Anda di halaman 1dari 84

孔子学院 INSTITUTO CONFÚCIO

国家汉办官方认证 HSK 权威教材


INSTITUTO
Versão
chinês-português

Livros didáticos do HSK oficialmente 中葡文对照版

autorizados e certificados por Hanban.


CONFÚCIO 02 2015 年3月
ISSN: 2095-7769 CN10-1186/C | 总第7期 | Volume 7 | 双月刊 | Bimestral Março 2015

迎羊年 庆新春
Comemorando
o ano-novo chinês

总第7期 VOLUME 7
2015年3月
MARÇO 2015
考教结合 —— 100%覆盖HSK考试 COMBINAÇÃO DE TESTES E ENSINO – A série cobre 100% do plano de
estudos de HSK e é 100% compatível com as provas HSK.
大纲,100%吻合HSK真题题型
CIENTÍFICOS E ELABORADOS – Os tópicos gramaticais são cuidadosamente
科学严谨 —— 语法细化拆分暗线贯
divididos e conectados de forma implícita; as pronúncias e caracteres são
穿,语音、汉字小步推进,逐级铺垫 ensinados passo a passo de maneira progressiva.
实用有效 —— 表达内容真实实用, PRÁTICOS E EFETIVOS – Os livros apresentam um conteúdo real e prático,
培养有效学习策略 desenvolvendo uma estratégia de aprendizagem eficiente.

场景丰富 —— 短课文、多场景,降 SITUAÇÕES DIVERSAS – Textos curtos e diálogos em situações distintas


colaboram para diminuir a dificuldade de aprendizagem e ampliar a
低学习难度,增加语言接触面
familiaridade com a língua chinesa.
自然幽默 —— 复现幽默真题句,语
NATURAIS E DIVERTIDOS – Frases engraçadas das provas anteriores,
言、配图与考试风格全面接轨 linguagem e situações apresentadas combinam com o estilo das provas HSK.
WWW.HANBAN.ORG

食年货 寻年味 中国漆器 压畦春露菜花黄


Os sabores O brilho da A primavera nos
do ano-novo laca chinesa campos de Luoping

cover_#2_port_230414.indd 1 01/05/2015 00:47:36


Colabore com a revista do 请为《孔子学院》

Instituto Confúcio 期刊投稿


《孔子学院》葡萄牙文-中文双语期刊是 A revista Instituto Confúcio em sua versão bilíngue português-
UNESP大学的孔子学院出版的得到汉办支 chinês é uma publicação bimestral editada pelo Instituto Confúcio
持的双月刊。除了在葡语国家和中国发行 na Unesp, com o apoio de Hanban. Além de distribuição nos países
之外,也发送给明确提出申请的机构。在 da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa e China, é também
www.institutoconfucio.unesp.br 网站也可以 encaminhada a instituições que a solicitam expressamente. Também
查阅。 está disponível on-line no site www.institutoconfucio.unesp.br.

A equipe editorial da revista convida-o a colaborar 杂志编辑部邀请您同出版物


com a publicação, em várias de suas seções: 合作,为各个专栏投稿:

中文: 如果您是教师,可以写一篇非正式的散 LÍNGUA CHINESA. Se você for professor, pode escrever um breve
文,谈谈中文的奇特之处,您的教学,或者您 ensaio informal sobre aspectos curiosos da língua chinesa, seu ensino
ou sua experiência sobre comunicação e relações interculturais. Serão
在语言沟通和多种文化交往中的经历。只接受
aceitos trabalhos originais que tenham uma perspectiva inovadora e
带有创新精神、风格活泼的原创作品。文稿大
estilo vivo. A extensão deve ser de aproximadamente 1.200 palavras
约1200个葡语词汇或者2000个中文字。请附 em português ou 2.000 ideogramas chineses. Anexe umas duas ou três
2-3张JPG格式的照片(清晰度300PIXELS/英 fotos em formato jpg (resolução de 300 pixels/polegada, dimensão de
寸,至少1MB),并加上相应的说明。 1 MB pelo menos), com indicação da respectiva legenda.

CULTURA. Compartilhe seus conhecimentos sobre aspectos da cultura 文化: 请您介绍有关中国文化的知识:绘画,


chinesa: pintura, caligrafia, cinema, música, escultura, teatro, dança... A 书法,电影,音乐,雕刻,话剧,舞蹈...... 文
extensão deve ser de aproximadamente 1.000 palavras em português, 稿大约1000个葡语词汇或者1600个中文字。
aproximadamente 1.600 ideogramas chineses. A imagem nesse caso é
这方面的图片极其重要,以便于理解,让内
fundamental para tornar compreensíveis e atraentes as descrições de
algumas dessas disciplinas. Envie, portanto, tantas fotos ou ilustrações 容更吸引人。因此,请附上您认为有必要的
quantas julgar oportunas. A resolução deve ser 300 pixels/polegada 所有照片和图片。清晰度300PIXELS/英寸,
(dimensão de 1 MB), identificando a respectiva legenda. (至少1MB),并加上相应的说明。

经历: 您到中国去当过教师、学生、游客或者 EXPERIÊNCIAS. Você esteve na China como professor, estudante,


打工吗?请介绍您的经历和印象。请把您的故 turista ou a trabalho? Compartilhe suas experiências e impressões
conosco. Envie sua história e pelo menos 10 fotos em formato jpg
事发给我们,附上至少10张JPG格式的照片,
(resolução de 300 pixels/polegada e dimensão de 1 MB pelo menos).
(清晰度300PIXELS/英寸,至少1MB)。文稿 A extensão deve ser de aproximadamente 700 palavras em português,
大约700个葡语词汇或者1100个中文字。 o equivalente a 1.100 ideogramas chineses.

Caso a contribuição seja aproveitada, o autor receberá 投稿一旦被选用,作者将收到两本刊登其稿件的期刊。


dois exemplares do número em que for publicada.

如果需要更多的信息,请联系: Instituto Confúcio na Unesp


Rua Dom Luis Lasanha, 400 − CEP 04266-030 − São Paulo − SP
Para mais informações, entre Telefone: (+ 55 11) 2066-5950
em contato com: revista@institutoconfucio.unesp.br | www.institutoconfucio.unesp.br

cover_#2_port_230414.indd 2 01/05/2015 00:47:37


编辑部寄语 Palavra da Redação

在 A
不断的完善与改进中,中葡文对照 revista Instituto Confúcio em português chega a sua
版《孔子学院》杂志已经出到第七期 7ª edição buscando aprimorar-se cada vez mais. Agrade-
cemos o apoio dos leitores e colaboradores ao longo do
了。感谢所有读者和撰稿人对杂志的
nosso primeiro ano e esperamos continuar contando com sua
支持,希望今后能继续得到你们的关注与参与。 companhia e participação nos próximos números.
不久前,世界各地的华人庆祝了羊年春节的 Chineses de todo o mundo comemoraram recentemente o
到来。团圆的年夜家宴,噼里啪啦的爆竹还有热闹 início do Ano do Carneiro com as costumeiras ceias em família, o
estalar dos fogos e as danças do leão e do dragão para aquecer
的舞龙、舞狮表演,温暖着北半球寒冷的冬日。在
o gélido fim de inverno no hemisfério norte. Do lado de cá do
地球的另一端,巴西圣保罗州立大学孔子学院也把 planeta, o Instituto Confúcio na Unesp trouxe a festa chinesa para
这一中国的传统节日带到了圣保罗市的独立公园, o Parque da Independência em São Paulo. O sucesso foi tanto que
活动受到当地人们的热烈欢迎,巴西主要的报纸都 mereceu destaque em um dos maiores jornais do país, algo que
nos deixa muito orgulhosos.
进行了报道,这令我们感到十分自豪。
Aproveitando a deixa, neste número de março reunimos artigos
新春之际,我们在本期杂志中汇集了一些关 sobre os costumes e tradições do ano-novo chinês. Falamos, por
于中国过年传统与习俗的文章,介绍大江南北中 exemplo, dos sabores da festa de norte a sul da China: os pratos
imprescindíveis e os trocadilhos de boa sorte relacionados a algumas
国人年夜餐桌上不可缺少的菜肴及其代表的祝福含
guloseimas favoritas nessa estação. No final, damos a receita de
义,并教给大家春饼的做法。
uma panqueca de primavera, um parente do rolinho primavera.
你会了解在农历当中“立春”这个节气的重 Você vai conhecer a importância do Lichun, data do calendá-
要性,以及迎接立春的习俗;还会看到每年春节期 rio agrícola que marca o início da primavera, e algumas tradições
dessa época. Verá também imagens da maior migração humana
间,亿万中国人为回家过年所形成的“世界上最大
do mundo, que ocorre anualmente quando centenas de milhões de
的人类迁徙”到底是什么样子。请读者在我们的杂 pessoas lotam os meios de transporte para passar as festas em sua
志中去发现新年所带来的形形色色的话题吧。 terra natal. A temática do ano-novo traz, enfim, uma variedade de
assuntos que convidamos o leitor a descobrir nas próximas páginas.
值此节日欢庆的时刻,恭祝读者和朋友们在
Ainda inspirados pelo clima festivo, não podemos deixar de
羊年中幸福美满,万事如意!
desejar a todos os leitores e amigos muita felicidade e sucesso
祝阅读愉快! neste Ano do Carneiro.
Boa leitura!

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 1 01/05/2015 00:28:03


cOnFÚciO 02
inSTiTUTO
ISSN: 2095-7769 | 3/2015 | 总第7期 | Volume 7 | 双月刊 | Bimestral
中葡文对照版 | Versão chinês-português

中华人民共和国教育部 主管 Direção: Ministério da Educação da República Popular da China


国家汉办(孔子学院总部) 主办 Produção: Hanban (Matriz do Insti tuto Confúcio)
《孔子学院》编辑部 编辑出版 Publicação: Departamento Editorial de “Insti tuto Confúcio”
巴西圣保罗州立大学孔子学院 本期协办 Em parceria com: Insti tuto Confúcio na UNESP

阿尔多·雷贝洛 胡格内·亨格内伊 特别顾问 Consultores Especiais: Aldo Rebelo e Clodoaldo Hugueney


许琳 总编辑 Editora-chefe: Xu Lin
马箭飞 王永利 胡志平 静炜 夏建辉 副总编 Editores-chefes Adjuntos: Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei, Xia Jianhui
李立桢 主编 Editor: Li Lizhen
程也 副主编 Editora Adjunta: Cheng Ye

许琳 马箭飞 王永利 胡志平 静炜 夏建辉 编委 Conselho Editorial: Xu Lin, Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei, Xia Jianhui,
Julio Cezar Durigan, 李立桢 程也,Luís Antonio Paulino, Julio Cezar Durigan, Li Lizhen, Cheng Ye, Luís Antonio Paulino, José
José Casti lho Marques Neto, Jézio Hernani Bomfi m Guti erre, Casti lho Marques Neto, Jézio Hernani Bomfi m Guti erre, Marcos
Marcos Cordeiro Pires, 蔡蕾,Durval de Noronha Goyos Junior Cordeiro Pires, Cai Lei, Durval de Noronha Goyos Junior

Luís Antonio Paulino, Amilton Reis, Jayme Marti ns, 李祥坤 编辑 Editores: Luís Antonio Paulino, Amilton Reis, Jayme Marti ns, Li Xiangkun,
郑柯军 屠芫芫 孙颖 高燕群 张丽丽 赵乐 Zheng Kejun, Tu Yuanyuan, Sun Ying, Gao Yanqun, Zhang Lili, Zhao Le,
李程程 李璐 Li Chengcheng, Li Lu
Maria Fígaro – MTb 25.888-SP 当地注册记者 Jornalista responsável: Maria Fígaro – MTb 25.888-SP
Andrea Marti ns 翻译 Tradução: Andrea Marti ns
Amilton Reis, 孙立冬 校对 Revisão: Amilton Reis, Sun Lidong
Maria Fígaro 美术设计 Designer: Maria Fígaro
尤特 艺术总监 Direção de arte: You Te
Thiago Fernandes 发行 Distribuição: Thiago Fernandes
圣保罗州立大学出版社 印刷 Produção gráfica: Editora Unesp
五洲汉风教育科技(北京)有限公司 广告代理 Publicidade: Wu Zhou Han Feng Educati on Technology Company Ltd.
+86 400-010-2266 广告招商、发行订阅 Anúncios e assinaturas: +86 400-010-2266
京西工商广字第8053号 广告经营许可证 Autorização para publicidade: No 8053, Promulgated by Administrati on of
Industry & Commerce, Xicheng District, Beijing
ISSN: 2095-7769 国际连续出版号 ISSN: 2095-7769
CN10-1186/C 国内统一刊号 CN: 10-1186/C
RMB 16/ US$ 5.99/ € 5 / R$ 12,00 定价 Preço: RMB 16/ US$ 5.99/ € 5 / R$ 12,00

中国北京西城区德胜门外大街129号 编辑部地址 Endereço: 129 Deshengmenwai Street – Xicheng District – Beijing – China
100088 邮政编码 Código postal: 100088
+86 010-5859-5915 电话 Telefone: +86 010-5859-5915
kongzi@hanban.org 邮箱地址 E-mail: kongzi@hanban.org

Rua Dom Luís Lasanha, 400 – Ipiranga 圣保罗州立大学孔子学院地址 Instituto Confúcio na Unesp: Rua Dom Luís Lasanha, 400 – Ipiranga
São Paulo – SP – Brasil São Paulo – SP – Brasil
04266-030 邮编 CEP 04266-030
+55 11-2066-5950 电话 Telefone: +55 11-2066-5950
www.insti tutoconfucio.unesp.br 网站 Site: www.insti tutoconfucio.unesp.br
revista@insti tutoconfucio.unesp.br 投稿电子邮箱 E-mail: revista@insti tutoconfucio.unesp.br
欧阳中石 中文刊名题字 Caligrafia do cabeçalho em chinês: Ouyang Zhongshi

2 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 2 01/05/2015 00:28:19




í n d i c e

8 18 32

目录 í n d i c e
总部新闻
6 notícias da matriz
专题报道
ESPECIAL
8 食年货 寻年味
Os sabores do ano-novo

18 醒狮舞龙春意闹
Leões e dragões para animar a festa

24 童音笑声醉新春
Algazarra de crianças no Festival da Primavera

漫步中国
VIAGEM
32 压畦春露菜花黄
A primavera nos campos de Luoping

图片故事
IMAGENS

36 归乡情切,回家路暖
A vontade de chegar amacia
o caminho

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 3

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 3 01/05/2015 00:28:22


36 42

目录 í n d i c e
文化博览

CULTURA
42 中国漆器:晶莹髹漆嫦娥羡
O brilho da laca chinesa

说古论今
PASSADO PRESENTE
48 东风解冻话立春
Lichun, quando o vento leste traz a primavera

汉语课堂

Aula de Chinês
56 说文解字——福
O Explicando o ideograma 福

教师沙龙
sala de professores
62 汉语课堂趣事多
Participação dos alunos torna as
aulas divertidas

4 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 4 01/05/2015 00:28:24


56 66 74

64 洋名字的“中国味儿”
Dicas para escolher os nomes
chineses dos alunos

孔院风采
66 NOSSAS ATIVIDADES

中国工坊

ARTESANATO

74 春饼卷合菜
Panquecas de primavera

信息发布

INFORMAÇÃO
78 汉语考试介绍
Sobre o exame de língua chinesa

79 2015年汉语考试日期
Calendário de Exames de 2015

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 5

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 5 01/05/2015 00:28:26



部 Notícias da Matriz

闻 美国《外交政策》杂 A edição de janeiro da revista
志 1 月发布“太平洋实力 americana Foreign Policy publicou
指数榜”
,评出了影响未 uma lista das 50 pessoas que exer-
来中美关系的 50 人,涵 cerão o maior impacto nas relações
盖互联网、商业、文化、
sino-americanas em seis grandes
setores: Internet, Negócios, Cultura,
教 育、 金 融、 国 防 等 6
Educação, Finanças e Defesa. A di-
大领域。孔子学院总部总
retora-geral do Instituto Confúcio
干事、国家汉办主任许 e diretora de Hanban, Xu Lin, está
琳入选其中,入选的理由 entre os mencionados por sua lide-
是“领导着困难重重的中 rança na “difícil missão de conduzir
国软实力事业”
。 o soft power chinês”.

国际汉语教师学院 1 月 19
日在华东师范大学成立。该教
师学院附属于孔子学院总部 /
国家汉办在国内高校设立的首
个基地——华师大国际汉语教
师研修基地,未来将致力于为
全球孔子学院培训并输送师资
力量,满足各国对汉语教师不
断增长的需求。

Foi fundada em 19 de ja- de formação do corpo docente específico será a capacitação


neiro a Escola Internacional de de mandarim, a primeira do professores de língua chinesa
Professores de Chinês na Uni- gênero instalada pelo Insti- para atender à crescente de-
versidade Pedagógica Huadong. tuto Confúcio/Hanban numa manda em Institutos Confúcio
A instituição faz parte da base universidade chinesa. Seu foco em diferentes países.

