Brill’s
Cuneiform
Series inMonographs
Jewish Studies
General
Editors
Editor
t. abusch
David – m. j.(Tel
S. Katz geller
Aviv)
s. m. maul – f. a. m. wiggermann
VOLUME 40
VOLUME 38
Neo-Babylonian
Court Procedure
by
Shalom E. Holtz
LEIDEN • BOSTON
2009
This book is printed on acid-free paper.
ISSN 0929-0052
ISBN 978 9004 174962
To Leebie
CONTENTS
Acknowledgments ....................................................................... xi
List of Tables .............................................................................. xv
Abbreviation and Transliteration Conventions .......................... xvii
Introduction ................................................................................ 1
A. Neo-Babylonian Legal and Administrative Texts: Their
Contents and Provenance ................................................. 1
B. Litigation Records: The Study of the “Tablet Trail” ...... 3
C. Studies of Litigation Records from Earlier Periods ......... 5
D. Need for the Present Study .............................................. 10
E. Methods ............................................................................. 17
Their arrivals have made me all the more grateful for all Leebie has
given me.
In the footnotes, articles and books are cited fully in the first reference
to them. Subsequent citations of articles are by author’s last name and
journal title. Subsequent citations of books are by author’s last name
xviii abbreviation and transliteration conventions
and abbreviated title. Akkadian texts first published in journals are cited
by the author’s last name, followed by the journal title.
Because of the erratic nature of Neo-Babylonian orthography, Akka-
dian and Sumerian forms are normalized following the grammatical
conventions of Old Babylonian. The transliteration of personal names
follows the indices at the ends of Kümmel, Familie, Wunsch, CM 3 and
Wunsch, CM 20.
INTRODUCTION
1
For estimates of the actual numbers, see Michael Jursa, Neo-Babylonian Legal and
Administrative Documents: Typology, Contents and Archives (Guides to the Mesopotamian
Textual Record, 1) (Münster, 2005), p. 1.
2
All dates follow R.A. Parker and W.H. Dubberstein, Babylonian Chronology 626 B.C.–
75 A.D. (Providence, 1956).
3
See Olof Pedersén, Archives and Libraries in the Ancient Near East 1500–300 B.C.
(Bethesda, 1998), pp. 181–182 and Jursa, Neo-Babylonian Legal and Administrative Docu-
ments, pp. 1–2. Note that both Pedersén and Jursa include texts from Babylonia before
the rise of Nabopolassar in the discussion of ‘Neo-Babylonian’ texts.
2 introduction
4
Jursa, Neo-Babylonian Legal and Administrative Documents, p. 2. Other sites, also discussed
by Jursa, have not yielded nearly as many texts as these five.
5
For discussion of the published Neo-Babylonian texts from the palace archives
at Babylon (the so-called “Kasr” texts) see Pedersén, Archives, pp. 183–184 and Jursa,
Neo-Babylonian Legal and Administrative Documents, pp. 60–61. On the somewhat anach-
ronistic use of the term “archives,” see G. van Driel, “The ‘Eanna Archive,’” BiOr
55 (1998), pp. 61–62.
6
For a survey of these and other private archives, including the numbers of tab-
lets included in each, see Jursa, Neo-Babylonian Legal and Administrative Documents, pp.
60–152.
7
Jursa, Neo-Babylonian Legal and Administrative Documents enumerates some 90 known
private archives.
8
Jursa, Neo-Babylonian Legal and Administrative Documents, p. 59 n. 359.
9
For an estimate of the size of the Ebabbar archives, see Jursa, Neo-Babylonian Legal
and Administrative Documents, pp. 117–118. For the Eanna archive, see Jursa, Neo-Babylonian
Legal and Administrative Documents, p. 138.
introduction 3
10
Jursa, Neo-Babylonian Legal and Administrative Documents, p. 57. For discussion of
the archaeological data pertaining to the archives from particular cities, see Pedersén,
Archives, pp. 181–212.
11
Jursa, Neo-Babylonian Legal and Administrative Documents, p. 138.
12
For a convenient schematic summary of the problems surrounding the reconstruc-
tion of ancient archives, see Heather D. Baker, The Archive of the Nappā u Family (AfO
Beiheft 30) (Vienna, 2004), pp. 5–6.
13
For a survey of the different categories of texts included in Neo-Babylonian archives
see Jursa, Neo-Babylonian Legal and Administrative Documents, pp. 9–54.
4 introduction
14
See the discussion of decision records in the following chapter.
15
For a general overview of litigation records, see the discussion of “records of court
proceedings” in Jursa, Neo-Babylonian Legal and Administrative Documents, pp. 15–17. For a
description of the administrative structure of Neo-Babylonian temples, see Jursa, Neo-
Babylonian Legal and Administrative Documents, pp. 49–51 and Ronald H. Sack, “Royal and
Temple Officials in Eanna and Uruk in the Chaldean Period,” in Manfried Dietrich
and Oswald Loretz, eds., Vom Alten Orient Zum Alten Testament (AOAT 240) (Neukirchen,
1995), pp. 425–432. For discussions of the relationship of the royal establishment and
the temples, see Grant Frame, “Nabonidus, Nabû-šarra-u ur, and the Eanna Temple,”
ZA 81 (1991), pp. 37–86 and John MacGinnis, “The Royal Establishment at Sippar in
the 6th Century BC,” ZA 84 (1994), pp. 198–219.
16
Examples are collected in Cornelia Wunsch, “Und die Richter ins. berieten: Stre-
itfälle in Babylon aus der Zeit Neriglissars und Nabonids,” AfO 44/45 (1997/1998), pp.
59–100. See also M. San Nicolò, “Parerga Babylonica VII: Der §8 des Gesetzbuches
ammurapis in den neubabylonischen Urkunden,” ArOr 4 (1932), pp. 341–342.
introduction 5
text-types that might have been included in any particular case’s ‘tab-
let trail.’ By identifying these different text-types, one can reconstruct
a hypothetical ‘tablet trail,’ even if one cannot find all the litigation
records pertaining to any one particular case.17
17
For a similar characterization of this aspect of the textual records, see F. Rachel
Magdalene, On the Scales of Righteousness: Neo-Babylonian Trial Law and the Book of Job
(Brown Judaic Studies 348) (Providence, 2007), p. 43.
18
For discussion and bibliography of earlier works on the Old Babylonian texts,
see Eva Dombradi, Die Darstellung des Rechtsaustrags in den altbabylonischen Prozeßurkunden
(FAOS 20) (Stuttgart, 1996), Vol. 1, pp. 1–2.
6 introduction
19
Falkenstein, Gerichtsurkunden, Vol. 1, pp. 7–17. In his presentation of the texts
themselves, Falkenstein further classifies the texts based on subject matter. See the table
of contents in Falkenstein, Gerichtsurkunden, Vol. 2, p. V.
20
Falkenstein, Gerichtsurkunden, Vol. 1, pp. 18–80.
21
Falkenstein, Gerichtsurkunden, Vol. 1, pp. 59–80.
22
Falkenstein, Gerichtsurkunden, Vol. 1, pp. 59–60.
23
Falkenstein, Gerichtsurkunden, Vol. 1, p. 79.
24
For Dombradi’s text-typology, see Dombradi, Darstellung, pp. 161–204, especially
the outline on p. 168. Fortner’s typology appears in John D. Fortner, Adjudicating Enti-
ties and Levels of Legal Authority in Lawsuit Records of the Old Babylonian Era (Ph.D. Thesis,
Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion, 1997), pp. 29–81. See Table 4,
pp. 73–81 for Fortner’s classification of all the texts his dissertation considers.
introduction 7
25
Fortner, Adjudicating Entities, p. 35. Fortner’s system cannot, of course, ignore
the terminology used in the different texts. Thus, the register of lawsuit records and
associated documents (Fortner, Adjudicating Entities, pp. 73–81) also indicates certain
terminological aspects of the texts.
26
Fortner, Adjudicating Entities, pp. 82–168.
27
Dombradi, Darstellung, Vol. 1, pp. 312–318 (dīnam šū uzum, dīnam dânum); pp.
327–329 (awātam amārum).
28
Both ragāmum and baqārum are discussed in Dombradi, Darstellung, Vol. 1,
pp. 262–294. The two verbs are discussed together because Dombradi concludes that
they are geographic variants with the same meaning. For a critique of this conclu-
sion, see Raymond Westbrook’s review of Dombradi, Darstellung in Or. 68 (1999), pp.
125–127.
29
Dombradi, Darstellung, Vol. 1, pp. 295–302.
30
Dombradi, Darstellung, Vol. 1, pp. 342–346.
31
Dombradi, Darstellung, Vol. 1, pp. 33–160.
8 introduction
that these texts also had formal compositional aspects that must be
taken into account.
For both Fortner and Dombradi, the study of typology and legal
terminology is the basis for an inquiry into other aspects of the Old
Babylonian legal system. This part of Fortner’s study concerns itself
with the Old Babylonian “adjudicating entities and institutions.”32 In
particular, it is devoted to identifying these different adjudicating enti-
ties and institutions and to understanding the relationship between the
“levels of legal authority” and the “interplay which existed between the
crown administrative organization and the local judicial and administra-
tive infrastructure.”33 Dombradi’s typological and terminological studies
have a much broader goal. They form the basis for a comprehensive
description of Old Babylonian civil procedure.34 Like Fortner, Dombradi
also gives attention to understanding the adjudicating agencies (die Organe
der Rechtsprechung).35 In addition, however, Dombradi’s work also traces
the course of legal proceedings (Rechtsgang) from the assertion of the
claim (die Geltendmachung von Rechten) to the conclusion of the case.36
Hayden’s study of court procedure at Nuzi (c. 1500–c. 1350 BCE)
begins with the identification of adjudicating authorities and a descrip-
tion of court organization.37 It then continues with a thorough survey
of court procedure, which begins with the “initiation of the suit,” and
continues with descriptions of “the trial,” “the evidence,” “investiga-
tions,” “the ordeal,” “decisions,” “appeals,” “penalties,” and “enforce-
ment.”38 Although the main purpose of Hayden’s work is “to attempt
a reconstruction of the court procedure at Nuzu,”39 Hayden recognizes
that this reconstruction is dependent on understanding the different
types of documents in which court procedures are recorded. In his
own words:
Several types of documents furnish evidence for the reconstruction of the
court procedure at Nuzu. While the lawsuits are the main source, there
are also letters, memorandum tablets, and declarations in court. Often
40
Hayden, Court Procedure, p. 72.
41
Hayden, Court Procedure, p. 25. The translation quoted is Hayden’s. Given the
adversarial meaning of the conjunction itti, especially in the context of lawsuits, a
better translation might be “PN1 came to court against PN2 before the judges.” See
AHw. dabābu 3b (p. 147) and AHw. itti 5 (p. 405). This translation also accords with
Hayden’s observation that the person mentioned first is generally the plaintiff (Hayden,
Court Procedure, p. 25).
42
Hayden, Court Procedure, p. 50.
43
Hayden, Court Procedure, pp. 73–171.
44
The main description of these types occurs in the sections devoted to each type
in Hayden, Court Procedure, pp. 172–181. Note, however, that the sections devoted to
the “lawsuits” also include some texts of other types. For discussion, see below.
45
Remko Jas, Neo-Assyrian Judicial Procedures (SAAS 5) (Helsinki, 1996), pp. 2–3. For
a similar use of individual documents to reconstruct the stages of the Neo-Assyrian
procedure for homicide, see Martha Roth, “Homicide in the Neo-Assyrian Period,” in
Francesca Rochberg-Halton, ed., Language, Literature, and History: Philological and Historical
Studies Presented to Erica Reiner (AOS 67) (New Haven, 1987), pp. 351–365, especially
10 introduction
p. 362, and Pamela Barmash, Homicide in the Biblical World (Cambridge, 2005), pp.
56–70.
46
Jas, SAAS 5, p. 51.
47
Jas, SAAS 5, p. 81.
48
Wunsch, AfO 44/45 (1997/1998), p. 59 n. 1. For a similar sentiment, see Mag-
dalene, Scales of Righteousness, p. 39.
introduction 11
49
For example, see the discussion in section 4.A below of the different descriptions
of dabābu-summonses (summonses to argue a case).
introduction 13
50
For the history of the discovery of the Murašû archives, see Matthew Stolper,
Entrepreneurs and Empires: The Murašû Archive, the Murašû Firm and Persian Rule in Babylonia
(Leiden, 1985), p. 1; 157–161.
51
For a summary of earlier studies of the Egibi archive, see Wunsch, CM 20a,
pp. 1–19.
14 introduction
52
For example, litigation records in the Murašû archive are relatively rare. See San
Nicolò’s review of Cardascia, Murašû in Or. 23 (1954), p. 278 and Matthew W. Stolper,
“The Genealogy of the Murašû Family,” JCS 28 (1976), p. 195. For a general com-
parison between the contents of the Murašû archives and other archives, see Veysel
Donbaz and Matthew W. Stolper, Istanbul Murašû Texts (Istanbul, 1997), pp. 12–15.
53
For example, see the discussion of Wunsch, CM 20, No. 84 in Wunsch, CM 20a,
pp. 110–113 and of Wunsch, CM 20, No. 112 in Wunsch, CM 20a, pp. 124–125.
54
See, for example, Petschow, Pfandrecht, p. 127 and Wunsch, BA 2, Nos. 42, 44,
45, 46, 47 and 48.
introduction 15
studies of texts from the Eanna archives.55 However, his work on this
subject never reaches beyond the level of comments on particular texts
in the course of discussing other issues.
Two early works that attempt a more comprehensive description of
Neo-Babylonian law are Aus dem babylonischen Rechtsleben by Josef Köhler
and Felix Ernst Peiser (1890–1898) and Neubabylonische Rechts- und Verwal-
tungsurkunden by Mariano San Nicolò and Arthur Ungnad (1935). Both
discuss litigation records in sections on procedural law.56 The work by
San Nicolò and Ungnad, however, is limited because it considers only
texts in the Vorderasiatisches Museum in Berlin.57 The work by Köhler
and Peiser considers texts from numerous collections, but not many of
the texts actually come from outside the British Museum. 58 Further-
more, neither Köhler u. Peiser, Rechtsleben nor San Nicolò-Ungnad,
NRV considers the wealth of adjudicatory material available from the
Eanna archives. And, of course, neither work takes into account the
numerous texts that have seen light in the nearly 100 years since these
two works were published.
Despite these shortcomings, however, Köhler u. Peiser, Rechtsleben and
San Nicolò-Ungnad, NRV remain important because of their use of
text typology. In both works, the description of procedural law is based
on the authors’ classification of different litigation records. In fact, one
might argue that in both works, the heavy reliance on text typology
results in a somewhat atomized picture of procedural law. Because the
typological method requires close scrutiny of the texts, it prevents, to
some extent, a more general, descriptive synthesis of the material.
Throughout the twentieth century, Köhler u. Peiser, Rechtsleben and
San Nicolò-Ungnad, NRV remained the most comprehensive descrip-
tions of the Neo-Babylonian adjudicatory process. The early twenty-first
55
San Nicolò, ArOr 4 (1932), pp. 327–348; “Parerga Babylonica IX: Der Mon-
streprozeß des Gimillu, eines širku von Eanna,” ArOr 5 (1933), pp. 61–77; “Parerga
Babylonica XI: Die maš altu-Urkunden im neubabylonischen Strafverfahren,” ArOr 5
(1933), pp. 287–302; Symbolae Koschaker, pp. 219–234; “Eine Kleine Gefängnismeuterei
zur Zeit des Kambyses,” in Wenger AV, pp. 1–10. See also Sibylle von Bolla, “Drei
Diebstahlsfälle von Tempeleigentum in Uruk,” ArOr 12 (1944), pp. 113–120.
56
Köhler u. Peiser, Rechtsleben 1, pp. 30–33; 2, pp. 63–79; 3, pp. 50–62; 4, pp. 80–89.
San Nicolò-Ungnad, NRV, pp. 600–618.
57
Note that even at the time of its publication, San Nicolò-Ungnad, NRV did not
include all the Neo-Babylonian texts known to have been in the Vorderasiatisches
Museum; texts from Uruk are not included. See San Nicolò-Ungnad, NRV, p. III
(Vorwort).
58
See the indices at the end of each volume of Köhler u. Peiser, Rechtsleben.
16 introduction
59
Francis Joannès, “Les textes judiciaires néo-babyloniens,” in Francis Joannès, ed.
Rendre la justice en Mésopotamie (Saint-Denis, 2000), pp. 201–239.
60
Joachim Oelsner, et. al., “Neo-Babylonian Period,” in Raymond Westbrook, ed.
A History of Ancient Near Eastern Law (Leiden, 2003), pp. 911–973.
61
Oelsner et. al., in Westbrook, ed. History, pp. 921–923.
introduction 17
E. Methods
62
Bruce Wells, The Law of Testimony in the Pentateuchal Codes (Wiesbaden, 2004), p. 9.
63
Magdalene, Scales of Righteousness, p. 39.
64
Magdalene, Scales of Righteousness, pp. 55–94. The “phases” are outlined on
p. 66.
65
Magdalene, Scales of Righteousness, p. 39.
66
Magdalene, Scales of Righteousness, p. 39 n. 42.
18 introduction
that are relevant to the adjudicatory process. Some texts, like those that
explicitly describe the adjudication of a dispute by judges or those that
record a particular procedure in court, are obviously relevant. Other
texts, however, do not give explicit descriptions of court activities but
do suggest that they were written as part of the adjudicatory process
because they contain references to procedures like summoning witnesses.
Before one can place any such text within the ‘tablet trail’ of adjudicated
cases, one must ask whether such a text belongs in the ‘tablet trail’ at
all. Only once one has addressed this fundamental problem can one
consider the question of any text’s legal function and determine the
stage in the adjudicatory process that the text represents.
Part I addresses these challenges in order to arrive at a typologi-
cal classification of the different Neo-Babylonian litigation records
that make up the ‘tablet trail’ of adjudicated cases. It is the result of
a survey of the numerous publications67 containing Neo-Babylonian
legal and administrative texts in order to select those texts that inform
the discussion of the adjudicatory process. By studying the contents
of the various text-types pertaining to court litigation, the typological
discussion attempts to characterize the different legal functions that
these texts served. Based on this, the discussion classifies the texts into
text-types. When the adjudicatory setting of these texts is not obvious,
those features of the different text-types that indicate that they were
composed as litigation records are identified.
The typology presented in Part I classifies the texts into text-types
based on legal function. This criterion for classification requires the
identification of the reason for which particular texts might have been
composed. As the typological discussion will show, the texts themselves
often furnish the information necessary to identify why they were com-
posed. Texts that show that they were composed for the same reason will
be said to have the same legal function and will, therefore, be classified
together into a text-type. Thus, the resulting text typology will illustrate
the different functions for which the adjudicating authorities might have
composed the different texts that make up the ‘tablet trail.’
In addition to the main criterion of legal function, Part I will also
consider the formal aspects of some of the texts. Thus, within text-
67
This book focuses only on published texts. This includes texts that have been
published in editions complete with transliteration and translation as well as those that
are known only in cuneiform copy. Numerous unpublished texts are known to exist in
museum collections, but these are not considered here.
introduction 19
68
Jas, SAAS 5 is an example of a typology that is based primarily on form, and only
secondarily on function. This is based on Jas’s belief, stated in Jas, SAAS 5, pp. 2–3,
that “formally distinct groups of texts represent different stages in a trial.” However,
the discussion of the sartu-texts in Jas, SAAS 5, p. 51 shows that even Jas recognizes
that these formally-similar texts may actually reflect more than one stage in the trial.
20 introduction
DECISION RECORDS
1
Text follows Durand, Textes babyloniens, No. 59.
2
According to the opening lines, only one person, mAmurru-šuma-iddinam, is being
addressed. Therefore, the use of the plural possessive -kunu is difficult to explain.
24 chapter one
The need to prove that a lawsuit had actually been brought lies at the
heart of this case. mRēmanni-Bēl is unable to produce “evidence of the
case” (i-da-tu ša2 di-i-ni ) that he claims to have argued (and presumably
won), so he loses his present claim. His opponent, mNabû-mukīn-apli,
on the other hand, will never have to face that problem. mNabû-mukīn-
apli will have a copy of the decision record to prove his ownership of
f
Bābunu and her children. The text itself continues with the following
lines, which state that this is its purpose:
23. . . . u3 a-na la e-ne-e (23–25) And so that (the decision)
24. up-pi iš- u-ru-mu ina na4KIŠIB. would not be changed they wrote a
MEŠ-šu2-nu tablet and sealed it with their seals
25. ib-ru-mu-ma a-na mdNA3-DU- and gave it to mNabû-mukīn-apli.
IBILA id-di-nu
The judges’ actual seal marks, which appear at the end of the text, prove
that these lines refer to the very text on which they appear. The decision
record was written “so that (the decision) would not be changed,” that
is, to prevent any claim against mNabû-mukīn-apli’s ownership.
Notices like the one just quoted appear at the end of a number of
other decision records.3 They illustrate explicitly that the legal function
of this type of text is to serve as proof that a case has been settled
and thereby to prevent any future claims. Those in possession of the
decision tablet would have a clear record of the case and of the ruling
in their favor.
An additional illustration of this purpose of the decision records
comes from two texts pertaining to the disputed property of fTašmētu-
damqat and her daughters. These women sold a field to mNabû-a ē-
iddin, a well-known descendant of the Egibi family from Babylon.
Another woman, f ibu u, and her son, mMušēzib-Marduk, question the
validity of the sale and bring their case before the judges of Nabonidus
in Babylon. The beginning of the case is recorded in Wunsch, CM 20,
No. 112, a fragmentary decision record. Both Roth and Wunsch recon-
struct the lost decision as follows.4 The judges allow fTašmētu-damqat
3
Other, similar expressions are found in: Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:34–36;
Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 6:32–35; Dalley, Edinburgh, No. 69:44; Nbn
1128:26–28, all “royal judges decision records” (see the discussion in section 1.B
below). Other non-stylized decision records including similar notices are: Wunsch, BA
2, No. 9:9–12; Joannès, Archives de Borsippa, p. 251:10–12.
4
Martha Roth, “Tašmētu-damqat and Daughters,” in J. Marzahn and H. Neumann,
eds., Assyriologica et Semitica, Festschrift für J. Oelsner (AOAT 252) (Münster, 2000), p. 397
and Wunsch, CM 20a, pp. 124–125.
26 chapter one
5
Roth, AOAT 252, p. 397. The term uppi dīni occurs in a similar context in TCL
12, 122:14, although the actual uppi dīni to which the text refers has not survived.
decision records 27
Twenty-eight decision records fall into two distinct styles based on their
compositional elements. Because most of these decision records involve
the royal judges,6 the two styles in which they are written will be des-
ignated “Royal Judges style A” and “Royal Judges style B.” Although
some of these texts do not actually involve the royal judges, they are
included in the present discussion because they share the characteristic
elements of these two styles.7
Of the twenty-eight “Royal Judges” style decision records, twenty
are written in “Royal Judges style A.” They come from Babylon, Sip-
par, Tapšu u and Uruk and date from as early as the regnal year of
Neriglissar to as late as year 9 of Cyrus. They all have the following
general outline:
I. Plaintiff ’s Statement
A. Opening (includes mention of plaintiff and adjudicating
authority)
B. Quotation of plaintiff ’s statement
C. Imperative to authority
6
In the decision records written in the “Royal Judges” styles, the name of the king
is included in the term designating these judges, lu2DI.KU5.MEŠ (= dayyānū) ša2 RN
(“the judges of RN”). The more general term dayyānū ša šarri (lu2DI.KU5.MEŠ ša2
LUGAL; “judges of the king”) is attested in addition to the term dayyānū ša RN in
Nbn 13:5 and in Wunsch, AuOr 17 (1999–2000), pp. 241–254:15’, 20’, 26’. The des-
ignation lu2DI.KU5 ša LUGAL also follows the names of both judges recorded in Cyr
301:12–13. For more on the office of judges of the king, see the discussion at the end
of chapter 8 and Cornelia Wunsch, “Die Richter des Nabonid,” in J. Marzahn and
H. Neumann, eds., Assyriologica et Semitica, Festschrift für J. Oelsner (AOAT 252) (Münster,
2000), pp. 557–597.
7
The texts written in both styles are listed in summary tables 1.1 and 1.2 at the end
of this section. These tables also list the different adjudicating authorities mentioned
in these texts.
28 chapter one
All the “Royal Judges style A” decision records follow this general outline.
In order to illustrate this style, YOS 19, 101, a decision record from a
case that apparently pertains to a misappropriated shipment of dates,
will be quoted in full, divided according to the outline just presented:
8
The Akkadian word epirūtu is not known as a qualification of dates. Both AHw.
decision records 29
7. pu-ut EN.NUN-tim ša2 ZU2. (7) “He had him bear the
LUM.MA u2-ša2-aš2-ši-iš responsibility for keeping the
dates.”
8. MA2.MEŠ a-na TIN.TIRki
giš
(8–10) “He brought the boats
u2-še-la-am-ma to Babylon and he gave me
9. ši-pir-tu4 ša2 mMU-dAMAR. m
Iddin-Marduk’s message. 480
UTU id-di-nam-ma Gur of dates was written i[n it].”
10. 4 ME 80 GUR ZU2.LUM.
MA ina lib3-[bi-šu2] ša2- i-ir
11. re-eš ZU2.LUM.MA aš2-ši-ma (11–12) “I took account of the
47 GUR 1 PI dates, and 47gur 1pi were missing.”
12. ina lib3-bi ma- u-¢u2Ü a-na UGU
13. mi- i-tu4 ša2 ZU2.LUM.MA it-ti (12–14) I raised a claim against
md
KUR.GAL-na-tan m
Amurru-natan concerning the
missing amount of the dates
and . . . thus:
14. ar-gum2-ma u2-ŠAR-X-RI
um-ma ZU2.¢LUM.MAÜ-ka
15. ul aš2-ši ar2?-ki ba-ti-qu (14–15) “ ‘I did not take your
XXX ... dates.’”
(15) “Afterwards, an informer . . .
16. 4! GUR 1 PI ¢ZU2.Ü[LUM. (16) “ ‘4 Gur 1 Pi of dates . . .
MA]
17. u3 ku-tal-la ša2 ¢gišMA2-niÜ (17) “ ‘and be hind m y boa t . . .
X-X u2
18. ZU2.LUM.MA šu2-nu-tu2 i-na (18) “ ‘those da tes in . . .
X-šu2-[
19. rik-su it-ti-šu2 ni-iš-ku-us (19–20) “We contracted a
20. um-ma 7 GUR 1 PI ZU2.LUM. contract stating thus: ‘mAmurru-
MA natan illegally took 7 gur 1 pi of
21. mdKUR.GAL-na-tan ina sar-tu dates.’ ”
iš-šu-u2
epēru II (p. 223) and CAD epēru (E, p 191) list the verb epēru as a variant of the verb
ebēru, “to cross” (AHw., p. 182; CAD E, p. 10). Note especially the /p/ variant in the
NB letter TCL 9, 102:91 listed by CAD). This verb is used in connection with rivers
and other bodies of water, which fits the present context. Therefore it seems that the
word in question is an adjective meaning “for transport.” Note, however, that it is the
Š-stem form of the verb which usually has this meaning.
30 chapter one
C. Imperative to authority
25. EŠ.BAR-a-ni šuk-na (25) “Establish our decision!”
A. šemû-clause
25. lu2DI.KU5.MEŠ dib-bi-šu2-nu (25–26) The judges heard their
26. iš-mu-u2 arguments.
C. mitluku-clause
This clause is absent in YOS 19, 101, but is present in several other
“Royal Judges style A” texts. It is, therefore, considered a formulaic
component of “Royal Judges style A.” See the subsequent discussion
for more details.
decision records 31
D. Decision
32. 40 GUR ZU2.LUM.MA mi- i-tu4 (32–35) They decided that
ša2 ZU2.LUM.MA šu2-nu-šu2 m
Amurru-natan must pay 40 gur
33. e-li [m]dKUR.GAL-na-tan ip-ru- of dates, the missing amount of
su-ma those dates, and assigned them
34. a-na mdU.GUR-re- u-u2-a lu2[qal-la to mIddin-Marduk, [slave] of
ša2] mMU-dAMAR.UTU m
Nergal-rē ua.
35. id-di-nu
A. Introduction of authorities
35. ina EŠ.BAR ¢di-i-niÜ šu-a-tim At the decision of this case:
B. Names of authorities
36. U.GUR-[GI lu2DI.KU5]
md
(36) mNergal-[ušallim, the judge,]
DUMU ši-gu-u2-a descendant of Šigûa;
37. NA3-ŠEŠ.MEŠ-MU lu2DI.
md
(37) mNabû-a ē-iddin, the judge,
KU5 [DUMU]¢e-gi-biÜ [descendant of] Egibi;
38. NA3-[MU-GI].NA lu2DI.KU5
md
(38) mNabû-[šuma-ukī]n, the
DUMU ir-a-[ni ] judge, descendant of Ir an[ni];
39. md
EN-[ŠEŠ.MEŠ]-¢MUÜ (39) mBēl-[a ē]-iddin, the judge,
lu2
DI.KU5 DUMU mdZALAG- descendant of Nūr-Sîn;
d
30
40. EN-[KAR]-¢irÜ lu2DI.KU5
md
(40) mBēl-ē ir, the judge,
DUMU md30-tab-ni descendant of Sîn-tabni;
C. Scribe(s)
41. NA3-MU-GAR-un DUB.
md
(41) mNabû-šuma-iškun, the
SAR DUMU lu2GAL-DU3 scribe, descendant of Rāb-bānê.
D. Place of composition
E. Date
42. TIN.TIRki ITI ŠE U4 4-kam2 (42–43) Babylon. 4 Addaru,
43. MU 10-kam2 mdNA3-IM.TUK year 10 of Nabonidus, king of
LUGAL TIN.TIRki Babylon.
32 chapter one
Seals of authorities
Left edge:
na4
KIŠIB mdU.GUR-GI lu2DI.KU5 Seal of mNergal-ušallim, the judge;
na4
KIŠIB mdNA3-ŠEŠ.MEŠ-MU Seal of mNabû-a ē-iddin [the
[lu2DI].KU5 jud]ge;
na4
KIŠIB mdNA3-MU-GI.NA lu2DI. Seal of mNabû-šuma-ukīn, the
KU5 judge;
Right edge:
na4
KIŠIB mdEN-ŠEŠ.MEŠ-MU Seal of mBēl-a ē-iddin, the judge;
lu2
DI.KU5
na4
[KIŠIB] mdEN-KAR-[ir] [Seal] of mBēl-ē [ir], the judge.
lu2
DI.KU5
In terms of its formulaic elements, that is those elements that do not
pertain to the specifics of the case, YOS 19, 101 closely resembles three
other texts: Wunsch, AfO 44/45 (1997/1998), No. 6; Wunsch, AfO 44/45
(1997/1998), No. 21; and Nbn 356. All four texts were written by the
same court scribes, Nabû-šuma-iškun descendant of Rāb-banê (who
wrote YOS 19, 101) or Nādinu descendant of Pa āru, either together
or alone. These two men were, apparently, scribes of the court of the
royal judges of Nabonidus in Babylon, where all four cases were heard.
These texts exhibit the same formulaic components in their entirety or
with only minor variations. They will, therefore, serve as the basis for a
more general discussion of the formulaic components of “Royal Judges
Style A,” which are attested in sixteen other documents.
The following outline presents the formulaic components of the four
paradigmatic texts in terms of the general outline of “Royal Judges
style A” decision records:
I. Plaintiff ’s Statement
A. Opening
PN ana lu2DI.KU5.MEŠ ša mdNA3-IM.TUK LUGAL TIN.
TIRki iqbi umma
“PN said thus to the judges of Nabonidus, king of Babylon:”9
B. Quotation of plaintiff ’s statement
C. Imperative to authority
EŠ.BAR-a-ni šuk-na
“Establish our decision!”
9
Because the plaintiff in Nbn 356 is female, the verb is taqbi rather than iqbi.
decision records 33
10
Wunsch, AfO 44/45 (1997/1998), No. 21:3’, as restored by Wunsch, AfO 44–45
(1997–1998), pp. 90–91, reads lu2DI.¢KU5Ü.[MEŠ] [1–en]-TA-AM3 dib-bi-šu2-nu iš-mu-
[u2-ma].
11
This clause is present only in Wunsch, AfO 44/45 (1997/1998), No. 21. Based
on its presence in other “Royal Judges style A” texts, it is considered to be a formulaic
component of the style.
34 chapter one
12
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:1–3; YOS 6, 92:1–3.
13
it-ti lu2qi-pa-a-nu ša2 E2.AN.NA EŠ.BAR-a-ni šu-kun (BIN 2, 134:11–12).
14
OIP 122, 38:27–28. See also Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:8–9 (it-ti fPN ip-ša2-
in-ni di-i-ni ). This imperative may be reconstructed in Cyr 332:17.
15
Wunsch, AfO 44/45 (1997/1998), No. 5; Nbn 13; TCL 12, 86; Durand, Textes
babyloniens, No. 60; Cyr 301; Cyr 312.
decision records 35
The case regarding PN2 and her children, members of the household
of PN3, which PN1 argued against PN4 before the judges of Nabonidus,
king of Babylon, thus . . .
This opening is followed by a statement addressed by the plaintiff
directly to the defendant, instead of by a statement addressed to the
judges. Because of this change, the address does not conclude with an
imperative to the judges (IC). This text is considered to be written in
“Royal Judges Style A” because it opens with a direct quotation of the
plaintiff ’s statement in the presence of the judges of Nabonidus.16 Nbn
1128, on the other hand, whose opening is very similar to Durand,
Textes babyloniens, Nos. 58/59, is classified as a “Royal Judges style B”
document because it does not include any quotation of the plaintiff ’s
statement.
Following the plaintiff ’s statement, texts written in “Royal Judges style
A” record the actions of the judges (section II). In the four paradigmatic
texts, this section begins with the sentence lu2DI.KU5.MEŠ dib-bi-šu2-
nu iš-mu-u2 (“The judges heard their arguments”). Instead of the noun
dibbu (“case”), some texts use the noun amātu (“words, statements”) in
the formulation of this element (IIA).17 In Nbn 13:6, there is no noun
preceding the verb šemû. Other texts omit the clause altogether.18
In the paradigmatic form of the šemû clause (IIA), the noun dibbu
ends with the plural possessive suffix (-šunu). The plural form is used
despite the fact that in all four of the paradigmatic texts only one per-
son is presented as the plaintiff. Thus, it is clear that the word dibbīšunu
(“their arguments”) also refers to the defendant named in the preceding
statement of the plaintiff (section I).19 There are, however, also vari-
ant texts in which a singular possessive suffix is used in grammatical
agreement with the single plaintiff who makes a claim in the text.20
16
The structure of Wunsch, AfO 44/45 (1997/1998), No. 5 is similar. The plaintiff ’s
statement is addressed directly to the defendant and does not end with an imperative
to the judges.
17
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:9; Durand, Textes babyloniens, No. 60:20; Wunsch,
CM 20, No. 90/TCL 13, 219:23; OIP 122, 38:29.
18
YOS 6, 92; Cyr 312; Cyr 332.
19
Apart from the actual mention of the defendant in the plaintiff ’s statement, the
involvement of the defendant is similarly implied in the first-person common plural
possessive (-ni ) in the word purussâni in the imperative to the judges (IC).
20
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:9–10; OIP 122, 38:28–29. Note that in both
these texts, the noun in the imperative to the judges (IC) is dinī, which has a singular
possessive suffix, as well.
36 chapter one
This formulation must refer only to the plaintiff and does not refer to
the defendant, against whom the claim has been made.
In its position in the four paradigmatic texts, the šemû-clause (IIA)
marks the transition between the plaintiff ’s presentation of the claim
and the judges’ examination of the evidence. In a number of texts,
however, the šemû-clause appears only in the middle of the second sec-
tion, following the description of some judicial actions involving the
defendant.21 The defendant, therefore, has already been mentioned
outside the context of the plaintiff ’s statement. In these texts, the plural
suffix on the word dibbīšunu (“their arguments”) clearly refers not only
to the plaintiff, but to the defendants as well. The appearance of the
plural possessive pronoun following the involvement of the defendant
makes it clear that the plural refers not only to the plaintiffs, but to all
those involved in the dispute.22
In most “Royal Judges style A” decision records, the judicial review
of the evidence (IIB) is followed immediately by the decision (IID). In
six decision records, including one of the four paradigmatic texts, a
phrase with the verb mitluku (“to deliberate”) indicates that the judges
deliberated after hearing all the evidence (IIC).23 This phrase marks the
transition from the judicial review of the evidence (IIB) to the record-
ing of the decision (IID). It is omitted in most of the “Royal Judges
style A” decision records. The fact that in those texts in which it does
occur, the mitluku-clause occurs in the same position at the conclusion
of the review of evidence suggests that it should be considered as one
of the formulaic components of the style.
The “Royal Judges style A” decision records conclude with the names
of the adjudicating authorities (IIIB) and the scribes who wrote the
decision record (IIIC), followed by the place of composition (IIID) and
the date (IIIE). In the four paradigmatic texts, the concluding section
21
Wunsch, AfO 44/45 (1997/1998), No. 5; Durand, Textes babyloniens, Nos. 58/59;
Durand, Textes babyloniens, No. 60; Wunsch, CM 20, No. 90/TCL 13, 219; BIN 2,
134.
22
This is the case even though these texts also happen to be those in which there
is more than one plaintiff. Based on the typical position of the šemû-clause, the coin-
cidence of more than one plaintiff and the appearance of the šemû-clause at a point
not immediately after the imperative to the judges is probably nothing more than
circumstance.
23
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:28; Nbn 13:10; Wunsch, AfO 44/45 (1997/1998),
No. 21:20’; Durand, Textes babyloniens, No. 60:38; Cyr 332:24; OIP 122, 38:42. A
seventh text, Durand, Textes babyloniens, No. 58/59:18 has the verbal form iš-ta-lu-mu
(“they conferred”) instead of imtalkū.
decision records 37
(section III) begins with the introductory phrase ina EŠ.BAR (= purussê)
di-i-ni šu-a-tim (“At the decision of this case”). There are two variant
introductory phrases: ina ša āri uppi šuāti (“at the writing of this tablet”)24
and ina šemê dīni šuātu (“at the hearing of this case”).25 Apart from these
introductions, two texts present the names of the judges as part of a
complete sentence. This sentence begins with the prepositional phrase
ina ma ar (“before”), followed by the names of the judges, and ends with
the words ša āri (or uppi ) ša ir (“the tablet was written”).26
Most of the decision records written in the “Royal Judges style” are
written in “Royal Judges style A.” There are, however, eight decision
records involving the royal judges that have a different outline, called
the “Royal Judges style B.” The general outline of “Royal Judges style
B” is presented below, alongside the general outline of “Royal Judges
Style A,” for purposes of comparison between the two styles.
24
Wunsch, CM 20, No. 90/TCL 13, 219:33 and Durand, Textes babyloniens,
No. 60:42.
25
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:37.
26
Cyr 312:29–34 (ša āri) and OIP 122, 38:46–50 ( uppi).
38 chapter one
The comparison between the general outlines of the two “Royal Judges”
styles reveals several points of contact. The structure of the section in
which the judicial actions are presented (II) is the same in both styles,
as is the structure of the conclusion (III). These structural similarities
are reinforced by the use of similar terminology: the šemû27 and mitluku28
clauses are attested in both styles of decision records in the same posi-
tion in the outlines (elements IIA and IIC). The phrases introducing
the authorities (element IIIA) in style B—ina purussê dīni šuāti or ina ša āri
uppi šuāti—are both known from style A. These specific terminological
similarities, along with the fact that texts in both styles are sealed by
the adjudicating authorities, reinforce the general situational similarities
between the two styles of decision records.29
The main difference between the two styles occurs in the initial
presentation of the case (section I). Whereas “Royal Judges style A”
decision records begin with the plaintiff ’s statement, “Royal Judges style
B” decision records begin by mentioning a confrontation between both
parties (element IA). The following example, from Dalley, Edinburgh,
No. 69, will illustrate the typical beginning of a “Royal Judges style
B” text:
1. ¢fbuÜ-na-ni-tu4 DUMU.SAL- (1–3) fBunanītu daughter of
su ša2 mGAR-MU DUMU m
Šākin-šumi descendant of Eppeš-ilī
m
DU3-eš-DINGIR brought suit against mBēl-apla-iddin
2. a-na mdEN-IBILA-MU son of mNabû-šumu-līšir descendant
DUMU-šu2 ša2 mdNA3-MU-SI. of Mudammiq-Adad.
SA2 DUMU mKAL-dIM
3. di-i-nu tag-re-e-ma a-na
ma- ar mmu-še-zib-dEN
lu2
GAR-UMUŠ TIN.TIRki
4. DUMU mUGU-DINGIR- (3–4) They arrived before
GAL-dAMAR.UTU lu2DI. m
Mušēzib-Bēl, the šākin- ēmi of
KU5.MEŠ u ši-bu-tu4 URU Babylon son of mEli-ili-rabi-
ik-šu-du-ma Marduk, the judges and the elders
of the city.
27
Wunsch BA 2, No. 42:5–6; Wunsch, AuOr 17–18 (1999–2000), pp. 241–254:26’–27’;
Nbn 1113:8; Wunsch, CM 20, No. 112:9’; Roth, AfO 36/37 (1989–1990), No. 1:9’–10’.
See the accompanying summary table.
28
Dalley, Edinburgh, No. 69:31; Nbn 1128:12.
29
Also note the following similarity between the phrasing of two texts recording
cases heard by the judges of Neriglissar. Near the conclusion of the case, Scheil, RA
12 (1915), pp. 1–13:34 (style A) reads di-in-šu2-nu di-i-ni a-mat-su-nu gam-rat. Dalley,
Edinburgh, No. 69:43 (style B) reads di-in-šu2-nu di-i-nu EŠ.BAR-ši-na pa-ri-is.
decision records 39
30
Wunsch, AuOr 17–18 (1999–2000), pp. 241–254:5’.
31
Wunsch, BA 2, No. 42:1–3.
32
Nbn 1113:1–4 is a similar example. Wunsch, CM 20, No. 112:1’–4’ follows this
pattern without including the word inanna. In Nbn 495:10–12 the verbal phrase is
paqāri šubšû instead of ragāmu.
40 chapter one
33
For occurrences of the different constructions, see summary table 1.2 at the end
of this section.
34
BIN 2, 134 is a “Royal Judges style A” decision record in a case that begins
before the šākin māti, who transfers the case to the šākin ēmi and the judges of the
šākin māti. From this text, it seems then, that if a case was initially heard in an official
setting (rather than informally), the entire case might have been recorded in “Royal
Judges style A.”
Summary Table 1.1 “Royal Judges Style A” Decision Records
TEXT Opening line Address to šemû mitluku Intro. of Authorities** Scribe Place of DATE
Judges authorities Composition
m
Wunsch, PN1 [u PN2 — *dib-[bi- — ina EŠ.BAR sukkallu, Nabû-mutīr- Babylon 10.VII.0 Ngl
AfO 44/45 ana] AUTH. šu-nu di-i-ni šu-a-ta judges of Ngl gimilli//
(1997/1998), [il-l]i-ku-nim- išmû] Ga al-
No. 5 ma it-ti PN3 Marduk
di-i-ni id-bu-
bu-ma
Scheil, RA 12 PN1 AUTH it-ti PN2 a-ma-tu [im-tal]- i-na še-me di-i- Judges of Ngl mZababa- Uruk 11.IX.2 Ngl
(1915), im- u-ru umma ip-ša2-in-ni PN1 iš- ku-ma ni šu-a-tu2 (qīpu of the šuma-ukīn/
m
pp. 1–13 di-i-ni mu-ma Eanna) Marduk-
šuma-ibni//
Šubarmana
m
Wunsch, PN ana EŠ.BAR-a- dib-bi- i-na EŠ.BAR Judges of Nādinu// Babylon ? Nbn
AfO 44/45 AUTH. iqbi ni šuk-na šu2-nu — di-i-ni šu-[a- Nbn Pa āru
m
(1997–1998), umma iš-mu-u2 tim] Nabû-šuma-
No. 6 iškun// Rāb-
bānê
decision records
lu2 m
Nbn 13 PN ana — iš-mu- DI. i-na EŠ.BAR Judges of Nergal- Babylon 12.XI.0 Nbn
AUTH. taqbi ma KU5. di-i-ni šu-a-ta Nbn bānûnu//
umma ME im- Rāb-bānê
tal-ku-ma
m
Durand, Textes di-i-ni ša2 — *dib-bi- iš-ta-lu- i-na EŠ.BAR Judges of Šamaš- Tapšu u 26.XI.2 Nbn
m
babyloniens, PN1 a-na šu2-nu-ti mu di-i-ni šu-a-tim Nbn šarra-u ur/
m
Nos. 58/59 mu - i fPN2 iš-mu- Bēl-šuma-
u3 DUMU. ma iškun//
MEŠ-šu2 Pa āru
UN.MEŠ E2
ša2 mPN3 it-ti
41
m
PN4 ana ma-
ar AUTH.
id-bu-bu um-
ma
Summary Table 1.1 (cont.)
42
TEXT Opening line Address to šemû mitluku Intro. of Authorities** Scribe Place of DATE
Judges authorities Composition
m
Wunsch, PN ana EŠ.BAR-a- dib-bi- im-tal- ina EŠ.BAR Judges of Nādinu // Babylon 3 Nbn
AfO 44/45 AUTH. iqbi ni šuk-na šu2-nu ku-u2 di-i-ni šu-a-tim Nbn Pa āru
(1997/1998), umma iš-mu-
No. 21 u2-ma
m
TCL 12, 86 PN ana — dib-bi- — [i-n]a EŠ.BAR Judges of Nādinu // Babylon 6 Nbn
AUTH. iqbi šu2-nu di-i-ni šu-a-tim Nbn Pa āru
m
umma iš-mu-u2 Nabû-šuma-
iškun// Rāb-
bānê
m
Wunsch, PN ana ? ? ? [ina] EŠ.BAR sartennu; Nādinu // Babylon 2–6 Nbn
AfO 44/45 AUTH. iqbi di-[ni šu-a-tim] Judges of Pa āru
m
(1997/1998), umma Nbn Nabû-šuma-
No. 20 iškun// Rāb-
chapter one
bānê
YOS 6, 92 PN AUTH. it-ti PN — ? ina EŠ.BAR administrator mNādin/ Uruk 17.IX.7 Nbn
m
im- ur um-ma ¢ip?Ü-šu2 di-i-[ni MU]. of Eanna; Nergal-ina-
di-i-ni MEŠ šākin ēmi tēšê-ē ir//
of Uruk; Sîn-lēqi-
qīpi-official unninnī
of Eanna;
(assembly,
judges (?))
m
Nbn 356 PN ana EŠ.BAR-a- dib-bi- — ina EŠ.BAR Judges of Nādinu // Babylon 26.VI.9 Nbn
AUTH. taqbi ni šuk-na šu2-nu di-i-ni šu-a-tim Nbn Pa āru
m
umma iš-mu-u2 Nabû-šuma-
iškun// Rāb-
bānê
Summary Table 1.1 (cont.)
TEXT Opening line Address to šemû mitluku Intro. of Authorities** Scribe Place of DATE
Judges authorities Composition
m
Wunsch, CM PN1 u PN2 ana ? ? ? [ina] EŠ.BAR Judges of Nādinu // Babylon 29.VII.9
20, No. 84 AUTH. iqbû di-i-ni [šu-a- Nbn Pa āru Nbn
m
umma tim] Nabû-šuma-
iškun// Rāb-
bānê
m
YOS 19, 101 PN ana EŠ.BAR-a- dib-bi- — ina EŠ.BAR Judges of Nabû-šuma- Babylon 4.XII.10
AUTH. iqbi ni šuk-na šu2-nu di-i-ni šu-a-tim Nbn iškun// Rāb- Nbn
umma iš-mu-u2 bānê
m
TCL 12, 122 PN ana ? ? ? i-na EŠ.BAR Judges of Nādinu // Babylon 21.X.12 Nbn
AUTH. iqbi di-i-ni [MU. Nbn Pa āru
m
umma MEŠ] Nabû-šuma-
iškun// Rāb-
bānê
Wunsch, ? EŠ.BAR-a- [lu2DI. — ? [ Judges of ? ? ? (After 12
AfO 44/45 ni šuk-na KU5. Nbn] Nbn. See
decision records
m
No. 60 PN5 a-na ma - šu2-nu MEŠ Bēl-iddina
ri AUTH. iš-tim- im-tal-ku- // Atû
u2-bil-lu-nim- mu-ma ma
ma iq-bu-u2
um-ma
Summary Table 1.1 (cont.)
TEXT Opening line Address to šemû mitluku Intro. of Authorities** Scribe Place of DATE
Judges authorities Composition
BIN 2, 134 PN1, PN2, it-ti DEF. *dib-bi- ? ? šākin māti ? Uruk (?) 2 Cyr–5 Cyr
44
elders)
m
OIP 122, 38 PN ana it-ti DEF. a-ma-tu- lu2DI. i-na ma- Judges of Cyr Ile i- Uruk 9 Cyr
AUTH. iqbi ep2-šu2 di- šu2 iš- KU5. ar . . . up-pi Marduk//
umma i-ni mu-u2 MEŠ ša2- i-ir Eppeš-ili
m
im-tal-ku- Bau-ēreš
ma scribe of
Gobryas
The following fragments appear to come from decisions written in the “royal judges” style, as well:
Böhl, Leiden Coll. 3, No. 874; Nbn 64; Wunsch, BA 2, No. 45; Wunsch, BA 2, No. 46; Wunsch, BA 2, No. 44; Wunsch, BA 2, No. 47; Wunsch,
AfO 44/45 (1997/1998), No. 25; Wunsch, AfO 44/45 (1997/1998), No. 13; Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 23; Wunsch, AfO 44/45
(1997–1998), No. 22; Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 37.
* The šemu clause does not immediately follow the plaintiff ’s statement.
** Authorities not mentioned in the beginnings of the texts are listed in parentheses.
Summary Table 1.2 “Royal Judges Style B” Decision Records
TEXT Confrontation Appearance šemû Other Intro. of Authorities** Scribe Place of Date
terminology Authorities composition
Nbn 1113 PN . . . e-nin- i-na ma- ar dib-bi- mu-kin-nu- a-na ša- a-ri sukkallu, [mIle i- Bīt-šar-Bābili 17.VIII.? Nbn
ni ir-gu-mu um- AUTH. šu2-nu [ut]-su iš- [ up-pi ] “great ones,” Marduk,
ma di-i-ni id- iš-mu-u2 [mu-ma] šu-a-tim judges of the scribe,
bu-bu-ma Nbn descendant
of ] mEppeš-ili
m
Nbn 1128 [dib-bu] ša2 i-na ma- ar — im-tal-ku-ma i-na ša- a-ra sartennu Nergal- Babylon 11.II.1 Nbn
PN1 a-na AUTH. id- up-pi šu-a-tim Judges of bānûnu //
UGU SUBJ. bu-bu Nbn Rāb-banê
m
it-ti PN2 Nabû-a ē-
iddin//Egibi
45
Summary Table 1.2 (cont.)
