Anda di halaman 1dari 178

APÉNDICE GRAMÁTICAL

Material complementario al

CURSO BÁSICO DE ESPAÑOL


PARA BRASILEÑOS
“DESCUBRIENDO EL ESPAÑOL”

El índice de CONTENIDOS se encuentra al final de la obra.

Autores: Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


IMPORTANTE: Esta obra fue realizada con el objetivo de servir de consulta para
los alumnos de español de los cursos organizados por los autores. Se autoriza la copia
y reproducción de este material sólo con fines de consulta personal individual.

1997

APÉNDICE GRAMATICAL VOLVER AL INDICE AG

LOS ARTÍCULOS

Determinado
masc. fem. neutro contracción
sing. el la lo a + el = al
pl. los las de + el = del

Concordancia:
El artículo la (femenino singular) se transforma en el ante sustantivos femeninos
que empiezan por la vocal -a o ha con acento tónico. Si los sustantivos están en
plural no hay cambio:
el agua ( las aguas), el hacha, el alma, el águila, el hambre, el arma.
Contracción:
El artículo masculino singular el precedido de las preposiciones a o de se contraen a al o
del, respectivamente:
Vamos al cine.
Vengo del parque.
Los hijos del vecino.
Usos:
1. Hay nombres de países que llevan artículos: El Salvador, Los Estados Unidos,
La Argentina, La India, aunque algunos pueden usarse sin el artículo.
2. Algunos nombres de ciudades poseen oficialmente un artículo determinado:
La Coruña, Las Palmas, La Plata, Ciudad de La Habana, El Cairo.
3. Pero, en general, no se emplea el artículo determinado delante de nombres de
personas, ciudades, países o continentes, al contrario de como es común en
portugués.
Alfredo llegó ahora..
No conozco Río de Janeiro.
España forma parte de la Comunidad Europea.
Aunque en algunas regiones de Hispanoamérica ante nombres personales es usado
el artículo.
4. También suele omitirse el artículo ante un infinitivo en función de sujeto u objeto
de la oración:
Hacer deporte es fundamental.
Fumar es malo.
Me gusta bailar.
Las vimos venir.
5. Los nombres de ríos, montañas, mares y lagos llevan artículo masculino:
El Orinoco es un río que está en América del Sur.
Los Pirineos separan a España de Francia.
El Ebro desemboca en el Mediterráneo.
El lago Victoria se encuentra en África.
6. Para designar a los miembros de una familia se emplea el artículo determinado
masculino plural los seguido del apellido, pero el apellido se mantiene en
singular:
Los Rodríguez, están aquí.
Los Abreu se mudaron.

uno

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


AG VOLVER AL INDICE

7. El artículo determinado se usa obligatoriamente para expresar la


hora:
Son las ocho en punto.
Salimos a las seis.
La corrida de toros empieza a las cinco.
8. Con verbos de sentimiento, como odiar, amar, aborrecer, etc., el
objeto directo, que en estos casos tiene carácter genérico, va siempre
precedido de artículo:
Amo las plantas.
Aborrezco el vino.
Odiamos los ruidos.
9. Con partes del cuerpo, prendas de vestir y artículos de uso personal,
se emplea el artículo determinado en lugar del adjetivo posesivo (mi,
tu, su, etc.) a no ser que se quiera establecer una diferenciación o
énfasis:
Tengo que cortarme el pelo (mi pelo).
Perdí las llaves (mis llaves).
10. En español no se emplea el artículo determinado delante de los
posesivos En portugués este uso es facultativo:
Mi camisa es blanca. (En Portugués: A minha/ Minha camisa é
branca. )
Él compró un regalo a su amigo .(En portugués: Ele comprou um
presente ao / para o/ a seu amigo.)
11. Se usa normalmente el artículo delante de medidas o cantidades:
Las naranjas están a 100 pesetas el kilo.
La docena de huevos se vende a 190 pesetas.
El vino cuesta 300 pesetas el litro.

Artículo neutro lo:


1. El artículo neutro lo no existe en portugués. Su traducción
correspondería con el artículo o del portugués. Es invariable y se
utiliza para sustantivar adjetivos, adverbios y oraciones con el
pronombre relativo que:
Lo más difícil son los verbos irregulares. (adverbio)
Lo de Juana es algo muy serio. (adverbio)
Lo bueno es vivir en paz. (adjetivo)
Fíjate lo bonita que está esa chica. (adjetivo)
Encontré lo que quería. (oración adjetiva)
Dijo lo que consideró oportuno. (oración adjetiva)
2. El artículo lo confiere al adjetivo un carácter abstracto que en
portugués equivale a “aquilo que”. Este carácter abstracto contrasta
con el específico de las formas el, la, los, las + adjetivo:
Lo fácil (las cosas fáciles). El (libro, problema) fácil.
Lo salado (las cosas saladas). La (mantequilla) salada.
3. Además, lo puede emplearse delante de adjetivos o adverbios con
función intensificadora.
Todos comentaron lo divertida que fue la fiesta.

En resumen CUIDADO, el artículo neutro lo nunca va delante de nombres


(sustantivos): Lo hombre bueno (incorrecto) El hombre bueno.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


dosAG VOLVER AL INDICE

Indeterminado
masc. fem.
sing. un una
pl. unos unas

El artículo indeterminado indica que el sustantivo al que acompaña es


desconocido o que su conocimiento es indiferente para el hablante. Carece de
género neutro.

Concordancia:
Al igual que la forma la, una se convierte en un ante sustantivos femeninos en
singular que empiecen por la vocal -a o -ha con acento tónico. Si los
sustantivos están en plural no existe cambio:
un arma ( unas armas), un hacha, un alma, un hambre, etc.

Usos:
1. Acompaña al sujeto de la oración para individualizarlo:
Un alumno llegó tarde
Unas casas tienen garaje, otras no.
Le mordió un perro.
Para muchos gramáticos las formas un, una, unos, unas son adjetivos
indefinidos o de cantidad.
Por ejemplo, en la oración Unas casas tienen garaje..., unos/unas pueden
expresar cantidad o número indeterminado y equivalen a algunos/as.
2. No se usan los artículos delante de otro, ciento y mil:
Aquí hay cien/mil libros Dame otra copa
3. Con el verbo impersonal haber (hay, había) se usa el artículo indeterminado,
nunca el determinado.
En la plaza hay una iglesia.
En la reunión había un tipo extraño.

LOS SUSTANTIVOS

Género
a. masculino: Son generalmente masculinos los nombres terminados en -o, -or
el libro, el hijo, el amor, el color
b. femeninos: Son generalmente femeninos los nombres terminados en -a
la mesa, la niña, la casa, la tienda
Estos ejemplos no pueden ser tomados como modelo general, pues una de las
primeras dificultades que debes de haber encontrado con el estudio de los
grupos de sustantivos presentados en la Unidad 1 es la existencia de diferencias
en el género gramatical (referente a seres o conceptos inanimados), el cual es
completamente arbitrario en nuestra lengua. Esto no ocurre así con el género
natural de los seres animados (masculino o femenino).

Género natural
Formación del femenino:
a. Los nombres terminados en -o la cambian por -a:
el abuelo / la abuela
el niño/la niña
el perro/la perra

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


tresAG VOLVER AL INDICE

b. Los nombres terminados en consonante añaden -a:


el profesor / la profesora
el doctor / la doctora
el león / la leona
el chaval / la chavala
el inglés / la inglesa.
c. Algunos nombres terminados en -r añaden -triz:
actor / actriz
d. Algunos nombres terminados en vocal o consonante añaden -ina, -isa o -esa:
héroe / heroína
poeta / poetisa
barón / baronesa

Nombres con formas distintas para cada sexo


el hombre / la mujer el macho (el varón) / la hembra
el caballero / la dama el marido / la mujer (esposa)
el padre / la madre el toro / la vaca
papá / mamá el gallo / la gallina

Nombres invariables
el elefante macho / el elefante hembra la rana macho / la rana
hembra
la serpiente macho / la serpiente hembra la rata macho / la rata
hembra

Sólo varía el artículo


el joven / la joven el artista / la artista
el estudiante / la estudiante el periodista / la periodista
el taxista / la taxista el futbolista / la futbolista

Género gramatical
Aunque la adscripción de géneros en esta amplísima categoría de sustantivos
es, como ya se ha dicho, arbitraria; es posible dar algunas reglas prácticas:

1. Los nombres terminados en la vocal -o, son en su mayoría masculinos:


el carro, el saco, el empleo, el clavo
Excepciones corrientes:
la mano, la foto, la moto, la radio
2. Los nombres terminados en -a, son normalmente femeninos:
la fiesta, la sábana, la camisa, la falda
Excepciones corrientes (más numerosas que en el caso anterior):
el idioma, el clima, el mapa, el sofá, el día, el programa, el tema, el
sistema, el drama, el telegrama, el problema.
3. Los terminados en -e se adscriben indistintamente a uno o a otro género:
(masculinos) el coche, el chiste, el peine, el café, el pie, el paquete
(femeninos) la llave, la leche, la noche, la fuente
4. La mayor parte de los nombres terminados en consonante son en su mayoría
masculinos:
el mes, el camión, el cristal, el lápiz, el jabón, el error
Las excepciones se dan normalmente en los sustantivos que terminan en -d,
-z y -l:
la verdad, la bondad, la vez, la luz, la cárcel, la piel, la sal

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


cuatro VOLVER AL INDICE AG
Los homónimos.
Existe una serie de sustantivos que son iguales, pero varía su significado, según
vayan precedidos por artículos masculinos o femeninos.
el cólera (enfermedad) - la cólera (ira)
el frente (primera línea de batalla) - la frente (parte de la cara)
el cura (sacerdote) - la cura (acción de curar)
el capital (dinero) - la capital (ciudad)
el policía (como hombre individual) - la policía (conjunto de policías)
el orden (lo contrario de confusión) - la orden (el mandato, acción de
ordenar, institución)
el guía (persona que acompaña turistas)- la guía (libro o folleto)
el cometa (cuerpo celeste) - la cometa (juguete)
el margen (espacio a la derecha o iz- - la margen (terreno de la orilla de un
río o camino)
quierda de la página, ganancia)
el corte (acción y efecto de cortar) - la corte (realeza)

Número
El plural se forma en español:
1. Añadiendo -s si los sustantivos terminan en -o, -a (no acentuadas) o -é
pájaro / pájaros
casa / casas
café / cafés
té / tes
chica / chicas
toro / toros
Casos especiales: Los sustantivos papá, mamá, sofá y menú forman el
plural añadiendo -s (papás, mamás, etc.)
2. Añadiendo -es si los sustantivos terminan en consonante o en -y
profesor / profesores rey / reyes
ciudad / ciudades ley / leyes
reloj / relojes amor / amores
3. Cuando el sustantivo termina en -z cambia a -ces
lápiz / lápices vez / veces
voz / voces pez / peces
4. Los sustantivos que terminan en -s precedida de vocal no acentuada
permanecen invariables en plural:
el lunes / los lunes el atlas / los atlas
el brindis / los brindis la crisis / las crisis
el cumpleaños / los cumpleaños el paraguas / los paraguas
5. Hay otro grupo de sustantivos que normalmente se usan en plural:
las gafas las tijeras
las vacaciones los pantalones
6. Cuando se quiere hacer referencia global en plural al sustantivo masculino y
su correspondiente femenino, se usa la forma plural masculina:
los padres (la madre y el padre)
los obreros (obreros y obreras)
mis tíos (mi tío y mi tía)
los abuelos (el abuelo y la abuela)
los brasileños

cinco

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


AG VOLVER AL INDICE

LOS ADJETIVOS
Género
a. variables (terminados en -o, cambian para -a; terminados en -an, -ón, -or y
de nacionalidad que acaban en consonante, añaden -a):
malo / mala hablador / habladora

español/española andaluz / andaluza


Casos especiales: Tienen forma única para ambos géneros los adjetivos de
comparación mayor, menor, mejor y peor, así como interior, exterior y
superior.
b. invariables (todos los demás)
el hombre libre / la mujer libre el profesor belga / la profesora belga
el chico joven / la chica joven el carácter débil / la voluntad débil

Número (igual que los sustantivos)


Posición
Aunque se puede considerar que la posición básica para la ubicación de los
adjetivos es detrás del sustantivo, ocurre que muchos adjetivos pueden estar
delante o detrás del sustantivo al que califican. En esta posición el adjetivo
sirve para diferenciar al sustantivo y separarlo del resto de los de su clase:
El clima argentino. (lo diferencia del clima de otros países)
La vida moderna ( lo diferencia de la vida de los tiempos pasados)

1. Los adjetivos diferenciativos más usuales son los de color, nacionalidad,


religión, ideología, política y cualidades físicas:
Un vestido azul. La cerveza fría.
Un perfume francés. La comida caliente.
Una iglesia bautista. El agua tibia.
El partido socialista. La seda natural.
Una salsa dulce. Una habitación cuadrada
2. Cuando el adjetivo va precedido por un adverbio, también se coloca
obligatoriamente detrás del sustantivo al que acompaña:
Una idea manifiestamente falsa.
Una mujer singularmente bella.
Un artefacto realmente monstruoso.
3. Un número considerable de adjetivos españoles preceden siempre al
sustantivo. Son los llamados adjetivos restrictivos o determinativos, que
llevan implícita una idea de número o cantidad ( numerales, demostrativos,
posesivos e indefinidos):
Cuatro habitaciones Todo el mundo.
Aquella casa. Otras dos pesetas
Nuestros abuelos. Cada persona
4. Hay casos de adjetivos diferenciativos que por razones estilísticas se
anteponen al sustantivo, constituyendo así frases hechas:
Bellas Artes Santos Lugares.
Sagrada Biblia. Santísima Trinidad.
5. Estas mismas consideraciones estilísticas hacen que, a veces, un adjetivo
diferenciativo pueda preceder al sustantivo correspondiente, formando así
una unidad de pensamiento, donde el adjetivo adquiere un valor subjetivo,
totalizante, y no establece distinciones o

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


seis VOLVER AL INDICE AG
diferencias. Los casos más frecuentes en que esto sucede son los siguientes:
a) Cuando el adjetivo expresa una cualidad que se entiende como propia del
sustantivo:
El cálido verano.
Un terrible estruendo.
La dulce miel.
b) Cuando existe una intención poética, que por definición es subjetiva y
totalizante:
La suave brisa.
La ansiada noche.
c) Cuando existe una intención admirativa o aludatoria, muy común en el
lenguaje protocolar y en el social convencional:
El eminente profesor.
La bella y distinguida señorita.
El insigne general.
d) Cuando el adjetivo implica una cualidad en su realización más potente:
Esta en plena calle.
Esto es una simple invitación.
Un caso de verdadera pena.
Ocurre con extraordinaria frecuencia.
Fue un franco fracaso.
Es una nueva experiencia.
e) El adjetivo que se añade a una frase hecha, compuesta de verbo +
complemento, generalmente se antepone, aún siendo descriptivo, para no
restar fuerza expresiva al
sustantivo:
Amasó una cuantiosa/gran fortuna.
Echó una rápida ojeada.
Sonó una estruendosa carcajada.
Esto guarda una extraña semejanza con aquello.
f) El adjetivo que se añade a la estructura sustantivo + frase adjetival se
coloca muy a menudo delante del primer sustantivo para no romper la
cohesión de la estructura y para servir así de contrapeso a la frase
adjetival:
Un amplio laboratorio de química.
El denso humo de los cigarrillos.
Los extraordinarios artistas del Renacimiento.
No ocurre así cuando el adjetivo y la frase adjetival se piensan como
elementos diferenciativos:
Los cristales frontales del armario.
Las tensiones psíquicas del hombre moderno.

6. Combinaciones de adjetivo:
a) En oraciones de ritmo descendiente, con dos o mas adjetivos descriptivos o
diferenciativos, lo más frecuente es que vayan detrás del sustantivo,
empezando por el más corto ( en sílabas) y terminando por el más largo:
Una escena absurda, inesperada e incomprensible.
Una voz débil, anhelante y entrecortada.
b) Cuando hay dos adjetivos, cada uno de los cuales modifica o califica por
separado al sustantivo, éstos van unidos por la conjunción y:
Es un caso de inferioridad física y psíquica.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


sieteAG VOLVER AL INDICE

c) Cuando uno de los adjetivos se refiere o modifica a la doble unidad formada


por el sustantivo base y el otro adjetivo, no se usa y:
Una ganancia económica líquida.
Una labor didáctica útil.
f) Hay un grupo de adjetivos muy comunes que cambian de sentido cuando se
usan delante o detrás del sustantivo. Entre los más frecuentes se
encuentran:
Un simple comentario (solo uno) Un comentario simple (un comentario
ingenuo).
El santo día (todo el día) El día santo (día de fiesta religiosa).
Mi antigua/vieja casa (mi casa anterior) Mi casa antigua/vieja (con muchos
años).
Mi nuevo coche (el que tengo ahora) Mi coche nuevo (con poco uso).
Es un pobre hombre (de poco valor o ambición) Es un hombre pobre (sin
dinero).
Ciertas noticias (noticias determinadas) Noticias ciertas (verdaderas).
Era un triste empleado (de poca categoría) Era un empleado triste (no era
feliz).

Formas cortas (apocopadas). Ver cuadro sinóptico de apócopes al final de


este apéndice.
a. bueno, malo, santo = buen, mal y san b. grande = gran
(sólo delante de sust. masc. sing.) (delante de sust. sing.)
hombre bueno/buen hombre una casa
grande/una gran casa
hombre malo/mal clima un mueble
grande/un gran mueble
día santo/San Gregorio
No obstante se dice Santo Tomás y Santo Domingo.
Reciente se apocopa en recién y puede ir seguido de participios en singular y
en plural:
Estoy recién llegado.
Los zapatos están recién estrenados.

Grados de comparación de adjetivos


a. Igualdad
tan... como (adj. y adv.)
Su hermana es tan inteligente como él.
Habla español tan bien como yo.
Tanto/a/os/as... como (sust.)
Hoy hay tanta gente como ayer
Tanto como (acciones o verbos)
Estudio tanto como tú.
Anda tanto como Juan.
b. Superioridad/Inferioridad
más/menos... que
Ella sabe más/menos que tú
Tiene más/menos dinero que yo
Son más/menos listos que nosotros

c. Formas irregulares
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
bueno mejor óptimo
malo peor pésimo
grande mayor máximo
pequeño menor mínimo
alto superior supremo
bajo inferior mínimo
ocho

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


VOLVER AL INDICE AG
Éste libro es mejor que éste.
El clima del Norte es peor que el del Sur.
Tú eres mayor que yo, y tu hermano es menor que tú.

Usos del grado del adjetivo


1. Mayor y menor se usan para referirse a la edad de las personas, así tienen el
significado de más/menos viejo. En portugués, mayor y menor se refieren al
mayorazgo (maioridade):
Juan es mayor que María
João é mais velho do que/que María João é maior (alcanzó la mayoría de
edad)
María es menor que Juan
María é mais nova do que/que João María é menor ( no alcanzó la
“maioridade”)
2. Las formas más, menos, mejor, peor y superior con artículo determinado
delante, actúan como superlativos:
El mayor/menor de los hermanos.
El peor de los alumnos.
En portugués, se usa “é o maior” para expresar que alguien es el mejor, el
más importante.
3. Más grande y más pequeño son usados para referirse a proporciones físicas.
En cambio, en portugués, dichas formas suelen sustituirse por “maior” y
“menor”
Ésta casa es más grande que aquélla (Esta casa é maior do que/que
aquela.)
Este coche es más pequeño que el otro .(Este carro é menor do que/que
o outro.)
4. Las formas irregulares superior e inferior y sus superlativos supremo e
ínfimo se han convertido en adjetivos independientes:
Es un champan superior. Ese vino es de suprema calidad.
(él) Fue rebajado a un puesto inferior.
Trabaja como un animal y gana una cantidad ínfima de dinero.
5. En español, como en portugués, la forma culta del superlativo se crea a partir
del latín. Pero cada día se usan más las formas coloquiales. Veamos algunas
de uso común:

Forma coloquial Forma culta


AMIGO amiguísimo amicísimo
CRUEL cruelísimo crudelísimo
POBRE pobrísimo paupérrimo
SIMPLE simplísimo simplicísimo

d. Formas superlativas
1. el/la/los/las + más/menos/mejor/peor, etc.
Elena es la mejor alumna de la clase.
Yo soy el más alto de mis hermanos.
2. muy + adjetivo/adverbio
Esto es muy bonito.
La escuela está muy cerca.
Es una película muy interesante.
3. adj./adv. + -ísimo
Esto es buenísimo.
Australia está lejísimo.
La paella está riquísima
Los adjetivos que terminan en vocal la pierden al añadir -ísimo, los que
terminan en consonante no la pierden, mientras que los que acaban en -n o -r
normalmente añaden -císimo.
Los superlativos óptimo, pésimo, mínimo y máximo, son de uso normalmente
literario o en otros medios cultos.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


nueve AG VOLVER AL INDICE

e. Sufijación apreciativa
Aumentativos
1. -on/a. mujerona, hombrón, grandón, santón
Lexicados (que aparecen en los diccionarios): tacón, cajón, telón, colchón
2. -azo/a. perrazo, calorazo, bocazas
Lexicados: pelmazo, calzonazos, bocazas.
3. -ote/a. Es menos frecuente que los anteriores: brutote, muchachote
Lexicados: cabezota, barrote, capote, palabrota.

Diminutivos
Los sufijos diminutivos son los más numerosos y los que más matices
afectivos pueden tener.
Muestran una rica variedad regional.
1. -ito/a, -cito/a, -ecito/a
-ito/a: casa- casita, bajo- bajito, adiós- adiosito, Isabel- Isabelita,
perro- perrito
-cito: valle- vallecito, calle- callecita, tambor- tamborcito, joven-
jovencito
Excepción: café- cafetito/cafecito
2. -ecito (se aplica fundamentalmente a palabras de una sola sílaba)
pie- piececito, voz- vocecita, tren- trencito
3. -illo/a, -cillo/a, -ecillo/a. Muy frecuente en Andalucía.
chico- chiquillo, nube- nubecilla, pie- piececillo
Lexicados: patillas, descansillo, bolsillo, gargantilla
4. -ico/a (principalmente en Aragón y Alicante)
mocico, pequeñico
-in-a (Asturias y N.E. de Andalucía)
chiquitín, tontina, guapina
Lexicados: llavín, botín, calcetín, aserrín, neblina
-iño/a (Galicia)
vaquiña, casiña, mesiña, borriquiño
Lexicados: camioneta, papeleta, pandereta, avioneta
-(ez)uelo. Su uso es cada día más restringido.
pilluelo, jovenzuelo, ladronzuelo, chicuelo
-uco/a (Santander)
tierruca, mujeruca, ventanuco
Lexicados: peluca
5. -ete/a: mozalbete, palacete, vejete, amiguete
6. A continuación, un grupo muy variado y abundante en formas cuyo uso
general es casi
siempre despectivo:
-aco: libraco
-ajo: colgajo, migaja
-ejo: calleja
-uco: mujeruca
-acho: amigacho
-astro: camastro
-orrio: villorio
-uzo: gentuza
-ucho: casucho

f. Formas correlativas
1. tan + adj. /adv. + que
Habla tan deprisa que no lo entiendo.
diez

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


VOLVER AL INDICE AG
Es tan tonto que no entiende nada..
Esto es tan malo que nadie lo compra.
Vive tan cerca que no necesita coger el autobús.
2. tanto/a/os/as + sust. + que
Hay tanta gente que no puedo moverme.
Tiene tantos amigos que no sabe con quién salir.
Tiene tanto miedo que se quedó mudo.
3. verbo + tanto que + verbo
Trabaja tanto que no tiene tiempo para divertirse.
Llueve tanto que la ropa no se seca.
Come tanto que pesa 120 kilos.
Otras formas correlativas más complejas:
1. más (menos) + que el (la/los/las) que. Usado cuando se comparan dos
elementos sustantivales, el primero actúa como sujeto y el segundo es el
mismo sustantivo eludido:
Este sistema es más nuevo que el que vi ayer.
2. más/menos + del (la/los/las) que. Se usa cuando el primer sustantivo actúa
como objeto directo:
Gana más dinero del que declara.
Ha escrito menos artículos de los que tú crees.
3. más/menos de lo que. Se usa cuando se comparan dos elementos verbales,
omitiéndose el segundo:
Trabaja más de lo que usted piensa (que trabaja).
Gasta menos de lo que te imaginas (que gasta).
Gana más en un mes de lo que yo gano en un año.
Está más lejos de lo que creía.
4. más/menos de + número o cantidad. Se usa en comparaciones
afirmativas:
Hay más de veinte personas esperando.
Estuve esperando más de un cuarto de hora.
Vinieron menos de la mitad de los socios.
5. No ... más menos de + número o cantidad. Es la negativa al ejemplo
anterior:
No hay más de veinte personas esperando.
6. No ... más que + número o cantidad. Se emplea si aludimos a una
cantidad máxima y equivale a solo:
No hay más que veinte personas ( = Sólo hay veinte personas).
No tiene más que un traje (= Sólo tiene un traje).
Esta fórmula se emplea también como oración restrictiva:
No hace más que hablar ( = Sólo habla).
No es más que un ignorante.
No duerme más que ocho horas.
No dice más que tonterías.
7. cada vez/día/año, etc. + más/menos. Forma comparativa muy frecuente,
cuya estructura difiere en forma marcada de las fórmulas equivalentes de
otras lenguas:
Está cada vez más gordo.
Sale cada día menos.
Cada mes avanza más.
8. cuanto/mientras más/menos ... más/menos. Fórmula comparativa de
relación de grado, muy frecuente:
Cuanto más le escucho menos le entiendo.
Cuánto más dinero tiene, más avaro es.
once

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


AG VOLVER AL INDICE

Una variante específica de esta fórmula es la frase: Cuanto antes mejor ( =


lo más rápido posible).
9. tanto ... como. Fórmula correlativa o de concatenación que relaciona dos
elementos sintácticos iguales:
Tanto los profesores como los alumnos están contentos.
Es muy agradable tanto con sus amigos como con sus trabajadores.
Si existe una preposición, ésta se repite inmediatamente después de ambas
partículas:
Esto es tanto para mí como para ti.
10. ni ... ni. Es la forma negativa de la fórmula anterior:
Ni los profesores ni los alumnos están contentos.
Formas neutras (lo + adj. sing. masc.)
Lo bueno es que ya lo sabemos.
Eso es lo lógico.
Lo interesante es escuchar con atención.

