Anda di halaman 1dari 24

GLENCORE – CONTRATO DE SUMINISTROS DE GRUPO (Cuerdas de Alambre para Palas Eléctricas)

ANTECEDENTES

A. El contratista suministrará artículos al Glencore de vez en cuando, de conformidad con el


presente Acuerdo.

B. La compra y la administración cotidiana de este Acuerdo se llevará a cabo directamente entre


el contratista y el correspondiente Glencore Group Company. Sin embargo, la administración
general y la aplicación de este Acuerdo se llevarán a cabo por el director.

TÉRMINOS Y CONDICIONES

1. Definiciones e interpretación

1.1 Definiciones
En este Acuerdo, a menos que el contexto indique otra cosa:

(a) un término en el Detalles tiene el significado dado en los detalles; y


(b) los siguientes términos tienen los siguientes significados:
Días hábiles medios tiene el significado dado en la cláusula 1.21.2 (q).

Legislación de Responsabilidad Civil significa uno o más de la Ley de Derecho Civil (males)
2002 (ACT), la Ley de Responsabilidad Civil de 2002 (NSW), Ley de responsabilidad
proporcional 2005 (NT), la Ley de Responsabilidad Civil de 2003 (Queensland), la reforma
de la Ley (negligencia y la distribución de la responsabilidad Ley 2001 (SA)), la Ley de
Responsabilidad Civil de 2002 (Tas), Ley de Abusos 1958 (Vic) o la Ley de Responsabilidad
Civil de 2002 (WA) para que apliquen el presente Acuerdo y los artículos, según
corresponda.

Fecha de inicio tiene el significado dado en los detalles.


El material del contratista significa todos los patrones, troqueles, obras de arte,
dibujos, diseños, procesos y método de trabajo, en su caso, o modificaciones de
mismo, suministradas por el contratista bajo este Tratado.

Stock en consignación significa que el proceso empleado en ciertos sitios de Glencore


de la remesa en el sitio de determinados bienes.
Detalles significa la sección titulada “Detalles” comienza en la página 2 de este Acuerdo.

Artículos carga directa significa elementos distintos de los componentes suministrados


por el contratista y que no han sido catalogados internamente por una empresa del
grupo Glencore.
Carga directa de artículos de precio significa que el precio de un artículo de carga
directa negociado con el contratista o de la Lista de Contratistas Precio sujeto a
cualquier medida de descuento aplicables.
Carga directa de artículos de orden de compra significa una orden de compra para un
artículo de carga directa.
Ambiente significa que todos los entornos físicos de los seres humanos, incluyendo:
(A) la tierra, el agua, la atmósfera, el clima, sonido, olor y sabor;
(B) los factores biológicos de animales y plantas; y
(C) el factor social que afectan a la estética de cualquier ser
humano individualmente o en sus agrupaciones sociales.

Legislación sobre Protección Ambiental significa una ley relacionada con el medio
ambiente o para la salud o la seguridad de las personas, incluyendo, sin limitación, una
ley relativa a:
(a) el uso del suelo, la planificación, el patrimonio, el aire, el agua o la contaminación
acústica, el suelo o la contaminación de las aguas subterráneas, las sustancias
peligrosas, residuos, mercancías peligrosas, cualquier aspecto de la protección del
medio ambiente, o la aplicación o administración de cualquiera de esas leyes (ya sea
que la ley surge en virtud de la ley o en virtud de una ley de instrumentos, regulación,
ordenanza, permiso, previo aviso , decreto, orden o directiva de cualquier agencia
gubernamental o de otro tipo); y

(b) una causa de acción en la ley común en molestia, negligencia, culpa o de lo contrario
o que suscite o que pueda dar lugar a una compensación equitativa o que dé o pueda
dar lugar a la imposición de costas daños o compensación, en cualquier aspecto de la
causa de las preocupaciones de acción directa o indirectamente el medio ambiente o
la salud o la seguridad de las personas.

Evento de Fuerza Mayor significa un conflicto laboral de la cobertura en todo el Estado


o nacional, de bloqueo, acto de gobierno, guerra, disturbios, disturbios civiles, embargo,
tormenta, tempestad, incendio, inundación, terremoto, desastre natural u otra causa
fuera del control razonable de una de las Partes.

Glencore el medio principal (como se indica en los detalles) o un grupo de la


empresa Glencore, como puede ser el caso.
Glencore Group Company significa cada una de las entidades incluidas en la Anexo 7
como puede variar de vez en cuando en la notificación por parte de Glencore.
Ley GST tiene el significado dado a dicho término en una Ley de 1999 Nuevo Sistema
Tributario (bienes y servicios de impuestos), o, en caso de que la ley no existe, por
cualquier motivo, se entiende todo acto de imponer o relativo a la imposición o la
administración de un impuesto sobre bienes y servicios en Australia y cualquier
reglamento dictado en virtud de esa ley.
GST significa el impuesto sobre bienes y servicios, impuesta por la Ley de GST.
GST Cantidad significa cualquier pago (o la parte pertinente de que el pago)
multiplicado por la tasa apropiada de GST.
Incoterms significa la Cámara Internacional de Comercio publicación número
715E títulos Incoterms ® 2010.
Regla Incoterms significa una regla plazo de negociación definido contenido en los
Incoterms.
Impuesto de entrada tiene el significado dado a dicho término en la Ley de GST.
Artículos significa que los elementos suministrados por el contratista se especifican en el
Anexo 2.
Artículo de orden de compra significa una orden de compra de un elemento.
Precio del articulo significa que el precio de cada artículo que figura en el Anexo 2.
La legislación minera significa las leyes, actos, ordenanzas, normas, reglamentos, otra
legislación delegada, los códigos y los requisitos y las direcciones de cualquier
Commonwealth, departamentos gubernamentales estatales y locales, los organismos, los
instrumentos pertinentes y los fideicomisos y las autoridades públicas en vigor de vez en
cuando, en relación con la minería, el medio ambiente o la salud y seguridad ocupacional
o cualquier otra legislación aplicable minera.

Gerente de Mina significa que el gerente de la mina para el sitio correspondiente


designado en virtud de su legislación minera.

Fiestas significa las partes en el presente Acuerdo, cada una de las cuales se hace
referencia en el presente Acuerdo individualmente como una “Parte”.

Pago significa cualquier cantidad a pagar de o en conexión con este Acuerdo, incluyendo
cualquier cantidad a pagar a modo de indemnización, reembolso o de otra manera e
incluye la provisión de cualquier consideración no monetario.
Punto de entrega significa el lugar de entrega en el sitio para cada artículo o
artículos, como se especifica en la orden de compra o un lugar pacto en contrario
entre el contratista y el director o la empresa del grupo Glencore.
PSA significa la Ley de Propiedad Personal de Valores de 2009 (Commonwealth).
Directorio de Normas y Políticas significa las normas y políticas establecidas en el
Anexo 6 (Normas y Políticas de la directora) tan variadas o sustituido por Glencore
de vez en cuando.
QBSAA significa la Ley de servicios de construcción Autoridad Queensland 1991 (QLD).
Relacionados Entidad corporativa tiene el significado dado a dicho término en la Ley de
Sociedades (Federal) 2001.
Alcance de las obras tiene el significado dado en los detalles.
Ejecutivo Senior de Sitio significa que el alto ejecutivo de sitio para el sitio
correspondiente designado en virtud de su legislación minera.
Sitio significa cualquier sitio en el que el director o Empresas del Grupo Glencore llevan
en su negocio y respecto de la cual se requiere que el contratista para suministrar
cualquier artículo o artículos de carga directa de vez en cuando.
Suministro significa el suministro de los productos que de acuerdo con los términos de
este Acuerdo.
La acreditación de proveedores significa principales y el proceso de una empresa del
grupo Glencore para asegurar un lugar de trabajo seguro y conformidad con las
obligaciones legales bajo la legislación minera relevante.
Suministro gravable tiene el significado dado a dicho término en la Ley de GST.
Término significa el término de este Acuerdo de conformidad con la cláusula 3.
Fecha de conclusión tiene el significado dado en los detalles.
Proveedor Held de significa el proceso que se utiliza en ciertos sitios Glencore para
la adquisición de bienes y servicios.
Período de garantía significa el período de garantía establecido en los detalles.
1.2 Interpretación
Las partidas son únicamente para conveniencia y no afectan a la interpretación. Las
siguientes reglas de interpretación se aplican a menos que el contexto indique lo contrario.

(A) El singular incluye el plural y viceversa.


