ETYMOLOGIQUE
- - - - - - -
- - - - - * * *
PRINCIPAUX OUVRAGES DE M. EICHHOFF. .
* ---
PAR F. G, EIGELTOFF,
Docteur ès-lettres, billiotliécaire de S. M. la Reine des Français,
Auteur du Parallêle des langues de l'Europe et de l'Ind«;
EI
WY. DE SUCKAU,
Professeur d'alleimand au collège royal de Saint-Louis, Auteur destableaux synoptiques,
el Traducteur de Ileeren.
-So[ſ 27 sº
1876 ) -
sw-yoº -
- -
-
-
-
«.
-
-
--
- - -
* - - - >
--- -
- -
1 S ().
Av
* * * • •
* • • • •
-
* * * * …
4. -
|-
4
-
----|-
• • • • •
AVIS.
W. DE SUCKAU,
INTRODUCTION.
Pages.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . VII
CHAPITRE PREMIER.
ALPHABET.
Lettres majuscules.
A, B, C, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, O, P, O.,
R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.
Lettres minuscules.
a, b, c, d, e, f, g, h, i, i k, l, m, n, o, p, q, r, ſ, s,
t, u, v, w, r, y, z.
Consonnes doubles ou composées.
ch, ck, ff, ſſ, ß, ſch, ſt, z.
Yoyelles adoucies.“
ä, ö, ü.
Leslettres c, g, h, j, q, u, v, z, se prononcent en allema dau
trement qu'en français.
"Les voyelles a, o, u sadoucissent souven à 1'aide de la voyelle e, dans les mots dérivés,
au pluriel de plusieurs substantifs, et dans quelques temps du verbe. Une voyelle adoucie, étant
Prononcée par une seule émission de voix, on ne peut que blämer 1 usage qui en ſait quelquefois
deun lettres. On doit écrire Äpfel, des pommes, et non Aepfel; ärgern, irriter, et non aergern.
– XVI -
NOMBRES ET GENRES.
Lallemand a deux nombres: le singulier et le pluriel. Il a trois genres:
e masculin, le feminin et le neutre; mais au pluriel aucun signe parti
culier n'indique le genre d'un mot. Ily a quatre cas: le nominatif, lege
nitif, le datif et l'accusatif.
ARTICLE.
ARTICLE DEFIN1. ARticLE INDérINt.
Singulier- Pluriel
N1. 1. ſ. - m. ". f.
N. der das die N. die N. ein (UN (UN
G. des des det G. der G. eines eines einer
D. doin dem der D. den D. einem einem einer
A. den das die A. die A. einen ein eine
ADJECTIF.
N. gut-e N. gut en -
DEGRäsDE coMrARAison.
On formele comparatif, en ajoutant la terminaison er à l'adjectif, et
le superlatif en ajoutant ſt. Les voyelles radicales, a, o, U, sont souvent
adoucies. - Certains adjectifs forment irrégulièrement eurs degrés de
conparaison, comme :
Posit. Comp. Superl.
Gut, bon; beſſer; beſt.
Hoch, haut; höher; höchſt.
Nahe, proche; näher; nächſt.
Viel, beaucoup; mehr; mehrſt, meiſt.
PRONOM.
PRonoMs DÉMonsTRATIFs. PRONOMS RELATIFS.
M. N. F. M. N. F.
Dieſer, dieſes, dieſe, celui-ci, celle-ci Der, das, die, qui,lequel,
Jener, jenes, jene, celui-ci, celle-là Welcher, welches,welche, ſlaqueile,
se déclinent comme l'article défini. se déclinent comme l'article déſini.
Der, das, die Welcher ne peut jamais se mettre
employé à la place de dieſer et de augénitif, sans être accompagné
jener, se décline comme l'article d'un substantif: c'est alors le pro
lorsqu'il accompagne un substantif; nºm der qui prend sa place et qui,
mais quand il est seul, il fait augé à l'exception du génitifpluriel (de
nitifmasculin et neutre du singulier ren), se décline comme le pronom
demonstratif. Ex.: Der Mann des
deſſen, et au génitif féminin deren, ſen Kinder, Thomme dont les eu
augénitif pluriel derer, et au datif
du méme nombre denen, fants. Wer, celuiqui; was, ce qui,
ce que.
Derjenige, dasjenige, diejenige. Wer se rapporte aux personnes;
Derſelbe, daſſelbe, dieſelbe. was ne se rapporte qu'à des sub
Dans ces mots composés, der se stantifs, pris dans un sens indéter
décline séparément comme l'article miné. Legénitif fait weſſen (weß),
defini, etjenige et ſelbe comme l'ad dat. wem, acc. wen.
jectif qui prend la désinence com
UNUlle.
PRONOMS PERSONNELS,
Singulier.
1“ pers. 2° pers. 5° pers.
M. N. -
Pluriel.
N. wir, nous ihr, vous ſie, eux, ils, elles
G. unſer, de nous euer, de vous ihrer d'eux, d'elles pour les
D. uns, à nous euch, à vous ihnen, à eux, àelles, leur ( trois genrea.
A. uns, nous euch, vous ſie, eux, elles, les
PRONOMIS PO3SESS1.FS.
1. roMBREs cARDINAUx.
Eins, un. Sieben, sept.
Zwei, deux
Drei, trois.
Acht, huit.
Neun, neuf. s
Ce sont: all, tout; ganz enlier; jeder, chacun; manch, maint; kein,
aucun; wenig, peu; viel, beaucoup, etc.
Erſtens, premièrement; einfach, simple; zweifach, double.
Einmal, une fois; einmalig, d'une fois.
Halb, demi; die Hälfte, la moitié; das Drittel, le tiers; das Viertel, le
quart.
Anderthalb, un et demi; dritthalb, deux et demi.
SUBSTANTIF.
DécLNAsoN CoMMUN E.
Modèles.
Sing. N. . . . Plur. N. n, en Sing. N. Löwe, lion Menſch, homme Plur. Löwen, Menſchen
G. n, en G. n, en G. Löweu Menſchen Löwen, Menſchen
D. n, en D. n, ein D. Löwen Menſchen Löwen, Menſchen
A. n, eu A. n, en A. Löwen Meuſchen Löveu, Menſchen
1” Declinaison.
ge Z
Conditionnel passé.
würde gehabt haben, j'auraiseu -
- -
Irpérat/.
Plur. 1. haben wir ou laßt uns haben, ayons
ilie 2. hart, ayez
3. haben ſie ou ſie mögen haben,qu'ilsaient
ſeyn, ère. Part. passé geweſen, ëté.
de ce verbe a l'aide de sonprésent et de son imparfait.
Imparfait.
jonctif. Indicatif. Suljonctif.
war, j'étais wäre, je fusse je serais,
warſt wäreſt
var wäre
var'n wären
waret wäret
Varel wären
ue-parfait. Futur. Futurpassé.
eſen, j'avais été werde ſein, serai verde geweſen ſein,
j'aurai été
. . Conditionnelpassé.
würde geweſen ſein, j'aurais été
Impératif
soit Plur. 1.
2. ſeien
ſeid, wir
soyezou laßt uns ſein, soyons
80yon
Ir: pérat/
Sing. 2. habe, aie Plur. 1. haben wir ou laßt uns haben, ayons
3, habe er ou laß ihn haben, qu'il sie 2. habet, ayez
3. haben ſie ou ſie mögen haben,qu'ils aient
Impératif
Sing. 2. ſei, ſei du,ssis Plur. 1. ſeien wir ou laßt uns ſein, soyons
3. ſei er ou laß ihn ſein, qu'il soit 2. ſeid, soyez
3. ſein ſie ou ſie mögen ſein, qu'ils soient.
III. Werden, devenir, ère. Part. passé geworden, devenu; worden, été.
Prescnt. Imparfait,
Indicatif. Subjonctif. Indicatif. Subjonctif.
Sing. ich werde, je de- werde wurde ou vard, deve würde, devinsse(devien
viens (je suis) nais (étais) draisou fusse(serais
du wirſt werdeſt wurdeſt (wardſ würdeſt
er wird Pfrde wurde (ward) würde
Plur. wir verden werden vurden würden
ihr werdet verdet V11 rdt würdet
ſie werden verden vurden würden
b
- XXVIII -
Parfait. Plus-que-parfait.
ah bin gerorden ou worden, je suis devenu (j'ai war geworden ou werden, j'étais devenu (j'avais
eté. été)
Futur. Futurpassé.
tch:vede waren, je deviendrai (je sera? werde geworden ou worden ſein, je serai devenu
(j'aurai été)
Conditionnel. Conditionnelpassé.
1h würde werden, je deviendrais je serais) würde geworden ou worden ſein, je serais devenu
(j'aurais été)
Impératf.
Sing. 2. werde, deviens (scis) - Plur. 1. werden wir ou laßt uns werden, deve
3. werde er ou laß ihn werden, qu'il de- nons (soyens)
vienne (qu'il soi) 2. werdet, devenez (soyez)
3.
werden ſie ou ſie mögen werden, qu'ils
deviennent (qu'ils soient)
CONJUGAISON DU VERBE ACTIF.
Infinitſ loben, louer. Part. passé gelobt, loué.
Présent ich lobe. Imp. ich lobte. Parf. ich habe gelobt, ja loué.
Plus-que-parf. ich hatte gelobt. Fut. ich werde loben.
Fut. passé ich werde gelobt haben. Condit. ich würde loben.
Condit. passé ich würde gelobt haben.
CONJUGAISON DU VERBE PASSIF.
1“ CLASSE.
Verbes qui changent la voyelle radicale à l'imparfait.
IMPARFAIT.
INFINITIF. - rnksENT. 1ypéaArmy. INDICATIF. sURJONCTIF. PAar. Passi.
Backen, cuire du 2 bäckſt. 3 backt buck" bücke" ge-backen
pain.
Blaſen, souffler. 2 bläſeſt 3 bläſt -
blies blieſe ge-blaſ-en
Braten, rötir. 2 brätſt. 3 brat - hriet * briete * ge-brat-en
Eſſen, manger. 2 iſſeſt. 3 iſſet aß aße ge-geſſ-en
Fahren, aller en 2 fahrſt. 3fahrt fuhr führe ge-fahr-eu
voiture.
Fallen, tomber. 2 fällſt. 3 fällt fiel fiele ge-ollen
Fangen, prendre, 2 fängſt 3 fangt fing finge ge angen
Sa 1S4r.
Freſſen, manger 2 friſſeſt. 3 friſſet friß fraß fräße gefreſſen
goulument.
Geben, donner. 2 gibſt. 3 gibt gib gab gäbe ge-geb-en
Geneſen, guérir. genas genäſe ge-neſ ern
Geſchehen, avoir Sing. 3 es geſchieht. manqte. es geſchah es geſchähe ge-ſchehen
lieu. Plur. 3 es geſchehen
Graben, creuser. 2 aräbſt. 3 grabt grub grübe ge-grab-en
Halten, tenir. 2 haltſt. 3 hält hielt hielte gehalten
Hangen, ètre pen 2 hängſt. 3 hangt hing hinge ge-hang-eu
du.
Hauen, ſrapper. hieb hiebe ge-han-ein
Heißen, s'appeler, hieß hieße ge-heiß-eu
COull Ilhan Cler.
Kommen, venir. kann känte ge-kommen
Laden , inviter , lud lüde ge-laden
clarger (une
ºrIne".
Laſſen, laisser. 2 läſſeſt. läßt laß ließ ließe gelaſſen
Laufen, courir. läufſt, lauft lief liefe ge-lauf-en
Leſen, lire. 2 lieſeſt. 3 lieſt lies las laſe ge-leſ-en
Mahlen, moudre. anciennen. muhl auj. rég. ge nahl-en
Meſſen, niesurer. 2 miſſ 3 mit. miß maß maße genieſſen
Rathen, conseiller. 2 räthſt. 3 rath rieth - riethe gerath-en
Rufen, appeler. rief - riefe ge-rufen
Salzen, saler. ge-ſalz-en
* Nous donnons ici les verbes irréguliers par classes. Dans les Tableaux synoptiques on les
a rangéspar ordre alphabétique. Les verbes ou temps marqués d'un astérique sont réguliers dans
unsens actif, et irréguliers dans un sens neutre. Les mots allemands écritsen italiques offrent
la forme poétique. Les traits – – indiquent la forme commune ou régulière. Dans le corps
du Dictionnaire des Racines, tous les imparſaits irréguliers se trouvent dans l'ordre naturel des
onots, et les participes passés au préſixe ge.
- XXX -
IIe CLASSE.
Verbes dont la voyelle radicale subit le méme changement à
1'imparfait qu'au participe passé.
IMPARFAIT.
1NFIM Tir, pnisENT, 1upénArir. IXDICAT1p. 8 UBJONCTIF PAnr. PAssé.
Befeißen (ſich), s'ap befliß befliſſe be-fliſſen
pliquer.
Beißen, mordre. biß biſſe gebiſſen
Beklemmen, serrer be-klomm-en
(lc coeur).
Bewegen, persua bewog bewöge be-wog-en
der.
Biegen, plier. bog töge ge-bogen
Bieten, offrir. – ou beulst, beut – ou beut HOt böte ge-Hot-eu
Bleiben, rester. blieb bliebe ge-blieben
Bleichen, pälir. blich bliche geblich-en
Brennen, brüler. brannte brennete
Bringen, apporter.
Denken, penser.
Dingen, retenir. -
= = brächte
dächte
dung"
brachte
dachte
dünge *
ge-branu-t
ge-bracht
gedacht
gedrug-en
Dreſchen, battre le 2 dieſ. 3 driſcht driſch droſch dröſche gedroſcheu
blé.
Dürfen, pouvoir, 1 darf. 2 darfſt. 3 darf 1Ill nque durfte dürfte
oser.
ge-durf-t
Erlöſchen, einde 2 eliſcheſ. 3 erliſcht. erliſch erloſch erlöſche erloſch-en
Erſchallen, reeti erſcholl erſchölle erſcholl-en
Fechten, combature. 2fſ.3 fiht ficht - focht föchte gefochten
Flechten, tresser. 2flichſt. 3 ficht flicht" flocht föchte geflochten
Fliegen, voler (en – ou fleugst, ſetgt – ou fleug flog flöge geflogen
Pair).
Fliehen, ſuir. – oufleuchst, feuch! – ou feuch floh flöße ge-flohen
Fließen, couler. – ou fettsses, flºss – ou leuss floß flöſſe gefloſſen
Frieren, geler. fror fröre gefroren
Gähren, fermenter. gohr göhre gegohr-en
Gedeihen, prospé gedieh gediehe gediehen
Ter.
ſtand
ſäke
ſtün geſtanden
Steigen, monter. ſtieg ſtiege ge-ſtiegen
Stieben, jaillir
– ſtob ſtöbe ge.ſtob.en
Streiten, disputer.
Treiben, chasser.
