DMX 221
Dosing pump
Table of contents
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Hrvatski (HR)
Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Latviešu (LV)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
中文 (CN)
安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484
Declaration of conformity EAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486
3
English (GB) Installation and operating instructions
English (GB)
Original installation and operating instructions 11.4 Maintenance of the relief valve 21
11.5 Replacing the diaphragm 22
CONTENTS 12. Fault finding chart 23
Page 13. Dosing curves 24
1. General information 4 14. Disposal 28
1.1 Introduction 4
1.2 Applications 4
Warning
2. Safety 4
These complete installation and operating
2.1 Identification of safety instructions in this manual 4
instructions are also available on www.grundfos.com.
2.2 Qualification and training of personnel 5
Prior to installation, read these installation and
2.3 Risks when safety instructions are not observed 5
operating instructions. Installation and operation
2.4 Safety-conscious working 5
must comply with local regulations and accepted
2.5 Safety instructions for the operator/user 5
codes of good practice.
2.6 Safety instructions for maintenance, inspection and
installation work 5
2.7 Unauthorised modification and manufacture of spare 1. General information
parts 5
2.8 Improper operating methods 5 1.1 Introduction
2.9 Safety of the system in the event of a failure in the These installation and operating instructions contain all the
dosing system 5 information required for starting up and handling the DMX 221
3. Technical data 5 dosing pump.
3.1 Identification 5 If you require further information or if any problems arise, which
3.2 Type key 6 are not described in detail in this manual, please contact
3.3 Pump performance 7 Grundfos.
3.4 Suction heights 8
3.5 Ambient and operating conditions 9 1.2 Applications
3.6 Dosing medium 9 The DMX 221 pump is suitable for liquid, non-abrasive and
3.7 Electrical data 9 non-flammable media strictly in accordance with the instructions
3.8 AR control unit 9 in this manual.
3.9 Materials 10 The DMX 221 dosing pumps have not been approved according
3.10 Weights 10 to the EC directive 94/9/EC, the so-called ATEX directive.
3.11 Dimensional sketches 11 The application of these pumps in potentially explosive
4. Transport and storage 12 environments according to ATEX directive is therefore not
4.1 Delivery 12 permitted.
4.2 Intermediate storage 12
Warning
4.3 Unpacking 12
4.4 Return 12 Other applications or the operation of pumps in
ambient and operating conditions, which are not
5. Installation 13
approved, are considered improper and are not
5.1 Optimum installation 13
permitted. Grundfos accepts no liability for any
5.2 Installation tips 13
damage resulting from incorrect use.
5.3 Mounting 14
5.4 Hose / pipe lines 14
5.5 Connecting the suction and discharge lines 14 2. Safety
6. Electrical connections 15 This manual contains general instructions that must be observed
6.1 Versions with mains plug 15 during installation, operation and maintenance of the pump.
6.2 Versions without mains plug 15 This manual must therefore be read by the installation engineer
and the relevant qualified personnel/operators prior to installation
7. Commissioning 16
and start-up, and must be available at the installation location of
7.1 Checks before start-up 16
the pump at all times.
7.2 Start-up 16
It is not only the general safety instructions given in this "Safety"
8. Operation 16
section that must be observed, but also all the specific safety
8.1 Description of the pump 16
instructions given in other sections.
8.2 Switching on/off 16
8.3 Adjusting the dosing flow via the stroke length 17 2.1 Identification of safety instructions in this manual
8.4 Stroke-length adjustment 17
If the safety instructions or other advice in this manual are not
8.5 Adjustment of stroke rate using a frequency converter 17
observed, it may result in personal injury or malfunction and
8.6 Using the AR control unit 17
damage to the pump. The safety instructions and other advice are
9. Operation with other electronics 17 identified by the following symbols:
9.1 Electronics version stroke sensor 17
9.2 Electronic diaphragm leakage sensor 18 Warning
10. Integral relief valve 20 If these safety instructions are not observed, it may
10.1 Function 20 result in personal injury!
10.2 Permissible media 20
10.3 Connections 20 If these safety instructions are not observed, it may
10.4 Setting of opening pressure 20 Caution
result in malfunction or damage to the equipment!
10.5 Venting 20
10.6 Fault finding chart 21 Notes or instructions that make the job easier and
Note
11. Maintenance 21 ensure safe operation.
11.1 General notes 21 Information provided directly on the pump, e.g. labelling of fluid
11.2 Cleaning and maintenance intervals 21 connections, must be observed and must be maintained in a
11.3 Cleaning the suction and discharge valves 21 readable condition at all times.
4
2.2 Qualification and training of personnel 2.8 Improper operating methods
English (GB)
The personnel responsible for the operation, maintenance, The operational safety of the supplied pump is only ensured if it is
inspection and installation must be appropriately qualified for used in accordance with section 3. Technical data. The specified
these tasks. Areas of responsibility, levels of authority and the limit values must under no circumstances be exceeded.
supervision of the personnel must be precisely defined by the
operator. 2.9 Safety of the system in the event of a failure in the
If the personnel do not have the necessary knowledge, the dosing system
necessary training and instruction must be given. If necessary, DMX 221 dosing pumps are designed according to the latest
training can be performed by the manufacturer/supplier at the technologies and are carefully manufactured and tested.
request of the operator of the pump. It is the responsibility of the However, a failure may occur in the dosing system. Systems in
operator to make sure that the contents of this manual are which dosing pumps are installed must be designed in such a
understood by the personnel. way that the safety of the entire system is still ensured following a
failure of the dosing pump. Provide the relevant monitoring and
2.3 Risks when safety instructions are not observed control functions for this.
Non-observance of the safety instructions may have dangerous
consequences for the personnel, the environment and the pump. 3. Technical data
If the safety instructions are not observed, all rights to claims for
damages may be lost. 3.1 Identification
Non-observance of the safety instructions may lead to the
following hazards:
• failure of important functions of the pump/system
1
• failure of specified methods for maintenance DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X 2
96293585 Type: DMX 221 11
• harm to humans from exposure to electrical, mechanical and
S/N:00529211
chemical influences 3
10
4.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz
• damage to the environment from leakage of harmful 5
Warning
Electrical connections must only be carried out by
qualified personnel!
The pump housing must only be opened by
personnel authorised by Grundfos!
5
3.2 Type key
English (GB)
6
3.3 Pump performance
English (GB)
3.3.1 Accuracy
• Dosing flow fluctuation: ± 1.5 % within the control range 1:10.
• Linearity deviation: ± 4 % of the full-scale value.
Adjustment from max. to min. stroke length, within the control
range 1:5.
Applies to:
• water as dosing medium
• fully deaerated dosing head
• standard pump version.
3.3.2 Performance
Applies to:
• maximum counterpressure
• water as dosing medium
• flooded suction 0.5 mWC
• fully deaerated dosing head
• three-phase 400 V motor.
Stroke 50 Hz 60 Hz
volume
Pump type V Q** p max.* Max. stroke rate Q** p max.** Max. stroke rate
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2.2 4 10 29 5 1.3 10 145 35
DMX 7-10 3.8 7 10 29 8 2.1 10 145 35
DMX 9-10 4.9 9 10 29 11 2.9 10 145 35
DMX 12-10 6.9 12 10 29 14 3.7 10 145 35
DMX 17-4 10.4 17 4 29 20 5.3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8.5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1.9 7.2 16 63 10 2.6 16 232 75
DMX 8-10 2.2 8 10 63 10 2.6 10 145 75
DMX 14-10 3.8 14 10 63 17 4.5 10 145 75
DMX 18-10 4.9 18 10 63 22 5.8 10 145 75
DMX 26-10 6.9 26 10 63 31 8.2 10 145 75
DMX 39-4 10.4 39 4 63 47 12.4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19.0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1.9 13.7 16 120 19 5.0 16 232 144
DMX 16-10 2.2 16 10 120 19 5.0 10 145 144
DMX 27-10 3.8 27 10 120 32 8.5 10 145 144
DMX 35-10 4.9 35 10 120 42 11.1 10 145 144
DMX 50-10 6.9 50 10 120 60 15.8 8 116 144
DMX 75-4 10.4 75 4 120 90 23.8 3.5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36.5 2.5 36 144
* Maximum counterpressure
** When operating with a counterpressure of 16 bar, the life of the dosing diaphragm will be reduced.
7
3.4 Suction heights
English (GB)
50 Hz 60 Hz Maximum length of
Pump type Suction height* Intake height** Suction height* Intake height** suction line
[mWC] [mWC] [mWC] [mWC] [m]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2.5 3 2.5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2.5 3 2.5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3.5 2.5 5
DMX 16-10 4 3 3.5 2.5 5
DMX 27-10 4 3 3.5 2.5 5
DMX 35-10 3 2 2.5 2 4
DMX 50-10 3 2 2.5 1.5 4
DMX 75-4 1 1 0.5 0.5 2
DMX 115-3 1 1 0.5 0.5 2
* Suction line and dosing head filled (continuous operation).
** Suction line and dosing head not filled, but dosing head and valves moistened (start-up).
8
3.4.2 Suction heights for media with maximum permissible 3.6 Dosing medium
viscosity
English (GB)
In the event of questions regarding the material
Applies to:
Caution resistance and suitability of the pump for specific
• Newtonian liquids
dosing media, please contact Grundfos.
• non-degassing and non-abrasive media
The dosing medium must have the following basic characteristics:
• temperature of 20 °C.
• liquid
Maximum viscosity Intake height • non-abrasive
Pump type • non-flammable.
[mPa s] [mWC]
DMX 4-10 400 1 3.6.1 Permissible media temperature
DMX 7-10 400 1
Dosing head Temperature range
DMX 9-10 200 1
material p < 10 bar p < 16 bar
DMX 12-10 200 1
DMX 17-4 200 1 mWC flooded suction PVC 0 °C to 40 °C 0 °C to 20 °C
DMX 25-3 200 1 mWC flooded suction Stainless steel* -10 °C to 70 °C -10 °C to 70 °C
DMX 7.2-16 400 1 PP 0 °C to 40 °C -
DMX 8-10 400 1 -10 °C to 60 °C -10 °C to 20 °C
PVDF
DMX 14-10 400 1 70 °C at 9 bar
DMX 18-10 200 1 * For SIP/CIP applications: A temperature of 145 °C at a
DMX 26-10 200 1 mWC flooded suction counterpressure of max. 2 bar is permitted for a short period
DMX 39-4 100 1 (15 minutes).
DMX 60-3 100 1 Observe the freezing and boiling points of the dosing
Caution
DMX 13.7-16 200 1 medium!
DMX 16-10 200 1
3.7 Electrical data
DMX 27-10 200 1
3.7.1 Enclosure class
DMX 35-10 100 1
The enclosure class depends on the motor variant selected, see
DMX 50-10 100 1 motor nameplate.
DMX 75-4 100 1 mWC flooded suction The specified enclosure class can only be ensured if the power
DMX 115-3 100 1 mWC flooded suction supply cable is connected with the same degree of protection.
Pumps with electronics: The enclosure class is only met if the
3.5 Ambient and operating conditions sockets are protected! The data regarding the enclosure class
• Permissible ambient temperature: 0 °C to +40 °C. applies to pumps with correctly inserted plugs or screwed-on
• Permissible storage temperature: -20 °C to +50 °C. caps.
• Permissible air humidity: max. relative humidity 3.7.2 Motor
(non-condensing): 70 % at 40 °C, 90 % at 35 °C. Version: see motor and pump nameplates.
The installation site must be under cover!
3.8 AR control unit
Ensure that the enclosure class of motor and pump
Caution are not affected by the atmospheric conditions. Functions of pumps with electronics:
Pumps with electronics are only suitable for indoor • "Continuous operation" button for function test and dosing
use! Do not install outdoors! head deaeration
• memory function (stores a maximum of 65000 pulses)
Warning
• two-stage tank-empty signal (e.g. via Grundfos tank empty
Risk of hot surfaces! sensor)
Pumps with AC motors may become hot. • stroke signal/pre-empty signal (adjustable), e.g. as a feedback
Allow a minimum space of 100 mm above the fan to the control room
cover!
• dosing controller function (only with sensor - optional)
• Sound pressure level: ± 55 dB(A), testing according to • diaphragm leakage detection (only with sensor - optional)
DIN 45635-01-KL3.
• access-code-protected settings
• Minimum counterpressure: 1 bar at the pump discharge valve.
• remote on/off
Pay attention to the pressure losses along the way to the
injection point inclusively. • Hall sensor
• operating hours counter
Pumps with AR control unit only
• motor monitoring.
Maximum permissible mains impedance: 0.084 + j 0.084 Ω
(testing according to EN 61000-3-11). Operating modes:
• manual
Stroke frequency: manually adjustable between zero and
maximum
• contact signal control
Multiplier (1:n) and divisor (n:1)
• current signal control 0-20 mA / 4-20 mA
Adjustment of stroke frequency proportional to the current
signal.
Weighting of current input.
9
3.8.1 Inputs and outputs
English (GB)
Inputs
Contact signal Maximum load: 12 V, 5 mA
Current 0-20 mA Maximum load: 22 Ω
Remote on/off Maximum load: 12 V, 5 mA
Two-stage tank-empty signal Maximum load: 12 V, 5 mA
Dosing controller and diaphragm leakage sensor
Outputs
Current 0-20 mA Maximum load: 350 Ω
Maximum ohmic load:
Error signal
50 VDC / 75 VAC, 0.5 A
Stroke signal Contact time/stroke: 200 ms
Maximum ohmic load:
Pre-empty signal
50 VDC / 75 VAC, 0.5 A
3.9 Materials
• Upper part of enclosure: PPO blend
• Lower part of enclosure: PP, glass-fibre-reinforced
• Stroke-length adjustment knob: ABS.
AR control unit enclosure
• Upper part of enclosure: PPO blend
• Lower part of enclosure: aluminium.
3.10 Weights
Weight
Pump type Plastics Stainless steel
[kg] [kg]
DMX 4-10 5 7
DMX 7-10 5 7
DMX 9-10 5 7
DMX 12-10 5 7
DMX 17-4 7.5 12
DMX 25-3 8 13
DMX 7.2-16 5 7
DMX 8-10 5 7
DMX 14-10 5 7
DMX 18-10 5 7
DMX 26-10 5 7
DMX 39-4 7.5 12
DMX 60-3 8 13
DMX 13.7-16 5 7
DMX 16-10 5 7
DMX 27-10 5 7
DMX 35-10 5 7
DMX 50-10 5 7
DMX 75-4 7.5 12
DMX 115-3 8 13
10
3.11 Dimensional sketches
English (GB)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Pump type A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10.5 38 R 1 1/4 6.5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10.5 40 R 1 1/4 6.5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10.5 38 R 1 1/4 6.5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10.5 40 R 1 1/4 6.5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10.5 38 R 1 1/4 6.5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10.5 40 R 1 1/4 6.5 319 197 188
Measurements in mm.
11
4. Transport and storage
English (GB)
4.1 Delivery
The DMX 221 dosing pumps are supplied in different packaging,
depending on pump type and the overall delivery. For transport
and intermediate storage, use the correct packaging to protect
the pump against damage.
4.3 Unpacking
Retain the packaging for future storage or return, or dispose of
the packaging in accordance with local regulations.
4.4 Return
Return the pump in its original packaging or equivalent.
The pump must be thoroughly cleaned before it is returned or
stored. It is essential that there are no traces of toxic or
hazardous media remaining on the pump.
12
5. Installation
English (GB)
5.1 Optimum installation
8i
9i
2i
7i
max.
Max.1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
4i
TM03 6300 4506
13
• Note for discharge-side installation: To protect the piping, use • To avoid the siphon effect, install a pressure-loading valve (7i)
a pulsation damper (8i) for rigid piping longer than 3 metres in the discharge line and, if necessary, a solenoid valve (14i) in
English (GB)
p1 p2p-p p 1>
2 -1 _1 bar
1 bar
8i
p2
Warning
Fig. 8 Installation with discharge-side pulsation damper
Risk of hot surfaces!
• For degassing and viscous media: flooded suction. Pumps with AC motors may become hot. Allow a
• To protect the dosing pump and the discharge line against minimum space of 100 mm to the fan cover!
excessive pressure build-up, install a relief valve (6i) in the
5.3 Mounting
discharge line.
• Mount the pump horizontally on the tank or on a console using
p four M6 screws.
6i
10i Gently tighten the screws in order not to damage the
Caution
plastic enclosure!
TM03 6302 4506
Warning
Fig. 9 Installation with relief valve To protect the dosing pump against excessive
pressure build-up, install a relief valve in the
With open outflow of the dosing medium or a
discharge line.
counterpressure below 1 bar
Only use the prescribed line types!
• Install a pressure-loading valve (7i) immediately before the
outlet or the injection unit. All lines must be free from strain!
A positive pressure difference of at least 1 bar must be ensured Avoid loops and buckles in the hoses!
between the counterpressure at the injection point and the Keep the suction line as short as possible to avoid
pressure of the dosing medium at the pump suction valve. cavitation!
• If this cannot be ensured, install a pressure-loading valve (7i) If necessary, use swept bends instead of elbows.
in the discharge line. Observe the chemical manufacturer's safety
instructions when handling chemicals!
pp 11bar
bar Make sure that the pump is suitable for the actual
7i
dosing medium!
The flow must run in the opposite direction to gravity!
14
Connection of hose lines 6. Electrical connections
English (GB)
• Push the hose firmly onto the connection nipple and, Make sure that the pump is suitable for the electricity supply on
depending on the connection, secure using a connection which it will be used.
counterpart or hose support clip.
• Fit the gasket. Warning
• Screw onto the valve using the union nut. Electrical connections must only be carried out by
qualified personnel!
Disconnect the power supply before connecting the
power supply cable and the relay contacts!
Observe the local safety regulations!
Warning
The pump housing must only be opened by
personnel authorised by Grundfos!
flow
2 mm
TM03 6379 0911
15
7. Commissioning 8. Operation
English (GB)
7.1 Checks before start-up In the event of a diaphragm leakage, the dosing
• Check that the rated voltage stated on the pump nameplate liquid may leak out of the hole in the intermediate
corresponds to the local conditions! flange between the pump and the dosing head. The
parts inside the housing are protected from the
• Check that all connections are secure and tighten,
dosing liquid for a short time (depending on the type
if necessary. Caution
of liquid) by the housing sealing. It is necessary to
• Check that the dosing head screws are tightened with the check regularly (daily) if liquid is leaking out of the
specified torque and tighten, if necessary. intermediate flange. For maximum safety, we
• Check that all electrical connections are correct. recommend the pump version with diaphragm
leakage detection.
7.2 Start-up
8.1 Description of the pump
Before start-up, open the venting cartridge (pull cap
approx. 5 mm).
Caution 9 1 9
For transport or cleaning, the venting cartridge must
be closed.
10 Stroke sensor
Functional principle
15 • Reciprocating positive displacement pump with electric motor
and mechanical diaphragm control.
Fig. 15 Initial start-up • The rotation of the motor is transformed into the reciprocating
movement of the dosing diaphragm by the eccentric and the
tappet.
• The dosing flow can be set by adjusting the stroke length of
the tappet.
16
8.3 Adjusting the dosing flow via the stroke length 8.5 Adjustment of stroke rate using a frequency
English (GB)
converter
Adjust the stroke length only while the pump is
Caution If a frequency converter is connected, the stroke rate can only be
running!
adjusted in the range 10-100 % of max. stroke rate.
• To increase the dosing flow, turn the stroke-length adjustment See installation and operating instructions for the frequency
knob (8) slowly to the left until the desired dosing flow is converter!
reached.
• To decrease the dosing flow, turn the stroke-length adjustment Warning
knob (8) slowly to the right until the desired dosing flow is Observe the manufacturer’s instructions!
reached. The connections must be carried out according to
these instructions.
50 Settings of frequency converter when used with Grundfos
60 40
dosing pumps
70 30
Pay special attention to the following parameters of the frequency
17
9.2 Electronic diaphragm leakage sensor To ensure electromagnetic compatibility (EMC), the input cables
and current output cables must be screened.
English (GB)
Warning
130
The potential-loaded contact 1, terminals 6 and 7, is
113.5
loaded with supply voltage.
Switch off the power supply before connecting
contact 1!
63.5
+
TM03 6382 4506
DC AC
R
Fig. 20 Diaphragm leakage sensor
TM03 7209 4513
Warning -
Electrical connections must only be carried out by
qualified personnel! Fig. 21 Suppressor circuit DC/AC
Disconnect the power supply before connecting the
power supply cable and the relay contacts! Provide relay outputs on site with an appropriate
Caution
Observe the local safety regulations! back-up fuse!
Protect the cable connections and plugs from
These connections depend on the type of actuator
corrosion and moisture.
Note used and should only be understood as guidelines.
Before connecting the power supply cable, Refer to actuator documentation.
check that the supply voltage stated on the pump
Caution
nameplate corresponds to the local electricity supply.
An incorrect power supply could destroy the unit!
18
S1 S2
English (GB)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Green Yellow White
L N PE PE N
9.2.6 Screwing the sensor into the dosing head 9.2.9 Description of the device
• Screw the sensor from the lower side into the hole of the There are a green and a red light-emitting diode (LED) at the
dosing head flange (M14 x 1.5). electronics.
– Now the diaphragm leakage sensor is ready for start-up. • Green LED
9.2.7 Start-up – shows that the system is ready for operation.
– The LED is only on when the sensor is connected to the
Caution Carry out a functional check before start-up! electronics.
If the LED is off in this case, either the sensor or the cable is
Functional check defective or wrongly connected.
• Dip the sensor into water. • Red LED
– Green and red LEDs are on: – shows that a diaphragm leakage has been detected.
Sensor and electronics are ready for operation! – The green LED is still on.
– One or more LEDs are off:
9.2.10 Maintenance
Sensor or electronics is defective!
Call Grundfos service. Warning
• Carefully dry the sensor. Do not open the electronics or sensor!
– Only the green LED is still on: Repairs must only be carried out by authorised and
Sensor and electronics are ready for operation! qualified personnel!
– The red LED is still on:
Sensor
Sensor or electronics is defective!
Call Grundfos service. Optoelectronic sensor with 3 metres cable.
• Clean the sensor in case of malfunction.
Warning
• If the sensor still does not operate correctly, replace it.
Do not open the electronics or sensor!
Electronics
Repairs must only be carried out by authorised and
qualified personnel! • No maintenance is possible by the user.
• If the electronics does not operate correctly, call Grundfos
9.2.8 Using the contacts
service.
• Terminals 6 and 7 (potential-loaded)
– for instance for switching off the pump in case of a
diaphragm leakage.
• Terminals 8, 9 and 10 (potential-free)
– for instance for triggering an alarm device.
19
10. Integral relief valve 10.4.2 Setting the valve opening pressure
English (GB)
Warning
10.3 Connections
1. Connect the suction line to the suction valve (A). Fig. 24 Setting of opening pressure
2. Connect the discharge line to the discharge valve (B).
4. Change the pressure as follows:
3. Connect the overflow line to the relief valve (C) and allow the
medium to flow by gravity into the tank or to an appropriate – To increase the pressure, turn the knob clockwise using
overflow. pointed pliers until the desired opening pressure is reached.
– To reduce the pressure, turn the knob counter-clockwise
B using pointed pliers until the desired opening pressure is
reached.
5. Open the isolating valve after the pressure gauge.
6. Refit the cap.
10.5 Venting
The relief valve can also be opened manually, thus serving as a
C
venting valve at the same time. If manual venting is required (e.g.
during start-up or when the tank has been replaced), proceed as
follows:
TM03 6311 4506
• Turn the knob so that the smaller cut-out rests on the nub of
the dosing head (the rotary knob is then further away from the
dosing head). The valve spring is unloaded (position B).
A • Once the pump has been completely vented, turn the knob
back into position A "Operating".
Fig. 23 Connections
Warning
A Operating
Never start the pump if the overflow line is not
correctly connected to the relief valve.
Warning
Settings on the relief valve must only be carried out
by authorised and qualified personnel!
Warning
Never set the opening pressure to values higher than
the maximum permissible operating pressure of the
dosing system and dosing pump.
Warning
When dosing dangerous media, observe the
corresponding safety precautions!
Wear protective clothing (gloves and goggles) when
working on the dosing head, connections or lines!
20
10.6 Fault finding chart 11.3 Cleaning the suction and discharge valves
English (GB)
Fault Cause Remedy If possible, rinse the dosing head, e.g. by supplying it
Caution
with water.
Check and possibly
If the pump loses capacity, clean the suction and discharge
Discharge line correct the
valves as follows:
blocked. discharge-side dosing
system. 1. Unscrew the valve.
Permanent
– DN 20
output from Set the relief valve to a
Relief valve incorrectly Unscrew the screw part resp. valve seat with round pliers.
the relief higher opening
set (too low). – DN 8
valve. pressure.
Press out the valve cartridge and remove the valve seat
Replace the
Diaphragm faulty. from the ball cage.
diaphragm.
2. Clean all parts. Replace faulty parts by new ones.
Relief valve dirty. Clean the relief valve.
3. Re-assemble the valve.
4. Replace the O-rings by new ones. Refit the valve.
11. Maintenance
Observe the direction arrow on the valve.
11.1 General notes
DN 8 DN 20
Warning
When dosing dangerous media, observe the
corresponding safety precautions!
Risk of chemical burns!
Wear protective clothing (gloves and goggles) when
working on the dosing head, connections or lines! * * *
Do not allow any chemicals to leak from the pump.
Collect and dispose of all chemicals correctly!
Warning
The pump housing must only be opened by
personnel authorised by Grundfos!
In the event of a diaphragm leakage, the dosing 11.4 Maintenance of the relief valve
liquid may leak out of the hole in the intermediate
11.4.1 Cleaning and maintenance intervals
flange between the pump and the dosing head. The
parts inside the housing are protected from the Clean the relief valve, and replace the diaphragm, if necessary.
dosing liquid for a short time (depending on the type • At least every 12 months or after 8000 operating hours.
Caution
of liquid) by the housing sealing. It is necessary to • In the event of a fault.
check regularly (daily) if liquid is leaking out of the
intermediate flange. For maximum safety, we 11.4.2 Replacing the diaphragm of the relief valve
recommend the pump version with diaphragm 1. Switch off the pump and disconnect it from the power supply.
leakage detection. 2. Make it impossible for a return flow or overpressure to occur.
11.2.1 Changing the gear grease 3. Loosen the four screws on the top part of the relief valve.
4. Remove the top part of the relief valve.
Warning
5. Remove the diaphragm.
The gear grease must only be changed by authorised
6. Insert a new diaphragm.
and qualified personnel.
7. Refit the top part of the relief valve and cross-tighten the
For this purpose, send the pump to Grundfos or an
screws.
authorised service workshop.
Maximum torque: 6 Nm.
To ensure trouble-free operation, it is recommended to have the
8. Start up the dosing system.
gear grease changed after five years or after 20000 operating
hours. 9. Tighten the screws on the top part of the relief valve after
48 operating hours.
11.2.2 Cleaning the diaphragm and valves Maximum torque: 6 Nm.
Clean the diaphragm and valves, and replace if necessary
(with stainless-steel valves: inner valve parts):
• At least every 12 months or after 4000 operating hours.
When operating with a counterpressure of 16 bar, every six
months or after 2000 operating hours.
• In the event of a fault.
21
11.5 Replacing the diaphragm
English (GB)
22
12. Fault finding chart
English (GB)
Fault Cause Remedy
1. Dosing pump does not a) Not connected to the power supply. Connect the power supply cable.
run. b) Incorrect supply voltage. Replace the dosing pump.
c) Electrical failure. Return the pump for repair.
d) The empty indication has responded. Remove the cause.
e) The diaphragm leakage detection has responded. Replace the diaphragm.
2. Dosing pump does not a) Leaking suction line. Replace or seal the suction line.
suck in. b) Cross-section of the suction line too small or
Check with Grundfos specification.
suction line too long.
c) Clogged suction line. Rinse or replace the suction line.
d) Foot valve covered by sediment. Suspend the suction line from a higher position.
e) Buckled suction line. Install the suction line correctly. Check for
damage.
f) Crystalline deposits in the valves. Clean the valves.
g) Diaphragm broken or diaphragm tappet torn out. Replace the diaphragm.
3. Dosing pump does not a) Air in the suction line and dosing head. Wait, until the pump has deaerated.
dose. b) Stroke-length adjustment knob set to zero. Turn the adjustment knob in the "+" direction.
c) Viscosity or density of medium too high. Check the installation.
d) Crystalline deposits in the valves. Clean the valves.
e) Valves not correctly assembled. Assemble the inner valve parts in the right order
and check and possibly correct the flow
direction.
f) Injection point blocked. Check and possibly correct the flow direction
(injection unit), or remove the obstruction.
g) Incorrect installation of lines and peripheral Check the lines for free passage and correct
equipment. installation.
4. Dosing flow of the pump a) Dosing head not fully deaerated. Repeat the deareation.
is inaccurate. b) Degassing medium. Check the installation.
c) Parts of the valves covered in dirt or incrusted. Clean the valves.
d) Zero point misadjusted. Adjust the zero point to the actual
counterpressure.
e) Counterpressure fluctuations. Install a pressure-loading valve and a pulsation
damper.
f) Suction height fluctuations. Keep the suction level constant.
g) Siphon effect (inlet pressure higher than
Install a pressure-loading valve.
counterpressure).
h) Leaking or porous suction line or discharge line. Replace the suction line or discharge line.
i) Parts in contact with the medium are not resistant
Replace with resistant materials.
to it.
j) Dosing diaphragm worn (incipient tears). Replace the diaphragm. Also observe the
maintenance instructions.
k) Supply voltage fluctuations. Decrease the counterpressure of the pump.
l) Variation of the dosing medium (density, Check the concentration. Use an agitator,
viscosity). if necessary.
23
13. Dosing curves ( ) 0
12
English (GB)
The dosing curves on the following pages are trend curves. Q [l/h]
10
They apply to:
8
• performance of simple pump (the flow rate is doubled for the
double pump) 6
• water as dosing medium 4
• suction line with foot valve, 0.5 m flooded suction 33bar
bar
8
6
Q [l/h] 6
5
4
4 3 bar
16bar
3bar h [%]
1
10 bar
10bar
1 10 bar
3bar
8
10
6
Q [l/h]
8 4
3 bar
10bar
TM03 6322 4506
6 2 10
3bar bar
0
4
3 bar
3bar 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
TM03 6317 4506
2 10 bar
10bar
4 3bar
6
2 10 bar
10bar
4 0
3 bar
10bar 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
TM03 6318 4506
2 10 bar
3bar
24
18 12
English (GB)
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
33bar
bar
3 bar
Fig. 36 DMX 12-10 (60 Hz) Fig. 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
4
8 3 bar 310bar
bar
Fig. 37 DMX 17-4 (50 Hz) Fig. 42 DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16
16
12
12
8
8 3 bar 3 bar
3bar
4bar 4 16bar
4 bar 16 bar
4 3bar
1.5
1,5barbar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 38 DMX 17-4 (60 Hz) Fig. 43 DMX 13.7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
3 bar
16bar
10 31,5bar
bar 4
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
3bar
16 bar
5 1.5
3bar bar
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 39 DMX 25-3 (50 Hz) Fig. 44 DMX 13.7-16 (60 Hz)
20
35 Q [l/h]
Q [l/h] 18
30 16
25 14
12
20 10
15 8
6
10 33bar
bar 33bar
bar
TM03 6333 4506
4
TM03 6328 4506
5 1.5 bar
1,5bar 2 10 bar
10bar
0
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 45 DMX 14-10 (50 Hz)
Fig. 40 DMX 25-3 (60 Hz)
25
20 50
English (GB)
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20
3 bar
6 3bar
310bar
bar 4 bar
2 10
3barbar 1,5bar
1.5 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 46 DMX 14-10 (60 Hz) Fig. 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20
8 34bar
bar
33bar
bar
Fig. 47 DMX 18-10 (50 Hz) Fig. 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
3 bar
10bar
31,5bar
bar
TM03 6336 4506
Fig. 48 DMX 18-10 (60 Hz) Fig. 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 33bar
bar
TM03 6337 4506
20 33bar
bar TM03 6342 4506
5 10 bar
10bar
1.5 bar
1,5bar
0
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
h [%]
Fig. 49 DMX 26-10 (50 Hz) Fig. 54 DMX 60-3 (60 Hz)
40 24
Q [l/h] Q [l/h]
35
20
30
25 16
20 12
15
8
10 310bar
bar 33bar
bar
TM03 6338 4506
5 10 bar
3bar 4
10 bar
10bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 50 DMX 26-10 (60 Hz) Fig. 55 DMX 16-10 (50 Hz)
26
24 70
English (GB)
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
12 40
30
8
3 bar
10bar
20 3 bar
Fig. 56 DMX 16-10 (60 Hz) Fig. 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 60
28 50
24
20 40
16 30
12
3 bar
3bar 20 3 bar
0
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 57 DMX 27-10 (50 Hz) Fig. 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 3 bar
10bar 3 bar
3bar
TM03 6346 4506
Fig. 58 DMX 27-10 (60 Hz) Fig. 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h]
80
40
30 60
20 40
4 bar
4bar 3 bar
4bar
TM03 6347 4506
10 10 bar
10bar 20 4 bar
3bar TM03 6352 4506
0
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
Fig. 59 DMX 35-10 (50 Hz)
Fig. 64 DMX 75-4 (60 Hz)
50
140
Q [l/h] Q [l/h]
40 120
100
30
80
20
4 bar
10bar
60
TM03 6348 4506
10 10
4bar bar 40 3 bar
1,5bar
TM03 6353 4506
20 1.5
3bar bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0
h [%] 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
Fig. 60 DMX 35-10 (60 Hz)
Fig. 65 DMX 115-3 (50 Hz)
27
English (GB)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
14. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way. Use appropriate waste collection
services. If this is not possible, contact the nearest Grundfos
company or service workshop.
Subject to alterations.
28
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod
Čeština (CZ)
Překlad originální anglické verze 12. Schéma hledání závad 48
13. Dávkovací křivky 49
OBSAH
14. Likvidace 53
Strana
1. Obecné informace 29 Varování
1.1 Úvod 29
Tyto úplné instalační a provozní pokyny jsou rovněž
1.2 Aplikace 29
k dispozici na www.grundfos.com.
2. Bezpečnost 29 Před zahájením montážních prací si pečlivě přečtěte
2.1 Značení bezpečnostních upozornění v tomto návodu 29 tyto montážní a provozní předpisy. Montáž a provoz
2.2 Kvalifikace a školení pracovníků 30 provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se
2.3 Rizika při nedodržení bezpečnostních pokynů 30 zavedenou osvědčenou praxí.
2.4 Povědomí o bezpečnosti při práci 30
2.5 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele/uživatele 30
2.6 Bezpečnostní pokyn pro údržbu, kontrolu a instalaci
1. Obecné informace
30
2.7 Neoprávněné změny a výroba náhradních dílů 30 1.1 Úvod
2.8 Nesprávné způsoby provozování 30
Tyto instalační a provozní pokyny obsahují všechny informace,
2.9 Bezpečnost systému v případě selhání dávkovacího
které jsou zapotřebí pro spuštění a manipulaci s dávkovacím
systému 30
čerpadlem DMX 221.
3. Technická data 30
Pokud požadujete další informace nebo pokud se setkáte
3.1 Identifikace 30
sproblémem nepopsaným v tomto návodu, kontaktujte prosím
3.2 Typový klíč 31
společnost Grundfos.
3.3 Výkon čerpadla 32
3.4 Sací výšky 33 1.2 Aplikace
3.5 Okolní a provozní podmínky 34
Čerpadlo DMX 221 je vhodné pro kapalná, neabrazivní
3.6 Dávkovací médium 34
a nehořlavá média výhradně v souladu s pokyny v tomto návodu.
3.7 Elektrická data 34
3.8 Ovládací jednotka AR 34 Dávkovací čerpadla DMX 221 nebyla schválena podle směrnice
3.9 Materiály 35 94/9/ES, takzvané směrnice ATEX. Použití těchto čerpadel
3.10 Hmotnosti 35 v prostředí s nebezpečím výbuchu podle směrnice ATEX proto
3.11 Rozměrové výkresy 36 není povoleno.
4. Přeprava a skladování 37 Varování
4.1 Dodávka 37 Jiné aplikace nebo provozování čerpadla v prostředí
4.2 Přechodné skladování 37 a provozních podmínkách, které nejsou schváleny,
4.3 Vybalení 37 se považují za nesprávné a nejsou povoleny.
4.4 Vracení 37 Grundfos nepřijímá žádnou odpovědnost za škody
5. Instalace 38 v důsledku nesprávného použití.
5.1 Optimální instalace 38
5.2 Rady pro instalaci 38 2. Bezpečnost
5.3 Montáž 39
Tento návod obsahuje obecné pokyny, které musejí být
5.4 Hadice / potrubí 39
dodržovány během instalace, provozu a údržby čerpadla.
5.5 Připojení sacího a výtlakového potrubí 39
Proto musí technik provádějící instalaci a příslušný způsobilý
6. Elektrické přípojky 40 personál tento návod důkladně prostudovat před instalací
6.1 Verze se sít’ovou zástrčkou 40 a spuštěním a musí jej mít trvale k dispozici na místě instalace
6.2 Verze bez sít’ové zástrčky 40 čerpadla.
7. Uvádění do provozu 41 Musejí být dodržovány nejen obecné bezpečnostní pokyny
7.1 Kontroly před spuštěním 41 uvedené v této části "Bezpečnost", ale rovněž specifické
7.2 Spuštění 41 bezpečnostní pokyny uvedené v dalších částech.
8. Provoz 41
8.1 Popis čerpadla 41 2.1 Značení bezpečnostních upozornění v tomto
8.2 Vypnutí a zapnutí 41 návodu
8.3 Nastavte dávkovací průtok pomocí délky zdvihu 42 Pokud nejsou bezpečnostní pokyny nebo jiná doporučení v tomto
8.4 Seřízení délky zdvihu 42 návodu dodržovány, může to vést k osobnímu zranění nebo
8.5 Nastavení rychlosti zdvihu pomocí frekvenčního poruše a poškození čerpadla. Bezpečnostní pokyny a další rady
měniče 42 jsou označeny následujícími symboly:
8.6 Použití ovládací jednotky AR 42
9. Provoz s jiným elektronickým vybavením 42 Varování
9.1 Elektronická verze senzoru zdvihu 42 Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním
9.2 Elektronický senzor netěsnosti membrány 43 a provozním návodu, jejichž nedodržení může
10. Integrovaný pojistný ventil 45 způsobit ohrožení osob.
10.1 Funkce 45 Tento symbol je uveden u bezpečnostních pokynů,
10.2 Přípustná média 45 Pozor jejichž nedodržení může mít za následek ohrožení
10.3 Připojení 45 zařízení a jeho funkcí.
10.4 Nastavení otvíracího tlaku 45
10.5 Odvzdušnění 45 Pod tímto symbolem jsou uvedeny rady a pokyny,
10.6 Schéma hledání závad 46 Pokyn které usnadňují práci a které zajišt’ují bezpečný
11. Údržba 46 provoz čerpadla.
11.1 Všeobecné poznámky 46 Informace uvedené přímo na čerpadle, například označení
11.2 Intervaly čištění a údržby 46 připojení médií, musejí být vždy dodržovány a musejí být trvale
11.3 Čištění sacího a výtlakového potrubí 46 udržovány v čitelném stavu.
11.4 Údržba pojistného ventilu 46
11.5 Výměna membrány 47
29
2.2 Kvalifikace a školení pracovníků 2.9 Bezpečnost systému v případě selhání
Čeština (CZ)
Varování
Elektrické připojení smí provádět pouze způsobilý
personál.
Kryt čerpadla smí otvírat pouze personál
autorizovaný společností Grundfos!
30
3.2 Typový klíč
Čeština (CZ)
Příklad: DMX 115 - 3 B PP /E /T -X -E 1 QQ X E0
Typový rozsah
Maximální průtok [l/h]
Maximální protitlak [bar] Varianta motoru
Kontrolní varianta E0 PTC motor pro kontrolu frekvence
B Standardní - ruční ovládání Sít’ová zástrčka
AR* Analogové/pulsní ovládání F EU (Schuko)
AT0 Připraveno pro servomotor B USA, Kanada
AT3 Servomotor, 1 x 230 V, 50/60 Hz napájení, I Austrálie, Nový Zéland
4-20 mA ovládání E Švýcarsko
AT5 Servomotor, 1 x 115 V, 50/60 Hz napájení, X Bez zástrčky
4-20 mA ovládání Připojení, sání/výtlak
AT8 Servomotor, 1 x 230 V, 50/60 Hz napájení, 4 Trubka 6/9 mm
1 kΩ potenciometrické ovládání B1 Trubka 6/12 mm/
Cementace d, 12 mm
AT9 Servomotor, 1 x 115 V, 50/60 Hz napájení, 6 Trubka 9/12 mm
1 kΩ potenciometrické ovládání B2 Trubka 13/20 mm/
Cementace d, 25 mm
Varianta dávkovací hlavy Q Trubka 19/27 mm a 25/34 mm
PP Polypropylen R Trubka 1/4" / 3/8"
PV PVDF (polyvinylidenfluorid) S Trubka 3/8" / 1/2"
PVC Polyvinylchlorid C5 Hadicová svorka 1/2"
SS Korozivzdorná ocel 1.4571* A Rp 1/4 se závitem
PV-R PVDF + integrovaný pojistný ventil A1 Rp 3/4 se závitem
PVC-R PVC + integrovaný pojistný ventil V 1/4" NPT se závitem, vnitřní
PP-L PP + integrovaná detekce netěsnosti membrány A9 1/2" NPT se závitem, vnější
PV-L PVDF + integrovaná detekce netěsnosti membrány A3 3/4" NPT se závitem, vnitřní
PVC-L PVC + integrovaná detekce netěsnosti membrány A7 3/4" NPT se závitem, vnitřní
SS-L SS + integrovaná detekce netěsnosti membrány B3 Svařování, průměr 16 mm
PV-RL PVDF + integrovaný pojistný ventil a membránová B4 Svařování, průměr 25 mm
detekce netěsnosti Typ ventilu
PVC-RL PVC + integrovaný pojistný ventil a membránová 1 Standardní ventil
detekce netěsnosti 3 Pružinový typ
Materiál těsnění Sací otvírací tlak 0,05 bar
Výtlakový otvírací tlak 8 bar
E EPDM 4 Pružinový, pouze na straně výtlaku
Otvírací tlak 0,8 bar
V FKM 5 Ventily pro abrazivní média
T PTFE Napětí zdroje
Materiál kulového ventilu G 1 x 230 V, 50/60 Hz
G Sklo H 1 x 120 V, 50/60 Hz
T PTFE E 3 x 230/460 V, 50/60 Hz
SS Korozivzdorná ocel 1.4401* nebo 3 a 440/480 V, 60 Hz
Pozice ovládacího panelu F Bez motoru, příruba NEMA (USA)
F Na přední straně (na opačné vzhledem k dávkovací hlavě) 0 Bez motoru, IEC příruba
S Na straně (na straně seřizovacího knoflíku délky zdvihu)
Sx Na straně (na opačné vzhledem k seřizovacímu knoflíku délky
zdvihu)
W Na zdi
X Bez ovládacího panelu
* Podle EN 10027-2
** Pouze čerpadla do 0,37 kW včetně a pouze čerpadla s jednofázovými motory
31
3.3 Výkon čerpadla
Čeština (CZ)
3.3.1 Přesnost
• Fluktuace dávkovacího toku: ± 1,5 % v regulačním rozsahu
1:10.
• Odchylka od linearity: ± 4 % rozsahu stupnice.
Nastavení od max. do min. délky zdvihu v regulačním rozsahu
1:5.
Platí pro:
• vodu jako dávkovací médium
• plně odvzdušněnou dávkovací hlavu
• standardní verzi čerpadla.
3.3.2 Výkon
Platí pro:
• maximální protitlak
• vodu jako dávkovací médium
• zaplavenou sací stranu 0,5 mWC
• plně odvzdušněnou dávkovací hlavu
• třífázový 400 V motor.
50 Hz 60 Hz
Zdvihový
objem Max. Max.
Typ čerpadla V Q** p max.* rychlost Q** p max.** rychlost
zdvihu zdvihu
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Maximální protitlak.
** Při použití za protitlaku 16 bar je životnost dávkovací membrány omezena.
32
3.4 Sací výšky
Čeština (CZ)
3.4.1 Média s viskozitou podobnou vodě
Platí pro:
• protitlak 1,5 až 3 bar
• neodmašt’ující a neabrazivní média
• teplotu 20 °C
• délku zdvihu 100 %.
50 Hz 60 Hz Maximální délka
Typ čerpadla Sací výška* Výška přívodu** Sací výška* Výška přívodu** sacího potrubí
[mWC] [mWC] [mWC] [mWC] [m]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
* Sací potrubí a dávkovací hlava zaplněny (kontinuální provoz).
** Sací potrubí a dávkovací hlava nejsou zaplněny, dávkovací hlava a ventily jsou však navlhčeny (spouštění).
33
3.4.2 Sací výšky pro média s maximální přípustnou 3.6 Dávkovací médium
viskozitou
Čeština (CZ)
34
3.8.1 Vstupy a výstupy
Čeština (CZ)
Vstupy
Kontaktní signál Maximální zatížení: 12 V, 5 mA
Proud 0-20 mA Maximální zatížení: 22 Ω
Dálkové zapnutí/vypnutí Maximální zatížení: 12 V, 5 mA
Dvoustupňový signál při
Maximální zatížení: 12 V, 5 mA
prázdné nádrži
Ovladač dávkování a senzor netěsnosti membrány
Výstupy
Proud 0-20 mA Maximální zatížení: 350 Ω
Maximální ohmové zatížení:
Chybový signál
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Signál zdvihu Kontakt doba/zdvih 200 ms
Maximální ohmové zatížení:
Signál před vyprázdněním
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
3.9 Materiály
• Horní část pouzdra: Směs PPO
• Dolní část pouzdra: PP, vyztužený skelnými vlákny
• Seřizovací knoflík délky zdvihu: ABS.
Pouzdro ovládací jednotky AR
• Horní část pouzdra: směs PPO
• Dolní část pouzdra: hliník.
3.10 Hmotnosti
Hmotnost:
Typ čerpadla Průmysl plastů Nerezová ocel
[kg] [kg]
DMX 4-10 5 7
DMX 7-10 5 7
DMX 9-10 5 7
DMX 12-10 5 7
DMX 17-4 7,5 12
DMX 25-3 8 13
DMX 7.2-16 5 7
DMX 8-10 5 7
DMX 14-10 5 7
DMX 18-10 5 7
DMX 26-10 5 7
DMX 39-4 7,5 12
DMX 60-3 8 13
DMX 13.7-16 5 7
DMX 16-10 5 7
DMX 27-10 5 7
DMX 35-10 5 7
DMX 50-10 5 7
DMX 75-4 7,5 12
DMX 115-3 8 13
35
3.11 Rozměrové výkresy
Čeština (CZ)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Typ čerpadla A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Rozměry v mm.
36
4. Přeprava a skladování
Čeština (CZ)
Nepouštějte čerpadlo z výšky.
Čerpadlo skladujte na suchém a chladném místě.
Čerpadlo skladujte ve vztyčené poloze, aby nemohlo
Pozor
dojít k úniku převodového oleje.
Nepoužívejte ochranný obal jako přepravní obal.
Dodržujte přípustnou skladovací teplotu!
4.1 Dodávka
Dávkovací čerpadla DMX 221 jsou dodávána v různých obalech
v závislosti na typu čerpadla a celkových dodacích podmínkách.
Pro přepravu a přechodné skladování použijte správný obal, který
chrání čerpadlo proti poškození.
4.3 Vybalení
Obal uchovejte pro další skladování nebo vrácení nebo jej
zneškodněte v souladu s místními předpisy.
4.4 Vracení
Čerpadlo vracejte v originálním obalu nebo jeho ekvivalentu.
Čerpadlo musí být před vrácením nebo skladováním důkladně
vyčištěno. Je nezbytně nutné, aby v čerpadle nezůstaly zbytky
jedovatých nebo nebezpečných médií.
37
5. Instalace
Čeština (CZ)
8i
9i
2i
7i
max.
Max.1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
4i
TM03 6300 4506
38
• Poznámka pro instalaci výtlakové strany: Pro ochranu potrubí • Pro vyloučení sifonového efektu nainstalujte tlakový ventil (7i)
použijte tlumič pulsací (8i) v případě tuhého potrubí delšího do výtlakového potrubí a, pokud je zapotřebí,
Čeština (CZ)
než 3 m a hadic delších než 5 m. elektromagnetický ventil (14i) do sacího potrubí.
p1 p2p-p p 1>
2 -1 _1 bar
1 bar
8i
p2
Varování
Obr. 8 Instalace s tlumičem pulsací na výtlakové straně
Rizika horkých povrchů!
• Pro odmašt’ující a viskózní média: zaplavené sání. Čerpadla s AC motory mohou být horká.
• Pro ochranu dávkovacího čerpadla a výtlakového potrubí před Ponechte minimální prostor 100 mm ke krytu
přílišným nárůstem tlaku instalujte do výtlakového potrubí ventilátoru!
pojistný ventil (6i).
5.3 Montáž
p • Čerpadlo namontujte horizontálně na nádrž nebo na konzolu
6i
pomocí šroubů M6.
10i
Lehce utáhněte šrouby, abyste nepoškodili plastové
Pozor
TM03 6302 4506
pouzdro!
39
Připojení hadic 6. Elektrické přípojky
Čeština (CZ)
• Hadici pevně nasuňte na připojovací hrdlo a v závislosti na Ujistěte se, že je čerpadlo vhodné pro používaný zdroj
připojení zajistěte pomocí připojovacího protikusu nebo elektrického napájení.
svěrky.
• Nasaďte těsnění. Varování
• Ventil našroubujte pomocí převlečné matice. Elektrické připojení smí provádět pouze způsobilý
personál.
Odpojte zdroj napájení před připojováním napájecího
kabelu a reléových kontaktů!
Dodržujte místní bezpečnostní předpisy!
Varování
Kryt čerpadla smí otvírat pouze personál
autorizovaný společností Grundfos!
Varování
flow
2 mm
TM03 6379 0911
40
7. Uvádění do provozu 8. Provoz
Čeština (CZ)
7.1 Kontroly před spuštěním V případě netěsnosti membrány může dávkovací
• Zkontrolujte jmenovité napětí uvedené na typovém štítku kapalina unikat otvorem v prostřední přírubě mezi
čerpadla, zda odpovídá místním podmínkám! čerpadlem a dávkovací hlavou. Součásti uvnitř
pouzdra jsou krátkou dobu chráněny před dávkovací
• Zkontrolujte, zda jsou všechna připojení zabezpečená
Pozor kapalinou (v závislosti na typu kapaliny) díky těsnění
a utažená, pokud je to zapotřebí.
pouzdra. Pokud je to nutné, pravidelně kontrolujte
• Zkontrolujte, zda jsou šrouby dávkovací hlavy utaženy na (denně), zda kapalina nevytéká z prostřední příruby.
specifikovaný utahovací moment a v případě potřeby je
Pro maximální bezpečnost doporučujeme verzi
dotáhněte.
čerpadla s detekcí netěsnosti membrány.
• Zkontrolujte, zda jsou všechna elektrická připojení správně.
8.1 Popis čerpadla
7.2 Spuštění
Funkční princip
• Reciproční čerpadlo s pozitivním výtlakem s elektrickým
15 motorem a mechanickým ovládáním membrány.
• Otáčení motoru se přenáší na reciproční pohyb dávkovací
Obr. 15 Počáteční spuštění
membrány přes excentrickou vačku.
• Dávkovací průtok může být nastaven pomocí délky zdvihu
vačky.
41
8.3 Nastavte dávkovací průtok pomocí délky zdvihu 8.5 Nastavení rychlosti zdvihu pomocí frekvenčního
Čeština (CZ)
měniče
Délku zdvihu nastavujte pouze, když je čerpadlo
Pozor Pokud je frekvenční měnič připojen, může být rychlost zdvihu
v chodu!
nastavena pouze v rozsahu 10-100 % maximálního rozsahu.
• Chcete-li zvýšit dávkovací průtok, otáčejte seřizovacím Viz instalační a provozní pokyny pro měnič frekvence!
knoflíkem délky zdvihu (8) mírně vlevo, dokud není dosažen
požadovaný dávkovací průtok. Varování
• Chcete-li snížit dávkovací průtok, otáčejte seřizovacím Dodržujte pokyny výrobce!
knoflíkem délky zdvihu (8) mírně vpravo, dokud není dosažen Připojení musí být provedeno podle těchto pokynů.
požadovaný dávkovací průtok.
Nastavení měniče frekvence při použití dávkovacích čerpadel
společnosti Grundfos
60 50 40 Věnujte speciální pozornost následujícím parametrům měniče
70 30
frekvence.
42
9.2 Elektronický senzor netěsnosti membrány Vstupní kabely a výstupní proudové kabely musí být stíněny,
aby byla zajištěna elektromagnetická kompatibilita.
Čeština (CZ)
9.2.1 Technická data
1. Připojte konec stínění k PE.
Model 230 V (+ 10 %/- 10 %)
– Viz schéma zapojení!
Model 115 V (+ 10 %/- 10 %)
2. Veďte vstupní kabely, výstupní proudové kabely a napájecí
• Zatížení kontaktu: 250 V / 6 A, max. 550 VA kabely v samostatných kolektorech.
• Spotřeba energie: 1,15 VA 3. Připojte zařízení ke zdroji napájení podle diagramu zapojení.
• Třída pouzdra: IP65 4. Připojte elektroniku k senzoru podle diagramu zapojení.
• Přípustný rozsah teplot: 0 °C až +40 °C.
Varování
9.2.2 Rozměrový výkres (pouzdro elektroniky)
Potenciálový kontakt 1, svorky 6 a 7, je zatížen
napětím zdroje.
130
Před připojováním kontaktu 1 vypněte zdroj
113.5
napájení.
uprostřed.
DC + AC
TM03 6382 4506
Varování
Zajistěte na místě reléové výstupy s přiměřenou
Elektrické připojení smí provádět pouze způsobilý Pozor
záložní pojistkou!
personál.
Odpojte zdroj napájení před připojováním napájecího Tato připojení závisí na typu použitého akčního členu
kabelu a reléových kontaktů! Pokyn a měla by být považována za doporučení. Viz
Dodržujte místní bezpečnostní předpisy! dokumentace akčního členu.
Chraňte kabelové připojení a zástrčky proti korozi
a vlhkosti.
43
S1 S2
Čeština (CZ)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Zelená Žlutá Bílá
L N PE PE N
44
10. Integrovaný pojistný ventil Varování
Čeština (CZ)
10.1 Funkce Při dávkování nebezpečného média dodržujte
odpovídající bezpečnostní zásady!
Pokud je čerpadlo jediným čerpadlem v systému, chrání
Při práci na dávkovací hlavě, potrubí nebo při
integrovaný pojistný ventil (volitelný) celou výtlakovou stranu
připojování používejte ochranný oděv (rukavice
výtlakového potrubního systému před nadměrným nárůstem
a brýle)!
tlaku.
Tento ventil se otevře, když tlak stoupne nad nastavený otvírací 10.4.2 Nastavení otvíracího tlaku ventilu
tlak a dávkované médium se vrátí do dávkovací nádrže. Chcete-li změnit továrně nastavený otvírací tlak, postupujte
Na rozdíl od pojistných ventilů zapojených do série chrání následujícím způsobem:
integrovaný pojistný ventil čerpadlo i v případě, že je vypouštěcí Čerpadlo nesmí být v provozu.
ventil špinavý nebo zablokovaný. 1. Odstraňte víčko z horní strany pojistného ventilu.
10.2 Přípustná média 2. Zavřete uzavírací ventil za tlakoměrem.
3. Když uslyšíte, že dochází k přepadu dávkovaného média,
Varování odečtěte aktuální otvírací tlak z tlakoměru.
Dávkovací hlavy s integrovaným pojistným ventilem
se nesmějí používat pro abrazivní nebo krystalizující
média.
10.3 Připojení
1. Sací potrubí připojte k sacímu ventilu (A).
2. Výtlakové potrubí připojte k vypouštěcímu ventilu (B).
B
Obr. 24 Nastavení otvíracího tlaku
10.5 Odvzdušnění
A
Pojistný ventil je rovněž možné otevřít manuálně a použít jej tak
Obr. 23 Připojení současně jako odvzdušňovací ventil. Pokud je zapotřebí provést
odvzdušnění (například během spouštění nebo při výměně
Varování nádrže), postupujte takto:
Nikdy nespouštějte čerpadlo, pokud není přepadové • Otočte knoflíkem tak, aby malý zářez zůstal na matici
potrubí správně připojeno k pojistnému ventilu. dávkovací hlavy (otočný knoflík je tedy dále od dávkovací
hlavy). Pružina ventilu není napnutá (pozice B).
10.4 Nastavení otvíracího tlaku • Když je čerpadlo zcela odvzdušněno, otočte knoflík do pozice
A "Provoz".
10.4.1 Všeobecně
Otvírací tlak je možné nastavit, pokud je instalován tlakoměr
v systému mezi čerpadlem a dalším izolačním ventilem nebo
tlakovým ventilem. A Provoz
Varování
Nastavení pojistného ventilu smí provádět pouze
TM03 6313 4506
Varování
Nikdy nenastavujte otvírací tlak na hodnoty vyšší,
než je maximální přípustný provozní tlak
dávkovacího systému a dávkovacího čerpadla.
45
10.6 Schéma hledání závad 11.3 Čištění sacího a výtlakového potrubí
Čeština (CZ)
Varování
46
11.5 Výměna membrány
Čeština (CZ)
Délku zdvihu nastavujte pouze, když je čerpadlo
Pozor
v chodu!
47
12. Schéma hledání závad
Čeština (CZ)
48
13. Dávkovací křivky
10
Čeština (CZ)
Dávkovací křivky na následujících stránkách jsou křivky trendů. Q [l/h]
Platí pro: 8
6 4
3 bar
3bar
4 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
3 h [%]
3bar
1
10 bar
10bar ( ) 0
0 12
Q [l/h]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 10
h [%]
8
Obr. 27 DMX 4-10 (50 Hz)
6
( ) 0
6 4
Q [l/h] 3 bar
16bar
4 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
3 h [%]
1 3bar
10 bar
0 12
Q [l/h]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 10
h [%]
8
Obr. 28 DMX 4-10 (60 Hz)
6
10 4
3 bar
3bar
TM03 6321 4506
Q [l/h] 2 10 bar
10bar
8
0
6 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
4
3 bar
3bar Obr. 33 DMX 9-10 (50 Hz)
TM03 6317 4506
2 10bar
10 bar
( ) 0
0 12
Q [l/h]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 10
h [%]
8
Obr. 29 DMX 7-10 (50 Hz)
6
4
3 bar
10bar
TM03 6322 4506
2 3bar
10 bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
49
18 35
Čeština (CZ)
Q [l/h] Q [l/h]
16 30
14
25
12
10 20
8 15
6 10 3 bar
3bar
3 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Obr. 35 DMX 12-10 (50 Hz) Obr. 40 DMX 25-3 (60 Hz)
18 12
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 bar
3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Obr. 36 DMX 12-10 (60 Hz) Obr. 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 3 bar
4
310bar
bar
TM03 6325 4506
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16 16
12
12
8
8 3 bar 3 bar
3bar
TM03 6331 4506
TM03 6326 4506
4bar
4 bar 4 16bar
4 3bar 16 bar
1,5 bar
1,5bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Obr. 38 DMX 17-4 (60 Hz) Obr. 43 DMX 13,7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
3 bar
16bar
10 3 bar
1,5bar
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
4 3bar
16 bar
5 3barbar
1,5
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Obr. 39 DMX 25-3 (50 Hz) Obr. 44 DMX 13,7-16 (60 Hz)
50
20 40
Čeština (CZ)
Q [l/h] Q [l/h]
18 35
16
30
14
12 25
10 20
8 15
6 10
33bar
bar 310bar
bar
Obr. 45 DMX 14-10 (50 Hz) Obr. 50 DMX 26-10 (60 Hz)
20 50
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20
3 bar
3bar
6
310bar
bar
Obr. 46 DMX 14-10 (60 Hz) Obr. 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20
8 3 bar
4bar
33bar
bar
10 4 bar
3bar
4 10bar
10 bar 1,5bar
1,5 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Obr. 47 DMX 18-10 (50 Hz) Obr. 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
3 bar
10bar
TM03 6336 4506
3 bar
1,5bar TM03 6341 4506
4 3bar 20
10 bar 1,5 bar
3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Obr. 48 DMX 18-10 (60 Hz) Obr. 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 33bar
bar
TM03 6337 4506
20 33bar
bar
5 10bar
10 bar
1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Obr. 49 DMX 26-10 (50 Hz) Obr. 54 DMX 60-3 (60 Hz)
51
24
Čeština (CZ)
Q [l/h] 50
20 Q [l/h]
40
16
30
12
20
8 4 bar
10bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Obr. 55 DMX 16-10 (50 Hz) Obr. 60 DMX 35-10 (60 Hz)
24 70
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
40
12
30
8
3 bar
10bar 20 3 bar
3bar
Obr. 56 DMX 16-10 (60 Hz) Obr. 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
60
32
28 50
24
40
20
16 30
12 20
3 bar
3bar 3 bar
10bar
TM03 6345 4506
Obr. 57 DMX 27-10 (50 Hz) Obr. 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 3 bar
10bar 3 bar
3bar
TM03 6351 4506
TM03 6346 4506
8 3bar 20 4bar
10 bar 4 bar
4
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Obr. 58 DMX 27-10 (60 Hz) Obr. 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h] 80
40
30 60
20 40
4 bar
4bar 3 bar
4bar
TM03 6347 4506
10 10bar
10 bar 20 4 bar
3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
52
Čeština (CZ)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
1,5bar
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
14. Likvidace
Likvidace tohoto výrobku nebo jeho součástí musí být provedena
v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.
Využijte služeb organizace zabývající se sběrem odpadu.
Pokud sběrová služba v dané lokalitě neexistuje, nebo nemůže
pracovat s materiálem použitým ve výrobcích, dopravte výrobek
nebo některé nebezpečné materiály z jeho součástí do nejbližší
pobočky nebo servisního střediska firmy Grundfos.
53
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Deutsch (DE)
54
Informationen auf der Pumpe selbst, z. B. die Kennzeichnung der 2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Fluidanschlüsse, müssen beachtet und jederzeit in gut lesbarem
Deutsch (DE)
Umbauten oder Veränderungen an der Pumpe sind nur nach
Zustand gehalten werden.
Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und
vom Hersteller genehmigtes Zubehör sind sicher in der Anwen-
2.2 Qualifikation und Schulung des Personals
dung. Die Verwendung anderer Teile kann zur Haftung für daraus
Das für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage verantwort- entstehende Schäden führen.
liche Personal muss für diese Aufgabe entsprechend qualifiziert
sein. Verantwortungsbereiche, Zuständigkeiten und Überwa- 2.8 Unzulässige Betriebsweisen
chung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe ist nur bei Verwen-
sein. dung entsprechend Kapitel 3. Technische Daten gewährleistet.
Verfügt das Personal nicht über die notwendigen Kenntnisse, Die angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschrit-
so ist es entsprechend zu schulen und zu unterweisen. Falls not- ten werden.
wendig, kann die Schulung im Auftrag des Betreibers der Pumpe
vom Hersteller/Lieferanten durchgeführt werden. Der Betreiber ist 2.9 Sicherheit der Anlage bei Versagen des
dafür verantwortlich und hat dafür zu sorgen, dass die Inhalte des Dosiersystems
Handbuchs vom Personal verstanden werden.
DMX 221 Dosierpumpen werden nach neuesten technischen
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Erkenntnissen konstruiert und sorgfältig hergestellt und geprüft.
Trotzdem ist ein Versagen der Dosieranlage möglich. Anlagen, in
Sicherheitshinweise
denen Dosierpumpen installiert sind, müssen so konstruiert sein,
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann gefährliche dass die Sicherheit der gesamten Anlage auch nach Versagen
Folgen für Personal, Umwelt und Pumpe haben. Die Nichtbeach- der Dosierpumpe gewährleistet ist. Dazu sind die entsprechen-
tung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Scha- den Überwachungs- und Kontrollfunktionen vorzusehen.
densersatzansprüche führen.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu folgenden 3. Technische Daten
Gefährdungen führen:
• Versagen wichtiger Funktionen der Pumpe/Anlage 3.1 Bezeichnungen
• Versagen vorgeschriebener Methoden für die Wartung
• Personenschäden durch elektrische, mechanische und chemi-
sche Einwirkungen
1 2
• Umweltschäden durch Entweichen gesundheitsschädlicher DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X
96293585 Type: DMX 221 11
Stoffe.
S/N:00529211 10
3 4.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten 230/400V 50/60Hz 440/480V 60 Hz
5
Warnung
Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem
Personal gelegt werden!
Das Pumpengehäuse darf nur von Personal,
das durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet wer-
den!
55
3.2 Typenschlüssel
Deutsch (DE)
56
3.3 Pumpenleistung
Deutsch (DE)
3.3.1 Genauigkeit
• Dosierstrom-Schwankung: ± 1,5 % innerhalb des Regel-
bereichs 1:10.
• Linearitätsabweichung: ± 4 % vom Endwert.
Einstellung von max. zu min. Hublänge, innerhalb des Regel-
bereichs 1:5.
Gilt für:
• Wasser als Dosiermedium
• Vollständig entlüfteten Dosierkopf
• Standardpumpe.
3.3.2 Leistung
Gilt für:
• Maximalen Gegendruck
• Wasser als Dosiermedium
• Zulaufbetrieb 0,5 m WS
• Vollständig entlüfteten Dosierkopf
• Dreiphasiger Motor (400 V).
50 Hz 60 Hz
Hubvolumen
V Maximale Maximale
Pumpentyp Q** p max. * Q** p max.**
Hubzahl Hubzahl
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Maximaler Gegendruck.
** Bei Betrieb mit einem Gegendruck von 16 bar reduziert sich die Lebensdauer der Dosiermembrane.
57
3.4 Saughöhen
Deutsch (DE)
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
* Saugleitung und Dosierkopf befüllt (Dauerbetrieb).
** Saugleitung und Dosierkopf nicht gefüllt, aber Dosierkopf und Ventile befeuchtet (Inbetriebnahme).
58
3.4.2 Saughöhen bei Medien mit maximal zulässiger 3.6 Dosiermedium
Viskosität
Deutsch (DE)
Bei Fragen bezüglich der Werkstoffbeständigkeit und
Gilt für:
Achtung Eignung der DMX 221 Pumpe für bestimmte Dosier-
• Newton'sche Flüssigkeiten
medien wenden Sie sich bitte an Grundfos.
• Nicht ausgasende und nicht abrasive Medien
Das Dosiermedium muss die folgenden Grundeigenschaften
• Temperatur von 20 °C. haben:
• Flüssigkeit
Max. zulässige
Ansaughöhe • nicht abrasiv
Pumpentyp Viskosität
[m WS]
[mPa s] • nicht entflammbar.
DMX 35-10 100 1 Die Schutzart hängt von der gewählten Motorvariante ab, siehe
Motor-Typenschild.
DMX 50-10 100 1
Die jeweilige Schutzart kann nur gewährleistet werden, wenn das
DMX 75-4 100 1 m WS Zulaufbetrieb Netzkabel in der gleichen Schutzart angeschlossen wird.
DMX 115-3 100 1 m WS Zulaufbetrieb Pumpen mit Elektronik: Die Schutzart wird nur eingehalten, wenn
die Buchsen geschützt sind! Die Daten zur Schutzart beziehen
3.5 Umgebungs- und Betriebsbedingungen sich auf Pumpen mit korrekt eingesteckten Steckern oder aufge-
• Zulässige Umgebungstemperatur: 0 °C bis + 40 °C. schraubten Kappen.
• Zulässige Lagertemperatur: -20 °C bis +50 °C. 3.7.2 Motor
• Zulässige Luftfeuchtigkeit: Max. relative Feuchtigkeit (nicht Ausführung: Siehe Typenschilder für Motor und Pumpe.
kondensierend): 70 % bei 40 °C, 90 % bei 35 °C.
3.8 AR-Steuereinheit
Die Anlage ist nur für Innenaufstellung geeignet!
Stellen Sie sicher, dass die Schutzklasse für Motor- Funktionen von Pumpen mit Elektronik:
und Pumpengehäuse durch die Umgebungsbedin- • Knopf "Dauerbetrieb" für Funktionstest und Dosierkopf-Entlüf-
Achtung
gungen nicht verletzt wird. tung
Pumpen mit Elektronik sind nur für Innenaufstellung • Speicherfunktion (speichert maximal 65000 Impulse)
geeignet! Nicht im Freien installieren! • Zweistufige Behälter-Leermeldung (z. B. über Grundfos Leer-
meldesensor)
Warnung
• Hubsignal / Vorleermeldung (einstellbar), z. B. als Feedback
Gefahr durch heiße Oberflächen!
zur Leitstelle
Pumpen mit AC-Motoren können heiß werden.
• Dosiercontroller-Funktion (nur mit Sensor - optional)
Ein Mindestabstand von 100 mm über der Lüfter-
• Membranleckagesignalisierung (nur mit Sensor - optional)
haube einhalten!
• Code-geschützte Zugriffsrechte
• Schalldruckpegel: ± 55 dB(A), Prüfung nach
DIN 45635-01-KL3. • Fernbedienung Ein/Aus
• Minimaler Gegendruck: 1 bar am Druckventil der Pumpe. • Hallsensor
Druckverluste auf dem Weg bis einschließlich zur Impfstelle • Betriebsstunden-Zähler
beachten. • Motorüberwachung.
Nur Pumpen mit AR-Steuereinheit Betriebsarten:
Maximal zulässige Netzimpedanz: 0,084 + j 0,084 Ω (geprüft • Manuell
nach EN 61000-3-11). Hubfrequenz: manuell einstellbar zwischen Null und Maximum
• Kontaktsignalsteuerung
Multiplikator (1:n) und Divisor (n:1).
• Stromsignal-Steuerung 0-20 mA / 4-20 mA
Anpassung der Hubfrequenz proportional zum Stromsignal.
Gewichtung Stromeingang.
59
3.8.1 Ein- und Ausgänge
Deutsch (DE)
Eingänge
Kontaktsignal Max. Belastung: 12 V, 5 mA
Strom 0-20 mA Max. Bürde: 22 Ω
Fern Ein/Aus Max. Belastung: 12 V, 5 mA
Zweistufige Behälter-Leer-
Max. Belastung: 12 V, 5 mA
meldung
Dosiercontroller und Membranleckage-Sensor
Ausgänge
Strom 0-20 mA Max. Last: 350 Ω
Max. ohmsche Last:
Fehlermeldung
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Hubsignal Kontaktzeit / Hub: 200 ms
Max. ohmsche Last:
Vorleermeldung
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
AR-Steuereinheit Werkseinstellungen
• Ein- und Ausgänge: NO (Schließer)
oder
• Ein- und Ausgänge: NC (Öffner).
3.9 Materialien
• Gehäuseoberteil: PPO-Blend
• Gehäuseunterteil: PP, glasfaserverstärkt
• Hublängen-Verstellknopf: ABS.
AR-Steuereinheit Gehäuse
• Gehäuseoberteil: PPO-Blend
• Gehäuseunterteil: Aluminium.
3.10 Gewichte
Gewicht
Pumpentyp Kunststoff Edelstahl
[kg] [kg]
DMX 4-10 5 7
DMX 7-10 5 7
DMX 9-10 5 7
DMX 12-10 5 7
DMX 17-4 7,5 12
DMX 25-3 8 13
DMX 7.2-16 5 7
DMX 8-10 5 7
DMX 14-10 5 7
DMX 18-10 5 7
DMX 26-10 5 7
DMX 39-4 7,5 12
DMX 60-3 8 13
DMX 13.7-16 5 7
DMX 16-10 5 7
DMX 27-10 5 7
DMX 35-10 5 7
DMX 50-10 5 7
DMX 75-4 7,5 12
DMX 115-3 8 13
60
3.11 Maßzeichnungen
Deutsch (DE)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Pumpentyp A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Maße in mm.
61
4. Transport und Lagerung
Deutsch (DE)
4.1 Lieferung
Die DMX 221 Membrandosierpumpe ist je nach Pumpentyp und
Lieferung mit unterschiedlicher Verpackung versehen. Bei Trans-
port und Zwischenlagerung eine geeignete Verpackung verwen-
den, um die Pumpe vor Beschädigung zu schützen.
4.2 Zwischenlagerung
• Zulässige Lagertemperatur: -20 °C bis +50 °C.
• Zulässige Luftfeuchtigkeit: Max. relative Feuchtigkeit: 92 %
(nicht kondensierend).
4.3 Auspacken
Verpackung für spätere Lagerung oder Rücksendung aufbewah-
ren oder nach den örtlichen Vorschriften entsorgen.
4.4 Rücksendung
Pumpe in der Originalverpackung oder einer gleichwertigen Ver-
packung zurücksenden.
Vor Rücksendung oder Lagerung muss die Pumpe gründlich
gereinigt werden. Insbesondere dürfen keine Rückstände von gif-
tigen oder gefährlichen Medien an der Pumpe verbleiben.
62
5. Installation
Deutsch (DE)
5.1 Optimale Installation
8i
9i
2i
7i
max.
Max.1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
Pos. Komponenten
11i 12i
13i
TM03 6297 4506
Abb. 6 Behälterinstallation
Abb. 4 Installation mit Kugelhahn und Rückschlagventil • Hinweis zur saugseitigen Installation: Bei Dosieranlagen mit
einer Leitungslänge von mehr als 1 Meter kann je nach För-
• Bei Installation der Saugleitung Folgendes beachten: derstrom ein ausreichend großer Saug-Pulsationsdämpfer (4i)
– Saugleitung so kurz wie möglich halten, verschlungene vor dem Saugventil der Pumpe erforderlich sein.
Saugleitungen vermeiden.
– Wenn nötig, Bögen statt Winkel verwenden.
– Saugleitung immer ansteigend zum Saugventil verlegen. 4i
– Schlaufen vermeiden, da sie Luftblasen verursachen könn-
TM03 6300 4506
ten.
63
• Hinweis zur druckseitigen Installation: Zum Schutz der Anlage • Zur Vermeidung eines Siphon-Effektes ein
ist bei starrer Verrohrung von über 3 Metern und flexibler Druckhalteventil (7i) in die Druckleitung einbauen, ggf. ein
Deutsch (DE)
Verrohrung von über 5 Metern ein Pulsationsdämpfer (8i) zu Magnetventil (14i) in der Saugleitung vorsehen.
verwenden.
p1 p2p-p p 1>
2 -1 _1 bar
1 bar
8i p2
Warnung
Gefahr durch heiße Oberflächen!
Abb. 8 Installation mit druckseitigem Pulsationsdämpfer
Pumpen mit AC-Motoren können heiß werden.
• Bei ausgasenden und höher viskosen Medien: Zulaufbetrieb. Ein Mindestabstand von 100 mm zur Lüfterhaube
• Zum Schutz der Dosierpumpe vor unzulässig hohen Drücken einhalten!
ein Überströmventil (6i) in die Druckleitung einbauen.
5.3 Montage
p • Die Pumpe waagerecht mit vier M6 Schrauben auf dem Behäl-
6i
ter oder einer Konsole befestigen.
10i
Die Schrauben vorsichtig festdrehen, um das Kunst-
Achtung
TM03 6302 4506
Warnung
Alle Leitungen spannungsfrei verlegen!
Nur die vorgeschriebenen Leitungsarten verwenden!
• Saugleitung an das Saugventil anschließen.
– Saugleitung im Behälter so installieren, dass das Fußventil
ca. 5 bis 10 mm über dem Behälterboden oder dem mögli-
chen Niveau der Ablagerungen bleibt.
• Druckleitung an das Druckventil anschließen.
64
Anschluss der Schlauchleitungen 6. Elektrische Anschlüsse
Deutsch (DE)
• Den Schlauch fest über den Rohrstutzen ziehen und je nach Stellen Sie sicher, dass die Pumpe für die Stromversorgung
Verbindungsart mit einem Gegenstück oder einer Schlauch- geeignet ist, an die sie angeschlossen wird.
schelle sichern.
• Die Dichtung anbringen. Warnung
• Mittels Überwurfmutter auf das Ventil aufschrauben. Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem
Personal gelegt werden!
Vor dem Anschließen der Netzleitung und
Relais-Kontakte Netzspannung abschalten!
Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten!
Warnung
Das Pumpengehäuse darf nur von autorisiertem Per-
sonal von Grundfos geöffnet werden!
Warnung
Drehrichtung beachten!
Ein auf den Nennstrom des Motors abgestimmter
Motorschutzschalter muss bauseits vom Kunden ins-
talliert werden. Das ist auch bei Ausführungen mit
Abb. 13 Anschluss der DN 20 Rohre AR-Steuereinheit nötig!
Achtung Wird die Pumpe mit einem Frequenzumrichter ver-
Bei Verwendung eines Dosiercontrollers wendet, müssen die Schaltbrücken im Klemmenkas-
• Dosiercontroller auf das Druckventil aufschrauben. ten entsprechend der Spannung des Umrichters
• Druckleitung an den Dosiercontroller anschließen. gelegt werden.
Die Schaltbrücken von Drehstrommotoren sind werk-
seitig für Sternschaltung gelegt.
flow
2 mm
TM03 6379 0911
Abb. 14 Dosiercontroller
65
7. Inbetriebnahme 8. Bedienung
Deutsch (DE)
7.1 Prüfungen vor der Inbetriebnahme Bei Undichtigkeit der Membran kann Dosierflüssig-
• Prüfen Sie, ob die Angabe der Netzspannung auf dem Typen- keit aus dem Loch in dem Flansch zwischen der
schild mit den örtlichen Gegebenheiten übereinstimmt! Pumpe und dem Dosierkopf austreten. Die Teile im
Gehäuse sind für kurze Zeit (abhängig von der Art
• Prüfen Sie, ob alle Anschlüsse fest sind, ggf. nachziehen.
der Flüssigkeit) durch die Gehäusedichtung gegen
• Prüfen Sie, ob die Dosierkopfschrauben mit dem angegebe- Achtung
Dosierflüssigkeit geschützt. Es ist nötig regelmäßig
nen Drehmoment angezogen sind, ggf. nachziehen. (täglich) zu überprüfen, ob Flüssigkeit aus dem
• Prüfen Sie, ob alle elektrischen Anschlüsse korrekt sind. Flansch austritt. Für maximale Sicherheit empfehlen
wir die Pumpenausführung mit Membranleckagesig-
7.2 Inbetriebnahme nalisierung.
9 AR-Steuereinheit (optional)
10 Hubsensor
Funktionsprinzip
15
• Oszillierende Verdrängerpumpe mit elektromotorischem
Abb. 15 Erstinbetriebnahme Antrieb und Membranlenkung.
• Die Drehbewegung des Motors wird über Exzenter und Stößel
in die Hin- und Herbewegung der Membrane umgewandelt.
• Der Förderstrom kann durch Einstellung der Hublänge des
Stößels eingestellt werden.
8.2 Ein-/Ausschalten
66
8.3 Dosierleistung mittels Hublänge einstellen
Deutsch (DE)
Achtung Hublänge nur bei laufender Pumpe verstellen!
60 50 40
67
9.2 Elektronischer Membranleckage-Sensor Zur Sicherstellung der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
müssen die Eingangs- und Stromausgangsleitungen abgeschirmt
Deutsch (DE)
Warnung
130
Der potentialbehaftete Kontakt 1, Klemme 6 und 7,
113.5
ist mit Netzspannung
beschaltet.
Vor Anschließen von Kontakt 1 Netzspannung
abschalten!
63.5
80
Bei Gleichspannung
• Freilaufdiode zu Relais bzw. Schütz parallel schalten.
+
TM03 6382 4506
DC AC
R
Abb. 20 Membranleckage-Sensor
TM03 7209 4513
Warnung -
Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem
Personal gelegt werden! Abb. 21 Schutzschaltung DC/AC
Vor dem Anschließen der Netzleitung und
Relais-Kontakte Netzspannung abschalten! Relaisausgänge bauseitig mit einer entsprechenden
Achtung
Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten! Vorsicherung versehen!
Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und
Diese Anschlüsse hängen von der Art des verwende-
Feuchtigkeit schützen.
Hinweis ten Stellgliedes ab und sind nur als Richtlinie zu ver-
Vor Anschließen der Netzanschlussleitung prüfen, ob stehen. Siehe Dokumentation des Stellgliedes.
die Versorgungsspannung auf dem Typenschild der
Achtung Pumpe mit den örtlichen Gegebenheiten überein-
stimmt. Eine falsche Spannung könnte das Aggregat
zerstören!
68
S1 S2
Deutsch (DE)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
69
10. Integriertes Überströmventil Warnung
Deutsch (DE)
10.3 Anschlüsse
1. Saugleitung an das Saugventil (A) anschließen.
2. Druckleitung an das Druckventil (B) anschließen.
B
Abb. 24 Einstellung des Öffnungsdrucks
10.5 Entlüften
A
Das Überströmventil kann auch manuell geöffnet werden, und
Abb. 23 Anschlüsse dient dadurch zugleich als Entlüftungsventil. Wenn manuelle
Entlüftung erforderlich ist (z. B. bei Inbetriebnahme oder nach
Warnung Behälterwechsel), geschieht dies wie folgt:
Die Pumpe niemals starten, wenn die Überströmlei- • Drehknopf so drehen, dass er mit der schmaleren Ausbuch-
tung nicht korrekt an das Überströmventil ange- tung auf der Noppe des Dosierkopfes sitzt (der Drehknopf ist
schlossen ist. dann weiter vom Dosierkopf entfernt). Die Ventilfeder wird
entlastet (Position B).
10.4 Einstellung des Öffnungsdrucks • Wenn die Pumpe vollständig entlüftet ist, den Drehknopf in die
10.4.1 Allgemeines Position A "Betrieb" zurückdrehen.
Warnung
Einstellungen am Überströmventil dürfen nur von
TM03 6313 4506
Warnhinweis
Den Öffnungsdruck keinesfalls auf höhere Werte als
den maximal zulässigen Betriebsdruck von Dosieran-
lage und Dosierpumpe einstellen.
70
10.6 Störungstabelle 11.2.2 Membrane und Ventile reinigen
Deutsch (DE)
Membrane und Ventile reinigen und, falls nötig, ersetzen
Fehler Ursache Abhilfe (für Edelstahl-Ventile: Innenteile des Ventils):
Die Dosieranlage auf • Regelmäßig alle 12 Monate oder nach 4000 Betriebsstunden.
Druckleitung ist blo- Bei Betrieb mit einem Gegendruck von 16 bar alle 6 Monate
der Druckseite prüfen
ckiert. oder nach 2000 Betriebsstunden,
und ggf. korrigieren.
oder
Dosierleitung Überströmventil auf
Überströmventil falsch • im Fall einer Störung.
strömt einen höheren Öff-
(zu gering) eingestellt.
ständig ab. nungsdruck einstellen.
11.3 Reinigung der Saug- und Druckventile
Membrane defekt. Membrane ersetzen.
Überströmventil Überströmventil reini- Achtung Dosierkopf wenn möglich spülen, z. B. mit Wasser.
schmutzig. gen.
Wenn die Pumpe an Leistung verliert, Saug- und Druckventile wie
folgt reinigen:
11. Instandhaltung
1. Das Ventil abschrauben.
11.1 Allgemeine Hinweise – DN 20
Schraubteil bzw. Ventilsitz mit einer Rundzange heraus-
Warnung drehen.
Beim Dosieren gefährlicher Stoffe unbedingt die ent- – DN 8
sprechenden Sicherheitsdatenblätter beachten! Die Ventilpatrone herausdrücken und den Ventilsitz vom
Gefahr von Verätzungen! Kugelkäfig abziehen.
Beim Arbeiten am Dosierkopf, an Anschlüssen oder 2. Alle Teile reinigen. Fehlerhafte Teile durch neue ersetzen.
Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutz- 3. Ventil wieder zusammensetzen.
brille) tragen! 4. O-Ringe durch neue ersetzen. Ventil wieder anbringen.
Keine Chemikalien aus der Pumpe austreten lassen. Den Richtungspfeil auf dem Ventil beachten.
Alle Chemikalien ordnungsgemäß auffangen und
entsorgen! DN 8 DN 20
Warnung
Das Pumpengehäuse darf nur von Personal,
das durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet wer-
den!
Reparaturen dürfen nur von autorisiertem und qualifi-
* * *
ziertem Personal durchgeführt werden!
Vor Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten Pumpe
ausschalten und von der Stromversorgung trennen!
Bei Undichtigkeit der Membran kann Dosierflüssig- Abb. 26 Edelstahl- oder Kunststoffventil DN 8 / DN 20,
keit aus dem Loch in dem Flansch zwischen der * optional federbelastet
Pumpe und dem Dosierkopf austreten. Die Teile im
Gehäuse sind für kurze Zeit (abhängig von der Art
der Flüssigkeit) durch die Gehäusedichtung gegen Die O-Ringe müssen exakt in der vorgesehenen Nut
Achtung liegen.
Dosierflüssigkeit geschützt. Es ist nötig regelmäßig Achtung
(täglich) zu überprüfen, ob Flüssigkeit aus dem Fließrichtung beachten (angezeigt durch einen Pfeil
Flansch austritt. Für maximale Sicherheit empfehlen auf dem Ventil)!
wir die Pumpenausführung mit Membranleckagesig-
nalisierung.
11.2.1 Getriebefett austauschen
Warnung
Das Getriebefett darf nur von autorisiertem und qua-
lifiziertem Personal ausgetauscht werden.
Zu diesem Zweck ist die Pumpe an Grundfos oder an
eine autorisierte Servicewerkstatt zu senden.
Um einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt es
sich, das Getriebefett nach 5 Jahren bzw. 20000 Betriebsstunden
auszutauschen.
71
11.4 Wartung des Überströmventils
Deutsch (DE)
72
12. Störungstabelle
Deutsch (DE)
Fehler Ursache Abhilfe
1. Dosierpumpe läuft nicht. a) Nicht an die Stromversorgung angeschlossen. Netzkabel anschließen.
b) Falsche Netzspannung. Dosierpumpe ersetzen.
c) Elektrischer Fehler. Pumpe zur Reparatur zurückschicken.
d) Die Leermeldung hat angesprochen. Störung beseitigen.
e) Die Membranleckage-Signalisierung hat ange-
Membrane ersetzen.
sprochen.
2. Dosierpumpe saugt nicht a) Undichte Saugleitung. Saugleitung austauschen oder abdichten.
an. b) Querschnitt der Saugleitung zu eng oder Saug-
Mit Angaben von Grundfos prüfen.
leitung zu lang.
c) Verstopfte Saugleitung. Saugleitung spülen oder austauschen.
d) Fußventil von Ablagerungen bedeckt. Saugleitung an höherer Position aufhängen.
e) Geknickte Saugleitung. Saugleitung korrekt installieren.
Auf Beschädigung prüfen.
f) Kristalline Ablagerungen in den Ventilen. Ventile reinigen.
g) Membrane gerissen oder Membranstößel ausge-
Membrane ersetzen.
rissen.
3. Dosierpumpe dosiert a) Luft in Saugleitung und Dosierkopf. Warten, bis die Pumpe entlüftet ist.
nicht. b) Hublängen-Verstellknopf auf Null gestellt. Verstellknopf in Richtung "+" drehen.
c) Viskosität oder Dichte des Mediums zu hoch. Installation prüfen.
d) Kristalline Ablagerungen in den Ventilen. Ventile reinigen.
e) Ventile nicht korrekt montiert. Ventil-Innenteile in der richtigen Reihenfolge
montieren und Durchflussrichtung prüfen und
ggf. korrigieren.
f) Impfstelle blockiert. Durchflussrichtung der Impfarmatur prüfen und
ggf. korrigieren, oder Verstopfung beseitigen.
g) Falsche Installation von Leitungen und Peripherie. Leitungen auf freien Durchlauf und korrekte Ins-
tallation überprüfen.
4. Dosierleistung der a) Dosierkopf nicht vollständig entlüftet. Entlüftung wiederholen.
Pumpe ungenau. b) Ausgasendes Medium. Installation prüfen.
c) Ventilteile mit Schmutz bedeckt oder verkrustet. Ventile reinigen.
d) Nullpunkt verstellt. Nullpunkt auf den aktuellen Gegendruck einstel-
len.
e) Gegendruck-Schwankungen. Ein Druckhalteventil und einen Pulsations-
dämpfer installieren.
f) Saughöhen-Schwankungen. Saugniveau konstant halten.
g) Heberwirkung (Vordruck höher als Gegendruck). Druckhalteventil installieren.
h) Undichte oder poröse Saugleitung oder Druck-
Saugleitung oder Druckleitung ersetzen.
leitung.
i) Medienberührte Teile sind nicht medienbeständig. Teile durch medienbeständige Teile ersetzen.
j) Dosiermembrane verschlissen (beginnende Membrane ersetzen. Beachten Sie auch die
Risse). Instandhaltungsanweisungen.
k) Netzspannungs-Schwankungen. Den Gegendruck auf der Pumpe verringern.
l) Veränderung des Dosiermediums (Dichte, Viskosi- Konzentration überprüfen. Falls nötig, ein Rühr-
tät). werk einsetzen.
73
13. Dosierkurven
10
Deutsch (DE)
3bar
1
10 bar
10bar
( ) 0
0 12
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Q [l/h]
h [%] 10
8
Abb. 27 DMX 4-10 (50 Hz)
6
( ) 0
6 4
Q [l/h] 3 bar
16bar
4 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
3 h [%]
1 10 bar
3bar
0 12
Q [l/h]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 10
h [%]
8
Abb. 28 DMX 4-10 (60 Hz)
6
4
10 3 bar
3bar
TM03 6321 4506
Q [l/h] 2 10 bar
10bar
8
0
6 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
4
3 bar
3bar Abb. 33 DMX 9-10 (50 Hz)
TM03 6317 4506
2 10 bar
10bar
0 12
Q [l/h]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 10
h [%]
8
Abb. 29 DMX 7-10 (50 Hz)
6
4
3 bar
10bar
TM03 6322 4506
2 10
3bar bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
74
18 35
Deutsch (DE)
Q [l/h] Q [l/h]
16 30
14
25
12
10 20
8 15
6 10 33bar
bar
3 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Abb. 35 DMX 12-10 (50 Hz) Abb. 40 DMX 25-3 (60 Hz)
18 12
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 bar 33bar
bar
Abb. 36 DMX 12-10 (60 Hz) Abb. 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 3 bar 4
310bar
bar
TM03 6325 4506
Abb. 37 DMX 17-4 (50 Hz) Abb. 42 DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16 16
12
12
8
8 3 bar 3 bar
3bar
TM03 6331 4506
TM03 6326 4506
4bar
4 bar 4 16bar
4 3bar 16 bar
1,5
1,5barbar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Abb. 38 DMX 17-4 (60 Hz) Abb. 43 DMX 13.7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
3 bar
16bar
10 31,5bar
bar
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
4 3bar
16 bar
5 1,5
3bar bar
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Abb. 39 DMX 25-3 (50 Hz) Abb. 44 DMX 13.7-16 (60 Hz)
75
20 40
Deutsch (DE)
Q [l/h] Q [l/h]
18 35
16
30
14
12 25
10 20
8 15
6
33bar
bar 10 310bar
bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Abb. 45 DMX 14-10 (50 Hz) Abb. 50 DMX 26-10 (60 Hz)
20 50
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20
3 bar
3bar
6
310bar
bar 4 bar
2 10
3barbar 1,5bar
1,5 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Abb. 46 DMX 14-10 (60 Hz) Abb. 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20
8 34bar
bar
33bar
bar
10
4 10bar
10 bar 1,5bar
1,5 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Abb. 47 DMX 18-10 (50 Hz) Abb. 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
3 bar
10bar
31,5bar
bar
TM03 6336 4506
Abb. 48 DMX 18-10 (60 Hz) Abb. 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 33bar
bar
TM03 6337 4506
33bar
bar
TM03 6342 4506
20
5 10 bar
10bar
1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Abb. 49 DMX 26-10 (50 Hz) Abb. 54 DMX 60-3 (60 Hz)
76
24
Deutsch (DE)
Q [l/h] 50
20 Q [l/h]
40
16
30
12
20
8 4 bar
10bar
33bar
bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Abb. 55 DMX 16-10 (50 Hz) Abb. 60 DMX 35-10 (60 Hz)
24 70
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
40
12
30
8
3 bar
10bar 20 3 bar
3bar
Abb. 56 DMX 16-10 (60 Hz) Abb. 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
60
32
28 50
24
40
20
16 30
12 20
3 bar
3bar 3 bar
10bar
TM03 6345 4506
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Abb. 57 DMX 27-10 (50 Hz) Abb. 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 3 bar
10bar 3 bar
3bar
TM03 6351 4506
TM03 6346 4506
8 20 4bar
3bar
10 bar 4 bar
4
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Abb. 58 DMX 27-10 (60 Hz) Abb. 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h] 80
40
30 60
20 40
4 bar
4bar 3 bar
4bar
TM03 6347 4506
10 10 bar
10bar 20 4 bar
3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
77
Deutsch (DE)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
1,5bar
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
14. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht ent-
sorgt werden. Nutzen Sie entsprechende Entsorgungsgesell-
schaften. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die
nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.
78
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)
Traducción de la versión original en inglés 11. Mantenimiento 96
11.1 Notas generales 96
CONTENIDO 11.2 Intervalos de limpieza y mantenimiento 96
Página 11.3 Limpieza de las válvulas de aspiración y descarga 96
11.4 Mantenimiento de la válvula de escape 96
1. Información general 79 11.5 Sustitución del diafragma 97
1.1 Introducción 79
12. Gráfico de localización de averías 98
1.2 Aplicaciones 79
13. Curvas de dosificación 99
2. Seguridad 79
2.1 Identificación de instrucciones de seguridad de este 14. Eliminación 103
manual 79
2.2 Cualificación y formación del personal 80 Aviso
2.3 Riesgos cuando no se respetan las instrucciones de Estas instrucciones completas de instalación y fun-
seguridad 80 cionamiento también están disponibles en
2.4 Trabajo con consciencia de seguridad 80 www.grundfos.com.
2.5 Instrucciones de seguridad para el operario o usuario 80
Antes de realizar la instalación, lea estas instruccio-
2.6 Instrucciones de seguridad para las tareas de mante-
nes de instalación y funcionamiento. La instalación y
nimiento, inspección e instalación 80
el funcionamiento deben cumplir con la normativa
2.7 Fabricación de piezas de repuesto y modificaciones
local vigente.
no autorizadas 80
2.8 Métodos de funcionamiento inadecuados 80
2.9 Seguridad del sistema en caso de fallo del sistema 1. Información general
dosificador 80
1.1 Introducción
3. Datos técnicos 80
3.1 Identificación Estas instrucciones de instalación y funcionamiento contienen
80
toda la información necesaria para poner en marcha y manipular
3.2 Nomenclatura 81
la bomba dosificadora DMX 221.
3.3 Rendimiento de la bomba 82
3.4 Alturas de aspiración 83 Si necesita información adicional u ocurre algún problema no
3.5 Condiciones ambientales y de funcionamiento 84 descrito detalladamente en este manual, por favor contactar con
3.6 Fluido dosificador 84 Grundfos.
3.7 Características eléctricas 84
1.2 Aplicaciones
3.8 Unidad de control AR 84
3.9 Materiales 85 La bomba DMX 221 es adecuada para fluidos no abrasivos, no
3.10 Pesos 85 inflamables y líquidos si se siguen estrictamente las instruccio-
3.11 Diagramas dimensionales 86 nes de este manual.
4. Transporte y almacenamiento 87 Las bombas dosificadores DMX 221 no están incluidas en el uso
4.1 Entrega 87 previsto por la directiva CE 94/9/EC, denominada directiva ATEX.
4.2 Almacenamiento intermedio 87 Por consiguiente, queda prohibida la aplicación de estas bombas
4.3 Desembalaje 87 en entornos potencialmente explosivos de acuerdo con la direc-
4.4 Devolución 87 tiva ATEX.
5. Instalación 88 Aviso
5.1 Instalación óptima 88 Otras aplicaciones o el uso de las bombas en condi-
5.2 Consejos de instalación 88 ciones ambientales y de funcionamiento no autoriza-
5.3 Montaje 89 das se consideran actos inadecuados y no están
5.4 Mangueras / tubos 89 permitidos. Grundfos no asume ninguna responsabi-
5.5 Conexión de las líneas de aspiración y descarga 89 lidad por los daños derivados de un uso incorrecto.
6. Conexiones eléctricas 90
6.1 Versiones con toma de red 90 2. Seguridad
6.2 Versiones sin toma de red 90
Este manual contiene instrucciones generales que deben tenerse
7. Puesta en servicio 91 en cuenta durante la instalación, funcionamiento y mantenimiento
7.1 Comprobaciones antes del arranque 91 de la bomba. Por lo tanto, la lectura de este manual es obligatoria
7.2 Arranque 91 para el ingeniero de instalación y para los operarios y personal
8. Funcionamiento 91 cualificado antes de llevar a cabo la instalación y el arranque, y
8.1 Descripción de la bomba 91 debe estar disponible en el lugar de instalación de la bomba en
8.2 Conexión y desconexión 91 todo momento.
8.3 Ajuste del flujo de dosificación con la longitud de No sólo deben tenerse en cuenta las instrucciones generales de
carrera 92 seguridad de esta sección denominada "Seguridad", sino tam-
8.4 Ajuste de la longitud de carrera 92 bién las instrucciones de seguridad específicas de otras seccio-
8.5 Ajuste de la tasa de carreras con un convertidor de nes.
frecuencia 92
8.6 Uso de la unidad de control AR 92 2.1 Identificación de instrucciones de seguridad de
9. Funcionamiento con otros sistemas electrónicos 92 este manual
9.1 Sensor de carreras de versión electrónica 92 Si no se tienen en cuenta las instrucciones de seguridad u otras
9.2 Sensor de fuga de diafragma electrónico 93 advertencias de este manual, podrían producirse lesiones perso-
10. Válvula de escape integrada 95 nales o fallos en el funcionamiento de la bomba. Las instruccio-
10.1 Función 95 nes de seguridad y otras advertencias se identifican con los sím-
10.2 Fluidos permitidos 95 bolos siguientes:
10.3 Conexiones 95
10.4 Ajuste de la presión de apertura 95 Aviso
10.5 Purga de aire 95 ¡Si estas instrucciones no son observadas puede
10.6 Gráfico de localización de averías 96 tener como resultado daños personales!
79
Observe los puntos descritos en la sección de arranque inicial
¡Si estas instrucciones de seguridad no son observa-
antes de realizar el arranque siguiente.
Español (ES)
Precaución das puede tener como resultado daños para los equi-
pos! Aviso
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sen- Las conexiones eléctricas sólo puede realizarlas per-
Nota sonal cualificado.
cillo garantizando un funcionamiento seguro.
Únicamente el personal autorizado por Grundfos
La información proporcionada directamente en la bomba, como el
puede abrir la caja de la bomba.
etiquetado de las conexiones de fluidos, debe tenerse en cuenta
y debe mantenerse siempre en condiciones legibles. 2.7 Fabricación de piezas de repuesto y
2.2 Cualificación y formación del personal modificaciones no autorizadas
Las modificaciones o cambios en la bomba sólo están permitidos
El personal responsable del funcionamiento, mantenimiento,
si se acuerdan previamente con el fabricante. Es seguro utilizar
inspección e instalación debe estar debidamente cualificado para
realizar tales tareas. El operario debe definir de forma precisa las los accesorios y piezas de repuesto originales autorizados por el
fabricante. El uso de otras piezas puede derivar en responsabili-
áreas de responsabilidad, niveles de autoridad y supervisión del
dades por las consecuencias resultantes.
personal.
Si el personal no dispone de los conocimientos necesarios, 2.8 Métodos de funcionamiento inadecuados
deberá proporcionarse la formación e instrucciones requeridas.
La seguridad de funcionamiento de la bomba suministrada sólo
Si fuera necesario, la formación puede realizarla el fabricante o
puede garantizarse si se utiliza de acuerdo con la sección
proveedor a petición del operario de la bomba. Es responsabili-
3. Datos técnicos . No deben superarse los valores límite especifi-
dad del operario garantizar que el personal haya comprendido
cados bajo ninguna circunstancia.
el contenido de este manual.
2.9 Seguridad del sistema en caso de fallo del sistema
2.3 Riesgos cuando no se respetan las instrucciones
dosificador
de seguridad
Las bombas dosificadoras DMX 221 han sido diseñadas con-
La no observancia de las instrucciones de seguridad puede com-
forme a las últimas tecnologías y se fabrican y prueban rigurosa-
portar consecuencias peligrosas para el personal, el medio
mente. No obstante, es posible que se produzcan fallos en el
ambiente y la bomba. Si no se tienen en cuenta las instrucciones
sistema dosificador. El diseño de los sistemas en los que están
de seguridad, se pierden todos los derechos de reclamación por
instaladas las bombas dosificadoras debe garantizar la seguridad
daños.
de todo el sistema después de producirse un fallo en la bomba
La no observancia de las instrucciones de seguridad puede dosificadora. Proporcione las funciones de monitorización y
derivar en los peligros siguientes: control pertinentes en esta situación.
• Fallo en las funciones importantes de la bomba o sistema
• Fallo en los métodos de mantenimiento especificados 3. Datos técnicos
• Lesiones personales derivadas de una exposición a influen-
cias eléctricas, mecánicas y químicas. 3.1 Identificación
• Daños medioambientales debidos a un fuga de sustancias
nocivas.
80
3.2 Nomenclatura
Español (ES)
Ejemplo: DMX 115 - 3 B PP /E /T -X -E 1 QQ X E0
Gama
Flujo máximo [l/h]
Contrapresión máxima [bar] Variante de motor
Variante de control E0 Motor PTC para control de frecuencia
B Estándar - control manual Conexión a la red éléctrica
AR** Control analógico/por impulsos F UE (Schuko)
AT0 Preparada para servomotor B EE.UU. y Canadá
AT3 Servomotor, alimentación de 1 x 230 V, I Australia y Nueva Zelanda
50/60 Hz, control de 4-20 mA E Suiza
AT5 Servomotor, alimentación de 1 x 115 V, X Sin conexión
50/60 Hz, control de 4-20 mA Conexión, aspiración/descarga
AT8 Servomotor, alimentación de 1 x 230 V, 4 Tubo 6/9 mm
50/60 Hz, control potenciométrico de 1 kΩ B1 Tubo 6/12 mm/
cementación d. 12 mm
AT9 Servomotor, alimentación de 1 x 115 V, 6 Tubo 9/12 mm
50/60 Hz, control potenciométrico de 1 kΩ B2 Tubo 13/20 mm/
cementación d. 25 mm
Variente de cabezal dosificador Q Tubo 19/27 mm y 25/34 mm
PP Polipropileno R Tubo 1/4" / 3/8"
PV PVDF (fluoruro de polivinilideno) S Tubo 3/8" / 1/2"
PVC Cloruro de polivinilo C5 Abrazadera para manguera 1/2"
SS Acero inoxidable 1.4571* A Roscada Rp 1/4
PV-R PVDF + válvula de escape integrada A1 Roscada Rp 3/4
PVC-R PVC + válvula de escape integrada V Roscada 1/4" NPT, hembra
PP-L PP + detección de fuga de diafragma integrada A9 Roscada 1/2" NPT, macho
PV-L PVDF + detección de fuga de diafragma integrada A3 Roscada 3/4" NPT, hembra
PVC-L PVC + detección de fuga de diafragma integrada A7 Roscada 3/4" NPT, macho
SS-L SS + detección de fuga de diafragma integrada B3 Soldadura, diámetro 16 mm
PV-RL PVDF + válvula de escape y detección de fuga de B4 Soldadura, diámetro 25 mm
diafragma integradas Tipo de válvula
PVC-RL PVC + válvula de escape y detección de fuga de 1 Válvula estándar
diafragma integradas 3 De resorte
Material de junta Presión de apertura de apiración de
0,05 bar
Presión de apertura de descarga de
0,8 bar
E EPDM 4 De resorte, sólo lado de descarga
Presión de apertura de 0,8 bar
V FKM 5 Válvula para fluidos abrasivos
T PTFE Voltaje de alimentación
Material de la esfera de la válvula G 1 x 230 V, 50/60 Hz
G Vidrio H 1 x 120 V, 50/60 Hz
T PTFE E 3 x 230/400 V, 50/60 Hz
SS Acero inoxidable 1.4401* o 3 x 440/480 V, 60 Hz
Posición del panel de control F Sin motor, brida NEMA (EE.UU.)
F Montaje frontal (en posición opuesta al cabezal dosificador) 0 Sin motor, brida IEC
S Montaje lateral (lado de la ruleta de ajuste de la longitud de
carrera)
Sx Montaje lateral (lado opuesto a la ruleta de ajuste de la longitud
de carrera)
W Montaje en pared
X Sin panel de control
* De acuerdo a EN 10027-2
** Sólo bombas hasta 0,37 kW incluido y bombas con motores monofásicos
81
3.3 Rendimiento de la bomba
Español (ES)
3.3.1 Precisión
• Fluctuación del flujo dosificador: ± 1,5 % dentro del intervalo
de control 1:10.
• Desvío de linealidad: ± 4 % del valor de escala completa.
Ajuste de la longitud de carrera de máximo a mínimo dentro
del intervalo de control 1:5.
Se aplica a:
• agua como fluido dosificador
• cabezal dosificador totalmente desaireado
• versión de bomba estándar.
3.3.2 Rendimiento
Se aplica a:
• contrapresión máxima
• agua como fluido dosificador
• aspiración inundada 0,5 mca
• cabezal dosificador totalmente desaireado
• motor trifásico de 400 V.
50 Hz 60 Hz
Volumen de
carrera Tasa de Tasa de
Tipo de bomba V Q** p máx.* carrera Q** p máx.** carrera
máx. máx.
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Contrapresión máxima.
** La vida útil del diafragma dosificador se reducirá si se utiliza con contrapresión de 16 bar.
82
3.4 Alturas de aspiración
Español (ES)
3.4.1 Fluidos con viscosidad similar a la del agua
Se aplica a:
• contrapresión de 1,5 a 3 bar
• fluidos no desgaseados y no abrasivos
• temperatura de 20 °C
• longitud de carrera 100 %.
50 Hz 60 Hz Longitud máxima
Altura de Altura de de línea
Tipo de bomba Altura de admisión** Altura de admisión**
aspiración* aspiración* de aspiración
[mca] [mca] [m]
[mca] [mca]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
83
3.4.2 Alturas de aspiración para fluidos con viscosidad 3.6 Fluido dosificador
máxima autorizada
Español (ES)
DMX 26-10 200 Aspiración inundada 1 mca * Para aplicaciones SIP/CIP: se permite una temperatura de
DMX 39-4 100 1 145 °C con contrapresión máxima de 2 bar durante un breve
periodo (15 minutos).
DMX 60-3 100 1
DMX 13.7-16 200 1 Tenga en cuenta los puntos de ebullición y congela-
Precaución
DMX 16-10 200 1 ción del fluido dosificador.
Aviso
Riesgo de calentamiento de la superficie.
Las bombas con motores de CA pueden calentarse.
Deje libre un espacio de 100 mm como mínimo sobre
la cubierta del ventilador.
• Nivel de presión sonora: ± 55 dB(A), prueba conforme a
DIN 45635-01-KL3.
• Contrapresión mínima: 1 bar en la válvula de descarga de
la bomba.
Controle las pérdidas de presión en la ruta hacia el punto de
inyección incluido.
Sólo bombas con unidad de control AR
Impedancia de suministro eléctrico máxima permitida:
0,084 + j 0,084 Ω (prueba conforme a EN 61000-3-11).
84
3.8 Unidad de control AR 3.10 Pesos
Español (ES)
Funciones de las bombas con sistema electrónico:
Peso
• botón de funcionamiento continuo para pruebas funcionales y
desaireación del cabezal dosificador Tipo de bomba Plásticos Acero inoxidable
• función de memoria (almacena 65000 pulsos como máximo) [kg] [kg]
• señal de depósito vacío bifásica (por ejemplo, a través del DMX 4-10 5 7
sensor de depósito vacío de Grundfos)
DMX 7-10 5 7
• señal de carrera/señal de prevacío (ajustable), por ejemplo
como retroalimentación para la sala de control DMX 9-10 5 7
• función del controlador de dosificación (sólo con sensor - DMX 12-10 5 7
opcional) DMX 17-4 7,5 12
• detección de fuga de diafragma (sólo con sensor - opcional) DMX 25-3 8 13
• configuración protegida por código de acceso DMX 7.2-16 5 7
• control remoto activado/desactivado
DMX 8-10 5 7
• sensor Hall
DMX 14-10 5 7
• contador de horas de funcionamiento
DMX 18-10 5 7
• monitorización del motor.
DMX 26-10 5 7
Modos de funcionamiento:
• manual DMX 39-4 7,5 12
Frecuencia de carrera: ajustable manualmente entre cero y DMX 60-3 8 13
el valor máximo DMX 13.7-16 5 7
• control de señal de contacto
DMX 16-10 5 7
Multiplicador (1:n) y divisor (n:1).
DMX 27-10 5 7
• control de señal de corriente 0-20 mA/4-20 mA
Ajuste de la frecuencia de carrera proporcional a la señal de DMX 35-10 5 7
corriente. DMX 50-10 5 7
Ponderación de la entrada de corriente. DMX 75-4 7,5 12
3.8.1 Entradas y salidas DMX 115-3 8 13
Entradas
Señal de contacto Carga máxima: 12 V, 5 mA
Corriente 0-20 mA Carga máxima: 22 Ω
Control remoto activado/des-
Carga máxima: 12 V, 5 mA
activado
Señal de depósito vacío bifá-
Carga máxima: 12 V, 5 mA
sica
Controlador de dosificación y sensor de fuga de diafragma
Salidas
Corriente 0-20 mA Carga máxima: 350 Ω
Carga óhmica máxima:
Señal de error
50 VCC / 75 VCA, 0,5 A
Carrera/tiempo de contacto:
Señal de carrera
200 ms
Carga óhmica máxima:
Señal de prevacío
50 VCC / 75 VCA, 0,5 A
Configuración predeterminada de la unidad de control AR
• Entradas y salidas: NO (normalmente abierta)
o
• entradas y salidas: NC (normalmente cerrada).
3.9 Materiales
• Parte superior del aislamiento: mezcla de PPO
• Parte inferior del aislamiento: PP, fibra de vidrio reforzada
• Ruleta de ajuste de la longitud de carrera: ABS.
Aislamiento de la unidad de control AR
• Parte superior del aislamiento: mezcla de PPO
• Parte inferior del aislamiento: aluminio.
85
3.11 Diagramas dimensionales
Español (ES)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Tipo de bomba A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Medidas en mm.
86
4. Transporte y almacenamiento
Español (ES)
No tire ni deje caer la bomba.
Guarde la bomba en un lugar seco y fresco.
Guarde la bomba en posición vertical para que no se
produzcan fugas de grasa de la rueda dentada.
Precaución
No utilice el embalaje protector como embalaje para
el transporte.
Respete la temperatura de almacenamiento permi-
tida.
4.1 Entrega
Las bombas dosificadoras DMX 221 se suministran con embala-
jes diversos, según el tipo de bomba y la entrega general.
Para evitar que la bomba sufra daños, use el embalaje adecuado
durante el almacenamiento intermedio y el transporte.
4.3 Desembalaje
Guarde el embalaje para un futuro almacenamiento o devolución,
o deséchelo de acuerdo con la normativa local.
4.4 Devolución
Devuelva la bomba en su embalaje original o equivalente.
La bomba debe estar completamente limpia antes de ser
devuelta o almacenada. Es primordial que no queden restos de
fluidos nocivos o tóxicos en la bomba.
87
5. Instalación
Español (ES)
8i
9i
2i
7i
max.
Máx.1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
Pos. Componentes
1i Depósito de dosificación
11i 12i
TM03 6297 4506
13i
88
• Nota para la instalación en el lado de aspiración: en los siste- • Para evitar el efecto sifón, instale una válvula de
mas dosificadores cuya línea de aspiración mide más de seguridad (7i) en la línea de descarga y, en caso necesario,
Español (ES)
1 metro, según el flujo de dosificación, podría resultar necesa- una válvula solenoide (14i) en la línea de aspiración.
rio instalar un amortiguador del tamaño adecuado (4i) inme-
diatamente antes de la válvula de aspiración de la bomba. p1 p2p-p p 1>
_1 bar
2 -1 1 bar
p2
8i 5.3 Montaje
• Coloque la bomba en horizontal sobre el depósito o sobre una
consola con los cuatro tornillos M6.
Aviso
Fig. 8 Instalación con amortiguador en el lado de descarga
Para evitar la acumulación excesiva de presión en la
• Para fluidos desgaseados y viscosos: aspiración inundada. bomba dosificadora, instale una válvula de escape
• Para proteger la bomba dosificadora y la línea de descarga en la línea de descarga.
frente a una acumulación de presión excesiva, instale una vál- Utilice sólo los tipos de línea indicados.
vula de escape (6i) en la línea de descarga. Ninguna línea debe estar tirante.
Evitar curvas y dobleces en las mangueras!
p
6i Utilice una línea de aspiración lo más corta posible
10i para evitar la cavitación.
Utilice tubos curvados en lugar de tubos acodados si
TM03 6302 4506
fuera necesario.
Respete las instrucciones de seguridad del fabri-
cante al manipular productos químicos.
Asegúrese de que la bomba es adecuada para
el fluido dosificador utilizado.
Fig. 9 Instalación con válvula de escape
El flujo debe desplazarse en sentido opuesto a
Con flujo de salida abierto del fluido dosificador o la gravedad.
contrapresión inferior a 1 bar
Las resistencia de las piezas que entran en contacto
• Instale una válvula de seguridad (7i) inmediatamente antes de
con el fluido dependerá del fluido, la temperatura del
la salida o la unidad de inyección.
fluido y la presión de funcionamiento. Asegúrese de
Debe fijarse una diferencia de presión positiva de al menos 1 bar Precaución
que las piezas en contacto con el fluido sean quími-
entre la contrapresión del punto de inyección y la presión del camente resistentes al fluido dosificador en condicio-
fluido dosificador en la válvula de aspiración de la bomba. nes de funcionamiento.
• Si no se puede garantizar esta diferencia, instale una válvula
de seguridad (7i) en la línea de descarga. 5.5 Conexión de las líneas de aspiración y descarga
pp 11bar
bar Aviso
7i
Ninguna línea debe estar tirante.
Utilice sólo los tipos de línea indicados.
• Conecte la línea de aspiración a la válvula de aspiración.
– Instale la línea de aspiración en el depósito de forma que la
válvula de pie quede situada entre 5 y 10 mm por encima de
la parte inferior del depósito o del posible nivel de sedimen-
TM03 6303 4506
tación.
• Conecte la línea de descarga a la válvula de descarga.
89
Conexión de las líneas de tubos flexibles 6. Conexiones eléctricas
Español (ES)
• Empuje el tubo flexible con firmeza sobre el empalme de Asegúrese de que la bomba es adecuada para la alimentación
conexión y asegúrelo con una contrapartida de conexión o eléctrica con la que se utilizará.
un soporte de tubo flexible, según la conexión utilizada.
• Coloque la junta. Aviso
• Atorníllela a la válvula con la tuerca de unión. Las conexiones eléctricas sólo puede realizarlas per-
sonal cualificado.
Desconecte la alimentación eléctrica antes de
conectar el cable de alimentación eléctrica y
los contactos de los relés.
Respete la normativa de seguridad local.
Aviso
Únicamente el personal autorizado por Grundfos
puede abrir la caja de la bomba.
la caja de conexiones.
flow
2 mm
TM03 6379 0911
90
7. Puesta en servicio 8. Funcionamiento
Español (ES)
7.1 Comprobaciones antes del arranque En caso de fuga de diafragma, el líquido dosificador
• Compruebe que el voltaje nominal que se indica en la placa puede fugarse por el orificio en la pestaña interme-
de identificación de la bomba es conforme a las condiciones dia entre la bomba y el cabezal dosificador. Las pie-
locales. zas dentro de la caja están protegidas del líquido
dosificador por un tiempo corto (dependiendo del
• Compruebe que todas las conexiones son seguras y apriete, Precaución
tipo de líquido) por el sellado de la caja. Es necesa-
si fuera necesario.
rio comprobar regularmente (a diario) si el líquido se
• Compruebe que los tornillos del cabezal dosificador están fuga por la pestaña intermedia.
apretados de acuerdo con el par especificado y apriete, si
Para una máxima seguridad, recomendamos la ver-
fuera necesario.
sión de la bomba con sensor de fuga de diafragma.
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas son correc-
tas. 8.1 Descripción de la bomba
7.2 Arranque
9 1 9
Antes del arranque, abra el cartucho de purga de
aire (tire del tapón aprox. 5 mm).
Precaución
Para el transporte o la limpieza del equipo,
el cartucho de purga de aire debe estar cerrado.
91
8.3 Ajuste del flujo de dosificación con la longitud de
Español (ES)
carrera
70 30
92
9.2 Sensor de fuga de diafragma electrónico Para asegurar la compatibilidad electromagnética (EMC), es pre-
ciso que los cables de entrada y salida de corriente estén apanta-
Español (ES)
9.2.1 Datos técnicos
llados.
Modelo 230 V (+ 10 %/- 10 %) 1. Conectar el blindaje por uno de los extremos a la masa de
Modelo 115 V (+ 10 %/- 10 %) blindaje.
• Carga de contacto: 250 V / 6 A, máx. 550 VA – Consulte el esquema de conexiones.
• Consumo de energía: 1,15 VA 2. Tender los cables de entrada, los de salida de corriente y los
• Clase de protección: IP65 de alimentación eléctrica por conductos separados.
• Intervalo de temperatura permitida: 0 °C a +40 °C. 3. Conecte el dispositivo a la alimentación eléctrica de acuerdo
con el diagrama de conexiones.
9.2.2 Esquema dimensional
(carcasa del sistema electrónico) 4. Conecte el sistema electrónico con el sensor de acuerdo con
el diagrama de conexiones.
130 Aviso
113.5
El contacto 1 dotado de potencial, terminales 6 y 7,
está conectado al voltaje de la alimentación.
Desconecte la alimentación eléctrica antes de
conectar el contacto 1.
63.5
80
+
TM03 6382 4506
DC AC
R
Fig. 20 Sensor de fugas del diafragma
TM03 7209 4513
Aviso -
Sólo personal cualificado debe realizar las conexio-
nes eléctricas. Fig. 21 Circuito de protección CC/CA
Desconecte la alimentación eléctrica antes de
conectar el cable de alimentación eléctrica y los con- Dotar las salidas de relé con un fusible previo ade-
Precaución
tactos de los relés. cuado.
Respete la normativa de seguridad local.
Estas conexiones dependen de la clase de elemento
Proteja las conexiones de cables y las clavijas contra
de ajuste utilizado y deben entenderse únicamente
la corrosión y la humedad. Nota
como orientación. Consulte la documentación del
Antes de conectar el cable de alimentación eléctrica, elemento de ajuste.
compruebe que el voltaje nominal que se indica en la
Precaución placa de identificación de la bomba corresponde a la
alimentación eléctrica local. Una alimentación de
energía incorrecta puede destruir la unidad.
93
S1 S2
Español (ES)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Verde Amarillo Blanco
L N PE PE N
94
10. Válvula de escape integrada Aviso
Español (ES)
10.1 Función Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad
correspondientes cuando dosifique fluidos peligro-
Si la bomba es la única bomba del sistema, la válvula de escape sos.
integrada (opcional) protege el lado de descarga completa del
Utilice ropa protectora (guantes y gafas) al trabajar
sistema de línea de descarga frente a la acumulación excesiva
con el cabezal dosificador, las conexiones o las
de presión.
líneas.
La válvula se abre si la presión supera el valor de apertura fijado
y el fluido dosificado puede volver al depósito de dosificación. 10.4.2 Ajuste de la presión de apertura de la válvula
A diferencia de las válvulas de escape conectadas en serie, la Para modificar la presión de apertura predeterminada de fábrica,
válvula integrada proporciona también protección a la bomba en realice lo siguiente:
el caso de que la válvula de escape esté sucia o bloqueada. La bomba debe estar en funcionamiento.
1. Retire el tapón de la parte superior de la válvula de escape.
10.2 Fluidos permitidos
2. Cierre la válvula de aislamiento situada después del manóme-
Aviso tro de presión.
No deben usarse cabezales dosificadores con 3. Cuando escuche cómo desagua el fluido dosificado, lea la
la válvula de escape integrada para fluidos abrasivos presión de apertura actual que indica el manómetro.
o cristalizadores.
10.3 Conexiones
1. Conecte la línea de aspiración a la válvula de aspiración (A).
2. Conecte la línea de descarga a la válvula de descarga (B).
3. Conecte la línea de desagüe a la válvula de escape (C) y per-
mita que el fluido se desplace por la fuerza de la gravedad al
interior del depósito o a un desagüe adecuado.
Aviso
No determine bajo ninguna circunstancia valores de Fig. 25 Posición de ruleta
presión de apertura superiores a la presión de fun-
cionamiento máxima autorizada del sistema de dosi-
ficación y la bomba dosificadora.
95
10.6 Gráfico de localización de averías 11.2.2 Limpieza de las válvulas y membrana
Español (ES)
96
11.4.2 Sustitución del diafragma de la válvula de escape
Español (ES)
1. Apague la bomba y desconéctela de la alimentación eléctrica.
2. Evite que se produzcan retornos del flujo o sobrepresión.
3. Afloje los cuatro tornillos de la parte superior de la válvula de
escape.
4. Extraiga la parte superior de la válvula de escape.
5. Retire el diafragma.
6. Introduzca un diafragma nuevo.
7. Vuelva a colocar la parte superior de la válvula de escape y
apriete en cruz los tornillos.
Par de apriete máx.: 6 Nm.
8. Arranque el sistema de dosificación.
9. Apriete los tornillos de la parte superior de la válvula de
escape tras 48 horas de funcionamiento.
Par de apriete máx.: 6 Nm.
97
12. Gráfico de localización de averías
Español (ES)
98
13. Curvas de dosificación
10
Español (ES)
Las curvas de dosificación de las páginas siguientes son curvas Q [l/h]
de tendencia. 8
Se aplican a:
6
• el rendimiento de una única bomba (el régimen de flujo se
duplica para las bombas dobles) 4
3 bar
10bar
• el agua como fluido dosificador
Abreviatura Descripción ( ) 0
12
Q Flujo dosificador Q [l/h]
10
Punto cero de la bomba
Q0 Las bombas se calibran de manera que Q sea 8
de 0 a 3 bar. 6
h Longitud de carrera 4
3 bar
3bar
3bar
12
1 10 bar Q [l/h]
10bar
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 8
h [%]
6
Fig. 27 DMX 4-10 (50 Hz)
4
3 bar
16bar
12
1 10
3barbar
Q [l/h]
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 8
h [%]
6
Fig. 28 DMX 4-10 (60 Hz)
4
3 bar
3bar
TM03 6321 4506
2 10 bar
10bar
10
Q [l/h] 0
8 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
6
Fig. 33 DMX 9-10 (50 Hz)
4
3 bar
3bar
12
TM03 6317 4506
2 10 bar
10bar
Q [l/h]
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 8
h [%]
6
Fig. 29 DMX 7-10 (50 Hz) 4
3 bar
10bar
TM03 6322 4506
2 3bar
10 bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
99
18 35
Español (ES)
Q [l/h] Q [l/h]
16 30
14
25
12
10 20
8 15
6 10 33bar
bar
3 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 35 DMX 12-10 (50 Hz) Fig. 40 DMX 25-3 (60 Hz)
18 12
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
33bar
bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 36 DMX 12-10 (60 Hz) Fig. 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 4
3 bar 310bar
bar
TM03 6325 4506
Fig. 37 DMX 17-4 (50 Hz) Fig. 42 DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16 16
12
12
8
8 3 bar 3 bar
3bar
TM03 6331 4506
TM03 6326 4506
4bar
4 16bar
4 43bar
bar 16 bar
1,5 bar
1,5bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 38 DMX 17-4 (60 Hz) Fig. 43 DMX 13.7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
3 bar
16bar
10 31,5bar
bar
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
4 3bar
16 bar
5 1,5
3barbar
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 39 DMX 25-3 (50 Hz) Fig. 44 DMX 13.7-16 (60 Hz)
100
20 40
Español (ES)
Q [l/h] Q [l/h]
18 35
16
30
14
12 25
10 20
8 15
6 10
33bar
bar 310bar
bar
Fig. 45 DMX 14-10 (50 Hz) Fig. 50 DMX 26-10 (60 Hz)
20 50
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20
3 bar
3bar
6
3 10bar
bar
2 103bar
bar 1,5bar
1,5 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 46 DMX 14-10 (60 Hz) Fig. 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20
8 34bar
bar
33bar
bar
10 43bar
bar
4 10bar
10 bar 1,5bar
1,5 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 47 DMX 18-10 (50 Hz) Fig. 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
3 bar
10bar
TM03 6336 4506
3 bar
1,5bar TM03 6341 4506
4 3bar 20
10 bar 1,5
3bar bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 48 DMX 18-10 (60 Hz) Fig. 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 33bar
bar
TM03 6337 4506
20 33bar
bar
5 10bar
10 bar
1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 49 DMX 26-10 (50 Hz) Fig. 54 DMX 60-3 (60 Hz)
101
24
Español (ES)
Q [l/h] 50
20 Q [l/h]
40
16
30
12
20
8 4 bar
10bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 55 DMX 16-10 (50 Hz) Fig. 60 DMX 35-10 (60 Hz)
24 70
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
40
12
30
8
3 bar
10bar 20 3 bar
3bar
Fig. 56 DMX 16-10 (60 Hz) Fig. 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
60
32
28 50
24
40
20
16 30
12 20
33bar
bar 3 bar
10bar
TM03 6345 4506
Fig. 57 DMX 27-10 (50 Hz) Fig. 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 3 bar
10bar 3 bar
3bar
TM03 6351 4506
TM03 6346 4506
8 3bar 20 4bar
10 bar 4 bar
4
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 58 DMX 27-10 (60 Hz) Fig. 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h] 80
40
30 60
20 40
4 bar
4bar 3 bar
4bar
TM03 6347 4506
10 10bar 20 3bar
4 bar
10 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
102
Español (ES)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
1,5bar
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
14. Eliminación
Este producto o partes del mismo deben eliminarse de forma
ecológicamente responsable. Utilice los servicios adecuados de
recolección de deshechos. Si esto no es posible, póngase en
contacto con el distribuidor o servicio oficial Grundfos más cer-
cano.
103
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Français (FR)
104
Si ces instructions ne sont pas respectées, cela peut Avertissement
Français (FR)
Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le Les raccordements électriques ne doivent être effec-
matériel ! tués que par du personnel qualifié.
Ces instructions rendent le travail plus facile et Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par
Nota du personnel agréé par Grundfos.
assurent un fonctionnement fiable.
Les informations placées directement sur la pompe, comme 2.7 Modifications non autorisées et pièces détachées
l'identification des raccords de fluides par ex., doivent être d'origine
respectées et toujours parfaitement lisibles.
Des modifications ou des changements apportés à la pompe ne
2.2 Qualification et formation du personnel sont autorisés qu'avec l'accord du fabricant. Les pièces déta-
chées d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant
Le personnel responsable de l'exploitation, de la maintenance, de
peuvent être utilisés en toute sécurité. L'utilisation d'autres
l'inspection et de l'installation doit être parfaitement qualifié pour pièces peut entraîner la responsabilité pour toute conséquence
ces tâches. Les domaines de responsabilité, les niveaux de com-
de cette utilisation.
pétence et la surveillance du personnel doivent être définis avec
précision par l'exploitant. 2.8 Méthodes d'exploitation inappropriées
Si le personnel ne dispose pas des connaissances nécessaires, La sécurité d'exploitation de la pompe livrée n'est assurée que
il doit être formé et instruit. Si nécessaire, cette formation peut si elle est utilisée conformément aux prescriptions figurant au
être dispensée par le fabricant/fournisseur, à la demande de paragr. 3. Données techniques. Les valeurs limites spécifiées ne
l'exploitant de la pompe. De plus, l'exploitant doit s'assurer que doivent en aucun cas être dépassées.
le contenu du manuel a été compris par le personnel.
2.9 Sécurité du système en cas de défaillance
2.3 Risques en cas de non-respect des consignes de
du système de dosage
sécurité
Les pompes de dosage DMX 221 sont conçues selon les techno-
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la mise logies les plus récentes, fabriquées et testées avec le plus grand
en danger des personnes, de l'environnement et de la pompe. soin. Cependant, un dysfonctionnement du système de dosage
Le non-respect des consignes de sécurité entraîne la perte de peut se produire. Les systèmes dans lesquels les pompes de
tout droit à des réclamations en dommages et intérêts. dosage sont installées doivent être conçus de manière à assurer
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner les la sécurité de l'ensemble du système en cas de dysfonctionne-
risques suivants : ment de la pompe de dosage. Prévoir des fonctions de com-
• défaillance de fonctions importantes de la pompe/de l'installa- mande et de surveillance pertinentes.
tion
• défaillance de méthodes spécifiées pour la maintenance 3. Données techniques
• mise en danger des personnes par une exposition à des
influences électriques, mécaniques et chimiques 3.1 Identification
• pollution environnementale due aux fuites de substances
nocives.
105
3.2 Désignation
Français (FR)
106
3.3 Débit des pompes
Français (FR)
3.3.1 Précision
• Fluctuation du débit de dosage ± 1,5 % compris dans la plage
de réglage 1:10.
• Ecart de linéarité : ± 4 % de la valeur à déviation maximale.
Ajustement du maximum au minimum de la longueur de
course, dans la plage de réglage 1:5.
S'applique à :
• eau comme produit de dosage
• tête de dosage entièrement dégazée
• version de pompe standard.
3.3.2 Rendement
S'applique à :
• contre-pression maximale
• eau comme produit de dosage
• aspiration immergée 0,5 mCE
• tête de dosage entièrement dégazée
• moteur triphasé 400 V.
50 Hz 60 Hz
Volume de Nombre Nombre
course de de
Type de pompe V Q** p max.* Q** p max.**
courses courses
max. max.
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Contre-pression maximale.
** Lors d'un fonctionnement avec une contre-pression de 16 bars, la longévité de la membrane de dosage est réduite.
107
3.4 Hauteurs d'aspiration
Français (FR)
50 Hz 60 Hz
Longueur max. de
Type de pompe Hauteur Hauteur Hauteur d'aspira- Hauteur la ligne d'aspiration
d'aspiration* d'admission** tion* d'admission** [m]
[mCE] [mCE] [mCE] [mCE]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
108
3.4.2 Hauteurs d'aspiration pour fluides à viscosité maximale 3.6 Produit à doser
autorisée
Français (FR)
Pour toute question relative à la résistance du maté-
Conditions d'application :
riau et la compatibilité de la DMX 221 à des produits
• liquides newtoniens Précautions
de dosage spécifiques, veuillez prendre contact avec
• produits sans dégazage et non abrasifs Grundfos.
• température de 20 °C. Le produit de dosage doit posséder les propriétés de base sui-
vantes :
Type de Viscosité max. Hauteur d'admission
• liquide
pompe [mPa s] [mCE]
• non abrasif
DMX 4-10 400 1
• ininflammable.
DMX 7-10 400 1
3.6.1 Température de produit admissible
DMX 9-10 200 1
DMX 12-10 200 1 Plage de température
Matériau tête de
DMX 17-4 200 Aspiration immergée 1 mCE dosage p < 10 bars p < 16 bars
DMX 25-3 200 Aspiration immergée 1 mCE
PVC de 0 °C à 40 °C de 0 °C à 20 °C
DMX 7.2-16 400 1
Acier inoxydable* de -10 °C à 70 °C de -10 °C à 70 °C
DMX 8-10 400 1
PP de 0 °C à 40 °C -
DMX 14-10 400 1
de -10 °C à 60 °C de -10 °C à 20 °C
DMX 18-10 200 1 PVDF
70 °C à 9 bars
DMX 26-10 200 Aspiration immergée 1 mCE
DMX 39-4 100 1 * Pour applications SIP/CIP : Pour une courte période (15 min.),
la température peut être de 145 °C avec une contre-pression
DMX 60-3 100 1 max. de 2 bars.
DMX 13.7-16 200 1
DMX 16-10 200 1 Respecter les points de congélation et d'ébullition du
Précautions
produit de dosage !
DMX 27-10 200 1
DMX 35-10 100 1 3.7 Caractéristiques électriques
DMX 50-10 100 1 3.7.1 Catégorie de protection
DMX 75-4 100 Aspiration immergée 1 mCE La catégorie de protection dépend de la variante de moteur
DMX 115-3 100 Aspiration immergée 1 mCE sélectionnée Voir plaque signalétique du moteur.
La catégorie de protection spécifiée ne peut être garantie que si
3.5 Conditions ambiantes et d'exploitation le câble branché au secteur a le même niveau de protection.
• Température ambiante admissible : de 0 °C à +40 °C. Pompes à équipement électronique : La catégorie de protection
• Température de stockage admissible : de -20 °C à +50 °C. n'est atteinte que si les prises sont protégées. Les données rela-
tives à la protection s'appliquent à des pompes avec des fiches
• Humidité de l'air admissible, humidité relative max.
(sans condensation) : 70 % à 40 °C, 90 % à 35 °C. correctement encastrées ou des couvercles vissés.
3.7.2 Moteur
L'installation doit être couverte !
S'assurer que la catégorie de protection du moteur et Version : voir plaques signalétiques du moteur et de la pompe.
de la pompe ne sont pas affectés par les conditions
Précautions
atmosphériques.
Les pompes avec un équipement électronique
doivent être installées uniquement à l'intérieur.
Avertissement
Risque de surfaces chaudes !
Les pompes avec moteur AC peuvent devenir très
chaudes.
Prévoir un espace de 100 mm au minimum au-des-
sus de la protection du ventilateur !
• Niveau de pression sonore : ± 55 dB(A), test conforme à
DIN 45635-01-KL3.
• Contre-pression minimale : 1 bar à la soupape de refoulement
de la pompe.
Tenir compte des pertes de pression sur toute la longueur
jusqu'au point d'injection compris.
Pompes avec unité de commande AR uniquement
Impédence maximale autorisée du réseau électrique 0,084 +
j 0,084 Ω (test selon EN 61000-3-11).
109
3.8 Unité de commande AR 3.10 Poids
Français (FR)
Entrées
Signal de contact Charge maximale : 12 V, 5 mA
Courant 0-20 mA Charge maximale : 22 Ω
Télécommande marche/arrêt Charge maximale : 12 V, 5 mA
Signal réservoir vide
Charge maximale : 12 V, 5 mA
à deux phases
Régulateur de dosage et capteur de fuite de la membrane
Sorties
Courant 0-20 mA Charge maximale : 350 Ω
Charge ohmique maximale :
Signal d'erreur
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Temps de contact / course :
Signal de course
200 ms
Charge ohmique maximale :
Signal avancé de niveau vide
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Réglages usine unité de commande AR
• Entrées et sorties : NO (normalement ouvert)
ou
• entrées et sorties : NC (normalement fermé).
3.9 Matériaux
• Partie supérieure de la protection : mélange PPO
• Partie inférieure de la protection : PP, fibre de verre renforcée
• Bouton de réglage de la longueur de course : ABS.
Protection unité de commande AR
• Partie supérieure de la protection : mélange PPO
• Partie inférieure de la protection : aluminium.
110
3.11 Schémas cotés
Français (FR)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Type de pompe A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Cotes en mm.
111
4. Transport et stockage
Français (FR)
4.1 Livraison
Les pompes de dosage DMX 221 sont fournies dans des embal-
lages différents, selon le type de pompe et la quantité de livrai-
son. Pour protéger la pompe contre tout dommage lors du trans-
port ou d'un stockage temporaire, utiliser un emballage
approprié.
4.3 Déballage
Conserver l'emballage pour le stockage ou un renvoi éventuel,
ou bien l'éliminer selon les règlements locaux.
4.4 Renvoi
La pompe doit être renvoyée dans son emballage d'origine ou
un emballage équivalent.
Avant le renvoi ou le stockage, la pompe doit être nettoyée à
fond. Il est essentiel qu'il n'y ait aucun résidu de produits toxiques
ou dangereux sur la pompe.
112
5. Installation
Français (FR)
5.1 Installation optimale
8i
9i
2i
7i
max. 1m 10i
6i Max. 1 m
1i 4i 5i
3i
113
• Remarque concernant l'installation côté refoulement. • Pour éviter un effet de siphon, installer une soupape de
Pour protéger la tuyauterie, utiliser un amortisseur de pulsa- charge de pression (7i) dans le conduit de refoulement et, si
Français (FR)
tion (8i) pour une tuyauterie rigide de plus de 3 mètres et pour nécessaire, une électrovalve (14i) dans le conduit d'aspiration.
un tubage de plus de 5 mètres.
p1 p2p-p p 1>
2 -1 _1 bar
1 bar
8i p2
Avertissement
Risque de surfaces chaudes.
Fig. 8 Installation avec amortisseur de pulsation côté refoule-
ment Les pompes à moteur AC peuvent devenir très
chaudes.
• Pour produits de dégazage et produits visqueux : aspiration Prévoir un écart d'au moins 100 mm au couvercle du
immergée. ventilateur.
• Pour protéger la pompe de dosage et le conduit de refoule-
5.3 Montage
ment contre une accumulation excessive de pression, installer
une soupape de surpression (6i) dans le conduit de refoule- • Monter la pompe horizontalement sur le réservoir ou une
ment. console avec quatre vis M6.
5.4.1 Généralités
Avertissement
Pour protéger la pompe de dosage contre la forma-
tion de pressions excessives, installer une soupape
Fig. 9 Installation avec soupape de surpression de surpression dans le conduit de refoulement.
Avec écoulement libre du produit de dosage ou Utiliser uniquement les types de conduits indiqués.
contre-pression inférieure à 1 bar Les conduits ne doivent pas subir de pression.
• Installation d'une soupape de charge de pression (7i) juste Eviter boucles et coudes dans la tuyauterie.
avant l'unité de sortie ou d'injection. Maintenir le conduit d'aspiration aussi court que pos-
Entre la contre-pression au point d'injection et la pression du pro- sible pour éviter toute cavitation.
duit de dosage à la soupape d'aspiration de la pompe, une diffé- Si nécessaire, utiliser des coudes profilés au lieu de
rence de pression positive d'au moins 1 bar doit être assurée. joints.
• Sinon installer une soupape de charge de pression (7i) dans En cas d'utilisation de produits chimiques, se confor-
le conduit de refoulement. mer aux instructions du fabricant.
S'assurer que la pompe est adaptée au produit de
pp 11bar
bar dosage utilisé.
7i
Le sens du flux doit être opposé à la force de gravité.
114
5.5 Raccord des conduits d'aspiration et de
Français (FR)
refoulement
Avertissement flow
Les conduits ne doivent pas subir de pression.
2 mm
Utiliser uniquement les types de conduits indiqués.
• Raccorder le conduit d'aspiration à la soupape d'aspiration.
– Installer le conduit d'aspiration dans le réservoir, de manière
à ce que le clapet de pied soit maintenu à environ
5 à 10 mm au-dessus du fond du réservoir ou d'une pos-
sible sédimentation.
• Raccorder le conduit de refoulement à la soupape de refoule-
ment.
Avertissement
Les branchements électriques ne doivent être effec-
tués que par du personnel qualifié.
Débrancher l'alimentation au secteur avant de bran-
cher le câble d'alimentation et les contacts de relais.
TM03 6456 4506
Avertissement
Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par
Fig. 12 Branchement de flexibles
du personnel agréé par Grundfos.
Branchements de conduits DN 20
Avertissement
• Selon le matériau du conduit et le branchement, le coller
(PVC), le souder (PP, PVDF ou acier inoxydable) ou l'intro- Protéger les raccords de câbles et les prises contre
duire en appuyant (acier inoxydable). la corrosion et l'humidité.
• Placer le joint. Ne retirer que les couvercles de protection des
prises utilisées.
• Visser sur la soupape avec un écrou-union.
L'alimentation électrique doit être électriquement
Précautions
séparée des entrées et sorties de signaux.
115
7. Mise en service 8. Fonctionnement
Français (FR)
7.1 Vérifications avant la mise en marche En cas de fuite au niveau de la membrane, le liquide
• Vérifier que la tension nominale indiquée sur la plaque signa- de dosage peut s'écouler par l'orifice de la bride
létique de la pompe correspond aux conditions locales. intermédiaire entre la pompe et la tête de dosage.
Les pièces situées à l'intérieur du logement sont pro-
• Vérifier que tous les branchements sont sécurisés. Les resser-
tégées du liquide de dosage pendant une courte
rer, si nécessaire.
période (selon le type de liquide) par le scellement
• Vérifier que les vis de la tête de dosage sont serrées au Précautions
du logement. Il est nécessaire de contrôler régulière-
couple indiqué. Les resserrer, si nécessaire. ment (quotidiennement) si le liquide fuit par la bride
• Vérifier que tous les branchements électriques sont corrects. intermédiaire.
Pour une sécurité maximale, le type de pompe avec
7.2 Mise en marche détection de fuite au niveau de la membrane est
Avant la mise en marche, ouvrir la cartouche de recommandé.
purge d'air (tirer le couvercle d'env. 5 mm).
Précautions 8.1 Description de la pompe
Lors du transport et du nettoyage, fermer la car-
touche de purge d'air.
9 1 9
Après la première mise en marche et après chaque
changement de membrane, resserrer les vis de la
tête de dosage.
Précautions Après environ 6 à 10 heures d'exploitation ou après
deux jours, resserrer en diagonale les vis de la tête
de dosage avec une clé dynamométrique.
7 4 3
Couple maximal : 6 Nm.
1. Ouvrir les soupapes d'aspiration et d'isolement du refoule-
ment (15, 16) si elles sont installées. 8
2
2. Ouvrir la soupape de dégazage (17) si elle est installée, dans 5
le conduit de refoulement, ou libérer la pression du côté refou-
10 Capteur de course
Principe de fonctionnement
15 • Pompe à déplacement alternatif, avec moteur électrique et
commande par membrane mécanique.
Fig. 15 Première mise en marche
• Le mouvement rotatif du moteur est converti en mouvement
alternatif de la membrane de dosage par l'exentrique et le
poussoir.
• Le débit de dosage peut être fixé en réglant la longueur du
poussoir.
116
8.3 Réglage du débit de dosage par la longueur de
Français (FR)
course
70 30
117
9.2 Capteur électronique de fuite de la membrane Pour assurer un compatibilité électromagnéqique (CEM),
les câbles des entrées et des sorties courant doivent être blindés.
Français (FR)
Avertissement
130
Le contact 1, bornes 6 et 7, est au potentiel du sec-
113.5
teur.
Couper l’alimentation hors tension avant de
brancher le contact 1 !
63.5
+
TM03 6382 4506
DC AC
R
Fig. 20 Détecteur de fuite de la membrane
TM03 7209 4513
Avertissement -
Les connexions électriques ne doivent être effec-
tuées que par du personnel qualifié. Fig. 21 Circuit antiparasites CC/CA
Débrancher l'alimentation au secteur avant de bran-
cher le câble d'alimentation et les contacts de relais. Prévoir un fusible de rechange approprié pour les
Précautions
Se conformer aux réglementations locales sur la sorties relais sur le site.
sécurité.
Ces branchements dépendent du type d’actionneur
Protéger les raccords de câbles et les prises contre
Nota utilisé et sont uniquement donnés à titre indicatif. Se
la corrosion et de l’humidité.
référer à la documentation de l’actionneur.
Avant de brancher le câble d'alimentation,
vérifier si l'indication de tension secteur sur la plaque
Précautions signalétique de la pompe est en accord avec les don-
nées locales. Une alimentation incorrecte peut
détruire l'unité.
118
S1 S2
Français (FR)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Vert Jaune Blanc
L N PE PE N
119
10. Soupape de surpression intégrale 10.4 Réglage de la pression d'ouverture
Français (FR)
10.4.1 Généralités
10.1 Fonction
La pression d'ouverture ne peut être réglée que si un manomètre
S'il n'y a qu'une pompe dans le système, la soupape de surpres-
est installé dans le système, entre la pompe et la prochaine sou-
sion intégrale (en option) protège l'ensemble du côté refoulement
pape d'isolement ou soupape de charge de pression.
de la tuyauterie de refoulement contre une accumulation exces-
sive de pression. Avertissement
Si la pression est supérieure à la pression d'ouverture réglée Les réglages de la soupape de surpression doivent
pour la soupape, celle-ci s'ouvre et le produit de dosage peut être effectués par du personnel agréé et qualifié.
revenir dans le réservoir de dosage.
Contrairement aux soupapes de surpression connectées en La pression d'ouverture de la soupape de surpression est réglée
série, la soupape intégrale protège aussi la pompe si la vanne de en usine au maximum de contre-pression de la pompe, selon les
refoulement est encrassée ou bloquée. spécifications techniques. La pression d'ouverture pendant le
fonctionnement dépend de différents facteurs, tels que le débit,
10.2 Produits autorisés la fréquence de course de la pompe ou la contre-pression. Si un
réglage très précis est nécessaire, la soupape de surpression
Avertissement doit être adaptée aux conditions locales.
Les têtes de dosage à soupape de surpression inté-
Avertissement
grale ne doivent pas être utilisées avec des produits
abrasifs ni des produits cristallisants. Ne jamais régler la pression d'ouverture à des
valeurs supérieures à la pression d'exploitation maxi-
10.3 Branchements male autorisée du système de dosage et de la
pompe de dosage.
1. Brancher le conduit d'aspiration à la soupape d'aspiration (A).
2. Brancher le conduit de refoulement à la soupape de refoule- Avertissement
ment (B). Lors du dosage de produits dangereux, respecter les
3. Brancher le conduit de trop-plein à la vanne de normes de sécurité correspondantes.
surpression (C) et laisser couler le produit, par gravité, dans Porter une protection (gants et lunettes) pour les tra-
le réservoir ou un récipient de trop-plein approprié. vaux sur la tête de dosage, les raccordements ou les
conduits.
B
10.4.2 Réglage de la pression d'ouverture de la soupape
Pour modifier le réglage usine de la pression d'ouverture, procé-
der comme suit :
La pompe doit être en marche.
1. Retirer le couvercle de la partie supérieure de la soupape de
C surpression.
2. Fermer la vanne d'isolement située après le manomètre.
3. Lorsque le trop-plein du produit de dosage est audible, lire la
pression d'ouverture actuelle sur le manomètre.
TM03 6311 4506
Fig. 23 Branchements
Avertissement
120
10.5 Purge d'air 11. Maintenance
Français (FR)
La soupape de surpression peut aussi être ouverte manuelle-
ment. Elle sert aussi simultanément de purge d'air. Si une purge 11.1 Remarques générales
d'air est nécessaire (par ex. lors du démarrage ou si le réservoir a
Avertissement
été remplacé), procéder comme suit.
Lors du dosage de produits dangereux, se conformer
• Tourner le bouton de telle sorte que les plus petites découpes
aux normes de sécurité correspondantes.
reposent sur le centre de la tête de dosage (le bouton rotatif
est alors un peu éloigné de la tête de dosage). Le ressort de Risque de brûlure par des produits chimiques.
soupape est déchargé (position B). Porter une protection (gants et lunettes) pour le tra-
• Lorsque la pompe est pompe est entièrement purgée d'air, vail avec la tête de dosage, les raccordements ou les
tourner le bouton en position A "Exploitation". conduits.
Ne laisser aucun produit chimique s'écouler de la
pompe. Collecter et mettre au rebut tous les produits
chimiques correctement.
A Exploitation
Avertissement
Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par
du personnel agréé par Grundfos.
10.6 Tableau de détection des pannes Lors du transport et du nettoyage, fermer la car-
touche de purge d'air.
Précautions
Panne Cause Solution Avant la mise en marche, ouvrir la cartouche de
purge d'air (tirer le couvercle d'env. 5 mm).
Vérifier et si possible
Conduit de refoule- corriger le système de 11.2 Périodicité des nettoyages et de la maintenance
ment bloqué. dosage côté refoule-
ment. En cas de fuite au niveau de la membrane, le liquide
Sortie perma- Régler la soupape de de dosage peut s'écouler par l'orifice de la bride
La soupape de sur- intermédiaire entre la pompe et la tête de dosage.
nente de la surpression à une
pression est mal Les pièces situées à l'intérieur du logement sont pro-
soupape de pression d'ouverture
réglée (trop lente). tégées du liquide de dosage pendant une courte
surpression. plus élevée.
période (selon le type de liquide) par le scellement
Membrane défec- Remplacer la mem- Précautions
du logement. Il est nécessaire de contrôler régulière-
tueuse. brane.
ment (quotidiennement) si le liquide fuit par la bride
Soupape de surpres- Nettoyer la soupape intermédiaire.
sion encrassée. de surpression. Pour une sécurité maximale, le type de pompe avec
détection de fuite au niveau de la membrane est
recommandé.
11.2.1 Remplacement de la graisse des engrenages
Avertissement
La graisse des engrenages ne doit être remplacée
que par du personnel qualifié et agréé.
Pour ceci, envoyer la pompe à Grundfos ou à un ate-
lier d'entretien agréé.
Pour assurer un fonctionnement optimal, la graisse des engre-
nages doit être remplacée après cinq ans ou après 20000 heures
d'exploitation.
11.2.2 Nettoyage des vannes et de la membrane
Nettoyage de la membrane et des soupapes, ou remplacement
si nécessaire (pour les soupapes en acier inoxydable, pièces
intérieures de la soupape) :
• tous les 12 mois ou après 4000 heures d'exploitation.
Pour une exploitation avec une contre-pression de 16 bars,
tous les six mois ou après 2000 heures d'exploitation
ou
• en cas de dysfonctionnement.
121
11.3 Nettoyage des soupapes d'aspiration et de 11.5 Remplacement de la membrane
Français (FR)
refoulement
Ne régler la longueur de course que lorsque
Précautions
Si possible, rincer la tête de dosage, avec de l'eau la pompe est en marche.
Précautions
par ex.
Lors du transport et du nettoyage, fermer
Si la pompe est moins performante, nettoyer les soupapes d'aspi- Précautions
la cartouche de purge d'air.
ration et de refoulement en procédant comme suit.
1. Dévisser la soupape. Si possible, rincer la tête de dosage, avec de l'eau,
Nota
– DN 20 par ex.
Dévisser le pièce vissée, puis le siège de la soupape avec 11.5.1 Eteindre la pompe
une pince ronde.
1. Pendant que la pompe est en marche, mettre le bouton de
– DN 8 réglage de longueur de course sur 100 %.
Dégager la cartouche de la soupape et retirer le siège de la
2. Eteindre la pompe et débrancher l'alimentation électrique.
soupape du logement de la bille.
3. Dépressuriser le système.
2. Nettoyer toutes les pièces. Remplacer les pièces défec-
tueuses. 4. Prendre les mesures nécessaires pour que le produit de
dosage soit recueilli.
3. Remonter la soupape.
4. Remplacer les joints toriques. Remettre la soupape. 11.5.2 Remplacement de la membrane
Respecter la flèche de direction de la soupape. 1. Desserrer les six vis de la tête de dosage.
2. Retirer la tête de dosage.
DN 8 DN 20
3. Tourner les pales du ventilateur jusqu'à ce que la membrane
atteigne le point mort avant (la membrane se détache
d'elle-même de ses brides).
4. Dévisser la membrane manuellement en la tournant dans le
sens anti-horaire.
5. Vérifier les pièces et les remplacer, si nécessaire.
* * * 6. Visser complètement une nouvelle membrane. La tourner
ensuite en arrière, jusqu'à ce que les orifices de la membrane
et des brides coïncident.
7. Tourner les pales du ventilateur jusqu'à ce que la membrane
atteigne le point mort du fond (la membrane est tirée sur ses
brides).
TM04 8384 0911
122
12. Tableau de détection des pannes
Français (FR)
Panne Cause Remède
1. La pompe ne fonctionne a) Elle n'est pas branchée à l'alimentation électrique. Brancher le câble d'alimentation.
pas. b) Tension d'alimentation incorrecte. Remplacer la pompe de dosage.
c) Dysfonctionnement électrique. Renvoyer la pompe pour réparation.
d) L'indication de vide est active. Pallier à la cause.
e) Détection de fuite au niveau de la membrane. Remplacer la membrane.
2. La pompe de dosage a) Fuite au niveau du conduit d'aspiration. Remplacer ou sceller le conduit d'aspiration.
n'aspire pas. b) Section transversale du conduit d'aspiration trop
Vérifier les spécifications Grundfos.
petite ou conduit d'aspiration trop long.
c) Conduit d'aspiration obstrué. Rincer ou remplacer le conduit d'aspiration.
d) Soupape de pied couverte de sédiments. Elever la position du conduit d'aspiration.
e) Conduit d'aspiration déformé. Installer correctement le conduit d'aspiration.
Vérifier qu'il est endommagé.
f) Dépôts cristallins dans les soupapes. Nettoyer les soupapes.
g) Rupture de la membrane ou poussoir de mem-
Remplacer la membrane.
brane déchiré.
3. Aucun dosage de la a) Présence d'air dans le conduit d'aspiration et dans
Attendre que l'air dans la pompe soit éliminé.
pompe de dosage. la tête de dosage.
b) Bouton de réglage de la longueur de course mis à
Tourner le bouton de réglage dans le sens "+".
zéro.
c) Viscosité ou densité du produit trop élevées. Vérifier l'installation.
d) Dépôts cristallins dans les soupapes. Nettoyer les soupapes.
e) Les soupapes ne sont pas montés correctement. Monter les pièces intérieures des soupapes cla-
pets dans l'ordre correct et corriger éventuelle-
ment le sens du débit.
f) Point d'injection bloqué. Vérifier le sens du débit (unité d'injection), le
corriger éventuellement ou éliminer l'obstruc-
tion.
g) Installation incorrecte des conduits et de l'équipe- Vérifier le libre accès des conduits et le montage
ment périphérique. de l'installation.
4. Débit de dosage de la a) Tête de dosage pas entièrement désaérée. Répéter la désaération.
pompe erroné. b) Produit dégazant. Vérifier l'installation.
c) Pièces de soupapes sales ou incrustées. Nettoyer les soupapes.
d) Point zéro mal réglé. Régler le point zéro à la contre-pression réelle.
e) Variations de contre-pression. Monter une soupape de charge de pression et
un amortisseur de pulsations.
f) Variations de la hauteur d'aspiration. Maintenir le niveau d'aspiration constant.
g) Effet de siphon (pression d'admission supérieure à
Installer une soupape de charge de la pression.
la contre-pression).
h) Conduit d'aspiration ou de refoulement non Remplacer le conduit d'aspiration ou de refoule-
étanche ou poreux. ment.
i) Pièces en contact avec le produit non résistantes à
Remplacer par des matériaux résistants.
celui-ci.
j) Membrane de dosage usée (début de rupture). Remplacer la membrane. Se conformer aussi
aux instructions de maintenance.
k) Fluctuations de la tension d'alimentation. Diminuer la contre-pression de la pompe.
l) Variation du produit de dosage (densité, viscosité). Vérifier la concentration. Utiliser éventuelle-
ment un agitateur.
123
13. Courbes de dosage
10
Français (FR)
Les courbes de dosage figurant sur les pages suivantes sont des Q [l/h]
courbes de tendance. 8
Elles concernent :
6
• performance d'une pompe simple (débit doublé pour une
pompe double) 4
• eau comme produit de dosage 310bar
bars
Abréviation Description ( ) 0
12
Q Débit de dosage Q [l/h]
10
Point zéro de la pompe
Q0
Les pompes sont calibrées pour Q = 0 à 3 bars. 8
h Longueur de course 6
4
3 bars
3bar
1 ( ) 0
10 bars
10bar 12
0 Q [l/h]
10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 8
( ) 0
4
6 3 bars
16bar
1 3bar
10 bars 12
0 Q [l/h]
10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 8
4
3 bars
3bar
TM03 6321 4506
10
2 10bar
Q [l/h] 10 bars
8 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
6 h [%]
2 10bar
10 bars
12
0 Q [l/h]
10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 8
4
310bar
bars
TM03 6322 4506
2 3bar
10 bars
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
124
18 35
Français (FR)
Q [l/h] Q [l/h]
16 30
14
25
12
10 20
8 15
6 10 33bar
bars
Fig. 35 DMX 12-10 (50 Hz) Fig. 40 DMX 25-3 (60 Hz)
18 12
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 bars
3bar
Fig. 36 DMX 12-10 (60 Hz) Fig. 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 3 bars 4
3 bars
10bar
TM03 6325 4506
Fig. 37 DMX 17-4 (50 Hz) Fig. 42 DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16 16
12
12
8
8 3 bars
3 3bar
bars
TM03 6331 4506
TM03 6326 4506
4bar
43bar
bars 4 16bar
4 16 bars
1,5 bar
1,5bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 38 DMX 17-4 (60 Hz) Fig. 43 DMX 13.7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
3 16bar
bars
10 31,5bar
bars
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
4 3bar
3bar
16 bars
5 1,5 bar
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 39 DMX 25-3 (50 Hz) Fig. 44 DMX 13.7-16 (60 Hz)
125
20 40
Français (FR)
Q [l/h] Q [l/h]
18 35
16
30
14
12 25
10 20
8 15
6
3 bars 10 3 bars
10bar
Fig. 45 DMX 14-10 (50 Hz) Fig. 50 DMX 26-10 (60 Hz)
20 50
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20 3 bars
6 3bar
3 bars 44bar
bars
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 46 DMX 14-10 (60 Hz) Fig. 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20 3 bars
8 4bar
3 bars
3bar
43bar
bars
10
4 10bar
10 bars 1,5bar
1,5 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 47 DMX 18-10 (50 Hz) Fig. 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
3 10bar
bars
TM03 6336 4506
20 31,5bar
bars TM03 6341 4506
4 3bar
10 bars
1,5
3barbar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 48 DMX 18-10 (60 Hz) Fig. 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 3 3bar
bars
TM03 6337 4506
33bar
bars
TM03 6342 4506
5 10bar 20
10 bars
1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 49 DMX 26-10 (50 Hz) Fig. 54 DMX 60-3 (60 Hz)
126
24
Français (FR)
Q [l/h] 50
20 Q [l/h]
40
16
30
12
20
8 4 10bar
bars
3 3bar
bars
Fig. 55 DMX 16-10 (50 Hz) Fig. 60 DMX 35-10 (60 Hz)
24 70
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
40
12
30
8
3 10bar
bars 20 33bar
bars
Fig. 56 DMX 16-10 (60 Hz) Fig. 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
60
32
28 50
24
40
20
16 30
12 20
3 3bar
bars 3 10bar
bars
TM03 6345 4506
Fig. 57 DMX 27-10 (50 Hz) Fig. 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 3 bars
10bar 33bar
bars
TM03 6351 4506
TM03 6346 4506
8 3bar 20 4bar
4 10 bars 4 bars
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 58 DMX 27-10 (60 Hz) Fig. 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h] 80
40
30 60
20 40
44bar
bars 34bar
bars
TM03 6347 4506
10 10bar 20 3bar
10 bars 4 bars
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
127
Français (FR)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 31,5bar
bars
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bars
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
128
Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
Ελληνικά (GR)
Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης 11. Συντήρηση 147
11.1 Γενικές σημειώσεις 147
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 11.2 ∆ιαστήματα καθαρισμού και συντήρησης 147
Σελίδα 11.3 Καθαρισμός των βαλβίδων αναρρόφησης και
εκκένωσης 148
1. Γενικές πληροφορίες 129 11.4 Συντήρηση της ανακουφιστικής βαλβίδας 148
1.1 Εισαγωγή 129 11.5 Αντικατάσταση του διαφράγματος 148
1.2 Εφαρμογές 129
12. Πίνακας ανεύρεσης βλάβης 149
2. Ασφάλεια 130
13. ∆οσομετρικές καμπύλες 150
2.1 Ταυτοποίηση των οδηγιών ασφαλείας στο παρόν
εγχειρίδιο 130 14. Απόρριψη 154
2.2 Καταλληλότητα και εκπαίδευση του προσωπικού 130
2.3 Κίνδυνοι κατά την μη τήρηση των οδηγιών 130 Προειδοποίηση
2.4 Εργασία με προσοχή στην ασφάλεια 130 Αυτές οι πλήρεις οδηγίες εγκατάστασης και
2.5 Οδηγίες ασφαλείας για το χειριστή/χρήστη 130 λειτουργίας διατίθενται επίσης στη διεύθυνση
2.6 Οδηγίες ασφαλείας για την εργασία συντήρησης, www.grundfos.com.