(B) Un género incluye todos los géneros.
(C) Si se define una palabra o frase, sus otras formas gramaticales tienen un significado
correspondiente.
(D) El significado de las palabras generales no está limitada por los ejemplos específicos
introducidos por “Incluye”, “que incluye” o “por ejemplo” o expresiones similares.
(E) Cuando una Parte comprende dos o más personas, las obligaciones de la Parte se solidaria.
(F) Una referencia a una persona, sociedad, fideicomiso, asociación, organismo o no
incorporada

Otra entidad incluye cualquiera de ellos.


(G)Una referencia a “el presente Acuerdo” incluye las anexos y cualquier annexures.
(H)Una referencia a una “cláusula”, “párrafo” o “programa” es una referencia a una cláusula,
párrafo o calendario de este Acuerdo.
(I) Una referencia al término “escritura” incluye una transmisión de fax y cualquier medio de
reproducción de las palabras en una forma tangible y permanentemente visible.
(J) Una referencia a una parte en el presente Acuerdo o de otro acuerdo o documento incluye
los sucesores del partido y los sustitutos permitidos o cesionarios (y, en su caso, representantes
personales legales de la parte).
(K) Una referencia a un tribunal es un tribunal australiano.
(L) Una referencia a cualquier legislación o disposición legislativa incluye cualquier modificación
estatutaria o re-promulgación de, o disposición legislativa sustituido por, y cualquier legislación
subordinada emitida bajo, que la legislación o disposición legal.
(M) Una referencia a “$”,”AUD” o “dólares” es la moneda de curso legal de la Commonwealth
de Australia.
(N) Una referencia a “el término” incluye el término como ampliado con arreglo a la cláusula
3.2.
(O) Una referencia a un “sub-contratista” incluye un sub-consultor o contratista comprometido
por el contratista.
(P) Una referencia a "mes" significa mes calendario.
(Q) una referencia a "día hábil" significa un día que no sea:
(i) sábado, domingo;
(ii) 27, 28, 29, 30 o 31 de diciembre; o
(iii) un día festivo en la capital del estado australiano o territorio donde se encuentra
el sitio.

2. Corrección de inconsistencias

En la medida de cualquier inconsistencia en o entre las disposiciones, cláusulas o partes


de este Acuerdo o los documentos mencionados en el presente Acuerdo:

(a) El contratista debe notificar al director de la incompatibilidad inmediatamente se da


cuenta de la inconsistencia;
(b) El director notificará al Titular de la interpretación que debe aplicarse para resolver la
inconsistencia; y

(c) el contratista estará obligado por resolución del Director de la interpretación que debe
aplicarse.

3. Plazo y Extensiones a plazo

3.1 Término
Sujeto a la cláusula 3.2, este Acuerdo comienza en la Fecha de Inicio y terminará en la primera
de:

(a) La Fecha de Terminación; y


(b) La fecha en que la terminación se efectúa de acuerdo con la cláusula 11.9, 20.1-20.3 o 19.6.
3.2 Extensiones a Plazo
Las Partes podrán acordar por escrito para extender el término de este Acuerdo. Las Partes
podrán acordar nuevos precios Elemento de aplicar durante cualquier período de extensión
del término. Salvo que se modifique en contrario de las Partes, todos los demás términos y
condiciones de este acuerdo seguirán aplicándose durante cualquier período de extensión del
término.

4. Relación entre el contratista y Glencore

4.1. Contratista de suministro


El Contratista suministrará los Artículos a Glencore de acuerdo con el Alcance de las Obras y este
Acuerdo.

4.2. Glencore

4.3. Empresas para realizar pedidos y realizar pagos.

Glencore hará:
(a) ordenar los Artículos requeridos del Contratista;
(b) realizar pagos con respecto a esos Artículos al Contratista; y
(c) de lo contrario, negociar con el Contratista con respecto al suministro de dichos Artículos de
conformidad con este Acuerdo.

4.4 Ningún derecho exclusivo o mínimo para proporcionar artículos o tecnología alternativa

El Contratista reconoce y acepta que este Acuerdo no confiere a la


Contratista cualquier derecho a:
(a) ser el único Contratista que suministra y entrega Artículos; y
(b) suministrar y entregar cualquier cantidad mínima o máxima de Artículos,
(c) a Glencore, o a cualquiera de las Compañías del Grupo Glencore, durante el Plazo.

4.5 Naturaleza de la relación

(a) Nada en este Acuerdo constituye una empresa conjunta, agencia, sociedad u otra relación
fiduciaria entre el Contratista y Glencore.
(b) El Contratista reconoce que no tiene autoridad para obligar a Glencore.
(c) En todo momento durante la ejecución de este Acuerdo, el Contratista es un Contratista
independiente y no un empleado o agente de Glencore.

5. La acreditación de proveedores

El contratista debe obtener y mantener la acreditación de proveedores en los sitios donde


Acreditación Proveedor está en funcionamiento antes de suministrar cualquier artículo o
artículos de carga directa a Glencore, o cualquiera de las empresas del Grupo Glencore, en
virtud del presente Acuerdo.
6. Suministro de artículos

6.1 Ordenar suministro de artículos


Glencore lugar por escrito o por correo electrónico artículo órdenes de compra con el
contratista. Una orden de compra de artículos debe contener la siguiente información:

(a) Descripción de artículos pedidos;


(b) cantidad de artículos pedidos;
(c) Artículo Precio para artículos pedidos;
(d) Elemento Número de orden de compra;
(e) la fecha en la que se requiere que el artículo sea entregado; y
(f) Punto de datos de entrega.
El contratista notificará inmediatamente Glencore de cualquier orden de compra de artículos
que no cumpla con los requisitos de esta cláusula 6.1 y puede rechazar dicha orden de compra
de artículos por escrito. Cualquier artículo de orden de compra que el contratista no ha
rechazado en virtud de esta cláusula 6.1 En 3 días después de que el punto de orden de compra
ha sido recibida por el contratista se considerará que ha sido aceptada por el contratista.

6.2 Suministro de artículos


Tras la aceptación (o se consideren aceptadas) de una orden de compra de artículos por el
contratista, el contratista deberá suministrar los artículos de acuerdo con el artículo de orden de
compra, el Alcance de las obras y en este Acuerdo.

6.3 Uso estimado de artículos


El consumo anual estimado de productos que se detallan en el Anexo 2. Sin embargo, a
pesar de la frase anterior, el Contratista reconoce y acepta que:

(a) la cantidad de artículos especificado es indicativa solamente;


(b) Glencore puede, en cualquier momento durante el fin término más o menos de, o ninguno
de, que la cantidad para un artículo;
(c) el contratista no podrá ajustar el precio del artículo ni realizar ninguna reclamación contra
Glencore por pérdida de beneficio previsto o real resultante de las variaciones en las
cantidades de artículos ordenados por Glencore.

6.4 Artículos adicionales


(a) Las Partes podrán convenir en enmendar el Anexo 2 de incluir otros
elementos suministrados por el contratista como artículos.
(b) Cualquier acuerdo para modificar el Anexo 2 debe ser por escrito y debe
especificar un precio acordado con respecto a cada elemento añadido como un
artículo. El director se asegurará de que sus controladores de inventario se
proporcionan con cualquier versión modificada acordado del Anexo 2.

7. Artículos carga directa

7.1 Los productos pedidos de carga directa


(A) Glencore puede de vez en momento solicitar al contratista para citar un cargo directo
Artículo Precio con respecto a un elemento de carga directa. Si Glencore desea comprar
el artículo de carga directa para la carga directa de artículos de precio, Glencore lugar por
escrito o por correo electrónico de carga directa del artículo órdenes de compra con el
contratista. Una orden de compra de artículos de carga directa debe contener la siguiente
información:
(i) Descripción de los elementos de carga directa ordenó;
(ii) Cantidad de artículos de carga directa ordenó;
(iii) Carga directa precio del artículo para elementos de tarificación directa ordenó;
(iv) Directa de artículos de carga número de orden de compra;
(v) La fecha para la cual se requiere que el artículo de carga directa para ser
entregados; y (vi) Punto de datos de entrega.
(B) El contratista notificará inmediatamente Glencore de cualquier compra de artículos de carga
directa para que no cumpla con los requisitos de esta cláusula 7.1 y puede rechazar dicha carga
directa de artículos de orden de compra por escrito.
(C) Cualquier cargo directo orden de compra de artículos que el contratista no ha rechazado bajo
esta cláusula 7.1 En 3 días después de que el punto de carga directa de orden de compra ha sido
recibida por el contratista se considerará que ha sido aceptada por el contratista.

