Anda di halaman 1dari 670

DICTIONNAIRE

ETYMOLOGIQUE

DES RACINES ALLEMANDES,


* vec LEUR SIGNIFICATION FRANçA1sE,
-

ET LEURs DÉRIVÉs CLAssés PAR FAMILLEs.

- - - - - - -

- - - - - * * *
PRINCIPAUX OUVRAGES DE M. EICHHOFF. .

Parallele des langues de l'Europe et de l'Inde, 1 vol'infor.


Etudes grecques sur Virgile, 3 vol. in-8. 4.

Cours de littérature allemande au moyen äge, 1 vol. in-8.


Histoire de la langue et de la littérature des Slaves, t vol. in-8,

PRINCIPAUX OUVRAGES DE M. DE sucšAU.


-

Tableaux synoptiques de la langue allemande, 1 vol. in-.


cartonné. Prix. . . . . . . . . . . . . . . 4 fr.
Exercices gradues pour apprendre l'allemand, 1 vol. in-8. br.
Prix. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 fr.
De la politique et du commerce des peuples de l'antiquité, par
HEEREN, ouvrage traduit de l'allemand, sur la 4° et derniè: e
édition, 6 vol. in-8. Prix. . . . . . . . . . 42 ſr.

* ---

Imprimé chez Paul Renouaap, rue Garancière, 5.


DICTIONNAIRE
ETYMOLOGIQUE

DES RACINES ALLEMANDES,


AVEC

LEUR sIGNIFICATION FRANçAISE, ET LEURS DERIVÉs


cLAssÉs PAR FAMILLES;
UI WI

D'UN Yoc AbvLA1RE ETYaroL G1Qve


D E s MoT s é T R AN G - Rs Ge . M AN 1 s | s , Etc.

PAR F. G, EIGELTOFF,
Docteur ès-lettres, billiotliécaire de S. M. la Reine des Français,
Auteur du Parallêle des langues de l'Europe et de l'Ind«;
EI

WY. DE SUCKAU,
Professeur d'alleimand au collège royal de Saint-Louis, Auteur destableaux synoptiques,
el Traducteur de Ileeren.

-So[ſ 27 sº
1876 ) -

sw-yoº -
- -

-
-
-
«.

-
-
--
- - -
* - - - >
--- -
- -

CHEz THIERI0T, LIBit AIRE - EDITEUR,


Rue Pavé sanT-ANDRé-des-ARs, 13.

1 S ().
Av
* * * • •
* • • • •

-
* * * * …

4. -
|-

4
-
----|-
• • • • •
AVIS.

Absorbé par scs nombreuses occupations, M. Eichhoff n'ayant pu me


préter son concours que dans l'Indication des Racines allemandes, qu'à
juste titre je regarde comme la base de cet ouvrage, il est de mon devoir
d'indiquer quelle est ma part dans cette communauté de travail, pour que
l'on ne puisse pas imputer à mon savant collaborateur les erreurs quise
seraient glissées:
1° Dans le classement et dans la traduction des derires;
2° Dans la composition du Vocabulaire etymologique des mots étran
gers germanises;
3° Dans le traité sur les Elements constitutifs des noms propres alle
mands;
4“ Dans les Motions preliminaires, placées en tête du Dictionnaire.

W. DE SUCKAU,
INTRODUCTION.

Après les grands et solennels événements qui, pendant ces


quarante dernières années ont agité l'Europe entière, on a
Wus'établirentre tous les peuples une foulederapports nou
veaux. Les rivalités nationales se sont affaiblies, et les pré
jugés littéraires enx-mèmes n'ont pu temir contre une cri
tique éclairée et impartiale. Ces heureux rapprochements,
auxquels l'influence des langues modernes n'avait pas été
étrangère, ont dü lui donner un haut degré d'importance et
d'utilité. La France, sijalouse de s'assurer tous les genres
d'illustration, commence à apprécierlesressources immenses
que lui offre l'étude approfondie des historiens, des philoso
phes et des poètes de l'Allemagne. Aussi voit-on chaque jour
seresserrer les liensquiunissent entre eux les deuxpeuples,
et un heureux échange de leurs arts, de leurs découvertes,
de leurs idées, étendre et consolider lesbases de leur prospé
rité mutuelle. Cette grande variété de relations politiques,
commerciales et littéraires, qui rattachent aux rives de la
Seine celles du Rhin, de l'Elbe et du Danube, ont fait
maitre dans une foule d'esprits le désir et le besoin de
s'imitier à la connaissance d'un idiome aussi riche que mé
thodique, aussi varié que précis, aussi poétique qu'émi
nemment rationnel. Une foule d'ouvrages, publiés sur la
langue allemande dans ces dernières années, en ont fa
cilité l'élude en France et en Angleterre. Paris surtout en a
produit un grand nombre, dont plusieurs ont un mérite
réel, et l'enseignement de l'allemand dans les collèges, en
excitant une vive émulation, promet, dans un avenir peu
Eloigné, des résultats plus importants encore.
Au milieu de ce mouvement des esprits, qui travaillent
- VIII -

avecardeur à tout ce qui est utile, on a souvent demandé


et cherché vainement un ouvrage oü les éléments de la
langue allemande, si essentiellement analytique, fussent
réunis, oü ses parties constitutives fussent exposées et ex
pliquées avec ordre et méthode, oü les rameaux féconds de
cet arbre immense, quia couvert plus du tiers de l'Europe,
fussent comptés et détachés de leur souche, afin de nous
faire jouir de tousses fruits; on a souhaité, en un mot, un
Dictionnaire des racines, tel que nous le présentons aujour
d'hui, avec les dérivations successives des mots et leurs ana
logies étrangères, qui sont autant de liens intimes entre
l'allemand et les idiomes classiques. Cette täche, que nous
avons entreprise, sans nous en dissimuler les graves diffi
cultés, avait été préparée, pour l'Allemagne, par les savants
travaux de ses grammairiens célèbres, de Wachter, Ihre,
Adelung, Grimm, Graff, Bopp, et récemment par ceux de
MM. Schwenck, et Kaltschmidt, qui ont jeté sur cette vaste
question une vive et salutaire lumière. Notre ouvrage, com
mencé depuis plus de dix ans, par de longues et conscien
cieuses études, a puisé dans ces précieux appuis, un degré
de fixité et d'étendue auquel, nous l'avouons sans peine, nos
forces seules ne l'auraient pas élevé. Tel qu'il est, ilprésente
les résultats de nos propres recherches et de celles de l'Alle
magne, résumées dans un cadre limité qui, sans rien leur
Öter d'essentiel, en rend l'appréciation plus claire, et l'accès
plus facile et plus prompt pour la classe nombreuse d'étu
diants de tout àge, auxquels s'adresse cette publication.
La base sur laquelle elle se ſonde, et qui soutient tout
notre système, a déjà été exposée en détail dans le Parallele
des langues de l'Europe et de l'Inde.
« Tous les Européens sont venus de l'Orient; cette vérité,
confirmée par les témoignages réunis de la physiologie et
de la linguistique, n'a plus besoin de démonstration particu
lière. Ilsufft d'ailleurs de jeter les yeux sur la carte, pour
en sentirl'évidence et la mécessité. L’Europe, touchant l'Asie
sur tous les points de sa surface orientale, et effleurant
l'Afrique à l'Occident, a offert, par les défilés de l'Oural, par
- IX –-

ceux du Caucase, par le Bosphore de Thrace, et méme par le


détroit de Gadès, des passages faciles aux peuples de la race
blanche, que l'accroissement de la population et l'activité
de leur génie poussaient sans cesse de l'est à l'ouest, à la re
cherche d'une patrie nouvelle. Si l'histoire ne nous dit rien
de positif sur ces migrations antiques et continues dont la
masse des peuples indo-persans a ſourni les éléments les
plus nombreux, sinous sommes réduits à de vagues tradi
tions qui semblent souvent se contredire, c'est qu'elles ont
précédé toute histoire, et seperdent dans la nuit des siècles.
Longtemps ces tribus errantes, reſouléespar d'autres tribus,
ont continué leur marche incertaine à travers les plaines de
l'Europe; longtemps elles ont lutté entre elles, se sont divi
sées, modifiées, réunies, avant que quelques-unes des plus
favorisées aient pu consolider leur puissance; et, quand
deux grands empires s'élevèrent dans le midi, le nord long
temps encore végéta au ſond de ses ſoréts, avant qu'un cri de
guerre, parti du centre de l'Asie et propagé rapidement de
contrée en contrée, ébranlát dans sa base cette terre sur
chargée d'habitants, et fit jaillir, du sein de la barbarie, une
ère nouvelle de civilisation et de foi. Acette époque décisive,
oü l'Europe tout entière se déploie enfin aux regards de
l'historien, et luiapparait comme une vaste arène, couverle
d'innombrables combattants, on reconnait parmi les peu
ples qui l'occupent six divisions fondamentales, chacune,
marquée dans saphysionomie, ses traditions et ses idiomes,
d'un type spécial et indélébile qui atteste ses migrations diſ
férentes, dirigées successivement d'orient en occident. Par
mices familles, dont les régions et les mers déterminent les
limites naturelles, une, la famille ibérienne, semble se rat
1acher au nord de l'Afrique; une autre, la finnoise, au nord
ouest.de l'Asie, et les quatre autres, celtique, romane, sla
vonne etgermanique, appartienment d'une manière évidente
ausystème indo-européen (1).»

(1) Parallele des langues de l'Europe et de l'Inde, par F. G. Eich


hoff, P. 12 - 13.
A. •
– X –

La Germanie, que les Romains n'ont commencé à conna


tre que du temps de César, qui sous Auguste et ses succes
seurs repoussa leurs agressions avec tant de force, et dont
des héroiques habitants ont enfin régénéré l'Europe, a dü
être occupée dès les temps les plus reculés par une foule de
tribus, toutes de méme origine, mais dont l'isolement réci
proque a morcelé les dialectes à l'infini. Unies ensuite et
confédérées entre elles, clles se groupèrenten nations puis
samtes, dont les idiomes, depuis le temps de Théodore, nous
apparaissent sous ces formes distinctes qui, se fixant et se
régularisant sous Charlemagne, ont donné naissance, bien
tÖt après lui, aux principaleslangues issues de cette souche.
C'est ainsi que le gothique, le tudesque, le saxon, le scandi
nave, après s'être diversement modifiés dans l'allemanique,
le frison, l'angle et l'islandais, se sont perpétués de nos
jours dans l'allemand, le hollandais, le flamand, l'anglais,
lesuédois, ledanois.
Lallemand, qui seul doit nous occuperici, tient ainsi par
son origine et ses alliances à plusieurs autres langues im
portantes qui peuventservir à l'éclairer et à l'expliquer. Issu
de souche indienne ou persane, comme le grec et le latin,
il présente avec eux une foule d'analogies qui ne reposent
pas sur de simples emprunts faits par un échange mutuel
de science, mais sur des impressions primitives quidénotent
unemème origine. Cesanalogies sont plus frappantes encore
lorsqu'on les cherche dans la comparaison des différents
dialectes germaniques, du gothique, du ludesque, de l'an
glais, dont la correspondance est presque continuelle. L'al
lemanique ou allemand du moyen àge sert à nous révéler
les anciens verbes qui, tombés maintenant en désuétude,
ont été la base d'une foule denoms. C'est, appuyés sur toutes
ces ressources, qu'à l'exemple des grammairiens indigènes,
sans toutefois les suivre toujours, nous avons cherché à ren
dre compte des éléments constitutifs de la langue allemande,
de ses racines comparées à celle de l'anglais, du gothique,
du latin, du grec, de l'indien, et accompagnées de toute la
filiation de leurs dérivés successifs. Il est évident que dans
– XI --

un sujet aussi vaste nous n'avons pas prétendu tout expli


quer; ce serait une prétention impossible qui Öterait toute
confiance à la vérité méme. De nombreuses interrogations
prouvent sous ce rapport notre réserve etnos scrupules, et
souvent nous avons regretté que les limites rigoureuses de
l'ouvrage nenous permissent pas d'entrer dans la discussion
des hypothèses et dans l'exposition de leur probabilité, Mais,
forcé de nous borner aux résultats, nous avons cherché à le
faire avec mesure en mous conformant autant que possible
aux inductions de la logique et du bon sens. Quant aux ab
bréviations usitées pour les signes, elles ont été indiquées
dans un tableau particulier.
L'ouvrage que nous publions ayant pour but de faciliter
1'étude de l'allemand, par une méthode courte et précise, à
tous ceux qui veulent s'em occuper avec réflexion et avec
soin, nous y avons placé, dans le Dictionnaire proprement
dit, tous les mots fondamentaux de la langue allemande,
eguelle que seit leur origine primitive, dont la ſorme et
1'accentuation est conforme augénie de cette langue, et qui,
fécondsen nombreux dérivés formés à l'aide de préfixes ou
de désinences, se suivent par ordre alphabétique avec leur
signification en français. Auxmots dérivés nous avons joint
quelquefois certains mots composés dont la formation s'é-
carte des règles générales, ou bien qu'on rend par des mots
simples en français. Quant aux mots qui, bien qu’usités
en allemand, ont cependant conservé une physionomie
étrangère, auxmots dont la fusion n'a pas été complète, et
dont l'emploi est souvent abusif, nous en avons formé un
vocabulaire particulier, également rangé par ordre alpha
bétique, avec l'indication de leur origine textuelle en grec,
en latin, en italien, en français, ou dans quelque idiome
oriental. Quelquefois nous avons indiqué les termes vrai
ment nationaux qui, à notre avis, remplaceraient heureu
sement ces introductions souvent choquantes et dont l'utilité
est plus que contestable dans un idiome aussi riche que
l'allemand.
A ces deux parlies de l'ouvrage sejoint un traité succinct
- XII -

sur les éléments gothiques des principaux moms propres


d'individus avec leur étymologie probable. Enfin, le Diction
naire entier est précédé d'une Grammaire abrégée conte
nant par tableaux les principales flexions usitées pour les
noms et les verbes, ainsi qu’un aperçu général sur la forma
lion des mots, avec une liste complète et raisonnée des
préfixes et des désinences qui servent à la dérivation des
mots. Cet extrait est tiré en grande partie des Tableaux sy
noptiques (1), dont la troisième édition vient d'être récem
ment publiée et adoptée par l'Université.
Le Dictionnaire des racines allemandes, contenamt dans
une dérivation régulière tous les mots de cette langue admi
rable qu'ont illustrée les génies de Klopstock, de Wieland,
de Herder, de Schiller, de Goethe, qu'illustrent encore cha
que jour des hommes d'un talent réel, d'une imagination
brillante et d'une érudition profonde, contribuera, nous
osons l'espérer, à lui concilier de nouveaux suffrages, à ini
tier un plus grand nombre d'esprits aux richesses inépui
sables de sa littérature, à resserrer entre l'Allemagne et la
France ces liems d'estime et de fraternité par lesquels deux
puissantes nations ajouteront encore à leur gloire en com
plétant, par un mutuel échange, tout ce qu'elles ont de
science et de génie. -

(1) Tableaux synoptiques de la langue allemande, par W. de Suckau.


1 vol, in-4.
TABLE DES MATIERES.

Pages.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . VII

Table des signes et abréviations . . . . . . . XIV

CHAP. I. Résumé grammatical . . . . . . . . XV

CHAP. II. Formation des mols allemands. . . . . xxxIv


§ 1. Liste des préfixes . . . . . . . . . . xxxv111
§ 2. Liste des désinences . . . . . . . . . I,III

Dictionnaire étymologique des racines allemandes . I

Additions et omissions . . . . . . . . . . . 435

Vocabulaire étymologique des mots étrangers ger


manisés . . . . . . . . . . . . . . . 445
Eléments constitutiſs des noms propres allemands . 6o 1
Table des sigres et abréviations
A. Anglais. L. Latin.
All. Allemand. m. masculin.
a. adjectif. ll, neulre.
ad. adverbe. Part. Participe passé.
Bohém. Bohémien. Pers. Persan.
c. conjonction. p. pronom.
comp. comparatif. pr. préposition.
Esp. Espagnol. préf. préfixe. -

F. Français. préf. ins. préfixe inséparable.


f. féminin. p. us. peu usité.
G. Grec. qc. quelque chose.
Go. Gothique. qn. quelqu'un.
H. ou Héb. Hébreu. Slav. Slave.
I. Indien. s. substantif.
Imp. Imparfait. superl. superlatif.
It. Italien. v. verbe.
i. interjection. v. p. verbe primitif ou irrégulier.
inus. inusité.
La lettre ou syllabe placée après le substantif indique le pluriel (C'est
toujours par l'article défini que nous avons voulu désigner le substantif
ou l'adjectif substantivé).
– Dans les mots allemands, marque séparation des préſixes et des affixes
de la racine.
– Cesigneremplace lemot radical dans les verbes dérivés et composés,
et quelquefois aussi dans d'autres mots.
– Après un substantif, marque que le pluriel reste conforme au sin
gulier.
* Après un mot latin, indique basse latinité.
* Après un motgrec ou anglais, analogie éloignée.
* Après un substantif, devant la finale du pluriel, adoucissement de la
radicale.
? Après une racine, marque le doute sur l'étymologie.
? Après les mots allemands, placés à la suite d'un mot étranger germanisé,
indique les diverses traductions que nous en proposons.
( ) La parenthèse, après la racine, renferme l'étymologie et les rappro
chements dans les autres langues.
( ) Le mot français renfermé dans la parenthèse, après un verbe ou un
substantif, sert à indiquer l'acception du mot allemand.
() Leterme technique, placé en parenthèse, tel que Comm. pour Com
merce; Mil. pour Militaire, est indiqué de manière à être compris sans
difficulté.
Leg, dans les mots indiens, doit se prononcer ch.
-
N0TIONS PRELIMINAIRES.

CHAPITRE PREMIER.

RESUME GRAMMATICAL DE LA LANGUE ALLEMANDE.

ALPHABET.

Lettres majuscules.
A, B, C, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, O, P, O.,
R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.
Lettres minuscules.

a, b, c, d, e, f, g, h, i, i k, l, m, n, o, p, q, r, ſ, s,
t, u, v, w, r, y, z.
Consonnes doubles ou composées.
ch, ck, ff, ſſ, ß, ſch, ſt, z.
Yoyelles adoucies.“
ä, ö, ü.
Leslettres c, g, h, j, q, u, v, z, se prononcent en allema dau
trement qu'en français.

"Les voyelles a, o, u sadoucissent souven à 1'aide de la voyelle e, dans les mots dérivés,
au pluriel de plusieurs substantifs, et dans quelques temps du verbe. Une voyelle adoucie, étant
Prononcée par une seule émission de voix, on ne peut que blämer 1 usage qui en ſait quelquefois
deun lettres. On doit écrire Äpfel, des pommes, et non Aepfel; ärgern, irriter, et non aergern.
– XVI -

NOMBRES ET GENRES.
Lallemand a deux nombres: le singulier et le pluriel. Il a trois genres:
e masculin, le feminin et le neutre; mais au pluriel aucun signe parti
culier n'indique le genre d'un mot. Ily a quatre cas: le nominatif, lege
nitif, le datif et l'accusatif.
ARTICLE.
ARTICLE DEFIN1. ARticLE INDérINt.
Singulier- Pluriel
N1. 1. ſ. - m. ". f.
N. der das die N. die N. ein (UN (UN
G. des des det G. der G. eines eines einer
D. doin dem der D. den D. einem einem einer
A. den das die A. die A. einen ein eine

ADJECTIF.

1“ L'adjectif, séparé de son substantifpar unverbe, ne se décline pas,


et conserve la ſorme adverbiale qu'il a dans le Dictionnaire.
2° La déclinaison de l'adjectif varie, selon qu'il est seul devant un sub
stantif, ou qu'il est précédé de l'article déſini, ou d'un pronom, dont
le genrese trouve caractérisé; ou bien qu'il est joint à l'article indéfini,
ou à un pronom, dont le genre n'est pas caractérisé. Le participe, em
ploye comme adjectif verbal, se décline comme tout autre adjectif.
3° L'adjectif, placé seul devant un substantif, suit la declinaison caracte
ristique, c'est-à-dire, prend les désinences de l'article défini, à l'exception
du nominatif et de l'accusatif neutres, qui changentas en es. Ladjectif,
précédé au contraire de l'article défini, suitla déclinaison commune, c'est
à-dire, prend au nominatif singulier des trois genres, à l'accusatif du fé
minin et du neutre un e, et à tous les autres cas des deux nombres en.

DécL1NAIsoN CARACTéRistique. DäcIINAIsoN coMMUNE.


Singulier. Singulier.
11. M. f. "1, N, f.
N. gut-er gut es gut-e N. gut-e gut-e gut-e
G. gut-es gut-cs gut-er G. gut-en gut-en gut-en
D. gut-em gut-em gut-er D. guten gut-en gut-en
A. gut-en gut - es gut-e A. gut-en gut-e gut-e
Pluriel. Pluriel. -

N. gut-e N. gut en -

G. gut-er pour les trois G. gut-en pour les trois


D. gut-en genres. D. gut-en genres.
A. gute A. gut-en
- XVII -

DEGRäsDE coMrARAison.
On formele comparatif, en ajoutant la terminaison er à l'adjectif, et
le superlatif en ajoutant ſt. Les voyelles radicales, a, o, U, sont souvent
adoucies. - Certains adjectifs forment irrégulièrement eurs degrés de
conparaison, comme :
Posit. Comp. Superl.
Gut, bon; beſſer; beſt.
Hoch, haut; höher; höchſt.
Nahe, proche; näher; nächſt.
Viel, beaucoup; mehr; mehrſt, meiſt.
PRONOM.
PRonoMs DÉMonsTRATIFs. PRONOMS RELATIFS.
M. N. F. M. N. F.
Dieſer, dieſes, dieſe, celui-ci, celle-ci Der, das, die, qui,lequel,
Jener, jenes, jene, celui-ci, celle-là Welcher, welches,welche, ſlaqueile,
se déclinent comme l'article défini. se déclinent comme l'article déſini.
Der, das, die Welcher ne peut jamais se mettre
employé à la place de dieſer et de augénitif, sans être accompagné
jener, se décline comme l'article d'un substantif: c'est alors le pro
lorsqu'il accompagne un substantif; nºm der qui prend sa place et qui,
mais quand il est seul, il fait augé à l'exception du génitifpluriel (de
nitifmasculin et neutre du singulier ren), se décline comme le pronom
demonstratif. Ex.: Der Mann des
deſſen, et au génitif féminin deren, ſen Kinder, Thomme dont les eu
augénitif pluriel derer, et au datif
du méme nombre denen, fants. Wer, celuiqui; was, ce qui,
ce que.
Derjenige, dasjenige, diejenige. Wer se rapporte aux personnes;
Derſelbe, daſſelbe, dieſelbe. was ne se rapporte qu'à des sub
Dans ces mots composés, der se stantifs, pris dans un sens indéter
décline séparément comme l'article miné. Legénitif fait weſſen (weß),
defini, etjenige et ſelbe comme l'ad dat. wem, acc. wen.
jectif qui prend la désinence com
UNUlle.

PRONOMS PERSONNELS,

Singulier.
1“ pers. 2° pers. 5° pers.
M. N. -

N. ich, je, moi du, toi, tu (R es ſie, il, lui, elle


meiner mein), de moi deiner, (dein), de to ſeiner (ſein) ſeiner ihrer (ihr), de lui, d'elle
mir, à moi, me dir, à toi ihn1 ihm ihr, à lui, à elle
A. mich, moi, nie dich, toi, te ihn es ſie, lui, le, elle
– XVIII –

Pluriel.
N. wir, nous ihr, vous ſie, eux, ils, elles
G. unſer, de nous euer, de vous ihrer d'eux, d'elles pour les
D. uns, à nous euch, à vous ihnen, à eux, àelles, leur ( trois genrea.
A. uns, nous euch, vous ſie, eux, elles, les
PRONOMIS PO3SESS1.FS.

Dérivés du génitif des pronoms personnels, ils se déclinent lorsqu'ils


sont joints à un substantif: au singulier comme l'article indéfini, etau
pluriel comme l'article défini, ex.: mein Vater, mon père; mein Kind,
mon enfant; meine Bücher, mes livres. – Quant aux pronoms possessifs
quine sont pas suivis d'un substantif, ils suivent ou la déclinaison carac
téristique, comme mein-er, mein-es, mein-e, ou la déclinaison commune
de l'adjectif, selon qu'ils se trouvent seuls ou précédés de l'article déſini.
Ces derniers intercalent souvent devant la désinence commune la fina'e
ig, comme der meine ou der meinige, le mien.
M. N. F. Pl.
mein mein meine, mon, ma meine, mes
dein dein deine, ton, ta deine, tes
ſein ſein ſeine, son, sa ſeine, ses
ihr ihr ihre, son, sa ihre, ses
(On rend son, sa, ses par ſein, ſeine, lorsque ce pronom se rapporte à
un nom masculin; maison rend son, sa, ses par ihr, ihre, lorsqu'il se
rapporte à un nom féminin, comme : der Bruder und ſeine Schweſter, le
frère et sa soeur; die Schweſter und ihr Bruder, lasoeur et son frère.)
unſer unſer unſre, notre, notre Unſre, nos
(U(P (U('Y eure, votre, votre eure, ves
ihr ihr ihre, leur, leur ihre, leur
(Les Allemands faisant usage de la 3" personne du pluriel dans la con
versation, et dans lestyle épistolaire, ihr désigne aussi votre.)
NOM DE NOMIBRE.

1. roMBREs cARDINAUx.
Eins, un. Sieben, sept.
Zwei, deux
Drei, trois.
Acht, huit.
Neun, neuf. s

Vier, quatre. Sehn, dix.


Fünf, cinq. Eilf ou elf, onze.
Sechs, six. Zwölf, douze.
- XIK -

On forme les autres nombres jusqu'à vingt, en ajoutant à l'unitéle


nombre zehn, dix: dreizehn, treize; ſieben-zehn ou ſieb-zehn, dix-sept.–
zwanzig, vingt. Apartir de ce nombre on change zehn en zig, et on lieles
unités placées avant les dizaines par la conjonction und, et, comme ein
und dreißig, trente et un. – Hundert, cent; hundert und eins, ceutet
un; tauſend, mille; hundert tauſend, cent mille; eine Million, un million.
2. NOMIBRES CARDINAUX

Ils se forment des nombres cardinaux, auxquels on ajoutejusqu'à ving,


t, et depuis ſt, et se déclinent comme les autres adjectifs, ex.: der, das,
die zweite, le deuxième, la deuxième; ein zweiundzwanzigſter, un vingt
deuxième. Lepremier, der erſte, et le troisième, der dritte, ont une forme
irrégulière. - -

3. NoMBREs INDéfnis et AdveRBEs ruméR Aux.

Ce sont: all, tout; ganz enlier; jeder, chacun; manch, maint; kein,
aucun; wenig, peu; viel, beaucoup, etc.
Erſtens, premièrement; einfach, simple; zweifach, double.
Einmal, une fois; einmalig, d'une fois.
Halb, demi; die Hälfte, la moitié; das Drittel, le tiers; das Viertel, le
quart.
Anderthalb, un et demi; dritthalb, deux et demi.
SUBSTANTIF.

1. Tous les substantifs allemands se déclinent en ehangeant de terminai


sons, d'après les différents rapports exprimés par les cas et désignés
par les articles.
2. Legénitif singulier de tous les substantiſs, à l'exception des féminins,
invariables au singulier, setermine en sou es, ou bien en nou en.
3. La déclinaison des substantiſs, qui prend augénitif singulier un sou
es, est forte ou caractéristique. Sa principale forme au pluriel est e.
Tous les féminins compris dans cette déclinaison adoucissent la voyelle
radicale au pluriel. Certains substantifs conservent au pluriel la méme
désinence qu'au singulier, tout en adoucissantla voyelle radicale. Quel
ques neutres monosyllabiques et douze mots masculins ajoutentau
pluriel er, en adoucissant les voyelles a, o, u.
4. La déclinaison qui prend augénitif n ou en, est faible ou commune, ne
comprend aucun neutre, conserve à tous les autres cas du singulieret
dupluriel la méme désinence, et n'adoucit pas la voyelleradicale au
pluriel.
5. L'accusatif du singulier de la déclinaison caractéristique est toujours
semblable à son nominatif. Il en est de méme du datif, sile génitif
n'intercale pas d'e devant l's. Le nominatiſ, le génitif et l'accusatif du
pluriel sont les mèmes pour tous les genres, et le datifajoute toujours
unn, si le nominatif singulier ou pluriel ne l'a pas déjà.
Tout adjectif substantivé conserve à part la grande lettre, marque du
substantif, sa déclinaison d'adjectif.
DécLINA1son CARAcréRisTIQUE.
Singulier. – Modeles
N. . . - - N. (der Sohn, ſils (das) Volk, peuple (der Vater, père
G. s (es) - G. Sohnes Volk.es Vaters
D. comme le nom. (e) D. Sohn-e Volke Vater
A. comm e mom. A. Sohn Volk Vater
Pluriel.
(N. e fL comme le nom. sing. N. Söhn-e Völker Vät er
(G. e f comme le nom. G Söhne Volk.er Vat-er
D. eu ern – u I). Sohnen Völkern Vatern
A. e (!! comme le nou. A. Sohn-e Völker Vater

DécLNAsoN CoMMUN E.
Modèles.
Sing. N. . . . Plur. N. n, en Sing. N. Löwe, lion Menſch, homme Plur. Löwen, Menſchen
G. n, en G. n, en G. Löweu Menſchen Löwen, Menſchen
D. n, en D. n, ein D. Löwen Menſchen Löwen, Menſchen
A. n, eu A. n, en A. Löwen Meuſchen Löveu, Menſchen

RE MARQUES PARTicUL1ER Es sua I.ES DEUx DécLNA1soNs.

1” Declinaison.

1. Les mols masculins terminés en b, d, ch, g, all, pf; les masculins et


neutresen ieletier; les dérivés masculins en ling, et plusieurs mas
culins et neutres ayant pour préfixes be ou ge, aiusi que tous les neu
res eu niß, prennent augénitif singulier sou es, et au pluriel une.
Quelques féminins, surlout ceux enft, ſt, t et niß, prennent un e au
plur. et adoucissent tous au pluriel la voyelle radicale, comme die
Kraft, la force, die Kräfte. Beaucoup de mols étrangers, surtout ceux
terminés en al, am, an, ar, om, onn, prennent un saugénitif singu
lier et un e au nominatif pluriel. Les mots français naturalisés en Al
lemagne, qui prennent, avec la prononciation alle ande, le genre al
lemand, ajoutentau génitif singulier unset au nominatifpluriel une,
comme der Officier, Tofficier.
- XXI –- -

2. La plupart des neutres monosyllabiques, les mots enthum et quel


ques neutres qui ont pour préfixege, prennent er au pluriel et adou
- cissent tous la voyelle radicale. – Aucun feminin ne prend er. Il n'y a
que peu de masculins qui prennent cette désinence. Ce sont : Gott,
Dieu; der Böſewicht, le scélérat; der Geiſt, 'esprit; der Leib, le corps;
der Ort, le lieu; der Wald, la forét; der Mann, l'homme (vir); der
Rand, le bord; der Vormund, le tuteur; der Wurm, le ver; der Reich
thum, la richesse; der Irrthum, Terreur.
3. Tous les substantifs masculins et neutres terminés en el, en, er, et les
diminutifs en chen etlein (qui sont tous neutres), ainsi que les neu
tres ene, prennent augénitif singulier uns, et conservent au pluriel
la mème désinence qu'au nominatif singulier. Les substantifs terminés
en b, d, ch, g, pf, s, z, Placent ordinairement, par euphonie, un e
devant l's du génitif, et le conservent quelquefois au datif. Cet e eu
phonique ne peut jamais être retranché au génitif devant l's et le z.
–Quelques substantifs masculins, tels que: Frieden, la paix; Funken,
l'étincelle; Glauben, la croyance; Namen, le nom; Samen, lase
mence; Schaden, le dommage, retranchent souvent, par concision, l'n
au nominatif singulier. Certains mots, tels que: das Auge, l'oeil; der
Stachel, l'aiguillon, etc., prennent au pluriel un n. Quelques antres,
comme das Bett, le lit; der Dorn, l'épine, etc., ajoutenten. – Quant
aux mots dérivés du latin enor, comme der Profeſſor, le professeur,
ils prennent uns augénitif et en au pluriel. Les mots terminés en
um, comme das Gymnaſium, le gymnase, changent au pluriel cette
ſinale en en, comme die Gymnaſien.
2° Declinaison.
1. Les substantifs masculins terminés en e prennent à tous les autres cas
des deux nombres unn. De ce nombre sont plusieurs noms de peu
ples, tels que : der Franzoſe, le Français; der Grieche, le Grec. – Les
substantifs fémininsterminés en e, el, er, prennent n au pluriel. Les
mots Mutter, mère, et Tochter, fille (ſlia), adoucissent, par excep
tion, la radicale au pluriel, et ne prennent 'n qu'au datifpluriel.
2. Plusieurs mots radicaux masculins'qui ne sont pas terminés ene,
comme : der Fürſt, le prince; der Graf, le comte; der Herr, le mai
tre; der Narr, le ſou, et beaucoup de mots empruntés aux langues
étrangères et terminés en ant, at, ent, iſt, marquant un état ou une
- XXII

profession d'homme, ajoutentà tous les autres -


en, comme: der Adjutant, raide-de-camp der
der Student, Pétudiant. – Lesmots féminins - - ."
ei, ſchaft, ung, prennent tousen au pluriel. 1
qui, échappant à une règle précise, ajouten
sont: die Antwort, la réponse; die Frau, lafen -
tre; die Welt, le monde; die Zeit, le temps, etc.
3. Les mots étrangers féminins, adoptés en allem - - -

rielnouen, comme: die Linie, la ligne; die 9 - in


DécLINAisor Des NoMs PRor

Le non proprº prendau génitif singuliers O - - ſº.“


précédé de l'article défini, comme: Peter, Pierre -
rice, Moritzens; Katharine, Catherine, Kathar ,ſº
traire, il resteinvariable. On nc distingue lap -
au datif et à l'accusatif qu'à l'aide de l'article.
noms masculins, ou reste comme le nominatif sin
- º
an

les fémininsprennent unn, comme : die Peter, - -


rinen. Les noms depays sont presque tous du - ſ
ception de ceux qui sont féminins, ils ne pre “
qu'ils sont précédés d'un adjectif.
VERBE. fg
La conjugaison des verbes est on commune, sº es
earacterizite,
- - - 'est-à-di
c'est-à-dire n»»A
régulière. - -
ºn !
W
-

ge Z

conserve la racine du verbe intacte et qu'il ne


« -- -

nences. Un verbe est irrégulier lorsque la racin ſº


rée, et que ses terminaisons souffrent des varia
- « - -

entendons aussi par verbes irréguliers les verbes - i h:


-

CONJUGAISON COMMUNE OURE


9 . . » - - *

1. Un verbe régulierse termine ente à l'impa


en et, ou, par contraction, ent. -
2. Tout infinitif a pour désinence en oun. - ſº
3. L'allemand n'a que deux temps simples: le p
Ies autres temps se forment, à l'aide du prés )- -

des trois verbes: haben, avoir; ſein, étre, et


jouent en ce cas le röle d'auxiliaires. -
- XXVII -

wenn es Exroxés commºn AuxiLIArnes.

n, avoir. Part. gehabt,


Imparfait.
onctiſ. Indicatif. Subjonctuſ.
hatte, j'avois hätte, jeusse ('avais
hatteſt hätteſt
hatte hätte
hatten hätten
hattet hättet
hatten hätten
e-parfait Futur. Futurpassé.
t, j'avais eu werde haben, j'aurai werde gehabt haben,j'au
rai eu

Conditionnel passé.
würde gehabt haben, j'auraiseu -

- -

Irpérat/.
Plur. 1. haben wir ou laßt uns haben, ayons
ilie 2. hart, ayez
3. haben ſie ou ſie mögen haben,qu'ilsaient
ſeyn, ère. Part. passé geweſen, ëté.
de ce verbe a l'aide de sonprésent et de son imparfait.
Imparfait.
jonctif. Indicatif. Suljonctif.
war, j'étais wäre, je fusse je serais,
warſt wäreſt
var wäre
var'n wären
waret wäret
Varel wären
ue-parfait. Futur. Futurpassé.
eſen, j'avais été werde ſein, serai verde geweſen ſein,
j'aurai été
. . Conditionnelpassé.
würde geweſen ſein, j'aurais été

Impératif
soit Plur. 1.
2. ſeien
ſeid, wir
soyezou laßt uns ſein, soyons
80yon

3. ſein ſie ou ſie mögen ſein, qu'ils soient.


ere. Part passé geworden, devenu; worden, Gé.
Imparſai,
ubjonett. Indicatif. saboneit
wurde on ward deve würde devinsse.devien
nais (étais draisou fusseserais
wurdeſt (wardſ würdeſt -
wurde (ward würde
wurden würden
1v11rdet würdet
vurden würden
b
- XXVI -

CLASSIFICATION DES VER RES IRRäGULtERs.


I. Verbes qui ne changent la voyelle radicale qu'à l'imparfait.
1. Infinit. a, imparf. ie (i): fallen, tomber; fiel, gefallen; hangen, étre
pendu; hing, gehangen.
2. Infinit. a, imparf. u: fahren, aller en voiture; fuhr, gefahren.
3. Infinit. e, imparf. a: geben, donner; gab, gegeben; leſen, lire, las,
geleſen.
Dans cette classe entrent aussiles verbes: heißen, sappeler, hieß, ge
heißen; rufen, appeler, rief, gerufen; ſtoßen, pousser, ſtieß, geſtoßen; kom
men, venir, kam, gekommen; hauen, frapper, hieb, gehauen.
II. Verbes dont la voyelle radicale subit le méme changement à l'impar
fait qu'au participe passé.
1. Iaſinit.ei, imparf. ieou i: bleiben, rester, blieb, geblieben; beißen,
mordre, biß, gebiſſen.
2. Infinit. ie (ü i), imparf.o: biegen, courber, bog, gebogen; betrügen,
tromper, betrog, betrogen; klimmen, gravir, klomm, geklommen.
3, Infinite (ä, ö), imparf. o : heben, ever, hob, gehoben; erwägen,
considérer, erwog, erwogen; erlöſchen, s'éteindre, erloſch, er
loſchen.
Dans cette classe il faut encore ranger : ſäugen, sucer, ſog, geſogen;
ſchrauben, visser, ſchrob, geſchroben; ſaufen, boire à l'excès, ſoff, geſoffen;
ſtehen, se tenir debout, ſtand, geſtanden; et les verbes qui conservant les
" désinences communes changent la voyelle ou le mot radical, comme: ken
nen, connaitre, imparf. kannte, part. gekannt.
III. Verbes qui changent différemment la voyelle radicale à l'imparfait
et au participe passé.
1. Infinit. e (ä), imparf. a, part. o: befehlen, commander, befahl, be
fohlen; gebären, enfanter, gebar, geboren.
2. Infinit. i, imparf. a, part. o: ſpinnen, ſiler, ſpann, geſponnen;
ſchwimmen, nager, ſchwamm, geſchwommen.
3. Infinit. i, imparf. a, part.u: binden, lier, band, gebunden; trinken,
boire, trank, getrunken.
Dans cette classe il faut ſaire entrer: liegen, étrecouché, lag, gelegen;
bitten, prier, bat, gebeten; ſitzen, ètre assis, ſaß, geſeſſen; gehen, aller;
ging, gegangen.
- XXVII - -

coNJUGA150N DES TROIs vences EMrroyés coMMr. Auxiliarnks.

I. Haben, avoir. Part. gehabt,


Pesent. Imparfait.
Inlicatif. Suljonctiſ. Indicatif. Subjonctif.
Sing. ich habe, j'ai habe, j'aie hatte, j'av is hatte, jeussc (j'avais)
du haſt hab eſt hatteſt hätteſt
er hat habe hatte hätte
'11:r. wir aben haben hatten hatten
ihr hab et habet hattet hattet
ſie hat-en hab-en hatten hätten
'arfit. Plus que-parfait Futur. Futur passé.
ich h:be gehabt, jaicu hatte gehabt, j'avais eu werde haben, j'aurai werde gehabt haben jau
'it 1 6'U.

Conditionnel. Conditionnel passé.


ch würde haben, j'aurais würde gehabt haben, j'aurais eu -

Ir: pérat/
Sing. 2. habe, aie Plur. 1. haben wir ou laßt uns haben, ayons
3, habe er ou laß ihn haben, qu'il sie 2. habet, ayez
3. haben ſie ou ſie mögen haben,qu'ils aient

II. Sein ou ſeyn, ère. Part. passé geweſen, ëté.


On forme les temps passis de ce verbe à l'aide de son présent et de son imparfait.
Present. Imparfait.
Inlicatif. Subjouctif. Indicatif. „ Subjonctif.
Sing ich bin, je suis ſei, je sois war, j'étais wäre, je fusse je serais)
- du tiſt ſeiſt warſt wäreſt
er iſt ſei iVa T. wäre
Plur. wir ſind ſeien UPN''1 wären
ihr ſeid ſeied Ivarrt wäret
ſie ſind ſeien Vatet 1wären

Parfait. Plus-que-parfait. Futur. - Futurpassé.


ich bin geweſen, j'aiété war geweſen, j'avais été werde ſein, serai verde geweſen ſein,
j'aurai été
Conditionnel. Conditionnel passé.
ich würde ſein, je serais - würde geweſen ſein, j'aurais été

Impératif
Sing. 2. ſei, ſei du,ssis Plur. 1. ſeien wir ou laßt uns ſein, soyons
3. ſei er ou laß ihn ſein, qu'il soit 2. ſeid, soyez
3. ſein ſie ou ſie mögen ſein, qu'ils soient.
III. Werden, devenir, ère. Part. passé geworden, devenu; worden, été.
Prescnt. Imparfait,
Indicatif. Subjonctif. Indicatif. Subjonctif.
Sing. ich werde, je de- werde wurde ou vard, deve würde, devinsse(devien
viens (je suis) nais (étais) draisou fusse(serais
du wirſt werdeſt wurdeſt (wardſ würdeſt
er wird Pfrde wurde (ward) würde
Plur. wir verden werden vurden würden
ihr werdet verdet V11 rdt würdet
ſie werden verden vurden würden
b
- XXVIII -

Parfait. Plus-que-parfait.
ah bin gerorden ou worden, je suis devenu (j'ai war geworden ou werden, j'étais devenu (j'avais
eté. été)
Futur. Futurpassé.
tch:vede waren, je deviendrai (je sera? werde geworden ou worden ſein, je serai devenu
(j'aurai été)
Conditionnel. Conditionnelpassé.
1h würde werden, je deviendrais je serais) würde geworden ou worden ſein, je serais devenu
(j'aurais été)
Impératf.
Sing. 2. werde, deviens (scis) - Plur. 1. werden wir ou laßt uns werden, deve
3. werde er ou laß ihn werden, qu'il de- nons (soyens)
vienne (qu'il soi) 2. werdet, devenez (soyez)
3.
werden ſie ou ſie mögen werden, qu'ils
deviennent (qu'ils soient)
CONJUGAISON DU VERBE ACTIF.
Infinitſ loben, louer. Part. passé gelobt, loué.
Présent ich lobe. Imp. ich lobte. Parf. ich habe gelobt, ja loué.
Plus-que-parf. ich hatte gelobt. Fut. ich werde loben.
Fut. passé ich werde gelobt haben. Condit. ich würde loben.
Condit. passé ich würde gelobt haben.
CONJUGAISON DU VERBE PASSIF.

- Infinitf gelobt werden, étre loué.


Présent ich werde gelobt, je suis loué (on me loue).
Imparf. ich wurde gelobt. Parf ich bin gelobt worden.
Plus-que parf. ich war geloht worden. Fut. ich werde gelobt werden.
Fut. passé ich werde gelobt worden ſein.
Condit. ich würde gelobt werden.
Condit. passé ich würde gelobt worden ſein.
Impérat. sing. 2. werde gelobt. Plur. 2. werdet gelobt.
CONJUGAISON I)U VERBE REFLECH I.

Sich freuen, se réjouir.


Prés. ich freue mich. Imparf. ich freute mich.
Parf. ich habe mich gefreut. Plus-que-parf. ich hatte mich gefreut.
Futur ich werde mich freuen.
Condit. ich würde mich freuen.
Fut. passé ich werde mich gefreut haben
Condit. passé ich würde mich gefreut haben.
Impératif,
Sing. 2. freue dich, réjouis-toi. Plur. 1. frueen wir uns, ou laßt uns uns freuen,
3. laßt ihn ſich freuen, qu'il se rejouisse. réjouissons-nous
2. freuet euch, rejo
3. freuen ſie ſich zu ſie mogen ſich freuen,
qu'ils se réjouisseut
- XXIX =

"TABILE DES VERBES IRREGULIERs. w

1“ CLASSE.
Verbes qui changent la voyelle radicale à l'imparfait.

IMPARFAIT.
INFINITIF. - rnksENT. 1ypéaArmy. INDICATIF. sURJONCTIF. PAar. Passi.
Backen, cuire du 2 bäckſt. 3 backt buck" bücke" ge-backen
pain.
Blaſen, souffler. 2 bläſeſt 3 bläſt -
blies blieſe ge-blaſ-en
Braten, rötir. 2 brätſt. 3 brat - hriet * briete * ge-brat-en
Eſſen, manger. 2 iſſeſt. 3 iſſet aß aße ge-geſſ-en
Fahren, aller en 2 fahrſt. 3fahrt fuhr führe ge-fahr-eu
voiture.
Fallen, tomber. 2 fällſt. 3 fällt fiel fiele ge-ollen
Fangen, prendre, 2 fängſt 3 fangt fing finge ge angen
Sa 1S4r.
Freſſen, manger 2 friſſeſt. 3 friſſet friß fraß fräße gefreſſen
goulument.
Geben, donner. 2 gibſt. 3 gibt gib gab gäbe ge-geb-en
Geneſen, guérir. genas genäſe ge-neſ ern
Geſchehen, avoir Sing. 3 es geſchieht. manqte. es geſchah es geſchähe ge-ſchehen
lieu. Plur. 3 es geſchehen
Graben, creuser. 2 aräbſt. 3 grabt grub grübe ge-grab-en
Halten, tenir. 2 haltſt. 3 hält hielt hielte gehalten
Hangen, ètre pen 2 hängſt. 3 hangt hing hinge ge-hang-eu
du.
Hauen, ſrapper. hieb hiebe ge-han-ein
Heißen, s'appeler, hieß hieße ge-heiß-eu
COull Ilhan Cler.
Kommen, venir. kann känte ge-kommen
Laden , inviter , lud lüde ge-laden
clarger (une
ºrIne".
Laſſen, laisser. 2 läſſeſt. läßt laß ließ ließe gelaſſen
Laufen, courir. läufſt, lauft lief liefe ge-lauf-en
Leſen, lire. 2 lieſeſt. 3 lieſt lies las laſe ge-leſ-en
Mahlen, moudre. anciennen. muhl auj. rég. ge nahl-en
Meſſen, niesurer. 2 miſſ 3 mit. miß maß maße genieſſen
Rathen, conseiller. 2 räthſt. 3 rath rieth - riethe gerath-en
Rufen, appeler. rief - riefe ge-rufen
Salzen, saler. ge-ſalz-en

* Nous donnons ici les verbes irréguliers par classes. Dans les Tableaux synoptiques on les
a rangéspar ordre alphabétique. Les verbes ou temps marqués d'un astérique sont réguliers dans
unsens actif, et irréguliers dans un sens neutre. Les mots allemands écritsen italiques offrent
la forme poétique. Les traits – – indiquent la forme commune ou régulière. Dans le corps
du Dictionnaire des Racines, tous les imparſaits irréguliers se trouvent dans l'ordre naturel des
onots, et les participes passés au préſixe ge.
- XXX -

1Nr1N1Tir. pnisExT. 1wrinarr. T wdcarnr. SUBJ0NcTmp, vnr. passé.


