PUEBLA
COMPLEJO UNIVERSITARIO DE LA SALUD
1
DEDICATORIA
2
CENTRO UNIVERSITARIO DE LA SALUD.
BENEMERITA UNIVERSIDAD AUTONOMA DE PUEBLA.
TEZIUTLAN PUEBLA.
COORDINADOR GENERAL:
DR. JOSE ALBERTO BALDERAS ORTEGA
SECRETARIO ACADEMICO:
DR. ELIAS PEZAT ZAID
PROPOSITO.
OBJETIVOS
Desarrollar conocimientos del lenguaje totonaco para poder desempeñar su trabajo laboral
en las comunidades.
TEMA CENTRAL.
Uso y enseñanza de la lengua tutunaku a estudiantes de Medicina Familiar y Comunitaria
monolingües en la lengua española.
VALORES.
Respeto, equidad, solidaridad, tolerancia y democracia.
TRABAJO.
Individual, equipo, grupal y colaborativo.
ENSEÑANZA.
Oral, escrita, práctica en simulacros y el uso cotidiano de la lengua.
3
INTRODUCCION
En este pequeño trabajo se encuentran diferentes recopilaciones de lo que hemos
aprendido en la materia de totonaco durante el primer semestre.
El trabajo contiene la localización de los totonacos, partes del cuerpo, horas del
día, palabras básicas, clasificadores, etc.
Este trabajo está hecho para que las personas puedan aprender más acerca de
esta lengua que es muy preciada para nuestro país ya que es una lengua que
nuestros antepasados hablaban y que debemos seguir preservándola puede que
deje de existir y con ella muchos de nuestros rasgos como mexicanos.
4
LENGUA TOTONACA – KINTACHIWIN TUTUNAKU
INDICE.
PRIMER SEMESTRE
LENGUA TOTONACA – KINTACHIWIN TUTUNAKÚ
INDICE.
PRIMER SEMESTRE OTOÑO 2016.
INTRODUCION PAG. 4
INDICE PAG 5
GEOGRAFIA DE LA REGION LOCALIDADES TOTONACAS PAG 6
TOTONACA
ANTECEDENTES ORIGEN TRES CENTROS PAG 7
CEREMONIALES
SIGNIFICATIVO DE
TUTUNAKU.
GRAFIAS DEL TUTUNAKU 23 GRAFÍAS Y SU PAG 20
PRONUNCIACIÓN.
NUMERACIÓN. 1 AL 20. 400 Y PAG 26
COMPOSICIONES
VIGESIMALES.
CLASIFICADORES. 29 CLASIFICADORES. PAG.27
PARTES DEL CUERPO EXTERNAS E INTERNAS. PAG 35
ENFERMEDADES COMUNES Y VENÉREAS. PAG 59
DIVISION DEL DIA TEMPRANO PAG 75
DÍA
MEDIO DÍA
TARDE
NOCHE
MEDIA NOCHE
SALUDOS BUENOS DÍAS PAG 77
BUENAS TARDES
BUENAS NOCHES
HASTA MAÑANA
HASTA LUEGO
HASTA PRONTO
HOLA
QUE TAL
ADIÓS
ANEXOS CONCEPTOS Y FRASES PAG 78
BÁSICOS
ANEXOS CIEN PALABRAS BÁSICAS PAG 86
PARA APRENDER
TUTUNAKÚ
ANEXO LOTERIA TUTUNAKU PAG 87
ANEXO CONSULTAS EN TUTUNAKU PAG 93
BIOGRAFIA VYGOTSKY, JEAN PIAGET, PAG 100
BONFIL BATALLA
CONCLUSION CONOCIMIENTOS PAG 104
ADQUIRIDOS
5
MONOGRAFÍA TOTONACA.
En la lengua totonaca este vocablo se compone por los términos tu'tu o a'ktu'tu
referente al número "tres" y naku' que significa "corazón". Los totonacas emplean
este término en el sentido de que Cempoala, Tajín y el Castillo de Teayo son los
tres centros representativos del grupo; los tres centros o tres corazones de su
cultura.
6
Infraestructura
Actualmente, cualquier comunidad con más de 600 habitantes tiene por lo menos
una escuela primaria, y cada municipio por lo menos una secundaria. Las
poblaciones de Huauchinango, Papantla, Zacapoaxtla y Zacatlán cuentan con una
preparatoria, hospitales y centros de salud; las comunidades más aisladas
dependen de las clínicas médicas del IMSS-Solidaridad.
Antecedentes históricos
El antiguo Totonacapan tenía como límite norte el río Cazones, al sur el río
Papaloapan, al oeste llegaba hasta Acatlán de Pérez en Oaxaca y al norte limitaba
con la sierra de Puebla. Durante el Horizonte Preclásico o Remojadas Inferior, su
población tuvo contacto con poblaciones de los valles de Puebla, Tlaxcala y la
Cuenca de México. A fines del Preclásico e inicios del Clásico, en la zona de río
Blanco Papaloapan (de contacto olmeca) hubo fuertes movimientos de población
hacia la costa y el centro de México; ésta participó en el proceso de formación de la
cultura teotihuacana.
7
insurrecciones. Con el fin de quitarse el yugo mexica, este grupo apoyó a los
españoles en la conquista de México; pero ellos a cambio les impusieron una nueva
religión y fuertes servicios. El contagio de enfermedades devastó en 90% a la
población india.
Las autoridades totonacas pervivieron hasta mediados del siglo XVII, cuando los
españoles dividieron sus jefaturas y constituyeron los llamados "pueblos de indios",
para tener más control sobre ellos. Los siglos XVII y XVIII fueron de relativa
tranquilidad para los totonacas, la escasez de metales en la zona y las dificultades
para el acceso no la hacían atractiva para los españoles. Su relativo aislamiento les
permitió reorganizar sus sistemas culturales en formas autónomas frente a la
dominación española; a veces lograban negociaciones, a veces se enfrentaban al
genocidio.
8
Lengua
Salud
9
El curandero totonaco conoce el uso de las plantas medicinales para aliviar los
males físicos y mentales, cura el cuerpo y el alma. Recurren a sus servicios tanto
indígenas como mestizos; cura a hombres y a animales. Cobra por sus servicios
según la enfermedad y la seriedad del caso; adquiere su oficio por las enseñanzas
de un especialista. A veces sufren la persecución de las autoridades municipales
por recetar sin licencia médica.
Los brujos suelen ser consultados también por mestizos; ocupan una posición de
poder, paralela al sistema de cargos y generalmente tienen una posición económica
holgada. Además de ellos, algunas religiosas católicas se encargaron de
dispensarios médicos; misioneros protestantes atienden en sus templos; y los
pentecosteses realizan "curaciones milagrosas" mediante oración.
Vivienda
10
En la zona de Papantla la casa totonaca es de planta rectangular o cuadrada, con
techo de zacate, palma u hoja "misanteca". Las paredes son de varas colocadas
verticalmente, algunas están recubiertas con lodo. La casa consta de una sola
habitación empleada como cocina y dormitorio. En los solares crían aves de corral
y tienen un temazcal para los baños de vapor; en algunas casas que producen miel
cuelgan los panales en las paredes.
En la zona de Jalapa, la casa tiene un tapanco para almacenar maíz y para colgar
las mazorcas que se emplearán como semillas. Las casas católicas cuentan con un
altar en el que colocan imágenes religiosas. El uso de materiales industrializados
para la construcción de casas va en aumento.
Artesanías
11
Territorio, ecología y reproducción social
A mediados del siglo XIX se les impuso el cultivo de algodón, remplazado después
por la caña de azúcar, que entró en crisis por su poca rentabilidad. Posteriormente
se les impuso el café, cultivado intensiva y extensivamente; por su alto precio mejoró
el estándar de vida de los totonacas, pero los hizo más dependientes de alimentos
traídos de fuera.
12
de corto, mediano o largo plazo. Los estados con mayor población totonaca son
Veracruz y Puebla; les siguen el Distrito Federal, el Estado de México, Quintana
Roo, Campeche, Tlaxcala y Tamaulipas. La migración se da por la escasez de
empleo, de tierras y condiciones de marginalidad social; o por la búsqueda de
mayores expectativas económicas, sociales y educativas en las ciudades.
