Anda di halaman 1dari 189

<font color="#80ff00">Rizainter</font> <font color="#00ffff">minion</font> <font

color="#ff80c0">xoartharegina</font>
<font color="#00ff40">KakekSalto</font> <font color="#ff8040">Galank</font> <font
color="#ffff00">ariel.nugie</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>

8
00:00:26,300 --> 00:00:30,734
<i>Ini kapal penumpang Asgard.</i>

9
00:00:33,408 --> 00:00:37,109
<i>Kami diserang.
Ulangi, kami diserang.</i>

10
00:00:37,111 --> 00:00:40,679
<i>Mesin mati.
Energi cadangan rusak.</i>

11
00:00:40,681 --> 00:00:43,983
<i>Meminta bantuan pada
tiap kapal yang dekat.</i>

12
00:00:43,985 --> 00:00:47,987
<i>Kami sedang berusaha
ke luar Asgard.</i>

13
00:00:47,989 --> 00:00:52,256
<i>Kebanyakan awak warga Asgard biasa,
prajuritnya sangat sedikit.</i>

14
00:00:52,293 --> 00:00:56,260
<i>Ini bukan kapal perang,
ulangi, ini bukan kapal perang.</i>

15
00:01:09,644 --> 00:01:12,647
Kabar gembira.

16
00:01:16,484 --> 00:01:18,751
Kalian dapat hak istimewa...

17
00:01:18,753 --> 00:01:21,489
...karena diselamatkan oleh
Mahkluk Titan Terkuat.

18
00:01:24,459 --> 00:01:26,627
Kalian mungkin mengira
ini penderitaan.

19
00:01:27,795 --> 00:01:28,995
Bukan.

20
00:01:30,030 --> 00:01:32,300
Ini keselamatan.

21
00:01:36,204 --> 00:01:40,038
Timbangan Alam Semesta
menuju keseimbangan...

22
00:01:40,040 --> 00:01:41,642
...karena pengorbanan kalian.

23
00:01:43,344 --> 00:01:44,744
Senyumlah...

24
00:01:46,079 --> 00:01:48,213
...bahkan dalam kematian...

25
00:01:48,215 --> 00:01:50,585
...kalian menjadi Anak-anak Thanos.

26
00:02:06,132 --> 00:02:08,168
Aku tahu rasanya kalah.

27
00:02:10,303 --> 00:02:13,273
Mati-matian merasa sudah benar,...

28
00:02:14,074 --> 00:02:16,677
...namun tetap gagal.

29
00:02:24,752 --> 00:02:26,453
Memang menyakitkan.

30
00:02:27,723 --> 00:02:29,690
Semua usaha ternyata sia-sia.

31
00:02:31,792 --> 00:02:34,094
Kutanya apa gunanya?

32
00:02:35,428 --> 00:02:38,098
Ditakuti, dihindari,...

33
00:02:39,132 --> 00:02:41,568
...takdir tetap tak berubah.

34
00:02:42,738 --> 00:02:44,604
Dan sekarang, sudah tiba.

35
00:02:45,272 --> 00:02:47,140
Atau haruskah kuperjelas,...

36
00:02:48,408 --> 00:02:50,043
...aku sudah tiba.

37
00:02:55,348 --> 00:02:56,650
Kau banyak omong.

38
00:02:57,885 --> 00:02:59,751
Tesseract.

39
00:02:59,753 --> 00:03:02,055
Atau, kepala kakakmu.

40
00:03:06,593 --> 00:03:09,095
Kuduga kau sudah memilih?

41
00:03:10,297 --> 00:03:11,596
Memang.

42
00:03:13,867 --> 00:03:15,068
Bunuh saja.

43
00:03:30,317 --> 00:03:31,384
Baiklah, hentikan!

44
00:03:34,854 --> 00:03:37,155
Kami tak menyimpan Tesseract.

45
00:03:37,157 --> 00:03:38,792
Sudah hancur di Asgard.

46
00:03:49,669 --> 00:03:52,539
Kau memang yang terburuk.

47
00:03:57,611 --> 00:03:59,644
Aku jamin, Kak.

48
00:03:59,646 --> 00:04:01,714
Matahari akan menyinari kita lagi.

49
00:04:03,583 --> 00:04:06,851
Keoptimisanmu keliru, orang Asgard.

50
00:04:06,853 --> 00:04:10,955
Pertama,
aku bukan orang Asgard.

51
00:04:10,957 --> 00:04:12,157
Dan kedua,...
52
00:04:14,527 --> 00:04:15,760
...kami punya Hulk.

53
00:04:26,973 --> 00:04:29,744
Biarkan dia bersenang-senang.

54
00:05:21,995 --> 00:05:23,562
Allfather,...

55
00:05:25,464 --> 00:05:30,667
...izinkan sihir hitam
merasukiku sekali lagi.

56
00:05:45,451 --> 00:05:46,852
Itu suatu kesalahan.

57
00:05:52,758 --> 00:05:54,493
Tidak!

58
00:06:03,602 --> 00:06:06,305
Kau akan mati karena itu!

59
00:06:17,516 --> 00:06:19,317
Hamba yang hina...
60
00:06:20,652 --> 00:06:22,888
...berlutut di hadapanmu.

61
00:06:26,324 --> 00:06:29,826
Tak ada makhluk lain,
yang memiliki kekuatan,...

62
00:06:29,828 --> 00:06:31,862
...juga kehormatan...

63
00:06:31,864 --> 00:06:36,635
...mempunyai tak hanya satu,
tapi dua Infinity Stone.

64
00:06:40,005 --> 00:06:44,542
Alam semesta,
ada dalam genggamanmu.

65
00:07:23,749 --> 00:07:26,551
Ada dua Batu lagi di Bumi.

66
00:07:27,919 --> 00:07:31,754
Carilah, Anak-anakku,
dan bawakan padaku di Titan.
67
00:07:31,756 --> 00:07:33,422
Ayah, kami takkan mengecewakanmu.

68
00:07:33,424 --> 00:07:35,958
Jika aku boleh menyela.

69
00:07:35,960 --> 00:07:40,130
Jika mau ke Bumi,
kau mungkin butuh pemandu.

70
00:07:40,132 --> 00:07:42,965
Aku punya sedikit pengalaman
di tempat itu.

71
00:07:42,967 --> 00:07:45,467
Kau anggap kegagalan itu pengalaman.

72
00:07:45,469 --> 00:07:48,072
Kuanggap pengalaman tetaplah pengalaman.

73
00:07:49,440 --> 00:07:51,073
Thanos Yang Kuasa.

74
00:07:51,075 --> 00:07:55,813
Aku Loki, Pangeran Asgard.

75
00:07:59,650 --> 00:08:00,818
Odinson.

76
00:08:04,755 --> 00:08:06,691
Raja sah dari Jotunheim.

77
00:08:07,191 --> 00:08:09,093
Dewa Tipu Daya.

78
00:08:09,994 --> 00:08:11,596
Dengan ini berjanji kepadamu,...

79
00:08:12,930 --> 00:08:16,834
...kesetiaan abadiku.

80
00:08:27,478 --> 00:08:28,880
Abadi?

81
00:08:32,718 --> 00:08:35,885
Harusnya kau lebih hati-hati
memilih kata.
82
00:08:56,874 --> 00:08:57,875
Kau...

83
00:08:58,976 --> 00:09:00,644
...takkan pernah menjadi...

84
00:09:03,214 --> 00:09:04,514
...dewa.

85
00:09:14,758 --> 00:09:15,759
Tidak!

86
00:09:30,741 --> 00:09:33,144
Tak ada kebangkitan kali ini.

87
00:09:56,833 --> 00:09:58,969
Tidak. Loki.

88
00:10:37,807 --> 00:10:40,875
<i>Serius? Kau tak punya uang?</i>

89
00:10:40,877 --> 00:10:44,045
Terikat materi berarti
lepas dari dunia spiritual.
90
00:10:44,047 --> 00:10:45,613
Akan kukatakan ke orang di kedai.

91
00:10:45,615 --> 00:10:47,648
Mungkin mereka akan
membuatkanmu daging metafisika.

92
00:10:47,650 --> 00:10:49,650
Tunggu. Sepertinya aku punya 200.

93
00:10:49,652 --> 00:10:50,785
Dolar?

94
00:10:50,787 --> 00:10:52,721
Rupee./
Artinya?

95
00:10:52,723 --> 00:10:54,188
Kurang.

96
00:10:54,190 --> 00:10:56,057
Kau mau apa?

97
00:10:56,059 --> 00:10:58,194
Aku takkan menolak
makan sarden tuna.

98
00:11:10,774 --> 00:11:12,743
Thanos akan datang.

99
00:11:13,176 --> 00:11:14,576
Dia akan datang.

100
00:11:18,715 --> 00:11:19,949
Siapa?

101
00:11:28,725 --> 00:11:30,091
<i>Pelan-pelan.
Aku tak bercanda sama sekali.</i>

102
00:11:30,093 --> 00:11:31,259
<i>Kau melantur.</i>

103
00:11:31,261 --> 00:11:32,193
Tidak./
Kau membuatku bingung.

104
00:11:32,195 --> 00:11:34,827
Kau tahu saat kau bermimpi,
dan dalam mimpi kau mau pipis?

105
00:11:34,863 --> 00:11:35,997
Ya.

106
00:11:35,999 --> 00:11:38,364
Lalu kau bilang, astaga tak ada WC.
Aku harus bagaimana?

107
00:11:38,368 --> 00:11:39,633
Ada yang lihat. Benar.

108
00:11:39,635 --> 00:11:42,901
Lalu kau bangun,
kau benar-benar mau pipis.

109
00:11:42,938 --> 00:11:44,005
Ya./
Ya.

110
00:11:44,007 --> 00:11:45,239
Semua orang pernah begitu.

111
00:11:45,241 --> 00:11:47,275
Benar. Maksudnya itu.

112
00:11:47,277 --> 00:11:51,281
Tadi malam, aku bermimpi,
kita punya anak.

113
00:11:51,947 --> 00:11:53,414
Sangat nyata.

114
00:11:53,416 --> 00:11:56,296
Kita menamainya paman nyentrikmu.
Siapa namanya?

115
00:11:56,385 --> 00:11:58,419
Morgan. Morgan./
Benar.

116
00:11:58,421 --> 00:12:02,054
Jadi kau bangun, dan kita...

117
00:12:02,057 --> 00:12:03,224
Berharap./
Ya.

118
00:12:03,226 --> 00:12:04,091
Ya?/
Tidak.

119
00:12:04,093 --> 00:12:05,926
Aku mimpi tentang itu. Sangat nyata.

120
00:12:05,928 --> 00:12:07,928
Jika kau ingin punya anak,...

121
00:12:07,930 --> 00:12:09,996
...jangan kenakan ini lagi.

122
00:12:09,998 --> 00:12:13,732
Aku senang kau bahas ini,
ini bukan apa-apa, cuma alat nano rumahan.

123
00:12:14,304 --> 00:12:16,237
Itu tak membantumu./
Ini pelengkap. Ini bukan--

124
00:12:16,339 --> 00:12:18,171
Kau tak butuh itu.

125
00:12:18,173 --> 00:12:19,307
Aku tahu.
Aku telah jalani operasi.

126
00:12:19,309 --> 00:12:20,708
Aku hanya berusaha melindungi...

127
00:12:20,710 --> 00:12:22,343
...masa depan kita, itu saja.

128
00:12:22,345 --> 00:12:26,077
Jaga-jaga kalau ada monster di lemari.../
Baju.

129
00:12:27,750 --> 00:12:29,182
Kau sangat mengenalku.

130
00:12:29,184 --> 00:12:32,386
Kau menyelesaikan semua kalimatku.

131
00:12:32,388 --> 00:12:34,289
Kau pasti menyimpan baju
di lemarimu.

132
00:12:34,790 --> 00:12:36,457
Ya.
133
00:12:36,459 --> 00:12:38,613
Kau pasti tahu yang ada di situ.
Tak ada lagi kejutan.

134
00:12:38,660 --> 00:12:39,860
Kita akan
makan malam romantis malam ini.

135
00:12:39,862 --> 00:12:41,995
Memamerkan Harry Winstone ini.

136
00:12:41,997 --> 00:12:44,397
Betul? Kita seharusnya
tak ada kejutan lagi. Tidak lagi.

137
00:12:44,399 --> 00:12:45,765
Aku janji.

138
00:12:45,767 --> 00:12:47,002
Ya./
Pasti.

139
00:12:49,371 --> 00:12:50,470
Terima kasih.
140
00:12:50,472 --> 00:12:51,671
Tony Stark.

141
00:12:51,673 --> 00:12:54,943
Aku Doctor Stephen Strange.
Ikutlah denganku.

142
00:12:56,945 --> 00:12:59,747
Oh ya, selamat atas pernikahannya.

143
00:12:59,749 --> 00:13:01,716
Maaf. Kau memberi
tiket keluar atau apa?

144
00:13:01,718 --> 00:13:03,884
Kami butuh bantuanmu.

145
00:13:03,886 --> 00:13:05,418
Tak berlebihan untuk mengatakan...

146
00:13:05,420 --> 00:13:07,220
...nasib Alam Semesta dipertaruhkan.

147
00:13:07,222 --> 00:13:08,757
Dan "kita" siapa?

148
00:13:10,325 --> 00:13:11,726
Hei, Tony.

149
00:13:11,728 --> 00:13:12,859
Bruce!

150
00:13:12,861 --> 00:13:14,363
Pepper./
Hai.

151
00:13:17,366 --> 00:13:19,067
Kau baik-baik saja?

152
00:13:20,903 --> 00:13:23,103
Dari awal mula Alam Semesta,...

153
00:13:23,105 --> 00:13:25,073
...tak ada apa-apa.
Kemudian,...

154
00:13:25,374 --> 00:13:27,240
...bum!
155
00:13:27,242 --> 00:13:30,844
Big Bang menimbulkan
enam unsur kristal,...

156
00:13:30,846 --> 00:13:33,715
...melintasi Alam Semesta hampa.

157
00:13:34,750 --> 00:13:36,249
Tiap Infinity Stone...

158
00:13:36,251 --> 00:13:39,188
...masing-masing mengendalikan
sifat dasar aspek eksistensi.

159
00:13:40,155 --> 00:13:41,290
Space (ruang).

160
00:13:42,391 --> 00:13:43,725
Reality (realitas).

161
00:13:45,227 --> 00:13:46,361
Power (kekuatan).

162
00:13:47,529 --> 00:13:48,863
Soul (jiwa).

163
00:13:49,964 --> 00:13:51,099
Mind (pikiran).

164
00:13:53,035 --> 00:13:54,236
Dan Time (waktu).

165
00:14:03,911 --> 00:14:05,178
Sebutkan namanya lagi.

166
00:14:05,180 --> 00:14:06,479
Thanos.

167
00:14:06,481 --> 00:14:07,980
Dia bagai wabah, Tony.

168
00:14:07,982 --> 00:14:10,015
Dia menyerang planet.
Dia merenggut yang dia mau.

169
00:14:10,017 --> 00:14:12,252
Dia menghapus setengah populasi.

170
00:14:12,254 --> 00:14:14,521
Dia pernah mengirim Loki.

171
00:14:14,523 --> 00:14:17,459
Serangan di New York.
Dia dalangnya.

172
00:14:18,125 --> 00:14:21,327
Ini dia. Berapa batas waktu kita?

173
00:14:21,330 --> 00:14:23,929
Entah.
Dia memiliki Power dan Space Stone,...

174
00:14:23,931 --> 00:14:26,563
...yang membuatnya menjadi
makhluk terkuat di Alam Semesta.

175
00:14:26,568 --> 00:14:30,102
Jika dia mendapatkan
keenam Batunya, Tony...

176
00:14:30,104 --> 00:14:33,094
Dia bisa hancurkan kehidupan
dalam skala tak hingga.
177
00:14:34,110 --> 00:14:35,937
Kau serius baru bilang
tak terhingga?

178
00:14:36,055 --> 00:14:38,288
Kau serius bersandar di Kuali Cosmos?/
Itu namanya?

179
00:14:41,983 --> 00:14:43,918
Aku akan biarkan.

180
00:14:46,087 --> 00:14:49,120
Jika Thanos perlu keenamnya, kenapa
tak kita musnahkan saja yang satu ini?

181
00:14:49,156 --> 00:14:50,389
Tidak bisa.

182
00:14:50,391 --> 00:14:53,192
Kami telah bersumpah untuk melindungi
Time Stone dengan hidup kami.

183
00:14:53,194 --> 00:14:57,060
Dan aku bersumpah diet es krim, tapi
Ben & Jerry's membuat rasa namaku, jadi...
184
00:14:57,098 --> 00:14:58,598
Stark Raving Hazelnut./
Lumayan.