Schaffen, créer. ſchuf ſchüfe geſchaff-en
Schlafen, dornuir, 2 staf 3 fºtº ſchlief ſchliefe ge-ſchlaf-eu
Schlagen, frapper. 2 ſchlägſt. 3 ſchlägt ſchlug ſchlüge ge-ſchlag-en
Sehen, voir. 2 ſiehſt. 3 ſieht ſich ſah ſähe ge-ſeh-en
Spalten, ſendre. geſpalten
Stoßen, pousser. 2ſtößeſt. 3ſlößt ſtieß ſtieße ge-ſtoß-en
Tragen, porter. 2 trägſt. 3 trägt trug trige ge-trag-en
Treten, marcher. 2 trittſt. 3 tritt trat trate getret-en
Vergeſſen, oublier. 2 vergiſſeſt. 3 vergißt vergiß vergißt vergäße vergeſſen
Wachſen, croitre. 2wächſeſt. 3wächſt 1wuchs wüchſe ge-vachſen
Waſchen, laver. 2 waſcheſt. 5 wäſcht wuſch wüſche gewaſchen

IIe CLASSE.
Verbes dont la voyelle radicale subit le méme changement à
1'imparfait qu'au participe passé.
IMPARFAIT.
1NFIM Tir, pnisENT, 1upénArir. IXDICAT1p. 8 UBJONCTIF PAnr. PAssé.
Befeißen (ſich), s'ap befliß befliſſe be-fliſſen
pliquer.
Beißen, mordre. biß biſſe gebiſſen
Beklemmen, serrer be-klomm-en
(lc coeur).
Bewegen, persua bewog bewöge be-wog-en
der.
Biegen, plier. bog töge ge-bogen
Bieten, offrir. – ou beulst, beut – ou beut HOt böte ge-Hot-eu
Bleiben, rester. blieb bliebe ge-blieben
Bleichen, pälir. blich bliche geblich-en
Brennen, brüler. brannte brennete
Bringen, apporter.
Denken, penser.
Dingen, retenir. -
= = brächte
dächte
dung"
brachte
dachte
dünge *
ge-branu-t
ge-bracht
gedacht
gedrug-en
Dreſchen, battre le 2 dieſ. 3 driſcht driſch droſch dröſche gedroſcheu
blé.
Dürfen, pouvoir, 1 darf. 2 darfſt. 3 darf 1Ill nque durfte dürfte
oser.
ge-durf-t
Erlöſchen, einde 2 eliſcheſ. 3 erliſcht. erliſch erloſch erlöſche erloſch-en
Erſchallen, reeti erſcholl erſchölle erſcholl-en
Fechten, combature. 2fſ.3 fiht ficht - focht föchte gefochten
Flechten, tresser. 2flichſt. 3 ficht flicht" flocht föchte geflochten
Fliegen, voler (en – ou fleugst, ſetgt – ou fleug flog flöge geflogen
Pair).
Fliehen, ſuir. – oufleuchst, feuch! – ou feuch floh flöße ge-flohen
Fließen, couler. – ou fettsses, flºss – ou leuss floß flöſſe gefloſſen
Frieren, geler. fror fröre gefroren
Gähren, fermenter. gohr göhre gegohr-en
Gedeihen, prospé gedieh gediehe gediehen
Ter.

Genießen, jouir. geuoß genöſſe ge-noſſen


Gießen, verser.
Gleichen, ressem go goſſe gegoſſen
glich gliche geglichen
bler.
Eleiten, glisser. glitt glitte ge-glitten
Glimnen, liire glonum glömune
ſaiblement.
A ge-glomuau-en
Greifen, saisir. griff griffe gegriffen
Haben, avoir. haſt, hat hatte hätte ge-hab-t
*- XXXI -

nºrwºrr pnksext, Mpäaarrv. 1NDICATIF. 5UBJOXCTIF. pAnr. PAssi.


Heben, lever. hob höbe ge-hob-eu
Keifen, crier. kiſ kiffe ge-kiff-en
Kennen, connaitre.
Kneifenou
111CCI“,
Kneipen, = = Ät.
kniff
kennete
kuiffe
gekannt
ge-kniff eu
Können, pouvoir. 1kann. 2 kannſt. 3kann manque. fonte könnte ge-kannt
Kriechen, Tramper. – ou kreuchst, kreucht –ou kreuch froh kröche ge-kroch-en
Krimpen, décatir. - -
ge-krnmup-en
Küren, élire. - for köre ge kor-en
Leiden, souffrir. - litt litte gelitt-eu
Leihen, Préter. lieh liche ge-lieh eu
Lügen, mentir. log löge ge-log-eu
Meiden, viter. - mied miede ge-mieden
Melken traire. molk nölfe Je 111olk-en
Mögen vouloir, 1 mag. 2 magſt. 3 mag mochte möchte gemocht
U11) Er
Müſſen, faloir. 1 muß. 2 mußt. 3 muß manque. mußte müßte ge mußt
Nennen, nommer. 11annte neunete genaulut
Pfeifen, siffler. pfiff gepfiffen
Pflegen, entretenir – pflog
pfiffe
pflöge gepflog-eu
(commerce.
Preiſen, Priser, pries prieſe geprieſ-eu
louer.
Quellen, ruisseler, 2 quillſt. 3 quillt quoll quölle gequoll-eu
"Rächen, venger. roch röche ge-roch-eu
Reiben, frotter. rieb riebe ge-rieb eu
Reißen, rompre.
Reiten, aller ä che
val.
= riſ
ritt
riſſe
ritte
ge-riſſ-en
ge-ritt eu
Rennen, courir. -
- rannte rennete ge-rannt
Riechen, sentir. – rsuchstoureucht – oureuch roch röche ge rochen
Saufen, boire avec 2 faufſt. 3 ſäuft ſof ſöffe geſoffen
excès.
Saugen, sucer. -
ſog ſöge ge-ſogen
Scheiden, se sépa ſchied ſchiede ge-ſchieden
-,

Scheinen, sembler. ſchien ſchiene ge ſchienen


Scheißen aller à ſchiß ſchiſſe ge-ſchiſſen
laselle.
Scheren, ſondre. ſchor ſchöre geſchoren
Schieben, pousser ſchob ſchöbe ge-ſchoº-en
Schießen, tirer une ſchoß ſchöſſe geſchoſſen
arme àſeu),
Schinden, écorcher. ſchund ſchünde geſchnden
Schleichen, seglis ſchlich ſchliche geſchlich-en
SE“-

Schleifen, aguiser. ſchliffe ge-ſchliffen


Schleißen, ſendre, ſchliff
ſchiß ſchliſſe geſchliſſen
1SB1"-
Schließen, ſermer. -
ſchloß ſchlöſſe geſchloſſen
Schmeißenpousser. -

ſchmiß ſchmiſſe ge-ſchmiſſ-en


Schmelzen, se ſon ſchuilz ſchmilz ſchmölze ge-ſchmolz-eu
dre.
Schneiden, couper. ſchnitt ſchnitte geſchnitten
Schrauben, wisser. ſchrob ſchröbe ge-ſchroben
Schreiben, écrire. ſchrieb ſchriebe geſchrieb-eu
Schreien, crier. ſchrie ſchriee ge-ſchrie ein
Schreiten, marcher ſchritt ſchritte ge-ſchritten
-chwären, suppu ſchwor (ur) ſchwore (üre) geſchwor-eu
rer.
Schweigen, se taire. ſchwieg ſchwiege geſchwiegen
Schwellen, enfler. 2 ſchwillſt, 3 ſchwillt ſchwill ſchwoll ſchwölle ge-ſchwoll-en
- XXXII -

1NF1XIrIF. pakskNr. 1MPkkArir. 1ND1cAT1r. SUBJONCTIF. »Ant. Passé


Senden, envoyer. ſandte ſendete ge-ſandt
Sieden, bouillir. ſott ſotte geſotten
Sollen, devoir. 1ſe. 2 eſ. zen manque.
Speien, cracher. ſpie ſpiee ge-ſpie-en
Spleißen, fendre. ſpliß ſpliſſede geſpliſſ-en
Sprießen, germcr. ſproß ſproſſe ge-ſproſſen -
Stecken, ëtre en.
ſoncé, lenir.
Stehen, étre de
bout.
= ſtack

ſtand
ſäke

ſtün geſtanden
Steigen, monter. ſtieg ſtiege ge-ſtiegen
Stieben, jaillir
– ſtob ſtöbe ge.ſtob.en
Streiten, disputer.
Treiben, chasser.
"Triefen, dégoutter. – ou treufst, - Ou
= reuf
ſtritt
trieb
troff
ſtritte
triebe
tröſſe
ge-ſtritt.en
getrieb-en
ge-troffen
Trügen, tromper. trog tröge ge-trogen
Verdrießen, fächer. verdroß verdröße ver-droſſen
Verlieren, perdre.
" Berwirren (ſich),
s’embrouiller.
= verlor
Ver!Vorr
Verlore
Vervörre
verlor-en
Vºr-Vorr-e

Weichen, céder. Ivich wiche


Weiſen, montrer. ge-wich-en
wies vieſe
" Wenden, tourner.
Wiegen, peser.
Wiſſen, sävoir.
=
1 weiß. 2 weißt3 weiß
Vandte
ivog
wußte
1ve: dete
wöge
ge-tvieſ-en
ge vaudt
ge vog-en
vußte ge-vußt
Wollen, vouloir. 1 will. 2 willſt. 3 will
Zeihen, aceuser. zieh
Ziehen, tirer. ziehe ge-ziehen
J09 z09e ge-zog-en

III“ CLASSE.
Verbes qui changent différemment la voyelle radicale à l'imparfait
et au Participe passé.
IMPARFAIT.
INFINITIF. PRiseNT. 1MPERAT1F. INDICATIF. stnºoNCTIF. PART. PAssis
Befehlen, comman 2 befiehlſt. 3 befiehlt befiehl befahl befahle
z, der. be-fohlen
Beginnen, commen - -
begann begäne
Cer. begonnen
Bergen, cacher. 2 birgſt. 3. birgt Ä. birg
Berſten, crever. -
barg bärge ge-borg-en
,- birſt barſt, (borſt |börſte geborſten
Binden, lier. band bande
Bitten, prier. – * – ge-bund-en
bat bate
Brechen, rompre. 2 brichſt. 3 bricht ge-bet.eu
brich brach brache gebroch-en
Dringen, presser.
Empfehlen, recom Voyez befehlen, drang drange gedrungen
mander.
Erſchrecken, s'eſ 2 erſchrickſt. 3. erſchrickt erſchrick
frayer. erſchrack erſchracke erſchrocken
Finden, trouver. fand fände
Gebären, enfanter. 2gebierſt.3 gebiert ge-fund-en
Gehen, aller. gebar gebäre ge-boren
Gelingen, réussir.
Gelten, valoir. 2 giltſt. 3 gilt gilt
= ging
gelang
galt
ginge
gelänge
gälte (gölte)
ge-gang-en
ge-lung-en
Gewinnen, gagner. ge-golt-ein
getvann gewänne ge-vonn-en
Helfen, aider. 2 hilfs hilft T hilf half halfe (hülfe) ge-holfen
„ – XXXIII -

IKFIXITY. raiskNr. 1upknarir. 1xdicArir. sUBJONCT1F. rant. rAssk»


Klimmen, gravir. - klomm * klömme ge-kommen
Klingen, sonner. - - -

klang klänge ge-klungen


Liegen, étre situé. - -
lag läge ge legen
Nehmen, prendre. 2 nimmſt. 3 nimmt nahm nahme genommt ein
Ringen, lutter. -
rang ränge gerungen
Rinnen, couler. 'M111 räune geronn ein
Schelten, gronder. 2 biſ 3 Lit ist ſchalt ſchälte ge-ſcholten
Schlingen, enlacer. ſchlang ſchlange ge-ſchlungen
Schwimmen,nager. ſchlvanni ſchwamme ge-ſchveninnen
Schwinden, décroi ſchwu d ſchwunde ge-ſchwunden
tre.
Schwingen, bran ſchwang ſchwange ge-ſchwungen
dir.
Schwören, jurer. ſchwur, or ſchwüre (üre) ge-ſchwor-en
Sein ou Seyn, être. 1 bin, ziſ. 3 iſt ſei 1Var Vare geweſen
Singen, chanter. ſang ſange j ſung-en
Sinken , couler à ſank ſanke geſunken
fond.
Sinnen, méditer. ſann ſänne ge-ſonnen
Sitzen, ètre assis. ſaß ſäße ge-ſeſſen
Spinnen, filer. ſpann ſpänne ge-ſroun-en
Sprechen, parler. 2 ſprichſt. 3 ſoriº ſprich ſprach ſprache ge-ſproch-en
Springen, sauter. ſprang ſpränge jrung f1
Stechen, piquer. 2 ſtichſt. 3 ſticht ſtich ſtach ſtache ge-ſloch-en
Stehlen, dérober. 2 ſtiehlſt. 3 ſtiehlt ſtiehl ſtahl ſtahle geſtohl-eu
Sterben, mourir. 2 ſtirbſt. 3 ſtirbt ſtirb ſtarb ſtarbe ge-ſtorben
Stinken, puer. ſtauk ſtanke geſtunf-en
Streichen, passer - -
ſtrich ſtriche geſtrich-en
sur, courir.
Thun, faire. that thäte ge-than
Treffen, atteindre. 2 triffſt. 3 trifft triff - traf trafe getroffen
Trinken, boire. trank tränke ge-trunken
Verderben, sekäter. 2 verdirbſt. 3 verdirbt verdirb verdarb verdarbe Verdorb-f11
Werben, enröler. 2 wirbſt. 3 wirbt wirb varb würbe geworb-eu
Werden, devenir, 2 wirſt. 3 wird wurde (ward) würde ge vord-en
être.
Werſen, jeter. 2 virfſt. 3 wirft. wirf warf würfe ge-worf-en
Winden, tresser, wand vünde gewund-ein
tordre.
Zwingen, contrain zwang zwange gezwung-en
dre.
CHAPITRE II.

DE LA FORMATION DES MOTS ALLEMANDS.

Les mols sont, ou radicaux, ou dérivés, ou composés. Mais déjà, parmi


les mots radicaux, il faut distinguer les racines dérivées des racines pri
mitives. Celles-cine consistent ordinairement que dans un monosyllabe,
et quelquefois méme dans une simple voyelle. Les racines dérivées, qui
constituent actuellement nos mots primitifs, se montrent déjà accompa
gées de consonnes ou de voyelles étrangères à la racine du méme mot.
Les mots dérivés se forment:
1° Par le changement du mot radical;
2° Par l'addition de désinences ou affixes.
3° Par l'addition de préfixes.
Lesmots composés se forment:
1° Par des prépositions ou des adverbes devenus aſſixes;
„2“ Par la réunion de deux ou de plusieurs mots primitifs ou dérivés,
Avant de donner la liste alphabétique des préfixes et des désinences
quiservent à la formation des mots, nous allons indiquer les principales
alterations que les mots radicaux peuvent subir, et fixer les règles de la -
composition des mots en général.
Le changement du mot radical repose principalement sur la transfor
mation des voyelles radicales a, o, u, en ä, ö, ü. Nous n'avons nulle
ment la prétention de vouloir indiquer toutes les variations que les ra
cines peuvent éprouver parehangement, transposition ou suppression
des consonnes ou voyelles.
Cette transformation ou inflexion, dont nous avons déjà parlé dans
notre Résumé grammatical, a lieu :
1“ Au pluriel de beaucoup de substantifs; ainsi, der Vater, le père,
fait au pluriel die Väter;
-
- XXXV -

2° Dans les diminutifs, employés souvent comme termes d'amitié,


comme : der Bruder, le frère, mein Brüderchen, mon cher frère;
3“ Dans la formation du comparatif et du superlatif des adjectifs ra
dicaux, comme : ſchwarz, noir, ſchwärzer, plus noir, der ſchwärzeſte, le
plus noir;
4“ Dans le changement de quelques verbes neutresen verbes actifs,
comme : fallen, tomber, fällen, abattre. – Certains verbes transforment
la voyelle sans l'adoueir. Ex.: liegen, ëtre couché, legen, poser; ſitzen,
čre assis, ſetzen, asseoir; trinken, boire, tränken, abreuver.
On voit quelquefois changer, non-seulement la consomne, comme
beißen, mordre, beizen, graver à l'eau forte, mais en même temps, et la
voyelle et la consonne, comme : wachen, veiller, wecken, réveiller. Cer
tains verbes changent seulement leur finale en, tandis que d'autres font
subir en outre une modification à leur voyelle radicale, comme : ſteigen,
monter, ſteigern, hausser; einſchlafen, s'endormir, einſchläfern, endormir.
Certains substantifs se forment directement de l'infinitif des verbes,
ex.: gehen, aller, marcher, das Gehen, 'action de marcher. – D'autres,
en supprimant la finale de l'infinitif, changent souvent la syllabe radi
eale, comm.e: gehen, marcher, der Gang, la marche, l'allure; werfen,
jeter, der Wurf, le jet. Beaucoup de substantifs se forment de l'impar
ſait des verbes primitifs ou irréguliers, comme : ſprechen, parler, Imp.
ſprach, die Sprache, la langue. -

On distingue les verbes dérivés des verbes composés. Ainsi, ſtehen


ère debout, est un verbe simple; entſtehen, naitre, un verbe dérivé, et
ausſtehen, souffrir, un verbe composé. – Tout verbe combiné avcc un
préſixe inséparable est regardé comme verbe dérivé; tout verbe combiné
avec un préſixe séparable ou une préposition, passe pour un verbe com
posé. Tout en admettant avec raison cette distinction, nous avons cru,
pour simplifier la marche, devoir grouper, dans notre Dictionnaire, au
tour de la méme racine, à-la-fois les verbes dérivés et les verbes compo
sés. Partant de ceprincipe, nous allons réunir alphabétiquement tous les
pröſixes et les expliquer chacun séparément. Nous ferons seulement ob
server, en général, que dans la formation des mots, les préfixes subissent
souvent, par euphonie, une modification de leur forme naturelle, comme :
Imbiß, pour J.biß, goüter; ou bien se fondent quelquefois à un tel
point avec les mots qu'ils précédent, qu'on est obligé, pour les décom
Poser, deremonter à leurs radicaux. Ainsi dans An-dacht, dévotion, et
– xxxv1 –
An-kunft, arrivée, il faut chercher denken, penser, et kommen, venir.
Quant aux mots composés proprement dits, formés par la réunion de
deux ou plusieurs mots primitifs ou dérivés, dont le premier n'est pas un
préſixe, il faut se rappeler que l'idée principale suit l'idée accessoire, et
que le mot déterminant précéde toujours le mot déterminé. Ainsi, dans le
mot Taſchenuhr, montre de poche, 'idée principale est uhr, montre;
et cette idée principale est modiſée par l'idée accessoire Taſche, pocle,
qui indique de quelle espèce de montre on parle. Il est tout naturel que
le dernier motfixe en outre le genre.
La signification d'un mot composé varie d'après la place que l'on assi
gne aux noms qui entrent dans sa composition; die Taſchenuhr veut dire
la montre de poche. Transposez les deux mots, vous aurez Uhrtaſche,
qui signifie poche pour la montre, gousset; die Waſſermühle signifie le
moulin à eau; das Mühlwaſſer, au contraire, l'eau du moulin.
On trouve des mots composés de trois noms, comme der Kronfeldherr,
le connétable. Lorsqu'ils passent ce nombre, on joint les mots par des
traits d'union, comme : der General-Feldzeugmeiſter, le grand–maitre de
l'artillerie. L'allemand se sert, dans la composition des substantifs, du
nominatif, comme Gottmenſch, homme-Dieu; mais bien plus souvent
du génitif singulier ou pluriel, comme: das Kriegsglück, la fortune de
la guerre; das Wörterbuch (le livre des mots), le dictionnaire. On em–
ploie aussi les autres cas en omettant les prépositions, comme : das
Butterbrod (pour das Brod mit Butter), la beurrée; der Regenſchirm
(der Schirm gegen den Regen), le parapluie.
On place souvent entre le mot déterminant et le not déterminé, une
lettre euphonique, telle que l's, l'n et l'r, comme : der Geburtstag, le
jour de naissance; der Sonnenſchirm, le parasol; die Mitternacht (pour
Mitte der Nacht), le milieu de la nuit, minuit.
L'omission ou l'addition de l's change quelquefois lesens du substan
tif, comme : der Landsmann, le compatriote, der Landmann, le cam
pagnard; die Waſſersnoth, la calamité produite par une inondation, die
Waſſernoth, la disette d'eau.
On trouve, on outre, le méme mot déterminant sous différentes for
mes, comme : das Bauergut, la terre de paysan; die Bauernſprache, le
patois (langage de paysan); der Bauersmann, le paysan.
Lorsqu'un substantif se ſorme à l'aide d'un adjectif, celui-ci joue le
röle d'un adverbe, comme: der Leichtſinn (lesens léger), la légèreté.
- “ -
– XXXVII –

Dans les substantifs composés formés au moyen d'un verbe , c'est la


racine de l'infinitif qu'on emploie, comme : das Brennholz, le bois à brü
ler; der Fechtboden, lasalle d'armes. Il ya d'autres substantiſs qu'on
forme à l'aide d'un préfixe ou bien d'une préposition, comme : das
Gebrüll, le rugissement; der Beiſtand, l'assistance. – Dans certain sub
stantifs composés, le genre du motprincipal change, comme : der Muth,
le courage; die Großmuth, la générosité.
Certains adjectifs se forment à l'aide d'un autre adjectif, tels que voll,
plein; los, libre; reich, riche; ſelig, en possession de, qu'on ajoute à un
substantif ou à un autre adjectif : Geiſt, m. esprit, geiſtvoll, rempli
d'esprit, spirituel; Grund, m.fond, grundlos, sans fond, non fondé;
Fiſch, m. poisson, fiſchreich, riche en poissons, poissonneux; arm,
pauvre, armſelig, livré à la pauvreté, très pauvre.
Quelques adjectifs se forment d'adverbes par le changement de la fi
nale en igou en r. Ex.: bald, bientôt, bald-ig, prompt; innen, dedans,
inner, intérieur; jetzt, actuellement, jetz-ig, actuel; vormals, autrefois,
vormal-ig, antérieur.
On forme encore des mots par la combinaison d'un nom de nombre et
d'un substantifou d'un adjectif, comme : das Viereck, le carré (vier,
quatre, Eck, angle); viertägig, de quatre jours.
Certains substantifs et verbes dérivés se forment en intercalant, par
euphonie, la syllabeig devant la finale, comme: dreiſt, hardi, die Dreiſt–
ig-keit, la hardiesse; gerecht, juste, die Gerecht-ig-keit, la justice; ſtand
haft, constant, die Stand-haft-ig-keit, la constance; feſt, ferme, be–
feſt-ig-en, affermir; das Herz, le coeur, be-herz-ig-en, prendre à coeur;
der Schaden, le dommage , be-ſchäd-ig-en, endommager; die Koſt, la
nourriture, be-köſt-ig-en, nourrir; ſanft, doux, be-ſänft-ig-en, adou
cir; der Schein, le certificat, be-ſchein-ig-en, certiſier; die Gnade, la
gráce, be-gnad-ig-en, gracier, etc.
C'est cette faculté de réunir plusieurs idées en un seul mot, qui donne
à l'allemand, comme au grec, une énergie et une concision que l'on 1e
trouve pas toujours dans d'autres langues.
En général, nous n'avons pas admis dans notre ouvrage les mols com
posés de deux ou plusieurs mots primitifs ou dérivés, parce qu'on na
qu'à les décomposer pour les comprendre. Nous ne nous sommes écarté
de cette règle qu'antant que le mot composé offrait quelque difficuité, ou
bien qu'il se rendait en français par un mot simple.
- XXXVIII -

§ 1.
LISTE ALPHABETIQUE DES PREFIXES.

A.
A, Cesigne privatif des Grecs et des Latins, dont on trouve quelques
traces dans les anciens dialecles germaniques, n'est presque plus usité
en allemand. Cemot signifie sans, comme : die Ameiſe, la fourmi, de
a, sans, et muße, loisir. Ab

Ab, pr. (A. of. Go. af. I. ab. G. ärö. I. apa), de, loin e. Cemot mar
que séparation, éloignement et fin.
Exemples: Schneiden, couper; ab-ſchneiden, découper.
Gott, dieu; Ab-gott, faux dieu, idole.
Thun, faire; ab-thun, terminer (une affaire).
Ab répond quelquefois au secundum des Latins, que les Français rendent
par d'après, comme:
Malen, peindre; ab–malen (peindre d'après), copier (une peinture).
Zeichnen, dessiner; ab-zeichnen (dessiner d'après), copier (un dessin).
Schreiben, écrire; ab-ſchreiben (écrire d'après), copier (un livre, un
écrit.
Aber.
Aber, ad. Formé de ab, ce mot marque élognement, dégénération.
Eremples : Glaube, m. foi, croyance; Aber-glaube, fausse croyance,
superstition.
After.
Aft er, ad. (de ab, loin. A. after), signifie après, contraire, faux.
Eremples : Lehen, fief; After-lehen, arrière ſicf.
König, m. roi; After-könig, fauxroi.
A n.
An pr. (A. on. Go. ana. G. ä.. I. ant), ä, vers, sur, en. Cemotmar
queraPprochement, application
= XXXIX -

Exemples: Fangen, prendre (capio); an-fangen (incipio), commencer.


Binden, lier; an-binden, lier à, attacher.
Laufen, courir; an-laufen, courir vers (incurro).
Blicken, voir; an-blicken, regarder, jeter un regard sur.
Ant, Ent, Emp.
1. Ant, préf. insép. (Go. anda. L. ante. G. ávri. I. at), en face, con
tre. Ce mot marque opposition, séparation, comme: n. Wort, le mot,
Ant-wort, f. réponse.
2. En t, préf. insép. (Go. and. L. ante. G. äyri. I. at). Ce préſixe
marque opposition, privation, séparation, origine, et se rend souvent
en français par de ou dés. -

Exemples : Gegen, contre; ent-gegnen, répliquer.


Bieten, offrir; ent-bieten, faire savoir, mander.
Kleiden, habiller; ent-kleiden, déshabiller.
Haupt, n.téte; ent-haupten, décapiter.
Zwei, deux; ent-zweien, désunir.
Binden, lier, engager; ent-binden, délier, dégager.
Ehre, f. honneur; ent-ehren, déshonorer.
Stehen, se tenir debout; ent-ſtehen (exsto), provenir, naitre.
3. Emp, pour Ent. Ce préſixe ne se trouve que dans trois verbes et
leurs dérivés, oü l'on a changé enten emp, à cause de l'f qui suit. Ce
SOIlt :

Fangen, prendre; emp-fangen, recevoir, accueillir.


Fehlen, couvrir; emp-fehlen, recommander.
Finden, trouver; emp-finden, ressentir.
Auf.
A Uf, pr. (A. up. Go. iup. L. ob. G. bro. I. upa), sur, dessus, en, pour.
Ce mot marque expansion, élévation, et renferme en outre l'idée d'ou
vrir, de parvenir et definir.
Exemples: Bauen, bätir; auf-bauen, élever (un bátiment.
Gehen, aller; auf-gehen, se lever (du soleil).
Gehen, aller; auf-gehen, souvrir (d'une blessure).
Legen, poser; auf-legen, poser dessus, imposer.
Sein, étre; auf ſein, étrelevé.
Stehen, se tenir debout; aufſtehen, selever.
Schneiden, couper; aufſchneiden, ouvrir en coupant.
– XL –

Hören, écouter, agir; auf-hören, cesser d'agir, discontinuer.


Eſſen, manger; auf-eſſen, manger tout, achever de manger.
AUs,
Aus, pr. (A. out. Go. us. L. ex. G. ix. I. u), de, hors; – ad. ſini,
passé. Cemot marque départ, exclusion, achévement.
Exemples : Gehen, aller; aus-gehen, aller dehors, sortir.
Brechen, rompre: aus-brechen, éclater (feu, rire).
Stoßen, pousser; aus-ſtoßen, pousser dehors, expulser.
Löſchen, effacer, éteindre; aus-löſchen, effacer, éteindre entièrement.
Trinken, boire; aus-trinken, vider (un verre).
- Sein, étre; aus-ſein, étreſini.
Beſſer, meilleur; aus–beſſern, raccommoder.
Breit, large; aus-breiten, étendre.
Bund, m.lien, faisceau; Aus bund, modèle (en bien, en mal).
B,

B, Cette lettre s'emploie quelquefois pour le préſixe be comme: bleiben,


rester, pour be-leiben; erbarmen, avoir pitié, pour er-be-armen.
B e.

Be, prép. ins. (de bei, auprès. A. be. Go. bi. G. iri. I. pi, ap), près,
autour. Ce mot marque proximité, accomplissement , et indique que
l'action s'étend sur tout l'objet dont on parle.
Exemples : Schreiben, écrire; be-ſchreiben, couvrir d'écriture, décire.
Decken, couvrir; be-decken, couvrir entièrement.
Nennen, nommer; be-nennen, dénommer.
Malen, peindre; be-malen, orner de peintures, barbouiller.
Sitzen, ètre assis; be-ſitzen, posséder.
Suchen, chercher; be-ſuchen, visiter, faire une visite.
Trinken, boire; ſich be-trinken, senivrer.
Graben, creuser; be-graben, enterrer (un mort).
Mann, m. homme; be-mannen, équiper (un vaisseau).
Seele, f. áme; be-ſeelen, animer.
Mächtig, puissant; be-mächtigen, s'emparer.
Frei, libre; be-freien, délivrer.
Be prend quelquefois la signification d'öter, comme : Vortheil, m.avan
tage; be-vortheilen, faire préjudice à.
- XLI -

Bei.
Bei, pr. (A. by. Go. bi. G. iri. I. api), auprès, chez, ä. Ce mot
marque proximité.
Eremples: Stehen, se tenir debout; bei-ſtehen, se tenir près, assister.
Tragen, porter; bei-tragen (porter auprès) contribuer.
Quelle que soit Panalogie qui existe entre les préfixes be et bei, il
ne faut pas les confondre. Pour mieux faire sentir la nuance qui les
sépare, nous allons rapprocher quelques exemples oü ils sont joints
tous les deux à la méme racine :

Mot radical. Be. Bei.


Sitzen, ètre assis. be-ſitzen, posséder. bei-ſitzen, siéger auprès, assister
Stehen, ètre debout. be-ſtehen, consisten. bei-ſtehen,assister, préter secours.
Treten, marcher, poser le pied. be-treten, fouler, entrer dans. bei-treten, accéder.
Steuer, f. impót. be-ſteuern, imposer une taxe. bei-ſteuern, contribuer.
Wohnen, demeurer. be wohnen, habiter. bei-wohnen, assister à une ſete).
Drucken, imprimer. be-drucken, couvrir d'impression. bei drucken, imprimeravec, à côté
Stimmen, voter. be-ſtimmen, fixer. bei-ſtimmen, donner sou consen
lernents

Da r.

Da r , préf. sép. (de der, lui. A. there. Go. thi. L. tum. G. ró:. I. tha
thá), lä. Quand ce préfixe entre en composition avec des verbes, i
tient la place de da, là.
Exemples : Stellen, placer; dar-ſtellen (placer lä), représenter.
Thun, faire; dar-thun, faire voir, démontrer.
Combiné avec des prépositions, dar n'est autre que da avec un r eu
honique.
phoniq Durch.

Durch, pr. (A. through. Go. thairh. L. trans. I. tiras), par, à ravers,
aumoyen de. Lemot durch est accentué et se détache du verbe quand
il joue le röle de préposition inséparable, comme : durchgehen, passer
à travers, Prés. ich gehe durch, je passe à travers. Quand il joue le röle
de préfixe et d'adverbe, il n'est pas accentué et ne se détache pas du
verbe, comme : dürchgehen, parcourir, Prés. ich durchgehe, je par
COUIS.
Ein.

Ein, préf. (pour in, dans. A. in. Go. inn. L. in G. i.), dans. Ein -

marquerepos dans un lieu, outendance pour entrer dans un endroit.


On l'emploie quelquefois dans lesens de contre et de un, sans.
- XLII -

Exemples: Binden, lier; ein binden (lier dans), relier.


Brechen, rompre; ein-brechen (irrumpo), entrer par effraction.
Schreiben, écrire; ein-ſchreiben, inscrire. -

Fließen, couler; ein-fließen, couler dans.


Wenden, tourner; ein-wenden, objecter.
Falte, f. pli; Ein-falt (sanspli), simplicité.
Quelquefois, dans les substantiſs etles adverbes, on se sert du motpri
mitif, comme:
Haben, avoir; In-haber, m.possesseur.
Schrift, f. écriture, écrit; In-ſchrift, inscription.
Wendig, inus. tourné; in-wendig (tourné dedans), intérieur.
Emp, Ent.
Emp, Ent. Voy. Ant.
Ev.
Er, préf.ins. (A. a. Go. us, L. ex G. ix), marque un mouvement vers
un endroit élevé, la manière d'atteindre un but et Taccomplissement
d'une chose.
Exemples : Heben, lever; er-heben, élever, exalter.
Bitten, prier; er-bitten, obtenir en priant.
Kennen, connnaitre; er-kennen, reconnaitre.
Reichen, tendre; er-reichen, atteindre.
Schöpfen, puiser; er-ſchöpfen, épuiser.
Wärmen, chaufſer; er-wärmen, réchauffer.
Erz.
Erz, ad. (A. arch. G. ägy), très. Cemot signifie, en composition, ou
archi, ou consommé.
Exemples : Engel, m. ange; Erzengel, archange.
Schelm, m. fripon; Erzſchelm, fripon consommé.
Fort.
Fort, ad. (de vor, avant. A. forth), loin, parti. Ce préfixe signifie con
tinuation et enlèvement.
Exemples: Rauchen, fumer; fort-rauchen, continuer à fumer.
Schneiden, couper; fort-ſchneiden, enlever encoupant.
Für.
Für pr. (A. ſor. Go. faur. L. pro. G. Troö. I. pra), pour, à la place.de.
Cemot qui marque direction, faveur, et qui n'entre pas dans la com
– XLIII -

position d'un verbe, a élé long-temps confondu avec vor, avant, de


vant. Mais, aujourd'hui, ces deux prépositions présentent chacune un
sens différent; ainsi, für Jemand fürchten signifie eraindre pour qm- ,
tandis que ſich vor Jemanden fürchten veut dire avoir peur de qn.
Il n'y a que dans quelques mots composés que l'on a encore conservéles
deux formes, comme :
Bitte, f. la prière; Fürbitte ou Vorbitte, intercession, sollicitation.
Sprache, f. langue; Fürſprache ou Vorſprache, médiation, inter
cession.
Sorge, f, souci; Fürſorge ou Vorſorge, précaution,
G.
Cette lettre est employée quelquefois pour la syllabege, comme b pour
la syllabe be. -

Exemples : Gnade, f. pour Ge-nade, gräce.


Glied, n. pour Ge-lied, membre.
Gleich, pour ge-leich, semblable.
Ge,
Ge, préf ins. (A.y. Go. ga: L. co, cum), Commun à tous les participes
passés", ce préfixe de noms et de verbes marque un assemblage, une
réunion, et joue quelquefois un röle explétif,
Eremples : Stern, m. astre; Ge-ſtirn, n. constellation,
Feld, n. le champ; Ge-filde, n. champs, campagnes.
Holz, n. bois; Ge-hölz, n. petit bois, petite forêt,
Denken, penser; Ge-danke, m. la pensée.
Setzen, poser; Ge-ſetz, n, loi.
Leiten, diriger; ge-leiten, accompagner.
Treu, ſidèle; ge-treu, fidèle.
Gegen.
Gegen, pr. (degen. L. contra, eum), contre, vers.
Ce préfixe marque mouvement vers un autre objet, sans marquer tou
jours l'opposition de wider, contre. (C'est ainsi que Gegen-rede veut
dire réplique, discours en réponse; Wider rede, réplique, discours
opposé ou en opposition.)
On formequelques verbes et quelques substantifs de cemot, etileytre
Voy. Formation du verbe.
- XLIV -

dans la composition dequelques noms; mais dans les verbes composés,


c'est wider qui prend sa place.
Eremples: Gegen, envers, contre be-geg-nen, rencontrer; ent-geg-nen,
répondre, riposter. Geg-ner, m. adversaire; Gegen-wart, f. temps
présent.
Heim.
Heim, ad. (A. home. Go. haims. L. humus., G. x« zi) au logis,
chez soi.
Dans les composés lesens du motheim, demeure, est facile à reconnaitre.
Exemples: Kehren, tourner; heim-kehren, retourner chez soi.
Weh, n. mal; Heim-weh, mal du pays.
Quelquefoisheim prend lesens de secret, caché, comme:
Tücke, f. méchanceté; Heim-tücke, méchanceté caché astuce.
Her, Hin.
Her (A. hither. Go. hidre. L. huc), ici, après.
Hin (A. hince. L. hinc), là, en ce lieu-là, vers.
Her ethin sont deux adverbes tout-à-fait opposés. L'un marque rap
prochement de la personne qui parle, l'autre au contraire indique l'é–
loignement de l'endroit oü se trouvela personne qui parle. Cette signi
fication ne souffre pas de changement dans la composition.
Tous deux se combinent avec des prépositions et d'autres adverbes, avec
des substantifs et des verbes.
Auf, en haut; her-auf, enhaut, versici; hinauf, en haut, auprès, vers lä.
(Pour mieux faire sentir la nuance de ces deux mots, nous allons les
joindre à deux verbes. Exemples: Komm her-auf, monteici; geh hin
auf, monte lä-bas.)
Reiſe, f. voyage; Her-reiſe, voyage versce lieu-ci; Hin-reiſe, voyage
pour, départ.
Führen, conduire; her-führen, conduire ici (amener auprès); hin-füh
ren, conduire là (amener loin de).
Her, composé avec um, a deux formes différentes; her-um signifie au
tour et marque un mouvement circulaire; um-her signifie gä et lä.
Hinter.
Hinter, pr. (A. behind. Go. hinder), après, derrière. Jointe à un verbe,
cette Préposition se change en préſixe adverbial, perd l'accent toni
que et rejette l'augment ge au participe passé. Elle ajoute ordinaire
ment ausens du verbe l'idée de fausseté et de perfidie, comme : Bring
en, apporter; hinter-bringen, rapporter clandestinement. Gehen, aller;
hinter-gehen, circonvenir, tromper.
Comme composé des substantifs, hinter conserve l'accent tonique et sa
première signification, comme: Thür, porte; Hinter-thür, porte de
derrière.
Jn.
Jn. Voy. Ein.
K.
K. Cette lettre est employée parfois, dans les mots dérivés, pour gou
pour ge.
Exemple: Klug, prudent, pour glug (de glu-en, voir).
Miß.
Miß, préf. (A. mis. G. missa. G. u.éio»), mal.
Ce préſixe donne l'idée de l'erreur et du mal, et répond au mé et mal
des Français.
Exemples: Heurath, f mariage; Miß-heurath, mésalliance.
Thäter, m. l'auteur (d'un fai); Miſſe-thäter, malfaiteur.
Billigen, approuver; miß-billigen, désapprouver.
Deuten, interpréter; miß-deuten, interpréter mal.
Mit.
Mit, pr. (A. mid. Go. mith. G. ...erä. I. mithas), avec.
Cette préposition marque réunion et communauté.
Exemples : Gehen, aller; mitgehen, aller avec, accompagner.
Schüler, écolier; Mit-ſchüler, condisciple.
Nach.
Nach, pr. après. Cette préposition, qui se rattache pour la forme et
pour lesens à l'adjectif nach, près, marque direction vers un objet.
En compositionelle indique conformité, imitation ou concession.
Exemples : Bilden, former; nach-bilden, copier (un modèle).
Machen, faire; nach-machen, imiter.
Geben, donner; nach-geben, condescendre, céder.
Neben.
Neben, pr. (pour in eben, en égalité) après, à cöté.
Cette préposition n'entre en composition quavec des substantiſs; en
– xLy1 –

ce caselle joue ordinairement leräle d'un adjectif, et comme opposée


de Haupt, tête, Principal, signifie accessoire ouvoisin.
Sache, f. chose; Neben-ſache, chose accessoire (Haupt-ſache, chose
principale).
Zimmer, nla chambre; Nebenzimmer, chambre voisine, chanbre de
côté.

Menſch, m. homme; Neben-menſch, prochain.


Nieder.
Nieder, ad. (A. neath. G. vmpöç, bas), bas, à terre.
Cemot marque mouvement dehauten bas, et au figuré abaissement.
Schlagen, battre; nieder-ſchlagen, abattre, terrasser.
Blicken, voir; nieder-blicken, regarderen bas.
Drücken, presser; nieder-drücken, affaisser, opprimer.
Brennen, brüler; nieder-brennen, brüler de foud en comble.
Legen, poser; nieder-legen, déposer. -

Ob.
Ob, pr. (A. up. Go. iup. L. ob. G. rb. I. dpi), sur, pour. O vieilli
comme préposition; maison le trouve dans quelques compositions dans
lesens de sur.
Exemples : Acht, f. attention; Ob-acht, surveillance.
Hut, garde; Ob-hut, sauvegarde, surveillant.
Siegen, vaincre; ob-ſiegen, triompher.
Ob s'emploie comme préfixe au lieu de oben, en haut, devant des adjec
tifs formés des verbes, comme : ob–bemeldet, ob-er-wählet, susmen
tionné, etc. -

Ob, c. dub. (A. if. Go. iabai. G. red. A. ap) si, que. Ce mot ne se
combine qu'avec des adverbes, comme ob-gleich, ob-ſchon, ob-wohl, oh
zwar, si méme, si bien, quoique. -

Ober, über.
Ober, a. (de ob, sur. A. uper. Go. uper. L. super. G. ürree), haut, su
périeur.
Über, pr. sur, por dessus.
Dans les mots composés oberest l'opposé de unter, bas, inférieur, comme
Ober-Rhein, m. Haut-Rhin; Unter-Rhein, Bas-Rhin; mais n'entre
jamais en composition avec des verbes. -
- XLVII -

über marque supériorité et indique qu'un objet s'étend au-dessus d'une


autre. Cepréfixe se combine avec des substantifs, des adjectifs et des
verhes.
Exemples: Rock, habit; über-rock, surtout.
Reich, riche; über-reich, extrémement riche.
Springen, sauter; über-ſpringen, sauter par dessus.
Nous avons déjà dit plus haut que über, combiné avec un verbe, esttan
tötséparable, tantótinséparable. über, jouant le röle de préposition, se
détache du verbe, tandis qu'il fait toujours corps avec leverbe, lorsqu'il
en modifiele sens.
Verbe. Séparable. Inséparable.
gehen, aller über-gehen (transeo), passer deſ über gehen, omettre, oublier.
l'autre côté. Ex.: Ex.:
Ich gehe zum Feinde über, Ich übergehe dieſe Stelle,
je passe à l'ennemi i'omets ce passage
legen, mettre über-legen, mettre dessus über-legen, Ä
ſetzen, poser überſetzen, Passer del'autre côté über-ſetzen, traduire (unpassage)
treten, marcher, fouler über treten franchir, passer du über treten, transgresser un or
cöté de dre

Ohne.
Ohne, pr. (deun, sans. Go. inuh. G. ávsv. I. üna), sans.
Cette préposition, entrant en composition avec des substantifs et des ad
jectifs, perdsa finale et s'emploiepour la particulenégative un, comme
Macht, la puissance; Ohnmacht, impuissance; ohn-mächtig, impuissant.
Über,
über. voy. Ober.
U n.

U m, pr. (pour umb. L. amb. G. äupt. I. abh), autour de, pour.


Ce préfixe marque mouvement circulaire autour d'un corps, ou bien
changement de position; combiné avec des verbes, um est tantól sépa
rable, tantót inséparable. -

Eremples : Stand, m. état; Um-ſtand, circonstance.


Kreis, m. cercle; Um-kreis, circonférence.
Weg, m, chemin; Um-weg, détour.
Verbe. Séparable. Inseparable.
gehen, allen um gehen, faire un détour, fré- um gehen, éluder
quenter qm.
ſchreiben, écrire umſchreiben, crire autrement, um ſchreiben périphraser.
- transcrire.
Jahren, aller en voiture, en ba- um fahren, renverser avec une um-fahren, doubler, cingler (un
LE2U1 voiture, faire un détour en cap).
voituro,
- XLVIII -

Un.
Un, préf. ins. (A. un-Go. un. L. in. G. ä», ä. I. an, a), non, des, mal.
Ce préſixe, qui a un sensprivatif, marque Popposé du mot simple qu'il
précéde.
Exemples: Ehre, f. honneur; Un-ehre, déshonneur.
Glück, n. bonheur; Un-glück, malheur.
Menſch, m. homme; Un-menſch, barbare.
Schuld, f. faute, dette; Un-ſchuld, innocence.
Geſchickt, adroit; un- geſchickt, maladroit.
Sicher, certain; un-ſicher, incertain.
Kraut, n. herbe; Un-kraut, mauvaise herbe (ivraie).
That, f. action, fait; Un-that, méfait.
Maß, n. mesure; Un-maß, exces.
Koſt-en, f. pl. frais, coüt; Un-koſten, frais, dépens.
(Dans ce dernier exemple, le préſixe donne au mot l'idée de mal
comme qui dirait: mauvais frais).
Les verbes qui commencent par ce préſixe sont encore précédés dever,
comme : ver-un-glücken, ne pas réussir, échouer; ver-un-ehren, dés
honorer.
Unter.
Unter, pr. (A. under. Go. under. L. inter. G. évro: I. autar), sous, en
tre, parmi.
Cette préposition est ordinairement opposée à über dans les verbes, et
à ober dans les substantifs et les adjectifs. Combinée avec des verbes,
elle est tantót séparable, tantót inséparable.
Aremples: Lippe, f.lèvre; Ober-lippe, levre supérieure; Unter-lippe,
levre inférieure.
Gehen, aller; über-gehen, passer de l'autre côté (omettre); untev
gehen, périr, se coucher (soleil).
Verbe. Separable. Inséparable.
halten, tenir unter halten, tenir dessous unter halten, entretenir
ziehen, tirer unter ziehen, passer ou tirer des-unterziehen, oser, se permettre
S0US

UV -

Ur, préf. ins. (A. a. Go. us. L. ex. G. ix. I. u).


Ce préſixe, employé souvent pour vor, avant, marque une haute anti
quité, une origine primitive.
- XLIX -

Exemples: Welt, f. monde; Ur-welt, monde primitif.