7.2 Suministro de elementos de tarificación directa


Tras la aceptación (o se consideren aceptadas) de una orden de compra carga directa por el
contratista, el contratista suministrará los elementos de tarificación directa de acuerdo con
el artículo de carga directa de orden de compra y el presente Acuerdo.

7.3 Créditos para las cantidades en exceso


(a) Si Glencore compruebe que el Contratista no ha de calcular correctamente la carga directa
de artículos de precio y el importe cobrado por el correspondiente artículo de carga directa
excede la cantidad que debería haber sido acusado era puesto precio directo de artículos
ha calculado correctamente, entonces Glencore solicitará al contratista para proporcionar
Glencore con un crédito para el valor de la cantidad en exceso.
(b) El contratista debe realizar dicho crédito por escrito dentro de los 30 días de Glencore
solicitud.
7.4 Informe de artículos comprados carga directa
A menos que se acuerde otra cosa, el Titular está obligado a intervalos de 6 meses
proporcionar al director una lista de todos los elementos de tarificación directa adquiridos
bajo este Acuerdo durante los 6 meses inmediatamente anteriores.

7.5 No hay obligación de ordenar los elementos de carga directa


El Contratista reconoce y acepta que:

(A) Glencore está bajo ninguna obligación de ordenar los elementos cargo directo durante la
vigencia; y
(B) Puede no hacer ninguna reclamación contra Glencore por la pérdida de ganancias
previstas o reales resultantes de un fallo por Glencore a la orden cargo directo.

8. Precio y pago

8.1 Facturas o avisos de pago


(A) A menos que se acuerde lo contrario por escrito, después de la entrega de artículos o carga
directa
Los productos a Glencore, el contratista deberá presentar a Glencore ya sea una factura
o un aviso de pago. Un consejo factura o envío debe contener lo siguiente, según sea el
caso:

i) Elemento Número de orden de compra o de carga directa de artículos número de orden


de compra;
ii) Descripción de artículos o artículos entregados cargo directo;
iii) cantidad de artículos o productos que ordenó a cargo directo;
iv) detalles de la fecha, la hora y el punto de entrega de los artículos o artículos entregados
cargo directo;
v) Artículo Precio o carga directa de artículos de precios de los artículos o artículos
entregados cargo directo;
vi) detalles de los descuentos o rebajas aplicadas al precio o cargo directo Artículo del precio
indicado en el Artículo de la orden de compra o de carga directa de artículos de orden de
compra; y
vii) el precio sin IVA para una operación sujeta al impuesto, la cantidad total de GST por pagar
y el precio global de GST para la operación sujeta al impuesto.
(B) Glencore notificará al contratista de cualquier consejo factura o albarán que hace
No cumplir con los requisitos de esta cláusula 8.1 y podrá rechazar dicha factura o aviso
de pago por escrito.
(C) El contratista no tiene derecho a ningún ajuste en el precio o carga directa
Artículo Precio para cualquier escalada de los precios a menos que se establezca lo
contrario en el presente Acuerdo.
8.2 Pago
(A) Sujeto a la factura o remesa cumplir con los requisitos de la cláusula 8.1,
Glencore pagará al contratista la cantidad especificada como a pagar en la factura o
remesa consejos no más tarde de 30 días después del final del mes en el que la factura o
envío fue recibido por Glencore. (b) Los pagos realizados por el Principal son sólo en cuenta
y no son:

i) evidencia del valor del trabajo; o


ii) una admisión de responsabilidad por parte de la directora.
8.3 Medios de pago
Glencore puede hacer el pago por cheque, tarjeta de crédito o transferencia electrónica de
fondos en la cuenta bancaria designada del contratista.

8.4 Partir
Glencore podrá compensar o deducir de cualquier cantidad adeudada al Contratista en virtud del presente
Acuerdo cualquiera:

(A) dinero debido o que puede convertirse debido y pagadero del contratista al Glencore en
relación con este Acuerdo; o
(B) la deuda contraída por el contratista a Glencore en virtud de cualquier otro acuerdo.
8.5 El pago de las tasas
A menos que se indique expresamente lo contrario en el presente Contrato, el Contratista
deberá pagar todos los impuestos, incluyendo impuesto sobre las ventas, impuesto sobre
la nómina, las tasas, gravámenes, impuestos y liquidación de la deuda en relación con este
Acuerdo.

8.6 GST
Las Partes acuerdan que:

a) todos los pagos se han calculado sin tener en cuenta GST;


b) si la totalidad o parte de cualquier pago es la consideración de un servicio sujeto al cual el
beneficiario está obligado a GST, el pagador debe pagar al beneficiario una suma adicional
cantidad igual a la cantidad de GST, ya sea simultáneamente con el pago o a más tardar el
último día hábil del mes siguiente al mes en el que el deudor recibe la factura de impuestos;
c) cualquier referencia a un costo o gasto en este Acuerdo excluye cualquier cantidad en
concepto de formar parte del coste o gasto correspondiente GST cuando se incurre por la
parte relevante para que esa parte puede reclamar un impuesto de entrada. se supone que
las partes relevantes para tener derecho a las deducciones de entrada completo a menos
que pueda afirmar lo contrario antes de la fecha de cualquier pago;
d) el beneficiario proporcionará al pagador una factura al mismo tiempo ya que cualquier
cantidad GST es pagar; y
e) si se requiere cualquier parte que reintegre o indemnizar a la otra parte por un costo, gasto
o responsabilidad (“Cost”) incurridos por la otra parte, la cantidad de ese costo para el
propósito de este Acuerdo es la cantidad de los costos incurridos menos el monto de
cualquier crédito o reembolso de GST a la que el partido incurrir en el costo tiene derecho a
reclamar respecto del costo.
8.7 Reducción de precio
Durante el Plazo, Glencore y el contratista trabajarán conjuntamente para reducir los Artículos
Precio por cualquier medio razonable están disponibles. Tal reducción no será a costa del
rendimiento de entrega, la calidad de artículos, embalajes, o cualquier otro requisito de este
Acuerdo, a menos que se acordó en primera instancia por el director.

8.8 Precio competitivo


El contratista deberá utilizar sus mejores esfuerzos para asegurar que los artículos precios
son competitivos, ya que son comparables o mejores que los precios que se ofrecen a través
de:

a) el contratista para la venta de los mismos artículos a sus otros clientes; y


b) proveedores alternativos para artículos de categoría similar o la calidad de los artículos.
c) Cuando un artículo Precio convierte en poco competitivo, las Partes, a petición de la
Principal, revisar tales artículo Precio con la intención de adoptar un sustituto Precio Artículo
mutuamente aceptable para ese artículo. Si las partes no están de acuerdo en un sustituto
de artículos de precio, el director no tiene ninguna obligación de colocar las órdenes de
compra de artículos con respecto a ese artículo. El fracaso de las partes para establecer un
sustituto artículo Precio por razón de un artículo no será ni:

i) afectar el contratista o los derechos y obligaciones que pudieran derivarse en


relación con el artículo excluidos antes de la falta de acuerdo de Glencore; ni
ii) derecho al contratista para hacer cualquier reclamación en contra de
Glencore por la pérdida de ganancias previstas o reales resultantes de un
fallo de acuerdo y las subsiguientes variaciones en las cantidades de artículos
ordenados por Glencore.

9. Las garantías del contratista

9.1 General
El contratista garantiza al Director que:

i. Todos los artículos y elementos de tarificación directa:


i) puede ser legalmente importado y usado en Australia;
ii) cumplir con todas las lícito y razonable todas las normas, reglas, instrucciones y
requisitos establecidos por cualquier autoridad;
iii) corresponden con ninguna de las muestras proporcionadas a o por Glencore;
iv) están libres de defectos debido a un diseño defectuoso, materiales y mano de obra;
v) son de buena calidad comercial;
vi) están libres de cualquier gravamen, hipoteca, gravamen o cualquier otro interés de
terceros;
vii) son adecuados para el propósito y de una calidad razonable esperar en la industria
minera internacional; y
viii) son nuevos y sin uso;
ii. Todos los materiales, diseños, métodos de fabricación y procedimientos de prueba respecto
de los artículos y elementos de tarificación directa cumplir con:
(i) Asociación de Estándares aplicables de las especificaciones y códigos de Australia;
(ii) los requisitos de los códigos aplicables de la industria de la práctica; y
(iii) las mejores prácticas de la industria;
iii. el contratista tiene el poder corporativo y autoridad para entrar en, realizar y
observar sus obligaciones bajo este Acuerdo;
iv. el contratista se experimenta en la realización de un trabajo de naturaleza similar
a la de suministro;
v. el contratista tiene todas las licencias y autorizaciones pertinentes para llevar a
cabo el suministro;
vi. el suministro se realizará en un obrero adecuada y de igual manera;
vii. en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de este Acuerdo, el contratista
cumplirá con los estándares y directivas del Mandante; y
viii. en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de este Acuerdo, el contratista
cumplirá con todas las leyes aplicables y los requisitos legales, normas o
instrucciones.
10. Embalaje