46
TEXT Confrontation Appearance šemû Other Intro. of Authorities** Scribe Place of Date
terminology Authorities composition
Wunsch, CM SUBJ. + PN1 [a-na] ma- 1-en-ta3- [ina EŠ.BAR] Judges of ? ? ? Nbn
20, No. 112 u PN2 ana ar AUTH. am dib- di-i-nu šu-a-[ti ] Nbn
UGU SUBJ. [ik-šu-d ] bi-ši-na
su-a-tu2 ir-gu- u-nim-ma [išmû]
[mu-ma]
Roth, AfO SUBJ. + i- [a-na] ma- dib-bi- i-na EŠ.BAR Judges of ? ? ? Nbn
36/37 na-an-na PN1 ar AUTH. ši-na iš- di-i-ni šu-a-tim Nbn
(1989–1990), u PN2 [a-na] ik-šu-du- mu-u2
No. 1 UGU SUBJ. nim-ma
šu-a-tu2 ir-
gu-mu
m
Nbn 495 SUBJ. + a-na ma- ar ? ? Judges of Nādinu// [Babylon] 17.I.12 Nbn
chapter one
* The šemu clause does not immediately follow the plaintiff ’s statement.
** Authorities not mentioned in the beginnings of the texts are listed in parentheses.
decision records 47
In addition to the two “Royal Judges” styles there are two styles of
decision records from cases heard at the Eanna temple at Uruk, which
will be called “Eanna style A” and “Eanna style B.” “Eanna style A”
has the following general outline:
I. Subject of case
II. Judicial Actions
A. Evaluation of evidence
B. Decision
III. Conclusion
A. Names of authorities
B. Names of witnesses
C. Scribe
D. Place of composition
E. Date
35
TCL 12, 119:1–5; TCL 13, 147:1–8; YOS 7, 161:1–6. YOS 7, 7 is a composite
decision record of the decisions in numerous charges against mGimillu. The entire
text reads as a series of “Eanna style A” decision records. The subject of each case
is presented in a summary form. The entire decision record begins with a summary
statement in lines 1–5.
48 chapter one
36
YOS 6, 123:1–6; YOS 6, 225:1–7; YOS 6, 231:1–9; YOS 7, 66:1–8; TCL 13,
170:1–7.
37
See the column labeled “Authorities in Body of Text” in summary table 1.3 at
the end of this section.
decision records 49
38
For other examples in which the verb parāsu is not used in the decision, see sum-
mary table 1.3 at the end of this section.
decision records 51
III. Conclusion
B. Names of Witnesses
In addition to the designation ina DU.ZU (= ušuzzu) ša, the sample
text also records names of individuals designated as lu2mu-kin-nu (“wit-
nesses”). Whereas the individuals whose names follow the designation
ina DU.ZU ša are the authorities, the individuals designated as lu2mu-
kin-nu serve as witnesses to the proceedings. Their precise role will be
considered in the procedural discussion (section 9.J). Unlike the sample
decision record, most “Eanna style A” decision records do not include
separate groups of names with both designations. Usually, there is only
one group of names following either the designation ina DU.ZU ša or
lu2
mu-kin-nu, but not both.
39
Eva von Dassow, “Introducing the Witnesses in Neo-Babylonian Documents,” in
R. Chazan, et al., eds., Ki Baruch Hu: Ancient Near Eastern, Biblical, and Judaic Studies in
Honor of Baruch A. Levine (Winona Lake, Indiana, 1999), p. 13.
40
Kümmel, Familie, p. 162.
52 chapter one
28. lu2
mu-kin-nu md30-KAM2 (28) Witnesses: mSîn-ēreš son of
DUMU-šu2 ša2 mdNA3-MU- m
Nabû-šumu-līšir descendant of
SI.SA Ibni-ilī;
29. DUMU mib-ni-DINGIR (29) mŠamaš-mukīn-apli son of
md
UTU-DU-IBILA DUMU- m
Madānu-a ē-iddin descendant
šu2 ša2 mdDI.KU5-PAP.ME-MU of Šigûa;
DUMU mši-gu-u2-a
30. mla-a-ba-ši-dAMAR.UTU (30–31) mLâbāši-Marduk son of
DUMU-šu2 ša2 mIR3-dEN m
Arad-Bēl descendant of Egibi;
DUMU me-gi-bi mdAMAR. m
Marduk-šuma-u ur son of mBēl-
UTU-MU-ŠEŠ DUMU-šu2 uballi descendant of mBū u;
ša2 mdEN-TIN-i (31) mBēl-e ēri-Nabû, ša rēši; mAnu-
31. DUMU mbu-u2- u m<d>EN- šuma-ibni son of mNabû-ušēzib
KAR-dNA3 lu2SAG mda-nu-MU- descendant of [PN];
DU3 DUMU-šu2 ša2 mdNA3-
SUR DUMU md[PN]
32. INNIN-ŠEŠ-MU DUMU-
md
(32–33) mInnin-a a-iddin son of
šu2 ša2 mdNA3-DU3-ŠEŠ m
Nabû-bāni-a i descendant of
DUMU mKUR-i mlu- a-ana- Kurī; mLū a-ana-nūr-Šamaš son
ZALAG2-dUTU DUMU-šu2 of mŠulaya descendant of Šangû-
ša2 mšu-la-a Ninurta;
33. DUMU lu2E2.MAŠ-dMAŠ (33) mAnu-a a-iddin son of
md
DIŠ-ŠEŠ-MU DUMU-šu2 m
Gimillu descendant of Kurī;
ša2 mŠU DUMU mKUR-i
C. Scribe
The sample decision record includes the names of two scribes, as does
YOS 7, 161. Other texts were written by only one scribe.
33–34. m
na-di-nu DUB.SAR (33–34) mNādinu, the scribe, son
DUMU-šu2 ša2 mdEN-ŠEŠ. of mBēl-a ē-iqīša descendant of
MEŠ-BA-ša2 DUMU Egibi; mArad-Marduk, the scribe,
m
e-gi-bi mIR3-dAMAR. son of [mMarduk-šuma-iddin
UTU DUB.SAR descendant of Bēl-apla-u ur]
DUMU-šu2 ša2 m[dAMAR.
UTU-MU-MU DUMU
md
EN-A-URI3]
D. Place of composition
E. Date
35. UNUGki ITI AB U4 12-kam2 (35) Uruk. 12 ebētu, year 2 of
MU 2-kam2 mkam-bu-zi-[ia Cambyses, king of Babylon, king
LUGAL TIN.TIRki LUGAL of the lands.
KUR.KUR]
decision records 53
The sample text includes the seals of the šatammu, the administrator
and the first three people listed as witnesses. As far as can be seen from
published drawings, most decision records from the Eanna at Uruk are
not sealed. Explaining why some Eanna decision records are sealed
and others are not requires a more complete exploration of the sealing
practices in the Eanna archives. Such an exploration goes beyond the
scope of the present inquiry.
Three decision records from the Eanna follow a different general
outline. This outline is designated “Eanna style B.” It is presented
below alongside the outline of “Eanna style A” decision records, for
comparison purposes:
Style B Style A
I. Opening I. Subject of case
A. Personal names
B. Transition
II. Subject of Case II. Judicial Actions
A. Evaluation of evidence
B. Decision
III. Judicial Actions III. Conclusion
A. Evaluation of A. Personal names of authorities
Evidence B. Personal names of witnesses
B. Decision C. Scribe
D. Place of composition
E. Date
IV. Conclusion
A. Scribe
B. Place of
composition
C. Date
the judicial actions. In both styles, however, the name of the scribe, the
place of composition, and the date appear at the end of the text.
The “Eanna style B” decision records do not use the prepositional
phrase ina DU.ZU to designate the names of individuals in whose pres-
ence the decision was made. Instead, two of these decision records use
the transitional phrase lu2mukinnū ša ina pānišunu (“the witnesses before
whom . . .”) or an equivalent phrase lu2DUMU.DU3.MEŠ ša2 ina pānišunu
(“the mār banî before whom . . .”).41 This phrase appears in section I, after
the names that begin the decision record, while in style A, the names
appear in section III. The names at the beginning of the text, therefore,
are “witnesses.” The decision that is recorded in the remainder of the
text is made “before” them. The precise role of the witnesses in these
texts will be discussed in section 9.J below.
It now remains to explain the different situations in which the two
“Eanna” styles were used. As has been seen, both “Eanna” styles of
decision records involve the same adjudicating bodies, so that a dif-
ference in venue does not seem to explain the existence of the two
styles. However, a possible explanation for the two styles emerges from
examination of the names of the scribes who wrote the two different
styles of decision records. Most of the “Eanna style A” decision records
were written by the scribe mNādin son of mBēl-a ē-iqīša, descendant of
Egibi, either alone or together with other scribes.42 mŠamaš-mukīn-apli,
his son, wrote one “Eanna style A” decision record (YOS 7, 66) during
m
Nādin’s lifetime, and the scribe mNabû-mukīn-apli son of mMarduk-
šuma-iddin descendant of Balā u wrote another. On the other hand,
m
Nādin did not write any of the “Eanna style B” decision records. One
explanation, then, for the “Eanna style A” decision records might be
that this style is particular to the scribe mNādin and those scribes who
imitated him.
Another possible explanation is based on the status of these scribes.
The scribes who composed the “Eanna style A” decision records seem
to have been of especially high rank. In a number of texts, mNādin is
designated upšar Eanna (“scribe of Eanna”).43 The three other scribes
named in YOS 7, 7 together with mNādin are all designated upšarrū
41
On the equivalence of these two phrases and for a discussion of the term mār
banî (usually translated “citizens” or “freemen”), see von Dassow, “Witnesses,” p. 11
n. 24 and Oelsner, et al., in Westbrook, ed., History, p. 919.
42
See summary table 1.3 at the end of this section.
43
Kümmel, Familie, p. 144.
decision records 55
The discussion of the “Eanna” styles has been limited until now to
the comparison between one Eanna style and the other. Similarly, the
discussion of the “Royal Judges” styles above focused only on the dif-
ferent situations in which the “Royal Judges style A” and the “Royal
Judges style B” documents were composed. One final question which
should be addressed is which cases were recorded in the Eanna styles
and which were recorded in the “Royal Judges” style.
One possibility that should be ruled out is the correlation between
authorities and style of decision record. It has already been noted above
(section 1.B) that the authorities deciding the cases in “Royal Judges”
decision records are not always the royal judges. In fact, the Eanna
authorities, who regularly appear in the “Eanna” style decision records,
are attested in “Royal Judges” decision records, as well. YOS 6, 92 is
a “Royal Judges” style decision record in which the plaintiff addresses
his statement to the šākin ēmi of Uruk, the ša rēš šarri administrator of
the Eanna and the qīpi official of the Eanna. These three officials seal
the document, as well. Whereas the “Royal Judges” documents may
44
YOS 7, 7:28.
45
Kümmel, Familie, p. 144.
46
Kümmel, Familie, p. 143.
56 chapter one
not always include royal judges, the “Eanna” style decision records do
always include the Eanna authorities. This does not mean, however,
that only these authorities are present. YOS 7, 161 is an “Eanna”
style decision record written in the presence of the šatammu and the
administrator of the Eanna. The judges who make the decision in this
case, mRīmūt and mBau-ēreš, are known to have been “judges of the
king” from other texts.47
The use of an “Eanna” style decision record or a “Royal Judges”
decision record does not, therefore, depend on the adjudicating author-
ity. Cases recorded in the “Royal Judges” style may be adjudicated by
Eanna authorities and cases recorded in the “Eanna” style may be
adjudicated by royal judges. The question of which authorities decided
which cases will not be addressed here. The question at hand pertains
only to the style of record. Is there a factor that determines whether a
case is written in the Eanna or the “Royal Judges” style?
Examination of the internal evidence of the different decision records
indicates that the style of decision record corresponds to the party
who would retain the record. Decision records written in the “Royal
Judges” styles were kept by private individuals, while those written in
the “Eanna” style were kept in the Eanna’s internal records. The earlier
discussion of the decision records indicated that they were retained by
the prevailing party. Therefore, one might expect all decision records in
which the Eanna prevails to be written in the “Eanna” style. Thus, for
example, in YOS 7, 161, the royal judges rule in favor of the Eanna
that one mBēl-iqīša must pay thirty-fold for branded sheep belonging to
Ištar of Uruk. The Eanna is the prevailing party, and so it would retain
the text as proof of mBēl-iqīša’s obligation. The text is written in the
“Eanna” style, even though royal judges make the decision. Similarly,
in YOS 6, 92, members of the Eanna administration rule in favor of
one of two litigants in a dispute pertaining to a plot of land. Because
the prevailing party is a private individual, and not the Eanna, the
47
See the discussion of mRīmūt and mBau-ēreš in Kümmel, Familie, p. 136 n. 198.
The present transliteration of the name mBau-ēreš follows Kümmel’s. Erle Leichty, in
personal communication, has suggested that the theophoric element Bau should be
read Baba, based on the regularly attested spelling of this divine name with the KA2
(= bābu) sign. The reading of this divine name poses difficulties in earlier periods, as
well. For a recent discussion and survey of the evidence, see Gianni Marchesi, “On
the Divine Name dBA.U2,” Or. 71 (2002), pp. 161–172. I am grateful to Philip Jones
for this reference.
decision records 57
48
The sēpiru was the alphabetic scribe, who wrote on parchment (CAD S, pp. 225–
226). According to Daniel Arnaud, “Un document juridique concernant les oblats,”
RA 67 (1973), p. 156, this scribe was called because the mark on the slavegirl’s arm
was in alphabetic characters, used for ease of branding.
decision records 59
34. ina U4-me-šu2 a-na ma -ri lu2DI. (33–36) “Why did you not bring
KU5.MEŠ ul tu-bil-šu-ma her before the judges on that
35. ar2-kat-su ul ip-ru-us-ma it-ti LU2 day? Why did they not investigate
ša2 rit-ta-šu2 her circumstances? Why didn’t
36. iš- u2-ru ul i-di-in-ka e-li anybody judge your case against
the man who inscribed her wrist?”
37. fdna-na-a- u-us-si-in-ni u (36–38) “You have no claim over
m
ta-ad-dan-nu DUMU-šu2 f
Nanaya- ussinni and mTaddannu
her son!”
38. ul ra-ša2-a-ti lu2DI.KU5.MEŠ (38) The judges deliberated.
im-tal-ku-ma
39. fdna-na-a- u-us-si-in-ni u (39–41) They considered
m
ta-ad-dan-nu DUMU-šu2 f
Nanaya- ussinni and mTaddannu
40. it-ti um-man-ni za-bil tup-sik-ku her son among the gangs of
ša2 E2.AN.NA corvée laborers of Eanna.
41. im-nu-u2 mZALAG2-e-a it-ti m
Nūrea may argue a case with the
ar2-ki-šu2 ša2 LU2-ta id-di-nu-šu2 guarantor of (the one) who sold
id-dab-bu-ub him the slave.
The decision in this case is in favor of the Eanna authorities; the slavegirl
and her son belong to the Eanna, and not to mNūrea. Given the evi-
dence of YOS 7, 161, one would expect this decision to be recorded
in the Eanna style, as well, even though the royal judges hear the case.
Nevertheless, the decision is clearly written in the “Royal Judges” style.
The notice in line 41 seems to hold the key to an explanation. This
line allows mNūrea to reclaim his losses by bringing a case against the
person who had guaranteed clear title to the slaves. Based on this line,
it seems that this decision record was retained by mNūrea in order to
justify his eventual claim against the guarantor, rather than by the Eanna
authorities. Thus, even though the Eanna authorities prevailed in this
case, because the decision record was written for someone outside the
Eanna administration, it is written in the “Royal Judges” style.48
Based on the discussion above, one may conclude that the difference
between the “Eanna” and “Royal Judges” styles reflects the difference
between internal and public records. The “Royal Judges” decision
records, even in cases in which the Eanna prevails, were given to
someone outside the Eanna administration. Thus, one may say that the
“Royal Judges” styles are “public” styles, for use in texts which would
be held in personal archives. The “Eanna” styles, on the other hand,
are “internal,” for use in the Eanna’s own recordkeeping.
48
Summary Table 1.3 “Eanna Style A” Decision Records
60
m
YOS 7, 161 2 judges parāsu i-na u2-šu-uz-zu + šatammu; administrator Nādin // Egibi; 12.XII.3
lu2 m
mu-kin-nu of Eanna; 3 PNs; Arad-Marduk Camb
2 scribes Bēl-apla-u ur
lu2 m
TCL 13, 170 šatammu; scribe; ? mu-kin-nu 5 PNs; 1 scribe Nabû-mukīn-apli / 5 Camb
m
ša rēš šarri, assembly Marduk-šuma-iddin //
of mār banî Balā u
61
Summary Table 1.4 “Eanna Style B” Decision Records
62
The decision records discussed until this point show signs of having
been composed according to an identifiable style. The discussion turns
now to those decision records that are not composed in one of the four
styles outlined above. Although these decision records do not present a
clearly defined style, their legal function is the same as other decision
records: to record the decision in a case. Therefore, these texts are
considered to be of the same text-type as other decision records.
In order to be considered a non-stylized decision record, a text must
not follow the stylistic criteria of one of the styles presented above. It
must, however, indicate the following information: 1) the dispute being
decided; 2) the adjudicating authorities; and 3) the authorities’ decision.49
The specifics of the different texts are presented in the summary table
at the end of this section.
The discussion of these texts will focus on two main issues: the inter-
pretation of the names at the end of the different texts and when the
texts were used. The non-stylized decision records all end with personal
names. In some, these names are presented in a manner that resembles
the end of the “Royal Judges” style texts in that the names are clearly
those of the adjudicating authorities. For example, Joannès, Archives de
Borsippa, p. 251 ends with the phrase ina ma ar (“before”) followed by
the names of the judges. Each name is followed by the designation
lu2
DI.KU5 (“judge”). Similarly, the designation lu2DI.KU5 follows four of
the names at the end of VAS 6, 171. The names at the end of Camb
412, apart from that of the scribe, do not carry any designation. The
text itself, however, does mention that the case appeared “before” (ina
ma ar) mBēl-uballi who is the šangû of Sippar, the “temple enterers of
Šamaš,” and the elders of the city.50 mBēl-uballi ’s name can be restored
49
In Rutten, RA 41 (1947), pp. 99–103 the elders of the city, who review the evidence,
do not actually reach a decision. Instead, the case ends when the plaintiff “turns back”
(i-tur-[ru?]) in the face of the evidence against him. This text is considered a decision
record (rather than a settlement) because it is the presentation of the evidence before
the elders that leads to the conclusion of the case. AnOr 8, 79, as edited by San Nicolò,
SBAW 1937, Vol. 6, pp. 45–47, seems to be the record of a penalty imposed for not
fulfilling a sworn obligation. It does not include any details about the procedures that
led to the imposition of the penalty, but it is likely that the penalty was imposed at a
hearing before the Eanna officials.
50
Camb 412:6–7, 9–10, 11.
64 chapter one
at the end of the text, along with the names of two other individuals,
m
Iqīša-Marduk son of mEtel-[pî-Šamaš descendant of Šangû-Sippar]
and mNabû-a ē-šullim son of mMušēzib-Marduk [descendant of
Šangû-Ištar]-Bābili. mIqīša-Marduk is known, from other texts, as a
“temple enterer of Šamaš,” while mNabû-a ē-šullim is also known
to have been active in the Sippar temple administration.51 Thus, it is
clear that Camb 412 ends with the names of authorities, even though
the manner in which the names are presented gives no clear indication
that they belong to the adjudicating authorities.
The names at the end of most of the non-stylized decision records,
however, are designated lu2mu-kin-nu (“witnesses”). In some texts, this
designation may, nevertheless, refer to the adjudicating authorities,
as it might in the “Eanna style B” decision records (see section 9.J).
Thus, both Rutten, RA 41 (1947), pp. 99–103 and Jursa, Das Archiv des
Bēl-Rēmanni, pp. 128–129 describe cases in which evidence is presented
“before the elders of the city”.52 It is tempting to identify the names
at the end of these texts with those of the elders, although there is no
solid evidence for this. Caution is similarly in order in the interpreta-
tion of Stolper, Entrepreneurs, No. 110. This text mentions an “assembly”
(lu2UKKIN), whose members may be identical to those individuals
named at the end of the text.
In other non-stylized decision records, the designation lu2mu-kin-nu
apparently refers to actual witnesses. Wunsch, BA 2, No. 9:12–13
indicates that the decision record was “[wr]itten before m[Marduk]-
šuma-iddin the šangû of Sippar” (ina ma- ar m[dAMAR.UTU]-MU-
MU[lu2]SANGA sip-parki ša- a-ru [ša]-ti-ir-ru). After this notice follow four
names designated as lu2mu-kin-nu. The text does not mention any other
adjudicating entities with which these four names might be identified.
This leads to the conclusion that these four people were witnesses to
the proceedings. Similarly, in Dar 410, the judge mItti-Nabû-balā u
“and his colleagues, the judges” (u3 lu2ki-na-at-te-e-šu2 lu2DI.KU5.MEŠ) are
mentioned in the body of the text.53 mItti-Nabû-balā u’s name does not
51
For m Iqīša-Marduk as a “temple enterer” see Bongenaar, Ebabbar, p. 162. For
m
Nabû-a ē-šullim’s activities see the different references listed in Bongenaar, Ebab-
bar, p. 527.
52
Rutten, RA 41 (1947), pp. 99–103:15 (a-na ma -ri ši-bu-ut URU); Jursa, Das Archiv
des Bēl-Rēmanni, pp. 128–129:28 (i-na ma- ar lu2ši-bu-tu URU).
53
Dar 410:5.
decision records 65
appear at the end of the text, and none of the names at the end of the
text has the title lu2DI.KU5. In this case, too, the individuals designated
as lu2mu-kin-nu witnessed the proceedings but were not judges.
Finally, some attention must be given to explaining why the non-
stylized decision records exist alongside the “Royal Judges” and the
“Eanna” styles. As can be seen from summary table 1.5 below, a
number of non-stylized decision records were written in Nippur, Dilbat
and Borsippa, where no “Royal Judges” decision records are attested.
These texts may, therefore, reflect variant regional scribal practices of
recording decisions. Similarly, the non-stylized decision records from
Babylon are not written by the same scribes as the “Royal Judges”
style decision records. Thus, they too may reflect the practices of the
different scribes.
The non-stylized decision records from Sippar present a unique
problem, which is best illustrated by comparing Camb 412, a non-styl-
ized decision record, with Cyr 332, a “Royal Judges style A” decision
record. The same scribe, mArad-Bēl son of mBēl-ušallim descendant
of Adad-šammê, composed both of these texts. Thus, the difference
in style cannot be attributed to the practices of different scribes. The
difference in style is not due to different authorities, either, since the
same authorities appear in both texts. Furthermore, it is impossible to
distinguish between the subjects of the two texts, since both texts pertain
to private property. Therefore, it would be incorrect to suggest that in
the Ebabbar at Sippar, like in the Eanna at Uruk, the “Royal Judges”
styles were used for cases pertaining to private property while another
style was used for cases pertaining to temple affairs. Nevertheless, the
existence of decision records written in different styles by the same
scribe suggests that the different styles were used in different situations.
Unfortunately, the evidence of the texts themselves does not offer any
clear indication of what these different situations might be.
Summary Table 1.5 Non-Stylized Decision Records
66
[lu2]mu-kin-nu +
4 PNs; 1 scribe
m
Cyr 184 (defendants’ šangû of Sippar; Payment (?) [lu2MU.DU] + [Arad-Bēl/ [Sippar] 26.?.4 Cyr
m
statement) scribes of 3 PNs; 1 scribe Bēl]-ušallim//
Ebabbar Adad-šammê
lu2 m
AnOr 8, 79 (?) (unfulfilled oath) (oath was sworn Payment MU.DU + Nabû-bēlšunu/ Uruk 30.III.8 Cyr
to ša rēš šarri) 3 PNs; 1 scribe Nūrea (as read by San
Nicolò, SBAW
1937 Vol. 6,
p. 46)
Summary Table 1.5 (cont.)
Text Dispute Authority Decision Names at Scribe Place of Date
Terminology end of text Composition
m
Camb 412 ? šangû of Sippar, Payment 3 PNs + Arad-Bēl/ Sippar 27.XI.8 Camb
m
“temple 1 scribe Bēl-ušallim//
enterers,” Adad-šammê
elders
lu2
Jursa, Das Archiv PN . . . ir-gu-um elders of the Ownership mu-kin-nu + [mBēl]-uballi / [Sippar] 11.VII.? Dar
des Bēl-Rēmanni, um-ma (l. 20–23) city of prebends 10 PNs; 1 scribe mLīšir // [Šangû-
pp. 128–129 Ištar-Bābili]
lu2 m
Dar 410 a-na ma- ar judges Ownership mu-kin-nu + Arad-Ba u// Babylon 10.VIII.15 Dar
AUTH. di-i-ni of house 12 PNs; 1 scribe Ašlāku
tu-te-lu- -ma (l. 5–7)
m
Joannès, Archives pa-qa-ru . . . iš-ku- judges Payments ina ma- ar + Mušēzibi-Bēl// Borsippa 9.I.32 Dar
de Borsippa, nu-ma (l. 5–8) 2 judges; Egibi
p. 251 1 scribe; 1 PN
decision records
PBS 2/1, 140 PN1 ša2 . . . it-ti assembly Payment — — [Nippur] 6 Dar II
PN2 . . . i-rag-gu-mu
lu2 m
Stolper, PN1 ša2 KI PN2 assembly [of Payment ? MU.DU + Tāqiš-Gula / [Nippur] [6 Dar II] (see
Entrepreneurs [ir-gu-mu iq-bu-u2 the citizens of (related to PBS 5(+) PNs (3 with mIddin-Bēl PBS 2/1, 140)
No. 110 um-ma] (l. 1–2) Nippur] 2/1, 140) titles); 1 scribe
67
CHAPTER TWO
Like the decision records, these texts also mention a legal dispute and
the decision reached by the adjudicators. Unlike the decision records,
however, conclusions do not end with the authorities’ decision. Instead,
they continue with some record pertaining to the subject of the case
after the ruling. In most cases, the texts conclude with the transfer of
the property in question to its rightful owner in compliance with the
outcome of the recorded dispute. The different conclusions, which
depend directly on the particulars of each case, are listed in summary
table 2.1 at the end of this section.
The formulation of conclusions does not follow an identifiable
outline. To be classified as a conclusion, a text must include evidence
of the following: a dispute adjudicated by a legal authority and actions
pertaining to the subject of the dispute subsequent to the decision.
The evidence of these different elements from the texts classified as
conclusions is presented in summary table 2.1 at the end of this sec-
tion, as well.
70 chapter two
1
Wunsch, AfO 44–45 (1997–1998), pp. 68–70.
2
For similar notices in conclusions see McEwan, LB Tablets, No. 38:8; Stolper, Entre-
preneurs, No. 106: 21–23; BE 9, 69: 8–9 and Stolper, Entrepreneurs, No. 109:15.
other text-types including the resolution of disputes 71
received the slaves. The notice in line 17 that “he is given, received,
and quit,” and that “he has no claim”, points directly to the purpose
for which the conclusion was written. The purpose of the conclusion
is to serve as record that the parties have actually complied with the
judges’ decision. It is at this point that the case is actually closed.
In addition to the notice that mBel-rēmanni has received payment,
Nbn 668 also includes the following statement:
18. u3 aš2-šu2 ma-ti-ma la sa- a-ri- (18–21) And so that there will be
im-ma no turning back and raising a claim
19. a-na UGU LU2-tu2 šu-a-tu2 la regarding these slaves, the judges
ra-ga-mu lu2DI.KU5.MEŠ wrote a tablet and sealed it with their
20. up-pi iš- u-ru-ma ina <seals> and gave it to mBēl-rēmanni.
na4
<KIŠIB>.MEŠ-šu2-nu ib-ru-
mu-ma
21. a-na mdEN-re-man-ni id-di-nu
This notice, and ones like it from other conclusions,3 is similar to those
mentioned at the beginning of the typological discussion of the deci-
sion records (section 1.A above). These notices state that the decision
records were written as proof of the decision in order to prevent future
claims. The appearance of such notices in the conclusions indicates
that the conclusions are written to prevent future claims, as well. The
conclusions, then, have a dual legal purpose. Like the decision records,
they serve as a record of the decision itself, and thus prevent reopening
the case. But they also go beyond the decision records by recording
that the parties actually complied with the decision.
One feature common to all the text-types discussed thus far is the
presence of a clearly identifiable adjudicating authority, such as the
royal judges or the assembly of the Eanna at Uruk. The role that these
authorities play as adjudicators is obvious from the texts themselves.
In the “Royal Judges” style decision records, for example, the judges
appear not only when their names are recorded at the end of the texts;
their actions as judges are recorded within the text, as well. The same
may be said for the other styles of decision records and for the conclu-
sions of disputes.
The presence of adjudicators is not entirely apparent in the other two
text-types that mention the decision of legal disputes: the memoranda
3
McEwan, LB Tablets, No. 38:7; Stolper, Entrepreneurs, No. 106:23–26; BE 9, 69:9–14;
Stolper, Entrepreneurs, No. 109:15–17.
Summary Table 2.1 Conclusions
72
ina up-pi iš- u- of property slaves as PNs up-pi ša2- mNabû- Nbn
ru-ma (l. 1–2) payment ir; 2 scribes šuma-iškun
[cf. Wunsch, (see “Royal
AfO 44/45 Judges”
(1997/1998), summary
No. 13 and tables)
TCL 12, 122]
m
Wunsch, BA 2, See Wunsch’s giving control transfer of šangû of Sippar; ina E³.BAR Arad- [Sippar] 4.I.7 [Cyr]
No. 48 restorations of property house to “temple enterers;” DI.KU5 Bēl/ mBēl-
heir city elders MU.MEŠ; ušallim//
šangû of [Adad-
Sippar; 1 PN; Šammê]
1 scribe
Summary Table 2.1 (cont.)
Text Dispute Decision Conclusion Authority Names Scribe Place of Date
Composition
lu2 m
VAS 4, 87 ina qi2-bi order to pay payment sartennu and judges mu-kin-nu + Marduk- Babylon 4.II.1 Dar
lu2
sar-ten-nu u 4 PNs; šuma-ibni/
m
DI.KU5.MEŠ 1 scribe Bēl-apla-
(l. 10–11) iddin//
Egibi
lu2
Stolper, PN1 ra-ga- ownership payment assembly of [mār MU.DU ? Nippur 6.IV.20
Entrepreneurs, [mu] . . . u2- of property banî ] of Nippur + 17 PNs Artaxerxes
No. 106 šab4-šu-u (l. established (including
8–9); PN1 PN2 šaknu and
u PN3 di-i-ni ina paqudu of
UKKIN [it-ti Nippur)
a- a-meš ] . . . id-
bu-bu-u2-ma (l.
12–14)
lu2 m
BE 9, 69 PN1 ša2 ina (ownership of payment assembly of MU.DU Bēlšunu/ Nippur 4.XII.39
m
UKKIN property) Nippur + 22 PNs; 1 Ninurta- Artaxerxes
EN.LIL2¢kiÜ a-na scribe nā ir
PN2 iq-bu-u2 um-
ma (l. 1–2)
m
Stolper, di-i-ni ir-gu-mu- ? payment ? [scribe] Ninurta- Nippur 9.XII.0
Entrepreneurs, šu2 . . . it-ti [PN] nā ir/ Dar II
m
No. 109 (l. 12–13) Manu-
other text-types including the resolution of disputes
Enlil-dāri
73
74 chapter two
The memoranda derive their name from the words ta sistu lā mašê
(“Memorandum, not to be forgotten”) that occur at the end of most of
them.4 One additional defining feature of this text-type is the absence
of the scribe’s name.5 The phrase ta sistu lā mašê commonly occurs in
Neo-Babylonian texts that do not include the name of the scribe.6 The
absence of the scribe’s name and the designation of some of the texts
as ta sistu point to the function of this text-type. The memoranda were
meant for the scribe’s own use, rather than as an official legal record
of how a case was decided. The scribe might have composed such a
document to remind himself of the actual proceedings. All the impor-
tant information would have been recorded, but the scribe’s own name
would not have been necessary. The memoranda might have served
the scribe in composing the more formal documents.
The memoranda may be divided into two styles, one from Babylon
and the other from outside Babylon. The memoranda written in Babylon
have the following basic outline:
I. Descriptive sentence(s)
A. Designation of names
B. Dispute
C. Decision
II. Names
III. Place of composition and date
IV. ta sistu lā mašê
4
TCL 13, 212:15; BE 8/1, 29:32; VAS 6, 38:21; VAS 6, 89:17.
5
This absence is first noted by San Nicolò-Ungnad, NRV p. 608.
6
This conclusion is based on examination of the Neo-Babylonian examples cited
in CAD mašû A 1d (M1, p. 400) and AHw. ta sistu 4 (p. 1302).
other text-types including the resolution of disputes 75
7
For the later history of this income, see San Nicolò-Ungnad, NRV p. 615 and
Baker, AfO Beiheft 30 (2004), p. 37 and pp. 129–130.
8
Readings follow Baker, AfO Beiheft 30 (2004), No. 50 (pp. 129–130).
76 chapter two
13. md
EN-u2-sep-pe A-šu2 ša2 mEN- (13) mBēl-useppe son of mBēlšunu
šu2-nu A mba-bu-tu descendant of Bābūtu;
14. mIR3-dgu-la A-šu2 ša2 mki-rib-tu (14) mArad-Gula son of mKiribtu
A lu2dul-lu-pu descedant of Dullupu;
15. EN-MU A-šu2 ša2 mdAMAR.
md
(15) mBēl-iddin son of mMarduk-
UTU-SU A lu2SIMUG TIN. erība descendant of Nappā u.
TIRki
16. ITI ŠU U4 25-kam2 MU (16–17) Babylon. 25 Du ūzu, year
17-kam2 mdNA3-I 17 of Nabonidus, king of Babylon.
17. LUGAL Eki ta -sis-tu4 la maš- (17) Memorandum not to be
še-e forgotten.
In terms of the outline above, the components of VAS 6, 89 may be
presented as follows:
The two extant memoranda not written in Babylon include all of the
same elements in a slightly different order. The names appear at the very
beginning. The following sentence identifies all the named individuals
as mār banî and mentions the dispute. For comparison purposes, the
outlines of the two different styles are presented here side-by-side.
other text-types including the resolution of disputes 77
VAS 6, 89, the memorandum quoted above, demonstrates that the situa-
tion described in this text-type is very similar to the situations described
in the decision records. A case is “argued” (dabābu) “before” (ina pāni )
a group of people; in VAS 6, 89 they are designated as mār banî. The
use of the prepositional phrase ina pāni together with the verb dabābu
suggests that the group of mār banî are the adjudicators.9 The same
idiom—dabābu ina pāni—or the semantically equivalent dabābu ina ma ar
occurs in a number of “Royal Judges style B” decision records, where
it describes the arguing of the case “before” the judges. In VAS 6, 89,
it is the mār banî who do not allow mBalā u possession of the prebend
income. Thus, the memorandum itself shows that the mār banî play a
role in adjudicating the case argued before them.
In VAS 6, 89, the evidence for the adjudicatory role played by the
named individuals comes from the use of the idiom dabābu ina pāni
together with the actions described. Several other memoranda offer
evidence in addition to the use of dabābu ina pāni which underscores
the fact that the named individuals play an adjudicatory role. This
additional evidence includes the designation of the individuals named
in Nbk 109 as lu2da-a-ne-e (“judges”) or, in BE 8/1, 29 as lu2ši-bu-tu ša2
EN.LIL2ki (“the elders of Nippur”). The opening sentence of VAS 6,
38 reads: lu2[mu-kin-nu ša2 ina] pa-ni-šu2-nu mP[ N1 itti ] mPN2 di-i-[ni-šu2
ša2] ša -le-e a-na UGU pi-i-šu2-nu iš-ku-un (“[The witnesses] before whom
9
See the “Appearance” column in the summary table of the “Royal Judges style
B” decision records (summary table 1.2).
78 chapter two
m
P[N1] presented [his c]ase regarding the cress [against] mPN2 for their
adjudication”).10 The verb dabābu does not occur, but the case (dīnu) is
presented (šakānu) before (ina pāni ) the individuals for their judgment.
Furthermore, in the lines that follow this introduction, the litigants
swear that “we shall not change their judgment that they judge for us”
(mim-ma ma-la i-di-nu-na-šu2 di-i-ni-šu2-nu nu-ul-ta-nu-u2).11
In the memoranda discussed thus far, there is clear evidence that
the people “before whom” the case is argued are those who decide the
case. There are, however, memoranda that use the idiom dabābu ina pāni
without any additional evidence that the people “before whom” the
case is argued play an adjudicatory role. The question arises in YOS
17, 320, in which the individuals are designated as lu2mu-kin-nu (“wit-
nesses”) and in TCL 13, 212, where the text containing the designation
is broken. On the one hand, the use of the term dabābu ina pāni may
indeed indicate that, like the “witnesses” in the Eanna decision records,
the individuals named in these memoranda served in an adjudicatory
capacity. On the other hand, the individuals “before whom” the case
was argued may have served not as judges, but as witnesses. It may be
that the case was argued and settled between the two parties without
any need for adjudication.
2.C Settlements
10
Restored based on the translation of VAS 6, 38:1 as “(Diese sind) d[ie Zeugen v]or
welchen” in San Nicolò-Ungnad, NRV p. 609. Their translation reflects the restoration
of the line as lu2[mu-kin-nu ša2 ina] pa-ni-su2-nu. Whatever the missing noun, it is clear
from the remainder of the text that the people play an adjudicatory role.
11
For this interpretation of the oath, see CAD dânu b3’ (D, p. 103).
other text-types including the resolution of disputes 79
12
BIN 1, 141.
80 chapter two
16. md
U.GUR-ŠEŠ-MU A-šu2 ša2 (16–20) mNergal-a a-iddin son of
m
ŠEŠ.MEŠ-a-a m[ka-re-e-a] m
A ēa, m[Karêa] son of mBēl-lē i
17. A-šu2 ša2 mdEN-DA A mŠEŠ- descendant of A ûtu and f Nuptaya
u2-tu u3 fnu-up-ta-a his m other . . . swore by B ēl, Nabû
18. AMA-šu2 [. . .] a-na mu - i a- and the oaths of Darius king [of
a-meš Babylon and the lands] to each
19. ina dEN dNA3 u a-de-e ša2 mda- other:
ri- u-šu2 LUGAL [Eki u KUR. (20–21) “Whatever we have agreed
KUR] we have received.”
20. a-na a- a-meš it-te-mu-u2 ki-i
a-na UGU
21. ša2 ni-pu-uš ni-te-e -si man-da- (21–23) mKarêa son of mBēl-lē i
at-tu4.MEŠ descendant of A ūtu, and
22. mka-re-e-a A-šu2 ša2 mdEN-DA f
Nuptaya, his mother, have received
A mŠEŠ-u2-tu4 [u3 fnu-up-ta-a] the payments (for the slaves) from
23. AMA-šu2 ina ŠU.2 mdU.GUR- m
Nergal-a a-iddin.
ŠEŠ-MU
As with all the texts of this text-type, judges or other officials are not
mentioned as part of the proceedings. In fact, the text specifically men-
tions that the case never reaches a court because “mNergal-a a-iddin
feared the suit and he did not come to argue the case.” Thus, it is
possible that the entire text records a settlement reached between the
parties once mNergal-a a-iddin concedes. The text does not mention
the names of authorities because no authorities were involved. On the
other hand, the opening of the text describes the situation as dīni ša
m
Karêa u fNuptaya . . . itti mNergal-a a-iddin irgumū (“The suit which mKarêa
and f Nuptaya raised against mNergal-a a-iddin”). Similar phrases occur
in “Royal Judges style B” decision records, in which judges clearly have
a role. It is possible, therefore, that the opening phrase of Dar 260
indicates that judges were involved in an early stage of the process, but
that the settlement was reached before they had to decide the case.
Another settlement that raises similar ambiguities is VAS 6, 127. In
terms of form, this text closely resembles the memoranda from Baby-
lon described earlier (section 2.B). Before the names, the text reads as
follows:13
13
Transliteration and translation follow Baker, AfO Beiheft 30 (2004), No. 9.
82 chapter two
14
For the translation of the expression kašādu ana mu i as “to proceed against” see
CAD kašādu 1d (K, p. 276) and AHw. kašādu 9 (p. 460).
other text-types including the resolution of disputes 83
The text-types discussed until this point all include a record of the
outcome of a case. The discussion now turns to texts that end without
recording the case’s outcome. Instead, these texts reflect different stages
of the legal proceedings. The discussion will begin with preliminary
protocols (section 3.A) and memoranda of proceedings (section 3.B).
Like the decision records, both of these text-types include descriptions
of proceedings involving authorities. These descriptions provide the
necessary information to situate the texts within the context of a trial.
The discussion will then turn to the different text-types that record
only statements: accusatory depositions (section 3.C.1), depositions of
testimony (section 3.C.2), memoranda of depositions (sections 3.C.3) and
depositions under oath (section 3.C.4). These text-types do not explicitly
mention the activities of a court. Thus, identifying their place within
a trial and their legal function must depend on other factors, such as
the authorities involved or the content of the statements made. The
description of these two text-types will note these different factors.
1
For remarks about the preliminary nature of the proceedings, in general, see San
Nicolò, ArOr 5 (1933), p. 76 and, about YOS 6, 223, in particular, San Nicolò, ArOr
5 (1933), p. 295. See also Cornelia Wunsch, “Neu- und spätbabylonische Urkunden
aus dem Museum von Montserrat,” AuOr 15 (1997), p. 163.
86 chapter three
2
The connection between the two texts is first identified by San Nicolò, ArOr 4
(1932), p. 341.
preliminary protocols & records of statements in court 87
preliminary hearing about the case. The royal judges probably used
this information in rendering the decision recorded in YOS 7, 161.
The preliminary protocols may also be divided into two styles
analogous to the two “Eanna” styles of decision records described
above (section 1.C). The two styles of preliminary protocols follow the
following outlines:
Style A Style B
I. Proceedings I. Opening
A. Personal names
B. Transition
II. Conclusion II. Proceedings
A. Names of authorities
(ina DU.ZU)
B. Names of witnesses
(lu2mu-kin-nu)
C. Scribe
D. Place of composition
E. Date
III. Conclusion
A. Scribe
B. Place of composition
C. Date
evidence. Often, they are the ones who conduct the proceedings
described in the text. In addition, their names may be recorded together
with the prepositional phrase ina DU.ZU (“in the presence of ”). The
participation of these officials indicates that obtaining evidence involved
an official process, which was separate from the ultimate decision of
the case.3 A number of preliminary protocols even use the Akkadian
term maš altu (“interrogation”) to refer to one such evidence-gathering
process. Preliminary protocols from the Ebabbar at Sippar indicate
that the temple authorities were involved there, as well.4
There are two Eanna texts, YOS 7, 78 and TCL 13, 132, that do not
mention the involvement of officials. Nevertheless, it stands to reason
that both texts describe processes conducted by temple officials. The
cases in both texts involve temple property. The scribes who wrote
them, mPir u son of mEanna-cuma-ibni (YOS 7, 78) and mGimillu son
of mInnin-zēra-iddin (TCL 13, 132) are otherwise known from the
Eanna archives.5 In YOS 7, 78, the first individual to testify has been
“caught” (kal-du-ma),6 and is probably being held in official custody. In
TCL 13, 132, the statement of each party is preceded by the notice,
PN i-bu-ku-nim-ma iq-bi um-ma (“they brought PN and he said thus”).7
Presumably, the parties are brought before some official body. Thus,
although no officials are named in the texts, YOS 7, 78 and TCL 13,
132 belong to the category of preliminary protocols since they also
describe proceedings conducted by officials.
Although most of the preliminary protocols pertain to temple
property, two texts, Wunsch, AuOr 15 (1997), No. 12 and Camb 329,
demonstrate that this text-type was used in cases pertaining to private
property, as well. Wunsch, AuOr 15 (1997), No. 12 is a style A pre-
liminary protocol that describes a procedure overseen by the judges
of Nabonidus.8 Camb 329 is a style B9 preliminary protocol that does
3
See San Nicolò, ArOr 5 (1933), p. 292. For the different officials mentioned in these
texts, see summary table 3.1 at the end of this section.
4
MacGinnis, Iraq 60 (1998), No. 9 and Cyr 329 mention officials known to have
been involved in the management of the Ebabbar. See the references to the names
in Bongenaar, Ebabbar.
5
Kümmel, Familie, p. 123 (mPir u) and p. 113 (mGimillu).
6
YOS 7, 78:3.
7
TCL 13, 132:4, 7.
8
For the interpretation of the text as a preliminary protocol rather than a decision
record, see Wunsch, AuOr 15 (1997), p. 163.
9
The names in Camb 329 come after an introductory sentence instead of preceding
a transitional sentence as in most style B preliminary proceedings. Thus, in terms of
composition, it closely resembles a memorandum. However, because it includes the
name of the scribe, it is included in the present discussion.
Summary Table 3.1 Preliminary Protocols
Text Style Authorities in Procedures Term(s) Names Scribe Place of Date
body of text Described Introducing Names Composition
MacGinnis, A mār banî ša2 a-di interrogation — 5 + PNs (mār ? [Sippar] [18
<lu2>
Iraq 60 GAL X il- banî ?) Nabopolassar
(1998), No. 9 la-ku –4 Nbk]
Wunsch, A judges (of Nbn); oath; testimony i-na ma- ar lu2DI. Seals of 5 ? — (3–11 Nbn)
AuOr 15 šākin ēmi of KU5.MEŠ judges
(1997), No. Babylon MU.MEŠ!
12
m
YOS 6, 77 A šatammu of “interrogation” — — Mušēzib- Uruk 15.III.4 Nbn
Eanna; šešgallu Marduk/
of Eanna; Bēl-uballi //
the “temple Amēl-Ea
enterers,” the
collegium and
the mār banî (28
PNs)
lu2 m
YOS 6, 137 A administrator of “interrogation” mu-kin-nu 7 witnesses + Šumaya / Uruk 30.IV.7 Nbn
m
Eanna + preservation 1 scribe Ibni-Ištar//
of evidence Ašlaku
m
AnOr 8, 27 A — testimony; ina DU.ZU + ina DU.ZU: Nādinu/ Uruk 10.IV.12 Nbn
lu2
gathering of mu-kin-nu administrator, mBēl-a ē-
evidence qīpu-official, iqīša // Egibi
šatammu;
+ 5 witnesses
1 scribe
preliminary protocols & records of statements in court
lu2 m
YOS 6, 222 A šatammu + record mu-kin-nu 8 Witnesses Nādin/ Uruk 4.VII.12 Nbn
m
scribes of Eanna of crime; + 1 scribe Bēl-a ē-
91
lu2 m
YOS 6, 224 B šatammu and statements; DUMU ba-ni-i ša2 9 mār banî Kīnaya/ Uruk 3.12b.15 Nbn
m
administrator of bringing of i-na DU.ZU-šu2-nu (including Zēriya
Eanna witness; oath šākin ēmi of
Uruk and
ša rēš šarri in
charge of
king’s chest)
+ 1 scribe
lu2 m
YOS 6, 116 B šanû of the rāb reading of DUMU.MEŠ- 5 mār banî; Nādin/ Uruk 23.IV.16 Nbn
m
rēši; assembly records DU3-i [ša2 i-na] 1 scribe Bēl-a ē-
u2-šu-uz-zi-šu2-nu iqīša // Egibi
Summary Table 3.1 (cont.)
Text Style Authorities in Procedures Term(s) Names Scribe Place of Date
body of text Described Introducing Names Composition
lu2 m
TCL 12, 117 ? administrator of preservation of DUMU.DU3- ina DU.ZU: Gimillu/ Uruk 21.IX.16 Nbn
Eanna; evidence i.MEŠ ša2 i-na ša rēš šarri [in mInnin-zēra-
pa-ni-šu2-nu; ina charge of the iddin
DU.ZU; lu2mu-kin-nu chest] in the
Eanna;
lu2
mu-kin-nu
+ 7 PNs + 1
scribe
lu2 m
YOS 6, 156 A šatammu and statement; mu-kin-nu 4 witnesses + Nādin/ Uruk 11.V.17 Nbn
m
administrator of questioning; 1 scribe Bēl-a ē-
Eanna; assembly oath and iqīša // Egibi
testimony
lu2 m
Spar, AOAT B administrator of order to swear; DUMU-DU3. 6 mār banî + Gimillu/ Uruk ?.8.? Cyr
m
203, No. 1 Eanna statement MEŠ ša2 ina pa-ni- 1 scribe Innin-zēra-
šu2-nu iddin
lu2 m
YOS 7, 88 B šatammu and statement; DUMU-DU3. 8 mār banî + Mūrānu/ Uruk 21.?.2 Cyr
m
administrator of examination MEŠ ša2 ina IGI- 1 scribe Nabû-bāni-
Eanna; assembly and gathering šu2-nu a i// Ekur-
of evidence zākir
VAS, Neue A ? “interrogation” ina DU.ZU šatammu and ? Uruk 2.VIb.2 Cyr
Folge 4, No. administrator
126 of Eanna,
preliminary protocols & records of statements in court
šanû of Uruk;
8 (+) PNs (?)
93
Summary Table 3.1 (cont.)
94
accusation Balā u
lu2 m
YOS 7, 42 A assembly “interrogation;” mu-kin-nu 4 PNs + 1 Gimillu/ Uruk 20.IV.5 Cyr
m
confession; scribe Innin-zēra-
gathering and iddin
examination of
evidence
lu2 m
AnOr 8, B — statement; DUMU-DU3- 8 PNs; 1 Gimillu/ Uruk 8?.V.5 Cyr
m
47// TCL questioning; i.MEŠ ša2 ina pa-ni- scribe Innin-zēra-
13, 138 testimony šu2-nu iddin
lu2 m
YOS 7, 91 A assembly examination of mu-kin-nu 5 witnesses + Gimillu/ Uruk 13.IV.6 Cyr
m
tablet 1 scribe Innin-zēra-
iddin
Summary Table 3.1 (cont.)
