迎羊年 庆新春
Comemorando
o ano-novo chinês
总第7期 VOLUME 7
2015年3月
MARÇO 2015
考教结合 —— 100%覆盖HSK考试 COMBINAÇÃO DE TESTES E ENSINO – A série cobre 100% do plano de
estudos de HSK e é 100% compatível com as provas HSK.
大纲,100%吻合HSK真题题型
CIENTÍFICOS E ELABORADOS – Os tópicos gramaticais são cuidadosamente
科学严谨 —— 语法细化拆分暗线贯
divididos e conectados de forma implícita; as pronúncias e caracteres são
穿,语音、汉字小步推进,逐级铺垫 ensinados passo a passo de maneira progressiva.
实用有效 —— 表达内容真实实用, PRÁTICOS E EFETIVOS – Os livros apresentam um conteúdo real e prático,
培养有效学习策略 desenvolvendo uma estratégia de aprendizagem eficiente.
中文: 如果您是教师,可以写一篇非正式的散 LÍNGUA CHINESA. Se você for professor, pode escrever um breve
文,谈谈中文的奇特之处,您的教学,或者您 ensaio informal sobre aspectos curiosos da língua chinesa, seu ensino
ou sua experiência sobre comunicação e relações interculturais. Serão
在语言沟通和多种文化交往中的经历。只接受
aceitos trabalhos originais que tenham uma perspectiva inovadora e
带有创新精神、风格活泼的原创作品。文稿大
estilo vivo. A extensão deve ser de aproximadamente 1.200 palavras
约1200个葡语词汇或者2000个中文字。请附 em português ou 2.000 ideogramas chineses. Anexe umas duas ou três
2-3张JPG格式的照片(清晰度300PIXELS/英 fotos em formato jpg (resolução de 300 pixels/polegada, dimensão de
寸,至少1MB),并加上相应的说明。 1 MB pelo menos), com indicação da respectiva legenda.
在 A
不断的完善与改进中,中葡文对照 revista Instituto Confúcio em português chega a sua
版《孔子学院》杂志已经出到第七期 7ª edição buscando aprimorar-se cada vez mais. Agrade-
cemos o apoio dos leitores e colaboradores ao longo do
了。感谢所有读者和撰稿人对杂志的
nosso primeiro ano e esperamos continuar contando com sua
支持,希望今后能继续得到你们的关注与参与。 companhia e participação nos próximos números.
不久前,世界各地的华人庆祝了羊年春节的 Chineses de todo o mundo comemoraram recentemente o
到来。团圆的年夜家宴,噼里啪啦的爆竹还有热闹 início do Ano do Carneiro com as costumeiras ceias em família, o
estalar dos fogos e as danças do leão e do dragão para aquecer
的舞龙、舞狮表演,温暖着北半球寒冷的冬日。在
o gélido fim de inverno no hemisfério norte. Do lado de cá do
地球的另一端,巴西圣保罗州立大学孔子学院也把 planeta, o Instituto Confúcio na Unesp trouxe a festa chinesa para
这一中国的传统节日带到了圣保罗市的独立公园, o Parque da Independência em São Paulo. O sucesso foi tanto que
活动受到当地人们的热烈欢迎,巴西主要的报纸都 mereceu destaque em um dos maiores jornais do país, algo que
nos deixa muito orgulhosos.
进行了报道,这令我们感到十分自豪。
Aproveitando a deixa, neste número de março reunimos artigos
新春之际,我们在本期杂志中汇集了一些关 sobre os costumes e tradições do ano-novo chinês. Falamos, por
于中国过年传统与习俗的文章,介绍大江南北中 exemplo, dos sabores da festa de norte a sul da China: os pratos
imprescindíveis e os trocadilhos de boa sorte relacionados a algumas
国人年夜餐桌上不可缺少的菜肴及其代表的祝福含
guloseimas favoritas nessa estação. No final, damos a receita de
义,并教给大家春饼的做法。
uma panqueca de primavera, um parente do rolinho primavera.
你会了解在农历当中“立春”这个节气的重 Você vai conhecer a importância do Lichun, data do calendá-
要性,以及迎接立春的习俗;还会看到每年春节期 rio agrícola que marca o início da primavera, e algumas tradições
dessa época. Verá também imagens da maior migração humana
间,亿万中国人为回家过年所形成的“世界上最大
do mundo, que ocorre anualmente quando centenas de milhões de
的人类迁徙”到底是什么样子。请读者在我们的杂 pessoas lotam os meios de transporte para passar as festas em sua
志中去发现新年所带来的形形色色的话题吧。 terra natal. A temática do ano-novo traz, enfim, uma variedade de
assuntos que convidamos o leitor a descobrir nas próximas páginas.
值此节日欢庆的时刻,恭祝读者和朋友们在
Ainda inspirados pelo clima festivo, não podemos deixar de
羊年中幸福美满,万事如意!
desejar a todos os leitores e amigos muita felicidade e sucesso
祝阅读愉快! neste Ano do Carneiro.
Boa leitura!
许琳 马箭飞 王永利 胡志平 静炜 夏建辉 编委 Conselho Editorial: Xu Lin, Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei, Xia Jianhui,
Julio Cezar Durigan, 李立桢 程也,Luís Antonio Paulino, Julio Cezar Durigan, Li Lizhen, Cheng Ye, Luís Antonio Paulino, José
José Casti lho Marques Neto, Jézio Hernani Bomfi m Guti erre, Casti lho Marques Neto, Jézio Hernani Bomfi m Guti erre, Marcos
Marcos Cordeiro Pires, 蔡蕾,Durval de Noronha Goyos Junior Cordeiro Pires, Cai Lei, Durval de Noronha Goyos Junior
Luís Antonio Paulino, Amilton Reis, Jayme Marti ns, 李祥坤 编辑 Editores: Luís Antonio Paulino, Amilton Reis, Jayme Marti ns, Li Xiangkun,
郑柯军 屠芫芫 孙颖 高燕群 张丽丽 赵乐 Zheng Kejun, Tu Yuanyuan, Sun Ying, Gao Yanqun, Zhang Lili, Zhao Le,
李程程 李璐 Li Chengcheng, Li Lu
Maria Fígaro – MTb 25.888-SP 当地注册记者 Jornalista responsável: Maria Fígaro – MTb 25.888-SP
Andrea Marti ns 翻译 Tradução: Andrea Marti ns
Amilton Reis, 孙立冬 校对 Revisão: Amilton Reis, Sun Lidong
Maria Fígaro 美术设计 Designer: Maria Fígaro
尤特 艺术总监 Direção de arte: You Te
Thiago Fernandes 发行 Distribuição: Thiago Fernandes
圣保罗州立大学出版社 印刷 Produção gráfica: Editora Unesp
五洲汉风教育科技(北京)有限公司 广告代理 Publicidade: Wu Zhou Han Feng Educati on Technology Company Ltd.