Sache, f. chose; Ur-ſache (chose première), cause.
Alt, vieux, ancien; ur-alt, antique, de la plus haute antiquité.
Ver.
Ver, préf. ins. (A. for. Go. fair. L. per. G. Trapà. I. pará).
Ce préfixe marque excès, erreur, perte, achèvement; joue quelqueſois
un röle explétif, et, dans certaines compositions, tient lieu de für,
pour.
Exemples : Nicht, pas; vernichten, anéantir.
Spielen, jouer; ver-ſpielen, perdreau jeu.
Rathen, conseiller; ver-rathen, mal conseiller, trahir.
Schlafen, dormir; ver-ſchlafen, passer ('heure) en dormant.
Bleiben, rester; ver-bleiben, demeurer, persévérer.
Größer, plus grand; ver-größern, agrandir.
Stehen, se tenir; ver-ſtehen (tenir pour, répondre), comprendre.
Ver dans le sens de mal. Ver dans lesens depour,
ver-ſehen, mal voir, se tromper ver-ſehen, sepourvoir
verſprechen, (mal parler) se tromper en parlant verſprechen, engager sa parole, promettre
verführen, (nual conduire) séduire per-führen, transporter (des marchandises
verſchreiben, mal erire) se tromper en écri- verſchreiben,
van, user en écrivant venir
assurer par ecrit, écrire pour faire

Voll.
Voll, a. (A. full. Go. fulls. L. plenus. G. Trxed: I. pula), plein:
Ce préſixe marque accomplissement et plénitude.
Exemples : Führen, conduire; voll-führen, conduire à fin, effectuer.
Macht, f. pouvoir; Voll-macht, plein pouvoir.
Mond, m. lune; Voll-mond, pleine lune.
Zahl, f. nombre; voll-zählig (ayant le nombre requis), complet.
Gültig, valable; voll-gültig, qui a la valeur requise.
Ce préfixe sert aussi quelquefois d'affixe, en se joignant comme adjectif
à un substantif, comme: Geheimniß, n. mystère; geheimniß-voll, mys
térieux.
Von.
Von, pr.de, du, par.
Cette préposition n'entre en composition qu'avec le pluriel du substantif
Roth, besoin, dont on a fait un adjectifindéclinable, von-nöthen, né
cessaire,
&
- A -

V0 r.
Vor, pr. (A. fore. Go. faura L. pre. G. red. I. prä), avant, devant.
Cette préposition indique présence et préférence; jointe à un verbe,
elle est séparable et conserve l'accent tonique (voy. Für).
Exemples : Arbeiten, travailler; vor-arbeiten, travailler en présence s
devancer, préparer.
Tragen, porter; vor-tragen, porter devant, proposer.
Setzen, placer; vor-ſetzen, placer devant, préposer; – (ſich) se pro
poser.– Vor-ſetz-lich, prémédité.
Werfen, jeter; vor-werfen, jeter devant, reprocher.
Liebe, f. amour; Vor-liebe, prédilection.
Bote, m.messager; Vor-bote précurseur, présage,
- - Weg. -

Weg, préf sép. (A. way. L. ve. G. oöx. I. wahi). Ce préſixe marque,
dans les verbes composés, ou une absence ou un éloignement,
Exemples: Sein, ètre; weg-ſein, étre absent, n'étre plus.
Gehen, aller; weg-gehen, s'en aller.
Nehmen, prendre; weg-nehmen, enlever, öter,
Wider, Wieder.
Wider, pr. (A. wither. Go. vithra), contre. Cepréfixe marque oppo
sition, et, en composition avec des verbes, il en est inséparable et n'a
jamais l'accent tonique.
Exemples : Sprechen, dire, parler; wider-ſprechen, contredire; Wider
ſpruch, m. contradiction.
Stehen, se tenir; wider-ſtehen, s'élever contre, s'opposer; Wider
ſtand, m. opposition, résistance; un-wider-ſteh-lich, irrésistible.
Wieder, ad. denouveau, derechef. Ce préfixe accentué, qui marque
le retour dans un premier état et la répétition de la méme action, se
rend ordinairement en français par re.
Exemples : Anfangen, commencer; wieder-anfangen, recommencer.
Kauen, mächer; wieder-kauen, mächer denouveau, ruminer.
Holen, aller chercher; wieder-holen, chercher de nouveau, reprendre.
(Dans wieder-holen, répéter, wieder est inséparable, n'a pas l'accent
tonique et perd l'augment au participe passé).
Zer.
Zer, préf ins. (Go. dis. L, dis. G. &ä), préfixe qui marque séparation,
destruction;nese combine qu'avec des verbes et leurs dérivés.
– LI –r-

Exemples : Schlagen, battre, frapper; zer-fchlagen, mettre en mor


ceaux, briser.
Schneiden, couper; zer-ſchneiden, découper.
Devant les verbes réfléchis, zer marque ordinairement peine, épuise
ment, comme : arbeiten, travailler, zer-arbeiten, se tuer à force de
travail.
Les deux préfixes veretzer s'emploient quelquefois 'un pour l'autre,
mais ne sauraient être confondus, car vermarque une destruction
complète, etzer une destruction partielle ou une séparation violente.
beißen, mordre - ver-beißen, détruire en mor- zer-beißen, casser avec les dents
“ - - dant, serrer les dents (pour (mordre ungland)
étouſſer a douleur
nicht, pas ver-nichten, inéantir zer nichten, détruire, réduire en
IIROICE aUX

ZU.
ZU, pr. (A. to. Go. du. L. de), ö, au, à la, chez.
Zu, en composition avec un verbe, marque addition, direction et fer
ImetUlr'E.

Legen, mettre; zu-legen, mettre à, ajouter.


Gehen, aller; zu-gehen, aller vers, continuer de marcher.
Decken, couvrir; zu-decken, fermer en couvrant.
Machen, faire, rendre; zu-machen, rendre clos, fermer.
Nehmen, prendre; zu-nehmen, accroitre.
ZU rück.
Zurück, ad. en arrière, de retour. Ce mot ne doit pas être confondu
avec wieder, de nouveau. (C'est ainsi que zurückkommen signifie reve
nir (de voyage), et wiederkommen, revenir (venir de nouveau).
Bleiben, rester; zurück-bleiben, rester en arrière.
Halten, tenir; zurück-halten, retenir.
Sein, étre; zurück ſein, étre de retour.
Zuſammen.
Zuſammen, ad. (de ſam, à-la-fois), ensemble. Cemot marque réunion,
et se joint à des verbes et à leurs dérivés.
Eremples : Bringen, apporter; zuſammen-bringen, porter ensemble,
assembler.
Fallen, tomber; zuſammen-fallen (tomber ensemble), sécrouler.
C
- L1 -

Halten, tenir; zuſammen-halten, tenir ensemble, étre d'accord.


Rechnen, calculer; zuſammen rechnen, sommer, additionner.
Zwiſchen.
Zwiſchen, pr. (de zwei, deux. A. twix. L. dis. I. duis, entre. Ce pré
fixe, qui ne se compose pas avec des verbes, marque un état inter
médiaire.

Exemples: Raum, m. espace; Zwiſchen-raum, intervalle.


Zeit, f. temps; Zwiſchenzeit, entre-temps, intervalle.
Quant auxmots früh, de bonne heure; recht, droit; lieb, cher, etau
trcsadverbes qui entrent dans la composition de quelques verbes et de
leurs dérivés, on les trouve dans le corps de l'ouvrage.
§ 2.
LISTE ALPHABETIQUE DES DESINENCES.

At, Ath.
At, Ath. Ces désinences servent à former des substantifs ou d'un
verbe, ou d'un autre substantif, et répondent à la finale ade des Fran
çais, comme promenade.
Exemples : Mond, m. lune; Mon-at, m. mois.
Zieren, orner; Zier-ath, f. ornement.
Bar.
Bar est dérivé de l'ancienmot bären, porter, pour les adjectifs formés
des substantifs.
Exemples : Frucht, f. fruit; frucht-bar, fertile (qui porte des fruits).
Dank, m.merci; dank-bar, reconnaissant.
Quant aux adjectifs terminésen bar, et formés des verbes, il fauten
chercher Ja racine dans bären, faire, exercer, ce qui donne à l'adjectif
la signification d'une chose faisable ou possible, comme : eſſen, man
ger, eß-bar, mangeable; trinken, boire, trink-bar, potable; heilen,
guérir, heil-bar, guérissable.
Bar répond aussi, par le son et la signification, au par des Latins, et
marque aptitude et ressemblance, comme:
Mann, m. homme, mari; mann-bar, viril, nubile.
Ehre, f. honneur; ehr-bar, respectable.
Quelquefois bar etlich sont employés l'un pour l'autre, comme : un
tröſt-bar ou un-tröſt-lich, inconsolable; mais il ya des mots dont la
signification varie, selon qu'ils seterminenten bar ou en lich, comme:
Aacine. bar. lich.
Ehre, f. honneur ehr-bar, respectable ehr-lich, honnéte, probe
Mann, m. homme, mari mann-bar, viril, nubile mann-lich, mäle
Wunder, n. uniracle wunderbar, miraculeux wunderlich, singulier, bizarre
- LIV -

Les adjectifs formés au moyen debar forment, à leur tour, des sub
stantiſspar l'addition de keit; ex.: frucht-bar, fertile, Frucht-bar-keit,
f. fertilité.
Chen, Lein.
Chen, Lein. Ces finales servent à former des diminutifs qui sont tous
du genre neutre, adoucissent la voyelle radicale, et s'emploient souvent
comme termes d'affection. Chen désigne, en gothique, un enfant, et
lein est une abréviation de klein, petit. On se sert surtout de la fi
nale lein pour les noms quiseterminenten gou en ch, comme :
Krug, m. cruche; Krüglein, n. petite cruche, cruchon.
Buch, n. livre; Büchlein, petit livre.
Lorsqu'un nom setermine en l, on en ſait un diminutif en se servant
de la syllabe chen, comme : Stuhl, m. chaise; Stühlchen, n. petite
chaise.
Onjoint cette finale aux prénoms des enfants, comme : Julchen, Ula.

petite Julie; Karlchen, mon petit Charles.


D, -

D. Cette finale, marque du participe présent, sert aussi à former des


substantifs, comme : - -

Aben, v. inus. décroitre; Abend, m. soir,


Heilen, guérir, sauver; Heiland, sauveur,
Gegen, contre; Gegend, contrée.
De, Te.
De, Te. Ces désinences sont affectées à quelques substantifs formés
de verbes ou d'adjectifs, comme :
Freu-en, seréjouir; Freu-de, f. joie.
Zier-en, orner; Zier-de, f. (ou Zier) ornement.
Platt, plat; Plat-te, f. plateau. -

La finale te est donnée au nom de nombre ordinal (jusqu'au vingtième)


précédé de l'article déſini, comme : zwei, deux, der zweite, le
deuxième.
Der, Ter.
Der, Ter. Cesfinales serventà former des substantifs, comme:
Lehnen, appuyer; Ge-län-der, n.balustrade.
Wachen, garder, Wäch-ter, m. gardien.
La finale ter estajoulée, jusqu'à vingt, au nombre ordinal précédé de
l'article indéſini, comme : ein zweiter, un second.
G.
E. Cette désinence sert ordinairement à désigner des objets du genre
féminin. De ce nombre sont surtout les fleurs, les fruits, les arbres,
comme: Nelke, oeillet; Roſe, rose; Lilie, lis; Birne, poire; Kirſche,
cerise; Eiche, chène; Linde, illeul; les femelles d'animaux dont les
noms different des mäles, comme : Henne, poule; Stute, jument;
la plupart des oiseaux, des poissons et des insectes, mais dont les noms
désignent en même temps les deux genres, comme : Fliege, mou
che; Forelle, truite; Lerche, alouette; Katze, rat; Schlange, serpent;
Schnacke, limace.
On forme de la racine des verbes, soit du présent, soit de l'imparfait,
à l'aide de l'e final, différents substantifs, comme : Feile, lime (feilen,
limer); Liebe, amour (lieben, aimer); Gabe, don (geden, donner);
Sprache, langue (ſprechen, parler).
Les substantifs formés d'adjectifs adoucissent la voyelleradicale, comme:
gut, bon, Güte, bonté: lang, long, Länge, longueur; groß, grand,
Größe, grandeur.
Quelques substantifs masculinsprennent l'e ſinal par euphonie, On le
trouve surtout dans les noms de peuples qui correspondent souvent
à des noms depays terminés en en.
Eremples : der Knab-e, garçon; der Aff-e, singe.
Sachſ-en, la Saxe; der Sachſ-e, le Saxon.
Schwed-en, la Suède; der Schwed-e, le Suédois.
Dans le mot der Deutſch-e, l'Allemand, l'e final est une désinence com
mune à tous les adjectifs précédés de l'article défini, qu'ils soient sub
stantivés ounon, ex,: krank, malade, der Krank-e, le malade.
Ei. ſ
Ei. Cet affixe, qui ne s'ajoute qu'à des substantifs du genre féminin,
offre presque toujours une idée collective, etajoute souvent une idée
de mépris à l'idée exprimée par le mot primitif.
Exemples: Reiten, aller à cheval; Reiter, m. cavalier ; Reiter-et, f.
cavalerie.
Zieren, parer, faire des simagrées; Zierer-ei, f. simagrées.
La plupart des noms fémininsen ei sont formés des masculins ener, et
- LWI -

expriment l'occupation d'un homme etle lieu oü il s'en occupe, comme:


Gart-en, jardin; Gärt-ner, jardinier; Gärt-ner-in, f. jardinière;
Gärt-ner-ei, jardinage.
Schaf, brebis; Schäfer, berger; Schäfer-in, f. bergère; Schäf-er-ei,
bergerie.
Pour former des motsen eides substantifs terminés en erer, on a re
cours au verbe radical , dont on supprime l'n final. Ex.: plaudern,
Lavarder; Plauderer, bavard; Plauderei, bavardage. Il en est de
mème des verbes en eln, comme : ſchmeicheln, flatter; Schmeichler,
flatteur; Schmeich-el-ei, flatterie. Pour certains mots, on intercale la
finale er, comme : Schelm, fripon, Schelm-er-ei, friponnerie.
Plusieurs noms étrangers en ia et ie prennent la désinence ei ou con
serventie. Ex.: Tyrannei, tyrannie; Melodie, mélodie.
Certains noms de paysse forment aussi à l'aide de la désinence ei,
comme : Lombardei, Lombardie; Türkei, Turquie; Wallachei, Va
lachie.
El.

El. Cette désinence désigne presque toujours un instrument, surtout


quand le substantifest formé d'un verbe, et sert à marquer un dimi
mutif quand il est formé d'un autre substantif.
Exemples : Heben, lever; Heb-el, m. lévier.
Stechen, piquer; Stach-el, m. aiguillon.
Schließen, fermer; Schlüſſ-el, m. clef.
Stoßen, pousser; Stöß-el, m.pilon.
Buſch, m.buisson; Büſch-el, m. bouquet, touffe.
Eiche, f. chène; Eich-el, f. gland.
Les substantifs en elsont, en grande partie, masculins.
Il n'y a que peu d'adjectifs terminés en el, comme : edel, noble; dun
kel, obscur; übel, méchaut.
Gln.

Eln. Cette terminaison verbale marque une diminution à laquelle se


joint quelquefois l'idée du mépris, comme :
Lachen, rire; läch-eln, sourire.
Schreiben, écrire; ſchreib-eln, écrivasser.
Les verbes eueln dérivés de substantiſs en el, qui indiquent l'action de
– LV II –

cet instrument, ne marquent que l'action de cet instrument, conºmie


die Schaukel, balançoire, ſchauk-eln, balancer.
EU.
En. Cette désinence, affectée à l'infinitif, sert aussi à former un certain
nombre de substantifs collectifs qui sont presque tous du genre neutre:
quelques-uns sont neutres, ainsi que tous les infinitifs de verbes em
ployés substantivement, conume: Haufen, m. foule; Regen, m.pluie;
Eſſen, n. le manger; Schlafen, n. le dormir.
Certains adverbes sont formés par l'addition de la finale en, comme:
aus, hors, außen, au-dehors; in, dans, innen, en dedans.
On forme un adjectif d'un substantif qui désigne une matière, une
étoffe, et qui se termine ene, enyajoutant la lettre n; si le sub
stantifest terminé en r, on n'yajoute qu'un n, comme: Seide, f. soie,
ſeiden, de soie; Wolle, f. laine, wollen, de laine. Erde, terre, fait
irden, de terre; Silber, n. argent, ſilbern, d'argent.
Certains adjectifs se forment en ajoutant en ou ern, comme : Gold, n.
or, golden, d'or; Tuch, n. drap, tuchen, de drap. Ceux quiajoutent
ern adoucissent la voyelle radicale, comme : Glas, n. verre, gläſern,
de verre; Holz, n. bois, hölzern, de bois.
End.
End. Cette finale remplace les anciennes désinences edet uth.
Eremples: Tugend, f. (pour Tuged, de tugen, taugen, valoir), verlu;
Jugend, f. (Juguth, de jung, jeune), jeunesse.
Er.

Er, pronom personnel masculin, remplace comme désinence du sub


stantif, lemot Mann, homme, ce qui fait que la plupart des substan
tifs qui ont cette finale sont du genre masculin; homme, comme ha
bitants d'un pays, d'une ville, ex. : Europäer, Européen; Engländer,
Anglais; Spanier, Espagnol; Berliner, Berlinois; Pariſer, Parisien,
Römer, Romain; homme façonnant une matière comme : Glaſer,
vitrier (Glas, verre); Sattler, sellier (Sattel, sellier); Töpfer,
polier (Topf, pot). La plupart des substantifs en er sont formés des
verbes, ex.: dienen, servir, Diener, serviteur; färben, teindre, Färber,
teinturier; reden, parler, Redner, orateur. Plusieurs de ces substan
tifs ne sont usités que dans des mots composés. Tels sont les substan
C.»
* - LV III -

tifs dérivés des verbes machen, faire; bitten, prier, comme : uhr
macher (faiseur de montres), horloger. On forme avec cette finale
aussi plusieurs substantifs quine sattachent pas à l'idée de l'homme,
comme : leuchten, éclairer, Leuchter, flambeau, chandelier; Thal, n.
vallée, Thaler, m. écu.
Er est la désinence des comparatifs et marque en outre le masculin des
adjectifs précédés de l'article indéfini, qu'ils soient pris substantive
ment ounon, comme : ein Krank-er, un malade; ein Reiſend-er, un
voyageur.
Er U,
Er n, comme finale des verbes, renferme presque toujours une idée
fréquentative, une occupation, comme : wandern, cheminer, voyager
à pied; klettern, grimper; ein-ſchläfern, endormir (un enfant).
Quant aux adjectif terminés en ern, voyez En.
Fach.
Fach. Cette finale, formée du substantif de ce nom, qui signifie com
partiment, fois, se joint aux noms de nombre, comme : ein-fach, sim
ple, une fois; hundert-fach, centuple, cent fois.
Ft.
Ft. L'f de cette finale ne joue qu'un röle enphonique dans des mots
oü I'm qui le précédait anciennement a été changé depuis en n,
comme :

An-kunft, f. pour An-kumft, arrivée (de an-kommen, arriver).


Ver-nunft, f. pour Ver-numft, intelligence (de ver-nehmen, entendre).
G.
G. Cette lettresert à former des substantifs des verbes, comme: Ding,
n. chose, de thun, faire; Gang, m. marche, allure, degh-en, aller.
Haft, Haft ig.
Haft. Cette finale sert à former des adjectifs. Dérivée de haben, avoir,
elle signifie attaché et peut se traduire parayant, et quelquefois par
enclin.
Eremples : Tugend, f. vertu; tugend-haft, vertueux (ayant de la vertu).
Fehler, m.ſaute, défaut; fehler-haft, ayant des déſauts, vicieux.
Mangel, m.marque; mangel-haft, défectueux.
Plaudern, bavarder; plauder-haft, bavard.
- LIX -

Souvent on joute encore igà la finale haft des adjectifs, surtout lors
qu'on veuten former des substantifs, comme : ſtand-haft, ſtand-haft
ig, ferme; Standhaft-ig-keit, f, fermeté.
Halb.
Halb. Cemot, dérivé d'un ancien substantifHalb, partie, prend, comme
finale, la signification de lieu.
Eremples : Allent-halben, en tout lieu.
Außer-halb, au-dehors (hors de ce lieu).
Inner-halb, en dedans.
Ober-halb, au-dessus.
Unter-halb, au-dessous.
Hand.
Hand. Joint au mot all, tout, cet affixe semble une corruption de l'an
cien kind, espèce, mot conservé par les Anglais (kind).
All-er-hand, a. indécl. toutes sortes de.
Heit, Keit.
1. Heit. Cetaffixe, qui signifie état, manière, forme des substantifs
féminins dérivés des adjectifs, et marque la qualité et l'état de la per
sonne ou de la chose dont on parle.
Exemples : Klug, prudent; Klug-heit, f. prudence.
Schön, beau; Schön-heit, f. beauté.
Ergeben, dévoué; Ergeben-heit, f. dévoüment.
Blind, aveugle; Blind-heit, f. cécité.
Dumm, bète; Dumm-heit, f. bétise.
Faul, paresseux; Faul-heit, f. paresse.
Schüchtern, timide; Schüchtern-heit, f. timidité.
Ilny a que peu de noms terminés en heit qui se forment d'autres sub
stantifs, comme :
Gott, m. Dieu; Gott-heit, f. divinité.
Kind, n. enfant; Kind-heit, f. enfance.
Menſch, m.homme; Menſch-heit, f. genre humain,
Narr, m. fou; Narr-heit, f. folie.
Chriſt, m Chrétien; Chriſten-heit, f. chrétienté.
Quant aux substantifs enheit, on ne peut pas en former des adjectifs
en iſch, ni en icht; il en est de méme des adjectiſsen en, lorsqu'ils
dérivent des substantifs, comme : golden, d'or (das Gold, l'or); mais
certains participes passés et en ajoutent cette désinence, comme :
vergeſſen, oublié, Vergeſſen-heit, f. oubli.
Keit. Cette finale, modification de heit, se joint aux substantifs
formés d'adjectifs en bar, el, er, ig, lich, ſam, ſelig, comme :
Eitel, vain; Eitel-keit, f. vanité.
Tapfer, brave; Tapfer-keit, f. bravoure.
Fruchtbar, fertile; Fruchtbar-keit, f. fertilité.
Ewig, éternel; Ewig-keit, f. éternité.
Sterb-lich, mortel; Sterb-lich-keit, f. mortalité.
Furcht-ſam, peureux; Furcht-ſam-keit, f. peur, poltronnerie.
Feind-ſelig, hostile; Feind-ſelig-keit, f. hostilité.
Plusieurs autres adjectiſs, surtout les monosyllabes, et ceux terminés
en haft, forment leurs substantifs avec keit, et intercalent, par eu
phonie, la syllabe ig, comme :
Dreiſt, hardi; Dreiſt-ig-keit, f. hardiesse.
Bang, inquiet; Bang-igkeit, f. inquiétude.
Fromm, pieux; Frömm-ig-keit, f. piété.
Süß, doux (au goüt); Süß-ig-keit, f. douceur.
Gerecht, juste; Gerecht-ig-keit, f. justice.
Leb-haft, vif; Leb-haft-ig-keit, f. vivacité.
Hin.
Hin. Cet adverbe, quisert aussi de préſixe, se joint à quelques adver
bes comme finale explétive, comme:
Fort-hin, désormais.
Immer-hin, toujours.
Rechts-hin, à droite.
Ich, Icht.
Les substantifsen ich sont tous du genre masculin, comme : Kranich, m.
grue; Teppich, m.tapis; Käfich, m. cage.
Certains substantifs, qui marquent abondance, plénitude, joignent unt
à la finale ich, comme : Dickicht, n. épaisseur d'un bois.
Icht, comme terminaison d'adjectif, indique une ressemblance avec
l'objet exprimé par le mot auquel on ajoute cette désinence, comme :
Holz, n. bois; holzicht, boiseux, ligneux.
Öl, n. huile; öl-icht, huileux.
- LXI -

Ig (Igen).
Jg. Celte finale, dérivée de eigen, propre, répond aux terminaisons
grecques xós, axé, et à celles des Latius en icus, ir, aar.
Stein, m. pierre; ſtein-ig, pierreux.
Durſt, m. soif; durſt-ig, altéré (ayant soif).
De ces adjectifsen ig se forment: 1° plusieurs substantifs, par l'addi
tion de la syllabe keit, comme : ewig, éternel, Ewig-keit, f. éternité;
2“ des verbes qui intercalent ig entre la racine et la finale en, comme:
Ende, fin, end-ig-en (pour enden), finir.
Feſt, solide, fortiſié; be-feſt-ig-en, fortiſier.
Il faut bien distinguer ig de lich, qui change lesens du mot primitif
COII) IG :

Jahr, n. an; jährig, qui a un an; jährlich, annuel.


Les exemples suivants peuvent faire connaire la différence qui existe
entre les adjectifs terminés en ig, icht, en, ern, -

1g- icht. ('N. (UM.


voll ig, laineux woll icht, cotonneux vollen, de laine -

fieinig, pierreux ſtein icht, ressemblant à - - ſtein ern, depierre


une pierre
kupfer ig, cuivreux kupfericht, couperosé - - kupf-ern, de cuvre
holzig, boisé holz-icht, boiseux, li- -- - hölz-ern, de bois
geux
glaſig, vitreux glaſicht, qui ressemble - - gläſ-ern, de verre
au erre

In ou Inn.
J n. Cette finale, ajoutée à un nom appellatif masculin, en fait un fé
minin, comme :
König, m. roi; König-in, f. reine.
Kaiſer, m.empereur; Kaiſer-in, f. impératrice.
Schäfer, m.berger; Schäfer-in, f. bergerie.
Les substantifs terminés en erer rejettent la finale er pour formerls
féminin; ex.:
Zauber-er, m.magicien; Zauber-in, f.magicienne.
Quelques-uns de ces substantifs changent leurs voyelles radicalesa, o,
u, en ä, ö, ü, comme :
Graf, m. comte; Gräf-in, f. comtesse.
Gott, m. Dieu; Gött-in, f. déesse.
Hund, m. chien; Hünd-in, f. chienne.
-- d
– LXII –

Enformant le féminin d'un nom masculin terminé en e, on supprime


cette dernière lettre, comme:
Franzoſe, m. François; Franzöſ-in, f. Française.
Grieche, m. Grec; Griech-in, f. Grecque.
Il ya des substantifs féminins qui ne se formant pas de leurs masculins,
présentent un motparticulier avec une désinence différente, tels que:
Mutter, f. mère; Baſe, f. cousine; Stute, f. jument.
Ing.
Ing. Cet affixe semble dérivé du mot celtique engi, naitre, et donne
aumot auquel il estajouté la signification d'origine, comme : Kypp
ing, fils de Cyppus. Dans les noms de pays et de villes, cette finale
signifie terre, comme : Lothr-ingen, terre de Lothaire, Lorraine.
On contracte quelquefois la finale ingen ig, comme : Pfenn-ig, m.
pour Pfenn-ing, denier.
Iren, Jeren.
Iren. Cette finale est affectée aux infinitifs des verbes dérivés des lan
gues étrangères, comme :
Stud-iren (L. studeo), étudier.
Spaz–ieren (L. spatior), se promener.
Iſch.
Iſch. Cette finale sert à former des adjectifs des noms propres d'hom
mes, depays etautres, dont elle marque la nature et la qualité.
Exemples : Homer, Homère; homeriſch, d'Homère.
Span-ien, n. l'Espagne; Span-ier, m. Espagnol; Span-ier-in, f.
Espagnole; ſpaniſch, espagnol.
Frank-reich, n. France; Franzoſe, m. Français; Franzöſin, f. Fran
çaise; franzöſ-iſch, français.
England, n. Angleterre; Engländ-er, m. Anglais; Engländ-er-in, f.
„Anglaise; engl-iſch, anglais.
Hölle, f. enfer; höll-iſch, infernal.
Malen, peindre; Maler, m.peintre; maler-iſch, pittoresque.
En parlant des produits d'un pays ou d'une ville, on emploie souvent
la finale er au lieu de la finale iſch, comme:
Berliner Blau, m. bleu de Berlin (bleu de Prusse).
Schweizer Käſe, m. fromage de Suisse.
– - LXIII -

La désinence iſch ajoute aussi quelquefois une idée de méprisau mot


primitif, et ne doit pas être conſondue avec l'affixe igoulich, qui n'in
dique qu'une manière d'étre ou une ressemblance (voy. Lich); ex.:
Racine. lich. iſch.
Herr, m. maire, seigneur herr-lich, excellent herriſch, impérieux
Mann, n. homme (vir" männ-lich, mäle männiſch, hommasse
Weib, n. ſenme weib-lich, ſénminin weibiſch, eſſénminé
Kind, n. enfant kind-lich, filia, d'un enfant kindiſch, puéril

Iſt.
Iſt. Cetafxe sejoint à quelques mots étrangers et sert aussi à désigner
lé la personne quijoue d'un instrument, comme : -

pp Chriſt, m. Chrétien:
ge Infanterie, f. infanterie; Infanter-iſt, m. fantassin.
Violin, f. violon; Violoniſt, m. violoniste.
K.

K. Cette lettresert à former quelques substantifs de la racine des verbes,


COIm IMC .

n Bär-en, porter; Bar-ke, f. barque.


Zahn-en, mordre; Zank, m. querelle.
Keit.
K ei t. Voy. Heit.
Lei.
Lei. Cet affixe dérive d'un ancien mo lie, couleur. Il signifie aujour
d'hui espèce, et se jointsurtout aux noms de nombre et aux pronoms
indèſinis, comme :
Einer-lei, de la méme espèce, egal.
Zweier-lei, de deux espèces, différent.
l“ Aller-lei, de toutes espèces.
Lein.
Lein. Voy. Chen.
Lich.
Lich. Ce mot, en gothique leiks, en anglais like, signifie semblable lors
qu'il estajouté à un substantif.
gl
Eremples º Gott, m. Dieu; gött-lich, divin.
König, m.roi; könig-lich, royal.
- LXIV -

Mann, m. homme; männ-lich, viril, mäle.


Weih, n. femme; weib-lich, féminin.
Joint à un adjectif, il indique également ressemblance ou diminution,
COINIMB

Süß, doux; ſüß-lich, un peu doux, doucereux.


Roth, rouge; röth-lich, tirant sur le rouge, rougeätre.
Joint à un verbe, lich prend la signification de facile ou de possible,
COlMINE

Glauben, croire; glaub-lich, croyable.


Leſen, lire; leſer-lich, lisible.
Zerbrechen, casser; zerbrech-lich, fragile.
Ertragen, supporter; erträg-lich, supportable.
(Les substantifs formés de ces adjectiſs prennent tous la finale keit).
Il est à remarquer qu'un grand nombre de ces adjectifs ne sont usités
qu'avec la particule négative un, comme :
Un-wider-ſteh-lich, irrésistible.
Un-aus-löſch-lich, ineffaçable.
Ling.
Ling. Cet affixe, qui vient du mot langen, appartenir, marque déri
vation, parenté, et sert à former des substantifs masculins, dont que!-
ques-uns s'emploient conume diminutifs et se prennent en mauvaise
part.
Eremples : Sproſſe, f. scion, rejeton; Spröß-ling, rejeton.
Hof, m. cour; Höf-ling, courtisan.
Flucht, f. fuite; Flücht-ling, fugitif.
Neu, nouveau; Neu-ling, novateur.
Jung, jeune; Jüng-ling, adolescent.
Früh, de bonne heure; Früh-ling, m. printemps.
Hanf, m. chanvre; Hänf-ling, m. linotte (qui aime le chenevis).
Erſt, premier; Erſt-ling, m. prémice.
Lieb-en, aimer; Lieb-ling, favori.
Emporkommen, parvenir; Emporkömm-ling, parvenu.
En ajoutant uns à cet affixe, on en forme des adverbes de manière,
COMME .

Blind, aveugle; blind-lings, d'une manière aveugle, aveuglément.


Rück-en, m. dos; rück-lings, sur le dos, parderrière.
- LXV -

M.
M. Cette lettresert à former quelques substantifs d'anciens verbes,
COIm IYE :

Hel-en, couvrir; Helm, m. casque.


Schel-en, rompre; Schelm, m. fripon.
Mal ou Mahl.
Mal. Cemot, qui signifie fois, se joint à quelques adverbes et aux
noms de nombre, comme :
Ein-mal, une fois.
All-zu-mal, tous à-la-fois.
Mal, comme adverbe, prend souvent uns; ex.:
Noch-mals, encore une fois, de nouveau.
En ajoutant à mal la finale ig, on en fait un adjectif, comme:
Zwei-mal-ig, de deux fois, réitéré.
Noch-mal-ig, répété, réitéré.
N.

Cette lettresert à la formation de quelques substantifs, adjectifs et ad


verbes, comme :
Zwier, double; Zwirn, n. fil, fil retors.
Du, toi; dein, ton.
Vor, avant; vorn, devant.
Zehr-en, rompre; Zorn, m. colère.
Niß.
Niß. Cette désinence sert à former des substantifs neutres et féminins
dérivés des verbes.

Exemples : Bild-en, former; Bild-niß, n. image, portrait.


Vermachen, léguer; Vermächt-niß, n. legs.
Begraben, enterrer; Begräb-niß, n. enterrement.
Geſtehen, avouer; Geſtänd-niß, n. aveu.
Il n'y a que trois mots en niß qui dérivent d'adjectifs; ce sont:
Finſter, obscur; Finſter-niß, f. obscurité, ténèbres.
Wild, sauvage, désert; Wild-niß, f. désert.
Geheim, secret; Geheim-niß, n.secret.
Le plus grand nombre des motsen niß sont neutres. Les suivants sont
féminins: Bedrängniß, embarras; Bekümmerniß, souci; Beſorgniß,
-- -- “" - "v »... »-
- LXVI -

inquiétude; Betrübniß, affliction; Bewandtniß, cause; Erlaubniß,


permission; Erſparniß, épargne; Fäulniß, pourriture; Finſterniß,
obscurité; Kenntniß, connaissance, notion; Verdammniß, damnation;
Wildniß, désert.
O.
O. Cette lettre est ajoutée abusivement à certains adverbes dans la con
versation, comme :
Jetzo, au lieu de jetzt, maintenant.
Nummehro, au lieu de nunmehr, à présent, maintenant.
Cesformes sont vicieuses et réprouvées par le bon goüt.
Od.
Od. Cette ancienne finale germanique ne se rencontre plus que dans le
-
- ---- - - -

seul mot allemand Klein-od, n. bijou.


S,
S. Cette lettre sert à former des substantifs, comme :
Grau, gris; Greis, m. vieillard. ".

Krabben, ramper; Krebs, m. écrevisse.


Weichen, amollir; Wachs, n. cire.
Sal, Sel, Selig.
1. Sal. Cette finale, dérivée de l'ancien mot ſal, demeure, signifie
être en possession de, et sert à former des substantifs, comme :
Trüb, trouble; Trüb-ſal, f. alfliction. - - - -

Schick-en, envoyer; Schick-ſal, n.destin.


2. La finale Seljoue le plus souvent un röle explétif, comme:
Anhäng-en, attacher; Anhäng-ſel, n. partie attachée, appendice.
3. Selig. Cet adjectif, dérivé de ſal, marque une possession et se
joint à quelques substantiſs et adjectifs, comme :
Glück-ſelig, bienheureux (enpossession du bonheur).
Arm-ſelig, très pauvre (livré à la pauvreté). - --

Trüb-ſelig, mélancolique (possédé par la tristesse).


Sam.
Sam. Cette finale signifie semblable, et répond auxmots latins quasi,
similiter, et se rapproche, pour le sens, de la particule lich.
Arbeit, f. avail; arbeit-ſam, laborieux.
- LXVII –

Spar-en, épargner; ſpar-ſam, économe,


Wach-en, veiller; wach-ſam, vigilant.
Pour former des substantifs de ces adjectifs, on y joint la finale keit,
comme : - -

Furchtſam, peureux; Furchtſam-keit, f. poltronnerie.


Il ne faut pas confondre les finales ſam, bar, ig ou lich.
Racine. ſam, bar. ig ou lich.
Heil, n. salut heil-ſam, salutaire heil-bar, guérissable heil-ig, saint
fürchten, craindre furcht-ſam, crainif furchtbar, redoutable fürchterlich terrible
empfinden, sentir empfind-ſam, sensible, – - empfindlich, suscepti
sentimental bl“, piqué
ehren, honorer ehr-ſam, honorable ehrbar, respectable Är,
ehrlich, probe

Sch.
Sch. Cette finale, abréviation de iſch, sert à former quelques substantifs
et quelques adjectifs, comme : - - - - - -

Mann, m.homme (vi); Menſch, m. pour Menni-ſch, homme.


Mar, n. eau; Mar-ſch, m.marais.
Schaft.
Schaft. Cette désinence, dérivée de ſchaffen, constituer, marque ou une
idée collective, ou une idée abstraite d'état ou d'action. Tous les mots
enſchaft, à l'exception de das Petſchaft, cachet, sont du genre neutre.
Eremples : Bürger, un bourgeois; Bürger-ſchaft, bourgeoisie.
Wiſſen, savoir; Wiſſen-ſchaft, science,
Freund, m. ami; Freund-ſchaft, amitié.
Sche.
Sche, Cette finale sert à former des substantifs féminins, comme:
Kutt-en, courir; Kut-ſche, f. carrosse.
Brett, n. planche; Brit-ſche, f. battoir, lit de corps-de-garde,
Sel, Selig. -

Sel, Selig. Voy. Sal.


St. -

St. Cette désinence sert à former des substantiſs de la racine du verbe,


COMINE :

Dienen, servir; Dien-ſt, m. service.


Können, pouvoir, savoir; Kun-ſt, f. art.
- LXVIII –

Cette finale, commune aux Grecs et aux Anglais, sert aussià formerlessu
perlatifs, comme :
Hoch, haut; comp. höher, plus haut; superl. höch-ſt, le plus haut.
Nah, proche; comp. näher, plus proche; superl. näch-ſt, le plus
proche.
Stev.
Ster. On rencontre cette finale dans quelques substantifs, comme :
Schuh, m. soulier; Schuſter, m. cordonnier.
Hammen, couper; Ham-ſter, m. mulot.
T.
T. Cette lettresert à former des substantifs, comme:
Prang-en, briller; Prach-t, f.splendeur.
Mög-en, pouvoir; Mach-t, f. puissance.
Hab-en, contenir; Haup-t, n.tête, chef.
Te, Ter.
Te, Ter. Voy. De, Der.
Tel.

Tel. Cette finale ajoutée aux nombres cardinaux, tient lieu de Theil, n.
partie, comme:
Vier, quatre; Vier-tel, n. quatrième partie, quart.
Drei, trois; Drit-tel, n.tiers.
Thum.
Thum. Cette finale, dérivée d'un ancien mot germanique qui signifait
Pouvoir, marque un état, une dignité et une collection. Tous les mots
enthum, à l'exception de Irrthum, m. erreur, et Reichthum, m. ri
chesse, sont neutres.
Exemples: Eigen, propre; Eigen-thum, propriété.
Alter, n.äge; Alter-thum, antiquité.
Heilig, saint; Heiligthum, sanctuaire, relique.
Chriſt, m. chrétien; Chriſten-thum, chrétienté.
Fürſt, m.prince; Fürſten-thum, principauté
Herzog, m. duc; Herzog-thum, duché.
Kaiſer, m.empereur: Kaiſer-thum, empire.
- - LXIX -

Und.
Und. Celte finale a vieilliet ne se trouve plus que dans les formes cor
rompues de -

Leum-und, m.pour Leumrede et Leum-ut, f. renom; et de


Jetz-und, pour jetzt, à présent.
Ung.
Ung. Les substantifs en ung dérivent presque toujours des verbes, et
expriment l'état ou l'action que le verbe indique. Ils se rapprochent
beaucoup pour lesens des infinitifs dont ils sont formés, si ce n'est
que l'infinitif exprime l'action en général, tandis que la finale Ung
donneau substantifun sensplus restreint.
Exemples - Hoffen, espérer; Hoff-en, n. action despèrer; Hoff-nung, f.
esperance.
Er-ſind-en, inventer; Er-find-en, n. action d'inventer, inventionen
général; Er-ſind-ung, f. invention (appliquée à un objet spécial).
Ver-acht-en, mépriser; Ver-acht-ung, f. mépris.
ll n'est que peu de substantifsen ung qui se forment d'un autre sub
stantifou d'un autre adjectif. Ils ont tous une signification collective.
Exemples : Holz, n. bois (à brüler); Holz-ung, terrain boisé.
Feſt, fortifié; Feſt-ung, forteresse.
On ne peut pas former ces substantifs féminins de tous les verbes
simples, mais bien des verbes composés, comme vor-ſeh-en, prévoir;
Vorſeh-ung, providence.
Quelques substantiſsmasculins se forment directement du mot radical
par le changement de la voyelle, comme:
Springen, sauter; Sprung, saut, Ur-ſprung, m. origine.
Uth.
Uth. Celte désinence peu usitée aujourd'huisert encore à fortner quel
ques substantifs, comme :
Arm, pauvre; Arm-uth, f. pauvrelé.
Wan, Wen.
Wau, wen. Ces désinences des infinitifs, remplacées depuis dans quel
ques dialectes par an, ne s'emploient plus. On n'admet aujourd'huique
la finale en; c'est ainsi qu'on dit pour hau-wen, battre, hauen.
- LXX -

Wärts.
Wärts, ad. (A. wardt. Go. vairths. L. versus. I. vártas), vers. Ce mot
qui marque direction, se joint à des substantiſs, à des prépositions et à
des adverbes.
Eremples: Himmel, m. ciel; himmelwärts, vers le ciel.
Seit-e, f. côté; ſeit-wärts, vers le côté, de côté.
Süd-en, m.sud, midi; ſüd-wärts, vers le midi.
Vor, avant; vor-wärts, en avant.
Z, Ze.
Zouze. Celtelettre est une contraction de l'ancents, comme Herts, pour
Herz, n. coeur.
Ze, ancienne forme de tſe ouſe: Lef-tſe, aujourd'hui Lef-ze, f, lèvre.
Zig.
Zig (A. ty. Go. tigus, pour zehn, dix). Cetle finale entre dans la compo
sition des noms de nombre, comme : -

Vier, quatre; vier-zig, quarante.


Zwei, deux; zwanzig, vingt.

––--T-9"SW----
DICTIONNAIRE

ETYMOLOGIQUE

DES RACINES ALLEMANDES,


AvEC LEUR SIGNIFICATION FRANCAISE,

ET LEURS DERIVés CLAssßs PAR FAMILLEs.

Aal, m. e , (pour Ahl. A. eel. A b, pr. (A. of Go. af. L. ab. G.


L. anguilla. G. éYYs).0), AIl ätrö. I. apa), de, loin de (mar
guille. que éloignement , séparation.)
Aal-en, v. prendre desanguilles. Ab-er, ad. en retour, au con
Aar , m. e , (A. erne. Go. ara. G. traire; – mals, ad. de nou
čºv;), vautour, aigle. veau; – mal-ig, a. réitéré.
Ab-er, c. mais, cependant.
Aas, n. *er, (deeſſ-en, manger.
- L. esca), pöture, appät, cha Ab-end, m. e, (de ab-en, dé
croitre. A. evening), soir, occi
rogne. dent.
Aaſ-en, v. fouiller dans l'ordure,
appäter. Ab-ends, ad., au soir.
Ab–, päturer, écharner (les Ab-er, Voy. Ab.
cuirs). Abt, m. "e, (A. abbot. L. abbas.
Aaſ-igou Aas-haft, a., cadavé G.ärtra. H. abba), abbé.
reux, puant. Abt-ei, f en, abbaye.
1
– 2 – -

Abtei-lich, a. abbatial. Gut–, juger hon, être d'a-


Abt-iſſ-in, f. en, abbesse. V1S; –, n. avis.

Ach, i. (A. ah. L. ah. G. Ä), ah, Ob – „inus. Ob-acht, f. soin,


surveillance.
hélas. Be-ob-, observer, remplir (un
Achz-en, v. gémir. devoir); – ung, f.observation;
Ab– (ſich), se consumer en gé -er, m. – er-in, f. observa
missements. -

teur, observatrice.
Aus–-, cesser de soupirer, ex Ver– mépriser; – ung, f.
pireren gémissant. -
mepris.
Er–, obtenir par des gémis Ver-ächt-er, m.– er-in, f. con
Sen16 IntS.
tempteur , contemptrice; –
Vor–, gémir devant quelqu'un. lich, méprisable; –lich-keit, f.
Ge-ächze n. gémissement.
qualité de ce qui est mépri
Ach, f. inus. (Go. ahva. Laqua. sable.
I. dp) , eau, (terminaison de Acht-bar, a. estimable; – bar
noms de villes). keit, f. qualité de ce qui est esti
mable.
Ach–e l, f. n, (de eck, pointe. Acht-los, a. sans attention, né–
L. acus. G. ä%;), barbe de blé. gigent; – loſig-keit, f. négli
gence.
Achſ-e, f. m, (A. axle. L. axis. Acht-ſam, a. soigneux, attentif;
G. &#to), axe, essieu. –ſam-keit, f. attention.
Ach ſ– el / f. Wl, (L. axilla) épaule e
Un-acht-ſam, a. inattentif; –
A cht, nomb. (A. eight. Go. ahtan. ſam-keit, f. inattention.
L. octo. G. öxzö. I. astan), Un-ge-acht-et, pr. monobs
tallt.
huit.
Acht-e, a. huitième; – el, n. Acht f. (de acht-en, juger),
huitième partie, croche (en Jugement, proscription.
musique); –-ens, ad. huitième Acht-en, v. proscrire.
Imellt.
Acht-zehn, nomb. dix-huit:
Achz:en, v. Voy. Ach.
Ack- er f m.*–(A. acre. Go. akrs.
Acht-zig, nomb. quatre-vingts. L. ager. G. 2)? ;, champ, acre.
A cht, f. (A. awe. T. aha. G. Ack-er-n, v., labourer.
äYn), réflexion, attention. Ab–, Öter en labourant.
Acht-en, Y. faire attention, ju Auf–, d terrºr en labourant.
ger, estimer; – ung/f, atten Aus–, ara! cr en labou
tion, estime. -
rallt.

Be –, remarquer, suivre (un Be –, labourer avec la char


conseil). I'U1E.

Er – , .penser, juger; – , Durch – , achever de labou


n. opinion« rer, percer en labourant.
– 3 –
Er – , gagner en labourant. Ahl-e, f m, (A. awl. L. aeuleus.
Fort – , continuer à labourer. G. äxt), alène.
Mit–, aider à labourer.
Nach–, labourer après qn. Ahm –en, v. inus. (L. imitor ?)
Üb-er –, labourer légèrement, Nach-ahm-en, imiter; – ung,
empiéter en iabourant. imitation; –er, m. –er-in, f.
Um –, labourer autour, la imitateur, imitatrice.
bourer de nouveau. Un-nach-ahm-lich, ou –bar, ini
Vor–, montrer à labourer. mitable; –keit, f. inimitabilité.
Ack-er-bar, a. labourable. Ahn, nº, en, (L. anus. G. kyo),
Ack-er-bau, m. (composé avec aieul.
bau, culture), agriculture; – Ahn-herr, m. aieul; –frau, f.
bau-er, m. agriculteur. aieule.

