66
00:07:27,919 --> 00:07:31,754
Carilah, Anak-anakku,
dan bawakan padaku di Titan.
67
00:07:31,756 --> 00:07:33,422
Ayah, kami takkan mengecewakanmu.
68
00:07:33,424 --> 00:07:35,958
Jika aku boleh menyela.
69
00:07:35,960 --> 00:07:40,130
Jika mau ke Bumi,
kau mungkin butuh pemandu.
70
00:07:40,132 --> 00:07:42,965
Aku punya sedikit pengalaman
di tempat itu.
71
00:07:42,967 --> 00:07:45,467
Kau anggap kegagalan itu pengalaman.
72
00:07:45,469 --> 00:07:48,072
Kuanggap pengalaman tetaplah pengalaman.
73
00:07:49,440 --> 00:07:51,073
Thanos Yang Kuasa.
74
00:07:51,075 --> 00:07:55,813
Aku Loki, Pangeran Asgard.
75
00:07:59,650 --> 00:08:00,818
Odinson.
76
00:08:04,755 --> 00:08:06,691
Raja sah dari Jotunheim.
77
00:08:07,191 --> 00:08:09,093
Dewa Tipu Daya.
78
00:08:09,994 --> 00:08:11,596
Dengan ini berjanji kepadamu,...
79
00:08:12,930 --> 00:08:16,834
...kesetiaan abadiku.
80
00:08:27,478 --> 00:08:28,880
Abadi?
81
00:08:32,718 --> 00:08:35,885
Harusnya kau lebih hati-hati
memilih kata.
82
00:08:56,874 --> 00:08:57,875
Kau...
83
00:08:58,976 --> 00:09:00,644
...takkan pernah menjadi...
84
00:09:03,214 --> 00:09:04,514
...dewa.
85
00:09:14,758 --> 00:09:15,759
Tidak!
86
00:09:30,741 --> 00:09:33,144
Tak ada kebangkitan kali ini.
87
00:09:56,833 --> 00:09:58,969
Tidak. Loki.
88
00:10:37,807 --> 00:10:40,875
<i>Serius? Kau tak punya uang?</i>
89
00:10:40,877 --> 00:10:44,045
Terikat materi berarti
lepas dari dunia spiritual.
90
00:10:44,047 --> 00:10:45,613
Akan kukatakan ke orang di kedai.
91
00:10:45,615 --> 00:10:47,648
Mungkin mereka akan
membuatkanmu daging metafisika.
92
00:10:47,650 --> 00:10:49,650
Tunggu. Sepertinya aku punya 200.
93
00:10:49,652 --> 00:10:50,785
Dolar?
94
00:10:50,787 --> 00:10:52,721
Rupee./
Artinya?
95
00:10:52,723 --> 00:10:54,188
Kurang.
96
00:10:54,190 --> 00:10:56,057
Kau mau apa?
97
00:10:56,059 --> 00:10:58,194
Aku takkan menolak
makan sarden tuna.
98
00:11:10,774 --> 00:11:12,743
Thanos akan datang.
99
00:11:13,176 --> 00:11:14,576
Dia akan datang.
100
00:11:18,715 --> 00:11:19,949
Siapa?
101
00:11:28,725 --> 00:11:30,091
<i>Pelan-pelan.
Aku tak bercanda sama sekali.</i>
102
00:11:30,093 --> 00:11:31,259
<i>Kau melantur.</i>
103
00:11:31,261 --> 00:11:32,193
Tidak./
Kau membuatku bingung.
104
00:11:32,195 --> 00:11:34,827
Kau tahu saat kau bermimpi,
dan dalam mimpi kau mau pipis?
105
00:11:34,863 --> 00:11:35,997
Ya.
106
00:11:35,999 --> 00:11:38,364
Lalu kau bilang, astaga tak ada WC.
Aku harus bagaimana?
107
00:11:38,368 --> 00:11:39,633
Ada yang lihat. Benar.
108
00:11:39,635 --> 00:11:42,901
Lalu kau bangun,
kau benar-benar mau pipis.
109
00:11:42,938 --> 00:11:44,005
Ya./
Ya.
110
00:11:44,007 --> 00:11:45,239
Semua orang pernah begitu.
111
00:11:45,241 --> 00:11:47,275
Benar. Maksudnya itu.
112
00:11:47,277 --> 00:11:51,281
Tadi malam, aku bermimpi,
kita punya anak.
113
00:11:51,947 --> 00:11:53,414
Sangat nyata.
114
00:11:53,416 --> 00:11:56,296
Kita menamainya paman nyentrikmu.
Siapa namanya?
115
00:11:56,385 --> 00:11:58,419
Morgan. Morgan./
Benar.
116
00:11:58,421 --> 00:12:02,054
Jadi kau bangun, dan kita...
117
00:12:02,057 --> 00:12:03,224
Berharap./
Ya.
118
00:12:03,226 --> 00:12:04,091
Ya?/
Tidak.
119
00:12:04,093 --> 00:12:05,926
Aku mimpi tentang itu. Sangat nyata.
120
00:12:05,928 --> 00:12:07,928
Jika kau ingin punya anak,...
121
00:12:07,930 --> 00:12:09,996
...jangan kenakan ini lagi.
122
00:12:09,998 --> 00:12:13,732
Aku senang kau bahas ini,
ini bukan apa-apa, cuma alat nano rumahan.
123
00:12:14,304 --> 00:12:16,237
Itu tak membantumu./
Ini pelengkap. Ini bukan--
124
00:12:16,339 --> 00:12:18,171
Kau tak butuh itu.
125
00:12:18,173 --> 00:12:19,307
Aku tahu.
Aku telah jalani operasi.
126
00:12:19,309 --> 00:12:20,708
Aku hanya berusaha melindungi...
127
00:12:20,710 --> 00:12:22,343
...masa depan kita, itu saja.
128
00:12:22,345 --> 00:12:26,077
Jaga-jaga kalau ada monster di lemari.../
Baju.
129
00:12:27,750 --> 00:12:29,182
Kau sangat mengenalku.
130
00:12:29,184 --> 00:12:32,386
Kau menyelesaikan semua kalimatku.
131
00:12:32,388 --> 00:12:34,289
Kau pasti menyimpan baju
di lemarimu.
132
00:12:34,790 --> 00:12:36,457
Ya.
133
00:12:36,459 --> 00:12:38,613
Kau pasti tahu yang ada di situ.
Tak ada lagi kejutan.
134
00:12:38,660 --> 00:12:39,860
Kita akan
makan malam romantis malam ini.
135
00:12:39,862 --> 00:12:41,995
Memamerkan Harry Winstone ini.
136
00:12:41,997 --> 00:12:44,397
Betul? Kita seharusnya
tak ada kejutan lagi. Tidak lagi.
137
00:12:44,399 --> 00:12:45,765
Aku janji.
138
00:12:45,767 --> 00:12:47,002
Ya./
Pasti.
139
00:12:49,371 --> 00:12:50,470
Terima kasih.
140
00:12:50,472 --> 00:12:51,671
Tony Stark.
141
00:12:51,673 --> 00:12:54,943
Aku Doctor Stephen Strange.
Ikutlah denganku.
142
00:12:56,945 --> 00:12:59,747
Oh ya, selamat atas pernikahannya.
143
00:12:59,749 --> 00:13:01,716
Maaf. Kau memberi
tiket keluar atau apa?
144
00:13:01,718 --> 00:13:03,884
Kami butuh bantuanmu.
145
00:13:03,886 --> 00:13:05,418
Tak berlebihan untuk mengatakan...
146
00:13:05,420 --> 00:13:07,220
...nasib Alam Semesta dipertaruhkan.
147
00:13:07,222 --> 00:13:08,757
Dan "kita" siapa?
148
00:13:10,325 --> 00:13:11,726
Hei, Tony.
149
00:13:11,728 --> 00:13:12,859
Bruce!
150
00:13:12,861 --> 00:13:14,363
Pepper./
Hai.
151
00:13:17,366 --> 00:13:19,067
Kau baik-baik saja?
152
00:13:20,903 --> 00:13:23,103
Dari awal mula Alam Semesta,...
153
00:13:23,105 --> 00:13:25,073
...tak ada apa-apa.
Kemudian,...
154
00:13:25,374 --> 00:13:27,240
...bum!
155
00:13:27,242 --> 00:13:30,844
Big Bang menimbulkan
enam unsur kristal,...
156
00:13:30,846 --> 00:13:33,715
...melintasi Alam Semesta hampa.
157
00:13:34,750 --> 00:13:36,249
Tiap Infinity Stone...
158
00:13:36,251 --> 00:13:39,188
...masing-masing mengendalikan
sifat dasar aspek eksistensi.
159
00:13:40,155 --> 00:13:41,290
Space (ruang).
160
00:13:42,391 --> 00:13:43,725
Reality (realitas).
161
00:13:45,227 --> 00:13:46,361
Power (kekuatan).
162
00:13:47,529 --> 00:13:48,863
Soul (jiwa).
163
00:13:49,964 --> 00:13:51,099
Mind (pikiran).
164
00:13:53,035 --> 00:13:54,236
Dan Time (waktu).
165
00:14:03,911 --> 00:14:05,178
Sebutkan namanya lagi.
166
00:14:05,180 --> 00:14:06,479
Thanos.
167
00:14:06,481 --> 00:14:07,980
Dia bagai wabah, Tony.
168
00:14:07,982 --> 00:14:10,015
Dia menyerang planet.
Dia merenggut yang dia mau.
169
00:14:10,017 --> 00:14:12,252
Dia menghapus setengah populasi.
170
00:14:12,254 --> 00:14:14,521
Dia pernah mengirim Loki.
171
00:14:14,523 --> 00:14:17,459
Serangan di New York.
Dia dalangnya.
172
00:14:18,125 --> 00:14:21,327
Ini dia. Berapa batas waktu kita?
173
00:14:21,330 --> 00:14:23,929
Entah.
Dia memiliki Power dan Space Stone,...
174
00:14:23,931 --> 00:14:26,563
...yang membuatnya menjadi
makhluk terkuat di Alam Semesta.
175
00:14:26,568 --> 00:14:30,102
Jika dia mendapatkan
keenam Batunya, Tony...
176
00:14:30,104 --> 00:14:33,094
Dia bisa hancurkan kehidupan
dalam skala tak hingga.
177
00:14:34,110 --> 00:14:35,937
Kau serius baru bilang
tak terhingga?
178
00:14:36,055 --> 00:14:38,288
Kau serius bersandar di Kuali Cosmos?/
Itu namanya?
179
00:14:41,983 --> 00:14:43,918
Aku akan biarkan.
180
00:14:46,087 --> 00:14:49,120
Jika Thanos perlu keenamnya, kenapa
tak kita musnahkan saja yang satu ini?
181
00:14:49,156 --> 00:14:50,389
Tidak bisa.
182
00:14:50,391 --> 00:14:53,192
Kami telah bersumpah untuk melindungi
Time Stone dengan hidup kami.
183
00:14:53,194 --> 00:14:57,060
Dan aku bersumpah diet es krim, tapi
Ben & Jerry's membuat rasa namaku, jadi...
184
00:14:57,098 --> 00:14:58,598
Stark Raving Hazelnut./
Lumayan.
185
00:14:58,600 --> 00:15:00,232
Agak hambar.
186
00:15:00,234 --> 00:15:02,001
Kue panggang Hunka-Hulka favorit kami.
187
00:15:02,003 --> 00:15:03,168
Intinya?/ Terserah.
188
00:15:03,170 --> 00:15:04,270
Intinya, keadaan berubah.
189
00:15:04,272 --> 00:15:07,373
Sumpah kami untuk melindungi
Time Stone tak bisa berubah.
190
00:15:07,375 --> 00:15:09,541
Batu ini bisa jadi kesempatan
terbaik kita melawan Thanos.
191
00:15:09,543 --> 00:15:10,442
Dan sebaliknya,...
192
00:15:10,444 --> 00:15:12,578
...mungkin juga
kesempatan terbaiknya melawan kita!
193
00:15:12,580 --> 00:15:14,213
Jika kita tak lakukan pekerjaan kita.
194
00:15:14,215 --> 00:15:15,281
Apa pekerjaanmu yang sebenarnya,...
195
00:15:15,283 --> 00:15:16,984
...selain membuat balon binatang?
196
00:15:18,085 --> 00:15:20,853
Melindungi realitasmu, Bodoh.
197
00:15:20,868 --> 00:15:24,011
Teman-teman, bisakah kita singkat
diskusi ini sekarang?
198
00:15:24,036 --> 00:15:27,414
Faktanya kita memiliki Batu itu.
Kita tahu letaknya.
199
00:15:27,431 --> 00:15:29,901
Vision ada di suatu tempat
dengan Mind Stone.
200
00:15:29,904 --> 00:15:31,935
Dan kita harus
menemukannya sekarang.
201
00:15:32,380 --> 00:15:35,031
Ya, itu masalahnya./
Apa maksudmu?
202
00:15:35,055 --> 00:15:38,496
Dua minggu lalu, Vision mematikan
transpondernya. Dia terputus.
203
00:15:38,505 --> 00:15:39,685
Apa?
204
00:15:39,858 --> 00:15:43,485
Tony, kau kehilangan robot supermu lagi?/
Aku tak kehilangan dia. Dia lebih dari itu.
205
00:15:43,510 --> 00:15:46,411
Dia berevolusi./ Kalau begitu
siapa yang bisa temukan Vision?
206
00:15:50,639 --> 00:15:53,242
Mungkin Steve Rogers./
Oh, bagus.
207
00:15:53,266 --> 00:15:56,042
Mungkin. Tapi--
208
00:15:59,586 --> 00:16:01,212
Hubungi dia.
209
00:16:01,408 --> 00:16:03,174
Tidak semudah itu.
210
00:16:03,715 --> 00:16:06,094
Astaga, kita sudah lama
tak mengobrol.
211
00:16:06,802 --> 00:16:09,111
Avenger sudah bubar.
Kita sudah hancur.
212
00:16:09,259 --> 00:16:10,854
Bubar?
213
00:16:12,207 --> 00:16:16,626
Seperti The Beatles?/
Kapten dan aku sedang berselisih.
214
00:16:17,236 --> 00:16:19,457
Kami sudah tak mengobrol lagi.
215
00:16:19,950 --> 00:16:22,757
Tony, dengarkan aku.
216
00:16:23,462 --> 00:16:25,791
Thor wafat.
217
00:16:26,527 --> 00:16:30,350
Thanos akan datang. Tak penting lagi
siapa yang kau ajak bicara atau tidak.
218
00:17:08,619 --> 00:17:12,106
Doc, kau tidak sedang
menggerakkan rambutmu, 'kan?
219
00:17:12,199 --> 00:17:14,624
Tidak.
220
00:17:46,790 --> 00:17:48,251
Kau tak apa?
221
00:17:49,879 --> 00:17:52,749
Tolong dia. Wong, Doc./
Mengerti.
222
00:17:52,774 --> 00:17:55,784
Friday, ada apa ini?/
<i>Entah. Sedang kucari tahu.</i>
223
00:17:55,809 --> 00:17:59,233
Sebaiknya kau taruh Time Stone itu
di saku belakangmu, Doc!
224
00:17:59,258 --> 00:18:01,157
Sebaiknya akan kugunakan saja.
225
00:18:27,685 --> 00:18:30,407
Ned, hei.
Tolong alihkan perhatian mereka.
226
00:18:30,417 --> 00:18:31,728
Sial!
227
00:18:31,798 --> 00:18:36,262
Kita semua akan mati!
Ada pesawat luar angkasa!
228
00:18:44,622 --> 00:18:46,175
Kalian ini kenapa?
229
00:18:46,214 --> 00:18:48,727
Apa kalian belum pernah melihat
pesawat luar angkasa?