επιθεώρησης και εγκατάστασης 130 Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις παρούσες
2.7 Μη εξουσιοδοτημένη μετατροπή και κατασκευή οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Λειτουργία και
ανταλλακτικών 130 εγκατάσταση πρέπει να συμφωνούν με τους
2.8 Ακατάλληλες μέθοδοι λειτουργίας 130 τοπικούς κανονισμούς και τους παραδεκτούς κανόνες
2.9 Ασφάλεια του συστήματος σε περίπτωση βλάβης στο καλής χρήσης.
δοσομετρικό σύστημα 130
3. Τεχνικά δεδομένα 131
1. Γενικές πληροφορίες
3.1 Ταυτοποίηση 131
3.2 Πίνακας συμβόλων τύπου 132 1.1 Εισαγωγή
3.3 Απόδοση αντλίας 133 Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας περιέχουν όλες τις
3.4 Ύψος αναρρόφησης 134 πληροφορίες που απαιτούνται για την εκκίνηση και το χειρισμό
3.5 Σύνθηκες περιβάλλοντος και λειτουργίας 135 της δοσομετρικής αντλίας DMΧ 221.
3.6 ∆οσομετρικό μέσο 135
Επικοινωνήστε με τη Grundfos αν χρειάζονται επιπλέον
3.7 Ηλεκτρικά δεδομένα 135
πληροφορίες ή προκύπτει κάποιο πρόβλημα που δεν αναλύεται
3.8 Μονάδα ελέγχου AR 136
στο παρόν φυλλάδιο.
3.9 Υλικά 136
3.10 Βάρη 136 1.2 Εφαρμογές
3.11 ∆ιαστάσεις 137
Η αντλία DMX 221 είναι κατάλληλη για υγρά, μη λειαντικά και μη
4. Μεταφορά και αποθήκευση 138 αναφλέξιμα μέσα αυστηρώς σύμφωνα με τις οδηγίες που
4.1 Παράδοση 138 περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο.
4.2 Ενδιάμεση αποθήκευση 138
Οι δοσομετρικές αντλίες DMX 221 δεν φέρουν έγκριση σύμφωνα
4.3 Αποσυσκευασία 138
με την οδηγία ΕΕ 94/9/EΕ, τη λεγόμενη οδηγία ATEX.
4.4 Επιστροφή 138
Κατά συνέπεια, η εφαρμογή αυτών των αντλιών σε δυνητικά
5. Εγκατάσταση 139 εκρηκτικά περιβάλλοντα σύμφωνα με την οδηγία ATEX δεν
5.1 Βέλτιστη εγκατάσταση 139 επιτρέπεται.
5.2 Συμβουλές για την εγκατάσταση 139
5.3 Τοποθέτηση 140 Προειδοποίηση
5.4 Εύκαμπτος σωλήνας/σωλήνωση 140 Άλλες εφαρμογές ή η λειτουργία αντλιών σε
5.5 Σύνδεση των γραμμών αναρρόφησης και εκκένωσης 141 περιβάλλον και συνθήκες λειτουργίας που δεν έχουν
6. Ηλεκτρικές συνδέσεις 141 εγκριθεί, θεωρούνται ακατάλληλες και δεν
6.1 Εκδόσεις με βύσμα δικτύου 141 επιτρέπονται. Η Grundfos δεν δέχεται ουδεμία
6.2 Εκδόσεις χωρίς βύσμα δικτύου 141 ευθύνη για τυχόν ζημία που προκύπτει από
εσφαλμένη χρήση.
7. Θέση σε λειτουργία 142
7.1 Έλεγχοι πριν την εκκίνηση 142
7.2 Εκκίνηση 142
8. Λειτουργία 142
8.1 Περιγραφή της αντλίας 142
8.2 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση 142
8.3 Ρύθμιση της δοσομετρικής ροής μέσω του μήκους της
διαδρομής 143
8.4 Ρύθμιση μήκους διαδρομής 143
8.5 Ρύθμιση του ρυθμού διαδρομής με χρήση μετατροπέα
συχνότητας 143
8.6 Χρήση της μονάδας ελέγχου AR 143
9. Λειτουργία με άλλο ηλεκτρονικό εξοπλισμό 143
9.1 Ηλεκτρονική έκδοση αισθητήρα διαδρομής 143
9.2 Ηλεκτρονικό διάγραμμα αισθητήρα διαρροής 144
10. Αναπόσπαστη ανακουφιστική βαλβίδα 146
10.1 Λειτουργία 146
10.2 Επιτρεπόμενα μέσα 146
10.3 Συνδέσεις 146
10.4 Ρύθμιση της πίεσης ανοίγματος 146
10.5 Απαέρωση 147
10.6 Πίνακας ανεύρεσης βλάβης 147
129
2. Ασφάλεια 2.5 Οδηγίες ασφαλείας για το χειριστή/χρήστη
Ελληνικά (GR)
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει γενικές οδηγίες, τις οποίες πρέπει Τα επικίνδυνα θερμά ή ψυχρά μέρη πάνω στην αντλία πρέπει να
να τηρήσετε κατά την εγκατάσταση, λειτουργία και συντήρηση της προστατευθούν για την αποφυγή ακούσιας επαφής.
αντλίας. Συνεπώς, ο μηχανικός εγκατάστασης και το σχετικό Οι διαρροές επικίνδυνων ουσιών (π.χ. καυτές, τοξικές ουσίες)
εκπαιδευμένο προσωπικό/χειριστές θα πρέπει να διαβάσουν το πρέπει να απορρίπτονται με τρόπο που δεν είναι επιβλαβής στο
παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση και την εκκίνηση. προσωπικό ή το περιβάλλον. Πρέπει να τηρούνται οι νομικοί
Επίσης, το παρόν εγχειρίδιο θα πρέπει να είναι πάντα διαθέσιμο κανονισμοί.
στη θέση εγκατάστασης της αντλίας. Ζημία που προκαλείται από ηλεκτρική ενέργεια πρέπει να
Θα πρέπει να τηρηθούν οι γενικές οδηγίες ασφαλείας που αποφευχθεί (για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε για
περιέχονται στην παρούσα ενότητα "Ασφάλεια", καθώς επίσης και παράδειγμα τους κανονισμούς της VDE (Ένωση Γερμανών
όλες οι συγκεκριμένες οδηγίες ασφαλείας που περιέχονται σε Ηλεκτροτεχνιτών) και της τοπικής εταιρείας παροχής
άλλες ενότητες. ηλεκτρισμού).
2.1 Ταυτοποίηση των οδηγιών ασφαλείας στο παρόν 2.6 Οδηγίες ασφαλείας για την εργασία συντήρησης,
εγχειρίδιο επιθεώρησης και εγκατάστασης
Εάν δεν τηρήσετε τις οδηγίες ασφαλείας ή άλλες συμβουλές που Ο χειριστής πρέπει να διασφαλίσει ότι όλες οι εργασίες
περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο, μπορεί να προκληθεί συντήρησης, επιθεώρησης και εγκατάστασης εκτελούνται από
τραυματισμός σε άτομα ή δυσλειτουργία και βλάβη στην αντλία. εξουσιοδοτημένο προσωπικό με τα κατάλληλα προσόντα, το
Οι οδηγίες ασφαλείας και άλλες συμβουλές ταυτοποιούνται από οποίο έχει εκπαιδευτεί επαρκώς διαβάζοντας το παρόν εγχειρίδιο.
τα ακόλουθα σύμβολα: Όλες οι εργασίες στην αντλία πρέπει να εκτελούνται μόνο όταν η
αντλία έχει σταματήσει. Πρέπει να τηρηθεί η διαδικασία που
Προειδοποίηση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο για την διακοπή της αντλίας.
Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας Αντλίες ή μονάδες αντλίας που χρησιμοποιούνται για μέσα τα
μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό! οποία είναι επιβλαβή στην υγεία πρέπει να απολυμαίνονται.
Όλος ο προστατευτικός εξοπλισμός και ο εξοπλισμός ασφαλείας
Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας πρέπει να επανεκκινείται ή να τίθεται σε λειτουργία αμέσως μετά
Προσοχή μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία ή βλάβη του την ολοκλήρωση της εργασίας.
προϊόντος!
Τηρήστε τα σημεία που περιγράφονται στην ενότητα αρχικής
Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη δουλειά εκκίνησης πριν την επακόλουθη εκκίνηση.
Σημείωση
ευκολότερη και εξασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία.
Προειδοποίηση
Οι πληροφορίες που παρέχονται απ' ευθείας πάνω στην αντλία, Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να διενεργηθούν
π.χ. σήμανση στις συνδέσεις υγρού, πρέπει να τηρούνται και να μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό!
είναι πάντα ευανάγνωστες.
Μόνο εξουσιοδοτημένο προσωπικό της Grundfos
2.2 Καταλληλότητα και εκπαίδευση του προσωπικού μπορεί να ανοίξει το περίβλημα της αντλίας!
Το προσωπικό που ευθύνεται για τη λειτουργία, συντήρηση, 2.7 Μη εξουσιοδοτημένη μετατροπή και κατασκευή
επιθεώρηση και εγκατάσταση πρέπει να διαθέτει τα κατάλληλα ανταλλακτικών
προσόντα για αυτές τις εργασίες. Ο χειριστής θα πρέπει να
καθορίσει επακριβως τις περιοχές ευθύνης, τα επίπεδα ιεραρχίας Τροποποιήσεις ή αλλαγές στην αντλία επιτρέπονται μόνο κατόπιν
και την επιστασία του προσωπικού. συμφωνίας με τον κατασκευαστή. Τα αυθεντικά ανταλλακτικά και
παρελκόμενα που έχουν εξουσιοδοτηθεί από τον κατασκευαστή
Εάν το προσωπικό δεν διαθέτει τις απαραίτητες γνώσεις, θα
είναι ασφαλή στη χρήση. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων μπορεί να
πρέπει να του δοθεί η απαιτούμενη εκπαίδευση και καθοδήγηση.
επισύρει ευθύνες για τυχόν παρεπόμενες συνέπειες.
Εάν απαιτείται, ο κατασκευαστής/προμηθευτής μπορεί να
παράσχει την εκπαίδευση κατόπιν αίτησης του χειριστή της 2.8 Ακατάλληλες μέθοδοι λειτουργίας
αντλίας. Αποτελεί ευθύνη του χειριστή να διασφαλίσει ότι τα
Η λειτουργική ασφάλεια της αντλίας που παρέχεται διασφαλίζεται
περιεχόμενα του παρόντος εγχειριδίου έχουν γίνει κατανοητά από
μόνο εφόσον η αντλία χρησιμοποιείται σύμφωνα με την ενότητα
το προσωπικό.
3. Τεχνικά δεδομένα. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να
2.3 Κίνδυνοι κατά την μη τήρηση των οδηγιών υπερβληθούν τα καθορισμένα όρια τιμών.
Μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να έχει επικίνδυνες 2.9 Ασφάλεια του συστήματος σε περίπτωση βλάβης
συνέπειες για το προσωπικό, το περιβάλλον και την αντλία. στο δοσομετρικό σύστημα
Εάν οι οδηγίες ασφαλείας δεν τηρηθούν, ενδέχεται να απωλεσθεί
κάθε δικαίωμα σε αξιώσεις που προκύπτουν από τις ζημίες. Οι δοσομετρικές αντλίες DMX 221 έχουν σχεδιαστεί σύμφωνα με
τις πλέον πρόσφατες τεχνολογίες και έχουν κατασκευαστεί και
Μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να οδηγήσει στους
δοκιμαστεί με προσοχή. Ωστόσο, ενδέχεται να παρουσιαστεί
ακόλουθους κινδύνους:
βλάβη στο δοσομετρικό σύστημα. Τα συστήματα στα οποία
• αστοχία σημαντικών λειτουργιών της αντλίας/του συστήματος εγκαθίστανται οι δοσομετρικές αντλίες πρέπει να έχουν
• αστοχία σημαντικών μεθόδων για συντήρηση σχεδιαστεί έτσι ώστε να διασφαλίζεται η ασφάλεια όλου του
• βλάβη σε ανθρώπους από την έκθεση σε ηλεκτρικές, συστήματος μετά από μία βλάβη της δοσομετρικής αντλίας.
μηχανικές και χημικές επιδράσεις Φροντίστε την παροχή των σχετικών λειτουργιών
• ζημία στο περιβάλλον από τη διαρροή επικίνδυνων ουσιών. παρακολούθησης και ελέγχου για αυτό το σκοπό.
130
3. Τεχνικά δεδομένα
Ελληνικά (GR)
3.1 Ταυτοποίηση
1 2
DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X
96293585 Type: DMX 221 11
S/N:00529211 10
3 4.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz
5
230/400V 50/60Hz 440/480V 60 Hz
6
7 Made in Germany 8
Θέση Περιγραφή
1 Χαρακτηρισμός τύπου
2 Μοντέλο
3 Μέγιστη παροχή [λίτρα/ώρα]
4 Τάση [V]
5 Συχνότητα [Hz]
6 Αριθμός προϊόντος
7 Χώρα προέλευσης
8 Κωδικός έτους και εβδομάδας
9 Σημάνσεις έγκρισης, σήμανση CE, κλπ.
10 Μέγιστη πίεση [bar]
11 Αριθμός σειράς
131
3.2 Πίνακας συμβόλων τύπου
Ελληνικά (GR)
132
3.3 Απόδοση αντλίας
Ελληνικά (GR)
3.3.1 Ακρίβεια
• ∆ιακύμανση δοσομετρικής ροής: ± 1,5 % εντός του εύρους
ελέγχου 1:10.
• Απόκλιση γραμμικότητας: ± 4 % στην πλήρους κλίμακας τιμή.
Ρύθμιση από το μέγιστο στο ελάχιστο μήκος διαδρομής, εντός
του εύρους ελέγχου 1:5.
Ισχύει για:
• νερό ως δοσομετρικό μέσο
• πλήρως απαερωμένη δοσομετρική κεφαλή
• τυπική έκδοση αντλίας.
3.3.2 Απόδοση
Ισχύει για:
• μέγιστη αντίθλιψη
• νερό ως δοσομετρικό μέσο
• πεπληρωμένη αναρρόφηση 0,5 mWC
• πλήρως απαερωμένη δοσομετρική κεφαλή
• τριφασικό κινητήρα 400 V.
50 Hz 60 Hz
Όγκος
διαδρομής Μέγ. Μέγ.
Τύπος αντλίας V Q** p μέγ.* ρυθμός Q** p μέγ.** ρυθμός
διαδρομής διαδρομής
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Μέγιστη αντίθλιψη.
** Όταν λειτουργεί με αντίθλιψη της τάξης των 16 bar, η διάρκεια ζωής του δοσομετρικού διαφράγματος θα μειωθεί.
133
3.4 Ύψος αναρρόφησης
Ελληνικά (GR)
50 Hz 60 Hz Μέγιστο μήκος
Ύψος Ύψος της γραμμής
Τύπος αντλίας Ύψος πρόσληψης** Ύψος πρόσληψης**
αναρρόφησης* αναρρόφησης* αναρρόφησης
[mWC] [mWC] [m]
[mWC] [mWC]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
134
3.4.2 Ύψος αναρρόφησης για μέσα με το μέγιστο 3.6 ∆οσομετρικό μέσο
επιτρεπόμενο ιξώδες
Ελληνικά (GR)
Σε περίπτωση που έχετε απορίες σχετικά με την
Ισχύει για:
ανθεκτικότητα των υλικών και την καταλληλότητα της
• Νευτώνεια υγρά Προσοχή
αντλίας για συγκεκριμένα δοσομετρικά μέσα,
• μη απαερωτικά και μη λειαντικά μέσα επικοινωνήστε με την Grundfos.
• θερμοκρασία 20 °C. Το δοσομετρικό μέσο πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα βασικά
χαρακτηριστικά:
Μέγιστο
Τύπος Ύψος πρόσληψης • υγρό
ιξώδες
αντλίας [mWC] • μη λειαντικό
[mPa s]
• μη εύφλεκτο.
DMX 4-10 400 1
3.6.1 Επιτρεπόμενη θερμοκρασία μέσων
DMX 7-10 400 1
DMX 9-10 200 1 Θερμοκρασιακό εύρος
Υλικό δοσομετρικής
DMX 12-10 200 1 κεφαλής p < 10 bar p < 16 bar
1 mWC πεπληρωμένη
DMX 17-4 200
αναρρόφηση PVC 0 °C έως 40 °C 0 °C έως 20 °C
1 mWC πεπληρωμένη Ανοξείδωτος χάλυβας* -10 °C έως 70 °C -10 °C έως 70 °C
DMX 25-3 200
αναρρόφηση PP 0 °C έως 40 °C -
DMX 7.2-16 400 1 -10 °C έως 60 °C -10 °C έως 20 °C
PVDF
DMX 8-10 400 1 70 °C στα 9 bar
DMX 14-10 400 1
* Για εφαρμογές SIP/CIP: Θερμοκρασία των 145 °C σε αντίθλιψη
DMX 18-10 200 1 2 bar το μέγιστο επιτρέπεται για μικρή χρονική περίοδο
1 mWC πεπληρωμένη (15 λεπτά).
DMX 26-10 200
αναρρόφηση
Τηρείτε τα σημεία ψύξης και βρασμού του
DMX 39-4 100 1 Προσοχή
δοσομετρικού μέσου!
DMX 60-3 100 1
DMX 13.7-16 200 1 3.7 Ηλεκτρικά δεδομένα
DMX 16-10 200 1 3.7.1 Κατηγορία περιβλήματος
DMX 27-10 200 1 Η κατηγορία περιβλήματος εξαρτάται από την παραλλαγή
DMX 35-10 100 1 κινητήρα που έχει επιλεχθεί. ∆είτε την ενδεικτική πινακίδα του
κινητήρα.
DMX 50-10 100 1
Η καθορισμένη κατηγορία περιβλήματος μπορεί να διασφαλιστεί
1 mWC πεπληρωμένη μόνο εφόσον το καλώδιο παροχής ρεύματος συνδέεται με τον ίδιο
DMX 75-4 100
αναρρόφηση βαθμό προστασίας.
1 mWC πεπληρωμένη Αντλίες με ηλεκτρονικό εξοπλισμό: Η κατηγορία περιβλήματος
DMX 115-3 100
αναρρόφηση ισχύει μόνο εάν οι πρίζες διαθέτουν προστασία! Τα δεδομένα
σχετικά με την κατηγορία περιβλήματος ισχύουν σε αντλίες με
3.5 Σύνθηκες περιβάλλοντος και λειτουργίας βύσματα που έχουν εισαχθεί σωστά ή με βιδωμένα καπάκια.
• Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος:
3.7.2 Κινητήρας
0 °C έως +40 °C.
Έκδοση: δείτε τις ενδεικτικές πινακίδες της αντλίας και του
• Επιτρεπόμενη θερμοκρασία αποθήκευσης:
κινητήρα.
-20 °C έως +50 °C.
• Επιτρεπόμενη υγρασία αέρα: μέγ. σχετική υγρασία (χωρίς
συμπύκνωση): 70 % στους +40 °C, 90 % στους +35 °C.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος καυτών επιφανειών!
Οι αντλίες με κινητήρες AC μπορεί να γίνουν πολύ
ζεστές.
Αφήστε τουλάχιστον ένα κενό 100 mm πάνω από το
κάλυμμα του ανεμιστήρα!
• Επίπεδο πίεσης ήχου: ± 55 dB(A), δοκιμή σύμφωνα με το
DIN 45635-01-KL3.
• Ελάχιστη αντίθλιψη: 1 bar στη βαλβίδα εκκένωσης της αντλίας.
∆ώστε προσοχή σε απώλειες πίεσης κατά μήκος της οδού,
συμπεριλαμβανομένου του σημείου έγχυσης.
Αντλίες με μονάδα ελέγχου AR μόνο
Μέγιστη επιτρεπόμενη σύνθετη αντίσταση δικτύου:
0,084 + j 0,084 Ω (δοκιμή σύμφωνα με το EN 61000-3-11).
135
3.8 Μονάδα ελέγχου AR 3.10 Βάρη
Ελληνικά (GR)
Είσοδοι
Σήμα επαφής Μέγιστο φορτίο: 12 V, 5 mA
Ρεύμα 0-20 mA Μέγιστο φορτίο: 22 Ω
Απομακρυσμένη
Μέγιστο φορτίο: 12 V, 5 mA
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Σήμα κενής δεξαμενής δύο
Μέγιστο φορτίο: 12 V, 5 mA
σταδίων
Ελεγκτής δοσομέτρησης και αισθητήρας διαρροής
διαφράγματος
Έξοδοι
Ρεύμα 0-20 mA Μέγιστο φορτίο: 350 Ω
Μέγιστο ωμικό φορτίο:
Σήμα σφάλματος
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Χρόνος επαφής/διαδρομή:
Σήμα διαδρομής
200 ms
Μέγιστο ωμικό φορτίο:
Σήμα προ-κενού
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
3.9 Υλικά
• Άνω τμήμα του περιβλήματος: μείγμα PPO
• Κάτω τμήμα του περιβλήματος: PP, ενισχυμένο με ίνες γυαλιού
• Κουμπί ρύθμισης μήκους διαδρομής ABS.
Περίβλημα της μονάδας ελέγχου AR
• Άνω τμήμα του περιβλήματος: μείγμα PPO
• Κάτω τμήμα του περιβλήματος: αλουμίνιο.
136
3.11 ∆ιαστάσεις
Ελληνικά (GR)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Τύπος αντλίας A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Τιμές σε mm.
137
4. Μεταφορά και αποθήκευση
Ελληνικά (GR)
4.1 Παράδοση
Οι δοσομετρικές αντλίες DMX 221 παρέχονται με διάφορες
συσκευασίες, ανάλογα με τον τύπο της αντλίας και τη γενική
παράδοση. Για μεταφορά και ενδιάμεση αποθήκευση,
χρησιμοποιήστε τη σωστή συσκευασία για να προστατεύσετε την
αντλία από ζημίες.
4.3 Αποσυσκευασία
Κρατήστε τη συσκευασία για μελλοντική αποθήκευση ή
επιστροφή, ή απορρίψτε τη συσκευασία σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς.
4.4 Επιστροφή
Επιστρέψτε την αντλία στην αρχική της συσκευασία ή σε κάτι
αντίστοιχο.
Η αντλία πρέπει να καθαριστεί σχολαστικά πριν επιστραφεί ή
αποθηκευθεί. Είναι σημαντικό να μην υπάρχουν ίχνη τοξικών ή
επικίνδυνων μέσων πάνω στην αντλία.
138
5. Εγκατάσταση
Ελληνικά (GR)
5.1 Βέλτιστη εγκατάσταση
8i
9i
2i
7i
max.
Μέγ. 1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
Θέση Εξαρτήματα
1i ∆οσομετρική δεξαμενή
11i 12i
TM03 6299 4506
TM03 6297 4506
13i
139
• Για να αποφύγετε το φαινόμενο του σιφωνισμού, εγκαταστήστε
μία βαλβίδα φόρτισης πίεσης (7i) στη γραμμή εκκένωσης και,
Ελληνικά (GR)
p2
140
5.5 Σύνδεση των γραμμών αναρρόφησης και
Ελληνικά (GR)
εκκένωσης
Προειδοποίηση flow
Όλες οι γραμμές πρέπει να είναι ελεύθερες
παραμόρφωσης! 2 mm
Χρησιμοποιείτε μόνο τους προδιαγεγραμμένους
τύπους γραμμής!
• Συνδέστε τη γραμμή αναρρόφησης με τη βαλβίδα
αναρρόφησης.
– Εγκαταστήστε τη γραμμή αναρρόφησης στη δεξαμενή έτσι
ώστε η ποδοβαλβίδα να παραμένει 5 με 10 mm πάνω από
τον πυθμένα της δεξαμενής ή το πιθανό επίπεδο καθίζησης.
Προειδοποίηση
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να διενεργηθούν
μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό!
Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος πριν συνδέσετε
το καλώδιο παροχής ρεύματος και τις επαφές των
ρελέ!
Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας!
TM03 6456 4506
Προειδοποίηση
Μόνο εξουσιοδοτημένο προσωπικό της Grundfos
μπορεί να ανοίξει το περίβλημα της αντλίας!
141
7. Θέση σε λειτουργία 8. Λειτουργία
Ελληνικά (GR)
Αρχή λειτουργίας
• Παλινδρομική αντλία θετικού εκτοπίσματος με ηλεκτρικό
15 κινητήρα και μηχανικό έλεγχο διαφράγματος.
• Η περιστροφή του κινητήρα μετατρέπεται σε παλινδρομική
Σχ. 15 Αρχική εκκίνηση
κίνηση του δοσομετρικού διαφράγματος μέσω του εκκέντρου
και του ωστηρίου.
• Η δοσομετρική ροή μπορεί να ρυθμιστεί ρυθμίζοντας το μήκος
διαδρομής του ωστηρίου.
8.2 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
142
8.3 Ρύθμιση της δοσομετρικής ροής μέσω του μήκους
Ελληνικά (GR)
της διαδρομής
70 30
143
9.2 Ηλεκτρονικό διάγραμμα αισθητήρα διαρροής Για τη διασφάλιση της ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC),
τα καλώδια εισόδου και εξόδου ρεύματος πρέπει να είναι
Ελληνικά (GR)
Με τάση DC
• Συνδέστε την ελεύθερη δίοδο παράλληλα στο ρελέ.
TM03 6382 4506
DC + AC
R
Σχ. 20 Αισθητήριο διαρροής διαφράγματος
TM03 7209 4513
144
S1 S2
Ελληνικά (GR)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Πράσινο Κίτρινο Λευκό
L N PE PE N
9.2.6 Τοποθέτηση του αισθητήρα στη δοσομετρική κεφαλή 9.2.9 Περιγραφή της συσκευής
• Βιδώστε τον αισθητήρα από το κάτω μέρος μέσα στην τρύπα Υπάρχουν ένα πράσινο και ένα κόκκινο LED στα ηλεκτρονικά.
της φλάντζας της δοσομετρικής κεφαλής (M14 x 1,5). • Πράσινη LED
– Τώρα ο αισθητήρας διαρροής διαφράγματος είναι έτοιμος – δείχνει ότι το σύστημα είναι έτοιμο για λειτουργία.
για εκκίνηση.
– Το LED ανάβει μόνο όταν ο αισθητήρας συνδεθεί με τα
9.2.7 Πρώτη εκκίνηση ηλεκτρονικά.
Αν το LED είναι σβηστό, ή ο αισθητήρας ή το καλώδιο έχουν
Προσοχή Κάντε ένα λειτουργικό έλεγχο πριν την εκκίνηση! βλάβη ή δεν έχουν συνδεθεί σωστά.
• Κόκκινο LED
Λειτουργικός έλεγχος
– δείχνει ότι έχει ανιχνευθεί διαρροή διαφράγματος.
• Βυθίστε τον αισθητήρα μέσα σε νερό.
– Το πράσινο LED είναι ακόμα αναμμένο.
– Το πράσινο και το κόκκινο LED είναι αναμμένα:
Ο αισθητήρας και τα ηλεκτρονικά είναι έτοιμα για λειτουργία! 9.2.10 Συντήρηση
– Ένα ή περισσότερα LED είναι σβηστά: Προειδοποίηση
Ο αισθητήρας ή τα ηλεκτρονικά είναι ελαττωματικά!
Μην ανοίγετε τα ηλεκτρονικά ή τον αισθητήρα!
Καλέστε το Service της Grundfos.
Οι επιδιορθώσεις πρέπει να πραγματοποιούνται από
• Στεγνώστε προσεκτικά τον αισθητήρα.
εξουσιοδοτημένο και αδειούχο προσωπικό!
– Μόνο το πράσινο LED είναι ακόμα αναμμένο:
Ο αισθητήρας και τα ηλεκτρονικά είναι έτοιμα για λειτουργία! Αισθητήρας
– Το κόκκινο LED είναι ακόμα αναμμένο: Οπτικοηλεκτρονικός αισθητήρας με καλώδιο 3m.
Ο αισθητήρας ή τα ηλεκτρονικά είναι ελαττωματικά! • Καθαρίστε τον αισθητήρα σε περίπτωση δυσλειτουργίας.
Καλέστε το Service της Grundfos. • Αν και πάλι ο αισθητήρας δεν λειτουργεί καλά, αντικαταστήστε
τον.
Προειδοποίηση
Μην ανοίγετε τα ηλεκτρονικά ή τον αισθητήρα! Ηλεκτρονικός εξοπλισμός
Οι επιδιορθώσεις πρέπει να πραγματοποιούνται από • ∆εν είναι δυνατή η συντήρηση από τον χρήστη.
εξουσιοδοτημένο και αδειούχο προσωπικό! • Αν τα ηλεκτρονικά δεν λειτουργούν σωστά, καλέστε το Service
της Grundfos.
9.2.8 Χρήση των επαφών
• Άκρα 6 και 7 (ενεργά)
– για παράδειγμα για τη διακοπή της αντλίας σε περίπτωση
διαρροής διαφράγματος.
• Άκρα 8, 9 και 10 (ελεύθερα τάσης)
– για παράδειγμα για συναγερμό.
145
10. Αναπόσπαστη ανακουφιστική βαλβίδα 10.4 Ρύθμιση της πίεσης ανοίγματος
Ελληνικά (GR)
10.4.1 Γενικά
10.1 Λειτουργία
Η πίεση ανοίγματος μπορεί να ρυθμιστεί μόνο εάν εγκατασταθεί
Εάν η αντλία είναι η μόνη αντλία στο σύστημα, η αναπόσπαστη
ένα μανόμετρο στο σύστημα μεταξύ της αντλίας και της επόμενης
ανακουφιστική βαλβίδα (προαιρετική) προστατεύει ολόκληρη την
βαλβίδας απομόνωσης ή της βαλβίδας φόρτισης πίεσης.
πλευρά εκκένωσης του συστήματος της γραμμής εκκένωσης από
υπερβολική συσσώρευση πίεσης. Προειδοποίηση
Η βαλβίδα ανοίγει εάν η πίεση ανεβεί πάνω από τη ρυθμισμένη Οι ρυθμίσεις στην ανακουφιστική βαλβίδα πρέπει να
της πίεση ανοίγματος, και το δοσομετρικό μέσο μπορεί να διενεργούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο και
επιτρέψει στη δοσομετρική δεξαμενή. εκπαιδευμένο προσωπικό!
Σε αντίθεση με ανακουφιστικές βαλβίδες που συνδέονται εν Η πίεση ανοίγματος της ανακουφιστικής βαλβίδας ρυθμίζεται από
σειρά, η αναπόσπαστη βαλβίδα παρέχει επίσης προστασία στην το εργοστάσιο στη μέγιστη αντίθλιψη της αντλίας που καθορίζεται
αντλία εάν η βαλβίδα εκκένωσης είναι ακάθαρτη ή έχει φράξει. στα τεχνικά δεδομένα. Η πίεση ανοίγματος κατά τη λειτουργία
εξαρτάται από διάφορους παράγοντες, όπως π.χ. η ροή, η
10.2 Επιτρεπόμενα μέσα
συχνότητα διαδρομής της αντλίας ή η αντίθλιψη. Εάν επιθυμείτε
Προειδοποίηση κάποια ακριβή ρύθμιση, η ανακουφιστική βαλβίδα μπορεί να
προσαρμοστεί στις τοπικές συνθήκες.
∆οσομετρικές κεφαλές με αναπόσπαστη
ανακουφιστική βαλβίδα δεν πρέπει να Προειδοποίηση
χρησιμοποιούνται για λειαντικά ή Ποτέ μη ρυθμίζετε την πίεση ανοίγματος σε τιμές
κρυσταλλοποιούμενα μέσα. υψηλότερες από τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση
λειτουργίας του δοσομετρικού συστήματος και της
10.3 Συνδέσεις
δοσομετρικής αντλίας.
1. Συνδέστε τη γραμμή αναρρόφησης με τη βαλβίδα
αναρρόφησης (Α). Προειδοποίηση
2. Συνδέστε τη γραμμή εκκένωσης με τη βαλβίδα εκκένωσης (Β). Κατά τη δοσομέτρηση επικίνδυνων μέσων, τηρήστε
3. Συνδέστε τη γραμμή υπερχείλισης στην ανακουφιστική τις αντίστοιχες προφυλάξεις ασφαλείας!
βαλβίδα (C) και αφήστε το μέσο να ρεύσει μέσω της Όταν εργάζεστε στη δοσομετρική κεφαλή,
βαρύτητας μέσα στη δεξαμενή ή σε κατάλληλη υπερχείλιση. τις συνδέσεις ή τις γραμμές, να φοράτε
προστατευτικό ρουχισμό (γάντια και γυαλιά
B προστασίας)!
10.4.2 Ρύθμιση της πίεσης ανοίγματος της βαλβίδας
Για να αλλάξετε τη ρυθμισμένη από το εργοστάσιο πίεση
ανοίγματος, προχωρήστε ως εξής:
Η αντλία πρέπει να λειτουργεί.
1. Αφαιρέστε το καπάκι από το άνω τμήμα της ανακουφιστικής
C βαλβίδας.
2. Κλείστε τη βαλβίδα απομόνωσης μετά το μανόμετρο.
3. Όταν ακούσετε την υπερχείλιση του δοσομετρικού μέσου,
TM03 6311 4506
Σχ. 23 Συνδέσεις
Προειδοποίηση
Ποτέ μην εκκινήσετε την αντλία εάν η γραμμή
υπερχείλισης δεν έχει συνδεθεί σωστά στην
TM03 6312 4506
ανακουφιστική βαλβίδα.
146
10.5 Απαέρωση 11. Συντήρηση
Ελληνικά (GR)
Η ανακουφιστική βαλβίδα μπορεί επίσης να ανοίξει με το χέρι,
λειτουργώντας έτσι ταυτόχρονα και ως βαλβίδα απαέρωσης. 11.1 Γενικές σημειώσεις
Εάν απαιτείται χειροκίνητη απαέρωση (π.χ. κατά την εκκίνηση ή
Προειδοποίηση
όταν έχει αντικατασταθεί η δεξαμενή), προχωρήστε ως εξής:
Κατά τη δοσομέτρηση επικίνδυνων μέσων, τηρήστε
• Γυρίστε το κουμπί έτσι ώστε η μικρότερη εγκοπή να ακουμπά
τις αντίστοιχες προφυλάξεις ασφαλείας!
στο εξόγκωμα της δοσομετρικής κεφαλής (τότε το
περιστροφικό κουμπί έχει μεγαλύτερη απόσταση από τη Κίνδυνος χημικών εγκαυμάτων!
δοσομετρική κεφαλή). Το ελατήριο της βαλβίδας δεν είναι Όταν εργάζεστε στη δοσομετρική κεφαλή,
φορτωμένο (θέση Β). τις συνδέσεις ή τις γραμμές, να φοράτε
• Μόλις η αντλία απαερωθεί πλήρως, γυρίστε το κουμπί πίσω προστατευτικό ρουχισμό (γάντια και γυαλιά
στη θέση Α "Λειτουργία". προστασίας)!
Μην επιτρέπετε τη διαρροή χημικών από την αντλία.
Συλλέξτε και απορρίψτε σωστά όλα τα χημικά!
A Λειτουργία Προειδοποίηση
Μόνο εξουσιοδοτημένο προσωπικό της Grundfos
μπορεί να ανοίξει το περίβλημα της αντλίας!
Προειδοποίηση
Μόνο κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο
προσωπικό μπορεί να αλλάζει τη βαλβολίνη.
Για το σκοπό αυτό, αποστείλατε την αντλία στην
Grundfos ή σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις.
Για να διασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία, συνιστάται η
αλλαγή της βαλβολίνης μετά από πέντε χρόνια ή μετά από
20000 ώρες λειτουργίας.
11.2.2 Καθαρισμός διαφράγματος και βαλβίδων
Καθαρίστε το διάφραγμα και τις βαλβίδες, και αντικαταστήστε τα
εάν είναι απαραίτητο (με τις βαλβίδες από ανοξείδωτο
χάλυβα: εσωτερικά τμήματα της βαλβίδας):
• Τουλάχιστον κάθε 12 μήνες ή μετά από 4000 ώρες
λειτουργίας. Όταν λειτουργεί με αντίθλιψη της τάξης των
16 bar, κάθε έξι μήνες ή μετά από 2000 ώρες λειτουργίας.
• Σε περίπτωση βλάβης.
147
11.3 Καθαρισμός των βαλβίδων αναρρόφησης και 11.4.2 Αντικατάσταση του διαφράγματος της ανακουφιστικής
βαλβίδας
Ελληνικά (GR)
εκκένωσης
1. Απενεργοποιήστε την αντλία και αποσυνδέστε την από την
Εάν είναι δυνατόν, εκπλύνατε τη δοσομετρική παροχή ρεύματος.
Προσοχή
κεφαλή, π.χ. τροφοδοτώντας την με νερό.
2. Καταστήστε ανέφικτη την πιθανότητα αντίστροφης ροής ή
Εάν η παροχή της αντλίας μειώνεται, καθαρίστε τις βαλβίδες υπερπίεσης.
αναρρόφησης και εκκένωσης ως εξής: 3. Χαλαρώστε τις τέσσερις βίδες στο άνω τμήμα της
1. Ξεβιδώστε τη βαλβίδα. ανακουφιστικής βαλβίδας.
– DN 20 4. Αφαιρέστε το άνω τμήμα της ανακουφιστικής βαλβίδας.
Ξεβιδώστε το τμήμα βίδας της αντίστοιχης έδρας βαλβίδας
5. Αφαιρέστε το διάφραγμα.
χρησιμοποιώντας πένσα με στρογγυλή λαβίδα.
6. Τοποθετήστε καινούργιο διάφραγμα.
– DN 8
7. Επανατοποθετήστε το άνω τμήμα της ανακουφιστικής
Πιέστε προς τα έξω τη φύσιγγα της βαλβίδας και αφαιρέστε
την έδρα της βαλβίδας από τον κλωβό του σφαιριδίου. βαλβίδας και σφίξτε σταυρωτά τις βίδες.
Μέγιστη ροπή: 6 Nm.
2. Καθαρίστε όλα τα τμήματα. Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά
8. Εκκινήστε το δοσομετρικό σύστημα.
τμήματα με καινούργια.
9. Σφίξτε τις βίδες στο άνω τμήμα της ανακουφιστικής βαλβίδας
3. Επανασυναρμολογήστε τη βαλβίδα.
μετά από 48 ώρες λειτουργίας.
4. Αντικαταστήστε τους δακτυλίους Ο με καινούργιους.
Μέγιστη ροπή: 6 Nm.
Επανατοποθετήστε τη βαλβίδα. Τηρήστε την κατεύθυνση του
βέλους πάνω στη βαλβίδα. 11.5 Αντικατάσταση του διαφράγματος
DN 8 DN 20 Ρυθμίστε το μήκος της διαδρομής μόνο ενόσω
Προσοχή
η αντλία λειτουργεί!
3. Αποπιέστε το σύστημα.
4. Προβείτε στα κατάλληλα βήματα για να διασφαλίσετε ότι το
δοσομετρικό μέσο που επιστρέφει συλλέγεται με ασφάλεια.
11.5.2 Αντικατάσταση του διαφράγματος
Σχ. 26 Βαλβίδα από ανοξείδωτο χάλυβα ή πλαστικό 1. Χαλαρώστε τις έξι βίδες της δοσομετρικής κεφαλής.
DN 8 / DN 20, 2. Αφαιρέστε τη δοσομετρική κεφαλή.
* επιλογή με φόρτιση ελατηρίου 3. Γυρίστε τις λεπίδες του ανεμιστήρα μέχρι το διάφραγμα να
φτάσει στο εμπρός νεκρό σημείο (το διάφραγμα αποσπάται
Οι δακτύλιοι Ο πρέπει να τοποθετηθούν σωστά μέσα μόνο του από τη φλάντζα του διαφράγματος).
στη συγκεκριμένη αύλακα. 4. Ξεβιδώστε το διάφραγμα γυρνώντας το με το χέρι προς τα
Προσοχή
Τηρείτε την κατεύθυνση ροής (υποδεικνύεται από ένα αριστερά.
βέλος πάνω στη βαλβίδα)! 5. Ελέγξτε τα τμήματα και αντικαταστήστε τα με καινούργια, εάν
είναι απαραίτητο.
11.4 Συντήρηση της ανακουφιστικής βαλβίδας
6. Βιδώστε πλήρως το νέο διάφραγμα. Μετά, γυρίστε το προς τα
11.4.1 ∆ιαστήματα καθαρισμού και συντήρησης πίσω μέχρι οι οπές στο διάφραγμα να συμπέσουν με τις οπές
Καθαρίστε την ανακουφιστική βαλβίδα και αντικαταστήστε το στη φλάντζα.
διάφραγμα, εάν είναι απαραίτητο. 7. Γυρίστε τις λεπίδες του ανεμιστήρα μέχρι το διάφραγμα να
• Τουλάχιστον κάθε 12 μήνες ή μετά από 8000 ώρες φτάσει στο κάτω νεκρό σημείο (το διάφραγμα τραβιέται πάνω
λειτουργίας. στη φλάντζα του διαφράγματος).
• Σε περίπτωση βλάβης. 8. Επανατοποθετήστε τη δοσομετρική κεφαλή προσεκτικά και
σφίξτε σταυρωτά τις βίδες.
Μέγιστη ροπή: 6 Nm.
9. Απαερώστε και εκκινήστε τη δοσομετρική αντλία.
148
12. Πίνακας ανεύρεσης βλάβης
Ελληνικά (GR)
Βλάβη Αιτία Επιδιόρθωση
1. Η δοσομετρική αντλία a) ∆εν έχει συνδεθεί στην παροχή ρεύματος. Συνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύματος.
δεν λειτουργεί. b) Εσφαλμένη τάση παροχής. Αντικαταστήστε τη δοσομετρική αντλία.
c) Ηλεκτρική βλάβη. Επιστρέψτε την αντλία για επισκευή.
d) Έχει ενεργοποιηθεί η ένδειξη κενού. Επιδιορθώστε την αιτία.
e) Έχει ενεργοποιηθεί η ανίχνευση διαρροής
Αντικαταστήστε το διάφραγμα.
διαφράγματος.
2. Η δοσομετρική αντλία a) ∆ιαρροή στη γραμμή αναρρόφησης. Αντικαταστήστε ή σφραγίστε τη γραμμή
δεν αναρροφά. αναρρόφησης.
b) Η διατομή της γραμμής αναρρόφησης είναι πολύ
μικρή ή η γραμμή αναρρόφησης έχει μεγάλο Ελέγξτε βάσει των προδιαγραφών της Grundfos.
μήκος.
c) Απόφραξη στη γραμμή αναρρόφησης. Εκπλύνατε ή αντικαταστήστε τη γραμμή
αναρρόφησης.
d) Η ποδοβαλβίδα έχει καλυφθεί με ίζημα. Αναρτήστε τη γραμμή αναρρόφησης σε
υψηλότερη θέση.
e) Η γραμμή αναρρόφησης έχει τσακίσει. Εγκαταστήστε σωστά τη γραμμή αναρρόφησης.
Ελέγξτε για ζημίες.
f) Κρυσταλλικές εναποθέσεις στις βαλβίδες. Καθαρίστε τις βαλβίδες.
g) Το διάφραγμα έχει σπάσει ή το ωστήριο του
Αντικαταστήστε το διάφραγμα.
διαφράγματος έχει σχιστεί.
3. Η δοσομετρική αντλία a) Αέρας στη γραμμή αναρρόφησης και τη
Περιμένετε μέχρι να απαερωθεί η αντλία.
δεν δοσομετρεί. δοσομετρική κεφαλή.
b) Το κουμπί ρύθμισης μήκους διαδρομής έχει Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης προς την
ρυθμιστεί στο μηδέν. κατεύθυνση "+".
c) Το ιξώδες ή η πυκνότητα του μέσου είναι πολύ
Ελέγξτε την εγκατάσταση.
υψηλή.
d) Κρυσταλλικές εναποθέσεις στις βαλβίδες. Καθαρίστε τις βαλβίδες.
e) Οι βαλβίδες δεν έχουν συναρμολογηθεί σωστά. Συναρμολογήστε τα εσωτερικά τμήματα της
βαλβίδας με τη σωστή σειρά και ελέγξτε και
πιθανώς επιδιορθώστε την κατεύθυνση της
ροής.
f) Το σημείο έγχυσης έχει φράξει. Ελέγξτε και πιθανώς επιδιορθώστε την
κατεύθυνση της ροής (μονάδα έγχυσης) ή
αφαιρέστε το εμπόδιο.
g) Εσφαλμένη εγκατάσταση των γραμμών και του Ελέγξτε τις γραμμές για ελεύθερη διέλευση και
περιφερικού εξοπλισμού. σωστή εγκατάσταση.
4. Η δοσομετρική ροή της a) Η δοσομετρική κεφαλή δεν έχει απαερωθεί
Επαναλάβατε την απαέρωση.
αντλίας είναι ανακριβής. πλήρως.
b) Μέσο απαέρωσης. Ελέγξτε την εγκατάσταση.
c) Τμήματα των βαλβίδων είναι καλυμμένα με
Καθαρίστε τις βαλβίδες.
ακαθαρσίες ή κρούστα.
d) Εσφαλμένη ρύθμιση του μηδενικού σημείου. Ρυθμίστε το μηδενικό σημείο στην πραγματική
αντίθλιψη.
e) ∆ιακυμάνσεις αντίθλιψης. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα φόρτισης πίεσης και
έναν αποσβεστήρα παλμών.
f) ∆ιακυμάνσεις ύψους αναρρόφησης. ∆ιατηρήστε σταθερή τη στάθμη αναρρόφησης.
g) Φαινόμενο σιφωνισμού (η πίεση εισόδου είναι Εγκαταστήστε μία υδροστατικά ρυθμιζόμενη
υψηλότερη από την αντίθλιψη). βαλβίδα.
h) Πορώδης ή με διαρροή γραμμή αναρρόφησης ή Αντικαταστήστε τη γραμμή αναρρόφησης ή τη
γραμμή εκκένωσης. γραμμή εκκένωσης.
i) Τα τμήματα τα οποία έρχονται σε επαφή με το
Αντικαταστήστε τα με ανθεκτικά υλικά.
μέσο δεν είναι ανθεκτικά στο μέσο αυτό.
j) Φθαρμένο δοσομετρικό διάφραγμα Αντικαταστήστε το διάφραγμα. Τηρήστε επίσης
(εμφάνιση σχισμών). τις οδηγίες συντήρησης.
k) ∆ιακυμάνσεις τάσης παροχής. Μειώστε την αντίθλιψη της αντλίας.
l) Μεταβολή του δοσομετρικού μέσου Ελέγξτε τη συγκέντρωση.
(πυκνότητα, ιξώδες). Χρησιμοποιήστε αναδευτήρα, εάν είναι
απαραίτητο.
149
13. ∆οσομετρικές καμπύλες
10
Ελληνικά (GR)
Συντομογραφία Περιγραφή ( ) 0
12
Q ∆οσομετρική ροή Q [l/h]
10
Μηδενικό σημείο της αντλίας
Q0 Οι αντλίες έχουν βαθμονομηθεί έτσι ώστε το 8
Q να είναι 0 στα 3 bar. 6
h Μηκος διαδρομής 4
3 bar
3bar
2 ( ) 0
3 bar 12
TM03 6315 4506
3bar
1 Q [l/h]
10 bar
10bar
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 8
h [%] 6
Σχ. 27 DMX 4-10 (50 Hz) 4
3 bar
16bar
2
3 bar
10bar 12
TM03 6316 4506
1 3bar
10 bar Q [l/h]
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 8
h [%]
6
Σχ. 28 DMX 4-10 (60 Hz) 4
3 bar
3bar
TM03 6321 4506
2 10 bar
10bar
10
Q [l/h] 0
8 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
6
Σχ. 33 DMX 9-10 (50 Hz)
4
3 bar
3bar
12
TM03 6317 4506
2 10bar
10 bar Q [l/h]
10
0
8
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 6
2 3bar
10 bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
150
18 35
Ελληνικά (GR)
Q [l/h] Q [l/h]
16 30
14
25
12
10 20
8 15
6 10 3 bar
3bar
3 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Σχ. 35 DMX 12-10 (50 Hz) Σχ. 40 DMX 25-3 (60 Hz)
18 12
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 bar
3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Σχ. 36 DMX 12-10 (60 Hz) Σχ. 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 3 bar
4
310bar
bar
TM03 6325 4506
Σχ. 37 DMX 17-4 (50 Hz) Σχ. 42 DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16 16
12
12
8
8 3 bar 3 bar
3bar
TM03 6331 4506
TM03 6326 4506
4bar
4 bar 4 16bar
4 3bar 16 bar
1,5 bar
1,5bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Σχ. 38 DMX 17-4 (60 Hz) Σχ. 43 DMX 13.7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
3 bar
16bar
10 3 bar
1,5bar
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
4 3bar
16 bar
5 3barbar
1,5
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Σχ. 39 DMX 25-3 (50 Hz) Σχ. 44 DMX 13.7-16 (60 Hz)
151
20 40
Ελληνικά (GR)
Q [l/h] Q [l/h]
18 35
16
30
14
12 25
10 20
8 15
6 10
33bar
bar 310bar
bar
Σχ. 45 DMX 14-10 (50 Hz) Σχ. 50 DMX 26-10 (60 Hz)
20 50
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20
3 bar
6 3bar
310bar
bar 44bar
bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Σχ. 46 DMX 14-10 (60 Hz) Σχ. 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20
8 3 bar
4bar
33bar
bar 4 bar
10 3bar
4 10bar
10 bar 1,5bar
1,5 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Σχ. 47 DMX 18-10 (50 Hz) Σχ. 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
3 bar
10bar
TM03 6336 4506
3 bar
1,5bar TM03 6341 4506
4 3bar 20
10 bar 1,5 bar
3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Σχ. 48 DMX 18-10 (60 Hz) Σχ. 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 33bar
bar
TM03 6337 4506
20 33bar
bar
5 10bar
10 bar
1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Σχ. 49 DMX 26-10 (50 Hz) Σχ. 54 DMX 60-3 (60 Hz)
152
24
Ελληνικά (GR)
Q [l/h] 50
20 Q [l/h]
40
16
30
12
20
8 4 bar
10bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Σχ. 55 DMX 16-10 (50 Hz) Σχ. 60 DMX 35-10 (60 Hz)
24 70
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
40
12
30
8
3 bar
10bar 20 3 bar
3bar
Σχ. 56 DMX 16-10 (60 Hz) Σχ. 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
60
32
28 50
24
40
20
16 30
12 3 bar 20
3bar 3 bar
10bar
TM03 6345 4506
Σχ. 57 DMX 27-10 (50 Hz) Σχ. 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 3 bar
10bar 3 bar
3bar
TM03 6351 4506
TM03 6346 4506
8 3bar 20 4bar
10 bar 4 bar
4
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Σχ. 58 DMX 27-10 (60 Hz) Σχ. 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h] 80
40
30 60
20 40
4 bar
4bar 3 bar
4bar
TM03 6347 4506
10 10bar
10 bar 20 4 bar
3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
153
Ελληνικά (GR)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
1,5bar
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
14. Απόρριψη
Αυτό το προϊόν και τα μέρη του πρέπει να απορρίπτονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Χρησιμοποιήστε τις
κατάλληλες υπηρεσίες συλλογής απορριμμάτων. Εάν αυτό δεν
είναι δυνατόν, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρία ή
συνεργείο της Grundfos.
Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
154
Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute
Hrvatski (HR)
Prijevod originalne engleske verzije 11.5 Zamjena dijafragme 173
12. Pregled za traženje grešaka 174
SADRŽAJ 13. Krivulje doziranja 175
Stranica 14. Zbrinjavanje 179
1. Opće informacije 155
1.1 Uvod 155 Upozorenje
1.2 Primjena 155 Ove kompletne montažne i pogonske upute su
2. Sigurnost 155 također dostupne i na www.grundfos.com.
2.1 Identifikacija sigurnosnih uputa u ovom priručniku 155 Prije montaže treba bezuvjetno pročitati ove
2.2 Kvalifikacije i školovanje osoblja 156 montažne i pogonske upute. Montaža i rad moraju
2.3 Opasnosti od nepridržavanja sigurnosnih uputa 156 biti u skladu s lokalnim propisima i standardnim
2.4 Rad na siguran način 156 normama profesionalne izvedbe.
2.5 Sigurnosne upute za rukovatelja/korisnika 156
2.6 Sigurnosne upute za radove na održavanju, pregledu
i montaži 156
1. Opće informacije
2.7 Neovlaštene preinake i izrada rezervnih dijelova 156 1.1 Uvod
2.8 Neprikladni načini korištenja 156
Ove montažne i pogonske upute sadrže sve podatke koji su
2.9 Sigurnost sustava u slučaju kvara u sustavu doziranja 156
potrebni za puštanje u rad i rukovanje crpkom za doziranje
3. Tehnički podaci 156 DMX 221.
3.1 Identifikacija 156 Ukoliko su vam potrebne dodatne informacije ili imate bilo kakav
3.2 Označni ključ 157 problem koji nije opisan u ovom priručniku, molimo kontaktirajte
3.3 Karakteristike crpke 158 najbližu Grundfos tvrtku.
3.4 Visina usisa 159
3.5 Uvjeti okoline i rada 160 1.2 Primjena
3.6 Medij za doziranje 160
Crpka DMX 221 prikladna je za tekućine, neabrazivne i
3.7 Električki podaci 160
nezapaljive medije strogo u skladu s uputama iz ovog priručnika.
3.8 AR upravljačka jedinica 160
Crpke za doziranje DMX 221 nisu potvrđene u skladu s
3.9 Materijali 161
direktivom EZ 94/9/EZ, tzv. ATEX direktivom. Zbog toga nije
3.10 Težine 161
dozvoljena primjena ovih crpki u okruženjima s mogućnošću
3.11 Mjerne skice 162
eksplozije u skladu s ATEX direktivom.
4. Transport i skladištenje 163
4.1 Isporuka 163 Upozorenje
4.2 Međuskladištenje 163 Ostale primjene ili pogon crpki u uvjetima okoline ili
4.3 Vađenje iz ambalaže 163 radnim uvjetima koji nisu odobreni, smatraju se
4.4 Povrat 163 neprikladnima i ne dozvoljavaju se.
5. Montaža 164 Grundfos ne prihvaća nikakvu odgovornost za bilo
5.1 Optimalna montaža 164 kakvo oštećenje koje je nastalo zbog neprikladne
5.2 Savjeti za montažu 164 upotrebe.
5.3 Montiranje 165
5.4 Cijev / cjevovod 165 2. Sigurnost
5.5 Priključivanje usisnih i tlačnih vodova 165
Ovaj priručnik sadrži opće upute koje se moraju poštivati za
6. Električni priključci 166 vrijeme montaže, pogona i održavanja crpke. Ovaj priručnik zbog
6.1 Verzije s mrežnim utikačem 166 toga mora prije montaže i puštanja u rad pročitati inženjer za
6.2 Verzije bez mrežnog utikača 166 montažu i odgovarajuće kvalificirano osoblje/rukovatelji i u
7. Puštanje u pogon 167 svakom trenutku mora biti dostupan na mjestu ugradnje crpke.
7.1 Provjere prije pokretanja 167 Ne moraju se poštivati samo opće sigurnosne upute iz ovog
7.2 Pokretanje 167 poglavlja "Sigurnost", već i ostale pojedinačne sigurnosne upute
8. Rad 167 koje su navedene i u drugim poglavljima.
8.1 Opis crpke 167
8.2 Uključivanje/Isključivanje 167 2.1 Identifikacija sigurnosnih uputa u ovom priručniku
8.3 Podešavanje protoka doziranja pomoću duljine takta 168 Ako se ne poštuju sigurnosne upute ili drugi savjeti iz ovog
8.4 Određivanje duljine takta 168 priručnika, to može dovesti do osobne ozljede ili neispravnog
8.5 Određivanje brzine hoda pomoću pretvarača rada i oštećenja crpke. Sigurnosne upute i drugi savjeti se
frekvencije 168 prepoznaju po ovim simbolima:
8.6 Korištenje AR upravljačke jedinice 168
Upozorenje
9. Rad s drugim elektroničkim sklopovima 168
9.1 Elektronička verzija senzora takta 168 Sigurnosni naputci u ovoj montažnoj i pogonskoj
9.2 Elektronički senzor propuštanja dijafragme 169 uputi, čije nepridržavanje može ugroziti ljude,
posebno su označeni općim znakom opasnosti
10. Integrirani sigurnosni ventil 171
prema DIN-u 4844-W00.
10.1 Funkcija 171
10.2 Dozvoljeni medij 171 Ovaj simbol se nalazi uz sigurnosne upute čije
10.3 Priključak 171 Upozorenje nepridržavanje predstavlja opasnost za stroj
10.4 Određivanje tlaka otvaranja 171 i njegove funkcije.
10.5 Odzračivanje 171
10.6 Pregled za otkrivanje grešaka 171 Uz ovaj znak dani su savjeti ili upute koji olakšavaju
Uputa
11. Održavanje 172 rad i osiguravaju sigurni pogon.
11.1 Opće napomene 172 Informacije koje se nalaze neposredno na crpki, tj. oznake
11.2 Intervali čišćenja i održavanja 172 priključaka tekućine, moraju se poštivati i u svakom trenutku
11.3 Čišćenje usisnih i tlačnih ventila 172 moraju biti čitljive.
11.4 Održavanje sigurnosnog ventila 172
155
2.2 Kvalifikacije i školovanje osoblja 2.8 Neprikladni načini korištenja
Hrvatski (HR)
Osoblje koje je odgovorno za pogon, održavanje, pregled i Radna pouzdanost isporučene crpke zajamčena je samo uz
instalaciju mora biti na odgovarajući način kvalificirano za ove ispravnu uporabu, navedenu u poglavlju 3. Tehnički podaci.
zadatke. Rukovatelj mora precizno odrediti područje Navedene se granične vrijednosti ni pod kojim uvjetima ne smiju
odgovornosti, razine ovlaštenja i nadzor osoblja. prekoračiti.
Ako osoblje ne raspolaže potrebnim znanjem, mora se provesti
potrebno školovanjei osigurati upute. Ako je potrebno, obuku 2.9 Sigurnost sustava u slučaju kvara u sustavu
može na zahtjev rukovatelja crpke provesti proizvođač/dobavljač. doziranja
Rukovatelj je dužan pobrinuti se da osoblje pročita i razumije Crpke DMX 221 su projektirane u skladu s najnovijom
sadržaj iz ovog priručnika. tehnologijom te su pažljivo izrađene i ispitane. Međutim, može
doći do kvara u sustavu doziranja. Sustavi u koje se ugrađuju
2.3 Opasnosti od nepridržavanja sigurnosnih uputa crpke za doziranje moraju biti projektirani na način da sigurnost
Nepridržavanje ovih sigurnosnih uputa može imati opasne cijelog sustava još uvijek bude osigurana i nakon kvara crpke za
posljedice za osoblje, okoliš i za crpku. doziranje. Osigurajte za ovo odgovarajuće praćenje i kontrolne
Nepridržavanjem sigurnosnih uputa može se izgubiti i pravo na funkcije.
odštetu.
Nepridržavanje ovih sigurnosnih uputa može dovesti do ovih 3. Tehnički podaci
opasnosti:
• Kvar važnih funkcija crpke/sustava 3.1 Identifikacija
• Nepridržavanje preporučenih metoda održavanja
i popravljanja
• Ugrožavanje osoblja električnim, mehaničkim i kemijskim 1 2
utjecajima DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X
96293585 Type: DMX 221 11
• Ugrožavanje okoliša propuštanjem opasnih tvari.
S/N:00529211 10
3 4.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz
2.4 Rad na siguran način 5
Upozorenje
Električne priključke smije izvesti samo kvalificirano
osoblje!
Kućište crpke smije otvoriti samo ovlašteno osoblje
Grundfosa!
156
3.2 Označni ključ
Hrvatski (HR)
Primjer: DMX 115 - 3 B PP /E /T -X -E 1 QQ X E0
Opseg
Maksimalni protok [l/h]
Maksimalni protutlak [bar] Varijanta motora
Vrsta upravljanja E0 PTC motor za frekvencijsko
upravljanje
B Standard - ručno upravljanje Mrežni utikač
AR** Analogno/impulsno upravljanje F EU (Šuko)
AT0 Pripremljeno za servo motor B SAD, Kanada
AT3 Servo motor, napajanje 1 x 230 V, 50/60 Hz, I Australija, Novi Zeland
upravljanje 4-20 mA E Švicarska
AT5 Servo motor, napajanje 1 x 115 V, 50/60 Hz, X Bez utikača
upravljanje 4-20 mA Priključak, usisna/tlačna strana
AT8 Servomotor, napajanje 1 x 230 V, 50/60 Hz, 4 Cijev 6/9 mm
upravljanje potenciometrom 1 kΩ B1 Cijev 6/12 mm/
cementirana d. 12 mm
AT9 Servomotor, napajanje 1 x 115 V, 50/60 Hz, 6 Cijev 9/12 mm
upravljanje potenciometrom 1 kΩ B2 Cijev 13/20 mm/
Cementirana d. 25 mm
Varijanta glave za doziranje Q Cijev 19/27 mm i 25/34 mm
PP Polipropilen R Cijev 1/4" / 3/8"
PV PVDF (polivinilidene fluorid) S Cijev 3/8" / 1/2"
PVC Polivinil klorid C5 Obujmica crijeva 1/2"
SS Nehrđajući čelik 1.4571* A S navojem Rp 1/4
PV-R PVDF + integrirani sigurnosni ventil A1 S navojem Rp 3/4
PVC-R PVC + integrirani sigurnosni ventil V S navojem 1/4" NPT, ženski
PP-L PP + integrirana detekcija propuštanja dijafragme A9 S navojem 1/2" NPT, muški
PV-L PVDF + integrirana detekcija propuštanja A3 S navojem 3/4" NPT, ženski
dijafragme
PVC-L PVC + integrirana detekcija propuštanja dijafragme A7 S navojem 3/4" NPT, muški
SS-L SS + integrirana detekcija propuštanja dijafragme B3 Zavareni, promjera 16 mm
PV-RL PVDF + integrirani sigurnosni ventil i detekcija B4 Zavarivanje, promjera 25 mm
propuštanja dijafragme Vrsta ventila
PVC-RL PVC + integrirani sigurnosni ventil i detekcija 1 Standardni ventil
propuštanja dijafragme 3 Pod naponom opruge
Materijal brtvila Tlak otvaranja usisa 0,05 bara
Tlak otvaranja tlačne strane 0,8 bara
E EPDM 4 Pod naponom opruge, samo tlačna
strana
Tlak otvaranja 0,8 bara
V FKM 5 Ventil za abrazivni medij
T PTFE Napon napajanja
Materijal kugle ventila G 1 x 230 V, 50/60 Hz
G Steklo H 1 x 120 V, 50/60 Hz
T PTFE E 3 x 230/400 V, 50/60 Hz
SS Nehrđajući čelik 1.4401* ili 3 x 440/480 V, 60 Hz
Položaj upravljačke ploče F Bez motora, prirubnica NEMA (SAD)
F Montaža sprijeda (nasuprot glave za doziranje) 0 Bez motora, IEC prirubnica
S Montaža s boka (na istoj strani gdje se nalazi ručica za
podešavanje duljine takta)
Sx Montaža s boka (na suprotnoj strani od ručice za podešavanje
duljine takta)
W Montirana na zidu
X Bez upravljačke ploče
* U skladu sa EN 10027-2.
** Samo za crpke do i uključujući 0,37 kW i crpke s monofaznim motorima.
157
3.3 Karakteristike crpke
Hrvatski (HR)
3.3.1 Točnost
• Kolebanje protoka doziranja: ± 1,5 % unutar opsega
upravljanja 1:10.
• Odstupanje linearnosti: ± 4 % vrijednosti punog opsega.
Podešavanje od maksimalne do minimalne duljine hoda,
unutar opsega upravljanja 1:5.
Vrijedi za:
• vodu kao medij za doziranje
• potpuno odzračenu glavu za doziranje
• standardnu izvedbu crpke.
3.3.2 Karakteristike
Vrijedi za:
• maksimalni protutlak
• vodu kao medij za doziranje
• potopljeni usis 0,5 mVS
• potpuno odzračenu glavu za doziranje
• trofazni motor 400 V.
Volumen 50 Hz 60 Hz
takta Maksimalna Maksimalna
Vrsta crpke V Q** p maks.* Q** p max.**
brzina takta brzina takta
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Maksimalni protutlak.
** Pri radu s protutlakom od 16 bara, životni vijek dijafragme za doziranje će se skratiti.
158
3.4 Visina usisa
Hrvatski (HR)
3.4.1 Medij s viskozitetom sličnim vodi
Vrijedi za:
• protutlak od 1,5 do 3 bara
• medije s plinovima i neabrazivne medije
• temperaturu od 20 °C
• duljinu takta 100 %.
50 Hz 60 Hz Maksimalna duljina
Vrsta crpke Visina usisa* Visina usisa** Visina usisa* Visina usisa** usisnog voda
[mVS] [mVS] [mVS] [mVS] [m]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
* Usisni vod i glava za doziranje su napunjeni (trajni rad).
** Usisni vod i glava za doziranje nisu napunjeni, ali glava za doziranje i ventili su mokri (pokretanje).
159
3.4.2 Visine usisa za medije s maksimalno dozvoljenim 3.6 Medij za doziranje
viskozitetom
Hrvatski (HR)
160
3.8.1 Ulazi i izlazi
Hrvatski (HR)
Ulazi
Maksimalno opterećenje:
Kontaktni signal
12 V, 5 mA
Maksimalno opterećenje:
Struja 0-20 mA
22 Ω
Maksimalno opterećenje:
Daljinsko uklj/isklj
12 V, 5 mA
Dvostupanjski signal praznog Maksimalno opterećenje:
spremnika 12 V, 5 mA
Regulator doziranja i senzor propuštanja dijafragme
Izlazi
Maksimalno opterećenje:
Struja 0-20 mA
350 Ω
Maksimalno omsko
Signal greške opterećenje:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Signal takta Vrijeme kontakta/hod: 200 ms
Maksimalno omsko
Signal predispražnjenosti
opterećenje:
spremnika
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
3.9 Materijali
• Gornji dio ormarića: PPO smjesa
• Donji dio ormarića: PP, ojačan staklenim vlaknima
• Gumb za podešavanje duljine takta: ABS.
Ormarić AR upravljačke jedinice
• Gornji dio ormarića: PPO smjesa
• Donji dio ormarića: Aluminij.
3.10 Težine
Težina
Vrsta crpke Plastika Nehrđajući čelik
[kg] [kg]
DMX 4-10 5 7
DMX 7-10 5 7
DMX 9-10 5 7
DMX 12-10 5 7
DMX 17-4 7,5 12
DMX 25-3 8 13
DMX 7.2-16 5 7
DMX 8-10 5 7
DMX 14-10 5 7
DMX 18-10 5 7
DMX 26-10 5 7
DMX 39-4 7,5 12
DMX 60-3 8 13
DMX 13.7-16 5 7
DMX 16-10 5 7
DMX 27-10 5 7
DMX 35-10 5 7
DMX 50-10 5 7
DMX 75-4 7,5 12
DMX 115-3 8 13
161
3.11 Mjerne skice
Hrvatski (HR)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Vrsta crpke A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Mjere su izražene u mm.
162
4. Transport i skladištenje
Hrvatski (HR)
Nemojte bacati crpku i pazite da vam ne ispadne.
Crpku spremite na suho i hladno mjesto.
Crpku spremite u uspravnom položaju kako mast iz
zupčanika ne bi iscurjela.
Upozorenje
Zaštitnu ambalažu nemojte koristiti kao transportnu
ambalažu.
Pridržavajte se dozvoljene temperature za
skladištenje!
4.1 Isporuka
DMX 221 crpke se isporučuju u raznim pakiranjima, ovisno o vrsti
crpke i sveukupnoj isporuci. Za transport i međuskladištenje,
koristite ispravnu ambalažu kako biste crpku zaštitili od
oštećivanja.
4.2 Međuskladištenje
• Dozvoljena temperatura skladištenja: -20 °C do +50 °C.
• Dozvoljena vlažnost zraka: Maks. relativna vlažnost: 92 %
(bez kondenzacije).
4.4 Povrat
Crpku vratite u njenoj originalnoj ili nadomjesnoj ambalaži.
Crpka prije vraćanja ili skladištenja mora biti temeljito očišćena.
Bitno je da na crpki nema zaostalih tragova otrovnih ili opasnih
medija.
163
5. Montaža
Hrvatski (HR)
8i
9i
2i
7i
max.
Maks.1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
ventila crpke.
4i
Slika 4 Instalacija s kuglastim i protupovratnim ventilom
TM03 6300 4506
164
• Napomena pri montaži na tlačnoj strani: Radi zaštite • Kako biste izbjegli sifonski efekt, postavite tlačni ventil za
cjevovoda koristite prigušivač pulsiranja (8i) za kruti cjevovod punjenje (7i) u tlačni vod i prema potrebi elektromagnetski
Hrvatski (HR)
dulji od 3 metra i cijevi dulje od 5 metara. ventil (14i) u usisni vod.
p1 p2p-p p 1>
2 -1 _1 bar
1 bar
8i
p2
Upozorenje
Slika 8 Montaža s prigušivačem pulsiranja na tlačnoj strani
Opasnost od vrućih površina!
• Za medije s plinovima i viskozne medije: Potopljeni usis. Crpke s izmjeničnim motorima mogu postati vruće.
• Kako biste zaštitili crpku za doziranje i tlačni vod od Osigurajte razmak od najmanje 100 mm do poklopca
prekomjernog povećanja tlaka, u tlačni vod postavite ventilatora!
sigurnosni ventil (6i).
5.3 Montiranje
p • Postavite crpku vodoravno na spremnik ili na konzolu pomoću
6i
vijaka M6.
10i
Blago pritegnite vijke kako ne biste oštetili plastično
Upozorenje
TM03 6302 4506
kućište!
165
Priključivanje crijeva 6. Električni priključci
Hrvatski (HR)
• Čvrsto nagurajte crijevo na priključak i pričvrstite ga, već Uvjerite se da je crpka prikladna za električno napajanje na
prema vrsti priključka, drugim dijelom priključnog spoja ili mjestu gdje će se koristiti.
obujmicom.
• Postavite brtvu. Upozorenje
• Navrnite na ventil pomoću spojne matice. Električne priključke smije izvesti samo kvalificirano
osoblje!
Odvojite električno napajanje prije priključivanja
kabela za napajanje i kontakata releja!
Pridržavajte se lokalnih propisa o sigurnosti!
Upozorenje
Kućište crpke smije otvoriti samo ovlašteno osoblje
Grundfos!
Upozorenje
flow
2 mm
TM03 6379 0911
166
7. Puštanje u pogon 8. Rad
Hrvatski (HR)
7.1 Provjere prije pokretanja U slučaju propuštanja dijafragme, tekućina za
• Provjerite da li nazivni napon, koji je naveden na nazivnoj doziranje može curiti iz rupe na međuprirubnici
pločici crpke, odgovara lokalnim uvjetima! između crpke i glave za doziranje. Dijelovi unutar
kućišta kraće su vrijeme zaštićeni od tekućine za
• Provjerite da li su svi spojevi čvrsti i po potrebi ih pritegnite.
Upozorenje doziranje (ovisno o vrsti tekućine) brtvom na kućištu.
• Provjerite da li su vijci glave za doziranje pritegnuti propisanim Potrebno je redovito provjeravati
momentom pritezanja i po potrebi ih zategnite. (svaki dan) da li na međuprirubnici curi tekućina.
• Provjerite ispravnost električnih spojeva. Radi maksimalne sigurnosti preporučujemo verziju
crpke s detekcijom propuštanja dijafragme.
7.2 Pokretanje
8.1 Opis crpke
Prije pokretanja, otvorite uložak za odzraćivanje
(povucite kapicu za pribl. 5 mm).
Upozorenje 9 1 9
Prilikom transporta ili čišćenja, uložak za
odzračivanje mora biti zatvoren.
17 16 4 Dozirna dijafragma
5 Glava za doziranje
6 Usisni ventil
7 Tlačni ventil
8 Gumb za određivanje duljine takta.
TM03 6307 4506
15 Načelo rada
• Stapna crpka s pozitivnim radnim volumenom s električnim
Slika 15 Prvo pokretanje motorom i upravljanjem mehaničkom dijafragmom.
• Rotacija motora se pomoću ekscentra i podizača ventila
pretvara u linearno gibanje dijafragme za doziranje.
• Protok doziranja se određuje podešavanjem duljine hoda
podizača.
8.2 Uključivanje/Isključivanje
167
8.3 Podešavanje protoka doziranja pomoću duljine
Hrvatski (HR)
takta
70 30
168
9.2 Elektronički senzor propuštanja dijafragme Kako biste osigurali elektromagnetsku kompatibilnost (EMC),
ulazni kablovi i izlazni strujni kablovi moraju biti oklopljeni.
Hrvatski (HR)
9.2.1 Tehnički podaci
1. Oklop spojite na jednom kraju na PE.
Model 230 V (+ 10 %/- 10 %)
– Pogledajte shemu spajanja!
Model 115 V (+ 10 %/- 10 %)
2. Ulazne kablove, izlazne strujne kablove i kablove napajanja
• Kontaktno opterećenje: 250 V / 6 A, maks. 550 VA položite u odvojenim kanalima.
• Utrošak snage: 1,15 VA 3. Uređaj priključite na izvor napajanja u skladu sa shemom
• Klasa ormarića: IP65 spajanja.
• Dozvoljeni opseg temperature 0 °C do +40 °C. 4. Elektroniku sa senzorom priključite u skladu sa shemom
9.2.2 Dimenzijska skica (kućište elektronike) spajanja.
Upozorenje
130
Kontakt 1 s potencijalom na sebi, stezaljke 6 i 7, su
113.5
pod naponom napajanja.
Prije priključivanja kontakta 1 isključite izvor
električnog napajanja!
63.5
DC + AC
TM03 6382 4506
Upozorenje -
Električne priključke smije izvesti samo kvalificirano Slika 21 Zaštitni krug DC/AC
osoblje!
Odvojite električno napajanje prije priključivanja Dodajte relejnim izlazima na terenu odgovarajuće
Upozorenje
kabela za napajanje i kontakata releja! rezervne osigurače!
Pridržavajte se lokalnih propisa o sigurnosti!
Ovi priključci ovise o vrsti upotrijebljenog aktivatora i
Priključke kabela i čepove zaštitite od korozije i
Uputa moraju se shvatiti samo kao smjernice. Pogledajte u
vlage.
dokumentaciju aktivatora.
Prije priključivanja kabela za električno napajanje,
provjerite da li napon napajanja koji je naveden na
Upozorenje nazivnoj pločici uređaja odgovara lokalnom mrežnom
napajanju. Neispravno napajanje može dovesti do
uništenja jedinice!
169
S1 S2
Hrvatski (HR)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Zelena Žuta Bijela
L N PE PE N
170
10. Integrirani sigurnosni ventil 10.4.2 Određivanje tlaka otvaranja ventila
Hrvatski (HR)
Za promjenu tvornički podešenog tlaka otvaranja postupite
10.1 Funkcija ovako:
Ako je crpka jedina u sustavu, integrirani sigurnosni ventil Crpka mora biti u radu.
(dodatak) štitit će cijeli tlačni vod od prekomjernog tlaka na 1. Skinite kapicu s gornjeg dijela sigurnosnog ventila.
tlačnoj strani.
2. Zatvorite odvojni ventil iza mjerača tlaka.
Ventil se otvara ako tlak naraste iznad tlaka otvaranja i medij za
3. Kad se začuje prelijevanje medija za doziranje, očitajte tlak
doziranje se može vraćati natrag u spremnik.
otvaranja na mjeraču protoka.
Za razliku od serijski povezanih sigurnosnih ventila, integrirani
ventil također osigurava zaštitu crpke ako je tlačni ventil prljav ili
začepljen.
Upozorenje
Glave za doziranje s integriranim sigurnosnim
ventilom se ne smiju koristiti za abrazivne ili
kristalizirajuće medije.
10.5 Odzračivanje
TM03 6311 4506
171
11. Održavanje 11.3 Čišćenje usisnih i tlačnih ventila
Hrvatski (HR)
172
11.5 Zamjena dijafragme
Hrvatski (HR)
Duljinu hoda podešavajte isključivo za vrijeme rada
Upozorenje
crpke!
173
12. Pregled za traženje grešaka
Hrvatski (HR)
174
13. Krivulje doziranja ( ) 0
12
Hrvatski (HR)
Krivulje doziranja na sljedećim stranicama su krivulje trendova. Q [l/h]
10
One se odnose na:
8
• performanse pojedine crpke (protok je za dvostruku crpku
udvostručen) 6
• vodu kao medij za doziranje 4
• Usisni vod s nožnim ventilom, 0,5 m potopljenog usisa 3 3bar
bara
8
6 6
Q [l/h]
5 4
3 16bar
bara
3bar
1
10 bara
10bar
Slika 32 DMX 7.2-16 (60 Hz)
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 12
Q [l/h]
Slika 27 DMX 4-10 (50 Hz) 10
( ) 8
0
6
Q [l/h] 6
5
4
3 3bar
bara
1 3bar
10 bara
Slika 33 DMX 9-10 (50 Hz)
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 12
Q [l/h]
Slika 28 DMX 4-10 (60 Hz) 10
8
10 6
Q [l/h]
8 4
3 bara
10bar
TM03 6322 4506
2 3barbara
10
6
0
4 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
33bar
bara h [%]
TM03 6317 4506
2 10bar
10 bara
Slika 34 DMX 9-10 (60 Hz)
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 18
Q [l/h]
16
Slika 29 DMX 7-10 (50 Hz) 14
12
10 10
Q [l/h] 8
8 6
33bar
bara
TM03 6323 4506
4
6 2 10 bara
10bar
0
4
3 bara
10bar 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
TM03 6318 4506
2 10 bara
3bar
175
18 12
Hrvatski (HR)
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
33bar
bara
Slika 36 DMX 12-10 (60 Hz) Slika 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
4
8 3 bara 3 bara
10bar
Slika 37 DMX 17-4 (50 Hz) Slika 42 DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16
16
12
12
8
8 3 bara 3 3bar
bara
4bar 4 16bar
43bar
bara 16 bara
4
1,5 bara
1,5bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Slika 38 DMX 17-4 (60 Hz) Slika 43 DMX 13.7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
316bar
bara
10 31,5bar
bara
TM03 6332 4506
4
TM03 6327 4506
3bar
16 bara
5 1,5
3barbara
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Slika 39 DMX 25-3 (50 Hz) Slika 44 DMX 13.7-16 (60 Hz)
20
35 Q [l/h]
Q [l/h] 18
30 16
25 14
12
20 10
15 8
6
10 33bar
bara 3 bara
TM03 6333 4506
3bar
4
TM03 6328 4506
5 1,5 bara
1,5bar 2 10 10bar
bara
0
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Slika 45 DMX 14-10 (50 Hz)
Slika 40 DMX 25-3 (60 Hz)
176
20 50
Hrvatski (HR)
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20
3 bara
6 3bar
3 bara
Slika 46 DMX 14-10 (60 Hz) Slika 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20
8 34bar
bara
3 3bar
bara
Slika 47 DMX 18-10 (50 Hz) Slika 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
310bar
bara
TM03 6336 4506
31,5bar
bara
Slika 48 DMX 18-10 (60 Hz) Slika 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 3 3bar
bara
TM03 6337 4506
33bar
bara TM03 6342 4506
5 1010bar
bara
20
1,5 bara
1,5bar
0
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
h [%]
Slika 49 DMX 26-10 (50 Hz) Slika 54 DMX 60-3 (60 Hz)
40 24
Q [l/h] Q [l/h]
35
20
30
25 16
20 12
15
8
10 3 bara
10bar
TM03 6338 4506
3 3bar
bara
TM03 6343 4506
5 3bar
10 bara 4
1010bar
bara
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Slika 50 DMX 26-10 (60 Hz) Slika 55 DMX 16-10 (50 Hz)
177
24 70
Hrvatski (HR)
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
12 40
30
8
310bar
bara 20 33bar
bara
Slika 56 DMX 16-10 (60 Hz) Slika 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 60
28 50
24
20 40
16 30
12
33bar
bara 20 310bar
bara
Slika 57 DMX 27-10 (50 Hz) Slika 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 310bar
bara 3 bara
3bar
TM03 6346 4506
Slika 58 DMX 27-10 (60 Hz) Slika 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h]
80
40
30 60
20 40
44bar
bara 3 bara
4bar
TM03 6347 4506
10 10bar
10 bara 20 TM03 6352 4506
4 bara
3bar
0
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
Slika 59 DMX 35-10 (50 Hz)
Slika 64 DMX 75-4 (60 Hz)
50
140
Q [l/h] Q [l/h]
40 120
100
30
80
20
60
410bar
bara
TM03 6348 4506
10 4bar
10 bara
40 3 bara
1,5bar
TM03 6353 4506
20 3bar
1,5 bara
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0
h [%] 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
Slika 60 DMX 35-10 (60 Hz)
Slika 65 DMX 115-3 (50 Hz)
178
Hrvatski (HR)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bara
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
14. Zbrinjavanje
Ovaj proizvod ili njegove dijelove treba odstraniti na ekološki
prihvatljiv način. Koristite uslugu javne ili privatne službe za
zbrinjavanje otpada. Ukoliko to nije moguće, kontakirajte najbližu
Grundfos tvrtku ili servis.