Act , m. en, (A. act. L. actus), Ahn - e, f. n, (A. awn. G. ázyn),


acte, document. .barbe d'épi.
Act, m. e, acte (d'un drame).
Act-ie, f. n, action (d'une en– Ahn -en, v. (Go. ahia. G. yo),
treprise). penser, pressentir; –ung, f.
pressentiment.
Ad – e l, m. (de ätt-e, aieul. G. Ahnd-en, v. pressentir; – ung,
árrz), noblesse. pressentiment.
Ad-el-n, v., anoblir, ennoblir.
Ent –, dépouiller de la no Ahnd-en, v. (de ahn-en, pen
blesse, dégrader; –ung, f. dé ser) ressentir, venger, punir;
gradation. –ung, f. vengeance, punition.
Ad-el-ig, a. noble (denaissance). Ahn-lich ou än-lich, a. (pour
Ad – er, f. n, (T. ida. G. iösix?) an-leich, presque égal. A. alike.
VE iI E. Go. leiks. G. .tx0;), ressemblaut,
Ad-er-ig, a. veineux, veiné. „semblable.
Ad-er-n, v. veiner, marbrer. Ahn-el-n, v. ressembler un peu.
Ahn-lich-keit, f. ressemb'ance.
Adl– er, m. – (pour Ad-el-ar, Un-ähn-lich, a. dissemblable;
noble oiseau), aigle.
– lich-keit, f. dissemblance.
Aff–e, m n, (de ah–en, imiter?
A. ape), singe. Ah-orn, m. e (L. acernus, acer),
érable.
Affin, f. en, guenon.
Aff-en, v. singer. Ahr –e, f. n, (A. ear. Go. ahs.
Nach–, singer, contrefaire. L. acus. G. áx9?», äx), épi.
Aff-er-ei, f. en, singerie, mo Al – a n t, m.e, (L. helenium. G.
querie.
é).evrov), aunée (plante).
Aft– er, ad. (de ab, loin. A. af Al - a Un, m.e, (L. alumen. G.
ter), en arrière, contraire, faax. äum, alun (sel).
Aft-er, m. – derrière, anus, Al-aun-en, v. alumer.
– l –

Al: bern, a. (pour al-wäre, très Alt-erºthum . n. "er, antiquité ;


doux), simple, niais. - thüm-lich, a. patriarcal.
Al-bern-heit, f., niaiserie.
A lt, m. (A. alto. L. altum),
Al-fanz.Voy. Fant. haute-contre.
All, a. (A. all. Go. ams. G. 3.cº), Alt- an, m.e, (L. altum), plate
tout; – n.tout, univers. forme, balcon.
All-er-lei, ad. toute sorte.
All - ein ad. (pour allein, tout Alt- ar, m. "e, (L. altar), autel.
un), uniquement; c. mais. Am b– er, m. (de emm-er,
All-ein-ig, a. seul, unique. braise. L. ambar), ambre.
Am boß, m. e , (de an, sur, et
Alp, m. (de elb, eau. A. elf), boſſ-en, battre), enclume.
gnome, cauchemar.
Alp- e, f. n , (A. alp. L. alpis), Am-eiſ-e, fºn, (de emſe, travail,
ou de a-muſſ-e, sans repos. A.
montagne, alpe. emmet) 2 fourmi. -

Al- raun. Voy. Raun-en. A mm - e, f.n, (L. amita. H. aem.


Als c. (pour al-ſo), quand, I. amba), nourrice.
orsque, comme, que. Am m - er, m. – (de emm-er,
Al-ſo, c. ainsi, par conséquent. braise. A. hammer), embérise,
Als-bald, ad. d'abord, aussitöt. ortolan jaune.
Als-dann, ad. alors, puis. Amp-el, f. n (L. ampulla) 7

Alſ-e ou Elſe, „f en, (A. alose. lampe.


L. alosa), alose (poisson). A mp f-er m. – (L. asper ?), SU

Alſt-er ou Elſt-er, f n, (pour rette. Sauer-ampf-er, oseille.


Aglaſt-er, de gallen, crier),pie. Amſ: el, f. n, (de emm-er,
Alt, a. (de al-en, accroitre. A. iraise? A. owscl), merie.
old. Go. alds. L. altus), vieux, Amſ-ig. Voy. Emſ-ig.
ägé, ancien. Amt, n. *er, (pour Am-bacht, de
Alt-er, n. àge, vieillesse. ant, à , et biet-en, ordonner ?
Alt-er-n, v. vieillir. Go: andbahts), charge, fonction,
Alt-el-n, v. vieillirun peu. bailliage.
Alt-lich, a. un peu vieux. Amt-mann, bailli.
Alt-er-nou Elt-er-n, père et Be-amt-e, m.n, fonctionnaire.
mère, parents.
Groß-ält-er-n, pl. grands parents. An, pr. (A. on. Go. ana. G. áv«.
Vor-ält-er-n, pl. ancétres. I. anu), à, sur, vers, en (mar
Ält-er-lich, a. de père et mère, que rapprochement, applica
tion).
„patrimonial.
Ält-ern-los, a. orphelin. An d-er, a. (A. other. Go. an
– 5 –

thar. L. alter. I. anyataras), Ankel, m.–(A. ancle),rotule du


autre, second. pied.
And-ers, ad. autrement, diffé Ank-e, f.n, (L. unguen), beurre.
„remment.
Ander-n, v. altérer, changer; Ank-er, m. – (de ang-en, re
–ung, f. changement. trécir. A. anchor. L. anchora. G.
Ab änd-ern, corriger, modi äYxop«), ancre.
fier; –ung, modification. Ank-er-n, v. jeter l'ancre.
Um–, convertir, métamor Er –, atteindre avec l'ancre.
phoser; – ung, f. métamor A n t ou Ent. (Go. anda. L. ante,
phose. -

G. ávri. I. ati), en face, contre,


Ver –, changer; – ung, f. (marque opposition, sépara
changement; –lich, a. varia tion).
ble; –lich-keit, f. variabilité.
Un-ver-änd-er-lich, invariable; Ant-litz. Voy. Litz.
Ant-wort. Voy. Wort.
– lichkeit, invariabilité.
Ant-e OU. Ent-e, f. M, (L. anaS,
Ang-el, f.n, (de ang-en, retré G. vñrra), canard, cane.
cir. A. angle. L. angulus". G. äY
Ant-er-ich ou Ent-er-ich, m. ca
Yp).m), hameçon, ligne, gond nard mäle.
d'une porte. Apf-el, m., * – (A. apple. G.
Ang-el-n, v. pécher à la ligne, ärts». H. abal), pomme.
aspirer à. Apf-el-n, v., pommeler.
Er–, prendre à l'hameçon, ob Apfel-baum, m. (composé avec
tenir par industrie. baum, arbre), pommier.
Angl-er, m. pécheur, oiseau Apf-el-ſin-e, f. pomme de
pécheur. Chine, orange.
Ang – er, m.– (de ang-en, re Ar – e, f. n, (L. area), vesti
„trécir. G. ä. «o), pacage. bule, foyer.
An-ger-ling, m. e, verbouvier. A r – en ou Ähr-en, v. (A. are.
o. aria L. aro. G. ä%o.
Angſt, f. *e, (de ang-en, re
trécir. A. anguish. L. angustia), I. arv.) labourer, faire.
angoisse, anxiété. Art, f. en, labour.
Angſt-ig-en, v. inquiéter; (ſich) Ar-beit, f. en, (de är-en, la
sinquiéter;–ung, f.tourment. bourer), travail.
Ab – (ſich), se tourmenter. Ar-beit-en, v. travailler; –er,
Be–, causer de l'anxiété. m., –er-in, f. ouvrier, on
Ängſt-lich, a. inquiet; –lich-keit, vrière.
f. inquiétude. Ab–, öter en travaillant,
Anf -e, f.n, (deang-en, rétrécir. s'acquitter par le travail.
L. ancon. G. äYxcóv. I. ankam), Auf–, ouvrir de force; (ſich)
chignon du cou. ––, s'élever en travaillant.
1.
– 6 -

Aus –, composer un ouvrage, Arg-los, a. sans malice, ingénu;


cesser de travailler; –ung, f. - loſ-ig-keit, f. ingénuité,
composition. droiture.
Be–, cultiver laterre, polir; Arg-liſt, f. (composé avec liſt,
– ung, l'action de polir (un ruse,) astuce, perfidie.
ouvrage). Arg-wohn, m. (composé avec
Durch–, travailler à fond; (ſich), wahn, croyance), soupçon.
se faire jour à travers. Arg-wöhn-en, v. soupçonner.
Ein–(ſich), se familiariser avec Ar-ie, f. n, (de är-en, faire ? It.
un travail.
Empor – (ſich), s'élever par le aria), air, ariette.
travail. Arm, a. (de är-en, travailler?
Ent-geg-en-, contreminer. Go.armaiths), pauvre.
Er–, gagner en travaillant. Arm-uth, f. pauvreté.
Mit –, aider à travailler. Arm-lich, a. pauvre.
Nach–, travailler d'après qn., Verarm-en, v. devenir pauvre.
„égaler au travail. Arm-ſel-ig, (composé avec ſal,
Ub-er-, remanier, retoucher; plein), pauvre, chétif; –ſel-ig
– (ſich), s'excéder de travail. keit, f. pauvreté, misère.
Um –, remuer (la terre), re A r m,
fondre un ouvrage; –ung, m.e, (A. arm. Go. arms.
„L. armus. G. äºlº), bras.
refonte.
Ver–, mettre en oeuvre, con Arm-el, m., manche.
SOININGI". Arndt-e ou Erndt-e, f.n, (de
Vor–, travailler devant qn., är-en, travailler. A. earning),
préparer la besogne. Vor–arb „moisson.
eit, f. travail préparatoire. Arndt-en, v. moissonner.
Weg–, Öter à force de travail. Arndt-ner, m., – ner-in, f.
Arb-eit-ſam, a. laborieux, actif; moissonneur, moissonneuse.
– ſam-keit, f. activité. Arſch, IY. *e, (A. arse. G. äe
Ar ch-e, f. n, (A. ark. G. ar–
ka. Géex2;), arche, vaisseau. Yº;), cul, derrière.
Arg, a. (A. arrant. G. á Yo;?), Art, f. en, (de ären, faire?
misérable, méchant. A. art. L. ars, ortus), genre,
Ar-g-e, n. mal, méchanceté. mode, sorte.
Ärg-er, m. dépit, colère. Art-en, v. ressembler.
Arg-en, v. inus. Ab–, ou aus –, dégénérer.
Ver–, trouver mauvais, pren Nach –, ressembler, tenir de.
„dre en mal. Art-ig, a. convenable, poli, gen
Arg-er-n, v. fächer, scandaliser. til; – ig-keit, f. politesse.
Arg-er-lich, a. chagrin, scan Ab-art, f. race dégénérée, va
daleux. riété.
Ärg-er-niß, f. dépit, scandale. Un-art, f. mauvaise conduite
– 7 –

(d'un enfant); – , m. méchant nourrir; cautériser; –end, a.


(enfant). corrosif; – ung, f., becquée,
Un-art-ig, a impoli, méchant; appät.
– ig-keit, f. impolitesse. Ab–, Öter à l'eau-forte.
Arzt, m. *e, (de arz–en, remé An–, appäter.
dier. L. artista), médecin. Auf–, ouvrir en corrodant.
Arz-nei, f. en, médicament. Weg –, enlever par un cor
rodant.
Arznei-kund-e, f. (composé avec
kund-e, notion), médecine. AU, i. (A. oh. G. döx), aie.
As ou Aß, n. e, (A. ace. L. as), A U ch, c. (de auk-en, accroitre.
as, unité. A. eak. Go. auk. L. ac. G. «ö),
Aß. Voy. Eſſ-en. aussi.

Aſch-e, f. (de ait-en, brüler. A. AU –e ou Au, f. n, (Go. ahva),


ash. Go. azgo. G. &#x), cendre. prairie, plaine.
Aſch-ig ou – icht, a. cendreux, AU - er a. inus. (A. owre. Go.
„cendré. dE"e L. urus“), sauvage.
Aſch-er-n, v. incendier; ein –, Au-er-hahn, m. coq de bruyère.
incendier; –- ung, f. action Au-er-ochs, m.boeuf sauvage,
d'incendier. aurochs.
Aſſ-el, f. n, (L. asellus), clo AU f, pr. (A. up. Go. iup. L.
porte.
ob. G. örö. I. upa), sur, dessus,
Aſt, m. *e, (Go. asts. G. Sc:. en, pour; ad. ouvert (marque
I. asthis), branche, noeud (de expansion, élévation.)
bois). Her-auf, ad. icien haut.
Aſt-ig, a. branchu. Hin-auf, ad. lä en haut.
Aſt-richou Eſt-er-ich, m. e, (G. Aug-e, n. n (A. eye. Go. augo
öorſaxov?), carreau (parquet). L. oculus. G. #xx0; I. aks), oeil,
Ath-em, m. (Go. ahma. G. är „vue, point (aux cartes).
vö; I. ätman), souffle, haleine. Äug-lein, n. petit ceil,
Athm-en, v. respirer, exhaler. Äug-eln, v.enteren Geil, greffer.
Auf–, respirer de nouveau. Äug-eln ou lieb-äug-el-n, lancer
Aus –, exhaler, cesser de res des oeillades.
pirer. Aug-enblick (composé avec blick,
Att-e, m.(Go.atta. G. ärra),père. regard), clin-d'oeil, instant.
At t – i ch, m. e, (L. acte. G. äxti), AU § Pr. (A. out. Go. us. G. #x.
hièble. I. ut), de, hors; ad.fini, passé
(marque départ, achèvement).
Atze-lou Hätz-e, f. n, (de hait Auß-en, ad. dehors.
en, crier), pie. Auß-er, pr. hors, outre; –halb,
A tz -en, v. (de eſſ-en, manger, pr, au dehors.
– 8 –
Äuß-er-n, v. exprimer, manifes Ver-äuß-er-lich, a. aliénable.
ter; –ung, f. manifestation. Un ver-äuß-er-lich, a. inaliénable.
Ent–, aliéner, renoncer;–ung, Drauß-en, ad. (pour dar-auß-en)
aliénation, renonciation. dehors.
Ver–, aliéner, vendre; –ung, AUſt-er, f. , n, A. oyster. L. os
f. aliénation.
Auß-er-e, n. extérieur. trea. G. öorgeo»), huitre.
Au-ßer-ſt, a. extréme; ad. extré Art, m. f. *e, (A. ax. Go. aqui
mement. zi. L. ascia. G. ášvm), hache,
Auß-er-lich, a. extérieur. cognée.

Babb-el-n, v. (A. babble. G. back-te. Part. ge-back-en, (Abake.


ß26äo), bavarder. G. Tiagº. I. pat), cuire (le
Nach-babb-el-n, répéter (comme pain), frire.
un perroquet). Ab-back-en, bien cuire,tropcuire.
Vor –, jaser devant qn. An –, sattacher dans le four.
Babb-ler, m. –ler-in, f.bavard, Auf –, recuire.
bavarde. Aus –, achever de cuire.
Babb-el-ei, f. babil; –el-haft, Nach –, cuire après qn.
a. babillard. Ver –, consommer en boulan
Bach, m."e, (de bieg-en, cour geant, gäter en cuisant.
ber? A. beck), ruisseau. Vor –, cuire devant qn.
Bach-ſtelze, f.n, (composé avec Bäck-er, m., – er-in, f. boulan
ſtelz-e, échasse), hoche-queue ger, boulangère. – er-ei, f.
(oiseau). boulangerie.
Bach-e, f. m, (de bick-en, frap Ge-bäck-e, n. fournée de pain.
per?), laie, femelle du sanglier. Ge-back-ne, ou Back-werk, n.
Bach-er, m. ragot, jeune san pätisserie. -

glier. Bäh-en, v., chauffer, étuver.


Back, a. inus. (de bieg-en, cour Bad, n.*er, (debäh-en, chauffer.
ber? A. back), derrière. A. bathe), bain. -

Back-bord, m, , babord. Bad-en, v. baigner; (ſich) se


Bal-laſt (pour Back-laſt), m. baigner. -

lest (d'un vaisseau). Aus-bad-en, se bien baigner,


Back-e, f. n, ou Back-en, m. achever de se baigner.
(de bieg-en, courber, L. bucca), Bad-er, m. baigneur, barbier
Joue. étuviste. – er-ei, f., maison de
Back-en v. p, Imp, buck et barbier.
– 9 –

Badegaſt, m. e, baigneur (per Ball, m. *e, (de beil-en, frap


sonne qui fréquente les bains). per. A. ball. L. pila. G. träXxx),
Bäff-en ou Bäfz-en, v. (A. balle, bille.
baugh. L. baubor. G. ßxöco), Ball-en, m. ballot.
japper, glapir. Ball-en, v.serrer (le poing),
faire une pelote.
Bäh–en. Voy. Back-en. Aus –, déballer.
Bahn, f. en, (de ban-en, battre. Ein –, emballer.
G. ß2a;), voie, chemin frayé. Ball-er ou Ein-ball-er, m.embal
Bahn-en, v. battre un chemin. leur.
Vor –, frayer un chemin. Bill-e, f. n, bille.
Bahn-ig, a. uni, plat. Ball, m., *e, (de beil-en, frap
Bahn-los, a. non frayé. per. A. ball. G. ßaXXiauÖ), bal,
B ah W'-e, Voy. Bär-en. danse.
Bai ou Bay, f. en, (de bieg Bäll-chen, n. petit bal.
en, courber, A. bay), baie. Ball-et, n. e, ballet.
Ba k–e, f., n, (de beck-en, indi Bal-laſt, m. Voy. Back.
quer. A. beacon), bouée, amar Ball – ei, f. en, (L. bajulus),
que.
bailliage. d

Ba-kel, m. –(L.baculus), bäton. Balſ- a m, m.e, (A. balsam.


Bald, ad. (A. bold. Go. balth. L. balsamum. H. balesan), bau
L. valde), bientôt , prompte me, parfum.
IY1EIlt.
Balz, f. (de buhl-en, aimer), ac
Bald, – bald, tantöt, tantöt. couplement (des animaux).
Bald-ig, a. prompt. Balz–en, v. , étre en chaleur
Balg, m. "e, (de balg-en, gon (les coqs ou les chats).
fler. A. bellow. Go. balgs. L.
Bämm-e, f.n, (G.ßxpu«P), tran
follis), peau, écaille, nau che de pain, tartine.
vaise créature.
Balg ou Blaſ-e –balg, soufflet Ba m m-el-n, v. (de bamm-en,
(de cheminée). tinter. G. ßzpéxivº), branler
Balg-en (ſich), v. se battre, se (les cloches), pendiller.
chamailler. Bamm-el, f. n , houppe.
Balg-er, m. batailleur; – er-ei, Bimm-el-n, v. sonnailler.
f. rixe, batterie. Bamms. Voy. Wamms.
Balk-en, m. – (debeilen, frap Bamſ – en. Voy. Wamſ-en.
per. A. balk. I. fulcrum ?), Band. Voy. Bind-en.
poutre, solive.
Unt-er-balk-en, architrave. Bang, a. (debing-en, frapper),
Ge-bälk, n. e, charpente, en inquiet, craintif.
tablenment. Bangen, v. avoir peur.
Er –, étre saisi d'anxiété. Bar ou Baar, a. (de bar-en,
Bang-ig-keit, fanxiété, inquié produire. A. bare), comptant,
tude. Il U1.

Bar-ſchaft, f. en, argent comp


Bängelou Beng-el, m. – (de ta Ilt.
bing-en, frapper), rondin, Bar-fuß, a. nu-pieds; – kopf,
battant (de cloche). a. nu-téte.
Bäng-el–n, v.mettre un billot, Off-en-bar-en, v. (composé avec
abattre des noix.
off-en, ouvert), manifester,
Bäng-el-ei, f. grossièreté. révéler; –ung, f. révélation.
Bäng-el-haft, a. rustre. /

Ban-ier. Voy. Bann-er. Bär , m. en , (de bär-en, pro


duire. A. bear. L. fera), ours;
Bank, f. *e, (de bink-en, ſixer? Bär-in, f. ourse.
A. bench. G. trmxro), banc, Bär-en-häut-er (composé avec
établi. haut, peau), paresseux.
Bank, f. en, banque.
Bänk-el, ad. de foire. Bär -en, v. p. inus. (A. bear. Go.
Bank-ert ou Bänk-ling, m. e, baira. L. pario, fero. G. Pé?».
(A. bankling), bàtard. I. bhre), porter, produire.
Ban n , m. (de binn–en, lier. Bar, a. (en composition) qui
A. ban. G. bandi), ban, ban porte, qui produit.
nissement. Ge-bär-en (Imp. ge-bar, Part.ge
Bann-en, v.mettreauban, exor bor-en), enfanter, engendrer.
C1SEI'. Fehl-ge–bär-en, avorter.
Ver –, bannir, exiler; –ung, Miß –, avorter.
f. bannissenment. Wied-er–, faire renaitre.
Bann-er, m. exorciseur. Ge-bor-en, a. né , natif.
Bann-er-herr, m. (composé avec An-ge-bor-en, a. inné, naturel.
herr, seigneur), seigneur ban Ein –, a. indigene.
Incret. Nach –, a. posthume, puiné.
Ge-burt, f. en, accouchement,
Bann-er, n. (de binn-en, lier. naissance.
A. banner. Go. bando), bannière.
Aus-ge-burt, production (d'es
Banſ-e, ou Banz-e, f. n, (Go. prit).
banst. L. benna), lassière, Ein–„indigénat, naturalisation.
grange. Miß –, avortement, avorton.
Banſ-en, v. entasser les gerbes. Nach –, arrière-faix, délivre.
Banſ-er, m. – er-in, f. valet, Wied-er –, régénération
servante qui entasseles gerbes. Ge-bürt-ig, a. natif; voll –, a.
Banſ-en, m. – (A. paunch), du méme lit, germain.
panse, ventre. Bahr-e, f.n, civière, bière.
Bar ou Ge-bar. Voy. Bär-en, Ge-bärd-eou Ge-berd-e, f. geste,
Ge-bär-en. maintien.
Ge-bärd-en (ſich), faire des gestes. Barn, m. e, (debär-en, porter
Un-ge-bärd-ig, a. inconvenant. A. barn), crèche, mangeoire.
Bürd-e, f. n, fardeau, charge. Barr-e, f. n, (de bär-en ,
Bürd-en, v. imposer une charge.
Ab –, décharger, öter le far Porter. A. bar), barre, lingot
de métal.
deau.
Auf –, imposer un fardeau , Barſch (de bar-en, crier ? A.
attribuer à qn. brisk), rude, brusque.
Ge-bühr, f. en, convenance, Barſch-heit, f. rudesse.
droit.
Barſch ou Bars, m. e, (A.
Ge-bühr-env.convenir, apparte pearch. L. perca. G. Trexx),
Il II".
perche (poisson).
Ge-bühr-end, ou – lich, a. con
venable; – lich-keit, f. con B tre?
a rt, m. *e, (de bär-en, croi
A. beard. L. barba), barbe.
VeIlan C6.

Un-ge-bühr-lich, a. inconvenant; Bart-e, f. n , fanon , barbe


– lich-keit, f. inconvenance. (d'une baleine).
Barb-e, f.n, (A. barb. L. barbus), Bärt-el-n, v. tondre le drap.
Bärt-ig, a. barbu.
barbeau, barbillon. Un-bärt-ig, a. imberbe.
Barch-ent, m. e, (de barre, Bar th-e, f. n, (de bart, bar
raieP) futaine.
be?), hache, cognée.
Bard-e, m. n, (de bar-en, chan
ter. A. bard. Go. bardi), barde. Ba ſ-e, f.n, (de baſ-en, pro
Barg, m. e, (de bär-en, pro duire. G. Trzö), parente, tante,
COURS E.
duire? A. barrow. L. porcus),
verrat chätré. Bäs-chen,
SlIl C.
n. petite tante, cou
Ba rg. Voy. Berg-en.
Bar k-e, f.n, (de bär-en, porter? Baß, ad. (de bat-en, aider. Go.
bats.
A. bark. G. ß2pt;), barque. L. potis. I. patis), bien,
très.
Barm-en, v. inus. (pour be Beſſ-er, a. comp. de gut, bon
arm-en. Go. arman), s'apitoyer. (A. better. Go. batizo. L. po
Er-barm-en (ſich), avoir pitié. tior), meilleur.
Er-barm-er, m. compatissant; Beſſer-n, v. améliorer, rétablir;
–ung, f. compassion. –ung, f. amélioration.
Er-bärm-lich, a. pitoyable; – Aus –, réparer, raccommo
lich-keit, f., état pitoyable. der; – ung, réparation.
Barm-herz-ig, miséricordieux; – Ver–, corriger, retoucher; –
zig-keit, f. miséricorde. ung, correction.
Bärwa-e, f. (de bär-en porter. A Ver-beſſer-lich, corrigible, sus
L. fermentum), levure, ceptible d'amendement; un –,
1e, incorrigible.
– 12 –

Beſt-e, superl. de gut, bon (A. Er –, édifier; –er, m.fonda


best. Go. batista), le meilleur. teur; – ung, f. construction;
Beſt-e, n. le mieux, le bien. édification; – lich, a. édi
Beſt-ens, ad. au mieux, pour le fiant.
mieux. -
Nach –, bätir d'après un mo
Baß, m. *e, (A. basse. I. hasso. „dèle, bätir ensuite.
G. ßü60;), basse. Ub-er –, construire dessus, se
ruiner à bâtir,
Baſt, m. e, (de baſ-en, croitre. Um –, entourer de bátiments,
A. hast), écorce, filasse de lin. reconstruire autrement.
Baſt-en, a. d'écorce, faitd'écorce. Ver –, masquer en construi
Ba ſt– ei, f. en, (A. bastion. It. sant, employer à bâtir.
bastia), bastion. Vor –, construire devant, pré
munir.
Batzen, m. – (debatt-en, Ä Zu –, fermer par un bä
per. A. batz), batz, pièce de
monnaie. timent, continuer de hätir.
Bau, m. e, ou Bauten, pl. con
Bätz - e. Voy. Betz e. struction, bätisse.
Bat. Voy. Bitt-en. An-bau, défrichement, culture,
bátiment additionnel.
Bauch, m.*e, (de bieg-en, cour Auf-bau, reconstruction.
ber. A. pouch), ventre.
Ge-bäud-e, n. édifice.
Bauch-en, v. forjeter (un mur).
Aus –, bosseler (une voiture). Hint-er-ge-bäud-e, arrière-corps
Bauch-ig, ou Bäuch-ig, a., à de logis.
ventre, ventru.
Nach –, hätisse postérieure.
Neben –, bâtiment additionnel.
Bäuch-e, f. (de buche, cendre Vord-er –, avant – corps de
de hétre. A. buck), lessive. logis.
Bauch-en ou Bäuch-en,v. lessiver. Be-baut, a. cultivé; un –, in
Bäuch-er, m. –er-in, f, buan culte.
dier, buandière. Ge-baut, a. bäti; um –, non
Ba U - e n , v. (A. be. Go. baua. báti.
L. fuo. G. öo. I. bhü), bätir, Bau-meiſt-er, maitre construc
fonder, cultiver (la terre). teur, architecte.
Ab –, démolir, couvrir les frais Bau-er, m. n, (de bau-en, habi
par le produit. ter. A. boor), paysan, cultiva
An –, défricher, ajouter une teur, valet (aux cartes), pion
construction. (aux échecs).
Auf –, élever, édifier; –ung, Bäu-er-in, f. paysanne.
f. construction. Bäu-er-iſch ou Bau-er-haft, a.
Aus–, finir de bätir. de paysan, rustique.
Be–, bâtir sur, cultiver; –ung, Bauerſchaft, f, corps des pay
f, cttuie, 5 Rll S,
- 13 –

Ver-bau-er-n, v. devenir paysan. fixe be, voyez les mots sim


Nach-bar, m. (pour Nach-bau-er, Ples, quoiquéplusieursne s'em
proche habitant), voisin. Ploient que cómme composés,
Nach-bar-in, f. voisine. tels que:
Nach-bar-lich, a voisin , con Befehlen, voy. Fehlen, Begehren,
tigu; -ſchaft, f. voisinage. Äy Gehren; Beginnen, voy
Be-nach-bart, voisin, limitrophe. Ginnen; Behägen, voy. Hagen;
Bau-er, m. – (de bau-en, ha Behörde, voy. Hören Behend,
hter. A. bower), cage, vo Yoy. Hand; Behuf, voy. Heben ;
lière. Bequem, voy. Quem; Bereit
Bau m, m. *e, (de bau-en, Ä. Reit; Beſchummeln, voy.
produire ? A. boom. Go. bagms. Schaum; Beſchwichtigen, voy.
Schweigen.
pomus), arbreensuble, bärre
'un port. Peben, v. (L. paveo G. eGo.
Baum-en ou Bäum-en (ſich), v. I. bh), tressaillir, frémir;– n.
se brancher, se cabrer tremblement , frémissement.
Ab-baum-en, s'envolerd'unarbre. ºben
EI'.
agiter, faire trem
Ab-bäum-en, öter de l'ensuble.
Auf-baum-en, seporter sur un Er – , trembler, s'ébranler.
arbre. Zurück –, reculeren tremblant.
Auf-bäum-en, monter sur l'en Beb-er, m. tremblant (de l'or.
suble. gue).
Baum-woll-e, f. (composé avec Becher, m. – (debieg-en, cour
woll-e, laine), coton. ber. A. beaker. L. bacar. G.
Baum-el-n. Voy. Bammeln. ßx2), gobelet, coupe.
Becher-n, v. gobelöter, boire
Bauſ- en ou Bauſch-en, v. (A. beaucoup.
buzz. G. 9azo), bouffer.
Bauſch, m, e, bourrelet. Beck-en, n. – (de bieg-en, cour
ber. A. bason), bassin.
Bauſch-ig, a. bouffant. -

Bausback, m. (composé avec Bickelhaub-e, f. (pour Becken


back-e, joue), joufflu. haub-e), morion.
Bausbäck-ig, a.joufflu. Bed-ell. Voy. Bütt-el.
Buß-aar, m. e, (pour Baus
aar. A. buzzard), busard. Beer - e, f. n, (de bär-en, pro
duire. A. berry. Go. basi. L.
Bav i– an, m. e (A. baboon. It.
far. G. Togº), baie, grain.
babuino), babouin. - Beer-en, v. inus.
de pré. ins. (de bei, auprès. Ab –, dépouiller grain à grain,
Abe. Go. bi. G. Är. I. pi, égrener.
ºp); (marque proximité, ac Beeſt, n. e, ou Beſt-ie, f.n, (A.
complissement) beast. I. bestia), bête, brute.
Pour les nots composs du pré
Beſt-ia-liſch, a, bestial, brutal,
– 1 –

Beet. Voy. Bett. Bein-chen ou Beinlein, n. os


selet.
Beet- e, f n, (A. beet. L. beta),
bette, poirée. -,
Bein-en, v. inus.
Aus –, désosser.
Behr-en, v.inus. (de bär-en, por. Bein-ern, a. d'os.
ter).
Ent-behr-en, manquer,étreprivé Bein-igou – icht, a. osseux,
qui a des jambes.
de, sepasserde; –ung, f.pri Ge-bein, n. e, os, ossements.
Vat10n.

Ent-behr-lich, a. dont on peut Beiß e n , v. p. (A. bite. Go.


se passer; un–, a. indispen beita. L: piso. I. pis), Imp. biß,
sable. Part. ge-biſſ-en, mordre.
Bei ou Bey, pr. (A. by. Go. bi. Ab-beiß-en, emporter avec les
dents, s'entre-quereller.
G. str I. ap), auprès, chez, à. An
Beim (pour bei dem, chez le. –, mordre dans ou à.
An-bei, ad., à ce sujet. Auf–, casser avec les dents.
Hie-bei ou hier-bei, ad. par là, Aus –, arracher avec les dents.
ci-inclus. Durch –, percer en mordant,
se tirer d'affaire.
Vor-bei, ad. à côté, en pas Ein –, mordre dans.
sant, fini.
Her-um- (ſich), se houspiller.
Beicht-e, f.n, (de be-jiht-en ou Ver –, couper avec les dents,
bejah-en, avouer), confession. dévorer (sa douleur.)
Beicht-en, v. confesser (ses fau Weg –, emporter en mordant,
tes). supplanter qn.
Beicht-ig-er ou Beichtvat-er, m. Zer –, briser avec les dents.
confesseur.
Zu –, manger avec son pain.
Beid-e, a. (A. both. Go. bai. L. Beiß-end, a. mordant, piquant.
ambo. G. äupo. I. ubhäu), les Beiß-er, m. –er-in, f. celui,
deux, l'un et l'autre. celle qui mord.
Beid-es, n., l'un et l'autre, les Beiß-ig ou biß-ig, a. hargneux,
deux. acariätre.

Bei er-n, v. (G. Tzio?), son Biß, m. e, morsure, piqüre.


ner (les cloches). An-biß, m. morsure, appät.
Ge-biß, n. denture, mors.
Beil, n. e, (de beil-en, frapper. Im-biß, m. déjeuner, repas.
A. bil. G. trixszo:), hache, Biſſ-en, m. morceau, bou
cognée. chée.
Beilke, f. n, (de beil-en, frap Biß-chen, Bis-chen ou Biß-lein,
per), galet. n. petit norceau, un peu.
Beilk-en, v., jouerau galet. Beitz-en, v. (de beißen, mordre
Bein, n. e, (de binn-en, lier ? A: bait), mortifier (la viande),
A. bone), os, jambe. teindre (lebois), chasser auvol.
– 15 –
Ab-beiz-en, faire tomber lepoil Vor-ge-birg-e, m. cap, pro
des peaux. montoire.
Auf –, ouvrir par un corrosif. Berg-mann (pl. Berg-leut-e), m.
Aus –, enlever par un cor mineur, montagnard.
rosif.
Durch –, détremper, macérer. Be U g - en, v. p. (A. burry. Go.
Weg –, enlever par un cor bairga. L. porceo, parco. I. parv),
rosif. Imp. barg. Part. ge-borg-en,
Beitz-e, f n, corrosif, macéra garantir, cacher.
tion, chasse au vol. Ver-berg-en, cacher, recéler.
Bitz el-n, v.piquerla langue (par Ver-borg-en, a caché; – en-heit,
une boisson). f. vie cachée, obscurité.
Belf-er - n. Voy. Bell-en. Her-berge, f.n, (composé avec
Heer, armée), logis, auberge.
Bell-en, v. p. (A. bellow. L. balo. Her-berg-en ou Be-her-berg-en,
I. balh), Imp. boll ou bellt-e, loger, héberger.
Part. ge-boll-en ou ge-bell-t, Bern. a. inus. (de bern-en, brü–
aboyer. ler), brülé.
An-bell–en, aboyer contre. Bern-ſtein, m. (composé avec
Auf–, éveiller en aboyant. ſtein, pierre), ambre jaune.
Bell-en ou Ge-bell-e, n. aboie
Iment. Berſten ou Breſt-en, v. p. (de
Belf-er-n, v. clabauder. brech-en, briser. A. burst. G.
Belf-er-er, m., er-in, f. clabau Trio), Imp.barſt. Part.ge-borſt
deur, clabaudeuse. en, crever, se crevasser.
Ge-belf-er, n.jappement, cla Auf-berſt-en, se crevasser, ger
CEI".
bauderie.
Zer–, crever, se crevasser.
Beng-e l. Voy. Bäng-el. Berſt ou Borſt, m.fente, cre
VaSS6.
Benn-e, f.n, (debinn-en, lier? A.
bin. L. benna), benne, pannier. Beſ-en, m. – (de baſ-en, croi
Be-quem. Voy. Quem. tre PA. besom), balai.
Be-reit. Voy. Reit. Beſſer et Beſt-e. Voy. Baß.
Bet–en, v. (de bitt-en, prier.
Berg, m. e, (deberg-en, cou L. peto), prier Dieu.
vrir. Go. bairgs. G. tröYo;*), Ab-beten, réciter une prière, ex
mont, montagne. pier par ses prières.
Berg-ab, ad. en descendant. An –, adorer; –ung, f. ado
Berg-auf, ad. en montant. tion; – er, m. er-in, f. adora
Berg-icht, a. montagneux. teur, adoratrice.
Berg-ig, a. montueux. Durch –, réciter toutes les
Ge-birg-e, n. montagnes; – prières, passer le temps à
g, a. montagneux. prer.
– 16–

Er –, obtemir par prière. venir (un mal); – ung, sail


Her –, réciteren prière, dire lie, palliatif.
uniformément. Zu-rück –, plier en arrière, re
Nach–, répéter uneprière après dresser.
qn. Beug-e ou Bieg-e, f. courbure,
inflexion.
Nach-bet-er, m. – er-in, f.
qui répète une prière, qui Beug-ſam ou bieg-ſam, a. flexi
redit en perroquet; – er-ei, f., ble; – ſam-keit, f. flexibilité.
action de répéter. Un –, inflexible; – keit, f.
Vor-bet-en, enseigner à prier, inflexibilité.
répétertoujours la méme chose. Bug, m. e , courbure (d'une
Ge-bet, n. e, prière, oraison. poutre).
Bett, n. en , (de bed–en , cou Vor-d-er-bug, épaule de quelques
cher. A. bed. Go. Ladi), lit. animaux, proue d'un vaisseau.
Bett-en, v. faire, accommoder le Büg-el, m. fer (à repasser) 2.

lit; (ſich), se mettre au lit , lacet (de l'oiseleur).


se placer. Bügel-n, v. repasser (le linge).
Ge-bett, n. pièces d'un lit. Bucht, f. en, baie, anse.
Un-ter –, n. lit de dessous. Beul-e, f.n, (de beil-en, frap
Bett-ung, f. fort, plate-forme per ? A. boi), bosse, enflure.
de batterie.
Beul-icht, a. en forme de bosse.
Beet, n. e , couche, parterre Beul-ig, a. bossué, plein de
(de jardin). bosses.
Beet-en, v. diviser par couches. Aus-beul-en, v. faire disparaitre
Bett-el-n, v. (de bet-en, prier), lesbosses.
mendier; briguer. Ver –, débosseler.
Ab-bett-el-n ou er –, obtenir
à force de prières. Beut-e, f. n, (de büt-en, di–
Bett-el, n... guenilles; – el-ei, viser. A. booty), butin, proie,
f. mendicité, gueuserie. prise.
Bettl-er, m. – er-in, f. men Er-beut-en, v. butiner, prendre
diant , mendiante. du butin.
Betz-e ou Bätze, f.n, (debaſ–en, Ausbeute, f. profit, bénéfice.
produire. A. bitch. L. puta), Beut-el, m. – (de butt-e, vase),
chienne; femme de mauvaise bourse, bluteau , poche (des
vie.
animaux).
Beug – en, v. (de bieg-en. A. Beut–el–n, v. bluter la ſarine;
bow), incliner, fléchir, abattre; (ſich), former une poche; – er,
– ung, f. flexion. m.; –er-in, f. boursier, bour
Ver-beug-en (ſich), s'incliner; sière.
–ung, salutation, révérence. Aus-beutel-n, faire tomber 1a"
Vor –, courber en avant, pré. farine, vider la lourse.
– 17 – -

Beut-el, m. –(debatt-en, frap Bier, ne, (de bern-en, cuire.


per ? A. beetle), battoir. A. beer. G. ßgüro»), bière,
Beut-el-n, v. battre (le chan
vre). Biet-en, v.p. (A. bid. Go. biuda.
Bey. Voy. Bei. G. Treibo), Imp. bot, Part.
ge-bot-en, offrir, commander.
Bib-el, f.n, (A. bible. I., biblia. An-biet-en, offrir.
G. ß6xto»), bible. An-er –, offrir; –, n. offre.
Bib-er, m. – (A. beaver. L. bi Auf –, appeler aux armes,
ber), castor. faire ses efforts, publier les
bans.
Bick–en. Voy. Pick-en.
Aus –, offrir, exposeren vente.
Bie– der, a. (pour bi-derb, af Dar –, présenter.
fermi), loyal, honnéte. Emt –, notifier, déclarer.
Bie-der-keit, f. loyauté. Er–, offrir.
Bieg–e N, V. p. (A. bow. Go. Ge –, commander.
biuga. G. Triso. I. bhuj), Imp. Nach –, faire la méme offre
bog, Part. ge-bog-en, plier, „qu'un autre, enchérir.
courber; – ung, f. cour– Ub-er –, surenchérir.
bure.- Ver –, défendre, interdire.
Ab–bieg-en, détourner, plier de Ge-biet, n. domaine, territoire.
cÖté. Ge-biet-er, m. – er-in, f. do
An–, attacher en pliant. minateur, dominatrice.
Auf –, plier vers le haut. Ge-biet-er–iſch, impérieux, im–
Aus –, plier en dehors, se ran pératif.
ger pour faire place , se dé Bot-e, m.n, messager; –ſchaft,
tourner pour éviter qn. message;–ſchaft-er, m. envoyé.
Bei –, joindre, inclure. Ge-bot, n. e, commandemeut,
Ein –, courber endedans, ren mise dans une enchère. -

trer dans le chemin. Ver –, défense.


Nied-er –, courber, baisser, Auf-ge-bot, n. levée des trou
incliner. pes, ban.
Um –, recourber, faire le tour Aus –, mise en vente.
de. Vor-bot-e, m. avant-coureur.
Ver –, fausser, forcer le pliant. Er-böt-ig, a prét à faire. -

Vor –, courber en avant, pré Bot-mäßig-keit, f. (composé de


venir (un mal). bot, loi, et maß, mesure), do
Bog-en, “ – arc; Bogen, – mination.
feuille de papier.
Bog-ig, a. échancré, courbé Bietz. Voy. Butz.
EI AI'C.
Bild, n. er, (de beil-en, tail
Bien-e ou Bie, f. n (A. bee. L. ler. A. built), image, figure. -
2pis), abeille. Abbild, copie (d'une figure),
-- 18 –
Gegen–, contraste. Bilſ-e, f.n, (debeil-en,frapper)
Ur–, idéal, type. jusquiame.
Vor –, modèle.
Bilz. Voy. Pilz.
Bild-en, v. former, façonner; –
ung, fformation, éducation. B imm-el-n. Voy. Bamm-eln.
Ab – représenter, copier; – Bims, s.inus. (A. pumice. L. pu
ung, f. copie, dessin. mex), pierre-ponce.
An–, inculquer. Bimſ-en, v. frotter.
Aus –, polir, cultiver; –ung, Bims-ſtein, m.pierre-ponce.
f, culture (de l'esprit.) Bin, prés. de Seyn, être (pour
Ein–, faire accroire à qn.; (ſich), bim, A. be. L. fio. G. öc». I.
s'imaginer, se glorifier; –bhü), suis; biſt, es.
ung, f. imagination, présomp
tion; - iſch, a. présomp Bind-en, vp.(A.bind. Gobinda.
t Ule UX. L. pedio. G. Tsôäo. I. bandh).
Nach –, copier, imiter. mp.band. Part. ge-bund-en,
Um –, transformer. /
lier, attacher, relier.
Ver –, mal former ou repré Ab-bind-en, délier.
S6ntEr. An –, attacher à, faire ca
Vor–, modeler, représenter deau, chercher querelle à qn.
sous quelque figure. Auf –, attacher sur, retrous
Bildern, parcourir lesestampes ser, en faire accroire à qn.
d'un livre. Bei –, lier ensemble, relieren
Bild-lich, a., figuré. un méme volume,
Bildn-er, m., –in, f.sculpteur, Ein –, envelopper qc., relier.
SlatUalre. Ent–, delier, décharger (d'une
promesse), accoucher une
Bild-niß, n. e, portrait, effgie.
Bild-ſam, a.traitable, flexible. femme; –ung, f. décharge,
accouchement.
Bill, m. inus. (dewill-e, vo Los –, délier, öter les liens.
lonté; G. ßau) ) droit, justice. üb-er –, attacher par-dessus.
Bill-ig, a. équitable;–ig-keit, f. Um – , attacher autour, relier
équité. -
denouveau, entourerd'un lien.
Billig-en, v.approuver;–ung, Unt-er – , attacher dessous,
approbation. nouer (le nombril).
Miß-bill-ig-en, désapprouver; Ver–, unir, obliger, panser;
– ung, f. désapprobation. –ung, f. union, pansement.
Un-bill, m. inus. injustice; – ig, Vor –, attacher devant.
a. injuste. Zu –, fermer en liant.
Zu-ſamm-en –, lier ensemble.
Bill-e, f n, (de beil-en, tailler, Bind-e, f.n, bande, bandeau.
A bill), bille , pic à meules. Ge-bind-e, n. assemblage.
Bill-en, v. rebattre les meules. An-ge-bind-e, n. cadeau de fête.
Bill – e. Voy. Ball. Ver-bind-lich, a. obligeant, obli
- 19 –

gatoire – lich-keit, f obliga Birn-baum, m. (composé avec


tion, obligeance. baum, arbre), poirie.
Band, n. e, lien.
Band, n. "er, ruban. Birſch- en ou Bürſch-en, v. (de
Band, m. "e, reliure, volume. bohr-en, frapper), chasser.
Ver-band, m.pansement. Bis, c. (pour bi-zu ou bi-das,
Bänd-ig-en, v. dompter. Yers cela), jusque, jusqu'à
Un-bändig
excessif.
a. indomptable, Bis her, ad., jusqu'ici.
Bisher-ig, a qui s'est fait jus
Be-bändern, v. orner derubans. qu'ici.
Bund - m.e, lien , alliance. Bisweilen, ad. quelquefois.
Bund, n. e, faisceau, trousseau
(de clefs), botte (de foin). Biſ-am, m. e, (H. Basam), musc,
parfum.
Bünd-el, n. petit trousseau,
paquet. Bi-ſcho f, m. "e, (A. bishop. L.
Bünd-ig, a. valable, concis. episcopus. G. étrox-Tro;), évéque.
Bünd-niß, n. e, coalition, con Bi-ſchöf–lich, a. episcopal.
fédération.
Bis-thum (contracté dé Bi-ſchof
Ver-bünd-en, v. allier, coaliser. thum), n. "er, évéché.
Ver-bün-dete,
liée.
m. et f. allié, al Biß. Voy. Beiß-en.
Ge-bunden,aliémétrique; un–, Biſt. Voy. Bin et Seyn.
non lié, dissolu, prosaique.
Ein-ge-bunden, a. relié; un–, Biſt- er, a. (de biſ-en, confon
dre), bistre, noir de fumée.
non relié.

Bing - el-n, v.inus.(debick-en?) Bitt-en,


Urlner.
v. p. (A. bid. Go. bidia.
L. peto. G. Treibo. I. path), Imp.
Bing-el-kraut, (composé avec bat, Part. gebeten, prier, de
kraut, herbe), mercuriale mäle. mander pardon, inviter.
Ab-bitt-en, demander pardon
Binn- en pr. (pour be innen, (d'une faute).
dedans), dans l'espace.de, Aus –, demander avec instan
pendant. CES.

Binſ-e, f n, (de binden, lier. Er – , obtenir par prières.


A. bent), jonc. Ver–, prier d'étre dispensé,
prier de ne pas faire.
Binſicht, a. semblable au jonc. Bitt-e, f.n, prière, supplica
Binſ-ig, a. couvert de jonés. tion.
Birke, f.n, (de bär-en,produire? Für-bitt-e, intercession; – er,
A. birch), boule. m., – erin, f. intercesseur.
Birn-e, f. en, (debär-en, pro Un-er-bitt-lich, a. inexorable.
duire. A. pear. L. pirum), – lich-keit, f. inflexibilité.
Poire. Bitt-er, a. (de beit-en, mordre
- 20 –
A. bitter. Go. baitrs), amer; ai ser du temps à jouer (de la
gre, plquant.
Bitt-er-keit, f. amertume; fiel.
füte), jouer faux, gäter un
Instrument.
Bitt-er-lich, a., un peu amer; Weg –, öter en soufflant.
ad. amèrement.
Er-bitt-er-n, v. aigrir, irriter; Blaſ-e ,f n, bulle, ampoule,
VeSSle.
-ung, f.animosité. Bläſ-er, m.joueur d'un instru
Ver–, aigrir, mettre de l'amer ment à vent. Ein-bläſer, m.
tume (dans la vie). souffleur, dénonciateur.
Bitz-el-n. Voy. Beiß-en. Blaſ-icht, a. plein de vessies.
Blach-e, f.n, (de blag-en, frap Blaß, a. (de bleich-en, blan
per. L. plaga. G. r.), banne, chir), pále, bléme. -

banneau. Bläſſ-e, f. páleur.