230
00:19:00,194 --> 00:19:04,244
Friday, amankan orang-orang di sisi selatan
43rd Street, kabari petugas medis.
231
00:19:04,260 --> 00:19:05,426
<i>Baik.</i>
232
00:19:33,508 --> 00:19:36,948
Kabar gembira!
233
00:19:37,794 --> 00:19:42,110
Kalian akan mati
di tangan Anak-anak Thanos.
234
00:19:42,415 --> 00:19:47,036
Bersyukurlah, bahwa hidup kalian
yang sia-sia ini akan berguna untuk--
235
00:19:47,052 --> 00:19:50,086
Maaf, Bumi tutup hari ini.
236
00:19:50,102 --> 00:19:52,936
Sebaiknya kalian berkemas
dan pergi dari sini.
237
00:19:53,036 --> 00:19:54,450
Penjaga Batu.
238
00:19:54,841 --> 00:19:57,165
Apakah hewan cerewet ini
bicara mewakilimu?
239
00:19:57,190 --> 00:19:59,123
Tentu tidak.
Aku bicara sendiri.
240
00:19:59,402 --> 00:20:02,656
Tak boleh ada yang masuk tanpa izin
di kota ini dan planet ini.
241
00:20:02,844 --> 00:20:06,277
Pasti kau tersesat, Squidward!/
Mereka membuatku lelah.
242
00:20:06,347 --> 00:20:08,153
Bawakan Batu itu.
243
00:20:09,492 --> 00:20:11,548
Hei, kau juga mau menghajarnya?
244
00:20:12,290 --> 00:20:15,833
Tidak.
Tapi entah kapan aku bisa berubah.
245
00:20:18,007 --> 00:20:21,557
Sudah lama, ya.
Aku senang kau di sini, Sobat.
246
00:20:22,024 --> 00:20:25,412
Aku perlu berkonsentrasi sebentar.
247
00:20:25,437 --> 00:20:27,396
Ayolah.
248
00:20:30,068 --> 00:20:32,280
Di mana Hulk?
249
00:20:32,751 --> 00:20:34,526
Entah.
Kami sedang ada masalah.
250
00:20:34,551 --> 00:20:38,179
Tak ada waktu untuk itu.
Masalah kita ada di sana. Ayo.
251
00:20:44,265 --> 00:20:46,986
Bung, kau permalukan aku
di depan para penyihir.
252
00:20:47,018 --> 00:20:49,489
Aku tak bisa. Dia tak mau--/
Tak apa. Mundur.
253
00:20:49,514 --> 00:20:51,758
Bisa kau jaga dia?
Terima kasih./ Baiklah.
254
00:21:20,248 --> 00:21:24,853
Dapat dari mana?/
Ini teknologi nano. Kau suka?
255
00:21:27,405 --> 00:21:31,201
Dr. Banner, jika teman hijaumu
tak mau bergabung dengan kami--
256
00:21:40,459 --> 00:21:43,571
Bawa keluar Batu itu, sekarang./
Batu itu akan tetap kupegang.
257
00:21:43,596 --> 00:21:45,229
Bagus. Sampai jumpa!
258
00:21:54,209 --> 00:21:57,008
Tony, kau tak apa?
Bagaimana situasinya? Baik, buruk?
259
00:21:57,033 --> 00:21:59,216
Sangat baik.
Kau mau membantuku?
260
00:21:59,316 --> 00:22:01,231
Sedang kucoba.
Dia tak mau muncul.
261
00:22:10,897 --> 00:22:13,783
Ayolah, Hulk.
Apa yang kau lakukan?
262
00:22:13,853 --> 00:22:16,230
Ayolah. Ayolah!
263
00:22:16,261 --> 00:22:18,701
Tidak!
264
00:22:22,267 --> 00:22:25,184
Apa maksudmu, "tidak"?
265
00:22:29,924 --> 00:22:33,075
Hei! Apa kabar, Tn. Stark?/
Nak, kau habis dari mana?
266
00:22:33,099 --> 00:22:35,296
Studi banding.
267
00:22:36,282 --> 00:22:38,990
Apa masalah makhluk ini, Tn. Stark?
268
00:22:39,015 --> 00:22:42,620
Dia datang dari luar angkasa untuk
mencuri kalung dari seorang penyihir.
269
00:23:08,796 --> 00:23:13,496
Kekuatanmu aneh.
Kau pasti terkenal di kalangan anak-anak.
270
00:23:15,325 --> 00:23:18,006
Ini mantra sederhana tapi
tak bisa dipecahkan dengan mudah.
271
00:23:18,018 --> 00:23:20,231
Kalau begitu akan kulepaskan
dari mayatmu.
272
00:23:32,278 --> 00:23:38,065
Tidak bisa. Menghapus mantra orang mati
sungguh merepotkan.
273
00:23:38,081 --> 00:23:40,466
Kau akan berharap
lebih baik mati.
274
00:23:50,094 --> 00:23:51,518
Tidak!
275
00:23:54,896 --> 00:23:57,492
Nak, itu si Penyihir. Kejar dia./
Siap!
276
00:24:05,643 --> 00:24:08,004
Sialan.
277
00:24:22,152 --> 00:24:27,047
Tn. Stark? Aku terangkat./
Bertahanlah, Nak.
278
00:24:46,191 --> 00:24:49,022
Wong, kau diundang
ke pernikahanku.
279
00:24:55,642 --> 00:24:57,792
Tambah sedikit daya, Friday.
280
00:25:05,716 --> 00:25:07,897
Buka 17-A.
281
00:25:20,134 --> 00:25:22,769
Nak, kau biarkan saja.
Aku akan menangkapmu.
282
00:25:22,781 --> 00:25:24,623
Tapi kau bilang
"kejar si Penyihir"!
283
00:25:24,670 --> 00:25:26,446
Aku sesak napas!
284
00:25:26,471 --> 00:25:29,213
Kau terlalu tinggi.
Kau akan kehabisan oksigen.
285
00:25:30,378 --> 00:25:32,638
Masuk akal.
286
00:25:48,762 --> 00:25:51,040
Tn. Stark, ini baunya seperti
mobil baru.
287
00:25:51,065 --> 00:25:54,341
Sampai jumpa, Nak.
Friday, pulangkan dia./ <i>Siap.</i>
288
00:25:54,349 --> 00:25:55,960
Yang benar saja!
289
00:26:03,892 --> 00:26:06,190
<i>Bos, ada panggilan masuk
dari Nona Potts.</i>
290
00:26:06,216 --> 00:26:08,719
<i>Tony? Ya, Tuhan. Kau baik-baik saja?
Apa yang terjadi?</i>
291
00:26:08,744 --> 00:26:11,753
Ya. Sepertinya kita harus tunda
rencana kita nanti.
292
00:26:11,769 --> 00:26:12,873
<i>Kenapa?</i>
293
00:26:12,885 --> 00:26:16,233
Karena aku mungkin
akan pergi agak lama.
294
00:26:16,657 --> 00:26:19,041
<i>Jangan bilang kau ada di kapal itu./</i>
Ya.
295
00:26:19,066 --> 00:26:21,393
<i>Astaga. Jangan bilang
kau sedang di kapal itu.</i>
296
00:26:21,406 --> 00:26:22,827
Sayang, maafkan aku.
297
00:26:22,843 --> 00:26:24,891
Entah bagaimana menjelaskannya.
Pep--
298
00:26:24,991 --> 00:26:26,821
<i>Pulanglah, Tony.
Pulanglah sekarang juga!</i>
299
00:26:27,136 --> 00:26:28,512
<i>Pulanglah!</i>
300
00:26:28,513 --> 00:26:33,063
<i>Bos, sinyalnya putus./
Aku juga mau putus--</i>
301
00:26:41,565 --> 00:26:43,848
Astaga.
302
00:26:47,258 --> 00:26:50,066
Harusnya aku tetap
di bus itu.
303
00:27:03,566 --> 00:27:06,998
Kau mau ke mana?/
Time Stone sudah dicuri.
304
00:27:07,023 --> 00:27:09,315
Sanctum tak ada yang jaga.
305
00:27:09,516 --> 00:27:10,815
Jadi, apa rencanamu?
306
00:27:11,508 --> 00:27:14,432
Aku mau telepon dulu.
307
00:27:26,197 --> 00:27:28,761
ANGKASA LUAR
308
00:27:53,591 --> 00:27:55,639
Nyanyikan, Drax!
309
00:28:07,463 --> 00:28:09,018
Kenapa kita lakukan ini lagi?
310
00:28:09,043 --> 00:28:11,741
Ini sinyal bantuan, Rocket.
Ada orang yang sekarat.
311
00:28:11,766 --> 00:28:15,753
Tahu, tapi kenapa kita harus menolongnya?/
Karena kita orang baik.
312
00:28:15,917 --> 00:28:18,704
Dan mungkin kita akan diberi keju
sebagai imbalannya.
313
00:28:18,728 --> 00:28:22,323
Bukan itu tujuannya./
Memang bukan. Maksudku...
314
00:28:22,347 --> 00:28:24,485
...jika dia tak beri imbalan.../
Kita rebut kapalnya.
315
00:28:24,510 --> 00:28:28,463
Betul sekali!/
Tepat!
316
00:28:30,511 --> 00:28:32,646
Kita sebentar lagi sampai.
317
00:28:32,671 --> 00:28:34,948
Baiklah, Guardian.
Jangan lupa, ini mungkin berbahaya...
318
00:28:34,973 --> 00:28:37,604
...jadi kita harus
pasang wajah sangar kita.
319
00:28:42,363 --> 00:28:46,183
Groot, singkirkan benda itu sekarang.
Aku tak mau menegurmu lagi.
320
00:28:46,192 --> 00:28:47,865
Aku Groot!
321
00:28:47,889 --> 00:28:50,172
Jaga mulutmu!
322
00:28:50,197 --> 00:28:52,018
Berani juga kau, ya.
323
00:28:52,043 --> 00:28:55,531
Semenjak bergetah,
kau jadi melawan.
324
00:28:55,563 --> 00:28:59,269
Terus saja kau begitu,
nanti kuhancurkan mainanmu itu!
325
00:29:06,018 --> 00:29:08,724
Apa yang terjadi?
326
00:29:11,379 --> 00:29:13,772
Astaga.
327
00:29:18,699 --> 00:29:21,232
Sepertinya kita tak diberi imbalan.
328
00:29:22,945 --> 00:29:26,291
Penyeka Kaca! Singkirkan itu.
329
00:29:32,622 --> 00:29:35,679
Kenapa cowok ini masih hidup?
330
00:29:35,703 --> 00:29:39,331
Dia bukan cowok.
Kau yang cowok.
331
00:29:39,434 --> 00:29:42,952
Dia ini pria.
332
00:29:43,023 --> 00:29:46,652
Pria tampan dan berotot./
Aku juga berotot.
333
00:29:46,660 --> 00:29:49,655
Kau bercanda, Quill? Makan satu
roti lapis lagi, kau langsung gemuk.
334
00:29:49,663 --> 00:29:53,736
Apa?/
Betul. Badanmu itu agak...
335
00:29:55,355 --> 00:29:57,701
Gamora, apa menurutmu aku--
336
00:29:59,852 --> 00:30:02,810
Dia gelisah. Marah.
337
00:30:03,010 --> 00:30:06,960
Dia berduka
dan merasa bersalah.
338
00:30:07,150 --> 00:30:10,145
Dia seperti anak hasil
hubungan bajak laut dan malaikat.
339
00:30:10,170 --> 00:30:12,939
Ini membuatku sadar jadinya.
Baiklah.
340
00:30:12,964 --> 00:30:14,210
Aku akan beli Bowflex.
341
00:30:14,435 --> 00:30:16,922
Aku akan berkomitmen.
Aku akan rajin angkat barbel.
342
00:30:17,018 --> 00:30:18,680
Kau tahu kau tak bisa
makan barbel, 'kan?
343
00:30:18,721 --> 00:30:22,472
Seakan otot-ototnya terbuat
dari serat logam Cotati.
344
00:30:22,484 --> 00:30:24,500
Berhenti memijati otot-ototnya.
345
00:30:25,789 --> 00:30:27,626
Bangunkan dia.
346
00:30:29,616 --> 00:30:30,860
Bangun.
347
00:30:48,279 --> 00:30:50,922
Siapa kalian?
348
00:30:53,190 --> 00:30:57,061
Seumur-umur aku mengenal Thanos,
yang kutahu dia punya satu tujuan:
349
00:30:57,069 --> 00:31:00,869
Menyeimbangkan Alam Semesta
dengan menghilangkan separuh populasi.
350
00:31:01,167 --> 00:31:05,753
Dia membunuh makhluk hidup dari
planet ke planet, satu persatu dibantai.
351
00:31:05,869 --> 00:31:06,909
Termasuk planetku.
352
00:31:06,961 --> 00:31:11,219
Jika dia dapatkan keenam Infinity Stone,
dia bisa melakukannya dengan jentikkan jari.
353
00:31:12,304 --> 00:31:16,350
Kau rupanya tahu banyak
tentang Thanos.
354
00:31:16,362 --> 00:31:19,804
Gamora ini putrinya Thanos.
355
00:31:22,965 --> 00:31:26,381
Ayahmu membunuh adikku./
Astaga.
356
00:31:26,382 --> 00:31:31,051
Ayah tiri dia, sebenarnya.
Gamora juga sangat membencinya.
357
00:31:33,680 --> 00:31:35,010
Thanos pasti galak.
358
00:31:35,210 --> 00:31:38,935
Sebelum ayahku meninggal, dia memberitahuku
aku punya saudari tiri...
359
00:31:38,960 --> 00:31:42,090
...yang dia penjarakan di Neraka.
Lalu dia kembali...
360
00:31:42,102 --> 00:31:45,755
...dan menusuk mataku,
dan aku pun membunuhnya.
361
00:31:45,955 --> 00:31:47,760
Begitulah kerasnya hidup.
362
00:31:50,331 --> 00:31:53,719
Aku mengerti deritamu./
Aku juga.
363
00:31:53,744 --> 00:31:56,301
Ini bukan kompetisi,
tapi hidupku juga berat.
364
00:31:56,326 --> 00:32:01,362
Ayahku membunuh ibuku, lalu aku
membunuh ayahku. Dan itu berat bagiku.
365
00:32:01,378 --> 00:32:04,329
Mungkin malah lebih berat
daripada membunuh seorang kakak.
366
00:32:04,354 --> 00:32:07,592
Dan dua mataku masih utuh.
367
00:32:07,608 --> 00:32:10,367
Aku butuh palu, bukan sendok.
368
00:32:10,924 --> 00:32:12,312
Bagaimana cara buka ini?
369
00:32:12,340 --> 00:32:16,398
Apa ada semacam
kata sandi seperti...
370
00:32:16,599 --> 00:32:19,449
...tanggal lahir atau apalah./
Mau apa kau?
371
00:32:19,450 --> 00:32:20,698
Mau pakai kapsul kalian.
372
00:32:22,195 --> 00:32:24,001
Tidak boleh!
373
00:32:25,116 --> 00:32:30,081
Kau tak diperbolehkan
mengambil kapsul kami.
374
00:32:30,614 --> 00:32:33,732
Quill. Apa kau sengaja
suaramu agak berat?
375
00:32:35,301 --> 00:32:36,684
Tidak./
Ya.
376
00:32:36,884 --> 00:32:39,656
Kau meniru suara dia.
Aneh sekali.
377
00:32:39,681 --> 00:32:41,993
Tidak./
Dia melakukannya lagi!
378
00:32:42,018 --> 00:32:44,975
Memang begini suaraku!
379
00:32:49,061 --> 00:32:52,267
Kau mengejekku?/
Kau mengejekku?
