Anda di halaman 1dari 336

LIME

LABORATORIO DE
INVESTIGACIÓN Y
EXPERIMENTACIÓN
MUSEOGRÁFICA 2016

OTRA MIRADA
AL MONTAJE
Y A LA
INSTALACIÓN
DEL ARTE:
LA PERCEPCIÓN
ESPACIAL
LIME
LABORATORY FOR
MUSEOGRAPHICAL
RESEARCH
AND EXPERIMENTATION

A DIFFERENT
LOOK AT THE
LAYOUT AND
INSTALLATION
OF ART:
SPATIAL
PERCEPTION
LIME
LABORATORIO DE OTRA MIRADA AL MONTAJE
INVESTIGACIÓN Y
EXPERIMENTACIÓN Y A LA INSTALACIÓN DEL ARTE:
MUSEOGRÁFICA 2016 LA PERCEPCIÓN ESPACIAL
LABORATORY FOR A DIFFERENT LOOK AT THE LAYOUT
MUSEOGRAPHICAL
RESEARCH AND INSTALLATION OF ART:
AND EXPERIMENTATION SPATIAL PERCEPTION

COORDINADOR / COORDINATOR

JUAN CARLOS RICO

JUAN ENRIQUE ÁLVAREZ CABEZUELO


ELISA ECHEGARAY DIEZ
BORJA GANZABAL CUENA
ANTONIO GARCÍA BAENA
LYDIA GARVIN VIDANES
MÓNICA GENER FRIGOLS
Mª ESTER IZQUIERDO GUILLAMOT
ROSALÍA JORDÁN ARRIBAS
QUERAL ARIANA LENCINAS TARRAGO
IGNACIO LOBERA GARCÍA
Mª LUISA MARTÍNEZ GARCÍA
DAVID MORALES MARTÍNEZ
FERNANDO MUÑOZ GÓMEZ
BELÉN PATÓN
Mª TERESA PÉREZ BAGUENA
MIGUEL ÁNGEL REGO ROBLES
ALICIA RIVA GÓMEZ
MARÍA RODRÍGUEZ COLLADO
ARTURO RUIZ
LUZ SANTOS RODERO
JESÚS VICENTE MARTÍN
BELÉN ZUAZÚA DE LORESECHA

LABORATORIO DE INVESTIGACIÓN Y
EXPERIMENTACIÓN MUSEOGRÁFICA
“ La mayoria de las veces no sabemos
por qué sentimos lo que sentimos cuando
observamos un objeto artístico”
Harriet Burden.

Carta al editor de The Open Eye; revista interdiciplinar de


arte y estudios de percepción. (Otoño 2003)
La Sala Alcalá 31 de la Comunidad de Madrid, que acoge un comple-
to programa de exposiciones y actividades en el emblemático edifi-
cio diseñado por Antonio Palacios, puso en marcha en 2016 un grupo
permanente de trabajo denominado LIME Laboratorio de investigación
y experimentación museográfica: La percepción espacial. Dirigido por
Juan Carlos Rico Nieto, propuso un ejercicio multidisciplinar presenta-
do como alternativa a los análisis tradicionales en torno al ejercicio mu-
seográfico, planteando una reflexión permanente y simultánea desde
los diferentes conocimientos, actores y herramientas que participan de
la experiencia expositiva.

A través de una convocatoria pública fueron seleccionados los 21 par-


ticipantes que desde marzo hasta diciembre del año 2016 estuvieron
trabajando en el desarrollo teórico, investigador y experimental del la-
boratorio. La composición del mismo estuvo conformada por tres gru-
pos de igual número de participantes que representan las tres especia-
lidades implicadas: artistas plásticos/visuales, historiadores del arte y
arquitectos. El resultado fue un grupo muy heterogéneo, con edades y
experiencias diferentes, y por lo tanto con ideas y propuestas dispares
pero complementarias.

Esta publicación supone una radiografía del desarrollo de la primera


edición del laboratorio, en la que Juan Carlos Rico analiza el proceso de
trabajo elaborado, las líneas de investigación asumidas, la metodología
seguida por los grupos participantes, los aciertos y las dificultades en-
contradas y los contenidos alcanzados tras nueve meses de experiencia.

Este documento supone un diario de trabajo, un cuaderno de bitácora


que muestra los engranajes del trabajo del grupo, donde el proceso es
tan importante como los resultados obtenidos.

Agradecerle a Juan Carlos Rico su trabajo así como la implicación y


profesionalidad de los 21 artistas, historiadores y arquitectos inmersos
en este reto.

comunidad de madrid
“Most of the time we don’t know why
we feel what we feel when we look at an
artistic object”
Harriet Burden.

Letter to the editor of  The Open Eye, a magazine


about interdisciplinary art and studies on perception.
Autumn 2003
In 2016, the Sala Alcalá 31 of the Community of Madrid, which holds
a complete programme of exhibitions and activities in its emblemat-
ic building designed by Antonio Palacios, set up a permanent work-
ing group under the name of LIME Laboratory for Museographical Re-
search and Experimentation: Spatial Perception. This was headed by
Juan Carlos Rico Nieto, and proposed a multidisciplinary exercise pre-
sented as an alternative to traditional analyses around museum activity,
setting out a permanent and simultaneous reflection on the different
knowledge, agents and tools that are involved in the experience of an
exhibition.

A public notification was made to select the twenty-one participants


who from March to December 2016 worked on the theoretical, research
and experimental development of this laboratory. This was made up of
three groups of seven participants representing the three specialties in-
volved: visual artists, art historians and architects. The result was a very
heterogeneous group with differing ages and experiences, and thus
having disparate yet complementary ideas and proposals.

The present publication is an X-ray study of the development of the first


edition of this laboratory, in which Juan Carlos Rico analyses the pro-
cess of the work carried out, the lines of research undertaken, the meth-
odologies followed by the participating groups, the corrections and dif-
ficulties encountered and the contents achieved over nine months of
experimental activity.

This document includes a work log, a blog notebook that shows the
interactions of the working of the groups, in which the process is as
important as the results obtained.

We would like to thank Juan Carlos Rico for his work, as well as the ded-
ication and professionalism of the twenty-one artists, art historians and
architects who devoted themselves fully to this challenge.

community of madrid
LIME 2016

21 CAPÍTULO PRIMERO: ANTECEDENTES DEL LIME


21 FIRST CHAPTER: ANTECEDENTS TO LIME

21 La investigación de las humanidades


21 Research in the Humanities

21 Sobre las ciencias puras y las sociales


21 On the Pure and Social Sciences

22 Un entorno social adverso


22 An Adverse Social Environment

23 La investigación como aprendizaje


23 Research as Learning

24 Experiencias anteriores
24 Previous Experiments

30 Proyectos implicados
30 Projects Involved

32 Documentación
32 Documentation

35 CAPÍTULO SEGUNDO: LIME POR FIN


35 SECOND CHAPTER: LIME FINALLY

35 Laboratorio. Contenido
35 Laboratory. Content

36 La percepción un tema complejo


36 Perception: a Complex Subject

36 La percepción y el conocimiento humano


36 Perception and Human Knowledge

37 La física y la óptica: psicología y la Gestalt


37 Physics and Optics: Psychology and Gestalt

38 Propuesta de arranque
38 Starting proposal

40 Un gran acierto que fue un gran error


40 A great move that was a great mistake

42 Composición y grupos
42 Composition and Groups

43 Documentación
43 Documentation

45 CAPÍTULO TERCERO: DE LO PENSADO A LO CONSEGUIDO


45 THIRD CHAPTER: FROM THOUGHT TO ACHIEVEMENT

45 1. El protocolo teórico
45 1. The theoretical protocol
52 2. Dificultades previstas
52 2. Difficulties foreseen

55 3. Estudio de las sesiones


55 3. Study of the sessions

64 4. Las presiones exteriores: ¿estímulos o distracción?


64 4. Outside pressures: Stimuli or distraction?

67 Documentación
67 Documentation

69 CAPÍTULO CUARTO: EVALUACIÓN LIME


69 FOURTH CHAPTER: LIME EVALUATION

69 Intenciones
69 Intentions

69 Advertencias previas
69 Advance Warning

70 1ª Parte. Evaluación de los parámetros de trabajo


70 1st Part. Evaluation of the working parameters

80 2ª Parte. Evaluación de la metodología


80 2nd Part. Evaluation of the methodology

86 3ª Parte. Intervenciones de los grupos


86 3rd Part. Group interventions

87 4ª Parte. Evaluación de las actividades externas


87 4th Part. Evaluation of External Activities

90 5ª Parte. Evaluación de la coordinación


90 5th Part. Evaluation of the Coordination

93 Documentación
93 Documentation

95 INTRODUCCIÓN A LOS CONTENIDOS


95 INTRODUCTION TO THE CONTENTS

95 La compleja organización
95 The Complex Organisation

101 Diario de sesiones


101 Diary of Sessions

125 PRIMERA PARTE: LA PERCEPCIÓN FÍSICA


125 FIRST PART: PHYSICAL PERCEPTION

125 CAPÍTULO 5º. PERCEPCIÓN ESTÁTICA


125 FIFTH CHAPTER . STATIC PERCEPTION

125 Un primer camino: de la teoría a la práctica


125 A first path: from theory to practice
126 Grupo 1º. Fuerzas, equilibrios y simetrías
126 1st Group. Strengths, balances and symmetries

128 Un segundo camino: de la observación a la teoría


128 A second path: from observation to theory

128 Grupo 4. Del cono de visión al volumen de percepción


128 4th Group. From the sight cone to the volume of perception

145 Un tercer camino: en el Laboratorio


145 A third path: in the laboratory

145 Grupo 3º. Percepción: Posición y distancia


145 3rd Group. Perception: Position and distance

148 Un breve comentario


148 A brief comment

149 Documentación
149 Documentation

151 CAPÍTULO SEXTO: CIRCULACIONES, LA PERCEPCIÓN EN MOVIMIENTO


151 SIXTH CHAPTER: CIRCULATIONS, PERCEPTION IN MOVEMENT

151 Intenciones, casuística, metodología y grafismo


151 Intentions, casuistic, methodology and graphics

152 Las termografías del Grupo 1º


152 The Thermography of the First Group

162 El Grupo 6º y Le Corbusier


162 The Sixth Group and Le Corbusier

167 Grupo 2º. Cartografías del movimiento


167 2nd Group. Cartographies of Movement

171 Documentación
171 Documentation

173 CAPÍTULO SÉPTIMO: OBRA, ESPACIO Y ARQUITECTURA


173 SEVENTH CHAPTER : WORK, SPACE AND ARCHITECTURE

173 Grupo 5º. Equilibrios y desequilibrios


173 5th Group. Balances and imbalances

191 Documentación
191 Documentation

193 Grupo 1º. Ritmo, sonido y luz


193 1st Group. Rhythm, sound and light

201 Conclusiones
201 Conclusions

201 Documentación
201 Documentation
203 CAPÍTULO OCTAVO: CARTOGRAFÍA DE LA PERCEPCIÓN
203 EIGHTH CHAPTER: CARTOGRAPHY OF PERCEPTION

203 Grupo 2º. Planimetría y simbología


203 2nd Group. Planimetry and Symbology

227 Dos comentarios personales


227 Two personal comments

227 La comparación de ambas y la superposición de todos los parámetros


227 The comparison of both and the superimposing of all the parameters

234 Documentación
234 Documentation

237 CAPÍTULO NOVENO: UNA INTERPRETACIÓN SINGULAR DE LA TEORÍA DE


LOS JUEGOS
237 NINTH CHAPTER : A UNIQUE INTERPRETATION OF GAME THEORY

237 Grupo 3º. Percepciones estratégicas


237 3rd Group. Strategic Perceptions

238 Primera propuesta. Máximo entre mínimos


238 First proposal. Maximum among minimums

245 Segunda propuesta. Orden y entropía.


245 Second proposal. Order and Entropy.

248 Tercera propuesta. La búsqueda: espacio Laberinto


248 Third proposal. The Search: labyrinthine space

250 Documentación
250 Documentation

253 PARTE SEGUNDA: PERCEPCIÓN Y CONTENIDO


253 SECOND PART: PERCEPTION AND CONTENT

253 CAPÍTULO DÉCIMO: LA MANIPULACIÓN DE LA PERCEPCIÓN


253 TENTH CHAPTER: MANIPULATION OF PERCEPTION

253 Grupo 6º. La aplicación de las leyes ópticas en la visión del contenido
de la obra
253 6th Group. The application of optical laws in the view of the content
of the work

266 Documentación
266 Documentation

269 Una metodología de montaje basado en el contenido


269 A methodology of layout based on content

269 Grupo 4º. Nuevos Puntos de Partida


269 4th Group. New Starting Points

290 Documentación
290 Documentation
293 PARTE TERCERA: PERCEPCIÓN, IDEOLOGÍA, CULTURA Y
SOCIEDAD
293 THIRD PART: PERCEPTION, IDEOLOGY, CULTURE AND SOCIETY

293 Un campo excesivamente amplio


293 An excessively broad field

293 CAPÍTULO UNDÉCIMO. Grupo 7º


293 ELEVENTH CHAPTER. 7th Group

293 1. Primeras reflexiones


293 1. First reflections

298 2. Una intuición consciente


298 2. An aware intuition

309 3.Últimas reflexiones


309 3. Final reflections

312 Documentación
312 Documentation

315 PARTE CUARTA: LA VIDA EN EL LABORATORIO


315 FOURTH PART: LIFE IN THE LABORATORY

315 La vida en el laboratorio. La construcción social de los hechos


científicos.
315 Laboratory Life. The Construction of Scientific Facts.

316 CAPÍTULO DUODÉCIMO. Grupo 2º. El mapa emocional


316 TWELFTH CHAPTER. 2nd Group. The emotional map

316 Mapa relacional


316 Relational map

317 Un proyecto inacabado


317 An unfinished project

325 Documentación
325 Documentation

327 ¿HA MERECIDO LA PENA?


327 WAS IT WORTH IT?

327 Una carrera de relevos. Un documento para el futuro


327 A career of highlights. A document for the future

328 Sin miedo a los errores y al fracaso


328 Without fearing mistakes and failures

328 Cuatro meses después


328 Four months later

331 Un apunte final. Las visitas


331 One final note. Visits
LIME 2016 LIME 2016

Es un Laboratorio que pretende configurar un This is a laboratory that intends to configure a


espacio donde se investiguen y experimenten space in which the different problems facing
los distintos problemas que tienen los museos, museums are the object of research and exper-
especialmente en el ámbito expositivo, de una imentation, particularly in the exhibition field,
manera estable. La idea es que distintos espe- in a stable manner. The idea is that different
cialistas lo coordinen con temas, metodolo- specialists coordinate it with varying subjects,
gías, participantes y especialidades diversas. methodologies, participants and specialties.

Es una experiencia abierta para animar a fo- It is an experiment open to encouraging the
mentar este tipo de propuestas en el campo de promotion of this type of proposals in the field
las humanidades, como se hace en otras mu- of the humanities, as is done in many other pro-
chas actividades profesionales. fessional activities.

Consecuentemente, este documento debe refle- Consequently, this document should reflect
jar lo que ha significado este Laboratorio de una that which this laboratory has meant in an in-
manera integral, no solo relatar los contenidos tegral manner, not only reporting the contents
de la investigación: ¿por qué se plantea con of the research: Why is this set out in such a
este formato? ¿Cuáles son sus antecedentes? format? What are its antecedents? What meth-
¿Qué metodología se sigue? ¿Cuáles han sido odology is followed? What were its achieve-
sus aciertos y errores? ¿Cómo debería conti- ments and mistakes? How should this continue
nuar en el futuro? in the future?

Con esta idea el libro se estructura en dos par- Following this idea the book is structured into
tes diferenciadas: la primera intenta contestar two different parts: the first attempts to answer
a todas las preguntas anteriores, seguida de all previous questions, followed by an assess-
una evaluación de los resultados; la segunda ment of the results; the second is centred on
se centra en los proyectos de los siete equipos the projects of seven teams set up according
ordenados según temas. to subjects.

Las reflexiones finales del libro llevan por título The title of the final reflections of the book
¿Ha merecido la pena?, una pregunta que di- is Was it worth it?, a question that I present
rijo a todos aquellos interesados que nos han to all of those interested parties that have
seguido a través de la red, también a distintas followed us on the Internet, also to different
instituciones que vayan a continuar la investi- institutions that might continue its research in
gación en el futuro y, por último, a todos aque- the future, and finally to all of those who are
llos que empiecen a leer estas páginas. starting to read these pages.

Tenéis la palabra. You have the floor.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 19
CAPÍTULO PRIMERO: FIRST CHAPTER:
ANTECEDENTES DEL LIME ANTECEDENTS TO LIME

La investigación de las humanidades Research in the Humanities

Hace ya muchos años, un amigo médico e in- Many years ago now, a doctor friend of mine,
vestigador del sida, muy interesado personal- a researcher into AIDS and who was very in-
mente en el arte, me hizo un comentario que terested in art personally, said something to
me inquietó mucho en su momento y, puede me that disturbed me a great deal at the time
decirse, que es la base de este Laboratorio: and which, one might say, is at the basis of
«Si nosotros investigáramos tan poco como this laboratory: “If we researched as little as
vosotros en las humanidades, nunca descubri- you in the humanities we would never discover
ríamos ningún virus». any virus”.

Dicha cuestión, ya la he reflejado en textos I have reflected upon this question in previous
anteriores y, por cierto, he tenido muchas dis- texts and have certainly engaged in many dis-
cusiones tanto con alumnos como con arqui- cussions with students as well as with archi-
tectos, artistas, músicos, historiadores y soció- tects, artists, musicians, historians and soci-
logos: los creadores, en general, la rechazan ologists: in general, creators have rejected it,
aduciendo que es la propia construcción de saying that the very construction of the work
la obra la que incluye en su proceso tanto las includes theoretical reflections and visual ex-
reflexiones teóricas, como la experimentación perimentation in its process; theoreticians are
práctica; los teóricos no están totalmente de not totally in agreement given that they do
acuerdo puesto que no aseguran que dicho de- not guarantee that this development involves
sarrollo implique incorporar sistemáticamente systematically incorporating research and
la investigación y la experimentación. experimentation.

Mi opinión al respecto, tras observar directa- My opinion in this respect, after directly observ-
mente el trabajo de artistas y, sobre todo, de ing the work of successful artists and, above
arquitectos de éxito, es que en muchos casos all, architects, is that in many cases creation
la creación no lleva consigo dichas reflexiones does not carry such reflection and previous
y actitudes previas, y la generación de la obra approaches with it, and the generating of the
se basa en la experiencia, las habilidades y la work is based on its author’s experience, skill
capacidad del autor. En todo caso, dejo esta and capacity. In any case, I am leaving this eter-
eterna dialéctica en manos de cada lector. nal dialectic in the hands of each reader.

El LIME es un intento de indagar en este sen- The LIME project is an attempt to delve into this
tido de la investigación y la experimentación, sense of research and experimentation, and its
y su oportunidad práctica. Me propongo re- practical application. I propose to report as
latar lo más fielmente los muchos aspectos, faithfully as possible on the many positive and
positivos y negativos, que han rodeado este negative aspects that have surrounded this
singular laboratorio. Espero que sirva para unique laboratory. I hope that it serves to cast
dar alguna luz al tema. some light on the issue.

Sobre las ciencias puras y las sociales On the Pure and Social Sciences

Cualquier persona relacionada con la ciencia y Any person related to science and research
con la investigación, sabe que un laboratorio knows that a laboratory of this kind, devoted
de este tipo, dedicado a temas museográficos, to museographical issues, would belong to
entraría dentro de los que se denominan cien- those called social sciences, as opposed to
cias sociales, en contraposición a las llamadas those called pure sciences. Throughout the last
ciencias puras. A lo largo del último siglo, ha century there has been a continuous debate
habido una continua discusión sobre si las pri- on whether the former should be considered

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 21
meras deben considerarse ciencias o no. Desde sciences or not. From the reductionism that
el reduccionismo que busca las bases de unas seeks the bases of norms serving for all of them,
normas que sirvan para todas ellas, a encum- elevating physics as the only real science and
brar la física como la única ciencia real y el the contempt for all the others, particularly the
desprecio de todas las demás, especialmente social sciences, to the defence of the latter as
las sociales; hasta la defensa de estas últimas true sciences, there is a long path of contro-
como auténticas ciencias, hay un largo camino versy among scientists, scientific philosophers
de controversia entre científicos, filósofos de la and sociologists which, although this is not the
ciencia y sociólogos que, aun no siendo este el place to go into details on it, should be taken
lugar para detallarlo, sí debe tenerse en cuenta. into account.

Es evidente, que con respecto a los temas so- It is clear that in relation to social and cul-
ciales y culturales, no podemos establecer unos tural subjects we cannot establish research
parámetros de investigación en un experimento parameters in an experiment as we do with
como sí lo hacemos con la física, ya que las per- physics, given that the people and the groups
sonas y los grupos no son tan manipulables ni cannot be manipulated or measured so eas-
medibles. Así lo comprobaremos en muchos de ily. We can see this in many of the practical
los ejercicios prácticos que han planteado algu- exercises carried out by some of the LIME
nos grupos dentro del LIME; pero por otra par- groups; but on the other hand it is also true
te, también es cierto que sí es posible aplicar that it is possible to apply determined meth-
determinados métodos de las ciencias puras. ods from the pure sciences.

Esta doble vertiente de nuestro trabajo, me This dual aspect of our work has led me
ha llevado durante todo este periodo a leer y throughout this whole period to read and
a consultar tanto a científicos puros como a consult both pure scientists and sociologists
sociólogos y otros especialistas sobre el desa- and other specialists about the development
rrollo que iba tomando el LIME: quería un equi- that LIME was taking: I wanted a balance be-
librio entre las dos concepciones de la inves- tween the two concepts of the research. In-
tigación. Independientemente del aprendizaje dependently of the personal learning this has
personal que me ha supuesto, me ha servido implied, it has been a great help for me to un-
de gran ayuda a la hora comprender errores, derstand mistakes, correct misunderstandings
corregir malentendidos y rectificar el rumbo del and rectify the direction of the project. It has
proyecto. Ha sido uno de los aprendizajes más been one of the most significant learning ele-
significativos del LIME. ments involved in LIME.

Un entorno social adverso An Adverse Social Environment

Quienes conocen mi trayectoria profesional sa- Those who know my personal course know, as I
ben, pues lo he comentado y escrito en muchas have stated and written this on many occasions,
ocasiones, que cuando trabajo con alumnos that when I work with more methodical British
anglosajones más metódicos y pragmáticos, and American students their training and person-
sus formaciones y capacidades personales no al capacities leave nothing to be envied by those
tienen nada que envidiar a la de sus colegas of their more intuitive colleagues from the south
más intuitivos del sur (es más, creo que son dos (rather I believe that they are two complementa-
sistemas complementarios que, juntos, hacen ry systems that work much more efficiently and
avanzar todo con mucha más eficacia y rapidez quickly together than separately), but they have
que por separado), pero tienen dos enormes two enormous advantages over our students:
ventajas sobre los nuestros: la profesionalidad professionalism and a supporting of the new.
y la apuesta por lo nuevo.
• A De-professionalized
• Una sociedad sin mérito y Society without Merit
desprofesionalizada
In a social and cultural environment like ours,
En un entorno social y cultural como el nuestro, we all know that the valorisation of merit (effort,
todos sabemos que la valoración del mérito (el knowledge and personal responsibility) as the
esfuerzo, el conocimiento y la responsabilidad presentation of a professional is largely overcome
personal) como presentación de un profesional, by the (euphemistically) so-called social skills,
se ve ampliamente superada por las llamadas which are no more than extra-professional short-
(eufemísticamente) habilidades sociales, que cuts in order to occupy positions without the

22 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


no son otra cosa que atajos extraprofesionales guarantee of a formative consistency. In this way
para ir ocupando puestos sin la garantía de una a gap between capacity and decisions is estab-
consistencia formativa. De esta forma, se esta- lished, and between solutions and responsibility.
blece un desfase entre capacidad y decisiones,
entre soluciones y responsabilidad. But the worst thing in all this is not on a social
level, which is in itself disastrous, but the real
Pero lo peor de todo ello no es a nivel social, harm is done individually in the young profes-
ya de por sí nefasto, el daño real se hace indivi- sionals who – in order to survive – alternate the
dualmente en los profesionales jóvenes que van values of effort for those of skills, gradually los-
alternando —para sobrevivir— los valores del ing the habit of work as the only way towards
esfuerzo por los de las habilidades, perdiendo learning and the development of their profes-
poco a poco el hábito del trabajo como único sional capacities.
camino hacia el aprendizaje y el desarrollo de
su capacidad profesional. • The Priority of the Known Evil

• La prioridad de lo malo conocido As if this were not enough, a weight is placed on


the shoulders of our young specialists in the form
Por si esto fuera poco, sobre las espaldas de of a mantra repeated constantly from the most
nuestros jóvenes especialistas se coloca una popular to the most intellectual circles: better the
losa a modo de mantra, que se repite constan- devil you know than the one you don’t. There is no
temente desde los ámbitos más populares a los doubt that this statement is contrary to research,
más intelectuales: mejor lo malo conocido a lo to experimentation and to general advancement.
bueno por conocer. No cabe duda que dicha afir- Perhaps it would be more necessary to instil this
mación es contraria a la investigación, a la ex- other one: the devil you don’t know will always be
perimentación y al avance general. Quizá fuese better than the one you know!
más preciso inculcar esta otra: ¡lo bueno por co-
nocer siempre será mejor que lo malo conocido! The consequences on a practical level are much
more harmful than the lack of professionalism.
Las consecuencias a nivel práctico son mucho I would concentrate them into two areas: the
más dañinas que la falta de profesionalidad. Yo denial of mistakes and the fear of failure. My
las concentraría en dos: la negación de los erro- insistence on these two subjects throughout
res y el miedo al fracaso. Mi insistencia en estos the development of LIME may have even been
dos temas a lo largo del desarrollo del LIME, ha counterproductive, but not accepting errors as
podido ser incluso contraproducente, pero es a part of success -- denying them and camou-
que no aceptar los fallos como parte del éxito flaging them instead of analysing them -- means
—negarlos y camuflarlos en vez de analizarlos—, closing the doors to knowledge, laying stones
es cerrar las puertas al conocimiento, es poner- down on one’s own path. Always acting with
se piedras en el propio camino. Actuar siempre the fear of not living up to expectations, as is
con el miedo a no cumplir las expectativas, es stated by the writer Felipe Benítez Reyes in his
como dice el escritor Felipe Benítez Reyes en su novel El azar y viceversa: “ Things are learnt by
novela El azar y viceversa: «Las cosas se apren- doing them, without fearing doing them badly,
den haciéndolas, sin miedo a hacerlas mal, por- because then they end up being done badly”.
que entonces acaban haciéndose mal».
It is very important for the reader interested in
Es muy importante que el lector interesado en the development of LIME to be aware of these
el desarrollo del LIME, tenga presente estos two handicaps that have accompanied us over
dos hándicaps que nos han acompañado en los these nine months, as they are fundamental to
nueves meses, pues son fundamentales para understanding many of the setbacks we have
entender muchos de los contratiempos que had, some of which are substantial.
hemos tenido, algunos sustanciales.

Research as Learning
La investigación como aprendizaje
What is completely certain is that the hu-
Lo que sí es totalmente cierto es que las hu- manities (and I have been through architec-
manidades (y he pasado por arquitectura y por ture and the history of art) have a strong
historia del arte) tienen un fuerte y omnipre- and omnipresent theoretical content that
sente contenido teórico que las alejan de plan- removes them from reflective and pragmatic
teamientos reflexivos y pragmáticos, tanto a los approaches, both in relation to their creators
creadores como a sus estudiosos. and to those who study them.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 23
Todos los psicólogos y sociólogos de la educa- All the psychologists and sociologists of ed-
ción acentúan que la forma más eficaz para el ucation stress that the most efficient way for
aprendizaje efectivo (el que queda integrado effective learning (that which is integrated
en el conocimiento de una manera permanente) within knowledge in a permanent manner) to
se consigue fundamentalmente por medio de be achieved is fundamentally through three
tres principios: primero, que el tema interese principles: first, that the subject interests the
a la persona (veremos la importancia que esto person (we will see the importance this has had
ha tenido en el LIME); segundo, que se organice in the LIME); second, that the theory is organ-
la teoría en función de las necesidades que ge- ised according to the needs that generate the
neran las reflexiones y los problemas prácticos reflections and the practical problems arising
surgidos en el grupo y, tercero, que la prepara- in the group; and, third, that the preparation of
ción de dicha teoría sea colectiva: se aprende this theory is collective: one learns much more
mucho más sobre lo ya aprendido. En definitiva, about that which is already learnt. Indeed,
el aprendizaje solo es real si se implica directa- learning is only real if it directly involves each
mente cada uno de los componentes del grupo. of the components of the group directly.

Nuestra experiencia con alumnos que han rea- Our experience with students who have car-
lizado proyectos de este tipo, nos ha mostrado ried out projects of this kind has shown us that
que la investigación no tiene rival como fuente there is no substitute for research as a source
de aprendizaje, puesto que los propios alumnos of learning, given that the students themselves
han reconocido que sus conocimientos (tanto have acknowledged that their knowledge
en calidad como en cantidad) habían sobre- (both in quality and in quantity) had gone be-
pasado cualquier experiencia docente previa. yond any previous teaching experience. This
Este aprendizaje es otra de las características learning is another of the characteristics of the
del LIME. Recuerdo un comentario de una de LIME. I recall a comment by one of the partic-
las participantes que en los primeros meses de ipants, who in the first months of work stated:
trabajo comentó: «No sé cuáles serán los resul- “I don’t know what the results will be when
tados a los que lleguemos al finalizar esta ex- we get to the end of this experiment, but just
periencia, pero solo por lo que estamos apren- because of what we are learning it is already
diendo, merece ya la pena». worth it”.

Experiencias anteriores Previous Experiments

Después de haber trabajado tanto para poder After having worked so hard in order to be able
conseguir la realización de esta experiencia, es to fully carry out this experiment it is important
importante recapitular y hacer una serie de re- to recapitulate and make a series of reflections
flexiones sobre lo que nos ha traído hasta aquí. on what has brought us up to here.

Los fundamentos The Foundations

Quien haya seguido nuestro trabajo hasta la Those who have followed our work until now
fecha, sabrá que todo empezó hace ya más de will know that it all began over thirty years
treinta años cuando, en contra de otros exce- ago when, contrary to other excellent profes-
lentes profesionales, pensamos que nuestro sionals, we thought that our problem resided
problema realmente radicaba en nuestra in- in our incapacity to efficiently teach cultural
capacidad para enseñar eficazmente el patri- heritage. Contact with professionals from the
monio cultural. El contacto con profesionales fields of science and thought confirmed to us
de la ciencia y del pensamiento, nos ha certi- that they feel the same about their subjects,
ficado que ellos opinan lo mismo respecto a which leads us to the dreadful conclusion
sus materias, lo que nos lleva a la tremenda that the three basic pillars of advancement
conclusión de que los tres pilares básicos del in humanity – creation, experimentation and
avance de la humanidad: creación, experi- reflection – are not adequately explained,
mentación y reflexión, no son explicados ade- which suggests that society sees them as
cuadamente, lo que supone que la sociedad something distant and strange: the three
los vea como algo distante y extraño: los tres most important paths of questioning are alien
caminos más importantes de indagación son to the majority.
ajenos para la mayoría.

24 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Sobre esta base venimos trabajando limitada- We have been working limitedly on this basis,
mente, con modestos medios, dentro del pe- with modest means, within the small field of
queño campo de actuación que nos permite intervention that our backgrounds allow us:
nuestra formación: la creatividad y el espacio creativity and the space where it is shown.
donde se muestra.

Much and Many


Mucho y muchos
But dealing with such a wide-ranging subject
Pero abordar un tema de esta envergadura im- implies the bringing together of many matters,
plica la unión de muchas materias, de muchos many different professionals ranging from chil-
profesionales diferentes que van desde: la edu- dren’s education as the beginning of everything
cación infantil como principio de todo; hasta to the way of teaching it in the cities, in nature,
la manera de enseñarlo en las ciudades, en la in the exhibition rooms, in the museums, and
naturaleza, en las salas de exposiciones, en los including the spreading of the message, the
museos; pasando por la difusión del mensaje, problems of its reception, etc.
los problemas de su recepción, etc.
We are now in the final part of this entire long,
Nosotros estamos dentro de la última parte de broad path: the way of teaching it; more spe-
todo este amplio y largo camino: la manera de cifically in the final phase of its coordination
enseñarlo, más específicamente, en la fase final suited to the space and the architecture.
de su coordinación adecuada con el espacio y
la arquitectura. I earlier mentioned our limited means, as de-
spite having been very fortunate, given that
Hablaba antes de nuestros limitados medios, there has never been a shortage of possibili-
pues, a pesar de haber sido muy afortunado, ties to communicate it and to work with col-
ya que nunca han faltado las posibilidades de laborators from different cultures, countries,
comunicarlo y de trabajar con colaboradores universities and institutions, the works carried
de distintas culturas, países, universidades e out up to now suffer from two weak points
instituciones; los trabajos realizados hasta that make reasonably scientific results impos-
ahora adolecen de dos debilidades que impo- sible: chance and the partiality generated by
sibilitan unos resultados medianamente cientí- incomplete formats.
ficos: el azar y la parcialidad que generan unos
formatos incompletos. • The Makeup of the Participants

• La composición de los participantes In all of the workshops and seminars at the dif-
ferent universities we came across the three
En todos los talleres y seminarios de las distin- following problems:
tas universidades, nos encontrábamos con los
tres problemas siguientes: 1. The overall theme was the layout of ex-
hibitions, in which many sections of work
1. El tema genérico era el montaje de exposi- arose according to the interests of the
ciones, en el que surgían muchos apartados participants, but no specific one was de-
de trabajo en función de los intereses de los fined, as they were usually a part of a Mas-
participantes, pero no se definía ninguno ters or PhD programme. We never knew,
específico, ya que solían estar insertos en el no matter how interesting it was, what the
programa de máster o de doctorado; nunca content would be.
sabíamos, por muy interesante que fuera,
cuál iba a ser su contenido. So, in the el Experimental Layout Work-
shop held from 1992 to 2013, twenty-one
Así, en el Taller Experimental de Montaje years without interruption, firstly at the
realizado desde el año 1992 hasta el año Madrid Higher Centre for Architecture
2013, veintiún años ininterrumpidamente, and later at the Madrid European Uni-
primero en el Centro Superior de Arqui- versity, countless works emerged on dif-
tectura de Madrid y posteriormente en la ferent subjects, including that of spatial
Universidad Europea de la misma ciudad, perception, but always in a chance man-
surgieron innumerables trabajos sobre di- ner. These were years of great learning,
ferentes temas, incluido el de la percepción but, to put it clearly, they were also dis-
del espacio, pero siempre de una manera ordered years.
casual. Fueron unos años de gran aprendi-

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 25
zaje pero, por decirlo de una manera clara, 2. Secondly, the makeup of the participants
también fueron unos años desordenados. was varied because it depended on those
who had enrolled, and consequently we
2. En segundo lugar, la composición de los depended on pure chance. In many of
participantes era variada, pues dependía the works we did not have the minimum
de aquellos que se hubiesen inscrito y, en desirable structure to deal with them co-
consecuencia, dependíamos del puro azar. herently.
En mucho de los trabajos no contábamos
con la estructura mínima deseable para tra- 3. Finally, subordination to external con-
tarlos con coherencia. ditionings, like sessions with excessive
hours of work at a time, or the dates of
3. Por último, la supeditación a unos condicio- the events, which were usually too close
nantes externos, como sesiones con excesivas together, meant it was not viable to have
horas de trabajo seguidas, o su periodicidad, a calm time of reflection coherent to the
normalmente demasiado próxima, hacían in- needs of the learning. It is also necessary
viable un sosiego reflexivo y coherente con to take into account the excessive strict-
las necesidades del aprendizaje. También es ness of the programmes, which prevent-
necesario tener en cuenta, la excesiva rigidez ed any variation in the curricular devel-
de los programas que impedían cualquier va- opments.
riación en los desarrollos curriculares.

Proyecto Visiones: Marie-Claude Baillargeon; Patricia López Espinar; Bruno Muñoz.


(Canadá / España)
Project Visions: Marie-Claude Baillargeon; Patricia López Espinar; Bruno Muñoz.
(Canada / Spain)

• La parcialidad de los proyectos • The Partiality of the Projects

Pero junto a los anteriores, también hemos desa- But along with the other ones, we have also
rrollado programas más específicos, de acuerdo carried out more specific programmes in
con determinados departamentos, normalmen- accordance with determined departments,
te de proyectos en las Escuelas de Arquitectura normally projects at the architecture schools
de diferentes universidades y la complicidad de of several different universities and with the
sus profesores. En este caso, sí existía un mar- complicity of their lecturers. In this case
co específico de trabajo, pero tenía que estar there was a specific framework, but it had

26 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


referido a una determinada especialidad, ya to refer to a determined specialty, as there
que no había posibilidad de coordinar distintas was no possibility of coordinating different
facultades. Es decir, solo podíamos plantear university faculties. that is, we could only
proyectos muy parciales. consider very partial projects.

La caja de cristal: un nuevo modelo de museo, The Glass Box: a New Model of Museum, is a
es un buen ejemplo de ello. Posiblemente sea el good example of this. It is possibly the larg-
proyecto de más envergadura que hemos tra- est undertaking we have worked on to date:
bajado hasta la fecha: más de cien alumnos del over a hundred final year architecture stu-
último año de su formación de arquitectos de dents from three continents, five countries,
tres continentes, cinco países, tres idiomas, va- three languages, several different tutors and
rios tutores y unas cien propuestas simultáneas about a hundred simultaneous proposals on
acerca de temas arquitectónicos del museo. El museum architectural subjects. The result
resultado fue espectacular en cantidad y cali- was spectacular in quantity and quality, yet it
dad, sin embargo, adolecía de la parcialidad de suffered from the partial nature that we have
la que venimos hablando: hubiéramos necesita- already mentioned: we would have needed
do el asesoramiento y la colaboración de otras the advice and collaboration of other spe-
especialidades implicadas. cialties involved.

Proyecto La caja de Cristal, un nuevo modelo de museos. A. Fadum, (Noruega).


Project The Glass Box: a New Model of Museum. A. Fadum, (Norway).

Los pasos previos The Previous Steps

Con todas estas reflexiones, en el año 2013 dimos In 2013, with all these reflections, we finished
por finalizada la experiencia del Taller Experimen- the Experimental Layout Workshop experiment
tal de Montaje y comenzamos a buscar otros for- and started to seek new formats that eliminated
matos que eliminaran las deficiencias antes des- the above-mentioned deficiencies. We started
critas. Comenzamos con un proyecto de reflexión out on a collective reflection project that al-
colectiva que ya incluía las tres especialidades ready included the three specialties involved in
implicadas en la exposición de la obra de arte y the exhibiting of the work of art and was based
basada en los llamados espacios de integración. on the so-called spaces of integration.

• Un planteamiento teórico: • A Theoretical Approach:


el Proyecto Kunsthaus the Kunsthaus Project

Los espacios de integración son muy habitua- Spaces of integration are very common in
les en las universidades anglosajonas; se trata British and American universities; this means
de unir durante un semestre —dentro del pe- bringing together, over a teaching semester,

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 27
Proyecto Kunsthaus. Daniel Hernández Díaz, (España).
Kunsthaus Project. Daniel Hernández Díaz, (Spain).

riodo lectivo— a profesionales de diferentes professionals from different specialties who


especialidades que convergen en una misma converge upon a single activity in order for
actividad para que se habitúen a coordinar them to become used to coordinating their
sus trabajos. Con esta idea reuní a artistas, works. With this idea in mind I brought to-
historiadores de arte y arquitectos, para que gether artists, art historians and architects
expresaran sus ideas de generar un espacio de for them to express their ideas on generating
integración dedicado al arte y, como recuerdo a space of integration devoted to art and, as
a la Bauhaus, lo denominé Proyecto Kunsthaus. a bow to Bauhaus, I called it the Kunsthaus
Elegí, como es habitual, participantes anglosa- Project. I chose, as is usual, British and Amer-
jones junto a los latinos, para obtener resulta- ican participants along with Latins in order to
dos más equilibrados. achieve more balanced results.

Así, durante un periodo a determinar, los crea- So, for a period of time to be defined, the
dores, los investigadores y los responsables creators, the researchers and those respon-
de la sala, conocerían con más detalle todo el sible for the exhibition hall, got to know
proceso que recorre la obra desde la mente more details about the whole process the
del artista hasta la sala de exposiciones. Los work goes through from the artist’s mind to
artistas planteaban sus talleres, los historia- the exhibition room. The artists set out their
dores sus áreas de estudio e investigación y workshops, the historians their study ideas
los arquitectos el diseño de los espacios y la and the architects the design of the spaces
coordinación de todo ello. Fue una propuesta and the coordination of the whole thing. It
realmente interesante. was a really interesting proposal.

• La experiencia piloto del INAH en México • The Pilot Experiment at the INAH in Mexico

En el año 2013 el ENCRyM (Escuela Nacional In 2013 the Mexico ENCRyM (National School
de Conservación, Restauración y Museología), of Conservation, Restoration and Museolo-
perteneciente al INAH (Instituto Nacional de gy) at the INAH (National Institute of An-
Antropología e Historia) de México, me propu- thropology and History) proposed that I car-
so realizar una actividad relacionada con los ry out an activity related to museums, and I
museos e, inmediatamente, expuse las ideas immediately presented the ideas of the Lab-
del Laboratorio y su posible aplicación en un oratory and their possible application in a re-
formato reducido para el verano. Prontamente duced format for the summer. They accepted
aceptaron y nos pusimos a ello. straight away and we got down to work.

28 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Éramos conscientes de que en cuarenta días We were aware that in forty days we could
no podíamos aplicar todos los principios esta- not apply all the principles established in the
blecidos en el Laboratorio, en especial el del Laboratory, particularly that of time, as it
tiempo, ya que iba a ser un trabajo muy inten- was going to be a very intense and tight work
so y apretado en cuanto a horarios y periodos in terms of working hours and timetables, but
de trabajo pero, por otro lado, había interés on the other hand it was interesting to find
en saber si funcionaba en este nuevo formato out whether it would work in this new con-
concentrado, para poderlo aplicar a distintos centrated format in order to be able to apply
másteres o cursos de doctorados. Como es it to different Masters and PhD courses. As
obvio, escogimos un tema muy concreto (ele- is obvious, we chose a very concrete subject
gido por los participantes) y apropiado para (chosen by the participants) that was suit-
las especiales circunstancias: nada más y nada ed to the special circumstances: none other
menos que la situación de un mural de Diego than the situation of a mural by Diego Rivera
Rivera en el Museo de Bellas Artes de México at the Federal District of Mexico Museum of
D. F. El resultado fue espectacular, más allá de Fine Arts. The result was spectacular, be-
todo lo esperado. Tanto es así, que el INAH de- yond all expectations. So much so that the
cidió publicarlo. INAH decided to publish it.

Curiosamente, para el tema que hoy tratamos, se Curiously, for the subject we are dealing with
llegó a la conclusión de que todos los problemas today, we came to the conclusion that all the
expositivos de dicha pieza tenían su base preci- problems of exhibiting this work lay precisely
samente en la percepción espacial, que quedó in spatial perception, which was reflected in
reflejado en el título del libro Una experiencia the title of the book A Pilot Experiment: spa-
piloto: la percepción espacial en los museos. tial perception in museums.

El problema de todos estos trabajos previos, The problem of all these previous works in
en cuanto a la percepción, es que siempre relation to perception is that they always re-
hacía referencia al aspecto físico y, como ve- ferred to the physical aspect and, as we will
remos después, al tratarse de arte el tema es see later, in dealing with art the subject is
mucho más complejo. much more complex.

Una experiencia piloto: la percepción espacial en los museos. Emma Ariza; Sandra Leñero
Galia Staropolsky, (México).
A Pilot Experiment: spatial perception in museums. Emma Ariza; Sandra Leñero
Galia Staropolsky, (Mexico).

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 29
Proyectos implicados

30 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Projects Involved

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 31
Documentación Documentation

BUNGE, Mario. Las ciencias sociales en discusión. BUNGE, Mario. Las ciencias sociales en discusión.
Buenos Aires: Editorial Sudamericana. 1999. Buenos Aires: Editorial Sudamericana. 1999.

CHALMERS, Alan F. ¿Qué es esa cosa llamada CHALMERS, Alan F. ¿Qué es esa cosa llamada
ciencia? Madrid: Editorial Siglo XXI. 2010. ciencia? Madrid: Editorial Siglo XXI. 2010.

RICO, Juan Carlos. La Caja de cristal, un nuevo RICO, Juan Carlos. La Caja de cristal, un nuevo
modelo de museo. (En colaboración con varias modelo de museo. (In collaboration with sev-
universidades americanas y españolas). Gijón: eral American and Spanish universities). Gijón:
Editorial Trea. 2008. Editorial Trea. 2008.

-The Cristal Box, a new model of Museum. -The Glass Box, a new Model of Museum.
JCR21office Editions. 2014. [Versión electróni- JCR21office Editions. 2014. [electronic version]
ca] http://www.bubok.es/libros/234184/THE_ http://www.bubok.es/libros/234184/THE _
GLASS_BOX_A_NEW_MODEL_OF_MUSEUM GLASS_BOX_A_NEW_MODEL_OF_MUSEUM

-Museos: en busca de una nueva tipología IV. -Museos: en busca de una nueva tipología IV.
Las unidades integradas. JCR21office Editions. Las unidades integradas. JCR21office Editions.
2014. [Versión electrónica] https://drive.goo- 2014. [electronic version] https://drive.google.
gle.com/file/d/0B5pC3YWsM785WDRPTG- com/file/d/0B5pC3YWsM785WDRPTGtVX-
tVX19aclE/view?usp=sharing 19aclE/view?usp=sharing

-Taller de montaje de Exposiciones I: Procesos -Taller de montaje de Exposiciones I: Procesos


de diseño. Ediciones Alfeizar [Versión elec- de diseño. Ediciones Alfeizar [Versión elec-
trónica] http://edicionesalfeizar.com/epages/ trónica] http://edicionesalfeizar.com/epages/
ec8119.sf/es_ES/?ObjectPath=/Shops/ec8119/ ec8119.sf/es_ES/?ObjectPath=/Shops/ec8119/
Products/0151 Products/0151

-Taller de montaje de Exposiciones II: Lecturas -Taller de montaje de Exposiciones II: Lecturas
expositivas. Tipologías espaciales. Circulacio- expositivas. Tipologías espaciales. Circula-
nes [Versión electrónica] http://edicionesalfei- ciones [electronic version] http://edicionesal-
zar.com/epages/ec8119.sf/es_ES/?ObjectPa- feizar.com/epages/ec8119.sf/es_ES/?Object-
th=/Shops/ec8119/Products/0152 Path=/Shops/ec8119/Products/0152

32 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


-Taller de Montaje de Exposiciones III: Percep- -Taller de Montaje de Exposiciones III: Percep-
ción. Soportes. Tratamiento de la piel [Versión ción. Soportes. Tratamiento de la piel [elec-
electrónica] http://edicionesalfeizar.com/epa- tronic version] http://edicionesalfeizar.com/
ges/ec8119.sf/es _ ES/?ObjectPath=/Shops/ epages/ec8119.sf/es_ES/?ObjectPath=/Shops/
ec8119/Products/0153 ec8119/Products/0153

-Una experiencia piloto: La percepción espa- -Una experiencia piloto: La percepción espa-
cial en los museos. México: INAH. ENCRyM. cial en los museos. México: INAH. ENCRyM.
2014 [Versión electrónica] https://www.dro- 2014 [Versión electrónica] https://www.
pbox.com/s/q2h1y6opt66hvcy/Una%20ex- dropbox.com/s/q2h1y6opt66hvcy/Una%20
periencia%20piloto.pdf?dl=0 https://drive. experiencia%20piloto.pdf?dl=0 https://drive.
google.com/open?id=0B5pC3YWsM785Wj- google.com/open?id=0B5pC3YWsM785Wjd-
dpNUJ6T0tDeFE pNUJ6T0tDeFE

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 33
CAPÍTULO SEGUNDO: SECOND CHAPTER:
LIME POR FIN LIME FINALLY

LABORATORIO: CONTENIDO LABORATORY: CONTENT

Contestación del 12.12.2015 a diversas preguntas Answer on 12.12.2015 to several questions about
sobre el contenido del LIME. the content of LIME.

Se dice que Wagner estaba tan preocupado It is said that Wagner was as worried about the
por la calidad del sonido de la sala como por la sound quality of the room as about the physical
adecuación física del espacio debido a la larga adequateness of the space due to the length
duración de sus dramas, que en algún caso, of his dramas, which in some cases could last
podía prolongarse más de cuatro horas. longer than four hours.

Los pintoresquistas ingleses al diseñar el reco- When drawing up the path to be followed by
rrido para el visitante, estudiaban las paradas, the visitors, the English picturesque artists
los puntos de vista, las zonas de descanso estra- studied the stops, the viewpoints, and the rest
tégicamente localizadas en función de determi- areas, strategically placed according to deter-
nadas percepciones. mined perceptions.

A pesar de la simplicidad, apreciada a primera Despite their simplicity when seen for the first
vista, los jardines zen japoneses, están totalmente time, the Japanese Zen gardens are totally
pensados para que el visitante pueda degustar conceived in order for the visitor to enjoy
los peinados de la arena y de la grava, la compo- the combings of the sand and the gravel, the
sición de las rocas, el área perimetral de hierba arrangement of the rocks and the perimeter
y musgo, desde el lugar preciso, en la posición area of grass and moss from the precise place in
adecuada y durante el tiempo requerido. the right position and during the required time.

He intentado encontrar una palabra para expre- I have tried to find a word to express this
sar esta actitud de los casos anteriores; no la attitude in the previous cases; I cannot find
encuentro. Suelo usar, equivocadamente, el it. I usually wrongly apply the English word
vocablo anglosajón comfort, ya que su signifi- “comfort” in Spanish, as its meaning is more
cado es más bien utilitarista y pragmático que utilitarian and pragmatic.
se relacionaría más con la comodidad.
But what we are looking for is something
Pero lo que buscamos es algo más: conseguir more: achieving an optimum environment in
un entorno óptimo en el sentido visual y físico the visual and physical sense that might facil-
que facilite la relación entre el espectador y el itate the relationship between the spectator
objeto de atención. and the object of attention.

En la historia del arte poco se ha hecho en este Little has been done in the history of art in
sentido, tan solo con alguna aplicación puntual de this sense, only with some occasional appli-
trabajos de la psicología de la percepción como las cation of works of the philosophy of percep-
investigaciones de la Gestalt y el color, o las propues- tion such as the researches into Gestalt and
tas mucho más específicas de Friedrick Kiesler. colour, or the much more specific proposals
of Friedrick Kiesler.
El primer proyecto de investigación del Labo-
ratorio: Otra mirada al montaje y a la instala- The first research project by the Laboratory,
ción del arte: la percepción espacial, intentará Another gaze at the assembly and layout of
explorar este campo con respecto a la obra de art: spatial perception, will try to explore this
arte. Para ello ya estamos seleccionando piezas field with respect to the work of art. To do
puntuales de muy diferentes parámetros espa- this we are choosing works from very different
ciales para trabajarlas primero individualmente spatial parameters so as to work them firstly
y posteriormente como conjunto. individually and then as a set.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 35
¿A dónde nos llevará el desarrollo del proyecto? Where will the development of the project take
¿Seremos capaces de establecer una serie de us? Will we be able to establish a series of guide-
directrices como los pintoresquistas ingleses lines like the English picturesque artists and the
o paisajistas japoneses zen, para encontrar un Japanese Zen landscapers in order to find an
entorno adecuado que facilite el dialogo entre adequate environment to facilitate dialogue
el observador y la obra de arte? o como dicen between the observer and the work of art? Or
tres compañeros de diferentes lugares y profe- as three companions from different places and
siones ( un arquitecto israelita, un historiador professions (an Israeli architect, a New York
neoyorkino y un artista australiano) todos ellos historian and an Australian artist) all related to
relacionados con el montaje de exposiciones: the assembly of exhibitions: Don’t think about
no le des vueltas, todo lo que se necesita es una it too much; all that one needs is a good work, a
buena obra, una pared neutra y una correcta neutral wall and the correct lighting. Is this true?
iluminación. ¿Será verdad?
After the success of the INAH pilot experiment in
Tras el éxito de la experiencia piloto del INAH Mexico and with the support of the results, I made
en México y con el apoyo de los resultados, es- a proposal to carry it out at several different uni-
tuve proponiendo a diferentes universidades e versities and institutions. I can state that in every
instituciones su realización. Puedo afirmar que case the proposal was a positive surprise and was
en todos los casos, sorprendió positivamente e interesting, but whether for organisational rea-
interesó la propuesta, pero bien sea por proble- sons or because of the risk, it was not taken up.
mas organizativos o de riesgo, no la asumieron.
In 2015, the Sub-directorate of Fine Arts of Ma-
En el año 2015, la Subdirección General de drid decided to undertake the LIME experiment
Bellas Artes de Madrid decidió emprender la and chose as its subject A Different Look at the
experiencia del LIME y eligió como tema Otra Layout and Installation of Art: Spatial Percep-
mirada al montaje y a la instalación del arte: la tion. Spatial Perception.
percepción espacial. La percepción espacial.

Perception, a Complex Subject


La percepción, un tema complejo
I have spent a lot of time considering the idea of
He dado muchas vueltas a la idea de haber co- the first invitation to LIME starting off with such a
menzado con un tema tan difícil la primera con- difficult subject. It is a very controversial subject
vocatoria del LIME. Es un tema muy controver- and one that implies a diversity of knowledge:
tido y que implica diversidad de conocimientos: philosophy, science, aesthetics, psychology, so-
filosofía, ciencia, estética, psicología, sociología, ciology, communication, education and physics.
comunicación, educación y física. En resumen, es In short, it is a subject that has raised many con-
un tema que ha creado muchas controversias a lo troversies throughout history, and I thought that
largo de la historia y yo pensé, que si ya el LIME if LIME was already a risky project (which was
era un proyecto arriesgado (que iba a tener mu- going to have many problems during its internal
chos problemas en su desarrollo interno además development besides a certain lack of under-
de cierta incomprensión en el exterior) quizá la standing on the outside) perhaps the choice of
elección del tema no era la más idónea. Vamos the subject was not the most suitable. we are go-
a intentar poner las cosas en su sitio para que el ing to try to put things in their places so that the
lector pueda juzgarlo con más conocimiento. reader may judge this with greater knowledge.

La percepción y el conocimiento humano Perception and Human Knowledge

La percepción es uno de los conceptos más im- Perception is one of the most important concepts
portantes para saber cómo es el desarrollo del for knowing what the development of human
conocimiento humano, ya que representa el con- knowledge is, given that it represents the con-
tacto que tenemos con el mundo exterior y, en tact we have with the outside world and, as a con-
consecuencia, nuestra primera relación con él. sequence, our first relationship with it. It doesn’t
Da igual que hablemos de filosofía, de ciencia matter whether we are talking about philosophy,
o de arte: la percepción forma parte de esa pri- science or art: perception is a part of that first
mera fase que sirve para empezar a despejar ese phase that acts to clear that path that leads us
camino que nos lleva desde el exterior al interior, from the inside to the outside, from optics to
desde la óptica a la reflexión, de la sensación a reflection, form sensation to intelligence. Over
la inteligencia. A lo largo de los años, su interés the years its influence has been remarkable for
ha sido notable para todos aquellos implicados y all those involved, and has also been the motive

36 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


también ha sido motivo de continuas reflexiones for continuous reflections and discussions: some
y discusiones: unos la consideran un simple des- consider it to be a simple visual glimmer; others,
tello visual; otros en cambio, la conciben como however, see it as a fundamental part of the intel-
parte fundamental del proceso intelectual. lectual process.

El tema de la percepción podríamos dividirlo en We may divide the subject of perception into
dos partes bastantes diferenciadas en cuanto a two considerably different parts as a concept,
concepto, pero en una línea continua en el sentido but into a continuous line in the sense of the
del desarrollo del proceso: por un lado, el estudio development of the process: on the one hand
de la propia percepción en sí misma como facul- the study of perception itself as a human facul-
tad humana y, por otro, como el elemento inicial ty and, on the other, as the initial element in a
de un proceso muy complejo que hay que relacio- very complex process that must be related to
nar con las fases posteriores. Es decir, la percep- the later phases. That is, perception as faculty
ción como facultad y la percepción como camino. and perception as path.

Si tomamos la filosofía como primera referen- If we take philosophy as a first reference, we


cia, entenderemos que la percepción no es igual will understand that perception is not the
para un empirista que para un racionalista; para same for an empiricist as for a rationalist; for
el primero, tiene un peso importante en el proce- the former it weighs heavily in the process of
so del conocimiento, y para el segundo, se trata knowledge, and for the latter it is simply the
simplemente del punto de salida de una carrera starting point for an obstacle course. We could
de obstáculos. Lo mismo podemos asegurar de state the same about science: the valorisation
la ciencia: la valoración que tiene un físico sobre that a physicist grants to perception is not
la percepción no es la misma que para un astró- the same as for an astronomer, despite all the
nomo, a pesar de todas las nuevas tecnologías new technologies placed at his disposal; the
puestas a su disposición; el primero, situado en former, sitting in a laboratory, manipulates
un laboratorio, manipula parámetros controla- controlled parameters that he may vary as he
dos que puede ir variando a su antojo, lo que pleases, which makes him leave what he sees
hace que deje en segundo término lo que ve; un in the background; however, an astronomer,
astrónomo por el contrario, tras su gran telesco- at his great telescope in Chile, has to observe
pio en Chile, tiene que observar y observar por and observe through the many measurements
muchas mediciones que le aporte la tecnología. brought by technology. And what can one say
Y qué decir del arte, en donde un creador con- of art, where a conceptual creator only counts
ceptual apenas cuenta con la percepción más on perception beyond a mere aesthetic device,
allá de una mera disposición estética, frente a un as opposed to a visual painter who counts on
pintor plástico que cuenta con ella para atrapar it in order to capture the spectator and intro-
al espectador e introducirlo en las profundida- duce them into the depths of his work. Percep-
des de su obra. La percepción va desde la con- tion goes from the most insignificant concep-
cepción más insignificante a la más importante. tion to the most important one.

En el segundo camino, es decir, en el del re- On the second path, that is, on that of the
corrido de este primer contacto visual con el journey of this first visual contact with the
exterior, hasta su asimilación profunda e inte- outside until its deep and inner assimilating
rior en la mente de las personas, sí hay una in people’s minds, there is in fact a greater
mayor unanimidad para todos: es un proceso unanimity for all: it is a tremendously and very
tremendamente complejo, muy confuso, sobre confused process on which different reflec-
el que se aventuran distintas reflexiones, inves- tions, researches and experimentations are
tigaciones y experimentaciones, en una conti- ventured in a continuous and perpetual dia-
nua y perpetua dialéctica (que seguirá siempre lectic (that will always go on like that) with
ahí), con el fin de dilucidarla. Y ahí de lleno se the aim of clarifying it. And LIME has directly
ha metido el LIME. become involved in this.

La física y la óptica: psicología y la Gestalt Physics and Optics: Psychology and Gestalt

Pero la percepción también se investigó desde un But perception has also been researched from a
prisma puramente científico, a través del estudio purely scientific approach, through the study of
del funcionamiento del ojo como órgano recep- the working of the eye as a receptor organ and
tor y la luz como ámbito de transmisión. De ahí light as field of transmission. This is what result-
van a enunciarse las leyes de la percepción espa- ed in the laws of spatial perception that define
cial que definen su parte medible y manipulable. its measurable and operable part.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 37
La psicología las retomará desde el punto de Psychology will take them up again from the
vista de su recepción en el cerebro o, lo que point of view of their reception into the brain,
es lo mismo, de la forma en que interiorizamos or, which is the same thing, the way we interi-
esas impresiones que nos llegan de los objetos orise those impressions that come to us from
exteriores a través de los sentidos. Es impor- outside objects through our senses. It is im-
tante recordar que todos estos estudios tienen portant to recall that all of these studies have
como base las leyes físicas, y que trabaja en una physical laws at their base, working in a second
segunda fase de la que hablábamos antes del phase of what we previously referred to before
proceso del conocimiento. the process of knowledge.

La Gestalt (psicología de la forma) se centra Gestalt (psychology of the form) is centred, as


como su propio nombre indica, en el estudio de la its name indicates, on the study of the form,
forma, configuración o estructura de los objetos, configuration or structure of objects, their re-
su relación con el entorno y su impresión en nues- lationship with their surroundings and their im-
tro cerebro. Podríamos decir que es una espe- pression on our brains. We could say that it is
cialización de la psicología espacial general, que a specialisation of general spatial psychology
sigue trabajando los principios físicos y ópticos. that studies the physical and optical principles.

Propuesta de arranque Starting Proposal

Cuando se planteó este tema (es decir, mi pro- When this subject was suggested (meaning,
puesta) posiblemente por una falta de conoci- my idea), possibly due to a lack of knowl-
mientos, era un proyecto parcial que evolucio- edge, it was a partial project that would only
naría solamente sobre las concepciones de la evolve on the conceptions of the psychology
psicología del espacio y de la Gestalt, es decir, of space and of Gestalt, that is, on the exclu-
sobre los conceptos exclusivamente físicos y sively physical and their representation on
su representación en nuestro cerebro. En con- our brains. As a consequence, with the help
secuencia, ayudado por Javier Martín Jiménez, of Martín Jiménez, the Art Consultant to the
asesor de Arte de la Comunidad de Madrid, se Community of Madrid, a series of works were
seleccionaron una serie de obras de la colección chosen from the collection itself (in order to
propia (para evitar problemas de copyright en avoid copyright problems in future publica-
las publicaciones futuras), en función de pará- tions) according to parameters of spatial for-
metros de formato y composición espacial. mat and composition.

1. LA OBRA PLANA 1. THE FLAT WORK


Obras 01/02/03/04. Diversos entornos Works 01/02/03/04. Different spatial sur-
espaciales roundings

a. PLANO VERTICAL a. VERTICAL PLANE


Composición plano vertical. Se cumplen los Vertical plane composition. The optical pa-
parámetros ópticos del espacio. rameters of the space are met.
Composición plano vertical. No se cumplen Vertical plane composition. The optical pa-
los parámetros ópticos del espacio. rameters of the space are not met.
Parámetros no modulados, irregulares e in- Non-modulated, irregular and incomplete
completos. parameters.

b. ÁNGULOS Y CURVAS b. ANGLES AND CURVES


Composición plano inclinado. Sloping plane composition.
Composición superficies curvas. Curved surfaces composition.
Composición superficies blandas. Soft surfaces composition.

c. OBRA Y ARQUITECTURA c. WORK AND ARCHITECTURE


Relación con ornamentación. Museos histó- Relationship with ornamentation. Historic
ricos. Barroco. museums. Baroque.
Relación con los elementos industriales. Bauhaus. Relationship with industrial elements. Bauhaus.
La esquina y sus posibilidades. Menlikov y The corner and its possibilities. Menlikov
las vanguardias. Dípticos. and the avant-gardes. Diptychs.
El uso del techo. Cúpulas. Tiépolo, Saura y The use of the ceiling. Domes. Tiépolo, Sau-
Barceló. ra and Barceló.
La situación del espectador. The situation of the spectator.

38 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


d. TEMAS COMPLEMENTARIOS d. COMPLEMENTARY SUBJECTS
Análisis del marco. Analysis of the frame.
Análisis del color. Analysis of the colour.

2. TRES DIMENSIONES. 2. THREE DIMENSIONS.


Obras 05/06/07/08. Diversos Works 05/06/07/08. Different
entornos espaciales spatial surroundings

¿Cómo se ve una escultura? How does one see a sculpture?


Diferentes puntos de vista. El problema de Different points of view. The problem
la altura. of height.
La estética frente a la estática. Sería estu- The aesthetic versus the static. It would be
pendo encontrar un prototipo equilibrado. excellent to find a balanced prototype.

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 3

3. ESPACIO Y CONTAMINACIÓN ACÚSTICA 3. SPACE AND ACOUSTIC CONTAMINATION


Obra 09. Diversos entornos espaciales Work 09. Different spatial surroundings
Video. Estudio de la contaminación. Aislamiento. Video. Study of contamination. Isolation.
Espacios adecuados. Suitable spaces.

4. ESPACIO Y CONTAMINACIÓN LUMINOSA 4. SPACE AND LIGHT CONTAMINATION


Obra 10. Diversos entornos espaciales Work 10. Different spatial surroundings
Objetos luminosos. Estudio de la contami- Luminous objects. Study of contamination.
nación. Aislamiento. Isolation.
Espacios adecuados. Suitable spaces.

Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 39
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13

5. ESPACIO Y MOVIMIENTO 5. SPACE AND MOVEMENT


Obra 11. Diversos entornos espaciales Work 11. Different spatial surroundings
Objetos con movimiento. Necesidades del espacio. Objects with movement. Needs of the space.
Protección del objeto. Protección Protection of the object. Protection of the
del observador. observer.
Estudio de los puntos de visión. Study of points of view.

6. ESPACIO E INSTALACIONES 6. SPACE AND INSTALLATIONS


Obra 12. Diversos entornos espaciales Work 12. Different spatial surroundings
La intervención activa del espacio. The active intervention of the space.
La contribución a la lectura. The contribution to the reading.
Percepción y estética. Perception and aesthetics.

Una continua queja de los participantes del LIME A regular complaint by the participants in
ha sido la incoherencia de obras como unidad LIME has been the incoherence of works as a
según los parámetros expositivos. La explica- unit according to the exhibition parameters.
ción es que cuando abandonamos el estudio físi- The explanation is that when we abandon
co, como veremos a continuación, la propuesta physical study, as we will see further on, the
y las obras carecían de utilidad para la investiga- proposal and the works lack usefulness for re-
ción en términos de colección unitaria. search in terms of a unitary collection.

Un gran acierto que fue un gran error A Great Move that was a Great Mistake

Desde la primera sesión, alguno de los parti- From the first session, some of the partici-
cipantes expresó vehementemente que en el pants vehemently stated that in the case of
caso del arte, la percepción no es simplemente art perception is not simply a question of
una cuestión de forma y formato físico, puesto form and physical format, given that other
que se incorporan otros factores como la ideo- factors such as ideology, education and cul-
logía, la educación, la influencia cultural y so- tural and social influence are involved, hav-
cial, que influyen notablemente en la forma en ing a considerable effect on the way we per-
que percibimos la obra. ceive the work.

40 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 14

Todos los estudios estrictamente realizados has- All of the studies strictly carried out until to-
ta ahora desde el punto psicológico, no han te- day from the psychological point of view have
nido en cuenta estos nuevos parámetros, de los not taken into account these new parameters,
que nadie duda, pues son básicos e importantes about which no one has any doubts given that
si queremos estudiar plenamente el tema del they are basic and important if we wish to fully
arte, pero que nos enfrentaban a un campo muy study the subject of art, but which set us against
amplio e inexplorado para el que no estábamos a very broad and unexplored field which we are
capacitados. Posiblemente fue una elección ex- not prepared to face. This was possibly an ex-
cesivamente ambiciosa para comenzar, tenien- cessively ambitious choice to start off with tak-
do en cuenta nuestra formación y experiencia. ing into account our training and experience.

En el LIME estábamos arquitectos, artistas e In LIME we were architects, artists and art his-
historiadores de arte, y nuestros conocimientos torians, and our knowledge was not suited to:
no eran los adecuados para:

• Comunicación. De los pocos estudios que • Communication. From all of the studies
hay en el campo de la difusión sobre el arte, that exist in the field of diffusion on art,
se analiza todo el camino que va desde: la the whole path is analysed going from: the
producción de la obra, el mensaje con el que production of the work, the message it pre-
se ofrece, la difusión con la que se expande sents with it, the diffusion through which it
y la forma en que nosotros la recibimos. Ne- expands and the form in which we receive
cesitábamos expertos en dichos temas. it. We needed experts in all these subjects.

• Herencia y educación. De la actitud frente a • Heritage and Education. From the attitude
cómo la recibimos, hay todo un campo am- to how we receive it there is a whole broad
plio que depende de la situación individual field that depends on each person’s individ-
de cada persona: el ambiente que vive, la ual situation: the environment he lives in, the
educación que ha recibido, etc. Nos debería education he has received, etc. A specialist
acompañar un especialista en educación. in education should have accompanied us.

• Ideología y psicología. Nuestra concepción • Ideology and Psychology. Our personal con-
personal frente a la vida, tiene mucha in- ception in relation to life has a great deal of
fluencia en el camino de interiorizar la obra influence on the path of interiorising the work
de arte y su interpretación final. Nos faltó of art and its final interpretation. We lacked

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 41
un psicólogo o sociólogo para ayudarnos a a psychologist or sociologist to help us to
conocer la influencia de la ideología en cual- understand the influence of ideology on any
quier conocimiento que se adquiere. knowledge one acquires.

• Sociología y percepción. La influencia so- • Sociology and Perception. Social and cul-
cial y cultural es evidente, nos marca sus- tural influence is obvious: it substantially
tancialmente en todas nuestras actividades marks us out in all of our activities and in
y en nuestras decisiones: un antropólogo o our decisions. An anthropologist or a soci-
un sociólogo nos deberían haber ayudado. ologist would have helped us.

Por eso decía que fue un gran salto del LIME For that reason I stated that it was a great step
el situar la percepción del arte en el lugar que taken by LIME when locating the perception
le corresponde, pero se acompañó de una im- of art in the position corresponding to it, but
prudencia al no darnos cuenta de que se esca- this was accompanied by a lack of prudence in
paba a nuestra capacidad. Los especialistas a not realising that it was beyond our capacities.
los que iba consultando me lo iban insinuando The specialists we consulted shyly insinuated
tímidamente, ya que, cada uno de ellos veía el this to me, given that each of them saw the
problema de manera fragmentada desde su problem in a fragmented manner from their
particular punto de vista de especialista; pero own viewpoint as a specialist; but in their as-
en la evaluación del LIME, los investigadores sessment of LIME the social researchers held
sociales no han albergado dudas: fue un lastre no doubts: it was a burden that greatly compli-
que complicó mucho el proyecto de investiga- cated the research project and they insist that
ción e insisten que fue una responsabilidad mía it was my responsibility and that I should have
y que debía haberlo acotado desde el principio. noted this from the outset.

Debo decir que ahora lo tengo muy claro, tan- I ought to state that now I see it very clearly, both
to por las consultas a profesionales, como por through consulting professionals and through
estudios y lecturas que he realizado durante es- studies and reading I have carried out over these
tos nueve meses pero, en esos comienzos, no nine months, but at the beginning I didn’t see it
lo veía claro y estaba cegado por el entusiasmo so clearly and was blinded by the enthusiasm
que me producía dicha ampliación del campo that produced such a broadening of the field of
de la percepción en el arte. Aunque todo ello no perception in art in me. Although all this does
evita la responsabilidad del error. not avoid the responsibility of the mistake.

Composición y grupos Composition and Groups

Debo acabar con una explicación sobre la com- I ought to end with an explanation of the compo-
posición del LIME: ¿por qué esas especialida- sition of LIME: Why these specialties? Why twen-
des?, ¿por qué veintiún componentes? ty-one components?

26.1.2016. Contestación. Contenido y especia- 26 .1. 2016 . Answer. Content and special-
lizaciones. isations.

Otra de las cuestiones repetidas se centra en la Another of the repeated questions centred on
estricta especialidad de los participantes. Voy a the strict specialty of the participants. I will try
intentar explicarlo. Con respecto al arte y a su ex- to explain it. In relation to art and to exhibiting
posición hay tres grupos prioritarios de trabajo: it there are three priority groups of working:

Historiadores del arte. Proponen una tesis Art Historians. They put forward a theoreti-
teórica de cómo organizar unas obras o una cal thesis about how to organise works or a
colección, pero carecen de los conocimientos collection, but they lack the spatial knowledge
espaciales para trasladarla a la sala. Lectura to transfer this to the exhibition room. Theo-
teórica. retical reading.

Artistas plásticos/visuales. Tienen muy claro Visual/Plastic Artists. They are very clear
cómo su obra ha de ser vista (percibida) en about how their work should be seen
un entorno pero no manejan con soltura los (perceived) in a surrounding but they are not
conocimientos técnicos del espacio. Lectura at ease dealing with the technical knowledge
plástica o visual. about the space. Plastic or visual reading.

42 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Arquitectos. Especialistas en el espacio y su Architects. Specialists on the space and its
percepción, pero no tienen conocimientos de perception, but they have no knowledge of the
las dos lecturas anteriores. Lectura espacial. two previous readings. Spatial reading.

En consecuencia, y así se comprueba día a día As a result, and this is shown on a daily basis
en museos y exposiciones, frente a una misma in museums and exhibitions, three readings
obra se dan tres lecturas y, por tanto, tres solu- are given to the same work, and thus there are
ciones espaciales diferentes. three different spatial solutions.

La composición del Laboratorio estará dividida The composition of the Laboratory is divided
en tres grupos de igual número de componen- into three groups with an equal number of
tes que representan las tres especialidades im- components representing the three specialties
plicadas: 1/3 de artistas plásticos; 1/3 de histo- involved: 1/3 plastic artists; 1/3 art historians
riadores de arte y 1/3 de arquitectos. and 1/3 architects.

El número ideal para la investigación y la dis- The ideal number for the research and debate
cusión sería el de un total de 21, para formar would be a total of twenty-one, to form seven
7 equipos mixtos. Este número es el equilibrio mixed teams. This number is the balance
entre la falta de las ideas necesarias (si son sen- between the lack of the ideas necessary (if they
siblemente menos) y el exceso de ellas que hace are a little fewer) and the excess of them, which
difícil la discusión( si son muchos más). Es sim- makes debate difficult (if there are many more).
plemente una cuestión de experiencia personal. It is simply a question of personal experience.

Documentación Documentation

BLASBERG, Pablo y SINAY, Sergio. Gestalt para BLASBERG, Pablo and SINAY, Sergio. Gestalt
principiantes. Editorial Errepar. 2004. para principiantes. Editorial Errepar. 2004.

BONILLA-ESTÉVEZ, H. y MOLINA-PRIETO, L. F. BONILLA-ESTÉVEZ, H. and MOLINA-PRIETO,


Arte y ciencia: dos senderos que convergen en L. F. Arte y ciencia: dos senderos que conver-
una misma realidad. Bogotá: Centro estudios y gen en una misma realidad. Bogotá: Centro
análisis económicos CEAE. Universidad Anto- estudios y análisis económicos CEAE. Univer-
nio Nariño. 2011. sidad Antonio Nariño. 2011.

BOURDIEU, Pierre. La distinción: criterios y ba- BOURDIEU, Pierre. La distinción: criterios y


ses del gusto. Madrid: Taurus. 2012. bases del gusto. Madrid: Taurus. 2012.

GOLDSTEIN, E. B. Sensación y Percepción. Ma- GOLDSTEIN, E. B. Sensación y Percepción. Ma-


drid: Debate. 1999. drid: Debate. 1999.

HAUSER, Arnold. Sociología del arte. Barcelo- HAUSER, Arnold. Sociología del arte. Barcelo-
na: Guadarrama. 1974. na: Guadarrama. 1974.

FURIO. V. Sociología del arte. Madrid: Cáte- FURIO. V. Sociología del arte. Madrid: Cáte-
dra. 2012. dra. 2012.

MERLEAU-PONTY, M. Fenomenología de la MERLEAU-PONTY, M. Fenomenología de la


percepción. Barcelona: Planeta-Agostini. 1992. percepción. Barcelona: Planeta-Agostini. 1992.

MONTSERRAT, Javier. Percepción visual. Ma- MONTSERRAT, Javier. Percepción visual. Ma-
drid: Editorial Biblioteca Nueva. 2008. drid: Editorial Biblioteca Nueva. 2008.

RICO, Juan Carlos. Museos de Arte: El Enigma RICO, Juan Carlos. Museos de Arte: El Enigma
del Visitante. Córdoba: Ediciones Alféizar. 2014. del Visitante. Córdoba: Ediciones Alféizar. 2014.

TAINE. H. A. Filosofía del arte. Madrid: Espasa TAINE. H. A. Filosofía del arte. Madrid: Espasa
Calpe. 1994. Calpe. 1994.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 43
CAPÍTULO TERCERO: THIRD CHAPTER:
DE LO PENSADO A LO CONSEGUIDO FROM THOUGHT TO ACHIEVEMENT

1. El protocolo teórico 1. The theoretical protocol

Veamos alguna de sus características sinteti- Let us look at some of its characteristics in sum-
zadas, ya que el interesado puede descargar mary, as those interested may download the
el documento completo del protocolo teórico. complete document on the theoretical protocol.

Una vez realizada la experiencia, los análisis Once the experiment had been carried out, the
(que estudiaremos con más detenimiento en el analyses (which we will study in more detail in
siguiente apartado), nos han mostrado clara- the following section), clearly showed us the
mente los puntos en que hemos acertado y en points on which we were correct and those
aquellos que hemos fallado estrepitosamente. in which we failed spectacularly. As a conse-
Como consecuencia de todo ello, hay que re- quence of all this it is necessary to reorganise
organizar las prioridades aunque, desgraciada- our priorities, although unfortunately many of
mente, muchos de los problemas son estructu- the problems are structural and we will not be
rales y no podremos mejorarlos en el futuro, ya able to improve them in the future as they do
que no dependen de nosotros. not depend on us.

Resumen de intenciones y desarrollo del Summary of intentions and development of


trabajo: the work:

1. El enunciado de cada proyecto a trabajar, así 1. The formulation of each project to be worked
como sus intenciones, se definirán previa- on, as well as its intentions, were defined in ad-
mente y se difundirán junto a la convocatoria. vance and announced alongside the invitation.

2. Según el tema a tratar, se delimitarán las 2. In accordance with each subject to be dealt
especialidades, el número y los conoci- with, the specialties, the number and the
mientos básicos que han de poseer los basic knowledge needed to be possessed
componentes  que han de constituir el by the components making up the Labora-
Laboratorio. tory were set out.

3. De igual manera, se estructurarán las especia- 3. In the same manner,  the specialties of the
lidades de los tutores que se necesitan para di- tutors needed to head it were structured,
rigirlo, lo que no implica que la propia marcha which does not mean that the progress of
del proyecto haga cambios puntuales según the project may not have some changes ac-
las necesidades que puedan ir surgiendo. cording to the needs that may arise.

Metodología en función de las premisas de Methodology according to the premises of


aprendizaje y eficacia: learning and efficiency:

1. Acuerdo e implicación previa  del conte- 1. Agreement and previous involvement of the
nido a desarrollar. En consecuencia, se- content to be developed. As a consequence
rán propuestas diferentes a lo largo de there will be different proposals throughout
su desarrollo. El tema se definirá bien por its development. The subject will be clearly
nuestras necesidades en el proyecto, bien defined by our needs in the project as well
por sugerencia de alguna institución que as at the suggestion of an institution which
lo necesite. (Solo se aprende con aquello needs it. (One only learns through that
que nos interesa). which is of interest to us).

2. Se trabajará siempre sobre premisas prác- 2. The work will always take place under
ticas (relacionado con la investigación ge- practical premises (related to the overall

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 45
neral), que será la base de todo el desa- research), which will be the basis for all of
rrollo teórico, investigador y experimental.  the theoretical, research and experimental
Las horas presenciales serán dedicadas a development. The hours of attendance will
la reflexión, el diálogo, la negociación y la be devoted to the reflection, dialogue, ne-
planificación de las soluciones que traigan gotiation and planning of the solutions that
los alumnos sobre dicho proyecto. (Solo se the students bring about each project. (One
aprende resolviendo problemas). only learns by solving problems).

3. En todas las horas teóricas complemen- 3. In all of the complementary theoretical


tarias que el proceso del proyecto vaya hours that the process of the projects
señalando como necesarias (ya que no deems as necessary (given that there is
hay un programa previo en este sentido), no prior programme in this sense), the stu-
el alumno se comprometerá a prepararlas dent will agree to prepare them individu-
individualmente, para dedicarnos cuando ally for us to devote ourselves exclusively
estemos juntos exclusivamente a discutir- to discussing them when we are togeth-
las. (Se aprende mucho más a partir de lo er. (One learns much more from that which
que ya se sabe o conoce). one already knows).

4. Es importante concretar que el aprendi- 4. It is important to specify that learning is


zaje se entiende  como el trabajo personal understood as the active personal work,
activo, en consecuencia, se sustituyen to- as a consequence this replaces all those
dos aquellos mecanismos de dependencia mechanisms of passive and vertical de-
pasiva y vertical con respecto al profesor pendence on the teacher (who may really
(que puede hacer realmente muy poco por do very little no matter how brilliant he is)
muy brillante que sea), por un sistema mix- with a mixed system (simultaneously trans-
to (transversal y vertical simultáneamente) versal and vertical) in which the project
en el que el proyecto lo elaboran todos los is drawn up by all of the participants, as
integrantes, pues tendrán voz y voto. (Solo they have the word and the vote. (One only
se aprende trabajando uno mismo). learns by working oneself).

5. Horarios. Aplicaciones de los paradigmas: 5. Timetables. Applications of the paradigms:


duración y ritmo. Se fijarán dos horas se- duration and rhythm. Two hours per week
manales en una misma jornada (que es el will be set aside in each daily session
tiempo más eficaz en duración) tanto para (which is the most efficient time in length)
la experimentación práctica como para la both for practical experimentation and for
consiguiente investigación teórica, y se- the consequent theoretical research, and
rán semanales, de manera que permita a these will be weekly in order to allow the
los alumnos tener siempre siete días entre students to always have a week between
una sesión y otra para poder trabajar el a session and another in order to work the
proyecto adecuadamente. project adequately.

Un proceso colectivo, continuo y abierto A collective, continuous and open process

Una experiencia de este tipo, debe poder ser An experiment of this type must be able to be
seguida durante todo su desarrollo por todas followed throughout its whole development by
aquellas personas e instituciones interesadas y, all the interested people and institutions, and,
a su vez, debe finalizarse con una publicación in turn, it should end with a publication of the
de los resultados para investigadores futuros. results for future researchers.

1. En el primer caso se han configurado tres en- 1. In the first case three links on the Internet
laces en Internet donde se han podido seguir have been set up for one to be able to fol-
las diferentes sesiones, incluidas todas las low the different sessions, including all the
actividades paralelas. Los enlaces estaban: parallel activities. The links are: on the Com-
en el blog de la Comunidad de Madrid, en el munity of Madrid blog, on the LIME group
del grupo del LIME y en el mío personal. blog and on my personal blog.

2. Antes de comenzar ya recibí correos que 2. Before starting I received mails showing
me hacían saber la preocupación por co- concern about finding out the valuation
nocer la valoración de los resultados (¿éxi- of the results (success?) and thus their

46 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


to?) y, en consecuencia, su publicación. publication. As I stated a few lines above,
Como decía en unas líneas anteriores, la the research is a collective and continu-
investigación es un proceso colectivo y ous process, which means that during any
continuo, lo que significa que en una fase one phase one may not achieve concrete
puede no llegarse a resultados concretos y, results and yet this may still be a funda-
sin embargo, ser un pilar fundamental para mental pillar for the future. My opinion is
el futuro. Mi opinión es que independien- that independently of the results, their
temente de los resultados, su publicación publication will provide the interesting
aportará las interesantes preguntas que se questions that have been posed (many of
han planteado (muchas de ellas no resuel- which have not been resolved), and the
tas), y las nuevas vías de investigación que new paths of research that open up on the
se abren sobre la percepción del espacio. perception of space.

Contestación del 23.11.2015 a diversas pregun- Reply on the 23.11.2015 to various questions
tas sobre la difusión del trabajo. about the diffusion of the work.

Un laboratorio abierto. Es importante que An open laboratory. It is important for the


todo el proceso sea visible dentro-fuera: whole process to be visible from the inside
tanto los que quieran aportar su experien- out: both those who wish to present their
cia, como aquellos que les interese seguir experiment and those who wish to closely
de cerca el desarrollo del proyecto de in- follow the development of the research pro-
vestigación, serán bien recibidos con orden, ject will be welcomed, as long as this does
mientras no suponga ninguna alteración en not imply any alteration in the advancement
la marcha del trabajo que, como es eviden- of the work, which, as is obvious, will have
te, tendrá una absoluta prioridad. absolute priority.

Contestación del 28.1.2016 a diversas pregun- Reply on the 28.1.2016 to various questions
tas sobre la publicación final. about the final publication.

¿Cuáles son las cualidades de un trabajo de What are the qualities of a research
investigación para su publicación? ¿Si no se work for its publication? If one does not
llega a unas conclusiones claras, el proyecto come to clear conclusions has the project
queda fallido? ¿Cómo se puede saber si el failed? How can one know whether it has
trabajo ha merecido la pena? been worth it?

Una investigación es válida en dos casos: Research is valid in two cases: when one
cuando se llega a unas conclusiones nuevas comes to important new conclusions or at
importantes o, al menos, a unas directrices least to some guidelines on the definition
sobre la definición de los problemas; o bien, of the problems; or, in the case of not be-
cuando en el caso de no poder definir los pun- ing able to define the previous points, the
tos anteriores, el proceso dibuje un panorama process draws out a sufficiently elaborate
lo suficientemente elaborado, como para po- panorama for one to be able to continue
der continuar el desarrollo en fases sucesivas. the development in successive phases. A
Una investigación puede tener varias etapas. research may have several stages. A failure,
Un fracaso, o varios, pueden llevar al éxito. or several, may lead to success.

En los dos casos el trabajo habría de ser In the two cases the work would have to
publicado: en el primero para que se intro- be published: in the first case so it can be
duzca en el campo de la discusión de los entered into the field of professional de-
profesionales y, en el segundo, para ser bate and in the second case so that it can
la base de un nuevo proyecto de investi- form the base for a new research project,
gación, que puede seguir el mismo equi- that may be followed by the same team
po u otros diferentes. Hay una especial or others. There is a special concern for
preocupación por saber si al final lo que knowing whether what we have done is
hemos hecho no merece la pena. Yo siem- worth it after all. I always think that when
pre pienso que cuando algo no funciona, something doesn’t work we are perfectly
somos perfectamente conscientes. El pro- aware. The problem is having the courage
blema es tener la valentía y la honestidad and honesty to recognise it. I hope that in
de reconocerlo. Espero, que en el Labora- the Laboratory we have both if the occa-
torio, si se da el caso, tengamos ambos. sion presents itself.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 47
Sí puedo ahora contestar con mucha más preci- Now I can reply much more precisely as to the
sión a los logros que se han conseguido y, que successes that have been achieved and that I
considero imprescindible dar a conocer: consider it indispensable to announce:

• Información y datos. En estos nueve meses • Information and data. Over these nine
los siete equipos han generado una cantidad months the seven teams have generated
ingente de información que ha de ser orde- a huge amount of information that has to
nada, jerarquizada y depurada, pero que su- be organised, hierarchised and refined, but
pone un archivo de datos importantes para which requires an important database for
futuras investigaciones sobre el tema. future research on the subject.

• Explicaciones e interpretaciones. En las • Explanations and interpretations. In the


discusiones de las sesiones presenciales discussions at the attended sessions in-
es donde han surgido interesantes nuevos teresting new points of view about con-
puntos de vista sobre temas controvertidos troversial subjects on museology in gen-
de la museografía en general, y de la per- eral and perception of art in particular
cepción del arte en particular, que deben emerged, which should be analysed and
ser analizados y conocidos. made known.

• Propuestas. Los puntos conflictivos, de los • Proposals. The points of conflict, about
que hablaremos más adelante, han dejado which we will talk later, have left many sug-
en el tintero muchas sugerencias de trabajo gestions for work in the inbox that have not
que no han llegado a desarrollarse, pero que been developed but which are very oppor-
son muy oportunas para próximos investi- tune for future researchers. They should be
gadores. Deben pues, quedar reflejadas. reflected upon.

• Directrices y procesos completos. Por úl- • Guidelines and complete processes. Fi-
timo, han de completar el contenido del nally, the content of the work is completed
trabajo las hipótesis que han desarrollado with the hypotheses that have developed
soluciones concretas, para poder ser anali- concrete solutions in order for them to be
zadas e interpretadas sus soluciones. analysed and resolved.

Las condiciones para la participación The conditions for participation

A los futuros aspirantes, de acuerdo con los Future applicants, in accordance with the previ-
puntos anteriores, se les pidió evidentemente ous points, were obviously asked for a curricu-
un currículo y se les insistió en cuatro puntos lum and four fundamental points were insisted
fundamentales: interés en el tema a tratar, dis- upon: interest in the subject matter, availability
ponibilidad de tiempo para el trabajo, prepara- of time for the work, joint theoretical prepara-
ción teórica conjunta y una disciplina rigurosa tion and strict discipline in many of the facets of
en muchas de las facetas del Laboratorio, ya que the Laboratory, given that they would be head-
el proyecto lo iban a dirigir ellos directamente. ing the project directly.