EXCLAMACIONES
¡Qué!
Nota: Naturalmente que la entonación y el contexto son los dos factores que
determinan el semantismo de estas expresiones.

1. ¡Qué + sust.!: ¡Qué mujer/hombre/coche/casa!


2. ¡Qué +adj./adv.!: ¡Qué bonito/bien/lejos/alto/grande!
3. ¡Qué + sust. + tan/más + adj.!: ¡Qué coche tan/más caro!, ¡Qué ciudad
más fea!
4. ¡Qué + adj. + ser/estar + sust.!: ¡Qué tonto es! (tu primo), ¡Qué cansado
estoy hoy!
5. ¡Qué + adv. + verbo (+ sust.)!: ¡Qué bien baila! ( esa chica), ¡Qué lejos
vives!

Alternativas coloquiales:
1. ¡Vaya + sust.!: ¡Vaya coche/casa/pregunta!, ¡Vaya coche tan sucio!
¡Vaya (un) coche/una casa/una pregunta!, ¡Vaya (unos)
tíos!
Nota: Obsérvese que en estos casos se puede usar los artículos indeterminados,
añadiendo a la exclamación un tono despreciativo: el sustantivo puede ir en
singular o plural.

2. ¡Vaya + sust. + que + verbo!: ¡Vaya coche que tiene!, ¡Vaya amigos que
tiene!
3. ¡Cómo + verbo + de + adj. + verbo!: ¡Cómo se puso de contento! = ¡Qué
contento se
puso!
4. ¡Lo + adj./adv./ + que + verbo!: ¡Lo fuerte que era! (= ¡Qué fuerte era! ),
¡Lo bien que
canta!
¡Cómo + verbo (+sust.)!
5. ¡Cómo trabaja! (tu padre), ¡Cómo vuela el tiempo!

Alternativas coloquiales:
¡Lo que + verbo (sust.)!: ¡Lo que trabaja! (tu madre), ¡Lo que hay que
oír/ver/escuchar!
¡Cuánto!

doce

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


VOLVER AL INDICE AG
1. ¡Cuánto/a/os/as + sust. (+verbo): ¡Cuánta gente hay aquí!, ¡Cuántos
amigos tenéis!
2. ¡Cuánto + verbo (+sujeto): ¡Cuánto trabaja/gana (Juan)!
Alternativas coloquiales:
1. ¡La/Qué de + sust. + que + verbo!: ¡La/qué de gente hay aquí! ¡La/Qué
de amigos tenéis!
2. ¡Lo que + verbo (+ sujeto)!: ¡Lo que trabaja/gana Juan!, ¡Lo que dicen
las malas lenguas!

INTERJECCIONES
Las interjecciones son partículas que expresan sensaciones o emociones de la
persona que habla; actúan como llamadas a la persona que habla y pueden dar una
imagen viva de acción. Lo que las caracteriza es la entonación y se emplean
normalmente en las oraciones exclamativas. Se escriben entre los signos de
admiración o exclamación ¡ ... !

INTERJECCIONES SENTIMIENTO QUE EXPRESAN

¡Ah! ¡Ay! ¡Oh! ¡Huy! sorpresa, admiración, pena


¡Ay! ¡Huy! dolor
¡Ajá! asentimiento, incredulidad
¡Eh! ¡Pche! ¡Hummm! duda, apelación
¡Ea! ¡Ah! ¡Olé! ¡Hurra! entusiasmo
¡Hale! ¡Hala! estímulo
¡Hola! saludo
¡Uf! ¡Ufa! hastío, fastidio
¡Ojalá! deseo
¡Arre! ¡Arrea! incitación al movimiento (para animales)
¡Zape! ¡Zaz! ¡Puf! ¡Upa! acción

Uso de las interjecciones


1. Es frecuente el empleo de sustantivos, adjetivos, verbos o adverbios en
carácter de interjección:
¡Diablo! ¡Bueno! ¡Fuera! ¡Socorro!
¡Miércoles! ¡Córcholis! ¡Cómo! ¡Narices!
¡Mierda! ¡Diga! ¡Anda! ¡Mejor!
¡Coño! ¡Relámpagos! ¡Nunca! ¡Venga!
¡Hombre! ¡Magnifico! ¡Basta! ¡Caramba!
¡Apoyado! ¡Vaya! ¡Dios!
¡Silencio ¡Puede! ¡Viva!
2. También desempeñan el papel de interjecciones grupos de palabras como:
¡Santa Bárbara Bendita! ¡Madre de Misericordia!
¡Jesús, María y José! ¡Vaya por Dios!
¡Ave María Purísima! ¡Dios mío!
¡Dios quiera! ¡Dios santo!
¡Sabe Dios! ¡Ay de mí!
¡El colmo! ¡Ni pensarlo!
¡Maldita sea! ¡Angela María!
¡Rayos y centellas!

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


treceAG VOLVER AL INDICE

DEMOSTRATIVOS
Indican la relación entre el objeto o la persona a que se refiere y los
participantes del diálogo. Determinan al sustantivo en espacio y también
en el tiempo.
Los pronombres demostrativos tienen acento gráfico, a diferencia de los
adjetivos demostrativos (menos las formas neutras que son inacentuadas)
Ejemplo: Ésta es la puerta de Alcalá / Esta puerta es la de Alcalá.
Este/ese/aquel año (relación temporal)

masc. fem. neutro


este esta esto
sing. ese esa eso
aquel aquella aquello
estos estas
pl. esos esas
aquellos aquellas

Observaciones y usos de los demostrativos


1. Observa como las formas masculinas en plural terminan en OS y no en ES
como en portugués: Mis alumnos son muy buenos. Éstos son los
mejores.
2. Los demostrativos, en español, establecen una rigurosa relación con los
adverbios de lugar:
este » aquí Los adverbios aquí/ahí/allí son de uso frecuente
en España,
ese » ahí mientras que acá/allá son de uso más frecuente
en América
aquel » allí - Aquí está la iglesia y allí el museo
(España)
- Acá está la iglesia y allá el museo
(América)
3. En la lengua escrita, para referirse de nuevo a elementos de una
enumeración se usa aquél/aquélla/os/as para el primer elemento
mencionado, y éste/a/os/as para el segundo:
Tuve dos gatos y una perra. Ésta era de piel negra y aquéllos de color
pardo.
4. En español no existen contracciones con los demostrativos como en el
portugués:
De esta manera nunca llegarás. En aquel momento llamaron a la
puerta.
5. Los pronombres demostrativos pueden ser usados en primera y segunda
persona para dar un matiz despectivo: !Qué se habrá creído éste!
Posición
En su uso adjetival, los demostrativos van normalmente delante del
sustantivo:
Esta casa.
Esos chicos.
Aquellas maletas.
No obstante, cuando el sustantivo va precedido de artículo, el demostrativo
se puede colocar detrás para expresar énfasis:
La casa ésta.
Los chicos ésos.
Las maletas aquéllas.
Uso de las formas neutras
Las formas esto, eso y aquello se usan frecuentemente en español para
referirse a cosas y acciones. Un uso corriente es en preguntas con las partículas
interrogativas normales:
¿Qué es eso?
¿Cuándo dijiste aquello?
¿Con qué se come esto?
catorce

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


VOLVER AL INDICE AG
POSESIVOS
Los posesivos determinan al sustantivo indicando posesión. A diferencia de los
demostrativos, los posesivos presentan dos series de formas distintas:
Formas adjetívales (átonas)
También conocidos como adjetivos posesivos (siempre se colocan delante del
sustantivo)

sin pl.
g
masc. fem. masc. fem.
mi mis
tu tus
su sus
nuestro nuestra nuestros nuestras
vuestro vuestra vuestros vuestras
su sus

Mi casa/amigo/ tus amigos/cosas/nuestra ciudad/vuestra


región/sus vecinos.
Formas pronominales y adjetívales (tónicas)
Estas formas pueden funcionar como pronombres o como adjetivos. Cuando
funcionan como adjetivos van siempre detrás del sustantivo.

sing. pl.
masc. fem. masc. fem.
mío mía míos mías
tuyo tuya tuyos tuyas
suyo suya suyos suyas
nuestro nuestra nuestros nuestras
vuestro vuestra vuestros vuestras
suyo suya suyos suyas

Esta casa es mía / La (casa) tuya es mejor.


Los nuestros son mejores.
El (problema) suyo es peor.
El sombrero tuyo.

Observaciones
1. Al leer los ejemplos que se encuentran debajo del primer cuadro debe haber
percibido que todas las formas concuerdan sólo en número con la cosa
poseída, menos nuestro y vuestro que concuerdan en género y número por lo
que tienen las cuatro formas nuestro/a/os/as y vuestro/a/os/as.
2. La concordancia de género y número siempre se hace con la cosa poseída,
nunca con el poseedor:
Oigan, señores, retiren aquí su foto y sus paquetes.
Pero esta foto no es mía, ni tampoco son míos estos paquetes.
3. Se suele sustituir, para mayor claridad en el contexto, el posesivo de la 3ra.
persona su/s, suyo/a/os/as por de + pron. personal.
Su libro/El libro suyo = El libro de él/ella/ellos/ellas/usted/ustedes, etc.

quince

AG VOLVER AL INDICE

4. Cuando el adjetivo posesivo va pospuesto (uso enfático), el sustantivo va


necesariamente precedido del artículo u otro determinante.
Una hermana mía.
Estas cosas nuestras.
Los juguetes suyos.
5. Caso particular de lo anterior es cuando se omite el artículo al estar el
pronombre posesivo usado detrás del verbo ser.
El diccionario es (el) mío.
Esas corbatas son (las) suyas.
Este proyecto es (el) nuestro.
6. Los pronombres posesivos admiten la sustantivación con el artículo neutro
lo.
Toma lo tuyo y dame lo mío.

INDEFINIDOS
Son palabras que indican imprecisión y funcionan en la frase como
pronombres, adjetivos y adverbios.
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
INVARIABLES VARIABLES
en número en género y número
alguien bastante/s alguno/a/os/as
nadie cualquiera/cualesquiera ninguno/a/os/as
algo tal/es demasiado/a/os/as
nada mucho/a/os/as
más poco/a/os/as
menos todo/a/os/as
cada tanto/a/os/as
otro/a/os/as
uno/a/os/as
vario/a/os/as
cierto/a/os/as

Usos
1. algo nada; alguien nadie; algún/o/a/os/as ningún/o/a
¿Faltó alguien? -No, nadie. (usados para personas)
Nadie vio lo que pasó
¿Quieres algo? No, muchas gracias, no quiero nada.
Aquí no hay nada que me apetezca.
2. Cuando algo y nada funcionan como adverbios, modifican a adjetivos,
participios o adverbios de modo:
Este crucigrama no es nada fácil.
Estoy algo cansado.
Esta película no esta nada mal.
La comida está algo sosa.
3. Bastante y cada presentan en español una gran variedad de matices.
a) Bastante:
Bastante posee los valores siguientes:
Vimos bastantes cigüeñas (Valor adjetival)
Bastantes (invitados) llegaron tarde. (Valor pronominal)
Tiene bastantes / muchos amigos.
No comieron bastante = suficiente (Matiz adverbial de suficiencia)
dieciséis VOLVER AL INDICE AG
Se debe prestar especial atención a los dos últimos ejemplos. En español,
bastante puede equivaler a suficiente, o sea, menos que mucho. En cambio en
portugués, la acepción más usual es de mucho, por eso hay que tomar cuidado
con algunas interpretaciones:
¿Cuántos invitados llegaron? Bastantes para empezar a servir (= los
suficientes)
Quantos convidados chegaram? Os suficientes para começar a servir

El uso de bastante por mucho es característico del español y corriente a nivel


coloquial.

b) Cada:
Es invariable en género y número, y siempre funciona como adjetivo:
Cada soldado recibió una bolsa de víveres.
Hay un gobernador civil en cada provincia.

Muchas veces el estudiante extranjero confunde el uso de cada con el de todo:


Voy a clase todos los días es la fórmula empleada normalmente en español para
indicar acción habitual. El uso de cada día (u otras similares con expresiones de
tiempo) no es común.
Una fórmula comparativa muy corriente y característica del español es cada
vez más/menos:
Trabaja cada vez más.
Estoy cada vez más contento.
4. Cualquiera se apocopa a cualquier delante de sustantivos masculinos o
femeninos en singular:
¿Qué fruta prefieres? Cualquiera / Cualquier fruta
5. Alguno se apocopa a algún y ninguno a ningún delante de sustantivos
masculinos en singular:
¿Tienes dinero? Sí, tengo alguno / Sí, tengo algún dinero.
No, no tengo ninguno / No, no tengo ningún dinero.
6. En español, delante de otro/a nunca se emplea el artículo indefinido, como
ocurre en la lengua portuguesa:
¡Por favor, deme otra oportunidad!

A diferencia del portugués, otro se sustituye por los/as demás cuando queremos
referirnos a todos los elementos del grupo de que hablamos y que no hemos
considerado todavía:
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Tomé dos cajas de cervezas y sólo encuentro media docena (de botellas).
¿Dónde están las demás?
Bebí duas caixas de cerveja e só encontro meia dúzia (de garrafas) Onde
estão as outras?

7. Un tanto significa algo:


Guardo un tanto al mes para gastos extras.
Estaba un tanto triste con la noticia.

8. Mismo/a/os/as se refiere a un elemento ya dicho con igual identidad:


¿Quiénes gritan? Los mismos niños de antes.
El mismo problema acongojaba a todos.
Lo mismo que (= la misma cosa): Estudia lo mismo que su hermano.
Lo mismo de: ¡Vaya, vamos a comer lo mismo de ayer!

Veamos que algunas acepciones de “mesmo” en portugués no equivalen al


mismo español:
Mesmo ele foi embora. = Incluso él se marchó.
Ganhei a lotería. - É mesmo. = Me tocó la lotería. -¡No me digas!,
¡Qué bueno!, etc.

diecisiete
AG VOLVER AL INDICE

NUMERALES
Cardinales
1= uno 14 = catorce 60= sesenta 800 = ochocientos
2 = dos 15 = quince 70 = setenta 900 = novecientos
3 = tres 16 = dieciséis 80 = ochenta 1000 = mil
4 = cuatro 17 = diecisiete 90 = noventa 2000 = dos mil
5 =cinco 18 = dieciocho 100 = cien 1 000 000 = un millón

6 = seis 19 = diecinueve 101 = ciento uno 1500247 = un millón


quinientos mil
7 = siete 20 = veinte 110 = ciento diez doscientos
cuarenta y siete.
8 = ocho 21 = veintiuno 200 = doscientos 10 000 000 = diez
millones
9 = nueve 22 = veintidós 300 = trescientos 100 000 000= cien
millones
10 = diez 30 = treinta 400 = cuatrocientos
11 = once 31 = treinta y uno 500 = quinientos
12 = doce 40 = cuarenta 600 = seiscientos
13 = trece 50 = cincuenta 700 = setecientos
Atención: 1000 000 000 = mil millones (Port. um bilhão)
10 000 000 000 = diez mil millones (Port. dez bilhões)
100 000 000 000 = cien mil millones (Port. cem bilhões)
1 000 000 000 000 = un billón (Port. um trilhão)
- Observa que se acentúan los números: dieciséis, veintidós, veintitrés y
veintiséis

Ordinales
1o. = primero/a/os/as 6o. = sexto/a/os/as
2o. = segundo/a/os/as 7o. = séptimo/a/os/as
3o. = tercero/a/os/as 8o. = octavo/a/os/as
4o. = cuarto/a/os/as 9o. = noveno/a/os/as
5o. = quinto/a/os/as 10o. = décimo/a/os/as

- Primero y tercero se acortan a primer y tercer delante de sustantivo (masc.


sing.).
el primer hombre/ la primera mujer
el tercer piso/ la tercera edad
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
- Se ponen detrás de los nombres propios:
Fernando tercero
Pablo sexto

- Después de décimo, normalmente se usan los cardinales con valor ordinal:


Alfonso trece.
El veinte aniversario.
El piso catorce.

- Cuando se expresan de forma numérica, los ordinales se indican mediante


unas o/a minúsculas voladas:
2a puerta
3a planta
4o piso

dieciocho
VOLVER AL INDICE AG
EXPRESIONES NUMÉRICAS DE USO CORRIENTE
1. Horas
¿Qué hora es? 1 (es la una)
2 (son las dos)
3:10 (son las tres y diez)
5:15 (son las cinco y cuarto)
6:30 (son las seis y media)
7:45 (son las ocho menos cuarto/ siete y cuarenta y
cinco)
9:40 (son las diez menos veinte/ nueve y cuarenta)
22:10 (son las diez y diez de la noche/ las veintidós y
diez)
2. Teléfonos
2-22-37-11 (dos, veintidós, treinta y siete, once)
14-82-15 (catorce, ochenta y dos, quince)
3. Fechas
20-03-1996 (veinte de marzo de mil novecientos noventa y seis)
4. Operaciones aritméticas
3 + 3 = 6 (tres más tres es igual a seis)
7 - 5 = 2 (siete menos cinco es igual a dos)
10 x 2 = 20 (diez por dos es igual a veinte)
16 : 2 = 8 (dieciséis entre/dividido por dos es igual a ocho)
5. Temperaturas
20oC (veinte grados Celsius)
-4oC (menos cuatro grados Celsius/ cuatro grados bajo cero)
0oC (cero grados)
6. Pesos y medidas
gr., kg. (gramo, kilogramo)
½ l (medio litro)
¼ kg. (cuarto kilo/un cuarto de kilo)
11/2 kg. (kilo y medio)
Conducía a 100 km./h (a cien kilómetros por hora)

LOS PRONOMBRES
Personales
A. Pronombres tónicos profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Apéndice gramatical,
A. sing. pl.
1ra. persona yo nosotros/as
2da. persona tú/usted vosotros/as/ustedes
1
3ra. persona él/ella ellos/ellas
1
Existe un neutro ello de uso poco común
Observaciones
- Las formas tú/vosotros responden a un tratamiento de confianza, mientras
que las formas usted/ustedes son el tratamiento de respeto de 2da.
persona, pero van acompañadas de la forma de 3ra. persona del verbo, en
singular o plural respectivamente:
Tú eres Pepe = Usted es Pepe
Vosotras estáis cansadas = Ustedes están cansadas

diecinueve
AG VOLVER AL INDICE

El estudiante extranjero debe tener muy en cuenta que estas formas se


utilizan muy poco en función del sujeto delante del verbo, ya que las
desinencias verbales indican con total nitidez las diferentes
personas. Así en el lenguaje normal se dice como, viajas, estudiamos,
suben, etc., y no yo como, tú viajas, nosotros estudiamos, ellos suben,
etc. Cuando el hablante nativo usa estas formas sujeto, normalmente
se pretende dar un matiz de énfasis o intensidad:
Ya te lo pedí muchas veces ¿Tú me oíste?

Uso con preposiciones:


- Todos estos pronombres, excepto tú y yo suelen ir precedidos de
preposiciones:
para usted; con ellos; a él; de nosotros; por ellas; entre vosotras,
etc.
- Los pronombres yo y tú cambian para mí y ti, cuando están detrás de
preposiciones (excepto entre y según):
para mí/ti; a mí/ti; de mí/ti, por mí/ti
- En el caso concreto de la preposición con, cambian tú y yo para
contigo y conmigo:
Yo estoy contigo y tú estás conmigo
B. Pronombres Átonos
OBJ. DIRECTO OBJ. INDIRECTO REFLEXIVO
me me me
sing. te te te
lo (le) la le (se) se
nos nos nos
pl. os os os
los (les) las les (se) se

Observaciones
1. Las formas me/te/ nos y os expresan tanto el objeto directo como el
indirecto y todas ellas preceden a las formas personales del verbo:
(él) me/te/nos/os miró. (obj. directo)
(él) me/te/nos/os dio un regalo. (obj. indir.)

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


2. Las formas de tercera persona lo/s (persona, cosa masculino) y la/s
(persona, cosa femenino) se usan para expresar el obj. directo y
también preceden a las formas personales del verbo:
(yo) lo/los/la/las miré.
(tú) lo/los/la/las saludaste.
(usted) lo/los/la/las tiene.

3. La forma le/les se usan para expresar el obj. indirecto, sin distinción


de género, e
igualmente preceden a las formas personales del verbo:
(yo) le/les di el regalo.
(tú) le/les llevaste las maletas.
(usted) le/les explicó mal el asunto.

4. Además del uso consignado en el apartado anterior, la forma le/les


también puede referirse al obj. directo masculino de persona
alternando con lo/los:
(yo) los/les miré.
(tú) los/les saludaste.
veinte VOLVER AL INDICE AG

Esta alternancia sólo es posible cuando le/s y lo/s se refieren a personas


masculinas. Cuando la referencia es a cosas de género masculino, la
única forma aceptable en el lenguaje cuidado es lo/s.
Al usar le como pronombre referido a objeto, en vez de lo, se incurre en
la desviación de la norma conocida como leísmo:
El libro le compré en vez de El libro lo compré.

6. La forma lo, además del uso ya estudiado, puede referirse a una


oración entera
(anterior o posterior) o a un fragmento de la oración:
Tus facciones son muy bellas. No lo había notado antes.
Te lo he dicho mil veces. No debes andar con esa chaqueta vieja.
Lo comprendo pero no lo acepto.
No lo entendía.
7. Especialmente interesante es el uso del pronombre neutro lo en
respuestas cortas
para sustituir y resumir el concepto contenido en la pregunta.
¿Estás cansado? - Sí, lo estoy.
¿Necesita usted algo más? - Sí, lo necesito.
¿Están de acuerdo con nosotros? - No, no lo están.
¿Sabes por qué se enfadaron? - No, no lo sé.

Estas respuestas cortas constituyen en realidad una fórmula con unos


elementos fijos:
sí/no + lo + verbo.
De manera diferente ocurre en el portugués donde es común escuchar
sólo el verbo conjugado para respuestas afirmativas o no + verbo
conjugado para respuestas negativas.

8. Se sabe que todas estas formas átonas se colocan delante de las formas
personales del verbo. Sin embargo, con las formas del imperativo
afirmativo, así como en los verbos con infinitivo o gerundio los
pronombres átonos son colocadas detrás y formando una sola
palabra:
Dame tu número de teléfono
Siéntese, por favor
Es interesante verlo, está mirándonos
Está construyéndose
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Sin embargo, a un nivel más frecuente y coloquial, tanto el gerundio
como el infinitivo suelen ir precedidos de diferentes verbos auxiliares en
forma personal, y en ese caso existe en español la posibilidad de
anteponer el pronombre al verbo:
Estoy escribiéndole una carta. = Le estoy escribiendo
una carta.
Necesito verte esta semana. = Te necesito ver esta
semana.
Quería deciros algo muy importante. = Os quería decir algo
muy importante.
9. El orden básico de los elementos de la oración (sujeto + verbo + obj.
directo + obj. indirecto) es alterado frecuentemente en español
cuando se desea enfatizar cualquiera de ellas.
Tanto el obj. directo como el indirecto pueden encabezar la oración y,
en dicho caso, la lengua española exige la presencia de un pronombre
átono que tiene un carácter redundante desde el punto de vista
semántico, pero su presencia es obligada desde el punto de vista
sintáctico:
veintiunoAG VOLVER AL INDICE

a. Objeto directo anticipado:


El vaso lo rompió el niño. - El niño rompió el vaso.
La avería la reparó el mecánico. - El mecánico reparó la
avería.
Los pasteles los hizo Marta. - Marta hizo los pasteles.
b. Objeto indirecto anticipado:
Al zapatero le entregué los zapatos. - Entregué los zapatos al
zapatero.
A Anita le pedimos la calculadora. - Pedimos la calculadora a
Anita.
Al bodeguero le dimos las gracias. - Dimos las gracias al
bodeguero.