Blach-feld, n. (composé avec Er-blaſſ-en, v.-pälir, expirer.
Feld, champ)plaine, rase cam Blatt, n., "er (de bläh-en,
Págne. germer? A. blade. G. ßxi;,
vÄxa»), feuille, feuillet.
Black, a. inus. (de blinken, cha Blätt-er-n, v. feuilleter.
toyer. A. black), noir.
Black-fiſch, m. e, calmar. Durch –, feuilleter.
Ent –, effeuiller.
Blaff-en. Voy. Plapp-er-n. Ub-er –, passer en feuilletant.
Bläh –en, v. (A. blow. L. ſo. G. Zer – , effeuiller.
Azo. I. phval), enfler, souffler, Blätter-ig,
feuilleté.
a. garnide feuilles,
tirer vanité; – ung, f. vent,
flatuosité. - Blatt-los, a. sans feuilles.
Blank, a. (de blink-en, luire. A. Blatt - er, f.n, (debläh-en, en–
blank), brillant, luisant. fler. A. bladder), bube, pustule.
Blatt-er-n, pl. petite-vérole.
Blaſ-en, v.p. (debläh-en, souf. Blatt-er-ig, a. couvert de bu
fler: A. blow) Imp. blies. Part. bes, de boutons.
geblaſen, souffler, jouer (de la Blätz ou Bletz, m. (de blag-en,
füte), sonner (du cor). frapper), morceau, coin de fer.
Ab-blaſ-en, öter en soufflamt,
jouer un air, sonner le dé B la U, a. (de blink-en, reluire.
part. A. blue. G. Tré.c;), bleu.
An-, souffler contre, allumer. Blau, n. le bleu.
Auf –, enfler, souffler le feu. Bläu-e, f. azur, bleu d'em
Aus –, souffler , éteindre, pois.
achever (un air de cor). Bläu-lich, a. bleuátre.
Ein –, souffler dans, insinuer. Bläu-en, v. mettre en bleu.
Um-, renverser en soufflant. Bläu-en,v. (A. blow. G. rxago).
Ver – reprendre haleine, pas étriller de coups.
– 21 –
Ab-bläu-en, meurtrir de coups. Ver–, demeurer, persévérer.
Aus–, rosser. Weg –, nepas venir, manquer.
Ein –, inculquer à force de Zu-rück –, rester en arrière.
coups. Bleib-end, a. de durée, per
Zer –, meurtir de coups. „manent.
Bläu-el, m. battoir, maillet. Ub-er-bleib–ſel, n. reste, débris.
Blech, n. e, (de blag-en, frapper. Un-aus-bleib-lich,a.immanquable.
A. plate. G. TX2), töle, fer
blanc. Bleich, a. (de blick-en, luire,
Blech-ern, a. de töle, de fer A. bleak), pále, bléme.
blanc.
Bleich-e, f. páleur, blancherie.
Bleich-en, v. p. Imp.blich, Part.
Blech-en, v. boursiller, payer. ge-blich-en, pälir.
Be-blech-en ouüb-er–, garnir de Er –, ou ver –, pälir, ex
fer-blanc. purer.
Bleck –en, v. (de blick-en, luire), Bleich-en, v. blanchir (de la
1nontrer les dents. toile); – er, m. blanchisseur.
An-bleck-en, regarderen grinçant Aus –, faire disparaitre en
les dents. blanchissant, achever de blan
chir.
Blei, n. (L. plumbum. G. ßo
Your , v.d).060), plomb. Bleih-e, f. n, (debleich, blanc),
Blei-en, v. plomber. bréme (poisson).
Aus–, remplir de plomb. Blend-en. Voy. Blind.
üb-er –, couvrir de plomb,
plomber (une dent). Blich. Voy. Bleich-en.
Ver–, garnir de plomb, plom Blick-en , v. (A. blink. L. flagro.
ber (lamine). G. ...sto. I. bhläg), luire, re
Blei-ern, a. de plomb. garder, percer à travers.
Bleib-en, v.p. (de bi-lib-en, res An-blick-en, regarder.
ter. A. leave. Go. lifna.) Imp. Auf –, regarderen haut.
blieb. Part. ge-blieb-en, du Durch –, regarder à travers,
rer , rester, demeurer sur la percer, trahir.
place; – n. demeure, séjour. Er –, apercevoir.
Auf-bleib-en, demeurer debout, Über –, jeter un coup-d'oeil,
veiller, rester ouvert. parcourr.
Aus–, ne pas venir, tarder à Zu-rück –, regarderen arrière.
venir. Blick, m. e, regard.
Hint-er –, rester en arrière; An-blick, aspect, vue.
demeurer sans effet. Auf–, régard porté en haut.
üb-er-– ou üb-rig–, rester dü, Geg-en-, regard réciproque.
être de reste. Rück –, regarden arrière.
Unt-er–, ne pas avoir lieu, üb-er–, coup-d'oeil, aperçu.
Cesser, Blink-en, v. luire, briller.
– 22 –

Blieb. Voy. Bleib-en. Blöd-ig-keit, f. timidité. "


Blies. Voy. Blaſ-en. Blöd-ſinn, m. (composé avecſinn,
esprit), faiblesse d'esprit.
Blind, a. (de blend-en, confon Blök-en,
dre: A. blind. Go. blinds), aveu V. (A. bleat. G. ßxxxxo.
gle, terne, caché. I. balh) béler, beugler; - Il.
Blind-heit, f. aveuglement, bélement, beuglement.
cécité. Ge-blök-e, n. bélement.
Blind-lings, ad. aveuglément. Blond, a. (de blend-en, con
Er-blind-en, v. devenir aveugle; fondre), blond.
– ung, f. perte de la vue, Blond-e, f., blonde (dentelle).
Blend-en, v. aveugler avec un Bloß, a. (de bi-loſen, dépouil
fer rouge, éblouir; – ung, f. ler ?) nu, seul ; ad. seulement.
fascination, éblouissement. Böß-e, f.n, nudité, faible.
Ver–,éblouir, fasciner;– UNg, Ent-bloß-en, v. mettre à nu, dé
f. fascination.
couvrir; – ung, f. dépouil
Blend-e, f.n, Ceillère, lanterne lement, privation.
de mineur.
Blend-werk, n. (composé avec Blüff .a.inus. (deblug, faible.
G. ß).x. A. bleak), timide.
werk, oeuvre), blindage, pres Ver-blüff-en, v. épouvanter, s'é-
tige. pouvanter.
Blinz–en ou blinz-el-n, v. cligner Verblüfft, a.épouvanté, étourdi
des yeux, clignoter. Blüh - en V. (A. blow. L.floreo:
Blink – en, Voy. Blick-en. G. Pºdº. I. phul), fleurir, florir.
Blitz, m. e, (de blick-en, luire. Ab-blüh-en, defleurir.
G. exc), éclair. Auf-, sépanouir, éclore.
Blitz-en, v. faire des éclairs, bril– Aus – ou ver–, défleurir.
ler, foudroyer. Blüt-e ou Blüth-e, f floraison.
Auf-blitz-en, éclairer, répandre Blum-e, f.n, fleur.
un éclat subit, se présenter à Blüm-chen, Blüm-lein, n. pe
tite fleur.
l'esprit.
Blitz-end, a. foudroyant, flam Blum en, v. façonner à fleurs.
boyant. Be –, parer de fleurs. -

Ver –, cacher sous des fleurs,


Block, m. e, (pour be-lock, de dire en termes couverts.
be luck-en,exclure. A.block), bloc, Blum-icht, a., ressemblant à des
billot. fleurs.
Block-en, v.mettre une botte sur Blum ig, a. fleuri, à fleurs.
l'embouchoir, se percher.
Blöck-en, v. lier, garrotter. Blut, n. (de blüh-en, jaillir. A
blood. Go. bloth. L. fluidum.
Blöd –e, a. (de blüh-en, rou G. ß).02»), sang.
gir?) faible (de vue, desprit), Buten, v. saigner, verser son
timide. sang.
23 –
Aus –, Ä tout son sang, Ver –, percer mal, cheviller
mourir d'une perte de sang. (un bátiment).
Ver–, perdre son sang, tomber Vor –, montrer à forer, devan
en oubli. cer en forant.
Ge-blüt, n. sang, race. Bohr-er, m. celui qui perce,
Blut-ig, a. sanglant, ensan foret.
glanté. -

Boi, m. e (A. baize. It baietta),


Blut-gier-ig, a. (composé avec boie (étoffe).
gier, avidité), sanguinaire.
Blut,(encomposition) très,com Boje, f n, (de bieg-en, cour
me blut-arm, très pauvre. ber. A. buoy), bouée.
Bock, m. *e, (de boch-en, frap Böck – el. Voy. Pöck-el.
per, A. buck. G. ßmxm), bouc, Bolch, m. e, (de bleich, blanc ?),
siège de cocher. sarcelle blanche.
Bock-en, v. étre en chaleur.
Bock-icht, a. qui sent le bouc. Boll. Voy. Bell-en.
Bock– e. Voy. Pock-e. Bol-e , f. n, (de ballen, amas
ser. A. bowl)), bowl.
Bod–en, m. (de bau-en, fonder,
A. bottom. L. fundus. G. (uba), Boll-e, f. n, (deballen, amas
ser. A. bulb. L. bulbus. G. ßö)-
terre, sol, fonds, grenier.
Bod-en-los, a. sans fond. So;), tubercule, bulbe.
Bod-men, v.planchéier, emprun Boll-icht, a. bulbeux.
ter des fonds. Boll-ig, a. rond, raide.
Boll-werk, n. (composé avec
Bog, Bog-en. Voy. Bieg-en. werk, ouvrage), bastion.
Bohl–e, f.n, (de ball-en, entas Boll-er, m. (de bal-en, amas
ser. A. bole), cartelle, ma
drier. ser), pile de bois de char
pente.
Bohn - e, f.n, (A. bean. L. faba.
G. Troxya), fève, haricot. Böll-er, m. (de bell-en, re
Bohn –en, v. ( de ban – en , tentir), boite à tirer, petit
Im Ortler.
frayer), cirer, frotter avec de
la cire. Bolz, m.e, ou Bolz-en, in. (de
Bohn-er, m.frotteur. ball-en, lancer. A. bolt. L.
Böhn. Voy. Bühn-e. pila. G. ßci), trait d'arba
lète, fer à repasser.
Bohr- en, v. (A. bore. L. foro. G. An-bolz-en, v. cheviller, boulon
Tso. I. pdr), forer, percer. ner une poutre.
An-bohr-en, percer, mettre en
perce. Boot, n. "e, (de bau-en, bätir.
Aus–, percer, creuser, ces A. boat), bateau, chaloupe.
ser de forer. Bord, m. e, (de bär-en, por
Durch –, transpercer. -
ter? A, board. Go. Paurd), bord.

Borg ou Borch, m. e, (de bär taluterun fossé;–ung, f.talus.
en, Produire. A. harrow. L.
porcus), porc. Boſſ-el-n, v. (debatt-en, frap
Per), jouer aux quilles, travail
Borg-en, v. (de bergen, garan leren bosse.
tir. A. borrow), emprunter, Bot, Bot – e. Voy. Biet-en.
prendre à crédit , donner à
crédit. Bott- ich, m.e,(debott-e, vase,
Ab-borg-en, emprunter. A: butt. G. F02), cuve, hotte.
Aus –, donner à crédit. Bött-cher ou Bütt-ner, m.ton
Er –, emprunter. nelier.
Borg, m. crédit, emprunt,Bütt-cher-ei, f. tonnellerie.
vente à crédit.
Brach. Voy. Brech-en.
Borg-er, m. – in, f. em
prunteur, emprunteuse. Brach, a. (de brech-en, man
quer), en friche.
Bo r k-e, f.n, (deberg-en, ga Brach-e, f. jachère.
rantir. A. bark), écorce ex Brach-en, v. labourer une ja
térieure. chère.
Born ou Brunn, m.e, (debrenn Brach-mon-at, m. mois de juin. t
en, bouillir. A. bourn), source, Brachſ– e | f n, (de brach-en,
fontaine. briller. A.bream),bréme,carpe.
Börſ- e, f.n, (A. purse. G.ßuaz), Brach- te. Voy. Bring-en.
bourse.
Brack-e, f.n, (debrech–en, rom
Borſt. Voy. Berſt-en. Pre. A. brach. G. ßpayu), bra–
que.
Borſt- e, f.n, (de berſt-en,
soulever), soie des porcs. Brähn-en, v. (debrech-en, cra
Borſt-en (ſich), v. hérisser. quer.A.brim),grondergrogner.
Borſt-ig, a. hérissé. Bräm-e, f.n, (de brem-en, pres
Borte, fn (de bär-en, border?) ser? A. brim), bordure, galon.
bord, galon. Ge-bräm-e, n. bordure, garni
UI'E.
Be-bort-en,
border.
v. garnir de galons, Ver-bräm-en, v. border (defour
rure), enjoliver; –ung, f.
Bös ou Böſ-ea. (debat-en, frap bordure, ornement.
per, A.bad.Go. bauds. L. peus“)
méchant, fäché, mauvais. Bräm –e ou Brämſ-e. Voy.
Bremſ-e.
Bos-haft, a. malicieux
Bos-heit, f. méchanceté. Brand. Voy. Brenn-en.
Er-boß-en, v. irriters'emporter. Br an d - e n , v. (de brenn-en,
Böſe-wicht, m. scélérat. bouillir), falaiser; – ung, f.
brisant, falaise. *.

Böſch-en, v.(de bauſch, enflure), Brand-mal,n. (composé avec mal, v


tache), marque de brülure, en, élever ?A. brow. L. frons. G.
flétrissure. ópºu;), sourcil.
Br an f – e, f.n, (It. branca. L. Brau-en, v. (A. brew. G. ßüc».
brachium), patte d'ours. I. bhrre), brasser.
Brannt-e. Voy. Brenn-en. Aus–, bien brasser, extraire
en brassant, cesser de brasser.
Br at-en, v. p. (debrah-en, brü Ver–, consommer à brasser.
ler. G. Boxo), Imp. briet ou Brau-er, m. brasseur.
brat-et-e. Part. gebrat-en, rötir; Brau-er-ei, f. brasserie, art
–, n. röti. de brasser.
Aus-brat-en, bien rötir, extraire Ge-bräud-e, n. brassin (ce qu'on
la graisse en rötissant. brasse en une fois).
Durch –, rötir, bien rötir.
Ver –, consommer à rötir, Braun , a. (de brenn-en, brü
trop rötir, brüler. ler. A. brown), brun.
Bräun-en, brunir, roussir, se
Bratſch-e, f. n, (It. braccio), brunir.
viole, violoncelle. Bräun-lich, a. brumätre, bru
Inet.
Brä tz-el ou Bretz-el, f. n, Bräun-e, f. esquinancie.
(It. bracciolo), craquelin.
Brauſch – e , f. n, (de bruſ-en,
Brau ch-en, v. (Ge. Pruko. L. blesser. A. bruise), bosse, le
fruor), avoir besoin de , em VUI'C.
ployer, user de.
Auf-brauch-en, consommer, em Br auſ – en, v. (A. brustle. G.
ployer tout. ßuxe». I. bru), bruire, mugir
Aus–, consommertout, ces (des vagues).
ser de prendre (médecine). Aufbrauſ-en, fermenter, s'em
Ge–, seservir.de, faire usage. porter.
Miß–, mal user, abüser. Durch–, traverser en souf
Ver–, consommer, employer. flant.
Brauchou Ge-brauch,m.“e,usage, Ver –, cesser de bruire, je
emploi, coutume. ter sagourme.
Brauch-bar, a. utile, propre à; Braus, m. plaisir bruyant.
–barkeit, f. utilité. Brauſ-e, f. fermentation.
Un-brauch-bar, inutile; – bar Ge-brauſ-e, n. mugissement
keit, f. inutilité. des vagues, des vents.
Bräuch-lich ou Ge–, a. usité, Brauſe-kopf, m. homme bouil
recu; un-ge–, inusité. lant.)
Miß-brauch, m. mauvais usage, Braut, f. *e, (de brüten, pro
abus. Miß-bräuch-lich, a abusif. duire. A. bride. Go. bruths. G.
Ver-brauch, m. consommation. tragbn), épousée, fiancée. .
Brau-e ou Brau-ne, f. (de bär Bräut-lich, a. virginal, nuptial.
2
– 26 –
Bräut--gam (composé avec gam, Zer–, briser.
homme), fiancé
Zu-ſamm-en–, se rompre.
Brav, a. (L. probus) , brave; Brech-bar, a. casuel, réfrangible.
Brav-heit, f. probité. - Ä f. frangibilité
Brech-en, V. p. (A. break. Go. 8er-brech-lich, a. fragile; –li
ika, L. frango. G. trgo. I. ĺse-I-
brag), Imp. brach. Pärt. ge Un-zer-brech-lich, non fragile.
brochen, rompre, enfreindré , Brock-en, m. morceau, bribe.
vomir; –ung, f. brisement; Brock-en, v. rompre en petits
MlOI'CEa UX.
- er m. – er-in, f. qui
rompt. Ein brock-en, émietter du pain
Ab-brech-en, rompre (correspon pour la soupe.
dance), leverle camp. Bröckel-nou Zer–, v. émietter.
An-, entamer, commencer à Bröck-lich, a. friable, quise
poindre. casse facilement.
Auf–, ouvrir en rompant , Bruch, m. *e, fracture, rup
souvrir, décamper. ture, hernie, fraction.
Aus-, briser, arracher, écla Ab-bruch, démolition, dommage.
tEI". An –, fracture, pointe du
Durch -, rompre (sa prison), jour, approche du soir.
enfoncer. -
Auf-, aboutissement (d'un ul
Ein-, se rompre, entrer de cère), départ.
force; –ung, f. effraction, ir Aus –, éruption, transport
ruption. (dejoie, de colère).
Er–, forcer, décacheter, vo Durch –, débordement.
mir; –ung, effraction, vomis Ein–, irruption.
Sement. Brüchig, a.crevassé, quirompt.
GeT manquer; – e, infirmité, Un-ver-brüch-lich, inviolablé.
défant; Ge-brech-lich, a. in Bruch-ſtück, n. (composé avec
firme, fragile; –lich-keit, f. in ſtück, morceau), fragment.
firmité; Ge-brech-e, n. nausée. Breſt ou Breſt-haft, a. infirme,
Los–, rompre, éclater. estropié. -

Ub-er --, percer une mine jus Brei, m. e, (de brauen, bouil
qu'aux bornes. lir. A. brewis), bouillie.
Um- se rompre sous le poids. Brei-ig ou – icht, a. en ma
unt-er–, interrompre; –ung, f. nière de bouillie.
Interruption; –er, m. –er-in, Breit, a. (de bär-en, porter?
finterrupteur, interruptrice. A. broad. Go. braids. G. Txxrb;),
Ver–, briser, commettre un large.
erime – n. crime; –er, m. Breit-e, f. largeur, latitude, lé.
criminel, criminelle; –er-iſch, Breit-en, v. étendre, déployer;
a. criminel.
(ſich), s'enorgueillir.
Weg-, öter en rompant. h –, aplatir.
- 27 –

Aus–,étendre, déplier, répan Brand-icht, a. quisent le brülé.


dre (une nouvelle). Brenz-el-n, v. sentir le brülé.
Ver –, répandre, divulguer; Brenz-lich, a. qui sent le brülé.
– ung, f. irradiation, propa Brunft, f. rut, chaleur.
gation; –er, m.–er-in, f. pro Brunft-en, v. étre en rut, cou
pagateur, propagatrice. VI'I'.

Brem ſ– e ou Brämſ-e, m, (de Brunſt, f. passion violente 9


brem-en, pincer. A. bree), taon, chaleur, rut.
morailles. Brunſt-en, v. étre en rut.
Bremſ-en, v. morailler (un che Brünſ-ig, a. passionné, ar
val), ralentir (une descente). dent.
Brenn - en, v. p. (A. burn. Go. In-brunſt, f. ardeur, ferveur.
brinna. G. treibt». I. prus). Imp. In-brün-ſtig, a. ardent, fervent.
brann-te, Part. ge-brann-t, brü Breſch – e, f. n. (de brech–en,
ler, s'allumer.
Ab-brenn-en, étre consumé par rompre. A. breach), brèche.
le feu, faire faux feu, mettre en Brett , n. er, (de bar-en, por
cendres.
ter? A. board. Go. baurd),
An–, allumer, sentir lebrülé. planche.
Auf–, consumer (son bois), Brett-en, v. planchéier.
brüler.
Brett-ern, a. d'ais, de planches.
Aus –, flamber, cautériser,
s'éteindre. Brick -e, f.n, (pour Lam-prick-e.
Ein–, marquer d'un ferchaud, L. lampetra), lamproie.
roussir (de la farine). Brief, m. e , (I. breve), lettre.
Ent–, s'enflammer. Brief-chen, n. billet.
Los–, décharger (une arme), Brev-ier, n. e, (L. breviarium),
tirer (un feu d'artifice). bréviaire.
Nied-er –, réduire en cendres. Briet. Voy. Brat-en.
Ver –, se consumer par le Brill-e, f. n (L. beryllus. G.
feu, brüler, étre attrapé. ßru)).0;), lunette, paire de lu
Weg –, étre consumé par le MettES.
feu, brüler (une verrue).
Brennbar, ou Ver-brenn-bar, a. Br in g-en, v. p. (de ba-ren,
combustible. porter? A. bring. Go. bringa),
Un-ver-brenn-bar ou –lich, in imp. bracht-e, Part.ge-brach-t,
combustible. apporter, porter, amener.
Brenn-er, m. brüleur , atti Ab-bring-en, öter, détacher, dé
r0UtET.
seur; –er-ei, f. distillerie.
Brand, m. incendie, embra An–, ménager dans, établir,
-sement, brandon, gangrène. vendre.
Brand-er, m. brülot. Auf–, irriter, rétablir (un ma
Brand-ig, a. carié, échauffé. lade), introduire (unusage).
– 28 –

Aus –, exporter, divulguer. Bring-er, m. – er-in, f. celui,


Bei–, produire (des témoins), „celle quiporte.
porter (un coup), informer. Uber-bring-er, m. – er-in, f.
Dar –, apporter, offrir. porteur, porteuse.
Durch–, transporter par unen
droit, dissiper. Brink, m. (debrech-en, rompre?
A.brink), lisière, raie.
Ein –, importer, regagner (le
temps), rapporter (de l'argent.) Britſch-e ou Pritſch-e, f. n,
Em-por–, fairefleurir, élever. (de brett, planche), battoir,
Fort–, emporter, faire croitre.lit de corps-de-garde.
Her –, apporter, amener. Britſch-en, v.frapper avec un
Her-ab –, porter en bas, des battoir, une palette.
cendre.
Her-auf –, porter en haut, Brock-en. Voy. Brechen.
ImOnter. Brodou Brot, n. e, (debrat-en,
Her-aus –, porter dehors, sor eure, A. bread), pain.
tir (un objet). Bröd-chen ou Bröd-lein, n. petit
Her-vor –, amener en avant, pan.
produire. Brod-los, a sans pain, inutile,
Hin–, porter, conduire. ingrat (métier).
Hin-ein-, porter dedans, faire
EntI'eI". Bro-dem, m. (de brat-en, cuire.
Hint-er –, avertir de qc. A. breath), vapeur, exhalaison
Hin-üb-er–,transporter au-delà. métallique.
Mit–, apporter, amener avec. Brud-el, m. vapeur.
Nach –, rapporter (une chose Brud-cl-n, v. bouillonner.
oubliée). Brom, a. inus. (de bremen, pin
Üb-er –, apporter, remettre, cer), piquant.
faire passer (l'eau).
Um –, conduire autour, priver Brom-beer-e, f.n, (composé avec
de, tuer. beer-e, baie), müre sauvage.
Unt-er –, mettre à couvert , Broſ-e, s. inus. (de briſ-en,
placer. fendre), bouton.
Voll –, achever, accomplir. Brö-ſel-n, v. émietter. „'
Vor – , mettre sous les yeux,
proférer. Broſ-am-e, f. n, mie, miette
Weg –, emporter, enlever. de pain.
Wied-er –, rapporter. Brös-chen, n. ris de veau.
Zu –, passer le temps, appor Brot, voy. Brod.
ter (en mariage). -

Zu-recht–, corriger, redresser. Bruch. Voy. Brech-en.


Zu-rück –, rapporter. Bruch, m. *e, (de brech-en, A.
Zu-ſamm-en–ramasser, réunir. broke), marais,
– 29 –

Brühl, m. (pour Brüchl), ma Brumm-en, v. (L. femo. G.


rais, breuil. ß?"), gronder, bourdonner.
Brück-e, fn (deberg-en, garan Brumm-el-n, v. grommeler.
tir? A. bridge), pont. Brum-mig, a. gröndeur.
Brück-en, v. pourvoir d'un Ge-brumm-e, n. bourdonne
pont. ment, gronderie.
Brud -el. Voy. Bro-dem. Brumm-er ... m. qui grogne,
bourdon (d'orgue).
Brud-er, m. – (de bär-en, Brunn-en, m. – (de brenn
produire. A. brother. Go. brothar.
L. frater. G. pºrnº. I. bhrätre),
en, bouillonner. Go. brunna),
frère. source, puits.
Brüd-er-lich, a. fraternel. Brunſt. Voy. Brenn-en.
Brüd-er-ſchaft, ffraternité, con
frérie. Brunz-en,
Ull'l Ilel".
v. (debrunn,source),-

Ge-brüd-er, pl., les frères.


Mit-brud-er, m. confrère. Brüſch, m. (debriſ-en, rompre.
Ein-brüd-er-n, v. recevoir dans A. brush), bruyère.
une confrérie.
Bruſt, f. 'e, (debriſen, germer.
Ver-brüd-er-n (ſich), confraterni A. breast. Go. brusts), Poitrine,
ser; -ung, f. fraternisation, mamelle, sein.
congrégation. Brüſt-en (ſich), v. éleverla poi
Brüh-en, v. (debrau-en, cuire. trine, se rengorger.
A. broth. I. öhrre.) échauder, Auf –, ouvrir la poitrine (à
un boeuf).
tremper, lessiver.
Ab-brüh-en, échauder, blanchir Aus–, vider la poitrine (d'un
(les herbes). boeuf).
An –, infuser, tremper dans Brüſt-ung, f. parapet.
l'eau chaude. Brüt-en, v. (de bär-en, pro
Aus–, échauder (un pot). duire.A.breed. L. porto), couver,
Ver–, trop échauder. t1'amer. -

Brüh-e, f. sauce, jus. An-brüten, commencer à cou


Ver.
B U üh l. Voy. Bruch.
Aus- , couver, faire éclore,
Brüll-en, v(debrech-en,éclater, machiner.
A. brawl), rugir, mugir, beugler. Be –, couver, garder.
An-brüll-en, mugir, crier con– Brut, f. en, incubation, couvée »
tre. engeance.
Aus–, cesser de mugir, ces Brut ig, a. qui conve.
ser de gronder. BU b-e, m. n (A. babe. I ſuppus.
Ge-brüll, n. nugissement, ru 3. Fz), garçon, mauvaisu
gssculent, -

jet, valet (aux cates).


»)
0 –

Büb-in, f. friponne. Bü-helou Büch-el, m. éminence,


Büb-chen, Büb-lein, n. petit cóteau.
garçon, garnement.
Bub-en, v. libertiner, agir en Bud -e, f. n, (debau-en, bätir.
coquin.
A. booth), boutique, loge, é
Büb-el-n, v. , polissonner. choppe.
Er-buben ou Er-büb-el-n, acquérir Bud – el. Voy. Pud-el.
par des friponneries. Büff-el, m. – (A. buffle. L.
Büb-iſch, a. polisson, méchant, bubalus. G. 300Sz).0;), buffle.
fourbe.
Büb-er-ei, f. friponnerie. Bug, Büg-el. Voy. Beug-en.
Buch, n.* er, (de beug-en, plier. Bühel. Voy. Buck-el.
A. book. G. TTuZ), livre. Buhlen, v. (L. placo. G. 'Asco.
Buch-ſtab, m. en, (composé I. pdl), faire l'amour, recher
avec ſtab, bäton), lettre, ca cher, briguer (une place).
ractère pour écrire. Ab-buhl–en, obtenir par coquet
terie; – (ſich), s'épuiser en
BU che, f.n, (A. beech. L. fagus. débauche.
G. mo:), hétre. Er–, gagnerpar des caresses.
Buch-el, f. faine. Ver–, s'abandonner à un com
Buch-en, a. de hêtre. merce illicite, passer son temps
Buch-weiz-en, m. (composé avec en débauche.
weiz–en, froment), blésarrasin. Ver-buhl-t, a. lascif, coquet. –
Buchs, m. (A. box. L. buxus. G. t-heit, f. coquetterie, conduite
lascive.
Truo;), buis.
Buchs-baum, m.buis. Buhl-e ou Buhl-er, m. ga
lant, amant; –er-in, f. femme
Büchſ-e, f. n, (A. box. G. Tvg), galante; – ler-ei, f. coquette
boite, arquebuse. rie, commerce illicite.
Büchſ–en, v. canarder. Buhl-er-iſch, a. coquet, lascif.
Nied-er-büchſ-en ou weg–, tuer Buhl-ſchaft, f. amourette.
(le gibier). Mit- ou Ne-ben-buhler, m.rival.
Bucht, Voy. Beug-en. Neben-buhler-ei, f. rivalité.
Buck. Voy. Back-en. Bühn-e, f. n, (G. ßovo:), tri
bune, théâtre, scène.
Buck-el, m.– (debeug-en, cour Vor-bühn-e, avant-scène.
ber), bosse, dos courbé.
Buck-el-ig, a, bossu. Böhn–haſe, m. (composé avec
Buck-el-icht, a. semblable à une haſe, lièvre), bousilleur.
bosse, bossu.
Bück-en, v. courber, baisser. Bühr-en. Voy. Bär-en.
Bück-ling, m, e, courbette, ré Bulle, m.n, (de bull-en 11U1
Verence, gir. A. bull), taureau, dOgue.
Bulle, f. n, (L.bulla.A.bull),bulle. Bürſt-e, f.n, (deborſt-en, soie,
A. brush), brosse, vergettes.
Bums, i., (debamm-en, frap Bürſt-en, v. brosser, laver la
per. A. bounce), pouf. téte.

Bünd-el. Voy. Binden. Ab –, öteren vergetant, ver


geter.
BU n t, a. (It.punto. L. punctum?), Aus–, öter avec la brosse, bros
bigarré, confondu. Ser.

Bünz-e, f.n, (de boch-en, frap Bür t-ig. Voy. Bär-en.


per. A. punch), ciselet.
Bunz-en, m.poinçon, emboutis Bürſ-elou Pürz-el, m. (debär
soir. en, soulever), croupion.
Bunz-en ou Bunz-el-n, v. em Burz-el-nou
la culbute.
purz-el-n, v. faire
boutir, ciseler.
Her-ab –, dégringoler.
Bürd-e. Voy. Bär-en. Üb-er-, faire la culbute
Burg, f. en, (deberg-en, garan Burz-el, m. – (A. purslain. L.
tir. A. borough, bury. Go. aurgs.
portulaca), pourpier.
G. Tröß70;. I. püras), bourg,
chäteau. Buſch, m. *e, (de bauſch-en, gon
Bürg-er, m. bourgeois, citoyen; fler. A. bush), buisson.
– er-in, f. bourgeoise. Büſch-el, m. – touffe, faisceau.
Bürg-er-lich, a. bourgeois, civil, Buſch-icht, a. touffu.
TO! UI"1EI". Buſch-ig, a. buissonneux.
Ein-bürg-er-n, v. recevoir Ge-büſch, n. e, buisson, brous
sailles.
comme bourgeois, naturaliser.
Bürg-er-meiſt-er, m. bourgue Büſ–e, f n, (de Butt-e, vase. A.
mestre, maire. buss), büche, petit bateau.
Bürge, m. n, (deberg-en, ga Buſ-en, m. – (de baſ-en, pro
rantir. A. borrow), garant, ré duire. A. bosom), sein, gorge
pondant.
Bürg-en, v. répondre pour qn. Buß. Voy. Bauſ-en.
Ver – (ſich), se rendre caution; Büß-en, v. (debat-en, remédier.
–ung, f. cautionnement. Go. bota), expier.
Bürg-ſchaft, f. caution. Ab-büß-en, faire pénitence.
Aus–, expier une faute.
Burſch, m. en, (de börſ-e, Ein–, faire une perte.
écot ?) garçon, apprenti, étu Zu–, fournir aux frais, mettre
diant.
du sien, se ruiner.
Burſch-en-ſchaft, f. association Buß-e, f.n, pénitence, amende.
des étudiants allemands.
Ein –, perte, dommage.
Bürſch-en. Voy. Birſch-en. Zu–, contingent, gratification
– 32 –

Büß-er, m., –er-in, f. pénitent, Bütt-el-ei, f. geöle.


pénitente. Butt-er, f. (de batt-en, frap
Buß-fert-ig, a. (com, avec fert-ig, per. A. butter. L. butyrum. G.
prét à), propre à la pénitence, ßavropov), beurre.
contrit;-fert-ig-keit,fcontrition. Butt-er-n, v. battre le beurre,
Butt-e, f.n, (de butt-en, tron se changeren beurre.
quer.A.butt), barbue (poisson). Butz, m. (de butt-en, tronquer.
Bütt-el, m. – ou Bed-ell, m.e, A. bud), trognon, bourbillon,
téte de fruit.
(de biet-en), ordonner. A. -

beadle), archer. Butz-en. Voy. Putz-en.

Les mots qui s'écrivent quelquefois par cette lettre se trouvent tous
reportés, soit à la lettre K, soit au supplément des mots étrangers.

Da ou dar, ad. (de der, lui. Da-zu, en outre, en, y.


A. there. Go. thé. L. tum. G. Dar-an, dran, y, en.
Tó. I. thathd), lä, y. Dar-auf, drauf, lä-dessus, puis.
Da, c. puisque, comme. Dar-aus, draus, de cela, de lä.
Da-bei, ad. près. Dar-ein, drein, là dedans.
Da-durch, par lä. Dar-in, drin, lä dedans, en cela.
Da-für, pour cela. Dar-nach, ensuite, après, selon.
Da-geg-en, contre, en échange. Dar-oben, droben, ci-dessus, lä
Da-heim, au logis, chez soi. haut.
Da-hint-er, là derrière, caché. Dar-üb-er, drüber,par-dessus, lä
Da-mals, alors, – mal-ig, a. dessus, au-delà, de plus.
d'alors.
Dar-um, drum, pour cela, c'est
Da-mit, par là, afin que, pour pourquo, EI).

que. Ämten, drunt-en, en bas, lä


Da-neb-en, près,proche, enou AS,
tre.
D M ch. Voy. Deck-en.
Da-ſelbſt, lä, en ce lieu.
Da-ſig, a. de ce lieu. Dachs, m.e, (de dig-en, creuser.
Da-von, en, de cela. L. taxo), blaireau.
Da–vor, devant.
Da-wid-er, contrc. Dachf. Voy. Docht.
Dacht - e. Voy. Denk-en. Damm- en, v. inus. (A. doom.
Dacht – el, ou Tacht-el, f. n, Go: domia. L. damno. G. dzuzo,
(de dig–en, heurter), soufflet I. dam), juger.
(sur la joue). Ver-damm-en, condamner, dam
Dacht-el-n, v. souffleter qn. ner; – ung, f. condamnation,
damnation; – er, m.,– er-in,
Dahl–en, v. (dedal-en, parler. f. celui, celle qui condamne.
A. dally), dandiner, caqueter. Ver-damm-lich, a. condamnable,
damnable; –lich-keit, f. état
Dam, s. inus. (A. doe. L. dama), damnable.
daim.
Ver-damm-niß, f e, damnation,
Dam-hirſch, m. (composé avec perdition.
hirſch, cerf) daim. Ver-dammt, a. condamné,
Dam-geiß, f. (composé avec maudit.
geiß, chèvre) daine.
Dämm-er-n, v. (dedim-en, ré–
Da m-e, f.n, (A. dame. L. domina. primer. A. dim. L. tenebro. I.
G. Szu.ag. I. dam), dame. tam), commencer à poindre, à
Auf-dam-en, damer (un pion). fairenuit; –ung, f. crépuscule.
Dam-brett, n. (composé avec Auf-dämmer-n, commencer à
brett, planche), damier. poindre, entrevoir.
Dam-ſpiel, n. (composé avec Ver–, éteindre, perdre de son
ſpiel, jeu), jeu de dames. lustre.
Vor–, sortir du crépuscule,
Däm–iſch, a. (de dim-en, ré commencer à paraitre.
primer), troublé, stupide. Dämm-er-ig, a. clair-obscur,
ténébreux.
Damm, m.“e, (de dim-en, refou
ler. A. dam. L. tumulus. G.Dampf–en, v. (de dimp-en, hu
Tºp62), digue, jetée. mecter. A. damp. G. Tupo. I
Dämm-en, v. élever une digue; dhüp), fumer, exhaler.
–ung, f.construction d'une di Ab-dampf-en, s'évaporer, s'ex
gue. haler; – n. évaporation.
Ab –, arréter ou détourner Auf–, produire la fumée.
par une digue. -
Aus–, s'évaporer;–n. évapo
An–, élever unedigue auprès. IatlOll.
Auf–, élever une digue sur. Durch–, remplir de vapeur.
Ein–, enfermer, ceindre d'une Ein –, respirer lavapeur.
digue. Fort –, continuer à évaporer.
Am–, changer une digue, en– Ver–, s'évaporer; – n. évapo
tourer d'une digue. ration.
Ver–, enfermer d'une digue. Dampf, m. "e, vapeur, funnéc.
Vor–, élever une digue devant. Dämpf-en, v. faire une étuvée,
Zu-, couvrir d'une diguc. amo ir, doucir.
Ab –, faire évaporer, achever Das. Voy. Der.
d'amortir.
Aus – ouver –, éteindre, Daß . c. (de der, lui. A. hat. Go;
ótouffer. thatei. G. ro), que, afin que.
Dämpf-er, m.sourdine (en mu– Datt-e f.n, (A. date. L. daetz
sique). lus. G. Özxro).0:), datte.
Dämpf-ig, a. poussif.
Dank-en, v. (de denk-en, penser. Daub-e, f.n, (de dug-en, résis
ter?), douve (d'un tonneau).
A. thank. Go. thankia), remer
cier. Daub-en, v. radouber.
Ab-dank-en, congédier, se dé Däucht-en, v. (de denken, pen
mettre d'une charge; –ung, f. ser), sembler, paraitre.
démission.
Be– (ſich), remercier. Dau-en v.inus. (G. ze), trem
per.
Ver–, devoir, étre redevable.
Dank, m. remerciement. Ver-dau-en, digérer; –ung, f.
Dank-bar, a. reconnaissant; – digestion.
bar-keit, f. gratitude. Ver-dau-lich, a. facile à digérer.
Un-dank, m.ingratitude. Un-ver-daulich, a. indigeste; –
Undank-bar, a. ingrat; – bar lich-keit, f. indigestion, qualité
keit, f. ingratitude. de ce qui est indigeste.
Dank-ſag-en, (composé avec ſag Dau-er-n, v. (A. dure. L. duro.
en, dire), rendre gráces; – G. 63 o. I. dhre), durer.
ung, f. actions de gräces. Aus-dauer-n, persévérer; – n.
Dann, ad. (de der, lui. A. then. persévérance.
Go.than. L. tum. I. tadä), alors. Fort-, continuer à durer; –
ung, f. continuation, durée.
Dann-en, ou von dann-en, ad. delà. Dau-er, f. durée.
Dar, pr. (de der, lui. A. here. Aus –, persévérance.
Go thar I. tatra), vers, devant Fort –, continuation.
(marque position, présence). Dau-er-haft, a. durable;
Dar b-en, v. (Go.thaurba. G. 6z haft-ig-keit, f. stabilité, soli
pst» ?), souffrir, manquer du dité.
nécessaire.
Da U – er – n, v. (de der-en,
Ab-darb-en (ſich), se priver du percer?), regretter, plaindre.
nécessaire.
Be-dau-er-n, plaindre, regret
Darf. Voy. Dürf-en. ter; – ung, f. plainte, regret.
Darm, m. "e, (de der-en, per Da Umen , m. – (de tum
cer: G. Tº u), boyau, intestin. (n, mouvoir? A. thumb), pouce.
Gedärm, n. e, boyaux, intestins. Däum-ling, m. poucier, poupée.
Aus-därm-en, v. étriper. Daun-e, f. n, (de den-en, éten
Darr-e, Voy. Dorr-en. dre, A. down), duvet.
– 35 –

Daus, n. 'er (A. deuce. L. duo), Deg: en m. –(dedeih-en, pro


le deux (aux dés). spérer, G. rexwo»), guerrier.
Dech-ant ou Dek-an, m. e, Dehn- en, v. (A. tend. Go. hs
(de dech, dix. A. dean, L. deca nia. L. tendo, teneo. G. Tavvo,

nus), doyen. Fºtº: I. tan), étendre, allonger.


Aus-dehn-en, étendre , dilater;
Dech-er, m. – (de dech, dix. –ung, f. extension, étendue.
A. dicker), dizaine. Dehn-bar, a. extensible , duc
Deck-en, v. (A. deck. G6. taha. tile; –bar-keit, f. extensibilité.
L. tego. G. rsysco. I. tvat), cou Deich, m.e, (de deck-en, couvrir?
vrir. A: dike. G. Tºyº), digue.
Ab-deck-en, öter (le toit), desser Deich-en, v. faire unedigue.
vir, écorcher. Auf –, hausser une digüe.
Auf–, öter (le couvercle), dé Aus–, séparerpar unedigue
voiler (une fourberie). Be–, couvrir d'une digue.
Be–, couvrir, cacher. ZU -, fermer par une digue.
Ent–, découvrir; –ung, f. dé Deich-er, m. employéauxdigues.
couverte; –er, m., –er-in, f. Deichſ-el, f.n, (de dig-en, per
„personne qui découvre. cer? A. thill), timon.
Ub-er–, couvrir.de, mettre des Deichſ-el ou Däch-ſel, f.n,
SUS.
(dedig-en, percer) aissette, cou
Um–, couvrir autrement, re peret.
Man1EI".

Ver–, cacher, céler. Deih-en, v. p. inus. (Go. theha.


G. rexo. I. tid), croitre.
Zu-, mettre le couvercle, cou
Wrlr. Ge-deih-en, Imp. ge-dieh, Part.
ge-dieh-en, prospérer, réussir.
Deck-e, f. n couverture, plan Gedeih-lich, a. profitable, salu
cher, plafond. talre,
Deck-el, m. couvercle.
Deck-er, m. couvreur. Ge-dieg-en, a. accompli, solide;
Ab-deck-er, m. écorcheur. – en-heit, f.solidité, énergie.
Ge-deck, n. couvert (à table). D ein, p. (de du, toi. A. hy,
Ver-deck, n. pont d'un vaisseau, thine. Go.theins. L. tuus. G. ßo;,
tillac. Téo;. I. tvat), ton.
Dach, n. *er, toit. Dein-e ou Dein-ig-e, tien, tienne.
Abdach-en, v. taluter;–ung, f. Dein-et wegen (pour deiner wegen),
à cause detoi.
alus, escarpement; – ig, a.
incliné, en pente. Dem, den, den–en. Voy. der.
Bedach-en, couvrir d'un toit; De- muth. Voy. Muth.
-ung, f. toiture.
Den g-el-n, v. (de dag-en, frap
Deg-en, m. – (de dig-en, per per, piquer , affiler les faux.
Cer. A, dagger), épée. Deng-el, m. marteau à chapeler.
– 36 –

Den f-en, v. p. (A. think. Go. Be-dacht-ſam, a. circonspect; –


thankia. L. duco. G. Goxé». I. ſam-keit, f. circonspection.
drä), Imp. dach-te, Part.ge Be-dacht-los, a. irréfléchi. –loſ
dacht, penser. ig-keit, f. irréflexion.
Aus-denk-en, v. imaginer. Ge-dacht, a. sus-dit, mentionné.
Be–, délibérer, réfléchir, pen Ge-dächt-niß, f. mémoire.
ser à; – (ſich), hésiter ; – Ver-dacht, m. soupçon.
n. hésitation. Ver-dächt-ig, a. suspect.
Durch–, bien méditer, appro Vor-be-dacht, a. prémédité; –
fondir. f, préméditation.
Er–, inventer, imaginer. Denn, c. (de der, lui. A. than.
Ge–, penser, songer. Go. than), car, donc, à moins
Hin-aus–, penser à l'avenir. que.
Nach–, réfléchir, méditer; – n. Denn-och, c. cependant, pour
réflexion. taIlt.
Üb-er–, méditer.
Ver–-, blämer, trouver mau Der, art. p. m. (A.the, this. Go.
vais. sa, so, thata. G. 5, 7, Tc. I. sa, sä,
Zur-ück–, rappeler le souvenir. tat), le, ce, celui.
Denkbar, a. imaginable. Der, p. rel. m. qui, lequel.
Denk-er, m. – er-in, f. pen Der, art. p. f., de la, à la, à la
seur, penseuse. quelle.
An-denk-en, n.souvenir. Der, art.p.pl. gén., des, de ceux.
Be-denk-lich, a. digne de consi Der-en, p. rel. gén. f. et pl. de
dération, critique; –lich-keit, laquelle, dont. «
f. difficulté, serupule. Der-er, p. dém.pl. gén.de ceux,
Ein-ge-denk, a. en souvenir de. de celles. .
Un–denk-bar, n. inconcevable. Der-o, ancien dat. de der, pour
Un-denk-lich, a. inimaginable; ihr, ihre, votre.
immémorial. Die, art. p. f. et pl., la, celle,
Ge-dank-e, m.n, pensée. les, ceux, celles.
Ge-dank-en-los, a. irréfléchi; – Die, p. rel. f., qui, que, laquelle
ig-keit, f. manque d'idées, ir Das, art. p. n., le, la, ce, celle.
réflexion. cela. ſ
Dünk-el, m. présomption, va Das, p. rel. n. qui. s

nité. Dem, art.dat. m. et n.au, à la


Dünk-en, v. sembler, paraitre. Dem, p. dém. m. et n. à celui
An-dacht, f. dévotion, recueille à celle.
UY ellt. Dem, p. rel. m. et n. à qui, au
An-dächt-ig, a. dévot; – e-lei, quel, à laquelle.
f. fausse dévotion. Den, art. p. acc. m.et dat. plur
Be-dacht, m. circonspection. le, aux.
Be-dächt-ig, a. réfléchi, Den, p.dém. accm. ce, celni-ci A
– 37 –
Des, artgén. m. et n. du, de la. gnifier; -ung, f. signification,
Deſ-en ou Deß, p. duquel, de Importance.
celui, dont, en. Miß-, expliquer mal, donner
Deſt-o, c. d'autant. ºnsens. contraire; – ung /
Der-jenig-e, p. dém. (composé f. mauvaise interprétation.
avec jener, autre), celui. Vor-, expliquer d'avance.
Derb, a. (de darb-en, supporter. Vor-be-, augurer, présager,
L. durus. G. 6xpov), compacte, –ung, f. présage.
dur; rude, sévère. Deut-er, m. er-in, f. celui, celle
Derb-heit, f. fermeté (de la qui explique, interprète.
chair), solidité, rudesse. Deut-lich, a. distinct, clair;
Ver-derb, m. dégät, perte. -lich-keit, f. clarté, précision.
Ver-derb-en, v. p. Imp. ver-darb, Be-deutend, a. considérable.
Part., ver-dorb-en; se gäter, se Be-deutſam, a. significatif;
I'UllIler. –ſam-keit, f. importance.
Ver-derb-en, v. gäter, corrompre. Un-be-deut-end, a. insignifiant.
Ver-derb-er, m.–er-in, f. corrup Un-deut-bar, a. inexplicable.
teur, corruptrice. Un-deut-lich, a. Ä (sens),
Ver-dorb-en, a. corrompu; – Ein-deut-ig, quine peut s'expli
en-heit, corruption. quer que d'une manière.
Ver-derb-lich, a. corruptible, rui Gleich-deut-ig, a. synonyme.
neux; –lich-keit, f. corrupti Zwei-deut–ig, à double entente,
bilité. équivoque. –ig-keit, f. équi–
Ver-derb-niß, f. et n. corruption, voque.
I'Ulli B. Ver-deut-lich-en, v. expliquer clai
I'EIMEIlt.
Ver-derbt-heit, f. corruption, dé
pravation.
Un-ver-dorb-en, a. non corrom
Deutſch, a. (A. dutch. Go. thiuths,
thiuda. L. teuto), allemand.
pu, pur; –en-heit, f. pureté.
Deutſch-e, m. f. Allemand, Alle
Der- o. Voy. Der. mande.
D es. Voy. Der. Deutſch-heit, f. caractère alle
mand.
Deſt-o. Voy. Der. Deutſch-land, n. Allemagne.
Deut, m. e, (A. doit. L. duo. G. Ver-deutſch-en, v.traduire en
ôoz), dute, sou (monnaie allemand; –ung, f.traduction
hollandaise). en allemand.
Deut–en, v. (Go.thiuthia), mon Un-ver-deutſch-bar, a. ce qui ne
trer, faire allusion, expliquer; peut se traduire en allemand.
–ung, f. interprétation. Dich. Voy. Du.
An-deuten, notifier, annoncer.
Aus–, expliquer, interpréter. Dicht, a. (dedeih-en, prospérer.
Be–, donner à entendre, si A. tight, thick), dense, com
3
– 38 –

pacte, épais, tout contre. Dien-en v. (dedin, valet. G. Öst».