黑山首家孔子学院——黑山 O presidente de Mon- amigos de diversos setores


大学孔子学院揭牌仪式 2 月 13 tenegro, Filip Vujanovic, e representantes de em-
日在黑山大学隆重举行,黑山总 e o embaixador chinês presas de capital chinês ali
统武亚诺维奇与中国驻黑山大使
naquele país, Cui Zhiwei, estabelecidas. A diretora
inauguraram o primeiro de Hanban, Xu Lin, enviou
崔志伟共同为黑山大学孔子学院
Instituto Confúcio do país mensagem de felicitações.
揭牌。黑政府官员、各界友好人
na Universidade de Mon- O Instituto Confúcio da
士、中资机构代表 100 余人出席。 tenegro em 13 de fevereiro. Universidade de Monte-
国家汉办主任许琳发来了贺信。 Participaram da cerimônia negro tem parceria com a
黑山大学孔子学院由长沙理工大 mais de 100 pessoas, entre Universidade Politécnica de
学与黑山大学合作设立。 funcionários do governo, Changsha.

6 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 6 01/05/2015 00:28:27


都柏林大学孔子学院 2 月 16 日 O Instituto Confúcio no em 16 de fevereiro. O evento
在爱尔兰都 柏林国家音乐厅举办 University College de Dublin, contou com a presença do pre-
“羊”年春节联欢晚会,爱尔兰总统 Irlanda, realizou uma celebração sidente da república, Michael
希金斯、中国驻爱尔兰大使徐建国 do Festival da Primavera do Ano D. Higgins, e do embaixador da
等亲临晚会现场,与音乐厅内 1200 do Carneiro na Sala Nacional de China, Xu Jianguo, e atraiu mais
余名观众共庆这一中国传统节日。 Concertos da capital irlandesa de 1200 participantes.

为表彰美国内布拉斯加—林肯
大学孔子学院中方院长黄平安对
推进当地民众对中国的了解,促进
当地和中国的合作与交流作出的
突出贡献,内布拉斯加州州政府
将 2015 年 2 月 2 日命名为该州的
“黄平安日”
,并呼吁全州民众铭
记这一天。州政府还专门为黄平
安院长举行隆重仪式,授予黄平安
“内布拉斯加州荣誉州民”

O governo estadual de Nebraska, EUA, designou a


data de 2 fevereiro de 2015 como o Dia de Huang Ping’an
em reconhecimento à contribuição do diretor do Instituto
Confúcio na Universidade Lincoln para a promoção do
conhecimento sobre a China e o fomento da cooperação
e do intercâmbio entre aquele estado e o país asiático. O
diretor Huang Ping’an recebeu ainda o titulo de Cidadão
Honorário do Estado de Nebraska.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 7

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 7 01/05/2015 00:28:33



题 EspEcial

食年货
寻年味
Os sabores do
Ano-Novo
文 于陆
Texto Yu Lu

8 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 8 01/05/2015 00:28:36


每年春节,不管身在多远,中国
人总是要回家的,回家与亲人吃
顿团圆饭,这个年才算过的有滋
味。年味儿,就是家的味道。


年都要吃些什么?生活在中国 子里挂着各式腊肠、腊鸭、腊肉……
不同地方的人,给出的答案 经验丰富的主妇们一件件看过去 :太
都不一样。一方水土养一方人, 肥油腻、太瘦又柴,这么挑选着,还
因着地大物博、幅员辽阔,中国各地 得想好怎样烹饪才最能衬托肉的滋味,
的饮食习惯都不相同,最想念的,还 心思缜密几经思虑,才一指满意的那件,
是自己家乡的味道。在北方,春节期间 “就它了!”广州最常见的腊肠分两种,
桌上都少不了热气腾腾的饺子 ;那么 一种瘦长,一种短胖 ;前者是最传统
在南方,都有些什么年货是必不可少的 的广式腊肠,后者则称为“东莞腊肠”,
呢? 是在传统腊肠上衍生出的一个变种。

除了广州,腊肠也是湖南、江西、
腊味飘香 安徽、四川等地过年时必不可少的年货,
小时候,过年前的一个月,家里老 只不过各地腊肠的风味都不一样。广州
人就开始忙活了。印象中奶奶每年都 腊肠口味偏甜,湖南的腊肠是用灶火熏
会说“冬至之后晒腊肠”,仿佛就是从 制出来的,江西、安徽的腊肠是咸鲜味
红彤彤的腊肠挂到太阳底下晒出油光 儿的,四川腊肠则是麻辣味的。制作腊
的那一刻起,空气里的年味儿日渐浓厚 肠的手法看起来并不复杂 :将肉绞碎
起来。 后灌入肠衣,或晒或风干。然而,
对阳光、
从冬至一直到过年,这期间都是 温度的掌握,调味的精准……任何一点
广州的各家腊味铺最忙碌的时间。铺 细节都可能影响到腊肠的风味。

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 9

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 9 01/05/2015 00:28:37


专题报道

年糕,年年高 不得吃掉,心都化开了似的…… 除了讨个好彩头,更大的意义是


“贡
江南各重镇,宁波年糕算是最 年”
(祭神)。
对于江浙人而言,年糕是最不
为出名的,宁波人对于年糕的制作
稀罕的东西,却又是过年时必不可
可谓工艺严谨,因为在他们心中, 江南笋味
少的食材。到了粮食丰收的季节,
年糕是用来“谢年”的。中国自古 江南笋好, 而犹以出产自天
人们挑选出优质的晚粳米,用水
是个农耕大国,几千年来靠天吃饭 目山的最为著名。天目山地处浙
磨成粉,压去多余的水分后置于蒸
的农民无时无刻不在心中存抱着 江省西北部临安市境内,距杭州
笼中猛火蒸透,或舂或轧成大小
对天地、对神明的敬意,用年糕 84 公里。事实上,以杭州为圆心,
均匀的条状年糕。
这种并不名贵的食物来祭天地,正 半径 200 公里画一个圆,几个全
冬天,一条条年糕可以直接
是他们与神明间最朴素的对话 :感 国最著名的竹乡都被包围在这个
浸在凉水里,保存十分方便。在
谢神明和先祖,今年我丰收了,一 圆圈之内。
外疯跑了一天的孩子,回家若是饿
家团聚。
了,顾不得满头大汗,就从水缸 竹笋一年四季皆有,但惟有春
里捞起一条白胖的年糕,丢到锅 除了江浙 一带,中国其他 地 笋、冬笋味道最佳,其中最鲜美
里大火去蒸。不一会儿,大米的 区也 都 有着 过年吃年糕的习俗, 的要数冬笋,冬笋是立春前还没有
清香袅袅飘出锅来,终于是忍不 意在“年年高”,但各地的年糕却 出土的楠竹的幼笋,营养价值最高;
住口水,赶忙掀开锅盖拿筷子往 又不尽相同。在海南,椰子糕是 春笋则是立春后已经在泥土面上冒
那年糕中间一插,戳起整条蘸了 当地一大特产 :糯米作成的年糕, 尖或者全部出土的楠竹的笋。冬
白糖咬,又香又糯,连大人的训 里面和着椰丝花生馅,还有是椰 笋通身没有一点绿颜色,特别是笋
斥都无暇顾及。若是近来都表现 丝芝麻馅的,外面有椰叶或芭蕉 尖是没有一丁儿绿色,只要一露尖,
乖巧,又赶上大人做年糕时心情好, 叶裹成扁圆型,巴掌大小,粘粘 就是春笋了。
就极有可能收获到好宝贝 :大人 软软,散发出一种若有若无的香 最晚不过唐代,杭州已经有了
会在搡好的粉团里揪一块儿出来, 味。在海南,几乎家家老人都会 吃笋的风气。如今,全中国最爱吃
捏成小兔子等可爱动物的造型逗 做椰糕,街头小贩的摊点上,这 竹笋的,上海人排第一,杭州人排
孩子开心。小孩子将那宝贝捧在 也是最常见的零食。但是,这最 第二。竹笋到了北方就变得金贵
手里,软软的、暖暖的,怎么也舍 常见的椰糕过年时也必须上桌, 起来了,不过在江南还是种好吃便
宜的食材,也是江
浙人过年时期餐桌
上最常见的菜肴。
其实,对于全
国 各地 的人们 来
说,年货都不是什
么金贵的吃食。各
家各户的除夕夜,
桌上摆的还都是最
平凡的家乡菜,重
点还是“团圆”二字,
是家的味道。

选购腊味

Escolhendo
produtos curados

10 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 10 01/05/2015 00:28:39


EspEcial

年糕做成的鱼
Niangao (doce de
arroz glutinoso)
em forma de peixe

No Festival da Primavera de
cada ano, os chineses, onde
quer que estejam, sempre
voltam a casa para jantar
em companhia de todos os
seus familiares. O ano-novo
tem sabor de casa

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 11

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 11 01/05/2015 00:28:40


专题报道

用炭火熏新做好的腊肠
Defumando os chouriços sobre um braseiro

O
que se come no ano-no- “Depois do solstício de inverno
vo? Pessoas de diferentes é tempo de curar os chouriços”.
lugares da China têm di- Parecia que, a partir do momento
ferentes respostas. Terras diversas em que aqueles chouriços verme-
dão gente diversa. Por causa do lhinhos brilhavam pendurados
território extenso e dos recursos ao sol, o sabor de ano-novo no ar
variados, os hábitos alimenta- ficava cada dia mais intenso.
res de cada região da China são
O período entre o solstício
distintos. O que mais desperta
de inverno e o ano-novo é o mais
saudade é o sabor da terra natal.
movimentado nas lojas de co-
No ano-novo, certamente haverá
mida curada de Cantão. Nessas
jiaozi nas mesas do Norte. Mas,
lojas, ficam expostos embutidos,
no Sul, quais serão os pratos in-
patos e carnes. As donas de casa
dispensáveis?
experientes passam os olhos: um
está gorduroso demais, outro
Aroma de carnes curadas seco demais, enquanto escolhem,
Quando eu era criança, os ainda têm de decidir o que vão
idosos da minha família já come- fazer para extrair o melhor sabor
çavam a se ocupar um mês antes da carne, só depois de algumas
do ano-novo. Lembro-me de meticulosas considerações é que 海南椰糕
minha avó dizendo, a cada ano: apontam o escolhido: “É esse Doces de coco de Hainan

12 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 12 01/05/2015 00:28:42


Especial

mesmo!” Há dois tipos de chouriço cura-


do mais comuns em Cantão: um é com-
prido e estreito e o outro é curto e largo. O
primeiro é o mais tradicional da cidade e
o segundo é de Dongguan, uma variante
dos chouriços curados tradicionais.
Além de Cantão, o chouriço curado
também é indispensável nas províncias de
Hunan, Jiangxi, Anhui, Sichuan e outras
regiões, mas o sabor é diferente em cada
lugar. O de Cantão é mais adocicado; o
de Hunan é defumado no fogão a lenha;
os de Jiangxi e Anhui são mais salgados e
o de Sichuan é picante. A fabricação dos
chouriços curados não parece complica-
da: basta rechear tripas com carne moída
e pôr para secar ao sol ou ao vento. No
entanto, a intensidade do sol ou da tempe-
ratura, a minúcia do tempero ou qualquer
outro detalhe, enfim, pode influir no sabor
final.

Niangao, o doce de ano-novo


Para os nativos das províncias de
Jiangsu e Zhejiang, o niangao, um doce
feito de pasta de arroz, é o petisco mais
corriqueiro. Nem por isso deixa de ser in-
dispensável na festa de ano-novo. Na épo-
ca da colheita, eles selecionam o arroz da
melhor qualidade, moem-no com água até
dissolver, retiram o excesso de água e cozi-
nham a pasta no vapor em fogo alto. Após
o cozimento, a massa é sovada no pilão ou
aberta com um rolo e então cortada em
barras.
No inverno, as barras são facilmen-
te conservadas em água fria. Quando a
criança, depois de brincar o dia todo, volta
para casa faminta, ela pesca do pote uma
barra branca e gorda, que é colocada para 村民在制作年糕

cozinhar no vapor. Em pouco tempo, o Produção de niangao na aldeia

aroma de arroz toma a casa toda. Com


água na boca, a criança corre para levantar
a tampa e espeta com um palito para pe-
gar a barra inteira, mergulha-a em açúcar
branco e come até se fartar. Está tão entre-
tida em sua degustação que nem percebe

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 13

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 13 01/05/2015 00:28:45


专题报道

os pais ralhando. Mas se o pequeno se com-


portou bem ultimamente e os adultos estive-
rem de bom humor, ainda pode ganhar deles
um mimo: um pequeno niangao em forma de
coelho ou outro bichinho para se distrair. Se-
gurando nas duas mãos o bolo tão macio, tão
quentinho, a criança até fica com dó de comer.
Ao sul do rio Yangtzé, a cidade de Nin-
gbo produz o niangao mais famoso. Os nin-
gboenses seguem um processo rigoroso para
prepará-lo, pois, na ideia deles, esse é um bolo
feito para “agradecer o ano”. A China foi, desde
sempre, um grande país agrícola. Os agricul-
tores, que há milênios dependem do clima
para colher seu alimento, guardam um res-
peito permanente à Natureza e às divindades,
ofertar um alimento singelo como o niangao
é uma modesta forma de diálogo com a esfera
celestial: “Expresso minha gratidão aos deuses
e ancestrais pela boa safra deste ano e pela
união da minha família”.
Além de Jiangsu e Zhejiang, outras regi-
ões da China também têm o hábito de comer
o niangao na época do ano-novo por causa
de um jogo de palavras: 年糕 niangao “doce
de ano-novo”, tem a mesma pronúncia de 年高
“progredir a cada ano”. A receita, no entanto,
varia de lugar para lugar. Na província de Hai-
nan, o 椰糕 yegao, ou doce de coco, é uma apre-
ciada especialidade local. Trata-se de um bo-
linho de arroz glutinoso com recheio de coco
e amendoim ou coco e gergelim, envolto em
folha de coqueiro ou bananeira, tem o formato
redondo e achatado, do tamanho da palma
da mão, consistência macia e aroma sutil. Em
Hainan, quase toda família tem alguém que
sabe preparar esse doce que, além do mais, é
muito comum nas barracas de rua. Mesmo tão
banal, ele tem presença obrigatória nas mesas
de ano-novo. Além de um nome que remete a
coisas boas, o quitute ainda guarda o significa-
do maior de “oferenda ao ano que se inicia”.

O broto de bambu sulista


O broto de bambu da região ao sul do
Yangtzé é muito especial, sobretudo o dos
montes Tianmu, a 84 km de Hangzhou, na

14 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 14 01/05/2015 00:28:47


Especial

província de Zhejiang. De fato, os bambuzais


mais famosos da China ficam dentro de um
raio de 200 quilômetros de Hangzhou.
O broto de bambu é um petisco que
marca presença nas quatro estações. Seu
sabor varia ao longo do ano: o de primave-
ra é muito bom, mas o de inverno é ainda
melhor, e tem alto valor nutritivo. O broto
de primavera é colhido à flor da terra, en-
quanto o de inverno é desenterrado antes
da mudança da estação, ainda sem qualquer
resquício de verde.
Hangzhou consome brotos de bambu
pelo menos desde o final da dinastia Tang
(618-907). Hoje em dia, os maiores aprecia-
dores dessa iguaria são os nativos de Shan-
ghai, em primeiro lugar, e os de Hangzhou,
em segundo. O broto de bambu é uma rari-
dade no Norte, mas, no Sul, continua sendo
um alimento barato e saboroso, um dos mais
comuns na mesa de ano-novo em Jiangsu e
Zhejiang.
De fato, para as pessoas das diferentes
regiões, as comidas de ano-novo não são
coisas caras ou refinadas. Os pratos que vão
à mesa na ceia são os mais triviais da cozi-
nha local, o foco mesmo é a reunião familiar,
o gosto de estar em casa.

奶奶和孙女一起编织椰叶准备“贡年”

Avó e neta trançam folhas de


coqueiro para as oferendas de
ano-novo em Hainan 春笋
Broto de bambu na primavera

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 15

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 15 01/05/2015 00:28:48


专题报道

年夜饭餐桌上到底有哪些
美食是肯定少不了的呢?
Quais são os pratos indispensáveis
na mesa do ano-novo chinês?
chinês?
北方人过年不能少的就是饺子,
寓意“更岁交子”,新旧交
替;它的外形像元宝,象
征财源广进,味道好吃就
更是没得说了!
Os nortistas não dispen-
sam o jiaozi, cujo nome
lembra a expressão 更
岁交子 geng sui jiao zi “os
anos alternam-se à meia-
-noite”, ou seja, o novo
substitui o velho; sua for-
ma, que se assemelha a um
antigo lingote de prata, simbo-
liza prosperidade; e o sabor, então,
nem se fala.

鱼是很多地方年夜饭必不可
少的一道菜,寓意年年有
余。
Em muitos lugares não pode
faltar peixe na ceia, com o sig-
nificado de 年年有余 nian nian
you yu “fartura a cada ano”. 鱼yu
“peixe” e 余yu “fartura” têm a mes-
ma pronúncia.

图片:新华社“我报道”微信公众号 Imagens: WeChat wobaodao

16 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 16 01/05/2015 00:28:53


EspEcial

汤圆、丸子等圆滚滚的食物也是不少
年夜饭桌上的必备美味,寄托着全
家团圆的美好心愿。
Tangyuan (bolinhos doces cozidos),
almôndegas e outros alimentos de
formato esférico também não po-
dem faltar em muitas mesas. Por
causa de sua forma e sua pronún-
cia, remetem ao desejo de reunião
familiar. A palavra 团圆 tuan yuan
“reunião” é composta por dois carac-
teres que significam “esfera” ou “círculo”.

火锅、煲类烩菜也是不
少地方年饭餐桌上的
主角,热气腾腾,
丰富又温暖。
Pratos com vários
ingredientes cozi-
dos juntos em um
fogareiro sobre
a mesa também
ocupam um lugar
de honra em muitas
ceias. Fumegantes,
eles são a imagem da
fartura e do aconchego.