Es muy importante recordar que en el caso del obj. directo, las


fórmulas átonas son lo, los, la, las (o le, les cuando se trata de
personas masculinas). En el caso del obj. ind. solo se consideran
correctas las formas le, les.

10. Cuando hay dos pronombres átonos, el orden es: Forma del obj. ind.
+ forma del obj. dir.:
Te lo digo ahora.
Me lo cuentas demasiado rápido.
Nos los han pagado muy bien.
Os la vamos a enviar enseguida.
Dámelo.
11. Cuando las formas le/s coinciden con la/s o lo/s, las primeras se
transforman en se:
Se las daré mañana
Se lo dije ayer.
Se lo prohibo.

Es práctico recordar que el segundo elemento de la combinación obj.


ind. + obj. dir., es siempre un pronombre que empieza por l-.

Interrogativos
INVARIABLE VARIABLES

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


S
¿qué? sing. pl.
¿cuándo? ¿cuál? ¿cuáles?
¿cómo? ¿quién? ¿quiénes?
¿dónde? masc. sing fem. sing masc. pl. fem. pl.
¿por qué? ¿cuánto? ¿cuánta? ¿cuántos? ¿cuantas?

- Las formas qué y cuál/es presentan algunos problemas:

1. Qué + sustantivo:
¿Qué diferencia hay entre ...?
¿Qué problema tiene usted?
¿A qué distancia está Barcelona de Madrid?

2. ¿Cuál + de + sustantivo/pronombre:
¿Cuál de estos platos prefieres?
¿Cuál quiere usted?

veintidós
VOLVER AL INDICE AG
3. ¿Qué/cuál + verbo:
¿Qué quiere usted?
¿Cuál quiere usted?
En esta estructura, qué pregunta por la esencia, la clase o la especie, y
cuál, por la individualidad, estableciendo una selección:
¿Qué tiene usted? ¿Cuál tiene usted?
La primera pregunta implica un desconocimiento completo del
hablante, mientras que la segundo supone un conocimiento previo y tiene
una intención selectiva.

4. En contradicción aparente con lo anterior están las preguntas como


¿Cuál + ser?:
¿Cuál es la diferencia/ el motivo/ la razón/ la dificultad/ el
problema...?
que no admiten qué, y de hecho, presentan problemas a muchos
hablantes extranjeros.

5. Qué y cuánto pueden funcionar solas o seguidas de sustantivo:


¿Qué es esto?
¿Qué dices?
¿Qué queso te gusta más?
¿En qué piensas?
¿Con qué bolígrafo escribes?
¿Cuánto cuesta eso?
¿Cuántos años tienes?
¿De cuántas maneras se prepara el pescado?

6. Todas estas formas, además de usarse en las oraciones interrogativas


directas (que tienen signos de interrogación al principio y al final
en el lenguaje escrito), también pueden usarse en las llamadas
interrogativas indirectas, que gráficamente no tienen signos de
interrogación, pero el interrogativo conserva su acento.
Normalmente, en estos casos, el verbo que introduce la oración es un
verbo de lengua o entendimiento:
No dijo dónde vive. No recuerdo cuánto dinero llevaba en
el bolso.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


7. Todas las formas interrogativas, excepto cuándo, dónde y cuál, se
pueden usar en exclamaciones:
!Qué interesante! !Qué coche! !Qué lejos está!
!Cómo llueve! !Cómo estudia!
!Cuánto dinero! !Cuánto trabaja!
Reflexivos
1. Las formas del pronombre reflexivo coinciden íntegramente con las de
los pronombres personales átonos ( me, te nos, os) excepto en
la 3ra. persona singular y plural que tiene formas diferentes:

s
e
/
s
i
/
c
o
n
s
i
g
o
Es necesario hacer hincapié en que las tres formas de 3ra. persona
valen tanto para el singular como para el plural:
(él/ella/usted) se lava.
(ellos/ellas/ustedes) se lavan.
2. La forma sí (análoga a mí, ti) se usan con preposiciones y pertenece al
lenguaje cuidado:
Apartó la silla de sí. = Apartó la silla de él.

veintitrés
AG VOLVER AL INDICE

Corrientemente aparece la forma sí seguida de la palabra


mismo/a/os/as:
Trabajan para sí mismos. = Trabajan para ellos mismos.
3. La forma consigo (análoga a conmigo, contigo), se emplea
exclusivamente cuando es necesario el uso con la preposición con.
Como la forma anterior, va acompañada, muy frecuentemente de
mismo/a/os/as.
Nunca llevaba dinero consigo.
Se enfadó consigo misma.
Hablaba consigo mismo.

4. Los pronombres reflexivos se colocan siempre delante de las formas


personales del verbo:
Tú te afeitas mal.
Nos vestimos enseguida.

Pero hay que recordar, que al igual que los personales, siguen a la
forma afirmativa del imperativo formando una sola palabra con ella.
¡Desnúdate en esa habitación!
¡Lávese usted las manos!

5. También se posponen con el infinitivo y gerundio, a no ser que el


infinitivo o gerundio vayan precedidos de un verbo auxiliar:
¿Quiere usted sentarse? = ¿Se quiere usted sentar?
Van a bañarse en la piscina = Se van a bañar en la piscina.
Está curándose la herida = Se está curando la herida.
Lleva duchándose media hora = Se lleva duchando media hora.
6. Encuanto a los usos de los verbos reflexivos, éstos se dividen en: Usos
reflexivos propios y Usos reflexivos no propios:
Usos reflexivos propios
- Aquí se incluyen verbos muy corrientes cuya acción recae sobre
el mismo sujeto que la ejecuta. Entre ellos verbos referentes a
acciones de aseo o cuidado personal y doméstico.
También hay otros que denotan estados anímicos, como aburrirse,
enfadarse, etc.:
¿Te has quitado el abrigo?
Se puso el traje azul.
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
No os miréis tanto al espejo.
Siempre me lavo los dientes después de las comidas.
Nos hacemos la cama todos los días.
¿Te aburres mucho?
Se enfadó conmigo.
- En estrecha relación con el uso reflexivo propio está el llamado
recíproco o de acción mutua. Se trata de verbos en que la acción se
refiere a más de un sujeto:
Los dos amigos se saludaron efusivamente.
Los chicos se pelearon.
Los tres hermanos se insultaron.
Con frecuencia y para evitar ambigüedades, este uso recíproco
se refuerza con uno/s a otro/s:
Se corrigieron el uno al otro.
Nos presentamos unos a los otros.

veinticuatro
VOLVER AL INDICE AG
Usos flexivos no propios:
Paradójicamente, muchos verbos que se usan con pronombres reflexivos no son
propiamente reflexivos. Estos verbos son abundantes y corrientes a nivel
coloquial, de tal manera que el estudiante los encuentra ya desde sus primeros
pasos en el aprendizaje del idioma español:
llamarse : Se llama Juan.
irse : Se fue a casa.
enfadarse : Se ha enfadado.
equivocarse : Te has equivocado.
creerse : Se lo cree todo.

Relativos
Los pronombres relativos remiten a algo dicho anteriormente en el discurso
que, quien/es, cual/es, y cuyo/a/os/as tienen un carácter diferente al de los
demás pronombres estudiados. Por un lado sustituyen a un sustantivo o a una
acción, su antecedente; pero por otro lado, sirven de enlace entre una oración
principal y otra subordinada formando parte de ésta última desde el punto de
vista sintáctico. La forma que es totalmente invariable, quien/es y cual/es
varían solo en número, mientras cuyo/a/os/as varían tanto en género como en
número.
A efectos prácticos, existen dos categorías de relativos: los pronombres y los
adverbios relativos.
Usos de los relativos
La presentación tradicional de los relativos de manera individual , no resulta
adecuada para el alumno extranjero que, con frecuencia se encuentra ante un
dilema para elegir entre una u otras formas. Simplificaremos este problema
centrándonos en el antecedente. Es decir la palabra o acción a la que se refiere
el relativo. Así, lo dividiremos en antecedente de persona y antecedente no
personal (de cosa).
Si el antecedente es persona,
1. sujeto de la oración de relativo, sólo es posible emplear que:
El alumno que sacó las mejores notas obtuvo la beca.
El periodista que dio la noticia es chino.
El dentista que me arregló los dientes es muy caro.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


2. objeto directo o indirecto, se puede emplear al que/ a quien/ al cual:
El profesor { que/ al que/ a quien/ al cual} trajimos en el coche era
inglés.
Éste es el muchacho {al que/ al cual/ a quien} me tocó regalar algo en
Navidad.
En este caso, como se ve, hay varias opciones que se dan por orden de
frecuencia que es la posibilidad más simple y aconsejable.

3. tratándose de personas de manera generalizada se emplea el que/ la que/ los


que/ las que, que equivalen a quien/quienes:
Las que protestan son ellas (= quienes protestan... )
El que estaba atento pudo ver el cometa (= quien estaba...)

4. y el relativo viene precedido de preposición se emplea el que/ quien/ el cual/


que:
El amigo con {el que/ quien/el cual/que} tomaría una copa no está.
La maestra de {la que/quien/la cual/que} hablábamos viajó a España.

veinticinco
AG VOLVER AL INDICE

5. y expresa posesión, se emplea cuyo/a/os/as. Este pronombre equivale a de


quien/ del que/ del cual y concuerda en género y número con el sustantivo al
que introduce. El antecedente de cuyo puede ser personal o no:
Es un árbol cuyo nombre desconozco.
Tiene un amigo cuya simpatía es extraordinaria.
Es una mujer de cuyas dotes no tengo la menor duda.
Es un tipo con cuyos proyectos no me identifico.
Obsérvese que cuyo puede ir precedido de preposiciones y que concuerda en
género y número con el sustantivo que le sigue. Su uso es mas bien literario y
culto.
Si el antecedente es una cosa,
1. sujeto u objeto de la oración principal, la única solución es el empleo del
relativo que:
El espectáculo que vimos fue maravilloso.
Leí el libro que me recomendaste.
La casa que compré está en el campo.
El mes que viene saldré de viaje.
2. y está precedido de preposición, se emplea que/ el, la, los, las que/ el, la
cual/ los, las cuales:
Esa es la casa en {la que/ que/ la cual} viví veinte años.
Me gusta el acento con { el que/ que/ el cual} habla.
Éstos son los sellos de {los que/ que/ los cuales} te hablé.
La empresa para {la que/ la cual} trabajaba ha quebrado.
La meta hacia {la cual/ la que} nos dirigimos vale la pena.
El lugar desde {el que/ el cual} miramos no es el más alto.

Nota. Observe que cuando la preposición tiene más de una sílaba (para, hacia,
desde) no es posible usar que.

3. Si el antecedente es un concepto se emplea lo que, y si es una oración


completa se puede emplear lo que/ lo cual, precedidos de una coma que
representa una pausa oral.:
No entendí lo que pasó.
¿Recuerdas lo que anduvimos aquella tarde?
Me contestaron afirmativamente, {lo cual/ lo que} me dejó muy
contenta.
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Pusieron mucho interés, {lo cual/ lo que} es bueno

TÉRMINOS DE RELACIÓN Y ENLACE


LOS ADVERBIOS
Parte invariable de la oración que califica o determina a:
Un verbo: El chico trabaja mucho.
Un adjetivo: Están muy contentos.
Un participio: Es una novela bien escrita.
Otro adverbio: Llegaron bastante lejos.

CLASIFICACIÓN DE LOS ADVERBIOS


1. Tiempo: ayer, hoy, mañana, ahora, antes, después, luego, siempre, nunca,
todavía, pronto, tarde, temprano, mientras, entonces, aún, recién, reciente,
ya, jamás.
veintiséis
VOLVER AL INDICE AG
2. Lugar: aquí, ahí, allí, arriba, abajo, delante, detrás, dentro, fuera, cerca,
lejos, adelante, atrás, adentro, afuera, alrededor, etc.
3. Cantidad: más, menos, muy, mucho, poco, demasiado, bastante, todo, nada,
casi, algo, sólo, tan, tanto, etc.
4. Afirmación: sí, también, verdaderamente, claro, cierto, seguro, etc.
5. Negación: no, nunca, jamás, tampoco, etc.
6. Duda: quizá/s, seguramente, a lo mejor, etc.
7. Modo: bien, mal, peor, mejor, así, adrede, despacio, deprisa, etc.
A esta categoría pertenece la mayoría de los adverbios terminados en -mente,
que se forman añadiendo esta terminación a la forma femenina del adjetivo:
último - últimamente
igual - igualmente
cuidadoso - cuidadosamente
Frases adverbiales
Modo:
de repente/ de nuevo/ otra vez/ a regañadientes/ a ciegas/ a menudo/ a
galope/a cántaros, a hurtadillas/ y los terminados en -mente: fácilmente,
rápidamente, ágilmente, etc./
Tiempo:
por la mañana/tarde/noche/ de vez en cuando/ dentro de poco/ en
breve/ de cuando en cuando/ en el futuro, etc.
Lugar: .
a la derecha/ a la izquierda/ en el centro/ alrededor/ por todas partes,
etc.
Afirmación, negación, duda: desde luego/ a lo mejor/ probablemente/
ni hablar/ de ningún modo, ni por asomo, por cierto/ sin duda/ por
supuesto/ cómo no, seguramente/ ciertamente/ efectivamente/
verdaderamente, etc.
Los adverbios tanto y mucho se acortan a tan y muy delante de adjetivos
u otros adverbios:
!Qué mujer tan guapa! Juega muy bien al tenis.
USOS DE LOS ADVERBIOS
1. Aquí/ahí y allí se emplean normalmente en España y expresan ideas de
cercanía/ lejanía, mientras que los adverbios acá y allá son de uso más
frecuente en América:
Aquí está la catedral y allí el museo. (España)

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


Acá está la catedral y allá el museo (América)
Allá:
- equivale a allí, pero es más impreciso en cuanto a la determinación de lugar.
Vete más allá. Allá del otro lado del río.
- se refiere a un alejamiento en el tiempo: Allá por los años 40.
- indica desinterés por algo o por alguien cuando va acompañado de un
pronombre personal o
sustantivo:
Si no venís, allá vosotros.
2. Luego señala una proximidad más inmediata que después:
Primero iré a la piscina, luego tomaré el sol y después pasearé.
Luego iré contigo (= dentro de un momento).
En portugués el significado más usual de “logo” es con la mayor brevedad,
inmediatamente, que no es usual en español. En ese caso se usa pronto:
Espero que hagas pronto el ejercicio.
Espero que você faça logo o exercicio.
veintisiete
AG VOLVER AL INDICE

Hasta luego es una expresión muy corriente de despedida. Su empleo se ha


generalizado y también se usa para despedidas sin previsión de rápido
encuentro.
3. Aún = Todavía: Estos adverbios indican persistencia de la realidad o
circunstancia. Equivale a “ainda” en portugués:
María todavía/ aún es una niña.
Todavía/aún estoy aquí.

Nota. No se debe confundir el adverbio español todavía con su homónimo


portugués “todavia”. En portugués “todavia” es una conjunción que equivale
en español a sin embargo, pero y en portugués equivale a “contudo, porém,
entretanto, ainda assim”.

Aún Aun: también se debe tener mucho cuidado para no confundir el adverbio
aún (= todavía) con la conjunción aun (= incluso, hasta).
Aún no han llegado los invitados.
Aun siendo viejo logró saltar
Le dio un regalo y aun dinero para que se fuera.
4. Mientras ( = entretanto, mientras tanto) denota simultaneidad de las
acciones expresadas. En la frase donde se usa como adverbio de tiempo se
produce una pausa después de expresada la primera acción. Así, se coloca
delante de mientras una coma:
Los alumnos hacían el ejercicio; mientras el profesor escribía en la
pizarra.
En portugués, el adverbio correspondiente a mientras es “enquanto isso”. Por
otro lado si mientras y mientras tanto, en español equivalen a “entretanto” en
portugués; “entretanto” es una conjunción que equivale a sin embargo en
español. Veamos:

español
portugués
entretanto =
“enquanto isso”
sin embargo =
“entretanto”

5. Los adverbios terminados en -mente:


Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
a) se puede formar adverbios a partir del adjetivo, añadiendo el sufijo -mente.
Si el adjetivo tiene masculino y femenino, la forma elegida es la femenina:
lenta lentamente Hablaba lentamente.
abierta abiertamente Se expresó abiertamente.
perfecta perfectamente Lo entendimos perfectamente.
triste tristemente Tristemente no pudieron hacer
nada.
feliz felizmente Felizmente no ocurrió nada.
b) el acento gráfico del adjetivo se mantiene en el adverbio, lo que no ocurre
en portugués:
rápida rápidamente, súbito súbitamente.

c) sólo al último adverbio de una serie, se añade el sufijo -mente:


Estudia constante, pero no atentamente.
d) expresiones preposicionales: con + sustantivo abstracto, pueden sustituir
los adverbios en -mente:
Hace todo con cuidado (= cuidadosamente).
Trata a todos con generosidad (= generosamente).
veintiocho VOLVER AL INDICE AG

6. Bastante y demasiado como adverbios de cantidad son invariables; ya como


pronombres y adjetivos concuerdan con el sustantivo al que determinan:
Comí demasiado (adverbio)
Comí demasiadas gambas (adjetivo)
Hoy durmió bastante (adverbio = lo suficiente).
Tiene bastantes joyas (adjetivo = muchas).
Bastantes (alumnos) salieron temprano ( pronombre = muchos).

7. Nada/Nadie + más. el adverbio de cantidad más suele posponerse a


nada/nadie en la lengua de uso general:
No quiero nada más.
Aquí no queda nadie más.
Pero la anteposición es frecuente como uso enfático en América, incluso en la
lengua portuguesa:
No quiero más nada.
Aquí no queda más nadie.

8. Muy/Tan/Recién son formas apocopadas de los adverbios mucho, tanto y


reciente. Las formas apocopadas se emplean siempre delante de adjetivos,
participios y de otros adverbios:
Fermín baila muy bien Fermín baila mucho.
¡Qué chico tan amable. ¡Ese chico me gusta tanto!
La comida está recién hecha Una descubierta reciente.
En Hispanoamérica se emplea recién antepuesto a cualquier forma verbal:
Recién han llegado de la playa.

9. Apenas y sus significados:


a) Apenas (= casi no)
- detrás del verbo en frases negativas: No he dormido apenas.
- delante del verbo, en frases afirmativas: Apenas voy al cine.
Apenas se oía el ruido del
agua.
b) Apenas (= escasamente) antes de una expresión de cantidad:
Hace apenas diez minutos que te espero.
c) Apenas (= enseguida, inmediatamente, así que, tan pronto).
Apenas llegué, me quité la ropa..

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


Nota. En español el adverbio apenas no significa únicamente, solamente,
que es una de las acepciones más corriente en la lengua portuguesa:
Habla solamente portugués (Fala apenas português.)
Ahora, si decimos en español: Apenas habla portugués, entendemos que casi
no habla portugués.

10. Sólo (= solamente) Solo (= único, sin compañía). En portugués, en ambos


casos, la palabra “só” lleva acento.
En la reunión había sólo un hombre.
Na reunião só havía um homem (= somente)

Un hombre solo no es feliz


Um homem só não é feliz (= sozinho).
veintinueveAG VOLVER AL INDICE

11. Tampoco equivale al “tambén não”en portugués:


- No quiero beber más sangría. ¿Y tú?
- Yo tampoco
- Não quero beber mais “sangría”. E você?
- Eu também não.

12. Veamos algunos ejemplos, con su significado, de las frases adverbiales o


formas compuestas de los adverbios. Éstas son frases hechas que no
admiten variantes:

a) algunas formadas con la preposición a:


Se despidió a la francesa (= sin avisar, bruscamente).
Siempre hace la tarea a regañadientes (= de mala gana).
Se lo pasa a lo grande (= estupendamente, muy bien).
Nunca debemos actuar a ciegas (= sin conocimiento).
Se olvida a menudo de traer el libro (= frecuentemente).
Llovía a cántaros (= con mucha intensidad)
El chiste nos hizo reír a carcajadas (= mucho).
El niño anda a gatas (= a cuatro pies).
Vino a galope (= con rapidez)
Compro siempre al por mayor (= en grandes cantidades)
Sólo vende al por menor ( = en pequeñas cantidades)

b) formadas por la preposición en;


Hizo la comida en un santiamén (= rápidamente).
Se molestó en balde (= inútilmente).

c) formadas por la preposición de:


De buena gana nos hubiéramos quedado en la playa (= con gusto).
Sabe la canción de memoria (= de cabeza).

d) formadas por la preposición sin:


Protestaba sin ton ni son (= sin motivos, sin justificación).
Le echaron sin más ni menos (= sin razón).

LAS PREPOSICIONES
Son palabras que sirven para relacionar entre sí los elementos de la oración

CUADRO GENERAL
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
SIMPLES a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, excepto, hacia,
hasta, incluso, mediante, para, por, salvo, según, solo, sobre, tras.
COMPUESTAS a causa de, a favor de, a fin de, a la vuelta de , a propósito de, a través de,
acerca de, además de, al final de, alrededor de, antes de, cerca de, con
respecto a, conforme a, de acuerdo con, debajo de, delante de, dentro de,
después de, detrás de, en cuanto a, en medio de, en torno a , en vista de,
encima de, enfrente de, frente a, fuera de, junto a, lejos de, pese a, por
causa de, respecto a, respecto de.
treinta VOLVER AL INDICE AG
CUADRO ESPECIFICATIVO
EXPRESIÓN DE PREPOSICIONES EJEMPLOS
ESPACIO a Voy a Sevilla el año que viene.
ante Ante el altar se puso a llorar.
bajo Escondió el dinero bajo el colchón.
con Se quedó a vivir con ellos.
de La carta viene de Argentina.
desde Vinieron corriendo desde el parque.
en Vivimos en São Paulo.
entre Entre las hojas del libro hay una flor.
hacia Partieron hacia el norte.
hasta Llegamos hasta la entrada de la cueva.
para Salió para Brasilia esta tarde.
por Me encanta pasear por la playa.
sobre Sobre la mesa hay una botella.
TIEMPO a A la noche sale el tren
de De noche hizo frío.
desde Vivimos juntos desde hace cuatro años.
durante Viví en Madrid durante siete años.
en En enero son mis vacaciones.
entre Nos vemos entre el viernes y el sábado.
hacia Te espero hacia las diez.
hasta Sólo puedo quedarme hasta las siete
para Para diciembre estaremos contigo.
por Me despierto por la noche.
sobre Sobre el día 5 sabremos el resultado.
a A sangre y fuego.
INSTRUMENTO con Se cortó con el cuchillo.
de Máquina de acero.
en Pagar en oro.
CAUSA O FINALIDAD a Útil a el hombre.
de Dejó de fumar para curarse.
para Este vestido es para que lo luzcas.
por Luchamos por una vida más digna.
PRESENCIA con Charlé toda la tarde con un amigo.
Quiero un café con leche.
MODO O MANERA a Hablaba a gritos.
con Me trató con indiferencia.
de Paso una noche de juerga.
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
en Contestó en broma.
CONTENIDO O con Me gusta la paella con carne de cerdo.
INGREDIENTES de Un plato de garbanzos.
CARACTERÍSTICAS con Prefiero zapatos con tacones bajos.
DE ALGO de Un piso de cinco habitaciones.
AUSENCIA sin Sin ti, no puedo vivir.
excepto Fueron todos , excepto ella.
salvo Todos se equivocaron, salvo César.
PUNTO DE VISTA según Según su opinión vamos a progresar.
sobre Sobre ese tema te diré lo que pienso.
contra Luchó contra sus defectos.
treinta y unoAG VOLVER AL INDICE

MEDIO DE en Vamos a París en tren y volvemos en


TRANSPORTE avión.
PROCEDENCIA, de ¿Eres de España?
ORIGEN O ¿Vienes de Puerto Rico?
NACIONALIDAD

Diferencias en el uso de las preposiciones


1. La preposición a se puede emplear, además de sus otros usos, para indicar un
movimiento figurado en casos en que en portugués se emplea para:
Tira a azul oscuro.
Puxa para o azul escuro.
2. La preposición bajo, además de indicar posición física (debajo de), indica
sujeción o dependencia:
Bajo la niebla el paisaje no se ve. (Sob a névoa a paisagem não se vê).
Actualmente vivimos bajo un régimen democrático. (Atualmente vivemos
sob un regime
democrático).
Es triste vivir bajo el techo ajeno. (É triste viver sob o teto alheio).
Como vimos en las frases traducidas, bajo equivale a la preposición portuguesa
“sob”, de uso mucho más frecuente que la preposición española so usada en la
actualidad sólo en las expresiones so pena de y so pretexto de.
3. Preposición en:
a) en usos espaciales, se emplea en y no de, como en portugués, para indicar
el medio de transporte dentro del cual se produce el movimiento:
Pensaba ir en coche, pero decidí viajar en tren.
b) en usos temporales, se emplea en en unidades de tiempo más o menos
largas como meses, estaciones, años, etc.:
España es un inmenso jardín en primavera.
Pero nunca se emplea en delante de días de la semana o días del mes, como
es corriente en portugués:
Llegará el próximo viernes. (Chegará na próxima sexta-feira).
El día 19 de marzo se celebra San José. (No día 19 de março se
comemora a festa de São José).
c) Nunca se usa en para indicar movimiento o destino, como ocurre en el
portugués coloquial; en estos casos se emplea la preposición a:
Voy a casa de Miguel. (Vou na (em a) casa de Miguel).