Text Style Authorities in Procedures Term(s) Names Scribe Place of Date
body of text Described Introducing Names Composition
lu2
AnOr 8, 56 A šatammu and claims; mu-kin-nu 4 witnesses + mArad- Uruk 12.X.7 Cyr
administrator of temporary (?) 1 scribe Marduk/
m
Eanna award of slave Marduk-
to claimant šuma-iddin
// mBēl-apla-
[u ur]
m
Spar, AOAT A šatammu and address to — 1 scribe Arad- Uruk 16.XI.7 Cyr
203, No. 3 administrator of assembly; Marduk/
m
Eanna assembly’s Marduk-
report šuma-iddin
// mBēl
-apla-[u ur]
lu2 m
YOS 7, 78 A — testimony of mu-kin-nu 6 witnesses + Pir u/ Uruk 17.I.8 Cyr
m
suspects 1 scribe Eanna-
šuma-ibni
Cyr 329 A “elders of the inspection; — — ? [Sippar] 30.XII.8
city” assembling [Cyr]
elders;
statements
m
YOS 7, 97 A adminstrator statement; ina DU.ZU; ina DU.ZU: Gimillu / Uruk 19.IX.0
lu2
of Eanna and bringing of mu-kin-nu administrator; mInnin-zēra- Camb
asesembly of mār defendants; 6 Witnesses iddin
banî testimony; + 1 scribe
preliminary protocols & records of statements in court
examination
of evidence;
95
further
testimony
Summary Table 3.1 (cont.)
96
10
See Dandamaev, Slavery, p. 434.
11
Camb 329:1, 12. See von Dassow, “Witnesses,” pp. 10–11.
100 chapter three
12
See Laurence Brian Shiff, The Nūr-Sîn Archive: Private Entrepreneurship in Babylon
(603–507 B.C.) (University of Pennsylvania Ph.D. Thesis, 1987), p. 343 and Wunsch,
CM 3a, p. 74.
13
Nbn 68:1–5. Note that the 3ms subject of the verb našû is not clearly indicated.
Shiff, Nūr-Sîn, p. 342 translates “he (the scribe) has brought.”
14
YOS 6, 116:6–10. See also YOS 19, 92:9–16; YOS 7, 91:1–7.
preliminary protocols & records of statements in court 101
Comparison between the three different styles shows that they present
the same information but in different orders. Common to them all is
the phrase PN iqbi umma (“PN said thus”) which precedes the speaker’s
statement. The variation between the styles cannot be readily explained
based on subject, scribe or place of composition.
Although these texts do not describe the entire dispute and decision,
many of the statements seem to have been made as part of a larger
legal process that required the presence of official authorities. In most of
the texts, officials of a temple are among the people hearing the state-
ments, which indicates that the statements were made before a formal
adjudicating body. Several texts use the preposition ana to indicate
that the statements are addressed directly “to” these officials.15 The
different authorities to whom these statements are addressed are listed
in the summary tables below in the columns labeled “ ‘To’ whom.” A
number of texts, from the Eanna and elsewhere, use the prepositional
phrase ina DU.ZU (“in the presence of”) to describe the presence of
individuals hearing the statement. In the Eanna decision records, this
prepositional phrase indicates that the named individuals oversee the
proceedings. The use of ina DU.ZU in the texts presently under discus-
sion suggests that the individuals in whose presence the statement was
made served in a similar capacity.
In addition to the prepositional phrase ina DU.ZU (“in the presence
of ”) or the indication that the statements were made directly “to”
(ana) an authority, many of the texts indicate that the statements were
made ina pāni (“before”) a group of people. In some texts, the names
of officials follow this preposition, which suggests that the statements
15
AnOr 8, 21; YOS 6, 88; YOS 6, 57; YOS 6, 131; YOS 7, 10; YOS 7, 23; TCL
13, 125; Cyr 328 and Dar 128.
preliminary protocols & records of statements in court 103
This text records two statements. In the first statement, mNabû-rē ua,
a slave, states that his master’s son, mIddinaya, stole a cumin mill. In
the second statement, m ašdaya, brother of mIddinaya, confirms that
the mill was found in their father’s property. The two statements are
clearly accusations of theft against mIddinaya. Both specifically mention
that the cumin mill was taken “unlawfully” (ina sarti ).16
16
From lines 9–10 it seems that there are two speakers, the slave mNabû-lū-dāri
and m ašdaya, brother of the suspected thief. The statement in lines 11–12, however,
seems to have been made by m ašdaya alone. The speaker refers to mLâbāši-Marduk
as “my father” (AD-ia), which can only be true of m ašdaya. Furthermore, the verbs
(including the verb iqbi following the names of both individuals) are all in the singular.
Thus, the role of the slave mNabû-lū-dāri is unclear.
preliminary protocols & records of statements in court 105
17
For more on mGimillu, see San Nicolò, ArOr 4 (1932), pp. 337–339; ArOr 5 (1933),
pp. 61–77; and von Bolla, ArOr 12 (1941), pp. 113–117.
18
KB 4, p. xvi.
19
Cocquerillat, Palmeraies, p. 85.
106 chapter three
This text records two separate statements. In the first, the messenger
of the crown prince declares that mBau-ē ir was given three cows.
m
Bau-ē ir then accuses mAplaya of stealing those three cows. From
these two declarations, the following case may be reconstructed. Three
cows have gone missing from mBau-ē ir’s herd. The messenger of the
crown prince confirms that the cows in question were actually given to
m
Bau-ē ir, which makes mBau-ē ir responsible for them. mBau-ē ir’s
preliminary protocols & records of statements in court 107
20
YOS 6, 183:11–17.
Summary Table 3.3 Accusatory Depositions
108
Text Style Accusation “To” whom Other Hearers Other Scribe Place of Date
Prepositions Composition
m
YOS 6, B Wrongful — 7 mār banî ina pāni Ištar-mukīn- Uruk 8.XII.5 Nbn
79 (?) sale of slave (including apli/ mZēriya
(?) administrator of
Eanna and qīpu-
official)
m
YOS 6, B Theft of administrator 5 mār banî ina DU.ZU Nādin / mBēl- Uruk 16.VIII.10
131 sheep of Eanna (including ša rēš a ē-iqīša // Nbn
šarri ) Egibi
m
YOS 7, 10 A Theft of šatammu and 7 witnesses — Gimillu / Uruk 1.II.1 Cyr
m
cumin mill administrator (including šešgallu) Innin-zēra-iddin
of Eanna
m
YOS 7, 14 C Non- — ša rēš šarri in ina pāni Rīmūt / City of Bīt- 5.III.2 Cyr
m
chapter three
him red-handed and had brought him before them. Other texts are
included because they name officials among those who hear the decla-
rations. In these cases, the contents of the declarations themselves do
not allude to any clear reason, such as a crime, for legal proceedings.
Nevertheless, the fact that officials hear the declarations suggests that
these texts were composed as part of the formal proceedings in which
the declarations were made.
21
VAS 6, 45:1–5.
22
Nbn 958:3. Three of the individuals who hear the statement, [mBēl-apla-iddin son
of mBēl]-Balī u descendant of Šangû-Sippar, mNabû-šuma-iddin son of [mŠamaš-apla-
u ur descendant of ] mIle i-Marduk, and mMarduk-šuma-ibni son] of mMušēzib-Marduk
[descendant of Šangû-Ištar-Bābili] can also be placed within the administration of the
Ebabbar at Sippar. See Bongenaar, Ebabbar, pp. 160–164.
Summary Table 3.4 Depositions of Testimony
Text Style Evidence of “To” whom Hearers Other Scribe Place of Date
adjudicatory Preposition Composition
context
m
Nbk 344 C officials among — 3 witnesses ina pāni Bul aya/ Babylon 16.II.39
m
hearers; see (including 2 ša rēš Rīmūt // Nbk
Wunsch, CM 3, šarri ) Pa āru
p. 16
m
YOS 19, 95 B Nādin known — 10 mār banî ina pāni — Uruk 27.I.? Nbn
among Eanna
officials (l. 3;
Kümmel, Familie,
p. 122); “temple
enterers”
mentioned
lu2 m
AnOr 8, 21 B sa-ar-ri-u2-tu (l. 34) administrator 10 mār banî ina pāni Gimillu / Uruk 17.V.4 Nbn
m
of Eanna Innin-zēra-
iddin
Stigers, JCS 28 — relation to AnOr — — — — — —
(1976), No. 39 8, 21
m
YOS 6, 88 C presence of administrator 2+ witnesses ina pāni Balā u/ Territory of 14.VI.4
m
administrator Mušēzib-bēl// the Lady-of- Nbn
Bēl-ušēzib Uruk
m
YOS 6, 57 B presence of administrator 5 witnesses ina pāni Nabû- Uruk 13.XII.4
administrator of Eanna mušētiq-uddê/ Nbn
m
Balāssu //
Dā iqa
m
YOS 6, 183 B sa-aš2-ta-a ša2 GU4 — 8 mār banî ina pāni Anu-a a-iddin Uruk 23.X.10
ki-i i-pu-uš ŠU.2 (including / mSîn-ibni // Nbn
preliminary protocols & records of statements in court 111
context
m
Sack, CuDoc, B determination of — 12+ mār banî ina pāni Mūrānu/ Uruk 1.?.14 Nbn
m
No. 77 status Nabû-bāni-
a i //
Ekur-zākir
m
Stigers, JCS 28 C assembly — qīpu of the ina pāni Nabû-ē ir- — 16.XII.4
(1976), No. 6 Eulmaš + 1 PN napšāti/ Cyr
m
Bāniya//
Šangû Akkad
Cyr 199 A text labeled lu2mu- — “temple enterer” ina pāni — Sippar 7.V.5 Cyr
kin-nu-tu of Šamaš;
vellum-scribe of
crown prince’s
house
Cyr 243 A presence of temple — šangû of Sippar; ina ma ar ? (Sippar) 6.?.6 Cyr
chapter three
officials “temple
enterers;”
elders
m
Sack, CuDoc, B presence of — 8 mār banî; ina pāni Gimillu/ (Uruk) 13.12b.6
m
No. 78 administrator administrator of Innin-zēra- Cyr
Eanna iddin
m
YOS 7, 107 C presence of officials — 9 qīpi officials ina DU.ZU Gimillu / Uruk 23.II.1
m
and mār banî Innin-zēra- Camb
(including iddin
šatammu and
administrator of
Eanna)
YOS 7, 22 A See Cocquerillat, — — — — Uruk 26.IX.2
Palmeraies, p. 85. Camb
preliminary protocols & records of statements in court 113
such situations, the witnesses or mār banî who hear these statements
may have served as an informally-constituted court.
23
Note that Cyr 293:7 uses the phrase MU dUTU iz-ku-ru-ma (“they spoke the
name of Šamaš”) instead of the usual itmû (“they swore”) to indicate that the speakers
made their deposition under oath. For more on these formulations, see the discussion
in sections 8.I and 9.H below.
114 chapter three
Sworn depositions, like the other text-types that only record state-
ments, do not include descriptions of the proceedings during which
the oaths were taken. Between this fact and the breaks in the texts, it
is often difficult to reconstruct the situations that led to the oaths. The
best-preserved examples record oaths taken in the context of the admin-
istration of the Eanna. One example, reconstructed by Cocquerillat, is
YOS 7, 165, in which mNabû-a ē-bulli‘ swears the following oath:24
1. NA3-ŠEŠ.MEŠ-TIN-i A-šu2
md
(1–3) mNabû-a ē-bulli son of
ša2 [ m
PN swore by Bēl, Nabû and
2. ¢i-na dENÜ dNA3 u3 a-¢de-e ša2 the oaths of Cambyses, king of
m
kam2Ü-[bu]-zi-ia2 Babylon, king of the lands:
3. LUGAL TIN.TIRki LUGAL
KUR.KUR it-te-me ¢ki-iÜ [a-di
ŠE.BAR]
4. ša2 i-na ši-pir-tu4 ša2 mKI-dNA3- (3–7) “I [gave] the [barley] that
TIN lu2si-[pi-ri ša2] m
PN measured at the order of
5. i- u-um-mu lu2ša2 UGU
m m
Itti-Nabû-balā u, the parchment-
giš
BAN2 mPN scribe of m : ummu, the one
6. im-šu- u-mu a-na ZID2.DA a- in charge of the measure, for
na [nap-ta-nu] the flour for the king’s table
7. ša2 LUGAL a-na mdNA3-ŠEŠ- to mNabû-a a-iddin [the ša rēš
MU lu2[SAG.LUGAL at-ta-din] šarri ]!”
8. [ki ]-ma a-na UGU al-tap-par (8–10) “Since I sent word about
ŠE.BAR [. . .] it, barley . . . that came out
9. [it]-ta- u-u2 ni-ik-lu a-na mu - i (?). I have [not com]itted any
10. [ul at-ta]-ki-$il misdeed.”
The last words of the oath ni-ik-lu a-na mu - i [ul at-ta]-ki-il (“I have [not
com]itted any misdeed”) are the key to understanding the context of
this oath. It seems that mNabû-a ē-bulli‘ has been accused of misap-
propriating barley that he was supposed to give to the Eanna for flour.
In order to clear himself, he takes an exculpatory oath affirming that
he did indeed give this flour, which had been measured, to an official
in the Eanna and that he has not done any misdeed. Thus, Cocqueril-
lat is correct to consider this text among examples of “procès-verbaux de
défense” (“oral defense proceedings”).25
24
Transliteration follows Cocquerillat, Palmeraies, p. 133.
25
Cocquerillat, Palmeraies, pp. 83–85. See also p. 60, where Cocquerillat offers a
similar interpretation of BIN 2, 108, another sworn deposition, and includes it among
“documents concernant les injustices dans l’estimation” (“documents relating to inconsistencies
in assessment”).
preliminary protocols & records of statements in court 115
A somewhat different purpose for the oath may be inferred from Cyr
293. The text begins with the heading lu2mu-kin-nu-tu (“testimony”) and
continues with the names of three witnesses who present their testimony
under oath in the assembly. In this case, it seems that the oath was
testimony presented as part of a hearing regarding the possession of
a certain contract. The precise details of the sworn testimony are not
entirely clear,26 but the three people swearing are different from those
about whom they swear. In other words, the three people do not swear
about themselves, as is to be expected if the oath were exculpatory. It
seems, therefore, that the oath in this text is not exculpatory, but is,
instead, a means of ensuring the veracity of the testimony.
A more detailed account of the administration of oaths will be pre-
sented as part of the description of adjudicatory procedures in Part
II. For now, the discussion will focus on what can be said about the
formality of the proceedings in which the sworn depositions were made.
Officials of both the Eanna and the Ebabbar are included among those
who hear the oaths. In BIN 2, 108 and YOS 7, 153, the individuals
swear “to” (ana) officials of the Eanna.27 BIN 2, 108 also concludes with
a list of individuals in whose presence (ina DU.ZU) the oath was sworn,
including the qīpu-official of the Ebabbar.28 The oath in Cyr 318 is
pronounced “before” (ina ma ar) the šangû of Sippar, who is also present
in Camb 426. Even AnOr 8, 55 and YOS 7, 165, which do not specifi-
cally mention temple authorities, are written by the scribes mGimillu son
of mInnin-zēra-ibni and mNādinu son of mBēl-a ē-iqīša descendant of
Egibi, respectively. The presence of these scribes, who are known for
their involvement in recording other proceedings, suggests that these
texts were composed in similar contexts. All of the above indicates that
the sworn depositions were made in formal adjudicatory contexts.29
26
The text records the oath as follows: mPN1 ri-kis-su ša2 KU3.BABBAR a-na mPN2
la ip-qi2-du-ma mPN2 ri-kis u2- er-ri-ma a-na mPN1 id-din-nu (“mPN1 has not deposited his
contract regarding the silver with mPN2; mPN2 has given the contract which he repaid
to mPN1”).
27
BIN 2, 108:6; YOS 7, 153:5.
28
BIN 2, 108: 11.
29
Note, however, that there are texts, such as Dar 187 and BRM 1, 70, that
describe (promissory) oaths without any apparent official setting. See the discussion
in section 7.B below.
Summary Table 3.6 Sworn Depostions
Text Oath term “To” whom Other Hearers Other Scribe Place of Date
Preposition Composition
116
m
YOS 7, 18 ina dEN dNA3 u3 — šatammu and ina DU.ZU Gimillu/ mInnin- Uruk 15.V.3 Cyr
m
ku-ra-aš2 LUGAL administrator of zēra-ibni
¢TIN.TIRkiÜ Eanna; 15 PNs
LUGAL ¢KUR.
KURÜ it-te-me
m
AnOr 8, 55 ina dEN dNA3 u — 3 witnesses + 1 scribe — Gimillu/ mInnin- Uruk 12.XI.6
LUGAL it-te-mu zēra-ibni Cyr
ki-i
Cyr 293 MU dUTU iz-ku- — assembly, mMarduk- ina ma ar — (Sippar) 10.I.8 Cyr
ru-ma nā ir
m
Cyr 318 [it-te-me] ki-i — šangû of Sippar + 5 ina ma ar Arad-Bēl / [mBēl- Babylon (?) 28.VI.8
witnesses (including ša ušallim] // Adad- Cyr
rēš šarri ) + 1 scribe šammê
Camb 426 i-te-[mu . . .] ki-i — šangû of Sippar + 2 ? [mMušallim-Marduk]/ ? 25.IX.[1]
m
witnesses + 1 scribe Lâbāši // Ša-nāšīšu Cyr and
chapter three
Camb
m
BIN 2, 108 i-na dEN dNA3 u3 šatammu of qīpu of Ebabbar; 2 ina DU.ZU Marduk-nā ir / Ša eru 4.XI.?
m
a-de-e ša2 mka-am- Eanna PNs (witnesses?) + 1 Madānu-a ē- Camb
bu-zi-ia . . . it-te-mu- scribe iddin// [Šigûa]
u2 ki-i
m
YOS 7, 153 i-na dEN u dNA3 u3 šatammu and 3 witnesses + 1 scribe — Gimillu/ mInnin- Uruk 9.V.3
a-de-e ša2 mkam2-bu- administrator zēra-ibni Camb
zi-ia . . . it-te-mu-u2 of Eanna
ki-i
m
YOS 7, 165 ¢i-na dENÜ dNA3 u3 — 3 witnesses + 1 scribe — Nādinu/ mBēl-a ē- Uruk 24.V.4
a-¢de-e ša2 mkam2Ü- iqīša // Egibi Camb
[bu]-zi-ia2 . . . it-te-me
¢ki-iÜ
CHAPTER FOUR
I. Summons clause:
U4 X-kam2 ša2 ITI MN MU X-kam2 RN, PN1 illakamma dīna1 itti
PN2 idabbub
1
For discussion of this transliteration, see the footnotes to section 8.D below.
118 chapter four
2
This nuance is implied by the use of the ventive -am on the verb alāku. Note that
the ventive is absent in VAS 6, 99:3.
the DABĀBU- and QUTTÛ-type summonses 119
phrase “ana GN” (“to GN”) to specify the place to which the sum-
moned individual must come. In addition to specifying the location,
the summons clause above specifies that the case is to be argued ina bīt
dīni ša šarri (“in the king’s court of law”). Other summonses of this type
usually designate the authorities “before” (ina pāni ) whom the case is to
be argued. The different places and authorities specified in the different
texts are listed in summary table 4.1 at the end of this section.
In most of the dabābu-type summonses, as in the example above,
the requirement to argue the case is expressed using the verbal phrase
dīni . . . idabbub. Other texts use the synonymous phrase dibbu (followed
by a possessive suffix) idabbub.3 In the example above, the subject of the
case is stated in the relative clause following the word dīna. The case is
to be argued itti another party. In legal contexts, the word itti has an
adversarial connotation and should be translated “against.”4 Thus, a
simple translation of the verbal construction dīna itti PN2 dabābu is “to
argue a case against PN2.”
The dabābu-type summonses, however, are not simply a means of
beginning a case by bringing two parties to court to argue their claims
against each other. Instead, the dabābu-type summonses were written
after one party has already made a claim against the summoned indi-
vidual. This understanding of the dabābu-type summonses emerges from
consideration of the penalty clauses, which indicate that the dabābu-type
summonses were not written as a means of initiating a legal case. The
penalties mentioned in dabābu-type summonses are not uniform, a fact
that indicates that they are not a standardized fine for failure to appear.
These penalties are imposed only upon the summoned individual (PN1)
even though another party (PN2) is involved in the dispute. Furthermore,
the penalties are obligations of the summoned individual to the oppos-
ing party or the institution the opposing party represents. Thus, the
3
See summary table 4.1 at the end of this section for the texts which use dīni and
those which use dibbu. The use of the different nouns may be related to the provenance
of the texts. The phrase using the word dibbu appears in the documents written in
Babylon during the reign of Nabonidus, while the phrase using the word dīnu appears
in documents written outside Babylon after the reign of Nabonidus. For documents
using only the verb dabābu, see the discussion of Abraham, Business, Nos. 17 and 45
below. For documents using the phrase dibba quttû see the discussion in section 4.B
below. The phrase dīna quttû is a hypothetically possible combination and is attested
in other Akkadian contexts. It is not, however, attested in the documents considered
in this section (see CAD qatû 4d [Q , p. 181]).
4
See AHw. dabābu 3b (p. 147). For a similar meaning, see the use of itti with verbs
denoting war listed in AHw. itti 5 (p. 405).
120 chapter four
5
Following the example of TCL 13, 134, one may speculate that these two sheep
were for the Lady-of-Uruk, but mGimillu did not deliver them there.
6
For more on this subject, see San Nicolò, ArOr 4 (1932), pp. 327–348.
7
Köhler u. Peiser, Rechtsleben 4, p. 80.
the DABĀBU- and QUTTÛ-type summonses 121
8
YOS 7, pp. 43–48.
122 chapter four
whom the defendant must appear.9 In the case of Nbn 102, the text that
Köhler and Peiser describe as a contract, the individual must argue his
case before officials of the Esagil temple. The requirement to appear on
a specific date indicates that these officials will hear the case on the date
specified. It would seem, then, that the officials were notified before the
document was issued.10 Similarly, VAS 6, 99:14–16 states clearly that
“the document was written in the (presence?) of mŠarru-lū-dār the qīpu
of the Ebabbar and mMarduk-šuma-iddin the scribe of Sippar.”11 The
decision records and preliminary protocols provide further evidence
for understanding the texts at hand as summonses issued by a court.
Several of these texts describe the judges bringing a defendant before
them after the plaintiff has detailed his complaint.12 The dabābu-type
summons, therefore, is a written record of the procedure by which the
judges bring the person before them for trial.
One complication in the interpretation of these documents as sum-
monses arises from the notices about where the documents were writ-
ten. Given that the summonses were written once the plaintiff had
approached the court, and that they express the authority of the court
to summon the defendant, one might expect the documents to have
been written in the court itself, or, at the very least, in the same city
as the court. This is the case in AnOr 8, 50, that summons mArdiya to
argue a case in Uruk and that was written in Uruk.13 In many cases,
9
See summary table 4.1 below.
10
Note that AnOr 8, 37 and YOS 7, 189 require the summoned individual to
appear before the judges of the king by (adi ), rather than on, a particular date. Based
on these two texts one might argue that a court might not have been involved initially
in these and in any other such texts. The evidence of the texts suggests otherwise. The
penalty clause in AnOr 8, 37:11–14 does not begin with the word adi, which suggests
that a specific date was intended, despite the word adi at the beginning of the text.
Even if the word adi is intended, the unspecified date does not necessarily mean that
these documents were written as agreements between the two parties rather than by
an official body. One might imagine that the court hearing the complaint could compel
the litigants to arrange a hearing by a particular time. This must have been the case
in YOS 7, 189, which describes the formal lodging of the complaint in the assembly
before recording the summons to appear by a particular date.
11
ina ¢ma?- ar?Ü mLUGAL-[lu]-¢u2Ü-[da-ar lu2]qi-i-pi E2.BABBAR.RA u mdAMAR.UTU-
MU-MU lu2UMBISAG UD.KIB.NUNki ša- a-ru ša2- i-ir-ru.
12
Examples include: Nbn 13:5–6; OIP 122, 38:28–30; and Wunsch, BA 2, No. 48:
10–12. In YOS 7, 159:7–8, the judges send a messenger to a particular defendant. See
the discussion in sections 8.C and 9.D below.
13
In Nbn 102, there is no specific mention of the city to which the individual is
summoned. However, the presence of the officials of the Esagil (Nbn 102:4) suggests
that the case was to be heard in Babylon. If so, then Nbn 102, which is also writ-
the DABĀBU- and QUTTÛ-type summonses 123
ten in Babylon, is another example of a document composed in the same city as the
summoning court.
14
AnOr 8, 37 and YOS 7, 31 were written in Uruk. VAS 6, 99 was written in
Sippar.
15
For more on this possibility, see Matthew Stolper, “ ‘No-one Has Exact Information
Except for You:’ Communication Between Babylon and Uruk in the First Achaemenid
Reigns,” Achaemenid History 13 (2003), pp. 265–287.
16
Abraham, Business, No. 17 and No. 45.
124 chapter four
17
Abraham gives her reasons in the discussion of No. 45 (Abraham, Business, p. 286).
Although she does not mention No. 17 in her discussion of No. 45, her translation of
No. 17 (Abraham, Business, p. 234) seems to reflect the same line of reasoning.
the DABĀBU- and QUTTÛ-type summonses 125
points to the fact that neither text mentions judges or another authority
before whom the summoned individual must appear. Therefore, she spe-
cifically rejects the possibility that the summoned individual, the debtor,
is to appear in court to plead against his creditor.18 Thus, according
to Abraham, these documents are not summonses to argue a case, but
“summons to settle payment”19 or “summons to settle debts.”20
Abraham’s interpretation is not convincing; there are still reasons
to understand these texts in the same way as the other dabābu-type
summonses. The absence of the noun dīna or dibba in the summons
clauses does not, of itself, indicate that the verb dabābu means anything
but “argue.” There are examples in which the verbal phrase itti PN
dabābu means “to argue against,” even without a preceding noun.21
Both summons clauses mention disputed debts, so this translation is
not out of context. In both texts, the summons clauses imply that the
individual who is the object of the preposition itti has already raised a
claim. This is also indicated in the penalty clauses (in the continuation
of both texts), which state that the summoned individual must make a
payment if he does not appear. Thus, the verbal phrase itti PN dabābu
should retain its meaning “to argue against (the claim of ) PN,” even
though the noun dīna or dibba is absent.
In light of this interpretation of the verb dabābu, one must reconsider
the fact that these texts do not mention legal authorities. Contrary to
Abraham’s interpretation, these texts require an “argument” rather
than an “agreement,” but do not mention the authorities before whom
the argument is to be made. Abraham’s suggestion that these texts do
not require a court appearance may, in fact, be correct. It is possible
that these summonses respond to the plaintiff’s claim by ordering the
defendant to make his arguments outside a court.22 This possibility,
however, seems somewhat remote, given that the very issuance of a
summons might have already involved adjudicating authorities.
There is, however, room to challenge Abraham’s rejection of
the possibility that the summoned individual must appear in court.
18
Abraham, Business, p. 286.
19
Abraham, Business, p. 194 and p. 234.
20
Abraham, Business, p. 194 and p. 284.
21
See CAD dabābu 4b (D, p. 9). CAD translates “to litigate.”
22
Compare this possibility with the discussion of the quttû-summons below. This
possibility should be considered especially in the cases of Abraham, Business, No. 45
and Dar 189 in which the summoned individual is required to appear “before” (ana
pāni ) the plaintiff.
Summary Table 4.1 dabābu-Type Summonses
126
TEXT Noun Authority Penalty Date Appearance Length Place of Place of Scribe
Written Date of Time Appearance Composition
No. 45 (11/30)
Dates are calculated according to Parker and Dubberstein, Babylonian Chronology. Lengths of time do not include date of composition.
127
128 chapter four
The use of the verb dabābu alone, without the noun dīnu or dibbu does
not, of itself, preclude the possibility that the summoned individual
is to actually appear before adjudicating authorities.23 The fact that
these texts specifically require the individual to come to Babylon on
a particular date suggests that, as is the case with other dabābu-type
summonses, a formal appearance is required. Furthermore, these
texts were composed in response to a plaintiff’s claim, which implies
(as does Abraham’s own classification of the texts as summonses) that
some official body has already been involved in their issuance. Thus,
even though Abraham, Business, No. 17 and Abraham, Business, No. 45
do not mention an adjudicating authority, it is still possible that they
require the summoned individuals to actually appear in court. Like the
other dabābu- type summonses, these texts may require the defendant’s
appearance in court to argue a case against the plaintiff’s claim.
In summary, the dabābu-type of summonses are composed by author-
ities in response to a plaintiff’s claim. Their legal function is to require
a defendant to go and argue his case against the claim of a plaintiff.
The requirement to argue the case may be expressed by the verb dabābu
alone or in combination with the noun dīnu or dibbu. Most dabābu-type
summonses specify the authorities before whom the defendant must
argue his case. Those which do not may, nevertheless, require an
appearance in court.
23
This much is clear from another text which uses the verb dabābu without a noun:
MacGinnis, Iraq 60 (1998), No. 4:3–4. In this text, even though no noun is used, the
individual must appear “before the chief of the workers” (ina IGI lu2GAL um-ma-nu)
and “in the presence of ” (ina DU.ZU) the šangû of Sippar. Because the rest of the text
is unclear, the use of the verb dabābu here remains in question. MacGinnis actually
translates the verbal phrase itti PN idabbub in the summons clause as “will speak with
PN.”
24
This is true even in Joannès, Archives de Borsippa, p. 276/Joannès, Archives de Borsippa,
p. 243: 8–15, which includes obligations upon both the summoned individual and
the opposing party. Only the obligation upon the summoned individual is contingent
upon his failure to appear.
the DABĀBU- and QUTTÛ-type summonses 129
individual does not come to end the case, then he implicitly accepts
the obligation in question. Thus, it seems that both the dabābu- and
quttû-type of summonses were composed as a response to a claim.
However, instead of the verb dabābu (“to argue”), documents of this
text-type use the verbal construction dibbišu quttû (“to end his case”)
to express the summoned individual’s obligation. The use of the verb
quttû rather than dabābu implies that the two types of summonses have
different functions.
An example of this type of summons is Nbk 379. According to
Wunsch’s collations,25 the text reads as follows:26,27
1. a-di U4 X-kam2 ša2 ITI (1–4) By X Ulūlu II, mKalbaya son
KIN 2-kam2 mkal-ba-a of mNergal-ušēzib shall come and
2. A-šu2 ša2 mdU.GUR-u2-še-zib end his case against (the claim of )
il-la-kam2-ma f
Lū-bal at concerning the silver and
3. dib-bi-šu ša2 KU3.BABBAR the barley.
u ŠE.BAR it-ti
4. flu-bal- a-at u2-qa-at-ta
5. ki-i la it-tal-ka 6 G[IN2?] (5–7) If he does not come, he shall
K[U3.BABBAR?]26 pay fLū-bal āt 6 š[eqel (?)] of s[ilver
(erasure)- a-at (?)] of not . . .
6. ša2 la ta-x -tu4 a-na flu-bal-
a-at
7. i-nam-din
8. mim-ma ma-la ina ŠU.2 flu- (8–9) Whatever, in total, he . . . from
bal-[ a-at x x]-su f
Lū-bal āt he shall return.27
9. i-tur fga-ga-a pu-ut
10. e- er ša2 KU3.BABBAR u (9–10) fGagaya bears responsibility
ŠE.BAR na-ša2-ti for the repayment of the silver and
the barley.
25
Wunsch, CM 3, No. 39.
26
Wunsch’s tentative restoration raises the following problem: the initial presentation
of the case (line 3) and the guarantee clause (line 10) include barley, but the penalty
for not appearing does not seem to include payment of the barley. Note, however,
that the words mim-ma ma-la in the penalty clause (line 8) represent the totality of the
disputed debt, and so, may reflect both barley and silver.
27
San Nicolò-Ungnad translate the G form of the verb târu as a transitive, “to pay
in return,” while noting this uncharacteristic usage (San Nicolò-Ungnad, NRV No. 34,
n. 10 [p. 48]). Wunsch and the present translation follow San Nicolò-Ungnad. For a similar
usage, see Nbk 52: 9 and the translation in Köhler u. Peiser, Rechtsleben, p. 31.
130 chapter four
28
See summary tables 4.1 and 4.2 for calculations of length of time. Note the excep-
the DABĀBU- and QUTTÛ-type summonses 131
tionally short span of time (1 day) in MacGinnis, Iraq 60 (1998), No. 4, which may be
a dabābu type of summons. Dar 229, in which an individual swears to “settle” within
2 days, provides additional support for the correlation between short time span and a
summons to informal settlement (rather than to formal proceedings).
29
Joannès, Archives de Borsippa, p. 56.
132 chapter four
This chapter analyzes three text-types that call for the presentation of
evidence: the kunnu-type summonses, the guarantees for testimony and
the penalties pending evidence. Before discussing the three text-types
themselves, two terms should be clarified: summonses and guarantees.
Both terms refer to text-types that require a specific person to perform
a particular action, often on or by a certain date. Both summonses and
guarantees may impose a penalty for failure to perform the action. The
major difference between the two is that the guarantees explicitly use
the phrase pūta našû (“to assume responsibility”) while the summonses
do not use this phrase. This difference in formulation may imply a
difference in function.
1
The present normalization is to the Old Babylonian D durative, 3cs form of the
verb kânu. This normalization is for ease of reference, despite the fact that in all the
Neo-Babylonian texts the verb is written with a vowel at the end. Usually, the final sign
is /nu/, although in Nbk 183:6 and Nbk 366:5 the form ends in /ni/, and in YOS 7,
35:17, it ends in /na/. Note also that PBS 2/1, 126:7 apparently uses the verb kullumu
(“to show”) instead of kunnu (“to establish”). It is included in the present type because
it, too, requires PN1 to prove his case.
134 chapter five
2
OIP 122, 34 and Nbk 52 require the summoned individual to establish the case
in a certain month. Nbk 366 requires the summoned individual to establish the case
by (adi ) a certain date. The details of the different kunnu-summonses are presented in
summary table 5.1 at the end of this section.
3
Nbk 361:1; Nbn 679:1; YOS 7, 192:8; PBS 2/1, 126:7. BIN 1, 113:10 uses only
the word ūmu without the preposition ina.
4
Nbk 266:7.
5
Most summons clauses requiring witnesses specify the date. Nbk 361 and YOS 7,
192 are exceptional cases which require witnesses but do not specify the date.
6
The plural normalization is based on Nbk 366:3, where the form lu2mu-kin-ne-e-šu2
appears. The additional e is written, apparently, to emphasize that more than one
witness is intended.
7
The present normalization is to the Old Babylonian D durative, 3cs form of
the verb kânu, as in the basic formulation. Because the verb is always written with a
vocalic ending, in the texts requiring witnesses, one may wish to take the final vowel,
especially u, as a marker of the plural. This would mean that the witnesses are the
subject of the verb, rather than PN1. The choice of the singular follows the translation
of Nbk 365:3 in Cornelia Wunsch, “ ‘Du hast meinen Sohn geschlagen!’ ”, in Cornelia
Wunsch, ed. Mining the Archives: Festschrift for Christopher Walker on the Occasion of His 60
Birthday (Babylonische Archive 1) (Dresden, 2002), p. 361 and of Nbk 183:6 in Köhler
u. Peiser, Rechtsleben 1, p. 31. This choice is borne out contextually by those texts which
do not specifically require witnesses to be brought. From these texts it is clear that the
subject of the verb kunnu can only be the summoned individual. Therefore, even in
texts which specifically require witnesses to be brought, it is the summoned individual
who “establishes the case,” not the witnesses.
8
Note that Nbk 183:4 uses a form of the verb paqādu (“to place”) rather than the
usual verb abāku. The use of the different verb still indicates that the first named indi-
vidual is to bring the witnesses to a specific location.
text-types calling for evidence 135
9
Nbk 266 and Nbk 366 state only that PN1 is clear (zaki ), but do not impose a
penalty on PN2.
10
For the meaning of this term, see CAD imittu B (I/J, pp. 123–125).
136
11 chapter five
6. ina ZAG A.ŠA3.MEŠ ša2 ina pa- (5–7) “mRīmūt-Bēl took the dates
ni-ni mri-mut-dEN ina ŠU.2-i-ni from the estimated yield of the
7. iz-zi-bi-il u3 mri-mut-dEN ina fields at our disposal from our
UKKIN hands.”
8. DUMU.DU3.MEŠ iq-bu-u2
lu2
(7–8) And mRīmūt-Bēl said thus in
um-ma ZU2.LUM.MA ša2 ina the assembly of the mār banî:
ŠU.2-šu2-nu (9–10) “The dates that I took from
9. aš2-šu-u2 ina E2 mba-ni-ia A-šu2 their hands I put in the house
ša2 mkal-ba-a of mBaniya son of mKalbaya for
10. a-na KAŠ.SAG at-ta-di U4-mu beer.”
ša2 mdNA3-DU-IBILA
11. [lu2]ŠA3.TAM E2.AN.NA (10–14) The day that mNabû-
A-šu2 ša2 mna-din A mda-bi-bi u mukīn-apli šatammu of the Eanna
md
NA3-ŠEŠ-MU son of mNādin descendant of
12. [lu2]SAG.LUGAL lu2EN pi-qit-ti Dābibī and mNabû-a a-iddin the
E2.AN.NA re-eš ša rēš šarri administrator of the
13. [m]ri-mut-dEN i-na-aš2-šu-u2 il- Eanna summon mRīmūt-Bēl, he
la-¢kam2Ü-ma shall come and establish (his case).
14. u2-ka-nu
15. ki-i mri-mut-dEN la qir-bi11 ZU2. (15–17) If mRīmūt-Bēl does not
LUM.MA ma-la arrive, mRīmūt-Bēl shall pay the
16. lu2NU.gišKIRI6.MEŠ a-na mri- property of the Lady-of-Uruk
mut-dEN u2-kin-nu- whatever amount of dates that the
17. ri-mut-dEN a-na NIG2.GA
m
gardeners establish.
d
GAŠAN ša2 UNUGki i-nam-
din
18. mu-kin-nu mdEN-su-pe-e-mu- ur
lu2
(18–19) Witnesses: mBēl-supê-
A-šu2 ša2 mKI-dUTU-TIN mu ur son of mItti-Šamaš-balā u
19. A mdEN-A-URI3 mdNA3- descendant of Bēl-apla-u ur;
NUMUN-DU A-šu2 ša2 (19–20) mNabû-zēra-ukīn son
md
NA3-ka- ir of mNabû-kā ir descendant of
20. A mar2-rab3-tu4 <m>dEN-A-MU Arrabtu;
A-šu2 ša2 mdEN-TIN-i (20–21) mBēl-apla-iddin son of
21. A lu2ša2-MUN. I.A-šu2 mŠU- m
Bēl-uballi descendant of Ša-
d
UTU A-šu2 ša2 mdNA3-SUR- ābušu;
ZI.MEŠ (21–22) mGimil-Šamaš son of
22. A me-gi-bi m
Nabû-ē ir-napšāti descendant of
Egibi;
23. UMBISAG mmu-še-zi-
lu2
(23) Scribe: mMušēzib-Šamaš son
ib-dUTU A-šu2 ša2 md15- of mIštar-zēra-ibni.
NUMUN-DU3
Note that the penalty clause governs only failure to establish the case. YOS 7,
11
35 is similar. The use of la qir-bi to describe the failure to appear (and establish the
case) is unique to this text.
text-types calling for evidence 137
12
See Wunsch, AfO 44–45 (1997–1998), No. 17 (p. 87).
138 chapter five
13
Among the texts in this subtype, the clause expressing the penalty (a) is written
first in Nbk 52, Nbk 183 and Nbk 365. The zakû clause (b) is written first in OIP 122,
34 and Nbk 366. Nbk 419 does not include a zakû clause.
text-types calling for evidence 139
17. ITI APIN U4 7-kam2 MU 40- (16–18) Opis. 7 Ara šamna, year
kam2 40 of Nebuchadnezzar, king of
18. dNA3-NIG2.DU-URI3 Babylon.
LUGAL TIN.TIRki
This summons pertains to the death of mŠarru-kīn’s slave. After his
slave was killed, mŠarru-kīn sought to press charges against mĪdi i-ilu.
m
Īdi i-ilu wrote to mŠarru-kīn asking him not to bring the case to
court, and agreeing to compensate him for the slave. mŠarru-kīn now
wishes to collect the payment from mĪdi i-ilu, but apparently cannot
present the actual document that mĪdi i-ilu sent him. mŠarru-kīn must
bring witnesses to the city of Piqūdu to confirm that mĪdi i-ilu indeed
wrote to him. If mŠarru-kīn brings the witnesses and establishes the
case against mĪdi i-ilu, then mĪdi i-ilu must pay mŠarru-kīn 1 mina of
silver (the price of the slave). If he does not establish the case against
m
Īdi i-ilu, then mĪdi i-ilu is clear.
As has already been noted and can be seen from Nbk 365, there
is no penalty against the summoned individual for failure to establish
the case. Thus, general kunnu-summonses are not composed because
the summoned individuals are defendants who face a penalty of some
sort and have attempted to clear themselves by accusing other indi-
viduals. Instead, these kunnu-summonses were composed because of
a disputed claim brought by the plaintiffs, who are the summoned
individuals. The evidence that the summoned individuals must bring
is not exculpatory.
140 chapter five
From the discussion thus far, the following description of the kunnu-
summonses emerges. Like the dabābu-type summonses (see section
4.A above), the kunnu-type summonses are a response to a claim. The
summoned individuals in the kunnu-type summonses are the individuals
who have made the claim, rather than those against whom the claim
has been made. These individuals may have been defendants in a legal
case who made the claim in the face of an impending penalty. To avoid
paying the penalty, they must present exculpatory evidence to prove the
claim. The exculpatory kunnu-summonses come from such situations.
Alternatively, the summoned individuals may be the plaintiffs in a legal
case who have made a claim that is contested by the defendant. If the
summoned individuals can establish the claim, then the defendant will
have to make whatever payment is due. If, however, the claim remains
unestablished, then the opposing party faces no penalty. In this situa-
tion, a general kunnu-summons would be written.
Although both the kunnu- and the dabābu-type summonses are writ-
ten as responses to claims, only the dabābu-type summons specifically
allude to an eventual confrontation in court. The basic formulation
of the kunnu-type summonses, on the other hand, does not explicitly
indicate that they were issued as part of the official adjudication of a
dispute. Thus, in order to address the issues of the setting in which
the kunnu-summonses were composed, two main questions must be
answered. First, was the claim that must be established made in court
or outside of court? That is, were the kunnu-type summonses, like the
dabābu-type, issued by a court during formal proceedings, or were they
composed outside of an official adjudicatory setting? Second, the nature
of “establishing the case” must also be discussed. Do these texts require
a formal evaluation of evidence, or might they envision a less formal
procedure? Answering these questions allows a more precise definition
of the legal function of these summonses.
A number of exculpatory kunnu-summonses, like BIN 1, 113, describe
the proceedings that took place before the summonses were issued. For
example, YOS 7, 35 specifically describes the hearing “in the assembly”
during which the accusation against the summoned individual is made.
Four scribes bearing the title “scribes of the Eanna” wrote the text “in
the presence” (ina DU.ZU) of the šatammu and the administrator of the
Eanna.14 Most of the kunnu-summonses, however, are not as explicit
14
See also YOS 7, 192, which opens with the defendant’s oath claiming innocence.
text-types calling for evidence 141
Nbk 266 begins by quoting the defendant’s statement in a manner which suggests that
it was made as a declaration in court.
15
G. van Driel, “The Rise of the House of Egibi: Nabû-a ē-iddina,” JEOL 29
(1985–1986), pp. 54–55. See also Köhler u. Peiser, Rechtsleben 1, p. 31. Peiser’s earlier
label of Nbk 365 also implies the involvement of a court in the composition of the
document (KB 4, p. XX). Similarly, see Weisberg’s label of OIP 122, 34 as an “order
to produce witnesses,” which suggests that a court has issued the order. None of these
interpretations includes any citations of evidence from the texts themselves.
16
See summary table 5.1 below. The year in Nbk 419:14, also written by the same
scribe, is broken. Van Driel, JEOL 29 (1985–1986), p. 55 notes that all of the texts
dated to year 40 were written in Opis, and suggests that they reflect a tour of duty. If
so, then Nbk 419, also written in Opis, may date from the same stint.
17
Van Driel, JEOL 29 (1985–1986), p. 55. According to Wunsch, AOAT 252,
p. 572, the case of mNabû-a ē-iddin may be exceptional. See, however, the discussion
of the career of the scribe mIle i-Marduk in section 8.K.2 below.
18
Köhler u. Peiser, Rechtsleben 1, p. 31.
142 chapter five
19
Although the verb abāku appears in the summons clauses of both these texts,
the inclusion of the verb kunnu indicates that their main purpose is as exculpatory
summonses to establish a case. For a description of the abāku-summonses, see the
discussion below.
20
KB 4, p. XX.
text-types calling for evidence 143
21
For a similar understanding of these texts, particularly Nbk 366, see Oelsner, et al.,
in Westbrook, History, p. 923.
22
Kohler u. Peiser, Rechtsleben 1, pp. 30–33. For Nbk 366 see Kohler u. Peiser,
Rechtsleben 1, p. 13. See also Koschaker, Bürgschaftsrecht, pp. 46–48, which is a discussion
of Nbk 366. See also Petschow, Pfandrecht, p. 61 n. 172 (end of note, on Nbk 419).
23
In Nbn 343:1, YOS 6, 108:1, YOS 6, 208:17, Cyr 311:1, and YOS 7, 96:23 a
personal name follows the word ša. In these texts, it is, therefore, possible that the
guarantee is for the testimony “of,” that is testimony given by, that particular person.
See, for example, the translation in CAD mukinnūtu c (M2, p. 187). Note, however, that
this translation is impossible in Sack, CuDoc, No. 80:1 and TCL 12, 96:1 because in
both cases the noun which follows the word ša is inanimate. Therefore, the present
translation of all the texts of this text-type translates the relative particle ša as “regard-
ing.” This translation is not meant to preclude the possibility that a particular person
is required to testify.
Summary Table 5.1 Summonses to Establish a Case (kunnu)
Text Subtype Requirement Penalty Date Appearance Length Place of Place of Scribe
144
(5/11) authorities)
m
YOS 7, exculpatory lu2mu-kin-ne-e 30-fold 30.III.7 — — (Uruk?) Uruk Nabû-bēlšunu/
192 PN1 i-tab-kam2- penalty Camb Nūrea
ma a-na PN2 (7/3)
uk-ti-in-ni
m
PBS exculpatory PN uk-tal- silver 6.XI.6 — — — Nippur ?
2/1, [lim . . . [Dar II]
145
126 (8/21)
Dates are calculated according to Parker and Dubberstein, Babylonian Chronology. Lengths of time do not include the date of composition.
146 chapter five
24
See summary table 5.2 below for the variety of penalties. Although YOS 7, 96
does not specify a penalty, it is clear that the guarantor has accused a number of people
about whom he must provide testimony in order to clear himself.
25
This text dates to the beginning of the career of the notorious temple official,
m
Gimillu son of mInnin-šuma-ibni. At that time, he served as the collection official, ša
mu i rē ānu. See Cocquerillat, Palmeraies, p. 102.
text-types calling for evidence 147
26
Sack, CuDoc, No. 80:7 contains a similar clause to indicate that the guarantor is
clear if he provides the testimony.
148 chapter five
27
Sack, CuDoc, No. 80:5–7.
28
See the summary table.
29
See Kümmel, Familie, p. 118. YOS 6, 153 may provide further support for this
suggestion. This kunnu-summons pertains to the same case and illustrates that the
guarantor failed to meet the obligations of TCL 12, 96. It, too, was written by a scribe
known from the Eanna, mPir u son of mTabnêa descendant of Bā iru (see Kümmel,
Familie, p. 123).
30
See the interpretation offered in Joannès, Justice, pp. 206–207.
text-types calling for evidence 149
31
Restored based on Köhler u. Peiser, Rechtsleben 2, p. 68 n. 2. It is not clear which
of the two women in the text, fRamûa or fLū-bal āt, named the child mTattadannu.
32
Moore, Documents, p. 97 (regarding TCL 12, 96) and Sack, CuDoc, p. 49 (regard-
ing Sack, CuDoc, No. 80). In both cases, the references are titles for the text and do
not include further discussion.
33
For the function of the iparras as a modal in NB see Michael P. Streck, Zahl und Zeit:
Grammatik der Numeralia und des Verbalsystems im Spätbabylonischen (Cuneiform Monographs 5),
(Groningen 1995), II §8 (pp. 94–98). See also von Soden, GAG §78d–e (p. 102).
150 chapter five
not bear this modal sense.34 This suggests that these documents should
be understood more as descriptions of obligations rather than as actual
orders of the court. Thus, it seems that these documents indicate that the
guarantors have accepted the obligation, either as it has been imposed
by the court or on their own.35 Although the obligation created by the
exculpatory kunnu-summonses and the guarantees for testimony is the
same, the two text-types reflect two different perspectives: the sum-
monses reflect the court’s demands of the summoned individuals, while
the guarantees reflect the guarantors’ acceptance of these demands.
34
See Streck, Zahl und Zeit, II §37e–g (pp. 169–173) for the different functions of
this form.
35
For the understanding of these documents as records of accepted obligations, rather
than as summonses, see Raymond P. Dougherty, “Cuneiform Parallels to Solomon’s
Provisioning System,” AASOR 5 (1923–1924), p. 41; Dougherty, Shirkutu, pp. 60–61;
Koschaker, Burgschaftsrecht, pp. 157–160; San Nicolò, ArOr 4 (1932), p. 336; San Nicolò,
Or. 23 (1954), p. 354 and Johannes Renger, “Notes on the Goldsmiths, Jewelers and
Carpenters of the Neo-Babylonian Eanna,” JAOS 91 (1971), p. 500. Most of these
authors do not directly address the question of whether the obligation is self-imposed
or imposed on the guarantor by the court. Note, however, that Dougherty, Shirkutu,
p. 61 specifically states that the guarantor “was required by the temple to become
surety that the facts would be properly presented in court.”
text-types calling for evidence 151
I. Requirement of evidence
ina ūmu36 lu2mukinnu u lū lu2bātiqu37 ittalkamma38 PN uktinnu ša . . .
On the day that a witness or an informer comes and establishes39
(the case) against PN, that he . . .
II. Penalty against PN
36
The word U4-mu without the preposition ina appears in YOS 17, 32:1 and TCL
12, 50:1. The word ki-i appears instead of ina ūmu in Nbk 104:6 and YOS 6, 204:7.
YOS 6, 177 does not include any opening adverbial phrase. Instead, the requirement of
evidence is embedded in the phrase mim-ma ma-la e-lat 1 ME 30 GUR ZU2.LUM.MA
lu2
mu-kin-nu ana PN u2-kan-nu-u2-¢maÜ ina mu - i-šu2 il-lu-u2-nu (“whatever amount above
130 kur of dates which a witness establishes that he owes”) (YOS 6, 177:6–9).
37
BE 9, 24:6 reads lū bātiqu lū mukinnu. The following texts omit the word lu2bātiqu:
Nbk 104:1; YOS 17, 32:1; TCL 12, 50:1; TCL 12, 70:1; YOS 19, 97:1; YOS 6, 134:1;
YOS 6, 160:1; YOS 6, 179:1; YOS 6, 193:1; YOS 6, 180:1; YOS 6, 177:7; YOS 7,
24:1; YOS 7, 26:1; YOS 7, 141.