广东地区有“无鸡不成
宴”的说法,同时也是
讨个“大吉大利”的好
彩头。
“Não há banquete sem
frango”, costumam dizer
na região de Cantão. É uma
alusão à expressão 大吉大利
da ji da li “muita sorte e muito
sucesso”. 鸡 ji “frango” e 吉 ji “sor-
te” têm pronúncia parecida.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 17

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 17 01/05/2015 00:28:55


专题报道

醒狮舞龙春意闹
Leões e dragões
para animar a festa
文 袁也

Texto Yvonne Yuan

舞狮和舞龙是中华传统庆典中最常见
的活动,如今也随着华人被带到了世
界各地。农历新年到来之际,大江南
北的中国人都会在喧天的锣鼓声中,
耍龙舞狮闹新春!

18 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 18 01/05/2015 00:28:57


EspEcial


,并不存在于真实世界中; 幸被忠臣识破。后因魏帝喜爱舞狮, 事盈门时,舞龙可是一项再受欢
醒狮的狮子看起来也不 命令仿制,由此舞狮得以流传后世。 迎不过的活动了:舞龙者在龙珠
似动物界真正的狮子。无 然而,舞狮真正成为深入民间 的引导下,手持龙具,随鼓乐伴奏,
论醒狮还是舞龙,都更像一种多人 的一种表演形式,还是在明朝年间 通过人体的运动和姿势的变化完
参与的群舞,且有着一定的舞蹈 (公元 1368 - 1644 年)
。作为南派 成龙的游、穿、腾、跃、翻、滚
规则。这两种舞蹈表演起来十分 舞狮发源地的佛山,明代初期就已 等动作和套路,充分展现龙的精
热闹欢快,现场的观众也都随着 经有专门制作醒狮和锣、鼓、钹的 气神。舞龙的时候少则三五个人,
喧天的锣鼓声大力喝彩,将节日气 能工巧匠,醒狮的相关行业已经形 多则上百人舞一条大龙。舞龙的
氛推至高潮。那么,这两种特殊 成,舞醒狮已是民间的传统项目, 表演形式也多种多样,最为普遍
的表演形式,又是何时在中国盛行 每当逢年过节,或遇重大喜庆,必 的叫“火龙”,舞火龙的时候,常
开的呢? 出动醒狮助兴。 常伴有数十盏云灯相随,并常常
在夜里舞,所以“火龙”又有一
醒狮 舞龙 个名称叫“龙灯”。耍龙灯的时候,
中国并不是狮子的原产地,亚 如果说舞狮多少还是受到外 有几十个大汉举着巨龙在云灯里
洲狮仅产于印度西部。汉朝时期 来文化的影响,舞龙则是一项完 上下穿行,时而腾起,时而俯冲,
(公元前 206—公元 220 年)
,印度 全源自中国的活动,由祭祀活动 变化万千,间或还有鞭炮、焰火,
佛教开始传入中国,彼时,中印两 演变而来。龙自古便是中华民族 大有腾云驾雾之势!下面簇拥着
国开始有了交往。之后,随着佛教 的图腾,人们相信龙是能行云布 成百上千狂欢的人们,锣鼓齐鸣,
在中国的盛行,狮子也成了受到中 雨的神,因此在全国各地都会有 蔚为壮观,好不热闹!
国人民喜爱的一种吉兽。 “ 龙 王 庙 ”, 大喜、 丰 收 的日子 现如今,随着华人的足迹 遍
关于“狮子舞”的起源,比较 便在 庙 前的空 地 表演 舞 龙以 感 布世界各地,舞狮舞龙的传统民
可信的一种说法是 :北魏时期(公 谢龙 王的保佑,若是 遇 上干旱, 俗也带到了各个国家。又是一年
元 386 ~ 534 年)
,北部匈奴侵扰 人们 也 会 表 演 舞 龙, 以 示 向 龙 新春到,不管在哪儿,只要有华人
作乱,派出刺客乔装成艺人,用 王求雨。 的地方就会有热闹的舞龙舞狮活
木头与麻布制作成狮子的模样,向 如今,用作求雨之意的舞龙 动。让我们在锣鼓喧天、欢天喜地
魏帝进贡,意图于舞狮时行刺魏帝, 活动已不再有,但逢年过节或喜 的氛围中一同闹新春吧!

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 19

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 19 01/05/2015 00:28:58


专题报道

20 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 20 01/05/2015 00:28:59


EspEcial

As danças do leão e do dragão figuram entre as atividades mais


comuns nas festividades tradicionais chinesas. Hoje em dia, elas
são conhecidas mundo afora graças às comunidades chinesas
no exterior. Quando se aproxima o ano-novo lunar, chineses de
norte a sul fazem dançar leões e dragões em meio a ruidosos
gongos e tambores para animar o Festival da Primavera!

N Dança do leão
em o dragão existe no como um animal auspicioso.
mundo real, nem o leão O leão não é nativo da O dado histórico mais con-
da festa lembra um de China. Os leões asiáticos só ha- fiável sobre a origem da dança do
verdade. Tanto uma dança como bitavam o oeste da Índia. Na di- leão diz que, durante a dinastia
outra mais parece uma coreografia nastia Han (206 a.C.-220 d.C.), o Wei do Norte (386-534), os hu-
coletiva com regras definidas. Am- budismo indiano começou a ser nos mandaram assassinos dis-
bas são muito animadas, o público introduzido na China, abrindo os farçados como artistas levando
vibra ao som da percussão, levan- intercâmbios entre os dois países. leões feitos de madeira e pano
do ao clímax a atmosfera do festi- Mais tarde, à medida que o bu- para ofertar ao imperador, com
val. Então, como se popularizaram dismo se popularizava na China, a intenção de assassiná-lo du-
essas duas formas de espetáculo? o leão caiu no gosto dos chineses rante a apresentação. Felizmente,

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 21

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 21 01/05/2015 00:29:00


专题报道

a trama foi descoberta por um Dança do dragão mais apreciadas em festividades e


ministro. Contudo, o imperador celebrações. Guiados pela Pérola
gostou do espetáculo e determi- Se a dança do leão resultou
do Dragão, os artistas agitam o
nou que ele fosse imitado em sua da influência de uma cultura es-
corpo do animal mítico ao som
corte. Desde então, a dança do trangeira, a do dragão é uma ati-
de gongos e tambores em ma-
leão passou a ser transmitida ao vidade inteiramente chinesa, de-
nobras que simulam diferentes
longo das gerações. rivada de atividades cerimoniais.
movimentos, como nadar, voar,
No entanto, foi só durante a O dragão é, desde a Antiguidade,
empinar, saltar, rolar e girar, para
dinastia Ming (1368–1644) que a o totem da nação chinesa. Os
mostrar o espírito do dragão em
dança do leão se popularizou de antigos viam-no como uma di-
toda a sua plenitude. O corpo
fato. O estilo sulista desse bailado vindade capaz de reger as nuvens
pode reunir desde três ou cinco a
teve origem em Foshan, na pro- e a chuva. Por isso há “Templos
até centenas de pessoas. As repre-
víncia de Guangdong. No início do Rei Dragão” espalhados por
sentações são bastante variadas.
toda a China. A dança do dragão
da dinastia Ming havia artesões A mais comum, chamada “Dra-
era realizada no adro do templo
que só trabalhavam para essa gão de Fogo”, é acompanhada de
tanto para agradecer uma boa
atividade, a indústria do ramo já dezenas de lanternas e apresenta-
colheita, como para pedir chuva
estava consolidada. Além de ser -se preferencialmente à noite. Por
em tempos de seca.
muito popular nos feriados e no isso, o “Dragão de fogo” também
ano-novo, a dança do leão tam- Hoje em dia, a dança do dra- é conhecido como “Dragão das
bém costuma animar qualquer gão perdeu essa função religiosa, Lanternas”. Nessa variante, deze-
grande celebração. mas continua entre as atividades nas de homens fortes agitam o

22 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 22 01/05/2015 00:29:02


Especial

corpo do dragão, que passa por


entre as lanternas, ora mergu-
lhando, ora saltando. Réstias de
bombinhas e fogos de artifício
queimados durante a apresenta-
ção fazem parecer que o dragão
está dançando entre as nuvens.
Ao lado aglomera-se uma mul-
tidão animada, a percussão en-
surdece, é uma cena grandiosa e
vibrante.

Como agora há chineses


pelo mundo todo, as danças
do dragão e do leão chegaram
a muitos países. Durante o
ano-novo, onde quer que haja
chineses, são realizadas animadas
apresentações para festejar os
primeiros dias do ano em uma
atmosfera de grande alegria.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 23

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 23 01/05/2015 00:29:03


专题报道

童音笑声醉新春
Algazarra de crianças
no Festival da Primavera
文 陈梦雯 图 王家训

Texto Chen Mengwen Imagens Wang Jiaxun

按照中国传统,农历正月初一至
十五都算是过年。这期间,人们
见面都会互相问候“过年好”!


了筹备一年中最重要的传统节
日,家家户户都有一对事儿忙
活:准备年货、大扫除、贴春联、
准备年夜饭、采买礼物、探亲访友……
比起忙碌的大人,孩子们就自在多了,
他们有大把时间玩耍,即使玩得有些调
皮过头,大人们也会看在过年的份儿上
网开一面。于是,春节便成为了孩子们
的“嘉年华”,各种传统娱乐项目纷纷
登场,不亦乐乎。
中国国画家协会副主席王家训先生
用传统民间年画的手法绘制了一组春节
年俗画。通过这些富有民俗生命力,焕
发浓郁东方文化气息的画面,读者可以
了解饱含着浓浓的年味儿、代代相传的
中国春节传统娱乐。

24 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 24 01/05/2015 00:29:06


Especial

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 25

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 25 01/05/2015 00:29:06


专题报道

Na tradição chinesa, o Festival da Primavera abarca a


primeira quinzena do primeiro mês do calendário lunar.
É a época em que todo mundo se cumprimenta dizendo
“guonian hao” (Feliz ano-novo!)

P
ara cuidar dos prepa-
rativos da festividade
mais importante do
ano, cada família enfrenta
uma pilha de tarefas: pre-
parar os artigos para a festa,
fazer uma faxina geral, colar
chunlian (versos auspicio-
sos) na porta de casa , pre-
parar o jantar da véspera, ir
às compras, visitar amigos e
parentes... Diferentemente
dos atarefados adultos, as
crianças estão muito mais à
vontade. Elas têm mais tem-
po para brincar e, mesmo
que exagerem um pouco na
bagunça, os pais vão fazer
vista grossa por causa do
ano-novo. Para elas, o Festi-
val da Primavera acaba sen-
do um “carnaval”, quando
entra em cena uma sucessão
de brincadeiras tradicionais.
这组年画,每幅画面中均有五个孩童,蕴含着美好的祝福 :五
O vice-presidente da
子登科。这个典故出自中国传统启蒙读物《三字经》,经曰“窦燕山,
Associação Chinesa de Pin-
tores, Wang Jiaxun, criou 有异方,教五子,名俱扬”。说的是五代后周时期,燕山府(今北京
uma série de ilustrações 一带)有个叫窦禹钧的人,教子有方,五个儿子都品学兼优,成为
retratando os costumes do 国家的栋梁。“五子登科”后来成为中国民间的传统吉祥图案。
Festival da Primavera em
Cada ilustração desta série retrata cinco crianças e contém
estilo folclórico. Por meio
uma bênção bonita: Wuzi dengke (Que os filhos tenham um futu-
dessas imagens cheias de vi-
ro promissor). É uma alusão ao “Clássico dos Três Ideogramas”,
talidade e forte característica
uma antiga cartilha que diz, em certo trecho, “Dou Yanshan deu
oriental, os leitores podem excelente educação a cinco filhos, todos foram bem-sucedidos”,
conhecer as atividades que referindo-se a um certo Dou Yujun que viveu em Yanshan (atual
vêm entretendo gerações Pequim) no período Zhou posterior (951-960). Wuzi dengke mais
e gerações de chineses na tarde se tornou um tema recorrente nas pinturas de ano-novo.
época do ano-novo.

26 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 26 01/05/2015 00:29:07


Especial

放爆竹 Soltando rojões


过年期间,男孩子最热衷的游戏莫过于放爆 A brincadeira preferida dos meninos no ano-
竹了。在中国,爆竹声响是辞旧迎新的标志、喜 -novo é soltar rojões. Na China, o ruído dos fogos é
庆心情的流露。这一习俗的起源很早,可以追溯 uma forma de se despedir do passado e celebrar a
至两千余年前。大年初一有“开门爆竹”一说, chegada do novo, uma demonstração de alegria. Esse
即在新一年到来之际,家家户户要做的第一件事 costume tem uma origem muito antiga, que pode ser
rastreada até dois mil anos atrás. A expressão “rojão
情就是开门燃放爆竹,在哔哔叭叭的爆竹声中欢
de abrir a porta” quer dizer que, no início do novo
庆新年!
ano, a primeira coisa que cada família precisa fazer é
孩子们玩的往往是小挂鞭炮,系在长长的竹 abrir a porta para soltar rojões e celebrar o ano-novo
竿一端,胆子大的用香点燃鞭炮,其他小伙伴则 em meio à queima de fogos.
紧张地期待着,在爆竹响起的瞬间又惊又喜,继
As crianças geralmente queimam bombinhas,
而开怀大笑起来。 amarradas em fileira na ponta de uma vara compri-
da. As mais corajosas acendem as bombinhas com
varetas de incenso enquanto as outras esperam ner-
vosamente. Os estalidos trazem expectativa e alegria,
todos riem muito.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 27

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 27 01/05/2015 00:29:13


专题报道

舞龙 Dança do dragão
舞龙是中华民族的盛大节日中不可缺少的 A dança do dragão está presente em todos os grandes
环节,春节当然更不能例外。孩子们的舞龙 festivais chineses, e claro que não poderia faltar no ano-
活动大都是自娱自乐,还不能用于正式演出。 -novo lunar. A das crianças é uma brincadeira que não
俗语云 :七八岁玩草龙,十五六岁耍小龙, faz parte dos espetáculos oficiais. Como diz o ditado: “Sete
青年壮年舞大龙。孩子们舞的龙通常都是用 ou oito anos, dragão de palha; 15 ou 16, dragão pequeno;
maiores de idade, dragões grandes”. O dragão das crian-
草绳做的,任他们嬉闹,舞坏了也不心疼。
ças é feito de corda e não faz mal que se parta durante a
但是这其中还真有年纪虽小,技艺就十分精
algazarra. Mas também há crianças de pouca idade que
巧的舞龙小高手呢! já dominam muito bem as técnicas da dança do dragão.

28 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 28 01/05/2015 00:29:15


EspEcial

唱大戏 Encenar uma ópera


在没有电视、网络的年代,看大戏 Quando ainda não havia televisão nem
是人们重要的娱乐方式,特别是逢年过 Internet, a ópera chinesa era um importante en-
节,整个村子往往凑钱请戏班来唱上一 tretenimento popular. Especialmente nos feriados,
台。有钱人家更是请上名角,来家中庭院 a aldeia bancava o convite para uma trupe se
为一家人表演。演员的服装往往造型新 apresentar no local. Os ricos convidavam artistas
famosos para espetáculos particulares. Em geral,
颖、色彩艳丽,这在孩子的眼里可是新
os figurinos eram novos e originais, coloridos e
鲜的不行得了。于是,一有机会,邀上
bonitos, algo nunca visto pelas crianças. Por isso,
三五个小伙伴自己在家咿咿呀呀地学上 sempre que tinham oportunidade, elas chama-
一通,可是过足了瘾! vam seus amiguinhos para imitar o espetáculo.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 29

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 29 01/05/2015 00:29:18


专题报道

剪窗花
Decorar a janela com papel recortado
窗花是一种贴在窗户上作装饰的剪 Flor de janela é um tipo de recorte decorativo. Antigamen-
纸。旧时的中国家庭多是木格窗,上面 te, as janelas das casas chinesas consistiam de um caixilho qua-
糊一层洁白的窗纸。逢年过节便更换窗 drado de madeira, cuja abertura era vedada com papel branco.
纸并贴上新窗花,以示除旧迎新。窗 Por ocasião do ano-novo lunar, trocar o papel e decorar com
花有各式各样的花样,如动物、花草、 uma nova “flor de janela” era mais uma forma de se despedir
do passado e dar boas-vindas ao novo. Existe uma variedade de
人物,还有连续成套的戏文或传说故事
recortes decorativos: animais, plantas, personagens lendários, de
窗花。孩子们尽可以发挥自己的创造力,
óperas ou históricos. As crianças dão asas à criatividade para
剪出一幅幅吉祥喜庆的图画。 recortar imagens alegres e auspiciosas.

