Anda di halaman 1dari 2

PENDAHULUAN

Latar Belakang

Sudah menjadi keinginan setiap manusia baik muslim ataupun non muslim untuk mengetahui apa
yang terkandung dalam alquran, sementara Al-Quran turun dalam bahasa Arab (Qur’anan ‘arobiyyan),
padahal tidak semua orang dapat mengerti apalagi menguasai Bahasa Arab, maka dengan alasan itulah
penerjemahan Al-Quran sangat dibutuhkan hingga ke dalam berbagai bahasa di dunia.

Pemakalah di sini akan mencoba menjelaskan sedikit tentang sejarah penerjemahan Al-Quran,
pengertian terjemah, pembagian terjemah, syarat-syarat penerjemah, hukum terjemah, kedudukan terjemah
jika dibandingkan dengan Alquran itu sendiri, dan terakhir tentang puisisasi Al-Quran.

Rumusan Masalah

1. Apa Pengertian dan pembagiannya Terjemah?


2. Apa Syarat-syarat penerjemah?
3. Bagaimana Perbedaan antara tarjamah tafsiriyah dan tafsir?
4. Bagaimana sejarah awal mulanya Terjemah?
5. Apa manfaat menerjemahkan al-Qur’an?
6. Bagaimana perbedaan terjemahan al-Qur’an Kemenag dan MMI?
DAFTAR PUSTAKA

Usman, Ulumul Qur’an, Yogyakarta: TERAS, 2009.

St. Amanah, Pengantar Ilmu Qur’an dan Hadis, Semarang: CV. Asy-Syifa, 1993.

Ahmad Izzan, Ulumul Qur’an, Bandung: Tafakur Penerbit HUMANIORA, 2011.

Anda mungkin juga menyukai