179
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás
Magyar (HU)
Az eredeti angol változat fordítása 11.3 Tisztítsa meg a szívó- és a nyomószelepet 197
11.4 A biztosítószelep karbantartása 197
TARTALOMJEGYZÉK 11.5 A membrán cseréje 198
Oldal 12. Hibakeresési táblázat 199
13. Adagolási jelleggörbék 200
1. Általános információ 180
1.1 Bevezetés 180 14. Elhelyezés a hulladékban 204
1.2 Alkalmazások 180
2. Biztonság 180 Figyelmeztetés
2.1 A biztonsági utasítások azonosítása a kézikönyvben 180 Ezek a teljes telepítési és használati utasítások
2.2 A személyzet oktatása és minősítése 181 a www.grundfos.com weboldalon is elérhetők.
2.3 A biztonsági előírások be nem tartásából adódó A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és
kockázatok 181 üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés
2.4 Biztonságtudatos munka 181 során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és
2.5 Biztonsági előírások az üzemeltető illetve felhasználó szakmai ajánlásokat.
számára 181
2.6 A karbantartási, ellenőrzési és telepítési munkákra
vonatkozó biztonsági előírások 181 1. Általános információ
2.7 Tartalékalkatrészek engedély nélküli módosítása és
utángyártása 181 1.1 Bevezetés
2.8 Helytelen használati módok 181 Ezek a telepítési és használati utasítások a DMX 221 típusú
2.9 A rendszer biztonsága az adagolórendszer hibája adagoló szivattyú üzembe állításához és kezeléséhez szükséges
esetén 181 minden információt tartalmazzák.
3. Műszaki adatok 181 További információért vagy olyan probléma felmerülése esetén,
3.1 Azonosítás 181 ami ebben a kezelési utasításban nincs részletezve, kérjük vegye
3.2 A típusszám magyarázata 182 fel a kapcsolatot a helyi Grundfos Hungária Kft.-vel.
3.3 Szivattyúteljesítmény 183
3.4 Szívómagasságok 184
1.2 Alkalmazások
3.5 Környezeti és működési körülmények 185 A DMX 221 típusú szivattyút szigorúan a jelen kézikönyv
3.6 Adagolt közeg 185 utasításainak megfelelően szabad használni, nem koptató és
3.7 Elektromos adatok 185 nem gyúlékony folyadék szállítására.
3.8 AR szabályozó egység 185 A DMX 221 adagolószivattyú nincs jóváhagyva a 94/9/EK számú
3.9 Anyagok 186 EK irányelv, az úgynevezett ATEX irányelv szerint.
3.10 Súlyok: 186 Ezeknek a szivattyúknak a használata az ATEX irányelv szerinti
3.11 Méretezett rajzok 187 potenciálisan robbanásveszélyes környezetben nem
4. Szállítás és tárolás 188 engedélyezett.
4.1 Kézbesítés 188
Figyelmeztetés
4.2 Átmeneti tárolás 188
4.3 Kicsomagolás A szivattyúk működtetése más alkalmazásban, vagy
188
a jóváhagyottól eltérő környezeti és működési
4.4 Visszaszállítás 188
feltételek mellett, nem megfelelőnek tekintendő, és
5. Telepítési adatok 189 nem megengedett.
5.1 Optimális telepítés 189 Grundfos a nem megfelelő használatból származó
5.2 Telepítési ötletek 189 károkért nem tehető felelőssé.
5.3 Felállítás 190
5.4 Tömlő / cső csatlakozás 190
2. Biztonság
5.5 Csatlakozás a szívó- és a nyomóoldali csővezetékhez 190
6. Elektromos cXsatlakozások 191 Ez a kézikönyv olyan általános útmutatásokat tartalmaz,
6.1 Hálózati csatlakozódugóval ellátott változatok 191 amelyeket a szivattyú telepítése, használata és karbantartása
6.2 Hálózati csatlakozódugó nélküli változatok során be kell tartani. Ezért ezt a kézikönyvet el kell olvasnia
191
a telepítést irányító mérnöknek és az ezzel foglalkozó
7. Üzembe helyezés 192 szakembereknek és kezelőknek a telepítés és beüzemelés előtt,
7.1 Ellenőrzések indítás előtt 192 és ennek bármikor hozzáférhetőnek kell lennie a szivattyú
7.2 Indítás 192 telepítési helyén.
8. Üzemeltetés 192 Nem csak a "Biztonság" című részben megadott általános
8.1 A szivattyú ismertetése 192 biztonsági utasításokat kell betartani, hanem a más részekben
8.2 Be- és kikapcsolás 192 ismertetett specifikus biztonsági utasításokat is.
8.3 Az adagolt mennyiség beállítása a lökethossz révén 193
8.4 Lökethossz beállítás 193 2.1 A biztonsági utasítások azonosítása
8.5 A löketsebesség beállítása frekvenciaváltóval 193 a kézikönyvben
8.6 Az AR szabályozó egység használata 193
Ha a jelen kézikönyvben lévő biztonsági utasításokat és más
9. Üzemeltetés más elektronikákkal 193 tanácsokat nem fogadják meg, akkor ez személyi sérüléshez,
9.1 A löketérzékelő elektronikus változata 193 hibás működéshez, vagy a szivattyú károsodásához vezethet.
9.2 Elektronikus membránszivárgás érzékelő 194 A biztonsági utasítások és más tanácsok az alábbi jelekkel
10. Integrált biztosítószelep 196 azonosíthatók:
10.1 Funkció 196
10.2 Használható közeg 196 Figyelmeztetés
10.3 Csatlakozások 196 Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen
10.4 A nyitási nyomás beállítása 196 kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az
10.5 Légtelenítés 196 általános Veszély-jellel jelöljük.
10.6 Hibakeresési táblázat 196
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel
11. Karbantartás 197 Vigyázat a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása
11.1 Általános megjegyzések 197 a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti.
11.2 Tisztítási és karbantartási időközök 197
180
Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos Figyelmeztetés
Magyar (HU)
Megjegyz. üzemeltetést elősegítő tanácsok és megjegyzések Az elektromos csatlakozások kialakítását csak
találhatóak. szakképzett személy végezheti!
A közvetlenül a szivattyún látható információkat, például A szivattyúházat csak a Grundfos által
a folyadékcsatlakozások címkézését, figyelemmel kell kísérni és meghatalmazott személyek nyithatják fel!
gondoskodni kell arról, hogy ezek mindig olvashatók legyenek.
2.7 Tartalékalkatrészek engedély nélküli módosítása
2.2 A személyzet oktatása és minősítése és utángyártása
Az üzemeltetésért, a karbantartásért, az ellenőrzésért és A szivattyú átalakítása vagy módosítása csak a gyártó
a telepítésért felelős személyeknek megfelelő minősítéssel kell engedélyének megszerzés után történhet. A gyártó által
rendelkezniük ezeknek a feladatoknak az ellátására. engedélyezett eredeti tartalékalkatrészek használata
Az üzemeltetőnek a felelősség területeit, a vezetői jogköröket és biztonságos. Más alkatrészek használatának minden
a személyzet fölötti ellenőrzést pontosan meg kell határoznia. következményéért azok felhasználója felel.
Ha a személyzetnek nincs meg a kellő szakismerete, akkor
megfelelő oktatásban kell részesíteni és útmutatásokat kell adni 2.8 Helytelen használati módok
neki. Ha szükséges, az oktatást a szivattyú üzemeltetőjének A leszállított szivattyú használati biztonsága csak akkor
kérésére a gyártó vagy a forgalmazó is megadhatja. szavatolt, ha azt a 3. Műszaki adatok résznek megfelelően
Az üzemeltető felelős azért, hogy a személyzet megértse a jelen használják. A megadott határértékeket semmilyen körülmények
kézikönyvben foglaltakat. között sem szabad túllépni.
2.3 A biztonsági előírások be nem tartásából adódó 2.9 A rendszer biztonsága az adagolórendszer hibája
kockázatok esetén
A biztonsági előírások be nem tartásának veszélyes A DMX 221 típusú adagolószivattyút a legújabb technológiák
következményei lehetnek a személyzetre, a környezetre és figyelembevételével tervezték, gyártását és tesztelését pedig
a szivattyúra. Ha nem tartják be a biztonsági utasításokat, akkor nagy gondossággal végezték. Azonban az adagolórendszerben
a kárigény érvényét veszíti. hiba léphet fel. Azokat a rendszereket, amelyekbe az
A biztonsági előírások be nem tartása a következő kockázatokat adagolószivattyúkat telepítették, úgy kell megtervezni, hogy az
hordozza: egész rendszer biztonsága még megmaradjon akkor is, ha az
• a szivattyú vagy a rendszer fontos funkciókat nem tud ellátni. adagolószivattyú meghibásodik. Gondoskodjon az ehhez
szükséges, megfelelő ellenőrző és szabályozó funkciókról.
• a karbantartás megadott módszereinek be nem tartása.
• személyi sérülések az elektromos, mechanikus és vegyi
hatásoknak való kitettség következtében.
3. Műszaki adatok
• környezetkárosítás a káros anyagok szivárgása miatt. 3.1 Azonosítás
2.4 Biztonságtudatos munka
A jelen kézikönyvben adott biztonsági utasításokat, a vonatkozó
nemzeti egészségügyi és biztonsági előírásokat és bámilyen, az 1 2
üzemeltető belső munkavégzésre, üzemeltetésre és biztonságra DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X
96293585 Type: DMX 221 11
vonatkozó előírásait be kell tartani. S/N:00529211 10
3 4.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz
2.5 Biztonsági előírások az üzemeltető illetve 230/400V 50/60Hz 440/480V 60 Hz
5
181
3.2 A típusszám magyarázata
Magyar (HU)
182
3.3 Szivattyúteljesítmény
Magyar (HU)
3.3.1 Pontosság
• Az adagolt mennyiség ingadozása: ± 1,5 % az 1:10
szabályozási tartományon belül.
• Eltérés a linearitástól: ± 4 % a skála teljes tartományában.
A max. és min. lökethossz közötti állítás, az 1:5 szabályozási
tartományban.
A következő feltételek mellett:
• víz az adagolt közeg
• teljesen légmentesített adagolófej
• szabványos szivattyúváltozat.
3.3.2 Teljesítmény
A következő feltételek mellett:
• maximális ellennyomás
• víz az adagolt közeg
• elárasztott szívóoldal 0,5 mWC
• teljesen légmentesített adagolófej
• háromfázisú 400 V motor.
50 Hz 60 Hz
Löket-
térfogat Max. Max.
Szivattyútípus V Q** p max.* löket- Q** p max.** löket-
sebesség sebesség
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Maximális ellennyomás.
** Ha 16 bar ellennyomás esetén üzemel, az adagoló membrán élettartama csökken.
183
3.4 Szívómagasságok
Magyar (HU)
50 Hz 60 Hz A szívócső
Szivattyútípus Szívási magasság* Szívási magasság** Szívási magasság* Szívási magasság** maximális hossza
[mWC] [mWC] [mWC] [mWC] [m]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
* Szívócső és adagolófej feltöltve (folyamatos működés).
** A szívócső és az adagolófej nincs feltöltve, de az adagolófej és a szelepek be vannak nedvesítve (indítás).
184
3.4.2 Szívási magasságok a maximálisan megengedett 3.6 Adagolt közeg
viszkozitású közeg esetén
Magyar (HU)
Ha kérdése lenne a szivattyú alkalmasságával és
A következő feltételek mellett:
anyagának ellenálló képességével kapcsolatban az
• Newton-féle folyadékok Vigyázat
adagolt anyagra vonatkozóan, kérjük forduljon
• gázfelszabadulástól mentes, és kopást nem okozó közeg a Grundfoshoz.
• 20 °C-os hőmérséklet. Az adagolt közegnek az alábbi alapvető jellemzői legyenek:
• folyadék
Maximális
Szívási magasság • nem koptató
Szivattyútípus viszkozitás
[mWC]
[mPa s] • nem gyúlékony.
185
3.8.1 Bemenetek és kimenetek
Magyar (HU)
Bemenetek
Érintkező jel Maximális terhelés: 12 V, 5 mA
Áram 0-20 mA Maximális terhelés: 22 Ω
Távoli be- és kikapcsolás Maximális terhelés: 12 V, 5 mA
Kétlépcsős tartálykiürítés jel Maximális terhelés: 12 V, 5 mA
Adagolásszabályozó és membránszivárgás érzékelő
Kimenetek
Áram 0-20 mA Maximális terhelés: 350 Ω
Maximális Ohmos terhelés:
Hibajel
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Löketjel Érintkezési idő/löket: 200 ms
Maximális Ohmos terhelés:
Kiürülés jel
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Az AR szabályozó egység gyári beállításai
• Bemenetek és kimenetek: NO (általában nyitva)
vagy
• bemenetek és kimenetek: NC (általában zárva).
3.9 Anyagok
• Burkolat felsőrész: PPO elegy
• Burkolat alsó része: PP, üvegszál erősítésű
• Lökethossz beállító gomb: ABS.
AR szabályozó egység burkolata
• Burkolat felsőrész: PPO elegy
• Burkolat alsó része: alumínium.
3.10 Súlyok:
Súly
Szivattyútípus Rozsdamentes
Műanyagok
acél
[kg]
[kg]
DMX 4-10 5 7
DMX 7-10 5 7
DMX 9-10 5 7
DMX 12-10 5 7
DMX 17-4 7,5 12
DMX 25-3 8 13
DMX 7.2-16 5 7
DMX 8-10 5 7
DMX 14-10 5 7
DMX 18-10 5 7
DMX 26-10 5 7
DMX 39-4 7,5 12
DMX 60-3 8 13
DMX 13.7-16 5 7
DMX 16-10 5 7
DMX 27-10 5 7
DMX 35-10 5 7
DMX 50-10 5 7
DMX 75-4 7,5 12
DMX 115-3 8 13
186
3.11 Méretezett rajzok
Magyar (HU)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Szivattyútípus A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Méretek mm-ben.
187
4. Szállítás és tárolás
Magyar (HU)
4.1 Kézbesítés
A DMX 221 adagolószivattyúk különféle csomagolásban kerülnek
forgalomba, a szivattyú típusától és a kézbesítés általános
jellegétől függően. A szállításhoz és a közbenső tároláshoz
használja a rendes csomagolást a szivattyú károsodás elleni
védelmére.
4.3 Kicsomagolás
Őrizze meg a csomagolást későbbi tárolás, illetve visszaszállítás
esetére, vagy a helyi előírások betartásával helyezze el
a hulladékban.
4.4 Visszaszállítás
A szivattyút eredeti, vagy azzal egyenértékű csomagolásban
szállítsa vissza.
A szivattyút alaposan meg kell tisztítani visszaszállítás vagy
tárolás előtt. Alapvetően fontos, hogy a szivattyúban ne maradjon
nyomokban sem mérgező vagy veszélyes közeg.
188
5. Telepítési adatok
Magyar (HU)
5.1 Optimális telepítés
8i
9i
2i
7i
max.
Max.1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
Poz. Komponensek
1i Adagolótartály
11i 12i
TM03 6297 4506
13i
189
• Megjegyzések a nyomóoldali telepítéshez: A csővezetékek • A szifonhatás elkerülése érdekében, szereljen fel egy
védelme érdekében, a 3 méternél hosszabb merev nyomáselosztó szelepet (7i) a nyomóoldali csővezetékbe,
Magyar (HU)
csővezetékek esetében, és más (nem menetes) 5 méternél és ha szükséges, egy elektromágneses szelepet (14i)
hosszabb csövek esetében használjon nyomásingadozás a szívóoldalra.
csökkentőt (8i).
p1 p2p-p p 1>
2 -1 _1 bar
1 bar
8i p2
Figyelmeztetés
Forró felületek által képezett kockázatok!
8. ábra Telepítés nyomóoldalra szerelt nyomásingadozás
csökkentővel A vált. áramú motorral felszerelt szivattyúk forróak
lehetnek.
• Gázokat tartalmazó és viszkózus közegekhez: elárasztott Biztosítson a ventilátor fedelétől legalább 100 mm
szívóoldal. szabad távolságot!
• Az adagolószivattyú és a nyomóoldali csövek megvédésére
5.3 Felállítás
a túl nagy nyomás kialakulásával szemben, szereljen fel egy
biztosítószelepet (6i) a nyomóoldali csővezetékbe. • Szerelje fel vízszintesen a szivattyút a tartályra vagy egy
konzolra a négy M6-as csavarral.
p
6i Finoman húzza meg a csavarokat, hogy a műanyag
Vigyázat
10i borítás ne sérüljön!
TM03 6302 4506
Figyelmeztetés
Az adagolószivattyú megvédésére a túl nagy nyomás
9. ábra Telepítés biztosítószeleppel kialakulásával szemben, szereljen fel egy
biztosítószelepet a nyomóoldali csővezetékbe.
Az adagolt közeg szabad kiáramlásakor, vagy 1 bar-nál
kisebb ellennyomás esetében Csakis az előírt csővezeték típusokat alkalmazza!
• Szereljen fel egy nyomáselosztó szelepet a kimenet vagy Egyik csővezetékben se keletkezzen mechanikai
a befecskendező egység előtt. feszültség!
A befecskendezési pontnál lévő ellennyomás és a szivattyú A hurkokat és a töréseket a tömlőn ki kell küszöbölni!
szívószelepénél az adagolt közeg nyomása közötti pozitív Legyen a szívócső minél rövidebb, a kavitáció
nyomáskülönbségnek legalább 1 bar-nak kell lennie. elkerülése érdekében!
• Ha ezt nem lehet biztosítani, akkor szereljen fel egy Alkalmazzon inkább nagy ívben hajlított csövet
nyomáselosztó szelepet (7i) a nyomóoldali csővezetékbe. a könyök helyett.
Vegyszerek kezelésekor tartsa be a vegyianyag
pp 11bar
bar gyártó biztonsági utasításait!
7i
Ügyeljen arra, hogy a szivattyú alkalmas legyen az
adott adagolt közeg szállítására!
Az áramlás a gravitációval ellentétes irányú legyen!
Vigyázat
nyomástól. Ügyeljen arra, hogy a közeggel érintkező
alkatrészek vegyileg ellenállóak legyenek a közeggel
szemben az adott működési feltételek mellett!
Figyelmeztetés
Egyik csővezetékben se keletkezzen mechanikai
feszültség!
Csakis az előírt csővezeték típusokat alkalmazza!
• Csatlakoztassa a szívóoldali csövet a szívószelephez.
– Telepítse a szívócsövet a tartályba úgy, hogy a lábszelep
5-10 mm-re a tartály alja, vagy a lehetséges lerakódás
szintje fölött legyen.
• Csatlakoztassa a nyomóoldali csövet a nyomószelephez.
190
Tömlők csatlakoztatása 6. Elektromos cXsatlakozások
Magyar (HU)
• Nyomja határozott mozdulattal a tömlőt a csatlakozó Ellenőrizze, hogy a szivattyú megfelel-e annak az elektromos
csőcsonkra és a csatlakozástól függően rögzítse azt egy táplálásnak, amelyről használni kívánja.
csatlakozó ellendarabbal vagy tömlőszorító bilinccsel.
• Helyezze el a tömítést. Figyelmeztetés
• Csavarja a szelepre a hollandi anyával. Az elektromos csatlakozások kialakítását csak
szakképzett személy végezheti!
Kapcsolja le a táplálást, mielőtt csatlakoztatná
a tápkábelt és a relé érintkezőit!
Tartsa be a helyi biztonsági előírásokat!
Figyelmeztetés
A szivattyúházat csak a Grundfos által
meghatalmazott személyek nyithatják fel!
Figyelmeztetés
flow
2 mm
TM03 6379 0911
191
7. Üzembe helyezés 8. Üzemeltetés
Magyar (HU)
Működési elv
• Dugattyús, térfogatkiszorításos szivattyú, villamos motorral és
15 mechanikus membránvezérléssel.
• A motor forgó mozgását oda-vissza irányú mozgássá az
15. ábra Legelső indítás
adagoló membrán alakítja át egy excenter és egy mozgatókar
révén.
• Az adagolt mennyiség a mozgatókar lökethosszának
beállításával módosítható.
192
8.3 Az adagolt mennyiség beállítása a lökethossz 8.5 A löketsebesség beállítása frekvenciaváltóval
Magyar (HU)
révén Ha egy frekvenciaváltó van csatlakoztatva, akkor
a löketsebesség csak a maximális löketsebesség 10-100 %-a
Csak akkor állítson a lökethosszon, amikor közötti értékre állítható be. Lásd a frekvenciaváltó telepítési és
Vigyázat
a szivattyú jár!
használati útmutatóját!
• Az adagolt mennyiség növeléséhez, fordítsa el a lökethossz
állító gombot (8) lassan balra, amíg el nem éri a kívánt adagolt Figyelmeztetés
mennyiséget. Tartsa be a gyártó utasításait!
• Az adagolt mennyiség csökkentéséhez, fordítsa el A csatlakozásokat ezeknek az utasításoknak
a lökethossz állító gombot (8) lassan jobbra, amíg a kívánt megfelelően kell kialakítani.
adagolt mennyiséget el nem éri. A frekvenciaváltó beállításai Grundfos adagolószivattyúkkal
való használatban
50 Fordítson különös figyelmet a frekvenciaváltó alábbi
60 40
paramétereire:
70 30
• P013 (maximális motorfrekvencia):
193
9.2 Elektronikus membránszivárgás érzékelő Az elektromágneses kompatibilitás (EMC) biztosítása érdekében,
a bemenő és a kimenő kábeleket árnyékolni kell.
Magyar (HU)
Figyelem!
130
A feszültség alatt lévő 1-es érintkező, a 6-os és
113.5
7-es sorkapcsok tápfeszültség alatt vannak.
Kapcsolja ki a tápfeszültséget, mielőtt csatlakoztatná
az 1-es érintkezőt!
63.5
Egyenfeszültség esetén
• Csatlakoztassa a relével vagy a kontaktorral párhuzamosan
a szabadonfutó diódát.
TM03 6382 4506
DC + AC
194
S1 S2
Magyar (HU)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Zöld Sárga Fehér
L N PE PE N
195
10. Integrált biztosítószelep Figyelmeztetés
Magyar (HU)
10.3 Csatlakozások
1. Csatlakoztassa a szívócsövet a szívószelephez (A).
2. Csatlakoztassa a nyomóvezetéket a kiömlő szelephez (B).
3. Csatlakoztassa a túlfolyócsövet a biztosítószelephez (C) és
engedje, hogy a közeg gravitációs hatásra belefolyjon
a tartályba, vagy egy alkalmas túlfolyóba.
Figyelmeztetés
A biztosítószelep beállítását csak megbízott és A Üzemel
szakképzett személy végezheti!
A biztosítószelep nyitási nyomását gyárilag a szivattyú műszaki
TM03 6313 4506
196
10.6 Hibakeresési táblázat 11.3 Tisztítsa meg a szívó- és a nyomószelepet
Magyar (HU)
Hiba Oka Kijavítása Ha mód van rá, öblítse át az adagolófejet,
Vigyázat
pl. szivattyúzzon át rajta vizet.
Ellenőrizze és ha
A nyomóoldali lehetséges javítsa Ha csökken a szivattyú szállítási képessége, tisztítsa meg
csővezeték eldugult. meg a nyomóoldali a szívó- és nyomószelepet az alábbiak szerint:
adagolórendszert. 1. Csavarja ki a szelepet.
A biztosító- – DN 20
A biztosítószelep Állítsa be
szelep Csavarja ki a csavaros részt, azaz a szelepfészket
beállítása nem a biztosítószelepet
folyamatosan megfelelő nagyobb nyitási kerekcsőrű fogóval.
átengedi
(túl alacsony). nyomásra. – DN 8
a közeget.
Cserélje ki Nyomja ki a szelepbetétet és vegye ki a golyókosárból
Membránhiba.
a membránt. a szelepfészket.
A biztosítószelep Tisztítsa meg 2. Tisztítson meg minden alkatrészt. A hibás alkatrészeket
szennyeződött. a biztosítószelepet. cserélje ki újakra.
3. Szerelje össze a szelepet.
11. Karbantartás 4. Új O-gyűrűket használjon fel. Helyezze vissza a szelepet.
Figyelje meg az irányjelző nyilat a szelepen.
11.1 Általános megjegyzések
DN 8 DN 20
Figyelmeztetés
Veszélyes közeg adagolásakor, tartsa be
a vonatkozó biztonsági előírásokat!
Vegyi eredetű égési sérülések kockázata!
Viseljen védőöltözetet (kesztyűt és szemüveget)
amikor az adagolófejen, a csatlakozásokon vagy
* * *
a csővezetéken végez munkát!
Ne engedje, hogy bármilyen vegyszer kiszivárogjon
a szivattyúból. Megfelelően gyűjtse össze és
helyezze el a hulladékban a vegyszereket!
Figyelmeztetés
197
11.5 A membrán cseréje
Magyar (HU)
198
12. Hibakeresési táblázat
Magyar (HU)
Hiba Oka Kijavítása
1. Az adagolószivattyú nem a) Nincs csatlakoztatva az elektromos hálózatra. Csatlakoztassa a tápkábelt.
működik. b) Nem megfelelő tápfeszültség. Cserélje ki az adagolószivattyút.
c) Elektromos hiba. Küldje vissza a szivattyút javításra.
d) Az üres jelzés megszólalt. Szüntesse meg az okot.
e) A membránszivárgás érzékelő megszólalt. Cserélje ki a membránt.
2. Az adagolószivattyú nem a) Szivárog a szívócső. Cserélje ki a csövet, vagy tömítse el
szív. a szivárgást.
b) A szívócső keresztmetszete túl kicsi vagy Ellenőrizze a Grundfos specifikációjához
a szívócső túl hosszú. képest.
c) Eltömődött szívócső. Öblítse ki vagy cserélje ki a szívócsövet.
d) A lábszelepet lerakódás fedi be. Egy magasabb pozícióban függessze fel
a szívócsövet.
e) Deformálódott szívócső. Szerelje fel megfelelően a szívócsövet.
Ellenőrizze a károsodást.
f) Kristályos lerakódás a szelepekben. Tisztítsa meg a szelepeket.
g) A membrán eltört, vagy a membrán mozgatókar
Cserélje ki a membránt.
elhasználódott.
3. Az adagolószivattyú nem a) Levegő van a szívócsőben és az adagolófejben. Várjon, amíg a szivattyú légtelenítődik.
adagol. b) A lökethossz állító gomb nullára van állítva. Fordítsa el a beállító gombot a "+" irányba.
c) Túl nagy a közeg viszkozitása vagy sűrűsége. Ellenőrizze a telepítést.
d) Kristályos lerakódás a szelepekben. Tisztítsa meg a szelepeket.
e) A szelepeket nem megfelelően szerelték össze. Szerelje össze a szelep belső részeit
a megfelelő sorrendben, majd ellenőrizze,
és esetleg korrigálja az áramlási irányt.
f) A befecskendezési pont eltömődött. Ellenőrizze és esetleg korrigálja az áramlás
irányát (befecskendező egység), vagy hárítsa el
az akadályt.
g) A csöveket és a perifériális eszközt nem Ellenőrizze hogy a csövek átfolyása biztosított-e
megfelelően telepítették. és megfelelő-e a telepítés.
4. A szivattyú által adagolt a) Az adagolófej nincs teljesen légtelenítve. Ismételje meg a légtelenítést.
mennyiség nem pontos. b) Gáz szabadul fel a közegből. Ellenőrizze a telepítést.
c) A szelepek egyes részei elszennyeződtek, vagy
Tisztítsa meg a szelepeket.
kéreg képződött rajtuk.
d) A nullapont beállítása nem megfelelő. Állítsa be a nullapontot a tényleges
ellennyomásnak megfelelően.
e) Ellennyomás fluktuációk. Szerelje fel egy nyomáselosztó szelepet és egy
nyomásingadozás csökkentőt.
f) A szívóoldali folyadékmagasság változik. Tartsa állandó szinten a szívási szintet.
g) Szifonhatás (a szívónyomás nagyobb mint az
Szereljen fel egy nyomáselosztó szelepet.
ellennyomás).
h) Szivárgó vagy lyukacsos szívócső vagy
Cseréle ki a szívócsövet vagy a nyomócsövet.
nyomócső.
i) A közeggel találkozó alkatrészek nem ellenállók
Cserélje ellenálló anyagúra az alkatrészeket.
a közegnek.
j) Az adagoló membrán elkopott Cserélje ki a membránt. Tartsa be
(kezdődő repedések). a karbantartási utasításokat is.
k) Tápfeszültség ingadozás. Csökkentse a szivattyú ellennyomását.
l) Változik a közeg (sűrűség, viszkozitás). Ellenőrizze a koncentrációt.
Használjon keverőedényt, ha szükséges.
199
13. Adagolási jelleggörbék
10
Magyar (HU)
h Lökethossz 6
4
3 bar
3bar
3bar ( ) 0
1 12
10 bar
10bar
Q [l/h]
0 10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 8
4
( ) 0 3 bar
16bar
1 3bar
10 bar 12
Q [l/h]
0 10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 8
4
3 bar
3bar
TM03 6321 4506
10 2 10 bar
10bar
Q [l/h]
8 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
6 h [%]
2 10bar
10 bar 12
Q [l/h]
0 10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 8
6
29. ábra DMX 7-10 (50 Hz)
4
3 bar
10bar
TM03 6322 4506
2 3bar
10 bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
200
18 35
Magyar (HU)
Q [l/h] Q [l/h]
16 30
14
25
12
10 20
8 15
6 10 3 bar
3bar
3 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
35. ábra DMX 12-10 (50 Hz) 40. ábra DMX 25-3 (60 Hz)
18 12
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 bar
3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
36. ábra DMX 12-10 (60 Hz) 41. ábra DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 3 bar
4
310bar
bar
TM03 6325 4506
37. ábra DMX 17-4 (50 Hz) 42. ábra DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16 16
12
12
8
8 3 bar 3 bar
3bar
TM03 6331 4506
TM03 6326 4506
4bar
4 bar 4 16bar
4 3bar 16 bar
1,5 bar
1,5bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
38. ábra DMX 17-4 (60 Hz) 43. ábra DMX 13.7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
3 bar
16bar
10 3 bar
1,5bar
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
4 3bar
16 bar
5 3barbar
1,5
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
39. ábra DMX 25-3 (50 Hz) 44. ábra DMX 13.7-16 (60 Hz)
201
20 40
Magyar (HU)
Q [l/h] Q [l/h]
18 35
16
30
14
12 25
10 20
8 15
6 10
33bar
bar 310bar
bar
45. ábra DMX 14-10 (50 Hz) 50. ábra DMX 26-10 (60 Hz)
20 50
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20
3 bar
6 3bar
310bar
bar 4 bar
46. ábra DMX 14-10 (60 Hz) 51. ábra DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20
8 3 bar
4bar
33bar
bar 4 bar
10 3bar
4 10bar
10 bar 1,5bar
1,5 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
47. ábra DMX 18-10 (50 Hz) 52. ábra DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
3 bar
10bar
TM03 6336 4506
3 bar
1,5bar TM03 6341 4506
4 3bar 20
10 bar 1,5 bar
3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
48. ábra DMX 18-10 (60 Hz) 53. ábra DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 33bar
bar
TM03 6337 4506
20 33bar
bar
5 10bar
10 bar
1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
49. ábra DMX 26-10 (50 Hz) 54. ábra DMX 60-3 (60 Hz)
202
24
Magyar (HU)
Q [l/h] 50
20 Q [l/h]
40
16
30
12
20
8 4 bar
10bar
33bar
bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
55. ábra DMX 16-10 (50 Hz) 60. ábra DMX 35-10 (60 Hz)
24 70
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
40
12
30
8
3 bar
10bar 20 3 bar
3bar
56. ábra DMX 16-10 (60 Hz) 61. ábra DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
60
32
28 50
24
40
20
16 30
12 20
3 bar
3bar 3 bar
10bar
TM03 6345 4506
57. ábra DMX 27-10 (50 Hz) 62. ábra DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 3 bar
10bar 3 bar
3bar
TM03 6351 4506
TM03 6346 4506
8 3bar 20 4bar
10 bar 4 bar
4
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
58. ábra DMX 27-10 (60 Hz) 63. ábra DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h] 80
40
30 60
20 40
4 bar
4bar 3 bar
4bar
TM03 6347 4506
10 10bar
10 bar 20 4 bar
3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
203
Magyar (HU)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
1,5bar
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
204
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Italiano (IT)
Traduzione della versione originale inglese 11. Manutenzione 222
11.1 Indicazioni generali 222
INDICE 11.2 Intervalli di pulizia e manutenzione 222
Pagina 11.3 Pulire le valvole di aspirazione e di mandata 222
11.4 Manutenzione della valvola di sovralimentazione 223
1. Informazioni generali 205 11.5 Sostituire la membrana 223
1.1 Introduzione 205
12. Prospetto di risoluzione dei problemi 224
1.2 Applicazioni 205
13. Curve di dosaggio 225
2. Sicurezza 205
2.1 Identificazione delle istruzioni di sicurezza in 14. Smaltimento 229
questo manuale 205
2.2 Qualificazione e formazione del personale 206 Avvertimento
2.3 Rischi nel caso in cui le istruzioni di sicurezza non
Queste istruzioni complete di installazione e
vengano osservate 206
funzionamento sono disponibili anche su
2.4 Lavorare prendendo in considerazione la sicurezza 206
www.grundfos.com.
2.5 Istruzioni di sicurezza per l'operatore/utente 206
2.6 Istruzioni di sicurezza per i lavori di manutenzione, Prima di procedere con l'installazione leggere atten-
ispezione e installazione 206 tamente le presenti istruzioni di installazione e fun-
2.7 Modifiche e fabbricazioni non autorizzate delle parti di zionamento. L'installazione e il funzionamento
ricambio 206 devono essere conformi alle normative locali vigenti
2.8 Metodi operativi impropri 206 e ai codici di buona pratica.
2.9 Sicurezza del sistema in caso di guasto del sistema di
dosaggio 206 1. Informazioni generali
3. Caratteristiche tecniche 206
3.1 Identificazione 206 1.1 Introduzione
3.2 Codice del modello 207 Le presenti istruzioni di installazione e funzionamento conten-
3.3 Prestazioni della pompa 208 gono tutte le informazioni necessarie per avviare e usare la
3.4 Altezze di aspirazione 209 pompa dosatrice DMX 221.
3.5 Condizioni ambientali e di funzionamento 210 Nel caso desideriate ulteriori informazioni o sorgano problemi
3.6 Fluido di dosaggio 210 non descritti in dettaglio in questo manuale, si prega di contattare
3.7 Dati elettrici 210 Grundfos.
3.8 Unità di controllo AR 210
3.9 Materiali 211 1.2 Applicazioni
3.10 Pesi 211 La pompa DMX 221 è adatta a fluidi liquidi, non abrasivi e non
3.11 Schizzi dimensionali 212 infiammabili in conformità con le istruzioni in questo manuale.
4. Trasporto e stoccaggio 213 Le pompe dosatrici DMX 221 non sono state approvate secondo
4.1 Consegna 213 la direttiva EC 94/9/EC, che è chiamata direttiva ATEX. L'uso di
4.2 Immagazzinamento intermedio 213 queste pompe in ambienti potenzialmente esplosivi in base alla
4.3 Apertura della confezione 213 direttiva ATEX non è quindi consentito.
4.4 Reso 213
Avvertimento
5. Installazione 214
5.1 Installazione ottimale Altre applicazioni o usi delle pompe in condizioni di
214
funzionamento e ambienti non approvati, sono consi-
5.2 Consigli sull'installazione 214
derati impropri e non sono permessi. Grundfos non si
5.3 Montaggio 215
assume nessuna responsabilità per qualsiasi danno
5.4 Tubi rigidi e flessibili 215
risultante da un uso scorretto.
5.5 Collegare i condotti di aspirazione e di mandata 215
6. Collegamenti elettrici 216
6.1 Versioni con spina elettrica 216
2. Sicurezza
6.2 Versioni senza spina elettrica 216 Questo manuale contiene le istruzioni generali che devono
7. Messa in funzione 217 essere osservate durante l'installazione, il funzionamento e la
7.1 Controlli prima dell'avviamento 217 manutenzione della pompa. Pertanto, questo manuale deve
7.2 Avviamento essere letto dal tecnico installatore e dai relativi membri del per-
217
sonale/operatori qualificati prima dell'installazione e dell'avvia-
8. Funzionamento 217 mento, e deve essere sempre disponibile nel luogo di installa-
8.1 Descrizione della pompa 217 zione della pompa.
8.2 Interruttore on/off 217
Non si devono osservare solamente le istruzioni generali di sicu-
8.3 Regolazione della portata di dosaggio tramite
la lunghezza di corsa 218 rezza fornite in questa sezione sulla "Sicurezza", ma anche tutte
8.4 Regolazione della corsa le istruzioni specifiche sulla sicurezza di altre sezioni.
218
8.5 Regolazione delle corse al minuto usando un conver-
2.1 Identificazione delle istruzioni di sicurezza in
titore di frequenza 218
8.6 Usare l'unità di controllo AR 218
questo manuale
9. Utilizzo con altri dispositivi elettronici 218 La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza o degli altri
9.1 Versione elettronica del sensore di fine corsa 218 consigli in questo manuale, può dare luogo a lesioni personali o
9.2 Sensore delle perdite della membrana elettronico 219 malfunzionamenti e danni alla pompa. Le istruzioni di sicurezza e
gli altri consigli sono indicati dai seguenti simboli:
10. Valvola di sovralimentazione integrata 221
10.1 Funzione 221 Avvertimento
10.2 Fluidi consentiti 221
La mancata osservanza di queste istruzioni
10.3 Attacchi 221
di sicurezza, può dare luogo a infortuni!
10.4 Regolazione della pressione di apertura 221
10.5 Sfiato 221 La mancata osservanza di queste istruzioni
10.6 Prospetto di risoluzione dei problemi 222 Attenzione di sicurezza, può dare luogo a malfunzionamento o
danneggiare l'apparecchiatura!
205
Queste note o istruzioni rendono più semplice il
2.7 Modifiche e fabbricazioni non autorizzate delle
Nota
Italiano (IT)
Avvertimento
Le connessioni elettriche devono essere eseguite
solo da personale qualificato!
L'involucro della pompa deve essere aperto solo da
personale autorizzato da Grundfos!
206
3.2 Codice del modello
Italiano (IT)
Esempio: DMX 115 - 3 B PP /E /T -X -E 1 QQ X E0
Tipo di pompa
Portata massima [l/h]
Contropressione massima [bar] Variante del motore
Variante del controllo E0 Motore PTC per il controllo della fre-
quenza
B Standard - controllo manuale Spina di alimentazione
AR** Analogica/controllo impulsi F EU (Schuko)
AT0 Predisposizione per servomotore B USA, Canada
AT3 Servomotore, alimentazione 1 x 230 V, I Australia, Nuova Zelanda
50/60 Hz, controllo 4-20 mA E Svizzera
AT5 Servomotore, alimentazione 1 x 115 V, X Nessuna spina
50/60 Hz, controllo 4-20 mA Connessione, aspirazione/mandata
AT8 Servomotore, alimentazione 1 x 230 V, 4 Tubo 6/9 mm
50/60 Hz, controllo con potenziometro 1 kΩ B1 Tubo 6/12 mm/
cementato d. 12 mm
AT9 Servomotore, alimentazione 1 x 115 V, 6 Tubo 9/12 mm
50/60 Hz, controllo con potenziometro 1 kΩ B2 Tubo 13/20 mm/
cementato d. 25 mm
Variante della testa di dosaggio Q Tubo 19/27 mm e 25/34 mm
PP Polipropilene R Tubo 1/4" / 3/8"
PV PVDF (polifluoruro di vinilidene) S Tubo 3/8" / 1/2"
PVC Cloruro di polivinile C5 Morsetto per manicotto 1/2"
SS Acciaio inox, DIN 1.4571* A Filettata Rp 1/4
PV-R PVDF + valvola di sovralimentazione integrata A1 Filettata Rp 3/4
PVC-R PVC + valvola di sovralimentazione integrata V Filettata 1/4" NPT, femmina
PP-L PP + rilevamento integrato delle perdite della A9 Filettata 1/2" NPT, maschio
membrana
PV-L PVDF + rilevamento integrato delle perdite della A3 Filettata 3/4" NPT, femmina
membrana
PVC-L PVC + rilevamento integrato delle perdite della A7 Filettata 3/4" NPT, maschio
membrana
SS-L SS + rilevamento integrato delle perdite della B3 Saldatura, diametro 16 mm
membrana
PV-RL PVDF + valvola di sovralimentazione e rilevamento B4 Saldatura, diametro 25 mm
delle perdite della membrana integrati Tipo di valvola
PVC-RL PVC + valvola di sovralimentazione e rilevamento 1 Valvola standard
delle perdite della membrana integrati 3 Con caricamento a molla
Materiale della guarnizione Pressione di apertura aspirazione
0,05 bar
Pressione di apertura mandata
0,8 bar
E EPDM 4 Con caricamento a molla, solo lato
di mandata
Pressione di apertura 0,8 bar
V FKM 5 Valvola per fluidi abrasivi
T PTFE Tensione di alimentazione
Materiale della valvola a sfere G 1 x 230 V, 50/60 Hz
G Vetro H 1 x 120 V, 50/60 Hz
T PTFE E 3 x 230/400 V, 50/60 Hz
SS Acciaio inox, DIN 1.4401* o 3 x 440/480 V, 60 Hz
Posizione del pannello di controllo F Senza motore, flangia NEMA (US)
F Montaggio frontale (di fronte alla testa di dosaggio) 0 Senza motore, flangia IEC
S Montaggio laterale (dal lato della manopola di regolazione
di corsa)
Sx Montaggio laterale (dal lato opposto alla manopola di regola-
zione di corsa)
W Montaggio a parete
X Nessun pannello di controllo
* Come da EN 10027-2
** Solo pompe fino a 0,37 kW inclusi e solo pompe con motore monofase
207
3.3 Prestazioni della pompa
Italiano (IT)
3.3.1 Precisione
• Fluttuazione della potenza di dosatura: ± 1,5 % entro la
gamma di controllo 1:10.
• Deviazione dalla linearità: ± 4 % del valore di scala totale.
Regolazione della lunghezza di corsa da max. a min., entro
la gamma di controllo 1:5.
Valido per:
• acqua come fluido di dosaggio
• disaerazione completa della testa di dosaggio
• versione standard della pompa.
3.3.2 Prestazioni
Valido per:
• contropressione massima
• acqua come fluido di dosaggio
• carico d'entrata 0,5 m.c.a.
• disaerazione completa della testa di dosaggio
• motore trifase 400 V.
50 Hz 60 Hz
Volume di
eiezione Corse al Corse al
Modello di pompa V Q** p max.* minuto Q** p max.** minuto
max. max.
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Contropressione massima.
** Quando si lavora con una contropressione di 16 bar, la durata utile della membrana di dosaggio sarà minore.
208
3.4 Altezze di aspirazione
Italiano (IT)
3.4.1 Fluidi con viscosità simile all'acqua
Valido per:
• contropressione da 1,5 a 3 bar
• fluidi non degasanti e non abrasivi
• temperatura di 20 °C
• lunghezza di corsa del 100 %.
50 Hz 60 Hz Lunghezza
massima del
Modello di Altezza di Altezza di Altezza di Altezza di condotto di
pompa aspirazione* adescamento** aspirazione* adescamento** aspirazione
[m.c.a.] [m.c.a.] [m.c.a.] [m.c.a.] [m]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
209
3.4.2 Altezze di aspirazione per fluidi con viscosità massima 3.6 Fluido di dosaggio
consentita
Italiano (IT)
DMX 26-10 200 Carico d'entrata 1 m.c.a. * Per applicazioni SIP/CIP: una temperatura di 145 °C ad una
DMX 39-4 100 1 contropressione max. di 2 bar è consentita per un breve
periodo (15 minuti).
DMX 60-3 100 1
DMX 13.7-16 200 1 Rispettare i punti di congelamento e di ebollizione
Attenzione
DMX 16-10 200 1 del fluido di dosaggio!
Avvertimento
Rischio di superfici calde!
Le pompe non motori AC potrebbero diventare calde.
Lasciare uno spazio minimo di 100 mm sopra
il coperchio della ventola!
• Livello di pressione sonora: ± 55 dB(A), test in conformità con
DIN 45635-01-KL3.
• Contropressione massima: 1 bar presso la valvola di mandata
della pompa.
Fare attenzione alle perdite di pressione lungo la linea fino al
punto di iniezione incluso.
Solo pompe con unità di controllo AR
Impedenza di rete massima ammessa: 0,084 + j 0,084 Ω
(test in conformità con EN 61000-3-11).
210
3.8 Unità di controllo AR 3.10 Pesi
Italiano (IT)
Funzioni delle pompe elettroniche:
Peso
• tasto di "funzionamento continuo" per il test di funzionamento
e la disaerazione della testa di dosaggio Acciaio
Modello di pompa Materiali sintetici
• funzione memory (memorizza max. 65000 impulsi) inossidabile
[kg]
• segnale di serbatoio vuoto a due livelli (es. mediante sensore [kg]
di segnalazione serbatoio vuoto di Grundfos)
DMX 4-10 5 7
• segnale di corsa/segnale di quasi vuoto (regolabile), es. come
DMX 7-10 5 7
feedback alla sala di controllo
DMX 9-10 5 7
• funzione del controller di dosaggio
(solo con sensore - opzionale) DMX 12-10 5 7
• rilevamento delle perdite della membrana DMX 17-4 7,5 12
(solo con sensore - opzionale) DMX 25-3 8 13
• funzione codici per diritti di accesso
DMX 7.2-16 5 7
• on/off remoto
DMX 8-10 5 7
• sensore di Hall.
DMX 14-10 5 7
• contatore delle ore di funzionamento
DMX 18-10 5 7
• monitoraggio del motore.
Modalità di funzionamento: DMX 26-10 5 7
• manuale DMX 39-4 7,5 12
frequenza di corsa: regolabile manualmente tra zero e DMX 60-3 8 13
il massimo DMX 13.7-16 5 7
• controllo segnale di contatto DMX 16-10 5 7
moltiplicatore (1:n) e divisore (n:1).
DMX 27-10 5 7
• controllo mediante segnale di corrente 0-20 mA / 4-20 mA
regolazione della frequenza di corsa proporzionale al segnale DMX 35-10 5 7
di corrente. DMX 50-10 5 7
Ponderazione dell'ingresso di alimentazione.
DMX 75-4 7,5 12
3.8.1 Ingressi e uscite DMX 115-3 8 13
Ingressi
Segnale di contatto Carico massimo: 12 V, 5 mA
Corrente 0-20 mA Carico massimo: 22 Ω
On/off remoto Carico massimo: 12 V, 5 mA
Segnalazione di serbatoio
Carico massimo: 12 V, 5 mA
vuoto a due livelli
Regolatore di dosaggio e sensore delle perdite della membrana
Uscite
Corrente 0-20 mA Carico massimo: 350 Ω
Carico ohmico massimo:
Segnale di errore
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Tempo di contatto/corsa
Segnale di corsa
200 ms
Carico ohmico massimo:
Segnale di quasi vuoto
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Impostazioni di fabbrica dell'unità di controllo AR
• Ingressi e uscite: NO (normalmente aperto)
o
• ingressi e uscite: NC (normalmente chiuso).
3.9 Materiali
• Parte superiore del contenitore: miscela PPO
• Parte inferiore del contenitore: PP, rinforzato con fibra di vetro
• Manopola di regolazione della corsa: ABS.
Contenitore dell'unità di controllo AR
• Parte superiore dell'involucro: miscela PPO
• Parte inferiore dell'involucro: alluminio.
211
3.11 Schizzi dimensionali
Italiano (IT)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Modello di pompa A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Misure in mm.
212
4. Trasporto e stoccaggio
Italiano (IT)
Non lanciare o lasciar cadere la pompa.
Conservare la pompa in un luogo asciutto e fresco.
Conservare la pompa in posizione verticale in modo
Attenzione che il grasso degli ingranaggi non possa fuoriuscire.
Non usare confezioni protettive come confezioni per
il trasporto.
Rispettare la temperatura di stoccaggio consentita!
4.1 Consegna
Le pompe dosatrici DMX 221 sono fornite in confezioni differenti,
in base al modello di pompa e alla consegna nel suo complesso.
Per il trasporto e l'immagazzinamento intermedio, usare la confe-
zione corretta per proteggere la pompa da qualsiasi danno.
4.4 Reso
Restituire la pompa nella scatola originale o in una confezione
equivalente.
La pompa deve essere pulita a fondo prima di essere restituita o
immagazzinata. È essenziale che nella pompa non rimangano
tracce di fluidi tossici o pericolosi.
213
5. Installazione
Italiano (IT)
8i
9i
2i
7i
max.
Max.1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
Pos. Componenti
1i Serbatoio di dosaggio
11i 12i
TM03 6297 4506
13i
214
• Nota per l'installazione dal lato di mandata: per proteggere le • Per evitare un effetto sifone, montare una valvola di conserva-
tubature, usare uno smorzatore di pulsazioni (8i) per tubi rigidi zione della pressione (7i) nel condotto di mandata ed even-
Italiano (IT)
superiori a 3 metri e tubi flessibili superiori a 5 metri. tualmente installare un'elettrovalvola (14i) nel condotto di
aspirazione.
8i
p1 p2p-p p 1>
2 -1 _1 bar
1 bar
p2
l'involucro di plastica!
Attenzione
rarsi che le parti a contatto con i fluidi siano resistenti
a tali fluidi di dosaggio da un punto di vista chimico in
condizioni di esercizio!
215
Collegamento di tubi flessibili 6. Collegamenti elettrici
Italiano (IT)
• Spingere saldamente il tubo flessibile nel raccordo e, a Assicurarsi che la pompa sia compatibile con la tensione di ali-
seconda del tipo di connessione, fissarlo usando un comple- mentazione che verrà usata.
mento adatto o una clip di supporto.
• Posizionare la guarnizione. Avvertimento
• Avvitare la valvola usando il dado di raccordo. Le connessioni elettriche devono essere eseguite
solo da personale qualificato!
Prima di collegare il cavo di alimentazione e i relè di
contatto disinserire la tensione di rete!
Attenersi alle norme di sicurezza locali!
Avvertimento
L'involucro della pompa deve essere aperto solo da
personale autorizzato da Grundfos!
flow
2 mm
TM03 6379 0911
216
7. Messa in funzione 8. Funzionamento
Italiano (IT)
7.1 Controlli prima dell'avviamento Nel caso di perdite della membrana, il liquido di
• Verificare che la tensione di alimentazione nominale della tar- dosaggio potrebbe fuoriuscire dal foro nella flangia
ghetta di identificazione della pompa corrisponda alle condi- intermedia tra la pompa e la testa di dosaggio.
zioni locali! Le parti all'interno dell'involucro sono protette dal
liquido di dosaggio per un breve periodo (a seconda
• Controllare che tutti i raccordi siano bene inseriti in sede ed
Attenzione del tipo di liquido) dalla guarnizione dell'involucro. Se
eventualmente stringerli.
necessario, verificare regolarmente (giornalmente)
• Controllare se le viti di fissaggio della testa di dosaggio sono se il liquido fuoriesce dalla flangia intermedia.
serrate alla coppia indicata ed eventualmente stringerle.
Per la massima sicurezza, si consiglia la versione di
• Verificare che tutti i collegamenti elettrici siano corretti. pompa con rilevamento delle perdite della mem-
brana.
7.2 Avviamento
8.1 Descrizione della pompa
Prima dell'avviamento, aprire la cartuccia di sfiato
(tirare il cappuccio circa 5 mm).
Attenzione 9 1 9
Per il trasporto o la pulizia, la cartuccia di sfiato deve
essere chiusa.
Principio di funzionamento
• Pompe volumetriche oscillanti con motore elettrico e comando
15 meccanico della membrana.
• La rotazione del motore viene convertita mediante un eccen-
Fig. 15 Primo avviamento
trico e uno stantuffo nel movimento di aspirazione e scarico
della membrana.
• La portata di dosaggio può essere impostata regolando la lun-
ghezza di corsa dello stantuffo.
217
8.3 Regolazione della portata di dosaggio tramite
Italiano (IT)
la lunghezza di corsa
70 30
218
9.2 Sensore delle perdite della membrana elettronico Per assicurarsi la compatibilità elettromagnetica (EMC), i cavi di
ingresso e di uscita della corrente devono essere schermati.
Italiano (IT)
9.2.1 Caratteristiche tecniche
1. Collegare lo schermo ad una estremità al PE.
Modello 230 V (+ 10 %/- 10 %)
– Riferirsi al diagramma dei collegamenti!
Modello 115 V (+ 10 %/- 10 %)
2. Raggruppare i cavi di ingresso e di uscita della corrente e
• Carico di contatto: 250 V / 6 A, max. 550 VA i cavi dell'alimentazione in condotti separati.
• Consumo: 1,15 VA 3. Collegare il dispositivo all'alimentazione secondo il dia-
• Grado di protezione IP65 gramma di collegamento.
• Gamma di temperatura consentita: da 0 °C a +40 °C. 4. Collegare il sistema elettronico con il sensore secondo
9.2.2 Schizzi dimensionali (protezione elettronica) il diagrama di collegamento.
Avvertimento
130
Il contatto caricato a potenziale 1, terminali 6 e 7, è
113.5
caricato con la tensione di alimentazione.
Disinserire l'alimentazione prima di collegare il con-
tatto 1!
63.5
+
TM03 6382 4506
DC AC
R
Fig. 20 Sensore delle perdite della membrana
TM03 7209 4513
Avvertimento -
Le connessioni elettriche devono essere eseguite
solo da personale qualificato! Fig. 21 Circuito di soppressione DC/AC
Prima di collegare il cavo di alimentazione e i contatti
di relè, disinserire la tensione di rete! Fornire uscite del relè in sito con un appropriato fusi-
Attenzione
Attenersi alle norme di sicurezza locali! bile di scorta!
Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da
Questi collegamenti dipendono dal tipo di attuatore
corrosione e umidità.
Nota utilizzato e sono da considerarsi linee guida. Riferirsi
Prima di collegare il cavo di alimentazione, verificare alla documentazione dell'attuatore.
che la tensione di alimentazione sulla targhetta della
Attenzione pompa corrisponda all'alimentazione locale. Un'ali-
mentazione elettrica scorretta potrebbe distruggere
l'unità!
219
S1 S2
Italiano (IT)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Verde Giallo Bianco
L N PE PE N
9.2.6 Avvitamento del sensore nella testa dosatrice 9.2.9 Descrizione del dispositivo
• Avvitare il sensore dal lato inferiore nel foro della flangia della Ci sono un diodo ad emissione luminosa (LED) verde ed uno
testa dosatrice (M14 x 1,5). rosso nei componenti elettronici.
– Ora il sensore di rilevamento perdite della membrana è • LED verde
pronto ad avviarsi. – mostra che il sistema è pronto per il funzionamento.
9.2.7 Avviamento – Il LED è acceso solamente quando il sensore è connesso ai
componenti elettronici.
Attenzione Effettuare un controllo funzionale prima dell'avvio! Se il LED in questo caso è spento, il sensore o il cavo sono
difettosi o collegati in modo scorretto.
Controllo funzionale • LED rosso
• Immergere il sensore nell'acqua. – mostra che è stata rilevata una perdita della membrana.
– I LED verdi e rossi sono accesi: – Il LED verde è ancora acceso.
Il sensore e il sistema elettronico sono pronti per il funziona-
mento! 9.2.10 Manutenzione
– Uno o più LED sono spenti: Avvertimento
Il sensore o i componenti elettronici sono guasti!
Non aprire i componenti elettronici o il sensore!
Chiamare Grundfos per assistenza.
Le riparazioni devono essere effettuate solamente da
• Asciugare il sensore attentamente.
personale autorizzato e qualificato!
– Solo il LED verde è ancora acceso:
Il sensore e il sistema elettronico sono pronti per il funziona- Sensore
mento! Sensore optoelettronico con 3 metri di cavo.
– Il LED rosso è ancora acceso: • Pulire il sensore in caso di malfunzionamento.
Il sensore o i componenti elettronici sono guasti! • Se il sensore ancora non funziona correttamente, sostituirlo.
Chiamare Grundfos per assistenza.
Componenti elettronici
Avvertimento • L'utente non può effettuare alcuna manutenzione.
Non aprire i componenti elettronici o il sensore! • Se i componenti elettronici non funzionano correttamente,
Le riparazioni devono essere effettuate solamente da chiamare Grundfos per assistenza.
personale autorizzato e qualificato!
9.2.8 Utilizzo dei contatti
• Terminali 6 e 7 (caricati a potenziale)
– per esempio, per spegnere la pompa in caso di perdita della
membrana.
• Terminali 8, 9 e 10 (liberi da potenziale)
– per esempio per azionare un dispositivo di allarme.
220
10. Valvola di sovralimentazione integrata Avvertimento
Italiano (IT)
10.1 Funzione In caso di dosaggio di sostanze pericolose, osser-
vare le precauzioni di sicurezza corrispondenti!
Se la pompa è l'unica pompa del sistema, la valvola di sovrali-
Durante i lavori sulla testa di dosaggio, sui raccordi o
mentazione (opzionale) protegge l'intero lato di mandata da
sui condotti, indossare un abbigliamento protettivo
eccessivi accumuli di pressione.
(occhiali, guanti)!
La valvola si apre se la pressione aumenta oltre la pressione di
apertura preimpostata, e il fluido di dosaggio può tornare nel ser- 10.4.2 Impostare la pressione di apertura della valvola
batoio di dosaggio. Per cambiare la pressione di apertura impostata dalla fabbrica,
A differenza delle valvole di sovralimentazione connesse in serie, procedere come segue:
la valvola integrale protegge anche la pompa se la valvola di La pompa deve essere in funzione.
mandata è sporca o bloccata. 1. Rimuovere il cappuccio dalla parte superiore della valvola di
sovralimentazione.
10.2 Fluidi consentiti
2. Chiudere la valvola di intercettazione a valle del manometro.
Avvertimento 3. Quando si percepisce la sovralimentazione del fluido di
Le teste di dosaggio con valvola di sovralimenta- dosaggio, leggere la pressione di apertura corrente sul mano-
zione integrale non devono essere usate per fluidi metro.
abrasivi o cristallizzanti.
10.3 Attacchi
1. Collegare il condotto di aspirazione alla valvola di
aspirazione (A).
2. Collegare il condotto di mandata alla valvola di mandata (B).
3. Collegare il condotto di sovralimentazione alla valvola di
sovralimentazione (C) e permettere al fluido di scorrere per
gravità nel serbatoio o in un troppopieno appropriato.
Avvertimento
Le impostazioni sulla valvola di sovralimentazione A Funzionamento
devono essere eseguite solo da personale autoriz-
zato e qualificato!
La pressione di apertura della valvola di sovralimentazione è
TM03 6313 4506
Avvertimento
Non impostare mai la pressione di apertura a un
valore superiore alla pressione massima di esercizio
consentita per il sistema di dosaggio e la pompa
dosatrice.
221
10.6 Prospetto di risoluzione dei problemi 11.2.2 Pulizia del diaframma e delle valvole
Italiano (IT)
Avvertimento
L'involucro della pompa deve essere aperto solo da
personale autorizzato da Grundfos!
Le riparazioni devono essere eseguite solamente da
* * *
personale autorizzato e qualificato!
Prima degli interventi di manutenzione e riparazione,
spegnere la pompa e scollegarla dall'alimentazione
elettrica!
Avvertimento
Il grasso degli ingranaggi deve essere cambiato solo
da personale autorizzato e qualificato.
A questo fine, inviare la pompa a Grundfos o a un
un'officina autorizzata.
Per garantire un funzionamento esente da problemi, si consiglia
di cambiare il grasso degli ingranaggi dopo cinque anni o
20000 ore d'esercizio.
222
11.4 Manutenzione della valvola di sovralimentazione 11.5 Sostituire la membrana
Italiano (IT)
11.4.1 Intervalli di pulizia e manutenzione Regolare la lunghezza della corsa soltanto con
Attenzione
Pulire la valvola di sovralimentazione, e sostituire la membrana, la pompa in funzione!
se necessario.
• Almeno ogni 12 mesi o dopo 8000 ore d'esercizio. Per il trasporto o la pulizia, la cartuccia di sfiato deve
Attenzione
essere chiusa.
• In caso di guasto.
11.4.2 Sostituire la membrana della valvola di Se possibile, risciacquare la testa di dosaggio,
Nota
sovralimentazione ad esempio pompando acqua.
1. Spegnere la pompa e scollegarla dall'alimentazione elettrica. 11.5.1 Spegnere la pompa
2. Scollegare ritorno e sovrapressione. 1. Mentre la pompa è in funzione, regolare la manopola per la
3. Allentare le quattro viti nella parte superiore della valvola di regolazione della lunghezza di corsa al 100 %.
sovralimentazione. 2. Spegnere la pompa e scollegarla dall'alimentazione elettrica.
4. Rimuovere la parte superiore della valvola di sovralimenta- 3. Depressurizzare il sistema.
zione. 4. Adottare misure adeguate per raccogliere il fluido di dosaggio
5. Rimuovere la membrana. di ritorno in modo sicuro.
6. Inserire una nuova membrana. 11.5.2 Sostituire la membrana
7. Rimontare la parte superiore della valvola di sovralimenta- 1. Allentare le sei viti della testa di dosaggio.
zione e serrare le viti secondo uno schema a croce.
2. Rimuovere la testa di dosaggio.
Coppia di serraggio massima: 6 Nm.
3. Girare le pale del ventilatore finché la membrana non rag-
8. Avviare il sistema di dosaggio.
giunge il punto morto centrale anteriore (la membrana si
9. Serrare le viti nella parte superiore della vite di sovralimenta-
stacca dalla sua flangia).
zione dopo 48 ore di funzionamento.
Coppia di serraggio massima: 6 Nm. 4. Svitare la membrana girandola manualmente in senso orario.
5. Controllare le parti e sostituirle con parti nuove, se necessa-
rio.
6. Avvitare la nuova membrana completamente. Quindi girare in
senso inverso finché i fori nella membrana e la flangia non
coincidono.
7. Girare le pale del ventilatore finché la membrana non rag-
giunge il punto morto centrale inferiore (la membrana viene
tirata sulla sua flangia).
8. Rimontare con attenzione la testa di dosaggio e serrare le viti
secondo uno schema a croce.
Coppia di serraggio massima: 6 Nm.
9. Disaerare e avviare la pompa dosatrice.
223
12. Prospetto di risoluzione dei problemi
Italiano (IT)
224
13. Curve di dosaggio
10
Italiano (IT)
Le curve di dosaggio nelle pagine che seguono sono curve delle Q [l/h]
tendenze. 8
Si applicano a:
6
• prestazioni della singola pompa (la portata è raddoppiata per
la pompa doppia) 4
3 bar
10bar
• acqua come fluido di dosaggio
Abbreviazioni Descrizione ( ) 0
12
Q Potenza di dosatura Q [l/h]
10
Punto zero della pompa
Q0 Le pompe sono calibrate in modo che Q sia 0 a 8
3 bar. 6
h Lunghezza della corsa 4
33bar
bar
3bar
12
1 Q [l/h]
10 bar
10bar
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 8
h [%]
6
Fig. 27 DMX 4-10 (50 Hz)
4
316bar
bar
12
1 3bar
Q [l/h]
10 bar
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 8
h [%]
6
Fig. 28 DMX 4-10 (60 Hz)
4
33bar
bar
TM03 6321 4506
2 10bar
10 bar
10
Q [l/h] 0
8 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
6
Fig. 33 DMX 9-10 (50 Hz)
4
3 bar
3bar
12
TM03 6317 4506
2 10bar
10 bar Q [l/h]
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 8
h [%]
6
Fig. 29 DMX 7-10 (50 Hz) 4
3 bar
10bar
TM03 6322 4506
2 3bar
10 bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
225
18 35
Italiano (IT)
Q [l/h] Q [l/h]
16 30
14
25
12
10 20
8 15
6 10 33bar
bar
3 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 35 DMX 12-10 (50 Hz) Fig. 40 DMX 25-3 (60 Hz)
18 12
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 bar 33bar
bar
Fig. 36 DMX 12-10 (60 Hz) Fig. 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 3 bar 4
310bar
bar
TM03 6325 4506
Fig. 37 DMX 17-4 (50 Hz) Fig. 42 DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16 16
12
12
8
8 3 bar
33bar
bar
TM03 6331 4506
TM03 6326 4506
4bar
43bar
bar 4 16bar
4 16 bar
1,5 bar
1,5bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 38 DMX 17-4 (60 Hz) Fig. 43 DMX 13.7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
10 31,5bar
bar 316bar
bar
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
4 3bar
1,5
3barbar 16 bar
5
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 39 DMX 25-3 (50 Hz) Fig. 44 DMX 13.7-16 (60 Hz)
226
20 40
Italiano (IT)
Q [l/h] Q [l/h]
18 35
16
30
14
12 25
10 20
8 15
6 10
3 3bar
bar 3 10bar
bar
Fig. 45 DMX 14-10 (50 Hz) Fig. 50 DMX 26-10 (60 Hz)
20 50
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20 3 bar
6 3bar
3 10bar
bar 44bar
bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 46 DMX 14-10 (60 Hz) Fig. 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20
8 3 bar
4bar
3 3bar
bar 43bar
bar
10
4 10bar
10 bar 1,5bar
1,5 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 47 DMX 18-10 (50 Hz) Fig. 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
310bar
bar 31,5bar
bar
TM03 6336 4506
Fig. 48 DMX 18-10 (60 Hz) Fig. 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 33bar
bar
TM03 6337 4506
10bar 20 33bar
bar
5 10 bar
1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 49 DMX 26-10 (50 Hz) Fig. 54 DMX 60-3 (60 Hz)
227
24
Italiano (IT)
Q [l/h] 50
20 Q [l/h]
40
16
30
12
20
8
4 bar
10bar
Fig. 55 DMX 16-10 (50 Hz) Fig. 60 DMX 35-10 (60 Hz)
24 70
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
40
12
30
8
310bar
bar 20 33bar
bar
Fig. 56 DMX 16-10 (60 Hz) Fig. 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
60
32
28 50
24
40
20
16 30
12 20
33bar
bar 3 bar
10bar
TM03 6345 4506
Fig. 57 DMX 27-10 (50 Hz) Fig. 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 310bar
bar 3 bar
3bar
TM03 6351 4506
TM03 6346 4506
8 3bar 20 4bar
4 10 bar 4 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 58 DMX 27-10 (60 Hz) Fig. 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h] 80
40
30 60
20 40
44bar
bar 3 bar
4bar
TM03 6347 4506
10 10bar 20 3bar
10 bar 4 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
228
Italiano (IT)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
1,5bar
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 33bar
bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
14. Smaltimento
Questo prodotto, o parte di esso, deve essere smaltito in modo
rispettoso dell'ambiente. Utilizzare adatti servizi di raccolta rifiuti.
Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'offi-
cina di assistenza autorizzata più vicina.
Soggetto a modifiche.
229
Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija
Latviešu (LV)
Oriģinālās angļu valodas versijas tulkojums 11.3 Iesūkšanas un izplūdes vārstu tīrīšana 247
11.4 Drošības vārsta tehniskā apkope 247
SATURS 11.5 Diafragmas nomaiņa 248
Lpp. 12. Bojājumu meklēšanas tabula 249
13. Dozēšanas raksturlīknes 250
1. Vispārēja informācija 230
1.1 Ievads 230 14. Likvidēšana 254
1.2 Pielietojums 230
2. Drošība 230 Brīdinājums
2.1 Drošības norādījumu identifikācija šajā instrukcijā 230
Šī uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija ir
2.2 Personāla kvalifikācija un apmācība 231
pieejama arī vietnē www.grundfos.com.
2.3 Ar drošības norādījumu neievērošanu saistītie riski 231
Pirms uzstādīšanas jāizlasa šī uzstādīšanas un
2.4 Darbība, ievērojot drošību 231
ekspluatācijas instrukcija. Uzstādīšanai un
2.5 Drošības norādījumi operatoram/lietotājam 231
ekspluatācijai jāatbilst valstī spēkā esošiem
2.6 Drošības norādījumi tehniskās apkopes, pārbaudes
un uzstādīšanas darbam 231 noteikumiem un pieņemtiem labas prakses
2.7 Neatļauta pārveidošana un rezerves detaļu principiem.
izgatavošana 231
2.8 Nepareizas darba metodes 231 1. Vispārēja informācija
2.9 Sistēmas drošība dozēšanas sistēmas bojājuma
gadījumā 231 1.1 Ievads
3. Tehniskie dati 231 Šī uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija ietver visu
3.1 Identifikācija 231 informāciju, kas ir nepieciešama, lai iedarbinātu dozēšanas sūkni
3.2 Tipa apzīmējums 232 DMX 221 un rīkotos ar to.
3.3 Sūkņa ražīgums 233 Ja ir vajadzīga papildu informācija vai rodas kādas problēmas, kas
3.4 Iesūkšanas augstumi 234 nav detalizēti aprakstītas šajā instrukcijā, jāsazinās ar GRUNDFOS.
3.5 Vides un darba apstākļi 235
3.6 Dozējamā viela 235 1.2 Pielietojums
3.7 Elektrodati 235 Sūknis DMX 221 ir piemērots šķidrai, neabrazīvai un
3.8 Vadības ierīce AR 235 neuzliesmojošai vielai saskaņā ar šajā instrukcijā dotajiem
3.9 Materiāli 236 norādījumiem.
3.10 Svara parametri 236 Dozēšanas sūkņi DMX 221 nav apstiprināti saskaņā ar EK
3.11 Gabarītu skices 237 direktīvu 94/9/EK, tā dēvēto ATEX direktīvu. Tāpēc saskaņā ar
4. Transportēšana un uzglabāšana 238 ATEX direktīvu šo sūkņu lietošana potenciāli sprādzienbīstamā
4.1 Piegāde 238 vidē nav atļauta.
4.2 Pagaidu uzglabāšana 238
4.3 Izpakošana Brīdinājums
238
4.4 Atpakaļatdošana 238 Citi lietojumi vai sūkņu ekspluatācija neapstiprinātos
vides un darba apstākļos uzskatāmi par
5. Uzstādīšana 239
nepiemērotiem un nav atļauti. GRUNDFOS
5.1 Optimāla uzstādīšana 239
neuzņemas atbildību par zaudējumiem, kas ir
5.2 Uzstādīšanas ieteikumi 239
radušies nepareizas lietošanas rezultātā.
5.3 Montāža 240
5.4 Caurule / cauruļvadi 240
5.5 Ieplūdes un izplūdes cauruļvadu pievienošana 240 2. Drošība
6. Elektriskie savienojumi 241 Šī instrukcija ietver vispārējos norādījumus, kas jāievēro sūkņa
6.1 Varianti ar kontaktspraudni 241 uzstādīšanas, ekspluatācijas un tehniskās apkopes veikšanas
6.2 Varianti bez kontaktspraudņa 241 laikā. Tāpēc instrukcija jāizlasa uzstādīšanas inženierim un
attiecīgi kvalificētam personālam/operatoriem pirms uzstādīšanas
7. Nodošana ekspluatācijā 242
un iedarbināšanas, un tai vienmēr jābūt pieejamai sūkņa
7.1 Pārbaudes pirms iedarbināšanas 242
uzstādīšanas vietā.
7.2 Iedarbināšana 242
Jāievēro ne tikai šajā drošības sadaļā sniegtie vispārējie drošības
8. Darbība 242
norādījumi, bet arī visi speciālie drošības norādījumi, kas ir doti
8.1 Sūkņa apraksts 242
citos punktos.
8.2 Ieslēgšana/izslēgšana 242
8.3 Dozēšanas plūsmas regulēšana, izmantojot gājiena 2.1 Drošības norādījumu identifikācija šajā instrukcijā
garumu 243
8.4 Gājiena garuma regulēšana 243 Drošības norādījumu vai citu šajā instrukcijā doto ieteikumu
8.5 Gājiena ātruma noregulēšana ar frekvences neievērošanas rezultātā var rasties miesas bojājumi vai sūkņa
pārveidotāja palīdzību 243 nepareiza darbība un bojājums. Drošības norādījumi un citi
8.6 Vadības ierīces AR izmantošana 243 ieteikumi ir identificēti ar šādiem simboliem:
9. Darbība ar citām elektroniskajām ierīcēm 243
Brīdinājums
9.1 Elektroniskā varianta gājiena sensors 243
9.2 Elektroniskais diafragmas noplūdes sensors 244 Šo drošības norādījumu neievērošanas rezultātā var
tikt nodarīti miesas bojājumi!
10. Iebūvēts drošības vārsts 246
10.1 Funkcija 246
10.2 Pieļaujamā viela Šo drošības norādījumu neievērošana var izraisīt
246 Uzmanību
aprīkojuma darbnederīgumu vai bojājumu!
10.3 Savienojumi 246
10.4 Atvēršanas spiediena iestatīšana 246 Piezīmes vai norādījumi, kas atvieglo darbu un
10.5 Atgaisošana 246 Piezīme
garantē drošu ekspluatāciju.
10.6 Bojājumu meklēšanas tabula 246
Jāņem vērā tieši uz sūkņa, piem., šķidruma savienojumu
11. Tehniskā apkope 247 marķējumā, norādītā informācija, kā arī visu laiku tā jāuztur
11.1 Vispārējas piezīmes 247 salasāmā stāvoklī.
11.2 Tīrīšanas un tehniskās apkopes intervāli 247
230
2.2 Personāla kvalifikācija un apmācība 2.7 Neatļauta pārveidošana un rezerves detaļu
Latviešu (LV)
Par ekspluatāciju, tehnisko apkopi, pārbaudi un uzstādīšanu izgatavošana
atbildīgajam personālam jābūt pienācīgi kvalificētam šo Sūkņa pārveidošana vai izmaiņas ir atļautas tikai pēc vienošanās
uzdevumu veikšanai. Operatoram precīzi jānosaka personāla ar ražotāju. Ražotāja atļautās oriģinālās rezerves detaļas un
atbildības jomas, pilnvaru un kontroles līmeņi. piederumi ir droši lietošanā. Citu detaļu lietošana var atbrīvot no
Ja personālam nav vajadzīgo zināšanu, jāsniedz nepieciešamā atbildības par visām iespējamām sekām.
apmācība un instruēšana. Vajadzības gadījumā pēc sūkņa
operatora lūguma apmācību var organizēt ražotājs/piegādātājs. 2.8 Nepareizas darba metodes
Operatoram ir atbildība pārliecināties, ka personāls saprot šīs Piegādātā sūkņa ekspluatācijas drošums ir garantēts vienīgi tad,
instrukcijas saturu. ja to izmanto saskaņā ar punktu 3. Tehniskie dati.
Nekādā gadījumā nav pieļaujama noteikto robežvērtību
2.3 Ar drošības norādījumu neievērošanu saistītie pārsniegšana.
riski
Drošības norādījumu neievērošana var radīt bīstamas sekas 2.9 Sistēmas drošība dozēšanas sistēmas bojājuma
personālam, videi un sūknim. Neievērojot drošības instrukcijas, gadījumā
var tikt zaudētas visas zaudējumu atlīdzināšanas pieprasīšanas Dozēšanas sūkņi DMX 221 ir konstruēti saskaņā ar jaunākajām
tiesības. tehnoloģijām, un tie ir rūpīgi izgatavoti un pārbaudīti.
Drošības norādījumu neievērošana var radīt šādas bīstamības: Tomēr dozēšanas sistēmā var rasties bojājums. Sistēmām, kurās
• sūkņa/sistēmas svarīgo funkciju bojājumu, ir uzstādīti dozēšanas sūkņi, jābūt veidotām tā, lai dozēšanas
sūkņa bojājuma gadījumā tiktu garantēta visas sistēmas drošība.
• nespēju izmantot tehniskajai apkopei norādītās metodes,
Šai nolūkā jānodrošina attiecīgas kontroles un vadības funkcijas.
• miesas bojājumus, kurus ir izraisījusi elektriskā, mehāniskā un
ķīmiskā iedarbība,
3. Tehniskie dati
• kaitīgu vielu noplūdes izraisītu kaitējumu videi.
3.1 Identifikācija
2.4 Darbība, ievērojot drošību
Jāievēro šajā instrukcijā ietvertie drošības norādījumi,
piemērojamie veselības aizsardzības un drošības noteikumi, kā
arī visi operatora iekšējie darba, ekspluatācijas un drošības 1
DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X 2
norādījumi. 11
96293585 Type: DMX 221
S/N:00529211
2.5 Drošības norādījumi operatoram/lietotājam 3 4.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz
10
5
Lai novērstu nejaušu saskari, jāaizsargā bīstami karstas vai
Brīdinājums
Elektriskos savienojumus drīkst veikt tikai kvalificēts
personāls!
Sūkņa korpusu drīkst atvērt tikai GRUNDFOS
pilnvarots personāls!
231
3.2 Tipa apzīmējums
Latviešu (LV)
232
3.3 Sūkņa ražīgums
Latviešu (LV)
3.3.1 Precizitāte
• Dozēšanas plūsmas svārstības: ± 1,5 % regulēšanas
diapazonā 1:10.
• Linearitātes novirze: ± 4 % no pilna apjoma vērtības.
Noregulēšana no maks. līdz min. gājiena garumam,
regulēšanas diapazonā 1:5.
Piemēro:
• ūdenim kā dozējamai vielai,
• pilnīgi atgaisotai dozētājgalvai,
• standarta sūkņa variantam.
3.3.2 Ražīgums
Piemēro:
• maksimālajam pretspiedienam,
• ūdenim kā dozējamai vielai,
• 0,5 mWC iesūkšanai no augšas,
• pilnīgi atgaisotai dozētājgalvai,
• trīsfāžu 400 V motoram.