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


d) Cuando nos referimos a las partes del día, se usa en español la preposición
por, encuanto en el portugués se emplea la preposición de:
Por la mañana me quedo en casa y por la tarde voy a trabajar.
De manhã fico em casa e de tarde vou trabalhar (de tarde = à tarde).

LAS CONJUNCIONES
Las conjunciones son partículas que sirven de texto o unión entre oraciones o
partes de una misma oración.
Se clasifican en conjunciones coordinantes y subordinantes. Las
coordinantes unen oraciones independientes, mientras que las subordinantes
enlazan una oración principal con una subordinada.
treinta y dos VOLVER AL INDICE AG
CUADRO DE LAS CONJUNCIONES COORDINANTES
SIGNIFICADO CONJUNCIONES EJEMPLOS
COPULATIVAS y/e María Cristina y María José son hermanas.
Cristina e Isabel van con nosotros.
ni No llegaron ni Pedro ni Joaquín.
DISYUNTIVAS o/u O sales o entras.
¿Quieres siete u ocho lápices?
DISTRIBUTIVAS bien ... bien Se lo daré bien a mi padre bien a mi madre.
uno ... otro Unos vienen, otros van.
ya ... ya Ya por una cosa, ya por otra, siempre
estoy atareado.
ADVERSATIVAS más, pero Quiero viajar, pero no tengo dinero.
sino No quería flores sino aplausos.
aunque Aunque no tengo hambre probaré la tarta.
sin embargo Cultiva cerezas, sin embargo come manzanas.
Algunos usos de las conjunciones y diferencias con el portugués
1. En el lenguaje coloquial español, se prefiere usar pero en lugar de mas que
es casi exclusivamente de uso literario:
Le encantaba la paella, pero no podía comerla.
Nota. No se debe confundir mas (conjunción) con su homónimo
más (adverbio).

2. Sino equivale a pero sí y se emplea después de una oración negativa:


No bebo vino sino agua (= pero sí bebo agua).
CUADRO DE LAS CONJUNCIONES SUBORDINANTES
SIGNIFICADO CONJUNCIONES EJEMPLOS
CAUSALES porque Está triste porque ella se fue.
ya que Evitó mojarse ya que le dolía la garganta.
que Date prisa, que perdemos el tren.
como Como todos querían sacar una foto tuvimos que
hacer una parada en el camino..
FINALES para que Le compré una chaqueta para que no pase frío.
a que Mañana vamos a que te vean tus abuelos.
a fin de que Llega pronto a fin de que pueda salir antes.
de modo que Se escondieron, de modo que no se les pudiera
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
encontrar.
CONSECUTI- luego Pienso, luego existo.
VAS conque No sabes lo que pasó, conque quédate aquí.
así que Ella no llamó, así que no viene hoy.
de modo que Le castigaron de modo que nunca puede salir de
casa.
por eso No sabía la lección, por eso no quería examinarse.
por (lo) tanto Ya lo hemos decidido, por lo tanto no queremos más
sugerencias.
por consiguiente Te lo dijimos a tiempo, por consiguiente no nos
eches la culpa.
treinta y tresAG VOLVER AL INDICE

CONCESIVAS aunque La mona aunque se vista de seda, mona se queda.


a pesar de que A pesar de que trabaja mucho, nunca tiene dinero.
y eso que Le regaló unos pendientes y eso que estaban
sin embargo carísimos.
Era culpable, sin embargo no quería aceptarlo.
CONDICIONA si Si ganara en las quinielas, haría un largo viaje.
LES ya que Ya que no puedes hacer nada más, descansa.
siempre que Iré siempre que tú me acompañes.
con tal que Te contestaré con tal de que entiendas.
como Como no te comas todo, no te compraré ese juguete.

Usos y diferencias en el uso de las conjunciones subordinantes.


1. Aunque (= a pesar de que) - esta conjunción concesiva equivale en
portugués a “ainda que, embora”:
Julio, aunque es muy guapo, no es presumido.

2. Como -esta conjunción nunca se emplea en portugués con valor condicional


como en español; en portugués se emplea la conjunción “se”:
Como no le telefonees hoy, mañana no lo encontrarás.
Se você não lhe telefonar hoje, amanhâ não o encontrará.
Como no pares de llorar, te doy una zurra.

3. Mientras -como conjunción temporal expresa simultaneidad entre las


acciones de las oraciones principal y subordinada. Equivale en portugués a
“enquanto”:
Suele cantar mientras se baña (= a la vez que)

4. Apenas (= tan pronto, así que, en el momento que) -en portugués equivale a
“tão logo”, “logo que”:
Apenas entré, él empezó a protestar.

5. Luego - como conjunción consecutiva expresa que lo que ocurrió es


consecuencia de la primera acción. En portugués equivale a “por
conseguinte, portanto”:
Ella no estaba en la fiesta, luego no salió en las fotos.
6. Conque (= de modo que, por lo tanto, entonces) - en portugués equivale a
“de forma que, de maneira que, então”:
No estudiaste lo suficiente, conque no escribas mucho.
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Nota. No confundir conque con con que (con la condición de que, con (tal) de
que), que introduce una oración condicional y puede ser sustituida por con +
infinitivo:
Con que lo conozcamos mañana es suficiente
Con que tengamos salud, lo demás no importa.
7. Así que - esta conjunción consecutiva en español no equivale a su homónima
en portugués “assim que”, conjunción temporal:
así que = “de modo que, então”
en cuanto = “assim que, tão logo, quando”.
Mi hijo no me avisó, así que no vendrá hoy.
En cuanto llegues, cenaremos.
treinta y cuatro VOLVER AL INDICE AG
8. Cuadro contrastivo entre las Partículas de Enlace principales:
ESPAÑOL PORTUGUÉS
aunque “ainda que, embora”
sin embargo “entretanto”
entretanto, mientras (tanto) ënquanto isso”
aún, todavía “ainda”
aun, incluso, hasta “até mesmo, inclusive”
conque “de modo que”
con que “com a condição de que”
apenas “mal, quase não, tão logo”

El VERBO
El verbo es la palabra variable que expresa procesos, acciones o estados de los
seres y los acontecimientos.

LAS CONJUGACIONES
La conjugación es el uso sistemático de todas las formas en que el verbo puede
ser flexionado. Tanto en español como en portugués, los verbos se distribuyen
en tres conjugaciones, cuya terminación es formada por la -r, desinencia del
infinitivo, y por la vocal que caracteriza la conjugación. Veamos:
1a conjugación: cantar
2a conjugación: beber
3a conjugación: vivir
A partir de aquí vemos que el verbo se compone de dos partes:
a) la primera, llamada raíz o radical, que es invariable en los verbos regulares
y variable en los
irregulares:
verbos regulares: cantar canto verbos irregulares: contar
cuento
beber bebo querer
quiero
vivir vivo pedir
pido
b) La segunda parte, llamada desinencia verbal, siempre varía, según las
conjugaciones y las conjugación, y las distintas formas verbales (las personas,
los tiempos, etc.):
cantaba, aron, aré/ pidió, ieron, etc.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


CLASES DE VERBOS SEGÚN SU CONJUGACIÓN
REGULARES
La raíz permanece invariable. Tienen desinencias comunes a los verbos de su
conjugación: todos los verbos terminados en -ar se conjugarán según el modelo
de la 1a conjugación, y así sucesivamente:
IRREGULARES
La raíz y/o desinencias sufren transformaciones en alguna forma verbal. A
efectos prácticos existen tres tipos de irregularidades:
a) Irregularidades comunes (afectan por igual a grupos de verbos).
b) Cambios ortográficos (las irregularidades se limitan a la ortografía, no a la
pronunciación).
c) Irregularidades propias (afectan sólo a verbos específicos).

treinta y cinco
AG VOLVER AL INDICE

Las irregularidades se dan por grupos de tiempos; así tenemos:


a) grupo del presente: sufren la irregularidad el presente de indicativo, el
presente de
subjuntivo y el imperativo, ya que éste se forma a partir de los tiempos
anteriores.
b) grupo del pasado: sufren la irregularidad el pretérito indefinido de
indicativo, el pretérito
imperfecto de subjuntivo, el futuro imperfecto de subjuntivo y, a veces, el
gerundio.
c) grupo del futuro: sufren la irregularidad el futuro de indicativo y el
condicional.

AUXILIARES
Son los que forman tiempos de otros verbos. Los más importantes son haber y
ser. Haber forma los tiempos compuestos de todos los verbos.

Nota. No se debe confundir el verbo haber con el verbo tener por


analogía al verbo “ter” del portugués que forma los tiempos
compuestos.
He estudiado “Tenho estudado”

El verbo ser sirve para la formación de la voz pasiva:


América fue descubierta por Colón.
Los verbos que al formar una perífrasis verbal, pierden su significado propio
también se consideran verbos auxiliares:
Están buscando empleo.
Voy a estudiar más.
Llevo escrita ochenta páginas.

DEFECTIVOS
Son aquellos verbos que no se emplean en todas las formas de la conjugación,
como gustar, agradar, encantar, acontecer, complacer, apetecer, que se usan
en las 3 personas del singular y plural de cada uno de los tiempos y en las
formas no personales:
me gusta el cuadro, me encantan los niños, aconteció un accidente, etc.

UNIPERSONALES

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


Son aquellos que sólo se usan en la 3a persona del singular de todos los
tiempos. Corresponden a fenómenos meteorológicos o de la naturaleza: llover,
anochecer, amanecer, nevar, etc. En casos especiales, se consideran como
unipersonales los siguientes verbos:

HABER -si denota existencia o un hecho:


Había un accidente en la carretera.
Hubo fiestas en el barrio.

HACER - Cuando expresa el paso del tiempo o el tipo de clima:


Hoy hace frío, pero ayer hizo mucho calor.
Hace muchos días que no me llama.

LOS MODOS Y LOS TIEMPOS


El modo es la manera de enunciar la acción, el estado o la cualidad expresos
por el verbo. En español, como en portugués, existen tres modos verbales: el
indicativo, el subjuntivo y el imperativo.
El indicativo. Es el modo que expresa acciones reales y concretas:
Yo vivo en São Paulo.

treinta y seis
VOLVER AL INDICE AG
El subjuntivo. Es el modo que expresa las acciones como no reales ni
concretas. Es el modo de la suposición, del deseo, de la acción dudosa o
deseable:
Espero que todo resulte bien.
El imperativo. Es el modo que expresa órdenes, deseos, consejos, peticiones:
¡Estudia español!
Además de estos modos, existen en la conjugación las formas no personales o
infinitas, así nombradas porque no presentan desinencias de número ni persona.
Son el infinitivo, el gerundio y el participio.
El infinitivo. Tiene valor de sustantivo y ocupa en la oración las funciones
reservadas al sustantivo:
Amar a Dios.
El gerundio. Tiene valor de adverbio:
Estaba durmiendo y soñando.
El participio. Tiene valor de adjetivo:
Gramática editada en Brasil.
El tiempo indica cuándo se realiza la acción verbal, en el presente, pasado
(pretérito) o futuro. Existen los tiempos simples, formados únicamente por el
verbo principal (canto, bebes, vive) y los tiempos compuestos, formados por el
verbo auxiliar haber y el participio pasado del verbo principal (he cantado, has
bebido, ha vivido).
A continuación veremos el cuadro sinóptico de los tiempos de cada modo y
ejemplos.
A. MODOS Y TIEMPOS - CUADRO SINÓPTICO
FORMAS PERSONALES
MODOS TIEMPOS EJEMPLOS
INDICATIVO Formas PRESENTE canto
simples PRETÉRITO IMPERFECTO cantaba
PRETÉRITO INDEFINIDO canté
FUTURO IMPERFECTO cantaré
CONDICIONAL IMPERFECTO cantaría
Formas PRETÉRITO PERFECTO he cantado
compuestas PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO había cantado
PRETÉRITO ANTERIOR hube cantado1
FUTURO PERFECTO habré cantado
CONDICIONAL PERFECTO habría cantado
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
SUBJUNTIVO Formas PRESENTE cante
simples PRETÉRITO IMPERFECTO cantase/ cantara
FUTURO IMPERFECTO cantare2
Formas PRETÉRITO PERFECTO haya cantado
compuestas PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO hubiese/ hubiera
FUTURO PERFECTO cantado
hubiere cantado2
IMPERATIVO Forma PRESENTE canta
simple
FORMAS NO PERSONALES
INFINITIVO f. simple cantar
f. compuesta haber cantado
GERUNDIO f. simple cantando
f. compuesta habiendo cantado
PARTICIPIO f. simple cantado
treinta y sieteAG VOLVER AL INDICE

Notas:
1. El pretérito anterior hube cantado es un sustituto literario del pret. indefinido
y del pret. pluscuamperfecto y es de uso muy poco frecuente.
2. Las formas cantare y hubiere cantado correspondientes a los futuros perfecto
e imperfecto de subjuntivo, respectivamente, sólo se emplean en lenguaje
administrativo arcaizante.

B. TIEMPOS Y MODOS - CUADRO CONTRASTIVO


ESPAÑOL “PORTUGUÉS”
PRETÉRITO INDEFINIDO DE INDICATIVO1 PRETÉRITO PERFEITO SIMPLES DO IND.
canté cantei
2
PRETÉRITO PERFECTO DE INDICATIVO PRETÉRITO PERFEITO COMPOSTO DO IND.
he cantado tenho cantado
PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO DE IND. PRET MAIS-QUE-PERFEITO COMP. DO IND.
había cantado tinha cantado
PRET. MAIS-QUE-PERFEITO DO IND.
cantara
3
PRETÉRITO IMPERFECTO DE SUBJ. PRETÉRITO IMPERFEITO DO SUBJUNTIVO
cantase o cantara cantasse
CONDICIONAL IMPERFECTO DE IND. FUTURO DO PRETÉRITO DO INDICATIVO
cantaría cantaría
CONDICIONAL PERFECTO DE INDICATIVO FUT. DO PRETÉRITO COMPOSTO DO IND.
habría cantado tería cantado
FUTURO IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO FUTURO DO SUBJUNTIVO
cantare, cantares... cantar, cantares
PRET. PLUSC. COMPUESTO DE SUBJ. PRET. MAIS-QUE-PERF. COMP. DO SUBJ.
hubiese o hubiera cantado tivesse cantado
FUTURO PERFECTO COMP. DE SUBJ. FUTURO COMPOSTO DO SUBJUNTIVO
hubiere cantado tiver cantado
1. En algunos manuales el pretérito indefinido se nombra pretérito perfecto simple, en este caso
coinciden las nomenclaturas en los dos idiomas.
2. Aunque la forma del pretérito perfecto compuesto sea semejante en portugués y español, el significado
entre los dos tiempos no coincide. El pretérito perfecto español indica que la acción ha terminado, pero se
sitúa en un espacio de tiempo aún relacionado con el presente: Este mes he leído mucho.
En cambio, el “pretérito perfeito composto” portugués indica la repetición o la continuidad de un hecho
iniciado en el pasado y que aún se realiza en el presente: “Não tenho saído ultimamente”.
3. La forma del pretérito imperfecto del subjuntivo en español (cantara) coincide con la forma del “Pret.
mais-que-perf. do Ind.” en portugués (cantara) pero su significado es distinto. En español cantara =

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


cantase (si yo cantara). En portugués “cantara” = “eu tinha cantado”.

PRESENTE
Verbos regulares
-ar -er -ir
(hablar) (comer) (escribir)
singular hablo como escribo
hablas comes escribes
habla come escribe
plural hablamos comemos escribimos
habláis coméis escribís
hablan comen escriben
treinta y ocho VOLVER AL INDICE AG
Nota. Obsérvese que tanto los verbos terminados en -ar como los terminados
en -er mantienen en sus terminaciones la vocal de los respectivos infinitivos,
salvo en la 1a. pers. sing.

Verbos irregulares
a) Irregularidad común
1. e ie
CERRAR: cierro - cierras - cierra - cerramos - cerráis - cierran
EMPEZAR:
PENSAR:
CALENTAR:
GOBERNAR:
ENTENDER: entiendo - entiendes - entiende - entendemos - entendéis - entienden
PERDER:
QUERER:
DEFENDER:
MENTIR: miento - mientes - miente - mentimos - mentís - mienten
PREFERIR:
HERIR:
2. o ue
VOLAR: vuelo - vuelas - vuela - volamos - voláis - vuelan
CONTAR:
ENCONTRAR:
PROBAR:
RECORDAR:
VOLVER: vuelvo - vuelves - vuelve - volvemos - volvéis - vuelven
SOLER:
DEVOLVER:
MORDER:
DORMIR: duermo - duermes - duerme - dormimos - dormís - duermen
MORIR:
Nota. Observa que las primeras y segundas personas del plural no son
afectadas por estas alteraciones

El verbo jugar cambia u ue, excepto en la 1ra. y 2da. pers. del plural:
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Juego - juegas - juega - jugamos - jugáis - juegan

3. e i Sólo afecta a los verbos en -ir:


PEDIR: Pido - pides - pide - pedimos - pedís - piden
SERVIR:
SEGUIR:
REÍR: Río - ríes - ríe - reímos - reís - ríen
REPETIR:

Cambios ortográficos
(las irregularidades se limitan a la ortografía, no a la
pronunciación)
treinta y nueveAG VOLVER AL INDICE

1. Cambios que afectan a la 1ra. pers. sing.:


g j
CORREGIR: Corrijo - corriges - corrige - corregimos - corregís - corrigen
ESCOGER:
PROTEGER:
RECOGER:
c z
VENCER: Venzo - vences - vence - vencemos - vencéis - vencen
CONVENCER: Convenzo
EJERCER: Ejerzo
COCER: Cuezo
TORCER: Tuerzo
c zc
CONOCER: Conozco - conoces - conoce - conocemos - conocéis - conocen
PARECER:
OFRECER:
OBEDECER:
CONDUCIR:
TRADUCIR:

Un caso especial de cambio de o ue es el verbo OLER:


huelo - hueles - huele - olemos - oléis - huelen
Irregularidades propias
Cambios que afectan sólo a la 1ra. pers. sing.:
poner: pongo, pones, etc.
salir: salgo, sales, etc.
saber: sé, sabes, etc.
hacer: hago, haces, etc.
caer: caigo, caes, etc.
dar: doy, das, etc.
caber: quepo, cabes, etc.

Cambios que afectan de distinta manera a todas las personas excepto


la 1ra. y 2da. del plural:
tener: tengo - tienes - tiene - tenemos - tenéis - tienen.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


venir: vengo - vienes - viene - venimos - venís - vienen.
oír: oigo - oyes - oye - oímos - oís - oyen.
decir: digo - dices - dice - decimos - decís - dicen.

Cambios que afectan a todas las personas:


ir: voy - vas - va - vamos - vais - van.
haber: he - has- ha - hemos - habéis - han.
Nota: El verbo haber tiene la forma hay, impersonal, en 3ra. persona,
singular y plural.
cuarenta VOLVER AL INDICE AG
PRETÉRITO INDEFINIDO
Verbos regulares
-ar -er -ir
(hablar) (comer) (escribir)
hablé comí escribí
hablaste comiste escribiste
habló comió escribió
hablamos comimos escribimos
hablasteis comisteis escribisteis
hablaron comieron escribieron

Verbos irregulares
Irregularidad común
1. e i Afecta sólo a verbos en -ir en sus terceras personas sing./ pl.
PEDIR: Pedí - pediste - pidió - pedimos - pedisteis - pidieron
PREFERIR:
MEDIR:
SEGUIR:
SERVIR:

2. o u Afecta sólo a los verbos morir y dormir en sus terceras


personas sing./pl.
MORIR: Morí - moriste - murió - morimos - moristeis - murieron
DORMIR:
Cambios ortográficos
3. i y Afecta a verbos terminados en -er y en -ir en sus terceras
personas sing./pl.
OÍR: Oí - oíste - oyó - oímos - oísteis - oyeron
CREER:
LEER:
CONSTRUIR:
CAER:
SUSTITUIR:

4. c qu Sólo afecta a verbos en -ar en su primera persona singular.


SACAR: saqué - sacaste - sacó - sacamos - sacasteis - sacaron
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
BUSCAR:
EXPLICAR:
PRACTICAR:
TOCAR:

5. g gu Sólo afecta a verbos terminados en -ar en su primera primera pers.


sing.
JUGAR: Jugué - jugaste - jugó - jugamos - jugasteis - jugaron
LLEGAR:
PAGAR:
ENTREGAR:
APAGAR:
cuarenta y unoAG VOLVER AL INDICE

Irregularidades propias
A efectos prácticos los verbos incluídos aquí, pueden identificarse en
los grupos siguientes:
6. En la vocal radical -u:
PONER: Puse - pusiste - puso - pusimos - pusisteis - pusieron
SABER: Supe
PODER: Pude
CABER: Cupe
HABER: Hube

La forma hubo es la única que tiene valor impersonal y, por lo tanto la


más usual de todas: ¿Hubieron muchos heridos? (Incorrecto)
¿Hubo muchos heridos?

7. En la vocal radical -i:


DECIR: Dije - dijiste - dijo - dijimos - dijisteis - dijeron
HACER:
DAR:
QUERER:
VENIR:

8. Verbos que incorporan la consonante -v-:


ANDAR: Anduve - anduviste - anduvo - anduvimos - anduvisteis - anduvieron
ESTAR: Estuve -
TENER: Tuve -

9. Verbos que incorporan la consonante -j-:


TRAER: Traje - trajiste - trajo - trajimos - trajisteis - trajeron
DECIR: Dije
10. Verbos que cambian totalmente en el indefinido:
SER, IR: Fui - fuiste - fue - fuimos - fuisteis - fueron

Las preguntas formuladas en pretérito indefinido normalmente se


responden en ése mismo tiempo:
Dónde compraste los zapatos? Los compré aquí.
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Hizo usted algo? No, no hice nada.

PRETÉRITO IMPERFECTO
Verbos regulares
-ar -er -ir
(hablar) (comer) (escribir)
hablaba comía escribía
hablabas comías escribías
hablaba comía escribía
hablábamos comíamos escribíamos
hablabais comíais escribíais
hablaban comían escribían

cuarenta y dos
VOLVER AL INDICE AG
Verbos irregulares
El imperfecto es un tiempo muy regular en el sistema verbal español.
Los casos de irregularidad se limitan a los siguientes verbos:

SER: Era - eras -era - éramos - erais -


eran
VER: Veía - veías - veía - veíamos - veíais
- veían
IR: iba - ibas - iba - íbamos - ibais -
iban

Usos básicos del pretérito imperfecto


1. Acción habitual y repetida en el pasado. Este es el uso más común de este
pretérito. En este caso puede ir acompañado de expresiones temporales que
expresan acto habitual, tales como: entonces, todos los días/tardes, etc.,
normalmente, generalmente, frecuentemente, en invierno/verano, etc.
En este contexto, el pretérito imperfecto se puede sustituir sin cambios de
significado por el verbo defectivo soler, que solo admite el presente y pretérito
imperfecto, por estar especializado en la expresión de la habitualidad.

Paseaban mucho en invierno. = Solían pasear mucho en


invierno.
Tomábamos el sol todas las tardes. = Solíamos tomar el sol todas
las tardes.
Nos escribía todas las semanas. = Solía escribirnos todas las
semanas.
Llegaban siempre tarde. = Solían llegar siempre tarde.

2. Acción en desarrollo, proceso o progresión.


¿A quién esperabas en la estación?
¿Qué hacían ustedes allí a esas horas?
La vi cuando cruzaba la calle.
En aquél momento oía la radio.
Dijo que venía al día siguiente.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


Regla práctica: Las preguntas formuladas en pretérito imperfecto
normalmente condicionan respuestas también en pretérito imperfecto por
referirse a acciones habituales o en desarrollo:
¿Fumabas mucho? - Apenas fumaba.
¿Qué hacías allí? - Hacía muchas cosas.
¿Dónde vivían? - Vivían en Quito.