10.1 Procedimiento de envasado


A menos que una empresa del grupo Glencore proporciona al contratista con la instrucción
de embalaje específico del sitio el siguiente procedimiento de envasado se aplica a todos los
artículos o productos que cargo directo:

(a) todos los paquetes deben estar claramente marcados con el director o el nombre
correspondiente Glencore Group Company y la dirección de entrega, de acuerdo con la
posición de pedido o carga directa de artículos;
(b) la posición de pedido o carga directa de artículos número de orden de compra debe
aparecer en todos los paquetes, facturas, notas y correspondencia de embalaje; y
(c) los productos o artículos carga directa deben estar marcados con el número de parte y
con el número Glencore código de valores, si resultara aplicable.
10.2 Estándar de embalaje
El contratista debe garantizar a todos los envases es de un estándar para asegurar la protección
contra toda exposición dañina, mientras que los artículos o elementos de tarificación directa
están en tránsito. En caso de cualquier artículo o artículos cargo directo ser recibido dañados
y dicho daño es el resultado de embalaje deficiente, el contratista sin cargo a Glencore, debe:

(a) sustituir dichos artículos o productos que la carga directa; y


(b) disponer la devolución de los artículos dañados o artículos cargo directo en las instalaciones
del contratista.

10.3 Los cambios en Packaging


(a) A menos que sea requerido por la ley, el contratista no debe alterar o cambiar en
cualquier forma el envase, recipiente o receptáculo identificado en la especificación
aplicable para gases, líquidos o sólidos nominados sin el permiso por escrito de la
Principal.
(b) El Contratista deberá indemnizar y mantener indemne a Glencore contra cualquier
costo incurrido por Glencore que resulte directa o indirectamente de tales cambios
no autorizados.

11. Requisitos de entrega

11.1 Intercoms®
(A) A menos que se indique lo contrario en una orden de compra del
artículo, el contratista debe entregar todos los bienes de acuerdo con
las Reglas Incoterms® especificados en el Anexo 2.
(B) Cuando la orden de compra proporciona que las mercancías han de ser entregadas en
de acuerdo con una regla Incoterms, las normas y definiciones aplicables a dicho
término en Incoterms se aplicará, salvo en la medida en que entren en conflicto con
cualquier disposición de la Orden de Compra.

11.2 Ex Works a punto de entrega


Cuando se requieren artículos o artículos cargo directo a suministrar de forma EXW (Ex
Works), el contratista es responsable de cargar los artículos o artículos de carga directa
en el vehículo de transporte.

11.3 Tiempo de espera


A menos que se especifique lo contrario en el Anexo 2, el plazo de ejecución en relación con la
entrega de todos los artículos o elementos tarificación directa será [indicar] días.
11.4 Título y Riesgo
(A) Sujeto a la cláusula 11.7, el título y el riesgo de todos los artículos o artículos suministrados
carga directa en virtud del presente Acuerdo pasará a Glencore en el momento de la entrega
en el punto de entrega.
(B) Donde el punto de entrega es en un vehículo de transporte, los artículos o carga directa
serán considerados artículos al ser entregado una vez que están correctamente cargadas en
el vehículo de transporte, pero antes de asegurar y la cobertura de la carga.
11.5 Arreglos alternativos
(a) Si por alguna razón, que no sea una situación de Fuerza Mayor conforme a la cláusula 19,
el contratista es incapaz de suministrar cualquiera o todos los artículos o productos que la
carga directa en la fecha de entrega requerida o dentro del plazo de entrega acordado, a
continuación, el contratista debe:

i) notificar de inmediato a Glencore; y


ii) todo lo posible para hacer arreglos alternativos para la satisfacción de Glencore
para el suministro o la sustitución de tales artículos o artículos directos de carga como
sea el caso.

(b) Si el Contratista no tomar medidas alternativas a la satisfacción de Glencore para el


suministro o la sustitución de tales artículos o artículos de carga directa en un plazo
razonable, Glencore puede hacer sus propios arreglos alternativos sin ninguna otra
notificación al contratista. El contratista deberá indemnizar a Glencore por los costos
adicionales incurridos por Glencore en la implementación de dichas medidas alternativas.

11.6 Asambleas
A menos que se acuerde lo contrario por escrito entre el contratista y Glencore, en un artículo
o la carga directa de artículos se suministran como un conjunto, el contratista deberá
asegurarse de que tal artículo o carga directa de artículos se suministra completo y
totalmente ensamblados.

11.7 Prueba de aceptacion


(A) Glencore puede llevar a cabo pruebas de los artículos o artículos entregados a
cargo directo examinar el cumplimiento de los requisitos de la cláusula 9.
(B) Si la prueba se lleva a cabo por Glencore, los artículos o artículos de carga directa
sólo se aceptarán después de la finalización con éxito de la prueba. (C) Para evitar dudas,
el título y el riesgo en productos que probado y Artículos carga directa no pasará hasta
la finalización satisfactoria de la prueba.
11.8 La no superación de pruebas de aceptación
En caso de cualquier artículo o carga directa de artículos no cumple con los requisitos de la
cláusula 9, a continuación, Glencore:

(A) notificar al Titular de que va a ese artículo o carga directa artículo ha sido
rechazada; y
(B) podrá, a elección del Glencore, requerir al contratista para llevar a cabo las
medidas correctivas de conformidad con la cláusula 11.10.
11.9 Terminación por Fracaso de las Pruebas de Aceptación
Si todos los artículos o productos que la carga directa entregados en 2 entregas
consecutivas fallan las pruebas de aceptación, Glencore podrá dar por terminado este
Acuerdo.

11.10 El rechazo de defectuosos o no conformes Los productos que después de la aceptación


A menos que se acuerde lo contrario por escrito, si, durante el período de garantía, un
artículo o un artículo de carga directa no cumpla con los requisitos de la cláusula 9, el
contratista deberá, a elección del Glencore:
(a) tome inmediatamente las medidas que sean necesarias para remediar el
incumplimiento y traer ese artículo o carga directa de artículos hasta el nivel requerido;
o
(b) reemplazar el artículo defectuoso o carga directa de artículos con un nuevo artículo o
carga directa de artículos de inmediato sin costo a Glencore;
(c) retirar el artículo defectuoso o carga directa de artículos de la web y abonar en la
cuenta Glencore. Todos los costos asociados (incluyendo el transporte) deben ser
asumidos por el contratista; o
(d) prontitud reembolsar a Glencore por el valor proporcional del artículo defectuoso o
carga directa de artículos; o
(e) Glencore permitir a disposición sobre los productos defectuosos o carga directa de
artículos a precios razonables y reembolsar Glencore para los costos de dicha
disposición dentro de los treinta 30 días después, la recepción de una factura en
relación con esa disposición todos los costos asociados con cualquier acción
emprendida por el Contratista bajo esta cláusula 11.10 serán asumidos por el
contratista y el contratista deberá indemnizar y mantener indemne a Glencore contra
cualquier costo incurrido por Glencore en relación con cualquier acción llevada a cabo
por el Contratista en virtud de esta cláusula 11.10.

12. Gestion de Stocks

12.1 Held proveedor de


Las obligaciones del contratista en relación a proveedor tenían acciones son detalladas en el
Anexo 4.

12.2 Stock en consignación


Las obligaciones del contratista en relación con el stock en consignación se detallan en el Anexo
5.

13. El material del contratista

(A) El contratista deberá asegurarse de que el material del contratista se convierte y restos la
propiedad absoluta del Principal y el Grupo Company Glencore.
(B) el principal y el Group Company Glencore pueden cada uno utilizar el contratista de Material
para cualquier propósito que requieren.
(C) El contratista sólo podrá utilizar el material del contratista para el propósito del suministro
y entrega de artículos.
(D) El contratista debe almacenar y mantener el material del contratista en el bien y condición
utilizable en todo momento durante la vigencia y debe devolver el material del contratista
al director a la terminación o expiración del presente Acuerdo.
(E) El contratista informará al Principal y las empresas del Grupo Glencore de cualquier
propuesta de modificación del material del contratista.