"Triefen, dégoutter. – ou treufst, - Ou
= reuf
ſtritt
trieb
troff
ſtritte
triebe
tröſſe
ge-ſtritt.en
getrieb-en
ge-troffen
Trügen, tromper. trog tröge ge-trogen
Verdrießen, fächer. verdroß verdröße ver-droſſen
Verlieren, perdre.
" Berwirren (ſich),
s’embrouiller.
= verlor
Ver!Vorr
Verlore
Vervörre
verlor-en
Vºr-Vorr-e
III“ CLASSE.
Verbes qui changent différemment la voyelle radicale à l'imparfait
et au Participe passé.
IMPARFAIT.
INFINITIF. PRiseNT. 1MPERAT1F. INDICATIF. stnºoNCTIF. PART. PAssis
Befehlen, comman 2 befiehlſt. 3 befiehlt befiehl befahl befahle
z, der. be-fohlen
Beginnen, commen - -
begann begäne
Cer. begonnen
Bergen, cacher. 2 birgſt. 3. birgt Ä. birg
Berſten, crever. -
barg bärge ge-borg-en
,- birſt barſt, (borſt |börſte geborſten
Binden, lier. band bande
Bitten, prier. – * – ge-bund-en
bat bate
Brechen, rompre. 2 brichſt. 3 bricht ge-bet.eu
brich brach brache gebroch-en
Dringen, presser.
Empfehlen, recom Voyez befehlen, drang drange gedrungen
mander.
Erſchrecken, s'eſ 2 erſchrickſt. 3. erſchrickt erſchrick
frayer. erſchrack erſchracke erſchrocken
Finden, trouver. fand fände
Gebären, enfanter. 2gebierſt.3 gebiert ge-fund-en
Gehen, aller. gebar gebäre ge-boren
Gelingen, réussir.
Gelten, valoir. 2 giltſt. 3 gilt gilt
= ging
gelang
galt
ginge
gelänge
gälte (gölte)
ge-gang-en
ge-lung-en
Gewinnen, gagner. ge-golt-ein
getvann gewänne ge-vonn-en
Helfen, aider. 2 hilfs hilft T hilf half halfe (hülfe) ge-holfen
„ – XXXIII -
§ 1.
LISTE ALPHABETIQUE DES PREFIXES.
A.
A, Cesigne privatif des Grecs et des Latins, dont on trouve quelques
traces dans les anciens dialecles germaniques, n'est presque plus usité
en allemand. Cemot signifie sans, comme : die Ameiſe, la fourmi, de
a, sans, et muße, loisir. Ab
Ab, pr. (A. of. Go. af. I. ab. G. ärö. I. apa), de, loin e. Cemot mar
que séparation, éloignement et fin.
Exemples: Schneiden, couper; ab-ſchneiden, découper.
Gott, dieu; Ab-gott, faux dieu, idole.
Thun, faire; ab-thun, terminer (une affaire).
Ab répond quelquefois au secundum des Latins, que les Français rendent
par d'après, comme:
Malen, peindre; ab–malen (peindre d'après), copier (une peinture).
Zeichnen, dessiner; ab-zeichnen (dessiner d'après), copier (un dessin).
Schreiben, écrire; ab-ſchreiben (écrire d'après), copier (un livre, un
écrit.
Aber.
Aber, ad. Formé de ab, ce mot marque élognement, dégénération.
Eremples : Glaube, m. foi, croyance; Aber-glaube, fausse croyance,
superstition.
After.
Aft er, ad. (de ab, loin. A. after), signifie après, contraire, faux.
Eremples : Lehen, fief; After-lehen, arrière ſicf.
König, m. roi; After-könig, fauxroi.
A n.
An pr. (A. on. Go. ana. G. ä.. I. ant), ä, vers, sur, en. Cemotmar
queraPprochement, application
= XXXIX -
Be, prép. ins. (de bei, auprès. A. be. Go. bi. G. iri. I. pi, ap), près,
autour. Ce mot marque proximité, accomplissement , et indique que
l'action s'étend sur tout l'objet dont on parle.
Exemples : Schreiben, écrire; be-ſchreiben, couvrir d'écriture, décire.
Decken, couvrir; be-decken, couvrir entièrement.
Nennen, nommer; be-nennen, dénommer.
Malen, peindre; be-malen, orner de peintures, barbouiller.
Sitzen, ètre assis; be-ſitzen, posséder.
Suchen, chercher; be-ſuchen, visiter, faire une visite.
Trinken, boire; ſich be-trinken, senivrer.
Graben, creuser; be-graben, enterrer (un mort).
Mann, m. homme; be-mannen, équiper (un vaisseau).
Seele, f. áme; be-ſeelen, animer.
Mächtig, puissant; be-mächtigen, s'emparer.
Frei, libre; be-freien, délivrer.
Be prend quelquefois la signification d'öter, comme : Vortheil, m.avan
tage; be-vortheilen, faire préjudice à.
- XLI -
Bei.
Bei, pr. (A. by. Go. bi. G. iri. I. api), auprès, chez, ä. Ce mot
marque proximité.
Eremples: Stehen, se tenir debout; bei-ſtehen, se tenir près, assister.
Tragen, porter; bei-tragen (porter auprès) contribuer.
Quelle que soit Panalogie qui existe entre les préfixes be et bei, il
ne faut pas les confondre. Pour mieux faire sentir la nuance qui les
sépare, nous allons rapprocher quelques exemples oü ils sont joints
tous les deux à la méme racine :
Da r.
Da r , préf. sép. (de der, lui. A. there. Go. thi. L. tum. G. ró:. I. tha
thá), lä. Quand ce préfixe entre en composition avec des verbes, i
tient la place de da, là.
Exemples : Stellen, placer; dar-ſtellen (placer lä), représenter.
Thun, faire; dar-thun, faire voir, démontrer.
Combiné avec des prépositions, dar n'est autre que da avec un r eu
honique.
phoniq Durch.
Durch, pr. (A. through. Go. thairh. L. trans. I. tiras), par, à ravers,
aumoyen de. Lemot durch est accentué et se détache du verbe quand
il joue le röle de préposition inséparable, comme : durchgehen, passer
à travers, Prés. ich gehe durch, je passe à travers. Quand il joue le röle
de préfixe et d'adverbe, il n'est pas accentué et ne se détache pas du
verbe, comme : dürchgehen, parcourir, Prés. ich durchgehe, je par
COUIS.
Ein.
Ein, préf. (pour in, dans. A. in. Go. inn. L. in G. i.), dans. Ein -
Ob.
Ob, pr. (A. up. Go. iup. L. ob. G. rb. I. dpi), sur, pour. O vieilli
comme préposition; maison le trouve dans quelques compositions dans
lesens de sur.
Exemples : Acht, f. attention; Ob-acht, surveillance.
Hut, garde; Ob-hut, sauvegarde, surveillant.
Siegen, vaincre; ob-ſiegen, triompher.
Ob s'emploie comme préfixe au lieu de oben, en haut, devant des adjec
tifs formés des verbes, comme : ob–bemeldet, ob-er-wählet, susmen
tionné, etc. -
Ob, c. dub. (A. if. Go. iabai. G. red. A. ap) si, que. Ce mot ne se
combine qu'avec des adverbes, comme ob-gleich, ob-ſchon, ob-wohl, oh
zwar, si méme, si bien, quoique. -
Ober, über.
Ober, a. (de ob, sur. A. uper. Go. uper. L. super. G. ürree), haut, su
périeur.
Über, pr. sur, por dessus.
Dans les mots composés oberest l'opposé de unter, bas, inférieur, comme
Ober-Rhein, m. Haut-Rhin; Unter-Rhein, Bas-Rhin; mais n'entre
jamais en composition avec des verbes. -
- XLVII -
Ohne.
Ohne, pr. (deun, sans. Go. inuh. G. ávsv. I. üna), sans.
Cette préposition, entrant en composition avec des substantifs et des ad
jectifs, perdsa finale et s'emploiepour la particulenégative un, comme
Macht, la puissance; Ohnmacht, impuissance; ohn-mächtig, impuissant.
Über,
über. voy. Ober.
U n.
Un.
Un, préf. ins. (A. un-Go. un. L. in. G. ä», ä. I. an, a), non, des, mal.
Ce préſixe, qui a un sensprivatif, marque Popposé du mot simple qu'il
précéde.
Exemples: Ehre, f. honneur; Un-ehre, déshonneur.
Glück, n. bonheur; Un-glück, malheur.
Menſch, m. homme; Un-menſch, barbare.
Schuld, f. faute, dette; Un-ſchuld, innocence.
Geſchickt, adroit; un- geſchickt, maladroit.
Sicher, certain; un-ſicher, incertain.
Kraut, n. herbe; Un-kraut, mauvaise herbe (ivraie).
That, f. action, fait; Un-that, méfait.
Maß, n. mesure; Un-maß, exces.
Koſt-en, f. pl. frais, coüt; Un-koſten, frais, dépens.
(Dans ce dernier exemple, le préſixe donne au mot l'idée de mal
comme qui dirait: mauvais frais).
Les verbes qui commencent par ce préſixe sont encore précédés dever,
comme : ver-un-glücken, ne pas réussir, échouer; ver-un-ehren, dés
honorer.
Unter.
Unter, pr. (A. under. Go. under. L. inter. G. évro: I. autar), sous, en
tre, parmi.
Cette préposition est ordinairement opposée à über dans les verbes, et
à ober dans les substantifs et les adjectifs. Combinée avec des verbes,
elle est tantót séparable, tantót inséparable.
Aremples: Lippe, f.lèvre; Ober-lippe, levre supérieure; Unter-lippe,
levre inférieure.
Gehen, aller; über-gehen, passer de l'autre côté (omettre); untev
gehen, périr, se coucher (soleil).
Verbe. Separable. Inséparable.
halten, tenir unter halten, tenir dessous unter halten, entretenir
ziehen, tirer unter ziehen, passer ou tirer des-unterziehen, oser, se permettre
S0US
UV -
Voll.
Voll, a. (A. full. Go. fulls. L. plenus. G. Trxed: I. pula), plein:
Ce préſixe marque accomplissement et plénitude.
Exemples : Führen, conduire; voll-führen, conduire à fin, effectuer.
Macht, f. pouvoir; Voll-macht, plein pouvoir.
Mond, m. lune; Voll-mond, pleine lune.
Zahl, f. nombre; voll-zählig (ayant le nombre requis), complet.
Gültig, valable; voll-gültig, qui a la valeur requise.
Ce préfixe sert aussi quelquefois d'affixe, en se joignant comme adjectif
à un substantif, comme: Geheimniß, n. mystère; geheimniß-voll, mys
térieux.
Von.
Von, pr.de, du, par.
Cette préposition n'entre en composition qu'avec le pluriel du substantif
Roth, besoin, dont on a fait un adjectifindéclinable, von-nöthen, né
cessaire,
&
- A -
V0 r.
Vor, pr. (A. fore. Go. faura L. pre. G. red. I. prä), avant, devant.
Cette préposition indique présence et préférence; jointe à un verbe,
elle est séparable et conserve l'accent tonique (voy. Für).
Exemples : Arbeiten, travailler; vor-arbeiten, travailler en présence s
devancer, préparer.
Tragen, porter; vor-tragen, porter devant, proposer.
Setzen, placer; vor-ſetzen, placer devant, préposer; – (ſich) se pro
poser.– Vor-ſetz-lich, prémédité.
Werfen, jeter; vor-werfen, jeter devant, reprocher.
Liebe, f. amour; Vor-liebe, prédilection.
Bote, m.messager; Vor-bote précurseur, présage,
- - Weg. -
Weg, préf sép. (A. way. L. ve. G. oöx. I. wahi). Ce préſixe marque,
dans les verbes composés, ou une absence ou un éloignement,
Exemples: Sein, ètre; weg-ſein, étre absent, n'étre plus.
Gehen, aller; weg-gehen, s'en aller.
Nehmen, prendre; weg-nehmen, enlever, öter,
Wider, Wieder.
Wider, pr. (A. wither. Go. vithra), contre. Cepréfixe marque oppo
sition, et, en composition avec des verbes, il en est inséparable et n'a
jamais l'accent tonique.
Exemples : Sprechen, dire, parler; wider-ſprechen, contredire; Wider
ſpruch, m. contradiction.
Stehen, se tenir; wider-ſtehen, s'élever contre, s'opposer; Wider
ſtand, m. opposition, résistance; un-wider-ſteh-lich, irrésistible.
Wieder, ad. denouveau, derechef. Ce préfixe accentué, qui marque
le retour dans un premier état et la répétition de la méme action, se
rend ordinairement en français par re.
Exemples : Anfangen, commencer; wieder-anfangen, recommencer.
Kauen, mächer; wieder-kauen, mächer denouveau, ruminer.
Holen, aller chercher; wieder-holen, chercher de nouveau, reprendre.
(Dans wieder-holen, répéter, wieder est inséparable, n'a pas l'accent
tonique et perd l'augment au participe passé).
Zer.
Zer, préf ins. (Go. dis. L, dis. G. &ä), préfixe qui marque séparation,
destruction;nese combine qu'avec des verbes et leurs dérivés.
– LI –r-
ZU.
ZU, pr. (A. to. Go. du. L. de), ö, au, à la, chez.
Zu, en composition avec un verbe, marque addition, direction et fer
ImetUlr'E.
At, Ath.
At, Ath. Ces désinences servent à former des substantifs ou d'un
verbe, ou d'un autre substantif, et répondent à la finale ade des Fran
çais, comme promenade.
Exemples : Mond, m. lune; Mon-at, m. mois.
Zieren, orner; Zier-ath, f. ornement.
Bar.
Bar est dérivé de l'ancienmot bären, porter, pour les adjectifs formés
des substantifs.
Exemples : Frucht, f. fruit; frucht-bar, fertile (qui porte des fruits).
Dank, m.merci; dank-bar, reconnaissant.
Quant aux adjectifs terminésen bar, et formés des verbes, il fauten
chercher Ja racine dans bären, faire, exercer, ce qui donne à l'adjectif
la signification d'une chose faisable ou possible, comme : eſſen, man
ger, eß-bar, mangeable; trinken, boire, trink-bar, potable; heilen,
guérir, heil-bar, guérissable.
Bar répond aussi, par le son et la signification, au par des Latins, et
marque aptitude et ressemblance, comme:
Mann, m. homme, mari; mann-bar, viril, nubile.
Ehre, f. honneur; ehr-bar, respectable.
Quelquefois bar etlich sont employés l'un pour l'autre, comme : un
tröſt-bar ou un-tröſt-lich, inconsolable; mais il ya des mots dont la
signification varie, selon qu'ils seterminenten bar ou en lich, comme:
Aacine. bar. lich.
Ehre, f. honneur ehr-bar, respectable ehr-lich, honnéte, probe
Mann, m. homme, mari mann-bar, viril, nubile mann-lich, mäle
Wunder, n. uniracle wunderbar, miraculeux wunderlich, singulier, bizarre
- LIV -
Les adjectifs formés au moyen debar forment, à leur tour, des sub
stantiſspar l'addition de keit; ex.: frucht-bar, fertile, Frucht-bar-keit,
f. fertilité.