380
00:32:52,292 --> 00:32:54,372
Kau barusan meniruku lagi.
381
00:32:54,420 --> 00:32:56,468
Dia sedang meniruku.
382
00:32:56,493 --> 00:32:59,854
Cukup!
Kita harus menghentikan Thanos.
383
00:32:59,879 --> 00:33:02,677
Maka kita harus cari tahu
ke mana lagi tujuan dia.
384
00:33:02,689 --> 00:33:03,710
Knowhere.
385
00:33:03,891 --> 00:33:08,481
Dia pasti menuju ke suatu tempat./
Tidak. Knowhere? Itu nama tempat.
386
00:33:08,497 --> 00:33:10,256
Kita sudah pernah ke sana.
Tempatnya payah.
387
00:33:10,356 --> 00:33:12,016
Maaf, itu makanan kami.
388
00:33:12,032 --> 00:33:14,323
Tidak lagi./
Thor.
389
00:33:14,348 --> 00:33:16,903
Kenapa dia pergi ke Knowhere?
390
00:33:16,928 --> 00:33:19,778
Karena selama bertahun-tahun,
Reality Stone dijaga di sana...
391
00:33:19,978 --> 00:33:22,051
...oleh orang yang
bernama Sang Kolektor.
392
00:33:22,275 --> 00:33:24,332
Jika itu dijaga Kolektor,
berarti Batu itu tak aman.
393
00:33:24,332 --> 00:33:26,960
Cuma orang bodoh yang berikan
Batu itu ke dia./ Atau pintar.
394
00:33:27,012 --> 00:33:29,726
Bagaimana kau tahu dia tidak
mengincar salah satu Batu lainnya?
395
00:33:29,859 --> 00:33:32,690
Ada enam Batu di luar sana.
396
00:33:32,706 --> 00:33:36,554
Thanos sudah punya Power Stone
karena dia mencurinya minggu lalu,...
397
00:33:36,579 --> 00:33:38,500
...saat dia menghancurkan Xandar.
398
00:33:38,700 --> 00:33:40,827
Lalu dia mencuri Space Stone dariku.
399
00:33:40,842 --> 00:33:43,790
Saat dia menghancurkan kapalku
dan membantai setengah wargaku.
400
00:33:43,815 --> 00:33:46,802
Time dan Mind Stone masih aman
di Bumi. Karena dijaga oleh Avenger.
401
00:33:46,827 --> 00:33:49,150
Avenger?/
Mereka Pahlawan Terkuat di Bumi.
402
00:33:49,175 --> 00:33:51,455
Semacam Kevin Bacon?/
Dia mungkin saja jadi anggota.
403
00:33:51,555 --> 00:33:53,789
Entahlah. Karena aku sudah lama
tak ke Bumi.
404
00:33:53,843 --> 00:33:55,982
Sedangkan Soul Stone,
tak ada yang pernah melihatnya.
405
00:33:55,982 --> 00:33:57,288
Tak ada yang tahu
keberadaannya.
406
00:33:57,359 --> 00:34:00,770
Karena itu, Thanos tak bisa mencurinya.
Makanya, dia akan ke Knowhere.
407
00:34:00,779 --> 00:34:04,195
Berarti, dia mau mencuri Reality Stone.
Sama-sama.
408
00:34:04,211 --> 00:34:07,229
Berarti kita harus ke Knowhere sekarang./
Tidak.
409
00:34:07,238 --> 00:34:10,844
Tempat yang harus kita tuju
adalah Nivadellir./ Itu cuma dongeng.
410
00:34:10,869 --> 00:34:14,912
Apanya yang dongeng?/
Nidavellir itu sungguh ada? Serius?
411
00:34:15,289 --> 00:34:16,416
Tempat itu legenda.
412
00:34:16,516 --> 00:34:20,191
Di sana mereka membuat pusaka sakti
untuk memusnahkan Alam Semesta.
413
00:34:20,443 --> 00:34:22,595
Dan aku sangat ingin
pergi ke sana.
414
00:34:22,620 --> 00:34:24,877
Kelinci itu benar,
dan dia juga pintar.
415
00:34:25,197 --> 00:34:26,199
Kelinci?
416
00:34:26,222 --> 00:34:28,835
Cuma Raja Kurcaci Eitri yang bisa
buatkan senjata yang kubutuhkan.
417
00:34:28,859 --> 00:34:31,179
Berarti kau kapten di sini, ya?/
Kau cerdas sekali.
418
00:34:31,204 --> 00:34:34,426
Sepertinya kau pemimpin sejati.
Maukah bergabung denganku ke Nidavellir?
419
00:34:34,451 --> 00:34:38,232
Biar kutanya dulu ke kaptennya. Oh ya,
kaptennya aku sendiri! Baik, aku ikut.
420
00:34:38,433 --> 00:34:40,878
Bagus./
Sebenarnya aku kaptennya.
421
00:34:40,903 --> 00:34:42,436
Diam!/
Dan itu perlengkapan jetku.
422
00:34:42,460 --> 00:34:45,039
Quill, duduklah./
Dengar, ini kapalku.
423
00:34:45,055 --> 00:34:46,775
Dan aku tidak akan ke--
424
00:34:47,768 --> 00:34:50,184
Memang senjata apa
yang kau maksud?
425
00:34:50,193 --> 00:34:52,202
Senjata yang bisa membunuh Thanos.
426
00:34:52,227 --> 00:34:54,075
Bukankah kita semua harus
punya senjata seperti itu?
427
00:34:54,099 --> 00:34:56,272
Tidak. Kau takkan mampu
gunakan senjata seperti itu.
428
00:34:56,289 --> 00:34:58,835
Badanmu pasti tumbang
dan pikiranmu jadi gila.
429
00:34:58,859 --> 00:35:00,746
Apa aneh kalau aku
tambah semangat sekarang?
430
00:35:00,758 --> 00:35:01,882
Sedikit, ya.
431
00:35:02,082 --> 00:35:04,734
Jika kita tak ke Knowhere
dan Thanos mendapatkan Batu lain,...
432
00:35:04,758 --> 00:35:07,293
...maka dia akan sulit dihentikan./
Dia terlanjur sulit dihentikan.
433
00:35:07,330 --> 00:35:09,119
Kalau begitu, begini saja.
434
00:35:09,144 --> 00:35:12,640
Kita ada dua kapal, yang besar
buat orang-orang bodoh.
435
00:35:12,657 --> 00:35:14,966
Aku dan Groot ikut bersama
bajak laut tampan ini,...
436
00:35:14,991 --> 00:35:18,314
...dan orang bodoh pergi ke Knowhere
coba hentikan Thanos.
437
00:35:18,643 --> 00:35:20,911
Setuju?/
Setuju. Sangat setuju.
438
00:35:20,935 --> 00:35:22,686
Asal kau tahu...
439
00:35:22,733 --> 00:35:25,409
...kau pasti ikut dia karena
di situ tak ada Thanos.
440
00:35:25,433 --> 00:35:29,788
Harusnya kau tak boleh bicara
begitu dengan kaptenmu, Quill.
441
00:35:30,179 --> 00:35:32,000
Ayo, Groot.
442
00:35:32,200 --> 00:35:34,660
Buang mainan itu.
Nanti otakmu rusak.
443
00:35:38,987 --> 00:35:42,569
Selamat tinggal dan semoga sukses,
orang bodoh. Dah.
444
00:35:57,299 --> 00:35:58,434
Vis?
445
00:35:58,978 --> 00:36:00,738
Soal Batu itu lagi?
446
00:36:00,784 --> 00:36:03,023
Seolah Batu ini bicara kepadaku.
447
00:36:03,274 --> 00:36:05,268
Jadi, apa katanya?
448
00:36:05,918 --> 00:36:09,210
Entahlah.
449
00:36:21,575 --> 00:36:23,952
Katakan yang kau rasakan.
450
00:36:31,072 --> 00:36:34,442
Aku hanya merasakanmu.
451
00:36:41,553 --> 00:36:42,250
SKOTLANDIA
452
00:36:42,275 --> 00:36:44,526
Ada jadwal kereta ke Glasgow
pukul 10 pagi kalau kau...
453
00:36:44,551 --> 00:36:46,576
...mau habiskan waktu bersama
sebelum kau pulang.
454
00:36:46,608 --> 00:36:49,603
Bagaimana kalau aku ketinggalan
kereta itu?/ Ada lagi pukul 11.
455
00:36:49,634 --> 00:36:52,386
Bagaimana kalau aku ketinggalan
semua kereta?
456
00:36:53,286 --> 00:36:55,381
Bagaimana kalau kali ini
aku tak usah pulang?
457
00:36:55,407 --> 00:36:58,034
Tapi kau sudah janji dengan Stark./
Aku lebih memilihmu.
458
00:36:58,059 --> 00:37:01,508
Ada orang yang menungguku juga.
Kami sudah janjian.
459
00:37:01,516 --> 00:37:03,204
Tapi tak saling janji.
460
00:37:04,043 --> 00:37:05,488
Wanda.
461
00:37:05,639 --> 00:37:07,659
Dua tahun kita sembunyi
habiskan momen bersama,...
462
00:37:07,684 --> 00:37:09,431
...dan mencari tahu
apa ini bisa berhasil.
463
00:37:09,456 --> 00:37:14,021
Dan entahlah.
Aku ingin mengatakannya.
464
00:37:14,046 --> 00:37:18,543
Kurasa. Ini berhasil./
Memang berhasil.
465
00:37:20,983 --> 00:37:22,789
Tetaplah bersamaku.
466
00:37:29,754 --> 00:37:32,952
Atau tidak, kalau aku kelewatan--
467
00:37:35,369 --> 00:37:38,480
NEW YORK DISERANG
468
00:37:39,935 --> 00:37:41,999
Mereka itu apa?
469
00:37:42,109 --> 00:37:45,299
Itulah yang diperingatkan
Batu ini padaku.
470
00:37:45,323 --> 00:37:47,325
TONY STARK MENGHILANG
471
00:37:54,358 --> 00:37:59,081
Aku harus pergi./ Tidak, Vision.
Jika benar begitu...
472
00:37:59,254 --> 00:38:02,194
...maka sebaiknya kau tak ke sana.
473
00:38:02,789 --> 00:38:04,376
Wanda--
474
00:38:33,953 --> 00:38:37,283
Pedangnya menghentikan
perubahan wujudku.
475
00:38:37,668 --> 00:38:40,671
Apa bisa begitu?/
Seharusnya tidak.
476
00:38:40,718 --> 00:38:42,411
Sistemku rusak.
477
00:38:43,200 --> 00:38:44,271
Aku mulai sadar...
478
00:38:44,276 --> 00:38:46,160
...harusnya kita tetap di ranjang.
479
00:38:48,517 --> 00:38:50,002
Vis!
480
00:38:58,659 --> 00:39:02,725
Serahkan Batunya,
maka dia akan hidup.
481
00:39:39,979 --> 00:39:41,457
Lepaskan dia.
482
00:39:58,512 --> 00:40:02,508
Bangunlah. Ayo.
483
00:40:04,196 --> 00:40:06,581
Kita harus pergi.
484
00:40:08,420 --> 00:40:11,914
Pergilah./ Tapi kau tadi
menyuruhku tetap bersama.
485
00:40:12,830 --> 00:40:15,082
Maka aku akan tetap bersamamu.
486
00:41:25,438 --> 00:41:27,165
Bangunlah./
Tak bisa.
487
00:41:27,212 --> 00:41:30,012
Kami tak ingin membunuhmu.
Tapi kami tak keberatan.
488
00:41:30,059 --> 00:41:33,140
Kau takkan pernah
dapat kesempatan lagi.
489
00:41:48,112 --> 00:41:49,817
Kau bisa berdiri?
490
00:41:54,579 --> 00:41:57,410
Terima kasih, Kapten.
491
00:41:58,524 --> 00:42:01,124
Ayo kita naik jet.
492
00:42:04,354 --> 00:42:07,499
Kukira kita sudah sepakat.
493
00:42:07,554 --> 00:42:11,417
Tidak berjauhan, melapor.
Jangan ambil risiko.
494
00:42:11,511 --> 00:42:15,522
Maaf. Kami butuh waktu.
495
00:42:17,712 --> 00:42:19,808
Ke mana tujuan kita, Kapten?
496
00:42:21,943 --> 00:42:23,585
Pulang.
497
00:42:26,619 --> 00:42:28,839
Kita aman.
498
00:42:53,399 --> 00:42:56,082
<i>Rakyat Zenhoberian./
Ibu!</i>
499
00:42:56,122 --> 00:42:59,398
<i>Pilih satu sisi, atau mati./
Ibu!</i>
500
00:42:59,890 --> 00:43:04,996
<i>Satu sisi, untuk penampungan.
Dan yang lainnya, untuk kehormatan.</i>
501
00:43:06,044 --> 00:43:08,349
Ada apa, Mungil?
502
00:43:08,374 --> 00:43:12,346
Ibuku. Di mana ibuku?
503
00:43:16,146 --> 00:43:18,386
Siapa namamu?
504
00:43:18,755 --> 00:43:20,905
Gamora.
505
00:43:21,038 --> 00:43:24,361
Kau petarung hebat, Gamora.
506
00:43:24,760 --> 00:43:28,662
Sini. Biar kubantu.
507
00:43:40,503 --> 00:43:42,394
Lihat.
508
00:43:45,351 --> 00:43:49,480
Indah, bukan?
Sangat seimbang.
509
00:43:49,512 --> 00:43:51,623
Seperti seharusnya.
510
00:43:51,655 --> 00:43:56,604
Jika terlalu berat ke sini,
atau ke satunya...
511
00:43:58,907 --> 00:44:02,832
Ini. Cobalah.
512
00:44:05,885 --> 00:44:10,295
<i>Sekarang matilah,
dan temui pencipta kalian.</i>
513
00:44:14,093 --> 00:44:16,634
Fokuslah.
514
00:44:18,629 --> 00:44:22,764
Bagus! Kau bisa!
515
00:44:30,973 --> 00:44:32,662
Gamora.
516
00:44:32,995 --> 00:44:37,135
Kau tahu granat-granat ini jenis
penghancur kemaluan atau jenis gas?
517
00:44:37,158 --> 00:44:39,840
Karena aku berencana ingin pasang
dua granat di ikat pinggangku.
518
00:44:39,864 --> 00:44:42,890
Tapi aku tak mau--/
Aku ada permintaan.
519
00:44:42,914 --> 00:44:44,822
Tentu.
520
00:44:45,737 --> 00:44:49,674
Bagaimanapun juga,
kita pasti akan menuju Thanos.
521
00:44:50,875 --> 00:44:53,604
Makanya granat ini
untuk membunuh dia.
522
00:44:53,831 --> 00:44:56,033
Maaf. Permintaan apa?
523
00:44:57,599 --> 00:45:00,140
Jika tak berjalan lancar--
524
00:45:00,430 --> 00:45:03,002
Jika Thanos menangkapku...
525
00:45:07,101 --> 00:45:11,598
...berjanjilah
kau akan membunuhku.
526
00:45:11,676 --> 00:45:13,388
Apa?
527
00:45:16,040 --> 00:45:19,011
Aku tahu sesuatu
yang tak dia tahu.
528
00:45:21,014 --> 00:45:23,187
Jika dia tahu,...
529
00:45:23,212 --> 00:45:26,512
...maka Alam Semesta bisa terancam./
Memang apa yang kau tahu?
530
00:45:26,536 --> 00:45:29,445
Jika aku memberitahumu,
kau juga akan tahu.
531
00:45:31,421 --> 00:45:35,158
Jika itu sangat penting,
bukankah aku perlu tahu?
532
00:45:35,183 --> 00:45:36,352
Ya, kalau kau bersedia mati.
533
00:45:36,364 --> 00:45:39,218
Kenapa harus ada yang mati?
