• SLIDE VALVES
• FLACHSCHIEBER
• VANNES GUILLOTTINE
• VALVOLE A GHIGLIOTTINA
All rights reserved © WAMGROUP
dimensions in mm
Ø
Bolts
Type A B C D E n° E ØF Schrauben G H kg
Vis
Viti
VLQ0150.. 120 175 261 15.5 115 2 12.5 M10 455 113 14
VLQ0200.. 170 225 311 15.5 93.3 3 12.5 M10 555 113 18
VLQ0250.. 220 275 361 15.5 110 3 12.5 M10 650 113 22
VLQ0300.. 270 325 431 23 128.3 3 12.5 M10 765 113 30
VLQ0350.. 320 375 481 18 89 5 12.5 M10 900 125 40
VLQ0400.. 370 425 531 15.5 100 5 12.5 M10 1000 125 46
•
ROUND VALVES
X view
dimensions in mm
Ø
Bolts
Type A ØB ØC D E N° E ØF Schrauben G H kg
Vis
Viti
VLC0150.. 150 165 261 15.5 115 2 12.5 M10 455 113 14
VLC0200.. 200 215 311 15.5 93.3 3 12.5 M10 555 113 18
VLC0250.. 250 265 361 15.5 110 3 12.5 M10 650 113 22
VLC0300.. 300 315 431 23 128.3 3 12.5 M10 765 113 30
VLC0350.. 350 365 481 18 89 5 12.5 M10 900 125 40
VLC0400.. 400 415 531 15.5 100 5 12.5 M10 1000 125 46
•
RECTANGULAR VALVES
dimensions in mm * NOT YET IN PRODUCTION - Z.Z. NICHT LIEFERBAR - PAS ENCORE EN PRODUCTION - NON ANCORA IN PRODUZIONE
Ø
Bolts
Type A B C D E n° E ØF Schrauben G H L M N n° N kg
Vis
Viti
* VLR0150.. 204 260 346 15.5 115 2 12.5 M10 455 109 119 175 105 3 18
* VLR0200.. 281 337 423 15.5 93.3 3 12.5 M10 555 109 169 225 98 4 25
* VLR0250.. 353 409 495 15.5 110 3 12.5 M10 650 109 219 275 116 4 30
VLR0300.. 428 484 592 23 128.3 3 12.5 M10 765 109 269 325 136 4 40
•
↑x dimensions in mm
Bolts-Schrauben
Type A B C D E n° E ØF G H kg
Vis-Viti
VLS0150.... 120 175 261 15.5 115 2 12.5 M 10 455 113 16.5
VLS0200.... 170 225 311 15.5 93.3 3 12.5 M 10 555 113 21
VLS0250.... 220 275 361 15.5 110 3 12.5 M 10 650 113 25.5
VLS0300.... 270 325 431 23 128.3 3 12.5 M 10 765 113 34
•
1
• BOB 02450 A
V5VV8 + 2 BOB • BOB 04850 2
B
3
• BOB 11050 C
VLS 0150 . . . .
4
VLS 0200 . . . . • BOB 22050 D
VLS 0250 . . . . + LSM6
VLS 0300 . . . . 5
Δ BOB 024CC E
6
Δ BOB 024CC F
• ALTERNATING CURRENT Δ DIRECT CURRENT V5V8 + 1 BOB 7
• WECHSELSTROM Δ GLEICHSTROM Δ BOB 024CC G
• COURANT ALTERNATIF Δ COURANT CONTINU 8
• CORRENTE ALTERNATA Δ CORRENTE CONTINUA Δ BOB 024CC H
HAND WHEEL COUPLING - KOMBINATION MIT HANDRAD
ACCOUPLEMENT DE COMMANDE MANUELLE - ABBINAMENTI DI COMANDO MANUALE
AD LOAD
R LIG
HT LO ST AVY
R HE LA S T
UNDE LEICHTLA GE U N D E S C H W E R GE
R R R AR
UNTE FAIBLE CA ATTENTE UNTE
B FO RTE C BATTENTE
SOUS PICCOLO SOUS GRANDE
O O
SOTT SOTT
VLQ-VLR-VLC 0150..
P.N. CYL.Ø 63 KCP 063 1525 - V5V80 - LSM6 BOB 02450 •
VLQ-VLR-VLC 0200.. BOB 04850 •
P.N.CYL.Ø 80 KCP 080 1530 - V5V80 - LSM6
VLQ-VLR-VLC 0250.. BOB 11050 •
BOB 22050 •
VLQ-VLR-VLC 0300.. P.N.CYL.Ø 80 P.N.CYL.Ø 80 KCP 080 1530 - V5V80 - LSM6
BOB 024CC Δ
VLQ-VLR-VLC 0350.. P.N.CYL.Ø 80 KCP 080 3540 - V5V80 - LSM6 BOB 048CC Δ
BOB 110CC Δ
VLQ-VLR-VLC 0400.. P.N.CYL.Ø 100 KCP 100 3540 - V5V40 - LSM6 BOB 220CC Δ
≤ 60mm
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système
de Qualité de WAM® S.p.A.
Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique
après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema
Qualità di WAM ® S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in
grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.
This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement midifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.
WAM ® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.
VL - INHALTSVERZEICHNIS
VL - INDEX
VL - INDICE WA.03021.25 INDEX
VL
• SLIDE VALVES
TECHNICAL CATALOGUE
• FLACHSCHIEBER
TECHNISCHER KATALOG
• VANNES GUILLOTTINE
CATALOGUE TECHNIQUE
• VALVOLE A GHIGLIOTTINA
CATALOGO TECNICO
All rights reserved © WAMGROUP
1
- BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
VL
- DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
- DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE WA.03021.25 T. 01
VLC - round slide valve VLC - runde Flachschieber VLC - vannes guillotine ron- VLC - valvola a ghigliottina
des tonda.
VLQ - square slide valve VLQ - quadratische
Flachschieber VLQ - vannes guillotine car- VLQ - valvola a ghigliottina
VLR - rectangular slide valve VLR - rechteckige Flachschie- rées quadra.
VLS - slide valve with ber VLR - vannes guillotine VLR - valvola a ghigliottina
internal actuator VLS - Flachschieber mit rectangulaires rettangolare.
innenliegendem Zylinder VLS - vannes guillotine avec VLS - valvola a ghigliottina con
vérin intérieur cilindro interno.
NOMINAL SIZES VLC 0150 VLQ 0150 VLR 0150* VLS 0150
VLC 0200 VLQ 0200 VLR 0200* VLS 0200
NENNWEITEN VLC 0250 VLQ 0250 VLR 0250* VLS 0250
GRAND. NOMINALES VLC 0300 VLQ 0300 VLR 0300 VLS 0300
VLC 0350 VLQ 0350 / /
GRANDEZZE NOMINALI VLC 0400 VLQ 0400 / /
* not yet in production - z.Z. nicht lieferbar - pas encore en production - non ancora in produzione
1
- BESTELLCODES
VL
- CODES DE COMMANDE
- CODICI DI ORDINAZIONE WA.03021.25 T. 02
Standard holing
/= Standard-Flanschbohrungen
Forage standard
Foratura standard
Holing according to CEMA
C= Flanschbohrungen gem. CEMA
Forage selon standard CEMA
Foratura CEMA
BODY BLADE
GEHÄUSE SCHIEBERBLECH
VULCAN. BLADE AND BODY COATING TYPE
CORPS LAME
VULK. GEHAUSE UND SCHIEBERBLECH
CORPO LAMA
VULCANISATION CORPS ET LAME
VULCANIZZAZIONE CORPO E LAMA L SINT®MC SINT®MC
M SINT®MC Fe 37
T SINT®MC AISI 304
N SINT®AL SINT®AL
P SINT®AL AISI 304
1
- ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
VL
- COMMANDES
- COMANDI WA.03021.25 T. 03
SHAFT Ø 19
WHIT KEY 6 x 6 x D
WELLE Ø 19 MIT
INTERNAL PARTS PASSFEDER 6 x 6 x D
INNENLIEGENDE TEILE
PARTIE INTERIEURE ARBRE Ø 19 AVEC
PARTE INTERNA ALLA VALVOLA CLAVETTE 6 x 6 x D
ALBERO Ø 19 CON
LINGUETTA 6 x 6 x D
Type ØA B C D kg
TPN 25 x 5
CMG 0150I 200 165 20 2
UNIM 124
TPN 25 x 5
CMG 0200I 200 165 20 2.5
UNIM 124
TPN 25 x 5
CMG 0250I 200 165 20 3
UNIM 124
TPN 25 x 5
CMG 0300I 200 165 20 4
UNIM 124
TPN 35 x 6
CMG 0350I 250 241 45 7
UNIM 124
TPN 35 x 6
CMG 0400I 250 241 45 8
UNIM 124
- ACTUATORS 10.03 / 03.00
1
- ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
VL
- COMMANDES
- COMANDI WA.03021.25 T. 04
47
69
40
25
20
35
29
105
V5V8: 450 g
V5V4: 550 g
1
- ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
VL
- COMMANDES
- COMANDI WA.03021.25 T. 05
INTERNAL PARTS
INNENLIEGENDE TEILE
PARTIE INTERIEURE
PARTE INTERNA ALLA VALVOLA
N.B.: With drive CR signalling systems are necessary. - bei CR - Antrieb sind Signalsysteme notwending.
Avec la motorisation CR les systèmes de signalisation sont nécessaire. - Con la motorizzazione CR sono necessari i sistemi di segnalazione.
- ACCESSORIES 06.03 / 03.00
1
- ZUBEHÖR
VL
- ACCESSOIRES
- ACCESSORI WA.03021.25 T. 06
KCP 063 15 25 /
Possible combinations:
Zulässige Kombinationen: KCP.063.15.25
Combinaisons admissibles: KCP.080.15.30
Combinazioni ammesse: KCP.100.35.40
MAINTENANCE 2
VL
• SLIDE VALVES
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• FLACHSCHIEBER
EINBAU-, BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
• VANNES GUILLOTTINE
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
• VALVOLE A GHIGLIOTTINA
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
All rights reserved © WAMGROUP
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 01
ADDRESS OF LOCAL DEALER ANSCHRIFT DES LOKALEN ADRESSE DU REVENDEUR OU INDIRIZZO RIVENDITORE O PUN-
OR SERVICE POINT HÄNDLERS ODER KUNDEN- DU SERVICE APRES-ENTE LO- TO DI ASSISTENZA LOCALE
DIENSTES CAL
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 02
N.B.: The above weights do not N.B.: Die o.a. Gewichte beinhal- N.B.: Les données ci-dessous ne N.B.: I dati sopra riportati non
include any additional packaging ten keine zusätzlichen Verpak- comprennent pas le poids d’un comprendono il peso di un even-
such as pallets or similar. kungen wie Paletten o.ä. éventuel emballage supplémen- tuale imballo cumulativo (pallet o
taire (palette ou autre). altro).
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 03
ELECTRICAL AND PNEUMAT- ELEKTRISCHER UND PNEU- BRANCHEMENTS ELECTRI- COLLEGAMENTI ELETTRICI E
IC CONNECTIONS MATISCHER ANSCHLUSS QUES ET PNEUMATIQUES PNEUMATICI
Electrical and pneumatic con- Elektrische und pneumatische Les branchements électriques et I collegamenti elettrici e pneuma-
nections must be carried out by Anschlüsse dürfen NUR von pneumatiques doivent être exé- tici devono essere eseguiti SOL-
qualified personnel ONLY. Fachpersonal vorgenommen wer- cutés UNIQUEMENT par du per- TANTO da personale specializza-
den. sonnel spécialisé. to.
DISCONNECT MAINS SUPPLY! STROMZUFUHR ABSCHALTEN ! AVANT D’EFFECTUER N’IM- PRIMA DI QUALSIASI OPERA-
Check voltage corresponds with Kontrollieren, ob Netzspannung PORTE QUELLE OPERATION, ZIONE STACCARE L’ALIMENTA-
motor plate data. mit den Typenschildangaben DEBRANCHEZ LA MACHINE DU ZIONE DI CORRENTE!