Contraste entre pret. imperfecto y pret. indefinido


Dos son los casos más frecuentes de contraste entre estos dos pretéritos:
1. Acción habitual Acción limitada en el tiempo
(puntual)
Este contraste aparece normalmente en oraciones con referencias temporales
del tipo:
Todos los días/semanas/meses/años Aquel/Ese día/semana/mes, etc.
Los domingos. Aquel/Ese domingo.
Siempre. Ese/Aquel día, ayer.
Ejemplos:
Todas las tardes tomábamos el té. Esa tarde no lo tomamos.
Siempre llevaba los niños al colegio. Ayer no los llevó.
Los sábados comíamos fuera. Ese sábado comimos en casa.
En verano íbamos a la playa. El verano de 1992 fuimos a las
montañas.
cuarenta y tresAG VOLVER AL INDICE

2. Acción en desarrollo Acción totalizadora (puntual)


Cervantes escribía la primera Cervantes escribió la primera
parte de “El parte de “El Quijote” en 1604. Quijote” en
1604.
Aquella mañana llovía mucho. Aquella mañana llovió mucho.
Ese año no trabajábamos. Ese año no trabajamos.

CONDICIONAL SIMPLE O IMPERFECTO


Verbos regulares
-ar -er -ir
(hablar) (comer) (escribir)
hablaría comería escribiría
hablarías comerías escribirías
hablaría comería escribiría
hablaríamos comeríamos escribiríamos
hablaríais comeríais escribiríais
hablarían comerían escribirían

El condicional simple es un tiempo relativo que expresa una acción venidera


(futuro) y no acabada (aspecto imperfectivo) en relación con el pasado; por eso se
conoce también como futuro del pasado. Este uso normal se da, por lo general, en
la oración compuesta. Además de este uso, el condicional simple se ha
especializado para expresar la probabilidad en el pasado el cual se da en la
oración simple.

Uso normal (expresión de acción futura en el pasado)


En el noticiero dijeron que llovería hoy. Pensaba que no sucedería
nada.
Creía que no llegaríamos a tiempo. Prometí que lo haría
rápidamente.
Dijo que vendría mañana.
Uso oblícuo (expresión de la probabilidad en el eje del pasado)
¿Con quién saldría Carmen ayer? Valdría un millón por lo menos.
¿Dónde estarían a esas horas de la noche? Serían las ocho y media.
Habrían unas mil personas en el concierto.
El condicional simple también se emplea como:
Condicional de cortesía: Para expresar un ruego, una invitación, etc.
¿Querría acompañarme?
Condicional de consejo: Usado para aconsejar algo:
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Deberías estudiar más.
Verbos irregulares
1. Verbos que incluyen una -d en la raíz.
TENER: tendría - tendrías - tendría - tendríamos - tendríais - tendrían
VENIR: vendría -
PONER: pondría -
SALIR: saldría -
2. Verbos que eliminan la vocal -e de la raíz.
SABER: Sabría - sabrías - sabría - sabríamos - sabríais - sabrían
PODER: Podría -
HABER: Habría -
CABER: Cabría -
cuarenta y cuatro VOLVER AL INDICE AG

3. Verbos con irregularidades específicas.


DECIR: Diría -
HACER: Haría -
QUERER: Querría -
Contraste entre el condicional simple y el pretérito imperfecto
El contraste más claro entre estos dos tiempos se suele dar en la mecánica
pregunta -respuesta. En ella el condicional simple normalmente expresa
probabilidad en el pasado, mientras que el pretérito imperfecto expresa certeza.
(probabilidad) (certeza)
¿Cuánto dinero ganaría? Ganaba tres millones al año.
¿De dónde serían? Eran venezolanas.
¿Que comerías? Comía pollo asado con papas
fritas.
Alternancia entre el condicional simple / pretérito imperfecto =
probabilidad en el pasado.
Este tipo de alternancia aparece cuando el pret. imperfecto está acompañado de
adverbios o expresiones de duda o probabilidad como: probablemente,
seguramente, a lo mejor, tal vez, más o menos, aproximadamente, etc.
Viviría aquí. Seguramente vivía aquí.
Comerían mucho. Probablemente comían mucho.
No lo sabría. A lo mejor no lo sabía.
Serían hermanos. Tal vez eran hermanos.
Observación: Puede observar que el pretérito imperfecto de los verbos
terminados en -er e
-ir tienen la terminación -ÍA al igual que el condicional simple, pero el pret.
imperfecto lo agrega a su raíz, y el condicional al infinitivo del verbo que
estamos conjugando:
Pret. Imperfecto Condicional simple
TEMÍA TEMERÍA
PARTÍA PARTIRÍA

Recuerde que QUERRÍA pertenece al Cond. simple y QUERÍA pertenece al


pretérito. imperfecto.

FUTURO IMPERFECTO
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Verbos regulares
-ar -er -ir
(hablar) (comer) (escri
hablaré comeré escrib
hablarás comerás escrib
hablará comerá escrib
hablaremos comeremos escribir
hablaréis comeréis escribi
hablarán comerán escribi
El futuro imperfecto además de su uso normal para expresar acciones
proyectadas hacia el eje del futuro, se ha especializado también, a diferencia de
otras lenguas, en expresar la probabilidad en el presente.
cuarenta y cinco
AG VOLVER AL INDICE

Uso normal (expresión de acción futura)


Esta noche conduciré yo.
Llamarán dentro de unos días.
Lo haremos mañana.
Me entregarán el documento en junio.
Uso oblicuo (expresión de la probabilidad en el presente)
¿Cuántos años tendrá esa señora?
Serán las ocho y media.
Habrá mil personas en el concierto.
En este último caso, puede alternar con el presente cuando éste va acompañado
de adverbios o expresiones de duda o probabilidad tales como: probablemente,
seguramente, a lo mejor, tal vez, más o menos, aproximadamente, etc.
Seguramente vive/vivirá aquí.
Probablemente comen/comerán aquí.
A lo mejor no lo sabe/sabrá.
Tal vez son/ serán parientes.
Verbos irregulares
Las irregularidades en la formación del futuro se reducen a los verbos de
irregularidad propia. A efectos prácticos se pueden dividir en tres grupos:
1. Verbos que incluyen una -d- en la raíz:
TENER: Tendré - tendrás - tendrá - tendremos - tendréis - tendrán
VENIR:
PONER:
SALIR:
2. Verbos que eliminan la vocal -e- de la raíz:
SABER: Sabré - sabrás - sabrá - sabremos - sabréis - sabrán
PODER:
HABER:
CABER:
3. Verbos totalmente irregulares
DECIR: Diré - dirás - dirá - diremos - diréis - dirán
HACER: Haré -
QUERER: Querré -
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
TIEMPOS COMPUESTOS DEL INDICATIVO
Los llamados tiempos compuestos del indicativo son los siguientes:
a) Pretérito perfecto (presente del verbo haber + participio pasado):
he
has
ha hablado/comido/escrito
hemos
habéis
han
cuarenta y seis VOLVER AL INDICE AG

b) Pretérito pluscuamperfecto (imperfecto de haber + participio pasado):


había
habías
había hablado/comido/escrito
habíamos
habíais
habían
c) Futuro perfecto (futuro simple de haber + participio pasado):
habré
habrás
habrá hablado/comido/escrito
habremos
habréis
habrán
d) Condicional perfecto (condicional simple de haber + participio pasado):
habría
habrías
habría hablado/comido/escrito
habríamos
habríais
habrían
Han llegado tarde (hoy/este mes/semana/año, etc.)
Habían llegado tarde (aquel día/mes/semana, etc.)
Para el año 1995 habremos solucionado el problema.
Dijo que para el año 1995 habríamos solucionado el problema.

Usos básicos
Pretérito perfecto y pretérito pluscuamperfecto
1. El pretérito perfecto expresa una acción iniciada en el pasado pero orientada
hacia el eje del presente.
Hemos recibido muchas felicitaciones (hoy/esta mañana/semana, etc.)
¿Has visto a Paco? (hoy/esta semana, últimamente, etc.).
2. El pretérito pluscuamperfecto, en total simetría con el pretérito perfecto,
expresa una acción iniciada con anterioridad al eje del pasado y orientada o
proyectada hacia ese eje.
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Habíamos recibido muchas felicitaciones (esa mañana/semana/mes,
etc.).
Habías visto a Paco? (esos días/semanas/últimamente, etc.).
Futuro perfecto y condicional perfecto
Ambos tiempos, como sus correspondientes simples, presentan dos usos: el
normal y el oblicuo o de probabilidad.
1. El futuro perfecto, en su uso normal, expresa una acción futura con respecto
al eje del presente que se realiza con anterioridad a otra también futura.
Cuando lleguen ya habremos desayunado.
Para el lunes (ya) habrán terminado.
Para cuando él termine su carrera, yo ya habré terminado la mía.
cuarenta y siete
AG VOLVER AL INDICE

2. El condicional perfecto en su uso normal, expresa una acción futura con


respecto al eje del pasado que se realiza con anterioridad a otra acción
también futura con respecto a dicho eje.
Decía que cuando llegaran habríamos desayunado.
Dije que para el lunes (ya) habrían terminado.
Comentamos que, para cuando ellos terminaran sus carreras, nosotros
habríamos terminado las nuestras.

Para la expresión de probabilidad, el futuro y condicional perfectos presentan


idéntico paralelismo que sus respectivos tiempos imperfectos. Es decir,
mientras el futuro imperfecto expresa una acción probable en el eje del
presente, el perfecto expresa una acción probable anterior a dicho eje; y
mientras el condicional imperfecto expresa una acción probable en el eje
del pasado, el perfecto expresa una acción probable anterior a dicho eje.
¿Por qué no contesta al teléfono? Se habrá dormido.
¿Por qué no contestó al teléfono? Se habría dormido.
Oye, no han llegado. Habrán perdido el avión.

Se observará que el futuro perfecto de probabilidad se habrá dormido expresa


una acción anterior al presente contesta, y que el condicional perfecto de
probabilidad se habría dormido expresa igualmente una acción anterior al
pasado contestó.

IMPERATIVO
El imperativo se da solo en presente. Sirve para expresar mandatos,
instrucciones, ofrecer cosas, etc.:
¡Ven ahora mismo! Coge otro pastel. Doble a la
izquierda y siga recto.
¡No hagas eso! Baja la tele, por favor. Apriete la tecla dos
veces y espere.

El imperativo español tiene cuatro formas, dos para el singular y dos para el
plural. En ambos casos, el tratamiento es doble: de confianza (tú, vosotros) y de
respeto (usted, ustedes).

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


El imperativo afirmativo singular de confianza (tú) coincide siempre (salvo
algunas excepciones) con la 3ra. persona singular del presente del indicativo, y
la del plural (vosotros) se forma cambiando la -r final del infinitivo por -d1.

Imperativo afirmativo de confianza (informal) Imperativo de


respeto (formal)
-ar -er/-ir -ar -er/-ir
(tú) habla come / vive (usted) hable coma / viva
(vosotros) hablad comed / vivid (ustedes) hablen coman / vivan

1
. El imperativo afirmativo plural de confianza (vosotros) de los verbos pronominales
(marcharse, lavarse, escribirse, etc.) presenta las variantes siguientes:
Verbos en -AR = -aos: ¡Marchaos cuanto antes!
Verbos en -ER = -eos: ¡Poneos de pie!
Verbos en -IR = -ios: ¡Despedíos de la familia!
La excepción es el verbo ir con la forma poco usada ¡Idos!
En el lenguaje coloquial éstos se sustituyen comúnmente por iros, marcharos,
levantaros, etc. aunque sea un uso rechazado por la Real Academia de la Lengua.
Recuerda que vosotros es solo usado en España.
cuarenta y ocho VOLVER AL INDICE AG

Imperativo negativo de confianza (informal)


-ar -er/-ir -ar -er/-ir
(tú) no hables no comas/vivas (usted) no hable no coma/viva
(vosotros) no no comáis/viváis (ustedes) no no
habléis hablen coman/vivan

Observa que la terminación en el imperativo de respeto, tanto afirmativo como


negativo, de los verbos terminados en -ar cambia para -e y la de los verbos
terminados en -er/-ir cambia para
-a. Estos verbos están en modo subjuntivo. En las terminaciones de los verbos
en imperativo informal o de confianza ocurre lo opuesto.

La negativa del tratamiento de respeto se forma simplemente anteponiendo el


adverbio no al imperativo afirmativo:
dé - no dé
vuelvan - no vuelvan
hablen - no hablen
vaya - no vaya

Verbos irregulares
a) Imperativo afirmativo de confianza (tú) singular:
Las excepciones sobre la norma son las siguientes:
salir - sal
tener - ten
poner - pon (En estos casos se suprime la terminación del infinitivo, y en
el caso del verbo
venir - ven hacer, cambia la c por z.)
hacer - haz
decir - di
ir - ve
Con respecto al plural afirmativo de la forma de confianza (vosotros) no hay
excepciones.

b) Imperativo de respeto (usted/ustedes):


Las irregularidades de la 1ra. persona singular que se estudiaron en el presente
del indicativo son válidas para formar el imperativo de respeto con un simple
cambio de la vocal final o e para los verbos terminados en -ar (cierro:
cierre/cierren ) y de o a para los verbos terminados en
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
-er / -ir (tengo: tenga / tengan).
Los dos únicos verbos que se apartan de esta forma son dar (dé / den) e ir
(vaya / vayan).
El imperativo de respeto (formal) no se emplea mucho en su forma afirmativa,
suele ser sustituido por fórmulas de ruego, tales como:
¡Acompáñeme! = ¿Me hace el favor de acompañarme?
¿Quiere acompañarme, por favor?
¿Me acompaña, por favor?

Como puede ver en este último ejemplo, los pronombres van detrás del
imperativo afirmativo y junto a él. Esto mismo ocurre también en el caso de un
verbo en infinitivo o un verbo en gerundio que necesite el pronombre.
cuarenta y nueveAG VOLVER AL INDICE

INFINITIVO
Es la forma sustantiva del verbo. En español sólo existe la forma invariable del
Infinitivo. No hay como en portugués el “infinitivo pessoal”que presenta
desinencias de número y persona. Por ese motivo, el estudiante brasileño tiene
que tomar mucho cuidado para no emplear, en
español, el infinitivo con sus flexiones, como está habituado en su idioma:
Para no perder la calma, contemos hasta diez.
Para não perdermos a calma, contemos até dez.

El infinitivo sustituye frecuentemente oraciones subordinadas. Veamos algunos


ejemplos:
1. Al + Infinitivo (= oración subordinada temporal)
Al vernos salir, se puso a llorar (= cuando nos vio ...)
2. Con + Infinitivo (= orac. sub. concesiva)
Con tener tanto dinero, no gasta ni un real (= a pesar de tener ...)
3. De + Infinitivo (= or. sub. condicional)
De haberlo sabido, no hubiéramos viajado (= si lo supiéramos ...)

Nota: No debemos olvidar que el Infinitivo obliga el uso pospuesto


de los pronombres complemento. Al igual que el Imperativo
afirmativo y el gerundio.

GERUNDIO
Expresa acciones anteriores, simultáneas o durativas; es la forma
adverbial del verbo.
Verbos regulares
Los verbos en -ar forman el gerundio añadiendo -ando a la raíz, y los verbos en
-er y en -ir añadiendo -iendo:
hablar hablando
comer comiendo
escribir escribiendo
Verbos irregulares
A efectos prácticos, se pueden establecer tres grupos de irregularidades en la
formación del gerundio:
a) Verbos que cambian la -e- radical del infinitivo por -i-:
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
corregir - corrigiendo
decir - diciendo
freír - friendo
pedir - pidiendo
repetir- repitiendo
sentir - sintiendo
servir - sirviendo
venir - viniendo
ver - viendo
vestir - vistiendo
Todos estos verbos son de la 3ra. conjugación, excepto ver.
b) Verbos que cambian la -o- radical del infinitivo por -u-:
dormir - durmiendo
morir - muriendo
cincuenta VOLVER AL INDICE AG

Ambos verbos son de la 3ra. conjugación.


c) Verbos que cambian la -i-/-e- de la terminación por -y-:
caer - cayendo
construir - construyendo
creer - creyendo
destruir - destruyendo
huir - huyendo
leer - leyendo
oir - oyendo
traer - trayendo

Puede considerarse como un caso especial: ir - yendo

Usos básicos
Dos son los usos básicos del gerundio:
a) Para formar, con el verbo estar, la llamada forma continua o progresiva:
Esta midiendo la habitación
¿Qué estás haciendo?

b) Para formar, (normalmente de movimiento: estar, seguir, ir, andar, etc.) las
llamadas frases o perífrases verbales:
Mi cuñado sigue buscando trabajo.
Andan diciendo tonterías.
Llevo viviendo aquí tres años.

El gerundio en español no se emplea como en portugués para expresar una


acción posterior y en función del adjetivo especificativo. Veamos algunos casos
incorrectos:
El niño se cayó del árbol, rompiéndose una pierna.
O menino caiu da árvore, quebrando uma perna.
Despegó el avión llevando al equipo de fútbol.
Decolou o avião levando o time de futebol.

De manera correcta, estos ejemplos serían así:


El niño se cayó del árbol y se rompió una pierna.
Despegó el avión que llevaba al equipo de fútbol.

PARTICIPIO PASADO
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Verbos regulares
hablar hablado
comer comido
temer temido

Usos básicos
a) El uso verbal se da cuando el participio pasado acompaña al verbo auxiliar
haber para formar los tiempos compuestos ( en este caso el participio es
invariable en género y número):
Mi mujer ha escrito varias novelas.
Los niños habían roto los cristales.
cincuenta y unoAG VOLVER AL INDICE

b) El uso adjetival se da cuando acompaña a un sustantivo, en cuyo caso debe


concordar en género y número con él:
Nuestra querida madre está enferma.
Todas las puertas estaban abiertas.

Algunos verbos regulares tienen un participio pasado irregular. Estos verbos


son los siguientes:
abrir abierto proscribir proscrito
adscribir adscrito reabrir reabierto
circunscribir circunscrito recubrir recubierto
cubrir cubierto reinscribir reinscrito
decribir descrito rescribir rescrito
descubrir descubierto romper roto
encubrir encubierto sobrescribir sobrescrito
entreabrir entreabierto subscribir subscrito
escribir escrito suscribir suscrito
inscribir inscrito transcribir transcrito
manuscribir manuscrito trascribir trascrito
prescribir prescrito

En ciertos verbos irregulares, dicha irregularidad se ve reflejada en los


participios pasivos de éstos:
absolver absuelto pudrir podrido
decir dicho rarefacer rarefacto
disolver disuelto resolver resuelto
envolver envuelto satisfacer satisfecho
hacer hecho tumefacer tumefacto
morir muerto ver visto
poner puesto volver vuelto

Las mismas características se encuentran en los verbos derivados


correspondientes (anteponer, contradecir, desenvolver, deshacer, devolver,
disponer, entrever, envolver, exponer, imponer, oponer, posponer, prever,
proponer, rehacer, reponer, revolver, superponer, suponer, yuxtaponer,
etc.) y se exceptúan bendecir y maldecir que pertenecen al grupo de verbos con
dos participios, uno regular y otro irregular, como sigue a continuación:

Verbos con dos participios


Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
REGULAR IRREGULAR
absorber absorbido absorto
abstraer abstraído abstracto
afligir afligido aflicto
ahitar ahitado ahíto
atender atendido atento
bendecir bendecido bendito
bienquerer bienquerido bienquisto
circuncidar circuncidado circunciso
compeler compelido compulso
comprender comprendido comprenso
cincuenta y dos VOLVER AL INDICE AG

comprimir comprimido compreso


concluir concluido concluso
confesar confesado confeso
confundir confundido confuso
consumir consumido consunto
contundir contundido contuso
convencer convencido convicto
corregir corregido correcto
corromper corrompido corrupto
despertar despertado despierto
desproveer desproveído desprovisto
difundir difundido difuso
dividir dividido diviso
elegir elegido electo
enjugar enjugado enjuto
excluir excluido excluso
eximir eximido exento
expeler expelido expulso
expresar expresado expreso
extender extendido extenso
extinguir extinguido extinto
fijar fijado fijo
freír freído frito
hartar hartado harto
imprimir imprimado impreso
incluir incluido incluso
incurrir incurrido incurso
infundir infundido infuso
ingerir ingerido injerto
insertar insertado inserto
invertir invertido inverso
juntar juntado junto
maldecir maldecido maldito
malquerer malquerido malquisto
manifestar manifestado manifiesto
marchitar marchitado marchito
nacer nacido nato
omitir omitido omiso
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
oprimir oprimido opreso
pasar pasado paso
poseer poseído poseso
prender prendido preso
presumir presumido presunto
pretender pretendido pretenso
propender propendido propenso
proveer proveído provisto
recluir recluido recluso
reimprimir reimprimido reimpreso
retorcer retorcido retuerto
cincuenta y tres
AG VOLVER AL INDICE

salvar salvado salvo


sepultar sepultado sepulto
sofreír sofreído sofrito
soltar soltado suelto
substituir substituido substituto
sujetar sujetado sujeto
suprimir suprimido supreso
suspender suspendido suspenso
sustituir sustituido sustituto
teñir teñido tinto
torcer torcido tuerto
torrefactar torrefactado torrefacto
En los verbos freír, imprimir, y proveer, los dos participios, se usan
indistintamente. La Real Academia incluye también el participio preso, pero en
el uso de la lengua es poco frecuente encontrarlo en la formación de los
tiempos compuestos: me han prendido los guardias/ me han preso los guardias
(raro). En los demás verbos el participio irregular sólo se usa como adjetivo y
el regular para formar los tiempos compuestos.
La doble forma (regular e irregular) de estos participios se debe al hecho de que
en su evolución fonética desde la forma latina originaria han sufrido un proceso
de transformación diferente, según su función de verbo o de adjetivo.

SUBJUNTIVO
PRESENTE DEL SUBJUNTIVO
Expresa acciones que pueden o no realizarse. Se utiliza con expresiones como:
quizás, acaso, tal vez, ojalá, espero que, deseo que, etc., y en oraciones
reduplicativas:
Quizás vaya hoy a verte.
Espero que entienda lo que digo.
Ocurra lo que ocurra, no te desanimes.
Verbos regulares
-ar -er -ir
(hablar) (comer) (escribir)
hable coma escriba
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
singular hables comas escribas
hable coma escriba
hablemos comamos escribamos
plural habléis comáis escribáis
hablen coman escriban

Recuerde de cuando estudiamos el imperativo de respeto y el


imperativo negativo que en el presente del modo subjuntivo los
verbos regulares cuyos infinitivos terminan en -ar finalizan con -e,
y que los infinitivos terminados en -er/-ir finalizan en -a.

Verbos irregulares
Las irregularidades que afectan al presente de subjuntivo, pueden clasificarse,
al igual que el presente del indicativo, en tres grupos:

cincuenta y cuatro
VOLVER AL INDICE AG

a) Irregularidad común (afecta por igual a grupos de verbos).


b) Cambios ortográficos (las irregularidades se limitan a la ortografía, no a la
pronunciación).
c) Irregularidad propia (afecta sólo a verbos específicos).