+86 400-010-2266 广告招商、发行订阅 Anúncios e assinaturas: +86 400-010-2266
京西工商广字第8053号 广告经营许可证 Autorização para publicidade: No 8053, Promulgated by Administrati on of
Industry & Commerce, Xicheng District, Beijing
ISSN: 2095-7769 国际连续出版号 ISSN: 2095-7769
CN10-1186/C 国内统一刊号 CN: 10-1186/C
RMB 16/ US$ 5.99/ € 5 / R$ 12,00 定价 Preço: RMB 16/ US$ 5.99/ € 5 / R$ 12,00
中国北京西城区德胜门外大街129号 编辑部地址 Endereço: 129 Deshengmenwai Street – Xicheng District – Beijing – China
100088 邮政编码 Código postal: 100088
+86 010-5859-5915 电话 Telefone: +86 010-5859-5915
kongzi@hanban.org 邮箱地址 E-mail: kongzi@hanban.org
Rua Dom Luís Lasanha, 400 – Ipiranga 圣保罗州立大学孔子学院地址 Instituto Confúcio na Unesp: Rua Dom Luís Lasanha, 400 – Ipiranga
São Paulo – SP – Brasil São Paulo – SP – Brasil
04266-030 邮编 CEP 04266-030
+55 11-2066-5950 电话 Telefone: +55 11-2066-5950
www.insti tutoconfucio.unesp.br 网站 Site: www.insti tutoconfucio.unesp.br
revista@insti tutoconfucio.unesp.br 投稿电子邮箱 E-mail: revista@insti tutoconfucio.unesp.br
欧阳中石 中文刊名题字 Caligrafia do cabeçalho em chinês: Ouyang Zhongshi
2 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
8 18 32
目录 í n d i c e
总部新闻
6 notícias da matriz
专题报道
ESPECIAL
8 食年货 寻年味
Os sabores do ano-novo
18 醒狮舞龙春意闹
Leões e dragões para animar a festa
24 童音笑声醉新春
Algazarra de crianças no Festival da Primavera
漫步中国
VIAGEM
32 压畦春露菜花黄
A primavera nos campos de Luoping
图片故事
IMAGENS
36 归乡情切,回家路暖
A vontade de chegar amacia
o caminho
目录 í n d i c e
文化博览
CULTURA
42 中国漆器:晶莹髹漆嫦娥羡
O brilho da laca chinesa
说古论今
PASSADO PRESENTE
48 东风解冻话立春
Lichun, quando o vento leste traz a primavera
汉语课堂
Aula de Chinês
56 说文解字——福
O Explicando o ideograma 福
教师沙龙
sala de professores
62 汉语课堂趣事多
Participação dos alunos torna as
aulas divertidas
4 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
64 洋名字的“中国味儿”
Dicas para escolher os nomes
chineses dos alunos
孔院风采
66 NOSSAS ATIVIDADES
中国工坊
ARTESANATO
74 春饼卷合菜
Panquecas de primavera
信息发布
INFORMAÇÃO
78 汉语考试介绍
Sobre o exame de língua chinesa
79 2015年汉语考试日期
Calendário de Exames de 2015
国际汉语教师学院 1 月 19
日在华东师范大学成立。该教
师学院附属于孔子学院总部 /
国家汉办在国内高校设立的首
个基地——华师大国际汉语教
师研修基地,未来将致力于为
全球孔子学院培训并输送师资
力量,满足各国对汉语教师不
断增长的需求。
6 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
为表彰美国内布拉斯加—林肯
大学孔子学院中方院长黄平安对
推进当地民众对中国的了解,促进
当地和中国的合作与交流作出的
突出贡献,内布拉斯加州州政府
将 2015 年 2 月 2 日命名为该州的
“黄平安日”
,并呼吁全州民众铭
记这一天。州政府还专门为黄平
安院长举行隆重仪式,授予黄平安
“内布拉斯加州荣誉州民”
。
食年货
寻年味
Os sabores do
Ano-Novo
文 于陆
Texto Yu Lu
8 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
过
年都要吃些什么?生活在中国 子里挂着各式腊肠、腊鸭、腊肉……
不同地方的人,给出的答案 经验丰富的主妇们一件件看过去 :太
都不一样。一方水土养一方人, 肥油腻、太瘦又柴,这么挑选着,还
因着地大物博、幅员辽阔,中国各地 得想好怎样烹饪才最能衬托肉的滋味,
的饮食习惯都不相同,最想念的,还 心思缜密几经思虑,才一指满意的那件,
是自己家乡的味道。在北方,春节期间 “就它了!”广州最常见的腊肠分两种,
桌上都少不了热气腾腾的饺子 ;那么 一种瘦长,一种短胖 ;前者是最传统
在南方,都有些什么年货是必不可少的 的广式腊肠,后者则称为“东莞腊肠”,
呢? 是在传统腊肠上衍生出的一个变种。
除了广州,腊肠也是湖南、江西、
腊味飘香 安徽、四川等地过年时必不可少的年货,
小时候,过年前的一个月,家里老 只不过各地腊肠的风味都不一样。广州
人就开始忙活了。印象中奶奶每年都 腊肠口味偏甜,湖南的腊肠是用灶火熏
会说“冬至之后晒腊肠”,仿佛就是从 制出来的,江西、安徽的腊肠是咸鲜味
红彤彤的腊肠挂到太阳底下晒出油光 儿的,四川腊肠则是麻辣味的。制作腊
的那一刻起,空气里的年味儿日渐浓厚 肠的手法看起来并不复杂 :将肉绞碎
起来。 后灌入肠衣,或晒或风干。然而,
对阳光、
从冬至一直到过年,这期间都是 温度的掌握,调味的精准……任何一点
广州的各家腊味铺最忙碌的时间。铺 细节都可能影响到腊肠的风味。
选购腊味
Escolhendo
produtos curados
10 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
年糕做成的鱼
Niangao (doce de
arroz glutinoso)
em forma de peixe
No Festival da Primavera de
cada ano, os chineses, onde
quer que estejam, sempre
voltam a casa para jantar
em companhia de todos os
seus familiares. O ano-novo
tem sabor de casa
用炭火熏新做好的腊肠
Defumando os chouriços sobre um braseiro
O
que se come no ano-no- “Depois do solstício de inverno
vo? Pessoas de diferentes é tempo de curar os chouriços”.
lugares da China têm di- Parecia que, a partir do momento
ferentes respostas. Terras diversas em que aqueles chouriços verme-
dão gente diversa. Por causa do lhinhos brilhavam pendurados
território extenso e dos recursos ao sol, o sabor de ano-novo no ar
variados, os hábitos alimenta- ficava cada dia mais intenso.
res de cada região da China são
O período entre o solstício
distintos. O que mais desperta
de inverno e o ano-novo é o mais
saudade é o sabor da terra natal.
movimentado nas lojas de co-
No ano-novo, certamente haverá
mida curada de Cantão. Nessas
jiaozi nas mesas do Norte. Mas,
lojas, ficam expostos embutidos,
no Sul, quais serão os pratos in-
patos e carnes. As donas de casa
dispensáveis?
experientes passam os olhos: um
está gorduroso demais, outro
Aroma de carnes curadas seco demais, enquanto escolhem,
Quando eu era criança, os ainda têm de decidir o que vão
idosos da minha família já come- fazer para extrair o melhor sabor
çavam a se ocupar um mês antes da carne, só depois de algumas
do ano-novo. Lembro-me de meticulosas considerações é que 海南椰糕
minha avó dizendo, a cada ano: apontam o escolhido: “É esse Doces de coco de Hainan
12 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
14 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
奶奶和孙女一起编织椰叶准备“贡年”
年夜饭餐桌上到底有哪些
美食是肯定少不了的呢?
Quais são os pratos indispensáveis
na mesa do ano-novo chinês?
chinês?
北方人过年不能少的就是饺子,
寓意“更岁交子”,新旧交
替;它的外形像元宝,象
征财源广进,味道好吃就
更是没得说了!
Os nortistas não dispen-
sam o jiaozi, cujo nome
lembra a expressão 更
岁交子 geng sui jiao zi “os
anos alternam-se à meia-
-noite”, ou seja, o novo
substitui o velho; sua for-
ma, que se assemelha a um
antigo lingote de prata, simbo-
liza prosperidade; e o sabor, então,
nem se fala.
鱼是很多地方年夜饭必不可
少的一道菜,寓意年年有
余。
Em muitos lugares não pode
faltar peixe na ceia, com o sig-
nificado de 年年有余 nian nian
you yu “fartura a cada ano”. 鱼yu
“peixe” e 余yu “fartura” têm a mes-
ma pronúncia.
16 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
汤圆、丸子等圆滚滚的食物也是不少
年夜饭桌上的必备美味,寄托着全
家团圆的美好心愿。
Tangyuan (bolinhos doces cozidos),
almôndegas e outros alimentos de
formato esférico também não po-
dem faltar em muitas mesas. Por
causa de sua forma e sua pronún-
cia, remetem ao desejo de reunião
familiar. A palavra 团圆 tuan yuan
“reunião” é composta por dois carac-
teres que significam “esfera” ou “círculo”.
火锅、煲类烩菜也是不
少地方年饭餐桌上的
主角,热气腾腾,
丰富又温暖。
Pratos com vários
ingredientes cozi-
dos juntos em um
fogareiro sobre
a mesa também
ocupam um lugar
de honra em muitas
ceias. Fumegantes,
eles são a imagem da
fartura e do aconchego.
广东地区有“无鸡不成
宴”的说法,同时也是
讨个“大吉大利”的好
彩头。
“Não há banquete sem
frango”, costumam dizer
na região de Cantão. É uma
alusão à expressão 大吉大利
da ji da li “muita sorte e muito
sucesso”. 鸡 ji “frango” e 吉 ji “sor-
te” têm pronúncia parecida.
醒狮舞龙春意闹
Leões e dragões
para animar a festa
文 袁也
舞狮和舞龙是中华传统庆典中最常见
的活动,如今也随着华人被带到了世
界各地。农历新年到来之际,大江南
北的中国人都会在喧天的锣鼓声中,
耍龙舞狮闹新春!