Organización social
Entre los totonacas domina la familia extensa. Un nuevo matrimonio procura vivir
cerca de la familia del marido. La herencia de padres a hijos se efectúa hasta la
muerte del padre; cuando esto ocurre se forman nuevas unidades domésticas.
El compadrazgo entre los totonacas crea una red en las relaciones personales y
laborales. Hay compadres de bautizo, de matrimonio, y de sepultura. Se tiene noticia
de una ceremonia para iniciar a un niño a la sociedad totonaca, que es cuando
cumple ocho años. La fiesta dura varios días y se conoce como el banquete de los
compadres, o el "compadres tlacuas"; esta ceremonia está en riesgo de
desaparecer o se realiza clandestinamente.
Cada adulto varón dedica un día de la semana al trabajo comunitario o faena. Los
mestizos y los totonacas adinerados pagan este servicio a las autoridades. La faena
se basa en cuadrillas conformadas por trabajadores que residen en un mismo barrio
de la comunidad; los protestantes conforman una cuadrilla que sólo trabaja en
asuntos desligados de la religión y no consumen alcohol.
En el sistema de cargos religiosos están en primer término los fiscales, después los
mayordomos y por último los topiles. El topil es un hombre soltero que vigila la iglesia
y hace las veces de mandadero; los mayordomos patrocinan las fiestas patronales.
El escaso prestigio que ofrecen estos cargos los hacen cada vez menos atractivos.
Los cargos civiles son el de presidente municipal, secretario (tan importante como
13
el primero), agente del ministerio público, juez auxiliar, juez de paz, tesorero;
regidores de hacienda, salubridad, obras públicas, agricultura y educación; y policía.
Los cargos se ejercen por tres años a excepción del de secretario que dura más
tiempo. Los mestizos tienden a acapararlos. Los jueces y el agente del ministerio
público administran la justicia en el interior de las comunidades, en caso de delitos
graves se recurre a las autoridades externas. El ejército federal interviene cuando
ocurren delitos relacionados con el tráfico de armas, el cultivo de enervantes y
asesinatos masivos.
Cosmogonía y religión
Los seres sagrados, como los santos católicos y las imágenes prehispánicas
denominadas "antiguas" que tienen poderes mágicos, exigen atención por parte de
los hombres; por esto hacen las celebraciones religiosas, a cambio de las cuales
ellos retribuyen con salud, buenas cosechas y bienestar en general. Son los
curanderos y brujos quienes conocen mejor esta "costumbre" o tradición cultural.
El dueño de los truenos, Aktsini, hace llover e influye en la milpa. Se le asocia con
algunos seres celestiales, como los arcángeles de la tradición católica y el apóstol
Santiago. El trueno es uno de los dioses totonacas más antiguos, es representado
como un viejo y se le relaciona con el agua.
A la Virgen María la vinculan con el agua de los pozos y de los manantiales. El señor
del monte o dueño de los animales cuida del bosque y de la fauna que allí habita;
14
para cazar o talar los árboles se le debe pedir permiso a él. A pesar de la caza y la
tala inmoderada, aún se le tiene un gran respeto.
En los últimos seis años su presencia se ha reducido. A finales de los años setenta
se fundaron templos Pentecosteses en la zona cuya doctrina tuvo gran aceptación
entre los totonacas.
Fiestas
La fiesta más importante es la del santo patrón; algunos santos de los pueblos
vecinos son llevados a donde se celebra la fiesta patronal; se realizan actividades
deportivas, comerciales y religiosas (bautizos y confirmaciones). La fiesta dura tres
días y termina con un baile.
Las fiestas implican fuertes gastos, mismas que, tanto protestantes como creyentes
se rehúsan a sufragar. Tradicionalmente la fiesta patronal era costeada por un
mayordomo y su familia; ahora, la Iglesia católica recomienda la formación de varios
grupos que solventen los gastos.
15
En las fiestas totonacas no puede faltar la danza; la más conocida es la de Los
Voladores, que contiene elementos de simbolismo solar, y ha logrado fama
internacional. Otras danzas son las de Moros y Cristianos, Tocotines, Negritos,
Tambulares, Tejoneros, Pastores y Huehues.
Las relaciones entre nahuas y totonacas han sido históricamente conflictivas; éstas
tensiones persisten en la actualidad. La presencia de nahuas en la región es
resultado de varios procesos históricos, como son la introducción de guarniciones
militares mexicas para controlar a los totonacas, o por desplazamientos masivos de
nahuas a sus territorios.
En la costa veracruzana los totonacos sufrieron una mayor presión de los españoles
debido al control de los puertos naturales. El drástico descenso de la población
totonaca debido a las epidemias en el siglo XVI, permitió a los españoles repartirse
las tierras y emplearlas para la explotación ganadera y en plantaciones, e introducir
esclavos de origen africano. La población negra reformula las relaciones
interétnicas, en muchos casos los esclavos son empleados como auxiliares militares
de los españoles para controlar a los totonacas.
16
En el siglo XIX se asentó población mestiza en la Boca sierra, donde están los
grandes centros económicos; ellos introdujeron programas educativos en la región
e implementaron programas de aculturación para la población totonaca; además,
los comerciantes mestizos afianzaron una red comercial.
Otros autores hacen referencia como hombres de tierra caliente por su ubicación, otros como
nuestra palabra.
El idioma totonaco y el tepehua pertenecen a la familia totonacana, y son parte del tronco macro-
maya
17
Estados de Veracruz puebla.
MUNICIPIOS DONDE SE LOCALIZA.
Ahuacatlán, Amixtlán, Camocuautla, Caxhuacán, Coatepec, Galeana, Huehuetla, Huauchinango,
Hueytlalpan, Ignacio Allende, lxtepec, Jalpan, Jopala, Jonotla, Olintla, Pantepec, San Felipe
Tepatlán, Tepango, Tepetzintla, Tlacuilotepec, Tuzamapán de Galeana, Zacatlán, Zapotitlán,
Zihuateutla, Zongozotla, Zoquiapan y la capital del estado. En Veracruz, los municipios que
destacan por su densidad de hablantes de totonaco son: Cazones, Coahuitlán, Coatzintla,
Coxquihui, Coyutla, Chumatlán, Espinal, Filomeno Mata, Mecatlán, Gutiérrez Zamora, Papantla,
Tecolutla, Tlahuatlán y Zozocolco.
LIMITES
El antiguo Totonacapan tenía como límite norte el río Cazones, al sur el río Papaloapan, al oeste
llegaba hasta Acatlán de Pérez en Oaxaca y al norte limitaba con la sierra de Puebla
hasta Acatlán de Pérez en Oaxaca y al norte limitaba con la sierra de Puebla
MEDICOS
Sus médicos tradicionales son parteras, curanderos y brujos indígenas o mestizos. Las parteras
auxilian a las mujeres durante la gestación y el parto; proporcionan cuidados especiales a la madre
e hijo mediante baños de temazcal y plantas medicinales. Ellas creen en la influencia de la luna
sobre las mujeres y en la dicotomía de lo frío y lo caliente; algunas utilizan fármacos alópatas.
El curandero totonaco conoce el uso de las plantas medicinales para aliviar los males físicos y
mentales, cura el cuerpo y el alma. Recurren a sus servicios tanto indígenas como mestizos; cura
a hombres y a animales.
El brujo posee poderes sobrenaturales que no tiene el curandero; conoce el uso de las plantas,
sabe cómo hacer hechizos y maleficios
VIVIENDA
En la zona de Papantla la casa totonaca es de planta rectangular o cuadrada, con techo de zacate,
palma u hoja
18
Localización
19
Grafías del tutunaku
En la lengua tutunakú se utilizarán 23 letras para su escritura:
Grafías Pronunciación
A A-Akgpichixit-ceja
Kg Kga-kgalhni-Sangre
T Ta-TAKEN-OREJA
I I-MEDIO
20
U U
UXUYALH-torbellino
S Sa-Sakgnan-cortar leña
N Na-Napa-Tia
K Ka-kakiwin-monte
21
P Pa-pixni-cuello
L La-lakan-cara
Lh Lha-Lhakgat-ropa
X Xa-xtutu-cicatriz
M Ma-makapixni-muñeca
22
Ts Tsa-tsumat-muchacha
W Wa-Wati-tamal
Ch Cha-Chankat-Atole
E E-Kgela-Atole
23
O O-Garza-kgoyut
Y Ya-Ya-Esta parado
Tl Tla-Fuerte-Tliwekge
J Ja-Brasa-Jalanat
24
r Ra
Tropa’-soldado
‘ Glotal-Atmosfera-Ka’unin
25
NUMERALES.