30 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 30 01/05/2015 00:29:23


Especial

挂灯笼 Pendurar lanternas


农历的正月十五又称为灯节,赏花 O Festival das Lanternas ocorre no décimo quinto
灯的习俗始自 2000 多年前的东汉时期。 dia do primeiro mês do calendário lunar. O costume de
一到过年,家家户户都会扎起各式各样 contemplar lanternas coloridas remonta ao período Han
的花灯,这是孩子们的最爱,小伙伴们 do Leste (25-220d.C.). Quando chegava o ano-novo, cada
凑在一起会互相显示自己的花灯,看谁
família confeccionava lanternas de diversas formas e cores,
que estavam entre os objetos favoritos das crianças. Elas
的最靓最炫。
reuniam-se para mostrar suas lanternas e ver quem tinha
a mais bonita e original.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 31

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 31 01/05/2015 00:29:24





viaGEM

压畦春露菜花黄
A primavera nos campos de
Luoping
当中国北方大部分地区仍然天寒地冻的时候,
云南罗平八十万亩油菜花已经竞相怒放,黄灿
灿地绵延数十里,俨然一片流金溢彩的花海

文 孙立冬
Texto Sun Lidong

牛街螺蛳梯田

Os caracóis de Niujie

32 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 32 01/05/2015 00:29:29



“鸡鸣三省”闻名的罗 成畦成片的金黄色蔓延开来, 公里,是罗平最出名的油菜花
平 位于滇、桂、黔三 淹没了田野村庄和房屋,会给 观 景点。 登上 金 鸡 峰放 眼 望
省区结合部,这里是 你的心情、你的思绪、你的梦 去,远处耸立的孤峰将平坦的
中国 31 个油菜生产基地之一, 想都染上一抹亮丽的色彩。对 油菜花田衬托得十分壮阔。
年产油菜籽近 3000 万公斤。每 在大城市生活惯的游客来说,
年春节前后,这里就成为了油 亲眼看到这满铺开去的花毯, 牛街螺蛳梯田
菜花的海洋,金灿灿的一片当 才让他们真正地感受到了春天
与金鸡岭油菜花田的大气
中散落着村村寨寨,点缀着此 的到来。
壮观相比,罗平城北牛街乡的
起彼伏的喀斯特锥形山,宛若
油菜花田则显得小巧精致。一
人间仙景,难怪这里被誉为“世 罗平金鸡峰丛
圈 一 圈的 梯田随 着山势而走
界最大的自然天成花园” 。
从罗平县城沿 324 国道向 高,仿佛一颗颗螺蛳,梯田上
油菜花的花形并没什么特 东北行 12 公里, 有一处数不 有的种油菜,有的种小麦、蔬
别,不过是呈十字生长的四片 胜数的锥状的小山丛,错落有 菜等,各种色块交织,像是深
纤弱花瓣,单独的一花一朵全 致 地 排 列 在坝子里, 这 就 是 浅不一的色环相互套在一起,
无过人 之处。但是到了花季, 金鸡峰丛,占地面积近百平方 另是一种韵味。

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 33

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 33 01/05/2015 00:29:31


漫步中国

金鸡峰丛
A serra Jinji

Enquanto o frio ainda teima no norte da


China, as flores de colza desabrocham
no município de Luoping, província
de Yunnan, no sudoeste do país, e
transformam mais de cem mil acres de
terra num mar dourado

P
róximo à divisa das pro- dim natural do mundo”.
víncias de Yunnan, Guan- A flor de colza em si não
gxi e Sichuan, Luoping é tem nada de extraordinário.
uma das 31 bases de cultivo de Olhando de perto, suas quatro
colza, com uma produção anual delicadas pétalas em cruz não
de 30 mil toneladas dessa olea- poderiam ser mais singelas. Mas,
ginosa. Na época do Festival da quando chega a florada, um sem
Primavera, o lugar se transfor- número delas desabrocha ao
ma em um oceano de flores. Al- mesmo tempo e inunda campos
deias e mais aldeias pontilham e aldeias com um amarelo tão
o vasto tapete dourado, ador- vivo que faz vibrar as cordas da
nado aqui e ali pelas rochas alma. Quem vem da cidade para
cônicas de karst. Não foi à toa ver esse tapete florido, sente mais
que essa paisagem paradisíaca do que nunca a chegada da pri-
ganhou o apelido de “maior jar- mavera.

34 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 34 01/05/2015 00:29:40


viaGEM

Serra Jinji
Doze quilômetros a nordes- 小贴士:其他的油菜花观赏地
te de Luoping pela rodovia G324
encontra-se uma multidão de Dicas: Outros lugares para
morros cônicos espalhados pelo apreciar os campos amarelos
vale, são os picos da serra Jinji,
que se estende por quase uma 观赏地 花期
centena de quilômetros quadra- Local Período da florada
dos. Esse é o ponto mais famoso
para apreciar os campos de colza. 贵州贵定 3月
Do cimo desses picos veem-se, Guiding, Guizhou março
até onde a vista alcança, cumes
浙江瑞安 3月底至4月中
solitários em majestoso contraste
Rui’an, Zhejiang entre março e abril
com a planície florida.
江苏兴化 4月
Caracóis de Niujie Xinghua, Jiangsu abril

Em comparação com a pai- 湖北荆门 4月


sagem grandiosa da serra Jinji, Jinmen, Hubei abril
os campos de Niujie, ao norte
de Luoping, parecem refinadas 青海门源 7月
miniaturas. Um a um, os terraços Menyuan, Qinghai julho
sobem pelas encostas em linhas
sinuosas como caracóis. Em uns
se cultiva a colza, em outros, o
trigo ou hortaliças. Diferentes
cores se imbricam em círculos de
matizes claros e escuros, o encan-
to já é outro.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 35

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 35 01/05/2015 00:29:45



片 iMaGENs

归乡情切,回家路暖
A vontade de chegar
amacia o caminho

36 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 36 01/05/2015 00:29:48


2015 年 2 月 4 日,随着满
载乘客的 3806 次列车由
广州东站驶出的一声轰鸣,
春运,这一“规模最大的、
周期性的人类大迁徙”再
次拉开了序幕。据初步预
计,今年春运旅客发送量
将超过 28 亿人次,相当
于全中国人民集体迁徙两
趟还不止

Dia 4 de fevereiro de 2015,


com a partida do trem
número 3806 da estação
de Cantão Leste, começa
outra vez “a maior migração
periódica humana do
mundo”, chamada chunyun.
Durante os próximos 40
dias, devem ser realizadas
2,8 bilhões de viagens. É
como se toda a população
chinesa viajasse duas vezes

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 37

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 37 01/05/2015 00:29:49


图片故事


运,即春节运输,是
中国在农历新年前后
发生的一种大规模、
高交 通 运输压力的现象, 通
常发生在节前 15 天到节后 25
天,历时 40 天。虽说春 运是
一场海陆空的综合盛事,但铁
路运输无疑是“重灾区”
。1954 假如你出现在了这里,恭喜你幸运儿!
年,报纸上第一次出现了“春 Está aqui? Parabéns! É uma pessoa de sorte!
摄影:韩传号
运”这个词,只是那时的客流 Foto: Han Chuanhao

量远无法和今天同日而语 :当
年日均客流量约为 73 万人次,
而今年这一数据的预测值高达
7000 万人次。让我们从新闻照
片中看看春运的盛况吧!

O
chunyun, a tempo-
rada de viagens do
假如你还挤在这里等着上车,那要加油了哦!
Festival da Prima-
Se ainda está lutando para embarcar,
vera, é um período de grande
aguente firme!
movimento de pessoas na 摄影:裴鑫
China que começa 15 dias an- Foto: Pei Xin

tes do ano-novo lunar e dura


cerca de 40 dias. O fenômeno
cria grande pressão em todos
os modais de transporte, no
entanto o setor ferroviário é o
que costuma receber o maior 1995年1月11日是春运第一天,旅客们在
impacto. O termo chunyun 广州火车站前广场排起了长龙
apareceu pela primeira vez 11/1/1995: Primeiro dia de chunyun,
em um jornal na década de longas filas de passageiros já se formam
1950, mas a média daquele “没票了!” ——这也许是春运期间最令 em frente à estação de Cantão
人伤感的三个字
tempo, de 730 mil passagei-
ros por dia, nem de longe se “Não tem mais passagem!” – a frase mais
decepcionante que alguém pode ouvir
compara com a atual: 70 mi-
nessa época 摄影: 陈学思
lhões de viajantes diários são 摄影:李尕 Foto: Chen Xuesi

a estimativa para este ano. Foto: Li Ga

38 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 38 01/05/2015 00:29:52


iMaGENs

1994年1月22日,等候在北京站站前广场上的旅客 2006年1月19日,一对夫妻带着他们的孩子在西安火
22/1/1994: Passageiros aguardam na praça em 车站准备上车
frente à estação de Pequim 19/1/2006: Casal com filhos embarca na
estação de Xi’an
摄影:巩志宏
Foto: Gong Zhihong

客们在

n,
rmam 2012年1月28日,旅客在九江火车站站台排队乘车
28/1/2012: Fila do embarque na plataforma da
2007年2月26日,一名乘客试图从车窗上车
estação de Jiujiang
26/2/2007: Passageiro tenta embarcar pela janela
摄影:胡国林
Foto: Hu Guolin

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 39

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 39 01/05/2015 00:29:54


图片故事

春运,运送的是归心似箭的
返乡客与满载的年货,承载的是
抚不平的一言难尽的乡愁。春运
这条路上的每一个身影,每一个
或 欣喜 若狂或焦灼企盼的眼神,
都是这个时代一个个磨灭不去的
缩影。

Os passageiros viajam an-


siosos por chegar, cheios de pre-
sentes e saudades de casa. Nesse
caminho, cada vulto apressado, 2015年2月4日,在深圳火车站,乘坐
K4076次列车的小旅客向窗外张望
cada olhar carregado de alegria
ou expectativa conta uma histó- 4/2/2015: Crianças espiam pela janela do
ria singular e especial. trem K4076 na estação de Shenzhen

摄影:毛思倩
Foto: Mao Siqian
新华社“我报道”微信公众号供稿
(WeChat ID:wobaodao)
Agradecimentos ao Departamento de Português da
Agência de Notícias Xinhua

2013年1月29日凌晨,疲惫的旅客进入梦乡 2001年1月21日,汉口火车站,几位
乘客从挡风被单缝里往外看热闹
29/1/2013: Viajantes vencidos pelo
sono de madrugada 21/1/2001: Passageiros olham o
movimento pela janela do trem,
coberta com um lençol floral
摄影:韩传号
Foto: Han Chuanhao

40 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 40 01/05/2015 00:29:57


iMaGENs

2013年2月5日,在杭州火车站,阳先生与 2011年1月18日,父母在车窗上给白先生
自己的小孙子透过车窗互动 写下“保重”两个字。

5/2/2013: Avô brinca com o neto 18/1/2011: Os pais desse homem escreveram
através da janela do trem na estação de “cuide-se” na janela do trem.
Hangzhou
摄影:鞠焕宗
Foto: Ju Huanzong
摄影:鞠焕宗
Foto: Ju Huanzong

2014年1月16日,广州火车站,一扇扇车窗,
就像一块块电视屏幕,上演着不同的故事 2015年1月15日,一对情侣在南昌火车站
站台隔着车窗告别
16/1/2014: Estação de Cantão. Cada janela
de trem é como uma tela com histórias 15/1/2015: Namorados se despedem pela
diferentes janela do trem na estação de Nanchang

摄影:周密
摄影:邢广利 Foto: Zhou Mi
Foto: Xing Guangli

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 41

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 41 01/05/2015 00:29:59


中国漆器

化 cultura

晶莹髹漆嫦娥羡

O brilho da
laca chinesa
文 石悦
Texto Shi Yue

42 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 42 01/05/2015 00:30:01


“漆
器”指的是用漆涂在 那硬朗的枝干、婀娜的花苞、纤
各种器 物的表面所 细的花蕊、乃至劲道的“玉堂富贵”
制成的日常器具及工 题字皆是一刀一刀刻出来的!玉兰、
艺品、美术品等。它是中国民间工 海棠、牡丹的组合不仅画面优美,
艺的重要组成部份。 而且寓意“金玉满堂、花开富贵” ,
一直深受中国人喜爱。如今,这一
上世纪 80 年代初,中国漆器
古老主题又在一面 21 世纪的雕漆
中的一些名品,比如北京雕漆经
屏风上延续着生机与活力。
历了最红火的年代。那时候出口订
单非常多,为国家创收大量外汇。 “漆”是象形字,代表漆树上
50 年代,北京雕漆厂可是北京工 割出“八”字形流出的液体。这种
资待遇最好的企业之一,许多人 树脂就是生漆,接触空气后由乳白
都托关系走人情把自己的子女安排 色转为褐色胶状,用作涂料结膜
进厂。然而时过境迁,如今虽有很 坚硬,手感光洁,使器物色泽华
多人仍然喜爱漆器,但从收藏行情 丽,因此漆又被誉为“东方的皮肤”

就可以看出近十多年来,漆器已变 漆器不仅耐酸碱,而且能有效抑
成了冷门藏品、冷门工艺。除博物 制微生物生长。今天的人们在博物
馆的收藏外,收藏漆器的私人藏 馆里可以发现,大量战国、秦汉时
家微乎其微。中低端特产和高端 期的漆器,埋在地下历经两千多年
艺术品两种漆器的生产、销售和 而不腐,仍旧以其精美的纹饰在迎
收藏都难以形成规模。漆器手艺 接着人们的目光。
人人数锐减,在为数不多的坚守者
目前发现最早的漆器为河姆渡
中我们找到了文乾刚,一位真正的
遗址出土的朱漆大碗,距今已有
雕漆大师。
7000 多年的历史。汉代之后,瓷
踏进文乾刚的工作室,迎面一 器出现后深受人们喜爱,漆器在
扇高达 4 米的纯红色屏风鲜亮典 中国的发展逐渐式微。公元 7 世
雅 :海棠树舒展的枝条上花儿正开 纪,漆器工艺传入日本,并且形成
得娇俏,树下木兰娴静吐蕊,旁 了自己的工艺和风格,西方用瓷器
边千朵万朵压枝低的牡丹,美艳丰 (China)和漆器(Japan)分别代表
腴。一片花影摇曳,让人不敢相信 中日两国。

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 43

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 43 01/05/2015 00:30:02


文化博览

漆树需要生长 10 年之后才可以
采漆,3000 棵漆树只能采集到
1 公斤生漆,一件雕漆作品却需
要平均涂漆 200 公斤,故有“百
里千刀一斤漆”的说法

元明清时期形成了漆器制造史 色的漆层,当漆层达到一定的厚度 市场就已经被买走了,又让他添了


上的一个高潮,形成了官造、民间 时,根据图案色调要求,需要哪种 不少信心。“雕漆业虽不景气,但
漆器生产同时并存,共同发展的局 颜色,就将它面上的颜色剔掉,露 死不了”
,文乾刚说。
面。明代的髹漆工艺全面发展,工 出所需色漆。《髹饰录》中所说“红 退休后的文乾刚成立了自己的
艺技法已有14 大类,
近 400 个品种, 花、绿叶、紫枝、黄果、彩云、黑 工作室,2014 年,他的工作室已经
达到了“千文万华,纷然不可胜识” 石等”就是用这种方法剔刻出来 走过 12 个年头,这位古稀老人工
的程度。清末宫廷漆器的流出更 的。制作过程中,为了调色和光泽, 作起来依然精神抖擞。他的工作
激发了外国人对漆器艺术的追捧。 要加入桐油、朱砂、珊瑚等非常 室培养了一批喜爱雕漆的年轻人,
漆器逐渐从实用性走上了艺术性 珍贵的配料。多数漆器的制作过 对此他感到十分欣慰。他说, “赚
的高度。 程还有选料、塑胎、涂漆、彩绘、 了钱,揣兜里就走是一种活法,为
漆器的贵重不仅在于其悠久的 打磨拋光、烘干等步骤,每一步 这项即将失传的传统工艺做点事,
历史,还在于其考究的制作工艺。 都有严格的标准,稍有不慎就会前 也是一种活法。我想把雕漆手艺
漆树需要生长 10 年之后才可以采 功尽弃。 给后人留下来”

漆,3000 棵漆树只能采集到 1 公斤 中国漆器自河姆渡时期、经秦
生漆,一件雕漆作品却需要平均涂 汉、唐宋元明清,直到今天,7000
漆 200 公斤,故有“百里千刀一斤 年一路走来,古老而现代,精致而
漆”的说法。因制作工艺、花色形 大气。那份光洁美丽、典雅华丽,
态和产地不同,漆器大体可以分为 一直为人们所钟爱。文乾刚年轻的
描金、填漆、螺钿、金银平脱、百 时候曾经下过很大的工夫,想要将
宝嵌、雕漆等不同品种。著名的漆 较为廉价的颜料入漆,以降低成本,
器包括福州的脱胎漆器,厦门髹金 或是压缩工艺流程,以提高出产
漆丝漆器,广东晕金漆器,扬州螺 量,但是做出来的东西总是“不像”。
钿漆器,稷山螺钿漆器,山西平遥 到了50 岁左右的时候他终于感悟
推光漆器,成都银片罩花漆器,安 到,传统的韵味就是由至极沉淀出
徽屯溪犀皮漆器,北京雕漆,台湾 来的,廉价或者速成是行不通的。
南投县黑髹漆器等。 2002 年,文乾刚工作了大半辈
以雕漆工艺为例,在器胎上髹 子的雕漆厂在宣武门内的旧址被动
一定厚度的朱漆,少则二三十道, 迁,除了工商注册信息什么也没有
多则上百道,之后在漆上雕刻花纹。 了。这让文老很遗憾。但是,他自
剔彩则是在器物上分层髹涂不同颜 己每年出品的几件精品,尚未推向

44 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 44 01/05/2015 00:30:04


Cultura

文乾刚先生出版的《文心雕
漆》口述史让更多人了解雕漆
这门手艺
O artesão Wen Qiangang publicou
um livro com relatos sobre a sua arte