38
The following texts omit the verb alāku: Nbk 104:6; TCL 12, 60: 5; YOS 6, 160:4;
GCCI 1, 380:2; YOS 6, 203:3; YOS 6, 191:3; YOS 6, 214:3; YOS 6, 179:3; YOS 6,
193:2; YOS 6, 180:3; AnOr 8, 39:3; YOS 7, 24:3; AnOr 8, 61:18; YOS 7, 141:1.
39
San Nicolò, ArOr 4 (1932), p. 329 n. 4 notes that the word lu2mu-kin-nu is a singular
form which is to be understood as a collective, as at the beginning of the witness lists.
Therefore, he translates all occurrences as plural, even though he translates the word
lu2
ba-ti-qu as a singular. San Nicolò employs this translation even against the evidence of
the apparently singular form it-tal-kam2-ma. Assuming parallelism in the phrase mukinnu
u lū bātiqu, the present translation takes both nouns as singular. Additional support for
the translation in the singular may be found in the verbal form uk-ti-i-in (referring to the
152 chapter five
witness) in Nbk 104:7, the relevant line in this text. The (erroneous) ommission of the
u reveals that, at least in the scribe’s mind, the form agrees with a singular subject,
and that the final u should be taken only as a marker of the subjunctive and not as
a marker of the plural. Similarly, the apparently singular form lu2ba-ti-iq, without the
ambiguous final vowel, occurs in AnOr 8, 61:17. Note that the form lu2mu-kin-nu-ne-e
in YOS 6, 180:3 and the verbal form u2-kan-nu-¢nimÜ-ma in YOS 7, 141:9 may indicate
that more than one witness was required in these texts. The verb alāku, which might
have provided further evidence, does not appear in either of these texts. Translation
with singular forms follows Raymond P. Dougherty, Nabonidus and Belshazzar: A Study of
the Closing Events of the Neo-Babylonian Empire (YOR 15) (New Haven, 1929), p. 114 and
“The Babylonian Principle of Suretyship as Administered by Temple Law,” AJSL 46
(1929–1930), pp. 73–103 (see also the note in GCCI 1, p. 67 regarding GCCI 1, 380);
Moore’s translations of TCL 12, 50 and similar documents in Moore, Documents; Renger,
JAOS 91 (1971), pp. 501–503; Cardascia, Archives, p. 184; Cocquerillat, Palmeraies, pp.
83–86 and Beaulieu’s note regarding YOS 19, 98 (YOS 19, p. 14).
40
In addition to testimony, TCL 12, 60:4 and BE 9, 24:5–6 mention the possibility
that the suspect himself is found in possession of the missing objects. YOS 6, 204 does
not specify the type of evidence which might become available.
text-types calling for evidence 153
41
YOS 19, 98 and AnOr 8, 61 both involve violations against the Eanna but
impose other penalties.
42
For discussion of this idiom see CAD ibittu 4 ( , pp. 156–157).
43
YOS 6, p. 44. See Dougherty’s similar descriptions of other such texts in YOS 6,
pp. 41–47 and Tremayne’s descriptions in YOS 7, pp. 43–48. Similarly, see Dougherty’s
description of YOS 6, 134 in “A Babylonian City in Arabia,” AJA 34 (1930), p. 310.
Note, however that Dougherty’s description of YOS 6, 134 in YOS 6, p. 44 and of
GCCI 1, 380 in GCCI 1, p. 67 both mention “action upon the decision of a witness.”
Dougherty’s wording implies that these two texts were not issued as preventative mea-
sures against future misdeeds, but were, instead, issued in light of an actual suspicion.
154 chapter five
Should a witness ever testify that mLušummu abused his position and
took fish or wood for himself, then mLušummu would have to pay thirty-
fold. If this interpretation is correct, then the texts of this text-type do
not belong in a discussion of the adjudicatory process since they were
not issued during the adjudication of disputes.
There are, however, other existing interpretations of the penalties
pending evidence that situate this text-type within the adjudicatory
process. San Nicolò describes the adjudicatory context in which these
texts were written, and specifically rules out the possibility that these
texts are “Beweisverträge” (“evidence-contracts”) drawn up between two
parties outside the context of legal proceedings.44 Cocquerillat offers
a similar description of the “procès-verbaux” (“oral proceedings”) that
resulted in the issuance of these texts.45 Weisberg emphasizes the role
of an official adjudicating body by listing YOS 17, 32 among “court
documents” and by labeling OIP 122, 35 as a “court order.”46
The texts themselves indicate that the penalties pending evidence
were issued during the adjudication of legal disputes. For example,
TCL 12, 70 reads as follows:
1. ina U4-mu lu2mu-kin-nu it-tal- (1–8) On the day that a witness
kam2-ma comes and establishes (the case)
2. a-na mina-gišMI-dINNIN lu2qal-la against mIna- illi-Ištar, slave of
3. ša2 mMU-dAMAR.UTU A-šu2 m
Iddin-Marduk son of E ēru, that
ša2 me- e3-ru he opened the storehouses where
4. uk-tin-nu ša2 qa-ra-a-tu4 ša2 m
Nabû-ušabši son of mNabû-zēra-
ŠE.BAR ukīn placed the tithe-barley of the
5. eš-ru-u2 ša2 dGAŠAN ša2 Lady-of-Uruk, and took (it)—
UNUGki ša2 mdNA3-GAL2-ši
6. A-šu2 ša2 mdNA3-NUMUN-
DU ina lib3-bi id-du-u
7. u mina-gišMI-dINNIN ip-tu-u2-ma
8. iš-šu-u2 ŠE.BAR ma-la iš-šu-u2
9. NA3-GAL2-ši MU
md
(8–12) mNabû-ušabši shall swear
DINGIR.MEŠ u2-še-el-li-ma (to) whatever amount of barley he
10. ŠE.BAR ma-la ina lib3-bi id- deposited therein, and whatever
du-u2 barley he (mIna- illi-Ištar) took,
11. 1-en 30 mina-gišMI-dINNIN he shall repay thirty-fold to the
a-na Lady-of-Uruk.
12. dGAŠAN ša2 UNUGki i-nam-
<din> ki-i
44
San Nicolò, ArOr 4 (1932), p. 333 n. 1.
45
Cocquerillat, Palmeraies, pp. 85–86.
46
YOS 17, p. 2 and OIP 122, p. 60.
text-types calling for evidence 155
The following texts use the phrase ina DU.ZU: TCL 12, 70:14; YOS 6, 122:12;
47
YOS 6, 148:12; YOS 6, 134:9; GCCI 1, 380:11; TCL 12, 106:12; YOS 6, 203:18;
156 chapter five
would be the forum in which the initial accusation against the suspect
was raised. In response to this accusation, the authorities present had
the penalty pending evidence drawn up by the scribe.
Besides the use of the prepositional phrase ina DU.ZU in TCL 12,
70, support for the understanding that the penalties pending evidence
were drawn up during formal proceedings comes from two features of
other texts. These two features are: records of the accused individual’s
statement and guarantees for the appearance of the accused individual.
Both of these features are present in YOS 6, 191. In this text, mNabû-
ē ir is suspected of having received silver and gold from two smiths
who have pilfered precious metals of the Eanna.48 If a witness or an
informer establishes the case against mNabû-ē ir, then he must repay
thirty times the amount that the witness or informer establishes. The
text, in its entirety, reads as follows:
1. ina U4-mu lu2mu-kin-nu lu-u2 lu2ba-ti-qu (1–8) On the day that a witness
2. mdNA3-KAR-ir A-šu2 ša2 mdEN- or informer establishes (that)
ŠEŠ-GAL2-ši A mDIL-SUR m
Nabû-ē ir son of mBēl-a a-
3. uk-kin-nu lu-u2 KU3.BABBAR lu-u šubši descendant of Eda-ē ir
KU3.GI ina ŠU.2 mKI-dUTU-TIN had received silver or gold
4. tab-la-nu u3 mkal3-bi-dba-u2 lu2KU3. from mItti-Šamaš-balā u, the
TIM tab-la-nu pilferer, or mKalbi-Bau, the
5. A-šu2 ša2 mna-di-nu im- u-ru e-lat goldsmith, the pilferer, son of
8 GIN2 KU3.BABBAR m
Nādinu, apart from the 8
6. ša2 mdNA3-KAR-ir iq-bu-u2 um-ma šeqels of silver about which
3 GIN2 KU3.BABBAR a-na m
Nabû-ē ir said thus: “He gave
7. 1 TUG2.KUR.RA u3 5 GIN2 me 3 šeqels of silver for a
KU3.BABBAR ‘mountain cloak’ and 5 šeqels
a-na NINDA. I.A u3 KAŠ. I.A of silver for bread and beer”—
8. id-dan-nu mim-ma ma-la lu2mu-kin-nu
9. u2-ka-an-nu-šu2 1-en 30 a-na (8–10) whatever the witness
d
GAŠAN ša2 UNUGki establishes against him he shall
10. i-nam-din mri-mut A-šu2 ša2 mdEN- pay 30-fold to the Lady-of-
SEŠ-GAL2-ši Uruk.
YOS 6, 214:14; YOS 6, 204:10; AnOr 8, 39:15–16; YOS 7, 141:12; YNER 1, 2:11.
See the summary table for the different authorities mentioned.
48
For a discussion of the circumstances surrounding this case, see Renger, JAOS
91 (1971), pp. 494–503 and Wells, Testimony, p. 115.
text-types calling for evidence 157
49
The repetition of lu2mu-kin-nu is a scribal error. The text should read lu2UMBISAG.
m
Mūrānu is known to have been a scribe (Kümmel, Familie, p. 118).
158 chapter five
50
The relevant texts are: YOS 19, 98:7–8; GCCI 1, 380:6–8; TCL 12, 106:6–8;
YOS 6, 191:6–8; YOS 6, 204:1–7; YOS 6, 179:6–9; YOS 6, 193:3–6; YOS 6, 177:1–5;
AnOr 8, 39:10–12; AnOr 8, 61:7–17; YNER 1, 2:1–10.
51
YOS 6, 191:13–15; YOS 6, 214:12–13; YOS 6, 193:11–15.
52
Köhler u. Peiser, Rechtsleben 4, p. 85.
53
See the headings in Moore, Documents.
text-types calling for evidence 159
54
Cardascia, Archives, p. 184. For the definition of the Latin term, see Brian A.
Garner, ed. Black’s Law Dictionary (St. Paul, 1999), p. 945. Note that Cardascia’s label
suggests that a court has not yet been involved in the dispute or in the issuance of
the document.
55
Köhler u. Peiser, Rechtsleben 4, p. 85; San Nicolò, ArOr 4 (1932), pp. 328–333. See
also Renger, JAOS 91 (1971), p. 500.
56
Cocquerillat, Palmeraies, p. 83; pp. 85–86.
57
YOS 19, pp. 13–14.
58
San Nicolò, ArOr 4 (1932), p. 334.
160 chapter five
The discussion until this point has presented three different text-types,
all of which serve as means of obtaining evidence:
Examples from all three text-types suggest that they were composed
during formal proceedings. The requirement for evidence is the result
of a charge made in court. Whether the case will return to court is a
matter that remains open. Phrased in somewhat modern terms, all of
these texts raise the question of whether they were written during the
evidentiary phase of the trial or during the sentencing. As has been
seen above, there are those who interpret all three types of texts as
“summonses,” which implies that the case remains open and awaits a
final ruling. It may be, however, that all three text-types represent the
end of the court’s involvement. Accordingly, the kunnu-summonses may
not serve as summonses at all, but are, instead, “contracts” written by
text-types calling for evidence 163
the court for the parties after a complaint. Similarly, the guarantees for
testimony may also reflect the final result of proceedings. The court’s
involvement ends with the guarantor’s assumption of the obligation to
present the testimony. The penalties pending evidence may also reflect
the end of proceedings, if they are understood as sentences which will
take effect when evidence becomes available.
One difference between the kunnu-summonses and the guarantees for
testimony, on the one hand, and the penalties pending evidence, on the
other, is that while the summonses and guarantees specifically name
the person who must present the evidence, the penalties pending evidence
do not impose any obligation on any specific individual. The formu-
lation of the penalties pending evidence might be characterized as hypo-
thetical; the penalty applies on any day that a witness might come. Unlike
the kunnu summonses and the guarantees for testimony, they do not
require anyone to “bring” (abāku) the witnesses or establish the case.59
The kunnu-summonses and guarantees for testimony, on the other hand,
impose an obligation on particular individuals to present the evidence.
In relating these three text-types to the two other types of summonses,
the dabābu- and quttû-types, an additional factor that must be considered
is the imposition of a deadline. Both the dabābu- and the quttû-types of
summonses impose a deadline on which or by which the case is to be
settled. Penalties pending evidence do not specify a date on which or by
which the evidence must be brought, nor do most of the guarantees for
testimony. Most of the kunnu summonses impose deadlines, although
there are some that do not. Bruce Wells, whose analysis is summarized
in the discussion of Neo-Babylonian legal procedure in Raymond
Westbrook’s A History of Ancient Near Eastern Law, uses the presence or
absence of a deadline to distinguish between the five text-types. Based on
this crucial factor, Wells characterizes all five text-types as follows:
There are a number of records attesting to the use of a conditional
verdict. The condition was almost always that another witness appear
before the court and offer testimony in support of a particular party’s
version of the facts. That party then had the responsibility for meeting the
condition by producing the additional witness. The verdict states that if
59
Note that YOS 17, 32:1; YOS 6, 160:1 and YOS 6, 180:1 designate the witness
as ša (“of ”) a named individual, who is apparently the accuser. In a way, then, these
texts do specify who is responsible for providing the testimony. Nevertheless, even these
texts do not require the named individual to bring the witnesses. Like other penalties
pending evidence, they govern the case in which a witness “comes.”
164 chapter five
the condition is fulfilled, that party wins the case; if not, victory would
be for the opposing party. If the accuser had established a prima facie
case, then the court would place the burden on the accused to produce
an exculpatory witness, often with a deadline to appear (e.g., Nbk 366:
one week). If a prima facie case had not been established in the court’s
opinion, as in the case of a thief who identifies the accused as receiver
of the stolen goods, the burden is on the accuser, with no deadline (cf.
YOS 6, 191, 214, and 235).60
According to this interpretation, all five text-types—the dabābu-, quttû-
and kunnu-summonses, the guarantees for testimony and the penalties
pending evidence—turn out to be different ways of recording a “condi-
tional verdict.” The main distinction to be made is between those texts
that include a deadline and those that do not. Whenever a deadline
is imposed, it is the accused who must bring “exculpatory witnesses.”
When a deadline is not imposed, it is the accuser who must bring the
witnesses.
The dabābu- and quttû-summonses support the correlation between
the imposition of a deadline and the placement of the burden to estab-
lish the case upon the accused individual. As has been demonstrated,
both of these types of summonses require a defendant (“the accused”)
to respond to the claim of a plaintiff (“the accuser”) on or by a certain
date. Wells indicates, however, that this correlation is correct “often,”
but not always. Several general kunnu-summonses provide examples of
exceptions to Wells’s proposed correlation. These general kunnu-sum-
monses do not impose penalties upon the summoned individuals and
thus do not indicate that they have been accused of any wrongdoing.61
Nevertheless, these texts do impose a deadline on which the sum-
moned individual must provide the evidence. These texts demonstrate,
then, that the inclusion of a deadline, does not, of itself, imply that an
“accuser has established a prima facie case” against the person who
must bring the evidence.62
60
Oelsner, et al., in Westbrook, ed., History, pp. 922–923. For the attribution of this
position to Wells, see p. 922 n. 46.
61
OIP 122, 34; Nbk 52; Nbk 183; Nbk 365; Nbk 419.
62
Wells clarifies his suggested correlation between the assignment of the burden
of presenting evidence and whether or not a prima facie case has been established
in Wells, Testimony, pp. 124–126. Wells’s interpretation of the textual evidence is not
entirely convincing. For instance, on p. 126 Wells posits that in YOS 6, 169 the accuser
is able to prove that he owns the sheep found in the accused’s possession and that as
a result, the accused is required to present exculpatory evidence. It is clear that the
accused is required to defend himself and that he is unable to show any “accounts for
text-types calling for evidence 165
proof ” (KA2 u3 i-da-ti ) (lines 14–17). However, the text itself does not mention that
the accuser has presented any “documents in his favor,” as Wells suggests. Taken on
its own, the text indicates that the action against the accused occurs simply because of
the accusation, not because the accuser has “established a prima facie case.”
63
Cyr 311, Sack, CuDoc, No. 80 and YOS 6, 208.
CHAPTER SIX
The two text-types that will be considered next are those meant to
ensure the presence of another individual: the abāku summonses and the
guarantees for an individual’s presence. Before turning to a description
of the two text-types themselves, however, some issues that arise from
their wording must be addressed. The formulation of both text-types
closely resembles the formulation of guarantees for regular debts. In
the Neo-Babylonian period, guarantees for regular debts may be for-
mulated in one of two ways.1 The first, known by the German term
Gestellungsbürgschaft (“presentation-guarantee”), requires the guarantors to
“bring” (abāku) the debtors and “give” (nadānu) them to the creditors. If
the guarantors do not present the debtors at the appointed time, then
the guarantors must repay the debt themselves.2 The second formulation
of the guarantee for debts, known as Stillesitzbürgschaft (“guarantee of
sitting still”), requires the guarantors to ensure that the debtors remain
available to repay the debt and do not go anywhere. The guarantors
must repay the debt if the debtors should escape.
The abāku-summonses and the guarantees for an individual’s pres-
ence closely resemble the Gestellungsbürgschaft guarantees. Because of
this similarity, these two text-types raise the question of whether any
particular text is simply a guarantee for a regular debt and is thus
not pertinent to a discussion of adjudicatory procedure.3 In order to
address this question, the discussion of each text-type will identify
those particular features of the texts that move them out of the general
1
For the original distinction between the two types of guarantees see Koschaker,
Bürgschaftsrecht, p. 50.
2
See Koschaker, Bürgschaftsrecht, pp. 42–45 and the the ensuing discussion of “Gestel-
lungsbürgschaft,” pp. 50–54; San Nicolò, “Bürgschaft,” RLA 2, especially p. 78; Joachim
Oelsner, “The Neo-Babylonian Period,” in Raymond Westbrook and Richard Jasnow,
eds. Security for Debt in Ancient Near Eastern Law (Leiden, 2001), p. 300 and Raymond
Westbrook, “Conclusions,” in Westbrook and Jasnow, eds. Security for Debt in Ancient Near
Eastern Law (Leiden, 2001), p. 329.
3
Similar problems arise from the Neo-Assyrian texts. See the discussion of “the
šumma texts” and “the texts headed by a date” in Jas, SAAS 5, p. 76 and p. 81.
168 chapter six
4
For discussion of the purpose of imprisonment see Koschaker, Bürgschaftsrecht, pp.
60–61; Petschow, Pfandrecht, pp. 35–39; and Oelsner, et al., in Westbrook, ed., History,
p. 953 and p. 967.
5
Koschaker, Bürgschaftsrecht, p. 61.
text-types ensuring an individual’s presence 169
I. Summons Clause
U4 X-kam2 ša2 ITI MN PN1 PN2 ibbakamma ana PN3 inamdin
On6 day X of month MN PN1 shall bring PN2 and give (him)
to PN3
II. Penalty Clause
kî lā ītabak . . .
If he does not bring (him) > Penalty against PN1
III. Witnesses + Scribe
IV. Place of composition and date
6
See summary table 6.1 below for abāku-summonses which require the presentation
“by” (adi) a certain date, or do not specify any date at all.
7
In interpreting this text, San Nicolò, ArOr 4 (1932), p. 347 n. 1 and AHw. dâku
(p. 152) assign the verb dâku a meaning that seems to reflect their understanding of
the crime as intentional. CAD dâku 4 (D, p. 41) translates “to let (a date palm) die”
170 chapter six
Eanna. If he does not present the gardener, then the summoned indi-
vidual must pay for the three date palms. The text reads as follows:
1. A.ŠA3 ša2 dGAŠAN ša2 (1–3) A field of the Lady-of-
UNUGki ša2 ina [X] Uruk that . . . at the disposal of
2. ša2 ina pa-ni mdNA3-SIG15 m
Nabû-damiq son of mNabû-ē ir,
A-šu2 ša2 mdNA3-SUR from which 3 date palms were
3. ša2 3 gišGIŠIMMAR ina lib3- destroyed.
bi de-ku-
4. a-di U4 15-kam2 ša2 ITI ŠE (4–9) By 15 Addaru, he shall
lu2
NU.GIŠ.ŠAR bring the gardener who destroyed
5. ša2 gišGIŠIMMAR ina A.ŠA3 the date palms in the field of
ša2 dGAŠAN ša2 UNUGki the Lady-of-Uruk that is at his
6. ša2 ina pa-ni-šu2 i-du-ku disposal, and give him to mNabû-
7. ib-ba-kam2-ma a-na šarra-u ur, the ša rēš šarri.
8. mdNA3-LUGAL-URI3 lu2SAG
LUGAL
9. i-nam-din ki-i la it-tab-kam2-ma
10. la id-dan-nu 3 MA.NA KU3. (9–12) If he does not bring (him)
BABBAR and does not give (him), he shall
11. ku-um da-a-ka ša2 pay the Lady-of-Uruk 3 mina of
giš
GIŠIMMAR silver for the destruction of the
12. a-na dGAŠAN ša2 UNUGki three date palms.
i-nam-din
13. mu-kin-nu mdINNIN-DU-A
lu2
(13–14) Witnesses: mIštar-mukīn-
A-šu2 apli son of mZēriya;
14. ša2 mNUMUN-ia2 mdna-na-a- (14–15) mNanaya-ēreš son of
KAM2 m
Gimillu.
15. A-šu2 ša2 mgi-mil-lu
16. [UMBISAG] mBA-[
lu2
(16) Scribe: mPN
17. UNUGki [ITI X U4 X-kam2 (17–19) Uruk. [Day X of MN
MU X] year X of ] Cyrus, king of Baby-
18. mkur-aš2 LUGAL TIN.TIRki lon, king of the lands.
19. LUGAL KUR.KUR
The mention of the destruction of the date palm in this text indicates
that the text should be included in the present discussion. It is clear
that the penalty of 3 mina of silver is not just a debt to the Eanna, but
which suggests that the crime was one of negligence rather than intentional damage
to the trees.
text-types ensuring an individual’s presence 171
is, instead, the penalty for a crime.8 The imposition of the thirty-fold
penalty in other abāku-summonses is another indication that such texts
involve transgression of temple property rather than simple debts.9
The need to distinguish the abāku-summonses from standard Gestel-
lungsbürgschaft guarantees for debts comes to the fore with regard to
three texts from the Eanna archive that Cocquerillat labels “mandats
d’amener” (“orders to bring”): YOS 7, 109; YOS 7, 27; GCCI 2, 115.10
Cocquerillat presents all of these texts in a discussion of “les fraudes”
(“frauds”), which implies that all of the texts pertain to criminal activities
and are not simply guarantees for the payment of debts to the Eanna.11
Ostensibly, then, all three texts should be classified as abāku-type sum-
monses. The evidence of both GCCI 2, 115 and YOS 7, 109 supports
Cocquerillat’s classification. GCCI 2, 115 should be considered an
abāku-summons because it specifically mentions that the individual who
is to be brought owes five years of back-payments of estimated yields.
In YOS 7, 109 the people are to be brought to the administrator of
the Eanna on the very same day that the document was written. This
immediacy, together with the fact that it is the elders of the city who
must bring the people, suggests that the elders serve as more than simply
guarantors for eventual payment of a debt.12 On the other hand, YOS
7, 27 does not indicate that it was written because of any legal action
or wrongdoing. Although it is possible, as Cocquerillat implies, that this
text is also the result of fraudulent activity, it is also possible that it is
simply a guarantee for a payment due to the Eanna.13
Based on the discussion thus far, the abāku-summonses reflect the
following general situation. An individual (PN2) has been accused of
8
TCL 12, 89 also mentions killing a date palm. Similar texts mention theft (YOS
6, 123; TCL 13, 131; PBS 2/1, 85).
9
The following texts impose a thirty-fold penalty: TCL 12, 77; YOS 6, 152; YOS
7, 58. In YOS 7, 25:7–9 the penalty imposed is “bearing the punishment of Cyrus”
( i- u ša2 mku-ra-aš . . . i-šad-da-ad). Although the terminology clearly implies a penalty,
the precise nature of this penalty is not known. See San Nicolò, ArOr 4 (1932), p. 336
n. 1 and Petschow, Pfandrecht, pp. 29–30, especially note 64.
10
TCL 13, 157, a fourth text in this group, is considered among the “guarantees”
because it includes the phrase pūtal našû.
11
Cocquerillat, Palmeraies, pp. 82–83.
12
Both facts are noted by Cocquerillat, Palmeraies, p. 83, but are not specifically
presented as support for her interpretation of the text. See the summary table for
calculations of time spans between the date of composition and the date of appear-
ance in other texts. Note that longer time spans do not preclude the possibility that a
particular text involves a crime.
13
See San Nicolò, SBAW 1937, 6, p. 45 n. 6.
172 chapter six
6. ku-um 1-et U8 ša2 kak-kab-ti ša2 (5–10) If he does not bring (him),
ina sa-ar2-ti m
Nabû-nā ir shall pay the Lady-
7. ni-ik-si-tu-ma ina ŠU.2 mdNA3- of-Uruk 30 sheep for the ewe with
PAP am-ra-ti a star that was killed in treachery
8. u3 mdNA3-PAP iq-bu-u2 um-ma and found in the hands of mNabû-
md
UTU-a-a nā ir, and (about which) mNabû-
9. [it-ta-ak]-is mdNA3-PAP a-na nā ir said thus: “mŠamšaya [kill]ed
10. dGAŠAN ša2 Uruk i-nam-din (it).”
The penalty clause in this text confirms that mNabû-nā ir has to bring
his shepherd to the Eanna because mNabû-nā ir has accused him of
killing the sheep. The dead sheep was found in mNabû-nā ir’s possession,
so he is responsible for paying the penalty. He can avoid the payment
by presenting the shepherd whom he has accused.
The quotation of mNabû-nā ir’s statement in TCL 12, 77:8–9 suggests
that he has made his accusation against the shepherd in a hearing in
the Eanna. YOS 6, 123 describes just such a hearing:
1. 5 UDU.MEŠ ša2 dGAŠAN ša2 (1–3) 5 sheep belonging to the
UNUGki ša2 kak-kab-tu4 še- Lady-of-Uruk, branded with a
en-du star, which were seen in the flock
2. ša2 ina e-e-ni ša2 mki-na-a of mKīnaya son of mNergal-ina-
A-šu2 ša2 mdU.GUR-ina-SU 3- tēšê-ē ir descendant of Dannea—
¢SURÜ
3. A mdan-ne-e-a am-ra-a-ma
m
NUMUN-ia A-šu2
4. ša2 mTIN-su lu2NA.KAD ša2 (3–5) about 3 of which mZēriya,
d
GAŠAN ša2 UNUGki 3 ina son of mBalāssu, the herdsman of
lib3-bi the Lady-of-Uruk said thus:
5. iq-bu-u2 um-ma ina sa-ar2-ti (5–6) “They were led away from
ul-tu e-ni-ia my flock in treachery.” In the
6. ab-ka-a ina UKKIN a-na assembly, he established (the case)
m
ki-na-a u2-kin-nu against mKīnaya.
7. 1-en 30.MEŠ e-e-ni ra-bi-ti (7–8) They decided that mKīnaya
ina UGU mki-na-a must pay 30–fold for the full-
8. par-su u3 2-ta e-e-ni re- i-it 5-ta grown sheep.
e-e-[ni]
9. ša2 kak-kab-tu4 še-en-du ša2 (8–10) And (as for) the 2 sheep,
m
ki-na-a iq-bu-u2 the remainder of the 5 sheep
10. um-ma ul-tu ITI ŠE MU branded with a star, about which
7-kam2 mTAR-a-a m
Kīnaya said thus:
11. lu2SIPA ina e-ni-ia ip-te-qid (10–11) “Since the month of
m
TAR-a-a Addaru, year 7, mTAR-a-a, the
shepherd, deposited them in my
flock”—
174 chapter six
14
Moore, Documents, p. 83 and p. 91. Moore addresses only TCL 12, 77 and TCL
12, 89. The application of her interpretation to other documents is an extension of
her original interpretation.
15
See summary table 6.1 for the authorities included in these texts.
text-types ensuring an individual’s presence 175
kab-ti ša2 ina sa-ar2-ti ni-ik-si-tu-ma (“one ewe with a star that was killed
unlawfully”) and in TCL 12, 89 it is for da-a-ki ša2 gišGIŠIMMAR (“the
killing of the date-palm”). Both leave the guilt or innocence of the
person to be brought open to question; neither states that the person
to be brought has actually committed the crime. Similarly, in YOS 6,
123:8–17, it is not clear that the shepherd whom mKīnaya has accused
is actually guilty of the crime. In all of these examples, it is entirely
possible that the person to be brought will not have to make the pay-
ment. All that is certain is that the summoned individual is ultimately
responsible for payment.
However, not all abāku-summonses leave the guilt of the person to
be brought open to question. Several abāku-summonses make it clear
that the person to be brought is the person who has committed the
crime. Thus, in the first abāku-summons cited, YOS 7, 68, the person
to be brought is the “gardener who killed the date palm.”16 Similarly,
the penalty clause in PBS 2/1, 85 states that if the summoned indi-
vidual does not bring the accused (PN2), the summoned individual
must repay “the five oxen that mPN2 led away in theft” (5 GU4 ša2 ina
sa-aš2-tu4 mPN2 i-bu-uk).17 In all these cases, a trial to determine guilt,
as implied by Moore’s labels of TCL 12, 77 and TCL 12, 89, would
be unnecessary. Furthermore, in PBS 2/1, 85, the criminal is not to
be brought before any authorities, but rather he is to be given directly
to the person from whom he stole. These texts open room for further
debating the interpretation of all the abāku-summonses.
The outset of this discussion noted the similarities between the abāku-
summonses and the Gestellungsbürgschaft guarantees for debts. Because
of these similarities, one may understand those abāku-summonses that
impose monetary penalties as a specific kind of Gestellungsbürgschaft
guarantee, one in which the debt is incurred because of a crime com-
mitted. The “summoned individual,” according to this interpretation,
is actually a guarantor. He guarantees that he will present the guilty
individual, who must pay for his crime. If the guarantor fails to pres-
ent the guilty individual, then he assumes responsibility for payment.
Augapfel adopts this interpretation in the heading preceding his edition
of PBS 2/1, 85, in which he refers to this text as a “Gestellungsbürgschaft
mit gleichzeitiger eventueller Schuldübernahme” (“presentation-guarantee with
16
YOS 7, 68:4–9.
17
PBS 2/1, 85:8–9. See also YOS 6, 152:1–6 and TCL 13, 131:4–6.
176 chapter six
18
Augapfel, p. 92. Note, however, that Moore, Documents, p. 129 refers to TCL 13,
131 as a “summons to present at Eanna a man accused of theft.” Unlike the titles she
gives TCL 12, 77 and TCL 12, 89, this title does not mention any trial. Moore seems
to have recognized the difference between TCL 13, 131 and the other documents. Her
use of the term “summons,” however, suggests that she does not see TCL 13, 131 in
the light of other guarantees.
19
Augapfel does not mention any of these documents.
20
According to Abraham, Business, p. 364 the location “the city of the qīpu-official”
indicates that the theft described was of temple property.
text-types ensuring an individual’s presence 177
Text Wrongdoing “To” Whom Penalty Date Appearance Length Place of Place of Scribe
Written Date of Time Appearance Composition
m
TCL 12, killing of ša rēš šarri and 30-fold 13.IX.2 adi XII ≤ 76 Eanna Uruk Nabû-
77 branded qīpu-officials Nbn (3/9) days (Uruk) mukīn-apli /
m
ewe (12/23) Zēriya
m
TCL 12, cutting date administrator 1 mina 12.XII.8 adi 22.XII ≤ 10 Uruk Uruk Gimil-
89 palm of Eanna silver Nbn (3/25) days Nanaya /
m
(3/15) Nabû-šuma-
iddin //
Gimil-Nanaya
m
YOS 6, theft of administrators 30-fold 5.VIII.9 — — (Uruk) Uruk Nādin/
m
123:8–17 sheep of Eanna Nbn Bēl-a ē-
(10/29) iqīša // Egibi
chapter six
m
YOS 6, sale of gold šatammu; 30-fold 5.XIIb.12 Nisannu 6–35 (Uruk) Uruk Arad-Inninni
152 scribes of Nbn (3/29–4/ days / mIbni-Ištar
Eanna (3/23) 26) // Gimil-
Nanaya
YOS 7, cutting date ša rēš šarri 3 mina ?.?.? Cyr adi 15.XII ? (Uruk) Uruk ?
68 palms silver
m
YOS 7, ? (penalty of šatammu + i- u ša2 26.VII.3 adi 5.VIII ≤8 (Uruk) Uruk Gimillu/
m m
25 ī u ša šarri) administrator ku-ra- Cyr (10/28) days Innin-zēra-
of Eanna aš . . . i- (10/20) iddin
šad-da-ad
Summary Table 6.1 (cont.)
Text Wrongdoing “To” Whom Penalty Date Appearance Length Place of Place of Scribe
Written Date of Time Appearance Composition
m
TCL 13, theft šatammu + payment 2.XIIb.3 [a-di] ? ? (Uruk) Uruk Nādin,
m
131 administrator of what Cyr (3/21) Kīnaya,
of Eanna thief [mMūrānu]
owes and mBalā u
m
YOS 7, 58 theft šatammu + 30-fold 12.XII.6 adi 20.XII ≤ 8 days (Uruk) Uruk Pir u /
m
(extortion?) administrator Cyr (3/7) Eanna-
of Eanna (2/27) šuma-ibni
m
GCCI 2, non- administrator payment 29.VII.0 Ara šamna 1–30 Uruk Āl-pî- illini Gimillu/
m
115 payment of of dates Camb (no date days Innin-zēra-
estimated (11/15) specified) iddin
yield (11/16–
12/15)
m
YOS 7, non- administrator payment 15.XII.1 15.XII 0 days (Uruk) Ālu-ša- Marduk-
109 payment of Eanna of arrears Camb U.MUK.ME nā ir/
m
of estimated Madānu-
yield a ē-[iddin]
// Šigûa
text-types ensuring an individual’s presence
m m
Abraham, bringing Marduk-nā ir- — 3+.XIIa.? 1.III.? Dar ≤ 113 House of Babylon Nabû-
m
Business, and handing apli (owner Dar (6/13 or or ≤ Marduk- balāssu-
No. 85 over thieves of stolen (2/21+ 6/16) 116 nā ir-apli iqbi//?
property?) or 2/18 +) days
179
m
PBS 2/1, theft Owner of 5 oxen 20.V.4 25.V (8/27) 5 days Nippur Nippur Enlil-apla-
85 stolen property Dar II u ur/
m
(8/22) Šuma-iddin
Dates are calculated according to Parker and Dubberstein, Babylonian Chronology. Lengths of time do not include date of composition.
180 chapter six
21
YOS 6, 64; YOS 7, 111 and YOS 7, 115. In this last text, there are two guaran-
tors who must present one individual. The verb in the penalty clause (lines 8–11) is
in the singular (i-nam-din), which indicates that the penalty is not upon the guarantors
but upon the individual whom they must present.
22
YOS 7, 137 and YOS 7, 177.
text-types ensuring an individual’s presence 181
6. a-nu-NUMUN-DU3 lu2pu- a-
md
(6–7) mAnu-zēra-ibni, the fuller,
a-a lu2GAL 10–tu4 ša2 dul-la-šu2 the chief of ten, who abandoned
u2-maš-ši-ru his work and fled and wasn’t seen
7. u3 i-i -li-qu-ma 2 MU.AN. for two years;
NA.MEŠ la in-nam-ru mu2-
ba-ru
8. lu2
RIG7 ša2 dIGI-DU ša2 uruu2- (7–8) mUbāru, an oblate of Ner-
dan-nu ša2 mdNA3-MU-GI.NA gal of Udannu;
lu2
UGULA E2.KUR.ME
9. ina E2 ki-li i -ba-tu PAP 5 (8–9) (all of ) whom mNabû-šuma-
lu2
ERIN2.MEŠ ša2 i-na E2 ki-li ukīn, the official in charge of the
a-ab-tu-ma temples, imprisoned.
(9) Total: 5 men who were
imprisoned.
10. mKI-dna-na-a-i-ni-ia u3 msu- (10–14) mItti-Nanaya-īnīya and
qa-a-a lu2APIN.ME mda-nu- m
Sūqaya the fieldworkers,
NUMUN-DU3 m
Anu-zēra-ibni, the fuller, the
11. lu2pu- a-a-a lu2RIG7.ME ša2 oblates of the Lady-of-Uruk and
d
GAŠAN UNUGki u3 mu2-ba- m
Ubaru, the oblate [of Nergal
ru lu2RIG7 of Udannu] said thus to mNabû-
12. [ša2 dIGI-DU ša2 uruu2-dan-nu] mukīn-apli the šatammu of the
a-na mdNA3-DU-IBILA lu2ŠA3. Eanna, mNabû-a a-iddin [the ša
TAM E2.AN.NA mdNA3-ŠEŠ- rēš šarri administrator] of the
MU Eanna and mRīmūt and mBau-
13. [ lu2SAG.LUGAL lu2EN pi-qit] ēreš, the [ judges]23 of the king:
E2.AN.NA u3 mri-mut u3 mba-u2-
KAM
14. [ lu2DI.KU5.ME] LUGAL iq-
bu-u2 um-<ma> mdu-um-mu-qu
DUMU-šu2 ša2 mdbal- i-ia
15. [. . . a-na] ¢UGUÜ LUGAL la (14–16) “In prison, mDummuqu
a-ba-tu4 i-na E2 ki-li [. . .] son of mBal iya [sp]oke treason24
16. [. . . iq]-ta-bi mdNA3-DU-IBILA [aga]inst the king . . .
lu2
ŠA3.TAM E2.AN.[NA]
23
24
25
For a similar use of the locution a-na pa-ni see YOS 7, 177:7.
26
For a similar understanding of why the guarantor must present the individual, see
San Nicolò’s interpretation of YOS 7, 115 in ArOr 4 (1932), p. 339. A similar reason
may also be implied in YOS 6, 64. Dougherty, who discusses both YOS 7, 137 and
YOS 7, 177, does not identify the authority’s role in either text. See Dougherty, AJSL
46 (1929–1930), p. 101 (YOS 7, 177) and Dougherty, Shirkûtu, p. 60 (YOS 7, 137).
27
Scheil, RA 14 (1917), p. 155; YOS 6, 64; YOS 7, 111. Von Bolla, ArOr 12 (1941),
p. 117 hints at an adjudicatory context for YOS 7, 111 by describing the text as “eine
Gestellungsbürgschaft, wahrscheinlich vor dem Tempelgericht” (“a presentation-guarantee, prob-
ably before the temple court”).
184 chapter six
the guarantors’ obligation in these texts makes it clear that they are
to present the individual not for payment of debt, but as part of the
adjudicatory process.
In YOS 7, 137, the circumstantial information (the mention of
treason and the indications that the prisoners are to be presented for
trial) complement the fact that it does not impose a monetary penalty
to clearly show that the text should not be considered a standard
Gestellungsbürgschaft-guarantee. Texts that do impose a monetary penalty,
however, can only be removed from the category of Gestellungsbürgschaft-
guarantees if they provide the necessary information about circum-
stances. This may be illustrated by examining YOS 6, 194 and TCL
13, 157, two texts that, according to Cocquerillat’s reading, pertain
to fraud.28 Before the names of the witnesses and the scribes, YOS 6,
194 reads as follows:
1. pu-ut a-ba-ku ša2 mdNA3-ta-ad- (1–9) In the presence of
dan-na-URI3 m
Nabû-mušētiq-uddê and
2. ša2 ZAG ša2 ZU2.LUM.MA m
Mušēzib-Marduk, mBibēa son
ša2 KA2 i-¢ilÜ-tu4 of mNabû-udammiq assumes
3. ša2 MU 9-kam2 dNA3- responsibility to mNabû-mušētiq-
IM.TUK LUGAL TIN.TIRki uddê son of mBalāssu for bring-
4. a-na UNUGki a-na pa-ni mkal- ing mNabû-tadanna-u ur to Uruk
ba-a before mKalbaya by Tašrītu,
5. ina DU.ZU ša2 mdNA3-mu-še- regarding the estimated yield of
tiq-UD.DA dates of Bāb- iltu for year 9 of
6. u mKAR-dAMAR.UTU mbi- Nabonidus, king of Babylon.
be-e-a
7. A-šu2 ša2 mdNA3-SIG15 ina
ŠU.2 mdNA3-mu-še-tiq-UD.DA
8. A-šu2 ša2 mTIN-su a-di-i ITI
DU6
9. na-ši ki-i mbi-be-e-a (9–14) If mBibēa does not bring
10. mdNA3-ta-ad-dan-na-URI3 a-di m
Nabû-taddanna-u ur by Tašrītu,
ITI DU6 m
Bibēa shall pay according to the
11. la i-tab-ku a-ki-i ZAG ša2 mkal- estimated yield that mKalbaya
ba-a reported to mNabû-mušētiq-uddê
12. i-qab-bu-u2 ZU2.LUM.MA mbi- and mMušēzib-Marduk.
be-e-a
13. a-na mdNA3-mu-še-tiq-UD.DA u
m
KAR-dAMAR.UTU
14. i-nam-din
28
Cocquerillat, Palmeraies, pp. 82–84.
text-types ensuring an individual’s presence 185
This text dates to year 10 of Nabonidus, and states that the guarantor
must bring the individual regarding (ša) “the yield of year 9 of Naboni-
dus.” If the guarantor fails to present the individual, then the guarantor
himself must pay the yield of the previous year. Cocquerillat deduces
that the person who is to be brought is under suspicion of attempting
to defraud the Eanna of the previous year’s yield.29
TCL 13, 157, the second guarantee for the presence of an individual
that Cocquerillat presents in the context of fraud, reads as follows:
1. md
a-nu-MU-DU3 A-šu2 ša2 (1–10) mAnu-šuma-ibni son of
md
NA3-SUR A mdNA3-šar- i- m
Nabû-ē ir descendant of Nabû-
DINGIR šar i-ilī and mŠamaš-zēra-iddin
2. u mdUTU-NUMUN-MU A- son of mA ulap-Ištar descendant
šu2 ša2 ma- u-lap-dINNIN A of Ekur-zākir assume respon-
m
E2.KUR-za-kir sibility to mNabû-mukīn-[apli]
3. pu-ut mdna-na-a-KAM2 A-šu2 šatammu of the Eanna, son of
ša2 mgi-mil-lu m
Nādin descendant of Dābibī
4. u mdUTU-SU A-šu2 ša2 mdNA3- and mNabû-a a-iddin the ša rēš
ŠEŠ-SUM.NA šarri administrator of Ean[na] for
5. sa2 ZU2.LUM.MA NIG2.GA m
Nanaya-ēreš son of mGimillu
d
INNIN UNUGki and mŠamaš-erība son of mNabû-
6. a-na E2.AN.NA u2-qar-rab-bu- a a-iddin, who must bring the
u2-nu dates, property of Ištar of Uruk
7. ina ŠU.2 mdNA3-DU-[A] to the Eanna.
lu2
ŠA3.TAM E2.AN.NA
8. A-šu2 ša2 mna-din A mda-bi-bi u3
9. md
NA3-ŠEŠ-MU lu2SAG-
LUGAL lu2EN pi-qit
E2.AN.[NA]
10. na-šu2-u2 U4 7-kam2 ša2 ITI ŠU (10–11) On 7 Du ūzu they shall
ib-ba-ku-[nim-ma] br[ing] (them) and hand them
11. i-nam-din-nu-uš-šu2-nu-tu ki-i over.
a-na a-šar
12. ša2-nam-ma it-tal-ku- ZU2. (11–14) If they depart to another
LUM.MA place, they shall pay the Lady of
13. re- i ša2 ina mu - i-šu2-nu ina Uruk whatever (amount of dates)
e-peš NIG2.GA il-nu- turned up to their debit in the
14. a-na dGAŠAN ša2 UNUGki accounting.
i-nam-din-nu- 1-en pu-ut 2-i (14) Each assumes responsibility
na-šu-u2 for the other.
29
Note Dougherty’s earlier interpretation of YOS 6, 194 in AJSL 46 (1929–1930),
p. 86, which does not seem to imply fraud. Dougherty writes that a “question had
arisen as to the division of dates,” and that the purpose of the guarantee is “to have
the transaction concluded.”
186 chapter six
30
Cocquerillat, Palmeraies, p. 83.
31
According to Kümmel, Familie, p. 122, mNanaya-ēreš also held the title gugallû
(“canal inspector”) and served as a scribe of texts from the Eanna archive. Cocquerillat
does not consider his function in these positions in her analysis of the fraud.
32
Cocquerillat identifies both guarantors as scribes. Only mŠamaš-zēra-iddin son
of mA ulap-Ištar descendant of Ekur-zākir is listed among the scribes in Kümmel,
Familie (on p. 125).
text-types ensuring an individual’s presence 187
33
See summary table 6.2 for the officials involved. The presence of temple officials
in all the texts does not preclude the possibility that guarantees for an individual’s
presence were used in the course of private litigation, at least in theory. However, the
nature of the texts, especially the need to distinguish between the guarantees for an
individual’s presence and the Gestellungsbürgschaft-guarantees, makes it difficult to iden-
tify those that come from private litigation. It is, in fact, possible that some (if not all)
Gestellungsbürgschaft-guarantees were actually written after the debt was due, as part of
the adjudication of disputes over the unpaid debts, rather than at the time the debt was
incurred, as guarantees for initial payment on time. Those texts for which this might
be demonstrated would be examples of the use of the guarantees for an individual’s
presence in the course of private litigation.
188 chapter six
must be examined: the penalty which a particular text imposes and the
time frame it sets for the guarantor’s obligation. As has already been
noted, the penalties imposed may be either monetary or non-monetary.
Monetary penalties, like those imposed upon the guarantors in YOS
6, 194 and TCL 13, 157, suggest that the legal function of these texts
resembles that of other Gestellungsbürgschaft-guarantees for obligations.
The penalty represents an obligation that was incurred through some
wrongdoing; the guarantee is composed to ensure payment. In contrast,
those guarantees that impose no penalty on the guarantor, or apparently
non-monetary penalties, such as “the punishment of the king,” cannot
be guarantees for a payment. Instead, they are probably guarantees to
present the individual for a hearing.
The second factor that impacts the determination of the legal func-
tion of the guarantees for an individual’s presence is the time frame
the texts allow for the fulfillment of the obligation. When the guaran-
tees for an individual’s presence are examined from this point of view,
they fall into four categories: 1) Texts that specify a date on which or
by which the individual is to be presented;34 2) Texts that require the
individual to be presented upon summons, but do not specify any par-
ticular date;35 3) Texts without any designation of when the individual
is to be presented;36 and 4) Texts that create a period of obligation
by requiring presentation upon summons and specifying a date until
which the guarantor’s obligation applies.37 The implications of the first
three possible time frames will be discussed first. The discussion of the
fourth possibility will follow.
The first three possibilities reflect the requirement that the individual
be presented at a specific time (possibility 1), upon summons (possibility
2) or whenever possible (possibility 3). Those texts that specify a date
for the presentation (possibility 1) may, at least in theory, be inter-
preted either along the lines suggested by Moore or those suggested
by Augapfel. That is, they may be understood either as guarantees for
the individual’s appearance for a hearing on the particular date or as
guarantees for the payment of an obligation at that time. Among the
34
YOS 6, 194; TCL 13, 157; YOS 7, 170.
35
YOS 6, 64; YOS 7, 111. YOS 7, 170:11–14 requires the individuals to be pre-
sented when the administrator of the Eanna enters Uruk. Although the text does not
specifically state that the administrator will summon them, it does specify a time of
appearance in terms of the authorities and without specifying a date.
36
YOS 7, 115 and YOS 7, 137.
37
Scheil, RA 14 (1917), p. 155; YOS 6, 213.
text-types ensuring an individual’s presence 189
38
Cocquerillat, Palmeraies, p. 83.
190 chapter six
There are, however, texts that indicate that the guarantors are not
involved in any wrongdoing. Instead, they are responsible for bringing
the people because of their positions. In YOS 7, 137, the first sample
text above, the guarantors are the two officials to whom the šatammu
and the administrator place in charge of the five prisoners. Similarly,
in YOS 6, 64 the šatammu himself assumes responsibility for bringing
an individual to Babylon before the ša rēš šarri. In YOS 7, 111, one
of the guarantors is the notorious official mGimillu. He and another
person must present those involved in the killing of temple sheep to the
šatammu and the administrator of the Eanna. The text, however, does
not clarify whether mGimillu is the guarantor because he was himself
accused in these crimes, or whether it is simply because mGimillu served
as an official in the Eanna.
The discussion can now return to the fourth possible time frame, the
one which creates a period of obligation during which the authorities
might summon the individual. The guarantors must ensure that the
individual is available during this time. In terms of the discussion thus
far, the purpose of these guarantees might be either to ensure payment
of a debt upon summons or presence at a hearing. The creation of a
period of obligation means that the summons to repay the debt will
take place during this period or that the hearing will take place then.
At the end of the period of obligation, the individual and the guaran-
tors are free of any obligation.
There are two texts that create a period of obligation: Scheil, RA
14 (1917), p. 155 and YOS 6, 213. The body of YOS 6, 213, written
on 10 Abu, reads as follows:
1. pu-ut mkal-bi A-šu2 ša2 mZA- (1–6) mNūrea son of A ulap-
LAG2-e-a Ištar, his father, and mBalā u son
2. mZALAG2-e-a A-šu2 ša2 ma- u- of mNabû-ušallim descendant of
lap-d15 AD-šu2 Sîn-lēqi-uninnī assume responsi-
3. mba-la- u A-šu2 ša2 mdNA3-GI A bility for mKalbi son of mNūrea
md
30-TI-ER2 to mIlī-rēmanni, the ša rēš šarri
4. a-di U4 10-kam2 ša2 ITI KIN administrator of the Eanna until
i-na ŠU.2 10 Ulūlu.
5. mDINGIR.MEŠ-re-man-ni
lu2
SAG.LUGAL lu2EN pi-qit-ti
6. E2.AN.NA na-šu-u2 U4-mu
7. ša2 re-e-su in-na-šu-u2 (6–8) The day that he summons
8. i-ba-kan-nim-ma i-nam-din-nu him they shall bring him and
deliver him.
text-types ensuring an individual’s presence 191
39
Dougherty, AJSL 46 (1929–1930), pp. 90–91 n. 1 notes that the text imposes a
“heavy fine.”