Norma práctica. Para conjugar el presente de subjuntivo, se parte


normalmente de la primera persona del presente de indicativo, excepto para
la 1ra. y 2da. pers. del plural. Es decir, que las irregularidades en la raíz del
presente de indicativo también afectan al presente de subjuntivo.
Pres. Ind. Pres. Subj.
pienso piense
piensas pienses
piensa piense
pensamos pensemos
pensáis penséis
piensan piensen

Excepciones:
a) Los verbos en -ir que tienen vocal radical -e-, cambian esta -e- en -i- en la
1ra. y 2da. personas del plural:
MENTIR: Mienta - mientas - mienta - mintamos - mintáis - mientan
VERTIR:
SENTIR:

Los verbos dormir y morir cambian la -o- radical en -u- en la 1ra. y 2da.
personas del plural:
DORMIR: Duerma - duermas - duerma - durmamos - durmáis - duerman
MORIR:
El verbo jugar mantiene la -u- radical en la 1ra. y 2da. personas del plural:

jugu
emo
s-
jugu
éis

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


b) Los verbos dar, haber, ir, saber y caber forman el presente de subjuntivo de
manera totalmente irregular, pero la irregularidad de la 1ra. pers. se mantiene
en todas las restantes:

DAR: Dé - des - dé - demos - deis - den


HABER: Haya - hayas - haya - hayamos - hayáis - hayan
IR: Vaya - vayas - vaya - vayamos - vayáis - vayan
SABER: sepa - sepas - sepa - sepamos - sepáis - sepan
CABER: quepa - quepas - quepa - quepamos - quepáis - quepan

IMPERFECTO DEL SUBJUNTIVO


Expresa acciones no acabadas que pueden ser pasadas, presentes o futuras; su
empleo depende normalmente de otro tiempo del indicativo. Se emplea en
frases de cortesía. desiderativas y en fórmulas repetitivas. Este tiempo es el
único que posee dos terminaciones para cada persona sin ningún cambio de
significado, aunque las formas -ase/-iese son más comunes en el español
peninsular.
Aunque estudiara/estudiase, no aprobaría.
Quisiera/quisiese decirte algo.
Preguntara lo que preguntara, no le contestaría.
cincuenta y cincoAG VOLVER AL INDICE

Verbos regulares
-ar -er -ir
(hablar) (comer) (escribir)
hablara/ase comiera/iese escribiera/iese
singular hablaras/ases comieras/ieses escribieras/ieses
hablara/ase comiera/iese escribiera/iese
habláramos/ásemos comiéramos/iésemos escribiéramos/iésemos
plural hablarais/aseis comierais/ieseis escribierais/ieseis
hablaran/asen comieran/iesen escribieran/iesen

Verbos irregulares
La norma práctica que debe tenerse en cuenta en la formación de este
tiempo es que, así como el presente del subjuntivo se forma a partir de
la primera persona del presente del indicativo, el pretérito imperfecto
del subjuntivo se forma normalmente a partir de la tercera persona
singular del pretérito indefinido1:
3ra. pers. sing. Pret. Indef. Pret. imperf. Subj.
ANDAR: anduvo anduviera/iese
DORMIR: durmió durmiera/iese
MENTIR: mintió mintiera/iese
CABER: cupo cupiera/iese
1
. Caso especial es el del verbo hacer y sus derivados, que cambian la -z- de
3ra. pers., por -c-: hizo hiciera/iese
Excepciones:
a) Los verbos que tienen -y- o -j- en la 3ra. persona sing. del pretérito
indefinido añaden las terminaciones -era/-ese:
CONSTRUIR: construyó construyera/ese
HUIR: huyó huyera/ese
DECIR: dijo dijera/ese
TRADUCIR: tradujo tradujera/ese

b) Los verbos ser e ir también forman el imperfecto de subjuntivo añadiendo


-era/-ese en lugar de -iera/-iese:

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


u
e
r
a
/
f
u
e
s
e

TIEMPOS COMPUESTOS DEL SUBJUNTIVO


PRETÉRITO PERFECTO DE SUBJUNTIVO
Se refiere a acciones ya concluidas que se presentan como
hipotéticas. Se emplea también en oraciones exclamativas,
desiderativas, reduplicativas, etc.
No creo que hayan terminado el examen.
¡Ojalá haya encontrado lo que buscaba!
Haya hecho lo que haya hecho, ya no tiene salvación.
cincuenta y seis VOLVER AL INDICE AG

Como puede observarse, este tiempo se forma añadiendo al presente de


subjuntivo del verbo haber el participio pasado del verbo que se conjuga:
haya
hayas
haya hablado/comido/escrito
hayamos
hayáis
hayan

PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO
Indica acciones terminadas en un momento pasado; se usa en
oraciones independientes dubitativas y exclamativas:
No creías que hubieras terminado la carrera.
¡Quién lo hubiera sabido!

Se forma añadiendo al pretérito imperfecto de subjuntivo del verbo haber el


participio pasado del verbo que se conjuga:
hubiera/ese
hubieras/ieses
hubiera/iese hablado/comido/escrito
hubiéramos/iésemos
hubierais/ieseis
hubieran/iesen

SINTAXIS DEL VERBO


SER
a. identidad o identificación e. posesión
¿Quién es usted? - Soy su nuevo vecino El libro es mío/ de mi
amigo
¿Qué hora es?- Son las cuatro f. tiempo, cantidad y
precio
¿Qué es eso? - Es un libro ¿Qué día es hoy?- Hoy es
miércoles
b. profesión o parentesco ¿Cuántos son ustedes? -
Somos seis
¿Qué es tu padre? - Es profesor ¿Cuánto es esto? - Son
tres mil pesetas
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
¿Quiénes son esos señores? Son mis tíos
c. nacionalidad, religión, ideas políticas y g. impersonalidad
estilo artístico. Es necesario estudiar
Es importante saber inglés h. tener lugar u ocurrir
¿De dónde sois vosotros? - Somos españoles La conferencia es en la
Universidad
Juan es católico/socialista La cena es en el
restaurante La Coruña
Esta iglesia es gótica
d. materia y origen
La mesa es de madera
Son de Madrid
ESTAR
a. situación física o temporal c. estado físico o mental
Todavía está en la cama Estoy enfermo/bien/mal,
etc.
Estamos en invierno Estoy loco
b. forma continua de otros verbos
Ahora están viajando/ estudiando/durmiendo
cincuenta y sieteAG VOLVER AL INDICE

Ser y estar con adjetivos


Ser indica cualidad objetiva o condición normal
Estar indica cualidad subjetiva, estado provisional o impresión personal
La carne es de buena calidad (cualidad objetiva)
La carne está buena (impresión personal)
La situación es difícil (situación normal)
La situación está difícil (estado provisional)

IMPERFECTO e INDEFINIDO (tiempos del verbo)


Estos dos tiempos del pretérito en modo indicativo son difíciles de usar en
español. Los dos
casos más frecuentes de contraste son:
a. Acción habitual (imperfecto)/ acción puntual (indefinido):
Siempre comía en casa, pero el sábado comió fuera
En verano siempre iban a la playa, pero el año pasado no salieron
b. Acción en desarrollo (imperfecto)/acción totalizadora (imperfecto,
especialmente en el
verbo ser y expresiones de tiempo):
¿Qué hora era entonces? - Eran las siete
¿A qué hora fue el accidente? - Fue a las once de la noche

VOZ PASIVA
a. Ser + participio pasado: b. Se + verbo en forma activa (mucho más
frecuente):
Esta novela fue escrita por Cela Se vende esta casa
La sopa se toma con cuchara
c. Se impersonal (verbo en 3ra. pers. sing.):
Se dice que Juan tiene problemas con su mujer
Se cree que habrá guerra pronto (=La gente cree...)

INDICATIVO/SUBJUNTIVO
a. Verbo principal + que + verbo dependiente (indicativo/subjuntivo)
Cuando el verbo principal influye en el sujeto del verbo dependiente:
Necesito que me ayudes
Quiero que vengas
o cuando el sujeto del verbo principal reacciona bien o mal ante la acción
realizada por el

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


sujeto del verbo dependiente:
Siento que estés enfadado
Me gusta que te diviertas

El indicativo se usa en todos los demás casos:


Sé que vives en Barcelona
Dicen que no comprendes nada
Creo que están cansados
b. Verbo principal (3ra. pers. sing.) + que + verbo dependiente (en indicativo o
subjuntivo). Se
usa el subjuntivo cuando el verbo principal expresa un juicio de valor:
Es necesario que trabajes más
Es importante que estés tranquilo
Es hora de que vayamos todos a verle
cincuenta y ocho VOLVER AL INDICE AG

Expresiones que piden:


Subjuntivo Indicativo
Es natural que Es verdad que
Es lógico que Es cierto que
Es importante que Parece que
Es curioso que Es que
Es fundamental que Seguro que

ORACIONES CONDICIONALES
Si + presente indicativo + futuro
Futuro + si + presente de indicativo
Si vienes, lo verás
Lo compraré, si tengo dinero
Si quiere usted, me quedaré aquí
FRASES (PERÍFRASIS) VERBALES
1. Ir a + infinitivo (expresa futuro inmediato):
Vamos a comer
Voy a ver que pasa
Juan va a venir esta tarde
2. Tener que + infinitivo (expresa obligación, deber):
Tengo que llamarle
Tendrá usted que dormir más
3. Haber que + infinitivo (expresa obligación impersonal)
Hay que trabajar más
Había que discutir el problema
4. Acabar de + infinitivo (expresa acción terminada en el pasado inmediato)
¿Acabas de levantarte? - Sí, me he levantado hace unos minutos
Acaban de dar las doce en el reloj.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


cincuenta y nueve
AG VOLVER AL INDICE

LA APÓCOPE

Es la pérdida de una vocal o sílaba final que ocurre delante de:

Sustantivos un día (uno)


Masculinos singular algún alumno (alguno)
ningún hombre (ninguno)
el primer mes (primero)
el buen ejemplo (bueno)
un mal tipo (malo)

Sustantivos cien días (ciento)


Masculinos o Femeninos singular cien veces (ciento)
(Cont.)

Sustantivos gran ciudad (grande)


Masculinos o Femeninos sing. tercer año (tercero)
(no obligatorio) tercer jornada (tercera)
postrer día (postrero)
postrer palabra (postrera)
cualquier hombre (cualquiera)
cualquier mujer (cualquiera)

Adjetivos muy bonito (mucho)


muy de prisa (mucho)
tan bueno (tanto)
cuan fuerte (cuanto)

Nombres propios San Juan (Santo)


de los Santos San Pedro, San Antonio, San José
Excepto: Santo Tomás
Santo Tomé
Santo Toribio
Santo Domingo

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


sesenta VOLVER AL INDICE AG
CUADRO DE CONJUGACIÓN DE
VERBOS
VERBOS
REGULARES
Presente P. Indef. P. Perfecto P. Imperf. Futuro Imperativo Participio Gerundio
HABLAR
hablo hablé he hablado hablaba hablaré hablado hablando
hablas hablaste has hablado hablabas hablarás habla
habla habló ha hablado hablaba hablará hable
hablamos hablamos hemos hablado hablábamos hablaremos
habláis hablasteis habéis hablado hablabais hablaréis hablad
hablan hablaron han hablado hablaban hablarán hablen
COMER
como comí he comido comía comeré comido comiendo
comes comiste has comido comías comerás come
come comió ha comido comía comerá coma
comemos comimos hemos comido comíamos comeremos
coméis comisteis habéis comido comíais comeréis comed
comen comieron han comido comían comerán coman
VIVIR
vivo viví he vivido vivía viviré vivido viviendo
vives viviste has vivido vivías vivirás vive
vive vivió ha vivido vivía vivirá viva
vivimos vivimos hemos vivido vivíamos viviremos vivid
vivís vivisteis habéis vivido vivíais viviréis vivan
viven vivieron han vivido vivían vivirán

VERBOS
IRREGULARES
Presente P. Indef. Futuro Imperativo Participio Gerundio
CERRAR
cierro cerré cerraré cerrado cerrando
cierras cerraste cerrarás cierra
cierra cerró cerrará cierre
cerramos cerramos cerraremos
cerráis cerrasteis cerraréis cerrad
cierran cerraron cerrarán cierren
DAR
doy di daré dado dando
das diste darás da
da dio dará dé
damos dimos daremos
dais disteis daréis dad
dan dieron darán den
DECIR
digo dije diré dicho diciendo
dices dijiste dirás di
dice dijo dirá diga

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


decimos dijimos diremos
decís dijisteis diréis decid
dicen dijeron dirán digan
ESTAR
estoy estuve estaré estando estando
estás estuviste estarás está
está estuvo estará esté
estamos estuvimos estaremos
estáis estuvisteis estaréis estad
están estuvieron estarán estén
HACER
hago hice haré hecho haciendo
haces hiciste harás haz
hace hizo hará haga
hacemos hicimos haremos
hacéis hicisteis haréis haced
hacen hicieron harán hagan
(Cont.)

sesenta y uno
AG VOLVER AL INDICE

Presente P. Indefinido Futuro Imperativo Participio Gerundio


IR
voy fui iré ido yendo
vas fuiste irás ve
va fue irá vaya
vamos fuimos iremos
vais fuisteis iréis id
van fueron irán vayan
OÍR
oigo oí oiré oído oyendo
oyes oíste oirás oye
oye oyó oirá oiga
oímos oímos oiremos
oís oísteis oiréis oíd
oyen oyeron oirán oigan
PODER
puedo pude podré podido pudiendo
puedes pudiste podrás puede
puede pudo podrá pueda
podemos pudimos podremos
podéis pudisteis podréis poded
pueden pudieron podrán puedan
PONER
pongo puse pondré puesto poniendo
pones pusiste pondrás pon
pone puso pondrá ponga
ponemos pusimos pondremos
ponéis pusisteis pondréis poned
ponen pusieron pondrán pongan
QUERER
quiero quise querré querido queriendo
quieres quisiste querrás quiere
quiere quiso querrá quiera
queremos quisimos querremos
queréis quisisteis querréis quered
quieren quisieron querrán quieran
SABER
sé supe sabré sabido sabiendo
sabes supiste sabrás sabe
sabe supo sabrá sepa
sabemos supimos sabremos
sabéis supisteis sabréis sabed
saben supieron sabrán sepan
SALIR
salgo salí saldré salido saliendo
sales saliste saldrás sal
sale salió saldrá salga
salimos salimos saldremos
salís salisteis saldréis salid
salen salieron saldrán salgan
SEGUIR
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
sigo seguí seguiré seguido siguiendo
sigues seguiste seguirás sigue
sigue siguió seguirá siga
seguimos seguimos seguiremos
seguís seguisteis seguiréis seguid
siguen siguieron seguirán sigan
SER
soy fuí seré sido siendo
eres fuiste serás sé
es fue será sea
somos fuimos seremos
sois fuisteis seréis sed
son fueron serán sean
(Cont.)
sesenta y dos
VOLVER AL INDICE AG
Presente P. Indefinido Futuro Imperativo Participio Gerundio
TENER
tengo tuve tendré tenido teniendo
tienes tuviste tendrás ten
tiene tuvo tendrá tenga
tenemos tuvimos tendremos
tenéis tuvisteis tendréis tened
tienen tuvieron tendrán tengan
VENIR
vengo vine vendré venido viniendo
vienes viniste vendrás ven
viene vino vendrá venga
venimos vinimos vendremos
venís vinisteis vendréis venid
vienen vinieron vendrán vengan
VOLVER
vuelvo volví volveré vuelto volviendo
vuelves volviste volverás vuelve
vuelve volvió volverá vuelva
volvemos volvimos volveremos
volvéis volvisteis volveréis volved
vuelven volvieron volverán vuelvan

ORTOGRAFÍA
DIPTONGOS ,TRIPTONGOS E HIATOS
En español no se puede formar ninguna sílaba que no tenga, por lo menos, una
vocal:
a-e-ro-pla-no.
Las agrupaciones vocálicas pueden estar reunidas en una sola sílaba: diptongos
y triptongos, o formando parte de sílabas diferentes: hiatos.
a) Diptongos
Agrupación de dos vocales que pertenecen a una misma sílaba: cien-cia, bai-
láis.
Sólo se puede formar diptongo si una de las vocales es cerrada o débil (i-u) o
si lo son las dos: cie-lo, cuer-da, viu-do, etc.
Así, los diptongos pueden estar formados por dos vocales cerradas: iu/ui:
cui-da-do, ciu-dcad, o por una vocal abierta o fuerte (a-e-o), en cuyo caso
pueden ser dos tipos de diptongos: crecientes o decrecientes.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


- Diptongos crecientes (vocal cerrada + vocal abierta): via-je, vie-jo, es-tu-
dio, cua-tro, cuen-to, cuer-da, viu-do, etc.
- Diptongos decrecientes (v. abierta + v. cerrada): bai-le, pei-ne, sois, au-
to-mó-vil, pau-sa, deu-da, etc.
b) Triptongos.
Asociación de tres vocales que pertenecen a una misma sílaba. Constituído
por una vocal cerrada entre dos vocales abiertas: lim-piáis, santi-guáis, a-ve-ri-
guéis, etc.
c) Hiatos.
Grupo vocálico que está dividido en sílabas diferentes.
- Esto ocurre entre dos vocales abiertas: tra-er, ma-rea, etc.
- Igualmente, si la vocal cerrada de un diptongo tiene acento tónico se
produce un hiato:
pa-ís, sa-bí-a, fre-ír, ma-íz, pú-a.

sesenta y tres
AG VOLVER AL INDICE

ACENTUACIÓN
El ACENTO GRÁFICO
En español el acento ortográfico o tilde () tiene la función de señalar la sílaba
tónica de la palabra, o sea, no abre ni cierra el timbre de la vocal e y o , como lo
hace en portugués, ya que en español son vocales de timbre cerrado. De este
modo, el acento circunflejo del portugués no existe en español. Así, pues,
escribimos en español: énfasis, sinónimo, por qué, francés, etc. con acento
agudo y lo decimos como en portugués con acento grave: “ênfase, sinônimo,
por quê, francês, etc”.
Tampoco existe en español la “crase”(`) 1, ya que esa señal indica la fusión de la
preposición a y el artículo determinado femenino. En español a + la = a la, en
portugués “a + a = à”.
REGLAS DE ACENTUACIÓN
1ra. regla. Reglas generales.
a) Si la palabra es aguda u oxítona2 (lleva el acento en la última sílaba)
y termina en vocal, n o s, se escribe el acento. Ejemplo: sofá, café,
allí, , jamás, tensión
b) Si la palabra es llana, grave o paroxítona (lleva el acento en la
penúltima sílaba) y termina en consonante que no sea n o s, se escribe
el acento. Ejemplo: lápiz, azúcar, hábil, huésped.
c) Si la palabra es esdrújula o proparoxítona (lleva el acento en la
antepenúltima sílaba o cualquier sílaba anterior) siempre se escribe el
acento. Ejemplo: rápido, médico, hipócrita, ómnibus.
2da. regla. Las palabras monosílabas no llevan acento gráfico.
Según esta regla, se escriben sin acento palabras monosílabas como: vas, fe,
vio, dio, fui, etc.

3ra. regla. Acento diacrítico o diferencial.


Al contrario de lo dicho anteriormente, hay una serie de palabras
fundamentalmente monosílabas que llevan un acento diacrítico para
diferenciarlas de otras similares pero tienen un significado o función
gramatical diferente.
Presentamos aquí las más frecuentes:
aún (adverbio de tiempo = todavía): Aún no ha llegado

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


aun (adverbio de cantidad = incluso): Esto es aun más difícil de lo que yo
imaginaba
dé (1ra pers. sing. presente subj. de dar): No me dé usted las gracias.
de (preposición): Mesa de madera
él (pronombre personal): Trabajo con él.
el (artículo determinado): El autobús
más (adverbio de cantidad): Hoy hace más calor
mas (conjunción = pero): Estoy cansado, mas no tengo sueño
mí (pronombre personal): Esto es para mí
mi (adjetivo posesivo): Mi amigo
sé (1ra pers. sing. presente ind. de saber o 2da pers. sing. imp. de ser):
(Yo) sé tres idiomas / Sé bueno

1
La apóstrofe (crase) sólo es usada en español para escribir frases abreviadas con la
preposición para que aparecen con frecuencia en el lenguaje popular coloquial: para
que (pa`que); para adelante (alante) pa’lante, etc.
2
Los términos técnicos de oxítona, paroxítona y proparoxítona de origen griego casi no
son usados en español, pero preferimos colocarlos también para facilitar su estudio al
alumno hablante de portugués.

sesenta y cuatro
VOLVER AL INDICE AG
se (pronombre reflexivo o impersonal): Se durmió / Se dice que...
sí (afirmación o pronombre reflexivo): Sí, es verdad/Se engaña a sí mismo.
si (partícula condicional): Si vas, te veré.
té (sustantivo): El té de la India
te (pronombre personal): Te espero en la puerta.
tú (pronombre personal): Tú eres joven.
tu (adjetivo posesivo): Ha llamado tu amigo Juan.

El acento diacrítico o diferencial también es usado en palabras bisílabas como:


- sólo (adverbio = solamente): Tiene sólo quince años.
solo (adjetivo): El hombre estaba solo.
- Las formas cual, cuando, que y quien llevan acento cuando son pronombres
interrogativos (o exclamativos). Y no lo llevan cuando son pronombres o
adverbios relativos:
¿Cuál quieres / No sé cual quieres
¿Cuánto cuesta? / No sé cuanto cuesta
¿Qué quieres? / No sé lo que quieres
¿Quién es? / No sé quien es
- Las formas como, cuando y donde llevan acento cuando son adverbios
interrogativos y no lo llevan cuando son adverbios relativos:
¿Cómo esté usted? / No sé como está
¿Cuándo llegan? / No sé cuando llegan
¿Dónde vive? / No sé donde vive
- Las formas este, ese y aquel llevan acento cuando funcionan como
pronombres y no lo llevan cuando funcionan como adjetivos.
Éste me gusta / Este vestido me gusta
Ésas son muy caras / Esas sillas son muy caras
Aquel es mejor / Aquel libro es mejor
- Las formas neutras esto, eso y aquello nunca llevan acento.
4ta. regla. Encuentros vocálicos. Acentuación de palabras con diptongos y
triptongos e hiatos
a) En el encuentro de vocales abiertas tónicas a/e/o + vocal cerrada i/u, las
primeras pueden marcarse con el acento ortográfico si en la palabra se
cumplen las reglas generales:
pasáis, sabéis, contáis, limpié, avión, (palabras agudas).
bueno, piano, idioma, cliente, (palabras graves).
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
diáspora, diálogo, biólogo (palabras esdrújulas).
pie, fue, (monosílabos)
b) Cuando en el encuentro anteriormente citado el acento gráfico recae sobre
i/u, éste se marca aunque no se cumplan las reglas generales:
maíz , raíz, sonreír, Raúl, baúl,. (palabras agudas).
mío, frío, día, había, prohíbe, rehúso (palabras graves).
c) El grupo ui sigue las reglas generales de acento. El acento se escribirá
sobre la última vocal:
instuí, huí (palabras agudas)
circuito, fuimos, juicio, ciudad (palabras graves)
lingüística, casuística (palabras esdrújulas)

sesenta y cinco
AG VOLVER AL INDICE

d) En un grupo de tres vocales abiertas y cerradas, la vocal tónica recibe el


acento:
limpiáis, copiéis, acentuéis (palabras agudas)
podríais, sabríais, querríais (palabras graves)
caía, leía, veía (palabras graves)
e) No llevan acento ortográfico las palabras terminadas en -ay, -ey, -oy, -uy:
caray, virrey, estoy

5ta. regla. Acentuación de las palabras compuestas.


a) El primer elemento no lleva acento gráfico y lo pierde al formar la palabra
compuesta, si lo poseía.. Así, decimos décimo y séptimo, pero
decimoséptimo.
b) Si los elementos de la palabra compuesta van separados por un guión, cada
uno conserva su acento: teórico-práctico, económico-político.
c) En los adverbios en -mente, el primer elemento conserva su acento
ortográfico si lo tiene: débilmente, ávidamente, cortésmente.
d) La forma verbal con pronombre posterior (enclítico) conserva su acento
ortográfico: envíamelo, fríetelo.

Formación de plural
a) Cambio de acento tónico:
régimen regímenes
b) Pérdida del acento gráfico:
carácter caracteres

Doble acentuación
Hay palabras que se han usado en la lengua hablada y escrita con doble
acentuación, por lo que se admiten las dos formas. Esto ocurre por ejemplo,
con:
alveolo y alvéolo
amoniaco y amoníaco
austriaco y austríaco
cardiaco y cardíaco
conclave y cónclave
chófer y chofer
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
dinamo y dínamo
fríjoles y frijoles
medula y médula
olimpiada y olimpíada
omóplato y omoplato
período y periodo
policiaco y policíaco
reuma y reúma
tortícolis y torticolis
vídeo y video

sesenta y seis
VOLVER AL INDICE AG

Palabras con pronunciación diferente en español y en portugués1.


ESPAÑOL PORTUGUÉS ESPAÑOL PORTUGUÉS
academia academia idiosincrasia
idiosincrasia
acrobacia acrobacia imbécil imbecil
alcohol álcool impar ímpar
alergia alergia límite limite
alguien alguém liturgia liturgia
alquimia alquimia magia magia
analgesia analgesia mediocre medíocre
anécdota anecdota metalurgia metalurgia
anestesia anestesia micrófono microfone
aristócrata aristocrata miope míope
asfixia asfixia neurastenia neurastenia
atmósfera atmosfera nivel nível
bigamia bigamia nostalgia nostalgia
cerebro cérebro océano oceano
demagogia demagogia ortopedia ortopedia
democracia democracia oxígeno oxigênio
desnivel desnível pantano pântano
diplomacia diplomacia parálisis paralisia
dispar díspar parásito parasita
dramaturgia dramaturgia periferia periferia
edén éden policía polícia
elogio elogio prototipo protótipo
epidemia epidemia quiromancia
quiromancia
euforia euforia régimen regime
filántropo filantropo reptil reptil
gaucho gaúcho siderurgia siderurgia
hemorragia hemorragia síntoma sintoma
héroe herói taquicardia taquicardia
terapia terapia vértigo vertigem

DIVISIÓN DE PALABRAS
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Para partir una palabra al final de un renglón deben observarse las normas
siguientes, según corresponda:
a) Toda consonante entre dos vocales se agrupa con la segunda: pe-ro, tí-mi-do,
do-mi-nó.
b) Cuando hay dos consonantes juntas entre dos vocales, la primera se agrupa
con la vocal anterior, y la segunda con la posterior: des-pe- re-zar-se, in-
mor-tal.
c) No obstante lo dicho en el apartado anterior, los grupos consonánticos cuyo
segundo elemento sea l o r, no se parten: re- frán, in-cluir, in-glés, etc.