Dicht-heit, f.; densité, épaisseur. I. d), servir, rendre service.
Dicht-en, v. condenser; –ung, Ab-dien-en, faire son temps de
f. condensation. SerV1CE.

Ver-dicht-en, condenser. Aus–, servir son temps, cesser


Ver-dicht-bar, a. condensable. de servir.

Dicht-en, v.(de denksen , pen Be–, servir qn.


ser. L. dicto), inventer, faire des Er–, gagner en servant.
vers; – ung, f. poésie, fiction. Ver–, gagner, mériter.
Dien-er, m. serviteur; – er-in,
An-dicht-en, imputer, attribuer f. servante.
faussement. Diener-ſchaft, f. les domesti
Auf–, imputer. ques.
Er –, inventer , fabriquer (un Dien–lich, a. utile, convenable;
conte); –ung, f. fiction, im –keit, f. Utilité; convenance.
posture. Dienſt, m. e, service.
Dicht er, m. – er-in, f. poète. Dienſt-bar, a., officieux, servia
Dicht-er-iſch, a. poétique. ble, sujet; –bar-keit, f. servi
tude.
Dicht-er-ling, m. mauvais poète.
Ge-dicht, n. poème. Be-dient-e, m. (homme investi
Dicht-kunſt, f. (composé avec d'une charge), serviteur, do
kunſt), poésie, art. mestique.
Ver-dienſt, m. gain, profit.
Dick, a. (de deih-en, prospérer Verdienſt, n. e, mérite.
A. thick. L. densus. G. dza" ?)
gros, épais, gras.
Ver-dienſt-lichou
T]t Olpe.
–voll, a, mé
Dick-e, f. grosseur, épaisseur. Ver-dienſt-los, sans profit, sans
Dick–icht, n. épaisseur d'un bois. mérite.
Ab-dick-en, v. épaissir; –ung, f. Verdient, a. mérité, utile.
épaississement. Un-ver-dient, a. non mérité.
Die, Voy. Der. Die n, Voy. Din.
Dieb, m. e, (de dei-ben, ca Dieſ– er, dieſ-e, dieſ-es, p.
cher ? A. thief. Go. thiubs), VO dém. (de der, le, A. this. G.
leur.
Togo), ce, cette, celui-ci, celle-ci.
Dieb-in, f. voleuse. Dieß, pour dieſ-es, cela.
Dieb-er-ei, f. larcin, volerie.
Dieb-iſch, a. adonné au vol; ad. Die t–r ich, m. e , (de Diet,
peuple?) crochet, rossignol.
furtivement.
Diel–e, f. n, (de deilen, fendre? Dill, m., (de deil-en, fendre
A. dea),ais, planche, plancher. A. dill), anet.
Diel-en ou ver-die-en, v. plan Dill-e, f. n (A. till. L. ductile?)
chéier. douille, bobèche.
Din, s: inus. (pour Disou Tys), Döb-el, m. (de debe-n, battre?)
Mars des Germains. cheville.
Dinſ-tag, ou Dienſ-tag, m. e, Döbel-n,
villes.
v. joindre par des che
(A tuesday), mardi.
D 0 ch, c. (de der, le. A. though.
Ding, n. e (de thun, faire? A.
thing. G. Öxn) chose, affaire; Go-thauh L. tunc ?) pourtant.
–, n. er, petite-fille. Je-doch, néanmoins.
Ding-en, v. p. Imp.dung, Part. Docht, m. e, (de dag-en, briller?
ge-dung-en; louer, arréter, mar G. Öz), mèche d'une chan
chander. delle.

Ab-ding-en, rabattre du prix. Dock-e, f.n, (dedig-en, couper ?


Auf–, engager un apprentichez A. dock), bassin (de port).
qn. Dock-en, v. mettre un vaisseau
Aus-be–, stipuler spéciale dans le bassin.
ment; – (ſich), se réserver. Dock-e, f.n, (dedig-en, couper?
Be–, stipuler , convenir du dock), poupée, écheveau (de
prix; –ung, f., condition. l).
Ein–, stipuler. Dock-en, v. mettre en écheveaux.
Ein-be – (mit), y comprendre D od, s. (A. dod. G. rsrra), par
dans l'affaire. rain.
Ver–, mettre en pension; – D 0 gge, f. n (A. dog), dogue,
(ſich), se mettre en condition. chien.
Un-ding, e, non-être, chimère.
Dohl - e, f.n, (de dol-en, ca
Neb-en-ding, n. e, chose acces cher. A. daw), choucas.
soire.
Ding-lich, a., réel(appartenant à D ohn-e, f m, (dedehn-en, éten
une chose). dre. L. tenus), lacet (pour
Be-ding-lich, a. conditionnel. prendre des oiseaux).
Un-be-dingt, a. sans restriction. Dol, s. inus. (A. tale. G. réxo),
Un-be-dung-en, a.pas stipulé. parole.
Dink-el, m. (de dig-en, fendre?) Dolmetſch-en, v. (de miſch-en,
épeautre , seigle blanc. méler), interpréter; – ung,
f. intreprétation; – er, m.
Dint-e. Voy. Tint-e. – er-in, f. interprète, truche
Dir.Voy. Du. -
II)tºnt.

Dirn-e, f.n, (de Din, serviteur. Dolch, m. e, (de deil-en, couper.


Go. thiv), jeune fille, ser L. dolo. G. ÖFoxcov), poignard.
vante, donzelle. Er-dolch-en, v. poignarder.
Diſt-el, f.n, (de dig-en, couper? Dold -e, f.n, (de dol-em, porter.
A. thistle), chardon. G. 6xXXia), ombille, houppe.
3.
- – 0 –

Dom , m. e, (A. dome. L. do Aus – , ou ver–, sécher, se


mus. G. Göp.a. I. dhäman), dôme, dessécher.
chapitre. Darr-e, f n, four à sécher.
Dom-herr, m. chanoine. Darr-en, v. sécher au four.
Don n– e r , m. (de tön-en, re Dörr-en, v. sécher (des fruits).
tentir. A. thunder. L. tonitru. Ab-dörr-en, dessécher.
G. roy6et;), tonnerre. Dürr-e, f.sècheresse, aridité.
Donn-er-n, v. tonner; es donn Dürr, a. sec , maigre.
er-t, il tonne; v. act. tonner, Durſt, m. , soif.
foudroyer. Durſt-ig, a. altéré.
An –, frapper rudement (à Durſt-en, v. avoir soiſ. -

la porte). Ver-durſt-en, mourir de soif.


Aus –, cesser de tonner. Dürſt-en, avoir soif de.
Los –, commencer à tonner Dorſch, m. e , (de dorr-en, sé
de toute force. cher), merluche (poisson).
Nied-er–, foudroyer. Dort, ad. (de der, le. A. there).
Donn-erſ-tag, m. (composé avec Dort-ig, a. qui se trouve lä, de ce
tag, jour. A. thursday), jeudi. lieu.
Dopp – e l, dopp-elt, a. (A. Dort ou Dott-er, m. (A.
double. L. duplus. G. &Tragö), darnel. G. 6öxpo;), ivraie.
double.
Dopp-el-n ou ver–, v. doubler. Doſ-e, f. (de dehſ-en, creuser.
Doppel-keit, f. duplicité. A. test. L. testa ?), boite, taba
tière.
Do r f, n. "er, (A. thorp. Go.
thaurp. L. turba. G. rveSm), Doſt ou Doſt-en, m. (de dig
village. en, couper). origan, marjolaine
Dörf-chen, n. petit village, ha sauvage.
II16.3Ul,
Dott – er, f. (de tud-ern, pe
Dorf-ſchaft, f. habitants de vil tit ? jaune. A. dodder), jaune
lage, commune. d'oeuf.

Dorn, m.en, (de dor-en, heur Dotter. Voy. Dort.


ter. A thorn. Go. thaurnus), Drach - e, m.n, (A. de trag-en,
épine. porter. A. drag), grappin (pe
Dorn-en, a. d'épine. tite ancre).
Dorn-icht, a. en forme d'épine.
Dorn-ig, a. épineux. D r a ch– e, m.n, (A. dragon. L.
draco. G. Öpºxov), dragon (ser
Dorr - en, v. (A. dry. Go. thairsa. pent), cerfvolant.
L. torreo. G. 6égo. I. tres),
sécher.
Drag-un, m. estragon.
Ab-dorr-en, sécher surpied (ar Draht. Voy. Dreh-en.
bre). -
Dr an, Voy. Dar.
– l1 –

Dr an g, Dräng–en, Voy. Drechſ-el-n, v. tourner, faire au


Dring-en. tOUT.

D räu – en. Voy. Droh-en. Draht ou Drath, m. *e, ſil de


métal, d'archal.
Dräu ſch-en (de dreſch-en, bat Dräht-ern, a. de fl d'archal.
tre), v. inus. , pleuvoir à
Verse. Drei ou drey, nomb. (A. three.
Go-threis. L. tres. G. Tosi. I.
Dr aus. Voy. Aus. tri), trois.
Drech – ſel– n. Voy. Drehen. Drei-er, m. pièce de trois fe
Dreck, m. (de treck-en, tirer? A. nins (monnaie allemande).
dirt. L. stercus. G. Tö), or Drei-er-lei, a. de trois sortes.
dure, merde. Drei-fach, a. triple.
Dreck-ig, a. boueux , merdeux. Drei-ßig, m.trente; Dreiß-ig-er,
homme de trente ans.
Dreh-en, v. (A. throw. Go. trei Dreizehn, a. treize; – zehn-te,
ha. L. torqueo. G. Toéro. I. treizième.
dhvre), tourner, faire au tour, Dritt-e, troisième.
tordre; –ung, action de tour Dritt-halb, deux et demi.
IlEI".
Dritt-el, n. tiers.
Ab-dreh-en, öter en tournant. Dritt-ens, ad. troisièmement.
Auf –, détordre, ouvrir en Drill-ing, m. e, trigémeau.
tOUrnant.
Drill-ich, m. (L. trilix), treillis,
Aus–, arracher en tournant , grosse toile.
CTEU SEI' AUltOUT.
Drei-ein-ig, a. (composé avec
Ein–, faire entreren tournant. ein, un), troisen un; –ein-ig
Her-aus–, faire sortir en tour keit, f. trinité.
„mant.
Üb-er-, tourner de nouveau, Dreiſt ou Dreuſt, a. (de dar
gäter en tournant. en, oser. A. trusty. G. 6.2ab.
Um –, tourner, tordre (le cou); I. drestas), hardi.
Dreiſt-ig-keit,
– ung, rotation, circonvolu Er-dreiſt-en (ſich),f. hardiesse.
tlOn, v. oser, avoir la
hardiesse.
Ver–, fausser (une clef), dé
tourner, forcer (le sens); Drell ou Drall, a. (de drill
–ung, action de fausser, de en, tourner), ferme, vif.
forcer.
Dr e ſch – en , v. p. (A. thresh.
Weg–, öteren tournant. Go. thriska. L. tero G. Tsip»).
Zu–, fermer en tournant. Imp. droſch, Part. ge-droſch-en;
Zu-ſamm-en–, tortiller. battre le blé.
Dreh-er ou Drechs-ler, m., tour Ab-dreſch-en, achever de battre
11eur.
le blé, payer en battant le blé
Dreh-ling, m. manivelle. de qn., battre comme plätre.
– l12 –

Aus–, battrele blé, cesser de Durch–, pénétrer à travers,


battre le blé. obtenir.

Durch–, battre bien leblº Ein –, pénétrer , entrer par


force.
üb-er –, battre légèrementle
blé. -
Nach–, pénétrer après.
Dreſch-er, m.batteuren grange Zu –, avancer vers, se pres
SEI".
D reuſt. Voy. Dreiſt. Dring-lich (mieux dring-end), a.,
D rieſ- el - n, v. (de dreh-en, pressant, urgent.
tourner)tourner (la tête). Durch-dring-lich, a. pénétrable;
Drieß-en, v. p. inus. (A. drudge un –, impénétrable.
Go.thriuta. G. revo). Zu-dring-lich, a. importun;
Ver-drieß-en, Imp. ver-droß, –lich-keit, importunité.
Part. ver-droſſ-en; v. imp. cha Drang, m., presse, foule, im
griner, faire de la peine. pulsion.
Drang-ſal, n. e , tourment,
Ver-drieß-lich, a. fächeux, cha souffrance.
grin; –lich-keit, f. chagrin, Dräng-en, v. presser, serrer,
déplaisir, démélé. VGX EI'.
Ver-droſſ-en, a. indolent;
un–, infatigable. Ab-dräng-en, extorquer.
Ver-druß, m. chagrin, contra Auf–, forcer en pressant.
riété. Be–, presser, affliger; -
üb-er-druß, ennui, dégoüt. ungou –niß, f. tourment, af
fliction.
Üb-er-drüſſ-ig, a. dégoüté.
Durch –, faire passer en pres
Drill-en, v. (de dreh-en, tourner. Sank.
A. drin), tourner vivement, Ein–, faire entreren pressant.
exercer (les soldats), vexer, Her-ab–, hin-ab–, faire descen
tOU TIMEI EI". dre en serrant.
Drill-ing, m. e, pignon (de Her-aus–, faire sortir en pres
rouage). Sant.

Drill-ich. Voy. Drei. Her-ein–, presser endedams.


Drill-ing. Voy. Drei. Ver–, déplacer en pressant,
EV111CET.
Dring - e n , v. p. (de dreh-en, Vor –, pousser, presser en
tourner. A throng.) Imp. drang, a Vallt.
Part. ge-drung-en, presser, pé Vor-aus– (ſich), se presseren
IhétI'ET. aVaIlt.

Ab-dring-en, extorquer. Weg –, presser, pousser de


Aus–, extorquer, arracher, cÖté.
An –, approcher vivement (de Zu-rück –, repousser.
l'ennemi). Zuſamm-en–, serrer ensemble.
Auf–, forcer de prendre. Ge-dräng-e, u. foule, Presse
– l3 –

Dritte, Dritt-el. Voyez Be-, opprimer:


Drei. Bei–, apposer (le cachet).
Droh – en ou Dräu-en, v. (de Durch –, percer.
dring-en, presser. A. threat), Ein -, enfoncer en pressant.
menacer; – ung, f. menace. Er–, écraser en pressant.
Be-droh-en, v.menacer qn. Ä
eu).
décharger (une arme à
Dr ohn- e n ou Dröhn-en, v. (A. Nied-er–, presser en bas, op
drone. G. 6onvéo, I. dhran), gron primer.
der , s'ébranler, trembler; – Unt-er–, supprimer, opprimer
ung, f. ébrarlement, secousse. Ver–, écraser, chiffonner.
Nach-dröhn-en, retentir (le trem Weg–, écarter en pressant.
blement). Zu–, fermer en pressant.
Ver –, cesser de trembler. Zu-ſamm-en-, comprimer.
D r ohne, f.n, bourdon, abelle Druck-er, m. poignée de lo
mäle. quet, détente d'une arme.
D roll-ig, a. (de drill-en, tour Druck, m.“e, pression, impres
sion (d'un livre), oppression.
ner ? A. droll), dröle, plaisant.
Druck-en, v., imprimer.
Dr oſch. Voy. Dreſch-en. Ab – , imprimer, tirer copie.
Droſſ-el, f.n, (dedreh-en, tour An–, ajouter (en imprimant).
ner. A. throttle , throat. G. Auf–, empreindre, apposer.
Team).0;), gosier, clavicule. Aus –, empreindre, achever
Er-droſſ-eln, v. étrangler; – d'imprimer.
ung, f. étranglement. Be– Ämer, couvrir d'im
I'CSSIC IN -
Droſſel, f. n, (de dreh-en,
tourner), A thrush. L. trudus. Äpine dedans, em
I'El IlCII'E.
grive (oiseau).
Droſt, m. (de dreiſt-en, do–
sÄ , contrefaire (un livre)-
Ver–, mal imprimer, em
miner), drossart, bailli, sé
néchal. ployer 'impression.
Um–, imprimer autrement.
Drück-en, v. (dedreh-en, tourner. Vor–, imprimer à la tête d'un
Go. treiha. L. torqueo. I. dhur), livre.
presser, opprimer. Wled-er –, imprimer de nou
Ab-drück-en, séparer à force de veau, réimprimer. .
presser, décharger (une arme Zu-ſamm-en–, Imprimer en un
à feu). volume.
An –, presser contre. Druck-er, imprimeur, pressier.
Auf-, ouvrir en pressant, ap Druck er-ei, f. imprimerie,
poser (le sceau). atelier de l'imprimeur, art
Aus –, vider eu pressant; – d'imprimer.
(ſich), s'exprimer Aus-druck, m., expression.
– // –

Ein-druck–, impression (sur qn.) Duft, m. *e (de dampfen, fu


Aus-drucks-voll, a. expressif. mer. G. röpo), vapeur, par
Aus-drücklich, a. exprès; ad. fum.
expressément. Duft-en, v. exhaler, trans
Dr U d-e ou Druid-e, m.n, (de pirer.
drott , maitre), druide, ma An –, communiquer l'odeur.
gicien. Aus–, ou ent–, s'exhaler,
cesser d’avoir de l'odeur.
D rum. Voy. Dar. Her-ab-, descendre l'odeur.
Dru - e ou Drüſ-e, f. n, (de Her-auf-, monter l'odeur.
dreh-en, tourner. A. dregs. G. Ver–, s'exhaler, s'évaporer.
Ted ,glande, gourme. Duft-end, a. vaporeux, odorant.
Druſ-e, f.n, groupe de cristal Düft-en, v. exhaler des vapeurs.
lisations. Aus –, exhaler; – ung, f.
exhalaison.
Druſig, a. rempli de mine Durch–, ou ein –, parfumer
rais décomposés. (un objet).
Druſ-icht, a. cristallisé en grou
pes. Duld -en, v. (de dul-en, por
ter. A. thole. Go.thula. L. tollo.
Du , P. (A. thou. Go. thu. L.
u: G. av, Tö. I. lvam), tu, toi. G. TaXºo. I. tul), souffrir, en
durer, tolérer; – ung, souf
Duz-en, v.tutoyer;–n, tutoie france, tolérance. -

Iment.
Aus-duld-en, supporter, cesser
Dich, acc., te, toi. de souffrir.
Dir dat., te, toi, à toi. Er –, souffrir , essuyer (des
Duck-en, v. (detauch-en, plonger. malheurs).
duck. G. &üt»), baisser; – Ge– (ſich), prendre patience.
(ſich), se baisser, se tapir. Duld-bar, a. tolérable; un –,
intolérable.
Ducksmäuſ-er, m. (compösé avec
muſen, cacher), sournois; – Duld-ſam, a. tolérant; –ſam
er-in, f.sournoise. keit, f. tolérance.
D - de-ln, v. (de dut-en, souf Ge-duld, f. patience; – ig,
a. patient.
fler), jouer de la cormemuse,
jouer mal de la flüte. Unge-duld, impatience; –ig,
Ein-dud-eln, frédonner, endor a. Impatient.
mir (un enfant) en frédonnant. Dult, m.e, (Go.dulths. L. indul
Dud-el-ei, f. ou Ge-dud-el, n. tum), féte, foire.
mauvaise musique. D um m, a. (de dimb-en, obscur
Dud-el-dum, n. turelure. cir A. dim, dumb), stupide, béte.
Dud-el-ſack, m. cornemuse. Dumm-heit, f. stupidité.
Dudl-er, m. joueur de corne Dumm-kopf, ou Dum-rian, m.
muse, mauvais flüteur. imbécille.
– l5 –

Verdumm-en, v. devenir stupide, Ver-dünn-ung, f. amincisse


hébéter. Iment.

Dumpf, a. (de dampf-en,fu Dunſ:en v.(dedehn-en, étendre.


mer. A. damp), sourd (ton), Go thinsa), s'enfler, se gonfler.
IIOI'llE.
Auf-dunſ-en, bouffir, s'enfler.
Dumpf-ig, a. renfermé et hu Gedunſen, ou aufge-dun-ſen, a.
mide; – ig-keit, f. odeur houffi, boursouflé; –en-heit,
de renfermé. f, bouffissure, enflure.
Ver dumpf-en, v. devenir sourd, Dunſt, m. *e, (de dehn-en,
rendresourd.
étendre), vapeur, fumée, ex
halaison.
Dümpf-el, m. – (de dampfen,
fumer), mare, tournant d'eau. Dunſten, v. s'éleveren forme de
Dün - e f. n (A down. G. 0»), vapeur, rendre des vapeurs,
dune. transpirer.
Ab-dunſt-en, s'évaporer.
DU ng. Voy. Ding-en. Aus-, s'évaporer, transpirer.
Düngen, v. (de deig-en, mouil Ein- , remplir, imbiber de
ler. A. dung: G. TéYo?), fu vapeurs.
mer, engraisser (la terre), – Ver-, s'évaporer, transpirer;
UNg, engraissement. -Ung, exhalaison.
Düng-er, m., fumier, engrais. Dünſt-en, v. étuver.
Aus-dünſten, évaporer; –ung,
Dunk-el, a. (de dink-en, obs f. évaporation.
curcir? A, dun), sombre, obs Ver-dünſt-en, faire ou laisser
CUI".

Dunk-el-heit, f., obscurité.


évaporer; –ung, action de
faire évaporer.
Dunk-el-n, v. se faire obscur.
Dunſt-ig, a. vaporeux.
Ver-dunk-e-n, obscurcir, éclip Aus-dunſt-bar, a. évaporable.
ser; -ung, f. obscurcisse Aus-dünſt-bar, a. transpirable.
IMCnt,
DU pf– e n. Voy. Tupf-en.
Dünk -en. Voy. Denk-en,
Durch, pr. (de der -en, percer?
Dünn, a. (de dehn-en, étendre. A. through. G. thairh. L. trans.
thin. L. tenuis. G. rowo, I. tiras), par, à travers, au
Tzv22;. I. tanus), mince, me moyen de. -

mu, clair. Durch-aus ad. tout-à-fait , ab


Dünn-e, ou Dünn-heit, f. té solument.
nuité, fluidité. Durch-laucht, f. Voy. Leucht-en.
Dünn – en, v. éclaircir (une D ü r f - e U, v. p. (A. dare. Go.
forét).
thaurba G. 0zºgsto), Imp. durft-e,
Ver-dünn-en, ou ver-dünn-er-n, Part. ge-durf-t, oser, pouvoir,
amincir, raréſier un fluide, avoir la permission.
3.
– 6 –
Be-dürf-en, avoir besoin. Düſt - er, a. (A. dusky), sombre,
Dürft-ig, a. nécessiteux, indi mélancolique.
gent; –ig-keit, f. indigence. Düſt-er-heit, ou Düſt-er-niß, f.
Be-dürft-ig, a. indigent. obscurité.
cº -

Bedürf-niß,
sité.
n. besoin, néces Düſter-n, v. devenir obscur,
s’obscurcir.
Be-darf, m. besoin , néces Ver–, s'obscurcir (front).
SalI'E.
D ü t-en, v. (pour toſ-en. A. toot.
D ü r r, Durſt. Voy. Dorr-en. G. 6öggo? I. dhü), souffler, cor
DU ſ- el m. (A. dizzy. G. Öön. I16 T.

vertige, étourdissement. Düt-e, f. n, cornet.


Duſ-el-n, v. avoir le vertige, rou
piler, sommeiller à demi. Du tz –en. Voy. Du.
Duſ-el-er, m. roupilleur. D Utz - e n d, n. (A. dozen. L.
Duſe-lei, f. assoupissement. duodecim), douzaine.

Ebb-e, f. (de ab-en, céder. A. äxm. I. agris), pointe, coin,


ebb), reflux, basse marée. ange, distance.
Ebb-en, v. refouler. Ab-eck-en, v. écorner.
Eb-en, a. (de aben, céder. A. Aus–, couper en angles.
even. Go. ibns. G. To; ?), égal, Eck-ig, a. anguleux, à cornes
(chapeau).
uni, plat; ad. justement. Drei-eck, n.triangle.
Eb-en-e, f. n, plaine.
Eb-en-en, v. égaliser, aplanir; – Vier-eck, n. carré.
n. ou –ung, f. aplanissement. Ed-el, a. (de ad-el, noblesse),
noble.
Eb - en, inus. (L. ebenus. G. éße
vo;. H. aeben), ébène. Ver-ed-eln, v. ennoblir; –ung,
f. ennoblissement.
Eb-en-baum, m. (composé avec Ver-un-ed-eln, dégrader, avilir;
baum, arbre), ébenier;–holz, n.
(composéavecholzbois), ebène. –ung, f. avilissement.
Ed-el-mann , m. (comp. avec
Eb-er, m. (L. aper), verrat, mann, homme), gentilhomme.
sanglier. Ed-el-frau, f. (composé avec
Ech t, 3. (de eh-e, loi, L. aequatus),frau, femme), damenoble.
vrai, pur, légitime; – heit, f. E g-el, m. – (L. anguilla. G. Y
pureté, légitimité, authenticité. Xe).0;), sangsue.
Echt-en, Echt-i-gen, v. légitimer. Egg-e, f.n, (L. occa, G. &#x,
Eck-e, f, n (A. edge. L. acies. G. äx), herse.
– l7 -

Egg-en, v. herser. Ver-un-, v. déshonorer, avilir:


Ab–, enlever avec la herse. Ehr-lich, a. honnéte, intègre;
Auf–, ouvrir avec la herse. –lich-keit, f. honnéteté.
Aus–, arracher avec la herse. Un-ehr-lich, ad.malhonnéte, fri
E h OU. Eh-er, ad. pour er. (A. ere. pon; –lich-keit, f. malhonné
teté.
Go. air. G. égt, ägt. I. varam,
au-dessus), avant, plus töt. Ehr-bar, honnéte, décent, res
Eh-er, ad. plus töt. pectable;–bar-keit, f. décence.
Eh-e-dem ou –mals, ad. autre Ver-ehr-lich, a. vénérable.
fois. Ehr-geiz, m. (composé avec geiz,
Eh-mal-ig, a. ci-devan, an cupidité), seif d'honneur, am
bition.
C1EIl.

Eh-eſt-ens, ad. au plus töt. Ehr-los, a. infäme, läche; –loſ


ig-keit, f. manque d'honneur,
Eh-e, f.n, (de eig-en, adapter? infamie (attachée à qn.)
L. aequum. G. exº), mariage, E i, i. (Ay. L. eia. G. eix), hé, ah.
hymen.
Eh-e-lich, a. conjugal, légitime; Ei, s. inus. (deau, eau. A. ey.
isle), ile.
un–, illégitime.
Eh-eli-chen, v. épouser. Ei-land, n. (composé avec land,
Ver–, marier, donner en ma terre), ile.
I'12GE. Ei ou Ey, n. er, (A. egg. L. ovum,
Eh-e-los, a. célibataire;–loſ-ig G. (oé»), oeuf.
keit, f. célibat. Eib– e, f.n, (A. yew. L. abies), if.
Eh-e-frau , f. (composé avec Eib - i – ſch, m. (de eib-e , L.
frau, femme), femme mariée. hibiscus. G. S6x2), guimauve.
Eh-er –n, a. (pour er-en, de er, Eich–e, f.n, (A. oak. L. aesculus.
métal. L. aheneus, aeneus), d'ai G. ázö).0;?), chéne.
rain.
Eich-el, f.n, gland (fruit).
Ehr-e, f. (Go.air. G. áer, Ämg? Eich–en, a. de chéne.
I. varam, excellence), hon Eich-horn, n. *er, (composé avec
IleUI'. horn, mäle), écureuil.
Ehr-en, v. honorer. Eich – en, v. (L. aequo. G. ext»),
Be–, honorer, favoriser de jauger, étalonner.
qc.; –ung, f. action de rendre Eich-e, f. jauge, étalonnage.
honneur à qn. Eich–er, m. jaugeur
Ent–, déshonorer;–ung, f. ac Eid, m. e, (de eig-en, adapter.
tion de déshonorer. A. oath. Go. aithS), Serment.
Ver–, respecter, faire pré Eid-lich, a. juré, par serment.
sent; –ung, f.respect, adora Be-eid-ig-en, v. jurer, affirmer
tion;–er, m. –er-in, f. adora par serment.
teur, adoratrice, - Eid-ge-noß, m, en (composé
– 48 –

avec ge-noß, compagnon), con Eig-ent lich, a propre, propre


fédéré. ment dit.

Eid-am, m. e (de eid, ser Eig-en-heit, f. en propriété


ment), gendre. Particulière, singularité.
Eig-en-ſchaft, f. en, qualité.
Eid, a. inus. (de eit-en, brü Eig-en-thum n.. propriété ,
ler. G. x00;). Possession; –thüm-er, m.
Eid-echſ-e, f.n, (composé avec -er-in, f. propriétaire.
ech-ſe, serpent), lézard, sala Er-eig-niß, n. événement.
mandre. Eigen-lieb-e, f. (composé avec
lieb-e, amour), amour-propre.
Eid-er, inus. (de eid-en, bril
ler? A. eider), eider. Ei-land. Voy. Ei.
Eid-er-gans, f. (composé avec Eil-en, v. (G. #xzo. I. il), cou
gans, oie), oie du nord, oie rir, sehâter, se presser.
à duvet.
Eid-er-daun, m. (composé avec Ab-eil-en, s'éloigner précipi
talmment.
daun, duvet), édredon. Durch–, passer à la häte.
Eif-er, m. (de eib-en, mordre? Ent–, s'en aller bien vite.
L. asperum), zele, empresse Er–, atteindre, attraper.
Illent. Fort–, se häter de partir.
Eif-er-n, v. avoir du zèle, s'em Nach–, courir après qn.
porter. -
Ub-er–, précipiter, trop häter
Ab–, s'épuiser à déclamer con une chose).
tre. Zu-rück–, se häter de revenir.
Be– (ſich), s'empresser. Eil-e, f. häte, vitesse.
Nach–, avoir de l'inclination, Eil-end-sou –ig, ad. à la häte.
suivre avec zèle. Vor-eil-ig, a. présomptueux.
Eif-er-er, m. zélateur.
Eif-er-ig, a. zélé, empressé. Eilfou Elf, nomb. (pour ein-lif,
Eif-er-ſucht, f. (composé avec de ein, um et lif, excédant. A.
eleven), OI1Z6.
ſucht, manie), jalousie. Eilf-te, a. n. onzième.
Eif-er-ſüchtig, a. jaloux.
Eig–en a. (A. own. Go. aeigin. E im – er, – m. (pour Eimb-ar,
G. soy), propre, singulier, de ein, un, et bär-en, porter.
^ particulier. L. amphora. G. äu??sö) SCAU
Eig-en-en ou Eign-en, v. conve G in , art. indéf. m. et n. (A. OI E.

mir, étre propre à qc. Go. ains. L. unus. G. éis. J.


An– (ſich), s'approprier. ünas“, moins), un, une.
Er- (ſich), arriver, avoir lieu. Ein-e, f. une.
Zu–, apprºpºier à qu., dédier; Ein-er, p. l'un, Pune.
–ung, f. dedicace, Ein-heit, f. unité.
- 9 –

Ein-iga.uni, d'accord; –ig-keit, Eit-el-keit, f. vanité.


f, union, accord. Vereitel-ny, déjouer;–ung, f.
Un-ein-ig, a. désuni; –ig-keit, action de déjouer, destruction.
f, désunion.
Ein-ig, a. quelque. Eit-er, m. (de eid-en, brüler?)
Ein-ig-en (ſich), v. tomber d'ac pus.
cord; –ung, f. conciliation. Eit-er-n, v. suppurer; –ung, f.
Ver-(ſich),v.seconcilier,réunir; suppuration.
-ung, f. réunion. Eit-er-icht, a. ichoreux.
Ver-un-ein-ig-en, brouiller; – Eit-erig, a. suppurant, puru
ung, f. brouille. lent.
Ein-mal, ad.une fois; –mal-ig, Ek-el, m. (Go. aglo. G. äxo:),
a. d'une fois.
nausée, dégoüt, répugnance.
Ein-mal-eins, n.table de Pytha Ek-el-n, v. avoir du dégoüt.
gore.
Ein-ſam, a solitaire; –ſam-keit, An-, avoir du dégoüt, donner
f, solitude. du dégoüt.
Ein-ſt, ad. unjour, jadis. Ver–, dégoüter de qC.
Ein-zel-n, a. isolé. Ek-elig, a. dégoüté, dégoätant.
Ver-ein-zel-n, v. démembrer,Ek-el-haft, a. dégoütant, rebu
isoler; –ung, f. démembre tailt.
ment, isolement. El-end, s.inus. (A. elk. L. alees.
Ein-zig, a. unique, seul. G. äxx), élan.
Ver-ein-bar, a compatible. El-end-thier, n. (composé avec
Un-ver-ein-bar, a. incompatible. thier, animal), élan.
Ver-ein-bar-en, v. concilier, unir;
-ung, f. conciliation, jonction. El-end, n. (pour El-land,
Ein, préf (pour in, dans, A. El-end,autre pays), misère.
in Go. inn. L. in. G. v). a. misérable.
Ein-öd-e, Voy. Öd-e. Elf. Voy. Eilf.
Eis, n. (de eiſ-en, briller. A.ice), Elf-e, m. et f. (de eb, eau? A.
glace. elf), sylphe, sylphide.
Eiſ-ig, a. glacial. Elf-en, s. inus. (L. elephas. G.
Eiſen ou Auf-eiſen, v. rompre, éxspx;), éléphant.
détacher laglace. El-fen-bein, n. (composé avec
Be-eiſ-et, a. couvert de glace. bein, os), ivoire.
Eiſ-en, n. (de eiſ-en, briller? El-e-phant, m. en , éléphant.
A. iron. Go. eisarn, aiz. L. es. I. E ll-e, f. n, (A. ell. Go. alleina.
ayas, fer), fer. L. ulna. G. ä.).évn), aune. -

Eiſ-er-n, a. de fer. Ell-en-bog-en, ou Ell-bog-en, m.


Eit-el, a. (de eid-en, briller? (composé avec bieg-en, plier),
A, idle), vain, vide. coude, ..
– 50 –

Ell-er ou Erl-e, f.n, (de al-en, Be-eng-en,v.serrer, presser, res


nourrir. (A. alder. Go, erila. treindre.
L. alnus), aulne. Ver–, rétrécir.
Elſ– e. Voy. Alſ-e. Eng-el, m. –(A. angel. L. ange
Elſt-er. Voy. Alſt-er. lus. G. äYYe).0;), ange.
El-ter-n. Voy. Ält-er-n. En-gel-iſch, a. angélique.
Emm-er-n, f. pl. (de amm-er, Eng– er-ling ou Äng-er-ling.
braise. A. embers), cendres Voy. Ang-er.
chaudes. Enk-e, m.n, (de Ahn, ancétre),
valet, petit valet.
Emp. voy. Ent.
Eſ k-el, m. – (de Ahn, ancé
Emp –or, ad. (pour ent-bor, de tre. G. éo;), petit-fils.
ent, loin, et bär-en, lever), en Enk-el-in, f. petite-fille.
haut, vers le haut.
Enk-el. Voy. Ank-e.
Emp-ör-en,v.soulever, révolter;
–ung, f. révolution, –er, m. Ent, préf. insép. (Go. and. L
–er-in, f. rebelle. ante. G. ayrt. I. at). Voy. Not
prél.
Emſ-ig ou Ämſ-ig, a. (de emſe,
travail ou de a-muſſ-e, sans re Ent-e, f. Voy. Änt-e.
pos), assidu, actif. Ent-er – n, v. (A. enter. L. in
Emſ-ig-keit, f. assiduité. tro), arramber (un vaisseau),
End– e, n.n, (A. end. Go. an aller à l'abordage.
deis. G.ävuo;, äym. I. antas), fin, Eph-eu, m. (A. ivy. G. ipö),
bout. lierre.
End-en ou Be–, v. a. finir. Epp–i ch, m. (L. apium. G.ätrov),
End-ig-en ou Be–, finir, ache ache.
Ver.

Voll-end-en, achever, accom


Er, p.pers. 3“pers., (A. he. Go.
is. L. is. I. i“), il, lui.
plir; –ung, f. achèvement.
Voll-end-s, ad. entièrement , Er, préf insép. (A. a. Go. us. L.
tout-à-fait. ex. G. #x). Voy. Wot. prelim.
End-lich, a. fini;ad. enfin, fina (Pour les mots composés de
lement; –lich-keit, f. la qualité er, voyez les mots simples: Er
de ce qui est limité. droſſeln, voyez Droſſ-el. Er-götz
Un-end-lich, a. infini; –lich-keit, en, voyez Götz-en. Er-inn-ern,
infinité.
voyez In. Er-laub-en, voyez Lob
Eng, a. (Go. aggvus. L. angens. en. Er-laucht, voyez Licht).
G. Yº;, äYK. I. angas, étroit,), Er b -e, n. (de är-en, travailler,
étroit, serré. -

Go. arbi), héritage. -

Eng-e. f. peu d'espace dans, Erb-e, m.n, héritier.


chemin étroit, embarras, Erbin, fen, héritière.
- 5 –
Erb-ſchaft, f. héritage. "rºas, éminent), première
Erb-en, v. hériter. MeIlt. -

Be- hériter qn.; –ung, f. ac Erſt-e, superl. de eh-er,


tion Ä 3 9, Im 1er.
pre
Ent–, déshériter qn.; –ung,
f. action de déshériter Erz, part. (A.arch. G. äex), très,
Er–, acquérirpar héritage. archi (en composition)
Mit–, cohériter. Erz-biſchof, archeyéqué.
Nach–, hériterparsubstitution. Erz signifie aussi consommé 3
COIN Ille
Ver- léguer à qn.; rendre hé.
réditaire; –ung, f. action de Erzſchelm, m. fripon achevé.
rendre héréditaire. -

Erz, M. e (de eifen, briller? A.


Erb-lich, a. héréditaire; –lich– ore. Go. aiz. L. aes. G. äers. I.
keit, f. hérédité. iras, fer), minerai, airain.
Erb-los, sans héritier, déshérité. Ver-erz-en, v. minéraliser.
Erb-ſe, f. n (A ers. L. ervum. Eſch- € , f.n, (A. ash. L. asculus ?)
G.5962), pois. fréne.
Er d–e, f. n, (de är-en, culti Eſch-en, a. de fréne.
Ver- A. earth. Go. airtha. L. ar Eſ–el, m. – (A. ass. Go. asilus,
yum: G. ?z. I. ird, terre), terre. L. asellus, asinus), äne.
Erd-ig ou –icht, a. terreux, de Eſ-el-in, f. ánesse.
teI'I'e.
Eſ-el-ei, f. ânerie.
Be-erd-ig-en, v. enterrer; –ung, Eſ-el-haft, a. béte comme un
ſ. enterrement. - äne.
Jrd–iſch, a. terrestre. Eſ-el-n, v. traiter qn. däne,
üb-er-id-iſch, surnature. faire de grandes bétises.
Unt-er-ird-iſch, souterrain. Esp - e, f.n, (de eſch-e, fréne ?
Erf-erou Ärk-er, m.–(L. arcus), A. asp), tremble, peuplier.
saillie d'un bätiment, balcon. Eſp-en, a. de tremble.
Erl - e. Voy. El-er. Eſſ-e, f n, (de eiſ-en, brüler.
L. ustrina), forge, cheminée.
Erm – el. Voy. Ärm-el. E ſſ-en V. P. (A. eat. Go. ita.
Ernd –t e. Voy. Ärnd-te. L. edo. G.éôo, I. ad). Imp. aß,
Ernſt, m. (de är-en, travailler? Part. ge-geſſ-en, manger.
A earnest), sérieux, gravité. Ab-eſſ-en, finir de manger,
Ernſt ou Ernſt-haft, ä. sérieux, manger tout ce qu'on a sur une
ASS1Ette.
grave.
Ernſt-lich, a. sérieux;ad. sérieu An–, entamer (un gäteau).
SEIIleIlt. Auf– ou Aus–, mänger entié
rement, se bourrer.
Erſt, nomb. (de er, avant.
A. erst. Go. airists, G, äotoro. I. Eſer, m. –er-in, f mangeur,
mangeuse.
– 52 –

Eſſ-ig, m. (Go. akeit. L. ace de ihr vous etp.poss. vötre.


tum. G. do;), vinaigre. Eur-i-ge, (der, die, das), le vötre.
Eſt-rich. Voy. Äſt-rich. Eu l–e, f. n, (A. owl. L. ulula.
Et, (Go. ith“, L. ita. I. it, ainsi), G. XoxvYbv), hibou, chouette.
quelconque. Eul-en-ſpieg-el, m. (miroir d'hi
Et-lich, p. (de et et lich. Go. bou), homme adroitetespiègle.
eddeslih, etelih), quelque. Eut-er, n. – (A. uäaer. L. uter.
Etwa, ad. (dewan et et), envi uber. G. Äpis, tétine.
ron, à-peu-près. Eut-er-n, v. donner du lait.
Et-wa-nig, a. ce qui arrive par Ew-ig, a. (de ew-e, temps.
hasard. A. ever. Go. aiv. L. evo. G. aisi.
Et-was, p. quelque chose, un I.ardu, toujours), éternel.
peu. Ew-ig-keit, f. éternité.
Euch, p. (A. you. Go. izvis. G. Ew-ig-lich, ad. éternellement.
üp. &;. I. rusman); dat. et acc. Ver-ewig-en, v. éterniser;–ung,
f. action d'éterniser.
de ihr, vous.
Eu-er, (A.yours. Go. izvara) gén. Ey. Voy. Ei.

JF

Fab-el, f.n, (A. fable. L. fabula), Fach-en, v. inus. (A. fan. G.


fable. poaxo?) souffler.
Fab-el-n, v. conter des fables, An-fach-en, attiser, souffler (le
extravaguer. feu).
Fab-el-haft, a. fabuleux. Fäch-el-n ou An–, éventer, don
Fab-el-lehr-e, f. (composé avec ner de l'air avec un éventail.)
lehr-e, doctrine), mythologie. Fäch-er, m. éventail.
Fach, n. "er, (de fah-en, pren Fächſ– er, m. (de fah-en, pren
dre), compartiment, tablette, dre), provin, marcotte.
branche (d'une science).
Fach–en, v. pourvoir de tablet Fack-e l, f.n, (L. facula. G. p28),
tes, classer. flambeau, torche.
Fächer-ig, a. divisé en rayons, Fack-el-n, v. flamber, lanterner,
cellules. balancer.
Ein-fach, a. simple, uni; –heit, Fad –e, a. (A. faded. L. fatuus),
f. simplicité (des moeurs). fade, insipide; –heit, f. fa
Ver-ein-fach-en, v. simplifier ; deur.
–ung, f. simplification.
Ver-viel-fach-en, v.multiplier. Fad-en, m. – (de fah-en, tenir
– 53 –

A. fathom), fil, morfil, corde An-, approcher avec une voi


(de bois). ture contre, brusquer.
Fäd-el-n, v.enfiler, s'effler. Auf- aller en montant, s'ou
Aus–, effiler; ſich –, s'effi vrir subitement, s'emporter.
ler.
Aus- creuser un chemin à force
Ein-, enßler, ménager, con de charier, sortir ou se pro
duire (une affaire). mener en voiture, en bateau.
Fäd-en-ig, ou –icht, a. flamen Aus-ein-and-er–, se séparer, se
teUX. briser.