Gājiena 50 Hz 60 Hz
tilpums Maks. gājiena Maks. gājiena
Sūkņa tips V Q** p maks.* Q** p maks.**
ātrums ātrums
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [ASV gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7,2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13,7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Maksimālais pretspiediens
** Strādājot ar 16 bārus lielu pretspiedienu, dozēšanas diafragmas kalpošanas laiks būs samazināts.
233
3.4 Iesūkšanas augstumi
Latviešu (LV)
50 Hz 60 Hz Iesūcējcaurules
Iesūkšanas Iesūkšanas maksimālais
Sūkņa tips Ieplūdes augstums** Ieplūdes augstums**
augstums* augstums* garums
[mWC] [mWC] [m]
[mWC] [mWC]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7,2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13,7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
234
3.4.2 Iesūkšanas augstumi vielai ar maksimāli pieļaujamo 3.6 Dozējamā viela
viskozitāti
Latviešu (LV)
Ja rodas kādi jautājumi par materiāla izturību un
Piemēro:
Uzmanību sūkņa piemērotību konkrētai dozējamai vielai,
• Ņūtona šķidrumiem,
jāsazinās ar GRUNDFOS.
• nedegazēšanas un neabrazīvai vielai,
Dozējamai vielai jābūt ar šādām galvenajām īpašībām:
• 20 °C temperatūrai.
• šķidrums,
Maksimālā viskozitāte Ieplūdes augstums • neabrazīvs,
Sūkņa tips • neuzliesmojošs.
[mPa s] [mWC]
DMX 4-10 400 1 3.6.1 Pieļaujamā vielas temperatūra
DMX 7-10 400 1
Dozētājgalvas Temperatūru diapazons
DMX 9-10 200 1
materiāls p < 10 bar p < 16 bar
DMX 12-10 200 1
1 mWC iesūkšana no PVC 0 °C līdz 40 °C 0 °C līdz 20 °C
DMX 17-4 200
augšas Nerūsošais
-10 °C līdz 70 °C -10 °C līdz 70 °C
1 mWC iesūkšana no tērauds*
DMX 25-3 200
augšas PP 0 °C līdz 40 °C -
DMX 7,2-16 400 1 -10 °C līdz 60 °C -10 °C līdz 20 °C
PVDF
DMX 8-10 400 1 70 °C, ja ir 9 bāri
DMX 14-10 400 1
* SIP/CIP sistēmām: ja pretspiediens ir maks. 2 bāri, īsu brīdi
DMX 18-10 200 1 (15 minūtes) ir pieļaujama 145 °C temperatūra.
1 mWC iesūkšana no
DMX 26-10 200 Jāievēro dozējamās vielas sasalšanas un vārīšanās
augšas Uzmanību
temperatūra!
DMX 39-4 100 1
DMX 60-3 100 1 3.7 Elektrodati
DMX 13,7-16 200 1 3.7.1 Korpusa klase
DMX 16-10 200 1 Korpusa aizsardzības klase ir atkarīga no izvēlētā motora
DMX 27-10 200 1 varianta, sk. motora pases datu plāksnītē.
DMX 35-10 100 1 Norādīto korpusa aizsardzības klasi var nodrošināt tikai tad, ja ir
pievienots tādas pašas aizsardzības pakāpes energoapgādes
DMX 50-10 100 1
kabelis.
1 mWC iesūkšana no
DMX 75-4 100 Sūkņi ar elektroniku: korpusa aizsardzības klase tiek nodrošināta
augšas
tikai ar aizsargātām kontaktligzdām! Dati attiecībā uz korpusa
1 mWC iesūkšana no aizsardzības klasi ir spēkā sūkņiem ar pareizi ievietotiem
DMX 115-3 100
augšas spraudņiem vai uzskrūvētiem vāciņiem.
235
3.8.1 Ievadi un izvadi
Latviešu (LV)
Ievadi
Kontakta signāls Maksimālā slodze: 12 V, 5 mA
0-20 mA strāva Maksimālā slodze: 22 Ω
Tālvadība iesl./izsl. Maksimālā slodze: 12 V, 5 mA
Divpakāpju tvertnes
Maksimālā slodze: 12 V, 5 mA
iztukšošanas signāls
Dozēšanas regulators un diafragmas noplūdes sensors
Izvadi
0-20 mA strāva Maksimālā slodze: 350 Ω
Maksimālā omiskā slodze:
Kļūdas signāls
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Gājiena signāls Kontakta laiks/gājiens: 200 ms
Iepriekšējas iztukšošanas Maksimālā omiskā slodze:
signāls 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
3.9 Materiāli
• Korpusa augšdaļa: PPO maisījums
• Korpusa apakšdaļa: PP, pastiprināts ar stiklšķiedrām
• Gājiena garuma regulēšanas poga: ABS
Vadības ierīces AR korpuss
• Korpusa augšdaļa: PPO maisījums
• Korpusa apakšdaļa: alumīnijs
Svars
236
3.11 Gabarītu skices
Latviešu (LV)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Sūkņa tips A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7,2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13,7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Izmēri milimetros.
237
4. Transportēšana un uzglabāšana
Latviešu (LV)
4.1 Piegāde
Atkarībā no sūkņa tipa un kopējās piegādes dozēšanas sūkņi
DMX 221 tiek piegādāti atšķirīgā iepakojumā. Transportēšanai un
pagaidu uzglabāšanai lietot pareizu iepakojumu, lai aizsargātu
sūkni pret bojājumu.
4.3 Izpakošana
Saglabāt iepakojumu turpmākai uzglabāšanai vai
atpakaļatdošanai vai likvidēt iepakojumu saskaņā ar valstī spēkā
esošiem noteikumiem.
4.4 Atpakaļatdošana
Sūknis jānosūta atpakaļ oriģinālajā vai līdzvērtīgā iepakojumā.
Pirms atpakaļnosūtīšanas vai uzglabāšanas sūknis rūpīgi jāattīra.
Svarīgi nodrošināt, lai sūknī nepaliktu nekādas indīgu vai bīstamu
vielu pēdas.
238
5. Uzstādīšana
Latviešu (LV)
5.1 Optimāla uzstādīšana
8i
9i
2i
7i
max.
Maks.1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
Poz. Komponenti
1i Dozēšanas tvertne
11i 12i
TM03 6299 4506
TM03 6297 4506
13i
• Iesūcējcaurules uzstādīšanas gadījumā jāņem vērā šādi • Piezīme sistēmai ieplūdes pusē: dozēšanas sistēmās, kurās
aspekti. iesūcējcaurule ir garāka par 1 metru, atkarībā no dozēšanas
– Iesūcējcaurulei jābūt pēc iespējas īsākai. Nedrīkst pieļaut plūsmas var būt nepieciešams uzstādīt piemērota izmēra
samezglošanos. pulsāciju regulētāju (4i) tieši pirms sūkņa iesūkšanas vārsta.
– Vajadzības gadījumā līkumu vietā lietojami līklīnijas izvadi.
– Iesūcējcaurule jāliek uz augšu iesūkšanas vārsta virzienā.
4i
– Jāizvairās no cilpām, kas varētu radīt gaisa burbuļus.
TM03 6300 4506
239
• Piezīme sistēmai izplūdes pusē: lai aizsargātu cauruļvadu, • Lai novērstu sifona efektu, spiedcaurulē jāuzstāda spiediena
jālieto pulsāciju regulētājs (8i) stingrai caurulei, kas ir garāka vārsts (7i) un vajadzības gadījumā elektromagnētiskais vārsts
Latviešu (LV)
8i p2
Brīdinājums
Karstu virsmu bīstamība!
8. ilustr. Sistēma ar pulsāciju regulētāju izplūdes pusē
Sūkņi ar maiņstrāvas motoru var sakarst.
• Degazēšanas un viskozai vielai: iesūkšana no augšas. Virs ventilatora vāka jābūt vismaz 100 mm lielai
• Lai aizsargātu dozēšanas sūkni un spiedcauruli pret spraugai!
pārmērīgu spiediena paaugstināšanos, spiedcaurulē
5.3 Montāža
jāuzstāda drošības vārsts (6i).
• Sūknis jāuzstāda horizontāli uz tvertnes vai uz konsoles,
p izmantojot četras M6 skrūves.
6i
10i Uzmanīgi jāaizgriež skrūves, lai nesabojātu
Uzmanību
plastmasas korpusu!
TM03 6302 4506
Brīdinājums
9. ilustr. Sistēma ar drošības vārstu Lai dozēšanas sūkni aizsargātu pret pārmērīgu
spiediena paaugstināšanos, spiedcaurulē jāuzstāda
Ar dozējamās vielas atvērtu izplūdi vai pretspiedienu, kas ir
drošības vārsts.
zemāks par 1 bāru
Lietot tikai norādīto tipu cauruļvadus!
• Uzreiz pirms izplūdes vai iesmidzināšanas mezgla jāuzstāda
spiediena vārsts (7i). Cauruļvadiem jābūt bez sprieguma!
Pozitīva spiedienu starpība vismaz 1 bāra apmērā jānodrošina Jāizvairās no cilpām un izliekumiem šļūtenēs!
starp pretspiedienu iesmidzināšanas punktā un dozējamās vielas Lai novērstu kavitāciju, iesūcējcaurulei jābūt pēc
spiedienu sūkņa iesūkšanas vārstā. iespējas īsākai!
• Ja to nevar nodrošināt, spiedcaurulē jāuzstāda spiediena Vajadzības gadījumā līkumu vietā lietojami līklīnijas
vārsts (7i). izvadi.
Jāņem vērā ķīmisko vielu ražotāja sniegtie drošības
pp 11bar
bar norādījumi, kas ir paredzēti, rīkojoties ar ķīmiskajām
7i
vielām.
Jāpārliecinās, ka sūknis ir piemērots konkrētajai
dozējamai vielai!
Plūsmas virzienam jābūt pretējam pašplūsmai!
240
Šļūteņu savienošana 6. Elektriskie savienojumi
Latviešu (LV)
• Šļūtene stingri jāuzspiež uz savienotājcaurulītes un atkarībā Jāpārliecinās, ka sūknis ir piemērots elektroapgādei, ko
no savienojuma jānostiprina, lietojot savienotājuzmavu vai paredzēts izmantot.
šļūtenes atbalstskavu.
• Jāuzliek blīvējošā starplika. Brīdinājums
• Ar savienotājuzgriežņa palīdzību jāuzskrūvē vārsts. Elektriskos savienojumus drīkst veikt tikai kvalificēts
personāls!
Pirms energoapgādes kabeļa un releja kontaktu
pievienošanas jāatslēdz energoapgāde!
Jāievēro piemērojamie drošības norādījumi!
Brīdinājums
Sūkņa korpusu drīkst atvērt tikai GRUNDFOS
pilnvarots personāls!
flow
2 mm
TM03 6379 0911
241
7. Nodošana ekspluatācijā 8. Darbība
Latviešu (LV)
Darba princips
• Turp atpakaļ kustības virzuļsūknis ar elektromotoru un
15 mehānisku diafragmas regulēšanu.
• Ekscentriķis un bīdītājs motora rotāciju ir transformējuši
15. ilustr. Sākotnējā iedarbināšana dozēšanas diafragmas turp atpakaļ kustībā.
• Dozēšanas plūsmu var iestatīt, noregulējot bīdītāja gājiena
garumu.
8.2 Ieslēgšana/izslēgšana
242
8.3 Dozēšanas plūsmas regulēšana, izmantojot
Latviešu (LV)
gājiena garumu
70 30
243
9.2 Elektroniskais diafragmas noplūdes sensors Lai nodrošinātu elektromagnētisko saderību (EMC), ieejas
kabeļiem un strāvas izejas kabeļiem jābūt ekranētiem.
Latviešu (LV)
Brīdinājums
130
Ar spriegumu noslogotajam kontaktam 1, spailes 6
113.5
un 7, ir pievadīts barošanas spriegums.
Pirms kontakta 1 pievienošanas jāizslēdz
energoapgāde!
63.5
Ar līdzspriegumu
• Tukšgaitas diode jāsavieno paralēli relejam vai kontaktoram.
+
TM03 6382 4506
DC AC
R
20. ilustr. Diafragmas noplūdes sensors
TM03 7209 4513
Brīdinājums -
Elektriskos savienojumus drīkst veikt tikai kvalificēts
personāls! 21. ilustr. Slāpētāja ķēde (līdzstrāva/maiņstrāva)
Pirms energoapgādes kabeļa un releja kontaktu
pievienošanas jāatslēdz energoapgāde! Releja izvadi objektā jānodrošina ar piemērotu
Uzmanību
Jāievēro piemērojamie drošības norādījumi! rezerves drošinātāju!
Kabeļa savienojumi un spraudņi jāaizsargā pret
Šie savienojumi ir atkarīgi no lietotā piedziņas
koroziju un mitrumu.
Piezīme mehānisma tipa un, un šeit tie ir doti tikai kā
Pirms energoapgādes kabeļa pievienošanas vadlīnijas. Sk. piedziņas mehānisma dokumentācijā.
jāpārbauda, vai sūkņa pases datu plāksnītē
Uzmanību norādītais barošanas spriegums atbilst
elektroapgādei objektā! Nepareiza energoapgāde
var sagraut ierīci!
244
S1 S2
Latviešu (LV)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Zaļa Dzelte- Balta
L N PE PE N
na
245
10. Iebūvēts drošības vārsts Brīdinājums
Latviešu (LV)
10.3 Savienojumi
1. Iesūcējcaurule jāsavieno ar iesūkšanas vārstu (A).
2. Spiecaurule jāsavieno ar izplūdes vārstu (B).
B
24. ilustr. Atvēršanas spiediena iestatīšana
10.5 Atgaisošana
A
Drošības vārstu var atvērt arī manuāli, tādējādi tas vienlaicīgi
23. ilustr. Savienojumi pilda atgaisošanas vārsta funkciju. Ja ir nepieciešama manuāla
atgaisošana (piem., iedarbināšanas laikā vai tad, kad ir nomainīta
tvertne), jārīkojas šādi:
Brīdinājums
• Jāgriež poga tā, ka mazākais iegriezums gulstas uz
Nedrīkst iedarbināt sūkni, ja pārplūdes caurule nav
dozētājgalvas mezgliņa (griešanas poga tad ir vēl tālāk no
pareizi savienota ar drošības vārstu. dozētājgalvas). Vārsta atspere ir atslogota (pozīcija B).
• Kad sūknis ir pilnīgi atgaisots, poga jāpagriež atpakaļ pozīcijā
10.4 Atvēršanas spiediena iestatīšana
A "Darbība".
10.4.1 Vispārēja informācija
Atvēršanas spiedienu var iestatīt tikai tad, ja sistēmā ir uzstādīts
manometrs starp sūkni un tuvāko drošības vārstu vai spiediena A Darbība
vārstu.
Brīdinājums
TM03 6313 4506
Brīdinājums
Atvēršanas spiedienu nedrīkst iestatīt vērtībām, kas
ir augstākas par dozēšanas sistēmas un dozēšanas
sūkņa maksimāli pieļaujamo darba spiedienu.
246
10.6 Bojājumu meklēšanas tabula 11.3 Iesūkšanas un izplūdes vārstu tīrīšana
Latviešu (LV)
Bojājums Cēlonis Rīcība Ja iespējams, jānoskalo dozētājgalva, piem., ar
Uzmanību
ūdeni.
Jāpārbauda un
Ja sūknis zaudē ražīgumu, jāattīra iesūkšanas un izplūdes vārsti
vajadzības gadījumā
Spiedcaurule ir šādi:
jālabo dozēšanas
bloķēta. 1. Jāatskrūvē vārsts.
sistēmas izplūdes
Pastāvīga
puse. – DN 20
vielas
Ar apaļknaiblēm jāatskrūvē vītnes daļa, t.i., vārsta ligzda.
izdalīšanās no Drošības vārstam ir Drošības vārstam
drošības nepareizs iestatījums jāiestata augstāks – DN 8
vārsta. (pārāk zems). atvēršanas spiediens. Jāizspiež vārsta ieliktnis, un vārsta ligzda jānoņem no
lodveida korpusa.
Diafragmas bojājums. Jānomaina diafragma.
2. Jāattīra visas detaļas. Bojātās detaļas jānomaina ar jaunām.
Drošības vārsts ir Jāattīra drošības
3. Vārsts atkal jāsamontē.
netīrs. vārsts.
4. Apaļā šķērsgriezuma blīvgredzeni jānomaina ar jauniem.
Vārsts jāuzstāda atpakaļ. Jāievēro uz vārsta esošā virziena
11. Tehniskā apkope
bulta.
11.1 Vispārējas piezīmes
DN 8 DN 20
Brīdinājums
Dozējot bīstamu vielu, jāievēro attiecīgie
piesardzības pasākumi!
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
Strādājot ar dozētājgalvu, savienojumiem un
cauruļvadiem, valkāt aizsargapģērbu (aizsargcimdus * * *
un aizsargbrilles)!
Nepieļaut ķīmisko vielu noplūdi no sūkņa.
Pareizi savākt un likvidēt visas ķīmiskās vielas!
Brīdinājums
247
11.5 Diafragmas nomaiņa
Latviešu (LV)
248
12. Bojājumu meklēšanas tabula
Latviešu (LV)
Bojājums Cēlonis Rīcība
1. Dozēšanas sūknis a) Nav pievienots energoapgādei. Jāpievieno energoapgādes kabelis.
nestrādā. b) Nepareizs barošanas spriegums. Jānomaina dozēšanas sūknis.
c) Elektroiekārtas bojājums. Sūknis jānosūta remontam.
d) Ir nostrādājusi tukša stāvokļa indikācija. Jānovērš cēlonis.
e) Ir nostrādājusi diafragmas noplūdes atklāšana. Jānomaina diafragma.
2. Dozēšanas sūknis a) Noplūde iesūcējcaurulē. Iesūcējcaurule jānomaina vai jānoblīvē.
neiesūc šķidrumu. b) Iesūcējcaurules šķērsgriezums ir pārāk mazs vai
Jāpārbaude GRUNDFOS specifikācijā.
iesūcējcaurule ir pārāk gara.
c) Aizsērējusi iesūcējcaurule. Iesūcējcaurule jāizskalo vai jānomaina.
d) Apakšējo vārstu klāj nogulsnes. Iesūcējcaurule jāpakar augstākā pozīcijā.
e) Izliekta iesūcējcaurule. Iesūcējcaurule jāuzstāda pareizi. Jāpārbauda,
vai nav bojājums.
f) Kristāliskas nogulsnes vārstos. Jāattīra vārsti.
g) Diafragma ir pārplīsusi vai diafragmas bīdītājs ir
Jānomaina diafragma.
izrauts.
3. Dozēšanas sūknis a) Gaiss iesūcējcaurulē un dozētājgalvā. Jāpagaida, kamēr sūknis ir atgaisots.
nedozē. b) Gājiena garuma regulēšanas poga ir iestatīta
Regulēšanas poga jāgriež "+" virzienā.
nulles pozīcijā.
c) Vielas viskozitāte vai blīvums ir pārāk augsts. Jāpārbauda sistēma.
d) Kristāliskas nogulsnes vārstos. Jāattīra vārsti.
e) Vārsti nav pareizi samontēti. Vārsta iekšējās detaļas jāsamontē pareizā
secībā, un jāpārbauda un vajadzības gadījumā
jālabo plūsmas virziens.
f) Iesmidzināšanas punkts ir nosprostots. Jāpārbauda un vajadzības gadījumā jālabo
plūsmas virziens (iesmidzināšanas mezgls) vai
jālikvidē aizsprostojums.
g) Nepareizi uzstādītas caurules un perifērijas Jāpārbauda, vai caurulēm ir brīva eja un vai tās
ierīces. ir pareizi uzstādītas.
4. Sūkņa dozēšanas a) Dozētājgalva nav pilnīgi atgaisota. Jāatkārto atgaisošana.
plūsma ir neprecīza. b) Degazēšanas līdzeklis. Jāpārbauda sistēma.
c) Vārstu detaļas klāj netīrumi vai nogulsnes. Jāattīra vārsti.
d) Nullpunkts ir nepareizi noregulēts. Nullpunkts jānoregulē saskaņā ar faktisko
pretspiedienu.
e) Pretspiediena svārstības. Jāuzstāda spiediena vārsts un pulsāciju
regulētājs.
f) Iesūkšanas augstuma svārstības. Jāuztur konstants iesūkšanas līmenis.
g) Sifona efekts (ieplūdes spiediens ir augstāks par
Jāuzstāda spiediena vārsts.
pretspiedienu).
h) Iesūcējcaurulē vai spiedcaurulē ir noplūde vai
Jānomaina iesūcējcaurule vai spiedcaurule.
caurumi.
i) Detaļas, kas saskaras ar vielu, nav izturīgas pret
Jānomaina ar izturīgu materiālu detaļām.
tās iedarbību.
j) Dozēšanas diafragma ir nolietota (parādījušies Jānomaina diafragma. Jāievēro arī tehniskās
plīsumi). apkopes instrukcijas.
k) Barošanas sprieguma svārstības. Jāsamazina sūkņa pretspiediens.
l) Dozējamās vielas svārstības (blīvums, Jāpārbauda koncentrācija.
viskozitāte). Vajadzības gadījumā jālieto maisītājs.
249
13. Dozēšanas raksturlīknes
10
Latviešu (LV)
3bar
1
10 bāri
10bar
( ) 0
0 12
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Q [l/h]
h [%] 10
8
27. ilustr. DMX 4-10 (50 Hz)
6
( ) 0
6 4
Q [l/h] 316bar
bāri
4 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
3 h [%]
2
3 bāri
10bar 32. ilustr. DMX 7,2-16 (60 Hz)
TM03 6316 4506
1 10 bāri
3bar
0 12
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Q [l/h]
h [%] 10
8
28. ilustr. DMX 4-10 (60 Hz)
6
10 4
33bar
bāri
TM03 6321 4506
Q [l/h]
8 2 10 bāri
10bar
0
6
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
4
3 bāri
3bar
33. ilustr. DMX 9-10 (50 Hz)
TM03 6317 4506
2 10 bāri
10bar
0 12
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Q [l/h]
10
h [%]
8
29. ilustr. DMX 7-10 (50 Hz)
6
4
3 bāri
10bar
TM03 6322 4506
2 10
3bar bāri
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
250
18 35
Latviešu (LV)
Q [l/h] Q [l/h]
16 30
14
25
12
10 20
8 15
6 10 33bar
bāri
3 bāri
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
35. ilustr. DMX 12-10 (50 Hz) 40. ilustr. DMX 25-3 (60 Hz)
18 12
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 bāri 33bar
bāri
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
36. ilustr. DMX 12-10 (60 Hz) 41. ilustr. DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 3 bāri 4
3 10bar
bāri
TM03 6325 4506
37. ilustr. DMX 17-4 (50 Hz) 42. ilustr. DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16 16
12
12
8
8 3 bāri 33bar
bāri
TM03 6331 4506
TM03 6326 4506
4bar
4 3bar
bāri 4 16bar
4 16 bāri
1,5 bāri
1,5bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
38. ilustr. DMX 17-4 (60 Hz) 43. ilustr. DMX 13,7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
316bar
bāri
10 31,5bar
bāri
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
4 3bar
16 bāri
5 1,5
3barbāri
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
39. ilustr. DMX 25-3 (50 Hz) 44. ilustr. DMX 13,7-16 (60 Hz)
251
20 40
Latviešu (LV)
Q [l/h] Q [l/h]
18 35
16
30
14
12 25
10 20
8 15
6
3 3bar
bāri 10 310bar
bāri
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
45. ilustr. DMX 14-10 (50 Hz) 50. ilustr. DMX 26-10 (60 Hz)
20 50
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20
33bar
bāri
6
3 bāri 44bar
bāri
46. ilustr. DMX 14-10 (60 Hz) 51. ilustr. DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20
8 34bar
bāri
3 3bar
bāri
10
4 10bar
10 bāri 1,5bar
1,5 bāri
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
47. ilustr. DMX 18-10 (50 Hz) 52. ilustr. DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
310bar
bāri 31,5bar
bāri
TM03 6336 4506
48. ilustr. DMX 18-10 (60 Hz) 53. ilustr. DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 33bar
bāri
TM03 6337 4506
33bar
bāri
TM03 6342 4506
20
5 10 bāri
10bar
1,5 bāri
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
49. ilustr. DMX 26-10 (50 Hz) 54. ilustr. DMX 60-3 (60 Hz)
252
24
Latviešu (LV)
Q [l/h] 50
20 Q [l/h]
40
16
30
12
20
8 410bar
bāri
3 3bar
bāri
55. ilustr. DMX 16-10 (50 Hz) 60. ilustr. DMX 35-10 (60 Hz)
24 70
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
40
12
30
8
310bar
bāri 20 33bar
bāri
56. ilustr. DMX 16-10 (60 Hz) 61. ilustr. DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
60
32
28 50
24
40
20
16 30
12
3 bāri
3bar 20 310bar
bāri
TM03 6345 4506
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
57. ilustr. DMX 27-10 (50 Hz) 62. ilustr. DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 310bar
bāri 3 bāri
3bar
TM03 6351 4506
TM03 6346 4506
8 20 4bar
3bar
10 bāri 4 bāri
4
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
58. ilustr. DMX 27-10 (60 Hz) 63. ilustr. DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h] 80
40
30 60
20 40
44bar
bāri 3 bāri
4bar
TM03 6347 4506
10 10 bāri
10bar 20 4 bāri
3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
253
Latviešu (LV)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bāri
1,5bar
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bāri
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
14. Likvidēšana
Šis produkts un tā detaļas jālikvidē vidi saudzējošā veidā.
Jāizmanto attiecīgi atkritumu savākšanas dienestu pakalpojumi.
Ja šādi atkritumu savākšanas dienestu pakalpojumi netiek sniegti
vai arī nav iespējams apstrādāt izstrādājumā lietotos materiālus,
izstrādājums un ikviens tā sastāvā esošais bīstamais materiāls
jānogādā tuvākajā sabiedrībā GRUNDFOS vai servisa darbnīcā.
Iespējami grozījumi.
254
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies
Nederlands (NL)
Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie 11. Onderhoud 272
11.1 Algemene opmerkingen 272
INHOUD 11.2 Reinigings- en onderhoudsintervallen 272
Pagina 11.3 Reinigen van de zuig- en persventielen 272
11.4 Onderhoud van het veiligheidsventiel 273
1. Algemene informatie 255 11.5 Vervangen van het membraan 273
1.1 Introductie 255
12. Storingzoekschema 274
1.2 Toepassingen 255
13. Doseergrafieken 275
2. Veiligheid 255
2.1 Indentificatie van de veiligheidsinstructies in deze 14. Afvalverwijdering 279
handleiding 255
2.2 Kwalificatie en training van het personeel 256 Waarschuwing
2.3 De verantwoordelijkheden, bevoegdheden en toezicht Deze volledige installatie- en bedieningsinstructies
op het personeel moet nauwkeurig worden gedefini- zijn ook beschikbaar op
eerd door de operator 256 www.grundfos.com.
2.4 Veiligheidsbewust werken 256
Lees voorafgaande aan de installatie, deze installa-
2.5 Veiligheidsinstructies voor de afnemer/gebruiker 256
tie- en bedieningsinstructies. De installatie en bedie-
2.6 Veiligheidsinstructies voor onderhoud, inspectie en
ning moet voldoen aan de lokale regelgeving en
installatiewerk 256
gangbare gedragscodes.
2.7 Ongeautoriseerde modificatie en productie van
reservedelen 256
2.8 Onjuiste bedrijfsmethoden 256 1. Algemene informatie
2.9 De veiligheid van het systeem in geval van een sto-
ring in het doseersysteem 256 1.1 Introductie
3. Technische gegevens 256 Deze installatie- en bedieningsinstructies bevatten alle informatie
3.1 Identificatie 256 die nodig is voor het opstarten en gebruik van de DMX 221
3.2 Typesleutel 257 doseerpomp.
3.3 Pompprestaties 258 Neem contact op met Grundfos voor meer informatie, of in geval
3.4 Opvoerhoogtes 259 van problemen die niet in detail in deze handleiding beschreven
3.5 Omgevings- en bedrijfsomstandigheden 260 zijn.
3.6 Doseermedium 260
3.7 Elektrische gegevens 260 1.2 Toepassingen
3.8 AR-besturingseenheid 260 De DMX 221 pomp is geschikt voor vloeibare, niet abrasieve en
3.9 Materialen 261 niet brandbare media en strikt in overeenstemming met de
3.10 Gewichten 261 instructies in deze handleiding.
3.11 Maattekeningen 262 De DMX 221 doseerpompen zijn niet goedgekeurd conform de
4. Transport en opslag 263 EC-richtlijn 94/9/EC, de zogenaamde ATEX-richtlijn. Het gebruik
4.1 Aflevering 263 van deze pompen in potentiaal explosiegevaarlijke zones zoals
4.2 Tussentijdse opslag 263 omschreven in de ATEX-richtlijn is derhalve niet toegestaan.
4.3 Uitpakken 263
4.4 Retour zenden 263 Waarschuwing
5. Installatie 264 Andere toepassingen of gebruik van de pompen
5.1 Optimale installatie 264 onder omgevings- en bedrijfscondities die niet zijn
5.2 Installatietips 264 goedgekeurd, worden als onjuist beschouwd en zijn
5.3 Montage 265 niet toegestaan. Grundfos accepteert geen aanspra-
kelijkeid voor enige schade die voortvloeit uit onjuist
5.4 Slangen / leidingen 265
gebruik.
5.5 Aansluiten van de zuig- en persleidingen 265
6. Elektrische aansluitingen 266
6.1 Uitvoeringen met netstekker 266
2. Veiligheid
6.2 Uitvoeringen zonder netstekker 266 Deze handleiding bevat algemene instructies welke moeten wor-
7. Inbedrijfstelling 267 den aangehouden tijdens installatie, bediening en onderhoud van
7.1 Controles voor het opstarten 267 de pomp. Deze handleiding moet daarom worden gelezen door
7.2 Opstarten 267 de installatie-engineer en de relevante gekwalificeerde perso-
neelsleden/operators voorafgaande aan de installatie en het
8. Bediening 267
opstarten en moet altijd beschikbaar zijn op de installatielocatie
8.1 Omschrijving van de pomp 267
van de pomp.
8.2 Aan/uit schakelen 267
Niet alleen de algemene veiligheidsinstructies in deze "Veiligheid"
8.3 Instellen van de doseerdoorstroming m.b.v. de slag-
lengte 268 paragraaf moeten worden aangehouden, maar ook de specifieke
8.4 Slaglengte-instelling 268 veiligheidsinstructies die worden vermeld in andere paragrafen.
8.5 Instelling van de slagfrequentie m.b.v. een frequen-
tie-omvormer
2.1 Indentificatie van de veiligheidsinstructies in deze
268
8.6 Gebruik van de AR-besturingseenheid 268 handleiding
9. Bediening met overige elektronica 268 Wanneer de veiligheidsinstructies of andere adviezen uit deze
9.1 Elektronicaversie slagsensor 268 handleiding niet worden aangehouden, kan dit leiden tot persoon-
9.2 Elektronische membraanlekkagesensor 269 lijk letsel en schade aan de pomp. De veiligheidsinstructies en
andere adviezen worden aangegeven met de volgende symbo-
10. Integraal veiligheidsventiel 271
len:
10.1 Functie 271
10.2 Toelaatbare media 271
Waarschuwing
10.3 Aansluitingen 271
10.4 Instelling van de openingsdruk 271 Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden
10.5 Ontluchten 271 genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel!
10.6 Storingzoektabel 272
255
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden Waarschuwing
Nederlands (NL)
Voorzichtig genomen, kan dit resulteren in technische fouten en Elektrische aansluitingen mogen uitsluitend worden
schade aan de installatie! gemaakt door gekwalificeerd personeel!
Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door
N.B. personeel dat is geautoriseerd door
maken en zorgen voor een veilige werking.
Grundfos!
Informatie die direct op de pomp wordt gegeven, bijvoorbeeld
labeling van vloeistofaansluitingen, moeten worden aangehouden 2.7 Ongeautoriseerde modificatie en productie van
en altijd in een leesbare toestand worden gehouden. reservedelen
2.2 Kwalificatie en training van het personeel Modificaties of wijzigingen aan de pomp zijn uitsluitend toege-
staan na overeenstemming met de producent. Originele reserve-
Het personeel dat verantwoordelijk is voor de bediening, onder-
delen en accessoires die zijn geautoriseerd door de producent
houd, inspectie en installatie moet afdoende zijn gekwalificeerd kunnen veilig worden gebruikt. Gebruik van andere onderdelen
voor deze taken. De verantwoordelijkheden, bevoegdheden en
kan leiden tot aansprakelijkheid voor eventuele consequenties.
toezicht op het personeel moet nauwkeurig worden gedefinieerd
door de afnemer. 2.8 Onjuiste bedrijfsmethoden
Wanneer het personeel niet beschikt over voldoende kennis, dan De operationele veiligheid van de geleverde pomp is alleen
moet de noodzakelijke training en instructie worden verzorgd. gewaarborgd wanneer deze wordt gebruikt overeenkomstig para-
Indien nodig kan op verzoek, van de operator van de pomp, een graaf 3. Technische gegevens. De opgegeven grenswaarden
training worden verzorgd door de producent/ leverancier. Het is mogen onder geen enkele voorwaarde worden overschreden.
de verantwoordelijkheid van de afnemer te waarborgen dat de
inhoud van deze handleiding wordt begrepen door het personeel. 2.9 De veiligheid van het systeem in geval van een
storing in het doseersysteem
2.3 De verantwoordelijkheden, bevoegdheden en
toezicht op het personeel moet nauwkeurig DMX 221 doseerpompen zijn ontworpen volgens de laatste tech-
nologieën en worden zorgvuldig geproduceerd en getest. Echter,
worden gedefinieerd door de operator
er kan een storing optreden in het doseersysteem.
Het niet aanhouden van de veiligheidsinstructies kan gevaarlijke Systemen waarin doseerpompen zijn geïnstalleerd moeten dus-
consequenties hebben voor het personeel, het milieu en de danig worden ontworpen, dat de veiligheid van het hele systeem
pomp. Wanneer de veiligheidsinstructies niet worden aangehou- nog steeds is gewaarborgd na een storing van de doseerpomp.
den, kunnen alle rechten op schadeclaims verloren gaan. Voorzie hiervoor in de relevante bewakings- en besturingsfunc-
Het niet aanhouden van de veiligheidsinstructies kan leiden tot de ties.
volgende gevaren:
• storing van belangrijke functies van de pomp / het systeem 3. Technische gegevens
• falen van gespecificeerde onderhoudsmethoden
• persoonlijk letsel als gevolg van elektrische-, mechanische- en
3.1 Identificatie
chemische invloeden
• schade aan het milieu als gevolg van lekkage van schadelijke
stoffen. 1
DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X 2
2.4 Veiligheidsbewust werken 96293585 Type: DMX 221 11
S/N:00529211 10
De veiligheidsinstructies in deze handleiding, geldende 3 4.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz
ARBO-regelgeving en eventuele interne werk-, bedienings- en 230/400V 50/60Hz 440/480V 60 Hz
5
256
3.2 Typesleutel
Nederlands (NL)
Voorbeeld: DMX 115 - 3 B PP /E /T -X -E 1 QQ X E0
Type bereik
257
3.3 Pompprestaties
Nederlands (NL)
3.3.1 Nauwkeurigheid
• Fluctuatie in de doseerdoorstroming: ± 1,5 % binnen het regel-
bereik 1:10.
• Lineariteitafwijking: ± 4 % van de schaaleindwaarde.
Instelling van max. tot min. slaglengte, binnen regelbereik 1:5.
Geldt voor:
• water als doseermedium
• volledig ontluchte doseerkop
• standaard pompversie.
3.3.2 Prestaties
Geldt voor:
• maximum tegendruk
• water als doseermedium
• positieve toeloop 0,5 mWK
• volledig ontluchte doseerkop
• driefase 400 V motor.
50 Hz 60 Hz
Slagvolume
V Max. slag- Max. slag-
Pomptype Q** p max.* Q** p max.**
frequentie frequentie
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Maximum tegendruk.
** Bij bedrijf met een tegendruk van 16 bar, zal de levensduur van het doseermembraan afnemen.
258
3.4 Opvoerhoogtes
Nederlands (NL)
3.4.1 Media met een viskeusiteit gelijksoortig aan die van
water
Geldt voor:
• tegendruk van 1,5 tot 3 bar
• niet ontgassende en niet abrassieve media
• temperatuur van 20 °C
• slaglengte 100 %.
50 Hz 60 Hz Maximale lengte
Pomptype Opvoerhoogte* Inlaathoogte** Opvoerhoogte* Inlaathoogte** van de zuigleiding
[mWK] [mWK] [mWK] [mWK] [m]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
* Zuigleiding en doseerkop gevuld (continu bedrijf).
** Zuigleiding en doseerkop niet gevuld, maar doseerkop en ventielen bevochtigd (opstarten).
259
3.4.2 Zuighoogten voor media met de maximaal toelaatbare 3.6 Doseermedium
viscositeit
Nederlands (NL)
De lokatie van de installatie moet overdekt zijn! Versie: raadpleeg typeplaten van motor en pomp.
Zorg er voor dat de beschermingsklasse van de
3.8 AR-besturingseenheid
pomp en motor niet nadelig worden beïnvloed door
Voorzichtig Functies van pompen met elektronica:
de atmosferische omstandigheden.
Pompen met elektronica zijn uitsluitend geschikt voor • "continu bedrijf" knop voor functietest en ontluchting van
gebruik binnen! Niet buiten installeren! doseerkop
• geheugenfunctie (slaat maximaal 65000 pulsen op)
Waarschuwing
• twee-traps tank-leeg signaal (bijv. via Grundfos tank-leeg sen-
Risico van hete oppervlakken! sor)
Pompen met AC-motoren kunnen heet worden. • slagsignaal / voormelding leeg signaal (instelbaar), bijv. als
Zorg voor een minimale afstand van 100 mm boven een feedback naar de regelkamer
het ventilatordeksel! • doseer besturingsfunctie (alleen met sensor - optioneel)
• Geluidsniveau: ± 55 dB(A), getest conform DIN 45635-01-KL3. • membraanlekkagedetectie (alleen met sensor - optioneel)
• Minimale tegendruk: 1 bar bij de pompuitlaatklep. • instellingen beveiligd met toegangscode
Let op drukverliezen over het traject inclusief het injectiepunt.
• aan/uit op afstand
Alleen pompen met AR-besturingseenheid • Hall-sensor
Maximum toelaatbare netspanningsimpedantie: 0,084 + j 0,084 Ω • bedrijfsurenteller
(testen conform EN 61000-3-11).
• motorbewaking.
Bedieningsmodi:
• handmatig
Slagfrequentie: handmatig instelbaar tussen nul en maximum
• contactsignaalbesturing
Vermenigvuldigingsfactor (1:n) en deelfactor (n:1).
• stroomsignaalbesturing 0-20 mA / 4-20 mA
Instelling van de slagfrequentie proportioneel aan het stroom-
signaal.
Weging van de stroomingang.
260
3.8.1 Ingangen en uitgangen
Nederlands (NL)
Ingangen
Contactsignaal Maximale belasting: 12 V, 5 mA
Stroom 0-20 mA Maximale belasting: 22 Ω
Aan/uit op afstand Maximale belasting: 12 V, 5 mA
Twee-traps tank-leeg signaal Maximale belasting: 12 V, 5 mA
Doseerbesturing en membraanlekkagesensor
Uitgangen
Stroom 0-20 mA Maximale belasting: 350 Ω
Maximale Ohmse belasting:
Foutsignaal
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Slagsignaal Contacttijd/slag: 200 ms
Maximale Ohmse belasting:
Bijna leeg signaal
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
AR-besturingseenheid fabrieksinstellingen
• Ingangen en uitgangen: NO (normaal open)
of
• ingangen en uitgangen: NC (normaal gesloten).
3.9 Materialen
• Bovenste deel van de behuizing: PPO mengsel
• Onderste deel van de behuizing: PP, glasvezelversterkt
• Slaglengte-instelknop: ABS.
AR-besturingseenheid behuizing
• Bovenste deel van de behuizing: PPO mengsel
• Onderste deel van de behuizing: aluminium.
3.10 Gewichten
Gewicht
Pomptype Kunststoffen Roestvaststaal
[kg] [kg]
DMX 4-10 5 7
DMX 7-10 5 7
DMX 9-10 5 7
DMX 12-10 5 7
DMX 17-4 7,5 12
DMX 25-3 8 13
DMX 7.2-16 5 7
DMX 8-10 5 7
DMX 14-10 5 7
DMX 18-10 5 7
DMX 26-10 5 7
DMX 39-4 7,5 12
DMX 60-3 8 13
DMX 13.7-16 5 7
DMX 16-10 5 7
DMX 27-10 5 7
DMX 35-10 5 7
DMX 50-10 5 7
DMX 75-4 7,5 12
DMX 115-3 8 13
261
3.11 Maattekeningen
Nederlands (NL)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Pomptype A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Maten in mm.
262
4. Transport en opslag
Nederlands (NL)
De pomp niet gooien of laten vallen.
De pomp moet op een droge en koele plek worden
opgeslagen.
Sla de pomp op in een verticale positie zodat het
Voorzichtig
tandwielvet er niet uit kan lekken.
Gebruik de beschermende verpakking niet als trans-
portverpakking.
Let op de toegestane opslagtemperatuur!
4.1 Aflevering
De DMX 221 doseerpompen worden geleverd in verschillende
verpakkingen, afhankelijk van het pomptype en de totale levering.
Gebruik voor transport en tussentijdse opslag de juiste verpak-
king om de pomp tegen beschadiging te beschermen.
4.3 Uitpakken
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor toekomstige opslag of
retourzenden, of voer het verpakkingsmateriaal af in overeen-
stemming met de lokale regelgeving.
263
5. Installatie
Nederlands (NL)
8i
9i
2i
7i
max.
Max.1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
Pos. Componenten
11i 12i
13i
TM03 6297 4506
Afb. 6 Tankinstallatie
Afb. 4 Installatie met kogelventiel en keerklep • Opmerking voor zuigzijde installatie: In doseersystemen met
een zuigleiding langer dan 1 m, kan het afhankelijk van de
• Let op het volgende bij installatie van de zuigleiding: doseerflow noodzakelijk zijn om een goed gedimensioneerde
– Houd de zuigleiding zo kort mogelijk. Voorkom dat deze in pulsatiedemper (4i) te installeren direct voor het pompzuig-
de war raakt. ventiel.
– Gebruik indien nodig ruime bochten in plaats van kniestuk-
ken.
– Voer de zuigleiding altijd in de richting van het zuigventiel. 4i
– Voorkom lussen welke luchtbellen kunnen veroorzaken.
TM03 6300 4506
264
• Opmerking voor perszijde installatie: gebruik, om het leiding- • Installeer, om het heveleffect te voorkomen, een veerbelaste
werk te beschermen, een pulsatiedemper (8i) voor starre lei- klep (7i) in de persleiding en indien nodig, een
Nederlands (NL)
dingen langer dan 3 m en buizen langer dan 5 m. magneetventiel (14i) in de zuigleiding.
p1 p2p-p p 1>
2 -1 _1 bar
1 bar
8i
p2
Waarschuwing
Afb. 8 Installatie met perszijde pulsatiedemper
Risico van hete oppervlakken!
• Voor ontgassende en viskeuze media: positieve toeloop. Pompen met AC-motoren kunnen heet worden.
• Installeer om de doseerpomp en persleiding te beschermen Zorg voor een minimale afstand van 100 mm tot het
tegen een overmatige drukopbouw een veiligheidsventiel (6i) ventilatordeksel!
in de persleiding.
5.3 Montage
p • Monteer de pomp horizontaal op de tank of op een console
6i
m.b.v. de vier M6 schroeven.
10i
Draai de schroeven voorzichtig vast zodat de kunst-
Voorzichtig
TM03 6302 4506
Waarschuwing
Alle leidingen moeten onbelast zijn!
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven leidingtypen!
• Sluit de zuigleiding aan op het zuigventiel.
– Installeer de zuigleiding in de tank zodat de voetklep ca.
5 tot 10 mm boven de bodem van de tank of het mogelijke
sedimentatieniveau blijft.
• Sluit de persleiding aan op het persventiel.
265
Aansluiten van de slangleidingen 6. Elektrische aansluitingen
Nederlands (NL)
• Duw de slang stevig op de aansluitnippel en borg deze afhan- Zorg er voor dat de pomp geschikt is voor de elektrische voeding
kelijk van de aansluiting met een contradeel of slangeklem. waarop deze gebruikt gaat worden.
• Monteer de pakking.
• Schroef deze op het ventiel met de wartelmoer. Waarschuwing
Elektrische aansluitingen mogen uitsluitend worden
gemaakt door gekwalificeerd personeel!
Schakel de voeding uit voordat u de voedingskabel
en de relaiscontacten aansluit!
Houd de lokale veiligheidsvoorschriften aan!
Waarschuwing
Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door
personeel dat is geautoriseerd door
Grundfos!
Let op de draairichting!
De klant moet zorgdragen voor een motorbeveiliging,
Afb. 13 Aansluiten van DN 20 pijpleidingen ingesteld op de nominale motorstroom. Dit is ook
nodig voor uitvoeringen met AR-besturingseenheid!
Gebruik van een doseer besturingseenheid
Voorzichtig
Wanneer de pomp wordt gebruikt met een
• Schroef de doseerbesturingseenheid op het persventiel.
frequentie-omvormer, moeten de jumpers in de klem-
• Sluit de persleiding aan op de doseerbesturingseenheid. menkast worden ingesteld overeenkomstigde span-
ning van de omvormer.
De jumpers voor drie-fase motoren zijn af fabriek
ingesteld op ster aansluiting.
flow
2 mm
TM03 6379 0911
Afb. 14 Doseerbesturingseenheid
266
7. Inbedrijfstelling 8. Bediening
Nederlands (NL)
7.1 Controles voor het opstarten In het geval van een membraanlekkage, kan de
• Controleer of de nominale spanning die op de typeplaat van doseervloeistof uit het gat lekken in de tussenflens
de pomp is vermeld correspondeert met de lokale situatie! tussen pomp en doseerkop. De onderdelen in de
behuizing zijn beschermd tegen de doseervloeistof
• Controleer of alle aansluitingen goed zijn en draai deze aan
gedurende een korte periode (afhankelijk van het
indien nodig. Voorzichtig
soort vloeistof) door de afdichting van de behuizing.
• Verifieer of alle doseerkopschroeven zijn aangedraaid met het Het is noodzakelijk om regelmatig (dagelijks) te con-
gespecificeerde aanhaalkoppen en draai deze aan indien troleren of er vloeistof lekt uit de tussenflens.
nodig.
Voor een maximale veiligheid, raden wij de pompuit-
• Controleer of alle elektrische aansluitingen juist zijn. voering aan met membraanlekkagedetectie.
7.2 Opstarten 8.1 Omschrijving van de pomp
Open vóór het opstarten de ontluchtingscartridge
(trek ca. 5 mm aan het deksel). 9 1 9
Voorzichtig
Voor transport of reiniging moet de ontluchtings-
cartridge worden gesloten.
10 Slagsensor
Werkingsprincipe
15 • Oscillerende verdringerpomp met elektrische aandrijving en
mechanische membraansturing.
Afb. 15 Eerste keer opstarten
• De draaibeweging van de motor wordt omgezet in een
heen-en-weer gaande beweging van het membraan via de
excentriek en de schuif.
• De doseerdoorstroming kan worden aangepast door het instel-
len van de slaglengte van de schuif.
267
8.3 Instellen van de doseerdoorstroming m.b.v. de
Nederlands (NL)
slaglengte
70 30
268
9.2 Elektronische membraanlekkagesensor Om elektromagnetische compatibiliteit (EMC) te waarborgen,
moeten de ingangs- en uitgangskabels worden afgeschermd.
Nederlands (NL)
9.2.1 Technische gegevens
1. Sluit de afscherming aan een kant aan op PE.
Model 230 V (+ 10 %/- 10 %)
– Aansluitschema in acht nemen!
Model 115 V (+ 10 %/- 10 %)
2. De ingangs-, stroomuitgangs- en netaansluitingskabels in
• Contactbelasting: 250 V / 6 A, max. 550 VA aparte kabelgoten leggen.
• Opgenomen vermogen: 1,15 VA 3. Sluit het apparaat aan op de voedings overeenkomstig het
• Beschermingsklasse: IP65 aansluitschema.
• Toelaatbaar temperatuurbereik: 0 °C tot +40 °C. 4. Sluit de elektronica aan op de sensor overeenkomstig het
9.2.2 Maattekening (behuizing elektronica) aansluitschema.
Waarschuwing
130
Het potentiaalbelaste contact 1, klemmen 6 en 7, is
113.5
van netspanning voorzien.
Voor de aansluiting van het contact 1 moet de net-
spanning worden uitgeschakeld!
63.5
Bij gelijkspanning
• Vrijloopdiode parallel aan relais of contactor schakelen.
TM03 6382 4506
DC + AC
R
Afb. 20 Membraanlekkagesensor
TM03 7209 4513
269
S1 S2
Nederlands (NL)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Groen Geel Wit
L N PE PE N
270
10. Integraal veiligheidsventiel Waarschuwing
Nederlands (NL)
10.1 Functie Houd bij het doseren van gevaarlijke media de
betreffende veiligheidsmaatregelen aan!
Wanneer de pomp de enige pomp in het systeem is, beschermt
Draag beschermende kleding (handschoenen en bril)
het integrale veiligheidsventiel (optioneel) de complete perszijde
bij het werken aan de doseerkop, aansluitingen of
van het persleidingsysteem tegen overmatige drukvorming.
leidingen!
De klep opent en het gedoseerde medium kan in de doseertank
terugstromen wanneer de druk boven de ingestelde openings- 10.4.2 Instellen van de ventielopeningsdruk
druk van de klep komt. Ga als volgt te werk om de af-fabriek ingestelde openingsdruk te
In tegenstelling tot veiligheidsventielen die in serie zijn gescha- wijzigen:
keld, biedt het integrale ventiel ook bescherming van de pomp De pomp moet draaien.
wanneer het persventiel vuil of geblokkeerd is. 1. Verwijder de kap van het bovenste deel van het veiligheids-
ventiel.
10.2 Toelaatbare media
2. Sluit het scheidingsventiel na de manometer.
Waarschuwing 3. Wanneer het overstromen van het doseermedium te horen is,
Doseerkoppen met integraal veiligheidsventiel moe- lees dan de actuele openingsdruk af op de manometer.
ten niet worden gebruikt voor abrasieve of kristalise-
rende media.
10.3 Aansluitingen
1. Sluit de zuigleiding aan op de zuigklep (A).
2. Sluit de persleiding aan op de persklep (B).
3. Sluit de overstroomleiding aan op het veiligheidsventiel (C) en
laat het medium door de zwaartekracht in de tank stromen of
naar een geschikte overstroomvoorziening.
Waarschuwing A Bedrijf
Instellingen van het veiligheidsventiel mogen uitslui-
tend worden uitgevoerd door geautoriseerd en
gekwalificeerd personeel!
TM03 6313 4506
Waarschuwing
Stel nooit de openingsdruk in op waarden die hoger
zijn dan de maximaal toegestane bedrijfsdruk van het
doseersysteem en de doseerpomp.
271
10.6 Storingzoektabel 11.2.2 Reinigen van membraan en ventielen
Nederlands (NL)
Waarschuwing
Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door
personeel dat is geautoriseerd door Grundfos!
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd * * *
door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel!
Schakel de pomp uit en koppel deze los van de voe-
ding, voordat onderhouds- of reparatiewerkzaamhe-
den worden uitgevoerd!
Waarschuwing
Het tandwielvet mag uitsluitend worden verversd
door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel.
Stuur voor dit doel de pomp op naar Grundfos of een
geautoriseerde service-workshop.
Voor een probleemloos gebruik wordt aanbevolen het tandwielvet
na vijf jaar of na 20000 bedrijfsuren te laten vervangen.
272
11.4 Onderhoud van het veiligheidsventiel
Nederlands (NL)
11.4.1 Reinigings- en onderhoudsintervallen
Reinig het veilighesventiel en vervang indien nodig het mem-
braan.
• Tenminste elke 12 maanden of na 8000 bedrijfsuren.
• In geval van een storing.
11.4.2 Vervangen van het membraan van het
veiligheidsventiel
1. Schakel de pomp uit en koppel deze los van de voeding.
2. Waarborg dat het niet mogelijk is dat terugloop of overdruk
kan optreden.
3. Draai de vier schroeven los op het bovendeel van het veilig-
heidsventiel.
4. Verwijder het bovenste deel van het veiligheidsventiel.
5. Verwijder het membraan.
6. Plaats een nieuw membraan.
7. Monteer het bovenste deel van het veiligheidsventiel weer en
draai de schroeven kruislings aan.
Maximum aanhaalkoppel: 6 Nm.
8. Start het doseersysteem.
9. Draai de schroeven op het bovenste deel van het veiligheids-
ventiel aan na ca. 48 bedrijfsuren.
Maximum aanhaalkoppel: 6 Nm.
273
12. Storingzoekschema
Nederlands (NL)
274
13. Doseergrafieken
10
Nederlands (NL)
De doseergrafieken op de volgende pagina's zijn trendgrafieken. Q [l/h]
Deze gelden voor: 8
6 4
33bar
bar
3bar
1
10 bar
10bar ( ) 0
0 12
Q [l/h]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 10
h [%]
8
Afb. 27 DMX 4-10 (50 Hz)
6
( ) 0
6 4
Q [l/h] 316bar
bar
1 10 bar
3bar
0 12
Q [l/h]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 10
h [%]
8
Afb. 28 DMX 4-10 (60 Hz)
6
4
10 33bar
bar
TM03 6321 4506
Q [l/h] 2 10 bar
10bar
8
0
6 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
4
3 bar
3bar Afb. 33 DMX 9-10 (50 Hz)
TM03 6317 4506
2 10 bar
10bar
0 12
Q [l/h]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 10
h [%]
8
Afb. 29 DMX 7-10 (50 Hz)
6
4
3 bar
10bar
TM03 6322 4506
2 3bar
10 bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
275
18 35
Nederlands (NL)
Q [l/h] Q [l/h]
16 30
14
25
12
10 20
8 15
6 10 3 bar
3bar
3 bar
Afb. 35 DMX 12-10 (50 Hz) Afb. 40 DMX 25-3 (60 Hz)
18 12
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 bar 33bar
bar
Afb. 36 DMX 12-10 (60 Hz) Afb. 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 3 bar 4
310bar
bar
TM03 6325 4506
Afb. 37 DMX 17-4 (50 Hz) Afb. 42 DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16 16
12
12
8
8 3 bar 33bar
bar
TM03 6331 4506
TM03 6326 4506
4bar
4 16bar
4 43bar
bar 16
1,5bar 0
0
1,5 bar
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
bar h [%]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
Afb. 38 DMX 17-4 (60 Hz) Afb. 43 DMX 13.7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
10 31,5bar
bar 3 bar
16bar
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
4 3bar
5 1,5
3bar 16
0 bar
0 bar
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Afb. 39 DMX 25-3 (50 Hz) Afb. 44 DMX 13.7-16 (60 Hz)
276
20 40
Nederlands (NL)
Q [l/h] Q [l/h]
18 35
16
30
14
12 25
10 20
8 15
6 10
3 3bar
bar 310bar
bar
Afb. 45 DMX 14-10 (50 Hz) Afb. 50 DMX 26-10 (60 Hz)
20 50
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20 3 bar
6 3bar
310bar
bar 44bar
bar
Afb. 46 DMX 14-10 (60 Hz) Afb. 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20
8 3 bar
4bar
33bar
bar 43bar
bar
10
4 10bar
10 bar 1,5bar
1,5 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Afb. 47 DMX 18-10 (50 Hz) Afb. 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
3 bar
10bar
31,5bar
bar
TM03 6336 4506
Afb. 48 DMX 18-10 (60 Hz) Afb. 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 33bar
bar
TM03 6337 4506
33bar
bar
TM03 6342 4506
5 10bar 20
10 bar
1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Afb. 49 DMX 26-10 (50 Hz) Afb. 54 DMX 60-3 (60 Hz)
277
24
Nederlands (NL)
Q [l/h] 50
20 Q [l/h]
40
16
30
12
20
8
4 bar
10bar
33bar
bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Afb. 55 DMX 16-10 (50 Hz) Afb. 60 DMX 35-10 (60 Hz)
24 70
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
40
12
30
8
310bar
bar 20 3 bar
3bar
Afb. 56 DMX 16-10 (60 Hz) Afb. 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
60
32
28 50
24
40
20
16 30
12 20
33bar
bar 310bar
bar
TM03 6345 4506
Afb. 57 DMX 27-10 (50 Hz) Afb. 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 310bar
bar 3 bar
3bar
TM03 6351 4506
TM03 6346 4506
8 3bar 20 4bar
4 10 bar 4 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Afb. 58 DMX 27-10 (60 Hz) Afb. 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h] 80
40
30 60
20 40
44bar
bar 3 bar
4bar
TM03 6347 4506
10 10bar 20 3bar
10 bar 4 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
278
Nederlands (NL)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
1,5bar
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
14. Afvalverwijdering
Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een
milieuverantwoorde wijze. Maak gebruik van de juiste afvalver-
werkingsdiensten. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op
met Grundfos.
Wijzigingen voorbehouden.
279
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Polski (PL)
280
2. Bezpieczeństwo 2.5 Instrukcje bezpieczeństwa dla
Polski (PL)
Niniejsza instrukcja zawiera ogólne zalecenia, które muszą być użytkownika/obsługującego
przestrzegane podczas instalacji, obsługi i konserwacji pompy. Niebezpieczne, gorące lub wyziębione, części pompy muszą być
Dlatego musi ona być przeczytana przez inżyniera chronione przed przypadkowym dotknięciem.
odpowiedzialnego za instalację i właściwy personel fachowy / Wycieki niebezpiecznych substancji (np. gorących, toksycznych)
obsługę przed instalacją i uruchomieniem, a także być dostępna muszą być usuwane w sposób nieszkodliwy dla personelu
w każdym czasie w miejscu zainstalowania pompy. i środowiska naturalnego. Przestrzegać przepisów prawa.
W niniejszym rozdziale, zatytułowanym "Bezpieczeństwo", Zapobiegać szkodom powodowanym użyciem energii
podane są jedynie ogólne instrukcje bezpieczeństwa, których elektrycznej (więcej szczegółów, patrz na przykład przepisy VDE
trzeba przestrzegać łącznie ze wszystkimi szczegółowymi i krajowego dostawcy energii elektrycznej).
instrukcjami podanymi w innych rozdziałach.
2.6 Instrukcje bezpieczeństwa dla prac
2.1 Oznakowanie instrukcji bezpieczeństwa konserwacyjnych, przeglądowych i instalacyjnych
w niniejszym tekście
Użytkownik powinien zadbać o to, aby wszystkie prace
Jeśli zawarte tutaj instrukcje bezpieczeństwa lub inne porady nie konserwacyjne, przeglądowe i instalacyjne były wykonywane
będą przestrzegane, może to spowodować obrażenia personelu przez upoważniony, wykwalifikowany personel, odpowiednio
albo wadliwe działanie lub uszkodzenie pompy. przeszkolony na podstawie niniejszej instrukcji.
Instrukcje bezpieczeństwa i inne porady oznaczone są
Wszelkie prace przy pompie powinny być wykonywane tylko po
następującymi symbolami:
zatrzymaniu pompy. Przestrzegać procedury wyłączania pompy
Ostrzeżenie opisanej w niniejszej instrukcji.
Podane w niniejszej instrukcji wskazówki Pompy lub podzespoły pomp, które są używane do mediów
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie szkodliwych dla zdrowia, muszą zostać odkażone.
może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, Po zakończeniu pracy trzeba natychmiast ponownie uruchomić
oznakowano specjalnie ogólnym symbolem lub włączyć do działania wszystkie urządzenia zabezpieczające
ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg i ochronne.
DIN 4844-W00". Uruchamiając pompę po powyższych czynnościach uwzględnić
wskazówki podane w rozdziale o pierwszym uruchomieniu, nie te
Symbol ten znajduje się przy wskazówkach dotyczące kolejnego uruchomienia.
UWAGA bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza
zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Ostrzeżenie
Połączenia elektryczne mogą być wykonywane
Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę
RADA wyłącznie przez wykwalifikowany personel!
lub zwiększające pewność eksploatacji.
Obudowa pompy może być otwierana tylko przez
Informacje podane bezpośrednio na pompie, np. oznakowanie personel upoważniony przez firmę Grundfos!
przyłączy cieczy, muszą być uwzględniane i stale utrzymywane
w czytelnym stanie. 2.7 Samowolna modyfikacja i wytwarzanie części
zamiennych
2.2 Kwalifikacje i szkolenie personelu
Modyfikacje i zmiany w pompie dozwolone są tylko po
Personel odpowiedzialny za prowadzenie ruchu, konserwację, uzgodnieniu z producentem. Bezpieczne w użyciu są tylko
przeglądy i instalację musi być odpowiednio przygotowany do
oryginalne części zamienne i osprzęt zalecany przez producenta.
tych zadań. Zakresy odpowiedzialności, poziomy zwierzchnictwa
Użycie innych części może skutkować odpowiedzialnością za
i nadzoru personelu muszą być precyzyjnie określone przez
wszelkie wynikające z tego następstwa.
użytkownika.
Jeśli personel nie ma odpowiedniej wiedzy, należy przeprowadzić 2.8 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji
niezbędne szkolenie i instruktaż. Jeśli będzie to konieczne, Bezpieczeństwo eksploatacyjne dostarczonej pompy jest
szkolenie może być przeprowadzone przez zapewnione tylko wtedy, gdy jest ona użytkowana zgodnie
producenta/dostawcę, na prośbę użytkownika pompy. z zaleceniami zawartymi w rozdziale 3. Dane techniczne.
Odpowiedzialność za dopilnowanie, aby personel zrozumiał W żadnych okolicznościach nie można dopuszczać do
zawartość niniejszej instrukcji, spoczywa na użytkowniku. przekraczania podanych wartości granicznych.
2.3 Zagrożenia związane z nieprzestrzeganiem 2.9 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku awarii
instrukcji bezpieczeństwa układu dozowania
Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może mieć Pompy dozujące DMX 221 zostały zaprojektowane zgodnie
niebezpieczne skutki dla personelu, środowiska naturalnego z najnowszymi technologiami, są też starannie produkowane
i pompy. Jeśli instrukcje bezpieczeństwa nie będą przestrzegane, i testowane. Jednakże awaria układu dozowania może się
mogą zostać utracone wszelkie prawa do roszczeń za szkody. zdarzyć. Instalacja, w której zamontowana jest pompa dozująca,
Brak przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa może prowadzić musi być tak zaprojektowana, aby bezpieczeństwo całego
do następujących zagrożeń: systemu było zapewnione również w przypadku awarii pompy
• niedziałanie ważnych funkcji pompy/instalacji dozującej. Należy zastosować odpowiednie dla tego celu układy
• nieskuteczność wymaganych metod konserwacji monitorowania i sterowania.
• szkody u ludzi wynikające z wystawienia na oddziaływania
elektryczne, mechaniczne i chemiczne
• szkody w środowisku naturalnym spowodowane wyciekiem
szkodliwych substancji.
281
3. Dane techniczne
Polski (PL)
3.1 Identyfikacja
1 2
DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X
96293585 Type: DMX 221 11
S/N:00529211 10
3 4.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz
5
230/400V 50/60Hz 440/480V 60 Hz
6
7 Made in Germany 8
Poz. Opis
1 Oznaczenie typu
2 Model
3 Wydajność maksymalna [l/h]
4 Napięcie [V]
5 Częstotliwość [Hz]
6 Numer katalogowy
7 Kraj pochodzenia
8 Rok i tydzień produkcji
9 Znaki aprobaty, oznaczenie CE, itd.
10 Ciśnienie maksymalne [bar]
11 Nr seryjny
282
3.2 Klucz oznaczeń typu
Polski (PL)
Przykład: DMX 115 - 3 B PP /E /T -X -E 1 QQ X E0
Typoszereg
Wydajność maksymalna [l/h]
Maksymalne przeciwciśnienie [bar] Wersja silnika
Rodzaj sterowania E0 Silnik PTC do sterowania poprzez
zmianę częstotliwości
B Standardowy - sterowanie ręczne Wtyczka sieciowa
AR** Sterowanie analogowe/impulsowe F UE (Schuko)
AT0 Przygotowane do serwomotoru B USA, Kanada
AT3 Serwomotor, zasilanie 1 x 230 V, 50/60 Hz, I Australia, Nowa Zelandia
sygnał sterujący 4-20 mA E Szwajcaria
AT5 Serwomotor, zasilanie 1 x 115 V, 50/60 Hz, X Bez wtyczki
sygnał sterujący 4-20 mA Przyłącza, ssanie/tłoczenie
AT8 Serwomotor, zasilanie 1 x 230 V, 50/60 Hz, 4 Przewód elastyczny 6/9 mm
sterowanie potencjometrem 1 kΩ B1 Przewód elastyczny 6/12 mm/
klejone śr. 12 mm
AT9 Serwomotor, zasilanie 1 x 115 V, 50/60 Hz, 6 Przewód elastyczny 9/12 mm
sterowanie potencjometrem 1 kΩ B2 Przewód elastyczny 13/20 mm/
klejone śr. 25 mm
Wersja głowicy dozującej Q Przewód elastyczny 19/27 mm
i 25/34 mm
PP Polipropylen R Przewód elastyczny 1/4" / 3/8"
PV PVDF (polifluorek winylidenu) S Przewód elastyczny 3/8" / 1/2"
PVC Polichlorek winylu C5 Zacisk węża 1/2"
SS Stal nierdzewna 1.4571* A Gwintowane Rp 1/4
PV-R PVDF + wbudowany zawór nadmiarowy A1 Gwintowane Rp 3/4
PVC-R PVC + wbudowany zawór nadmiarowy V Gwintowane NPT 1/4", wewn.
PP-L PP + wbud. układ wykrywania przecieku membrany A9 Gwintowane NPT 1/2", zewn.
PV-L PVDF + wbud. układ wykrywania przecieku A3 Gwintowane NPT 3/4", wewn.
membrany
PVC-L PVC + wbud. układ wykrywania przecieku A7 Gwintowane NPT 3/4", zewn.
membrany
SS-L SS + wbud. układ wykrywania przecieku membrany B3 Spajane, średnica 16 mm
PV-RL PVDF + wbudowany zawór nadmiarowy i układ B4 Spajane, średnica 25 mm
wykrywania przecieku membrany Typ zaworu
PVC-RL PVC + wbudowany zawór nadmiarowy i układ 1 Zawór standardowy
wykrywania przecieku membrany 3 Sprężynowy
Materiał uszczelki ciśnienie otwarcia na ssaniu 0,05 bar
ciśnienie otwarcia na tłoczeniu 0,8 bar
E EPDM 4 Sprężynowy, tylko po stronie tłocznej
ciśnienie otwarcia 0,8 bar
V FKM 5 Zawór do mediów abrazyjnych
T PTFE Napięcie zasilania
Materiał kulki zaworu G 1 x 230 V, 50/60 Hz
G Szkło H 1 x 120 V, 50/60 Hz
T PTFE E 3 x 230/400 V, 50/60 Hz
SS Stal nierdzewna 1.4401* lub 3 x 440/480 V, 60 Hz
Położenie panelu sterowania F Bez silnika, kołnierz NEMA (USA)
F Z przodu (po przeciwnej stronie w stosunku do głowicy 0 Bez silnika, kołnierz IEC
dozującej)
S Z boku (po tej samej stronie co pokrętło regulacji długości
skoku)
Sx Z boku (po przeciwnej stronie w stosunku do pokrętła regulacji
długości skoku)
W Na ścianie
X Bez panelu sterowania
* Według EN 10027-2.
** Tylko pompy z silnikami jednofazowymi do 0,37 kW włącznie.
283
3.3 Osiągi pompy
Polski (PL)
3.3.1 Dokładność
• Fluktuacje przepływu cieczy dozowanej: ± 1,5 % w zakresie
regulacji 1:10.
• Odchylenie liniowości: ± 4 % wartości maksymalnej.
Nastawienie od maks. do min. długości skoku, w zakresie
regulacji 1:5.
W odniesieniu do:
• wody, jako dozowanego medium
• w pełni odpowietrzonej głowicy dozującej
• standardowej wersji pompy.
3.3.2 Osiągi
W odniesieniu do:
• maksymalnego przeciwciśnienia
• wody, jako dozowanego medium
• ssania zalanego 0,5 m słupa wody
• w pełni odpowietrzonej głowicy dozującej
• trójfazowego silnika na napięcie 400 V.
50 Hz 60 Hz
Objętość
skoku Maks. Maks.
Typ pompy V Q** p maks.* częstotl. Q** p maks.** częstotl.
skoków skoków
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Maksymalne przeciwciśnienie.
** W przypadku pracy z przeciwciśnieniem 16 bar żywotność membrany ulegnie obniżeniu.
284
3.4 Wysokość ssania
Polski (PL)
3.4.1 Media o lepkości zbliżonej do lepkości wody
W odniesieniu do:
• przeciwciśnienia równego 1,5 do 3 bar
• mediów nie wydzielających gazów i nieabrazyjnych
• temperatury 20 °C
• 100 % długości skoku.
50 Hz 60 Hz Maksymalna
długość
Typ pompy Wysokość ssania* Wysokość poboru** Wysokość ssania* Wysokość poboru** linii ssania
[m słupa wody] [m słupa wody] [m słupa wody] [m słupa wody] [m]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
* Przewód ssawny i głowica dozująca napełnione (praca ciągła).
** Przewód ssawny i głowica dozująca nie napełnione, lecz głowica dozująca i zawory zwilżone (uruchomienie).
285
3.4.2 Wysokość ssania dla mediów o maksymalnej 3.6 Dozowane medium
dopuszczalnej lepkości
Polski (PL)
Ostrzeżenie
Ryzyko dotknięcia gorącej powierzchni!
Pompy z silnikami AC mogą stać się gorące.
Pozostawić minimum 100 mm wolnej przestrzeni nad
osłoną wentylatora!
• Poziom ciśnienia dźwięku: ± 55 dB(A), badanie według normy
DIN 45635-01-KL3.
• Minimalne przeciwciśnienie: 1 bar na zaworze tłocznym
pompy.
Wziąć pod uwagę straty ciśnienia na całej drodze z punktem
wtryskiwania włącznie.
Pompy z panelem sterującym AR
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci: 0,084 + j 0,084 Ω
(badanie według normy EN 61000-3-11).
286
3.8 Panel sterujący AR 3.10 Ciężary pomp
Polski (PL)
Funkcje pomp z układem elektronicznym:
Ciężar pompy
• przycisk "pracy ciągłej" do testowania działania
i odpowietrzania głowicy dozującej Typ pompy Tw. sztuczne Stal nierdzewna
• funkcja pamięci (zapamiętuje maksymalnie 65000 impulsów) [kg] [kg]
• dwustopniowy sygnał - zbiornik pusty (np. poprzez czujnik DMX 4-10 5 7
opróżnienia zbiornika firmy Grundfos)
DMX 7-10 5 7
• sygnał skoku/sygnał - prawie pusty (nastawny), np. jako
sygnał sprzężenia zwrotnego do nastawni DMX 9-10 5 7
• funkcja kontroli dozowania (tylko z czujnikiem - opcjonalnie) DMX 12-10 5 7
• wykrywanie przecieków membrany (tylko z czujnikiem - DMX 17-4 7,5 12
opcjonalnie) DMX 25-3 8 13
• nastawy chronione kodem dostępu DMX 7.2-16 5 7
• zdalne załączanie/wyłączanie (on/off)
DMX 8-10 5 7
• czujnik Halla
DMX 14-10 5 7
• licznik godzin pracy
DMX 18-10 5 7
• monitoring silnika.
DMX 26-10 5 7
Tryby pracy:
• ręczne (sterowanie) DMX 39-4 7,5 12
Częstotliwość skoku: nastawiana ręcznie od zera do DMX 60-3 8 13
maksimum DMX 13.7-16 5 7
• sterowanie sygnałem stykowym
DMX 16-10 5 7
Powielacz (1:n) i dzielnik (n:1).
DMX 27-10 5 7
• sterowanie sygnałem prądowym 0-20 mA / 4-20 mA
Regulacja częstotliwości skoku proporcjonalnie do sygnału DMX 35-10 5 7
prądowego. Obciążanie wejścia prądowego. DMX 50-10 5 7
3.8.1 Wejścia i wyjścia DMX 75-4 7,5 12
DMX 115-3 8 13
Wejścia
Sygnał stykowy Maks. obciążenie: 12 V, 5 mA
Prąd 0-20 mA Maks. obciążenie: 22 Ω
Zdalne zał./wył. Maks. obciążenie: 12 V, 5 mA
Dwustopn. sygn. pusty
Maks. obciążenie: 12 V, 5 mA
zbiornik
Czujnik kontroli dozowania i czujnik przecieków membrany
Wyjścia
Prąd 0-20 mA Maks. obciążenie: 350 Ω
Maks. obciążenie omowe:
Sygnał błędu
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Sygnał skoku Czas styku/skok: 200 ms
Maks. obciążenie omowe:
Sygnał - prawie pusty
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Nastawy fabryczne panelu sterującego AR
• Wejścia i wyjścia: zestyk NO (normalnie otwarty)
lub
• wejścia i wyjścia: zestyk NC (normalnie zamknięty).
3.9 Materiały
• Górna część obudowy: mieszanka PPO
• Dolna część obudowy: PP, wzmocniona włóknem szklanym
• Pokrętło regulacji długości skoku: ABS.
Obudowa panelu sterującego AR
• Górna część obudowy: mieszanka PPO
• Dolna część obudowy: aluminium.
287
3.11 Rysunki wymiarowe
Polski (PL)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Typ pompy A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Wymiary w mm.
288
4. Transport i składowanie
Polski (PL)
Nie rzucać i nie upuszczać pompy.
Pompy należy przechowywać w suchym i chłodnym
miejscu.
Pompy należy przechowywać w pozycji pionowej, tak
UWAGA aby smar przekładniowy nie mógł z nich wyciec.
Nie używać opakowania ochronnego jako
opakowania transportowego.
Przestrzegać dopuszczalnej temperatury
składowania!
4.1 Dostawa
Pompy dozujące DMX 221 dostarczane są w różnych
opakowaniach, w zależności od typu pompy i zawartości całej
dostawy. Do transportu i magazynowania tymczasowego używać
właściwego opakowania, aby chronić pompę przed
uszkodzeniem.
4.3 Rozpakowanie
Zachować opakowanie w celu ewentualnego późniejszego
magazynowania lub odesłania, względnie utylizować zgodnie
z krajowymi przepisami.
289
5. Instalacja
Polski (PL)
8i
9i
2i
7i
Maks.
max. 1m1 m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
11i 12i
TM03 6299 4506
TM03 6297 4506
13i
• Instalując przewód ssawny należy przestrzegać • Odnośnie instalacji po stronie ssawnej: W systemach
następujących zaleceń: dozowania z linią ssania dłuższą niż 1 metr może zaistnieć
konieczność zamontowania tłumika pulsacji odpowiedniej
– Przewód ssawny powinien być możliwie najkrótszy.
wielkości (4i), w zależności od wydajności dozowania,
Nie dopuszczać do plątanina się przewodów.
bezpośrednio przed zaworem ssawnym pompy.
– W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków a nie
kolanek.
– Przewód ssawny prowadzić zawsze tak, aby dochodził do 4i
zaworu ssawnego od dołu.
– Unikać pętli, mogących powodować powstawanie
TM03 6300 4506
pęcherzyków.
290
• Odnośnie instalacji po stronie tłocznej: W celu ochrony • Aby zapobiec powstaniu efektu lewara hydraulicznego, należy
przewodów, w przypadku instalacji o sztywnym orurowaniu zainstalować zawór ciśnieniowy (7i) na przewodzie tłocznym i,
Polski (PL)
dłuższym niż 3 metry lub przewodach elastycznych o długości w razie konieczności, zawór elektromagnetyczny (14i) na
większej niż 5 metrów, należy zastosować tłumik pulsacji (8i). przewodzie ssawnym.
p1 p2p-p p 1>
2 -1 _1 bar
1 bar
8i
p2
Ostrzeżenie
Rys. 8 Instalacja z tłumikiem pulsacji na tłoczeniu
Ryzyko dotknięcia gorącej powierzchni!
• W przypadku mediów ulegających odgazowaniu Pompy z silnikami AC mogą stać się gorące.
i wykazujących dużą lepkość: zalane ssanie. Pozostawić minimum 100 mm wolnej przestrzeni nad
• Aby chronić pompę dozującą i linię tłoczenia przed osłoną wentylatora!
wytworzeniem się nadmiernego ciśnienia, na przewodzie
5.3 Montaż
tłocznym należy zainstalować zawór nadmiarowy (6i).
• Zamontować pompę poziomo na zbiorniku lub innej podstawie
p używając śrub M6.
6i
10i Delikatnie dokręcać śruby, aby nie zniszczyć
UWAGA
obudowy z tworzywa sztucznego!
TM03 6302 4506
Ostrzeżenie
Rys. 9 Instalacja z zaworem nadmiarowym Aby zabezpieczyć pompę dozującą przed
nadmiernym wzrostem ciśnienia, w linii tłoczenia
W przypadku swobodnego wypływu dozowanego medium
należy zainstalować zawór nadmiarowy.
lub przeciwciśnienia poniżej 1 bar
Stosować przewody tylko zalecanych typów!
• Zainstalować zawór ciśnieniowy (7i) bezpośrednio przed
wylotem lub zaworem wtryskującym. Wszystkie przewody muszą być wolne od naprężeń!
Pomiędzy przeciwciśnieniem w punkcie wtryskiwania Unikać pętli i zagięć w przewodach wężowych!
a ciśnieniem dozowanego medium w zaworze ssawnym pompy Aby uniknąć kawitacji, linia ssania powinna być
musi być utrzymana dodatnia różnica ciśnień wynosząca możliwie najkrótsza!
przynajmniej 1 bar. W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków
• Jeśli nie da się tego zapewnić, w linii tłoczenia należy a nie kolanek.
zainstalować zawór ciśnieniowy (7i). Pracując z chemikaliami przestrzegać instrukcji
bezpieczeństwa ich producenta!
pp 11bar
bar Upewnić się, że pompa jest odpowiednia dla
7i
medium, jakie ma być dozowane!
Przepływ musi odbywać się w kierunku przeciwnym
do siły ciężkości!
UWAGA
części, które stykają się z mediami są odporne
chemicznie w stosunku do medium dozowanego
w danych warunkach pracy!
291
Podłączanie przewodów elastycznych (węży) 6. Podłączenia elektryczne
Polski (PL)
• Wepchnąć przewód mocno na element złączny i, w zależności Upewnić się, że pompa jest przystosowana do zasilania
od rodzaju przyłącza, zabezpieczyć używając części elektrycznego, jakie zostanie do niej podłączone.
współpracującej lub zacisku węża.
• Włożyć uszczelkę. Ostrzeżenie
• Dokręcić do zaworu używając nakrętki łączącej. Połączenia elektryczne muszą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel!
Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania
energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć
zasilanie z sieci!
Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa!
Ostrzeżenie
Obudowa pompy może być otwierana tylko przez
personel upoważniony przez firmę Grundfos!
w skrzynce zaciskowej.
flow
2 mm
TM03 6379 0911
292
7. Przekazanie do eksploatacji 8. Obsługa
Polski (PL)
7.1 Czynności kontrolne przed uruchomieniem W przypadku przecieku membrany dozowana ciecz
• Sprawdzić, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce może wyciec przez otwór w kołnierzu pośrednim
znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania! znajdującym się pomiędzy pompą a głowicą
dozującą. Części wewnątrz obudowy są
• Sprawdzić, w razie wątpliwości, czy wszystkie połączenie są
zabezpieczone przed dozowaną cieczą na krótki
pewne i szczelne.
okres czasu (zależnie od rodzaju cieczy) przez
• Sprawdzić, czy śruby głowicy dozującej są dokręcone UWAGA
uszczelnienie obudowy. Należy regularnie
z określonym momentem obrotowym i, w razie potrzeby, (codziennie) sprawdzać, czy dozowana ciecz nie
dociągnąć. wycieka z kołnierza pośredniego.