Follow general safety instruc- übereinstimmt. Allgemeine Si- COURANT ELECTRIQUE! Prima del collegamento assicurar-
tions. cherheitsvorschriften beachten. Avant de brancher votre machi- si che il voltaggio di rete coincida
ne, assurez-vous que le voltage con quello indicato sulla targhet-
du réseau correspond bien à ce- ta del motore.
lui indiqué sur la plaque du mo- Seguire sempre le norme genera-
teur. li di sicurezza.
Respectez toujours les consi-
gnes générales de sécurité.
VL
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 04
N.B.: Regular cleaning increas- N.B.: Regelmäßiges Säubern er- N.B.: Pour augmenter de beau- N.B.: Si aumenta notevolmente la
es the life of the valve. This ap- höht die Lebensdauer des Schie- coup la durée de la vanne, net- durata della valvola pulendola pe-
plies in particular to applications bers. Dies gilt insbesondere für toyez-la régulièrement. Ce net- riodicamente. Questo è particolar-
where materials are handled Medien, die bei längerer Lagerung toyage est particulièrement im- mente importante quando il pro-
which either tend to harden or aushärten oder klebrig werden portant si le produit traité a la ten- dotto trattato tende ad indurirsi o
become sticky when stored for a dance à se durcir ou à se tasser a compattarsi se rimane fermo per
longer period. quand il reste quelque temps im- un certo periodo di tempo.
mobile.
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 05
PRIOR TO EVERY MAINTE- VOR JEDER WARTUNGS-AR- AVANT D’ENTREPRENDRE PRIMA DI QUALSIASI OPERA-
NANCE JOB, DISCONNECT BEIT HAUPTSTROMZUFUHR N’IMPORTE QUELLE OPERA- ZIONE STACCARE L’ALIMEN-
VALVE FROM MAINS SUP- UNTERBRECHEN! TION, DEBRANCHEZ LA VAN- TAZIONE DI CORRENTE!
PLY! NE DU RESEAU ELECTRIQUE!
The bearings must be cleaned on Die Lager regelmäßig säubern, Nettoyez périodiquement les rou- Pulire periodicamente i cuscinet-
a routine basis to prevent incrus- um Verkrustungen zu vermeiden, lements afin d’éviter toute incrus- ti, onde evitare incrostazioni che
tations from forming which might die ihre Drehfähigkeit behindern tation qui en empêche la rotation ne impediscono la rotazione con
impede the bearings from rotat- mit daraus resultierendem Ver- et provoque l’usure de la lame. conseguente usura della lama.
ing and, therefore, the blade from schleiß des Schieberbleches. Nettoyez périodiquement le boî- Vuotare periodicamnete la car-
becoming worn. Das hintere Gehäuseteil des tier arrière de la vanne de maniè- cassa posteriore della valvola in
Routinely empty the rear casing Flachschiebers regelmäßig säu- re à éviter toute accumulation de modo da evitare ristagno di polve-
of the valve to prevent the accu- bern, um die Ansammlung von poudre encrassante en vue d’as- re per permettere il buon funzio-
mulation of powder and allow for Material zu vermeiden und das surer le bon fonctionnement des namento dei condotti e del fine
the ducts and the limit sswitch gute Funktionieren des Zu- und conduits et du fin de course. corsa.
to function properly. Auslaufes sowie der Endschalter
zu gewährleisten.
REPLACEMENT OF WEAR AUSTAUSCH VON REMPLACEMENT DES PIECES SOSTITUZIONE DEI PEZZI DI
PARTS VERSCHLEISSTEILEN USEES USURA
No replacement required. Es ist kein Austausch von Ver- Les pièces usées ne seront pas Non è prevista nessuna sostituzio-
schleißteilen erforderlich. remplacées. ne di pezzi soggetti ad usura.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 06
Item PROBLEM Item REASON Item SOLUTION Pos. STÖRUNG Pos. URSACHE Pos. LÖSUNG
1 Valve does not open 1.1 Material has formed 1.1 Dismantle, clean and 1 Schieber offnet nicht 1.1 Materialverklumpung 1.1 Ausbauen, säubern und
or stays always open a block reassemble oder bleibt offen. wieder einbauen
1.2 Material weight 1.2 Provide weight relief 1.2 Zu hohes Material- 1.2 Entlastungskegel
too high above valve gewicht vorsehen
1.3 Insufficient air 1.3 Check compressed 1.3 Luftdruck unzureichend 1.3 Druckluftleitung
pressure air mains überprüfen
1.4 Drive unit too weak 1.4 Check mains supply 1.4 Getriebemotor 1.4 Stromzufuhr und Getrie-
and gear motor zu schwach bemotor überprüfen
2 Valve leaks 2.1 Valve stays always 2.1 See solution item 1.1 2 Schieber leckt 2.1 Schieber bleibt ständig 2.1 Siehe 1.1
completely or partly gänzlich oder nur
open zum Teil geöffnet
3 Valve opens and 3.1 See item 1.1 - 1.2 3.1 Ensure valve works 3 Schieber beim Öffnen 3.1 Siehe Punkt 1.1 - 1.2 3.1 Prüfen, ob Schieber-
closes with difficulty 1.3 - 1.4 in axis und Schliessen schwer- 1.3 - 1.4 blech exakt axial
gangig arbeitet
4 Excessive presence 4.1 Fluidization nozzles 4.1.1 Substitute nozzles with
of dust too close to valve vibrator o knocker or 4 Zu große Staubent- 4.1 Luftauflockerungs- 4.1.1 Düsen durch Rüttler
move nozzles from wicklung düsen zu nahe am oder Klopfer ersetzen,
present position Schieber oder Düsen versetzen
4.1.2 Provide breather hole 4.1.2 In Zellenradschleuse
in rotary valve Entlüftung vorsehen
4.2 Material column 4.2 Provide weight relief 4.2 Ständig sehr hohe 4.2 Entlastungskegel
always too high above valve Materialsäule vorsehen
4.3 St. steel 304 blade, 4.3 Mount polyurethane 4.3 Schieberblech aus 4.3 Schieberblech aus
thickness blade with thickness Edelstahl 1.4301, Polyurethan, Stärke
9.4 ± 0.1 mm 10 ± 0.1 mm for Stärke 9.4 ± 0.1 mm 10 mm ± 0.1 im Inter-
greater interference esse einer besseren
Passung vorsehen
5 Infiltration of powder or 5.1 Guard incorrectly 5.1 Mount guard tightly onto
water in the rear part positioned valve frame 5 Eindringen von Material 5.1 Schutzblech nicht 5.1 Schutzblech dicht an
of the valve oder Wasser in den korrekt positioniert den Schieberrahmen
hinteren Teil des Shiebers montieren
Pos. PROBLEME Pos. CAUSE Pos. SOLUTION Pos. PROBLEMA Pos. CAUSA Pos. SOLUZIONE
1 Vanne n’ouvre pas ou 1.1 Produit à l’intérieur 1.1 Démonter, nettoyer et 1 La valvola non si apre o 1.1 Il prodotto all’interno 1.1 Smontare, pulire e
reste toujours ouverte. a formé un bloc remonter rimane sempre aperta. ha fatto blocco rimontare
1.2 Poids élevé du 1.2 Prévoir un toit 1.2 Elevato peso del 1. 2 Prevedere un corpo
produit de protection prodotto di protezione
1.3 Pression d’air 1.3 Controler la ligne 1.3 La pressione aria è 1.3 Controllare la linea
insuffisante pneumatique insufficiente pneumatico
1.4 Motoréducteur 1.4 Controler ligne élec- 1.4 Il motoriduttore è 1.4 Controllare linea elettri
insuffisant trique et motoréducteur insufficiente ca e motoriduttore
2 Vanne perd 2.1 Vanne reste toujours 2.1 Voir solution au 2 La valvola perde 2.1 La valvola rimane 2.1 Vedi soluzione al
ouverte (complètement point 1.1 sempre aperta comple- punto 1.1
ou partiellement) tamente o parzialmente
3 Vanne s’ouvre et 3.1 Voir au point 1.1 - 1.2 3.1 Vérifier si la vanne 3 La valvola apre e 3.1 Vedi al punto 1.1 - 1.2 3.1 Verificare che la valvo-
se ferme avec peine 1.3 - 1.4 travaille parfaitement chiude con fatica 1.3 - 1.4 la lavori perfettamente
en axe in asse
4 Présence excessive 4.1 Buses de fluidification 4.1.1 Substituer buses avec 4 Eccessiva presenza 4.1 Gli ugelli di fluidifica- 4.1.1 Sostituire gli ugelli con
de poussière trop près de la vanne vibrateur ou percuteur, di polvere zione sono eccessiva- vibratore o percussore,
ou eventuellement les mente vicini alla eventualmente sposta-
déplacer valvola rli da tale posizione
4.1.2 Créer dans la vanne 4.1.2 Creare nella rotovalvo-
alvéolaire un évent la un foro di sfiato
4.2 Colonne de matériau 4.2 Prévoir toit de 4.2 Elevata colonna di ma- 4.2 Posizionare coppo di
élevée toujours présente protection teriale sempre presente protezione
4.3 Guillotine AISI304 4.3 Monter guillotine en 4.3 Lama in AISI304 spes- 4.3 Montare lama in po-
épaisseur polyuréthane d’épaiss. sore 9.4 ± 0.1 mm liuretano di spessore
9.4 ± 0.1 mm 10 mm ± 0.1, afin 10 mm ± 0.1, per una
d’obtenir interférence maggiore interferenza
plus grande
5 Entrata di polvere 5.1 Lamiera di protezione 5.1 Montare lamiera di
5 Entrée de produit ou 5.1 Tôle de protection ne pas 5.1 Monter la tôle de o acqua nella parte non posizionata protezione aderente alla
d’eau dans la partie positionnée correctement protection adhérente au posteriore della valvola correttamente lamiera piegata
arrière de la vanne chässis
N.B.: VL-type Slide Valves are dust proof but N.B.: Schieber vom Typ VL sind staubdicht, d.h. N. B.: les vannes guillotine du type VL sont N. B.: le valvole a ghigliottina WAM® tipo VL
NOT pressure proof. NICHT druckdicht. étanches aux poudres mais PAS à la sono a perfetta tenuta polvere/granuli NON a
pression tenuta pressione
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 07
Impact - Stoß
1.6
Impact - Impatto
Stabbing - puncture
Stich
1.7
Perforation - perçage
Perforazione - foratura
Friction - abrasion
Reibung - Abrieb
1.8
Frottement - abrasion Not applicable - Nicht anwendbar
Frizione - abrasione Non applicable - Non applicabile
High pressure fluid injection
Flüssigkeiten unter Druck
1.9
Injection de fluide à haute pression
Iniezione fluido ad alta pressione
Ejection of parts
Ausstoßung von Teilen
1.10
Ejection des pièces
Espulsione di pezzi
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 08
Norm Reference
Operating Instruction Ref.
List of hazards Safety Measures Bezugsnormen Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Normes de Restrisiken
Réf. instructions de
Liste des risques Consignes de sécurité référence Risque résiduel
fonctionnement
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Rischio residuo
Rif. istruzioni operative
Riferimento
D i e kl ei nste S chutzart d er
Abzweigdose beträgt IP 55 und für die
E l e k tr o m o to re n s i n d g e e i g n e te
thermosicherungen zu installieren.
D i e e l ektri s che n A rbei ten dürfen
ausschließlich durch qualifiziertes
Personal ausgeführt werden.
Electrical contact
La protection minimum du boîtier de
Elektrischer Kontakt 03021.25 M.03 NO - NEIN
2.1 dérivation est IP 55 et il faut prévoir des EN 292-1
Contact électrique 03021.25 M.04 NON - NO
fusibles thermiques appopriés pour les
Contatto elettrico
moteurs électriques.
L e s o p é r a ti o ns c o nc e r na nt le s
raccordements électriques doivent être
r é a l i s é s e xc l us i ve m e nt p a r d u
personnel qualifié.
Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
2.2
Phénomènes électrostatiques
Fenomeni elettrostatici
Thermal radiation
Wärmestrahlung Not applicable - Nicht anwendbar
2.3
Radiation thermique Non applicable - Non applicabile
Radiazione termica
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M.09
4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Risque dérivant de la pollution acoustique - Rischio da inquinamento acustico
Hearing losses
Gehörverlust
4.1
Pertes de l'ouïe
Perdite dell'udito Not applicable - Nicht anwendbar
Interference with speech Non applicable - Non applicabile
Verständigungsschwierigkeiten
4.2
Difficulté de communication
Difficoltà di comunicazione
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Risque dû aux vibrations - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix correctly the machine to a
strong structure
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur richtig
verankern NO - NEIN
EN 292-1 03021.25 M.06
Ancrer correctement la machine au NON - NO
sol ou à une structure solide
Ancorare correttamente la
macchina al suolo o a una
struttura solida
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Risques de radiation - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
7.
Risques dus aux matériaux traités - Rischi dovuti ai materiali trattati
For such a kind of materials the
Contact or inhalation plant manufacturer and/or the
Berühren oder Einatmen installator has to fit suitable special
7.1
Contact ou inhalation device
Contatto o inalazione Für diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Fire and explosion Installateurangehalten, passende
Brand oder Explosion Spezialeinrichtungen
7.2
Incendie et explosion bereitzustellen. 03021.25 T.01 NO - NEIN
EN 292-1
Incendio ed esplosione Pour ce type de matériaux le 03021.25 M.01 NON - NO
constructeur de l'installation ou le
personnel responsable est tenu de
prévoir des dispositifs spéciaux.
Biological (viral/bacterial)
Per questo tipo di materiali il
Biologisch (durch Viren/Bakterien)
7.3 costruttore dell'impianto o
Biologique (viral/bactérien)
l'addetto all'installazione è tenuto
Biologico (virale/batterico)
a predisporre opportuni dispositivi
speciali
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
8.
Risques dus à l'inobservation des principes ergonomiques - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinaison de risques - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
10.
Risques produits par une panne du secteur d'alimentation - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Störung im Versorgungsnetz
10.1
Panne dans le secteur d'alimentation
Guasto nella rete di alimentazione
Unexpected ejection of parts
Unerwartetes Ausstoßen von Teilen
10.2
Ejection inattendue de pièces
Espulsione inaspettata di pezzi Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
Failure of control system
Störung des Steuersystems
10.3
Avarie du système de contrôle
Avaria del sistema di controllo
Errors of fitting - Passungsfehler
10.4 Erreurs d'accouplement - Errori di
accoppiamento
H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
11.
Risques dus à l'absence de mesures concernant la sécurité - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
- OPERATING LIMITATIONS 09.08
2
- EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
VL
- LIMITES D’EMPLOI
- LIMITI DI IMPIEGO WA.03021.25 M. 10
- The VL slide valves must be - Die Flachschieber Typ VL dür- - Les vannes à guillotine type VL - Le valvole a ghigliottina tipo VL
closed only by the moving prod- fen nur geschlossen werden, doivent être fermées seulement devono essere chiuse soltanto
uct column. wenn die Produktsäule sich in avec la colonne de produit en con colonna di prodotto in mo-
- The VL valves are not suitable Bewegung befindet. mouvement. vimento.
for applications with liquids or - Die Schieber Typ VL eignen sich - Les vannes type VL ne sont pas - Le valvole tipo VL non sono ido-
with pressure values different nicht für Anwendungen mit Flüs- indiquées pour les applications nee per applicazioni con liqui-
from that of the atmosphere. sigkeiten oder mit Druckwerten, avec des liquides ou avec des di o con valori di pressione di-
die vom normalen Luftdruck valeurs de pression différente de versi da quella atmosferica.
abweichen. celle atmosphérique.
THE VL SLIDE VALVES ARE NOT DIE FLACHSCHIEBER VL SIND LES VANNES A GUILLOTINE VL LE VALVOLE A GHIGLIOTTINA VL
FLAME-PROOF AND MUST NOT NICHT FLAMMENSICHER UND NE SONT PAS A TENUE DE LA NON SONO A TENUTA FIAMMA
BE USED AS SAFETY DEVICE DÜRFEN NICHT ALS SICHER- FLAMME ET NE DOIVENT PAS E NON DEVONO ESSERE UTI-
FOR SHUTTING OFF A FLAME HEITSVORRICHTUNG ZUM UN- ETRE UTILISÉES COMME DIS- LIZZATE COME DISPOSITIVO DI
SOURCE. TERBRECHEN EINER FLAM- POSITIF DE SÉCURITÉ POUR IN- SICUREZZA PER INTERROMPE-
MENFRONT BENUTZT WERDEN. TERROMPRE LE FRONT DE RE IL FRONTE DI FIAMMA.
FLAMME.
Features of the dusts: Eigenschaften der Stäube: Caractéristiques des poussières : Caratteristiche delle polveri:
- WARRANTY CONDITIONS 09.08
2
- GARANTIEBEDINGUNGEN
VL
- CONDITIONS DE GARANTIE
- CONDIZIONI DI GARANZIA WA.03021.25 M. 11
The Manufacturer provides a Der Hersteller gewährt auf ihre Le constructeur reconnaît une Il costruttore riconosce un peri-
12-month warranty on their prod- Erzeugnisse eine Garantie von période de 12 mois de garantie odo di 12 mesi di garanzia sui
ucts. This period starts from the 12 Monaten. Die Garantiezeit sur les produits de sa fabrica- prodotti di propria costruzione. Il
date of the consignment note. beginnt mit dem Datum des Lie- tion. La période prend effet à periodo decorre dalla data della
ferscheins. compter de la date indiquée sur bolla di consegna.
le bon de livraison.
The warranty is not applicable Die Garantie ist nicht anwend- La garantie ne s’applique pas à La garanzia non è applicabile a
for breakage and/or defects bar, wenn es sich um Schäden la suite de ruptures et/ou de dé- seguito di rotture e/o difetti cau-
caused by incorrect installation und/oder Defekte handelt, die fauts provoqués par un monta- sati da errata installazione o uti-
or use, or incorrect maintenance, auf falschem Einbau oder Ge- ge et une utilisation impropre, lizzo, oppure da manutenzioni
or modifications not authorized brauch, nicht korrekter Wartung des entretiens qui ne sont réali- non corrette o modifiche appor-
by the Manufacturer. oder Änderungen beruhen, die sés correctement ou des modi- tate senza autorizzazione del co-
ohne die Genehmigung des Her- fications apportées sans autori- struttore.
stellers ausgeführt wurden. sation du constru cteur.
The warranty does not extend Die Garantie deckt keine Teile ab, La garantie s’étend aux pièces La garanzia non si estende alle
to parts that wear out following die infolge des normalen Ge- qui s’usent à la suite d’une utili- parti che si logorano in seguito
normal use and electrical com- brauchs verschleißen, und auch sation normale et aux parties al normale uso e alle parti elettri-
ponents. keine elektrischen Teile. électriques. che.
The warranty elapses if the Genauer gesagt, verfällt die Plus précisément la garan- A miglior precisazione la ga-
vanne: Garantie, wenn die Klappe: tie est sans effet si la van- ranzia decade nei casi in cui
- has been tampered with or - manipuliert oder geändert wur- ne: la valvola:
modified, de, - a été manipulée ou modifiée, - sia stata manomessa o modifi-
- has not been used correctly, - nicht korrekt benutzt worden - a été utilisée de manière incor- cata,
- has been used without re- ist, recte, - sia stata utilizzata non corret-
specting the limits indicated in - bei ihrem Gebrauch nicht die in - a été utilisée sans respecter tamente,
this manual and/or has been diesem Handbuch stehenden les limites indiquées dans la - sia stata utilizzata non rispet-
subjected to excessive mecha Einsatzbeschränkungen be- présente notice et/ou qu’elle a tando i limiti indicati nel presen-
nical stress, achtet wurden und/oder sie zu été soumise à des contraintes te manuale e/o sia stata sotto-
- has not been subjected to the starken mechanischen Belas- mécaniques excessives posta ad eccessive sollecita-
necessary maintenance or tungen ausgesetzt wurde, - elle n’a pas été soumise aux zioni meccaniche,
these operations have been - nicht der erforderlichen War- entretiens nécessaires ou que - non sia stato sottoposta alle
carried out partly and/or or by tung unterzogen wurde oder ces opérations ont été effec- necessarie manutenzioni o
unskilled personnel incorrect- wenn die Wartung nur tuées partiellement, de maniè- queste siano state eseguite
ly, teilweise und/oder nicht korrekt re incomplète ou incorrecte, ou solo in parte e/o non corretta-
- has been damaged due to oder durch nicht korrekt ange- par du personnel pas instruit mente, o da personale non cor-
carelessness during transport, leitetes Personal ausgeführt correctement rettamente istruito
installation and use, wurde. - a subit des dommages par né- - abbia subito danni per incuria
- has been fitted with spare - beschädigt wurde, weil Trans- gligence pendant le transport, durante il trasporto, l’installa-
parts that are not original. port, Einbau oder Gebrauch la mise en place et l’utilisation, zione e l’utilizzo,
ohne die erforderliche Sorgfalt - a été réparée avec des pièces - siano state inserite parti di ri-
vorgenommen wurden, qui ne sont pas d’origine. cambio non originali.
- wenn keine Original-Ersatztei-
le verwendet worden sind.
On receiving the product, the Beim Empfang der Ware hat der Dès réception de la marchan Al ricevimento del prodotto, il de-
user must check these for de- Empfänger sicherzustellen, dise, le destinataire doit vérifier stinatario deve verificare che lo
fects deriving from transport dass die Ware keine durch den que celle-ci n’a pas de défauts stesso non presenti difetti o danni
and/or incomplete supply. Transport verursachten Schä- ou subit de dégâts dus au tran derivanti dal trasporto e/o incom-
den oder Defekte aufweist, und/ sport et que la fourniture n’est pletezza della fornitura.
oder dass der Lieferumfang voll- pas incomplète.
ständig ist.
Defects, damage or incom plete- Etwaige Defekte, Schäden oder Tout défaut, dommage ou four Eventuali difetti, danni o incom-
ness of the supply must be im- Fehlmengen sind mittels schrift- niture incomplète doit immédia pletezza vanno immediatamente
mediately communicated to the licher und vom Frachtführer ge- tement être signalée au constru segnalati al costruttore median-
Manufacturer in writing and gengezeichneter Mitteilung cteur par communication écrite te comunicazione scritta e con-
countersigned by the haulage sofort dem Hersteller zu melden. et contresignée par le tran spor- trofirmata dal vettore.
transporter. teur.
- STORAGE 09.08
2
- LAGERHALTUNG
VL
- STOCKAGE
- IMMAGAZZINAGGIO WA.03021.25 M. 12
LONG MACHINE SHUTDOWNS LÄNGERER STILLSTAND DES ARRET PROLONGÉ DE LA MA- FERMO MACCHINA PROLUNGA-
AFTER ASSEMBLY GERÄTS NACH DEM EINBAU CHINE APRES LE MONTAGE TO DOPO IL MONTAGGIO
- Set the slide valve in safety con- - Vor der Inbetriebnahme ist der - Avant la mise en service mettre - Prima della messa in servizio
dition before starting up the Flachschieber in einen sicheren la vanne à guillotine en condi- mettere in sicurezza la valvola
plant. Zustand zu bringen. tions de sécurité. a ghigliottina.
- Before starting operation with - Vor der Inbetriebnahme des - Avant la mise en service de la - Prima della messa in servizio
the slide valve, check all parts Flachschiebers sind alle Teile, vanne à guillotine, contrôler l’in- della valvola a ghigliottina,
for which prolonged disuse may deren Funktionstüchtigkeit durch tégrité de toutes les parties dont controllare l’integrità di tutte le
have affected the functionality. einen längeren Stillstand in Fra- un arrêt prolongé pourrait com- parti per le quali un prolungato
ge gestellt werden könnte, auf promettre le fonctionnement. inutilizzo potrebbe compromet-
Unversehrtheit zu prüfen. tere la funzionalità.