Chen, Lein.
Chen, Lein. Ces finales servent à former des diminutifs qui sont tous
du genre neutre, adoucissent la voyelle radicale, et s'emploient souvent
comme termes d'affection. Chen désigne, en gothique, un enfant, et
lein est une abréviation de klein, petit. On se sert surtout de la fi
nale lein pour les noms quiseterminenten gou en ch, comme :
Krug, m. cruche; Krüglein, n. petite cruche, cruchon.
Buch, n. livre; Büchlein, petit livre.
Lorsqu'un nom setermine en l, on en ſait un diminutif en se servant
de la syllabe chen, comme : Stuhl, m. chaise; Stühlchen, n. petite
chaise.
Onjoint cette finale aux prénoms des enfants, comme : Julchen, Ula.
tifs dérivés des verbes machen, faire; bitten, prier, comme : uhr
macher (faiseur de montres), horloger. On forme avec cette finale
aussi plusieurs substantifs quine sattachent pas à l'idée de l'homme,
comme : leuchten, éclairer, Leuchter, flambeau, chandelier; Thal, n.
vallée, Thaler, m. écu.
Er est la désinence des comparatifs et marque en outre le masculin des
adjectifs précédés de l'article indéfini, qu'ils soient pris substantive
ment ounon, comme : ein Krank-er, un malade; ein Reiſend-er, un
voyageur.
Er U,
Er n, comme finale des verbes, renferme presque toujours une idée
fréquentative, une occupation, comme : wandern, cheminer, voyager
à pied; klettern, grimper; ein-ſchläfern, endormir (un enfant).
Quant aux adjectif terminés en ern, voyez En.
Fach.
Fach. Cette finale, formée du substantif de ce nom, qui signifie com
partiment, fois, se joint aux noms de nombre, comme : ein-fach, sim
ple, une fois; hundert-fach, centuple, cent fois.
Ft.
Ft. L'f de cette finale ne joue qu'un röle enphonique dans des mots
oü I'm qui le précédait anciennement a été changé depuis en n,
comme :
Souvent on joute encore igà la finale haft des adjectifs, surtout lors
qu'on veuten former des substantifs, comme : ſtand-haft, ſtand-haft
ig, ferme; Standhaft-ig-keit, f, fermeté.
Halb.
Halb. Cemot, dérivé d'un ancien substantifHalb, partie, prend, comme
finale, la signification de lieu.
Eremples : Allent-halben, en tout lieu.
Außer-halb, au-dehors (hors de ce lieu).
Inner-halb, en dedans.
Ober-halb, au-dessus.
Unter-halb, au-dessous.
Hand.
Hand. Joint au mot all, tout, cet affixe semble une corruption de l'an
cien kind, espèce, mot conservé par les Anglais (kind).
All-er-hand, a. indécl. toutes sortes de.
Heit, Keit.
1. Heit. Cetaffixe, qui signifie état, manière, forme des substantifs
féminins dérivés des adjectifs, et marque la qualité et l'état de la per
sonne ou de la chose dont on parle.
Exemples : Klug, prudent; Klug-heit, f. prudence.
Schön, beau; Schön-heit, f. beauté.
Ergeben, dévoué; Ergeben-heit, f. dévoüment.
Blind, aveugle; Blind-heit, f. cécité.
Dumm, bète; Dumm-heit, f. bétise.
Faul, paresseux; Faul-heit, f. paresse.
Schüchtern, timide; Schüchtern-heit, f. timidité.
Ilny a que peu de noms terminés en heit qui se forment d'autres sub
stantifs, comme :
Gott, m. Dieu; Gott-heit, f. divinité.
Kind, n. enfant; Kind-heit, f. enfance.
Menſch, m.homme; Menſch-heit, f. genre humain,
Narr, m. fou; Narr-heit, f. folie.
Chriſt, m Chrétien; Chriſten-heit, f. chrétienté.
Quant aux substantifs enheit, on ne peut pas en former des adjectifs
en iſch, ni en icht; il en est de méme des adjectiſsen en, lorsqu'ils
dérivent des substantifs, comme : golden, d'or (das Gold, l'or); mais
certains participes passés et en ajoutent cette désinence, comme :
vergeſſen, oublié, Vergeſſen-heit, f. oubli.
Keit. Cette finale, modification de heit, se joint aux substantifs
formés d'adjectifs en bar, el, er, ig, lich, ſam, ſelig, comme :
Eitel, vain; Eitel-keit, f. vanité.
Tapfer, brave; Tapfer-keit, f. bravoure.
Fruchtbar, fertile; Fruchtbar-keit, f. fertilité.
Ewig, éternel; Ewig-keit, f. éternité.
Sterb-lich, mortel; Sterb-lich-keit, f. mortalité.
Furcht-ſam, peureux; Furcht-ſam-keit, f. peur, poltronnerie.
Feind-ſelig, hostile; Feind-ſelig-keit, f. hostilité.
Plusieurs autres adjectiſs, surtout les monosyllabes, et ceux terminés
en haft, forment leurs substantifs avec keit, et intercalent, par eu
phonie, la syllabe ig, comme :
Dreiſt, hardi; Dreiſt-ig-keit, f. hardiesse.
Bang, inquiet; Bang-igkeit, f. inquiétude.
Fromm, pieux; Frömm-ig-keit, f. piété.
Süß, doux (au goüt); Süß-ig-keit, f. douceur.
Gerecht, juste; Gerecht-ig-keit, f. justice.
Leb-haft, vif; Leb-haft-ig-keit, f. vivacité.
Hin.
Hin. Cet adverbe, quisert aussi de préſixe, se joint à quelques adver
bes comme finale explétive, comme:
Fort-hin, désormais.
Immer-hin, toujours.
Rechts-hin, à droite.
Ich, Icht.
Les substantifsen ich sont tous du genre masculin, comme : Kranich, m.
grue; Teppich, m.tapis; Käfich, m. cage.
Certains substantifs, qui marquent abondance, plénitude, joignent unt
à la finale ich, comme : Dickicht, n. épaisseur d'un bois.
Icht, comme terminaison d'adjectif, indique une ressemblance avec
l'objet exprimé par le mot auquel on ajoute cette désinence, comme :
Holz, n. bois; holzicht, boiseux, ligneux.
Öl, n. huile; öl-icht, huileux.
- LXI -
Ig (Igen).
Jg. Celte finale, dérivée de eigen, propre, répond aux terminaisons
grecques xós, axé, et à celles des Latius en icus, ir, aar.
Stein, m. pierre; ſtein-ig, pierreux.
Durſt, m. soif; durſt-ig, altéré (ayant soif).
De ces adjectifsen ig se forment: 1° plusieurs substantifs, par l'addi
tion de la syllabe keit, comme : ewig, éternel, Ewig-keit, f. éternité;
2“ des verbes qui intercalent ig entre la racine et la finale en, comme:
Ende, fin, end-ig-en (pour enden), finir.
Feſt, solide, fortiſié; be-feſt-ig-en, fortiſier.
Il faut bien distinguer ig de lich, qui change lesens du mot primitif
COII) IG :
In ou Inn.
J n. Cette finale, ajoutée à un nom appellatif masculin, en fait un fé
minin, comme :
König, m. roi; König-in, f. reine.
Kaiſer, m.empereur; Kaiſer-in, f. impératrice.
Schäfer, m.berger; Schäfer-in, f. bergerie.
Les substantifs terminés en erer rejettent la finale er pour formerls
féminin; ex.:
Zauber-er, m.magicien; Zauber-in, f.magicienne.
Quelques-uns de ces substantifs changent leurs voyelles radicalesa, o,
u, en ä, ö, ü, comme :
Graf, m. comte; Gräf-in, f. comtesse.
Gott, m. Dieu; Gött-in, f. déesse.
Hund, m. chien; Hünd-in, f. chienne.
-- d
– LXII –
Iſt.
Iſt. Cetafxe sejoint à quelques mots étrangers et sert aussi à désigner
lé la personne quijoue d'un instrument, comme : -
pp Chriſt, m. Chrétien:
ge Infanterie, f. infanterie; Infanter-iſt, m. fantassin.
Violin, f. violon; Violoniſt, m. violoniste.
K.
M.
M. Cette lettresert à former quelques substantifs d'anciens verbes,
COIm IYE :
Sch.
Sch. Cette finale, abréviation de iſch, sert à former quelques substantifs
et quelques adjectifs, comme : - - - - - -
Cette finale, commune aux Grecs et aux Anglais, sert aussià formerlessu
perlatifs, comme :
Hoch, haut; comp. höher, plus haut; superl. höch-ſt, le plus haut.
Nah, proche; comp. näher, plus proche; superl. näch-ſt, le plus
proche.
Stev.
Ster. On rencontre cette finale dans quelques substantifs, comme :
Schuh, m. soulier; Schuſter, m. cordonnier.
Hammen, couper; Ham-ſter, m. mulot.
T.
T. Cette lettresert à former des substantifs, comme:
Prang-en, briller; Prach-t, f.splendeur.
Mög-en, pouvoir; Mach-t, f. puissance.
Hab-en, contenir; Haup-t, n.tête, chef.
Te, Ter.
Te, Ter. Voy. De, Der.
Tel.
Tel. Cette finale ajoutée aux nombres cardinaux, tient lieu de Theil, n.
partie, comme:
Vier, quatre; Vier-tel, n. quatrième partie, quart.
Drei, trois; Drit-tel, n.tiers.
Thum.
Thum. Cette finale, dérivée d'un ancien mot germanique qui signifait
Pouvoir, marque un état, une dignité et une collection. Tous les mots
enthum, à l'exception de Irrthum, m. erreur, et Reichthum, m. ri
chesse, sont neutres.
Exemples: Eigen, propre; Eigen-thum, propriété.
Alter, n.äge; Alter-thum, antiquité.
Heilig, saint; Heiligthum, sanctuaire, relique.
Chriſt, m. chrétien; Chriſten-thum, chrétienté.
Fürſt, m.prince; Fürſten-thum, principauté
Herzog, m. duc; Herzog-thum, duché.
Kaiſer, m.empereur: Kaiſer-thum, empire.
- - LXIX -
Und.
Und. Celte finale a vieilliet ne se trouve plus que dans les formes cor
rompues de -
Wärts.
Wärts, ad. (A. wardt. Go. vairths. L. versus. I. vártas), vers. Ce mot
qui marque direction, se joint à des substantiſs, à des prépositions et à
des adverbes.
Eremples: Himmel, m. ciel; himmelwärts, vers le ciel.
Seit-e, f. côté; ſeit-wärts, vers le côté, de côté.
Süd-en, m.sud, midi; ſüd-wärts, vers le midi.
Vor, avant; vor-wärts, en avant.
Z, Ze.
Zouze. Celtelettre est une contraction de l'ancents, comme Herts, pour
Herz, n. coeur.
Ze, ancienne forme de tſe ouſe: Lef-tſe, aujourd'hui Lef-ze, f, lèvre.
Zig.
Zig (A. ty. Go. tigus, pour zehn, dix). Cetle finale entre dans la compo
sition des noms de nombre, comme : -
––--T-9"SW----
DICTIONNAIRE
ETYMOLOGIQUE
teur, observatrice.
Aus–-, cesser de soupirer, ex Ver– mépriser; – ung, f.
pireren gémissant. -
mepris.
Er–, obtenir par des gémis Ver-ächt-er, m.– er-in, f. con
Sen16 IntS.
tempteur , contemptrice; –
Vor–, gémir devant quelqu'un. lich, méprisable; –lich-keit, f.
Ge-ächze n. gémissement.
qualité de ce qui est mépri
Ach, f. inus. (Go. ahva. Laqua. sable.
I. dp) , eau, (terminaison de Acht-bar, a. estimable; – bar
noms de villes). keit, f. qualité de ce qui est esti
mable.
Ach–e l, f. n, (de eck, pointe. Acht-los, a. sans attention, né–
L. acus. G. ä%;), barbe de blé. gigent; – loſig-keit, f. négli
gence.
Achſ-e, f. m, (A. axle. L. axis. Acht-ſam, a. soigneux, attentif;
G. &#to), axe, essieu. –ſam-keit, f. attention.
Ach ſ– el / f. Wl, (L. axilla) épaule e
Un-acht-ſam, a. inattentif; –
A cht, nomb. (A. eight. Go. ahtan. ſam-keit, f. inattention.
L. octo. G. öxzö. I. astan), Un-ge-acht-et, pr. monobs
tallt.
huit.
Acht-e, a. huitième; – el, n. Acht f. (de acht-en, juger),
huitième partie, croche (en Jugement, proscription.
musique); –-ens, ad. huitième Acht-en, v. proscrire.
Imellt.
Acht-zehn, nomb. dix-huit:
Achz:en, v. Voy. Ach.
Ack- er f m.*–(A. acre. Go. akrs.
Acht-zig, nomb. quatre-vingts. L. ager. G. 2)? ;, champ, acre.
A cht, f. (A. awe. T. aha. G. Ack-er-n, v., labourer.
äYn), réflexion, attention. Ab–, Öter en labourant.
Acht-en, Y. faire attention, ju Auf–, d terrºr en labourant.
ger, estimer; – ung/f, atten Aus–, ara! cr en labou
tion, estime. -
rallt.
Ub-er --, percer une mine jus Brei, m. e, (de brauen, bouil
qu'aux bornes. lir. A. brewis), bouillie.
Um- se rompre sous le poids. Brei-ig ou – icht, a. en ma
unt-er–, interrompre; –ung, f. nière de bouillie.
Interruption; –er, m. –er-in, Breit, a. (de bär-en, porter?
finterrupteur, interruptrice. A. broad. Go. braids. G. Txxrb;),
Ver–, briser, commettre un large.
erime – n. crime; –er, m. Breit-e, f. largeur, latitude, lé.
criminel, criminelle; –er-iſch, Breit-en, v. étendre, déployer;
a. criminel.
(ſich), s'enorgueillir.
Weg-, öter en rompant. h –, aplatir.
- 27 –
Les mots qui s'écrivent quelquefois par cette lettre se trouvent tous
reportés, soit à la lettre K, soit au supplément des mots étrangers.
Iment.
Aus-duld-en, supporter, cesser
Dich, acc., te, toi. de souffrir.
Dir dat., te, toi, à toi. Er –, souffrir , essuyer (des
Duck-en, v. (detauch-en, plonger. malheurs).
duck. G. &üt»), baisser; – Ge– (ſich), prendre patience.
(ſich), se baisser, se tapir. Duld-bar, a. tolérable; un –,
intolérable.
Ducksmäuſ-er, m. (compösé avec
muſen, cacher), sournois; – Duld-ſam, a. tolérant; –ſam
er-in, f.sournoise. keit, f. tolérance.