NUMERO ESPAÑOL TUTUNAKÚ
01 UNO TUM
02 DOS TUY
03 TRES TUTU
04 CUATRO TATI
05 CINCO KITSIS
06 SEIS CHAXAN
07 SIÉTE TUJUN
08 OCHO TSAYAN
09 NUEVE NAJATSA
10 DIÉZ KAUJ
11 ONCE KAWITO
12 DOCE KUTUY
13 TRECE KUTUTU
14 CATORCE KUTATI
15 QUINCE KUKITSIS
16 DIECISÉIS KUCHAXAN
17 DIECISIETE KUTUJUN
18 DIECIOCHO KUTSAYAN
19 DIECINUEVE KUNAJATSA
20 VEINTE PUXUM – PUXAM
4OO CUATRO CIENTOS TAMAN
26
CLASIFICADORES.
ixlaksakxtuna taputlekgan.
Los morfemas clasificadores numerales también se escribirán junto a la
base léxica numeral.
29 grafías en el tutunakú
Ixlaksakxtuna’ Liputlák Chunje ama Xali’akxilhtit
gan tatsokga
Como debe de ver el
Clasificador Numeral Como se escribe. enunciado.
27
cha- -tuy Chatuy chatuy pin
Chiles – mujeres u Dos chiles.
hombres.
28
kilh- -tutu kilhtutu kilhtutu tanajtsi
Para tenates . Tres tenates.
29
Cantidad de veces. Cinco veces traje.
Cinco viajes.
30
pu- usu tampu- -tujun putujun usu putujun usu tantlinin
tamputujun
Grupos de danzas o Siete danzas.
mudas de ropa.
tamputujun tantlinin
Siete danzas.
pukgalh-
Para nombrar matas.
-chaxan pukgalhchaxan pukgalhchaxan
chankat
Siete matas de caña.
31
pulak- -tuy pulaktuy pulaktuy chiki
Cuartos o Tres habitaciones.
habitaciones.
32
tamus- -tum tamustum tamustum tsutsokgo
nipxi
Objetos
colgados(calabazas- Una calabaza amarilla.
espinosos etc)
tu-
Jícaras.
33
lakg- -tum lakgtum Lakgtum - un par
Pares Lakgtuy – dos pares
Lakgtati – tres pares
Lakgchaxan – seis
pares
Lakgtsayan – ocho
pares
34
NORMA: La ultima letra ya sea vocal o consonante se pierde para unir otra, a
excepción de akgxakga(cabeza) y palabras monosílabas van tal como se
escriben (mun,tan)
MI CUERPO – KINMAKNI
ESPAÑOL TUTUNAKÚ SE CORTA
PARA UNIR
UNA
COMPLETA.
Piel Xuwa Xuw
35
Fontanela Akgchuchut Akgchuchu
36
Ceja Akgpichixit Akgpichixi
37
Fosa nasal kankgankhilhni Kankankhilhn
38
Lengua Semakgat Semakga
39
Codo Pakglhtsan Pakglhtsa
40
Uña Siyan Siya
41
Columna Kgstipun Kgstipu
42
Nalga Tan Tan
43
Rodilla Tsokgosní Tsokgosn
44
Aquiles Tantsaspin Tantsaspi
45
Sistema óseo Maklukut Makluku
46
SISTEMA DIGESTIVO – SPUSKUJNI TAWA
Español Tutunakú Se corta para
unir una
completa.
Labio kilhpin Kilhpi
47
Faringe kilhlilokgwat Kilhlilokgwa
48
Páncreas Pasimakat Pasimaka
49
Vejiga urinaria Putsulut Putsulu
50
Vena azul spupukuxnujut Spupuxnuju
51
Ovario Pumakam’kalhwat Pumakam’kalhw
52
SISTEMA RESPIRATORIO – PUJAXAN
ESPAÑOL TUTUNAKÚ SE CORTA PARA
UNIR UNA
COMPLETA.
Nariz Kankan Kan
53
Faringe Kilhlilotwanun Kilhlilotwa
54
SSTEMA MUSCULAR—MAKNAKGLIWAT
ESPAÑOL TUTUNAKU SE USA PARA UNIR UNA
COMPLETA
Musculo de la cabeza Akgakgliwat Akgakgliwa
Muscuo de la mejilla Lakgxtiliwat Lakgxtiliwa
Musculos del ojo Lakastapakgliwat Lakastapakgliwa
Musculoss de la nariz kankaakgliwat Kankaakgliwa
Musculos de la boca kilhnakgliwat Kilhnakgliwa
Musculo del cuello Pixnakgliwat Pixnakgliwa
Musculos del brazo (bíceps) Pakgaakgliwat Pakgaakgliwa
Musculos de la mano Makaakgliwat Makaakgliwa
Musculos del pecho Kuxmuakgliwat Kuxmuakgliwa
Musculos de la espalda Kgstipuakgliwat Kgstipuakgliwa
Musculos del estomago Panakgliwat Panakgliwa
Musuclos de la cadera tankilhnakgliwat Tankilhnakgliwa
Musculos del glúteo Tantiakgliwat Tantiakgliwa
Musculos de la nalga Tanakgliwat Tanakgliwa
Musculos de la pierna Akglhtantuakgliwat Akglhtantuakgliwa
Musculos de la pantorrilla Chaspiakgliwat Chaspiakgliwa
Musculos del pie tantuakgliwat Tantuakgliwa
Akgakgliwat
kankaakgliwat
Lakgxtiliwat
Pakgaakgliwat
Makaakgliwat
Panakgliwat Kuxmuakgliwat
Kgstipuakgliwat
tankilhnakgliwat
Tanakgliwat
Chaspiakgliwat
tantuakgliwat
Akglhtantuakgliwat
55
SISTEMA OSEO—MAKNLUKUT
ESPAÑOL TUTUNAKÚ SE CORTA PARA UNIR
UNA COMPLETA.