POSSIBLE REUSE AFTER SHUT- MÖGLICHER WIEDERGE- RÉEMPLOI POSSIBLE APRES POSSIBILE REIMPIEGO DOPO
DOWNS BRAUCH NACH EINEM STILL- UNE PÉRIODE D’INACTIVITÉ PERIODO DI INATTIVITA’
- Avoid damp, salty environments STAND - Pendant l’inactivité de la ma- - Durante il fermo macchina evi-
during machine shutdowns. - Während des Stillstands des chine éviter les environnements tare ambienti umidi e salmastri.
Place the slide valve on wooden Geräts feuchte Räume mit salz- humides et saumâtres. Sistemare la valvola a ghigliot-
pallets, protected from unfa- haltiger Luft vermeiden. Placer la vanne à guillotine sur tina, su pedane di legno e lo-
vourable weather conditions. - Den Flachschieber auf einen une plate-forme en bois et l’en- carla al riparo dalle intempe-
- The valve must not be stored in Holzuntersatz legen und wit- treposer à l’abri des intempéries rie.
the open or in the presence of ter-ungsgeschützt lagern. . - E’ vietato conservare la valvola
vapours or substances (however - Die Lagerung im Freien oder in - Il est interdit de l’entreposer en all’aperto o in zone e dove sia-
weakly corrosive) not compati- Bereichen, wo Dämpfe oder plein air ou dans des zones où no presenti vapori o sostanze
ble with the materials used for auch nur schwach korrosiv wir- sont présentes des vapeurs ou non compatibili con i materiali
construction of the slide valve. kende Substanzen vorhanden des substances (même faible- di costruzione della valvola a
- Before start up set the slide valve sind, die nicht mit den Konstruk- ment corrosives) non compati- ghigliottina (sostanze anche de-
in safety condition. tionsmaterialien des Flachschi- bles avec les matériaux de cons- bolmente corrosive).
- Before starting operation with ebers verträglich sind ist verbo- truction de la vanne à guilloti- - Prima della messa in servizio
the slide valve, check all parts ten. ne. mettere in sicurezza la valvola
for which prolonged disuse may - Vor der Inbetriebnahme ist der - Avant la mise en service mettre a ghigliottina.
have affected the functionality. Flachschieber in einen sicheren la vanne à guillotine en condi- - Prima della messa in servizio
- Before starting operation with Zustand zu bringen. tions de sécurité. del valvola a ghigliottina, con-
the slide valve, carry out a com- - Vor der Inbetriebnahme des - Avant la mise en service de la trollare l’integrità delle parti per
plete cleaning cycle according Flachschiebers sind die Teile, vanne à guillotine, contrôler l’in- le quali un fermo macchina pro-
to the indications in the safety deren Funktionstüchtigkeit durch tégrité de toutes les parties dont lungato potrebbe compromette-
sheet of the product to be han- einen längeren Stillstand in Fra- un arrêt prolongé pourrait com- re la funzionalità.
dled. ge gestellt ist, auf Unversehrt- promettre le fonctionnement. - Prima della messa in servizio
- If the slide valve operates in heit prüfen. - Avant la mise en service de la della valvola a ghigliottina, ese-
conditions and with materials - Vor der Aufnahme des Betriebs vanne à guillotine effectuer un guire un ciclo completo di puli-
different from the previous ap- des Flachschiebers eine kom- cycle complet de nettoyage en zia rispettando quanto riportato
plication, check the compatibil- plette Reinigung durchführen, respectant les indications figu- sulla scheda di sicurezza della
ity of this use with the indica- wobei zu beachten ist, was auf rant sur la fiche de sécurité de polvere da trattare.
tions in the INDICATION FOR dem Sicherheitsdatenblatt des la poudre à traiter. - Se la valvola a ghigliottina ope-
USE section. Staubes steht. - Si la vanne à guillotine travaille ra in condizioni e con materiali
- Wenn der Flachschieber unter dans des conditions et avec des diversi dall’applicazione prece-
Bedingungen und mit Medien matières différentes de l’appli- dente, verificare la compatibi-
betrieben wird, die von der letz- cation précédente, vérifier la lità di tale utilizzo secondo
ten Anwendung abweichen, die compatibilité de cette utilisa- quanto riportato nella sezione
Kompatibilität mit dem verglei- tion suivant ce qui est indiqué INDICAZIONE PER L’USO.
chen, was im Abschnitt GE- dans la section MODE D’EM-
BRAUCHS-ANWEISUNG steht. PLOI.
- OPERATION AND MAINTENANCE ASSEMBLY INSTRUCTIONS 09.08
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG MONTAGEANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN INSTRUCTIONS DE MONTAGE
- USO E MANUTENZIONE ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO WA.03021.25 M. 13
1) Valves must NOT operate in ab- 1) Schieber dürfen NICHT ohne 1) Les vannes doivent travailler en 1) Le valvole devono lavorare con
sence of material! Schüttgutpräsenz betrieben wer- présence du matériau et JAMAIS à polvere, NON a vuoto!
den! vide!
2) Do NOT wet the valve with water 2) Non bagnare il corpo con acqua o
or grease! 2) Kein Wasser oder Fett über die 2) NE PAS mouiller le corps avec grasso!
Schieber geben! de l’eau ou de la graisse!
3) Do not insert any type of gasket 3) Non inserire guarnizioni di al-
between the silo flange and the 3) Zwischen Silo- und Flachschieber- 3) N’inserér aucun type de garni- cun tipo tra flangia silo e flangia
upper flange of the side valve! Flansch keine Dichtung, egal ture entre la bride du silo et la bride valvola!
(Fig.1). welcher Art, vorsehen! (Abb.1) de la vanne à guillotine! (Fig.1)
(Fig.1)
N.B.: VL- type Slide Valves are N.B.: Schieber vom Typ VL sind N.B.: Les vannes guillotine du N.B.: Le valvole a ghigliottina
dust proof but NOT pressure staubdicht, d.h. NICHT druck- type VL sont étanches aux pou- WAM® tipo VL sono a perfetta te-
proof. dicht. dres mais PAS à la pression. nuta polvere/granuli NON a tenu-
ta pressione.
4)It is advisable to use the valve as 4)Die Benutzung als externer Träger 4) On conseille l’utilisation comme 4)Si consiglia l’impiego come soste-
an external support for machines für darunter stehende Maschinen ist soutien extérieur pour les machi- gno esterno per macchine
below (for example, it is not possible möglich (man kann beispielsweise nes placées dessous (par ex. on sottostanti (per es. non si possono
to hang screw feeders, conveyor keine Schnecken, Förderbänder, ne peut pas y suspendre des vis appendere coclee, nastri trasporta-
belts, offlets, etc.). Rinnen etc. aufhängen). sans fin, tapis transporteurs, ca- tori, canalette, etc.).
Fix the valve using bolts or stud Den Schieber mit Schraubbolzen nalisations, etc.). Fissare la valvola con bulloni o pri-
bolts that are long enough for a oder Stiftschrauben ausreichender Fixer la vanne avec des boulons gionieri sufficientemente lunghi per
“sandwich” grip with the upper and Länge befestigen, um die Sandwich- ou des goujons suffisamment la presa a “sandwich” della stessa
lower flanges. Lock the outside Einspannung desselben mit dem longs pour la prise en “sandwich” con la flangia superiore ed inferio-
bolts. The internal bolts are used oberen und unteren Flansch zu er- de celle-ci avec la bride supérieu- re. Serrare i bulloni esterni. I bulloni
exclusively as safety for the valve zielen. Die äußeren Schraubbolzen re et inférieure. Serrer les boulons interni servono esclusivamente
if the conveyor device below were anziehen. Die inneren Schraubbol- extérieurs. Les boulons intérieurs come sicurezza della valvola qua-
to get detached (Fig. 2). zen dienen nur als Sicherheitsele- servent exclusivement comme lora il dispositivo di trasporto
5) Tighten not too firmly fixing bolts ment des Schiebers, falls die sécurité de la vanne au cas où le sottostante venga staccato (fig.2).
between the flange of the slide darunter befindliche Fördervorrich- dispositif de transport placé des- 5) Serrare con moderazione le viti di
valve and the hopper flange! tung abgetrennt wird (Abb. 2). sous soit décroché (fig.2). fissaggio della valvola al silo!
6) Ensure parallel tolerance of the 5)Verbindungsschrauben zwischen 5)Serrer avec modération les boulons 6) Accertarsi che la tolleranza di pla-
connecting hopper flange is within Flachschieber- und Trichterflansch de fixation de la vanne à la trémie! narità della flangia di collegamen-
2 mm! nicht zu fest anziehen! 6) S’assurer que la tolérance de pla- to della tramoggia sia entro i 2 mm!
7) Ensure the valve is perfectly paral- 6) Sicherstellen, daß die Ebenenab- néité de la bride de la trémie de 7) Accertarsi che, a montaggio ulti-
lel after installation! weichung des Trichterflansches liaison soit entre les 2 mm! mato, la valvola sia perfettamen-
8) Avoid connection of square valve nicht mehr als 2 mm beträgt! 7) S’assurer que à montage terminé, te planare!
with round silo flange or round valve 7) Sicherstellen, daß sich der Schie- la vanne soit en position parfaite- 8) Evitare accoppiamento valvola
with square silo flange! ber nach dem Einbau in horizon- ment horizontale! quadra con silo a bocca tonda e
9) Ensure there is no pressurized air taler Lage befindet . 8) Eviter l’accouplement entre van- viceversa!
present in the valve inlet zone. 8) Kombination von quadratischem ne carrée et bride de silo ronde ou 9) Accertarsi che non vi sia aria in
10)Strictly follow assembly instruc- Schieber mit rundem Siloauslauf entre vanne ronde bride de silo pressione in vicinanza della bocca
tion for actuators! bzw, von rundem Schieber mit qua- carrée! valvola.
11) With lumpy, granular and fibrous dratischem Siloauslauf vermeiden! 9) S’assurer qu’il n y ait pas de pre- 10)Attenersi rigorosamente alle istru-
products, it is advisable to use a 9) Sicherstellen, dass keine Druck- sénce d’air comprimé dans la zone zioni inerenti al montaggio dei co-
steel blade. luft im Schiebereinlaufbereich an- de chargement de la vanne. mandi!
12) With raised product columns it is steht. 10)Se tenir rigoureusement aux ins- 11) Con prodotti grumosi, granulari o
advisable to insert a safety cup in 10)Die Montageanleitung für die An- truction quant au montage des fibrosi si consiglia l’uso di lame in
the silo, above the valve triebe strikt befolgen! commandes! metallo.
11) Für klumpige, körnige oder faser- 11) Avec des produits grumeleux, gra- 12) Con elevate colonne di prodotto
haltige Produkte empfiehlt sich nulaires ou fibreux il est conseillé si consiglia di inserire un coppo di
Blätter aus Stahl. d’utilisé lames en acier. protezione nel silo sopra la valvo-
12) Bei hohen Produktsäulen empfiehlt 12) En présence de colonnes élevées la.
es sich, eine Schutzhaube in den de produit il est conseillé de placer
Silo einzusetzen, und zwar über dem un carter de protection dans le silo,
Ventil. au-dessus de la vanne.
NOTE REGARDING ASSEMBLY OF BEMERKUNG BEZÜGLICH FREMD- NOTE EN CE QUI CONCERNE NOTA PER INSTALLAZIONE DI CO-
NON WAM® ACTUATORS! ANTRIEBEN L’INSTALLATION DES COMMANDES MANDI NON WAM®
NON WAM®
When valve is closed distance “S” Bei geschlossenem Schieber muß das Avec la vanne fermée la distance A valvola chiusa la distanza “S” deve
must be minimum 5 mm (see fig.3). Maß “S” mindestens 5 mm betragen “S” doit être de 5 mm au minimum essere almeno di 5 mm (Fig.3).
(Abb.3). (Fig.3).
