educación pública
Maíz
Maíz
Campo y campesinos Historias de espantos, seres que se transforman, tesoros
Comida y recetas escondidos y matrimonios engañosos
Conejo y Coyote Las comunidades. Fundación, historia, percances y festejos
Creencias, dolencias y remedios Maíz
Cuentos de animales Oficios y ocupaciones
Cuentos de engaños, para hacer reír y fantásticos Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas
De la cuna a la tumba en las comunidades del mundo y cómo otras suceden en el monte
Refranes, adivinanzas, acertijos, trabalenguas, juegos
y chistes
Versos, arrullos y canciones
Del lugar
donde vivo secretaría de
educación pública
Maíz
Directorio
Del lugar
donde vivo secretaría de
educación pública
Maíz
Edición
Consejo Nacional de Fomento Educativo
Adaptación
Elisa Ramírez Castañeda
Diseño
Cynthia Valdespino Sierra
Ximena Pérez Viveros
Coordinación editorial
Pedro Antonio López Salas
Rodolfo A. Montes Martínez
HECHO EN MÉXICO
10 Presentación
Índice
12 Del lugar donde vivo…
14 Ndiñajúun
15 Una adivinanza
16 Uan kuxi
17 Me dicen maíz
18 Sunuko
19 El maíz
20 In ejatal an idhid
21 El espíritu del maíz
22 Sintoj tektsi
23 Dios del maíz
28 An tojlaab k’ojlaats
29 El trabajo
30 Li tsumbajom
31 El trabajo más principal
32 Onichiel
33 El regañado
34 Marzu ji avril
35 Marzo y abril
36 Te ngayu yuku
37 El señor que quemó el monte
42 Tzahtzi tlakatl
43 Cuento de un f lojo y un zopilote
52 Papa’ junio
53 Mes de junio
54 Tachintia itu
55 Ofrenda a la milpa
56 K’iñejel cha’an päkäbäl 68 Ix tachiwin jun
57 Fiesta de la cosecha 69 El niño granito de maíz
58 Yë mojk 76 Glosario
59 Desde la mazorca hasta el tenate
78 Índice de escritores
60 Nase tee dita n’taa
61 Cómo se hacen las tortillas a mano 82 Listado de ilustradores
62 Taxatu
63 Tortillas de elote
64 Batariki
65 El tesgüino
66 Kobisi
67 El pinole
Tu idioma es la casa de tu alma.
Presentación Ahí viven tus padres y tus abuelos.
En esa casa milenaria,
hogar de tus recuerdos,
permanece tu palabra.
11
Maíz
Del lugar donde vivo…
El sustento de los mexicanos es el maíz. La planta del
maíz creció junto a los primeros pueblos de nuestro con-
tinente, hace siglos. El hombre pudo establecerse en un
solo lugar y formar comunidades hasta que tuvo el maíz;
pero esta planta —tal como la conocemos— necesita
del hombre para crecer, porque no esparce ni suelta sus
semillas. Por eso se dice que es una planta domesticada,
y por eso requiere de tanto trabajo y cuidados de parte
de todos los campesinos.
Las historias indígenas más antiguas cuentan que
cuando los dioses hicieron al hombre formaron su cuer-
po con masa de maíz. También se cuenta cómo los pri-
meros hombres–dioses trajeron a este mundo el maíz;
algunos creen que el maíz llegó a los hombres en forma
de un niño o de una mujer.
Dizque en los primeros tiempos el maíz rendía más y
costaba menos trabajo cultivarlo, pero se perdió su en-
canto cuando los hombres no cumplieron los requisitos
que habían prometido. Por eso, hasta ahora, se le hacen
fiestas al sembrarlo, cosecharlo o comerlo: sigue siendo
nuestro mantenimiento y nuestra vida.
14
Hacedores de las Palabras
tsáa ñajuura
nguána maxúún
nguána tsa tsúún
brá kúúm mingi na namá
mixa xo mi xa aún,
mojmu ni’mi, tsáa najún.
Ganú
15
Maíz
Ceniza mi frente,
Una adivinanza
negro mi lomo,
a veces soy verde,
a veces soy liso,
estoy colgado
en el cielo;
blanca es mi frente,
blanca mi panza.
El elote
16
Hacedores de las Palabras
Me dicen maíz
tres en tres, me quitan la yerba porque yo
siempre estoy en la huerta, yo les doy la vida
a todos, por eso se formaron pueblos. Les
digo a todos cuando me siembran:
“Cuídenme, quiéranme, porque yo les doy
la vida”.