185
00:14:58,600 --> 00:15:00,232
Agak hambar.

186
00:15:00,234 --> 00:15:02,001
Kue panggang Hunka-Hulka favorit kami.

187
00:15:02,003 --> 00:15:03,168
Intinya?/ Terserah.

188
00:15:03,170 --> 00:15:04,270
Intinya, keadaan berubah.

189
00:15:04,272 --> 00:15:07,373
Sumpah kami untuk melindungi
Time Stone tak bisa berubah.

190
00:15:07,375 --> 00:15:09,541
Batu ini bisa jadi kesempatan
terbaik kita melawan Thanos.
191
00:15:09,543 --> 00:15:10,442
Dan sebaliknya,...

192
00:15:10,444 --> 00:15:12,578
...mungkin juga
kesempatan terbaiknya melawan kita!

193
00:15:12,580 --> 00:15:14,213
Jika kita tak lakukan pekerjaan kita.

194
00:15:14,215 --> 00:15:15,281
Apa pekerjaanmu yang sebenarnya,...

195
00:15:15,283 --> 00:15:16,984
...selain membuat balon binatang?

196
00:15:18,085 --> 00:15:20,853
Melindungi realitasmu, Bodoh.

197
00:15:20,868 --> 00:15:24,011
Teman-teman, bisakah kita singkat
diskusi ini sekarang?

198
00:15:24,036 --> 00:15:27,414
Faktanya kita memiliki Batu itu.
Kita tahu letaknya.

199
00:15:27,431 --> 00:15:29,901
Vision ada di suatu tempat
dengan Mind Stone.

200
00:15:29,904 --> 00:15:31,935
Dan kita harus
menemukannya sekarang.

201
00:15:32,380 --> 00:15:35,031
Ya, itu masalahnya./
Apa maksudmu?

202
00:15:35,055 --> 00:15:38,496
Dua minggu lalu, Vision mematikan
transpondernya. Dia terputus.

203
00:15:38,505 --> 00:15:39,685
Apa?

204
00:15:39,858 --> 00:15:43,485
Tony, kau kehilangan robot supermu lagi?/
Aku tak kehilangan dia. Dia lebih dari itu.
205
00:15:43,510 --> 00:15:46,411
Dia berevolusi./ Kalau begitu
siapa yang bisa temukan Vision?

206
00:15:50,639 --> 00:15:53,242
Mungkin Steve Rogers./
Oh, bagus.

207
00:15:53,266 --> 00:15:56,042
Mungkin. Tapi--

208
00:15:59,586 --> 00:16:01,212
Hubungi dia.

209
00:16:01,408 --> 00:16:03,174
Tidak semudah itu.

210
00:16:03,715 --> 00:16:06,094
Astaga, kita sudah lama
tak mengobrol.

211
00:16:06,802 --> 00:16:09,111
Avenger sudah bubar.
Kita sudah hancur.
212
00:16:09,259 --> 00:16:10,854
Bubar?

213
00:16:12,207 --> 00:16:16,626
Seperti The Beatles?/
Kapten dan aku sedang berselisih.

214
00:16:17,236 --> 00:16:19,457
Kami sudah tak mengobrol lagi.

215
00:16:19,950 --> 00:16:22,757
Tony, dengarkan aku.

216
00:16:23,462 --> 00:16:25,791
Thor wafat.

217
00:16:26,527 --> 00:16:30,350
Thanos akan datang. Tak penting lagi
siapa yang kau ajak bicara atau tidak.

218
00:17:08,619 --> 00:17:12,106
Doc, kau tidak sedang
menggerakkan rambutmu, 'kan?

219
00:17:12,199 --> 00:17:14,624
Tidak.

220
00:17:46,790 --> 00:17:48,251
Kau tak apa?

221
00:17:49,879 --> 00:17:52,749
Tolong dia. Wong, Doc./
Mengerti.

222
00:17:52,774 --> 00:17:55,784
Friday, ada apa ini?/
<i>Entah. Sedang kucari tahu.</i>

223
00:17:55,809 --> 00:17:59,233
Sebaiknya kau taruh Time Stone itu
di saku belakangmu, Doc!

224
00:17:59,258 --> 00:18:01,157
Sebaiknya akan kugunakan saja.

225
00:18:27,685 --> 00:18:30,407
Ned, hei.
Tolong alihkan perhatian mereka.

226
00:18:30,417 --> 00:18:31,728
Sial!

227
00:18:31,798 --> 00:18:36,262
Kita semua akan mati!
Ada pesawat luar angkasa!

228
00:18:44,622 --> 00:18:46,175
Kalian ini kenapa?

229
00:18:46,214 --> 00:18:48,727
Apa kalian belum pernah melihat
pesawat luar angkasa?

230
00:19:00,194 --> 00:19:04,244
Friday, amankan orang-orang di sisi selatan
43rd Street, kabari petugas medis.

231
00:19:04,260 --> 00:19:05,426
<i>Baik.</i>

232
00:19:33,508 --> 00:19:36,948
Kabar gembira!

233
00:19:37,794 --> 00:19:42,110
Kalian akan mati
di tangan Anak-anak Thanos.

234
00:19:42,415 --> 00:19:47,036
Bersyukurlah, bahwa hidup kalian
yang sia-sia ini akan berguna untuk--

235
00:19:47,052 --> 00:19:50,086
Maaf, Bumi tutup hari ini.

236
00:19:50,102 --> 00:19:52,936
Sebaiknya kalian berkemas
dan pergi dari sini.

237
00:19:53,036 --> 00:19:54,450
Penjaga Batu.

238
00:19:54,841 --> 00:19:57,165
Apakah hewan cerewet ini
bicara mewakilimu?

239
00:19:57,190 --> 00:19:59,123
Tentu tidak.
Aku bicara sendiri.

240
00:19:59,402 --> 00:20:02,656
Tak boleh ada yang masuk tanpa izin
di kota ini dan planet ini.

241
00:20:02,844 --> 00:20:06,277
Pasti kau tersesat, Squidward!/
Mereka membuatku lelah.

242
00:20:06,347 --> 00:20:08,153
Bawakan Batu itu.

243
00:20:09,492 --> 00:20:11,548
Hei, kau juga mau menghajarnya?

244
00:20:12,290 --> 00:20:15,833
Tidak.
Tapi entah kapan aku bisa berubah.

245
00:20:18,007 --> 00:20:21,557
Sudah lama, ya.
Aku senang kau di sini, Sobat.

246
00:20:22,024 --> 00:20:25,412
Aku perlu berkonsentrasi sebentar.

247
00:20:25,437 --> 00:20:27,396
Ayolah.

248
00:20:30,068 --> 00:20:32,280
Di mana Hulk?

249
00:20:32,751 --> 00:20:34,526
Entah.
Kami sedang ada masalah.

250
00:20:34,551 --> 00:20:38,179
Tak ada waktu untuk itu.
Masalah kita ada di sana. Ayo.

251
00:20:44,265 --> 00:20:46,986
Bung, kau permalukan aku
di depan para penyihir.

252
00:20:47,018 --> 00:20:49,489
Aku tak bisa. Dia tak mau--/
Tak apa. Mundur.

253
00:20:49,514 --> 00:20:51,758
Bisa kau jaga dia?
Terima kasih./ Baiklah.
254
00:21:20,248 --> 00:21:24,853
Dapat dari mana?/
Ini teknologi nano. Kau suka?

255
00:21:27,405 --> 00:21:31,201
Dr. Banner, jika teman hijaumu
tak mau bergabung dengan kami--

256
00:21:40,459 --> 00:21:43,571
Bawa keluar Batu itu, sekarang./
Batu itu akan tetap kupegang.

257
00:21:43,596 --> 00:21:45,229
Bagus. Sampai jumpa!

258
00:21:54,209 --> 00:21:57,008
Tony, kau tak apa?
Bagaimana situasinya? Baik, buruk?

259
00:21:57,033 --> 00:21:59,216
Sangat baik.
Kau mau membantuku?

260
00:21:59,316 --> 00:22:01,231
Sedang kucoba.
Dia tak mau muncul.

261
00:22:10,897 --> 00:22:13,783
Ayolah, Hulk.
Apa yang kau lakukan?

262
00:22:13,853 --> 00:22:16,230
Ayolah. Ayolah!

263
00:22:16,261 --> 00:22:18,701
Tidak!

264
00:22:22,267 --> 00:22:25,184
Apa maksudmu, "tidak"?

265
00:22:29,924 --> 00:22:33,075
Hei! Apa kabar, Tn. Stark?/
Nak, kau habis dari mana?

266
00:22:33,099 --> 00:22:35,296
Studi banding.

267
00:22:36,282 --> 00:22:38,990
Apa masalah makhluk ini, Tn. Stark?
268
00:22:39,015 --> 00:22:42,620
Dia datang dari luar angkasa untuk
mencuri kalung dari seorang penyihir.

269
00:23:08,796 --> 00:23:13,496
Kekuatanmu aneh.
Kau pasti terkenal di kalangan anak-anak.

270
00:23:15,325 --> 00:23:18,006
Ini mantra sederhana tapi
tak bisa dipecahkan dengan mudah.

271
00:23:18,018 --> 00:23:20,231
Kalau begitu akan kulepaskan
dari mayatmu.

272
00:23:32,278 --> 00:23:38,065
Tidak bisa. Menghapus mantra orang mati
sungguh merepotkan.

273
00:23:38,081 --> 00:23:40,466
Kau akan berharap
lebih baik mati.

274
00:23:50,094 --> 00:23:51,518
Tidak!

275
00:23:54,896 --> 00:23:57,492
Nak, itu si Penyihir. Kejar dia./
Siap!

276
00:24:05,643 --> 00:24:08,004
Sialan.

277
00:24:22,152 --> 00:24:27,047
Tn. Stark? Aku terangkat./
Bertahanlah, Nak.

278
00:24:46,191 --> 00:24:49,022
Wong, kau diundang
ke pernikahanku.

279
00:24:55,642 --> 00:24:57,792
Tambah sedikit daya, Friday.

280
00:25:05,716 --> 00:25:07,897
Buka 17-A.

281
00:25:20,134 --> 00:25:22,769
Nak, kau biarkan saja.
Aku akan menangkapmu.

282
00:25:22,781 --> 00:25:24,623
Tapi kau bilang
"kejar si Penyihir"!

283
00:25:24,670 --> 00:25:26,446
Aku sesak napas!

284
00:25:26,471 --> 00:25:29,213
Kau terlalu tinggi.
Kau akan kehabisan oksigen.

285
00:25:30,378 --> 00:25:32,638
Masuk akal.

286
00:25:48,762 --> 00:25:51,040
Tn. Stark, ini baunya seperti
mobil baru.

287
00:25:51,065 --> 00:25:54,341
Sampai jumpa, Nak.
Friday, pulangkan dia./ <i>Siap.</i>

288
00:25:54,349 --> 00:25:55,960
Yang benar saja!

289
00:26:03,892 --> 00:26:06,190
<i>Bos, ada panggilan masuk
dari Nona Potts.</i>

290
00:26:06,216 --> 00:26:08,719
<i>Tony? Ya, Tuhan. Kau baik-baik saja?
Apa yang terjadi?</i>

291
00:26:08,744 --> 00:26:11,753
Ya. Sepertinya kita harus tunda
rencana kita nanti.

292
00:26:11,769 --> 00:26:12,873
<i>Kenapa?</i>

293
00:26:12,885 --> 00:26:16,233
Karena aku mungkin
akan pergi agak lama.

294
00:26:16,657 --> 00:26:19,041
<i>Jangan bilang kau ada di kapal itu./</i>
Ya.

295
00:26:19,066 --> 00:26:21,393
<i>Astaga. Jangan bilang
kau sedang di kapal itu.</i>

296
00:26:21,406 --> 00:26:22,827
Sayang, maafkan aku.

297
00:26:22,843 --> 00:26:24,891
Entah bagaimana menjelaskannya.
Pep--

298
00:26:24,991 --> 00:26:26,821
<i>Pulanglah, Tony.
Pulanglah sekarang juga!</i>

299
00:26:27,136 --> 00:26:28,512
<i>Pulanglah!</i>

300
00:26:28,513 --> 00:26:33,063
<i>Bos, sinyalnya putus./
Aku juga mau putus--</i>

301
00:26:41,565 --> 00:26:43,848
Astaga.

302
00:26:47,258 --> 00:26:50,066
Harusnya aku tetap
di bus itu.

303
00:27:03,566 --> 00:27:06,998
Kau mau ke mana?/
Time Stone sudah dicuri.

304
00:27:07,023 --> 00:27:09,315
Sanctum tak ada yang jaga.

305
00:27:09,516 --> 00:27:10,815
Jadi, apa rencanamu?

306
00:27:11,508 --> 00:27:14,432
Aku mau telepon dulu.

307
00:27:26,197 --> 00:27:28,761
ANGKASA LUAR

308
00:27:53,591 --> 00:27:55,639
Nyanyikan, Drax!

309
00:28:07,463 --> 00:28:09,018
Kenapa kita lakukan ini lagi?
310
00:28:09,043 --> 00:28:11,741
Ini sinyal bantuan, Rocket.
Ada orang yang sekarat.

311
00:28:11,766 --> 00:28:15,753
Tahu, tapi kenapa kita harus menolongnya?/
Karena kita orang baik.

312
00:28:15,917 --> 00:28:18,704
Dan mungkin kita akan diberi keju
sebagai imbalannya.

313
00:28:18,728 --> 00:28:22,323
Bukan itu tujuannya./
Memang bukan. Maksudku...

314
00:28:22,347 --> 00:28:24,485
...jika dia tak beri imbalan.../
Kita rebut kapalnya.

315
00:28:24,510 --> 00:28:28,463
Betul sekali!/
Tepat!

316
00:28:30,511 --> 00:28:32,646
Kita sebentar lagi sampai.

317
00:28:32,671 --> 00:28:34,948
Baiklah, Guardian.
Jangan lupa, ini mungkin berbahaya...

318
00:28:34,973 --> 00:28:37,604
...jadi kita harus
pasang wajah sangar kita.

319
00:28:42,363 --> 00:28:46,183
Groot, singkirkan benda itu sekarang.
Aku tak mau menegurmu lagi.

320
00:28:46,192 --> 00:28:47,865
Aku Groot!

321
00:28:47,889 --> 00:28:50,172
Jaga mulutmu!

322
00:28:50,197 --> 00:28:52,018
Berani juga kau, ya.

323
00:28:52,043 --> 00:28:55,531
Semenjak bergetah,
kau jadi melawan.

324
00:28:55,563 --> 00:28:59,269
Terus saja kau begitu,
nanti kuhancurkan mainanmu itu!

325
00:29:06,018 --> 00:29:08,724
Apa yang terjadi?

326
00:29:11,379 --> 00:29:13,772
Astaga.

327
00:29:18,699 --> 00:29:21,232
Sepertinya kita tak diberi imbalan.

328
00:29:22,945 --> 00:29:26,291
Penyeka Kaca! Singkirkan itu.

329
00:29:32,622 --> 00:29:35,679
Kenapa cowok ini masih hidup?

330
00:29:35,703 --> 00:29:39,331
Dia bukan cowok.
Kau yang cowok.
331
00:29:39,434 --> 00:29:42,952
Dia ini pria.

332
00:29:43,023 --> 00:29:46,652
Pria tampan dan berotot./
Aku juga berotot.

333
00:29:46,660 --> 00:29:49,655
Kau bercanda, Quill? Makan satu
roti lapis lagi, kau langsung gemuk.

334
00:29:49,663 --> 00:29:53,736
Apa?/
Betul. Badanmu itu agak...

335
00:29:55,355 --> 00:29:57,701
Gamora, apa menurutmu aku--

336
00:29:59,852 --> 00:30:02,810
Dia gelisah. Marah.

337
00:30:03,010 --> 00:30:06,960
Dia berduka
dan merasa bersalah.
338
00:30:07,150 --> 00:30:10,145
Dia seperti anak hasil
hubungan bajak laut dan malaikat.

339
00:30:10,170 --> 00:30:12,939
Ini membuatku sadar jadinya.
Baiklah.

340
00:30:12,964 --> 00:30:14,210
Aku akan beli Bowflex.

341
00:30:14,435 --> 00:30:16,922
Aku akan berkomitmen.
Aku akan rajin angkat barbel.

342
00:30:17,018 --> 00:30:18,680
Kau tahu kau tak bisa
makan barbel, 'kan?

343
00:30:18,721 --> 00:30:22,472
Seakan otot-ototnya terbuat
dari serat logam Cotati.