18 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
龙
,并不存在于真实世界中; 幸被忠臣识破。后因魏帝喜爱舞狮, 事盈门时,舞龙可是一项再受欢
醒狮的狮子看起来也不 命令仿制,由此舞狮得以流传后世。 迎不过的活动了:舞龙者在龙珠
似动物界真正的狮子。无 然而,舞狮真正成为深入民间 的引导下,手持龙具,随鼓乐伴奏,
论醒狮还是舞龙,都更像一种多人 的一种表演形式,还是在明朝年间 通过人体的运动和姿势的变化完
参与的群舞,且有着一定的舞蹈 (公元 1368 - 1644 年)
。作为南派 成龙的游、穿、腾、跃、翻、滚
规则。这两种舞蹈表演起来十分 舞狮发源地的佛山,明代初期就已 等动作和套路,充分展现龙的精
热闹欢快,现场的观众也都随着 经有专门制作醒狮和锣、鼓、钹的 气神。舞龙的时候少则三五个人,
喧天的锣鼓声大力喝彩,将节日气 能工巧匠,醒狮的相关行业已经形 多则上百人舞一条大龙。舞龙的
氛推至高潮。那么,这两种特殊 成,舞醒狮已是民间的传统项目, 表演形式也多种多样,最为普遍
的表演形式,又是何时在中国盛行 每当逢年过节,或遇重大喜庆,必 的叫“火龙”,舞火龙的时候,常
开的呢? 出动醒狮助兴。 常伴有数十盏云灯相随,并常常
在夜里舞,所以“火龙”又有一
醒狮 舞龙 个名称叫“龙灯”。耍龙灯的时候,
中国并不是狮子的原产地,亚 如果说舞狮多少还是受到外 有几十个大汉举着巨龙在云灯里
洲狮仅产于印度西部。汉朝时期 来文化的影响,舞龙则是一项完 上下穿行,时而腾起,时而俯冲,
(公元前 206—公元 220 年)
,印度 全源自中国的活动,由祭祀活动 变化万千,间或还有鞭炮、焰火,
佛教开始传入中国,彼时,中印两 演变而来。龙自古便是中华民族 大有腾云驾雾之势!下面簇拥着
国开始有了交往。之后,随着佛教 的图腾,人们相信龙是能行云布 成百上千狂欢的人们,锣鼓齐鸣,
在中国的盛行,狮子也成了受到中 雨的神,因此在全国各地都会有 蔚为壮观,好不热闹!
国人民喜爱的一种吉兽。 “ 龙 王 庙 ”, 大喜、 丰 收 的日子 现如今,随着华人的足迹 遍
关于“狮子舞”的起源,比较 便在 庙 前的空 地 表演 舞 龙以 感 布世界各地,舞狮舞龙的传统民
可信的一种说法是 :北魏时期(公 谢龙 王的保佑,若是 遇 上干旱, 俗也带到了各个国家。又是一年
元 386 ~ 534 年)
,北部匈奴侵扰 人们 也 会 表 演 舞 龙, 以 示 向 龙 新春到,不管在哪儿,只要有华人
作乱,派出刺客乔装成艺人,用 王求雨。 的地方就会有热闹的舞龙舞狮活
木头与麻布制作成狮子的模样,向 如今,用作求雨之意的舞龙 动。让我们在锣鼓喧天、欢天喜地
魏帝进贡,意图于舞狮时行刺魏帝, 活动已不再有,但逢年过节或喜 的氛围中一同闹新春吧!
20 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
N Dança do leão
em o dragão existe no como um animal auspicioso.
mundo real, nem o leão O leão não é nativo da O dado histórico mais con-
da festa lembra um de China. Os leões asiáticos só ha- fiável sobre a origem da dança do
verdade. Tanto uma dança como bitavam o oeste da Índia. Na di- leão diz que, durante a dinastia
outra mais parece uma coreografia nastia Han (206 a.C.-220 d.C.), o Wei do Norte (386-534), os hu-
coletiva com regras definidas. Am- budismo indiano começou a ser nos mandaram assassinos dis-
bas são muito animadas, o público introduzido na China, abrindo os farçados como artistas levando
vibra ao som da percussão, levan- intercâmbios entre os dois países. leões feitos de madeira e pano
do ao clímax a atmosfera do festi- Mais tarde, à medida que o bu- para ofertar ao imperador, com
val. Então, como se popularizaram dismo se popularizava na China, a intenção de assassiná-lo du-
essas duas formas de espetáculo? o leão caiu no gosto dos chineses rante a apresentação. Felizmente,
22 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
童音笑声醉新春
Algazarra de crianças
no Festival da Primavera
文 陈梦雯 图 王家训
按照中国传统,农历正月初一至
十五都算是过年。这期间,人们
见面都会互相问候“过年好”!
为
了筹备一年中最重要的传统节
日,家家户户都有一对事儿忙
活:准备年货、大扫除、贴春联、
准备年夜饭、采买礼物、探亲访友……
比起忙碌的大人,孩子们就自在多了,
他们有大把时间玩耍,即使玩得有些调
皮过头,大人们也会看在过年的份儿上
网开一面。于是,春节便成为了孩子们
的“嘉年华”,各种传统娱乐项目纷纷
登场,不亦乐乎。
中国国画家协会副主席王家训先生
用传统民间年画的手法绘制了一组春节
年俗画。通过这些富有民俗生命力,焕
发浓郁东方文化气息的画面,读者可以
了解饱含着浓浓的年味儿、代代相传的
中国春节传统娱乐。
24 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
P
ara cuidar dos prepa-
rativos da festividade
mais importante do
ano, cada família enfrenta
uma pilha de tarefas: pre-
parar os artigos para a festa,
fazer uma faxina geral, colar
chunlian (versos auspicio-
sos) na porta de casa , pre-
parar o jantar da véspera, ir
às compras, visitar amigos e
parentes... Diferentemente
dos atarefados adultos, as
crianças estão muito mais à
vontade. Elas têm mais tem-
po para brincar e, mesmo
que exagerem um pouco na
bagunça, os pais vão fazer
vista grossa por causa do
ano-novo. Para elas, o Festi-
val da Primavera acaba sen-
do um “carnaval”, quando
entra em cena uma sucessão
de brincadeiras tradicionais.
这组年画,每幅画面中均有五个孩童,蕴含着美好的祝福 :五
O vice-presidente da
子登科。这个典故出自中国传统启蒙读物《三字经》,经曰“窦燕山,
Associação Chinesa de Pin-
tores, Wang Jiaxun, criou 有异方,教五子,名俱扬”。说的是五代后周时期,燕山府(今北京
uma série de ilustrações 一带)有个叫窦禹钧的人,教子有方,五个儿子都品学兼优,成为
retratando os costumes do 国家的栋梁。“五子登科”后来成为中国民间的传统吉祥图案。
Festival da Primavera em
Cada ilustração desta série retrata cinco crianças e contém
estilo folclórico. Por meio
uma bênção bonita: Wuzi dengke (Que os filhos tenham um futu-
dessas imagens cheias de vi-
ro promissor). É uma alusão ao “Clássico dos Três Ideogramas”,
talidade e forte característica
uma antiga cartilha que diz, em certo trecho, “Dou Yanshan deu
oriental, os leitores podem excelente educação a cinco filhos, todos foram bem-sucedidos”,
conhecer as atividades que referindo-se a um certo Dou Yujun que viveu em Yanshan (atual
vêm entretendo gerações Pequim) no período Zhou posterior (951-960). Wuzi dengke mais
e gerações de chineses na tarde se tornou um tema recorrente nas pinturas de ano-novo.
época do ano-novo.
26 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
舞龙 Dança do dragão
舞龙是中华民族的盛大节日中不可缺少的 A dança do dragão está presente em todos os grandes
环节,春节当然更不能例外。孩子们的舞龙 festivais chineses, e claro que não poderia faltar no ano-
活动大都是自娱自乐,还不能用于正式演出。 -novo lunar. A das crianças é uma brincadeira que não
俗语云 :七八岁玩草龙,十五六岁耍小龙, faz parte dos espetáculos oficiais. Como diz o ditado: “Sete
青年壮年舞大龙。孩子们舞的龙通常都是用 ou oito anos, dragão de palha; 15 ou 16, dragão pequeno;
maiores de idade, dragões grandes”. O dragão das crian-
草绳做的,任他们嬉闹,舞坏了也不心疼。
ças é feito de corda e não faz mal que se parta durante a
但是这其中还真有年纪虽小,技艺就十分精
algazarra. Mas também há crianças de pouca idade que
巧的舞龙小高手呢! já dominam muito bem as técnicas da dança do dragão.
28 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
剪窗花
Decorar a janela com papel recortado
窗花是一种贴在窗户上作装饰的剪 Flor de janela é um tipo de recorte decorativo. Antigamen-
纸。旧时的中国家庭多是木格窗,上面 te, as janelas das casas chinesas consistiam de um caixilho qua-
糊一层洁白的窗纸。逢年过节便更换窗 drado de madeira, cuja abertura era vedada com papel branco.
纸并贴上新窗花,以示除旧迎新。窗 Por ocasião do ano-novo lunar, trocar o papel e decorar com
花有各式各样的花样,如动物、花草、 uma nova “flor de janela” era mais uma forma de se despedir
do passado e dar boas-vindas ao novo. Existe uma variedade de
人物,还有连续成套的戏文或传说故事
recortes decorativos: animais, plantas, personagens lendários, de
窗花。孩子们尽可以发挥自己的创造力,
óperas ou históricos. As crianças dão asas à criatividade para
剪出一幅幅吉祥喜庆的图画。 recortar imagens alegres e auspiciosas.