2013 年,第十四届中国工艺美术
大师作品暨国际艺术精品博览会上
的漆器作品令人叹为观止
Obras suntuosas na
14ª Exposição de Obras
Primas do Artesanato
Chinês e Objetos de Arte
Internacionais

E
lemento importante do arte- coisas mudam. Hoje, ainda que vermelho de quatro metros de
sanato popular da China, os continuem tendo muitos aprecia- altura mostrando galhos de cerejeira
objetos laqueados são uten- dores, a curva de mercada na úl- carregados de flores e magnólias
sílios diários, peças de artesanato e tima década mostra que os objetos serenas sob a árvore. Ao lado, uma
obras de arte revestidos por cama- laqueados perderam atrativo do profusão de exuberantes peônias,
das de laca. ponto de vista dos colecionadores. os caules cedendo ao peso das far-
No início da década de 1980, Fora dos museus, coleções privadas tas pétalas. Mal dá para acreditar
a laca estava em alta, especialmente desses objetos são cada vez mais que todas essas belas flores, galhos
a variedade entalhada, produzida raras. A produção, venda e coleção robustos, botões graciosos e até os
em Pequim. Naquela época, as vul- tanto de produtos de baixo e médio quatro ideogramas 玉堂富贵 (yu tang
tosas encomendas para exportação padrão, como de peças de arte de fu gui) foram entalhados detalhe
rendiam às empresas estatais ganhos alta qualidade encontram grandes a detalhe! Além da extraordinária
significativos em moeda estrangeira. dificuldades para ganhar uma beleza, a combinação de magnólia,
Nos anos 1950, a Fábrica de Laca dimensão considerável. A comuni- flores de cerejeira e peônias sim-
Entalhada de Pequim era uma das dade de artesãos sofreu perdas drás- boliza prosperidade e riqueza, um
companhias que melhor pagavam ticas. Entre os poucos ainda ativos, motivo largamente apreciado pelo
seus funcionários. Muitas famílias Wen Qiangang é considerado um povo chinês. Hoje esse tema tradi-
buscavam contatos especiais a fim verdadeiro mestre na laca entalhada. cional ganha vigor e vitalidade em
de conseguir um emprego para seus Na entrada de seu estúdio, en- um biombo de laca entalhada fabri-
filhos ali. Mas o tempo passa e as contramos um imponente biombo cado no século 21.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 45

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 45 01/05/2015 00:30:06


文化博览

A árvore precisa crescer 10 anos


antes de se extrair a resina e são
necessárias 3000 árvores para obter
um quilo de laca crua. Uma única
peça laqueada consome, em média,
200 quilos. Por isso costuma-se dizer
que é preciso “andar cem milhas e
fazer mil cortes para conseguir meio
quilo de laca”
O ideograma 漆 é a imagem pic- Nas dinastias Yuan (1211-1279),
tográfica da resina saindo da árvore após Ming (1368-1644) e Qing (1644-1912)
um corte em forma de 八 no tronco 木. a produção de laca viveu seu apogeu
Essa resina é a laca crua. Em contato histórico, tanto na variedade palaciana,
com o ar, o líquido branco escurece como na popular. Durante a dinastia
e adquire uma consistência de goma. Ming, as técnicas tiveram um amplo
Quando usado como verniz, solidifica- avanço, chegando a um total de 14 cat-
se e cria uma superfície acetinada e bril- egorias e cerca de 400 variantes. No final
hante. Por isso, a laca é conhecida como da dinastia Qing, o extravio de peças de
“pele oriental”. Os objetos laqueados são laca palaciana despertou interesse no mer-
resistentes à corrosão e inibem o surgi- cado ocidental e, desde então, os objetos
mento de microorganismos. Hoje em laqueados passaram gradualmente de
dia, ainda se conservam peças da época utilitários a obras de arte.
dos Reinos Combatentes (475-221 O valor da laca reside não somente
a.C.), da dinastia Qin(221-206 a.C.) em sua longa história, mas também em
e da dinastia Han(206 a.C.-220 d.C.). sua elaborada técnica de produção. A
Após mais de 2000 anos enterradas, árvore precisa crescer 10 anos antes de
elas não só permanecem intactas, como se extrair a resina e são necessárias 3000
continuam chamando atenção por seus árvores para obter um quilo de laca crua.
elaborados padrões decorativos. Uma única peça laqueada consome, em
A mais antiga peça laqueada já média, 200 quilos. Por isso costuma-se
encontrada é uma grande tigela de laca dizer que é preciso “andar cem milhas e
vermelha, escavada no sítio arqueológico fazer mil cortes para conseguir meio quilo
de Hemudu, com mais de 7000 anos. A de laca”. Os objetos laqueados podem
partir da dinastia Han, com a preferência ser classificados conforme o processo
crescente pela porcelana, a produção de de fabricação, formato, cor e origem.
laca decaiu gradualmente. No século VII, As variedades mais comuns são a laca
essa arte foi introduzida no Japão, onde dourada, a preenchida, a incrustada com
desenvolveu técnicas e estilos próprios. madrepérola, ouro ou prata e a entalhada.
Na língua inglesa, os nomes “China” e São célebres as lacas de Fuzhou, Xiamen,
“Japan”viraram sinônimos de porcelana e Guangdong, Yangzhou, Jishan, Pingyao,
laca, respectivamente. Chengdu, Tunxi, Pequim e Nantou.

46 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 46 01/05/2015 00:30:07


Cultura

Na produção de laca entalhada, é sultados não eram satisfatórios. Aos 50


necessário cobrir a superfície do ob- anos, finalmente percebeu que a beleza
jeto com 20 a 30 ou mesmo mais de tradicional está exatamente na dura-
cem demãos de laca vermelha e, em bilidade do material e que a produção
seguida, esculpir as figuras na capa de rápida e barata não funciona.
verniz. Para obter um efeito colorido,
aplicam-se camadas de cores diferentes. Em 2002, a Fábrica de Laca Ental-
Quando se atinge certa espessura, raspa- hada que ficava no bairro de Xuanwu-
se a superfície até expor a cor desejada. mennei, em Pequim, foi removida sem
Segundo o Registro de ornamentos pin- deixar rastro, a não ser algumas infor-
tados, “flores vermelhas, folhas verdes, mações de cadastro comercial. Para o
galhos roxos, frutas amarelas, nuvem mestre Wen, que trabalhou ali a maior
multicores e pedras pretas”são obtidos parte de sua vida, foi uma grande perda.
com essa técnica. Para ajustar a cor e o Ele passou a produzir anualmente umas
brilho é preciso adicionar óleo de tung, poucas peças de alto padrão, que são
cinábrio, coral e outros ingredientes. vendidas antes de entrar no mercado.
O processo de produção inclui ainda Isso lhe trouxe mais confiança. Para ele,
a seleção de materiais, preparação de “a indústria de laca entalhada não está
moldes, aplicação da laca, coloração, forte, mas está longe de ser enterrada”.
polimento e secagem. Cada etapa deve Depois de se aposentar, Wen
seguir normas rigorosas e qualquer erro Qiangang abriu seu próprio estúdio.
pode inutilizar a peça. Em 2014, o local completou 12 anos
A laca chinesa tem 7000 anos de de funcionamento. Ali, o mestre septua-
história, desde suas origens no período genário trabalha com o mesmo vigor de
Hemudu (5000–4500 a.C.) até hoje. antes e já formou vários jovens interessa-
Tanto a laca antiga como a moderna pri- dos em laca entalhada, algo que o deixa
mam pela aparência requintada, sendo muito feliz. Ele diz: “Largar o negócio
sempre apreciadas por sua beleza e el- depois de ganhar dinheiro é um tipo de
egância. Quando jovem, Wen Qiangang vida, mas fazer algo para difundir uma
tentou usar materiais baratos para baixar arte quase desaparecida também é um
o custo ou simplificar os procedimentos tipo de vida. Quero passar a arte de laca
para aumentar a produção, mas os re- entalhada para as gerações futuras”.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 47

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 47 01/05/2015 00:30:08



古 passado prEsENtE

东风解冻话立春
Lichun
quando o vento leste traz a primavera
48 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 48 01/05/2015 00:30:10


Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 49

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 49 01/05/2015 00:30:11


说古论今

作为中国24节气之首,立春这天有着非同寻常
的意义,自古以来都是一个重大的节日。古时
候,立春不仅预示着一年农事活动的开始,更承
载着人们祈求五谷丰登、家畜肥壮、驱邪祛病的
美好愿望,而且和养生息息相关。

50 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 50 01/05/2015 00:30:15


passado prEsENtE


国古代书中详细描述了立春的物 会制作许多小泥牛,称为“春牛”,送往各家,
候变化 :
“一候东风解冻,二候蜇 谓之“送春”。
虫 始振, 三候 鱼陟负冰 ”, 说的
是东风送暖,大地开始解冻。立春五日后, 咬春
蜇居的虫类慢慢在洞中苏醒,再过五日,河 立春当日还有“咬春”的说法,即吃萝卜、
里的冰开始溶化,鱼开始到水面上游动。 姜、葱、面饼。在立春这一天要吃一些春
天的新鲜蔬菜,既为防病,又有迎接新春
迎春 的意味。所谓春饼,又叫荷叶饼,其实是
迎春是立春的重要活动,古时会举办 一种烫面薄饼――用两小块水面,中间抹油,
盛大的国家祀典迎接春神,祈盼农业丰收。 拼成薄饼,烙熟后可揭成两张,用来卷菜吃。
人们要穿青色服饰,还要贴“春贴”,即在 古时,春饼与菜放在一个盘子里,成为“春
红纸上书写“宜春”二字张贴在门楣上。 盘”,相互馈赠春盘以示祝福之意。

打春 立春后的养生
民间还有“打春”习俗,又叫“鞭春牛”、 立春过后,阳气上升、万物萌生,人们
“鞭土牛”,这一风俗在汉代就出现在史料 应该早起,逐渐增加户外活动的时间,保
记载中,农民用泥土塑做耕牛形象,在泥 持心境恬愉,力戒暴怒忧郁。在饮食方面,
牛的肚子里塞上五谷,当牛被打烂时,五谷 宜食辛甘发散之品,忌酸收之味。由于立
就流了出来,人们欢笑着拾起谷粒放回自己 春后天气乍暖还寒,着衣宜下厚上薄,忌
的仓中,预示仓满粮足。如今,在一些农村 骤去棉服,宜进行节奏和缓的运动,如春游、
仍保留有这一风俗。有的地方,民间艺人还 放风筝、散步、慢跑、打太极等。

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 51

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 51 01/05/2015 00:30:16


说古论今

52 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 52 01/05/2015 00:30:28


passado prEsENtE

Primeiro dos 24 períodos solares do calendário chinês,


o Lichun, literalmente “início da primavera”, é uma data
de especial significado e, desde a Antiguidade, sempre
foi uma festividade importante. Antigamente, o Lichun
não só marcava o início das atividades agrícolas do ano,
como também ensejava os votos de boa safra, engorda
do gado e prevenção de males e doenças, estando
intimamente relacionado à preservação da saúde

O
s livros antigos descreviam em realizava-se uma cerimônia oficial para
detalhes as mudanças ocor- recepcionar os deuses da primavera e
ridas nesse período: O vento pedir boas safras. As pessoas vestiam-se
leste traz o calor e degela a terra, cinco de azul e colavam dizeres como “Pri-
dias depois, os insetos começam a se mavera amena” na porta de sua casa.
mover nos casulos e, em mais cinco
dias, principia o degelo dos rios e os
Da Chun: Tanger a Primavera
peixes voltam a nadar na superfície.
Havia também o costume de “tan-
Ying Chun: Acolher a ger a primavera”, ou “tanger o boi da
primavera”, registrado desde a dinastia
Primavera Han (206 a.C.-220 d.C.): os agriculto-
“Acolher a primavera” é a princi- res confeccionavam um boi de barro e
pal atividade do Lichun. Antigamente, enchiam-no com cinco tipos de grãos.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 53

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 53 01/05/2015 00:30:29


说古论今

服务员忙着给顾客上春饼

Servindo panquecas
de primavera

Nessa brincadeira, eles chicoteavam o boi de costume. Ali, artesãos populares ainda fazem
barro até arrebentá-lo. Assim, os grãos se espa- pequenos bois de barro, chamados “bois da pri-
lhavam e as pessoas, felizes, recolhiam-nos e le- mavera”. Dar um boizinho desses de presente
vavam a seus celeiros para atrair boas colheitas. tem o significado de “trazer a primavera” para a
Hoje em dia, algumas aldeias mantêm vivo esse família que o recebe.

54 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 54 01/05/2015 00:30:36


passado prEsENtE

Yao Chun: Morder a


primavera
A data do Lichun também
é dia de “morder a primavera”,
ou seja, comer legumes da es-
tação como cenoura, gengibre
(gic5362722.jpg) e cebolinha enrolados em pan-
quecas. Consumir alimentos
frescos nessa época ajuda a
prevenir doenças e é mais uma
forma de acolher a nova esta-
ção. A panqueca de primavera,
ou “folha de lótus”, é feita com
dois discos de massa fina uni-
dos com óleo que, depois de
assados na chapa, são separados
em duas folhas para envolver os
legumes. Antigamente, esse ace-
pipe era chamado de “prato da
primavera”. Presentear pratos
da primavera era uma forma de
desejar felicidade e boa sorte.

Cuidados com a saúde


Após o Lichun, a energia
Yang (sol, calor) aumenta e a
vida ressurge. As pessoas de-
vem levantar-se mais cedo, au-
mentar gradualmente o tempo
de exercícios físicos ao ar livre,
manter o bom-humor e evitar
sentimentos de irritação e tris-
teza. Na alimentação, é prefe-
节气指的是中国农历历法中,按照日、月的运行将全
rível comida picante, adocicada
年划分的二十四个时节,反映气候的变化,以天文事件或 e depurativa. Não se recomen-
标志性自然现象、农事活动命名,除了有指导农业生产的 dam comidas ácidas ou que
作用外,对人们的日常生活也有着重要的影响。 provocam retenção. Como nessa
época a temperatura varia entre
O calendário lunissolar, utilizado na China, é dividido o ameno e o frio, é melhor usar
em 24 jieqi ou períodos solares com duração de 15 dias cada agasalhos finos e calças grossas,
um, conforme as fases da Lua e os ciclos do Sol, refletindo as e evitar abandonar de uma vez
mudanças da natureza. São nomeados por eventos astronô- o casaco pesado. É saudável
micos ou marcantes fenômenos naturais ou atividades agrí- fazer atividades físicas leves,
colas. Além de orientar a produção da agricultura na China, como passeios ou caminhada,
exercem influência na vida quotidiana. soltar pipas, fazer cooper e trei-
nar o Tai Chi.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 55

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 55 01/05/2015 00:30:38




课 aula dE chiNês

说文解字——福
Explicando o
ideograma 福
文 陈梦雯
Texto Chen Mengwen

56 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 56 01/05/2015 00:30:42


每逢新春佳节,家家户户都要在屋门上、墙壁
上、
门楣上贴上大大小小的“福”字。春节
“福”,
是汉族民间由来已久的风俗,寄托了人们对幸
福生活的向往,也是对美好未来的祝愿。


早期甲骨文中,
“福”字 是把金文的酒坛形状 写成 。 健 康 长 寿、 事业有成、 平 安 顺
写作 ,将其分解开来: 现代汉语的“福”字,左边为 利, 家 庭 和睦、 生 活 富 裕、 人
(示,祭祀)
, (手, “礻”旁,右边可以拆为“一”

、口” 丁兴 旺 和 社会 安定等。 过 春 节
表示巫师的动作)
, (酉,酒坛)
, 和
“田”
三个部分。有人理解为,
“一” 时贴“福”字斗方,正是反映了
(双手,
表示献祭)
。因此,
“福” 代表房屋的梁,
“口”
代表人丁兴旺, 这种美好的愿望和热切的期盼。
字的造字本意是“用美酒祭神,祈 “田”代表土地,意思是一个人有 很多人 还 会把“福”字 倒着贴,
求富足安康”
。 房住,有田种,而且人丁兴旺就 这是为什么呢?原来,作为“反
“福”字写作 ,
晚期甲骨文中 是有福 ;也有人理解为,在一块 转、颠倒”的意思解释时,
「倒」
省去双手 ,简化为酒坛 和祭 小小的田地上挣一口饭吃,就是 的发音是 dào, 跟「 到」 一样,
祀 。 金 文“ 福 ” 字 写 法 为 , 幸福的生活。 所以「倒福(颠倒的福)」就成了
同甲骨文 相比, 调 整了左 右 结 其 实, 在 传 统 的定 义 当中, 「 到福」, 福 来 到的 意 思, 讨个
构,并将 写成 。篆文的 则 “ 福 ” 的 内 涵 十 分 丰 富, 包 括 口彩。

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 57

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 57 01/05/2015 00:31:30


汉语课堂

Em cada ano-novo chinês, as famílias colam um papel


com o ideograma 福 (felicidade), de tamanho variado,
nas portas, vidraças ou no umbral de suas casas.
Trata-se de um costume antigo e popular da etnia han
para desejar uma vida feliz e um futuro melhor

58 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 58 01/05/2015 00:31:31


aula dE chiNês

N
a escrita Jiaguwen ar- mentos: 一, 口 e 田. Alguns en-
caica, o ideograma 福 tendem 一 como a viga da casa,
fu era escrito , com- 口como a família que cresce e 田
posto por (shi, adoração), como terra, ou seja, felicidade é
(shou, mão, gesto do sacerdote), ter casa para morar, terra para
(you, pote de bebida alcoólica), cultivar e uma família que cresce
(shuang shou, duas mãos em sem parar. Outra explicação diz
oferenda). Assim, o significado que felicidade é poder colher
original dessa palavra era fazer seu alimento em um pequeno
uma oferenda com bebida alco- pedaço de terra.
ólica para pedir prosperidade,
De fato, na definição tra-
saúde e paz.
dicional, o sentido de 福 fu é
Na escrita Jiaguwen tardia, a muito rico e abarca saúde e
palavra 福 fu era grafada , sem longevidade, sucesso na car-
as duas mãos , simplificada reira, tranquilidade, harmonia
como pote de bebida e adoração familiar, vida próspera, família
. Na escrita Jinwen, os elementos crescente e sociedade está-
trocam de lado e a palavra ganha vel. Colar esse ideograma no
a forma , com o componente Festival da Primavera é uma
alterado para . Na escrita expressão dos melhores anseios
Zhuanwen, a grafia muda para para o futuro. Não é raro vê-lo
, sendo o elemento , que re- de cabeça para baixo nas por-
presenta o pote de bebida, rede- tas, por quê? Em chinês, 倒 dao
senhado como . “de cabeça para baixo” tem o
Em chinês moderno, o ide- mesmo som de到 dao “chegar”,
ograma é grafado com o radical assim, faz-se um jogo de pala-
礻à esquerda, enquanto o lado vras com o sentido “a felicidade
direito é composto por três ele- chegou”.