344
00:30:22,484 --> 00:30:24,500
Berhenti memijati otot-ototnya.

345
00:30:25,789 --> 00:30:27,626
Bangunkan dia.

346
00:30:29,616 --> 00:30:30,860
Bangun.

347
00:30:48,279 --> 00:30:50,922
Siapa kalian?

348
00:30:53,190 --> 00:30:57,061
Seumur-umur aku mengenal Thanos,
yang kutahu dia punya satu tujuan:

349
00:30:57,069 --> 00:31:00,869
Menyeimbangkan Alam Semesta
dengan menghilangkan separuh populasi.

350
00:31:01,167 --> 00:31:05,753
Dia membunuh makhluk hidup dari
planet ke planet, satu persatu dibantai.

351
00:31:05,869 --> 00:31:06,909
Termasuk planetku.
352
00:31:06,961 --> 00:31:11,219
Jika dia dapatkan keenam Infinity Stone,
dia bisa melakukannya dengan jentikkan jari.

353
00:31:12,304 --> 00:31:16,350
Kau rupanya tahu banyak
tentang Thanos.

354
00:31:16,362 --> 00:31:19,804
Gamora ini putrinya Thanos.

355
00:31:22,965 --> 00:31:26,381
Ayahmu membunuh adikku./
Astaga.

356
00:31:26,382 --> 00:31:31,051
Ayah tiri dia, sebenarnya.
Gamora juga sangat membencinya.

357
00:31:33,680 --> 00:31:35,010
Thanos pasti galak.

358
00:31:35,210 --> 00:31:38,935
Sebelum ayahku meninggal, dia memberitahuku
aku punya saudari tiri...

359
00:31:38,960 --> 00:31:42,090
...yang dia penjarakan di Neraka.
Lalu dia kembali...

360
00:31:42,102 --> 00:31:45,755
...dan menusuk mataku,
dan aku pun membunuhnya.

361
00:31:45,955 --> 00:31:47,760
Begitulah kerasnya hidup.

362
00:31:50,331 --> 00:31:53,719
Aku mengerti deritamu./
Aku juga.

363
00:31:53,744 --> 00:31:56,301
Ini bukan kompetisi,
tapi hidupku juga berat.

364
00:31:56,326 --> 00:32:01,362
Ayahku membunuh ibuku, lalu aku
membunuh ayahku. Dan itu berat bagiku.

365
00:32:01,378 --> 00:32:04,329
Mungkin malah lebih berat
daripada membunuh seorang kakak.

366
00:32:04,354 --> 00:32:07,592
Dan dua mataku masih utuh.

367
00:32:07,608 --> 00:32:10,367
Aku butuh palu, bukan sendok.

368
00:32:10,924 --> 00:32:12,312
Bagaimana cara buka ini?

369
00:32:12,340 --> 00:32:16,398
Apa ada semacam
kata sandi seperti...

370
00:32:16,599 --> 00:32:19,449
...tanggal lahir atau apalah./
Mau apa kau?

371
00:32:19,450 --> 00:32:20,698
Mau pakai kapsul kalian.

372
00:32:22,195 --> 00:32:24,001
Tidak boleh!

373
00:32:25,116 --> 00:32:30,081
Kau tak diperbolehkan
mengambil kapsul kami.

374
00:32:30,614 --> 00:32:33,732
Quill. Apa kau sengaja
suaramu agak berat?

375
00:32:35,301 --> 00:32:36,684
Tidak./
Ya.

376
00:32:36,884 --> 00:32:39,656
Kau meniru suara dia.
Aneh sekali.

377
00:32:39,681 --> 00:32:41,993
Tidak./
Dia melakukannya lagi!

378
00:32:42,018 --> 00:32:44,975
Memang begini suaraku!

379
00:32:49,061 --> 00:32:52,267
Kau mengejekku?/
Kau mengejekku?

380
00:32:52,292 --> 00:32:54,372
Kau barusan meniruku lagi.

381
00:32:54,420 --> 00:32:56,468
Dia sedang meniruku.

382
00:32:56,493 --> 00:32:59,854
Cukup!
Kita harus menghentikan Thanos.

383
00:32:59,879 --> 00:33:02,677
Maka kita harus cari tahu
ke mana lagi tujuan dia.

384
00:33:02,689 --> 00:33:03,710
Knowhere.

385
00:33:03,891 --> 00:33:08,481
Dia pasti menuju ke suatu tempat./
Tidak. Knowhere? Itu nama tempat.

386
00:33:08,497 --> 00:33:10,256
Kita sudah pernah ke sana.
Tempatnya payah.

387
00:33:10,356 --> 00:33:12,016
Maaf, itu makanan kami.

388
00:33:12,032 --> 00:33:14,323
Tidak lagi./
Thor.

389
00:33:14,348 --> 00:33:16,903
Kenapa dia pergi ke Knowhere?

390
00:33:16,928 --> 00:33:19,778
Karena selama bertahun-tahun,
Reality Stone dijaga di sana...

391
00:33:19,978 --> 00:33:22,051
...oleh orang yang
bernama Sang Kolektor.

392
00:33:22,275 --> 00:33:24,332
Jika itu dijaga Kolektor,
berarti Batu itu tak aman.
393
00:33:24,332 --> 00:33:26,960
Cuma orang bodoh yang berikan
Batu itu ke dia./ Atau pintar.

394
00:33:27,012 --> 00:33:29,726
Bagaimana kau tahu dia tidak
mengincar salah satu Batu lainnya?

395
00:33:29,859 --> 00:33:32,690
Ada enam Batu di luar sana.

396
00:33:32,706 --> 00:33:36,554
Thanos sudah punya Power Stone
karena dia mencurinya minggu lalu,...

397
00:33:36,579 --> 00:33:38,500
...saat dia menghancurkan Xandar.

398
00:33:38,700 --> 00:33:40,827
Lalu dia mencuri Space Stone dariku.

399
00:33:40,842 --> 00:33:43,790
Saat dia menghancurkan kapalku
dan membantai setengah wargaku.
400
00:33:43,815 --> 00:33:46,802
Time dan Mind Stone masih aman
di Bumi. Karena dijaga oleh Avenger.

401
00:33:46,827 --> 00:33:49,150
Avenger?/
Mereka Pahlawan Terkuat di Bumi.

402
00:33:49,175 --> 00:33:51,455
Semacam Kevin Bacon?/
Dia mungkin saja jadi anggota.

403
00:33:51,555 --> 00:33:53,789
Entahlah. Karena aku sudah lama
tak ke Bumi.

404
00:33:53,843 --> 00:33:55,982
Sedangkan Soul Stone,
tak ada yang pernah melihatnya.

405
00:33:55,982 --> 00:33:57,288
Tak ada yang tahu
keberadaannya.

406
00:33:57,359 --> 00:34:00,770
Karena itu, Thanos tak bisa mencurinya.
Makanya, dia akan ke Knowhere.

407
00:34:00,779 --> 00:34:04,195
Berarti, dia mau mencuri Reality Stone.
Sama-sama.

408
00:34:04,211 --> 00:34:07,229
Berarti kita harus ke Knowhere sekarang./
Tidak.

409
00:34:07,238 --> 00:34:10,844
Tempat yang harus kita tuju
adalah Nivadellir./ Itu cuma dongeng.

410
00:34:10,869 --> 00:34:14,912
Apanya yang dongeng?/
Nidavellir itu sungguh ada? Serius?

411
00:34:15,289 --> 00:34:16,416
Tempat itu legenda.

412
00:34:16,516 --> 00:34:20,191
Di sana mereka membuat pusaka sakti
untuk memusnahkan Alam Semesta.
413
00:34:20,443 --> 00:34:22,595
Dan aku sangat ingin
pergi ke sana.

414
00:34:22,620 --> 00:34:24,877
Kelinci itu benar,
dan dia juga pintar.

415
00:34:25,197 --> 00:34:26,199
Kelinci?

416
00:34:26,222 --> 00:34:28,835
Cuma Raja Kurcaci Eitri yang bisa
buatkan senjata yang kubutuhkan.

417
00:34:28,859 --> 00:34:31,179
Berarti kau kapten di sini, ya?/
Kau cerdas sekali.

418
00:34:31,204 --> 00:34:34,426
Sepertinya kau pemimpin sejati.
Maukah bergabung denganku ke Nidavellir?

419
00:34:34,451 --> 00:34:38,232
Biar kutanya dulu ke kaptennya. Oh ya,
kaptennya aku sendiri! Baik, aku ikut.

420
00:34:38,433 --> 00:34:40,878
Bagus./
Sebenarnya aku kaptennya.

421
00:34:40,903 --> 00:34:42,436
Diam!/
Dan itu perlengkapan jetku.

422
00:34:42,460 --> 00:34:45,039
Quill, duduklah./
Dengar, ini kapalku.

423
00:34:45,055 --> 00:34:46,775
Dan aku tidak akan ke--

424
00:34:47,768 --> 00:34:50,184
Memang senjata apa
yang kau maksud?

425
00:34:50,193 --> 00:34:52,202
Senjata yang bisa membunuh Thanos.

426
00:34:52,227 --> 00:34:54,075
Bukankah kita semua harus
punya senjata seperti itu?

427
00:34:54,099 --> 00:34:56,272
Tidak. Kau takkan mampu
gunakan senjata seperti itu.

428
00:34:56,289 --> 00:34:58,835
Badanmu pasti tumbang
dan pikiranmu jadi gila.

429
00:34:58,859 --> 00:35:00,746
Apa aneh kalau aku
tambah semangat sekarang?

430
00:35:00,758 --> 00:35:01,882
Sedikit, ya.

431
00:35:02,082 --> 00:35:04,734
Jika kita tak ke Knowhere
dan Thanos mendapatkan Batu lain,...

432
00:35:04,758 --> 00:35:07,293
...maka dia akan sulit dihentikan./
Dia terlanjur sulit dihentikan.
433
00:35:07,330 --> 00:35:09,119
Kalau begitu, begini saja.

434
00:35:09,144 --> 00:35:12,640
Kita ada dua kapal, yang besar
buat orang-orang bodoh.

435
00:35:12,657 --> 00:35:14,966
Aku dan Groot ikut bersama
bajak laut tampan ini,...

436
00:35:14,991 --> 00:35:18,314
...dan orang bodoh pergi ke Knowhere
coba hentikan Thanos.

437
00:35:18,643 --> 00:35:20,911
Setuju?/
Setuju. Sangat setuju.

438
00:35:20,935 --> 00:35:22,686
Asal kau tahu...

439
00:35:22,733 --> 00:35:25,409
...kau pasti ikut dia karena
di situ tak ada Thanos.
440
00:35:25,433 --> 00:35:29,788
Harusnya kau tak boleh bicara
begitu dengan kaptenmu, Quill.

441
00:35:30,179 --> 00:35:32,000
Ayo, Groot.

442
00:35:32,200 --> 00:35:34,660
Buang mainan itu.
Nanti otakmu rusak.

443
00:35:38,987 --> 00:35:42,569
Selamat tinggal dan semoga sukses,
orang bodoh. Dah.

444
00:35:57,299 --> 00:35:58,434
Vis?

445
00:35:58,978 --> 00:36:00,738
Soal Batu itu lagi?

446
00:36:00,784 --> 00:36:03,023
Seolah Batu ini bicara kepadaku.
447
00:36:03,274 --> 00:36:05,268
Jadi, apa katanya?

448
00:36:05,918 --> 00:36:09,210
Entahlah.

449
00:36:21,575 --> 00:36:23,952
Katakan yang kau rasakan.

450
00:36:31,072 --> 00:36:34,442
Aku hanya merasakanmu.

451
00:36:41,553 --> 00:36:42,250
SKOTLANDIA

452
00:36:42,275 --> 00:36:44,526
Ada jadwal kereta ke Glasgow
pukul 10 pagi kalau kau...

453
00:36:44,551 --> 00:36:46,576
...mau habiskan waktu bersama
sebelum kau pulang.

454
00:36:46,608 --> 00:36:49,603
Bagaimana kalau aku ketinggalan
kereta itu?/ Ada lagi pukul 11.

455
00:36:49,634 --> 00:36:52,386
Bagaimana kalau aku ketinggalan
semua kereta?

456
00:36:53,286 --> 00:36:55,381
Bagaimana kalau kali ini
aku tak usah pulang?

457
00:36:55,407 --> 00:36:58,034
Tapi kau sudah janji dengan Stark./
Aku lebih memilihmu.

458
00:36:58,059 --> 00:37:01,508
Ada orang yang menungguku juga.
Kami sudah janjian.

459
00:37:01,516 --> 00:37:03,204
Tapi tak saling janji.

460
00:37:04,043 --> 00:37:05,488
Wanda.

461
00:37:05,639 --> 00:37:07,659
Dua tahun kita sembunyi
habiskan momen bersama,...

462
00:37:07,684 --> 00:37:09,431
...dan mencari tahu
apa ini bisa berhasil.

463
00:37:09,456 --> 00:37:14,021
Dan entahlah.
Aku ingin mengatakannya.

464
00:37:14,046 --> 00:37:18,543
Kurasa. Ini berhasil./
Memang berhasil.

465
00:37:20,983 --> 00:37:22,789
Tetaplah bersamaku.

466
00:37:29,754 --> 00:37:32,952
Atau tidak, kalau aku kelewatan--

467
00:37:35,369 --> 00:37:38,480
NEW YORK DISERANG

468
00:37:39,935 --> 00:37:41,999
Mereka itu apa?

469
00:37:42,109 --> 00:37:45,299
Itulah yang diperingatkan
Batu ini padaku.

470
00:37:45,323 --> 00:37:47,325
TONY STARK MENGHILANG

471
00:37:54,358 --> 00:37:59,081
Aku harus pergi./ Tidak, Vision.
Jika benar begitu...

472
00:37:59,254 --> 00:38:02,194
...maka sebaiknya kau tak ke sana.

473
00:38:02,789 --> 00:38:04,376
Wanda--

474
00:38:33,953 --> 00:38:37,283
Pedangnya menghentikan
perubahan wujudku.

475
00:38:37,668 --> 00:38:40,671
Apa bisa begitu?/
Seharusnya tidak.

476
00:38:40,718 --> 00:38:42,411
Sistemku rusak.

477
00:38:43,200 --> 00:38:44,271
Aku mulai sadar...

478
00:38:44,276 --> 00:38:46,160
...harusnya kita tetap di ranjang.

479
00:38:48,517 --> 00:38:50,002
Vis!

480
00:38:58,659 --> 00:39:02,725
Serahkan Batunya,
maka dia akan hidup.

481
00:39:39,979 --> 00:39:41,457
Lepaskan dia.

482
00:39:58,512 --> 00:40:02,508
Bangunlah. Ayo.
483
00:40:04,196 --> 00:40:06,581
Kita harus pergi.

484
00:40:08,420 --> 00:40:11,914
Pergilah./ Tapi kau tadi
menyuruhku tetap bersama.

485
00:40:12,830 --> 00:40:15,082
Maka aku akan tetap bersamamu.

486
00:41:25,438 --> 00:41:27,165
Bangunlah./
Tak bisa.

487
00:41:27,212 --> 00:41:30,012
Kami tak ingin membunuhmu.
Tapi kami tak keberatan.

488
00:41:30,059 --> 00:41:33,140
Kau takkan pernah
dapat kesempatan lagi.

489
00:41:48,112 --> 00:41:49,817
Kau bisa berdiri?
490
00:41:54,579 --> 00:41:57,410
Terima kasih, Kapten.

491
00:41:58,524 --> 00:42:01,124
Ayo kita naik jet.

492
00:42:04,354 --> 00:42:07,499
Kukira kita sudah sepakat.

493
00:42:07,554 --> 00:42:11,417
Tidak berjauhan, melapor.
Jangan ambil risiko.

494
00:42:11,511 --> 00:42:15,522
Maaf. Kami butuh waktu.

495
00:42:17,712 --> 00:42:19,808
Ke mana tujuan kita, Kapten?

496
00:42:21,943 --> 00:42:23,585
Pulang.

497
00:42:26,619 --> 00:42:28,839
Kita aman.
498
00:42:53,399 --> 00:42:56,082
<i>Rakyat Zenhoberian./
Ibu!</i>

499
00:42:56,122 --> 00:42:59,398
<i>Pilih satu sisi, atau mati./
Ibu!</i>

500
00:42:59,890 --> 00:43:04,996
<i>Satu sisi, untuk penampungan.
Dan yang lainnya, untuk kehormatan.</i>

501
00:43:06,044 --> 00:43:08,349
Ada apa, Mungil?

502
00:43:08,374 --> 00:43:12,346
Ibuku. Di mana ibuku?