14. Obligaciones ambientales y acceso al sitio

14.1 General
(A) El director sólo se tiene la obligación de hacer que el sitio a disposición del contratista
suficiente para que pueda cumplir con sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo.
(B) El acceso al Sitio confiere al contratista derecho a único tal uso del sitio como es necesaria
para que el contratista para llevar a cabo el suministro en virtud del presente Acuerdo. El
contratista reconoce que no se le dará acceso exclusivo a, y la posesión de, el Sitio.
(C) El principal no se requiere para proporcionar acceso al sitio al contratista a menos el
contratista ha adquirido los seguros requeridos por la cláusula 17.2.
(D) Cuando para cualquier propósito, incluyendo el rendimiento de los requisitos de entrega o
servicios bajo este Acuerdo, el contratista, se requiere que sus empleados, agentes o
subcontratistas para acceder a cualquier sitio, el contratista deberá observar y asegurar el
cumplimiento de sus empleados, agentes y subcontratistas de los requisitos de la cláusula
14.2.
(E) El contratista no tiene derecho a ninguna compensación o extensión de tiempo resultante a
partir de los requisitos de la cláusula 14.2.

14.2. Accesos al Sitio


Todas las personas que accedan a un Sitio deben:
(a) no ingresará en ningún lugar que Glencore notifique al Contratista por escrito como lugar al cual
el Contratista no debe tener acceso;
(b) solo acceda al Sitio durante las horas y los días acordados con Glencore;
(c) completar la seguridad u otra capacitación o inducción que Glencore indique;
(d) usar y usar equipo de protección personal adecuado;
(e) abandone el Sitio rápidamente a petición razonable de Glencore por cualquier motivo;
(f)mantenerse informados en cuanto a los requisitos de cumplimiento y no hacer nada que ponga a
Glencore en violación de las leyes o los requisitos legales aplicables al Sitio incluyendo, según sea el
caso, la legislación minera;
(g) cumplir con las normas del director y políticas, así como todos los demás procedimientos,
políticas o normas adoptadas de vez en cuando por Glencore en relación con el Sitio relevante
relacionada con el trabajo de salud y seguridad y el medio ambiente (incluidos los procedimientos
del sitio de contratistas, la salud y los sistemas de seguridad y los procedimientos desarrollados por
la Asociación Nacional de Seguridad Ocupacional modificada, variada o sustituido de vez en
cuando);
(h) hacer todas las cosas necesarias para evitar causar molestias o interferencia con:
(i) el uso de Glencore del sitio o cualquiera de las zonas cercanas al sitio, incluidas
posibles actividades mineras que se están realizando en el Sitio; o
(ii) los ocupantes de propiedades en la vecindad del sitio;
i) cooperar completamente con cualquier otro contratista, empleados o agentes de Glencore en o
sobre el Sitio;
j) asegurar que cualquier vehículo tomado en el sitio cumpla con los procedimientos y normas que
se aplican a vehículos tomados en el Sitio de Glencore;
k) garantizar que todos los operadores de plantas móviles, equipos o vehículos están debidamente
cualificado y con licencia y proporcionan a Glencore toda la información y pruebas exigidas por
Glencore Glencore para permitir a cumplir y satisfacer a sí mismo como el cumplimiento de todas
las leyes y requisitos legales;
l) reconocen y aceptan que Glencore y el Sitio Ejecutivo Senior o Gerente de Minas o tales personas
notificadas por Glencore al contratista de vez en cuando como actuar como senior sitio Ejecutivo o
Gerente de Minas en relación con el Sitio bajo la legislación minera son responsables de la descarga
de ciertas obligaciones legales y funciones en relación con la operación, control, gestión y dirección
del sitio; y
m) en todo momento:
(i) cumplir estrictamente con cualquier dirección o instrucción dada por un sitio
Ejecutivo Senior, Gerente de Minas u otra persona autorizada;
(ii) cooperar plenamente con Glencore y el Sitio Ejecutivo Senior o Gerente de Mina
en su cumplimiento de sus obligaciones y funciones de derecho público; y
(Iii) hacer todas las cosas necesarias para:
Evitar accidentes y daños a la propiedad; y
Proteger a todas las personas de la muerte o lesiones.
14.3 Obligaciones Ambientales
El contratista debe:

(a) cumplir con todos los requisitos de las leyes aplicables y el presente Acuerdo para la
protección del medio ambiente;
(b) cumplir con cualquier licencia requerida en virtud de una legislación de protección
ambiental aplicable en el lugar en cuestión en relación con el suministro;
(c) proporcionar el suministro de una manera a fin de evitar la contaminación ilegal del
sitio y sus alrededores; y
(d) poner a reparar los daños al medio ambiente causados por la prestación del suministro
(Incluyendo cualquier contaminación ilegal del Sitio o su entorno).

15. Soporte Técnico, las revisiones de funcionamiento e informes de seguimiento

15.1 Soporte técnico


El contratista debe proporcionar a Glencore el soporte técnico detallado en el Anexo 3.

15.2 Críticas de desempeño


(A) El Contratista y el director se reunirá cada 6 meses para revisar el desempeño del contratista
en virtud del presente Acuerdo y las necesidades principales y las empresas del grupo
Glencore, los requisitos y los niveles de servicio.
(B) El director proporcionará al menos 7 días de antelación al contratista de la hora, fecha, lugar
y orden del día de cada sesión.
(C) Los temas del programa incluirán la calidad del producto, los niveles de existencias, control
de precios, entrega
(D) el rendimiento, la consecución de los hitos del contrato, pronóstico de requisitos, fechas de
envío, resultados de las pruebas, el rendimiento de artículos y servicios técnicos.
15.3 Provisión de informes de progreso
El contratista proporcionará la Principal con informes de progreso, a veces acordados,
que contiene tal información como mutuamente acordado para su uso en la base de
datos de Glencore.

16. Tecnología alternativa

16.1 Derecho de revisar Nueva Tecnología


(A) Las partes reconocen que Glencore tiene un compromiso para estar al tanto de y
proseguir el progreso tecnológico. Para cumplir con este fin Glencore se reserva el derecho
a comprar productos similares y alternativas de otros proveedores a través del término.
(B) Si Glencore recibe una oferta de buena fe de otro proveedor de nuevos artículos y / o
tecnología operativa que sustituiría a los artículos o artículos de carga directa, Glencore
puede evaluar una oferta de este tipo y si, en opinión de Glencore cualquiera de dichos
nuevos productos que, de carga directa de artículos y / o tecnología tiene el potencial de
reducir los costos totales, a continuación, Glencore podrá organizar pruebas para
demostrar la validez de la oferta realizada.

17. Indemnización y seguros

17.1 Indemnización por el contratista


En la medida máxima permitida por la ley, el contratista indemnizar y mantener indemne
(a pesar de cualquier vencimiento o terminación de este Acuerdo) el Director, las
empresas del Grupo Glencore y sus empleados, contratistas y agentes de las
reclamaciones, demandas, acciones, costos (incluyendo costos legales), cargos, gastos,
daños, pérdida o cualquier otra responsabilidad derivada de o contribuido por:

(a) el incumplimiento de las obligaciones del contratista en virtud del presente Acuerdo; y
(b)
(c) la pérdida o daño de cualquier propiedad o la muerte o lesión a cualquier persona que surja
de o como consecuencia de cualquier acto u omisión (intencional, negligente o de otro tipo)
del contratista o cualquier persona que se dedique o empleado por el contratista.
La responsabilidad del contratista se reducirá proporcionalmente en la medida en que tales
reclamaciones, demandas, acciones, costos, cargos, gastos, daños y perjuicios, pérdida o
responsabilidad son causadas o parcialmente, por cualquier acto u omisión de la directora,
las empresas del Grupo Glencore o su respectivos empleados, contratistas o agentes.

La responsabilidad del contratista indemnizar al director, las empresas del Grupo Glencore
y sus empleados, contratistas y agentes es una obligación primaria y no el mismo que o
sub-ordenada a cualquier otra indemnización a que tiene derecho el Director.