18
Hacedores de las Palabras
Sunuku tamuje go
Sunuko
Rarámuri
El maíz
comer maíz, toman tesgüino también
con sus compañeros; ellos hacen tesgüi-
no para tomar en festejos.
20
Hacedores de las Palabras
Wa’tsin jun in k’ichajil an jayil; ju’tomja’ jun i k’uajil xin jila axi
In ejatal an idhid
Tének
La abuela mala
entonces los hijos y los nietos se fue-
bien mala con sus hijos y nietos. Tenía ron muy contentos llevándose los
un buen pedazo de tierra y se dedi- animales.
caba a la siembra de semillas como el Se dirigieron a donde tenía la
maíz. Sus hijos y nietos eran muy pre- siembra la abuela, dejando los ani-
guntones y curiosos; le preguntaban males encerrados adentro de la siem-
a su abuela qué había sembrado y la bra y muy contentos regresaron a
abuela contestaba que no había sem- dormir, como si no hubieran hecho
brado nada. Pero llegó el día en que nada.
sus hijos y nietos se dieron cuenta de Al otro día, muy de mañana, como
que su abuela no estaba en la casa y era la costumbre de la abuela, muy
salía todos los días a ver la siembra contenta salió a ver su siembra. Al lle-
del maíz: en ese tiempo estaba en gar su sorpresa fue grande al ver los
elotes. Pero la abuela, de tan mala animales en su siembra. Se dijo ella
que era, no cortaba ni un elote para misma que cómo habían podido en-
llevarles a sus hijos y nietos. trar. Se puso a llorar, a acordarse de
Una vez empezaron a espiar qué sus hijos y sus nietos a quienes nunca
es lo que hacía la abuela y descubrie- les había sembrado. Entonces les
ron lo que realmente había sembra- dijo a sus hijos y sus nietos:
do. Un día los hijos y nietos le hicieron —Vamos a ver lo que acaba de su-
una broma: sin que se diera cuenta la ceder, por no decirles yo nada.
abuela, fueron a ver a un tío que tenía Muy triste y llorando la abuela
cuatro vacas, que si les daba permiso dijo:
de sacar a las vacas del corral. El tío —No vayan a ser como fui yo; por
dijo que sí sin preguntarles por qué, y eso les digo, es muy malo.
28
Hacedores de las Palabras
El trabajo
Muchos lo compran, lo ocupan para hacer
tortillas.
El puerco y la gallina también comen maíz.
Con el maíz se hacen tamales, atole.
Este trabajo se hace si hay mazorcas en las
comunidades.
30
Hacedores de las Palabras
noa wilito kitoba es nana oya que ompei oyake iti en te milo
otilo es o choko okito omo mia ye me momila oteinuiga nomila
o yake okile ne niño onina neni tio siwee opa mowlohiun opoton
rue megal okito hecha fais pue nocha omeuma niño icha ne ni
tlawas i pa eti ojo imama leka ofikontonke ocha nimiagan.
33
Maíz
El regañado
milpa de otro señor. Le digo al niño, porque lo vi:
—Mira, te voy a dejar a la milpa, pero ¿por qué no estás
trabajando en tu milpa?
Estaba haciendo. Pobre, le comieron la milpa.
Cuando se estaba meciendo, se le reventó el mecapal. Su
mamá lo regañó.
34
Hacedores de las Palabras
K akantutu ñayiv nu
Marzu ji avril
Mixteco
Marzo y abril
revuelven con el arado para que estén preparadas para la sembradura del
maíz, que es desde el mes de marzo y abril.
La cosecha es en noviembre. Cuando se seca la mazorca se desgrana y se
pone en nixtamal. Cuando ya hierve, ya lo quitan y lo quiebran con el molino,
hacen las tortillas y comemos.
Para arar el frijol, lo riegan y le meten la yunta, y nace verde y se va secan-
do; y cuando ya se seca, mi papá va a buscar mozos y arrancan el frijol, lo
amontonan en la era y lo aporrean. Lo echan a un costal y lo limpian bien
cuando está el viento.
Unas señoras vienen a comprarlo por cajones de frijol, se lo llevan a su casa
y lo cuecen. Lo comen sabroso con sus hijos.
Mi mamá lo va a vender, y lo vende a treinta y cinco.