503
00:43:16,146 --> 00:43:18,386
Siapa namamu?

504
00:43:18,755 --> 00:43:20,905
Gamora.
505
00:43:21,038 --> 00:43:24,361
Kau petarung hebat, Gamora.

506
00:43:24,760 --> 00:43:28,662
Sini. Biar kubantu.

507
00:43:40,503 --> 00:43:42,394
Lihat.

508
00:43:45,351 --> 00:43:49,480
Indah, bukan?
Sangat seimbang.

509
00:43:49,512 --> 00:43:51,623
Seperti seharusnya.

510
00:43:51,655 --> 00:43:56,604
Jika terlalu berat ke sini,
atau ke satunya...

511
00:43:58,907 --> 00:44:02,832
Ini. Cobalah.

512
00:44:05,885 --> 00:44:10,295
<i>Sekarang matilah,
dan temui pencipta kalian.</i>

513
00:44:14,093 --> 00:44:16,634
Fokuslah.

514
00:44:18,629 --> 00:44:22,764
Bagus! Kau bisa!

515
00:44:30,973 --> 00:44:32,662
Gamora.

516
00:44:32,995 --> 00:44:37,135
Kau tahu granat-granat ini jenis
penghancur kemaluan atau jenis gas?

517
00:44:37,158 --> 00:44:39,840
Karena aku berencana ingin pasang
dua granat di ikat pinggangku.

518
00:44:39,864 --> 00:44:42,890
Tapi aku tak mau--/
Aku ada permintaan.

519
00:44:42,914 --> 00:44:44,822
Tentu.

520
00:44:45,737 --> 00:44:49,674
Bagaimanapun juga,
kita pasti akan menuju Thanos.

521
00:44:50,875 --> 00:44:53,604
Makanya granat ini
untuk membunuh dia.

522
00:44:53,831 --> 00:44:56,033
Maaf. Permintaan apa?

523
00:44:57,599 --> 00:45:00,140
Jika tak berjalan lancar--

524
00:45:00,430 --> 00:45:03,002
Jika Thanos menangkapku...

525
00:45:07,101 --> 00:45:11,598
...berjanjilah
kau akan membunuhku.

526
00:45:11,676 --> 00:45:13,388
Apa?
527
00:45:16,040 --> 00:45:19,011
Aku tahu sesuatu
yang tak dia tahu.

528
00:45:21,014 --> 00:45:23,187
Jika dia tahu,...

529
00:45:23,212 --> 00:45:26,512
...maka Alam Semesta bisa terancam./
Memang apa yang kau tahu?

530
00:45:26,536 --> 00:45:29,445
Jika aku memberitahumu,
kau juga akan tahu.

531
00:45:31,421 --> 00:45:35,158
Jika itu sangat penting,
bukankah aku perlu tahu?

532
00:45:35,183 --> 00:45:36,352
Ya, kalau kau bersedia mati.

533
00:45:36,364 --> 00:45:39,218
Kenapa harus ada yang mati?
534
00:45:39,296 --> 00:45:40,728
Pokoknya...

535
00:45:42,434 --> 00:45:45,733
...percayalah padaku.
Dan, bunuhlah aku.

536
00:45:47,039 --> 00:45:50,081
Aku mau saja.

537
00:45:50,229 --> 00:45:52,443
Bersumpahlah.

538
00:45:55,015 --> 00:45:57,903
Bersumpahlah demi ibumu.

539
00:46:04,519 --> 00:46:06,332
Baik.

540
00:46:29,114 --> 00:46:31,859
Hei! Sudah berapa lama
kau berdiri di sana?

541
00:46:31,883 --> 00:46:34,628
Sejam./
Sejam?

542
00:46:34,683 --> 00:46:36,347
Serius?

543
00:46:36,364 --> 00:46:42,174
Aku berhasil menguasai
kemampuan berdiri super diam...

544
00:46:42,566 --> 00:46:47,178
...agar aku tak kelihatan
oleh mata.

545
00:46:50,563 --> 00:46:54,644
Kau makan kacang Zark./
Tapi gerakanku...

546
00:46:54,770 --> 00:46:57,068
...sangat lambat...

547
00:46:57,116 --> 00:47:01,409
...sampai tak kelihatan./
Tidak.
548
00:47:01,464 --> 00:47:04,380
Kuyakin aku tak kelihatan./
Hai, Drax.

549
00:47:06,797 --> 00:47:08,463
Sial.

550
00:47:27,636 --> 00:47:32,396
Tempat ini sepertinya kosong./
Kulihat ada pergerakan di kuadran tiga.

551
00:47:32,448 --> 00:47:34,022
Ya, aku juga.

552
00:47:35,973 --> 00:47:38,742
Ayo kita mendarat di sini.

553
00:48:07,426 --> 00:48:10,108
Aku tahu kau menyimpan Reality Stone.

554
00:48:10,338 --> 00:48:14,948
Serahkan padaku,
maka kau takkan menderita.

555
00:48:17,751 --> 00:48:21,965
Sudah kubilang.
Sudah kujual.

556
00:48:23,901 --> 00:48:29,140
Buat apa aku berbohong?/
Berbohong itu seperti napas bagimu.

557
00:48:29,555 --> 00:48:33,449
Seperti bunuh diri./
Berarti kau memang mengerti.

558
00:48:33,489 --> 00:48:36,334
Kau pun tak mau menyerahkan
sesuatu yang begitu berharga.

559
00:48:36,366 --> 00:48:38,501
Karena aku tak tahu
apa itu sebenarnya.

560
00:48:38,509 --> 00:48:41,645
Kau orang yang lebih bodoh
dari dugaanku.

561
00:48:41,653 --> 00:48:44,710
Kesempatan terakhir, Charlotte.
562
00:48:45,521 --> 00:48:47,523
Mana Batunya?

563
00:48:47,640 --> 00:48:52,629
Hari ini, dia akan menebus
kematian istri dan putriku.

564
00:48:52,661 --> 00:48:54,278
Drax, tunggu!

565
00:48:54,788 --> 00:48:57,024
Belum waktunya!

566
00:49:03,686 --> 00:49:06,501
Dia belum dapat Batunya.

567
00:49:06,533 --> 00:49:08,839
Kita hentikan dia
kalau Batunya sudah ada.

568
00:49:08,880 --> 00:49:11,726
Kita harus dapat Batunya dulu.

569
00:49:11,797 --> 00:49:17,161
Tidak. Demi Ovette.
Demi Camaria.

570
00:49:17,193 --> 00:49:19,077
Tidur.

571
00:49:31,099 --> 00:49:35,536
Gamora, Mantis,
kalian serang dari kanan.

572
00:49:35,552 --> 00:49:38,859
Aku dari sisi lainnya!

573
00:50:02,160 --> 00:50:04,741
Mengapa?

574
00:50:13,726 --> 00:50:18,183
Mengapa harus kau, Nak?

575
00:50:36,679 --> 00:50:38,868
Cepat juga.

576
00:50:43,409 --> 00:50:48,851
Luar biasa!
577
00:50:50,720 --> 00:50:54,364
Apa kau sedih, Nak?

578
00:50:56,539 --> 00:51:00,167
Di lubuk hatiku,
aku tahu kau masih peduli.

579
00:51:06,379 --> 00:51:09,562
Tak ada yang lebih tahu.

580
00:51:18,948 --> 00:51:22,538
Kenyataan sering mengecewakan.

581
00:51:25,003 --> 00:51:28,248
Memang begitu.

582
00:51:29,241 --> 00:51:30,829
Kini...

583
00:51:32,680 --> 00:51:36,136
...aku bisa memanipulasi kenyataan.

584
00:51:36,801 --> 00:51:40,406
Kau tahu aku datang./
Aku yakin.

585
00:51:40,832 --> 00:51:44,664
Kita perlu mengobrol, Mungil.

586
00:51:48,456 --> 00:51:50,473
Thanos!

587
00:52:03,416 --> 00:52:07,145
Lepaskan dia, Jelek!/
Peter.

588
00:52:07,827 --> 00:52:09,883
Sudah kubilang ke kanan.

589
00:52:10,712 --> 00:52:15,208
Lepaskan dia!/
Kekasihmu.

590
00:52:15,912 --> 00:52:20,134
Aku lebih memilih disebut
pembunuh makhluk Titan tukang rampas.

591
00:52:20,158 --> 00:52:22,121
Lepaskan dia./
Peter.

592
00:52:22,145 --> 00:52:26,798
Atau kutembak dagumu
yang mirip buah zakar itu!

593
00:52:27,197 --> 00:52:30,121
Bukan dia.

594
00:52:39,313 --> 00:52:42,245
Kau sudah janji!

595
00:52:47,378 --> 00:52:51,812
Kau terlalu berharap padanya, Nak.

596
00:52:55,102 --> 00:52:58,042
Dia memintanya, 'kan?

597
00:53:00,546 --> 00:53:02,124
Lakukan.

598
00:53:07,865 --> 00:53:09,702
Lakukan!
599
00:53:16,286 --> 00:53:18,914
Sudah kubilang ke kanan!

600
00:53:19,611 --> 00:53:22,785
Aku mencintaimu
lebih dari apa pun.

601
00:53:25,694 --> 00:53:28,338
Aku juga mencintaimu.

602
00:53:41,337 --> 00:53:43,268
Aku suka kau.

603
00:54:13,392 --> 00:54:15,127
Tak ada kabar dari Vision?

604
00:54:15,160 --> 00:54:17,819
Satelit kehilangan jejaknya
di Edinburgh.

605
00:54:17,835 --> 00:54:21,807
Dia naik Quinjet curian
dengan empat buronan.

606
00:54:21,823 --> 00:54:25,226
Mereka buronan karena
itu pendapat Anda, 'kan?

607
00:54:25,281 --> 00:54:29,701
Ya ampun, Rhodes.
Sudahilah omong kosongmu.

608
00:54:29,724 --> 00:54:33,171
Vision ke sini
hanya karena Perjanjian itu.

609
00:54:33,179 --> 00:54:36,683
Tanda tanganmu
ada di perjanjian itu, Kolonel.

610
00:54:36,925 --> 00:54:38,542
Benar.

611
00:54:40,190 --> 00:54:41,945
Dan aku menyesalinya.

612
00:54:41,970 --> 00:54:45,277
Kau mau pikir-pikir lagi?/
Tidak lagi.
613
00:54:50,929 --> 00:54:54,205
Pak Menteri.

614
00:54:56,881 --> 00:55:00,603
Nyali kalian besar juga.
Kuakui itu.

615
00:55:01,059 --> 00:55:03,575
Kau butuh nyali saat ini.

616
00:55:03,708 --> 00:55:06,609
Dunia hancur.

617
00:55:06,688 --> 00:55:10,269
Pikirmu semua dimaafkan?

618
00:55:10,363 --> 00:55:15,133
Aku tidak mencari
pengampunan maupun izin.

619
00:55:16,252 --> 00:55:21,240
Bumi kehilangan pelindung terbaiknya.
Jadi, kami akan melawan.

620
00:55:21,554 --> 00:55:24,165
Jika kau menghalangi kami...

621
00:55:24,753 --> 00:55:26,911
...kami juga akan melawanmu.

622
00:55:29,973 --> 00:55:31,523
Tahan mereka.

623
00:55:31,850 --> 00:55:33,220
Siap.

624
00:55:38,700 --> 00:55:40,912
Itu pengadilan militer.

625
00:55:42,672 --> 00:55:46,379
Senang melihatmu, Kapten./
Aku juga, Rhodey.

626
00:55:46,405 --> 00:55:47,735
Hei.

627
00:55:49,478 --> 00:55:54,052
Kalian berantakan sekali.
628
00:55:54,107 --> 00:55:55,874
Pasti sulit belakangan ini.

629
00:55:55,890 --> 00:55:59,025
Ya, hotelnya tidak berbintang lima.

630
00:55:59,034 --> 00:56:01,340
Menurutku kau tetap cantik.

631
00:56:08,173 --> 00:56:10,511
Aku kembali.

632
00:56:11,786 --> 00:56:13,396
Hei, Bruce.

633
00:56:18,319 --> 00:56:19,899
Nat.

634
00:56:22,722 --> 00:56:25,294
Ini canggung.

635
00:56:26,760 --> 00:56:28,663
Mereka pasti kembali, 'kan?
636
00:56:28,675 --> 00:56:30,006
Dan mereka bisa melacak kita.

637
00:56:30,021 --> 00:56:32,453
Kita butuh semua orang.
Mana Clint?

638
00:56:32,461 --> 00:56:35,432
Setelah adanya Perjanjian,
Scott dan dia sepakat.

639
00:56:35,444 --> 00:56:37,175
Dia jadi tahanan rumah
bersama keluarganya.

640
00:56:37,200 --> 00:56:38,748
Siapa Scott?/
Ant-Man.

641
00:56:38,772 --> 00:56:41,172
Ada Ant-Man
dan juga Spider-Man?

642
00:56:41,196 --> 00:56:42,197
Baiklah.
643
00:56:42,220 --> 00:56:45,223
Pasukan Thanos terbanyak
di Alam Semesta...

644
00:56:45,239 --> 00:56:49,187
...dan dia takkan berhenti
sampai dapat...

645
00:56:50,880 --> 00:56:51,888
...Batu Vision.

646
00:56:51,913 --> 00:56:55,869
Maka harus kita lindungi./
Harus dihancurkan.

647
00:56:57,211 --> 00:57:01,669
Aku sudah mempelajari
sifat Batu di kepalaku ini...

648
00:57:01,685 --> 00:57:03,952
...dan juga komposisinya.

649
00:57:03,995 --> 00:57:08,700
Menurutku jika diberi
sumber energi yang kuat...

650
00:57:08,759 --> 00:57:12,528
...yang mirip dengan komposisinya...

651
00:57:13,537 --> 00:57:16,462
...maka kekuatan molekulnya
akan hilang.

652
00:57:16,595 --> 00:57:20,599
Beserta kau.
Kita belum bahas ini.

653
00:57:20,681 --> 00:57:23,272
Menghancurkan Batu ini
satu-satunya cara...

654
00:57:23,297 --> 00:57:27,870
...agar tak diambil Thanos./
Itu terlalu berisiko.

655
00:57:31,810 --> 00:57:35,344
Hanya kekuatanmu
yang bisa menghancurkannya.

656
00:57:38,497 --> 00:57:40,641
Thanos mengancam separuh Semesta.

657
00:57:40,666 --> 00:57:44,100
Hanya perlu mengorbankan
satu nyawa.

658
00:57:44,112 --> 00:57:45,260
Tidak.

659
00:57:47,067 --> 00:57:48,500
Kita tak menukar nyawa, Vision.

660
00:57:48,525 --> 00:57:52,887
70 tahun lalu kau mengorbankan
dirimu demi banyak orang.

661
00:57:52,912 --> 00:57:55,023
Mengapa ini berbeda?

662
00:57:55,054 --> 00:57:58,393
Karena kau punya pilihan.

663
00:57:58,660 --> 00:58:02,710
Pikiranmu terbuat
dari struktur kompleks.

664
00:58:02,719 --> 00:58:06,459
Jarvis, Ultron, Tony,
aku, dan Batu.

665
00:58:06,498 --> 00:58:10,295
Semua bercampur
dan saling memahami.

666
00:58:10,320 --> 00:58:13,494
Maksudmu kekuatannya bukan cuma
dari Batu?/ Menurutku...

667
00:58:13,519 --> 00:58:17,232
...jika kita memisahkan Batunya,
masih ada sisa bagian Vision.

668
00:58:17,241 --> 00:58:20,432
Mungkin bagian terbaiknya./
Kita bisa melakukannya?

669
00:58:20,751 --> 00:58:22,487
Bukan aku.
Bukan di sini.
670
00:58:22,813 --> 00:58:25,834
Sebaiknya kalian segera cari
seseorang dan tempatnya.

671
00:58:25,876 --> 00:58:29,755
Ross takkan berikan
kamar lama kalian.

672
00:58:31,264 --> 00:58:33,977
Aku tahu tempatnya.

673
00:58:47,699 --> 00:58:50,543
Pasukan Pengawal Raja
dan Dora Milaje sudah siaga.

674
00:58:50,568 --> 00:58:52,388
Suku Perbatasan?

675
00:58:52,414 --> 00:58:56,605
Tinggal mereka./
Kabari Jabari juga.

676
00:58:56,645 --> 00:58:59,209
M'Baku suka bertarung.
677
00:59:00,594 --> 00:59:02,994
Bagaimana dengan dia?

678
00:59:03,243 --> 00:59:05,777
Dia mungkin muak
dengan peperangan.