1
La comunicación oral se dificulta cuando empleamos palabras como éstas que
aparentemente son iguales pero tienen pronunciación diferente en los dos idiomas, por
lo que es muy recomendable que el estudiante de español, al menos, conozca estas
diferencias.
sesenta y sieteAG VOLVER AL INDICE

d) Cuando hay tres consonantes juntas entre dos vocales, las dos primeras se
agrupan con la vocal anterior, y la tercera con la posterior: ins-tan-cia, trans-
fe-rir, subs-tan-cia.
e) No obstante lo dicho en el apartado anterior, cuando la tercera consonante es
l o r, ésta forma grupo con la segunda: dies-tro, dis-fraz, des-cré-di-to, ins-
truc-ción, en-sam-blar, es-plén-di-do.
f) No se separan los grupos ch, ll y rr: te-cho, si-lla, pe-rro.
g) No se separan los grupos de dos vocales: cui-do, al-dea, san-día.
h) Los grupos cc y nn deben ser separados: di-rec-ción, in-no-var.
i) No se separa una vocal sola: ami-go (correcto), a-mi-go (incorrecto).
j) Cuando una palabra compuesta está formada por elementos que pueden
funcionar automáticamente, el guión puede colocarse entre los dos
elementos o bien situarse según las normas anteriores. Todo esto vale
también cuando el primer elemento es un prefijo: anglo-americano, ciclo-
motor, coche-cama. Según las normas generales, las palabras anteriores
admitían también separaciones del tipo an-glo-ame-ri-ca-no, ci-clo-mo-tor,
co-che-ca-ma.
k) Con respecto a los nombres extranjeros, lo correcto es seguir la separación
acostumbrada en la lengua correspondiente.

SIGNOS DE PUNTUACIÓN
Son importantes porque representan en la escritura, las pausas naturales de la
expresión oral. Estos signos contribuyen a la interpretación exacta del texto.
Ellos son:
el punto (.)
Indica una pausa larga. Punto y seguido se emplea para separar oraciones
relacionadas entre sí, por su contenido. Punto y aparte se emplea para separar
los párrafos de un texto.
Usos:
- En la representación de cifras, el punto se coloca detrás de los millares y de
los millones: 5.347.222 (cinco millones trescientos cuarenta y siete mil
doscientos veintidós).

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


- No se pone el punto en los números de teléfonos ni en los años: nació en
1963; su teléfono es el 2774354.
- El punto se pone en las abreviaturas: O. = Oeste; Sra. señora; P.D. =
posdata.

la coma ,
Indica una pausa breve.
- La coma no se escribe cuando las conjunciones o / ni / y separan palabras de
la misma clase: lunes, martes y miércoles.

el punto y
coma ;
Indica una pausa mayor que la coma y menor que el punto: Me presentó a su
esposa, su cuñada y su suegra; luego hablamos un rato juntos.

los dos puntos


:
Antes de una cita textual, despues de los tratamientos que encabezan una
carta.

los puntos
suspensivos ..
.
Señalan una interrupción o pausa en los que se dice, con carácter insinuativo.
Son usados también cuando se suprime una parte de texto citado, en cuyo
caso, es corriente colocarlos entre paréntesis.

sesenta y ocho
VOLVER AL INDICE AG

el paréntesis (
)
Sirven para intercalar una información, sin alterar el contexto. El paréntesis
puede sustituirse por la raya.

la raya
Indica el cambio de interlocutor en los diálogos, también sirve para intercalar,
como en el paréntesis.

el guión
Se emplea para el corte de palabras al final del renglón y para separar palabras
compuestas.

las comillas “

Encierran citas textuales y destacan voces extranjeras.

la diéresis
Se coloca sobre la u de las sílabas güe, güi para que suene u.

el asterisco *
Se emplea para llamar la atención del lector.

el corchete
Se emplean para aclarar algo dentro de una cita o dentro de un paréntesis.

el apóstrofe `
Indica supresión o fusión de un sonido.

SIGNOS DE ENTONACIÓN
Son signos gráficos que expresan la actitud del hablante. En español, ellos son
dobles (¿ ?, ¡ !). Uno se coloca al principio y otro al final de la frase
exclamativa o interrogativa:. ¿Qué haces?; ¡Qué lástima!
Si la interrogación o admiración no están al comienzo de la frase, empiezan con
letra minúscula: Pero ¿qué pasa aquí?; Oye, ¡cómo nos divertimos!
Recuerda que después del segundo signo de entonación no se coloca punto.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


LEXICOLOGÍA
FALSOS COGNATOS
Los falsos cognatos o falsos conocidos (amigos) son vocablos muy semejantes
en la grafía y en la pronunciación del español y del portugués, pero poseen
significados diferentes en ambas lenguas. En la columna central del cuadro
siguiente se presenta un gran número de ellos organizados por orden alfabético
junto con sus correspondientes significados.
significado en PORTUGUÉS FALSOS CONOCIDOS significado en ESPAÑOL
(de la palabra en español) español portugués (de la palabra en portugués)
assinante ABONADO ABONADO adinerado, acaudalado
afiançar, adubar; ABONAR (SE) ABONAR acreditar, aprobar
assinar uma publicacação.
detestar, abominar ABORRECER ABORRECER aburrir, molestar
óleo de cozinha, azeite , óleo ACEITE ACEITE aceptación, endoso
lubrificante

sesenta y nueve
AG VOLVER AL INDICE

significado en PORTUGUÉS FALSOS CONOCIDOS significado en ESPAÑOL


(de la palabra en español) español portugués (de la palabra en portugués)
decidir, combinar, lembrar ACORDAR ACORDAR despertar(se)
comprovar, habilitar, creditar ACREDITAR ACREDITAR creer
afiar AFILAR AFILAR afinar
acolhida, recepção AGASAJO AGASALHO abrigo
alongar, esticar ALARGAR ALARGAR ensanchar
afastado, distante ALEJADO ALEIJADO cojo, manco
apelido, alcunha ALIAS ALIÁS es decir, por lo demás, o mejor
alta, subida de preço ALZA ALÇA tirante, mango, empuñadura
ameaça, indício AMAGO ÂMAGO cerne, meollo
ânus ANO ANO año
capricho, desejo ANTOJO ANTOJO asco, repugnancia
sobrenome APELLIDO APELIDO mote, apodo, nombrete
quase não, assim que, APENAS APENAS sólo, solamente
escassamente
disciplina, matéria de estudo ASIGNATURA ASSINATURA firma, rúbrica
lotado, abarrotado ATESTADO ATESTADO certificación
sala de aula AULA AULA clase
flor de laranjeira AZAHAR AZAR mala suerte, , acaso, azar
diplomado en curso secundario BACHILLER BACHAREL universitario, licenciado
sacada BALCÓN BALCÃO mostrador (loja), barra (bar)
batata-doce BATATA BATATA patata, papa
bolsa de estudos BECA BECA toga
agrião BERRO BERRO grito
trilhão BILLÓN BILHÃO mil millones
adega, porão de navio BODEGA BODEGA taberna, bodegón
sacola, maleta BOLSA BOLSA bolso, cartera
bolsa, maleta BOLSO BOLSO bolsillo
bêbada BORRACHA BORRACHA goma de borrar, caucho, hule
estojo de primeiros socorros BOTIQUÍN BOTEQUIM bar, bodegón
pular, saltar BRINCAR BRINCAR jugar, bromear
pulo, salto BRINCO BRINCO arete, aro
pedaço, porção CACHO CACHO racimo, rizo, tirabuzón
filhote de mamífero CACHORRO CACHORRO perro
calar CALLAR CALHAR convenir, ser oportuno
faixa carroçável, pista CALZADA CALÇADA acera, vereda
camisola CAMISÓN CAMISÃO camisa chémise
grisalho CANO CANO caño
máscara CARETA CARETA mueca
pasta CARPETA CARPETE alfombra, moqueta
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
carrinho de mão CARRETILLA CARRETILHA garrucha, ruedecita para
pastas
bolsa CARTERA CARTEIRA billetera, monedero, pupitre
(escola)
degustar, experimentar CATAR CATAR buscar, catear
janta CENA CENA escena
fundamento, base CIMIENTO CIMENTO cemento
fita, faixa, tira, fita (soom, CINTA CINTA corsé, faja, cincha, correa
filme)
rabo, cauda, fila COLA COLA pegamento
responder CONTESTAR CONTESTAR contrariar
floco, tufo COPO COPO vaso
cercado, pátio CORRAL CURRAL majada, hato

setenta
VOLVER AL INDICE AG

significado en FALSOS CONOCIDOS significado en ESPAÑOL


PORTUGUÉS (de la español portugués (de la palabra en portugués)
palabra en español)
criação CRIANZA CRIANÇA niño
dança popular chilena CUECA CUECA calzoncillos
pescoço, gargalo, colarinho CUELLO COELHO conejo
palno, achatado CHATO CHATO aburrido, pesado, cargoso
tipo de salame picante CHORIZO CHOURIÇO morcilla
valentão, bonito, elegante CHULO CHULO grosero, ordinario
desabotoar, DESABROCHAR DESABROCHAR brotar, florecer
desenbrulhar DESENVOLVER DESENVOLVER desarrollar
desocupar, esvaziar, DESPEJAR DESPEJAR desahuciar, desalojar,
esclarecer, limpar o tempo derramar
demissão DESPIDO DESPIDO desnudo
diferente DISTINTO DISTINTO distinguido
grávida EMBARAZADA EMBARAÇADA aturdida, confundida
fascinae, encantar EMBELESAR EMBELEZAR engalanar, embellecer
embriagar(-se) EMBORRACHAR EMBORRACHAR encauchar, engomar
(SE) (-SE)
brincar, caçoar EMBROMAR EMBROMAR enredar, engañar
encaixar, ter conexão EMPALMAR EMPALMAR empalmar
lubrificado ENGRASADO ENGRAÇADO gracioso, ocurrente
irritar(-se), zangar(-se) ENOJAR(SE) ENOJAR repugnar, dar asco
irritação, raiva ENOJO NOJO asco
informado, ciente ENTERADO INTEIRADO completo, cabal
deixar entreaberto ENTORNAR ENTORNAR verter, derramar
enquanto, entrementes ENTRETANTO ENTRETANTO sin embargo
vassoura ESCOBA ESCOVA cepillo
escrivaninha ESCRITORIO ESCRITÓRIO oficina
algemar ESPOSAR ESPOSAR desposar
lograr, ludibriar ESTAFAR ESTAFAR cansar, fatigar
caloteiro, vigarista, ESTAFADOR ESTAFADO/ ES cansado, rendido, agotador
estelionatário TAFANTE
prateleira ESTANTE ESTANTE estantería
carne de panela ESTOFADO ESTOFADO acolchado, sillón acolchado
estragar, deteriorar ESTROPEAR ESTROPIAR mutilar
espremer EXPRIMIR ESPRIMIR expresar
excelente, delicioso EXQUISITO ESQUISITO raro, excéntrico, extraño
farol FARO FARO olfato
datar FECHAR FECHAR cerrar
capacho FELPUDO FELPUDO afelpado
fazenda, chácara FINCA FINCA puntal
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
assinatura FIRMA FIRMA empresa, compañía
magro FLACO FRACO débil
queimador, boca do fogão FOGÓN FOGÃO cocina, estufa
servidor público FUNCIONARIO FUNCIONÁRIO empleado, trabajador
fronha, estojo, forro, capa FUNDA FUNDA honda, profunda
galo GALLO GALHO rama
espécie de camarão GAMBA GAMBÁ zorrino, mofeta
ganho, lucro GANANCIA GANÂNCIA ambición, codicia
forquilha GARFIO GARFO tenedor
bujão de gás, garrafão GARRAFA GARRAFA botella
borracha GOMA GOMA almidón
gordura GRASA GRAÇA ; GRAXA graxa: betún, graça: gracia
violão GUITARRA GUITARRA guitarra eléctrica
fedorento, sujo HEDIONDO HEDIONDO horrible

setenta y uno
AG VOLVER AL INDICE

significado en FALSOS CONOCIDOS significado en ESPAÑOL


PORTUGUÉS (de la español portugués (de la palabra en portugués)
palabra en español)
orfanato HOSPICIO HOSPÍCIO manicomio
investimento, inversão INVERSIÓN INVERSIÓN inversión, cambio
malha de lã JERSEY JÉRSEY especie de tejido sintético
salário diário JORNAL JORNAL periódico, diario
suco JUGO JUGO yugo
comprido, longo LARGO LARGO ancho
comprimento LARGURA LARGURA ancho, anchura
batida do coração LATIDO LATIDO ladrido
tecido, tela LIENZO LENÇO pañuelo
conseguir LOGRAR LOGRAR estafar, engañar
sucesso, éxito LOGRO LOGRO fraude, estafa
laje LOSA LOUÇA vajilla, loza
depois LUEGO LOGO enseguida, pronto
mágica MAGIA MAGIA hechicería
má MALA MALA valija
que não tem um braço ou mao MANCO MANCO cojo
banha MANTECA MANTEIGA mantequilla (excep.
Argentina)
moita, arbusto, pe de uma MATA MATA bosque
planta
capataz MAYORAL MAIORAL jefe, cabecilla
mijada MEADA MEADA madeja
geléia MERMELADA MARMELADA dulce de membrillo
líquido (peso) NETO NETO nieto
criança NIÑO NINHO nido
não NO NO en el
escritório OFICINA OFICINA taller
urso OSO OSSO hueso
platéia, arquibancada, PALCO PALCO escenario
camarote
pacote, embrulho, maço PAQUETE PAQUETE golete, velero; balsa;
menstruación, regla
massa PASTA PASTA crema
torta (doce ou salgada) PASTEL PASTEL empanada de hojaldre frito
colar, grudar; bater, esmurrar, PEGAR (SE) PEGAR recoger, levantar; tomar un
pregar, costurar; (se): vehiculo; asir, aferrar;
encostar, apegar-se prender, hechar raíz
careca, sem pêlo; descascado, PELADO PELADO desnudo, en cueros
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
sem pele
cabelo, fio de lã, pelo de PELO PELO, PÊLO por el, por lo; (pêlo): vello,
animal pelaje, lana
furar, espetar PINCHAR PINCHAR empujar, arrojar; brincar,
saltar
pinheiro PINO PINO pasador, clavija
cachimbo PIPA PIPA cometa, barrilete
pó, poeira POLVO POLVO pulpo
preconceito PREJUICIO PREJUÍZO pérdida, prejuicio
suposto, presumível PRESUNTO PRESUNTO jamón
tentar, tratar de; proporcionar PROCURAR PROCURAR buscar
tirar, retirar, sair QUITAR QUITAR saldar, liquidar
traço, risco; característica RASGO RASGO rasgón, desgarradura
arranhão, RASGUÑO RASCUNHO borrador, esbozo, bosquejo
curto espaço de tempo RATO RATO ratón

setenta y dos
VOLVER AL INDICE AG
significado en FALSOS CONOCIDOS significado en ESPAÑOL
PORTUGUÉS (de la español portugués (de la palabra en portugués)
palabra en español)
fatia, rodela REBANADA RABANADA torreja, torrija
percorrer RECORRER RECORRER recurrir, acudir a
provérbio, ditado REFRÁN REFRÃO estribillo
revezamento RELEVO RELEVO relieve
desafío RETO RETO derecho, recto; ano recto
rico; gostoso, delicioso RICO RICO rico; adinerado
penhasco RISCO RISCO riesgo, raya
roubo ROBO ROBÔ robot
vermelho ROJO ROXO violeta, morado
loiro RUBIO RUIBO pelirrojo
paletó, bolsa SACO SACO bolsa
salgada SALADA SALADA ensalada
molho SALSA SALSA perejil
senda, vereda SENDERO SENDERO sabandija
tipo de cogumelo SETA SETA flecha
sem SIN SIM sí
lugar SÍTIO SÍTIO finca, chácara
conversa após a refeição SOBREMESA SOBREMESA postre
apelido, alcunha SOBRENOMBRE SOBRENOME apellido
abafar, ocultar SOLAPAR SOLAPAR cavar, minar
só, sozinho SOLO SOLO suelo
porão SÖTANO SÓTÃO desván, buhardilla
submeter, subordinar SUPEDITAR SUPEDITAR proporcionar, aportar
oficina TALLER TALHER cubierto
tampa, capa de livro, TAPA TAPA bofetón, cachetazo
aperitivo
pano de mesa TAPETE TAPETE alfombra
taxa TASA TAÇA copa
xícara, chávena TAZA TAÇA copa
pano TELA TELA pantalla
telegrama fonado TELEFONEMA TELEFONEMA llamada telefónica
detupar, distorcer TERGIVERSAR TERGIVERSAR esquivar, eludir
garrafa térmica TERMO TERMO término
loja TIENDA TENDA carpa, tienda de lona
jogado, esticado TIRADO TIRADO quitado, sacado
touca TOCA TOCA cueva
xará TOCAYA TOCAIA celada, emboscada
ainda TODAVÍA TODAVÍA sin embargo
parafuso TORNILLO TORNILHO cepo de campaña, castigo
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
inêpcia TORPEZA TORPEZA vileza, descaro
trazido TRAÍDO TRAÍDO traicionado
quatrilhão TRILLÓN TRILHÃO mil billones
pedaço, fragmento, trecho TROZO TROÇO cacharro, cachivache, trasto;
achaque, patatún
copo VASO VASO florero, jarrón, maceta
serragem VIRUTA BIRUTA chiflado
tamanco ZUECO SUECO sueco
canhoto ZURDO SURDO sordo

setenta y tres
AG VOLVER AL INDICE

LOS BILEXICOS
Se dan cuando una palabra , en una de las lenguas, contiene a dos palabras con
significado diferente en la otra lengua. Veamos algunos ejemplos:

ESPAÑOL: 1 palabra/ 2 significados PORTUGUÉS: 2 palabras / 2 significados


= persona que va a caballo, CAVALEIRO
CABALLERO
hombre distinguido CAVALHEIRO
OSCURO = sin luz , ESCURO
u
OBSCURO confuso, poco conocido OBSCURO
= estado del que duerme, SONO
SUEÑO
conjunto de escenas SONHO
mientras se duerme
ESPAÑOL: 2 palabras/ 2 significados PORTUGUÉS: 1 palabra / 2 significados
RESPECTO = en relación a / con
RESPEITO
RESPETO = consideración a alguien
COSTA = litoral
COSTA
CUESTA = pendiente
ONDA = ondulación, moda
ONDA
OLA = onda en el mar

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


setenta y cuatro
VOLVER AL INDICE AG
LOS MODISMOS
Son giros propios de cada lengua y por eso son prácticamente intraducibles.
Tienen cierto sentido metafórico y representan una locución
popularizada.Veamos algunos de uso corriente en español y su significado en
portugués.

MODISMOS CORRIENTES EN ESPAÑOL SIGNIFICADO EN PORTUGUÉS


Al pan pan y al vino vino com clareza
A la chita callando em segredo, sem chamar a atenção
Arrimar el hombro colaborar sem medir esforços
Costar un riñón custar muito caro
Dar el plantón deixar alguém esperando e não aparecer
Dorar la píldora atenuar algo desagradável que se tem a dizer
Echar el guante a algo roubar
Echar el guante a alguien prender
Echar las patas por alto gritar para desabafar
Echar la tremenda falar com muita raiva
Echar las tripas vomitar
Echar a suertes decidir com o cara ou coroa
Echar una mano ajudar
Echar en saco roto esquecer
Estar hasta los topes muito cheio / lotado
Estar sin una perra estar sem um tostão
Hacer novillos / Hacer rabona cabular
Hacer su agosto / Ponerse las botas tirar proveito / lucrar
Hacerse de la vista gorda dissimular
Hincar el codo / Comerse las cejas estudar muito
Patas arriba bagunça / desordem
Meter la pata cometer uma gafe
Buena / mala pata boa / má sorte
Estirar la pata morrer
Estirar las piernas ir passear
Dormir a pierna suelta / tendida dormir despreocupadamente
Con pies de plomo com muita cautela
No dar pies con bola equivocar-se constantemente
Pescar a río revuelto aproveitar a confusão em proveito propio
Salir pitando sair correndo
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Poner pies en polvorosa fugir
Apretar los talones andar rápido
Tomar las de Villadiego ir embora precipitadamente
Salir de estampía fugir
Salir de sus casillas enfurecer-se
Se armó la de San Quintín / Se armó la uma grande confusão
gorda
Subirse el pavo ruborizar-se
Pelar la pava namorar
Tomar el pelo / Pegársela gozar de alguém
Tratar a zapatazos maltratar

setenta y cinco
AG VOLVER AL INDICE

LOS REFRANES

Son sentencias populares repetidas tradicionalmente y de forma invariable.


Veamos algunas:
Aunque se vista de seda, la mona, mona se queda.
A cielo empedrado, suelo mojado.
A barriga llena, corazón contento.
A río revuelto, ganancia de pescadores.
Al que madruga, Dios lo ayuda.
Árbol que crece torcido, jamás su tronco endereza.
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.
El que a buen árbol se arrima, buena sombra lo cobija.
En casa del herrero, cuchillo de palo.
En el país de los ciegos, el tuerto es rey.
Entre cielo y tierra, no hay nada oculto.
Haz bien, y no mires a quien.
Lo que no quieres que se sepa, no lo digas a nadie.
La mujer y el vino sacan al hombre de tino.
No hay bien ni mal que cien años dure... ni cuerpo que lo resista.
No hay mal que por bien no venga.
No hay nada más socorrido, que un día detrás de otro.
No hay peor astilla que la del mismo palo.
No van lejos los de alante, si los de atrás corren bien.
Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
Más vale pájaro en mano, que ciento volando.
Matrimonio y mortaja, del cielo bajan.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


No por mucho madrugar amanece más temprano
Nunca es más oscura la noche que antes del amanecer.
Perro que ladra, no muerde.
Quien bien te quiere, te hará llorar.
Quien da pan a perro ajeno, pierde el pan y pierde el perro.
Quien mal anda, mal acaba.
Quien pregunta lo que no debe, oye lo que no quiere.
Riñas de enamorados, amores doblados.
Siempre quiebra la soga por lo más delgado.

setenta y seis
VOLVER AL INDICE AG
EL ALFABETO ESPAÑOL
LETRA (NOMBRE) SIMBOLO EJEMPLO
A, a (a) /a/ La Habana
B, b (be,be larga/ alta) /b/ Brasil
C, c (ce) //, /k/ cine, Carmen
Ch, ch (che) /c/ Chile
D, d (de) /d/ adiós
E, e (e) /e/ España
F, f (efe) /f/ teléfono
G, g (ge) /g/, /x/ guagua, Ángel
H, h (hache) — hotel
I, i (i) /i/ Italia
J, j (jota) /x/ Japón
K, k (ka) /k/ kilómetro
L, l (ele) /l/ Lima
Ll, ll (elle) /l/ llanura
M, m (eme) /m/ Montevideo
N, n (ene) /n/ nunca
Ñ, ñ (eñe) // España
O, o (o) /o/ Toledo
P, p (pe) /p/ Puerto Rico
Q, q (cu) /k/ Quito
R, r/RR, rr (ere;doble ere/erre) /r/, /rr/ aeropuerto, ferrocarril,
S, s (ese) /s/ sí
T, t (te) /t/ teatro
U, u (u) /u/ Uruguay
V, v (uve, ve, ve corta) /b/ Venezuela
W, w (doble ve/uve) /w/, /b/ wisky
X, x (equis) /ks/, /s/ taxi, extranjero
Y, y (i griega) /y/, /i/ yo, Paraguay
Z, z (ceda, zeta, ceta) // plaza

Algunas observaciones sobre el alfabeto gráfico:


1. Al deletrear o decir nombres de las letras en español debemos usar el género
femenino, al contrario del portugués:
la a, la b, la c, la d, ...

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


2. No existen las siguientes letras o grupos de letras portuguesas en el
idioma español:
canção canción filho
hijo
“Ç” açúcar azúcar “LH” mulher
mujer
açucena azucena julho
julio
professor profesor espanhol
español
“SS” impressão impresión “NH” carinho
cariño
massa masa sonho
sueño
En español los grupos de letras nh y lh no existen con el mismo valor del portugués, pero
encontramos palabras escritas con estas letras, donde la h no tiene valor fonético: anhelo,
Alhambra.

setenta y siete
AG VOLVER AL INDICE

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


EL ALFABETO FONETICO. PRONUNCIACIÓN
Las vocales
En español no se producen tantos sonidos vocálicos como en portugués.
1. Una de las dificultades para que el hablante de portugués aprenda
correctamente los sonidos españoles es saber de que la “é” y “ó”
portuguesas no existen en español. Así, al decir café o pobre tiene que
decirlo como si tuviesen el acento circunflejo del portugués, que existe para
cerrar el timbre de las vocales abiertas (cafê, pôbre).
2. La A es siempre abierta: casa, España, ama
3. La E es cerrada como en “você”. No existe la “é” aguda del portugués,
como por ejemplo en “fé”, ni tampoco tiene sonido de “i”al final de la sílaba:
tela, café, México, verde.
4. La I corresponde a la “i” aguda del portugués: pila, vida, fin.
5. La O es siempre cerrada como en “avô”. No tiene sonido de “u” al final de la
sílaba como ocurre en portugués, por ejemplo en “bolo”(= “bolu”)
6. La U corresponde a la “u”aguda del portugués: luna, duda, una.