30 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
压畦春露菜花黄
A primavera nos campos de
Luoping
当中国北方大部分地区仍然天寒地冻的时候,
云南罗平八十万亩油菜花已经竞相怒放,黄灿
灿地绵延数十里,俨然一片流金溢彩的花海
文 孙立冬
Texto Sun Lidong
牛街螺蛳梯田
Os caracóis de Niujie
32 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
金鸡峰丛
A serra Jinji
P
róximo à divisa das pro- dim natural do mundo”.
víncias de Yunnan, Guan- A flor de colza em si não
gxi e Sichuan, Luoping é tem nada de extraordinário.
uma das 31 bases de cultivo de Olhando de perto, suas quatro
colza, com uma produção anual delicadas pétalas em cruz não
de 30 mil toneladas dessa olea- poderiam ser mais singelas. Mas,
ginosa. Na época do Festival da quando chega a florada, um sem
Primavera, o lugar se transfor- número delas desabrocha ao
ma em um oceano de flores. Al- mesmo tempo e inunda campos
deias e mais aldeias pontilham e aldeias com um amarelo tão
o vasto tapete dourado, ador- vivo que faz vibrar as cordas da
nado aqui e ali pelas rochas alma. Quem vem da cidade para
cônicas de karst. Não foi à toa ver esse tapete florido, sente mais
que essa paisagem paradisíaca do que nunca a chegada da pri-
ganhou o apelido de “maior jar- mavera.
34 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
Serra Jinji
Doze quilômetros a nordes- 小贴士:其他的油菜花观赏地
te de Luoping pela rodovia G324
encontra-se uma multidão de Dicas: Outros lugares para
morros cônicos espalhados pelo apreciar os campos amarelos
vale, são os picos da serra Jinji,
que se estende por quase uma 观赏地 花期
centena de quilômetros quadra- Local Período da florada
dos. Esse é o ponto mais famoso
para apreciar os campos de colza. 贵州贵定 3月
Do cimo desses picos veem-se, Guiding, Guizhou março
até onde a vista alcança, cumes
浙江瑞安 3月底至4月中
solitários em majestoso contraste
Rui’an, Zhejiang entre março e abril
com a planície florida.
江苏兴化 4月
Caracóis de Niujie Xinghua, Jiangsu abril
归乡情切,回家路暖
A vontade de chegar
amacia o caminho
36 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
春
运,即春节运输,是
中国在农历新年前后
发生的一种大规模、
高交 通 运输压力的现象, 通
常发生在节前 15 天到节后 25
天,历时 40 天。虽说春 运是
一场海陆空的综合盛事,但铁
路运输无疑是“重灾区”
。1954 假如你出现在了这里,恭喜你幸运儿!
年,报纸上第一次出现了“春 Está aqui? Parabéns! É uma pessoa de sorte!
摄影:韩传号
运”这个词,只是那时的客流 Foto: Han Chuanhao
量远无法和今天同日而语 :当
年日均客流量约为 73 万人次,
而今年这一数据的预测值高达
7000 万人次。让我们从新闻照
片中看看春运的盛况吧!
O
chunyun, a tempo-
rada de viagens do
假如你还挤在这里等着上车,那要加油了哦!
Festival da Prima-
Se ainda está lutando para embarcar,
vera, é um período de grande
aguente firme!
movimento de pessoas na 摄影:裴鑫
China que começa 15 dias an- Foto: Pei Xin
38 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
1994年1月22日,等候在北京站站前广场上的旅客 2006年1月19日,一对夫妻带着他们的孩子在西安火
22/1/1994: Passageiros aguardam na praça em 车站准备上车
frente à estação de Pequim 19/1/2006: Casal com filhos embarca na
estação de Xi’an
摄影:巩志宏
Foto: Gong Zhihong
客们在
n,
rmam 2012年1月28日,旅客在九江火车站站台排队乘车
28/1/2012: Fila do embarque na plataforma da
2007年2月26日,一名乘客试图从车窗上车
estação de Jiujiang
26/2/2007: Passageiro tenta embarcar pela janela
摄影:胡国林
Foto: Hu Guolin
春运,运送的是归心似箭的
返乡客与满载的年货,承载的是
抚不平的一言难尽的乡愁。春运
这条路上的每一个身影,每一个
或 欣喜 若狂或焦灼企盼的眼神,
都是这个时代一个个磨灭不去的
缩影。
摄影:毛思倩
Foto: Mao Siqian
新华社“我报道”微信公众号供稿
(WeChat ID:wobaodao)
Agradecimentos ao Departamento de Português da
Agência de Notícias Xinhua
2013年1月29日凌晨,疲惫的旅客进入梦乡 2001年1月21日,汉口火车站,几位
乘客从挡风被单缝里往外看热闹
29/1/2013: Viajantes vencidos pelo
sono de madrugada 21/1/2001: Passageiros olham o
movimento pela janela do trem,
coberta com um lençol floral
摄影:韩传号
Foto: Han Chuanhao
40 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
2013年2月5日,在杭州火车站,阳先生与 2011年1月18日,父母在车窗上给白先生
自己的小孙子透过车窗互动 写下“保重”两个字。
5/2/2013: Avô brinca com o neto 18/1/2011: Os pais desse homem escreveram
através da janela do trem na estação de “cuide-se” na janela do trem.
Hangzhou
摄影:鞠焕宗
Foto: Ju Huanzong
摄影:鞠焕宗
Foto: Ju Huanzong
2014年1月16日,广州火车站,一扇扇车窗,
就像一块块电视屏幕,上演着不同的故事 2015年1月15日,一对情侣在南昌火车站
站台隔着车窗告别
16/1/2014: Estação de Cantão. Cada janela
de trem é como uma tela com histórias 15/1/2015: Namorados se despedem pela
diferentes janela do trem na estação de Nanchang
摄影:周密
摄影:邢广利 Foto: Zhou Mi
Foto: Xing Guangli
晶莹髹漆嫦娥羡
览
O brilho da
laca chinesa
文 石悦
Texto Shi Yue
42 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
漆树需要生长 10 年之后才可以
采漆,3000 棵漆树只能采集到
1 公斤生漆,一件雕漆作品却需
要平均涂漆 200 公斤,故有“百
里千刀一斤漆”的说法
44 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
文乾刚先生出版的《文心雕
漆》口述史让更多人了解雕漆
这门手艺
O artesão Wen Qiangang publicou
um livro com relatos sobre a sua arte
2013 年,第十四届中国工艺美术
大师作品暨国际艺术精品博览会上
的漆器作品令人叹为观止
Obras suntuosas na
14ª Exposição de Obras
Primas do Artesanato
Chinês e Objetos de Arte
Internacionais
E
lemento importante do arte- coisas mudam. Hoje, ainda que vermelho de quatro metros de
sanato popular da China, os continuem tendo muitos aprecia- altura mostrando galhos de cerejeira
objetos laqueados são uten- dores, a curva de mercada na úl- carregados de flores e magnólias
sílios diários, peças de artesanato e tima década mostra que os objetos serenas sob a árvore. Ao lado, uma
obras de arte revestidos por cama- laqueados perderam atrativo do profusão de exuberantes peônias,
das de laca. ponto de vista dos colecionadores. os caules cedendo ao peso das far-
No início da década de 1980, Fora dos museus, coleções privadas tas pétalas. Mal dá para acreditar
a laca estava em alta, especialmente desses objetos são cada vez mais que todas essas belas flores, galhos
a variedade entalhada, produzida raras. A produção, venda e coleção robustos, botões graciosos e até os
em Pequim. Naquela época, as vul- tanto de produtos de baixo e médio quatro ideogramas 玉堂富贵 (yu tang
tosas encomendas para exportação padrão, como de peças de arte de fu gui) foram entalhados detalhe
rendiam às empresas estatais ganhos alta qualidade encontram grandes a detalhe! Além da extraordinária
significativos em moeda estrangeira. dificuldades para ganhar uma beleza, a combinação de magnólia,
Nos anos 1950, a Fábrica de Laca dimensão considerável. A comuni- flores de cerejeira e peônias sim-
Entalhada de Pequim era uma das dade de artesãos sofreu perdas drás- boliza prosperidade e riqueza, um
companhias que melhor pagavam ticas. Entre os poucos ainda ativos, motivo largamente apreciado pelo
seus funcionários. Muitas famílias Wen Qiangang é considerado um povo chinês. Hoje esse tema tradi-
buscavam contatos especiais a fim verdadeiro mestre na laca entalhada. cional ganha vigor e vitalidade em
de conseguir um emprego para seus Na entrada de seu estúdio, en- um biombo de laca entalhada fabri-
filhos ali. Mas o tempo passa e as contramos um imponente biombo cado no século 21.