Cráneo akglukut akgluku
Fontanela akgchuchut akgchuchu
Frontal (frente) munlukut Munluku
Hueso nasal kankalukut Kankaluku
Malares (mejilla) lakgxtilukut Lakgxtiluku
Cornetes (dentro de la kankalhnlukut kankalhlukut
nariz)
Hioides (debajo de la semakgalukut semakgaluku
lengua)
Huesos del oído takgelukut takgeluku
Lagrimales lakastaplukut lakastapluku
Cervicales (cuello) pixnlukut pixnlukut
Columna vertebral kgstipulukut Kgstipuluku
Costillas chaan Chaa
Humero (brazo) pakgalukut Akglhtantuluku
Radio pakgalukut Pakgaluku
Cubito akgpakgalukut akgpakgaluku
Carpo (mano) makalukut makaluku
Huesos del carpo pixmakalukut pixmakaluku
Metacarpianos makglhpalukut Makglhpaluku
Falanges tujulukut Tujuluku
Iliacos (cadera) tankilhnlukut Tankilhnluku
Fémur (pierna) akglhtantulukut Akglhtantuluku
Rotula tsokgosni Tsokgosn
Tibia Chaspilukut Chaspiluku
Peroné akgchaspilukut Akgchaspiluku
Metatarso (del pie) kestilukut Kestiluku
Metatarsianos tujutantulukut Tujutantuluku
Calcáneo (espinilla) akgpuntantulukut akgpuntantuluku
56
AKGLUKUT
PAKGALUKUT CHAAN
AKGPAKALULUT
AKGMAKALUKUT
AKGTANTULUKU
TANKILHNLUKUT
T
AKGCHASPILUKUT
CHASPILUKUT
57
58
Español Tutunaku
Dolor Katsat Katsa’Wí
Katsa´Wilakgo
Katsa’Lama
Katsa’Lamakgo
Katsa’Lamaputú
Katsa’Lamaputunkgo
Katsa’Chipaputú
Katsa’Chipaputunkgo
Katsa’Kgalí
Katsa’Kgalikgo
Katsa’Kgaliy
Katsa’Min
Katsa’Minkgo
Akgkatsama Katsa’ma
Lukatsat'
Fiebre Lhkuyat lhkuya’Wí
lhkuya´Wilakgo
lhkuya’Lama
lhkuya’Lamakgo
lhkuya’Lamaputú
lhkuya’Lamaputunkgo
lhkuya’Chipaputú
lhkuya’Chipaputunkgo
lhkuya’Kgalí
lhkuya’Kgalikgo
lhkuya’Kgaliy
lhkuya’Min
lhkuya’Minkgo
lhkuya’ma
Lulhkuyat'
Gripe Akgalamat Akgalama’Wí
Akgalama´Wilakgo
Akgalama’Lama
Akgalama’Lamakgo
Akgalama’Lamaputú
Akgalama’Lamaputunkgo
Akgalama’Chipaputú
Akgalama’Chipaputunkgo
Akgalama’Kgalí
Akgalama’Kgalikgo
Akgalama’Kgaliy
Akgalama’Min
Akgalama’Minkgo
Akgalama’ma
LuAkgalamat'
59
Tos Kujunat Kujuna’Wí
Kujuna´Wilakgo
Kujuna’Lama
Kujuna’Lamakgo
Kujuna’Lamaputú
Kujuna’Lamaputunkgo
Kujuna’Chipaputú
Kujuna’Chipaputunkgo
Kujuna’Kgalí
Kujuna’Kgalikgo
Kujuna’Kgaliy
Kujuna’Min
Kujuna’Minkgo
Kujuna’ma
LuKujunat'
Ahoguío Jitswat – xikgnat Jitswa-xikgna’Wí
Jitswa´Wilakgo
Jitswa’Lama
Jitswa’Lamakgo
Jitswa’Lamaputú
Jitswa’Lamaputunkgo
Jitswa’Chipaputú
Jitswa’Chipaputunkgo
Jitswa’Kgalí
Jitswa’Kgalikgo
Jitswa’Kgaliy
Jitswa’Min
Jitswa’Minkgo
Jitswa’ma
LuJitswat'
Resfriado Lakgonkgot – kgawiwinat Lakgonkog-kgawiwina’Wí
kgawiwina´Wilakgo
kgawiwina’Lama
kgawiwina’Lamakgo
kgawiwina’Lamaputú
kgawiwina’Lamaputunkgo
kgawiwina’Chipaputú
kgawiwina’Chipaputunkgo
kgawiwina’Kgalí
kgawiwina’Kgalikgo
kgawiwina’Kgaliy
kgawiwina’Min
kgawiwina’Minkgo
kgawiwina’ma
Lukgawiwinat'
60
Bronquitis Lhkgalat Lhkgala’Wí
Lhkgala´Wilakgo
Lhkgala’Lama
Lhkgala’Lamakgo
Lhkgala’Lamaputú
Lhkgala’Lamaputunkgo
Lhkgala’Chipaputú
Lhkgala’Chipaputunkgo
Lhkgala’Kgalí
Lhkgala’Kgalikgo
Lhkgala’Kgaliy
Lhkgala’Min
Lhkgala’Minkgo
Lhkgala’ma
LuLhkgalat'
Anginas Pitstapu – pixtapu Pitstapu-pixtapu’Wí
Pitstapu´Wilakgo
Pitstapu’Lama
Pitstapu’Lamakgo
Pitstapu’Lamaputú
Pitstapu’Lamaputunkgo
Pitstapu’Chipaputú
Pitstapu’Chipaputunkgo
Pitstapu’Kgalí
Pitstapu’Kgalikgo
Pitstapu’Kgaliy
Pitstapu’Min
Pitstapu’Minkgo
Pitstapu’ma
Lupitstaput'
Grano Tsitsit Tsitsi’Wí
Tsitsi´Wilakgo
Tsitsi’Lama
Tsitsi’Lamakgo
Tsitsi’Lamaputú
Tsitsi’Lamaputunkgo
Tsitsi’Chipaputú
Tsitsi’Chipaputunkgo
Tsitsi’Kgalí
Tsitsi’Kgalikgo
Tsitsi’Kgaliy
Tsitsi’Min
Tsitsi’Minkgo
61
Tsitsi’ma
LuTsitsit'
Hinchazón – Kgonut Kgonu’Wí
inflamación Kgonu´Wilakgo
Kgonu’Lama
Kgonu’Lamakgo
Kgonu’Lamaputú
Kgonu’Lamaputunkgo
Kgonu’Chipaputú
Kgonu’Chipaputunkgo
Kgonu’Kgalí
Kgonu’Kgalikgo
Kgonu’Kgaliy
Kgonu’Min
Kgonu’Minkgo
Kgonu’ma
Lukgonut'
Incordio – Kgetu Kget’Wí
tumor Kget´Wilakgo
Kget’Lama
Kget’Lamakgo
Kget’Lamaputú
Kget’Lamaputunkgo
Kget’Chipaputú
Kget’Chipaputunkgo
Kget’Kgalí
Kget’Kgalikgo
Kget’Kgaliy
Kget’Min
Kget’Minkgo
Kget’ma
Lukgetu'
Barros Lakawat Lakawa’Wí
Lakawa´Wilakgo
Lakawa’Lama
Lakawa’Lamakgo
Lakawa’Lamaputú
Lakawa’Lamaputunkgo
Lakawa’Chipaputú
Lakawa’Chipaputunkgo
Lakawa’Kgalí
Lakawa’Kgalikgo
Lakawa’Kgaliy
Lakawa’Min
Lakawa’Minkgo
Lakawa’ma
62
LuLakawat'
63
Lukujunat'
Jiote Talhaw Talha’Wí
Talha´Wilakgo
Talha’Lama
Talha’Lamakgo
Talha’Lamaputú
Talha’Lamaputunkgo
Talha’Chipaputú
Talha’Chipaputunkgo
Talha’Kgalí
Talha’Kgalikgo
Talha’Kgaliy
Talha’Min
Talha’Minkgo
Talha’ma
LuTalhaw'
Cuajo Talakgspita talakgspit’Wí
talakgspit´Wilakgo
talakgspit’Lama
talakgspit’Lamakgo
talakgspit’Lamaputú
talakgspit’Lamaputunkgo
talakgspit’Chipaputú
talakgspit’Chipaputunkgo
talakgspit’Kgalí
talakgspit’Kgalikgo
talakgspit’Kgaliy
talakgspit’Min
talakgspit’Minkgo
talakgspit’ma
Lutalakgspita'
Empacho Tapaxkgat tapaxkga’Wí
tapaxkga´Wilakgo
tapaxkga’Lama
tapaxkga’Lamakgo
tapaxkga’Lamaputú
tapaxkga’Lamaputunkgo
tapaxkga’Chipaputú
tapaxkga’Chipaputunkgo
tapaxkga’Kgalí
tapaxkga’Kgalikgo
tapaxkga’Kgaliy
tapaxkga’Min
tapaxkga’Minkgo
tapaxkga’ma
