Lección 15
Tiempo Aoristo 1º
Activo
La formación de lamba,nw en Aoristo.
e; lab on
raíz en aoristo
Las Desinencias del Verbo Regular
Aoristo 2º Activo Traducción
1s e; lab on recibí
2s e; lab ej recibimos
e; lab
Indicativo
3s recibió
e$n%
ev la,b
1p recibimos
omen
ev la,b
Jn 3:10 avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen
auvtw/|\ su. ei= o` dida,skaloj tou/ VIsrah.l
kai. tau/ta ouv ginw,skeijÈ
respondió Jesús y dijo a él / le dijo: “¿Tú eres el
maestro de Israel y estas cosas no
conoces/sabes?”
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
3s lu sa,tw suelte
2p lu, sate (uds.) suelten
lu
3p suelten
sa,twsan
AAImp 2P
Mat. 13:18 ~Umei/j ou=n avkou,sate th.n
parabolh.n tou/ spei,rantojÅ
Ustedes pues oigan la parábola del sembrador.
AAImp 2S
Hch. 16:31 oi` de. ei;pan( Pi,steuson evpi. to.n
ku,rion VIhsou/n kai. swqh,sh| su. kai. o` oi=ko,j
souÅ
Pero ellos dijeron: cree en el Señor Jesús y serás
salvo tú y tu casa.
La Desinencia del Aoristo Activo Infinitivo
lu,sai = soltar
avkou,sai = oír
pisteu,sai = creer
Mateo 13:17 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ
προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ
βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε
καὶ οὐκ ἤκουσαν
Porque de verdad les digo: Muchos profetas y justos
desearon ver lo que ustedes ven y no vieron, y oír lo
que ustedes oyen y no oyeron.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἐπεθύμησαν A A I 3 P evpiqume,w
desearon
ἰδεῖν A2 A N o`ra,w ver
εἶδαν A2 A I 3 P o`ra,w vieron
ἀκοῦσαι A A N avkou,w oir
ἤκουσαν A A I 3 P avkou,w
oyeron
καὶ λέγει αὐτοῖς Ἔξεστιν τοῖς
Mark 3:4
σάββασιν ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι
ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἀπῆλθεν A2 A I 3 S avpe,rcomai se
fue
ἤρξατο A M I 3 S a;rcw empezó
κηρύσσειν P A N khru,ssw proclamar
ἐποίησεν A A I 3 S poie,w hizo
ἐθαύμαζον I A I 3 P qauma,zw se
maravillaban
1 Jn 3:11-12 11 Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία
ἣν ἠκούσατε ἀπ᾽ ἀρχῆς ἵνα
ἀγαπῶμεν ἀλλήλους
Porque este es el mensaje que ustedes oyeron (o
han oído) del principio: que nos amemos unos a
otros.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἐστὶν P A I 3 S eivmi, es
ἠκούσατε A A I 2 P avkou,w
ἀγαπῶμεν oyeron
P A S 1 P avgapa,w
amemos
12 οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ
ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος
(por qué razón) ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα
αὐτοῦ πονηρὰ ἦν τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
δίκαια.
No como Caín era del malo y mató a su hermano; y ¿Por qué
razón lo mató? Porque sus obras eran malas y las de su
hermano (eran) justas.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἦν I A I 3 S eivmi era
ἔσφαξεν A A I 3 S sfa,zw matar