1. Su interés en el tema a trabajar, ya que he- 1. Their interest in the subject to work on, as
mos observado que solo se obtiene el pleno we have noted that one only obtains full ca-
rendimiento en aquellos casos que preocu- pacity in those cases where there is person-
pan personalmente. al concern.

Contestación del 23.11.2015 a diversas pregun- Reply on the 23.11.2015 to several questions
tas sobre el interés de los participantes en el about participants’ interest in the subject to be
tema a investigar. Es fundamental que los com- researched. It is fundamental for the members
ponentes del equipo participen de la atracción of the team to participate in the personal at-
personal de la tesis del proyecto, ya que, de no traction of the thesis of the project, as when this
ser así, nunca se implicarán plenamente. is not the case they will never be fully involved.

Aprendizaje como trabajo. Ha de enten- Learning as work. The laboratory should be


derse el laboratorio con la mentalidad de un understood with the mentality of a work, as
trabajo, puesto que todo lo que consigamos all that we manage to learn both on a per-
aprender tanto a nivel personal como colec- sonal and collective level will depend on
tivo, dependerá de ello. No hay otro camino. this. There is mo other way.

48 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


No nos equivocamos en estas dos premisas, al We make no mistake about these two premis-
revés, no insistimos lo suficiente en ellas como es; to the contrary, we did not insist on them
comprobaremos en la capítulo siguiente de la enough, as can be seen in the following chap-
evaluación del LIME: el interés por el tema es la ter on the assessment of LIME: interest in the
base para dedicarle horas y, en consecuencia, subject is the basis for devoting hours to it and
para obtener resultados. consequently for getting results.

2. Ha de comprometerse e implicarse en el 2. One has to commit oneself and involve one-


proyecto  dedicando a nivel personal todo self in the project, personally devoting all
el tiempo que necesite, sin la rigidez de the time necessary, without the rigidity of
horarios preestablecidos, ni los controles pre-established timetables nor academic
académicos. controls.

Contestación del 23.11.2015 a diversas pregun- Reply on the 23.11.2015 to several questions
tas sobre la disponibilidad del tiempo. on the availability of time.

Un concepto nuevo de los tiempos. Un A new concept of the times. A research pro-
proyecto de investigación no tiene horarios ject has no pre-established timetables: it is
preestablecidos: es el desarrollo de su pro- the development of its process that marks
ceso el que los marca. Habrá que dedicarle out the time. One needs to devote the nec-
el tiempo necesario. Me explico: essary time to it. I will explain:

Habrá dos horas fijas presenciales a la sema- There will be two fixed attended hours
na (es el tiempo límite en que la atención y la per week (this is the time limit in which at-
reflexión pueden estar plenamente activas), tention and reflection can be fully active),
en las que debemos reunirnos todo el equipo during which we must bring together the
para exponer y discutir el trabajo realizado whole team to express and discuss the
durante los siete días anteriores; evidente- work carried out over the previous seven
mente, podrán prorrogarse puntualmente days; this may obviously be extended oc-
cuando las circunstancias lo exijan, e incluso, casionally when circumstances demand it,
concretar citas intermedias parciales ( fue- and even imply intermediate partial dates
ra de horario), para aquellos participantes o (extra-timetable), for those participants or
equipos que lo requieran individualmente en teams that individually request it according
función de la marcha de sus investigaciones. to the progress of their research.

En este apartado no quedó suficientemente In this section something that has irrefutably
claro algo que nos ha demostrado la expe- been shown by experience was not made suf-
riencia fehacientemente: es necesario especi- ficiently clear: it is necessary to specify what
ficar qué dedicación personal ha de aplicarse personal dedication has to be applied both
tanto al trabajo externo como a las sesiones to the external work and to the attended ses-
presenciales. Una parte importante de la in- sions. An important part of the research is
vestigación se desarrolla en las sesiones pre- developed in the attended sessions getting
senciales conociendo los proyectos de los to know the projects from other teams and
otros equipos y participando en las discusio- participating in the discussions. This is the
nes. Esta es la razón por la que en todos los reason why in all the centres devoted to re-
centros dedicados a proyectos de investiga- search projects all of the participants meet
ción, una vez a la semana o, al menos, perió- once a week or at least periodically. It is not
dicamente, han de reunirse todos los partici- enough to work a lot outside if one does not
pantes. No basta con trabajar mucho fuera si attend these sessions.
luego no se asiste a las sesiones semanales.
3. In the case of all the participants decid-
3. En caso de decidir entre todos los participan- ing on the need to devote a meeting to a
tes, la necesidad de dedicar un encuentro a un theoretical content, they should agree to
contenido teórico, han de comprometerse a prepare it individually in advance, as will
prepararlo de forma previa e individual como be done by the tutor, so that there is an
así mismo lo hará el tutor, de forma que haya exchange of knowledge among everyone
un intercambio de conocimientos entre todo, and thus the learning and efficiency will
y así se multiplique el aprendizaje y la eficacia. be improved.

Contestación del 23.11.2015 a diversas pre- Reply on the 23.11.2015 to several questions
guntas sobre la teoría. about the theory.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 49
Otra relación entre práctica y teoría. La Another relationship between practice and
base será siempre práctica, ya que quere- theory. The basis will always be practical, as
mos llegar a unas directrices aplicables a we wish to achieve guidelines applicable to
la realidad, pero indudablemente exigirá reality, but it will doubtlessly demand cer-
conocimientos puntuales de información y tain knowledge of information and theory.
teoría. Es decir: la práctica nos definirá la That is: practice will define the documenta-
documentación que vayamos necesitando. tion we will need.

La documentación es de todos. Cuando The documentation is by everyone. When


sea necesaria la teoría, los participantes theory is necessary the participants should
han de implicarse en su elaboración (todos be involved in producing it (everyone and
y cada uno, incluido el coordinador) para each one, including the coordinator) so that
que, cuando estemos juntos, simplemente when we are together we may simply dis-
discutir los diferentes puntos de vista con cuss the different points of view with those
los que se ha acometido el estudio (la in- who have carried out the study (the intelli-
teligencia de varios es siempre más que la gence of several is always more than that of
de uno solo). one single person).

4. Todos tendremos voz y voto en el desarro- 4. We will all have a voice in the development
llo del proyecto, es una propuesta colecti- of the project; it is a collective and trans-
va y transversal y ello exige una absoluta versal proposal and demands absolute
disciplina. discipline.

Contestación del 23.11.2015 a diversas pregun- Reply on the 23.11.2015 to several questions
tas sobre la participación activa. about active participation.

Coordinación y decisiones. En la investiga- Coordination and decisions. In the re-


ción todo el equipo tendrá voz y voto. No search the whole group has a voice. It could
podría ser de otra manera. El coordinador not be any other way. The coordinator sim-
simplemente aportará orientación, informa- ply deals with orientation, information and
ción y orden (muy necesario en este tipo de order (very necessary in this type of pro-
procesos), pero nada más. Todos nos exi- cesses), but nothing else. Each of us will
giremos a todos. Todos somos profesores, support all the others. We are all teachers;
todos somos alumnos. we are all students.

Significado. Como el proyecto irá firmado Meaning. As the project will be signed
por todos los participantes (de una manera by all the participants (individually or by
integral, o por equipos), surgirá necesaria- teams), there will naturally be a personal
mente una reflexión personal e individual and individual reflection on one’s respon-
sobre la propia responsabilidad: son jueces sibility: they are their own judges, they
de sí mismos, se califican a sí mismos inves- qualify themselves and research for them-
tigan para sí mismos. No presentarán en su selves. They will not present a diploma on
currículo un diploma, ni una calificación, their CVs, nor any qualification, merely
simplemente su trabajo como aval. Se jue- their work as a guarantee. Their own cred-
gan en definitiva su propia credibilidad. ibility is at stake.

Contestación del 26.1 2016. Reply on the 26.1 2016.

Todos los componentes han de opinar y All the components have to have an opinion
han de decidir, no podemos prescindir de and have to decide; we cannot go without
las ideas de nadie, lo que implica una gran anyone’s ideas, which implies great individ-
responsabilidad individual. No se trata de ual responsibility. It is not a matter of turning
convertir el Laboratorio en una tormenta de the Laboratory into a brainstorming session;
ideas, al contrario, hay un protocolo teórico just the opposite, there is a clear theoretical
claro de intenciones y métodos. protocol of intentions and methods.

La libertad de voz y de voto implica asumir Freedom of opinion and voting means ac-
dos principios importantes: cepting two important principles:

1º. Diálogo (conocer las otras ideas); nego- 1st. Dialogue (knowing other ideas); negoti-
ciar (equilibrio entre lo que se cede y lo que ating (balance between what is granted and

50 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


se acepta); planificar (establecer un camino what is accepted); planning (establishing a
común para todos) para cualquier cambio. common path for everyone) for any change.

2º. Proyecto común y caminos indepen- 2nd. Common project and independent
dientes. Vamos a ser siete equipos tra- paths. There will be seven groups of us
bajando sobre un programa común, no working on a common programme, not
siete proyectos de investigación indepen- seven independent research projects.
dientes. Habrá una base común (dialoga- There will be a common base (discussed,
da, negociada y planificada) sobre la que negotiated and planned) on which we will
trabajaremos todos, aunque lo deseable y all work, although the desirable and fun-
fundamental, es que cada equipo siga su damental thing would be for each team to
propio camino. follow its own path.

La máxima libertad exige la máxima Maximum freedom demands maximum


disciplina. discipline.

Si hemos puntualizado acerca de la implicación If we have been specific about the personal in-
personal del investigador, su interés y su dedi- volvement of the researcher, their interest and
cación, habría que añadir otros dos conceptos their dedication, we should also add two other
importantes para completarlo: la libertad de important concepts in order to complete this:
decisión y la disciplina. De esta segunda habla- freedom of decision, and discipline. I will talk at
ré con más detenimiento más adelante, ahora greater length about the latter further on; now
quiero centrarme en la primera: la dirección co- I wish to concentrate on the former: LIME’s col-
lectiva del LIME. lective direction.

En los laboratorios profesionales los puntos de In professional laboratories the research points
investigación están perfectamente definidos, e are perfectly defined and even divided up into
incluso divididos en grupos: información, elabo- groups: information, drawing up of working
ración de hipótesis de trabajo, desarrollo de las hypotheses and development of the latter. At
mismas. En el hemos discutido muchas veces LIME we have often discussed whether it would
sobre si hubiera sido mucho más eficaz acotar have been much more efficient to delimit the
los puntos de la investigación. Siempre recuerdo research points. I recall that it was like this when
que así fue como yo lo organicé, definiendo unas I organised it, defining study premises merely
premisas de estudios meramente en el ámbito within the field of the physical in accordance
de lo físico, de acuerdo con las leyes de la Ges- with the laws of Gestalt, and working the work
talt, y trabajando la obra de arte como un mero of art as a mere material object (in the chap-
objeto material (en el capítulo de contenidos ter on contents this initial proposal will be re-
quedará reflejada esta propuesta inicial). flected on).

Como he indicado en el capítulo primero, en As I indicated in the first chapter, in the first
la primera sesión varios de los participantes session several of the participants expressed
expresaron su desacuerdo con dicho proyecto, their disagreement with this project, guaran-
asegurando que la obra de arte tenía unos ma- teeing that the work of art had much broader
tices de contenido, culturales y sociales mucho cultural and social aspects of content that
más amplios que intervenían en su percepción. intervened in their perception. This idea that
Esta idea que nos ha sumido en un mundo mu- plunged us into a much more complex and
cho más complejo y difícil es, sin embargo, en difficult world is, nevertheless, in my opin-
mi opinión, uno de los grandes éxitos del LIME: ion, one of LIME’s greatest successes: spatial
la percepción espacial en el arte tiene muchos perception in art has many more parameters
más parámetros que los meramente ópticos y than the merely optical and dimensional
dimensionales. Ha sido un gran avance con- ones. This was a great conceptual advance-
ceptual a pesar de mostrarnos un horizonte ment despite showing us an excessively
excesivamente amplio. broad horizon.

Este es un ejemplo positivo (tenemos más This example is positive (we now have a clearer
claro lo que es la percepción en el arte) y idea about what perception in art is) and neg-
negativo (una complejidad inmensa casi ina- ative (an immense complexity that is almost
bordable para nuestra capacidad y especia- incapable of being dealth with by our capaci-
lidades) que ha generado la decisión colec- ties and specialties) and has generated the col-
tiva; ¿se debe acotar más o no? Ahí queda la lective decision; Should this be more limited or
pregunta para los próximos LIME. not? That is the question for the next LIMEs.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 51
2. Dificultades previstas 2. Difficulties foreseen

Las dificultades que esperábamos encontrar por The difficulties we expected to encounter due to
las experiencias previas del Taller Experimental the previous experiments on the Experimental
de Montaje han tenido un desarrollo diferente en Assembly Workshop had a different develop-
el LIME: unas se han superado brillantemente, sin ment on the LIME: some of them were overcome
apenas esfuerzo (al menos a primera vista), otras se brilliantly, hardly without effort (at least at first
han cumplido inexorablemente y, finalmente, han sight), others were achieved inexorably and, final-
aparecido otras nuevas que no habíamos previsto. ly, new ones appeared that we had not foreseen.

Actitud individual Individual attitude

Sobre los egos On the egos


A más conocimientos, menos ego; a menos More the knowledge, lesser the Ego; lesser
conocimientos, más ego. Albert Einstein the knowledge, more the Ego. Albert Einstein

La actitud individual. Dado que en el La- The individual attitude. Given that in the Lab-
boratorio íbamos a seleccionar los partici- oratory we were going to choose the partic-
pantes y, consecuentemente, tendrían una ipants and consequently they would have to
excelente formación, nos preocupaba con- have a good training background, we were
seguir lo que nosotros llamamos el control concerned about achieving what we called
de los egos, para poder neutralizar el daño control of the egos, in order to be able to neu-
que puede hacer a este proceso para con- tralize the harm it may do to this process in
seguir la eficacia deseada. order to achieve the desired efficiency.

En la relación con el grupo y los lenguajes In the relationship with the group and the
languages
La comunicación y los lenguajes. Cual-
quier actividad que se realice en los mu- Communication and the languages. Any
seos, pero especialmente la expositiva, activity carried out in museums, but par-
adolece de un problema que se lleva ticularly exhibitions, suffers from a problem
arrastrando desde sus inicios: el difícil that it has carried with it since the begin-
entendimiento entre las distintas espe- ning: the difficult understanding between
cialidades que tienen que trabajar juntas; the different specialties that have to work
los teóricos e investigadores, los diseña- together; the theoreticians and researchers,
dores y arquitectos y los técnicos, hablan the designers and architects and the techni-
lenguajes diferentes. A pesar de ser uno cians all speak different languages. Despite
de los logros del Taller Experimental de this being one of the achievements of the
Montaje, no había que bajar la guardia y Experimental Assembly Workshop, one had
conseguir que, en el Laboratorio, funcio- to keep one’s guard up and make sure that
nase desde el primer momento. Aquí se ha in the Laboratory it worked from the outset.
conseguido plenamente. Here it was perfectly well achieved.

La investigación The research

Teníamos muchas dudas con respecto a la me- We had a lot of doubts in relation to the
todología a seguir, y estudiamos con especia- methodology to follow, and we studied the
listas los métodos y sus controversias científi- methods and their scientific controversies
cas para intentar tener un mínimo referente a with specialists in order to try to have a min-
la hora de ponernos en marcha. En todo caso, imum in relation to the time to start out. In
ni teníamos experiencia como investigadores, any case, we neither had experience as re-
ni sus principios se nos habían inculcado en searchers nor had their principles been in-
nuestra formación. volved on our training.

Contestación del 16.1.2016 a diversas pregun- Reply on the 16.1.2016 to several questions
tas sobre los procesos de investigación. about the processes of research.

Ni lineal, ni regular. Un proyecto de investi- Neither linear, nor regular. A research pro-
gación no tiene un desarrollo lineal, el pro- ject does not have a linear development; the

52 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


pio proceso va mostrando caminos nuevos process itself reveals new paths that you did
que no preveías al principio y que por su in- not foresee at the beginning and, due to their
terés, te hacen desviarte de la ruta trazada. interest, make you deviate from the route set
Sabemos pues dónde vamos a comenzar, out. So we know where we are going to start,
pero no exactamente dónde acabaremos. but not exactly where we will end up.

De igual manera, conviene aclarar que no se In the same way, it should be made clear that
suele avanzar regularmente: por muy estric- one does not usually advance regularly: no
to que se sea en el planteamiento y en la matter how strict one is in the planning and
metodología aplicada sistemáticamente, el the systematically applied methodology, the
camino se hace a saltos, con momentos de path moves in leaps, with moments of block-
bloqueo y de euforia, con avances sustan- ing and euphoria, with substantial advances
ciales y retrocesos, tanto en su parte técnica and setbacks, both in its technical part and
como en la anímica. in the mental aspect.

Es una experiencia dura pero apasionante. Re- It is a tough but thrilling experience. Re-
cordad la reflexión del escritor Elías Canetti: La member the reflection by the writer Elías
investigación es una aventura que se hace sen- Canetti: Research is an adventure that one
tado en una silla frente a una mesa. ¡Animaros! takes sitting on a chair at a table. Take heart!

Las influencias culturales y sociales The cultural and social influences

«Escribe un epílogo entrañable para reivin- “Write a warm epilogue in order to claim
dicar el fracaso como oportunidad para ac- failure as an opportunity to activate desire:
tivar el deseo: la belleza de la torcedura. Es the beauty of the twist. Its praise of stum-
conmovedor su elogio de los tropezones, de bling, of the teachers who transmit doubt
los profesores que transmiten dudas y no se and do not set themselves up as owners of
erigen en propietarios de la verdad y del sa- the truth and of total knowledge.” Manuel
ber total». Manuel Rivas/Massimo Recalcati. Rivas/Massimo Recalcati.

«A mis estudiantes les digo que si un expe- “I tell my students that if an experiment
rimento funciona exactamente como espe- works exactly as we expected it would
rábamos, será muy satisfactorio pero... ¡no be very satisfying but we wouldn’t have
habremos aprendido nada! Otras veces su- learned anything! Other times something
cede algo inesperado y esto puede frustrar- unexpected happens and that might be
nos pero hay que aguantar esa frustración frustrating but we have to put up with
hasta que nos percatemos de qué nos está that frustration until we find out what
enseñando ese supuesto error. Para estos that supposed error is teaching us. We
momentos vivimos los científicos». Carved scientists live for those moments”. Carver
Mead, Silicon Valley. Mead, Silicon Valley.

En referencia a lo anterior, solo un breve co- With reference to the latter, one brief comment
mentario sobre esos principios a los que hago on these principles to which I am referring: ac-
referencia: la aceptación del fracaso y, conse- ceptance of failure and the consequent search
cuentemente, la búsqueda de lo nuevo. Ha sido for the new. This has been one of the most con-
uno de los puntos más conflictivos y difíciles, flicting and difficult points, and it is worthwhile
y merece la pena hablar con más detalle sobre dealing with this in more detail. We will do so
ello. Así lo haremos en las próximas páginas. over the following pages.

Contestación del 16.1.2016 a diversas pregun- Reply on the 16.1.2016 to several questions
tas sobre los conceptos de riesgo y fracaso. on the concepts of risk and failure.

Dos enseñanzas llegadas de Silicon Valley: Two teachings taken from Silicon Valley:
Fracaso, capacidad y riesgo. Por medio de Failure, capacity and risk. Through two
dos antiguos alumnos —hoy profesiona- former students -- today professionals --
les— que trabajan en una empresa dedicada who work for a company devoted to the
al estudio de la iluminación en el conocido study of lighting in the well-known sur-
entorno de la Universidad de Stanford, aña- roundings of Stanford University, we add
dimos dos cuestiones, que en mi modesta two questions which, in my humble opin-
experiencia, he podido confirmar: ion, I have been able to confirm:

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 53
El éxito no debe entenderse únicamente por Success should not only be seen as the fi-
el resultado final: en numerosas investiga- nal result: on many research projects it is
ciones, es el propio desarrollo el que marca the development itself that marks out im-
directrices importantes que han de ser ree- portant guidelines that have to be re-elab-
laboradas para un próximo proyecto. Aun- orated for a further project. Although this
que sea paradójico, a veces el fracaso es el is paradoxical, failure is often the quickest
camino más rápido hacia el éxito. path to success.

Tanto en la investigación como en la expe- Both in research and in experimentation


rimentación, ha de encontrarse un difícil it is necessary to find a difficult balance in
equilibrio en el perfil de los participantes the profile of the participants between their
entre su nivel de preparación y su capaci- level of preparation and their capacity for
dad de innovación. De nada sirve un currí- innovation. It is no use having an excellent
culo espectacular si no va acompañado de CV if this is not accompanied by an attrac-
una atracción por lo desconocido y lo nuevo tion for the unknown and the new (the basis
(base de este tipo de trabajo); su contrario for this type of work); the opposite would
sería igual de ineficaz. be just as inefficient.

Las dos herramientas fundamentales: el trabajo The two fundamental tools: work

Teníamos la seguridad absoluta de que el LIME We were absolutely certain that LIME should be
debía plantearse como un proceso de trabajo, set out as a working process, with the greatest
con la mayor rigidez posible. Para ello se tuvo en possible strictness. To do so we took into ac-
cuenta la duración idónea de las sesiones (dos count the suitable length of the sessions (two
horas) hasta los intervalos entre ellas (una sema- hours) to the intervals between them (a week).
na). Nos reuniríamos para exponer, reflexionar We would meet to express, reflect and debate
y discutir juntos lo trabajado a lo largo de toda what we had worked on during the week over
la semana, durante un periodo de nueve meses. a period of nine months. The participants were
Se exigía a los participantes una importante de- requested to devote an important part of their
dicación de tiempo a la elaboración de la inves- time to the research. It was important to accept
tigación. Era importante aceptar esta premisa. this premise.

Dado el cronograma del LIME: trabajo semanal Given the LIME chronogram -- external re-
externo de investigación y dos horas presen- search work and two attended hours to discuss
ciales para exponerlo, el interesado en parti- it -- those interested in participating must know
cipar debe saber que ambos son igual de im- that both things are equally important:
portantes:
• External research, as it is the basis for the
• El externo por ser la base del proyecto, sin project; without it carrying out the research
él sería inviable realizar la investigación. would be unviable.

• La asistencia a las horas presenciales por dos • Attendance at the two-hour sessions for
razones fundamentales: se conocen los tra- two fundamental reasons: one gets to know
bajos de los demás que pueden aportar in- the others’ work, which may bring interest-
teresantes conocimientos al nuestro y, sobre ing knowledge to ours, and, above all, to
todo, participar en las reflexiones y discusio- participate in the reflections and discus-
nes colectivas que, quizás, es el pilar funda- sions which are perhaps the fundamental
mental del LIME. pillar of LIME.

La disciplina Discipline

Como es evidente, esta propuesta del Labora- As is obvious, this proposal by the Laboratory
torio necesita constantemente de disciplina por requires constant discipline by its components:
parte de sus componentes: tanto en la actitud de both in each member’s attitude to the collective
cada uno frente al grupo colectivo, como en la group and in the group’s relationship with the
relación con su grupo y con los otros, en la inten- other groups, in an attempt to understand and
ción de entender y dialogar con los otros lengua- have a dialogue with the other professional lan-
jes profesionales, pero sobre todo: en aceptar el guages, but above all in accepting failure and
fracaso y el desánimo habitual en la investiga- the usual disheartening in research, knowing

54 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


ción, sabiendo que de ellos se sale con más tra- that one comes out of this with more work and
bajo y no con el alejamiento del proyecto, en la not with distancing from the project, in perse-
perseverancia en el tiempo dedicado al proyecto. verance in the time devoted to the project.

Para conseguir CALIDAD/RESULTADOS, hay In order to achieve QUALITY/RESULTS, one


que trabajar mucho, para TRABAJAR hay que needs to WORK hard, to work one needs in-
tener una intensa DEDICACIÓN y, para que esto tense dedication and, for the latter to be true
último sea así, ha de INTERESAR EL TEMA. Este one needs to be INTERESTED IN THE SUBJECT.
esquema puede fallar, pero indudablemente es This scheme may fail, but it is undoubtedly the
el único camino hacia la eficacia y el éxito. only path to efficiency and success.

3. Estudio de las sesiones 3. Study of the sessions

Vamos a intentar ahora relatar lo más fidedig- We will now try to report as faithfully as possi-
namente posible lo que ha ocurrido en la rea- ble what in fact took place in the development
lidad del desarrollo del LIME, para poder com- of LIME in order to compare it with the pre-
pararlo con las previsiones que teníamos en el dictions we had made in the theoretical pro-
protocolo teórico, en la metodología y en los tocol, in the methodology and in the points
puntos que considerábamos delicados. Como we considered delicate. As obviously would
no podía ser de otra manera, los resultados son happen, the results are very variable, just as
muy variables, tal y como anunciaba en las pri- we announced in the first lines of this book.
meras líneas de este libro. Veámoslos. Let us consider these.

Elecciones de los grupos Selection of the groups

Contestación del 3.2.2016, sobre la configura- Reply on the 3.2.2016, on the makeup of the
ción de los equipos. teams.

También me llegan muchas cuestiones sobre I also receive many questions about the
la configuración de los equipos, si va a ser makeup of the teams, whether it is a free
una decisión libre o impuesta. Una de las in- decision or is imposed. One of the funda-
tenciones fundamentales del Laboratorio es mental aims of the Laboratory is to form
la configuración de equipos transversales, es transversal teams; that means, made up of
decir, formados por un arquitecto, un artista an architect, an artist and an art historian, in
y un historiador del arte, para que comprue- order for them to see themselves the differ-
ben por sí mismos, las diferentes lecturas que ent readings that the subject has and their
tienen del tema y su posible coordinación. possible coordination.

La experiencia me ha enseñado que, salvo Experience has taught me that except for
un equipo que ya haya trabajado previa- a team that has already worked and shown
mente y comprobado su eficacia, en el caso its efficiency, in the case of the Labora-
del Laboratorio da igual que los grupos se tory it makes no difference whether the
determinen de una manera autónoma o pre- team are formed themselves or are pre-
determinada, porque los miembros apenas determined, because the members hard-
se conocen (no hay tiempo material) y los ly know each other (there is not enough
problemas surgirán (inevitablemente) igual time) and the problems will (inevitably)
en un caso como en otro. appear in both cases.

En consecuencia, aquellos equipos que Thus, those teams which wish to form
quieran formarse por ellos mismos, lo po- themselves can do so; and those who
drán hacer; y los que prefieran una suge- prefer an outside suggestion also. How-
rencia externa, también. Creo, no obstante, ever, I believe that all the problems that
que todos los problemas que van a apare- will occur will be a reflection of that which
cer, serán un reflejo de lo que les ocurrirá will happen to them in their professional
en el futuro profesional; algo que en la vida future; something that in real life happens
real sucede en todos los equipos, incluso in all teams, even the most consolidated
en los más consolidados y estables. Este and stable ones. This is another learning
es otro aprendizaje (nada desdeñable) que process (that should not be disdained)
también aporta el Laboratorio. the Laboratory provides.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 55
¿Cómo superar este nuevo problema? How can one get over this new problem?
Recurro una vez más a la ya referida dis- Once again I turn to the already-mentioned
ciplina tan necesaria para el éxito del discipline that is so necessary to the success
programa. of the programme.

En la realidad, el primer día que nos reunimos to- In fact, the first day we got all the LIME com-
dos los componentes del LIME, se decidió hacer ponents together it was decided to form the
los equipos al azar, ya que los participantes no teams at random, given that the participants
se conocían entre sí, y se escogió un método que didn’t know each other, and a method was cho-
consistía en aprovechar el orden alfabético de sen that consisted in taking the alphabetical or-
los nombres: primer arquitecto /a, con el primer der of their names: first architect, with the first
artista, con el primer /a historiador/a de arte. artist, with the first art historian.

LIME 2016. PARTICIPANTS BY GROUPS

1st GROUP Professions


Juan Enrique Álvarez Cabezuelo Architect
Elisa Echegaray Diez Art Historian
Lydia Garvin Vidanes Artist

2nd GROUP Professions


Mónica Gener Frigols Artist
Mª Ester Izquierdo Guillamot Architect
Rosalía Jordán Arribas Art Historian

3rd GROUP Professions


Borja Ganzabal Cuena Architect
Queral Ariana Lencinas Tarrago Artist
Mª Luisa Martínez García Art Historian

4th GROUP Professions


Antonio García Baena (2nd phase) Art Historian
Ignacio Lobera García Artist
David Morales Martínez (1st phase) Architect
Alicia Riva Gómez Art Historian

5th GROUP Professions


Fernando Muñoz Gómez Architect
Belén Patón Artist
Arturo Ruiz Parra Art Historian

6th GROUP Professions


Mª Teresa Pérez Baguena Architect
Miguel Ángel Rego Robles Artist
Luz Santos Rodero Art Historian

7th GROUP Professions


María Rodríguez Collado Artist
Jesús Vicente Martín Architect
Belén Zuazúa de Loresecha Art Historian

Debo decir que en este aspecto, el Laboratorio I should state that in this aspect the Laborato-
ha funcionado perfectamente, no solo en no ry has worked perfectly, not only in not having
haber tenido conflictos significativos entre sus had significant conflicts among its members,
miembros, más allá de las lógicas controversias besides the logical controversies of the project,
del proyecto, sino que la compenetración de los but that the mutual understanding of the lan-
lenguajes ha sido admirable y el equilibrio de guages has been admirable, and the balancing
las especialidades, en todos los parámetros, ha of the specialties has been impeccable on all
resultado impecable (como veremos en la eva- levels (as we will see in the assessment in the
luación del capítulo siguiente). following chapter).

Desequilibrio en los horarios y plan de trabajo Imbalance in timetables and working plan

Quizás no fuimos excesivamente explícitos des- Perhaps we were not explicit enough from the
de el principio a la hora de aclarar la importancia beginning when we pointed out the importance

56 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


de la distribución del trabajo. Se habló de impli- of the distribution of work. We talked about ex-
cación exterior, de las sesiones presenciales, de ternal involvement, attended sessions, the need
la necesidad de dedicación como único método for dedication as the only method for achieving
para conseguir un resultado satisfactorio, de los a satisfactory result, about the advice received
consejos recibidos por los expertos en educa- by experts in education, etc., but we did not
ción, etc., pero no incidimos en la importancia insist on the importance of periodically attend-
de asistir periódicamente a las sesiones presen- ing the sessions. Well, we didn’t really insist
ciales. Bueno, realmente no insistimos, porque because we also didn’t know what was going
tampoco sabíamos lo que iba a ocurrir to happen.

Muchos de los especialistas consultados me aler- Many of the specialists consulted alerted me to
taron de la necesidad e importancia de todas estas the need and importance of all these periodic
reuniones periódicas, en la que todos los departa- meetings in which all the working departments
mentos de trabajos —en sus respectivos laborato- -- in their respective laboratories -- would tell
rios— comunicaban a los demás sus avances. Po- the others about their progress. We can now
demos, ahora sí, afirmar con toda seguridad, que la state with certainty that the LIME research
labor de investigación del LIME tiene tres vertientes: work has three aspects:

• El trabajo propiamente de investigación, • Research work itself, which is when each


que es cuando cada equipo trabaja indivi- team works individually and develops its
dualmente y va desarrollando su propuesta. proposal.

• El conocimiento de las propuestas de los • Knowledge of the other teams’ propos-


otros equipos, que influye positivamente als, which has a positive influence on their
en el trabajo propio, tanto por las críticas own work, both due to criticisms that our
que recibe nuestra propuesta, como por las proposal receives and due to the different
diferentes soluciones a problemas similares solutions to similar problems, and also due
y, también, por la posibilidad de colaborar to the possibility of collaborating on coin-
en cuestiones coincidentes. ciding issues.

• La participación en las discusiones. Es el au- • Participation in the discussions. This is


téntico pilar del LIME, pues en sus contro- the true pillar of LIME, as in its controver-
versias se generan avances muy notables en sies very remarkable advances are made
la investigación. Así lo ha demostrado esta in the research. This was shown in the first
primera convocatoria. meetings.

En consecuencia, en caso de no asistir a estas Thus, when one does not attend these sessions
sesiones con cierta periodicidad, se están per- with a certain regularity one loses the two final
diendo los dos puntos finales tan importantes points that are so important for the learning
para el aprendizaje, y se limita sustancialmente process, and substantially limits the capacity
la capacidad y la eficacia de la investigación. and efficiency of the research.

El esquema ondulatorio The wave scheme

Desde los comienzos del LIME, comencé a bus- Since the beginnings of the LIME I started to
car un tipo de esquema que pudiese expresar, seek a type of scheme that might transversally
en sentido transversal, las distintas fases de de- explain the different phases of the development
sarrollo del Laboratorio, es decir, los avances y of the Laboratory; that is, the advances and ups
avatares de una manera cronológica. Por otra and downs in a chronological manner. On the
parte, en vertical se representarían: periodos de other hand, the vertical would show: periods of
euforia, de construcción y de desánimo, pues euphoria, construction and despondency, as, as
como indiqué en el protocolo teórico, estos pe- I pointed out in the theoretical protocol, these
riodos son inevitables en un proceso de inves- periods are inevitable in a research process.
tigación. No hay que hundirse en los momentos One should not go under in moments of block-
de atasco, pero tampoco hay que cantar victo- age, nor should one sing victory when there is
ria en los de avance; todo, en un sentido o en progress; in one sense or another everything
otro, debe ser más moderado, equilibrado. should be more moderate.

Cuando he enseñado este grafismo a investigado- When I have shown this graph to researchers they
res, han puesto el grito en el cielo: no lo consideran have found it outrageous: they do not see it as a

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 57
una representación adecuada, ya que las longitu- fitting representation, given that the longitudes of
des de onda no son todas iguales ni en altura, ni en the waves are not all the same, neither in height
amplitud, y los tres periodos de euforia, construc- nor breadth, and the three periods of euphoria,
ción y desánimo, no tienen por qué desarrollarse construction and despondency do not have to be
regularmente: a un estado de desánimo le puede, developed regularly: a state of despondency may
muy bien, seguir otro de más desánimo todavía. easily be followed by another one of even greater
No obstante, yo insistí en representar la marcha despondency. Nevertheless, I insisted on repre-
del LIME así, y entiendo que ha sido eficaz, a pe- senting the LIME progress like this, despite all of its
sar de todas sus incoherencias, para entendernos incoherencies, in order for us to understand it and
y hacerlo entender a los seguidores del proceso. make it understood by those following the process.

Bitácora del 27.4.2016. Interpretación del gráfico. Blog on 27.4.2016. Interpretation of the graph.

Como indicaba antes, es una temeridad expre- As I indicated before, it is bold to represent the
sar en longitudes de onda todo el proceso, whole process in wave longitudes, but among
pero entre nosotros, creo que van a quedar ourselves I think that it will make the periods
muy claras las partes de euforia y de desánimo, of euphoria and despondency very clear in re-
frente a la central constructiva, que es la impor- lation to the central constructive line, which is
tante y en la que realmente estamos trabajando the important one and on which we are really
y avanzando. working and moving forward.

No obstante, he de hacer unas aclaraciones Nevertheless, I should make some prior clar-
previas: ifications:

1. Las fases no son regulares. Puede haber 1. The phases are not regular. There may be
ondas en las que no avancemos apenas y se waves in which we hardly move forward
prolonguen a una gran altura, frente a otras and which are prolonged to a great height,
que casi no nos supongan un problema; in- in relation to others that almost propose no
cluso puede haber rupturas en las que un problem; there may even be breaks in which
proceso no tiene salida y quede anulado. a process does not advance and is annulled.

2. Diferencias de los grupos. Como se ob- 2. Differences in the groups. As one can ob-
serva, y es lo pretendido, cada grupo ha serve, and as intended, each group has tak-
tomado una dinámica diferente, por lo que en a different dynamic, meaning that unify-
unificar un proceso para todos ellos, no es ing a process for all of them is neither a real
una opción rea ni viable: habría que hacer un nor viable option: it would be necessary to
esquema individual para cada grupo. make an individual scheme for each group.

58 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


3. Equilibrio de fechas. Asimismo, he orde- 3. Balance of dates. Likewise, I have ordered
nado las sesiones de una manera regular, the sessions in a regular manner, although
aunque su posición exacta habría que si- their exact position would have to be lo-
tuarla de otra forma, pero sirve para en- cated differently, but it is enough for us to
tendernos. understand.

Los puntos conflictivos The points of conflict

Además de los periodos de los que hablamos, el Besides the periods we have mentioned, the
LIME y los proyectos de investigación en gene- LIME and research projects in general have
ral, tienen tres puntos que son los que marcan three points which mark out the efficiency of
la eficacia del desarrollo: their development:

I. La información, su asimilación, ordenación I. Information, its assimilation, ordering and


y síntesis. synthesis.

Contestación del 28.1.2016 a diversas pregun- Reply on the 28.1.2016 to several questions
tas sobre el problema de la información. about the problem of information.

Uno de los graves problemas es la acu- One of the serious problems is the ac-
mulación de información, que provoca cumulation of information, which pro-
el trabajo simultáneo de los diferentes vokes simultaneous work by the different
equipos: puede llegar a bloquear total- teams: this may manage to totally block
mente el proceso, por falta de asimila- the whole process due to lack of assimi-
ción y por la alteración que supone en lation and the alteration it implies in the
las distintas soluciones, que parecen different solutions, which appear to be
ineficaces ante los nuevos datos. Es un inefficient in relation to the new data. It
momento muy delicado, en el que es fun- is a very delicate moment in which it is
damental mantener la calma. fundamental to remain calm.

Aunque ya preveíamos este problema, Although we had foreseen this problem,


nunca pensamos que pudiera tener tanta we never thought it might take on such
importancia al verlo aplicado a la realidad, importance when it was applied to reality,
ya que se ha quedado en el cajón tal can- given that such a quantity of information
tidad de información, que espero sacar a has been stored away, and which I hope to
la luz en el capítulo de los resultados. bring out again in the chapter on results.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 59
II. La conversión en hipótesis de trabajo. Con II. Conversion into a working hypothesis. With
toda esa documentación y datos, se esta- all of this documentation and data the prior-
blecerán las hipótesis de trabajo prioritarias ity working possibilities will be established
para desarrollarse. Es importante señalar for development. It is important to point out
que habitualmente se enuncian muchas y, that usually many possibilities are stated
en consecuencia, hay que establecer una and thus it is necessary to establish a hier-
jerarquía y elegir. archy and choose.

Bitácora 29.6 2016. Blog 29.6 2016.

De unas conversaciones con un investigador From conversations with a professional re-


profesional especializado en enzimas diges- searcher specialised in digestive enzymes at
tivas de una universidad norteamericana: an American university:

Por lo que me cuentas, pienso, sin conocer From what you are telling me, I think, with-
el tema del arte y del espacio, que tenéis out knowing the subject of art and space,
una cierta confusión de dónde estáis en el that you are somewhat confused about
proceso y de cómo debe ser ordenado este where you are in the process and how this
exactamente. Parece que en esa primera should be ordered exactly. It looks like this
parte de trabajo no se ha generado solo in- first part of the work has not only gener-
formación; existe una especie de batiburrillo ated information; there is a sort of hotch-
en donde se mezcla información e hipótesis potch of information and working hypoth-
de trabajo, claramente enunciadas pero no eses, clearly stated but not taken on board
asumidas: un plano con los movimientos de correctly: a plan with the movements of
los visitantes en una exposición o el estudio the visitors at an exhibition or the study
de los saltos visuales de la mirada en una of visual moves by the gaze on a work are
obra, son información; pero el someter a un information; but subjecting the visitor to a
visitante a un espacio virtual, o a un espacio virtual space or to a minimum space or to
mínimo o a una pared cubierta de obras, son a wall covered in art works are working hy-
hipótesis de trabajo que habéis de investi- potheses that you will have to investigate
gar si queréis saber cómo es percibido en if you wish to find out how it is perceived
cada una de esas situaciones. in each of these situations.

Me temo que lo has planteado mal, creo que I’m afraid that you have set off wrongly; I
es más fácil de lo que parece. No salís del believe it is easier than it seems. You won’t
hoyo no por un problema de no saber plan- get out of the hole not because of a problem

60 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


tear las hipótesis, más bien es por la con- in knowing how to set out the hypotheses,
fusión en la que estáis. Yo os propondría but rather because of the mess you are in.
para ese texto que me dices que tenéis que I would propose the following for the text
presentar en los próximos meses: primero, you say you have to present over the coming
separar lo que es mera información de los months: firstly, separate what is mere infor-
que son hipótesis de trabajo ya enunciadas mation from what are already stated work-
y, segundo, dentro de cada uno de los dos ing hypotheses, and secondly, choose what
grupos seleccionar lo que os interesa: qué is of interest from each of the groups: what
información, qué hipótesis de trabajo, y me- information what working hypothesis, and
teros a fondo con ello. get to work on it. 

III. El desarrollo en profundidad, siguiendo los III. In-depth development following the estab-
cánones establecidos de esas hipótesis de lished canons for this working hypothesis.
trabajo. En una tercera fase se trataría de In a third phase this would be a matter of
convertir esa hipótesis en un hecho demos- turning this hypothesis into a demonstrated
trado o, al menos, en nuestro caso, en unas fact, or at least, in our case, into one of the
directrices de aplicación en la realidad. De guidelines for application in reality. This so
esta manera tan elemental explicaba los elementary manner explained the working
mecanismos de trabajo: mechanisms:

Bitácora 20.7.2016. Centrados en las hipótesis Blog 20.7.2016. Centred on the working
de trabajo. hypotheses.

Como estamos a punto de acabar esta pri- As we are about to end this first part of the
mera parte del LIME, y además nos encon- LIME, and besides finding ourselves at one
tramos en una de las fases cruciales del pro- of the crucial phases of the project that will
ceso que marcará su éxito, voy a expresar mark out its success, I am going to express a
una serie de conceptos (muy simplificados y series of concepts (which are very simplified
adaptados a nuestro proyecto), tomados de and adapted to our project) taken from the
los textos referidos a la metodología de la texts referring to the methodology of sci-
ciencia, que bien pudieran ayudar a aclarar ence, which may well help to clarify some
algunas dudas a los equipos. doubts the teams have.

DATOS. Lo que nosotros hemos llamado DATA. What we have called information
información y que puede generarse por and which may be generated through
la observación-reflexión, o por la expe- observation-reflection, or through ex-
rimentación (lo que hemos denominado perimentation (that which we have called

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 61
en el LIME, ejercicios prácticos). Con todo practical exercises at the LIME). With all of
ello ordenado, clasificado y seleccionado, this being ordered, classified and select-
se plantean las: ed, one sets out the:

- HIPÓTESIS DE TRABAJO. Serían las ideas - WORKING HYPOTHESES. These would be


que queremos poner a prueba. Pueden ha- the ideas we wish to test. They may be done
cerse sin suposición alguna (a ver qué nos without any prior suppositions (to see what
encontramos) o con una predicción concre- we find) or with a concrete prediction. The
ta. El primer caso no suele ser el habitual, ya first case is not usual, as we cannot set out
que no podemos correr una aventura que on an adventure which may have an infinite
puede tener un desarrollo infinito. development.

- PREDICCIONES. La hipótesis de trabajo - PREDICTIONS. The working hypothesis set


planteada va a producir una percepción su- out will produce a supposed perception,
puesta, que es la que queremos demostrar. which is what we want to demonstrate.

- CONDICIONES INICIALES. A veces, en una - INITIAL CONDITIONS. Sometimes in a de-


determinada investigación, se expresan una termined piece of research a series of prior
serie de requisitos previos para que se cum- requirements are expressed in order for the
pla la predicción. prediction to be achieved.

Por tanto, tal y como llevamos nosotros el Thus, just as we carried out the work, the
trabajo, la idea resumen sería más o menos: summary idea would be more or less: if we
si partimos de la hipótesis de trabajo X, start from working hypothesis X, prediction
se cumplirá la predicción Y si se respetan Y will be achieved if the established condi-
las condiciones establecidas A, B y C. (Si tions A, B and C are respected. (If you wish
queréis una documentación detallada me la for a detailed documentation please request
pedís, aunque como os digo, son textos de it, although as I say, these are texts from the
filosofía de la ciencia, un poco farragosos). philosophy of science and are a little ram-
Cuando vayamos más avanzados hablare- bling). When we are a little more advanced
mos de los temas de comprobación. we will talk about the subjects of proof.

Dos comentarios finales Two final comments

En la investigación profesionalizada, estas tres In professionalised research these three phas-


fases suelen ir en muchos casos separadas: un es are usually kept separate: one teams seeks,
equipo busca, analiza y sintetiza toda la infor- analyses and synthesises all the information,
mación, otro elabora las hipótesis y otro las another elaborates hypotheses and another
desarrolla. Desgraciadamente no tenemos tres develops them. Unfortunately, we do not have
LIME a nuestra disposición. three LIMEs at our disposal.

Por otro lado, me he preguntado muchas veces On the other hand, I have often wondered about
la influencia que el entorno social tiene en estas the influence that the social environment has on
dificultades: el miedo al fracaso (en la elección these difficulties: the fear of failure (in the choice
de hipótesis y en su desarrollo) y el desprestigio of hypotheses and in their development) and the
del trabajo (de los que hablábamos en el capítulo discredit of the work (which we talked about in
anterior). En mi experiencia con alumnos anglo- the previous chapter). In my experience with An-
sajones, siempre he especificado que no los en- glo-Saxon students I have always specified that
cuentro ni más preparados, ni más capaces que I find them neither more prepared nor more ca-
a nuestros alumnos, pero sí están educados en pable than our students, but they are trained to
el aprecio por la búsqueda de nuevos caminos, appreciate the seeking of new paths, and in work
y en el trabajo como único camino para lograrlo. as the only way to achieve this.

Seguimiento y publicaciones Continuation and publications

Ya en los días de presentación del proyecto, y At the time of the presentation of the project,
recién abierta la convocatoria, se establecieron and with the invitation now open, the directions
dos direcciones en las redes sociales para po- were established on the social networks in or-
der seguir el desarrollo del proceso desde el der to follow the development of the process

62 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


principio. Además de todo el protocolo de tra- from the beginning. Besides all the working
bajo, se fueron contestando una serie de dudas protocol, a series of doubts and questions pre-
y cuestiones que planteaban los aspirantes a sented by those aspiring to participate were
participar. Todo ello quedó reflejado en: dealt with. This was all set out on:

• https://lapercepcionespacial.org/, el domi- • https://lapercepcionespacial.org/, el domi-


nio institucional abierto a tal efecto. nio institucional abierto a tal efecto.

• http://jcr21office.blogspot.com.es/, mi blog • http://jcr21office.blogspot.com.es/, mi blog


personal. personal.

Además todos los participantes abrieron en All of the participants set up a Facebook page
Facebook un grupo de trabajo interno para co- with an internal working group in order to com-
municarse entre ellos: https://www.facebook. municate with each other: https://www.face-
com/groups/493620917488778/?fref=ts book.com/groups/493620917488778/?fref=ts

Memoria de gestión marzo-julio 2016. Por ra- The work memoir March-July 2016. For rea-
zones que explicaremos con más detalle en el sons we will explain in more detail in the next
siguiente punto, se decidió elaborar una reco- point, it was decided to draw up a compilation
pilación de todo lo hecho en un texto que se of all the events in a text that would be pre-
presentaría al Seminario Internacional de Mu- sented to the International Seminar on Muse-
seografía y Arquitectura de Museos en el mes de ography and Museum Architecture in October
octubre del 2016 en la sede de Madrid. En este 2016 at the head offices in Madrid. This docu-
documento se pretendía explicar lo conseguido ment would intend to explain what had been
en los seis primeros meses de trabajo, acompa- achieved in the first six months of work, ac-
ñado de todos los errores y éxitos en los conte- companied by all the mistakes and successes
nidos, la metodología y las relaciones de los par- in the content, methodology and relationships
ticipantes. Cada equipo, tras una presentación among the participants. Each team, after a
mía como coordinador, dispondrían de seis din presentation by me as coordinator, would have
a4 para que describieran sus propuestas, pro- six din a4 to describe their proposals, prob-
blemas encontrados y puntos de vista personal. lems encountered and personal points of view.

La memoria quedó a disposición de cualquier The memoir was available to anyone interested
persona interesada en una dirección que se in a direction that is attached in the final bibli-
adjunta en la bibliografía final. El documento ography. The -- splendid -- document presented
—espléndido— presentaba dos problemas que the problems that were attempted to be solved
se intentaron resolver en el libro final: no refle- in the final book: it did not reflect everything that
jaba todo lo logrado en cuanto a información, had been achieved in relation to information, in-
interpretaciones y propuestas, dada la poca ex- terpretations and proposals, given the little space
tensión disponible y la falta de síntesis de tan- available and the lack of synthesis of so much
tos datos generados por falta de tiempo; y en data generated through lack of time; and in the
segundo lugar, al estar ordenado por equipos second place, through being organised by teams
no quedaban claros los logros por temas. the achievements by subject were not clear.

Libro final. Para solventar las dos deficiencias an- Final book. In order to settle the previous de-
teriores en este texto (como se puede compro- ficiencies in this text (as can be seen) I have
bar) he asumido la responsabilidad de escribirlo accepted the responsibility for writing it per-
personalmente (aunque debe quedar claro que sonally (although it should be made clear that
es un trabajo colectivo), por mi experiencia en pri- it is a collective work), due to my experience,
mer lugar, y por haber seguido y anotado todas firstly, and because I followed and noted all the
las sesiones presenciales desde la observación attended sessions since the observation (I did
(yo no investigaba), lo que me daba una visión not do research), which gave me an outside and
alejada y de conjunto a la vez, que podía reflejar overall view which might better reflect what the
mejor lo que el LIME había sido exactamente. LIME was exactly.

Por otro lado, es importante estudiar el Labora- On the other hand, it is important to study
torio dentro de un entorno mucho más amplio the Laboratory within a much broader setting
que la mera descripción del contenido inves- than the mere description of the researched
tigado, que explique al lector y a los futuros content, explaining the experiment to the
investigadores la experiencia en todas sus ver- reader and future researchers in all of its as-
tientes, de la forma más completa posible. pects and as completely as possible.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 63
De ahí, la introducción de algunos conocimien- Thus, the introduction of some knowledge
tos sobre las ciencias sociales, de la situación about the social sciences, about the cultural
cultural de nuestra sociedad con respecto a la situation of our society in relation to research,
investigación, de los antecedentes que nos han about the antecedents that led us to set up
llevado a plantear el LIME, de la metodología the LIME, about the methodology followed,
seguida, sus dificultades y alteraciones, de las its difficulties and alterations, about the spe-
connotaciones especiales de la percepción es- cial connotations of spatial perception in art,
pacial en el arte, de la evaluación de todos los about the evaluation of all the parameters on
parámetros desde la investigación social, de los social research, about the systems of learning,
sistemas de aprendizaje, etc. Solo así podremos etc. Only in this manner can we fully understand
entender plenamente esta experiencia. this experiment.

4. Las presiones exteriores: ¿estímulos o dis- 4. Outside pressures: stimuli or distraction?


tracción?
One of the subjects which have most made us
Uno de los temas que más nos ha hecho re- reflect on the LIME has been the opportunity
flexionar en el LIME, ha sido la oportunidad de to incorporate outside activities into it, which,
incorporar a su desarrollo actividades externas although directly or indirectly related to the
que, aunque relacionadas directa o indirecta- subject, we didn’t know would be beneficial
mente con el tema, no sabíamos si iban a ser or not for the process and whether they would
beneficiosas o negativas para el proceso, en stimulate us or distract us.
definitiva, si nos estimularían o nos distraerían.

The competition
El concurso
The first opportunity was the proposal carried
La primera oportunidad fue la propuesta rea- out by the Community of Madrid itself in its
lizada por la propia Comunidad de Madrid en search for curators for exhibitions. Having con-
la búsqueda de comisarios para exposiciones. sulted those responsible for the institution, for
Una vez consultados los responsables de la ins- questions of inconvenience or incompatibility,
titución, por cuestiones de inconveniencia o in- and with these having been set aside, I got into
compatibilidad y, una vez, desechadas estas, yo contact with different specialists in research
me puse en contacto con distintos especialistas and learning to advise me on whether we
de la investigación y el aprendizaje, para que should present ourselves to the competition.
me aconsejaran sobre si deberíamos presen- There was absolute unanimity that we should
tarnos al concurso. Hubo absoluta unanimidad take on that risk because they considered that
en que deberíamos asumir ese riesgo porque the benefits would in any case be much great-
consideraban que, en todo caso, los beneficios er than the harm. This is the curious comment
iban a ser muchos más que los perjuicios. Este made by one of them:
es el curioso comentario de uno de ellos.
Blog 15.6.2016.
Bitácora 15.6.2016.
Commenting on these ideas to a physicist
Comentando estas ideas a un amigo físico, friend of mine, he told me, with a smile, that
me dijo, entre sonrisas, que nuestra pre- our presentation to the competition remind-
sentación al concurso le recuerda al expe- ed him of an experiment carried out by the
rimento que realizó el químico Lavoisier a chemist Lavoisier at the end of the eight-
finales del siglo XVIII para refutar la teoría eenth century in order to refute the theory of
del flogisto. Sin entrar en detalle, lo que phlogiston. Without going into details, what
hizo fue forzar la combustión para ver qué he did was force the combustion to see what
pasaba: o bien el experimento se destruía happened: either the experiment would blow
o bien, como ocurrió en la realidad, des- up or, as in fact happened, he would discover
cubrió que la base era el oxígeno y no el that the base of combustion was oxygen and
flogisto como se creía. not phlogiston, as was believed.

«Eso mismo os puede pasar con el concur- “The same thing may happen to you with the
so: que se os vaya de las manos, en cuyo competition: either you won’t get it, in which
caso os quedáis donde estabais, ¡no es tan case you will remain where you were, and
grave! o, a lo mejor conseguís, no solo plan- that’s not so bad, or at best you will get it,
tear una propuesta interesante, sino que not only setting up an interesting proposal,

64 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


por carambola, os saque del bache del pro- but by a fluke it will get you out of the rough
yecto en el que estáis metidos. En la ciencia patch in the project you are working on. This
esto ocurre todos los días». happens every day in science.”

Así lo hicimos, y obtuvimos importantes be- So that is what we did, and we reaped impor-
neficios. En primer lugar, se estimuló la mar- tant benefits. Firstly, this stimulated the pro-
cha del proyecto, que se encontraba en la gress of the project, which was going through
primer fase de desánimo y nos sacó del ba- its first phase of disheartenment, and it got us
che; en segundo lugar, fue asombroso que out of this patch; secondly, it was astounding
las dieciocho personas que intervinieron that the eighteen people who intervened (the
(las otras tres no pudieron por motivos de other three could not due to not being avail-
disponibilidad) fueran capaces en tan poco able) were capable of in such a short time co-
tiempo de coordinarse y presentar un traba- ordinating and presenting a coherent work;
jo coherente; y la tercera, es que el temor a and the third one was that the fear of the three
no entenderse las tres profesiones, quedaba professions not getting on with each other was
completamente anulado. Lo peor de todo: completely annulled. The worst of all: that we
que no ganamos el concurso. didn’t win the competition.

La Memoria de Trabajo The work memoir

Como ya he comentado antes, en octubre, As I stated before, in October, taking advantage


aprovechando la presentación en el 5º Semina- of the presentation at the Fifth International
rio Internacional de Museografía y Arquitectura Seminar of Museography and Museum Architec-
de Museos, se publicó una Memoria de Trabajo ture, a Work Memoir March-July 2016 was pub-
marzo-julio 2016 de los primeros seis meses, lished about the first six months in order to pro-
para dar a conocer el proceso interno con sus vide information about the internal process with
dificultades y aciertos, algo fundamental en un its difficulties and alterations, something that is
proyecto de investigación; ello promueve una fundamental in a research project; it promotes a
discusión con el exterior que generará, inevita- debate with the outside that will inevitably gen-
blemente nuevos puntos de vista y de reflexión erate new points of view and of reflection in the
en el grupo, en definitiva, un primer diagnóstico group, in short, a first diagnosis of the progress
de la marcha del LIME. Las cosas fueron así: of the LIME. Things went like this:

Este Seminario en el que he participado activa- This Seminar, in which I had actively partici-
mente desde hace ya unos años, estaba intere- pated for a few years, was interested in us pre-
sado en que presentáramos el LIME en la sede senting the LIME in the premises of the Rio de
fundacional de la Universidad Federal de Río Janeiro Federal University, in Brazil. As neither
de Janeiro, en Brasil. Como no había posibilida- party had the financial possibilities for travel,
des económicas por ninguna de las dos partes, we decided to do it at their Madrid premis-
decidimos hacerlo en su sede de Madrid (el se- es (the Seminar had four premises, Madrid in
minario tiene cuatro sedes: Madrid en España, Spain, Lisbon in Portugal and Recife and Rio de
Lisboa en Portugal y Recife y Rio de Janeiro Janeiro in Brazil), but we negotiated the fact for
en Brasil), pero negociamos poder escribir una us to write a Work Memoir about the six months
Memoria de Trabajo de los seis meses transcu- of the process so as to be available for profes-
rridos, para que estuviera a disposición de los sionals at the other premises.
profesionales de las otras sedes.
We have already mentioned the concrete re-
De los resultados concretos ya hemos hablado sults. It suffices to say that it was, once again
antes. Baste decir que fue, de nuevo (a pesar de (despite all its deficiencies), an exercise in syn-
todas sus deficiencias), un ejercicio de síntesis thesis (and discipline) that was very beneficial
(y disciplina) muy beneficioso para todos los for all the participants in the project.
participantes en el proyecto.

Fifth International Seminar on Museography


5º. Seminario Internacional de Museografía y and Museum Architecture
Arquitectura de Museos
This was the most controversial external exper-
Esta ha sido la experiencia externa más controver- iment, and it had many unsolved shady areas
tida, y con muchas sombras no resueltas, según according to the analysis of its assessment. Let
el análisis de su evaluación. Vayamos por partes. us take it step by step.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 65
Cuando se nos invitó a participar en Madrid (in- When we were invited to participate in Madrid
cluida la conferencia inaugural del Seminario), (including the inaugural conference for the
yo propuse dividir nuestra intervención en tres Seminar), I proposed to divide our interven-
partes: una presentación del LIME como inau- tion into three parts: an introduction of LIME as
guración, los trabajos de tres equipos expli- an inauguration, the works of the three teams
cados por ellos mismos y seleccionados entre explained by themselves and chosen among
ellos y, finalmente, la presentación del texto de them, and, finally, the presentation of the text
la Memoria de Trabajo marzo-julio 2016. of Work Memoir March-July 2016.

Tras un proceso de selección interno, solo un After a process of internal selection, only
equipo podía explicar su proyecto (me parecía one team could explain its project (it seemed
importante que estuvieran presentes los tres important to me to have the three members
miembros para que quedara constancia de la present in order to keep the constancy of ex-
integración ejemplar de las tres profesiones, emplary integration of the three professions, a
coordinación que lamentablemente no existe coordination which lamentably does not exist
en nuestros museos). in our museums).

Ya que teníamos designada toda la mañana As the whole of the morning of the 24th was
del día 24 para el LIME, decidí cambiar el es- set aside for the LIME, I decided to change the
quema de presentación. Ahora serían cuatro scheme for the presentation. Now there would
partes: conferencia inaugural, mesa redonda be four parts: inaugural conference, round
con participantes del Laboratorio (fueron table with participants from the Laboratory
cuatro: una arquitecta, dos artistas y un his- (there were four: an architect, two artists and
toriador del arte), la propuesta del Grupo 3º an art historian), the proposal from the Third
(como ya estaba establecido) y la presenta- Group (as had been already established) and
ción del libro como punto final. the presentation of the book as the final point.

A pesar de las dificultades y de la escasa re- Despite the difficulties and the scant rep-
presentación de participantes, constato el éxito resentation of the participants, I can state that
que tuvo la intervención del LIME, como así me the LIME intervention was a success, as several
lo hicieron llegar distintos profesionales. different professionals told me.

Bitácora 24.10.2016 ¡bien hecho! Blog 24.10.2016 WELL DONE!

Ayer por fin presentamos en el Seminario Yesterday we finally presented the LIME
de Museografía y de Arquitectura de Mu- at the International Seminar of Museogra-
seos el LIME; tal y como estaba planificado phy and Museum Architecture; just as had
lo desarrollamos en cuatro partes: confe- been planned, we did this in four parts:
rencia inaugural titulada Metodología y inaugural conference entitled Methodol-
análisis de resultados, mesa redonda sobre ogy and Analysis of Results, round table
La coordinación de lenguajes profesiona- on The Coordination of Professional Lan-
les, espacios de percepción y juegos men- guages, Spaces of Perception and Mental
tales, y la presentación de la Memoria de Games, and the presentation of the Work
trabajo marzo-julio 2016. Memoir March-July 2016.

Si en el concurso demostramos que éramos If in the competition we demonstrated we


capaces de entendernos y redactar un pro- were capable of collaborating and drawing
yecto coherente, en este seminario, ha que- up a coherent project, in this seminar it be-
dado claro que sabemos explicar todo su came clear that we knew how to explain the
proceso de una manera contundente: sus di- whole of its process in a convincing manner:
ficultades, euforias y desánimos, sus éxitos its difficulties, euphoria and dejections, its
y fracasos, su valoración como aprendizaje successes and failures, its valorisation as
y conocimientos más allá de los resultados learning and knowledge far beyond the final
concretos finales. Ayer hubo unanimidad en concrete results. Yesterday there was una-
algo que llevo insistiendo: tan importante nimity in something that I have been insist-
son los posibles resultados concretos, como ing upon: the possible concrete results are
el conocimiento que generemos. as important as the knowledge we generate.

66 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Documentación Documentation

BERARDI, Franco (3 de enero de 2017). “El BERARDI, Franco (3rd of January 2017). “El aci-
acierto del error”. En: El Mundo. Recuperado de erto del error”. En: El Mundo. Sourced on http://
http://www.elmundo.es/sociedad/2017/01/03/ www.elmundo.es/sociedad/2017/01/03/585d-
585d5654ca4741d8378b45c7.html 5654ca4741d8378b45c7.html

CABANAS QUINTANA, J. M. Sociología de la CABANAS QUINTANA, J. M. Sociología de la


Educación. Madrid: Editorial Dykinson, 1993. Educación. Madrid: Editorial Dykinson, 1993.

CASTRO POSADA, Juan. A. Metodología de CASTRO POSADA, Juan. A. Metodología


la investigación. Salamanca: Amaru edicio- de la investigación. Salamanca: Amaru edi-
nes. 2013. ciones. 2013.

Delirio. Concurso. Se busca comisario. VII Delirio. Concurso. Se busca comisario. VII
Edición. Comunidad de Madrid. 2016. [Ver- Edición. Comunidad de Madrid. 2016. [Elec-
sión electrónica] https://drive.google.com/ tronic version] https://drive.google.com/
file/d/0B5pC3YWsM785S3BaM0dlTU5zSm8/ file/d/0B5pC3YWsM785S3BaM0dlTU5zSm8/
view?usp=sharing view?usp=sharing

FLICK, Uwe. Introducción a la investigación FLICK, Uwe. Introducción a la investigación


cualitativa. Madrid: Editorial Morata. 2012. cualitativa. Madrid: Editorial Morata. 2012.

Laboratorio de Investigación y experiencia mu- Laboratorio de Investigación y experiencia mu-


seográfica (LIME). Otra mirada al montaje y a la seográfica (LIME). Otra mirada al montaje y a la
instalación del arte: La percepción espacial. Co- instalación del arte: La percepción espacial. Co-
munidad de Madrid. 2016. [Versión electrónica] munidad de Madrid. 2016. [Electronic version]

https://drive.google.com/file/d/0B5pC3YWs- https://drive.google.com/file/d/0B5pC3YWs-
M785VGpMcnFVSEFObkU/view?usp=sharing M785VGpMcnFVSEFObkU/view?usp=sharing
https://lapercepcionespacial.files.wordpress. https://lapercepcionespacial.files.wordpress.
com/2016/10/LIME_memoria-de-trabajo-mar- com/2016/10/LIME_memoria-de-trabajo-mar-
zo-junio-2016.pdf zo-junio-2016.pdf

RICO, Juan Carlos. Laboratorio de investiga- RICO, Juan Carlos. Laboratorio de investigación
ción y experimentación museográfica. Proto- y experimentación museográfica. Protocolo
colo teórico. JCR21office Editions. 2015. [Ver- teórico. JCR21office Editions. 2015. [Electronic
sión electrónica] https://drive.google.com/ version] https://drive.google.com/file/d/0B-
file/d/0B5pC3YWsM785aVVrOWJOanUwLUk/ 5pC3YWsM785aVVrOWJOanUwLUk/view?us-
view?usp=sharing p=sharing

RIVAS, Manuel (1 de enero de 2017). “La eró- RIVAS, Manuel (1st of January 2017). “La eróti-
tica de la enseñanza”. En: El País. Recuperado ca de la enseñanza”. In: El País. Sourced from
de http://elpaissemanal.elpais.com/columna/ http://elpaissemanal.elpais.com/columna/la-
la-erotica-de-la-ensenanza/ erotica-de-la-ensenanza/

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 67
68 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016
CAPÍTULO CUARTO: FOURTH CHAPTER:
EVALUACIÓN LIME EVALUATION OF LIME

Intenciones Intentions

Este análisis es un intento de comprender, tan- This analysis is an attempt to understand both
to los errores, como los éxitos que han tenido the mistakes and the successes that took place
lugar en el complejo desarrollo del LIME. De las over the complex development of the LIME.
predicciones que planteábamos en el protocolo Among the predictions we set out in the the-
teórico: algunas han sido superadas positiva- oretical protocol some have been positively
mente, otras se han cumplido para bien o para achieved and others have been more or less
mal; pero simultáneamente han surgido mu- successfully completed, but at the same time
chos problemas inesperados. many unexpected problems emerged.

La actitud negativa con respecto a la investi- The negative attitude in relation to research in
gación en nuestra cultura, la ausencia de pro- our culture, the lack of reflective and pragmatic
yectos reflexivos y pragmáticos en las humani- projects in the humanities and the complexity
dades y la complejidad del tema Otra mirada al of the subject A Different Look at the Layout
montaje y a la instalación del arte: la percepción and Installation of Art: Spatial Perception in Art,
espacial en el arte, eran ya puntos de partida, were sufficiently conflicting as starting points
lo suficientemente conflictivos, para prever un for one to foresee a very difficult process, and
proceso muy difícil y que además, nos ha sor- one that besides this has surprised us in unfore-
prendido en direcciones imprevistas. seen directions.

El estudio aclara muchas de estas incógnitas, The study clarifies many of these unknowns,
otras, lamentablemente, no; pero lo más impor- and others lamentably remain so; but the most
tante es que nos aporta una información sus- important fact is that it brings us substantial in-
tancial para la programación de futuros LIME. formation for the programming of future LIMEs.

Advertencias previas Advance warnings

Sería una incongruencia por mi parte, dado que It would be incongruous on my part, given that
critico constantemente la negación de los erro- I constantly criticise the denying of mistakes in
res en nuestra cultura y, por tanto, la ausencia our culture and thus the lack of their analysis,
de sus análisis; que ahora hiciese lo mismo y to do the same myself and in this book brush
en este libro escamoteara todos los fallos que over all the failures we have had and skip over
hemos tenido y pasara sobre ellos de puntillas. them. No. Not at all; we should go deeper into
No, de ninguna manera, debemos profundizar y and investigate what has happened in order to
averiguar qué ha ocurrido para, en primer lugar, primarily learn and then to be able to resolve
aprender y poder solventarlo en el futuro. them in the future.

El presente documento se basa en la observa- This current document is based on observation


ción del comportamiento y en las conversa- of behaviour and on conversations with the par-
ciones con los participantes en las sesiones de ticipants in the LIME working sessions during
trabajo del LIME durante el desarrollo de este. its period of development. It should be seen as
Debe entenderse como una información orien- a guiding piece of information, as it lacks the
tativa, ya que carece de la metodología profe- professional methodology necessary for this
sional precisa para este tipo de análisis. type of analysis.

Hay datos reales como el de la asistencia de There is real data such as the attendance of
los participantes a las sesiones, la dificul- the participants at the sessions, the difficulty
tad de sintetizar la información o el miedo of synthesising the information or the fear of
al riesgo; pero otros, como el tiempo dedi- risk; but others, such as the time devoted to
cado al trabajo de investigación fuera de las research work outside the joint meetings are

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 69
reuniones conjuntas, son meras suposiciones mere suppositions in relation to what is stated
en función de lo expuesto, pero no compro- but not proven; another type has to do with the
bado; otro tanto ocurre con los motivos que reasons that provoked the lack of attendance,
han provocado la falta de asistencia, salvo en except in some obvious cases.
algunos casos evidentes.
Nevertheless, according to the professionals
No obstante, según los profesionales consulta- consulted, this report may be very close to re-
dos, este informe puede ser muy aproximado ality due to its similarity with other cases, and
a la realidad por su similitud con otros casos as a consequence it may serve as a basis for
y, en consecuencia, puede servir de base para understanding many of the problems and the
entender muchos de los problemas y la manera ways to solve them.
de solucionarlos.
I apply the norms of the book Proyectos y estrate-
Aplico las pautas del libro Proyectos y estra- gias de investigación social. La perspectiva de la
tegias de investigación social. La perspectiva intervención [Projects and Strategies of Social Re-
de la intervención de Antonio Viedma y Javier search. The Prospect of Intervention] by Antonio
Calleja, manual de la asignatura de Sociología, Viedma and Javier Calleja, the manual for the sub-
Técnicas de investigación social, que cursé en ject of Sociology: Techniques of Social Research,
mis estudios de dicha especialidad. that I took during my studies in this specialty.

1ª Parte. Evaluación de los parámetros de trabajo 1st Part. Evaluation of the working parameters

Los puntos de análisis están organizados en tres The points for analysis are organised into three
grupos, que siguen las premisas principales en la groups, which follow the main principles in
elección de los participantes en el protocolo teó- the choice of the participants in the LIME the-
rico del LIME: la capacidad intelectual para la in- oretical protocol: intellectual capacity for the
vestigación, el interés personal sobre el tema y la research, personal interest in the subject and
disponibilidad de tiempo para la investigación. availability of time for the research.

1. Capacidad investigadora 1. Research capacity

a. Como hemos comentado tantas veces a. As we have mentioned several times in the
en las bitácoras, la capacidad de los par- blog posts, the participants’ capacity de-
ticipantes depende de tres parámetros: el pends on three parameters: talent, work
talento, el trabajo y el riesgo. Es muy im- and risk. The proportion the researcher has
portante la proporción que de cada uno de of each of these is very important, as this
ellos tenga el investigador, pues ello le hará makes them suitable for one phase of the
idóneo para una u otra fase del proceso. process or another.

b. Simultáneamente, la experiencia nos ha en- b. At the same time, experience has shown
señado que, tan importante como el tiempo us that just as important as time and the
y la intensidad de dedicación a la investiga- intensity of dedication to the research in
ción en las horas externas, es la presencia en the outside hours is attendance at the
las sesiones de trabajo, donde se conocen work sessions, where one gets to know
las otras propuestas y se entra de lleno en other proposals and enters fully into the
la discusión. Podemos decir que hay tres debate. We can state that there are three
partes totalmente imprescindibles: trabajo totally indispensable parts: independent
independiente, conocimiento de los otros work, knowledge of the other proposals
proyectos y participar o, al menos, estar and participation in, or at least presence
presente en las discusiones. at, the debates.

Había, pues, que pensar en unos parámetros It was necessary to think of some parameters
que contuvieran las dos ideas expresadas an- containing the two ideas expressed before, and
teriormente y se decidió, tras darle muchas it was finally decided, after a lot of discussion,
vueltas, finalmente por estos cuatro: on these four:

• Información y síntesis, como representación • Information and synthesis, as a representa-


de la capacidad. tion of capacity.

• Tiempo/intensidad dedicado al trabajo exterior. • Time/intensity dedicated to outside work.

70 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


• Presencia física en las sesiones de trabajo. • Physical presence at working sessions.

• Asunción de riesgo, como faceta funda- • Acceptance of risk as fundamental facet in


mental en la investigación. research.

El interés personal Personal interest

Incluido como parte de las premisas fundamen- Included as a part of the fundamental premises
tales en el protocolo del LIME, se insistió en ello, in the LIME protocol and insisted upon endless-
hasta la saciedad en todas las entrevistas para ly in all of the admission interviews and also at
la admisión y también en la presentación: sin the presentation: without personal interest in
un interés personal sobre el tema a investigar, the subject of the research it is impossible to
es imposible desarrollar el trabajo de investi- carry out this work, which requires a certain
gación que requiere una cierta serenidad para serenity in order to accept the despondency
sufrir los desánimos y no elevarse demasiado and not to get carried away with the successes.
con los éxitos. Se establecen tres niveles en sus Three levels in their corresponding parameters
correspondientes parámetros: were established:

• Interés. Nivel alto. • Interest. High level.

• Interés. Nivel medio. • Interest. Medium level.

• Interés. Nivel bajo o nulo. • Interest. Low level or none.

La disponibilidad de tiempo Availability of time

Igual que en el caso anterior, se insistió en la Just as in the previous case, we insisted on ac-
disponibilidad por activa y por pasiva, tanto en tive and passive availability, both in the proto-
el protocolo como en las charlas con los selec- col and in the chats with the selected elements.
cionados. Para analizar la situación en el LIME, In order to analyse the situation at the LIME, five
se jerarquizaron cinco parámetros que, para parameters were hierarchised, which, in order
cuantificarlos, se agrupaban en tres: to quantify them, were grouped into three:

I. Disponibilidad alta De 100 a 80 % I. High availability From 100 to 80 %

II. Disponibilidad media De 80 a 60 % II. Medium availability From 80 to 60 %

De 60 a 40 % From 60 to 40 %

De 40 a 20 % From 40 to 20 %

III. Disponibilidad baja De 20 a 0 % III. Low availability From 20 to 0 %

En total suman doce parámetros, siendo dobles In total this makes twelve parameters, with
los cuatro correspondientes a la capacidad. those corresponding to capacity being double.

Unas primeras reflexiones First reflections

Sobre capacidad, implicación y riesgo On capacity, involvement and risk

1. Hay una cierta relación entre los tres gru- 1. There is a certain relationship among the
pos de parámetros: los participantes que three groups of parameters: the partici-
dan niveles más altos en capacidad, tam- pants with higher levels of capacity also
bién tienen esos niveles en implicación y have these levels in involvement and ded-
dedicación. Esto refuerza uno de los princi- ication. This reinforces one of the LIME’s

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 71
pios del LIME, la relación directa existente principles: the direct relationship existing
entre conocimientos y resultados con el between knowledge and results with the
tiempo dedicado. Es verdad que en algu- time dedicated. It is a fact that in some
nos casos (muy pocos), no se cumple. (very few) cases this does not hold true.

Sobre la importancia del interés en el tema On the importance of interest in the subject

2. El interés en el tema se perfila como el au- 2. Interest in the subject stands as the true
téntico motor del trabajo personal, y hace driving force in the personal work, mak-
superar problemas de capacidad y de dis- ing one overcome problems in capacity or
ponibilidad de tiempo. En el cuadro se ve de availability of time. The table clearly shows
forma clara, su relación con el tiempo dedi- its relationship with the time dedicated and
cado y, consecuentemente, con la capacidad, consequently with the capacity, and al-
aunque estos dos parámetros no sean los óp- though these parameters are not at the top
timos, sí son altos. Es pues fundamental insis- they are high. It is therefore fundamental to
tir en este tema para futuras convocatorias, insist on this aspect for future invitations,
como aclararemos luego con más detalle. as we will make clear later in greater detail.

CUADRO DE PARÁMETROS SOBRE EL TRABAJO DE LOS COMPONENTES DEL LIME

72 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Sobre el trabajo externo y su conexión con las On the outside work and its connection with
sesiones de trabajo the work sessions

3. Hay una desproporción entre trabajo ex- 3. There is a disproportion between outside
terno y participación en las sesiones de work and participation at the work ses-
trabajo: todos los que han dedicado tiem- sions: all those who dedicated time to the
po al primero no siempre han tenido unas former did not always have interesting di-
intervenciones directas interesantes; pero rect interventions; but the reverse is true:
a la inversa sí se cumple: aquellos que han those who stood out in the debates had al-
destacado en las discusiones, siempre han ways worked outside.
trabajado fuera.
There are obviously many reasons for this:
Evidentemente hay muchas razones para ello: shyness about speaking in public, difficul-
timidez para hablar en público, dificultades ties in expressing oneself, etc. But what it
para expresarse, etc. Lo que sí es importante is important to point out is that the outside
señalar, es que el trabajo externo es absolu- work is absolutely paramount, and it should
tamente primordial, y ha de insistirse en ello. be insisted upon.

TABLE OF PARAMETERS ON THE WORK OF THE LIME COMPONENTS

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 73
Las características de la asunción del riesgo The characteristics of accepting risk

4. El riesgo, aunque puede entenderse como 4. In the LIME, risk, although it may be un-
una actitud personal, en el LIME está rela- derstood as a personal attitude, is always
cionado siempre con la capacidad de sín- related to the capacity to synthesise in-
tesis de la información y con las interven- formation and to the interventions in the
ciones en las sesiones de trabajo. Algo que work sessions. Something that seems very
me parece muy importante, es que quizás el important to me is that risk is perhaps not
riesgo no sea una actividad tan independien- such an independent activity and may de-
te y dependa de otros parámetros. pend on other parameters.

74 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Trabajo externo y tiempos de dedicación The characteristics of accepting risk

5. La actividad que más ha ocupado a los 5. The activity that most occupied the par-
participantes en el proyecto, ha sido el ticipants in the project was outside work;
trabajo externo; la que menos, la asun- the least was acceptance of risk. The oth-
ción de riesgo. Las otras dos actividades er two are at an intermediate level. Later
quedan en un valor intermedio. Luego we will analyse the exact proportions and
analizaremos las proporciones exactas y what this may mean.
lo que puede significar.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 75
Si estas conclusiones que extraemos de las tablas If we consider these conclusions taken from
las consideramos ciertas, la jerarquización de los the tables as correct, the hierarchisation of
valores que enunciábamos en el protocolo del the values we have stated in the LIME proto-
LIME no era la adecuada, ya que parece ser que col was not suitable, as it appears that what
el responsable de los avances en el proyecto, de- was responsible for the advancements in the
pende del interés personal en el tema, convirtién- project depends on personal interest in the
dose así en el factor prioritario. Para explicarlo subject, thus becoming the priority factor.
de una manera clara, podemos afirmar que solo In order to explain this clearly we may state
la implicación personal en La percepción espa- that only personal involvement in Spatial Per-
cial, es capaz de poner en marcha todo lo demás ception is capable of setting off all the rest
(tiempo de trabajo, capacidad y riesgo), al menos (working time, capacity and risk), at least in
en esta convocatoria. Si no es así, todos los de- this invited group. If it is not like this all of the
más factores quedan ralentizados, y el proceso y other factors are slowed down, and the pro-
los posibles resultados, disminuidos. Veamos en cess and the possible results are diminished.
el esquema siguiente, las nuevas prioridades tal y Let us see these new priorities as suggested
como nos las sugiere el estudio anterior: by the previous study in the following table:

CUADRO DE LAS PROPORCIONES DE LOS PA- TABLE OF THE PROPORTIONS OF THE PA-
RÁMETROS SOBRE EL TRABAJO DE LOS COM- RAMETERS ON THE WORK OF THE LIME
PONENTES DEL LIME COMPONENTS

En los cuatro parámetros de la capacidad, se es- In the four parameters of capacity two levels
tablecen dos niveles en cada uno de ellos: x para are established in each of them: x to designate
designar un valor alto y x/2 para el bajo. En el caso a high value and x/2 for the low one. In the case
del trabajo externo (ya que su dedicación no se of the outside work (as dedication to it is not
sabe fehacientemente, sino a través de la informa- reliably known, except through information re-
ción aportada) se designa la x para el valor alto y ceived) the x is used for the high value and Q
NS (no sabe) para el bajo. Esta doble entrada nos (unknown) for the low one. This double entry
permite definir en tantos por ciento la relación de allows us to define the relationship between the
los niveles en cada uno de los parámetros. levels in each of the parameters in a percentage.

43 % + 29 % + 66 % + 39 % + 38 % + 29 %

= 40 % de eficacia completa
6

9 participantes a pleno rendimiento

40 % + ½ (42 % + 61 %)
= 65 % de eficacia media
2

14 participantes a rendimiento medio

½ (20 % + 10 %)
= 15 % de eficacia nula

4 participantes de rendimiento nulo

76 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Las segundas reflexiones Second reflections

Si observamos el cuadro anterior de las propor- If we observe the previous table on the propor-
ciones existentes entre los distintos paráme- tions existing among the different parameters
tros, podemos concluir los siguientes aspectos: we can conclude the following:

6. En todos los casos, salvo en el trabajo 6. In all of the cases, except the outside
externo, hay una clara desproporción work, there is a clear disproportion
entre el trabajo pleno y el medio e in- between the full, medium or even nil
cluso nulo o, si queremos explicarlo más work, or, if we wish to explain it more
claramente, entre el trabajo bien hecho clearly, between the work well done
y el hecho a medias. En algunos casos and the work half done. In some cases,
como en la asunción de riesgo (29 % such as risk acceptance (29 % versus
frente al 71 %), la implicación personal 71 %), personal involvement (38 % ver-
(38 % frente al 62 %) o en la dedicación sus 62 %) or in dedication (29 % versus
(29 % frente al 71 %), las cifras pueden 71 %), the figures may be considered
considerarse alarmantes. alarming.

7. El trabajo externo ofrece unos datos muy 7. The outside work provides some very good
buenos, un 66 % de trabajo intenso frente data: 66 % of intense work versus 34 % of
a un 34 % de dedicación media o nula. En- medium or nil dedication. I consider that
tiendo que esto se debe al peso del desa- this is due to the weight of the development
rrollo de los meses entre marzo y julio, que of the months between March and July,
fueron muy intensos. which were very intense.

8. La eficacia real del LIME. Si nosotros 8. The real efficiency of the LIME. If we
sumamos todos estas cifras y obtene- add up all of these numbers and obtain
mos su media, podemos saber los resul- an average, we may see the overall re-
tados globales del Laboratorio en esta sults of the Laboratory involving this
primera convocatoria: first invited group:

43 % + 29 % + 66 % + 39 % + 38 % + 29 %

= 40 % of full efficiency
6

9 participants at full performance

40 % + ½ (42 % + 61 %)
= 65 % of full efficiency

14 participants at medium performance

½ (20 % + 10 %)
= 15 % of nil efficiency
2

4 participants at nil performance

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 77
Para que el lector lo entienda: esto significa que For the reader to understand: this means that
el LIME ha funcionado con solo 9 participantes the LIME worked with only 9 participants (not
(no 21) a pleno rendimiento; si sumamos a es- 21) at full performance; if we add up all these
tos todas las evaluaciones medias, ha contado medium evaluations this has involved 14 partic-
con 14 participantes (no con 21), dentro de los ipants (not 21), among which 4 of them had a
cuales, 4 de ellos han tenido una intervención totally nil intervention.
totalmente nula.
It is very important that the professional who
Es muy importante que aquel profesional inte- is interested in the LIME understands this
resado en el LIME entienda este concepto de concept of efficiency, given that it shows
eficacia, ya que demuestra que hemos perdido that we have lost a great potential of work.
un enorme potencial de trabajo. De nada sirve There is no point choosing people with excel-
elegir a personas con una preparación óptima, lent preparation if they do not feel involved
si no se sienten implicadas en el proyecto. in the project.

CUADRO DE LAS PROPORCIONES ENTRE LAS DIFERENTES


ESPECILIDADES DE LOS COMPONENTES DEL LIME

Individuo y grupo. Lenguajes Individual and group. Languages

Uno de los éxitos más rotundos en el LIME, ha One of the LIME’s most striking successes
sido la coordinación de todas las especialida- was the coordination among all the spe-
des. Ya hemos hablado suficientemente de ello cialties. We have spoken enough about it
en las bitácoras: la ausencia de los perniciosos in the blog posts: the absence of pernicious
egos y la comprensión de los diferentes len- egos and the understanding of the differ-
guajes, con absoluta naturalidad tanto a nivel ent languages, with complete naturalness
de cada grupo como a nivel colectivo, han both on the level of each group and on a
funcionado. collective level, worked well.

Ahora, los datos de este estudio añaden un nue- Now the data from this study adds a new
vo logro, una proporción equilibrada de las tres success, a balanced proportion of the three

78 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


especialidades en cualquiera de los parámetros specialties in any of the parameters studied, in-
estudiados, incluido el del liderazgo. cluding that of leadership.

Unas últimas reflexiones Some final reflections

9. Los arquitectos apuntan una ligera ven- 9. The architects show a slight advantage
taja con siete parámetros (60 %) como with seven parameters (60 %) as leaders,
líderes, uno en el nivel medio (10 %) y tres one in the medium level (10 %) and three
en el bajo (30 %). on the low level (30 %).

Son también los que con un 44 % lideran el They also lead the section on capacity,
apartado de la capacidad. with 44 %.

TABLE OF THE PROPORTIONS AMONG THE DIFFERENT


SPECIALTIES OF THE LIME COMPONENTS

10. Los artistas tienen cuatro puntos en donde 10. The artists have four points in which they
son líderes (35 %), tres medios (30 %) y cua- are leaders (35 %), three mediums (30 %)
tro en el bajo (35 %). and four low (35 %).

Los artistas son los que más horas han de- The artists are the ones who dedicated
dicado con un 50 %. most time, with 50 %.

11. Los historiadores lideran cuatro parámetros 11. The art historians lead four parameters
(35 %), uno en el nivel medio (10 %) y seis (35 %), one on the medium level (10 %)
bajos (55 %). and six low ones (55 %).

Los historiadores, junto a los arquitectos, The art historians, along with the archi-
son los más implicados con un 37 %. tects, are the most involved: with 37 %.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 79
A pesar de las variaciones, es un estupendo Despite the variations, it is an amazing set of
dato que demuestra la necesidad de cambiar data that shows the need to change the men-
la mentalidad de los profesionales de los mu- tality of museum professionals in order to work
seos para trabajar de otra manera más coordi- in a different manner that is more coordinated
nada y, por tanto, eficaz. and thus more efficient.

2ª Parte. Evaluación de la metodología 2nd Part. Evaluation of the methodology

Las dos fases The two phases

Otro de los problemas que hay que estudiar, Another of the problems that needs to be stud-
es que el LIME ha funcionado de dos maneras ied is that the LIME worked in two different man-
diferentes entre los meses de marzo a julio, y ners between the months of March and July and
entre los de septiembre a diciembre. Son dos between September and December. These are
procesos absolutamente diferentes, en casi two totally different processes in almost every
todos los sentidos, que deberíamos abordar sense that we should approach in a deeper man-
con profundidad para entenderlos. Empece- ner in order to understand them. Let us begin
mos por las dos consecuencias coyunturales: with the two conjunctural consequences:

• Ritmo. En primer lugar está el problema • Rhythm. In the first place there is the time
temporal: entre las dos fases estaba el problem: between the two phases there was
mes de agosto de vacaciones, que ade- the holiday month of August, which in fact
más deberían dedicar los siete equipos a the seven teams should have devoted to
redactar el texto para presentarlo en el 5º drawing up the text to present at the Fifth
Seminario Internacional de Museografía y International Seminar on Museography and
Arquitectura de Museos. Lo retomaremos Museum Architecture. We will return to this
en el punto siguiente dedicado al análisis in the following point dedicated to the anal-
de los factores externos. ysis of the external factors.

• Contrataciones. En segundo lugar se encuen- • Contractions. Secondly there is the re-


tra la vuelta de vacaciones, que es un perio- turn from holidays, which is a suitable
do apropiado para empezar nuevos trabajos, period for starting new jobs, as happened
como así ocurrió con algunos componentes with some members of the LIME, who had
del LIME, que tuvieron la suerte de comprobar- the luck to prove it. Lamentably, three of
lo. Tres de ellos, lamentablemente, no pudieron them could not carry on attending the
seguir asistiendo a las sesiones de trabajo. work sessions.

Había, pues, una ruptura de ritmo que yo cono- So there was a break in the rhythm that I well
cía bien, pues ya había sucedido anteriormente knew, as it had happened previously with two
en dos Talleres Experimentales de Montaje: ha- Experimental Assembly Workshops: they had
bían sufrido este mismo calendario y la pérdida taken on this same calendar and the loss of
de tres componentes en las sesiones de trabajo; three components of the work sessions; but in
pero que en ningún caso explicaba el cambio no case did it explain the radical change in atti-
radical de actitud que se experimentó en el tude that was felt at the LIME. The fundamental
LIME. El problema fundamental debía ser otro. problem must be something else.