679
00:59:05,802 --> 00:59:09,727
Tapi White Wolf
sudah cukup beristirahat.

680
00:59:31,574 --> 00:59:33,325
Mana lawannya?

681
00:59:34,006 --> 00:59:35,796
Sedang dalam perjalanan.

682
00:59:53,967 --> 00:59:57,478
Selama aku melayani Thanos...

683
00:59:58,406 --> 01:00:00,884
...aku tak pernah kecewakan dia.

684
01:00:05,191 --> 01:00:08,593
Jika aku sampai di Titan...

685
01:00:08,618 --> 01:00:12,378
...dengan Time Stone yang
masih menempel padamu,...

686
01:00:12,404 --> 01:00:15,288
...aku bisa dihukum.

687
01:00:23,738 --> 01:00:25,661
Serahkan...

688
01:00:29,511 --> 01:00:31,480
...Batunya.

689
01:00:43,665 --> 01:00:45,786
Kau jubah yang setia.

690
01:00:45,802 --> 01:00:47,905
Omong-omong soal kesetiaan,...

691
01:00:48,265 --> 01:00:51,000
...aku tahu yang mau kau katakan
padaku./ Kau tak boleh di sini.
692
01:00:51,025 --> 01:00:52,026
Aku mau pulang.../
Aku tak mau dengar!

693
01:00:52,042 --> 01:00:55,946
...tapi tadi ketinggian lalu aku terjebak
di kapal ini./ Kini terlanjur terdengar.

694
01:00:55,960 --> 01:00:59,095
Dan omong-omong,
kostum ini ternyata keren juga.

695
01:00:59,109 --> 01:01:02,223
Jadi, aku di sini
karena salahmu.

696
01:01:02,248 --> 01:01:03,851
Apa?/
Kutarik perkataanku.

697
01:01:03,867 --> 01:01:05,416
Kini aku di luar angkasa.

698
01:01:05,428 --> 01:01:07,992
Kau tak boleh ke sini.
699
01:01:08,039 --> 01:01:10,292
Ini bukan Coney Island
atau studi banding.

700
01:01:10,304 --> 01:01:12,419
Ini misi bunuh diri, paham?

701
01:01:12,443 --> 01:01:15,690
Kau tak memikirkan itu./
Sudah kupikirkan.

702
01:01:15,715 --> 01:01:20,031
Aku tak bisa jadi Spider-Man
jika tak ada manusia.

703
01:01:21,384 --> 01:01:24,934
Itu tak masuk akal
tapi kau paham maksudku.

704
01:01:26,591 --> 01:01:29,637
Ayo, ada masalah.

705
01:01:29,789 --> 01:01:33,323
Lihat dia? Dia dalam masalah.
Apa rencanamu? Cepat.

706
01:01:33,848 --> 01:01:35,677
Baik.

707
01:01:35,990 --> 01:01:38,821
Kau pernah menonton film lama 'Aliens'?

708
01:01:42,292 --> 01:01:45,014
Sakit, 'kan?

709
01:01:45,420 --> 01:01:48,838
Benda ini dirancang
sebagai bedah mikro.

710
01:01:48,962 --> 01:01:51,182
Dan semuanya--

711
01:01:55,617 --> 01:01:58,666
Aku bisa saja langsung
menghabisi temanmu.

712
01:01:58,698 --> 01:02:00,817
Jujur saja, dia bukan temanku.
713
01:02:00,825 --> 01:02:04,430
Menyelamatkannya
sudah jadi tugasku.

714
01:02:05,149 --> 01:02:07,003
Takkan bisa.

715
01:02:07,965 --> 01:02:11,562
Aku lebih kuat dibanding kau.

716
01:02:11,578 --> 01:02:14,236
Ya, tapi anak itu suka film.

717
01:02:26,526 --> 01:02:28,159
Ya!

718
01:02:28,620 --> 01:02:30,685
Tunggu, benda apa itu?

719
01:02:45,109 --> 01:02:47,487
Kita belum berkenalan.

720
01:02:48,190 --> 01:02:49,324
Baiklah.
721
01:02:50,880 --> 01:02:54,743
Kita harus putar balik./
Kau mau kabur.

722
01:02:54,759 --> 01:02:56,575
Aku mau lindungi Batunya.

723
01:02:56,600 --> 01:02:59,375
Aku mau kau berterima kasih.
Mulailah.

724
01:02:59,391 --> 01:03:02,362
Untuk apa?
Hampir melemparku ke angkasa?

725
01:03:02,371 --> 01:03:05,154
Siapa yang menyelamatkanmu?
Aku.

726
01:03:05,163 --> 01:03:07,409
Entah bagaimana
kepalamu muat di helm itu.

727
01:03:07,433 --> 01:03:09,754
Mestinya kau merunduk
ketika kusuruh.

728
01:03:09,762 --> 01:03:11,584
Kucoba membantumu
tapi kau menolak.

729
01:03:11,609 --> 01:03:13,844
Aku tak mau bekerja untukmu.

730
01:03:13,869 --> 01:03:16,389
Sebab itu,
kita berada di donat terbang...

731
01:03:16,590 --> 01:03:18,945
...miliaran mil dari Bumi
tanpa bantuan./ Aku bantuan!

732
01:03:18,994 --> 01:03:21,975
Bukan, kau penumpang gelap.
Orang dewasa sedang berbincang.

733
01:03:22,000 --> 01:03:26,245
Aku bingung dengan hubungan kalian.
Dia walimu?
734
01:03:26,270 --> 01:03:29,984
Bukan. Aku Peter./
Doctor Strange.

735
01:03:30,009 --> 01:03:32,433
Oh, pakai nama samaran.

736
01:03:32,458 --> 01:03:34,271
Kalau begitu, aku Spider-Man.

737
01:03:34,491 --> 01:03:37,251
Pesawat ini
dalam keadaan autopilot.

738
01:03:37,276 --> 01:03:40,864
Bisa kita terbangkan ke Bumi?

739
01:03:44,192 --> 01:03:45,216
Stark./
Ya?

740
01:03:45,240 --> 01:03:48,024
Bisa pulangkan kita?/
Ya. Kedengaran.
741
01:03:49,275 --> 01:03:52,309
Aku tak terlalu yakin.

742
01:03:52,420 --> 01:03:56,618
Kita tak boleh serahkan
Time Stone ke Thanos.

743
01:03:56,689 --> 01:03:59,253
Sepertinya kau tak paham
situasi saat ini.

744
01:03:59,278 --> 01:04:01,615
Kau yang tak paham kalau...

745
01:04:01,627 --> 01:04:04,204
...Thanos merasuki pikiranku
selama enam tahun...

746
01:04:04,236 --> 01:04:07,583
...sejak dia kirim pasukan
ke New York dan kini ia kembali!

747
01:04:07,608 --> 01:04:09,680
Dan kini aku bingung.
748
01:04:09,839 --> 01:04:13,319
Aku tak tahu lebih baik bertempur
di tempat kita atau di tempatnya.

749
01:04:13,344 --> 01:04:16,777
Kau sudah lihat kemampuan mereka.

750
01:04:16,898 --> 01:04:19,432
Berharaplah dia tak menduganya.

751
01:04:19,468 --> 01:04:23,544
Jadi menurutku kita bertempur
di tempatnya, Doctor.

752
01:04:24,903 --> 01:04:27,037
Kau setuju?

753
01:04:29,057 --> 01:04:32,302
Baik, Stark.
Kita datangi dia.

754
01:04:32,569 --> 01:04:34,758
Tapi kau harus paham...

755
01:04:34,931 --> 01:04:39,436
...jika aku harus memilih antara kau,
anak itu, atau Time Stone,...

756
01:04:39,491 --> 01:04:43,089
...aku takkan ragu
membiarkan kalian mati.

757
01:04:43,114 --> 01:04:47,274
Takkan ragu. Karena dunia
lebih membutuhkannya.

758
01:04:47,299 --> 01:04:50,779
Bagus.
Moralmu sehat.

759
01:04:53,632 --> 01:04:56,352
Baik, Nak.

760
01:04:57,237 --> 01:04:59,855
Kini kau seorang Avenger.

761
01:05:34,488 --> 01:05:37,193
Kurasa kau lapar.

762
01:05:48,925 --> 01:05:51,168
Aku benci kursi itu.

763
01:05:51,183 --> 01:05:52,983
Kau pernah bilang.

764
01:05:53,259 --> 01:05:57,639
Meski begitu,
kuharap kau bisa mendudukinya.

765
01:05:58,072 --> 01:06:01,857
Aku benci ruangan ini,
pesawat ini.

766
01:06:02,003 --> 01:06:04,670
Aku benci hidupku.

767
01:06:07,922 --> 01:06:10,673
Kau pernah bilang juga.

768
01:06:13,575 --> 01:06:15,819
Setiap hari.

769
01:06:17,786 --> 01:06:20,507
Selama hampir dua puluh tahun.
770
01:06:22,013 --> 01:06:24,492
Kau menculikku saat kecil.

771
01:06:25,640 --> 01:06:28,017
Aku menyelamatkanmu.

772
01:06:30,489 --> 01:06:36,531
Tidak.
Kami bahagia di planet sendiri.

773
01:06:36,579 --> 01:06:40,449
Kelaparan?
Mengemis makanan?

774
01:06:40,474 --> 01:06:45,368
Planetmu sekarat.
Aku yang menghentikannya.

775
01:06:45,805 --> 01:06:47,971
Tahu apa yang terjadi selanjutnya?

776
01:06:48,004 --> 01:06:53,834
Anak-anak lahir dengan
perut kenyang dan langit cerah.
777
01:06:53,965 --> 01:06:55,404
Bagai di surga.

778
01:06:57,264 --> 01:06:59,681
Kau membantai separuh populasi planet.

779
01:06:59,706 --> 01:07:02,490
Pengorbanan kecil
demi keselamatan.

780
01:07:02,607 --> 01:07:05,907
Kau gila./
Mungil, ini sederhana.

781
01:07:05,932 --> 01:07:09,145
Alam Semesta terbatas.
Sumber dayanya juga terbatas.

782
01:07:09,170 --> 01:07:13,409
Jika populasi tak terkendali,
kehidupan akan punah.

783
01:07:13,680 --> 01:07:17,676
Semua harus diperbaiki./
Kau tak tahu itu!

784
01:07:17,848 --> 01:07:20,726
Hanya aku yang tahu.

785
01:07:20,734 --> 01:07:25,426
Dan hanya aku yang berani bertindak.

786
01:07:26,702 --> 01:07:29,375
Dahulu...

787
01:07:30,080 --> 01:07:31,221
...kau...

788
01:07:32,512 --> 01:07:34,740
...sepemikiran denganku...

789
01:07:35,981 --> 01:07:40,419
...saat kau berjuang di sisiku,
Putriku.

790
01:07:41,055 --> 01:07:43,815
Aku bukan putrimu.

791
01:07:45,239 --> 01:07:48,500
Kau mengajariku hal yang kubenci.

792
01:07:48,704 --> 01:07:52,796
Karena itulah kau menjadi
wanita tangguh seantero galaksi.

793
01:07:55,381 --> 01:07:59,002
Itu sebabnya kupercayakan
kau yang cari Soul Stone.

794
01:08:01,568 --> 01:08:05,031
Maaf aku mengecewakanmu.

795
01:08:05,517 --> 01:08:07,519
Aku kecewa.

796
01:08:07,719 --> 01:08:10,569
Bukan karena
kau tak menemukannya.

797
01:08:14,389 --> 01:08:16,931
Tapi karena kau menemukannya...

798
01:08:17,504 --> 01:08:19,730
...dan kau berbohong.

799
01:08:36,399 --> 01:08:38,104
Nebula!

800
01:08:44,672 --> 01:08:46,189
Hentikan ini.

801
01:08:46,317 --> 01:08:50,626
Beberapa waktu lalu,
adikmu mau membunuhku di kapal ini.

802
01:08:50,651 --> 01:08:54,059
Jangan lakukan ini./
Dia hampir berhasil.

803
01:08:54,558 --> 01:08:59,249
Maka, kubawa dia ke sini
untuk bicara.

804
01:09:06,134 --> 01:09:09,277
Hentikan.

805
01:09:14,564 --> 01:09:17,167
Sumpah demi nyawaku,...
806
01:09:17,242 --> 01:09:21,098
...Soul Stone tak pernah kutemukan.

807
01:09:23,902 --> 01:09:25,435
<i>Mengakses ingatan.</i>

808
01:09:25,460 --> 01:09:27,304
<i>Kau tahu langkah dia selanjutnya.</i>

809
01:09:27,320 --> 01:09:30,385
<i>Dia sudah siap
mengincar semua Batu.</i>

810
01:09:30,394 --> 01:09:34,500
<i>Dia takkan temukan semua.
Takkan bisa, Nebula.</i>

811
01:09:34,525 --> 01:09:38,622
<i>Karena aku sudah temukan peta
menuju Soul Stone dan kubakar.</i>

812
01:09:38,655 --> 01:09:41,305
<i>Sudah kubakar.</i>
813
01:09:44,778 --> 01:09:47,601
Kau kuat...

814
01:09:48,422 --> 01:09:50,463
...karena aku.

815
01:09:52,316 --> 01:09:56,124
Kau murah hati
karena aku.

816
01:09:58,145 --> 01:10:00,804
Tapi tak pernah
kuajarkan kau berbohong.

817
01:10:00,820 --> 01:10:03,744
Itu sebabnya
kau tak pandai berbohong.

818
01:10:05,528 --> 01:10:09,938
Di mana Soul Stone?

819
01:10:27,369 --> 01:10:29,292
Vormir.

820
01:10:46,572 --> 01:10:48,777
Batunya di Vormir.

821
01:10:51,389 --> 01:10:54,313
Tunjukkan.

822
01:10:55,800 --> 01:10:57,027
Aku Groot.

823
01:10:57,227 --> 01:10:59,448
Pipis di cangkir saja.
Kami takkan mengintip.

824
01:10:59,648 --> 01:11:02,157
Semua orang pernah lihat ranting.

825
01:11:02,161 --> 01:11:03,420
Aku Groot!

826
01:11:03,520 --> 01:11:05,188
Kau buang isi cangkir
ke luar angkasa...

827
01:11:05,213 --> 01:11:06,447
...lalu pipis di cangkir lagi.
828
01:11:06,472 --> 01:11:07,608
Kau bisa bahasa Groot?

829
01:11:07,808 --> 01:11:09,748
Ya, ada mata pelajarannya di Asgard.

830
01:11:09,764 --> 01:11:12,876
Aku Groot./ Kau akan tahu
saat kita sudah dekat.

831
01:11:12,880 --> 01:11:17,588
Nidavellir menempa menggunakan
energi netron dari sinar bintang.

832
01:11:20,018 --> 01:11:21,722
Itu tempat pembuatan paluku.

833
01:11:22,675 --> 01:11:24,086
Benar-benar luar biasa.

834
01:11:30,389 --> 01:11:33,737
Baiklah.
Saatnya menjadi kapten.
835
01:11:38,647 --> 01:11:42,619
Jadi adikmu mati.
Memang menyebalkan.

836
01:11:43,042 --> 01:11:46,147
Ya, dia pernah mati sebelumnya.

837
01:11:46,186 --> 01:11:49,510
Kali ini, kurasa
mungkin dia mati betulan.

838
01:11:49,518 --> 01:11:53,420
Dan kau billang kakakmu dan ayahmu--/
Keduanya juga mati.

839
01:11:53,751 --> 01:11:57,419
Tapi masih punya Ibu?/
Dibunuh Dark Elf.

840
01:11:57,466 --> 01:12:01,148
Sahabat?/
Ditusuk jantungnya.

841
01:12:03,320 --> 01:12:06,964
Kau yakin dengan
misi khusus ini?

842
01:12:08,759 --> 01:12:10,120
Tentu saja!

843
01:12:10,320 --> 01:12:13,083
Amukan dan balas dendam, amarah,...

844
01:12:13,091 --> 01:12:15,993
...kehilangan, penyesalan,
itu semua jadi motivator dahsyat.

845
01:12:16,005 --> 01:12:18,800
Itu benar-benar menjernihkan pikiran,
jadi, aku sangat siap.

846
01:12:18,988 --> 01:12:21,921
Ya, tapi yang kita hadapi ini Thanos,...

847
01:12:22,121 --> 01:12:23,946
...dia makhluk paling kuat.

848
01:12:23,971 --> 01:12:26,168
Ya, dia belum pernah melawanku./
Ya, pernah.
849
01:12:26,193 --> 01:12:27,842
Dia belum dua kali melawanku.

850
01:12:28,173 --> 01:12:30,744
Jangan lupa,
aku akan punya palu baru.