D - de-ln, v. (de dut-en, souf Ge-duld, f. patience; – ig,
a. patient.
fler), jouer de la cormemuse,
jouer mal de la flüte. Unge-duld, impatience; –ig,
Ein-dud-eln, frédonner, endor a. Impatient.
mir (un enfant) en frédonnant. Dult, m.e, (Go.dulths. L. indul
Dud-el-ei, f. ou Ge-dud-el, n. tum), féte, foire.
mauvaise musique. D um m, a. (de dimb-en, obscur
Dud-el-dum, n. turelure. cir A. dim, dumb), stupide, béte.
Dud-el-ſack, m. cornemuse. Dumm-heit, f. stupidité.
Dudl-er, m. joueur de corne Dumm-kopf, ou Dum-rian, m.
muse, mauvais flüteur. imbécille.
– l5 –
Bedürf-niß,
sité.
n. besoin, néces Düſter-n, v. devenir obscur,
s’obscurcir.
Be-darf, m. besoin , néces Ver–, s'obscurcir (front).
SalI'E.
D ü t-en, v. (pour toſ-en. A. toot.
D ü r r, Durſt. Voy. Dorr-en. G. 6öggo? I. dhü), souffler, cor
DU ſ- el m. (A. dizzy. G. Öön. I16 T.
JF
º
Weg –, prendre. étoffes). -
du Seigneur, Saint-Sacrement.
Friſch, a. (de frisk-en, bondir? From m, a. (de für, en avant.
A. fresh), frais, récent. A. frim? Go. fruma. L. primus),
Friſch-e, f. fraicheur. bon,pieux, doux.
Friſch-en, v. rafraichir, purger Fromm-en, v. profiter, ètre utile.
(les chiens); –ung, f.rafraichis Frömm-ig-keit, f. piété.
sement, purgation. Frömm-el-ei, f. piété affectée.
An-friſch-en, rafraichir, encou Frömm-el-n, v. affecter la piété;
rager. – ler, m. – ler-in, f. faux
Auf–, rafraichir (la mémoire), dévot, frusse dévote.
renouveler.
Fror. Voy. Frier-en.
Er– (ſich), f. se rafraichir; –
ung, f. rafraichissement. Froſch, m, "e, (defrsik-en, sau
5
– 7 –
5.
Um –, remplir de nouveau. Furcht-ſom, a. craintif, timide;
Füll-e, f. abondance, plénitude. –ſam-keit, f. timidité.
Füll–ſel, n. farce, farcis. Fürcht-en, v. craindre, redouter;
– (ſich), avoir peur.
F um m-el, f. inus. (A. fumble), Be-fürcht-en , appréhender,
tranchet. craindre.
Fumm-el-holz, n. (composé avec Fürcht-er-lich, a. effrayant, hor
holz, bois), biseigle. rible.
Fund, Fünd-ling. Voy. Find-en. Fur-ie, f.n, (L. furia), furie.
Fün f, nomb. (A. five. Go. fimf. G. Fürſt, m.en, (de für, avant. A.
Treu tre, Trévre. I. pangan), cinq. first. G. Trpčoro), prince.
Fünf-zehn, nomb. quinze. Fürſt-in, f. princesse.
Fünf-zehnt-e, a. n. quinzième. Fürſt-lich, a. en prince; ad.
Fünf-zig, nomb. cinquante. princièrement.
Fünf-zigſt-e, a. n. cinquantième. Fürſt-en-thum, f. *er, princi
Funk-e, m.n, (de fink-en, brü pauté. -
ler. Go. fon. L. focus. G. péYY9), Furt, f. en, (de fahr-en. aller A.
étincelle. ford), gué, passage.
Funk-el-n, v. étinceler, briller. Furz. Voy. Farz.
Aus–, cesser d'étinceler.
Für, pr. (A. for. Go. faur. L. pro. Fuſ-el, m. (focus?) mauvaise
eau-de-vie.
G. Trpc. I. pre), pour, par, en.
(En composition ce mot mar Fuß, m. *e, (de fat-en, marcher.
que direction, faveur, comme A. foot. Go. fotus. L. pes. G.
Für-bitt-e,intercession, Für-wort, TraÖ: I. pad), pied, patte, base.
recommandation, ctc.). Fuß-en, v. prendre pied.
Für und für, ad. toujours. Füß-ig, a. à pieds.
Für-baß, ad. plus avant, doréna Zwei-füß-ig, a. bipède.
VaIlt. Vier-füß-ig, a. quadrupède.
Füß-ling, m. pied d'un bas,
Furch-e, f.n, (defahr-en, aller chausson.
A. furrow. L. porca. G. pxx) Fuß-gäng-er, m. (composé avec
sillon, rayon. gäng–er, homme qui marche),
Furch-en, v. sillonner. piéton.
Furcht, f. (de fahr-en, éprouver. Fuſt-e, f.n, (A. foist. L. fustis?),
A. fright. Go. faurhts. G. ppi), fuste (yacht). -
EH
6
– 98 –
H
Haar, n. e, (A. hair. L. cirrus. haba. L. habeo. I. dp), Imp.
G. xéßn), cheveu, chevelure, hatt-e. Part. ge-hab-t, avoir.
poil. An-hab-en, porter, avoir sur
Här-chen ou Här-lein, n. petit son corps, en vouloir.
cheveu, petit poil. Auf–, avoir dessus ou sur,
Haar-en ou Här-en, v. perdre le avoir une tache.
poil, muer. Ge– (ſich), seporter, se con
Ab-haar-en, muer. duire.
Aus–, perdre le poil. Inn-e-, posséder, tenir; In
Be–, garnir de poil. hab-er, m. –er-in, f. posses
Haar-icht, a. en forme de che SEU1I'.
VEUX.
Vor–, avoir devant soi, étre
Haar-ig, a. garni de poil, che occupé de, avoir un projet.
velu.
Weg–, tenir (un projet, um
Haar-los, a. chauve, pelé. soufflet), avoir deviné.
Haar-kräusl-er, m. (composé Hab-e, f. avoir, bien.
avec kräuſ-eln, créper, friser), Hab-haft, a qui a, quitient.
coiffeur.
Hab-ſchaft ou Hab-ſel-ig-keit, f.
Hab –en, v. p. (A. have. Go. bien, avoir, fortune.
– 99 –
à la truble.
Aus–, échanger par voie de
COII MEI'Ce.
Häm-iſch, a. (de him-en, cou
vrir), malin, malicieux. Be–, traiter (un sujet, un ma
lade); –lung, f. manipulation,
Hamm-e, f n, (de hamm-en, I'altEIMEIlt.
couper. A. ham), jarret. Ein–, acheter, faire des em
Hamm-el, m*–, (de hamm-en, plettes.
couper), mouton. Ent-geg-en-, agir contre, con
Hamm-el-n, v. châtrer (les a tI'EVEIlII".
tition, récapitulation. -
Hold, a. (de hüll-en, garder. Zu-rück–, aller rapporter, ra
IN6116I'.
Go. hulths), affable, favorable.
Ab-hold ou Un-hold, a. défavo Holft-er, f.n, (de hel-en, cou
rable. vrir. A. holster), fourreau de
Un-hold, m. esprit malin, diable, pistolet. -
- 120 -
J (voyelle).
2 (consonne).
Ja, ad. (Go. ja. A yea. L. eia. Jack-e, f n, (A. jack. G. eri),
G. i. I. ipa), oui, si, méme. jaquette.
Ja, n. le oui.
Be-jah-en, v. dire oui, affirmer; Jagd. Voy. Jag-en.
–ung, f. affirmation. Jag-en, v. (L. jacio. I. rug),
Be-jah-end, a. affirmatif. chasser, courir, galoper; –
Ja-brud-er, m. (composé avec n. chasse, poursuite.
brud-er, frère), personne qui Ab-jag-en, v. faire lächer prise,
est toujours de l'avis des au fatiguer (un cheval).
- treS.
An–, lancer (les chiens après),
Ja-wort, n. (composé avec wort, arriver (à bride abattue).
parole), réponse affirmative, Aus–, cesser de chasser, ex
promesse d'épouser. pulser.
Jachou Jäh, a. (de jag-en, cou Be–, chasser (dans une forét).
rir?) précipité, escarpé. Durch–, chasser par, traverser
Jähe, f précipitation, pente au galop.
escarpee. Ein–, dresser à la chasse, inti
Jäh-ling ou Jäh-lings, ad. pré mider.
cipitamment, soudain.
Er–, attraper (en chassant),
Jäh-zorn, m. (composé avec acquérir par sessoins
zorn, colère), fougue, empor Fort–, continuer de chasser,
tement.
mettre à la porte.
Jach-er-n, v. courir avec bruit. Her-um–, courir ä et lä, pour
SU l VTE. -
8
– 13l –
9.
– 18 -
9..
– 15l –
Künſt-lich,
IllEUX.
a. artificiel, ingé Kopf-weh, n. (composé avec
weh, mal), mal detéte.
Künſtler-iſch, a. propre ou con Kopf, m. p. us. (dekaw, creux.
venable à un artiste.
A. cup. L. cupa. G. xóTsakov),
Kunſt-fleiß, m; (composé avec coupe (à boire).
fleiß, application), industrie.
Kunſt-griff, m. (composé avec Kopp-el, f. n (A couple. L.
griff, idée), artifice, finesse. copula), couple, meute.
Kunſt-reich, a. (composé avec Kopp-el-n, v. lierensemble, cou
reich, riche), ingénieux, fäit pler; – n. action d'attacher.
a VEC art.
Ab–, découpler.
Kunſt-ſtück, n. (composé avec An–, attacher, accoupler.
ſtück, tour), tour d'adresse. Aus– ou Los–, découpler.
Kunſt-werk, n. (composé avec Zu-ſamm-en–, accoupler, lier
werk, ouvrage), ouvrage de ensemble.
l'art, chef-d'oeuvre. Kupp-el-n, v. accoupler, faire le
maquereau.
Köp– er ou Kep-er, m. (dekopf, An–, accoupler.
téte?), grain d'orge. Ver–, accoupler, prostituer.
Köp-er-n, v. croiser (une étoffe). Kupp-el-ei, f. maquignonage.
Kupp-ler, m. – er-in, f. maque
Kopf, m. “e, (de kaw, creux. reau, maquerelle; – ler-iſch,
A. cop. L. caput. G. xspxxi. I. a. de maquereau.
kapálas), téte, génie. Kupp-el-pelz, m. (composé avec
Köpf-en, v. décapiter, ététer, pelz, fourrure), cadeau qu'on
ventouser; – n; ou –ung, f. reçoit pour avoir fait un ma
décapitation, ététement. rlage.
Ab–, ététer, écimer.
Köpf-ig, a. quia une téte; zwei Korb, m. *e, (A. corb. L. cor
köpf-ig, à deux tétes. bis), co beille, ruche, refus.
Köpf–iſch, a. entété. Körb-chen ou Körb-lein, n. petit
Kopf-los, a. sans téte, acéphale, panier.
sans cervelle. Ein-körb-en, v. enſermer dans
une ruche.
Kopp-e ou Kupp-e, f.n, cime,
sommet, huppe. Korb-flaſch-e, f. (composé avec
Kopp-en ou Kupp-en, v. écimer, flaſch-e, bouteille), bouteille
ététer. clissée, gourde.
Kupp-el, f.n, coupole, dôme. Korb-macher, m. (composé avec
Kopf-brech-en, n. (composé avec mach-er, faiseur), vannier.
brech-en, casser), casse-téte. Korb-wag-en, n. (composé avec
Kopf-putz, m. (composé avec wag-en, voiture), voiture à
banne.
putz, parure), ornement de téte
coiffure. Kör-en. Voy. Kür-en.
– 155 –
Kork, m.en, (A. cork. L. cortex), Körp-er-los, a. incorporel, im
liége, bouchon. matériel.
Zu-kork-en, v. boucher (une bou Körp-er-ſchaft, f. corporation.
teille). Körp-er-lehr-e, f. (composé avec
Kork-en-zieh-er, m.(composé avec lehr-e, science), somatologie,
zieh-en, tirer), tire-bouchon. science sur la nature des corps.
Körp-er-welt, f. (composé avec
Korn, n. “er, (de ger-en, pro welt, monde), monde matériel.
duire ? A. corn. Go. kaurn. L.
granum), grain, blé, mire. Korſt-e, f. Voy. Kruſt-e.
Körn-chen ou Körn-lein, n. – Koſ-en, v. inus. (G. xtoriaxº *),
petit grain.
causer, jaser. -
picotement.
Koth, m. (G. axxrö:, xäruva),
boue, crotte. Krach-en, v. (A. erack. G.
Koth-ig, a. boueux, fangeux. x?éx»), craquer, éclater; – n.
craquement, fracas.
Koth-e, f. (dekutt-en, couvrir. Krach-end, n. qui fait du fracas
A cot. L. casa. G. xtü60;. I. (tonnerre).
Küta), chaumière, petite mé Krack-e, f. n, criquet.
talrie.
Köth-ner, m. bordier, manant. Krächz–en. Voy. Kräh-en.
Köth-ner-ei ou Köth-er-ei, f. Kraft, f. "e, (de krab-en, agir?
borderie, petite métairie. G. x?«Tºy?), force, viguêur,
Köth-e, f.n, armoire. vertu (d'un remède).
Koh-e ou Kötz-e, f.n, (dekutt Kraft, pr. en vertu de.
en, couvrir? A. coat. L. cutis. Kräft-ig, a. vigoureux, succu
G.xia), couverture, fourrure, lent, valide.
hotte. Kräft-ig-en, v. fortifier.
Köt-er, m. – chien velu, mátin. Be–, corroborer; –ung, f.
corroboration.
Kotz-en, v. (de köken, vomir. Ent-kräft-en, v. énerver, débi
A. keck. G.xoto), vomir, ren liter, atténuer; -- n. ou –ung,
dre gorge; – n. action de f. affaiblissement, atténuation.
vomir; – er, m.– er-in, f. Kraft-los, a. sans force, débile;
Personne qui crache, quitous
SE.
–loſ-ig-keit, f. débilité, man
que d'énergie.
Koh-er-n, v, avoir envie de vo Kraft-voll, a. plein de force,
INIr,
Energique.
– 157 –
Ab–, détrousser.
Krak-eel, m. (de kräh-en, Auf–, retrousser.
crier), crierie, vacarme. Krämp-el, f. carde, droussette.
Krak-eel-em, v. criailler, dispu Krämp-el-n, v. carder.
ter, racler; –er, m. –er-in, Krämp-el-mach-er, m. (composé
f. criard, criarde. avec mach-er, faiseur), car
Krall-e, f.n, (dekrau-en, grif dier.
fer?), griffc, serre, ongle. Krampf, m. *e, crampe, spas
Krall-en, v. griffer, égratigner; IY1E.
– (ſich), se cramponner. Krampf-ig, a. convulsif, spas
Krall-icht, a. qui ressemble à modique.
des griffes. Krampf-icht, convulsif.