Un cambio de actitud A change in attitude

Desde el mes de octubre en que empecé a per- Since I started to realise this change from
cibir este cambio, establecí contacto con distin- October onwards I got in touch with some
tos profesionales que me estaban asesorando different professionals who were advising me
acerca del LIME, para intentar dilucidar qué about the LIME in order to try to find out what
estaba pasando. Debo decir que fueron varios was happening. I should say that several psy-
sociólogos los que desde el principio lo tuvie- chologists were very clear on the issue from
ron muy claro, no porque los datos que mane- the start, not because the data we were deal-
jábamos fuesen contundentes, sino más bien ing with were convincing, but rather that it
porque era un proceso que se repetía inexora- was a process that was inexorably repeated in
blemente en experiencias de este tipo. En ello experiments of this kind. Intervening here are

80 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


intervienen dos hándicaps que enunciábamos two handicaps that we stated in the introduc-
en la introducción de este libro: las expectativas tion to this book: the expectations of failure
de un fracaso y el desprestigio del esfuerzo. and the discredit of effort.

En el apartado anterior, hemos hablado de la In the previous section we spoke about the
dificultad de llegar a unas directrices claras en difficulty of coming to clear guidelines in a
un periodo de tiempo de investigación que pa- period of research that seems long but which
rece largo, pero que de hecho, es muy corto in fact is very short to solve such a complex
para resolver un tema tan complejo. Con mayor subject. All the more so if full dedication was
razón si además no ha habido una dedicación not applied to it. This was reflected in the
plena a ello. Esto quedaba reflejado en la preo- constant concern about the publication: they
cupación constante sobre la publicación: no pa- did not seem to understand that in research
recían entender que, en investigación y expe- and experimentation the information gener-
rimentación, es tan importante la información ated and the process are as important as the
generada y el proceso, como las conclusiones. conclusions.

a. Los meses de marzo a julio habían sido real- a. The months of March to June were really
mente muy intensos, con un gran esfuerzo co- very intense, involving great collective ef-
lectivo: enfrentados a los problemas propios fort: facing the problems of the research
de la investigación, periodos de profundo des- itself, periods of deep despondency in the
ánimo en la síntesis de la información y en la synthesis of the information and in the draw-
elaboración de las hipótesis de trabajo. Pare- ing up of the hypotheses of work. It was like
cía que aquello no avanzaba al ritmo espera- things were not advancing with the rhythm
do. (Ahora se entenderá la importancia de la expected. (Now one would understand the
disciplina que yo pedía en la selección de los importance of the discipline I requested
participantes). during the choosing of the participants).

b. Empezaba a quedar difuminada la posibi- b. The possibility of a convincing result be-


lidad de llegar a un resultado convincente gan to be blurred during the second part
en la segunda parte del LIME: las hipótesis of the LIME: the hypotheses of work had
de trabajo no acababan de enunciarse y el not been drawn up and the rhythm did
ritmo de trabajo no parecía dar sus frutos. not seem to be bearing fruit. The lack
El desconocimiento de los procesos de of knowledge of the research processes
investigación (no éramos investigadores (we were not professional researchers)
profesionales) por un lado, y el miedo al on the one hand and the fear of failure
fracaso por otro, deformó una realidad de on the other had distorted the reality of
trabajo bien hecho y con buenas expecta- well-performed work with good pros-
tivas. Cundió el desanimo. pects. Despondency spread.

c. Dicen los científicos que en estos procesos, c. Scientists say that during these process-
los periodos difíciles así como los fracasos, es, the difficult ones as well as the failures
son mucho más numerosos en cualquier are much more frequent in any research
proyecto de investigación, y que la úni- project, and that the only way forward is
ca salida es trabajar, a ser posible todavía to work, if possible even harder, as this is
más, ya que es lo que nos puede sacar del what may get us out of this fix (which will
atolladero (que posiblemente nos llevará a possibly lead us to another, new one). But
otro nuevo). Pero aquí interviene ya nuestra here enters our idiosyncrasy in the dos-
idiosincrasia en la dosificación del esfuerzo, ing of the effort, and many of the com-
y muchos de los componentes del LIME fue- ponents of the LIME were silently drift-
ron apartándose silenciosamente. Fue una ing away. It was a pity for the group as
pena para el conjunto, pues perdió eficacia, a whole, as it lost efficiency, but above
pero sobre todo para ellos individualmente all for them individually, as they stopped
dado que dejaron de aprender. learning.

De lo colectivo a lo individual From the collective to the individual

Estos cambios explicados han supuesto una serie These changes explained involved a series of rad-
de transformaciones radicales en la marcha del ical transformations in the advancement of the
LIME, tanto es así, que la segunda fase nada tiene LIME, so much so that the second part has noth-
que ver con la primera. Voy a tratar de explicarlo. ing to do with the first. I will try to explain this.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 81
• La pérdida de eficacia. En los datos tratados • The loss of efficiency. In the data treated
en la primera parte de este estudio, se com- in the first part of this study it is proven
prueba que el LIME ha trabajado con una that the LIME worked with an efficiency
eficacia entre el 40 % y el 65 %, lo que supo- of between 40 % to 65 %, which suggests
ne un trabajo entre nueve personas (a pleno a work among nine people (at full perfor-
rendimiento) y catorce (a rendimiento me- mance) and fourteen (at medium perfor-
dio). El Laboratorio se pensó para que tra- mance). The Laboratory was set up for
bajasen veintiuna personas intensamente. twenty-one people to work intensively. It
Es evidente la capacidad que se ha perdido is clear that a great deal of capacity was
con respecto a las expectativas primeras. lost in relation to the first expectations.

ESQUEMA DE LAS DOS FASES DEL LIME marzo-julio/septiembre-diciembre.


PUNTOS DE RUPTURA

82 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


• En la primera fase ha prevalecido el trabajo • In the first phase what prevailed was
colectivo, una masiva asistencia a las sesio- collective work, great attendance at the
nes de trabajo, el conocimiento e influencia work sessions, knowledge and influence of
de unos proyectos en otros, y la interven- some projects on others, and intervention
ción en las discusiones surgidas, es decir, la in the discussions; that is, the basis of the
base del LIME. En la segunda ha desapareci- LIME. In the second what disappeared was
do el conocimiento de los otros trabajos ya knowledge of the other works, given that
que, habitualmente solo asistían a las sesio- usually the sessions were only attended by
nes aquellos que presentaban. Conclusión: those presenting them. Conclusion: pro-
se había perdido el contacto profesional. fessional contact had been lost.

SCHEME OF THE TWO PHASES OF THE LIME March-July /September-December.


BREAK POINTS

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 83
• En la segunda fase se ha establecido el traba- • In the second phase individual work had
jo individual: en el mejor de los casos como been established: in the best cases as the
portavoz de un equipo que trabaja en la som- spokesperson for a team that worked in
bra, aunque nunca suficientemente delimita- the shadows, although never delimited and
do y clarificado (no sabemos quiénes, cómo clarified enough (we do not know who, how
y cuánto); y en el peor de los casos (en refe- or how much); and in the worst case (in re-
rencia a la colectividad, no para el aprendizaje lation to the collective and not for personal
personal), como individuo realmente interesa- learning), as an individual who was really
do (este sí) en el proyecto. interested (themselves) in the project.

No hay mal que por bien no venga It’s an ill wind that blows no one good

El periodo de ruptura del verano coincidía con The period of the summer break coincided with
una de las fases más complicadas y difíciles del that of one of the most complicated and difficult
proyecto: el tercer punto conflictivo del que ha- phases of the project: the third point of conflict
blábamos en el apartado segundo de la metodo- that we spoke about in the second section on
logía, es decir, la elaboración de los enunciados methodology; that is, the drawing up of the doc-
de las hipótesis para, posteriormente en los me- uments of the hypotheses so that later, during the
ses finales del LIME, desarrollar su demostración last months of the LIME, we could develop their
y profundización en ellas. Parecería, pues, a pri- demonstration and deepening into them. At first
mera vista, que el desarrollo general de la inves- glance it seemed that the overall development of
tigación iba a quedar seriamente dañado. the research had been seriously harmed.

Aunque no soy muy partidario de los refranes, Although I am not a great fan of proverbs, I
debo decir que este cambio de actitud, nos iba should state that this change in attitude was
a traer varias sorpresas tanto de carácter ex- going to bring us several surprises both ex-
terno como interno. En el primero de los casos, ternally and internally. In the first of the cas-
a través de nuestra azarosa intervención en es, through our eventful intervention at the
el 5º Seminario Internacional de Museografía Fifth International Seminar on Museography
y Arquitectura de Museos, la presentación en and Museum Architecture, with the pres-
el mismo del texto LIME. Memoria de Traba- entation of the text LIME. Work Memoir
jo marzo-julio 2016 (estudiaremos en detalle March-July 2016 (we will study both cases
ambos casos en el siguiente apartado) y la in detail in the next section) and the visit of
visita de Wagner Barja, director del Museo Wagner Barja, director of the National Muse-
Nacional de Brasilia, acompañado de cuatro um of Brasilia, accompanied by four lecturers

84 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


profesores de la Universidad de dicha ciudad from the University of Brasilia to a working
a una sesión de trabajo, que resultó memora- session, which was memorable. The three
ble. Las tres intervenciones han resultado ser interventions resulted in an absolute unmiti-
un absoluto éxito sin paliativos. gated success.

Y a nivel interno, estos últimos meses están And on the internal level these last months
aportando las sesiones de trabajo más intere- have seen the most interesting work sessions
santes de todo el LIME, ya sea en contenido, since the beginning of the LIME, both in con-
avances o en discusiones. Hemos disminuido tent, advances or discussions. We have re-
la eficacia, puesto que somos menos, pero a duced the efficiency, as there are fewer of us,
la vez mucho mejores tal y como aseguraba but at the same time we are much better, just
en alguna de las bitácoras. Este aspecto es as I pointed out in one of the blogs. This aspect
lógico, ya que llevamos mucho más tiempo y, is logical, as we have been working for longer
en consecuencia, poseemos más experiencia and we therefore possess much more experi-
en el Laboratorio. ence in the Laboratory.

Las razones de todo ello no han sido estudiadas The reasons for all this have not been studied in
en detalle; no tenemos una perspectiva todavía detail; we do not yet have a sufficiently broad
suficientemente amplia para saberlo, pero no view to know them, but I cannot resist, despite
me resisto, a pesar de su imprudencia, a intuir it being unwise, to sense that there are a series
una serie de posibles causas: of possible causes:

• Es innegable que el tema les interesaba y • It is undeniable that the subject interested
que, como veremos en las conclusiones, esa them and, as we will see in the conclusions,
es la base fundamental para implicarse en this is the fundamental basis for getting in-
una experiencia de este tipo. volved in an experiment of this kind.

• Los que han seguido trabajando con regulari- • Those who continued to work regularly on
dad a nivel ya individual, parecen disponer de an individual level seem to have time avail-
tiempo, o al menos lo han sacado de donde able, or at least they have made time when
han podido, a pesar de que algunos han de they could, despite some of them having
compatibilizarlo con sus situaciones laborales. to coordinate this with their job situations.

• No han sucumbido al desánimo del que ha- • They did not fall into the despondency
blábamos antes, y han reaccionado a base about which we spoke earlier, and reacted
de más trabajo. by working harder.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 85
Reitero pues, que a pesar de todos los avata- I thus reiterate that despite all the setbacks
res sufridos, estamos teniendo un interesante we are having an interesting end at the LIME.
final en el LIME.

3rd Part. Group interventions


3ª Parte. Intervenciones de los grupos
Through studying the sessions log, which ap-
A través del estudio del diario de sesiones, que pears in the following chapter, where each
figura en el capítulo siguiente, en donde se refle- group’s intervention data is reflected (at
jan los datos de intervenciones de cada grupo (en the attended sessions) we can see a great
las sesiones presenciales) podemos observar un imbalance among them all. Which is good
gran equilibrio entre todos ellos. Lo cual es una news. Both in the first phase and the second,
buena noticia. Tanto en la primera fase como en despite their different characteristics, the
la segunda, a pesar de sus diferentes caracterís- teams have always been present.
ticas, los equipos han estado siempre presentes.
There was a total of one hundred and nine-
Ha habido un total de ciento diecinueve presen- teen presentations, which, divided up into the
taciones que, divididas por los días efectivos, que days, being 34 (eliminating the days dedicat-
son 34 (eliminando el que dedicamos al concurso), ed to the competition), produces an average
da lugar a una media de 3,5/día (intervenciones of 3.5/day (daily interventions), which was
diarias), lo que estaba más o menos programado more or less programmed since the change
desde el cambio de siete a cuatro en la decisión from seven to four at the joint decision we
conjunta que tomamos el día 23 de marzo. took on the 23rd of March.

86 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


4ª Parte. Evaluación de las actividades externas 4th Part. Evaluation of external activities

Del esfuerzo a la indiferencia From effort to indifference

Uno de los temas más controvertidos a lo One of the most controversial subjects
largo del Laboratorio, ha sido la oportuni- during the Laboratory was the opportunity
dad de intervenir paralelamente en activi- to intervene in parallel in activities (exter-
dades (de carácter externo) relacionadas nal in nature) related to the research; in the
con la investigación; ya en la metodología methodology I explained the doubts that
explicaba las dudas que había al respecto: existed in relation to this: would they stim-
¿estimularían o distraerían? ulate or distract?

CUADRO DE ACTITUDES DE LOS PARTICIPAN- TABLE OF ATTITUDES BY THE PARTICIPANTS


TES EN LAS ACTIVIDADES EXTERIORES AL LIME IN ACTIVITIES EXTERNAL TO LIME

Estudiando todos estas evaluaciones, sur- In studying all of these evaluations, the sub-
gió el tema de la intervención en el concur- ject of intervention in the competition, the
so, el texto y, finalmente, en el Seminario. Lo text and finally in the Seminar emerged.
sorprendente, fueron las variadas actitudes What was surprising was the differing atti-
de los participantes al respecto de esta últi- tudes by the participants in relation to this
ma actividad, lo que nos incitó a detenernos latter activity, which led us to halt and con-
y profundizar en el tema. sider the subject more deeply.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 87
1º. El concurso 1st. The competition

En plena fase de desánimo (por la difi- Right in the middle of the phase of desponden-
cultad del primer punto del proyecto de cy (due to the difficulty of the first point of the
investigación: la síntesis de la ingente in- research project: the synthesis of the incoming
formación que se había producido en los information that had been produced during the
primeros meses del LIME), decidimos pre- first months of the LIME), we decided to pres-
sentarnos al concurso promovido por la ent ourselves to the competition also promoted
misma Comunidad de Madrid. by the Community of Madrid.

Como podemos comprobar en el cuadro, hubo As we can see in the table, there was practically
prácticamente unanimidad en el interés por co- unanimity in the interest to participate in the
laborar en la propuesta. Un 81 % trabajaron en el proposal. 81% worked on the project and only
proyecto y solo un 14 % renunció por cuestiones 14% refused due to issues of availability of time;
de disponibilidad de tiempo; solo un 5 %, de los only 5% of those who enrolled did not partici-
que se apuntaron, no participó en el proyecto. pate in the project.

2º. Memoria de trabajo marzo-julio 2016 2nd. Work Memoir March-July 2016

En la elaboración del texto para su presen- In drawing up the text for presentation at
tación en el 5º Seminario de Museografía the Fifth Seminar of Museography and Mu-
y Arquitectura de Museos, donde los siete seum Architecture, where the seven groups
equipos disponían de seis din a4 para sin- had six din a4 to synthesis all of their work,
tetizar todo su trabajo, la participación fue participation was 100% and everyone was
del 100 % y todos estuvieron disponibles, en available on the dates foreseen for the
las fechas previstas para su maquetación y making of the maquette and its distribution
distribución en Internet. on the Internet.

3º. Participación en el Seminario 3rd. Participation at the Seminar

Es en esta tercera actividad donde ha surgido la It is in this third activity where the controver-
controversia entre los profesionales del ámbito sy among the professionals from the field of
de la ciencia y de la educación (con los que con- science and education (whom I often consult)
sulto habitualmente). Merece la pena, a pesar emerged. Although to date I do not have a clear
de no tener hasta la fecha una noción clara de notion of the causes of the attitude taken by
las causas de la actitud de muchos de los parti- many of the participants, it is worth explaining
cipantes, explicarlo con detenimiento. Hay que the case at length. It should be remembered
recordar que estábamos ya de lleno (finales de that we are now (the end of October) fully into
octubre), en la 2ª fase individual del LIME. the second individual phase of the LIME.

Como se explicaba en el apartado anterior, la As explained in the previous section, the Sem-
sede del Seminario de Madrid (tras nuestra inar head premises in Madrid (after our having
negativa a viajar a la central de la Universidad been unable to travel to the Federal University
Federal de Río por problemas de financiación) of Rio de Janeiro through lack of finance) pro-
nos ofreció la conferencia inaugural y toda la vided us with the opening conference and the
mañana del primer día para que pudiera ser ex- whole of the morning of the first day in order to
plicado el proyecto del LIME. explain the LIME project.

• Primera propuesta. Conferencia inaugu- • First proposal. Opening conference,


ral, presentación del trabajo de tres de los presentation of the work of three of the
equipos elegidos por los mismos partici- teams chosen by the participants and
pantes y acabar con la presentación del ending with the presentation of the text
texto de la Memoria. of the Memoir.

Si observamos el gráfico, contestó a esta pri- If we observe the graph, 85% of the partici-
mera convocatoria el 85 % de los participantes, pants replied to the invitation, of whom 28%
de los que el 28 % estaban interesados en par- were interested in participating, 42% had
ticipar, el 42 % lo dudaban y el 9,5 % no podían doubts, and 9.5% could not or did not want
o no querían. Al final, solo un equipo completo to. In the end only one complete team (as

88 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


(ya que era fundamental que estuvieran los tres it was fundamental for all the components)
componentes) accedió; es decir el 14 %. agreed, that is 14%.

Estas cifras eran sorprendentes, ya que para el These numbers were surprising, given that to
currículo personal poder figurar en las actas fina- appear in the final minutes of an international
les de un seminario internacional, presentando un seminar, presenting a research proposal was
proyecto de investigación, se entendía como algo seen as somewhat important. This is the com-
importante. Este es el comentario que me mandó ment that a colleague specialised in educa-
un colega especializado en temas de educación: tion issues sent me: “I must say that I have
«Debo decir que no me había encontrado con esta never come across a situation like this in any
situación en ninguna experiencia anterior: ¿cómo previous experiment: How can an opportu-
una oportunidad de este calibre, era dada de lado? nity of this calibre be set aside? One cannot
No se puede asegurar que por ir al Seminario va- guarantee that for having been at the Semi-
yan a encontrar un buen trabajo al día siguiente, nar they would find a good job the next day,
eso es evidente, con toda seguridad que no, pero obviously this isn’t guaranteed, but why don’t
¿Por qué no quieren enseñar unos trabajos que they want to teach some work that seems to
parecen, en general, muy buenos? ¡Normalmen- be very good in general? It is normally the op-
te ocurre lo contrario y se apuntan a última hora posite, and those who had shown no interest
aquellos que no han mostrado ningún interés por in the work enrol at the last moment in order
el trabajo, para poder figurar en los papeles!» to be listed on the seminar documents!”

• Segunda propuesta. Conferencia individual, • Second proposal. Individual conference,


intervenciones personales y presentación personal interventions and presentation
de la Memoria de Trabajo. of the Work Memoir.

Ante la situación creada, y dado que teníamos ya Faced with the situation created, and given that
toda la mañana para presentar nuestro proyecto, we now had the whole morning to present our
propuse mantener el único equipo que asumía la project, I proposed maintaining the only team
presentación de su trabajo y, además, establecer that agreed to present its work and also estab-
una segunda parte con intervenciones individua- lish a second part with individual interventions,
les, a ser posible de las tres especialidades para if possible from the three specialties for a joint
una discusión conjunta o mesa redonda. discussion or round table.

Los resultados, tal como se reflejan en el cuadro The results as shown in the table are much more
son mucho más desorientadores: solo contesta disorientating: only 42% reply (which goes be-
un 42 % (lo cual sobrepasa el mero ámbito profe- yond the mere professional scope); 23% agree
sional); aceptan intervenir un 23 %, entre los que to intervene, among whom was one person
estaba una de las personas del equipo que iba from the team that was going to intervene, for
a intervenir, por lo que fue desechado), un 19 % which reason they were refused); 19% give a
da una respuesta negativa y, al final, intervienen negative answer and, finally, four people inter-
cuatro personas, es decir, tan solo un 19 %. vene, this being only 19%.

He discutido, coloquialmente, sobre el cambio I have informally talked about the change that
que ha supuesto con respeto a las dos primeras was involved in relation to the first two activi-
actividades: el concurso y el texto. Se aducen ties: the competition and the text. Two interest-
dos ideas interesantes: ing ideas are put forward:

• En primer lugar, participar en un seminario • In the first place, participating in a sem-


tiene una connotación muy específica den- inar has a very specific connotation
tro de la museografía y del ámbito académi- within museography and the academic
co, por lo que a algunos participantes quizá sphere, so for some participants it may
no les aportaba ningún beneficio personal, have held no personal benefit, as they
puesto que no se dedican a este ámbito are not dedicated to this professional
profesional en ninguna de sus dos facetas. field in any of its facets.

• En segundo lugar, volvió a surgir el tema • Secondly, the issue of time was raised once
del tiempo: la imposibilidad de disponer del again: the impossibility of getting permis-
permiso para poder asistir a la presentación sion to be able to attend the presentation of
del trabajo. Desde luego es verosímil, aun- the work. This is certainly true, although it is
que es lamentable que no pudieran tomarse lamentable that it was not possible to take
dos horas para hacerlo. off two hours to do so.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 89
Nunca antes había trabajado con gente con I had never previously worked with people with
tanto talento y formación como el grupo del such talent and training as the LIME group, but
LIME, pero tampoco con esta actitud frente a neither had I witnessed this attitude when faced
una oportunidad. Poco a poco se irán desve- with an opportunity. Little by little the reasons
lando las razones, si son coyunturales (ocu- began emerging, whether having to do with
paciones, trabajo, etc.) o personales (falta de circumstances (occupations, work, etc.) or per-
interés, etc.). sonal (lack of interest, etc.).

El día 16 de noviembre, apenas un mes después, On the 16th of November, only a month lat-
nos visitaron en la sesión de trabajo en Alca- er, we were visited at a session in Alcalá 31 by
lá 31 profesores de la Universidad de Brasilia lecturers from the University of Brasilia, and
y Wagner Barja, director del Museo Nacional Wagner Barja, director of the National Muse-
de la misma ciudad, aprovechando su partici- um of the same city, taking advantage of their
pación en un encuentro celebrado en la Univer- participation at an encounter held at the Madrid
sidad Complutense de Madrid. Me propusieron Complutense University. Two days later (that is
dos días después, (es decir, el día 18) tener un to say, on the 18th) they proposed a joint en-
encuentro conjunto con el LIME; dadas las difi- counter with the LIME. Given the existing diffi-
cultades existentes, lo anulé. cult circumstances, I cancelled this.

5ª Parte. Evaluación de la coordinación 5th Part. Evaluation of the coordination

Uno de los principios del LIME, que conviene One of the LIME principles, which needs to be
pensar con más detenimiento para próximas considered more at length for future holdings,
convocatorias, es el establecimiento de una lí- is the establishing of an exclusively transversal
nea exclusivamente transversal de trabajo. line of work.

a. Como se recordará, la dirección y las deci- a. As will be remembered, the direction and
siones del LIME las marcaban los veintiún the decisions of the LIME are taken by the
componentes; la explicación de esta opción twenty-one components; the explanation
se debía, principalmente, a la concepción for this option is due, mainly, to the concep-
de la investigación como un proceso colec- tion of the research as a collective process

90 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


tivo y, al aprovechamiento máximo de sus and for the maximum advantage of its ex-
excelentes capacidades. cellent capacities.

b. La misión del coordinador era, consecuente- b. The mission of the coordinator was conse-
mente, la de ordenar, informar, opinar, apoyar quently that of organising, informing, giving
y desaconsejar, respectivamente, en las distin- an opinion, supporting and advising against,
tas situaciones de desánimo y de euforia, tan respectively, in the different situations of
comunes en este tipo de trabajos. Por tanto, el despondency and euphoria that are so com-
coordinador no actuaba en ningún caso como mon in this type of work. Thus the coordina-
un director, ni empleaba los sistemas verti- tor never acted as a director, nor employed
cales de trabajo. Esto ha sido un error, pues vertical systems of work. This was a mistake,
debería haberse planteado una estructura ver- as a vertical structure should have been set
tical en los siguiente puntos conflictivos: up in the following points of conflict:

Acotación. Dentro de una problemática muy Marking Out. Within a very complex problem-
compleja, sobre todo cuando el LIME decidió atic, particularly when the LIME decided to
trabajar la percepción desde el punto de vista work perception from the individual, cultural
individual, cultural y social, se requiere cierta and social point of view, a certain limiting is
delimitación, puesto nos estábamos introdu- required, as we were entering into a field with
ciendo en un campo con una capacidad muy a very limited capacity to deal with it (as we
limitada para abordarlo (como hemos visto más saw in greater detail in the last chapter).
detalladamente en el anterior capítulo).
Ordering. There were many moments of un-
Ordenación. Ha habido muchos momentos de in- certainty for several reasons: lack of assimi-
certidumbre por diversas razones: falta de asimi- lation of the information, priorities in it, de-
lación de la información, prioridades en la misma, cisions on alternatives of work, etc.; in short,
decisiones en las alternativas de trabajo, etc.; en this is not a matter of directing, but of con-
definitiva, no se trata de dirigir, pero sí de conven- vincing one of the need to limit the paths
cer sobre la necesidad de delimitar los caminos faced with the impossibility of dealing with
ante la imposibilidad de abarcarlo todo. Aunque everything. Although this idea was repeat-
se ha repetido incansablemente esta idea, habría ed tirelessly, the coordination would have to
de haberse implicado más la coordinación. have been more involved.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 91
Metodología. Todo ello ha influido en la deci- Methodology. All of this had an influence on
sión de ampliar el proyecto de la percepción the decision to broaden the project from phys-
física a la de contenidos, cuyo alcance no pre- ical perception to that of contents, the range
veíamos, y en los tres puntos más conflictivos of which we did not foresee, and on the three
del laboratorio donde los participantes se mo- strongest points of conflict in the Laboratory
vían en círculos sin encontrar la forma de salir where the participants were going round in cir-
de ellos. Una intervención de la coordinación cles without finding a way out. A more active
más activa, posiblemente, nos hubiera hecho intervention by the coordination would possi-
ganar tiempo. bly have made us gain some time.

En todo caso, debe quedar claro que estas In any case, it should be clear that these verti-
actuaciones verticales deben ser puntuales, cal actions should be sporadic, maintaining the
manteniendo la prioridad de la transversalidad priority of the transversal approach as the main
como eje principal de la marcha del LIME. axis of the LIME’s progress.

Una información anecdótica An anecdotal information

Aunque no tenga nada que ver con el conteni- Although this has nothing to do with the con-
do del LIME, me parece importante relatar un tent of the LIME, it seems important to me to
comentario personal que me ofreció un espe- repeat a personal comment said to me by a
cialista, en técnicas de investigación social, al specialist in techniques of social research when
conocer este documento. they read this document.

Parece ser, que en experiencias de este tipo no It seems that in experiments of this non-profes-
profesionalizadas y/o sin un contrato econó- sionalised and/or without a financial contract
mico, se repite el mismo comportamiento que type, the behaviour patterns we described are
aquí describimos: la falta de responsabilidad repeated: the lack of personal responsibility
personal a la hora de aceptar las premisas de when accepting the premises of any commit-
cualquier compromiso, incluso sabiendo de an- ment, even when knowing beforehand that in
temano que, en muchos casos, no podrán ser many cases they cannot be met (in the LIME
cumplidas (en el LIME se ve en la falta de interés this is seen in the lack of personal interest in
personal por el tema y en la no disponibilidad the subject and in the lack of availability for the
del tiempo necesario). necessary time).

Una aclaración final A final clarification

Se preguntará el lector la razón por la que se The reader will wonder why this chapter is in-
incluye este capítulo aquí y no al final, dentro cluded here and not at the end, within the con-
de las conclusiones, como sería lo lógico. He clusions, as would seem logical. I have been
dado muchas vueltas al tema, pero creo que es over the issue many times, but I believe that it
más acertado que esté situada previamente a is more fitting for this subject to come before
los estudios de los proyectos y contenidos del the studies of the projects and contents of the
LIME para poder valorarlo y entenderlo en su LIME in order to valorise it and understand it in
justa medida. Y para que esto se pueda llevar its correct measure. And so this can be done it
a cabo, es necesario saber: que hubo dos fases is necessary to know: that there were two very
muy diferentes en el desarrollo del laboratorio, different phases in the development of the Lab-
que no todos sus participantes asumieron de oratory, that not all of its participants accepted
igual manera el interés, el trabajo y la respon- the interest, the work and the responsibility in
sabilidad, que unos generaron las ideas y otros the same manner, that some generated the ide-
sirvieron de instrumentalización para llevarlas a as and others acted as the instrumentalisation
cabo, que los liderazgos a veces no estuvieron to carry them out, that the leaderships were not
en manos de la mayor capacitación, etc. always in the best prepared hands, etc.

Reorganización de las prioridades Reorganisation of the priorities

Todo este estudio tendrá como resultado in- The immediate result of the whole study will be
mediato una serie de conclusiones finales y, lo a series of final conclusions, and, more impor-

92 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


que es más importante, la reestructuración de tantly, the restructuring of all the principles that
todos los principios que han de regir el proto- will guide the theoretical protocol, the selection
colo teórico, la elección de los participantes, los of the participants, the changes in the method-
cambios en la metodología y las actividades pa- ology and the parallel activities in future hold-
ralelas, en las futuras convocatorias del LIME. ing of the LIME.

Documentación Documentation

CALLEJO, Javier (coord.) Introducción a las CALLEJO, Javier (coord.) Introducción a las
técnicas de investigación social. Madrid: Edito- técnicas de investigación social. Madrid: Edito-
rial Universitaria Ramón Areces. 2009. rial Universitaria Ramón Areces. 2009.

CALLEJO, Javier y VIEDMA, Antonio. Proyec- CALLEJO, Javier y VIEDMA, Antonio. Proyec-
tos y estrategias de investigación social. La tos y estrategias de investigación social. La
perspectiva de la intervención. Madrid: Editorial perspectiva de la intervención. Madrid: Editorial
Mc Graw Hill. 2009. Mc Graw Hill. 2009.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 93
CAPÍTULO QUINTO: FIFTH CHAPTER:
INTRODUCCIÓN A LOS CONTENIDOS INTRODUCTION TO THE CONTENTS

La compleja organización The complex organisation

Una de las dificultades de esta parte fundamen- One of the difficulties of this fundamental part
tal del libro, era la forma de organizarla. Sí tenía of the book was the way to organise it. As I
claro, como afirmaba en las características de la stated in the characteristics of the publication,
publicación, que debía ser por temas y no por I was clear that it had to be by subjects and
grupos como en la Memoria de Trabajo, pero not by groups, as in the Work Memoir, but there
había muchas maneras en función de las tres were many ways to do it according to the three
metodologías escogidas: methodologies chosen:

1. La percepción física y la percepción de los 1. Physical perception and perception of the


contenidos, que eran los dos grandes cam- contents, which were the two large fields
pos de trabajo que propusieron los com- of work proposed by the LIME compo-
ponentes del LIME y que, aun teniendo un nents and which, although having an im-
desequilibrio de calidad y cantidad debido balance of quality and quantity due to the
a la complejidad explicada, debían quedar complexity explained, should be clearly
descritas claramente en este texto. described in this text.

2. Reflexión y práctica. En la investigación los 2. Reflection and practice. In the research the
campos de la teoría y de la observación em- fields of theory and empirical observation
pírica han tenido una relación conflictiva, no have had a conflicting relationship, not hav-
siempre han ido de la mano, ni se han com- ing always gone hand in hand nor having
plementado. Varios grupos del LIME han complemented one another. Several groups
realizado diversos trabajos prácticos junto from the LIME carried out different practi-
a otros que han desarrollado la reflexión cal works with others that have developed
como método. Es importante reflejar su reflection as a method. It is important to re-
relación. flect their relationship.

3. Fragmentación. Al admitir el estudio de 3. Fragmentation. In accepting the study of


la percepción en sus facetas ideológicas, perception in its ideological, cultural and
culturales y sociales, abríamos un abani- social facets we are opening up an immense
co inmenso que, tras la perplejidad ante range that, after the perplexity caused by
el desafío de su complejidad, ha derivado the challenge of its complexity, led to many
en múltiples propuestas parciales, incom- partial and incomplete proposals, in an im-
pletas, en un afán imposible por abarcarlo. possible eagerness to deal with it. It should
También ha de estar aquí por toda su in- also be here because of its influence on the
fluencia en la marcha del Laboratorio. Laboratory’s progress.

Cómo How

La evolución. El segundo problema deriva di- Evolution. The second problem derives di-
rectamente de la cronología, ya que las premi- rectly from the chronology, as the previous
sas anteriores no han permanecido constantes, premises did not remain constant, nor sepa-
ni separadas a lo largo del desarrollo del pro- rated throughout the development of the re-
yecto de investigación. En mi opinión, hay tres search project. In my opinion there are three
periodos que han marcado cambios en cada periods that marked out changes in each
uno de los equipos, a la hora de plantear sus of the teams at the time of setting out their
prioridades de trabajo: working priorities:

1. Marzo-mayo. Los primeros tres meses de- 1. March-May. The first three months dedicat-
dicados exclusivamente a familiarizarse ed exclusively to becoming familiar with

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 95
con el tema y a la búsqueda de informa- the subject and the search for information.
ción. Fue un periodo de clara ascensión This was a period of clear constructive rise,
constructiva, de esfuerzo y trabajo de un of effort and work with unbridled good
ánimo desbocado, que provocaría en las cheer, which would provoke an equally
fases siguientes una caída igual de intensa. intense fall during the following phases.
Con estos gráficos lo expresaba en la bitá- These graphs expressed it in the blog of
cora del 12 de mayo de 2016. the 12th of May 2016.

96 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 97
2. Junio-julio. En un segundo periodo, que 2. June-July. In a second period, which ends
finaliza con la primera parte del LIME, es with the first part of the LIME, that is, in
decir, en julio del 2016, los caminos enun- July 2016, the paths announced are marked
ciados se van acotando debido, fundamen- out, due fundamentally to the change in di-
talmente, al cambio de rumbo que buscaba rection that sought to define the hypothe-
definir las hipótesis de trabajo para acele- ses of work in order to accelerate its devel-
rar su desarrollo en la segunda parte del opment during the second part of the LIME
Laboratorio a partir de septiembre. Para la after September. For the presentation at
presentación en el 5º Seminario Internacio- the Fifth International Seminar on Museog-
nal de Museografía y Arquitectura de Mu- raphy and Museum Architecture I made this
seos, realicé este cuadro mucho más con- much more concrete chart, which I exhibit-
creto, que expuse en la conferencia inicial. ed at the initial conference.

98 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 99
3. Septiembre-diciembre. Propuesta final. Una vez 3. September-December. Final proposal. Once the
estudiados, ordenados y clasificados los traba- works have been studied, ordered and classified,
jos, entiendo que la mejor opción es la siguiente: I consider that the best option is the following:

Qué What

La información obtenida, las interpretaciones The information obtained, the interpretation


sobre cuestiones museográficas existentes, las on existing museographical questions, the
nuevas propuestas enunciadas y las directrices new proposals announced and the guidelines
(no hablaría de leyes) desarrolladas. (I would not speak of laws) developed.

Frente a toda la inquietud acerca de este libro Faced with all the anxiety about this book and
y sobre lo que debería publicarse o no, defini- about what should be published or not, we
mos (tras toda la experiencia de estos nueves defined (after all the experience of these nine
meses) aquello que debía incluirse. months) that which should be included.

Cuánto How much

La documentación existente es muy grande, The existing documentation is very great,


en consecuencia, el primer trabajo a reali- and as a consequence the first work to be
zar en estos momentos (posiblemente el done at this time (and possibly the most
más difícil) sea el estudio detallado de toda difficult) would be a detailed study of all
la información teórica y gráfica de las nu- the theoretical and graphic information
merosas referencias y videos presentados, from the numerous references and videos
analizados y trasladados a las premisas de presented, analysed and brought to the
la percepción; de las anotaciones de las dis- premises of perception; from the notes
cusiones en las sesiones presenciales; de los taken at the attended sessions; from the
comentarios expresados fuera y dentro de comments expressed at and outside of the
las sesiones presenciales, tanto por los im- same sessions, both by those involved di-
plicados directamente, como por los segui- rectly and by the followers of the project.
dores del proyecto.
Once all the material had been ordered and
Una vez ordenado y clasificado todo el ma- classified it needs to be synthesised and
terial, se ha de sintetizar y jerarquizar, ya hierarchised, given that a book like this,
que un libro como este, que exige una cierta which requires a certain attention in order
atención para su seguimiento, ha de dosi- to follow it, needs to be measured out and
ficarse y estudiar su extensión. Solo debe its length studied. Only the most signifi-
figurar lo más significativo, para que quede cant items should remain so that what the
muy claro lo que ha aportado el LIME en esta LIME covered in this first holding is made
primera convocatoria; el resto de la docu- very clear; the rest of the documentation
mentación debe quedar archivada para po- should remain on archive for possible spe-
sibles consultas específicas. cific consultation.

LIME emocional Emotional LIME

Uno de los grupos tenía mucho interés, por Out of their professional dedication, one of
su dedicación profesional, en configurar una the groups was very interested in configur-
documentación paralela sobre las relaciones ing a parallel documentation on the human
humanas y afectivas entre los participantes and affective relationships among the par-
del Laboratorio. En eso compartían preocu- ticipants in the Laboratory. They shared this
pación con muchos sociólogos; existen inclu- concern with many sociologists; there are
so experimentos muy interesantes de los que even some very interesting experiments,
hablaremos en su momento. about which we will talk in due time.

100 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Diario de sesiones Sessions log

Al estar organizado el contenido por temas With the content being organised by transver-
transversales, y no verticalmente, dentro de sal subjects and not vertical ones, within the
la cronología de cada proyecto, entiendo que chronology of each project, I believe there is a
existe una deficiencia para aquel interesado deficiency for the person interested who might
que quiera conocer la ubicación exacta en su want to know its exact location in relation to
relación con el desarrollo completo del trabajo. the complete development of the work. It is
Es importante conocer los antecedentes y las important to know the antecedents and the
consecuencias posteriores en cada equipo. later consequences in each team.

El diario de sesiones pretende subsanar dicha The sessions log intends to rectify this deficien-
deficiencia, estructurando en siete cuadros las cy, structuring the presentations by each team
presentaciones de cada equipo, siguiendo la cro- into seven tables, following the chronology es-
nología establecida con los puntos más sustan- tablished with the most substantial points ex-
ciales, explicados en sus sesiones presenciales. plained in their attended discussion sessions.
Así, el lector puede encontrar el trabajo comenta- Thus the reader may find the work commented
do dentro de la línea argumental del grupo y tie- within the group’s plotline and has the two vari-
ne las dos variables: su relación con los trabajos ables: its relationship with the similar works and
similares y su lectura vertical en cada proyecto. its vertical reading in each project.

El diario de sesiones se ordena en los siete cua- The sessions log is organised into seven tables
dros que los representan y se divide en las dos representing them and is divided into two ses-
sesiones: de marzo a julio y de septiembre a sions: from March to July and from September
diciembre ya que, como hemos visto, tienen to December, given that, as we have seen, they
características de trabajo muy diferentes. Así have very different characteristics of work.
mismo, se computan el número de sesiones en Thus there is a calculating of the number of
las que ha intervenido cada equipo. sessions in which each group intervened.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 101


grupo primero J. E. Álvarez Cabezuelo; L. Gradin Vidanes; E. Echagaray Diez

fase 1ª (marzo-julio 2016) 13 sesiones

Sesiones Contenidos

Percepción estática (obras) y dinámica (espacio esgrima). Espacio vivido,


9.3.2016
físico y digital.

Estudio de las leyes de percepción. Simetría, ritmo: inercia. Equilibrio, peso e


16.3.2016
injerencias.

Espacio Roca (inamovible), Esgrima (medio), Nube (libre). (1) Generar espacio
23.3.2016 nuevo (no roca) en Sala Alcalá 31. Montaje flexible. Mapa térmográfico:
influencia obras. Caliente (óptimo) frío (pésimo)

(2) Neutralizar un espacio real. Pentagrama, representación música: silencio,


30.3.2016 ruido, ritmo (dinámico). Termografía (estático). Datos ópticos del ojo.
Envolvente final de todas las obras

Ejercicios antropomorfos 1. Obra plana. Se graban movimientos y posiciones


6.4.2016
espectadores individuales. Estudios recorridos.

Ejercicios antropomorfos 2. Movimientos parejas, tríos, grupos. Trayectorias


paralelas (cortesía) pendiente de los otros. Grupo no deja ver la obra,
20.4.2016
aproximación, visión próxima. Superposición de los tres recorridos. Espacio
Nube.

Ejercicios antropomorfos 3. Incorporación del sonido-movimiento/parada-


4.5.2016 golpe/estático-silencio. En cada caso resultante sonoro diferente en función
de las personas que visitan la obra.

Ejercicios antropomorfos 4. Obras tridimensionales. Interpretación


18.5.2016
parámetros: recorridos circulares, paralelos, movimientos más rápidos.

1.6.2016 Generando el texto: reflexiones sobre el trabajo.

8.6.2016 Reunión concurso.

(3) Espacio arquitectónico virtual. Dos cerramientos. Superposición de capas:


15.6.2016 dos edificios en uno. Creación virtual a base de luz o de los espejos. Espacios
parásitos, segundas pieles. Aprovechamiento expositivo.

Recapitulación, resumen de lo hecho. Percepción global -percepción


6.7.2016
individual; percepción intensa-percepción difusa. Suma de percepciones

Ritmo y percepción 1. Iannis Xenakis, músico, matemático y arquitecto.


Estudiar ritmos de la sala y superponer ritmos verticales a través de pórticos.
27.7.2016 Probar separaciones (distintos ritmos); mezclarlos. Colocar las obras en esa
estructura y analizarlas (entre pórticos/detrás para salirse del ritmo. ¿Se puede
variar el ritmo de la sala?

10. 9.2016 entrega de texto: Memoria de Trabajo (marzo – julio 2016)

fase 2ª (septiembre–diciembre 2016) 5 sesiones

Ritmo y percepción 2. Estructuras más ligeras. Díptico y movimiento del


14,.9.2016 espectador. Estudios del ritmo aplicado a la música, representación en el
pentagrama. ¿Cómo aplicarlo a la exposición?

102 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


first group J. E. Álvarez Cabezuelo; L. Gradin Vidanes; E. Echagaray Diez

1st phase (March-July 2016) 13 Sessions

Sessions Contents

Static perception (works) and dynamic perception (fencing area). Lived,


9.3.2016
physical and digital space.

Study of the laws of perception. Symmetry, rhythm: inertia. Balance, weight


16.3.2016
and interferences.

Rock space (fixed), Fencing (medium), Cloud (free). (1) Generating new
23.3.2016 space (not rock) in Sala Alcalá 31. Flexible layout. Thermographic map: in-
fluence works. Hot (excellent) cold (bad)

(2) Neutralising a real space. Pentagram, representation music: silence,


30.3.2016 noise, rhythm (dynamic). Thermography (static). Optical data of the eye.
Final surroundings of all the works

Anthropomorphic exercises 1. Flat work. Recording movements and posi-


6.4.2016
tions of individual spectators. Study of routes.

Anthropomorphic exercises 2. Movements in couples, trios, groups. Parallel


trajectories (courtesy) away from the others. Group doesn’t allow one to see
20.4.2016
the work, approximation, closer view. Superimposing of the three routes.
Cloud space.

Anthropomorphic exercises 3. Incorporation of sound-movement /stop-


4.5.2016 beat/static-silence. In each case the sound is different according to the peo-
ple who visit the work.

Anthropomorphic exercises 4. Three-dimensional works. Interpretation pa-


18.5.2016
rameters: circular routes, parallel routes, quicker movements.

1.6.2016 Generating the text: reflections on the work.

8.6.2016 Competition meeting.

(3) Virtual architectural space. Two enclosures. Superimposing of layers:


15.6.2016 two buildings in one. Virtual creation based on light or the mirrors. Parasite
spaces, second skins. Good use of the exhibition.

Recapping, summary of what has been done. Global perception-individual


6.7.2016
perception, intense perception-diffuse perception. Summary of perceptions

Rhythm and perception 1. Iannis Xenakis, musician, mathematician and ar-


chitect. Studying rhythms of the room and superimposing vertical rhythms
27.7.2016 through porticos. Testing separations (different rhythms); mixing them.
Placing the objects in that structure and analysing them (between porticos/
behind to come out of the rhythm. Can one vary the rhythm of the room?

10. 9.2016 HANDING IN OF TEXT: Work Memoir (March–July 2016)

2nd phase (September–December 2016) 5 Sessions

Rhythm and perception 2. Lighter structures. Diptych and spectator’s move-


14,.9.2016 ment. Studies of the rhythm applied to music, representation on the penta-
gram. How can it be applied to the exhibition?

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 103


Exposición de El Bosco en el Museo del Prado. Muchas personas frente a cada
obra. Ruido. Dificultad de circulación. Contaminación en la percepción. ¿Cómo
28.9.2016 se trabaja expositivamente? Lugares adecuados. Reflexiones sobre entrada
gratis y de pago. Intereses de las instituciones. Exposiciones temporales con
las obras de la permanente.

(Visita de Cesar Sartorelli de la Prefectura de Sâo Paulo y director del


27.10.2016 Museo de la Ciudad).Ordenación de todo el trabajo realizado hasta la fecha.
Recapitulación

(Visitantes de la Universidad de Brasilia). Traslado de todas las termografías


16.11.2016
de cada una de las obras a la Sala de Alcalá 31. Ritmo y envolvente.

Montaje de las obras de Keiji Kawashima (Movement of a Moment) y de


7 12.2016 Antonio Ballester Moreno (Policías) en la sala de acuerdo a sus estudios del
ritmo.

total sesiones: 18

grupo segundo M. Gener Frigols; M. E. Izquierdo Guillamot ; R. Jordan Arribas

fase 1ª (marzo-julio 2016) 12 sesiones

Sesiones Contenidos

Planteamiento trabajo: conocimiento del espacio y análisis de las exposiciones


9.3.2016
existentes en la Sala Alcalá 31.

1ª Acción sobre el espectador. Separación de las tres profesiones: arquitectos-


16.3.2016 vitrinas; artistas-esculturas y dípticos; historiadores con los ojos vendados.
Experimentar percepción del espacio vacío.

Simetrías y equilibrios de la exposición de Ignasi Aballi. 1. Experiencia


23.3.2016 recorrido, subjetivismo, psicología individual; 2 Experiencia colectiva; 3.
Experiencia espacial-arquitectura. Desordenar la geometría ¿qué pasaría?

30.3.2016 Junto al grupo 5, trabajo de campo en la sala

Cartografía de la percepción, cambiar parámetros tradicionales por


coordenadas. Cuadricula del pavimento, escala 1:100. Ruta de recorridos:
6.4.2016 influencia elementos arquitectónicos, código de colores, separación
por profesiones. Obras más próximas superposiciones: más estímulos,
movimientos más rápidos.

27.4.2016 Experimento de campo. Encuesta asistentes LIME.

Resultado encuesta 1. Parámetros repartidos. No hay conclusiones claras.


Problemas con el código de colores. Señalética y su uso expositivo. Elementos
12.5.2016
de la arquitectura - soportes, iluminación, seguridad. Reflexiones sobre las
obras fuertes.

Presentación definitiva resultados 2. Psicología del color de Max Lüscher (color


25.5.2016 y personalidad). Mapas museográficos, arquitectónicos y de circulación. Mapa
emocional.

Cartografía y accesibilidad. Áreas de acción de cada obra, interacciones entre


1.6.2016
ellas: contaminación. Zonas de transito vacías. Plano topográfico completo.

8.6.2016 Reunión concurso.

104 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


El Bosco exhibition at the Museo del Prado. Many people in front of each
work. Noise, Difficulty moving around. Contamination in perception. How
28.9.2016 does one work as an exhibition? Adequate places. Reflections on free admis-
sion and payment. Interests of the institutions. Temporary exhibitions with
works from the permanent collection.

(Visit by Cesar Sartorelli from Sao Paulo Council and director of the SP City
27.10.2016
Museum). Ordering of all the work done to date. Recapping.

(Visitors from the University of Brasilia). Moving of all the thermographs


16.11.2016
from each of the works to the Sala de Alcalá 31. Rhythm and surroundings.

Layout of works by Keiji Kawashima (Movement of a Moment) and by An-


7 12.2016 tonio Ballester Moreno (Policías) in the room in accordance with studies on
rhythm.

total Sessions: 18

second group M. Gener Frigols; M. E. Izquierdo Guillamot ; R. Jordan Arribas

1st phase (March-July 2016) 12 Sessions

Sessions Contents

Setting out of work: knowledge of the space and analysis of the exhibitions
9.3.2016
existing in the Sala Alcalá 31.

1st Action on the spectator. Separation of the three professions: archi-


16.3.2016 tects-showcases; artists-sculptures and diptychs; art historians with blind-
folds on. Experiencing perception of the empty space.

Symmetries and balances of the exhibition by Ignasi Aballi. 1. Experience


23.3.2016 route, subjectivism, individual psychology; 2 Collective experience; 3. Spa-
tial experience-architecture. Disordering geometry: what will happen?

30.3.2016 Along with Group 5, field work in the room

Cartography of perception, changing traditional parameters for coordi-


nates. Grid of the floor, scale 1:100. Path of routes: influence of architectural
6.4.2016
elements, colour codes, separation by professions. Superimposing of closest
works: more stimuli, quicker movements.

27.4.2016 Field experiment. Survey of LIME assistants.

Result of survey 1. Shared parameters. No clear conclusions. Problems with


12.5.2016 the colour codes. Signing and its exhibition use. Elements of architecture -
supports, lighting, security. Reflections on the strong works.

Definitive presentation of results 2. Max Lüscher’s colour psychology test


25.5.2016 (colour and personality). Museographical, architectural and circulation
maps. Emotional map.

Cartography and accessibility. Areas of action of each work, interaction among


1.6.2016
them: contamination. Empty zones of transit. Complete topographical plan.

8.6.2016 Competition meeting.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 105


Conclusiones. Curiosidad por verlo todo. Espacio suma de micro espacios.
22.6.2016 Diferencias entre superposición de obras y espacio amplio. Sorpresa y la
agudeza visual.

Tres cartografías finales: Del movimiento (Schlemmer) en el espacio expositivo.


Recorridos individuales, parejas, grupos y familias. Descansos derivas. Vacíos.
Paseo, búsqueda, laberinto y desorientación. Cartografía del contenido:
20.7.2016
Subjetivismo. Diferencias según conocimiento de la obra del visitante. Variación
en función de quien retrate el contenido. Cartografía de los recorridos: a.
Influencia de obras entre sí; b. influencias de las obras en el público

8.9.2016 entrega de texto: Memoria de Trabajo (marzo – julio 2016)

fase 2ª (septiembre-diciembre 2016) 6 sesiones

Cartografía con todos los parámetros incluidos. Reflexiones sobre el Mapa


7 9.2016
Emocional del LIME.

Ejercicio práctico sobre recorridos (dibujarlos) en la nueva exposición de


la sala y responder a una encuesta. Discusión sobre la ideología frente a las
21.9.2016
obras. Plástica e intenciones del autor. Potencia de la lectura frente a la forma.
Influencia sobre la percepción.

Resultados. Perplejidad ante parámetros que se reparten por igual en sus


5.10.2016 cinco opciones. Necesidad de reprogramar las preguntas para obligar al
encuestado a que se defina más. Mezcla de idiomas en la información.

(Visita de Cesar Sartorelli de la Prefectura de Sâo Paulo y director del Museo


27.10 2016 de la Ciudad). Cartografía completa 1: arquitectura, influencia de las obras y
recorridos. Primeros resultados formales del Mapa Emocional.

(Visitantes de la Universidad de Brasilia). Cartografía completa 2.


Explicaciones sobre toda la representación gráfica de los movimientos, de sus
16.11.2016
parámetros, de la arquitectura, de la contaminación. Discusión sobre el tema
emocional con Wagner Barja, artista y director del Museo Nacional de Brasilia.

Cartografía completa 3. Comparación de las dos cartografías de las últimas


exposiciones. Leyenda de símbolos y representación en un cuadro, obra
14.12.2016 a obra. Interesantes reflexiones sobre la acumulación, o no, de la obra y
la influencia de los recorridos. Información sumamente eficaz a la hora de
planificar un montaje.

total sesiones: 18

grupo tercero B. Ganzabal Cuena; Q. A. Lencinas Tarragó; M. L. Martínez García

fase 1ª (marzo-julio 2016) 12 sesiones

Sesiones Contenidos

9.3.2016 Comienzo. Análisis de la obra. Sin hilo conductor en las obras.

Simplificación máxima: Espacio. Cubo blanco/Obra sin contenido:


16.3.2016 dimensiones
Espectador universal: sin psicología individual. caso a caso.

106 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Conclusions. Curiosity to see it all. Space added with micro-spaces. Differ-
22.6.2016 ences between superimposing of works and wide space. Surprise and visual
sharpness.

Three final cartographies: on movement (Schlemmer) in the exhibition


space. Individual routes, couples, groups and families. Rest driftings. Emp-
tinesses. Stroll, search, maze and disorientation. Cartography of content:
20.7.2016
Subjectivism. Differences according to visitor’s knowledge of the work. Vari-
ation according to who portrays the content. Cartography of the routes a.
Influence of works on each other; b. influences of the works on the public.

8.9.2016 HANDING IN OF TEXT: Work Memoir (March–July 2016)

2nd phase (September-December 2016) 6 Sessions

Cartography with all the parameters included. Reflections on the Emotional


7 9.2016
Map of the LIME.

Practical exercise on routes (sketching them) in the new exhibition in the


room and response to a survey. Discussion on the ideology in relation to the
21.9.2016
works. Visual art and author’s intentions. Potential for reading in front of the
form. Influence on perception.

Results. Perplexity about parameters that are equally divided over the five
5.10.2016 options. Need to reprogram the questions to make those surveyed define
themselves better. Mixture of languages in the information.

(Visit by Cesar Sartorelli from Sao Paulo Council and director of the SP City
27.10 2016 Museum). Completer cartography 1: architecture, influence of the works and
routes. First formal results of the Emotional Map.

(Visitors from the University of Brasilia). Complete cartography 2. Explana-


tions on the whole graphic representation of the movements, of their pa-
16.11.2016 rameters, of the architecture, of the contamination. Discussion on the emo-
tional theme with Wagner Barja, artist and director of the National Museum
of Brasilia.

Complete cartography 3. Comparison of the two cartographies of the last


exhibitions. Captions and symbols of representation on a chart, work by
14.12.2016
work. Interesting reflections on accumulation, or not, of the work and the in-
fluence of the routes. Information perfectly efficient when planning a layout.

total Sessions: 18

third group B. Ganzabal Cuena; Q. A. Lencinas Tarragó; M. L. Martínez García

1st phase (March-July 2016) 12 Sessions

Sessions Contents

9.3.2016 Beginning. Analysis of the work. No guiding thread in the works.

Maximum simplification: Space. White cube /Work without content: dimen-


16.3.2016 sions
Universal spectator: without individual psychology. case by case.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 107


Percepción y posición. Matriz de colocación de las obras escultóricas en
el cubo blanco.
23.3.2016
Cambio de posiciones: en unos casos la obra se entiende igual, en otras
la percepción es totalmente diferente.

Percepción y distancia. Mismo método con un díptico: conforme lo


30.3.2016 separamos la lectura se rompe. (Lectura espacial frente a lectura pictórica).
¿Podría sustituirse por un texto explicativo si es una obra documental?

Teoría de los juegos. Espacio Cabina. Espacio mínimo del espectador para
20.4.2016 ver la obra, movimiento limitado, visión próxima. No hay visión general.
¿Sobre estimulación de la percepción?

Límites en el Espacio Cabina. Clasificar. Soluciones parciales para


cada obra. Seguridad y percepción. Relación con el espacio general.
4.5.2016
Autonomía del montaje. Estudiar la posibilidad de estructurar la
exposición en celdas individuales.

Acumulación frente a ordenación 1. Dialéctica entre una colocación de la


18.5.2016 obra aleatoriamente y una disposición geométrica. ¿Qué significa para la
percepción? Y, ¿para la libertad del espectador?

Acumulación frente a ordenación 2. Espacio Forest: Almacén-bosque-


laberinto. Espacio Re- Forest: Geométrico-ortogonal-cubo blanco-
25.5.2016
tensores. ¿Cuál es el significado perceptivo de estas dos opciones?
Equívocos en la manipulación y en la orientación espacial del espectador.

8.6.2016 Reunión concurso.

Dos variables juntas: espacio Cabina y Re-Forest, es decir la ordenación


15.6.2016 general ortogonal frente a la visión íntima de la obra. Laberinto, desasosiego
da paso a la quietud y confort de la obra individualizada en la cabina.

Manifiesto de incertidumbre. Reflexiones sobre lo hecho. ¿Dónde


estamos?, ¿dónde vamos? Ir a lo más sencillo, profundizar. Conclusiones:
6.7.2016
propuestas no óptimas pueden posibilitar otras percepciones muy
interesantes.

Asesinato (planificado) y homicidio (no premeditado). Bajo este epígrafe


sorprendente, se esconde algo tan claro como la intencionalidad y la
27.7.2016 manipulación en la exposición y, por tanto, en la percepción: caso 1º contra el
espectador: comisario, asesino; obra, arma empleada; visitante, víctima. Caso
2º contra la obra: comisario, asesino; visitante, investigador; obra, víctima

7.9.2016 entrega de texto: Memoria de Trabajo (marzo-julio 2016)

fase 2ª (septiembre - diciembre 2016) 3 sesiones

Exposición cultural y comercial. Comparaciones, influencia y análisis


de parámetros ideales (acceso, gratuidad, aforo y circulación sin
28.9.2016
interferencias, climatización perfecta, almacenes visitables y ordenados.
Interesantes reflexiones.

Ensayo previo al seminario. Expusieron el trabajo tal y como lo iba a


19.10.2016 realizar en el Seminario Internacional de Museografía y Arquitectura de
Museos el día 24. Dimos nuestra opinión al respecto.

Profundización en el espacio Cabina. Plantearon frente a las propuestas


24.11.2016 anteriores, ampliar esta concepción del espacio expositivo al video, a una
instalación y a la inmersión interna en la obra de Ernesto Nieto.

total sesiones: 15

108 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Perception and position. Matrix for placing the sculpture works in the white
cube.
23.3.2016
Change of positions: in some cases the work is understood the same, in
others perception is totally different.

Perception and distance. Same method with a diptych: as we separate it


30.3.2016 the reading is broken. (Spatial reading vs. pictorial reading). Can it be re-
placed by an explanatory text if it is a documentary work?

Game theory. Booth Space. Minimum space for spectator to see the work,
20.4.2016 limited movement, close vision. No overall vision.
Over-stimulation of perception?

Límits in the Booth Space. Classify. Partial solutions for each work. Se-
curity and perception. Relationship with the general space. Autonomy of
4.5.2016
layout. Studying the possibility of structuring the exhibition in individual
cells.

Accumulation vs. ordering 1. Dialectic between placing the work random-


18.5.2016 ly and geometric placing. What does it mean for perception? And for the
spectator’s freedom?

Accumulation vs. ordering 2. Forest Space: Warehouse-forest-maze. Re


Forest Space: Geometrical-orthogonal-white cube-tensors. What is the
25.5.2016
perceptive meaning for these two options? Mistakes in manipulation and
spatial orientation of the spectator.

8.6.2016 Competition meeting.

Two variables together: Booth and Re-Forest Spaces, meaning general or-
15.6.2016 thogonal ordering vs. intimate vision of the work. Maze, disquiet gives way
to stillness and comfort of the work individualised in the booth.

Manifest of uncertainty. Reflections on what has been done. Where are we?
Where are we going? Getting to the simplest point, going deeper. Conclu-
6.7.2016
sions: not very good proposals may allow other very interesting percep-
tions.

Murder (planned) and homicide (not premeditated). Hiding beneath this


somewhat surprising epigraph is something as clear as intentionality and
27.7.2016 manipulation in the exhibition, and, therefore, in perception: 1st case against
the spectator: curator, murderer; work, weapon used; visitor, victim. 2nd case
against the work: curator, murderer; visitor, investigator; work, victim

7.9.2016 HANDING IN OF TEXT: Work Memoir (March-July 2016)

2nd phase (September - December 2016) 3 Sessions

Cultural and commercial exhibition. Comparisons, influence and analysis of


ideal parameters (access, admission free, capacity and circulation without
28.9.2016
interferences, perfect acclimatisation, visitable and ordered storerooms.
Interesting reflections.

Prior rehearsal of seminar. Showing of the work just as it will be presented


19.10.2016 at the International Seminar on Museography and Museum Architecture on
the 24th. We gave our opinions on this.

Deepening into the Booth Space. In relation to previous proposals, they


24.11.2016 suggested broadening this conception of the exhibition space to video, to
an installation and internal immersion in the work of Ernesto Nieto.

total Sessions: 15

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 109


grupo cuarto D. Morales Martínez; I. Lobera García; A. Riva Gómez; A. García Baena

fase 1ª (marzo-julio 2016) 11 sesiones

Sesiones Contenidos

Estructuración del trabajo en un estudio del espacio, de la obra y de su


9.3.2016
relación.

Espacio: percepción instintiva; obra: interpretación de la misma; obra-


espacio: diálogo. Propuestas técnica (dimensiones, etc.); propuesta
16.3.2016
conceptual: contenido y forma; propuesta escenográfica: montaje.
Dimensiones humanas y campo de visión. Estudios ópticos.

Estudio espacial de la sala. Equilibrios y asimetrías. Límites y percepción.


Análisis de los ejes. Cono de visión: búsqueda de un instrumento en 3d
23.3.2016
que permita el estudio óptimo de visión de una obra con una cámara que
recorre el movimiento del ojo del espectador.

Geometría, composición y contenido de la obra. Diferencias entre


30.3.2016 la percepción estática y la dinámica (obras cinéticas que exigen el
movimiento del espectador): ejes diagonales y límites.

(Junto a grupo 1/6) Distancias visitante-obra. Espacio de la obra, propio


que crea-necesita para su percepción: separación espacial de la obra
20.4.2016
y de la sala. Intuición. Del Cono de Visión al Volumen de Percepción:
espacio no invadido por otros estímulos: ver y comprender.

Profundización en el Volumen de Percepción. Observar a los visitantes


de la exposición ante piezas de similares formatos a las propuestas en
4.5.2016
el LIME. Estudios de preguntas concretas al espectador. Ampliar la ficha
técnica de cada obra con estos parámetros espaciales.

Cambio de experimento a realizar. Modificación del proyecto. Estudio de


12.5.2016
las encuesta a realizar al visitante.

Recogida de datos y nueva encuesta sobre las preguntas a realizar en el


25.5.2016
siguiente ejercicio práctico. Sugerencias.

8.6.2016 Reunión concurso.

Recapitulación de lo hecho y reconducción del proyecto. Se introduce


el concepto de Biografía 1 sobre dos variables nuevas autor-obra. No
se trata de parámetros culturales y sociales, sino más bien un método
15.6.2016
para encontrar el espacio que necesita y ocupa en función de la vida del
artista y de la vida de la obra (hábitat real-natural). Dos ecuaciones con
dos incógnitas.

Aplicación de la Ekística urbanística (relación del hombre con el espacio


que habita) al ámbito perceptivo de la obra, trasladando todos los
13.7.2016
parámetros urbanos a los expositivos por medio de una tabla que habría
de generarse. Todo se trasladaría al montaje de la sala. Simulación.

11.9.2016 entrega de texto: Memoria de Trabajo (marzo-julio 2016)

110 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


fourth group D. Morales Martínez; I. Lobera García; A. Riva Gómez; A. García Baena

1st phase (March-July 2016) 11 Sessions

Sessions Contents

Structuring of the work in a study of the space, of the work and of their
9.3.2016
relationship.

Space: instinctive perception; work: interpretation of it; work-space: dia-


logue. Technical proposal (dimensions, etc.); conceptual proposal: content
16.3.2016
and form; staging proposal : layout. Human dimensions and field of vision.
Optical studies.

Spatial study of the room. Balances and asymmetries. Limits and percep-
tion. Analysis of the axes. Sight cone: search for a 3D instrument allowing
23.3.2016
optimum study of the view of a work with a camera that records the move-
ment of the spectator’s eye.

Geometry, composition and content of the work. Differences between stat-


30.3.2016 ic and dynamic perception (kinetic works that demand spectator move-
ment): diagonal axes and limits.

(Along with Group 1/6) Visitor-work distances. Space of the work, suited
to create-need for its perception: spatial separation of the work and of the
20.4.2016
room. Intuition. From the Sight Cone to Volume of Perception: space not
invaded by other stimuli: seeing and understanding.

Deepening into Volume of Perception. Observing visitors to the exhibition


at artworks with similar formats to those proposed at the LIME. Studies
4.5.2016
of concrete questions for the spectator. Broadening the technical files of
each work with these spatial parameters.

Change of experiment to carry out. Modification of the project. Study of


12.5.2016
the surveys to carry out with the visitors.

Gathering of data and new survey on the questions to present at the next
25.5.2016
practical exercise. Suggestions.

8.6.2016 Competition meeting.

Recapping of what has been done and redirecting of project. Introduction


of concept of Biography 1 on two new author-work variables. This is not
a case of cultural and social parameters, but rather a method for finding
15.6.2016
the space it needs and occupies according to the function of the life of the
artist and of the life of the work (real-natural habitat). Two equations with
two unknowns.

Application of urbanistic ekistics (man’s relationship with the space he


inhabits) to the perceptive scope of the work, bringing all of the urban pa-
13.7.2016
rameters to the exhibition parameters through a table that would need to
be generated. All transported to the layout of the room. Simulation.

11.9.2016 HANDING IN OF TEXT: Work Memoir (March-July 2016)

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 111


fase 2ª (septiembre-diciembre 2016) 5 sesiones

(Incorporación de A. García Baena en sustitución a D. Morales Martínez)

Biografía 2. Hipótesis de trabajo y metodología. Influencia de la biografía


del autor y de la historia de la obra. Entornos naturales y urbanos
14.9.2016
adecuados. Traslado al montaje de la sala. Ejemplo con la obra El hombre
de los árboles: biografía + entorno espacial + montaje en la sala.

Biografía 3. Continúa la aplicación de la metodología a las obras:


Homenaje a Vermeer (Gonzalo Puch); Policías (Antonio Ballester);
28.9.2016 Homenaje a Chagal (Gargallo); Gonzalo Lebrija (José Dávila). Interesante
observar el proceso que puede aplicarse a cualquier obra en cualquier
lugar y en cualquier espacio expositivo.

Biografía 4. Obra de Joan Cardells. Incorporación de una tabla que


refleja todos los parámetros. Esta vez el responsable de su aplicación fue
5.10.2016
el artista del grupo lo que daba matices sumamente interesantes, frente
a las propuestas anteriores de mano del arquitecto.

(Visita de Cesar Sartorelli de la Prefectura de Sâo Paulo y director del


Museo de la Ciudad). Biografía 5. Obras de Santiago Sierra (Obstrucción
27.10.2016 de una vía con un contenedor de carga) incluido el video completo de
la acción y de Jesús Micó (Natura Hóminis. Taxonomías) Interesante
estudiar la adaptación de cada obra a la metodología.

Biografía 6. El montaje en la sala. Resumieron, obra a obra todo el


proceso y los posibles montajes en la Sala de Alcalá 31. Lo importante
30.11.2016 es que la metodología era aplicada y el proceso completado. Se añade
la obra Rendición de Eugenio Ampudia y se estudia el resultado del
conjunto con todas las obras montadas.

total sesiones: 16

grupo quinto F. Muñoz Gómez; B. Patón; A. Ruiz Parra

fase 1ª (marzo-julio 2016) 12 sesiones

Sesiones Contenidos

Complicidad entre obra y espacio. Información objetiva de la obra.


9.3.2016 Relación con el espacio: potenciación de la obra. Leyes de la percepción
estática y dinámica. Contenido.

Formatos y experimentos. (Fase 1ª) Reproducción en cartón de los


16.32016 dimensiones. Fotografiar el espacio según las tres formaciones. Visión
próxima y lejana. Relacionar las imágenes resultantes.

Resultados. (Fase 2ª) Establecimiento de una tabla (plantilla) que


23.3.2016 relaciona obra, espectador y espacio. Obra: formato, posición y
contenido. Variables.

30.3.2016 Trabajo de campo en la sala

Resultados. (Fase 3ª)Formatos planos físicos. Análisis en el espacio en


10 grupos: Fachada, bosque, vista de pájaro, white box, black and white,
6.4.2016
esquinas, subespacios, museo, asimetrías y púlpito. Lucha entre las
piezas y el espacio.

Formatos espacio y luz. (Fases 4ª y 5ª). Pruebas en distintas partes de la


27.4.2016
sala de los formatos con los elementos arquitectónicos.

112 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


2nd phase (September-December 2016) 5 Sessions

(Involvement of A. García Baena replacing D. Morales Martínez)

Biography 2. Hypothesis of work and methodology. Influence of the bi-


ography of the author and the history of the work. Adequate natural and
14.9.2016 urban surroundings. Brought to the layout of the room. Example with the
work El hombre de los árboles: Biography + spatial surroundings + layout in
the room.

Biography 3. Continue application of methodology to the works: Home-


naje a Vermeer (Gonzalo Puch); Policías (Antonio Ballester); Homenaje a
28.9.2016
Chagal (Gargallo); Gonzalo Lebrija (José Dávila). Interesting to observe the
process that can be applied to any work anywhere in any exhibition space.

Biography 4. Work by Joan Cardells. Incorporation of a table that reflects


all the parameters. The person responsible this time was the artist from the
5.10.2016
group, who presented very interesting nuances to the previous proposals
by the architect.

(Visit by Cesar Sartorelli from Sao Paulo Council and director of the SP City
Museum). Biography 5. Works by Santiago Sierra (Obstrucción de una vía
27.10.2016 con un contenedor de carga) including complete video of the action, and
by Jesús Micó (Natura Hóminis. Taxonomías) Interesting to study the adap-
tation of each work to the methodology.

Biography 6. Layout in the room. Summarising, work by work of the whole


process and the possible layouts in the Sala de Alcalá 31. What is import-
30.11.2016 ant is that the methodology was applied and the process completed. Add-
ing of the work Rendición by Eugenio Ampudia and studying of the result
of the whole with all the works set up.

total Sessions: 16

fifth group F. Muñoz Gómez; B. Patón; A. Ruiz Parra

1st phase (March-July 2016) 12 Sessions

Sessions Contents

Complicity between work and space. Objective information on the work.


9.3.2016 Relationship with the space: potentiation of the work. Laws of static and
dynamic perception. Content.

Formats and experiments. (1st Phase) Cardboard reproduction of the di-


16.32016 mensions. Photographing the space following the three formations. Close
and distant view. Relating the resulting images.

Results. (2nd Phase) Establishing of a table (template) relating work, spec-


23.3.2016
tator and space. Work: format, position and content. Variables.

30.3.2016 Field work in the room

Results. (3rd Phase) Flat physical formats. Analysis in the space in 10


groups: Façade, forest, birds’ eye view, white box, black and white, corners,
6.4.2016
sub-spaces, museum, asymmetries and pulpit. Struggle between the art-
works and the space.

Space and light formats. (4th and 5th Phases). Tests of the formats with
27.4.2016
the architectural elements in different parts of the room.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 113


Síntesis información. Concepto de derivas: lo olvidado. 1ª ¿Evitar o aliarte
18.5.2016 con el espacio?; 2ª El Barroco y la exposición (la integración). Muntadas y
el formato sin contenido. Espacios residuales.

Luz, proporción y equilibrio. Formato y perspectiva. Manipulación de la


1.6.2016
iluminación.

8.6. 2016 Reunión concurso.

Gestalt. Observación, psicología y forma. Los cuatro principios:


emergencia, reificación, multiestabilidad (proximidad, similitud y buena
22.6.2016
continuación) e invariancia. Muntadas. Loewe (¿montaje o decoración?).
Mirar, ver, percibir.

Contaminación. Distorsión y equilibrio. ¿Se podrían variar las leyes de la


13.7.2016
Gestalt? Comprobar lo que ocurriría. Relación entre formato y contenido.

Reflexiones sobre el equilibrio perceptivo. Ejercicio-test práctico sobre


27.7.2016 la manipulación de la relación formato-espacio, cambiando la luz, el color
y la situación de las obras. ¿Cuál era el resultado más equilibrado?

7.9.2016 entrega de texto: Memoria de Trabajo (marzo-julio 2016)

fase 1ª (marzo-julio 2016) 7 sesiones

Equilibrio y desequilibrio 1. Se discutió sobre los resultados de su última


encuesta. Posteriormente se aplicaron conceptos aritméticos para
7.9.2016 establecer parámetros aplicables a la percepción. ¿Se puede equilibrar
la percepción desequilibrada?, ¿pueden dos desequilibrios (sala y obras)
sumar un equilibrio conjunto?

Inducción y observación 1. Van a tomar una serie de espacio de Madrid


(Museo del Prado, Museo Lázaro Galdiano; Museo Sorolla; Tabacalera) y
21.9.2016 de sus montajes y van a observar el equilibrio-desequilibrio y la manera
de solucionarlo. Inducción: de la particular a lo general. Posibilidad de
enunciar directrices comunes.

Inducción y observación 2. Esta vez el análisis recae en el espacio


Expositivo: Centro. Centro y se aplican las operaciones aritméticas en
5.10.2016 los desequilibrios. Puntos de vistas diferentes equilibrios a lo largo del
recorrido (conjunto, individual) ¿Se puede neutralizar un desequilibrio
por sistemas no arquitectónicos? (relación con la propuesta del Grupo 1)

Equilibrio y desequilibrio 2. Directrices de montaje siguiendo las directrices


de El museo de mis sueños o el lugar de la obra y del hombre de Rémy
19.10.2016
Zaugg. Planos inclinados, materiales, ritmos estructurales y constructivos,
visión primera de la exposición. De la sensación al conocimiento intelectual.

Inducción y observación 3. Museo de la Academia de Bellas Artes.


2.11.2016 Arquitectura histórica y exposición. Exponer en rampas o escaleras.
Estímulo debilitado de la Gestalt: ejercicios en la sesión.

Inducción y observación 4. Análisis sobre el MAN, los agustinos de


Friburgo y de Toulouse y sus diferencias, para acabar con un estudio
24.11.2016
muy pormenorizado de la exposición de Los Pilares de la Tierra en Caixa
Forum: control absoluto de la percepción y sus superposiciones.

Reflexión final sobre su proyecto. Explicación de todas sus dudas,


7.12.2016 dificultades, metodologías, resultados, aislamiento con respecto al resto
de los grupos. ¿Os ha interesado?

total sesiones: 19

114 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Information synthesis. Concept of drifts: what is forgotten. 1st: Avoid or
18.5.2016 ally with the space? 2nd: The Baroque and the exhibition (integration).
Muntadas and format without content. Residual spaces.

Light, proportion and balance. Format and perspective. Manipulation of


1.6.2016
the lighting.

8.6. 2016 Competition meeting.

Gestalt. Observation, psychology and form. The four principles: emer-


gence, reification, multi-stability (proximity, likeness and good continua-
22.6.2016
tion) and invariance. Muntadas. Loewe (layout or decoration?). Look, see,
perceive.

Contamination. Distortion and balance. Could the laws of Gestalt vary?


13.7.2016
Test what would happen. Relationship between format and content.

Reflections on perceptive balance. Practical exercise-test on manipulation


27.7.2016 of format-space relationship, changing the light, the colour and the situa-
tion of the works. What was the most balanced result?

7.9.2016 HANDING IN OF TEXT: Work Memoir (March-July 2016)

1st phase (March-July 2016) 7 Sessions

Balance and imbalance 1. Discussion on the results of their last survey.


Then arithmetical concepts were applied to establish parameters applica-
7.9.2016
ble to perception. Can imbalanced perception be balanced? Can imbalanc-
es (room and works) provide a joint balance?

Induction and observation 1. They will take a series of spaces in Madrid


(Museo del Prado, Lázaro Galdiano Museum; Sorolla Museum; Tabacalera)
21.9.2016 and of their layouts and observe the balance-imbalance and the way to
solve this. Induction: from the particular to the general. Possibility of draw-
ing up common guidelines.

Induction and observation 2. This time the analysis is on the exhibition


space: Centre. Centre and applying the arithmetical operation in the im-
5.10.2016 balances. Different balance points of view throughout the route (joint,
individual) Can an imbalance be neutralised by non-architectural systems?
(relationship with the proposal by Group 1)

Balance and imbalance 2. Layout guidelines following the guidelines of El


museo de mis sueños o el lugar de la obra y del hombre by Rémy Zaugg.
19.10.2016
Sloping planes, materials, structural and constructive rhythms, first view of
the exhibition. From sensation to intellectual knowledge.

Induction and observation 3. Fine Arts Academy Museum. Historical archi-


2.11.2016 tecture and exhibition. Exhibiting on slopes or stairways. Weakened stim-
ulus of Gestalt: exercises in the session.

Induction and observation 4. Analysis on the MAN, the Augustines of Frie-


burg and of Toulouse and their differences, in order to end with a very de-
24.11.2016
tailed study of the exhibition Los Pilares de la Tierra at the Caixa Forum Mu-
seum: absolute control of perception and its superimpositions.

Final reflection on their project. Explanation of all the doubts, difficulties,


7.12.2016 methodologies, results, isolation in relation to the other groups. Were they
interesting?

total Sessions: 19

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 115


grupo sexto M. T. Pérez Báguera; M. A. Rego Robles; L. Santos Rodero

fase 1ª (marzo-julio 2016) 12 sesiones

Sesiones Contenidos

Percepción física del contenido. Trabajo empirista: observación casos


9.3.2016
particulares y posteriormente reflexiones teóricas.

Contenido y espacio. Spiral Jetty de Robert Smithson. Analizar una serie


16.3.2016 de parámetros y ver cómo influyen. Estudiar obra por obra y configurar
un manual de uso.

Términos objetivos y subjetivos. Homenaje a Vermeer. Ampliar ficha


23.3.2016 técnica de la obra con aspectos formales y perceptivos. 1º. Simplificación
imagen: líneas de fuerza; 2º. Estudio del color; 3º. Puntos de atención.

Análisis del Díptico de Muntadas. Seguimiento del ojo, datos ópticos.


Figura del círculo. Análisis comparativo. Direcciones, líneas de fuerza.
Montaje y líneas de fuerza. Estudios de distancias: variar posición
30.3.2016
de la obra y no del visitante. Precepción pictórica y percepción
cinematográfica. Percepción como interpretación (hermenéutica). El
contenido, ¿puede cambiar el punto de atención?

Interferencias en la percepción. Estudios sobre la posición de la cartela


20.4.2016 en una obra y su influencia en los puntos de vistas. ¿Hay un punto de
vista óptimo para cada obra?

Dípticos: reflexiones sobre lo que significa su relación con el espacio.


27.4.2016
Tema recurrente en varios grupos.

Centro de gravedad, direcciones principales en la visión de la obra.


Visión de conjunto y su rotura por las columnas de la sala. Movimiento
12.5.2016
y proximidad (visión próxima) a la obra. Trabajar el ángulo, ¿qué
posibilidades propone a nivel expositivo?

Ejercicio práctico. Dos grupos. Visión individual de los parámetros físicos


de una obra que previamente ha sido manipulada (invertido su sentido)
25.5.2016
y señalada la posición óptima de visión para el espectador. Explicaciones
y conclusiones.

8.6.2016 Reunión concurso.

Frederick Kiesler. Pronto o tarde tenía que aparecer. Se expusieron


15.6.2016 algunos de sus soportes integrados y sus importantes estudios
perceptivos. La salida de la obra del muro. Su mobiliario.

Resultados de los puntos de atención en un experimento realizado a


los componentes del LIME. Variantes e invariantes: diagonales, lugares
vacíos, intermedios, visitados, recorrido hacia el centro, completar
22.6.2016
virtualmente las figuras. Se solapa lo subjetivo más lo objetivo. Presión
cultural por encima de la manipulación (lectura occidental). No se utilizó
el punto de visión óptima.

Ficha técnica ampliada. Recapitulación del trabajo. Hipótesis de trabajo: el


13.7.2016 entorno, la información, el soporte, las obras próximas. ¿Cómo condicionan
la percepción? ¿Cómo comprobarlo? Experiencias previas y propias.

9.9.2016 entrega de texto : Memoria de Trabajo (marzo-julio 2016)

116 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


sixth group M. T. Pérez Báguera; M. A. Rego Robles; L. Santos Rodero

1st phase (March-July 2016) 12 Sessions

Sessions Contents

Physical perception of the content. Empirical work: observation of individ-


9.3.2016
ual cases and then theoretical reflections.

Content and space. Spiral Jetty by Robert Smithson. Analysing a series of


16.3.2016 parameters and seeing their influence. Studying work by work and config-
uring a manual for use.

Objetive and subjetive terms. Homenaje a Vermeer. Broadening of techni-


23.3.2016 cal file on the work with forma and perceptive aspects. 1st. Simplification
of image: lines of strength; 2nd. Study of colour; 3rd. Points of attention.

Analysis of Muntadas’s Diptych. Following of eye, optical data. Figure of


the circle. Comparative analysis. Directions, lines of strength. Layout and
lines of strength. Studies of distance: varying position of the work and
30.3.2016
not of the visitor. Pictorial perception and cinematographic perception.
Perception as interpretation (hermeneutics). Content, can it change the
point of attention?

Interferences on perception. Studies on the position of the information


20.4.2016 card on a work and its influence on viewing points. Is there an optimum
viewpoint for each work?

Díptychs: reflections on what their relationship with the space means.


27.4.2016
Recurring subject in several groups.

Centre of gravity, main directions in the view of the work. Joint view and
its breaking by the columns in the room. Movement and proximity (close
12.5.2016
view) to the work. Working the angle, what possibilities does it offer on an
exhibition level?

Practical exercise. Two groups. Individual view of the physical parameters


of a work that has been previously manipulated (turning it upside down)
25.5.2016
and with the optimum viewing point indicated for the spectator. Explana-
tions and conclusions.

8.6.2016 Competition meeting.

Frederick Kiesler. Sooner or later he would have to appear. Presenting of


15.6.2016 some of his integrated supports and is important studies on perception.
Taking the work off the wall. His furniture.

Results of the points of attention in an experiment held with the compo-


nents of the LIME. Variants and invariants: diagonals, empty places, inter-
mediate ones, visited ones, route to the centre, virtually completing the
22.6.2016
figures. Overlapping the subjective and the objective. Cultural pressure
over manipulation (western reading). The optimum viewing point was not
used.

Broadened technical file. Recapping of the work done. Work hypothesis:


13.7.2016 the surroundings, information, the support, close together works. How do
they affect perception? How to prove it? Previous and suited experiences.

9.9.2016 HANDING IN OF TEXT : Work Memoir (March-July 2016)

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 117


fase 2ª (septiembre-diciembre 2016) 6 sesiones

Constructivismo y percepción. Video de Cine-Ojo de Vertov. Limpiar


14.9.2016 toda la ficción en una película, ¿se puede conseguir en una exposición?
Realidad y ficción.

Niveles de percepción. Establecer distintos niveles para que el visitante


decida hasta dónde quiere llegar y el tiempo que quiere emplear. Las
510 2016 posibilidades de la tecnología (1) en un tema que ha preocupado a
muchos profesionales a lo largo de la historia. Visitante activar sensores
para interactuar con la obra.

Tecnología (2). Nuevos ejemplos de dar el protagonismo al visitante.


En un primer caso sobre los personales de un video que interactúan
2 11.2016 con el espectador a través de unos sensores; en el segundo utilizando
los parámetros biométricos del público. ¿Qué más nos puede ofrecer la
tecnología actual en la exposición?

(Visitantes de la Universidad de Brasilia). Tecnología (3). Esta vez se


escogió una exposición que disponía de trece salas y trece obras de
16.11.2016 muy distinta concepción y técnicas: pantallas y formas de visualizarlas,
contaminación lumínica y sonora. ¿Los medios tecnológicos podrían
ayudar a resolver estos problemas?

Tecnología (4). Se puede aplicar en elegir preferencias, en el tiempo


disponible, en el lenguaje y los idiomas, en el nivel de información
30 11.2016
deseado, en la ubicación de la obra en función de los datos biométricos
del espectador.

Tecnología y discusión (5). Sobre el video: El Museo y las nuevas


tecnologías, conferencia de Maxwell L. Anderson en el Museo del
14.12.2016 Prado se reflexionó: El cambio tecnológico acaba de empezar; en los
museos no aprovechamos sus inmensas posibilidades, se utiliza con una
mentalidad tradicional.

total sesiones: 18

grupo séptimo J. Vicente Martín; M. Rodríguez Collado; B. Zuazúa de Loresecha

fase 1ª (marzo-julio 2016) 11 sesiones

Sesiones Contenidos

Más complicado que la mera percepción psicológica. Obra de arte no es


9.3.2016
un objeto. Discusión sobre la percepción como herramienta.

Teoría y práctica. El espacio modifica la percepción de la obra. Capilla


16.3.2016
Rothko. Artista- espacio; discurso; público: parámetros de la percepción.

Metodología de trabajo. Educación y vivencias. Análisis sobre


30 3.2016
exposiciones ya dadas y aplicarlas a la sala. Neutralidad, ¿qué significa?

Tres análisis. Muy diferentes. Punto de vista elevado, ¿se altera el juego
6.4.2016
perceptivo? Punto de vista bajo. ¿Qué significa la altura?

118 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


2nd phase (September-December 2016) 6 Sessions

Constructivism and perception. Video of Vertov’s Kino-eye. By clean-


14.9.2016 ing all the fiction in a film, can one achieve an exhibition? Reality and
fiction.

Levels of perception. Establishing different levels for the visitor to


decide where they want to go and the time they want to spend. The
5.10 2016 possibilities of technology (1) in a subject that has concerned many
professionals throughout history. Visitor activates sensors to interact
with the work.

Technology (2). New examples for giving protagonism to the visitor. In


the first case the characters of a video who interact with the spectator
2 11.2016
through sensors; in the second case using the public’s biometric parame-
ters. What else can today’s technology give us in an exhibition?

(Visitors from the University of Brasilia). Technology (3). The time the
choice was an exhibition that had thirteen rooms and thirteen works with
16.11.2016 very different conceptions and techniques: screens and forms of visualis-
ing them, light and sound contamination. Could technological media help
solve these problems?

Technology (4). It can be applied in choosing preferences, in time avail-


30 11.2016 able, in the languages, in the level of information desired, in the placing of
the work according to the biometric data of the spectator.

Technology and discussion (5). On the video: The Museum and the New
Technologies, conference by Maxwell L. Anderson at the Museo del Pra-
14.12.2016 do, reflecting on: the technological change has just started; we are not
taking advantage of its immense possibilities, it is used with a tradition-
al mentality.

total Sessions: 18

seventh group J. Vicente Martín; M. Rodríguez Collado; B. Zuazúa de Loresecha

1st phase (March-July 2016) 11 Sessions

Sessions Contents

More complicated than mere psychological perception. Work of art is not


9.3.2016
an object. Discussion on perception as a tool.

Theory and practice. The space modifies the perception of the work. Rot-
16.3.2016
hko Chapel. Artist- space; discourse; public: parameters of perception.

Methodology of work. Education and life experiences. Analysis of already held


30 3.2016
exhibitions and application of them to the room. Neutrality: what does it mean?

Three analyses. Very different. Raised viewing point; does it alter the per-
6.4.2016
ceptive game? Low viewing point. What does the height mean?

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 119


Montaje y escenografía. Montajes fotográficos en la que una misma obra
se monta de diferentes maneras con respecto al espacio y al aforo de
visitantes. Experimento con participación de los componentes del LIME.
27.4.2016
Solo obra (intimidad); en caja blanca (monumentalidad, asepsia); marco
(riqueza, incita a mirar); muchos visitantes, (percepción deficiente); entre
obras, (interacción entre ellas).

Percepción y contexto social. Arte y poder. Un nuevo ejercicio.


