Anda di halaman 1dari 3

Actividad 4.

Lenguaje, lengua y pensamiento

1. ¿Por qué “llegan los extraterrestres? ¿Cuál es su propósito? ¿Qué


traen?

Los extraterrestres, heptapodos concretamente, llegan con la finalidad de


ayudar a la humanidad. ¿Por qué? Pues bien, ellos son capaces de ver el futuro,
y predijeron que, dentro de 3000 años, ellos serán los que necesiten ayuda en
ese momento, por eso, están ayudando a la humanidad. Para llevar a cabo su
misión (que es la de ayudar) a ciertos humanos, en este caso a la protagonista
Louis, les otorga un “obsequio”, que es como lo llaman ellos. Este obsequio se
trata de su propio poder, es decir, poder ver el futuro.

2. ¿En qué cambia Louis Banks con la llegada de los heptapodos?


¿Qué le hace cambiar?

Como ya he explicado en la pregunta anterior, la protagonista, Louis, es


capaz de ver el futuro. Es decir, al principio nos muestran como visiones y nos
hacen pensar que se tratan de recuerdos del pasado, pero no lo son. Se tratan
de visiones del futuro, gracias al “Obsequio” que le otorgaron los heptapodos.

Lo que consigue gracias a su estancia con los heptapodos, Louis pudo


aprender su idioma y además de ver el futuro.

3. ¿Cuáles son los temas lingüísticos más relevantes de la película?


Enumérales y descríbelos.
o Aprender el idioma de los extraterrestres/heptapodos.
o A pesar saber un nuevo idioma, las traducciones pueden ser arbitrarias.
Es decir, en la película, lo que traducían por arma, Louis optó también por
la alternativa de “herramienta”. Pero finalmente, los heptapodos,
utilizaban ese logograma (en la pregunta 6 explicamos lo que es) para
referirse a “obsequio”. Es decir, puede haber traducciones erróneas aun
sabiendo el idioma.
4. ¿Cuál es la idea sobre la hipótesis Sapir-Whorf expresada en la
película? ¿Es una visión relativista fuerte-determinista o relativista?
¿Por qué?

La hipótesis de Sapir-Whorf se ve refleja en la película bajo una visión


relativista fuerte-determinista.

Esto se debe a la condición monolingüe de los heptapodos, pues al hablar


solo su propia lengua, algunas palabras que se escriben por igual, en realidad
pueden tener diferentes significados. Esto lo podemos ver por ejemplo, cuando
les muestran el logograma de “Obsequio”, pero Louis lo traduce como “arma”.
Con esto no quiero decir que el problema haya sido de una traducción errónea,
sino que los heptapodos se refieren a ambas palabras con el mismo logograma.
Un ejemplo, para entender esto, lo podemos ver en los apuntes del tema 1. La
lengua de zuñi, hablada en Nuevo México, no tiene una palabra que distinta entre
los colores amarrillo y naranja, es decir, utilizan siempre la misma palabra para
referirse a los dos colores. Pero cuando tienen que seleccionar uno, se ven
confundidos, no por ellos no sepan la diferencia de color, sino porque su lenguaje
los limita.

De esta forma, podemos ver que la película refleja la hipótesis Sapir-Whorf


desde el punto de vista relativista fuerte-determinista, pues el heptapodos
parecían tener un vocabulario limitado en el que no se podía diferenciar entre las
palabras arma y obsequio a partir de un único logograma.

5. ¿Qué aspectos relacionados con la traducción se plantean en la


película?

Aspectos relacionados con la traducción que se plantean en la película


pueden ser, como ya hemos explicado en preguntas anteriores, en por ejemplo,
el hecho de realizar una traducción errónea, en este caso, por el lenguaje
limitado de los heptapodos debido a su condición como hablantes monolingües.
Es decir, los traductores de todos los países donde se encontraban los
heptapodos, traducían un logograma de “obsequio” como “arma”, cuando no era
así. De esta forma podemos ver que la traducción es errónea ya que los
heptapodos utilizan el mismo logograma para las dos palabras, lo que produjo
confusión entre los seres humanos.

Otro aspecto, algo menos relevante, se produce al principio de la película,


cuando le piden a Louis que tradujeran el lenguaje de los heptapodos a través
de una grabación. Esto le fue imposible a Louis, por lo que pidió tener una
conversación ellos, porque a partir de una grabación no entendía muy bien lo
que querían decir.

6. ¿Qué es un logograma?

El logograma es el modo de escritura que tenían los heptapodos. Un


logograma es una unidad mínima como un signo escrito, que por sí solo expresa
una idea o palabra. Los heptapodos escribían con círculos y diferentes rasgos
entre ellos, y mediante su escritura, un único símbolo puede decir una oración o
una palabra. Esta forma de escribir puede pensarse como una forma intermedia
entre la pictografía y lo fonética. Lo podemos ver en la película, cuando los
heptapodos iban a escribir siempre emitían un sonido. Un ejemplo más claro, lo
podemos ver en los signos de las notas musicales.

Bibliografía
Enciclopedismo. (17 de Octubre de 2016). Logograma. Obtenido de Enciclopedismo:
https://enciclopedismo.com/logograma/

Villeneuve, D. (Dirección). (2016). La llegada [Película].

Anda mungkin juga menyukai