40
See Parker and Dubberstein, Chronology, p. 27.
text-types ensuring an individual’s presence 193
YOS 6, 206 ? (debt to the presenting payment of debt šatammu, scribes mMūrānu / mNabû- Uruk 15.XIIb.12
Eanna) individual upon of Eanna; ša rēš bāni-a i // Ekur- Nbn
summons šarri in charge zākir
of king’s chest
m
YOS 6, 213 ? presenting i- u ša2 LUGAL administrator Gimillu /mInnin- Uruk 10.V.14 Nbn
individual upon i-šad-da-du of Eanna zēra-iddin
summons
m
YOS 7, 111 theft and killing presenting 4 — šatammu + Gimillu /mInnin- Uruk 13.V.1
of branded individuals upon administrator zēra-iddin Camb
sheep summons of Eanna
Summary Table 6.2 (cont.)
Text Wrongdoing Guarantor’s Penalty Authority Scribe Place of Date
Obligation Composition
m
YOS 7, 115 misappro- individual going 30-fold payment šatammu + Marduk-nā ir / Uruk 27.XII.1
m
priation of to Babylon (by summoned administrator Madānu-a ē- Camb
temple produce individual) of Eanna iddin // Šigûa
m
TCL 13, 157 failure to deliver presenting two payment of debt šatammu + Šamaš-mukīn-apli Uruk 3.IV.3 Camb
dates individuals on 7 of dates administrator / mNādin// Egibi
Du ūzu of Eanna
m
YOS 7, 137 treason presenting five [ i- u] ša2 LUGAL šatammu + Arad-Marduk/ Uruk 30.XII.3
m
prisoners in i-šad-da-du administrator Marduk-šuma- Camb
Babylon before of Eanna iddin // Bēl-apla-
Nabugu (+Nabugu) u ur
m
YOS 7, 170 theft of silver presenting two 1 mina of silver ša rēš šarri Šamaš-zēra-iddin/ Uruk 21.IX.4
m
cultic object individuals to for missing cultic A ulap-Ištar // Camb
administrator object Ekur-zākir
m
YOS 7, 177 ? individual (and i- u ša2 mgu-bar-ru šatammu of Nabû-mušētiq- Uruk 8.IV.5 Camb
guarantor) going i-šad-da-du Eanna uddê/ mNūrea//
to Babylon before (+Nabugu) Iddin-Papsukkal
Nabugu within the
month
text-types ensuring an individual’s presence
195
CHAPTER SEVEN
OTHER TEXT-TYPES
The summonses presented until this point have been divided into four
major types, based on the different obligations they place upon the sum-
moned individual. These four obligations—“arguing a case” (dabābu),
“ending a case” (quttû), “establishing a case” (kunnu) or “presenting”
(abāku) another individual—are not the only actions that a summons
may require. In addition to these four major groups of summonses,
there are other summonses that stipulate requirements using different
terms. These texts are described briefly in the present section.
The other summonses may be broadly divided between those that
impose a penalty on the summoned individual for failure to comply
and those that do not impose a penalty for failure to comply. As with
the four major types of summonses, the imposition of the penalty on
the summoned individuals indicates that they are initially responsible
for the penalty, but may avoid it by complying with the summons.
In VAS 6, 97, for example, the two summoned individuals have
guaranteed clear title to a sold slave. In the wake of a claim against
the sale, these two guarantors must present the claimant and have him
renounce his claim by a certain date or face a penalty. Similarly, in TCL
13, 161, the summoned individual is in possession of an escaped oblate
which he must hand over by a certain time or face a penalty.1
The role of the summoned individuals as the first responsible party
may also be seen in summonses that require the presentation of excul-
patory evidence. Unlike kunnu-summonses, which, at most, require the
presentation of witnesses to “establish the case,” these summonses
specify that another kind of evidence is to be brought. For example,
YOS 7, 113 requires mKiribtu, who owes 160 kur of dates to Ištar of
Uruk, to present proper documentation about the disposal of these
1
YOS 7, 44 is a similar text, in which a third party must remove an escaped oblate
from another person’s possession and bring him to the Eanna. See San Nicolò, SBAW
1937, 6, p. 27 n. 3.
198 chapter seven
dates. If he does not, he must repay the 160 kur of dates to the Lady-
of-Uruk.2 mKiribtu is summoned to bring the evidence because he is
the party responsible for the dates.
Other summonses require that a person appear before an author-
ity or face a penalty. In AnOr 8, 45 and AnOr 8, 46, the summoned
individual must appear before Gobryas the satrap. Although no reason
for this appearance is mentioned, the use of the prepositional phrase
ana pāni (“before”) in both texts suggests that the satrap is to play an
adjudicatory role.3 The wording of TCL 13, 222 makes the adjudicatory
context explicit by requiring the summoned individual to come to a royal
court to “establish a decision” ( purussâ šakānu) with the qīpu-officials.
These summonses raise the same questions of setting as the four main
types of summonses. As can be seen from summary table 7.1 below,
many of the texts were written with the involvement of authorities,
probably during a formal hearing of some kind. Because the required
actions differ from text to text, the setting in which the action is to be
performed must be considered separately for each text. Some texts,
such as those which require an appearance before the satrap, indicate
that there is to be some degree of formal proceedings. In other texts,
the absence of authorities can be interpreted to imply that the required
action might take place outside of a court.
Finally, there are three texts which, because they require an action
to be performed, resemble the summonses, but do not impose any
penalty for failure to comply: Evetts, Ner. 55; YOS 6, 144; and Dar
299. All of them require an individual to present another individual.
In YOS 6, 144 and Dar 299, the summoned individual must present
another individual to authorities for questioning. In Evetts, Ner. 55, the
people are to be brought “t[o] the gate of the crown prince’s house”
(a-[na] KA2 E2 DUMU.LUGAL) for the ša rēš šarri to settle accounts
with them. As can be seen from these requirements, these three texts
2
Stigers, JCS 28 (1976), No. 1:1–7 also requires the presentation of a tablet as
evidence. Joannès, Archives de Borsippa, p. 268; Nbn 954; YOS 6, 202 and Dar 358
require an oath. VAS 6, 120 requires giving a tablet and imposes an oath as a penalty
for failing to do so.
3
For the use of a similar phrase (ina pāni ) with a similar function see Wunsch, AuOr
17–18 (1999–2000), pp. 241–254:6’.
other text-types 199
are preludes to formal procedures,4 and all are probably the result of
formal proceedings, as well. YOS 6, 144 specifically describes how a
thief was caught and turned over to the Eanna authorities, who turn
him over to one mNabû-mukīn-apli, who bears the title lu2GAL SI.MEŠ.5
The text ends with the following summons (lines 12–15):
12. . . . mdNA3-DU-A mdUTU-ki-i- (12–15) mNabû-mukīn-apli shall
ni lu2sa-ar2-ru bring mŠamaš-kīni, the thief, and
13. u lu2sa-ar2-ru-tu ša2 it-ti-šu2 ib- the thieves who were with him to
ba-kam2-ma m
Nabû-šarra-u ur the ša rēš šarri
14. a-na mdNA3-LUGAL-URI3 and the administrators of the
lu2
SAG.LUGAL u lu2EN.MEŠ Eanna.
pi-qit-tan-ne-e-tu4 (15–16) He will carry out their
15. ša2 E2.AN.NA ib-ba-kam2-ma interrogation.
ma-ša2-al-ta-šu2-nu
16. i-šak-kan
Based on these lines, there are two possibilities to understand this text,
as well as Dar 299 and Evetts, Ner. 55. The absence of a penalty may
support interpreting them as agreements. On the other hand, these texts
might be an order by the court requiring the summoned individual to
present the person or they might be a contract stating that the sum-
moned individual agrees to present the person. The possibility that these
texts are court orders is supported by the involvement of officials.
4
The specification of a date for appearance in Evetts, Ner. 55 and Dar 299 further
supports this understanding. Note that YOS 6, 144 does not include a date of appear-
ance, although it clearly states that there is to be a formal interrogation.
5
San Nicolò, ArOr 5 (1933), p. 288 n. 3 is uncertain about the reading of this title.
Based on the reading of /SI/ as ešēru (Borger, Zeichenliste, p. 89), one might propose the
reading rāb ešerti. Note that this reading is not listed by Labat, Manuel, p. 91. For the posi-
tion of this official in the cattle culture of Uruk, see Kümmel, Familie, pp. 52–53.
Summary Table 7.1 Other Summonses
Text Action required Authority Penalty Date Written Appearance Time Place of Place of Scribe
Date Span Appearance Composition
200
m
Joannès, oath — payment 15.X.30 Nbk — — — Borsippa Nabû-šuma-
Archives de (1/16) ibni / mNabû-
Borsippa, [šu]mu-līšir //
p. 268 Iliya
m
Evetts, bringing people ša rēš šarri — 9.IV.3 Ngl 10.IV (6/29) 1 day gate of Babylon Nabû-a ē-
Ner. 55 to settle (6/28) crown iddin/ mŠulaya
accounts prince’s // Egibi
house
m
YOS 6, 144 bringing administrators — 12.IV.9 Nbn — — (Uruk) Uruk Bazūzu/
m
individual for of Eanna; qīpu (7/10) Nādin
questioning officials
m
Nbn 954 oath — dropping 19.I.16 Nbn 20.I (5/3) 1 day “the magic Babylon Silim-Bēl/
m
claim (5/2) circle” Balāssu //
Dannêa
m
chapter seven
YOS 6, 202 oath — payment 10.VIII.16 16.VIII 6 days — Uruk Nādin/ mBēl-
Nbn (11/16) (11/22) a ē-iqīša //
Egibi
m
VAS 6, 97 Presenting — payment 28.IV.2 Cyr adi VI.2 Cyr < 90 — Babylon Liburu/
m
claimant (7/6) (10/5) days Nabû-zēru-līšir
// Nabûnaya
m
Stigers, presenting šatammu + transfer of 24.VI.2 Cyr adi 10.VIII < 73 (Uruk) Uruk Gimillu /
m
JCS 28 tablet administrator property (8/30) (11/12) days Innin-zēra-
(1976), + scribes of iddin
No. 1 Eanna
m
AnOr 8, 45 appearance satrap; i- i ša2 9.XII.4 Cyr I (4/8–5/6) 22–50 Babylon Uruk Pir u/
m m
before satrap šatammu + gu-bar-ra (3/17) days Eanna-šuma-
administrator ibni
of Eanna
Summary Table 7.1 (cont.)
Text Action required Authority Penalty Date Written Appearance Time Place of Place of Scribe
Date Span Appearance Composition
m
AnOr 8, 46 appearance satrap; i- u ša2 10.XII.4 Cyr I.5 Cyr 21–49 Babylon Uruk Arad-
m
before satrap šatammu + gu-ba-ru (3/18) (4/8–5/6) days Marduk/
m
administrator Marduk-
of Eanna šuma-iddin//
Bēl-apla-u ur
m
YOS 7, 44 handing over šatammu + payment 15.VII.5 Cyr [2]5.VII 10 days (Uruk) Uruk Gimillu /
m
escaped slave administrator (10/16) (10/26) Innin-zēra-
of Eanna iddin
TCL 13, EŠ.BAR it-ti qīpu-officials surrender (Camb or —(when — royal — —
lu2
222 TIL.LA.GID2. of Eanna; of Dar) authorities courthouse?
DA.ME ša2 šatammu property enter Babylon)
E2.AN.NA i-šak- of Eanna
kan
other text-types
m
YOS 7, presenting rāb limiti payment ?.?. 2 Camb adi 20.?.2 ? (Uruk) Uruk Gimillu /
m
113 documentation Camb Innin-zēra-
iddin
m
TCL 13, handing over šatammu + payment 21.X.3 adi 11.XII < 50 (Uruk) Uruk Nabû-
161 escaped slave administrator Camb (1/31) (3/21) days mukīn-apli /
m
of Eanna Marduk-šuma-
iddin // Balā u
m
VAS 6, 120 handing over — oath 29.V.2 Dar adi 10.VI.2 < 34 — Babylon Iddinna-Bēl/
tablet (8/28) Dar (10/6) days Aqar// Šippe
Dar 299 Bringing scribes of — 16.IV.11 adi 21.IV < 5 days— Babylon ?
201
the summonses and guarantees. As will be seen below, in all four texts
the swearers obligate themselves to perform some of the same actions
as those required of the summoned individual or the guarantor. The
difference between the promissory oaths and summonses or guarantees
lies in the means by which the obligation is assumed. In these texts, the
obligation is assumed by means of an oath.
The four texts included in the present discussion are those that can be
shown to have emerged from an adjudicatory context. The evidence for
this comes from the self-imposed obligations expressed in the oath. The
four texts are: YOS 7, 50; VAS 6, 154; Dar 229 and YOS 7, 194, each
of which will be considered separately. YOS 7, 50 reads as follows:
1. md
a-nu-um-ŠEŠ-MU A-šu2 ša2 (1–6) mAnum-a a-iddin son of
m
NUMUN-tu2 m
Zērūtu descendant of Kurî
2. A mkur-i ina dEN dPA u a-da-e swore by Bēl, Nabû and the
LUGAL oaths of the king to mNidinti-Bēl
3. a-na mni-din-ti-dEN lu2ŠA3. šatammu of the Eanna son of
TAM E2.AN.NA m
Bēl-mukīn-zēri descendant of
4. A-šu2 ša2 mdEN-DU-NUMUN Dābibī and mBēl-a a-iddin the
A mda-bi-bi ša rēš šarri administrator of the
5. u mdEN-ŠEŠ-MU lu2SAG. Eanna:
LUGAL lu2EN pi-qit
6. E2.AN.NA it-te-me ki-i a-di (6–9) “By 5 Ara šamna I shall
7. U4 5-kam2 ša2 ITI APIN bring mKīnenaya, an oblate of
m
ki-ne-na-a-a the Lady-of-Uruk, and give (him)
8. lu2RIG7 ša2 dGAŠAN ša2 to you.”
UNUGki
9. ab-ba-kam2-ma a-nam-dak-ka-
šu2-nu-tu
10. ki-i la i-ta-bak i- u (10–11) If he does not bring
11. ša2 ¢LUGALÜ i-ša-ad-[da-ad ] (him) he shall be[ar] the punish-
ment of the king.
12. lu2
mu-kin-nu mIR3-dAMAR. (12–13) mArad-Marduk son of
UTU A-šu2 ša2 m
Zēriya descendant of Egibi;
13. mNUMUN-ia A me-gi-bi (13–14) mArad-Bēl son of mNabû-
m
IR3-dEN šumu-līšir descendant of Iddin-
14. A-šu2 ša2 mdNA3-NUMUN- Papsukkal;
GIŠ A mMU-dPAP.SUKKAL
15. mIR3-ia A-šu2 ša2 mGAR-MU (15) mArdiya son of mŠākin-šumi
A mŠU-dna-na-a descendant of Gimil-Nanaya;
other text-types 203
6
A similar oath is recorded in AnOr 8, 79:1–8. The text records the fact that the
swearer did not meet his obligation and imposes a 1 mina penalty. See San Nicolò,
SBAW 1937, 6, pp. 45–47.
7
See also San Nicolò, SBAW 1937, 6, p. 45.
204 chapter seven
8
Readings and translation follow Baker, AfO Beiheft 30, No. 227.
other text-types 205
9
The purpose of the oath may be compared, therefore, with the different functions
proposed for the quttû-summons discussed in section 4.B above.
208 chapter seven
10
Restoration follows Kümmel, Familie, p. 26 n. 30.
11
Cocquerillat, Palmeraies, p. 79.
12
For this suggestion, see Cocquerillat, Palmeraies, p. 81. For other references to these
two men, see the index entries in Kümmel, Familie, pp. 170–171.
other text-types 209
7.C Injunctions
I. Hypothetical Violation
kî/ina ūmu15 . . .
“On the day that” + action performed by PN
II. Penalty against PN
III. Witnesses
IV. Date
13
See the discussion in section 4.A above. Note that in YOS 7, 194, the word dīnu is
absent from the oath, as well. As has already been noted in the discussion of Abraham,
Business, No. 17 and No. 45, the absence of this noun does not preclude the possibility
that “arguing a case” is intended. Unlike YOS 7, 194, however, Abraham, Business,
No. 17 and No. 45 do impose a penalty for failure to appear. It is this penalty, rather
than the verb dabābu itself, that indicates that a disputed obligation is in question and
which distinguishes Abraham, Business, No. 17 and No. 45 from YOS 7, 194.
14
For the understanding of the idiom itti PN dabābu as “to speak with,” rather than
“to argue against,” see CAD dabābu 3a2’ and 3b2’ (D, p. 8).
15
UCP 9/1, 53:1 does not include the preposition ina before the word ūmu. YOS
19, 110:6 and BIN 1, 169:21 use kî (“if ”) instead of the prepositional phrase.
16
See summary table 7.3 at the end of this section for the various penalties
imposed.
Summary Table 7.2 Promissory Oaths
210
Text Guarantor’s Penalty Authority Date Written Date of Time Place of Place of Scribe
Obligation Obligation Span Obligation Composition
m
YOS 7, 50 Bringing i- u ša2 šatammu + 30.XI.5 Cyr adi 5.VIII ≤ 239 (Uruk) Uruk Bēl-nādin-apli /
m
oblate to ¢LUGALÜ administrator (2/26) (10/24) days Marduk-šuma-
šatammu and i-ša-ad- of Eanna iddin // Bēl-apla-
administrator [da-ad ] u ur
of Eanna
m
YOS 7, 194 come (alāku) — Officials of 25.VIII.8 adi 2.IX ≤ 6 days (Uruk) Bīt Uwuk Anu-zēra-šubši/
and state Eanna Camb (11/13) (11/19) Lâbāši
(dabābu)
claim
m
Dar 229 come (alāku) — — 6.XI.7 Dar adi 8.XI ≤ 2 days — — Rīmūt/ mArdiya
and settle (2/3) (2/5)
(quttû) case
m
chapter seven
VAS 6, 154 come (alāku) repayment — 28.VI.28 Dar adi 2.VII ≤ 4 days — Babylon Bēl-bulli su/
and show of debts (10/7) (10/11) Rāb-banê
receipts
Dates are calculated according to Parker and Dubberstein, Babylonian Chronology. Lengths of time do not include date of composition.
other text-types 211
which impose a monetary penalty. YOS 19, 110 will serve as a first
example:1718
1. mkur-ban-ni-dAMAR.UTU (1–4) mKurbanni-Marduk,
lu2
ŠA3.TAM E2.AN.NA šatammu of the Eanna, son of
2. A-šu2 ša2 mNUMUN-ia A m
Zēriya descendant of Sîn-
md
30-da-ma-qu damāqu said thus to mBēl-kā ir
3. a-na mdEN-KAD3 A-šu2 ša2 son of m illaya descendant of
m
il-la-a Bēl-e ēru:
4. A mdEN-e- e-ru iq-bi um-ma
5. li-gi-in-ni a-na lu2RIG7.MEŠ (5–6) “You shall not cause some-
6. ul tu-ša-aq-bi ki-i lu2RIG7 one to recite the excerpt tablet to
the oblates!”18
7. a-na UGU dak-kan-ni-šu2 it- (6–9) If an oblate goes to his
tal-ku bedroom and he has the excerpt
8. u3 li-gi-in-ni ul-ta-qab-bu-u2 tablets recited, he shall bear the
9. i- u ša2 LUGAL i-šad-da-ad punishment of the king.
10. mu-kin-nu mIR3-dAMAR.
lu2
(10) Witnesses: mArad-Marduk
UTU A-šu2 ša2 mNUMUN-ia2 son of mZēriya descendant of
A me-gi-[bi] Egibi;
11. mla-ba-ši-dAMAR.UTU-A-šu2 (11) mLâbāši-Marduk son of
ša2 mIR3-dEN A me-gi-bi m
Arad-Bēl descendant of Egibi;
12. mmu-ra-nu A-šu2 ša2 mdNA3- (12) mMūrānu son of mNabû-bāni-
DU3-ŠEŠ A mE2-kur-za-kir a i descendant of Ekur-zākir.
13. lu2
UMBISAG mba-la- u A-šu2 (13) Scribe: mBalā u son of mSîn-
ša2 md30-DU3 A lu2SIPA GU4 ibni descendant of Rē i-alpi.
14. UNUGki ITI SIG4 U4 4-kam2 (14–15) Uruk. 4 Simānu, year 15
MU 15-kam2 of Nabonidus king of Babylon.
15. dNA3-IM.TUK LUGAL TIN.
TIRki
This text begins with the šatammu’s warning to mBēl-kā ir against having
someone recite excerpt tablets to the oblates. The injunction itself occurs
in lines 6–9 and consists of two parts: the hypothetical violation (“If an
oblate goes to his bedroom and he has [him] recite the excerpt tablets”)
and the penalty (“he shall bear the punishment of the king”). The legal
function of this text is rather apparent. The injunction is issued in order
to prevent mBēl-kā ir from having the excerpt tablets recited.
17
Readings follow Paul-Alain Beaulieu, “New Light on Secret Knowledge in Late
Babylonian Culture,” ZA 82 (1992), pp. 99–101.
18
This prohibition apparently pertains to the dissemination of forbidden knowldge.
See Beaulieu, ZA 82 (1992), pp. 106–107.
212 chapter seven
In YOS 19, 110, there are two factors that indicate that the action
is prohibited: the formulation of the penalty (item II in the scheme
above) and the quotation of the šatammu’s warning. The penalty is a
non-monetary negative consequence (“the punishment of the king”) for
committing the action. The non-monetary formulation distinguishes
this injunction, and others with similarly-worded penalties, from those
in which committing the hypothetical action results in a monetary pay-
ment. The non-monetary formulation indicates that the consequences
are to be construed as a penalty rather than as a simple payment.19
From comparison with other injunctions, it is clear that the šatammu’s
warning in YOS 19, 110 may be considered as background, rather than
as an integral part of the formulation of the injunction itself. It does,
however, provide additional internal evidence of the wrongful nature
of the prohibited action. In other injunctions, the formulation of the
hypothetical violation (item I in the outline above) may provide similar
evidence. For example, TCL 13, 142:12 uses the phrase qāt sa-bit-ti to
denote stolen items which may be found. Similarly, Cyr 307:4 prohibits
the action performed ina pi-ir- a-tu4 (“falsely”).20
The injunctions that impose a non-monetary penalty come either
from the Eanna at Uruk or the Ebabbar at Sippar, and were written by
scribes known to have served in these temples.21 Some mention temple
authorities in whose presence (“ina DU.ZU”) the injunction was writ-
ten,22 or list authorities as witnesses.23 Mentions of the temple authorities
suggest that the injunctions were issued during formal hearings. The
quotation of the šatammu’s warning in YOS 19, 110 may be the written
record of such a hearing. Similarly, YOS 7, 56 begins with a statement
by the individual against whom the injunction is issued. This statement
was probably made during a hearing, as well.
A second matter which must be addressed is when an injunction
would have been issued. In his discussion of YOS 19, 110, Beaulieu, who
is the first to use the term “injunction” to describe these texts, suggests
that the individual against whom it is written “was apparently caught
19
It is entirely possible that “bearing the sin of the king” entailed a monetary pay-
ment. Nevertheless, the formulation itself makes it clear that the consequences are a
penalty, rather than a payment for performing an action.
20
See AHw. piri tu, p. 866.
21
See the summary table for a list of the different scribes.
22
YOS 7, 77:8.
23
Cyr 307:10–11.
other text-types 213
in flagrante delicto.”24 The very specific wording of YOS 19, 110 suggests
that this particular injuction was issued because the individual was
actually caught teaching forbidden knowledge. On the other hand, it
is also possible that YOS 19, 110, and other texts like it, were issued
in the wake of only a suspicion, rather than after the individual had
actually committed a misdeed. In either case, the injunctions serve as
a warning to the individual and provide the authorities with a grounds
for future action against the individual.
In the texts discussed so far, committing the hypothetical act has
non-monetary consequences. By their very nature, these consequences
clearly show that they are penalties. There are, however, two texts, one
from Uruk (UCP 9/1, 53) and one from Babylon (Nbn 682) in which
the performance of the hypothetical action results in a payment of
some kind rather than in a non-monetary penalty. In these texts, it
is difficult to determine whether this payment is actually a penalty or
simply a fee for performing the action. The discussion will address each
text separately in order to highlight the specific problems of each. The
text from Uruk reads as follows:2526
1. U4!-mu m i-bi-il 25 DAM ša2 (1–3) The day that ibil, wife
m
EN-NUMUN of mBēl-zēri, is seen with mŠulaya
2. it-ti mšu-la-a A-šu2 ša2 mIR3-a son of mArdiya—
3. it-tan-ma-ru26 ITI 10-GIN2
KU3.BABBAR
4. man-da-at-tu4-ša2 mšu-la-a (3–5) mŠulaya shall [pay] her
5. [i-nam-din] a-na dGAŠAN ša2 monthly wage of 10 šeqel of silver
UNUGki to the Lady-of-Uruk.
6. lu2
mu-kin-nu mdU.GUR-na- ir A- (6–7) Witnesses: mNergal-nā ir
šu2 ša2 son of mAqar-apli descendant of
7. ma-qar-A A mdEN-A-URI3 Bēl-apla-u ur;
8. m
na-din A-šu2 ša2 X-X-X A
md
(8) mNādin son of mPN descen-
md
EN-e- e3-ru dant of Bēl-e ēru;
24
Beaulieu, ZA 82 (1992), p. 106.
25
According to Lutz’s drawing, a vertical (masculine) determinative preceeds the
name of ibil, even though it is clear that she is a woman from the following DAM
and from the feminine suffix ša in line 4.
26
The verb it-tan-ma-ru is a 3ms form (with a subjunctive) instead of the expected
3fs form beginning with ta.
214 chapter seven
27
Dandamaev, Slavery, p. 135.
28
The scribe is listed in Kümmel, Familie, p. 115, but the present text is the only
one in which he is attested. Other individuals in this text do not appear in Kümmel,
Familie.
other text-types 215
ment between mŠulaya and the Eanna, in which mŠulaya indicates that
he has ceded any claim to ibil.
The second text which imposes a monetary obligation is Nbn 682,
which belongs to the Egibi archives from Babylon. Like the previous
text, the hypothetical action pertains to where a slavegirl, fAmtiya, “is
seen.” Before the names of the scribe and the witnesses, the text reads
as follows:29
1. ina U4-mu fGEME2-ia lu2qal-la-ta (1–5) On the day that fAm-
2. ša2 mKI-dAMAR.UTU-TIN tiya, slavegirl of mItti-Marduk-
A-šu2 ša2 mdNA3-ŠEŠ.MEŠ-MU balā u son of mNabû-a ē-iddin
3. A me-gi-bi it-ti mgu-za-nu descendant of Egibi, is seen with
4. A-šu2 ša2 mdNA3-¢mu-še-ti Ü-iq- m
Guzānu son of mNabû-mušētiq-
<UD>.DA uddê descendant of Mudammiq-
5. A mKAL-dIM ta-at-na-mar-ri Adad or she is rumored to be
6. u ši-mu-us-su it-ti-šu2 with him—
7. it-te-še-mu-u2 U4-mu 3 (BAN2) (7–9) mGuzānu shall pay mItti-
ŠE.BAR Marduk-balā u her daily wage
8. man-da-at-ta-šu2 mgu-za-nu of 3 sūtu of barley.
9. a-na mKI-dAMAR.UTU-TIN
i-nam-din
The text, taken on its own, states that if mItti-Marduk-balā u’s slavegirl
f
Amtiya is found or is rumored to be in mGuzānu’s possession, mGuzānu
will have to compensate mItti-Marduk-balā u. The required compensa-
tion, of itself, does not necessarily indicate that it is a penalty. In fact,
this text, like UCP 9/1, 53, has been interpreted as a contract for the
slavegirl’s sexual services.30 However, by considering Nbn 682 together
with other texts concerning that particular slavegirl, Wunsch demon-
strates that it is not such a contract.31 Instead, one may surmise that
the text was composed under the following circumstances. The slavegirl
was found in mGuzānu’s possession, perhaps because mGuzānu has made
some claim to her or because she herself attempted to escape from mItti-
Marduk-balā u.32 The payment, therefore, is actually a penalty against
29
The present transliteration and translation follow Wunsch, AfO 44/45 (1997/1998),
pp. 87–88.
30
Köhler u. Peiser, Rechtsleben 4, p. 29; Dandamaev, Slavery, p. 134.
31
Wunsch, AfO 44/45 (1997/1998), p. 70. For refutation of the use of the slavegirl
as a prostitute, see the comments to Nbn 679:5 in Wunsch, AfO 44/45 (1997/1998),
p. 87.
32
The slavegirl fAmtiya is involved in an escape attempt mentioned in the kunnu-
summons Nbn 679. See Wunsch, AfO 44/45 (1997/1998), p. 70.
216 chapter seven
m
Guzānu to prevent the slavegirl from leaving mItti-Marduk-balā u’s
possession. The text does not mention any authorities who might have
imposed this penalty by issuing the injunction. Instead, as Wunsch has
suggested, mGuzānu has probably accepted this obligation on his own,
without the intervention of other authorities.33
33
Wunsch, AfO 44/45 (1997/1998), p. 70 writes that mGuzānu “obligates himself ”
(“verpflichtet sich”) to pay the wages.
other text-types 217
mostly from the Eanna, but also from private archives, indicate that
adjudicatory actions can occur separately. Each action—registering a
complaint, hearing testimony, collecting physical evidence—might leave
behind separate documentation, even before it is mentioned in a deci-
sion record. The decision records, therefore, should not be understood
as a minute-by-minute account of the trial proceedings. Instead, they
should be understood as a condensed narrative of the events leading,
over time, to the decision.
The decision records remain, however, a useful framework into which
one can fit the preliminary protocols and documents from the other
text-types. An action that the decision records might cite in a single
word or phrase may be reflected in an entirely separate text-type. The
discussion, therefore, will begin with the evidence available from the
decision records, but will, when possible, move on to consider the evi-
dence from other text-types. It will use these text-types to flesh out the
condensed narrative that the decision records present. The correlation
between the decision records and texts of other text-types results in a
clearer picture of how cases were adjudicated in the Neo-Babylonian
period.
An additional goal of the discussion of adjudicatory procedure will
be to identify the terminology associated with each particular action in
the trial. Thus, the discussion of each action will specify the different
phrases that describe it. In this manner, the following discussion will
also serve as a legal glossary of sorts.
CHAPTER EIGHT
The term for a “case” or “lawsuit” is dīnu. The clearest evidence for
this definition comes from the endings of several “Royal Judges” style
decision records, in which the names of the judges are introduced with
the formula ina EŠ.BAR dīni šuāti (“at the decision of this case”). The use
of the anaphoric pronoun šuāti (“this,” meaning “the aforementioned”)
indicates that the term dīni refers to the matter whose adjudication is
described in the particular decision record.
The resolution of a case may occur in several different settings. In
the broadest terms, one may distinguish between those cases resolved
formally in the presence of adjudicating authorities and those resolved
informally. The discussion of the settlement text-type (section 2.C above)
considered some of the evidence for the informal resolution of disputes.
One notable feature of this text-type is that individuals designated as
“witnesses” ( lu2mukinnū) or mār banî, rather than as judges, observe the
proceedings. The textual evidence, however, does not allow for a more
detailed discussion of informal adjudication.
Leaving aside the informal settlements, then, the discussion may turn
to address formal adjudicatory settings.1 Some summonses indicate
that cases are to be argued ina bīt dīni ša šarri “in the king’s court of
law.”2 One literary text, CT 46, 45, which W. G. Lambert has entitled
“Nebuchadnezzar King of Justice,” states that the king “built anew
the courts of law” (E2 di-i-nu eš-šiš ib-nu).3 The use of the verb banû (to
build) with bīt dīni as its direct object indicates that the bīt dīni was a
1
The discussion in this paragraph is based, in part, on Oelsner, et al., in Westbrook,
ed., History, pp. 918–919.
2
YOS 7, 31:9–10; TCL 13, 222:5–6.
3
CT 46, 45:ii, 26. See W.G. Lambert, “Nebuchadnezzar King of Justice,” Iraq 27
(1965), p. 5.
224 chapter eight
structure of some kind that, in the case of this literary text, had fallen
into disrepair and needed to be rebuilt. It is there, presumably, that
the royal judges (dayyānū ša šarri ) hear cases.4 The decision records
themselves, however, do not mention this location.
The identification of these formal adjudicatory venues raises the
question of the “staging” of the courtroom dramas described in the
decision records. Many of the texts mention the appearance of litigants,
witnesses and evidence “before” (ma ar, ina pāni ) the judges. Further
spacial implications of these prepositions are difficult to reconstruct
from the texts.
Some texts indicate that the authorities have an individual stand
before them. For example, after the plaintiff presents his case, Nbn 13
describes the summoning of the defendant as follows:
5. lu2DI.KU5.MEŠ ša2 LUGAL (5–6) The king’s judges heard (the
6. iš-mu-ma mdNA3-ŠEŠ.MEŠ-MU plaintiff’s statement) and brought
ub-lu-nim-ma ma- ar-šu2-nu uš- m
Nabû-a ē-iddin and had him
ziz-zu stand before them.
Descriptions like this one5 indicate that individuals would stand when
appearing “before” the judges. Unfortunately, not much more can be
said about the courtroom setting based on the descriptions in the legal
texts. Despite the fact that texts often describe cases in vivid detail, this
depth of description does not detail the courtroom setting.
8.B The Initiation of the Case: dīna gerû and Similar Terms
In order to learn more about the initial stages of the case in the Neo-
Babylonian period, one must turn to the opening lines of decision
records. The typological discussion identified two “Royal Judges” styles.
Comparison between “Royal Judges style A” and “Royal Judges style
B” demonstrated that the main difference between the two occurs in
the opening lines, in which the case is initially presented. The begin-
nings of the two “Royal Judges” style decision records were outlined
as follows:
4
Magdalene, Scales of Righteousness, p. 55 notes the existence of the bīt dīni but argues
that “most commonly, the court met at the gate of the temple, an administrative build-
ing, or city.” The texts considered in this book do not regularly mention the gate as
the locus of adjudication, but do not preclude this possibility, either.
5
For other examples see Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:9–11; Cyr 332:17–19.
the adjudication of private disputes 225
Like most “Royal Judges style A” decision records, this text begins with
the simple statement PN ana AUTHORITY iqbi umma (“PN said thus to
AUTHORITY”). The mention of the authorities in this introductory
sentence suggests that the case is initiated when fBēlilītu, the plaintiff,
addresses the authorities in court, rather than elsewhere. The fact that
after fBēlilītu states her claim the judges “bring” (abālu) mNabû-a ē-
iddin before them indicates that both parties are not present in court
when the case is initiated. Instead, the plaintiff states her claim in a
separate appearance before the judges.
A different picture emerges from a second group of “Royal Judges
Style A” decision records. In contrast to the texts like Nbn 13, the texts in
this second group clearly indicate that the plaintiffs bring the defendants
to court when they speak to the judges. For example, in Nbn 356, the
plaintiff, a widow named fBunanītu, states her claim against her late
husband’s brother, mAqab-ili. At the end of her statement, fBunanītu
declares a-na ma -ri-ku-nu ub-la-aš2 (“I have brought him before you).6
Similarly, in the beginning lines of two other “Royal Judges style A”
decision records, the verb abālu (“to bring”), referring to the plaintiffs’
“bringing” of the opposing parties, precedes the verb qabû.7
The contrast between the two groups also manifests itself in the
plaintiffs’ imperative to the judges. In some of the texts in which the
plaintiffs appear alone, the plaintiffs name the defendant and demand
“it-ti DEFENDANT ep2-šu2 di-i-ni” (“Judge my case against the DEFEN-
DANT!”).8 In those texts in which both litigants appear together,
the plaintiffs refer both to themselves and the defendants by stating,
“purussâni šuknā” (“establish our decision!”).9
In the two scenarios just described, the action may take place in one
of two ways. In some cases, the plaintiffs bring the defendants when
stating the case to the judges. In others, the defendants are not present
when the plaintiffs state their case, so the court must summon them
6
Nbn 356:28. Similar notices occur in Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 6:18–19;
YOS 19, 101:24; Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 19:6. See also Wunsch, AfO
44/45 (1997–1998), No. 21:2’.
7
Durand, Textes babyloniens No. 60:8; Cyr 312:5.
8
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:8–9 (Note the variant form of the verb epēšu in
the imperative, which reads it-ti DEF. ip-ša2-in-ni di-i-ni ); YOS 6, 92:20; Cyr 332:17
(partially restored); OIP 122, 38:27–28. BIN 2, 134:11–12 has a variant formulation
of the imperative which reads it-ti DEFENDANT EŠ.BAR-a-ni šu-kun (“establish our
decision against the DEFENDANT!”). The imperative is absent in Nbn 13.
9
Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 6:20; Nbn 356:28; YOS 19, 101:25; Wunsch,
AfO 44/45 (1997–1998), No. 19:6; Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 21:2’.
the adjudication of private disputes 227
10
In YOS 6, 92:20, the plaintiff makes this demand explicit. It seems that only one
of the two defendants has appeared in court. Thus the plaintiff states to the judges:
i-na-an-na mPN1 ma- ar-ku-nu bi-lu it-ti mPN1 u mPN2 “ip?”-šu2 di-i-ni (“Now, bring mPN1
before you, and judge my case against mPN1 and mPN2!”).
228 chapter eight
the subjects of these verbs suggests that these verbs, unlike the verbal
phrase iršû dīnī in Wunsch, BA 2, No. 42, are not introductions to the
proceedings, but refer, instead, to a specific action taken by the plaintiffs
before their arrival in court.
The somewhat different formulation of two other “Royal Judges style
B” decision records, Wunsch, AuOr 17–18 (1999–2000), pp. 241–254
and Nbn 1113, provides further supporting evidence for the procedural
interpretation of the introductory verbs. The introductory lines of Nbn
1113 will illustrate:
1. [mba-ri-ki-DINGIR].MEŠ IR3 (1–2) [mBariki-il]ī, the silver-
pu- u-ru KU3.BABBAR ša2 fga- redeemed slave of fGagaya,
ga-a DUMU.SAL-su daughter [of mPN]
2. [ša2 mPN] ša2 MU 35–kam2 (2–4) who, in year 35 of Nebu-
md
NA3-NIG2.DU-URI3 chadnezzar, king of Babylon,
LUGAL TIN.TIRki was pledged for 1/3 mina 8 šeqel
3. [m]ŠEŠ-nu-u2-ri A-šu2 ša2 mdNA3- of silver by mA u-nūri son of
na-din-ŠEŠ a-na 1/3 MA.NA 8 m
Nabû-nādin-a i—
GIN2 KU3.BABBAR
4. ¢paqÜ-du e-nin-ni ir-gu-mu um- (4–6) now brought suit (saying)
ma DUMU ba-ni-i a3-bat ša2 thus: “I am a free man held by
md
EN-re-man-ni m
Bēl-rēmanni the third charioteer
5. [taš ]-li-šu2 ša2 ŠU.2 mdUTU- of mŠamaš-mudammiq son of
SIG5–iq A-šu2 ša2 mdNA3-na-din- m
Nabû-nādin-a i and fQudāšu,
ŠEŠ daughter of mA u-nūri.”
6. u fqu-da-šu2 DUMU.SAL-su
ša2 mŠEŠ-nu-u2-ru a-na-ku i-na
ma- ar
7. SUKKAL lu2GAL.MEŠ u3
lu2
(6–8) Before the sukkallu, the
DI.KU5.MEŠ ša2 mdNA3-I
lu2
“great ones” and the judges of
LUGAL TIN.TIRki Nabonidus king of Babylon they
8. di-i-ni id-bu-bu-ma argued (their) case.
This decision record begins with a description of mBariki-ilī’s status,
followed by the verb ragāmu, indicating that he “brought suit.” As has
already been argued, the fact that mBariki-ilī is the subject of this verb
indicates that the verb refers to a specific action. The formulation of
this text and of Wunsch, AuOr 17–18 (1999–2000), pp. 241–254, how-
ever, uses more than just a verb to describe this action. In both texts,
the verb ragāmu, followed by the word umma, introduces a direct quote
of the plaintiffs’ statements. This direct quote illustrates the nature of
this procedure, which occurs before the “arguing” (dabābu) before the
judges: it is the process in which the plaintiff states the complaint.
the adjudication of private disputes 231
11
Examples of these phrases from texts that are not “Royal Judges style B” deci-
sion records are: dīna gerû—McEwan, LB Tablets, No. 38:1–2 (noun restored) and BIN
1, 141:1–4; ragāmu—Jursa, Das Archiv des Bēl-Rēmanni, pp. 128–129:20–23; PBS 2/1,
140:1–13 and Stolper, Entrepreneurs, No. 110:2 (restored by Stolper); paqāri šubšû—Rut-
ten, RA 41 (1947), pp. 99–103:13–14 (see restorations in Wunsch, CM 20, No. 85)
and Stolper, Entrepreneurs, No. 106:8–14. In addition to these phrases, the terms paqāru
šakānu ( Joannès, Archives de Borsippa, pp. 251:5–8) and puqquru (YOS 19, 100:8–9; see
also YOS 6, 18) occur in similar positions. Note that all the verbs related to paqāru are
used in cases that pertain to land. Nbn 495, which pertains to slaves, is an exception.
The cognate verb baqāru occurs regularly in Old Babylonian texts, where it might have
a specialized usage for claims pertaining to property, as opposed to personal claims. For
discussion, see Dombradi, Darstellung, Vol. 1, pp. 262–294 and Raymond Westbrook’s
review of Dombradi, Darstellung, in Or. 68 (1999), pp. 125–126.
232 chapter eight
Thus, based on the “Royal Judges” style decision records and other
texts from private archives, it is clear that the case is initiated with a
complaint procedure known by terms such as dīna gerû and ragāmu. This
procedure, in which the plaintiffs inform the defendants of the claim,
takes place before the parties arrive in court. Unfortunately, there is
insufficient evidence to determine the setting in which the complaint
procedure takes place. One might imagine that it takes place in an
informal setting in which only the plaintiffs and defendants are pres-
ent. On the other hand, the procedure might actually take place in
another court.12
The complaint procedure with which the case begins can result in a
number of different actions. According to the descriptions in the “Royal
Judges” style decision records, the case goes from the complaint stage
directly to the court. If both litigants appear before the court, then the
case goes to trial immediately. However, if the complaint procedure is
unsuccessful, then the plaintiff alone appears in court to demand that
the court summon the defendant.
The case described in Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13 is an example
of a case in which the plaintiff states his case in the absence of the
defendant. The plaintiff is a cook named mIna- illi-abulli. He tells the
judges of Neriglissar that he had originally been given to the priestess
f
A ata in order to pay off a debt of 42 šeqels of silver. Upon fA ata ’s
death, fBanât-ina-Esagil inherited the debt-claim. Ten years after the
original debt was contracted, mIna- illi-abulli claims that fBanât-ina-
Esagil has been repaid and that he should no longer be in her service.
The presentation of the claim and the judges’ first action in response
to it, read as follows:
1. [ m]ina-gišMI-KA2.GAL-i (1–3) mIna- illi-abulli, the cook,
lu2
MU ALDIM A-šu2 ša2 son of mA ušunu, the oblate of
m
a- u-šu2-nu lu2RIG7 Ištar of Uruk, approached the
2. ša2 dINNIN UNUGki lu2DI.KU5. judges of Neriglissar, king of
MEŠ ša2 mdU.GUR-LUGAL- Babylon, (saying) thus:
URI3 LUGAL TIN.TIRki
12
For additional discussion of this question, see Magdalene, Scales of Righteousness,
p. 68.
the adjudication of private disputes 233
13
Nbn 13:5–6; Cyr 332:17–19; OIP 122, 38:28–30. The verb occurs with the
authorities as its subject and apparently after the plaintiff’s statement in Wunsch, BA
2, No. 44:9’–12’ and Wunsch, BA 2, No. 46:18’–20’. In YOS 6, 92:20, the verb abālu
occurs in the plaintiff’s imperative to the authorities, which reads in part i-na-an-na
m
PN1 ma- ar-ku-nu bi-lu (“Now, bring mPN1 before you!”). The verb that indicates the
authorities’ response occurs at the end of line 22, which is broken. All that is legible
in Dougherty’s drawing before the break is u2-še?-, which might be restored u2-še?-[bi-lu]
234 chapter eight
Taken alone, and even in the context of decision records, the verbs
abālu and abāku, do not describe how the judges “bring” the defendants.
For a better understanding of exactly how the abālu or abāku proce-
dure takes place, the discussion must turn to another text-type: the
dabābu-type summons (see section 4.A). If a document of this text-type
achieves its goal, then an individual would appear in court. Thus, one
might plausibly suggest that when the decision records state that the
authorities “bring” the defendant before them, the implication is that
the authorities issue a dabābu-type summons.
The suggested correlation between the description of summoning
the defendants in the decision records and the composition of a dabābu-
summons finds further support in a connection between the wording
of the summonses and the descriptions in the decision records. The
dabābu-summonses require the summoned individual to “argue” (dabābu)
against an opposing party’s claim. In the decision records, the action
that follows the “bringing” (abāku/abālu) of the defendant is “argu-
ing” (dabābu) the case. For example, in Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13,
the “Royal Judges” style text quoted at the beginning of the present
section, after the judges “bring” (abāku) the defendant, the text states
“they argued (their) case” (dīna idbubūma).14 It seems, therefore, that the
formulation of the dabābu-summonses and the “Royal Judges” decision
records complement each other. The summonses clearly state that the
reason the summoned individual must “go” (alāku) to court is to “argue”
(dabābu) against a claim. In their narration of the actual proceedings,
the decision records attest to the same sequence of events: once the
defendant is “brought” (abālu/abāku) the two parties “argue the case”
(dīna dabābu). The fact that the same verb describes the similar outcomes
of both the summonses and the “bringing” of the defendant in the
decision records indicates that there is more than a coincidental relation-
ship between the two text-types. Rather, it seems that the dabābu-type
summonses are written record of the summoning procedure.*
(“they brou[ght]”). The problem with this restoration is that the name mPN1 does not
occur in the text leading up to this verb, so mPN1 is probably not the object of the
verb. Because the defendant and the plaintiff are present in the action that follows
the break, however, it seems that the defendant was “brought,” even if the text does
not state as much.
14
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:11.
* For the oral nature of this procedure, see the discussion in 10.E below.
the adjudication of private disputes 235
15
When this noun occurs as the grammatical direct object of the verb dabābu, it
is usually spelled di-i-ni. Gwyneth Hueter, Grammatical Studies in the Akkadian Dialects
of Babylon and Uruk 556–500 B.C. (University of Oxford Ph.D. Thesis, 1996), p. 181
notes that “if the CV sign chosen by the scribe has the historically correct vowel it
is probably the indication of a good scribal education.” The usual spelling di-i-ni for
the noun functioning as the direct object of the verb dabābu could be interpreted as
the historically correct oblique plural, perhaps referring to the oral arguments of both
sides. Therefore, the correct transliteration of di-i-ni should be dīnī. However, because
Neo-Babylonian scribes are usually not consistent in their writing of vowels at the
ends of words, the present transliteration does not assign any significance to the [i]
vowel in the usual written form in Neo-Babylonian. Instead, the transliteration uses
the expected Old Babylonian singular accusative form dīna. This transliteration is sup-
ported by the fact that the noun dīnu is apparently grammatically singular, rather than
plural, when it refers to “the case.” See Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:12 (di-in-šu2-nu
u2-par-su-ma, “they judged their case”) and Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:34 (di-in-šu2-
nu di-ni, “their case is judged”).
236 chapter eight
7. SUKKAL lu2GAL.MEŠ u3
lu2
(6–8) Before the sukkallu, the
DI.KU5.MEŠ ša2 mdNA3-I
lu2
“great ones” and the judges of
LUGAL TIN.TIRki Nabonidus king of Babylon they
8. di-i-ni id-bu-bu-ma dib-bi-šu2-nu argued (their) case.16 They heard
iš-mu-u2 their arguments.
16
Like other “Royal Judges style B” texts, Nbn 1113 begins with a verb—in
this case ragāmu—that describes the complaint procedure. mBariki-ilī is
the only subject of the verb ragāmu since he is the only one making the
complaint. The verbal form that follows the statement of the claim,
di-i-ni id-bu-bu-ma, is apparently plural.17 It refers not only to mBariki-ilī,
but also to his opponents. Other “Royal Judges style B” decision records
use the verbal phrase dīna dabābu in a similar manner. The phrase refers
to an action performed by both sides of the dispute, even though the
opening verbs (those that describe the complaint procedure) refer only
to the plaintiffs.18
In the “Royal Judges style A” texts, a similar example of the use of
the phrase occurs in Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13. As has already been
noted, the plaintiff in this case states his claim without the defendant’s
presence, since it is the judges who summon the defendant before them.
The text, following the plaintiff’s statement, reads as follows:
9. lu2
DI.KU5.MEŠ a-ma-tu4 mina- (9–11) The judges heard mIna-
giš
MI-KA2.GAL-i illi-abulli’s words and brought
f
Banât-ina-Esagil and stood her
before them.
16
The plural translation understands the [u] before the enclitic -ma in the form
id-bu-bu-ma as a marker of the 3mpl; the word should be normalized idbubūma. Note,
however, that in line 4 of this very text, where the plaintiff is the only logical subject,
the scribe writes ir-gu-mu (with an anomalous final [u]) for the expected 3ms form irgum.
This anomalous spelling does not affect the plural interpretation of the form id-bu-bu-
ma. Neo-Babylonian scribes commonly use CV signs for expected VC signs, but this
practice seems to be limited to the word’s final consonant. Thus, the form ir-gu-mu
should be taken as a 3ms form, while the form id-bu-bu-ma can still be considered a
plural. See Hueter, Grammatical Studies, p. 218.
17
See footnote to lines 6–8 in the translation.
18
Wunsch, AuOr 17–18 (1999–2000), pp. 241–254:3’–8’ (Note the spelling id-bu-bu-
u2-ma in line 8’). Dalley, Edinburgh, No. 69:1–5 begins with the 3fs form dīna tagrêma,
followed by the 3mpl form dibbīšunu ušannû (“they related their arguments”). Although
this text uses a different phrase, it provides a clear demonstration that the first verbal
phrase refers only to the plaintiff, while the second verbal phrase refers to both parties.
See also McEwan, LB Tablets, No. 38:1–3, where the initial verb, referring only to the
plaintiff, is ig-re-e-ma, followed by the phrase di-i-ni id-bu-bu-ma, in the plural.
the adjudication of private disputes 237
19
The orthography of this text presents the same problems as Nbn 1113. In Scheil,
RA 12 (1915), pp. 1–13:3 the scribe writes im- u-ru for the expected 3ms im ur. See the
footnote to the translation of Nbn 1113:6–8.