851
01:12:30,769 --> 01:12:33,522
Harus lebih hebat dari palu.

852
01:12:36,928 --> 01:12:40,016
Aku berusia 1.500 tahun.

853
01:12:40,040 --> 01:12:42,256
Aku membunuh musuh
dua kali dari umurku, dan...

854
01:12:42,268 --> 01:12:44,161
...mereka sangat ingin membunuhku...

855
01:12:44,186 --> 01:12:45,813
...tapi tak ada yang berhasil.

856
01:12:45,838 --> 01:12:48,809
Aku selalu hidup karena
takdir masih ingin aku hidup.

857
01:12:48,830 --> 01:12:52,006
Thanos hanyalah Bedebah terakhir
dalam antrian panjang...

858
01:12:52,031 --> 01:12:56,219
...dan dia akan jadi yang terakhir
merasakan pembalasanku. Sudah takdir.

859
01:12:57,214 --> 01:13:00,060
Dan bagaimana jika kau salah?

860
01:13:02,485 --> 01:13:05,002
Jika aku salah, maka...

861
01:13:05,384 --> 01:13:08,826
...aku bisa kehilangan apa lagi?

862
01:13:20,235 --> 01:13:24,700
Aku bisa kehilangan banyak.
Aku pribadi, aku bisa kehilangan banyak.

863
01:13:28,338 --> 01:13:29,902
Baiklah.

864
01:13:30,825 --> 01:13:34,632
Jika takdir memang ingin kau
untuk membunuh Bajingan itu,...

865
01:13:34,657 --> 01:13:37,198
...kau butuh lebih dari
satu bola mata./ Apa ini?

866
01:13:37,223 --> 01:13:38,360
Bagaimana?

867
01:13:38,784 --> 01:13:41,642
Orang berengsek yang kalah taruhan
denganku di Contraxia.

868
01:13:41,650 --> 01:13:44,073
Dia berikan kau matanya?/
Tidak, dia memberiku 100 kredit.

869
01:13:44,097 --> 01:13:47,624
Aku menyelinap ke kamarnya
saat malam, lalu kucuri matanya.
870
01:13:48,891 --> 01:13:51,722
Terima kasih, Kelinci Manis.

871
01:13:58,362 --> 01:14:00,803
Harusnya kucuci dulu.

872
01:14:00,828 --> 01:14:03,852
Satu-satunya caraku bisa menyelundupkannya
dari Contraxia adalah--

873
01:14:04,364 --> 01:14:06,059
Hei, kita sudah sampai.

874
01:14:10,256 --> 01:14:13,752
Kurasa benda ini tak berfungsi.
Semuanya tampak gelap.

875
01:14:14,890 --> 01:14:17,463
Tapi bukan karena matanya.

876
01:14:30,030 --> 01:14:34,816
Ada yang tak beres.
Bintangnya mati.

877
01:14:34,847 --> 01:14:38,373
Dan Cincinnya membeku.

878
01:14:57,328 --> 01:15:01,660
Kuharap para kurcaci ini lebih ahli
dalam menempa daripada bersih-bersih.

879
01:15:05,874 --> 01:15:09,368
Mungkin mereka tak sadar sedang tinggal
di tumpukan sampah ruang angkasa.

880
01:15:09,384 --> 01:15:12,810
Tempat menempa sudah lama
tak dipakai selama berabad-abad.

881
01:15:14,430 --> 01:15:18,683
Katamu Thanos punya sarung tangan, 'kan?/
Ya. Kenapa?

882
01:15:18,699 --> 01:15:21,733
Apa mirip seperti itu?

883
01:15:24,024 --> 01:15:28,340
Aku Groot./
Kembali ke kapsul.
884
01:15:31,781 --> 01:15:34,932
Eitri, tunggu! Hentikan!

885
01:15:37,494 --> 01:15:38,987
Thor?

886
01:15:41,289 --> 01:15:46,278
Apa yang terjadi di sini?/
Kau seharusnya melindungi kami.

887
01:15:46,482 --> 01:15:52,379
Asgard seharusnya melindungi kami./
Asgard sudah hancur.

888
01:15:53,909 --> 01:15:57,788
Eitri, ada apa?

889
01:16:10,407 --> 01:16:14,355
300 kurcaci tinggal di Cincin ini.

890
01:16:14,535 --> 01:16:18,132
Kukira jika kulakukan permintaannya,
mereka akan aman.

891
01:16:20,165 --> 01:16:22,988
Aku telah buat yang dia inginkan.

892
01:16:23,325 --> 01:16:28,384
Pusaka yang mampu mempergunakan
kekuatan Batu.

893
01:16:32,332 --> 01:16:35,264
Lalu dia membunuh semuanya.

894
01:16:37,048 --> 01:16:39,582
Semuanya kecuali aku.

895
01:16:39,706 --> 01:16:42,990
"Hidupmu milikmu," katanya.

896
01:16:43,015 --> 01:16:47,754
"Tapi tanganmu-- Tanganmu milikku."

897
01:16:47,832 --> 01:16:50,546
Eitri, ini bukan tentang tanganmu.

898
01:16:50,866 --> 01:16:52,767
Setiap pusaka
yang pernah kau rancang,...
899
01:16:52,792 --> 01:16:56,951
...setiap kapak, palu, pedang,
semuanya ada dalam kepalamu.

900
01:16:57,302 --> 01:17:01,095
Kini kutahu rasanya semua harapan sirna.
Percayalah, aku tahu.

901
01:17:01,384 --> 01:17:07,289
Tapi bersama-sama, kau dan aku,
kita bisa membunuh Thanos.

902
01:17:46,602 --> 01:17:49,189
Mantis, dengarkan dengan seksama.

903
01:17:49,198 --> 01:17:51,982
Temui aku di Titan.

904
01:17:58,039 --> 01:18:00,565
Ada apa?/
Kurasa kita sudah sampai.

905
01:18:00,590 --> 01:18:03,569
Sepertinya kapal ini tak bisa
mendarat mulus.

906
01:18:04,437 --> 01:18:07,087
Masukkan tanganmu ke dalam ini.

907
01:18:08,870 --> 01:18:13,139
Kita harus hindari yang besar itu,
maka kita harus tarik pada saat bersamaan.

908
01:18:17,911 --> 01:18:21,722
Sebaiknya belok, belok.
Belok!

909
01:18:49,926 --> 01:18:51,951
Kau tak apa?

910
01:18:53,148 --> 01:18:55,744
Hampir saja.

911
01:18:55,940 --> 01:18:57,785
Aku berutang padamu.

912
01:18:57,817 --> 01:19:03,744
Seandainya alien menanam telur di dadaku,
dan memakan kalian, aku minta maaf.
913
01:19:03,844 --> 01:19:06,743
Tak mau kudengar lagi referensi
budaya pop darimu, paham?

914
01:19:07,170 --> 01:19:09,571
Aku hanya ingin bilang,
ada yang datang.

915
01:19:15,855 --> 01:19:17,685
Thanos!

916
01:19:37,780 --> 01:19:40,595
Astaga!
Jangan masukkan telur di tubuhku!

917
01:19:48,986 --> 01:19:52,098
Mati, Selimut Kematian!

918
01:19:56,978 --> 01:20:00,622
Semua diam di tempat
dan tetap tenang.

919
01:20:01,240 --> 01:20:03,922
Aku hanya bertanya sekali.
920
01:20:03,947 --> 01:20:05,304
Di mana Gamora?

921
01:20:05,329 --> 01:20:08,066
Aku juga mau tanya.
Siapa Gamora?

922
01:20:08,091 --> 01:20:11,311
Pertanyaanku lebih penting!
Mengapa Gamora?

923
01:20:11,336 --> 01:20:14,337
Lepaskan dia atau
akan kuhabisi bocah ini.

924
01:20:14,362 --> 01:20:18,008
Lakukanlah. Tembak anggotaku
dan kutembak anggotamu!

925
01:20:18,107 --> 01:20:21,702
Lakukan. Aku sanggup./
Dia tak sanggup.

926
01:20:21,727 --> 01:20:22,687
Dia benar.

927
01:20:22,787 --> 01:20:24,543
Kau tak mau beri tahu?

928
01:20:24,567 --> 01:20:28,485
Baiklah. Kubunuh saja kalian
dan akan kukalahkan Thanos sendiri!

929
01:20:28,510 --> 01:20:30,846
Dimulai darimu./
Tunggu. Thanos?

930
01:20:30,862 --> 01:20:33,090
Aku mau bertanya...

931
01:20:33,115 --> 01:20:35,218
...siapa tuanmu?

932
01:20:35,242 --> 01:20:38,646
Tuanku?
Haruskah kujawab Yesus?

933
01:20:38,723 --> 01:20:40,914
Kau dari Bumi./
Bukan. Dari Missouri.

934
01:20:40,938 --> 01:20:43,526
Itu di Bumi, Bodoh.
Kenapa kau mengganggu kami?

935
01:20:43,551 --> 01:20:48,124
Kau bukan anak buah Thanos?/
Anak buah?

936
01:20:48,248 --> 01:20:51,000
Bukan!
Aku ingin bunuh Thanos.

937
01:20:51,032 --> 01:20:52,829
Dia menculik pacarku.
Siapa kalian?

938
01:20:53,422 --> 01:20:55,136
Kami Avenger.

939
01:20:55,336 --> 01:20:58,862
Kalian yang dibicarakan Thor!/
Kau kenal Thor?

940
01:20:59,236 --> 01:21:02,958
Ya. Orangnya tinggi
tapi tak terlalu tampan.

941
01:21:03,122 --> 01:21:05,968
Di mana dia?

942
01:21:19,622 --> 01:21:21,516
Kita akan pukul Thanos
pakai batu?

943
01:21:21,619 --> 01:21:23,336
Itu cetakan.

944
01:21:23,967 --> 01:21:28,292
Pusaka Raja.
Senjata pamungkas Asgard.

945
01:21:28,887 --> 01:21:31,207
Pusaka yang bisa memanggil Bifrost.

946
01:21:31,469 --> 01:21:33,150
Nama pusakanya?

947
01:21:34,436 --> 01:21:35,755
Stormbreaker.

948
01:21:35,920 --> 01:21:38,971
Terlalu berlebihan.

949
01:21:39,300 --> 01:21:41,623
Bagaimana cara membuatnya?

950
01:21:42,384 --> 01:21:44,219
Kau harus menyalakan
api tempanya.

951
01:21:45,679 --> 01:21:48,961
Membangunkan jantung bintang
yang sekarat.

952
01:21:50,303 --> 01:21:54,267
Kelinci, nyalakan kapsulnya.

953
01:21:56,074 --> 01:21:58,616
Ada apa dengan planet ini?

954
01:21:58,641 --> 01:22:00,404
Delapan derajat dari poros.
955
01:22:00,495 --> 01:22:03,411
Tarikan gravitasi
ada di segala penjuru.

956
01:22:04,082 --> 01:22:07,773
Kita punya satu keuntungan.
Thanos mendatangi kita.

957
01:22:07,813 --> 01:22:10,799
Kita akan manfaatkan.
Aku punya rencana.

958
01:22:12,048 --> 01:22:14,691
Kita pancing dan tangkap dia,
lalu rebut yang perlu.

959
01:22:14,898 --> 01:22:18,401
Jangan berkelahi dengannya.
Cukup ambil sarung tangannya.

960
01:22:18,426 --> 01:22:19,773
Kau menguap?

961
01:22:20,879 --> 01:22:23,061
Saat aku menjelaskan?
962
01:22:23,086 --> 01:22:24,799
Kau dengar penjelasanku?

963
01:22:24,885 --> 01:22:27,513
Aku tak dengar
sejak kau bilang punya rencana.

964
01:22:27,521 --> 01:22:28,547
Dia ingin kerja sendiri.

965
01:22:28,638 --> 01:22:31,047
Mereka lebih suka improvisasi.

966
01:22:31,072 --> 01:22:33,245
Apa tugas mereka?

967
01:22:33,270 --> 01:22:36,445
Menghajar lalu merampas.

968
01:22:42,809 --> 01:22:44,375
Kemarilah.

969
01:22:44,925 --> 01:22:47,244
Tuan Lord,
bisa atur anggotamu?

970
01:22:47,269 --> 01:22:50,460
Panggil Star-Lord saja.

971
01:22:51,619 --> 01:22:52,797
Kita harus kerja sama.

972
01:22:52,997 --> 01:22:54,872
Karena jika kita nekat--

973
01:22:55,811 --> 01:22:58,899
Jangan bilang nekat.
Kami tak gunakan kata itu.

974
01:22:58,915 --> 01:23:02,778
Kami optimistis.
Aku suka rencanamu, tapi payah.

975
01:23:02,803 --> 01:23:06,220
Biar aku yang rencanakan
dan kita bisa berhasil.

976
01:23:06,245 --> 01:23:08,277
Ceritakan tarian
penyelamat dunia.

977
01:23:08,289 --> 01:23:09,347
Tarian apa?

978
01:23:09,448 --> 01:23:12,095
Bukan--/
Seperti film Footloose?

979
01:23:12,119 --> 01:23:15,802
Benar!
Apa masih jadi film terbaik?

980
01:23:15,827 --> 01:23:16,846
Tidak pernah.

981
01:23:16,895 --> 01:23:20,980
Jangan pancing Flash Gordon ini./
Flash Gordon?

982
01:23:21,005 --> 01:23:23,617
Omong-omong, itu pujian.
Jangan lupa.

983
01:23:23,648 --> 01:23:26,752
Aku setengah manusia.
Jadi aku 50% bodoh...

984
01:23:26,954 --> 01:23:29,910
...dan kalian 100% bodoh./
Kau pandai berhitung.

985
01:23:29,951 --> 01:23:31,364
Teman-teman?

986
01:23:32,022 --> 01:23:36,213
Teman kalian sering melakukan itu?

987
01:23:36,683 --> 01:23:39,701
Strange!
Kau sehat?

988
01:23:49,245 --> 01:23:52,819
Kau kembali. Tenang./
Apa itu tadi?

989
01:23:52,844 --> 01:23:57,004
Aku pergi melihat
masa depan alternatif...
990
01:23:57,309 --> 01:24:01,188
...untuk melihat kemungkinan
hasil dari pertarungan.

991
01:24:01,423 --> 01:24:05,301
Berapa yang kau lihat?/
14.000.605 kali.

992
01:24:06,749 --> 01:24:09,572
Berapa masa depan
yang kita menangkan?

993
01:24:13,183 --> 01:24:14,677
Sekali.

994
01:24:36,247 --> 01:24:39,509
Sebaiknya Batu itu
di atas sana.

995
01:24:41,026 --> 01:24:44,600
Demi nyawa adikmu.

996
01:25:03,995 --> 01:25:09,407
Selamat datang, Thanos.
Putra Alars.
997
01:25:10,760 --> 01:25:14,200
Gamora, putri Thanos.

998
01:25:14,324 --> 01:25:15,677
Kau kenal kami?

999
01:25:15,709 --> 01:25:20,518
Aku dikutuk untuk mengenal
pengunjung yang ke sini.

1000
01:25:20,605 --> 01:25:23,028
Di mana Soul Stone?

1001
01:25:23,053 --> 01:25:25,164
Kau harus tahu,...

1002
01:25:25,364 --> 01:25:28,840
...Batu itu butuh bayaran
yang tak ternilai.

1003
01:25:29,731 --> 01:25:32,303
Aku sudah siap.

1004
01:25:33,969 --> 01:25:37,684
Kita semua berpikir begitu.

1005
01:25:40,789 --> 01:25:43,807
Dan kita semua salah.

1006
01:25:54,589 --> 01:25:57,333
Bagaimana kau sangat tahu tempat ini?

1007
01:25:57,358 --> 01:26:01,956
Dulu aku juga sempat
mencari Batu-batu itu.

1008
01:26:01,988 --> 01:26:07,032
Bahkan aku dapat satu Batu.
Tapi Batu itu melemparku.

1009
01:26:07,087 --> 01:26:09,307
Membuangku ke sini.

1010
01:26:09,315 --> 01:26:13,570
Membimbing orang lain pada
harta yang tak bisa kumiliki.

1011
01:26:21,724 --> 01:26:25,359
Yang kalian cari,
ada di depan kalian.

1012
01:26:25,517 --> 01:26:28,722
Seperti yang kalian takutkan.

1013
01:26:28,848 --> 01:26:32,202
Apa ini?/
Bayarannya.

1014
01:26:32,288 --> 01:26:37,199
Soul punya tempat khusus
di antara Infinity Stone.

1015
01:26:37,861 --> 01:26:42,502
Jika kau bijak,
kau mungkin berpikir demikian.