Ltapaxkgat'
64
Anemia Tasapukat – tsankgay xkgalhni Tasapuka’Wí
Tasapuka ´Wilakgo
Tasapuka’Lama
Tasapuka’Lamakgo
Tasapuka’Lamaputú
Tasapuka’Lamaputunkgo
Tasapuka’Chipaputú
Tasapuka’Chipaputunkgo
Tasapuka’Kgalí
Tasapuka’Kgalikgo
Tasapuka’Kgaliy
Tasapuka’Min
Tasapuka’Minkgo
Tasapuka’ma
LuTasapukat'
Sordera Akgatapat Akgatapa’Wí
Akgatapa´Wilakgo
Akgatapa’Lama
Akgatapa’Lamakgo
Akgatapa’Lamaputú
Akgatapa’Lamaputunkgo
Akgatapa’Chipaputú
Akgatapa’Chipaputunkgo
Akgatapa’Kgalí
Akgatapa’Kgalikgo
AkgatapaKgaliy
Akgatapa’Min
Akgatapa’Minkgo
Akgatapa’ma
LuAkgatapat'
Sarna – roña Xilh xil’Wí
xil´Wilakgo
xil’Lama
xil’Lamakgo
xil’Lamaputú
xil’Lamaputunkgo
xil’Chipaputú
xil’Chipaputunkgo
xil’Kgalí
xil’Kgalikgo
xil’Kgaliy
xil’Min
xil’Minkgo
xil’ma
Luxilh'
65
Rozadura – Xinat xina’Wí
raspadura xina´Wilakgo
xina’Lama
xina’Lamakgo
xinaLamaputú
xina’Lamaputunkgo
xina’Chipaputú
xina’Chipaputunkgo
xina’Kgalí
xina’Kgalikgo
xina’Kgaliy
xina’Min
xina’Minkgo
xina’ma
Luxinat'
66
Lombriz Taluwat Tuluwa’Wí
Tuluwa ´Wilakgo
Tuluwa’Lama
Tuluwa’Lamakgo
Tuluwa’Lamaputú
Tuluwa’Lamaputunkgo
Tuluwa’Chipaputú
Tuluwa’Chipaputunkgo
Tuluwa’Kgalí
Tuluwa’Kgalikgo
Tuluwa’Kgaliy
Tuluwa’Min
Tuluwa’Minkgo
Tuluwa’ma
LuTuluwat'
Calambre Lakgxtakgatwanat – lakgxkgewanat lakgxkgewana’Wí
lakgxkgewana´Wilakgo
lakgxkgewana’Lama
lakgxkgewana’Lamakgo
lakgxkgewana’Lamaputú
lakgxkgewana’Lamaputunkgo
lakgxkgewana’Chipaputú
lakgxkgewana’Chipaputunkgo
lakgxkgewana’Kgalí
lakgxkgewana’Kgalikgo
lakgxkgewana’Kgaliy
lakgxkgewana’Min
lakgxkgewana’Minkgo
lakgxkgewana’ma
Lulakgxkgewanat'
Diabetes Sakgsi kgalhni Sakgsi kgahln’Wí
Sakgsi kgahln´Wilakgo
Sakgsi kgahln’Lama
Sakgsi kgahln’Lamakgo
Sakgsi kgahln’Lamaputú
Sakgsi kgahln’Lamaputunkgo
Sakgsi kgahln’Chipaputú
Sakgsi kgahln’Chipaputunkgo
Sakgsi kgahln’Kgalí
Sakgsi kgahln’Kgalikgo
Sakgsi kgahln’Kgaliy
Sakgsi kgahln’Min
Sakgsi kgahln’Minkgo
Sakgsi kgahln’ma
LuSakgsi kgahlni'
67
Mal de orín Pokgxatsulu pokgxatsul’Wí
pokgxatsul´Wilakgo
pokgxatsul’Lama
pokgxatsul’Lamakgo
pokgxatsul’Lamaputú
pokgxatsul’Lamaputunkgo
pokgxatsul’Chipaputú
pokgxatsul’Chipaputunkgo
pokgxatsul’Kgalí
pokgxatsul’Kgalikgo
pokgxatsul’Kgaliy
pokgxatsul’Min
pokgxatsul’Minkgo
pokgxatsul’ma
Lupokgxatsulu'
Inflamación Pukanú pukan’Wí
de los pukan´Wilakgo
testículos pukan’Lama
pukan’Lamakgo
pukan’Lamaputú
pukan’Lamaputunkgo
pukan’Chipaputú
pukan’Chipaputunkgo
pukan’Kgalí
pukan’Kgalikgo
pukan’Kgaliy
pukan’Min
pukan’Minkgo
pukan’ma
Lupukanú'
Espanto Tajitwat – pekua Tajitwa-peku’Wí
peku´Wilakgo
peku’Lama
peku’Lamakgo
peku’Lamaputú
peku’Lamaputunkgo
peku’Chipaputú
peku’Chipaputunkgo
peku’Kgalí
peku’Kgalikgo
peku’Kgaliy
peku’Min
peku’Minkgo
peku’ma
Lupeku'
68
Hormigueo Lanchilikgxwanat lanchilikgxwa’Wí
lanchilikgxwa´Wilakgo
lanchilikgxwa’Lama
lanchilikgxwa’Lamakgo
lanchilikgxwa’Lamaputú
lanchilikgxwa’Lamaputunkgo
lanchilikgxwa’Chipaputú
lanchilikgxwa’Chipaputunkgo
lanchilikgxwa’Kgalí
lanchilikgxwa’Kgalikgo
lanchilikgxwa’Kgaliy
lanchilikgxwa’Min
lanchilikgxwa’Minkgo
lanchilikgxwa’ma
Lulanchilikgxwa'
Hemorragia Lakstajanat lakstajana’Wí
lakstajana´Wilakgo
lakstajana’Lama
lakstajana’Lamakgo
lakstajana’Lamaputú
lakstajana’Lamaputunkgo
lakstajana’Chipaputú
lakstajana’Chipaputunkgo
lakstajana’Kgalí
lakstajana’Kgalikgo
lakstajana’Kgaliy
lakstajana’Min
lakstajana’Minkgo
lakstajana’ma
Lulakstajana'
Sofocamiento Pastokgonat’un Pastokgonat´u’Wí
Pastokgonat´u´Wilakgo
Pastokgonat´u’Lama
Pastokgonat´u’Lamakgo
Pastokgonat´u’Lamaputú
Pastokgonat´u’Lamaputunkgo
Pastokgonat´u’Chipaputú
Pastokgonat´u’Chipaputunkgo
Pastokgonat´u’Kgalí
Pastokgonat´u’Kgalikgo
Pastokgonat´u’Kgaliy
Pastokgonat´u’Min
Pastokgonat´u’Minkgo
Pastokgonat´u’ma
LuPastokgonat´u'
69
Verruga – Pixi pix’Wí
mezquino pix´Wilakgo
pix’Lama
pix’Lamakgo
pix’Lamaputú
pix’Lamaputunkgo
pix’Chipaputú
pix’Chipaputunkgo
pix’Kgalí
pix’Kgalikgo
pix’Kgaliy
pix’Min
pix’Minkgo
pix’ma
Lupixi'
Mezquino Tsitsimakglhtsan Tsitsimakglhtsa’Wí
Tsitsimakglhtsa´Wilakgo
Tsitsimakglhtsa’Lama
Tsitsimakglhtsa’Lamakgo
Tsitsimakglhtsa’Lamaputú
Tsitsimakglhtsa’Lamaputunkgo
Tsitsimakglhtsa’Chipaputú
Tsitsimakglhtsa’Chipaputunkgo
Tsitsimakglhtsa’Kgalí
Tsitsimakglhtsa’Kgalikgo
Tsitsimakglhtsa’Kgaliy
Tsitsimakglhtsa’Min
Tsitsimakglhtsa’Minkgo
Tsitsimakglhtsa’ma
LuTsitsimakglhtsan'
Mal aire Paxtokgnat poxtokgna’Wí
poxtokgna´Wilakgo
poxtokgna’Lama
poxtokgna’Lamakgo
poxtokgna’Lamaputú
poxtokgna’Lamaputunkgo
poxtokgna’Chipaputú
poxtokgna’Chipaputunkgo
poxtokgna’Kgalí
poxtokgna’Kgalikgo
poxtokgna’Kgaliy
poxtokgna’’Minkgo
poxtokgna’ma
Lupoxtokgnat'
70
Ardor Alkawat alkawa’Wí
alkawa´Wilakgo
alkawa’Lama
alkawa’Lamakgo
alkawa’Lamaputú
alkawa’Lamaputunkgo
alkawa’Chipaputú
alkawa’Chipaputunkgo
alkawa’Kgalí
alkawa’Kgalikgo
alkawa’Kgaliy
alkawa’Min
alkawa’Minkgo
alkawa’ma
Lualkawat'
Cicatriz Xtutu xtut’Wí
xtut´Wilakgo
xtut’Lama
xtut’Lamakgo
xtut’Lamaputú
xtut’Lamaputunkgo
xtut’Chipaputú
xtut’Chipaputunkgo
xtut’Kgalí
xtut’Kgalikgo
xtut’Kgaliy