20
A similar use of the verbal phrase dīnī dabābu may plausibly be reconstructed in
YOS 6, 92:23, which would read mPN1 u mPN2 di-i-ni ina pa-ni-šu2-nu [id-bu-bu]. If this
reconstruction is correct, then the phrase clearly refers to an action performed by both
parties to the dispute, since the names of both (mPN1 and mPN2) would be the subjects
of the reconstructed verbal form id-bu-bu.
238 chapter eight
construed as a plural.21 Thus, there are two terms associated with the
procedure of presenting oral arguments to the judges. The term dīna
dabābu refers to the entire procedure, which involves both litigants. The
term dibbū refers to the arguments presented by both litigants.
In addition to its placement in the middle of the “Royal Judges”
style decision record, the phrase dīna dabābu also occurs in the opening
lines of a number of “Royal Judges” decision records. For example,
Durand, Textes babyloniens, Nos. 58/59 begins as follows:
1. di-i-ni ša2 mre-man-ni-dEN A-šu2 (1–5) The case regarding fBābunu
ša2 mte-rik-LUGAL-ut-su and her children, members of the
2. a-na mu - i fba-bu-nu u3 household of mNabû-mukīn-apli
DUMU.MEŠ-šu2 UN.MEŠ E2 son of mAmurru-šuma-iddinam,
3. ša2 mdNA3-<mu>-ki-in-IBILA which mRēmanni-Bēl son of
DUMU-šu2 ša2 mdKUR.GAL- m
Tērik-šarrūssu argued against
MU-id-di-nam m
Nabû-mukīn-apli, before the
4. it-ti mdNA3-DU-IBILA a-na ma- judges of Nabonidus, king of
ar lu2DI.KU5.MEŠ Babylon, thus:
5. ša2 mdNA3-na- -id LUGAL TIN.
TIRki id-bu-bu um-ma
Unlike other occurrences of dabābu in this section, the subject of the
verb in the example above, and in two others like it,22 is the plaintiff
alone.23 One might, therefore, assume that the verb refers only to the
plaintiff’s statement that follows. The earlier discussion of the phrase
dīna dabābu, however, indicates that the verb describes a procedure that
includes more than just the plaintiff’s claim.
According to this understanding, opening lines like those of Durand,
Textes babyloniens, Nos. 58/59 are different from the beginnings of most
of the other “Royal Judges” style texts (see section 8.B above). Most
texts begin the description of the case with the plaintiff’s initial actions.
These actions may be the presentation of the case to the judges, denoted
by the verb qabû (style A), or a complaint procedure, denoted by verbs
like dīna gerû or ragāmu (style B). On the other hand, opening lines like
21
The noun dibbū is used similarly in Wunsch, CM 20, No. 112:8’–9’; Wunsch, AfO
44/45 (1997–1998), No. 6:20; Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 21:3’; TCL 12,
86:11–12; Nbn 356:29; Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 19:7; BIN 2, 134:19–20.
In Durand, Textes babyloniens, No. 60:19–20, the noun amâtu (“words”) occurs instead
of dibbū, but refers to the arguments presented by both litigants.
22
Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 5; Nbn 1128.
23
The verb id-bu-bu is a 3ms + subjunctive governed by the relative particle ša in
line 1. For the singular verb in a clause with subjects combined by itti, see von Soden,
GAG §132e.
the adjudication of private disputes 239
In addition to oral arguments, the litigants may also present other evi-
dence during the course of the trial. The verb kunnu (“to establish [the
case]”) is the term used for that part of the proceedings in which the
litigants present evidence to support their claims. The verb can occur on
its own, without any additional information regarding the evidence that
is presented. One example of this usage of the verb occurs in Weidner,
AfO 17 (1954–1956), pp. 1–5, a case of treason against Nebuchadnez-
zar. The text states that the king himself proved the case against the
treasonous man: qul-lul-ti i-pu-šu ina pu ur ummāni eli-šu u2-ki-in-ma (“in
the assembly of the people, he [= the king] established against him [=
the treasonous man] the crime that he committed”).24 The verb kunnu
simply indicates that Nebuchadnezzar “established the case” but does
not indicate how he did so. Similarly, the verb occurs without any
additional information in a number of kunnu-type summonses. The
summoned individual is required simply to “establish the case,” but the
texts do not state any additional procedural requirements.25
The procedure of establishing the case by presenting written evidence
is described in a number of different texts. Some texts describe a litigant
“showing” (kullumu) a document to the authorities.26 Usually, however,
the verb šasû (“to read”) is used in reference to documentary evidence.
For example, Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 6:21 describes the
reading of documentary evidence in the presence of the judges as fol-
lows: ¢rikÜ-su šu-a-tu2 ma-¢ arÜ-šu2-nu iš-tas-su-ma (“they read that contract
24
Weidner, AfO 17 (1954–1956), pp. 1–5:17–18.
25
Nbk 52; Nbk 227; Nbk 266. For discussion of the kunnu-type summons, see sec-
tion 5.A above.
26
Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 5:7–12; Nbn 13:7–8; Wunsch, AuOr 17–18
(1999–2000), pp. 241–254:15’. The verb is used in the negative when the litigant is
unable to show the necessary evidence. See Durand, Textes babyloniens, No. 58/59:14–16;
Cyr 332:23–24.
240 chapter eight
27
Wunsch, AuOr 17–18 (1999–2000), pp. 241–254:16’–17’; Dalley, Edinburgh, No.
69:23–24; Nbn 1128:7–10; Nbn 68 (in the presence of witnesses); Wunsch, AfO 44/45
(1997–1998), No. 21:18’; Nbn 356:29–30; YOS 19, 101:25–29; Wunsch, AfO 44/45
(1997–1998), No. 19:7–8; YOS 19, 92 (ina DU.ZU); TCL 12, 119:10–14; BIN 2, 134:41
(restored); Cyr 332:20–23; Jursa, Das Archiv des Bēl-Rēmanni, pp. 128–129:29–30.
28
Nbn 1113:8–14; Roth, AfO 36/37 (1989–1990), No. 1:9’–12’; OIP 122,
38:28–30.
29
See CAD kânu A 4 (K, p. 159).
30
For a brief description of this text and complete bibliography of earlier discus-
sions, see Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), p. 96.
the adjudication of private disputes 241
7. NA3-ŠEŠ.MEŠ-MU rik-si
md
(7–8) mNabû-a ē-iddin showed
ša2 <it-ti> fbe-li-li-tu4 the judges the contract which he
8. ir-ku-su-ma KU3.BABBAR contracted with fBēlilitu indicating
ŠAM2 mba-zu-zu i- i-ru-uš that he had repaid the remaining
iš-ša2-am-ma lu2DI.KU5.ME silver of the price of mBazūzu.
u2-kal-lim
9. u mNUMUN-ia mNA3-MU- (9–10) And mZēriya, mNabû-
SI.SA2 u me-tel-lu KU3.BAB- šumu-līšir and mEtellu established
BAR ša2 fbe-li-li-tu4 the amount of silver that their
AMA-šu2-nu e -re-tu4 mother was repaid.
10. ina IGI lu2DI.KU5.ME u2-
kin-nu
These lines describe how both mNabû-a ē-iddin and fBēlilitu’s sons
establish that fBēlilitu has been paid. mNabû-a ē-iddin proves his case
by “showing” (kullumu) the relevant documents. fBēlilitu’s sons, on the
other hand, prove their case by an action denoted by the verb kunnu,
without any mention of documents. The contrast between the verbs
in this passage suggests that in Nbn 13, at least, the verb kunnu refers
specifically to oral testimony, rather than the presentation of docu-
mentary evidence.
The term for oral testimony is the noun mukinnūtu, related to the verb
kunnu and the noun mukinnu (“witness”). The specifically oral character of
mukinnūtu is illustrated by Nbn 1113:25, in which a speaker’s statement
is introduced by the verb apālu (“to respond”). After the quotation, the
text states [ lu2SUKKAL lu2GAL].MEŠ u3 lu2DI.KU5.MEŠ mu-kin-nu-[ut]-
su iš-[mu-ma] (“[The sukkallu, the great] ones and the judges he[ard]
his testim[ony]”). The verb šemû, which apparently follows the noun,
reinforces the fact that mukinnūtu is something that has been spoken and
can therefore be heard.31
The verb kunnu occurs in a number of contexts that provide some
additional procedural details about the presentation of oral testimony.
Several kunnu-type summonses require the summoned individual to
“bring his witnesses” (mukinnīšu ibbakamma) in order to “establish the
case.”32 In some decision records, the verb kunnu follows the verb ša ālu
(“to question”), which suggests that the procedure involved questioning
31
A similar restoration of the verb šemû is reflected in the translation of Wunsch,
BA 2, No. 45:35’ in Wunsch, BA 2, p. 159.
32
Nbk 183; Nbk 361; Nbk 363; Nbk 365; Nbk 366; Nbk 419.
242 chapter eight
by the judges, as well.33 However, not all instances of the verb kunnu
follow the verb ša ālu, which indicates that kunnu can take place without
questioning, as well. The verb often describes an action that takes place
in the presence of the adjudicating authorities.34 But the presence of
these official authorities may not have been required in all instances. As
Köhler and Peiser have suggested, the kunnu-summonses may, in fact,
call for a private hearing of testimony (Privaternehmung), outside of the
official adjudicatory process.35
The result of the kunnu procedure is denoted by the G-stem verb
kânu. In the D-Stem, the verb kunnu has a factitive sense (literally
“to make firm,” thus “to establish”). Thus, the G-stem expresses the
intended result of the kunnu procedure: when a person “establishes”
(kunnu) a case, the facts of the case “are established” (kânu). This use
of the verb kânu is illustrated by the following citation from Dalley,
Edinburgh, No. 69.
24. . . . 1 1/2 MA.[NA KU3.BAB- (24–26) 1 1/2 m[ina of silver],
BAR] the nudunnû of fBunanītu, and 5
25. nu-dun-nu-u2 ša2 fbu-na-ni-tu4 minas of silver, the nudun[nû ] of
u3 5 MA.NA KU3.BABBAR f
Etellitu, were established in their
nu-dun-[nu-u2] presence.
26. ša2 fe-tel-li-tu4 ma- ar-šu-nu
i-kun
This passage follows a description of the judges’ examination of two
documents, one that shows that fBunanītu is owed a nudunnû of 1 1/2
mina of silver and one that shows that fEtellitu is owed a nudunnû of 5
mina of silver. The use of the G-stem verb kânu implies that the kunnu
procedure has taken place, even though the verb kunnu itself does not
actually appear. The procedure in this case involved the presentation
of written evidence, rather than oral testimony, to the judges.36
33
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:12–18; YOS 19, 101:29–31; Wunsch, BA 2, No.
48:11–20. The presence of the verb ša ālu as a preliminary to the kunnu procedure
indicates that questioning can take place either before or after evidence is actually
presented. For more on ša ālu and the questioning procedure see section 8.H.
34
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:12–18; Nbn 13:9–10; YOS 19, 101:30–31;
Wunsch, Altorientalische Forschungen 24 (1997), pp. 231–241:7–8; BA 2, No. 48; BE 8/1,
107:13–14.
35
Köhler u. Peiser, Rechtsleben 1, p. 31. See the discussion of this possibility in sec-
tion 5.A above.
36
For a similar usage of the verb kunnu to refer to the presentation of documentary
evidence see YOS 6, 92.
the adjudication of private disputes 243
In the “Royal Judges” style texts, the verb šemû (“to hear”), with the
judges as its subject, refers to the “hearing” of oral statements. Objects
of the verb include the nouns mukinnūtu (“testimony”),37 amâtu (“words”)38
and dibbū (“arguments”),39 followed by a reference to the speaker by
means of a possessive pronominal suffix or a proper name.40 Because
these objects all refer to utterances that might actually be heard, one
might suggest that the verb šemû is used rhetorically and does not add
any procedural information. It simply spells out the implication of the
fact that the parties have spoken in court: the judges “hear” what has
been spoken. Alternatively, it is possible that the verb šemû refers to an
actual procedure.
The typical formulation and position of the šemû-clause bring to the
fore the question of whether the verb has a rhetorical or procedural
meaning. In its usual formulation, the šemû-clause indicates that “the
judges heard their arguments” ( lu2DI.KU5.MEŠ dib-bi-šu2-nu iš-mu-u2).
Most often, it occurs immediately after the plaintiff’s statement, and
marks the transition between the presentation of the arguments and
the judicial actions. For example, in Nbn 356:41
28. a-na ma -ri-ku-nu ub-la-aš2 (28) “I have brought him before
EŠ.BAR-a-ni šuk-na you. Establish our decision!”
29. DI.KU5.MEŠ dib-bi-šu2-nu
lu2
(29) The judges heard their argu-
iš-mu-u2 up-pa-nu u3 rik-sa-a-tu2 ments.
30. ša2 fbu-na-ni-tu4 tu-ub-la ma- ar- (29–30) They read before them
šu2-nu iš-tas-su-ma the tablets and contracts which
f
Bunanītu brought.
37
Nbn 1113:25.
38
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:9–10; Wunsch, AuOr 17–18 (1999–2000), pp.
241–254:26–27; Wunsch, BA 2, No. 46:18’–19’; Durand, Textes babyloniens, No.
60:19–20; Wunsch, CM 20, No. 90/TCL 13, 219:23; OIP 122, 38:29; Wunsch, BA 2,
No. 44:9’–10’; Wunsch, BA 2, No. 47:10’–12’.
39
Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 5:15; Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No.
6; Durand, Textes babyloniens, Nos. 58/59:17–18; Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No.
21:3’; TCL 12, 86:11–12; Nbn 356:29; YOS 19, 101:25–26; BIN 2, 134:19–20; Nbn
1113:8; Wunsch, CM 20, No. 112:9’; Roth, AfO 36/37 (1989–1990), No. 1:9’–10’.
40
In Böhl, Leiden Coll. 3 No. 874:14–16, the name of the litigant is the object. In
Nbn 13:5–6, the verb šemû occurs without an object; it refers to the plaintiff’s statement,
which occurs in the immediately preceding lines.
41
For other examples, see Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 6:20; Wunsch, AfO
44/45 (1997–1998), No. 21:3’; TCL 12, 86:11–12; YOS 19, 101:25–26; Wunsch, AfO
44/45 (1997–1998), No. 19:7; BIN 2, 134:19–20 (once the case arrives before higher
authorities); OIP 122, 38:28–29.
244 chapter eight
Although there is only one plaintiff, and only her statements are recorded
in the preceding lines, the plural possessive on the noun dibbīšunu indi-
cates that the judges “heard” arguments of both parties.42 In light of
this, one might assume that additional, unrecorded arguments were
made by the defendant. The verb šemû, on its own, might not refer to
anything besides the fact that the judges heard these oral arguments as
well as those that are recorded on the tablet.43 But the transitional posi-
tion of the clause suggests that the verb šemû refers to the first judicial
procedure after the presentation of arguments. The phrase dibbīšunu
išmû might mean that the judges engaged in a deliberative procedure
of “considering the arguments” before taking further action.44
Non-typical positions of the šemû-clause present further complica-
tions to interpreting the verb. There are “Royal Judges style B” texts
in which the clause appears at the very beginning of the proceedings,
just after the description of the confrontation between the parties and
their arrival in court.45 Even though no statements have been quoted,
the verb ragāmu does appear in these texts before the verb šemû.46 Thus,
the verb šemû might refer to a procedure of evaluating statements made
but not actually recorded. Alternatively, the statement that the judges
“heard their arguments” might be a summary of the procedures that
are narrated subsequently, without any reference to a specific proce-
dure.47 Similarly, there are texts in which the šemû-clause occurs after
42
Note that this is not the case in texts in which the possessive suffix is singular,
rather than plural. These texts make it clear that all the judges “hear” is the plaintiff’s
statement. For examples, see Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:9–10; Wunsch, BA 2, No.
44:9’–10’; Wunsch BA 2, No. 47:10–12.
43
The connection between the presentation of arguments and the šemû-clause is
most apparent in Nbn 1113, where the phrase dīni idbubūma immediately precedes the
phrase dibbīšunu išmû.
44
In terms of its position in the decision records, the šemû-clause should be com-
pared with the dīnam šū uzu clause of Old Babylonian decision records. The Old
Babylonian clause may refer to a procedure of granting the trial a hearing, and it
is possible that the Neo-Babylonian clause, at least in its typical position, refers to a
similar procedure. For discussion of the meaning of the Old Babylonian clause, with
references to earlier literature, see Dombradi, Darstellung, pp. 312–320 and Fortner,
Adjudicating Entities, pp. 92–130.
45
Wunsch, CM 20, No. 112:9’; Roth, AfO 36/37 (1989–1990), No. 1:9’–10’. In BIN
2, 134:19–20, a “Royal Judges style A” text, the clause opens the description of the
proceedings once they have been moved to the court of the šākin ēmi.
46
Wunsch, CM 20, No. 112:7’; Roth, AfO 36/37 (1989–1990), No. 1:7’.
47
A similar interpretation probably applies to Wunsch, BA 2, No. 45:6’. According
to Wunsch, the line reads [. . . id ]-bu-bu-u2-ma di-in-šu-nu i-¢mur ?-ru? Ü. Based on its position
just after an initial confrontation between the plaintiff and defendant, this line seems
to be a variant of the typical šemû clause. The formulation with dīnu (and apparently
the adjudication of private disputes 245
a number of judicial actions are recorded, even near the end of the
recorded proceedings.48 A procedural interpretation of the clauses in
these texts makes sense; the procedure of “hearing” can take place
at any point, even near the end of the trial. On the other hand, the
proximity to quoted statements leaves the rhetorical interpretation open.
This latter interpretation would be further supported by the fact that
the texts include an additional notice of the judges “deliberating” just
prior to the decision itself.49 It would be strange for these two delibera-
tive procedures to take place so closely together. A distinction between
the šemû procedure at the end of the case and this second deliberative
procedure is not readily apparent from the available evidence.
As has already been seen, the litigants themselves often present their
own evidence to the judges in court. At times, however, the judges
may require additional evidence. The specific procedure by which the
evidence is obtained begins with a demand for the evidence by the
authorities. For example, in Nbn 1128, a decision record that pertains
to an unpaid debt, the judicial actions are described as follows:
7. u2-il3-ti3 ša2 mdNA3-ŠEŠ.MEŠ- (7–10) They read before them the
bul-li debt-note of mNabû-a ē-bulli ,
8. AD ša2 mdNA3-ga-mil ša2 UGU father of mNabû-gāmil, owed by
m
na-di-nu AD ša2 mmu-še-zib- m
Nādinu, father of mMušēzib-Bēl,
d
EN for which his house was pledged.
9. ša2 E2-su maš-ka-nu a-ab-tu ma-
ar-šu2-nu
10. il-tas-su-u2 lu2sar-te-nu u lu2DI.
KU5.MEŠ
without the verb šemû, which would probably have begun with /iš/ rather than /i/)
suggests that the line refers to the proceedings that follow. Note, however, that the phrase
as restored could have a specific procedural reference, as well. The other restorations
suggested in Wunsch, BA 2, p. 158 admit either possibility.
48
Durand, Textes babyloniens, Nos. 58/59:17–18; Wunsch, CM 20, No. 90/TCL 13,
219:23; Durand, Textes babyloniens, No. 60:19–20.
49
mitluku in Wunsch, CM 20, No. 90/TCL 13, 219:28 and Durand, Textes babylo-
niens, No. 60:38; šitlumu in Durand, Textes babyloniens, Nos. 58/59:18. For discussion,
see section 8.J below.
246 chapter eight
11. rik-su u i-da-tu ša2 e- i-ru mmu- (10–12) The sartennu and the
še-zib-dEN judges demanded from mMušēzib-
12. i-ri-šu-ma la ub-la Bēl the contract and the “signs”
indicating repayment, but he did
not bring (them).
m
Nabû-gāmil, the plaintiff, presents the notes that indicate that mNādinu,
father of the defendant, mMušēzib-Bēl, owed a debt to mNabû-gāmil’s
father, mNabû-a ē-bulli . After the judges hear the note read, they
“demand” (erēšu) evidence from the defendant that the debt has been
repaid, but he is unable to “bring” (abālu) any. The verb erēšu refers to
the specific procedure by which the authorities “demand” evidence.
The verb bu û (“to search”) seems to refer to a similar procedure in
Wunsch, BA 2, No. 44:20’–22’, in which the authorities of Kutha seek
additional “signs” (idātu) to prove a certain individual’s status.50
In addition to demanding evidence from the litigants themselves, the
authorities might seek testimony on their own. For instance, Durand,
Textes babyloniens, No. 60 describes how the judges of Nabonidus “bring”
(abālu) a sēpiru-scribe to read the mark on the hand of a slavegirl whose
ownership is disputed. Similarly, the judges in Wunsch, AfO 44/45
(1997/1998), No. 21 “bring” (abālu) a person who apparently provides
additional corroborative evidence.51
These examples from the decision records indicate that the judges
might, at times, require additional evidence to be presented. They might
“demand” (erēšu) it from one of the litigants or they might “bring”
additional witnesses before them. These notices in the decision records
may correspond to the composition of the kunnu-type summonses (see
section 5.A above). This type of summons requires the summoned
individual to “establish the case” (kunnu). One might, therefore, interpret
this text-type as the written expression of a demand by an adjudicating
authority that additional, corroborative evidence be presented.52
50
The judges may seek additional proof because the individual cannot bring an
actual adoption tablet. See the discussion in Wunsch, BA 2, p. 154.
51
For discussion, see Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), p. 72.
52
Another possibility that should be considered is that the judges issue the kunnu-
summonses before the trial, in order to obtain preliminary evidence. According to this
understanding, the kunnu-summonses are not written during the trial, but, instead, attest
to an earlier investigative procedure to obtain preliminary evidence.
the adjudication of private disputes 247
53
The verb occurs both with and without a -t- infix. Examples with the infix include:
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13:13; Durand, Textes babyloniens, Nos. 58/59:7; TCL 12,
86:13. Examples without the infix include: Durand, Textes babyloniens, No. 60:16; YOS
19, 101:30; Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 19:8; Wunsch, CM 20, No. 90/TCL
13, 219:13–14.
54
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13; Wunsch, CM 20, No. 90/TCL 13, 219; Wunsch,
BA 2, No. 48; YOS 19, 101; Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 19; Cyr 312; Cyr
332.
55
Durand, Textes babyloniens, Nos. 58/59.
56
Durand, Textes babyloniens, No. 60 (slavegirl in question); Wunsch, BA 2, No. 45
(creditors); Wunsch, BA 2, No. 48 (parties to a settlement).
57
Other examples of the verb ša ālu alone are: Wunsch, BA 2, No. 45:7’–9’; Wun-
sch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 19:8; Wunsch, BA 2, No. 46:18’–20’; Durand, Textes
babyloniens, No. 60:15–16; YOS 19, 101:29–30; Wunsch, CM 20, No. 90/TCL 13,
219:13–14; Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 37:3’; Wunsch, BA 2, No. 48:11–13,
16–17; Cyr 312:10; Cyr 332:19.
248 chapter eight
This quotation demonstrates that ša ālu, as the verb itself implies, refers
to a process in which the authorities address a question to an individual
who appears in court.58
In addition to the verb ša ālu itself and the quotation of questions
in texts, the surrounding descriptions offer some further insight into
how the procedure is carried out. In several texts, the procedure occurs
after the authorities summon (abālu) the individual who is questioned.59
After the actual questioning is mentioned, the individual’s response may
be introduced by the verb qabû (“to speak”),60 which indicates an oral
response. The verb kunnu (“to establish”) may also be used, followed
by either an actual quotation of testimony61 or by a summary of what
was “established.”62 Sometimes, but not always, the response is given
under oath, which is designated by the term nīš DINGIR.MEŠ/DN
zakāru.63
Texts also describe questioning without using the verb ša ālu to refer
to the procedure. Instead, the text may quote the authorities’ question
introduced by the verb qabû, rather than ša ālu. For example, in Wunsch,
BA 2, No. 44, two women are questioned. The description of their
questioning reads as follows:
8’. [U.GUR-NUMUN-DU3]
md
(8’–10’) m[Nergal-zēra-ibni],
9’. GAR.UŠ4 GU2.DU8.Aki
lu2
the šākin ēmi of Kutha and the
u3 UKKIN lu2GU2.DU8. assembly of Kutha heard mNabû-
Aki.[MEŠ] kēšir’s statement and
10’. a-ma-a-ti mdNA3-ke-šir3 iš-tim-
mu-u2-ma
58
Wunsch reconstructs the verb ša ālu in Wunsch, BA 2, No. 45:9’, where it has
two individuals, mRīmūt and m illaya, as objects. The continuation of the text records
m
Rīmūt’s oath in response, but indicates that m illaya is “sick” (ma-ru-u -ma) and that he
apparently does not arrive to swear the oath (see Wunsch, BA 2, p. 160). If Wunsch’s
reconstruction of the situation is correct, then the verb ša ālu refers to an action per-
formed without the presence of one of the people being questioned. This text also
raises the possibility that the action is separate from the oath in response.
59
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13; Wunsch, BA 2, No. 46; Wunsch, BA 2, No. 48;
Cyr 332.
60
Durand, Textes babyloniens, No. 58/59; Durand, Textes babyloniens, No. 60; Wunsch,
CM 20, No. 90/TCL 13, 219; Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 19.
61
Wunsch, BA 2, No. 48.
62
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13; YOS 19, 101.
63
Wunsch, BA 2, No. 45:23’ (dŠamaš); Cyr 312:11 (DINGIR.MEŠ).
the adjudication of private disputes 249
64
See also Wunsch, BA 2, No. 47:13–15 which also contains a question posed
by the authorities that begins with mīnamma and is also introduced by the verb qabû,
rather than by ša ālu.
65
YOS 7, 128:21–23 includes a similarly worded question (beginning with mīnamma),
but introduced by ša ālu, instead of qabû. See also YOS 6, 225:9–11.
66
TCL 13, 170 includes a question introduced by qabû (lines 8–11) followed by a
question introduced by ša ālu (lines 14–17). The use of qabû may be explained by the
fact that the first question ends with an order to the person addressed: mi-nam-ma a-na
lu2
ŠA3.TAM u lu2SAG.LUGAL! ša2 ina pa-na-tu-u2-a paq-du ul taq-ba u3 ul-tu UGU ša2 a-na-ku
paq-da-ak-ka ul taq-ba- en-na mim-ma ša2 ina ŠU.2-šu ta-mu-ur i-šam2-ma kul-lim-an-na-a-šu2
(“Why did you not report to the šatammu or the ša rēš šarri who was appointed before
me and why did you not report it after I was appointed? Now, whatever you see in
his possession bring and show us!”). The phrase introduced by ša ālu is apparently a
question, although it does not contain any internal indication that it is. It reads: mim-
ma ša2 mPN ša2 E2 ŠU.2 ina mu - i-ku-nu u2-še- u-u2, and should probably be translated,
following Moore, Documents, No. 170, “(Is there) anything that mPN took out from
the storehouse in your charge?” In both Wunsch, BA 2, No. 44 and Wunsch, BA 2,
No. 47, the questions introduced by qabû include only questions, without any order
at their ends.
250 chapter eight
phrase fPN iš- -al-u2-ma iq-bu-u2-šu2 um-ma (“They interrogated fPN and
said thus to her”).67 In this example, the verb qabû seems to explain
the action described by ša ālu, since what the authorities “say” (qabû)
is a question. Therefore, it seems that qabû and ša ālu do not refer to
different kinds of questioning.
8.I Oaths
67
YOS 19, 91:21–23
68
F. Joannès, “La pratique du serment à l’époque néo-babylonienne,” in Sophie
Lafont, ed. Jurer et maudire: pratiques politiques et usages juridiques du serment dans le Proche-
Orient ancien (Méditerranées 10–11, 1996), pp. 163–174.
69
The promissory oaths, discussed in section 7.B above, show another, non-eviden-
tiary context in which oaths might occur during the adjudicatory process.
70
An example of this formula, including both god and king, occurs in Wunsch,
AuOr 15 (1997), No. 12:1. Variations include: nīš DINGIR.MEŠ u LUGAL zakāru
(Dar 260:19); nīš DN zakāru (Wunsch, BA 2, No. 45:10’, 23’; Wunsch BA 2, No.
46:19’–20’).
71
Dar 260:19; BE 10, 9:26–27 (ina DINGIR.MEŠ u LUGAL temû ); Stolper, Entre-
preneurs, No. 109:17–18 (restored as ina DINGIR.MEŠ u LUGAL temû). The verb temû
without any surrounding context also occurs in Wunsch, BA 2, No. 45, 33’.
72
Joannès, Méditerranées 10–11 (1996), p. 171.
the adjudication of private disputes 251
73
Wunsch, BA 2, No. 45:23’; Cyr 312:11. See also Wunsch, BA 2, No. 46:18’–
20’.
74
For more on this text and the complicated relationship between the protagonists,
see Wunsch, BA 2, pp. 153–154.
252 chapter eight
Several “Royal Judges” style decision records indicate that after the
examination of evidence, the judges “deliberate” (mitluku). Apart from
the use of this verb in some, but not all, “Royal Judges” texts, this stage
of the proceedings does not seem to have left any independent records
which would offer a more complete picture. Nevertheless, based only
on the well-established meaning of the verb mitluku (“to consult one
another”), one can suggest that the judges confer before pronouncing
the sentence. The implications of the absence of a mitluku-clause in some
decision records are more difficult to determine. One might imagine
75
For another example of the same procedure, see Wunsch, BA 2, No. 46:18’
(abāku).
76
Joannès, Archives de Borsippa, p. 268; Nbn 954; Dar 358.
77
See also Wunsch, BA 2, No. 46:19’–20’.
the adjudication of private disputes 253
that the judges’ deliberation takes place but goes unrecorded. One
might, however, also argue that the judges do not always “deliberate,”
and that the mitluku-clause occurs only when they do.
The general term for “decision” is purussû (EŠ.BAR), which occurs
in the phrase that introduces the names of the authorities in a number
of “Royal Judges” style decision records. This phrase indicates that the
authorities named were present “ina purussê dīna šuāti” (“at the decision
of this case”). The formulation of the authorities’ actual decision,
however, varies according to the circumstances of the case. The verb
nadānu (“to give”), for example, is used to express the awarding of
ownership to one of the parties.78 In some texts, the judges “confirm”
(šuzuzzu) the litigants’ status according to documentary information.79
The verb parāsu (“to decide”), related to the noun purussû (“decision”),
occurs in the phrase eli PN iprusū (“they decided that PN must pay,”
or, more literally, “they decided to the debit of PN”).80 The phrase
then goes on to specify what the judges determine that the named
individual must pay.
The purpose of the decision record, as was noted in section 1.A
above, is to serve as a permanent record of how a particular case was
decided. However, the decisions, as they are recorded in the decision
records, create obligations that must still be met. For example, in Nbn
356 the judges decide the order in which different creditors are to
be repaid. Similarly, in Dalley, Edinburgh, No. 69, the judges’ ruling
includes the long-term arrangement for the support of a husband. Thus,
although the decision records show that a case has been decided, they
do not indicate that the parties have complied with the decision. This
final step, as has already been discussed in the previous chapter, is not
recorded in the decision records themselves, but, instead, in documents
of the text-type known as the conclusion (see section 2.A).
78
Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 5:16–19; Durand, Textes babyloniens, Nos.
58/59:22–23; Wunsch, AfO 44/45 (1997–1998), No. 21 (pp. 90–91):21’; TCL 12,
122:3’ (restored).
79
Nbn 356:34–35; OIP 122, 38:42–45.
80
See, for example, YOS 19, 101:33 and Wunsch, CM 20, No. 90:31.
254 chapter eight
81
Several adjudicating authorities, and not just the royal judges, may preside over
decisions recorded in the “Royal Judges” style. For a preliminary overview of these dif-
ferent adjudicating authorities see Oelsner, et al., in Westbrook, History, pp. 916–920. For
discussion of the role of the king, see Magdalene, Scales of Righteousness, pp. 58–59.
82
The term occurs in the body of the following texts: Nbn 668:13; Wunsch, AuOr
17–18 (1999–2000):15’, 20’; AnOr 8, 37:8; AnOr 8, 50:9; YOS 7, 159:2; YOS 7,
189:14. The phrase should probably be restored in YOS 7, 137:14, as well. See Küm-
mel, Familie, p. 136 n. 198 and the translation in Joannès, Justice, No. 148 (p. 205). This
term also occurs following the names of the judges in Cyr 301:12–13.
83
Wunsch, AOAT 252, pp. 557–597.
84
Wunsch, AOAT 252, p. 558.
the adjudication of private disputes 255
85
Wunsch, AOAT 252, p. 568 and the chart on pp. 570–571. See below for discus-
sion of the other officials.
86
Wunsch, AOAT 252, p. 572.
87
Wunsch, AOAT 252, p. 568.
88
In the chart in Wunsch, AOAT 252, pp. 570–571, the conflict of interest is
indicated by the sign <–>.
89
Wunsch, AOAT 252, p. 567 n. 33.
256 chapter eight
one text from Borsippa (Böhl, Leiden Coll. 3 No. 874) the title lu2DI.KU5
follows the names of all the individuals at the end of the text, but there
is no other indication that the judges are royal judges. Nevertheless,
Wunsch considers these judges to have been royal judges, as well.90
The names of the judges who heard cases outside Babylon during the
reign of Nabonidus and Neriglissar are different from those who heard
cases in Babylon at the same time. This indicates that the institution
of “royal judges” was localized to some degree, with different judges
functioning in different places. One might imagine that each locality,
like Babylon, had its own group of royal judges, who functioned in
councils. Because of sparse attestation, however, not much can be said
about the organization of the judges into councils.
Three texts, two from Bīt-šar-Bābili (Nbn 1113 and TCL 12, 120)
and one from Bāb-nār-Šamaš (Nbn 738), do provide some evidence for
the organization of judicial councils outside Babylon. The royal judge
m
Šuma-ukīn plays a role in all three texts. In Bāb-nār-Šamaš, he and
a sukkallu named mSîn-šēzib oversee the release of a slave together with
other (unnamed) judges. In one text from Bīt-šar-Bābili (Nbn 1113, a
“Royal Judges style B” decision record), the judge mŠuma-ukīn and the
sukkallu mSîn-šēzib decide a case together with another judge named
m
Nergal-a a-u ur, a kizû named mKiribtu, and a group named the
“Great Ones” (lu2GAL.MEŠ). These same authorities, without the suk-
kallu, oversee the return of a deposit in another text from Bīt-šar-Bābili
(TCL 12, 120), along with the qīpu official of the Esagil and another
kizû named mMušēzib-Bēl. The texts from both Bīt-šar-Bābili and Bāb-
nār-Šamaš were written by the same scribe, mIle i-Marduk descendant
of mEppeš-ili. This evidence suggests that the royal judge mŠuma-ukīn
served as a “circuit judge” with his own scribe, mIle i-Marduk.91 The
two would travel between places on the circuit, sometimes together
with the sukkallu, and would join the local adjudicating authorities to
constitute a judicial council.
90
This is apparent from the fact that Wunsch takes Böhl, Leiden Coll. 3 No. 874 as
evidence for the existence of a judicial council of royal judges in Borsippa during the
reign of Nabonidus. See discussion of this argument below.
91
For discussion of this scribes career, see Sholom E. Holtz, “The Career of a
Neo-Babylonian Court Scribe,” JCS (forthcoming).
the adjudication of private disputes 257
92
See Wunsch, AOAT 252, pp. 572–574.
93
The three judges are mNabû-balāssu-iqbi, mRīmūt-Bēl, mNabû-etel-ilāni. See
Wunsch, AOAT 252, p. 573.
94
VAS 6, 99, as read by San Nicolò-Ungnad NRV No. 700, is a dabābu-type summons
written in Sippar during the reign of Cyrus which requires the summoned individual
to go to Babylon “to the sartennu and the judges” (a-na sar-te-e u lu2DI.KU5.MEŠ) and
argue a case. The evidence presented by Wunsch, as well as the evidence from Uruk
during the time of Cambyses, discussed below, indicates that royal judges often carry
the simple title “judge.” If this is the case, then VAS 6, 99 is further evidence for the
institution of royal judges in Babylon during the reign of Cyrus.
95
For this reading, see Kümmel, Familie, p. 136.
258 chapter eight
96
Wunsch, AOAT 252, p. 558.
97
For discussion of the dating of this text to the reign of Darius I, see Kümmel,
Familie, p. 141 n. 245.
the adjudication of private disputes 259
may argue that the individuals who bear the shorter title lu2DI.KU5
are also royal judges. This argument is supported by the similarities
between the texts considered by Wunsch and the texts from the reign
of Darius. Therefore, a brief review of some of Wunsch’s evidence is
in order.98
One of the texts Wunsch includes in her discussion is Nbn 355. This
text is a debt note that ends with the following notice:
14. i-na ma- ar mdU.GUR-GI (14–16) The debt-note was
md
NA3-MU-GI.NA drawn up before mNergal-ušallim,
15. mdEN-ŠEŠ.MEŠ-MU mdEN- m
Nabû-šuma-ukīn, mBēl-a ē-
KAR-ir mdNA3-TIN-su-iq-bi iddin, mBēl-ē ir and mNabû-
16. lu2DI.KU5.MEŠ u2-il3-tim e-lat balāssu-iqbi, the judges.
Based on this notice alone, one would know only that the five men
named are judges, but not necessarily that they are “judges of the king.”
However, the names of these five men occur in other contexts in which
they are clearly called “judges of Nabonidus.” For example, in Nbn
356, a “Royal Judges” style decision record from a case presented “to
the judges of Nabonidus, king of Babylon,” their names appear with
the title “judge.” Therefore, Wunsch concludes that whenever the title
lu2
DI.KU5 appears alone, even if there is no other indication of the
presence of royal judges, the title lu2DI.KU5 designates royal judges.
As a result, Wunsch considers the judges named in Böhl, Leiden Coll.
3 No. 874 to be royal judges of Nabonidus, even though their names
occur with only the title lu2DI.KU5 and without any other indication
that they are royal judges.99
Notices similar to the one cited from Nbn 355 occur in a number
of texts from the reign of Darius. For example, the end of BE 8/1,
107, a debt note written in Babylon and dated to 18.XI.6 Dar, reads
as follows:
98
Wunsch herself does not explicitly make the case for the use of the title lu2DI.
KU5 to refer to royal judges. The discussion is based on the different texts Wunsch
includes as part of her discussion.
99
Wunsch AOAT 252, p. 568 n. 33.
260 chapter eight
100
Similar notices occur in Dar 149:13–14 (Opis); Joannès, Archives de Borsippa,
p. 251:16–17 (Borsippa).
101
Readings follow those in Wunsch, CM 3, No. 353 (pp. 293–294). For more on
this case, see Vitali A. Beljawski, “Die Sklavenelite des Hauses Egibi,” Jahrbuch für
Wirtschaftsgeschichte 1973/1, p. 142 and p. 144.
the adjudication of private disputes 261
102
Unnamed “judges” ( lu2DI.KU5) are also mentioned in Dar 53:11 and VAS 4,
87:11 (along with the sartennu).
103
Nbk 116:5 and VAS 6, 43:2.
104
For more on this text see Köhler u. Peiser, Rechtsleben 2, 24.
105
Wunsch, BA 2, No. 45:5’ mentions lu2DI.KU5.MEŠ, and gives the impression
of being a fragment of a “Royal Judges” style decision record. Wunsch, BA 2, p. 161
dates the text to the reign of Neriglissar or Nebuchadnezzar. If the Nebuchadnezzar
date is correct, then the text may include additional evidence for “judges of Nebu-
chadnezzar.”
262 chapter eight
kings before and after him, associates his kingship with the institution
of justice. The literary text “Nebuchadnezzar King of Justice” extols
the king for his accomplishments in correcting the judicial system,
which, under earlier kings, had become corrupted.106 As has already
been noted, the text specifically mentions that the king “built anew the
court of law.”107 One assumes, then, that this “court of law” is the bīt
dīni ša šarri (“the king’s court of law”), known from later texts, and that
the “judges of the king” heard cases here.
A similar association between the king and justice, which supports the
possibility that Nebuchadnezzar had royal judges, appears in Weidner,
AfO 17 (1954–1956), pp. 1–5. This text describes how Nebuchadnez-
zar handles a case of treason against him. The relevant section of the
text reads:108
(7–15) i-na ūmi šu-ma mdna-bi-um- (7–15) At that time, Nebuchad-
ku-du-ur2-u2- u-ur šar ba- nezzar—king of Babylon, judi-
bi-i-liki ru-bu-u muš-ta-a-lu cious prince, shepherd of wide
re-e2-a-um nišê ra-ap-ša2-a- humanity, who, like Šamaš, exam-
tim ša2 ki-ma dšamši i-ba- ines all lands, establisher of truth
ar-ru-u2 gi-mir ma-ti-ta-an and justice, who removes the evil-
mu-ki-in ki-it-tim u3 mi-ša2- doer and the enemy—saw the evil
ru mu- a-al-li-iq ra-ag-gu deeds of mBaba-a a-iddin,
u3 za-ma-nu ep-še-e-ti mdba-
ba4–a a-iddina le-em-ne-e-ti
it-ta-a - a-al-ma
(16) ri-kil-ta-šu ik-šu-ud (16) he intercepted his plot.
(17–18) qul-lul-ti i-pu-šu ina pu ur (17–18) In the assembly of the
ummāni eli-šu u2-ki-in-ma people, he established the crime
he committed against him.
(19–20) ag-giš ik-kil-me-šu-ma la (19–20) He gazed at him angrily,
ba-la -su iq-bi-ma napišti-šu he commanded that he not live,
ik-ki-su he slit his throat.
Nebuchadnezzar’s participation in judicial proceedings dramatically
demonstrates that the king is mukīn kittim u mīšarī (“establisher of truth
and justice”). The king, according to this text, does not simply execute
106
Lambert, Iraq 27 (1965), pp. 1–11. For recent discussion and confirmation of
Lambert’s dating of this text to the reign of Nebuchadnezzar, see Paul-Alain Beaulieu,
The Reign of Nabonidus (New Haven, 1989), pp. 4–5.
107
CT 46, 45:ii, 26.
108
The present transcription follows Weidner’s. The photograph in AfO 17 (1954–
1956) is not clear enough to read.
the adjudication of private disputes 263
m
Baba-a a-iddin. Instead, Nebuchadnezzar is described as any other
litigant might be; he “establishes” (kunnu) the crime in an assembly
before ordering the traitor’s death. Put in somewhat modern terms,
this text is the king’s affirmation of the importance of “due process,”
in some form. The existence of “royal judges,” who, at least by title,
would be associated with the king, is entirely consistent with the desire
to be perceived as a “king of justice.”
1
To be sure, the temple functionaries may also be concerned with avoiding prosecu-
tion themselves and protecting their own jobs within the bureaucracy. Fundamentally,
however, the adjudicatory system in the temples serves the interests of the temples.
2
For discussion of the penalty see San Nicolò, ArOr 4 (1932), pp. 327–344.
268 chapter nine
Unlike the “Royal Judges” decision records, the “Eanna style” decision
records do not typically refer to the “case” itself with the term dīnu.
Nevertheless, this seems to have been the term for proceedings that
take place in the temple context. YOS 19, 90, although broken, is an
“Eanna style B” decision record in which the term dīnu apparently
refers to a “case” involving shepherds of the Eanna.3
Adjudicatory procedures often take place “in the assembly” (ina
UKKIN). Because the cases pertain to the temple’s property, it seems
reasonable to assume that the assembly meets in the temple, although
this is not stated in the texts themselves. The preposition ina (“in”) in
the phrase ina UKKIN could refer to a specific location within the
temple, but it could also refer simply to the gathering of the members
of the assembly.4
Litigants, witnesses and evidence appear “before” (ma ar, ina pāni ) or
“in the presence of ” (ina DU.ZU) the authorities. The paucity of details
3
The text states an-nu-tu lu2mu-kin-ne-e ša2 ina pa-ni-šu2-nu mPN1 . . . di-i-ni i-dab-bu-u2-¢ubÜ
(“these are the witnesses before whom mPN1 argued a case . . .”) (YOS 19, 90:4–9). For
the identification of one of the protagonists in this text, mSîn-ibni son of mNanaya-ēreš,
as a herdsman in Uruk, see Kümmel, Familie, p. 74.
4
As noted by Magdalene, Scales of Righteousness, pp. 55 n. 26, TCL 12, 117 records
the names of the mār banî “before” (ina pāni ) whom a man drew a dagger against the
ša rēš šarri administrator of the Eanna. The action takes place “in the great gate of
the Eanna” (ina KA2.GAL-i ša2 E2.AN.NA). The text then states that “the assembly”
( lu2UKKIN) tied up the dagger as evidence. The text clearly indicates that some action
takes place in the great gate. However, it does not explicitly state that the mār banî and
the administrator were at the great gate of the Eanna for an adjudicatory process when
the dagger was drawn. Furthermore, it does not explicitly state that the assembly that
tied up the evidence did so in the great gate.
the adjudicatory process in the eanna 269
5
See Oberhuber, Florenz, No. 155:11 where the verb īzuzu apparently indicates
that the speakers “stand” in the assembly.
270 chapter nine
This case opens with the herdsman’s accusation made to a group of mār
banî. He accuses mBēlšunu of stealing and killing a ewe and of choking
him. These lines and others like them in other Eanna style decision
records6 and preliminary protocols7 indicate that the adjudicatory
procedure in the Eanna begins with an accusation. In these text-types
the accusation begins the description of the entire adjudication of a
case. There do not seem to have been any procedures, either in court
or outside of it, before this stage.
Based on this, it is possible to suggest that the accusatory depositions
belong to this initial stage in the proceedings, as well. Texts of this text-
type record only the speakers’ accusations that other individuals have
committed some wrongdoing (see section 3.C.1 above). Given their
contents, it seems reasonable to assume that they were composed at
the very beginning of the adjudicatory process. There are, of course,
accusatory depositions that seem to have been composed in response
to an accusation. These belong to a later stage in the trial, when the
accused individual has already appeared in court and responds to
the accusation. Nevertheless, those accusatory depositions that do not
indicate that the speakers are actually accused individuals might be
considered the product of this stage of adjudication.
6
For other examples, see: YOS 6, 225:1–7; YOS 7, 66:1–8; TCL 13, 170: 1–7. In
YOS 7,7, the decision record pertaining to several different charges against the same
corrupt official, the case described in lines 43–50 (regarding a cow) also begins with
an accusation. See YOS 7, 7:43–48.
7
YOS 6, 235:1–12; YOS 6, 156:4–8; YOS 7, 88:15–21; AnOr 8, 47// TCL 13,
138:11–17; YOS 7, 97:3–7; YOS 7, 102:3–9; Spar, AOAT 203, No. 2:3–11; YOS 7,
159:4–6; YOS 7, 158:5–8; YOS 7, 149:4–9.
8
For more on this text, see San Nicolò, ArOr 5 (1933), pp. 61–77. For a similar
description, see YOS 7, 158, a poorly preserved preliminary protocol. The legible
sections of the text seem to contain a report about misappropriated livestock and the
order to confiscate them and to present the shepherds who sold them.
the adjudicatory process in the eanna 271
9
Date restored based on Cocquerillat, Palmeraies, p. 102.
272 chapter nine
10
A similar procedure of collecting and preserving evidence is attested in Durand,
Textes babyloniens, No. 6, a text from Dilbat. See Matthew Stolper, “Late Achaemenid
Texts from Dilbat,” Iraq 54 (1992), pp. 123–125 and Pierre Briant, From Cyrus to Alex-
ander: A History of the Persian Empire, trans. P. T. Daniels (Winona Lake, Indiana, 2002),
pp. 601–602.
the adjudicatory process in the eanna 273
11
San Nicolò, Wenger AV, pp. 16–17. San Nicolò’s comment comes as part of his
discussion of YOS 7, 97, which describes a similar procedure. In the course of this
discussion, he lists several other examples of the preservation of evidence. YOS 6,
222 should be added to this list. For discussion of this text, see Denise Cocquerillat,
“Recherches sur le verger du temple campagnard de l’Akītu (KIRI6 allat),”WO 7
(1973–1974), pp. 113–114.
274 chapter nine
12
The present translation of the relative clause ša2 mdil-ta-meš-ba-ra-ku ina ŠU.2-šu2
iš-ša2 understands the prepositional phrase ina ŠU.2 to mean “from the hands” and the
possesive -šu as referring to nū-dānu. It is also possible to take the prepositional phrase
the adjudicatory process in the eanna 275
The proceedings in this text take place “in the presence” (ina DU.ZU)
of the administrator, the qīpu-official and the šatammu of the Eanna.
m
Iltameš-baraku has caught a thief named mLū-dānu robbing the house
of mNergal-nā ir.13 The thief, in his confession, names his accomplices
and mentions all the items that they stole from mNergal-nā ir. One of
the stolen items, a branded spade, is placed (šakānu) in the Eanna.
The purpose of “placing” (šakānu) the spade in the Eanna is not
stated in the text. Because the spade is branded, and because it seems
to be the only object that is placed in the Eanna, one might assume that
this text simply records the return of the Eanna’s property. If so, then
AnOr 8, 27 does not belong in the present discussion of the collection
of evidence before a trial. However, the earlier discussion of YOS 7, 7
suggested that the presentation of the items in question seems to have
been a requirement of the adjudicatory process. One might, therefore,
argue that the spade is “placed” (šakānu)14 in the Eanna in order to be
brought out when the thief is tried.
The fact that Eanna authorities play an active role in the collection
of evidence at this stage of the proceedings reflects the prosecutory
character of the adjudicatory process in the Eanna. Judges in cases
pertaining to private property do not seem to have played a similar
role in collecting evidence before the case arrives in court. Instead, the
judges may call for additional evidence, but it is up to the parties them-
selves to present it. In contrast, the Eanna authorities, who represent
the interests of the institution, make special efforts to ensure that their
case against an accused criminal is as strong as possible.
Like the “Royal Judges” style texts, the “Eanna” use the verbs abāku and
abālu to refer to the procedure of summoning (literally, “bringing”) an
ina ŠU.2 to mean “in, with the hands” and to take mIltameš-baraku as the antecedent
of the possesive -šu. Accordingly, the translation would be “which mIltameš-baraku
brought with his (own) hands.”
13
At the time of this document’s composition, mNergal-nā ir was serving in the
administrative function of the ša mu i sūti (see Joannès, Justice, p. 213 and Kümmel,
Familie, p. 105).
14
The verb šakānu, of itself, can bear either meaning. It is used in the context of
preserving evidence in YOS 7, 102, which pertains to a letter written on parchment
containing evidence against the notorious official, mGimillu. The letter, like the sword
in YOS 7, 88, is bound, sealed and placed in the Eanna. The relevant section of the
text reads (YOS 7, 102:24–27): ši-pir-tu4 . . . iš-ku-su ik-nu-ku u ina E2.AN.NA iš-ku-nu. See
San Nicolò, Wenger, AV, p. 17.