36
Hacedores de las Palabras
Se dice que una vez había un hombre que era tan flojo que cuando su espo-
Un hombre al que no
le gustaba trabajar
que trabajara. Lo que él hacía era
a su mujer cada mañana que le pusiera nomás ir a jugar.
tacos, porque él iba a trabajar. Lo que Pasó el tiempo, el señor que era
decía no era cierto: que trabajaba en flojo se encontró con un zopilote y
el columpio; decía que iba a sembrar, le preguntó:
no es cierto que sembraba bien. Él lo —¿Tú cómo le haces para comer
que hacía era nomás tapar el maíz. A pura carne? ¿Por qué mejor no me
los tres meses le dijo a su señora: cambias? Yo quiero ser un zopilote
—Vete a ver la milpa porque ya hay como tú, y tú vete a mi casa, vete
elote. hablando como yo hablo —dijo el
Y la señora se fue a ver una siembra flojo.
de milpa ¡tan grandota! Entonces el zopilote le dijo al
Le dijo su marido que la milpa era de flojo:
él, entonces la señora empezó a cortar —Cuando tengas hambre vas a ir
elotes. En eso que le grita un señor: donde hay mucho humo —y él pen-
—¿A ti quién te dio permiso para só que era verdad que iba a caer
que cortaras elotes, señora? donde había humo.
Ella le respondió: El zopilote le dijo que fuera don-
—Esto es de mi marido. de había perros o burros muertos,
—No es cierto que la milpa sea de porque el zopilote, cuando apestan
tu marido —le dijo a la señora—. Vete los animales muertos, lo que él veía,
a ver a donde él sembró. según él, era humo. Pero el flojo
La señora fue a ver: por montones pensó que a la mejor era donde es-
iba sembrando el maíz en grandes ho- taban quemando basura, y él así se
yos. Ahí vio la señora que no era cierto tiraba.
46
Hacedores de las Palabras
L as gentes que trabajan en el campo tumban monte del bosque para que
Mes de junio
Los señores se ayudan a sembrar. Las señoras también se
ayudan a matar pollo, gallinas, guajolote o puerco y preparan
la comida.
Los señores sembradores regresan en la tarde a casa del
señor que siembra, para cenar el sabroso mole.
54
Hacedores de las Palabras
Kicheá-nti cha-ntatia
Tachintia itu
Mixteco-tacuate
Ofrenda a la milpa
ponear; cuando seca, la queman y
hacen surcos y siembran, y comen
caldo de pollo y arroz, para que la
cosecha salga bien, para que no
muramos de hambre. Así se hace
todos los años.
56
Hacedores de las Palabras
Fiesta de la cosecha
ta de la cosecha y junta muchas frutas y palmas. Juntan elote,
calabaza, naranja, plátano, mandarina, café, sila, frijol, cacaté.
Cuando ya están todas las frutas, los hombres van a avisar
al sacerdote para sacrificarlas y el sacerdote viene con la gen-
te de Tila y algunos los van a alcanzar a la parroquia; algunos
se van a comprar trago, cebollas, cilantro, tomate, repollo,
papa.
Y las mujeres llegan a dar tortilla donde está el encargado
de la fiesta de la cosecha, llegan a preparar alimentos.
Se hace misa y se ofrecen las frutas al Dios, porque es el
primero de todas las cosas.
58
Hacedores de las Palabras
Shuka na kuiniro.
Ndikoro nuni nu yodo a mulinu
Te ndiko kanela.
Xi’i shuka te dakani’noro ba’a yuxa
na‘kande bola kuechi date yatna xi
nda’a nu tutu plastico te kine‘ero
uni lado na kune’ey forma triangulo
en ganuanu nuxio na xatna ndu
lado datengone’e diñixio kua’
nduxio.
63
Maíz
Ingredientes:
Tortillas de elote
Maíz semitierno al gusto, una pizca de
canela, azúcar al gusto.
El tesgüino
mojar tres días, se saca y se pone a nacer.
Cuando ya está nacido, se muele en un me-
tate o molino; de allí se cuece en un cazo.
Cuando ya está cocido, se enfría poquito el
tesgüino, luego se echa en unas ollas de
barro para que hierva y se ponga fuerte. Al
tercer día se toma.
66
Hacedores de las Palabras
El pinole
rro en la lumbre con poquita arena y se le echa poquito maíz;
se menea hasta que se haya dorado el maíz, se seca y se echa
en un guare, y así otra vez se le echa otro poquito de maíz a la
olla. Así hasta que se termine el maíz.
Para el pinole, cuando ya hizo el esquite, se muele en un
metate hasta que salga bien molido, se guarda en una olla, y
de allí agarra uno para tomar.
68
Hacedores de las Palabras
—¿Quién de ustedes puede ir a traer la ca- Tantito le llegó, tantita agua hirviendo,
beza de la muchacha que es mi novia? pero como quiera se llevó la cabeza a donde
—Nosotros no tenemos tiempo, estamos estaba el muchacho.
trabajando. —Gracias por hacerme el favor.