4.5.2016 Inauguración ficticia de una misma exposición en tres situaciones
históricas diferentes

Percepción y cultura. Trabajo de Marina Abramovic (Imponderabilia,


1977) en donde había de entrarse en una exposición en un paso estrecho
1.6.2016 entre un hombre y una mujer desnuda. Interesantes reflexiones sobre
el desnudo, lo masculino y lo femenino. Exposición de Roman Ondák:
interior-exterior y percepción.

8.6.2016 Reunión concurso.

Neurología y Dióptrica. La visión y la luz como algo activo, no pasivo.


Tres situaciones radicales: arte-mutilación; Valie Export: artes, armas
22.6.2016 y pornografía; Tino Sehgal y sus experiencias límites documentadas
con videos. Vivencias temporales. Tema de la seguridad del visitante.
Ideología y censura personal y social.

Manual de uso. Museo ilustrado para cuerpos dóciles. Versión 3.0 del
6.7.2016 grupo Franzine y firmado por Leire, que hace referencia a muchos de los
puntos de crítica expresados por este grupo.

El cuerpo. Sobre esta base establece tres reflexiones: tecnología


intrínseca del cuerpo se desarrolló sobre un texto El cuerpo: museo y
significado controlado de Nelson Molina Valencia (https://polis.revues.
20.7.2016 org/5746) basado en el cuerpo como expresión social. Tecnología como
control del cuerpo en el espacio expositivo, con el análisis de varias
obras de Hito Steyerl. Las reglas del comportamiento de los museos en
las distintas culturas.

12.9.2016 entrega de texto: Memoria de Trabajo (marzo-julio 2016)

fase 2ª (septiembre-diciembre 2016) 4 sesiones

Otras alternativas, otras percepciones. La galería metropolitana en la


periferia de Santiago de Chile y el Museo Travesti de Perú. En el primer
7.9.2016 caso no hay venta (un visitante observa la obra montado en su bicicleta),
conexión de la sala con la cocina de la vivienda. En el segundo caso un
museo portátil que consta solo de un catálogo.

Sentidos, mensajes y publicidad. Los sentidos en el Museo del Prado. El


Museo como emisor de significados. Comprar en el museo. Sobrevivir a
21.09.2016
Picasso de Rogelio Sánchez Cuenca en la galería de Juana de Aizpuru.
Reflexiones sobre el poder y su utilización de la cultura.

Ideología, cultura y sociedad planteada como obra. Como base la


proyección del video/ ficción de Tamar Guimaraes, La incorrupta,
se relacionan los problemas sociales con los problemas expositivos.
19.10.2016
Reacciones, religión, corrupción y la contextualización de la pieza y
trámites burocráticos para conseguir el brazo incorrupto de santa Teresa
para una exposición en la Reina Sofía.

120 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Layout and staging. Photographic layouts in which the same work is set
up in different ways in relation to the space and the visitor capacity. Ex-
periment with participation of the components of the LIME. Only work
27.4.2016
(intimacy); in white cube (monumentality, asepsis); frame (wealth, incite-
ment to look); many visitors, (perception deficient); among works, (inter-
action among them).

Perception and social context. Art and power. A new exercise. Fictitious
4.5.2016
opening of an exhibition in three different historical situations.

Perception and culture. Work by Marina Abramovic (Imponderabilia,


1977) in which one had to pass between a naked man and a naked woman
1.6.2016
to enter an exhibition. Interesting reflections on the male nude and the fe-
male nude. Exposition by Roman Ondák: interior-exterior and perception.

8.6.2016 Competition meeting.

Neurology and Dioptrics. Sight and light as something active, not pas-
sive. Three radical situations: art-mutilation; Valie Export: arts, arms and
22.6.2016 pornography; Tino Sehgal and his limit experiences documented on video.
Temporary life experiences. Subject of the visitor’s security. Personal and
social ideology and censoring.

Manual for use. Illustrated museum for soft bodies. Version 3.0 of the
6.7.2016 Franzine group, and signed by Leire, referring to many of the critical
points expressed by this group.

The body. Three reflections established on this base: intrinsic technology


of the body developed on a text “El cuerpo: museo y significado contro-
lado” by Nelson Molina Valencia (https://polis.revues.org/5746) based on
20.7.2016
the body as a social expression. Technology as control of the body in the
exhibition space, with analysis of several works by Hito Steyerl. Museum
rules of behaviour in different cultures.

12.9.2016 HANDING IN OF TEXT: Work Memoir (March-July 2016)

2nd phase (September-December 2016) 4 Sessions

Other alternatives, other perceptions. The metropolitan gallery on the


outskirts of Santiago de Chile and the Peru Transvestite Museum. In the
7.9.2016 first case there are no sales (a visitor observes the work riding on a bicy-
cle), connection of the room with the kitchen of the house. In the second
case a portable museum that consists only of a catalogue.

Meanings, messages and advertising. Meanings in the Museo del Prado.


The Museum as a broadcaster of meanings. Buying in the museum. Sobre-
21.09.2016
vivir a Picasso by Rogelio Sánchez Cuenca at the Juana de Aizpuru gal-
lery. Reflections on power and its use of culture.

Ideology, culture and society approached as work. As the base for the
projection of the video/fiction by Tamar Guimaraes, La incorrupta, the
relating of social problems with exhibition problems. Reactions, religion,
19.10.2016
corruption and the contextualisation of the artwork and bureaucratic ne-
gotiations to get the not decomposed arm of St Theresa for an exhibition
at the Reina Sofía Museum.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 121


Prohibiciones y provocaciones. Se ilustran una serie de trabajos para
analizar la importancia del poder en las exposiciones de arte: acción
21.11.2016 sobre un cuadro de Courbet y las experiencias de Fred Wilson. También
se exponen las tres etapas del poder: físico (tanatopolítico); científico y
vital (biopolítico) y económico (farmopornográfico).

total sesiones: 15

Con todos los puntos anteriores, el organi- With all the previous points, the organi-
grama de los temas a tratar, por capítulos, gramme of the subjects to be dealt with,
ha quedado definitivamente así: by chapters, was definitively like this:

ORGANIGRAMA DEFINITIVO DEL LIBRO DEFINITIVE ORGANIGRAMME OF THE BOOK

122 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Prohibitions and provocations. Showing of a series of works to analyse
the importance of power in art exhibitions: action on a painting by Cour-
21.11.2016 bet and the experiences of Fred Wilson. Also showing of the three stages
of power: physical (thanotopolitical); scientific and vital (biopolitical) and
economic (pharmopornographic).

total Sessions: 15

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 123


PRIMERA PARTE: LA PERCEPCIÓN FÍSICA FIRST PART: PHYSICAL PERCEPTION

Vamos a comenzar a explicar los trabajos del We will explain the Laboratory’s work in this
Laboratorio en esta primera parte, dando prio- first part, with priority given to research on the
ridad a las investigaciones sobre la obra tratada work treated merely as an object. In all of these
meramente como objeto. En todas estas pro- proposals there are aspects referring to the
puestas hay matices que hacen referencia al content and to the ideological, cultural and so-
contenido y a la influencia ideológica, cultural cial influence, but this is only complementary to
y social, pero solo es complementaria a su di- their physical dimension. In the second part of
mensión física. En la segunda parte del trabajo, the work, to the contrary, this other conception
por el contrario, se tratará esta otra concepción is dealt with, taking content, its interpretation
tomando al contenido, su interpretación y su and its explanation as bases for the perception
explicación, como bases de la percepción de la of the work of art.
obra de arte.
We will begin with static perception, continue
Empezaremos con la percepción estática, se- with dynamic perception, the influence of the
guiremos con la dinámica, la influencia del es- space and the architecture on the perception of
pacio y la arquitectura en la percepción de la the work, and, to finish, the cartography, mean-
obra, y para acabar, la cartografía, es decir, la ing the form of representing the work of art on
forma de representarla sobre un plano; ninguna a plane; none of the rooms are presented in a
de ellas se presenta en forma pura, aislada, ya pure and isolated manner, given that the fron-
que las fronteras son muy sutiles. tiers are very subtle.

Como introducción general nos sirve bien la del Group 5’s introduction functions very well as
Grupo 5º: «La percepción de una obra de arte an overall introduction: “The perception of a
implica la interacción de tres constantes: la obra, work of art implies the interaction of three con-
el espacio donde se muestra y el espectador que stants: the work, the space where it is shown
la percibe. Cada uno de estos agentes contiene and the spectator who perceives it. In turn,
a su vez una serie de variables que afectan al each of these agents contains a set of variables
proceso de la percepción (véase figura 1). El ejer- that affect the process of perception (see figure
cicio trabaja con la modificación de una variable 1). The exercise works with the modification of
perteneciente a la constante obra; su movimien- a variable belonging to the constant work; its
to dentro de un espacio concreto. Espacio y es- movement within a concrete space. Space and
pectador se mantienen como constantes». spectator remain as constants”.

CAPÍTULO QUINTO: FIFTH CHAPTER:


PERCEPCIÓN ESTÁTICA STATIC PERCEPTION

Tal y como específica la percepción psicológi- Just as the psychological perception of space
ca del espacio, el adjetivo estático significa que specifies, the adjective static means that both
tanto el observador como el objeto están en the observer and the object are in a situation
una situación sin movimiento físico. Los traba- without physical movement. The following
jos expuestos a continuación, son aquellos que works are those that analyse the relationship
analizan la relación del espectador y de la obra between the spectator and the work as a fixed
como una posición fija. position.

Un primer camino: de la teoría a la práctica. A first path: from theory to practice. In the first
En la primera sesión del LIME surgieron varias section at the LIME several questions arose,
preguntas, entre ellas: ¿puede estudiarse la among which were: Can one study research into
investigación del espacio, sin el conocimiento space without knowing the theory? suggesting
de la teoría?, entendiendo que se necesitaban that a prior theoretical knowledge was need-
una información previa teórica para empezar el ed in order to begin the project. Two groups,

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 125


proyecto. Dos grupos, el primero y el quinto (se the fist and the fifth (they will be analysed in
analizará en su momento), estudiaron algunas due time) studied some laws of perception that
leyes de la percepción que les interesaban y les interested them and functioned as a basis for
sirvieron de base para sus propuestas. their proposals.

Grupo 1º. Fuerzas, equilibrios y simetrías First Group: balances and symmetries

Fue un equipo que planteó desde el principio, This was a team that from beginning very clear-
con una gran claridad, la necesidad de conocer ly set out the need to know the theory, the laws
la teoría, las leyes de la percepción. Pero aten- of perception. But specifically selecting a se-
ción, seleccionando una serie de ellas relaciona- ries of them related to the following concepts:
das con los siguientes conceptos: inercia, peso, inertia, weight, symmetry, rhythm and balance.
simetría, ritmo y equilibrio. Las escogieron en They chose them at the time due to their being
su momento como las más elementales; el co- the most elementary ones; knowledge of their
nocimiento de su trabajo completo nos hará complete work will show us that it was not like
ver que no era así: eran exactamente las que that: they were precisely the one they needed
necesitaban para el desarrollo de su proyecto. to develop their project.

I.- Aproximación y análisis de los elementos I. Approach to and analysis of the elements
dados (obra/espacio) given (work/space)

Nuestra primera aproximación al trabajo fue Our first approach to the work was an academic
un enfoque académico, basado en el análisis stance based on an analysis of the formulation
del enunciado del problema, para entender a of the problem, in order to understand to what
qué caso concreto teníamos que enfrentar- concrete case we had to deal with; as it seems
nos; ya que nos parece fundamental, por lo fundamental to us, at least at the beginning, to

126 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


menos al principio, acotar el campo de prue- mark out the field of tests on which we are go-
bas sobre el que vamos a experimentar para ing to experiment to organise the process.
organizar el proceso.
We examined the works given with a sense of
Examinamos las obras dadas con un sentido approximation. We scaled the images in order
de acercamiento. Escalamos las imágenes para to understand the formal relationship among
entender la relación formal entre ellas y, poder them and thus to be able to do without all of
así, deshacernos de todo su contenido historio- their historiographic content. We classified
gráfico. Las clasificamos en función del tiempo them according to the time estimated that an
estimado que tardaría un espectador medio en average spectator would take to perceive them,
percibirlas, obtenido a partir de una serie de obtained through a series of parameters: size
parámetros: tamaño y complejidad de la obra, and complexity of the work, technique, length
técnica, duración en caso de vídeo, etc.; datos in the case of video, etc.; data with which we
con los que construimos una tabla. constructed a table.

Esta clasificación por tiempos de aprehensión This classification by times of apprehending


de la obra, nos será útil más adelante, cuando the work will be useful for us later on, when we
trabajemos con los ritmos. work with the rhythms.

El análisis del espacio nos proporciona conclu- The analysis of the space provides us with inter-
siones interesantes: frente a un espacio central esting conclusions: in relation to a central dual
en doble altura y de gran amplitud vertical y height space that is vertically very wide and a
estructura axial longitudinal, tenemos una serie longitudinal axial structure, we have a series of
de espacios periféricos comprimidos en dos al- long peripheral spaces in double height and
turas y con una relación visual cruzada continua with a continuous crossed visual relationship
con el espacio (la nave principal). La sala nos with the space (the main nave). The room pre-
ofrece unas complejas pero atractivas posibili- sents some complex but attractive (static and
dades perceptivas (estática y dinámica). dynamic) perspectives.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 127


II.- Aproximación a las leyes de la percepción II. Approximation to the laws of perception
tratadas como leyes físicas (Newton) treated as physical laws (Newton)

Para continuar con cualquier línea de trabajo, nos In order to carry on with any line of work, we felt
sentimos obligados a estudiar más sobre las leyes obliged to study more about the laws of per-
de la percepción y para ello nos ayudamos de Art ception and for this we were helped by Art and
and Visual Perception, de Rudolp Arnheim, (1966). Visual Perception, by Rudolf Arnheim, (1966).

Nos parece que es posible, a partir de lo que From what Arnheim states, it seems possible
dice Arnheim, establecer una analogía casi di- to us to establish an almost direct analogy be-
recta entre las leyes de la percepción y las leyes tween the laws of perception and the laws of
de Newton. Newton.

El primer elemento de similitud es el que nos The first element making them similar is that
lleva a hablar de fuerzas y de equilibrio. Cada which leads us to talk about forces and of bal-
elemento percibido tiene asociado un peso ance. Each element perceived has an associ-
(hablando en términos perceptivos, pero es ated weight (speaking in terms of perception,
inevitable la recurrente referencia, una y otra but it is inevitable for there to be an occasional
vez, a sus equivalentes mecánicos). Esta fuer- recurring reference to its mechanical equiva-
za —entendida también como magnitud vec- lents). This force — also understood as vectorial
torial, es decir, definida por una dirección y un magnitude, that is, defined by a direction and
sentido— interactuará con el resto, alterando o a sense — will interact with the rest, altering or
restableciendo la situación inicial de equilibrio. re-establishing the initial situation of balance.
Es muy interesante profundizar en la analogía, It is very interesting to go deeper into the anal-
que se extiende al concepto de momento: un ogy, which is extended to the concept of mo-
elemento tendrá más peso en la percepción mentum: an element will have greater weight
cuanto más alejado esté del centro de grave- in perception the further away it is from the
dad. Recogemos y prestamos atención a: fuer- centre of gravity. We gather and pay attention
zas de comprensión, equilibrio, peso, simetría, to: forces of comprehension, balance, weight,
dirección y profundidad. symmetry, direction and depth.

La segunda ley de la percepción tiene que ver The second law of perception has to do with
con nuestra propia condición humana. Incons- our own human condition. We unconsciously
cientemente tendemos a clasificar lo que per- tend to classify what we perceive according to
cibimos en función de unos invisibles ejes de some invisible coordination axes: on the hori-
coordenadas: en horizontal y en vertical. Por zontal and on the vertical. They are, of course,
supuesto, no son comparables, aunque solo sea not comparable, although this is only due to the
por la diferencia en la movilidad que tenemos difference in mobility we have in our necks on
en el cuello en uno y otro eje. one axis or the other.

Para ejemplificar la fuerza que tienen estos To exemplify the force that these predeter-
ejes predeterminados, hacemos la prueba con mined axes have we made a test with some
algunas de las obras con las que estamos traba- of the art works we are dealing with, turning
jando, volteándolas en horizontal o vertical. El them horizontally or vertically. The result is a
resultado es una alteración completa del com- complete alteration of the complex balance of
plejo equilibrio de fuerzas perceptivas. perceptive forces.

Un segundo camino: de la observación a la teo- A second path: from observation to theory.


ría. En esa primera sesión también se planteó This second question was also approached in
esta segunda pregunta: ¿podemos establecer los this first session: Can we establish the criteria
criterios de la investigación en un empirismo de for the research in an empiricism of particu-
casos de observación particulares? O, lo que es lo lar cases of observation? Or, putting it another
mismo, a partir de la observación y su reflexión, way, using observation and its reflection to later
deducir posteriormente normas generales. on deduce general norms.

Grupo 4º. Del cono de visión al volumen de Fourth Group: From the sight cone to the
percepción volume of perception

Este trabajo lo podemos dividir en dos partes: We can divide this work into two parts: the
la primera, en el estudio óptico de la visión de first part, in the optical study of sight of the

128 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


los objetos adaptados a los formatos de la objects adapted to the formats of the work
obra de arte y, la segunda, en las tipologías of art, and the second, in the typologies that
que pueden darse entre las diferentes posicio- may exist between the different positions
nes del espectador y la pieza. Al primero lo taken by the spectator and the art work. The
denominan Experimento; al segundo, La resa- first is called Experiment; the second, Chiron
ca del centauro Quirón. the Centaur’s Hangover.

Fig. 1. Experimento. Fotograma del experimento (Grupo 1º).


Fig. 1. Experiment. Photogram of the experiment (1st Group).

( Hace dos semanas, el Grupo 1º realizó una expe- ( Two weeks ago the First Group carried out an
riencia con el fin de recopilar información sobre los experiment aiming at compiling information on
movimientos que el espectador realiza durante la the movements the spectator makes during the
observación de una obra de arte. La experiencia se observation of a work of art. The experiment
repitió, modificando variables tales como el núme- was repeated, modifying variable such as the
ro de espectadores, sobre dos reproducciones de number of spectators, on two reproductions
las obras seleccionadas, la primera de montaje es- of the works selected, the first with a standard
tándar en pared, la segunda, una escultura exenta. layout on a wall and the second a free-stand-
Se realizó una serie de grabaciones en vídeo (fig. 1) ing sculpture. A series of video recordings were
a partir de las cuales se elaboraron diferentes grá- made (fig. 1), from which different graphs were
ficos, mostrando información sobre la situación drawn up showing information on the situation
de los sujetos móviles, sus desplazamientos y los of the mobile subjects, their movements and
tiempos de observación. the observation times.

El trabajo aquí desarrollado atiende tan solo a The work carried out here deals solely with the
la primera de las obras. De los datos obteni- first of these works. From the data obtained,
dos, los más interesantes para nosotros eran los what was most important for us had to do with
concernientes a la distancia de la primera ob- the distance of the first observation of the art
servación de la pieza: el momento en que el es- work: the moment when the spectator comes
pectador se enfrenta por primera vez a ella y la across it for the first time and assimilates it,
asimila, proponiéndose a sí mismo una primera proposing a first explanation to himself. We be-

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 129


explicación. En esta es muy importante, creemos, lieve that a very important factor here is the
la configuración del espacio que alberga la obra, configuration of the space housing the work,
ya que se trata de un punto de contacto entre given that it is a point of contact between this
este espacio contenedor y el espacio propio de containing space and the space of the work
la obra. La ulterior observación, más detenida de itself. The second observation, longer than
la misma, se realiza mediante la inmersión del es- the first, takes place within the spectator’s
pectador en este segundo espacio. (Más adelante immersion in this second space. (Further on
desarrollaremos este tema, introduciendo el con- we will develop this subject, introducing the
cepto «volumen de percepción»). concept “volume of perception”).

El cono visual The sight cone

El concepto «cono visual» ya ha aparecido en The “sight cone” concept has already appeared
distintas ocasiones durante el Laboratorio. No- on different occasions during the Laboratory.
sotros nos basamos aquí en unos valores que Here we base ourselves on some values that in
respecto al campo de visión que, de manera ge- respect to the field of vision can generally be
neral, pueden tomarse como estándares (fig. 2). taken as standard (fig. 2).

Fig. 2. Vista lateral y planta del cono visual.


Fig. 2. Lateral sight and plant of the sight cone.

Análisis. Modelado del experimento Analysis. Modelling of the experiment

De esta manera, buscábamos determinar cuá- In this way we sought to determine what the
les eran las condiciones óptimas de percepción optimum conditions were for the perception of
de las piezas. Encontrar los lugares del espacio the art works. Finding the locations in the space
y la colocación en el mismo, tanto de las obra and placing both the works and the public/
como del público/espectador que permitieran spectator in them so as to allow these physical
que dichas características físicas se percibieran characteristics to be perceived correctly and in
correctamente de manera completa, sin defor- a complete manner, without any deformations
maciones o interferencias, en la creencia de que or interferences, in the belief that this optimum
esta percepción óptima de la obra concluiría en perception would result in a total assimilation of
una asimilación total del contenido de la obra. the content of the work.

El resultado era (o mejor dicho, debiera haber The result was (or rather it should have been) a
sido) una fórmula que nos permitiría obtener formula that would allow us, once we had intro-

130 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


como respuesta, una vez introducidos como va- duced their physical parameters as variables,
riables sus parámetros físicos, la posición idónea to obtain the ideal position for each work to al-
para que cada obra fuese percibida de la me- ways be perceived in the best possible way, we
jor manera posible siempre, recordamos aquí, repeat, taking into account its physical charac-
atendiendo a sus características físicas. Los pa- teristics. The parameters considered take into
rámetros considerados atienden a: la altura de account: the height of the work, the height it is
la obra, la altura a la que se coloca respecto a la placed in relation to the visual and the distance
visual y la distancia respecto al espectador. in relation to the spectator.

Estos parámetros los hemos introducido, de We introduced these parameters both


manera tanto gráfica como matemática. En la graphically and mathematically. In the op-
definición óptica (fisiológica) establecida del tical (physiological) definition established
cono de visión humano, es decir, los grados from the human sight cone, that is, the visual
visuales que se abarcan tanto en horizontal degrees that take in both horizontal and ver-
como vertical, y los grados que se pueden am- tical, and the degrees that can be increased
pliar respecto a estos, etc. (Fig. 2). Siguiendo in relation to them, etc. (Fig. 2). Following
las pautas del doctor en Filosofía y Letras y en the norms of the PhD in Letters and Fine Arts
Bellas Artes Luís Alonso Fernández, buscába- Luís Alonso Fernández, we sought to obtain

Fig. 3.1. Modelado a partir de la imagen. Fig. 4. El cono visual .


Fig. 3.1. Model from the image. Fig. 4. The sight cone.

Fig. 5. Cálculo. Los ángulos de 60º definen un triángulo


equilátero cuyo lado es igual a la anchura de la obra.
Su altura puede calcularse de distintas maneras.
Fig. 5. Calculation. The 60º angles define an equilateral
Fig. 3.2. Recreación infográfica del cono.
triangle whose side is equal to the width of the work.
Fig. 3.2. Infographic recreation of the cone. It height may be calculated in different manners.

mos obtener la posición idónea en el espacio the ideal position in the horizontal or verti-
horizontal o vertical en función de la pieza, la cal space according to the work, the height
altura a la que debería estar colgada o colocada it should be hung or placed and, finally, the
y, por último, el radio de espacio necesario para radius of space necessary to perceive the
percibir la obra de forma óptima en función de work in the best manner possible for its di-
sus dimensiones (fig. 3). Dichos resultados se mensions (Fig. 3). These results were set out
trasladaron a los planos de la Sala Alcalá 31 para on the maps of the Sala Alcalá 31 in order to
localizar los espacios más adecuados para cada locate the most suitable spaces for each art

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 131


pieza, una vez que estos habían sido, con ante- work, given that these had previously been
rioridad, clasificados y caracterizados en fun- classified and characterised according to
ción de sus dimensiones y de sus límites. their dimensions and limits.

Paralelamente a este trabajo sobre la selección Alongside this activity of choosing the art
de piezas, se realizó un trabajo de campo sobre works, a field study was carried out on some
algunas de las piezas expuestas en ese momen- of the works exhibited at that time in the
to en la Sala Alcalá 314, que de manera genérica, Sala Alcalá 31 4 , which in the main confirmed
vino a confirmar los resultados obtenidos con the results previously obtained referring to
anterioridad en lo referido a la colocación de la the placing of the work and the observation
obra y las distancias de observación en función distances according to their sizes. Those re-
de sus dimensiones. Esos resultados nos lleva- sults led us to channel the research towards
ron a encauzar la experimentación hacia otros other paths that we will explain further on.
caminos que explicamos en adelante.
In order to carry out a visual comparison be-
Para llevar a cabo una comparación visual, en- tween the data calculated and those from the
tre los datos calculados y los del experimento, experiment, we went on to construct a very
se procedió a construir en SketchUp, de manera simple SketchUp model of the image and its
muy sencilla y a partir de la imagen, los elementos geographical elements: supporting wall, plan of
geométricos del mismo: pared de soporte, plano movement and the work (Fig. 3). A theoretical
de desplazamiento y obra (fig. 3). Igualmente, se sight cone model was also made from the an-
modeló un cono visual teórico a partir de los án- gles previously considered, placed at a height
gulos considerados anteriormente, colocado a una of 1.5 m, once again a standard value (Fig. 4).
altura (de nuevo un valor estándar) de 1.5 m (fig. 4).

Comparison between theoretical and experi-


Comparación entre resultados teóricos y mental results
experimentales
Using the trigonometric calculation, the theo-
Recurriendo al cálculo trigonométrico se calcu- retical standard observation distance is calcu-
la la distancia teórica de observación estándar lated — or the optimum distance, at it is this
—u óptima, pues dicha nomenclatura está en term that is under discussion here -- resulting
discusión—, resultando una separación de 1.49 in a separation of 1.49 from the wall in the nor-
m de la pared, en la normal de la obra (fig. 5). mal placing of the work (Fig. 5). This result is
Este resultado se traslada al modelo, para ubi- transferred to the model in order to place the
car en el mismo el cono visual modelado (fig. 6). modelled sight cone in it (Fig. 6).

El volumen de percepción Volume of perception

El cono visual es un concepto que se queda pe- The sight cone is a concept that is limited.
queño. Tal vez, a partir de los comentarios que Perhaps, taking the comments made by Rémy
Rémy Zaugg hace sobre la forma en que ha de Zaugg about the way his work should be ex-
exhibirse su obra, sea más interesante jugar con hibited, it might be more interesting to play
el concepto de «volumen de percepción», como with the concept of “volume of perception”,
el espacio que queda delimitado por la obra y as the space that is marked out by the work
el punto estándar de observación que no ha de and the standard point of observation that
ser ocupado por ningún otro foco de atención should not be occupied by any other focus
o interferencia perceptiva (resto de visitantes of attention or perceptive interference (oth-
o incluso sonido). En el caso de una obra pla- er visitors or even sound). In the case of a
na, como la estudiada en esta entrada, puede flat work, like the one studied in this entry, it
asimilarse bastante al cono visual ya estudiado, may be very similar to the sight cone, but in
pero en el caso de esculturas u otras piezas de the case of sculptures or other works with a
carácter central, puede adoptar otras formas e central nature it may take on other forms and
incluso tener una geometría dinámica. even have a dynamic geometry.

Este espacio se define desde el momento en This space is defined the moment that the spec-
que el espectador asimila la obra. Este espacio tator assimilates the work. This space is individ-
es individual (mencionado en las reuniones de ual (mentioned in the working sessions: “Con-
trabajo: «Contemplar una obra de arte no es templating a work of art is not like watching a
como ver un partido de fútbol»). Tal vez eso ex- football match”). Perhaps this explains why in

132 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 6. Superposición del cono visual teórico con el experimento (base Grupo 1º).
Fig. 6. Superimposing of theoretical sight cone on the experiment (First Group).

Fig. 7. La altura del visitante puede influir en la distancia a la que se coloca respecto a la obra (Base grupo 1).
Fig. 7. The height of the visitor may have an influence on the distance he stands in relation to the work (Group 1).

plique cómo en el experimento, en los supues- the experiment, in those set up as shared obser-
tos de observación compartida, los recorridos vation, the spectators’ paths did not cross, but
de los espectadores no se cruzaron, sino que se were laid out in splitting paths within which the
disponían en sendas franjas dentro de las cua- points of observation were distributed without
les los puntos de observación se distribuían sin mixing. Only the presence of the information
mezclarse. Solo la presencia de la cartela alte- card altered this behaviour: it is necessary to
ró este comportamiento: hay que investigar si investigate whether other elements to do with

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 133


otros elementos, propios de la composición de the composition of the work itself are also ca-
la obra, son también capaces de hacerlo. pable of doing this.

Muy pronto este acercamiento meramente fi- This merely physiological approach soon en-
siológico entró en crisis: demasiadas cosas tered into crisis: two many things were left out
quedaban fuera y, así nos parecía, pues las li- and, it seemed to us, the self-introduced limi-
mitaciones autointroducidas en el método de tations in the working method led nowhere ex-
trabajo no conducían sino a la confirmación de cept to confirming certain banal data without
ciertos datos banales, sin profundidad deriva- the depth derived from an authentic research
da de un auténtico trabajo de investigación. No work. It did not sufficiently represent the ex-
representaba de manera suficiente la diferencia isting and we then believed undisputable dif-
existente, creímos entonces indiscutible, entre ference between fire extinguishers and artistic
extintores y objetos artísticos. Respecto a estos objects. With reference to these we discovered
descubrimos tres deficiencias principales: three main deficiencies:

1. Era imposible definir respecto a determina- 1. In relation to some works it was impossible
das obras un punto óptimo de percepción, to define an optimum point of perception,
principalmente debido a sus dimensiones, mainly due to their size, which did not mean
lo cual no significaba que la obra no fuera that the work was not perfectly comprehen-
perfectamente comprensible. Así ocurría sible. This took place with Movement of a
con Movement of a moment de Keiji Kawa- Moment by Keiji Kawasima (2005), which
sima (2005), que según nuestros estudios according to our studies could not be exhib-
no podría ser expuesta de forma óptima en ited in an optimum way at Alcalá 31. Com-
Alcalá 31. Compañeros del LIME expusieron panions from the LIME put forward more
ejemplos más extremos, como el site-speci- extreme examples, such as the site-specific
fic, Riverbed de Olafur Eliasson (2014-2015). work Riverbed, by Olafur Eliasson (2014-
No quiere esto decir que los puntos óptimos 2015). This does not mean that the optimum
de observación no existieran, o que los re- points of observation did not exist, or that
sultados geométricos obtenidos carecieran the geometric results obtained had no val-
de valor, sino que eran solamente un factor ue, but that they were only one more factor
más a considerar en el estudio del espacio. to be considered in the study of the space.

2. No estudiaba, al menos desde un primer 2. It did not study, at least from the beginning,
momento, el agrupamiento de las obras, en the grouping of the works, as it considered
tanto consideraba que este aspecto (la crea- that this aspect (the creation of a collection)
ción de una colección) formaría parte de las would be a part of the transcendent and in-
características transcendentes e intangibles tangible characteristics of such; nor other
de estas; ni otros recursos artísticos auxilia- auxiliary artistic recourses such as informa-
res como las cartelas, los catálogos, etc. tion cards, catalogues, etc.

3. Alguna de esas características que en prin- 3. Some of these characteristics that we had
cipio habíamos calificado de trascendenta- originally qualified as transcendental could
les, sí podían tener una encarnación física indeed have a direct physical and thus sen-
directa y, por lo tanto, sensible (capaz de sitive embodiment (capable of acting on the
actuar sobre los sentidos). Los experimen- senses). The experiments on cartographies
tos sobre cartografías son una prueba de are proof of this, but they were outside of
ello, pero quedaban fuera de los estrechos the narrow parameters in which we were
parámetros en los que nos movimos en un moving at the beginning (the sight cone,
principio (el cono visual, por ejemplo) for example).

Respecto al espacio, las deficiencias principales With respect to the space, the main deficiencies
de nuestro método eran: of our method were:

• Desentenderse del espectador/visitante, de • Not paying attention to the spectators/vis-


su cuerpo, como parte integrante y cons- itors, their bodies, as an integral and con-
tructora del espacio en el momento de la structing part of the space at the moment
percepción. of perception.

• La exclusión de todos los sentidos5, excepto • The exclusion of all senses5, except the
el visual, impedía introducir en la investiga- visual, prevented us from introducing other
ción otros parámetros que igualmente son parameters into the research that are also

134 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


necesarios para percibir y entender el es- necessary to perceive and understand the
pacio y los objetos en él presentes, como el space and the objects present in it, such as
tacto o los sonidos. touch or sounds.

• Siendo el espacio una entidad vinculada direc- • As the space is an entity directly connect-
tamente con el desplazamiento (del observa- ed to the movement (of the observer or
dor o de la obra) y, por tanto, con el tiempo un the work) and thus over time a static fo-
enfoque estático de la investigación, resultaba cus of the research, it was very poor in
muy pobre en cuanto a resultados. terms of results.

• El espacio no se puede percibir. Pueden • The space cannot be perceived. Its (phys-
percibirse sus límites (físicos), y en el agru- ical) limits may be perceived, and in the
pamiento y determinación (cognitiva) de grouping and (cognitive) determination of
estos pueden aplicarse los conocidos prin- them the known principles of Gestalt6 may
cipios de la Gestalt6. be applied.

Desarrollos futuros Future developments

Naturalmente, es necesario repetir la experien- Naturally, it is necessary to repeat the experi-


cia con obras de diferente tipo y dimensiones. ment with works of different types and dimen-
Posiblemente, en obras de gran tamaño, los sions. Possibly, in large scale works, the values
valores del campo de visión utilizados deban of the field of vision used ought to be corrected
corregirse (creemos que en la percepción in- (we believe that the relative scale between the
fluye mucho la escala relativa entre el objeto y object and the observer has a great influence
el observador: los valores estándar son, tal vez, on perception: the standard values are perhaps
solo válidos para objetos de similar tamaño, only valid for objects of a similar size that can
abarcables, manipulables). be approached and manipulated).

Igualmente, es necesario definir qué distancias Also, it is necessary to define what distances
deben respetarse entre diferentes obras, para should be respected between different works in
evitar interferencias en sus respectivos volú- order to avoid interferences in their respective
menes de percepción. Esto guarda, así mismo, volumes of perception. This itself maintains a
relación con la forma y dimensiones adecuadas relationship with the adequate form and dimen-
para la exhibición de dípticos u otras obras que sions for the exhibiting of diptychs or other works
se deseen poner en relación. that one wishes to present in a relationship.

Asumiendo que, con ligeras correcciones, los Assuming that with slight corrections the re-
resultados obtenidos son válidos para las obras sults obtained are valid for works that are
de montaje en pared, sería muy importante dar placed on a wall, it would be very important
un paso más para comenzar el estudio de las to take one step further and start the study of
obras tridimensionales (esculturas). three-dimensional works (sculptures).

La resaca del centauro Quirón Chiron the Centaur’s Hangover

A los centauros se les atribuye una merecida Centaurs were attributed with deserved fame
fama de seres impetuosos, violentos e incontro- as impetuous, violent and uncontrolled beings.
lados. Sus actos, más que por la reflexión, esta- Their acts, more than through reflection, were
ban regidos por el instinto y la fuerza. Invitados governed by instinct and strength. When the
a la boda de Hipodamía y Pirítoo, el ambiente centaurs were invited to the wedding of Hippo-
festivo del evento les hizo, al parecer, prodigar- damia and Pirithous, the festive atmosphere of
se en exceso en sus visitas a la barra libre, a the event apparently led them to exaggerate in
resultas de lo cual comenzaron a propasarse, their visits to the bar, as a result of which they be-
soez y lascivamente, con las doncellas presen- gan to take liberties rudely and lasciviously with
tes, incluida la novia. Como no podía ser de otra the damsels present, including the bride. As was
manera, todo desembocó en una formidable bound to happen, everything ended up in a for-
pelea, probablemente el mejor modo de aca- midable brawl, probably the best way to end a
bar una fiesta que pueda imaginar un centauro. wedding that a centaur could imagine. The fight
La lucha entre centauros y lapitas, colofón de la between Lapiths, the climax of the ceremony,
ceremonia, todavía se recuerda, referencia tanto is still recalled, a reference both in the metope

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 135


para las métopas del Partenón como para cual- of the Parthenon and in any film in which there
quier película en la que aparezca un pub irlandés is an Irish pub inside of which two drunken in-
en cuyo interior dos individuos, borrachos, se re- dividuals challenge each other, fight and end
tan, se pelean y terminan cantando, abrazados, up singing together in an embrace, even more
aún más embriagados que cuando comenzaron. drunk than when they started.

Muy pocos centauros fueron capaces de de- Very few centaurs were able to develop be-
sarrollarse vitalmente fuera de los parámetros yond the temperamental parameters befit-
temperamentales propios de su tribu. Quirón, ting their tribe. Chiron, an excellent player
excelente tañedor de lira, médico de referencia of the lyre player, doctor of renown both for
tanto para personas como para bestias e ins- people and for animals, and tutor to heroes,
tructor de héroes, fue uno de estos centauros was one of these wise centaurs. However,
sabios. Sin embargo, ni su reconocida templan- neither his well-known self-control nor high-
za ni su superior cultura fueron suficientes para er culture were enough to dissuade him from
disuadirle de participar, plenamente, en la fiesta participating fully in the party as enthusias-
con tantas ganas como el que más, abusando tically as all the rest, abusing of alcohol first
del alcohol primero y de sus puños, después. A and then of his fists. The next morning he was
la mañana siguiente, su estado era lamentable: in a sorry state: dehydrated, with his body
deshidratado, con el cuerpo magullado y la ca- bruised and his head like a drum he sought
beza como un tambor, buscó un lugar tranquilo, out a tranquil place, far from the footfalls of
retirado de los pasos de los vivientes donde es- the living and where he could wait, cover-
perar, cubierto el rostro con el peplo plateado de ing his face with the silver-plated tunic of a
una ninfa —¿trofeo o rapiña?— para protegerse nymph -- trophy or robbery? -- to protect
de la luz, a que sus miembros desmadejados se himself from the light, for his worn limbs to
recompusieran y sus alterados sentidos reor- recover and his altered senses again reorder
denaran nuevamente el cosmos a su alrededor. the cosmos around him. But how does Chiron
Pero, ¿cómo elige Quirón el lugar para situarse? choose the place to rest?

a. Colocarse en el suelo. a. Placing oneself on the ground

El plano del suelo es el plano del movimiento The level of the ground is the level of anthropic
antrópico por excelencia: caminar, deambu- movement par excellence: walking, wandering.
lar. Así mismo, nuestros sentidos se organizan Like this our senses are organised in a natural
de manera natural de forma paralela al suelo. manner in parallel to the ground. Bi-direction-
Bidireccional como plano, tal y como lo defi- al as a plane, just as defined by mathematics
nen las matemáticas (fig. 8), su perfección se (Fig. 8), its perfection is reached when it has
consuma cuando carece de límites: la super- no limits: the coordinated surface of the plan-
ficie coordenada de la esfera planetaria, finita etary sphere, finite but unlimited; the game-
pero ilimitada; los campos de juego en Tron, play areas in Tron, furrowed by the wakes of
surcados por las estelas de las motocicletas the light motorcycles; the infinite tapestry of
de luz; el tapiz infinito de los jardines de Ver- the gardens of Versailles, the generatrixes of
salles, cuyas generatrices son el horizonte y la which are the horizon and the straight line that
recta que une el ojo con el Sol. unites the eye with the Sun.

Entre dos puntos siempre puede tenderse una A (not necessarily straight) line can always
línea (no necesariamente recta). Entre el ojo y run between two points. Between the eye
el objeto observado. Entre el primero y el últi- and the object observed. Between the first
mo de nuestros pasos. El plano del suelo puede and the last of our steps. The flat of the
entenderse así como una urdimbre de líneas, ground may thus be seen as a warp of lines,
una trama o un tejido. Si la línea no une dos pun- a mesh or tissue. If the line does not unite
tos sino que los separa, la línea es límite en el the two points but separates them, the line
plano, bien como una marca gráfica —las líneas is the limit on the plane, as well as a graphic
que delimitan las calles en una pista de atletis- mark — the lines that mark out the lanes on
mo— bien como la proyección sobre sí del pla- an athletics track -- as well as the projection
no perpendicular: el muro. El plano horizontal on it from the perpendicular plane: the wall.
del suelo se detiene allí donde encuentra uno The horizontal plane of the ground stops
vertical. La oposición, el conflicto geométrico/ where it meets a vertical one. The opposi-
perceptivo más importante no es el que se da tion, the most important geometric/percep-
entre lo izquierdo y lo derecho, lo frontal y lo tive conflict is not that which occurs between
posterior, sino entre lo horizontal y lo vertical, left and right, front and back, but between
lo tendido y lo erguido. Lo muerto y lo vivo, en horizontal and vertical, the spread out and

136 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


tanto en la naturaleza pocas son las cosas que the raised. The dead and the alive, whereas in
permanecen en pie después de muertas: verda- nature very few things remain standing after
deramente Quirón está muy mal. they are dead: indeed, Chiron is very ill.

Fig. 8. Las matemáticas sintetizan todas las posibles direcciones sobre el plano en dos perpendiculares,
representadas por los ejes x e y. Pero, perceptivamente, la realidad es mucho más diversa.
Fig. 8. Mathematics synthesise all the possible directions on the plane into two perpendiculars,
represented by the axes x and y. But perceptively the reality is much more diverse.

Fig. 9. Entre cualquier objeto elevado sobre el suelo y su proyección sobre el mismo puede
tenderse una línea, que se prolonga hasta el centro de la Tierra.
Fig. 9. Between any object raised above the ground and its projection on it one may stretch
a line that is prolonged to the centre of the Earth.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 137


La línea es límite en el plano, nunca el punto. The line is the limit on the plane, never the
Un objeto en el suelo, aislado, ha de ser rodea- point. An isolated object on the ground ought
ble: cualquier otra solución entrará en conflic- to be able to be turned: any other solution
to con este carácter bidireccional. Arrimado would come into conflict with this two-dimen-
junto a la pared, Quirón ha buscado refugio en sional character. Leaning up against the wall,
el rincón diedro, en el margen alejado del cen- Chiron sought refuge in the dihedral corner,
tro —el límite es siempre lo que está más aleja- on the side away from the centre -- How can
do del centro—. ¿Cómo conciliar los deseos de one reconcile the desires of our good hungov-
nuestro buen centauro resacoso, permanecer er centaur, remain at the same time stretched
a un tiempo tendido, en el suelo (y por tanto, out on the ground (and thus, obliged by his
obligado por su geometría, rodeable) y, a la geometry to be able to turn round) as well as
vez, apartado de todo, en el margen, junto a un away from everything, on the edge, next to a
límite, y por tanto negando el libre movimiento limit and thus denying the free movement of
del suelo a su alrededor? the ground around him?

b. Separarse del suelo b. Separating oneself from the ground

Un basamento, poyo o soporte sirve para se- A base, ledge or support serves to separate
parar un objeto del suelo, elevándolo. Aparece an object from the ground, raising it up. There
entonces un nuevo elemento vertical, perpen- then appears a new vertical element, perpen-
dicular al pavimento, que no es muro, no es dicular to the floor, which is not a wall, not a
límite: la línea que une al objeto con su proyec- limit: the line that links the object to its hori-
ción horizontal y, más allá, con el centro de la zontal projection and, further on, with the cen-
Tierra: la gravedad, un eje alrededor del cual el tre of the Earth: gravity, an axis around which
plano del suelo gira (fig. 9). the plane of the ground revolves (Fig. 9).

Si el objeto, con su soporte, se presenta exen- If the object, with its support, is free-standing,
to, poca diferencia hay con respecto a su po- there is little difference with respect to its original
sición original sobre el suelo en lo que a su de- position on the ground referring to its demand to
manda de rodeabilidad se refiere (fig. 10), pero be rotatable (Fig. 10), but if it is brought to a limit
si se le acerca a un límite se produce un cambio an important change is produced: being raised,

Fig.10. Sobre el plano del suelo, cualquier objeto se integra en su generación bidireccional: es rodeable.
Fig. 10. On the plane of the ground any object is integrated into its bi-directional generation: it is rotatable.

138 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


importante: elevado, el objeto se recorta no the object stands out now not against the ground
ya contra el suelo sino contra el plano vertical, but against the virtual or physical vertical plane
virtual o físico —la pared— que le sirve de telón — the wall— which acts as a backcloth for it and
de fondo y del que hereda su direccionalidad: from which it inherits it directional nature: the
la normal que lo une con el ojo (fig. 11). normal one that links it to the eye (Fig. 11).

Fig. 11. Separado del suelo todo objeto tiende a presentarse como en una vitrina, frontalmente, cuando puede
percibirse recortado contra un plano de fondo.
Por eso Quirón no se ha tendido directamente sobre el suelo: al hacerlo sobre un soporte ha encontrado justificación
al refugio que le proporciona la pared y que su estado lamentable reclama.

Fig. 11. Separated from the ground an object tends to be presented as in a showcase, face on, when it can be
perceived standing out against a backcloth.
For this reason Chiron did not stretch out directly on the ground: in doing so on a support he found justification for
the refuge the wall provided him with and his disgraceful state requires.

Quirón y El hombre de los árboles Chiron and The Man of the Trees

¿Pueden trasladarse las elucubraciones hasta Can the meditations here expressed be taken
aquí expuestas a alguna de las obras sobre las to any of the works on which we are working
que se trabaja en el Laboratorio, en concreto in the Laboratory, more specifically El hom-
El hombre de los árboles (fig.12)? Para ello pro- bre de los árboles (Fig.12)? Let us test this by
bemos a colocar esta pieza en cada una de las placing the work in each of the four situations
cuatro situaciones presentadas: presented:

1.- tendido aislado en el suelo. 1. stretched out in isolation on the ground.

2.- exento sobre un soporte. 2. free standing on a support.

3.- en el suelo igualmente pero arrimado a una pared. 3. also on the ground but set against a wall.

4.- acostado sobre un soporte pegado a una pared . 4. leaning against a support but fixed to a wall.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 139


Fig. 12.El hombre de los árboles. MP&MP Rosado.
Fig. 12. The Man of the Trees. MP&MP Rosado.

1. y 2.- Colocación exenta 1. and 2. Free standing placement

En el primero de los supuestos se observa In the first of the cases one observes how
cómo la linealidad acusada de la pieza la inte- the pronounced linear nature of the work in-
gra perfectamente en la geometría del plano, tegrates it perfectly in the geometry of the
integrándose en cualquiera de las líneas —la plane, being integrated in any of the lines —
urdimbre— que lo conforman (fig. 13). Aten- the warp— that form it (Fig. 13). Considering
diendo a lo investigado por el Grupo 6º sobre what was researched by Group 6 on how the
cómo la propia geometría compositiva de una compositional geometry of a work may con-
pieza puede condicionar el movimiento del vi- dition the visitor’s movement, this work could
sitante, puede incorporarse esta obra como be incorporated as a vector on the plane of
un vector en el plano del suelo, aquel sobre el the ground, the one on which movement
que se realiza el desplazamiento, para condu- takes place in order to lead the spectator or
cirlo o sorprenderlo. (Figs. 14 a 16). surprise him. (Figs. 14 to 16).

Fig. 13. Ejes, diagonales y líneas de proporción y equi- Fig. 14. Paralelamente al sentido del movimiento del
distancia: las líneas geométricas naturales del espacio. visitante.

Fig. 13. Axes, diagonals and lines of proportion and Fig. 14. Parallel to the direction of the visitor’s movement .
equidistance: the natural geometric lines of the space.

140 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 15. Apoyado en una línea geométrica natural del Fig. 16. Apoyado en una línea geométrica natural del
espacio y señalando un punto a favor del movimiento. espacio y creando una tensión divergente respecto al
sentido del desplazamiento.
Fig. 15. Supported on a natural geometric line of the
space and signalling a point in favour of movement. Fig. 16. Supported on a natural geometric line of the
space and creating a diverging tension in relation to
the direction of movement..

En cualquiera de los supuestos presentados, al In any of the situations presented, when the
estar la pieza colocada sobre el suelo de ma- work is placed on the ground in a free-standing
nera exenta, retirada de los límites del espacio, manner, taken out of the limits of the space, it
no contradice la libertad de circulación que ca- does not contradict the freedom of circulation
racteriza a este. A grandes rasgos, los ejemplos that characterises it. Broadly speaking, the ex-
dibujados son igualmente válidos para el caso amples sketched are also valid for the case of
de colocación aislada sobre soporte. isolated placement on a support.

3. En el suelo junto a una pared 3. On the ground against a wall

En el tercero de los supuestos, con la pieza In the third of the situations, with the work
acostada directamente en el suelo pero pega- directly lying on the ground but fixed to the
da a la pared (figs.17 y 18), se advierte cómo wall (Figs.17 and 18), it is notable how the
la obra pierde fuerza, orillada como un objeto work loses force, being avoided like an aban-
abandonado donde no estorbe, ya que su geo- doned object not to get in the way of, giv-
metría longitudinal propia no puede apoyarse en that its longitudinal geometry cannot be
en ninguna de las líneas naturales del espacio, supported on any of the natural lines of the
sino que queda sometida por la intersección space, rather being subjugated by the wall-
diédrica muro-suelo. ground dihedral intersection.

Fig. 17. Ejes, diagonales y líneas de proporción y equi- Fig. 19. Paralelamente al sentido del movimiento del
distancia: las líneas geométricas naturales del espacio. visitante.

Fig. 17. Axes, diagonals and lines of proportion and Fig. 19 . Parallel to the direction of the visitor’s movement .
equidistance: the natural geometric lines of the space.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 141


Fig. 18.El hombre de los árboles. MP&MP Rosado.
Fig. 18. The Man of the Trees. MP&MP Rosado.

Sin embargo, la colocación de El hombre de However, placing El hombre de los árbo-


los árboles en el suelo y junto a la pared, pero les on the ground and against the wall, but
perpendicularmente a ella (fig. 19) genera perpendicular to it (Fig. 19) generates an
una situación interesante. La competición interesting situation. The competition be-
entre ambas geometrías iguala el carácter tween the two geometries is the same as
de ambos elementos, convirtiendo a la pieza the character of the two elements, convert-
también en límite. En efecto, al estar situada ing the work into a limit also. In effect, in
directamente sobre el suelo pero no ser ro- being placed directly on the ground but not
deable (por uno de sus lados toca el muro) rotatable (because one of its sides touches
se transforma en un límite espacial, en tanto the wall) it is transformed into a spatial lim-
impide el desplazamiento. it, as such impeding movement.

La obra no es rodeable, como reclamaría su the work is not rotatable, as would suggest
colocación en el suelo, pero el enfrentamiento its placing on the ground, but the perpendic-
perpendicular con el muro es ahora el aspecto ular facing up to the wall is now the principal
principal en esta disposición, con lo que el resto aspect in this layout, meaning that any other
de consideraciones pierden entidad. considerations lose identity.

4.- Sobre un apoyo y junto a una pared 4. On a support and next to a wall

Ubicada la pieza sobre un soporte pegado a With the work placed on a support fixed to the
la pared su percepción la asimila a cualquier wall its perception is like any other frontal object
otro objeto frontal (fig. 20). Si bien de este (Fig. 20). Although it is true that in this manner
modo se presta a una observación menos in- it lends itself to a less interactive and less dy-
teractiva, menos dinámica, es cierto que per- namic observation, it is true that it allows a close
mite una percepción cercana, de detalle, más up perception in detail and more comfortable,
cómoda, algo que, en el caso de esta pieza, something that, in the case of this work, may be
puede ser interesante ya que hay una clara interesting given that there is a clear illusionistic
contradicción ilusionista entre la técnica ce- contradiction between the ceramic technique of
rámica de la obra y su figuratividad leñosa. the work and its woody figurative nature.

142 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 20. Soporte pegado a la pared.
Fig. 20. Support close to the wall.

Fig. 21. La misma colocación que en la imagen anterior, pero sustituyendo el soporte por una fijación en la pared.

Fig. 21. The same placing as in the previous picture but replacing the support for a bracket fixing on the wall.

5.- Colocación en pared 5. Placed on the wall

Poca diferencia, en cuanto a la comodidad o Between the previous situation and the di-
adecuación de la percepción, entendida como rect placing of the work on the wall (Fig. 20)
un proceso meramente físico, geométrico, es- there is little difference in relation to comfort
pacial, hay entre la situación anterior y la colo- or suitability of perception, seen as a merely
cación directa de la pieza en la pared (fig. 20). physical, geometric and spatial process. Due
Por su geometría lineal, esta obra puede col- to its linear geometry, this work can be hung
garse directamente de la pared. directly on the wall.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 143


Fig. 22. El hombre de los árboles colocado verticalmente. No es lo mismo contemplar
a alguien tumbado que enfrentarlo cara a cara.
Fig. 22. The man of the trees placed vertically. It is not the same to contemplate
someone lying down as to see him face to face.

Sin embargo, cuando se incorporan al estudio de Nevertheless, when it is involved in the study
la percepción, que es solamente una parte del of perception, which is only one part of the
proceso de integración, de aprehensión intelec- process of integration, of intellectual ap-
tual del objeto, otros parámetros, como pueden prehension of the object, other parameters,
ser la evocación, la costumbre, la cultura, etc., se such as evocation, custom, culture etc., one
percibe claramente que diferentes colocaciones, clearly sees that different placings, although
aunque puedan ser equivalentes de acuerdo a they may be equivalents, generate a percep-
aquellos, generan una percepción, una impresión tion, a different impression and also a dif-
distinta y, también, un condicionamiento dinámi- ferent dynamic conditioning, as can be ob-
co diferente, como puede observarse si se com- served when comparing the previous image
para la imagen anterior con la figura 21. with that of figure 21.

Por su carácter antropomorfo, se entiende Due to its anthropomorphic character, it is un-


que la percepción, las ideas transmitidas por derstood that perception, the ideas transmit-
la pieza, son completamente diferentes en las ted by the work, are completely different in the
dos imágenes anteriores. Comparadas ambas two previous images. Comparing these two
situaciones con la colocación de la obra en el situations with that of placing the work on the
suelo, no se producen diferencias notables en ground, there are no significant differences in
cuanto a su percepción formal, en tanto el mo- relation to its formal perception, as the move-
vimiento alrededor de la pieza puede suplirse ment around the work may perfectly well be
perfectamente por desplazamientos en parale- replaced by movements in parallel or on ap-
lo o de aproximación a la misma. proaching the work.

Algunas conclusiones Some conclusions

Las posibilidades de colocación de cualquier The possibilities of placing any object in the
objeto en el espacio son muchas más que las space are much more than those studied in
estudiadas en esta entrada. Pero incluso con- this section. But even only considering those
siderando solamente aquellas que en nuestro which in our work we have been calling situ-

144 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


trabajo se han venido llamando situaciones ations of optimum perception, those which
de percepción óptima, aquellas que tienen en take into account the standard sight cone,
cuenta el cono visual estándar, que entien- that see that the situations of lighting are the
den que las situaciones de iluminación son usual, that the information between work and
las habituales, que la información entre obra spectator is transmitted without noise (could
y espectador se transmite sin ruido ( ¿podría a situation in which all of these situations
definirse como neutra una situación en la que exist be defined as neutral?): Even in these
se sumen todas estas condiciones? ), incluso situations of aseptic perception it is possible
en estas situaciones de percepción aséptica to define, as has beeen done here, different
es posible definir, como se ha hecho aquí, placings that condition the message trans-
colocaciones diferentes que condicionan el mitted by the work or the behaviour of the
mensaje transmitido por la pieza o el com- visitor in relation to it.
portamiento del visitante ante la misma.
None of the layouts described in this sec-
Ninguna de las disposiciones descritas en esta tion gives way to a defective perception of
entrada da lugar a una percepción defectuosa the work (perhaps in one case or another the
de la obra (tal vez, en algún caso, la observa- observation of some details or of the whole
ción de algunos detalles o del conjunto sea is incomplete, but never so much as to make
incompleta, pero nunca tanto como para que the formal understanding of the work wrong),
la comprensión formal de la misma sea erró- they do not interfere in its physical compre-
nea), no interfieren en su comprensión física. hension. If from one situation to the other the
Si de una a otra el mensaje que la pieza trans- message that the work transmits is different,
mite es diferente, incluso contradictorio, esto then this is due to the fact that the mere di-
se debe a que la mera colocación dimensional mensional placing of the work in the space
de la obra en el espacio tiene un significado o, has a meaning, or at least is capable of influ-
al menos, es capaz de influir, incluso de condi- encing, and even conditioning, the message
cionar, el mensaje que la obra transmite. transmitted by the work.

Y, desde luego, no es recomendable saltar And so it is not recommendable to jump


sobre un centauro echando la siesta: son onto a centaur sleeping off a hangover: they
individuos de muy mal carácter y se lo po- are very bad tempered individuals and may
dría tomar a mal. not take it well.

Un tercer camino: en el Laboratorio. A third path: in the Laboratory.

El siguiente proyecto trabaja sus propuestas The following project deals with the proposals
entendiéndolas como si se tratase de un expe- seeing them as a physics exercise, in which we
rimento de física, donde nosotros manipulamos manipulate all the variables implied, granting
todas las variables implicadas, las jerarquiza- them hierarchy and dimension.
mos y las dimensionamos.

Grupo 3. Perception: position and distance


Grupo 3º. Percepción: posición y distancia
In their experiments they begin with by
En sus experimentos, empiezan por estable- establishing the perceptive horizon with
cer el horizonte perceptivo con el concepto the concept of the white cube (maximum
del cubo blanco (simplificación máxima, es simplification, meaning an aseptic space)
decir, un espacio aséptico) donde pueden in which they can set out their works with
disponer sus obras con las variables estable- the previously established variables and no
cidas previamente sin contaminación alguna. contamination. Neither the content of the
No interviene, ni el contenido de la obra, ni work nor the psychology of the observ-
la psicología del observador. Los parámetros er intervenes. The parameters chosen are
escogidos son la posición, para el primero, y position, for the first, and distance, for the
la distancia, para el segundo. Es importan- second. It is important to know this work
te conocer esta propuesta de trabajo para proposal in order to then be able to under-
después poder entender su aplicación de la stand its application of the Game Theory in
Teoría de los Juegos en el capítulo 9º. Traba- chapter nine. they work, like the previous
jan, como el equipo anterior, la posición de team, on the position of the work, but with
la obra, pero con un concepto bien diferente. a very different concept.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 145


Hacemos observaciones siguiendo, primero, la We make observations following, firstly, the
línea previsible, lógica y ortodoxa, para inmedia- predictable, logical and orthodox line, to then
tamente después invertir la visión y argumentar invert the view and intellectually argue the op-
intelectualmente la línea opuesta, a priori, no posite line, thus, a priori, not logical and heter-
lógica y heterodoxa. Extraemos conclusiones. odox. We take conclusions.

Experimento 1. Posicionamiento en el espa- Experiment 1. Positioning in the space and


cio y autonomía de la obra (fig. 25) autonomy of the work (Fig. 25)

Elegimos para nuestro primer experimen- For our first observation experiment we
to de observación dos obras muy distintas, have chosen two very different works, both
tanto en factura y material como en tamaño, in execution and material and in size, chro-
cronología y concepto Homenaje a Chagall nology and concept: Homenaje a Chagall, by
de Pablo Gargallo y El hombre de los árboles Pablo Gargallo, and El hombre de los árbo-
de los hermanos Rosado. les by Mp & MP Rosado.

Sometemos las obras a todas las posicio- We subject the work to all of the physical
nes y ubicaciones físicas posibles en nues- positions and placings possible in our white
tro cubo blanco, creando una cuadrícula de cube, creating a grid of possibilities that in-
posibilidades que entrelazan ubicación con terlink location with location in the space.
posición en el espacio.
We carry out observations and we resolve
Realizamos observaciones y resolvemos that there exist works that possess a great
que existen obras que poseen una gran au- intrinsic autonomy, which we call closed
tonomía intrínseca, las llamamos obras ce- works —Homenaje a Chagall — given that
rradas —Homenaje a Chagal—, puesto que they cannot be altered very much in their
son poco alterables en su lectura perceptiva perspective reading in relation to the space
respecto al espacio donde se sitúan y, por they occupy and thus can be freely placed.
tanto, son susceptibles de ser colocadas li- On the other hand there exist others that are
bremente. Por otra parte, también existen open and permeable —El hombre de los ár-
otras que son abiertas y permeables —El boles— which are greatly dependent on the
hombre de los árboles—, que son muy de- space with which they interact, providing
pendientes del espacio con el que interac- multiple readings.
túan, proporcionando múltiples lecturas.

Fig. 23. El cubo blanco. Fig. 24. Inversión de la obra de Gargallo.


Fig. 23. The white cube. Fig. 24. Inverting Gargallo’s work.

146 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Experimento 2. Tolerancia en la precisión Experiment 2. Tolerance in the precision
(fig. 26) (Fig. 26)

En este caso trabajamos con Obstrucción de In this case we work with Obstrucción de una
una vía con un contenedor de carga de San- vía con un contenedor de carga by Santiago
tiago Sierra, obra bidimensional (díptico) en Sierra, a two-dimensional work (diptych) in
la que su contenido conceptual pesa más que which its conceptual content weighs more than
su carga estética. its aesthetic charge.

Imaginamos una puesta en escena para el es- We imagine a scenario for the spectator with
pectador con la obra colgada en el muro. A lo the work hanging on the wall. Throughout the
largo del día, los dos paneles que componen day the two panels that make up the image
la imagen se van separando casi impercep- are gradually separated almost impercepti-
tiblemente, hasta alcanzar una distancia que bly, until they reach a distance that makes it
hace difícil establecer una relación entre sus difficult to establish a relationship between
partes. En el momento en que la distancia se their two parts. At the moment that the dis-
hace intolerable para que ambos paneles ten- tance makes it intolerable for both panels to
gan una lectura como imagen única, aparece have a reading as a single image there ap-
un texto que explica al espectador cómo es la pears a text that explains to the spectator
obra que debería estar viendo. how the work should be being seen.

Observaciones: Observations:

• La tensión por la separación de las dos par- • The tension due to the separation of the two
tes del díptico, tiene un umbral a partir del parts of the diptych has a threshold after
cual ya no es posible recomponer la imagen which it is no longer possible to recompose
como un todo. the image a unity.

• Las obras que poseen un gran peso docu- • The works that possess a heavy documenta-
mental son susceptibles de ser relatadas. La ry weight are susceptible to be related. The
obra/objeto —la fotografía en este caso—, work/object -- the photograph in this case
no es estrictamente necesaria para que -- is not strictly necessary for there to exist
exista percepción del hecho artístico, ya perception of the artistic achievement, as
que este recae en la acción o performance, this falls upon the action, or performance,
siendo su documentación secundaria. with its documentation being secondary.

• No siempre es necesario que esté la obra pre- • It is not always necessary for the object to be
sente en el espacio para que haya percepción. present in the space for there to be perception.

Fig. 25. Resultado perceptivo y espacial. Fig. 26. Separación díptico.


Fig. 25. Perceptive and spatial result. Fig. 26. Separation of diptych.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 147


Fig. 27.Sustitución por texto. Fig. 28. Montaje con las tres obras.
Fig. 27 Replacement by text. Fig. 28. Layout with the three works.

Un apunte sobre los dípticos A note on diptychs

Observaremos que en el LIME se ha hablado We will observe that in the LIME we have spo-
mucho de la exposición de los dípticos o, en ken a good deal about exhibiting diptychs, or,
cualquier caso, de las obras compuestas por in any case, of works made up of several parts
varias piezas y donde la lectura depende de and in which reading depends on distance.
la distancia. Ya había comprobado que en el I had already proven that in the Experimen-
Taller Experimental de Montaje, ocurría exac- tal Layout Workshop exactly the same thing
tamente lo mismo. Es lógico, en este tipo de happened. this is logical in this type of works,
obras, donde se evidencia con más claridad la where there is a clearer showing of the impor-
importancia del espacio y las diferencias que tance of space and the differences existing be-
existen entre una lectura espacial y una lectura tween a spatial reading and a pictorial reading.
pictórica. En la bibliografía se dará informa- Information on this so interesting subject will
ción sobre este tema tan interesante. be given in the bibliography.

Un breve comentario (fig. 29) A brief comment (Fig. 29)

Resulta curioso que los tres caminos princi- It is curious that the three main paths of the
pales de la investigación, de cualquier tipo research, of any kind depending on whether
según se priorice la teoría, la observación y theory, observation and experimentation as
la experimentación como inicio del proceso, a beginning of the process is prioritised, are
queden expuestos en los comienzos de los expressed at the beginning of the works pre-
trabajos presentados de los equipos 1º, 4º y sented by teams 1, 4 and 3 respectively. I will
3º, respectivamente. Haré un comentario al comment on this at the end of the chapter. In
final del capítulo. Vivimos en el LIME la con- the LIME we live out the continuous dialectic
tinua dialéctica de la metodología científica of scientific methodology between theory
entre teoría y práctica. and practice.

Toda esta discusión ha quedado superada por This whole discussion has been taken over by
las últimas propuestas filosóficas –de la fenome- the last philosophical proposals -- of phenom-
nología y la hermenéutica— aplicadas al conoci- enology and hermeneutics -- applied to the
miento que consideran teoría y práctica insepa- knowledge that considers theory and practice
rables, incluidas ambas en un mismo proceso. En as inseparable, including both in the same pro-
todo caso, se trata de un problema de interpre- cess. In any case, this is a problem of interpreta-
tación. Todo es un problema de interpretación. tion. Everything is a problem of interpretation.

148 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Documentación Documentación

ARNHEIM, R. Arte y Percepción Visual. Psi- ARNHEIM, R. Arte y Percepción Visual. Psi-
cología de la Visión Creadora. Eudeba Edicio- cología de la Visión Creadora. Eudeba Edi-
nes. 1962. ciones. 1962.

GOLDSTEIN, E. B. Sensación y Percepción. Ma- GOLDSTEIN, E. B. Sensación y Percepción.


drid: Debate 1999. Madrid: Debate 1999.

MERLEAU-PONTY, M. Fenomenología de la MERLEAU-PONTY, M. Fenomenología de la per-


percepción. Barcelona: Planeta-Agostini. 1992. cepción. Barcelona: Planeta-Agostini. 1992.

RODRÍGUEZ, Ramón. Percepción e inter- RODRÍGUEZ, Ramón. Percepción e inter-


pretación. Heidegger y la tradición herme- pretación. Heidegger y la tradición her-
néutica. [Versión electrónica] https://www. menéutica. [Electronic version] https://www.
academia.edu/ 11075394/Percepci%C 3%B- academia.edu/ 11075394/Percepci%C 3%B-
3n_e_interpretaci%C3%B3n._ Heidegger_y_ 3n_e_interpretaci%C3%B3n._ Heidegger_y_
la_tradici%C3%B3n_hermen%C3%A9utica?au- l a _ tr a d i c i% C 3 % B 3 n _ h e r m e n% C 3 % A 9 u ti -
to=download ca?auto=download

ZAUGG, Rémy. The Question of Perception. ZAUGG, Rémy. The Question of Perception.
[Exposición] 2016. Recuperado de http:// [Exhibition] 2016. Sourced from http://
w w w. m use oreinasof ia .es/e n/exhibitions/ w w w. m use oreinasof ia .es/e n/exhibitions/
remy-zaugg remy-zaugg

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 149


CAPÍTULO SEXTO: SIXTH CHAPTER:
CIRCULACIONES, LA PERCEPCIÓN CIRCULATIONS, PERCEPTION
EN MOVIMIENTO IN MOVEMENT

Contrariamente a la percepción estática, la di- Unlike static perception, dynamic percep-


námica se produce cuando el objeto o el obser- tion is produced when the object or observ-
vador están en movimiento. Evidentemente, en er are in movement. Obviously, in the case
el caso de las exposiciones, el que se mueve es of exhibitions, what moves is the latter, with
el segundo, permaneciendo las obras en su ubi- the works remaining in their stable location.
cación estable. Hay casos experimentales, muy There are some very exceptional experimen-
excepcionales, en los que a la obra se la dota de tal cases in which the work is granted with
un movimiento mecánico, pero entiendo que no mechanical movement, but I consider that
merece la pena prestarles atención, al menos, it is not worth paying attention to them, at
desde el punto de vista perceptivo. least from the point of view of perception.

En cuanto a las leyes del movimiento, están per- As for the laws of motion, they have been thor-
fectamente estudiadas: cómo se comporta el oughly studied: how the human eye behaves,
ojo humano, cómo lo percibe, cuándo es el que how it perceives, when it moves and when the
se desplaza como cuándo lo hace el objeto. Sí object does so. It is important to bear in mind
es importante tener en cuenta que en una ex- that as the visitor moves around in an exhibi-
posición, al moverse el visitante, entran en la tion other parameters enter his field of vision
visión otros parámetros además de la obra: el besides the work: the space, the architecture,
espacio, la arquitectura, el conjunto expuesto, the exhibited works as a whole, the influence of
la influencia de las obras más próximas, etc. the closest works, etc.

En este capítulo vamos a describir los trabajos In this chapter we are going to describe the
de tres equipos que se han preocupado espe- works of three teams that have particularly
cialmente por este tema: los dos primeros de dealt with this subject: the first two in a more
una manera más sistemática, y el tercero dentro systematic manner and the third within more
de unas intenciones más concretas, pero muy concrete intentions, but which are very closely
relacionadas con los anteriores. related to the previous two.

Intenciones, casuística, metodología y grafismo Intentions, casuistics, methodology and graphics

Es interesante comprobar cómo en la investi- It is interesting to note how in research in


gación en general y, en el LIME en particular, general and in the LIME in particular one may
se pueden abordar los problemas desde puntos approach problems from very different points
de vista bien diferentes. Esta es una de sus ri- of view. This is one of its richest aspects, of its
quezas, de sus posibilidades tan abiertas para possibilities that are so open towards learn-
el aprendizaje. Así es el caso de los equipos 1º ing. This is the case of teams 1 and 2, who
y 2º, que plantean sus propuestas de trabajo approach their working proposals from abso-
desde concepciones absolutamente diferentes. lutely different conceptions.

En ambos casos, fueron ejercicios prácticos que In both cases they were practical exercises that
contaron con la participación de los componen- counted on the participation of the components
tes del LIME lo que, como aclaran los dos gru- of the LIME, which, as the two groups make clear,
pos, debía tenerse en cuenta en el experimento. should be taken into account in the experiment.

1. Intención 1. Intention

El Grupo 1º parte de unos parámetros especí- The First Group starts from some specific
ficos para investigar. Obra y aforo. parameters to research. Work and capacity.

El Grupo 2º establece como base muchas de The Second Group establishes many of the
las influencias: espacio, conjunto, etc. influences as a base: space, set, etc.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 151


2. Casuística 2. Casuistics

El Grupo 1º parte de unas obras concretas, y The First Group starts from some concrete
además las aísla. works and also isolates them.

El Grupo 2º toma el conjunto de toda la ex- The Second Group takes the set of the
posición. whole exhibition.

3. Metodología 3. Methodology

El Grupo 1º graba en un video el movimiento The First Group records the spectators’
de los espectadores. movements on video.

El Grupo 2º emplea encuestas que el visitante The Second Group uses surveys that the vis-
rellena mientras recorre la muestra. itors fill out while seeing the exhibition.

4. Representación gráfica 4. Graphic representation

El Grupo 1º lo expresa en termografías. The First Group expresses it in thermographs.

El Grupo 2º lo representa en cartografías. The Second Group represents it in cartographies.

Las termografías del Grupo 1º The First Group’s thermographs

(Técnica que permite registrar gráficamen- (A technique which allows the graphic rep-
te las temperaturas de distintas zonas del resentation of the temperatures of different
cuerpo/objeto. Imagen obtenida mediante areas of the body/object. Image obtained
esta técnica). through this technique).

Para dar este salto conceptual, tomamos pres- In order to make this conceptual leap, we have
tada la idea de espacio esgrima desarrolla- borrowed the idea of the fencing space devel-
da por Federico Soriano. En su libro Sin tesis oped by Federico Soriano. In his book Sin tesis
(2004), habla de formas roca, formas esgrima (2004), he writes about rock forms, fencing
y formas nube. Luego traslada estas ideas a forms, and cloud forms. Then these ideas are
los espacios roca, espacios esgrima y espacios transported to the rock spaces, fencing spaces
nube, correspondientemente. and cloud spaces correspondingly.

El espacio esgrima es generado por el mo- The fencing space is generated by move-
vimiento, como el que forman las continuas ment, like what is formed by the continu-
estocadas de dos luchadores de esgrima ba- ous thrusts of fencers when fighting. This
tiéndose. Es un espacio cambiante, dúctil, is a changing, ductile and unstable space
inestable, sin contornos claros. Un ejemplo without any clear contours. An example of
de este espacio son las playas. Estas son this space are beaches. These are colonised
colonizadas durante el día por bañistas que during the day by bathers who put down
colocan sus sombrillas y hamacas, además their sunshades and deckchairs, and then
se juntan, se separan…En definitiva, confi- come together and separate... In short, they
guran efímeramente el espacio hasta que, fleetingly configure the space until, at the
al cumplirse el ciclo diario, desaparecen end of the daily cycle, they slowly disap-
lentamente y la playa se queda vacía: como pear and the beach becomes empty: like a
tabula rasa para el día siguiente. Basándose tabula rasa for the next day. Based on the
en la idea de esta representación gráfica, el idea of this graphic representation, the ex-
experimento consistía en instalar las obras periment consisted of setting up the works
en un espacio aséptico. in an aseptic space.

Condiciones del experimento Conditions of the experiment

a. Una única obra, primero plana en la pared fron- a. A single work, first flat on the front wall and
tal y, luego, escultórica en el centro de la sala. then as a sculpture in the centre of the room.

152 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 0. Espacio esgrima.
Fig. 0. The Fencing Space.

b. Grabar en video los movimientos de los b. Video recording of the spectators’ move-
espectadores, desde la entrada a la obra, ments from the entrance to the work,
alrededor de ella para su visión, y la salida around it for their vision pattern and then
posterior. their exit.

c. Se estructuran tres grupos: individualmente c. Three groups are structured: individually


(sin contaminación de otros visitantes), en (without contamination from other visitors),
parejas y en grupo, para comprobar cómo in pairs and in a group, in order to see how
se alteraba el movimiento con la presencia movement is altered with the presence of
de otras personas. other people.

d. Previamente, se establecía un esquema d. Previously a geometric scheme was estab-


geométrico que representaba las condiciones lished representing the optical and geomet-
ópticas y geométricas de las zonas de visión ric conditions of the standard field of vision:
estándar: detalle, próxima y lejana. Sobre este detail, close and distant. The graphs were
esquema se irán superponiendo los gráficos. then superimposed over this scheme.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 153


e. Posteriormente, el procedimiento es el mismo e. Later on, the procedure is the same for all
en todos los casos: análisis de las imágenes the cases: analysis of the images obtained,
obtenidas, recorrido hasta la obra, fijación de route up to the work, fixing of the points of
los puntos de visión frente a ella dentro de la vision when in its presence in the overview-
planimetría del espacio y recorrido de salida. ing of the space and exit route.

f. Por último, se superponen los resultados para f. Finally, the results are superimposed in order
transformarlos en una termografía, que expre- to make a thermograph, which expresses the
sa mediante el calor la densidad de circulación. density of circulation according to heat.

Fig. 1. Fig. 1.

Para entender mejor el proceso de percepción In order to better understand the process of
de la obra de arte, se nos ocurrió plantear un perception of the work of art, it occurred to
experimento que nos permitiera contabilizar y us to set up an experiment that would allow
parametrizar las reacciones en presencia de la us to quantify and set out parameters for the
obra. Los sujetos de esta prueba fueron nues- reactions when facing the work. The subjects
tros compañeros del Laboratorio, a los que se for this test were our companions in the Lab-
les pidió que se introdujeran en una sala de Al- oratory, whom we requested to go into a ful-
calá 31 en pleno montaje, en la que habíamos ly laid out room in Alcalá 31, where we had
instalado una copia a tamaño real de una de las set up a life-sized copy of one of the objects
obras objeto del enunciado. used in the study.

Nuestros compañeros fueron entrando en la sala Our companions came into the room indi-
de manera individual y en grupo, con la inten- vidually and in groups, with the intention of
ción de advertir las relaciones con la obra selec- noticing the relationships with the work se-
cionada, pero también con la presencia de más lected, but also with the presence of other
individuos. Mediante la grabación de cada uno individual people. By recording each of the
de los sujetos, del recorrido efectuado y de los subjects, the route taken and the time spent
tiempos empleados en cada parte del proceso, on each part of the process, we obtained a
obtuvimos una base de datos. Esta nos serviría database. This would be of use to us to gen-
para generar unos mapas que nos ayudasen a erate some maps to help us understand the
entender el comportamiento del espectador. spectators’ behaviour.

154 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


A. Obra plana. Recorrido individual A. Flat work. Individual route

Fig. 2.

Fig. 3. Fig. 4.

Fig. 5. Fig. 6. Fig. 7.

Se plantea una hipótesis de partida —como en An initial hypothesis is set up — like in any
todo experimento— desarrollada a partir de experiment— developed from the percep-
las teorías de percepción basadas en el cono tion theories based on the sight cone: there
visual: habría una distancia óptima para per- would be an optimum distance for perceiv-
cibir la totalidad de la obra, a la que deberían ing the whole of the work, to which all the
tender a acercarse todos los sujetos. El resul- subjects would tend to approach. The re-
tado del experimento son una serie de mapas sult of the experiment is a series of maps
de recorridos superpuestos. Es interesante of superimposed routes. it is interesting
comprobar que, más que puntos determina- to see that, more than determined points,
dos, lo que se dibuja son, más bien, unas nu- what is drawn out are clouds of points with
bes de puntos de contornos difuminados, que diffused outlines, which house the greatest
albergan la mayor probabilidad de recorrido. probability of routes.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 155


B. Obra plana. Recorrido en parejas B. Flat work. Route in couples

Se observan asimismo los cambios de compor- One can likewise observe the changes in behav-
tamiento al percibir la obra en solitario o hacerlo iour when perceiving the work alone or doing
en pareja o en grupo. En estos casos se per- so in pairs or in groups. In these cases one can
ciben espacios de respeto, para evitar cruces. perceive spaces of respect, to avoid crossings.

Fig. 8. Fig. 9.

Fig. 10. Fig. 11. Fig. 12.

Fig. 13. Fig. 14. Fig. 15.

Otra conclusión de la información obtenida es Another conclusion from the information ob-
que, contrariamente a lo planteado en la hipó- tained is that contrary to what was set out in the
tesis, en la que establecíamos una distancia de hypothesis, in which we established a distance
percepción óptima en función de tamaño de la for optimum perception according to the size
obra y cono visual del espectador, se construye of the work and the spectator’s sight cone, a
un volumen de percepción o, lo que es lo mis- volume of perception is constructed, or, which

156 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


mo, una nube de puntos de aproximación. Hay is the same thing, a cloud of points of approxi-
que tener en cuenta, como factor atenuante, mation. As an attenuating factor one needs to
que los sujetos eran conscientes de que esta- take into account that they knew they were a
ban formando parte de un experimento, lo que part of an experiment, which might have influ-
pudo influir en su comportamiento, que sería enced their behaviour, making it less spontane-
menos espontáneo de lo pretendido. ous than intended.

C. Obra tridimensional. Recorrido individual y C. Three-dimensional work. Individual route


en parejas and in pairs

Fig. 16.

Fig. 17. Fig. 18. Fig. 19.

Fig. 20. Fig. 21. Fig. 22.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 157


MODELO Fig. 1 Planimetría óptima: visión lejana, próxima y detalle

(PC)Puntos de percepción consciente/(PD)Percepción difusa


Fig. 2 Recorrido entrada y salida. (PD)

INDIVIDUALES
RECORRIDOS
Fig. 3 Recorrido visión obra.(PD)
Fig. 4 Planimetría recorridos. Superposición. (PC)
Fig. 5 Planimetría posiciones. Superposición.(PC)
Fig. 6 Duplicación simétrica.(PC)
LEYENDA ILUSTRACIONES

Fig. 7 Termografía recorrido individual. Nubes (PD)


OBRA PLANA

(PC)Puntos de percepción consciente/(PD)Percepción difusa


Fig. 8 Recorrido entrada y salida. (PD)
Fig. 9 Recorrido visión obra. Nubes (PD)
RECORRIDOS

Fig. 10 Recorrido primero.(PC)


PAREJAS

Fig. 11 Recorrido segundo.(PC)


Fig. 12 Recorrido tercero.(PC)
Fig. 13 Planimetría recorridos. Superposición.(PC)
Fig. 14 Planimetría posiciones. Superposición.(PC)
Fig. 15 Termografía recorrido parejas. Nubes (PD )

(PC)Puntos de percepción consciente / (PD) Percepción difusa


Fig. 16 Recorridos entrada y salida.(PD)
TRIDIMENSIONAL

IND.

Fig. 17 Planimetría recorridos. Superposición.(PC)


RECORRIDOS

Fig. 18 Termografía recorrido individual.(PC)


OBRA

Fig. 19 Recorrido primero.(PC)


PAREJAS

Fig. 20 Recorrido segundo.(PC)

Fig. 21 Planimetría recorridos. Superposición.(PC)


Fig. 22 Termografía recorridos parejas. Nubes (PD )

Picos de percepción consciente, (PC): posicio- Peaks of aware perception, (PC): subjects’
nes puntuales de visión individual de los sujetos. isolated individual vision positions.

Percepción difusa, (PD): registros de la es- Diffuse perception, (PD): registers of the
tela o el aura del movimiento de los sujetos. wake or aura of subjects’ movement. One
En una sola imagen se resume el recorrido de single image shows a summary of the route
esas personas viendo las obras. taken by these people seeing the works.

Nubes de percepción difusa. Nubes (PD): mapas Clouds of diffuse perception. Clouds (PD):
en los que las paradas y los recorridos de las per- maps in which the stops and the routes of the
sonas en los grupos han generado un mapa de people in groups have generated a map of
percepción similar a una nube en torno a la obra perception similar to a cloud around the work.

158 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


MODEL Fig. 1 Optimum overview: distant, close and detailed vision

(PC)Points of aware perception /(PD)Diffuse perception


Fig. 2 Entrance and exit route. (PD)

INDIVIDUAL
Fig. 3 Vision of work route.(PD)

ROUTES
Fig. 4 Overview of routes. Superimposing. (PC)
Fig. 5 Overview of positions. Superposing.(PC)
Fig. 6 Symmetric duplication .(PC)
ILLUSTRATIONS CAPTION

Fig. 7 Thermograph of individual route. Clouds (PD)


OBRA PLANA

(PC)Points of aware perception /(PD) Diffuse perception


Fig. 8 Entrance and exit route. (PD)
Fig. 9 Vision of work route. Clouds (PD)
INDIVIDUAL

Fig. 10 First route.(PC)


ROUTES

Fig. 11 Second route.(PC)


Fig. 12 Third route.(PC)
Fig. 13 Overview of routes. Superimposing.(PC)
Fig. 14 Overview of positions. Superimposing.(PC)
Fig. 15 Thermograph pairs route. Clouds (PD )

(PC)Points of aware perception /(PD) Diffuse perception


Fig. 16 Entrance and exit routes.(PD)
IND.

Fig. 17 Overview of routes. Superimposing.(PC)


FLAT WORK

ROUTES

Fig. 18 Thermograph of individual route.(PC)


Fig. 19 First route.(PC)
PAIRS

Fig. 20 Second route.(PC)


Fig. 21 Overview of routes. Superimposing.(PC)
Fig. 22 Thermograph of pairs routes. Clouds (PD )

Fig. 23. Termografías Sala Alcalá 31.


Fig. 23. Thermographs Sala Alcalá 31.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 159


Algunas conclusiones Some conclusions

Examinando los gráficos podemos reflexionar By examining the graphs we can reflect on
sobre alguna de las cuestiones que plantean. some of the questions they throw up. One
Ha de tenerse en cuenta que no están super- should take into account that not all of the po-
puestas todas las posiciones, ni todos los reco- sitions are superimposed, nor all the routes;
rridos; no obstante, las termografías resultantes nevertheless, the resulting thermographs may
pueden ser perfectamente un indicador de lo perfectly well be an indicator of what all the
que expresarían todas las demás. others would express.

Hay una serie de aproximaciones que me pare- There is a series of approaches I feel it is impor-
ce importante analizar viendo los gráficos: tant to analyse when seeing the graphs:

• La primera es que no hay un itinerario pre- • The first is that there is no preconceived itin-
concebido frente a una obra, al menos si no erary in relation to the work, at least if one is
está dentro de un itinerario establecido por los not within an itinerary established by those
responsables de la exposición. Los recorridos responsible for the exhibition. The routes
marcan una clara anarquía en este sentido. mark out a clear anarchy in respect to this.

• La compañía de otras personas en la visita • The company of other people on the visit
marcan cambios en el recorrido; más allá de marks out changes in the route; beyond
un aforo desmedido, que indudablemente a disproportionate capacity, which un-
anula la posibilidad de visión, basta otra perso- doubtedly annuls the possibility of vision,
na sola para alterar nuestra aproximación a la another person is enough to alter our ap-
obra. Es muy diferente la visita cuando se está proach to the work. The visit is very dif-
solo en la sala a cuando se esta acompañado. ferent when one is alone in the room that
when one is accompanied.
• En el caso de acceder en pareja, los recorridos
apuntan a un cierto paralelismo en los recorri- • In the case of visiting in pairs, the routes sug-
dos en planta. gest a certain parallel in the routes taken.

Nos vamos a centrar ahora en dos temas im- We will now centre on two important subjects:
portantes: en los tres tipos distintos de visión on the three different types of vision (distant,
(lejana, próxima y detalle) y en las posiciones close and detailed) and on the positions with
con respecto al eje central y la simetría. respect to the central axis and symmetry.

1. Visión lejana, próxima y detalle 2. Distant, close and detailed vision

POSICIONES EN LAS ÁREAS DE VISIÓN


TIPO OBRA RECORRIDOS LEJANA PRÓXIMA DETALLE
Individual 25 % 69 % 6%
OBRA PLANA
En parejas 36 % 40 % 24 %
OBRA Individual 0% 40 % 60 %
TRIDIMENSIONAL En parejas 13 % 74 % 13 %

POSITIONS IN THE AREAS OF VISION


TYPE OF WORK ROUTES DISTANT CLOSE DETAILED
Individual 25 % 69 % 6%
FLAT WORK
In pairs 36 % 40 % 24 %

THREE-DIMENSION- Individual 0% 40 % 60 %
AL WORK In pairs 13 % 74 % 13 %

160 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Analizando las posiciones anteriores, podemos Analysing the previous position, we may state:
afirmar:
• The zone of greatest intensity, where peo-
• La zona de mayor intensidad, donde se concen- ple most concentrate in front of a work of
tran más las personas frente a una obra de arte, art, is the so-called close or intermediate
es la llamada próxima o la intermedia, tanto en one, both for a flat work and a sculpture;
obra plana como escultórica; con la excepción with the exception in the latter, in the case
en esta última, en el caso de visita individual, of an individual visit, where the detailed visit
que se apropia del área de la visión en detalle. is most common.

• La zona lejana, la de una visión integral de la • The distant zone, with an integral view of
obra, como en el caso anterior, tampoco es the work, as in the previous case, is also not
utilizada en la visita individual a la escultura. used in an individual visit to the sculpture.

• La zona de detalle, como era de suponer, es • The detailed zone, as one might suppose,
la más minoritaria y se supone que se centra is the least used, and one imagines that it is
en los visitantes más especializados. centred on more specialised visitors.

2. Simetrías 2. Symmetries

POSICIONES CON RESPECTO AL EJE CENTRAL DE VISIÓN


TIPO OBRA RECORRIDOS ÁREA IZQUIERDA EJE CENTRAL ÁREA DERECHA
Individual 44 % 25 % 31 %
OBRA PLANA
En parejas 48 % 17 % 35 %

POSITIONS WITH RESPECT TO THE CENTRAL AXIS OF VISION


TYPE OF WORK ROUTES LEFT AREA CENTRAL AXIS RIGHT AREA
Individual 44 % 25 % 31 %
FLAT WORK
In pairs 48 % 17 % 35 %

Posición con respecto al eje central de visión Position with respect to the central axis of vi-
elegida por el visitante: sion chosen by the visitor:

• Hay una clara preferencia por el lado izquier- • There is a clear preference for the left side,
do, seguido del derecho y dejando la ubica- followed by the right, leaving placement in
ción en el eje central, como última preferencia. the central axis as the last preference.