534
00:45:39,296 --> 00:45:40,728
Pokoknya...
535
00:45:42,434 --> 00:45:45,733
...percayalah padaku.
Dan, bunuhlah aku.
536
00:45:47,039 --> 00:45:50,081
Aku mau saja.
537
00:45:50,229 --> 00:45:52,443
Bersumpahlah.
538
00:45:55,015 --> 00:45:57,903
Bersumpahlah demi ibumu.
539
00:46:04,519 --> 00:46:06,332
Baik.
540
00:46:29,114 --> 00:46:31,859
Hei! Sudah berapa lama
kau berdiri di sana?
541
00:46:31,883 --> 00:46:34,628
Sejam./
Sejam?
542
00:46:34,683 --> 00:46:36,347
Serius?
543
00:46:36,364 --> 00:46:42,174
Aku berhasil menguasai
kemampuan berdiri super diam...
544
00:46:42,566 --> 00:46:47,178
...agar aku tak kelihatan
oleh mata.
545
00:46:50,563 --> 00:46:54,644
Kau makan kacang Zark./
Tapi gerakanku...
546
00:46:54,770 --> 00:46:57,068
...sangat lambat...
547
00:46:57,116 --> 00:47:01,409
...sampai tak kelihatan./
Tidak.
548
00:47:01,464 --> 00:47:04,380
Kuyakin aku tak kelihatan./
Hai, Drax.
549
00:47:06,797 --> 00:47:08,463
Sial.
550
00:47:27,636 --> 00:47:32,396
Tempat ini sepertinya kosong./
Kulihat ada pergerakan di kuadran tiga.
551
00:47:32,448 --> 00:47:34,022
Ya, aku juga.
552
00:47:35,973 --> 00:47:38,742
Ayo kita mendarat di sini.
553
00:48:07,426 --> 00:48:10,108
Aku tahu kau menyimpan Reality Stone.
554
00:48:10,338 --> 00:48:14,948
Serahkan padaku,
maka kau takkan menderita.
555
00:48:17,751 --> 00:48:21,965
Sudah kubilang.
Sudah kujual.
556
00:48:23,901 --> 00:48:29,140
Buat apa aku berbohong?/
Berbohong itu seperti napas bagimu.
557
00:48:29,555 --> 00:48:33,449
Seperti bunuh diri./
Berarti kau memang mengerti.
558
00:50:43,409 --> 00:50:48,851
Luar biasa!
577
00:50:50,720 --> 00:50:54,364
Apa kau sedih, Nak?
578
00:50:56,539 --> 00:51:00,167
Di lubuk hatiku,
aku tahu kau masih peduli.
579
00:51:06,379 --> 00:51:09,562
Tak ada yang lebih tahu.
580
00:51:18,948 --> 00:51:22,538
Kenyataan sering mengecewakan.
581
00:51:25,003 --> 00:51:28,248
Memang begitu.
582
00:51:29,241 --> 00:51:30,829
Kini...
583
00:51:32,680 --> 00:51:36,136
...aku bisa memanipulasi kenyataan.
584
00:51:36,801 --> 00:51:40,406
Kau tahu aku datang./
Aku yakin.
585
00:51:40,832 --> 00:51:44,664
Kita perlu mengobrol, Mungil.
586
00:51:48,456 --> 00:51:50,473
Thanos!
587
00:52:03,416 --> 00:52:07,145
Lepaskan dia, Jelek!/
Peter.
588
00:52:07,827 --> 00:52:09,883
Sudah kubilang ke kanan.
589
00:52:10,712 --> 00:52:15,208
Lepaskan dia!/
Kekasihmu.
590
00:52:15,912 --> 00:52:20,134
Aku lebih memilih disebut
pembunuh makhluk Titan tukang rampas.
591
00:52:20,158 --> 00:52:22,121
Lepaskan dia./
Peter.
592
00:52:22,145 --> 00:52:26,798
Atau kutembak dagumu
yang mirip buah zakar itu!
593
00:52:27,197 --> 00:52:30,121
Bukan dia.
594
00:52:39,313 --> 00:52:42,245
Kau sudah janji!
595
00:52:47,378 --> 00:52:51,812
Kau terlalu berharap padanya, Nak.
596
00:52:55,102 --> 00:52:58,042
Dia memintanya, 'kan?
597
00:53:00,546 --> 00:53:02,124
Lakukan.
598
00:53:07,865 --> 00:53:09,702
Lakukan!
599
00:53:16,286 --> 00:53:18,914
Sudah kubilang ke kanan!
600
00:53:19,611 --> 00:53:22,785
Aku mencintaimu
lebih dari apa pun.
601
00:53:25,694 --> 00:53:28,338
Aku juga mencintaimu.
602
00:53:41,337 --> 00:53:43,268
Aku suka kau.
603
00:54:13,392 --> 00:54:15,127
Tak ada kabar dari Vision?
604
00:54:15,160 --> 00:54:17,819
Satelit kehilangan jejaknya
di Edinburgh.
605
00:54:17,835 --> 00:54:21,807
Dia naik Quinjet curian
dengan empat buronan.
606
00:54:21,823 --> 00:54:25,226
Mereka buronan karena
itu pendapat Anda, 'kan?
607
00:54:25,281 --> 00:54:29,701
Ya ampun, Rhodes.
Sudahilah omong kosongmu.
608
00:54:29,724 --> 00:54:33,171
Vision ke sini
hanya karena Perjanjian itu.
609
00:54:33,179 --> 00:54:36,683
Tanda tanganmu
ada di perjanjian itu, Kolonel.
610
00:54:36,925 --> 00:54:38,542
Benar.
611
00:54:40,190 --> 00:54:41,945
Dan aku menyesalinya.
612
00:54:41,970 --> 00:54:45,277
Kau mau pikir-pikir lagi?/
Tidak lagi.
613
00:54:50,929 --> 00:54:54,205
Pak Menteri.
614
00:54:56,881 --> 00:55:00,603
Nyali kalian besar juga.
Kuakui itu.
615
00:55:01,059 --> 00:55:03,575
Kau butuh nyali saat ini.
616
00:55:03,708 --> 00:55:06,609
Dunia hancur.
617
00:55:06,688 --> 00:55:10,269
Pikirmu semua dimaafkan?
618
00:55:10,363 --> 00:55:15,133
Aku tidak mencari
pengampunan maupun izin.
619
00:55:16,252 --> 00:55:21,240
Bumi kehilangan pelindung terbaiknya.
Jadi, kami akan melawan.
620
00:55:21,554 --> 00:55:24,165
Jika kau menghalangi kami...
621
00:55:24,753 --> 00:55:26,911
...kami juga akan melawanmu.
622
00:55:29,973 --> 00:55:31,523
Tahan mereka.
623
00:55:31,850 --> 00:55:33,220
Siap.
624
00:55:38,700 --> 00:55:40,912
Itu pengadilan militer.
625
00:55:42,672 --> 00:55:46,379
Senang melihatmu, Kapten./
Aku juga, Rhodey.
626
00:55:46,405 --> 00:55:47,735
Hei.
627
00:55:49,478 --> 00:55:54,052
Kalian berantakan sekali.
628
00:55:54,107 --> 00:55:55,874
Pasti sulit belakangan ini.
629
00:55:55,890 --> 00:55:59,025
Ya, hotelnya tidak berbintang lima.
630
00:55:59,034 --> 00:56:01,340
Menurutku kau tetap cantik.
631
00:56:08,173 --> 00:56:10,511
Aku kembali.
632
00:56:11,786 --> 00:56:13,396
Hei, Bruce.
633
00:56:18,319 --> 00:56:19,899
Nat.
634
00:56:22,722 --> 00:56:25,294
Ini canggung.
635
00:56:26,760 --> 00:56:28,663
Mereka pasti kembali, 'kan?
636
00:56:28,675 --> 00:56:30,006
Dan mereka bisa melacak kita.
637
00:56:30,021 --> 00:56:32,453
Kita butuh semua orang.
Mana Clint?
638
00:56:32,461 --> 00:56:35,432
Setelah adanya Perjanjian,
Scott dan dia sepakat.
639
00:56:35,444 --> 00:56:37,175
Dia jadi tahanan rumah
bersama keluarganya.
640
00:56:37,200 --> 00:56:38,748
Siapa Scott?/
Ant-Man.
641
00:56:38,772 --> 00:56:41,172
Ada Ant-Man
dan juga Spider-Man?
642
00:56:41,196 --> 00:56:42,197
Baiklah.
643
00:56:42,220 --> 00:56:45,223
Pasukan Thanos terbanyak
di Alam Semesta...
644
00:56:45,239 --> 00:56:49,187
...dan dia takkan berhenti
sampai dapat...
645
00:56:50,880 --> 00:56:51,888
...Batu Vision.
646
00:56:51,913 --> 00:56:55,869
Maka harus kita lindungi./
Harus dihancurkan.
647
00:56:57,211 --> 00:57:01,669
Aku sudah mempelajari
sifat Batu di kepalaku ini...
648
00:57:01,685 --> 00:57:03,952
...dan juga komposisinya.
649
00:57:03,995 --> 00:57:08,700
Menurutku jika diberi
sumber energi yang kuat...
650
00:57:08,759 --> 00:57:12,528
...yang mirip dengan komposisinya...
651
00:57:13,537 --> 00:57:16,462
...maka kekuatan molekulnya
akan hilang.
652
00:57:16,595 --> 00:57:20,599
Beserta kau.
Kita belum bahas ini.
653
00:57:20,681 --> 00:57:23,272
Menghancurkan Batu ini
satu-satunya cara...
654
00:57:23,297 --> 00:57:27,870
...agar tak diambil Thanos./
Itu terlalu berisiko.
655
00:57:31,810 --> 00:57:35,344
Hanya kekuatanmu
yang bisa menghancurkannya.
656
00:57:38,497 --> 00:57:40,641
Thanos mengancam separuh Semesta.
657
00:57:40,666 --> 00:57:44,100
Hanya perlu mengorbankan
satu nyawa.
658
00:57:44,112 --> 00:57:45,260
Tidak.
659
00:57:47,067 --> 00:57:48,500
Kita tak menukar nyawa, Vision.
660
00:57:48,525 --> 00:57:52,887
70 tahun lalu kau mengorbankan
dirimu demi banyak orang.
661
00:57:52,912 --> 00:57:55,023
Mengapa ini berbeda?
662
00:57:55,054 --> 00:57:58,393
Karena kau punya pilihan.
663
00:57:58,660 --> 00:58:02,710
Pikiranmu terbuat
dari struktur kompleks.
664
00:58:02,719 --> 00:58:06,459
Jarvis, Ultron, Tony,
aku, dan Batu.
665
00:58:06,498 --> 00:58:10,295
Semua bercampur
dan saling memahami.
666
00:58:10,320 --> 00:58:13,494
Maksudmu kekuatannya bukan cuma
dari Batu?/ Menurutku...
667
00:58:13,519 --> 00:58:17,232
...jika kita memisahkan Batunya,
masih ada sisa bagian Vision.
668
00:58:17,241 --> 00:58:20,432
Mungkin bagian terbaiknya./
Kita bisa melakukannya?
669
00:58:20,751 --> 00:58:22,487
Bukan aku.
Bukan di sini.
670
00:58:22,813 --> 00:58:25,834
Sebaiknya kalian segera cari
seseorang dan tempatnya.
671
00:58:25,876 --> 00:58:29,755
Ross takkan berikan
kamar lama kalian.
672
00:58:31,264 --> 00:58:33,977
Aku tahu tempatnya.
673
00:58:47,699 --> 00:58:50,543
Pasukan Pengawal Raja
dan Dora Milaje sudah siaga.
674
00:58:50,568 --> 00:58:52,388
Suku Perbatasan?
675
00:58:52,414 --> 00:58:56,605
Tinggal mereka./
Kabari Jabari juga.
676
00:58:56,645 --> 00:58:59,209
M'Baku suka bertarung.
677
00:59:00,594 --> 00:59:02,994
Bagaimana dengan dia?
678
00:59:03,243 --> 00:59:05,777
Dia mungkin muak
dengan peperangan.
679
00:59:05,802 --> 00:59:09,727
Tapi White Wolf
sudah cukup beristirahat.
680
00:59:31,574 --> 00:59:33,325
Mana lawannya?
681
00:59:34,006 --> 00:59:35,796
Sedang dalam perjalanan.
682
00:59:53,967 --> 00:59:57,478
Selama aku melayani Thanos...
683
00:59:58,406 --> 01:00:00,884
...aku tak pernah kecewakan dia.
684
01:00:05,191 --> 01:00:08,593
Jika aku sampai di Titan...
685
01:00:08,618 --> 01:00:12,378
...dengan Time Stone yang
masih menempel padamu,...
686
01:00:12,404 --> 01:00:15,288
...aku bisa dihukum.
687
01:00:23,738 --> 01:00:25,661
Serahkan...
688
01:00:29,511 --> 01:00:31,480
...Batunya.
689
01:00:43,665 --> 01:00:45,786
Kau jubah yang setia.
690
01:00:45,802 --> 01:00:47,905
Omong-omong soal kesetiaan,...
691
01:00:48,265 --> 01:00:51,000
...aku tahu yang mau kau katakan
padaku./ Kau tak boleh di sini.
692
01:00:51,025 --> 01:00:52,026
Aku mau pulang.../
Aku tak mau dengar!
693
01:00:52,042 --> 01:00:55,946
...tapi tadi ketinggian lalu aku terjebak
di kapal ini./ Kini terlanjur terdengar.
694
01:00:55,960 --> 01:00:59,095
Dan omong-omong,
kostum ini ternyata keren juga.
695
01:00:59,109 --> 01:01:02,223
Jadi, aku di sini
karena salahmu.
696
01:01:02,248 --> 01:01:03,851
Apa?/
Kutarik perkataanku.
697
01:01:03,867 --> 01:01:05,416
Kini aku di luar angkasa.
698
01:01:05,428 --> 01:01:07,992
Kau tak boleh ke sini.
699
01:01:08,039 --> 01:01:10,292
Ini bukan Coney Island
atau studi banding.
700
01:01:10,304 --> 01:01:12,419
Ini misi bunuh diri, paham?
701
01:01:12,443 --> 01:01:15,690
Kau tak memikirkan itu./
Sudah kupikirkan.
702
01:01:15,715 --> 01:01:20,031
Aku tak bisa jadi Spider-Man
jika tak ada manusia.
703
01:01:21,384 --> 01:01:24,934
Itu tak masuk akal
tapi kau paham maksudku.
704
01:01:26,591 --> 01:01:29,637
Ayo, ada masalah.
705
01:01:29,789 --> 01:01:33,323
Lihat dia? Dia dalam masalah.
Apa rencanamu? Cepat.
706
01:01:33,848 --> 01:01:35,677
Baik.
707
01:01:35,990 --> 01:01:38,821
Kau pernah menonton film lama 'Aliens'?
708
01:01:42,292 --> 01:01:45,014
Sakit, 'kan?
709
01:01:45,420 --> 01:01:48,838
Benda ini dirancang
sebagai bedah mikro.
710
01:01:48,962 --> 01:01:51,182
Dan semuanya--
711
01:01:55,617 --> 01:01:58,666
Aku bisa saja langsung
menghabisi temanmu.
712
01:01:58,698 --> 01:02:00,817
Jujur saja, dia bukan temanku.
713
01:02:00,825 --> 01:02:04,430
Menyelamatkannya
sudah jadi tugasku.
714
01:02:05,149 --> 01:02:07,003
Takkan bisa.
715
01:02:07,965 --> 01:02:11,562
Aku lebih kuat dibanding kau.
716
01:02:11,578 --> 01:02:14,236
Ya, tapi anak itu suka film.
717
01:02:26,526 --> 01:02:28,159
Ya!