La tuza tumbaba palos; los pájaros, pican- Se llevó la cabeza para su casa y se la cosió
do, le decían: al cuerpo. Revivió la muchacha y de allí se ca-
—Estamos trabajando. saron y después tuvieron un hijo. Vivían con
—Pero si te comprometes a trabajar por el niño, después la muchacha se acordó de
mí, voy a traer la cabeza de tu muchacha — su mamá y le dijo al chuparrosa:
dijo la tuza. —¿Por qué no vamos a visitar a mi mamá?
Por eso trabajó el muchacho para los ani- Ya se le olvidó el coraje.
males. Se fueron y llegaron. Allí estaban la mamá
Se fue la tuza. Y él se asomaba a ver si lle- y el cuñado del chuparrosa, Xuxapo. Llegó el
gaba, si ya estaba llegando a la casa de la chuparrosa y empezó a platicar con su cuña-
muchacha. Ya iba llegando. Llegó y entró es- do. Dice Xuxapo:
carbando. La tuza llegó hasta abajo del cajón —¿Por qué no vamos a volar? Vamos a pa-
donde estaba la cabeza de la muchacha. Em- sear a ver quién puede más.
pezó a trozar la madera, pero oyó el ruido la Se fueron bajando, bajando loma.
mamá. ¡Brava la mamá! —¿Todavía puedes?
—Pícaro, ¿qué cosa tienes? ¡Ay!, espérate —Sí.
tantito, el agua ya está hirviendo. Allí quedó.
La tuza le hacía más rápido y que troza la La mujer estaba con el niño y le dijo a su
madera y que saca la cabeza. mamá:
Luego, luego, la mamá bajó el agua hir- —Voy a traer agua
viendo, destapó el cajón y ya no estaba la ca- mientras llega tu yer-
beza. Tiró el agua por el agujero donde corría no, cuídame al niño.
la tuza.
72
Hacedores de las Palabras
Pero a la mamá todavía no se le pasaba el mi padre, pero ahora te voy a vengar porque
coraje. mataron a mi padre.
Y mientras la mamá se fue por el agua, la Se fue a casa de su tío y se lo llevó volando
abuelita mató al niño, le chupó la mollera. hasta donde ya se cansó; cayó donde había
Llegó acarreando el agua y preguntó por el matado a su cuñado; le tronaron los huesos.
niño: Mató a Xuxapo. Como quiera, su papá revivió
—¿Todavía no despierta tu nieto? y él le dijo:
—No, está bien dormido. —Si quieres vivir con mi mamá, no comas
—¿Todavía no llega tu yerno? nada.
Se fue a ver al niño y estaba muerto. Se —¿Por qué? Tengo mucha hambre, no voy
enojó la mamá del niño. a llegar hasta allá.
—Ahora te lo comes, no lo vas a enterrar. —Si quieres vivir no comas guayabas, por-
También al papá lo habían matado. Lo que te vas a transformar en venado.
mató su cuñado, Xuxapo. Se lo llevó. Ya iban llegando cuando el papá
Enterraron al niño y donde lo enterraron estiró la mano hasta donde estaban las guaya-
nacieron al otro día muchas milpas. Se dio bas, se las comió y se transformó en venado.
maíz y lo cortó la abuela, lo pizcó. Sacó la El niño lo soltó para que se fuera y llegó
abuelita su nixtamal y lo fue a lavar al río. Se solito diciendo:
le quedó un granito. —Mi papá no obedeció lo que le dije. Le
Y en eso vino un pescador y atarrayó el nix- dije que no comiera guayabas porque se iba a
tamal, ya se había convertido en niño. Se lo transformar en venado. Pero como no enten-
llevó a su casa y creció, creció y luego fue a dió, mejor me voy a trabajar. Pero tú no te va-
casa de su madre y le dijo: yas a quedar triste porque voy a trabajar lejos,
—Yo soy tu hijo. te mandaré dos gotas de sangre. Ponle un pa-
—Yo no soy tu madre. lito a la primera y será chile. La segunda será
—Sí eres mi mamá. Me llevaste a casa de tomate, y yo ya me voy ahorita.
mi abuelita y me mató. También mi tío mató a
Atarrayar Atrapar con atarraya, que es una red de pescador.
Glosario Cacaté Nombre que recibe un árbol que da almendras criollas en
el sur de México.
Chaponear Limpiar el terreno con machete. También: chapear.
Coa Instrumento para labrar la tierra, casi recta en el mango y
curva en el otro lado. Se usa desde antes de la llegada de
los españoles a este país. Hacer surcos y trabajar la milpa
o coamil se conoce en algunas partes como coamilear.
Era Sementera, terreno ya labrado donde se siembran las
semillas.