276 chapter nine
individual before the authorities (see section 8.C above). For example,
YOS 6, 225 reads as follows:
1. md
AMAR.UTU-MU-URI3 u3 (1–3) mMarduk-šuma-u ur and
SU-ba-dAMAR.UTU A.MEŠ
m m
Erība-Marduk sons of mBēl-
2. ša2 mdEN-TIN-i A mbu-u2-šu ša2 uballi descendant of Būšu said
a-na mNUMUN-ia lu2ŠA3.TAM thus to mZēriya, the šatammu
E2.AN.NA of the Eanna, son of mIbnaya
3. A-šu2 ša2 mib-na-a A me-gi-bi u3 descendant of Egibi, and to the
lu2
UMBISAG.MEŠ ša2 E2.AN. scribes of the Eanna:
NA
4. iq-bu-u2 um-ma 4 (BAN2) 3 QA (4–7) “When mAdad-nūru son of
ŠE.GIŠ.I3 mdIM-nu-u2-ru m
Nâdu gave mMarduk-šuma-ibni
5. A-šu2 ša2 mna-a-du a-na mdAMAR. son of mBēl-ērib descendant of
UTU-MU-DU3 A-šu2 ša2 mdEN- Dannea 4 sūtu 3 qa of linseed,
SU saying, ‘Give it to the Eanna,’ he
6. A mdan-ne-e-a ki-i id-di-nu um-ma did not give the linseed; he took
a-na E2.AN.NA the linseed (for himself ).”
7. i-din ŠE.GIŠ.I3 a-na E2.AN.NA
ul id-din ŠE.GIŠ.I3 it-ta-ši
8. mNUMUN-ia lu2ŠA3.TAM (8–9) mZēriya, the šatammu of
E2.AN.NA mdAMAR.UTU- the Eanna brought mMarduk-
MU-URI3 mSU-ba-dAMAR. šuma-u ur, mErība-Marduk and
UTU m
Marduk-šuma-ibni.
9. u3 mdAMAR.UTU-MU-DU3 (9–10) In the assembly, he
i-bu-kam-ma ina UKKIN mdŠU2- interrogated mMarduk-šuma-ibni
MU-DU3 iš- a-a-al as follows:
10. um-ma
In this text, two brothers, mMarduk-šuma-u ur and mErība-Marduk,
accuse mMarduk-šuma-ibni of misappropriating linseed. The šatammu,
to whom the accusation is made, responds by “bringing” all three men
and interrogating mMarduk-šuma-ibni, the accused.15 The verb abāku
denotes the summoning procedure in this text. It occurs in similar
contexts in other Eanna style decision records;16 the verb abālu may
also be used.17
15
Note that the šatammu also summons the two accusers. Thus, this text implies that
the accusation is made in a separate appearance before the šatammu.
16
TCL 12, 119: 9–10 (following presentation of accusatory evidence); TCL 13, 132:
4, 7–8 (twice, in response to two accusations); YOS 7, 128:21–22.
17
YOS 19, 91:21 and YOS 7, 97:10–12. The first text is an “Eanna style B” deci-
sion record that begins with the “bringing” of an individual for interrogation, but not
in response to any recorded claim. The second is a preliminary protocol.
the adjudicatory process in the eanna 277
In addition to the terms abālu and abāku, the idiomatic expression rēša
našû (literally, “to lift the head”) should also be considered in a discus-
sion of the summoning procedure in the Eanna. The translation of this
idiom as “to summon” is commonly accepted, so that it is unnecessary
to restate the philological evidence.18 The term itself does not occur in
the decision records or preliminary protocols, but appears in a number
of documents of another text-type, the guarantees for an individual’s
presence. These guarantees are known only from the Eanna.19 They
state that the guarantor must “bring” (abāku) an individual when the
authorities “summon” the individual (rēssu inaššû).20 The typological
discussion of the guarantees for an individual’s presence showed that
one of the reasons that the individual might have to be brought is for
a hearing before the officials. Thus, like the verbs abālu and abāku, the
expression rēša našû belongs among the terms that describe the process
by which the authorities have a defendant brought before them. The
expression rēša našû, however, refers only to the beginning of the pro-
cess, when the authorities “summon” the individual. As a result of rēša
našû, the defendant must still be “brought” before the authorities. The
verbs abālu and abāku, on the other hand, refer to the entire process of
“bringing” the defendant. As a result of these actions, the defendant
stands before the authorities.
YOS 7, 159, a preliminary protocol, provides some further insight
into how this stage of the proceedings took place. The text begins with
m
Bazūzu’s accusation that mLâbāši stole a cow branded with the mark
of the Lady-of-Uruk.21 The text reads:
1. mba-zu-zu A-šu2 ša2 mdUTU-MU- (1–3) mBazūzu son of mŠamaš-
DU lu2NA.KAD ša2 AB2. šuma-ukīn, the herdsman of the
GU4. I.A cattle of the Lady-of-Uruk who
2. ša2 dGAŠAN ša2 UNUGki ša2 said thus before mRīmūt, the judge
ina ma- ar mri-mut lu2DI.KU5 of the king22 and mIle i-Marduk,
LUGAL the scribe:
3. u3 mDA-dAMAR.UTU
lu2
UMBISAG iq-bu-u2 um-ma
18
See CAD našû A 6c (N1, p. 107).
19
See section 6.B above.
20
Scheil, RA 14 (1917), p. 155; YOS 6, 64; YOS 6, 206; YOS 6, 213; YOS 7, 111.
The term also occurs in BIN 1, 113, a kunnu-type summons.
21
For further discussion of this text see von Bolla, ArOr 12 (1941), pp. 117–120.
22
Note that a royal judge is involved in proceedings that clearly pertain to the
Eanna’s property.
278 chapter nine
Once the investigative procedures have taken place, the trial itself is
underway. The accused individuals answer the accusation. They may
confess. This is illustrated in the following example from YOS 7,7, the
multi-part decision record pertaining to the misdeeds of the notorious
m
Gimillu:
23
This assumption is supported by the texts from Nuzi, which indicate that the
summoning procedure involved sending an official of the court to “call” (šasû) the sum-
moned individual. The procedure is discussed in Hayden, Court Procedure, pp. 13–14.
For examples of texts that describe the procedure, see Hayden, Court Procedure, p. 195,
n. 45.
the adjudicatory process in the eanna 279
24
YOS 7, 7:49; YOS 7, 7:106–107; YOS 7, 7:113–114; YOS 7, 42:11–15; YOS
7, 78:11–13; YOS 7, 97:10–12; Spar, AOAT 203, No. 2:13. The verb qabû (“to say”),
instead of eli ramnišu kunnu, describes the confession in Figulla, Iraq 13 (1951), pp. 95–
101:10. However, the connection to the verb kunnu is maintained in lines 18–22, which
refer to the confession as lu2mu-kin-nu-tu . . . e-li ram-ni-šu2-nu (“the testimony . . . against
themselves”). For the suggestion that the term eli ramnišu kunnu refers to confessions
obtained through maš altu-torture see San Nicolò, ArOr 5 (1933), p. 72 and the discus-
sion of the maš altu procedure below (section 9.G).
280 chapter nine
25
The case may actually begin with an accusation against the messenger himself.
If this is so, then the messenger’s declaration is itself a counter-accusation.
the adjudicatory process in the eanna 281
these text-types demonstrated that the individuals who must meet the
requirements in these text-types are, in some cases, themselves accused
individuals. The exculpatory kunnu-summonses and the guarantees for
testimony obligate these accused individuals to substantiate their coun-
ter-accusations by “establishing the case” (kunnu). Similarly, the abāku-
summonses and the guarantees for an individual’s presence require the
accused individuals to present the individuals against whom they have
leveled the counter-accusation.
The typological discussion has already presented much of the
evidence supporting the correlation between the accused individual’s
answer to the accusation and the issuance of the kunnu-summonses
(section 5.A), the guarantees for testimony (section 5.B), the abāku-sum-
monses (section 6.A) and the guarantees for an individual’s presence
(section 6.B). Therefore, just one example will be cited. The example
is an excerpt from YOS 7, 35, a multi-part text pertaining to branded
livestock that has been found in the unlawful possession of mGimillu.26
m
Gimillu justifies his possession of a lamb and a ewe by saying that
he, in apparent innocence, received them as a deposit from a shepherd
named mMušēzib-Bēl. mGimillu is then required to establish the case
against mMušēzib-Bēl, whom he has accused of misappropriating the
sheep. The relevant section of the text reads:
14. u3 1-en pu- al 1 U8 ša2 mgi-mil-lu (14–15) And (as for) the lamb and the
15. iq-bu-u2 um-ma mmu-še-zib- ewe about which mGimillu said thus:
d
EN ip-te-qid “ mMušēzib-Bēl deposited (them with
me)”—
16. a-di U4 15-kam2 ša2 ITI ŠE (16–17) By 15 Addaru, mGimillu
m
gi-mil-lu mKAR-dEN shall establish (the case) against
17. u2-kan-na a-na E2.AN.NA m
Mušēzib-Bēl and give (the sheep) to
i-nam-din the Eanna.
18. ki-i la uk-tin-nu 60-šu e-e-nu (18) If he does not establish the case
a-na E.AN.NA i-nam-din (against him), mGimillu shall pay 60
sheep to the Eanna.
This excerpt illustrates how a kunnu-summons might be the immediate
result of a counter-accusation. Although mGimillu has claimed that he
is innocent by accusing mMušēzib-Bēl, mGimillu will not be considered
26
This is not the notoriously corrupt official with the same name, who also plays
a role in this text; it is he who brings the initial accusation. For more on this text, see
von Bolla, ArOr 12 (1941), pp. 113–115.
282 chapter nine
Mere accusations are not sufficient cause for the Eanna authorities to
impose a penalty upon accused individuals; the accuser must “establish
the case” (kunnu) against the accused. This requirement is illustrated in
the following excerpt from YOS 6, 123:
1. 5 UDU.MEŠ ša2 dGAŠAN ša2 (1–3) 5 sheep belonging to the
UNUGki ša2 kak-kab-tu4 še-en-du Lady-of-Uruk, branded with a star,
2. ša2 ina e-e-ni ša2 mki-na-a A-šu2 which were seen in the flock of
ša2 mdU.GUR-ina-SU 3-¢SURÜ m
Kīnaya son of mNergal-ina-tēšê-ē ir
3. A mdan-ne-e-a am-ra-a-ma descendant of Dannea—
m
NUMUN-ia A-šu2
4. ša2 mTIN-su lu2NA.KAD ša2 (3–5) about 3 of which mZēriya, son
d
GAŠAN ša2 UNUGki 3 ina of mBalāssu, the herdsman of the
lib3-bi Lady-of-Uruk said thus:
5. iq-bu-u2 um-ma ina sa-ar2-ti ul-tu (5–6) “They were led away from my
e-ni-ia flock in theft.”
6. ab-ka-a ina UKKIN a-na mki- (6) In the assembly, he established
na-a u2-kin-nu (the case) against mKīnaya.
7. 1-en 30. MEŠ e-e-ni ra-bi-ti ina (7–8) They decided that mKīnaya
UGU mki-na-a must pay 30-fold for the full-grown
8. par-su sheep.
This excerpt describes the initiation of the case with mZēriya’s accusa-
tion that the sheep found in mKīnaya’s flock were actually stolen. The
verb qabû is used to describe the procedure of accusation. The verb
kunnu denotes a separate action of “establishing the case” that occurs
only after the initial accusation has been made. The narrative in YOS
6, 123 implies that the penalty is imposed upon mKīnaya as a result of
this second action, and not simply on the basis of the accusation.
The connection between the counter-accusation and the issuance of
kunnu-summonses (see section 9.E above) demonstrates the need for a
case to be “established” before a penalty can be imposed. This need
is also reflected in another text-type, the penalties pending evidence
(see section 5.C above). Texts of this text-type come mostly from the
the adjudicatory process in the eanna 283
27
YOS 6, 123:6; YOS 6, 231:9–10; YOS 6, 156:8–20; AnOr 8, 47:18–19 (mār banî);
YOS 7, 78:11–13; YOS 7, 97:10–12; Spar, AOAT 203, No. 2:1; Spar, AOAT 203, No.
2:13; YOS 7, 140:21–22. In YOS 7, 7:56–57; YOS 7, 7:69–70; YOS 7, 7:91–94 the
presence of the assembly is mentioned. Note, however, that in the following sections of
YOS 7, 7, the verb kunnu occurs without the mention of the assembly: YOS 7, 7:49;
YOS 7, 7:106–107; YOS 7, 7:137–138; YOS 7, 7:145; YOS 7, 7:106–107; YOS 7,
7:113–114; YOS 7, 7:128–129.
28
YOS 6, 231:9–10; YOS 6, 156:13–14; YOS 7, 140:21–22.
29
YOS 6, 156:8–20; AnOr 8, 47:18–19.
30
YOS 7, 91.
31
YOS 6, 116:10.
32
YOS 19, 92 (ina DU.ZU); TCL 12, 119:10–14; BIN 2, 134:41 (restored).
284 chapter nine
7. u EN-le-e 2-u2 ša2 si-im-
md lu2 lu2
(7–10) And mBēl-lē i, the deputy
ma-gir of the simmagir sent testimony to
8. IGI-ut2-tu a-na mdNA3-DU- m
Nabû-mukīn-apli the šatammu of
IBILA lu2ŠA3.TAM E2.AN. the Eanna and mNabû-a a-iddin the
NA administrator of the Eanna thus:
9. u mdNA3-ŠEŠ-MU lu2EN pi- (10) “She is my slavegirl.”
qit-tu4 E2.AN.NA
10. iš-pu-ru um-ma fqal-lat-a iš-ši-i
11. md
NA3-DU-IBILA u3 mdNA3- (11–14) mNabû-mukīn-apli and
ŠEŠ-MU m
Nabû-a a-iddin gave fAbi-ūl-tīdi
12. fa-bi-ul-ti-di a-na mMU-dNA3 to mIddin-Nabû son of mRīmūt, the
A-šu2 ša2 mri-mut messenger of mBēl-lē i, based on the
13. A-KIN ša2 mdEN-DA ina
lu2
testimony of mBēl-lē i the deputy of
IGI-ut-tu2 ša2 mdEN-DA the simmagir . . .
14. lu22-u2 ša2 lu2si-im-ma-gir id-di-
nu . . .
m
Bēl-lē i claims that the slavegirl belongs to him. The text uses the word
mukinnūtu (“testimony”) to describe his claim, but does not use the verb
qabû or kunnu to introduce his statement. Instead, the text states that
m
Bēl-lē i has “sent” (šapāru) his testimony with a “messenger” ( lu2A-KIN=
mār šipri ). Even though it is clear that mBēl-lē i himself does not appear
in court, the text quotes his claim in the first person, as if he himself
were speaking. This fact apparently indicates that mBēl-lē i’s own words
have been written down in a document that the messenger brings before
the authorities. Although this text seems to be exceptional, it neverthe-
less demonstrates that the individual giving “testimony” (mukinnūtu) did
not have to actually appear in court.
The texts from the Eanna describe two procedures by which the authori-
ties may confront accused individuals in order to obtain information
from them. These two procedures are designated by the verb ša ālu
and the noun maš altu. The ša ālu procedure is similar to the procedure
described by the same verb in the texts from private archives (see sec-
tion 8.H above). The verb usually describes how the authorities ques-
tion the accused,33 although the authorities may also question anyone
33
YOS 6, 225; TCL 12, 119; YOS 6, 156; YOS 7, 128; YOS 7, 149; YOS 7, 140;
YOS 7, 146. CT 2, 2 describes the questioning of two suspects in the Ebabbar at Sippar.
the adjudicatory process in the eanna 285
who can provide relevant information.34 The verb may occur alone,35
or may include a quotation of the question posed.36 The individual
who is questioned may be summoned before the questioning.37 The
individual’s response may be quoted, introduced by the verb qabû38 or
by the verb kunnu.39 Sometimes, but not always, the ša ālu procedure
results in testimony under oath.40
In addition to the procedure denoted by the verb ša ālu, which seems
to denote a questioning procedure similar to the one described in texts
from private archives, the Eanna texts also attest to a procedure des-
ignated by the noun maš altu (“interrogation”). A good example comes
from YOS 6, 144, a summons to present a number of thieves to the
administrator of the Eanna, who will “conduct their interrogation”
(maš alta šakānu).41 The text reads as follows:
1. mUTU-ki-i-ni lu2sa-ar-ru ša2 6-ta (1–4) mNergal-īpuš, the guard,
GU4 AB2.GAL.MEŠ caught mŠamaš-kīni, the criminal,
2. ša2 dGAŠAN ša2 UNUGki ina sa- who, in theft, led away 6 cows
ar2-ti ul-tu GU4 AB2.GAL.MEŠ belonging to the Lady-of-Uruk
md
NA3-na-din-MU from the cows of mNabû-
3. A-šu2 ša2 map-la-a lu2SIPA-u2 ša2 nādin-šumi son of mAplaya, the
d
GAŠAN ša2 UNUGki i-bu-ku shepherd of the Lady-of-Uruk.
4. U.GUR-DU3-uš lu2EN.NUN i -
md
34
YOS 19, 91 (owner of slave in question); TCL 13, 170 (guards associated with
suspected guard).
35
TCL 12, 119:9–10; AnOr 8, 47:18–19; YOS 7, 149:11–12; YOS 7, 146:15–16;
YOS 7, 140:9–11.
36
YOS 19, 91:21–23; YOS 6, 225:9–11; YOS 7, 128:21–23; TCL 13, 170:14–16.
37
YOS 19, 91; YOS 6, 225; TCL 12, 119; YOS 7, 128; YOS 7, 140.
38
YOS 19, 91; YOS 6, 225; YOS 7, 149; YOS 7, 146; YOS 7, 140.
39
AnOr 8, 47 (qabû + kunnu); YOS 7, 128.
40
YOS 6, 156:8–14; TCL 13, 170:19.
41
For a similar example of an order from the Eulmaš at Akkad, see Michael Jursa,
“Akkad, das Eulmaš und Gubāru,” WZKM 86 (1996), pp. 197–211.
286 chapter nine
8. md
NA3-DU-A lu2GAL-SI.MEŠ (7–8) mNabû-šarra-u ur handed
id-din-uš-šu2 um-ma him over to mNabû-mukīn-apli,
the rab ešerti saying thus:
9. a-lik-ma lu2sa-ar2-ru-tu ša2 it-ti-šu2 (9) “Go! Let him tell you (the names
lu-kal-lim-ka-ma DU-ka of ) the criminals who were with
him and confirm (them) for you!”
10. UTU-ki-i-ni iq-bu-u2 um-ma
md
(10) mŠamaš-kīni said thus:
EN-I u mdEN-ŠEŠ-ME-BA-ša2
md
(10–12) “mBēl-na id and mBēl-
11. A.MEŠ ša2 m a-am-ma-ru-ru u a ē-iqīša sons of m ammaruru
m
ri- e-e-tu4 A-šu2 ša2 m a-gi-ra- and mRi ētu son of m agira were
with me.”
12. it-ti-ia mdNA3-DU-A mdUTU-ki- (12–15) mNabû-mukīn-apli shall
i-ni lu2sa-ar2-ru bring mŠamaš-kīni, the criminal,
13. u lu2sa-ar2-ru-tu ša2 it-ti-šu2 ib-ba- and the criminals who were with
kan2-ma him to mNabû-šarra-u ur the ša rēš
14. a-na mdNA3-LUGAL-URI3 šarri official and the administrators
lu2
SAG.LUGAL u lu2EN.MEŠ of the Eanna.
pi-qit-tan-ne-e-tu4 (15–16) He will carry out their
15. ša2 E2.AN.NA ib-ba-kam-ma ma- interrogation.
ša2-al-ta-šu2-nu
16. i-šak-kan
m
Šamaš-kīni, a thief, is caught and brought before the administrator of
the Eanna. The administrator hands the thief to mNabû-mukīn-apli,
and the thief names three other accomplices to the crime. The maš altu
procedure, performed by the administrator, will take place when mNabû-
mukīn-apli brings all four thieves.
In order to better understand this procedure, one may turn to a
number of texts from the Eanna at Uruk that have the word maš altu
in their headings.42 One such example is YOS 6, 223:
1. ma-ša2-a-a-al-tu4 ša2 mMU-dSU (1–2) Interrogation of mIddin-
A-šu2 ša2 mDU3-dINNIN Ištar son of mIbni-Ištar (during)
2. ša2 iq-bu-u2 um-ma 8 ½ GIN2 gir2- which he said as follows:
u2 KU3.GI ina ŠU2.2 lu2ERIN.ME (2–3) “8 ½ šeqel and 1 gerû of
3. a-na KU3.BABBAR an-da- ar u3 gold I purchased from the people
a-na KU3.BABBAR a-na lu2ERIN. for silver, and I sold to the people
ME at-ta-din for silver.”43
YOS 6, 77; YOS 6, 137; YOS 6, 223; VAS, Neue Folge 4, No. 126; YOS 7, 42.
42
Note the discrepancy between the sum in line 2 (8 ¹³⁄²⁴ šeqel of gold) and the tally
43
of the sums enumerated (9 5⁄16). See San Nicolò, ArOr 5 (1933), p. 295 n. 2.
the adjudicatory process in the eanna 287
4. lu2
ŠA3.TAM u lu2UMBISAG.ME (4–5) The šatammu and the scribes
ša2 E2.AN.NA a-na mMU-dSU of the Eanna said thus to mIddin-
5. iq-bu-u2 um-ma KU3.GI ma-la ina Ištar:
ŠU.2 lu2ERIN.ME (5–6) “Tell us whatever gold you
6. ta-am- u-ru u3 a-na lu2ERIN.ME purchased from the people and
ta-ad-di-nu KA2.MEŠ qi2-ba-an- the specific amounts you gave to
na-šu2 people.”
7. mMU-dSU iq-bi (7–8) mIddin-Ištar said thus:
8. um-ma ½ GIN2 mi-šil bit-qa KU3. (8–9) “I received ½ šeqel and
GI ina ŠU.2 mdNA3-PAP half of one eighth of a šeqel of
9. A-šu2 ša2 mŠEŠ.ME-MU an-da- gold from mNabû-nā ir son of
ar 3-ta 4-tu2.ME ina ŠU.2 m
A ē-iddin.”
10. mina-SU 3-SUR A-šu2 ša2 mIR3- (9–10) “I received ¾ (šeqel)
ia2 an-da- ar from mIna-tešê-ē ir son of
m
Ardiya.”
11. 2 GIN2 KU3.GI ina ŠU.2 mdEN- (11–12) “I received 2 šeqel of
ŠEŠ-GAL2-ši A-šu2 ša2 mdNA3- gold from mBēl-a a-šubši son of
BA-ša2 m
Nabû-iqīša in Babylon.”
12. ina TIN.TIRki an-da- ar
13. 1 GIN2 KU3.GI ina ŠU.2 mdNA3- (13–14) “I received 1 šeqel of
DU-NUMUN lu2KU3.DIM gold from mNabû-mukīn-zēri,
14. an-da- ar the goldsmith.”
15. KU3.GI ša2 mMU-dSU iq-bu-u2 (15–16) This is the gold about
um-ma a-na KU3.BABBAR which mIddin-Ištar said thus: “I
16. a-na lu2ERIN.ME at-ta-din sold it for silver to the people.”
17. 3 GIN2 KU3.GI a-na mda-nim- (17) 3 šeqel of gold to mAnim-
ŠEŠ-MU A-šu2 ša2 mmu-še-zib a a-iddin son of mMušēzib.
18. 2 GIN2 KU3.GI a-na mdNA3-mu- (18–19) 2 šeqel of gold to
še-tiq-UD.DA A-šu2 m
Nabû-mušētiq-uddê son of
19. ša2 mdAMAR.UTU-MU-DU3 m
Marduk-šuma-ibni.
20. ITI DIRI ŠE.KIN.KUD U4 (20–21) 4 Addaru II, year 12 of
4-kam2 MU 12-kam2 dNA3- Nabonidus, king of Babylon.
IM.TUK
21. LUGAL TIN.TIRki
After the heading, which indicates that mIddin-Ištar is being interro-
gated,44 the text records his statement. Following his initial statement,
44
This is the usual meaning of ma-ša2-a-a-al-tu4 ša2 PN. However, note that in YOS 6,
137:1 the phrase clearly means “interrogation by PN (of another individual).” This can
be seen from lines 12–13, in which PN, a ša rēš šarri, interrogates the two thieves.
288 chapter nine
the text records the officials’ demand that he give a detailed account45
of the gold he handled. mIddin-Ištar names the people from whom he
received gold and specifies the amounts he received and then names the
people to whom he sold gold for silver and specifies the amounts he sold.
As San Nicolò has noted in his initial study of the maš altu texts, it is
always an accused individual who is subject to the procedure in texts
that bear this heading.46 Thus, in YOS 6, 223, the example above,
the procedure takes place because mIddin-Ištar has been accused of
mishandling gold belonging to the Eanna.47 The record of the maš altu
procedure may include a quotation of the accused individual’s confes-
sion, as in the case above. However, at least one text with the heading
maš altu, YOS 6, 77, simply lists the items that are obtained as the result
of the interrogation of a gatekeeper. Therefore, it seems that the purpose
of the maš altu procedure is not only to obtain a confession, but also to
obtain goods that have been misappropriated or stolen.
The texts presented thus far do not describe how the maš altu proce-
dure achieves its desired ends. In attempting to address this question, San
Nicolò associates the maš altu texts with the fact that in almost all cases
pertaining to theft or misappropriation from the Eanna, the accused
individual confesses to the crime. Based on this, San Nicolò suggests
that the Eanna authorities use physical torture to obtain confessions and
that the noun maš altu refers to this procedure.48 More recently, Jursa
has confirmed San Nicolò’s suggestion by pointing to Seleucid era texts
that mention a device called simmiltu ša maš alti (“ladder of interroga-
tion”) in the context of a procedure involving judges.49 Although the
45
For this interpretation of the logogram KA2.MEŠ, see CAD bābu A6a (B, p. 26).
46
San Nicolò, ArOr 5 (1933), p. 301.
47
See San Nicolò, ArOr 5 (1933), pp. 294–298. For other inquiries into the handling
of gold in the Eanna that took place later in the same month of the same year see
Renger, JAOS 90 (1971), pp. 501–503.
48
San Nicolò, ArOr 5 (1933), p. 72; pp. 301–302. San Nicolò suggests that the term
eli ramnišu kunnu (“to establish about oneself ”), which frequently occurs in Eanna decision
records, refers to confessions obtained in a maš altu procedure. One might expect, then,
that the term would appear in the maš altu texts, as well. The term, however, occurs
only once in a text labeled maš altu, (YOS 7, 42:11–12). Even in this text, there are two
other statements that are introduced by qabû, rather than eli ramnišu kunnu. Furthermore,
both AnOr 8, 27 and YOS 7, 78 describe confessions made ša lā maš alti (“without
interrogation”). It is, therefore, difficult to say that all confessions described by the term
eli ramnišu kunnu are obtained through torture. Rather, the frequency of confessions
might be attributed to the accused individual’s desire to avoid torture.
49
Jursa, WZKM 86 (1996), p. 199. See also Oelsner, et al., in Westbrook, ed., His-
tory, p. 924. It should be noted that stronger evidence for the use of the “ladder of
interrogation” in the Neo-Babylonian and Persian eras would be desirable.
the adjudicatory process in the eanna 289
references occur in much later texts, Jursa suggests that the “ladder”
was used in the Eanna already in earlier times.
It has already been noted that the texts with the term maš altu in their
headings describe a procedure involving the Eanna authorities and an
individual accused of a crime. Two other texts, YOS 7, 78 and AnOr
8, 27, record confessions by individuals who have been accused but
who make their statements ša2 la maš alti (“without interrogation”).50 In
these texts, it seems that the procedure might have been used against
the accused individuals but, in actual fact, is not. The phrase ša2 la ma-
ša2-a-a-al-tu4 (“without interrogation”) also occurs in YOS 7, 10:2. In
this text, it introduces a statement by a slave who accuses his master’s
son of stealing a cumin mill. The text itself does not indicate that the
slave has been accused of any crime, but the term ša2 la ma-ša2-a-a-al-
tu4 (“without interrogation”) suggests that the maš altu procedure would
have been carried out if it had been necessary. Given the possibility that
the maš altu procedure involved torture, it is difficult (but not impossible)
to imagine that it would have been used against innocent witnesses.
Instead, the implication that maš altu would have been used suggests that
the slave in YOS 7, 10 and the individuals in YOS 7, 78 and AnOr 8,
27 are not entirely beyond suspicion.
Because the Eanna texts employ both the noun maš altu and the
related verb ša ālu, one question that must be addressed is the relation-
ship between the two terms. There are texts that include both the noun
and the verb, in which the verb ša ālu describes the action of maš altu.51
One might conclude, therefore, that the verb ša ālu, even without
the noun maš altu, refers to a maš altu procedure. There are, however,
several factors that suggest that the noun maš altu refers to a specific
procedure that is different from the procedure described by the verb
ša ālu alone. First, as has already been noted, the maš altu procedure,
unlike the verb ša ālu, has the specific goal of obtaining a confession
and the misappropriated items, and thus probably involved torture of
the accused. Furthermore, as San Nicolò has suggested, the existence
of a separate term maš altu šakānu seems to indicate that it refers to a
procedure that is different from the procedure denoted by ša ālu.52 Based
on these factors it seems that maš altu refers to a specific interrogation
50
YOS 7, 78:3; AnOr 8, 27:4.
51
YOS 6, 77:28; YOS 6, 137; Jursa, WZKM 86 (1996), pp. 197–211:4.
52
San Nicolò, ArOr 5 (1933), p. 301.
290 chapter nine
9.H Oaths
The terms for swearing an oath in the Eanna texts resemble those
mentioned in the previous chapter’s discussion of oaths in the texts
from private archives (see section 8.I above). The terms used in the
Eanna texts include nīš ilī [u šarri ] zakāru (“to pronounce the oath of
the gods [and the king])55 and ina DN u adê ša RN temû (“to swear by
DN and the oaths of RN”).56 As is the case with the texts from private
archives, the words of the actual oath are usually quoted, and may be
introduced by the term iqbi umma (“said thus”) or by the word kî. The
oath itself may be formulated in either the “positive” form, which
implies that the statement made is true, or the “negative” form, which
implies that the opposite of what is stated is true.57
Oaths administered during the course of proceedings serve one of
two functions. In some cases, the oaths have an evidentiary function;
they serve as a means of obtaining information to be used as evidence
in deciding the case. In other cases, individuals may be summoned to
swear an oath in response to an accusation. In these situations the oaths
serve an exculpatory function; by swearing, the individuals attempt to
clear themselves of the charge.
53
This conclusion is reached by San Nicolò, ArOr 5 (1933), p. 301 and echoed in
Oelsner, et al., in Westbrook, ed., History, p. 922.
54
For this suggestion, see Oelsner, et al., in Westbrook, ed., History, p. 922.
55
YOS 6, 224:19–20; TCL 13, 170:18–19. The variant nīš DN zakāru occurs in
TCL 13, 179:14–15.
56
An example of this basic formula occurs in YOS 7, 152:1–4. Variations include
ina DN u RN temû (TCL 13, 181:9–10).
57
Joannès, Méditerranées 10–11 (1996), p. 171.
the adjudicatory process in the eanna 291
58
Line numbering follows YOS 6, 231. The text is a composite transcription.
292 chapter nine
59
Joannès, Archives de Borsippa, p. 268; Nbn 954; YOS 6, 202; Dar 358.
the adjudicatory process in the eanna 293
60
Wunsch, BA 2, No. 44:25’-26’; Wunsch, BA 2, No. 46:19’–20’; YOS 6, 156:13–14.
Note that in all of these cases the oath occurs in the context of “interrogation”
(ša ālu).
61
Note, however, that mŠullumu’s own words do not match the oath as it is formulated
by the authorities. See Joannès, Méditerranées 10–11 (1996), pp. 170–171.
62
Joannès, Méditerranées 10–11 (1996), pp. 172–174. See also, Oelsner, et al., in
Westbrook, ed., History, pp. 924–925.
294 chapter nine
evidence text. This text begins with an oath sworn by mGimillu affirm-
ing that he has not sold or given away dates from the crop of year 1
of Darius. The text then states:
8. ina U4-mu lu2mu-kin-nu uk-te-nu-uš (8–10) On the day that a witness
1-en 30 establishes (the case) against him,
9. a-na dGAŠAN ša2 UNUGki i- he shall pay 30-fold to the Lady-
nam-di-in of-Uruk. He shall bear the guilt of
10. i- u ša2 LUGAL i-šad-dad the king.
Even though mGimillu has sworn an oath, he has not, apparently,
cleared himself of guilt entirely. If testimony of a witness becomes
available, mGimillu will face the penalty. Thus, this text illustrates how
the evidentiary power of an oath does not stand up to the evidence
provided by witnesses.63
The proof that other evidence, and not just testimony, outweighs
an oath comes from the continuation of YOS 6, 169 and YOS 6,
231, cited earlier in this section. After mBazūzu, the shepherd who has
been accused of misappropriating the sheep, swears that he has done
no wrongdoing, the authorities rule against his accuser, mA i-līti . This
ruling is preceded by the following notice:
14. KA2 u3 i-da-ti (14–17) mA i-līti showed the
15. ša2 UDU.NITA2 ša2 mba-zu-zu assembly no accounts for
a-na mŠEŠ-li-ti-[ ] proof (indicating) that mBazūzu
16. ip-qi-du mŠEŠ-li-ti- a-na UKKIN deposited with mA i-līti .
17. la u2-kal-lim
The reason for the ruling against mA i-līti is the fact that he is unable
to “show” (kullumu) any “accounts for proof ” (bābu u idāti ) to support
his claim. This notice implies that if mAhi-līti had been able to present
such evidence, he would have succeeded in his claim.64
63
Joannès, Méditerranées 10–11 (1996), p. 169. For similar examples of penalties
pending evidence following an oath see AnOr 8, 61 and BIN 2, 116.
64
Joannès, Méditerranées 10–11 (1996), p. 169–170. Other examples of the use of
oaths in the absence of documentary evidence are presented in Oelsner, et al., in
Westbrook, History, p. 924.
the adjudicatory process in the eanna 295
Once the necessary evidence has been presented, the Eanna authorities
are able to reach their decision. Unlike the decision records pertaining to
private litigation, the “Eanna style” decision records do not use the verb
mitluku to describe a procedure in which the authorities “deliberate.”
However, logic alone would suggest that some deliberative procedure
does take place before the decision is reached. This suggestion is sup-
ported by the notice in Figulla, Iraq 13 (1951), pp. 95–101:18–26 that
the authorities reach their decision “in accordance with the testimony”
(kî pî mukinnūti ). By recording the basis for the decision, the text indi-
cates that the judges gave deliberate consideration to the evidence, in
this case the testimony.
The decision itself reflects the subject matter of the case.65 Because
most of the Eanna decision records pertain to cases of misappropria-
tion, the decision is usually the thirty-fold penalty. If, in the estimation
of the Eanna authorities, the accused individuals are found guilty of
misappropriating the Eanna’s property, the authorities impose the thirty-
fold penalty upon them. This decision is reached throughout YOS 7, 7,
the multi-part decision record pertaining to the misdeeds of mGimillu.
One example from that text reads as follows:
86. UD5-a 1 1-en 30 30 e-e-nu (86–87) (For) that 1 goat, they
87. e-li mgi-mil-lu ip-ru-su decided that mGimillu must pay 30-
fold: 30 of the flock.
The verbal phrase eli PN parāsu (“they decided that PN must pay,” or,
more literally, “they decided to the debit of PN”) denotes the decision
procedure, as it does in some decision records pertaining to private
litigation. The thirty-fold penalty itself is expressed with the term 1-en
30 (“30-fold”),66 followed by the total owed by the criminal.
The decision records end with the decision. They do not state whether
or not the parties actually comply with the decision. Based on the
discussion of the adjudication of disputes pertaining to private prop-
erty, one might imagine that the parties’ compliance would have been
recorded in a separate text-type, namely the conclusions. Unfortunately,
the records from the Eanna have not, as yet, yielded texts of this text-
65
See summary tables 1.3 and 1.4.
66
The term occurs with the addition of the word adi, in the form 1-en a-di 30 in
Figulla, Iraq 13 (1951), pp. 95–101:22 and YOS 7, 161:9.
296 chapter nine
type. Nevertheless, it seems likely that such texts did once exist, since
the need for this text-type probably existed in the Eanna, as it did in
other adjudicatory settings.
In the Eanna decision records, the main authorities bear the titles
lu2
šatammu, lu2SAG.LUGAL lu2bēl piqitti and lu2qīpu. The names of these
adjudicating officials, along with their titles, occur in two places in the
decision records and preliminary protocols from the Eanna: within the
description of the proceedings and among the personal names recorded
at the beginning (“style B”) or the end (“style A”) of the texts. In “style
A” texts, the names of officials are sometimes introduced by the term ina
DU.ZU (= ušuzzu, “in the presence of ”).67 These specific officials often
function together with “the assembly of Babylonians and Urukians”
(UKKIN lu2TIN.TIRki.ME u lu2UNUGki-a-a),68 sometimes simply called
“the assembly” (UKKIN=pu ru).69
In addition to the authorities and the assembly, the Eanna texts also
record the names of individuals who are designated lu2mukinnū (“wit-
nesses”). The “Eanna style A” decision records may include both the
names of officials, which are introduced with the term ina DU.ZU (“in
the presence of ”), as well as names designated lu2mukinnū (“witnesses”).
In these texts, the names introduced by ina DU.ZU (“in the presence
of ”) precede the names designated lu2mukinnū (“witnesses”). 70 The
“Eanna style B” decision records begin with personal names followed
by the transitional phrase lu2mukinnū ša ina pānišunu (“the witnesses before
whom . . .”) or the equivalent lu2DUMU.DU3.MEŠ ša2 ina pānišunu (“the
mār banî before whom . . .”).
The “Eanna style B” decision records bear a close resemblance to
other texts that open with a record of witnesses before whom an action
takes place. As has long been noted, most recently by von Dassow, the
purpose of documents written in this manner seems to be to record
67
See the discussion of the “Eanna style A” decision records (section 1.C above)
and summary tables 1.3 and 1.4. For a discussion of the term ina DU.ZU, see von
Dassow, “Witnesses,” p. 13.
68
See, for example, YOS 6, 92:21–22; YOS 7, 128:21–22; TCL 13, 147:8–13.
69
The equivalence between the two terms is implied in the use of the complete
term in YOS 7, 7:37–38 and the shorter term in the remainder of the text.
70
See, for example, Figulla, Iraq 13 (1951), pp. 95–101:27–34.
the adjudicatory process in the eanna 297
71
See von Dassow, “Witnesses,” pp. 10–11. Von Dassow’s position is based on the
discussion of such lists in San Nicolò-Ungnad, pp. 607–609. See also Jursa, Neo-Baby-
lonian Legal and Administrative Documents, p. 10.
72 f
Ina-Esagil-bēlet’s father is mNabû-zēra-šubši (line 14). mBāniya’s father is mNabû-
nā ir-apli (line 19). Therefore, it seems that mBāniya is actually fIna-Esagil-bēlet’s
step-brother.
298 chapter nine
73
For discussion, see Beaulieu, YOS 19, pp. 3–4. Note that Beaulieu designates this
text as a “deposition.” This book reserves that term for texts containing only testimony.
the adjudicatory process in the eanna 299
the personal names, this text uses the equivalent transitional sentence
lu2
DUMU.DU3.MEŠ ša ina pānišunu (“the mār banî before whom . . .”). The
interrogation of the defendant is described thus (lines 21–24):
21. UKKIN lu2DUMU TIN. (21–22) The assembly of Babylonians and
TIR u UNUGki lu2ki-niš-tu4 Urukians, the collegium of the Eanna
E2.AN.NA mEN-šu2-nu brought mBēlšunu, and questioned him in
22. i-bu-ku-nim-ma ina UKKIN the assembly, saying thus:
iš-ša2-al-lu-ma iq-bu-šu2 um-
ma
23. mi-nam-ma UDU. I.A ša2 (23) “What iron-starred sheep did you lead
kak-kab-tu4 AN.BAR tab-¢uk away and kill?”
ta-nakÜ-kis
In lines 21–22, the body that “brings” (abālu) the defendant is called “the
assembly of Babylonians and Urukians, the collegium of the Eanna.”
They question him “in the assembly” (ina UKKIN). From these lines
alone, it would seem that the mār banî named at the beginning of the
decision record are simply observers of the assembly’s questioning and
the decision. However, it appears (despite breaks in lines 28–30) that
the decision is made by a body known as UKKIN lu2DUMU.DU3 (“the
assembly of the mār banî ”). It seems, therefore, that the mār banî form
at least part, if not all, of the assembly who question the defendant
and come to the decision.74
Closer examination of the evidence of the “Eanna style B” decision
records reveals the adjudicating role of the individuals designated as
either lu2mukinnū or lu2mār banî. Thus, the role of the named individuals
in these texts is not the same as the role of the named individuals in
other, formally-similar types of texts. The named individuals are not
simply there to observe and attest to the decision that was made. In the
“Eanna style B” records, at least, the named individuals were among
those who actually decided the case.
Like the “Eanna style B” decision records, the “Eanna style A” deci-
sion records also name individuals designated as lu2mukinnū. One might
suggest that these individuals, like the ones in the “Eanna style B” deci-
sion records, also served in some adjudicating capacity. For example,
in Figulla, Iraq 13 (1951), pp. 95–101, the text separates the witnesses,
74
Additional support for the identity of the “assembly of the mār banî ” and the
“assembly” mentioned in lines 21–22 may come from the restoration of line 24. Based
on Tremayne’s drawing, the line may be restored mEN-šu2-nu ina [UKKIN lu2DUMU.
DU3] UGU ram-ni-šu2 u2-kin-[ni . . .
300 chapter nine
designated by the term lu2mukinnū, from the authorities (the šatammu and
the administrator) whose names follow the phrase ina DU.ZU. The
decision itself is made “in the assembly,” which indicates that people
other than just the šatammu and the administrator were involved. Based
on the evidence of the “Eanna style B” decision records, it is possible
to argue that the individuals designated as “witnesses” are actually
members of the assembly. Other “Eanna style A” decision records in
which only the designation lu2mukinnū is used may describe a similar
situation, especially in those texts that mention the adjudicatory activi-
ties of an assembly.
CHAPTER TEN
1
Falkenstein, Neusumerische Gerichtsurkunden, Vol. 1, p. 15.
2
The criteria of the “lawsuit records” are summarized in Fortner, Adjudicating Enti-
ties, p. 71.
3
Dombradi, Darstellung, Vol. 1, p. 166.
4
Hayden, Court Procedure, pp. 72–171. Jas, SAAS 5, classifies the Neo-Assyrian texts
according to strictly formal criteria (see Jas, SAAS 5, pp. 2–3). This non-functional
typology does not result in a separate Neo-Assyrian text-type equivalent to the Neo-
Babylonian decision record. However, Postgate’s classification, cited in Jas, SAAS 5,
p. 3 n. 11, might yield a Neo-Assyrian parallel.
5
See section 1.A above.
6
Dombradi, Darstellung, Vol. 1, pp. 165–166 and Dombradi, Darstellung, Vol. 2,
p. 119 n. 681 and p. 143 n. 945.
the neo-babylonian tablet trail in comparative perspective 303
7
Hayden, Court Procedure, p. 199 n. 96.
304 chapter ten
8
Scheil RA 12 (1915), pp. 1–13:34–36; Dalley, Edinburgh 69:44; Nbn 1128:26–28;
Durand, Textes babyloniens Nos. 58/59:23–25. For similar expressions, see Wunsch, BA
2, No. 9:9–12; Joannès, Archives de Borsippa, p. 251:10–12. See the remarks on Durand,
Textes babyloniens Nos. 58/59:23–25 at the beginning of the typological discussion.
9
For decision records pertaining to reopened cases, see Dombradi, Darstellung, Vol. 1,
pp. 184–188 and R. Pfeiffer and E. A. Speiser, One Hundred New Selected Nuzi Texts
(AASOR 16) (New Haven, 1936), No. 71.
10
Falkenstein, Neusumerische Gerichtsurkunden, Vol. 1, p. 79.
11
All of the examples are drawn from texts that Fortner classifies as “lawsuit records”
and that Dombradi classifies as Zivilprozesse (“civil trial proceedings”) documents. The
only exception is TCL 1, 104, which Fortner classifies as a “lawsuit record,” but which
Dombradi does not cite as an example in her typology. The Schlußklauseln listed here
are those that are most directly relevant to the concern with future litigation. In all,
Dombradi identifies six forms of Schlußklauseln that occur mainly at the end of Zivil-
prozesse documents (Dombradi, Darstellung, Vol. 1, p. 113). For Dombradi’s typological
system, see the introductory chapter and Dombradi, Darstellung, pp. 161–204. The
Zivilprozesse-type is described in Dombradi, Darstellung, Vol. 1, pp. 169–188. All cunei-
form transcriptions follow Fortner.
the neo-babylonian tablet trail in comparative perspective 305
12
Compare these clauses with LH §5, in Martha T. Roth, Law Collections from Meso-
potamia and Asia Minor (Atlanta, 1997), p. 82.
13
Akio Tsukimoto, “Akkadian Tablets in the Hirayama Collection (III),” Acta Sumero-
logica 14 (1992), No. 44:8–13. For the dating and background of the texts from Emar
306 chapter ten
ur-ra-am še-ra-am mPN1 a-na UGU- i mPN2 la-a i-ra-gu-um u3 mPN2 a-na mPN1
la-a i-ra-gu-um ša i-ra-gu-um up-pu an-nu-¢u2Ü i-la- -e-šu2
In the future, PN1 shall not raise a claim against PN2 and PN2 shall
not raise a claim against PN1. Whoever raises a claim—this tablet shall
prevail over him.
Like the Old Babylonian Schlußklauseln, this quotation expresses the
same concern with reopening the lawsuit found in some of the Neo-
Babylonian decision records. Its formulation clearly demonstrates that
the purpose of writing the decision record is to prevent any future
litigation. The tablet, i.e., the evidence the tablet records, will “prevail”
(le û) over any future claimant.
see Jean-Claude Margueron and Marcel Sigrist, “Emar” and John Huehnergard, “Emar
Texts” in Eric M. Meyers, ed., The Oxford Encyclopedia of Archaeology in the Near East, Vol.
2 (New York, 1997), p. 236–239. For examples of notices with similar intent in decision
records from other locations and times see: Jas, SAAS 5, No. 10:7–10 (Assyria); MDP
22, 160:13–43 (Elam); W. W. Hallo and H. Tadmor, “A Lawsuit from Hazor,” IEJ 27
(1977), pp. 1–11:7–9 (Hazor); PRU 3, pl. 99 (pp. 71–72):7–15 (Ugarit).
14
This outline is an adaptation of the outline presented in Dombradi, Darstellung,
p. 170, based on the discussion in Dombradi, Darstellung, pp. 33–160. Note that not
all of the components are present in every text.
15
Dombradi, Darstellung, Vol. 1, p. 4, pp. 161–164.
the neo-babylonian tablet trail in comparative perspective 307
16
Note, however, that in Dombradi, Darstellung, Vol. 1, p. 170, this section of the
outline is considered “optional” ( fakultativ).
17
See the outline presented in Dombradi, Darstellung, p. 170 and the discussion of
the different legal phrases in Dombradi, Darstellung, pp. 33–160. Although Dombradi’s
outline is quite complex, the basic three-part structure is maintained.
18
For examples from Nuzi and Ugarit see the texts edited in Joannès, Justice, pp.
141–169.
308 chapter ten
19
The texts from Nuzi provide the strongest support for this interpretation. Many
of the decision records come from the Te ip-tilla family archive, which was discovered
in a private house. See Joannès, Justice, p. 142 and Pedersén, Archives, pp. 24–26. For
discussion of the provenance of the Old Babylonian texts, and the suggestion that they
belong to private, rather than public archives, see Dombradi, Darstellung, Volume 1, pp.
9–10. The internal evidence of the “Royal Judges” decision records points in the same
direction. Unfortunately, the archeological data that might confirm the assigning of texts
to private archives is still lacking. For discussion, see Pedersén, Archives, pp. 181–213.
20
It should be noted that recording the actions in court, and not just the decision,
might have had a functional purpose, as well. A document with this information
could serve as a record of the evidence presented during the proceedings and could
prove that the decision was reached according to proper procedure. Nevertheless, the
formulaic character of the decision record, in all periods, cannot be denied and war-
rants historical consideration.
21
A. Leo Oppenheim, Ancient Mesopotamia: Portrait of a Dead Civilization (Chicago,
1977), p. 13. Oppenheim uses the term to describe the “corpus of literary texts,”
which comprise the “first level” of cuneiform texts. Opposite these are, according to
Oppenheim, texts from the “second level” that are “used to record the day-to-day
activities of the Babylonians and Assyrians.” Ostensibly, decision records come from
the “second level.” If the suggestion above is correct, then decision records illustrate
Oppenheim’s observation that “one has to realize that the texts of the second level
the neo-babylonian tablet trail in comparative perspective 309
10.B Settlements
could never have been written without that cultural continuum maintained so effectively
by the scribal tradition.”
22
Note, however, that two of the texts that Dombradi includes in her table of pre-
trial settlements (Meissner, BAP 80 = Si 3 and VAS 8, 109 = Si 63) do mention judges.
Dombradi’s discussion in Dombradi, Darstellung, Vol. 2, p. 149 n. 1011 does not fully
explain why these two texts should be classified as “pretrial” records.
23
Dombradi, Darstellung, Vol. 1, pp. 181–184.
24
See section 2.C above.
25
Dombradi, Darstellung, Vol. 1, pp. 183–184.
26
Dombradi, Darstellung, Vol. 1, pp. 176–177. Also see Dombradi’s discussion of the
mitguru-Prozesshandlungen in Dombradi, Darstellung, Vol. 1, pp. 197–198.
310 chapter ten
27
Fortner Adjudicating Entities, p. 77. Note that Fortner’s typology distinguishes between
texts that simply record an appearance before the judges followed by an agreement
(“lawsuit records” proper) and texts that also mention an oath (“unfinished suits”).
Dombradi’s typology does not distinguish between these two situations.
28
Dombradi, Darstellung, Vol. 1, pp. 166–167.