xtut’Min
xtut’Minkgo
xtut’ma
Luxtutu'
Desinflama Xnika xnik’Wí
xnik´Wilakgo
xnik’Lama
xnik’Lamakgo
xnik’Lamaputú
xnik’Lamaputunkgo
xnik’Chipaputú
xnik’Chipaputunkgo
xnik’Kgalí
xnik’Kgalikgo
xnik’Kgaliy
xnik’Min
xnik’Minkgo
xnik’ma
Luxnika'
71
Disentería Kgalhnistin Kgalhnisti’Wí
Kgalhnisti´Wilakgo
Kgalhnisti’Lama
Kgalhnisti’Lamakgo
Kgalhnisti’Lamaputú
Kgalhnisti’Lamaputunkgo
Kgalhnisti’Chipaputú
Kgalhnisti’Chipaputunkgo
Kgalhnisti’Kgalí
Kgalhnisti’Kgalikgo
Kgalhnisti’Kgaliy
Kgalhnisti’Min
Kgalhnisti’Minkgo
Kgalhnisti’ma
LuKgalhnistin'
Escalofrió Xtinilonkgat Xtinilonkga’Wí
Xtinilonkga´Wilakgo
Xtinilonkga’Lama
Xtinilonkga’Lamakgo
Xtinilonkga’Lamaputú
Xtinilonkga’Lamaputunkgo
Xtinilonkga’Chipaputú
Xtinilonkga’Chipaputunkgo
Xtinilonkga’Kgalí
Xtinilonkga’Kgalikgo
Xtinilonkga’Kgaliy
Xtinilonkga’Min
Xtinilonkga’Minkgo
Xtinilonkga’ma
LuXtinilonkgat'
Flujo natural Lakgstajatat lakgstajata’Wí
lakgstajata´Wilakgo
lakgstajata’Lama
lakgstajata’Lamakgo
lakgstajata’Lamaputú
lakgstajata’Lamaputunkgo
lakgstajata’Chipaputú
lakgstajata’Chipaputunkgo
lakgstajata’Kgalí
lakgstajata’Kgalikgo
lakgstajata’Kgaliy
lakgstajata’Min
lakgstajata’Minkgo
lakgstajata’ma
Lulakgstajatat'
72
Gonorrea Xunatsitsi Xunatsits’Wí
Xunatsits´Wilakgo
Xunatsits’Lama
Xunatsits’Lamakgo
Xunatsits’Lamaputú
Xunatsits’Lamaputunkgo
Xunatsits’Chipaputú
Xunatsits’Chipaputunkgo
Xunatsits’Kgalí
Xunatsits’Kgalikgo
Xunatsits’Kgaliy
Xunatsits’Min
Xunatsits’Minkgo
Xunatsits’ma
LuXunatsitsi'
Hipo Jilikx jilik’Wí
jilik´Wilakgo
jilik’Lama
jilik’Lamakgo
jilik’Lamaputú
jilik’Lamaputunkgo
jilik’Chipaputú
jilik’Chipaputunkgo
jilik’Kgalí
jilik’Kgalikgo
jilik’Kgaliy
Katsat’Min
jilik’Minkgo
jilik’ma
Lujilikx'
73
Tosferina Jikswakujunat Jikswakujuna’Wí
Jikswakujuna´Wilakgo
Jikswakujuna’Lama
Jikswakujuna’Lamakgo
Jikswakujuna’Lamaputú
Jikswakujuna’Lamaputunkgo
Jikswakujuna’Chipaputú
Jikswakujuna’Chipaputunkgo
Jikswakujuna’Kgalí
Jikswakujuna’Kgalikgo
Jikswakujuna’Kgaliy
Jikswakujuna’Min
Jikswakujuna’Minkgo
Jikswakujuna’ma
LuJikswakujunat'
Viruela Pakxwat pakxwa’Wí
pakxwa´Wilakgo
pakxwa’Lama
pakxwa’Lamakgo
pakxwa’Lamaputú
pakxwa’Lamaputunkgo
pakxwa’Chipaputú
pakxwa’Chipaputunkgo
pakxwa’Kgalí
pakxwa’Kgalikgo
pakxwa’Kgaliy
pakxwa’Min
pakxwa’Minkgo
pakxwa’ma
Lupakxwat'
Pus Chín Chí’Wí
Chí´Wilakgo
Chí’Lama
Chí’Lamakgo
Chí’Lamaputú
Chí’Lamaputunkgo
Chí’Chipaputú
Chí’Chipaputunkgo
Chí’Kgalí
Chí’Kgalikgo
Chí’Kgaliy
Chí’Min
Chí’Minkgo
Chí’ma
LuChín'
74
División del día
Temprano Tsisa
Esta Tsiswama’
amaneciendo
Amanecer Tsiswat
Amaneció Tsiswalh
Ya amaneció Tsiswalha’
Día Kilhtamaku
Medio día Itat kilhtamaku’
Las doce Tastunut
Se están Tastunuma’
llegando a
las doce
Ya son a las tastunulha’
doce
Tarde Kgotanu
Atardeció kgotanulh
Esta kgotanuma’
atardeciendo
Ya atardeció kgotanulha’
75
Noche kgatsisni
Esta Kgatsisnima’
anocheciend
o
Ya Kgatsisnilha’
anocheció
Media Tastunut kgatsisni
noche
76
Saludos
Buenos días Eskgatlen
kilhtamaku
kgapuntsu
Hasta pronto Alichali
Hola Tlen
77
Conceptos y frases básicas.
Español Tutunaku
Buenos días. Eskgatlen kilhtamaku.
Pásale. Kgatanu.
Siéntate. Kgatawila’
78
Vamos a ver que tienes. Na ukxilau tuku kgaliya.
Pulso. Liskujkgalhni
Corazón. Naku
79
Tu estatura es. Mililankga.
Metro. Talhkat.
Desayuno. Tsisaliwat
Comida. Liwat
Cena. Kgatsiniliwat
80
Come Kgawayanti
Gracias Paxtikgatsin
Ya me voy. Kamaja.
81
Ya llegue. Chilha’
Doctor. Makuchina.
82
Maestro. Makgalhtawakgena.
Alumno Kgalhtawakgena.
Vigilante. Ukgxilhna.
83
Semanero. Policía. Estatal. Topilh.
Soldado Tropa’
84
Lápiz. Lapicero. Litsokgnat.
Libro. Kgalhtaokgat.
Colores. Limanit.
Hojas. Kapsnat
Tijeras. Lichukut
85
100 PALABRAS EN TUTUNAKU-ESPAÑOL
86
LOTERIA
87
LAKASTAPÚ KANKAN KANKGALHNI
88
SEMAKGAT TSOKGOSNI KUKGNI
89
PUPA PAKGLHTSAN PIXMAKAN
90
CHAAN OKGXTAN KGSTIPUN
TANTIN TANTSASPIN
AKGPUNTANTUN
91
XTUTU CHASPIN LUKUT
92
Consulta básica.
Buenas noches doctor. Eskgatlen kgatsini makuchina.
Buenas noches, pásale. Eskgatlen kgatsisni, kgatanu.
Gracias. Paxtikgatsin.
Siéntate. Kgatawila’
Gracias. Paxtkgatsin.
Vamos a ver que tienes. Na ukgxilhauj tuku kgaliya
Tu nombre. Mintukuwani.
Cuántos años tienes. Nikgamakglhit min kata.
Súbete a la báscula, te vamos a pesar. Kgatauka pulhkga, na pulhkgayauj.
Pesas. Minlipulhkgat
Ahora te vamos a medir. Chu nalhkgayauj.
Mides. Minlilankga.
Te vas a tomar este medicamento. Na kgotwaya uma likuchun.
Lo vas a tomar cada _________horas. Na kgotwaya kga_________ sliya
kiltamaku.
No debes de comer carnes rojas. Nina waya xa spininliway.
Debes de comer. Na waya.__________________
Comida Liwat
Desayuno. Tsisa liwat
Cena. Kgatsini liwat
Bueno – bien – esta bien. Tlan
93
Consulta básica.
Buenas noches doctor. Eskgatlen kgatsini makuchina.
Buenas noches, pásale. Eskgatlen kgatsisni, kgatanu.
Gracias. Paxtikgatsin.
Siéntate. Kgatawila’
Gracias. Paxtkgatsin.
Vamos a ver que tienes. Na ukgxilhauj tuku kgaliya
Tu nombre. Mintukuwani.