Escardar Entresacar las yerbas de los sembradíos.
Esquites En el norte de México, granos tostados de maíz sin moler.
Guare Canasto para tortillas.
Jarana Guitarra pequeña y baile que se acompaña con este ins-
trumento y otros más.
Jilote Mazorca muy tierna, cuando apenas comienza y tiene
cabellos.
Mecapal Faja de ixtle o tela que se usa para cargar a las espaldas,
haciéndola pasar por la frente.
Pinole Polvo de maíz tostado y molido.
Rozar En el sur de México, cortar con machete las plantas y des-
yerbar un terreno; cuando se usa hacha se llama tumba o
desmonte.
Tesgüino Bebida de maíz fermentado.
14 Ndiñaj un 26 Ni tlan xlikatsiy nana
Índice de escritores Una adivinanza La abuela mala
Teodorica Cruz Cristóbal, José de Jesús Santiago Muñoz,
9 años, tlapaneco, Llano 8 años, totonaco, San José
de la Parota, Acatepec, Guerrero. de la Playa, Papantla, Veracruz.
18 Sunuko 30 Li tsumbajom
El maíz El trabajo más principal
Petra Leyva Espino, Juan Núñez Hernández,
10 años, rarámuri, Rocheachi, 15 años, tzotzil, Santa Cruz
Guachochi, Chihuahua. Buena Vista, Bochil, Chiapas.
79
Maíz
56 K’iñejel cha’an päkäbäl 64 Batariki
Fiesta de la cosecha El tesgüino
Domingo Hernández Pérez, Elvira Cruz López,
13 años, chol, San Juan Carrizal, 9 años, rarámuri, Rejomachi,
Tila, Chiapas. Guachochi, Chihuahua.
58 Yë mojk 66 Kobisi
Desde la mazorca hasta el tenate El pinole
Martha Martínez Martínez, Beatriz López Cruz,
11 años, mixe alto, Llano Ocotal, 8 años, rarámuri, Rejomachi,
Santo Domingo Tepuxtepec, Guachochi, Chihuahua.
Oaxaca.
68 Ix tachiwin jun
60 Nase tee dita n’taa El niño granito de maíz
Cómo se hacen las tortillas a mano María Antonia Vicente García,
Carmela Santiago Ramírez, 11 años, totonaco de la Costa,
11 años, mixteco, El Manzanito, Rancho los Jiménez,
San Miguel Peras, Oaxaca. Papantla, Veracruz.
62 Taxatu
Tortillas de elote
Isabel Santiago Miguel,
10 años, mixteco alto, San José
Zaragoza, Santiago Tilantongo,
Oaxaca.
80
Hacedores de las Palabras
Albina Díaz de la Cruz, Carmela Santiago Ramírez,
Listado de ilustradores
13 años, huichol, El Cora, 11 años, mixteco, El Manzanito,
Tepic, Nayarit. San Miguel Peras, Oaxaca.
83
Maíz
Pablo Almaraz Santiago, Ricardo González Vázquez,
12 años, zapoteco de la Costa, 13 años, tzotzil, Achiote Arriba,
Soluche, Santa María Tecpatán, Chiapas.
Tonameca, Oaxaca.
Rolando Jiménez Gómez,
Paulina Obispo Hernández, 11 años, mixe, Taller de Pintura
13 años, Tenek, Tantzajib, Ayuujk, Tlahuitoltepec, Oaxaca.
San Luis Potosí.
Saúl Yam Kituc,
Pedro Soto Martínez, 10 años, maya, Pocoboch,
10 años, mixteco, Rancho Tekax, Yucatán.
la Virgen, Tlaxiaco, Oaxaca.
Velina Ortiz Ortiz,
Rafael Reyes Martínez, 13 años, mixteco, Cabacuaa,
12 años, mixe alto, Magdalena Peñasco, Oaxaca.
Cerro Ídolo, Santo Domingo
Tepuxtepec, Oaxaca.
84
Hacedores de las Palabras
secretaría de
educación pública
Maíz
Maíz
Campo y campesinos Historias de espantos, seres que se transforman, tesoros
Comida y recetas escondidos y matrimonios engañosos
Conejo y Coyote Las comunidades. Fundación, historia, percances y festejos
Creencias, dolencias y remedios Maíz
Cuentos de animales Oficios y ocupaciones
Cuentos de engaños, para hacer reír y fantásticos Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas
De la cuna a la tumba en las comunidades del mundo y cómo otras suceden en el monte
Refranes, adivinanzas, acertijos, trabalenguas, juegos
y chistes
Versos, arrullos y canciones
Del lugar
donde vivo secretaría de
educación pública