46 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
东风解冻话立春
Lichun
quando o vento leste traz a primavera
48 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
作为中国24节气之首,立春这天有着非同寻常
的意义,自古以来都是一个重大的节日。古时
候,立春不仅预示着一年农事活动的开始,更承
载着人们祈求五谷丰登、家畜肥壮、驱邪祛病的
美好愿望,而且和养生息息相关。
50 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
中
国古代书中详细描述了立春的物 会制作许多小泥牛,称为“春牛”,送往各家,
候变化 :
“一候东风解冻,二候蜇 谓之“送春”。
虫 始振, 三候 鱼陟负冰 ”, 说的
是东风送暖,大地开始解冻。立春五日后, 咬春
蜇居的虫类慢慢在洞中苏醒,再过五日,河 立春当日还有“咬春”的说法,即吃萝卜、
里的冰开始溶化,鱼开始到水面上游动。 姜、葱、面饼。在立春这一天要吃一些春
天的新鲜蔬菜,既为防病,又有迎接新春
迎春 的意味。所谓春饼,又叫荷叶饼,其实是
迎春是立春的重要活动,古时会举办 一种烫面薄饼――用两小块水面,中间抹油,
盛大的国家祀典迎接春神,祈盼农业丰收。 拼成薄饼,烙熟后可揭成两张,用来卷菜吃。
人们要穿青色服饰,还要贴“春贴”,即在 古时,春饼与菜放在一个盘子里,成为“春
红纸上书写“宜春”二字张贴在门楣上。 盘”,相互馈赠春盘以示祝福之意。
打春 立春后的养生
民间还有“打春”习俗,又叫“鞭春牛”、 立春过后,阳气上升、万物萌生,人们
“鞭土牛”,这一风俗在汉代就出现在史料 应该早起,逐渐增加户外活动的时间,保
记载中,农民用泥土塑做耕牛形象,在泥 持心境恬愉,力戒暴怒忧郁。在饮食方面,
牛的肚子里塞上五谷,当牛被打烂时,五谷 宜食辛甘发散之品,忌酸收之味。由于立
就流了出来,人们欢笑着拾起谷粒放回自己 春后天气乍暖还寒,着衣宜下厚上薄,忌
的仓中,预示仓满粮足。如今,在一些农村 骤去棉服,宜进行节奏和缓的运动,如春游、
仍保留有这一风俗。有的地方,民间艺人还 放风筝、散步、慢跑、打太极等。
52 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
O
s livros antigos descreviam em realizava-se uma cerimônia oficial para
detalhes as mudanças ocor- recepcionar os deuses da primavera e
ridas nesse período: O vento pedir boas safras. As pessoas vestiam-se
leste traz o calor e degela a terra, cinco de azul e colavam dizeres como “Pri-
dias depois, os insetos começam a se mavera amena” na porta de sua casa.
mover nos casulos e, em mais cinco
dias, principia o degelo dos rios e os
Da Chun: Tanger a Primavera
peixes voltam a nadar na superfície.
Havia também o costume de “tan-
Ying Chun: Acolher a ger a primavera”, ou “tanger o boi da
primavera”, registrado desde a dinastia
Primavera Han (206 a.C.-220 d.C.): os agriculto-
“Acolher a primavera” é a princi- res confeccionavam um boi de barro e
pal atividade do Lichun. Antigamente, enchiam-no com cinco tipos de grãos.
服务员忙着给顾客上春饼
Servindo panquecas
de primavera
Nessa brincadeira, eles chicoteavam o boi de costume. Ali, artesãos populares ainda fazem
barro até arrebentá-lo. Assim, os grãos se espa- pequenos bois de barro, chamados “bois da pri-
lhavam e as pessoas, felizes, recolhiam-nos e le- mavera”. Dar um boizinho desses de presente
vavam a seus celeiros para atrair boas colheitas. tem o significado de “trazer a primavera” para a
Hoje em dia, algumas aldeias mantêm vivo esse família que o recebe.
54 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
说文解字——福
Explicando o
ideograma 福
文 陈梦雯
Texto Chen Mengwen
56 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
在
早期甲骨文中,
“福”字 是把金文的酒坛形状 写成 。 健 康 长 寿、 事业有成、 平 安 顺
写作 ,将其分解开来: 现代汉语的“福”字,左边为 利, 家 庭 和睦、 生 活 富 裕、 人
(示,祭祀)
, (手, “礻”旁,右边可以拆为“一”
“
、口” 丁兴 旺 和 社会 安定等。 过 春 节
表示巫师的动作)
, (酉,酒坛)
, 和
“田”
三个部分。有人理解为,
“一” 时贴“福”字斗方,正是反映了
(双手,
表示献祭)
。因此,
“福” 代表房屋的梁,
“口”
代表人丁兴旺, 这种美好的愿望和热切的期盼。
字的造字本意是“用美酒祭神,祈 “田”代表土地,意思是一个人有 很多人 还 会把“福”字 倒着贴,
求富足安康”
。 房住,有田种,而且人丁兴旺就 这是为什么呢?原来,作为“反
“福”字写作 ,
晚期甲骨文中 是有福 ;也有人理解为,在一块 转、颠倒”的意思解释时,
「倒」
省去双手 ,简化为酒坛 和祭 小小的田地上挣一口饭吃,就是 的发音是 dào, 跟「 到」 一样,
祀 。 金 文“ 福 ” 字 写 法 为 , 幸福的生活。 所以「倒福(颠倒的福)」就成了
同甲骨文 相比, 调 整了左 右 结 其 实, 在 传 统 的定 义 当中, 「 到福」, 福 来 到的 意 思, 讨个
构,并将 写成 。篆文的 则 “ 福 ” 的 内 涵 十 分 丰 富, 包 括 口彩。
58 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
N
a escrita Jiaguwen ar- mentos: 一, 口 e 田. Alguns en-
caica, o ideograma 福 tendem 一 como a viga da casa,
fu era escrito , com- 口como a família que cresce e 田
posto por (shi, adoração), como terra, ou seja, felicidade é
(shou, mão, gesto do sacerdote), ter casa para morar, terra para
(you, pote de bebida alcoólica), cultivar e uma família que cresce
(shuang shou, duas mãos em sem parar. Outra explicação diz
oferenda). Assim, o significado que felicidade é poder colher
original dessa palavra era fazer seu alimento em um pequeno
uma oferenda com bebida alco- pedaço de terra.
ólica para pedir prosperidade,
De fato, na definição tra-
saúde e paz.
dicional, o sentido de 福 fu é
Na escrita Jiaguwen tardia, a muito rico e abarca saúde e
palavra 福 fu era grafada , sem longevidade, sucesso na car-
as duas mãos , simplificada reira, tranquilidade, harmonia
como pote de bebida e adoração familiar, vida próspera, família
. Na escrita Jinwen, os elementos crescente e sociedade está-
trocam de lado e a palavra ganha vel. Colar esse ideograma no
a forma , com o componente Festival da Primavera é uma
alterado para . Na escrita expressão dos melhores anseios
Zhuanwen, a grafia muda para para o futuro. Não é raro vê-lo
, sendo o elemento , que re- de cabeça para baixo nas por-
presenta o pote de bebida, rede- tas, por quê? Em chinês, 倒 dao
senhado como . “de cabeça para baixo” tem o
Em chinês moderno, o ide- mesmo som de到 dao “chegar”,
ograma é grafado com o radical assim, faz-se um jogo de pala-
礻à esquerda, enquanto o lado vras com o sentido “a felicidade
direito é composto por três ele- chegou”.
字形演变
Evolução do ideograma
甲骨文,主要指商朝晚期王室用于占卜记事而在龟甲或兽
骨上契刻的文字,是中国已知最早的成体系的文字形式,
现代汉字即由甲骨文演变而来。
Jiaguwen, a “escrita dos ossos”: inscrições oraculares feitas em
escápulas de bovinos ou cascos de tartaruga, utilizadas na corte da
dinastia Shang (1600-1046 a.C). Ancestral dos ideogramas modernos,
é o mais antigo sistema de escrita conhecido na China.
金文,铸或刻于青铜器上的文字,公元前1300年-前222年。
Jinwen, a “escrita dos bronzes”: caracteres gravados em objetos de
bronze datados de 1300 a.C. a 222 a.C.
篆文,通常指小篆,是秦始皇统一六国后创制的文字,沿用
八百余年。
Zhuanwen, a “escrita dos selos”: caligrafia criada na dinastia Qin (221 a.C
a 206 a.C.) e empregada durante oito séculos.
60 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
拜年常用语
Cumprimentos de Ano-novo
春节期间,人们见面会互
相问好,致以新年的问候,这
叫做“拜年”,以下是一些常用
的拜年话。
Quando se encontram
na época do Festival da Pri-
mavera, as pessoas trocam
cumprimentos com desejos
de felicidade no ano que se
inicia. Isso é chamado拜年
bai nian “cumprimentar pelo
ano-novo”. Veja abaixo algu-
mas saudações mais comuns
nessa ocasião.
