Anda di halaman 1dari 1

A DIFERENÇA ENTRE PAST SIMPLE E PAST CONTINUOUS

Qual a diferença entre past simple e past continuous? Quando usar past simple e past continuous em
inglês?. Leia esta dica para saber a diferença entre esses dois tempos verbais.

Antes de entrarmos nos detalhes da língua inglesa é bom compararmos de modo básico alguns
exemplos em português. Assim, veja as sentenças abaixo e procure pensar em que momento você usa
cada uma delas.

1. Eu lavei a louça ontem. 2. Eu estava lavando a louça quando o


telefone tocou.
Veja que na sentença 1 a pessoa está se referindo a algo que aconteceu ontem; logo, a ação – lavar
louça – foi iniciada e concluída. Além disso, essa é a única ação que me importa no momento da fala.
Já na sentença 2 a pessoa relata que estava fazendo algo – lavando a louça – quando outra ação
ocorreu – o telefone tocou. Você pode criar muitos outros exemplos em português e perceber isso:
 Ele estava tomando banho quando a  Ela estava voltando para casa quando viu
campainha tocou. o acidente.
 Ele tomou banho antes de sair de casa.  Ela viu o acidente e relatou tudo à polícia.
Agora perceba que ao relatarmos duas ações, nós fazemos o uso da palavra “quando“. Ou seja, essa
palavra marca (indica) que algo aconteceu. Em inglês, a ideia é praticamente a mesma da língua
portuguesa nesse caso. Ou seja, tudo o que tenho a fazer é traduzir corretamente cada uma das
sentenças. Veja:
 I did the dishes yesterday.  He took a shower before leaving home.
 I was doing the dishes when the phone  She was going back home when she saw
rang. the accident.
 He was having a shower when the phone  She saw the accident and reported it to
rang. the police.

Note nos exemplos em inglês que usamos when (quando) ao mudarmos de uma ação para outra. Em
outras palavras, não há muita diferença no modo de organizar as sentenças nesse caso. Tudo o que
você precisa saber é usar as expressões corretas da forma correta; o resto é tudo idêntico.
Algumas pessoas certamente se sentirão provocadas com essa dica e dirão que não concordam com
ela. Afinal, português é português e inglês é inglês. Minha mensagem a elas é a seguinte: mesmo em
diálogos podemos ver o fenômeno da igualdade acontecendo. Compare:
– Why were you in the kitchen this morning? (Por que você estava na cozinha hoje de manhã?)
– I was doing the dishes, that’s why. (Eu estava lavando a louça, por isso.)

Tente fazer isso com qualquer outro diálogo e você notará que o uso dos dois tempos verbais nesse
contexto é idêntico e, portanto, não tem porque fazer confusão. Mais um exemplo simples para
comprovar a tese de que o uso do Past Continuous não é nada misterioso e complicado:

 From 08 o’clock to midnight I was watching TV. (Das 08 da noite à meia-noite eu estava
assistindo TV.)

Veja que a ideia da sentença em inglês é a mesma da sentença em português. Isso serve para mostrar
que a diferença entre past simple e past continuous não é nada tão complicada o quando muita gente
pensa. Basta usar da mesma forma como é em português e ponto final.