LA esdon
F. OReABAL,
EN ESCENA:
Los dos personajes: Froto y Liae... Hombre y Mujer.
Un ataiid negro de nito.
Cuatro velas,
Un Cristo de bierro,
Una cortina negra de fondo,
Esta obra tiene un silo cwadro.
(Oscaridad. Llanto de an rcién nacido. De pronto, grito
terrible del bebé, seguido inmediatamente del silencio.)
Fro10.—Desde hoy seremos buenos y puros,
sne.—gQué te pasa?
Froro.—Digo que desde hoy seremos buenos y puros como
Liuse—gNofotros?
Finto.—Si,
Liuse.—No vamos a poder,
Froro.—Tienes razén,
Lo intentaremos,
Line. —Cémo?
Fipio—Cumpliendo la ley de Dios.
Litue—Se me ha olvidado.
Fipto.—A mj también.
Luae.—Entonces, geémo vamos a hacer?
Fio1o—gPara saber qué es bueno y qué es malo?
Live. —Si,
Froio.—He comprado la Biblia.
Line —gEso basta?
Fro1o.—Si, nos bastard
Lave —Seremas santos?iia a tla scent
268 Fernando Arrabal
Fip1o.—Eso es demasiado,
(Pausa.)
Peto lo podemos intentar.
Livae.—Va a ser muy diferente.
Fivro.—Si, mucho.
Liu8e.—Asi no nos aburriremos como ahora,
Fipio.—Ademis, haré muy bonito. '
Line, —zEstés seguro?
Froro.—$i, sin duda.
Liuae.—Léeme un poco del libro.
Fioi¢.—gDe Ia Biblia?
Livpe.—S
Fivio.—(Lgende,) «En el principio Dios cred el cielo y la
tictra.» (Entusiasmrado,) {Qué bonito!
Lie. .
+ Que Ia luz sea. ¥ la luz fue,
luz era buens y separd Ia luz de las
ios lamé a la luz Dia, y a las tinieblas, Noche.
La noche legs después de la manna: esto fue el primer
inn
Laua.—zAsf comenzé todo? H
Fivio.—Si, Ves qué sencillo y qué bonito.
Liuae.—Si, Me lo habian explicado de una forma mucho mis
complicada,
Fivt0.—¢l.0- del cosmos?
Lise —(Sonre.)
Fivto.—(Sonrie.) A mi también
Lu.ae.—(Sonrie) Y también fo dela evolucién.
Fiore. Que cosas!
Linve—Léeme un poco mis. :
Fipio—(Leyendo,) «Dios hizo al hombre de barro. Luego
le inspitd en'le nariz un espirita de vida y el homice
se convistié en un ser viviente (Pansa.) «Entonces el
Scfor hizo dormir profundamente al hombre. Cuando estu-
Yo dormido le quité una costlla; el hues que hizo lo
{apé con carne. Con esta costlla que habia quitado al
hombre, Dios hizo a la mujer.» :
(Proto y Laue se eran.)
Oren 265
Luuse.—(Intranguila.) @¥ 208 podremos acostar juntos como
antes?
Fro10.—No. |
Lune.—gTendré que dormir sola entonces?
Fioio.—Si,
Liuue—Voy,a tener macho frio,
Fipio.—Te acostumbraris,
Liune,—gY qi? ¢No vas a tener frio?
Frio. —
Li.ne—Asi ho refiiremos cuando me levas ti toda la sébana.
Fivio.—Clard,
Liue.—La Bondad, Fue cosa tan dificil,
Litae—gNi siquiera mentiras pequefias?
Fipto.—Ni siquiers, ps
Litse.—z¥ robar naranjas a la mujer del puesto?
Fioro.—Tampoco,
z.—zNo podremos ira divertienos, como antes al cemente-
rio?
Fipio.—Si, gpor qué no vamos a poder?
Lise —zY podremos pinchar a los muertos en los ojos, como
Froi0.—Eso ao.
Live. —Z¥ matar?
10.—No,
Tnuns-—eEmonces es que vamos a dejar que Ia gente sige
10.—Clars,
Livoe.—Pcor'para ellos.
Fio1o.—gNo fe das cuenta de lo que es un ser bueno?
Liuse—No. [Pema e¥
Froio-— No muy bien. (Peuse,) Peco tengo el libro, Asi lo
Li.ve.—Siempre con el libro.
Fiw1o.—Siempre.
Linne.—2Y qué pasard luego?cc hao tech os
266 Femando Arrabal
Frpro.—Iremos al cielo.
Lieve.—gLos dos?
Fror0.—Si los dos nos portamos bien, sf.
Litwe.—g¥ qué haremos en el cielo?
Fro1o.—Divertirnos.
Litse.—sSiempre?
Fro1o.—Si, siempre.
Liupe.—(Inerédula,) No es posible.
Fioio.—Si, si es posible.
Line. —gPor qué?
Froto.—Porque Dios ¢s todopoderoso. Dios hace cosas imposi-
bles. Milagros.
Latse.—jVayal
Fipro.—¥ ademis de la forma més sencilla,
Litae.—Yo en su caso haria lo mismo,
Froto.—Mira lo que dice la Biblia: «A Jesus, el Hijo de
Dios, se le llevé un ciego para que le sanata. Jess le
puso saliva sobre los ojos y le pregunté: