Anda di halaman 1dari 16

Patrimonio cultural de Guatemala.

Huelga de Dolores de la USAC

La Huelga de Dolores de la Universidad de San Carlos de Guatemala es una


protesta para criticar y burlarse de los políticos, militares y ciertos ciudadanos de la
sociedad guatemalteca.

Cofradías Indígenas

En octubre de 2003 se declaró a las Cofradías Indígenas —congregaciones


religiosas— del país como Patrimonio Intangible por conservar elementos y
características que perviven en la cultura maya de Guatemala.

El Rabinal Achí

La representación dramática-danzaria del Rabinal Achí tiene elementos esenciales


de la cultura maya Achí, también es una obra literaria —descubierta en
Guatemala— representativa de la cultura prehispánica.

La Danza de la Conquista en Baja Verapaz

Esta tradición se presenta cada año en Rabinal, Baja Verapaz, con la cual se
celebra la fiesta de la Virgen del Patrocinio.

Convite Los Fieros

El desfile de Los Fieros se realiza el 1 de noviembre en Villa Nueva, inició como


una burla a los españoles y una manera de alejar a los malos espíritus. Cientos de
personas recorren las avenidas disfrazadas con trajes de fantasía y personajes de
caricaturas.

La Oralidad del Valle Medio del Motagua

El 12 de agosto de 2014 se decretó como patrimonio “La Oralidad del Valle Medio
del Motagua” y la Asociación Zacapaneca de Contadores de Cuentas y Anéctodas
(AZCCA) por construir un bien patrimonial como medio de difusión de cuentos,
leyendas, anécdotas y otras expresiones tradicionales.
La Legión de los 24 diablos

En octubre de 2005 se declaró que el Baile Folklórico de la Legión de los 24


diablos era Patrimonio Cultural. Esta tradición de Ciudad Vieja,
en Sacatepéquez, rinde homenaje a la Virgen María.

Umi’al Tinamit re Xelajuj No’j

El evento que se realiza anualmente en Quetzaltenango, significa “Hija del Pueblo


de Xelajú” y es la tradicional elección de la Reina Maya K’iche’. Se considera que
este certamen es una simbología de la identidad k’iche.

Convite 7 de diciembre

El Convite del 7 de diciembre en honor a la Virgen de Concepción representa una


expresión cultural del municipio de Ciudad Vieja de Sacatepéquez.

La Procesión Acuática de Amatitlán

El 3 de mayo es la fiesta patronal de Amatitlán, donde se presenta la Procesión


Acuática de la Romería del Niño Dios de San Juan Bautista. Se decretó patrimonio
en mayo del 2007.

Platos de Comida: Jocón, Kaq Ik, Pepián y Plátanos en Mole

Para proteger la gastronomía y el arte culinario, se decretó en noviembre 2007


que el Jocón de carne de gallina, el Kaq Ik, el Pepián y los Plátanos en Mole
formarían parte del Patrimonio Cultural Intangible de la Nación.

Popol Wuj

Es considerado el libro sagrado de los mayas quiché y es de gran interés para el


Estado, tiene un aporte cultural, filosófico y espiritual.
Baile La Chatona y El Caballito

El tradicional baile La Chatona y El Caballito de Petén consiste en hacer bailar a


una muñeca de más de dos metros en las fiestas patronales del departamento.

Festival Folklórico Nacional de Cobán

El 14 de junio de 2010 se emitió el Acuerdo Ministerial 532-2010 que declara


patrimonio el Festival Folklórico Nacional de Cobán, en Alta Verapaz, por ser una
tradición ancestral de los pueblos mayas.

Semana Santa

La Semana Santa —también conocida como la Semana Mayor— es celebrada


por la Iglesia católica durante un tiempo de 7 días, la cual inicia con el Domingo de
Ramos y finaliza el Domingo de Resurección.

El Vía Crucis Viviente del Colegio Don Bosco

Cada año, los estudiantes del Colegio Don Bosco en Guatemala realizan la
representación de la pasión y resurrección de Cristo, marcando el inicio de la
Semana Santa.

Elaboración del chocolate en Mixco

El proceso de la elaboración del chocolate en Mixco forma parte de las tradiciones


sociales, alimenticias, culinarias y gastronómicas de Guatemala

Convite de Chichicastenango

Cada 8 de diciembre se realiza un recorrido con disfraces por las calles


de Chichicastenango, Quiché, en honor a la Virgen de Concepción. Los
participantes visitan varias casas en donde voluntariamente les proporcionan
comida y realizan bailes.
Ceremonial La Pach, El Pregón y sus parlamentos

Esta tradición es propia de San Pedro Sacatepéquez, San Marcos. Es


representativa del pueblo mam y combina música, danza y sincretismo. Consiste
básicamente en un agradecimiento a “Los Abuelos” por la creación del maíz y a la
vez pedirles la bendición para tener una buena cosecha.

Mayordomías de la Iglesia Católica de San Juan Chamelco

Las mayordomías de la Iglesia Católica de San Juan Chamelco, en Alta Verapaz,


son una tradición ancestral que conlleva elementos prehispánicos y coloniales,
son de gran relevancia histórica, etnográfica y antropológica.

Elaboración de Cerámica, Alfarería y Artesanía

Es patrimonio la elaboración de Cerámica, Alfarería y Artesanía de Santa Cruz


Chinautla en el departamento de Guatemala. Esto por formar parte de las
tradiciones artesanales y culturales.

Cofradía de San Marcos Evangelista

La hermandad de San Marcos Evangelista, en el departamento de San Marcos, se


declaró como un patrimonio en abril de 2010, esto por constituir una de las
expresiones sociales y culturales más arraigadas de la población marquense.

La Caravana del Zorro

La actividad se realiza el primer sábado del mes de febrero y consiste en miles de


motociclistas partiendo de la Ciudad de Guatemala rumbo a su peregrinación para
venerar al Cristo Negro de Esquipulas.

Marchas Fúnebres Guatemaltecas

Por ser una de las tradiciones musicales de la Semana Santa, las marchas
fúnebres son patrimonio de Guatemala. Se decretó así en abril del año 2011.
Coro de la Universidad de San Carlos

Fue elegido por su arduo trabajo en la presentación de obras de música coral de


variada índole y estilo musical, promoviendo un acercamiento al arte hacia todos
los estratos sociales de Guatemala.

Baile del Torito de Jacaltenango

La Quema del Torito se originó después de la conquista de los españoles, cuando


introdujeron los juegos pirotécnicos para las celebraciones religiosas. En la
actualidad, comúnmente se observa para algún cortejo procesional.

Elaboración del Pinol

El Pinol es un platillo tradicional de San Juan Sacatéquez, se prepara a base de


maíz ablandado en agua y secado, para después tostarlo en un comal.

Orquesta Sinfónica Nacional de Guatemala


Es una orquesta, Patrimonio Cultural de la Nación, que brinda a los guatemaltecos
la oportunidad de apreciar la belleza y el valor estético de las más bellas obras
musicales de autores nacionales e internacionales.
La Orquesta Sinfónica Nacional es dirigida por un Consejo Directivo que se
encarga de coordinar y organizar las actividades a realizarse. Cada temporada se
invitan a Directores y Solistas ya sean nacionales o internacionales, con el objetivo
de enriquecer el arte y la cultura nacional.
Introducción

Guatemala es un país rico en tradiciones y cultura, mostrando así, un bagaje multi


étnico y pluricultural. Teniendo este tesoro nacional, que reúne platos típicos,
parques ecológicos, cerámicas, piezas y grupos musicales, era justo darles un
valor más allá de la admiración de los guatemaltecos.

El ministerio de Cultura y deportes tiene la capacidad de darle el nombre de


patrimonio cultural de la nación a ciertas entidades, sitios o tradiciones en nuestro
país, de esta manera, podemos reunir lo más representativo de Guatemala para
poder exportarlo o simplemente para conocer más acerca de cada uno de ellos.

Tomando en cuenta lo anterior, podemos encontrar que el patrimonio cultural se


divide en Patrimonio Cultural Tangible, como los sitios arqueológicos, los centros y
conjuntos históricos incluyendo su entorno y el paisaje natural. Mientras que los
intangibles son todas aquellas instituciones, tradiciones y costumbres como la
tradición oral, musical, medicinal, artesanal, culinaria, religiosa, danza, teatro, y
otras.