• Si se observa con más detenimiento, se com- • If one looks more thoroughly, it can be
prueba que los visitantes que eligen el eje seen that the visitors who choose the cen-
central están buscando una visión integral de tral axis are seeking an integral view of the
la obra y, por tanto, están todos ellos situados work, and thus are all located in the area of
en el área de visión lejana. Por el contrario, distant vision. On the contrary, close or de-
la visión próxima o de detalle, está siempre tailed vision is always occupied on the left
ocupada en los laterales izquierdo y derecho. or right sides.

Las conclusiones anteriores, tienen más impor- The previous conclusions are more important
tancia de la que puede parecer a simple vista, than it might seem at first sight, given that the
ya que la mayor concentración de visitantes se greater concentration of visitors is produced in
produce en la zona media de visión próxima y, the middle area of close vision, and this should
ella, debería ser tenida en cuenta como paráme- be taken into account as a main parameter

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 161


tro principal a la hora de diseñar una exposición when designing an exhibition and marking out
y marcar la separación de las obras (ahora que the separation of the works (now that we are so
estamos tan preocupados por los aforos masivos concerned over the massive capacities of cul-
del consumo cultural), porque además, suele ser tural consumption), because this also is usually
la que coincide con el desplazamiento de los visi- the area that coincides with the visitors’ move-
tantes, con las consiguientes interferencias. ments, with the resulting interferences.

Entenderemos ahora, mucho mejor, el proyec- We will now much better understand the pro-
to del Grupo 6º presentado a continuación, y ject by the sixth group presented next, and
su interesante solución para solventar parte de its interesting solution to resolve part of this
este problema. problem.

El Grupo 6º y Le Corbusier The Sixth Group and Le Corbusier

Le Corbusier decía que en los museos había que Le Corbusier said that museums had to solve a
resolver un problema fundamental: compaginar fundamental problem: bringing together in the
en la exposición los ejes de visión de la obra, los exhibition the axes of vision of the work, those of
de la información y los de circulación, ya que las information and those of circulation, given that
interferencias entre ellas constituían una de las the interferences among them formed one of the
interferencias más palpables para los visitantes. most palpable interferences for the visitors.

Todo ello tiene relación, tanto en las conclusio- All of this is related, both in the conclusions of
nes del experimento anterior, como en la inte- the previous experiment and in the interesting
resante propuesta de este grupo. proposal by this group.

Relación e influencia de la obra individual en su Relationship and influence of the individual


entorno: espacio vital. El coeficiente de reduc- work in its surroundings: vital space. The coef-
ción o aumento ficient of reduction or increase

Continuando con la metodología empírica, ob- Continuing with the empirical methodology,
servamos que una pieza de arte requiere un we noted that an art work requires a minimum
espacio mínimo a su alrededor para poder ser space around it in order to be able to be ob-
observada. Esto nos llevó a definir el concepto served. This led us to define the concept of
de espacio vital como la distancia óptima entre vital space as the optimum distance between
el espectador y la obra que permite percibirla the spectator and the work that allows one to
teniendo en cuenta nuestras características perceive it taking into account our physical
físicas. Dentro de esta zona de influencia dife- characteristics. In this zone of influence we
renciamos tres puntos significativos: la distan- can distinguish three significant points: distant
cia lejana (cuando la obra comienza a distin- distance (when the work begins to be distin-
guirse), la distancia óptima/próxima (cuando guished), optimum/close distance (when one
se abarca en su totalidad) y la distancia cer- takes it in as a whole) and close/detailed dis-
cana/detalle (cuando se aprecia el detalle). tance (when details are appreciated). Knowing
Sabiendo el tamaño del cuadro, y fijando los the size of the painting, and fixing the angles
ángulos de los conos de visión de acuerdo a las of the sight cones in accordance with the char-
características del espectador se obtienen, de acteristics of the spectator, one obtains these
un modo sencillo, estas tres distancias. three distances in a simple manner.

Fig. 24. Lejana (base Grupo 1º). Fig. 24. Próxima (base Grupo 1º). Fig. 24. Detalle (base Grupo 1º).
Fig. 24. Distant (base First Group). Fig. 24. Close (base First Group). Fig. 24. Detail (First Group).

162 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 25. Identificación de las tres distancias básicas que componen el espacio vital de una obra.
Fig. 25. Identification of the three basic distances that make up the vital space of a work.

Por otro lado, como hemos visto en la primera On the other hand, as we saw in the first part of
parte de la investigación, el contenido formal de the research, the formal content of the work in-
la obra influye en su percepción; por ello, propo- fluences its perception; through it we can apply
nemos aplicar un coeficiente de reducción o au- a coefficient of reduction or increase of these
mento de estas distancias según las caracterís- distances according to the characteristics of
ticas del cuadro: la composición de un Malévich, the painting: the composition of a un Malevich,
por ejemplo, hace que sea más fácil identificarlo for example, makes it much easier to identify
desde lejos y, por ello, su distancia lejana debe- from far off, and thus its distant distance ought
ría ser mayor; de la misma forma que se debería to be greater; in the same way that one should
aplicar un coeficiente de reducción a un cuadro apply a coefficient of reduction to a hyper-re-
hiperrealista, ya que la distancia necesaria para alist work, given that the distance necessary to
apreciar los detalles es menor. appreciate the details is smaller.

Fig. 26. Experimento en el que se observan las distancias a las que los integrantes del LIME se posicionan de
forma libre frente a la obra.
Fig. 26. Experiment observing the distances at which the components of the LIME stood freely in front of the work.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 163


En uno de los experimentos realizados con los In one of the experiments carried out with
integrantes del LIME, donde se dispuso la obra the components of the LIME, where the work
de Antoni Muntadas en un espacio concreto, by Antoni Muntadas was set out in a concrete
con elementos arquitectónicos obstaculizando space with architectural elements blocking its
su visión, se pudo observar cómo cada espec- vision, one could see how each spectator stood
tador se posicionaba a una distancia diferente. at a different distance. These distances were
Estas distancias se acercaban a las que había- close to those we had set out in a theoretical
mos planteado de forma teórica: distancia leja- manner: distant distance, optimum distance
na, distancia óptima y distancia cercana. and close distance.

Percepción de dos obras de forma simultánea: Perception of two works in a simultaneous man-
ruptura del paramento bidimensional ner: breaking of the two-dimensional parameter

Como hemos visto, cada obra de arte tiene una As we have seen, each work of art has an opti-
distancia óptima para ser percibida en función mum distance to be perceived according to its
de sus dimensiones y sus características. Esto dimensions and characteristics. This suggests
supone que, en una sala expositiva, el visitante that in an exhibition room the visitor adapts his
adapte su posición delante de cada cuadro de position in front of each painting in an intuitive
forma intuitiva. Pero, ¿qué ocurre si queremos manner. But what happens if we wish to per-
percibir dos obras, al mismo tiempo, de carac- ceive two works with different characteristics
terísticas distintas? Una solución posible sería at the same time? One possible solution would
variar la posición de las obras, adelantando uno be to vary the position of the works, bring one
de los cuadros y fijando el punto de observa- of them forward and fixing the spectator’s point
ción del espectador, de manera que ambas es- of observation so that they are both within the
tén dentro del mismo cono de visión. same sight cone.

A pesar de que figuras como Frederick John Despite the fact that figures like Frederick John
Kiesler, Herbert Bayer o el constructivismo ruso Kiesler and Herbert Bayer or Russian Construc-
ya habían cuestionado este hecho en la primera tivism had questioned this fact in the first half of
mitad del s. xx, la colocación de las piezas en una the twentieth century, the placing of the works
superficie bidimensional es una constante en los on a two-dimensional surface is a constant in
montajes expositivos. Planteamos, por tanto, la exhibition layouts. We thus established a rup-
ruptura del espacio salón, tanteando la movilidad ture with the salon space, trying out the mobil-
de los muros y demás elementos arquitectónicos, ity of the walls and other architectural spaces
para una disposición óptima y más dinámica de for an optimum and more dynamic layout of its
su contenido. Además, de esta forma, se simpli- content. Indeed, in this manner the problems
fican los problemas de circulación, ya que el vi- of circulation are simplified, as the visitor could
sitante podría seguir un recorrido fijo y serían las follow a fixed route and it would be the works
obras las que se acercarían o alejarían en función that came closer or were further away accord-
del espacio vital que cada una requiriera. ing to the vital space that each work required.

Fig. 27. Vista esquemática en planta de los conos de visión al observar dos obras de forma simultánea. Ruptura
del plano de la pared para equilibrar la distancia óptima.
Fig. 27. Schematic view of the sight cones when observing two works at the same time. Breaking of the level of the
wall in order to balance the optimum distance.

164 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


En las exposiciones, el visitante siempre se des- At exhibitions the visitor always moves from
plaza de una obra a otra para encontrar, en fun- one work to the other to find, according to
ción de su formato, la vista próxima u óptima, lo its format, the close or optimum vision, which
que complica todavía más las interferencias de even further complicates the interferenc-
las que hablaba Le Corbusier. ¿No merecería la es of which Le Corbusier spoke. Wouldn’t
pena cambiar la metodología y hacer que sean it be worth changing the methodology and
las obras las que cambian de lugar para conse- making the works change place in order to
guir que dicha visión, se desarrolle siempre en achieve this vision, always developing it on
un eje? Interesante reflexión. Pero este mismo an axis? It is an interesting reflection. But this
equipo, propone emplear otras herramientas same team proposes to use other tools in or-
para conseguir clarificar el tema de los despla- der to manage to clarify the subject of move-
zamientos y la visión óptima: la información y la ments and optimum vision: the information
cartela, en concreto, y los soportes expositivos. and the explanatory card, specifically, and
the exhibition supports.
Estudio de casos. Comprobación en ejemplos
concretos Case studies. Proof in concrete examples

A todo lo expuesto hasta el momento, se añade Added to everything that has been expressed
el análisis mediante la observación de ejemplos up to now there is analysis through the obser-
expositivos concretos localizados en nuestro vation of concrete exhibition examples located
entorno más cercano, que vienen a enriquecer in our immediate surroundings and which will
nuestra propuesta de trabajo. enrich our work proposal.

1. Posición de la cartela como guía del recorrido 1. Position of the information card as a guide
del espectador to the spectator’s route

Una cuestión recurrente en los modelos expositi- A recurring issue in today’s exhibition models
vos al uso, es la localización del elemento cartela is the location of the information card in a posi-
en una posición que distorsiona la percepción de tion which distorts the perception of the work
la obra a la que refiere. En las exposiciones El co- to which it refers. In the exhibitions El cohete y
hete y el abismo de Damián Ortega (mncars) y la el abismo by Damián Ortega (mncars) and the
muestra de No sabemos volver solos (El Ranchi- showing of No sabemos volver solos (El Ran-
to, Matadero Madrid), ambas celebradas en 2016, chito, Matadero Madrid), both held in 2016, this
este elemento ha sido reconsiderado para favo- element was reconsidered in order to favour
recer la visión óptima de la pieza en relación con optimum vision of the work in relation to the
el espacio donde se dispone. En ambos casos, la space where it is set. In both cases the informa-
cartela de información o descripción de la obra se tion card or description of the work was placed
colocó en el suelo. De esta forma, al acercarnos on the floor. In this manner, as we approached
a ella, nos posicionábamos en el lugar concreto it, we took a position in the exact place for an
para una óptima percepción de la pieza dentro de optimum perception of the work in the exhibi-
la sala expositiva. A su vez, se establecía un reco- tion room. In turn, this established a route that
rrido que respetaba las distancias visuales apun- respected the visual distances already indicat-
tadas ya por nuestro proceso de investigación, y ed by our process of research, and a concrete
un posicionamiento concreto del espectador en positioning of the spectator in the overall anal-
el cómputo global de la muestra. ysis of the showing.

2. Posición de las obras en planos sucesivos: 2. Position of the works on successive levels:
transparencia fenomenológica phenomenological transparency

Un ejemplo representativo de distancia vital A representative example of vital distance


entre obras ha sido el Pabellón de España, ga- between works was the Spain Pavilion which
nador en la Bienal de Venecia de Arquitectura won at the Venice Architecture Biennial 2016.
de 2016. La exposición parte de un elemento The exhibition starts from a basic element —
básico —perfiles prefabricados de acero— para prefabricated steel outlines— to then gener-
generar todo el montaje. El resultado es una su- ate the whole layout. The result is a succession
cesión de bastidores con obras a distintas dis- of frameworks with works at different distanc-
tancias, que pueden ser percibidas en conjunto es, which can be perceived as a set from a
desde una posición frontal. Cuando el visitante frontal position. When the visitor advances
se interna en el recorrido transversal que mar- into the transversal route that marks out the

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 165


Fig. 28. No sabemos volver solos (El Ranchito, Matadero Fig. 29. El cohete y el abismo de Damián Ortega
Madrid), 2016. (mncars), 2016.

Fig. 28. No sabemos volver solos (El Ranchito, Matadero Fig. 29. El cohete y el abismo by Damián Ortega
Madrid), 2016. (mncars), 2016.

ca el montaje expositivo, también se puede ob- exhibition layout each of the works can be ob-
servar cada una de ellas en particular. Entre las served individually. Thus there is a generating
obras se generan, por tanto, relaciones visuales of visual relationships among the works that
condicionadas por su posición en planos que are conditioned by their position on levels
van guiando el recorrido del espectador. that guide the spectator’s route.

Fig. 30. Pabellón de España en la Bienal de Venecia de Arquitectura, 2016.


Fig. 30. Spain Pavilion at the Venice Architecture Biennial, 2016.

166 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Grupo 2º. Cartografías del movimiento Second Group. Cartographies of movement

Frente a la concepción del Grupo 1º del estu- In contrast to the First Group’s conception of
dio de los recorridos y las posiciones de los the study of the routes and positions of the
visitantes, los componentes del Grupo 2º ex- visitors, the components of the Second Group
presaron desde el principio, su interés por la from the outset expressed their interest for
representación de la percepción en una serie the representation of perception in a series of
de parámetros, que incluían la arquitectura, la parameters including architecture, museogra-
museografía y el movimiento del espectador, phy and the spectator’s movement, studying it
estudiándolo a través de la realización de unas through the carrying out of some surveys. All of
encuestas. Todo ello se recogerá en el capítulo this will be expressed in the fourth chapter ded-
cuarto dedicado a su trabajo. Ahora solo va- icated to their work. Here we are merely going
mos a especificar algunas de sus premisas en el to specify some of their premises in the subject
tema que nos ocupa: las circulaciones. that we are dealing with: circulations.

Fig. 31. Ballet Triádico. Oskar Schlemmer.


Fig. 31. Triadic Ballet. Oskar Schlemmer.

Experimento Experiment

Se dibujan y superponen los recorridos de los The routes taken by the LIME components are
integrantes. Esta huella que deja el público drawn and superimposed. This footprint left by
visitante nos proporciona varios datos: por the visiting public provides us with several data:
un lado las zonas vacías o prácticamente sin on the one hand the empty zones or practically
tránsito en la sala; por otro, la mancha de in- with no transit in the room; on the other hand
fluencia de cada obra, es decir, cuánto nos the area of influence of each work, that is, how
atraen las diferentes piezas y qué puntos o much we are attracted by the different works
lugares son los elegidos por la mayoría del and what points or places are those chosen by
público para contemplarlas. the majority of the public to contemplate them.

La superposición de todos estos códigos nos The superimposing of all these codes helps
ayuda a comprender el comportamiento del us to understand the public’s behaviour at an
público en una exposición: cuáles son los pa- exhibition: what are the parameters that most
rámetros que más afectan a la hora de percibir affect visitors when perceiving a showing,
una muestra, cómo suelen recorrer una sala los how do they usually travel through a room,
visitantes, qué diferencias existen a la hora de what differences exist when contemplating
contemplar obras de diferentes formatos, cuá- works with different formats, what are the
les son las partes que se quedan vacías, etc. parts that remain empty, etc.

Recorridos en la exposición Cuidado con la ca- Routes taken in the exhibition Cuidado con la
beza de Bernardí Roig cabeza by Bernardí Roig

De los datos tomados, por parte de los inte- Using the data taken from the components of
grantes del Laboratorio sobre sus recorridos the LIME about their routes in the exhibition,

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 167


en la exposición, se elabora un plano en el que a map is drawn up showing all of them super-
aparecen todos ellos superpuestos, sacándose imposed, leading to the following conclusions:
las siguientes conclusiones:
• The natural route for this exhibition
• El recorrido natural de dicha exposición em- would start on the ground floor on the
pezaría por la planta baja y el lado derecho de right side, continuing to the end to then
esta, continuando hasta el fondo para pasar go into the central part and on the left.
a la parte central y a la izquierda. Se sube a la One goes up to the first floor by the left
primera planta por las escaleras de la izquier- hand stairs. This upper floor takes a pe-
da. Esta planta superior se recorre perimetral- rimeter path around the patio and the
mente en torno al patio, para terminar la visita visit ends by one descending the same
bajando por las mismas escaleras de subida. stairs as one came up.

• Algunos integrantes aprovechan la estan- • Some LIME components used their position
cia en la planta superior para visualizar las on the upper floor to visualise the works
obras cenitalmente. from above.

• Hay integrantes que consideran como prin- • There are LIME components who considered
cipio del recorrido el hall de entrada, mien- the entrance hall to be the beginning of the
tras que otros lo consideran habiendo supe- route, whereas others considered it to be af-
rado ya el panel informativo. ter having passed the information panel.

• Existen dos tipos de recorridos: uno de bús- • there are two types of routes: one seeking
queda de puntos de visualización óptimos, the optimum points of vision, in which the
donde el integrante hace recorridos más component takes a more complex route,
complejos, de volver sobre sus propios pa- going back on his own tracks, moving clos-
sos, alejarse y acercarse a las obras y hacer er to and moving away from the works and
un mayor número de paradas; y otro tipo de making a greater number of stops; and an-
recorrido, en el que se ven las obras a medi- other type, in which one sees the works as
da que se prosigue la marcha y se avanza. one carries on moving forwards.

• Hay tres excepciones que no siguen el re- • There are three exceptions that do not fol-
corrido habitual: un integrante empieza la low the usual route: one component be-
visita por la primera planta y baja por las gins the visit on the upper floor and comes
escaleras de la derecha; otra persona em- down the stairs on the right; another person
pieza por la crujía izquierda en vez de por la begins at the left gallery instead of on the
derecha; un tercer integrante sube a la plan- right; and a third component goes up to the
ta superior por las escaleras de la derecha. upper floor by the right hand side stairs.

Análisis y comparación de recorridos. Analysis and comparison of routes taken.

Tras definir las manchas de recorridos de las After defining the fields of presence of the
exposiciones de Alcalá 31: Cuidado con la ca- routes at the exhibitions in Alcalá 31, Cuidado
beza de Bernardí Roig y Los Bárbaros de Roge- con la cabeza de Bernardí Roig and Los Bár-
lio López Cuenca, se comparan ambas de una baros by Rogelio López Cuenca, the two were
forma más pormenorizada, con el fin de poder compared in a more detailed manner with the
extraer conclusiones sobre los parámetros ar- aim of being able to draw conclusions on the
quitectónicos y museográficos analizados has- architectural and museographical parameters
ta el momento. analysed to date.

Los recorridos se intersecan con las líneas de The routes intersect with the lines of influ-
influencia de las obras de ambas exposicio- ence of the works in both exhibitions, so
nes, de forma que definimos tres parámetros: that we defined three parameters: the visi-
los puntos de observación de los visitantes, tors’ points of vision, a slow transit and ob-
un tránsito lento y en observación bajo la in- servation under the influence of the works,
fluencia de las obras, y otro tránsito más flui- and another more fluid transit through the
do por el resto de la sala. rest of the room.

• Si observamos dichos parámetros de for- • If we observe these parameters in an iso-


ma aislada y comparando las dos exposi- lated manner and comparing the two exhi-
ciones, concluimos que, en la exposición bitions we conclude that in the exhibition

168 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 32. Circulaciones itinerarios individuales. Manchas.
Fig. 32. Individual itinerary circulations. Presence fields.

Los Bárbaros, los radios de influencia de Los Bárbaros the radiuses of influence of
las obras son menores al haber tantos the works are smaller as there are so many
elementos expuestos y, además, muy pe- elements on exhibit, and are set out very
gados unos con otros, apareciendo así close to each other, thus producing many
muchas zonas de conflicto de unas obras areas of conflict by some works on oth-
con otras. En Cuidado con la cabeza, los ers. In Cuidado con la cabeza the radiuses
radios son mucho mayores al tener cada are much greater as each work has an ob-
pieza una zona propia de observación sin servation zone of its own with hardly any
apenas puntos conflictivos. points of conflict.

• En Los Bárbaros aparece un mayor número • In Los Bárbaros there is a greater num-
de puntos de observación al haber un ma- ber of observation points as there is a
yor número de piezas expuestas, sin em- greater number of works exhibited, yet
bargo, estas piezas solo son observadas these works are only observed in one
en una dirección, puesto que son formatos direction, given that they are two-di-
bidimensionales y pegados a los paramen- mensional formats set against vertical
tos verticales. En Cuidado con la cabeza, sin parameters. In Cuidado con la cabeza,
embargo, los puntos de observación rodean however, the observation points sur-
la mayoría de las obras al tratarse de insta- round the majority of the works as they
laciones o esculturas. are installations or sculptures.

• En cuanto al tránsito en observación, se trata • As for transit in observation, this involves


de recorridos muy lineales, en paralelo a las very linear routes in parallel to the two-di-
obras bidimensionales y de una dimensión mensional works and is much smaller for
mucho menor para instalaciones y esculturas. installations and sculptures.

• El deambular por la sala (tránsito fluido) se • Wandering around the room (fluid transit)
hace mucho más caótico en Los Bárbaros. Un is carried out much more chaotically in Los
mayor número de elementos expositivos pro- Bárbaros. A greater number of exhibits pro-
duce recorridos más variados en los visitan- duces more varied routes in the visitors. The

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 169


tes. La marcada secuencialidad de Cuidado clearly sequential nature of Cuidado con la
con la cabeza, hace que apenas haya varia- cabeza means that there are hardly any var-
ciones en el tránsito de los visitantes, quedan- iations in the visitors’ transit, with a lot of
do muchas partes de la sala casi sin pisar. the room hardly being walked on.

• Llegados a este punto, el siguiente paso es • Having reached this point, the next step is
aislar cada obra de cada exposición para to isolate each work from each exhibition in
analizar su radio de influencia, los puntos y order to analyse its radius of influence and
los tránsitos de observación en relación con the observation points and transits in rela-
su formato, contenido y elementos por los tion to its format, content and elements by
que está afectada. which it is affected.

Fig. 33. Superposición de recorridos.


Fig. 33. Superimposition of routes taken.

170 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Documentación Documentation

GOLDSTEIN, E. B. Sensación y Percepción. Ma- GOLDSTEIN, E. B. Sensación y Percepción. Ma-


drid: Debate 1999. drid: Debate 1999.

MARÍN, P. (23 de octubre 2012). El ballet Triá- MARÍN, P. (October 23rd 2012). El bal-
dico y La Bauhaus. [Publicación en un blog]. let Triádico y La Bauhaus. [Blog publica-
Recuperado de https://pedromarinblog.wor- tion]. Sourced on https://pedromarinblog.
dpress.com/2012/10/23/el-ballet-triadico-y- wordpress.com/2012/10/23/el-ballet-triadi-
la-bauhaus/ co-y-la-bauhaus/

SORIANO, Federico. Sin tesis. Barcelona: Edito- SORIANO, Federico. Sin tesis. Barcelona: Edi-
rial Gustavo Gili. 2004. torial Gustavo Gili. 2004.

SVETLANA ALPERS, S. El arte de describir: SVETLANA ALPERS, S. El arte de describir:


el arte holandés en el siglo XVII. Madrid: Blu- el arte holandés en el siglo XVII. Madrid:
me. 1987. Blume. 1987.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 171


CAPÍTULO SÉPTIMO: SIXTH CHAPTER:
OBRA, ESPACIO Y ARQUITECTURA CIRCULATIONS, PERCEPTION
AND MOVEMENT

Grupo 5º. Equilibrios y desequilibrios Fifth Group. Balances and imbalances

A pesar de la continua desorientación y las du- Despite the continuous disorientation and the
das puntuales sobre la coherencia de su pro- sporadic doubts about the coherence of their
yecto y que los participantes han expresado en project and which the participants have ex-
determinadas ocasiones –algo habitual en los pressed on several occasions -- something
trabajos de investigación— su trabajo presen- which is usual in research -- their work presents
ta una continuidad de principio a fin bastante a continuity from the beginning to the end that
inusual. En mi opinión, ha faltado una tercera is quite unusual. In my opinion what it lacked was
fase para rematarlo, pero el tiempo es el que a third part to finish it off, but the time is what
teníamos y no se podía dilatar más. we had and we could not stretch it any further.

Si en los dos capítulos anteriores hablábamos If in the previous chapters we were talking
de la relación estática y dinámica del observa- about the spectator’s static and dynamic rela-
dor con la obra expuesta, ahora el espectro se tionship with the work exhibited, now the spec-
amplia, e incorporamos la noción de espacio, trum is broadened, and we incorporate the no-
de la arquitectura que lo contiene y su influen- tion of space, of the architecture containing it
cia en la percepción del visitante. and its influence on the visitor’s perception.

Metodología, partes y fases Methodology, parts and phases

El Grupo 5º desde el comienzo del LIME, tuvo From the beginning of the LIME, the Fifth
claro que esa ecuación: observador + espa- Group was clear that this equation, observer
cio + arquitectura + obra, era la clave para ir + space + architecture + work, was the key
desvelando la complejidad de la relación del to reveal the complexity of the former’s rela-
primero con el último, y para ello establecie- tionship with the latter, and for this they es-
ron una metodología de trabajo en forma de tablished a working methodology in the form
sucesivas fases, que yo reorganizo (espero que of successive phases, that I reorganise (with
con su permiso) de una manera más clarifica- their permission, I hope) in a more explanatory
dora; en todo caso, todo ello está recogido en manner; in any case, all of this is kept in their
su memoria original del proyecto, para que el original memoir of the project for the reader to
lector reflexione sobre ambas miradas. reflect more on both views.

En mi opinión, su proyecto se estructura en dos In my opinion their project is structured into two
partes muy diferenciadas que, curiosamente, co- very different parts that curiously correspond to
rresponden con las del LIME. En la primera, de those of the LIME. In the first one, from March to
marzo a julio, van a familiarizarse con los tres June, they will become familiarised with the three
componentes: obra, espacio y arquitectura; recu- components: work, space and architecture; they
rrirán, como era inevitable, a las leyes de percep- resort, as was inevitable, to the laws of physical
ción física y, más concretamente, al conocimiento perception, more specifically to the knowledge
de los principios de la Gestalt. En la segunda par- of the principles of Gestalt. In the second part,
te, de septiembre a diciembre, pasarán al análisis from September to December, they will move on
de casos reales muy concretos, para intentar apli- to the analysis of very concrete real cases in order
car las correcciones, que ellos consideran nece- to try to apply the corrections that they consider
sarias, derivadas de su investigación previa. necessary after their prior research.

Selección de componentes y de herramientas Selection of components and of tools

Lo primero que hicieron, fue escoger tres obras The first thing they did was to choose three works
del conjunto propuesto perteneciente a la co- from the set proposed belonging to the Commu-

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 173


lección de la Comunidad de Madrid, cuyo for- nity of Madrid collection, the format of which was
mato era claramente paradigmático (recorde- clearly paradigmatic (remember that they are
mos que trabajan la obra como objeto físico): dealing with the art work as a physical object): a
un díptico, siempre tan interesante para traba- diptych, always so interesting to work with museo-
jarlo museográficamente, y dos obras, una de graphically, and two works, one of a standard for-
formato estándar y otra de una gran dimensión mat and another with a great vertical dimension.
vertical. Las reprodujeron a escala 1: 1 en cartón. They reproduced them on a 1:1 scale in cardboard.

Para reconocer la sala, su espacio y su arqui- In order to recognise the room, its space and
tectura, tomaron una serie de fotografías que its architecture, they took a series of photo-
después les servirían para analizar cada uno de graphs that they later used to analyse each of
los resultados perceptivos de dicho contene- the perceptive results of this container. They
dor. Tenían, pues, ya unas obras y un espacio had, then, some works and a space where they
donde poder estudiar su relación formal. could study their formal relationship.

a. La manipulación del formato. Con sus obras a. Manipulation of the format. Using their
de cartón empezaron a probar localizacio- cardboard works, they started to test lo-
nes y resultados perceptivos que archivaron cations and perceptive results that they
fotografiados, para analizarlos posterior- photographed and stored in order to ana-
mente con más calma. Probaron muchas lyse them later with more time. They tested
opciones posibles: colocación tradicional, many possible options: traditional placing,
variaciones angulares, usos de las diagona- angular variations, uses of the diagonals,
les, independencia de los paramentos, etc. independence of the parameters, etc. They
Posteriormente compararon el resultado. later compared the results.

b. La manipulación del espacio y de los ele- b. Manipulation of the space and of the archi-
mentos arquitectónicos. El mismo proceso tectural elements. The same process had
había que repetirlo con los otros protago- to be repeated with the other two protag-
nistas y, ya que no se pueden manipular es- onists and, given that they cannot be ma-
pacialmente, lo hicieron con lo que llamaron nipulated spatially, they did this with what
juegos visuales, en el caso de los elementos they called visual games, in the case of the
arquitectónicos y, virtualmente, cuando se architectural elements, and virtually when
trataba de alterar la arquitectura, duplicar it was a matter of altering the architecture,
simetrías, etc. duplicating symmetries, etc.

c. Otras arquitecturas. Con toda la informa- c. Other architectures. With all of the previ-
ción anterior se empezaron a preguntar: ous information they started to ask: What
¿qué ocurre cuando las condiciones del es- happens when the conditions of the space
pacio no son las adecuadas para la expo- are not those suited to the exhibition? In
sición? En principio se supone que esa es principle one imagines that this is the mis-
la misión del montaje, pero querían llegar sion of the assembly team, but they wanted
más lejos o, al menos, conocer más las po- to go further, or at least get to know the
sibilidades de alterar/corregir la percepción possibilities of altering/correcting the per-
de un espacio, sin las limitaciones de unos ception of a space without the limitations of
paneles o muros convencionales, que en el conventional panels or walls, which in the
mejor de los casos, lo escondían, lo debili- best cases hid it, weakened it but they never
taban, pero no conseguían iluminarlo. managed to illuminate it.

d. Equilibrio y desequilibrio. Como no se tra- d. Balance and imbalance. As it was not a mat-
taba de reproducir la época barroca, ese ter of reproducing the Baroque period, that
periodo histórico en el que las obras se in- historical period in which works were com-
tegraban absolutamente en la arquitectura pletely integrated within the architecture
(ya que se trabajaban conjuntamente), acu- (as they worked alongside each other), they
dieron a Rémy Zaugg y El museo de arte turned to Rémy Zaugg and The Art Museum
de mis sueños, y también a la Gestalt, con of My Dreams, and also to Gestalt, with its
sus leyes y, sobre todo, con el análisis de laws and above all with the analysis of its
su alteración. ¿Puede una arquitectura con alteration. Can architecture with personal-
personalidad contribuir a la expresividad de ity contribute to the expressiveness of the
la obra y a la percepción del hombre? ¿De- work and to man’s perception? Should mu-
bería la museografía considerar al espacio seography consider the space as an ally in-
como aliado en vez de como enemigo? Se stead of as an enemy? Wondered the com-

174 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


preguntaban los componentes del Grupo ponents of the Fifth Group. The concept of
5º. El concepto de equilibrio y desequilibrio balance and imbalance summed this all up,
lo resumía todo y, para asegurarlo, nos hi- and in order to demonstrate it they made all
cieron a todos los participantes del LIME the participants in the LIME take a survey in
una encuesta en la que teníamos que elegir which we had to choose the most balanced
la imagen más equilibrada entre varios op- image from among several options. All of
ciones. Todo ello dio lugar a la segunda parte this led to the second part of their project,
de su proyecto, que comentaremos después. which we will comment upon later on.

Proceso de trabajo Process of work

El ejercicio comienza con la localización de una The exercise starts with the locating of a spatial
situación espacial dentro de la sala de exposi- situation inside the exhibitions room in Alcalá
ciones Alcalá 31, antigua sede de un banco, un 31, the former head premises of a bank and a
edificio de arquitectura singular. Utilizando una building with a unique architecture. Using a
cámara de fotos con un objetivo de 50 mm co- camera with a 50mm lens placed at 1.55 me-
locado a una altura de 1,55 metros se pretende tres, the aim is to recreate the conditions that
recrear las condiciones más parecidas a lo que are most similar to what the human eye will per-
el ojo humano percibiría desde una posición fija. ceive from a fixed position.

Selección de formatos Selection of formats

Con el fin de centrar la atención en las relacio- With the aim of centring attention on the per-
nes perceptivas que se producen entre la obra ceptive relationships that are produced be-
y el espacio en función de su colocación, se se- tween the work and the space according to
leccionan tres obras pertenecientes a la colec- their placement, three works belonging to the
ción de la Comunidad de Madrid y se prescinde Community of Madrid collection are chosen and
de su contenido. their content is disregarded.

Fig.1. Las tres obras seleccionadas se transforman en soportes sin contenido.


Fig. 1. The three objects selected are transformed into supports without content.

La historia del arte ha identificado al muro The history of art has identified the wall as
como el responsable máximo de presentar y the maximum situation for presenting and ex-
exponer la obra de arte, como límite del espa- hibiting the work of art, as a limit of the archi-
cio arquitectónico que, gracias a su verticali- tectural space that due to its vertical nature
dad, posibilita la mirada frontal del visitante allows the visitor to the work to have a fron-
a la obra. Partiendo de esta reflexión, se da tal gaze. Starting from this reflection, shape
forma a la siguiente fase del ejercicio, que is given to the second phase of the exercise,
cuestiona dicha afirmación. which questions this statement.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 175


Fases del experimento Phases of the experiment

Fig. 2. Fases del experimento.

Fig. 2. Phases of the experiment.

176 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fase 1ª y 2ª. Aprehender el espacio. Seleccio- First and Second Phase. Apprehending the
nar imágenes space. Selecting images

Fig.3. Aprehendiendo el espacio.


Fig. 3. Apprehending the space.

Se reproducen las obras seleccionadas en planchas The works chosen are reproduced on card-
de cartón para posteriormente colocarlas, de for- board sheets to later be placed intuitively in
ma intuitiva, en posiciones que rompan el binomio positions that break with the work-wall bino-
obra-muro. Posteriormente, se analiza el resultado del mial. Then the result of the exercise is analysed
ejercicio a través del material fotográfico generado. through the photographic material generated.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 177


Fase 3ª. Formato y arquitectura Third Phase. Format and architecture

Fase 4ª. Diálogos de la obra con el espacio Fourth Phase. Dialogues between the work
and the space
Nos encontramos en una situación perceptiva
barroca, en el sentido de que coexisten inten- We found ourselves in a Baroque perceptive
ciones aparentemente contradictorias. situation, in the sense that apparently contra-
dictory intentions coexist.
En su libro Du Baroque, Eugenio D’Ors pro-
puso acabar con la concepción existente so- In his book Du Baroque, Eugenio D’Ors pro-
bre el Barroco, como categoría puramente posed ending with the existing concept on the
histórica y restringida al ámbito de las ar- Baroque as a purely historical category re-
tes plásticas, contrapuesta a lo clásico. Lo stricted to the field of the visual arts, as coun-
barroco se entiende como expresión de una terpoised to the Classical. The Baroque is un-
cierta actitud del hombre ante la vida, que derstood as an expression of a certain attitude

178 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 4 y 5. Ejemplo de algunas situaciones creadas durante el ejercicio.
Fig. 4 y 5. Example of some situations created during the exercise.

cabe reconocer en múltiples manifestaciones Man has towards life, which can be recognised
del espíritu, en cualquier etapa de la historia in many manifestations of the mind in any pe-
de la humanidad. Lo barroco designa aquella riod of the history of humanity. The Baroque
actitud del espíritu que obedece al ciego im- designates that attitude of mind that obeys the
pulso espontáneo de la naturaleza; lo clásico, blind spontaneous impulse of nature; the Clas-
por el contrario, aquella otra que se propone sical, on the contrary, is that other which pro-
encauzar tales impulsos mediante su sumi- poses to channel such impulses through their
sión a un designio libre. submission to a free intention.

Fase 5ª. Juegos visuales y simetrías Fifth Phase. Visual games and symmetries

Analizando el material fotográfico generado en Analysing the photographic material generated


el ejercicio, se han encontrado situaciones que in the exercise, situations have been found that
derivan de la confluencia de los límites de la derive from the confluence of the limits of the
obra y la arquitectura, provocando percepcio- work and the architecture, provoking confused
nes confusas de conjunto. Estos juegos visuales overall perceptions. These visual games are
solo son percibidos por el espectador en un pun- only perceived by the spectator in a concrete
to del espacio concreto; sin embargo, el punto point in the space; however, the point of view
de vista utilizado para el ejercicio, consciente- used for the exercise, which was consciously
mente centrado en el recorrido natural de la sala, centred on the natural route through the room,
haría que todos los visitantes pudieran disfrutar would make all the visitors be able to enjoy this
de ese momento de fusión de forma natural. moment of fusion in a natural manner.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 179


Fig.6. 1. Juegos y simetrías.
Fig. 6. 1. Games and symmetries.

Fig.6. 2. Muestra de dos de los juegos visuales encontrados. La percepción de la posición y dimensiones de las piezas
en el espacio no corresponden con la posición real debido a los juegos ópticos figura-fondo que se producen. Dobles
simetrías virtuales.
Fig. 6. 2. Showing of two of the visual games encountered. The perception of the position and dimension of the works
in the space does not correspond to the real position due to the figure-background optical games they produce.
Double visual symmetries.

Fase 6ª. Equilibrios y desequilibrios Sixth Phase. Balances and imbalances

A partir de los resultados de este primer aná- From the results of this first analysis other
lisis, se buscan otros factores que provoquen factors are sought that might provoke the
el equilibrio obra-espacio. work-space balance.

Se parte de una situación desequilibrada, One starts out from an unbalanced situa-
compuesta por una obra de formato hori- tion, made up of a work with a horizontal

180 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


zontal, flotando diagonalmente en el espa- format, floating diagonally in space. One
cio. Se comienza a trabajar con herramien- starts working with digital retouching tools,
tas de retoque digital manipulando la luz manipulating the lighting and/or the colour
ambiente y/o el color de los paramentos, así of the parameters, as well as the position of
como la posición del sistema de iluminación the lighting system -- which is clearly lin-
—de marcado carácter lineal— existente en ear in nature -- in the room. Different as-
la sala. Se generan así diferentes supuestos, sumptions are thus generated, which are
que se agruparán de forma que se puedan grouped so that they can be compared like
comparar como la doble simetría. the double symmetry.

Para clarificar el concepto de equilibrio, se ha In order to clarify the concept of balance,


tomado la definición que Rudolph Arnheim we adopted the definition given by Rudolf
propuso en el primer capítulo de su libro Art Arnheim in the first chapter of his book Art
and Visual Perception. A Psychology of the and Visual Perception. A Psychology of the
Creative Eye: «Estado de distribución en el Creative Eye: “State of distribution in which
que todos los factores del tipo de la forma, all the factors of the type, the direction and
la dirección y la ubicación se determinan mu- the location of the form are mutually deter-
tuamente, de tal modo que no parece posible mining, in such a way that it does not seem
ningún cambio, y el todo asume un carácter possible for there to be any change, and the
de necesidad en cada una de sus partes. [...] whole takes on a character of need in each
Dos propiedades de los objetos visuales ejer- of its parts. [...] Two properties of visual ob-
cen especial influencia sobre el equilibrio: el jects exert special influence over balance:
peso y la dirección». weight and direction”.

Encuesta cualitativa de la fase 6ª. Análisis Qualitative survey of the Sixth Phase. Analysis

Para valorar los resultados de estos supuestos, In order to assess the results of these suppo-
se ha realizado una encuesta cualitativa, en la sitions, a qualitative survey was carried out in
que 15 personas del taller en el que se encuadra which 15 people from the workshop of which
este ejercicio han valorado la disposición más this exercise is a part assessed the most bal-
equilibrada de nueve grupos. anced layout from nine groups.

Dependiendo de las situaciones planteadas, Two typologies of results were obtained, de-
se han obtenido dos tipologías de resultados. pending on the situations approached. On the
Por un lado, aquellos en los que hay varias si- one hand, those in which there are several sit-
tuaciones que han obtenido una votación simi- uations that have received a similar vote, and
lar, y por otro, aquellos en los que claramente on the other hand those in which there is a
existe unanimidad ante una situación concreta. clear unanimity in relation to a concrete situ-
Esto nos lleva a la primera conclusión: cuanto ation. This leads us to the first conclusion: the
más sutiles sean los cambios, más difícil parece more subtle the changes are, the more difficult
resultar la unanimidad de criterio. La ley de la it seems to be to result in unanimity of criteria.
compensación de pesos visuales entre para- The law of compensation of visual weights be-
mentos y obra, a través del color, resulta más tween parameters and work through colour is
evidente que la de compensación de tensiones more evident than that of the compensation
lineales/direccionales, donde intervienen los of linear/directional tensions, in which chang-
cambios de posición de las luminarias. El equi- es of position of the lighting intervenes. Bal-
librio a través de la simetría es, por lo tanto, el ance through symmetry is therefore the most
recurso mejor identificado por el ojo humano clearly identified recourse by the human eye
en cualquiera de sus formatos. in any of its formats.

Analizando los resultados vinculados a los tres Analysing the results linked to the three major
grandes parámetros que se han aplicado, llega- parameters that have been applied, we come to
mos a las siguientes conclusiones: the following conclusions:

• Luz ambiente • Lighting

- La compensación de la luz en el espacio blanco - Compensation of the light in the white


ayuda a que la obra gane presencia, mientras space helps the work take on presence,
que al añadir masas oscuras se crea una nece- while adding dark masses creates a need to
sidad de contraponer la obra a dichas masas. counterpoise the work for such masses.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 181


Fig. 7. Muestra de los resultados de la encuesta marcando en verde aquellos que han obtenido mayor votación.
Fig. 7. Showing of the results of the survey with those which obtained highest votes marked in green.

- Cuando la luz es tan homogénea que dilu- - When the lighting is so homogeneous as
ye la asimetría del espacio (muro enfren- to dilute the asymmetry of the space (wall
tado a ritmo de pilares y huecos), la obra facing pillars and gaps), the work super-
se superpone al espacio, equilibrándose imposes itself over the space, balancing
con su propio peso a través del aislamien- itself with its own weight through isola-
to y el contraste. tion and contrast.

• Masa color paramentos • Mass colour hangings

- El color de los paramentos resta peso - The colour of the hangings subtracts
a la arquitectura blanca, por lo que la weight from the white architecture, so that
obra debe situarse en el extremo con- the work should be located at the extreme
trario para crear una tensión que equi- opposite in order to create a tension that
libre el conjunto. balances the set as a whole.

- La asimetría de la sala provoca que, en la - In most cases the asymmetry of the room
mayoría de los casos, encontremos el equi- means that we find balance when the work
librio cuando la obra se sitúa en la parte is located in the part of the room that
de apariencia más liviana y abierta del es- appears lightest and open to the space,
pacio, que se corresponde con las colum- which corresponds to the columns on the
nas de la mitad derecha de la imagen. Los right half of the image. The only positions
únicos supuestos en los que la obra parece in which the work seems to gain more
ganar más peso en la pared opuesta, co- weight on the opposite wall correspond
rresponden al contraste que provoca la to the contrast provoked by lack of light
falta de luz y el color oscuro en esta zona. and the dark colour in this area.

182 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


• Posición luminarias lineales • Linear lighting position

- La direccionalidad de las luminarias refuerza - The direction of the lighting reinforces the
la perspectiva que confluye con la del espa- perspective coming together with that of
cio, ayudando también a compensar la pre- the space, also helping to compensate the
sencia de la obra. Al igual que en los casos presence of the work. As in the previous cas-
anteriores, los participantes en la encuesta es, the participants in the survey consider to
consideran más equilibradas las situaciones be more balanced those situations in which
en las que la línea fugada de luminarias se the focused lighting on the works is face on
encuentra enfrentada a la obra (es decir, ba- (that is, bathing the wall opposite the work
ñando de luz la pared opuesta a la obra), lo with light), which might be incongruous as
que podría resultar incongruente puesto que on this hanging there are no works.
en dicho paramento no hay obras.

Gestalt
Gestalt
Throughout the development of the final phase
Durante el desarrollo de la última fase del ejer- of the exercise we have delved deeper into as-
cicio, se ha profundizado en aspectos relativos pects relative to the field of psychology, with the
al campo de la psicología, con el objetivo de en- aim of finding new recourses that might com-
contrar nuevos recursos que complementen a plement museographers in their search for the
los museográficos en la búsqueda del equilibrio balance between work and architecture. To this
entre la obra y la arquitectura. De esta forma, end there was a reviewing of the psychology of
se revisó la psicología de la Gestalt, que sur- Gestalt, which emerged in Europe as a reaction
gió en Europa como reacción al atomismo del to the atomism of Structuralism in the nineteen
estructuralismo, en la década de 1910. Su tesis tens. Its main thesis is that the subject estab-
principal es que el sujeto establece una serie de lishes a set of relationships among the exterior
relaciones entre los estímulos exteriores gene- stimuli, thus generating sets that are greater
rando así conjuntos superiores a la suma de sus than the sum of their parts, finding laws such as
partes, encontrando leyes como la llamada ley the so-called Law of Pragnanz or of Goodness of
de pregnancia o de la buena forma, que remiten Figure, which refer to the tendency of the human
a la tendencia del ser humano a percibir lo más being to perceive the most simple, symmetrical
simple, simétrico y equilibrado posible. and balanced things possible.

Sin embargo, esta serie de principios gestálti- However, this series of Gestalt principles were
cos no eran aptos para ser aplicados, ya que se not suitable to be applied as they only referred
referían únicamente a la manera en la que se to the way in which the different stimuli we
agrupan en una estructura configuracional, en perceive were grouped together in a configu-
una forma (gestalt en alemán), los diferentes rational structure, in a form (gestalt in German).
estímulos que percibimos.
On the other hand, it is considered that the con-
Por otro lado, se considera la aplicación conscien- scious application of these principles to groups
te de estos principios a grupos o series de obras or series of works as an interesting branch of
como una deriva interesante de la investigación a the research to be developed in the future, so
desarrollar en un futuro, de tal forma que generen o that they might generate or signal more com-
señalen relaciones más complejas entre las mismas. plex relationships among them.

Conclusión Conclusion

Sueño con un lugar que dé la obra a percibir y I dream of a place that shows the work to be
haga percibir la obra al hombre. perceived and makes man perceive the work.

Rémy Zaugg sueña con un lugar ideal para per- Rémy Zaugg dreams of an ideal place for per-
cibir la obra de arte, un espacio que no existe. ceiving the work of art, a space that does not
En su ensayo El museo de arte de mis sueños o exist. In his essay The Art Museum of my Dreams
el lugar de la obra y del hombre, diseña desde or A Place for the Work and the Human Being,
cero este espacio utópico. he designs this utopian space from zero.

La realidad de la arquitectura, sin embargo, The reality of architecture, however, is very


es muy heterogénea. Encontramos lugares heterogeneous. We find places of all kinds

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 183


(+ x +) Más por Más es Más /Equilibrio por Equilibrio es Equilibrio
Arquitectura X Obra = Montaje
(- x -) Menos por Menos es Más /Desequilibrio por Desequilibrio es Equilibrio
Arquitectura X Obra = Montaje
(+ x -) Más por Menos es Menos / Equilibrio por Desequilibrio es Desequilibrio
Arquitectura X Obra = Montaje

Fig. 8. 1. Esquema de compensación de equilibrios basados en las reglas de los signos de la multiplicación donde se
identifica el (+) con una situación equilibrada y el (-) con una desequilibrada.

Fig. 8. 2. Esquema de compensación de equilibrios basados en las reglas de los signos de la multiplicación donde se
identifica el (+) con una situación equilibrada y el (-) con una desequilibrada.

de toda clase cumpliendo la función de una carrying out the functions of an exhibition
sala de exposiciones o, incluso, de un museo. room, or even of a museum. The all have
Todos tienen su propia personalidad, sin em- their own personality, yet there is a ten-
bargo se tiende a homogeneizar y, de alguna dency to homogenise and to some extent
forma, negar la arquitectura existente al inten- deny the existing architecture by trying to
tar convertir estos edificios en salas neutras convert these buildings into neutral rooms
donde sea más fácil la disposición de las obras. where it is easier to lay out the works. Can
¿Puede una arquitectura con personalidad architecture with personality contribute to
contribuir a la expresividad de la obra y a la the expressive nature of the work and to the
percepción del hombre? human being’s perception?

184 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


(+ x +) Plus by Plus is Plus / Balance by Balance is Balance
Architecture X Work = Layout
(- x -) Minus by Minus is Plus / Imbalance by Imbalance is Balance
Architecture X Work = Layout
(+ x -) Plus by Minus is Minus / Imbalance by Imbalance is Imbalance
Architecture X Work = Layout

Fig. 8. 1. Scheme of compensation of balances based on the rules of the signs of multiplication, where one identifies
the (+) with a balanced situation and the (-) with an unbalanced one.

Fig. 8. 2. Scheme of compensation of balances based on the rules of the signs of multiplication, where one identifies
the (+) with a balanced situation and the (-) with an unbalanced one.

¿Debería la museografía considerar al espacio Should museography consider the space as an


como aliado en vez de como enemigo? ally instead of as an enemy?

Si contamos con una arquitectura desequilibra- If we start with an unbalanced architecture


da (aquella de la que diríamos que posee gran (that which we would say possesses great per-
personalidad), desequilibrar la obra, es decir, sonality), unbalancing the work, that is, taking
sacarla de su posición tradicional (por ejemplo it out of its traditional position (for example
despegarla del muro como se ha hecho en este taking it off the wall as has been done in this
ejercicio), nos puede ofrecer esa compensación exercise), it might give us that compensation of
de fuerzas perceptivas que llamamos equilibrio. perceptive forces that we call balance.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 185


Equilibrio y aritmética Balance and arithmetic

En esta segunda parte del proyecto, el Grupo 5º In this second part of the project, the Fifth Group
siguió investigando sobre el tema de la relación continued to research into the subject of the re-
de la obra con el espacio y la arquitectura, bajo lationship between the work and the space and
el denominador común del equilibrio y su opo- the architecture, under the common denomina-
nente, el desequilibrio, pero de una manera más tor of balance and its opposite, imbalance, but in
práctica. Para ello, estableció unas premisas en a more practical manner. To do so it established
las que asumía (y estudiaría) el lenguaje opera- some premises in which it would take (and would
cional de los signos algebraicos (+ y -) en una se- study) the operational language of the algebraic
rie de casos existentes, si era posible cumplirlos. signs (+ and -) into a series of existing cases, if it
were possible to carry them out.

Fase segunda. Análisis ejemplos


Second phase. Analysis of examples
En las sesiones de la segunda parte del LIME, se
fueron exponiendo diferentes ejemplos exposi- In the sessions in the second part of the LIME,
tivos de salas y museos de la ciudad de Madrid different examples were presented of exhibi-
e, incluso, se compararon con algunos ejemplos tions in rooms and museums in the city of Madrid
internacionales (los museos de los Agustinos de and even were compared with some internation-
Friburgo y de Toulouse). En todos ellos se seguía al examples (the Augustiner Museum in Freiburg
un proceso similar: and the Musée des Augustins in Toulouse). A
similar process was followed in all of them:
1. Análisis del espacio y de la arquitectura que
lo contenía, como primera variable de la 1. Analysis of the space and of the architecture
ecuación aritmética. La variedad de edificios containing it, as the first variable of the ar-
(históricos, actuales y rehabilitados), ofrecía ithmetical equation. The variety of buildings
una serie de parámetros de estudio diferen- (historic, new and restored) provided a se-
tes: elementos constructivos, ornamentos, ries of different parameters of study: con-
materiales, acabados, colores, etc. struction elements, ornamentation, materi-
als, finishings, colours, etc.
2. Estudios de la obra en sus aspectos más for-
males, relativos al formato físico y a la pre- 2. Studies of the work in its most formal as-
sentación. pects relative to the physical format and the
presentation.
3. En último lugar, se analizaba todo lo referen-
te al montaje. Era interesante, por ejemplo, 3. Finally everything referring to the layout was
en el caso de la exposición de las obras en la analysed. The stairway was interesting, for
Academia de Bellas Artes de San Fernando, example, in the case of the works exhibited
la escalera, con los problemas perceptivos at the San Fernando Academy of Fine Arts,
que ello conlleva; la relación de los elemen- because of the perceptive problems it brings;
tos constructivos, concretamente de la cer- the relationship with the construction ele-
chas de la cubierta con la colocación de las ments, specifically with the convex roof and
obras, en la Sala Centro Centro; los soportes the placing of the works, at the Sala Centro;
en el último montaje del man, etc. the supports at the last layout at the MAN, etc.

4. Una vez ordenados todos estos datos, se 4. Once all of this data had been stored, it
procedía a relacionarlos dentro de la ecua- was related together within the arithmeti-
ción aritmética, para comprobar si los equi- cal equation in order to test whether the
librios y desequilibrios sumaban, restaban o balances and imbalances added, subtract-
compensaban el resultado perceptivo final. ed or compensated the final perceptive
Incluso en algunos casos se propusieron so- result. In some cases occasional solutions
luciones puntuales para conseguir una per- were proposed in order to achieve a more
cepción más adecuada. fitting perception.

Los pilares de Europa. La Edad Media en el The pillars of Europe. The Middle Ages at the
British Museum. Caixa Fórum British Museum. Caixa Fórum

No hay espacio para describir uno a uno los tra- There is no room to describe the works one
bajos, pero sí me gustaría detenerme en el úl- by one, but I would like to linger over the last

186 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


timo ejemplo que presentaron por dos razones example they presented for two fundamental
fundamentales: se acumulaban las experiencias reasons: here were accumulated the experienc-
de todos los anteriores y, consecuentemente, es of all the previous ones, and consequently it
fue el más desarrollado. Muy sinópticamente was the most developed one. Very synoptically,
voy a intentar explicarlo. I will try to explain it.

La investigación sigue un proceso que va de lo par- The research follows a process that goes from the
ticular a lo general, es decir, inductivo: empiezan particular to the general, that is, it is inductive: they
desde los objetos expuestos y van, paso a paso, start from the objects exhibited and step by step
ampliando el espacio perceptivo de su entorno, de they broaden the perceptive space around them
manera que acaban llegando a una estructura ge- so that they end up at a general structure of the
neral de la exposición. En el trabajo hay dos partes exhibition. In the work there are two non succes-
no sucesivas sino simultáneas: la integración del sive but simultaneous parts: the integration of the
objeto individual dentro del concepto expositivo; individual object within the exhibition concept;
y el estudio de las superposiciones, que ya habían and the study of the superimposings, that they
experimentado en la Sala Alcalá 31. had already experimented on in the Sala Alcalá 31.

De la obra a la tesis expositiva From the work to the exhibition thesis

Fig. 9. 1. Fig. 9. 2. Fig. 9. 3.

• Ejes principales. Para el análisis comienzan • Principal axes. For the analysis they start
con la pieza central y, a partir de ella, estu- with the central work and from there study
dian el entorno centrándose en los cuatro the surroundings, centring themselves on
ejes axiales, comprobando cuáles son (si the four axial axes, testing which are (if
es que existen) las relaciones con las obras they exist) the relationships with the clos-
más próximas. Enseguida comprueban que est works. Then they check that the axis is
el eje fundamental es el vertical. vertical.

• Superposiciones perceptivas. La siguiente • Perceptive superimpositions. The following


operación es el estudio más pormenorizado operation is the more detailed study of one
de uno de esos ejes y, a través de la superpo- of these axes, and through the visual superim-
sición visual de las distintas obras, sus sopor- posing of the different works, their supports
tes y sus formatos, elaboran una secuencia de and their formats, they draw up a sequence of
las obras entre ellas que, como se comproba- the works among those that, as will be shown
rá al final, son perfectamente intencionadas. at the end, are perfectly intentional.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 187


• Disposiciones horizontales y verticales. • Horizontal and vertical layouts. In muse-
Cuando se discute en museografía sobre el ography, when one discusses the subject
tema de la neutralidad (muchas veces lo he- of neutrality (we have often done this in
mos hecho en el LIME) y la relación obra-fon- the LIME) and the work-background rela-
do, se suele descartar la idea de un horizonte tionship, one usually rules out the idea of a
libre donde las obras son ellas mismas su pro- free horizon where the works are their own
pio soporte, lo que conlleva una percepción support, which carries a perception of one
de una obra sobre otra. Esta disposición tiene work on another. This layout has undeni-
ventajas innegables (también en la arquitec- able advantages (also in architecture and
tura y el urbanismo), como es la claridad en la urban planning), such as clarity in the rela-
relación y jerarquía entre ellas. Existe un equi- tionship and hierarchy among them. There
valente en la exposición vertical histórica de exists an equivalent in the historical ver-
los cuadros, donde los superiores acompaña- tical layout of paintings, where the higher
ban y completaban la obra principal situada one accompanied and completed the main
a una altura óptica correcta para su perfecta work situated at a correct optical height
visión. Ambas superposiciones se han em- for its perfect vision. Both superimposings
pleado muchas veces en la historia. have been greatly used in history.

Fig. 10. 1. Fig. 10. 2.

Fig. 10. 3. Fig. 10. 4.

188 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 10. 5.

• El siguiente paso en este proceso inducti- • The following step in this inductive process
vo, era comprobar la relación entre los ejes was to check the relationship among the
que se formaban, ya que su disposición era axes that were formed, given that their lay-
fundamental para ir desvelando la estruc- out was fundamental to reveal the general
tura general de la exposición y, por tanto, la structure of the exhibition and, thus, the
lectura correcta de la tesis expositiva. correct reading of the exhibition thesis.

Fig. 11. 1. Fig. 11. 2.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 189


Fig. 11. 3. Fig. 11. 4.

En los pasos siguientes se fueron comproban- In the following steps three interesting layouts
do tres disposiciones interesantes: primero, were verified: firstly, that the axes were three
que los ejes eran tres y paralelos, ocupando and were parallel, all occupying the transversal
todos el espacio transversal de la sala; segun- space of the room; secondly, that in all of them
do, que en todos ellos había el mismo juego there was the same game of superimposings;
de superposiciones; tercero, existía, además thirdly, there was, along with the vertical rela-
de la relación vertical de obras lineales, una tionship of linear works, a transversal, differ-
relación transversal, diferente, más sutil pero ent and more subtle relationship, but which in
que, de alguna manera, servía para conectar some way served to connect the three axes
los tres ejes y los objetos de cada uno de ellos. and the objects in each one of them.

• La planta de cruz. Uniendo todas estas ideas • The cross plan. Bringing together all of these
y replanteándolas sobre el plano, el Grupo ideas and resetting them on a plan, the Fifth
5º llegó a una interesante conclusión: que la Group came to an interesting conclusion:
disposición general de la muestra era una that the general layout of the exhibition was
planta de cruz latina. No es una cuestión ba- the plan of the Latin cross. This is not a trivial
ladí, ya que si existe una disposición tipoló- matter, as if there is a typological layout that
gica que ha funcionado durante siglos a la has functioned perfectly well for centuries
perfección ha sido dicha planta, que busca- it has been this plan, which sought to bring
ba llevar al espacio toda una liturgia determi- a whole determined liturgy to the space.
nada. A partir de esta idea, sí que podríamos Starting from this idea we may indeed delve
desentrañar hasta sus últimos detalles y con- into it to the finest details and utmost con-
secuencias en la exposición. Todo está estu- sequences in the exhibition. Everything is
diado en la disposición en cruz: ubicaciones, studied on the layout of the cross: placings,
relaciones, recorridos y percepciones. relationships, routes and perceptions.

Una tercera fase A third phase

Me hubiera gustado que este trabajo de investiga- I would have liked it had this research work by
ción del Grupo 5º, se hubiera completado con una the Fifth Group been completed with a final
última parte, donde hubieran aplicado todos sus co- part, in which they had applied all their knowl-
nocimientos a las obras/formatos seleccionados y a edge to the works/formats chosen and to the
la Sala Alcalá 31, que tan bien han conocido, para ha- Sala Alcalá 31, which they got to know so well, in
ber hecho una propuesta de montaje. Pero el tiempo order to have made a layout proposal. But time
tiene sus límites, y una investigación nunca se acaba. has its limits, and a research project never ends.

190 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 12. 1.; 12. 2.

Documentación Documentation

CAIXA FORUM. Los pilares de Europa. La edad CAIXA FORUM. Los pilares de Europa. La
media en el British Museum. [Vídeo exposi- edad media en el British Museum. [Video ex-
ción]. Recuperado de http://prensa.lacaixa. hibition]. Sourced from http://prensa.lacaixa.
es/obrasocial/pilares-europa-edad-media-bri- e s /o b r a s o c i a l /p i l a r e s - e u r o p a - e d a d - m e -
tish-museum-caixaforum-madrid-es- dia-british-museum-caixaforum-madrid-es-
p_ _816-c-25523_ _.html p_ _816-c-25523_ _.html

D´ORS, Eugenio. Lo barroco. Madrid: Editorial D´ORS, Eugenio. Lo barroco. Madrid: Editorial
Tecnos. 1993. Tecnos. 1993.

LATNER, Joel. Fundamentos de la Gestalt. San- LATNER, Joel. Fundamentos de la Gestalt. San-
tiago de Chile: Editorial Cuatro Vientos. 2007. tiago de Chile: Editorial Cuatro Vientos. 2007.

STEVENS, John. Esto es Gestalt. Santiago de STEVENS, John. Esto es Gestalt. Santiago de
Chile: Editorial Cuatro Vientos. 2008. Chile: Editorial Cuatro Vientos. 2008.

ZAUGG, Rémy. Das Kunstmuseum, das ich ZAUGG, Rémy. Das Kunstmuseum, das ich
mir erträume. Oder der Ort des Werkes und mir erträume. Oder der Ort des Werkes und
des Menschen, Verlag für modernd Kunst des Menschen, Verlag für modernd Kunst
GmbH. 1989. GmbH. 1989.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 191


Grupo 1º. Ritmo, sonido y luz First Group. Rhythm, sound and light

La intención de este grupo es muy similar a la del This group’s intention is very similar to that of the
anterior: buscar soluciones a la relación percep- previous group: to seek solutions in the perceptive
tiva de la obra con el espacio y la arquitectura; relationship of the work with the space and the ar-
pero el camino que escoge es muy diferente: lo chitecture; but the path that it chooses is very dif-
que en el primero era el equilibrio como prin- ferent: if for the other group balance was the prin-
cipio de coherencia entre las partes, va a ser el ciple of coherence between the two parts, for this
ritmo y la luz, fundamentalmente para este. group it will fundamentally be rhythm and lighting.

Bitácora 07.12. 2016. Blog 07.12.2016.

Desde que la obra de arte, pintura y escultu- Since the work of art, painting and sculpture
ra, hace ya muchos siglos se independizara -- many centuries ago -- became independ-
de su contenedor espacial, hemos tenido que ent from its spatial container, we have had to
buscar diferentes sistemas para volverlos a seek different systems in order to integrate
integrar: no otro es el fin del “montaje de them again: this is precisely the aim of the
una exposición”. Pero, en mi opinión hemos layout of an exhibition. But in my opinion
avanzado muy poco, seguimos empleando we have advanced very little, we still use
los mismos sistemas que tras el periodo ba- the same systems as after the Baroque pe-
rroco se buscaron para “recolocar” esa obra riod sought to relocate this lost work with-
perdida en la arquitectura. Por todo ello ha- in the architecture. For all of this, to talk of
blar de ritmo, de sonido (mejor dicho de su rhythm, of sound (rather, of its ordering and
ordenación y representación en el plano) o representation on the flat surface) or of vir-
de arquitecturas virtuales, inaugura una nue- tual architectures, inaugurates a new way of
va vía de trabajo para este campo, tan ob- working for this so obsolete field in need of
soleto y necesitado de ello. ¡Lástima que no a new approach. It is a pity they are not con-
continúen con ello otros nueve meses! tinuing this work for another nine months!

Las arquitecturas paralelas Parallel architectures

Con la intención de generar un ámbito neutral With the aim of generating a neutral atmos-
en la sala, estudiamos la posibilidad de construir phere in the room, we studied the possibility
un espacio dentro del espacio arquitectónico of building a space inside the architectural
que se proporciona, una especie de envoltorio space itself, a sort of wrapping or second skin,
o segunda piel, que constituya la envolvente which would form the ideal surroundings for
ideal para la percepción de las obras. Para ello the perception of the works. To this end we an-
analizamos una serie de envolventes espaciales alysed a series of spatial wrappings that form
que configuran la percepción de la experiencia the perception of the visual experience, and
visual y que fueron realizadas para percibir de which were carried out in order to perceive a
manera muy concreta y estudiada una serie de series of works in a very specific and studied
piezas (las obras de Claude Monet, James Tu- manner: the works by Claude Monet, James
rrell y Walter de María en el Chichu Art Museum Turrell and Walter de María at the Chichu Art
en Naoshima, Japón). Esta quimera que sigue Museum in Naoshima, Japan. This chimera that
latente entre nuestros intereses, se nos ofrece is still latent among our interests stands as a
como un método para vivir y sentir la exposición method for us to live and feel the exhibiting of
de las obras más allá de una sucesión meramen- the works beyond a merely chronological or
te cronológica o temática: que la totalidad del thematic succession: for the whole of the exhi-
proyecto expositivo se convierta en un complejo bition project to be converted into a complex
artefacto o máquina de percepción. artefact or perception machine.

Estos dispositivos se nos plantean como posibles These seemed to us to be possible balanced
lugares equilibrados o neutrales en los que el en- or neutral places in which the understanding
tendimiento de la obra con el entorno se convier- of the work with the surroundings becomes
te en un todo. Barajamos las posibilidades de que a whole. We considered the possibilities that
estas máquinas o artefactos perceptivos se alo- these machines or perceptive artefacts are
jen como elementos estáticos pero modificables static elements, but that can be manipulated or
y manipulables dentro del espacio, siguiendo las modified within the space in accordance with
necesidades o deseos del sujeto perceptor. the needs or desires of the perceiver.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 193


Si el grupo 5º buscaba conseguir un equilibrio If the Fifth Group was trying to reach a balance
en todos los sentidos entre la obra y el entorno in all senses between the work and the spatial
espacial, incluida la arquitectura (también en surroundings, including the architecture (also
la percepción); el grupo 1º plantea configurar a in the perception), by the use of rhythm and
través del ritmo y de la luz otros espacios que light, the First Group intends to configure oth-
sean más adecuados para la exposición que va er spaces that are more suited to the exhibi-
a albergar y que, de alguna manera, sustituyan tion they are going to house and which in some
al existente, amortiguando sus distorsiones. manner replaces the existing one, softening its
Veamos como lo consiguen. distortions. Let us see how they achieve this.

El ritmo Rhythm

Bitácora 27. 07. 2016. Blog 27.7.2016.

Ritmos y percepción. Tomando como ejem- Rhythms and perception. Taking the mu-
plo la músico, matemático y arquitecto Iannis sician, mathematician and architect Iannis
Xenakis, el equipo plantea un modelo / ma- Xenakis as an example, the team sets up a
queta de eje lineal donde se van estudiando model/maquette on a linear axis in which
y manipulando los ritmos arquitectónicos they study and manipulate the architectural
para ir analizando cómo pueden adaptarse rhythms in order to be able to analyse how
a nuestra percepción expositiva. La idea es they can be adapted to our exhibition per-
bien interesante: ception. The idea is very interesting:

1º. Buscar el ritmo más idóneo para la exposi- 1. To seek the most suitable rhythm for the ex-
ción que queremos configurar. hibition we wish to set up.

2º. Estudiar el espacio que disponemos para su 2. To study the space we have for its layout,
montaje, estudiando sus ritmos espaciales. analysing its spatial rhythms.

3º. Posibilidad de manipulación de dichos ritmos 3. Possibility of manipulation of these rhythms


para adaptarlos a nuestras necesidades. to adapt them to our needs.

A raíz del experimento (explicado en el capítulo As a result of the experiment (explained in the
anterior), pudimos observar también la impor- previous chapter) we could also see the im-
tancia que adquirían los tiempos en la percepción portance that times take on in the perception
de la obra. Durante el proceso de aprehensión, of the work. During the process of apprehen-
se producen unos picos de atención, que con- sion peaks of attention are produced, which
trastan con otros momentos en los que se pierde contrast with other moments when the direct
la relación directa con la obra, ya sea porque el relationship with the work is lost, whether be-
espectador se está trasladando, o porque son cause the spectator is moving or because they
generados por la interacción con otros sujetos. are generated by interaction with other people.

Descubrimos que estos ritmos son un fenómeno We discovered that these rhythms are a fractal
fractal en cierta medida, que se dan por igual phenomenon to a certain extent, as they occur
en la percepción de la obra aislada como en la both in the perception of the isolated work and
percepción general del recorrido de la exposi- in the general perception of the route of the ex-
ción. El interés por los ritmos de percepción, y la hibition. Interest for the rhythms of perception
incorporación de la variable temporal nos ha lle- and the incorporation of the temporal variable
vado a estudiar conceptualmente partituras de has led us to conceptually study music scores by
músicos vanguardistas como John Cage, Earle avant-garde musicians such as John Cage, Earle
Brown y Iannis Xennakis. El análisis no es tanto Brown and Iannis Xennakis. The analysis is not so
musical como conceptual, una forma sugerente much musical as conceptual, a suggestive man-
de representar los ritmos de la percepción. ner of representing the rhythms of perception.

En el caso de Xennakis, nos hemos extendido más In the case of Xennakis, we spent more time
en el estudio del personaje, que nos ha ayudado a on studying the character, which helped us to
dar el siguiente paso. Se trata de una figura inte- take the following step. This is an important fig-
resante que aúna el estudio de las matemáticas, ure, who combines the study of mathematics,
la música y la arquitectura, con ejemplos arqui- music and architecture, with architectural ex-
tectónicos donde estos mundos se conectan y amples where these works connect and com-

194 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


comunican, por ejemplo las ventanas del conven- municate, such as, for example, the windows of
to de La Tourette, donde la luz pasa a través de un the La Tourette Convent, where the light enters
gran ventanal dividido por líneas verticales que through a large window opening divided up by
generan un ritmo y un movimiento. vertical lines generating rhythm and movement.

Fig.1. Xennakis. Convento de La Tourette.


Fig. 1. Xennakis. La Tourette Convent.

A partir de la idea de la afectación de los ritmos Starting from the idea of the affectation of
a la percepción general de la exposición, gene- rhythms to the overall perception of the exhi-
ramos unas imágenes para ilustrar un ejemplo bition, we generated some images in order to
de elemento arquitectónico como piel interme- illustrate an example of an architectural element
dia entre el espectador y la obra, y de cómo with an intermediate skin between the spectator
pueden generarse ritmos a partir de la repe- and the work, of how rhythms can be generated
tición de elementos arquitectónicos simples y from the repetition of simple architectural ele-
como pueden afectar esos ritmos a la percep- ments, and, finally how these rhythms may affect
ción de las obras en el recorrido. the perception of the works along the route.

Fig. 2. Ritmo 1. Fig. 3. Ritmo 2.


Fig. 2. Rhythm 1. Fig. 3. Rhythm 2.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 195


Fig. 4. Ritmo 3. Fig. 5. Ritmo 3. Obras.
Fig. 4. Rhythm 3. Fig. 5. Rhythm 3. Works.

Fig. 6 (1, 2). Ritmo 3. Obras


Figs. 6.1 and 6.2. Rhythm 3. Works.

Para trabajar el ritmo van a emplear dos he- In order to work on the rhythm two tools are
rramientas que tiene mucha relación con él: going to be used that have a strong relation-
una serie de estructuras espaciales que se ship with it: a series of spatial structures that
repiten, y posteriormente su relación con la are repeated, and, then, their relationship
música de la que hablaremos luego. with the music, about which we will talk later.

Es interesante ver esta estructura de pórti- It is interesting to see the structure of por-
cos que eligen y que repite el método de uno ticos they choose, as it repeats the method
de los caminos más utilizados por el urba- of one of the paths of urban planning most
nismo para regular u ordenar determinados used to regulate or order determined spac-
espacios, que por diversas razones, estaban es, which for several different reasons had
deslavazados y sin personalidad. Sirvan de become faded and left characterless. An
ejemplo el Foro de Priene, en donde una se- example is the Priene Forum, in which a pe-
cuencia perimetral de columnas definen un rimeter sequence of columns defines a new
nuevo espacio regular dentro del entorno regular space inside the irregular outsides
irregular; ¿no se trata de conseguir esto en la (Isn’t there an attempt to achieve this in
Sala de Alcalá 31? También en muchas plazas the Sala de Alcalá 31?). Also, when adapt-

196 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


medievales de trazado irregular, al adaptar- ing many medieval squares with an irregular
las a los nuevos conceptos de la ordenación plan to the new concepts of urban ordering,
urbana se utilizan distintos elementos arqui- different architectural elements are used to
tectónicos para conseguirlo. achieve this.

Un espacio dentro de otro, esa es la cuestión. One space inside another; that is the
question.
1. El grupo 1º decide emplear un pórtico
como nuevo contenedor que defina un 1. The First Group decides to use a portico
espacio expositivo nuevo, regular, dentro as a new container that will define a (new
de otro que no nos interesa. and regular) exhibition space inside an-
other one that is not of interest to us.
2. A partir de él manipula una serie de rit-
mos en función de la separación espacial, 2. From this the group manipulates firstly a
primero y de las dimensiones de los pila- series of rhythms according to the spatial
res y vigas, después. separation and then according to the di-
mension of the pillars and beams.
3. Por último inserta las obras en ese “rit-
mo nuevo”, interiormente, exteriormente 3. Finally, it sets the works within this new
y con formatos específicos: grandes di- rhythm, internally and externally and
mensiones horizontales y verticales y el with specific formats: large horizon-
díptico. tal and vertical dimension and also the
diptych.
Imaginemos por un momento el montaje ex-
positivo se realiza: el espacio y la arquitectu- Let us imagine for a moment that the exhibi-
ra de Alcalá 31 en segundo plano, en penum- tion layout is taking place: the space and the
bra, apenas con una iluminación mínima y architecture of Alcalá 31 in the background,
como nuevo escenario este pórtico, debida- in the shadows, with only minimal lighting
mente iluminado, que adquiere el verdadero and this portico as a new setting, duly lit,
protagonismo junto a las obras expuestas en that takes on the true protagonism along
él. Entiendo que puede funcionar perfecta- with the works exhibited in it. I believe that
mente y que habríamos conseguido sustituir it can function perfectly well, and that we
un entorno que no nos interesaba por otro would have managed to replace a surround-
más adecuado, sin recurrir a los sistemas ing that did not interest us with a more suit-
tradicionales de montajes. En el LIME 2017, able one without using traditional systems
dedicado a los soportes expositivos, debe- of layouts. In the LIME 2017, devoted to ex-
ríamos reflexionar sobre ello. hibition supports, we should reflect on this.

Otra vez el díptico The diptych again

Ya he comentado en estas mismas páginas On these pages I have already stated that
que los dípticos o los conjuntos de piezas the diptych (or the sets of pieces that form
que configuran una obra, es una herramienta a work), is a very efficient tool for reflecting
muy eficaz para reflexionar sobre el proble- on the exhibition problem and on percep-
ma expositivo y la percepción, ya que en él tion, given that the distortions between a
se plantean de una manera muy potente las pictorial reading (of the work) and the spa-
distorsiones entre una lectura pictórica (de tial reading (relationship between the archi-
la obra) y la espacial (relación con el entor- tectural surroundings) are set out in a very
no arquitectónico) dependiendo de la ubica- potent manner in it, as depending on the
ción de cada una de las piezas y su distancia, placing of each one of the pieces and the
se debilita o acentúa una u otra lectura. No distance between them there is a weaken-
es el momento de entrar en detalles pero si ing or stressing of one reading or the other.
comprobar como el díptico es un motivo re- This is not the place to enter into details, but
currente de casi todos los grupos en función rather to test how the diptych is a recurrent
de sus intereses. motif in almost all the groups according to
their interests.
En el proyecto que nos ocupa. El grupo 1º
simplemente enuncia con una serie de tres In the project at hand, the First Group simply
imágenes, las posibilidades que ofrece su states the possibilities provided by their por-
estructura porticada al montaje del díptico. tico structure to the layout of the diptych.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 197


Fig. 7. 1., 7. 2., 7. 3. Dípticos. Colocación en la estructura que marca el ritmo.
Figs. 7. 1., 7. 2. and 7. 3. Diptychs. Placement in the structure that marks out the rhythm.

Un ensayo A test

Para hacernos una idea de cómo podría resultar In order for us to have an idea of what the use
la utilización de estas estructuras como hipóte- of these structures could be like as a working
sis de trabajo en la colocación de las obras se- hypothesis in placing the works chosen in the
leccionadas en la Sala Alcalá 31, sitúan una serie Sala Alcalá 31, a set of pieces were placed on
de piezas en el plano y aplican los diagramas ya the map and the diagrammes explained in the
explicados en el capítulo anterior de puntos de previous chapter were applied, with conscious
localización y percepción consciente, estable- points of location and perception, also estab-
cen su envolvente y un recorrido. Posteriormen- lishing their surroundings and a route. They
te toman una pieza y escenifican su montaje. then take a piece and stage its layout.

Fig. 7. 4. Planta. Percepciones conscientes. Recorridas.


Fig. 7. 4. Map. Conscious perceptions. Routes.

Fig. 7. 5. Alzado del montaje. Fig.7. 6. Perspectiva montaje


Fig. 7. 5. Elevation of layout. Fig. 7. 6. View of layout.

198 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Luces y espejos Lights and mirrors

Bitácora 15. 06. 2016. Blog 15.6.2016.

Nos presentaron diversos trabajos sobre la They presented several works to us on the
creación de espacios virtuales espaciales creation of virtual spatial spaces creat-
creados a través de la luz y los espejos; so- ed using light and mirrors: on the optical
bre los trucos ópticos; las visiones ficticias, tricks, the fictitious visions and the impos-
las perspectivas imposibles. ¿No se podría sible perspectives. Couldn’t a virtual spa-
crear un espacio virtual espacial para ex- tial space be created for exhibiting inside
poner, dentro de un espacio físico que no a physical space that is of no interest to us
nos interesa o que no se adapta a nuestra or which does not adapt to our exhibition
lectura expositiva?; ¿cómo se colgaría una reading? How can one attach a material
obra material en un paramento virtual?; y el work to a virtual hanging? And how would
visitante, ¿cómo pasaría de uno a otro, sin the visitor go from one work to another
excesiva confusión? without too much confusion?

Con el fin de coger distancia de los datos reco- With the aim of gaining distance in relation
gidos para quizá retomarlos en algún momento, to the data gathered, and to perhaps return
damos un paso hacia atrás buscando esta vez to them at some stage, we took a step back-
elementos que NO sean arquitectónicos y que wards to seek elements that ARE NOT archi-
nos ayuden a configurar el espacio, de mane- tectural, and which might help us configure
ra real o virtual. Nos centramos en una primera the space in a real or virtual manner. On this
aproximación en la luz, por la simplicidad y la por first approach we centred on light, due to
la potencia para guiar y fijar recorridos. Comen- its simplicity and its potential to guide and
zamos a entender la luz como materia. Hemos fix routes. We started to see light as matter.
descubierto una serie de ejemplos en los que We discovered a series of examples in which
la luz se convierte en generador de espacio, ya light becomes a generator of space, wheth-
sea a través de la densidad (planos de luz den- er through density (fields of dense light that
sa que configuran elementos arquitectónicos) o form architectural elements) or linear ele-
de elementos lineales que generan la ilusión de ments that generate the illusion of spatial
planos espaciales. Estos espacios virtuales son, planes. These virtual spaces are in fact tricks
en realidad trampantojos, engaños perceptivos, of the eye, perceptive tricks, but it does not
pero nos parece muy interesante explorar cómo seem to be very interesting to explore how
pueden afectar a la percepción de las obras. they may affect the perception of the works.

Fig. 8. 1, 8. 2. Luz y espacios. Jeongmoon Choi Fig. 9. Espejos y espacios. Yayoi Kusama
Fig. 8. 1, 8. 2. Light and spaces. Jeongmoon Choi Fig. 9. Mirror and spaces. Yayoi Kusama

Ritmo, música y espacio Rhythm, music and space

A lo largo del desarrollo del LIME, este grupo Throughout the development of the LIME, this
ha incorporado varis veces el tema de la músi- group has several times incorporated the issue
ca. En sus trabajos de los puntos de percepción of music. In their works on aware and diffuse
consciente y difusa, hicieron un interesante ex- points of perception they did an interesting ex-

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 199


perimento que consistía en trasladar esos mo- periment that consisted of transferring those
vimientos del sonido, según diferentes ritmos, movements of sound (according to different
tonalidades y pausas, y, finalmente, superpo- rhythms, tones and pauses), superimposing
niendo varios recorridos. “Generamos unos several different routes. “We generated some
vídeos con sonido que ilustran el ritmo gene- videos with sound that illustrate the rhythm
rado por los sujetos. Usamos para ellos un so- generated by the people. For this we used a
nido constante como de latido para interpretar constant sound, like a beat, in order to interpret
cuando las personas de mueven y un sonido when people move, and a more forceful sound
más contundente para cuando éstas realizan for when they come to a stop”. The result was
una parada”. El resultado era confuso y nece- confused and needed much more dedication in
sitaba mucho más dedicación para conseguir order to reach its efficiency.
su eficacia.
In this phase of the project, and dealing spe-
En esta fase del proyecto y, tratándose especí- cifically with rhythm, it seemed logical for the
ficamente del ritmo, parecía lógico que la mú- music to appear with different intentions and
sica volviera aparecer con unas intenciones y parameters. Starting from a representation
parámetros distintos. Partiendo de una repre- in the form of circles of the different musi-
sentación en forma de círculos de los distintos cal motifs, their intensity, their repetition and
motivos musicales, su intensidad, su repetición their superimposition, they transferred it to a
y su superposición, lo trasladaron a un penta- spatial pentagram with the works selected as
grama espacial con las obras seleccionadas musical notes, respecting their perceptive in-
como notas musicales, respetando sus inten- tensities and varying their positions on three
sidades perceptivas y variando su posición en fictitious routes.
tres recorridos ficticios.

Fig. 10. 1; 10. 2; 10. 3; 10. 4. Ordenación musical de la obra.


Fig. 10. 1; 10. 2; 10. 3; 10. 4. Musical ordering of the work.

200 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


En resumen, este equipo ha dejado para el LIME To summarise, this team has left the LIME with
varias preguntas muy interesantes, pero sobre several very interesting questions, but above all
todo algo muy sustancial para la percepción de something very substantial for the perception
la obra de arte y su relación con el montaje de of the work of art and its relationship with the
exposiciones: la búsqueda de sistemas de ade- layout of exhibitions: the search for systems of
cuación al espacio que vayan más allá del mero adequation to the space that go beyond the
panel, peana o muro auto portante. mere panel, pedestal or mobile wall.

Conclusiones Conclusions

Tras esta reflexión, tomamos consciencia de los After this reflection we became aware of the
elementos que hemos ido investigando y que elements we had been researching, and which
revelan y definen nuestra línea argumental. reveal and define our line of argument:

• El tiempo se ha convertido en una preocupación • Time has become a constant although at


constante, aunque a veces involuntaria, que nos time involuntary concern that has served
ha servido como variable de la lectura expositiva. us as a variable in the exhibition reading.

• La búsqueda del equilibrio y la neutralidad • The search for balance and neutrality as in-
como necesidades intrínsecas para la expe- trinsic needs for the perceptive experience.
riencia perceptiva.
• Rhythm, on its different scales, both on the
• El ritmo, en sus diferentes escalas, tanto en scale of perception of the work and of the ex-
la escala de la percepción de la obra como hibition as a whole. Also the appreciation of
en la de la exposición en conjunto. También how both scales function in a similar manner.
la apreciación de cómo ambas escalas fun-
cionan de forma similar. • Light as a generator of space, whether
through material illusion by means of densi-
• La luz como generadora de espacio, ya sea a tra- ty or spatial illusion through linear drawing.
vés de la ilusión material mediante la densidad o
de la ilusión espacial a través del dibujo lineal.
Documentation

Documentación ARGOS, A. (14th of November 2014). James


Turrell. Biografía, obras y exposiciones. [Pub-
ARGOS, A . James Turrell. Biografía, obras y ex- lished on a blog]. Sourced from http://www.
posiciones alejandradeargos.com/index.php/es/com-
http://www.alejandradeargos.com/index.php/ pletas/32-artistas/365-james-turrell-biogra-
es/completas/32-artistas/365-james-turre- fia-obras-y-exposiciones
ll-biografia-obras-y-exposiciones
ARNHEIM, R., Arte y Percepción Visual. Psi-
ARNHEIM, R., Arte y Percepción Visual, Psi- cología de la Visión Creadora. Eudeba Edi-
cología de la Visión Creadora. Eudeba Edicio- ciones. 1962.
nes. 1962
VARGA, B. A. Conversations with Iannis Xenakis.
VARGA, B. A. Conversations with Iannis Xena- London: Editorial Faber and Faber. 1996.
kis. Editorial Faber and Faber; Londres, 1996
ZAUGG, R. The Question of Perception. [Exhi-
ZAUGG, R. The Question of Perception, 2016 bition] 2016. Sourced on:
http://www.museoreinasofia.es/en/exhibi- http://www.museoreinasofia.es/en/exhibi-
tions/remy-zaugg tions/remy-zaugg

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 201


CAPÍTULO OCTAVO: EIGHTH CHAPTER:
CARTOGRAFÍA DE LA PERCEPCIÓN CARTOGRAPHY OF PERCEPTION

Grupo 2º. Planimetría y simbología Second Group. Planimetry and symbology

En el capítulo sexto, parte del trabajo de este grupo In the sixth chapter, part of this group’s work
quedó incluido en la relación con la percepción diná- was included in the relationship with dynam-
mica, como uno de los componentes de una investi- ic perception as one of the components of a
gación mucho más amplia que incluye el espacio, la much wider research that includes space, ar-
arquitectura y la museografía, con la importancia de chitecture and museography, with the impor-
su correspondiente representación gráfica. tance of its graphic representation.

Para obtener la información, han establecido dos In order to obtain this information they set up
caminos sucesivos: primero, el análisis perceptivo two successive paths: first, perceptive analysis
basado en dos encuestas (realizadas a los com- based on two surveys (carried out on compo-
ponentes del LIME) sobre dos de las exposiciones nent members of the LIME) about two of the
que han tenido lugar en la Sala Alcalá 31, Cuidado exhibitions that took place at the Sala Alcalá 31,
con la cabeza de Bernardi Roig y Los Bárbaros de Cuidado con la cabeza by Bernardi Roig and Los
Rogelio López Cuenca. Posteriormente se estu- Bárbaros by Rogelio López Cuenca. Later there
dió la manera de representarla en el plano. was a study on how to represent it on the plan.

Previamente se realizó un primer ejercicio, tam- Previously a first exercise had been held, also
bién con los componentes del LIME, para ini- with the component members of the LIME, for
ciarnos todos en la forma más elemental de la all of us to start out in the most elementary
percepción: la sensorial. form of perception: sensorial.

Es posible que, casi desde el primer momen- It is possible that almost from the first moment
to, las tres personas que integramos el grupo the three people who made up the group were
estuviéramos de acuerdo en trabajar con la in agreement about working with cartography.
cartografía. El hecho de tener que explicar y The fact of having to explain and represent the
representar las posibilidades de un espacio ex- possibilities of an exhibition space along with
positivo junto a los numerosos condicionantes, the numerous conditioning factors made this
hacían de este modo de aproximación para la approach to the spatial comprehension of ob-
comprensión espacial de los objetos, concep- jects, concepts, conditions and processes the
tos, condiciones y procesos, el método idóneo. most ideal one.

El mapa conforma un metalenguaje gráfico idó- The map forms a graphic metalanguage that is
neo para la comprensión espacial de las cosas, así ideal for the spatial understanding of things, as
como sus atributos, convenciones, procesos, signi- well as their attributes, conventions, process-
ficados… ¿Por qué no crear un mapa o mapas que es, meanings… Why not create a map or maps
nos aportaran la información más relevante sobre that show us the most relevant information on
las obras de arte y el espacio al que están destina- the works of art and the space to which they
das? No se trata de una simple representación con- are destined? It is not a simple conventional
vencional con una finalidad eminentemente prácti- representation with an eminently practical aim,
ca, sino de un modelo conceptual de conocimiento but a conceptual model of knowledge for the
para la ubicación idónea de: la obra, el espectador ideal placing of: the work, the spectator and
y el tránsito de este en el espacio expositivo. the spectator’s transit in the exhibition space.