718
01:02:28,620 --> 01:02:30,685
Tunggu, benda apa itu?
719
01:02:45,109 --> 01:02:47,487
Kita belum berkenalan.
720
01:02:48,190 --> 01:02:49,324
Baiklah.
721
01:02:50,880 --> 01:02:54,743
Kita harus putar balik./
Kau mau kabur.
722
01:02:54,759 --> 01:02:56,575
Aku mau lindungi Batunya.
723
01:02:56,600 --> 01:02:59,375
Aku mau kau berterima kasih.
Mulailah.
724
01:02:59,391 --> 01:03:02,362
Untuk apa?
Hampir melemparku ke angkasa?
725
01:03:02,371 --> 01:03:05,154
Siapa yang menyelamatkanmu?
Aku.
726
01:03:05,163 --> 01:03:07,409
Entah bagaimana
kepalamu muat di helm itu.
727
01:03:07,433 --> 01:03:09,754
Mestinya kau merunduk
ketika kusuruh.
728
01:03:09,762 --> 01:03:11,584
Kucoba membantumu
tapi kau menolak.
729
01:03:11,609 --> 01:03:13,844
Aku tak mau bekerja untukmu.
730
01:03:13,869 --> 01:03:16,389
Sebab itu,
kita berada di donat terbang...
731
01:03:16,590 --> 01:03:18,945
...miliaran mil dari Bumi
tanpa bantuan./ Aku bantuan!
732
01:03:18,994 --> 01:03:21,975
Bukan, kau penumpang gelap.
Orang dewasa sedang berbincang.
733
01:03:22,000 --> 01:03:26,245
Aku bingung dengan hubungan kalian.
Dia walimu?
734
01:03:26,270 --> 01:03:29,984
Bukan. Aku Peter./
Doctor Strange.
735
01:03:30,009 --> 01:03:32,433
Oh, pakai nama samaran.
736
01:03:32,458 --> 01:03:34,271
Kalau begitu, aku Spider-Man.
737
01:03:34,491 --> 01:03:37,251
Pesawat ini
dalam keadaan autopilot.
738
01:03:37,276 --> 01:03:40,864
Bisa kita terbangkan ke Bumi?
739
01:03:44,192 --> 01:03:45,216
Stark./
Ya?
740
01:03:45,240 --> 01:03:48,024
Bisa pulangkan kita?/
Ya. Kedengaran.
741
01:03:49,275 --> 01:03:52,309
Aku tak terlalu yakin.
742
01:03:52,420 --> 01:03:56,618
Kita tak boleh serahkan
Time Stone ke Thanos.
743
01:03:56,689 --> 01:03:59,253
Sepertinya kau tak paham
situasi saat ini.
744
01:03:59,278 --> 01:04:01,615
Kau yang tak paham kalau...
745
01:04:01,627 --> 01:04:04,204
...Thanos merasuki pikiranku
selama enam tahun...
746
01:04:04,236 --> 01:04:07,583
...sejak dia kirim pasukan
ke New York dan kini ia kembali!
747
01:04:07,608 --> 01:04:09,680
Dan kini aku bingung.
748
01:04:09,839 --> 01:04:13,319
Aku tak tahu lebih baik bertempur
di tempat kita atau di tempatnya.
749
01:04:13,344 --> 01:04:16,777
Kau sudah lihat kemampuan mereka.
750
01:04:16,898 --> 01:04:19,432
Berharaplah dia tak menduganya.
751
01:04:19,468 --> 01:04:23,544
Jadi menurutku kita bertempur
di tempatnya, Doctor.
752
01:04:24,903 --> 01:04:27,037
Kau setuju?
753
01:04:29,057 --> 01:04:32,302
Baik, Stark.
Kita datangi dia.
754
01:04:32,569 --> 01:04:34,758
Tapi kau harus paham...
755
01:04:34,931 --> 01:04:39,436
...jika aku harus memilih antara kau,
anak itu, atau Time Stone,...
756
01:04:39,491 --> 01:04:43,089
...aku takkan ragu
membiarkan kalian mati.
757
01:04:43,114 --> 01:04:47,274
Takkan ragu. Karena dunia
lebih membutuhkannya.
758
01:04:47,299 --> 01:04:50,779
Bagus.
Moralmu sehat.
759
01:04:53,632 --> 01:04:56,352
Baik, Nak.
760
01:04:57,237 --> 01:04:59,855
Kini kau seorang Avenger.
761
01:05:34,488 --> 01:05:37,193
Kurasa kau lapar.
762
01:05:48,925 --> 01:05:51,168
Aku benci kursi itu.
763
01:05:51,183 --> 01:05:52,983
Kau pernah bilang.
764
01:05:53,259 --> 01:05:57,639
Meski begitu,
kuharap kau bisa mendudukinya.
765
01:05:58,072 --> 01:06:01,857
Aku benci ruangan ini,
pesawat ini.
766
01:06:02,003 --> 01:06:04,670
Aku benci hidupku.
767
01:06:07,922 --> 01:06:10,673
Kau pernah bilang juga.
768
01:06:13,575 --> 01:06:15,819
Setiap hari.
769
01:06:17,786 --> 01:06:20,507
Selama hampir dua puluh tahun.
770
01:06:22,013 --> 01:06:24,492
Kau menculikku saat kecil.
771
01:06:25,640 --> 01:06:28,017
Aku menyelamatkanmu.
772
01:06:30,489 --> 01:06:36,531
Tidak.
Kami bahagia di planet sendiri.
773
01:06:36,579 --> 01:06:40,449
Kelaparan?
Mengemis makanan?
774
01:06:40,474 --> 01:06:45,368
Planetmu sekarat.
Aku yang menghentikannya.
775
01:06:45,805 --> 01:06:47,971
Tahu apa yang terjadi selanjutnya?
776
01:06:48,004 --> 01:06:53,834
Anak-anak lahir dengan
perut kenyang dan langit cerah.
777
01:06:53,965 --> 01:06:55,404
Bagai di surga.
778
01:06:57,264 --> 01:06:59,681
Kau membantai separuh populasi planet.
779
01:06:59,706 --> 01:07:02,490
Pengorbanan kecil
demi keselamatan.
780
01:07:02,607 --> 01:07:05,907
Kau gila./
Mungil, ini sederhana.
781
01:07:05,932 --> 01:07:09,145
Alam Semesta terbatas.
Sumber dayanya juga terbatas.
782
01:07:09,170 --> 01:07:13,409
Jika populasi tak terkendali,
kehidupan akan punah.
783
01:07:13,680 --> 01:07:17,676
Semua harus diperbaiki./
Kau tak tahu itu!
784
01:07:17,848 --> 01:07:20,726
Hanya aku yang tahu.
785
01:07:20,734 --> 01:07:25,426
Dan hanya aku yang berani bertindak.
786
01:07:26,702 --> 01:07:29,375
Dahulu...
787
01:07:30,080 --> 01:07:31,221
...kau...
788
01:07:32,512 --> 01:07:34,740
...sepemikiran denganku...
789
01:07:35,981 --> 01:07:40,419
...saat kau berjuang di sisiku,
Putriku.
790
01:07:41,055 --> 01:07:43,815
Aku bukan putrimu.
791
01:07:45,239 --> 01:07:48,500
Kau mengajariku hal yang kubenci.
792
01:07:48,704 --> 01:07:52,796
Karena itulah kau menjadi
wanita tangguh seantero galaksi.
793
01:07:55,381 --> 01:07:59,002
Itu sebabnya kupercayakan
kau yang cari Soul Stone.
794
01:08:01,568 --> 01:08:05,031
Maaf aku mengecewakanmu.
795
01:08:05,517 --> 01:08:07,519
Aku kecewa.
796
01:08:07,719 --> 01:08:10,569
Bukan karena
kau tak menemukannya.
797
01:08:14,389 --> 01:08:16,931
Tapi karena kau menemukannya...
798
01:08:17,504 --> 01:08:19,730
...dan kau berbohong.
799
01:08:36,399 --> 01:08:38,104
Nebula!
800
01:08:44,672 --> 01:08:46,189
Hentikan ini.
801
01:08:46,317 --> 01:08:50,626
Beberapa waktu lalu,
adikmu mau membunuhku di kapal ini.
802
01:08:50,651 --> 01:08:54,059
Jangan lakukan ini./
Dia hampir berhasil.
803
01:08:54,558 --> 01:08:59,249
Maka, kubawa dia ke sini
untuk bicara.
804
01:09:06,134 --> 01:09:09,277
Hentikan.
805
01:09:14,564 --> 01:09:17,167
Sumpah demi nyawaku,...
806
01:09:17,242 --> 01:09:21,098
...Soul Stone tak pernah kutemukan.
807
01:09:23,902 --> 01:09:25,435
<i>Mengakses ingatan.</i>
808
01:09:25,460 --> 01:09:27,304
<i>Kau tahu langkah dia selanjutnya.</i>
809
01:09:27,320 --> 01:09:30,385
<i>Dia sudah siap
mengincar semua Batu.</i>
810
01:09:30,394 --> 01:09:34,500
<i>Dia takkan temukan semua.
Takkan bisa, Nebula.</i>
811
01:09:34,525 --> 01:09:38,622
<i>Karena aku sudah temukan peta
menuju Soul Stone dan kubakar.</i>
812
01:09:38,655 --> 01:09:41,305
<i>Sudah kubakar.</i>
813
01:09:44,778 --> 01:09:47,601
Kau kuat...
814
01:09:48,422 --> 01:09:50,463
...karena aku.
815
01:09:52,316 --> 01:09:56,124
Kau murah hati
karena aku.
816
01:09:58,145 --> 01:10:00,804
Tapi tak pernah
kuajarkan kau berbohong.
817
01:10:00,820 --> 01:10:03,744
Itu sebabnya
kau tak pandai berbohong.
818
01:10:05,528 --> 01:10:09,938
Di mana Soul Stone?
819
01:10:27,369 --> 01:10:29,292
Vormir.
820
01:10:46,572 --> 01:10:48,777
Batunya di Vormir.
821
01:10:51,389 --> 01:10:54,313
Tunjukkan.
822
01:10:55,800 --> 01:10:57,027
Aku Groot.
823
01:10:57,227 --> 01:10:59,448
Pipis di cangkir saja.
Kami takkan mengintip.
824
01:10:59,648 --> 01:11:02,157
Semua orang pernah lihat ranting.
825
01:11:02,161 --> 01:11:03,420
Aku Groot!
826
01:11:03,520 --> 01:11:05,188
Kau buang isi cangkir
ke luar angkasa...
827
01:11:05,213 --> 01:11:06,447
...lalu pipis di cangkir lagi.
828
01:11:06,472 --> 01:11:07,608
Kau bisa bahasa Groot?
829
01:11:07,808 --> 01:11:09,748
Ya, ada mata pelajarannya di Asgard.
830
01:11:09,764 --> 01:11:12,876
Aku Groot./ Kau akan tahu
saat kita sudah dekat.
831
01:11:12,880 --> 01:11:17,588
Nidavellir menempa menggunakan
energi netron dari sinar bintang.
832
01:11:20,018 --> 01:11:21,722
Itu tempat pembuatan paluku.
833
01:11:22,675 --> 01:11:24,086
Benar-benar luar biasa.
834
01:11:30,389 --> 01:11:33,737
Baiklah.
Saatnya menjadi kapten.
835
01:11:38,647 --> 01:11:42,619
Jadi adikmu mati.
Memang menyebalkan.
836
01:11:43,042 --> 01:11:46,147
Ya, dia pernah mati sebelumnya.
837
01:11:46,186 --> 01:11:49,510
Kali ini, kurasa
mungkin dia mati betulan.
838
01:11:49,518 --> 01:11:53,420
Dan kau billang kakakmu dan ayahmu--/
Keduanya juga mati.
839
01:11:53,751 --> 01:11:57,419
Tapi masih punya Ibu?/
Dibunuh Dark Elf.
840
01:11:57,466 --> 01:12:01,148
Sahabat?/
Ditusuk jantungnya.
841
01:12:03,320 --> 01:12:06,964
Kau yakin dengan
misi khusus ini?
842
01:12:08,759 --> 01:12:10,120
Tentu saja!
843
01:12:10,320 --> 01:12:13,083
Amukan dan balas dendam, amarah,...
844
01:12:13,091 --> 01:12:15,993
...kehilangan, penyesalan,
itu semua jadi motivator dahsyat.
845
01:12:16,005 --> 01:12:18,800
Itu benar-benar menjernihkan pikiran,
jadi, aku sangat siap.
846
01:12:18,988 --> 01:12:21,921
Ya, tapi yang kita hadapi ini Thanos,...
847
01:12:22,121 --> 01:12:23,946
...dia makhluk paling kuat.
848
01:12:23,971 --> 01:12:26,168
Ya, dia belum pernah melawanku./
Ya, pernah.
849
01:12:26,193 --> 01:12:27,842
Dia belum dua kali melawanku.
850
01:12:28,173 --> 01:12:30,744
Jangan lupa,
aku akan punya palu baru.
851
01:12:30,769 --> 01:12:33,522
Harus lebih hebat dari palu.
852
01:12:36,928 --> 01:12:40,016
Aku berusia 1.500 tahun.
853
01:12:40,040 --> 01:12:42,256
Aku membunuh musuh
dua kali dari umurku, dan...
854
01:12:42,268 --> 01:12:44,161
...mereka sangat ingin membunuhku...
855
01:12:44,186 --> 01:12:45,813
...tapi tak ada yang berhasil.
856
01:12:45,838 --> 01:12:48,809
Aku selalu hidup karena
takdir masih ingin aku hidup.
857
01:12:48,830 --> 01:12:52,006
Thanos hanyalah Bedebah terakhir
dalam antrian panjang...
858
01:12:52,031 --> 01:12:56,219
...dan dia akan jadi yang terakhir
merasakan pembalasanku. Sudah takdir.
859
01:12:57,214 --> 01:13:00,060
Dan bagaimana jika kau salah?
860
01:13:02,485 --> 01:13:05,002
Jika aku salah, maka...
861
01:13:05,384 --> 01:13:08,826
...aku bisa kehilangan apa lagi?
862
01:13:20,235 --> 01:13:24,700
Aku bisa kehilangan banyak.
Aku pribadi, aku bisa kehilangan banyak.
863
01:13:28,338 --> 01:13:29,902
Baiklah.
864
01:13:30,825 --> 01:13:34,632
Jika takdir memang ingin kau
untuk membunuh Bajingan itu,...
865
01:13:34,657 --> 01:13:37,198
...kau butuh lebih dari
satu bola mata./ Apa ini?
866
01:13:37,223 --> 01:13:38,360
Bagaimana?
867
01:13:38,784 --> 01:13:41,642
Orang berengsek yang kalah taruhan
denganku di Contraxia.
868
01:13:41,650 --> 01:13:44,073
Dia berikan kau matanya?/
Tidak, dia memberiku 100 kredit.
869
01:13:44,097 --> 01:13:47,624
Aku menyelinap ke kamarnya
saat malam, lalu kucuri matanya.
870
01:13:48,891 --> 01:13:51,722
Terima kasih, Kelinci Manis.
871
01:13:58,362 --> 01:14:00,803
Harusnya kucuci dulu.
872
01:14:00,828 --> 01:14:03,852
Satu-satunya caraku bisa menyelundupkannya
dari Contraxia adalah--
873
01:14:04,364 --> 01:14:06,059
Hei, kita sudah sampai.
874
01:14:10,256 --> 01:14:13,752
Kurasa benda ini tak berfungsi.
Semuanya tampak gelap.
875
01:14:14,890 --> 01:14:17,463
Tapi bukan karena matanya.
876
01:14:30,030 --> 01:14:34,816
Ada yang tak beres.
Bintangnya mati.