17.2 Seguros por el Contratista


Sin limitar de ninguna manera o que afecten a otras obligaciones del Contratista bajo este
Contrato, el Contratista deberá, antes de comenzar la ejecución del suministro, el efecto y
luego mantener los siguientes seguros con un asegurador de buena reputación o
aseguradoras:

(a) seguro de responsabilidad civil / producto para una cantidad no menor de $ 20.000.000,
el cual señala póliza de seguro del director como una parte interesada;
(b) para los bienes proporcionados por el Contratista en virtud del presente Acuerdo, un
seguro suficiente para cubrir la mercancía por su valor de reposición, que la política de
seguro cubre el interés de Glencore en las mercancías;
(c) por los servicios profesionales prestados por el Contratista en virtud del presente Acuerdo,
el seguro de responsabilidad civil profesional por un importe no inferior a $ 5.000.000 o
cualquier otro importe requerido por el director por escrito;
(d) seguro de accidentes laborales legales suficientes para cubrir todos los empleados de la
contratista; y
(e) en relación con cualquier vehículo traído a un sitio, daños a la propiedad de seguro de
vehículo de motor tercero por una cantidad no menor de $ 20.000.000.
17.3 Prueba de Aseguramiento
Si así lo solicita Glencore, el contratista debe proporcionar a Glencore evidencia de la moneda
de cualquier póliza de seguro requerida para ser efectuada por el contratista en virtud del
presente Acuerdo, en su defecto, que Glencore puede:
(a) a su discreción (pero no está obligada a) efectuar los seguros exigidos a costa del contratista;
y
(b) negarse a hacer ningún pago al contratista en virtud de este Acuerdo hasta que el Contratista
ha cumplido con la cláusula 17.2.
17.4 Sin limitación de la responsabilidad
Las responsabilidades y obligaciones de las Partes no estarán limitados por la
cantidad de o de hacer de cualquier seguro bajo este Acuerdo.

18. Disputas

18.1 Prescripción de la acción


Sujeto a la cláusula 18.2, ni Glencore ni el contratista podrá iniciar cualquier procedimiento
judicial en relación con cualquier disputa bajo este Acuerdo, excepto cuando:

(a) interlocutoria urgente, se busca una medida cautelar o declaratoria; o


(b) Glencore o el contratista, como el caso puede ser, no ha cumplido los requisitos de la
cláusula 18.2, con respecto a la controversia.

18.2 Solución de controversias


(A) Cualquiera de Glencore o el contratista debe notificar a la otra por escrito de cualquier
disputa bajo este acuerdo.
(B) Las Partes deben usar sus mejores esfuerzos para resolver con prontitud dicha disputa 21
días después de la notificación.
(C) Si las Partes no pueden resolver el conflicto de conformidad con la cláusula 18.2 (B), los
ejecutivos respectivos de las partes (u otro personal designados por los respectivos
funcionarios ejecutivos) deben conocer y utilizar sus mejores esfuerzos para resolver la
disputa. Si después de la reunión, el conflicto no se resuelve dentro de 28 días, cualquiera
de las partes puede iniciar un procedimiento judicial con respecto a la controversia.

18.3 Sin terminación


El contratista no podrá dar por terminada o amenazar con terminar el presente Acuerdo
sobre la base de que existe una controversia, la mediación, el arbitraje o litigio entre las
Partes.

19. Fuerza mayor

19.1 Notificación de Fuerza Mayor


Si se produce un evento de fuerza mayor, la parte afectada debe dar inmediatamente a la
otra un aviso por escrito que contiene el:

(a) todos los detalles de la fuerza mayor, incluyendo su naturaleza y duración probable
(b) obligaciones de la Parte cuyo cumplimiento se prevenida o retrasada; y
(c) naturaleza y extensión de los efectos de la fuerza mayor sobre estas obligaciones.
19.2 La suspensión de obligaciones
A condición de que la fuerza mayor no es causada por o contribuyó a la parte afectada por la
fuerza mayor, las obligaciones de la Parte afectada se suspenden, en la medida en que se ven
afectados por la fuerza mayor, a partir de la fecha de los afectados Parte da la notificación por
escrito en la cláusula 19.1 hasta el cese de la fuerza mayor.
19.3 Cese de la causa de fuerza mayor
Sobre el cese de la fuerza mayor, que es el objeto de una notificación escrita en la cláusula
19.1, la Parte afectada por la Fuerza Mayor debe:

(a) inmediatamente dar aviso por escrito a la otra parte de la cesación de la causa de fuerza
mayor; y
(b) reanudar la ejecución de las obligaciones suspendidas como consecuencia de la fuerza
mayor.

19.4 Obligaciones de parte afectada


La Parte afectada por un evento de fuerza mayor:

(A) debe todo lo posible para eliminar el efecto de ese evento de Fuerza Mayor que afecta a sus
obligaciones en virtud del presente Acuerdo;
(B) esto no lo liberará de responsabilidad en virtud del presente Acuerdo en la medida en que
no es capaz de realizar, o de hecho no ha realizado, sus obligaciones bajo este Acuerdo
debido a su falta de cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la cláusula 19.1;
(C) debe informar a la otra Parte por escrito (sobre una base diaria a menos que la otra Parte
pide un período más largo entre los informes) de las medidas adoptadas por ella para
eliminar el efecto de ese evento fuerza mayor;
(D) debe seguir para llevar a cabo estas obligaciones en virtud de este acuerdo no afectados por
la fuerza mayor.
19.5 Obligación de pagar Suspendido
En la medida en que la fuerza mayor impide que el contratista de proporcionar los elementos o
los elementos de tarificación directa, el director y las Sociedades del Grupo Glencore será
relevado de su obligación de pagar los artículos.

19.6 Derecho de terminar


Si la fuerza mayor impide que el contratista de proporcionar los siguientes Puntos de:

(a) un período continuo de sesenta (60) o más días; o


(b) períodos no continuas por un total de sesenta (60) días o más dentro de cualquier período
de noventa (90) días,
Cualquiera de las partes podrá:
(c) por 14 días laborales previo aviso por escrito a la otra de acuerdo en que el contratista no
está obligado a proporcionar esa orden; o
(d) mediante notificación escrita a la otra con efectos a partir de la fecha especificada en la
notificación por terminado el presente Acuerdo.

20. Predeterminado y Terminación

20.1 Terminación por Insolvencia


Cualquiera de las Partes podrá terminar el presente Acuerdo mediante notificación escrita a
la otra Parte a partir de la fecha especificada en el aviso si alguna de las siguientes
circunstancias o existen:
(a) es (o declara que es) un insolvente bajo administración o insolvente (cada uno como se
define en la Ley de Sociedades);
(b) la otra parte es incapaz de pagar su deuda a su vencimiento;
(c) un receptor o gerente es nombrado a la otra Parte en relación con la totalidad o una parte
sustancial de los activos de la otra Parte; o
(d) una orden para la liquidación (excepto para los propósitos de reconstrucción) o disolución
de la otra Parte está hecho y tal orden no se ha eliminado dentro de los 60 días de la fecha
en que se hace dicha orden.
20.2 Resolución por el Director
El director podrá terminar el presente Acuerdo mediante notificación por escrito al
contratista a partir de la fecha especificada en el aviso si alguna de las siguientes
circunstancias o existen:

(a) si el contratista comete una infracción material de este Acuerdo, que es susceptible de
reparación y no remedia tal incumplimiento dentro de los 30 días después de recibir un aviso
por escrito de la violación de la Directora;
(b) si el contratista comete una infracción material de este Acuerdo que no sea susceptible de
reparación;
(c) el contratista presenta un procedimiento judicial o busca remedio legal o equitativo en un
tribunal en violación de la cláusula 18; o
(d) Si en la opinión razonable del director del contratista tiene un conflicto material de interés
en relación con el Acuerdo y el rendimiento de la fuente, que es susceptible de reparación
y el contratista no soluciona este conflicto dentro de los 30 días después de recibir el aviso
por escrito de que el conflicto se el director.
20.3 Terminacion por conveniencia
El director puede dar por terminado este Acuerdo mediante el contratista 30 días de
anticipación. El contratista no tendrá derecho a ninguna compensación o hacer cualquier
demanda contra el director que surge de una terminación de este Acuerdo de conformidad
con esta cláusula 20.3.

20.4 Efecto de la terminación


La terminación del presente Acuerdo, en los puntos 11.9, 20.1, 20.3 o 19.6 no podrá:

(a) perjudique o afecte los derechos de Glencore o el contratista que surja antes de la
terminación; o
(b) afectar a cualquier obligación en virtud del presente Acuerdo, que es capaz de tener efecto
después de la terminación.

20.5 Las obligaciones del contratista en la terminación


Tras la rescisión de este Acuerdo, el contratista debe:

(a) tras la recepción de una notificación de terminación seguirá suministrando y entregar


productos que, en lo posible, que fueron ordenados antes de la terminación;
(b) entregar a Glencore todos los bienes, documentación o información de Glencore
realizadas para el contratista en relación con la prestación de los artículos;
(c) sin posibilidad de reclamación contra Glencore para cualquier gasto general, pérdida de
beneficios, costos, gastos, daños, pérdidas u otras responsabilidades derivadas de o en
conexión con la terminación.