字形演变
Evolução do ideograma

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 59

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 59 01/05/2015 00:32:18


汉语课堂

甲骨文,主要指商朝晚期王室用于占卜记事而在龟甲或兽
骨上契刻的文字,是中国已知最早的成体系的文字形式,
现代汉字即由甲骨文演变而来。
Jiaguwen, a “escrita dos ossos”: inscrições oraculares feitas em
escápulas de bovinos ou cascos de tartaruga, utilizadas na corte da
dinastia Shang (1600-1046 a.C). Ancestral dos ideogramas modernos,
é o mais antigo sistema de escrita conhecido na China.

金文,铸或刻于青铜器上的文字,公元前1300年-前222年。
Jinwen, a “escrita dos bronzes”: caracteres gravados em objetos de
bronze datados de 1300 a.C. a 222 a.C.

篆文,通常指小篆,是秦始皇统一六国后创制的文字,沿用
八百余年。
Zhuanwen, a “escrita dos selos”: caligrafia criada na dinastia Qin (221 a.C
a 206 a.C.) e empregada durante oito séculos.

60 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 60 01/05/2015 00:32:20


Aula de Chinês

拜年常用语
Cumprimentos de Ano-novo
春节期间,人们见面会互
相问好,致以新年的问候,这
叫做“拜年”,以下是一些常用
的拜年话。

Quando se encontram
na época do Festival da Pri-
mavera, as pessoas trocam
cumprimentos com desejos
de felicidade no ano que se
inicia. Isso é chamado拜年
bai nian “cumprimentar pelo
ano-novo”. Veja abaixo algu-
mas saudações mais comuns
nessa ocasião.

过年好 guò nián hăo Feliz Ano-novo

因为今年是羊年, 也可以说:
Como estamos no Ano do Carneiro (羊yang), também podemos dizer:

羊年好 yáng nián hăo Feliz Ano do Carneiro

一般用在“恭祝”后面的祝福语有:
Pode-se complementar com uma frase iniciada por 恭祝 gongzhu (desejo-lhe):

恭祝…… gōng zhù …… desejo-lhe


身体健康 shēn tĭ jiàn kāng saúde
全家平安 quán jiā píng ān paz para toda a família
生意兴隆 shēng yì xīng lóng prosperidade nos negócios
财源广进 cái yuán guăng jìn que a riqueza venha em abundância
事业顺利 shì yè shùn lì sucesso na carreira
富贵有余 fù guì yŏu yú dinheiro de sobra
金玉满堂 jīn yù măn táng ouro e jade enchendo a sala
福寿双全 fú shòu shuāng quán felicidade e vida longa
万事如意 wàn shì rú yì que tudo saia a contento
心想事成 xīn xiăng shì chéng que todos os seus desejos se realizem
大吉大利 dà jí dà lì sorte grande
岁岁平安 suì suì píng ān saúde e paz ano após ano

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 61

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 61 01/05/2015 00:32:21



师 Sala de Professores

汉语课堂趣事多
Participação dos alunos torna
as aulas divertidas
叶小娜 ( 马达加斯加塔那那利佛大学孔子学院汉语教师 )
Ye Xiaona, Professora do Instituto Confúcio na Universidade de Antananarivo, Madagascar


得临出国前,一位朋友 高。汉语课总是在笑声中进行。 那一组,学生们介绍得非常清楚和
开 玩 笑地说 :
“ 在马达 每个月,我们都会进行一次“小 有条理。在他们的帮助下,我顺利地
加斯加,你可以养长颈 老师”的练习。所谓“小老师”,就 在大学图书馆办了一张借书卡。
鹿 呢!” 是的, 很多人 是让学生来给大家讲解生词或者课
课堂的趣事还有很多很多,我
对于这里的认识仅仅来自那部叫做 文。然后由我来做评委,评出最优
们的汉语课堂总是充满了欢笑。因
《马达加斯加》的美国动画片。可是, 秀的“小老师”。学生每次都很认真
为这些可爱的学生,我的海外生活
在塔那那利佛大学孔子学院工作的 地做准备,当然有时候也会闹出笑话。
半年,我收获的不仅是看到了那些 充满了快乐,我对汉语教学也充满
有一次,一个学生负责讲解的生词是
可爱的动物,还有学生们那一张张 “鼻子、头发”,我想这两个词很简单, 了信心。
快乐的笑脸。 用手指指自己的相应部位就可以了。
每当我看着学生们的笑脸,我 没想到那个学生站在讲台前,清清

A
就暗暗告诉自己 :我要让他们在我 嗓子说 :
“鼻子,就是头的中间,高 ntes de partir para Madagas-
的课堂上收获学习汉语的快乐和幸 的地方……”同学们都笑了起来,可 car, um amigo disse-me brin-
福。为此,我努力地在课堂上营造 他还一本正经地继续 :
“头发,是在 cando: “Você pode criar uma
轻松的气氛。于是,就发生了一些有 头的上面,黑色的……”这时,连我 girafa por lá”. Para muitas pessoas,
趣的事儿 : 都笑出了眼泪。他太逗了!这个环节 tudo o que sabem sobre este país é
大大地调动了学生的积极性,他们 o que aparece no filme de animação
刚接手我现 在教的这个 班时,
不再是被动地接受,而成为课堂的 Madagascar. Nos primeiros seis
我发现学生虽然已经学了一年的汉
主导。
meses de meu trabalho como profes-
语,但是语感并不是很强。为了培养
sora de chinês no Instituto Cônfucio
他们的语感,鼓励他们用汉语来表 为了让学生活学活用,有一天,
da Universidade de Antananarivo,
达,我设置了一个用汉语讲故事的 我把课堂搬到了室外,让学生分成 tenho visto seus adoráveis animais,
小环节。每次上课前,我都会请一 不同小组,分别给我介绍校园里一 bem como os rostos felizes de mui-
位学生来给大家讲一个小故事,或 些有名的建筑物或者教学楼,也就 tos alunos.
者小笑话。刚开始,他们还有点不知 是让他们来做我的导游。这下,他们
Toda vez que vejo seus rostos
所措,没有自信,可是慢慢地,大家 可高兴了,好像是主人一样,领着我
sorridentes, me entusiasmo mais
越来越放得开,故事也越来越精彩。 逛遍了塔那那利佛大学的校园。这
ainda para estimulá-los em minhas
不仅是学生,连我都很期待 :今天 次活动非常成功,学生们不仅认真 aulas de chinês. Para atingir esse ob-
他们又会讲什么有意思的笑话呢?这 准备讲稿,还去了教学楼进行前期 jetivo, trato de criar uma atmosfera
个课前短短几分钟的热身,让同学 调查,做了非常充分的准备。其中, bem leve. E tenho obtido algumas
们的汉语表达能力得到了训练和提 最让我记忆深刻的是介绍图书馆的 histórias interessantes.

62 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 62 01/05/2015 00:32:22


Logo na primeira aula, percebi
que os alunos não tinham um bom
conhecimento da língua chinesa.
Para encorajá-los a se expressar,
resolvi pedir que contassem uma
história em chinês. No início de
cada aula, um aluno é convidado a
contar uma história ou uma piada.
Eles começaram nervosos e inse- 叶小娜(中排右四)与学生们合影
Ye Xiaona e seus alunos
guros, mas, gradualmente, foram
ficando mais à vontade e as his-
tórias tornaram-se cada vez mais para nariz e cabelo. Para mim, essas real o que haviam aprendido. Divi-
engraçadas. Não só os alunos, mas palavras eram tão fáceis que bas- di a classe em alguns grupos e pedi-
também eu aguardava com grande taria apontar para o próprio nariz -lhes que fossem meus guias de
interesse a narração das histórias: ou o cabelo, para deixar claro. Para turismo,explicando-me a famosa
“O que será que eles vão contar hoje?” minha surpresa, o aluno, em pé arquitetura dos prédios do campus
Essa forma de “aquecimento” antes diante da classe, apurou a garganta universitário. Eles ficaram tão ani-
da aula ajuda a melhorar a auto- e disse: “O nariz fica em alto rele- mados que me mostraram todos os
-confiança dos estudantes. A nossa vo no meio da cabeça ...” A classe setores do campus. Foi um grande
sala de aula de chinês tem sempre explodiu em gargalhadas, mas ele sucesso. Os alunos prepararam
muitas risadas. continuou. “O cabelo é a parte supe- cuidadosamente os textos de in-
rior da cabeça, na cor preta ...” Logo, trodução, levantaram informações
Todos os meses fazemos um
eu também passei a rir até às lágri- sobre o campus e seus antecedentes
exercício chamado “Jovem Profes-
mas. Ele era tão engraçado! Este históricos. O grupo que fez a apre-
sor”, em que os alunos atuam como
exercício motivou muito os alunos. sentação da biblioteca foi o mais
professores para explicar novas
Agora, em vez de ficarem passiva- impressionante. Sua explicação foi
palavras e novos textos. Eu, como
mente sentados para aprender, eles clara e bem organizada. A ajuda
juíza, seleciono o melhor “Jovem
participam ativamente da aula. deles facilitou a obtenção de meu
Professor”. Mesmo preparando-se
Um dia, eu levei os alunos cartão na biblioteca.
antecipadamente, os alunos ainda
tinham momentos de embaraço. pra fora da sala, a fim de ajudá-los Agora temos uma infinidade
Certa vez, um aluno foi designado a aprender chinês de uma forma de histórias engraçadas enchendo
para explicar as palavras chinesas mais inovadora, aplicando na vida de risadas a nossa sala de aula.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 63

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 63 01/05/2015 00:32:25


教师沙龙

洋名字的“中国味儿”
Dicas para escolher os nomes
chineses dos alunos
祝敏 ( 匈牙利罗兰大学孔子学院汉语教师 )
Zhu Min, Professora do Instituto Confúcio na Universidade Eötvös Loránd, de Budapeste, Hungria

2009 年,我作为汉语教师来
到匈牙利罗兰大学孔子
学院任教。孔子学院的学生们都对中
我分别给了他们“沙”和“夏”两个
姓氏。
叫这个名字,全叫“高博”就很没劲
了。我们给其中一个取名为“高步云”
大家拍手叫好!还有一个学生热爱武

跟中国人的名字一样,匈牙利学
国很感兴趣,很多人向我发出请求 : 生不仅同姓的多,同名的也多。好好 术,我们给他取了个颇具侠气的名字
“能不能帮我取个中文名字?” 利用这一现象,可以让我们的汉语语 “孙云龙” ,让他欣喜不已!
要给每个学生都起个让他们满 音教学达到事半功倍的效果。比如, 所以,别看一个中文名字只有短
意的中文名可不是件容易的事。取名 有两个女生都叫“Petra”
。正在为难 短的两三个字,其实里面包含着大技
之前,我对学生们的个人意愿进行了 之时,我突然想到 :匈语里的辅音 巧呢!而我觉得最大的技巧只有两个:
小调查。结果发现,90% 的学生都愿 是不区分送气和不送气的,匈牙利 “尊重”和“用心” 。我们必须尊重学
意有个中文名字,其中 30% 的学生 学生对这两者很难把握好,所以类似 生的意愿 ;在帮助学生挑选中文名时
希望得到一个地道的中国名字,另外 “饱”和“跑”这两个字的读音他们 要用心,不要随意甩一堆中文名字给
60% 希望中文名字既地道,又能与自 经常混淆。于是,我把“贝贝”和“佩 学生选,而应该针对他们母语名字的
己的母语名字有语音上的联系。 佩”这两个名字分别送给这两个女生。 读音或者他们的喜好来起名,这样
我还告诉全班同学:一定要注意区分 才能更好地激发他们学汉语的兴趣,
了解了学生的需求后,我开始着
“b”和“p”
,不然就叫错人了!果然, 有效地促进教学。
手准备。首先逐个了解学生匈牙利语

V
同学们开始格外在意区分送气音和
名字的发音,有些名字很容易联系到 im trabalhar, em 2009, como
不送气音。
中文。比如“Szófia”这个常见的西 professora de chinês no Ins-
方名字,我给出的中文名字是“宋菲 针对匈牙利学生学习汉语时的发 tituto Confúcio na Universi-
雅”,没有直译成“索菲亚” ,因为“宋” 音难点,我给他们的名字中设置了很 dade Eötvös Loránd de Budapeste,
这个典型的汉语姓氏能赋予这个名 多类似的“陷阱” 。再比如“e”这个 Capital da Hungria. Os alunos
字更多的中国味儿。但更多的名字是 韵母,他们容易发成英语里的 egg 中 daqui estão muito interessados em
的“e”。那么,在他们的名字中,我 chinês e muitos deles me pediram
很让人费神的,尤其是同姓或同名现
有意识地多用含有这个读音的汉字, para dar-lhes nomes chineses .
象。比如有两个学生同姓,他们都姓
如“何” 、
“柯”
、“乐”等等。 Não é fácil satisfazer a cada
“Sarhány”
,第一个音节的读音介于
aluno. Antes de dar-lhes nomes
汉语的“沙”和“夏”之间。匈牙利 一方面要将语音教学融入学生
chineses, fiz uma pequena pesquisa.
人学习汉语拼音时,区别“x”和“sh” 的中文名字中,另一方面还要尽量 O resultado mostra que 90% dos
是难点,很多学生都读不准“上”和 将名字的含义与学生的喜好相结合。 alunos gostariam de ter um nome
“下”这两个字的发音。所以,为了 “Gábor”是个非常普通的匈牙利名 chinês; 30% destes querem um
区分这个舌面音 “x”和舌尖后音“sh”
, 字,有时候一个班里有三四个男生都 nome chinês autêntico e os outros

64 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 64 01/05/2015 00:32:27


Sala de Professores

de pronúncia dos estudantes hún-


garos, montei algumas “armadilhas”
com seus nomes em chinês. Por
exemplo: os alunos muitas vezes
confundem a vogal chinesa e [ ]
com a vogal e de egg (ovo, em in-
glês). Então, adotei caracteres chine-
ses que contêm esse fonema como
em 何hé, 柯kē ou乐 lè.
Por um lado, associo o ensino
da fonética com a seleção de no-
mes para os alunos; por outro lado,
trato de combinar o significado dos
nomes chineses conforme o desejo
dos alunos. Gábor é um nome hún-
garo muito comum. Às vezes, há
祝敏(前排右一)与学生们合影 três ou quatro Gábor em uma mes-
Zhu Min e seus alunos ma classe. Seria confuso e chato
chamar a todos de Gāo Bó. Então,
60% querem que seus nomes chi- significa subir, em cima ) e xià nomeei um deles como Gāo Bùyún,
neses sejam uma transliteração dos (que significa descer, em baixo). que literalmente significa Nuvem
nomes originais em húngaro. Por isso, chamei-os de Shā e Xià, Alta, e a classe gostou muito. Há
Comprendendo estes dois respectivamente, para ajudá-los a um outro estudante que ama arte
tipos de pedidos, comecei esse diferenciar as duas pronuncias tão marcial chinesa Wushu. Por isso,
trabalho. Primeiro, procurei conhe- parecidas. Tal como acontece com dei-lhe um nome tipico de lutador
cer com precisão a pronúncia dos sobrenomes chineses, também há de Wushu: Sūn Yúnlóng, que signi-
nomes em húngaro. Alguns nomes sobrenomes muito parecidos de fa- fica Dragão das Nuvens. Ele ficou
húngaros lembram prontamente mílias húngaras. Pode-se aproveitar muito contente com esse nome.
nomes chineses. Por exemplo, eu esse fenômeno para ajudar o ensino Assim você percebe que, sen-
traduzi o nome comum Szófia para da fonética chinesa. Por exemplo: do tão curtos os nomes em chinês,
Song Feiya, em vez de Suo Feiya, existem duas garotas, ambas com o é preciso de muita habilidade para
porque Sòng também é um sobre- nome Petra. Os estudantes húnga- escolher as melhores combinações.
nome comum na China e parece ros têm dificuldade em diferenciar Acho que o mais importante é que
mais chinês. as consoantes aspiradas das não- os nomes sejam “respeitáveis” e
Mas a maioria dos nomes não -aspiradas, como băo e páo. Então, “contemplativos”. Devemos respei-
são fáceis de traduzir, especialmen- utilizei os nomes chineses Bèibèi e tar os desejos dos próprios alunos
te quando duas ou mais pessoas Pèipèi para as duas meninas. Pedi e evitar dar-lhes simplesmente
compartilham o mesmo nome. Por à classe que prestasse atenção na uma longa lista de nomes para que
exemplo, há dois estudantes, ambos pronúncia de b [p] e p [ph], caso escolham por si mesmos. Deve-
de sobrenome Sarhány. A primeira contrário, eles chamariam a pessoa mos também levarem considera-
sílaba pronuncia-se como sha ou errada. Como resultado, os alunos ção as pronúncias originais e seus
xia. Para os estudantes húngaros, passaram a prestar mais atenção na próprios gostos,a fim de estimu-
é difícil diferenciar x e sh. Muitos diferença entre consoantes aspira- lar o seu interesse pela língua e
estudantes não conseguem pro- das e não-aspiradas. cultura chinesa e facilitar o ensino
nunciar corretamente shàng (que Ao lidar com as dificuldades do chinês.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 65