877
01:14:34,847 --> 01:14:38,373
Dan Cincinnya membeku.
878
01:14:57,328 --> 01:15:01,660
Kuharap para kurcaci ini lebih ahli
dalam menempa daripada bersih-bersih.
879
01:15:05,874 --> 01:15:09,368
Mungkin mereka tak sadar sedang tinggal
di tumpukan sampah ruang angkasa.
880
01:15:09,384 --> 01:15:12,810
Tempat menempa sudah lama
tak dipakai selama berabad-abad.
881
01:15:14,430 --> 01:15:18,683
Katamu Thanos punya sarung tangan, 'kan?/
Ya. Kenapa?
882
01:15:18,699 --> 01:15:21,733
Apa mirip seperti itu?
883
01:15:24,024 --> 01:15:28,340
Aku Groot./
Kembali ke kapsul.
884
01:15:31,781 --> 01:15:34,932
Eitri, tunggu! Hentikan!
885
01:15:37,494 --> 01:15:38,987
Thor?
886
01:15:41,289 --> 01:15:46,278
Apa yang terjadi di sini?/
Kau seharusnya melindungi kami.
887
01:15:46,482 --> 01:15:52,379
Asgard seharusnya melindungi kami./
Asgard sudah hancur.
888
01:15:53,909 --> 01:15:57,788
Eitri, ada apa?
889
01:16:10,407 --> 01:16:14,355
300 kurcaci tinggal di Cincin ini.
890
01:16:14,535 --> 01:16:18,132
Kukira jika kulakukan permintaannya,
mereka akan aman.
891
01:16:20,165 --> 01:16:22,988
Aku telah buat yang dia inginkan.
892
01:16:23,325 --> 01:16:28,384
Pusaka yang mampu mempergunakan
kekuatan Batu.
893
01:16:32,332 --> 01:16:35,264
Lalu dia membunuh semuanya.
894
01:16:37,048 --> 01:16:39,582
Semuanya kecuali aku.
895
01:16:39,706 --> 01:16:42,990
"Hidupmu milikmu," katanya.
896
01:16:43,015 --> 01:16:47,754
"Tapi tanganmu-- Tanganmu milikku."
897
01:16:47,832 --> 01:16:50,546
Eitri, ini bukan tentang tanganmu.
898
01:16:50,866 --> 01:16:52,767
Setiap pusaka
yang pernah kau rancang,...
899
01:16:52,792 --> 01:16:56,951
...setiap kapak, palu, pedang,
semuanya ada dalam kepalamu.
900
01:16:57,302 --> 01:17:01,095
Kini kutahu rasanya semua harapan sirna.
Percayalah, aku tahu.
901
01:17:01,384 --> 01:17:07,289
Tapi bersama-sama, kau dan aku,
kita bisa membunuh Thanos.
902
01:17:46,602 --> 01:17:49,189
Mantis, dengarkan dengan seksama.
903
01:17:49,198 --> 01:17:51,982
Temui aku di Titan.
904
01:17:58,039 --> 01:18:00,565
Ada apa?/
Kurasa kita sudah sampai.
905
01:18:00,590 --> 01:18:03,569
Sepertinya kapal ini tak bisa
mendarat mulus.
906
01:18:04,437 --> 01:18:07,087
Masukkan tanganmu ke dalam ini.
907
01:18:08,870 --> 01:18:13,139
Kita harus hindari yang besar itu,
maka kita harus tarik pada saat bersamaan.
908
01:18:17,911 --> 01:18:21,722
Sebaiknya belok, belok.
Belok!
909
01:18:49,926 --> 01:18:51,951
Kau tak apa?
910
01:18:53,148 --> 01:18:55,744
Hampir saja.
911
01:18:55,940 --> 01:18:57,785
Aku berutang padamu.
912
01:18:57,817 --> 01:19:03,744
Seandainya alien menanam telur di dadaku,
dan memakan kalian, aku minta maaf.
913
01:19:03,844 --> 01:19:06,743
Tak mau kudengar lagi referensi
budaya pop darimu, paham?
914
01:19:07,170 --> 01:19:09,571
Aku hanya ingin bilang,
ada yang datang.
915
01:19:15,855 --> 01:19:17,685
Thanos!
916
01:19:37,780 --> 01:19:40,595
Astaga!
Jangan masukkan telur di tubuhku!
917
01:19:48,986 --> 01:19:52,098
Mati, Selimut Kematian!
918
01:19:56,978 --> 01:20:00,622
Semua diam di tempat
dan tetap tenang.
919
01:20:01,240 --> 01:20:03,922
Aku hanya bertanya sekali.
920
01:20:03,947 --> 01:20:05,304
Di mana Gamora?
921
01:20:05,329 --> 01:20:08,066
Aku juga mau tanya.
Siapa Gamora?
922
01:20:08,091 --> 01:20:11,311
Pertanyaanku lebih penting!
Mengapa Gamora?
923
01:20:11,336 --> 01:20:14,337
Lepaskan dia atau
akan kuhabisi bocah ini.
924
01:20:14,362 --> 01:20:18,008
Lakukanlah. Tembak anggotaku
dan kutembak anggotamu!
925
01:20:18,107 --> 01:20:21,702
Lakukan. Aku sanggup./
Dia tak sanggup.
926
01:20:21,727 --> 01:20:22,687
Dia benar.
927
01:20:22,787 --> 01:20:24,543
Kau tak mau beri tahu?
928
01:20:24,567 --> 01:20:28,485
Baiklah. Kubunuh saja kalian
dan akan kukalahkan Thanos sendiri!
929
01:20:28,510 --> 01:20:30,846
Dimulai darimu./
Tunggu. Thanos?
930
01:20:30,862 --> 01:20:33,090
Aku mau bertanya...
931
01:20:33,115 --> 01:20:35,218
...siapa tuanmu?
932
01:20:35,242 --> 01:20:38,646
Tuanku?
Haruskah kujawab Yesus?
933
01:20:38,723 --> 01:20:40,914
Kau dari Bumi./
Bukan. Dari Missouri.
934
01:20:40,938 --> 01:20:43,526
Itu di Bumi, Bodoh.
Kenapa kau mengganggu kami?
935
01:20:43,551 --> 01:20:48,124
Kau bukan anak buah Thanos?/
Anak buah?
936
01:20:48,248 --> 01:20:51,000
Bukan!
Aku ingin bunuh Thanos.
937
01:20:51,032 --> 01:20:52,829
Dia menculik pacarku.
Siapa kalian?
938
01:20:53,422 --> 01:20:55,136
Kami Avenger.
939
01:20:55,336 --> 01:20:58,862
Kalian yang dibicarakan Thor!/
Kau kenal Thor?
940
01:20:59,236 --> 01:21:02,958
Ya. Orangnya tinggi
tapi tak terlalu tampan.
941
01:21:03,122 --> 01:21:05,968
Di mana dia?
942
01:21:19,622 --> 01:21:21,516
Kita akan pukul Thanos
pakai batu?
943
01:21:21,619 --> 01:21:23,336
Itu cetakan.
944
01:21:23,967 --> 01:21:28,292
Pusaka Raja.
Senjata pamungkas Asgard.
945
01:21:28,887 --> 01:21:31,207
Pusaka yang bisa memanggil Bifrost.
946
01:21:31,469 --> 01:21:33,150
Nama pusakanya?
947
01:21:34,436 --> 01:21:35,755
Stormbreaker.
948
01:21:35,920 --> 01:21:38,971
Terlalu berlebihan.
949
01:21:39,300 --> 01:21:41,623
Bagaimana cara membuatnya?
950
01:21:42,384 --> 01:21:44,219
Kau harus menyalakan
api tempanya.
951
01:21:45,679 --> 01:21:48,961
Membangunkan jantung bintang
yang sekarat.
952
01:21:50,303 --> 01:21:54,267
Kelinci, nyalakan kapsulnya.
953
01:21:56,074 --> 01:21:58,616
Ada apa dengan planet ini?
954
01:21:58,641 --> 01:22:00,404
Delapan derajat dari poros.
955
01:22:00,495 --> 01:22:03,411
Tarikan gravitasi
ada di segala penjuru.
956
01:22:04,082 --> 01:22:07,773
Kita punya satu keuntungan.
Thanos mendatangi kita.
957
01:22:07,813 --> 01:22:10,799
Kita akan manfaatkan.
Aku punya rencana.
958
01:22:12,048 --> 01:22:14,691
Kita pancing dan tangkap dia,
lalu rebut yang perlu.
959
01:22:14,898 --> 01:22:18,401
Jangan berkelahi dengannya.
Cukup ambil sarung tangannya.
960
01:22:18,426 --> 01:22:19,773
Kau menguap?
961
01:22:20,879 --> 01:22:23,061
Saat aku menjelaskan?
962
01:22:23,086 --> 01:22:24,799
Kau dengar penjelasanku?
963
01:22:24,885 --> 01:22:27,513
Aku tak dengar
sejak kau bilang punya rencana.
964
01:22:27,521 --> 01:22:28,547
Dia ingin kerja sendiri.
965
01:22:28,638 --> 01:22:31,047
Mereka lebih suka improvisasi.
966
01:22:31,072 --> 01:22:33,245
Apa tugas mereka?
967
01:22:33,270 --> 01:22:36,445
Menghajar lalu merampas.
968
01:22:42,809 --> 01:22:44,375
Kemarilah.
969
01:22:44,925 --> 01:22:47,244
Tuan Lord,
bisa atur anggotamu?
970
01:22:47,269 --> 01:22:50,460
Panggil Star-Lord saja.
971
01:22:51,619 --> 01:22:52,797
Kita harus kerja sama.
972
01:22:52,997 --> 01:22:54,872
Karena jika kita nekat--
973
01:22:55,811 --> 01:22:58,899
Jangan bilang nekat.
Kami tak gunakan kata itu.
974
01:22:58,915 --> 01:23:02,778
Kami optimistis.
Aku suka rencanamu, tapi payah.
975
01:23:02,803 --> 01:23:06,220
Biar aku yang rencanakan
dan kita bisa berhasil.
976
01:23:06,245 --> 01:23:08,277
Ceritakan tarian
penyelamat dunia.
977
01:23:08,289 --> 01:23:09,347
Tarian apa?
978
01:23:09,448 --> 01:23:12,095
Bukan--/
Seperti film Footloose?
979
01:23:12,119 --> 01:23:15,802
Benar!
Apa masih jadi film terbaik?
980
01:23:15,827 --> 01:23:16,846
Tidak pernah.
981
01:23:16,895 --> 01:23:20,980
Jangan pancing Flash Gordon ini./
Flash Gordon?
982
01:23:21,005 --> 01:23:23,617
Omong-omong, itu pujian.
Jangan lupa.
983
01:23:23,648 --> 01:23:26,752
Aku setengah manusia.
Jadi aku 50% bodoh...
984
01:23:26,954 --> 01:23:29,910
...dan kalian 100% bodoh./
Kau pandai berhitung.
985
01:23:29,951 --> 01:23:31,364
Teman-teman?
986
01:23:32,022 --> 01:23:36,213
Teman kalian sering melakukan itu?
987
01:23:36,683 --> 01:23:39,701
Strange!
Kau sehat?
988
01:23:49,245 --> 01:23:52,819
Kau kembali. Tenang./
Apa itu tadi?
989
01:23:52,844 --> 01:23:57,004
Aku pergi melihat
masa depan alternatif...
990
01:23:57,309 --> 01:24:01,188
...untuk melihat kemungkinan
hasil dari pertarungan.
991
01:24:01,423 --> 01:24:05,301
Berapa yang kau lihat?/
14.000.605 kali.
992
01:24:06,749 --> 01:24:09,572
Berapa masa depan
yang kita menangkan?
993
01:24:13,183 --> 01:24:14,677
Sekali.
994
01:24:36,247 --> 01:24:39,509
Sebaiknya Batu itu
di atas sana.
995
01:24:41,026 --> 01:24:44,600
Demi nyawa adikmu.
996
01:25:03,995 --> 01:25:09,407
Selamat datang, Thanos.
Putra Alars.
997
01:25:10,760 --> 01:25:14,200
Gamora, putri Thanos.
998
01:25:14,324 --> 01:25:15,677
Kau kenal kami?
999
01:25:15,709 --> 01:25:20,518
Aku dikutuk untuk mengenal
pengunjung yang ke sini.
1000
01:25:20,605 --> 01:25:23,028
Di mana Soul Stone?
1001
01:25:23,053 --> 01:25:25,164
Kau harus tahu,...
1002
01:25:25,364 --> 01:25:28,840
...Batu itu butuh bayaran
yang tak ternilai.
1003
01:25:29,731 --> 01:25:32,303
Aku sudah siap.
1004
01:25:33,969 --> 01:25:37,684
Kita semua berpikir begitu.
1005
01:25:40,789 --> 01:25:43,807
Dan kita semua salah.
1006
01:25:54,589 --> 01:25:57,333
Bagaimana kau sangat tahu tempat ini?
1007
01:25:57,358 --> 01:26:01,956
Dulu aku juga sempat
mencari Batu-batu itu.
1008
01:26:01,988 --> 01:26:07,032
Bahkan aku dapat satu Batu.
Tapi Batu itu melemparku.
1009
01:26:07,087 --> 01:26:09,307
Membuangku ke sini.
1010
01:26:09,315 --> 01:26:13,570
Membimbing orang lain pada
harta yang tak bisa kumiliki.
1011
01:26:21,724 --> 01:26:25,359
Yang kalian cari,
ada di depan kalian.
1012
01:26:25,517 --> 01:26:28,722
Seperti yang kalian takutkan.
1013
01:26:28,848 --> 01:26:32,202
Apa ini?/
Bayarannya.
1014
01:26:32,288 --> 01:26:37,199
Soul punya tempat khusus
di antara Infinity Stone.
1015
01:26:37,861 --> 01:26:42,502
Jika kau bijak,
kau mungkin berpikir demikian.
1016
01:26:43,538 --> 01:26:45,279
Katakan padaku
apa yang dibutuhkannya.
1017
01:26:45,789 --> 01:26:49,051
Untuk memastikan siapa pun
yang memilikinya,...
1018
01:26:49,098 --> 01:26:52,563
...memahami kekuatannya...
1019
01:26:52,602 --> 01:26:56,497
...Batu itu menuntut pengorbanan.
1020
01:26:56,581 --> 01:26:58,122
Pengorbanan macam apa?
1021
01:26:58,322 --> 01:27:00,444
Untuk mengambil Batu itu,...
1022
01:27:00,476 --> 01:27:03,814
...kau harus kehilangan
yang kau cintai.
1023
01:27:05,910 --> 01:27:10,454
Jiwa ganti jiwa.
1024
01:27:24,932 --> 01:27:28,114
Seumur hidupku,
kudambakan suatu hari...
1025
01:27:28,169 --> 01:27:30,680
...ada kalanya...
1026
01:27:30,917 --> 01:27:33,772
...kau dapatkan ganjaranmu.
1027
01:27:34,944 --> 01:27:38,487
Dan aku selalu kecewa.
1028
01:27:40,895 --> 01:27:43,029
Tapi sekarang--
1029
01:27:46,267 --> 01:27:49,716
Kau membunuh dan menyiksa,...
1030
01:27:51,319 --> 01:27:54,486
...dan kau menyebutnya belas kasih.
1031
01:27:57,270 --> 01:28:00,304
Alam Semesta telah menghukummu.
1032
01:28:01,241 --> 01:28:04,340
Kau meminta hadiah dan...
1033
01:28:04,541 --> 01:28:06,754
...permintaanmu ditolak.
1034
01:28:07,325 --> 01:28:09,585
Kau sudah gagal.
1035
01:28:10,141 --> 01:28:12,753
Kau ingin tahu alasannya?