21. Confidencialidad y privacidad

21.1 Las obligaciones de confidencialidad


Cualquiera de las Partes debe pesar la terminación del presente Acuerdo:
(a) No revelar a ninguna persona que no sea las empresas del Grupo Glencore, o el
contratista, el contenido de este Acuerdo o cualquier otra información obtenida por la
otra parte, en el curso de o en conexión con el pedido, suministro y entrega de artículos
a menos que:

i) la información ya se conoce públicamente;


ii) Por otra parte ha dado su consentimiento previo por escrito;
iii) Se requiere la divulgación de cumplir con cualquier ley o requisito de cualquier
corte o cualquier organismo regulador (incluyendo cualquier bolsa de valores
relevantes) aplicable a una Parte o sus entidades adscritas corporativos; o
iv) la divulgación es esencial para permitir a la otra parte para cumplir con sus
obligaciones bajo este acuerdo y la revelación se hace a una persona que ha
acordado por escrito para el tratamiento de la información confidencial;

(b) No utilizar o tratar de cualquier otro modo, cualquier información (incluyendo cualquier
propiedad intelectual de la misma) obtenido por la otra Parte en el curso de o en conexión
con el pedido, suministro y entrega de artículos a excepción de los fines de la ordenación, la
oferta y la entrega de artículos al Director o las Sociedades del Grupo Glencore;
(c) tomar todas las precauciones razonables (incluyendo todas las precauciones razonables
dirigidas por la otra parte) para proteger la confidencialidad y el valor de propiedad de la
otra Parte de toda la información (incluyendo la propiedad intelectual de la otra parte)
obtenidos por la otra Parte en el curso de o en conexión con el orden, el suministro y entrega
de artículos.

Salvo en la medida requerida por la sección 275 (7) de la PSA, cada Parte conviene en que
no divulgará ninguna información del tipo de los contemplados en la sección 275 (1) del PSA
en cumplimiento de una solicitud hecha por una persona interesada se describe en la sección
275 (9) de la PPSA.

21.2 Las obligaciones de la Ley de Privacidad


Cada Parte se compromete con respecto a todas las actividades relacionadas con o en conexión
con este Acuerdo:

(a) para cumplir con las disposiciones pertinentes de la Ley de Privacidad de 1988 (Federal)
y los Principios de Privacidad de Australia establecidos en la Ley de Privacidad de 1988
(Federal); y
(b) a indemnizar a la otra Parte con respecto a cualquier pérdida, responsabilidad o gasto
sufrido o incurrido por la otra Parte que surja de o en conexión con el incumplimiento de
las obligaciones de la primera Parte en virtud del párrafo 21.2 (a) del presente Acuerdo.
21.3 La supervivencia de las obligaciones
Las obligaciones establecidas en esta cláusula 21 sobrevivirán la terminación de este Acuerdo.
22. Provisiones generales

22.1 Cesión y subcontratación


Ninguna de las Partes podrá ceder, novar, subcontratar o comerciar con este Acuerdo sin el
consentimiento previo por escrito de la otra Parte. Sin perjuicio de cualquier otra disposición
de este Acuerdo, el Director puede, a cualquier otra entidad o entidades dentro del Grupo
Glencore Company, realice una o más de las siguientes:

(a) delegar la ejecución de la totalidad o cualquiera de sus obligaciones bajo este Acuerdo;
(b) asignar el beneficio de todos o cualquiera de sus derechos en virtud de este Acuerdo;
(c) asignar el beneficio de todos o cualquiera de sus derechos y transferir la carga de la
totalidad o cualquiera de sus obligaciones bajo este Acuerdo;
(d) mediante notificación al contratista, novar este Acuerdo;
(e) ser llevado a actuar como agente para esa entidad, su principal descrita, en
relación con los derechos y obligaciones de la directora divulgada.
22.2 Beneficios Mantenidos en la confianza
(A) El director tiene el beneficio de cada una indemnización, promesa y obligación en este
Acuerdo expresó a ser para el beneficio de una empresa del Grupo Glencore, que no
es parte en el presente Acuerdo, en la confianza de que Glencore Group Company.
(B) Las Partes convienen en que cada uno de indemnización, promesa y obligación en este
Acuerdo expresado a ser para el beneficio de las personas mencionadas en la cláusula
22.2 (A) está siendo exigibles por cada una de esas personas, así como el director, sin
embargo, este Acuerdo podrá ser modificado por las partes sin la necesidad de obtener
el consentimiento de cualquier persona que no es una parte en el presente Acuerdo.

22.3 Otras Garantías


Cada Parte tomará todas las medidas, ejecutar todos los documentos y hacer todo lo
que razonablemente se requiera por la otra Parte para dar cumplimiento a cualquiera
de las transacciones contempladas en el presente Acuerdo.

22.4 Costos
Con sujeción a cualquier disposición en contrario en este Acuerdo, cada Parte soportará
sus propios costos (incluyendo costos legales) y gastos ocasionados por la preparación,
negociación y firma de este Acuerdo.

22.5 Deber
Si cualquier obligación es pagar con respecto a este Acuerdo, el contratista:

(a) pagar los derechos exigibles; y


(b) indemnizar y mantener indemne a la directora y las Sociedades del Grupo Glencore con
respecto a todo ese derecho.
22.6 Acuerdo Whole
Las Partes acuerdan que:

(a) las disposiciones expresamente establecidas o incorporadas por referencia en este


Acuerdo representan la totalidad del acuerdo entre las partes con respecto a las
transacciones evidenciados por este Acuerdo;
(b) las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán a la exclusión de los ya pesar de
cualquier disposición alternativa, adicionales o colaterales que puedan crearse en
cualquier propuesta, oferta, factura o remesas consejos, orden de compra Glencore,
correspondencia, términos y condiciones de la venta del contratista, o otro material
proporcionado por una Parte a la otra ya sea antes o después de la fecha de este Acuerdo
y sea escrita u oral, expresa o implícita. Para evitar dudas, los términos y condiciones de la
venta o suministro (si lo hay) estándar del Contratista no se aplicará a la prestación de los
artículos bajo este Acuerdo y la ejecución de los mismos por o en nombre de Glencore no
equivaldría a una aceptación o un acuerdo para aquellos términos y condiciones que no
sean de acusar recibo o entrega de artículos proporcionados por el contratista.
(c) La Convención de Viena sobre la venta de bienes no se aplicará a este Acuerdo.
22.7 Enmienda
El presente Acuerdo podrá ser modificado por otro acuerdo por escrito y ejecutado por todas
las Partes.

22.8 Ruptura
Cualquier disposición de este Acuerdo que está prohibido o no ejecutable en cualquier
jurisdicción será ineficaz en esa jurisdicción en la medida de la prohibición o inaplicabilidad.
Eso no invalidará las restantes disposiciones de este Acuerdo ni afectará a la validez o
aplicabilidad de dicha disposición en cualquier otra jurisdicción.

22.9 El ejercicio de los derechos


El Director y las Sociedades del Grupo Glencore pueden ejercer sus derechos en virtud del
presente Acuerdo a su entera discreción considerando sólo sus intereses. El ejercicio de
cualquier derecho por el Director y las Sociedades del Grupo Glencore en virtud del presente
Acuerdo se aplicará sin perjuicio del ejercicio de cualquier otro derecho que pueda existir.

22.10 Renuncia
No hay falta de ejercicio y no hay retraso en el ejercicio de cualquier derecho, facultad o recurso
en virtud del presente Acuerdo operará como una renuncia. Ni el ejercicio individual o parcial
de cualquier derecho, facultad o recurso impedirá cualquier otro ejercicio de ese o cualquier
otro derecho, facultad o recurso. Ninguna renuncia de cualquier disposición o consentimiento
a cualquier desviación de este Acuerdo por cualquiera de las partes será efectiva a menos que
por escrito y sólo en el caso específico y para la finalidad para la que se da.

22.11 Avisos
A menos que se indique expresamente lo contrario en el presente Contrato, todas las
notificaciones, certificados, consentimientos, aprobaciones, renuncias y otras comunicaciones
en relación con este Acuerdo debe ser por escrito, firmado por el remitente (si es una persona
física) o un oficial autorizado del remitente y marcado para la atención de la persona
identificada en los detalles o, si el destinatario ha notificado lo contrario, a continuación,
marcado por la atención en la forma notificado y enviado a la dirección mencionada en los
detalles.