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 14
N.B.: DURING ASSEMBLY THE N.B.: ZUR MONTAGE MUSS N.B.: AVANT LE MONTAGE LA NB. : ALL’ATTO DEL MON-
BLADE MUST REST ON ALL DAS SCHIEBERBLECH AUF AL- LAME DOIT SE POSITIONNER TAGGIO, LA LAMA DEVE TRO-
BEARINGS. ONLY AFTER THIS LEN ROLLENLAGERN AUFLIE- SUR TOUS LES ROULEMENTS. VARSI APPOGGIATA SU TUT-
CHECK PUT VALVE ON END GEN. ERST NACH EROLGTER ENSUITE METTRE LA VANNE EN TI I CUSCINETTI. IN SEGUITO
FOR ACTUATOR ASSEMBLY. ÜBERPRÜFUNG, DASS DEM POSITION VERTICALE POUR LE METTERE LA VALVOLA IN PO-
SO IST, SCHIEBER ZWECKS MONTAGE DE L’ACTIONNEUR. SIZIONE VERTICALE PER IL
MONTAGE DES HANDRADES MONTAGGIO DELL’ATTUATO-
HOCHKANT STELLEN. RE.
1) lnsert spindle (A) into central 1) Spindel (A) durch mittige Boh- 1) lnsérer la vis mère (A) dans le 1) Inserire la madrevite (A) nel-
bore on upper crosspiece of rung am oberen Rahmen-Quer- perçage appropié. Visser le l’apposito foro del corpo val-
valve body. Screw nut screw trager stecken. Schloßmutter support à écrou (B) à une hau- vola. Avvitare la chiocciola (B)
(B) onto spindle (A) by approx. (B) ca. 100 mm weit auf Spin- ter environ 100 mm. per 100 mm.
100 mm. del schrauben.
2) lnsert larger washers (L) on the 2) Große Unterlegscheiben (L) 2) Positionner les rondelles gran- 2) Posizionare le rondelle più
inside of the valve frame (C) von unten innen auf den Schie- des (L) sur la plaque à l’inte- grandi (L) sulla carpenteria al
from below and smaller wash- berrahmen (C) legen, kleine- rieur du corps de la vanne (C), l’interno del corpo valvola (C),
ers (M) on hand wheel support re Unterlegscheiben (M) auf les plus petites rondelles (M) le piu’ piccole (M ) sul distan-
(D). lnsert bolts and nuts (N). die Handradhalterung (D) le- sur le bloc (D). lnsérer les ziale (D). Inserire bulloni (N) e
gen und mit Schrauben (N) boulons (N) et les écrous. dadi.
und Muttern befestigen.
3) Tighten bolts and nuts. 3) Schrauben und Muttern fest- 3) Visser avec les clefs appro- 3) Fissare con chiavi apposite.
ziehen. priés.
4) Turn hand wheel until holes on 4) Handrad so weit drehen bis 4) Déplacer le volant jusqu’à l’in- 4) Ruotare il volantino fino alla
nut screw (B) and on blade (E) sich Bohrungen des Schieber- terface du support à écrou (B) sovrapposizione dei fori sulla
correspond. blechs (E) mit denen der et la lame (E). chiocciola (B) e quelli sulla
Schloßmutter (B) exakt über- lama (E).
lagern.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 15
5) lnsert M12 bolts and larger 5) Große Unterlegscheiben auf 5) Positionner les boulons M12 5) Posizionare i bulloni M12 e le
washers on upper side of Bohrungen auf Oberseite des avec les grandes rondelles sur rondelle grandi sulla parte su-
blade (E). Position smaller Schieberbleches (E) legen la partie supérieure de la lame periore della lama (E). Mon-
washers and self-locking und M12-Schrauben einfüh- (E). Monter les rondelles plus tare le rondelle piu’ piccole e i
nuts. Do not tighten complete- ren. Kleine Unterlegscheiben petites et les écrous autoblo- dadi autobloccanti: non serra-
ly. und selbstsichernde Muttern quants: ne pas serrer complè- re completamente.
anbringen, aber nicht zu stark tement.
anziehen.
6) Tighten 4 connecting nuts be- 6) Die vier Verbindungsschrauben 6) Serrer les 4 boulons qui man- 6) Serrare i 4 bulloni che colle-
tween cross bar (F) and body. des Rahmen-Querträgers (F) tiennent la plaque (F) sur le gano il traverso (F) al corpo
Check operation of valve is anziehen. Jetzt prüfen, ob corps de la vanne.Verifier le valvola. Verificare la funziona-
correct by turning hand wheel. Handrad leicht gängig ist, fonctionnement de la vanne en lità della valvola agendo sul-
bzw. ob sich Schieberblech utilisant son actionneur. l’attuatore.
problemfrei öffnen und schlie-
ßen läßt.
7) For valve installation use bolts 7) Beim Einbau des Schiebers 7) Pendant l’installation utiliser 7) All’installazione, utilizzare nel-
which are short enough not to darauf achten, daß nicht zu sur la partie supérieure des la parte superiore bulloni di
interfere with blade. lange Flanschverbindungs- boulons qui ne seront pas en lunghezza tale da non interfe-
schrauben verwendet werden, contact avec la lame. rire con lo scorrimento della
bzw. daß diese nicht am lama.
Schieberblech schleifen.
8) When assembly is complet- 8) Oberes und unteres Schutz- 8) Quand le montage est effec- 8) Ad installazione effettuata
ed mount the top and bottom blech (G) so montieren, daß tué monter les tôles de protec- montare le lamiere di protezio-
guard (G) ensuring they per- die Bleche dicht am Eahmen tion (G) en s’assurant qu’el- ne (G), accertandosi che sia-
fectly adhere to the frame. anliegen. les sont parfaitement adhéren- no perfettamente aderenti alla
Check the positioning of the Positionierung der selbst kle- tes au châssis. lamiera piegata.
self-adhesive gasket. benden Dichtung prüfen. Verifier le positionnement de Verificare il corretto posiziona-
la garniture adhesive. mento della mousse.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 16
1 2
1234
1234
1234
3 4
NOTE.: DURING ASSEMBLY N.B.: ZUR MONTAGE MUSS DAS NOTE.: PENDANT LES OPE- NB. : ALL’ATTO DEL MON-
THE BLADE MUST REST ON SCHIEBERBLECH AUF ALLEN RATIONS DE MONTAGE LA TAGGIO, LA LAMA DEVE TRO-
ALL BEARINGS. ONLY AFTER ROLLENLAGERN AUFLIEGEN. GUILLOTINE DOIT APPUYER VARSI APPOGGIATA SU TUT-
HAVING CHECKED THIS UP- ERST NACH ERFOLGTER ÜBER- SUR TOUS LES ROULEMENTS. TI I CUSCINETTI. SOLTANTO
END VALVE FOR ACTUATOR PRÜFUNG, DASS DEM SO IST, ENSUITE METTRE LA VANNE ORA METTERE LA VALVOLA
ASSEMBLY. SCHIEBER ZWECKS MONTAGE EN POSITION VERTICALE IN POSIZIONE VERTICALE PER
DER ANTRIEBSEINHEIT HOCH- POUR LE MONTAGE DE L’AC- IL MONTAGGIO DELL’ATTUA-
KANT STELLEN. TIONNEUR. TORE.
1) Insert pneumatic cylinder (A) 1) Pneumatikzylinder (A) durch 1) Insérer cylindre pneumatique 1) Inserire il pistone pneumatico
into central bore on upper mittige Bohrung des oberen (A) dans le logement central. (A) nell’apposito foro del tela-
crosspiece of valve body. Rahmen-Quertragers stek- io.
ken.
2) Fix cylinder by inserting 4 bolts 2) Mittels 4 Schrauben M8x25 2) Fixer le avec les boulons 2) Fissare mediante appositi bul-
M8x25, spring washers, flat und Sprengringen, Unterleg- M8x25, les rondelles et les loni M8x25, rondelle e dadi
washers and nuts (B) from scheiben und Muttern (B) Zy- écrous (B) et serrer les en (B). Serrare con tecnica a cro-
below and tighten crossways. linder befestigen. Schrauben croix. ce.
über Kreuz festziehen.
3) Fit bush onto rod so the stick- 3) Lagerbuchse (C) auf Zylinder- 3) Monter sur l’arbre du cylindre 3) Montare sullo stelo la bocco-
er on the bush remains visi- stange schieben, dann Mutter l’embout (C), ensuite I’écrou la (C), quindi dado (D) e con-
ble. Fix bush by screwing on (D) und selbstsichernde Mut- (D) et le contre-écrou (E). Ser- trodado (E). Serrare in aderen-
nut (D) and self-locking nut ter (E) anbringen und festzie- rer en adhérence. za.
(E).Tighten bolts and nuts. hen.
4) Slide down rod until bores on 4) Zylinderstange so weit vor- 4) Agir sur l’arbre du cylindre 4) Agire sullo stelo fino alla so-
bush (C) and on blade (F) cor- oder zurückschieben bis sich jusq’ à la superposition des vrapposizione dei fori sulla
respond. Bohrungen von Lagerbuchse trous de l’embout (C) de la boccola (C) e quelli sulla lama
(C) und Schieberblech (F) guillottine (F). (F).
überlagern.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 17
5 6 7
8 9 10
11 12 13
5) Place M12 bolts and the large 5) M12er Schrauben mit großen Unterleg- 5) Positioner les boulons M12 et les 5) Posizionare i bulloni M12 e le ron-
washers on top side of blade scheiben von oben in Schieberblech (F) rondelles plus grandes sur la par- delle grandi sulla parte superiore
stecken. Mit kleinen Unterlegscheiben
(F). Insert small washers and tie supérieure de la guillottine (F). della lama (F). Montare le rondel-
und selbstsichernden Muttern befestigen,
self-locking nuts without tight- jedoch nicht zu fest anziehen. Monter les petites rondelles et le più piccole e dadi autobloc-
ening completely. 6) 4 Befestigungsschrauben des antriebs- les écrous autobloquants; ne pas canti: non serrare completamen-
6) Tighten 4 bolts that fix upper seitigen Winkelrahmenbleches (G) festz- les serrer complètement. te.
crosspiece (G) to valve frame. iehen. 6) Serrer les 4 boulons positionnées 6) Serrare i 4 bulloni che collega-
7) Loosen by a quarter turn bush 7) Muttern (D) und (E) um eine Viertel- entre la traverse (G) et le corps no il traverso (G) al corpo valvo-
drehung Iockern. Untere Kontermut-
fixing nuts (D) and (E). Tighten de la vanne. la.
ter (E) gegen obere Mutter (D) festz-
bottom nut (E) to top one (D). iehen. 7) Dessérer de 1/4 de tour les 7) Allentare di 1/4 di giro i dadi (D)
8) If required, now, mount electro- 8) Sofern erforderlich, Magnetventil zur écrous (D) et (E): serrer l’écrou ed (E); serrare il dado inferiore
valve for pneumatic actuator ZyIinderbetätigung auf der lose mit- Inférieur (E) sur l’écrou supé- su quello superiore.
onto separately supplied sup- gelieferten Halterung (H) befestigen rieur. 8) Se necessario montare l’elet-
port bracket (H) using 2 cross- und die Einheit gem. Abb. unter 8) Si nècessaire monter l’electro- trovalvola di comando per il ci-
Venwendung der zwei Verbindungss-
piece connecting bolts. vanne de commande pour le cy- lindro, fissare la staffa (H) sfrut-
chrauben am Rahmen (G) mon-
9) Position washers Ø 12 (R) on tieren. lindre, fixer le support (H) avec tando i 2 bulloni di collegamen-
bottom side of blade. lnsert 9) Schieber flach legen, sodaß die les deux vis de connexion de la to del traverso (G).
round head bolt M8x25 (S) and Schieberunterseite nach oben zeigt. traverse (G). 9) Disporre le rondelle Ø12 (R)
fix from top side using wash- Zwei Zylinderkopfschrauben M8x25 9) Placer les rondelles Ø 8 (R) nella parte inferiore della lama.
ers Ø 8 (T) and nuts (U). (S) und Unterlegscheiben Ø12 (R) dans la partie inférieure de la Infilare la vite a testa tonda
mittig in die Langlöcher im Schie-
10)Put arms of limit switches (V) at guillottine en correspondence M5x25 (S) nell’asola (K) che
berblech stecken. Auf der Gegenseite
right angle so that after being Muttern (U) mit Unterlegscheiben Ø avec le trou. lnsérer la vis a tête consente anche una eventuale
fitted rollers face blade slots. 8 (T) anbringen und festziehen. ronde M8x25 (S) sur la partie registrazione della corsa della
11) Fix Iimit switches to the inside 10) Schwenkhebel der Endschalter (V) supérieure avec les rondelles lama; nella parte superiore, uti-
of the side using nuts and bolts. in rechtwinklige Position bringen. Ø8 (T) et les écrous (U). lizzare rondelle Ø 8 (T) e dadi
Open valve position = head of Endschalterhebelrolln müssen Lan- 10)Tourner Ies bras des fins de (U).
glochern im Schieberblech ge-
the bolt (S) must rest on limit courses (V) jusqu’à ce qu’ ils 10)Portare i braccetti dei finecorsa
genüberstehen.
switch roller. Holes (Y) are ca- 11) Endschalter an den Längsstreben des soient perpendiculaires à l’axe (V) perpendicolari all’asse de-
ble passages. Check switch Schieberrahmens mittels Schrauben d’eux-mêmes: le galet doit être gli stessi: la rotella deve dispor-
operation before starting regu- und Mutterm befestigen. POSITION positionné sur la guilliottine sur si sulla lama dalla parte del-
lar operation. SCHIEBER AUF = Schraubenkopf (S) la cotè du trou. l’asola.