Cuántos años tienes. Nikgamakglhit min kata.
Súbete a la báscula, te vamos a pesar. Kgatauka pulhkga, na pulhkgayauj.
Pesas. Minlipulhkgat
Ahora te vamos a medir. Chu nalhkgayauj.
Mides. Minlilankga.
Te vas a tomar este medicamento. Na kgotwaya uma likuchun.
Lo vas a tomar cada Na kgotwaya kga_________ sliya
__________horas. kiltamaku.
No debes de comer carnes rojas. Nina waya xa spininliway.
Debes de comer. Na waya.__________________
Comida Liwat
Desayuno. Tsisa liwat
Cena. Kgatsini liwat
Bueno – bien – esta bien. Tlan
94
Consulta 2
Bueno días Eskgatlen kilhtamaku
Buenos días doctora Eskgatlen kilhtamaku Makuchina
Gracias Paxtikgatsin
18 Kutsayan
Gracias Paxtikgatsin
No Nin
No debe comer carne roja , chile y grasa Nina waya xa spininliway, pin chu chalat
De nada Nituanan
95
Consulta 3
Ella: Eskgatlen kgotanu Ella: buenas tardes
Doc: eskgatlen kgotanu Doc: buenas tardes
El: eskgatlen kgotanu El: buenas tardes
Doc: kgatanu. Kgatawila Doc: pásale, siéntate
pareja: paxtikgatsin Pareja: gracias
Doc: tiku mima makkuchuy? Doc: quien viene a consulta?
El:puwanauj makgkahlima Lo que pasa es que creemos que está
embarazada
Ella: nina puchekge, patlanamputum, Ella: tengo retraso y nauseas, dolor de
akgkatsat chu litlawan cabeza y cansancio.
Ella: kgaliya likakgakalima Ella: ya tengo una prueba de embarazo
que salió positiva.
El: lakaskinauj nakimakuchiya chu El: queremos que nos ayude con el
xa katsit lichukun la naway tratamiento y el control para que salga
bien.
Doc: na tsuku pulhkayauj chu Doc: Vamos a empezar por medirte y
lilankga pesarte
Doc: awatiya minpuchekget? Doc: cuando fue tu ultima regla?
Ella: puxumatuy akgtum pa´pa Ella: el 22 de enero
Doc: akgtuy pa´pa’ aitat kgaliya xni Doc: aproximadamente tienes 10
nakgaliya minskata ixli semanas de embarazo y la fecha
puxumatsayan akgkauj pa´pa probable del parto seria el 28 de
noviembre.
El: puxumatsayan akgkauj pa’pa’? El: el 28 de noviembre
Doc: eje, chuna Doc: si, asi es
Doc: kgotwama wa likuchun Doc: está tomando algún
medicamento?
Ella: ni Ella: no
Doc:magtum nawaya ácido fólico Doc: le recomiendo tomar una pastilla
chu ka a pa´pa’ na kagaliyan diaria de ácido fólico y los espero el
siguiente mes
Doc: alakatanu makkatsiya? Doc: tiene algún otro síntoma?
Ella: ka lutsikgasma chu Ella: solo mucha hambre pero cuando
putlanaputum voy a comer me da asco
Doc: uma likuchun na pakgsa Doc: con estas pastillas se le van a
titaxtuya kga makgtum na waya uma pasar, tome una antes de cada
likuchun alimento
El: lupaxtikgatsin ka a ixli kitsis akg El: muchas gracias doctor, lo vemos
kitsis pa´pa aquí el 5 de mayo
Ella: nikunla´? Ella: cuanto es por la consulta?
Doc: kinmatsokgna, na waniyan. Doc: mi secretaria les dira.
Pareja: alichali Pareja: hasta mañana
Doc: alichali Doc: hasta mañana
96
Consulta 4
Español Tutunaku
Dr: -¿Quién viene a consulta? -Tiku mima maktuchay
Pac: -yo -Kin
Dr: -Buenas noches, pasa, siéntate -Eskgatlen katsisni,
kgatanu, katawuila
Pac: -Buenas noches doctor -Eskgatlen katsisni
makuchina
Dr_ -¿cómo te llamas? -Mintukuwani
Pac: -Me llamo… -Kintukuwani…
Dr: -¿cuántos años tienes? -Minkata
Pac: -Tengo… años -Kinkata…
Dr: -¿de dónde eres? -Minkachakin
Pac: -Soy de… -Kinkachakin…
Dr: -Vamos a ver que tienes -Na ukxihlau tuku kgaliya
Pac: -Tengo dolor de huesos y mucho dolor de -Kgaliy lukukatsat chu
cabeza akglhuwkatsat
Dr: -Vamos a ver, mueve tu mano, las dos -Na ukxihlau,
manos. Dedos Makapatsawima, makatuy,
-¿tienes fiebre? tujun
-¿kgalí lhkuyat?
Pac: -Si -Eje’
Dr: -¿tienes tos? -¿kgalí kujunat?
Pac: -No -Nin
Dr: -Estas resfriado -Kgalí lankgonkot
-súbete a la báscula, te vamos a pesar -kgatauka pulkga, na
-pesas… pulhkgayauj
- minlipulhkgayauj…
-Vas a tomar mucha agua y acostarte, si -na kgota luhchuchut chut
tienes mucha fiebre te vas a tomar este ama, kgalí lhuwlhkuyat, na
medicamento… kgotwaya uma likuchun
97
Consulta 5
Español. Tutunakú.
Doctor: Buenas tardes Eskgatlen kgotanu
Paciente: Buenas tardes Eskgatlen kgotanu
Doctor: Pásale kgatanu.
Paciente: Gracias Paxtikgatsin.
Doctor: Siéntate Kgatawila’
Paciente: Gracias Paxtikgatsin.
Doctor: Vamos a ver que tienes. Na ukgxilhauj tuku kgaliya
Tu nombre. Mintukuwani.
Cuántos años tienes. Nikgamakglhit min kata.
Súbete a la báscula, te Kgatauka pulhkga, na pulhkgayauj.
vamos a pesar.
Pesas 70 Minlipulhkgat tutumpuxumakauj
98
Consulta 6
Personaje. Español. Castellano.
Doctor: Buenas tardes Eskgatlen kgotanu
Paciente: Buenas tardes Eskgatlen kgotanu
Doctor: Pásale kgatanu.
Paciente: Gracias Paxtikgatsin.
Doctor: Siéntate Kgatawila’
Paciente: Gracias Paxtikgatsin.
Doctor: Vamos a ver que tienes. Na ukgxilhauj tuku
kgaliya
Tu nombre. Mintukuwani.
Cuántos años tienes. Nikgamakglhit min kata.
Súbete a la báscula, te Kgatauka pulhkga, na
vamos a pesar. pulhkgayauj.
Pesas 50 Minlipulhkgat tutupuxum
Ahora te vamos a medir. Chu nalhkgayauj.
Mides 155cm Minlilankga
tujunpuxumakitsis.
Está tomando algún Kgotwama wa likuchun
medicamento?
Pciente: No Ni
Le recomiendo tomar Magtum nawaya vitamina
una pastilla diaria de B12 chu ka a pa´pa’ na
vitamina B12 y los kagaliyan
espero el siguiente mes
Doctor: Tiene algún otro Alakatanu makkatsiya?
síntoma?
Paciente: No Ni
Doctor: Con estas pastillas se le Uma likuchun na pakgsa
van a pasar, tome una titaxtuya kga makgtum
antes de cada alimento na waya uma likuchun
Paciente: Muchas gracias doctor Lupaxtikgatsin
makuchina
Cuanto es por la Nikunla´?
consulta?
Doctor: Mi secretaria les dira. Kinmatsokgna, na
waniyan.
Paciente: Hasta mañana Alichali
Doctor: Hasta mañana Alichali
Paciente: Gracias. Paxtikgatsin
Doctor: De nada Nituanan
99
Lev Semenovich Vigotsky,
Nació en Rusia en el año 1896. Sus ideales eran netamente marxistas, pero propugnaba el
pensamiento revisionista. En el campo de la preparación intelectual, cursó las materias de
Psicología, filosofía y literatura. Obtuvo el titulo en leyes en la Universidad de Moscú en el año
1917.