22.12 Ley Aplicable


Este Acuerdo se rige por las leyes de Nueva Gales del Sur y cada Parte somete a la
jurisdicción no exclusiva de los tribunales de Nueva Gales del Sur.

22.13 Responsabilidad Civil Legislación


Glencore y el Contratista reconocen y aceptan que, en la medida permitida por la ley:

(a) Su intención es que nada en los límites de la responsabilidad civil o de otra manera
Legislación afecta al funcionamiento de las disposiciones expresas del presente
Convenio con respecto a dicha responsabilidad del contratista; y
(b) todos los derechos, obligaciones y responsabilidades en virtud o en relación con
este Acuerdo se aplicarán, incluso cuando las circunstancias relevantes que
implican una falta de tener un cuidado razonable y la existencia de los malhechores
concurrentes o responsabilidad concurrente (como el término correspondiente se
define en cualquiera de Responsabilidad Civil aplicable legislación), ilimitada y por
otra parte no afectada por cualquier cosa que, según esta cláusula, puede, en virtud
de lo dispuesto en la legislación de responsabilidad civil han limitado o afectado de
otra forma los derechos, obligaciones y responsabilidades.

22.14 Garantía de la Autoridad


Cada persona que firma este Acuerdo en nombre de una Parte debidamente autorizado para
hacerlo.

22.15 contrapartes
El presente Acuerdo podrá ser ejecutado en cualquier número de ejemplares. Se tomarán
todas las contrapartes para constituir un solo instrumento.

23. PSA

23.1 Significado de términos


En esta cláusula “intereses de seguridad”, “acreedor garantizado”,
“perfeccionado”, “propiedad personal”, “posesión” y “control” tiene el significado
que se les da en el PSA.

23.2 Garantía adicional


Siempre que las principales peticiones que el contratista hace nada para asegurar este
acuerdo y cualquier garantía otorgada en virtud del mismo es totalmente eficaz, aplicable
y perfeccionado con la prioridad requerida por el principal, el contratista debe hacer
inmediatamente a expensas del contratista. Esto puede incluir:

(a) hacer cualquier cosa para hacer, adquirir u obtener cualquier consentimiento,
autorización, registro o aprobación con respecto a cualquier cosa, o para facilitarla;
(b) crear o ejecutar (o procurar la creación o ejecución de) cualquier documento,
incluyendo cualquier forma, notificación, consentimiento o acuerdo; y
(c) la entrega de documentos o evidencia de título o de lo contrario dar posesión o
control con respecto a cualquier propiedad personal o de otro activo.
23.3 Exclusiones PPSA
(A) En la medida en este acuerdo o las transacciones contempladas en que crean
una interés de seguridad bajo el PPSA, las partes del contrato de cada
disposición de la PPSA que la sección 115 permisos, distintos de las secciones
96, 117, 118, 120, 123, 126, 128, 129, 134 (1) y 135, y cualquier otra disposición
de la PPSA notificados por el director al contratista.
(B) Nada en esta cláusula o las disposiciones de la PPSA establecido en la cláusula 23.3
(a) anterior irá en detrimento de los términos de este Acuerdo. En su caso, el
Director puede determinar si se ejerce un derecho o poder particular virtud de
una disposición de este Acuerdo o bajo el PSA.
(C) El contratista renuncia a su derecho a recibir:
(i) cada notificación que la sección 144 o 157 lo permite renunciar y, en la medida
capaz de ser cortado, la notificación mencionada en cualquier otra disposición de
la PPSA; y
(ii) cualquier cosa desde que el acreedor garantizado en virtud del artículo 275 y el
contratista se compromete a no realizar ninguna petición del acreedor garantizado
en esa sección.
23.4 Confidencialidad
Sujeto a la cláusula 23.5, a los efectos del artículo 275 de la PSA, las partes están de acuerdo
en que ni el contratista ni el director puede revelar información del tipo mencionado en el
artículo 275 (1) de la PSA.
23.5 Divulgación permitida
A pesar de la cláusula 23.4 anterior, el director puede revelar otra información confidencial:

(a) a los efectos de la aplicación de este acuerdo, en un procedimiento que surja de o en


conexión con este contrato o en la medida en que la divulgación es considerado por el
director como sea necesario para proteger sus intereses en virtud de este acuerdo;
(b) como es requerido por ninguna agencia gubernamental o cualquier procedimiento para el
descubrimiento en cualquier procedimiento;
(c) como se requiere bajo la Ley (excepto que esta cláusula 23.5 (c) no requiere o permitir que
el Principal de revelar cualquier información de la clase mencionada en la sección 275 (1)
de la PPSA);
(d) a sus funcionarios, empleados, agentes, contratistas, asesores legales y consultores;
(e) que está disponible públicamente;
(f) los que se requiere la parte reveladora o las restantes compañías a revelar por cualquier
bolsa de valores.
23.6 La supervivencia de la obligación
Esta cláusula 23 sobrevive a la expiración o terminación de este acuerdo.

ANEXO 1 - ALCANCE DE LAS OBRAS

ANEXO 2 - ARTÍCULOS

Como adjuntado.

ANEXO3 3 - SOPORTE TÉCNICO

1. Soporte técnico

El contratista debe proporcionar el nivel de soporte técnico (si los hay) se describe en la
licitación.

2. Base de Apoyo Técnico Nivel incluido en el (Suministro de material) Precio.

El nivel de base de soporte técnico ofrecido e incorporada en el precio del artículo citado en el
Anexo 2, incluirá (como se describe más abajo):

(a) Deber de cuidado


(b) Capacitación básica en gestión (suministro de artículos).
(c) Actualizaciones de información
(d) Auditorías de seguridad de las instalaciones.
Este soporte estará disponible para las compañías del Grupo Glencore si desean aprovecharse
de ello. Más detalles se describen a continuación.

2.1 Deber de cuidado

(a) Esto incluye la identificación de problemas que son de naturaleza de deber de atención, es
decir, aquellas prácticas operativas en el sitio, o cuestiones que afectan la práctica
operativa en el sitio, llevadas a la atención del Contratista durante nuestras tareas
normales, que:

(i) puede representar un peligro o peligro para la seguridad, y


(ii) están dentro de la experiencia o conocimiento del Contratista, y
(iii) lo que sería negligente para el Contratista de no actuar.

(b) Una vez identificado, el Contratista:

(i) Notificar al personal de Glencore apropiado de la manera más apropiada.


(ii) Haga un seguimiento con una carta escrita al personal de Glencore más apropiado.
(iii) Realizar una evaluación de riesgos de la caja de herramientas y desarrollar un
procedimiento de práctica segura con el personal apropiado de Glencore.
(iv) Realizar controles de seguimiento durante el curso de las tareas normales del
Contratista.

(c) Ejemplos de esto incluirían:

(i) (se incluirá, si corresponde, para el suministro de artículos).


(ii) Desarrollos en la gestión de cuestiones relacionadas con la seguridad en relación con
el uso de ciertos productos.

2.2 Entrenamiento básico

Información, asesoramiento y formación sobre las prácticas correctas y los requisitos legales
asociados con el almacenamiento de (Suministro de material) productos para su uso en
nuestras operaciones, preparación derrame etc.

2.3 Actualiza la información

Actualizaciones periódicas sobre otros temas relacionados con la seguridad de productos clave.

2.4 De Auditoría del Sitio

El contratista proporcionará una persona competente para asesorar y realizar una auditoría de
seguridad de las instalaciones si el Glencore Group Company solicitud de auditoría relevante.

ANEXO 4 - PROVEEDOR TENÍA ACCIONES

ANEXO 5 - STOCK EN CONSIGNACIÓN

ANEXO 6 - NORMAS Y POLÍTICAS DEL DIRECTOR

1. normas y políticas corporativas

Las versiones actuales de los estándares y directivas de la siguiente Principales están


disponibles para ser descargados en http://www.glencore.com/

(a) Nuestros valores


(b) Código de Conducta

2. Normas y políticas del sitio

[Nota: Proporcionar una lista de todas las normas y políticas pertinentes, entre ellos los
siguientes:]

(a) El alcohol y las Políticas de Drogas

ANEXO 7 - ENTIDADES DEL GRUPO GLENCORE


EJECUCIÓN

Firmado como un acuerdo en [insertar].

Firmado por y en nombre de la Principal por


su representante debidamente autorizado en
la presencia de:

Firma Firma

Imprimir Nombre Imprimir Nombre

Firmado por y en nombre del contratista por


su representante debidamente autorizado, en
presencia de :

Firma Firma

Imprimir Nombre Imprimir Nombre

Anda mungkin juga menyukai