1036
01:28:12,987 --> 01:28:14,969
Karena tak ada yang kau cintai.
1037
01:28:15,606 --> 01:28:17,032
Tidak ada.
1038
01:28:28,215 --> 01:28:32,359
Serius?
Air mata?
1039
01:28:32,517 --> 01:28:34,909
Itu bukan untuknya.
1040
01:28:48,630 --> 01:28:50,710
Tidak.
1041
01:28:51,217 --> 01:28:53,860
Ini bukan cinta.
1042
01:28:53,885 --> 01:28:57,372
Dulu aku pernah abaikan takdirku.
1043
01:28:58,632 --> 01:29:00,908
Aku tak mau melakukannya lagi.
1044
01:29:01,564 --> 01:29:03,254
Bahkan...
1045
01:29:03,515 --> 01:29:05,515
...padamu.
1046
01:29:29,000 --> 01:29:31,854
Maafkan aku, Mungil.
1047
01:31:13,331 --> 01:31:16,710
Kurangi ke 2.600 kaki.
Arahkan sudut 030.
1048
01:31:16,780 --> 01:31:18,537
Kuharap kau benar soal ini,...
1049
01:31:18,559 --> 01:31:21,629
...atau kita akan mendarat
lebih cepat dari perkiraan.
1050
01:31:37,022 --> 01:31:42,015
Ketika kau bilang kita akan buka Wakanda
untuk dunia, bukan ini yang kubayangkan.
1051
01:31:42,277 --> 01:31:44,255
Kau bayangkan apa?
1052
01:31:44,280 --> 01:31:48,040
Olimpiade.
Bahkan Starbucks.
1053
01:32:01,601 --> 01:32:04,932
Haruskah kita membungkuk?/
Ya, dia seorang raja.
1054
01:32:04,963 --> 01:32:08,091
Sepertinya aku harus selalu
berterima kasih padamu.
1055
01:32:08,771 --> 01:32:12,650
Apa yang kau lakukan?/
Kami tak melakukannya di sini.
1056
01:32:12,675 --> 01:32:15,249
Jadi seberapa besar serangan
yang akan kita hadapi?
1057
01:32:15,261 --> 01:32:17,906
Kukira akan sangat besar.
1058
01:32:17,922 --> 01:32:20,690
Berapa banyak pasukannya?/
Ada Pasukan Pengawal Raja.
1059
01:32:20,730 --> 01:32:24,608
Suku Perbatasan, Dora Milaje.
Dan...
1060
01:32:24,968 --> 01:32:28,581
...seorang lelaki paruh baya
berusia 100 tahun.
1061
01:32:30,701 --> 01:32:32,381
Bagaimana kabarmu, Buck?
1062
01:32:32,407 --> 01:32:35,874
Lumayan, untuk menghadapi kiamat.
1063
01:32:48,464 --> 01:32:51,036
Strukturnya polimorfik.
1064
01:32:51,075 --> 01:32:54,242
Benar. Kita harus memasang
setiap neuron secara tak berurutan.
1065
01:32:54,258 --> 01:32:59,333
Kenapa kau tak program ulang sinapsisnya
agar bisa berfungsi secara kolektif?
1066
01:32:59,443 --> 01:33:03,141
Karena, tidak terpikirkan kami.
1067
01:33:03,157 --> 01:33:06,528
Kuyakin kau sudah berusaha maksimal./
Kau bisa melakukannya?
1068
01:33:06,707 --> 01:33:10,092
Ya, tapi ada lebih dari
2 triliun neuron di sini.
1069
01:33:10,132 --> 01:33:13,760
Satu kesalahan dapat menyebabkan
rusak jaringan saraf.
1070
01:33:13,831 --> 01:33:17,436
Butuh waktu lama, Kak./
Berapa lama?
1071
01:33:17,461 --> 01:33:20,510
Selama yang bisa
kau berikan kepadaku.
1072
01:33:23,553 --> 01:33:27,939
Ada yang memasuki atmosfer.
1073
01:33:42,496 --> 01:33:45,060
Hei, Kapten,
ada masalah di sini.
1074
01:33:54,242 --> 01:33:56,690
Ya ampun, aku suka tempat ini.
1075
01:33:56,706 --> 01:34:01,365
Jangan senang dulu, Kawan.
Semakin banyak yang jatuh di luar kubah.
1076
01:34:19,377 --> 01:34:23,086
Sudah terlambat. Kita harus
hancurkan Batu ini sekarang.
1077
01:34:23,111 --> 01:34:26,715
Vision, kembali ke meja./
Kita tahan mereka.
1078
01:34:26,717 --> 01:34:31,471
Wanda, saat Batu itu keluar
dari kepalanya, langsung hancurkan.
1079
01:34:31,496 --> 01:34:32,566
Siap.
1080
01:34:32,613 --> 01:34:36,170
Evakuasi kota,
kerahkan semua pertahanan...
1081
01:34:36,187 --> 01:34:39,682
...dan beri orang ini perisai!
1082
01:34:48,078 --> 01:34:50,715
Kukira kau tak paham sains.
1083
01:34:50,740 --> 01:34:53,533
Cincin-cincin ini sangat besar.
Jika ingin menggerakkan semuanya,...
1084
01:34:53,545 --> 01:34:55,979
...maka butuh sesuatu yang lebih besar
untuk menggerakkannya!
1085
01:34:55,995 --> 01:34:58,114
Serahkan padaku./
Serahkan padamu?
1086
01:34:58,491 --> 01:35:02,180
Kau berada di luar angkasa.
Semua rencanamu keliru--
1087
01:35:09,618 --> 01:35:12,189
Nyalakan mesinnya!
1088
01:35:28,162 --> 01:35:31,642
Tambah energi lagi, Kelinci!
1089
01:36:02,359 --> 01:36:04,822
Kerja bagus, Nak.
1090
01:36:05,457 --> 01:36:09,249
Itu Nidavellir!
1091
01:36:28,045 --> 01:36:31,094
Sial./
Apanya yang sial?
1092
01:36:31,119 --> 01:36:33,183
Mekanismenya lumpuh./
Apa?
1093
01:36:33,198 --> 01:36:35,423
Karena iris tertutup,
aku tak bisa panaskan logamnya.
1094
01:36:35,448 --> 01:36:39,467
Berapa lama untuk memanaskannya?/
Beberapa menit, mungkin lebih. Kenapa?
1095
01:36:41,381 --> 01:36:44,048
Aku akan membukanya./
Itu bunuh diri.
1096
01:36:44,073 --> 01:36:47,193
Begitu pula menghadapi Thanos
tanpa kapak itu.
1097
01:36:55,962 --> 01:36:59,981
Bagaimana penampilan kita, Bruce?/
Ya, kurasa aku mulai lincah.
1098
01:37:02,380 --> 01:37:07,291
Ini luar biasa!
Serasa menjadi Hulk tanpa--
1099
01:37:10,117 --> 01:37:11,900
Aku baik-baik saja.
1100
01:37:13,628 --> 01:37:17,365
Ada dua musuh
yang menembus pepohonan.
1101
01:37:44,325 --> 01:37:46,804
Terima kasih sudah ikut berjuang.
1102
01:37:46,836 --> 01:37:48,822
Sama-sama, Saudaraku.
1103
01:38:08,533 --> 01:38:10,972
Mana teman kalian yang satunya?
1104
01:38:10,996 --> 01:38:13,858
Dia akan membayar
nyawanya dengan nyawamu.
1105
01:38:14,272 --> 01:38:17,126
Thanos akan mendapatkan Batu itu.
1106
01:38:17,197 --> 01:38:18,666
Tidak akan.
1107
01:38:18,691 --> 01:38:21,224
Kalian berada di Wakanda sekarang.
1108
01:38:21,264 --> 01:38:25,768
Thanos takkan dapat apa-apa
kecuali debu, dan darah.
1109
01:38:25,894 --> 01:38:27,570
Kami,...
1110
01:38:27,770 --> 01:38:30,523
...siap menumpahkan darah.
1111
01:38:41,283 --> 01:38:45,514
Mereka menyerah?/
Tidak juga.
1112
01:39:11,542 --> 01:39:14,332
Apa-apaan?
1113
01:39:16,052 --> 01:39:18,789
Sepertinya kita membuatnya kesal.
1114
01:39:28,730 --> 01:39:31,380
Mereka bunuh diri.
1115
01:40:06,596 --> 01:40:08,110
Lihat gigi mereka?
1116
01:40:08,122 --> 01:40:10,842
Baiklah, Sam.
Mereka belum mengenai sayapmu.
1117
01:40:22,709 --> 01:40:25,367
Jika mereka mengepung perimeter
dan masuk dari belakang,...
1118
01:40:25,437 --> 01:40:27,289
...tak ada penghalang
antara mereka dan Vision.
1119
01:40:27,389 --> 01:40:29,317
Maka sebaiknya mereka
tetap di depan kita.
1120
01:40:29,342 --> 01:40:31,741
Bagaimana caranya?
1121
01:40:32,990 --> 01:40:35,180
Kita buka penghalangnya.
1122
01:40:36,794 --> 01:40:41,244
Tunggu aba-abaku,
buka bagian 17 di barat laut.
1123
01:40:41,292 --> 01:40:43,574
<i>Meminta konfirmasi, Raja.</i>
1124
01:40:43,584 --> 01:40:45,468
<i>Kau bilang buka penghalangnya?</i>
1125
01:40:45,477 --> 01:40:49,112
Tunggu aba-abaku./
Ini akan menjadi akhir Wakanda.
1126
01:40:49,707 --> 01:40:54,093
Maka ini akan menjadi akhir
yang paling mulia dalam sejarah.
1127
01:41:06,223 --> 01:41:08,053
Wakanda selamanya!
1128
01:41:08,264 --> 01:41:10,164
Wakanda selamanya!
1129
01:41:20,425 --> 01:41:21,469
Sekarang!
1130
01:41:51,789 --> 01:41:54,765
Berapa lama lagi, Shuri?/
Kami baru saja mulai, Kak.
1131
01:41:54,923 --> 01:41:57,518
Sebaiknya kau percepat.
1132
01:42:03,792 --> 01:42:05,911
Allfather, beri aku kekuatan.
1133
01:42:05,936 --> 01:42:07,314
Kau mengerti, Nak?
1134
01:42:07,630 --> 01:42:11,066
Kau akan terkena
energi kuat dari bintang.
1135
01:42:11,723 --> 01:42:13,725
Itu akan membunuhmu.
1136
01:42:13,944 --> 01:42:16,439
Dan jika aku mati?
1137
01:42:16,478 --> 01:42:21,522
Ya, berarti kau memang mati.
1138
01:42:48,460 --> 01:42:51,251
Tahan, tahan, Thor!
1139
01:43:40,694 --> 01:43:43,790
Thor?
Katakan sesuatu, ayo.
1140
01:43:44,049 --> 01:43:46,245
Thor, kau baik-baik saja?
1141
01:43:50,265 --> 01:43:54,605
Kurasa dia sekarat./
Dia butuh kapak itu.
1142
01:43:55,339 --> 01:43:58,060
Mana pegangannya?
1143
01:43:59,664 --> 01:44:03,339
Pohon!
Bantu aku cari pegangannya.
1144
01:45:11,050 --> 01:45:13,036
Mereka terlalu banyak!
1145
01:45:40,566 --> 01:45:43,264
Mampus kalian sekarang!
1146
01:45:46,510 --> 01:45:49,739
Serahkan Thanos padaku!
1147
01:46:21,247 --> 01:46:23,085
Oh, ya.
1148
01:46:25,707 --> 01:46:29,023
Kau pasti Thanos.
1149
01:46:30,156 --> 01:46:33,167
Berarti Maw sudah mati.
1150
01:46:34,269 --> 01:46:37,647
Hari ini cukup banyak korban.
1151
01:46:38,790 --> 01:46:41,472
Namun, dia tetap menyelesaikan misinya.
1152
01:46:41,480 --> 01:46:43,019
Kau mungkin sesalkan itu.
1153
01:46:43,219 --> 01:46:47,274
Dia membawamu berhadapan langsung
dengan seorang Ahli Ilmu Mistik.
1154
01:46:49,800 --> 01:46:52,936
Menurutmu, kau dibawa ke mana?
1155
01:46:52,980 --> 01:46:57,194
Biar kutebak.
Rumahmu?
1156
01:47:00,473 --> 01:47:02,373
Dulunya.
1157
01:47:04,375 --> 01:47:07,378
Dulu sangat indah.
1158
01:47:08,371 --> 01:47:10,573
Titan seperti kebanyakan planet.
1159
01:47:10,773 --> 01:47:13,885
Terlalu banyak mulut,
tak cukup bertahan lama.
1160
01:47:13,908 --> 01:47:18,029
Dan saat kami menghadapi kepunahan,
aku menawarkan solusi.
1161
01:47:18,115 --> 01:47:20,281
Genosida?
1162
01:47:20,306 --> 01:47:24,631
Acak. Tak memihak, adil.
Orang kaya dan miskin sama saja.
1163
01:47:25,287 --> 01:47:28,110
Dan mereka menyebutku gila.
1164
01:47:28,252 --> 01:47:32,459
Dan yang kuprediksi
benar-benar terjadi.
1165
01:47:33,446 --> 01:47:35,793
Selamat.
Ternyata kau peramal.
1166
01:47:36,136 --> 01:47:37,528
Aku seorang penyintas.
1167
01:47:37,544 --> 01:47:39,975
Orang yang bersedia
membunuh triliunan orang.
1168
01:47:40,054 --> 01:47:44,065
Dengan keenam Batu,
cuma kujentikkan jariku saja.
1169
01:47:44,128 --> 01:47:49,268
Mereka semua musnah.
Kuanggap itu belas kasih.
1170
01:47:50,622 --> 01:47:53,414
Lantas?
1171
01:47:53,703 --> 01:47:55,453
Akhirnya aku beristirahat.
1172
01:47:55,653 --> 01:47:59,537
Sambil menyaksikan matahari
terbit di Alam Semesta ini.
1173
01:48:00,186 --> 01:48:04,409
Pilihan tersulit
membutuhkan tekad terkuat.
1174
01:48:04,699 --> 01:48:10,564
Kurasa kau akan sadar bahwa
tekad kami sama kuatnya.
1175
01:48:10,884 --> 01:48:12,815
"Kami"?
1176
01:48:17,763 --> 01:48:22,471
Mudah saja, Quill./
Ya, jika tujuanmu cuma membuat dia marah!
1177
01:48:59,854 --> 01:49:01,785
Bum!
1178
01:49:02,254 --> 01:49:04,757
Jangan sampai dia
mengepalkan tinjunya.
1179
01:49:08,346 --> 01:49:11,615
Sihir! Sihir lagi!
1180
01:49:11,850 --> 01:49:12,986
Sihir dengan tendangan!
1181
01:49:13,308 --> 01:49:15,341
Sihir dengan--
1182
01:49:15,583 --> 01:49:17,365
Serangga.
1183
01:49:54,551 --> 01:49:56,981
Wah, wah./
Kau seharusnya membunuhku.
1184
01:49:57,143 --> 01:49:59,794
Harusnya kau sudah terburai!
1185
01:50:04,229 --> 01:50:06,779
Di mana Gamora?
1186
01:50:46,472 --> 01:50:47,933
Dia tidur?
Jangan dilepas.
1187
01:50:47,958 --> 01:50:50,773
Cepat. Dia sangat kuat.
1188
01:50:50,789 --> 01:50:54,702
Parker, tolong kemari. Dia tak bisa
menahannya lebih lama. Ayo.
1189
01:51:01,958 --> 01:51:04,681
Kupikir kau akan sulit ditangkap.
Asal kau tahu, ini rencanaku.
1190
01:51:05,600 --> 01:51:07,382
Tak terlalu kuat sekarang, 'kan?