Krall-ig, a. munide griffes. Krän, m. (en russe chren, a
Kram, m. (de ker-en, produire? mer?), raifort.
– 158 ---
crouelle.
Kris–pel-n, v. (A. crisp. L.
crispo), crépir, corrompre le Kröpfen, v. se gorger, couder,
CU11I'. empäter; – n. ou –ung, f.
empätement, coudure, cros
Krit t-el-n, . v. (de krei-en, Sett6.
crier?), critiquer minutieuse Ver–, faire des crossettes, des
ment; – n. critique; –ler, oreillons.
m. –ler-in, f. personne qui Kröpfig a. goitreux.
critique; – el-ei, f. critique Kröpf-er, m. – grossegorge
minutieuse.
(pigeon).
Kritt-lich, a. vétilleux. Kropf-gans, f. * e, (composé
Kritz– el–n, v. (de kratz-en, avec gans, oie), onocrotale,
gratter), griffonner; – ler, goitreuse, pélican.
- 62 –
Krümm-e, f. courbure.
Krück-el, m.n, petit räble, faux Krumm-ſtab, m. * e, (composé
pli. avec ſtab, báton), crosse, báton
Krück-chen, n. – fourchette pastoral.
(Tisser.). Krümp-el-n, v. plisser mal,
Krück-en, v. béquiller, tirer a chiffonner.
près soi avec un rabot. Krümp-el-ig, a. mal plissé, chif
Auf–, nettoyer (le four) avec fonné.
un rabot.
Zu-ſamm-en–, assembler avec Krüpp-el, m. – (de krimp
en, courber. A. cripple), homme
un rabot.
estropié, invalide, avorton.
Krug, m. *e, (de krak-en, cour Krüppel-ig, a. estropié, rabou
ber. A. crock. G. xpoooo;), cru gr.
che, cabaret. Krüpp-el-haft, a. estropié, mu
Krüg-lein ou Krüg-el-chen, n. tilé.
cruchon.
Krüpp-el-ei, f. affaire très em
Krüg-er, m. –er-in, f. cabare brouillée, embarras.
tier, cabaretière. Ver-krüpp-el-n, v. se rabougrir,
Krull–e ou Kroll-e, f.n, (de estroper. -
- - - - - - - - -
- . - - - - - - - 223
g: --- --- -sc- - - - Lºs-ºn, v-inus sie z“ er. -s-
er, m- ---- =------ z-T ser-Gº-Lu-L-Lei- - -ser,
T. -- -- -esser.
U3-er–, reire, Pareo-rir B:-- -r, besser - offenser,
2G z–, 2:re 2 -au- ox-air-a v:3 er nospta-te; ºs, f.
ectºr- de Tc.:– 2 -------- =s ca. vio-ton
FR. ------ -- in Erzbe:
B:z–, :re d=72-t a - venia >------ ---- - WU --- =5ES :
ger ava.t -saures; – 3, - invuzbe; –id it,
f. -cture pub: -e, cours: – -eute.
er, m. er-z, fecteur, e-trice. -a-sau et sauf.
22 –,-- de suite sans d-scan Lest, a. = * -- tard. A- - - - - - -st
teuer
Go -sts G. ---:, dernier.
Lſ-e, f. cuellette, en campºs L5-cas, ad. dernièrement, à la
ton, comme : :::::–en– f–e, fin.
f, récote de feurs, antolo 5:-in ou Lest-lich, ad. dernière
ge: wzin-e-, récote de via, ISIT.
vezdang-). Ver-l. 5t, a. Penultieme, avant
Lé– ar, 2. lsb!e. dernier.
Leſer lich, a. sible; ur–, ill Zu-lest, ad. à la fin, en dernier.
s,le.
Le5:-will-ig, a. (composé avec
Aus-er leſen, a. choisi, exquis. will-ig, quiexprime lavolonté).
Be-leſ-en, a. quia de la lecture; testameIta!TS.
–en-hit, f. lecture (instruction
gagne par la lecture). Leu. Voy. Löw-e. -
Lüd-er-lich ou Lied-er-lich, a, né
Löth-en, v. souder; – n. oü – gligent, débauché; –lich-keit,
ung, f. soudure; –er, m. celui f. négligence, débauche.
qui soude.
An-löth-en souder; –ung, f. sou Luft, f. "e, (de laufen, voler?),
dure. anr, vent.
Zu–, souder, braser. Lüft-en, v. aérer, éventer; –
Löth-ig, a. d'une demi-once, fin ung, f. action d'aérer.
(or). Aus–, aérer, exposer à l'air.
Luft-ig, a. aéré, aérien, étourdi.
Lothſ-e ou Lotſ-e, m. m, (de Luft-fahrt, f. (composé avec
loth, sonde. A. lodes-), pilote, fahrt, voyage), voyage aéro
sondeur.
statique.
Loth-ſen, v.piloter (un vaisseau); Luft-kund-e, f. (composé avec
– n. pilotage, lamanage. kund-e, notion), aérologie,
Lott-er, a. inus. (pour lock-er) pneumatologie.
léger, dissipé. Luft-pump-e, f. (composé avec
Lott-er-bub, m. (composé avec pump-e, pompe), machine
bub, garçon), garnement. pneumatique.
Löw-e ou Leu, m.n, (de luw-en, Luft-ſchiff-er, m. (composé avec
rugir. A. lion. L. leo. G. Aétov), ſchiff-er, navigateur), aéro
IldUte.
lion. -
CN
Ku 1
Mann-ig. Voy. Manch Ä
Kü1 Manſch-en, v.de mes“
CU gächer. A.mºs-G zz- -
Poter, Patrouiler: – nP
97 -
Markt-en, v. marchander, ven
I'é. Maskenball, m. (eomposé avec
Mark-et-end-er, m. –er-in, f. ball, bal), bal masqué.
vivandier, vivandière. Maß. Voy. Meſſ-en.
Marſch, m en, – (de mer, Ma ſſ-e, f. n (A. mass. L.mas
eau. A. marsh), marais. sa), masse, massue.
Marſch-land, n. (composé avec Maſt, m.en, (de maſſ-e,
land, pays), Pºys marécageux, masser
marécage. ºst- L. malus), mät.
Maſt-en, v. mate
Mar-ſchall, Marſtall. voy. Be-maſt-en, mäter -ung, f. má
Mähr-e. ture.
marmelade.
Ge-mäu-er, n. murailles, murs.
Matt-e, f.n, (de meid-en, cou Mau-er-werk, n. (composé avec
vrir? A. mat. L. matta), natte. werk, ouvrage), maçonnerie,
II1U TS.
Matt-e, f. n, (de mäh-en, fau
cher. A. mead), pré, prairie. Mauk-e, f.n, (de mück-e, mou
Matt-e, f.n, (de matt-en, pren ehe), grappe (gale aux pieds
dre?), lait caillé. des chevaux).
Matt-ig, a. caillé. Maul, n. *er, (de malen, Par
Matz, m. (de matt-en, épuiser. ler?), bouche, gueuie.
A mad. It matto. G. u.Ärzo;), Maul-en, v. faire la moue, bou
der. -
nigaud, mazette.
Mäu-chen, n. – petite bouche,
Mah-e, f. (de mat, nourriture? baiser.
G. užx), pain azyme, pain Mäu-ig, a. quia une bouche,
sans levure.
(en composition, comme: hart
Mau-e, f.n, (de muh-en, cou mäul-ig, a qui a la bouche
yrir?), manche (d'habit). forte, indocile (cheval).
Mauch-el-n, v. faire un traficil Maul-affe, m. (composé avec
licite; –ler, m. qui fait un off-en, ouvert), badaud.
trafic illicite. Maul-aff-en, v. badauder, bayer
Matſch-eou Mauſch-el, m. n, aux corneilles.
juif colporteur. Maul-ſchell-e, f. (composé avec
Mau- en ou Miau-en, v. (A. ſchell-en, sonner), soufflet.
mew), miauler; – n. miaule Maul, n. inus. (de mah-en,
IlleIlt.
moidre. A. mule. L. mulus),
mulet.
Mau-er, f. n (A. mure. L. mu
rus), mur, muraille. Maul-eſ-el, m. (composé avec eſ
el, àne), mulet.
Mauer-n, v. maçonner, bloquer; Maul-eſ-el-in, f. mule.
- n. maçonnage.
Auf–, élever un mur, Consona– Mauleſ-el-treib-er, m. (composé
mer toute la chaux. avec . treib-er, conducteur),
muletier.
Aus-, revétir de maçonnerie. Maul-thier, n. (composé avec
Ub-er-, couvrir.de maconnerie. thier, animal), mulet.
Um–, entourer d'un mur.
Unt-er-- construire un murdes Maul, inus. (de mahl-en,
SOU S. broyer. A. mole), tertre.
Ver-, murer, employer à la Maul-wurf, m. (composé avec
maçonnerie. werf-en, jeter), mulot, taupe.
Vor-, Placer un mur devant. Maul, inus. (A. mul. L. morus.
Zu–, murer. G. º2»), müre.
– 199 –
reuX.
Näſſ-e, ſ. humidité.
Näß-lich, a. un peu humide. (Neben, en composition, joue or
Näſſ–en, v. mouiller, suinter. dinairement le röle d'un ad
Durch–, imbiber, tremper. jectif, et signifie accessoire ou
– 217 –
voisin, comme : Neb-en-ſach-e, (pour ou contre): –ung, f.
chose accessoire; Neb-en-zim Pºse, acceptation; –er, m. –
mer, chambre voisine). er-in, f receveur, receveuse.
Meck-en, v. (de nag-en, ronger. Ent-,
Ter.
öter (crainte), conjectu
Go. hnaiga. L. noce. G. vexéco),
agacer, harceler; – n. agace Her-, prendre devant, tirerde,
railier.
rie; -er, m. er-in, f. quiaga
ee; -er-ei, f. agacerie, railie Herab–,óterde, descendre (un
I'le. objet).
Neck-iſch, a. qui aime à harceler, Her-aus–, tirer hors, choisir;–
plaisant. (ſich), s'émanciper, se pernet
tre.
Neck-haft, a. agaçant.
Neff-e, m-n, (A. nephew. L. Hin-, prendre vers soi, enle
Ver.
nepos. I. maptre), neveu.
Nich-te, (poür Nif-te), nièce. Mit–, prendre avec soi, empor
„ter.
Reg-er, m. - (A. negro. L.
niger), nègre. Ub-er-, prendre possession de,
se charger de, surfaire.
Neg-er-in, f négresse. Um–, mettre autour.
Nehm-en, v. p. (pour in em-en? Unt-er–, entreprendre; – n.
Go. nima. Leno. G. äuáo ?), -ung, f. entreprise; –er, m.
Imp. nahm. Part ge-nomm-en entrepreneur.
Ä accepter; – n. action Ver–, entendre, apprendre
e prendre; –er, m. –er-in, f. (une nouvelle), interroger (un
preneur, preneuse. témoin); – n. interrogatoire,
Ab-nehmen, öter (nappe), décroi
tre, magrir, pen re; – n. ou
audition (des témoins), rapport
avec qn.
-ung, f. action d'öter, de di Vor–, prendre devant soi, exa
minuer; –er, m. –er-in, f. miner, entreprendre; – (ſich),
acheteur, chaland. se proposer; – n. plan, réso
An-, accepter, admettre; – lution.
ung, f. acceptation, admission; Vor-aus–, prendre d'avance,
–er, m. accepteur. antic per; – n. ou –ung, an
Auf–, accueillir, emprunter (de ticipation.
l'argent), tenir téte.
Weg-, öter, enlever; –ung, f.
Aus- tirerhors d'unlieu, ex action d'öter, d'enlever.
cepter; - (ſich), avoir l'air. Wied-er, reprendre.
Be-, öter (désir, crainte); – Zu-, croitre (en science), gran
(ſich), se conduire; – n. con dir (les jours), prendre de fem
duite, procédé. bonpoint; – n. ou –ung, f.
Ein–, faire rentrer (de l'ar accroissement, progrès.
Ä occuper (un fort), pren Zu-rück-, reprendre; –ung, t,
re (une médecine), prévenir action dereprendre.
13
– 218 –
ble.
Ähn, a. distingué, de qua Neidhart, m. (composé avec
ité. hart, fort), homme fort en
vieux.
Vor-nehm-lich, ad. principale
ment, avant tout. Neig–en, v. (Gö. hneiva. L.
Ab-nahm-e, f. décadence, débit. nico. G. veü6. I. nt), pencher,
An–, acceptation. incliner, baisser;–ung, f.pen
Auf–, réception, accueil, em chant, inclination.
prunt. Ab-neig-en, incliner; –ung, f.
Aus–, exception. pente, aversion, antipathie.
Ein–, recette, prise (d'un fort). Ver– (ſich), s'incliner, ſaire la
Üb-er-, prise de possession. révérence; –ung, f. inclinai
Weg–, prise, confiscation. son, révérence.
Zu-rück–, action de reprendre, Zu–, incliner vers; –ung, f.
dégagement (d'une parole). inclination, affection.
Un-be-nomm-en, a. permis, non Neig-e, f. pente, baisse, déclin.
défendu. Ge-neig-t, a. enclin, disposé
Ver-nunft, f. raison, jugement; pour; –neigt-heit, f. inclina
- un-, déraison. tion, bienveillance.
Ver-nünft-ig, a. raisonnable; Ab-ge-neig-t, a. indisposé (con.
un–, déraisonnable. tre qu.).
– 219 -
Neu, a. (A. new. Go. nivis. L. Nicht, ad. (pour niicht, pas
novus. G. vic;), nouveau, neuf. une chose. A. nought. Go. ni
Neu-ern, v. innover; –er-ung, vaihts. L. nihi), ne, ne pas, ne
f, innovation; –er-er, m. no point.
Vateur.
Ver-nicht-en, v. anéantir; –ung,
Er-neu-er-n, renouveler; –er f. anéantissement.
ung, f. renouvelement. Zer–, anéantir, détruire.
Neu-e, n. nouveauté, nouvelles. Zu-nicht, a. rien; (zu-nicht ma
Neu-heit, f. nouveauté, frai– chen, réduire à rien, abimer).
cleur (d'une chose). Nicht-ig, a: nul, frivole; –ig
Neu-ig-keit, f. nouvelle (du keit, f. nullité, néant.
jour). Nichts, ad. rien.
Neu-lich, a. récent, dernier; – Nichts, n: le rien, néant.
ad. nouvellement.
Nichts-würdig, a. (composé avec
Neu-ling, m. novice, homme würd-ig, digne), indigne, futile,
neuf.
méprisable; –würd-ig-keit, f.
Neuer-dings, ad. de nouveau, indignité, futilité, bassesse.
récemment.
Neu-gier, f. (composé avec.gier, Nicht – e. Voy. Neff-e.
désir), curiosité; –gier-ig, a. Nick, n. inus. (de nack-en, cou),
curieux, indiscret. nuque.
– 221 –
bétail.