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 65 01/05/2015 00:32:28



院 Nossas Atividades

巴西圣保罗州立大学孔子学院
Instituto Confúcio na Unesp,
Brasil

2 月 22 日,在喜庆的锣鼓声中,一
场热闹的舞狮表演拉开了圣保罗
州立大学孔子学院在独立公园举办的
取免费书签,并请工作人员在上面写
下自己名字的中文版。中国驻圣保罗
总领事陈曦也加入了为巴西人起名的
迎羊年庆祝活动的序幕。欢快的舞蹈, 行列,他的书法立刻吸引大批市民排
动感的音乐,飘逸的武术,孔院师生 队“求签名”
,不少人甚至拿了四五张
的表演让近千名市民驻足观看,连连 书签,留下全家姓名作纪念。陈曦表
叫好。“我们在节目选择上很是下了点 示“春节是中国最重要的节日,也是
工夫,舞蹈规模灵活、动作简单,便 团聚的节日。孔子学院在中国文化推
于巴西人参与其中” ,圣保罗州立大 广方面发挥了重要作用,希望中巴两
学孔子学院中方院长蔡蕾说。不出所 国民众能随着文化交流而加深了解。

料,现场观众都纷纷手舞足蹈起来。  2 月 9 日,圣保罗州立大学孔子
旗袍秀让巴西观众体验到了温婉含蓄 学院还在当地一所幼儿园举办了迎新
的东方美感,特别吸引了女士们的眼 春文化活动,教小朋友们制作剪纸窗
球。 花,给他们讲关于“年”的传说故事。
“为巴西朋友写中国名字”是当天 此外,孔院老师还为小朋友们进行了
活动中最受欢迎的一环。参与者可领 古琴演奏。

66 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 66 01/05/2015 00:32:34


圣保罗州立大学孔子学院举办新春文化庆祝活动
O Instituto Confúcio na Unesp movimentou o
parque do Ipiranga com a festa do ano-novo chinês

N
o dia 22 de fevereiro, que ensejassem a participação
ao soar de gongos e dos brasileiros”, disse a direto-
tambores, uma vi- ra chinesa Cai Lei. Além das
brante dança do leão abriu as danças, o desfile de vestidos
celebrações do Ano do Car- qipao fascinou o público com
neiro no Parque da Indepen- sua graça oriental.
dência em São Paulo, organi- “Escreva seu nome em
zadas pelo Instituto Confúcio chinês” foi a atividade mais
na Unesp. Uma sucessão de popular do dia. Os participan-
danças folclóricas, músicas tes ganham um marcador de
animadas e demonstrações de livros onde será escrito seu
diferentes artes marciais feitas nome em chinês. O cônsul-
por professores e alunos do -geral da China em São Paulo,
Instituto foi aplaudida por Chen Xi, também entrou
mais de mil espectadores. em ação com sua excelente
“Na escolha dos números, caligrafia. Uma longa fila se
demos preferência a espe- formou diante de sua mesa,
táculos dinâmicos e alegres, alguns chegaram a pedir para

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 67

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 67 01/05/2015 00:32:36


孔院风采

武术表演

Apresentação de
artes marciais

caligrafar até quatro ou cinco


nomes para levar de presente. “O
ano-novo lunar é o festival mais
importante do calendário chinês
e é também um momento de
reencontros. Com o importante
trabalho desempenhado pelo
Instituto Confúcio na promoção
da cultura chinesa, espero que
os povos dos dois países conhe-
çam mais um do outro”, disse o
cônsul-geral.
Em 9 de fevereiro, o Institu-
to Confúcio na Unesp organizou
um evento cultural em uma
creche local com o tema do ano-
-novo chinês. As crianças apren-
deram a fazer recortes de papel
旗袍秀
e ouviram contos chineses. Além Desfile de vestidos chineses
disso, um professor do Instituto
fez uma apresentação musical
com o instrumento guqin.

68 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 68 01/05/2015 00:32:45


Nossas Atividades

巴西伯南布哥大学孔子学院
Instituto Confúcio na Universidade
de Pernambuco, Brasil
1 月 6 日,在伯南布哥大学校长交接仪式上,新老两任校长均表示了
对该校孔子学院发展的支持。卸任校长卡洛斯·卡罗多对该校孔子学院
在设立短短一年多时间内,就被列为“全球示范孔子学院”感到自豪,并
对国家汉办、中方合作院校和中方院长表示感谢。新任校长佩德罗·法
考则表示,该校将一如既往地支持孔子学院的工作,推动在工程学院、
生物学院开设学分课程,在天主教大学、桑塔玛利亚学校设立孔子课堂等。
伯南布哥州州长保罗·卡马拉在讲话中盛赞孔子学院在该州推行汉语教学
以及促进中巴文化交流方面所做的重大贡献,他表示今后州政府将会为
孔院提供更大的支持。
No dia 6 de janeiro, durante Instituto. O novo reitor, Pedro
a cerimônia de posse do novo Falcão, afirmou que continuará
reitor da Universidade de Per- apoiando a criação de cursos
nambuco, tanto o ex-reitor como credenciados nas faculdades de
o atual manifestaram apoio ao Engenharia e Biologia e a insta-
desenvolvimento do Instituto. O lação de Salas de Aula Confúcio
reitor cessante, Carlos Calado, na Universidade Católica de
expressou o orgulho do Instituto Pernambuco e no Colégio Santa
nessa universidade por ser esco- Maria. Em discurso proferido na
lhido por Hanban, como “Insti- ocasião, o governador Paulo Câ-
tuto Modelo” após pouco mais de mara enalteceu as contribuições
um ano de funcionamento. Ele representadas pelo ensino da lín-
externou seus agradecimentos gua chinesa e assegurou que seu
à Matriz, à instituição parceira governo dará o maior apoio ao
chinesa e ao diretor chinês do Instituto Confúcio no estado.

巴西里约天主教大学孔院
Instituto Confúcio na PUC-Rio, Brasil
日前,里约热内卢天主教大学孔子学院被评为 2014 年全球 25 所“先
进孔子学院”之一,该学院成立于 2011 年,是巴西第三所孔院,目前除
在大学开设汉语课程外,还将汉语纳入了当地一所州立中学的教学内容,
开创了巴西教育之先河。 (文 / 乔建珍)

Recentemente, o Instituto no Brasil, o Instituto não só ofe-


Confúcio na Pontifícia Universi- rece curso universitário de chi-
dade Católica do Rio de Janeiro nês, como também conseguiu
foi classificado por Hanban inserir a matéria em uma escola
como um dos 25 “Institutos do ensino médio, criando um
Confúcio do Ano 2014”. Funda- precedente na educação brasi-
do em 2011 e o terceiro aberto leira. Texto / Qiao Jianzhen

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 69

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 69 01/05/2015 00:32:47


孔院风采

巴西FAAP商务孔子学院
Instituto Confúcio para Negócios
na FAAP, Brasil
2 月 7 日,FAAP 商务孔 No dia 7 de fevereiro, o Instituto
子学院在圣保罗北部黑河 Confúcio para Negócios na FAAP reali-
市举办了迎中国新年活动暨 zou na cidade de Ribeirão Preto a cerimô-
黑河市教学点启动仪式,为
nia de lançamento de uma nova unidade
de ensino e a celebração do ano-novo
当地民众呈现了舞龙舞狮
chinês com apresentações das danças do
和中国功夫表演,并准备了
leão e do dragão e artes marciais, além da
饺子供观众品尝。孔院教 degustação de jiaozi. Professores do Insti-
师还进行了关于十二生肖和 tuto fizeram palestras sobre o zodíaco e a
书法的讲座。一些参加活 caligrafia da China. Alguns participantes
动的学生表示,他们喜欢中 manifestaram interesse em aprender a
国,想学汉语,还想申请去 língua chinesa e o desejo de fazer cursos
中国读大学。 de nível superior na China.

巴西利亚大学
孔子学院
Instituto Confúcio
na UnB, Brasil

3 月 4 日,中国教育部副部长
杜玉波一行到访巴西利亚大学孔
子学院,了解学院的现状、办学
特色和未来规划。杜玉波希望巴
大孔院进一步加强学术交流和文
化宣传,在汉语教学方面继续开
拓发展,加强与当地中小学校的
联系与合作。

A comitiva do vice-ministro conhecer seu funcionamento, acadêmico e a promoção cultu-


chinês da Educação, Du Yubo, suas condições de ensino e seus ral, ampliar a oferta de cursos de
visitou no dia 4 de março o planos para o futuro. Du Yubo mandarim e estabelecer parceria
Instituto Confúcio na Uni- incentivou o Instituto a forta- com escolas primárias e secun-
versidade de Brasília para lecer ainda mais o intercâmbio dárias locais.

70 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 70 01/05/2015 00:32:49


Nossas Atividades

巴西南大河州联邦大学孔子学院
Instituto Confúcio na UFRGS, Brasil
3 月 2 日至 8 日,巴西南大河州联邦大
学孔子学院举办“山东 - 儒家文化之源”图
片展,介绍山东的风情面貌及儒家传统文
化,以此迎接新学期的到来。 ( 文 / 杨佳琳 )

Entre os dias 2 e 8 de março, o Ins-


tituto Confúcio na Universidade Federal
do Rio Grande do Sul organizou uma
exposição de fotos intitulada “Shandong
– Origem da Cultura Confuciana”. Além
de mostrar paisagens e folclores da terra
natal de Confúcio e as tradições culturais
do confucianismo, o evento marca o iní-
cio do novo semestre. Texto / Yang Jialin

巴西内阁首席部长梅尔卡丹特
于 3 月 23 日接见了巴西利亚大学孔
子学院的全体老师,了解孔院的发
展、学生人数、教学情况以及近期
所作的工作等,并希望孔院继续举
办更加丰富多彩的文化活动,让更
多的巴西人认识和了解中国。梅尔
卡丹特曾任教育部和科技部部长,
对中巴两国之间科技、教育、文化 合办中医学校,让巴西民众系统地
的交流和合作十分关注。他还是中 学习和了解中国传统医学。
3 月 7 日,巴西利亚大学
医针灸的受益者,曾建议巴中两国 ( 文 / 周雪雅 )
孔子学院举办的元宵节庆祝活
动吸引了近百名当地民众的参
Na reunião com as profes- a China. Quando ministro da
与,除介绍元宵节的历史和风
soras do Instituto Confúcio na Educação e da Ciência e Tecnolo-
俗外,还有趣味横生的猜灯谜 Universidade de Brasília no dia gia, Mercadante dedicava grande
环节以及文艺表演。 23 de março, o ministro-chefe da atenção ao intercâmbio e à coo-
Casa Civil, Aloízio Mercadante, peração entre os dois países nas
As celebrações do Fes- conheceu o desenvolvimento do áreas de ciência e tecnologia, edu-
tival das Lanternas no dia Instituto, o número de alunos ma- cação e cultura. É um beneficiário
7 de março contaram com triculados, seu projeto de ensino da acupuntura e chegou a propor
a presença de dezenas de e os trabalhos desenvolvidos ao a instalação de uma escola de
brasilienses. Além da expli- longo do último ano. Manifestou medicina tradicional chinesa no
cação sobre a história e os a esperança de que a instituição Brasil, para oferecer ao povo bra-
costumes dessa data, houve continue organizando atividades sileiro a oportunidade de aprender
divertidas seções de charadas culturais para que mais e mais sistematicamente essa disciplina.
e apresentações culturais. brasileiros conheçam e entendam Texto/ Zhou Xueya

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 71

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 71 01/05/2015 00:32:51


孔院风采

安哥拉内图大学孔子学院
Instituto Confúcio na Universidade Agostinho Neto, Angola

2 月 6 日,全球首家由中资企业参与 Em 6 de fevereiro, foi de área construída, com labo-


共建的孔子学院——安哥拉内图大学孔子 realizada na Universidade ratório de línguas, biblioteca
Agostinho Neto em Luanda a e salão de eventos e servirá
学院在首都罗安达举行揭牌仪式,这也是
cerimônia de inauguração do como um conjunto multifun-
安哥拉境内的第一所孔子学院,由中信建 primeiro Instituto Confúcio cional para ensino, conferên-
设出资捐建。当天还举办了孔院校舍奠基 do mundo estabelecido com a cias e atividades culturais. O
仪式,大楼总建筑面积 600 多平方米,包 parceria de uma empresa chi- prédio será aberto ao uso de
括语言研究室、图书室及大型多功能厅等, nesa. Esse Instituto, o primeiro todos os professores e alunos
是集教学、会议、活动为一体的多功能教 de Angola, foi instalado com da universidade, além de ofe-
recursos doados pela CITIC recer oportunidades de estudo
学场所。孔子学院将对内图大学全体师生
Construction Co., Ltd. No para os interessados em língua,
开放,并面向对中国文化感兴趣的社会人 mesmo dia, foi lançada a pedra cultura, história, relações inter-
士提供汉语语言、中国文化、历史、对外 fundamental da futura sede, nacionais e outros aspectos da
关系等方面的学习机会。 que terá 600 metros quadrados China.

葡萄牙里斯本大学孔子学院
Instituto Confúcio na Universidade de Lisboa, Portugal
里斯本大学孔子学院参与承 Durante a Semana da Cultura Chi-
办了于 2 月 16 日至 21 日在葡萄 nesa, entre 16 e 21 de fevereiro, o Institu-
牙首都举办的 “中国文化周”暨 “欢 to Confúcio na Universidade de Lisboa
乐春节”庆祝活动,通过文化活 celebrou o ano-novo lunar com uma sé-
动、演出晚会和图片展等形式向 rie de eventos culturais interativos para
当地市民展示中国农历新年的民 mostrar as tradições e o folclore dessa
俗与文化,与民众近距离互动。 festividade. Como parte da divulgação,
为配合活动的宣传推广,2 月 6 日 no dia 6 de fevereiro, membros do Insti-
葡萄牙国家电视一台《相约午后》 tuto fizeram demonstrações de caligrafia
节目特邀孔院人员现场展示中国 e apresentaram música, culinária, dança
书法艺术,并以中国春节为主题, e outros aspectos culturais do Festival
介绍了书法、音乐、美食、舞蹈 da Primavera no programa “Há Tarde”
等中国文化元素。 na RTP 1.

72 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 72 01/05/2015 00:32:54


Nossas Atividades

莫桑比克蒙德拉内大学孔子学院
Instituto Confúcio na Universidade
Eduardo Mondlane, Moçambique
1 月 26 日,莫桑比克蒙德拉内大学孔子 No dia 26 de
学院院长邢献红和武术教师孟召峰接受了莫 janeiro, o diretor
桑比克国家电视台 TVM 1 频道《聚焦 10 点》 Xing Xianhong e
节目的专访。邢献红介绍了蒙大孔子学院的
o professor de ar-
tes marciais Meng
历史、规模和汉语教学情况 ;孟召峰则主要 caram os planos de ensino para
Zhaofeng foram convidados a
推介了特色武术班的学习内容,简要讲解了 participar do programa “Tudo 2015 e fizeram apresentações de
太极拳的历史和健身功效,并现场演示了几 às Dez”, do Canal 1 da TV Mo- taichi.
个基本的武术套路。 çambique. O diretor Xin discor- Antes disso, em 20 de
reu sobre o Instituto Confúcio janeiro, a professora Zhang
2 月10 日,该院副院长谢红、教师孟召
e o ensino da língua chinesa na Shuang e os estudantes Jorge e
峰与学员 Chealsea 应邀参加了莫桑比克国家 Universidade Eduardo Mondla- Emídio conversaram sobre o
电视台 TVM2 栏目《每日报道》的现场直播, ne, e o professor Meng Zhaofeng curso de língua e cultura chine-
向观众介绍孔院发展现状和 2015 年度教学 falou sobre as características sas no programa “Manhãs Ale-
计划,并现场表演了一段太极扇。 das aulas de artes marciais, a gres”, da STV. Jorge relatou suas
história do taichi e seus efeitos experiências durante os cinco
此前,志愿者教师张爽及学生乔治和 para a saúde, além de fazer uma anos em que viveu na China.
Emidio 曾于 1 月 20 日做客莫桑比克 STV《欢 demonstração dos movimentos A participação do Instituto
乐早间》节目,与主持人交流了有关孔子学 básicos do Wushu. Confúcio na Universidade Edu-
院汉语学习和中国文化等问题。学生乔治还 Em 10 de fevereiro, a vice- ardo Mondlane em três progra-
讲述了自己在中国五年的生活经历。 -diretora Xie Hong, o professor mas de televisão desde o início
Meng Zhaofeng e a estudante do ano despertou grande aten-
蒙大孔院一开年先后三次参与电视台节 Chealsea participaram do Pro- ção na sociedade moçambicana
目,引起莫桑比克各界的广泛关注,为 2015 grama “Dia a dia”, no canal 2 da e surtiu excelentes resultados
年度招生活动起到了很好的热身效果。 TV Moçambique, em que expli- para as matrículas de 2015.