La posibilidad de representar gráficamente lu- The possibility of graphically representing ex-


gares y situaciones existentes e, incluso, hacer isting places and situations and also of making
previsiones gráficas de futuros e hipotéticos graphic forecasts of future and hypothetical
planteamientos expositivos, suponía un reto que exhibition setups suggested a challenge that
ofrecía numerosas y sugerentes vías de investi- provided many suggestive paths for research.
gación. Sin embargo, éramos también conscien- Even so, we were also aware that the scientific
tes de que el rigor científico que de nosotras se rigour expected of us could at any moment be

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 203


esperaba, en algún momento, podría quedar relegated to a lower plane and give principal
relegado a un segundo plano, para pasar a dar place to the sensations, experiences and other
protagonismo a las sensaciones, experiencias, y intangible aspects that make up an essential
otros aspectos intangibles que forman una parte part of spatial perception.
esencial de la percepción espacial.
For the carrying out of any cartography it is
Para la realización de cualquier cartografía es necessary to define or mark out the space,
necesario definir o acotar el espacio, e ir gene- and to generate a graphic repertoire that
rando un repertorio gráfico que identifique los identifies the parameters one wishes to show.
parámetros que se quieren mostrar. En nuestro In our case the space had been given to us:
caso el espacio nos vino dado: la Sala Alcalá 31. Sala Alcalá 31. The best way of approaching
La mejor forma de aproximarnos y apropiar- and taking control of it was through an action
nos de él, fue a través de una acción que nos that allowed us, on the one hand, to enter
permitió, por un lado, entrar en contacto con into contact with the qualities of the place
las cualidades del lugar y, por otro, un acerca- and, on the other hand, an approximation to
miento al resto del grupo. the rest of the group.

Ejercicio previo: la percepción sensorial Prior exercise: sensorial perception

Propusimos una dinámica sensorial que permi- We proposed a sensorial dynamic that allowed
tió experimentar la percepción espacial a partir us to test spatial perception through the block-
del bloqueo de la vista, con el objetivo de re- ing off of sight, with the aim of reflecting on the
flexionar sobre el papel del diverso funcional role of the functional diverse, placing emphasis
poniendo énfasis en la visualidad y en el sen- on visuality and on the (capital) sense of the
tido (capital) de la vista, por encima de cual- visit above any other perception. An exercise of
quier otra percepción. Un ejercicio de empatía empathy and proximity with the other that in-
y proximidad con el otro que nos invitó a pensar vited us to think the inaccessible — the unequal,
lo inaccesible —lo desigual, en general— como in general — as the daily act it is.
el acto cotidiano que es.
Description of the action, we divided the groups
Descripción de la acción, dividimos los grupos by disciplines:
por disciplinas:
Group A. Art Historians
Grupo A. Historiadores del arte
• Function: they played the role of the blind
• Función: encarnaban el sujeto ciego que re- person who travelled through the space
corría el espacio provisto de una venda para wearing a blindfold to limit sight.
limitar su visión.
• Aim: to go along the room longitudinally un-
• Objetivo: atravesar la sala longitudinalmen- til reaching the large speaking sculpture.
te hasta llegar a la gran escultura parlante.
Group B. Architects
Grupo B. Arquitectos
• Function: they represented the architectur-
• Función: representaban los elementos y ba- al elements and barriers in the room (col-
rreras arquitectónicas de la sala (columnas umns and display cabinets).
y vitrinas).
Group C. Artists
Grupo C. Artistas
• Function: they represented the works dis-
• Función: representaban las obras distri- tributed in the room between paintings and
buidas en sala entre cuadros y esculturas speaking sculptures.
parlantes.
This action showed us the complexity of
Esta acción nos reveló la complejidad de la the room due to its many columns, differ-
sala debido a sus numerosas columnas, dis- ent heights, ornamentation, acoustics and
tintas alturas, ornamentación, acústica y un a fair number of conditioning factors that
buen número de condicionantes que la hacen make a route around it difficult and make
difícil en su recorrido y también, en un reto it a challenge for each exhibition layout.
en cada montaje expositivo. (Figs.1, 2 y 3). (Figs.1, 2 and 3).

204 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Tras esta acción de reconocimiento, pasamos a ela- After this reconnaissance action we went on to
borar un cuestionario que nos indicaría cuáles se- draw up a questionnaire that would indicate to
rían los elementos de la sala y del montaje expositi- us what elements in the room and the layout
vo que podrían ser susceptibles de ser incorporados would be capable of being incorporated in our
a nuestro mapa museográfico; así como la informa- museographic map; as well as the information
ción referida a los recorridos de nuestros compañe- referring to the routes taken by our companions
ros por el espacio de la exposición. (Fig. 4). around the exhibition space. (Fig. 4).

Grafismo y simbología Graphics and symbology

Otro de los interesantes trabajos de este equi- Another of the interesting works by this
po, ha sido su indagación sobre todos los ele- team was its research into all the elements
mentos que configuran su representación. that make up its representation. Let us think
Pensemos que debían reflejar en un plano pa- they must on one level reflect very different

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 205


rámetros bien diferentes del espacio, de la ar- parameters of the space, of the architecture
quitectura, de la museografía y que al super- and of the museography, and that in super-
ponerlos, habían de tener una cierta claridad. imposing them they would have a certain
Han tenido, en mi opinión, el acierto de divi- clarity. In my opinion they correctly divided
dirlo en partes y al final, yuxtaponerlos en un them into parts and at the end juxtaposed
documento final. Esta idea, sin lugar a dudas, them in a final document. Without any doubt
evita confusiones al lector. this idea avoids confusion for the reader.

Dos partes bien diferenciadas configuran la Two very different parts make up this team’s
cartografía de este equipo: el grafismo, es- cartography: the graphics, particularly that
pecialmente el del movimiento (que vimos en of the movement (that we saw in the sixth
el capitulo sexto), con la búsqueda de líneas chapter), with a search for efficient lines, the
eficaces, los colores para expresar intensi- colours to express intensities, typologies of
dades, tipologías de movimiento, etc. En se- movement, etc. In second place all the com-
gundo lugar, toda la compleja simbología de plex symbology of architectural and muse-
elementos arquitectónicos y museográficos ographical elements such as: panels, dis-
como: paneles, vitrinas, iluminación, cámaras, play cabinets, lighting, cameras, audiovisual
medios audiovisuales, contaminación acústi- means, acoustic contamination, information,
ca, información, cartelas, contenido, etc. cards, content, etc.

Fig. 5. Exposición y recorrido. Fig. 5. Exhibition and route.

Fig. 6. Grafía recorridos individuales y colectivos Fig. 6. Graph of individual and group routes.

Fig. 7. Exposición y recorrido. Fig. 7. Exhibition and route.

206 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 8. Grafía recorridos individuales y colectivos Fig. 8. Graph of individual and group routes.

Fig. 9. Tipologías.

Fig. 9. Typologies.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 207


Fig. 10. Simbología.

Para organizar todos los datos obtenidos de In order to organise all the data obtained from
la encuesta sobre la exposición Cuidado con the survey on the exhibition Cuidado con la ca-
la cabeza de Bernardí Roig, empezamos divi- beza by Bernardí Roig, we started out by divid-
diendo los parámetros en dos grandes grupos: ing the parameters into two large groups: the
los museográficos y los arquitectónicos. Estos museographic and the architectural. These are
se codifican de la forma más sencilla posible, coded in the simplest form possible, through an
mediante una simbología abstracta, con el fin abstract symbology, with the aim of it being pos-
de poder extrapolarse a diferentes situaciones. sible to extrapolate them to different situations.

Toda esta simbología se aplica a la Sala Alcalá All of this symbology is applied to the Sala Al-
31 y, en concreto, a la exposición Cuidado con la calá 31, and specifically to the exhibition Cuida-
cabeza de Bernardí Roig. Después de codificar do con la cabeza by Bernardí Roig. After cod-
todos los parámetros y representarlos en el pla- ing all the parameters and representing them
no, se procede a interpretar cartográficamente on the chart, the results of the survey are then
los resultados de la encuesta: interpreted:

En primer lugar, se representa lo que llama- In the first place what we call the contamina-
mos la contaminación de cada parámetro. tion of each parameter is represented. Accord-
Según lo preguntado a los encuestados, los ing to what each person surveyed was asked,
diferentes parámetros inciden más o menos the different parameters occur more or less on
en la percepción de la obra. La mancha será the perception of the work. The shaded area of
mayor cuanto más sea su influencia en el re- incidence is greater the greater its influence on
corrido de la exposición. Cada una de ellas the exhibition route is. Each of these will have
tendrá el color que los encuestados hayan the colour that those surveyed considered to
considerado más representativo, mostrándo- be most representative, with their interpreta-
se fielmente su interpretación. tion being shown faithfully.

Primera encuesta. Exposición Cuidado con la First survey. Exhibition Cuidado con la cabe-
cabeza de Bernardi Roig za by Bernardi Roig

De este modo, coincidiendo con el día de la In this manner, coinciding with the opening
inauguración de la exposición Cuidado con la day of the exhibition Cuidado con la cabeza by
cabeza del artista Bernardí Roig, los miembros the artist Bernardí Roig, the members of the
del Laboratorio recorrieron la muestra cumpLI- LIME went through the exhibition completing
MEntando nuestro cuestionario, en el que de- our questionnaire, in which they had to put a

208 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 10. Symbology.

bían dar un valor numérico de 0 a 5 y asignar un numerical value of 0 to 5 and assign a colour
color (colores procedentes de la teoría psicoló- (colours taken from Max Lüscher’s psychologi-
gica de Max Lüscher), según su percepción de cal theory) according to their perception of the
los distintos parámetros propuestos. different parameters proposed.

Los dieciséis enunciados cuestionaban la The sixteen forms questioned the placing of
ubicación de la obra, la contaminación sono- the work, the sound contamination, the di-
ra, el diálogo de la obra con el espacio arqui- alogue between the work and the architec-
tectónico, la seguridad o la información en tural space, the security or the information
la señalética. Con la valoración colectiva de on the signs. With the effective valorisation
estos parámetros, consensuada con la ma- of these parameters, in consensus with the
yoría, conseguimos asignar un color y una majority, we managed to assign a colour and
categoría a los diversos aspectos que con- a category to the different aspects that we
sideramos relevantes para la percepción y el considered relevant for perception and for
recorrido y, por lo tanto, susceptibles de ser the route, and which were thus capable of
trasladados a nuestros mapas. being transferred to our maps.

Fig. 11. Ubicación de la obra en espacios fuera del recorrido expositivo. El cuadro Autorretrato con lengua,
se encuentra adyacente a los servicios, muy próximo a otros elementos arquitectónicos (como la escale-
ra con barandilla), e indicadores de emergencia (extintor, manguera de incendios, pulsador de alarmas, car-
tel salida). ¿Consideras adecuada la ubicación deslocalizada del cuadro Autorretrato con lengua?

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 209


Fig. 11. Placing of the work in spaces outside of the exhibition route. The painting Autorretrato con lengua is adjacent to
the restrooms, very close to other architectural elements (like the staircase with rail) and to emergency signs (fire extin-
guisher, fire hose, alarm, Exit sign). Do you think this location for the painting Autorretrato con lengua is out of place?.

Fig. 12. Encuesta 1ª. Cuidado con la cabeza de Bernardi Roig.


Fig. 12. First survey. Cuidado con la cabeza by Bernardi Roig.

210 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Llegados a este punto, nos dimos cuenta de Having reached this point we realised that
que eran varios los mapas o cartogramas there were several maps or cartograms that
que queríamos elaborar, ya que eran varios we wished to draw up, as there were sever-
los parámetros con los que estábamos ju- al different parameters with which we were
gando. Estos mapas temáticos podrían con- dealing. These thematic maps could be turned
vertirse en una herramienta muy útil para la into a very useful tool for the understanding
comprensión de la ubicación de la obra en el of the placing of the work in the space, not
espacio, no solo en exposiciones ya proyec- only in exhibitions that were already planned
tadas (como era nuestro caso), sino también (as was our case) but also for carrying out
para la realización de futuros montajes. future layouts.

Como es sabido, la fórmula idónea para con- As is known, the ideal formula for drawing up
feccionar un cartograma es la suma del color a cartogram is the sum of the colour and the
y el pictograma. El color supone un elemento pictogram. The colour stands as an element
de gran trascendencia en la comunicación de with great transcendence in communicating
una sensación asociada a un objeto o situa- a sensation associated to an object or situ-
ción. Debíamos buscar un código, de mane- ation. We ought to seek a code, similarly to
ra similar al que utiliza la hipsometría en los what is used in hypsometry on physical maps
mapas físicos con un sistema de tintas espe- with a system of specific inks according to
cíficas según las líneas de contorno, altime- the lines of contour, altimetries and hydro-
trías, hidrografía… Por otro lado, deberíamos graphics, etc., On the other hand we should
elaborar símbolos, pictogramas o grafías que draw up symbols, pictograms or graphs that
representaran los diversos parámetros. represent the different parameters.

El auténtico reto de este trabajo consiste en The real challenge in this work consists of
aportar a cada parámetro, no solo color y granting not only colour and form to each
forma, sino dimensión del dato para que su parameter, but also the dimension of the data
valor sea extrapolable proporcionalmente a so that its value can be extrapolated propor-
la superficie de referencia y, por supuesto, tionally to the surface of reference, and thus
entendible por la persona que lea ese mapa. understandable to the person reading that
Ya no solo cabe preguntarse: ¿dónde es- map. Now it is no longer enough to ask where
tán las barreras arquitectónicas? sino, ¿cuál the architectural barriers are, but also what
sería la representación del alcance de esas the representation of the range of these bar-
barreras? Ya no estamos hablando solo de riers might be. We are no longer only talking
localización, hablamos también de poder about placing, but also about being able to
representar la intensidad y la cantidad del represent the intensity and quantity of the
parámetro, que por otro lado está sujeto a la parameter, that on the other hand is subject
subjetividad de cada individuo. to each individual’s subjectivity.

A continuación, se dibujan y superponen los Then the LIME members’ routes are drawn
recorridos de los integrantes. Esta huella and superimposed. This stain of influence
que deja el público visitante nos proporcio- that the visiting public marks out provides
na varios datos: por un lado, las zonas vacías us with several items of data: on one hand,
o prácticamente sin tránsito en la sala; por the empty or practically unused zones of the
otro, la mancha de influencia de cada obra, room; on the other, the area of influence of
es decir, cuánto nos atraen las diferentes each work, that is, how much we are attract-
piezas y qué puntos o lugares son los ele- ed by the different items and what points of
gidos por la mayor parte del público para places are chosen by the majority of the pub-
contemplarlas. lic to look at them.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 211


Fig. 13. Codificación de parámetros, contaminación, recorridos, influencia de las obras. La superposición de todos es-
tos códigos nos ayuda a comprender el comportamiento del público en una exposición: cuáles son los parámetros
que más afectan a la hora de percibir una muestra, cómo suelen recorrer una sala los visitantes, qué diferencias exis-
ten a la hora de contemplar obras de diferentes formatos, cuáles son las partes que se quedan vacías, etc.

212 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 13. Codification of parameters, contamination, routes, influence of the works. The superimposing of all the-
se codes helps us understand the public’s behaviour at an exhibition: what are the parameters that most
affect people when perceiving an exhibition, how do visitors normally walk around a room, what differen-
ces exist when contemplating works in different formats, what are the areas that remain empty, etc.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 213


Fig. 14. Superposición de parámetros. Planta alta y planta baja.

Encuesta 2ª. Exposición Los Bárbaros de Second survey. Exhibition Los Bárbaros by
Rogelio López Cuenca Rogelio López Cuenca

Después del estudio del primer experimento After studying the first experiment with the
con la exposición de Roig, la ordenación de las exhibition by Roig, the ordering of the ques-
preguntas era mucho más concreta y clara. Se tions was much more concrete and clear. It was
estructuraba en nueve grupos de temas, con structured into nine groups of subjects with
diversas preguntas específicas en cada uno de different specific questions in each of them

214 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 14. Superimposing of parameters. First floor and ground floor.

ellos y en cinco niveles (nada, muy poco, poco, and on five levels (not at all, very little, little,
bastante, mucho) para su valoración. somewhat, very much) for their valorisation.

1. Elementos arquitectónicos. Se hacían diferentes 1. Architectural elements. Different questions


preguntas sobre las características del espacio y were asked about the characteristics of the
de sus elementos constructivos y ornamentales, space and its constructive and ornamental el-
en el montaje de la exposición y, en definitiva, en ements, on the layout of the exhibition and on
la percepción de la obra. (Figs. 15 y 16). the perception of the work. (Figs. 15 and 16).

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 215


216 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016
2. Tratamiento de superficies. El montaje tenía 2. Treatment of surfaces. The layout had
unos acabados muy variables, con colores some very variable finishings, with very dif-
muy diferentes, papel, etc. En este aparta- ferent colours, paper etc.. This part intend-
do se intentaba conocer cuál era la relación ed to discover the relationship between the
entre dichos elementos del montaje y los del layout elements and those of the space,
espacio, suelo, paramentos, etc. (Fig. 17). floor, adornments, etc. (Fig. 17).

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 217


3. Obra expuesta. La relación de esta con la 3. Work exhibited. Its relationship with indi-
percepción individual y el recorrido, clari- vidual perception and the route, clarity in
dad en las direcciones, ordenamiento de las directions, organisation of the items, dis-
piezas, distancias entre ellas, influencias de tances between them, influences on each
unas en otras, percepción de las obras múl- other, perception of the multiple works,
tiples, etc. (Fig. 18 y 19). etc. (Figs. 18 and 19).

218 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 219
4. Medios audiovisuales. La exposición conte- 4. Audiovisual means. The exhibition had
nía un gran número de proyecciones y, en a large number of projections, and as
consecuencia, todo un equipamiento tec- a consequence a vast and visible set of
nológico muy numeroso y visible. Además technological equipment. There were
había audios acompañando la muestra. Las also audios accompanying it. The ques-

220 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


cuestiones se centraban, fundamentalmen- tions centred fundamentally on the in-
te, en la influencia y percepción de dicha fluence and perception of this technical
parafernalia técnica y en la contaminación paraphernalia and on acoustic contami-
acústica. (Figs. 20 y 21). nation. (Figs. 20 and 21).

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 221


5. Información y cartelas. Así mismo, la in- 5. Information and posters. Equally, the in-
formación era muy compleja, además de formation was very complex. Besides in-
textos independientes, las cartelas eran va- dependent texts the posters were varied,

222 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


riadas, tenían imágenes incluidas y estaban included images and were written in dif-
escritas en diferentes idiomas. Todo ello era ferent languages. All of this was a subject
motivo de la encuesta. (Figs. 22 y 23). of the survey. (Figs. 22 and 23).

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 223


6. Iluminación. Desde la luz general a las luces 6. Lighting. The survey asked questions rang-
de cada espacio, de las obras y de la sala ing from the overall lighting to the lights in
de documentación (realmente escasa), se each space, on the works and in the docu-
indagaba en la encuesta. (Fig. 24). mentation room (really scant). (Fig. 24).

7. Seguridad, señalización y cámaras. De la 7. Security, signs and cameras. In the same


misma forma que el equipamiento técnico way that the technical audiovisual equip-
audiovisual estaba muy presente en la sala, ment was very present in the room, the
las cámaras de seguridad eran percibidas surveillance cameras were perfectly visi-
perfectamente, y era interesante saber qué ble, and it was interesting to find out the
opinaba el espectador. También se interpe- spectators’ opinions. Questions were also
laba por la señalización obligatoria, su ubi- asked about the obligatory signs, their
cación y eficacia. (Fig. 25). placing and efficiency. (Fig. 25).

224 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


8. Dibujo de recorridos. En el cuestionario 8. Drawing of routes. The questionnaire giv-
entregado a cada uno de los componentes en to each of the participants in the exper-
del experimento, se incorporaba un plano, iment contained a plan, both of the upper
tanto de la planta alta como la baja, y se floor and the ground floor, and they were
pedía que se dejara reflejado en él los re- asked to draw their routes, their stops,
corridos, las paradas, las distintas posicio- their different positions in relation to each
nes frente a cada obra y a la información. work and the information. The plan of the
Con todo ello, se hizo un plano de recorri- routes already commented on in the sixth
dos ya comentado en el capítulo sexto. chapter was made out of all this.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 225


9. Comentarios finales. En el último apartado 9. Final comments. In the final part a series of
se añadían una serie de consideraciones para considerations were added in which each
que cada encuestado solucionara, en cierta person surveyed would solve, to a certain
forma, todo aquello que no le había gustado. extent, all that which they had not liked. Out
Destacaría de todas las preguntas, el tema del of all the questions I would highlight the
descanso o la posibilidad de incorporar asien- subject of rest or the possibility of includ-
tos o bancos en la exposición y el lugar dónde ing seats in the exhibition and where they
deberían ubicarse. Por último, se preguntaba should be placed. Finally, they were asked
por la opinión general y aquellos comentarios for a general opinion, and the comments
que se quisieran reflejar. (Fig. 26). that they wished to reflect upon. (Fig. 26).

226 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Dos comentarios personales Two personal comments

En primer lugar, considero que la encuesta está Firstly, I consider that the survey is very well set
muy bien planteada en ordenamiento y priorida- out in its organisation and priorities, as it con-
des, ya que contiene los temas principales tanto tains the main subjects both on the architec-
de la arquitectura como de la museografía, inclui- ture and the museography, including the layout.
do el montaje. Evidentemente quedan parámetros Obviously parameters remain to be researched,
por investigar, pero los más importantes ya están. but the most important ones are here.

Otra cosa bien diferente es la interpretación de Something else entirely is the interpretation of
los resultados, que estuvimos comentando en the results, which we commented on in the ses-
la sesión en la que nos los presentaron. La cues- sion in which they were presented to us. The
tión más espinosa era el equilibrio en la mayoría thorniest issue was the balance in most of the
de las preguntas (no en todas) entre las opcio- questions (not all of them) among the counter-
nes contrapuestas, ¿cómo era posible? poised answers: how was this possible?

Lo consulté con profesionales de técnicas de I consulted professionals in the field of social


investigación social y, me comentaron una vez research techniques and after reading the sur-
conocido el ejercicio, que habían ocurrido dos vey they said that there were two overlapping
deficiencias que se superponían, debidas a deficiencies due to our lack of experience in
nuestra falta de experiencia en el tema: por un the matter: on one hand the way of prepar-
lado, la forma de hacer la encuesta, que era ex- ing the survey, which was too direct and could
cesivamente directa y podía esconder muchos hide many fundamental matrices; the second,
matices fundamentales; la segunda, se refería which was that a programme like this has to
a que un programa de este tipo hay que de- be carried out over several phases, with suc-
sarrollarlo en varias fases, con sucesivas pre- cessive questions detailing and limiting the
guntas que vayan detallando y delimitando las answers in the cases in which there was con-
respuestas en los casos en que exista confusión fusion in the results. We will comment of the
en los resultados. Los resultados gráficos los graphic results further on.
comentaremos a continuación.

The comparison of the two and the superim-


La comparación de ambas y la superposición posing of all the parameters
de todos los parámetros
In the final part of this group’s work two si-
En la última parte del trabajo de este equipo, rea- multaneous studies are made: firstly, that of
lizan dos estudios simultáneos: en primer lugar, el the juxtaposing of all the parameters (let us
de yuxtaposición de todos los parámetros (recor- recall that the conclusions of the routes are
demos que las conclusiones de los recorridos ya already reflected in the sixth chapter); and
quedaron reflejadas en el capítulo sexto); y, una secondly the comparison between the results
segunda parte, la comparación entre los resulta- from the first experiment with the exhibition
dos de la primera experiencia con la exposición by Bernardi Roig and the one by Rogelio
de Bernardi Roig y la de Rogelio López Cuenca. López Cuenca.

Como indiqué antes, el proyecto se presenta As I have already indicated, the project is pre-
con la cartografía individualizada de cada pará- sented with the individualised cartography of
metro perceptivo arquitectónico, museográfico each architectural, museographic or route per-
o de recorridos, para superponerlos todos, al ceptive parameter in order to then superimpose
final, en un mismo plano. them at the end on one plan.

1. Puntos de observación e influencia de las 1. Points of observation and influence of the


obras. El primero parámetro expresado en works. The first parameter expressed in circles
círculos, y el segundo con dos líneas que se and the second with two lines that are distant
alejan y aproximan según la importancia de from each other or come close according to
cada pieza. (Fig. 27). the importance of each work. (Fig. 27).

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 227


2. Obras, formatos, parámetros arquitectóni- 2. Works, formats, architectural and muse-
cos y museográficos. Aplicando la simbolo- ographic parameters. Applying the sym-
gía (definida en el cuadro ya antes expues- bology (defined in the previously shown
to) van representando estos cuatro nuevos table) these four new parameters are rep-
parámetros. (Fig. 28). resented. (Fig. 28).

228 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


3. Más el tránsito lento. Observación. Con un grafis- 3. Plus the slow transit. Observation. With graph-
mo que refleja distintas densidades, se muestran ics that reflect different densities, one can see
las zonas de movimiento del espectador frente a the areas of the spectators’ movement in re-
las obras estables, es decir, donde se desplaza en lation to the stable works; that is, where they
función de la visión requerida. (Fig. 29) move according to the vision required. (Fig. 29)

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 229


4. Más el tránsito fluido. Circulaciones. Es el 4. Plus the flowing transit. Circulations. This
de los recorridos que ya vimos en el capí- shows the routes that we have already
tulo sexto, pero en este caso con su acom- seen in chapter six, but in this case ac-
pañamiento de la comparación de las dos companied by the comparison between
exposiciones. (Fig. 30). the two exhibitions. (Fig. 30).

230 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


5. Superposición final. A los parámetros ar- 5. Final superimposing. The observation and
quitectónicos y museográficos se suman circulation parameters are added to the ar-
los recorridos de observación y de circula- chitectural and museographic parameters,
ciones, así como las obras y su influencia. Es as well as the works and their influence. This
un documento resumen. (Fig. 31). is the summary document. (Fig. 31).

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 231


Al proceder a la comparación de ambos, pode- In comparing the two we may understand
mos entender lo importante que resulta, a nivel how these types of graphic documents are on
práctico, este tipo de documentos gráficos. Son a practical level. They are clearer than their
más esclarecedores que su trascripción a un texto transcription into a written text; one per-
escrito; se aprecia perfectamente la concentra- fectly well realises the concentration of the

232 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


ción de obras, el acierto o no de su distribución, works, the zones of influence and the lack of
las zonas de influencia y su ausencia de previsión foresight for them in the layout, the different
en el montaje, los distintos recorridos y sus inter- routes and their interferences, the alterations
ferencias, las alteraciones de la arquitectura, etc. to the architecture, etc.

Llegados a este punto, el siguiente paso es aislar Having reached this point, the next step is to
cada obra de cada exposición para analizar su ra- isolate each work from each exhibition to analy-
dio de influencia, los puntos y los tránsitos de ob- sis its radius of influence, the points and transits
servación en relación con su formato, contenido of observation in relation to its format, content
y elementos por los que está afectada. (Fig. 32). and elements by which it is affected. (Fig. 32).

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 233


Documentación Documentation

BROTO, Carles. Nuevo diseño de exposiciones. BROTO, Carles. Nuevo diseño de exposiciones.
Barcelona: Links/Structure. 2014. Barcelona: Links/Structure. 2014.

LÜSCHER, M. Test de los colores: Test de Lüs- LÜSCHER, M. Test de los colores: Test de
cher. Paidos Ibérica. 1993. [Versión electrónica] Lüscher. Paidos Ibérica. 1993. [Electronic ver-
http://www.psicologiadelcolor.es/articulos/ sion] http://www.psicologiadelcolor.es/articu-
psicologia-del-color-max-luscher/ los/psicologia-del-color-max-luscher/

SCHAER, R. L’invention des musées. Gallimard/ SCHAER, R. L’invention des musées. Gallimard/
RMN. Découvertes. 1993. RMN. Découvertes. 1993.

234 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


WALTHER, Ingo. (coord.) Los maestros de la WALTHER, Ingo. (coord.) Los maestros de la
pintura occidental. Taschen. 2005. pintura occidental. Taschen. 2005.

VV.AA. Suturas y fragmentos. Cuerpos y terri- VV.AA. Suturas y fragmentos. Cuerpos y terri-
torios en la ciencia ficción. Barcelona: Fundació torios en la ciencia ficción. Barcelona: Fundació
Antoni Tàpies. Sevilla: Universidad Internacional Antoni Tàpies. Seville: Universidad Internacional
de Andalucía-UNIA. Arteypensamiento. 2006. de Andalucía-UNIA. Arteypensamiento. 2006.

VV.AA. Fisuras 17: Cut & Paste [Revista]. 2012. VV.AA. Fisuras 17: Cut & Paste [Magazine]. 2012.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 235


CAPÍTULO NOVENO: NINTH CHAPTER:
UNA INTERPRETACIÓN SINGULAR A UNIQUE INTERPRETATION
DE LA TEORÍA DE LOS JUEGOS OF GAME THEORY

Grupo 3º. Percepciones estratégicas Third Group. Strategic perceptions

John Nash, matemático que recibió el premio No- John Nash, the mathematician who received
bel de Economía en 1994, estableció la llamada the Nobel Memorial Prize for Economic Scienc-
Teoría de los Juegos, en la que plantea un sistema es in 1994, established the so-called Game
en el proceso de decisiones en el que, para que Theory, in which he sets out a system in the de-
un individuo tenga éxito, debe tener en cuenta cision-making process in which for an individu-
las intenciones y, por tanto, las decisiones toma- al to be successful he should take into account
das por el resto de los agentes que intervienen the intentions of, and thus the decisions taken
en una situación. En principio es una rama de la by the other agents intervening in a situation.
economía que posteriormente se ha aplicado en In principle it is a branch of economics that
la biología, sociología, politología, psicología, fi- has since been applied to biology, sociology,
losofía y ciencias de la computación. political science, psychology, philosophy and
computer sciences.
La Teoría de los juegos se ha convertido en una
herramienta sumamente importante para la teo- Game Theory has become an extremely im-
ría económica y ha contribuido a comprender portant tool for economic theory, and has
más adecuadamente la conducta humana frente contributed towards more adequately under-
a la toma de decisiones. Sus investigadores estu- standing human behaviour when taking deci-
dian las estrategias óptimas así como el compor- sions. Researchers study the optimum strat-
tamiento previsto y observado de individuos en egies as well as the foreseen and observed
juegos. Su objetivo no es el análisis del azar o de behaviour of individuals in games. Their aim
los elementos aleatorios, sino de los comporta- is not to analyse chance or random elements,
mientos estratégicos de los jugadores. En el mun- but the players’ strategic behaviour. In the real
do real, tanto en las relaciones económicas como world, both in economic and political or so-
en las políticas o sociales, son muy frecuentes las cial relationships, there are very frequent sit-
situaciones en las que, al igual que en los juegos, uations in which, just as in games, the result
su resultado depende de la conjunción de deci- depends on the conjunction of decisions by
siones de diferentes agentes o jugadores. different agents or players.

Hay dos clases de juegos que plantean una pro- There are two classes of games which set out
blemática muy diferente y requieren una forma very different problematics and require a dif-
de análisis distinta: ferent kind of analysis:

• Juegos cooperativos. Si los jugadores pue- • Cooperative games. If the players can
den comunicarse entre ellos y negociar los communicate among themselves and ne-
resultados, se tratará de juegos con trans- gotiate the results, these are games with a
ferencia de utilidad. transfer of utility.

• El dilema del prisionero. Los jugadores no • The prisoner’s dilemma. The players can-
pueden llegar a acuerdos previos. not come to prior agreements.

Cuando a un amigo, profesor de Filosofía de la When I told a friend of mine, a Professor of the
Ciencia, le comenté que el trabajo del Grupo 3º, Philosophy of Science, that I thought that the
(del que hablamos aquí) lo entendía dentro de work of the Third Group (which we are talking
la Teoría de los juegos o, al menos, tenía puntos about here) fitted into Game Theory, or at least
de encuentro con ella, me pidió que se lo ense- had some points to do with it, he asked me to
ñara para comprobarlo. Opinó que no le veía show him it to test it out. His opinion was that
dicha conexión. he saw no such connection.

Estuvimos dándole vueltas al tema y le fui enu- We were going over the subject and I enu-
merando las razones por las que yo considera- merated the reasons why I thought that in my

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 237


ba, desde mi ignorancia, que su trabajo sí tenía ignorance their work took into account inten-
en cuenta las intenciones, en este caso, las re- tions, in this case the reactions of a visitor to a
acciones del visitante a la obra de arte: work of art:

1º. Los componentes del Grupo 3º, siempre apli- 1. The components of the Third Group always
caban el adjetivo juego a su trabajo. applied the term game to their work.

2º. Se presiona al visitante con una situación 2. The visitor is pressured into an unusual sit-
no habitual, con el objetivo de provocarle uation with the aim of provoking a percep-
una percepción de la obra bien diferente a tion of the work that is very different to
la que este está acostumbrado, y se analiza what they are used to, and their possible
su posible reacción. reaction is analysed.

3º. En la historia de la ciencia, muchas veces 3. Very often in the history of science an exper-
se ha planificado una experimentación de la iment has been planned in the same way as
misma manera que lo hacen ellos, y se han they are doing, and interesting results have
obtenido interesantes resultados. been obtained.

Si la tesis principal de la Teoría de los juegos, es If the main theory of Game Theory is that we
que actuemos teniendo en cuenta los intereses act taking into account the interests of other
de los otros participantes en la situación, en- participants in the situation, I consider that the
tiendo que la idea de los participantes del Gru- idea held by those in the Third Group has a lot
po 3º tiene mucho que ver con: conocemos las to do with: we know the usual reactions and we
reacciones habituales y las vamos a romper. Es are going to break with them. This is a sort of
una especie de inversión de la teoría. Así quedó inversion of the theory. The discussion stopped
la discusión, no le vi muy convencido. here, and I don’t think he was very convinced.

TEORÍA DE LOS JUEGOS Actuar en función de los intereses de los otros

GRUPO 3º Actuar para romper los intereses de los otros

GAME THEORY Acting in accordance with the interests of others

THIRD GROUP Acting in order to break with the interests of others

Primera propuesta. Máximo entre mínimos, el First proposal. Maximum among minimums,
espacio Cabina the Booth space

Espacio. Reducción del espacio al mínimo posi- Space. Reduction of the space to the minimum
ble, siendo este las dimensiones del cuerpo del possible, with this being the size of the spec-
espectador o bien la dimensión del lado mayor tator’s body or rather the size of the largest
de la obra, en el caso de que sobrepase al es- side of the work, in the case of it being bigger
pectador. Realizamos un cruce de las medidas than the spectator. We take a cross reading of
del espectador y de la obra, y las mayores di- the measurements of the spectator and of the
mensiones dan la medida del espacio. Con esto work, and the larger size provides the measure-
obtenemos lo que hemos venido a llamar el ments of the space. We thereby obtain what we
espacio Cabina que –en cualquier caso- tendrá have been calling the Booth Space, which in any
como mínimo 220 cm de alto x 80 cm de lado x case will be a minimum of 220 cm in height x 80
100 cm de fondo. cm in breadth x 100 cm in depth.

Espectador. Anónimo, voluntario y motivado, Spectator. Anonymous, voluntary and motivat-


se le limita el punto de vista y el movimiento. ed, with limited view point and movement. He
Posee una distancia de visión respecto de la possesses a completely reduced distance of vi-
obra completamente reducida. sion in relation to the work.

238 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Debido a lo reducido del espacio expositivo – Due to the reduced exhibition space -- deter-
determinado por las propias dimensiones del mined by the spectator’s own dimensions or
espectador o por las de la obra– se produce una those of the work -- a limitation of his move-
limitación de sus movimientos, no con el obje- ments is produced, not with the aim of provok-
tivo de provocar angustia o claustrofobia, sino ing anguish or claustrophobia, but of living out
de vivenciar una experiencia única y personali- a unique and personalised experience, a one-
zada, un one to one entre observador y obra de to-one between the observer and the work of
arte. El tiempo de observación no está limitado. art. The observation time is not limited.

Dos tipos de experiencias: Two types of experiments:

A) Cuando la obra es más pequeña que el cuer- A) When the work is smaller than the specta-
po del espectador —caso de la escultura tor’s body -- the case of Cardells’s sculp-
de Cardells—, la obra puede ser percibida ture — the work can be perceived in one
en un solo golpe de vista, aunque quizás glance, although it perhaps occurs partial-
ocurre parcialmente, ya que la limitación ly, as the limitation of the space prevents
del espacio impide realizar un recorrido en one from moving around it. On the contra-
torno a ella. Por el contrario, se genera una ry, a great intimacy is generated between
gran intimidad entre obra e individuo (como the work and the individual (like when you
cuando subes con alguien en un ascensor go up with someone in a small elevator).
pequeño). Lo mismo ocurre con un video The same happens when you are surround-
cuya proyección te rodea. ed by the projection of a video.

Fig. 1. Escultura de Cardels.

Fig. 2. Video en el espacio cabina.


Fig. 1. Cardells’s sculpture. Fig. 2. Video in the booth space.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 239


B) En el caso de que la obra sea mayor que B) In the case where the work is larger than the
las dimensiones del cuerpo del espectador, dimensions of the spectator’s body, there is
ocurre un desbordamiento visual y, por tan- a visual overflow, and thus a perception that
to, una percepción fragmentada, parcial y is fragmented, partial and distorted through
distorsionada por la perspectiva. Como en el perspective. As in the case of Policías by
caso de Policías de Antonio Ballester, con un Antonio Ballester, with a predominantly
formato predominantemente horizontal, y la horizontal format, and the work by Gabriela
obra de Gabriela Grech en el sentido vertical. Grech in the vertical direction.

Fig. 3. Policías de Antonio Ballester. Fig. 4. Gabriela Grech.

Fig. 3. Policías by Antonio Ballester. Fig. 4. Gabriela Grech.

C) Escultura e inmersión. El espacio cabina C) Sculpture and immersion. The booth space
puede aplicarse a obras de formato conven- can be applied to works of a convention-
cional o a video-creaciones; pero también a al format or to video creations; but also to
esculturas como la obra de José Dávila, o la sculptures like the work by José Dávila, or the
inmersión interior en la de Ernesto Nieto. interior immersion in that of Ernesto Nieto.

Observamos que en el momento en que redu- We observe that the moment we reduce the
cimos el espacio mínimo vital de la obra (habi- minimum living space of the work (inhabitable,
table, dimensional o instalativo) estamos alte- dimensional or installational) we are altering its
rando su aura, entendida esta como el espacio aura, understood as the space that is its own,
que le es propio, el que le proporciona identi- that which grants it identity. But is the aura

240 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 5. José Dávila. Fig. 6. Ernesto Nieto.

dad. Pero, ¿es el aura algo intrínseco a la obra something intrinsic to the work of art or is it
de arte o solo es percibida por el observador only perceived by the observer when it is gen-
cuando viene generada/fabricada por el modo erated / fabricated by the manner of its exhibi-
de exposición? Aura solemne, espacios inmen- tion? Solemn aura, immense space between the
sos entre obras, espacio campo abierto, versus works and open space areas, versus intimate
aura íntima, en nuestro espacio cabina. aura, in our booth space.

Convengamos para el ejercicio que el aura es in- Let us say that for this exercise the aura is intrin-
trínseca. La alteración del aura, como atmósfe- sic. The alteration of the aura, as an atmosphere
ra alrededor de la pieza, puede interpretarse en around the work, may at the beginning be seen as
principio como una agresión a la obra. Una se- an aggression against the work. A second reflec-
gunda reflexión nos hace pensar que el aura de la tion makes us think that the aura of the work has
obra ha pasado a abarcar todo el espacio cabina. gone on to include the whole space of the booth.

Es el observador quien penetra en el espacio It is the observer who penetrates into the space
ocupado por la obra y su aura. El espectador occupied by the work and its aura. The specta-
percibe esta energía y se siente distinguido y tor perceives this energy and feels distinguished
privilegiado, llegando a desarrollar una expe- and privileged, even feeling he is undergoing a
riencia mística, existencial o existencialista mystical, existential or existentialist experience
con la obra. Se trata –siguiendo a Rémy Zau- with the work. According to Rémy Zaugg this

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 241


gg– de aprender a mirar: no a la obra de arte means learning to look: not at the work of art, but
sino a nosotros mismos mirando la obra. Es lo at ourselves looking at the work. It is what the
que la obra hace que resuene en ti (ese algo work does that echoes within you (that some-
que te gusta, lo que admiras de la obra). La thing that you like, that which you admire in the
ocasión de intimar con la obra hace que este work). The time when you are intimate with the
vínculo se potencie. work makes this link become empowered.

Fig. 7. Mínimo habitable, dimensional e Fig. 7. Inhabitable, dimensional and installational


instalativo en el espacio cabina. minimum in the booth space.

Observamos que una vez eliminada la distan- We observe that once the supposedly optimum
cia supuestamente óptima entre la obra y el es- distance between the work and the spectator
pectador, hay un tipo de percepción válida que has been eliminated there is a sort of valid per-
tiende al detalle, a la observación detenida, a la ception that tends towards detail, to paused
percepción fragmentada que no encontramos observation and to a fragmented perception
incorrecta, sino distinta. De hecho, el hombre that we do not find incorrect, but merely differ-
está constantemente sometido a visiones par- ent. Indeed, man is constantly subject to partial
ciales, a un conjunto de fragmentos que com- visions, to a set of fragments that we mental-
pletamos mentalmente. Limitamos la movilidad ly complete. We are limiting the spectator’s
del espectador, le imponemos un modo de vi- movement, we are imposing a way of seeing
sión; pero esto no es nuevo. upon him; but this is not new.

Por ejemplo, en la exposición de Jeff Koons en For example, at the Jeff Koons exhibition at the
el Museo Guggenheim de Bilbao (2015), existen Bilbao Guggenheim Museum (2015) there are
puntos privilegiados de visión, que invitan al visitan- privileged points for viewing that invite the visitor
te a hacerse una foto con el móvil. La impronta de- to take a photo with a smart phone. The impres-
jada por la sobreestimulación de la percepción es sion left by the over-stimulation of perception is
imborrable. Finalmente, observamos que para que indelible. Finally, we observe that for this exper-
esta experiencia sea satisfactoria debe ser limitada iment to be satisfactory it should be limited in
en obras e infrecuente, excepcional en frecuencia. works and infrequent, exceptional in frequency.

Esta opción reclama mucha más atención y This option requires much more attention and
concentración del observador, y la reiteración concentration by the observer, and reiteration
hace diluir el impacto del efecto. La repetición dilutes the impact of the effect. Repetition
tiende a saturar. tends to saturate.

Estábamos en el LIME muy atentos con el espa- We at the LIME were very attentive to the booth
cio cabina. Tanto es así que cuando decidimos space. So much so that when we decided to
presentarnos al concurso de la Comunidad de present ourselves at the Community of Ma-
Madrid, Se busca comisario, una de sus partici- drid competition, Se busca comisario [Curator

242 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


pantes (Lydia Garvin), optó por experimentar Wanted], one of the participants (Lydia Garvin)
con una obra suya llamada Muro; la percepción opted to experiment with a work of hers called
propuesta por el Grupo 3º, en un espacio míni- Muro [Wall]; the perception proposed by the
mo, que paradójicamente podía observarse en Third Group, in a minimal space, that paradoxi-
toda su magnitud a través de un cristal, desde cally could be seen in all its magnitude through
la calle. Se proponía, de esta manera, la posibi- glass from the outside. The proposal was that
lidad de que el visitante tuviera más percepcio- like this there was the possibility for the visitor
nes de la obra que las tradicionales, y reflexio- to have more perceptions of the work than the
nara sobre ello. traditional ones, and would reflect on this.

Concurso delirio Delirium Competition

Artista: Lydia Garvin. Titulo: Muro. Técnica: Pin- Artist: Lydia Garvin. Title: Muro [Wall]. Tech-
tura y grafiti. Pintura y aerosoles sobre lienzo nique: Painting and graffiti. Painting and aer-
(tela sin imprimar) montado en bastidor. Año: osols on canvas (unprimed canvas) mounted
2017. Dimensiones: 7 x 2’5 m. Estado: a producir. on stretcher. Year: 2017. Dimensions: 7 x 2.5 m.
State: in production.
Descripción: Espacio invadido por el bastidor
con lienzo pintado con pintura acrílica y es- Description: Space invaded by the stretch-
pray. Un lienzo que supera las dimensiones de er with canvas painted with acrylic paint and
la sala en anchura y altura (montado en la mis- spray. A canvas that goes beyond the dimen-
ma sala), invita al espectador a contemplarlo sions of the room in width and height (assem-
en su totalidad desde fuera, a través de la cris- bled in the room itself) invites the spectator to
talera. El lienzo colocado de forma transversal contemplate it as a whole from outside, through
y que mide más de 7 metros, funciona a modo the glass window. The canvas is placed side-
de muro sobre el que se realizará una pintura on and measures over 7 metres, functioning
inspirada en las fotos que han sido denuncia- as a wall on which a painting is carried out, in-
das en Facebook por contenido inapropiado spired by photos denounced on Facebook as
pese a ser artísticas (subidas por artistas, di- inappropriate content although they are artistic
bujos o pinturas en las que se mostraba algo (uploaded by artists, drawings or paintings in
más de carne o eran violentas). En la parte de which more than flesh is shown or they were vi-
atrás de este muro de Facebook, es decir, lo olent). Behind this Facebook wall, that is, what
que queda tras el lienzo y que se visita en la is behind the canvas and one can visit in the
sala, se aprecia cómo la pintura ha traspasado room, one can appreciate how the painting has
la tela del lienzo y configura una nueva for- gone beyond the canvas and configures a new
ma. Las paredes en esta parte de la sala son form. The walls in this part of the room are of
del mismo azul que usa la aplicación. Con la the same blue that is used by the application.
tipografía específica de la app y con códigos Using the specific typography of the app and
QR (bidi) se explica el contenido de la obra y with QR (2D) codes, the content of the work
la razón por la que estas imágenes solo tienen is explained and the reason why these images
cabida en museos y galerías. only have a place in museums and galleries.

Fig. 8. Muro de Lydia Garvín. Delirio. Concurso Se busca Comisario.


Fig. 8. Muro by Lydia Garvín. Delirio. Competition Se busca Comisario.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 243


Fig. 9. Los espacios cabina de dos murales de Diego Rivera.

Reflexiones sobre la visión próxima Reflections on close vision

Desde que el Grupo 3º expuso su idea del Since the Third Group presented their idea of
espacio cabina, me interesó mucho, ya que the booth space, I have been very interested,
llovía sobre mojado. Siempre me había as this seemed to be too much. I had always
centrado, personalmente, en las distintas personally focused on the different visions
visiones (lejana, próxima y detalle) que el (far, close and detailed) that the spectator
espectador debe tener frente a la obra, para should have in order to be able to observe
poder observarla adecuadamente. Es cier- correctly. It is true that in many cases in ex-
to que en muchos casos, en exposiciones hibitions and museums one of these is not
y museos, no se respetan alguna de ellas, respected, normally the far vision, which is
normalmente la lejana, que es la que per- the one that allows the work to be seen in its
mite ver la obra en su integridad, lo que me entirety, which seems to me to be an unac-
parece una deficiencia intolerable. ceptable deficiency.

En la experiencia piloto, precedente de este In the pilot experiment, preceding this Lab-
Laboratorio, que en el año 2013 se efectuó oratory, which took place in 2013 at the
en el inah de México, comprobamos deteni- INAH in Mexico, we thoroughly tested the
damente los problemas y la parte positiva problems and the positive part that this
que podía aportar este espacio cabina. En el booth space might involve. At the Mexico
Museo de Bellas Artes de México D. F., don- City Museum of Fine Arts, where the works
de están las obras de los principales muralis- by the main Mexican muralists are, we de-
tas mexicanos, nos dedicamos al estudio de voted ourselves to the study of two of them:
dos de ellos: uno de Diego Rivera, que por su one by Diego Rivera, which due to its loca-
ubicación tiene solo un pasillo delantero de tion only has a two-metre passage in front
dos metros y además su visión completa está of it and also its complete viewing is broken
rota por dos columnas. Es una obra que solo by two columns. This is a work that can only
puede apreciarse íntegramente a través de la be totally appreciated through its computer
reconstrucción informática. reconstruction.

¿Cómo se percibe una obra sin la visión gene- How does one perceive a work without an over-
ral? Asistí a la explicación de uno de los mura- all view of it? I attended an explanation of one of
les, y toda ella se basaba en la sucesión de las the murals, and it was all based on the succes-
partes: la obra se fragmentaba y, al final, tras la sion of its parts: the work was fragmented up
barandilla se dirigía al grupo para que tuviera and at the end, behind the railing, it was facing
una visión de la obra general, aunque interrum- the group so one could have a view of the overall
pida por las dos columnas. work, albeit interrupted by the two columns.

244 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 9. The booth spaces of the mural by Diego Rivera.

Segunda propuesta. Orden y entropía Second proposal. Order and entropy

Espacio Re-Forest y Espacio Natural Forest Re-Forest space and Natural Forest space

El bosque, como metáfora, nos permite pensar The forest, as a metaphor, allows us to im-
un espacio en el que el recorrido no está mar- agine a space in which the route is not marked
cado y en el que el espectador se encuentra sin out and in which the spectator has no per-
perspectiva ni línea de horizonte. Para poder spective or horizon line. In order to be able to
llegar a percibir y comprender las obras, el ob- perceive and understand the works the ob-
servador debe realizar un ejercicio de discerni- server must carry out an exercise of discern-
miento y discriminación. ment and discrimination.

Planteamos dos variantes (opuestas) en rela- We set up two (opposite) variants in relation to
ción a la disposición de las obras en el espacio: the placement of the works in the space:

a. Espacio Re-Forest: las obras se disponen ocu- a. Re-Forest space: the works are placed oc-
pando la totalidad del espacio en una cuadrí- cupying the whole of the space in a perfect
cula perfecta, dejando el espacio justo para grid shape, leaving the space so that the
que el espectador pueda deambular entre spectator may wander among them. In or-
ellas. Para que esta percepción de cuadrícula der for this perception of the grid space to
sea más completa, las obras se encuentran be more complete, the works are suspend-
suspendidas del techo por unos tensores. ed from the ceiling by wires.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 245


Fig. 10. 1 y 10. 2. Espacio Re-Forest.
Fig. 10. 1 and 10. 2. Re-Forest space.

b. Espacio Natural Forest: las obras se en- b. Natural Forest space: the works are piled
cuentran apiladas en la sala sin orden apa- up in the room without apparent order. The
rente. El espectador las percibe de forma spectator perceives them in a partial and
parcial y superpuesta, debe indagar y re- superimposed manner, needing to investi-
buscar entre ellas. gate and rummage among them.

246 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


staged disorder / entropy
cold and intellectual emotion
precise discourse / without accessories lack of discourse
deliberate layout impossibility of route

Fig. 11. 1, 11. 2 y 11. 3. Espacio Natural Forest.


Fig. 11. 1, 11. 2 and 11. 3. Natural Forest space.

Teniendo en cuenta que ambos espacios forest Taking into account that both forest spaces have
tienen en común el no tener un recorrido preesta- in common a lack of a pre-established route, we
blecido, extraemos observaciones contradictorias: can extract contradictory observations:

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 247


Es interesante el cuadro último, en donde el Grupo It is interesting to note that the final table, in
3º asegura que el montaje de una exposición, or- which the Third Group states that the layout of
denado según reglas geométricas muy estrictas, an exhibition ordered according to very strict
no implica o, mejor dicho, no tiene necesariamente geometric rules, does not imply, or rather does
por qué implicar una orientación más clara del vi- not necessarily need to imply a clearer orien-
sitante. Y, por el contrario, una disposición desor- tation for the visitor. And, on the contrary, a
denada de las piezas, puede suponer una mayor li- disordered placing of the works may suggest
bertad para el asistente a la exposición. En el Taller greater freedom for those attending the exhibi-
Experimental de Montaje, fue un tema que surgió tion. In the Experimental Layout Workshop this
innumerables veces a lo largo de los veintiún años was a subject that has cropped up countless
de existencia, con proyectos que representaban times throughout its twenty-one years of exist-
una u otra opción: las conclusiones fueron tan cla- ence, with projects that represented one option
ras como las expuestas en el cuadro. or the other: the conclusions were as clear as
those shown in the table.

Tercera propuesta. La búsqueda: espacio


Laberinto Third proposal. The search: Labyrinth space

Profundizamos en el dispositivo cabina ubi- We researched further into the booth device
cándolo en la exposición de un grupo de obras by placing it in the exhibition of a group of se-
seleccionadas, de modo que podamos traba- lected works so that we could work on aspects
jar aspectos no incluidos en el planteamiento not included in the original approach, such as
original, tales como el recorrido, el discurso the route, the exhibition discourse, the lighting
expositivo, la iluminación y los materiales de la and the materials in the room. We also took el-
sala. Tomamos también elementos del espacio ements from the re-forest space, the recourse
re-forest, el recurso de la retícula, para enfatizar to the reticle, in order to emphasise the chance
el recorrido azaroso y parcial. and partial route.

Características: Characteristics:

• El espectador se encuentra inmerso en un la- • The spectator is immersed in a labyrinth


berinto compuesto por una sucesión de salas made up of a succession of identical halls
o habitaciones blancas e idénticas entre sí, con or white rooms with an identical white door
una puerta blanca en cada pared, idénticas y sin in each wall without any signs. Some of
señalización. Alguna de esas puertas da paso a these doors give on to a booth space where
un espacio cabina donde se instala una obra. a work has been installed.

• Las habitaciones de transición o vestíbulos • The transition rooms or vestibules have no


no tienen techo, permitiendo que exista una ceilings, meaning that there is an aerial view
vista aérea del laberinto desde algún pun- of the labyrinth from a point in the building,
to del edificio, aunque siempre será parcial. although this is always partial. However, the
Los espacios cabina, sin embargo, tienen booth spaces have a ceiling and one can
techo y solo permiten ver su interior acce- only see inside them by entering from the
diendo desde el laberinto. labyrinth.

• Las paredes y suelos de los espacios cabina • The walls and floors of the booth spaces are
están recubiertas de terciopelo color cham- covered in champagne coloured velvet. The
pagne. Es necesario que el espectador se des- spectator needs to be barefoot to go into
calce para introducirse en el laberinto; se le the labyrinth; they are given hygienic slip-
ofrecen unos patucos higiénicos a la entrada. pers at the entrance.

• La iluminación de los espacios cabina será difusa, • The lighting in the booth spaces is diffuse, slight
tenue y con luz cálida; al contrario de la luz de los and with a warm effect; unlike the light in the
espacios de transición, que será blanca e intensa. transition spaces, which is white and intense.

Observaciones: Observations:

• El espectador se encuentra sumergido en • The spectator is submerged in a succession


una sucesión de habitaciones idénticas, el of identical rooms, coming across the booth
encuentro con los espacio cabina lo alivian space is a relief and takes him away from the
y le sacan de la monotonía del recorrido. monotony of the route.

248 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


• Al no tener una panorámica del conjunto de • In not having a complete overview of the ex-
la muestra, le resulta realmente difícil enten- hibition, it is truly difficult to understand the
der el conjunto y conocer si ha realizado el whole and to know whether one has made
recorrido completo de los espacios cabina. the complete route of the booth spaces.

• La exposición se convierte entonces en una • The exhibition then becomes a search in


búsqueda, en donde el espectador tiene which the spectator has to find the path to
que encontrar el camino hacia la obra. Se the work. It requires great effort and maxi-
requiere de un gran esfuerzo y el máximo mum interest to get to it.
interés para llegar a ella.
• The meeting with the work becomes a re-
• El encuentro con la obra se convierte en una ward, and the room that houses it becomes
recompensa, y la sala que la alberga, en un a refuge in relation to the rest of the spaces
refugio respecto del resto de espacios que surrounding it.
la rodean.
• The lighting, the wall material and the
• La iluminación, el material de paredes y sue- floor, as well as the distance in relation to
lo, y la falta de distancia respecto de la obra, the work, turn this room into a space of
convierte a esta sala en un espacio de reco- withdrawal and reflection: a mystical ex-
gimiento y reflexión: una experiencia mística. perience.

Fig. 12. 1, 12. 2, 12. 3 y 12. 4. Espacio Laberinto.


Fig. 12. 1, 12. 2, 12. 3 and 12. 4. Labyrinth space.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 249


Algo sobre el laberinto expositivo Something about the exhibition labyrinth

«He hablado mucho técnicamente en otros li- “In other books I have spoken very technical-
bros, sobre la idea de lo que es un laberinto y ly about the idea of what a labyrinth is and
el enorme atractivo que ha tenido siempre para the enormous attraction it has always had for
las personas que trabajan en los museos y en people who work in museums and on exhibi-
las exposiciones, porque de conseguir llevar tions, because managing to take their inten-
al espacio sus intenciones, habríamos logrado tions to the physical space would mean having
una de las pretensiones de artistas y diseñado- achieved one of the intentions of artists and
res: las condiciones para que cada persona se designers: the conditions for each person to
enfrente solo a la obra, sin ninguna interferen- face the work alone, with no interference, with
cia, sin que nada le distraiga. nothing distracting them.

»Porque perderse en el laberinto, significa per- Because to lose oneself in the labyrinth means
derse en el espacio, olvidarse de itinerarios, de to lose oneself in space, to forget about itiner-
salas, de cualquier idea preconcebida e irse en- aries, rooms, any preconceived idea and to go
contrando en el camino (como entenderemos on finding the way (as we will understand bet-
mejor en muchos trabajos en el paisaje) con ter in many works on the landscape) with one
una obra tras otra, como si fuera una sorpresa, work after the other, as if it were a surprise, for-
olvidándose de si le ha quedado algo por ver. getting whether anything has been left to see.
¿A qué artista y a qué diseñador no le gustaría What artist or designer wouldn’t like to manage
conseguir esta forma de ver su obra? to have their work seen in this manner?

De nuevo hago referencia al Taller Expe- Once again I refer to the Experimental Lay-
rimental de Montaje, por ser un tema muy out Workshop, as it is a very attractive sub-
atractivo, al que recurrieron varios proyectos ject which drew several different projects to it
y del que hablamos mucho: la repetición de about which we have spoken a great deal: the
espacios, la perfecta aplicación de la geome- repetition of spaces, the perfect application of
tría son sus claves». geometry with its keys”.

(Texto del libro La exposición de las obras de (Text from the book La exposición de las obras
arte: Reflexiones de una historiadora, un artista de arte: Reflexiones de una historiadora, un ar-
y un arquitecto. Juan Carlos Rico) tista y un arquitecto. Juan Carlos Rico)

El Grupo 3º lo ha interpretado perfectamente, The Third Group have carried this out perfectly,
aunque entiendo que en el proyecto que presen- although I believe that in the project they present
tan yuxtaponen las tres experiencias: el espacio they juxtapose the three experiments: the Booth
Cabina, el espacio Re-Forest y el Laberinto y, en- space, the Re-Forest space and the Labyrinth, and
tiendo, que se establecen demasiadas variables I consider that they establish too many variables,
o, dicho de otra forma, se complejiza excesiva- or, to put it another way, they excessively com-
mente el problema y su solución espacial. plexify the problem with their spatial solution.

Documentación Documentation

Jeff Koons Retrospectiva. Exposición orga- Jeff Koons Retrospective. Exhibition organised
nizada por el Whitney Museum of American by the Whitney Museum of American Art, New
Art, Nueva York, en colaboración con el Cen- York, in collaboration with the Centre Pompi-
tre Pompidou, París, y el Museo Guggenheim, dou, Paris, and the Museo Guggenheim, Bilbao.
Bilbao. 2005. Recuperado de http://jeffkoons. 2005. Sourced from http://jeffkoons.guggen-
guggenheim-bilbao.eus/ heim-bilbao.eus/

NAVARRO, Javier. (11 de mayo de 2011) ¿Qué NAVARRO, Javier. (11th of May 2011) ¿Qué es
es la teoría de juegos? [Publicado en un blog.] la teoría de juegos? [Published on a blog.]
Recuperado de https://www.elblogsalmon. Sourced from https://www.elblogsalmon.
com/conceptos-de-economia/que-es-la-teo- com/conceptos-de-economia/que-es-la-teo-
ria-de-juegos ria-de-juegos

RICO, Juan Carlos. La exposición de obras de RICO, Juan Carlos. La exposición de obras de
Arte, reflexiones de una historiadora, un artis- Arte, reflexiones de una historiadora, un artista

250 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


ta y un arquitecto. Madrid: Editorial Silex. 2009 y un arquitecto. Madrid: Editorial Silex. 2009
[Versión electrónica] http://www.silexedicio- [Electronic version] http://www.silexediciones.
nes.com/es/237-la-exposicion-de-la-obra-de- com/es/237-la-exposicion-de-la-obra-de-
arte-9788477372363.html arte-9788477372363.html

ZAUGG, R. The Question of Perception. 2016. ZAUGG, R. The Question of Perception. 2016.
Recuperado de http://www.museoreinasofia. Sourced from http://www.museoreinasofia.es/
es/en/exhibitions/remy-zaugg en/exhibitions/remy-zaugg

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 251


PARTE SEGUNDA: PERCEPCIÓN Y CONTENIDO SECOND PART: PERCEPTION AND CONTENT

En los capítulos precedentes, hemos conocido In the previous chapters we have seen the
los trabajos realizados por los distintos equi- works carried out by the different teams with
pos con la obra de arte como objeto físico y the work of art as a physical object and its
su relación con las leyes ópticas, el formato, el relationship with optical laws, format, space
espacio y la arquitectura. and architecture.

En esta segunda parte vamos a conocer dos In this second part we are going to see the
trabajos cuyo protagonismo es el contenido, works in which the main aspect is the con-
aunque con dos concepciones bien diferen- tent, although with two very different con-
tes. El primer grupo estudia la aplicación de ception. The first group studies the appli-
las leyes de la óptica y la percepción, en el cation of the laws of optics and perception,
caso concreto de una obra, a través de un ex- in this specific case of a work, through an
perimento con los miembros del LIME y, pos- experiment with the members of the LIME,
teriormente, introduce la tecnología como and later it introduces technology as a tool
herramienta para adaptar la visión de la obra to adapt the vision of the work to each indi-
a cada visitante individual o grupo. vidual or group.

El otro grupo va a emplear el contenido de la The other group will use the content of the
obra con un fin muy diferente: su montaje en work with a very different aim: its layout in the
la Sala Alcalá 31, y para ello estructura una Sala Alcalá 31, and to do this it structures an
interesante metodología basada en lo que interesting methodology based on what they
llaman la biografía, que trataremos con más call the biography, with which we will deal in
detalle en la segunda parte de este capítulo. more detail in the second part of this chapter.

CAPÍTULO DÉCIMO: TENTH CHAPTER:


LA MANIPULACIÓN DE LA PERCEPCIÓN MANIPULATION OF PERCEPTION

Grupo 6º. La aplicación de las leyes ópticas Sixth Group. The application of optical laws
en la visión del contenido de la obra in the view of the content of the work

En el siguiente esquema, quedan reflejados The following table reflects the three fields
los tres campos de base que han establecido that they have established for their project:
para su proyecto:
• The study of history and the application of
• El estudio de la historia y la aplicación en de- the laws of perception on determined works.
terminadas obras de las leyes perceptivas.
• The practical experiments on a con-
• Los experimentos prácticos sobre una crete work.
obra concreta.
• The relationship between the content and
• La relación del contenido con el espacio. the space. We have already seen part of
Ya vimos parte de su trabajo en el capítulo their work in the second chapter in rela-
segundo, en función del formato; ahora lo tion to the format; now it is completed
completaremos con la relación de la ar- with the relationship between architec-
quitectura con el contenido. ture and the content.

INFLUENCIA DEL CONTENIDO FORMAL DE LA INFLUENCE OF THE FORMAL CONTENT OF THE


OBRA DE ARTE EN EL ESPACIO EXPOSITIVO WORK OF ART ON THE EXHIBITION SPACE

De los tres vértices que influyen en la percep- Out of the three aspects that influence the
ción de una obra de arte —obra, entorno y au- perception of a work of art -- work, surround-

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 253


Fig. 1.

diencia—, nuestro grupo se ha centrado en el ings and public -- our group has centred on
análisis de la obra y, en concreto, en sus carac- the analysis of the work, and, specifically, on its
terísticas formales. Partimos de la idea de que formal characteristics. We started from the idea
las diferentes capas que componen una obra de that the different layers that make up a work of
arte (intencionalidad, composición, aspectos art (intentionality, composition, formal aspects,
formales, dimensiones, etc.) son inseparables dimensions, etc.) are inseparable from each
entre sí, y se interrelacionan a su vez con las ca- other and are in turn interrelated with the char-
racterísticas del espacio en el que se exponen; acteristics of the space in which they are exhib-
todo ello, junto con los rasgos de la audiencia, ited; all of this, along with the traits of the public,
determina el fenómeno de la percepción. determines the phenomenon of perception.

Estudio de casos. Procedimiento empírico Case studies. Empirical procedure that starts
que parte de lo particular from the particular

El carácter experimental del Laboratorio nos The experimental character of the Laboratory
llevó a adoptar una postura empírica partien- led us to adopt an empirical stance, starting
do de la observación de casos particulares. from the observation of particular cases. One
Una de las obras que más nos ha ayudado a of the works that has most helped us to bring
concretar nuestros intereses ha sido Homenaje our interests to fruition is Homenaje a Ver-
a Vermeer de Gonzalo Puch. meer, by Gonzalo Puch.

Más allá de las características físicas comunes Besides the physical characteristics in common
con otro tipo de fotografías, la obra, concep- with other types of photographs, the work con-
tualmente, hace honor al artista holandés Jo- ceptually is in honour of the Dutch painter Jo-
hannes Vermeer. A diferencia del arte renacen- hannes Vermeer. Differently to the Renaissance
tista del s. xv y xvi, donde se desarrollaron los art of the fifteenth and sixteenth centuries, when
conceptos de belleza o de perspectiva, el arte the concepts of beauty and perspective were de-
holandés del s. xvii, al que pertenecía Vermeer, veloped, Dutch seventeenth century art, to which
se aleja del estudio de la percepción basada Vermeer belongs, moves away from the study of

254 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 1.

Fig. 2. Homenaje a Vermeer. Gonzalo Puch.


Fig. 2. Homage to Vermeer. Gonzalo Puch.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 255


en la construcción de ideas vinculadas a es- perception based on the construction of ideas
tos procesos cognitivos. Según la historiadora linked to these cognitive processes. According to
Svletana Alpers, el desarrollo científico del s. the historian Svletana Alpers, the scientific devel-
xvii estuvo en relación directa con las preten- opment of the seventeenth century was in a direct
siones de los pintores del norte de Europa. Lo relationship with the intentions of the painters
óptico imperaba en el arte holandés del s. xvii; from the north of Europe. The optical aspect was
científicos como Leeuwenhoek plasmaban en most important in Dutch seventeenth century
sus investigaciones lo que, supuestamente, art; in their research, scientists like Leeuwenhoek
percibían insectos como la libélula al mirar reflected that which, supposedly, insects like the
a través de sus ojos. Algo que, en definitiva, dragonfly perceived when looking through its
muestra el interés de la época por hallar la eyes. Something which clearly showed the inter-
descripción visual más fidedigna posible de la est at the time for finding the most faithful visual
percepción del hombre. description of human perception.

Fig. 3. Estudio de perspectiva de La última cena. Leonardo de Vinci. Fig. 4. Vista de Delft. Johannes Vermeer.
Fig. 3. Study of perspective of The Last Supper. Leonardo de Vinci. Fig. 4. View of Delft. Johannes Vermeer.

Parámetros descriptivos. De lo particular a lo Descriptive parameters. From the particular


general to the general

La descripción visual caracterizada en el arte The visual description characterised in Dutch


holandés del s. xvii, es la que nos ha inspirado a seventeenth century art is what inspired us
la hora de proponer una metodología de traba- when proposing a working methodology that
jo que nos permita recolectar información clave would allow us to gather key information about
del contenido formal de la obra de arte. Esta the formal content of the work of art. This pa-
información parametrizada nos ha permitido rameterised information has allowed us to com-
comparar diferentes obras entre sí, abriendo la pare different works to each other, opening up
posibilidad de elaborar una ficha técnica am- the possibility of drawing up a broadened tech-
pliada que, además de los datos básicos están- nical file that, besides including standard basic
dar, incluya una serie de factores que sirvan de data, would include a series of factors of use in
ayuda en el montaje de un espacio expositivo. the layout of an exhibition space.

• Centro de gravedad y líneas de fuerza: el • Centre of gravity and lines of force: the
primero de estos factores es la posición del first of these factors is the position of the
centro de gravedad y las líneas de fuerza que centre of gravity and the lines of force
destacan en la composición. Para definirlo that stand out in the composition. In or-
proponemos realizar un pequeño experi- der to define this we propose to carry out
mento: distorsionar digitalmente la imagen a small experiment: to digitally distort
(de forma similar a entornar la mirada). De the image (in a similar way to half clos-
esta manera, se simplifica el contenido del ing one’s eyes). In this way the content of
cuadro, se pierden los detalles y podemos the painting is simplified, the details are
identificar —con más claridad— cuáles son lost and we can more clearly identify the
las zonas más oscuras o luminosas de la darker and lighter areas of the composi-

256 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


composición y, por último, saber cómo estas tion, and, finally, see how they influence
influyen en el equilibrio del cuadro en térmi- the balance of the painting in terms of
nos perceptivos. Con una sencilla matriz de perception. With a simple matrix of coor-
coordenadas, podemos identificar el punto dinates we can identify the concrete point
concreto o los vectores que nos permitan or the vectors that allow us to transmit
transmitir de forma codificada estos datos. this data in a coded manner.

Fig. 5 y 6. Identificación del centro de gravedad y líneas de fuerza a partir de la imagen distorsionada.
Fig. 5 and 6. Identification of the centre of gravity and lines of force from a distorted image.

• Gama de color: el segundo de los factores • Range of colour: the second of the fac-
a estudiar es el color. En una primera apro- tors to study is colour. On a first ap-
ximación, identificamos los tonos predomi- proach we identify the predominant
nantes y el porcentaje de cada uno de ellos. tones and the percentage of each of
A través de un sencillo experimento, com- them. Through a simple experiment we
probamos cómo la percepción de un mismo show how the perception of the same
cuadro, sobre un fondo blanco o sobre un painting on a white or maroon back-
fondo granate, varía considerablemente. ground varies considerably.

Fig. 7. Identificación de las gamas de color predominantes según su porcentaje.


Fig. 7. Identification of the predominant ranges of colour according to their percentage.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 257


• Recorrido visual: el tercer factor replica de • Visual path: the third factor is a simplified rep-
forma simplificada un experimento desarro- lication of an experiment carried out in 1935 by
llado en 1935 por Buswell, en el que trazaba Guy T. Buswell, in which he drew out the path
el recorrido de la mirada a lo largo del cuadro followed by the gaze looking at the painting
La Ola de Katsushika. De forma experimental, The Great Wave de Katsushika. In an exper-
pedimos a los veintidós integrantes del La- imental approach, we asked the twenty-two
boratorio que señalasen el primer punto que members of the Laboratory to indicate the
les llamase la atención y, a partir de este, que first point that called their attention, and from
dibujaran el recorrido hipotético que haría su then on to draw the hypothetical path taken
mirada. Posteriormente, contrastamos estos by their gaze. We then contrasted these data
datos realizando el mismo experimento con by carrying out the same experiment with the
la imagen invertida (en espejo), donde ob- image back to front (in a mirror), where we ob-
servamos que las direcciones compositivas served that the main compositional directions
principales eran las mismas en ambos casos. were the same in both cases.

Fig. 8. Heysel Diptyque’ de Antoni Muntadas.


Figs. 9, 10, 11, 12 y 13. Recorrido visual de los integrantes del LIME sobre Heysel Diptyque’ de Antoni Muntadas.
Figs. 9, 10, 11, 12 and 13. Visual path followed by the members of the LIME on Heysel Diptyque’ by Antoni Muntadas

Fig. 14. Superposiciones imagen correcta. Fig. 15. Superposiciones imagen invertida.
Fig. 14. Superimpositions on correct image. Fig. 15. Superimpositions on reversed image.

258 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Gracias a esta ficha técnica ampliada, al enfren- Thanks to this extended technical information,
tarnos al montaje de una exposición, dispone- when we deal with the layout of an exhibition
mos de unos parámetros de partida que nos we have some starting parameters that allow
permiten relacionar varias obras entre sí y con us to relate several works among each other
su entorno. Al situar dos obras en una misma and to their surroundings. In placing the works
pared a una distancia próxima, podemos ali- on the same wall at close distance we can line
near sus respectivos centros de gravedad para up their respective centres of gravity in order
conseguir un conjunto equilibrado (o desequi- to achieve a balanced set (or unbalanced one,
librado, según se requiera). También podemos, if required). We can also, for example, decide
por ejemplo, decidir el color del soporte en upon the colour of the support in agreement (or
consonancia (o no) con la gama predominante not) with the predominant colour range of the
del cuadro. De la misma forma, las direcciones painting. In the same way, the directions that
que predominan en el recorrido visual de una predominate in the visual path of a work may
obra pueden utilizarse para articular las dife- be used to articulate the different architectural
rentes piezas o elementos arquitectónicos pre- pieces or elements in a given space.
sentes en un mismo espacio.

Fig. 16. Posible colocación de dos cuadros alineando sus centros de gravedad.
Fig. 17. Recorrido visual continuo desde la obra de arte hacia otros elementos de la sala.
Fig. 16. Possible placing of the paintings lining up their centres of gravity.
Fig. 17. Continuous visual path from the work of art to other elements in the room.

De esta investigación, resaltaría tres temas que Three issues would stand out from this research
merecerían una profundización mayor en el futuro: and would deserve deeper analysis in the future:

1. El estudio de los puntos de atención visual 1. The study of the visual points of attention
de la obra de Muntadas, la comparación in the work by Muntadas, the comparison
de los distintos observadores, las super- of the different observers, the superim-
posiciones de ellas y su aparente similitud posing of them and their apparent sim-
y, sobre todo, el hecho de que se repro- ilarity, and, above all, the fact that this
duce sensiblemente el recorrido entre los closely reproduces the path among the
puntos de observación, esté la obra en su points of observation, whether the work
posición correcta o invertida. ¿Qué signi- is in its correct position or reversed -- all
fica este hecho?, ¿qué tiene prioridad per- of this means what? What has perception
ceptiva, la obra y sus tensiones composi- priority, the work and its internal tensions
tivas internas, o nuestros parámetros de of composition, or our apprehended pa-
visión aprendidos? rameters of vision?

2. El segundo punto interesante, es la posible 2. The second interesting point is the possible
ordenación de la obra en una exposición por coordination between the work in an exhibi-
parámetros que provengan de su contenido tion by parameters arising from its content
y no de su lectura pictórica (tesis exposi- and not from its pictorial reading (exhibi-
tiva) o estética, metodologías habituales tion thesis) or aesthetic reading, the habitu-
aplicadas en el montaje. ¿Puede el conteni- al methodologies applied in the layout. Can

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 259


do perceptivo ordenar mejor la obra que la the perceptive content be a better ordering
organización estética? of the work than the aesthetic order?

3. En último lugar, el estudio de la continui- 3. Finally, the study of the visual continuity
dad visual entre las obras, de manera que among the works, so that one leads us di-
una nos lleve directamente a la otra y, en rectly on to the next when being efficient,
caso de ser eficaz, evitaría todos los pro- would avoid all the problems of disorienta-
blemas de desorientación del visitante y, tion for the visitor, who would move fluidly
este, se movería fluidamente por el espacio through the space without a very radical
sin una diferenciación muy radical entre la differentiation between the intense percep-
percepción intensa de la obra y la difusa del tion of the work and the diffuse perception
recorrido. of the route.

Intervenciones y manipulaciones perceptivas Perceptive interventions and manipulations


con la tecnología with technology

En la misma línea de su proyecto, van a desa- In the same line of their project they will de-
rrollar las posibilidades que aportan las nuevas velop the possibilities provided by the new
tecnologías a dos temas: organización de unas technologies to two subjects: organisation of
visitas masivas dentro del consumo cultural, y mass visits within cultural consumption and the
la adaptación del contenido de la obra a los in- adapting of the content of the work to the indi-
tereses individuales de cada visitante. vidual interests of each visitor.

Casos de adaptación de la audiencia y la Cases of adaptation of the public to the


exposición. exhibition.

Tiempo dentro de la exposición. Según los Time inside the exhibition. According to
eventos que vamos teniendo apuntados en the events we are noting down on our dig-
nuestra agenda digital en la nube, una aplica- ital diary on the cloud, an application may
ción puede proponerte un recorrido determi- propose you with a determined route so
nado para que puedas tener una idea concre- that you can have a concrete, superficial or
ta, superficial, precisa de la exposición, etc. precise idea of the exhibition, etc.

260 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Preferencias. Esto puede complementarse Preferences. This may be complemented
según tus gustos. Para ello está la aplica- according to your tastes. For this there is the
ción de Arteinformado. Según tus gustos, application Arteinformado. The proposed
y el tiempo que puedes pasar en la exposi- route varies according to your tastes and
ción, varía ese recorrido propuesto. the time you can spend at the exhibition.

Lenguaje. La aparición de cartelas holográ- Language. The appearance of holographic


ficas en realidad aumentada es de aplicación information cards in augmented reality is
fácil. Os muestro este ejemplo que seguro easy to apply. I am showing you this example
que puede implementarse dentro de la sala. that I guarantee can be set up in the room.

Esto nos sirve no solo para que aparezcan This is of use not only so that posters with
cartelas con la lengua de cada persona se- the language of each person according to
gún los datos que puedan estar registrados the data that may be registered on Face-
en Facebook, por ejemplo, sino también book, for example, but also according to
según tu forma de publicar. Además, sola- your way of publishing. Besides, by over-
pándolo con los pasos previos de nuestra lapping them with the previous steps of our
investigación, podemos hacer que aparezca research we can make appear a concrete
en un punto concreto que coincida con el de point that coincides with that of the best
mejor visión de la obra, tal y como hicimos view of the work, just as we did with the
con los ejemplos de Matadero y de la expo- examples of Matadero and of the Damián
sición de Damián Ortega. Ortega exhibition.

Centrándonos en la parte más técnica de la Centring ourselves on the more technical part
obra, podemos hacer una especie de segui- of the work, we may make a sort of descriptive
miento descriptivo de la obra a partir de los monitoring of the work from the data we had
datos que habíamos acumulado en nuestros accumulated in our previous experiments; for
experimentos previos, por ejemplo, con la op- example, with the option of another holographic
ción de otra pantalla holográfica que muestre screen showing an expanded information card

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 261


una cartela ampliada con detalles más técnicos with more technical details ((if the person visit-
(por si la persona que está visitando la exposi- ing the exhibition is more interested in this). this
ción está más interesada en ello). Esto es algo is something that the application connecting the
que sabría la aplicación que conecta museo y museum and the public would know, thanks, for
audiencia, gracias, por ejemplo, al link que ten- example, to the link that the user has with the
ga el usuario con el portal academia.edu donde academia.edu gateway, where he can see its
puede ver sus publicaciones lanzadas. publications being launched.

Por otra parte, imaginemos que gracias a los datos On the other hand, let us imagine that thanks to
que facilite tu médico en cuanto a altura, pueda the data provided by your doctor as to height, the
determinar la aplicación cuál es la distancia ideal application may determine the ideal distance to
de la obra. A partir de aquí, con una visita más in- be away from the work. Starting from this, with a
dividualizada, podemos determinar la distancia de more individualised visit, we can determine the
los muros. (Estaríamos hablando de muros móvi- distance of the walls. (We are talking about mo-
les, dentro de un ámbito más ficcional). bile walls, within a more fictional scope).

La manipulación del contenido Manipulation of the content

Por último, este equipo dio un paso más y nos Finally, this team took a step further and taught
enseñó una serie de proyectos, donde la tecno- us a series of projects in which technology was
logía era empleada por los mismos actores de la used by the same actors as the work in order to
obra para adaptarla a la presencia del visitante. adapt it to the presence of the visitor. Specifi-
Concretamente nos explicaron la propuesta de: cally, the proposal explained that:

The Intruder es una serie de instalaciones au- The Intruder is a series of interactive audio-
diovisuales interactivas donde la contempla- visual installations in which the contem-
ción de una escena cinematográfica se con- plation of a cinema scene becomes a part
vierte en parte de la obra a través de la ruptura of the work through the breaking of the
de la frontera entre lo real y lo virtual. Cada barrier between the real and the virtual.
instalación consiste en un video-proyección Each installation consists of an interactive
interactivo controlado por un sistema de vi- video-projection controlled by a system of
sión artificial dentro de una sala cerrada. artificial vision inside a closed room.

262 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 263
Basado en el cuadro Los síndicos de los pa- Based on the painting The Staalmeesters
ñeros de Rembrandt, el vídeo representa (The Syndics of the Clothmakers’ Guild) by
una cena de hombres ilustres. Lo que su- Rembrandt, the video represents a scene
cede entre ellos nunca es accesible a la au- of illustrious men. What happens between
diencia, puesto que su presencia en la sala them is never accessible to the public, as
altera la narración cuando los personajes their presence in the room alters the narra-
advierten la presencia del espectador. tion when the characters become aware of
the spectator’s presence.
El público de The Intruder modifica la
representación audiovisual en la que los The public of The Intruder modifies the
personajes conviven en un espacio íntimo, audiovisual representation in that the
interrumpiendo la acción del vídeo con su characters exist in an intimate space, in-
presencia. El espectador se convierte en terrupting the action of the video by their
actor de una pieza, donde contenido au- presence. The spectator becomes an actor
diovisual y público conforman una suerte in a play in which audiovisual content and
de performance (en la que los conceptos audience form a sort of performance (in
de público y obra quedan diluidos). The In- which the concepts of the public and the
truder es una investigación sobre las rela- work are diluted). The Intruder is a research
ciones entre imagen, movimiento y obser- piece into the relationships between image,
vación a través de la interacción y el gesto. movement and observation through inter-
Es el gesto del espectador el que actúa actions and gestures. It is the spectator’s
sobre la representación, alterando el ges- gesture that acts on the representation,
to de los actores en la pieza audiovisual. altering the gestures of the actors in the
Esta prolongación del gesto en movimien- audiovisual piece. This prolonging of the
to de los actores hacia el público, rompe gesture into the actors’ movement towards
la frontera del lienzo al mismo tiempo que the public breaks the frontier of the canvas
crea un vínculo entre el gesto real del pú- and at the same time creates a link between
blico y el gesto virtual de los actores. the real gesture by the public and the virtual
gesture by the actors.
(Véase http://www.espadaysantacruz.com/
projects/the-intruder) (See: http://www.espadaysantacruz.com/
projects/the-intruder)
Sobre estos puntos quiero plantear una serie
de reflexiones. La cuestión de los menús expo- On these points I wish to set out a series of re-
sitivos y la cuestión del uso de la tecnología en flections. The question of the exhibition menus
las exposiciones. and the question of the use of technology in
exhibitions.
a. Los menús expositivos
a. The exhibition menus
Bitácora 30.11.2016.
Blog 30.11.2016.
Eslabón en la cadena. Ruskin, Benja-
min Wodward, el Congreso del 34, M.C. Link in the chain. Ruskin, Benjamin Wood-
Stein, el Museo de Pensilvania, M. Perret, ward, the 1934 Congress, M.C. Stein,
François Burkhardt, Gae Aulenti. He re- the Museum of Pennsylvania, M. Perret,
petido muchas veces que en el LIME, François Burkhardt, Gae Aulenti. I have
independientemente de los logros con- often repeated that in the LIME, inde-
seguidos, hay una serie de preguntas pendently of the successes achieved,
importantes que han de quedar refleja- there is a series of important questions
das para el futuro. De la misma manera, that have to be reflected for the future.
muchas propuestas se establecen como In the same way, many proposals are es-
el último eslabón de una cadena que la tablished as the latest link in a chain that
precede. Este es el caso de la propuesta came before it. This is the case of the pro-
de estos dos participantes. posal by these two participants.

Desde finales del siglo XIX, y las pro- Since the late nineteenth century and the
puestas de doble dirección planteadas proposals for a double direction present-
por Ruskin al arquitecto Wodward en el ed to the architect Woodward at the Ox-
Museo de Historia de Oxford, se han re- ford University Museum of Natural Histo-

264 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


corrido más de cien años hasta llegar a ry, over one hundred years have passed
la intervención tecnológica de este gru- until arriving at the technological inter-
po. Una exposición puede plantear varias vention of this group. An exhibition may
lecturas simultáneamente, y esto ha sido present several readings simultaneously,
una preocupación constante para mu- and this has been a constant concern for
chos profesionales: many professionals:

• En la tan cacareada actualidad de la Con- • In the much boasted modernness of the


ferencia de Museos de 1934 celebrada en 1934 Conference of Museum held in Madrid
Madrid (¡ya era hora!), donde Stein, Perret (about time!), where Stein, Perret and the
y el Museo de Pensilvania, presentaron in- Pennsylvania Museum of Art presented in-
teresantes experiencias de menús de vi- teresting experiments of menus for paral-
sitas paralelas en función del interés del lel visits according to visitor interest (which
visitante ( que deberían conocer y tomar should be known and taken good note of
buena nota ahora, en la época del consu- today, during this period of cultural con-
mo cultural, los museos europeos). sumerism, by European museums).

• François Burkhardt, al frente de sus años • François Burkhardt, during his years in
de responsable del espacio de nuevas pro- charge of the space for new creative pro-
puestas creativas, reivindica la posibilidad posals, calls for the possibility of layouts
de los montajes variables en el tiempo. that are variable over time.

• Gae Aulenti, en su fracasado intento de rei- • Gae Aulenti, in his failed attempt to set up
vindicar una exposición para el Museo Na- an exhibition for the National Museum of
cional de Cataluña de tres recorridos (ico- Catalonia with three simultaneous routes
nografía, cronología, escuelas) simultáneos. (iconography, chronology and schools).

• Y como tema estrella en los veintiún años • And as a leading subject over the twen-
del Taller Experimental de Montaje, en don- ty-one years of the Experimental Layout
de se han trabajado varios proyecto que van Workshop, where several projects were
desde, la doble lectura al haga su propio worked on ranging from a double reading to
montaje, pasando por mecanismo manuales make your own layout, and including manual
e informáticos para el movimiento aleatorio and computerised mechanisms for the ran-
de los soportes. dom movement of the supports.

Ahora, después de algunas sesiones, M. A. Now, after some sessions, M. A. Rego and L.
Rego y L. Santos, plantean la utilización de la Santos are presenting the use of technology
tecnología para continuar en esta línea de per- to carry on in this line of personalisation of the
sonalización de la exposición a través de cinco exhibition through five variables: time, pref-
variables: tiempo, preferencias, lenguaje, in- erences, language, information (expanding of
formación (ampliación ficha técnica y cartela / technical credits and information card / holo-
holograma) y espacio móvil. Una nueva etapa gram) and mobile space. A new stage in this
en este campo tan interesante del mundo ex- so interesting field of the exhibition world, the
positivo, cuya discusión la centramos ayer en discussion of which we centred on yesterday
el tema de la individualización y la posibilidad in the subject of individualisation and the pos-
de aplicar al grupo de visitantes. sibility of applying it to the group of visitors.

b. La tecnología en las exposiciones b. Technology in exhibitions

Bitácora 14.12.2016 (1ª parte). Blog 14.12.2016 (1st part).

Los cinco puntos de los que hablé sobre este The five points I spoke about on this sub-
tema, cuando junto al equipo José Ramón ject, when, along with the team José Ramón
Alcalá Mellado, catedrático y director del Mu- Alcalá Mellado, University Professor and
seo Internacional de Electrografía de Cuenca director of the Cuenca International Mu-
(mide) y Luis A. Hernández Ibáñez, director del seum of Electrography (MIDE) and Luis A.
VideoLAB en la Escuela Técnica Superior de Hernández Ibáñez, director of the VideoLAB
Ingenieros de Caminos de La Coruña, en 2009 at the Higher Technical School of Roads, Ca-
escribimos el libro ¿Cómo se cuelga un cuadro nals and Ports Engineers, in 2009 we wrote

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 265


virtual?: las exposiciones en la era digital: the book “How does one hang a virtual por-
trait? Exhibitions in the Digital Age”:
1. El problema de la nueva tecnología junto a la
electrónica y a la informática no ha hecho más 1. The problem of the new technology along
que empezar; estamos en sus comienzos. with electronics and computer science has
only just begun; we are in its early days.
2. Los especialistas en estos temas cuando vi-
sitan un museo o una exposición, aseguran 2. When the specialists in these subjects visit
que estamos empleando una mínima parte a museum or exhibition they see that we are
de sus posibilidades. using a tiny part of its possibilities.

3. La música, que lleva ya muchos años de 3. Music, which is years ahead on this subject,
adelanto en este tema, puede, salvando las may, except for the differences, serve as a
diferencias, servirnos de base. basis for us.