Noch, ad. (de nah, près. Go. Nö ß-el, f.n, (pour ein öß-el,
nauh), encore. - unseau), chopine, mesure de
Noch-mals, ad. de nouveau; – sel.
mal-ig, a. répété, réitéré.
Not – e, f. n, (A. note. L. nota),
Noch, c. (de ni, pas. A. nor. note (de musique).
Go.nih. L. nec), mi. -
E)
Ob, pr. (A. up. Go. iup. L. ob. super. G. üre.), haut, supérieur.
G. iri. I. api), sur, pour. Ob-er-e, m. et f. supérieur, su
Ob-en, ad. en haut, dessus. périeure.
Ob-en an, ad. au haut bout. Ob-er-ſt, a. le plus haut, su
Ob-en auf, ad. dessus, par des préme.
SU1S. Ob-er-ſt ou Ob-riſt, m.en, su
Ob-en aus, ad. paren haut. périeur, colonel.
Ob-en drein, par dessus. Ob-ig, a ci-dessus mentionné
Ob-en her, en haut. sus-dit.
Ob-en hin, par dessus, superfi Ob-rig-keit, f. supérieurs, jus
ciellement. tice, magistrat; –keit-lich, a
Ob-er, a. (A. uper. Go. ufur. L. de magistrat.
– 225 –
Of-en, m. *–, (A. oven. Go. Ohr, n. en, (de her-en, percer?
auhns. G. Tö), fourneau, poèle. (A. ear. Go. auso. L. auris. G.
Off-en, a. (de ob, sur. A. open. 㼚.), orcille, ouie.
G. örxio;), ouvert, franc. Ohr, n. e, anse, trou.
13..
– 226 –
Triogo), poix.
Un-paß-lich, a. déplacé, non Pech-en, v. faire de la poix,
convenable.
couvrir de poix.
Un-päß-lich, a. indisposé; –lich Be–, poisser; – (ſich), se pois
keit, f. indisposition. SEI.
Paſſ-end, a. convenable, perti Ver–, poisser:
nent; un–, impropre, mal Pech-ig, a. qui contient de la
séant.
poix, poissé.
An-paſſ-end, a. conforme, séant. Pech-icht, a. qui ressemble à de
Path –e, m. n (L. Pater), Par la poix.
rain, filleul. Pich-en, v. poisser.
– 231 –
Pfort-e, f.n, (A. port. L. porta), Pfuh l, m. (', (A. pool. L. palus),
porte cochère, portail, Porte bourbier, gouffre (inferi).
(Ottomane). -
CO.
– 246 –
Sante.
– 27 –
reich, riche), abondanten Querl-en, v. remuer avec le
SOUI'CES. moulinet, se mouvoir avec vi
RESSE.
Ouell-waſſ-er, n. (composé avec
waſſer, eau), eau de source Ein–, méler par le moyen d'un
EAU VIVS. moulinet.
Q.uem-en, v. inus. (A. queme), Quetſch-e. Voy, Zwetſche,
venir, étre convenable.
Be-quem-en, accommoder (au Quetſch-en, v. (A. squash. I.
goüt); – (ſich), s'accommoder, quatio), froisser, écraser; – n.
se préter à. -
froissement; –ung, f. contu
sion, froissure.
Be-quem ou Be-quem-lich, a.
commode, convenable; – ad. Ab-quetſch-en, séparer en frois
commodément, à l'aise; –lich sant, en écrasant
keit, f. jäié aises. Auf–, ouvrir en écrasant.
Aus–, faire sortir en écrasant
Q. u end-el, m.– (L. cunila. G. (lejus d'un citron).
xoviXm), thym. Zer-, écraser, meurtrir; «-
Wert.
Un-reif-e, f. crudité (des fruits). Rein-ig-keit, f. pureté.
Vor-reif, a. prématuré. Rein-heit, f. netteté, pureté.
Rein-ich, a.propre; –lich-keit,
Reig-en. Voy. Reih-en. f, propreté, neiteté.
Reih-e, f. n, (derik-en, join Rein-ig-end, a. purifiant, dépu
dre. A. row. L. rga), rangée, ratif.
Sel'1G.
Reis ou Reiß, m. (A. rice. L.
Reih-en, v. ranger (des soldats), oryza. G. eva), riz.
enfiler (des perles). Reis-feld, n(composé avec feld,
Ab–, défiler. champ), rizière.
An –, enfiler, faufiler.
Auf–, faufiler. Reis, n. er, (de reiſ-en, s'élever.
Reih-en-weiſ-e , ad. (composé A. reed. L. ruseus ?), scion, re
avec weiſ-e, manière), par jeton. -
tlOn.
Ried ou Rieth, n. e, (de reiſ
Nach-richt, f. avis, nouvelle. kM, sclever. A.reed. L. reta),
Be-nach-richt-en ou Be-nach marals, roseau.
richt-ig-en, v. informer, avertir;
–ig-ung, f. avertissement. Rief. Voy. Ruf-en.
„Unt-er-richt, m. instruction, le Rief-e, f. n, (de reif, cercle.
Gon. A. rifle), sillon, cannelure.
Un-ver-richt-et, a. qui n'a pas Rief-el-n, v. canneler.
été fait.
Vorbe-richt, n. avant-propos. Rieg-el, m. (de reg-en, mou
voir. A. rail. L. regula), verrou.
Richt-maß, n. (composé avec Rieg-el-n, v. verrouiller, bar
maß, mesure), équerre. rer.
Richt-platz, m. (composé avec Auf–, déverrouiller, débarrer.
platz, place), lieu du supplice.
Richt-ſchnur, f. (composé avec Ein–, WETI'OU.
verrouiller, fermer au
ſchnur, corde), cordeau. Ent–, déverrouiller.
Richt-ſchwert, n. (composé avec Ver–, fermer au verrou.
ſchwert, glaive), glave de la Zu–, mettre le verrou, ver
Justice. rouiller.
Rick-e, f. n, (de reh, biche), Riem –en, m. (de reb-en, lier ?
chevrette. A.ream. G. jvºd: ?), courroie.
Rieb. Voy. Reib-en. Riem-er, m. ceinturier.
Riech-en, v. p. (A. reek. L. Rieſ-e, m.n, (de reiſen, s'éle
rugo. G. geöYo?), Imp. roch. ver), géant.
Part. ge-roch-en, sentir, flai Rieſ-in, f. géante.
PEI".
Rieſ-en-haft, a. gigantesque.
An-riech-en, flairer, sentir à Rieſ-en-ſchlang-e, _f. (composé
qn., découvrir en flairant , avec ſchlang-e, serpent), boa,
cesser d'exhaler une odeur.
serpent impérial.
Be–, flairer, sentir (une rose).
Ver– (ſich), s'éventer, perdre Ries ou Rieß, n. e (de reih-e,
mesure. A.ream), rame (de
son odeur.
Ge-ruch, m. *e, odorat, odeur. papier).
Ge-ruch-los, a. inodore. Ries-weiſ-e, ad. par rames.
Wohl ge-ruch, m.parfum. Rieſ-el-n, v. (de rieſ-en, cou
- 26 -
Ent–, s'échapper.
Aus–, tordre (lelinge), achever Ge–, se cailler, se figer.
sa carrière. -
LH
Sack, m. *e, (A. sack. Go. sakkus. Sag-en, V. (A. say. L. seco?),
Scheuch-e, f. épouvantail.
Scherz-en, v. (de ſcher-en, pi Schüch-tern, a. timide, peureux;
quer. L. scurror. G. oxtfräto), –tern-heit, f. timidité.
plaisanter, badiner. Scheu-er ou Scheu-ne, (de ſchur
Aus-ſcherzen, v. cesser de plai en, pousser. G. ago; ?), grange,
Sant6I'.
hangar.
Ver–, passer le tempsen badi
nant, perdre par négligence; Scheu-er-n, v. (A. scour. Go.
–ung, f. perte. skeiria. G. oöpco), écurer, frot
Scherz-haft, a. badin, plaisant; ter; –er-ung, f. frottage, net
–haft-ig-keit, f. humeur jo toiement; –rer, m. quirécure.
viale, enjoüment. Ab-ſcheu-er-n, v. écurer, empor
ter en écurant.
Schett-er, m. (de ſchach-en, Aus–, écurer.
remuer?), bougran. Scheu n– e. Voy. Scheu-er.
Scheu-en, v. (A. shy. L. careo.
G. xuſ ?), craindre, fuir (le Scheu-ſal, Scheuß-lich. Vox.
travail,lapeine);–(ſich), s'effa Scheu-en.
roucher, avoir honte. Schicht, f. en, (de ſchachen,
Scheu, f. peur, timidité. trancher. L. scissio), couche, lit
Scheu, a.timide, ombrageux (de mine), rangée.
(cheval). Schicht-en, v. mettre par cou
Ab-ſcheu, m. horreur. ches, arrimer, partager; –ung,
Ver ab-ſcheu-en, v. détester, avoir f. mise par couches, arrimage;
en horreur; –ung, f. aversion, –er, m. arrimeur. -
assoupissement.
Schloß-e, f. n, (de ſlah-en, Schlumm-er-er, m. qui est as
frapper. A. sleet), gréle, gré soupl.
lon.
Schlump, m. (de ſchlief-en,
Schloß-en, v. gréler. glisser), hasard, háte.
Ver–, gäter par la gréle. Schlump-en ou Schlump-er-n, v.
Schloh-weiß ou Schloß-weiß, a. laisser pendre négligemment.
(composé avec . weiß, blanc), Schlump-er, m.homme qui
blanc comme neige. laissetrainer ses habits, robe
Schlot, m. (de ſchlit-en, fen trainante.
- 296 ---
– 30l –
Schnöd-ig-keit, f. vileté, frivoli Ein-, lacer, garnir d'un cor
té, indignité. don.
Schnöd-ig-lich, ad. vilement, Los–, délacer, desserrer.
dédaigneusement. Um–, lacer autrement, garnir
d'un cordon.
Schnörk-el, m. –(de ſchnur,
lacet), crochet (écriture), vo Zu–, lacer, serrer.
lute. Zu-ſamm-en-, serrer avec un
lacet, avec des cordes.
Schnörk-el-n, v. faire des cro
chets, des volutes. Schnürleib, m. (composé avec
A
leib, corps), corset.
Schnüff-el-n, v. (de ſchnaub Schnur, f. en, (L. nurus. G.
en, moucher), renifler, mettre vvo: I. snusd), bru, belle-ſille.
son nez partout.
Be-ſchnüff-el–n, flairer. Schnurr –en, v. (de ſchnarr
Schnüff-ler, m. –ler-in, f. reni en, bruire), faire un bruit aigu,
fleur, renifleuse, critique. gronder; – n. bourdonne
ment, gronderie.
Schnupf-en, v. (de ſchnaub-en, Schnurr-e, f. crécelle.
moucher), moucher, prendre
du tabac. Schnurr -e, f. n, inus. (de
Schnupf-en, m. rhume. ſchnarr-en, bruire), bouche.
Schnupf-er, m. –er-in, f. pre Schnurr-bart, m. (composé avec
neur, preneuse de tabac. bart, barbe), moustache.
Schnupficht, a. enrhumé, qui
cause des rhumes.
Schnurr-e, f.n, (deſchnarr-en,
bruire. A. sneere), farce, conte.
Schnupf-tuch, n. (composé avec Schnurr-ig, a. dröle, plaisant.
tuch, toile), mouchoir. Schnurr-e, f n, (de ſchnarr
Schnupp-e. Voy. Schnipp-en. en, bruire), babiole. -
coupable, innocent.
Schuld-heiß ou Schult-heiß, m. Schupp-e, f. n, (de ſchieb-en,
(composé avecheiß-en, exiger), pousser ?), écaille, bandeau.
maire ou juge de village, a– Schupp-icht, a. écailleux,
voyer. Schupp-ig, écailleux, à écailles,
Schulz-e, m. n, (contracté de Schupp-en ou Ab-ſchupp-en, v.
écailler.
Schuld-heiß), maire de village.
Schul-e, f. n (A. school. L. Aus–, ciseler en forme d'é–
caille.
schola. G. oxox), école.
Schul-en, v. professer, dresser. Schur. Voy. Scher-en.
Schül-er, m.–écolier, disciple. Schür-en, v. (de ſchur-en,
Schül-er-in, f. écolière. pousser. G. geigt»?), attiser;
Mit-ſchül-er, m. –er-in, f. con –er, m.–er-in, f. attiseur. at
disciple. t1SEUSe.
Schul-meiſt-er, m. (composé a– An-ſchür-en, attiser, allumer.
vec meiſt-er, maitre), maitre Schürg-en, v. pousser, attiser.
d'école.
Schur-ig-el-n, v. tracasser, tour
Schul-meiſt-er-iſch, a. magistral, Im enter".
pédantesque. -
ant.
An –, adresser laparole à, de
Sport-el-n, pl. droits casuels, mander, faire une visite en
sportuies. passant.
– 32 –
– 3l 3 -
A – 350 –
Uns, pr. prem. pers. plur. acc. Unz– e, f.n, (A. ouncc. L. uncia,
et dat. (A. us. Go. unsis. G. unus), once.
u.ä;. I. asmän), nous, à mous.
Unſ-er, gén. (A. our. Go. unsara), Üpp-ig, a. (de up, dessus?),
de nous. voluptueux, luxuriant.
Unſ-er, notre. Üpp-ig-keit, f. volupté, profu
sion.
Unſ-rig-e (der, die, das), nôtre.
Unt-er, pr. (de in, en? A. un– U r, préf. ins. (A. a. Go. us. L.
der. Go. under. L. inter. G. Ev7;. ex. G. ex. I. ut), de. Ce préfixe
I. antar), sous, entre, parmi. employé souvent pour vor,
Unt-en, ad. en bas, dessous. avant, marque une origine, un
Unt-en an, ad. tout au bas. accroissement, comme: Ur-ſach
Unt-er-deſ-en, ad. cependant, e, (chose première), cause.
en attendant. Ver-ur-ſach-en, v. causer.
Unt-er-e, a. inférieur. Ur-welt, f. monde primitif; ur
Unt-erſt-e, a. superl. le plus bas. alt, très ancien, antique.
Unt-er-halb, pr.au-dessous.
Unt-er-wärts, ad. au-dessous, en Uz-en, v. (L. utor?), se moquer.
bas.
W)
«»
Wälſch, a. (A. welsh. L. gallus), former. A. womb. Go. vamba.
étranger, français, italien. L. umbo), peau de la panse, du
Wälſch-en, v. jargonner, bara CCU.
W0.
Be–, arroser, mouiller; –er
Warz-e, f. n, (de waren, ré ung, f. arrosement.
sister? A. wart. L. verruca), Durch–, imbiber.
verrue, poireau. Ein–, tremper, dessaler.
Warz-ig, a plein de verrues. Wäſſ-er-icht, a. aqueux.
– 399 –
rolle, guimpe.
Wiek –e, f. (de wick–en, enla Wim-per, f. n, (dewind, tour
cer. A. wick), étoupade, bour et bras, paupière), bord de la
OIinet.
paupière.