1016
01:26:43,538 --> 01:26:45,279
Katakan padaku
apa yang dibutuhkannya.

1017
01:26:45,789 --> 01:26:49,051
Untuk memastikan siapa pun
yang memilikinya,...
1018
01:26:49,098 --> 01:26:52,563
...memahami kekuatannya...

1019
01:26:52,602 --> 01:26:56,497
...Batu itu menuntut pengorbanan.

1020
01:26:56,581 --> 01:26:58,122
Pengorbanan macam apa?

1021
01:26:58,322 --> 01:27:00,444
Untuk mengambil Batu itu,...

1022
01:27:00,476 --> 01:27:03,814
...kau harus kehilangan
yang kau cintai.

1023
01:27:05,910 --> 01:27:10,454
Jiwa ganti jiwa.

1024
01:27:24,932 --> 01:27:28,114
Seumur hidupku,
kudambakan suatu hari...

1025
01:27:28,169 --> 01:27:30,680
...ada kalanya...

1026
01:27:30,917 --> 01:27:33,772
...kau dapatkan ganjaranmu.

1027
01:27:34,944 --> 01:27:38,487
Dan aku selalu kecewa.

1028
01:27:40,895 --> 01:27:43,029
Tapi sekarang--

1029
01:27:46,267 --> 01:27:49,716
Kau membunuh dan menyiksa,...

1030
01:27:51,319 --> 01:27:54,486
...dan kau menyebutnya belas kasih.

1031
01:27:57,270 --> 01:28:00,304
Alam Semesta telah menghukummu.

1032
01:28:01,241 --> 01:28:04,340
Kau meminta hadiah dan...

1033
01:28:04,541 --> 01:28:06,754
...permintaanmu ditolak.

1034
01:28:07,325 --> 01:28:09,585
Kau sudah gagal.

1035
01:28:10,141 --> 01:28:12,753
Kau ingin tahu alasannya?

1036
01:28:12,987 --> 01:28:14,969
Karena tak ada yang kau cintai.

1037
01:28:15,606 --> 01:28:17,032
Tidak ada.

1038
01:28:28,215 --> 01:28:32,359
Serius?
Air mata?

1039
01:28:32,517 --> 01:28:34,909
Itu bukan untuknya.

1040
01:28:48,630 --> 01:28:50,710
Tidak.

1041
01:28:51,217 --> 01:28:53,860
Ini bukan cinta.

1042
01:28:53,885 --> 01:28:57,372
Dulu aku pernah abaikan takdirku.

1043
01:28:58,632 --> 01:29:00,908
Aku tak mau melakukannya lagi.

1044
01:29:01,564 --> 01:29:03,254
Bahkan...

1045
01:29:03,515 --> 01:29:05,515
...padamu.

1046
01:29:29,000 --> 01:29:31,854
Maafkan aku, Mungil.

1047
01:31:13,331 --> 01:31:16,710
Kurangi ke 2.600 kaki.
Arahkan sudut 030.

1048
01:31:16,780 --> 01:31:18,537
Kuharap kau benar soal ini,...
1049
01:31:18,559 --> 01:31:21,629
...atau kita akan mendarat
lebih cepat dari perkiraan.

1050
01:31:37,022 --> 01:31:42,015
Ketika kau bilang kita akan buka Wakanda
untuk dunia, bukan ini yang kubayangkan.

1051
01:31:42,277 --> 01:31:44,255
Kau bayangkan apa?

1052
01:31:44,280 --> 01:31:48,040
Olimpiade.
Bahkan Starbucks.

1053
01:32:01,601 --> 01:32:04,932
Haruskah kita membungkuk?/
Ya, dia seorang raja.

1054
01:32:04,963 --> 01:32:08,091
Sepertinya aku harus selalu
berterima kasih padamu.

1055
01:32:08,771 --> 01:32:12,650
Apa yang kau lakukan?/
Kami tak melakukannya di sini.

1056
01:32:12,675 --> 01:32:15,249
Jadi seberapa besar serangan
yang akan kita hadapi?

1057
01:32:15,261 --> 01:32:17,906
Kukira akan sangat besar.

1058
01:32:17,922 --> 01:32:20,690
Berapa banyak pasukannya?/
Ada Pasukan Pengawal Raja.

1059
01:32:20,730 --> 01:32:24,608
Suku Perbatasan, Dora Milaje.
Dan...

1060
01:32:24,968 --> 01:32:28,581
...seorang lelaki paruh baya
berusia 100 tahun.

1061
01:32:30,701 --> 01:32:32,381
Bagaimana kabarmu, Buck?

1062
01:32:32,407 --> 01:32:35,874
Lumayan, untuk menghadapi kiamat.

1063
01:32:48,464 --> 01:32:51,036
Strukturnya polimorfik.

1064
01:32:51,075 --> 01:32:54,242
Benar. Kita harus memasang
setiap neuron secara tak berurutan.

1065
01:32:54,258 --> 01:32:59,333
Kenapa kau tak program ulang sinapsisnya
agar bisa berfungsi secara kolektif?

1066
01:32:59,443 --> 01:33:03,141
Karena, tidak terpikirkan kami.

1067
01:33:03,157 --> 01:33:06,528
Kuyakin kau sudah berusaha maksimal./
Kau bisa melakukannya?

1068
01:33:06,707 --> 01:33:10,092
Ya, tapi ada lebih dari
2 triliun neuron di sini.

1069
01:33:10,132 --> 01:33:13,760
Satu kesalahan dapat menyebabkan
rusak jaringan saraf.

1070
01:33:13,831 --> 01:33:17,436
Butuh waktu lama, Kak./
Berapa lama?

1071
01:33:17,461 --> 01:33:20,510
Selama yang bisa
kau berikan kepadaku.

1072
01:33:23,553 --> 01:33:27,939
Ada yang memasuki atmosfer.

1073
01:33:42,496 --> 01:33:45,060
Hei, Kapten,
ada masalah di sini.

1074
01:33:54,242 --> 01:33:56,690
Ya ampun, aku suka tempat ini.

1075
01:33:56,706 --> 01:34:01,365
Jangan senang dulu, Kawan.
Semakin banyak yang jatuh di luar kubah.

1076
01:34:19,377 --> 01:34:23,086
Sudah terlambat. Kita harus
hancurkan Batu ini sekarang.

1077
01:34:23,111 --> 01:34:26,715
Vision, kembali ke meja./
Kita tahan mereka.

1078
01:34:26,717 --> 01:34:31,471
Wanda, saat Batu itu keluar
dari kepalanya, langsung hancurkan.

1079
01:34:31,496 --> 01:34:32,566
Siap.

1080
01:34:32,613 --> 01:34:36,170
Evakuasi kota,
kerahkan semua pertahanan...

1081
01:34:36,187 --> 01:34:39,682
...dan beri orang ini perisai!

1082
01:34:48,078 --> 01:34:50,715
Kukira kau tak paham sains.

1083
01:34:50,740 --> 01:34:53,533
Cincin-cincin ini sangat besar.
Jika ingin menggerakkan semuanya,...

1084
01:34:53,545 --> 01:34:55,979
...maka butuh sesuatu yang lebih besar
untuk menggerakkannya!

1085
01:34:55,995 --> 01:34:58,114
Serahkan padaku./
Serahkan padamu?

1086
01:34:58,491 --> 01:35:02,180
Kau berada di luar angkasa.
Semua rencanamu keliru--

1087
01:35:09,618 --> 01:35:12,189
Nyalakan mesinnya!

1088
01:35:28,162 --> 01:35:31,642
Tambah energi lagi, Kelinci!

1089
01:36:02,359 --> 01:36:04,822
Kerja bagus, Nak.

1090
01:36:05,457 --> 01:36:09,249
Itu Nidavellir!

1091
01:36:28,045 --> 01:36:31,094
Sial./
Apanya yang sial?

1092
01:36:31,119 --> 01:36:33,183
Mekanismenya lumpuh./
Apa?

1093
01:36:33,198 --> 01:36:35,423
Karena iris tertutup,
aku tak bisa panaskan logamnya.

1094
01:36:35,448 --> 01:36:39,467
Berapa lama untuk memanaskannya?/
Beberapa menit, mungkin lebih. Kenapa?

1095
01:36:41,381 --> 01:36:44,048
Aku akan membukanya./
Itu bunuh diri.

1096
01:36:44,073 --> 01:36:47,193
Begitu pula menghadapi Thanos
tanpa kapak itu.
1097
01:36:55,962 --> 01:36:59,981
Bagaimana penampilan kita, Bruce?/
Ya, kurasa aku mulai lincah.

1098
01:37:02,380 --> 01:37:07,291
Ini luar biasa!
Serasa menjadi Hulk tanpa--

1099
01:37:10,117 --> 01:37:11,900
Aku baik-baik saja.

1100
01:37:13,628 --> 01:37:17,365
Ada dua musuh
yang menembus pepohonan.

1101
01:37:44,325 --> 01:37:46,804
Terima kasih sudah ikut berjuang.

1102
01:37:46,836 --> 01:37:48,822
Sama-sama, Saudaraku.

1103
01:38:08,533 --> 01:38:10,972
Mana teman kalian yang satunya?
1104
01:38:10,996 --> 01:38:13,858
Dia akan membayar
nyawanya dengan nyawamu.

1105
01:38:14,272 --> 01:38:17,126
Thanos akan mendapatkan Batu itu.

1106
01:38:17,197 --> 01:38:18,666
Tidak akan.

1107
01:38:18,691 --> 01:38:21,224
Kalian berada di Wakanda sekarang.

1108
01:38:21,264 --> 01:38:25,768
Thanos takkan dapat apa-apa
kecuali debu, dan darah.

1109
01:38:25,894 --> 01:38:27,570
Kami,...

1110
01:38:27,770 --> 01:38:30,523
...siap menumpahkan darah.

1111
01:38:41,283 --> 01:38:45,514
Mereka menyerah?/
Tidak juga.

1112
01:39:11,542 --> 01:39:14,332
Apa-apaan?

1113
01:39:16,052 --> 01:39:18,789
Sepertinya kita membuatnya kesal.

1114
01:39:28,730 --> 01:39:31,380
Mereka bunuh diri.

1115
01:40:06,596 --> 01:40:08,110
Lihat gigi mereka?

1116
01:40:08,122 --> 01:40:10,842
Baiklah, Sam.
Mereka belum mengenai sayapmu.

1117
01:40:22,709 --> 01:40:25,367
Jika mereka mengepung perimeter
dan masuk dari belakang,...

1118
01:40:25,437 --> 01:40:27,289
...tak ada penghalang
antara mereka dan Vision.

1119
01:40:27,389 --> 01:40:29,317
Maka sebaiknya mereka
tetap di depan kita.

1120
01:40:29,342 --> 01:40:31,741
Bagaimana caranya?

1121
01:40:32,990 --> 01:40:35,180
Kita buka penghalangnya.

1122
01:40:36,794 --> 01:40:41,244
Tunggu aba-abaku,
buka bagian 17 di barat laut.

1123
01:40:41,292 --> 01:40:43,574
<i>Meminta konfirmasi, Raja.</i>

1124
01:40:43,584 --> 01:40:45,468
<i>Kau bilang buka penghalangnya?</i>

1125
01:40:45,477 --> 01:40:49,112
Tunggu aba-abaku./
Ini akan menjadi akhir Wakanda.
1126
01:40:49,707 --> 01:40:54,093
Maka ini akan menjadi akhir
yang paling mulia dalam sejarah.

1127
01:41:06,223 --> 01:41:08,053
Wakanda selamanya!

1128
01:41:08,264 --> 01:41:10,164
Wakanda selamanya!

1129
01:41:20,425 --> 01:41:21,469
Sekarang!

1130
01:41:51,789 --> 01:41:54,765
Berapa lama lagi, Shuri?/
Kami baru saja mulai, Kak.

1131
01:41:54,923 --> 01:41:57,518
Sebaiknya kau percepat.

1132
01:42:03,792 --> 01:42:05,911
Allfather, beri aku kekuatan.

1133
01:42:05,936 --> 01:42:07,314
Kau mengerti, Nak?

1134
01:42:07,630 --> 01:42:11,066
Kau akan terkena
energi kuat dari bintang.

1135
01:42:11,723 --> 01:42:13,725
Itu akan membunuhmu.

1136
01:42:13,944 --> 01:42:16,439
Dan jika aku mati?

1137
01:42:16,478 --> 01:42:21,522
Ya, berarti kau memang mati.

1138
01:42:48,460 --> 01:42:51,251
Tahan, tahan, Thor!

1139
01:43:40,694 --> 01:43:43,790
Thor?
Katakan sesuatu, ayo.

1140
01:43:44,049 --> 01:43:46,245
Thor, kau baik-baik saja?
1141
01:43:50,265 --> 01:43:54,605
Kurasa dia sekarat./
Dia butuh kapak itu.

1142
01:43:55,339 --> 01:43:58,060
Mana pegangannya?

1143
01:43:59,664 --> 01:44:03,339
Pohon!
Bantu aku cari pegangannya.

1144
01:45:11,050 --> 01:45:13,036
Mereka terlalu banyak!

1145
01:45:40,566 --> 01:45:43,264
Mampus kalian sekarang!

1146
01:45:46,510 --> 01:45:49,739
Serahkan Thanos padaku!

1147
01:46:21,247 --> 01:46:23,085
Oh, ya.

1148
01:46:25,707 --> 01:46:29,023
Kau pasti Thanos.

1149
01:46:30,156 --> 01:46:33,167
Berarti Maw sudah mati.

1150
01:46:34,269 --> 01:46:37,647
Hari ini cukup banyak korban.

1151
01:46:38,790 --> 01:46:41,472
Namun, dia tetap menyelesaikan misinya.

1152
01:46:41,480 --> 01:46:43,019
Kau mungkin sesalkan itu.

1153
01:46:43,219 --> 01:46:47,274
Dia membawamu berhadapan langsung
dengan seorang Ahli Ilmu Mistik.

1154
01:46:49,800 --> 01:46:52,936
Menurutmu, kau dibawa ke mana?

1155
01:46:52,980 --> 01:46:57,194
Biar kutebak.
Rumahmu?
1156
01:47:00,473 --> 01:47:02,373
Dulunya.

1157
01:47:04,375 --> 01:47:07,378
Dulu sangat indah.

1158
01:47:08,371 --> 01:47:10,573
Titan seperti kebanyakan planet.

1159
01:47:10,773 --> 01:47:13,885
Terlalu banyak mulut,
tak cukup bertahan lama.

1160
01:47:13,908 --> 01:47:18,029
Dan saat kami menghadapi kepunahan,
aku menawarkan solusi.

1161
01:47:18,115 --> 01:47:20,281
Genosida?

1162
01:47:20,306 --> 01:47:24,631
Acak. Tak memihak, adil.
Orang kaya dan miskin sama saja.
1163
01:47:25,287 --> 01:47:28,110
Dan mereka menyebutku gila.

1164
01:47:28,252 --> 01:47:32,459
Dan yang kuprediksi
benar-benar terjadi.

1165
01:47:33,446 --> 01:47:35,793
Selamat.
Ternyata kau peramal.

1166
01:47:36,136 --> 01:47:37,528
Aku seorang penyintas.

1167
01:47:37,544 --> 01:47:39,975
Orang yang bersedia
membunuh triliunan orang.

1168
01:47:40,054 --> 01:47:44,065
Dengan keenam Batu,
cuma kujentikkan jariku saja.

1169
01:47:44,128 --> 01:47:49,268
Mereka semua musnah.
Kuanggap itu belas kasih.
1170
01:47:50,622 --> 01:47:53,414
Lantas?

1171
01:47:53,703 --> 01:47:55,453
Akhirnya aku beristirahat.

1172
01:47:55,653 --> 01:47:59,537
Sambil menyaksikan matahari
terbit di Alam Semesta ini.

1173
01:48:00,186 --> 01:48:04,409
Pilihan tersulit
membutuhkan tekad terkuat.

1174
01:48:04,699 --> 01:48:10,564
Kurasa kau akan sadar bahwa
tekad kami sama kuatnya.

1175
01:48:10,884 --> 01:48:12,815
"Kami"?

1176
01:48:17,763 --> 01:48:22,471
Mudah saja, Quill./
Ya, jika tujuanmu cuma membuat dia marah!
1177
01:48:59,854 --> 01:49:01,785
Bum!

1178
01:49:02,254 --> 01:49:04,757
Jangan sampai dia
mengepalkan tinjunya.

1179
01:49:08,346 --> 01:49:11,615
Sihir! Sihir lagi!

1180
01:49:11,850 --> 01:49:12,986
Sihir dengan tendangan!