Las consonantes
1. La B y V tienen el mismo sonido en español (Buenos Aires, Valencia).
2. La C y la Z. En la pronunciación académica, el sonido es análogo al de la th
inglesa. Pero en casi toda Hispanoamérica y algunas regiones de España
como Andalucía, Cataluña y Valencia se produce el SESEO, donde no se
diferencia una letra de la otra. De este modo, no se puede diferenciar al
pronunciar caza y casa, cocer y coser. El seseo corresponde al sonido de la
doble s del portugués.
Se emplea: la C + e, i > César, ciento, cifra
la Z + a, o, u > zapato, lazo, azul
3. La C y la Q se pronuncian como en portugués: C + a, o, u > casa, color,
cuaderno
Qu + e, i > querido, queja,
líquido
4. La CH se pronuncia como la ch inglesa (chip). En portugués este sonido está
representado por la “tch”: chica, chocolate, choza.
5. La G se pronuncia como j (/x/) cuando va seguida de e o i como: gente,
ingeniero, girar. Esta letra suele ser confundida por el alumno con la “r”
brasileña que se parece al sonido gutural realizado al pronunciar la g + e, i >
coger, original.
Para lograr el sonido de la G (/g/) debe colocarse una u antes de e o i:
guerra, guitarra. La u sólo se pronuncia cuando aparece acompañada de
diéresis (ü): vergüenza, lingüista..
La J siempre suena fuerte: Jesús, Julio, jarra.

Se escribe Se pronuncia Ejemplo Se escribe Se pronuncia Ejemplo


ga /ga/ gato ja /xa/ jarra
gue /ge/ Guedala je, ge /xe/ jefe, gente
gui /gi/ guindaste ji, gi /xi/ jirafa, girar
go /go/ goma jo /xo/ joven
gu /gu/ guagua ju /xu/ juvenil
güe /gue/ Camagüey
güi /gui/ Güira

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


setenta y ocho VOLVER AL INDICE AG
6. La H tiene sonido mudo tanto en español como en portugués: hoy, helado,
hacha, hijo.
7. La L suena como en portugués a principio de sílaba: luna, lado, libro, lejos.
Pero nunca tiene sonido de u como en portugués: mal, sal, sol, alto.
8. La LL se parece al grupo “lh” del portugués: calle, silla, llanto,
caballo,pollo.
El YEÍSMO es la pronunciación de los madrileños, algunos meridionales de
España y los hispanoamericanos en general. Se produce cuando la ll suena
como la y: cayo = callo
9. La M no se usa al final de la palabras: balón, cantan. Tampoco en el plural
del pretérito indefinido del español: cantaron, bailaron, tomaron.
10. La Ñ suena como el grupo “nh” del portugués: España, sueño, niño, caña.
11. La R y RR. La ere ( r ) en medio de palabras tiene un sonido suave que
asemeja al portugués: canario, cara, coroa. Al inicio de palabra y detrás de
n,s,l tiene el mismo sonido que la erre doble (rr): rico, rojo, rosa,
alrededor.
La rr tiene siempre sonido fuerte. la lengua vibra fuertemente contra los
alveólos: carro, guitarra, perro, ferrocarril.
El alumno debe de ejercitar mucho este sonido que es quizás el de más
dificil pronunciación para el brasileño.
12. La S (ese) se asemeja en su sonido al de la “ss” y “ç”del portugués: casa,
cosa, sopa, suave.
13. La X tiene sonido idéntico al grupo cs cuando va entre vocales o en final de
palabra: examen, sexo, próximo, taxi, Félix; o con sonido de s cuando
precede a una consonante: extraño, experto.En el lenguaje coloquial
de algunos países, se puede asemejar al sonido de una S: tasi.
La x puede verse con valor fósil en palabras como: México, mexicano, las
cuales son aceptadas junto con Méjico, mejicano. También está presente en
algunos nombres familiares: Ximénez, Roxas que después derivaron a
Jiménez, Rojas, etc.
14. La Y suena como consonante al inicio de la palabra o en sílaba medial:
yerno, yo, yema, trayecto. En los demás casos suena como la vocal i: ley,
soy, rey, voy.
Tanto en España como en Hispanoamérica pueden producirse variantes de
este fonema, pronunciándose como la vocal i o entonces como la j
portuguesa (especialmente en Argentina y Uruguay).

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


Correspondencia
setenta y nueve

Comercial
adaptado y extractado del libro “Correspondencia Comercial en
Español” de J. Gómez
VOLVER AL INDICE

Características de la Redacción Comercial

La redacción comercial tiene como objetivo lograr la comunicación en el mundo


de los negocios y entre empresas. El escrito comercial debe tener las
características siguientes:
- Claridad,
- Precisión,
- Agilidad
- Persuasión
- Prudencia

Claridad: Los textos comerciales deben ser claros evitando la ambigüedad dada
por fórmulas vagas e imprecisas, de tal manera que solo se pueda
interpretar en un sentido. No se deben emplear palabras rebuscadas ni
tecnicismos innecesarios, excesivas abreviaturas, siglas ni palabras
extranjeras con su correspondiente en español.

Precisión: Se deben emplear frases cortas y sencillas, siempre con sentido


completo, abordando el asunto de manera directa evitando rodeos y
repeticiones. Debe ser concisa pero no incompleta.

Agilidad: Permite la lectura con mayor facilidad y rapidez ya que el asunto queda
expuesto con orden y claridad.

Persuasión: Hay que tener presente en todo momento lo que se va a decir, cómo
y a quién se va a dirigir el escrito; mostrando interés por el lector,
evitando el lenguaje demasiado directo o efusivo y manteniendo
siempre un tono correcto que sea de interés para el que recibe la
comunicación.

Prudencia: El lenguaje debe de ser prudente y cortés. Incluso en el caso de las


reclamaciones, estas se realizarán de una manera enérgica pero
siempre amable.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


La carta comercial debe ser atractiva por su forma externa. Los párrafos tienen que
ser cortos, cuidando el orden expositivo y guardando una relación lógica entre
ellos.

Estructura de la carta comercial


- Encabezamiento: Membrete
Fecha
Dirección interior
Asunto u objeto
Referencia
Línea de atención
Saludo
- Cuerpo de la carta
- Cierre o complementos: Despedida
Firma
Nombre del responsable de la carta
Cargo o título del que la firma
Iniciales de identificación
Anexos o adjuntos
Indicación de si se envían copias a otras personas
Posdata

ochenta
VOLVER AL INDICE

Encabezamiento
Membrete: Va impreso en la parte superior del papel, incluye el nombre da la
compañía y alguna indicación del área de trabajo de ésta, la dirección postal,
número(s) de teléfono(s), telex(s) y correo electrónico. Algunos membretes
incluyen también el logotipo de la empresa, a través del cual se identifica más
fácilmente a la misma. Cuando el membrete no viene impreso se coloca el nombre
y dirección de la empresa que escribe, en la parte superior izquierda o central de la
página.

Fecha: Se pone debajo del membrete, generalmente en la parte derecha del papel.
En español se escribe primero el día en cifras, a continuación la preposición de
seguida del nombre del mes en minúscula, de nuevo la preposición de y por último
el año. Ej. 21 de mayo de 1995.
La fecha va generalmente precedida del nombre de la ciudad

Ej. Ciudad de La Habana, 21 de mayo de 1995

Es incorrecto traducir el nombre de lugares geográficos, así en el caso de Brasil se


debe de mantener el nombre original de las ciudades por ej.: São Paulo, Río de
Janeiro, Porto Alegre, etc.

Dirección interior: Es la misma que aparece en el sobre. Se escribe debajo de la


fecha y en el margen izquierdo. Si la carta va dirigida a una persona individual se
escribe el tratamiento en abreviatura y con mayúscula y luego el nombre. Debajo,
la dirección postal.
Algunas abreviaturas de tratamiento son:

Dtor. Director Vda. Viuda


Dr./a. Doctor, doctora Hnos.
Hermanos
Ldo. Licenciado ss. Seguro
Servidor
Sr/a. Señor, señora Excmo.
Excelentísimo
Sres, Srs. Señores S.M. Su
Majestad
Srta. Señorita V.I. Vuestra
Ilustrísima

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


D. Don V.E. Vuestra
Excelencia
Da. Doña S.E. Su
Excelencia

Asunto u objeto: Línea que expresa el motivo principal de la carta resumido en


una, dos palabras o muy pocas palabras. Se emplea para facilitar la clasificación y
archivo de la correspondencia.

Referencia: Al igual que la anterior es opcional. Al lado de las abreviaturas


siguientes: p.ej. s/ref., n/ref., s/escrito, n/escrito, etc. se escribe con mayúsculas,
las iniciales del nombre y apellidos de la persona que ha dictado la carta, con
minúsculas, las de la persona que la escribió a máquina. A continuación y separado
por una barra suelen ir cifras y letras que corresponden a un código de archivo. Si
la empresa dispone de un sistema informatizado se utiliza solamente una
conbinación de letras y cifras.

Línea de atención: Sirve para que la carta llegue al departamento o a la persona


encargada o en caso de ausencia a quien lo hubiera reemplazado en el puesto.

Saludo: Las expresiones rebuscadas y extensas han caído en desuso.


Actualmente, son empleadas otras más sencillas y personales, como:
Señor/ Señores, Muy señor mío/ Muy señores míos, Distinguido señor/
Distinguidos señores,
Estimado señor/ Estimados señores.
En este caso no se deben de emplear en forma abreviada.

ochenta y uno
VOLVER AL INDICE

Cuerpo de la carta
Es la parte más importante. Aquí se deben reflejarse las características antes
mencionadas en la redacción del texto (claridad, precisión, agilidad, persuasión y
prudencia).
La introducción de la carta se redacta con fórmulas de acuerdo con el asunto de
que se trata, como, por ejemplo:
a) Para comenzar un negocio u ofrecer nuestros servicios:
Nos es grato comunicarle/s (anunciarle/s) que...
Por (medio de) la presente queremos informarle/s de...
Me (nos) complace comunicarle/s que...
Tenemos el gusto (el placer) en dirigirnos a usted/es para ofrecerle/s...

b) Para contestar a una carta:


Acusamos recibo de su escrito (de su carta) con fecha de...
En contestación a su (amable, atenta) carta de fecha...
De acuerdo con su (solicitud, requerimientos, etc.) recibido/s en su carta de
fecha...

c) Para hacer un pedido:


Agradecemos se sirvan remitirnos en la mayor brevedad posible...
Solicitamos que nos remitan ...
Con fecha (...) hemos recibido la mercancía n....

d) Para hacer una reclamación:


Nos vemos en la necesidad de solicitar una aclaración sobre...
Lamentamos sinceramente lo ocurrido...
Lamentamos manifestarle que...

Una vez hecha la introducción, pasaremos a desarrollar la idea principal,


terminando con la conclusión de la misma.

Cierre o complementos
Despedida: En la despedida las fórmulas tienden a simplificarse cada día más, las
más frecuentes son:
Reciban mis/ nuestros saludos.
Atentamente, les saludan.
Atentamente
Saludos cordiales.
Les saludamos muy atentamente.
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Estas fórmulas suelen enlazarse con el último párrafo de la carta mediante una
frase, como, por ejemplo:
Quedamos a su entera disposición, y...
Esperando (sus prontas noticias, su atención al respecto)...
Con el deseo de haberles ayudado...
Dándole/s las gracias (agradeciéndole/s) su preferencia (y)...

Firma: La firma le da autenticidad a la carta. Unos renglones más abajo se coloca


el nombre del responsable de la misma, en otros casos se omite el nombre y se
coloca solo el cargo del que firma.
Junto al margen izquierdo y después de la firma, van en mayúsculas las iniciales
del firmante y en minúsculas las del que ha mecanografiado la carta. Si esta
información está en el encabezamiento, aquí se suprime.
ochenta y dos VOLVER AL INDICE
Los anexos y adjuntos indican que junto con la carta se envían otros documentos,
tales como: letras, facturas, talones, etc.
Si es usada una posdata, se señala esta con las iniciales P.D. o P.S.

Identifique y señale las partes de la carta siguiente:


MICRODISC, S.A. - MATERIAL INFORMÁTICO
Príncipe de Vergara, 345
Teléf. (537) 876 5600 - Telex (537) 540 16 MIC
38020 MADRID
Correo electrónico microdisc@ com.org.esp

3 de abril de 1995

Sr. D. Fernando Balboa


Santa Engracia, 10
38003, MADRID

ASUNTO: Formación

n/ref. FV3/M4A n/escrito

(A la atención de D. Antonio González)

Muy señor mío:

Tenemos el gusto de ofrecerle nuestro nuevo programa de formación en informática. Para ello le
enviamos el profesor a su propia empresa, así sus empleados aprenderán a manejar los
ordenadores en su propio ambiente, con sus propios formularios y con documentos auténticos.

Los sistemas que le ofrecemos son los siguientes: MS-DOS, OS-2 Sharp, Access, Word para
Windows, Excell, así como otros programas para tratamiento de bases de datos.

Estos sistemas no precisan de conocimientos previos y se desarrollan en 20 horas, excepto el


Access. Nuestras clases son intensivas de lunes a viernes, incluyendo manuales, disquetes y
consultas telefónicas posteriores a la finalización del curso.

Tenemos una gran experiencia, acreditada por la enseñanza a las mejores empresas y entidades
financieras en todo el país, pues poseemos una extensa red nacional.

Adjunto le enviamos la lista de precios y horarios en vigor hasta el 30 de diciembre.

Esperando que nuestra oferta sea de su agrado, les saludamos atentamente.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


Fernando Luis Calvo
Director - Gerente
MG/ lf
Anexo: Lista de precios

ochenta y tres
APÉNDICE VOLVER AL INDICE
Casos especiales de separación de palabras.
A DONDE/ ADONDE
Se escribe junto cuando hay un antecedente expreso: Te espero en al
cafetería adonde
sueles ir.
En caso contrario, cuando no hay antecedente expreso Tendrás que ir a
donde te
se escribe separado: digan.

ASÍ MISMO/ASIMISMO
Es más frecuente escribirlo junto, con el significado Sevilla y Córdova
son
de igualmente: capitales
andaluzas; asimismo
lo es Huelva.
Cuando va separado equivale a adverbio + adjetivo: Puedes dejar ahí
los libros; así mismo
están bien.

CON QUE/CONQUE
En el primer caso se trata de preposic. + relativo: Observa el cuidado
con que escribe.
En el segundo, contituye una conjunción ilativa. Se me ha acabado
el dinero, conque
tendrás que pagar tú.

SIN NÚMERO/SINNÚMERO
Cuando va separado es la suma de prep. + sust.: Estuve sin número
durante todo el
sorteo.
Si se escribe junto se trata de un sustantivo: He recibido un
sinnúmero de
llamadas.

SI NO/SINO

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


En el primer caso, la conjunción si y el adverbio no No te dejarán salir
si no haces indican una condición: lo que
ellos quieren.
En el segundo puede tratarse de un sustantivo con el Nunca conseguiré
un premio significado de destino: en un
concurso: es mi sino
O de una conjunción adversativa: No es un magnate,
sino
simplemente un pobre diablo.
ochenta y cuatro
BIBLIOGRAFÍA VOLVER AL INDICE

Alonso, J. (1989). Verbos españoles, Edit. Difusión, 149 pp.


Carvalho, M. do Céu (1969). Gramática da língua espanhola, FENAME,
Minist. da Educação e Cultura, Brasil, 407 pp.
Enterría, J.G. de (1993). Correspondencia comercial en Español, Sociedad
General Española de Librería, S.A., Madrid, 3ra. edición, 133 pp.
Fernández, J.; R. Fente y J. Siles (1995). Gramática. Curso intensivo de
Español. Sociedad General de Librería, S.A., Madrid, 6ta. edición, 271
pp.
Fernández, J.; R. Fente y J. Siles (1995). Curso intensivo de español. Ejercicios
prácticos. Niveles de iniciación y elemental. Sociedad General de
Librería, S. A., Madrid, 5ta. edición, 261 pp.
Fernández, J.; R. Fente y J. Siles (1995). Curso intensivo de español. Ejercicios
prácticos. Niveles intermedio y superior. Sociedad General de Librería, S.
A., Madrid, 6ta. edición, 284 pp.
Flavián, E. y G. Eres (1995). Minidicionário Espanhol Português / Português
Espanhol, Editora Ática, São Paulo, 4ta. edición, 678 pp.
González A; J.R. Cuenot y M. Sánchez (1995). Gramática de Español lengua
extranjera, EDELSA Grupo DIDASCALIA, S.A., Madrid, 271 pp.
Mozas, A. B. (1992). Gramática práctica. Editorial EDAF, S.A. , Madrid, 328
pp.
Mateo, F. y A.J. Rojo (1984). El arte de conjugar en español, EDELSA Grupo
DIDASCALIA, S.A., Madrid, 251 pp.
Mendoza, O; L. Rodríguez; G. Arias; E. Antúnez; M. Coto y S. Ravelo (1984).
Ortografía y redacción. Cuaderno de trabajo 3, Editorial Pueblo y
Educación, Ciudad de La Habana, 410 pp.
Monzú Freire, M. T. R (1994). Síntesis gramatical de la lengua española.
Faculdade Ibero-Americana/Novos Livros Editora Ltda., São Paulo, 144
pp.
Rubio, P. (1994). Verbos españoles conjugados, Sociedad General Española de
Librería, S.A., Madrid, 4ta. edición, 230 pp.
Sánchez, A.; E. Martín y J.A. Matilla (1994). Gramática Práctica de Español
para extranjeros, Sociedad General Española de Librería, S.A., Madrid,
14va. edición, 229 pp.
Sarmiento, R. y A. Sánchez (1995). Gramática básica del Español, Sociedad
General Española de Librería, S.A., Madrid, 6ta. edición, 336 pp.

Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.


Vitelio, J. y E. Miyares (1975). Ortografía teórico práctica. Con una
introducción lingüística, Editorial Pueblo y Educación, Ciudad de La
Habana, 248 pp.
Willers, H. (1995). Gramática de espanhol, Editorial Presença, Lisboa, (trad. a
partir del orig. alemán Langenscheidts Kurzgrammatk: Spanish, (1972)
por I. Silva, 66 pp.

ochenta y cinco
CONTENIDO
páginas
Los artículos .................................................................................................
1
Artículos determinados. Concordancia. Contracciones con preposiciones.
Usos.
Observaciones sobre el artículo neutro lo. Artículos indeterminados.
Concordancia. Usos.
Los sustantivos .............................................................................................
3
Género natural y género gramatical. Homónimos. Número.
Los adjetivos ................................................................................................
6
Género y número. Concordancia. Posición. Formas apocopadas
(contraídas).
Grado de comparación: igualdad, superioridad. inferioridad. Superlativo.
Sufijación apreciativa: aumentativos, diminutivos.
Exclamaciones .............................................................................................
12
Sintaxis: qué, cómo, cuánto. Alternativas coloquiales
Interjecciones ..............................................................................................
13
Tipos. Usos.
Demostrativos .............................................................................................
14
Concepto. Función. Pronombres y adjetivos demostrativos. Usos. Posición.
Posesivos ......................................................................................................
15
Formas pronominales y adjetivales.
Indefinidos ...................................................................................................
16
Invariables. Variables. Usos
Numerales ....................................................................................................
18
Cardinales y ordinales. Expresiones numéricas de uso corriente: lectura de
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
horas, teléfonos, fechas, etc.
Los pronombres
Pronombres Personales
............................................................................ 20
Formas tónicas. Formas átonas de objeto directo y de objeto indirecto.
Sintaxis.
Caso de combinación de dos pronombres átonos.
Pronombres
Interrogativos ....................................................................... 22
Morfología. Sintaxis
Pronombres
Reflexivos ............................................................................. 23
Morfología. Sintaxis. Usos flexivos propios. Falsos reflexivos.
Pronombres
Relativos ............................................................................... 25
Morfología. Sintaxis.
Términos de relación y enlace
Los Adverbios
.......................................................................................... 26
Concepto. Clasificación.. Usos de los adverbios. Formas apocopadas.
Frases
adverbiales.
Las preposiciones ....................................................................................
30
Cuadro general. Diferencias de uso con el portugués.
Las conjunciones
..................................................................................... 32
Concepto. Conjunciones coordinantes. Conjunciones subordinantes. Usos
Cuadro contrastivo de usos de partículas de enlace entre los dos idiomas
El verbo ..........................................................................................................
35
Clases de verbo según su conjugación. Los modos y los tiempos. Cuadro
sinóptico de modos y tiempos. Cuadro contrastivo con el portugués.
ochenta y seisModo Indicativo
Presente ..................................................................................................
38
Morfología de los verbos regulares e irregulares. Irregularidades comunes,
cambios ortográficos, irregularidades propias.
Pretérito indefinido ................................................................................
41
Morfología de los verbos regulares. Morfología de los verbos irregulares:
Irregularidad común, cambios ortográficos, irregularidades propias.
Pretérito imperfecto .............................................................................
42
Morfología de los verbos regulares e irregulares. Usos básicos. Contraste
entre pretérito imperfecto y pretérito indefinido.
Condicional simple o imperfecto .........................................................
44
Morfología de los verbos regulares e irregulares. Usos básicos. . Contraste
entre el condicional simple y el pretérito imperfecto. Alternancias entre el
condicional simple y el pretérito imperfecto.
Futuro imperfecto ..............................................................................
45
Morfología de los verbos regulares e irregulares. Usos básicos.
Tiempos compuestos del Indicativo ....................................................
46
Morfología del pretérito perfecto, pretérito pluscuamperfecto, futuro
perfecto,
y condicional perfecto. Usos básicos.
Imperativo ........................................................................................... .
48
Morfología de los verbos regulares e irregulares. Usos básicos.
Infinitivo ..............................................................................................
50

Gerundio ..............................................................................................
50
Morfología del gerundio: verbos regulares e irregulares. Usos básicos.
Participio pasado ...................................................................................
51
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Morfología de verbos regulares. Usos. Verbos con participios pasados
irregulares. Verbos con dos pasados participios (regular e irregular).

Modo Subjuntivo
Presente del subjuntivo ........................................................................
54
Morfología de los verbos regulares e irregulares.
Imperfecto del subjuntivo ....................................................................
55
Morfología de los verbos regulares e irregulares.
Tiempos compuestos del subjuntivo ................................................... .
56
Morfología y usos del pretérito perfecto y del pretérito pluscuamperfecto.

Sintaxis del verbo


Ser y estar ...........................................................................................
57
Usos
Pretérito imperfecto y Pretérito indefinido .......................................
58
Usos
Voz pasiva ...........................................................................................
58

Indicativo / Subjuntivo .......................................................................


58
Oraciones condicionales .....................................................................
59
Frases (perífrasis) verbales ...............................................................
59

ochenta y siete
Cuadro general de las apócopes (contracciones) ....................................... .
60
Cuadro de conjugación de algunos verbos regulares e irregulares ...........
61
Regulares: hablar, comer, vivir; Irregulares: cerrar, dar, estar, decir, hacer,
ir, oir, poder, poner, querer, saber, salir, seguir, ser, tener, venir, volver

Ortografía Diptongos, triptongos e hiatos ..................................................


63
Acentuación
El acento gráfico. Reglas de acentuación ......................................... .
64
Reglas generales: acentuación de palabras agudas (oxítonas), llanas o
graves
(paroxítonas) y esdrújulas (proparoxítonas). Reglas particulares:
acentuación
de palabras monosílabas; el acento diacrítico o diferencial; acentuación
de los
encuentro vocálicos; acentuación de las palabras compuestas.
Acentuación del
plural. Palabras con doble acentuación. Palabras con pronunciación
diferente
en español y en portugués.
División de palabras ............................................................................
67
Signos de puntuación ............................................................................
68
El punto, la coma, el punto y como, los dos puntos, los puntos suspensivos,
el paréntesis, la raya, el guión, las comillas, la diéresis, el asterisco, el
corchete, el apóstrofe.
Signos de entonación ............................................................................
69
Signos de interrogación y de admiración o exclamación.

Lexicología
Falsos cognatos (falsos amigos) .........................................................
69
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Los biléxicos ........................................................................................
74
Los modismos .....................................................................................
75
Los refranes ........................................................................................
76

El alfabeto español
El alfabeto gráfico ...............................................................................
77
Nombre de las letras, símbolo. Observaciones: letras o grupos de letras
diferentes entre el alfabeto español y el portugués.
El alfabeto fonético ..............................................................................
78
Pronunciación de las vocales y de las consonantes. Ejemplos

Apéndice de correspondencia comercial ....................................................


80

Apéndice de casos especiales de separación de palabras ..........................


84

ochenta y ocho

Anda mungkin juga menyukai