Wies. Voy. Weiſ-en. Wim-per-n, v. clignoter.
Wieſ-e, f.n, (de wiſ-en, cou Wind, m. –e, (deweh-en, souf
vrir?), prairie. fler. A. wind. Go. vinds. L. ven
Wie ſ-el, n. –(A. weasel), be tus. G. ä.mrm: I. vätas), vent.
Wind-en, v. venter.
lette, furet. Wind-ig, a. venteux, faisant du
Wild, a. (de wilt-en, croitre? vent; –ig-keit, f. incertitude,
A. wild. Go. vilthis), sauvage, fanfaronnade.
inculte. Wind-beut-el, m. (composé a
Wild-e, m. sauvage. vec beut-el, bourse), vendeur
Wild, n. béte, gibier. de fumée, fanfaron, gascon;-
Wild-heit, f. sauvageté, férocité. –beut-el-ei, f. gasconnade
Ver-wild-er-n, v. devenir sau Winds-braut, f. (composé avec
vage, dépérir faute de culture; braut, fiancée), bourrasque,
–er-ung, f. défaut de culture, rafale.
action de devenir sauvage. Wind-hund ou Wind-ſpiel, m.
Wild-ling, m.e, hommesauvage. (composé avec hund, chien, ou
Wild-niß, f. e, désert. ſpiel, chasse), lévrier.
Wild-pret, n. (composé avec
pret, viande), gibier. Wind-el. Voy. Wind-en.
Will-e, Will-ig. Voy. Woll-en. Wind-en, v.p. (deweh-en,souf
Will-fahr-en. Voy. Woll-en et fler. A. wind), Imp. wand. Part.
Fahr-en. ge-wund-en, tordre, tresser; –
Will-komm-en. Voy. Komm-en. n. ou –ung, f. tortillement,
Will-kühr. Voy. Woll-en. sinuosité.
Ab-wind-en, dévider, dérouler.
Wimm-el-n, v. (de wim-en, Auf–, rouler sur, pelotöhner.
sourdre), fourmiller. Aus–, tordre (pour faire sortir
Ge-wimm-el, n. action de four l'eau).
miller, foule. Durch–, passer parentordant,
Wimm - er - n, v. (de wein-en, - entrelacer, se tirer d'affaire.
pleurer. A. whimper), gémir, Ent–, arracher (des mains).
se lamenter. üh-er–, surmonter, vaincre;
– l12 –
Ver–, entrelacer.
Zu-ſamm-en-, entortiller. Ge-winn ou Ge-winnſt, m. gain,
profit.
Wind-e, fe, cabestan, dévidoir.
Ge-winde, n. – charniere, guir Win–ſe l-n, v. (de wein-en,
„lande. Pleurer), gémir, Pousser des
Ub-er-wind-lich, a. qu'on peut crisplaintifs.
vaincre; un –, invincible. Ge-winſ-el, n. lamentation.
Wind-el, f.n, lange, couche. Wint-er, m. (de wind, vent ?
Wind-el-n, v. emmailloter. A. winter. Go. vintrus), hiver.
Aufwind-el-n, démailloter. Wint-er-n, v. sentir 'hiver 9
Un-um-wund-en, a. qui n'est pas faire froid.
entortillé, franc, sans détour. Aus-wint-er-n, hiverner; –er
Wink–en, V. (A. wink. L. un ung, f. conservation pendant
co?), cliquer, faire signe; –er, l'hiver.
m. -er-in, f qui fait signe. Durch–, hiverner, passer l'hi
Zu-wink-en, v. faire signe. „ver.
Wink, m. e, signe, clin-d'oeil, Ub-er-, conserver pendant
AVIS. 'hiver, passer l'hiver.
Wint-er-lich, a. d'hiver.
Wink-el, m. – (de wink-en, Wint-er-haft, a. en hiver.
incliner. A. angle. L. uncus), an
gle, coin. Win-zer. Voy. Wein.
Wink-el-icht, a. en angle. Win-zig. Voy. Wen-ig.
Wink-el-ig,
leux.
a. angulaire, angu Wipf-el, m. – (pour wiebel;
Wink-el-heu-rath, f. (composé a de web-en, mouvoir), sommet,
vec heu-rath, mariage), mariage cime (desarbres).
clandestin. Wipf-el-n, v. écimer; –ler, m.
Wink-el-maß, n. (composé avec qui écime, arbre écimé.
maß, mesure), équerre. Wipp-en, v. (de web-en, mou
Wink-el-ſchenke, f. (composé a voir. A. whip), trébucher, ba
vec ſchenk-e, cabaret), cabaret lancer, donner 'estrapade; –
borgne. Äm guidonne l'estrapade.
Wink-el-züg-e, pl. (composé a Wipp-e, f. action de trébucher,
vee züg-e, traits), détours, sub bascule, estrapade.
terfuges. Wir, p. plur. 1“ Pers. (A. we.
Winn-en, v. p. inus. (A. win. Go. veis. I. vayam), nous.
G. övéco), travailler.
Ge-winn-en. Imp. ge-wann. Part.
Wir b-el, m. – (de wirb-en,
tourner. A. whire. L. vertex),
– 415 -
3.
!)
Il n'est également aucun mot d'origine allemande qui commence par
cette lettre.
25
– l 34 –
Dieu.
Haus-hof-meiſt-er, m. (composé
Hand-leucht-er, m. (composé avec hof, cour, et meiſt-er, mai
avec leucht-er, flambeau), bou tre), maitre d'hôtel.
geoir. Haus-lehr-er, m. (composé avec
Hand-ſchrift, f. en, (composé a lehr-er, instituteur), précepteur,
vec ſchrift, écriture), écriture gouverneur; –lehr-er-in, f.
(d'une personne), manuscrit. gouvernante.
Hand-ſchuh. Voy. Schuh. Haus-ſuch-ung, f. (composé avec
Hand-tuch, n. "er, (composé avec ſuch–en, chercher), visite do
tuch, toile), essuie-main, miciliaire.
vec lehr-e, doctrine), psycho (Le mot Vogt entre dans beau
logie.
Seel-en-wand-er-ung, f. (com coup de compositions, comme:
posé avec wand-er-ung, migra Arm-en-vogt, curateur des pau
vres; Bett-el-vogt, archer char
tion), métempsycose.
gé de la surveillance des men
Sorg-e, f. soin, souci. diants; Ge-richts-vogt, justicier;
Vor-ſorg-en, v. prendre des Kloſt-er-vogt, juge d'un cou
précautions, soigner qc.; – vent; Land-vogt, gouverneur,
“ er, m. –er-in, f. qui prend sénéchal, grand-bailli; Reichs
des précautions, qui a soin de. vogt, préfet, gouverneur de
T
l'empire; Schirm-vogt, avoué,
défenseur (d'un endroit, d'un
Thüm, s. inus. (de thum, état), chapitre); Schloßvogt, gardien
étre. ou concierge d'un château;
Un-ge-thüm, n. e, étre difforme, Stadt-vogt, bailli de la ville).
monstre.
W
M3
wº * *-- 26
- 58 ---
26.
– l6l –
Canon, m.s, (L. canon. G. xxȏv, Capital, a. (F. capital. L- capita
règle, dex vva, roseau), mieux lis, de caput, chef), mieux haupt
Kirchengeſetz ? n. (loi de l'é– ſächlich? (principa).
glise); Kreisfuge, f. (fugue Capital, n. ien, mieux Haupt
chantée en cercle), canon (de ſumme?f. (somme principale),
l'Eglise), fugue perpétuelle. capital.
Canoniſch, a. mieux kirchlich (ec Capitaliſt, m.en, capitaliste.
clésiastique), canonique. Capital ou Capitäl, n. *er, (It.
Canoniſiren, v. mieux heiliger capitello. L. capitulum), mieux
klären? (déclarer saint), cano Säulenkopf? m. (téte d'une co
niser.
lonne), chapiteau.
Canonicus, m. mieux Stiſtsherr? Capitel ou Kapitel, n. – (L.
m. (maitre du chapitre), cha capitulum, de caput, téte), mieux
noine.
Canoniſſin, f. mieux Stiftsfrau, Abſchnitt? m-(section), chapi
tre (d'un livre).
f. ou Stiftsfräulein, n. (dame
du chapitre), chanoinesse. Capitel ou Capitul, n. – (L.
capitulum), mieux Stift , D
Cantate, f.n, (It. cantata. L. can chapitre (assemblée d'un or
tate, chantez), mieux Singge dre ecclésiastique ou séculier).
dicht? n. (poème chanté), can Capitular, m.en, mieux Stifts
tate.
glied, n. (membre d'un chapi
Canton, m.s, (F. canton. L. can tre), capitulant.
tonus“, dekante, coin?), mieux Capitular, a. capitulaire.
Bezirk, m. (arrondissement), Capituliren, v. (F. capituler, du
Ca IntOn.
latin capitulum, article), mieux
Cantoniren, v. mieux ſtehen? unterhandeln (négocier), capi
(étre placé), ou verlegen, (pla tuler. --
–
– 475 –
Connetabel, m. – (F. connétable, viteur de la justice en Angle
autrefois connestable, contrac terre). -
troverse), débat.
Deduciren, v. (L. deduco), mieux
Debet, n. (A. debt. L. debet, il erweiſen (démontrer), déduire.
doit), mieux Schuld, f. (dette), Deduction, f. mieux Erweis, m.
doit (solde de compte). déduction.
December, m.–(A. december. L. Defect, a. (L. defectus), mieux
decembris, de decem, dix), mieux mangelhaft (incomplet), défec
Chriſtmonat? m. (mois de la RU6UX.
naissance de Jésus-Christ), dé Deficit, m. (F. déficit. L. deficit, ce
cembre.
qui manque), déficit.
Decennium, n.pl. Decennien, (L. Defenſiv, a. en Ä (F. défen
decennium. mieux Jahrzehnt, n. sif, du L. defendo, défendre).
espace de dix ans. Defenſiv-Allianz, mieux Schutz
Decimal, a. en comp. (L. deci bündniß, n. alliance défensive.
malis), mieux zehntheilig (divisé Defenſor, m.en, mieux Sach
par dix), décimal. walter, m. (avocat), défenseur. .
Decimalbruch, m. (composé avec Defiliren, V. (F. défiler, du L. fi
bruch, fraction) mieux Zehntel lum, file), mieux vorbeiziehen?
bruch, m.fraction décimale. (passer devant), défiler (des
Decimalrechnung, f. (composé a troupes).
vec rechnung, calcul), mieux
Zehnerrechnung, f. calcul déci Definiren, v. (F. définir. L. defi
mal. nio), mieux beſtimmen? (fixer),
ou erklären? (expliquer), défi
Decime, f.n, décime. nir.
Declamation, f. (F. déclamation. Deiſt, m.en, (A. deist. F. déiste.
L. declamatio), déclamation. L. deista“, de Deus, Dieu), mieux
Declamiren, v. déclamer. Gottesgläubige? m. (croyanten
Declamator, m.en, déclamateur. Dieu).
Declamatoriſch, a. déclamatoire. Deismus, m. mieux Gottglaube,
– 80 –
Echo, n. (L. echo. G. ixè), mieux Effigief. (L. effiges), mieux Bild,
Wiederhall, m. (résonnement), n. effgie.
écho. Egoismus, m. (F. égoisme, du L.
Ecoſſaiſe, f. m, (F. écossaise) y ego, moi), mieux Selbſtſucht, f.
mieux ſchottiſche Tanz, m. égoisme.
danse écossaise. Egoiſt, m. en, mieux Selbſt
Edict, n. e, (L. edictum), mieux ſüchtige, m. égoiste.
Verordnung, f. (mandement), Egoiſtiſch, a. mieux ſelbſtſüchtig,
édit. - egoiste. h
„F
Fabrik, f.en, (A. fabric. F. fabrique. Facultät, f. en, (L. facultas, Pro
L. fabrica), mieux Gewerkhaus? vision), faculté(de l'université).
n. (maison de fabrication), fa Fagott, n-e, (It.fagotto. F. fagot,
brique.
Fabrikant, m.en, mieux Gewerks basson que l'on démonte),
mieux Blaſebaß? m. basson.
herr? m. fabricant.
Fabriciren, v. mieux verfertigen, Fagottiſt, m. en, mieux Baßbläſ
er? m. joueur de basson.
fabriquer.
Falkaune, f.n, (L. falcona“, de
Facit, n. (L. facit, il fait), mieux
Betrag, m. (montant), produit falco, faucon), faucon (espèce
de petit canon).
(Arithm.).
Falkonett, m. e, (A. falconet. L.
Factor, m. en, (L. factor), mieux falcunculus“), fauconneau.
Geſchäftsführer, m. (agent d'af Falliment, n. (It. fallimento, de
faires), ou Mehrer? m. (multi
plicateur), facteur. l'All. fallen, faillir), mieux Zahl
Factorei, f. en, mieux Waarenlag einſtellung? f. (suspension de
er ? n. (dépôt de marchandises), paiement), faillite.
factorerie. Falliren, v. mieux die Zahlungen
Factur, f. en, mieux Rechnung? einſtellen? (suspendre ses paie
ments), faillir.
f. (compte), facture.
Factum, n.pl. Facta, mieux Fama, f. (L. fama. G. pium, de
Thatſache?f. (chose arrivée), prui, dire), mieux Ruf, m. ou
fait. Gerücht, n. ſäme, renommée.
Factotum, n. mieux Allmann? m. Familie, f. n. (A. family. I. fami
(homme qui s'occupe de tout), lia), famille.
factotum, factoton. Famulus, m. (L famulus), mieux
– l89 –
merce).
Fresco, m. (It. fresco, de l'Allem.
Firlefanz, pour Alfanz. Voy. friſch, frais?) fresque.
Fant (Dictionnaire, p. 56.).
Frescomalerei, f. (composé avec
Firmament, n. e, (L. firmamentum), malerei, peinture), Peinture à
firmanent.
fresque.
Fiscus, m. (L. fiseus, panier d'ar Frimaire, m. (F. frimaire, de fri
gent), fisc. mat), mieux Reifmonat, m.
Fiscal, m. e, procureur fiscal. (mois de frimas), frimaire.
Flanell, m. (F. ſanelle. L. flane Friſiren, v. (F. friser), mieux die
lia“), mieux Wollenzeug, n. (é- Haare kräuſeln ? (créper les
toffe de laine), flamelle. cheveux), friser.
Flanke, f.n, (F. lanc, de flinken, Friſur, f. mieux Haarkräuſeln?
mouvoir?), flanc. n. frisure.
Hades, m. (G. zºº, enfers), mieux jah, Seigneur), pour lobt den
Schattenreich, n. (royaume des Herrn, (louez le Seigneur), allé
ombres), Unterwelt, f, enfers. luia.
I (voyelle).
Ä Intonation, f. intonation.