Säh - e | f n, (de fach-en, pro Be- fréquenter (une route),


duire ?)femelle des chienset des navguer (sur une mer).
animaux de proie. Durch- passer ou traverser,
pénétrer (frisson)
Fah-en, v. (prim. de fang-en,
Go. fahan. L. pango. G. TxYto.
Ein – , entrer (en voiture),
dresser (des chevaux).
I.pag), tenir, prendre (oiseaux), Ent-, échapper (un soupir).
saisir (opinion). Gr-, apprendre, étre informé;
Fäh-ig, a. capable, propre à, -ung, f. expérience; –, a.
apte; -igkeit, f capacité. eXPert, expérimenté.
Unfäh-ig, incapable; –ig-keit, Fort-, partir, continuer.
f, incapacité. Entgeg-en-, aller (en voiture)
Fäh-ig-en, v. rendre capable. au-devant.
Fahl ou Falb, a. (A. fallow. L. Heim –, retourner chez soi.
fulvus. G. ß2).b;), fauve, bléme. Her- arriver en voiture,amener.
Falb-e , m. n, cheval aubère, Her-ab-, descendreen voiture.
baillet. Her-aus–, sortir en voiture.
Falb-icht, a. tirant sur le fauve. Her-ein–, entrer en voiture.
Fahn - e, f.n, (A.fane. Go. fana. Her-um-, faire un tour en voi
TUI'e.
L. pannus. G Tivo), drapeau, Los-, fondre, se jeter sur.
enseigne.
Fähnlein, n. cornette, compa Nach–, suivre qn en voiture.
gne.
Nied-er–, renverser, descendre
(un fleuve).
Fähn-richou Fähnd-rich, m. e,
enseigne (m.). üb-er-, passer sur qn., passer
qn. (un fleuve).
Sahr -en, v. p. (A. fare. Go. Um–, faire un détour, renver
fara. L. perior. G. Trepco. I. pdr). ser, doubler (une côte).
Imp. fuhr. Part. ge-fahr-en; Ver–, agir, procéder, gäter (un
mener ou étre mené, s'en aller chemin).
(en voiture, bäteau). Ver– , devancer, avancer (la
Ab-fahr-en, partir, emporter, voiture). -

Casser (une roue), harasser un Vor-aus–, aller en avanten


cheval. voiture.
– 5h –

Vor-bei-, passer auprès de qn. Fal-and, m. (de wal mau


en VOlture. vais), démon.
Weg–, partir en voiture.
Wid-er-, arriver qc. Falb. Voy. Fahl.
Will–, accorder, concéder. Falk-e, m. n (A. falcon. L.falco),
Zer-, casser, rompre en pas faucon.
sant dessus en voiture.
Zu–, faire aller vite(le carrosse). Falk-ner (Falk-en-ier), m. fau
Zu-rück–, retourner en voiture. connier; –ner-ei, f. fauconnerie.
Zu-ſamm-en–, aller ensemble Fall-en, v. p. (A. fall. G. apáx
en voiture, tressaillir. 2o. I. sphal.) Imp. fiel. Part.
Wohl–, se trouver bien de. ge-fall-en, tomber, dévier, bais
Schlecht–, se trouver mal de. SEI'.
Ge-fahr-e, n. mouvement de Ab-fall-en, tomber, déchoir,
CAI'I OSSES.
abandonner (un parti).
Fahr-bar, a. praticable (route), An–, attaquer.
navigable; un–, impraticable. Auf –, ouvrir en tombant,
Fahrt, f. voyage, trajet. étonner. -

Ab–, départ. Aus–, tomber dehors, faire


Auf–, montée. une sortie (sur l'ennemi).
Ub-er-, passage, trajet. Be–, saisir, attaquer (accès).
Um–, détour. Bei–, approuver, venir dans
Fahr-zeug, n. voiture, bätiment. la mémoire.
Fahr-läſſ-ig,. a. indolent, négli Durch –, tomber à travers,
gent; –läſſ-ig-keit, f. indo échouer.
lence, négligence. Ein–, s'écrouler, envahir, in
Fähr-e, f. bac, bachot. terrompre, venir dans l'idée.
Fähr-mann, m. batelier. Ent–, échapper (des mains, de
Fährt-e, f. piste, voie. la mémoire).
Ge-fahr, f. danger. Ge–, plaire.
Ge-fähr-lich, a. dangereux; – Her-ab–, tomber en bas.
lich-keit, f. péril, situation dan Her-aus–, tomber dehors.
gereuse. Heim–, échoir.
Fährd-en, v. exposer au danger. Miß–, déplaire.
Ge–, risquer, frauder. Ub-er–, attaquer, surprendre.
Ge-fährd-e, f. fraude, préjudice. Um–, étre renversé.
Ge-fährt-e, m. –fährt-in, f. Ver–, tomberen ruine, échoir.
compagnon, compagne. Vor–, arriver (événement):
Un-ge-fähr, (pour un-war, inopi Weg–, cesser, n'avoirplus lieu.
nément)ad.environ,à-peu-près. Zer –, tomber en ruine, se
Un-ge-fähr, n. hasard. brouiller avec qn.
Vor-fahr,
aieul.
m. en, prédécesseur, Zu–, tomber en partage, se
fermer en tombant.
Zu-ſamm-en-, s'écrouler. Fälſch-en, v. falsifier.
Fall, m. *e, chute, cas, événe Ver –, falsifier, frélater (le
IméIlt.
vin); – ung, f. falsification;
Ab–, défection. - er m. – er-in, f. falsifica
An–, attaque, accès (d'une ma teur, frélateur.
ladie). Fälſch-lich, ad. faussement.
Aus–, sortie (des assiégés).
Bei–, suffrage. Falt-en, v. (A. fold. Go. falda.
Durch–, chute à travers, dé L. plico. G. TAxt»), plier, fron
VO1EIMleIlt. cer, joindre (les mains). –, n.
Ein–, écroulement, invasion, ou –ung, f. pliage, plissure.
idée. Aus-falten, déplier.
Miß–, mésaventure, malheur. Ä –, plier dans, mettre en
Ub-er-, attaque, surprise. Pl1.
Un –, malheur. Ent –, déployer, développer.
Ver–, échéance, décadence. Falt-e, f.n, pli, ride.
Vor–, accident, événement. Fält-el-n, v. plisser.
Zu–, accident, hasard. Falt-ig, a. plissé, ridé.
Falls, ad. en cas, au cas. Ein-falt, f.simplicité.
Fall-e, f.n, piége, trappe. Ein-fält-ig, a. simple, niais.
Fäll-en, v.abattre (un arbre), Mann-ig-falt-ig, divers, varié.
prononcer (un jugement); –- Viel-fält-ig et vielfach, multiplié,
ung, fcoupe (d'arbre); pro multiple.
noncé (d'une sentence). Ver-viel-fält-ig-en, v. multiplier;
Ge-fäll-e, pl. rente, impöts. – ung, f. action de multi
Fäll-ig, a. échu, payable. plier.
Ge-fäll-ig, a. complaisant, agréa Falz, m. e, (de falt-en, plier),
ble; –ig-keit, f complaisance. canmelure, onglet (d'un livre).
Hin-fäll-ig, a. caduc. Falz-en, v. plier, entailler; –, n.
Zu-fäll-ig, a. accidentel , par pliage; – er, m. – er-in, f.
hasard. plieur, plieuse.
Fall-ſtrick, m. (composé avec Ein –, enter, emboiter.
ſtrick, corde), piège, embüche. Um –, replier.
Fallſucht, f. (composé avec ſucht, Falz-bein, n. (composé avec
manie), épilepsie, mal caduc. bein, os), plioir.
Ge –, f. (composé avec ge-fall
en, plare), envie de plaire, co Fand. Voy. Find-en.
quetterie. Fang-e n, v. p. (de fah-en, sai
Ge-fall-ſücht-ig, a. coquet. sir. A. fang. L. pango. G. TréY»öo,
Falſch, a. (de fall-en, dévier. A. TräY»), Imp. fing, Part.ge-fang
false L. falsus), faux. en, prendre, faire une cap
Falſch, n. ou Falſch-heit, f. faus ture; Fänger, m. –er-in, f.
seté. preneur, preneuse.
– 56 –
Anfang-en, commencer,prendre Al-fanz-er, diseur de fariboles, º
(unparti);--fäng-er, m. –er-in, bouffon.
f. commençant, commençante. Al-fanz-er-ei, f. bouffonnerie. S.
Auf-, attraper (la balle), inter
cepter (lettres). Sarb e | f (de fahr-en, se por
Ein -, prendre et enfermer. ter? A. ſarde. G. päpuz ), cou
leur, teint, coloris.
Emp - recevoir; –, fäng-er, Färb-en, v. colorer, teindre; –
m. -er-in, f. celui, celle qui m.ou–ung,f.action de teindre,
„reçot. teint.
Ub-er –, dépasser, devancer (à Ab-färb-en, se déteindre.
la course).
Um –, environner. Auf-, repasser par la tein
t Ul'e.
.
Ver– (ſich), s'embrouiller, se
couper (dans le discours. Aus-, achever de teindre (les *

º
Weg –, prendre. étoffes). -

Fang, m. "e, prise, capture. Durch–, faire entrer la cou


leur.
An - m. commencement.
An-fangs, an-fäng-lich, ad. d'a- Ent– (ſich), changer de cou
bord, au commencement. leur (moral).
Bº-fang-en, a. préoccupé, em Nach–, reteindre, rembrunir.
barrassé; -en-heit, f. préoccu Um–, donner une autre cou
pation, embarras. leur, biser.
Un-be-fang-en, a. naif, naturel; Ver- (ſich), changer de couleur
(moral).
-en-heit, f. esprit libre. Farb-ig, a. coloré, de couleur.
Emp-fang, m, réception, accueil. Färb-er, m. er-in, f. teinturier,
Emp-fäng-lich, a. impressiona teinturière. s
blº -lich-keit, f.impressiona
bilité. - Färber-ei, f. teinture, métier
duteinturier, atelier du teim
Äe-fang-en, a. pris, captif. turier.
Gefang-en-e, m.etf. prisonnier,
prisonnière. Farb-en-brett, n. (composé avec
brett, planche), palette.
Äe-fang-en-ſchaft, f. captivité.
Gefäng-niß, n. prison. Farn, inus. (de fär-en, pro
Um-fang, m. étendue, circon duire? A. fern).
férence.
Farn-kraut, n. (composé avec
Ver-fäng-lich, a.captieux. kraut, plante), fougère.
Unºver-fäng-lich, quin'est pascap Farr-e, m.n, (de fär-en, pro
tieux, naturel.
duire. G. Trézt), taureau.
Fant m. e, (It.fante. L. infans), Färſ-e, f. génisse.
freuquet, pion (aujeu). Farz - en ou Furz-en, v. (A. fart
Al-fanz, m.faribole; –en, v. L. pedo. G. Trépôo), péter.
faire des bouffonneries. Farz (Furz), m.e, pet.
– 57 –

Farz-er, m. –in, f. péteur, pé - , ramasser, compren


teuse; trompette américaine Ä
re; - Ung, f. intelligence
(d'une
(oiseau). -

- Faſch m. (Go. faskia. L. fascia), Be- (ſich), s'occuper de.


fasce. Ein-, border, encadrer; –
Faſch-ing, m. e, (de faſt-en, ung, f. bordure, encadrement.
Um – étreindre, comprendre,
jeüner), carnaval. COntenIr.
Fa ſ-el, m. (de fiſ-en, produire.
Ver–, composer (un ouvrage);
L. fetus?)couvée, bétailà faire – ung, f. constitution.
TACE.
Faß-lich, a. concevable, intelli
Faſ-el-n, v. faire race, jeter (des gible –lich-keit, f. elarté, pos
petits). sibilité de concévoir.
Faſ-el-n ou Faſ-en, v. (A. ſidge. Ge-fäß, n. e, vase, vaisseau,
L. fatuor ?), folátrer, extrava poignée (d'un glaive).
guer, radoter. Ge-faßt, a. préparé à.
Faſ-el-er, m. (Faſ-el-hans), é Faſt, ad. (de faſſ-en, tenir. A.
tourdi, radoteur. fast) , presque, à-peu-près.
Faſ-el-ei, f. étour.derie, rado
tage. Faſt-en, v. (de faſſen, tenir,
Faſ-el-ig ou – el-haft, léger, A. fast), jeuner, faire maigre.
étourdi. Faſt-en, n. jeüne.
Faſt-en, pl. caréme.
šaſ- er fn (de fiſen, pro Faſt-nacht , f. (composé avec
duire ?), fil, fibre.
Faſ-er-igou –er-icht, a. fila nacht, nuit), mardi gras, veille
de caréme.
menteux, fibreux.
Fäſ-er-chen, n. petit fil ou filet. Fatz -en, v. n. (de faſsen, folá
"trer. L. fatuor), plaisanter.
Faſ-ig, ou-icht, a. effilé, fibreux.
Faſ-er-n, ou aus–, v. effler. Faul, a. (A. foul. Go. fuls. L.
Aus-fäſ-er-n ou aus-fäſ-el-n pullus. G. pzö).0; ?), pourri y

(ſich), s'effler. gáté, paresseux.


Faß, n. *er, (de faſſen, embras Faul-en, v. pourrir, se pourrir.
An –, commencer à pourrir.
ser. A. fat. L. vas), tonneau.
Fäß-chen, n. baril. -
Aus –, tomber de pourriture,
pourrr.
Faſſ-en, v. (de fah-en, saisir. * Durch –, pourrir entièrement.
A. fit. L.pono, poso*. G. Trigo».I. Ver –, pourrir, se putréfier.
paç), saisir, concevoir. Faulbar, a. p. us. corruptible.
Faſſ-en (ſich), se calmer; –ung, Faul-icht, a. qui commence à
f. contenance, fermeté. pourrir.
Ab –, dresser, rédiger (un Faul-heit, f. paresse.
acte);– ung, f. rédaction. Fäul-niß, f.pourriture, putré
An – , saisir, toucher. faction.
– 58 –

Fäulen, p. us. fairepourrir, pu Fed-er-icht, a. plumeux.


tréfier. Fed-er-ig, a. plein de plumes.
Faul-enz-en, v.fainéanter; – er, Fed-er-los, sans plumes, dé
m. – er-in, f fainéant, fai plumé. -

néante; – er-ei, f. fainéan– Fied-er-nou be –, v. emplumer,


tise. empenner.
Fa U m, m. (A. foam. L. spuma), Ent –, désempenner.
(CUlIll B. Ge-fied-er, n. plumage.
Fäum-en, v. écumer. Fee ou Fei-e, f.n, (A. fairy. L.
fatua), fée.
Fauſt, f. *e, (de faſſen, tenir,
A. fist. G. Tü5), poing. Feg - en, v. (de fag-an, arran
Fäuſt-el, m. marteau de mi– ger), nettoyen, balayer; –, n.
116*Ull'. ou –ung, f. nettoiement.
Fauſt-recht, m; (composé avec Abfeg-en, brosser, nettoyer.
recht, droit), droit du plus fort. Aus –, nettoyer, vider.
Feg-er, m. cureur.
Far-e, f.n, nop. (defick-en, fo Fege-feu-er, n. (composé avec
lätrer? bouffonnerie.
feu-er, feu), purgatoire.
Fecht-en, v. p. (A. ſight. Go. Fegſ-el, n. balayures.
fija. L. pugno. G. Truxrsüt». I. Fehd-e, f.n, (de fecht-en, com
picc), Imp. focht. Part. ge-focht
en, s'escrimer, combattre; – battre), combat,dispute, guerre.
Fehd-en, v.inus.
er, m. – er-in, f. combattant, Be-fehd-en, faire la guerre, com
combattante.
Aus-fecht-en, vider (une affaire) battre; –ung, f. action de
par les armes ou en justice, faire la guerre.
cesser de faire les armes. Fehd –e, f. n, (A. feud. L. fi
An –, attaquer, Ä qC. des), foi, süreté.
Durch –, réussir à défendre, Feh- e, f. (de fag, couleur), écu
emporter reuil de Sibérie, martre.
Er –, sº Ä ar les armes.
Ver–, défendre qc., com Fehl-en, v. (A. fail. I. fallo. G.
battre pour; – er, m. –er opäxxo. I. pha), manquer,
faillir.
in, f. celui, celle qui défend,
qui combat pour. Ver-fehl-en, manquer.
Ge-fecht, n. combat. Fehl, ad. vainement, mal.
Fehl, n. défaut, faute.
Fed –er, f. n, (A. feather. G. Fehl-er, m. défaut, faute, er
Trégov. I. patram), plume, res I'EUI'.

sort (de montre, voiture). Fehl-er-frei, a. sans faute, cor


Fed-er-n, v. perdre les plumes. I'eCt.

Ab –, plumer, se déplumer, Fehl-er-haft, a. défectueux, in


perdre les plumes. COTTeCt.
– 59 –

Fehl-bara faillible; –bar-keit,


f. faillibilité.
Feig-heit, f. lächeté.
Feig-ling, m. läche.
Un-fehl-bar, infaillible; –bar
keit, f. infaillibilité. Feig-e, f n, (A. fig. L. ficus),
figue.
Fehl, dans les composés signifie
faux, nutile, comme : Fehl Feig-en-baum, m. (composé avec
bitt-e, f. Ä inutile; Fehl-ge baum, arbre), figuier. ,
burt, f. fausse couche, etc. Seil, a. (A.vile. L. vilis), à ven
Fehl-en, v. P. inus. G. iha. G. dre, vénal; – heit, f. véna
lité.
Fox äaat»?) couvrir, cacher,
Befehl-en, Imp. be-fahl, be-fohl. Feilſch-en, v. marchander.
Part. be-fohl-en; commander, Seil-e, f.n, (defig-en, frotter.
ordonner. A. file), lime.
An-be-fehl-en, commander. Feilen, v. limer; – ung, ac
Empfehl-en, recommander; – tion de limer, limure.
ung, f.recommandation. Ab –, Öter avec la lime.
An-emp–, recommander. Aus –, Ötzr, creuser avec la
Be-fehl, m. e, ordre. "lime.
Be-fehls-hab-er, m. (composé Be –, limer, fourbir.
avec hab-er, maitre) comman Durch – percer ou couper avec
dant. la lime.

Sehm, f. en, de fah-en, pren Ein -, faire une marque avec


la lime.
dre?) tribunal criminel secret.
Weg –, Öter avec la lime.
Fehm, m. (de fah-en, entourer),
toise, corde (de bois). Feim, m. inus. (de Faum), é
cume.)
Fehm f. (de fah-en, entourer), Ab-ge-feim-t, rusé, fin, matois.
glandée.
. ei - e. Voy. Fee. Fein, a. (de fin-en, briller ? A.
fine.), fin, subtil, rusé.
ei-er ou Fey-er, f. (A. fair. L. Fein-e ou Fein-heit, f. affine
ſeria), repos, féte, célébration ment, titre (de l'or), finesse,
d'une féte. délicatesse.
Fei-er-n, v. féter, célébrer, se üb-er-fein, a. superfin, très fin.
reposer. Ver-fein-er-n, v. raffiner, subtili
Fei-er-lich, a. solennel; –lich ser; f. –ung, action de rendre
keit, f. solennité. plus fin, civilisation.
ör-ien, pl. (L. feria), vacances. Feind, m. e, (de fi-jen, hair. A.
Feif-e l, f.n, (A. fives. L. vive ?) fiend. Go. ſjands), ennemi.
avives (maladie des chevaux). An-feind-en oube-, v. vouloir du
- Feig, a (Go. favs. L. piger), mou, mal, porter de l'inimitié; –
ung, f. sentiment hostile.
läche, poltron. Feind, a. hostile.
– 60 –
Feind-lich, a. ennemi, hostile. Fench-el, m. (A. ſennel. L. fen
Feind-ſchaft, f. inimitié. culum), fenouil.
Feind-ſel-ig, a. hostile, haineux;
– ſelig-keit, f. hostilité. Fenn-e, f.n, (de fin-en, bril–
ler? A. fen. Go. fani), marais.
Feiſt, a. (de fad-en, nourrir. A. Finnland, Finlande (pays de
fat), gras. IllaralS.

Feiſt-en, v. engraisser, mettre à Fenſt-er, n. – (L. fenestra. G.


laglandée. ºxysorgz), fenêtre, vitre.
Feiſt-ig-keit, f. graisse, obésité. Fenſt-er-n, v. garnir de fenêtres,
Felb-e l, m.– (A. velvet. L. vel de vitres, réprimander.
lus?), panne. Ferch, m. e (de fahren), mou
Feld, n. er, (defalt-en, fouler ? voir), mofette, vapeur métal
lique.
A. field. G. Töxa), champ, cam
pagne, panneau (d'une porte); Ferd-ing, m.e, (de vier, qua
tre. A. farthing), liard.
case (d'un damier).
Ge-ſild, n. e, les champs, cam Ferg-e, m.n, (de fahr-en, mou
pagne. voir), bachoteur.
Feld-ſcheer, m. (composé avec Fer–ien. Voy. Fei-er.
ſcher-en, couper), chirurgien
ecamp. Ferk-el, n. – (de fär-en, pro
Feld-webel, m. (composé avec duire. A.farrow. L. porcus), co
chon de lait. - -
web-el, sergent), sergent-ma
jor, maréchal-des-logis. Ferk-el-n, v. cochonner, faire
de petits cochons.
Felg-e, f. n (de felgen, tour F er M, a. (A. far. Go. fairra. L.
ner. A. felly.), jante, recassis.
Felg-en, v. janter(uneroue), re porro. G. tröºgo. I. param), éloi
casser (un champ); – ung, f. gné, loin. e

recassis, sarclage. Fern-e, f. distance, éloigne


Iment.
Fell, n. e, (defillen, remplir. A. Fern-er, a. ultérieur; ad. plus
fel L. pellis. G. poi;), peau,
CUlI".
loin, de plus.
Fern-er-hin, ad. à l'avenir.
Fell-handel, m. (composé avec Ent-fern-en, v. éloigner; – ung,
handel, commerce), pelleterie. f. éloignement, distance.
Da-fern ou wo-fern, à moins
Fels ou Felſen, m. (G. pexx), que, autant que.
rocher, falaise. -

Felſ-icht, a. rocailleux. Fern-rohr, n. "e, (composé avec


Felſ-ig, a. plein de rochers. rohr, tube), longue-vue, téles
cope.
Fenchou Pfänch, m. e, (A. panic. Ferſ-e, f. n, (de fahr-en, aller?
L. panicum), fenouil. Go. fairzna. G. Frie«), talon.
– 61 –

Fºrt-ig, a. (de fahr-en, aller. Aus –, dégraisser; dter la


L. peritus), prét , Prompt, graisse.
achevé;
adresse.
–ig-keit, f. dextérité,
Seh-en, m. (de faten , cou
Fert-igen, v. achever, finir. rir? A. fitter) oque, lam
- expédier, renvoyer; – beau, chiffon. 3 3

ung, f. renvoi. Fetz-en, v. découper mal, fes


Aus – expédier, publier; – ser, fouetter; T EU, m. celu
ung, f. expédition – CU, m. quitaillade, ſouet, fessier.
expéditeur.
Recht -, justifier; – Ung, f.
*ſeé-endécoupermajite
justification. ment, déchirer (à coups de
fouet), balafrer (le visage).
Ver–, faire, fabriquer; – Ung,
f, fabrication; – EU, In. – (r- Feucht, a. (de feuk-an, fumer?)
in, f. fabricant, fabricante. humide, mouilé.
Feucht-en, v. humecter, trem
Feſſ-el, f. n (de faſſ-en, sai Per, mouiller.
sir A. fetter), chaine An –, humecter.
Feſſeln, v. enchainer, captiver. Be –, humecter, arroser.
Ent–, déchainer. Durch –, moüiller entière
1lle Ilt. -
Feſt, a. (de faſſ-en, saisir. A. fst. -

postus. G. Trisard;.) ferme, Än - tremper, moniller.


fixe, solide; (Particule jointe Feuchtig-keit, f. humidj.
aux verbes, comme: feſt-bind Feu – er n. (A. fire. G. Tܺ),
en, lier solidement, attacher).
feu, éclat, ardeur.
Feſtig-keit, f. fermeté, solidité. Feu-er-n, v. faire
Feſte ou Feſt-ung, f. forteresse. feu, brüler,
tirer du canon.
Be-feſt-ig-en, v. affermir, fort Ab– , tirer, décharger;–ung,
Ä.resserrer; –ung, f. forti f. décharge.
fication, confirmatij An –, exciter, encourager; –
Feſt, n: e (A. feast. L. festum), ºng, f. encouragement.
fète, festin. Aus –, finir la décharge.
Feſt-lich, a. solennel; –lich-keit, Ein-,
fourneau.
faire du feuéans un
f solennité.
Los –, tirer, décharger.
Fett, n. (de fad-en, nourrir. A. Ver –, tirer (toute ja poudre).
fat. G. Trio), graisse. Feur-ig, a. ardent, vif.
Fett a.gros, gras. Feu-er-rohr, n. (composé avec
Fett-icht, a.graisseux. rohr, tube), arme à feu , ar
Fett-ig, a. graisseux, gras, Onc quebuse.
Ä; -ig-keit, f. öu Fett, n. Feuer-werk, n. (composé avec
graisse, obésité. werk, ouvrage), feu d'artifice.
ötten, v. graisser, huiler. Fey - er. Voy. Fei-er.
Fib-el, f. n, (G. ßÖ.:), livre Filz-ig, a.ladre, chiche; –ig-keit,
d'abo. f. ladrerie, mesquinerie.
Fib - er, f. n, (A. fiber. L. ſbra), Fimm-el, m. (A. ſimble. L. femel
fibre. la), chanvre femelle.
Ficht- e, f. M, (A. pitch. L. pi Fimm-el-n, v. arracher le chan
vre femeile.
cea. G. Tsöxm), pin.
Ficht-en, a. de pin. Fimm-el, m. – (L. famulus ?)
coin de fer, marteau, masse à
Fick – e, f. n, (de fah-en, pren cogner. -

dre? G. rou YY ), poche,


bourse. Find-en, v. p. (A. ſind. Go. ſin
Fick-en, v. (de fach-en, agiter tha. L. fendo?) Imp. fand. Part.
A. fidge), frotter, fouetter. ge-fund-en; trouver , recom
naitre; – er, m. – er-in, f.
Fick-fack-en, v. (par redouble celui, celle qui trouve.
ment), courir gä et lä, intri
guer, tergiverser. Ab-ſind-en (ſich), s'arranger avec
Fick-fack-er-ei, f. intrigue, trom qn.; –ung, f. arrangement.
perie, tergiversation. Auf– ou aus–, trouver, décou
VI'JI".
Fieb – er, n.–(A. fever. L. febris), Be – (ſich), se trouver, sepor
fièvre. ter; – n. sante.
Fieb-er-n, v. étre attaqué de la Ein –(ſich), se rendre (à un en
fièvre, extravaguer. droit convenu).
Fieb-er-iſch ou –haft, a. fébrile, Emp –, sentir, éprouver; –
fiévreux, échauffé. ung, f. sentiment.
Fied-el, f. (A. ſiddle. L. ſidicula), Er –, inventer; –ung, f. in
violon. vention; – er, m. –er-in, f.
Fied-el–n, v. jouer du violon. inventeur, inventrice.
Fied-ler, m. ménétrier. Vor–, trouver qn. (en arrivant).
Statt –, avoir lieu, exister.
Fiel. Voy. Fall-en. Find-ling m. ou Find-el-kind, n.
enfant trouvé.
Fieſt. Voy. Fiſt.
Find–bar, a. trouvable.
Fill-en, v. (de fell, peau), écor Find-ig, mieux aus-find-ig mach
cher.
en, découvrir.
Filz, m.e, (de filt-en, battre. A. Find-lich, mieux be-ſind-lich, a.
feit. L. pilus. G. Trix), feutre, qui peut être trouvé.
avare, ladre. Emp-find-lich, a. sensible; –
Filz-en, v. feutrer, lésiner. lich-keit, f. susceptibilité.
Aus –, doubler de feutre, lé Un-emp-find-lich, insensible, –
SlIMEI'. lich-keit, f. insensibilité.
Filz-icht, a. quiressemble au Emp-find-ſam, sentimental; –
feutre. ſam-keit, f. sentimentalité.
– 63 –
Fund, m. trouvaille, Verſirſt-en,
enfaitement.
v. enfaiter; –ung,
Fing. Voy. Fang-en.
Finger, m. (de fang-en, pren Si ſch, m.e, (A. fish. Go. s..
dre. A. finger. Go. fingers), piscis), poisson.
doigt. Fiſch-en, pécher; – n. péche.
Fing-er-n, v. doigter. Auf- repêcher, pêcher (une
Ab-, compter sur les doigts. nouvelle).
Fing-er-ig, a. quia des doigts. Aus–, pécher, finir la péche.
Fink, m.en, (de fink-en, bril– Nach–, pécher après.
ler ? A. finch), pinson. Vor–, pècher devant ou avant
qn. -

Finne ou Pfinn-e , f.n, (A. Weg–, enlever en péchant ,


fin L. pinna), bourgeon, pus SOUStralre.
tule.
Fiſch-icht, a. de poisson.
Finn-ig, a. bourgeonné. Fiſch-bar, a. oü l'on peut pé
CIlel'.
Finſt - er, a. (de finken, brü
er?), ténébreux, obscur, som Fiſch-er, m.; –er-in, f, pé
bre. cheur, femme de pêcheur,
Finſt-er-niß f. ténèbres, obs pécheuse.
curité, éclipse. Fiſch-erei, f. pèche, pècherie.
Verfinſt-er-n, obscurcir, éclip Fiſch-bein, n. (composé avec
ser: - Ung, f. obscurcissement, bein, os, cöte), côte de ba–
leine.
éclipse.
Fint-e, f.n, (L. fictum), feinte. Fiſch-fang, m. (composé avec
fang, prise), pêche (de pois–
Fips, m. (de fopp-en, heurter?), sons).
chiquenaude.
Firm-en ou Firm-el-n, v. (L.
Fis-per –n. Voy. Wis-per-n.
firmo), confirmer (un en– F iſt, m. e, (A. foiste), vesse.
fant); -ung ou –el-ung, f. Fiſt-en, v. lächer un vent.
confirmation, F iſt – el, f. n (L. fistula), fis
Firn, fen, (de vor, au-dessus), tule, fausset.
cime, glacier.
Fitſch-el–n, v. (de fetz-en,
Firn, ad. (Go. fairn), G. Trépa) arracher), frotter, écorcher.
l'année dernière.
Fitt – igou Fitt-ich, m. e, (de
Fir n-iß, m. e, (de bern-en, fed-er, plume), aile.
briller. A. varnish), vernis.
Firn-iſſen, v. vernir, vernisser. Fitz-e, f. n , (de fat-em, entou
rer), écheveau.
Firn-iſſ-er, nm. vernisseur. Fiß-en, v. assembler en éche
Firſt-e, f. n, (A. first. G. Troö– VEA U1X.
rov.), faite, comble, sommet. Ver–, méler, brouiller.
Fir, a. (A. fixed. L. fixus), fixe, Flamm-icht, a. en forme de
prét, prompt. flammes, ondé.
Fir-ſtern , m. (composé avec Flamm-ig, a. en flammes.
ſtern, étoile), étoile fixe. Flimm-er (Glimm-er), m. ſaible
Flabb-e, f. n, (de flack-en, lueur, mica (minerai).
remuer. A. ſlap.), grosse lé Flimm-en (glimm-en), v. briller
faiblement.
vre, babine.
Flach, a. (de flig-en, battre. A. Flank -e, f. n, (de flink-en, re
flat. G. Trxxxo;), plat. muer ? A. flank), flanc.
Flach-heit, f. sol plat, forme Flaſch-e, f.n, (de flecht-en,
plate, platitude. tresser. A. flask. G. trºëxc; ?),
Fläch-e, f. plane, surface. bouteille, flacon.
Fläch-en, v. planir. Flaſch-ner, m. ferblantier. -

Ob-er-fläch-e, f. surface. Fläſch-chen, n. carafe, fiole, pe


Flachs, m. (de flig-en, battre. tit flacon.
A. flax. G. Taxi.), lin, ſilasse Flatſch - e. Voy. Flad–en.
de lin.
Flachſ-en, a. de lin. Flath, inus. (de fleig-en, net–
toyer), pureté.
Flä chſ - e ou Flechſ-e, f. n , (de Un-flath, m. ordure, saleté.
flachs, fil), tendon, nerffin. Un-fläth-ig a. sale, obscène.
Flächſ-icht, a. tendineux. Unfläth-er-ei, f. saleté, obscé
Flack – er - n, v. (de flack–en, nité.

remuer, A. flicker), flamber, Flatt- er – n, v. (de flit-en,


vaciller (lumière).
frapper. A. flatter), folátrer,
Flad - en , m. (de flach, plat. voltiger.
A. flawn. G. Tr).axoö;), flan (gà Her-um-flatt-er-n, voltiger au
teau). tOUI'. ,
Flatſch-e, f. flaque, morceau. Flatt-er-er, m. homme incon
Slant.
Flagg-e, f.n, (de flack-en, re
muer. A. flag), pavillon, ban Flatter-haft, a. inconstant, vo
nière. lage;. –haftigkeit, f. légè
rete, inconstance.
Flamm –e, f. n, (de flack-en, Flatt-er-ſinn, m. (composé avec
remuer. A. flame. L. ſlamma. G.
ſinn, esprit), légèreté.
p).0 uö), flamme. Fled-er-maus, f. (composé avec
Flamm-en, v. flamber, jeter des maus, souris), souris qui vol
flammes.
tige, chauve-souris.
An–, brüler un peu , enſlam
IMEI'. Flau, a. (de flig-en, battre. A.
Auf–, enflammer, s'enflammer. lat. L. flaccus. G. p).z), faible,
Aus –, cesser de flamber. languissant.
– 65 –

Fla U UN, m. e (L. pluma), ung, action.de tacher, de souil


duvet. ler.
Flaum-fed-er-n, (composé avec Fleck-icht, a. quiressemble à une
fed-er-n, plumes), pl. duvet. tache.
Fleck-ig, a. taché, tacheté.
Flau sou Flauſch, m. (de fließ, Be-fleckt, a. taché, souillé; un
touffe), drap de frise. –, a. sanstache.
Flauſch-rock, (composé avec rock, Fleck-los, a. sanstache, pur.
habit), habit de frise, grosse re Flick ou Flick-en, m.morceau,
dingote. pièce.
Flauſ-e, f.n, (de fließ, touffe?) Flick-en, v. rapiécer.
défaite, détour. An-flick-en, ajouterenrapiécetant;
– (ſich), s'accrocher, satta
Flechſ-e. Voy. Flächſ-e. cher à.
Aus–, raccommoder.
Flecht-en, v. p. (A. plait. L. Ein– (ſich), s'insinuer.
plecto, plico. G. trAéxo), Imp. Ver–, employer à rapiéceter.
flocht. Part. ge-flocht-en, tres Zu–, raccommoder.
ser, natter, enlacer. Zu-ſammen –, joindre en ra
An-flecht-en, ajouter entressant. piécetant.
Auf–, öter lestresses, nattes, Flick-er, m.; –er-in, f. racom
natter les cheveux.
modeur, raccommodeuse.
Aus–, défaire une tresse. Flick-er-ei, f. rapiécetage.
Durch–, entrelacer. Ge-flick-e, n. e, raccoutrement,
Ein–, tresser, entrelacer. raccommodage.
Los–, défaire une natte.
Ub–er–, clisser, garnir de clis– Fle d -er. Voy. Flatt-er-n.
SGS. Fleg-el, m. (de flig-en, agiter.
Um–, entrelacer tout autour, A. fail. L. flagellum), battant
tresser de nouveau, autre - d'un fléau, lourdaud.
Inent. Fleg-el-er, m.paysan armé d'un
fléau.
Ver–, entrelacer, impliquer
(In Fleg-el-ei, f. rusticité.
Zu-ſamm-en-, entrelacer. Fleg-el-haft, a. rustique, grossier.
Flecht-e, f. n, tresse, dartre. Fle h-en, v. (de fligen, agiter?
Ge-flecht, n. e, clayonnage. A. ply. L. fligo, plico), supplier,
Fleck , m.en, (de flig-en, gou implorer; –, n. instance, sup
per. A. ſlaw), morceau, tache. plication.
Fleck–en, m. lieu, bourg, bout An-fleh-en, implorer.
(d'11n soulier), souillure. Er–, obtenir par des prières.
Fleck-en, v. tacher, faire des Fleh ent-lich, a.pressant;ad. in
taches. Stall Ment.

Be-fleck-en, tacher, souiller; – Fleiſch, n. (de flig-en, cou


l,
– 66 –
per A. flesh), chair, viande. üb-er–, voler par-dessus, sur
Im Ollter.
Fleiſch-en, v. écharner.
Ab–, éclarner. -
Ver–, se dissiper en l'air, s'en
Zer–, déchirer, lacérer. voler, s'écouler (le temps).
Fleiſcher, m. boucher. Flieg-e, f.n, mouche.
Fleiſch-icht, a. charnu. Flieg-er, m. celui quivole; voile
Fleiſch-ig, a. charnu, charneux. d'étai. (Mar.)
Fleiſch-lich, a. charnel. Flieg-end, a. volant, déployé.
Flug, m. *e, vo, volée, essor.
Fleiß, m. (de flit-en, lutter ) Aus-flug, m. sortie du nid, ex s
assiduité, zèle. CUI'SlOIl.
leiß-ig, a. assidu, diligent.
e-fleiß-en, v. p. Imp. befliß. Flugs, ad. vite, promptement.
>
Part. be-fliſſen, Flüg-el, m. aile, piano à queue;
Be-fleißig-en (ſich), v.sappliquer; battant (d'une porte).
–ig-ung, f. application. Ge-flüg-el, n. volaille.
Be-fliſſen, a. attaché à; ap Flüg-el-n, v. donner des ailes,
accélérer.
pliqué à qc; –en-heit, f. ap
plication, soin. üb–er–, déborder ('ennemi).
Fliſſent-lich ou Ge–, ad. soi Flieh-en, v. p. (de fliegen, vo
gneusement, à dessein, avec ler. A. ſlee), Imp. floh. Part. ge
préméditation. floh–en, fuir.
Flen n-en ou Flenſen, v. (de Aus-flieh–en, senfuir, échapper.
flag-en, aplatir? A. ſleer), piail * Ent–, s'enfuir.
ler, pleurer. Weg–, fuire, se sauver.
Flet ſch-en, v. (de flag-en, a Floh, m. *e, puce.
platir. A. flatten), étendre le Flöh–en, v. faire la chasse aux
métal, grincer (les dents). puces.
Flick-en. Voy. Fleck. Flucht, ffuite.
Aus-flucht, sortie, subterfuge,
Flied – er, m. –(deflatt-er-n, prétexte.
remuer?), sureau. Zu–, refuge.
F lieg-en, v. p. (A. fly. G. trio Flücht-en (ſich), v. s'enfuir, se ré
go. I. plih.), Imp. flog. Part. fugier.
ge-flog-en, voler (dans l'air). Flüchtig, a. fugitif, fuyard
Ab-flieg-en, s'envoler. étourdi;–ig-keit, vitesse, légè
An–, s'approcher en volant. reté, étour.derie.
Auf–, prendre sa volée, s'ou Flücht-ling, m. e, fugitif, ré
vrir rapidement (la porte). fugié.
Aus–, s'envoler, échapper. Flieſ-e, f. n, (de fli-gen, bat
Ent–, s'envoler, s'enfuir (le tre. A. flag), carreau
temps).
Fort–, s'envoler. Fließ, n. e, (de flecht-en, plier.
– 67 –

A. fleece. L. vellus), touffe, toi Floſſ-e (Floß-fed-er), f. nageoire.


SOTA.
Fluth, f. en, flot, reflux, marée.
Fließ – en , v. p. (A. flow. L. Fluth-en, v, monter (en parlant
des flots).
fluo. G. t) so , I. plu), Imp.
floß. Part. ge-floſſ-en, couler, Fliet-e, f. n, (de flit-en, frap
boire du papier), provenir. per), navette, lancette.
Ab-fließ-en, écouler, découler, Flimm – en. Voy. Flamm-e.
s'écouler.
An–, couler contre. Flink, a. (de flink-en, remuer),
Aus–, couler, émaner. alerte, vif.
Durch–, couler, passer par. Flink-heit, f. promptitude, agi
Ein–, couler dans. lité.
Üb-er–, rouler par-dessus, é Flins, m. (de flit-en, battre. A.
border.
flint. G. Trº,60;), pierre à feu.
Ver–, s'écou'er, échoir, expi Flint-e , f. fusil.
rer (unterme).
Weg–, s'écouler. Flis-per-nou Fliſ-er-n. Voy.
Zer–, fondre, se fondre. Flüſt-er-n.
Zu–, affluer. Fliſſ-en, Be-fliſſen. Voy. Fleiß.
Zu-ſamm-en-, affluer, se réu
Il I". Flitt - er, m, (de flatt-er-n,
Fließ-end, a. coulant, courant. remuer), paillette, faux brillant.
Fluß, m. *e, fleuve, flux, fluxion, Flitt-er-n, v. faire parade de
fusion. clinquant.
Flüſſ-ig, a. fluide, liquide, su Flitt-er-gold, (composé avec
jet aux fluxions, aisé à fondre; gold, or), oripeau, faux-bril
lant.
–ig-keit, f. fluidité, liquidité.
Ab-fluß, m. découlement, éva Flitz, m. inus. (de flit-en, frap
CUat1On.
per. A. fletch), flèche.
Aus–, écoulement, émanation. Flitz-bog-en, m. (composé avec
Ein–, embouchure, influence. bog-en, arc), arbalète.
Üb-er–, abondance, superflu;
–flüſſig, a. abondant. Flocht. Voy. Flecht-en.
Zu–, affluence. Flock - e, f. n , (de flecht-en,
Floß, m. et n. *e, radeau, bateau, tresser. A. flock. L. floccus. G.
train (de bois). T.dx0;), flocon.
Flöß-e, f. flottage, radeau. Flock-en, v. boucler, tomber par
flocons.
Flöß-er, m. conducteur d'un ra
deau. Flock-icht, a. qui ressemble aux
flocons.
Flöß-en, v. faire flotter, flotter.
Ein–, infuser, inspirer; – Flock-ig, a. en ſlocons.
ung, f. inspiration. Flöck-chen, n. petit flocon.
Floh. Voy. Flieh-en. Flur, fen, (de flit-en, ? battre
Floh, m. (de flieh-en, fuir. A. A floor), Plaine, campagne, ves
tibule. -

flea. L. pulex. G. öxxo), pucº.


Flor, m. (A. flower. L. flos), Flur-en,
Im1leS.
Flür-en, v. tracer des li
fleur, floraison.
Flor, m. *e, (de flor, fleur), Fluß. Voy. Fließ-en.
crépe, bandeau. Flüſt-er-n, v. (de flit-en, frap
per?) chuchoter, murmurer.
Flosk-el, f. n (L. flosculum), Ein-flüſt-er-n, souffler (aux oreil
fleur (de rhétorique). les), suggérer.
Floß, Flöß-en. Voy. Fließ-en. Zu– insinuer, suggérer.
Ge-flüſt-er, n. chuchotement.
Flöt-e, f.n, A. flute. L. flatus),
flüte. Fluth. Voy. Fließ-en.
Flöt-en, v. jouer de la flüte. Fock-e, f.n, (defick-en, venter),
Flöt-er, m.joueur deflüte. IIllSA 1I1E.

Flott, a. (de fließ-en, voguer. Fock-maſt, m. (composé avec


A. float), flottant, à flot, dans maſt, mät), mät de misaine.
l'abondance. Fock-ſeg-el, m. (composé avec
Flott-e, f.n, (de fließ-en, vo ſeg-el, voile), voile de misaine.
guer. A. fleet), flotte.
Fod-er – n. Voy. Ford-er-n.
Flötz, m. e, (de flit-en, bat
tre), mine ou couche horizon Fohl-en. Voy. Füll-en.
tale.
Föhn, f. (de fink-en, brüler. Go.
Fluch-en, v. (de flick-en, frap fon), vent du sud en Suisse.
Per?) maudire, pester, jurer;
– n. action de jurer, depes Fohre, f.n, (de farw-en, colo
rer?), truite.
ter".

Fluch, m.'e, malédiction, impré For-ell-e, f.n, truite.