• Sprawdzić, czy wszystkie podłączenia elektryczne są Dla zapewnienia maksimum bezpieczeństwa
prawidłowe. zalecamy stosowanie pomp w wersji z układem
wykrywania przecieków membrany.
7.2 Uruchomienie
8.1 Opis pompy
Przed uruchomieniem otworzyć wkład
odpowietrzający (odciągnąć nasadkę ok. 5 mm).
UWAGA 9 1 9
Podczas transportu lub czyszczenia wkład
odpowietrzający musi być zamknięty.
Zasada działania
• Pompa wykorzystująca ruch posuwisto-zwrotny z silnikiem
elektrycznym i mechaniczną regulacją pracy membrany.
15 • Ruch obrotowy silnika jest zamieniany na ruch
postępowo-zwrotny membrany dozującej za pomocą
Rys. 15 Pierwsze uruchomienie (rozruch)
mimośrodu i popychacza.
• Wydajność dozowania może być nastawiana poprzez zmianę
długości skoku popychacza.
8.2 Załączanie/wyłączanie
293
8.3 Regulacja wydajności dozowania poprzez długość
Polski (PL)
skoku
70 30
294
9.2 Elektroniczny czujnik przecieków membrany Aby zapewnić kompatybilność elektromagnetyczną (EMC),
kable wejściowe i wyjściowe kable prądowe muszą być
Polski (PL)
9.2.1 Dane techniczne
ekranowane.
Model 230 V (+ 10 %/- 10 %) 1. Podłączyć jeden koniec ekranu do PE.
Model 115 V (+ 10 %/- 10 %) – Patrz schemat połączeń!
• Obciążalność styków: 250 V / 6 A, maks. 550 VA 2. Kable wejściowe, wyjściowe kable prądowe i kable zasilania
• Pobór mocy: 1,15 VA elektrycznego poprowadzić w oddzielnych osłonach.
• Stopień ochrony: IP65 3. Podłączyć urządzenie do zasilania elektrycznego zgodnie ze
• Dopuszczalny zakres temperatury 0 °C do +40 °C. schematem połączeń.
9.2.2 Rysunek wymiarowy (obudowa elektroniki) 4. Podłączyć układ elektroniczny z czujnikiem zgodnie ze
schematem połączeń.
130
Ostrzeżenie
113.5
Styk potencjałowy 1, zaciski 6 i 7, naładowany jest
napięciem zasilającym.
Przed podłączeniem styku 1 wyłączyć zasilanie
elektryczne!
63.5
80
DC + AC
Ostrzeżenie C
Połączenia elektryczne mogą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel! -
Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania
energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć Rys. 21 Obwód tłumiący DC/AC
zasilanie z sieci!
Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Zaopatrzyć wyjścia przekaźników w odpowiednie
UWAGA
Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją bezpieczniki topikowe!
i wilgocią.
Przedstawione tu sposoby podłączenia zależą od
Przed podłączeniem kabla zasilania elektrycznego typu użytego elementu wykonawczego i powinny być
RADA
sprawdzić, czy napięcie zasilania podane na rozumiane jako wytyczne.
tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym Patrz dokumentacja organu wykonawczego.
UWAGA
warunkom zasilania. Niewłaściwe parametry
zasilania mogłyby spowodować zniszczenie
urządzenia!
295
S1 S2
Polski (PL)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Zielony Żółty Biały
L N PE PE N
296
10. Wbudowany zawór nadmiarowy Ostrzeżenie
Polski (PL)
10.1 Działanie Podczas dozowania niebezpiecznych mediów
przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności!
Jeśli pompa jest jedyną pompą w instalacji, wbudowany zawór
Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub
nadmiarowy (opcja) chroni całą stronę tłoczenia linii tłoczenia
przewodach należy nosić ubranie ochronne
przed nadmiernym wzrostem ciśnienia.
(rękawice i okulary)!
Zawór otworzy się, gdy ciśnienie wzrośnie ponad nastawioną
wartość otwarcia, dzięki czemu dozowane medium może 10.4.2 Nastawianie ciśnienia otwarcia zaworu
powracać do zbiornika. Aby zmienić ciśnienie otwarcia nastawione fabrycznie, należy
W przeciwieństwie do zaworów nadmiarowych włączonych postępować w sposób następujący:
w linię, zawór wbudowany chroni również pompę, gdy zawór Pompa musi pracować.
tłoczny zostanie zabrudzony lub zablokowany. 1. Zdjąć kołpak z górnej części zaworu nadmiarowego.
10.2 Dozwolone media 2. Zamknąć zawór odcinający usytuowany za manometrem.
3. Gdy słyszalny będzie wypływ dozowanego medium przez
Ostrzeżenie zawór nadmiarowy, odczytać na manometrze aktualne
Głowice dozujące z wbudowanym zaworem ciśnienie otwarcia.
nadmiarowym nie mogą być używane do mediów
abrazyjnych lub krystalizujących.
10.3 Podłączenia
1. Przyłączyć przewód ssawny do zaworu ssawnego (A).
2. Przyłączyć przewód tłoczny do zaworu tłocznego (B).
3. Przyłączyć przewód przelewowy do zaworu nadmiarowego
(C) i umożliwić medium odpływ pod własnym ciężarem do
zbiornika lub odpowiedniego przelewu.
Ostrzeżenie
Nastawienia ciśnienia może dokonywać tylko A Praca
upoważniony i wykwalifikowany personel!
Ostrzeżenie
Nigdy nie należy nastawiać ciśnienia otwarcia na
wartości wyższe niż maksymalne dopuszczalne
ciśnienie robocze instalacji dozowania lub pompy
dozującej.
297
10.6 Tabela wykrywania i usuwania usterek 11.3 Czyszczenie zaworów ssawnych i tłocznych
Polski (PL)
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia Jeżeli jest to możliwe, przepłukać głowicę dozującą,
UWAGA
np. zasilając ją wodą.
Sprawdzić, i gdy to
Linia tłoczenia W przypadku obniżenia wydajności pompy, wyczyścić zawory
możliwe skorygować
zablokowana. ssawne i tłoczne w następujący sposób:
instalację tłoczenia.
Ciągły wypływ 1. Wykręcić zawór.
Zawór nadmiar. Nastawić wyższe
z zaworu
źle nastawiony (za ciśnienie otwarcia – DN 20
nadmiarow.
nisko). zaworu nadm. Wykręcić gwintowaną część gniazda zaworu używając
Uszkodz. membrana. Wymienić membranę. zaokrąglonych kleszczy.
Zawór nadm. brudny. Wyczyścić zaw. nadm. – DN 8
Wycisnąć wkład zaworu i wyjąć gniazdo zaworu z koszyka
11. Konserwacja kulek.
2. Wyczyścić wszystkie części. Uszkodzone części zastąpić
11.1 Uwagi ogólne nowymi.
3. Złożyć zawór na powrót.
Ostrzeżenie
4. Wymienić pierścienie typu O-ring na nowe.
Podczas dozowania niebezpiecznych mediów Zamontować zawór na powrót. Zwrócić uwagę na strzałkę
przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności!
wskazującą kierunek przepływu na zaworze.
Ryzyko oparzeń chemicznych!
Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub DN 8 DN 20
przewodach należy nosić ubranie ochronne
(rękawice i okulary)!
Nie dopuszczać to tego, żeby z pompy wyciekały
chemikalia. Zbierać i usuwać w odpowiedni sposób
wszelkie wyciekające chemikalia!
Ostrzeżenie * * *
Obudowa pompy może być otwierana tylko przez
personel upoważniony przez firmę Grundfos!
Napraw może dokonywać tylko upoważniony
i wykwalifikowany personel!
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych
298
11.5 Wymiana membrany
Polski (PL)
Długość skoku regulować tylko podczas pracy
UWAGA
pompy!
299
12. Tabela wykrywania i usuwania usterek
Polski (PL)
300
13. Charakterystyki dozowania
10
Polski (PL)
Charakterystyki dozowania przedstawione na kolejnych stronach Q [l/h]
są krzywymi trendu. 8
Odnoszą się do:
6
• osiągów pojedynczej pompy (w przypadku pomp podwójnych
wydajność należy podwoić) 4
3 bar
10bar
• wody, jako dozowanego medium
h Długość skoku 6
4
33bar
bar
3bar
1 ( )
10 bar
10bar
0
12
0 Q [l/h]
10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 8
( ) 0
4
6 316bar
bar
1 10 bar
3bar
12
0 Q [l/h]
10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 8
4
33bar
bar
TM03 6321 4506
10
2 10 bar
10bar
Q [l/h]
8 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
6 h [%]
2 10 bar
10bar
12
0 Q [l/h]
10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 8
4
3 bar
10bar
TM03 6322 4506
2 3bar
10 bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
301
18 35
Polski (PL)
Q [l/h] Q [l/h]
16 30
14
25
12
10 20
8 15
6 10 33bar
bar
3 bar
Rys. 35 DMX 12-10 (50 Hz) Rys. 40 DMX 25-3 (60 Hz)
18 12
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 bar 33bar
bar
Rys. 36 DMX 12-10 (60 Hz) Rys. 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 3 bar 4
310bar
bar
TM03 6325 4506
Rys. 37 DMX 17-4 (50 Hz) Rys. 42 DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16 16
12
12
8
8 3 bar
33bar
bar
TM03 6331 4506
TM03 6326 4506
4bar
4 bar 4 16bar
4 3bar 16 bar
1,5 bar
1,5bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Rys. 38 DMX 17-4 (60 Hz) Rys. 43 DMX 13.7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
3 bar
16bar
10 31,5bar
bar
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
4 3bar
16 bar
5 1,5
3barbar
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Rys. 39 DMX 25-3 (50 Hz) Rys. 44 DMX 13.7-16 (60 Hz)
302
20 40
Polski (PL)
Q [l/h] Q [l/h]
18 35
16
30
14
12 25
10 20
8 15
6 10
33bar
bar 3 10bar
bar
Rys. 45 DMX 14-10 (50 Hz) Rys. 50 DMX 26-10 (60 Hz)
20 50
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20 3 bar
6 3bar
310bar
bar 44bar
bar
Rys. 46 DMX 14-10 (60 Hz) Rys. 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20 3 bar
8 4bar
3 3bar
bar 43bar
bar
10
4 10bar
10 bar 1,5bar
1,5 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Rys. 47 DMX 18-10 (50 Hz) Rys. 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
310bar
bar 31,5bar
bar
TM03 6336 4506
Rys. 48 DMX 18-10 (60 Hz) Rys. 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 3 3bar
bar
TM03 6337 4506
10bar 20 33bar
bar
5 10 bar
0
1,5 bar
1,5bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Rys. 49 DMX 26-10 (50 Hz) Rys. 54 DMX 60-3 (60 Hz)
303
24
Polski (PL)
Q [l/h] 50
20 Q [l/h]
40
16
30
12
20
8
4 bar
10bar
3 3bar
bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Rys. 55 DMX 16-10 (50 Hz) Rys. 60 DMX 35-10 (60 Hz)
24 70
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
40
12
30
8
310bar
bar 20 3 bar
3bar
Rys. 56 DMX 16-10 (60 Hz) Rys. 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
60
32
28 50
24
40
20
16 30
12
3 bar
3bar 20 3 bar
10bar
TM03 6345 4506
Rys. 57 DMX 27-10 (50 Hz) Rys. 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 310bar
bar 3 bar
3bar
TM03 6351 4506
TM03 6346 4506
8 3bar 20 4bar
4 10 bar 4 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Rys. 58 DMX 27-10 (60 Hz) Rys. 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h] 80
40
30 60
20 40
4 bar
4bar 3 bar
4bar
TM03 6347 4506
10 10bar 20 3bar
10 bar 4 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
304
Polski (PL)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
1,5bar
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
14. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie
z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług
odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeśli jest to
niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem
Grundfos lub punktem serwisowym.
305
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
Português (PT)
306
Notas ou instruções que tornam este trabalho mais Aviso
Nota
Português (PT)
fácil garantindo um funcionamento seguro. As ligações eléctricas têm que ser realizadas por
As informações fornecidas directamente na bomba, por exemplo pessoal qualificado!
etiquetas das ligações de fluidos, têm que ser observadas e man- A caixa da bomba deve apenas ser aberta por pes-
tidas sempre em condições legíveis. soal autorizado pela Grundfos!
307
3.2 Código de tipo
Português (PT)
308
3.3 Desempenho da bomba
Português (PT)
3.3.1 Precisão
• Flutuação do fluxo doseador: ± 1,5 % dentro do intervalo de
controlo 1:10.
• Desvio de linearidade: ± 4 % do valor da área de medição.
Ajuste do comprimento de curso máximo para mínimo, dentro
do intervalo de controlo 1:5.
Aplica-se a:
• água como fluido doseador
• cabeça doseadora completamente purgada
• versão de bomba standard.
3.3.2 Desempenho
Aplica-se a:
• contrapressão máxima
• água como fluido doseador
• aspiração inundada 0.5 mCA
• cabeça doseadora completamente purgada
• motor 400 V trifásico.
50 Hz 60 Hz
Volume de
curso Taxa de Taxa de
Tipo de bomba V Q** p máx.* curso Q** p máx.** curso
máx. máx.
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Contrapressão máxima.
** Na operação com contrapressão de 16 bar, a vida do diafragma doseador será reduzida.
309
3.4 Alturas de aspiração
Português (PT)
50 Hz 60 Hz Comprimento
Altura de admis- Altura de admis- máximo da linha
Tipo de bomba Altura de aspiração* Altura de aspiração*
são** são** de aspiração
[mCA] [mCA] [m]
[mCA] [mCA]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
310
3.4.2 Alturas de aspiração de fluidos com viscosidade 3.6 Fluido doseador
máxima permissível
Português (PT)
Em caso de questões em relação à resistência e
Aplica-se a:
Atenção adequabilidade do material da DMX 221 para fluidos
• líquidos newtonianos
doseadores específicos, contacte a Grundfos.
• fluido não desgaseificante e não abrasivo
O fluido doseador deve possuir as seguintes características bási-
• temperatura de 20 °C. cas:
• líquido
Viscosidade
Tipo de Altura de admissão • não abrasivo
máxima
bomba [mCA]
[mPa s] • não inflamável.
O local de instalação deve estar coberto! Versão: consulte as placas de identificação do motor e da
Assegure-se que a categoria de protecção do motor bomba.
não é afectada pelas condições atmosféricas.
Atenção
As bombas com sistema electrónico são apenas
adequadas para utilização interior! Não instale no
exterior!
Aviso
Risco de superfícies quentes!
As bombas com motores AC podem ficar quentes.
Deixe um espaço mínimo de 100 mm por cima da
cobertura do ventilador!
• Nível de pressão sonora: ± 55 dB(A), teste de acordo com a
norma DIN 45635-01-KL3.
• Contrapressão mínima: 1 bar na válvula de descarga da
bomba.
Preste atenção às perdas de pressão no percurso até ao
ponto de injecção inclusive.
Apenas bombas com unidade de comando AR
Impedância eléctrica máxima permissível: 0,084 + j 0,084 Ω
(teste de acordo com a norma EN 61000-3-11).
311
3.8 Unidade de comando AR 3.10 Pesos
Português (PT)
Entradas
Sinal de contacto Carga máxima: 12 V, 5 mA
Corrente 0-20 mA Carga máxima: 22 Ω
Controlo remoto acti-
Carga máxima: 12 V, 5 mA
vado/desactivado
Sinal de depósito vazio
Carga máxima: 12 V, 5 mA
em duas etapas
Controlador de doseamento e sensor de fuga do diafragma
Saídas
Corrente 0-20 mA Carga máxima: 350 Ω
Carga óhmica máxima:
Sinal de erro
50 VCC / 75 VCA, 0,5 A
Tempo de contacto/curso:
Sinal de curso
200 ms
Carga óhmica máxima:
Sinal pré-vazio
50 VCC / 75 VCA, 0,5 A
3.9 Materiais
• Parte superior da caixa: Mistura PPO
• Parte inferior da caixa: PP, reforçado a fibra de vidro
• Botão de ajuste do comprimento do curso: ABS.
Caixa da unidade de comando AR
• Parte superior da caixa: Mistura PPO
• Parte inferior da caixa: Alumínio.
312
3.11 Desenhos cotados
Português (PT)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Tipo de bomba A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Medidas em mm.
313
4. Transporte e armazenamento
Português (PT)
4.1 Entrega
As bombas doseadoras DMX 221 são fornecidas em embalagens
diferentes, dependendo do tipo de bomba e do âmbito de entrega
geral. Para o transporte e armazenamento intermédio, utilize
uma embalagem correcta para proteger a bomba contra danos.
4.4 Devolução
Devolva a bomba na sua embalagem original ou equivalente.
A bomba deve ser bem limpa antes de ser devolvida ou armaze-
nada. É essencial que não permaneçam vestígios de fluido tóxico
ou nocivo na bomba.
314
5. Instalação
Português (PT)
5.1 Instalação ideal
8i
9i
2i
7i
max.
Máx.1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
Pos. Componentes
1i Depósito doseador
11i 12i
TM03 6299 4506
TM03 6297 4506
13i
315
• Nota para a instalação do lado de aspiração: Nos sistemas • Para evitar o efeito sifão, instale uma válvula de
doseadores com uma linha de aspiração com um compri- segurança (7i) na linha de descarga e, se necessário, uma
Português (PT)
mento superior a 1 metro, dependendo do fluxo doseador, válvula solenóide (14i) na linha de aspiração.
poderá ser necessário instalar um amortecedor de
pulsação (4i) de tamanho adequado imediatamente antes da p1 p2p-p p 1>
_1 bar
2 -1 1 bar
válvula de aspiração da bomba.
p2
Aviso
Fig. 7 Instalação com amortecedor de pulsação no lado de Risco de superfícies quentes!
aspiração
As bombas com motores AC podem ficar quentes.
• Nota para a instalação do lado de descarga: Para proteger a Deixe um espaço mínimo de 100 mm até à cobertura
tubagem, utilize um amortecedor de pulsação (8i) para tuba- do ventilador!
gens rígidas com um comprimento superior a 3 metros e tuba-
gens com um comprimento superior a 5 metros.
5.3 Montagem
• Monte a bomba horizontalmente no depósito ou numa consola
utilizando quatro parafusos M6.
8i
Aperte cuidadosamente os parafusos de forma a não
Atenção
danificar a caixa plástica!
Aviso
Para proteger a bomba doseadora contra a formação
excessiva de pressão, instale uma válvula de escape
Fig. 8 Instalação com amortecedor de pulsação no lado de na linha de descarga.
descarga Utilize apenas os tipos de linha indicados!
Todas as linhas têm que se encontrar sem tensão!
• Para fluidos desgaseificantes e viscosos: aspiração inundada.
Evite voltas e dobras nas mangueiras!
• Para proteger a bomba doseadora e a linha de descarga con-
Mantenha a linha de aspiração o mais curta possível
tra a formação excessiva de pressão, instale uma válvula de
para evitar a cavitação!
escape (6i) na linha de descarga.
Se necessário, utilize um tubo curvo em vez de coto-
p
velos.
6i
Observe as instruções de segurança do fabricante
10i
quando manusear químicos!
Certifique-se de que a bomba é adequada para o
TM03 6302 4506
fluido doseador!
O fluxo deve deslocar-se na direcção oposta à da
gravidade!
316
Ligação de linhas de tubagens flexíveis 6. Ligações eléctricas
Português (PT)
• Empurre o tubo flexível firmemente no acoplamento de liga- Certifique-se de que a bomba é adequada para a alimentação
ção e, dependendo da ligação, fixe utilizando uma contrapar- eléctrica através da qual será utilizada.
tida de ligação ou um clipe de apoio do tubo flexível.
• Coloque a junta. Aviso
• Aparafuse a válvula utilizando a porca de união. As ligações eléctricas têm que ser realizadas por
pessoal qualificado!
Desligue a alimentação eléctrica antes de ligar os
cabos de alimentação eléctrica e os contactos dos
relés!
Observe os regulamentos de segurança locais!
Aviso
A caixa da bomba deve apenas ser aberta por pes-
soal autorizado pela Grundfos!
terminais.
flow
2 mm
TM03 6379 0911
317
7. Colocação em funcionamento 8. Operação
Português (PT)
Princípio funcional
• Bomba de deslocamento de pistão com motor eléctrico e
15 comando mecânico do diafragma.
• A rotação do motor é transformada em movimento alternativo
Fig. 15 Arranque inicial
do diafragma doseador pelo excêntrico e pelo taco.
• O fluxo doseador pode ser definido ajustando o comprimento
do curso do taco.
8.2 Ligar/desligar
318
8.3 Ajustar o fluxo doseador através do comprimento
Português (PT)
do curso
70 30
319
9.2 Sensor electrónico de rotura do diafragma (MBS) De modo a garantir a compatibilidade electromagnética (EMC),
os cabos de entrada e saída da corrente devem estar blindados.
Português (PT)
Aviso
130
O contacto 1 carregado de potencial, terminais 6 e 7,
113.5
está carregado com tensão de fornecimento.
Desligar a corrente antes de ligar o contacto 1!
Atenção
nadas. Para comandar o motor da bomba é necessá-
+
TM03 6382 4506
DC AC
R
Fig. 20 Sensor de rotura no diafragma
TM03 7209 4513
Aviso -
As ligações eléctricas têm que ser realizadas por
pessoal qualificado! Fig. 21 Circuito supressor DC/AC
Desligue a alimentação eléctrica antes de ligar os
cabos de alimentação eléctrica e os contactos dos Preparar a instalação no local por forma a que as
relés! Atenção saídas dos relés sejam protegidas pelos fusíveis de
Observar os regulamentos de segurança locais! entrada adequados!
Proteger as uniões de cabo e as fichas de corrosão e
Estas ligações dependem do tipo de actuador utili-
humidade.
Nota zado e devem ser vistas apenas como orientações.
Antes de ligar o cabo de alimentação eléctrica, verifi- Consulte a documentação do actuador.
que que a tensão fornecida indicada na placa de
Atenção identificação da bomba corresponde ao fornecimento
de electricidade local. Um fornecimento de energia
incorrecto poderá destruir a unidade!
320
S1 S2
Português (PT)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Verde Amarelo Branco
L N PE PE N
321
10. Válvula de escape integral Aviso
Português (PT)
10.3 Ligações
1. Ligue a linha de aspiração à válvula de aspiração (A).
2. Ligue a linha de descarga à válvula de descarga (B).
3. Ligue a linha de sobrefluxo à válvula de escape (C) e deixe o
fluido fluir através da gravidade para o depósito ou para um
abertura pretendida.
5. Abra a válvula de isolamento depois do manómetro.
6. Volte a colocar a tampa.
A
Aviso
Os ajustes da válvula de escape devem apenas ser A Operação
executados por pessoal autorizado e qualificado!
322
10.6 Tabela de identificação de problemas 11.2.2 Limpeza do diafragma e válvulas
Português (PT)
Limpe o diafragma e as válvulas ou substitua, se necessário
Problema Causa Resolução (com válvulas de aço inoxidável: peças internas da válvula):
Verificar e possivel- • regularmente cada 12 meses ou após 4000 horas de opera-
Linha de descarga blo- mente corrigir o sis- ção. Na operação com contrapressão de 16 bar, cada seis
queada. tema doseador do lado meses ou após 2000 horas de operação,
de descarga. ou
Saída perma- Válvula de escape Ajustar a válvula de • em caso de avaria.
nente da incorrectamente colo- escape para uma
válvula de 11.3 Limpeza das válvulas de aspiração e de descarga
cada (demasiado pressão de abertura
escape. baixa). maior. Se possível, enxagúe a cabeça doseadora, por ex.
Atenção
Diafragma deficiente. Substituir o diafragma. fornecendo-lhe água.
Válvula de escape Limpar a válvula de Se a bomba perder capacidade, limpe as válvulas de aspiração e
suja. escape. de descarga do seguinte modo:
1. Desaparafuse a válvula.
11. Manutenção – DN 20
Desaparafuse a peça roscada resp. sede da válvula com
11.1 Notas gerais um alicate redondo.
Aviso – DN 8
Empurre a válvula de cartucho e retire a sede da válvula do
No doseamento de fluido perigoso, observe as pre-
porta-esferas de rolamento de esferas.
cauções de segurança correspondentes!
2. Limpe todas as peças. Substitua peças deficientes por novas.
Risco de queimaduras químicas!
3. Volte a montar a válvula.
Use vestuário de protecção (luvas e óculos) quando
realizar trabalhos na cabeça doseadora, ligações ou 4. Substitua as juntas circulares por novas. Volte a colocar
linhas! a válvula. Observe a seta de direcção na válvula.
Evite que químicos escorram da bomba. Recolha e
DN 8 DN 20
descarte correctamente todos os químicos!
Aviso
A caixa da bomba deve apenas ser aberta por pes-
soal autorizado pela Grundfos!
As reparações devem apenas ser realizadas por
pessoal autorizado e qualificado! * * *
Desligue a bomba e desconecte-a da alimentação
eléctrica antes de realizar os trabalhos de manuten-
ção e reparação!
No caso de fuga do diafragma, o líquido de doseador Fig. 26 Válvula em aço inoxidável ou plástico DN 8 / DN 20,
poderá escorrer do orifício na flange intermédia entre * accionado por mola como opção
a bomba e a cabeça doseadora.
As peças no interior da caixa estão protegidas do
As juntas circulares têm que ser colocadas
líquido doseador durante um curto período de tempo
correctamente na ranhura especificada.
Atenção (dependendo do tipo de líquido) através da junta Atenção
estanque da caixa. É necessário verificar regular- Observe a direcção do fluxo
mente (diariamente) se a flange intermédia apre- (indicada por uma seta na válvula)!
senta fuga de líquido.
Para a máxima segurança, recomendamos a versão
de bomba com a detecção de fuga do diafragma.
11.2.1 Substituição da massa consistente
Aviso
A massa consistente deve apenas ser substituída
por pessoal autorizado e qualificado.
Para este propósito, envie a bomba para a Grundfos
ou uma oficina de assistência autorizada.
Para assegurar a operação sem problemas recomenda-se que
a massa consistente seja substituída após cinco anos ou após
20000 horas de operação.
323
11.4 Manutenção da válvula de escape 11.5 Substituição do diafragma
Português (PT)
324
12. Tabela de identificação de problemas
Português (PT)
Problema Causa Resolução
1. A bomba doseadora não a) Não está ligada à alimentação eléctrica. Ligar do cabo de alimentação eléctrica.
funciona. b) Tensão de alimentação incorrecta. Substituir a bomba doseadora.
c) Falha eléctrica. Devolver a bomba para reparação.
d) O indicador de vazio reagiu. Eliminar a causa.
e) A detecção de fuga do diafragma reagiu. Substituir o diafragma.
2. A bomba doseadora não a) Linha de aspiração com fuga. Substituir ou vedar a linha de aspiração.
aspira. b) Secção transversal da linha de aspiração dema-
siado pequena ou linha de aspiração demasiado Comparar com as especificações Grundfos.
comprida.
c) Linha de aspiração obstruída. Enxaguar ou substituir a linha de aspiração.
d) Válvula de pé coberta com sedimentos. Suspender a linha de aspiração a partir de uma
posição mais elevada.
e) Linha de aspiração ondulada. Instalar a linha de aspiração correctamente.
Verificar a existência de danos.
f) Depósitos cristalinos nas válvulas. Limpar as válvulas.
g) Diafragma partido ou taco do diafragma arran-
Substituir o diafragma.
cado.
3. A bomba doseadora não a) Ar na linha de aspiração e cabeça doseadora. Aguarde até a bomba estar purgada.
doseia. b) Botão de ajuste do comprimento do curso colo-
Rodar o botão de ajuste na direcção "+".
cado em zero.
c) Viscosidade ou densidade do fluido demasiado
Verificar a instalação.
elevada.
d) Depósitos cristalinos nas válvulas. Limpar as válvulas.
e) Válvulas incorrectamente instaladas. Montar as peças internas da válvula na ordem
correcta e verificar e, possivelmente, corrigir a
direcção do fluxo.
f) Ponto de injecção bloqueado. Verificar e possivelmente corrigir a direcção de
fluxo (unidade de injecção) ou remover a obstru-
ção.
g) Instalação incorrecta de linhas e de equipamento Verificar a livre passagem nas linhas e corrigir a
periférico. instalação.
4. Fluxo doseador da a) Cabeça doseadora não está totalmente purgada. Repetir a purga.
bomba é impreciso. b) Fluido de desgaseificação. Verificar a instalação.
c) Partes da bomba cobertas com sujidade ou incrus-
Limpar as válvulas.
tadas.
d) Ponto zero mal ajustado. Ponto zero mal ajustado.
e) Flutuações da contrapressão. Instalar uma válvula de segurança e um amorte-
cedor de pulsação.
f) Flutuações na altura da aspiração. Manter o nível de aspiração constante.
g) Efeito sifão (pressão de entrada superior à contra-
Instalar uma válvula de segurança.
pressão).
h) Linha de aspiração ou linha de descarga com fuga Substituir a linha de aspiração ou linha de des-
ou porosa. carga.
i) As partes em contacto com o fluido não são resis-
Substituir por materiais resistentes.
tentes ao mesmo.
j) Diafragma doseador desgastado (fissuras inci- Substituir o diafragma. Observar igualmente as
pientes). instruções de manutenção.
k) Flutuações na tensão de alimentação. Reduzir a contrapressão da bomba.
l) Variação do fluido doseador (densidade, viscosi- Verificar a concentração. Utilizar um agitador,
dade). se necessário.
325
13. Curvas de doseamento
10
Português (PT)
Abreviatura Descrição ( ) 0
12
Q Fluxo doseador Q [l/h]
10
Ponto zero da bomba
Q0 As bombas são calibradas para que Q seja 0 a 8
3 bar. 6
h Comprimento do curso 4
33bar
bar
2 ( ) 0
3 bar 12
TM03 6315 4506
3bar
1 Q [l/h]
10 bar
10bar
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 8
h [%] 6
Fig. 27 DMX 4-10 (50 Hz) 4
316bar
bar
2
3 bar
10bar 12
TM03 6316 4506
1 10 bar
3bar Q [l/h]
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 8
h [%]
6
Fig. 28 DMX 4-10 (60 Hz) 4
33bar
bar
TM03 6321 4506
2 10 bar
10bar
10
Q [l/h] 0
8 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
6
Fig. 33 DMX 9-10 (50 Hz)
4
3 bar
3bar
12
TM03 6317 4506
2 10bar
10 bar Q [l/h]
10
0
8
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 6
2 3bar
10 bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
326
18 35
Português (PT)
Q [l/h] Q [l/h]
16 30
14
25
12
10 20
8 15
6 10 33bar
bar
33bar
bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 35 DMX 12-10 (50 Hz) Fig. 40 DMX 25-3 (60 Hz)
18 12
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 bar 33bar
bar
Fig. 36 DMX 12-10 (60 Hz) Fig. 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 3 bar 4
310bar
bar
TM03 6325 4506
Fig. 37 DMX 17-4 (50 Hz) Fig. 42 DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16 16
12
12
8
8 3 bar 33bar
bar TM03 6331 4506
TM03 6326 4506
4bar
43bar
bar 4 16bar
16 bar
4
1,5 bar
1,5bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 38 DMX 17-4 (60 Hz) Fig. 43 DMX 13.7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
316bar
bar
10 31,5bar
bar
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
4 16
3bar
bar
5 1,5
3barbar
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 39 DMX 25-3 (50 Hz) Fig. 44 DMX 13.7-16 (60 Hz)
327
20 40
Português (PT)
Q [l/h] Q [l/h]
18 35
16
30
14
12 25
10 20
8 15
6 3 3bar
bar 10 3 10bar
bar
Fig. 45 DMX 14-10 (50 Hz) Fig. 50 DMX 26-10 (60 Hz)
20 50
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20 3 bar
6 3bar
3 10bar
bar 44bar
bar
Fig. 46 DMX 14-10 (60 Hz) Fig. 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20 3 bar
8 4bar
3 3bar
bar 43bar
bar
10
4 10bar
10 bar 1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 47 DMX 18-10 (50 Hz) Fig. 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
310bar
bar
31,5bar
bar
TM03 6336 4506
Fig. 48 DMX 18-10 (60 Hz) Fig. 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 33bar
bar
TM03 6337 4506
33bar
bar
TM03 6342 4506
5 10bar 20
10 bar 1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 49 DMX 26-10 (50 Hz) Fig. 54 DMX 60-3 (60 Hz)
328
24
Português (PT)
Q [l/h] 50
20 Q [l/h]
40
16
30
12
20
8
4 bar
10bar
33bar
bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 55 DMX 16-10 (50 Hz) Fig. 60 DMX 35-10 (60 Hz)
24 70
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
40
12
30
8
310bar
bar 20 3 bar
3bar
Fig. 56 DMX 16-10 (60 Hz) Fig. 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
60
32
28 50
24
40
20
16 30
12 20
33bar
bar 310bar
bar
TM03 6345 4506
Fig. 57 DMX 27-10 (50 Hz) Fig. 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 310bar
bar 3 bar
3bar
TM03 6351 4506
TM03 6346 4506
8 3bar 20 4bar
4 10 bar 4 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 58 DMX 27-10 (60 Hz) Fig. 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h] 80
40
30 60
20 40
44bar
bar 3 bar
4bar
TM03 6347 4506
10 10bar 20 3bar
10 bar 4 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
329
Português (PT)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
1,5bar
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
14. Eliminação
Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma
ambientalmente responsável. Utilize os serviços de recolha de
resíduos adequados. No caso de este serviço de recolha não
existir, contacte a Grundfos ou o serviço de reparações mais pró-
ximo.
Sujeito a alterações.
330
Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare
Română (RO)
Traducerea versiunii originale în limba engleză 11. Întreţinere 348
11.1 Observaţii generale 348
CUPRINS 11.2 Intervale de intreţinere şi curăţare 348
Pagina 11.3 Curățarea vanelor de absorbție și refulare 348
11.4 Întreținerea vanei reductoare 348
1. Informaţii generale 331 11.5 Înlocuirea diafragmei 349
1.1 Introducere 331
12. Tabel de identificare avarii 350
1.2 Aplicaţii 331
13. Curbe de dozare 351
2. Măsuri de siguranţă 331
2.1 Identificarea instrucţiunilor privind siguranţa din acest 14. Scoaterea din uz 355
manual 331
2.2 Calificarea şi pregătirea personalului 332
Avertizare
2.3 Riscuri în cazul nerespectării instrucţiunilor de
siguranţă 332 Aceste instrucţiuni complete de instalare şi
2.4 Lucrul cu respectarea măsurilor de protecţie 332 exploatare sunt de asemenea disponibile la
2.5 Instrucţiuni privind siguranţa pentru operator/utilizator 332 www.grundfos.com.
2.6 Instrucţiuni privind siguranţa pentru lucrările de Prior to installation, read these installation and
întreţinere, inspecţie şi instalare 332 operating instructions. Installation and operation
2.7 Modificarea şi confecţionarea neautorizată a pieselor must comply with local regulations and accepted
de schimb 332 codes of good practice.
2.8 Metode necorespunzătoare de exploatare 332
2.9 Siguranţa sistemului în cazul unei defecţiuni la
sistemul de dozare 332
1. Informaţii generale
3. Date tehnice 332 1.1 Introducere
3.1 Identificare 332 Aceste instrucțiuni de instalare și operare conțin toate informațiile
3.2 Codificare 333 necesare pentru pornirea și manevrarea pompei de dozare
3.3 Performanţa pompei 334 DMX 221.
3.4 Cote de aspirație 335
Dacă aveți nevoie de mai multe informații sau dacă apar
3.5 Condiţii de mediu şi de exploatare 336 probleme care nu sunt descrise detaliat în acest manual,
3.6 Mediul de dozare 336 vă rugam să contactați Grundfos departament Tratarea apei.
3.7 Caracteristici electrice 336
3.8 Unitate de control AR 336 1.2 Aplicaţii
3.9 Materiale 337
Pompa DMX 221 este potrivită pentru medii lichide, neabrazive,
3.10 Greutăţi 337
care nu se aprind şi care nu ard în strictă conformitate cu
3.11 Dimensiuni de gabarit 338
instrucţiunile din acest manual.
4. Transport şi depozitare 339
Pompele de dozare DMX 221 nu au fost aprobate în conformitate
4.1 Livrarea 339 cu directiva EC directive 94/9/EC, numită directiva ATEX.
4.2 Depozitarea intermediară 339 Aplicațiile acestor pompe în medii potențial explozive în
4.3 Despachetare 339 conformitate cu directiva Atex nu este permisă.
4.4 Returnarea 339
5. Instalarea 340 Avertizare
5.1 Instalare optimă 340 Alte aplicaţii sau exploatarea pompelor în condiţii de
5.2 Sugestii pentru instalare 340 mediu sau de funcţionare care nu au fost aprobate
5.3 Montare 341 sunt considerate incorecte şi nu sunt permise.
5.4 Furtun/ linii de țeavă 341 Grundfos nu acceptă răspunderea pentu orice fel de
5.5 Racordarea liniilor de aspiraţie şi de refulare 341 daună datorită folosirii incorecte.
6. Conexiunile electrice 342
6.1 Versiuni cu ştecher de reţea 342 2. Măsuri de siguranţă
6.2 Versiuni fără ştecher de reţea 342 Acest manual conţine instrucţiuni generale care trebuie respectate
7. Punere în funcţiune 343 în timpul instalării, exploatării şi întreţinerii pompei. De aceea,
7.1 Verificări înainte de pornire 343 acest manual trebuie citit de mecanicul care-l instalează cât şi de
7.2 Punere în funcţiune 343 personalul/operatorii calificaţi relevanţi înaintea instalării şi punerii
8. FUNCŢIONARE 343 în funcţiune, şi trebuie să fie disponibil în permanenţă la locul de
8.1 Descrierea pompei 343 instalare a pompei.
8.2 Cuplarea/decuplarea 343 Trebuie respectate nu numai instrucţiunile generale de siguranţă
8.3 Ajustarea debitului dozat via cursă de lungime 344 date în acest capitol de "Siguranţă în exploatare", ci şi toate
8.4 Reglarea lungimii cursei 344 instrucţiunile specifice de siguranţă date la celelalte capitole.
8.5 Ajustarea ratei cursei folosind un convertizor de
frecvență 344 2.1 Identificarea instrucţiunilor privind siguranţa din
8.6 Folosind unitatea de control AR 344 acest manual
9. Funcționarea cu alte electronice 344 Dacă instrucţiunile privind siguranţa şi celelalte îndrumări din
9.1 Versiune electronică cu senzor de cursă 344 acest manual nu sunt respectate, pot surveni accidentări sau
9.2 Senzor electronic de scurgeri la diafragmă 345 defecţiuni şi deteriorări ale pompei. Instrucţiunile privind
10. Supapa de scurgere integrată 347 siguranţa şi celelalte îndrumări sunt identificate prin următoarele
10.1 Funcţie 347 simboluri:
10.2 Mediu permisiv 347
10.3 Conexiuni 347 Avertizare
10.4 Setarea presiunii de deschidere 347 Dacă aceste instrucţiuni privind siguranţa nu sunt
10.5 Aerisire 347 respectate, se pot produce accidentări!
10.6 Tabel de identificare avarii 348
331
Dacă aceste instrucţiuni privind siguranţa nu sunt Avertizare
Română (RO)
Atenţie respectate, se pot produce defecţiuni şi deteriorarea Conexiunile electrice trebuie executate de persoane
echipamentului! calificate!
Note sau instrucţiuni care facilitează lucrul şi asigură Carcasa pompei trebuie deschisă numai de
Notă persoane autorizate de Grundfos!
o exploatare sigură.
Informaţiile furnizate direct pe pompă, de ex., etichetarea 2.7 Modificarea şi confecţionarea neautorizată a
racordurilor de lichide, trebuie respectate şi păstrate lizibile pieselor de schimb
permanent.
Modificarea sau schimbările la pompă sunt permise numai în
2.2 Calificarea şi pregătirea personalului urma acordului fabricantului. Piesele de schimb originale şi
accesoriile autorizate de fabricant pot fi utilizate în condiţii de
Personalul responsabil pentru exploatare, întreţinere, inspecţie şi
siguranţă. Utilizarea altor piese poate genera riscuri pentru orice
instalare trebuie să fie calificat corespunzător pentru aceste consecinţele rezultate.
sarcini. Ariile de responsabilitate, nivelele de autoritate şi
supraveghere a personalului trebuie definite precis de operator. 2.8 Metode necorespunzătoare de exploatare
Dacă personalul nu are cunoştinţele necesare, trebuie asigurată Siguranţa operaţională a pompei furnizate este garantată numai
pregătirea şi instruirea necesară. Dacă e cazul, instruirea poate fi dacă se foloseşte conform secţiunii 3. Date tehnice .
efectuată de fabricant/furnizor la cererea operatorului pompei. Valorile limită specificate nu trebuie depăşite în nici un caz.
Este responsabilitatea operatorului să se asigure că personalul a
înţeles conţinutul acestui manual. 2.9 Siguranţa sistemului în cazul unei defecţiuni la
sistemul de dozare
2.3 Riscuri în cazul nerespectării instrucţiunilor de
siguranţă DMX 221 dosing pumps are designed according to the latest
technologies and are carefully manufactured and tested.
Nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă poate avea consecinţe Totuşi, în sistemul de dozare se poate produce o defecţiune.
periculoase pentru personal, mediul înconjurător şi pompă. Sistemele în care sunt instalate pompe dozatoare trebuie astfel
Dacă instrucţiunile de siguranţă nu sunt respectate, se pot pierde proiectate încât siguranţa întregului sistem să nu fie afectată
toate drepturile de a revendica despăgubiri. chiar şi în urma defectării pompei dozatoare. Asiguraţi pentru
Nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă poate cauza aceasta funcţiile de supraveghere şi control relevante.
următoarele pericole:
• pierderea unor funcţii importante ale pompei/sistemului 3. Date tehnice
• eşecul unor metode de întreţinere specificate
• vătămarea oamenilor în urma expunerii la influenţe electrice, 3.1 Identificare
mecanice şi chimice
• prejudicierea mediului înconjurător în urma scăpărilor de
substanţe dăunătoare.
1 2
DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X
2.4 Lucrul cu respectarea măsurilor de protecţie 96293585 Type: DMX 221 11
Trebuie respectate instrucţiunile date în acest manual, S/N:00529211 10
3 4.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz
normativele naţionale existente pentru prevenirea accidentelor şi 5
332
3.2 Codificare
Română (RO)
Exemplu: DMX 115 - 3 B PP /E /T -X -E 1 QQ X E0
Gama de produs
Debit maxim [l/h]
Contrapresiune maximă [bar] Varianta de motor
Variantă de control E0 Motor PTC cu control al frecvenței
333
3.3 Performanţa pompei
Română (RO)
3.3.1 Acurateţe
• Fluctuația debitului dozat: ± 1,5 % în cadrul gamei de control
1:10.
• Deviație lineară: ± 4 % din valoarea la scară întreagă.
Adjustare de la max. la min. cursă de lungime, în cadrull
gamei de control de 1:5.
Se aplică pentru:
• apă ca mediu dozat
• cap de dozare complet dezaerat
• versiunea de pompă standard.
3.3.2 Funcţionare
Se aplică pentru:
• contrapresiune maximă
• apă ca mediu dozat
• aspirație inundație 0,5 mWC
• cap de dozare complet dezaerat
• motor trifazic 400 V.
50 Hz 60 Hz
Volumul
cursei Frecvenţa
Frecvenţa
Tipul pompei V Q** p max.* Q** p max.** maximă a
maximă a cursei
cursei
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7,2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13,7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Contrapresiune maximă
** Când funcționează contrapresiunea de 16 bari, viața diafragmei de dozare va fi redusă
334
3.4 Cote de aspirație
Română (RO)
3.4.1 Mediu cu vâscozitate similară apei
Se aplică pentru:
• contrapresiune de 1,5 până la 3 bari
• mediu fără gaze sau non-abraziv
• temperatură de 20 °C
• lungimea cursei 100 %.
50 Hz 60 Hz Lungime maximă a
Tipul pompei Cotă aspirație* Cotă admisie** Cotă aspirație* Cotă admisie** liniei de aspiraţie
[mWC] [mWC] [mWC] [mWC] [m]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7,2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13,7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
* Linie de aspirație și filet cap dozator (funcționare continuă)
** Linie de aspirație și cap dozator fără filet, dar capul dozator și valvele slăbite (pornire)
335
3.4.2 Cote de aspirație pentru mediu cu vâscozitate 3.6 Mediul de dozare
maximum permisă
Română (RO)
336
3.8.1 Intrări şi ieşiri
Română (RO)
Intrări
Semnal de contact Încărcare maximă: 12 V, 5 mA
Curent 0-20 mA Încărcare maximă: 22 Ω
Pornire/oprire la distanţă Încărcare maximă: 12 V, 5 mA
Semnalul de golire în două
Încărcare maximă: 12 V, 5 mA
trepte al rezervorului
Regulator de dozare şi senzor de detectare a scăpărilor
diafragmei
Ieşiri
Curent 0-20 mA Încărcare maximă 350 Ω
Sarcină ohmică maximă:
Semnal de eroare
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Timp de contact time/
Semnal de cursă
cursă: 200 ms
Sarcină ohmică maximă:
Semnal preliminar de golire
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Setări din fabrică a unității de control AR
• Intrări și ieșiri: NU (deschis normal)
sau
• intrări și ieșiri: NC (închis normal).
3.9 Materiale
• Partea superioră a incintei: PPO amestec
• Partea de jos a incintei: PP, armat cu fibre de sticlă
• Buton de reglare a lungimii cursei: ABS.
Incintă unitate de control AR
• Partea superioră a incintei: PPO amestec
• Partea de jos a incintei: aluminiu.
3.10 Greutăţi
Greutate
Tipul pompei Materiale plastice Inox
[kg] [kg]
DMX 4-10 5 7
DMX 7-10 5 7
DMX 9-10 5 7
DMX 12-10 5 7
DMX 17-4 7,5 12
DMX 25-3 8 13
DMX 7,2-16 5 7
DMX 8-10 5 7
DMX 14-10 5 7
DMX 18-10 5 7
DMX 26-10 5 7
DMX 39-4 7,5 12
DMX 60-3 8 13
DMX 13,7-16 5 7
DMX 16-10 5 7
DMX 27-10 5 7
DMX 35-10 5 7
DMX 50-10 5 7
DMX 75-4 7,5 12
DMX 115-3 8 13
337
3.11 Dimensiuni de gabarit
Română (RO)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Tipul pompei A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7,2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13,7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Măsurări în mm.
338
4. Transport şi depozitare
Română (RO)
Nu aruncaţi pompa şi nu o lăsaţi să cadă jos.
Păstrați pompa într-un loc uscat și răcoros.
Păstrați pompa în poziție dreaptă în așa fel încât
Atenţie inelul de ungere să nu se scurgă.
Nu folosiți împachetarea de protecție ca impachetare
de transport.
Verificați temperatură de depozitare permisă!
4.1 Livrarea
Pompele de dozare DMX 221 sunt furnizate în diferite ambalaje,
în funcție de tipul pompei și locul unde se livrează. pentru
transport și depozitare intermediară, folosiți împachetarea
corectă pentru a proteja pompa contra deteriorărilor.
4.3 Despachetare
Păstraţi ambalajul pentru depozitare ulterioară sau returnare,
sau debarasaţi-vă de ambalaj în conformitate cu reglementările
locale.
4.4 Returnarea
Returnaţi pompa în ambalajul său original sau în unul echivalent.
Pompa trebuie curăţată temeinic înainte de a fi returnată sau
depozitată. Acest lucru este esenţial pentru ca pe pompă să nu
rămână urme de medii toxice sau periculoase.
339
5. Instalarea
Română (RO)
8i
9i
2i
7i
max.
Max.1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
340
• Notă pentru instalare pe linia de refulare: Pentru a proteja
Avertizare
țevile, folosiți un amortizor de pulsații (8i) pentru țevi rigide mai
Română (RO)
lungi de 3 metri și tubulatură mai lungă de 5 metri. Risc de suprafețe fierbinți!
Pompele cu motoare AC pot deveni fierbinți. Păstrați
un spațiu minim de 100 mm de capacului
8i ventilatorului!
5.3 Montare
• Montați pompa orizontal pe rezervor sau pe o consolă folosind
4 șuruburi M6.
pp 11bar
bar Avertizare
7i
Toate liniile trebuie să fie lipsite de sarcini!
Utilizaţi numai tipurile de linii prescrise!
• Conectați linia de aspirație la valva de aspirație.
– Instalați linia de aspirație în rezervor în așa fel încât vană de
fund să rămână 5 până la 10 mm deasupra fundului
rezervorului sau nivelului posibil de sedimentare.
TM03 6303 4506
p1 p2p-p p 1>
2 -1 _1 bar
1 bar
p2
TM03 6304 4506
14i
341
Conectarea liniilor furtunului 6. Conexiunile electrice
Română (RO)
• Împingeți furtunul ferm către niplul de conexiune și, în funcție Asiguraţi-vă că pompa este corespunzător cu sursa de
de conexiune, securizați folosind o conexiune în contrapartidă alimentare.
sau un clips suport pentru furtun.
• Montaţi garnitura. Warning
• Înșurubați în valvă folosind piuliţa olandeză. Conexiunile electrice trebuie executate de persoane
calificate!
Deconectaţi alimentarea de la reţea înainte de a
conecta cablul de alimentare de la reţea şi contactele
releelor!
Respectaţi reglementările locale de siguranţă!
Avertizare
Carcasa pompei trebuie deschisă numai de
persoane autorizate de Grundfos!
342
7. Punere în funcţiune 8. FUNCŢIONARE
Română (RO)
7.1 Verificări înainte de pornire În cazul unei scăpări la diafragmă, lichidul dozat se
• Verificaţi ca tensiunea nominală de pe plăcuţa pompei să poate scurge prin orificiul din flanşa intermediară
corespundă condiţiilor locale! dintre pompă şi capul de dozare. Piesele din
interiorul carcasei sunt protejate faţă de lichidul
• Verificaţi ca toate racordurile să fie sigure şi strângeţi, dacă e
dozat pentru un timp scurt (în funcţie de tipul de
cazul. Atenţie
lichid) de garnitura carcasei. Trebuie controlat
• Verificaţi ca şuruburile capului de dozare să fie strânse la regulat (zilnic) dacă nu se scurge lichid din flanşa
cuplul specificat şi strângeţi, dacă e cazul. intermediară. Pentru siguranţă maxim, vă
• Verificaţi ca toate conexiunile electrice să fie corecte. recomandăm versiunea de pompă cu detectarea
scăpărilor diafragmei.
7.2 Punere în funcţiune
8.1 Descrierea pompei
Înainte de pornire, deschideți cartuşul de ventilare
(trageți capacul aprox. 5 mm).
Atenţie 9 1 9
Pentru transport și curățare, cartuşul de ventilare
trebuie să fie închis.
Principiul de funcționare
15
• Pistonul de deplarea pozitivă a pompei cu motor electric și
Fig. 15 Pornire inițială control mecanic al diagramei.
• Rotația motorului este transformată în mișcarea pistonului a
diafragmei de dozare de exces și excentric.
• Debitul dozat poate fi setat prin ajustarea cursei de lungime.
8.2 Cuplarea/decuplarea
343
8.3 Ajustarea debitului dozat via cursă de lungime 8.5 Ajustarea ratei cursei folosind un convertizor de
Română (RO)
frecvență
Reglaţi lungimea cursei numai în timpul funcţionării
Atenţie Dacă un convertizor de frecvență este conectat, rata cursei poate
pompei!
fi ajustată numai în gama 10-100 % din max. ratei cursei.
• Pentru a crește debitul dozat, mișcați butonul de reglare a Consultaţi instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru
lungimii cursei (8) ușor la stânga până se atinge debitul dozat convertizorul de frecvență!
cerut.
• Pentru a scădea debitul dozat, mișcați butonul de reglare a Avertizare
lungimii cursei (8) ușor la dreapta până se atinge debitul dozat Observaţi instrucţiunile producătorului!
cerut. Conexiunile trebuie să fie respectate în conformitate
cu aceste instrucțiuni.
60 50 40
Setările convertozirului de frecvență când se folosește o
pompă dozatoare Grundfos
70 30
Aveți grijă în special la următorii parametri ai convertizorului de
344
9.2 Senzor electronic de scurgeri la diafragmă Pentru a garanta compatibilitatea electromagnetică (EMC),
cablurile de intrare şi ieşire curent trebuie să fie ecranate.
Română (RO)
9.2.1 Date tehnice
1. Conectați ecranul la un capăt la PE.
Model 230 V (+ 10 %/- 10 %)
– Urmăriţi diagrama de conexiuni!
Model 115 V (+ 10 %/- 10 %)
2. Direcţionaţi cablurile de intrare, ieşire curent şi de alimentare
• Încărcare contact: 250 V / 6 A, max. 550 VA în conducte separate.
• Consum: 1,15 [VA] 3. Conectați dispozitivul la alimentarea electrică în conformitate
• Gradul de protecţie: IP65 cu diagrama de conecxiune.
• Temperatură ambientală permisibilă: 0 °C to +40 °C. 4. Conectați electronica cu senzorul în conformitate cu diagrama
9.2.2 Schiţă dimensională (protecție electronică) de conexiune.
Avertizare
130
Contactul 1 încărcat potențial, terminalele 6 și 7 sunt
113.5
încărcate cu alimentare electrică.
Opriţi alimentarea cu curent înainte de conectarea
contactului 1!
63.5
Cu tensiune DC
• Conectaţi dioda în paralel la releu sau contactor.
TM03 6382 4506
DC + AC
C
Avertizare
Conexiunile electrice trebuie executate de persoane
-
calificate!
Deconectaţi alimentarea de la reţea înainte de a Fig. 21 Circuit de diminuare a interferenţelor DC/AC
conecta cablul de alimentare de la reţea şi contactele
releelor!
Furnizați ieșirile releului la fața locului cu o priză de
Respectaţi reglementările locale de siguranţă! Atenţie
rezervă în apropiere!
Protejaţi conexiunile cablurilor şi prizele de
coroziune şi umezeală. Aceste conexiuni depind de tipul elementelor folosite
Notă și trebuie să fie înțelese ca linii generale de ghidaj.
Înainte de a conecta cablul de alimentare, verificaţi Referitor la documentația actuală.
că sursa de alimentare electrică specificată pe
Atenţie plăcuţă corespunde cu furnizarea locală de
electricitate. O alimentare incorectă poate distruge
unitatea!
345
S1 S2
Română (RO)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Verde Galben Alb
L N PE PE N
346
10. Supapa de scurgere integrată Avertizare
Română (RO)
10.1 Funcţie Când dozaţi medii periculoase, luaţi măsurile de
precauţie corespunzătoare!
Dacă pompa este singura pompă din sistem, vană reductoare
Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie (mănuşi şi
integrată (opțională) protejează toată partea de refulare la
ochelari) când lucraţi la capul de dozare, racorduri
sistemul liniei de refulare de acumularea lentă de presiune în
sau linii!
exces.
Daca presiunea creste peste presiunea setata de deschidere a 10.4.2 Setarea presiunii de deschidere a vanei
supapei, supapa se deschide, si mediul de dozare poate curge Pentru a schimba presiunea de deschidere dsetată din fabrică,
din nou in rezervorul de dozare. procedați după cum urmează:
În contrast cu vana reductoare conectată in serie, valva integrată Pompa trebuie să funcţioneze.
oferă de asemenea protecție pompei dacă valva de refulare este 1. Îndepărtați capacul de pe partea superioră a vanei
murdară sau blocată. reductoare.
10.2 Mediu permisiv 2. Închideți vana izolatoare după manometru.
3. Când se întâmplă deversarea mediului de dozare,
Avertizare citiți presiunea de deschidere curentă pe manometru.
Capete de dozare cu vană reductoare integrată nu
trebuiesc să fie folosite în medii abrazive sau
cristalizate.
10.3 Conexiuni
1. Conectați linia de aspirație la valva de aspirație (A).
2. Conectați linia de refulare la valva de refulare (B).
B
Fig. 24 Setarea presiunii de deschidere
A 10.5 Aerisire
Vana reductoarepoate fi deschisă de asemenea manual,
Fig. 23 Conexiuni
cu ajutorul vaie de ventilare în același timp. Dacă este necesară
ventilarea manuală (ca de ex. în timpul pornirii sau când
Avertizare rezervorul se înlocuiește), acționați după cum urmează:
Nu porniți pompa dacă linia de supradebit nu este • Întoarceți butonul în așa fel încât resturile mai mici de
conectată corect la vana reductoare. decuplare de pe bucata de pe capul dozator (butonul de
rotaţie este mai departe decât capul dozator). Arcul de supapă
10.4 Setarea presiunii de deschidere este descărcat (poziția B).
• După ce pompa este complet ventilată, întoarceți butonul
10.4.1 Generalităţi înapoi în poziția A (Funcționează).
Presiunea de deschidere poate fi setată numai dacă manometru
este instalat în sistem între pompă și următoarea vană de izolare
sau supapa de presurizare.
A Funcţionare
Avertizare
TM03 6313 4506
Avertizare
Nu setati niciodata presiunea de deschidere mai
mare decat presiunea maxima de functionare a
sistemului de dozare si a pompei dozatoare.
347
10.6 Tabel de identificare avarii 11.3 Curățarea vanelor de absorbție și refulare
Română (RO)
Avertizare
Carcasa pompei trebuie deschisă numai de
persoane autorizate de Grundfos!
Reparaţiile trebuie executate numai de persoane
Pentru transport și curățare, cartuşul de ventilare Fig. 26 Inox sau vană de plastic DN 8 / DN 20,
trebuie să fie închis. * închidere prin rezort ca opțiune
Atenţie
Înainte de pornire, deschideți cartuşul de ventilare
(trageți capacul aprox. 5 mm). Garniturile inelare trebuie plasate corect în canelura
specificată.
Atenţie
11.2 Intervale de intreţinere şi curăţare Respectaţi direcţia fluxului (indicată de o săgeată pe
vană)!
În cazul unei scăpări la diafragmă, lichidul dozat se
poate scurge prin orificiul din flanşa intermediară 11.4 Întreținerea vanei reductoare
dintre pompă şi capul de dozare. Piesele din
interiorul carcasei sunt protejate faţă de lichidul 11.4.1 Intervale de intreţinere şi curăţare
dozat pentru un timp scurt (în funcţie de tipul de Curățați vana reductoare și înlocuiți membrana, dacă e necesar.
Atenţie
lichid) de garnitura carcasei. Trebuie controlat • Cel puțin la fiecare 12 luni sau după 8000 ore de funcționare.
regulat (zilnic) dacă nu se scurge lichid din flanşa
• În cazul unei defecţiuni.
intermediară. Pentru siguranţă maxim, vă
recomandăm versiunea de pompă cu detectarea 11.4.2 Înlocuiți membrana de pe vana reductoare
scăpărilor diafragmei. 1. Decuplaţi pompa şi deconectaţi alimentarea de la reţea.
11.2.1 Schimbarea unsorii pentru roți dințate 2. Este imposibil să apară pentru un debit de retur sau
suprapresiune.
Avertizare 3. Slăbiți patru șuruburi pe partea superioară a vanei reductoare.
Unsoarea pentru roțile dințate trebuie schimbată 4. Îndepărtați partea superioră a vanei reductoare.
numai de personalul autorizat și calificat.
5. Îndepărtați membrana.
Ăn acest sens, trimiteși pompa către Grundfos sau
6. Inserați noua membrană.
un atelier autorizat de service.
7. Reașezați partea superioară a vanei reductoare și strângeți
Pentru asigurarea funcționării fără probleme, se recomandă
șuruburile.
schimbarea unsorii roților dințate după cinci ani sau după
Cuplul maxim: 6 Nm.
20000 ore de funcționare.
8. Porniți sistemul de dozare.
11.2.2 Curățarea membranei şi vanelor 9. Strângeți șuruburile pe partea superioară a vanei reductoare
Curățați membrana și vanele, și înlocuiți dacă este necesar după 48 ore de funcționare.
(cu vane inox: părți de vană interioare): Cuplul maxim: 6 Nm.
• Cel puțin la fiecare 12 luni sau după 4000 ore de funcționare.
Când este o contrapresiune de 16 bari, la fiecare șase luni sau
după 2000 ore de funcționare.
• În cazul unei defecţiuni.
348
11.5 Înlocuirea diafragmei
Română (RO)
Reglaţi lungimea cursei numai în timpul funcţionării
Atenţie
pompei!
349
12. Tabel de identificare avarii
Română (RO)
350
13. Curbe de dozare ( ) 0
12
Română (RO)
Curbele de dozare de pe paginile următoare sunt curbe de direcție. Q [l/h]
10
Ele se aplică:
8
• performanței unei pompe simple (debitul este dublat pentru
pompe duble). 6
• apă ca mediu dozat 4
• linia de aspirație cu vană de fund, 0,5 m aspirație inundație 33bar
bar
4 0
3 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
2
TM03 6315 4506
3 bar
1
3bar
Fig. 32 DMX 7,2-16 (60 Hz)
10 bar
10bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 12
Q [l/h]
h [%] 10
Fig. 27 DMX 4-10 (50 Hz)
8
6 6
Q [l/h]
4
5 33bar
bar
3 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
2 h [%]
3 bar
TM03 6316 4506
10bar
1 3bar
10 bar Fig. 33 DMX 9-10 (50 Hz)
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 12
h [%] Q [l/h]
10
Fig. 28 DMX 4-10 (60 Hz)
8
10 6
Q [l/h]
8 4
3 bar
10bar
TM03 6322 4506
2 10
3bar bar
6
0
4 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
3 bar
3bar
h [%]
TM03 6317 4506
2 10 bar
10bar
6 4 3bar
2 10 bar
10bar
4 0
3 bar
10bar
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
TM03 6318 4506
2 10 bar
3bar h [%]
351
18 12
Română (RO)
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
33bar
bar
3 bar
Fig. 36 DMX 12-10 (60 Hz) Fig. 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
4
8 3 bar 310bar
bar
Fig. 37 DMX 17-4 (50 Hz) Fig. 42 DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16
16
12
12
8
8 3 bar 3 bar
3bar
4bar 4 16bar
4 bar 16 bar
4 3bar
1,5
1,5barbar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 38 DMX 17-4 (60 Hz) Fig. 43 DMX 13,7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
3 bar
16bar
10 31,5bar
bar 4
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
3bar
16 bar
5 1,5
3bar bar
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 39 DMX 25-3 (50 Hz) Fig. 44 DMX 13,7-16 (60 Hz)
20
35 Q [l/h]
Q [l/h] 18
30 16
25 14
12
20 10
15 8
6
10 33bar
bar 33bar
bar
TM03 6333 4506
4
TM03 6328 4506
5 1,5 bar
1,5bar 2 10 bar
10bar
0
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 45 DMX 14-10 (50 Hz)
Fig. 40 DMX 25-3 (60 Hz)
352
20 50
Română (RO)
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20
3 bar
6 3bar
310bar
bar 4 bar
2 10
3barbar 1,5bar
1,5 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 46 DMX 14-10 (60 Hz) Fig. 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20
8 34bar
bar
33bar
bar
Fig. 47 DMX 18-10 (50 Hz) Fig. 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
3 bar
10bar
31,5bar
bar
TM03 6336 4506
Fig. 48 DMX 18-10 (60 Hz) Fig. 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 33bar
bar
TM03 6337 4506
20 33bar
bar TM03 6342 4506
5 10 bar
10bar
1,5 bar
1,5bar
0
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
h [%]
Fig. 49 DMX 26-10 (50 Hz) Fig. 54 DMX 60-3 (60 Hz)
40 24
Q [l/h] Q [l/h]
35
20
30
25 16
20 12
15
8
10 310bar
bar 33bar
bar
TM03 6338 4506
5 10 bar
3bar 4
10 bar
10bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 50 DMX 26-10 (60 Hz) Fig. 55 DMX 16-10 (50 Hz)
353
24 70
Română (RO)
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
12 40
30
8
3 bar
10bar
20 3 bar
Fig. 56 DMX 16-10 (60 Hz) Fig. 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 60
28 50
24
20 40
16 30
12
3 bar
3bar 20 3 bar
0
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 57 DMX 27-10 (50 Hz) Fig. 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 3 bar
10bar 3 bar
3bar
TM03 6346 4506
Fig. 58 DMX 27-10 (60 Hz) Fig. 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h]
80
40
30 60
20 40
4 bar
4bar 3 bar
4bar
TM03 6347 4506
10 10 bar
10bar 20 4 bar
3bar TM03 6352 4506
0
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
Fig. 59 DMX 35-10 (50 Hz)
Fig. 64 DMX 75-4 (60 Hz)
50
140
Q [l/h] Q [l/h]
40 120
100
30
80
20
4 bar
10bar
60
TM03 6348 4506
10 10
4bar bar 40 3 bar
1,5bar
TM03 6353 4506
20 1,5
3bar bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0
h [%] 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
Fig. 60 DMX 35-10 (60 Hz)
Fig. 65 DMX 115-3 (50 Hz)
354
Română (RO)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
355
Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации
Русский (RU)
Перевод оригинального документа на английском языке 10.4 Настройка давления открывания 373
10.5 Удаление воздуха 374
СОДЕРЖАНИЕ 10.6 Возможные неисправности 374
Стр. 11. Техническое обслуживание 374
11.1 Общие замечания 374
1. Общие сведения 356 11.2 Периодичность очистки и технического
1.1 Введение 356 обслуживания 374
1.2 Использование 356 11.3 Очистка всасывающего и нагнетательного
2. Техника безопасности 357 клапанов 375
2.1 Описание символов и знаков по технике 11.4 Техническое обслуживание предохранительного
безопасности 357 клапана 375
2.2 Подготовка и обучение персонала 357 11.5 Замена мембраны 375
2.3 Опасность несоблюдения правил по технике 12. Поиск и устранение неисправностей 376
безопасности 357
13. Диаграммы дозирования 377
2.4 Выполнение работ с соблюдением техники
безопасности 357 14. Утилизация отходов 381
2.5 Указания по технике безопасности для 15. Гарантии изготовителя 381
потребителя или обслуживающего персонала 357
2.6 Указания по технике безопасности при Предупреждение
выполнении технического обслуживания, осмотров Данное руководство по монтажу и эксплуатации
и монтажа 358 также доступно на сайте www.grundfos.com.
2.7 Самостоятельное переоборудование и
изготовление запасных узлов и деталей 358 Перед установкой прочитайте это руководство по
2.8 Недопустимые режимы эксплуатации 358 эксплуатации. М онтаж и эксплуатация должны
2.9 Безопасность системы в случае неисправности в соответствовать действующим местным
дозирующей системе 358 нормативам и принятым правилам работы.
3. Технические данные 358
3.1 Идентификация 358
1. Общие сведения
3.2 Расшифровка типового обозначения 359 1.1 Введение
3.3 Технические данные 360
Руководство по по монтажу и эксплуатации содержит всю
3.4 Высота всасывания 361
информацию, требующуюся для запуска и эксплуатации
3.5 Внешняя среда и условия эксплуатации 362
с мембранного дозировочного насоса DMX 221.
3.6 Дозируемая среда 362
3.7 Электрические данные 362 Если вам понадобится дополнительная информация или
3.8 М одуль управления AR 363 возникнут какие-либо проблемы, которые не
3.9 М атериалы рассматриваются подробно в настоящем документе,
363
3.10 Вес обращайтесь в Grundfos.
363
3.11 Габаритный чертёж 364 1.2 Использование
4. Транспортировка и хранение 365
Насос DMX 221 предназначен для жидкой, неабразивной и
4.1 Доставка 365
невоспламеняемой среды строго в соответствии с
4.2 Промежуточное хранение 365
указаниями настоящего руководства.
4.3 Снятие упаковки 365
4.4 Возврат 365 Дозирующие насосы DMX 221 не одобрены в соответствии
с директивой 94/9/EC, так называемой директивой ATEX.
5. Монтаж 366 По этой причине, в соответствии с директивой ATEX, не
5.1 Оптимальное расположение 366 разрешается применение таких насосов в потенциально
5.2 Рекомендации по установке 366 взрывоопасной среде.
5.3 Крепление 367
5.4 Шланги / трубопроводы 367 Предупреждение
5.5 Подключение всасывающей и нагнетательной Нецелевое применение и работа насоса в среде и
линий 367 рабочих условиях, которые не одобрены,
6. Электрические соединения 368 считаются неправомерными и не разрешаются.
6.1 Исполнение с сетевой вилкой 368 Компания Grundfos не несет ответственности за
6.2 Исполнение без сетевой вилки 368 любые повреждения вследствие неправильного
7. Ввод в эксплуатацию 369 использования.
7.1 Проверки перед пуском 369
7.2 Пуск 369
8. Эксплуатация 369
8.1 Описание насоса 369
8.2 Включение/выключении 369
8.3 Регулировка расхода дозируемой среды
изменением длины хода 370
8.4 Ручка регулировки длины хода 370
8.5 Регулировка длины хода с помощью
преобразователя частоты 370
8.6 Использование модуля управления AR 370
9. Работа с остальными электронными
устройствами 371
9.1 Датчик хода (электронная версия) 371
9.2 Датчик утечки мембраны 371
10. Встроенный предохранительный клапан 373
10.1 Принцип действия 373
10.2 Допустимая среда 373
10.3 Соединения 373
356
2. Техника безопасности 2.3 Опасность несоблюдения правил по технике
Русский (RU)
Настоящее руководство содержит общие правила, которые безопасности
должны соблюдаться при монтаже, эксплуатации и Несоблюдение правил техники безопасности может иметь
техническом обслуживании насоса. Поэтому перед опасные последствия для персонала, окружающей среды и
установкой и запуском настоящее руководство должно быть насоса. Несоблюдение указаний по технике безопасности
прочитано инженером по монтажу оборудования и может также привести к аннулированию всех гарантийных
соответствующим квалифицированным обязательств по возмещению ущерба.
персоналом/операторами, и всегда должно находиться на В частности, несоблюдение требований техники
месте установки насоса. безопасности может вызвать:
Следует соблюдать не только основные правила • отказ важнейших функций оборудования;
безопасности, приведенные данном разделе "Техника
• нарушение установленного порядка технического
безопасности", но также все указания по технике обслуживания
безопасности, приведённые в других разделах.
• причинение вреда людям от воздействия электрических,
2.1 Описание символов и знаков по технике механических и химических факторов
безопасности • ущерб, наносимый окружающей среде от утечки вредных
веществ.
Если правила техники безопасности или другие
рекомендации настоящего руководства не соблюдаются, 2.4 Выполнение работ с соблюдением техники
то это может привести к травмам, аварии и повреждению
безопасности
насоса. Правила техники безопасности и другие
рекомендации помечены следующими символами: При выполнении работ должны соблюдаться приведенные
в данном руководстве по монтажу и эксплуатации указания
Предупреждение по технике безопасности, существующие национальные
Указания по технике безопасности, содержащиеся предписания по технике безопасности, а также любые
в данном руководстве по обслуживанию и внутренние предписания по выполнению работ, эксплуатации
монтажу, невыполнение которых может повлечь оборудования и технике безопасности, действующие у
опасные для жизни и здоровья людей потребителя.
последствия, специально отмечены общим
знаком опасности по стандарту DIN 4844-W00. 2.5 Указания по технике безопасности для
потребителя или обслуживающего персонала
Этот символ вы найдете рядом с указаниями по Опасные горячие или холодные части насоса должны быть
технике безопасности, невыполнение которых защищены, чтобы предотвратить случайный контакт.
Внимание
может вызвать отказ оборудования, а также его
Утечки опасных веществ (например, горячих, токсичных)
повреждение.
должны отводиться в направлении, которое не является
Рядом с этим символом находятся рекомендации опасным для персонала или окружающей среды.
или указания, облегчающие работу и Должны соблюдаться правовые нормы.
Указание
обеспечивающие надежную эксплуатацию Следует не допускать повреждений, вызванных
оборудования. электроэнергией (более подробно смотри, например,
Информация, находящаяся непосредственно на насосе, предписания Общества немецких электриков и местных
например, маркировка соединений для жидкости, должна энергоснабжающих предприятий).
быть заметна и всегда должна поддерживаться в состоянии,
удобном для чтения.
357
2.6 Указания по технике безопасности при 3. Технические данные
Русский (RU)
358
3.2 Расшифровка типового обозначения
Русский (RU)
Пример: DMX 115 - 3 B PP /E /T -X -E 1 QQ X E0
Тип
Максимальная производительность
[л/час]
Максимальное противодавление [бар] Вариант двигателя
Исполнение системы управления E0 PTC двигатель для частотного
регулирования
B Стандарт - ручное управление Штекер сетевого питания
AR** Аналоговое/импульсное управление F ЕС (Schuko)
AT0 Подготовлено для серводвигателя B США, Канада
AT3 Серводвигатель, питание 1 фаза, 230 В, I Австралия, Новая Зеландия
50/60 Гц, управление 4-20 мА E Швейцария
AT5 Серводвигатель, питание 1 фаза, 115 В, X Без штекера
50/60 Гц, управление 4-20 мА Соединения, всасывающая/напорная
линии
AT8 Серводвигатель, питание 1 фаза, 230 В, 4 Трубка, 6/9 мм
50/60 Гц, управление с помощью B1 Трубка, 6/12 мм/
потенциометра, 1 кОм клеевое, диаметр 12 мм
AT9 Серводвигатель, питание 1 фаза, 115 В, 6 Трубка, 9/12 мм
50/60 Гц, управление с помощью B2 Трубка, 13/20 мм/
потенциометра, 1 кОм клеевое, диаметр 25 мм
Исполнение дозирующей головки Q Трубка, 19/27 мм и 25/34 мм
PP Полипропилен R Трубка, 1/4" / 3/8"
PV PVDF (поливинилиденфторид) S Трубка, 3/8" / 1/2"
PVC Поливинилхлорид C5 Штуцерное 1/2"
SS Нержавеющая сталь 1.4571* A Резьбовое, Rp 1/4
PV-R PVDF + встроенный предохранительный клапан A1 Резьбовое, Rp 3/4
PVC-R ПВХ + встроенный предохранительный клапан В Резьбовое, 1/4" NPT,
с внутренней резьбой
PP-L PP + датчик разрыва мембраны A9 Резьбовое, 1/2" NPT,
с наружной резьбой
PV-L PVDF + встроенный датчик разрыва мембраны A3 Резьбовое, 3/4" NPT,
с внутренней резьбой
PVC-L ПВХ + встроенный датчик разрыва мембраны A7 Резьбовое, 3/4" NPT, с наружной
резьбой
SS-L Нержавеющая сталь + встроенный датчик B3 Сварное, диаметр 16 мм
разрыва мембраны
PV-RL PVDF + встроенные предохранительный клапан B4 Сварное, диаметр 25 мм
и датчик разрыва мембраны Тип клапана
PVC-RL ПВХ + встроенные предохранительный клапан и 1 Стандартный
датчик разрыва мембраны 3 Подпружиненный,
Материал уплотнения давление на всасывании 0,05 бар
давление на нагнетании 0,8 бар
E EPDM 4 Подпружиненный, только на
напорной линии,
только на напорной линии 0,8 Бар
В FKM 5 Клапан для деаэрации абразивной
среды
T PTFE Напряжение питания
Материал шарового клапана G 1 фаза, 230 В, 50/60 Гц
G Стекло H 1 фаза, 120 В, 50/60 Гц
T PTFE E 3 фазы, 230/400 В, 50/60 Гц
SS Нержавеющая сталь 1.4401* или 3 фазы, 440/480 В, 60 Гц
Размещение панели управления F Без двигателя, фланец NEMA
(США)
F Фронтальный монтаж (напротив дозирующей головки) 0 Без двигателя, фланец IEC
S Сбоку (на той же стороне, что и ручка регулировки
длины хода)
Sx Сбоку (с противоположной стороны ручки регулировки
длины хода)
Вт Настенный монтаж
X Нет панели управления
* В соответствии с EN 10027-2.
** Только насосы мощностью 0,37 кВт и ниже и только насосы с однофазными электродвигателями.
359
3.3 Технические данные
Русский (RU)
3.3.1 Точность
• Отклонения по потоку: ± 1,5 % в диапазоне регулирования
1:10.
• Отклонение от линейности: ± 4 % от предельного значения
шкалы.
Регулировка длины хода от максимума до минимума в
пределах диапазона регулирования 1:5.
Эти данные относятся к следующим условиям:
• дозируемая среда - вода
• из дозирующей головки удален весь воздух
• стандартное исполнение насоса.
3.3.2 Производительность насосов
Данные в таблице ниже относятся к следующим условиям:
• М аксимальное противодавление
• воды в качестве дозируемой среды
• насос работает "под заливом" 0,5 м вод. ст.
• из дозирующей головки удален весь воздух
• электродвигатель питается от трехфазного напряжения
400 В.
50 Гц 60 Гц
Объем хода Макс. Макс.
V p
Q** частота Q** p макс.** частота
Тип насоса макс.*
хода хода
[США
[см3] [л/час] [бар]* [n/мин] [л/час] [бар]* [фунт/кв.дюйм]* [n/мин]
галлонов/час]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* М аксимальное противодавление.
** При работе с противодавлением 16 бар срок службы мембраны дозирующей головки сокращается.
360
3.4 Высота всасывания
Русский (RU)
3.4.1 Среда с вязкостью, аналогичной воде
Данные приведены для следующих условий:
• противодавление в диапазоне от 1,5 до 3 бар
• среда не является газовыделяющей и абразивной
• температура 20 °C
• длина хода 100 %.
50 Гц 60 Гц Максимальная
длина
Тип насоса Высота Высота Высота Высота всасывающей
всасывания* выпуска** всасывания* выпуска** линии
[м вод. ст.] [м вод. ст.] [м вод. ст.] [м вод. ст.] [м]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
361
3.4.2 Высота всасывания для сред максимально 3.6 Дозируемая среда
допустимой вязкости
Русский (RU)
DMX 25-3 200 "под заливом" 1 м вод. ст. PVC от 0 °C до +40 °C от 0 °C до +20 °C
DMX 7.2-16 400 1 Нержавеющая
от -10 °C до +70 °C от -10 °C до +70 °C
DMX 8-10 400 1 сталь*
DMX 39-4 100 1 * Для применений SIP/CIP: При температуре около 145 °C
DMX 60-3 100 1 максимальное противодавление 2 бар допускается на
короткий период (15 минут).
DMX 13.7-16 200 1
DMX 16-10 200 1 Обращайте внимание на температуру замерзания
Внимание
DMX 27-10 200 1 и кипения дозируемой среды!
Предупреждение
Осторожно, горячие поверхности!
Насосы с двигателями переменного тока могут
быть горячими.
Д о кожуха вентилятора должно быть не менее 100
мм свободного пространства!
• Уровень звукового давления: ± 55 дБ(A), проверено в
соответствии с DIN 45635-01-KL3.
• Минимальное противодавление: 1 бар. Эти данные
относятся к запорному нагнетательному клапану насоса.
Обратите особое внимание на потери давления на пути к
устройству впрыска (включительно).
Насосы только с модулем управления AR
М аксимально допустимый импеданс питания: 0,084 +
j 0,084 Ом (проверяется в соответствии с EN 61000-3-11).
362
3.8 Модуль управления AR 3.9 Материалы
Русский (RU)
Функции насосов с электроникой • Верхняя часть корпуса: Полифениленоксидный компаунд
• кнопка "continuous operation" (непрерывный режим) для • Нижняя часть корпуса: полипропилен, армированный
функциональной проверки и деаэрации дозирующей стекловолокном
головки • Ручка регулировки длины хода АБС-смола.
• функция памяти (хранит максимально 65000 импульсов)
Корпус модуля управления AR
• сигнал двухкаскадной откачки бака (например, через
• Верхняя часть корпуса: Полифениленоксидный компаунд
датчик откачки бака Grundfos)
• Нижняя часть корпуса: Алюминий.