ſr." a
Iſegrimm, m. (ce surnom du
Introduciren, v.. (L. introduco, loup dans la fable semble si
gg introduire), mieux einführen,
- -
gnifier: qui ronge sa colère?),
"* introduire. loup-garou.
ll. ºs
eInvalid, m. en (A. invali. L. Iſoliren, v. (F. isoler, de l'It. isole,
ſ z, invalidus, invalide), mieux Krüp ile?), mieux abſondern ? isoler.
pe? m. (homme estropié, mu Iſopp, m. (L. hyssopus. G. üaoto
a ilé), invalide. -
Tro;. H. aesob), hysope.
Invalid, a. mieux dienſtunfähig?
- (mprºpre
invalide.
auservice militaire), Iſthmus, m. (L. isthmus. G. ta6
vö;), mieux Landenge ou Erd
Invalidenhaus, n. (composé a zunge, f. (langue de terre),
tº“ vec haus, maison), hötel des isthme.
Invalides.
}lf
Item, (L. item), mieux ferner (de
s
h Inventarium, n. Qu Inventur, f.
(L. inventarium, de invenio, trou plus), ou ingleichen (également),
1t EIn.
1, wº
sº -
ge? 29
ge“ –
– 506 –
J (cons0nne). * .
29.
– 508 –
„K
N.
MlatTOIle.
Materie, f. (pour Eiter, m.pus),
matière. Matroſe, m. n (Holl. matroos, de
Materiell, a. mieux körperlich, l'All. mat, compagnon?), ma
telot.
corporel), ouſtoffhaltig? (con
tenant une matière), maté Mauſoleum, n. pl. Mauſoleen, (L.
riel. mausoleum, de Mausolus, roi de
Materialien, n. pl. mieux Stoff? Carie et époux d'Artémise),
(matière), ou Bauſtoffe, m.pl. mieux Grabmahl, n. (monument
(matères de construction), ma sépulcral), mausolée.
tériaux.
Materialismus, m. matérialisme. Marime, f. N, (F. maxime. A. ma
xime. L. maxima, de maximus),
Materialiſt, m. en, matérialiste.
Mathematik, f. (F. mathématiques. mieux Grundſatz, m. (principe),
ou Vorſchrift?f. (préceptemo
L. mathematica. G. P «bruarx, ral), maxime.
de u.äbnux, connaissance), Maximum, Il« (L. maximum),
mieux Größenlehre ? f. (con mieux das Höchſte, n. maxi
naissance des grandeurs), ma IIl U II.
thématiques.
Mathematiker, m. mieux Größen May. Voy. Mai.
lehrer? m. (qui indique lesgran Mechanik, f. (I.. mechanica. G. uy
deurs), mathématicien. xzvxi), mécanique (science).
– 523 –
5,1
Mechaniker ou Mechanicus, m. Medicinal, a. en comp. pour
mécanicien. Heilung? guérison, comme Me
. . Mechaniſch, a mécanique. dicinalanſtalt, pour Heilungsan
- Mechaniſch, a. mieux gedanken ſtalt, établissement de santé.
- los? (sans penser), machinal. Medicament, n. mieux Heilmit–
Mechanismus, m. mécanisme. tel (remède), médicament.
Medaille, f.n, (F. médaille. A. me Meditation, f. en, (F. méditation.
da1. L. medalla“,petite monnaie), L. meditatio, de meditor, médi
mieux Denkmünze, f. (monnaie ter), mieux Uberlegung, f. ou
frappée en souvenir), mé Nachdenken, n. (réflexion), mé
daille. ditation.
Medaillon, n. mieux große Denk Meditiren, v. mieux überlegen,
münze, f. (grande médaille), ou nachdenken (réfléchir), médi
ou Rundbild? n. (portrait en EI".
rond), médaillon.
Megäre, f. (F. Mégère. L Megaera.
Median, a. M., (F. médian. L. media
G. MéYxpa, l'irritée), mieux
nus, demedius, moyen), mieux Plaggeiſt? m. (esprit quitour
mittel, n. (moyen, dans le mi mente), ou böſe Frau?f. (mé
s lieu), ou mittelgroß? (de gran chante femme), Mégère (une
deur moyenne), médian. des trois furies.)
n: (Medianader, pour Mittelader, Meiran. Voy. Majoran.
veine médiane; Medianpapier,
pour Mittelpapier, papier mé Melancholie, f. (L. melancholia.
U.
=-
=-.
– 533 –
Nomade, m. (F. nomade. L. nomas. Notiren, v. (L. noto, noter),
G. voua; , puissant), mieux mieux anmerken ou aufzeichnen,
Wanderhirt? m. (pätre voya In OtEI".
geur), nomade. Notiz, f. en, (F. notice. A. notice.
Nomadiſch, a. mieux herum L. notitia, de notus, connu),
ziehend? (errant), nomade. mieux Bemerkung, f. (remar
Nomadenleben, n. (composé avec que), notice.
leben, vie), vie errante, vie des
nomades. Notoriſch, a. (A. notorious. L.
Nominativ, m. (F. nominatif. A. notorius), mieux bekannt (con
nominative. L. nominativus , de nu), notoire.
nOmen, nom), mieux Nennfall, Novelle, f. n, (A. novcl. L. no
vellus, diminutif de novus»
m. (cas du sujet), nominatif.
None, f.n, (F. none. L. nona), nouveau), mieux Erzählung?
mone (prière). f. (narration), nouvelle (conte).
Norm, f. en, (F. norm. L. norma), Novellen, pl. Novelles (lois de
Justinien).
mieux Richtſchnur, f. norme,
règle. November, m. (A- november. L.
Normal, a. mieux regelrecht novembris, de novem » neuf),
(conforme à la règle), ou mieux Windmonat? m. (mois
muſterhaft (selon le modèle), des vents), novembre.
normal. Nullität, f. (F. nullité, de nullus,
Normalſchule, f. (pour Muſter nul), mieux Nichtigkeit ou Un
ſchule, école-modèle), école gültigkeit, f.nullité (d'un tes
normale; Normalſchüler, m. é tament).
lève de l'école normale. Null, a. pour nichtig, nul.
Notabene, f. (L. nota bene, notez Numismatik, f. (F. numismatique,
bien), mieux Verweis, m. (re du L. numisma. G. vóutoux,
proche), ou Denkzettel, m. (si monnaie), mieux Münzkunde,
gne de souvenir), note. f. (connaissance dcs monnaies),
Notär m. e, ou Notarius, pl. No numismatique (science)-
tarien, m. (F. notaire. A. no Numismatiker, m. – mieux
tary. L. notarius), notaire. Münzkundige, m. (connaisseur
Notariat, n. notariat. des monnaies), numismate.
Notificiren, v. (L. notifico, noti Nnmismatiſch, a. mieux münz
fier, de notum, connu, facio, kundig (connaissant les mon
rendre), mieux bekannt machen naies), ou münzlehrig (en
(faire connaitre), ou melden seignant à connaitre les mon
(mander), notifier. naies), numismatique.
Notification, f. mieux Bekannt Nuntius, m. (L. nuntius), mieux
machung ou Meldung? f. noti päpſtliche Geſandte, in. (am
fication.
bassadeur du pape), nonce.
30.
– 53l -
P
:
-
T-50 –
Pair, m. s, (A. pair. L. par, pair), Wundermittel, n. (remède m
pair (de France, d'Angleterre). raculeux), panacée
Pairſchaft, f. pairie. Pandekten, f. pl. (F. Pandecles.
Paladin, m. e (F. paladin), pala Pandectes. G. Travôéxrn-, dez:
din (chevalier qui accompa tout, &#xºux, comprendre
gnait Charlemagne à la guerre). Pandectes.
Palankin, m.e, (F. palanquin, de Pandore ou Mandore, f. (It..sº
palan), mieux Tragſeſſel, II1. dora. A. bandore- Esp. bandnr.-
(chaise portée, sur les épaules), L. pandura. G. Trav&ögz), p
palanquin. dore, mandore.
Palatin, m. (F. palatina. L. pala Pandur, m. en, (Hongr. pande
tinus, de palatium, Palatinat), pandoure (soldat hongrois
mieux Pfalzgraf, m. comte pa Panele, f. ou Panelwerk, n.
latin (en Hongrie). l'All. panne, panne?), mieu
Palatine, f.n, mieux Pelzkragen? Täfelwerk?n. boiserie, lar
m. (collerette en fourrure), ou bris.
Halskragen, m. (collerette), pa
latine. Panisbrief, m. (pour Brodri
composé avec panis, pain,
Palette, f. (F. palette. L. patella?), brief, lettre), bénéfice donne
mieux Farbenbrett, n. (planche un laique (par les empere
pour les couleurs), palette. d'Allemagne).
Palladium, n. (L. palladium, de Pan, m. (F. Pan. L. Pan. G. Ilz,
pallas. G. TrxXX&;, de Träxxo, vi (dieu des pasteurs).
brer), mieux Schutzbild? n. Paniſch, a.panique.
(image défensive), palladium. [Paniſche Schreck, pour Fu
Pallaſch, m. e, (Slav. palasch, sa ſchreck, terreur subite, terreur
bre), mieux Säbel, m. sabre, panique].
estramaçon. Panorama, n. (F. pantorama, du
Pallaſt, m.*e, (A. palace. It.palaz G. Träv, tout, öeaux, vue), P.
zo. L. palatium, une des sept IlOTA II1A.
auteur). IlaIS,
C).
-
– 571 –
Republik, f. en, (A. republic. F. Reſidirer, v. (A. reside. F. résider.
- république. L. respublica, deres, L. resideo), mieux wohnen? (de
- chose, publica, publique), mieux meurer), ou Hofſtaat halten ?
Freiſtaat, m. (état libre), ré (tenir sa cour), résider.
- publique. Reſident, m.en, résident.
Republikaner, m. – mieux Frei Reſidenz, f. en, mieux Wohnſitz,
* bürger, m. (citoyen d'un état m. (demeure), ou Hoflager, n.
- libre), républicain. (lieu oü demeure un prince),
- SRepublikanerin, f. mieux Frei résidence.
- bürgerin, f. républicaine. Reſignation, f. (F. résignation, du
Republikaniſch, a. mieux freibürg L. resigno, résigner), mieux Er
erlich? républicain. gebung ou Verzichtung, f. (re
Reputation, f. (F. réputation. L. nonciation), résignation.
- reputatio, de reputo, réputer), Reſigniren, v. mieux entſagen ou
„ mieux Ruf? m. (renommée), verzichten, (renoncer), résigner.
réputation. s
Reſolut, a. (F. résolu. L. resolutus,
- Reputirlich, a. mieux achtbar, e resolvo, résoudre), mieux
- respectable,
rable.
ou ehrenvoll, hono entſchloſſen (décidé), ou beherzt,
(courageux), décidé (homme).
Requiem, n. (F. requiem. L. re Reſonanz, f. (F. résonance. L. re
quiem [eternam da ei Domine?]), sonantia de resono, résonner),
als
mieux Seelmeſſe?f. (messe des mieux Wiederhall, m. (retentis
morts), requiem. sement), résonnance.
Requiriren, v. (F. requérr L. re Reſonanzboden, m. (composé avec
* quaero), mieux fordern? (exi boden, fond), table d'harmonie.
* ger), ou nachforſchen? (faire des Reſpect, m. (respect. F. respect. L.
* investigations), requérir. respectus de respicio, avoir é
* Requiſit, n. e, mieux Erforderniß, gard), mieux Ehrfurcht, f.res
n. requis, choses requises. Pect.
Requiſition, f. mieux Forderung? Reſpectiren, v. mieux ehren ou
f. (chose demandée), ou Nach verehren, respecter.
- forſchung? f. (investigation), ré Reſpectable oü Reſpectirlich, a.
e quisition. mieux ehrenwerth, respectable.
Reſcript, n. e, (A rescript. L. re Reſpectiv, a. mieux gebührend
scriptum, de rescribo, récrire), (dü), respectif.
“ mieux Beſcheid? m. rescrit. Reſpondent, m.en, (L, respondent
Reſerve, f. (F. réserve, du L. reser de respondeo, répondre), mieux
- vo, réserver), mieux Rückhalt, Vertheidiger? m. (defenseur,
m. réserve (Milit.). d'une thèse), répondant (qui
Reſerviren, v. mieux vorbehalten soutient une thèse).
ou aufbewahren, réserver. Reſpondiren ou Repondiren, v.
- 572 -
mieux beantworten (répondre), luer), ou Knir, m. salutation
ou bürgen (étre caution), ré en fléchissant le genou), réve
TenCe.
pondre.
Reſt, m. (A. rest. F. reste, du L. Revers, m. e, (A. reverse. F. re
resto, rester), mieux Ubrige, n. vers. L. reversus, de reverto, re
(restant), ou Rückſtand, m. (ar tourner), mieux Rückſeite, fre
riéré), reste. vers (d'une monnaie), ou Geg
Reſtiren, v. mieux übrig ſein? enſchein, m. contre-billet.
(étre de reste), ou rückſtändig Revidiren, v. (A. revise. F. revise.
ſein? (rester arriéré, étre en L. revideo) , mieux durchſehen,
reste de), rester. reV1Ser.
LF
n - térébenthine, L. terebinthina. G.
Teſtimonium, m.pl. Teſtimonien,
º, regsér»6vm. Pers. terbentin), té mieux Zeugniß, n.témoignage,
# - rébenthine. certificat.
* Terraſſe, f. n, (F. terrasse, de Tetrarch, m.en, (L. tetrarcha. G.
- terre), pour Erdwall?m. (rem Tºrgäxy:, de rirºd , quatre,
- part de terre), ou Altan? m. «9% , gouvernement , pGür
sº (plate-forme), terrasse. Vierfürſt, m (prince qui a la
Terrine, f. n, (F. terrine, de terre), quatrième partie du gouverne
- pour irdene Schüſſel?f (vais ment), tétrarque.
seau de terre), ou Suppen Tert, m. e, (A. text. F. texte. L.
ſchüſſel? (soupière), terrine. textus, de texo, tisser), texte.
- Tertia, f. (L. tertia), pour dritte Theater, n. – (A. theatre. F.
-
son).
Topographie, f. (L. topographia.
Thymian, m. (A. tlym, L. tbymus. G. rorºſexpx, derór:, lieu,
– 593 –
Ul
U)
–
– 599 –
- 3.
(femme-furie), ou Hausdrache?
m. (dragon domestique), Xan
tippe, mégère.
1)
A)pſilon, n. (G. ü05), igrec, y. | Mſopp, Voy. Iſopp.
- - Z
DES
34
ELEMENTS CONSTITUTIFS
DES
Moms Gothiques.
A
AMAL: Cet élément, qui consti
tue le non de la dynastie des
ADAL, ADEL. Ce mot signifie Amales chez les Ostrogoths,
noble, noblesse. Les Françaisen signifie en islandais beliér, tan
ont formé Adèle, dont les di dis que HEMA. veut dire com
minutifs sont Adeline et Adé– Pagnon. -
FIN,