1181
01:49:13,308 --> 01:49:15,341
Sihir dengan--

1182
01:49:15,583 --> 01:49:17,365
Serangga.

1183
01:49:54,551 --> 01:49:56,981
Wah, wah./
Kau seharusnya membunuhku.

1184
01:49:57,143 --> 01:49:59,794
Harusnya kau sudah terburai!

1185
01:50:04,229 --> 01:50:06,779
Di mana Gamora?

1186
01:50:46,472 --> 01:50:47,933
Dia tidur?
Jangan dilepas.

1187
01:50:47,958 --> 01:50:50,773
Cepat. Dia sangat kuat.

1188
01:50:50,789 --> 01:50:54,702
Parker, tolong kemari. Dia tak bisa
menahannya lebih lama. Ayo.

1189
01:51:01,958 --> 01:51:04,681
Kupikir kau akan sulit ditangkap.
Asal kau tahu, ini rencanaku.

1190
01:51:05,600 --> 01:51:07,382
Tak terlalu kuat sekarang, 'kan?

1191
01:51:07,821 --> 01:51:10,322
Di mana Gamora?

1192
01:51:10,518 --> 01:51:14,044
Gamora-ku!/
Omong kosong!

1193
01:51:14,076 --> 01:51:16,469
Di mana dia?

1194
01:51:16,516 --> 01:51:19,745
Dia merasa sedih./
Bagus.

1195
01:51:20,652 --> 01:51:21,653
Dia--

1196
01:51:21,678 --> 01:51:23,403
Dia berduka.

1197
01:51:23,427 --> 01:51:27,806
Kenapa monster ini harus berduka?

1198
01:51:28,079 --> 01:51:30,042
Gamora--
1199
01:51:32,631 --> 01:51:34,100
Apa?

1200
01:51:34,124 --> 01:51:38,057
Dia membawanya ke Vormir.
Dia kembali membawa Soul Stone.

1201
01:51:39,029 --> 01:51:41,060
Gamora tak kembali.

1202
01:51:42,177 --> 01:51:46,188
Baiklah, Quill.
Kau harus tenang, paham?

1203
01:51:46,658 --> 01:51:50,051
Jangan menyerang.
Kami hampir melepasnya!

1204
01:51:51,185 --> 01:51:54,470
Katakan kalau dia berbohong.

1205
01:51:54,634 --> 01:51:58,067
Bajingan!
Katakan kau tak melakukannya.
1206
01:51:59,122 --> 01:52:02,805
Aku terpaksa.

1207
01:52:03,007 --> 01:52:06,011
Tidak, kau tak melakukannya.

1208
01:52:08,967 --> 01:52:12,432
Tidak! Kau tak melakukannya!/
Quill!

1209
01:52:12,581 --> 01:52:14,095
Hentikan!

1210
01:52:14,295 --> 01:52:17,664
Hampir lepas, sedikit lagi!

1211
01:52:20,485 --> 01:52:22,565
Astaga.

1212
01:53:20,709 --> 01:53:24,243
Rasakan ini, muka anjing!

1213
01:53:26,339 --> 01:53:29,279
Ayo! Rasakan ini!
1214
01:53:31,532 --> 01:53:34,307
Berapa harga senjatamu?/
Tidak dijual.

1215
01:53:34,354 --> 01:53:37,060
Baik, berapa harga tanganmu?

1216
01:53:37,952 --> 01:53:40,517
Akan kucuri tanganmu.

1217
01:53:48,836 --> 01:53:52,433
Potongan rambut baru?/
Kulihat kau meniru jenggotku.

1218
01:53:54,153 --> 01:53:56,601
Omong-omong, dia temanku.
Si Pohon.

1219
01:53:56,626 --> 01:53:59,182
Aku Groot!

1220
01:53:59,793 --> 01:54:02,185
Aku Steve Rogers.
1221
01:54:21,388 --> 01:54:24,382
Mundur! Mundur sekarang!

1222
01:54:32,756 --> 01:54:35,343
Fokus tembakan
ke bagian kiri, Sam.

1223
01:54:35,368 --> 01:54:37,487
Sedang kulakukan.

1224
01:55:00,178 --> 01:55:02,446
Kenapa dari tadi
dia di atas sana?

1225
01:55:02,501 --> 01:55:05,965
Wanita itu ada di lapangan.
Ambil Batunya.

1226
01:55:36,803 --> 01:55:40,243
Teman-teman,
Vision dalam masalah.

1227
01:55:42,144 --> 01:55:45,264
Seseorang bantu Vision!/
Akan kubantu.
1228
01:55:45,289 --> 01:55:46,798
Aku akan ke sana.

1229
01:55:51,552 --> 01:55:54,492
Dia akan mati sendirian.
Begitu pun kau.

1230
01:55:54,500 --> 01:55:56,463
Dia tidak sendirian.

1231
01:56:21,879 --> 01:56:23,888
Tidak. Jangan lakukan.

1232
01:56:23,913 --> 01:56:26,062
Ini takkan seperti New York.

1233
01:56:26,074 --> 01:56:28,331
Robot ini mampu menghajar Hulk.

1234
01:56:32,760 --> 01:56:36,091
Teman-teman,
Vision butuh bantuan sekarang.

1235
01:56:37,302 --> 01:56:41,032
Hulk? Aku tahu kau tak mau
keluar sampai akhir.

1236
01:56:41,040 --> 01:56:45,075
Ini saatnya.
Inilah yang paling akhir.

1237
01:56:48,234 --> 01:56:51,988
Hulk! Sialan, Hulk!

1238
01:56:52,583 --> 01:56:58,322
Tidak!/ Sialan kau,
makhluk hijau berengsek!

1239
01:56:58,330 --> 01:57:01,896
Akan kulakukan sendiri.
Majulah.

1240
01:57:14,584 --> 01:57:16,757
Sampai jumpa!

1241
01:57:27,395 --> 01:57:30,296
Hulk, banyak yang harus
kita bicarakan, Sob.
1242
01:57:40,997 --> 01:57:43,319
Kukira kau mesin tangguh.

1243
01:57:44,180 --> 01:57:46,833
Tapi kau sekarat,
seperti manusia.

1244
01:57:55,123 --> 01:57:57,210
Pergi dari sini!

1245
01:57:59,925 --> 01:58:01,856
Cepat!

1246
01:58:19,429 --> 01:58:21,610
Menjijikkan sekali.

1247
01:58:48,224 --> 01:58:50,969
Aku sudah menyuruhmu pergi.

1248
01:58:51,047 --> 01:58:53,745
Kita tak menukar nyawa, Kapten.

1249
01:59:03,899 --> 01:59:06,605
Kutangkap kau!
1250
01:59:06,636 --> 01:59:09,388
Maaf aku tak bisa mengingat
nama kalian.

1251
01:59:53,858 --> 01:59:56,712
Kau penuh tipu daya, Penyihir.

1252
01:59:57,205 --> 02:00:01,999
Tapi kau tak gunakan
senjata terhebatmu.

1253
02:00:03,511 --> 02:00:05,708
Palsu.

1254
02:00:12,669 --> 02:00:16,462
Kau lempar bulan lagi padaku,
aku akan sangat murka.

1255
02:00:16,532 --> 02:00:18,956
Stark./
Kau kenal aku?

1256
02:00:19,433 --> 02:00:24,265
Tentu. Bukan hanya kau yang
dikutuk dengan pengetahuan.

1257
02:00:25,016 --> 02:00:27,166
Kutukanku hanyalah kau.

1258
02:00:57,653 --> 02:01:01,046
Semua serangan itu
hanya untuk setetes darah?

1259
02:01:43,754 --> 02:01:46,325
Aku salut padamu, Stark.

1260
02:01:47,288 --> 02:01:51,346
Setelah aku selesai, separuh
umat manusia akan tetap hidup.

1261
02:01:56,046 --> 02:01:59,197
Kuharap mereka mengingatmu.

1262
02:02:08,208 --> 02:02:10,202
Hentikan.

1263
02:02:15,599 --> 02:02:20,564
Ampuni nyawanya,
nanti kuserahkan Batunya.
1264
02:02:23,165 --> 02:02:25,683
Tak ada tipu daya?

1265
02:02:29,445 --> 02:02:31,509
Jangan!

1266
02:03:22,020 --> 02:03:24,287
Sisa satu lagi.

1267
02:03:33,523 --> 02:03:35,954
Mana dia?

1268
02:03:43,810 --> 02:03:46,914
Apa kita baru saja kalah?

1269
02:03:49,253 --> 02:03:52,364
Mengapa kau melakukannya?

1270
02:03:54,343 --> 02:03:57,745
Kita sudah di babak akhir sekarang.

1271
02:04:22,520 --> 02:04:24,842
Kau tak apa?
1272
02:04:25,765 --> 02:04:28,986
Apa? Ada apa?

1273
02:04:30,042 --> 02:04:32,475
Dia sudah tiba.

1274
02:04:42,422 --> 02:04:47,168
Semua ke posisiku,
kita kedatangan tamu.

1275
02:04:48,028 --> 02:04:51,062
Apa-apaan?

1276
02:05:16,228 --> 02:05:19,521
Kapten, itu dia.

1277
02:05:21,021 --> 02:05:24,759
Siap siaga!
Jangan lengah!

1278
02:05:48,441 --> 02:05:51,522
Wanda. Sudah waktunya.

1279
02:05:51,561 --> 02:05:52,656
Tidak.

1280
02:05:52,856 --> 02:05:54,970
Mereka tak sanggup hentikan dia,
Wanda. Kita bisa.

1281
02:05:55,017 --> 02:05:58,255
Lihat aku! Kau punya kekuatan
untuk hancurkan Batunya.

1282
02:05:58,280 --> 02:06:01,171
Jangan!/
Kau harus lakukan, kumohon!

1283
02:06:02,339 --> 02:06:05,695
Kita kehabisan waktu.

1284
02:06:05,720 --> 02:06:10,333
Aku tak bisa./
Ya, kau bisa.

1285
02:06:11,634 --> 02:06:15,669
Kalau dia dapat Batu ini,
separuh Alam Semesta akan punah.
1286
02:06:16,200 --> 02:06:17,588
Ini tidak adil.

1287
02:06:19,043 --> 02:06:21,862
Harusnya bukan kau,
tapi cuma kau yang bisa.

1288
02:06:22,590 --> 02:06:24,113
Tidak apa-apa.

1289
02:06:25,073 --> 02:06:27,790
Kau tak akan menyakitiku.

1290
02:06:36,234 --> 02:06:39,589
Aku hanya merasakanmu.

1291
02:08:17,402 --> 02:08:19,614
Aku mencintaimu.

1292
02:08:48,402 --> 02:08:51,200
Aku mengerti, Nak.

1293
02:08:51,882 --> 02:08:54,854
Lebih dari siapa pun.
1294
02:08:55,151 --> 02:08:57,513
Kau tak akan bisa.

1295
02:09:01,944 --> 02:09:05,830
Hari ini, aku kehilangan
lebih dari yang kau tahu.

1296
02:09:06,675 --> 02:09:10,263
Tapi sekarang bukan waktunya
untuk meratap.

1297
02:09:11,532 --> 02:09:13,463
Sekarang,...

1298
02:09:13,534 --> 02:09:17,107
...sama sekali bukan waktunya meratap.

1299
02:09:39,075 --> 02:09:40,241
Jangan!

1300
02:10:37,994 --> 02:10:40,559
Sudah kubilang.

1301
02:10:40,778 --> 02:10:44,508
Kau akan mati karena itu.

1302
02:10:57,291 --> 02:10:59,685
Harusnya kau--

1303
02:11:01,349 --> 02:11:04,007
Kau--

1304
02:11:05,118 --> 02:11:09,223
Harusnya kau membidik kepalaku.

1305
02:11:10,610 --> 02:11:13,002
Tidak!

1306
02:11:44,719 --> 02:11:46,157
Nak?

1307
02:11:53,651 --> 02:11:55,895
Kau sudah melakukannya?

1308
02:11:56,988 --> 02:11:59,396
Ya.

1309
02:12:06,415 --> 02:12:09,315
Apa pertaruhannya?

1310
02:12:11,512 --> 02:12:14,640
Segalanya.

1311
02:12:23,503 --> 02:12:25,473
Apa yang telah kau perbuat?

1312
02:12:26,404 --> 02:12:29,030
Apa yang telah kau perbuat?

1313
02:12:41,497 --> 02:12:43,686
Ke mana dia?

1314
02:12:46,079 --> 02:12:48,128
Thor!

1315
02:12:50,193 --> 02:12:51,804
Ke mana dia?

1316
02:12:51,906 --> 02:12:54,165
Steve?

1317
02:13:27,908 --> 02:13:30,080
Bangun, Jenderal!

1318
02:13:30,874 --> 02:13:32,412
Di sini bukan tempat untuk mati.

1319
02:13:47,368 --> 02:13:49,441
Aku Groot.

1320
02:13:49,465 --> 02:13:50,723
Tidak.

1321
02:13:51,537 --> 02:13:55,884
Tidak. Tidak! Groot.

1322
02:13:56,172 --> 02:13:58,142
Tidak!

1323
02:14:10,635 --> 02:14:13,363
Sam?

1324
02:14:15,898 --> 02:14:19,409
Sam, kau di mana?

1325
02:14:26,756 --> 02:14:30,274
Sesuatu terjadi.

1326
02:14:41,065 --> 02:14:43,552
Quill?

1327
02:14:49,663 --> 02:14:53,173
Jangan pergi, Quill./
Astaga.

1328
02:14:56,372 --> 02:14:58,069
Tony!

1329
02:15:00,854 --> 02:15:04,920
Tak ada cara lain.

1330
02:15:09,251 --> 02:15:11,362
Tn. Stark?

1331
02:15:14,515 --> 02:15:18,065
Aku merasa tak enak badan.

1332
02:15:18,244 --> 02:15:22,170
Kau tak apa-apa./
Entah apa yang terjadi.
1333
02:15:23,389 --> 02:15:26,798
Aku tak mau mati.
Tn. Stark, kumohon!

1334
02:15:26,824 --> 02:15:29,560
Aku tak mau mati.

1335
02:15:33,632 --> 02:15:35,166
Maaf!

1336
02:15:49,966 --> 02:15:52,438
Dia yang melakukannya.

1337
02:16:16,226 --> 02:16:20,121
Apa ini? Apa yang terjadi?

1338
02:16:36,406 --> 02:16:39,267
Ya Tuhan.

1339
02:17:27,187 --> 02:17:29,189
<font color="#80ff00">Rizainter</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>

1340
02:17:29,213 --> 02:17:31,215
<font color="#00ffff">minion</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>

1341
02:17:31,239 --> 02:17:33,241
<font color="#ff80c0">xoartharegina</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>

1342
02:17:33,265 --> 02:17:35,267
<font color="#00ff40">KakekSalto</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>

1343
02:17:35,291 --> 02:17:37,293
<font color="#ff8040">Galank</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>

1344
02:17:37,317 --> 02:17:39,319
<font color="#ffff00">ariel.nugie</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>

1345
02:17:39,343 --> 02:18:01,365
<font color="#80ff00">Rizainter</font> <font color="#00ffff">minion</font> <font
color="#ff80c0">xoartharegina</font>
<font color="#00ff40">KakekSalto</font> <font color="#ff8040">Galank</font> <font
color="#ffff00">ariel.nugie</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>

1346
02:27:34,564 --> 02:27:36,727
Masih belum ada kabar dari Stark?/
Belum.

1347
02:27:37,481 --> 02:27:40,472
Kami mengawasi semua satelit
dari dua sisi belahan bumi, tapi nihil.

1348
02:27:41,587 --> 02:27:45,057
Apa itu?/
Beberapa UFO menyerang Wakanda.

1349
02:27:45,257 --> 02:27:46,997
Tanda energi yang sama
dengan di New York?

1350
02:27:47,197 --> 02:27:48,619
Sepuluh kali lebih besar.

1351
02:27:49,812 --> 02:27:51,873
Hubungi Klein. Kita akan bertemu--/
Nick! Nick!

1352
02:28:05,998 --> 02:28:07,698
Mereka baik-baik saja?
1353
02:28:07,898 --> 02:28:09,530
Tak ada orang di sini.

1354
02:28:19,747 --> 02:28:21,617
Hubungi pusat!

1355
02:28:21,817 --> 02:28:23,578
Kode MERAH.

1356
02:28:23,778 --> 02:28:25,403
Nick.

1357
02:28:26,520 --> 02:28:27,557
Tidak!

1358
02:28:42,639 --> 02:28:44,398
Gawat!

1359
02:28:45,218 --> 02:28:46,332
Brengs--

1360
02:28:54,732 --> 02:29:00,204
MENGIRIM...