A continuación encontrará un listado con una breve descripción del patrimonio


cultural de Guatemala.
Conclusiones

Es importante, como guatemaltecos, conocer nuestras tradiciones, así como


nuestra música, arquitectura y platos típicos, de esa manera, podemos llevarlo de
boca en boca a más generaciones y culturas para que Guatemala no muera. En lo
personal, uno de los patrimonios culturales que más me gustan es la OSN de
Guatemala, ya que he tenido el privilegio de compartir grandes momentos
musicales con esta institución.
Universidad Mariano Gálvez
Facultad de Humanidades
Escuela de Idiomas
Licenciatura en traducción (inglés-español español-inglés)
Cultura guatemalteca.
Catedrática: Lcda. Thelma de León

Patrimonio cultural de Guatemala

Pedro Pablo Solis Jerónimo


Sección: B
Carné 37761821009
Guatemala 06 de Octubre de 2018
Referencias

 Carolina Cabrera. Guatemala.com, (2017). Tomado de.


https://www.guatemala.com/noticias/cultura/lista-de-patrimonios-culturales-
intangibles-de-guatemala.html
Universidad Mariano Gálvez
Facultad de Humanidades
Escuela de Idiomas
Licenciatura en traducción (inglés-español español-inglés)
Introducción a la cultura de Estados Unidos.
Catedrática: Lcda. Nora Loesener

“Indians” The native american.

Pedro Pablo Solis Jerónimo


Sección: B
Carné 37761821009
Guatemala 06 de Octubre de 2018
Indians, The native americans.

The Native Americans are the first inhabitants of the Americas. Did they
originate here, or did they migrate with the seafarers of Phoenicia, or from
Siberia across Beringia, a land mass once connecting Siberia with Alaska,
or perhaps a combination of the above?

The oral tradition of the Native Americans must be respected along with the
archaeological, linguistic and scientific studies of pre-Columbian history. An
ancient civilization has been discovered in Caral in the Supé Valley of Peru.
The Inca of Peru, the Olmecs and Mayans of Central America, and then the
Toltecs and Aztecs of Mexico were early Native American civilizations. The
Native Americans settled in different regions in the U.S. and formed
independent tribes with distinct Indian cultures, such that by 1492 there
were over 300 separate native american languages! When Christopher
Columbus landed on October 12, 1492, he thought he had reached India,
and called the native people Indians, a name which native americans have
come to appreciate, as the term gave them a collective identity. The
following table includes mainland tribes of both historical and current
interest.

Native American Indians welcomed us to these shores in Florida, Virginia,


and Massachusetts, and eventually the entire East coast. The first Mass of
Thanksgiving on American soil was actually celebrated by the Spanish with
the Timucuan Indians from Seloy village in attendance on September 8,
1565 in St. Augustine, Florida.
References

Doyle RC. American History. Class Lectures & Notes, Franciscan


University, Steubenville, Ohio, 2001. Taken from

http://biblescripture.net/Indians.html
Responsabilidad social y la profesión de traducir e interpretar.

Existe un gran cuerpo de investigación en el tema de responsabilidad social en relación a


negocios y del marco profesional, como en bancos, recursos humanos, leyes o gestión. El
término más específico "Responsabilidad social corporativa" (CSR) domina en esta
literatura. Desde el 1950 fue creciendo la conciencia de "varios cientos de grandes
negocios fueron centros vitales de poder y toma de decisiones y la acción de esas firmas
tocaron las vidas de los ciudadanos en muchos aspectos". Carroll traza entendimientos
del CSR. propagando definiciones y atenciones a un rango en incremento de temas a
través de décadas para alcanzar ampliamente un aceptado y pragmático resumen
moderno: "La firma CSR debería esforzarse en crear un beneficio, obedecer la ley, ser
ético y ser buenos ciudadanos corporativos". (1991 Carrol, A. B. 1991) "La
responsabilidad de la pirámide de la corporación social: hacia el manejo moral de los
accionistas."

Sin embargo, tal enfoque en los aspectos corporativos de la responsabilidad social es


problemático en relación con las profesiones de T&I. En primer lugar, la literatura de RSE
ha examinado hasta ahora otras profesiones, generalmente establecidas y reguladas,
como la banca. ¿Qué tan aplicables son los hallazgos de estos sectores para las
profesiones de T & I en general, o para especializaciones particulares como la
interpretación de conferencias en organizaciones internacionales? En segundo lugar, la
RSE aborda el nivel organizativo en lugar de los trabajadores por cuenta propia o los
individuos, pero en contextos de T&I, esta dimensión "corporativa" es débil o está
ausente. Las definiciones de RSE como las de Carroll ("obtener un beneficio, obedecer la
ley, ser ético y ser un buen ciudadano corporativo") se aplican a los profesionales de T&I
hasta cierto punto, pero lo que significa ser un "buen ciudadano corporativo" para el
traductor independiente o intérprete de servicio público? Las prioridades y
recomendaciones de RSE no se ajustan bien, dada la naturaleza inusualmente fracturada,
independiente y geográficamente dispersa de la industria, donde, además, muchos
proveedores no están calificados o no están capacitados. Por ejemplo, en su examen de
la responsabilidad social en los entornos de recursos humanos, Parkes y Davis destacan
la necesidad de que los profesionales de recursos humanos tengan el "coraje de desafiar"
en lugar de ser "espectadores permanentes" en relación con la responsabilidad social, y
recurran a "profesionales y académicos". Instituciones a nivel internacional 'para que
asuman su papel en el apoyo a los profesionales para demostrar tal valor (2013Parkes, C.
y AJ Davis, 2013. "Ética y responsabilidad social: los profesionales de recursos humanos
tienen el' valor para desafiar 'o están dispuestos a ser permanentes ¿"espectadores?" "La
Revista Internacional de Gestión de Recursos Humanos 24. Pero las instituciones de T&I
y los Códigos de Conducta pueden desalentar activamente a los profesionales
a“desafiar”a cualquiera, enfatizando la neutralidad y la confidencialidad. Las instituciones
académicas y profesionales no pueden ser invocadas en De esta manera, cuando no
existe una capacitación formal formal o un apoyo profesional regulado, como suele ser el
caso.
Universidad Mariano Gálvez
Facultad de Humanidades
Escuela de Idiomas
Licenciatura en traducción (inglés-español español-inglés)
Introducción a la traducción.
Catedrática: Lcda. Carolina Samayoa

Translation #2

Pedro Pablo Solis Jerónimo


Sección: B
Carné 37761821009
Guatemala 06 de Octubre de 2018
The tricky art of translation (II): The ethic of translator.

Translating doesn´t consist just in transferring content from one language to


another otherwise, also transmitting the effect that content produces on the
receiver, and also on different worlds and cultures; That's where your big problem
lies.

Languages are vehicles for expressing very different real worlds and, therefore, the
search for equivalents is very complex; and certain obstacles become
insurmountable the further away both cultures are from each other. In some cases,
the distance is such that the translator is obliged to intervene in some way, with
more or less success, to achieve in his readers the same effect, or at least an
equivalent effect, to the one sought by the author for his. The translator is, thus
understood, essentially a mediator between interlocutors who can not establish
direct contact by the barrier imposed by the language and, in that sense, acts as a
channel of communication between the producer of the original text and its
recipients in the language of destination, a path that facilitates and promotes
cultural transfer:

In this sense, every translator is presupposed a certain ethic, according to which


he must try to capture and be faithful (as far as possible) to the general rhetorical
purpose and to the discursive values present in the original text; However, given
the difficulty of denying their own being, the only feasible option would be to find
the balance between the different dimensions (sociocultural, historical, ideological
...) and approach as closely as possible the intention of the author of the original,
always keeping in mind that any text that tries to express another, written in a
different language, inevitably has a certain interpretation paired. It never translates
simply. It is translated with a particular reading community in mind, based on an
initial presupposition of what it means to translate and in circumstances that
require adapting those abstract guidelines to the demands of the moment (apart
from the fact that other hidden objectives may exist).

Anda mungkin juga menyukai