1191
01:51:07,821 --> 01:51:10,322
Di mana Gamora?
1192
01:51:10,518 --> 01:51:14,044
Gamora-ku!/
Omong kosong!
1193
01:51:14,076 --> 01:51:16,469
Di mana dia?
1194
01:51:16,516 --> 01:51:19,745
Dia merasa sedih./
Bagus.
1195
01:51:20,652 --> 01:51:21,653
Dia--
1196
01:51:21,678 --> 01:51:23,403
Dia berduka.
1197
01:51:23,427 --> 01:51:27,806
Kenapa monster ini harus berduka?
1198
01:51:28,079 --> 01:51:30,042
Gamora--
1199
01:51:32,631 --> 01:51:34,100
Apa?
1200
01:51:34,124 --> 01:51:38,057
Dia membawanya ke Vormir.
Dia kembali membawa Soul Stone.
1201
01:51:39,029 --> 01:51:41,060
Gamora tak kembali.
1202
01:51:42,177 --> 01:51:46,188
Baiklah, Quill.
Kau harus tenang, paham?
1203
01:51:46,658 --> 01:51:50,051
Jangan menyerang.
Kami hampir melepasnya!
1204
01:51:51,185 --> 01:51:54,470
Katakan kalau dia berbohong.
1205
01:51:54,634 --> 01:51:58,067
Bajingan!
Katakan kau tak melakukannya.
1206
01:51:59,122 --> 01:52:02,805
Aku terpaksa.
1207
01:52:03,007 --> 01:52:06,011
Tidak, kau tak melakukannya.
1208
01:52:08,967 --> 01:52:12,432
Tidak! Kau tak melakukannya!/
Quill!
1209
01:52:12,581 --> 01:52:14,095
Hentikan!
1210
01:52:14,295 --> 01:52:17,664
Hampir lepas, sedikit lagi!
1211
01:52:20,485 --> 01:52:22,565
Astaga.
1212
01:53:20,709 --> 01:53:24,243
Rasakan ini, muka anjing!
1213
01:53:26,339 --> 01:53:29,279
Ayo! Rasakan ini!
1214
01:53:31,532 --> 01:53:34,307
Berapa harga senjatamu?/
Tidak dijual.
1215
01:53:34,354 --> 01:53:37,060
Baik, berapa harga tanganmu?
1216
01:53:37,952 --> 01:53:40,517
Akan kucuri tanganmu.
1217
01:53:48,836 --> 01:53:52,433
Potongan rambut baru?/
Kulihat kau meniru jenggotku.
1218
01:53:54,153 --> 01:53:56,601
Omong-omong, dia temanku.
Si Pohon.
1219
01:53:56,626 --> 01:53:59,182
Aku Groot!
1220
01:53:59,793 --> 01:54:02,185
Aku Steve Rogers.
1221
01:54:21,388 --> 01:54:24,382
Mundur! Mundur sekarang!
1222
01:54:32,756 --> 01:54:35,343
Fokus tembakan
ke bagian kiri, Sam.
1223
01:54:35,368 --> 01:54:37,487
Sedang kulakukan.
1224
01:55:00,178 --> 01:55:02,446
Kenapa dari tadi
dia di atas sana?
1225
01:55:02,501 --> 01:55:05,965
Wanita itu ada di lapangan.
Ambil Batunya.
1226
01:55:36,803 --> 01:55:40,243
Teman-teman,
Vision dalam masalah.
1227
01:55:42,144 --> 01:55:45,264
Seseorang bantu Vision!/
Akan kubantu.
1228
01:55:45,289 --> 01:55:46,798
Aku akan ke sana.
1229
01:55:51,552 --> 01:55:54,492
Dia akan mati sendirian.
Begitu pun kau.
1230
01:55:54,500 --> 01:55:56,463
Dia tidak sendirian.
1231
01:56:21,879 --> 01:56:23,888
Tidak. Jangan lakukan.
1232
01:56:23,913 --> 01:56:26,062
Ini takkan seperti New York.
1233
01:56:26,074 --> 01:56:28,331
Robot ini mampu menghajar Hulk.
1234
01:56:32,760 --> 01:56:36,091
Teman-teman,
Vision butuh bantuan sekarang.
1235
01:56:37,302 --> 01:56:41,032
Hulk? Aku tahu kau tak mau
keluar sampai akhir.
1236
01:56:41,040 --> 01:56:45,075
Ini saatnya.
Inilah yang paling akhir.
1237
01:56:48,234 --> 01:56:51,988
Hulk! Sialan, Hulk!
1238
01:56:52,583 --> 01:56:58,322
Tidak!/ Sialan kau,
makhluk hijau berengsek!
1239
01:56:58,330 --> 01:57:01,896
Akan kulakukan sendiri.
Majulah.
1240
01:57:14,584 --> 01:57:16,757
Sampai jumpa!
1241
01:57:27,395 --> 01:57:30,296
Hulk, banyak yang harus
kita bicarakan, Sob.
1242
01:57:40,997 --> 01:57:43,319
Kukira kau mesin tangguh.
1243
01:57:44,180 --> 01:57:46,833
Tapi kau sekarat,
seperti manusia.
1244
01:57:55,123 --> 01:57:57,210
Pergi dari sini!
1245
01:57:59,925 --> 01:58:01,856
Cepat!
1246
01:58:19,429 --> 01:58:21,610
Menjijikkan sekali.
1247
01:58:48,224 --> 01:58:50,969
Aku sudah menyuruhmu pergi.
1248
01:58:51,047 --> 01:58:53,745
Kita tak menukar nyawa, Kapten.
1249
01:59:03,899 --> 01:59:06,605
Kutangkap kau!
1250
01:59:06,636 --> 01:59:09,388
Maaf aku tak bisa mengingat
nama kalian.
1251
01:59:53,858 --> 01:59:56,712
Kau penuh tipu daya, Penyihir.
1252
01:59:57,205 --> 02:00:01,999
Tapi kau tak gunakan
senjata terhebatmu.
1253
02:00:03,511 --> 02:00:05,708
Palsu.
1254
02:00:12,669 --> 02:00:16,462
Kau lempar bulan lagi padaku,
aku akan sangat murka.
1255
02:00:16,532 --> 02:00:18,956
Stark./
Kau kenal aku?
1256
02:00:19,433 --> 02:00:24,265
Tentu. Bukan hanya kau yang
dikutuk dengan pengetahuan.
1257
02:00:25,016 --> 02:00:27,166
Kutukanku hanyalah kau.
1258
02:00:57,653 --> 02:01:01,046
Semua serangan itu
hanya untuk setetes darah?
1259
02:01:43,754 --> 02:01:46,325
Aku salut padamu, Stark.
1260
02:01:47,288 --> 02:01:51,346
Setelah aku selesai, separuh
umat manusia akan tetap hidup.
1261
02:01:56,046 --> 02:01:59,197
Kuharap mereka mengingatmu.
1262
02:02:08,208 --> 02:02:10,202
Hentikan.
1263
02:02:15,599 --> 02:02:20,564
Ampuni nyawanya,
nanti kuserahkan Batunya.
1264
02:02:23,165 --> 02:02:25,683
Tak ada tipu daya?
1265
02:02:29,445 --> 02:02:31,509
Jangan!
1266
02:03:22,020 --> 02:03:24,287
Sisa satu lagi.
1267
02:03:33,523 --> 02:03:35,954
Mana dia?
1268
02:03:43,810 --> 02:03:46,914
Apa kita baru saja kalah?
1269
02:03:49,253 --> 02:03:52,364
Mengapa kau melakukannya?
1270
02:03:54,343 --> 02:03:57,745
Kita sudah di babak akhir sekarang.
1271
02:04:22,520 --> 02:04:24,842
Kau tak apa?
1272
02:04:25,765 --> 02:04:28,986
Apa? Ada apa?
1273
02:04:30,042 --> 02:04:32,475
Dia sudah tiba.
1274
02:04:42,422 --> 02:04:47,168
Semua ke posisiku,
kita kedatangan tamu.
1275
02:04:48,028 --> 02:04:51,062
Apa-apaan?
1276
02:05:16,228 --> 02:05:19,521
Kapten, itu dia.
1277
02:05:21,021 --> 02:05:24,759
Siap siaga!
Jangan lengah!
1278
02:05:48,441 --> 02:05:51,522
Wanda. Sudah waktunya.
1279
02:05:51,561 --> 02:05:52,656
Tidak.
1280
02:05:52,856 --> 02:05:54,970
Mereka tak sanggup hentikan dia,
Wanda. Kita bisa.
1281
02:05:55,017 --> 02:05:58,255
Lihat aku! Kau punya kekuatan
untuk hancurkan Batunya.
1282
02:05:58,280 --> 02:06:01,171
Jangan!/
Kau harus lakukan, kumohon!
1283
02:06:02,339 --> 02:06:05,695
Kita kehabisan waktu.
1284
02:06:05,720 --> 02:06:10,333
Aku tak bisa./
Ya, kau bisa.
1285
02:06:11,634 --> 02:06:15,669
Kalau dia dapat Batu ini,
separuh Alam Semesta akan punah.
1286
02:06:16,200 --> 02:06:17,588
Ini tidak adil.
1287
02:06:19,043 --> 02:06:21,862
Harusnya bukan kau,
tapi cuma kau yang bisa.
1288
02:06:22,590 --> 02:06:24,113
Tidak apa-apa.
1289
02:06:25,073 --> 02:06:27,790
Kau tak akan menyakitiku.
1290
02:06:36,234 --> 02:06:39,589
Aku hanya merasakanmu.
1291
02:08:17,402 --> 02:08:19,614
Aku mencintaimu.
1292
02:08:48,402 --> 02:08:51,200
Aku mengerti, Nak.
1293
02:08:51,882 --> 02:08:54,854
Lebih dari siapa pun.
1294
02:08:55,151 --> 02:08:57,513
Kau tak akan bisa.
1295
02:09:01,944 --> 02:09:05,830
Hari ini, aku kehilangan
lebih dari yang kau tahu.
1296
02:09:06,675 --> 02:09:10,263
Tapi sekarang bukan waktunya
untuk meratap.
1297
02:09:11,532 --> 02:09:13,463
Sekarang,...
1298
02:09:13,534 --> 02:09:17,107
...sama sekali bukan waktunya meratap.
1299
02:09:39,075 --> 02:09:40,241
Jangan!
1300
02:10:37,994 --> 02:10:40,559
Sudah kubilang.
1301
02:10:40,778 --> 02:10:44,508
Kau akan mati karena itu.
1302
02:10:57,291 --> 02:10:59,685
Harusnya kau--
1303
02:11:01,349 --> 02:11:04,007
Kau--
1304
02:11:05,118 --> 02:11:09,223
Harusnya kau membidik kepalaku.
1305
02:11:10,610 --> 02:11:13,002
Tidak!
1306
02:11:44,719 --> 02:11:46,157
Nak?
1307
02:11:53,651 --> 02:11:55,895
Kau sudah melakukannya?
1308
02:11:56,988 --> 02:11:59,396
Ya.
1309
02:12:06,415 --> 02:12:09,315
Apa pertaruhannya?
1310
02:12:11,512 --> 02:12:14,640
Segalanya.
1311
02:12:23,503 --> 02:12:25,473
Apa yang telah kau perbuat?
1312
02:12:26,404 --> 02:12:29,030
Apa yang telah kau perbuat?
1313
02:12:41,497 --> 02:12:43,686
Ke mana dia?
1314
02:12:46,079 --> 02:12:48,128
Thor!
1315
02:12:50,193 --> 02:12:51,804
Ke mana dia?
1316
02:12:51,906 --> 02:12:54,165
Steve?
1317
02:13:27,908 --> 02:13:30,080
Bangun, Jenderal!
1318
02:13:30,874 --> 02:13:32,412
Di sini bukan tempat untuk mati.
1319
02:13:47,368 --> 02:13:49,441
Aku Groot.
1320
02:13:49,465 --> 02:13:50,723
Tidak.
1321
02:13:51,537 --> 02:13:55,884
Tidak. Tidak! Groot.
1322
02:13:56,172 --> 02:13:58,142
Tidak!
1323
02:14:10,635 --> 02:14:13,363
Sam?
1324
02:14:15,898 --> 02:14:19,409
Sam, kau di mana?
1325
02:14:26,756 --> 02:14:30,274
Sesuatu terjadi.
1326
02:14:41,065 --> 02:14:43,552
Quill?
1327
02:14:49,663 --> 02:14:53,173
Jangan pergi, Quill./
Astaga.
1328
02:14:56,372 --> 02:14:58,069
Tony!
1329
02:15:00,854 --> 02:15:04,920
Tak ada cara lain.
1330
02:15:09,251 --> 02:15:11,362
Tn. Stark?
1331
02:15:14,515 --> 02:15:18,065
Aku merasa tak enak badan.
1332
02:15:18,244 --> 02:15:22,170
Kau tak apa-apa./
Entah apa yang terjadi.
1333
02:15:23,389 --> 02:15:26,798
Aku tak mau mati.
Tn. Stark, kumohon!
1334
02:15:26,824 --> 02:15:29,560
Aku tak mau mati.
1335
02:15:33,632 --> 02:15:35,166
Maaf!
1336
02:15:49,966 --> 02:15:52,438
Dia yang melakukannya.
1337
02:16:16,226 --> 02:16:20,121
Apa ini? Apa yang terjadi?
1338
02:16:36,406 --> 02:16:39,267
Ya Tuhan.
1339
02:17:27,187 --> 02:17:29,189
<font color="#80ff00">Rizainter</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>
1340
02:17:29,213 --> 02:17:31,215
<font color="#00ffff">minion</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>
1341
02:17:31,239 --> 02:17:33,241
<font color="#ff80c0">xoartharegina</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>
1342
02:17:33,265 --> 02:17:35,267
<font color="#00ff40">KakekSalto</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>
1343
02:17:35,291 --> 02:17:37,293
<font color="#ff8040">Galank</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>
1344
02:17:37,317 --> 02:17:39,319
<font color="#ffff00">ariel.nugie</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>
1345
02:17:39,343 --> 02:18:01,365
<font color="#80ff00">Rizainter</font> <font color="#00ffff">minion</font> <font
color="#ff80c0">xoartharegina</font>
<font color="#00ff40">KakekSalto</font> <font color="#ff8040">Galank</font> <font
color="#ffff00">ariel.nugie</font>
<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>
1346
02:27:34,564 --> 02:27:36,727
Masih belum ada kabar dari Stark?/
Belum.
1347
02:27:37,481 --> 02:27:40,472
Kami mengawasi semua satelit
dari dua sisi belahan bumi, tapi nihil.
1348
02:27:41,587 --> 02:27:45,057
Apa itu?/
Beberapa UFO menyerang Wakanda.
1349
02:27:45,257 --> 02:27:46,997
Tanda energi yang sama
dengan di New York?
1350
02:27:47,197 --> 02:27:48,619
Sepuluh kali lebih besar.
1351
02:27:49,812 --> 02:27:51,873
Hubungi Klein. Kita akan bertemu--/
Nick! Nick!
1352
02:28:05,998 --> 02:28:07,698
Mereka baik-baik saja?
1353
02:28:07,898 --> 02:28:09,530
Tak ada orang di sini.
1354
02:28:19,747 --> 02:28:21,617
Hubungi pusat!
1355
02:28:21,817 --> 02:28:23,578
Kode MERAH.
1356
02:28:23,778 --> 02:28:25,403
Nick.
1357
02:28:26,520 --> 02:28:27,557
Tidak!
1358
02:28:42,639 --> 02:28:44,398
Gawat!
1359
02:28:45,218 --> 02:28:46,332
Brengs--
1360
02:28:54,732 --> 02:29:00,204
MENGIRIM...