29
Fortner, Adjudicating Entities, p. 2. For the complete list of the features of “lawsuit
records,” see Fortner, Adjudicating Entities, p. 71, especially item “f,” and n. 1. Note, how-
ever, that Dombradi and Fortner do not always agree on which texts describe complete
trials and which texts describe only part of the proceedings. For example, Dombradi,
Darstellung, Vol. 1, p. 176 classifies all but one of the texts that Fortner, Adjudicating
Entities, p. 77 considers “associated documents type A” among the Prozeßverfahren (“trial
proceedings”) types, rather than among the Prozeßhandlungen (“trial actions”) types. Note
that Dombradi places these texts in the same type with several other texts (BE 6/1, 6;
CT 4, 13a; CT 47, 12/12a; CT 48, 1; VAS 7, 7/VAS 7, 152) that Fortner, Adjudicat-
ing Entities, pp. 73–76 classifies as “lawsuit records.” Also compare the classification
of TCL 11, 245 in Dombradi, Darstellung, Vol. 1, p. 188 n. 1038; Vol. 2, p. 152 and
Fortner, Adjudicating Entities, p. 78.
the neo-babylonian tablet trail in comparative perspective 311
30
Hayden, Court Procedure, p. 175. For description of this type, as well as others, see
Hayden, Court Procedure, pp. 172–181. Note, however, that the sections devoted to the
“lawsuits” also include some texts of other types.
31
Hayden, Court Procedure, p. 25.
32
For discussion of the differences between the lišānšu and umma “declaration tablets”
see Hayden, Court Procedure, pp. 172–177.
33
Dombradi, Darstellung, Vol. 1, pp. 21–22. For the placement of the names of wit-
nesses in specific Prozeßhandlungen-texts, see Dombradi, Darstellung, Vol. 1, pp. 191–199.
312 chapter ten
are not easily distinguished based on opening words. And unlike the
Old Babylonian texts, the distinction between decision records and
preliminary protocols is not manifest in the placement of the names
of the witnesses. There are preliminary protocols in which the names
of the witnesses appear at the beginning (style B) as well as at the end
(style A), just as there are Eanna decision records with names at the
end (style A) and at the beginning (style B).
10.D Memoranda
34
For disucssion of the Old Babylonian memoranda, see Dombradi, Darstellung,
Vol. 1, p. 201.
35
Hayden, Court Procedure, p. 177. See also Hayden’s discussion of the memoranda
listed in Hayden, Court Procedure, p. 204 n. 143.
36
For a closer parallel to the Neo-Babylonian use of the memoranda in a text that
is not a litigation record, see Gerfrid G. W. Müller, “Ein Massenprozeß in Nuzi? Zur
Bedeutung von uppi ta silti,” ArOr 67 (1999), pp. 221–230.
the neo-babylonian tablet trail in comparative perspective 313
37
The manzadu lu would call the summoned individual three times and would report
the summoned individual’s response after each time. The procedure is discussed in
Hayden, Court Procedure, pp. 13–14. For examples of texts that describe the procedure,
see Hayden, Court Procedure, p. 195, n. 45.
38
See, for example, the procedure described in YOS 7, 159.
39
The fact that many of the dabābu-type summonses come from temple, rather than
private, archives, suggests that they were not delivered to private individuals. However,
the possibility that a (now lost) copy was actually delivered to the summoned individuals
should not be ruled out entirely.
40
For the correlation between the two texts, and discussion of the different items
besides the donkey see Jas, SAAS 5, p. 15 and p. 84. Jas, SAAS 5, No. 15 may be a
third analogue to the Neo-Babylonian dabābu-type summons. It does not use the verb
dabābu, but it does require litigants to “approach” (qarābu) an authority (the šaknu) on
the day that a named individual arrives. If they do not comply with this requirement,
one litigant must pay the other a penalty of one mina of silver.
314 chapter ten
41
Jas, SAAS 5, No. 4:3–6.
the neo-babylonian tablet trail in comparative perspective 315
The result, according to the text, is that mLaqīpu must pay mA i-pada
a double penalty.42 The nature of the obligation that this text imposes
is analogous to the obligation imposed by the Neo-Babylonian dabābu-
type summonses. Even though the Neo-Assyrian text does not contain
a summons clause, the penalty clause makes it clear that the text’s pur-
pose, like the purpose of the Neo-Babylonian dabābu-type summonses,
is to obligate litigants to argue.
In addition to its significance as a typological parallel to the Neo-
Babylonian summonses, Jas, SAAS 5, No. 4 provides comparative
evidence for the legal function of the summonses. As was noted earlier,
the Neo-Babylonian texts have been interpreted either as contracts
between two parties or as summonses issued by adjudicating authorities
(4.A above). The discussion in the typological section mustered the
evidence in favor of interpreting the Neo-Babylonian texts as sum-
monses. The first lines of Jas, SAAS 5, No. 4, before the body of the
text, support this interpretation. These lines describe the text as “the
judgment which Arbaya, the mayor of Kal a, imposed” (de-e-nu <ša>
m
ar-ba-a lu2 a-za-nu ša2 urukal- a e-mid-u-ni ).43 This heading makes it
clear that the text was issued after the mayor had heard mA i-pada’s
complaint against mLaqīpi. Thus, the text is not simply an agreement
between the two parties to argue the case, but is, instead, the record
of a decision by an adjudicating authority.44
Another Neo-Assyrian text that sheds light on the dabābu-type sum-
monses is Jas, SAAS 5, No. 46. This text records the conclusion of a
dispute over a debt. Lines 4–8 describe some of the proceedings that
came before the case’s conclusion. They read as follows:
4. e-ger2-tu ša de-e-ni (4–7) They wrote a document
of proceedings between them,
5. ina bir-tu-šu2-nu is-sa-a -ru
stating: ‘When mPN arrives, he
6. ma-a ki-ma mPN will establish ( justice) between
them.’
42
The exact nature of this double payment is not clear, nor is the role of mMušēzib-
Nabû, who is mentioned in the protasis but not in the apodosis of the penalty clause.
See Jas, SAAS 5, p. 15.
43
Jas, SAAS 5, No. 4:1–2. Jas, SAAS 5, No. 15:1–3 provides similar evidence, if one
assumes that the reason the litigants must “approach” the šaknu is for a hearing.
44
A similar conclusion emerges from JEN 390 (edited with discussion in Hayden,
Court Procedure, pp. 92–95), a memorandum from Nuzi that describes the proceedings
which lead the judges to order a defendant to appear. See Hayden, Court Procedure, p. 52.
316 chapter ten
According to these lines, before the case was actually judged, a prelimi-
nary document was drawn up to indicate that mPN would judge the case.
The formulation of this document, as it is quoted in lines 6–7, does not
resemble the precise formulation of the Neo-Babylonian dabābu-type
summonses: it does not mention any obligation of litigants to “argue a
case” nor does it mention a penalty. Of course, the Neo-Assyrian docu-
ment itself was probably longer than the quotation, and its unquoted
sections may have been closer to the Neo-Babylonian analogues. Even
if this was not the case, however, it is reasonable to assume that the
Neo-Assyrian document, like the dabābu-type summonses, required the
litigants to make their cases once the adjudicator had arrived.
At first glance, the verb in line 5 (is-sa-a -ru) seems to indicate that
the opponents themselves wrote the document, after reaching an agree-
ment on their own. Jas, however, construes the ambiguous verb as an
anonymous plural expressing the passive (“was written”). According to
Jas, these lines are a description of “the issuing of a preliminary court
document.”45 The Neo-Assyrian term for the document that was drawn
up, e-ger2-tu ša de-e-ni, supports Jas’s interpretation. This term resembles
the Neo-Babylonian term for the decision record, uppi dīni. In the
Neo-Babylonian term, the noun dīni refers to what is described in the
decision record: the entire proceedings and to the decision in court.
The appearance of the same noun in the Neo-Assyrian term suggests
that the document was also drawn up as part of a court procedure.
Furthermore, the word dēnu occurs in the first lines of Jas, SAAS 5, No.
4, the Neo-Assyrian analogue to the dabābu-type summons discussed
above. There, the word describes the summons itself as a “judgment.”
Thus, the document described in Jas, SAAS 5, No. 46, was drawn up
as a record of the decision of an adjudicating authority, not as an
agreement between the litigants.
45
Jas, SAAS 5, p. 72.
the neo-babylonian tablet trail in comparative perspective 317
46
Dombradi, Darstellung, Vol. 1, p. 87 (c) (witnesses) and p. 89 (b) (tablets).
47
JEN 344:16–24.
48
For additional details on this law and its relationship to the earlier laws, see G. R.
Driver and John C. Miles, The Babylonian Laws, Vol. 1 (Oxford, 1956), pp. 95–105.
318 chapter ten
49
See also Jas, SAAS 5, No. 30 and the discussion on p. 49. For summonses to
oaths, see SAAS 5, No. 55 and No. 56.
50
For this interpretation of the text, see Jas, SAAS 5, p. 83.
the neo-babylonian tablet trail in comparative perspective 319
Abraham, Kathleen. Business and Politics under the Persian Empire: The Financial Dealings of
Marduk-nā ir-apli of the House of Egibi (521–487 B.C.E.). Bethesda, 2004.
A mad, Ali Yaseen. “The Archive of Assur-matu-taqin Found in the New Town
of Assur and Dated Mainly by Post-canonical Eponyms.” Al Rafidan 17 (1996),
207–288.
Arnaud, Daniel. “Un document juridique concernant les oblats.” RA 67 (1973),
147–156.
Augapfel, Julius. Babylonische Rechtsurkunden aus der Regierungszeit Artaxerxes I. und Darius
II. Vienna, 1915.
Baker, Heather D. The Archive of the Nappā u Family (AfO Beiheft 30). Vienna, 2004.
Beaulieu, Paul-Alain. The Reign of Nabonidus. New Haven, 1989.
———. “Neo-Babylonian Larsa: A Preliminary Study.” Or. 60 (1991), 58–81.
———. “New Light on Secret Knowledge in Late Babylonian Culture.” ZA 82 (1992),
98–111.
———. Legal and Administrative Texts from the Reign of Nabonidus (YOS 19). New Haven,
2000.
Beljawski, Vitali A. “Den Politische Kampf in Babylon in den Jahren 562–556 v. Chr.”
In Unger Mem. Vol. (Baden-Baden, 1971), 197–215.
———. “Die Sklavenelite des Hauses Egibi.” Jahrbuch für Wirtschaftsgeschichte 1973/1,
133–158.
Bloom, John Arthur. Ancient Near Eastern Temple Assemblies: A Survey and Prolegomena. Ph.D.
Thesis, Annenberg Research Institute. Philadelphia, 1992.
Böhl, Franz Marius Theodor. Mededeelingen uit de Leidsche verzameling van spikerschrift inscripties
III: Assyrische und Nieuw-Babylonische oorkonden (1100 –91 v. Chr.). In Mededeelingen der
Koninklijke Akademie van Wetenschappen, Afdeeling Letterkunde 82 no. 2 (1936).
Boissier, Alfred. “Notes assyriologiques I: Extrait de la chronique royale d’Uruk.” RA
23 (1926), 13–17.
von Bolla, Sibylle. Untersuchungen zur Tiermiete und Viehpacht im Altertum (Münchener Beiträge
zur Papyrusforschung und antiken Rechtsgeschichte 30). Munich, 1940.
———. “Drei Diebstahlsfälle von Tempeleigentum in Uruk.” ArOr 12 (1941), 113–120.
Bongenaar, A. C. V. M. The Neo Babylonian Ebabbar Temple at Sippar: Its Administration and
Its Prosopography. Istanbul, 1997.
Briant, Pierre. From Cyrus to Alexander: A History of the Persian Empire. P. T. Daniels, Trans.
Winona Lake, Indiana, 2002.
Cardascia, Guillaume. Les archives des Murašû: une famille d’hommes d’affaires babyloniens à
l’époque perse (455–403 av. J.-C.). Paris, 1951.
Clay, Albert. Business Documents of Murashû sons of Nippur dated in the Assyrian, Neo-Babylonian
and Persian periods, chiefly from Nippur (BE 10). Philadelphia, 1904.
———. Legal and Commercial Transactions dated in the Assyrian, Neo-Babylonian and Persian
periods, chiefly from Nippur (PBS 8/1). Philadelphia, 1908.
———. Business documents of Murashû sons of Nippur dated in the reign of Darius II. (PBS 2/1).
Philadelphia, 1912.
———. Babylonian Records in the Library of John Pierpont Morgan (BRM 1). New York, 1913.
Cocquerillat, Denise. Palmeraies et cultures de l’Eanna d’Uruk (559–520). Berlin, 1968.
———. “Recherches sur le verger du temple campagnard de l’Akītu (KIRI6 allat).”
WO 7 (1973–1974), 96–134.
322 bibliography
Cuq, Edouard. Études sur le droit babylonien, les lois assyriennes et les lois hittites. Paris,
1929.
Dalley, Stephanie. A Catalogue of the Akkadian cuneiform tablets in the Royal Scottish Museum,
Edinburgh, with copies of the texts. Edinburgh, 1979.
Dandamaev, Muhammad. “The Testimony of Slaves in Babylonian Courts.” VDI
1968/1, pp. 1–12. (Russian with English summary)
———. “The Neo-Babylonian Popular Assembly.” In Šulmu: Papers on the Ancient Near
East Presented at International Conference of Socialist Countries (Prague, 1968), 63–71.
———. “The Neo-Babylonian Elders.” In Societies and Languages of the Ancient Near East:
Studies in Honour of I. M. Diakonoff (Warminster, 1982), 38–41.
———. Slavery in Babylonia from Nabopolassar to Alexander the Great (626–331 BC). Victoria
A. Powell, Trans. De Kalb, Illinois, 1984.
———. “Babylonian Popular Assemblies in the First Millennium B.C.” Bulletin of the
Canadian Society for Mesopotamian Studies 30 (1995), 23–29.
———. “The Composition of the Citizens in First Millennium Babylonia.” Altorien-
talische Forschungen 24 (1997), 135–147.
von Dassow, Eva. “Introducing the Witnesses in Neo-Babylonian Documents.” In Robert
Chazan, et al., e.ls. Ki Baruch Hu: Ancient Near Eastern, Biblical and Judaic Studies in
Honor of Baruch A. Levine (Winona Lake, Indiana, 1999), 3–22.
Demuth, Ludwig. “Fünfzig Rechts- und Verwaltungsurkunden aus der Zeit des Königs
Kyros (538–529 v. Chr.),” Beiträge zur Assyriologie und Semitischen Sprachwissenschaft 3
(1898), 393–444.
Dombradi, Eva. Die Darstellung des Rechtsaustrags in den altbabylonischen Prozessurkunden
(Freiburger altorientalischen Studien 20/1–2). Stuttgart, 1996.
Donbaz, Veysel and Matthew W. Stolper. Istanbul Murašû Texts. Leiden, 1997.
Doty, Laurence Timothy. Cuneiform Archives from Hellenistic Uruk. Ph.D. Thesis, Yale
University. 1977.
Dougherty, Raymond Philip. Archives from Erech Time of Nabonidus (555–538 B.C.) (YOS 6).
New Haven, 1920.
———. The Shirkûtu of Babylonian Deities. New Haven, 1923.
———. “Cuneiform Parallels to Solomon’s Provisioning System.” AASOR 5 (1925),
23–65.
———. Nabonidus and Belshazzar: A Study of the Closing Events of the Neo-Babylonian Empire
(YOR 15). New Haven, 1929.
———. “The Babylonian Principle of Suretyship as Administered by Temple Law.”
AJSL 46 (1929–1930), 73–103.
———. “A Babylonian City in Arabia.” AJA 34 (1930), 296–312.
———. Archives from Erech (GCCI). New York, 1980.
van Driel, G. “The Rise of the House of Egibi: Nabû-a ē-iddina.” JEOL 29
(1985–1986), 50–67.
———.“The Murašûs in Context.” JESHO 32 (1989), 203–226.
———. “The ‘Eanna Archive.’ ” BiOr 55 (1998), 59–79.
Driver, G. R. and John C. Miles. The Babylonian Laws, Oxford, 1956.
Durand, Jean-Marie. Textes babyloniens d’époque récente. Paris, 1981.
Ebeling, Erich. “Kriminalfälle aus Uruk.” AfO 16 (1952–1953), 67–69.
———.”Der Eid der Pachtabgabeaufleger (êmedu) von Uruk in neubabylonischer und
persischer Zeit.” WO 2 (1954–1959), 46–51.
Evetts, B. T. A. Inscriptions of the of the reigns of Evil-Merodach (B.C. 562–559), Neriglissar
(B.C. 559 –555) and Laborosoarchod (B.C. 555). Leipzig, 1892.
Falkenstein, Adam. Die neusumerischen Gerichtsurkunden. ABAW Neue Folge 39, 40, 44.
Munich, 1956–1957.
Figulla, H. H. Business Documents of the New Babylonian Period (UET 4). Philadelphia, 1949.
———. “Lawsuit Concerning Sacrilegious Theft at Uruk.” Iraq 13 (1951), 95–101.
bibliography 323
Fortner, John David. Adjudicating Entities and Levels of Legal Authority in Lawsuit Records of
the Old Babylonian Era. Ph.D. Thesis, Hebrew Union College-Jewish Institute of
Religion. 1997.
Frame, Grant. “Nabonidus, Nabû-šarra-u ur, and the Eanna Temple.” ZA 81 (1991),
37–86.
Garner, Brian A., ed. Black’s Law Dictionary. St. Paul, 1999.
Hallo, W. W. and H. Tadmor. “A Lawsuit from Hazor.” IEJ 27 (1977), 1–11.
Hayden, Roy Edmund. Court Procedure at Nuzu. Ph.D. Thesis, Brandeis University.
1962.
Hilprecht, H.V. Business Documents of Murashû Sons of Nippur dated in the Reign of Artaxerxes
I (464–424) (BE 9). Philadelphia, 1898.
Holt, Ivan Lee. “Tablets from the R. Campbell Thompson Collection in Haskell
Oriental Museum, The University of Chicago.” AJSL 27 (1911), 193–232.
Holtz, Sholam E. “The Career of a Neo-Babylonian Court Scribe.” JCS (forthcoming.).
Huehnergard, John. “Emar Texts.” In Eric M. Meyers, ed. The Oxford Encyclopedia of
Archaeology in the Near East, Vol. 2 (New York, 1997), 239–240.
Hueter, Gwyneth. Grammatical Studies in the Akkadian Dialects of Babylon and Uruk 556 –500
B.C. Ph.D. Thesis, University of Oxford. 1996.
Hunger, H. “Kalender.” RLA 5, 297–303.
Jakob-Rost, Liane and Helft Freydank. Spätbabylonische Rechtsurkunden und Wirtschaftstexte
aus Uruk (VAS, Neue Folge 4). Berlin, 1978.
Jas, Remko M. Neo-Assyrian Judicial Procedures (SAAS 5). Helsinki, 1996.
Joannès, Francis. Archives de Borsippa: La Famille Ea-ilūta-bāni. Geneva, 1989.
———. “Textes Babyloniens de Suse D’Epoque Achemenide.” In F. Vallat, ed. Contribu-
tion à l’histoire de l’Iran: Mélanges offerts à Jean Perrot (Paris, 1990), 173–180.
———. “Les temples de Sippar et leurs trésors a l’époque néo-babylonienne.” RA 86
(1992), 159–184.
———. “La pratique du serment à l’époque néo-babylonienne.” In Sophie Lafont,
ed. Jurer et maudire: pratiques politiques et usages juridiques du serment dans le Proche-Orient
ancien (Méditerranées 10–11, 1996), 163–174.
———, ed. Rendre la justice en Mésopotamie: Archives Judiciares du Proche-Orient ancient
(III e–I ermillénaires avant J.C.). Saint Denis, 2000.
Jursa, Michael. Die Landwirtschaft in Sippar in neubabylonischer Zeit (AfO Beiheft 25). Vienna,
1995.
———. “Akkad, das Eulmaš und Gubāru.” WZKM 86 (1996), 197–211.
———. Das Archiv des Bēl-Rēmanni. Leiden, 1999.
———. “Auflragamord, Veruntreuung und Falschussagen: Neues von Gimillo.” WZKM
94 (2004), 109–132.
———. Neo-Babylonian Legal and Administrative Documents: Typology, Contents and Archives.
(Guides to the Mesopotamian Textual Record 1). Münster, 2005.
Keiser, Clarence Elwood. Letters and contracts from Erech written in the neo-Babylonian period
(BIN 1). New Haven, 1918.
Kennedy, D. A. Late Babylonian Economic Texts (CT 49). London, 1968.
Knopf, Carl Sumner. “Items of Interest from Miscellaneous Neo-Babylonian Docu-
ments.” Bulletin of the Southern California Academy of Sciences 32/2 (1933), 41–76.
Köhler, Josef and Felix Ernst Peiser. Aus dem babylonischen Rechtsleben I–IV. Leipzig,
1890–1898.
Köhler, Josef and Arthur Ungnad. Hundert Ausgewählte Rechtsurkunden aus der Spätzeit des
babylonischen Schrifttums von Xerxes bis Mithridates II (485–94 v. Chr.). Leipzig, 1911.
Koschaker, Paul. Babylonisch-assyrisches Bürgschaftsrecht. Leipzig, 1966.
Krückman, Oluf. Neubabylonische Rechts- und Verwaltungstexte ( TuM 2–3). Leipzig, 1933.
Kümmel, Hans Martin. Familie, Beruf und Amt in spätbabylonischen Uruk (Abhandlungen der
deutschen Orient-Gesellschaft 20). Berlin, 1979.
324 bibliography
———. “Royal and Temple Officials in Eanna and Uruk in the Chaldean Period.”
In Manfred Dietrich and Oswald Loretz, eds. Vom Alten Orient zum Alten Testament
(AOAT 240) (Neukirchen, 1995), 425–432.
Sacks, Abraham J. Astronomical Diaries and Related Texts from Babylonia. Vienna, 1988.
San Nicolò, Mariano. “Über Adoption und die Gerichtsbarkeit der mâr-bânî im neu-
babylonischen Rechte.” Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte, Romanistische
Abteilung 50 (1930), 445–455.
———. Beiträge zur Rechtsgeschichte im Bereiche der keilschriftlichen Rechtsquellen. Oslo,
1931.
———. “Parerga Babylonica VII: Der §8 des Gesetzbuches ammurapis in den
neubabylonischen Urkunden.” ArOr 4 (1932), 327–344.
———. “Parerga Babylonica VIII: Zu den Klauseln der neubabylonischen Pachtver-
träge über Dattelpalmengärten.” ArOr 4 (1932), 344–348.
———. “Parerga Babylonica IX: Der Monstreprozeß des Gimillu, eines širku von
Eanna.” ArOr 5 (1933), 61–77.
———. “Parerga Babylonica XI: Die maš altu-Urkunden im neubabylonischen Strafver-
fahren.” ArOr 5 (1933), 287–302.
———. “Parerga Babylonica XII: Einiges über Tempelpfrunden (isqu) und hemerai
leitourgikai in Eanna.” ArOr 6 (1934), 179–202.
———. Zur Nachbürgschaft in den Keilschrifturkunden und in den gräko-ägyptischen Papyri (SBAW
1937, 6). Munich, 1937.
———. “Bürgschaft.” RLA 2 (1938), pp. 77–80.
———.”Ein Urteil des Königlichen Gerichtes in Babylon aus der Zeit des Nabonid.”
In J. Friedrich, et al., eds. Symbolae ad Iura Orientis Antiqui Pretinentes Paulo Koschaker
Dedicatae (Studia et Documenta 2) (Leiden, 1939), 219–234.
———. Beiträge zu einer Prosopographie neubabylonischer Beamten der Zivil- und Tempelverwaltung.
SBAW 1941 2,2. Munich, 1941.
———. “Eine kleine Gefängnismeuterei in Eanna zur Zeit des Kambyses.” In Wenger
AV (Munich, 1945), 1–17.
———. “Bestellung eines Pförtners für das Akîtu-Festhaus der Ištar von Uruk.” In
Miscellanea Giovanni Mercati (Studi e Testi 126) (Vatican City, 1946), 499–508.
———. “Zum atru und anderen Nebenleistungen des Käufers beim neubabylonischen
Immobiliarkauf.” Or. 16 (1947), 273–302.
———. “Neubabylonische Urkunden aus Ur.” Or. 19 (1950), pp. 217–232.
———. “Materialien zur Viehwirtschaft in den neubabylonischen Templen. IV “ Or.
23 (1954), 351–382.
San Nicolò, Mariano and Arthur Ungnad. Neubabylonische Rechts- und Verwaltungsurkunden.
Leipzig, 1935.
Sayce, A. H. “Some Unpublished Contract-Tablets.” The Babylonian and Oriental Record
4 (1889), 1–6.
Scheil, V. “La liberation judiciaire d’un fils donné en gage sous Neriglissor en 558 av.
J.-C.” RA 12 (1915), 1–13.
———. “Notules (No. 34).” RA 13 (1917), 157–158.
———. “Notules.” RA 14 (1917), 139–163.
Shiff, Laurence Brian. The Nūr-Sîn Archive: Private Entrepreneurship in Babylon (603–507
B.C.). Ph.D. Thesis, University of Pennsylvania. 1987.
Snyder, John W. “Babylonian Suretyship Litigation: A Case History.” JCS 9 (1955),
25–28.
Spar, Ira. “Three Neo-Babylonian Trial Depositions from Uruk.” In Marvin A.
Powell, Jr. and Ronald H. Sack, eds. Studies in Honor of Tom B. Jones. AOAT 203
(Neukircher-Vluyn, 1979), 157–172.
Speiser, E.A. “New Kirkuk Documents Relating to Family Laws.” AASOR 10
(1928/1929), 1–74.
bibliography 327
Stigers, Harold G. Achaemenian Tablets in the John Frederick Lewis Collection of the Philadelphia
Free Library. Ph.D. Thesis, Dropsie College. 1953.
———.”Neo- and Late Babylonian Business Documents from the John Frederick Lewis
Collection.” JCS 28 (1976), 3–59.
Stolper, Matthew W. “The Genealogy of the Murašu Family.” JCS 28 (1976),
189–200.
———. Entrepreneurs and Empires: The Murašû Archive, the Murašû Firm and Persian Rule in
Babylonia. Leiden, 1985.
———. “Bēlšunu the Satrap.” In Language, Literature, and History: Philological and Historical
Studies Presented to Erica Reiner (AOS 67) (New Haven, 1987), 389–402.
———. “The Governor of Babylon and Across the River in 486 B.C.” JNES 48
(1989), 283–305.
———. “Late Achaemenid Texts from Dilbat.” Iraq 54 (1992), 119–139.
———. “ ‘No-one Has Exact Information Except for You:’ Communication Between
Babylon and Uruk in the First Achaemenid Reigns.” Achaemenid History 13 (2003),
265–287.
Strassmaier, J. N. Inschriften von Nabonidus, König von Babylon. Leipzig, 1889.
———. Inschriften von Nabuchodonosor, König von Babylon. Leipzig, 1889.
———. Inschriften von Cyrus, König von Babylon. Leipzig, 1890.
———. Inschriften von Darius König von Babylon. Leipzig, 1893–1897.
Streck, Michael P. Zahl und Zeit: Grammatik der Numeralia und des Verbalsystems im Spätbaby-
lonischen (Cuneiform Monographs 5). Groningen, 1995.
Tremayne, Arch. Records from Erech: Time of Cyrus and Cambyses (538 521 B.C.) (YOS
7). New Haven, 1925.
Tsukimoto, Akio. “Akkadian Tablets in the Hirayama Collection (III). Acta Sumerologica
14 (1992), 289–310.
Ungnad, Arthur. “Babylonische Kriegsanleihen.” Or. 6 (1937), 245–251.
———. “Das Haus Egibi.” AfO 14 (1941–1944), 57–64.
———. “Neubabylonische Privaturkunden aus der Sammlung Amherst.” AfO 19
(1959–1960), 74–82.
Waerzeggers, Caroline. “The Babylonian Revolts Against Xerxes and the ‘End of
Archives.’ ” AfO 50 (2003/2004), 150–173.
Walker, C. B. F. “Cuneiform Tablets in the County Museum and Art Gallery, Truro,
Cornwall.” AfO 24 (1973), 122–127; Plates XVII–XXIV.
Wallis, Gerhard. “Aus dem Leben eines jüdischen Sklaven in Babylon.” In . . . und fragten
nach Jesus: Beträge aus Theologie, Kirche und Geschichte (Berlin, 1964), 14–20.
Weidner, Ernst. “Hochverrat gegen Nebukadnezar II.” AfO 17 (1954–1956), 1–9.
Weisberg, David B. Guild Structure and Political Allegiance in Early Achaemenid Mesopotamia.
YNER 1. New Haven, 1967.
———. “Kinship and Social Organization in Chaldaean Uruk.” JAOS 104 (1984),
pp. 739–743.
Wells, Bruce. The Law of Testimony in the Pentateuchal Codes. (Beihefte zur Zeitschrift für
Altorientalische und Biblische Rechtsgeschichte 4). Wiesbaden, 2004.
Westbrook, Raymond. Review of Die Darstellung des Rechtsaustrags in den altbabylonischen
Prozeßurkunden, by Eva Dombradi. Or. 68 (1999), 122–127.
———, ed. A History of Ancient Near Eastern Law. Leiden, 2003.
Westbrook, Raymond and Richard Jasnow, eds. Security for Debt in Ancient Near Eastern
Law. Leiden, 2001.
Wilcke, Claus. “šum ulum ‘den Tag verbringen.’ ” ZA 70 (1980), 138–140.
Wunsch, Cornelia. Die Urkunden des babylonischen Gesschäftsmannes Iddin-Marduk. Zum Handel
mit Naturalien im 6. Jarhundert v. Chr. (Cuneiform Monographs 3). Groningen, 1993.
———. “Die Jugendsünden eines Babyloniers aus gutem Hause.” Altorientalische
Forschungen 24 (1997), 231–241.
328 bibliography
———. “Neu- und spätbabylonische Urkunden aus dem Museum von Montserrat.”
AuOr 15 (1997), 139–144.
———. “Und die Richter berieten . . .: Streitfälle in Babylon aus der Zeit Neriglissars
und Nabonids.” AfO 44/45 (1997/1998), 59–100.
———. “Eine Richterurkunde aus der Zeit Neriglissars.” Altorientalische Forschungen
17–18 (1999–2000), 241–254.
———. Das Egibi Archiv: Die Felder und Gärten (Cuneiform Monographs 20A, 20B). Groningen,
2000.
———. “Die Richter des Nabonid.” In J. Marzahn and H. Neumann, eds., Assyriologica
et Semitica, Festschrift für J. Oelsner (AOAT 252) (Münster, 2000), 557–597.
———. “ ‘Du hast meinen Sohn geschlagen!’ ” In Cornelia Wunsch, ed. Mining the
Archives: Festschrift for Christopher Walker on the Occasion of His 60 Birthday (Babylonische
Archive 1) (Dresden, 2002), 355–364.
———. Urkunden zum Ehe-, Vermögens-, und Erbrecht aus verschiedenen neubabylonischen Archiven
(Babylonische Archive 2). Dresden, 2003.
Zadok, Ran. Répertoire Géographique des Textes Cunéiformes 8: Geographical Names According to
New- and Late-Babylonian Texts. Wiesbaden, 1985.
INDEX OF CUNEIFORM TEXTS CITED
AASOR 16, No. 71 304 (n.) Böhl, Leiden Coll. 3, No. 874 44; 243
Abraham, Business, No. 17 119 (n.); (n.); 256; 259; 264
123–128; 209 (n.) BRM 1, 70 115 (n.)
Abraham, Business, No. 45 119 (n.);
124–128; 209 (n.) Camb 329 90; 97; 99
Abraham, Business, No. 85 176–177; Camb 412 63–66
179 Camb 426 115–116
AnOr 8, 21 102 (n.); 107; 111 CH 13 317
AnOr 8, 27 91; 273–275; 288 (n.); 289 CT 2, 2 99; 101; 284 (n.)
AnOr 8, 37 122 (n.); 123 (n.); 126; CT 2, 39 305
254 (n.); 257 CT 2, 46 305
AnOr 8, 38 94 CT 4, 13a 310 (n.)
AnOr 8, 39 151 (n.); 155 (n.); 158 (n.); CT 46, 45 223 (n.); 262 (n.)
161 CT 47, 12/12a 310 (n.)
AnOr 8, 45 198; 200 CT 48, 1 310 (n.)
AnOr 8, 46 198; 201 Cyr 184 66
AnOr 8, 47 (=TCL 13, 138) 94; 270 Cyr 199 107; 112
(n.); 283 (n.); 285 (n.) Cyr 243 112
AnOr 8, 50 122; 127; 254 (n.); 257 Cyr 293 113 (n.); 115–116
AnOr 8, 55 115–116 Cyr 301 27 (n.); 34 (n.); 44; 254 (n.);
AnOr 8, 56 95; 283–284 257; 264
AnOr 8, 61 151 (n.); 152 (n.); 153 (n.); Cyr 307 212; 216
158 (n.); 161; 294 (n.) Cyr 311 143 (n.); 148; 151; 165 (n.)
AnOr 8, 79 63 (n.); 66; 203 (n.) Cyr 312 34; 35 (n.); 37 (n.); 44; 148;
226 (n.); 247 (n.); 248 (n.); 251 (n.);
BE 6/1, 6 310 (n.) 257; 264–265
BE 8/1, 29 74 (n.); 77; 79 Cyr 318 115–116
BE 8/1, 48 126 Cyr 328 102 (n.); 105; 109
BE 8/1, 107 242 (n.); 259–260; 265 Cyr 329 90 (n.); 95
BE 9, 24 151 (n.); 152 (n.); 153; 159; Cyr 332 34 (n.); 35 (n.); 36 (n.); 44; 65;
162 224 (n.); 226 (n.); 233 (n.); 239 (n.);
BE 9, 69 70 (n.); 71 (n.); 73 240 (n.); 247 (n.); 248 (n.)
BE 10, 9 83; 250 (n.)
BIN 1, 113 134 (n.); 135–137; Dalley, Edinburgh, No. 69 25 (n.); 38;
140–142; 145; 277 (n.) 45; 227–229; 231; 236 (n.); 240 (n.);
BIN 1, 141 79 (n.); 83; 231 (n.) 242; 253; 304 (n.)
BIN 1, 142 99; 101 Dar 53 261 (n.)
BIN 1, 169 209 (n.); 217 Dar 128 102 (n.); 109
BIN 2, 108 114 (n.); 115–116 Dar 149 260 (n.); 265
BIN 2, 115 (=YOS 7, 23) 102 (n.); Dar 159 132
105; 108 Dar 187 115 (n.)
BIN 2, 116 217; 294 (n.) Dar 189 125 (n.); 127
BIN 2, 134 34; 36 (n.); 40 (n.); 44; 226 Dar 229 130–131 (n.); 202; 206–207;
(n.); 238 (n.); 240 (n.); 243 (n.); 244 210
(n.); 283 (n.) Dar 260 79–81; 83; 250 (n.)
330 index of cuneiform texts cited
Nbn 1128 25 (n.); 35; 38 (n.); 40; 45; TCL 12, 50 151 (n.); 160
238 (n.); 240 (n.); 245; 304 (n.) TCL 12, 60 151 (n.); 152 (n.); 160
TCL 12, 70 151 (n.); 154–156; 160
Oberhuber, Florenz, No. 155 92; 269 (n.) TCL 12, 77 171 (n.); 172–175; 176
OIP 122, 34 134 (n.); 138 (n.); 141 (n.); 178
(n.); 144; 164 (n.) TCL 12, 86 34 (n.); 42; 238 (n.); 243
OIP 122, 35 154; 160 (n.); 247 (n.)
OIP 122, 38 34 (n.); 35 (n.); 36 (n.); TCL 12, 89 171 (n.); 174–175; 176
37 (n.); 44; 122 (n.); 226 (n.); 233 (n.); (n.); 178
240 (n.); 243 (n.); 253 (n.); 257–258; TCL 12, 96 143 (n.); 148; 149 (n.);
265 150; 163 (n.)
TCL 12, 106 155 (n.); 158 (n.); 161
PBS 2/1, 85 171 (n.); 175; 177; 179 TCL 12, 117 93; 268 (n.)
PBS 2/1, 126 133 (n.); 134 (n.); 145 TCL 12, 119 47 (n.); 60; 240 (n.); 276
PBS 2/1, 140 67; 231 (n.) (n.); 283 (n.); 284 (n.); 285 (n.)
PRU 3, pl. 99 305 (n.) TCL 12, 120 256; 264
TCL 12, 122 26 (n.); 43; 70; 72; 253 (n.)
Roth, AfO 36/37 (1989/1990), TCL 13, 125 102 (n.); 105; 109
No. 1 38 (n.); 39; 46; 240 (n.); 243 TCL 13, 131 171 (n.); 175 (n.); 176
(n.); 244 (n.) (n.); 179
Rutten, RA 41 (1947), pp. 99–103 63 TCL 13, 132 90; 94; 276 (n.)
(n.); 64; 66; 231 (n.) TCL 13, 133 94
TCL 13, 134 109; 120 (n.)
Sack, CuDoc, No. 77 112 TCL 13, 138 (=AnOr 8, 47)
Sack, CuDoc, No. 78 112 TCL 13, 142 212; 216
Sack, CuDoc, No. 80 143 (n.); 147–148; TCL 13, 147 47 (n.); 61; 296 (n.)
149 (n.); 150; 165 (n.) TCL 13, 157 171 (n.); 184–185; 188; 195
Scheil, RA 12 (1915), pp. 1–13 25 (n.); TCL 13, 161 197; 201
34 (n.); 35 (n.); 36 (n.); 37 (n.); 38 (n.); TCL 13, 170 48 (n.); 61; 249 (n.); 270
41; 224 (n.); 226 (n.); 232–234; 235 (n.); 285 (n.); 290 (n.)
(n.); 236–237; 242 (n.); 243 (n.); 244 TCL 13, 179 96; 290 (n.)
(n.); 247; 248 (n.); 264; 304 (n.) TCL 13, 181 98; 290 (n.)
Scheil, RA 14 (1917), p. 155 183 (n.); TCL 13, 212 74 (n.); 78–79
188 (n.); 191–194; 277 (n.) TCL 13, 219 (=Wunsch, CM 20,
Spar, AOAT 203, No. 1 93; 293 No. 90) 35 (n.); 36 (n.); 37 (n.); 43;
Spar, AOAT 203, No. 2 96; 270 (n.); 243 (n.); 245 (n.); 247 (n.); 248 (n.);
279 (n.); 283 (n.) 253 (n.)
Spar, AOAT 203, No. 3 95 TCL 13, 222 198; 201; 223 (n.); 258
Stigers, JCS 28 (1976), No. 1 198 (n.); Tsukimoto, Acta Sumerologica 14 (1992),
200 No. 44 305 (n.)
Stigers, JCS 28 (1976), No. 6 112 TuM 2–3, 213 132
Stigers, JCS 28 (1976), No. 39 111
Stolper, Entrepreneurs, No. 106 70 (n.); UCP 9/1, 53 209 (n.); 213–216
71 (n.); 73; 231 (n.)
Stolper, Entrepreneurs, No. 109 70 (n.); VAS 4, 87 73; 261 (n.)
71 (n.); 73; 250 (n.) VAS 6, 38 74 (n.); 77–79
Stolper, Entrepreneurs, No. 110 64; 67; VAS 6, 43 261 (n.)
231 (n.) VAS 6, 45 110; 113
VAS 6, 89 74–77; 79
TCL 1, 104 304 (n.); 305 VAS 6, 97 197; 200
TCL 9, 102 28 (n.) VAS 6, 99 118 (n.); 122–123; 126;
TCL 11, 245 310 (n.) 257 (n.)
332 index of cuneiform texts cited
YOS 6, 193 151 (n.); 158 (n.); 161 YOS 7, 102 96; 270 (n.); 275 (n.)
YOS 6, 194 184–185; 187–188; 189; YOS 7, 106 96
194 YOS 7, 107 112
YOS 6, 202 198 (n.); 200; 292 (n.) YOS 7, 109 171; 179
YOS 6, 203 151 (n.); 155 (n.); 161 YOS 7, 111 180 (n.); 183; 188 (n.);
YOS 6, 204 151 (n.); 152 (n.); 155 (n.); 190; 194; 277 (n.)
158 (n.); 161 YOS 7, 113 197; 201
YOS 6, 206 189; 194; 277 (n.) YOS 7, 115 180 (n.); 183 (n.); 188 (n.);
YOS 6, 208 143 (n.); 146–147; 150; 195
165 (n.) YOS 7, 128 62; 249 (n.); 269–270;
YOS 6, 213 188 (n.); 190–194; 276 (n.); 284 (n.); 285 (n.); 296 (n.);
277 (n.) 298–299
YOS 6, 214 151 (n.); 155–156 (n.); YOS 7, 137 180–184; 186; 188 (n.);
158 (n.); 161; 164 190; 195; 254 (n.); 258; 265
YOS 6, 222 91; 273 (n.) YOS 7, 140 86–88; 98; 283 (n.); 284
YOS 6, 223 85 (n.); 92; 286–288 (n.); 285 (n.)
YOS 6, 224 92; 290 (n.); 291 YOS 7, 141 151 (n.); 155–156 (n.); 162
YOS 6, 225 48 (n.); 60; 249 (n.); 270 YOS 7, 146 97; 284 (n.); 285 (n.)
(n.); 276; 284 (n.); 285 (n.) YOS 7, 149 97; 270 (n.); 284 (n.);
YOS 6, 231 (=YOS 6, 169) 285 (n.)
YOS 6, 235 92; 164; 270 (n.) YOS 7, 152 97; 290 (n.)
YOS 7, 7 47 (n.); 54; 55 (n.); 60; YOS 7, 153 115–116
269–272; 275; 278–279; 283 (n.); YOS 7, 158 96; 270 (n.)
295; 296 (n.) YOS 7, 159 96; 122 (n.); 254 (n.); 258;
YOS 7, 10 102 (n.); 103–104; 108; 289 265; 270 (n.); 277–278; 313 (n.)
YOS 7, 14 108 YOS 7, 161 47 (n.); 52; 55–56; 59; 61;
YOS 7, 18 116 86; 88–89; 258; 265; 295 (n.)
YOS 7, 22 112 YOS 7, 165 114–116
YOS 7, 23 (=BIN 2, 115) YOS 7, 170 188 (n.); 195
YOS 7, 24 151 (n.); 161 YOS 7, 177 180 (n.); 183 (n.); 195
YOS 7, 25 171 (n.); 178 YOS 7, 189 121; 122 (n.); 127; 254
YOS 7, 26 151 (n.); 161 (n.); 257
YOS 7, 27 171 YOS 7, 192 134 (n.); 137–138; 140
YOS 7, 31 118; 120; 123 (n.); 126; (n.); 145
223 (n.); 257 YOS 7, 194 202; 207–210
YOS 7, 35 133 (n.); 136 (n.); 140–141; YOS 7, 198 98
145; 281–282 YOS 17, 32 151 (n.); 154; 160;
YOS 7, 42 94; 279 (n.); 286 (n.); 288 (n.) 163 (n.)
YOS 7, 44 197 (n.); 201 YOS 17, 320 78–79
YOS 7, 50 202–203; 210 YOS 19, 90 62; 268
YOS 7, 56 212; 216 YOS 19, 91 62; 250 (n.); 276 (n.); 285
YOS 7, 58 171 (n.); 179 (n.); 297–298
YOS 7, 66 48 (n.); 50; 54; 55; 62; 270 (n.) YOS 19, 92 92; 100 (n.); 240 (n.);
YOS 7, 68 169–172; 175; 178 283 (n.)
YOS 7, 77 212 (n.); 217 YOS 19, 95 111
YOS 7, 78 90; 95; 279 (n.); 283 (n.); YOS 19, 97 151 (n.); 160
288 (n.), 289 YOS 19, 98 151–152 (n.); 153 (n.);
YOS 7, 88 93; 270 (n.); 272–273; 275 (n.) 158 (n.); 160
YOS 7, 91 94; 100 (n.); 283 (n.) YOS 19, 100 (=YOS 6, 18)
YOS 7, 92 216 YOS 19, 101 28–32; 43; 226 (n.); 237;
YOS 7, 96 143 (n.); 146 (n.); 151 240 (n.); 242 (n.); 243 (n.); 247 (n.);
YOS 7, 97 95; 270 (n.); 273 (n.); 276 248 (n.); 253 (n.)
(n.); 279 (n.); 283 (n.) YOS 19, 110 209 (n.); 211–213; 216
INDEX AND GLOSSARY OF AKKADIAN
TERMS DISCUSSED
abāku (“to bring,” used to denote dīnu (“case, lawsuit”) 10; 78; 119;
summoning) 90; 134; 142 (n.); 163; 124–125; 128; 209 (n.); 223; 268;
167–168; 197; 233–234; 241; 275; 315–316
277–278; 291–292; 313 dīna dabābu (“to argue a case”) 40;
type of summons 142 (n.); 79; 234–238; 314
167–177; 187; 189; 197; 203; dīnam dânum (Old Babylonian term for
280–281 “to judge a case”) 7 (n.)
abālu (“to bring,” used to denote dīna epēšu (“to judge a case”) 34
summoning) 34; 226; 233–234; 246; dīna gerû (“to bring suit”) 39; 79; 82;
248–249; 251–252; 275; 277–278; 224; 228–232; 238; 307
299; 313 dīna rašû (“to have a legal case”) 39;
adi (“by” a certain date) 130; 206–207 229–231
alāku (“to go, to come”) 118; 234 dīnam šū uzum (Old Babylonian
amāru (“to see, to inspect”) 273; 283 term for “to instruct regarding a
amātu (“words, statements”) 35; 243 case”) 7 (n.); 244 (n.)
ana (“to”) 102; 119; 133; 207
ana ma ri (“before” the judges) 34; 40 erēšu (“to demand”) 246; 317
ana pāni (“before, in the presence
of ”) 183 (n.); 198 ī u ša šarri/ša RN (“punishment of the
awātam amārum (Old Babylonian term for king/of RN”) 171 (n.); 180
“to see to the matter”) 7 (n.)
idātu (“signs, proofs”) 246; 294
baqāru (Old Babylonian term for “to inanna (“now”) 39
raise a claim”) 7 (n.); 309 ina ma ar (“before, in the presence
bīt dīni (“court of law”) 119; 223; of ”) 37; 40; 63–64; 233
257–258; 262 ina pāni (“before, in the presence
bu û (“to search”) 246 of ”) 77–78; 82; 99–100; 102;
119; 183; 198 (n.); 224; 268; 296;
dabābu (“to argue a case”) 77–78; 298–299
82; 118; 121; 124–128; 130; 197; dabābu ina pāni (“to argue in the
208–209; 230; 234–238; 313 (n.) presence of ”) 77–78
itti PN (“against PN”) 120; 209 (n.) mukinnū ša ina pānišunu (“the witnesses
type of summons 117–131; 140; before whom”) 54; 296
163–164; 206–208; 257; 313–316 ina piršāti (“falsely”) 212
dayyānu (lu2DI.KU5) (“judges”) 65; 77; ina qāt šibitti (“in possession of stolen
254 goods”) 153
ša šarri/ša RN (“of the king”/“of ina sarti (“unlawfully”) 104
RN” denoting “royal judges”) 27 ina ša āri uppi šuāti (“at the writing of
(n.); 224; 254–263 this tablet”) 37–38
dibbu (“argument”) 35–36; 119; 124; ina šemê dīni šuāti (“at the hearing of this
128; 207; 237; 243–244 case”) 37
dibbīšunu šemû (“to hear their ina ūmu (“on the day that”) 134; 151;
arguments”) 30; 33; 35; 243–244 209
dibba quttû (“to end a case, to ina ušuzzu (DU.ZU) (“in the presence
settle”) 129; 206 of ”) 51; 54; 89–90; 100–102;
index and glossary of akkadian terms discussed 335
128 (n.); 140; 155; 187; 212; 240 (n.); parāsu (“to decide”) 50; 253; 295
268; 275; 283 (n.); 296; 300 pu ru (UKKIN) (“assembly”) 110; 268;
itti (“with,” often in adversarial sense of 296
“against”) 119; 125 puqquru (“to claim”) 110; 231 (n.)
īzuzu (“to stand”) 269 (n.) purussû (EŠ.BAR) (“decision”) 35 (n.);
252–253
kanāku (“to seal”) 273 ina purussê dīni šuati (“at the decision
kašādu (“to arrive, to catch”) 40; 90; of this case”) 31; 33; 37–38; 223;
228–229 253
kašādu ana mu i (“to proceed purussâ šakānu (“to establish a
against”) 82 (n.) decision”) 34; 198
kî (“if, when, that”) 134; 209 (n.); 250;
290 qabû (“to speak, to say”) 34; 104
kinattû (“colleagues”) 260–261 (n.); 113; 228; 238; 248–250; 279;
kullumu (“to show”) 133 (n.); 239; 241; 282; 290
294 PN iqbi umma (“PN said thus”) 34;
kunnu (“to establish, to testify”) 90; 101–102; 226; 250
133–143; 197; 239–242; 248; 263; quttû (“to end, to settle”) 119 (n.); 130;
279; 282–283; 288 (n.) 197
type of summons 132–143; type of summons 117; 128–132;
149–150; 162–164; 172; 197; 205; 163–164; 206–207
239; 242; 246; 277 (n.); 280–282;
317–319 rēša našû (“to summon”) 277
ragāmu (“to bring suit”) 7 (n.); 39; 81;
lā ābātu (“treason”) 181 (n.) 229–232; 236; 238; 309
lišānšu (ša) (“declaration of,” form of text rakāsu (“to tie, to bind”) 273
at Nuzi) 311
šakānu (“to place, to present”) 78; 275
ma āru (“to approach) 34 šasû (“to call, to read”) 278 (n.); 283;
ma ar (“before, in the presence 313
of ”) 224; 240; 268; 283 šemû (“to hear, to evaluate
maš altu (“interrogation”) 90; 279 (n.); arguments”) 35–37; 233; 237; 241;
284–290 243–245; 249
mitluku (“to deliberate”) 30; 33; 36; 38; šunnû (“to relate”) 228
245 (n.); 252–253; 295 šuzkuru (“to cause to speak, to impose an
mukinnu (“witness”) 51; 54; 65; 78; 89; oath”) 293
99; 134; 223; 241; 296; 298–300 ša ālu (“to question”) 241–242;
mukinnūtu (“testimony”) 107; 115; 143; 247–251; 283–285; 289–290; 293 (n.)
241; 243; 283–284; 295
ta siltu/ta sistu (“memorandum”) 74;
našû (“to carry, to bring”) 100 76–77; 312
pūta našû (“to assume responsibility, to ta sistu lā masê (“memorandum, not to
guarantee”) 133; 143; 171 (n.); be forgotten”) 74; 99; 312
177 temû (“to swear”) 113; 290
rēša našû (“to summon”) 277–278 ina DN u adê ša RN temû (“to swear by
nadānu (“to give, to pay, to hand DN and the oaths of RN”) 250;
over”) 167–168; 253 290 (n.)
nīš DINGIR.MEŠ zakāru (“to pronounce uppi dīni (“tablet of legal
the oath the gods”) 248; 250–251; proceedings”) 26; 302–303; 316
290
umma (“thus”) 230; 311
paqādu (“to deposit”) 273
paqāri šubšû (“to raise a claim”) 39 (n.); zakû (“clear”) 138; 155
229; 231