Anda di halaman 1dari 4

Universidad Nacional de Misiones

Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales

Profesorado y Licenciatura en Letras

Docentes: Daviña, Liliana; Wintoniuk, Marcela

1° Parcial de Teoría y Metodología de la Investigación II (Lingüística)

Pre-plan de Investigación lingüística

Alumno: Acosta, Ricardo Daniel

Posadas, 27 de agosto de 2018


Teoría y Metodología de la investigación II
1° Parcial escrito domiciliario 2018

Alumno/a:

Propuesta y elaboración de un pre- plan de investigación

-Tema/problema: Delimitación de un tema-problema, circunscripto a las áreas y


aspectos lingüísticos incluidos en la cartografía de la unidad 1.2 y 1.3.

- Justificación y antecedentes: Argumentación sobre la relevancia del tema-problema y


relevamiento de antecedentes (estado del arte) sobre el tema-asunto; estos pueden ser
directos e indirectos.

- Materiales y metodología: Explicitar qué/cuáles materiales lingüísticos piensa tomar


(oral-escrito) y sus contextos y circunscribir lo más detalladamente posible la elección
metodológica inicial: modalidades de relevamiento, técnicas adecuadas al material y al
tema propuesto.

Para la realización de este trabajo hay que tener en cuenta algunos criterios,
Aspectos formales:
Extensión máxima: cuatro (4) carillas sin citas de autor (aparte de la Bibliografía
exclusivamente usada en esta instancia de trabajo.), caracteres Times New Roman 12,
(1,5 espacio, sin blancos entre párrafos).
Notas y referencias: fuera del cuerpo textual, al pié de pág. o al final.
-Manejo de la bibliografía que posibilite una 'correcta' selección de los conceptos que
conformaran el entramado del trabajo. Atender a la precisión conceptual en una
escritura clara y precisa.
-Atender a las normas de uso de las fuentes.
-Redacción académica que atienda a la concisión, precisión en los párrafos y los enlaces
argumentales, claridad en el despliegue, así como cohesión y coherencia.
-Consignar sólo la bibliografía consultada y citada en este trabajo

Fecha de entrega: lunes 27 de agosto, primera clase del 2do. Cuatrimestre, impreso.
“La adquisición del español como herramienta comunicativa en los
nipohablantes asentados en la ciudad de Posadas”

El siguiente pre-plan de investigación lingüística se centra en la adquisición del


español como herramienta comunicativa por parte de los inmigrantes japoneses que se
insertan en la cotidianeidad de nuestra ciudad -Posadas-, debido a que han sido
seleccionados por la JICA1 con el fin de prestar servicio como tutores dentro de la
comunidad de descendientes nipones. Dichos individuos son mayores de edad de entre
30 a 65 años, que se encargan de compartir sus conocimientos sobre su cultura de
origen con aquellos descendientes de japoneses que se adscriben a la sede de la
Asociación Japonesa en Posadas. Cabe destacar que en nuestra ciudad es tomada con
naturalidad la mezcla de sangre entre japoneses y habitantes de esta zona –no muy bien
vista en otras familias de la colectividad-, por lo cual la mixtura lingüística es aún más
enriquecedora -en pocas palabras, hay un diálogo constante entre el español misionero,
nutrido por el guaraní y el portugués brasileño; y el japonés- .

Si bien en algunos casos se presenta cierto bilingüismo gracias a su formación


académica – en la mayoría de las escuelas y universidades japonesas se imparten las
clases en Nihon-go2 y en inglés-, el principal problema se encuentra al entrar en
contacto con el español debido a sus múltiples diferencias con la lengua materna de los
extranjeros previamente presentados. En este caso debe tenerse en cuenta que no solo se
presentan contrastes a nivel morfológico, léxico-semántico y sintáctico, sino también a
nivel fonético. Algunos ejemplos son: la neutralidad de los pronombres personales –no
hay distinción por género es decir, él, ella y sus respectivos plurales-, la aplicación de
solamente dos tiempos verbales en las oraciones –pasado y presente, adosando una
partícula adverbial especial- , la no existencia del sonido de la L y sus posibles
combinaciones, la lectoescritura en sentido vertical – encolumnado- y orientada de
derecha a izquierda, etc.

Debido a la confluencia entre el portugués, el guaraní y el español, la


complejización se vuelve exponencial; por lo tanto deben entrar en juego diferentes
cuestiones afines al cómo y el porqué del aprendizaje de dicha lengua. Puede decirse
que existen factores externos de carácter social y cultural que condicionan a los

1
Agencia Japonesa de Cooperación Internacional: Agencia independiente encargada de promover la
asistencia a naciones en vías de desarrollo.
2
Idioma oficial de Japón
estudiantes japoneses. Entre ellos se encuentran el contexto de educativo nipón –en este
caso se fomenta el respeto absoluto hacia el otro y hacia sus costumbres -, la
educación recibida, las expectativas que pone la sociedad en el individuo, es decir, lo
que se espera de él –que pueda ser capaz de comunicar lo que pretende a través de la
lengua española en este caso-, Del mismo modo, los factores individuales y personales
también tienen mucho peso en su proceso de aprendizaje, como la motivación o las
experiencias personales.

La sociolingüística se hace presente en tanto y en cuanto y las cuestiones


lingüísticas sobre la visión, percepción, actitudes y creencias que los alumnos tienen de
la lengua española y de las culturas donde esta se habla son determinantes en su proceso
de aprendizaje, lo cual se relaciona con el trabajo que le propone la JICA