12)For valve installation use bolts wirkt auf die Schwenkhebelrolle des 11) Fixer les fin de courses sur le 11) Fissare i finecorsa sui longhe-
dem Antrieb näher liegenden End-
which are short enough not to longerons sur la côtè écrous. roni del corpo valvola con viti e
schalters. Die Bohrungen (Y) in den
interfere with blade. längsseitigen Winkelrahmenblechen Position de vanne ouverte: la dadi. Posizione di valvola aper-
13)When assembly is completed des Schiebergehäuses dienen als tête de la vis (S) doit être posi- ta: testa della vite (S) sulla ro-
mount the top and bottom guard Kabeldurchgänge zu den End- tionné sur le galet du fin de tella del finecorsa. Fori (Y) per
ensuring they perfectly adhere schaltern. Vor dem Einbau Schieber- course. Les trous (Y) sont pour uscita cablaggi. Verificare fun-
to the frame, and check the po- und Endschalterfunktion prüfen. sortir le cäblage. Vèrifier le fonc- zionalità e consensi fine corsa
12) Beim Einbau des Schiebers darauf
sitioning of the self-adhesive tionnement et le correcte bran- a banco.
achten, daß nicht zu lange Flansch-
gasket. verbindungsschrauben verwendet chement des fins de course. 12)All’installazione, utilizzare nel-
werden, bzw. daß diese nicht am 12)Pendant le montage de la par- la parte superiore bulloni di lun-
Schieberblech schleifen. tie supérieure utiliser des bou- ghezza tale da non interferire
13) Oberes und unteres Schutzblech so lons avec une longeur qui n’in- con lo scorrimento della lama.
montieren, daß die Bleche dicht am terfèrent pas avec la guillottine. 13)Ad installazione effettuata mon-
Eahmen anliegen und Position-
13)Après l’installation monter les tare le lamiere di protezione ac-
ierung der selbst klebenden Dichtung
prüfen. tôles de protection en s’assu- certandosi che siano perfetta-
rant qu’elles sont parfaitement mente aderenti alla lamiera
adhérentes au châssis et veri- piegata e verificare il corretto
fier le positionnement de la gar- posizionamento della mousse.
niture adhesive.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 18
1 2 3
4 5 6
NOTE: DURING THE INSTAL- N.B.: FÜR DIE MONTAGE MUSS NOTE: PENDANT LE MONTAGE NB. : ALL’ATTO DEL MONTAG-
LATION THE BLADE HAS TO DAS SCHIEBERBLECH AUF DE LA VANNE, LA GUILLOTTI- GIO LA LAMA DEVE TROVARSI
BE SUPPORTED ON ALL THE ALLEN LAGERROLLEN AUF- NE DOIT APPUYER SUR TOUS APPOGGIATA SU TUTTI I CU-
BEARINGS. ONLY AFTER HAV- LIEGEN. ERST NACH ERFOLG- LES ROULEMENTS. ENSUITE SCINETTI. SOLTANTO ORA
ING CHECKED THIS UP-END TER PRÜFUNG, DASS DEM SO METTRE LA VANNE EN POSI- METTERE LA VALVOLA IN PO-
VALVE FOR ACTUATOR AS- lST, SCHIEBER ZWECKS MON- TION VERTICALE POUR LE SIZIONE VERTICALE PER IL
SEMBLY. TAGE DES ANTRIEBS HOCH- MONTAGE DE L’ACTIONNEUR. MONTAGGIO DELL’ATTUATO-
KANT STELLEN. RE.
1) Remove the 4 bolts (A) and 1) Die 4 Schrauben (A) samt Un- 1) Enlever les 4 boulons (A) et 1) Svitare i 4 bulloni (A) e rondel-
washers (B) from the actua- terlegscheiben (B) vom An- les rondelles (B) de l’action- le (B) dall’attuatore.
tor. trieb entfernen. neur.
2) lntroduce the actuator spindle 2) Antriebsspindel Spindel (C) 2) Insérer Ia vis mère (C) de l’ac- 2) Inserire Ia madrevite (C) dell’at-
(C) into the central bore on the durch mittige Bohrung im Rah- tionneur dans le Iogement de tuatore nell’apposito foro del
upper crosspiece of the valve men-Quertrager stecken. la vanne. Serrer le support à corpo valvola. Avvitare la chioc-
body. Screw nut screw (D) Schloßmutter (D) ca. 100 mm écrou (D) à environ 100 mm ciola (D) per ~100 mm, con l’in-
onto spindle by approx. 100 weit so auf Spindel schrau- avec le graisseur (E) vers l’ex- grassatore (E) verso l’esterno.
mm with grease nipple (E) ben, daß Schmiernippel (E) térieur.
pointing outside. nach außen zeigt.
3) Choose position of actuator 3) Antriebsposition wählen. 3) Orienter l’actionneur. 3) Scegliere la posizione dell’ at-
(C). tuatore.
4) Introduce 4 washers (F) and 4) Die 4 mit Scheiben (F) unter- 4) Positionner les 4 rondelles (F) 4) Posizionare le 4 rondelle (F) e
bolts (N) from below through legten Schrauben (N) von un- et insérer les boulons (N) du inserire i bulloni (N) dal basso
upper crosspiece (H) into ten durch den Querträger (H) bas à travers le corps (H) attraverso il corpo (H) nei fori
threaded bores of the actua- in die Gewindebohrungen des dans les trous filetés de l’ac- filettati dell’attuatore.
tor. Antriebs einführen. tionneur.
5) Tighten bolts. 5) Schrauben fest anziehen. 5) Serrer les boulons. 5) Serrare i bulloni.
6) Turn spindle (C) by hand until 6) Spindel (C) so lange von Hand 6) Tourner manuellement Ia vis 6) Ruotare manualmente la ma-
bores on nut screw (D) and drehen bis sich die Bohrungen mère (C) de l’actionneur jusq’à drevite (C) dell’attuatore fino
those on blade (Z) correspond. der Schloßmutter (D) die des obtenir la superposition des alla sovrapposizione dei fori
Schieberblechs (Z) überlagern. trous du support à écrou (D) della chiocciola (D) e quelli sul-
et ceux de la guillottine (Z). la lama (Z).
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 19
7 8 9
10 11 12
13 14
7) Introduce into the blade (Z) from above 7) Von oben die mit den großen Scheiben 7) Insérer les boulons M12 et les rondelles 7) Posizionare le viti M12 e rondelle grandi
the two M12 bolts along with the large unterlegten M12er Schrauben durch das les plus grosses à travers la partie supé- sulla parte superiore della lama (Z).
washers. Insert small washers and screw Schieberblech (Z) stecken. Kleine Unter- rieure de la guillottine (Z). Monter les Montare le rondelle più piccole e dadi
on self-locking nuts from below without legscheiben und selbstsichernde Muttern rondelles plus petites et le écrous auto- autobloccanti nella parte inferiore: non
tightening them up. mit zunächst lockerem Sitz von unten bloquants dans la partie inférieure; ne serrare con forza.
8) Remove central bolt and washer from top anbringen. pas les serrer completement. 8) Togliere vite e rondella dal comando (C).
side of the actuator. Turn spindle by hand 8) Mittige Schraube und Unterlegschei- 8) Enlever les boulons et les rondelles de Ruotare la madrevite e far coincidere le
until key slots in the reducer housing (X) be oben im Antrieb entfernen. Spin- l’actionneur. Tourner la vis mère de l’ac- sedi (X) di linguetta. Inserire linguetta
are aligned. Insert parallel key (P) and del so weit von Hand drehen bis die tionneur juaqu’à joindre les logements (P) e rimontare rondella e vite. Serrare.
reinsert central bolt and washer. Tighten Paßfedernuten (X) im Getriebege- (X) de la clavette. lnsérer la clavette (P) 9) Serrare le 4 viti che collegano il traverso
the bolt. häuse exakt gegenüberstehen. Paß- et remonter les rondelles et les boulons; (Q) al corpo valvola.
9) Tighten the 4 bolts that fix upper feder (P) elnführen und mittige les serrer. 10) Disporre le rondelle Ø12 (R) nella
cross-piece (Q) to valve frame. Schraube samt Unterlegscheibe wie- 9) Serrer les 4 boulons positionnés en- parte inferiore della lama, contral-
10) Position washers D.12 (R) on the rear der eindrehen und festziehen. tre la traverse (Q) et le corps de la mente all’asola. Infilare la vite a te-
side in the centre of the slots. lnsert 9) Die 4 Verbindungsschrauben zwi- vanne. sta tonda M8x25 (S); nella parte su-
round head screws M8x25 (S). Insert schen Winkelrahmenblech (Q) und 10) Placer les rondelles D.12 (R) dans la periore utilizzare rondelle Ø8 (T) e
washers D.8 (T) and nuts (U) from Rahmen festziehen. partie inférieure de la guillottine en dadi (U).
opposite side. 10) Schieber flach legen, so daß die correspondance avec le trou. lnsérer 11) Portare i braccetti dei finecorsa (V)
11) Put arms of limit switches (V) at right Schieberunterseite nach oben zeigt. la vis a tête ronde M8x25 (S) sur la perpendicolari all’asse degli stessi:
angle so that after being fitted roll- 2 Zylinderkopfschrauben M8x25 (S) partie supérieure avec les rondelles la rotella deve disporsi sulla lama
ers face blade slots. und Unterlegscheiben D.12 (R) mit- D. 8 (T) et les écrous (U). dalla parte dell’asola.
12) Fix Iimit switches to the inside of the tig in die Langlöcher im Schieber- 11) Tourner Ies bras des fins de courses 12) Fissare i finecorsa sui longheroni del
side using nuts and bolts. Open valve blech plazieren. Auf Gegenseite (V) jusqu’à ce qu’ ils soient perpen- corpo valvola con viti e dadi. Posi-
position = head of the bolt (S) must Muttern (U) mit Unterlegscheiben D.8 diculaires à l’axe d’eux-mêmes: le zione di valvola aperta = testa del-
rest on limit switch roller. Holes (Y) (T) anbringen und festziehen. galet doit être positionné sur la la vite (S) sulla rotella del fine cor-
are cable passages. Check switch 11) Schwenkhebel der Endschalter (V) guillottine sur la côté du trou. sa. Fori (Y) per uscita cablaggi. Veri-
operation before starting regular op- in rechtwinklige Position bringen. 12) Fixer les fin de courses sur le longe- ficare funzionalità e consensi fine
eration. End-schalterhebelrolln müssen lang- rons sur la côtè écrous. Position de corsa a banco.
13) For valve installation use bolts which löchern Schieberblech gegenüber- vanne ouverte = la tête de la vis (S) 13) Installare valvola: attenzione a non
are short enough not to interfere stehen. doit être positionné sur le galet du interferire con le viti allo scorrimen-
with blade. 12) Endschalter an den Längsstreben des fin de course. Les trous (Y) sont pour to della lama.