2 月 25 日,里斯本大学孔子学院举行了2015
羊年春节庆祝活动。中葡诗歌双语朗诵、传统舞
蹈表演、葡国 fado 演唱等精彩节目纷纷登场,赢得
200 余位观众一阵阵热烈的掌声。当晚的重要活动
是接受“澳门之家”基金会对里斯本大学孔子学院
的赠书,这也标志着两个机构正式启动战略合作。
Em 25 de fevereiro, o Instituto Confúcio
na Univesidade de Lisboa realizou as celebra-
ções do Ano do Carneiro, com recital de poe-
mas nas duas línguas e apresentações de danças
folclóricas, músicas chinesas e fado português.
O evento foi aplaudido por um público de mais
de 200 pessoas. Teve lugar também a doação
de livros pela Fundação Casa de Macau, o que
marcou o início de parceria estratégica entre as
duas instituições. 

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 73

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 73 01/05/2015 00:32:55



国 Artesanato

春饼卷合菜
Panquecas de primavera

74 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 74 01/05/2015 00:32:58


春饼
Massa
将适量开水缓缓倒入300克面粉中并
1 不停搅拌,揉成光滑的面团,在室温
下饧30分钟.
Misture aos poucos uma porção de
água com 300 gramas de farinha e
mexa constantemente até formar
uma massa homogênea. Deixe des-
cansar em temperatura ambi-ente
por 30 minutos.

取一小块面团,揉成长条,切成每个 Pegue uma parte da massa, amasse-a em forma de barra e, em se-


约25克、大小均匀的剂子,将剂子按 guida, corte a barra em bolinhas de 25 gramas. Com a palma da mão,
压成一个个的小圆饼. achate cada bolinha em forma de medalha.

在圆饼的一面的刷上一层薄油,取两
3 个小圆饼,将刷油的面相对叠在一
起。擀成圆形的薄饼.
小窍门
Dicas:
Pincele uma fina camada de óleo
em um lado da medalha, e junte 1 、 饧面的半小时中间最好把面团
再揉一次.
uma outra sobre esta. Abra as duas Durante a meia hora de descanso, é bom
massas juntas com o rolo, para for- amassar mais um pouco a massa.
mar uma panqueca.
2 、烙饼的温度不可太高,否则饼
容易糊.
O fogo não pode ser muito alto para
饼铛预热后放入薄饼,烙至两
4
evitar queimar a massa.
面都稍微有些淡淡的黄色就好
了。取出趁热撕成两张. 3、刷油的时候一定要刷均匀,免
得烙出来的饼相
互粘在一起.
Após aquecer a panela, coloque a
panqueca para cozinhar até que os As pinceladas de óleo
dois lados estejam tostados. Remo- devem ser uniformes
para que a massa não
va da panela e separe as duas fo- grude uma na outra
lhas, obtendo duas panquecas. durante o cozimento.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 75

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 75 01/05/2015 00:33:02


中国工坊

76 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 76 01/05/2015 00:33:07


artEsaNato

合菜
Recheio

【主料】韭菜、绿豆芽、菠菜、粉丝、鸡 【调料】葱、姜、盐、生抽、料酒、淀粉.
蛋、猪里脊.

Ingredientes: nirá, broto de feijão, Temperos: cebolinha, gengibre, sal,


espinafre, macarrão de arroz, ovo, shoyu, vinho de cozinha e maisena.
lombinho de porco.

【做法】
Modo de Fazer:

(1) 菠菜焯水后切段,绿豆芽洗净,韭 (4) 再将肉丝划散炒熟盛出;


菜切段,粉丝煮软后剪成小段.
Coloque o lombinho em tiras e
Escalde o espinafre, lave os refogue até ficar bem cozido. Retire.
brotos de feijão e o nirá, hidrate
o macarrão de arroz e corte (5) 底油中下入葱姜末爆香后下入韭菜
todos esses ingredientes em 和绿豆芽炒至断生;
comprimento mais ou menos
No óleo que sobrou, refogue
uniforme no tamanho da
primeiro a cebolinha e o gengibre
panqueca..
picados, e depois acrescente o
(2) 猪里脊切丝,加适量生抽、料酒、 broto de feijão e o nirá.
盐、淀粉抓匀.
(6) 下入菠菜、粉丝、鸡蛋、肉丝炒
Corte o lombinho de porco em 匀,调入少许生抽、盐和香油即可.
tiras, adicione shoyu, vinho de
No final, coloque o espinafre,
cozinha, sal e maisena. Reserve.
o macarrão de arroz, o ovo, o
(3) 锅烧热后加少许油,下入鸡蛋炒熟 lombinho refogado. Se precisar,
盛出; corrija o sabor com shoyu, sal e
óleo de gergelim.
Aqueça a panela, coloque um
pouco de óleo, frite o ovo batido.
Retire.

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 77

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 77 01/05/2015 00:33:08



息 Informação

汉语考试介绍
SOBRE O EXAME DE LÍNGUA CHINESA
Exame de proficiência em língua chinesa
汉语水平考试是一项国际汉语能力标准化考试,重点考查汉语非第一语言的考生在生活、学习和工作中
运用汉语进行交际的能力。HSK包括HSK(一级)、HSK(二级)、HSK(三级)、HSK(四级)、HSK(五
级)和HSK(六级)。除纸笔考试形式以外,我们开始逐步为考生提供HSK网考服务。

O HSK é um exame padronizado internacional de língua chinesa para avaliar a capacidade de alunos não
nativos para se comunicarem em chinês no cotidiano, em ambientes acadêmicos e de trabalho. O exame HSK
comprende seis níveis, do HSK-Nível 1 ao HSK-Nível 6. Além da forma tradicional do exame escrito, Hanban está
gradualmente oferecendo exames por meio da Internet.

Exame HSKK Oral 商务汉语考试


汉语水平口语考试是一项国际汉语 Exame de língua chinesa para negócios (BCT)
能力标准化考试,重点考查汉语非第一语
商务汉语考试是一项国际汉语能力标准化考试,
言的考生在生活、学习和工作中的口语
遵循以用为本、听说导向、能力为重、定位职场的原
交际能力。包括HSKK(初级)、HSKK
则,重点考查汉语非第一语言考生在真实商务和一般工
(中级)和HSKK(高级),考试采用录音形式。
作情境中运用汉语进行交际的能力。
O HSKK é um exame padronizado internacio-
nal de língua chinesa para avaliar a capacidade de O BCT é um exame padronizado internacional de
alunos não nativos para se comunicarem oralmente língua chinesa que tem como princípio o uso prático
em chinês no uso cotidiano, em ambientes acadê- da língua, focado em conversação e habilidade de
micos e de trabalho. O exame HSKK compreende comunicação no ambiente profissional. Ele examina
três níveis, de HSKK Básico, HSKK Intermediário e principalmente a capacidade de alunos não nativos
HSKK Avançado. Durante o exame, o desempenho no uso da língua chinesa em reais circunstâncias de
do aluno é gravado. negócios ou situações comuns de trabalho.

Exame de língua chinesa para alunos de ensino fundamental e médio (YCT)


中小学生汉语考试是一项国际汉语能力标准化考试,考查汉语非第一语言的中小学生在日常生活
和学习中运用汉语的能力。YCT 分笔试和口试两部分,笔试和口试相互独立。笔试包括YCT(一级)、
YCT(二级)、YCT(三级)和YCT(四级);口试包括初级口试和中级口试,口试采用录音形式。

O YCT é um exame padronizado internacional de língua chinesa destinado a avaliar a capacidade de alunos
não nativos do ensino fundamental e médio e sua habilidade para usar o idioma chinês em seus estudos e na vida
diária. Consiste em duas partes independentes: teste escrito e prova oral. A prova escrita é composta de quatro
níveis, do YCT-Nível 1 ao YCT-Nível 4. A prova oral inclui o YCT de Língua de nível básico e YCT de Língua de nível
intermediário. Durante o exame, o desempenho oral é gravado.

78 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 78 01/05/2015 00:33:08


2015年汉语考试日期 CALENDÁRIO DE EXAMES 2015
汉语水平考试 报名截止日期
Exame de 考试日期
Prazo de Inscrição
成绩公布日期
proficiência Data do 纸笔考试
网络考试 Resultados
em língua Exame Prova
Prova Online
chinesa Presencial
(HSK) 1月10日 2014年12月14日 2014年12月31日 2月10日

2月1日 1月5日 1月22日 3月8日

3月28日 3月1日 3月18日 4月28日

4月18日 3月22日 4月8日 5月18日

5月16日 4月19日 5月6日 6月16日

6月14日 5月18日 6月4日 7月14日


7月19日 6月22日 7月9日 8月19日

8月16日 7月20日 8月6日 9月16日

A prova 9月13日 8月17日 9月3日 10月13日


online ainda
não está 10月17日 9月20日 10月7日 11月17日
disponível 11月14日 10月18日 11月4日 12月14日
em todas as
unidades. 12月6日 11月9日 11月26日 2016年1月6日

汉语水平 报名截止日期
口语考试 Prazo de Inscrição
成绩公布
考试日期
Exame Data do Exame
纸笔考试 网络考试
日期
Resultados
HSKK Oral Prova Presencial Prova Online

3月18日 3月1日 3月18日 4月28日


5月16日 4月19日 5月6日 6月16日
10月17日 9月20日 10月7日 11月17日

12月6日 11月9日 11月26日 2016年1月6日

Instituto Confúcio | Volume 7, Nº 2 | MARÇO, 2015 79

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 79 01/05/2015 00:33:08


信息发布

2015年汉语考试日期 CALENDÁRIO DE EXAMES 2015

商务汉语考试
报名截止日期 成绩公布日
Exame de língua 考试日期
Prazo de 期
Data do Exame
chinesa para Inscrição Resultados
negócios (BCT)
2月8日 1月12日 3月10日

4月12日 3月16日 5月12日

6月14日 5月18日 7月14日

8月9日 7月13日 9月9日

11月15日 10月19日 12月15日

中小学生汉语考试
Exame de língua chinesa para alunos de ensino fundamental e médio (YCT)

报名截止日期
考试日期 Prazo de Inscrição
考试 成绩公布日期
Data do
Teste 纸笔考试 网络考试 Resultados
Exame
Prova Presencial Prova Online

笔试
4月4日 3月8日 3月25日 5月4日
Escrito
笔试+口试
5月30日 5月3日 5月20日 6月30日
Escrito e Oral
笔试
8月22日 7月26日 8月12日 9月22日
escrito
笔试+口试
11月21日 10月25日 11月11日 12月21日
Escrito e Oral

A prova online ainda não está disponível em todas as unidades.

80 孔子学院 总第 7 期 2015 年 3 月 第 2 期

rev_IC_2_2015_Miolo_final30415.indd 80 01/05/2015 00:33:08


Colabore com a revista do 请为《孔子学院》

Instituto Confúcio 期刊投稿


《孔子学院》葡萄牙文-中文双语期刊是 A revista Instituto Confúcio em sua versão bilíngue português-
UNESP大学的孔子学院出版的得到汉办支 chinês é uma publicação bimestral editada pelo Instituto Confúcio
持的双月刊。除了在葡语国家和中国发行 na Unesp, com o apoio de Hanban. Além de distribuição nos países
之外,也发送给明确提出申请的机构。在 da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa e China, é também
www.institutoconfucio.unesp.br 网站也可以 encaminhada a instituições que a solicitam expressamente. Também
查阅。 está disponível on-line no site www.institutoconfucio.unesp.br.

A equipe editorial da revista convida-o a colaborar 杂志编辑部邀请您同出版物


com a publicação, em várias de suas seções: 合作,为各个专栏投稿:

中文: 如果您是教师,可以写一篇非正式的散 LÍNGUA CHINESA. Se você for professor, pode escrever um breve
文,谈谈中文的奇特之处,您的教学,或者您 ensaio informal sobre aspectos curiosos da língua chinesa, seu ensino
ou sua experiência sobre comunicação e relações interculturais. Serão
在语言沟通和多种文化交往中的经历。只接受
aceitos trabalhos originais que tenham uma perspectiva inovadora e
带有创新精神、风格活泼的原创作品。文稿大
estilo vivo. A extensão deve ser de aproximadamente 1.200 palavras
约1200个葡语词汇或者2000个中文字。请附 em português ou 2.000 ideogramas chineses. Anexe umas duas ou três
2-3张JPG格式的照片(清晰度300PIXELS/英 fotos em formato jpg (resolução de 300 pixels/polegada, dimensão de
寸,至少1MB),并加上相应的说明。 1 MB pelo menos), com indicação da respectiva legenda.

CULTURA. Compartilhe seus conhecimentos sobre aspectos da cultura 文化: 请您介绍有关中国文化的知识:绘画,


chinesa: pintura, caligrafia, cinema, música, escultura, teatro, dança... A 书法,电影,音乐,雕刻,话剧,舞蹈...... 文
extensão deve ser de aproximadamente 1.000 palavras em português, 稿大约1000个葡语词汇或者1600个中文字。
aproximadamente 1.600 ideogramas chineses. A imagem nesse caso é
这方面的图片极其重要,以便于理解,让内
fundamental para tornar compreensíveis e atraentes as descrições de
algumas dessas disciplinas. Envie, portanto, tantas fotos ou ilustrações 容更吸引人。因此,请附上您认为有必要的
quantas julgar oportunas. A resolução deve ser 300 pixels/polegada 所有照片和图片。清晰度300PIXELS/英寸,
(dimensão de 1 MB), identificando a respectiva legenda. (至少1MB),并加上相应的说明。

经历: 您到中国去当过教师、学生、游客或者 EXPERIÊNCIAS. Você esteve na China como professor, estudante,


打工吗?请介绍您的经历和印象。请把您的故 turista ou a trabalho? Compartilhe suas experiências e impressões
conosco. Envie sua história e pelo menos 10 fotos em formato jpg
事发给我们,附上至少10张JPG格式的照片,
(resolução de 300 pixels/polegada e dimensão de 1 MB pelo menos).
(清晰度300PIXELS/英寸,至少1MB)。文稿 A extensão deve ser de aproximadamente 700 palavras em português,
大约700个葡语词汇或者1100个中文字。 o equivalente a 1.100 ideogramas chineses.

Caso a contribuição seja aproveitada, o autor receberá 投稿一旦被选用,作者将收到两本刊登其稿件的期刊。


dois exemplares do número em que for publicada.

如果需要更多的信息,请联系: Instituto Confúcio na Unesp


Rua Dom Luis Lasanha, 400 − CEP 04266-030 − São Paulo − SP
Para mais informações, entre Telefone: (+ 55 11) 2066-5950
em contato com: revista@institutoconfucio.unesp.br | www.institutoconfucio.unesp.br

cover_#2_port_230414.indd 2 01/05/2015 00:47:37


孔子学院 INSTITUTO CONFÚCIO
国家汉办官方认证 HSK 权威教材
INSTITUTO
Versão
chinês-português

Livros didáticos do HSK oficialmente 中葡文对照版

autorizados e certificados por Hanban.


CONFÚCIO 02 2015 年3月
ISSN: 2095-7769 CN10-1186/C | 总第7期 | Volume 7 | 双月刊 | Bimestral Março 2015

迎羊年 庆新春
Comemorando
o ano-novo chinês

总第7期 VOLUME 7
2015年3月
MARÇO 2015
考教结合 —— 100%覆盖HSK考试 COMBINAÇÃO DE TESTES E ENSINO – A série cobre 100% do plano de
estudos de HSK e é 100% compatível com as provas HSK.
大纲,100%吻合HSK真题题型
CIENTÍFICOS E ELABORADOS – Os tópicos gramaticais são cuidadosamente
科学严谨 —— 语法细化拆分暗线贯
divididos e conectados de forma implícita; as pronúncias e caracteres são
穿,语音、汉字小步推进,逐级铺垫 ensinados passo a passo de maneira progressiva.
实用有效 —— 表达内容真实实用, PRÁTICOS E EFETIVOS – Os livros apresentam um conteúdo real e prático,
培养有效学习策略 desenvolvendo uma estratégia de aprendizagem eficiente.

场景丰富 —— 短课文、多场景,降 SITUAÇÕES DIVERSAS – Textos curtos e diálogos em situações distintas


colaboram para diminuir a dificuldade de aprendizagem e ampliar a
低学习难度,增加语言接触面
familiaridade com a língua chinesa.
自然幽默 —— 复现幽默真题句,语
NATURAIS E DIVERTIDOS – Frases engraçadas das provas anteriores,
言、配图与考试风格全面接轨 linguagem e situações apresentadas combinam com o estilo das provas HSK.
WWW.HANBAN.ORG

食年货 寻年味 中国漆器 压畦春露菜花黄


Os sabores O brilho da A primavera nos
do ano-novo laca chinesa campos de Luoping

cover_#2_port_230414.indd 1 01/05/2015 00:47:36

Anda mungkin juga menyukai