Fallece en el año 1934, a causa de una enfermedad llamada tuberculosis. No obstante, en los
últimos 20 años, ha aumentado la circulación y las traducciones de los textos de Vigotsky, estos
han tenido un profundo impacto en los campos de la Educación, Lingüística y la Pedagogía.
Vigotsky consideraba que el medio social es crucial para el aprendizaje, pensaba que lo produce la
integración de los factores social y personal. El fenómeno de la actividad social ayuda a explicar
los cambios en la conciencia y fundamenta una teoría psicológica que unifica el comportamiento y
la mente. El entorno social influye en la cognición por medio de sus " instrumentos", es decir, sus
objetos culturales ( autos, máquinas) y su lenguaje e instituciones sociales (iglesias, escuelas). El
cambio cognoscitivo es el resultado de utilizar los instrumentos culturales en las interrelaciones
sociales y de internalizarlas y transformarlas mentalmente. La postura de Vigotsky es un ejemplo
del constructivismo dialéctico, porque recalca la interacción de los individuos y su entorno.
Zona Proximal de Desarrollo (ZPD): Este es un concepto importante de la teoría de Vigotsky (1978)
y se define como: La distancia entre el nivel real de desarrollo -determinado por la solución
independiente de problemas- y el nivel de desarrollo posible, precisado mediante la solución de
problemas con la dirección de un adulto o colaboración de otros compañeros más diestros.
El ZDP es el momento del aprendizaje que es posible en un estudiante dadas las condiciones
educativas apropiadas. Es con mucho una pruebas de las disposiciones del estudiante o de su
nivel intelectual en cierta área y de hecho, se puede ver como una alternativa a la concepción de
inteligencia como la puntuación del CI obtenida en una prueba. En la ZDP, maestro y alumno
(adulto y niño, tutor y pupilo, modelo y observador, experto y novato) trabajan juntos en las tareas
100
que el estudiante no podría realizar solo, dad la dificultad del nivel. La ZDP, incorpora la idea
marxista de actividad colectiva, en la que quienes saben más o son más diestros comparten sus
conocimientos y habilidades con los que saben menos para completar una empresa.
Una aplicación fundamental atañe al concepto de andamiaje educativo, que se refiere al proceso
de controlar los elementos de la tarea que están lejos de las capacidades del estudiante, de
manera que pueda concentrarse en dominar los que puede captar con rapidez. Se trata de una
analogía con los andamios empleados en la construcción, pues, al igual que estos tiene cinco
funciones esenciales: brindar apoyo, servir como herramienta, ampliar el alcance del sujeto que de
otro modo serían imposible , y usarse selectivamente ciando sea necesario.
En las situaciones de aprendizaje, al principio el maestro ( o el tutor) hace la mayor parte del
trabajo, pero después, comparte la responsabilidad con el alumno. Conforme el estudiante se
vuelve más diestro, el profesor va retirando el andamiaje para que se desenvuelva
independientemente. La clave es asegurarse que el andamiaje mantiene al discípulo en la ZDP,
que se modifica en tanto que este desarrolla sus capacidades. Se incita al estudiante a que
aprenda dentro de los limites de la ZDP.
Otro aporte y aplicación es la enseñanza recíproca, que consiste en el diálogo del maestro y un
pequeño grupo de alumnos. Al principio el maestro modela las actividades; después, él y los
estudiantes se turnan el puesto de profesor. Así, estos aprenden a formular preguntas en clase de
comprensión de la lectura, la secuencia educativa podría consistir en el modelamiento del maestro
de una estrategia para plantear preguntas que incluya verificar el nivel personal de comprensión.
Desde el punto de vista de las doctrinas de Vigotsky, la enseñanza recíproca insiste en los
intercambios sociales y el andamiaje, mientras los estudiantes adquieren las habilidades.
La colaboración entre compañeros que refleja la idea de la actividad colectiva. Cuando los
compañeros trabajan juntos es posible utilizar en forma pedagógica las interacciones sociales
compartidas. La investigación muestra que los grupos cooperativos son más eficaces cuando cada
estuante tiene asignadas sus responsabilidades y todos deben hacerse competentes antes de que
cualquiera puede avanzar. El énfasis de nuestros días en el uso de grupos de compañeros para
aprender matemáticas, ciencias o lengua y literatura atestigua el reconocido impacto del medio
social durante el aprendizaje.
Por último, una aplicación relacionada con la teoría de Vigotsky y el tema de la cognición situada
es la de la conducción social del aprendiz, que se desenvuelve al lado de los expertos en las
actividades laborales. Los aprendices se mueven en una ZDP puesto que, a menudo se ocupan de
tareas que rebasan sus capacidades, al trabajar con los versados estos novatos adquieren un
conocimiento compartido de proceso importantes y lo integra al o que ya saben. Así, ésta pasantía
es una forma de constructivismo dialéctico que depende en gran medida delo intercambios
sociales.
101
Jean Piaget
(Neuchâtel, Suiza, 1896 - Ginebra, 1980) Psicólogo constructivista suizo cuyos pormenorizados
estudios sobre el desarrollo intelectual y cognitivo del niño ejercieron una influencia trascendental
en la psicología evolutiva y en la pedagogía moderna. Jean Piaget se licenció y doctoró (1918) en
biología en la Universidad de su ciudad natal. A partir de 1919 inició su trabajo en instituciones
psicológicas de Zurich y París, donde desarrolló su teoría sobre la naturaleza del conocimiento.
102
Guillermo Bonfil Batalla
Nació el 11 de enero de 1935. Murió el 19 de julio de 1991 en la ciudad de México a causa de un
accidente automovilístico.
Etnólogo por la Escuela Nacional de Antropología e Historia (1953-1957), becado por la OEA en
Bogotá, Colombia en el Centro Interamericano de Vivienda y Planeamiento (CINVA) (1957) y
doctor en antropología por la UNAM (1963-1967), con la tesis "Modernización y tradicionalismo.
Dialéctica del Desarrollo en Cholula de Rivadavia" aprobado con mención honorífica. Ocupó
distintos cargos, así se desempeñó como jefe del Centro de Bienestar social Urbano de la SSA
(1957), publicó la revista Problemas Agrícolas e Industriales de México, co-edición de Problemas
de México (1958-1959), realizó trabajos de antropología en el Instituto Nacional de Nutrición,
México (1960-1963), se desempeñó como antropólogo en el Departamento de Investigaciones
Antropológicas del INAH (1962-1968), fue jefe interino de la Oficina Sub-regional para México,
Centroamérica y el Caribe del Centro Latinoamericano de Investigaciones de Ciencias Sociales
(1965-1966). A finales de 1970, fue catedrático visitante en el programa de post-graduación en
Antropología Social y Museo Nacional, de la Universidad Federal de Rio de Janeiro, Brasil.
Ocupó varias cátedras: titular y director de varios Seminarios en la ENAH (1962-1969) y Consejero
Técnico de la carrera de Etnología (1967-1968); en esos mismos años también fue catedrático en
la Escuela de Antropología y en la Escuela de Pos-graduados de la Universidad Iberoamericana;
en la División de Estudios Superiores de la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales de la UNAM,
y asesor de Antropología de la División Estudios Superiores de la Facultad de Filosofía y Letras de
la UNAM (1971-1972); catedrático de la ENA con el curso de Relaciones Interétnicas (1977-1978),
del Curso de Maestría de la Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales (FLACSO) (1978),
INAH (1972-1976) y del Centro de Investigaciones Superiores del INAH (1976-1980); fundador y
director del Museo Nacional de Culturas Populares (1981-1985). Titular de la Dirección de Culturas
Populares de la SEP.
Dios (1965). Entre sus libros destacan México profundo (Una civilización negada) (1988) y Utopía y
Revolución (1987)
103
Conclusión
A lo largo del tiempo al realizar esta antología me di cuenta y aprendí
del gran orden de esta gran cultura totonaca, tanto como sus fiestas,
sus grafias, así como los principales saludos del habla tutunaku, la cual
en un futuro me será de gran ayuda en mis consultas en mi enfoque
personal, que es la salud a primer nivel.
Espero que en el siguiente semestre, seguir aprendiendo nuevas cosas
junto a los valores y hacia los hablantes de cualquier lengua madre.
104