因为今年是羊年, 也可以说:
Como estamos no Ano do Carneiro (羊yang), também podemos dizer:
一般用在“恭祝”后面的祝福语有:
Pode-se complementar com uma frase iniciada por 恭祝 gongzhu (desejo-lhe):
汉语课堂趣事多
Participação dos alunos torna
as aulas divertidas
叶小娜 ( 马达加斯加塔那那利佛大学孔子学院汉语教师 )
Ye Xiaona, Professora do Instituto Confúcio na Universidade de Antananarivo, Madagascar
记
得临出国前,一位朋友 高。汉语课总是在笑声中进行。 那一组,学生们介绍得非常清楚和
开 玩 笑地说 :
“ 在马达 每个月,我们都会进行一次“小 有条理。在他们的帮助下,我顺利地
加斯加,你可以养长颈 老师”的练习。所谓“小老师”,就 在大学图书馆办了一张借书卡。
鹿 呢!” 是的, 很多人 是让学生来给大家讲解生词或者课
课堂的趣事还有很多很多,我
对于这里的认识仅仅来自那部叫做 文。然后由我来做评委,评出最优
们的汉语课堂总是充满了欢笑。因
《马达加斯加》的美国动画片。可是, 秀的“小老师”。学生每次都很认真
为这些可爱的学生,我的海外生活
在塔那那利佛大学孔子学院工作的 地做准备,当然有时候也会闹出笑话。
半年,我收获的不仅是看到了那些 充满了快乐,我对汉语教学也充满
有一次,一个学生负责讲解的生词是
可爱的动物,还有学生们那一张张 “鼻子、头发”,我想这两个词很简单, 了信心。
快乐的笑脸。 用手指指自己的相应部位就可以了。
每当我看着学生们的笑脸,我 没想到那个学生站在讲台前,清清
A
就暗暗告诉自己 :我要让他们在我 嗓子说 :
“鼻子,就是头的中间,高 ntes de partir para Madagas-
的课堂上收获学习汉语的快乐和幸 的地方……”同学们都笑了起来,可 car, um amigo disse-me brin-
福。为此,我努力地在课堂上营造 他还一本正经地继续 :
“头发,是在 cando: “Você pode criar uma
轻松的气氛。于是,就发生了一些有 头的上面,黑色的……”这时,连我 girafa por lá”. Para muitas pessoas,
趣的事儿 : 都笑出了眼泪。他太逗了!这个环节 tudo o que sabem sobre este país é
大大地调动了学生的积极性,他们 o que aparece no filme de animação
刚接手我现 在教的这个 班时,
不再是被动地接受,而成为课堂的 Madagascar. Nos primeiros seis
我发现学生虽然已经学了一年的汉
主导。
meses de meu trabalho como profes-
语,但是语感并不是很强。为了培养
sora de chinês no Instituto Cônfucio
他们的语感,鼓励他们用汉语来表 为了让学生活学活用,有一天,
da Universidade de Antananarivo,
达,我设置了一个用汉语讲故事的 我把课堂搬到了室外,让学生分成 tenho visto seus adoráveis animais,
小环节。每次上课前,我都会请一 不同小组,分别给我介绍校园里一 bem como os rostos felizes de mui-
位学生来给大家讲一个小故事,或 些有名的建筑物或者教学楼,也就 tos alunos.
者小笑话。刚开始,他们还有点不知 是让他们来做我的导游。这下,他们
Toda vez que vejo seus rostos
所措,没有自信,可是慢慢地,大家 可高兴了,好像是主人一样,领着我
sorridentes, me entusiasmo mais
越来越放得开,故事也越来越精彩。 逛遍了塔那那利佛大学的校园。这
ainda para estimulá-los em minhas
不仅是学生,连我都很期待 :今天 次活动非常成功,学生们不仅认真 aulas de chinês. Para atingir esse ob-
他们又会讲什么有意思的笑话呢?这 准备讲稿,还去了教学楼进行前期 jetivo, trato de criar uma atmosfera
个课前短短几分钟的热身,让同学 调查,做了非常充分的准备。其中, bem leve. E tenho obtido algumas
们的汉语表达能力得到了训练和提 最让我记忆深刻的是介绍图书馆的 histórias interessantes.
62 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
洋名字的“中国味儿”
Dicas para escolher os nomes
chineses dos alunos
祝敏 ( 匈牙利罗兰大学孔子学院汉语教师 )
Zhu Min, Professora do Instituto Confúcio na Universidade Eötvös Loránd, de Budapeste, Hungria
2009 年,我作为汉语教师来
到匈牙利罗兰大学孔子
学院任教。孔子学院的学生们都对中
我分别给了他们“沙”和“夏”两个
姓氏。
叫这个名字,全叫“高博”就很没劲
了。我们给其中一个取名为“高步云”
大家拍手叫好!还有一个学生热爱武
,
跟中国人的名字一样,匈牙利学
国很感兴趣,很多人向我发出请求 : 生不仅同姓的多,同名的也多。好好 术,我们给他取了个颇具侠气的名字
“能不能帮我取个中文名字?” 利用这一现象,可以让我们的汉语语 “孙云龙” ,让他欣喜不已!
要给每个学生都起个让他们满 音教学达到事半功倍的效果。比如, 所以,别看一个中文名字只有短
意的中文名可不是件容易的事。取名 有两个女生都叫“Petra”
。正在为难 短的两三个字,其实里面包含着大技
之前,我对学生们的个人意愿进行了 之时,我突然想到 :匈语里的辅音 巧呢!而我觉得最大的技巧只有两个:
小调查。结果发现,90% 的学生都愿 是不区分送气和不送气的,匈牙利 “尊重”和“用心” 。我们必须尊重学
意有个中文名字,其中 30% 的学生 学生对这两者很难把握好,所以类似 生的意愿 ;在帮助学生挑选中文名时
希望得到一个地道的中国名字,另外 “饱”和“跑”这两个字的读音他们 要用心,不要随意甩一堆中文名字给
60% 希望中文名字既地道,又能与自 经常混淆。于是,我把“贝贝”和“佩 学生选,而应该针对他们母语名字的
己的母语名字有语音上的联系。 佩”这两个名字分别送给这两个女生。 读音或者他们的喜好来起名,这样
我还告诉全班同学:一定要注意区分 才能更好地激发他们学汉语的兴趣,
了解了学生的需求后,我开始着
“b”和“p”
,不然就叫错人了!果然, 有效地促进教学。
手准备。首先逐个了解学生匈牙利语
V
同学们开始格外在意区分送气音和
名字的发音,有些名字很容易联系到 im trabalhar, em 2009, como
不送气音。
中文。比如“Szófia”这个常见的西 professora de chinês no Ins-
方名字,我给出的中文名字是“宋菲 针对匈牙利学生学习汉语时的发 tituto Confúcio na Universi-
雅”,没有直译成“索菲亚” ,因为“宋” 音难点,我给他们的名字中设置了很 dade Eötvös Loránd de Budapeste,
这个典型的汉语姓氏能赋予这个名 多类似的“陷阱” 。再比如“e”这个 Capital da Hungria. Os alunos
字更多的中国味儿。但更多的名字是 韵母,他们容易发成英语里的 egg 中 daqui estão muito interessados em
的“e”。那么,在他们的名字中,我 chinês e muitos deles me pediram
很让人费神的,尤其是同姓或同名现
有意识地多用含有这个读音的汉字, para dar-lhes nomes chineses .
象。比如有两个学生同姓,他们都姓
如“何” 、
“柯”
、“乐”等等。 Não é fácil satisfazer a cada
“Sarhány”
,第一个音节的读音介于
aluno. Antes de dar-lhes nomes
汉语的“沙”和“夏”之间。匈牙利 一方面要将语音教学融入学生
chineses, fiz uma pequena pesquisa.
人学习汉语拼音时,区别“x”和“sh” 的中文名字中,另一方面还要尽量 O resultado mostra que 90% dos
是难点,很多学生都读不准“上”和 将名字的含义与学生的喜好相结合。 alunos gostariam de ter um nome
“下”这两个字的发音。所以,为了 “Gábor”是个非常普通的匈牙利名 chinês; 30% destes querem um
区分这个舌面音 “x”和舌尖后音“sh”
, 字,有时候一个班里有三四个男生都 nome chinês autêntico e os outros
64 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
巴西圣保罗州立大学孔子学院
Instituto Confúcio na Unesp,
Brasil
2 月 22 日,在喜庆的锣鼓声中,一
场热闹的舞狮表演拉开了圣保罗
州立大学孔子学院在独立公园举办的
取免费书签,并请工作人员在上面写
下自己名字的中文版。中国驻圣保罗
总领事陈曦也加入了为巴西人起名的
迎羊年庆祝活动的序幕。欢快的舞蹈, 行列,他的书法立刻吸引大批市民排
动感的音乐,飘逸的武术,孔院师生 队“求签名”
,不少人甚至拿了四五张
的表演让近千名市民驻足观看,连连 书签,留下全家姓名作纪念。陈曦表
叫好。“我们在节目选择上很是下了点 示“春节是中国最重要的节日,也是
工夫,舞蹈规模灵活、动作简单,便 团聚的节日。孔子学院在中国文化推
于巴西人参与其中” ,圣保罗州立大 广方面发挥了重要作用,希望中巴两
学孔子学院中方院长蔡蕾说。不出所 国民众能随着文化交流而加深了解。
”
料,现场观众都纷纷手舞足蹈起来。 2 月 9 日,圣保罗州立大学孔子
旗袍秀让巴西观众体验到了温婉含蓄 学院还在当地一所幼儿园举办了迎新
的东方美感,特别吸引了女士们的眼 春文化活动,教小朋友们制作剪纸窗
球。 花,给他们讲关于“年”的传说故事。
“为巴西朋友写中国名字”是当天 此外,孔院老师还为小朋友们进行了
活动中最受欢迎的一环。参与者可领 古琴演奏。
66 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
N
o dia 22 de fevereiro, que ensejassem a participação
ao soar de gongos e dos brasileiros”, disse a direto-
tambores, uma vi- ra chinesa Cai Lei. Além das
brante dança do leão abriu as danças, o desfile de vestidos
celebrações do Ano do Car- qipao fascinou o público com
neiro no Parque da Indepen- sua graça oriental.