4. Se utilizan en las exposiciones las nuevas 4. The new technologies are used in exhibi-
tecnologías, tratándolas como si fueran las tions treating them as if they were the tradi-
tradicionales, con lo que su eficacia dismi- tional ones, meaning that their efficiency is
nuye notablemente. notably diminished.

5. Las nuevas técnicas robotizadas para repro- 5. The new roboticised techniques for repro-
ducir la imagen de la obra de arte, consi- ducing the image of the work of art can
guen unos niveles de precisión que las ha- achieve such levels of precision that make
cen insustituibles para la investigación. them irreplaceable for research purposes.

Documentación Documentation

ALPERS, S. El arte de describir: el arte holandés ALPERS, S. El arte de describir: el arte holandés
en el siglo XVII. Madrid: Hermann Blume. 1987. en el siglo XVII. Madrid: Hermann Blume. 1987.

GOLDSTEIN, E. B. Sensación y percepción. Ma- GOLDSTEIN, E. B. Sensación y percepción. Ma-


drid: Ed. Debate. 1988. drid: Ed. Debate. 1988.

“El cine ojo. La revolución de los kinokis” [Pro- “El cine ojo. La revolución de los kinokis”
yección audiovisual] En: Estrabismo. Revista [Audiovisual projection] In: Estrabismo. Re-
sobre prácticas audiovisuales. 2009. Recupe- vista sobre prácticas audiovisuales. 2009.
rado de https://www.youtube.com/watch?- Sourced from https://www.youtube.com/
v=8HLti-r-3vw watch?v=8HLti-r-3vw

PANERO, Julius y ZELNIK, Martin. Las dimen- PANERO, Julius and ZELNIK, Martin. Las di-
siones humanas en los espacios interiores. Bar- mensiones humanas en los espacios interiores.
celona: Gustavo Gili. 2007. Barcelona: Gustavo Gili. 2007.

PATERA, Will. “Buswell’s inscriptions”. En Wor- PATERA, William. “Buswell’s  inscriptions”. In


ks [Publicación en un blog]. 2011. Recuperado Works [Published on a blog]. 2011. Sourced
de http://willpatera.com/works/buswell/ from http://willpatera.com/works/buswell/

RICO, Juan Carlos. Museos. Arquitectura. Arte RICO, Juan Carlos. Museos. Arquitectura. Arte
I: Los espacios Expositivos, Madrid: Editorial Si- I: Los espacios Expositivos, Madrid: Editorial Si-
lex. 1994. lex. 1994.

RICO, Juan Carlos (Coord.) ¿Cómo se cuelga un RICO, Juan Carlos (Coord.) ¿Cómo se cuelga un
cuadro virtual? Las exposiciones en la era digi- cuadro virtual? Las exposiciones en la era digi-
tal Gijón: Editorial Trea. 2009. tal Gijón: Editorial Trea. 2009.

ROFES, Octavi… [et al.]. Muntadas. On transla- ROFES, Octavi… [et al.]. Muntadas. On transla-
tion. [Catálogo de exposición]. 2002. tion. [Exhibition catalogue]. 2002.

266 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


VERTOV, Dziga. Memorias de un cineasta bol- VERTOV, Dziga. Memorias de un cineasta bol-
chevique. Madrid: Ed. Capitán Swing. 2011. chevique. Madrid: Ed. Capitán Swing. 2011.

VV. AA. “Las exposiciones de la vanguardia euro- VV. AA. “Las exposiciones de la vanguardia euro-
pea en principios del siglo XX como patrimonio cul- pea en principios del siglo XX como patrimonio cul-
tural, artístico e histórico de una época”. En Arché. tural, artístico e histórico de una época”. In Arché.
Publicación del Instituto universitario de restaura- Publicación del Instituto universitario de restaura-
ción del patrimonio de la UPV. 2012. pp. 237-244. ción del patrimonio de la UPV. 2012. pp. 237-244.

YARBUS, Alfred L. Eye movements and vision. YARBUS, Alfred L. Eye movements and vision.
New York: Plenum Press. 1967. New York: Plenum Press. 1967.

ZAUGG, Rémy. “El Museo de Bellas Artes, que yo ZAUGG, Rémy. “El Museo de Bellas Artes, que yo
sueño o lugar de trabajo y el hombre”. En: Confe- sueño o lugar de trabajo y el hombre”. In: Confer-
rencia 50 Aniversario del Kunstmuseum de Basilea. encia 50 Aniversario del Kunstmuseum de Basilea.
Organizado por la Verein der Freunde des Kunst- Organised by the Verein der Freunde des Kun-
museum de Basilea y la Kunsthalle de Basilea. 1986. stmuseum, Basle and the Basle Kunsthalle. 1986.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 267


UNA METODOLOGÍA DE MONTAJE A METHODOLOGY OF LAYOUT
BASADO EN EL CONTENIDO BASED ON CONTENT

Grupo 4º. Nuevos Puntos de Partida Fourth Group. New Starting Points

Llegamos a la conclusión (tanto a partir de We came to the conclusion (both through our
nuestras propias experiencias como de las ex- own experiences and those of the exhibitions
posiciones que otros grupos hacían de sus in- that other groups made from their research
vestigaciones durante las sesiones comunes del during the common sessions in the Labora-
Laboratorio), de que los valores comunes consi- tory), that the common values considered in
derados en las tablas y cuadros que cuantifican the tables and charts that quantify the capac-
las capacidades de percepción humanas, (tales ities of human perception (such as graphs of
como los gráficos del cono visual que manejá- the sight cone we used) are average values,
bamos) son valores promedio, antropometrías y standard anthropometries and physiological
capacidades fisiológicas estándar que dejan fue- capacities that do not include a great number
ra a un gran número de personas o colectivos, of people or collectives, with the suspicion
sospechándose por debajo, como suele ocurrir, that, as usually happens, lying beneath it is
bajo la imposición subrepticia de una determi- the surreptitious imposition of a determined
nada tipología dominante (varón caucásico en dominant typology (male Caucasian in re-
edad reproductiva, en perfecto estado de sa- productive age in perfect good health, func-
lud, funcional, emisor-receptor de información tional, emitter-receiver of information suited
propia de su tribu/colectivo/sociedad, cómo- to his tribe/group/society, comfortably off,
damente satisfecho, sin frío ni calor). Si bien es neither hot nor cold). Although it is possible,
posible introducir en estos valores, en tanto que although using mere numerical abstractions,
meras abstracciones numéricas, correcciones to introduce individualised corrections in or-
individualizadas para adaptarse a cada sujeto o der to adapt it to each individual or group, it
colectivo, nos pareció más oportuno buscar un seemed to us to be more opportune to seek
método de investigación en el que estos cuadros, a research method in which these tables are
se generaran como resultado del trabajo, es de- generated as a result of the work, that is, as a
cir, como resultado de nuestras observaciones e result of our observations and research rather
investigaciones, no como datos de partida. than as starting data.

Se realizó, así mismo, una encuesta entre los So a survey was taken among our companions
compañeros del Laboratorio que nos ayudó a at the Laboratory which helped us to deter-
determinar y ponderar la importancia de todos mine and consider the importance of all those
aquellos aspectos que, hasta el momento, no aspects that up to the time we had not con-
habíamos considerado en nuestros estudios. sidered in our studies.

Todo ello nos llevó a concluir que era necesario All of this led us to conclude that it was nec-
definir una nueva herramienta que explicara, de essary to define a new tool that might fully
manera integradora y teniendo en cuenta todos explain how the perception of an object truly
o una gran parte de estos nuevos factores, cómo functions in an exhibition hall, taking into ac-
funciona verdaderamente la percepción de un count all or most of these new factors. Thus
objeto artístico en una sala. Nació así lo que de- was born what we call: the volume of percep-
nominamos: el volumen de percepción. Un cons- tion. A geometric, instant construction with
tructo geométrico, instantáneo, de dimensiones no determined dimensions, variable in time,
no determinadas, variable en el tiempo, que se that is created as a product of the mutual in-
crea como producto de la interrelación mutua stant interrelation between the observer, the
instantánea entre el/la/los/las observador (a, es, artistic object and the space or region that
as), el objeto artístico y el recinto o región que houses them as well as their physical and psy-
los alberga así como sus características físicas chological characteristics7. This space is de-
y psicológicas7. Este espacio se define desde el fined from the first moment that the spectator
primer momento en que el espectador asimila la assimilates the work. This space is individual
obra. Este espacio es individual y, en principio, no and thus should not be invaded by any oth-
debiera de ser invadido por ningún otro punto de er point of attention, although the observer

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 269


Fig. 1. Encuesta sobre los parámetros que influyen en la percepción.

atención, aunque de ser así, el observador puede, may, by shifting his point of view, generate
desplazando su punto de vista, generar un nuevo a new volume for which the interference is
volumen del cual se abstraiga la interferencia sin abstracted without his understanding of the
que su comprensión de la obra se vea alterada. work being altered.

Considerado todo lo anterior, se elaboró una Taking all the previous factors into account, a
lista con las certezas a las que, tanto nuestro list was drawn up with the certainties to which
trabajo como las presentaciones del resto de both our work and the presentations by the
los grupos, nos habían conducido y que serían other groups led us to, and which would be
tomadas como nuevos fundamentos para la considered as the new foundations for the
nueva dirección en la que, creíamos (debíamos) new directions on which we believe our re-
encaminar nuestras investigaciones: search should continue:

1. La percepción es individual. La asimilación, la 1. Perception is individual. Assimilation, the


integración cognitiva de una obra de arte, es cognitive integration of a work of art, is an in-
un proceso individual cuyo primer paso es la dividual process in which the first step is per-
percepción: la impresión en los sentidos de una ception: the imprinting on the senses of infor-
información cuyo origen es el objeto artístico. mation of which the origin is the artistic object.

2. Si no se percibe, no existe. Toda informa- 2. If it is not perceived it does not exist. All
ción, implícita o explícita, voluntaria o es- information, whether implicit or explicit,
pontánea, que un objeto artístico deba voluntary or spontaneous, that an artistic
transmitir para ser asimilada por el visitan- object must transmit to be assimilated by
te/espectador, ha de dejar su impronta en the visitor / spectator has to leave its im-
los sentidos, lo que significa que ha de re- print on the senses, which means this has to
solverse físicamente. be done physically.

3. La percepción imposible del espacio. Más 3. The impossible perception of the space. Be-
allá del propio cuerpo, cuya autogeolocali- yond the body itself, of which the geo-local-
zación, su disposición y ubicación en el es- isation, placement and location in the space
pacio nos es dada por un sentido específico is given to us through a specific sense (con-
(la propia concepción) la persona está in- ception itself) the person is incapacitated
capacitada para experimentar directamen- to directly experience the space. With the
te el espacio. Con la excepción del entorno exception of their immediate surroundings
cercano, manipulable, en contacto directo that can be manipulated in direct contact
con el cuerpo: el espacio no se puede apre- with the body: the space cannot be appre-
hender de manera directa. hended in a direct manner.

270 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 1. Survey on the parameters that influence perception.

4.­ Los límites del espacio. Desarrollando el 4. The edges of the space. To develop the previ-
punto anterior, la imposibilidad de percibir ous point, the impossibility of perceiving the
el espacio a distancia, se llega a la conclu- space at a distance, one comes to the conclu-
sión de que este no se concibe intelectual- sion that this is not conceived of intellectually,
mente, no se construye como idea en nues- is not constructed as an idea in our brain ex-
tro cerebro sino a partir de la percepción de cept through the perception of its edge limits,
sus límites, ya que estos, físicos o virtuales, as these, whether they are physical or virtual,
sí dejan su impronta en los sentidos de ex- do leave their imprints of the senses of exter-
terocepción (percepción externa). oception (external perception).

5. El volumen de percepción. Toda obra en 5. The volume of perception. At the moment


el momento de su observación genera un of their being perceived all works gener-
espacio en su contigüidad cuyos límites ate a space around them of which the lim-
son la propia obra y el espectador en el its are the work itself and the spectator
tiempo, principalmente aquellos lugares de in time, principally those places of opti-
percepción óptima. A este espacio o entor- mum perception. We call this surround-
no lo llamamos volumen de percepción: un ing space volume of perception: a three
ámbito tridimensional, dinámico, inestable, dimensional, dynamic and unstable am-
que se construye en el momento de y du- bit that is constructed at the time of and
rante la toma de conciencia mutua entre el during the mutual awareness between the
cuerpo y la obra. body and the work.

6. Más que la suma de las partes. La agrupa- 6. More than the sum of its parts. The group-
ción de obras de arte, tome la forma que ing together of works of art, whatever
tome (colección, serie, exposición temporal, shape it takes (collection, series, temporary
fondo, patrimonio estatal, estilo nacional...) exhibition, holding, state heritage, national
tiene entidad artística propia. Consecuen- style...) has an artistic identity of its own.
temente, como entidad artística individua- Consequently, as an individualised artistic
lizada que es, tiene su propio volumen de entity that it is, it has its own volume of per-
percepción y precisa de su recinto (espacio ception and needs its ideal setting (space
definido por unos límites) idóneo. defined by some limits).

7.­ El patio de vecinos. Para encontrar el re- 7. The shared patio. In order to find the ideal
cinto idóneo para la colocación de un ob- setting for placing an artistic work, it is
jeto artístico, es bueno y necesario (cree- right and necessary (we believe) to turn
mos) recurrir a su biografía. De su historia to its biography. A (physical) place will be
se derivará un lugar (físico). derived from its history.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 271


8. Toda exposición es un montaje. Enten- 8. Every exhibition is a layout. Thus under-
diendo pues, que existe un lugar, un re- standing that there is an ideal place or
cinto idóneo para cada objeto artístico, setting for each artistic object, holding
realizar una exposición es, consecuente- an exhibition consequently means sepa-
mente, separarlo de ese su lugar natural rating it from its natural place and mov-
para trasladarlo a otro, creando un entor- ing it to another one, creating an artificial
no artificial. La exposición es entonces un surrounding. The exhibition is thus an ar-
artificio, si bien no necesariamente una tifice, albeit not necessarily a falsehood. In
falsedad. Para conservar en algún grado order to conserve the original surround-
el entorno original será necesario recurrir ings to some degree it will be necessary
a manipular el espacio de la sala y sus lí- to manipulate the space of the room and
mites, de manera que estos representen o its limits so that they represent or inform
nos informen acerca del lugar original que us about the original place that houses (or
alberga (o debería albergar) cada pieza. should house) each item.

Biografía de las piezas Biography of the works

Cada pieza posee una historia, una biografía Each work possesses a history, a biography
que de manera intrínseca la inunda con un gran that intrinsically grants it with a great store-
armazón que hace que conozcamos más sobre house that makes us know more about it and
ella y necesitemos percibirla en plenitud. No se need to perceive it fully. It is not a matter of
trata de percibir sus dimensiones físicas, sino perceiving its physical dimensions, but its
su contenido, su historia, etc. Esta comprensión content, its history, etc. This knowledge helps
ayuda a enriquecer el contenido y, también, one to enrich the content and also brings the
acerca mucho más al espectador a la obra. El spectator much closer to the work. The ar-
objeto artístico hay que entenderlo como una tistic object must be understood as a living
cosa viva, poseedora de una biografía en cons- thing, possessing a biography under con-
trucción. Su agrupamiento podría comprender- struction. Its grouping may then be under-
se entonces, como una especie de patio de ve- stood as a sort of shared patio: a place suited
cinos: un lugar adecuado para cada biografía, to each biography that is at the same time
que a la vez es construido por cada una de ellas. constructed by each one of them.

Reflexionando sobre ese patio de vecinos, sobre Reflecting on this shared patio, on the rela-
la relación entre las distintas obras y su espacio tionship between the different works and their
como ente individual y como colectivo, se gene- spaces as individual beings and as a collective,
raron pensamientos muy peculiares e interesan- very peculiar and interesting thoughts were
tes, en los que cada miembro del equipo mostra- generated, in which each member of the team
ba su mejor parte dependiendo de la disciplina showed their best part depending on the dis-
de la que proviniese. Después de todo el estudio ciplinary area from which they had come. Af-
realizado con anterioridad, lleno de dudas e in- ter all the study carried out in advance, full of
capacidades de acción en algunos casos, estas doubts and incapacities to act in some cases,
nuevas especulaciones sirvieron, de alguna ma- these new speculations served in a certain man-
nera, no solo para escapar de una especie de ner not only to escape from a type of probable
apática incomprensión circular fruto, probable- apathetic circular lack of comprehension over
mente, de las limitaciones autoimpuestas con the self-imposed limitations with which we had
las que se pretendía desarrollar la investigación intended to carry out the research at the be-
en su comienzo, sino que además generaron un ginning, but also to generate a new creative
nuevo impulso creativo, sustentado en una idea impulse based on an idea that each of the dis-
que recogía cada una de las disciplinas integra- ciplines involved found integrated in an urban
das en una solución urbana, geográfica. geographical solution.

Surge así, también a partir de los trabajos de otros So, also from the works of the other groups,
grupos, el concepto del lugar propio para cada there emerged the concept of the right place
obra, en atención a su biografía, en el cual las for each work in accordance with its biography,
soluciones espaciales y de percepción vendrían in which the spatial and perceptive solutions
dadas de manera natural. De ahí se colige que la would come about in a natural manner. From
creación de una colección y su exposición en una this one can deduce that the creation of a col-
sala o en un museo, es siempre una operación ar- lection and its exhibiting in a hall or in a muse-
tificial, un montaje, una mentira de museo: la crea- um is always an artificial operation, a montage,
ción de espacios diferentes al propio de la obra, a falsehood of a museum: the creation of spac-

272 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


para crear una situación adecuada que facilite su es different to that suited to the work in order
mejor entendimiento y la presente ante el espec- to create an adequate situation to make it eas-
tador/visitante. Desde, por ejemplo, la colocación ier to understand it better and present it to the
del Altar de Pérgamo en el Pergamonmuseum, al spectator / visitor. Since, for example, the plac-
fin y al cabo, toda colocación de una obra puede ing of the Pergamon Altar at the Pergamonmu-
considerarse una instalación, ya que en cualquier seum, after all, any placing of a work may be
caso se pretende presentar un mensaje concreto. considered an installation, as in any case what
is intended is to present a concrete message.
Estudiando en este punto la organización de
diferentes exposiciones y salas en museos de Studying the organisation of different exhibi-
gran prestigio internacional (o de mediano tions and halls in museums of great interna-
prestigio, o sin ningún prestigio en absoluto) tional prestige (or average prestige, or without
se llega a la conclusión de que la traslación es- any prestige at all) one comes to the conclusion
pacial entre los lugares naturales de los obje- that the spatial transfer between the natural
tos artísticos y el lugar de la exposición, es el places for artistic objects and the place of the
campo de estudio y trabajo fundamental de la exhibition is the field of study and fundamen-
museología y, como tal, debe ser el tema au- tal work of museology, and as such must be
téntico de estudio de este Laboratorio. Intro- the true subject for study by this Laboratory.
ducido entonces el concepto de espacio como Having then introduced the concept of space
lugar geográfico, es adecuada la aplicación de as a geographical place, it is suitable to apply
herramientas urbanísticas y sociales para el en- urban planning and social tools towards the un-
tendimiento de la obra y de la exposición. derstanding of the work and of the exhibition.

Más allá de la biografía de la obra. Contextos Beyond the biography of the work. Close
relacionales cercanos. relational contexts.

En lo que al trabajo del Laboratorio se refiere, In relation to the work of the Laboratory, that
es decir, el conjunto de obras sobre las que se is, the set of works with which we are dealing
trabaja y el lugar sobre el que se realizará la ex- and the place where the experiment will take
perimentación, la aplicación de los anteriores place, the application of the previous formu-
enunciados conduce, en primer lugar, a la lo- lations leads firstly to the geographical local-
calización geográfica de la colección de acuer- isation of the collection in accordance with its
do a su biografía. Para ello se sigue un método biography. To do this one follows a working
de trabajo similar al utilizado por la Ekística, en method similar to that used by the Ekística, in
cuanto esta ciencia va deduciendo una serie de the sense that this science deduces a series of
recintos humanos (sociales/urbanos) —desde el human (social/urban) settings -- ranging from
propio cuerpo hasta la megalópolis planetaria—, the body itself to the planetary megalopolis
dentro de los cuales se producen determinadas -- within which determined interrelations are
interrelaciones entre sus elementos, de acuerdo a produced among their elements according to
su tamaño. La analogía con el objeto artístico si- their sizes. The analogy with the artistic object
gue, de manera aproximada, la siguiente razón: el approximately keeps to the following order: the
recinto cuerpo se correspondería con las dimen- body setting would correspond to the sizes of
siones del objeto artístico, el recinto habitación the artistic object, the room setting would cor-
se correspondería con una serie o un muro como respond to a series or a wall as an exhibition
soporte expositivo, la casa se correspondería con support, the house setting would correspond to
una pequeña colección de un único autor, y así a small collection by a single author, and so on
sucesivamente, pasando por barrios/tendencias successively, including neighbourhoods/artis-
artísticas, nacionalidades/estilos nacionales, etc. tic tendencies, nationalities/national styles, etc.

Por el carácter de la colección con la que lle- Due to the character of the collection on which
vamos trabajando desde el inicio del LIME (un we had been working since the beginning of
conjunto heterogéneo de objetos artísticos, ad- the LIME (a heterogeneous set of artistic ob-
quiridos en diferentes épocas y bajo distintas jects acquired in different periods and under
administraciones de sesgos políticos —diga- different administrations with -- let us say dis-
mos enfrentados—, cuyo fin muy posiblemente, tinct -- political biases, and the aim of which
poco tenga que ver con la cultura como suceso had possibly very little to do with culture as a
de comunicación y mucho con el concepto de communications event and a lot to do with the
acaparación y prestigio institucional autojusti- concept of self-justified institutional hoarding
ficado), era fácil concluir que su recinto era la and prestige), it was easy to conclude that its
propia Comunidad de Madrid. setting was the Community of Madrid itself.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 273


Dentro de ese territorio localizaremos para cada Within this territory we will locate a concrete
una de las obras un lugar concreto que satisfaga place for each of the works that will satisfy its
su biografía individual y en los que se generen, individual biography and in which their respec-
de manera colaborativa, sus respectivos volúme- tive volumes of perception will be generated
nes de percepción. Este es el proceso en el que in a collaborative manner. This is the process
se encuentra actualmente nuestra investigación. which our research is currently carrying out.

El último paso será la traslación de este territorio The last step will be the transfer of this cho-
seleccionado al espacio de la Sala Alcalá 31, de sen territory to the space of the Sala Alcalá
manera tal que las relaciones entre las obras y las 31, so that the relationships between the
distintas soluciones de presentación de las mis- works and the different solutions for their
mas, informe físicamente (sensorialmente) al vi- presentation may physically (sensorially) in-
sitante/espectador de su biografía, respetando, form the visitor/spectator about its biogra-
en la medida de lo posible, su volumen de per- phy, respecting as far as possible its original
cepción original o creando uno completamente volume of perception or creating a deliber-
nuevo exprofeso. Para llevar a cabo este diseño ately completely new one. In order to carry
de exposición, contamos con todos los recursos out this exhibition design we counted upon
expositivos de: iluminación, información auxiliar, all of the resources of lighting, auxiliary in-
colocación, recorrido, etc., que en el transcurso formation, placing, routes and so on that had
de las sesiones comunes del Laboratorio, se han been presented by all the groups during the
ido presentando por todos los grupos. common laboratory sessions.

Planteamos esta deriva, o investigación experi- We set out on this course, or experimental re-
mental, no como una investigación científica, y search, not as a scientific process, and thus
por tanto aplicable a otros casos y colecciones, accessible to other cases and collections, but
sino como una experimentación que conduzca as an experiment that might lead to the design
al diseño de un nuevo dispositivo de percep- of a new perception device. One device more
ción. Un dispositivo más a sumar en el amplio to add to the long list of superb works carried
listado de estupendos trabajos realizados por out by our companions in the Laboratory, that
los compañeros y compañeras del Laboratorio, might allow us to break through the limits of
que nos permita romper los límites de lo aca- the academic and institutional field and gen-
démico e institucional, y generar un modelo de erate a model of perception tending towards
percepción que tienda a lo colectivo, lo partici- the collective, the participational and integrat-
pativo e integrador, sin dejar de pensar nunca ing, without ever stopping thinking about the
en el espacio, la obra y su percepción. space, the work and its perception.

Metodología. El lugar x: El hombre de los Methodology. Place x: El hombre de los


árboles árboles

El resumen presentado la semana pasada, nos The summary presented last week has served
ha servido para reflexionar en cuanto a los ob- for us as a reflection on the aims of our re-
jetivos de nuestra investigación, delimitándolos search, setting them out in such a manner that
de tal manera, que podamos alcanzar unos ob- we can achieve some viable (albeit more mod-
jetivos (si bien más modestos) viables, y cuyo est) aims, and the first step towards which has
primer paso ha sido la reconfiguración de nues- been the reconfiguration of our work within the
tro trabajo dentro de los límites establecidos en limits established at the beginning of the Lab-
el principio del Laboratorio y de los que, pro- oratory and from which we have progressively
gresivamente, se había ido escapando; es decir: been straying; that is, the collection made up
la colección dada de catorce piezas y el espacio of fourteen works and the space determined
determinado por la Sala Alcalá 31. by the Sala Alcalá 31.

Biografía y lugar Biography and place

Como se ha explicado, entendemos que cada As has been explained, we believe that each ar-
objeto artístico cuenta con una biografía pro- tistic object has a biography of its own, a per-
pia, una historia personal que, necesariamen- sonal history that necessarily has to be devel-
te, ha de desarrollarse en uno o varios lugares. oped in one or several different places. Thus we
De ahí entendemos que, consecuente con esta, believe that consequentially there is a natural
existe un lugar natural para cada objeto artís- place for each artistic object, with an adequate

274 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


tico, con un volumen de percepción adecuado volume of perception that emerges as the result
que surge como resultado de la interacción ins- of the instant interaction between that place,
tantánea, entre ese lugar, el objeto, las carac- the object, the characteristics of its physical
terísticas de su entorno físico y el observador. surroundings and the observer.

La colección de piezas sobre la que trabajamos, As an artistic object, the collection of items
como objeto artístico también en sí misma, tiene on which we are working also has its own
su propio lugar: el carácter arbitrario, no biográ- place: the random, non biographical and dis-
fico y discontinuo de las piezas que comprende, continuous character of the works it includes
nos ha movido a identificar, mediante el uso de has led us to identify, using a modified ekis-
una tabla ekística modificada, al conjunto de la tics chart, the set of the CAM -- Autonomous
CAM (Comunidad Autónoma de Madrid) como su Community of Madrid as its natural territory.
territorio natural. Dentro del mismo, cada pieza Within this, each piece would occupy its own
ocuparía su propio lugar (preferiblemente, aten- space (preferably taking into account the bi-
diendo, a la biografía de la colección), un espa- ography of the collection), a space or pub-
cio o edificio público bajo la administración de la lic building under the administration of the
CAM. Tratándose de piezas de arte contemporá- CAM. As these are works of contemporary
neo, que cuentan con una acusada carga concep- art, which have a marked conceptual charge
tual (de evocación) las características físicas e in- (of evocation), the physical and even histori-
cluso históricas de ese espacio deberían reforzar cal characteristics of this space should rein-
(si no meramente desvelar) el mensaje o ideas de force (if not merely reveal) the message or
las que el objeto artístico es portador. La relativa ideas carried by the artistic object. The rela-
falta de historia en sus biografías, hace que sean tive lack of history in their biographies makes
estas características formales y conceptuales las their formal and conceptual characteristics
que predominan en las mismas. predominate in them.

El último paso, la solución espacial para una hipo- The last step, the spatial solution for a hypo-
tética colocación de estas piezas en la Sala Alcalá thetical placing of these works in the Sala Al-
31, debiera trasladar, mediante los recursos espa- calá 31, should, in accordance with the spatial
ciales y de ordenación presentados durante el cur- and organisational resources presented during
so, las situaciones propias del lugar de cada pieza the course, carry over the solutions suited to
al interior de aquella, en un proceso que podría the place of each work inside it, in a process
identificarse como una especie de isomorfismo. that could be called a sort of isomorphism.

Procedimiento Procedure

Vamos a mostrar un ejemplo de este proceso, We are going to show an example of this pro-
utilizando para ello la pieza El hombre de los ár- cess, to do so using El hombre de los árbo-
boles, obra sobre la que ya hemos trabajado en les, on which we have worked in a previous
alguna entrada anterior, habiendo sido por ello, chapter, and thus already subjected to a first
ya sometida a un primer análisis de su forma y analysis on its form and the rest of its physical
resto de características físicas, que ahora será characteristics, and which will now be comple-
complementado con otras de sus circunstancias mented with others to do with its biographical
biográficas y conceptuales. Además, ya con an- and conceptual circumstances. Indeed, as one
terioridad, como puede verse en los comentarios can see from the comments in the correspond-
de su correspondiente entrada, esta pieza fue ing chapter, the work was the object of some
objeto de algunas propuestas para su ubicación. suggestions as to its placing.

Fase I. Características biográficas de la pieza Phase I. Biographical characteristics of the


con interés espacial y/o geográfico work with spatial and/or geographical interest

Por las razones ya comentadas, en el análisis de For the above-mentioned reasons, in the anal-
esta pieza las características conceptuales y físicas ysis of this work the conceptual and physical
tienen, posiblemente, una importancia más acusa- characteristics are possibly of a stronger im-
da que las meramente biográficas, pero incluso portance than the merely biographical ones,
desde estas (como pueden ser los datos referidos a but even among these (as might be the data re-
su nombre o autoría), destaca muy claramente que ferring to its name or authorship) it is very clear
la dualidad, lo binario, el número dos en definitiva, that the duality, the binary, in short the number
la caracterizan de manera determinante: two characterise it in a determining fashion:

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 275


• Los autores son dos, además hermanos y, • It has two authors, who are brothers, and
para más inri, gemelos. to top it all twins.

• El nombre de la pieza (binominal) enfrenta y • The name of the work (binominal) con-
contrasta los entidades: hombre/ser huma- fronts and contrasts the entities: man/ hu-
no y naturaleza/árbol. man being and nature/tree.

• Existe una cierta ambigüedad material en • There is a certain material ambiguity in its
su resolución físico-técnica, pues el objeto physico-technical resolution, as the object
simula ser de madera pero está en realidad simulates being made of wood but is in fact
ejecutado en arcilla. carried out in clay.

• En relación con lo anterior, su acusado an- • In relation to the previous point, its clear an-
tropomorfismo remite, así mismo, a la idea thropomorphism thus refers to the idea of the
del doble (doppelgänger), a la duplicidad, al double (doppelgänger), to duplicity, to the bi-
enfrentamiento binario entre dos realidades. nary confrontation between two realities.

• Conceptualmente, este enfrentamiento se • Conceptually, this confrontation is shown,


manifiesta, tal y como menciona la ficha de just as is stated on the technical file for
la obra, en la tensión presente, también bi- the work, in the also binary tension be-
naria, entre movimiento/libertad e impedi- tween movement/freedom and impedi-
mento/ligaduras. ment/bonds.

• Sus elementos o porciones representativas • Its most evident elements or representa-


más destacadas, como pueden ser las zapa- tive parts, as might be the slippers or the
tillas o las bifurcaciones en su composición, bifurcations in the composition, are du-
aparecen duplicados. plicated.

• A su vez, es una pieza acusadamente simé- • In turn, it is a markedly symmetrical work;


trica; los elementos presentes en un extre- the elements present on one end are re-
mo se repiten en el otro, además, pueden peated at the other, and indeed the seg-
entenderse como simétricos los segmentos ments that make it up may be seen as sym-
que la forman. metrical.

• Geométricamente lineal, esto puede resol- • It is geometrically linear, which may again
verse, de nuevo, en dos situaciones espa- result in two spatial situations: placed
ciales: colocada transversalmente deter- transversally it forms a barrier separating
mina una barrera diferenciando dos zonas two different areas on each of its sides;
diferentes a cada uno de sus costados; lon- longitudinally, however, it accompanies
gitudinalmente, sin embargo, acompaña al the movement between one end and
movimiento entre uno y otro extremo. the other.

• Colocada en el suelo (como parece intuirse que • Placed on the floor (as one seems to sense
es su posición original) se opone, de manera is its original position) it naturally opposes
natural, a la posición en principio lógica, presu- the in theory presumably logical position
miblemente, del observador (de pie), creándo- of the observer (standing up), thus creat-
se de nuevo una tensión entre dos situaciones: ing a new tension between two situations:
tendido/horizontal y erguido/vertical. lying down/horizontal and raised /vertical.

Fase II. Búsqueda del lugar Phase II. Search for the place

En correspondencia con este carácter biográ- In a correspondence with this binary and to
fico binario y, en cierto modo, ambiguo de la some extent ambiguous character of the work,
pieza, ha de buscarse para ella un lugar así one needs to find a place characterised in the
caracterizado, posiblemente un límite, borde same way, possibly a limit, an edge or zone
o zona de separación entre dos ámbitos. Una separating two different areas. A frontier, gate
frontera, verja o valla y, en ella, un paso o una or fence and a passage or doorway in it. One
puerta: recuérdese cómo Jano, su deidad, era should think of how the god Janus was dually
representado dualmente con sendos rostros, represented with two faces, each one in rela-
cada uno en relación con los dos espacios que tion to the two spaces he separated, spaces

276 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 2.

diferenciaba: espacios también en el tiempo, also in time, such as memory and the present,
como lo son la memoria y el presente, en tanto and is thus depicted with one face looking to
se interpretaba que sus rostros miraban uno al the past and one looking to the future. A pas-
pasado y otro al futuro. Un paso entre un terri- sage between a natural space and an urban
torio natural y otro urbano, en el cual la pieza se one, in which the work is set out in an (undeter-
disponga de manera ambigua (indeterminada), mined) ambiguous way in relation to whether
acerca de si pertenece al primero o al segundo, it belongs to the former or the latter, to mem-
a la memoria o al presente. (Fig. 2). ory or to the present. (Fig. 2).

Surge así, como lugar natural para la pieza, el So as a natural place for this work, a bridge
punto de acceso a un parque, preferiblemen- leading into a park emerges, preferably on
te en el límite entre un entorno urbanizado the edge between an urbanised surrounding
y otro más silvestre (no un jardín). De entre and another more uncultivated one (not a
las diversas posibilidades que hay en Madrid, garden). Among the several different possi-
posiblemente, la más adecuada sea alguno bilities in Madrid, the most suitable one might
de los accesos históricos a la Casa de Cam- be one of the historical entrances to the Casa
po (accesos peatonales), allí donde todavía de Campo (accesses on foot), where there
se conserven restos de la antigua cerca que are still remains of the old country estate that
delimitaba este lugar. (Fig. 3). used to be on this site. (Fig. 3).

Fig. 3. Fig. 4.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 277


El carácter histórico de estos elementos urba- The historical character of these urban ele-
nos es notable, lo cual permite, al mismo tiem- ments is remarkable, which simultaneously
po, acompañar alguno de los temas propios de allows one to accompany one of the subjects
la obra de estos autores (memoria, melancolía, fitting the work of these authors (memory,
identidad), y la superposición de nuevas capas melancholy, identity), and the superimposing
de significación (Fig. 4). Sin embargo, el estado of new layers of meaning (Fig. 4). However,
actual de alguno de estos hitos, tras las refor- the current state of some of these landmarks
mas acometidas en su entorno, hace muy difícil after the renovations carried out around them
esta lectura. (Fig. 5) makes this reading difficult. (Fig. 5)

Fig. 5.

Fase III. Isomorfía Phase III. Isomorphism

Las características espaciales que participan The spatial characteristics participating in the
en el volumen de percepción de El hombre volume of perception of El hombre de los ár-
de los árboles (situado en el lugar descrito y boles (placed in the place described and which
que satisfacen de algún modo su biografía), in some manner meet its biography), need to
han de trasladarse a la Sala Alcalá 31. Se hace be transferred to the Sala Alcalá 31. Then it
entonces obligatoria su ubicación en el paso becomes obligatory to place it in the passage
entre dos recintos, provocando una tensión space between two areas, provoking an im-
física-corporal importante, entre el visitante portant physical-corporal tension between the
(erguido, en movimiento,) y la pieza (tumba- visitor (standing, in movement) and the work
da, inerte, desahuciada al tiempo de los dos (on the floor, inert, left outside of the times of
ámbitos sobre cuyo límite se encuentra aban- the two areas and on the edges of which it is
donada perpendicularmente). perpendicularly abandoned).

278 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Ambos espacios podrían estar caracteri- Both the spaces may be characterised by
zados por distintas intensidades de luz, te- different intensities of light, with each one
niendo cada uno de ellos un uso específico of them having a specific use suited to the
y propio en el conjunto de la exposición. El set of the exhibition. El hombre de los árbo-
hombre de los árboles se hace evidente, ma- les is then materially made in the moment of
terialmente, en el momento del paso de uno passage from one to the other, its place is
a otro, su lugar es el borde, el límite, que no the border, the edge, which does not exist
existe si no hay una distinción clara entre am- if there is no clear division between the two
bos recintos. (Figs. 6 y 7). spaces. (Figs. 6 and 7).

Fig. 6. Fig. 7.

De aquí en adelante From here on

Así pues, aplicado este proceso al resto de pie- Thus, when this process is applied to the rest of
zas de la colección, se obtendrá como resul- the works in the collection the result obtained
tado una propuesta de montaje, más o menos will be a layout proposal that is more or less
coherente de acuerdo a los criterios enuncia- coherent according to the criteria stated for
dos, de dichas piezas, dividida en dos partes: these works divided into two parts: a first nat-
una primera natural, auténtica, en la cual estos ural and authentic part in which these artistic
objetos artísticos se localizarán en diferentes objects were located in different coordinates
coordenadas a lo largo y ancho de la CAM; una throughout the length and breadth of the CAM;
segunda, en un montaje de las mismas que se- and, a second part, a layout for them that is the
ría la traslación isomórfica de la situación de las isomorphic transferring of the situation of the
obras en el territorio a la Sala Alcalá 31. works into the territory of the Sala Alcalá 31.

Respecto a la primera (fase I) manejamos, a fal- With respect to the first (phase I) we managed to find,
ta de una mayor profundización en sus respec- albeit without going more deeply into their respective
tivas biografías (fase II) distintas propuestas: biographies (phase II), some different proposals:

• Lugar I: Homenaje a Vermeer: un lugar ele- • Place I: Homenaje a Vermeer: a raised, in-
vado, interior pero con mucha luz, tal vez el terior place with a lot of light, perhaps the
Real Observatorio de Madrid. Madrid Royal Observatory.

• Lugar II: Policías: la Puerta del Sol, tal vez • Place II: Policías: the Puerta del Sol gates,
como un cartel publicitario, tal vez defen- perhaps as an advertising hoarding, perhaps
diendo la Casa de Correos o quizá impi- defending the Central Post House or perhaps
diendo el paso a la Calle Carretas. stopping entry into Calle Carretas street.

• Lugar III: Memoria de mis pasos: algún espa- • Place III: Memoria de mis pasos: some public, so-
cio público, social, en Lavapiés o La Latina. cial space in the Lavapiés or La Latina quarters.

• Lugar IV: Obstrucción de una vía con un • Place IV: Obstrucción de una vía con un
contenedor de carga: alguno de los pasos contenedor de carga: one of the raised fly-
elevados sobre la M30, de tal manera que overs over the M30 highway, so it can be
pueda superponerse visualmente con esta. visually superimposed against it.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 279


• Lugar V: Natura Hominis. Taxonomías: la vi- • Place V: Natura Hominis. Taxonomías: the
vienda privada de una pareja joven cualquiera. private dwelling of any young couple.

• Lugar VI: CEE/Heysel diptique: la sede del • Place VI: CEE/Heysel diptique: the seat of
parlamento de la cam, en Vallecas. the CAM Parliament, in Vallecas.

• Lugar VII: Y por la puerta del pensamien- • Place VII: Y por la puerta del pensamiento:
to: un solar del centro (en construcción), a place in the centre (under construction),
una vez derribada la antigua edificación. with the former building having been de-
En la Plaza de Puerta Cerrada hay uno molished. In the Plaza de Puerta Cerrada
muy adecuado. there is a very suitable one.

• Lugar VIII: Homenaje a Chagall: la Residencia • Place VIII: Homenaje a Chagall: the Student
de Estudiantes, en el jardín o en la azotea. Residence, in the garden or on the roof terrace.

• Lugar XI: Rendición: el espacio comercial • Place XI: Rendición: the commercial area of
del Museo del Prado. the Prado Museum.

• Lugar XII: Gonzalo Lebrija: • Place XII: Gonzalo Lebrija:

• Lugar XIII: Movement of a moment: el ae- • Place XIII: Movement of a moment: the
ropuerto. airport.

• Lugar XIV: Los pensamientos: como un re- • Place XIV: Los pensamientos: as a route go-
corrido que lleve del Museo del Prado al Jar- ing from the Prado Museum to the Botanic
dín Botánico. Gardens.

En aplicación de lo expuesto en las anteriores In applying what has been stated in the pre-
sesiones acerca de la búsqueda del lugar na- vious sessions about the search for the natu-
tural de cada obra, se exponen en esta entra- ral place for each work, in this chapter what
da los procesos bastante similares al llevado a is shown are the process quite similar to that
cabo con El hombre de los árboles, sobre otras which was carried out with El hombre de los
cuatro de las piezas de la colección. Se ha pro- árboles, here on four other of the works in
cedido a una sistematización del método de the collection. There was a systematisation
trabajo mediante el empleo de tablas que pon- of the working method through the use of
gan en relación los conceptos más represen- tables that relate the most representative
tativos de las biografías de cada obra con su concepts of the biographies of each work to
aplicación al lugar, con la traslación espacial its application to the place, with its spatial
de este a la Sala Alcalá 31 y con referencias transfer to the Sala Alcalá 31 and to visual
visuales ilustrativas de los mismos. references that illustrate this.

Lugar I: Homenaje a Vermeer Place I: Homage to Vermeer

La naturaleza se hace posible en nosotros gra- Nature becomes possible in us thanks to the
cias a la cantidad de relaciones que podemos quantity of relationships that we can establish
establecer con ella; de esta forma naturaleza y with it; in this way nature and culture cannot
cultura no pueden existir separadamente. Puch exist separately. Puch

A través de esta obra, Puch, que inició su carre- Through this work, Puch, who began his cre-
ra creativa como pintor, expone un método de ative career as a painter, exhibits a working
trabajo y una visión del mundo —de la natura- method and a view of the world -- of nature,
leza, de una actitud del hombre hacia ella— que of an attitude that Man has towards it -- that
él mismo practica y que encuentra paralelo en he himself practises and which finds a paral-
la obra de Johannes Vermeer (1632-1675). Su lel in the work of the Dutch painter Johannes
empleo de la fotografía remite al «documento Vermeer (1632-1675). His use of photography
ficción, que, más que recrear la realidad, busca refers to the “fiction document, that, more
modelos ejemplares que existen en un labora- than recreating reality, seeks exemplary mod-
torio», lo que relaciona sus obras con las pin- els that exist in a laboratory”, which relates
turas del pintor holandés, donde bajo la apa- his work to Vermeer’s paintings, in which, be-
rente espontaneidad doméstica de las escenas neath the apparent domestic spontaneity of

280 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 8. Alegoría de la pintura, Johannes Vermeer. Fig. 9. Militar y muchacha riendo,
(Fuente: WikiMedia Commons). Johannes Vermeer. (Fuente: WikiMedia Commons).
Fig. 8. Allegory of Painting, Johannes Vermeer. Fig. 9. Soldier and a Laughing Girl,
(Source: WikiMedia Commons). Johannes Vermeer. (Source: WikiMedia Commons).

representadas, se esconden unas escenografías the scenes depicted, there hide complex and
complejas y muy meditadas, organizadas alre- very carefully considered scenarios, organ-
dedor de la luz y al carácter simbólico de los ised around the light and the symbolic char-
objetos presentes en ellas. acter present in them.

Se trata en ambos casos de «[…] arte como for- In both cases these are “[…] art as a form of
ma de conocimiento del mundo, que tiene sus knowing the world, that has its frontiers, as
fronteras, como puede tenerlas la ciencia, aun- science could have them, although the learn-
que el aprendizaje y la expresión en aquel son ing and expression in that are more open”. In
más abiertos». En ambos casos se observa una both cases one sees an intention for reflec-
intención de reflexión y explicación del cosmos tion and explanation of the cosmos through
a través de la ciencia/arte, del conocimiento science/art, of the precise knowledge of the
preciso del mundo natural. natural world.

El interés por la ciencia es manifiesto en la obra Interest in science is clear in the work of the two
de los dos autores. Vermeer se relacionó con An- authors. Vermeer related to Anton van Leeuwen-
ton van Leeuwenhoek, experto en óptica —se le hoek, an expert in optics -- being considered the
considera el inventor del microscopio—, quien, inventor of the microscope -- who probably pro-
probablemente, le proporcionó las lentes y las so- vided him with the lens and the technical solu-
luciones técnicas que el pintor utilizaría para pin- tions that Vermeer would use to paint following
tar según el procedimiento de la cámara oscura. the procedure of camera obscura.

La construcción perspectiva de la composición, The perspective construction of the composi-


especialmente en lo que se refiere a la figura tion, particularly in relation to the figure of the
del soldado en primer plano, es para muchos soldier in the foreground, is for many the proof
la prueba de que Vermeer utilizó la técnica de that Vermeer used the technique of camera ob-
la cámara oscura en este cuadro. Así mismo, la scura in this painting. Science is also present,
ciencia está presente, normalmente a través de normally through the objects he introduces into
los objetos que introduce en sus composiciones his compositions (maps, books, exotic objects
(mapas, libros, objetos y ropajes exóticos...) en and clothing...) in many other works of his. This

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 281


Fig. 10. El geógrafo, Johannes Vermeer. (Fuente: WikiMedia Commons).
Fig. 10. The Geographer, Johannes Vermeer. Source: WikiMedia Commons.

muchas otras de sus obras. Era utilizada como was used as a resource given that through it he
recurso ya que, a través de ella, se simbolizaba could symbolise the commercial and economic
el poderío comercial y económico de sus clien- power of his clients and therefore of the Neth-
tes y, por ende, de los Países Bajos de la época. erlands at the time.

En el caso de G. Puch, su interés por la ciencia se In the case of G. Puch, his interest in science can
aprecia tanto en el título de algunas de sus series, be appreciated both in the titles of some of his
como Introducción a la Meteorología, o en la elec- series, such as Introducción a la Meteorología, or
ción de escenarios docentes o educativos para in his choice of teaching or educational settings
sus escenas, en los que introduce objetos y apa- for his scenes, into which he introduces objects
ratos que remiten a la biología y a los apuntes téc- and devices that refer to biology and techni-
nicos. De hecho, la elección de la fotografía como cal notes. Indeed, the choice of photography
medio de expresión artística (con lo que ella tiene as a means of artistic expression (with all of its
de mecanismo, de acercamiento más fidedigno mechanisms, closer and more faithful approach
y objetivo a la realidad) puede ser también una to reality) may also be seen as a demonstration
muestra de este interés por una explicación cien- of his interest in a scientific explanation of the
tífica del mundo. Actualmente sus obras inciden world. Currently his works deal with the subject
en la temática medioambiental y el paisaje. of the environment and landscape.

La intimidad es otro de los aspectos comu- Intimacy is another of the common aspects
nes que merece la pena destacar. Se mani- that it is worth highlighting. This is shown in
fiesta en la elección de los puntos de vista, the choice of the points of view, which intro-
que introducen al espectador en la escena, y duce the spectator into the scene, and in the
en el tratamiento de la luz. treatment of the light.

282 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


El lugar The place

A partir de la biografía de la obra, pueden extraer- One may take certain concepts from the biog-
se ciertos conceptos que habrán de servir para raphy of the work that will also serve to define
definir también el lugar natural para ella: mímesis, the natural place for it: mimesis, self homage;
auto homenaje; investigación; astronomía, óptica; research; astronomy, optics; nature, cartogra-
naturaleza, cartografía; intimidad, luz; simbolismo; phy; intimacy, light; symbolism; staging, com-
escenografía, composición y artificialidad. position and artificiality.

De su combinación surge la idea de un espacio Arising from this combination is the idea of
destinado a la investigación, un laboratorio, un a space devoted to research, a laboratory, a
lugar de trabajo que produzca una ampliación workplace producing an amplification of the
de los límites del mundo. Óptica, astronomía, limits of the world. Optics, astronomy, etc. In
etc. En Madrid hay varios lugares que podrían Madrid there are several places that may fit
cumplir con estos requisitos, como el Real Ob- these requirements, such as the Madrid Roy-
servatorio Astronómico o el Planetario. Sin em- al Observatory or the Planetarium. However,
bargo, posiblemente el más adecuado, sea el the most suitable one might possibly be the
Madrid Deep Space Communications Complex, Madrid Deep Space Communications Com-
en Robledo de Chavela. plex, in Robledo de Chavela.

Fig. 11. Sala de exposiciones Marte, en el MDSCC. Fig. 12. Sala de exposiciones Apolo, en el MDSCC.
Fig. 11. Mars Exhibition Room, at the MDSCC. Fig. 12. Apollo Exhibition Room, at the MDSCC.

Más allá de algunas cualidades ambientales, (prin- Beyond some environmental qualities (main-
cipalmente en lo referido a la luz, que pueden ho- ly referring to the light) to make the MDSCC
mologar los espacios de exposición del mdscc con spaces the same as Vermeer’s interiors (at
los interiores de Vermeer (al menos de acuerdo least in accordance with the photographs
a las fotografías mostradas); hay otros elementos shown), there are other elements that sup-
que apoyan la elección de este lugar, por ejem- port the choice of this place. For example the
plo, la existencia de ciertos objetos especialmen- existence of certain particularly symbolic ob-
te simbólicos (como un fragmento de roca lunar, jects (like a fragment of moon rock, tools from
herramientas de las expediciones espaciales...) space expeditions...) that carry stories of their
portadores de historias propias que nos hablan, own that tell us, like in Vermeer’s paintings
como en los cuadros de Vermeer y las fotografías and Puch’s photographs, about discoveries,
de Puch, de descubrimientos, de investigación, de about research and about science. It is also
ciencia. También es oportuno destacar la relación timely to highly the relationship the place
con la óptica astronómica del recinto, en este caso has with astronomical optics, in this case in
en su versión más moderna: la radioastronomía, su its most modern version: radio astronomy, its
equivalente contemporáneo. contemporary equivalent.

Sin embargo, no serían las salas de exposición Nevertheless, the exhibition halls in this centre
del centro los lugares más adecuados para la would not be the most fitting places for the
pieza. Sería más deseable un lugar de trabajo o work. More desirable would be a place of work

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 283


investigación (un laboratorio o despacho), espa- or research (a laboratory or an office), spaces
cios que cumplirían también con el concepto de that would also suit the concept of intimacy de-
intimidad deducido de la biografía de la obra. La duced from the biography of the work. Obtain-
obtención de datos más precisos al respecto, que- ing more precise data in this respect would be
da a expensas de la posibilidad de realizar una visi- at the expense of carrying out a visit to them
ta a los mismos y documentarla fotográficamente. and documenting them in photographs.

Fig. 13. Sala de decodificación.


Fig. 13. Decoding room.

Para trasladar a la Sala Alcalá31 el volumen de In order to transfer the volume of perception
percepción de la obra en su lugar, se podría re- for the work in its place to the Sala Alcalá 31,
currir a una instalación escenográfica, utilizando one could turn to a staged installation, using
objetos que vinculen el espacio retratado con el objects that link the space portrayed to the
espacio de la sala, y dándole a la iluminación un space of the room, and granting the lighting
tratamiento similar. El punto de vista debiera a similar treatment. The point of view should
colocar preferentemente al visitante/especta- preferably place the visitor/spectator in the
dor en el mismo lugar que ocupaba la cámara, same place as the camera occupied, recon-
reconstruyéndolo (para lo cual se utilizarían los structing it (for which the knowledge ac-
conocimientos adquiridos en las primeras inves- quired in the first research by the group into
tigaciones del grupo acerca del cono visual). the sight cone would be used).

Procedimiento Procedure

Como se comentó al principio, con todo el tra- As was stated at the beginning, a chart was
bajo de investigación realizado acerca de la completed with all of the research work car-

284 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


biografía de la obra, se ha ido completando ried out on the biography of the work and from
una tabla, a partir de la cual, se pueden sacar which it is possible to take the corresponding
las consecuencias correspondientes acerca del consequences about the place. The process
lugar. El proceso seguido responde, a grandes followed broadly responds to the following
rasgos, a la siguiente secuencia: sequence:

1. Redacción separada, a modo de resumen, de 1. Separate drawing up of a summary of the


los aspectos más característicos de la bio- most characteristic aspects of the biogra-
grafía de la obra, en la columna ‘Biografía’. phy of the work in the column ‘Biography’.

2. Identificación de cada una de las ideas an- 2. Identification of each of the previous ide-
teriores con un título o concepto, en la co- as with a title or concept, in the column
lumna’ Conceptos’. ‘Concepts’.

3. Traducción de cada uno de los conceptos 3. Translation of each of the concepts to a ge-
a una situación espacial genérica, en la co- neric spatial situation, in the column ‘Loca-
lumna ‘Localización’. El conjunto de situa- tion’. The set of situations described in this
ciones descritas en esta columna ha de ca- column must characterise the work’s natu-
racterizar el lugar natural de la pieza. ral place.

4. Definición de las soluciones espaciales, de 4. Definition of the solution of space, of lay-


montaje, situación, iluminación, etc., que out, of situation, of lighting etc., that need
han de contemplarse en la colocación de la to be considered in the placing of the
pieza en la Sala Alcalá 31, que se correspon- work in the Sala Alcalá 31, which also cor-
dan igualmente, en la medida de lo posible, respond as far as possible to the concepts
con los conceptos de la primera columna. in the first column.

Todo este proceso se complementa con imá- This whole process is complemented with im-
genes (y vínculos ilustrativos) de los conceptos ages (and illustrative links) of the stated con-
enunciados, que están ubicadas en las colum- cepts, which are placed in the corresponding
nas correspondientes. Esta es la tabla corres- columns. This is the table corresponding to
pondiente a Homenaje a Vermeer: Homenaje a Vermeer:

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 285


286 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016
LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 287
Esquema final del proyecto de montaje Final plan for the layout project

Era imposible, por falta de tiempo, aplicar esta Due to lack of time it was impossible to apply
metodología a todas las obras escogidas. Es this methodology to all the works chosen. This
por ello que en el último mes del LIME, el Grupo is why during the last month of the LIME the
4º, elaboró un plan rápido para aplicarlo a cada Fourth Group drew up a quick plan to apply it
una de las obras y su ubicación final en la Sala to each of the works and their final placing in
Alcalá 31. Debe entenderse simplemente como the Sala Alcalá 31. It should simply be seen as
un bosquejo final, aunque la metodología ya ha a final draught, although the methodology has
quedado suficientemente explicada en los dos been sufficiently explained in the two previous
ejemplos anteriores. examples.

288 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 19. Santiago Sierra. Fig. 20. Santiago Mico.

Fig. 21. Pablo Gargallo. Fig. 22. Joan Cordells.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 289


Fig. 23. José Dávila. Fig. 24. Eugenio Ampudia.

Fig. 25. Gonzalo Puch. Fig. 26. Antonio Ballester Moreno.

Documentación Documentation

ALONSO FERNÁNDEZ, L. Museología y Museo- ALONSO FERNÁNDEZ, L. Museología y Muse-


grafía.  Barcelona: Editorial del Serbal. 2001. ografía.  Barcelona: Editorial del Serbal. 2001.

AZNAR CASANOVA, J.A. Psicología de la per- AZNAR CASANOVA, J.A. Psicología de la per-
cepción espacial. 2016. Recuperado de http:// cepción espacial. 2016. Sourced from http://
www.ub.edu/pa1/ www.ub.edu/pa1/

Elefectoflynn. (29 de agosto de 2014) La per- Elefectoflynn. (29th of August 2014) La percep-
cepción visual como recurso creativo [Publica- ción visual como recurso creativo [Published

290 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


ción en un blog] Recuperado de http://www. on a blog] Sourced from http://www.elefecto-
elefectoflynn.com/la-percepcion-visual-co- flynn.com/la-percepcion-visual-como-recur-
mo-recurso-creativo/ so-creativo/

LIMEgrupo4. [Blog] 2016. Recuperado LIMEgrupo4. [Blog] 2016. Sourced from http://
de http://LIMEgrupo4.blogspot.com.es/ LIMEgrupo4.blogspot.com.es/index.html
index.html
ONCINS DE FRUTOS, Margarita. Mandos y
ONCINS DE FRUTOS, Margarita. Mandos y señales: ergonomía de percepción. (NTP 241)
señales: ergonomía de percepción. (NTP 241) Centro Nacional de Condiciones de Trabajo.
Centro Nacional de Condiciones de Traba- 1989. [Electronic version]
jo. 1989. [Versión electrónica] http://www.
insht.es/InshtWeb/Contenidos/Documenta- http://www.insht.es/InshtWeb/Contenidos/
cion/FichasTecnicas/NTP/Ficheros/201a300/ Documentacion/FichasTecnicas/NTP/Fiche-
ntp_241.pdf ros/201a300/ntp_241.pdf

ZAUGG, R. The Question of Perception. 2016. ZAUGG, R. The Question of Perception. 2016.
Recuperado de http://www.museoreinasofia. Sourced from http://www.museoreinasofia.es/
es/en/exhibitions/remy-zaugg en/exhibitions/remy-zaugg

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 291


PARTE TERCERA: PERCEPCIÓN, IDEOLOGÍA, THIRD PART: PERCEPTION, IDEOLOGY, CUL-
CULTURA Y SOCIEDAD TURE AND SOCIETY

Un campo excesivamente amplio An excessively broad field

Como decía en capítulos anteriores, el tema de As has been stated in previous chapters, the
la percepción asociado a la educación indivi- subject of perception associated to individ-
dual, a la ideología, a la cultura y a la sociedad, ual education, to ideology, to culture and to
es tremendamente amplio y complejo. Además, society, is tremendously broad and complex.
hubiéramos necesitado la asistencia de profe- Indeed, we would have needed the help of pro-
sionales como los sociólogos y psicólogos es- fessionals such as specialised sociologists and
pecializados, para poder emprenderlo con una psychologists in order to approach it with some
cierta coherencia. coherence.

No obstante, el Grupo 7º mostró desde la pri- Nevertheless, from its first session Group Seven
mera sesión, un especial interés por trabajar la showed a special interest for working on per-
percepción desde estos puntos de vista, y se han ception from these viewpoints, and throughout
dedicado durante todo el LIME a desarrollar una the whole period of the LIME they have devoted
serie de puntos realmente interesantes, que nos themselves to developing a series of truly interest-
han hecho reflexionar sobre esta otra vertiente ing points that have made us reflect on this other
del tema y que, indudablemente, nos ha conven- aspect of the subject and which undoubtedly has
cido de su importancia y complejidad. convinced us of its importance and complexity.

Han tratado una serie de temas concretos, ya They dealt with a series of concrete subjects, giv-
que era inviable abordar las influencias de di- en that it was not feasible to approach the influ-
chos parámetros de una manera global, no te- ences of all these parameters in a global manner,
nían ni tiempo, ni el equipo de asesoramiento having neither the time, nor the assistance team
que hubiesen necesitado. He ordenado sus aná- they would have needed. I have organised their
lisis y reflexiones en tres partes, no cronológi- analysis and reflections into three non-chrono-
cas, que sintetizaré a continuación: logical parts that I will synthesise as follows:

1. Primeras reflexiones, donde reúno los apar- 1. First reflections, in which I bring together
tados relacionados con el espacio, la sala y the sections related to the space, the room
los puntos de vista, la educación y las viven- and the points of view, education and life
cias, en relación con determinados condi- experiences, in relation to determined cul-
cionantes culturales y sociales. tural and social conditioning factors.

2. El cuerpo, como parte central de su proyec- 2. The body, as a central part of their project,
to, tal y como lo presentaron en el texto de just as they presented it in the text on the
la memoria de trabajo, al que yo he añadido work memoir, to which I have added a se-
una serie de puntos posteriores. ries of points arising later.

3. Últimas reflexiones, recapitulando las últi- 3. Final reflections, recapitulating the last
mas cuatro intervenciones con puntos inde- four interventions with independent points
pendientes pero sumamente interesantes y but which are highly interesting and are
con una potente carga de reflexión. powerfully charged with reflection.

CAPÍTULO UNDÉCIMO: ELEVENTH CHAPTER:


GRUPO 7º SEVENTH GROUP

1. Primeras reflexiones 1. First reflections

• Dióptrica y neurología. Establecieron una • Dioptrics and neurology. They established


comparación entre la Dióptrica (estudio de a comparison between Descartes’s Diop-

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 293


la refracción de la luz) de Descartes y las trics (the study of the refraction of light)
nuevas teorías neurológicas, en las que se and the new neurological theories, in which
atribuye a la visión una concepción activa y sight is granted an active and constructive
constructiva, frente a las teorías biológicas conception in relation to historical biologi-
históricas. cal theories.

• Neutralidad y altura de los puntos de vista. • Neutrality and height of viewpoints. Mutual
Interferencia y modificación mutua entre el interference and modification between the
contenido de la obra y el espacio. Trabajo content of the work and the space. Simulta-
simultáneo entre la teoría y la práctica, ya neous work between theory and practice,
que son indivisibles. ARTISTA/ESPACIO → as they are indivisible. ARTIST/SPACE →
DISCURSO → PARÁMETROS/PERCEPCIÓN DISCOURSE → PARAMETERS/PERCEP-
→ ESPACIO. TION → SPACE.

• Espacio y la percepción modificable. Para • Space and modifiable perception. To illus-


ilustrarlo nos proyectan una serie de imáge- trate this they project a series of images
nes, entre ellas la Capilla Rothko, y las inter- for us, among which is the Rothko Chapel,
ferencias que entre obra y espacio se pro- and the interferences that are produced be-
ducen, en un ejemplo que es el paradigma tween the work and space, in an example
de la unificación entre los dos parámetros. that is the paradigm of unification between
the two parameters.
• Un ejercicio intencionado. Con la intención
de relacionar el contenido con la percep- • A deliberate exercise. With the aim of re-
ción, nos propusieron una práctica que lating the content to perception, they pro-
consistía en expresar por escrito aquellas posed a practice that consisted of express-
ideas de percepción que nos sugería una ing in writing those ideas of perception that
imagen de una obra concreta, situada en suggested to us an image of a concrete
cuatro diferentes entornos/montajes: cubo work, situated in four different surround-
blanco → monumentalidad, asepsia; mon- ings/layouts: white cube → monumentality,
taje ornamentado → riqueza; visita en so- asepsis; ornamented layout → wealth; lone
litario → relación entre las obras; frente a visit → relationship among the works; in
un aforo grande de personas → percepción front of a large capacity of people → defi-
deficiente. cient perception.

Educación y vivencias Education and life experiences

• Comentarios sobre tres exposiciones. In- • Comments on three exhibitions. Influence


fluencia de la percepción en los recorridos of perception on different routes and points
y los puntos de vista diferentes de las obras, of viewing the works. What does a work
¿qué significa una obra elevada sobre el ojo raised above the spectator’s eye level mean
del espectador, frente a una obra baja? Las as opposed to a low work? The laws of per-
leyes de la percepción aclaran que es total- ception make it clear that one case is totally
mente diferente en un caso y en otro. different to the other.

• Culturas. Reglas de comportamiento en los • Cultures. Rules of behaviour in museums.


museos. Estudiaron Las reglas del comporta- They studied The Rules of behaviour in
miento de los museos en las distintas socie- museums in different societies, coming
dades, llegando a la conclusión de que son to the conclusion that they are absolutely
absolutamente independientes, universales y independent, universal and isolated from
aisladas del entorno cultural existente: silen- the existing cultural surroundings: silence,
cio, movimientos, modales, etc. Sin embargo, movements, manners, etc. Nevertheless,
existen una serie de ellas que permanecen de there is a series of norms that remain a con-
forma constante, como por ejemplo, no po- stant, such as not being allowed to sit down
der sentarse o tumbarse en el suelo. or lie on the floor.

Se estableció una interesante discusión sobre la An interesting debate was established on the
razón de todo ello; yo les animé a que estudia- reason for all this; I encouraged them to study
ran dicho tema en museos fuera del circuito in- this subject in museums off the international
ternacional, es decir, en los centros locales para circuit, meaning in local centres for local visi-
visitantes locales, como es el caso del Museo tors, as is the case of the Okanoyama Museum

294 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Okanoyama en Japón, que yo había estudiado in Japan, which I had studied at some length
con detenimiento y observado que los comporta- and observed that the behaviour patterns were
mientos no eran los establecidos por occidente y not those established by the West but rather
sí por los hábitos locales. Lo mismo parece ocurrir by local habits. The same thing seems to take
con los museos indios pensados para visitantes place with Native Indian museums for visitors
de su cultura. from their own culture.

• Manual de uso • User’s Manual

Este equipo, siguiendo su línea de proyecto so- This team, following its project line on the in-
bre las influencias de las ideologías, la cultura y fluences of ideologies, culture and society on
la sociedad en la percepción, nos hizo leer en voz perception, made us read a text out loud (the
alta un texto (los siete primeros puntos, yo aña- first seven points, I am adding the rest from the
do el resto del proyecto del colectivo Franzine, project by the Franzine group, signed by Leire)
firmado por Leire) que expresaba perfectamente which perfectly well expressed some points on
algunos puntos sobre los que piensan trabajar: which they are thinking of working:

Museo ilustrado 2013 para cuerpos Illustrated museum 2013 for docile
dóciles – versión 3.0 bodies – version 3.0

MANUAL DE USO USER’S MANUAL

1- Acérquese a las puertas del edificio. 1. Approach the doors to the build-
Deténgase y alce la mirada hacia la ing. Stop and look up at the façade,
fachada, observe la perfecta com- observe the perfect combination
binación entre materiales clásicos y between classic and contemporary
contemporáneos. Podrá sorprender materials. The anachronism may be
el anacronismo; exterior e interior surprising; exterior and interior pres-
presentan la extraña facultad de ha- ent the strange faculty of speaking at
blar a varios tiempos a la vez, 2013 es various times at once, 2013 is the out-
el afuera, 1900 el adentro. side, 1900 the inside.

2- Acceda al interior. Hágalo en días en 2. Access the interior. Do so on days


que usted sienta la necesidad de re- when you feel the need to recall your
cordar su esencia de ser humano. essence as a human being.

3- Pase por taquilla y abone el importe 3. Go to the ticket office and pay the
según su estatus económico-social. Si price according to your socio-eco-
usted acredita debidamente estar en nomic status. If you duly believe you
posesión de un cuerpo improductivo, possess an unproductive body you
podrá disfrutar de grandes descuentos: may enjoy large benefits: old bodies,
cuerpos viejos, cuerpos desempleados, unemployed bodies, precarious bod-
cuerpos precarios, cuerpos discapaci- ies, disabled bodies, child-bodies,
tados, cuerpos-niño, cuerpos-mons- monster-bodies... have free admission.
truo...Tienen acceso gratuito.
4. You must go in the same direction
4- Deberá marchar en la misma direc- as the rest of the bodies that inhabit
ción que el resto de cuerpos que ha- this space. Let yourself be moved by
bitan este espacio. Déjese llevar por inertia. Move freely around the gal-
la inercia. Vaya paseando por las ga- leries, note the sound of your footfalls
lerías, fíjese en el sonido de sus pasos on the cold floor, admire the columns,
sobre el frío suelo, admire las colum- the marble of the walls.
nas, los mármoles de las paredes.
5. Remember that yours is one more
5- Tenga en cuenta que el suyo es uno among the sweaty and smelly bodies
más de entre los cuerpos sudorosos, that transmit all kinds of germs and vi-

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 295


olorosos y transmisores de todo tipo de ruses in this place. Your body is a con-
virus y gérmenes de este lugar. Su cuer- tainer for flows and secretions, a source
po es continente de flujos y secrecio- of contagions of all kinds. Remember
nes, fuente de contagios de todo tipo. that you should comply with the clean-
Recuerde que debe cumplir la normati- liness and hygiene regulations.
va de aseo e higiene.
6. Remember that you must not touch.
6- Recuerde que no debe tocar. No You must not think. You must not take
debe pensar. No debe sacar fotogra- photographs. You must not eat. Do not
fías. No debe comer. No hable en voz speak in a loud voice. Do not touch. Do
alta. No toque. No bese. No escupa. not kiss. Do not spit. Do not piss to the
No mee torcido. No haga el amor side. Do not make love in public. You
en público. No debe bailar. No debe must not dance. You must not touch.
tocar. No debe permanecer más de You must not spend more than thirty
treinta segundos frente a un cuadro, seconds in front of a painting, sculpture
escultura o similar. No debe pasar la or the liker. You must not cross over the
línea que delimita el espacio segu- line that marks out the safe space be-
ro entre objeto y cuerpo. No corra. tween object and body. Do not run. Do
No ría. No hable en voz alta. Pero en not laugh. Do not speak in a loud voice.
voz baja tampoco. No sea no-normal. But not in a soft voice either. Do not be
No toque. not-normal. Do not touch.

7- No permita que otros individuos se perca- 7. Do not allow others to realise your
ten de su ignorancia. Mire alrededor con ignorance. Look around with an ex-
expresión de sabiduría: deténgase ante pression of wisdom: stop in front of
un objeto, no mueva la cabeza, no mue- an object, do not move your head,
va las manos, tampoco los pies. Entorne do not move your hands, or your
los ojos, mantenga en todo momento feet either. Roll your eyes, always
una mirada viva y despierta, atenta a lo maintain an alive and alert gaze,
que se organiza a su alrededor. La cabe- aware of what is organised around
za erguida, el pecho levantado, hombros you. Head held high, chest out,
enderezados, los brazos anudados a su shoulders back, your arms crossed
espalda, puede, si quiere, coger los co- behind your back, you may, if you
dos con sus dedos. En ocasiones tendrá wish, scratch your elbows with your
la sensación de pasear entre los muertos, fingers. At times you will feel like
por un cementerio, pero es solo un extra- you are walking among the dead,
ño sentimiento que le abandonará pron- through a cemetery, but this is only
to. Otras veces le parecerá que encuentra a strange feeling that will quickly
posicionamiento ideológico evidente en go away. Other times it will seem to
la disposición de los objetos. No haga you like you find a clear ideological
caso, de nuevo, esto es sólo un extraño stance in the layout of the objects.
sentimiento que le abandonará pronto. Ignore it again, this is only a strange
Su mirada complaciente neutralizará este feeling that will quickly go away.
tipo de impresiones. El saber se presen- Your indulgent gaze will neutralise
tará ante sus ojos generalmente de forma this kind of impressions. Knowledge
estática, monolítica, no se preocupe, el will present itself to your eyes gen-
relato histórico está desactivado de todo erally in a static, monolithic man-
componente crítico. ner, do not worry, the historical
tale is deactivated from any critical
8- Vigile atentamente a sus semejantes, y component.
en caso de que se percate de que al-
guien rompe el reglamente, notifíquelo 8. Carefully watch over your peers, and
en el hall de entrada. if you notice that anyone breaks the
rules, report it at the entrance hall.
9- Pregunte al personal de vigilancia por
la obra de arte más importante. Diríjan- 9. Ask the security staff for the most impor-
se después en su busca. tant work of art. Then go in search of it.

296 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


1O- Una vez la haya encontrado, apriete 10. Once you have found it, press the
el botón del audioguía y espere. La audio-guide button and wait. The
máquina le narrará todo lo que us- machine will tell you everything you
ted debe saber acerca de la obra de need to know about the most im-
arte más importante. No olvide se- portant work of art. Do not forget to
guir llevando la cabeza bien derecha, keep your head held high, remain up-
manténgase erguido sin encorvar la standing without bending your spine,
espalda, saque su pecho, su espalda keep your chest out and your back
está recta. Concéntrese en el audio straight. Concentrate on the audio
que está escuchando. Para ver mejor you are listening to. In order to better
la obra de arte más importante, in- see the most important work of art,
tente elevar su cabeza sobre el resto try to raise your head above the rest
de cuerpos que allí se amontonan. No of the bodies that are gathered there.
pierda los nervios. Do not lose your nerve.

11- Gire su cuerpo y busque con la mirada 11. Turn your body and look for the small
la pequeña cartela explicativa. Cuan- explanation card. When you find it,
do la encuentre, acérquese y asegúre- approach and make sure that the au-
se de que efectivamente el autor de la thor of the most important work of
obra de arte más importante es, tam- art is also the most important artist.
bién, el artista más importante. Un A genius, belonging to a different hu-
genio, perteneciente a otra categoría man category: nod.
humana: asienta con su cabeza.
12. Now satisfied, you may leave the cold
12- Satisfecho, ya puede retirarse de las rooms of the museum. Go back and
frías salas del museo. Vuelva a buscar find the security staff. You can iden-
al personal de vigilancia. Lo identifi- tify them by their clothing and their
cará por su vestimenta, por sus pasos short steps, they are the ones who
cortos, son quienes controlan su com- control your behaviour inside the
portamiento dentro del espacio. Es- space. They are there for your protec-
tán allí para protegerle. Pregunte por tion. Ask for the exit. You might want
la salida. Quizá quiera pasar antes por to go to the bathroom first. If you do,
el baño. Si lo hace, límpiese las manos. wash your hands.

13- Acérquese a la cafetería del museo y tome 13. Approach the museum cafeteria and sit
asiento. Relájese sin perder la compostu- down. Relax without losing your compo-
ra, acomódese. Cierre sus ojos. Debe sen- sure, settle in. Close your eyes. You should
tirse orgulloso de sí mismo. Pida un café. feel proud of yourself. Ask for a coffee.

14- Pase a continuación por la tienda de 14. Next go to the gift shop. Follow the
regalos. Siga las indicaciones que instructions that you see written on
verá escritas en las paredes para lle- the wall in order to find it. Perhaps
gar a ella. Quizá tenga que esperar en you may have to wait in a queue. Be
cola. Sea paciente, espere su tumo. patient, wait your turn.

15- Compre una reproducción de la obra 15. Buy a reproduction of the most im-
de arte más importante. Puede hacer- portant work of art. You can do this
lo en varios formatos: poster, postal, in several different formats: poster,
taza de café, camiseta, bolso. Puede postcard, coffee mug, T-shirt or bag.
comprarlos todos, y aprovechar para You can buy them all, and take advan-
meterlos en el bolso. Debe sentirse tage to put them all in the bag. You
orgulloso de sí mismo una vez más. should feel proud of yourself again.

16- Salga del edificio. No vuelva a visitar 16. Leave the building. Do not return
un espacio similar en los próximos seis to a similar space over the next six
meses. Eso le causaría aturdimiento y months. That would make you bewil-
provocaría en usted cansancio crónico. dered and provoke chronic tiredness.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 297


17- En unas horas olvidará todo lo que ha 17. In a few hours you will have forgotten
experimentado. No importa. Es parte everything you have experienced. It
de la experiencia cultural. No se sienta does not matter. It is part of the cul-
presionado por no recordar del todo. tural experience. Do not feel pressured
because you do not remember it all.
18- En caso de que unas horas después de
su visita al Museo Ilustrado del 2013 18. If a few hours after your visit to the
sienta náuseas, mareos e incluso sínto- Illustrated Museum 2013 you feel nau-
mas de pensamiento autónomo y críti- sea, dizziness and also symptoms of
co, no se ponga ansioso. Descanse pro- autonomous, critical thought, do not
fundamente, ha sido un día duro, beba feel anxious. Relax deeply, it has been
cerveza, quizá pueda ver la televisión a hard day, perhaps you would like to
de forma continuada durante algunas watch television continuously for a
horas. Esto le aliviará. few hours. That will relieve you.

Al fin, un día peculiar, de reflexiones, de cam- At last, a peculiar day, of reflections, changes
bios y de ganas de salir del túnel. and feeling you want to turn the corner.

2. Una intuición consciente. Diálogos sobre 2. An aware intuition. Dialogues on ideolo-


ideologías del cuerpo en el museo gies of the body in the museum

«La dimensión ideológica de las exposicio- “The ideological dimension of museum


nes museísticas invalida la hipótesis de que el exhibitions invalidates the possibility that
arte pueda mostrarse de forma neutral, pues, art may be shown in a neutral manner, as,
aunque los museos parezcan estar envueltos although museums seem to be involved in
de una olímpica indiferencia, existen fuerzas an Olympian indifference, there are social
sociales que configuran activamente sus pre- forces that actively configure their artistic
sentaciones artísticas». Didier Mauleuver presentations”. Didier Mauleuver

«[…] al escribir sobre Elly Strik no querría “[…] in writing about Elly Strik I did not
hacerlo desde afuera. Como si su obra es- wish to do so from outside. As if her work
tuviera allí (en el catálogo, en la crítica, en were there (in the catalogue, in the criti-
la historia). Lo que querría es mezclarme cism, in history). What I wanted was to mix
con su obra. Estar cerca. Querría que mis myself into her work. To be close. I want-
palabras brotaran del trazo de sus dibujos, ed my words to spring from the outline of
que se trenzaran con la maraña pelo-ficción her drawings, braided with the skin-fiction
que lo componen. Querría que esa obra y tangle that make them up. I wanted that
yo entráramos en un erotismo mutuo tran- work and I to enter into a transitory mutual
sitorio. Desconcertante. Perder la cabeza eroticism. Disturbing. To lose my head for
por esa obra. O darle mi cabeza. Poner la that work. Or to give it my head. To put the
obra (los cientos de rostros y cabezas que work (the hundreds and heads that Strik
Strik hace visibles) en el lugar en el que su- makes visible) in the place where my head
puestamente está mi cabeza. Hacer la ex- supposedly is. To make the experience of
periencia de la democracia sensible con la democracy sensitive with the work. I insist,
obra. Insisto, me obstino: quiero alejarme I persist: I want to remove myself from a
de un cierto modo de practicar la crítica de certain way of practising art criticism, of a
arte, de un modo de hacer historia. way of making history.

Deseo una crítica desbordada, un ejercicio I desire an overflowing criticism, an exercise


en el que la historia del arte pueda ser con- in which the history of art may be conceived
cebida como una labor indiferenciable de as a labour that cannot be differentiated
la práctica artística. Ni como repetición ni from artistic practice. Neither as repetition
como farsa». Beatriz Preciado nor farce”. Beatriz Preciado

Nuestra investigación es un camino confuso cuyo Our research is a confused path at the centre
centro tiene una idea: toda exposición parte de un of which there is an idea: all exhibitions start

298 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


objetivo ideológico que llega a ser propagandísti- from an ideological aim that manages to be-
co e incluso publicitario. Desde ella nos adentra- come that of propaganda and even advertising.
mos a elaborar una premisa: «Las instituciones, On it we go deeper into drawing up a prem-
como creadoras de tecnologías de construcción ise: “institutions, as creators of technologies of
del espacio expositivo generan discursos inten- construction of exhibition space, generate in-
cionales a través de la regulación de usos, formas ternational discourses through the regulation of
de movimiento y la validación de dispositivos de uses, forms of movement and the validation of
observación aparentemente neutros, para públi- apparently neutral devices of observation, for
cos supuestamente normalizados». supposedly normalised publics”.

Nuestra forma de trabajo ha consistido en llevar Our form of working has consisted of taking
a cada una de las sesiones una serie de ejemplos a series of examples to each of the sessions
(fotografías de exposiciones, textos, performan- (photographs of exhibitions, texts, perfor-
ces, etc.), sobre los que establecer un debate. En mances, etc.), and establishing a discussion
muchas de las ocasiones no había una linealidad on them. On many occasions there was no lin-
en los ejemplos traídos, sino que se trataba más earity in the examples we brought, but rather
bien de construir, a través de una deriva lúdica, they tried to construct a series of indications
una serie de señalamientos. Entendemos por se- through a playful approach. By indications,
ñalamiento, siguiendo a Edgar Antonio Vigo, el in accordance with Edgar Antonio Vigo, we
intentar producir «una mirada extrañada de los mean the attempt to produce “a gaze that is
objetos y del entorno corrientes, mediante una away from the usual objects and surround-
operación reflexiva orientada a desacostumbrar ings, through an operation of reflection aimed
el orden naturalizado, a revulsionar la cotidiana towards disorientating the naturalised order,
adecuación a prácticas y normas instituidas». to revulsionise the daily adequation to insti-
tuted practices and norms”.
Desde un primer momento, el contenido explícito
e implícito que albergan las exposiciones ha sido Right from the beginning, the explicit and
el eje de los diálogos en torno al cual hemos gira- implicit content that exhibitions house were
do. Concediendo al significado y a los conceptos the axis for the dialogues that we have
que guardan las exposiciones toda nuestra aten- moved around. Granting all our attention to
ción, conscientes de que todo aquello ocurre a the meaning and the concepts that exhibi-
través de un montaje intencionado y específica- tions hold, aware that everything takes place
mente diseñado para guiar nuestra mirada, en through a deliberate layout specifically de-
definitiva, para dirigir nuestro pensamiento. Para signed to guide our gaze, that is, to direct our
nosotras ha sido fundamental establecer desde thought. For us it was fundamental to estab-
el primer momento una postura teórica a la hora lish a theoretical stance from the outset when
de enfrentarnos a la exposición, una hipótesis facing an exhibition, a hypothesis from which
desde la cual intentar entender cómo interactúa to try to understand how the device interacts
el dispositivo con nuestra mente, para generar el with our mind in order to generate the per-
objeto percibido y dotarlo de significado. ceived object and grant it meaning.

Así como la exposición es un constructo inten- Just as the exhibition is an intentional con-
cional, la percepción es el resultado de un proce- struct, perception is the result of an active
so activo en el que influyen procesos vivenciales. process in which life processes have an influ-
Se trata de un proceso subjetivo que se produce ence. It is a subjective process that is produced
mediante mecanismos perceptuales aprehendi- through perceptual mechanisms apprehended
dos en el entorno social. Antes de convertirse en in the social surroundings. Before becoming a
un objeto percibido el objeto artístico es tratado perceived object the artistic object is treated
con varios filtros: el primero, el que constituye el with several different filters: the first, that which
montaje expositivo; el segundo, la forma de mi- forms the exhibition layout; the second, the way
rar, la pauta de origen social que el espectador of looking, the pattern of social origin that the
sigue en su observación; el tercero, el proceso spectator follows in their observation; the third,
cognoscitivo, que influido por las vivencias per- the cognitive process, which influenced by per-
sonales y, a través de la subjetivación, generará sonal experiences and through subjectivisation,
un conocimiento del objeto. will generate knowledge of the object.

A lo largo de estos meses, hemos procurado Over these months we have tried to go deeper
profundizar en estos tres factores de la percep- into these three factors of perception through
ción a través del debate. Dedicamos las primeras discussion. We devoted the first sessions to
sesiones a proponer al grupo —desde la exage- proposing the group -- using exaggeration
ración—, situaciones perceptivas que pudieran -- with perceptive situations that might be

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 299


relacionarse con distintas formas de exponer el related to different forms of exhibiting art
arte desde las instituciones. A la comprensión in institutions. We devoted a series of ex-
del tercer filtro, hemos dedicado una serie de periments of evaluation of perception to the
experimentos de valoración perceptiva, que han understanding of the third filter, which have
servido para el intercambio de experiencias per- been of use for the exchanging of personal
sonales, relacionadas con la percepción del arte, experiences related to the perception of art
en situaciones dirigidas por el grupo. in situations directed by the group.

A continuación, planteamos el estudio de tres ex- Next we carried out a study of three exhibitions
posiciones cuya temática tenía, a nuestro modo whose subjects had, in our view, a consonance
de ver, una consonancia y nos servía de excusa and which we used as an excuse to exemplify
para ejemplificar aquello que nos ha preocupa- that which had concerned us from the outset:
do desde el primer momento: descentralizar los decentralising the ways of doing things in the
modos de hacer en el diseño de exposiciones. A designing of exhibitions. Despite having reject-
pesar de haber desechado esta vía, cuyo recorri- ed this course, a journey on which seemed as
do nos resultaba tan complejo como incierto, ex- complex to us as it was uncertain, we took a se-
trajimos una serie de conclusiones que, junto con ries of conclusions that along with the previous
los experimentos anteriores, nos ha dado la plata- experiments gave us the platform from which
forma desde la cual dirigir nuestra investigación: we could direct our research:

• Existe una función ideológica no solo en • There is an ideological function not only
las obras de arte, sino en la manera de ex- in works of art, but in the way of exhibit-
ponerlas. ing them.

• Las obras de arte se ven influenciadas por • Works of art are influenced by that which
aquello que las rodea, por otras obras de arte, surrounds them, by other works of art, by
por elementos inherentes al contenedor de elements inherent to their container and
las mismas y por elementos complementarios by complementary elements in their layout
en su montaje y exposición. and exhibition.

• La información que acompaña toda exposi- • The information accompanying exhibitions


ción influencia la mirada de la audiencia, ya influences the public’s gaze, whether in ad-
sea previamente, durante o posteriormente a vance, during or after their visit (sometimes
su vista (a veces el carácter difusor de ciertas the diffusing character of certain exhibi-
exposiciones y el impacto que genera, provo- tions and the impact it generates provoke
can esta influencia antes de la propia visita a this influence before the actual visit to the
la exposición). exhibition).

• Existen otros parámetros de carácter indivi- • There are other group and/or individual pa-
dual y/o de grupo, como son las circunstan- rameters, such as the circumstances of the
cias de la audiencia, que influyen inevitable- public, that inevitably influence the percep-
mente en la percepción de las obras de arte. tion of works of art.

A raíz de estas conclusiones, nuestra búsqueda As a result of these conclusions, our search is di-
se dirige a la desactivación y, antes de ella, la de- rected towards the de-activisation and, before this,
tección de la función ideológica de carácter he- the detection of the ideological function of the he-
gemónico, intrínseca en la institución y en aque- gemonic character that is intrinsic in the institution
llos agentes que, hoy en día, dibujan el panorama and in those agents that nowadays draw up the
de la cultura museográfica. Un intento por salir panorama of museographical culture. An attempt
del espacio convencional para proyectar nuevas to get out of the conventional space to project new
posibilidades de generar una exposición. possibilities of generating an exhibition.

Si bien otros grupos del Laboratorio han co- Although other groups in the Laboratory
menzado por recurrir a estudios con bases started out by turning to studies with opti-
científicas ópticas (análisis del ojo y del cam- cal scientific bases (analysis of the eye and
po de visión), psicológicas (con estudios de la the field of sight), psychological ones (with
psicología de la percepción); en nuestro caso, studies on the psychology of perception), in
nos parecía que tratar de entender la percep- our case it seemed to us that trying to under-
ción desde estos parámetros nos llevaba a una stand perception through these parameters
naturalización del objeto de estudio, por lo que would lead us to a naturalisation of the object
decidimos separarnos de este camino, pues no- of study, so we decided to separate from this

300 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


sotras pretendemos todo lo contrario: explicar- path as we wished for precisely the opposite:
lo como un constructo cultural. to explain it as a cultural construct.

Por ello, consideramos que la percepción es tan For this reason we consider that perception is
compleja y diversa como lo son las personas y as complicated and diverse as people and their
sus culturas tóxicas. Esperamos encontrar de- toxic cultures are. We hope to find movements
rivas en nuestra trayectoria de investigación, in our path of research resulting from the sum
resultantes de la suma de tres circunstancias of three vital and professional circumstances
vitales y profesionales, que tienen en cuenta las that take into account the different subjectiv-
distintas subjetividades que pueden dar lugar a ities that may give way to the (spatial) percep-
la percepción (espacial) de las exposiciones de tion of art exhibitions (our greatest interest be-
arte (nuestro mayor interés, el contemporáneo). ing contemporary art).

Cuando hablamos de percepción en el museo, When we talk about perception in the museum,
casi por inercia, pensamos en la visión, sentido almost by inertia we think about sight, a sense
que nuestra cultura ha construido como hege- that our culture has constructed as hegemonic
mónico y que, junto con el oído, son los sentidos and which, along with hearing, are the senses
que tenemos permitidos utilizar como visitantes. that we have been allowed to use as visitors.
La exposición implica, habitualmente, renunciar The exhibition usually implies giving up touch;
al tacto; no debería aludir al olfato y prescinde it should not allude to smell and does without
del gusto. Además, la exposición se debe perci- taste. Besides, the exhibition should be per-
bir vestido, camuflado de sujeto imperceptible ceived when dressed, camouflaged as a person
para el visitante que observa a nuestro lado, de who is imperceptible to the visitor who is ob-
pie, de frente, de lejos, lentamente y sin correr, serving next to us, standing, face on, from far
y procurando parecer complacido. Muchas de away, slowly and without running, and trying to
estas normas han sido impuestas por las institu- seem pleased. Many of these norms have been
ciones basándose, en ocasiones, en la seguridad imposed by institutions, often basing themselves
de las obras, en la del público, o en una especie on the safety of the works, on that of the public,
de ley no escrita del decoro según la cual, sen- or on a sort of unwritten law of decorum ac-
tarse en el suelo constituye una falta grave, in- cording to which sitting on the floor is a serious
cluso si la obra se percibe mejor, diferente o nos infraction, even if the work is perceived better,
estimula más desde esa óptica. Pareciera que differently or stimulates us more from this view-
la institución ha determinado cómo se percibe point. It might seem that the institution has de-
mejor una obra y el visitante tiene dos opciones: termined how one perceives a work better and
estar de acuerdo o estar equivocado. the visitor has two options: agree or be wrong.