• сигнал хода / сигнал предварительной откачки
(регулируемый), например, в качестве обратной связи в 3.10 Вес
диспетчерском центре
• функция контроллера дозирования Вес
(только с датчиком - дополнительно)
• обнаружение утечки мембраны Тип насоса Нержавеющая
Пластмасса
(только с датчиком - дополнительно) сталь
[кг]
[кг]
• установка защиты по коду доступа
• дистанционное вкл./выкл. DMX 4-10 5 7
• датчик Холла DMX 7-10 5 7
• счетчик наработки DMX 9-10 5 7
• контроль двигателя. DMX 12-10 5 7
Режимы работы: DMX 17-4 7,5 12
• Ручной DMX 25-3 8 13
Частота хода: ручная регулировка от нуля до максимума
DMX 7.2-16 5 7
• внешнее управление
Умножение (1:n) и деление (n:1) DMX 8-10 5 7
• токовый сигнал управления 0-20 мА / 4-20 мА DMX 14-10 5 7
Регулировка частоты хода пропорциональна току сигнала. DMX 18-10 5 7
М асштабирование входного сигнала. DMX 26-10 5 7
3.8.1 Входы и выходы сигналов DMX 39-4 7,5 12
DMX 60-3 8 13
Входы
DMX 13.7-16 5 7
М аксимальная нагрузка:
Cигнал замыкания контакта DMX 16-10 5 7
12 В, 5 мА
DMX 27-10 5 7
Ток 0-20 мА М аксимальная нагрузка: 22 Ω
DMX 35-10 5 7
М аксимальная нагрузка:
Дистанционное вкл./выкл. DMX 50-10 5 7
12 В, 5 мА
Сигнал опорожнения М аксимальная нагрузка: DMX 75-4 7,5 12
резервуара (2 стадии) 12 В, 5 мА DMX 115-3 8 13
Контроллер дозирования и датчик разрыва мембраны
Выходы
М аксимальная нагрузка:
Ток 0-20 мА
350 Ω
М аксимальная омическая
Сигнал ошибки нагрузка:
50 В DC / 75 В AC, 0,5 A
Продолжительность
Сигнал хода
контакта/ход: 200 мс
М аксимальная омическая
Сигнал о скором
нагрузка:
опорожнении разервуара
50 В DC / 75 В AC, 0,5 A
363
3.11 Габаритный чертёж
Русский (RU)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Тип насоса A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Размеры в мм.
364
4. Транспортировка и хранение
Русский (RU)
Не бросайте и не роняйте насос.
Храните носос в сухом и прохладном месте.
Во избежание вытекания смазки, храните
дозирующий насос в вертикальном положении.
Внимание
Не используйте защитную упаковку защитную
упаковку в качестве транспортной упаковки.
Соблюдайте диапазон допустимых температур
хранения!
4.1 Доставка
Дозирующие насосы DMX 221 поставляются в различной
упаковке, в зависимости от типа насоса и способа поставки.
Для целей транспортировки и промежуточного хранения
используйте соответствующую упаковку, чтобы защитить
насос от повреждений.
4.4 Возврат
Возврат насоса производится в фирменной или равноценной
упаковке.
Перед возвратом или хранением насос должен быть
полностью очищен. Очень важно, чтобы на насосе не
имелось никаких следов токсичных или опасных сред.
365
5. Монтаж
Русский (RU)
8i
9i
2i
7i
max.
М акс.1m
1м 10i
6i
1i 4i 5i
3i
Поз. Компоненты
11i 12i
13i
TM03 6297 4506
Рис. 4 Установка с шаровым клапаном и обратным • Замечания по монтажу линии всасывания: В дозирующих
клапаном системах со всасывающей линией длиннее 1 метра, в
зависимости от производительности дозирования, может
• При установке всасывающей линии соблюдайте потребоваться демпфер пульсаций (4i) соответствующего
следующее: размера непосредственно перед всасывающим клапаном
– Делайте всасывающую линию как можно короче. насоса.
Это предохраняет от запутывания.
– При необходимости используйте криволинейный отвод
вместо колена. 4i
– Всегда направляйте всасывающую линию к
TM03 6300 4506
всасывающему клапану.
– Не допускайте образования петель, которые могут
привести к появлению воздушных пузырей.
366
• Замечания по установке на нагнетательной стороне:
Предупреждение
Для защиты трубопровода используйте демпфер
Русский (RU)
пульсаций (8i) для жестких труб длиной более 3 метров и Горячие поверхности!
гибких трубопроводов длиной более 5 метров. Насосы с двигателями переменного тока могут
быть горячими.
Д о кожуха вентилятора должно быть не менее 100
8i мм свободного пространства!
5.3 Крепление
• Используя четыре винта M6, закрепите насос
горизонтально на на резервуаре или на кронштейне.
Предупреждение
Не допускайте образования напряжений в
трубопроводах!
TM03 6303 4506
p1 p2p-p p 1>
2 -1 _1 бар
1 bar
p2
TM03 6304 4506
14i
367
Подключение шлангов 6. Электрические соединения
Русский (RU)
• Нажатием установите шланг в соединительный штуцер и, Убедитесь, что насос соответствует используемому питанию.
в зависимости от вида соединения, закрепите с помощью
ответной части или хомута. Предупреждение
• Вставьте прокладку. Электрические подключения должны выполняться
• Прикрутите к клапану с помощью накидной гайки. только квалифицированным персоналом!
Отключайте сетевое питание перед
присоединением кабеля питания и контактов
реле!
Соблюдайте правила техники безопасности,
принятые на месте эксплуатации!
Предупреждение
Корпус насоса должен открываться только
персоналом, уполномоченным компанией
Grundfos!
flow
2 mm
TM03 6379 0911
368
7. Ввод в эксплуатацию 8. Эксплуатация
Русский (RU)
7.1 Проверки перед пуском
• Убедитесь, что номинальное напряжение на фирменной В случае утечки мембраны, дозирующая жидкость
табличке насоса соответствует местным условиям! может проходить через отверстие в прокладочном
• Убедитесь, что все соединения надежны, и, в случае фланце, между насосом и дозирующей головкой.
необходимости, подтяните их. Уплотняющая поверхность корпуса защищает от
дозирующей жидкости внутренние детали под
• Убедитесь что винты дозирующей головки затянуты
корпусом на короткое время (в зависимости от
с усилием, заданным спецификацией, и, в случае Внимание вида жидкости). Если жидкость утекает через
необходимости, подтяните их.
промежуточный фланец, проверка должна
• Убедитесь, что все электрические соединения выполнены проводиться регулярно (ежедневно).
правильно.
Для максимальной безопасности рекомендуется
7.2 Пуск использовать исполнение насоса с датчиком
утечки мембраны.
Перед пуском насоса откройте вентиляционный
картридж
Внимание (приблизительно на 5 мм). 8.1 Описание насоса
В случае транспортировки или очистки картридж
необходимо закрыть. 9 1 9
17 16 6 Всасывающий клапан
7 Нагнетательный клапан
8 Ручка регулировки длины хода
9 М одуль управления AR (дополнительно)
10 Датчик хода
TM03 6307 4506
Принцип работы
• Объемный поршневой насос с электродвигателем и
механической направляющей мембраны.
15
• Вращение электродвигателя преобразуется с помощью
Рис. 15 Начальный пуск кулачка и толкателя в возвратно-поступательное движение
дозирующей мембраны.
• Регулировка расхода дозируемой среды производится
изменением длины хода поршня.
8.2 Включение/выключении
369
8.3 Регулировка расхода дозируемой среды
Русский (RU)
70 30
370
9. Работа с остальными электронными 9.2.4 Электрическое подключение электронной системы
Русский (RU)
устройствами Предупреждение
Сначала посмотрите общую информацию в Электрические подключения должны выполняться
разделе 8. Эксплуатация. только квалифицированным персоналом!
Внимание
В этом разделе описаны дополнительные Отключайте сетевое питание перед
функции. присоединением кабеля питания и контактов
реле!
9.1 Датчик хода (электронная версия) Соблюдайте правила техники безопасности,
Датчик с индуктивным бесконтактным двухпроводным принятые на месте эксплуатации!
выключателем, выполненный по стандарту NAMUR DIN 19 234 Защищайте кабельные разъемы и вилки от
и предназначенный для сигнализации о совершении хода. коррозии и влаги.
При условии подключения через одобренные PTB
разделительные усилители с искробезопасной схемой Перед подсоединением кабеля питания
управления (EExia) или (EExib), эти датчики можно убедитесь, что напряжение питания, указанное на
устанавливать во взрывоопасных средах. В зависимости от заводской табличке насоса, соответствует
Внимание
разделительного усилителя, допускается использование этих местной сети электроснабжения. Неправильное
датчиков в зонах с категорией взрывоопасности до 1. питание может привести к разрушению
Необходимо соблюдать технические характеристики, устройства!
указанные на сертификате соответствия разделительного Для обеспечения электромагнитной совместимости (ЭМС)
усилителя. входные кабели и кабели выходных токовых сигналов должны
Напряжение питания UB: от 7,7 до 10 В. быть экранированными.
1. На одной стороне подключите экран к клемме РЕ.
9.2 Датчик утечки мембраны
– Проверьте схему подключений!
9.2.1 Технические данные 2. Входные кабели, кабели выходных токовых сигналов и
М одель 230 В (+ 10 %/- 10 %) кабели питания разводятся в разных коробах.
М одель 115 В (+ 10 %/- 10 %) 3. Подключите устройство к питанию в соответствии со
• Нагрузка на контакте: 250 В / 6 A, макс. 550 ВА схемой подключений.
• Потребляемая мощность: 1,15 ВА 4. Подключите электронную систему с датчиком в
соответствии со схемой подключений.
• Класс защиты корпуса: IP65
• Допустимый диапазон температур: от 0 °C до +40 °C. Предупреждение
9.2.2 Эскиз с размерами (корпус электронной системы) На контакт 1, клеммы 6 и 7, подается сетевое
напряжение.
130 Перед подключением контакта 1 выключите
113.5 питание!
371
С постоянным напряжением
Обеспечьте выходные группы реле на месте с
Внимание
Русский (RU)
-
Рис. 21 Цепочка подавления постоянного/переменного
напряжения
S1 S2
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Зеленый Желтый Белый
L N PE PE N
Предупреждение
Не открывайте электронную систему или датчик!
Ремонт должен выполняться только
уполномоченным и квалифицированным
персоналом!
372
9.2.10 Техническое обслуживание 10.4 Настройка давления открывания
Русский (RU)
Предупреждение 10.4.1 Общие положения
Не открывайте электронную систему или датчик! Давления открывания можно установить, только если датчик
Ремонт должен выполняться только давления установлен в системе между насосом и следующей
уполномоченным и квалифицированным задвижкой или переливным клапаном.
персоналом! Предупреждение
Датчик Настройка предохранительного клапана должна
Оптоэлектронный датчик с кабелем длиной 3 метра. выполняться только только уполномоченными
• В случае нарушения работоспособности очистите датчик. специалистами!
• Если датчик все еще работает неправильно, замените его. Давление открывания предохранительного клапана
устанавливается на заводе на максимальное
Электронная система
противодавление, указанное в технических данных.
• Техническое обслуживание пользователем невозможно. В процессе эксплуатации давление открытия зависит от ряда
• Если электронная система работает неправильно, факторов, таких как производительность, частота хода
свяжитесь с компанией Grundfos. насоса или противодавление. Если требуется точное
значение настройки, предохранительный клапан следует
10. Встроенный предохранительный клапан подстроить под конкретные условия.
373
10.5 Удаление воздуха 11. Техническое обслуживание
Русский (RU)
374
11.3 Очистка всасывающего и нагнетательного 11.4.2 Замените мембрану предохранительного клапана
Русский (RU)
клапанов 1. Выключите насос и отсоедините его от блока питания.
2. Убедитесь, что отсутствуют противоток не превышено
Если возможно, прополощите дозирующую
Внимание давление.
головку, например, подайте в нее воду.
3. Ослабьте четыре винта на верхней части
Если насос теряет производительность, очистите
предохранительного клапана.
всасывающий и нагнетательный клапаны следующим
образом: 4. Удалите верхнюю часть предохранительного клапана.
1. Отверните клапан. 5. Удалите мембрану.
– DN 20 6. Вставьте новую мембрану.
Отверните соответствующие резьбовые детали от седла 7. Установите на место верхнюю часть предохранительного
с помощью круглогубцев. клапана и затяните винты крестом.
М аксимальный крутящий момент: 6 Нм.
– DN 8
Нажатием извлеките клапан в сборе, снимите седло 8. Запустите систему дозирования.
клапана с сепаратора шарикоподшипника. 9. Подтяните винты на верхней часть предохранительного
2. Очистите все детали. клапана через 48 часов непрерывной работы.
Замените неисправные детали новыми. М аксимальный крутящий момент: 6 Нм.
3. Снова соберите клапан.
11.5 Замена мембраны
4. Замените уплотнительные кольца новыми.
Установите клапан. Обращайте внимание на направление Регулируйте длину хода только во время работы
Внимание
стрелки на клапане. насоса!
375
12. Поиск и устранение неисправностей
Русский (RU)
376
13. Диаграммы дозирования
10
Русский (RU)
Диаграммы дозирования на следующих страницах - Q [l/h]
это кривые трендов. 8
Это применяется для:
6
• характеристики отдельного насоса (расход удваивается
для сдвоенного насоса) 4
3 бар
10bar
• воды в качестве дозируемой среды
Сокращения Описание ( ) 0
12
Q Расход дозирования Q [l/h]
10
Нулевая точка насоса
Q0 Эти насосы откалиброваны таким образом, 8
что Q = 0 при 3 бар. 6
h Длина хода 4
33bar
бар
2 ( ) 0
3 бар 12
TM03 6315 4506
3bar
1 Q [l/h]
10 бар
10bar
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 8
h [%] 6
Рис. 27 DMX 4-10 (50 Гц) 4
3 16bar
бар
2
3 бар
10bar 12
TM03 6316 4506
1 10
3barбар Q [l/h]
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 8
h [%]
6
Рис. 28 DMX 4-10 (60 Гц) 4
33bar
бар
TM03 6321 4506
2 10 бар
10bar
10
Q [l/h] 0
8 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
6
Рис. 33 DMX 9-10 (50 Гц)
4
33bar
бар
12
TM03 6317 4506
2 10 бар
10bar Q [l/h]
10
0
8
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 6
2 3bar
10 бар
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
377
18 35
Русский (RU)
Q [l/h] Q [l/h]
16 30
14
25
12
10 20
8 15
6 10 33bar
бар
33bar
бар
Рис. 35 DMX 12-10 (50 Гц) Рис. 40 DMX 25-3 (60 Гц)
18 12
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 3bar
бар
3 бар
Рис. 36 DMX 12-10 (60 Гц) Рис. 41 DMX 8-10 (50 Гц)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 3 бар 4
3 10bar
бар
TM03 6325 4506
Рис. 37 DMX 17-4 (50 Гц) Рис. 42 DMX 8-10 (60 Гц)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16 16
12
12
8
8 3 бар 33bar
бар TM03 6331 4506
TM03 6326 4506
4bar
43bar
бар 4 16bar
4 16 бар
1,5 бар
1,5bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Рис. 38 DMX 17-4 (60 Гц) Рис. 43 DMX 13.7-16 (50 Гц)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
316bar
бар
10 31,5bar
бар
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
4 3bar
16 бар
5 1,5
3barбар
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Рис. 39 DMX 25-3 (50 Гц) Рис. 44 DMX 13.7-16 (60 Гц)
378
20 40
Русский (RU)
Q [l/h] Q [l/h]
18 35
16
30
14
12 25
10 20
8 15
6 10
3 3bar
бар 3 10bar
бар
Рис. 45 DMX 14-10 (50 Гц) Рис. 50 DMX 26-10 (60 Гц)
20 50
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20 3 бар
6 3bar
3 бар 44bar
бар
Рис. 46 DMX 14-10 (60 Гц) Рис. 51 DMX 39-4 (50 Гц)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20 3 бар
8 4bar
3 3bar
бар 43bar
бар
10
4 10bar
10 бар 1,5 бар
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Рис. 47 DMX 18-10 (50 Гц) Рис. 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
310bar
бар
31,5bar
бар
TM03 6336 4506
Рис. 48 DMX 18-10 (60 Гц) Рис. 53 DMX 60-3 (50 Гц)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 3 3bar
бар
TM03 6337 4506
10bar 20 33bar
бар
5 10 бар 1,5 бар
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Рис. 49 DMX 26-10 (50 Гц) Рис. 54 DMX 60-3 (60 Гц)
379
24
Русский (RU)
Q [l/h] 50
20 Q [l/h]
40
16
30
12
20
8
410bar
бар
3 3bar
бар
Рис. 55 DMX 16-10 (50 Гц) Рис. 60 DMX 35-10 (60 Гц)
24 70
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
40
12
30
8
310bar
бар 20 33bar
бар
Рис. 56 DMX 16-10 (60 Гц) Рис. 61 DMX 50-10 (50 Гц)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
60
32
28 50
24
40
20
16 30
12 20
33bar
бар 310bar
бар
TM03 6345 4506
Рис. 57 DMX 27-10 (50 Гц) Рис. 62 DMX 50-10 (60 Гц)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 310bar
бар 3 бар
3bar
TM03 6351 4506
TM03 6346 4506
8 3bar 20 4bar
4 10 бар 4 бар
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Рис. 58 DMX 27-10 (60 Гц) Рис. 63 DMX 75-4 (50 Гц)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h] 80
40
30 60
20 40
44bar
бар 3 бар
4bar
TM03 6347 4506
10 10bar 20 3bar
10 бар 4 бар
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
380
Русский (RU)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 бар
1,5bar
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 бар
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
381
Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion
Svenska (SE)
382
2.1 Identifiering av säkerhetsinstruktioner i denna Följ de punkter som beskrivs i avsnittet om första igångkörning
före efterföljande igångkörning.
Svenska (SE)
handbok
Om säkerhetsinstruktionerna och andra råd i denna handbok Varning
inte följs kan det ge upphov till personskador eller felfunktion
Elektriska anslutningar får endast utföras av kvalifi-
och skador på pumpen. Säkerhetsinstruktionerna och andra råd cerad personal!
känns igen på följande symboler:
Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är
Varning auktoriserad av Grundfos!
Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner finns risk 2.7 Ej auktoriserade ändringar och tillverkning av
för personskada!
reservdelar
Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner finns risk Ändringar och förändringar av pumpen är endast tillåtna efter
Varning överenskommelse med tillverkaren. Originalreservdelar och till-
för driftstopp eller skador på utrustningen!
behör som är auktoriserade av tillverkaren är säkra att använda.
Rekommendationer eller instruktioner som underlät- Om andra delar används kan det medföra ansvar för därav
Anm.
tar jobbet och säkerställer säker drift. följande konsekvenser.
Information som tillhandahålls direkt på pumpen, t.ex. märkning
2.8 Olämpliga driftmetoder
av vätskeanslutningar, måste följas och alltid hållas i läsbart
skick. Den levererade pumpens driftsäkerhet kan endast säkerställas
om den används i enlighet med avsnitt 3. Tekniska data.
2.2 Kvalificering och utbildning av personal Angivna gränsvärden får inte under några omständigheter över-
Den personal som ansvarar för drift, underhåll, inspektion och skridas.
installation måste ha lämpliga kvalifikationer för dessa uppgifter.
2.9 Systemets säkerhet i händelse av fel på
Ansvarsområden, behörighetsnivåer och övervakning av personal
måste noga anges av operatören.
doseringssystemet
Om personalen saknar nödvändig kunskap måste de förses med Doseringspumpen DMX 221 är konstruerad i enlighet med
nödvändig utbildning och instruktioner. Om så krävs kan utbild- senaste teknik och har tillverkats och provats noggrant. Trots det
ningen utföras av tillverkaren/leverantören på begäran av pum- kan ett fel uppstå i doseringssystemet. System i vilka doserings-
pens operatör. Operatören är ansvarig för att se till att personalen pumpar finns installerade måste vara så utformade att säkerheten
förstår innehållet i denna handbok. för hela systemet fortfarande är säkerställd efter ett fel på dose-
ringspumpen. För detta ska tillämpliga övervaknings- och kon-
2.3 Risker när säkerhetsinstruktioner inte följs trollmetoder finnas.
Om säkerhetsinstruktionerna inte följs kan det medföra farliga
konsekvenser för personal, miljö och pump. Om säkerhetsinstruk- 3. Tekniska data
tionerna inte följs kan det medföra förlust av alla rättigheter till
ersättning för skador. 3.1 Identifiering
Om säkerhetsinstruktionerna inte följs kan det ge upphov till
följande risker:
• fel på viktiga funktioner i pumpen/systemet
1 2
• att angivna underhållsmetoder inte kan användas DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X
96293585 Type: DMX 221 11
• personskador orsakade av elektrisk, mekanisk eller kemisk S/N:00529211 10
påverkan 3 4.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz
5
• skador på miljön orsakade av utläckande skadliga ämnen. 230/400V 50/60Hz 440/480V 60 Hz
383
3.2 Typnyckel
Svenska (SE)
384
3.3 Pumpkapacitet
Svenska (SE)
3.3.1 Noggrannhet
• Doseringsflödets fluktuation: ± 1,5 % inom reglerområdet 1:10.
• Linjär avvikelse: ± 4 % av fullskalevärdet.
Inställning från största till minsta slaglängd inom regler-
området 1:5.
Gäller för:
• vatten som doseringsmedium
• helt avluftat doseringshuvud
• standardpumpversion.
3.3.2 Kapacitet
Gäller för:
• max. mottryck
• vatten som doseringsmedium
• inloppstryck 0,5 m VP
• helt avluftat doseringshuvud
• trefasmotor 400 V.
50 Hz 60 Hz
Slagvolym
V Max. Max.
Pumptyp Q** p max.* Q** p max.**
slagfrekvens slagfrekvens
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Max. mottryck.
** Vid drift med ett mottryck på 16 bar minskar doseringsmembranets livslängd.
385
3.4 Sughöjd
Svenska (SE)
50 Hz 60 Hz Sugledningens
Pumptyp Sughöjd* Tilloppshöjd** Sughöjd* Tilloppshöjd** max. längd
[mVP] [mVP] [mVP] [mVP] [m]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
* Sugledning och doseringhuvud fyllda (kontinuerlig drift).
** Sugledning och doseringhuvud ej fyllda, men doseringshuvud och ventiler fuktade (igångkörning).
386
3.4.2 Sughöjder för medier med max. tillåten viskositet 3.6 Doseringsmedium
Svenska (SE)
Gäller för:
Var vänlig och kontakta Grundfos om det finns frågor
• Newtonska vätskor Varning avseende pumpmaterialets beständighet och lämp-
• ej gasavgivande eller nötande medier lighet för specifika doseringsmedier.
• temperatur på 20 °C. Doseringsmediet måste ha följande grundegenskaper:
• flytande
Max. viskositet Intagshöjd
Pumptyp • ej nötande
[mPa s] [m VP]
• ej brandfarligt.
DMX 4-10 400 1
3.6.1 Tillåten temperatur för medier
DMX 7-10 400 1
DMX 9-10 200 1 Temperaturområde
Material i
DMX 12-10 200 1
doseringshuvud p < 10 bar p < 16 bar
DMX 17-4 200 inloppstryck 1 m VP
DMX 25-3 200 inloppstryck 1 m VP PVC 0 till 40 °C 0 till 20 °C
DMX 26-10 200 inloppstryck 1 m VP * För SIP/CIP-tillämpningar: En temperatur på 145 °C vid ett
DMX 39-4 100 1 mottryck på max. 2 bar är tillåtet under en kortare period
(15 minuter).
DMX 60-3 100 1
DMX 13.7-16 200 1 Varning Tänk på doseringsmediets frys- och kokpunkter!
DMX 16-10 200 1
DMX 27-10 200 1 3.7 Elektriska data
DMX 35-10 100 1 3.7.1 Kapslingsklass
DMX 50-10 100 1 Kapslingsklassen beror på den valda motorvarianten, se motorns
DMX 75-4 100 inloppstryck 1 m VP typskylt.
Den specificerade kapslingsklassen kan endast säkerställas om
DMX 115-3 100 inloppstryck 1 m VP
elförsörjningskabeln ansluts med samma grad av skydd.
3.5 Omgivnings- och driftförhållanden Pumpar med elektronik: Kapslingsklassen uppfylls endast om
• Tillåten omgivningstemperatur: 0 till 40 °C. anslutningarna är skyddade! Uppgiften om kapslingsklass gäller
för pumpar med korrekt införda tätningar eller påskruvade hylsor.
• Tillåten lagringstemperatur: -20 till 50 °C.
• Tillåten max. relativ fuktighet (ej kondenserande): 3.7.2 Motor
70 % vid 40 °C, 90 % vid 35 °C. Version: se typskyltar på motor och pump.
387
3.8.1 Ingångar och utgångar
Svenska (SE)
Ingångar
Kontaktsignal Max. belastning: 12 V, 5 mA
Ström 0-20 mA Max. belastning: 22 Ω
Fjärrstyrning på/av Max. belastning: 12 V, 5 mA
Tvåstegs behållare-tom-signal Max. belastning: 12 V, 5 mA
Doseringsregulator och sensor för detektering av läckande
membran
Utgångar
Ström 0-20 mA Max. belastning: 350 Ω
Max. ohmsk last:
Felsignal
50 VDC/75 VAC, 0,5 A
Slagsignal Kontakttid/slag: 200 ms
Max. ohmsk last:
Förtom-signal
50 VDC/75 VAC, 0,5 A
3.9 Material
• Övre del av kapsling: PPO-blandning
• Undre del av kapsling: PP, glasfiberförstärkt
• Justeringsratt för slaglängd: ABS.
Kapsling för AR-regulatorenhet
• Övre del av kapsling: PPO-blandning
• Undre del av kapsling: aluminium.
3.10 Vikt
Vikt
Pumptyp Plast Rostfritt stål
[kg] [kg]
DMX 4-10 5 7
DMX 7-10 5 7
DMX 9-10 5 7
DMX 12-10 5 7
DMX 17-4 7,5 12
DMX 25-3 8 13
DMX 7.2-16 5 7
DMX 8-10 5 7
DMX 14-10 5 7
DMX 18-10 5 7
DMX 26-10 5 7
DMX 39-4 7,5 12
DMX 60-3 8 13
DMX 13.7-16 5 7
DMX 16-10 5 7
DMX 27-10 5 7
DMX 35-10 5 7
DMX 50-10 5 7
DMX 75-4 7,5 12
DMX 115-3 8 13
388
3.11 Måttskisser
Svenska (SE)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Pumptyp A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Mått i mm.
389
4. Transport och lagring
Svenska (SE)
4.1 Leverans
Doseringspumparna DMX 221 levereras i olika emballage, bero-
ende på pumptyp och den totala leveransen. Använd korrekt
emballage för att skydda pumpen mot skador vid transport och
mellanlagring.
4.2 Mellanlagring
• Tillåten lagringstemperatur: -20 till 50 °C.
• Tillåten luftfuktighet: max. relativ fuktighet: 92 %
(ej kondenserande).
4.3 Uppackning
Behåll förpackningen för framtida lagring eller retur eller bort-
skaffa emballaget i enlighet med lokala föreskrifter.
4.4 Retur
Returnera pumpen i sin originalförpackning eller likvärdig för-
packning.
Pumpen måste vara noggrannt rengjord innan den returneras
eller lagras. Det är mycket viktigt att det inte finns spår av giftiga
eller farliga medier kvar på pumpen.
390
5. Installation
Svenska (SE)
5.1 Optimal installation
8i
9i
2i
7i
max.
Max.1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
6i Avlastningsventil 6i 10i
7i Tryckhållarventil
8i Pulsdämpare
9i Mätglas
10i Injektionsenhet
4i
TM03 6300 4506
391
• Observera följande vid utloppssidans installation: För att • Installera en tryckhållarventil (7i) på utloppsledningen och, om
skydda rörsystemet används en pulsdämpare (8i) för fasta rör så krävs, en solenoidventil (14i) på sugledningen för att und-
Svenska (SE)
p1 p2p-p p 1>
2 -1 _1 bar
1 bar
8i
p2
Varning
Fig. 8 Installation med pulsdämpare på utloppssidan
Risk för heta ytor!
• För gasavgivande och viskösa medier: inloppstryck. Pumpar med växelströmsmotorer kan bli varma.
• Installera en tryckavlastningsventil (6i) på utloppsledningen för Se till att det finns minst 100 mm fritt utrymme utan-
att skydda doseringspumpen och utloppsledningen mot otill- för fläktkåpan!
låtna höga tryck.
5.3 Montering
p • Montera pumpen horisontellt på behållaren eller på en konsol
6i
med fyra M6-skruvar.
10i
Varning Dra inte åt skruvarna så hårt att plastkåpan skadas!
TM03 6302 4506
392
Anslutning av slangledningar 6. Elektriska anslutningar
Svenska (SE)
• Tryck in slangen ordentligt på anslutningsnippeln och, bero- Kontrollera att pumpen är lämplig för den elförsörjning till vilken
ende på anslutningen, säkra med anslutningens mothållare den ska kopplas.
eller slangklämma.
• Montera packningen. Varning
• Skruva på nippeln på ventilen med anslutningsmuttern. Elektriska anslutningar får endast utföras av
kvalificerad personal!
Koppla bort elförsörjningen innan nätkabeln och relä-
kontakterna ansluts!
Följ lokala säkerhetsföreskrifter!
Varning
Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är
auktoriserad av Grundfos!
Varning
Fastställ rotationsriktningen!
Ett motorskydd, inställt på motorns märkström,
måste tillhandahållas av kunden. Detta krävs även
för versioner med AR-regulatorenhet!
Fig. 13 Anslutning av DN 20 rörledning Varning När en pump används tillsammans med en frek-
vensomformare måste överkopplingarna i kopplings-
Använda en dosingmonitor boxen ställas in efter omformarens spänning.
• Skruva fast dosingmonitor på utloppsventilen. Trefasmotorns överkopplingar är fabriksinställda på
• Anslut utloppsledningen till dosingmonitor. stjärnkoppling.
flow
2 mm
TM03 6379 0911
Fig. 14 Dosingmonitor
393
7. Driftsättning 8. Drift
Svenska (SE)
17 16 4 Doseringsmembran
5 Doseringshuvud
6 Inloppsventil
7 Utloppsventil
8 Justeringsratt för slaglängd
TM03 6307 4506
9 AR-regulator (tillval)
10 Slagsensor
15 Funktionsprincip
• Kolvpump med elektrisk motor och mekanisk membranregle-
Fig. 15 Första igångkörning ring.
• Motorns rotation omvandlas till doseringsmembranets fram-
och återgående rörelse av excentern och lyftarmen.
• Doseringsflödet kan ställas in genom att justera lyftarmens
slaglängd.
394
8.3 Justering av doseringsflödet via slaglängden 8.5 Inställning av slaghastighet med en
Svenska (SE)
frekvensomformare
Varning Justera slaglängden endast när pumpen är i drift! Om en frekvensomformare är ansluten kan slagfrekvensen
• För att öka doseringsflödet vrids slaglängdsratten (8) sakta till endast ställas in i området 10-100 % av max. slagfrekvens.
vänster tills önskat flöde uppnåtts. Se monterings- och driftsinstruktion för frekvensomformaren!
• För att minska doseringsflödet vrids slaglängdsratten (8) sakta Varning
till höger tills önskat flöde uppnåtts. Följ tillverkarens instruktioner!
Anslutningarna måste utföras i enlighet med dessa
50 instruktioner.
60 40
70 30
Frekvensomformarens inställningar när den används
tillsammans med doseringspumpar från Grundfos
Fig. 18 Slaglängdsjustering
395
9.2 Elektronisk sensor för detektering av läckande För att säkerställa elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) måste
ingångskablarna och strömutgångskablarna vara skärmade.
Svenska (SE)
membran
1. Anslut skärmens ena ände till PE.
9.2.1 Tekniska data
– Se anslutningsschemat!
Modell 230 V (+ 10 %/- 10 %)
2. Drag ingångskablar, strömutgångskablar och strömförsörj-
Modell 115 V (+ 10 %/- 10 %)
ningskablar i skilda kanaler.
• Kontaktbelastning: 250 V/6 A, max. 550 VA
3. Anslut anordningen till nätspänningen enligt
• Effektförbrukning: 1,15 VA anslutningsschemat.
• Kapslingsklass: IP65 4. Anslut elektroniken med sensorn enligt anslutningsschemat.
• Tillåtet temperaturområde: 0 till 40 °C.
Varning
9.2.2 Måttskiss (kapsling för elektronik)
Den spänningsförande kontakten 1, anslutningarna 6
och 7, har nätspänning.
130
Stäng av nätspänningen innan kontakt 1 ansluts!
113.5
Kontakterna saknar skyddskretsar. Endast rent
ohmska belastningar får kopplas. För inkoppling av
Varning
pumpmotorn måste en kontaktor anslutas mittemel-
lan.
63.5
80
R
TM03 6382 4506
-
Fig. 20 Sensor för detektering av läckande membran
Fig. 21 Avstörningskrets DC/AC
9.2.4 Elektronikens elektriska anslutning
Tillhandahåll reläutgångar på en plats med
Varning Varning
passande reservsäkring!
Elektriska anslutningar får endast utföras av
kvalificerad personal! Dessa anslutningar är beroende av den typ av manö-
Koppla bort elförsörjningen innan nätledningen och Anm. verorgan som används och ska endast tolkas som
reläkontakterna ansluts! riktlinjer. Se manöverorganets dokumentation.
Följ lokala säkerhetsföreskrifter!
Skydda kabelanslutningar och kontakter mot
korrosion och fuktighet.
396
S1 S2
Svenska (SE)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
L N PE PE N
Grön Gul Vit
397
10. Inbyggd avlastningsventil 10.4.2 Inställning av ventilens öppningstryck
Svenska (SE)
Varning
Doseringshuvuden med inbyggd avlastningsventil får
ej användas för nötande eller kristalliserande medier.
C 10.5 Avluftning
Avlastningsventilen kan även manövreras manuellt och därige-
nom samtidigt fungera såsom en avluftningsventil. Gör enligt
TM03 6311 4506
Varning
Ställ aldrig in öppningstrycket på högre värden än
max. tillåtet driftstryck för doseringssystemet och
doseringspumpen.
Varning
När farliga medier doseras måste eventuella säker-
hetsåtgärder som gäller för dessa medier iaktas!
Bär skyddskläder (handskar och skyddsglas-ögon)
vid arbeten på doseringshuvud, anslutningar och led-
ningar!
398
10.6 Felsökningsschema 11.3 Rengöring av sug- och utloppsventiler
Svenska (SE)
Fel Orsak Åtgärd Skölj ur doseringshuvudet, om så är möjligt, innan
Varning pumpen stängs av, t.ex. genom att spola igenom det
Kontrollera och om med vatten.
Utloppsledningen möjligt rätta till dose-
Om pumpens kapacitet minskar rengörs sug- och utlopps-
blockerad. ringssystemets
ventilerna enligt följande:
utloppssida.
Avluftnings- 1. Skruva bort ventilen.
ventilen Avlastningsventilen Ställ in avlastnings-
– DN 20
permanent felaktigt inställd ventilen på ett högre
(för lågt). öppningstryck. Skruv bort skruvdelen resp. ventilsätet med en rundtång.
öppen.
– DN 8
Membran defekt. Byt ut membranet.
Pressa ut ventilkassetten och ta bort ventilsätet från kul-
Avlastningsventilen är Rengör avlastnings- hållaren.
förorenad. ventilen.
2. Rengör alla delar. Byt ut defekta delar mot nya.
3. Montera ihop ventilen.
11. Underhåll
4. Byt ut O-ringarna mot nya. Montera tillbaka ventilen.
11.1 Allmän information Beakta riktningspilen på ventilen.
Varning DN 8 DN 20
När farliga medier doseras måste eventuella säker-
hetsåtgärder som gäller för dessa medier iaktas!
Risk för kemiska brännskador!
Bär skyddskläder (handskar och skyddsglas-ögon)
vid arbeten på doseringshuvud, anslutningar och led-
ningar! * * *
Förhindra att kemikalier läcker ut från pumpen.
Samla in och bortskaffa alla kemikalier på ett
korrekt sätt!
Varning
Vid transport och rengöring måste avluftningskasset- O-ringarna måste sitta korrekt i sina spår.
ten vara stängd. Varning
Varning Beakta flödesriktningen (angiven med en pil på venti-
Öppna avluftningskassetten (dra upp locket cirka 5 len)!
mm) före igångkörning.
11.4 Underhåll av avlastningsventilen
11.2 Rengörings- och underhållsintervaller
11.4.1 Rengörings- och underhållsintervaller
Om ett membranläckage inträffar kan doseringsvät- Rengör avlastningsventilen och byt ut membranet om det behövs.
skan läcka ut ur hålet i flänsen mellan pumpen och
• Minst var 12:e månad eller efter 8000 driftstimmar.
doseringshuvudet. Delarna innanför kåpan är under
en kort tid skyddade från doseringsvätskan (bero- • Om det uppstår fel.
Varning ende på typ av vätska) av k åpans tätning. Det är 11.4.2 Byte av membran i avlastningsventilen
nödvändigt att regelbundet (dagligen) kontrollera om
1. Stäng av pumpen och koppla bort den från elnätet.
vätska läcker ut på mellanflänsen.
2. Se till att inget returflöde eller övertryck kan uppstå.
För bästa säkerhet rekommenderar vi pumpversio-
nen med detektering av läckande membran. 3. Lossa de fyra skruvarna i den övre delen av avlastnings-
ventilen.
11.2.1 Byta kuggväxelfett 4. Ta bort den övre delen av avlastningsventilen.
Varning 5. Ta bort membranet.
Kuggväxelfettet får endast bytas ut av auktoriserad 6. Sätt i ett nytt membran.
och kvalificerad personal. 7. Sätt tillbaka den övre delen av avlastningsventilen och kors-
Skicka därför pumpen till Grundfos eller en auktorise- dra skruvarna.
rad serviceverkstad. Max. vridmoment: 6 Nm.
För att säkerställa problemfri drift rekommenderar vi att kuggväx- 8. Starta doseringssystemet.
elfettet byts var femte år eller efter 20000 driftstimmar. 9. Dra åt skruvarna i den övre delen av avlastningsventilen efter
48 driftstimmar.
11.2.2 Byte av membran och ventiler
Max. vridmoment: 6 Nm.
Rengör membran och ventiler, och byt ut dessa om det behövs
(för rostfria ventiler: ventilens inre delar):
• Minst var 12:e månad eller efter 4000 driftstimmar. Vid drift
med 16 bar mottryck var sjätte månad eller efter 2000 drifts-
timmar.
• Om det uppstår fel.
399
11.5 Byta membran
Svenska (SE)
Öppna avluftningskassetten
Varning
(dra upp locket cirka 5 mm) före igångkörning.
400
12. Felsökningsschema
Svenska (SE)
Fel Orsak Åtgärd
1. Doseringspumpen går a) Inte ansluten till nätspänning. Anslut nätspänningskabeln.
inte. b) Fel nätspänning. Byt ut doseringspumpen.
c) Elektriskt fel. Returnera pumpen för reparation.
d) Tomindikeringen har utlösts. Eliminera orsaken.
e) Detekteringen av läckande membran har utlösts. Byt ut membranet.
2. Doseringspumpen suger a) Läckage på sugledning. Byt ut eller täta sugledningen.
inte in. b) Sugledningens tvärsnitt är för litet eller sug-
Jämför med specifikationerna från Grundfos.
ledningen för lång.
c) Igensatt sugledning. Skölj ur sugledningen eller byt ut den.
d) Bottenventilen är täckt med sediment. Dra upp sugledningen lite grann.
e) Veck på sugledningen. Installera sugledningen korrekt. Kontrollera om
det finns skador.
f) Kristallavlagringar i ventilerna. Rengör ventilerna.
g) Membranet defekt eller utsliten membrannock. Byt ut membranet.
3. Doseringspumpen dose- a) Luft i sugledning eller doseringshuvud. Vänta tills pumpen är avluftad.
rar inte. b) Slaglängdsratten är inställd på noll. Vrid justeringsratten i riktning "+".
c) Mediets viskositet eller densitet är för hög. Kontrollera installationen.
d) Kristallavlagringar i ventilerna. Rengör ventilerna.
e) Ventilerna är inte korrekt monterade. Montera ventilernas inre delar i rätt ordning och
kontrollera flödesriktningen. Korrigera vid behov.
f) Injektionspunkten är blockerad. Kontrollera och om möjligt korrigera flödesrikt-
ningen (injektionsenheten) eller ta bort hindret.
g) Felaktig installation av ledningar eller kring- Kontrollera att ledningarna är fria och att
utrustning. installationen är korrekt utförd.
4. Oprecist doseringsflöde a) Doseringshuvudet är inte helt avluftat. Gör om avluftningen.
från pumpen. b) Gasavgivande medium. Kontrollera installationen.
c) Ventilerna är förorenade eller har beläggningar. Rengör ventilerna.
d) Nollpunkten är fel inställd. Justera nollpunkten efter det verkliga mot-
trycket.
e) Mottrycket varierar. Installera en tryckhållarventil och en puls-
dämpare.
f) Sughöjden varierar. Håll sugnivån konstant.
g) Häverteffekter (inloppstryck högre än mottryck). Installera en tryckhållarventil.
h) Otät eller porös sug- eller utloppsledning. Byt ut sug- eller utloppsledning.
i) Delar som kommer i kontakt med mediet är inte
Byt ut mot beständiga material.
beständiga mot det.
j) Doseringsmembranet slitet (håller på att gå Byt ut membranet. Beakta även underhålls-
sönder). instruktionerna.
k) Nätspänningen varierar. Minska pumpens mottryck.
l) Doseringsmediet varierar (densitet, viskositet). Kontrollera koncentrationen.
Använd en omrörare, om det behövs.
401
13. Doseringskurvor ( ) 0
12
Svenska (SE)
8
6 6
Q [l/h]
5 4
316bar
bar
3bar
1
10 bar
10bar
Fig. 32 DMX 7.2-16 (60 Hz)
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 12
Q [l/h]
Fig. 27 DMX 4-10 (50 Hz) 10
( ) 8
0
6
Q [l/h] 6
5
4
33bar
bar
3 0
2 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
3 bar
10bar h [%]
TM03 6316 4506
1 3bar
10 bar Fig. 33 DMX 9-10 (50 Hz)
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 12
Q [l/h]
Fig. 28 DMX 4-10 (60 Hz) 10
8
10 6
Q [l/h]
8 4
3 bar
10bar
TM03 6322 4506
2 3bar
6 10 bar
0
4 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
3 bar
3bar
h [%]
TM03 6317 4506
2 10bar
10 bar
Fig. 34 DMX 9-10 (60 Hz)
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 18
Q [l/h]
16
Fig. 29 DMX 7-10 (50 Hz) 14
12
10 10
Q [l/h] 8
8 6
3 bar
TM03 6323 4506
4 3bar
6 10bar
2 10 bar
0
4
3 bar
10bar 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
TM03 6318 4506
2 10 bar
3bar
402
18 12
Svenska (SE)
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 bar 33bar
bar
Fig. 36 DMX 12-10 (60 Hz) Fig. 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 3 bar 4
310bar
bar
Fig. 37 DMX 17-4 (50 Hz) Fig. 42 DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16
16
12
12
8
8 3 bar 33bar
bar
4bar 4 16bar
43bar
bar 16 bar
4
1,5 bar
1,5bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 38 DMX 17-4 (60 Hz) Fig. 43 DMX 13.7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
31,5bar
bar 3 bar
16bar
10 4
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
3bar
1,5
3barbar
16 bar
5
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 39 DMX 25-3 (50 Hz) Fig. 44 DMX 13.7-16 (60 Hz)
20
35 Q [l/h]
Q [l/h] 18
30 16
25 14
12
20 10
15 8
6
10 33bar
bar 3 3bar
bar
TM03 6333 4506
4
TM03 6328 4506
10bar
5 1,5 bar
1,5bar 2 10 bar
0
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Fig. 45 DMX 14-10 (50 Hz)
Fig. 40 DMX 25-3 (60 Hz)
403
20 50
Svenska (SE)
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20 3 bar
6 3bar
3 10bar
bar 44bar
bar
Fig. 46 DMX 14-10 (60 Hz) Fig. 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20
8 3 bar
4bar
3 3bar
bar 43bar
bar
Fig. 47 DMX 18-10 (50 Hz) Fig. 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
3 bar
10bar
TM03 6336 4506
31,5bar
bar
Fig. 48 DMX 18-10 (60 Hz) Fig. 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 3 3bar
bar
TM03 6337 4506
20 3 3bar
bar TM03 6342 4506
5 10bar
10 bar
1,5 bar
1,5bar
0
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
h [%]
Fig. 49 DMX 26-10 (50 Hz) Fig. 54 DMX 60-3 (60 Hz)
40 24
Q [l/h] Q [l/h]
35
20
30
25 16
20 12
15
8
10 3 10bar
bar 33bar
bar
TM03 6338 4506
5 3bar 4
10 bar 10 bar
10bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Fig. 50 DMX 26-10 (60 Hz) Fig. 55 DMX 16-10 (50 Hz)
404
24 70
Svenska (SE)
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
12 40
30
8
310bar
bar 20
Fig. 56 DMX 16-10 (60 Hz) Fig. 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 60
28 50
24
20 40
16 30
12
33bar
bar 20 3 bar
Fig. 57 DMX 27-10 (50 Hz) Fig. 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 3 bar
10bar 3 bar
3bar
TM03 6346 4506
Fig. 58 DMX 27-10 (60 Hz) Fig. 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h]
80
40
30 60
20 40
4 bar
4bar 3 bar
4bar
TM03 6347 4506
50
140
Q [l/h] Q [l/h]
40 120
100
30
80
20
60
4 bar
10bar
TM03 6348 4506
10 4bar 40 3 bar
1,5bar
TM03 6353 4506
10 bar
20 3bar
0 1,5 bar
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0
h [%] 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
Fig. 60 DMX 35-10 (60 Hz)
Fig. 65 DMX 115-3 (50 Hz)
405
Svenska (SE)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
14. Destruktion
Den här produkten och dess beståndsdelar ska avfallshanteras
på ett miljövänligt sätt. Använd offentliga eller privata återvin-
ningsstationer. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste
Grundfosbolag eller -serviceverkstad.
406
Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje
Slovensko (SI)
Prevod originalnega angleškega izvoda 11. Vzdrževanje 424
11.1 Splošne opombe 424
VSEBINA 11.2 Čiščenje in intervali vzdrževanja 424
Stran 11.3 Čiščenje sesalnih in izpustnih ventilov 424
11.4 Vzdrževanje varnostnega ventila 424
1. Splošne informacije 407 11.5 Zamenjava diafragme 425
1.1 Uvod 407
12. Tabela za odpravljanje napak 426
1.2 Namen 407
13. Dozirne krivulje 427
2. Varnost 407
2.1 Identifikacija navodil o varnosti v tem priročniku 408 14. Odlaganje izdelka 431
2.2 Kvalificiranje in usposabljanje osebja 408
2.3 Nevarnosti povzročene zaradi neupoštevanja navodil Opozorilo
o varnosti 408 Ta navodila za montažo in obratovanje se nahajajo
2.4 Zavedanje o varnosti pri delu 408 tudi na www.grundfos.com.
2.5 Navodila o varnosti za upravljavca/uporabnika 408 Pred montažo preberite navodila za montažo in
2.6 Navodila o varnosti za vzdrževanje, pregled in obratovanje. Instalacija in delovanje morata biti
montažo 408 skladna z lokalnimi predpisi.
2.7 Nepooblaščene modifikacije in proizvodnja rezervnih
delov 408
2.8 Nepravilni načini uporabe 408 1. Splošne informacije
2.9 Varnost sistema v primeru okvare v dozirnemu
1.1 Uvod
sistemu 408
Ta navodila za montažo in obratovanje vsebujejo vse informacije
3. Tehnični podatki 408
potrebne za zagon in rokovanje z dozirno črpalko DMX 221.
3.1 Identifikacija 408
3.2 Razložitev kode 409 Če rabite več informacij ali če naletite na težave, katere niso
3.3 Zmogljivost črpalke 410 opisane v tem priročniku, se prosimo obrnite na najbližje podjetje
3.4 Višine sesanja 411 Grundfos.
3.5 Okolje in pogoji delovanja 412
1.2 Namen
3.6 Dozirna tekočina 412
3.7 Električni podatki 412 Črpalka DMX 221 je ustrezna za tekoče, neabrazivne in
3.8 AR kontrolna enota 412 nevnetljive tekočine samo v skladu z navodili v tem priročniku.
3.9 Materiali 413 Dozirne črpalke DMX 221 niso odobrene v skladu z ES direktivo
3.10 Teže 413 94/9/ES, tako imenovano ATEX direktivo. Zato uporaba teh črpalk
3.11 Dimenzijske skice 414 v potencialno eksplozivnih okoljih.v skladu z ATEX direktivo ni
4. Transportiranje in skladiščenje 415 dovoljena.
4.1 Dostava 415 Opozorilo
4.2 Vmesno skladiščenje 415
Uporaba črpalk v druge namene ali v okolju in
4.3 Razpakiranje 415
delovnih pogojih, kateri niso odobreni, se šteje kot
4.4 Vrnitev 415
neustrezna ter ni dovoljena. Grundfos ne sprejeme
5. Montaža 416 nobene odgovornosti za škodo ki izhaja iz nepravilne
5.1 Optimalna montaža 416 uporabe.
5.2 Napotki za montažo 416
5.3 Montaža 417 2. Varnost
5.4 Cev / cevovod 417
5.5 Povezovanje sesalnih in izpustnih vodov 417 Ta priročnik vsebuje splošna navodila, katera je treba upoštevati
pri montaži, rokovanju ter vzdrževanju črpalke. Zaradi tega
6. Električni priključki 418
morajo, pred montažo in zagonom, ta priročnik pozorno prebrati
6.1 Različice z vtičem za glavno električno omrežje 418
inženir za montažo in ustrezno kvalificirano osebje/upravljavci ter
6.2 Različice brez vtiča za glavno električno omrežje 418
mora ta priročnik nenehno biti na voljo na mestu montaže
7. Priprava na zagon 419 črpalke.
7.1 Preverjanja pred zagonom 419
Treba je upoštevati, ne samo splošna navodila o varnosti
7.2 Zagon 419 omenjena v tem poglavju "Varnost", temveč tudi določena
8. Delovanje 419 navodila o varnosti omenjena v drugih poglavjih.
8.1 Opis črpalke 419
8.2 Vklop/Izklop 419
8.3 Nastavljanje dozirnega pretoka s pomočjo dolžine
giba 420
8.4 Nastavljanje dolžine giba 420
8.5 Nastavitev hitrosti obratovanja s pomočjo
frekvenčnega pretvornika 420
8.6 Uporaba AR kontolne enote 420
9. Delovanje z drugimi elektronskimi napravami 420
9.1 Elektronska verzija senzorja gibov 420
9.2 Elektronski senzor izpuščanja diafragme 421
10. Integriran varnostni ventil 423
10.1 Funkcija 423
10.2 Dovoljena tekočina 423
10.3 Priključki 423
10.4 Nastavljanje tlaka odpiranja 423
10.5 Oddušek 423
10.6 Tabela za odpravljanje napak 423
407
2.1 Identifikacija navodil o varnosti v tem priročniku Opozorilo
Slovensko (SI)
Če se ne upoštevajo navodila ali nasveti iz tega priročnika, lahko Električne priključitve lahko opravlja le kvalificirano
pride do osebnih poškodb ali okvare in škode na črpalki. osebje!
Navodila o varnosti ter drugi nasveti so označeni z naslednjimi
Ohišje črpalke lahko odpre le osebje pooblaščeno s
simboli:
strani podjetja Grundfos!
Opozorilo
2.7 Nepooblaščene modifikacije in proizvodnja
Njihovo neupoštevanje lahko povzroči poškodbe rezervnih delov
oseb.
Modifikacije ali spremembe na črpalki so dovoljene samo v
Neupoštevanje teh opozoril lahko povzroči soglasju s proizvajalcem. Varno je uporabljati rezervne dele in
Opozorilo dodatno opremo odobreno s strani proizvajalca. Uporaba drugih
nepravilno delovanje in okvare stroja.
delov lahko pripelje do odgovornosti za katere koli posledice.
Upoštevanje teh nasvetov in navodil omogoča lažje
Nasvet 2.8 Nepravilni načini uporabe
in varno delo.
Informacije katere se nahajajo na sami črpalki, kot so nalepke za Varnost delovanja dobavljene črpalke je zagotovljena le če se
povezovanje cevi za tekočine, je treba upoštevati ter jih vseskozi črpalka uporablja v skladu z poglavljem 3. Tehnični podatki.
držati čiste in čitljive. Določene mejne vrednosti se nikakor ne smejo preseči.
2.2 Kvalificiranje in usposabljanje osebja 2.9 Varnost sistema v primeru okvare v dozirnemu
sistemu
Osebje odgovorno za obratovanje, vzdrževanje, pregled in
montažo mora biti ustrezno usposobljeno za te naloge. Črpalke DMX 221 so dizajnirane v skladu z najnovejšimi
Upravljavec mora natančno določiti območja odgovornosti, nivoje tehnologijami ter so natančno proizvedene in testirane.
pristojnosti ter nadzor osebja. Vendar pa, lahko pride do okvare v dozirnemu sistemu. Sistemi,
Če osebje ni ustrezno usposobljeno, jih je treba ustrezno izuriti. v katerimi so nameščene dozirne črpalke, morajo biti oblikovani
Če je to potrebno, izuri jih lahko proizvajalec/dobavitelj, na tako da zagotovijo varnost celotnega sistema, tudi po okvari
zahtevo upravljavca črpalke. Upravljalec je odgovoren za to, da je dozirne črpalke. Zaradi tega, zagotovite ustrezne funkcije
osebje seznanjeno z vsebino tega priročnika. nadzora in kontrole.
408
3.2 Razložitev kode
Slovensko (SI)
Primer: DMX 115 - 3 B PP /E /T -X -E 1 QQ X E0
Obseg tipa
Maksimalen pretok [l/h]
Maksimalni protitlak [bar] Varianta motorja
Varianta krmiljenja E0 Ptc motor za kontrolo frekvence
B Standard - ročno upravljanje Vtič za električno omrežje
AR** Analogno/pulzno krmiljenje F EU (Schuko)
AT0 Pripravljeno za servomotor B ZDA, Kanada
AT3 Servomotor, napajanje 1 x 230 V, 50/60 Hz, I Avstralija, Nova Zelandija
4-20 mA krmiljenje E Švica
AT5 Servomotor, napajanje 1 x 115 V, 50/60 Hz, X Brez vtiča
4-20 mA krmiljenje Povezava, vhod/izhod
AT8 Servomotor, napajanje 1 x 230 V, 50/60 Hz, 4 Cev 6/9 mm
krmiljenje potenciometrom 1 kΩ B1 Cev 6/12 mm
cementni d. 12 mm
AT9 Servomotor, napajanje 1 x 115 V, 50/60 Hz, 6 Cev 9/12 mm
krmiljenje potenciometrom 1 kΩ B2 Cev 13/20 mm
cementni d. 25 mm
Varianta dozirne glave Q Cev 19/27 mm in 25/34 mm
PP Polipropilen R Cev 1/4" / 3/8"
PV PVDF (polivinilden fluorid) S Cev 3/8" / 1/2"
PVC Polivinil klorid C5 Cevna objemka 1/2"
SS Nerjaveče jeklo 1.4571* A Navojni Rp 1/4
PV-R PVDF + integriran varnostni ventil A1 Navojni Rp 3/4
PVC-R PVC + integriran varnostni ventil V Navojni 1/4" NPT, ženski
PP-L PP + integriran sistem za odkrivanje izpuščanja A9 Navojni 1/2" NPT, moški
diafragme
PV-L PVDF + integriran sistem za odkrivanje izpuščanja A3 Navojni 3/4" NPT, ženski
diafragme
PVC-L PVC + integriran sistem za odkrivanje izpuščanja A7 Navojni 3/4" NPT, moški
diafragme
SS-L SS + integriran sistem za odkrivanje izpuščanja B3 Varjeni, premer 16 mm
diafragme
PV-RL PVDF + integriran varnostni ventil in sistem za B4 Varjeni, premer 25 mm
odkrivanje izpuščanja diafragme Tip ventila
PVC-RL PVC + integriran varnostni ventil in sistem za 1 Standardni ventil
odkrivanje izpuščanja diafragme 3 Vzmetno obremenjen
Material tesnila 0,05 barov sesalni odpiralni tlak
0,8 barov izpustni odpiralni tlak
E EPDM 4 Vzmetno obremenjen, samo na
izhodni strani
0,8 barov odpiralni tlak
V FKM 5 Ventil za abrazivne tekočine
T PTFE Napetost napajanja
Material krogle ventila G 1 x 230 V, 50/60 Hz
G Steklo H 1 x 120 V, 50/60 Hz
T PTFE E 3 x 230/400 V, 50/60 Hz
SS Nerjaveče jeklo 1.4401* ali 3 x 440/480 V, 60 Hz
Položaj kontrolne plošče F Brez motorja, NEMA prirobnica (ZDA)
F Montirano spredaj (nasprotno kot dozirna glava) 0 Brez motorja, IEC prirobnica
S Montirano s strani (ista stran kot gumb za nastavitev dolžine
giba)
Sx Montirano s strani (nasprotna stran kot gumb za nastavitev
dolžine giba)
W Montirana na steni
X Brez kontrolne plošče
* V skladu z EN 10027-2
** Samo za črpalke do in vključno z 0,37 kW in za enofazne črpalke
409
3.3 Zmogljivost črpalke
Slovensko (SI)
3.3.1 Natančnost
• Nihanje dozirnega pretoka: ± 1,5 % znotraj kontrolnega
razmerja 1:10.
• Linearni odklon: ± 4 % vrednosti polne obremenitve.
Nastavljanje od maks. do min. dolžine giba, znotraj
kontrolnega razmerja 1:5.
Nanaša se na:
• vodo kot dozirno tekočino,
• popolnoma odzračeno dozirno glavo,
• standardno različico črpalke.
3.3.2 Zmogljivost
Nanaša se na:
• maksimalni protitlak,
• vodo kot dozirno tekočino,
• sesanje iz dvignjenega odprtega tanka 0,5 mWC,
• popolnoma odzračeno dozirno glavo,
• trifazni 400V motor.
50 Hz 60 Hz
Prostornina
giba Maks. Maks.
Tip črpalke V Q** p maks.* hitrost Q** p maks.** hitrost
obratovanja obratovanja
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Maksimalni protitlak.
** Pri upravljanju s protitlakom 16 barov, bo doba dozirne diafragme skrajšana.
410
3.4 Višine sesanja
Slovensko (SI)
3.4.1 Tekočina z viskoznostjo podobno vodi
Nanaša se na:
• protitlak od 1,5 do 3 barov,
• neabrazivne in tekočine ki vsebujejo pline,
• temperaturo 20-tih °C,
• 100 % dožino giba.
50 Hz 60 Hz Maksimalna dolžina
Tip črpalke Višina sesanja* Vhodna višina** Višina sesanja* Vhodna višina** sesalnega voda
[mWC] [mWC] [mWC] [mWC] [m]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
* Napolnjeni sesalna linija in dozirna glava (neprekinjeno obratovanje).
** Sesalna linija in dozirna glava nista napolnjeni, ampak so dozirna glava in ventili navlaženi (zagon).
411
3.4.2 Višine sesanja za tekočine z maksimalno dovoljeno 3.6 Dozirna tekočina
viskoznostjo
Slovensko (SI)
412
3.8.1 Vhodi in izhodi
Slovensko (SI)
Vhodi
Maksimalna obremenitev:
Kontaktni signal
12 V, 5 mA
Maksimalna obremenitev:
Tok 0-20 mA
22 Ω
Maksimalna obremenitev:
Daljinski vklop/izklop
12 V, 5 mA
Dvostopenjski signal Maksimalna obremenitev:
izpraznjenosti tanka 12 V, 5 mA
Krmilnik doziranja in senzor izpuščanja diafragme
Izhodi
Maksimalna obremenitev:
Tok 0-20 mA
350 Ω
Maksimalna ohmska
Signal napake obremenitev:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Signal giba Čas kontakta/gib: 200 ms
Maksimalna ohmska
Signal predizpraznjenosti obremenitev:
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
3.9 Materiali
• Zgornji del ogrodja: PPO zmes
• Spodnji del ogrodja: PP, ojačan s steklenimi vlakni
• Gumb za nastavljanje dolžine giba: ABS.
Ogrodje AR kontrolne enote
• Zgornji del ogrodja: PPO zmes
• Spodnji del ogrodja: aluminij.
3.10 Teže
Teža
Tip črpalke Plastika Nerjaveče jeklo
[kg] [kg]
DMX 4-10 5 7
DMX 7-10 5 7
DMX 9-10 5 7
DMX 12-10 5 7
DMX 17-4 7,5 12
DMX 25-3 8 13
DMX 7.2-16 5 7
DMX 8-10 5 7
DMX 14-10 5 7
DMX 18-10 5 7
DMX 26-10 5 7
DMX 39-4 7,5 12
DMX 60-3 8 13
DMX 13.7-16 5 7
DMX 16-10 5 7
DMX 27-10 5 7
DMX 35-10 5 7
DMX 50-10 5 7
DMX 75-4 7,5 12
DMX 115-3 8 13
413
3.11 Dimenzijske skice
Slovensko (SI)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Tip črpalke A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Mere v mm.
414
4. Transportiranje in skladiščenje
Slovensko (SI)
Ne mečite in ne izpuščajte črpalke.
Črpalko skladiščite na suhem in hladnem mestu.
Črpalko skladiščite v navpičnem položaju, tako da
Opozorilo mazilo ne uhaja iz reduktorja.
Za transport, ne uporabljajte zaščitno embalažo.
Bodite pozorni na dopuščeno temperaturo
skladiščenja!
4.1 Dostava
Dozirne črpalke DMX 221 se dostavljajo v različnih embalažah,
odvisno od tipa črpalke ter splošnih pogojih dostave. Za transport
ter vmesno skladiščenje, rabite ustrezno embalažo, da preprečite
poškodovanje črpalke.
4.3 Razpakiranje
Obdržite embalažo za skladiščenje ali vrnitev v prihodnosti, ali je
odvrzite v skladu z lokalnimi predpisi.
4.4 Vrnitev
Črpalko vrnite v originalni ali ustrezni embalaži.
Preden črpalko vrnete ali jo uskladiščite, jo je treba temeljito
očistiti. Najbolj pomembno je da na črpalki ne bo sledi strupenih
ali nevarnih snovi.
415
5. Montaža
Slovensko (SI)
8i
9i
2i
7i
max.
Maks.1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
Pol. Komponente
1i Dozirni tank
11i 12i
TM03 6299 4506
TM03 6297 4506
13i
mehurčke.
416
• Opomba za montažo izpuste strani: Da zaščitite cevje, za • Da se izognete efektu sifona, montirajte tlačni polnilni
neupogljivo cevje daljše kot 3 metra ter za cevi daljše kot ventil (7i) na izpustnem vodu ter, če je potrebno,
Slovensko (SI)
5 metrov, uporabite pulzni blažilnik (8i). elektromagnetni ventil (14i) na sesalnem vodu.
p1 p2p-p p 1Ω
2 -1 >_ 11bar
bar
8i
p2
Opozorilo
Slika 8 Montaža s pulznim blažilnikom na izpustni strani
Nevarnost zaradi vročih površin!
• Za tekočine brez plinov ter za viskozne tekočine: sesanje iz Črpalke z izmeničnimi motorji lahko postanejo vroče.
dvignjenega odprtega tanka. Zagotovite najmanj 100 mm prostora nad pokrovom
• Da zaščitite dozirno črpalko in izpustni vod od prekomernega ventilatorja!
povišanja tlaka, na izpustnem vodu montirajte kroglasti
5.3 Montaža
ventil (6i) z obvoznim vodom (nazaj do dozirnega tanka).
• Črpalko postavite vodoravno na tanku ali na nosilcu s pomočjo
p M6 vijakov.
6i
10i Previdno pritegnite vijake, da ne bi poškodovali
Opozorilo
plastično ohišje!
TM03 6302 4506
Opozorilo
Slika 9 Montaža z varnostnim ventilom Da zaščitite dozirno črpalko od prekomernega
povišanja tlaka, na izpustnem vodu montirajte
Z odprtim izpustom dozirne tekočine ali protitlakom manjšim
varnostni ventil.
od 1 bara
Uporabljajte samo predpisane tipe vodov!
• Montirajte tlačni polnilni ventil (7i) neposredno pred izhodom
ali pred vbrizgalno enoto. Vodi ne smejo biti nategnjeni!
Mora biti zagotovljena razlika tlakov od najmanj 1 bara izmed Izogibajte se uporabi zank in upogibov na ceveh!
protitlaka v točki vbrizgavanja ter tlaka dozirne tekočine na Sesalni vod naj bo čimbolj kratek, da se izognete
sesalnem ventilu črpalke. kavitaciji!
• Če to ni mogoče, montirajte tlačni polnilni ventil (7i) na Če je to potrebno, namesto kolen uporabljajte
izpustnem vodu. zakrivljene cevi.
Ko imate opravka s kemičnimi snovmi, poglejte
pp 11bar
bar navodila o varnosti kemičnega proizvajalca!
7i
Prepričajte se da črpalka ustreza za uporabo
z dejansko dozirno tekočino!
Tok mora biti v nasprotni smeri glede na gravitacijo!
417
Povezovanje cevnih vodov 6. Električni priključki
Slovensko (SI)
• Pritisnite cev tesno na priključek ter, odvisno od priključka, Prepričajte se da črpalka ustreza električnemu omrežju v katerem
povezavo zavarujte s pomočjo nasprotnega dela priključka ali se bo uporabljala.
varovalke cevi.
• Namestite tesnilo. Opozorilo
• Ventil pritegnite s pomočjo matice. Električne priključitve lahko opravlja le kvalificirano
osebje!
Preden začnete povezovati napajalni kabel in
kontakte releja, izklopite električno napajanje!
Upoštevajte lokalne varnostne predpise!
Opozorilo
Ohišje črpalke lahko odpre le osebje pooblaščeno s
strani podjetja Grundfos!
Opozorilo
flow
2 mm
TM03 6379 0911
418
7. Priprava na zagon 8. Delovanje
Slovensko (SI)
7.1 Preverjanja pred zagonom V primeru puščanje diafragme lahko dozirna tekočina
• Preverite, da nazivna napetost, ki je navedena na deklaracijski pušča iz odprtine v vmesni prirobnici med črpalko in
ploščici črpalke ustreza lokalnem omrežju! dozirno glavo. Deli znotraj ohišja so za kratek čas
zaščiteni pred dozirno tekočino (odvisno od vrste
• Preverite, da so vsi priključki varni ter jih pritrdite, če je to
Opozorilo tekočine) s tesnilom ohišja. Potreben je reden
potrebno.
pregled (dnevno), če tekočina pušča iz vmesne
• Preverite, da so vijaki dozirne glave pritegnjeni s predpisanim prirobnice.
navorom ter jih pritegnite, če je to potrebno.
Za maksimalno varnost, priporočamo črpalko z
• Preverite ali so vse električne povezave pravilno napeljane. sistemom za odkrivanje izpuščanja diafragme.
7.2 Zagon 8.1 Opis črpalke
Pred zagonom odprite prezračevalno kartušo
(potegnite pokrov za prib. 5 mm). 9 1 9
Opozorilo
Za transport ali čiščenje mora biti prezračevalna
kartuša zaprta.
17 16 4 Dozirna diafragma
5 Dozirna glava
6 Sesalni ventil
7 Izpustni ventil
8 Gumb za nastavljanje dolžine giba
TM03 6307 4506
9 AR kontrolna enota
10 Senzor giba
15 Princip delovanja
• Premočrtna pretočna črpalka s stalnim pretokom,
Slika 15 Začetni zagon z elektromotorjem in mehanično kontrolo diafragme.
• Obratovanje motorja se transformira v premočrtno gibanje
dozirne diafragme s pomočjo ekscentra in vzvoda.
• Dozirni pretok se lahko regulira z nastavljanjem dolžine giba
vzvoda.
8.2 Vklop/Izklop
419
8.3 Nastavljanje dozirnega pretoka s pomočjo dolžine
Slovensko (SI)
giba
70 30
420
9.2 Elektronski senzor izpuščanja diafragme Da bi zagotovili elektromagnetno združljivost (EMC), vhodni in
izhodni kabli morajo biti oklepljeni.
Slovensko (SI)
9.2.1 Tehnični podatki
1. Priključite oklep kabla na eden konec PE-a.
Model 230 V (+ 10 %/- 10 %)
– Poglejte shemo električnih povezav!
Model 115 V (+ 10 %/- 10 %)
2. Položite vhodne kable, izhodne kable ter napajalne kable v
• Obremenitev kontaktov: 250 V / 6 A, max. 550 VA zasebne vode.
• Poraba energije 1,15 VA 3. Priključite napravo na napajanje v skladu s shemo električnih
• Razred zaščite: IP65 povezav.
• Dovoljeno temperaturno območje: 0 °C do +40 °C. 4. Povežite elektroniko s senzorjem skladu s shemo električnih
9.2.2 Dimenzijska skica (ohišje elektronike) povezav.
Pozor
130
Potencialno obremenjen kontakt 1, priključka 6 in 7
113.5
so obremenjeni z napetostjo napajanja.
Izklopite napajanje preden priključite kontakt 1!
Opozorilo
Za preklapljanje motorja črpalke, vmes je treba
DC + AC
TM03 6382 4506
421
S1 S2
Slovensko (SI)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Zelena Rumena Bela
L N PE PE N
422
10. Integriran varnostni ventil 10.4.2 Nastavljanje tlaka odpiranja ventila
Slovensko (SI)
Če želite spremeniti tovarniško nastavljeni tlak odpiranja,
10.1 Funkcija postopajte, kakor sledi:
Če je črpalka edina črpalka v sistemu, integriran varnostni ventil Črpalka mora obratovati.
(opcija) varuje celo izpustno stran sistema izpustnega voda od 1. Odstranite čep z zgornje strani varnostnega ventila.
prekomernega povišanja tlaka.
2. Zaprite izolirni ventil, ki se nahaja za manometrom.
Ventil se odpira če tlak zraste več kot je nastavljen tlak odpiranja
3. Ko zaslišite pretok dozirne tekočine, odčitajte trenutni tlak
ter se dozirna tekočina lahko vrne v dozirni tank.
odpiranja na manometru.
Za razliko od serijske povezave varnostnih ventilov, integrirani
ventil varuje črpalko tudi če se izpustni ventil umaže ali blokira.
Opozorilo
Dozirne glave z integralnim ventilom se ne smejo
uporabljati za abrazivne tekočine in tiste ki lahko
kristalizirajo.
10.3 Priključki
10.5 Oddušek
TM03 6311 4506
Varnostni ventil se lahko tudi ročno odpre, torej lahko deluje kot
oddušni ventil. Če je treba črpalko ročno oddušiti (npr. za vreme
zagona ali po zamenjavi tanka), postopajte, kakor sledi:
A
• Obrnite gumb tako, da manjša izreza leži na izboklini dozirne
Slika 23 Priključki glave (rotacijski gumb je tedaj bolj odmaknjen od dozirna
glave). Vzmet ventila je neobremenjena (položaj B).
Opozorilo • Potem ko popolnoma oddušite črpalko, obrnite gumb nazaj
Nikoli ne nastavite tlak odpiranja višje kot je v položaj A "obratovanje".
maksimalni dovoljeni delovni tlak dozirnega sistema
ter dozirne črpalke.
10.4.1 Splošno
Tlak odpiranja se lahko nastavi le če je v sistemu montiran
TM03 6313 4506
Opozorilo
Nastavljanje varnostnega ventila lahko opravlja le
Slika 25 Položaj gumba
pooblaščeno in kvalificirano osebje!
Tlak odpiranja varnostnega ventila je tovarniški nastavljen na 10.6 Tabela za odpravljanje napak
maksimalni protitlak, ki je določen v tehničnih podatkih.
Med obratovanjem, tlak odpiranja je odvisen od različnih Napaka Vzrok Ukrep
faktorjev, npr. od pretoka, hitrosti obratovanja črpalke ali
Preverite ter popravite
protitlaka. Če je potrebna natančna nastavitev, varnostni ventil Izpustni vod je
izpustno stran, če je
mora biti prilagojen v skladu z lokalnimi pogoji. blokiran.
mogoče.
Opozorilo Stalen izhod iz Varnostni ventil je Nastavite varnostni
Nikoli ne nastavite tlak odpiranja višje kot maksimalni varnostnega nepravilno nastavljen ventil na večji tlak
dovoljeni delovni tlak dozirnega sistema ter dozirne ventila. (prenizko). odpiranja.
črpalke. Okvara diafragme. Zamenjajte diafragmo.
Opozorilo Varnostni ventil je Očistite varnostni
umazan. ventil.
Če dozirate nevarne tekočine, upoštevajte ustrezne
varnostne ukrepe!
Rabite zaščitno opremo (rokavice in očala),
ko delate na dozirni glavi, priključki ali vodovi!
423
11. Vzdrževanje 11.3 Čiščenje sesalnih in izpustnih ventilov
Slovensko (SI)
424
11.5 Zamenjava diafragme
Slovensko (SI)
Opozorilo Nastavljajte dolžino giba samo ko črpalka deluje!
425
12. Tabela za odpravljanje napak
Slovensko (SI)
426
13. Dozirne krivulje
10
Slovensko (SI)
Dozirne krivulje na naslednjih straneh so orientacijske. Q [l/h]
Nanašajo se na: 8
h Dolžina giba 6
4
33bar
bar
( ) 0
1 12
10 bar
10bar
Q [l/h]
0 10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 8
4
( ) 0 316bar
bar
1 3bar
12
10 bar
Q [l/h]
0 10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 8
4
33bar
bar
TM03 6321 4506
10 2 10 bar
10bar
Q [l/h]
8 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
6 h [%]
2 10bar
10 bar 12
Q [l/h]
0 10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 8
6
Slika 29 DMX 7-10 (50 Hz)
4
3 bar
10bar
TM03 6322 4506
2 3bar
10 bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
427
18 35
Slovensko (SI)
Q [l/h] Q [l/h]
16 30
14
25
12
10 20
8 15
6 10 33bar
bar
33bar
bar
Slika 35 DMX 12-10 (50 Hz) Slika 40 DMX 25-3 (60 Hz)
18 12
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 bar 33bar
bar
Slika 36 DMX 12-10 (60 Hz) Slika 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 3 bar 4
310bar
bar
TM03 6325 4506
1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
h [%]
Slika 37 DMX 17-4 (50 Hz) Slika 42 DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16 16
12
12
8
8 3 bar
33bar
bar
TM03 6331 4506
TM03 6326 4506
4bar
4 bar 4 16bar
4 3bar 16 bar
1,5 bar
1,5bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Slika 38 DMX 17-4 (60 Hz) Slika 43 DMX 13.7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
3 bar
16bar
10 3 bar
1,5bar
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
4 3bar
16 bar
5 1,5
3bar bar
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Slika 39 DMX 25-3 (50 Hz) Slika 44 DMX 13.7-16 (60 Hz)
428
20 40
Slovensko (SI)
Q [l/h] Q [l/h]
18 35
16
30
14
12 25
10 20
8 15
6 10
33bar
bar 310bar
bar
Slika 45 DMX 14-10 (50 Hz) Slika 50 DMX 26-10 (60 Hz)
20 50
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20 3 bar
6 3bar
3 10bar
bar 44bar
bar
Slika 46 DMX 14-10 (60 Hz) Slika 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20 3 bar
8 4bar
33bar
bar 43bar
bar
10
4 10bar
10 bar 1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Slika 47 DMX 18-10 (50 Hz) Slika 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
310bar
bar 31,5bar
bar
TM03 6336 4506
Slika 48 DMX 18-10 (60 Hz) Slika 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 33bar
bar
TM03 6337 4506
33bar
bar
TM03 6342 4506
5 10bar 20
10 bar 1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Slika 49 DMX 26-10 (50 Hz) Slika 54 DMX 60-3 (60 Hz)
429
24
Slovensko (SI)
Q [l/h] 50
20 Q [l/h]
40
16
30
12
20
8
3 3bar
bar 4 bar
10bar
Slika 55 DMX 16-10 (50 Hz) Slika 60 DMX 35-10 (60 Hz)
24 70
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
40
12
30
8
3 bar
10bar 20 3 bar
3bar
Slika 56 DMX 16-10 (60 Hz) Slika 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
60
32
28 50
24
40
20
16 30
12 20
33bar
bar 3 bar
10bar
TM03 6345 4506
Slika 57 DMX 27-10 (50 Hz) Slika 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 3 bar
10bar 3 bar
3bar
TM03 6351 4506
TM03 6346 4506
8 3bar 20 4bar
4 10 bar 4 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Slika 58 DMX 27-10 (60 Hz) Slika 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h] 80
40
30 60
20 40
44bar
bar 3 bar
4bar
TM03 6347 4506
10 10bar 20 3bar
10 bar 4 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
430
Slovensko (SI)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
1,5bar
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
431
Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu
Türkçe (TR)
432
2.1 Bu kılavuzdaki güvenlik talimatlarının Uyarı
Türkçe (TR)
tanımlamaları
Elektrik bağlantıları sadece uzman bir personel
Bu kılavuzdaki güvenlik talimatlarına veya diğer tavsiyelere tarafından gerçekleştirilmelidir!
uyulmazsa, kişisel yaralanma veya pompada arıza ya da hasar
Pompa gövdesi sadece Grundfos tarafından
meydana gelebilir. Güvenlik talimatları ve diğer tavsiyeler yetkilendirilen personel tarafından açılabilir!
aşağıdaki sembollerle belirtilmektedir:
2.7 Yedek parçalarda izinsiz değişiklik veya üretim
Uyarı
Pompada modifikasyon veya değişiklik yapılması, sadece üretici
Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde,
ile anlaşma yapılarak mümkündür. Üreticinin onayladığı orijinal
kişisel yaralanmalarla sonuçlanabilir!
yedek parçalar ve aksesuarların kullanımı güvenlidir.
Başka parçaların kullanılması durumunda ortaya çıkan sonuçların
Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde,
İkaz sorumluluğu kullanıcıya aittir.
arıza ya da ekipmanların hasarı ile sonuçlanabilir!
2.8 Doğru olmayan kullanım yöntemleri
Notlar veya talimatlar işi kolaylaştırır ve güvenilir
Not Tedarik edilen pompanın işletim güvenliği yalnızca 3. Teknik
operasyonu temin eder.
veriler bölümüne uygun kullanılmasıyla sağlanabilir.
Doğrudan pompa üzerinde sağlanan bilgilere, örneğin sıvı
Belirtilen limit değerler, hiçbir koşulda aşılmamalıdır.
bağlantılarının etiketlerine, uyulmalı ve her zaman bu etiketler
okunabilir durumda bulundurulmalıdır. 2.9 Dozaj sistemindeki bir arıza durumunda sistemin
2.2 Personel eğitimi ve uzmanlığı güvenliği
Kullanım, bakım, kontrolden sorumlu olan personel, bu işler için DMX 221 dozaj pompaları, en son teknolojilere göre
ilgili uzmanlığa sahip olmalıdır. Personelin sorumluluk alanları, tasarlanmakta, dikkatli bir şekilde üretilmekte ve test edilmektedir.
yetki seviyeleri ve denetimi net bir şekilde operatör tarafından Ancak dozaj sisteminde hata görülebilir. Dozaj pompalarının
belirlenmelidir. monte edildiği sistemler, dozaj pompasında bir arıza çıkmasının
ardından tüm sistemlerin güvenliği sağlanacak şekilde
Personel gerekli bilgiye sahip değilse, gerekli eğitim ve talimatlar
tasarlanmıştır. Bunun için ilgili izleme ve kontrol fonksiyonlarını
sağlanmalıdır. Gerekirse, pompa operatörünün talebi üzerine
sağlayın.
eğitim üretici/tedarikçi tarafından gerçekleştirilebilir. Bu kılavuzun
içeriğinin personel tarafından anlaşılması operatörün
sorumluluğundadır. 3. Teknik veriler
433
3.2 Tip anahtarı
Türkçe (TR)
434
3.3 Pompa performansı
Türkçe (TR)
3.3.1 Doğruluk
• Dozlama debi sapması: 1:10 kontrol aralığında ± % 1,5.