14) Carry out greasing (see operation Schieberrahmens mittels Schrauben sortir le cäblage. Vérifier le fonction- 14) Provvedere all’ingrassaggio del bloc-
and maintenance manual, item “I und Mutterm befestigen. Position nement et le correcte branchement chetto (vedi cat.USO E MANUTEN-
2”). Schieber auf = Schraubenkopf (S) des fins de course. ZIONE “I 2”).
15) Mount the top and bottom guard en- wirkt auf die Schwenkhebelrolle des 13) Pendant le montage de la partie su- 15) Montare le lamiere di protezione ac-
suring they perfectly adhere to the dem Antrieb näher liegenden End- périeure utiliser des boulons avec certandosi che siano perfettamente
frame. schalters. Die Bohrungen (Y) in den une longeur qui n’interfèrent pas aderenti alla lamiera piegata.
Check the positioning of the self-ad- längssetigen Winkelrahmenblechen avec la guillottine. Verificare il corretto posizionamen-
hesive gasket. des Schiebergehäuses dienen als 14) Pourvoir au graissage du bloc (voir to della mousse.
Kabeldurchgänge zu den Endschal- manuel d’utilisation et d’entretien,
tern. Vor dem Einbau Schieber- und pos. “I 2”).
Endschalterfunktion prüfen. 15) Monter les tôles de protection en s’as-
13) Beim Einbau des Schiebers darauf surant qu’elles sont parfaitement ad-
achten, daß nicht zu lange Flansch- hérentes au châssis.
verbindungsschrauben verwendet Verifier le positionnement de la gar-
werden, bzw. daß diese nicht am niture adhesive.
Schieberblech schleifen.
14) Nachschmieren (siehe Betriebs- und
Wartungsanleitung, Pos. “I 2”).
15) Oberes und unteres Schutzblech so
montieren, daß die Bleche dicht am
Eahmen anliegen.
Positionierung der selbst klebenden
Dichtung prüfen.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08
2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 20
CHECK LIST IN CASE CHECKLISTE BEI CHECK-LIST EN CAS DE CHECK-LIST IN CASO DI GUA-
OF TROUBLE BETRIEBSSTORUNGEN PANNE STO
1) General questions 1) Allgemeine Fragen 1) Demandes générales 1) Domande generali
Fault description Beschreibung der Fehlfunktion Desription de la panne Descrizionedel guasto
a) Does valve open and close af- a) Offnen bzw. Schließen nach a) Est ce que la vanne s’ouvre a) La valvola apre e chiude sen-
ter longer periods without längeren Stillstandzeiten pro- et se ferme sans problèmes za problemi anche dopo lunghi
problems? blemlos? méme après des longues pé- periodi di sosta?
b) Do atmospheric conditions in- b) Spielen beim Auftreten der riodes d’arrét? b) Pare che le condizioni atmo-
fluence operation in a nega- Storungen Witterungseinflüs- b) Est ce que les conditions at- sferiche contribuiscano al mal-
tive way? se eine Rolle? mosphériques ont un róle ìm- funzionamento?
c) lf valve is fitted to feeder out- c) Wenn Auslaufklappe vorhan- portant? c) Qualora vi sia una valvola allo
let check centre line of valve den, prüfen ob Klappenachse c) S’il y a une vanne montée sur scarico della coclea controlla-
shaft is parallel with centre mit Schneckenachse fluchtet la bouche de sortie de la vis, re se l’asse della coclea e l’as-
line of feeder, as would be fit- (so wäre es richtig) und ob contrólez si l’axe de la vis et se dell’albero della valvola sono
ted in normal circumstances. Klappe ganz offnet. l’axe de l’arbre de la vanne paralleli (così sarebbe corret-
Check valve opens complete- Ist gewährleistet, daß die Aus- sont parallèles (ainsi il est to) e se la valvola si apre com-
ly. laufklappe geoffnet ist, wenn correct) et si la vanne s’ouvre pletamente!
Make sure feeder outlet valve die Schnecke anläuft und erst compIètement. E’ sicuro che la valvola è aper-
is open when feeder starts dann schließt, wenn die Est il sùr que la vanne est ta nel momento in cui la co-
and only closes when feeder Schnecke bereits abgeschal- ouverte au moment où la vis clea è già stata fermata?
has stopped. tet ist? démarre? Il faut qu’elle soit Eventualmente staccare il co-
lf necessary disconnect valve Eventuell bei weiteren Tests fermée seulement au moment mando della valvola aperta!
actuator in open position. Klappenantrieb bei vollkom- où la vis est arrétée.
men geoffneter Klappe ab- Eventuellement détachez le
klemmen. vérin à vanne ouverte!
Silo check Kontrolle des Silos Contróles du silo Controlli parte silo
a) Is silo equipped with a deflect- a) Ist Silo mit einem Brechkegel a) Est ce que le silo est équipé a) Il silo è equipaggiato con un
ing or bridge breaking cone. ausgestattet? d’un déflecteur casse-voúte? deflettore rompiponte?
b) Is silo equipped with cone flu- b) Ist Silo mit einer Luftauflocke- b) Est ce que le silo est équipé b) Il silo è equipaggiato con un
idization system. lf so how rung oder einer andersartigen d’un système de fluidification? impianto di fluidificazione?
does it operate? Automatical- Austraghilfe ausgerüstet? Entre-t-il en fonctìon automa- Entra in funzione automatica-
ly at intervals while feeder is Wenn ja, erfolgt nur eine Not- tiquement pendant le dosage mente durante il lavoro della
running. Manually on emer- belüftung von Hand, oder wird ou s’agit-il d’un dispositif ma- valvola oppure si tratta di un
gency in case of bridging. die Belüftung bei der Dosie- nuel d’alerte pour casser des dispositivo manuale di emer-
c) Is silo cone equipped with vi- rung automatisch zugeschal- voútes? genza per eventuali ponti?
brator or knocker. tet? Wenn automatisch, ar- c) Est ce que le silo est équipé c) Il silo è equipaggiato con un
beitet dann die Belüftung im d’un vibrateur ou d’un marteau vibratore o un martellatore?
Checking of gear motor actuators Intervallbetrieb, d.h. stoßwei- pneumatique. Comment est Come funziona?
a) Is a drop in voltage possible se? ce qu’il fonctionne?
through the contemporary c) Ist Silokonus mit einem Rüt-
starting of different machines? tIer oder Klopfer ausgestattet. Controles avec actionneur élec- Controlli con attuatore elettro-mec-
b) Is the plant equipped with a Wenn ja, Funktion beschrei- tromécanique canico
generator? ben. a) Est qu’il y a la possibilité a) Sono possibili sbalzi di corren-
c) Check mains supply arrives at d’écarts de courant à cause te di alimentazione a causa
motor. Kontrollen bei elektrischen An- du démarrage de plusieurs dell’avviamento contempora-
d) Check electric motor is cor- trieben machines au méme temps? neo di diverse macchine?
rectly connected and ensure a) Ist es moglich, daß Span- b) Est ce que la centrale est b) L’impianto è equipaggiato con
wires are tightly fastened. nungsschwankungen infolge équipée d’un générateur de un generatore di corrente?
e) Check adjustment of thermal eines gleichzeitigen Einschal- courant? c) Controllare se il motore riceve
cutout in the control panel and tens mehrerer Maschinen auf- c) Contrólez si le moteur reçoit corrente!
compare with data on motor treten? courant. d) Controllare se il motore è col-
plate. b) Ist die Anlage mit einem Ge- d) Controlez si le moteur a été legato correttamente e se i fili
f) Check sense of motor rotation nerator ausgestattet? connecté correctement et si sono fissati bene i morsetti!
is correct. c) Prüfen, ob am Motor Span- les fils ont été fixé bien aux e) Controllare la regolazione del-
nung anliegt. bornes. la termica del motore nel qua-
Checking of pneumatic actuators d) Prüfen, ob Motor korrekt an- e) Contrólez la régulation thermi- dro generale e confrontarla con
Check compress air supply is 6 geschlossen ist und ob Klem- que du moteur dans le coffret i dati sulla targhetta del moto-
bar. menmuttern fest angezogen de commande et comparez- re!
sind. la aux données sur la plaque f) Verificare il giusto senso di ro-
e) Einstellung der Motorabsich- du moteur. tazione del motore elettrico!
erung in der Steuerung prüfen f) Vérifiez que le sens de rota-
und mit Typenschildangaben tion du moteur électrique soit Controlli con attuatore elettro-
auf dem E-Motor vergleichen. correct. pneumatico
f) Motor-Drehrichtung prüfen. Verificare collegamento con la li-
Controles avec actionneur élec- nea (6 bar).
Kontrollen bei pneumatischen tropneumatique
Antrieben Vérifier connexion avec ligne (6
Druckluftanschluß prüfen (6 bar). bar).
- OPERATION AND MAINTENANCE 03.00
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M.21
2) Valve check 2) Prüfung der Klappe 2) Contrôle de la vanne 2) Controllo della Valvola
Check valve connection to upper Prüfen, ob die KLappe plan auf Vérifier que la vanne soit solidaire Verificare che la valvola sia soli-
counterflange is even and dust- dem oben anschließenden Ge- à la bride supérieure parfaitement dale a una flangia superiore che
tight. genflansch anliegt. plane. sia perfettamente planare.