dência em São Paulo, organi- “Escreva seu nome em
zadas pelo Instituto Confúcio chinês” foi a atividade mais
na Unesp. Uma sucessão de popular do dia. Os participan-
danças folclóricas, músicas tes ganham um marcador de
animadas e demonstrações de livros onde será escrito seu
diferentes artes marciais feitas nome em chinês. O cônsul-
por professores e alunos do -geral da China em São Paulo,
Instituto foi aplaudida por Chen Xi, também entrou
mais de mil espectadores. em ação com sua excelente
“Na escolha dos números, caligrafia. Uma longa fila se
demos preferência a espe- formou diante de sua mesa,
táculos dinâmicos e alegres, alguns chegaram a pedir para
武术表演
Apresentação de
artes marciais
68 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
巴西伯南布哥大学孔子学院
Instituto Confúcio na Universidade
de Pernambuco, Brasil
1 月 6 日,在伯南布哥大学校长交接仪式上,新老两任校长均表示了
对该校孔子学院发展的支持。卸任校长卡洛斯·卡罗多对该校孔子学院
在设立短短一年多时间内,就被列为“全球示范孔子学院”感到自豪,并
对国家汉办、中方合作院校和中方院长表示感谢。新任校长佩德罗·法
考则表示,该校将一如既往地支持孔子学院的工作,推动在工程学院、
生物学院开设学分课程,在天主教大学、桑塔玛利亚学校设立孔子课堂等。
伯南布哥州州长保罗·卡马拉在讲话中盛赞孔子学院在该州推行汉语教学
以及促进中巴文化交流方面所做的重大贡献,他表示今后州政府将会为
孔院提供更大的支持。
No dia 6 de janeiro, durante Instituto. O novo reitor, Pedro
a cerimônia de posse do novo Falcão, afirmou que continuará
reitor da Universidade de Per- apoiando a criação de cursos
nambuco, tanto o ex-reitor como credenciados nas faculdades de
o atual manifestaram apoio ao Engenharia e Biologia e a insta-
desenvolvimento do Instituto. O lação de Salas de Aula Confúcio
reitor cessante, Carlos Calado, na Universidade Católica de
expressou o orgulho do Instituto Pernambuco e no Colégio Santa
nessa universidade por ser esco- Maria. Em discurso proferido na
lhido por Hanban, como “Insti- ocasião, o governador Paulo Câ-
tuto Modelo” após pouco mais de mara enalteceu as contribuições
um ano de funcionamento. Ele representadas pelo ensino da lín-
externou seus agradecimentos gua chinesa e assegurou que seu
à Matriz, à instituição parceira governo dará o maior apoio ao
chinesa e ao diretor chinês do Instituto Confúcio no estado.
巴西里约天主教大学孔院
Instituto Confúcio na PUC-Rio, Brasil
日前,里约热内卢天主教大学孔子学院被评为 2014 年全球 25 所“先
进孔子学院”之一,该学院成立于 2011 年,是巴西第三所孔院,目前除
在大学开设汉语课程外,还将汉语纳入了当地一所州立中学的教学内容,
开创了巴西教育之先河。 (文 / 乔建珍)
巴西FAAP商务孔子学院
Instituto Confúcio para Negócios
na FAAP, Brasil
2 月 7 日,FAAP 商务孔 No dia 7 de fevereiro, o Instituto
子学院在圣保罗北部黑河 Confúcio para Negócios na FAAP reali-
市举办了迎中国新年活动暨 zou na cidade de Ribeirão Preto a cerimô-
黑河市教学点启动仪式,为
nia de lançamento de uma nova unidade
de ensino e a celebração do ano-novo
当地民众呈现了舞龙舞狮
chinês com apresentações das danças do
和中国功夫表演,并准备了
leão e do dragão e artes marciais, além da
饺子供观众品尝。孔院教 degustação de jiaozi. Professores do Insti-
师还进行了关于十二生肖和 tuto fizeram palestras sobre o zodíaco e a
书法的讲座。一些参加活 caligrafia da China. Alguns participantes
动的学生表示,他们喜欢中 manifestaram interesse em aprender a
国,想学汉语,还想申请去 língua chinesa e o desejo de fazer cursos
中国读大学。 de nível superior na China.
巴西利亚大学
孔子学院
Instituto Confúcio
na UnB, Brasil
3 月 4 日,中国教育部副部长
杜玉波一行到访巴西利亚大学孔
子学院,了解学院的现状、办学
特色和未来规划。杜玉波希望巴
大孔院进一步加强学术交流和文
化宣传,在汉语教学方面继续开
拓发展,加强与当地中小学校的
联系与合作。
70 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
巴西南大河州联邦大学孔子学院
Instituto Confúcio na UFRGS, Brasil
3 月 2 日至 8 日,巴西南大河州联邦大
学孔子学院举办“山东 - 儒家文化之源”图
片展,介绍山东的风情面貌及儒家传统文
化,以此迎接新学期的到来。 ( 文 / 杨佳琳 )
巴西内阁首席部长梅尔卡丹特
于 3 月 23 日接见了巴西利亚大学孔
子学院的全体老师,了解孔院的发
展、学生人数、教学情况以及近期
所作的工作等,并希望孔院继续举
办更加丰富多彩的文化活动,让更
多的巴西人认识和了解中国。梅尔
卡丹特曾任教育部和科技部部长,
对中巴两国之间科技、教育、文化 合办中医学校,让巴西民众系统地
的交流和合作十分关注。他还是中 学习和了解中国传统医学。
3 月 7 日,巴西利亚大学
医针灸的受益者,曾建议巴中两国 ( 文 / 周雪雅 )
孔子学院举办的元宵节庆祝活
动吸引了近百名当地民众的参
Na reunião com as profes- a China. Quando ministro da
与,除介绍元宵节的历史和风
soras do Instituto Confúcio na Educação e da Ciência e Tecnolo-
俗外,还有趣味横生的猜灯谜 Universidade de Brasília no dia gia, Mercadante dedicava grande
环节以及文艺表演。 23 de março, o ministro-chefe da atenção ao intercâmbio e à coo-
Casa Civil, Aloízio Mercadante, peração entre os dois países nas
As celebrações do Fes- conheceu o desenvolvimento do áreas de ciência e tecnologia, edu-
tival das Lanternas no dia Instituto, o número de alunos ma- cação e cultura. É um beneficiário
7 de março contaram com triculados, seu projeto de ensino da acupuntura e chegou a propor
a presença de dezenas de e os trabalhos desenvolvidos ao a instalação de uma escola de
brasilienses. Além da expli- longo do último ano. Manifestou medicina tradicional chinesa no
cação sobre a história e os a esperança de que a instituição Brasil, para oferecer ao povo bra-
costumes dessa data, houve continue organizando atividades sileiro a oportunidade de aprender
divertidas seções de charadas culturais para que mais e mais sistematicamente essa disciplina.
e apresentações culturais. brasileiros conheçam e entendam Texto/ Zhou Xueya
安哥拉内图大学孔子学院
Instituto Confúcio na Universidade Agostinho Neto, Angola
葡萄牙里斯本大学孔子学院
Instituto Confúcio na Universidade de Lisboa, Portugal
里斯本大学孔子学院参与承 Durante a Semana da Cultura Chi-
办了于 2 月 16 日至 21 日在葡萄 nesa, entre 16 e 21 de fevereiro, o Institu-
牙首都举办的 “中国文化周”暨 “欢 to Confúcio na Universidade de Lisboa
乐春节”庆祝活动,通过文化活 celebrou o ano-novo lunar com uma sé-
动、演出晚会和图片展等形式向 rie de eventos culturais interativos para
当地市民展示中国农历新年的民 mostrar as tradições e o folclore dessa
俗与文化,与民众近距离互动。 festividade. Como parte da divulgação,
为配合活动的宣传推广,2 月 6 日 no dia 6 de fevereiro, membros do Insti-
葡萄牙国家电视一台《相约午后》 tuto fizeram demonstrações de caligrafia
节目特邀孔院人员现场展示中国 e apresentaram música, culinária, dança
书法艺术,并以中国春节为主题, e outros aspectos culturais do Festival
介绍了书法、音乐、美食、舞蹈 da Primavera no programa “Há Tarde”
等中国文化元素。 na RTP 1.