• Doğrusal sapma: tam ölçek değerden ± % 4.
1:5 kontrol aralığında maks.'dan min. strok boyuna ayarlama.
Aşağıdakiler için geçerlidir:
• dozlama sıvısı olarak su
• tamamen havası alınmış dozaj kafası
• standart pompa versiyonu.
3.3.2 Performans
Aşağıdakiler için geçerlidir:
• maksimum karşı basınç
• dozlama sıvısı olarak su
• emişte 0,5 mWC pozitif basınç
• tamamen havası alınmış dozaj kafası
• tri faze 400 V motor.
50 Hz 60 Hz
Strok hacmi Maks. Maks.
Pompa tipi V Q** p maks.* strok Q** p maks.** strok
frekansı frekansı
[cm3] [l/s] [bar]* [n/dak] [l/s] [ABD g/s] [bar]* [psi]* [n/dak]
DMX 4-10 2,2 4 10 29 5 1,3 10 145 35
DMX 7-10 3,8 7 10 29 8 2,1 10 145 35
DMX 9-10 4,9 9 10 29 11 2,9 10 145 35
DMX 12-10 6,9 12 10 29 14 3,7 10 145 35
DMX 17-4 10,4 17 4 29 20 5,3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8,5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1,9 7,2 16 63 10 2,6 16 232 75
DMX 8-10 2,2 8 10 63 10 2,6 10 145 75
DMX 14-10 3,8 14 10 63 17 4,5 10 145 75
DMX 18-10 4,9 18 10 63 22 5,8 10 145 75
DMX 26-10 6,9 26 10 63 31 8,2 10 145 75
DMX 39-4 10,4 39 4 63 47 12,4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19,0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1,9 13,7 16 120 19 5,0 16 232 144
DMX 16-10 2,2 16 10 120 19 5,0 10 145 144
DMX 27-10 3,8 27 10 120 32 8,5 10 145 144
DMX 35-10 4,9 35 10 120 42 11,1 10 145 144
DMX 50-10 6,9 50 10 120 60 15,8 8 116 144
DMX 75-4 10,4 75 4 120 90 23,8 3,5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36,5 2,5 36 144
* Maksimum karşı basınç.
** 16 bar karşı basınçla çalışırken, dozaj diyaframının ömrü kısalacaktır.
435
3.4 Emiş yükseklikleri
Türkçe (TR)
50 Hz 60 Hz Emiş hattı
maksimum
Pompa tipi Emiş yüksekliği* Giriş yüksekliği** Emiş yüksekliği* Giriş yüksekliği** uzunluğu
[mWC] [mWC] [mWC] [mWC] [m]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2,5 3 2,5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3,5 2,5 5
DMX 16-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 27-10 4 3 3,5 2,5 5
DMX 35-10 3 2 2,5 2 4
DMX 50-10 3 2 2,5 1,5 4
DMX 75-4 1 1 0,5 0,5 2
DMX 115-3 1 1 0,5 0,5 2
* Emiş hattı ve dozaj kafası dolu (sürekli çalışma).
** Emiş hattı ve dozaj kafası dolu değil ama dozaj kafası ve vanalar nemli (başlatma).
436
3.4.2 İzin verilen maksimum viskozitede sıvılar için emiş 3.6 Dozlama sıvısı
yükseklikleri
Türkçe (TR)
Malzeme direnci veya pompanın belirli dozlama
Aşağıdakiler için geçerlidir:
İkaz sıvılarına uygunluğuyla ilgili sorular için, lütfen
• Newtonian akışkanlar
Grundfos ile irtibat kurun.
• gaz ihtiva etmeyen ve aşındırıcı olmayan sıvılar
Dozlama ortamı aşağıdaki temel özelliklere sahip olmalıdır:
• 20 °C sıcaklık.
• sıvı
Maksimum • aşındırıcı olmayan
Emiş yüksekliği • yanıcı olmayan.
Pompa tipi viskozite
[mWC]
[mPa s] 3.6.1 İzin verilebilir ortam sıcaklıkları
DMX 4-10 400 1
DMX 7-10 400 1 Dozlama kafası Sıcaklık aralığı
DMX 26-10 200 1 mWC taşmalı emiş * SIP/CIP uygulamaları için: Kısa bir süre (15 dakika) maks.
DMX 39-4 100 1 2 bar karşı basınçta 145 °C sıcaklık kabul edilebilir.
437
3.8.1 Girişler ve çıkışlar
Türkçe (TR)
Girişler
Kontak sinyali Maksimum yük: 12 V, 5 mA
Akım 0-20 mA Maksimum yük: 22 Ω
Uzaktan başlatma/durdurma Maksimum yük: 12 V, 5 mA
İki aşamalı tank boş sinyali Maksimum yük: 12 V, 5 mA
Dozlama kontrolörü ve diyafram kaçağı kontrolü
Çıkışlar
Akım 0-20 mA Maksimum yük: 350 Ω
Maksimum ohm yükü:
Hata sinyali
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
Strok sinyali Kontak süresi/stroku: 200 ms
Maksimum ohm yükü:
Boş öncesi sinyal
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
AR kontrol ünitesi fabrika ayarları
• Girişler ve çıkışlar NO (normalde açık)
veya
• girişler ve çıkışlar: NC (normalde kapalı).
3.9 Malzemeler
• Muhafaza üst kısmı: PPO karışımı
• Muhafaza alt kısmı: PP, fiber glas takviyeli
• Strok boyu ayar düğmesi: ABS.
AR kontrol ünitesi muhafazası
• Muhafaza üst kısmı: PPO karışımı
• Muhafaza alt kısmı: alüminyum.
3.10 Ağırlıklar
Ağırlık
Pompa tipi Plastik Paslanmaz çelik
[kg] [kg]
DMX 4-10 5 7
DMX 7-10 5 7
DMX 9-10 5 7
DMX 12-10 5 7
DMX 17-4 7,5 12
DMX 25-3 8 13
DMX 7.2-16 5 7
DMX 8-10 5 7
DMX 14-10 5 7
DMX 18-10 5 7
DMX 26-10 5 7
DMX 39-4 7,5 12
DMX 60-3 8 13
DMX 13.7-16 5 7
DMX 16-10 5 7
DMX 27-10 5 7
DMX 35-10 5 7
DMX 50-10 5 7
DMX 75-4 7,5 12
DMX 115-3 8 13
438
3.11 Boyut şemaları
Türkçe (TR)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
Pompa tipi A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10,5 25 R 5/8 6,5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10,5 38 R 1 1/4 6,5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10,5 40 R 1 1/4 6,5 319 197 188
Ölçümler mm cinsindendir.
439
4. Nakliye ve saklama
Türkçe (TR)
4.1 Teslimat
DMX 221 dozaj pompaları, pompa tipine ve genel teslimata bağlı
olarak farklı ambalajlarda sağlanmaktadır. Taşıma ve saklama
için, pompanın hasar görmesini önleyecek doğru ambalaj
kullanın.
4.4 İade
Pompayı orijinal ambalajında veya eşdeğeriyle iade edin.
Pompa iade edilmeden veya saklanmadan önce iyice
temizlenmelidir. Pompada toksik veya tehlikeli sıvı kalıntıları
bulunmaması önemlidir.
440
5. Montaj
Türkçe (TR)
5.1 Optimum montaj
8i
9i
2i
7i
max.
Maks.1m
1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
4i
TM03 6300 4506
441
• Tahliye tarafı montajı için not: Boruları korumak için, • Sifon etkisini önlemek için, tahliye hattına bir basınç yükleme
3 metreden uzun sert borular ve 5 metreden uzun hortumlar vanası (7i) monte edin ve gerekirse, emiş hattına bir solenoid
Türkçe (TR)
için bir darbe sönümleyici (8i) kullanın. vana (14i) monte edin.
p1 p2p-p p 1>
2 -1 _1 bar
1 bar
8i
p2
Uyarı
Şekil 8 Tahliye tarafı darbe sönümleyicili montaj
Sıcak yüzey riski!
• Gaz ihtiva eden ve viskoz ortam için: taşmalı emiş. AA motorlu pompalar ısınabilir.
• Dozaj pompası ve tahliye hattını aşırı basınç oluşmasına karşı Fan kapağına en az 100 mm boşluk bulunmasını
korumak için, tahliye hattına bir tahliye vanası (6i) takın. sağlayın!
5.3 Montaj
p
6i
• Dört adet M6 vida kullanarak pompayı yatay biçimde tank
10i
veya konsol üzerine monte edin.
TM03 6302 4506
Plastik muhafazaya hasar vermemek için vidaları
İkaz
hafif sıkın!
442
Hortum hatlarının bağlanması 6. Elektrik bağlantıları
Türkçe (TR)
• Hortumu, bağlantı nipeline sıkıca bastırın ve bağlantıya bağlı Pompanın kullanılacak elektrik beslemesi için uygun olduğundan
olarak bir bağlantı karşı parçası ya da hortum destek klipsiyle emin olun.
tutturun.
• Contayı takın. Uyarı
• Rakor somun kullanarak vanaya vidalayın. Elektrik bağlantıları sadece uzman bir personel
tarafından gerçekleştirilmelidir!
Güç besleme kablosunu ve röle kontaklarını
takmadan önce güç beslemesini kesin!
Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun!
Uyarı
Pompa gövdesi sadece Grundfos tarafından
yetkilendirilen personel tarafından açılabilir!
Uyarı
flow
2 mm
TM03 6379 0911
443
7. Devreye alma 8. Çalışma
Türkçe (TR)
7.1 Çalıştırma öncesi kontroller Diyaframda kaçak olması durumunda, pompa ile
• Pompanın etiketinde belirtilen voltajının yerel koşullara uygun dozaj kafası arasındaki ara flanştaki delikten dışarı
olup olmadığını kontrol edin! dozaj sıvısı akabilir. Gövde içindeki parçalar, gövde
contasıyla dozaj sıvısına karşı (sıvı türüne bağlı
• Tüm bağlantıların sıkı olup olmadığını kontrol edin ve
İkaz olarak) kısa bir süre korunur. Ara flanştan sıvı kaçağı
gerekirse sıkın.
olup olmadığını düzenli olarak (günlük) kontrol etmek
• Dozaj kafası vidalarının belirtilen torkla sıkılıp sıkılmadığını gerekir.
kontrol edin ve gerekiyorsa sıkın.
Maksimum güvenlik için, diyafram kaçağı kontrollü
• Tüm elektrik bağlantılarının doğru olduğundan emin olun. pompa versiyonunu öneriyoruz.
7.2 Başlatma 8.1 Pompa açıklaması
Çalıştırmadan önce, ventilasyon kartuşunu açın
(kapağı yaklaşık 5 mm çekin). 9 1 9
İkaz
Taşma veya temizleme için, ventilasyon kartuşu
kapalı olmalıdır.
17 16 4 Dozlama diyaframı
5 Dozlama kafası
6 Emiş vanası
7 Tahliye vanası
8 Strok boyu ayar düğmesi
TM03 6307 4506
15 Çalışma prensibi
• Elektrik motorlu ve mekanik diyafram kontrollü, pistonlu pozitif
Şekil 15 İlk çalıştıma deplasman pompası.
• Motor dönüşü, eksantrik ve tapet ile dozlama diyaframının
piston hareketine dönüştürülür.
• Dozlama akışı, tapetin strok boyuyla ayarlanabilir.
8.2 Açma/kapatma
444
8.3 Dozlama akışını strok boyuyla ayarlama 8.5 Bir frekans dönüştürücü kullanarak strok hızı ayarı
Türkçe (TR)
Bir frekans dönüştürücü takılırsa, strok hızı sadece maks. strok
İkaz Strok boyunu sadece pompa çalışırken ayarlayın! hızının % 10-100 aralığında ayarlanabilir. Frekans dönüştürücü
için montaj ve kullanım talimatlarına bakınız!
• Dozlama akışını arttırmak için, istenilen dozlama akışına
ulaşılana kadar strok boyu ayar düğmesini (8) yavaşça sola Uyarı
çevirin.
Üretici talimatlarına uyun!
• Dozlama akışını azaltmak için, istenilen dozlama akışına
Bağlantılar, bu talimatlara göre gerçekleştirilmelidir.
ulaşılana kadar strok boyu ayar düğmesini (8) yavaşça sağa
çevirin. Grundfos dozaj pompalarıyla kullanıldığında frekans
dönüştürücünün ayarları
Frekans dönüştürücünün aşağıdaki parametrelerine özellikle
60 50 40 dikkat edin:
70 30 • P013 (maksimum motor frekansı):
İkaz Strok boyunu sadece pompa çalışırken ayarlayın! 8.6 AR kontrol ünitesini kullanma
Dozaj pompasının sıfır noktası (dozlama yok), fabrikadan 3 bar AR kumanda ünitesini kullanırken, bu kılavuzdaki talimatların
karşı basınca ayarlanmıştır. Bkz. bölüm 13. Dozlama eğrileri. yanı sıra, üniteyle birlikte verilen kurulum ve kullanım
Enjeksiyon ünitesindeki çalışma karşı basıncı bu değerden büyük talimatlarına da uyun.
ölçüde sapma gösterirse, daha net değerler elde etmek için sıfır
noktasının yeniden ayarlanması önerilir. 9. Diğer elektronik sistemlerle çalışma
1. Emiş valfine dereceli bir boru takın.
Öncelikle genel bölüme, 8. Çalışma, bakınız.
– Bu tür bir boru mevcut değilse emiş hattını dereceli bir İkaz
Bu bölüm sadece ek fonksiyonları açıklamaktadır.
ölçüm kabına yerleştirin.
2. Dozaj pompasını çalıştırın. 9.1 Elektronik versiyon strok sensörü
3. Dozlama debisini % 15 olarak ayarlayın. Strok sinyalleri için NAMUR DIN 19234'e göre iki kablo tasarımlı
4. Tank boş göstergesine sahip pompalar için, tank boş endüktif yakınlık anahtarlı pompa tipi.
göstergesinin elektrik fişini çekin. PTB onaylı izolasyon anahtarlı güvenli kontrol devreli
5. Ölçüm kabında ya da borusunda orta seviyeye ulaşılana amplifikatörler [EExia] veya [EExib] bağlanmışsa, sensör
kadar ayar butonunu saat yönünde (sıfır noktasına doğru) potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda monte edilebilir.
yavaşça çevirin. İzolasyon amplifikatörüne bağlı olarak 1 bölgeye kadar sensör
6. Ayar düğmesinin konumunu değiştirmeden küçük bir kullanılabilir. İzolasyon amplifikatörleri için uyumluluk beyanındaki
tornavidayla tapayı sökün ve silindir başlı vidayı, düz spiral teknik özelliklere uyulmalıdır.
yayla birlikte çıkartın. Besleme voltajı UB: 7,7 - 10 V.
7. Ayar vidasını yumuşakça çekerek çıkartın ve ölçekteki sıfır
çizgisi ve ayar düğmesindeki işaret birbirine denk gelene
kadar ayar miline takın.
8. Silindir başlı vidayı ve spiral yayı, yay bir miktar yüklenecek
ancak bloke olmayacak kadar sıkın. % 100 olarak
ayarlandığında bile, ayar düğmesi yayı bir miktar yüklü şekilde
kalmaya devam eder.
TM03 6310 4506
445
9.2 Elektronik diyafram sızıntı sensörü Elektromanyetik uyumluluğu (EMC) sağlamak için, giriş kabloları
ve akım çıkış kabloları ekranlı olmalıdır.
Türkçe (TR)
kontaktör takılmalıdır.
80
DC + AC
TM03 6382 4506
446
S1 S2
Türkçe (TR)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
L N PE PE N
Yeşil Sarı Beyaz
447
10. Entegre tahliye vanası 10.4.2 Vana açma basıncını ayarlama
Türkçe (TR)
Uyarı
Entegre tahliye vanalı dozlama kafaları aşındırıcı
veya kristalleşen sıvılar için kullanılmamalıdır.
Uyarı
Tahliye vanasındaki ayarlamalar sadece yetkili ve Şekil 25 Düğme konumu
uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir!
10.6 Arıza bulma şeması
Tahliye vanasının açma basıncı fabrikada, teknik verilerde
belirtilen maksimum pompa karşı basıncına ayarlanmıştır. Arıza Nedeni Çözüm
Çalışma sırasında açma basıncı, akış, pompa strok sıklığı veya
karşı basınç gibi çeşitli faktörlere bağlıdır. Net bir ayar Basma tarafı dozlama
gerekiyorsa, tahliye vanası yerel koşullara adapte edilmelidir. Basma hattı tıkalı. sistemini kontrol edip
düzeltin.
Uyarı Tahliye vanasını daha
Tahliye Tahliye vanası yanlış
Açma basıncını asla dozaj sistemi ve dozaj vanasından yüksek açma
(çok düşük) ayarlı.
pompasının maksimum izin verilen çalışma sürekli çıkış. basıncına ayarlayın.
basıncından daha yükseğe ayarlamayın. Diyafram arızalı. Diyaframı değiştirin.
Uyarı Tahliye vanasını
Tahliye vanası kirli.
Tehlikeli sıvı dozlama sırasında, ilgili güvenlik temizleyin.
uyarılarına dikkat edin!
Dozaj kafası, bağlantılar veya hatlarda çalışırken
koruyucu (eldiven ve gözlük) takın!
448
11. Bakım 11.3 Emiş ve tahliye vanalarını temizleme
Türkçe (TR)
11.1 Genel notlar İkaz Mümkünse dozaj kafasını örneğin su ile yıkayın.
449
11.5 Diyaframı değiştirme
Türkçe (TR)
450
12. Arıza bulma şeması
Türkçe (TR)
Arıza Nedeni Çözüm
1. Dozlama pompası a) Elektrik beslemesine bağlı değil. Elektrik kablosunu takın.
çalışmıyor. b) Yanlış besleme voltajı. Dozaj pompasını değiştirin.
c) Elektrik arızası. Pompayı tamire götürün.
d) Boş göstergesi yanıtı. Nedeni ortadan kaldırın.
e) Diyafram kaçak kontrolü yanıt verdi. Diyaframı değiştirin.
2. Dozaj pompası emiş a) Emiş hattı sızdırıyor. Emiş hattını değiştirin veya sızdırmazlığını
yapmıyor. sağlayın.
b) Emiş hattının kesiti çok küçük veya emiş hattı çok
Grundfos teknik özelliklerine bakınız.
uzun.
c) Tıkalı emiş hattı. Emiş hattını temizleyin veya değiştirin.
d) Dip vanası tortu kaplı. Emiş hattını daha yüksek bir konumdan asın.
e) Bükülmüş emiş hattı. Emiş hattını doğru takın. Hasar olup olmadığını
kontrol edin.
f) Vanalarda kristalleşmiş tortular. Vanaları temizleyin.
g) Diyafram kırık veya diyafram tapeti aşınmış. Diyaframı değiştirin.
3. Dozlama pompası a) Emiş hattı ve dozlama kafasında hava var. Pompanın havası alınana kadar bekleyin.
dozlama yapmıyor. b) Strok boyu ayar düğmesi sıfıra ayarlı. Ayar düğmesini "+" yöne çevirin.
c) Sıvı viskozitesi veya yoğunluğu çok yüksek. Montajı kontrol edin.
d) Vanalarda kristalleşmiş tortular. Vanaları temizleyin.
e) Vanalar doğru takılmamış. Vana iç kısımlarını doğru sırayla takın ve akış
yönünü kontrol edip, sorun varsa düzeltin.
f) Enjeksiyon noktası tıkalı. Kontrol edip akış yönünü (enjeksiyon ünitesini)
düzeltin veya tıkanıklığı giderin.
g) Hatların ve çevresel ekipmanın montajı yanlış Hatlarda geçişin serbest olup olmadığını ve
yapılmış. montajın doğru olup olmadığını kontrol edin.
4. Pompanın dozlama akışı a) Dozaj kafasında hava tam alınmamış. Tekrar havasını alın.
yanlış. b) Gaz ihtiva eden sıvı. Montajı kontrol edin.
c) Vana parçaları kir kaplı veya kabuk kaplamış. Vanaları temizleyin.
d) Sıfır noktası yanlış ayarlanmış. Sıfır noktasını karşı basınca ayarlayın.
e) Karşı basınç dalgalanmaları var. Bir basınç yükleme vanası ve bir darbe
sönümleyici takın.
f) Emiş yüksekliği dalgalanmaları var. Emiş seviyesini sabit tutun.
g) Sifon etkisi (emiş basıncı karşı basınçtan yüksek). Bir basınç yükleme vanası takın.
h) Sızdıran veya gözenekli emiş hattı veya tahliye
Emiş hattı veya tahliye hattını değiştirin.
hattı.
i) Sıvıya temas eden parçalar, sıvıya dayanıklı değil. Dayanıklı malzemelerle değiştirin.
j) Dozaj diyaframı aşınmış (başlangıç yırtıkları). Diyaframı değiştirin. Ayrıca bakım talimatlarını
uygulayın.
k) Besleme voltajı dalgalanmaları var. Pompa karşı basıncını düşürün.
l) Dozlama ortamında değişiklik (yoğunluk, Konsantrasyonu kontrol edin. Gerekirse bir
viskozite). karıştırıcı kullanın.
451
13. Dozlama eğrileri
10
Türkçe (TR)
6
6
Q [l/h] 4
5 33bar
bar
3bar
1 Şekil 31 DMX 7.2-16 (50 Hz)
10 bar
10bar
0 ( ) 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 12
h [%] Q [l/h]
10
Şekil 27 DMX 4-10 (50 Hz) 8
( ) 0 6
6
Q [l/h] 4
5 316bar
bar
6
10
Q [l/h] 4
33bar
bar
TM03 6321 4506
8
2 10 bar
10bar
6 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
4 h [%]
3 bar
3bar
TM03 6317 4506
2 10bar
10 bar Şekil 33 DMX 9-10 (50 Hz)
0
12
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Q [l/h]
h [%] 10
Şekil 29 DMX 7-10 (50 Hz) 8
4
3 bar
10bar
TM03 6322 4506
2 3bar
10 bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
452
18 35
Türkçe (TR)
Q [l/h] Q [l/h]
16 30
14
25
12
10 20
8 15
6 10 33bar
bar
3 bar
Şekil 35 DMX 12-10 (50 Hz) Şekil 40 DMX 25-3 (60 Hz)
18 12
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 bar 33bar
bar
Şekil 36 DMX 12-10 (60 Hz) Şekil 41 DMX 8-10 (50 Hz)
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
8 3 bar 4
310bar
bar
TM03 6325 4506
Şekil 37 DMX 17-4 (50 Hz) Şekil 42 DMX 8-10 (60 Hz)
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16 16
12
12
3 bar 8
8 33bar
bar
TM03 6331 4506
TM03 6326 4506
4bar
4 bar 4 16bar
4 3bar 16 bar
1,5 bar
1,5bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Şekil 38 DMX 17-4 (60 Hz) Şekil 43 DMX 13.7-16 (50 Hz)
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
3 bar
16bar
10 31,5bar
bar
TM03 6332 4506
TM03 6327 4506
4 3bar
16 bar
5 1,5
3barbar
0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
Şekil 39 DMX 25-3 (50 Hz) Şekil 44 DMX 13.7-16 (60 Hz)
453
20 40
Türkçe (TR)
Q [l/h] Q [l/h]
18 35
16
30
14
12 25
10 20
8 15
6 10
33bar
bar 310bar
bar
Şekil 45 DMX 14-10 (50 Hz) Şekil 50 DMX 26-10 (60 Hz)
20 50
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20 3 bar
6 3bar
310bar
bar 44bar
bar
Şekil 46 DMX 14-10 (60 Hz) Şekil 51 DMX 39-4 (50 Hz)
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20 3 bar
8 4bar
33bar
bar 43bar
bar
10
4 10bar
10 bar 1,5bar
1,5 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Şekil 47 DMX 18-10 (50 Hz) Şekil 52 DMX 39-4 (60 Hz)
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
310bar
bar 31,5bar
bar
TM03 6336 4506
Şekil 48 DMX 18-10 (60 Hz) Şekil 53 DMX 60-3 (50 Hz)
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 33bar
bar
TM03 6337 4506
33bar
bar
TM03 6342 4506
5 10bar 20
10 bar 1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Şekil 49 DMX 26-10 (50 Hz) Şekil 54 DMX 60-3 (60 Hz)
454
24
Türkçe (TR)
Q [l/h] 50
20 Q [l/h]
40
16
30
12
20
8
4 bar
10bar
Şekil 55 DMX 16-10 (50 Hz) Şekil 60 DMX 35-10 (60 Hz)
24 70
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
40
12
30
8
3 bar
10bar 20 3 bar
3bar
Şekil 56 DMX 16-10 (60 Hz) Şekil 61 DMX 50-10 (50 Hz)
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
60
32
28 50
24
40
20
16 30
12 20
33bar
bar 310bar
bar
TM03 6345 4506
Şekil 57 DMX 27-10 (50 Hz) Şekil 62 DMX 50-10 (60 Hz)
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12 3 bar
10bar 3 bar
3bar
TM03 6351 4506
TM03 6346 4506
8 3bar 20 4bar
4 10 bar 4 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
Şekil 58 DMX 27-10 (60 Hz) Şekil 63 DMX 75-4 (50 Hz)
100
50 Q [l/h]
Q [l/h] 80
40
30 60
20 40
4 bar
4bar 3 bar
4bar
TM03 6347 4506
10 10bar 20 3bar
10 bar 4 bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
455
Türkçe (TR)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
1,5bar
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
456
YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ
Türkçe (TR)
SERVİS ÜNVANI ADRES TEL FAX GSM
Yeni san. sit. 03/A blok no: 10
DETAY MÜH. POMPA ve 282 / 673 51 33
Çorlu/TEKİRDAĞ 282 / 673 51 35 532 / 371 15 06
ARITMA TİC. LTD. ŞTİ. 282 / 673 51 34
Yetkili: Erol KARTOĞLU
Cemal bey cad. Turgut Reys çıkmazı no: 5/A
CİHAN TEKNİK Maltepe/İSTANBUL 216 / 383 97 20 216 / 383 49 98 532 / 220 89 13
Yetkili: Cihan KILIÇARSALAN
Aydıntepe mah. Küçük Oto san. sit. A2 blok no:
20
ARI MOTOR 216 / 493 60 58 216 / 392 80 96 533 / 523 80 56
Tuzla/İSTANBUL
Yetkili: Emin ARI
Nuri Pasa Mah. 62/1 Sok. No: 12/C
SER GRUP MEKANİK ve 212 / 679 57 13
Zeytinburnu/İSTANBUL 212 / 415 61 98 532 / 740 18 02
ETİKET 212 / 679 57 14
Yetkili: Tamer ERÜNSAL
Des san. sit. 113. sok. C O4 blok no: 5
ALTEMAK POMPA PAZ. 216 / 466 94 45
Yenidudullu/İSTANBUL 216 / 415 27 94 542 / 216 34 00
SAN. TİC. LTD. ŞTİ. 216 / 466 15 55
Yetkili: Cengiz HAKAN
Güngören Bağcılar san. sit. 2 blok no: 29
USER POMPA İkitelli/İSTANBUL 212 / 549 03 33 212 / 549 03 33 533 / 668 33 71
Yetkili: Mehmet ADA
Demirtaşpaşa mah. Refah İşhanı no: 31/1
TEKNİK BOBİNAJ BURSA 224 / 221 60 05 224 / 221 60 05 533 / 419 90 51
Yetkili: Serdar MÜÇEOĞLU
1203/4 sok. no: 2E
DAMLA POMPA ve
Yenişehir/IZMIR 232 / 449 02 48 232 / 459 43 05 532 / 277 96 44
ISI SAN. TİC. LTD. ŞTİ.
Yetkili: Nevzat KIYAK
100.YIL Bulvari No: 76/A
MEYTEK TES. TEK. BAK. 242 / 243 76 73
ANTALYA 242 / 244 08 72 532 / 231 34 84
ve SAN. TİC. LTD. ŞTİ. 242 / 244 08 56
Yetkili: Meriç YÜCEL
Tarla mah. Sultanşah cad. no: 10/a
ESER BOBİNAJ KONYA 332 / 351 43 52 332 / 350 17 91 542 / 254 59 67
Yetkili: Hasan ESER
Eski san. böl. 3. cad. no: 3/a
ÇAĞRI ELEKTRİK
KAYSERİ 352 / 320 19 64 352 / 330 37 36 532 / 320 19 64
TİCARET
Yetkili: Adem ÇAKICI
Hasemek san. sit. 675. sok. no: 28
MURAT SU POMPALARI
İvedik-Ostim/ANKARA 312 / 394 28 50 312 / 394 28 70 532 / 275 24 67
SANAYİİ
Yetkili: Murat İKİZOĞLU
ARDA ISITMA-SOĞUTMA Ahi Evran Cad. Ahi Evran ishani No: 23/9
OTO. SİS. SAN ve Ostim/ANKARA 312 / 385 88 93 312 / 385 89 04 533 / 651 90 26
TİC. LTD. ŞTİ. Yetkili: Avni BEKTAŞ
Aşağıöveçler 2. cad. 82. sok. no: 1/13
AKDOĞAN İNŞ. TİC.
Dikmen/ANKARA 312 / 473 07 33 312 / 473 07 34 532 / 267 41 60
TUR. PAZ. LTD. ŞTİ.
Yetkili: Adem AKDOĞAN
Çankaya mah. 159. sok. no: 28
ÖZYÜREK LTD. ŞTİ. MERSİN 324 / 233 28 96 324 / 233 58 91 542 / 453 58 96
Yetkili: Mehmet Ali ÖZYÜREK
Ziya Gökalp cad. no: 58/D
DETAY MÜHENDİSLİK İSKENDERUN 326 / 614 68 56 326 / 614 68 57 533 761 73 50
Yetkili: Servet AKÇAY
FLAŞ ELEK. BOBİNAJ 19 Mayis san. sit. Krom cad. 96. sok. no: 27
GÜVENLİK SAN. TİC. Kutlukent/SAMSUN 362 / 266 58 13 362 / 266 58 14 542 / 646 92 66
LTD. ŞTİ. Yetkili: İbrahim ARSLAN
ABC Business Center Archabil sose no: 41
AGESA İNŞ. KLİMA TES.
Ashgabat/TURKMENİSTAN 0099312/489025 0099312/480742 0099366/316372
SAN. TİC. LTD. ŞTİ.
Yetkili: Ufuk AKSU
Bakıhanov cad. no: 30
BUXAR COMPANY Baku/AZERBEYCAN 0099412/747952 0099412/949921 0099450/3173950
Yetkili: Bahadır ALİYEV
Değişime tabidir.
457
中文 (CN) 安装和使用说明书
中文 (CN)
8. 运行 不执行这些安全须知可能会引起人身伤害!
470
8.1 泵的图示说明 470
8.2 接通 / 切断电源 470 不执行这些安全须知可能会导致故障发生或设备损
小心
8.3 通过冲程长度调节计量流量 471 坏!
8.4 调节冲程长度 471
8.5 采用变频器调节冲程率 471 注意 可以使工作简化和保证安全的注意事项或须知。
8.6 应用 AR 控制单元 471
直接刻印在泵外壳上的信息必须得到严格遵守,如显示液体管路连
9. 其它电子设备的操作 471
接的标牌指示;并且在任何时间内都必须保持标牌容易阅读。
9.1 电子版冲程传感器 471
9.2 电子隔膜泄漏传感器 472
10. 整体通流阀 474
10.1 功能 474
10.2 允许介质 474
10.3 连接 474
10.4 设定开放压力 474
10.5 通风 474
10.6 故障排除表 474
11. 保养 475
11.1 一般注意事项 475
11.2 清洁和保养间隔时间 475
11.3 清洁吸入阀和排出阀 475
11.4 通流阀的保养 476
11.5 更换隔膜 476
458
2.2 操作人员的资格和培训 3. 技术数据
中文 (CN)
负责操作、保养、检查和安装的工作人员必须具备从事这些工作的
恰当资格。 责任区分、授权级别以及人员监督都必须由经营者作出 3.1 泵的标识
明确的规定。
如果操作人员缺乏必要的经验,则必须为他们提供必要的培训和指
导。 必要时,培训可以在泵经营者的要求下由厂商/供应商来举办。 1 2
保证操作人员已经理解了本手册之内容是泵经营者的责任。 DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X
96293585 Type: DMX 221 11
2.3 不执行安全须知所带来的危险 S/N:00529211 10
3 4.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz
不按安全须知操作可能对人员、环境和泵造成危险后果。 如果不遵 5
230/400V 50/60Hz 440/480V 60 Hz
2.4 在安全意识下作业 位置 说明
本手册中的安全须知、相应的国家卫生健康和安全条例以及操作者 1 泵型名称
所在部门的操作、运行和安全规章均应得到遵守。 2 型号
危险性热或冷的泵部件必需受到妥善保护以防意外接触。 4 电压 [V]
泄漏危险性物质(例如灼热、有毒物)的废弃处理必须不会对人身和 5 频率 [Hz]
环境产生任何危害。 必须遵守法律规章。 6 产品号
必须防止由电能造成的损害。( 详情参见有关资料,如VDE规章及 7 原产国
地方电力供应公司规章等) 。
8 生产年份和星期代码
2.6 保养、检查和安装工作中的安全须知 9 生产许可标志,如CE标志等。
经营者必须保证所有保养、检查和安装工作是由经过授权的合格人 10 最大压力 [bar]
员来执行;并且这些人员已经阅读了本安装操作指导手册,达到满 11 序号
意的培训目的并能够胜任这些工作。
所有在泵上执行的工作必须在泵停机后才能进行。 停机时按照本手
册中描述的停机步骤进行。
如果泵用过了对健康有害的介质,则需要在使用后对泵或组件进行
净化处理。
所有安全和保护性设备在保养和检查工作完成后必须立即重新启动
或立即投入使用。
后续启动之前阅读并遵守初始启动章节中所叙述的操作要点。
警告
只有合格的工作人员才能执行电气接线工作!
只有获格兰富公司授权的人士才能打开泵的外壳!
2.7 未经许可的改装和零配件生产
对泵的改装或进行改动必须事先获得制造商的许可。 获制造商授权
的原装零配件和附件可以安全使用。 使用其他的零配件会对使用后
果造成法律责任问题。
2.8 不恰当的操作方法
水泵的运行安全只有在遵守操作手册中说明时才能得到保证,见章
节3. 技术数据。 在任何情况下都不允许超出手册中规定的限定值。
2.9 在计量系统发生故障情况下系统的安全性
DMX 221 型计量泵采用最新技术设计,并经过精细加工和仔细测
试。 然而,计量系统仍有可能发生故障。 对安装计量泵的系统设计
方案已经考虑到即便是在计量泵发生故障时整个系统的安全性仍然
可以得到保证。 与此同时,为实现以上目标,相关的监测和控制必
须得到保证。
459
3.2 型号代码说明
中文 (CN)
460
3.3 泵的运行数据
中文 (CN)
3.3.1 精确度
• 计量流量波动范围: ±1.5 % 1:10控制范围内。
• 线性偏差 满标值的±4 %。
调整冲程长度从最大至最小,在1:5控制范围之内。
适用于:
• 计量介质为水
• 全除气计量泵头
• 标准版泵。
3.3.2 运行数据
适用于:
• 最大背压
• 计量介质为水
• 溢流吸口0.5 mWC
• 全除气计量泵头
• 三相400 V电机。
冲程容积 50 Hz 60 Hz
[cm3] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min]
DMX 4-10 2.2 4 10 29 5 1.3 10 145 35
DMX 7-10 3.8 7 10 29 8 2.1 10 145 35
DMX 9-10 4.9 9 10 29 11 2.9 10 145 35
DMX 12-10 6.9 12 10 29 14 3.7 10 145 35
DMX 17-4 10.4 17 4 29 20 5.3 4 58 35
DMX 25-3 16 27 3 29 32 8.5 3 43 35
DMX 7.2-16** 1.9 7.2 16 63 10 2.6 16 232 75
DMX 8-10 2.2 8 10 63 10 2.6 10 145 75
DMX 14-10 3.8 14 10 63 17 4.5 10 145 75
DMX 18-10 4.9 18 10 63 22 5.8 10 145 75
DMX 26-10 6.9 26 10 63 31 8.2 10 145 75
DMX 39-4 10.4 39 4 63 47 12.4 4 58 75
DMX 60-3 16 60 3 63 72 19.0 3 43 75
DMX 13.7-16** 1.9 13.7 16 120 19 5.0 16 232 144
DMX 16-10 2.2 16 10 120 19 5.0 10 145 144
DMX 27-10 3.8 27 10 120 32 8.5 10 145 144
DMX 35-10 4.9 35 10 120 42 11.1 10 145 144
DMX 50-10 6.9 50 10 120 60 15.8 8 116 144
DMX 75-4 10.4 75 4 120 90 23.8 3.5 50 144
DMX 115-3 16 115 3 120 138 36.5 2.5 36 144
* 最大背压
** 在背压 16 巴状态运转时,计量隔膜的使用寿命缩短。
461
3.4 吸程高度
中文 (CN)
3.4.1 介质粘度相似与水
适用于:
• 背压1.5至3巴
• 非脱气性介质和非研磨性介质
• 温度20 °C
• 冲程长度100 %。
50 Hz 60 Hz
吸液管路的最大长度
泵的型号 吸程高度* 进口高度** 吸程高度* 进口高度** [m]
[mWC] [mWC] [mWC] [mWC]
DMX 4-10 4 4 4 4 5
DMX 7-10 4 4 4 4 5
DMX 9-10 3 3 3 3 4
DMX 12-10 3 2.5 3 2.5 4
DMX 17-4 1 1 1 1 2
DMX 25-3 1 1 1 1 2
DMX 7.2-16 4 3 4 3 5
DMX 8-10 4 4 4 4 5
DMX 14-10 4 3 4 4 5
DMX 18-10 3 3 3 3 4
DMX 26-10 3 2.5 3 2.5 4
DMX 39-4 1 1 1 1 2
DMX 60-3 1 1 1 1 2
DMX 13.7-16 4 3 3.5 2.5 5
DMX 16-10 4 3 3.5 2.5 5
DMX 27-10 4 3 3.5 2.5 5
DMX 35-10 3 2 2.5 2 4
DMX 50-10 3 2 2.5 1.5 4
DMX 75-4 1 1 0.5 0.5 2
DMX 115-3 1 1 0.5 0.5 2
* 吸液管路和泵头灌满 ( 连续运转 )。
** 吸液管路和泵头未灌满,但计量泵头和阀门处有水 ( 启动 )。
462
3.4.2 最大允许粘度介质的吸程高度 3.6 计量介质
中文 (CN)
适用于:
小心
如果要了解某一计量介质的材料阻力及其对DMX 221
• 牛顿流体 型泵的适用性等具体信息,请与格兰富公司联系。
• 非脱气性介质和非研磨性介质
计量介质必需具备以下基本特性:
• 温度20 °C。
• 流体
最大粘度 进水口高度 • 非研磨性
泵的型号
[mPa s] [mWC] • 非易燃性。
DMX 4-10 400 1 3.6.1 允许介质温度
DMX 7-10 400 1
温度范围
DMX 9-10 200 1 泵头材料
DMX 12-10 200 1 至10巴 至16巴
DMX 17-4 200 1 mWC溢流吸口 PVC 0 °C至40 °C 0 °C至20 °C
DMX 25-3 200 1 mWC溢流吸口 不锈钢* -10 °C至70 °C -10 °C至70 °C
DMX 7.2-16 400 1 PP 0 °C至40 °C -
DMX 8-10 400 1 -10 °C至60 °C -10 °C至20 °C
PVDF
DMX 14-10 400 1 9巴时70 °C
DMX 18-10 200 1 * SIP/CIP 操作时适用 : 在最大背压 2 巴状态下,短暂时间内允许
DMX 26-10 200 1 mWC溢流吸口 温度达到 145 °C (15 分钟 )。
DMX 39-4 100 1
小心 留意计量介质的冰点和沸点!
DMX 60-3 100 1
DMX 13.7-16 200 1
3.7 电力数据
DMX 16-10 200 1
3.7.1 外壳防护等级
DMX 27-10 200 1
外壳防护等级取决于所选电机的类型,参见电机的铭牌。
DMX 35-10 100 1
所指的防护等级只有在连接相同防护等级的供电电缆时才能得以保
DMX 50-10 100 1 证。
DMX 75-4 100 1 mWC溢流吸口 配电子仪器的泵: 防护等级只有在所有插座均受到保护时才能达到!
DMX 115-3 100 1 mWC溢流吸口 外壳防护等级数据只有在泵的所有接头正确插入或螺帽正确拧紧时
才适用。
3.5 周围环境与运行条件 3.7.2 电机
• 允许周围环境温度: 0 °C至+40 °C。 版本: 参见电机和泵的铭牌。
• 允许存放温度: -20 °C至+50 °C。
• 允许空气湿度: 最大相对湿度 (无冷凝): 3.8 AR控制单元
40 °C时70 %, 35 °C时90 %。 配备电子元件泵的功能:
安装场地必须有遮盖! • 功能测试和计量泵头除气时"连续运行"键
确保发动机和泵的外壳防护等级不会受到大气状况的 • 记忆功能 (最多可储存65000次脉冲)
小心 影响。 • 二级干转信号(例如通过格兰富水箱排空传感器)
配有电子设备的泵只适用于室内使用!切勿在室外安 • 冲程信号/低液位信号(可调),例如作为往控制室的反馈
装! • 计量控制器功能 (仅带传感器 - 选项)
警告 • 隔膜泄漏探测 (仅带传感器 - 选项)
危险,表面灼热! • 进入密码保护设置
配交流电机的泵可能变热。 • 远程开/关
风扇盖的上方应至少留有100毫米空间! • 霍尔传感器
• 声压水平: ±55 dB(A), 根据DIN 45635-01-KL3标准测试。 • 运转小时计数器
• 最小背压: 1巴 位于泵的排出阀。 • 电机监控。
注意观察管路至注射点全程的压力损失。 操作模式:
仅适用于配AR控制单元的泵: • 手动
冲程频率: 在零与最大之间手动可调
主电源最大允许阻抗: 0.084 + j 0.084 Ω (根据EN 61000-3-11号标
准测试)。 • 触点信号控制
乘法器 (1:n) 和除法器 (n:1)
• 电流信号控制 0-20毫安 / 4-20毫安
调节冲程频率与电流信号成比例。
电流输入加权。
463
3.8.1 输入和输出
中文 (CN)
输入
触点信号 最大负荷: 12伏, 5毫安
电流0-20毫安 最大负荷: 22 Ω
远程开/关 最大负荷: 12伏, 5毫安
二级液面信号 最大负荷: 12伏, 5毫安
计量控制器和隔膜泄漏探测器
输出
电流0-20毫安 最大负荷: 350 Ω
最大电阻负荷:
错误信号
50伏直流 / 75伏交流, 0.5安
冲程信号 触点时间/冲程: 200毫秒
最大电阻负荷:
低液位信号
50伏直流 / 75伏交流, 0.5安
AR控制单元工厂设置
• 输入和输出: NO (常开)
或
• 输入和输出: NC (常闭)。
3.9 材料
• 上部围封: PPO混合物
• 下部围封: PP, 强化玻璃纤维
• 冲程长度调节旋钮: ABS。
AR控制单元围封
• 上部围封: PPO混合物
• 下部围封: 铝。
3.10 重量
重量
泵的型号 塑料 不锈钢
[kg] [kg]
DMX 4-10 5 7
DMX 7-10 5 7
DMX 9-10 5 7
DMX 12-10 5 7
DMX 17-4 7.5 12
DMX 25-3 8 13
DMX 7.2-16 5 7
DMX 8-10 5 7
DMX 14-10 5 7
DMX 18-10 5 7
DMX 26-10 5 7
DMX 39-4 7.5 12
DMX 60-3 8 13
DMX 13.7-16 5 7
DMX 16-10 5 7
DMX 27-10 5 7
DMX 35-10 5 7
DMX 50-10 5 7
DMX 75-4 7.5 12
DMX 115-3 8 13
464
3.11 外部尺寸示意图
中文 (CN)
A3
B4
B3
min. 100
59
14
D1
H1
H3
H2
102.5
泵的型号 A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 C1 C2 C4 D1 D2 H1 H2 H3
DMX 4-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 7-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 7.2-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 9-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 12-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 17-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10.5 38 R 1 1/4 6.5 319 192 177
DMX 25-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10.5 40 R 1 1/4 6.5 319 197 188
DMX 8-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 13.7-16 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 14-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 18-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 26-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 39-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10.5 38 R 1 1/4 6.5 319 192 177
DMX 60-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10.5 40 R 1 1/4 6.5 319 197 188
DMX 16-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 27-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 35-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 50-10 180 159 275 123 105 175 205 32 10.5 25 R 5/8 6.5 319 179 153
DMX 75-4 180 159 323 123 105 175 205 64 10.5 38 R 1 1/4 6.5 319 192 177
DMX 115-3 180 159 330 123 105 175 205 80 10.5 40 R 1 1/4 6.5 319 197 188
测量单位为毫米。
465
4. 运输与存放
中文 (CN)
不可将泵摔扔或跌落!
将泵存放在干燥荫凉场所。
小心 将泵向上直立存放避免泵内齿轮机油漏出。
不要将保护性包装用作运输包装。
注意遵守允许存放温度规定!
4.1 交货
DMX 221型计量泵在交货时有不同的包装,取决于泵的型号和总交
货状态。 在运输期间和中间存放期间,使用正确包装以保护水泵免
受损坏。
4.2 中间存放期
• 允许存放温度: -20 °C至+50 °C。
• 允许空气湿度: 最大相对湿度: 92 % (无冷凝)。
4.3 拆箱
注意保存原始包装以供将来存放或退回时使用,或者按照地方有关
规定处理废弃的包装材料。
4.4 退回
退回时将泵放回到原包装或相同包装内。
退回或存放之前必须先将泵彻底清洁。 确保泵上没有留下任何有毒
或有害性介质的痕迹。
小心
格兰富公司对由于不正确运输或无包装及不恰当包装
造成的损坏不负责任。
在出于维修目的将泵退回格兰富公司之前,必须由授权人士先填写
附在本操作指导手册末尾的安全声明,然后将填好的声明附在泵的
显眼位置上。
小心
如果泵已经用过一种对健康有害的或是有毒的介质,
此泵将会被归类为已经受污染。
如果需要格兰富公司对泵进行维修,必须确保泵的本身无任何对健
康有害的或有毒的物质遗留。 如果泵已经用过此类物质,则此泵必
需经过清洁后才能被退回。
如果恰当的清洁无法做到,则必需提供关于所用化学品的所有相关
资料。
如果以上未能做到,格兰富公司可以拒绝对此泵进行维修服务。 退
泵所产生的费用由用户支付。
安全声明可以在本操作手册的末页找到。
小心
更换电缆必需由一家经格兰富授权的维修服务站来完
成。
466
5. 安装
中文 (CN)
5.1 最佳安装
8i
9i
2i
7i
max.
最大1米 1m 10i
6i
1i 4i 5i
3i
• 如果是泵送粘度与水相似的非脱气性介质,可以将泵安装在水箱
位置 组件 上(留意最大吸程高度)。
1i 计量水箱 • 建议装配溢流吸口。
2i 电子搅拌器 • 如果需要泵送有沉淀倾向的介质,在吸液管路装配一个
过滤器 (13i) ,使吸液阀保持在可能形成沉淀平面之上数毫米位
3i 取液装置
置。
4i 吸入端脉动阻尼器
5i 计量泵 p
6i 通流阀 6i 10i
7i 压力加载阀
8i 脉动阻尼器
9i 玻璃度量管
10i 注射单元
• 为易化计量泵头的除气功能,在紧接排出阀后方的旁通管路
(回到计量水箱)上安装一个球阀 (11i) 。
• 在排液管路较长的情况下,在排液管路上装一个止回阀 (12i) 。 图6 安装在水箱上
• 吸进端安装注意点: 如果计量系统的吸液管路超过1米,根据计量
11i 12i
流量的不同,可能有必要在水泵吸液阀的紧前方安装一个合适大
小的脉动阻尼器 (4i) 。
TM03 6297 4506
4i
TM03 6300 4506
图4 配球阀和止回阀的安装
• 安装吸液管路时需要注意的事项:
– 保持吸液管路越短越好。 避免管路缠绕。
– 在必要情况下,尽量采用大弯而避免管路折角。
图7 配吸入端脉动阻尼器的安装
– 总是往上朝吸液阀方向安装管路。
– 避免管路绕圈,因为绕圈会产生气泡。
TM03 6298 4506
图5 吸液管路的安装
467
• 排出端安装注意点: 为保护管路系统,在硬管超过3米和软管超过 5.3 安装固定
中文 (CN)
5米时,在排出端安装一个脉动阻尼器(8i)。
• 用四个M6螺丝将水泵按卧位安装在水箱或控制台上。
8i 小心 小心和缓地拧紧螺丝以免损坏塑料围封!
5.4 软管/管道
5.4.1 概述
警告
图9 配溢流阀的安装
计量介质敞开出流或背压低于1巴时
• 在流出口或注射单元的紧前方安装一个压力进载阀(7i)。
注射点处的背压和泵的吸液阀处的介质压力之间必须保证至少有1巴
以上的正压差。
• 如果以上无法做到,则在排出管路上安装一个压力进载阀 (7i) 。
pp 11bar
巴
7i
TM03 6303 4506
图 10 配压力加载阀时的安装
• 为避免虹吸作用的发生,在排液管上装一个压力进载阀 (7i) ;
如有必要,在吸液管上再装一个电磁阀 (14i) 。
p2p-p 11
>_ 11巴
p1 2- p bar
p2
TM03 6304 4506
14i
图 11 防止发生虹吸作用的安装
警告
危险,表面灼热!
配交流电机的泵可能变热。
至风扇盖的空间距离应保持至少100毫米!
468
5.5 吸液管和排液管的连接 使用计量控制器
中文 (CN)
• 将计量控制器旋转到排液阀上。
警告 • 连接排液管路与计量控制器。
保持所有管路免受牵拉!
只能使用指定类型的管路!
• 连接吸液管路至吸液阀。
flow
– 将吸液管路安装在水箱内,保持底阀的位置比水箱底或可能形
成沉淀平面高5至10毫米。 2 mm
• 连接排出管路至排液阀。
连接软管
• 将软管用力压到软管接头上,根据接头类型的不同,用一个接头
配对器或一个软管支撑夹将接头稳固。
• 安装垫圈。
• 装上阀门并用联管螺母固定。
6. 电气连接
TM03 6456 4506
确保泵与电源之间的供电匹配性。
警告
只有合格的工作人员才能执行电气接线工作!
在连接电源线和触点继电器之前先断开电源。
图 12 连接软管 遵守地方性安全规范!
连接DN 20硬管
• 根据管材和接头类型的不同,将硬管粘接(PVC)、焊接(PP,PVDF 警告
或不锈钢)或是压入(不锈钢)。 只有获格兰富公司授权的人士才能打开泵的外壳!
• 安装垫圈。
• 装上阀门并用联管螺母固定。 警告
注意保护线路连接和插头免受腐蚀和潮湿。
仅取下需要使用的插座上的保护盖。
小心 电源供应必须与信号的输入输出电绝缘。
通过切断外接电源使水泵停机。
TM03 6457 4506
注意
除非是将要启动水泵,否则的话不要接通电源。
6.1 有主电源插头的泵版本
• 将主电源插头插入主电源插座。
图 13 连接DN 20硬管
6.2 无主电源插头的泵版本
• 按照接线盒上的接线图连接电机。
注意遵循电机的转动方向!
与电机额定电流相适的保险丝必需由用户自己提供。
这一点对带AR控制单元的泵版本也同样必要!
小心
如果水泵使用变频器,则必需根据转换电压来设定接
线盒内的跨接线。
三相电机的跨接器在出厂时设置为星形接法。
469
7. 试运转 8. 运行
中文 (CN)
4 计量隔膜
5 计量泵头
15 6 吸入阀
图 15 初始启动 7 排出阀
8 冲程长度调节旋钮
9 AR控制单元(可选)
10 冲程传感器
工作原理
• 由电机和机械隔膜控制的往复移动式水泵。
• 通过偏心器和挺杆将电机的转动转换为往复的计量隔膜移动。
• 计量流量可以通过调节挺杆的冲程长度来设定。
8.2 接通/切断电源
小心
在接通泵的电源之前,检查泵是否正确安装。 参见章
节5. 安装和7. 试运转。
• 启动水泵时,接通电源。
• 水泵停机时,切断电源。
470
8.3 通过冲程长度调节计量流量 8.5 采用变频器调节冲程率
中文 (CN)
如果连接变频器,则只能在最大冲程率的10-100 %之间调整冲程
小心 只可在泵机运转时调整冲程长度! 率。 参照变频器的安装和操作指导!
• 如需加大计量流量,将冲程长度调节旋钮(8)缓慢向左转动直至
警告
达到理想的计量流量。
遵守制造商的使用说明!
• 如需减小计量流量,将冲程长度调节旋钮(8)缓慢向右转动直至
达到理想的计量流量。 按照制造商的使用说明执行接线工作。
在格兰富水泵上使用的变频器的设置
60 50 40
特别注意变频器的以下各项参数:
• P013 (最大电机频率):
70 30
– 将变频器设置到最大值100赫兹。
图 18 调节冲程长度
471
9.2 电子隔膜泄漏传感器 为确保电磁兼容性(EMC),输入电缆和电流输出电缆必需屏蔽。
中文 (CN)
见6. 电气连接。
注意 继电器输出的连接取决于应用和所连接的作动器。
• 电感性负载时需要抑制干扰(继电器和电路开关同样)。
• 如果以上做不到,按下述用一个抑制电路来保护继电器触点。
图 19 电子防护
交流电压时
9.2.3 功能
准备用于隔膜泄漏探测的泵: 电流上限 电容器 C 电阻器 R
• 特殊的计量头法兰可以安装光电传感器 60 mA 10 μF, 275 V 390 Ω, 2 W
• 光电传感器包括 70 mA 47 μF, 275 V 22 Ω, 2 W
– 红外线发送器 150 mA 100 μF, 275 V 47 Ω, 2 W
– 红外线接收器。
1.0 A 220 μF, 275 V 47 Ω, 2 W
隔膜出现泄漏时
直流电压时
• 计量液渗入计量头法兰。
• 将整流二极管与继电器或电容器并联。
– 光电折射度发生改变。
• 传感器发出一个信号。 +
DC AC
– 电子设备换接两个触点。 可以用这些触点来触发一个报警设施
或关掉水泵。
-
图 21 抑制器电路 DC/AC
图 20 隔膜泄漏传感器 小心 在现场为继电器提供合适的保险丝!
9.2.4 电子设备的电气连接
上述线路连接取决于所接作动器的类型,因而,只能
注意
警告 作为指导。 参见作动器的技术文献。
只有合格的工作人员才能执行电气接线工作!
在连接电源线和触点继电器之前先断开电源。
遵守地方性安全规范!
保护电缆接头和插头免受腐蚀和潮湿。
小心
在连接电源电缆之前,先检查泵铭牌上标称的供电电
压是否与地方供电一致。 不正确的电源可以损毁设备!
472
S1 S2
中文 (CN)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
L N PE PE N 绿色 黄色 白色
473
10. 整体通流阀 10.4.2 设置阀门开放压力
中文 (CN)
如需改变工厂设定开放压力,按照以下步骤进行:
10.1 功能
泵必需处于运行状态。
如果该泵为系统中唯一的水泵,则整体通流阀(可选)保护整个排出 1. 取下通流阀顶部的盖罩。
管路系统中的排出端免受过高工作压力。
2. 关闭压力表后方的隔离阀。
阀门在压力超出其设定开放压力时打开,计量介质可以回流到计量
3. 在听见计量介质出流时,读出此时压力表显示的开放压力值。
水箱。
与串行连接的通流阀相反,整体通流阀还可以在排出阀污垢或堵塞
时对水泵提供保护。
10.2 允许介质
警告
配整合通流阀的计量泵头决不能用于泵送磨蚀性或结
晶性介质。
B
4. 按照以下步骤改变压力:
– 如需加大压力,用一把尖钳顺时针方向转动旋钮直至达到理想
的开放压力。
– 如需减小压力,用尖钳将旋钮逆时针方向旋转直至达到理想的
开放压力。
5. 打开压力表后方的隔离阀。
C 6. 重新装上盖罩。
10.5 通风
通流阀也可手动打开,此时通流阀同时用作通风阀。 如果需要手动
TM03 6311 4506
通风(例如在启动期间或更换水箱后),按照以下步骤进行操作:
• 转动旋钮使得较小的开口位于计量泵头中心点的上方(旋转钮此
时远离计量泵头)。 阀门弹簧处于卸载状态(位置B)。
A • 待水泵通风完成后,将旋钮转回到位置A"运转"。
图 23 连接
A 运转
警告
决不可在溢流管路与通流阀尚未正确连接时启动水泵。
警告 10.6 故障排除表
只有经授权人员和合格人员才能执行通流阀的设定工
作! 故障 原因 处理方法
通流阀的开放压力在出厂时设定为水泵技术数据中所规定的最大背 检查计量系统的排出端
压。 水泵运行时的开放压力取决于若干因素,例如流量、泵的冲程 排出管路堵塞。 并在可能时对其进行纠
频率,或背压等。 如要求其它不同设定,则需要对通流阀进行调整 正。
以适应当地条件。 通流阀不断流 通流阀的设定不正确 将通流阀重新设置到较
出。 (过低)。 高开放压力。
警告 隔膜故障。 更换隔膜。
开放压力设置切不可超出计量系统和计量泵允许的最
通流阀污垢。 清洁通流阀。
大工作压力极限值。
警告
在计量危险介质时,注意遵守与之有关的安全预防措
施!
在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰
(手套和袖套)!
474
11. 保养 11.3 清洁吸入阀和排出阀
中文 (CN)
11.1 一般注意事项 小心 如果可能的话,冲洗泵头,例如向泵头供水。
警告 如果水泵的工作能力降低,按照以下步骤清洁吸入阀和排出阀:
在计量危险介质时,注意遵守与之有关的安全预防措 1. 拆下阀门。
施! – DN 20
化学灼伤危险! 用圆钳拆下阀门的螺纹连接部分和对应阀座。
在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰( – DN 8
手套和袖套)! 将阀门套筒压出,从阀球罩上拆开阀座。
不可让任何化学制剂从泵渗漏。 正确回收和处理任何 2. 清洁所有构件。 用新零件更换损坏件。
废弃的化学制剂! 3. 重新装配阀门。
4. 更换O形圈。 重新安装阀门。 留意阀门上标示的箭头方向。
警告
只有获格兰富公司授权的人士才能打开泵的外壳! DN 8 DN 20
只要经授权的资格人士才能执行维修任务!
在保养和维修工作开始之前,先切断泵的电源开关并
将泵与从外接电源线上断开。
通气筒在水泵运输或清洁时必需关闭。
小心
启动前,打开通气筒(将盖子上拉约5毫米)。
* * *
11.2 清洁和保养间隔时间
在隔膜发生泄漏时,计量介质可能会通过位于水泵和
计量头之间的中间法兰的孔内渗出。 泵的外壳密封可
以在短暂时间内保护外壳以内的部件免受泵送液体的
小心 损害(取决于液体的类型)。 有必要定期检查(每日)液体
警告 图 26 不锈钢或塑料阀门DN 8 / DN 20,
*可选用弹簧承载
只有授权与合格人员才能执行齿轮机油更换工作。
需要更换齿轮机油时,将水泵送到格兰富公司或其授
O型圈必须正确安放在特配的圈槽内。
权维修服务站。 小心
注意遵守液体流动方向(阀门箭头指示)!
为确保正常运行,建议每五年或每两万运转小时更换齿轮机油。
11.2.2 清洁隔膜和阀门
清洁隔膜和所有阀门,必要时更换(如果是不锈钢阀门: 阀门内部构
件) :
• 定期每12个月或4000运转小时。 在16巴背压状态运转时,
每6个月或2000运转小时;
或
• 出现功能故障时。
475
11.4 通流阀的保养
中文 (CN)
11.4.1 清洁和保养间隔时间
清洁通流阀,必要时更换隔膜。
• 至少每12个月或每8000运转小时。
• 故障发生时。
11.4.2 更换通流阀的隔膜
1. 切断泵的电源并断开电源接线。
2. 确保不会发生倒流或不会发生过压。
3. 松开通流阀顶部的四个螺丝。
4. 拆下通流阀的顶部。
5. 拆去隔膜。
6. 装入新隔膜。
7. 重新装上通流阀顶部,并对称拧紧螺丝。
最大扭矩: 6 Nm。
8. 启动计量系统。
9. 运转48小时后再次拧紧通流阀顶部螺丝。
最大扭矩: 6 Nm。
11.5 更换隔膜
小心 只可在泵机运转时调整冲程长度!
小心 通气筒在水泵运输或清洁时必需关闭。
注意 如果可能的话,冲洗泵头,例如向泵头供水。
11.5.1 切断泵的电源
1. 在水泵运转时,将冲程长度调节旋钮设置到100 %。
2. 切断泵的电源并断开电源接线。
3. 解除系统的压力。
4. 采取恰当的措施确保返流介质安全回收。
11.5.2 更换隔膜
1. 松开六个计量头螺丝。
2. 拆下计量头。
3. 转动风扇的叶片直至隔膜接触前方最中心(隔膜从隔膜法兰上自
行脱离)。
4. 用手逆时针方向转动隔膜将隔膜拆除。
5. 检查所有构件,必要时用新件更换。
6. 将新的隔膜完全螺旋到底。 然后将隔膜往回转直至隔膜孔和法
兰对合。
7. 转动风扇叶片直至隔膜接触到底部最中心(隔膜被拉到隔膜法兰
上)。
8. 小心重装计量泵头并对称拧紧螺丝。
最大扭矩: 6 Nm。
9. 除气并启动计量泵。
小心 启动前,打开通气筒(将盖子上拉约5毫米)。
首次启动后和每次更换隔膜后,拧紧泵头螺丝。
小心
运转约6至10小时后或是两天后,用扭矩扳手对称拧紧
计量泵的泵头螺丝。
最大扭矩: 6 Nm。
476
12. 故障排除表
中文 (CN)
故障 原因 处理方法
1. 计量泵不运转。 a) 电源线未接通。 连接电源线。
b) 供电电压不匹配。 更换计量泵。
c) 电器故障。 退泵修理。
d) 干转指示动作。 排除原因。
e) 隔膜泄漏探测动作。 更换隔膜。
2. 计量泵停止吸液。 a) 吸液管路泄漏。 更换或封闭吸液管路。
b) 吸液管的横截面太小或吸液管路太长。 对照格兰富的有关标准。
c) 吸液管路堵塞。 冲洗或更换吸液管路。
d) 底阀被沉淀物覆盖。 将吸液管悬置于较高位置。
e) 吸液管路出现环扣。 正确安装吸液管路。 检查管路是否有损坏。
f) 阀门内结晶形成。 清洗阀门。
g) 隔膜破裂或隔膜挺杆磨损。 更换隔膜。
3. 泵停止计量。 a) 吸液管路和泵头内进入空气。 等待水泵除气完成。
b) 冲程长度调节旋钮设置在零位。 往"+"号方向旋转调节旋钮。
c) 介质粘度或密度过高。 检查是否正确安装。
d) 阀门内结晶形成。 清洗阀门。
e) 阀门安装不正确。 按照正确的顺序安装阀门的内部构件,
检查并在可能时矫正液体流向。
f) 注射点堵塞。 检查并在可能时纠正流动方向(注射单元),
或清除障碍物。
g) 管路安装不正确或外围设备安装不正确。 检查所有管路是否畅通无阻,设备是否正确安装。
4. 泵的流量不准。 a) 泵头除气不彻底。 反复除气。
b) 脱气性介质。 检查是否正确安装。
c) 阀门的构件被污物覆盖或结垢。 清洗阀门。
d) 零点调整不当。 调整零点至实际背压。
e) 背压不稳定。 安装一个压力加载阀和一个脉动阻尼器。
f) 吸程高度不稳定。 保持吸入水平恒定。
g) 虹吸作用(进口压力高于背压)。 安装一个压力加载阀。
h) 吸液管路或排液管路泄漏或出现渗水孔。 更换吸液或排液管路。
i) 过流部件材料被介质腐蚀。 改用耐腐蚀性材料。
j) 计量隔膜老化(出现早期撕裂)。 更换隔膜。 遵守维护保养操作指导。
k) 供电电压不稳定。 降低泵的背压。
l) 计量介质变化(密度、粘度)。 检查介质浓度。 必要时使用搅拌器。
小心 关于电子方面的进一步错误信号,参见有关章节。
477
( )
13. 计量曲线 12
0
中文 (CN)
以下页数中的计量曲线均为趋向线。 Q [l/h]
10
以下计量曲线适用于:
8
• 单一泵特性曲线(双泵工作时流量加倍)
• 计量介质为水 6
• 吸液管路配底阀,溢流吸口0.5米 4
33bar
bar
6 8
Q [l/h]
5 6
4 4
316bar
bar
0
图 32 DMX 7.2-16 (60 Hz)
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
12
图 27 DMX 4-10 (50 Hz) Q [l/h]
10
( ) 0
6 8
Q [l/h]
5 6
4 4
33bar
bar
2 0
3 bar
10bar
TM03 6316 4506
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
1 10 bar
3bar
h [%]
0
图 33 DMX 9-10 (50 Hz)
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
12
图 28 DMX 4-10 (60 Hz) Q [l/h]
10
10 8
Q [l/h]
6
8
4
6 3 bar
10bar
TM03 6322 4506
2 3bar
10 bar
4
3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
TM03 6317 4506
2 10 bar
10bar
h [%]
0
图 34 DMX 9-10 (60 Hz)
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
18
图 29 DMX 7-10 (50 Hz) Q [l/h]
16
14
10 12
Q [l/h] 10
8 8
6
6
3 bar
TM03 6323 4506
4 3bar
10 bar
2 10bar
4
3 bar
10bar 0
TM03 6318 4506
2 10 bar
3bar 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 图 35 DMX 12-10 (50 Hz)
h [%]
478
18 12
中文 (CN)
Q [l/h] Q [l/h]
16
10
14
12 8
10
6
8
6 4
3 bar 33bar
bar
( ) 0
24 12
Q [l/h] Q [l/h]
20 10
16 8
12 6
4
8 3 bar
310bar
bar
24 24
Q [l/h] Q [l/h]
20 20
16
16
12
12
8
8 3 bar 33bar
bar
4bar 4
4 bar
16bar
4 3bar 16 bar
1.5
1,5barbar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
35 24
Q [l/h] Q [l/h]
30 20
25 16
20 12
15 8
316bar
bar
10 31,5bar
bar
TM03 6332 4506
4
TM03 6327 4506
3bar
16 bar
5 1.5
3bar
bar 0
0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
20
35 Q [l/h]
Q [l/h] 18
30 16
25 14
12
20 10
15 8
6
10 33bar
bar 33bar
bar
TM03 6333 4506
4
TM03 6328 4506
5 1.5 bar
1,5bar 2 10 bar
10bar
0
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%]
h [%]
图 45 DMX 14-10 (50 Hz)
图 40 DMX 25-3 (60 Hz)
479
20 50
中文 (CN)
Q [l/h]
18 Q [l/h]
16 40
14
12 30
10
8 20
3 bar
6 3bar
310bar
bar 44bar
bar
24 50
Q [l/h] Q [l/h]
20 40
16
30
12
20
8 3 bar
4bar
33bar
bar 43bar
bar
24 100
Q [l/h] Q [l/h]
20 80
16
60
12
40
8
310bar
bar 31,5bar
bar
TM03 6336 4506
40 100
Q [l/h]
35 Q [l/h]
30 80
25
60
20
15 40
10 33bar
bar
TM03 6337 4506
10bar 20 33bar
bar TM03 6342 4506
5 10 bar
0 1.5 bar
1,5bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
h [%]
40 24
Q [l/h] Q [l/h]
35
20
30
25 16
20 12
15
8
10 310bar
bar 33bar
bar
TM03 6338 4506
5 3bar 4
10 bar 10 bar
10bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]
480
24 70
中文 (CN)
Q [l/h] Q [l/h]
20 60
16 50
12 40
30
8
310bar
bar 20
3 bar
40 70
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 60
28 50
24
20 40
16 30
12
3 bar
3bar 20
3 bar
10bar
40 100
Q [l/h]
36 Q [l/h]
32 80
28
24 60
20
16 40
12
310bar
bar 3 bar
3bar
TM03 6346 4506
100
50 Q [l/h]
Q [l/h]
80
40
30 60
20 40
4 bar
4bar
3 bar
4bar
TM03 6347 4506
50
140
Q [l/h] Q [l/h]
40 120
100
30
80
20
60
4 bar
10bar
TM03 6348 4506
10 4bar 40 3 bar
1,5bar
10 bar
TM03 6353 4506
3bar
0
20 1.5 bar
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0
h [%] 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
图 60 DMX 35-10 (60 Hz)
图 65 DMX 115-3 (50 Hz)
481
中文 (CN)
140
Q [l/h]
120
100
80
60
40 3 bar
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
14. 泵的回收处理
该产品或其部件必须按环保方法进行处理。 使用恰当的废品回收服
务。 如果当地没有公立或私立废品回收设施,请联系最近的格兰富
公司或者维修站。
内容可有变动。
482
Appendix 1
Appendix
Safety declaration
Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service.
Fill in this document using English or German
Note
language.
Fault description
Please make a circle around the damaged part.
In the case of an electrical or functional fault, please mark the cabinet.
GrA3476
_____________________ _____________________
Date and signature Company stamp
483
Declaration of conformity 2
Declaration of conformity
484
Declaration of conformity
CN: 欧共体 / 欧盟符合性声明 KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕҚ/ЕО декларациясы
我们,格兰富,在我们的全权责任下声明,产品 DMX 221,即该合格证所 Біз, Grundfos, ЕҚ/ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын тө менде
指之产品,符合欧共体 / 欧盟使其成员国法律趋于一致的以下理事会指令。 көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес тө мендегі декларацияға
қатысты DMX 221 өнімі біздің жеке жауапкершілігімізде екенін
мəлімдейміз.
Ulrich Stemick
Technical Director
Grundfos Water Treatment GmbH
Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany
485
Declaration of conformity EAC 3
Declaration of conformity EAC
Сертификат соответствия:
№ TC RU C-DK.АИ30.B.01118, срок действия до 20.11.2019 г.
Выдан: Органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации».
Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1.
Касаткина В. В.
Руководитель отдела качества,
экологии и охраны труда
ООО Грундфос Истра, Россия
143581, Московская область,
Истринский район,
дер. Лешково, д.188
486
Argentina Denmark Korea Slovakia
Grundfos companies
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS DK A/S GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. GRUNDFOS s.r.o.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Martin Bachs Vej 3 6th Floor, Aju Building 679-5 Prievozská 4D
Industrial Garin DK-8850 Bjerringbro Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 821 09 BRATISLAVA
1619 - Garin Pcia. de B.A. Tlf.: +45-87 50 50 50 Seoul, Korea Phona: +421 2 5020 1426
Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +45-87 50 51 51 Phone: +82-2-5317 600 sk.grundfos.com
Telefax: +54-3327 411 111 E-mail: info_GDK@grundfos.com Telefax: +82-2-5633 725
www.grundfos.com/DK
Slovenia
Australia Latvia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Estonia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Deglava biznesa centrs Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Regency Park Peterburi tee 92G Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Telefax: +386 (0)1 568 0619
South Australia 5942 11415 Tallinn Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 E-mail: tehnika-si@grundfos.com
Phone: +61-8-8461-4611 Tel: + 372 606 1690 Fakss: + 371 914 9646
Telefax: +61-8-8340 0155 Fax: + 372 606 1691
South Africa
Lithuania Grundfos (PTY) Ltd.
Austria Finland GRUNDFOS Pumps UAB Corner Mountjoy and George Allen Roads
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. OY GRUNDFOS Pumput AB Smolensko g. 6 Wilbart Ext. 2
Grundfosstraße 2 Trukkikuja 1 LT-03201 Vilnius Bedfordview 2008
A-5082 Grödig/Salzburg FI-01360 Vantaa Tel: + 370 52 395 430 Phone: (+27) 11 579 4800
Tel.: +43-6246-883-0 Phone: +358-(0)207 889 500 Fax: + 370 52 395 431 Fax: (+27) 11 455 6066
Telefax: +43-6246-883-30 Telefax: +358-(0)207 889 550 E-mail: lsmart@grundfos.com
Malaysia
Belgium France GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Spain
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. 7 Jalan Peguam U1/25 Bombas GRUNDFOS España S.A.
Boomsesteenweg 81-83 Parc d’Activités de Chesnes Glenmarie Industrial Park Camino de la Fuentecilla, s/n
B-2630 Aartselaar 57, rue de Malacombe 40150 Shah Alam E-28110 Algete (Madrid)
Tél.: +32-3-870 7300 F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Selangor Tel.: +34-91-848 8800
Télécopie: +32-3-870 7301 Tél.: +33-4 74 82 15 15 Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +34-91-628 0465
Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Telefax: +60-3-5569 2866
Belarus Sweden
Представительство ГРУНДФОС в Germany Mexico GRUNDFOS AB
Минске GRUNDFOS Water Treatment GmbH Bombas GRUNDFOS de México S.A. de (Box 333) Lunnagårdsgatan 6
220125, Минск Reetzstraße 85 C.V. 431 24 Mölndal
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Boulevard TLC No. 15 Tel.: +46 31 332 23 000
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Tel.: +49 7240 61-0 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +46 31-331 94 60
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Telefax: +49 7240 61-177 Apodaca, N.L. 66600
E-mail: minsk@grundfos.com E-mail: gwt@grundfos.com Phone: +52-81-8144 4000
Switzerland
Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS ALLDOS International AG
Bosnia/Herzegovina Germany Schönmattstraße 4
GRUNDFOS Sarajevo GRUNDFOS GMBH Netherlands CH-4153 Reinach
Trg Heroja 16, Schlüterstr. 33 GRUNDFOS Netherlands Tel.: +41-61-717 5555
BiH-71000 Sarajevo 40699 Erkrath Veluwezoom 35 Telefax: +41-61-717 5500
Phone: +387 33 713 290 Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 1326 AE Almere E-mail: grundfosalldos-CH@grundfos.com
Telefax: +387 33 659 079 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Postbus 22015
e-mail: grundfos@bih.net.ba E-mail: infoservice@grundfos.de 1302 CA ALMERE
Switzerland
Service in Deutschland: Tel.: +31-88-478 6336 GRUNDFOS Pumpen AG
Brazil E-mail: kundendienst@grundfos.de Telefax: +31-88-478 6332 Bruggacherstrasse 10
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL E-mail: info_gnl@grundfos.com CH-8117 Fällanden/ZH
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, Greece Tel.: +41-44-806 8111
630 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. New Zealand Telefax: +41-44-806 8115
CEP 09850 - 300 20th km. Athinon-Markopoulou Av. GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
São Bernardo do Campo - SP P.O. Box 71 17 Beatrice Tinsley Crescent
Taiwan
Phone: +55-11 4393 5533 GR-19002 Peania North Harbour Industrial Estate GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Telefax: +55-11 4343 5015 Phone: +0030-210-66 83 400 Albany, Auckland 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Telefax: +0030-210-66 46 273 Phone: +64-9-415 3240 Taichung, Taiwan, R.O.C.
Bulgaria Telefax: +64-9-415 3250 Phone: +886-4-2305 0868
Grundfos Bulgaria EOOD Hong Kong Telefax: +886-4-2305 0878
Slatina District GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Norway
Iztochna Tangenta street no. 100 Unit 1, Ground floor GRUNDFOS Pumper A/S
Thailand
BG - 1592 Sofia Siu Wai Industrial Centre Strømsveien 344 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Tel. +359 2 49 22 200 29-33 Wing Hong Street & Postboks 235, Leirdal 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Fax. +359 2 49 22 201 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan N-1011 Oslo Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
email: bulgaria@grundfos.bg Kowloon Tlf.: +47-22 90 47 00 Phone: +66-2-725 8999
Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +66-2-725 8998
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
Telefax: +852-27858664
Poland Turkey
2941 Brighton Road Hungary GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Oakville, Ontario GRUNDFOS Hungária Kft. ul. Klonowa 23 Gebze Organize Sanayi Bölgesi
L6H 6C9 Park u. 8 Baranowo k. Poznania Ihsan dede Caddesi,
Phone: +1-905 829 9533 H-2045 Törökbálint, PL-62-081 Przeźmierowo 2. yol 200. Sokak No. 204
Telefax: +1-905 829 9512 Phone: +36-23 511 110 Tel: (+48-61) 650 13 00 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +36-23 511 111 Fax: (+48-61) 650 13 50 Phone: +90 - 262-679 7979
China Telefax: +90 - 262-679 7905
Grundfos Alldos India Portugal E-mail: satis@grundfos.com
Dosing & Disinfection GRUNDFOS Pumps India Private Limited Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
ALLDOS (Shanghai) Water Technology 118 Old Mahabalipuram Road Rua Calvet de Magalhães, 241
Ukraine
Co. Ltd. Thoraipakkam Apartado 1079 Бізнес Центр Європа
West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) Chennai 600 097 P-2770-153 Paço de Arcos Столичне шосе, 103
278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Process- Phone: +91-44 4596 6800 Tel.: +351-21-440 76 00 м. Київ, 03131, Україна
ing Zone Telefax: +351-21-440 76 90 Телефон: (+38 044) 237 04 00
Pudong New Area
Indonesia Факс.: (+38 044) 237 04 01
Shanghai, 201206 PT. GRUNDFOS POMPA Romania E-mail: ukraine@grundfos.com
Graha Intirub Lt. 2 & 3 GRUNDFOS Pompe România SRL
Phone: +86 21 5055 1012
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Bd. Biruintei, nr 103
United Arab Emirates
Telefax: +86 21 5032 0596 GRUNDFOS Gulf Distribution
E-mail: grundfosalldos-CN@grundfos.com Jakarta Timur Pantelimon county Ilfov
ID-Jakarta 13650 Phone: +40 21 200 4100 P.O. Box 16768
China Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +40 21 200 4101 Jebel Ali Free Zone
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 E-mail: romania@grundfos.ro Dubai
10F The Hub, No. 33 Suhong Road Phone: +971-4- 8815 166
Minhang District
Ireland Russia Telefax: +971-4-8815 136
GRUNDFOS (Ireland) Ltd. ООО Грундфос
Shanghai 201106
Unit A, Merrywell Business Park Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
United Kingdom
PRC GRUNDFOS Pumps Ltd.
Phone: +86-21 6122 5222 Ballymount Road Lower 39
Dublin 12 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Grovebury Road
Telefax: +86-21 6122 5333 Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +353-1-4089 800 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
Croatia Telefax: +353-1-4089 830 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Phone: +44-1525-850000
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Telefax: +44-1525-850011
Italy Serbia
Cebini 37, Buzin
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
U.S.A.
HR-10010 Zagreb GRUNDFOS Pumps Corporation
Phone: +385 1 6595 400 Via Gran Sasso 4 Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
I-20060 Truccazzano (Milano) YU-11000 Beograd 17100 West 118th Terrace
Telefax: +385 1 6595 499 Olathe, Kansas 66061
www.hr.grundfos.com Tel.: +39-02-95838112 Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Telefax: +381 11 26 48 340 Phone: +1-913-227-3400
Czech Republic Telefax: +1-913-227-3500
Japan Singapore
GRUNDFOS s.r.o.
GRUNDFOS Pumps K.K. GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Uzbekistan
Čapkovského 21 Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
779 00 Olomouc Gotanda Metalion Bldg. 5F, 25 Jalan Tukang
5-21-15, Higashi-gotanda Singapore 619264 sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
Phone: +420-585-716 111 Uzbekistan
Telefax: +420-585-716 299 Shiagawa-ku, Tokyo, Phone: +65-6681 9688
141-0022 Japan Telefax: +65-6681 9689 38a, Oybek street, Tashkent
Phone: +81 35 448 1391 Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Telefax: +81 35 448 9619 3291
Факс: (+998) 71 150 3292
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S