Por otra parte, el concepto de público se ha On the other hand, the concept of public has
construido desde la modernidad como un ente been constructed since modernity as a known
conocido y naturalizado, sin embargo, esta and naturalised being, yet this definition of the
concepción del público como categoría univer- public as a universal category would be, ac-
sal sería, siguiendo a Warner, una ficción prác- cording to Warner, a practical fiction. Between
tica. Entre ambos, público e institución, estaría the two, public and institution, there would be
la exposición como dispositivo físico en el cual, the exhibition as a physical device in which, by
a través de una serie de obras y un montaje, se means of a series of works and a layout, a dis-
construye un discurso. En esta parte del tex- course is constructed. In this part of the text we
to, tratamos de explicar la deriva que hemos will try to explain the direction we have taken
emprendido para tratar de cuestionar la apa- in order to attempt to question the apparent
rente neutralidad del montaje, que entendemos neutrality of the layout, which we understand
como una tecnología más integrada al servicio as a further technology involved in the service
del museo como institución disciplinaria. Como of the museum as a disciplinary institution. As
hemos venido indicando, la institución —mu- we have already pointed out, the institution --
seográfica, museológica— no es neutra. El mu- be it museographical or museological -- is not
seo y sus salas son lugares donde se materiali- neutral. The museum and its halls are places in
zan relaciones de poder. which relationships of power are made real.

Finalmente, nos hemos propuesto indagar en Finally, we have set out to look further into the
el segundo filtro, en los mecanismos percep- second filter, into the perceptual mechanisms
tuales ligados al comportamiento social, desde connected to social behaviour, through the op-
la óptica del cuerpo. Partimos de la convicción tics of the body. we start from the conviction
de que todas las visitantes de una exposición that all visitors to an exhibition are different
son diferentes y, por tanto, su percepción se ve and thus their perception is influenced by their

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 301


influida por sus características socioculturales socio-cultural characteristics and their physical
y su contexto físico y personal. and personal context.

Siguiendo estas pautas, hemos dividido nues- Following these lines we have divided our
tro camino en tres segmentos, los cuales, al path into three segments, which, in our view,
igual que nuestro parecer, se contaminan de are mutually contaminating, with the posi-
los otros, siendo una y varias las posturas que tionings that direct this research being one
direccionan esta investigación. and many at the same time.

El cuerpo como museo The body as a museum

Fig. 1. Exposición Arte degenerado, una exhibición propagandística montada por los nazis en la Haus der Kunst en Múnich en 1937.
Fig. 1. Exhibition Degenerate Art, a propaganda exhibition set up by the Nazis at the Haus der Kunst in Munich in 1937.

Ya hemos dejado claro que nuestra idea de la We have already made it clear that our idea
percepción se encuentra alejada de posturas of perception is outside of biologicalist
biologicistas, más bien la consideramos des- stances, instead considering it from that of
de la psicología social, que abraza la idea de la social psychology, which embraces the idea
formación biocultural de la misma, o lo que es of its bio-cultural background, or, therefore,
lo mismo, considerar la cultura como la única that of considering that culture is the only
herencia no genética entre generaciones. non-genetic inheritance that exists between
generations.
Desde estos parámetros, atendemos al cuer-
po como un espacio más —el primer espa- Using these parameters we see the body as
cio habitado— y por ello nos encaminamos one more space -- the first inhabited space
a analizar su comportamiento dentro del -- and thus we go on to analyse its behaviour

302 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


museo, o mejor dicho como museo, como inside the museum, or rather as a museum, as
espacio de almacenamiento de informacio- a space for storing information, a space for
nes, espacio de transmisión de conocimien- transmitting knowledge, generating messag-
tos, generador de mensajes, promulgador y es, promulgating and moulding identities and
moldeador de identidades, pero sobre todo, above all as the original space where art and
espacio primigenio donde el arte y sus expo- its exhibitions have their effects.
siciones tienen sus efectos.
Although the body is an archive where memory
Si bien el cuerpo es un archivo donde se al- is kept, a mechanism for cultural accumulation
berga la memoria, un mecanismo de acumu- and a sign of identity, we may study its affinity
lación cultural y un signo de identidad, pode- with that which is considered to be a museum:
mos estudiar su afinidad con aquello que es
considerado museo: “A museum is a non-profit, permanent insti-
tution in the service of society and its
«Un museo es una institución permanente, development, open to the public, which
sin fines de lucro, al servicio de la sociedad acquires, conserves, researches, communi-
y abierta al público, que adquiere, conserva, cates and exhibits the tangible and intan-
estudia, expone y difunde el patrimonio ma- gible heritage of humanity and its
terial e inmaterial de la humanidad con fines environment for the purposes of education,
de estudio, educación y recreo». Según los study and enjoyment.” Statutes of ICOM
estatutos del icom (22ª Asamblea General). (22nd General Assembly, 2007).

Ambos, como sistemas de comunicación y orga- Both, as systems of communication and organ-
nismos susceptibles a la concentración de capital isms susceptible to the concentration of symbol-
simbólico, se ven limitados por las redes sociales ic capital, are limited by the social networks of
de sus enclaves, pero es más, son o han de ser their enclaves, but there is more to it: they are or
reflejo de las mismas. Estos cuerpos, controlados they will be a reflection of them. These bodies
y definidos por las políticas adscritas, se conec- that are controlled and defined by their assigned
tan y relacionan de formas diversas: estas formas policies, are connected and related in different
pueden devenir de los afectos, de la emociona- forms: these forms may come from affections and
lidad pero también de la vigilancia y del control. emotion, but also from overseeing and control.

En un principio, planteamos la institución como At first we set up the institution as an ideolog-


foco ideológico desde el cual se ejercen los me- ical focus through which the mechanisms of
canismos de poder-saber, alertando también power-knowledge are exerted, also drawing
sobre el entendimiento de la información como attention to the understanding of information
consigna en la cual se cree sin remedio o se ha as an order in which one thoroughly believes
de creer. Ambas intuiciones vienen a determinar or will believe. Both institutions come to deter-
la creencia de lo que Hannah Arendt considera- mine belief in what Hannah Arendt would con-
ría un mal mayor, es decir, determinar que la ins- sider a greater evil, that is, to determine that the
titución, es la responsable de toda ideología, es institution is responsible for all ideology, it is a
una posición tan inocente como constreñida. Las position as innocent as it is constrained. These
influencias tienen raíces mucho más profundas. influences have much deeper roots.

Estos fueron los principios que nos hicieron These were the principles that made us ap-
acercarnos al cuerpo como museo, como lu- proach the body as a museum, as a place of
gar de experimentación directa, con el ánimo direct experimentation, with the spirit of facili-
de facilitar un modo de comprender. Si bien al- tating a method of understanding. Although we
canzamos a dar unas pautas en las que ambos managed to draw up some guidelines on which
se significan, podremos entender sus funcio- both of these signify something, we may see
namientos intrínsecos, perimetrales y aquellos their intrinsic, perimeter functionings and those
nódulos que los influyen. nodules that influence them.

Por ello, viramos hacia ejemplos donde la expe- Thus we turned to examples in which artistic
riencia artística se significaba directamente en experiment has meaning directly on the body,
el cuerpo, este pasaba a ser un canal de trans- where it became a transmission channel but
misión pero también el lugar propio de la ex- also the very place of the experimentation,
perimentación, desde el accionismo vienés a la through Viennese Actionism to Andrea Fraser’s
crítica institucional de Andrea Fraser, pasando Institutional Critique, including other moments
por otros momentos ejemplificadores de lo que exemplifying that which we started out as de-
comenzamos a discutir casi como una consig- bating almost as an order: the search for the

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 303


na: la búsqueda de la máxima libertad percep- greatest perceptive freedom, or, being the
tiva o, lo que es lo mismo, la posibilidad desde same thing, the possibility through the practice
la práctica de la exposición artística, de dotar a of artistic exhibitions of granting the public with
la audiencia del mayor número de herramientas the greatest number of tools possible in order
para adquirir una postura crítica. to acquire a critical stance.

El cuerpo dentro del museo The body inside the museum

Fig. 2. Exposición Principio Potosí en el Museo Nacional de Arte y Museo de Etnografía y Folclore de La Paz, Bolivia.
Fig. 2. Exhibition Principio Potosí at the La Paz National Museum of Art and Museum of Ethnography and Folk Culture, Bolivia.

Por fortuna, para amantes del decoro, existe Fortunately, for lovers of decorum, there is a
un mecanismo para el control del uso del cuer- mechanism that controls the use of the body
po en la exposición, que funciona de forma in the exhibition which functions much more
mucho más efectiva que cualquier normativa efficiently than any institutional norm: social
institucional: la deseabilidad social. Este con- desirability. This concept used by psychol-
cepto, utilizado por la psicología y la antropo- ogy and anthropology serves to designate
logía, sirve para designar el comportamiento the behaviour that most people adopt when
que la mayoría de los sujetos adoptan cuando subjected to an experiment, and refers to
son sometidos a un experimento, y se refiere the need to act exactly as one believes one
a la necesidad de actuar exactamente como is expected to act. The suitable and decent
creen que se espera de ellos. El uso adecua- use of the exhibition has been interiorised
do y decoroso de la exposición ha sido inte- by everyone, and presents a much more rig-
riorizado por todos y presenta una estructura id structure than one might imagine. It is on
mucho más rígida de lo que podría parecer. Se the level of table manners or of behaviour at
encuentra a la altura de los modales de mesa Christmas dinner with the family, and only
o la despedida de la familia tras la cena de No- functions within our social context. Probably
chebuena, y solo funciona dentro de nuestro before knowing what we come across in an
contexto social. Es probable que antes de sa- exhibition hall the movements that our bod-
ber siquiera lo que encontraremos en una sala, ies will carry out in it are predetermined. Go

304 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


los movimientos que nuestro cuerpo realizará in, approach, observe for a prudent time.
en ella estén predeterminados. Entrar, acercar- Move to another work, observe again. Always
se, observar un tiempo prudencial. Acercarse from the same spot, if the other visitors allow
a otra obra, observar de nuevo. Siempre desde this, and perhaps getting a little closer to ap-
el mismo lugar, si el resto de visitantes nos lo preciate the detail for a moment.
permiten, y quizá, acercándonos un poco más,
para apreciar el detalle durante un instante. Experience acquired through observation in
studies of the public shows several interest-
La experiencia, adquirida mediante la observa- ing patterns: firstly, the model of behaviour
ción en estudios de público, indica varias pau- is common to most visitors and there are ex-
tas interesantes: en primer lugar, el modelo de tremely few cases of transgression (just as it
comportamiento es común a la mayoría de las appears in the documents to follow). In ad-
visitantes y son escasísimos los casos de trans- dition, whenever there is a doubt about the
gresión (tal y como figuran en los documentos possibility of touching, stepping on or look-
de seguimiento). Además, siempre que existe ing in a manner different to the conventional
duda sobre la posibilidad de tocar, pisar o mi- one the visitors avoid doing so, or even asking
rar de un modo distinto al convencional, las about this. If we want visitors to adopt this
visitantes evitan hacerlo e incluso preguntar. Si type of attitudes it should be written down,
deseamos que los visitantes adopten este tipo showing the institution’s indications: “Touch”,
de actitudes, debe quedar por escrito, donde “Look” or “Step”. Perhaps for this reason
se vea la indicación de la institución: «Toca», there have been so many classifications of
«mira» o «pisa». Quizá por ello, se han realiza- visitors in relation to their movements in the
do tantas clasificaciones de los visitantes aten- exhibition room, ranging from those of Verón
diendo a sus movimientos en sala, desde la de and Lavasseur or Hargreaves McIntyre to that
Verón y Lavasseur o Hargreaves McIntyre has- of Falk, without any of them reflecting a dif-
ta la de Falk, sin que ninguna refleje un grupo ferent, unclassifiable group that tries to per-
diferente, inclasificable, que busque percibir ceive in a different manner. Nevertheless, we
de otro modo. Sin embargo, apreciamos que appreciate that when the public is invited to
cuando los públicos son invitados a interac- interact with the works, or when some mod-
tuar con las obras, o cuando se requiere alguna ification is requested as to the usual way of
modificación respecto a la forma habitual de looking at them (a different posture, a physi-
mirarlas (una postura diferente, un medio fí- cal medium through which one looks) this ex-
sico a través del cual observar), ello ejerce un erts a greater attraction, making people feel
atractivo mayor, fomenta que estos se sientan intrigued and come closer to the information;
intrigados y se acerquen a la información; en indeed, this contributes towards generating a
definitiva, contribuye a generar una relación more personal relationship between the ob-
más personal entre el objeto y su espectador, ject and its spectator, turning perception into
convirtiéndose la percepción en una experien- a different experience.
cia diferenciada.
It is possible that despite the attempts by
Es posible que a pesar de los intentos por some museums, halls and galleries to break
parte de algunos museos, salas y galerías de with these external and internal norms that
romper con estas normas externas e internas restrict the public’s physical behaviour, this
que coartan el comportamiento físico de los is not going to modify the internal code that
públicos, no se vaya a modificar el código in- governs how one should see an exhibition, but
terno que rige cómo se debe ver una exposi- by generating the adequate surroundings,
ción, pero generando el entorno adecuado, breaking with that which is socially estab-
que rompa con lo socialmente establecido, lished, perhaps one may be able to (occasion-
quizá se pueda generar (de forma puntual) una ally) generate a new mechanics of perception
nueva mecánica de percepción en los públicos in the public that allows and even stimulate
que permita e incluso, fomente la diferencia. difference. It is necessary for museums, halls
Es necesario que los museos, salas y galerías and galleries to reset their position in relation
se replanteen su postura ante el público, supe- to the public, going beyond the traditional
rando el rol tradicional de facilitador de expe- role as a facilitator of experiences for guests
riencias a invitados o clientes y adopten el de or clients and adopting that of being a gen-
generador de nuevas formas de experimenta- erator of new forms of experimentation for
ción para públicos diversos. different publics.

Las innovaciones artísticas, la evolución del Artistic innovations and the evolution of art
arte, también se pueden dar mediante la dis- may also take place through the dispersal of
persión de las formas de mirar. ways of seeing.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 305


Fig. 3. Registro fotográfico de la performance Imponderabilia, de Marina Abramovic y Ulay,
creada en 1970 y recreada en el Museo de Arte Moderno de Nueva York.
Fig. 3. Photographic record of the Imponderabilia performance by Marina Abramovic and
Ulay, created in 1970 and recreated at the New York Museum of Modern Art.

El cuerpo en el museo The body in the museum

En cuanto a la normativización del uso del As for the normativing of the use of the body
cuerpo en el museo, llevamos al taller el tex- in the museum, we brought the text Manu-
to Manual de Uso. Museo Ilustrado 2013 para al de Uso. Museo Ilustrado 2013 para cuerpos
cuerpos dóciles-versión 3, publicado en el fan- dóciles-versión 3.0 (see above) to the work-
zine colectivo Barbaridades. En dicho texto shop, which was published in the group fan-
se hace un recorrido por los usos normativos zine Barbaridades. This text runs through the
del cuerpo en la sala de exposición: «recuerde normative uses of the body in the exhibition
que no debe tocar. No debe pensar. No debe hall: “remember that you must not touch.
sacar fotografías. No debe comer. No hable en You must not think. You must not take pho-
voz alta…». Si anteriormente hablábamos del tographs. You must not eat. Do not speak in
concepto de público como ficción práctica, el a loud voice …” If we were previously talking
texto propuesto funcionaría como un manual about the concept of the public as a practi-
de uso para dicho público ficción. En relación cal fiction, the proposed text would function
con este texto, ejemplificamos mediante obras as a user’s manual for the said fiction pub-
como Guards (Hito Steyerl, 2012), una instala- lic. In relation to this text, we can exemplify it
ción audiovisual donde vigilantes de sala del through works such as Guards (Hito Steyerl,
Art Institute de Chicago son presentados como 2012), an audiovisual installation where secu-
militares preparados para intervenir en un con- rity staff at the Art Institute of Chicago are
flicto armado, con el visitante como amenaza, presented as soldiers ready to intervene in an
desplegados ante un decorado formado por armed conflict, with the visitor as the threat,
una colección de arte moderno. Tal y como in- unfolding against a backdrop set made up of

306 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


dica Marcelo Expósito «el término engagement a modern art collection. As Marcelo Expósito
que describe las maniobras para reducir a un states “the term engagement that describes
sospechoso sugiere una perversa identificación the manoeuvres to take down a suspect sug-
entre las acciones del cuerpo de seguridad y las gests a perverse identification between the
propias tecnologías institucionales que aspiran actions of the security forces and the institu-
a movilizar la participación de públicos y spon- tional technologies that aspire to mobilise the
sors». En relación con este punto, llevamos al participation of the public and of sponsors”.
Laboratorio también el folleto de sala de la ex- In relation to this point we also brought to the
posición Principio Potosí, un cuadernillo de 40 Laboratory the exhibition room leaflet for the
páginas con cuatro recorridos de la exposición. exhibition Principio Potosí, a 40-page book-
El texto comienza: «Bienvenido a la tierra ajena. let with four routes for the exhibition. The
Esperamos que haya podido superar el control text begins: “Welcome to alien territory. We
de salida. Le rogamos que no se inquiete por hope you have managed to get through exit
las esposas de los empleados del servicio de control. We ask you not to worry about the
seguridad. Usted no está en una prisión ni será wives of the security service employees. You
detenido como presunto inversor en un banco. are not in a prison nor will you be arrested as
Usted ya no está aquí. Puede decirse que ha a presumed bank investor. You are no longer
abandonado su contemporaneidad: se encuen- here. One may say you have abandoned your
tra en un espacio histórico del que afirmamos contemporary condition: you are in a histori-
que no es lineal, sino que es simultáneo, nunca cal space that we are stating is not linear but
pasado…». El señalamiento, en este caso, con- simultaneous, never past…” The signing in this
sistía en contraponer la serie de guiños que la case consisted of counterpoising the series of
exposición utilizaba para alterar el uso del cuer- hints that the exhibition used to alter the use
po en la sala (prismáticos, sillas de tenis, plata- of the body in the room (prisms, tennis chairs,
formas, etc.) y el reconocimiento desde el texto platforms, etc.) and the acknowledging in
del folleto del museo como lugar disciplinario leaflet text of the museum as a disciplinary
de control, con los recorridos propuestos tan space of control, with the routes proposed
dogmáticos como la mirada colonial que desde being as dogmatic as the colonial glance nar-
el equipo curatorial se narraba. rated by the curatorship team.

En contraposición a esta normatividad, llevamos Countering this normativity, we brought ex-


a discusión exposiciones como Escena de Ro- hibitions like Escena by Roman Ondák, at the
man Ondák, en el Palacio de Cristal de Madrid. Madrid Crystal Palace, along for debate. In
En este caso hablaríamos de la impercepción de this case we would talk about the impercep-
la obra de arte. La instalación consistía en re- tion of the work of art. This installation con-
crear una pasarela en torno al palacio, mimeti- sisted of recreating a catwalk around the pal-
zada con el mismo. Mediante este mecanismo. ace, imitating it. Using this mechanism Ondák
Ondák trataba de cuestionar la relación con las was questioning the relationship with the
convenciones generadas por el lugar y el espa- conventions generated by the place and the
cio en el cual se presentan. Esta situación —casi space in which works are presented. This, al-
imperceptible— desplaza a la audiencia desde most imperceptible, situation took the public
sus expectativas previas hacia el cuestionamien- out from its previous expectations and led to
to sobre la función del propio espectador. Esta a questioning about the function of the spec-
es una estrategia que ya había sido llevada a tator. This is a strategy that had already been
cabo en su instalación en el pabellón eslovaco carried out at the Slovakian pavilion at the
de la Bienal de Venecia en 2009. En nuestra opi- Venice Biennial of 2009. In our opinion the
nión, el interés de estas intervenciones radica en interest of these interventions lies in them in-
que incluye la práctica de la modificación que cluding the practice of modification that may
puede imprimirse a lo visto por parte del obser- be impressed on what is seen by the observer,
vador, caracterizado como observador-partici- now characterised as a participant-observer.
pante. Es decir, no se trata solo de la percepción, That is, it is no longer only a matter of percep-
sino que incluye la acción y la reflexión. tion, but includes action and reflection.

Enlazando con esto, llevamos a discusión la per- Tied in with this, we brought the performance
formance Imponderabilia (1977) de Abramovic Imponderabilia (1977) by Abramovic and Ulay
y Ulay. En este caso conversamos sobre la reac- for discussion. In this case we talked about
ción del público participante en la performan- the reaction of the participating public at the
ce, observando una tendencia a enfrentar el performance, observing a tendency to face
cuerpo femenino de Abramovic al atravesar el Abramovic’s female body when crossing the
umbral. Tratamos de señalar y debatir, a nues- threshold. We were intending to point out and
tro juicio, un evidente condicionamiento cultu- discuss a clear patriarchal cultural conditioning,

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 307


ral patriarcal en el acto de enfrentar el cuerpo in our view, in the act of facing the naked body
desnudo de la mujer, denotando el constructo of a woman, denoting the cultural construct of
cultural de la acción y la percepción. Siguien- the action and of perception. Carrying on with
do con la performance, presentamos a Günter performance, we presented Günter Bruss, for
Bruss para quien el cuerpo humano —soporte, whom the human body -- support, material and
material y trazo de la obra de arte— podía y de- outline of the work of art -- could and should
bía ser degradado en un proceso de política de be degraded in a process of politics of experi-
la experiencia. Reflexionamos en este caso so- ence. We reflected on this case on the limits and
bre los límites y la sensibilidad del espectador, the sensitivity of the spectator, bringing up the
sacando a debate la vulnerabilidad del público issue of the vulnerability of the public and its
y su consideración en el museo. consideration in the museum.

Enlazando con el tema de los límites, también Connected to the subject of limits, we also in-
incluimos una reflexión sobre la censura, en- cluded a reflection on censorship, seen as the
tendida como la negación institucional de la institutional negation of the possibility of per-
posibilidad de percepción, que ilustramos por ception, which we illustrated on the one hand
una parte con la fotografía de los embriones with the photograph of the giant embryos cov-
gigantes cubiertos con telas de The miraculuos ered in canvases in The Miraculous Journey
journey (2013) de Damien Hirst y con la reper- (2013) by Damien Hirst and with the press and
cusión en prensa y redes sociales de la censura social media repercussions on the censorship
de la obra Haute Couture 04 transport de Ines of the work Haute Couture 04 Transport by Ines
Doujak y John Barker. En este caso, repensa- Doujak and John Barker. In this case we were
mos la lucha de poderes entre la institución rethinking the power struggle between the
censora y un contrapúblico fuertemente politi- censoring institution and a strongly politicised
zado que presionó desde las redes sociales de counterpublic that used social media to apply
forma previa a la inauguración de la exposición pressure before the opening of the exhibition
La bestia y el soberano. The beast and the sovereign.

Percepción y tecnología Perception and technology

Tecnología intrínseca del cuerpo se desarrolló Technology intrinsic to the body took place
sobre el texto El cuerpo: museo y significado about the text The Body: museum and con-
controlado de Nelson Molina Valencia, basado trolled meaning by Nelson Molina Valencia,
en el cuerpo como expresión social: memoria, based on the body as social expression: memo-
archivo, religión, así como lo que supone la ry, archive, religion, as well as what is involved
concentración de cuerpos para el control o la in the concentration of bodies for control or
defensa, según la situación. defence, according to the situation.

Tecnología como control del cuerpo en el Technology as control of the body in the ex-
espacio expositivo, con el análisis de varias hibition space, with analysis of several works
obras de Hito Steyerl: esculturas de Doha by Hito Steyerl: sculptures of Doha with a se-
con una serie de fetos envueltos por con- ries of foetuses wrapped in social condition-
dicionantes sociales o hacer explícito al ings or enlightening the visitor on determined
visitante determinados temas como la vigi- subjects such as surveillance, the relationship
lancia, la relación de la obra (en este caso of the work (in this case videos) with the de-
videos), con el desarrollo de una muestra y el velopment of an exhibition and the tiredness
cansancio que provoca compatibilizándolo brought about by making this compatible
con el descanso por ejemplo: contemplación with rest, for example: contemplation com-
compatible con confort. patible with comfort.

Percepciones en situaciones radicales Perceptions in radical situations

Acabaron con tres ejemplos al límite, del ac- They ended with three on the edge examples,
cionismo vienes (mutilaciones) y con las obras from Viennese Actionism (mutilations) and
da Valle Export y Tino Sehgal, como provo- with the works of Valle Export and Tino Seh-
cadores de una percepción muy limitada por gal, as provokers of a perception that was very
nuestro ámbito cultural incluida la censura limited by our cultural scope including person-
personal y social. ¿Cómo sería la percepción al and social censoring. What would the per-
de la obra en estas propuestas? ception of the work be in these proposals?

308 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


De la primera se comentó: Aktionshose: Genitalpa- The comment on the first was: Aktionshose:
nik (Acciones de pantalón: pánico genital) de 1969. Genitalpanik (Trouser Action: Genital Pan-
Decide entrar en un cine porno de la ciudad, vestida ic) from 1969. She decides to go into a por-
con una chaqueta y un pantalón vaqueros, pero los nographic cinema in the city wearing a jacket
pantalones están abiertos, de tal forma que dejaba and jeans, but the jeans are cut open show-
a la vista su vello púbico y, además, exhibiendo una ing her pubic hair and also holding a machine
metralleta, lo que hizo que muchos de los especta- gun, which made many of the people who had
dores que habían acudido a la sala buscando otro gone to the cinema looking for another kind
tipo de espectáculo, decidieran abandonar la sala. of show leave the room.

Del segundo, Tino Seghal’s Kiss (2004), Solo- On the second, Tino Seghal’s Kiss (2004), Solo-
mon R. Guggenheim Museum. Donde una pareja mon R. Guggenheim Museum. In which a couple
se besaba en medio de la sala de exposiciones. kissed in the middle of the exhibition room.

Fig. 4. Valie Export. Aktionshose: Genitalpanik (Acciones de Fig. 4. Valie Export. Action Pants: Genital Panic. 1969.
pantalón: pánico genital). 1969. Fig. 5. Tino Seghal’s Kiss, Solomon R. Guggenheim Museum. 2004.
Fig. 5. Tino Seghal’s Kiss, Solomon R. Guggenheim Museum. 2004. Fig. 6. Viennese Actionism. Painting Performance.
Fig. 6. Accionismo vienés. Painting Performance.

3. Últimas reflexiones 3. Last reflections

• Percepciones alternativas • Alternative perceptions

En su búsqueda de otras alternativas, otras In their search for other alternatives, other per-
percepciones, nos enfrentan a dos ejemplos ceptions, they present us with two non insti-
no institucionales, no estatales: la galería me- tutional, non state examples: the metropolitan
tropolitana en la periferia de Santiago de Chi- gallery on the outskirts of Santiago de Chile
le y el Museo Travesti de Perú. and the Transvestite Museum of Peru.

En el primer caso, se trata de una relación artis- In the first case this is a totally different artist (no
ta (no hay venta)-entorno (degradado)-espacio sales)-surroundings (degraded)-space (shed)

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 309


(galpón), totalmente diferente, que queda refle- relationship that is reflected in two interesting
jada en dos imágenes interesantes: un visitante images: a visitor directly observes the work
observa directamente la obra montado en su bici- while on a bicycle (What is this perception like?)
cleta (¿cómo es esa percepción?) y la conexión de and the connection between the shed and the
este galpón con la ventana que da a la cocina de window that gives on to the kitchen in the ad-
la vivienda anexa. Es evidente que los parámetros joining house. It is obvious that the usual param-
habituales han sido sustituidos por otros nuevos. eters have been replaced by other, new ones.

El segundo ejemplo es un museo portátil que cons- The second example is a portable museum that
ta solo de un catálogo y un archivo personal en el is only a ctalogue and a personal file including
que se incluyen objetos, recortes de prensa, imáge- objects, press cuttings, images etc., that recalls
nes, etc., que recuerda a las maletas de Duchamp, Duchamp’s valises, as it can be carried from one
ya que puede desplazarse de un lugar a otro. place to another.

• Sentido, mensaje y publicidad • Sense, message and advertising

Toman, como primer ejemplo, un seminario de As their first example they take a seminar at the
la Universidad Complutense sobre los sentidos Madrid Complutense University about senses
en el Museo del Prado. «Además de los cinco at the Prado Museum. “Besides the five tradi-
sentidos tradicionales, en los últimos años se tional senses, others have been added to the
han añadido a la lista otros». «Mediante la mu- list over recent years”. “Through museology, or
seología, o penetrando en la obra de arte, es penetrating into the work of art, it is possible
posible aludir también a estos sentidos». «Lle- to also allude to these senses”. “Taking this to
vándolo a un terreno más suave, la sensación a smoother terrain, the feeling of discomfort,
de incomodidad, de desorientación, el ruido, of disorientation, noise, may be tools that em-
pueden ser herramientas que potencien el sig- power the meaning of determined works of
nificado de determinadas muestras de arte. art. How far can we take them?”
¿Hasta dónde podemos llevarlas?».
In the second place they centre on the mes-
En segundo lugar, se centran en el mensaje: sage: forms of seeing, like forms of thinking,
las formas de ver, al igual que las formas de are emitters and receivers of statements,
pensar, son emisoras y receptoras de enun- concepts and ways of doing and being.
ciados, conceptos y modos de hacer y estar.
The museum, one of the greatest emitters of
El museo, uno de los mayores emisores de sig- meanings, has been moulded according to
nificantes, ha sido moldeado para traducirlos convenient meanings, messages at the ser-
según significados convenientes, mensajes vice of power, after all, places where we are
al servicio del poder, al fin y al cabo, lugares told from where and how we should look. The
que nos dicen desde dónde y cómo hemos de creation of an absolute term of reality leads
mirar. La creación de un término absoluto de us to a visual dogma, of composition, of form
realidad, nos lleva a un dogma visual, de com- and of colour... It is al directed by that which
posición, de forma, de color... Todo está di- is dictated by a majority of power, valorised
reccionado por lo que dictamina una mayoría by the number of voters, in their quantity, or
de poder, valorada en el número de votantes, in their worth or class.
cantidad, o en la valía de los mismos, clase.
And finally on the advertising centred on two
Y, por último, en la publicidad centrada en dos subjects: the museum shop (Fig. 7). The act
temas: la tienda del museo (Fig. 7). El acto de of buying instead of the real complements
comprar en el lugar de lo real complementa el the act of seeing and being, and of having
acto de ver y de estar, y de haber estado allí been there with the value of the souvenir.
con el valor del souvenir. Y la exposición Ciu- And the exhibition Ciudad Picasso by Rogelio
dad Picasso de Rogelio López Cuenca en la López Cuenca in the Juana de Aizpuru Gal-
Galería de Juana de Aizpuru, y como parte del lery, and as a part of the project Sobrevivir
proyecto Sobrevivir a Picasso (Fig. 8) reflexio- Picasso (Fig. 8) reflecting what the incorpo-
nando lo que ha significado para la ciudad de ration of the Picasso Museum has meant to
Málaga la incorporación del Museo Picasso. the city of Malaga.

• Presión social y burocracia. Partiendo de la • Social pressure and bureaucracy. Starting


proyección del video de Tamar Guimaraes, from the projection of the video by Tamar
La incorrupta, en donde se plantea, ficticia- Guimaraes, La incorrupta, in which there is
mente, una exposición en el Reina Sofía en la a fictitious exhibition at the Madrid Reina

310 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 7. Tienda del Museo del Traje. Madrid Fig. 8.
Fig 7. Museo del Traje´ store. Madrid

que estaría expuesto el brazo incorrupto de Sofía Museum in which the uncorrupted
Santa Teresa, se generan unas reflexiones in- arm of St Teresa is being exhibited, some
teresantes que yo resumiría sintéticamente: interesting reflections are generated that I
would sum up as follows:
Problemas sociales:
Social problems:
1. La mano como símbolo ejecutor de la co-
rrupción. 1. The hand as a symbol of corruption.

2. La influencia social de los sentimientos re- 2. The social influence of religious feelings.
ligiosos.
3. The religious response to the institution
3. La respuesta religiosa de la propia institución. itself.

4. La reacción de los conservadores. 4. The reaction of the curators.

Problemas expositivos: Exhibition problems:

1. Contextualización de la pieza. 1. Contextualisation of the work.

2. Trámites burocráticos. 2. Bureaucratic obstacles.

3. Desarrollo del proceso: conversaciones con 3. Development of the process: conversations


monjas, obispo. Precio. with nuns, bishop. Price.

4. Conservación de lo incorrupto: ¿especialis- 4. Conservation of what is uncorrupted: spe-


tas de ciencias naturales? cialists in natural sciences?

5. Vigilancia y seguridad. ¿Debe estar presen- 5. Vigilance and security. Should a nun be
te una monja junto a la pieza?, ¿o tres en present next to the work? Or three in suc-
turnos sucesivos? cessive shifts?

6. Contexto para el turismo y especialmente 6. Context for tourism and particularly for
para los extranjeros. foreigners.

• Prohibiciones y provocaciones. Reflexio- • Prohibitions and provocations. Reflec-


nes acerca de los conceptos de las prohi- tions on the concepts of the prohibitions
biciones y del poder en las exposiciones and power in art exhibitions. For this, the
de arte. Para ello, el Grupo 7º, nos ilustró Seventh Group used illustrations from a
con una serie de trabajos que buscan la re- series of works that seek reflection on
flexión sobre el tema. this subject.

En primer lugar, una acción con respecto a Firstly, an action referring to a painting by
un cuadro de Courbet, en la que una mu- Courbet, in which a woman imitates the
jer imita la postura de la obra enseñando el position in the work, explicitly showing
sexo explícitamente. her sex.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 311


En una segundo lugar, un esquema sobre las In second place, a table on the three stages
tres etapas del poder: 1. Físico (tanatopolítico); of power: 1. Physical (thanatopolitical); 2.
2. Ciencia y vida (biopolítico); 3. Económico Science and life (bio-political); 3. Economic
(farmopornográfico). (pharmo-pornographical).

Fig.9. La artista luxemburguesa, Deborah de Robertis, muestra su vagina bajo el cuadro


El origen del mundo de Gustave Courbet en el Museo d’Orsay de París.
Fig.9. The Luxembourgish artist Deborah de Robertis shows her vagina under the painting
The Origin of the World by Gustave Courbet at the Musée d’Orsay in Paris.

En tercer lugar, con el significado de un museo In third place, with the meaning of a museum
a través de las experiencias de Fred Wilson. through the experiments of Fred Wilson.

Y por último, en la reflexión sobre cómo el po- And finally, in the reflection on how power
der permanece interiorizado en las propias ins- remains interiorised in the cultural institu-
tituciones culturales. tions themselves.

Documentación Documentation

BLOOR, David. Conocimiento e imaginario so- BLOOR, David. Conocimiento e imaginario so-
cial. Barcelona: Editorial Gedisa. 1998. cial. Barcelona: Editorial Gedisa. 1998.

CREISCHER, A. et. al., (comisarios). Principio CREISCHER, A. et. al., (curators). Principio
Potosí / ¿Cómo podemos cantar el canto del Potosí / ¿Cómo podemos cantar el canto del
Señor en tierra ajena? [Folleto de exposición]. Señor en tierra ajena? [Exhibition leaflet]. Ma-
Madrid: Museo Nacional Centro de Arte Reina drid: Museo Nacional Centro de Arte Reina
Sofía. 2010. [Versión electrónica] http://www. Sofía. 2010. [Electronic version] http://www.
museoreinasofia.es/sites/default/files/expo- museoreinasofia.es/sites/default/files/exposi-
siciones/folletos/2010008-fol_es-001-princi- ciones/folletos/2010008-fol_es-001-princip-
pio_potosi.pdf. io_potosi.pdf.

CROWNE, D.P. y MARLOWE, D. “A new scale of CROWNE, D.P. and MARLOWE, D. “A new scale of
social desirability independent of psychopatho- social desirability independent of psychopathol-
logy”. En: Journal of Consulting Psychology, 24 ogy”. In: Journal of Consulting Psychology, 24

312 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


(4). 1960. pp. 349-354. doi: 10.1037/h0047358. (4). 1960. pp. 349-354. doi: 10.1037/h0047358.

DAVIS, F. “Prácticas revulsivas. Edgardo An- DAVIS, F. “Prácticas revulsivas. Edgardo An-
tonio Vigo en la escena crítica del conceptua- tonio Vigo en la escena crítica del conceptu-
lismo” en FREIRE, C. y LONGONI, A. (eds.). alismo” in FREIRE, C. and LONGONI, A. (eds.).
Conceptualismos del Sur. Sao Paulo: Annablu- Conceptualismos del Sur. Sao Paulo: Annab-
me, 2009. lume, 2009.

DE ROBERTIS, Deborah. Performance sobre el DE ROBERTIS, Deborah. Performance sobre el cuad-


cuadro El origen del mundo. [Proyección au- ro El origen del mundo. [Audiovisual projection].
diovisual]. 2014. Recuperado de https://www. 2014. Sourced from https://www.youtube.com/
youtube.com/watch?v=Rswt-cf_fWI&oref=h- watch?v=Rswtcf_fWI&oref=https%3A%2F%2F-
ttps%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwat- www.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DRswt-cf_
ch%3Fv%3DRswt-cf_fWI&has_verified=1 fWI&has_verified=1

DELEUZE, Gilles. “¿Qué es el acto de creación?” DELEUZE, Gilles. “¿Qué es el acto de creación?”
En: Ciclo de Conferencias en la Escuela Supe- In: Ciclo de Conferencias en la Escuela Superior
rior de Oficios de Imagen y Sonido. 1987. Recu- de Oficios de Imagen y Sonido. 1987. Sourced
perado de https://www.youtube.com/watch?- from https://www.youtube.com/watch?v=dX-
v=dXOzcexu7Ks Ozcexu7Ks

DOERING, Zavaha D. “Strangers, Guests, or DOERING, Zavaha D. “Strangers, Guests, or


Clients? Visitor Experiences in Museums”. En: Clients? Visitor Experiences in Museums”. In:
Curator, 42 (2). 1999. pp. 74-87. Curator, 42 (2). 1999. pp. 74-87.

FALK, John H. Identity and the Museum Visitor Ex- FALK, John H. Identity and the Museum Visitor Ex-
perience. Walnut Creek, CA: Left Coast Press. 2009. perience. Walnut Creek, CA: Left Coast Press. 2009.

HARGREAVES McINTYRE, M. Never mind the HARGREAVES McINTYRE, M. Never mind the
width with the quality. 2015. [Versión Elec- width feel the quality. 2015. [Electronic version]
trónica] http://mhminsight.com/articles/ne- http://mhminsight.com/articles/never-mind-
ver-mind-the-width-5088 the-width-5088

MALEUVRE, D. Memorias del Museo. Historia, MALEUVRE, D. Memorias del Museo. Historia,
tecnología, arte. Murcia: Ed. CENDEAC. Col. tecnología, arte. Murcia: Ed. CENDEAC. Col.
Materiales de Museología 2, 2012. Materiales de Museología 2, 2012.

MOLINA VALENCIA, N; “El cuerpo: museo y sig- MOLINA VALENCIA, N; “El cuerpo: museo y sig-
nificado controlado”. En: Polis, revista de arte nificado controlado”. In: Polis, revista de arte
latinoamericano. 2015. [Versión electrónica] latinoamericano. 2015. [Electronic version]
https://polis.revues.org/5746 https://polis.revues.org/5746

NAVES, Mario. (marzo de 2010). Tino Sehgal NAVES, Mario. (March 2010). Tino Sehgal at The
at The Guggenheim Museum. En Too Much Guggenheim Museum. In Too Much Art [Pub-
Art [Publicación en un blog]. Recuperado lished on a blog]. Sourced from https://mnaves.
de https://mnaves.wordpress.com/tino-seh- wordpress.com/tino-sehgal-at-the-guggen-
gal-at-the-guggenheim-museum/ heim-museum/

PRECIADO, Beatriz. “¿Qué significa ser visible? PRECIADO, Beatriz. “¿Qué significa ser visible?
Retrato y fisonomía disidente en Elly Strik”. En Retrato y fisonomía disidente en Elly Strik”.
Elly Strik. Fantasmas, novias y otros compañe- In Elly Strik. Fantasmas, novias y otros com-
ros. [Catálogo de exposición]. Madrid: Museo pañeros. [Catálogo de exposición]. Madrid: Mu-
Nacional Centro de Arte Reina Sofía. 2014 seo Nacional Centro de Arte Reina Sofía. 2014

RICOEUR, Paul. Ideología y utopía. Barcelona: RICOEUR, Paul. Ideología y utopía. Barcelona:
Editorial Gedisa. 1989. Editorial Gedisa. 1989.

VV. AA. (1 de septiembre de 2013). Muertas, los pe- VV. AA. (1st of September 2013). Muertas, los pelos
los nos siguen creciendo. Barbaridades. [Publica- nos siguen creciendo. Barbaridades. [web publi-
ción web] Recuperado de https://barbaridadesfan- cation] Sourced from https://barbaridadesfanzine.
zine.files.wordpress.com/2013/09/fanzineweb1.pdf files.wordpress.com/2013/09/fanzineweb1.pdf

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 313


PARTE CUARTA: LA VIDA EN EL LABORATORIO FOURTH PART: LABORATORY LIFE

Desde después de la Segunda Guerra Mundial Since after the Second World War, with the so-
con la llamada Big Science, donde se pasó de una called Big Science, when one went from inter-
internacionalización a unos programas dirigidos nationalisation to politically and socially geared
política y económicamente con una dotación de programmes with a large budget, secrecy and
grandes presupuestos, secretismo e intereses, interests, there have been many reflections
se han planteado muchas reflexiones sobre esta upon this matter which was previously more
materia que antes era, más o menos, incontrover- or less incontrovertible. Added to this, the new
tible. Si sumamos que las nuevas ciencias socia- social sciences, specifically sociology and the
les, concretamente la sociología y la filosofía de philosophy of science, started to reflect on it:
la ciencia, comenzaron a reflexionar sobre ella: its contents, methods, interests, ideologies and
sus contenidos, métodos, intereses, ideologías, social and cultural influences, etc.
influencias sociales y culturales, etc.
Over the last decades, with the development of
En las últimas décadas, con el desarrollo de la físi- quantum physics and its major controversies,
ca cuántica y sus grandes controversias, las discu- debate over science has become sharper and
siones sobre la ciencia se han agudizado y, cada there are more and more interventions from all
vez, hay más intervenciones de todo tipo de pro- kinds of professionals and thinkers in relation to
fesionales y pensadores al respecto que lo atesti- what they are witnessing. One no longer only
guan. Ya no se discute solo sobre teoría y práctica, discusses theory and practice, the problems
sobre los problemas de las matemáticas y de la of mathematics and experimentation; now the
experimentación; ahora el campo se ha ampliado field has broadened into scientists’ attitudes,
a las actitudes de los científicos, la discusión entre the debate between subjectivity and objectivi-
subjetividad y objetividad, los avances falsos, etc. ty, false advances, etc.

La vida en el laboratorio. La construcción Laboratory Life. The construction of scienti-


social de los hechos científicos. fic facts.

Bruno Latour es un filósofo y antropólogo de la Bruno Latour is a philosopher and anthropol-


ciencia francés, y Steve Woolgar es un soció- ogist of French science and Steve Woolgar is
logo de la ciencia británica, juntos publicaron a sociologist of British science. Together they

Fig. 1. Portada del libro.


Fig. 1. Cover of the book

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 315


un libro de sus experiencias en el estudio etno- published a book about their experiences in the
gráfico de un laboratorio de investigación en ethnographic study of a research laboratory
neuroendocrinología en el Instituto Salk. Inde- into neuroendocrinology at the Salk Institute.
pendientemente de su contenido, lo importante Independently of its content, the important is-
es el hecho del análisis de todas esas facetas sue is the fact of this analysis of all these facets
de la ciencia en general y de la investigación en of science in general and of research in par-
particular, que generan este tipo de experien- ticular, which generate this type of experiment.
cia. Por esta razón, me pareció muy interesante Thus the Second Group’s proposal to make an
la propuesta del Grupo 2º de realizar un mapa emotional map of the LIME experience seemed
emocional de la experiencia del LIME. to me to be very interesting.

CAPÍTULO DUODÉCIMO: TWELFTH CHAPTER:


GRUPO 2º. EL MAPA EMOCIONAL SECOND GROUP. THE EMOTIONAL MAP

Bitácora 25.5.2016. Blog 25.5.2016.

En la sesión de ayer, el Grupo 2º propuso rea- In yesterday’s session, the Second Group
lizar un documento que exprese, indepen- proposed to produce a document that, in-
dientemente de las cuestiones profesionales, dependently of the professional matters,
todas las impresiones personales y emocio- would express all of the personal and emo-
nales que está significando para todos noso- tional impressions that this experiment is
tros esta experiencia. Cada uno de nosotros creating for all of us. Each of us will send
enviará imágenes, textos y opiniones sobre images, texts and opinions about their per-
sus sensaciones personales, con la que se sonal feelings in order to make up this map.
conformará dicho mapa. A todos nos pareció This sounded fine to all of us, and I think
muy bien, y creo que completará y cerrará it will complete and close the professional
perfectamente la experiencia profesional. experience perfectly well.

Bitácora16.11.2016. Blog 16.11.2016.

Para ir completando el mapa emocional del In order to complete the LIME emotional
LIME se nos propuso un nuevo cuestionario map we were all requested to fill out a new
a todos los presentes. questionnaire.

Mapa relacional Relational map

El mapeado que queremos realizar tiene una The map we wish to make has a dual aim: on the
doble intención: por un lado, parametrizar un one hand, to provide a parameter for a museo-
espacio museográfico a través de los desplaza- graphical space through the movements drawn
mientos que trazan los cuerpos, y por otro, más out by bodies, and on the other hand, beyond
allá de la representación, ensayar el movimien- representation, to test the movement (transit)
to (tránsito) de los sujetos del grupo del Labo- of the people in the laboratory group and their
ratorio y sus respectivos recorridos afectivos y respective affective and emotional journeys:
emocionales: relacionales. their relationships.

Para generar este mapa (collage) pensamos la In order to generate this map (a collage) we
Sala y su entorno más próximo, como un espacio thought of the Room and its closest surround-
relacional (de socialización de experimentación y ings as a relational space (of socialisation, ex-
confluencia), donde visibilizar zonas de encuentro, perimentation and confluence), where one can
(de proximidad, de disfrute, de placer, de deseo, see areas of encounter (of proximity, of enjoy-
de intimidad, de alianza espacial, de vínculos, de ment, of pleasure, of desire, of intimacy, of spa-
conocimiento, de reconocimiento); pero también, tial alliance, of links, of knowledge, of recogni-
zonas de conflicto, de vulnerabilidad, de distancia, tion); but also zones of conflict, of vulnerability,
de rechazo, de abandono….En definitiva, que nos of distance, of rejection, of abandonment…. Ul-

316 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


permita reflexionar sobre el cuerpo social como timately, that allows us to reflect on the social
un espacio que no se define por su independencia, body as a space that is not defined by its inde-
sino por su constitutiva relacionalidad. pendence but by its constitutive relationality.

Este proyecto de cartografía crítica no intenta fi- This project of critical cartography does not
jar (objetivar, normalizar, naturalizar) una realidad, intend to fi (objectivise, normalise, naturalise) a
sino hacer visible una serie de conexiones. Para reality, but to make a set of connections visible.
representar los distintos flujos vitales, los diversos In order to represent the different vital flows, the
modos y maneras de vivir, pensar y sentir el es- differing ways and manners of living, thinking
pacio, queremos lanzaros una serie de preguntas and feeling the space, we wish to set out on a
(Entrevista_1) para ir ordenando y definiendo el series of questions (Interview_1) in order to go
diseño del futuro mapa. Preservaremos el anoni- on ordering and defining the design of the future
mato y la identidad de nuestros confidentes, siem- map. We will maintain the anonymity and identi-
pre que se desee. ty of those questioned whenever this is desired.

Entrevista. búsqueda de afectos y definición del te- Interview. seeking affection and definition of the
rritorio alcalá 31 alcalá 31 territory

1. ¿Cómo es la Sala que recorres? 1. What is the Room you are in like?

2. ¿Con quién la recorres? 2. With whom are you going through it?

3. ¿Qué vínculos tienes con tus compañerxs 3. What links do you have to your companions
del Laboratorio? in the Laboratory?

4. ¿Dónde, cómo y cuándo buscas el afecto de 4. Where, how and when do you seek the af-
tus compañerxs/amigxs? fection of your companions/friends?

5. ¿Cómo, cuándo y dónde te relacionas con 5. How, when and where do you relate to the com-
lxs compañerxs que necesitas comunicarte? panions with whom you need to communicate?

6. ¿Dónde, cómo y cuándo disfrutas, te ríes, te 6. Where, how and when do you have fun,
sientes estimuladx intelectualmente, sien- laugh, feel intellectually stimulated, feel
tes tu cuerpo poderoso? your body is powerful?

7. ¿Dónde, cómo y cuándo sientes tu cuerpo 7. Where, how and when do you feel your body
más vulnerable o potencialmente vulnerable? is most vulnerable or potentially vulnerable?
¿Podrías decirnos que factores implican? Can you tell us what factors are involved?

8. Cuando sientes dolor, o te sientes triste, 8. When you feel pain, or you feel sad, very
muy abatido, sin fuerzas, exhausto/a, ¿acu- down, with no strength, exhausted, do you
des a alguien o a algún lugar que puedan turn to anyone or to any place that might
aconsejarte? ¿Quién y dónde? help you? To whom, and where?

9. Cuando necesitas ligar o has necesitado li- 9. When you need to date or have needed to
gar, ¿dónde y de qué manera lo haces o lo date, where and how do you do it or have
has hecho? done it?

10. ¿Has tenido algún encuentro sexual con al- 10. Have you had any sexual encounter with any
gún compañerxs del Laboratorio? companion in the Laboratory?

Un proyecto inacabado An unfinished project

Por diferentes razones este proyecto, lamen- For various reasons this project regrettably
tablemente, ha quedado inacabado: el tiempo remained unfinished: we had to devote the
que teníamos había que dedicarlo al proyecto time we had to the base research project and
de investigación base, no colaboramos todos we did not all collaborate as we were asked
tal y como se nos pedía (incluidos los propios to do (including the members of the Second
componentes del Grupo 2º que no pudieron Group itself, who could not work on it as
trabajarlo como ellos querían). much as they wanted to).

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 317


No obstante, me parece interesante su plantea- Nevertheless, I think this approach is interest-
miento y merece dejar, al menos, un esquema ing and at least deserves to have an outline of
de cómo lo estructuraron e iban a desarrollar. how they structured it and were going to devel-
Hubiera sido un buen cierre final para esta pri- op it left here. It would have been a good final
mera experiencia del LIME. close for this first experience of the LIME.

1. El proyecto partía de una serie de docu- 1. The project started from a series of graph-
mentos gráficos e información que habían ic documents and information that had to
de aportar en el ámbito de lo emocional, a be provided in the emotional field from
partir de las encuestas, voluntariamente, y the surveys, voluntarily, and from all the
todos los participantes, voluntariamente. participants, voluntarily. With all the ideas
Con todas las ideas e imágenes, se comenzó and images the proposal for ordering the
a configurar la propuesta para ir ordenando different previous relationships began to be
las diferentes relaciones anteriores: drawn up:

2. La configuración de la maqueta. El mapa 2. Configuration of the maquette. The emo-


emocional lo constituirían dos sistemas de tional map would be made up of two differ-
expresión diferentes pero conectados: por ent but connected systems of expression:
un lado, la maqueta física y, por el otro, el on the one hand the physical maquette and
documento escrito. on the other the written document.

En el primero de ellos, se reflexionó sobre In the first of these there would be a re-
un prototipo que, de una manera física, de- flection on a prototype that physically
jara constancia de los conceptos estable- left a record of the concepts established.
cidos. Para ello se pensó en un sistema de A system of lines (threads) was thought
líneas (hilos) que representaran, en forma of for this, representing the project in the
de conexiones, el proyecto: form of connections:

Fig. 3. Equipos, conceptos, términos.

318 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 2. Compañeros en las sesiones de trabajo. Reuniones relaciones.
Fig. 2. Companions in the work sessions. Meetings relationships.

Fig. 3. Teams, concepts, terms.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 319


Fig. 4. Prototipo básico.
Fig. 4. Basic prototype.

Paso 1º. Sobre el prototipo básico se super- Step 1. The names were placed over the
ponían los nombres como uno de los ejes base project as one of the fundamental
fundamentales de la maqueta futura. (Fig. 5). axes of the future maquette. (Fig. 5)

Paso 2º. Se separaban las profesiones con Step 2. The professions were separated
asignaciones de colores diferentes: artistas with the attributing of different colours:
en tonos calientes (del amarillo al rojo); his- artists in warm tones (from yellow to red);
toriadores del arte en tonos azules y arqui- art historians in blue tones and architects
tectos en tonos verdes. (Fig. 6). in green tones. (Fig. 6)

Fig. 5. Nombres.
Fig. 5. Names.

320 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 6. Profesiones. Fig. 6. Professions.

Paso 3º. Se incorporaba como un dato más, Step 3. As one further item of data the age
la edad de todos los componentes, que of all the members was added, attached to
quedaba fijada en el tablero base. (Fig. 7). the base board. (Fig. 7)

Paso 4º. Se diferenciaban los equipos, los Step 4. A differentiation was made for the
conceptos técnicos expresados en el pro- teams, the concepts techniques expressed
yecto de investigación y los términos de las in the research project and the terms re-
emociones. (Figs. 8 y 9). lating to the emotions. (Figs. 8 and 9)

Fig. 7. Edad.
Fig. 7. Age.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 321


Fig. 8. Conceptos LIME. Fig. 8. LIME concepts.

Fig. 9. Términos relativos a las emociones.


Fig. 9. Terms related to the emotions
(trust, cordiality, complicity, discovery, affection, rejection, fear, love, rage, joy, surprise, sadness…)

Paso 5º. Elaboración de la maqueta. Por úl- Step 5. Making of the maquette. The final
timo se ordenó la estructura final sobre el structure was then organised on the board
tablero con todos los componentes antes with all the above-described components.
descritos. Faltaría por marcar con los hilos It was left to mark out the different rela-
las distintas relaciones. tionships with the threads.

Paso 6º. Se sugería la posibilidad de llevar Step 6. The possibility of taking this
este mismo esquema a un sistema mural scheme on to a mural system like the one
como el de la imagen, que representaría la in the picture was suggested, which would
auténtica cartografía emocional. represent the true emotional cartography.

322 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 10. Maqueta.
Fig. 10. Maquette.

Fig. 11. Representación cartográfica en el muro.


Fig. 11. Cartographic representation on the wall.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 323


3. Documento final. Dada la imposibilidad de 3. Final document. Given the impossibility of
acabar el proyecto en 3d, se optó por hacer finishing the project in 3D, the option was
una presentación final en forma de un do- made to make a final presentation in the
sier en cuatro imágenes, que simbolizaban form of a dossier in four images, which sym-
los pasos seguidos: imágenes, conceptos, bolize the steps followed: images, concepts,
relaciones e infografía resumen. relationships and summary infograph.

Fig. 12. Imágenes. Fig. 13. Relaciones.


Fig. 12. Images. Fig. 13. Relationships.

Fig. 14. Conceptos.


Fig. 14. Concepts.

324 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Fig. 15. Infografía resumen.
Fig. 15. Summary infograph.

Documentación Documentation

BRUNO, Latour y WOOLGAR, Steve. La vida HULL, L.W.H. Historia y filosofía de la ciencia.
en el laboratorio: la construcción de los hechos Barcelona: Editorial Crítica. 2011.
científicos. Madrid: Alianza editorial. 1995.
LATOUR, Bruno and WOOLGAR, Steve. La vida
HULL, L.W.H. Historia y filosofía de la ciencia. en el laboratorio: la construcción de los hechos
Barcelona: Editorial Crítica. 2011. científicos. Madrid: Alianza editorial. 1995.

VV.AA. Suturas y fragmentos. Cuerpos y terri- Various authors. Suturas y fragmentos. Cuer-
torios en la ciencia ficción. Barcelona: Funda- pos y territorios en la ciencia ficción. Barcelona:
ció Antoni Tàpies. 2006. Sevilla: Universidad Fundació Antoni Tàpies. 2006. Sevilla: Univer-
Internacional de Andalucía-UNIA. Arteypen- sidad Internacional de Andalucía-UNIA. Artey-
samiento. 2006. pensamiento. 2006.

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 325


¿HA MERECIDO LA PENA? WAS IT WORTH IT?

Así titulaba la bitácora con la que se cerraba el That was the title of the blog with which the LIME
LIME el 14 de diciembre del 2016: project was ended on the 14th of December 2016:

Los procesos culturales son muy lentos, la edu- Cultural processes are very slow: education and
cación y el aprendizaje son buena muestra de learning are good proof of this. How often do
ello. Cuántas veces aquel profesor que detestá- we look back at that teacher we hated and see
bamos, reconocemos tiempo después que nos they taught us fundamental things; or that one
había enseñado cosas fundamentales; o aquel that was so amusing, but only a few months lat-
tan divertido, que apenas unos meses más tarde er we can’t even remember them; or that dense,
ya no quedaba ni en el recuerdo; o aquel trabajo dry and jumbled work that has nevertheless be-
denso, árido y fárragos, que, sin embargo, ha come the basis of what we are today?
sido la base de lo que sabemos hoy.
Yesterday we finished LIME 1; or rather we fin-
Ayer acabamos el LIME 1, o mejor dicho, aca- ished the working sessions, because it is now
bamos las sesiones de trabajo, porque es ahora when we begin the real learning process of un-
cuando empezamos el auténtico aprendizaje de ravelling what we have achieved and seeing its
desentrañar lo conseguido y de ver su utilidad general use for the future, besides the traces
general para el futuro, además del poso dejado left in each of us. It is the time to open up files,
en cada uno de nosotros. Es la hora de abrir car- to order notes, to study the development of
petas, de ordenar apuntes, de estudiar la evolu- each project, to go over the blog entries that
ción de cada proyecto, de repasar las bitácoras marked out our directions, to recapitulate on
que nos irán marcando el norte, de recapitular what was observed, the comments, the discus-
lo observado, los comentarios, las discusiones, sions, to analyse behaviour …
de analizar los comportamientos…
I will get down to this right away tomorrow,
A ello me pongo mañana mismo, presiento que feeling that it will be a tough work that in com-
va a ser un trabajo duro que, en compensación, pensation I am sure will bring new information,
estoy seguro que aportará información nueva, which will answer the question asked so often
que contestará a la pregunta tantas veces hecha since the beginning: What has LIME brought
desde los inicios: ¿qué ha aportado el LIME?, about? Is it a good base for information and
¿es una buena base de información y de pre- questions? Is it a valid working method for the
guntas?, ¿es una metodología de trabajo válida future? Do any of the proposals and hypotheses
para el futuro?, ¿sirven algunas propuestas e hi- demonstrated serve any purpose? It is neces-
pótesis demostradas? Habrá que esperar unos sary to wait for a few months to find out, but I
meses para saberlo, pero intuyo que algo de feel that we will discover something of all this.
todo ello encontraremos.

A career of highlights. A document for the


Una carrera de relevos. Un documento para future
el futuro
The book that comes out should be able to re-
El libro que salga debe dar respuesta a dos vías spond to two paths which have been of great
que han interesado mucho en las universidades interest at universities and which have regular-
y que nos han seguido con regularidad: ly been the subject of our attention:

1. El análisis del proceso general, incluyendo 1. The analysis of the overall process, includ-
todos los mecanismos que lo han confor- ing all the mechanisms that have made it
mado, con vistas a ser aplicados en otros up, with the aim of being applied in other
campos de las humanidades, como el de la fields of the humanities, such as manage-
gestión o el de la comunicación cultural. ment or cultural communication.

2. El estudio concreto dentro de la museogra- 2. Concrete study within museography and


fía y del tema escogido específicamente: la within the specifically chosen subject: spa-
percepción espacial en el arte. tial perception in art.

En consecuencia, el texto debe recoger un cam- As a consequence, the text should cover a wid-
po más amplio que los meros resultados del er field than the mere results of the LIME. As
LIME. Como orientación de base, estos son las my basic orientation, these are the parts on
partes en las que estoy trabajando: which I am working:

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 327


a. Problemas básicos sobre la investigación en a. Basic problems in the research into the cul-
el entorno cultural en el que nos encontramos. tural surroundings we find ourselves.

b. Metodología de trabajo seguido en el LIME b. Working methodology followed in the


como proceso de investigación de las cien- LIME as a process of research in the social
cias sociales. Su propuesta, sus cambios, sciences. Its proposal, its changes and its
sus resultados. results.

c. Evaluación del LIME: análisis de la capaci- c. Evaluation of the LIME: analysis of the ca-
dad, implicación, dedicación y asunción de pacity, involvement, dedication and risk as-
riesgo en los participantes; de las alteracio- sumption of the participants; of the altera-
nes en la metodología y la eficacia inves- tions in the methodology and the research
tigadora. efficiency.

d. Ordenación y estudio de los resultados d. Ordering and studying of the concrete re-
concretos: información, síntesis, hipótesis y sult: information, synthesis, hypothesis and
demostraciones finales. final demonstrations.

e. Conclusiones para futuros procesos similares. e. Conclusions for future similar processes.

Sin miedo a los errores y al fracaso Without fearing mistakes and failures

No pienso, en lo que a mí se refiere, ni escon- As far as I am concerned, I am not thinking of


der, ni justificar, ni pasar de puntillas sobre hiding, nor justifying, nor tiptoeing over any of
ninguno de los numerosas problemas, errores the numerous problems, mistakes and frustra-
y frustraciones que nos han asediado en es- tions that have bothered us over these last nine
tos nueve meses; cualquier profesional (que months; any professional (in the true sense of
lo sea de verdad) sabe de la importancia de the word) knows the importance of accepting
conocerlos a la hora de aprender y de avan- these when it comes to learning and moving for-
zar. De esta manera en el futuro, aquellos in- ward. Thus, in the future those who are interest-
teresados en seguir trabajando sobre la per- ed in continuing to work on spatial perception
cepción espacial en el arte, sean los que sean in art, whoever and wherever they may be, will
y estén donde estén, sabrán lo que se van a know what they are going to come up against
encontrar y podrán luchar con más eficacia and can fight more effectively in order to im-
para mejorarlo o evitarlo. prove on it or avoid it.

Animo, una vez más, a liberarse del lastre de I once more encourage us to free ourselves
la educación que recibimos: que se pierda el from the ballast of the education we receive: let
miedo a los errores y al fracaso, que se anali- us lose the fear of mistakes and of failure, and
ce, que no se esconda, que no se busquen res- let us analyse, without hiding, without looking
ponsables: no existe mayor aprendizaje que su for culprits: there is no greater learning than as-
asimilación, no existe otra forma de avanzar similation, there is no other way forward than
que equivocándose. through making mistakes.

Cuatro meses después Four months later

Han pasado ya cuatro meses y, aunque creo Four months have gone by now, and although I
que es necesaria una perspectiva todavía más believe that there should be a more distant view
alejada para concluir con precisión los éxitos y of it all in order to be more precise in our con-
fracasos de la experiencia, me parece que es clusions about the successes and failures of the
una buena oportunidad para esbozar alguna de experiment, it seems to me to be a good oppor-
las ideas enunciadas en dicha bitácora y que, tunity to sketch out some of the ideas stated in
seguro, confirmará el tiempo. the blog and which, I am sure, time will confirm.

Los puntos a, b y c, han quedado bien refleja- Points a, b and c, have been clearly reflected in
dos en los capítulos primero, segundo, tercero the first, second, third and fourth chapters of
y cuarto de este texto; me voy a centrar en los this text; I am going to centre on points d and e,
puntos d y e, o dicho de otra manera, en los resul- or, to put it another way, on the real results that
tados reales que ha conseguido el Laboratorio. the Laboratory achieved.

328 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Información. Quizás haya sido el campo más Information. This perhaps may have been the
fructífero del Laboratorio. Yo la agruparía en most fruitful field of the Laboratory. I would
cuatro grandes grupos: group it into four major groups:

• Óptica. Aplicación de las leyes ópticas a la • Optics. Application of the laws of optics to
visión de la obra física y de sus contenidos seeing the physical work and its contents
según las distintas posiciones del observa- according to the different positions taken
dor. Tipos de percepciones y relaciones en- by the observer. Types of perceptions and
tre ellas. relationships among them.

• Espacio. Influencia del entorno en la per- • Space. Influence of the surroundings on


cepción, trabajada desde los distintos pa- perception, worked on through different
rámetros: obra y arquitectura. Análisis de parameters: work and architecture. Anal-
factores como el ritmo y el equilibrio. ysis of factors such as rhythm and balance.

• Aforo. El número de personas y su composi- • Attendance. The number of people and their
ción en la visita a una exposición, va mucho characteristics on a visit to an exhibition
más allá que la mera incomodidad o dificul- goes much further than mere lack of comfort
tad de la visión de la obra, sino que interfie- or difficulty in seeing the work, but clearly
re y manipula claramente su percepción. interferes and manipulates their perception.

• Montaje. Traslado de los tres puntos ante- • Layout. Bringing of the three previous
riores al proyecto de montaje. Fundamen- points to the layout project. Fundamental-
talmente a nivel teórico, ya que ha habido ly on a theoretical level, given that there
poco tiempo para desarrollarlo de forma was not enough time to develop this in an
experimental. experimental fashion.

Síntesis. En este segundo punto, pienso que los Synthesis. On this second point I think that
trabajos que más pueden ayudar a los interesados the works that can most help those interest-
del tema, son las distintas representaciones de la ed in the subject are the different representa-
percepción, tanto en las termografías como en las tions of perception, both in the thermogra-
cartografías, ya que es una manera muy eficaz de phies and the cartographies, as these are very
conocer cómo son las actitudes del público en un efficient ways of getting to know the public’s
espacio expositivo. A la hora de enseñar varios attitudes in an exhibition space. When show-
de estos gráficos y planos, me han comentado ing several of these graphs and charts, some
algunos profesionales que se habían quedado professionals said that they were very sur-
sorprendidos por el grafismo utilizado y por los prised at the graphics used and by the results,
resultados, alejados de las suposiciones habituales outside of the usual considerations about how
de cómo se desarrollan las circulaciones. the public circulates in the space.

Hipótesis de trabajo. Sin duda alguna y, a pe- Work hypothesis. Without any doubt, and
sar de haber quedado en meros enunciados, despite having remained at the stage of mere
me gustaría haber tenido más tiempo para statements, I would like to have had more
poder desarrollarlas, pues son propuestas time to be able to develop these, as they are
sumamente interesantes que, además, resol- extremely interesting proposals that would in-
verían problemas reales: deed solve some real problems:

• La sustitución de la arquitectura. Introduc- • The replacing of architecture. Introduction


ción de un nuevo espacio para la adapta- of a new space for the adapting of the work
ción de la obra de arte, superando el con- of art, going beyond the concept of the lay-
cepto del montaje, a través de manipular el out, through manipulating the rhythm, the
ritmo, el desequilibrio o la luz. (Lo plantearé imbalance or the light. (I will approach this
de nuevo en el LIME 2017, ya que trata pre- again in LIME 2017, given that it is precisely
cisamente de los soportes expositivos.) about exhibition supports.)

• Nuevas tesis de montaje. La percepción • New theses on layout. Perception of the


de la obra merece un análisis y una expe- work deserves analysis and experimen-
rimentación sobre hipótesis planteadas tation on hypotheses approached which
que ofrezcan nuevos caminos: estabili- offer new paths: to stabilise close vision
zar la visión próxima y la circulación del and the visitor’s circulation, transferring
visitante, trasladando a la posición de la the two points of view solution to the po-

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 329


obra la solución de los puntos de vista; sition of the work; to radicalise the var-
radicalizar las variables de montaje, para iables of the layout in order to discover
descubrir nuevas percepciones; montar new perceptions; to set out the work ac-
la obra bajo directrices que marquen el cording to guidelines that mark out the
contenido de la obra como, por ejemplo, content of the work, such as, for example,
la composición o la biografía. its composition or biography.

Demostraciones finales. Desgraciadamente, Final demonstrations. Unfortunately there


el tiempo no ha dado para poder desarrollar was not enough time to be able to develop any
cualquiera de las ideas expuestas en los pun- of the ideas presented in the previous points. It
tos anteriores. Bien es cierto, que la inves- is true that research never ends, and hopefully
tigación no se acaba nunca, ojalá que otros other interested researchers will continue this
interesados lo continúen en el futuro. En todo in the future. Whatever the case, although they
caso, destacaría las propuestas ya formaliza- were only just started, I would highlight the al-
das, aunque solo iniciadas, de la aplicación ready formalised proposals on the application
del ritmo, la biografía y los resultados de los of rhythm, the biography and the results of the
espacios Cabina, Forest y Re-Forest. spaces Booth, Forest and Re-Forest.

Conclusiones para futuros procesos simila- Conclusions for future similar processes. I
res. Entiendo que aquellos que hayan llegado consider that those who have come this far in
hasta este punto en la lectura de este libro, en- reading this book will understand that the path
tenderán que el camino ha quedado totalmente has been left completely open to be followed:
abierto para seguirlo: hay suficientes caminos there are enough paths for everyone to walk
por los que poder andar. Si me preguntaran a on. If I am asked on a personal level, I would
nivel personal, yo sugeriría dos propuestas: la suggest two proposals: the search for oth-
búsqueda de otros caminos para el montaje a er paths for the layout through the superim-
través de la superposición al espacio de la sala posing of the space of the room with another
de otra arquitectura virtual adecuada al monta- virtual architecture suited to the layout, and,
je y, de una vez por todas, de las posibilidades once and for all, the possibilities of applying
de aplicar la tecnología a la exposición. technology to the exhibition.

Pero hay algo todavía mucho más importante But there is something even much more impor-
que hemos aprendido en este LIME, aunque he- tant that we have learned in this LIME, although
mos pagado un precio alto por ello: la comple- we have paid a high price for it: the complexity
jidad de la percepción. Permitidme que insista, of perception. Allow me to insist, but I think it is
pues lo considero la gran lección del LIME. the great lesson of this LIME.

330 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


Tanto en la filosofía como en la ciencia y en Both in philosophy and in science and in art,
el arte, la percepción ocupa una base funda- perception occupies a fundamental base in
mental en el conocimiento. Hasta ahora, se knowledge. Until now the subject has been
planteaba el tema en el arte desde el punto de approached in art from the merely optical
vista meramente óptico y físico, aunque todos and physical point of view, although we all
sabíamos que su contenido y, otros muchos know that its content, as well as many other
factores ideológicos, cultuales y sociales, la in- ideological, cultural and social factors influ-
fluenciaban. Y es, en este punto, donde tanto ence it. And it is on this point that the experi-
las experiencias de diferentes disciplinas (de la ences of different disciplines (of philosophy,
filosofía, de la ciencia, de la sociología o de la of science, of sociology or of education) have
educación), tienen mucho que decir. a great deal to say.

Por todo ello, aquellos que estén interesados en For all of this, those who are interested in con-
seguir por este camino, que conozcan la comple- tinuing on this path, be aware of the complexity,
jidad y, también, a los profesionales y especiali- and also the professionals and specialties that
dades que van a necesitar para llevarla a cabo. you will need to carry this out.

Un apunte final. Las visitas One Final Note. Visits

El LIME es un laboratorio abierto y, en conse- The LIME is an open laboratory, and as a con-
cuencia, sus sesiones de trabajo son abiertas sequence its work sessions are open to anyone
para todo aquel que esté interesado y quiera interested and who wishes to participate. There
participar. Hubo mucho interés en asistir, pero was a great deal of interest in attending, but in
en la realidad fue mucho menor la afluencia físi- fact there was much less in physical appearanc-
ca, y mucho mayor en los canales online. es and much more on the online channels.

Nos visitaron personas del Ministerio de Edu- We were visited by people from the Ministry of
cación, Cultura y Deporte (concretamente Education, Culture and Sport (more specifical-
del departamento de Infraestructuras), de ly from the Department of Infrastructures), from
la Universidad Complutense y de Alfonso the Complutense University of Madrid and from
X el Sabio, periodistas especializados y del the Alfonso X el Sabio University, specialised jour-
5ª Seminario internacional de Museografía y nalists and from the Fifth International Seminar
Arquitectura de Museos (en el que tomamos of Museography and Museum Architecture (in
parte), Cesar Sartorelli de la prefectura de which we took part) and Cesar Sartorelli from the
Sâo Paulo pero, sobre todo, hubo una visita Sao Paulo prefecture in Brazil, but above all there

LA PERCEPCIÓN ESPACIAL 331


memorable de varios profesores de la Uni- was a memorable visit from several teachers from
versidad de Brasilia. Así lo refleje en la bitá- the University of Brasilia. This is how the blog from
cora del 16 de noviembre de 2016: the 16th of November 2016 reflects upon this:

EL LIME ERA UNA FIESTA. Ayer los dioses nos THE LIME WAS A PARTY. Yesterday the gods
tenían preparada una sorpresa, para darnos su had a surprise planned for us, to give us their
apoyo y ánimo en las pocas sesiones que que- support and encouragement in the few ses-
dan para terminar, y lo hicieron a lo grande con sions remaining, and they did it in style with
unos invitados muy peculiares: some very particular visitors:

WAGNER BARJA, es artista y director del WAGNER BARJA, is an artist and director of
Museo Nacional de Brasilia y su trabajo de in- the National Museum of Brasilia, and his re-
vestigación y tesis doctoral tiene mucho que search work and PhD thesis has a lot to do
ver con nuestro trabajo en el LIME, de ahí, su with our work at the LIME, thus his following
seguimiento e interés. Comentó con respecto us and interest. In relation to the work he saw
al trabajo expuesto, si existía una concepción he commented on whether there was a percep-
perceptiva del conjunto, que consideraba fun- tive conception of the set, which he considered
damental. Se le aclaró que se había partido fundamental. It was pointed out to him that we
de las percepciones unitarias de cada obra had started out from the unitary perceptions
individual. Aprovechó para hablar de sus tra- of each individual work. He took the opportu-
bajos audiovisuales y de los problemas que se nity to talk about his audiovisual works and the
encontraba continuamente. problems he constantly encountered.

MAJU. Otra de las invitadas al LIME —de des- The Brazilian university professor Maju was anoth-
bordante personalidad y con noventa y cinco er guest at the LIME. She is a bubbly personality
años a sus espaldas—, desarrolló uno de los mo- carrying ninety five years on her shoulders, and
mentos que pasarán a los recuerdos del LIME. performed one of the moments that will become
Primero nos describió su actitud frente a la vi- a part of the memories of the LIME. First she de-
sita en París al Jeu de Paume, donde se sentó scribed her attitude in relation to her visit to the
en el suelo y después se tumbó, para descansar Jeu de Paume in Paris, where she sat down on the
y disfrutar emocionalmente de las obras, y la floor and then lay down to rest and enjoy the works
reprodujo físicamente frente a nosotros. Pos- emotionally, and she reproduced the gesture phys-
teriormente, nos leyó un poema del poeta bra- ically in front of us. Then she read us a poem by
sileiro Cassiano Nines, dentro del libro que ella the Brazilian poet Cassiano Nunes, from the book
misma editó. Fue divertido y emocionante. that she herself published. It was fun and exciting.

También recordamos a Asta Rose, amiga suya We also recall Asta Rose, a friend of hers and
y mía, responsable de la Opera de Brasilia, de mine, responsible for the Opera de Brasilia, for
su programación y de su arquitectura (amiga its programming and its architecture (a per-
personal de Oscar Niemeyer, su autor) y de la sonal friend to Oscar Niemeyer, its author) and
impresionante visita que me hizo del edificio the impressive visit to the building she allowed
por todos sus recovecos. La fiesta continuó me to all of its hidden corners. The party went
con todos ellos (Wagner, Maju, Anelise Fe- on with them all (Wagner, Maju, Anelise Fer-
rreira y dos profesores más) en nuestro bar reira and two other teachers) in our usual bar,
habitual, con cañas, vinos y las inevitables pi- with beers, wine and Wagner chewing his inev-
pas de Wagner para acompañarlas… Y risas, itable sunflower seeds to accompany them …
muchas risas, como debe ser. And laughter, lots of laughs, as there should be.

332 LABORATORIO DE PERCEPCIÓN MUSEOGRÁFICA (LIME) 2016


OTRA MIRADA AL MONTAJE
Y A LA INSTALACIÓN DE ARTE
LA PERCEPCIÓN ESPACIAL
A DIFFERENT LOOK AT THE LAYOUT
AND INSTALLATION OF ART:
SPATIAL PERCEPTION
Sala Alcalá 31 de la Comunidad de Madrid. C/ Alcalá, 31. 28014 Madrid
Madrid, marzo / diciembre 2016

Este libro es un proyecto de la Dirección General de Promoción Cultural


de la Consejería de Cultura, Turismo y Deportes de la Comunidad de Madrid.
This book is a project of the Directorate General for Cultural Promotion,
belonging to the Ministry for Culture, Tourism and Sports of the Regional Government of Madrid.

COMUNIDAD DE MADRID LIBRO


REGIONAL GOVERNMENT OF MADRID BOOK

PRESIDENTA TEXTOS
TEXTS
PRESIDENT Juan Carlos Rico
Cristina Cifuentes Cuencas
DISEÑO GRÁFICO
GRAPHIC DESIGN
CONSEJERO DE CULTURA, TURISMO Y DEPORTES
Mgrafico
MINISTER FOR CULTURE, TOURISM AND SPORTS
Jaime M. de los Santos González EDICIÓN DE TEXTOS
TEXT EDITING
Fátima García Andrés
VICECONSEJERO DE CULTURA, TURISMO Y DEPORTES
DEPUTY MINISTER FOR CULTURE, TOURISM AND SPORTS MAQUETACIÓN
Álvaro Ballarín Varcárcel PAGINATION
Marta de la Calle
DIRECTORA GENERAL DE PROMOCIÓN CULTURAL TRADUCCIÓN
DIRECTOR GENERAL FOR CULTURAL PROMOTION TRANSLATION
María Pardo Álvarez David Alan Prescott

IMPRESIÓN
SUBDIRECTOR GENERAL DE BELLAS ARTES PRINTING
DEPUTY DIRECTOR-GENERAL FOR FINE ARTS XXXX
Antonio J. Sánchez Luengo

ASESOR DE ARTE
ART CONSULTANT
Javier Martín-Jiménez

ISBN: 978-84-451-3660-7
DEPÓSITO LEGAL: M-29361-2017
© De esta edición / this edition: Comunidad de Madrid
© De los textos / the texts: sus autores / their authors
© De las imágenes © The images

COPYRIGHT CAPÍTULO 1º Ganzabal Cuena, Queral IMÁGENES: © Ariza, COPYRIGHT CHAPTER 1 Cuena, Queral Ariana Emma; Leñero, Sandra;
IMÁGENES: © Marie- Ariana Lencinas Tarrago, Emma; Leñero, Sandra; IMAGES: © Marie- Claude Lencinas Tarrago, Mª Luisa Staropolsky, Galia. Fig. 09
Claude Baillargeon; Patricia Mª Luisa Martínez García. Staropolsky, Galia. Fig. 09 Baillargeon; Patricia López Martínez García. Fig. 23-28
López Espinar; Bruno Fig. 23-28 Espinar; Bruno Muñoz. IMAGES: © Juan Carlos COPYRIGHT CHAPTER 10
Muñoz. Fig. 01 IMÁGENES: © Juan Carlos COPYRIGHT CAPÍTULO Fig. 01 Rico. Fig. 29 IMAGES: Luz Santos
IMÁGENES: © A. Fadum. Rico. Fig. 29 10º. 1 IMAGES: © A. Fadum. Rodero, Miguel Ángel Rego
Fig 02 IMÁGENES: Luz Santos Fig 02 COPYRIGHT CHAPTER 6 Robles, Mª Teresa Pérez
IMÁGENES: © Daniel COPYRIGHT CAPÍTULO 6º Rodero, Miguel Ángel Rego IMAGES: © Daniel IMAGES: © Juan Enrique Baguena.
Hernández Díaz. Fig 03 IMÁGENES: © Juan Enrique Robles, Mª Teresa Pérez Hernández Díaz. Fig 03 Álvarez Cabezuelo; Elisa All images except:
IMÁGENES: © Emma Álvarez Cabezuelo; Elisa Baguena. IMAGES: © Emma Ariza; Echegaray Diez; Lydia IMAGES: © Comunidad de
Ariza; Sandra Leñero Galia Echegaray Diez; Lydia Todas las imágenes Sandra Leñero Galia Garvin Vidanes. Madrid. Fig. 01 (1)
Staropolsky. Fig 04 Garvin Vidanes. excepto: Staropolsky. Fig 04 Fig 01-24; IMAGES: ©Free of
IMÁGENES: © Juan Carlos Fig 01-24; IMÁGENES: © Comunidad IMAGES: © Juan Carlos IMAGES: Luz Santos copyright. Fig. 01 (2), 01
Rico. Figs. 05, 06 IMÁGENES: Luz Santos de Madrid. Fig. 01 (1) Rico. Figs. 05, 06 Rodero, Miguel Ángel Rego (3), 21, 22, 23
Rodero, Miguel Ángel Rego IMÁGENES: ©Libres de Robles, Mª Teresa Pérez
COPYRIGHT CAPÍTULO 2º Robles, Mª Teresa Pérez derechos. Fig. 01 (2), 01 (3), COPYRIGHT CHAPTER 2 Baguena. COPYRIGHT CHAPTER
IMÁGENES: © Comunidad Baguena. 21, 22, 23 IMAGES: © Comunidad de Fig. 24-30 10. 2
de Madrid. Figs. 1 -14 Fig. 24-30 Madrid. Figs. 1 -14 IMAGES: Rosalía Jordán IMAGES: © Ignacio Lobera
IMÁGENES: © Manolo IMÁGENES: Rosalía Jordán COPYRIGHT CAPÍTULO IMAGES: © Manolo Quejido. Arribas, Mª Ester Izquierdo García; David Morales
Quejido. Fig 15 Arribas, Mª Ester Izquierdo 10º. 2 Fig 15 Guillamot, Mónica Gener Martínez; Alicia Riva
Guillamot, Mónica Gener IMÁGENES: © Ignacio Frigols. Gómez.
COPYRIGHT CAPÍTULO 3º Frigols. Lobera García; David COPYRIGHT CHAPTER 3 Fig. 32-33 Fig. 01, 06, 07, 14-16.
IMÁGENES: © Juan Carlos Fig. 32-33 Morales Martínez; Alicia IMAGES: © Juan Carlos IMAGES: ©Free of IMAGES: © Antonio García
Rico. Fig. 01, 02 IMÁGENES: ©Libres de Riva Gómez. Rico. Fig. 01, 02 copyright. Fig. 00, 31 Baena, Ignacio Lobera
IMÁGENES: © Proyecto derechos. Fig. 00, 31 Fig. 01, 06, 07, 14-16. IMAGES: © Proyecto García; Alicia Riva Gómez.
Delirio. Fig. 03 IMÁGENES: © Antonio Delirio. Fig. 03 COPYRIGHT CHAPTER Fig. 17-26
IMÁGENES: © Comunidad COPYRIGHT CAPÍTULO García Baena, Ignacio IMAGES: © Comunidad de 7. 1 IMAGES: ©Free of
de Madrid. Fig. 04 7º. 1 Lobera García; Alicia Riva Madrid. Fig. 04 IMAGES: © Fernando copyright. Fig. 02-05,
IMÁGENES: © Universidad IMÁGENES: © Fernando Gómez. IMAGES: © Universidad Muñoz Gómez, Arturo 08-10
Federal de Rio de Janeiro. Muñoz Gómez, Arturo Ruiz Fig. 17-26 Federal de Rio de Janeiro. Ruiz Parra, Belén Patón.
Fig. 05 Parra, Belén Patón. Todas IMÁGENES: ©Libres de Fig. 05 All images COPYRIGHT CHAPTER 11
las imágenes derechos. Fig. 02-05, 08-10 IMAGES: ©Free of
COPYRIGHT CAPÍTULO 4º COPYRIGHT CHAPTER 4 COPYRIGHT CHAPTER copyright. Fig. 01-06,
IMÁGENES: © Juan Carlos COPYRIGHT CAPÍTULO COPYRIGHT CAPÍTULO IMAGES: © Juan Carlos 7. 2 08, 09
Rico. Todas las imágenes 7º. 2 11º Rico. All images IMAGES: © Juan Enrique IMAGES: © Palacios y
IMÁGENES: © Juan Enrique IMÁGENES: ©Libres de Álvarez Cabezuelo; Elisa museos. Museo del Traje.
COPYRIGHT CAPÍTULO Álvarez Cabezuelo; Elisa derechos. Fig. 01-06, COPYRIGHT CHAPTER 5. Echegaray Diez; Lydia Fig. 07
5º. Introducción Echegaray Diez; Lydia 08, 09 Introduction Garvin Vidanes.
IMÁGENES: © Juan Carlos Garvin Vidanes. IMÁGENES: © Palacios y IMAGES: © Juan Carlos Fig. 02-07, 10 COPYRIGHT CHAPTER 12
Rico. Todas las imágenes Fig. 02-07, 10 museos. Museo del Traje. Rico. All images IMAGES: ©Free of IMAGES: Rosalía Jordán
IMÁGENES: ©Libres de Fig. 07 copyright. Fig. 01, 08, 09 Arribas, Mª Ester Izquierdo
COPYRIGHT CAPÍTULO 5º derechos. Fig. 01, 08, 09 COPYRIGHT CHAPTER 5 Guillamot, Mónica Gener
IMÁGENES: © Fernando COPYRIGHT CAPÍTULO 12º IMAGES: © Fernando COPYRIGHT CHAPTER 8 Frigols.
Muñoz Gómez, Arturo Ruiz COPYRIGHT CAPÍTULO 8º IMÁGENES: Rosalía Jordán Muñoz Gómez, Arturo Ruiz IMAGES: Rosalía Jordán All images except:
Parra, Belén Patón. Fig. 00 IMÁGENES: Rosalía Jordán Arribas, Mª Ester Izquierdo Parra, Belén Patón. Fig. 00 Arribas, Mª Ester Izquierdo IMAGES: ©Free of
IMÁGENES: © Juan Enrique Arribas, Mª Ester Izquierdo Guillamot, Mónica Gener IMAGES: © Juan Enrique Guillamot, Mónica Gener copyright. Fig. 01
Álvarez Cabezuelo; Elisa Guillamot, Mónica Gener Frigols. Álvarez Cabezuelo; Elisa Frigols.
Echegaray Diez; Lydia Frigols. Todas las imágenes Echegaray Diez; Lydia All images COPYRIGHT CHAPTER 13
Garvin Vidanes. Todas las imágenes excepto: Garvin Vidanes. IMAGES: © Juan Carlos
Fig. 01, 06, 07 IMÁGENES: ©Libres de Fig. 01, 06, 07 COPYRIGHT CHAPTER 9 Rico. Fig. 01
IMÁGENES: © Ignacio COPYRIGHT CAPÍTULO 9º derechos. Fig. 01 IMAGES: © Ignacio Lobera IMAGES: © Borja Ganzabal
Lobera García; David IMÁGENES: © Borja García; David Morales Cuena, Queral Ariana
Morales Martínez; Alicia Ganzabal Cuena, Queral COPYRIGHT CAPÍTULO Martínez; Alicia Riva Lencinas Tarrago, Mª Luisa
Riva Gómez Ariana Lencinas Tarrago, Mª 13º Gómez Martínez.
Fig. 02-05, 08–11, 13–22 Luisa Martínez. IMÁGENES: © Juan Carlos Fig. 02-05, 08–11, 13–22 Fig. 01-07, 10-12
IMÁGENES: © Comunidad Fig. 01-07, 10-12 Rico. Fig. 01 IMAGES: © Comunidad de IMAGES: © Proyecto
de Madrid. Fig. 12 IMÁGENES: © Proyecto Madrid. Fig. 12 Delirio. Fig. 08
IMÁGENES: © Borja Delirio. Fig. 08 IMAGES: © Borja Ganzabal IMAGES: © Ariza,

Anda mungkin juga menyukai