72 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
莫桑比克蒙德拉内大学孔子学院
Instituto Confúcio na Universidade
Eduardo Mondlane, Moçambique
1 月 26 日,莫桑比克蒙德拉内大学孔子 No dia 26 de
学院院长邢献红和武术教师孟召峰接受了莫 janeiro, o diretor
桑比克国家电视台 TVM 1 频道《聚焦 10 点》 Xing Xianhong e
节目的专访。邢献红介绍了蒙大孔子学院的
o professor de ar-
tes marciais Meng
历史、规模和汉语教学情况 ;孟召峰则主要 caram os planos de ensino para
Zhaofeng foram convidados a
推介了特色武术班的学习内容,简要讲解了 participar do programa “Tudo 2015 e fizeram apresentações de
太极拳的历史和健身功效,并现场演示了几 às Dez”, do Canal 1 da TV Mo- taichi.
个基本的武术套路。 çambique. O diretor Xin discor- Antes disso, em 20 de
reu sobre o Instituto Confúcio janeiro, a professora Zhang
2 月10 日,该院副院长谢红、教师孟召
e o ensino da língua chinesa na Shuang e os estudantes Jorge e
峰与学员 Chealsea 应邀参加了莫桑比克国家 Universidade Eduardo Mondla- Emídio conversaram sobre o
电视台 TVM2 栏目《每日报道》的现场直播, ne, e o professor Meng Zhaofeng curso de língua e cultura chine-
向观众介绍孔院发展现状和 2015 年度教学 falou sobre as características sas no programa “Manhãs Ale-
计划,并现场表演了一段太极扇。 das aulas de artes marciais, a gres”, da STV. Jorge relatou suas
história do taichi e seus efeitos experiências durante os cinco
此前,志愿者教师张爽及学生乔治和 para a saúde, além de fazer uma anos em que viveu na China.
Emidio 曾于 1 月 20 日做客莫桑比克 STV《欢 demonstração dos movimentos A participação do Instituto
乐早间》节目,与主持人交流了有关孔子学 básicos do Wushu. Confúcio na Universidade Edu-
院汉语学习和中国文化等问题。学生乔治还 Em 10 de fevereiro, a vice- ardo Mondlane em três progra-
讲述了自己在中国五年的生活经历。 -diretora Xie Hong, o professor mas de televisão desde o início
Meng Zhaofeng e a estudante do ano despertou grande aten-
蒙大孔院一开年先后三次参与电视台节 Chealsea participaram do Pro- ção na sociedade moçambicana
目,引起莫桑比克各界的广泛关注,为 2015 grama “Dia a dia”, no canal 2 da e surtiu excelentes resultados
年度招生活动起到了很好的热身效果。 TV Moçambique, em que expli- para as matrículas de 2015.
2 月 25 日,里斯本大学孔子学院举行了2015
羊年春节庆祝活动。中葡诗歌双语朗诵、传统舞
蹈表演、葡国 fado 演唱等精彩节目纷纷登场,赢得
200 余位观众一阵阵热烈的掌声。当晚的重要活动
是接受“澳门之家”基金会对里斯本大学孔子学院
的赠书,这也标志着两个机构正式启动战略合作。
Em 25 de fevereiro, o Instituto Confúcio
na Univesidade de Lisboa realizou as celebra-
ções do Ano do Carneiro, com recital de poe-
mas nas duas línguas e apresentações de danças
folclóricas, músicas chinesas e fado português.
O evento foi aplaudido por um público de mais
de 200 pessoas. Teve lugar também a doação
de livros pela Fundação Casa de Macau, o que
marcou o início de parceria estratégica entre as
duas instituições.
春饼卷合菜
Panquecas de primavera
74 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
在圆饼的一面的刷上一层薄油,取两
3 个小圆饼,将刷油的面相对叠在一
起。擀成圆形的薄饼.
小窍门
Dicas:
Pincele uma fina camada de óleo
em um lado da medalha, e junte 1 、 饧面的半小时中间最好把面团
再揉一次.
uma outra sobre esta. Abra as duas Durante a meia hora de descanso, é bom
massas juntas com o rolo, para for- amassar mais um pouco a massa.
mar uma panqueca.
2 、烙饼的温度不可太高,否则饼
容易糊.
O fogo não pode ser muito alto para
饼铛预热后放入薄饼,烙至两
4
evitar queimar a massa.
面都稍微有些淡淡的黄色就好
了。取出趁热撕成两张. 3、刷油的时候一定要刷均匀,免
得烙出来的饼相
互粘在一起.
Após aquecer a panela, coloque a
panqueca para cozinhar até que os As pinceladas de óleo
dois lados estejam tostados. Remo- devem ser uniformes
para que a massa não
va da panela e separe as duas fo- grude uma na outra
lhas, obtendo duas panquecas. durante o cozimento.
76 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
合菜
Recheio
【主料】韭菜、绿豆芽、菠菜、粉丝、鸡 【调料】葱、姜、盐、生抽、料酒、淀粉.
蛋、猪里脊.
【做法】
Modo de Fazer:
汉语考试介绍
SOBRE O EXAME DE LÍNGUA CHINESA
Exame de proficiência em língua chinesa
汉语水平考试是一项国际汉语能力标准化考试,重点考查汉语非第一语言的考生在生活、学习和工作中
运用汉语进行交际的能力。HSK包括HSK(一级)、HSK(二级)、HSK(三级)、HSK(四级)、HSK(五
级)和HSK(六级)。除纸笔考试形式以外,我们开始逐步为考生提供HSK网考服务。
O HSK é um exame padronizado internacional de língua chinesa para avaliar a capacidade de alunos não
nativos para se comunicarem em chinês no cotidiano, em ambientes acadêmicos e de trabalho. O exame HSK
comprende seis níveis, do HSK-Nível 1 ao HSK-Nível 6. Além da forma tradicional do exame escrito, Hanban está
gradualmente oferecendo exames por meio da Internet.
O YCT é um exame padronizado internacional de língua chinesa destinado a avaliar a capacidade de alunos
não nativos do ensino fundamental e médio e sua habilidade para usar o idioma chinês em seus estudos e na vida
diária. Consiste em duas partes independentes: teste escrito e prova oral. A prova escrita é composta de quatro
níveis, do YCT-Nível 1 ao YCT-Nível 4. A prova oral inclui o YCT de Língua de nível básico e YCT de Língua de nível
intermediário. Durante o exame, o desempenho oral é gravado.
78 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
汉语水平 报名截止日期
口语考试 Prazo de Inscrição
成绩公布
考试日期
Exame Data do Exame
纸笔考试 网络考试
日期
Resultados
HSKK Oral Prova Presencial Prova Online
商务汉语考试
报名截止日期 成绩公布日
Exame de língua 考试日期
Prazo de 期
Data do Exame
chinesa para Inscrição Resultados
negócios (BCT)
2月8日 1月12日 3月10日
中小学生汉语考试
Exame de língua chinesa para alunos de ensino fundamental e médio (YCT)
报名截止日期
考试日期 Prazo de Inscrição
考试 成绩公布日期
Data do
Teste 纸笔考试 网络考试 Resultados
Exame
Prova Presencial Prova Online
笔试
4月4日 3月8日 3月25日 5月4日
Escrito
笔试+口试
5月30日 5月3日 5月20日 6月30日
Escrito e Oral
笔试
8月22日 7月26日 8月12日 9月22日
escrito
笔试+口试
11月21日 10月25日 11月11日 12月21日
Escrito e Oral
80 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期
中文: 如果您是教师,可以写一篇非正式的散 LÍNGUA CHINESA. Se você for professor, pode escrever um breve
文,谈谈中文的奇特之处,您的教学,或者您 ensaio informal sobre aspectos curiosos da língua chinesa, seu ensino
ou sua experiência sobre comunicação e relações interculturais. Serão
在语言沟通和多种文化交往中的经历。只接受
aceitos trabalhos originais que tenham uma perspectiva inovadora e
带有创新精神、风格活泼的原创作品。文稿大
estilo vivo. A extensão deve ser de aproximadamente 1.200 palavras
约1200个葡语词汇或者2000个中文字。请附 em português ou 2.000 ideogramas chineses. Anexe umas duas ou três
2-3张JPG格式的照片(清晰度300PIXELS/英 fotos em formato jpg (resolução de 300 pixels/polegada, dimensão de
寸,至少1MB),并加上相应的说明。 1 MB pelo menos), com indicação da respectiva legenda.
迎羊年 庆新春
Comemorando
o ano-novo chinês
总第7期 VOLUME 7
2015年3月
MARÇO 2015
考教结合 —— 100%覆盖HSK考试 COMBINAÇÃO DE TESTES E ENSINO – A série cobre 100% do plano de
estudos de HSK e é 100% compatível com as provas HSK.
大纲,100%吻合HSK真题题型
CIENTÍFICOS E ELABORADOS – Os tópicos gramaticais são cuidadosamente
科学严谨 —— 语法细化拆分暗线贯
divididos e conectados de forma implícita; as pronúncias e caracteres são
穿,语音、汉字小步推进,逐级铺垫 ensinados passo a passo de maneira progressiva.
实用有效 —— 表达内容真实实用, PRÁTICOS E EFETIVOS – Os livros apresentam um conteúdo real e prático,
培养有效学习策略 desenvolvendo uma estratégia de aprendizagem eficiente.