VL
• SLIDE VALVES
SPARE PARTS CATALOGUE
• FLACHSCHIEBER
ERSATZTEILKATALOG
• VANNES GUILLOTTINE
PIECES DE RECHANGE
• VALVOLE A GHIGLIOTTINA
PEZZI DI RICAMBIO
All rights reserved © WAMGROUP
VLQ 1
Size / Größe
Taille / Dimensioni
- SPARE PARTS 03.01 / 03.00
Vulcanized SINT®MC blade Steel blade St.st 304 blade
SINT®MC-Blech vulkanisiert Stahl-Blech 1.4301 Blech
- ERSATZTEILE L M T
VL Lame vulcanisée SINT®MC Lame en fer Lame AISI 304
- PIECES DE RECHANGE Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304 3
- RICAMBI Code VLQ 1 03021.25.R. 02
Size / Größe
Taille / Dimensioni
Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps vanne Corpo valvola 20933911A 20933921A 20933931A 20933941A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688711A 20688721A 20688731A 20688741A
3 2 Guard Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691561A 20691571A 20691581A 20691591A
4L 1 Vulc. blade SINT®MC L Schieberblech SINT®MC L Lame vulc. SINT®MC L Lama vulcaniz. in SINT®MC tipo L 20654211B 20654221B 20654231B 20654241B
4M 1 Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lame en fer M Lama in ferro tipo M 20654351A 20654361A 20654371A 20654381A
4T 1 St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Lame AISI 304 type T Lama in AISI 304 tipo T 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto - - - -
6 * M12 x 40 DIN 934 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. - - - -
7 * M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
8 ** Ø12 DIN 125A Flat washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 14 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
11 22 Ø8 DIN 125A Flat washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
12 12 M8 x 20 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - - - -
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -
* (4 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
* (22 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
- SPARE PARTS 03.00
3
- ERSATZTEILE
VL USA
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBI 03021.25.R . 03
VLQ 1 U
Size / Größe
Taille / Dimensioni
- SPARE PARTS Vulcanized SINT®MC blade Steel blade St. st. 304 blade
SINT®MC-Blech vulkanisiert 1.4301 Blech
03.01 / 03.00
Stahl-Blech
- ERSATZTEILE L Lame vulcanisée SINT®MC
M T Lame AISI 304
Lame en fer
VL Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304
- PIECES DE RECHANGE USA 3
- RICAMBI Code VLQ 1 U
03021.25.R. 04
Size / Größe
Taille / Dimensioni
Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps vanne Corpo valvola 20934051A 20934061A 20934071A 20934081A
2 1 Plate Kantblech Tôle pliée Lamiera piegata 20688711A 20688721A 20688731A 20688741A
3 2 Guard Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691561A 20691571A 20691581A 20691591A
4L 1 Vulc. blade SINT®MC L Schieberblech SINT®MC L Lame vulc. SINT®MC L Lama vulcaniz. in SINT®MC tipo L 20654211B 20654221B 20654231B 20654241B
4M 1 Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lame en fer M Lama in ferro tipo M 20654351A 20654361A 20654371A 20654381A
4T 1 St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Lame AISI 304 type T Lama in AISI 304 tipo T 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto - - - -
6 * M12 x 40 DIN 934 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. - - - -
7 * M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
8 ** Ø12 DIN 125A Flat wascher Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 14 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
11 22 Ø8 DIN 125A Flat wascher Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
12 12 M8 x 20 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - - - -
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -
* (4 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
* (22 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
- SPARE PARTS 03.00
VL
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE USA 3
- RICAMBI 03021.25.R. 05
Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934052A 20934062A 20934082A 20934082A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688712A 20688722A 20688732A 20688742A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691562A 20691572A 20691582A 20691592A
4N 1 Vulcanized blade SINT®AL N Schieberblech SINT®AL N Lame vulc.SINT®AL N Lama vulcaniz. in SINT®AL tipo N 20654212B 20654222B 20654232B 20654242B
4P 1 St.steel 304 blade P Schieberblech 1.4301 P Lame en AISI 304 type P Lama in AISI 304 tipo P 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing STD type 2 Lager STD type 2 Roulement STD type 2 Cuscinetto STD tipo 2 - - - -
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing AISI 304 type 3 Lager AISI 304 type 3 Roulement AISI 304 type 3 Cuscinetto AISI 304 tipo 3 - - - -
6 * M12x40 DIN 934 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2)
7 * M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2)
8 * Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2)
9 2 M8x20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 10 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2)
11 20 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2)
12 12 M8x20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2)
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -
17 2 Ø8 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
18 2 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
19 2 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
- ERSATZTEILE
VL
- PIECES DE RECHANGE
3
- RICAMBI 03021.25.R. 07
Standard bearings
VLQ 2 Standard-Lager
Roulem. standard
Size / Größe Cuscinetti standard
Taille / Dimensioni St. steel bearings
Edelstahl-Lager
3 Roulements inox
Cuscinetti inox
Vulcanized SINT®AL blade St. st. 304 blade
SINT® AL-Blech vulkanisiert 1.4301-Blech Standard bearings
- SPARE PARTS N Lame vulcanisée SINT®AL
P Lame AISI 304
03.00
2 Standard - Lager
Lama vulcanizzata SINT®AL Lama AISI 304 Roulem.standard
- ERSATZTEILE
VL Cuscinetti standard
- PIECES DE RECHANGE Code VLQ St.steel bearings
3
Edelstahl - Lager
- RICAMBI Size / Größe 3 Roulement INOX 03021.25.R. 08
Taille / Dimensioni Cuscinetti INOX
Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20933912A 20933922A 20933932A 20933942A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiara piegata 20688712A 20688722A 20688732A 20688742A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691562A 20691572A 20691582A 20691592A
®
4N 1 Vulcanized blade SINT®AL N Schieberblech SINT®AL N Tôle vulc. SINT®AL type N Lama vulcaniz. in SINT AL tipo N 20654212B 20654222B 20654232B 20654242B
4P 1 St. steel 304 blade P Schieberblech 1.40301 P Lame AISI 304 type P Lama in AISI 304 tipo P 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing STD type 2 Lager STD type 2 Roulement STD type 2 Cuscinetto STD tipo 2 - - - -
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing AISI 304 type 3 Lager AISI 304 type 3 Roulement AISI 304 type 3 Cuscinetto AISI 304 tipo 3 - - - -
6 * M12 x 40 DIN 934 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
7 * M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
8 * Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 10 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
11 20 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
12 12 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -
17 2 Ø8 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
18 2 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
19 2 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
VL
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
3
- RICAMBI 03021.25.R. 09
VLC 1
Size / Größe
Taille / Dimensioni
- SPARE PARTS 03.01 / 03.00
Vulcanized SINT®MC blade Steel blade St. st. 304 blade
SINT®MC-Blech vulkanisiert Stahl-Blech 1.4301 Blech
- ERSATZTEILE L Lame vulcanisèe SINT®MC M Lame en fer T Lame AISI 304
VL Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304 3
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBI Code
Codice
VLC 1 03021.25.R. 10
Size / Größe
Taille / Dimensioni
Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934231A 20934241A 20934251A 20934261A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688711A 20688721A 20688731A 20688741A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691561A 20691571A 20691581A 20691591A
®
4L 1 Vulc. blade SINT®MC L Schieberblech SINT®MC L Lame vulc. SINT MC type L Lama vulcaniz. in SINT®MC tipo L 20654211B 20654221B 20654231B 20654241B
4M 1 Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lame en fer M Lama in ferro tipo M 20654351A 20654361A 20654371A 20654381A
4T 1 St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Lame AISI 304 type T Lama in AISI 304 tipo T 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing Lager Roulement Cuscinetto - - - -
6 * M12 x 40 DIN 934 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. - - - -
7 * M12 DIN 934 Hexagonalnut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
8 ** Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 14 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
11 22 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
12 12 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - - - -
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -
VL
- ERSATZTEILE
- VPIECES DE RECHANGE USA 3
- RICAMBI 03021.25.R. 11
Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934232A 20934242A 20934252A 20934262A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688712A 20688722A 20688732A 20688742A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691562A 20691572A 20691582A 20691592A
4N 1 Vulcanized blade SINT®AL N Schieberblech SINT®AL N Lame vulc. SINT®AL type N Lama vulcaniz. in SINT®AL tipo N 20654212B 20654222B 20654232B 20654242B
4P 1 St. steel 304 blade P Schieberblech 1.4301 P Lame AISI type P Lama in AISI 304 tipo P 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing STD type 2 Lager STD type 2 Roulement STD type 2 Cuscinetto STD tipo 2 - - - -
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing AISI 304 type 3 Lager AISI 304 type 3 Roulement AISI 304 type 3 Cuscinetto AISI 304 tipo 3 - - - -
6 * M12 x 40 DIN 934 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
7 * M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
8 * Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 10 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
11 20 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
12 12 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -
17 2 Ø8 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
18 2 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
19 2 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
- ERSATZTEILE
VL
- PIECES DE RECHANGE
USA 3
- RICAMBI 03021.25.R. 13
VLC 1 U
Size / Größe
Taille / Dimensioni
- SPARE PARTS 03.01 /03.00
Vulkanized SINT®MC blade Steel blade St. st. 304 blade
- ERSATZTEILE Vulkanis. SINT®MC Blech Stahl - Blach 1.4301 Blech
L Lame vulkanisée SINT® MC
M Lame en fer T Lame AISI 304
VL
- PIECES DE RECHANGE USA Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304 3
- RICAMBI 03021.25.R. 14
Code VLC 1 U
Size / Größe
Taille / Dimensioni
Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934291A 20934301A 20934311A 20934321A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688711A 20688721A 20688731A 20688741A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691561A 20691571A 20691581A 20691591A
®
4L 1 Vulc. blade SINT®MC L Schieberblech SINT®MC L Lame vulc. SINT MC type L Lama vulcaniz. in SINT®MC tipo L 20654211B 20654221B 20654231B 20654241B
4M 1 Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lame en fer M Lama in ferro tipo M 20654351A 20654361A 20654371A 20654381A
4T 1 St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Lame AISI 304 type T Lama in AISI 304 tipo T 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing Lager Roulement Cuscinetto - - - -
6 * M12 x 40 DIN 934 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. - - - -
7 * M12 DIN 934 Hexagonalnut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
8 ** Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 14 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
11 22 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
12 12 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - - - -
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -
3
- ERSATZTEILE
VL
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBI 03021.25.R. 15
Standard bearings
VLC 2 Standardlager
Roulements std.
Cuscinetti std.
Size / Größe
Taille / Dimensioni St. st. bearings
Edelstahllager
3 Roulements inox
Cuscinetti inox
Vulcanized SINT®AL blade St. st 304 blade
SINT®AL - Blech vulkanisiert 1.4301 - Blech Standard bearings
- SPARE PARTS N Lame vulcanisée SINT®AL
P Lame AISI 304 Standard - Lager 03.00
2 Roulem. standard
- ERSATZTEILE Lama vulcanizzata SINT®AL Lama AISI 304
Cuscinetti standard
VL USA
- PIECES DE RECHANGE Code St. steel bearings 3
VLC U Edelstahl - Lager
- RICAMBI 3 Roulements INOX
Size / Größe
03021.25.R. 16
Cuscinetti INOX
Taille / Dimensioni
Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934292A 20934302A 20934312A 20934322A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688712A 20688722A 20688732A 20688742A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691562A 20691572A 20691582A 20691592A
4N 1 Vulcanized blade SINT®AL N Schieberblech SINT®AL N Lame vulc. SINT®AL N Lama vulcaniz. in SINT®AL tipo N 20654212B 20654222B 20654232B 20654242B
4P 1 St. steeel blade P Schieberblech 1.4031P Lame en AISI 304 type P Lama in AISI 304 tipo P 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing STD type 2 Lager STD type 2 Roulement STD type 2 Cuscinetto STD tipo 2 - - - -
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing AISI 304 type 3 Lager AISI 304 type 3 Roulement AISI 304 type3 Cuscinetto AISI 304 tipo 3 - - - -
6 * M12 x 40 DIN 934 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
7 * M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
8 * Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 10 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
11 20 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
12 12 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -
17 2 Ø8 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
18 2 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
19 2 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
/ No FNC6
VLS 1 1 n°1 FNC6
2 n°2 FNC6
123456789ABCDE
Size / Größe
Taille / Dimensioni
- SPARE PARTS Vulkanized SINT®MC blade Steel blade St.st. 304 blade 03.01 / 03.00
Vulkanis. SINT®MC Blech Stahl - Blech 1.4301 Blech
- ERSATZTEILE L Lame vulcanisée SINT®MC M T
Lame en fer Lame AISI 304
VL Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304 3
- PIECES DE RECHANGE
/ No FNC6
- RICAMBI Code 1 n°1 FNC6
VLS 1 03021.25.R. 18
2 n°2 FNC6
Size / Größe
Taille / Dimensioni
1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E
Item Quant. Standars Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934521A 20934531A 20934541A 20934551A
2 1 Thrust connection Axialverbindung Connexion axiale Collegamento di spinta 206F3R41A 206F3R51A 206F3R61A 206F3R71A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protezione 20693981A 20693871A 20693881A 20693891A
4L 1 Vulcanized blade SINT®MC L Sthal-Schieberblech ® MCTyp M Lame vulc.SINT®MC type L Lama vulcanizzata SINT® MC tipoL 20654211B 20654221B 20654231B 20654241B
4M 1 Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Guillotine en acier au carbone type M Lama in ferro tipo M 20654351A 20654361A 20654371A 20654381A
4T 1 St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Guillotine en acier inox 304 type T Lama in AISI 304 tipo T 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 1 Electrovalve fitting bracket Magnetventilhalterung Bride électrovanne Staffa att. elettrovalvola 20671571A 20671571A 20671571A 20671571A
6 1 Kit blade guiding slide Schieberblech-Führungsschlitten Kit glissière guillotine Kit slitta guidalama 13008830A 13008830A 13008830A 13008830A
7 1 Pneumatic cylinder Pneumatik Zylinder Vérin Gruppo cilindro 10744510A 10744520A 10744530A 10744540A
8 1 Bearing kit (6201/2RS 12x32x10) Lager Satz (6201/2RS 12x32x10) Kit roulement (6201/2RS 12x32x10) Kit cuscinetto (6201/2RS 12x32x10) 13007491A 13007491A 13007491A 13007491A
9 2 FNC6 FNC6 FNC6 FNC6
8 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E.
2 Hexag. headed Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.S.
8 Hexagonal nut M 8 Sechskantmutter M8 Vis à tête à six pans M 8 Dado esag. M8 - (DIN A2) - - (DIN A2) - - (DIN A2) -
2 Hexagonal nut M 10 Sechskantmutter M10 Vis à tête à six pans M 10 Dado esag. M10 - - -
16 Washer Ø 8 Unterlegscheibe abgeschägt Ø 8 Rondelle biseautée Ø 8 Rondella bisellata Ø 8 - - -
2 Washer Ø 10 Unterlegscheibe abgeschägt Ø 10 Rondelle biseautée Ø 10 Rondella bisellata Ø 10 - - -
2 Spring washer Sprengring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - -
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.