CatlOI1. -

Fluch-er, m.jureur, blasphéma Fohr-e ou Führ-e, (de farw-en,


colorer. A. fir), pin, sapin.
teur.
Ver–, maudire; –ung, f. malé Föhr-en, a. de pin.
diction. Folg-en, v. (A. follow. G. Toxico?)
Ver-flucht, a. maudit, abomi suivre , succéder, obéir.
nable. Ab– (laſſ-en), remettre , livrer.
Flucht. Voy. Flieh-en. Be–, obéir, observer (des con
seils); –ung, f.obéissance, exé
Flück ou Flügg-e, a. (de flieg-en, cution (d'un ordre).
Yoler, A. fedge), dru, qui a Bei–,accompagner, étrejointà.
des plumes. Er–, résulter, s'ensuivre.
Flug Flüg-el. Voy. Fliegen, Nach –, suivre, succéder, imiter.
d
“ – 69 –

Ver–, poursuivre; –ung, f. Ab-fordern, exiger, réclamer.


poursuite; –er, m. –er-in, f. Auf–, inviter, sommer.
persécuteur, persécutrice. Aus- (her-aus), appeler enduel;
Ver-ab-, remettre, livrer; – -ung, f. appelen duel, cartel.
ung, f. remise, livraison. -er, m. agresseur.
Folg-e, f.n, suite, conséquence. Ein–, exiger, recouvrer.
Folg-end, a. suivant. Er–, exiger, demander.
Folg-end-s, ad. après, de plus. Ub-er–, surfaire.
Folg-lich, ad. par conséquent. Vor–, mander, sommer, citer
Folg-ſam, a. obéissant, docile; (en justice).
–ſam-keit, f. docilité. Zu-rück–, redemander.
Un-folg–ſam, a. désobéissant; Er-ford-er-lich, a. requis, néces
indocile; –ſam-keit, f. indo Sºll I'6.
cilité.
Er-for-der-niß,. n. e, exigence,
Er-folg, m. conséquence, résul chose nécessaire.
tat, succès.
Ge-folg-e, n.suite, cortège.
Förd-er, ad.plus loin.
Nach–folg-e, f. succession, imita
Förd-er-n, v. avancer (une cho
t1On.
se) expédier, dépécher; –
ung, f. avancement (d'une
Verfolg, m. suite, continuation. chose).
Zu-folg-e, pr. selon , suivant, Aus –, extraire (le minerai);
d'après. –ung, f. exploitation.
Folg-er-n, v. conclure, inférer, Be –, seconder, aider; –ung,
induire; –ung, f. conclusion, f, avancement , expédition
induction.
(d'une chose); – er, m. expé
Folt-er, f.n, (de fohl-en, pou diteur, protecteur.
lain), torture, tourinent. Förd-er-lich oube –, a. favo
Fol-ter-n, v. appliquer à la tor rable, avantageux.
ture, tourmenter. Zu-förd-erſt, ad. d'abord, pre
Folt-er-er, m. questionnaire, mièrement.
bourreau.
For-ell-e. Voy. Fohr-e.
šopp-en, v. (A. fop.de fipp-en, Fork-e, f n, (de für-en, porter?
remuer?) railler, mystifier qn. A. fork. L. furca), fourche.
Fopp-er, m. –er-in, f. railleur, Fork-el-n, v. percer (les chiens,
railleuse. se dit du cerf).
Fopp-er-ei, f. raillerie, mystifica Form, f. en, (A. form. L. forma),
tlOn.
forme, figure, façon.
Ford-er –n, v. (de vorn ou ford Form-en, v. former, façonner.
er, avant. A. further?), deman Ab –, Öter de la forme, mouler.
der, exiger, appeler (en duel), An –, donner une forme, dres
citer(devant letribunal);–ung, ser (un chapeau).
f, demande, dette, prétention. Auf –, donner une forme.
– 70 –
Ent –, déformer. Fort, adv. (de vor, avant. A.
Miß–, déformer. forth), loin, parti.
Nach –, imiter la forme de. (Dans les composés fort signifie
Um –, changer la forme, ré continuation ou enlèvement, -
former. comme : fort-rauch–en, conti
Form-at, n. e, format. nuer à fumer; fort-ſchneid-en,
Form-el, f. n formule. enlever en coupant).
Förm-lich, a. formel; –lich-keit, Fort, i.allons.
f. formalité. Fort-an, ad. depuis ce temps,
Un-förm-lich, a. difforme;–lich dorénavant.
keit, f. difformité. Fort-hin, ad. désormais.
Form-los, a. sans forme. Fracht, fen, (de far-en, porter.
Ein–förmig, a. uniforme; – A. freight), charge, cargaison,
ig-keit, f. uniformité. port, affrétement.
Gleich-förm-ig, a. conforme, mo Fracht-en, v. voiturer, affréter;
notone;–ig-keit, f. conformité. – er, m. affréteur.
Forſchen, v. (de frag-en, de Be –, charger (une voiture),
mander?) s'enquérir, recher affréter (un vaisseau); – ung,
cher; –ung, f. recherche, in f. affrètement; – er, m. af
vestigation; – er, m. –er-in, f. „fréteur.
scrutateur, investigatrice. Üb-er-fracht, f. surcharge.
Aus –, s'enquérir, sonder; – Rück-fracht, f. charge de retour.
ung, f. enquéte. Fracht-bar, a. exportable.
Durch –, pénétrer, examiner. Frack,m. (Afrock. L. bracca), frac,
Er –, approfondir, scruter; – habit.
ung, f. investigation; – er, m. Fragen, v. p. (A. pray. Go. frai
– e-in, . f. investigateur, in
vestigatrice. ha. L. precor. G. 'gºo. Iprach),
Nach–, s'informer, s'enquérir; Imp. frug et fragt-e, Part. ge
fragt; interroger, demander.
–ung, f. information, perqui Ab-frag-en, tächer d'apprendre
SltlOI).
Un-er-forſch-lich, a. impéné par des questions.
trable. An –, venir demander, s'in
former.
Forſt, m. e, (de föhr-e, sapin ? Aus –, questionner, examiner.
A. forest), forét, bois. Be –, questionner, interroger.
Forſt-ung, f. forét. Er –, trouver à force de de
Förſt-er, m. – er-in, f. fores mander.
tier, femme de forestier. Nach –, s'enquérir, s'informer.
Förſt-er-ei, f. maison du fores Um –, demander à la ronde.
tier, verderie. Frag-er, m. -er-in, f. question
Forſt-lich ou forſt-ei-lich, a. fo neur, questionneuse.
restler. . Frag-e, f. question, demande.
– 71 –-

An –, demande (d'articles de A. fierce. Go. frisks. L. ferox ?)


commerce). audacieux, effronté.
Nach–, demande, perquisition. Frech-heit, f. effronterie, impu
Neb–en –, question incidente, icité.
accessoire. avoir
Erl'audace
frech-ende.(ſich), oser;
Rück –, question que l'on fait à
son tour , question ultérieure. Frei, a. (de frei-en, aimer? A.
Um –, demande à la ronde. free. Go. frija), libre, franc,
Fraiß ou Fraiſch, m. (de freiſen, exempt.
craindre. A. fright), épilepsie. Frei-heit, f. liberté, licence.
Frank, a. (de frech, hardi? A. Frei-lich, ad. sans doute, assuré
IM1EIlt.
frank), franc. §
Frank-e , m. n, Franc, franc Be-frei-en, v. délivrer, affran
(monnaie). -
chir; –ung, f. délivrance,
Franz-oſ-e, m.n, Français. exemption; –er, m. –er-in,
Franzöſ-iſch, ou franz, a. fran f, libérateur, libératrice.
çais. Ge-frei-te, m.exempt, huissier,
Frank-reich, n. (composé avec sergent.
reich, royaume), France. Frei-herr, m. (composé avec
Franſe, f. n, (A. fringe. L. fra herr, seigneur), banon.
tillus), frange. Frei, inus. (Go. freya, Vénus
Franſ-end, a. frangé. des Germains).
Franſ-icht, a. en forme defrange. Frei-tag, m. e, (composé avec
Franſ-ig, a.frangé. tag, jour), vendredi.
Franz. Voy. Frank. Frei-en, v. (Go. frijo. L. precor.
I. pri), rechercher en mariage.
Fraß. Voy. Freſſ-en. Frei-er, m. épouseur, amant.
Frat t, a. (A. fretted. L. fractus),
meurtri.
Frei-er-ei, f. recherche en mas
riage.
Fratz-e, f n, (de freſſ-en , Fremd, a. (de fram, loin. Go
grimace, vilain masque. framathis), étranger, exotique.
Frau, f. en, (de frei-en, aimer? Fremd-e, f. pays étranger.
Go. frauja I. prird), femme, Fremd-e, m. et f.n, étranger, é
dame, maitresse. trangère.
Fräu-lein, n. demoiselle noble. Fremd-heit, f. état d'étranger
Frau-ens-leut-e, pl. (composé ignorance.
avec leute, gens), les femmes. Fremd-ling, m. étranger.
Frau-en-zimm-er, n. (mot à mot, Be-fremd-en, v: étonner, sur
chambre des femmes, gyné prendre; –ung, f. surprise.
cée), femme, personne du sexe. Freſſ-en, v. p. (A. fret. Go. fre
Frech, a. (de fricken, désirer, ta. L.fico?) Imp.fraß.Part. ge
- 72 –

freſſ-en, manger goulument, affable; –lich-keit, affabilité,


dévorer, ronger. gracieuseté.
Ab-freſſ-en, brouter, ronger. Unfreund-lich, a. disgracieux; –
An–, ronger, carier. lich-keit, fair, genre disgra
Auf–, dévorer, manger tout. CleUX.
Aus–, vider en mangeant. Freund-ſchaft, f. amitié; Un–,
Durch–, percer en rongeant. manque d'amitié.
Ein–, avaler (de la poussière),Freund-ſchaft-lich, a. amical ,
s'introduire (les vers), corroam ; un–, pas amical.
der.
Be-freund-en (ſich), v. lier d'a-
üb-er- (ſich), mangertrop. mitié; –ung, liaison d'amitié.
Freſſ-er, m. –er-in, f. gour Be-freund-et, a. allié, ami.
mand, gourmande.
Freſſer-ei, f. goinfrerie, ri Frev-el,
L. pravum
m. (de frab-an, oser.
?), délit, crime, for
paille.
Freſſ-e, f. gueale. fait, outrage.
Fraß, m.päture. Frev-eln V. outrager, commettre
UlIl CI'11Ye.
Ge-fräß, n. mangeaille, gueule.
Ge-fräß-ig, a. gouh, gouton, Frev-el-haft ou frev-ent-lich, a.
–ig-keit, f. gloutonnerie, vora outrageant, coupable.
cité. Frev-ler, m. –ler-in, f. malai
teur, coupable.
Viel-fraß, m. (composé avec
viel, beaucoup), glouton. Frev-e-that, f. (composé avec
Fretz-en, v. brouter, donner à that, action), forfait.
manger, engrasser. Fried-e, m. (de frei-en, ai
mer. Go. friathwa. G. Trºxürm;.
Frett-e, f.n, ou Frett-chen, n.
(A. ferret. L. viverra), furet. I. prºtis), paix, calme.
Fretz- en. Voy. Freſſ-en. Fried-lich, –ſam ou –fert-ig, a.
pacifique, paisible.
Freu-en, v. (Go.frijo. I. pr), Fried-lich-keit, f. inclination à la
(ſich), se réjouir. pax.
Er-freu-en, réjouir. Be-fried-ig-en , v. contenter,
Freud-e, f. joie, plaisir. apaiser; –ung, f. action de
Freud-ig, a joyeux, gai; –ig satisfaire, paiement.
keit, f. gaité. -
Zu-fried-en, a. content, satisfait;
Freud-en-los, a. sansjoie. –en-heit, f. contentement.
Freud-en-reich, a. joyeux, en Un-zu-fried-en, a. mécontent;
joué. –en-heit, f. mécontentement.
Er freu-lich, a. réjouissant. Un-fried-e, m. discorde, discus
Freund, m. e, (de frei-em, ai S10Il,
mer. A. friend. Go. frijonds), ami. Un-friedlich, a. querelleur, en
Freund-in, f. amie, alliée. discorde.
Freund-lich, f. a.riant, gracieux, Friedensſchlüſſe, pl. (composé
– 7 «D

avec ſchlüſſ-e, traités), traités Friſch-ling, m. marcksin.


de paix. F r iſt, f. en, (de für, en avant),
Frier –en, v. p. (A. freeze. L. terme, délai, répit.
frigeo. G. ppiaoto). Imp. fror. Friſt-en, v. prolonger, conserver;
Part; ge-fror-en, geler, avoir –ung, f. prolongation.
froid.
F ritt-e, f.n, (de fritt-en, A.
Ab-frier-en, perdre l'usage d'un frit), fritte.
membre par le froid.
Am–, s'attacher en gelant. Froh, a. (de freu-en, réjouir.
Aus–, se glacer. A. frolick), gai, joyeux.
Durch –, se glacer, étre transi Fröh-lich, a. joyeux, enjoué;
de froid. –lich-keit, f. gaité, hilarité.
Ein–-, étre arrété ou pris par Froh-lock-en, v. composé avec
la glace. lock-en, crier), pousser des cris
Er–, geler, mourir de froid. d'allégresse, triompher de
Ge–, se geler. Froh-ſinn, (composé avec ſinn,
Los–, dégeler. esprit), gaité.
Ub-er-, commencer à se geler. Fr ohn, m. e, (defrei-en, possé
Zu–, se geler, se glacer. der? Go. frauja), maitre, ar
Ge-fror-nes, n. des glaces. cher, huissier.
Froſt, m. "e, gelée, frisson. Frohn-e, f. n, corvée.
Froſt-ig, a. frileux, froid. Frohn-bar, a. corvéable; –bar
Fröſt-el-n, v. frissonner. keit, f. sujétionaux corvées.
Fröſt-ling, m. homme frileux. Fröhn-en, v. faire corvée, travail.
F ries, m. (de fritt-en, rompre. ler, s'adonner (aux plaisirs).
(A. frees. L. fratillus), frise. Fröhn-er, m. corvéable, celui
qui fait corvée.
Friſ-el, m, ou n. (de frier-en, Frohn-leichnam, m. (composé
geler), fièvre pourprée, mi avec leich-nam, corps), corps
liaire. -

du Seigneur, Saint-Sacrement.
Friſch, a. (de frisk-en, bondir? From m, a. (de für, en avant.
A. fresh), frais, récent. A. frim? Go. fruma. L. primus),
Friſch-e, f. fraicheur. bon,pieux, doux.
Friſch-en, v. rafraichir, purger Fromm-en, v. profiter, ètre utile.
(les chiens); –ung, f.rafraichis Frömm-ig-keit, f. piété.
sement, purgation. Frömm-el-ei, f. piété affectée.
An-friſch-en, rafraichir, encou Frömm-el-n, v. affecter la piété;
rager. – ler, m. – ler-in, f. faux
Auf–, rafraichir (la mémoire), dévot, frusse dévote.
renouveler.
Fror. Voy. Frier-en.
Er– (ſich), f. se rafraichir; –
ung, f. rafraichissement. Froſch, m, "e, (defrsik-en, sau
5
– 7 –

ter? A.frog), grenouille, pétard. Fü g-en, v. (A. fix. L. figo, pago. G.


Froſt. Voy. Frier-en. Trºyo. I. pag), joindre, emboi
ter; – (ſich), s'emboiter, s'ac
Frucht, f. "e, (A.fruit. L. fructus), commoder; – ung, f. embo
fruit, grains. tement, disposition, provi
Frucht-en, v.fructifier, profiter. dence.
Be –, féconder, fertiliser; - An-füg-en, joindre, attacher.
ung, f. fécondation. Ein–, emboiter, enclaver.
Frucht-bar, a. fertile, fécond; Hinzu –, ajouter.
– har-keit, f. fertilité. Ver –, ordonner, disposer; –
Un-frucht-bar, a. infertile; –bar ung, f. ordre, disposition; –
keit, f. stérilité. (ſich), se rendre en quelque
Frucht-los, a. infructueux, nu lieu.
tile; – loſ-ig-keit, f. inutilité. Zu-ſamm-en –, joindre, atta
cher.
Früh, a. (de für avant L. prius. Fug, m. droit, pouvoir; Un-,
G. rge. I. präk), prématuré, désordre.
précoce; ad. de bonne heure. Fug-e, f. joint, jointure, fugue
Frühe, f. le matin. Füg-lich, a. commode , propre,
Früh-ling, m. ou Früh-jahr, n. convenable; –lich-keit, f. con
(composé avec jahr, année), VEIla MC6.
printemps. Füg–ſam, a. pliant, accommo
Früh-ſtück, n. (composé avec dant.
ſtück, morceau), déjeuner. Fug-los, a. illégal, injuste; -
Früh-ſtück-en, v. déjeuner. loſ-ig-keit, f. illégalité.
Fuchs, me, (defeuch-en, brüler? Be-fug-en, v. autoriser.
Be-fugt, a. autorisé, en droit.
A föx. Go. fauho), renard, che
val alezan, roux, rusé. Be-fug-niß,f droit, compétence;
Fuchſ-en ou Füchſ-eln, v. sentir Un –, f. incompétence.
le renard, faire la chasse aux Fühlen, v. (A. feel. G. Tä0»?),
renards, narguer. täter, toucher, sentir.
Fuchſ-icht, a. roux, qui sent le An-fühlen, toucher, täter.
TEIl 3 I'Cl. Be –, täter.
Fuchs-roth, a. (composé avec Mit –, sympathiser.
roth, rouge), roux. Vor –, pressentir.
Fühl-bar, a. palpable, sensible:
Fucht-el, f.n, (de fechten, com –bar-keit, qualité de ce qui
battre), épée plate. est palpable, sensibilité.
Fucht-el-n, v. donner des coups Fühllos, a. insensible; -loſig
de plat d'épée. keit, f. insensibilité.
Fuder, n. – (de führ-en, con Ge-fühl, n. sentiment,
duire. A. fudder), voie, charre Ge-fühl-voll, a. sensible
tée, voiture, foudre (mesure). Mit ge-fühl, n. sympathie
– 75 –

Vor –, n. pressentiment. Voll–, accomplir; –ungf. ac


Führ-en, v. (de fahr-en, aller. complissement.
A. ferry. G. Tretpaco), mener, Weg–, transporter, enlever
voiturer, conduire; –er, m. (des marchandises).
–er-in, f. sonducteur, conduc Fuhr-e, f chariage, voiture.
tr1ce. Aus-fuhr, f. exportation.
Ab-führ-en, emmener, purger. Durch–, transit.
An–, citer (un passage), trom Ein–, importation.
per, duper. Aus-führ-lich, a. minutieux, dé
Auf–, monter, représenter taillé.
(une pièce de théâtre); ſich –, Aus-führ-bar, a. praticable; –
se conduire; –ung, f.repré bar-keit, f. possibilité d'étre
sentation, conduite. exécuté.
Aus–, exporter, exécuter (un Fuhr-lohn, m. (composé avec
plan); –ung, f. exportation, lohn, salaire), port, frais de
xécution. Toulage.
Drch –, mener, faire passer Fuhr-mann, m. (composé avec
par, obtenir. mann, homme), voiturier, co
Ein–, importer, introduire, cher.
faire entrer; –ung, f. intro Fuhr-knecht, m. (composé avec
duction. -

knecht, valet), charretier.


Ent–, enlever; –ung, f. enlè Fuhr-werk, n. (composé avec
VeIMEIl .
werk, ouvrage), voiture, véhi
Fort–, emmener, emporter. cule.
Heim–, emmener chez soi.
Her–, amener. Füll-en ou Fohlen, n–(A. foal.
Her-ab–, descendre qn. Go. fola, L. pullus. G. Trö).0ç).
Her-aus–, mener dehors. Füll-en, v. pouliner.
Her-ein-, faire entrer, mener Füll-e n, v. (A. fill. L. pleo. G.
dedans.
Her-um-, promener, faire voir Txo * I.pul), emplir, remplir,
a qm. farcir; – ung, f.remplissage,
Hin–, mener, emmener. action de remplir.
Irr-e-, fourvoyer, égarer. Ab-füll-en, désemplir, vider.
Ver–, transporter (des mar An –, remplir, gorger.
chandises), séduire; –ung, f. Auf –, emplir, remplir de nou
WEAU1.
transport, séduction; –er, m.
–er-in, f. séducteur, séduc Aus –, transvaser.
Tr1CE. Er–, accomplir, remplir (de
üb-er –, v. transporter au voir); –ung, f. accomplisse
ment.
delà, convaincre; –ung, f.
action de transporter, action Nach–, acheverde remplir
de convaincre. Üb-er –, remplir trop
«

5.
Um –, remplir de nouveau. Furcht-ſom, a. craintif, timide;
Füll-e, f. abondance, plénitude. –ſam-keit, f. timidité.
Füll–ſel, n. farce, farcis. Fürcht-en, v. craindre, redouter;
– (ſich), avoir peur.
F um m-el, f. inus. (A. fumble), Be-fürcht-en , appréhender,
tranchet. craindre.
Fumm-el-holz, n. (composé avec Fürcht-er-lich, a. effrayant, hor
holz, bois), biseigle. rible.
Fund, Fünd-ling. Voy. Find-en. Fur-ie, f.n, (L. furia), furie.
Fün f, nomb. (A. five. Go. fimf. G. Fürſt, m.en, (de für, avant. A.
Treu tre, Trévre. I. pangan), cinq. first. G. Trpčoro), prince.
Fünf-zehn, nomb. quinze. Fürſt-in, f. princesse.
Fünf-zehnt-e, a. n. quinzième. Fürſt-lich, a. en prince; ad.
Fünf-zig, nomb. cinquante. princièrement.
Fünf-zigſt-e, a. n. cinquantième. Fürſt-en-thum, f. *er, princi
Funk-e, m.n, (de fink-en, brü pauté. -

ler. Go. fon. L. focus. G. péYY9), Furt, f. en, (de fahr-en. aller A.
étincelle. ford), gué, passage.
Funk-el-n, v. étinceler, briller. Furz. Voy. Farz.
Aus–, cesser d'étinceler.
Für, pr. (A. for. Go. faur. L. pro. Fuſ-el, m. (focus?) mauvaise
eau-de-vie.
G. Trpc. I. pre), pour, par, en.
(En composition ce mot mar Fuß, m. *e, (de fat-en, marcher.
que direction, faveur, comme A. foot. Go. fotus. L. pes. G.
Für-bitt-e,intercession, Für-wort, TraÖ: I. pad), pied, patte, base.
recommandation, ctc.). Fuß-en, v. prendre pied.
Für und für, ad. toujours. Füß-ig, a. à pieds.
Für-baß, ad. plus avant, doréna Zwei-füß-ig, a. bipède.
VaIlt. Vier-füß-ig, a. quadrupède.
Füß-ling, m. pied d'un bas,
Furch-e, f.n, (defahr-en, aller chausson.
A. furrow. L. porca. G. pxx) Fuß-gäng-er, m. (composé avec
sillon, rayon. gäng–er, homme qui marche),
Furch-en, v. sillonner. piéton.
Furcht, f. (de fahr-en, éprouver. Fuſt-e, f.n, (A. foist. L. fustis?),
A. fright. Go. faurhts. G. ppi), fuste (yacht). -

crainte, peur, appréhension.


Furcht-bar, a. formidable, redou Fuſt – el, m. (L. fustis?), fustel,
table. sumach.
Furcht-los, a. sans crainte, intré Futt-er, m. (de fad-en, remplir.
Ä ité.
–loſ-ig-keit, f. intrépi A. fodder. Go. fodr), doublure.
Fütt-er-n, v.doubler (un habit).
- 77 =

Aus–, doubler (un habit). nir, donner à manger; –ung,


Futt-er-al, n. e, étui, fourreau. f. affourragement, fourrage.
Futt – er, n. (de fad-en, nour Ab–, donner à manger à une
rir. A. food. L. foetura), páture, béte, faire repaitre.
nourriture (pour les animaux). Aus–, engraisser.
Futt-er-n ou Fütt-er-n, v. nour Ub-er–, donnertrop à manger.

EH

Gaar. Voy. Gar. Gaff-el. Voy. Gab-el.


Gab, Gab-e, Voy. Geb-en. Gaff-en, v. (de gapp-en, s'ou
Gab-el, f.n, (degapp-en, s'ou vrir. A. gape), bayer, regarder
vrir. A. gof), fourche, four bouche béante; –er, m. –
chette. er-im, f. bayeur, bayeuse, f.
Gab-el-n, v. enfourcher, pren An-gaff-en, regarder bouche ou
dre avec la fourchette. verte, badauder.
Auf–, amasser avec une four Be–, bayer;–er, m.–er-in, f.
che, trouver par hasard. bayeur, bayeuse.
Gab-el-icht, a. fourchu. Her-um-, bayer de tous côtés.
Gab-el-ig, a. à fourches. Ver– (ſich), s'amouracher, se
coiffer de.
Gäb-el-chen, n. petite fourchette,
vrille de la vigne. Gäh, Gäh-ling. Voy. Jäh, Jäh
Gab-ler, m. – chablot, ra ling.
boteux (poisson).
Gähn-en, v. (A.yawn. L.hio. G.
Gab– el ou Gaff-el, f. n, (de yxivo, Xco. I. hd), báiller; –
geb-en, donner. A. gabe), ga n. bäillement;–er, m. –er-in,
belle. f. bäilleur, báilleuse. -

An-gähn-en, regarder enbáillant.


Gack - en ou Gackſ-en, v. (A. Aus–, cesser de bàiller.
gaggle. L. cacillo. G. xxxºo. I.
Ver–, passer son temps à
kakh), crier comme une oie ou báiller.
une poule.
Gack-er-nou Gack-el-n, v. caque Gähr -en, vp. (degäſ-en, bouil
Rel". lir. Go. gaisia), Imp. gohr. Part.
Gad -en, m. p. us. (de gatt-en, gohr-en, fermenter; –ung, f.
fermentation, effervescence.
ajuster), chambre, boutique,
étage. Aus-gähr-en, cesser de fermenter.
üb-er-, jeter sa levure, sortir rich mäle), jars, argentine
en fermentant. herbe aux oies.
Guhr, f. fermentation (bière). Gäns-chen, n. oison.
Gackſ-en. Voy. Gack-en. Gant, f. en, (L. quant), encan.
Gant-en, v. inus.
Gälf- ern, v. (de gell-en, crier, Ver–, vendre à l'encan.
A.yelp), crailler, glapir; – n.
glapissement. Ganz ou Gänz-lich, a. (degan,
Galg-en, m. – (de quäl-en) avec ? L. cunctus), entier; ad.
entièrement.
supplicier? A. gallow. Go. gaga. Ganz-e, n. ensemble, masse.
L. gabalus ?), gibet. Er-gänz-en, v. suppléer, com
Gall, s. inus. (de gelb, jaune? pléter; – gänz–ung, f. action
A. gall. L. galla), galle. de compléter, complément,
Gall-apf-el, m. (composé avec restauration (d'une statue).
apf-el, pomme), noix de galle. Gar, ad. (de gar-en, faire. L.
Gäll-en, v. engaller (une étoffe). cretus), fort, assez, entièrement.
Gall – e, f. n, (de gelb, jaune? Gar, a. assez cuit, tendre.
A. gall. G. Yox), bile, fiel. Gar-koch, m. (composé avec
Gall-en, v. Öter labile.
koch, cuisinier), gargotier, rö
Ver-gäll–en, v. crever le fiel t1SSeUR'.
(d'un poisson), donner de l'a-
mertume, empoisonner (la Garb-e, f.n, (de gar-e, sein P
vie). A. garb. G. xxotro:?), gerbe.
Gall-ig ou Gall-icht, a. bilieux. Gärb-en ou Gerb-en, v. (de
Gall-ſücht-ig, a. (composé avec gar-en, préparer), tanner, cor
I'OVEI".
ſucht, envie), bilieux, atrabi
laire. Aus-gärb-en, acheverde tanner,
étriller.
Gäll- en ou Gell-en, v. (A. Yen.
L. calo. G. xxxét». I. kal), reten Durch–, passer bien les peaux,
étriller.
tir, corner.
Gäll-ig, a. ferme, sonore. Gärber, m. corroyeur, tanneur.
Gärb-er-ei, f.tannerie.
Gal-ſtrig, a. (de geil, gras?), Weißgärb-er, m. (composé avec
TaIl C6.
weiß, blanc), mégissier.
Galt. Voy. Gelt-en. Gar-e, f. (de gäſ-en, bouillir.
Gan. Voy. Gen. A. gore), boue, corroi.
Gang, Gäng-e. Voy. Geh-en. Gar-ſtig, a. sale, laid, vilain; –
ſtig-keit, f. saleté, laideur.
Gans, f. *e, (degähn-en, crier.
A. goose. L. anser. G. Yiv. I. Garn, n. e (de gar-en, prépa- -

hansas), oie. rer. A. garn), fil, filet.


Gänſ-er-ich, m. (composé avec Gar –nel-e, f. n , (de gar,
79 –
A. gather. L. cateno), assortir,
mer?), squille, chevrette de ässembler; –ung, f. espèce,
Y1EI".
SOrte.
Gar -ſtig. Voy. Gar-e. Be-gatt-en (ſich), s'accoupler; -
Gart-en,.*m. – (de gert-en, ung, f. accouplement
entourer. A. garden. Go... sards: Gatte, m. – in f. époux ,
L. hortus. G. &er), jardin. épouse.
Gärt-el-n, v. jardiner; - n. Gatt – er ou Gitt-er , n: (de
jardinage. gatt-en, réunir), haie, treillis),
Gärt-chen, n. petitjardin. grille.
Gärt-ner,m.–er-in, fjardinier, Gatter-nou Gitt-er-n, v. treillis
jardinière. ser, guetter qn.
Gärt-ner-ei, f. jardinage. Aus-gatt-er-n, senquérir de
Gäſch - en, v. (A. yeass“, Go. Be-gitt-ern, griller, fermer
gaisia. G. Yéo ?) 9 bouillir, écu Ein–, entourer d'une grille:
mer, mousser. üb-er–, couvrir d'un treillis,
Gäſcht ou Giſcht, m. e fermen d'une grille.
tation, levure, mousse. Ver–, griller, barrer; -ung,
Gäsp–e, f.n, (degap-en, ou f, treillissage.
vrir. A. gave), plein les deux Gau, m. e, (Go. gavi. G. 7**),
mains, jointée. district, canton.
Gaſſ-e, f. n, (de geſt-en, at Gau, a. inus. (de gaihen, cou
teindre. A. gate. Go. gatvo. G.
rir?), avisé, rusé. -

Yóx), rue. Gaun-er, m.filou, escroc


Gäß-chen, n.ruelle. Gaun-er-ei, f. filouterie
Gaſt m. "e, (A. guest. Go. gosts.
Gjdieb, m.(composé avec dieb,
Lospes, hostis), höte, convive, voleur), filou.
étranger.
Gaſt-erei, f. en, repas, banquet. Gauch, m. (de gak-en, erie,
A. gawk. L. cuculus. G. xxxo.
Gaſtfreund, m. e (composé avec I. kaukilas), coucou:
freund, ami), höte, celui à qui
on donne l'hospitalité. Guck-guck ou Kuk-kuk,m.coucou:
Gaſt-freund-ſchaft, f. hospitalité. Gauch. Voy. Geck.
Gaſt-haus , n. (composé avec Gauch- e. Voy. Jauche
haus, maison), hôtel, auberge. Gauk – el-n, V- (de geigen ,
Gä–en ou Jät-en, v. (de ged mouvoir. A. juggle: -- joculor),
en, frapper. A. weed), sarcler faire des tours de passe-Passe,
(un champ). voltiger.
Aus-gät-en, sarcler. Vor-gauk-el-n, v. faire des tours
GÄt-Är, m. –erin, f.sarcleur, de passe-passe devant q". du
sarcleuse.
per qm.
Gatten, v. (de gid-en, réunir
– 80 –
Gaukel-i, f.jonglerie, prestige, n: Geborgen, voy. Berg-en. Ge
Gauk-el-haft ou –icht,–a, böuſ ºt: voy. Biet-en. Ge-bracht, voy.
fon.
Bring-en. Ge-brannt, voy. Brenn
Gauk-ler, m. –erin, f. jongleur, en. Ge-brat-en, voy. Brat-en. Ge
jongleuse.
Gauk-el-ſpiel, n. (composé avec brauchºvoy Brauch-en.Gebräu-de,
Yoy, Brau-en. Ge-brech-e, Ge
ſpiel, jeu), jonglerie, Prestige, broch-en, voy. Brech-en. Ge-bühr,
illusion.
voy-Bär-en. Ge-bund,Ge-bund-e
Gºul, „m. e (de geil-en, pro Voy-Bind-en. Ge-burt, Ge-bürt-ig,
duire? L. caballus. G. xx6ä0.r),
cheval.
Yºy Bär-en. Ge-büſch, voy. Buſch.
Ge-dacht, Ge-dächtniſ, Ge-dank-e,
Gaum-en, m. – (de gum-en“, Yoy. Denk-en. Ge-därm, voy.
garder. A. gum), palais (de lä Darm. Ge-dicht, voy. Dicht-en.
bouche). Ge-dicg-en, Ge-dieh-en, voy. Deih
ºn. Ge-duld, voy. Duld-en. Ge–
Gaun-er. Voy. Gau. dungen, voy. Ding-en. Ge-droſch
Ge-, Préf ins. (A. y. Go. ga, en, vºy. Dreſch-en. Ge-drung-en,
Leo, cun); (commun à tousſes Ä Dring-en. Ge-durft, voy
Participes passés, ce préfixe de Dürf-en. Ge-dunſ-en,voy.Dehn-en.
noms et de verbes marque Äfahr, Ge-fahren Gefährte,
un assemblage, une réunión, Ä Fahren. Ge-fall-en, voy.
et joue quelquefois un röle ex Fallen. Ge-fang-en, Ge-fäng-niß,
plétif). Yºy Fangen. Ge-fäß, voy. Faſſ
Pour les mots composés de Ge º: Ge-fecht, voy. Fecht-en. Gº
voyez les mots simples. Voici, fied-er, voy. Fed-er, Ge-fild, voy.
9utre les participes passés des Feld. Ge-fliſ-en, voyez Fleiß.
verbes primitifs les noms qui Ge-flocht-en, voy Flecht-en. Ge
ºe sont pas employés sans Gſe, flog-en, voy. Flieg-en. Ge-flohen,
ou dont lesens change par lä Ä Fliehen. Ge-floſſ-en, voy.
suppression de cette Particule. Fließ-em. Gefochten, voy. Fecht
Ge-back-en, voy. Backen. Ge– Ä. Ge-freſſ-en, voy. Freſſen.
bärd-e, voy. Bär-en. Gebäud-e, Ge-fror-en, voy. Frier-en. Gj.
Äez Bauen. Ge-bell, voyez ºßÄn, voy. Geh-en. Ge-geb-en,
Bell-en. Ge-bet-en, voy. Bitt ÄGeben. Ge-geſſen, voy. Eff
Ä: Gº-glich-en, voy. Gleichen.
en. Ge-biet, voy. Bieten. Ge Ge-glitten, voy. Geit-en. GÄ
birg, voy. Bergen. Ge-biß, Ge
biſſen, voy Beißen. Ge-blaſ-en, 90mm-en, voy Glimm-en. Ge
Äy, Blaſen. Ge-blieb-en, voy. Ä gºhr-en, yoy. Gähr-en, Ge-got
Yoy. Gelt-en. Ge-goſſ-en, voy.
Bleiben. Ge-blök, voyez Bö_ Gieß-en.
en. Ge-blüt, voy. Blut. Ge-bog Ge-grab-en, voy. Grab
en, voyez Bieg-en. Ge-boll-en, Ä. „G-griff-en, voy. Greifen.
Gehäg, voy. Häg. Ge-halt, Ge
voy. Bell-en. Ge-boren, voy Bär. halt-en, voy, Halten, Ge-hang-en,
F- -
– 81 –
voy. Hang-en. Ge-hau-en, voy. en. Ge-mur-mel, voy. Murr-en.
Hau-en. Ge-heim, voy. Heim. Ge Ge-mußt, voy. Müſſ-en. Ge-müs,
heiß, Ge-heiß-en, voy. Heiß-en. voy. Mus. Ge-müth. voy. Muth,
Ge-henk, voy. Hang-en. Ge-hau Ge-nannt, voy. Nenn-en. Ge-nau,
en, voy. Hau-en. Ge-hirn, voy. voy. Nau. Ge-nehm, voy. Nehm
Hirn. Ge-hob-en, voy. Heb-en. Ge en. Ge-neſ-en, voy. Neſ-en. Ge
holf-en, voy. Helf-en. Gehölz, voy. nick, voy. Nick-en. Ge-nieß–en ,
Holz. Ge-hör, Ge-horch-en, Ge voy. Nieß-en. Ge-niſt, voy. Neſt.
hor-ſam, voy. Hör-en. Ge-hülfe, Ge-nomm-en, voy. Nehm-en. Ge
voy. Helfen. Ge-kannt, voy. Kenn noß, voy. Nieß-en. Ge-nug, voy.
en. Ge-kiffen, voy. Keif-en. Ge Nug. Ge-nuß, voy. Nieß-en. Ge
klomm-en, voy. Klimm-en. Ge pfiff-en, voy. Pfeif-en. Ge-pflog
klung-en, voy. Kling-en. Ge-kniff en, voy. Pfleg-en. Ge-praſſ-el,
en, voy. Kneif-en. Ge-knipp-en, voy. Praſſ-el-n. Ge-prieſen, voy.
voy. Kneip-en. Ge-komm-en, voy. Preiſ-en. Ge-quoll-en, voy. Quell
Komm-en.Ge-konnt, voy. Könn-en. en. Ge-red-e, voy. Red-e.Ge-rannt,
Ge-kor-en, voy. Kür-en. Ge voy. Renn-en. Ge-räth, voy. Rath.
kroch-en, voy. Kriech-en.Ge-kröſe, Ge-rath-en, voy. Rath-en. Ge
voy. Kröſ-e. Ge-lächt-er, voy. rieb-en, voy. Reib-en. Ge-ring,
Lach-en. Ge-lad-en, voy. Lad-en. voy. Ring. Ge-richt, voy. Richt
Ge-lag, voy. Leg-en. Ge-länd-er, en. Ge-riſſ-en, voy. Reiß-en. Ge
voy. Lehn-en. Ge-lang, voy. ritt-en, voy. Reit-en. Ge-roch
Ling-en. Ge-laſſ-en, voy. Laſſ en, voy. Räch-en et Riech-en.
en. Ge-lauf-en, Ge-läuf-ig, Ge-ronn-en, voy. Renn-en. Ge
voy. Lauf-en. Ge-läut-e , voy. ruch, voy. Riech-en. Ge-rücht, voy.
Laut. Ge-leg-en, voy. Leg-en. Ge Rucht. Ge-ruf-en, voy. Ruf-en.
lenk, voy. Lenk-en. Ge-leiſ-e, voy. Ge-ſalz-en, voy. Salz-en. Ge-ſandt,
Gleis. Ge-leſ-en, voy. Leſ-en. Ge Ge-ſandt-e, voy. Send-en. Ge
licht-er, voy. Gleich. Ge-lind, voy. ſang, voy. Sing-en. Ge-ſchaff-en,
Lind. Ge-lieh-en, voy. Leih-en. Ge Ge-ſchäft, voy. Schaff-en. Ge
ling-en, voy. Ling-en. Ge-litt-en, ſchah, Ge-ſcheh-en, yoy. Scheh-en.
voy. Leid-en. Ge-log-en, voy. Lüg Ge-ſcheidt ou Ge-ſcheut, voy.
en. Ge-lübd-e, voy. Loh-en. Ge Scheid–en. Ge-ſchicht-e, voy.
lung-en, voy. Ling-en. Ge-lüſt. Scheh-en. Ge-ſchick, voy. Schick.
Ge-lüſt-en, voy. Luſt. Ge-mach, Ge-ſchied-en, voy. Scheid-en. Ge
voy. Mach. Ge-mächt, voy. Macht, ſchien-en, voy. Schein-en. Ge
Ge-mahl, voy. Mahl. Ge-mal-en, ſchirr, voy. Schirr-en. Ge-ſchiſſ
Ge-mäld-e, voy. Mal-en. Ge. en, voy. Scheiß-en. Ge-ſchlaf
mäß, voy. Meſſ-en. Ge-mein, voy. en, voy. Schlaf-en. Ge-ſchlag-en,
Mein. Ge-meſſ-en, voy. Meſſ-ºn. voy. Schlag-en. Ge-ſchlecht, voy.
Ge-metz-el, voy. Metz-el. Ge-mied Schlecht. Ge-ſchlichen, voy.Schleich
en, voy. Meid-en. Ge-mocht, voy. en. Geſchliffen, voy. Schleif-en
Mög-en. Ge-molk-en, voy. Melk Ge-ſchliſſ-en, voy. Schleiß-en.
5.
Ge-ſchloſſ-en, voy. Schließ-en. Spring-en. Ge-ſung-en, voy. Sing
Ge-ſchlung-en, voy. Schling-en. Ge en. Ge-ſunken, voy. Sink-en. Ge
ſchmack, voy. Schmeck-en. Ge ſtade, voy. Stade. Ge-ſtalt, voy.
ſchmalzen, voy. Schmal-zen. Ge Stalt-en. Ge-ſtand-en, Ge-ſtänd
ſchmeid-e, Ge-ſchmeid-ig, voy. niß, voy. Steh-en. Ge-ſtank, voy.
Schmied-en. Ge-ſchmiſſ-en, voy. Stink-en. Ge-ſtieg-en, voy. Steig
Schmeiß-en. Ge-ſchnitt-en, voy. en. Ge-ſtirn, voy. Stern. Ge-ſtob
Schneid-en. Ge-ſchmob-en, voy. en, voy. Stieb-en. Ge-ſtoch-en, voy.
Schnaub-en. Ge-ſchob-en, voy. Stech-en. Ge-ſtohl-en, voy. Stehl
Schieb-en. Ge-ſcholt-en, voy. en. Ge-ſtorben, voy. Sterb-en. Ge
Schelt-en. Ge-ſchöpf, voy. Schöpf ſtoß-en, voy. Stoßen. Ge-ſträuch,
en. Ge-ſchor-en, voy. Scher-en. Ge voy. Strauch. Ge-ſtrich-en, voy.
ſchoß, Ge-ſchoſſ-en, voy. Schieß Streichen. Ge-ſtritt-en, voy. Streit
en. Ge-ſchrieb-en, voy. Schreib en. Ge-ſtunk-en, voy. Stinken. Ge
en. Ge-ſchrie-en, voy. Schreien. ſund, voy. Sund. Ge-than, voy.
Ge-ſchritt-en, voy. Schreit-en. Thun. Ge-traid-e ou Ge-treid-e,
Ge-ſchütz, voy. Schieß-en. Ge voy. Treid. Ge-trag-en, voy. Trag
ſchwiegen, voy. Schweig-en. Ge en. Ge-tränk, voy. Trink–en. Ge
ſchwind, voy. Schwind-en. Ge tret-en, voy. Tret-en, Ge-trieb
ſchwiſt-er, voy. Schweſter. Ge en, voy. Treib–en. Ge-troff-en,
ſchwoll-en, voy. Schwell-en. Ge voy. Treff-en, Trief-en. Ge-trog
ſchwomm-en, voy. Schwimm-en. en, voy. Trüg-en. Ge-trunk-en,
Ge-ſchwor-en, voy. Schwör-en, voy. Trink-en. Ge-tümm-el, voy.
Schwär-en. Ge-ſchwulſt, voy. Tumm-el-n. Ge-vatt-er, voy. Vat
Schwell-en. Ge-ſchwund-en, voy. er. Ge-wachſ-en, Ge-wächs, voy.
Schwind-en. Ge-ſchwür, voy. Wachſ-en. Ge-wahr, voy. Wahr.
Schwär-en. Ge-ſchwung-en, voy. Ge-walt, voy. Walt-en. Ge-wand,
Schwing-en.Ge-ſeh-en, voy.Seh-en. Ge-wandt, voy. Wand, Wenden.
Ge-ſell, voy. Sell-en, Ge-ſeſſ-en, Ge-wann, voy. Winn-en. Ge-waſch
voy. Sitz-en. Ge-ſetz, voy. Setz en,Ge-wäſch, voy. Waſch-en. Ge
en. Ge-ſicht, voy. Seh-en. Ge-ſims, wehr, voy. Wahr-en. Ge-weid-e,
voy. Sims. Ge-ſind-e, voy. Sind. voy. Weid–e. Ge-wich-en. voy.
Ge-ſoffen, voy. Sauf-en. Ge-ſog Weich-en. Ge-wieſ-en, voy. Weiſ
en, voy. Saug-en. Ge-ſonn-en, voy. en. Gewinn, Ge-winnſt, voy. Winn
Sinn-en. Ge-ſott-en, voy. Sied-en. en. Ge-wirb-el, voy. Wirb-el-n.
Ge-ſpalt-en, voy. Spalt-en. Ge Ge-wiß, Ge-wiſſ-en, voy. Wiſſ-en.
ſpann, Ge-ſpenſt, voy. Span. Ge Ge-witt-er, voy. Wett-er: Ge
ſpieen, voy. Speisen. Geſpinnſt, Ge wog-en, voy. Wiegzen. Ge-wöhn-en,
ſponn-en, voy. Spinn-en. Ge-ſpliſſ Ge-wohn-heit, voy. Wohn-en. Ge
en, voy. Spleiſſ-en. Ge-ſpött, voy. wölb-e, voy. Wölb-en. Ge-wölk,
Spott-en. Ge-ſpräch, Ge-ſproch-en, voy. Wolk-e, Geworb-en,voy. Werb
voy. Sprech-en. Ge-ſproſſ-en, voy. en. Ge-word-en, voy. Werd-en. Ge
Sprieß-en. Ge-ſprung-en, voy. worf-en, voy. Werf-en. Ge-wüh,
- 83 –

voy. Wühl-en. Ge-wund-en, voy. Mit–, donner (endot), donner


Wind-en. Ge-würm, voy. Wurm. à emporter.
Ge-würz, voy. Wurz. Ge-wußt, Nach–, donner(après), ajouter,
voy. Wiſſ-en. Gezänk, voy. Zank „ceder.
en. Ge-zief-er, voy. Zief-er. Ge Üb-er–, remettre (les clefs), –
zieh-en, voy. Zeih-en. Ge-zog-en, (ſich), se rendre (prisonnier),
Gezücht, voy. Zieh-en. Gezwung vomir; – m. ou –ung, f. ac
tion deserendre, vomissement.
en, voy. Zwing-en. Um–, entourer, environner.
Geb-en V. P. (Go. giba. A. give), Unt-er- (ſich), se soumettre à;
Imp. gab. Part. ge-geb-en, don –, a. soumis; –e, m. et
ner, rendre, livrer, y avoir;– f, subordonné, subordonnée.
n. action de donner; –er, m. Ver-geb-en, v. mal donner (les
–er-in, f. donneur, donneuse. cartes), conférer (une charge),
Ab-geb-en, v. livrer, remettre; pardonner, empoisonner; –
-- (ſich), s'occuper de qc., ung, f. cession (d'un droit),
pardon; –ens ou –lich, ad. en
avoir affaire à qn. vain; –lich, a.inutile, pardon
An–, donner (leton), déclarer, nable; – lich-keit, f. inutilité
dénoncer; – er, m. dénoncia (des efforts); Un-ver-geb-lich, im
teur.
Auf–, donner (undevoir), aban pardonnable.
Vor–, donner d'avance, avan
donner (un malade).
Aus–, dépenser, rendre (de la cer, prétexter.
monnaie); – (ſich), se donner Vor-aus–, donner d'avance,
donner des points
pour. Weg–, donner, abandonner,
Be–(ſich), sepasser, avoir lieu; se déſaire de.
ſich (einer Sache) –, renoncer
à qc; ſich (wo-hin)–, se rendre Wied-er–, redonner, rendre.
Zu–, donnerpar dessus le mar
guelque part. ché, accorder, tomber d'ac
Bei–, Ä (en donnant).
cord.
Ein–, donner (une médecine), Zu-rück–, rendre, restituer.
inspirer, suggérer.
Er–, (ſich) se rendre (prison Zu-ſammen–, réunir, marier
mier), se résigner, Ä Zu-fried-en–(ſich), –(composé
se dévouer, s'ensuivre, résul avec zu-fried-en, content), se
ter; –ung, f.soumission, ré contenter, se consoler
signation; –en, a. dévoué; – Geb–e, a. de mise, de cours.
heit, f. dévoüment. Be-geb-en-heit, f. événement.
Gabe, f. don, aumöne, talent.
Her–, donner, fournir. . .
Her-aus–, publier (un livre), Ab-gab-e, f. impót.
rendre (lamonnaie); –geb-er, An–, f. indication, calcul, dé
claration.
m. éditeur.
Hin-, donner, abandonner. Auf–, f. täche, thème.
– 84 –
A -,

Aus–, f. dépense, publication Er–, arriver, se trouver (bien


(d'un livre), édition.
Ein–, f. mémoire, placet.
ÄF laſſ-en, publier.
ehl–, segarer.
Mit–, f. dot. Fort–, Ä aller
Üb-er-, f. reddition. ': Heim-, retourner chez soi.
Zu–, surpoids, addition. Her-ab-ou Hin-ab–, descendre.
Wied-er–, restitution. Her-aufou Hin-auf-, monter.
Zu-rück–, restitution. Her-ein ou Hin-ein-, entrer.
Be-gab-t, a. doué. Her-um-, sepromener.
Er-giebig, a. productif, lu Hint-er-, duper, tromper.
cratif; –ig-keit, f. rapport, Üb-er-, déserter, passer d'un
produit, abondance. lieu à un autre, omettre.
Geck, m.en, ou Gauch, m.e, (de Um–,faire undétouréluder,en
geig-en, mouvoir. A. geck), fat, tretenir un commerce avec qn.
SOt. Unt-er–, se coucher (du soleil),
Geck-en, v. railler qn.,niaiser. s'enfoncer, couler à fond.
Geck-haft, a. sot, folàtre; –haft Ver–, passer, s'écouler (le
ig-keit, f.niaiserie. temps), mourir (de faim, de
Geeſt, f. (de geiſ-en), souffler?) douleur); – (ſich), commettre
pays élevé et stérile. - une faute; –, n. délit, faute.
Geg -en. Voy. Gen. Weg–, s'en aller.
Zer–, fondre (en larmes), se
Geh-en, v. p. (de gaih-en, cou fondre (dans la bouche).
rir. A. go. Go. ganga. L. cieo. G. Zu rück–, retourner.
xico. I. gä), Imp. ging. Part.ge Zu-ſamm-en–, aller ensemble.
gang-en, aller, marcher. Bei-geh-end, a. ci-joint.
Ab-geh-en, sortir (de la scène), Durch-geh-ends, ad. en général.
rabatte (d'un prix). Gang, m. *e, allure, corridor.
An–, commencer, concerner; Gäng-er, m.–er-in, f. quimar
étre praticable, passable. che.
Auf–, paraitre, se lever (du so Gang-bar, a. fréquenté, courant;
leil), s'ouvrir. –bar-keit, f cours, débit.
Aus–, sortir (de chez so), s'é- Gäng-e und Geb-e, ad. de cours.
teindre, commencerâmanquer. Ab-gang, m. départ, débit; –
Aus-ein-and-er–, se séparer. gäng-lich, a. de bon débit
Be–, commettre (une faute), Aufgang, m. montée, orient,
célébrer. COnSommatlOn.
Bei–(ſich–laſſen), oser, s'aviser. Aus–, m. sortie, issue.
Durch–, pénétrer, échapper, Durch–, m.passage; –gäng-ig,
passer. a. commun, général.
Ein–, entrer, se rétrécir, con Ein–, m. entrée.
sentir, tomber en décadence. Fehl–, m. égarement, fauxpas.
Ent–, échapper. Fort–, m, avancement, progrès
- 85 –

Her–, conduite (d'une chose), Be-gierd-e ou Gier, f. désir,con


manière dont une chose s'est Voltise.
passée. Gier-ig ou Be-gier-ig, a. avide,
Hin und Her-, allée et venue. cupide; – ig-keit, f. cupidité,
Rück–, m. retour, recours, non concupscence.
succès; – gäng-ig, a. rétro Gern, ad. volontiers, de bon
grade;–mach-en, faire échouer. coeur; – un-gern, ad. à regret.
Ub-er-gang, m.passage, transi
tlOIl. Gei: er, m. – (de gehr-en, con
Um–, m. détour, liaison, com voiter. A. geir. G. iix.), vau
tOur.
merce; –gäng-lich, a. socia
6.
Geifer, m. (G. ärge?), bave,
Un-um-gäng-lich, a. indispensa médisance, venin.
ble;– lich-keit, f. nécessité ab Geif-er-n, v. baver, gronder,
solue. écumer de rage.
Unt-er–, m. coucher (du soleil), Be–, v. baver sur, jeter le ve
ruine, décadence. nin (de la calomnie) sur qn.
Ver-gang–en, a. passé; – en Geif-er-er, m. er-in, f. baveur,
heit, f. temps passé. baveuse.
Ver-gäng-lich, a.passager, péris Geif-er-icht ou ig, a. baveux.
sable; – lich-keit, f. qualité de Geig-e, f.n, (de geig-en, mou
ce qui est périssable. voir. A. gig), violon.
Un-ver-gäng-lich, a. impérissable; Geig-en, v. jouer du violon.
–lich-keit, f. état impérissable. Ab–, v. (jouer (un morceau).
Vor-gang, in.pas sur qn., événe Vor–, v. jouer à qn. du violon.
ment; – gäng-er, m. – er-in, Geig-er, m.joueur de violon.
f. devancier, devancière; – Geig-er-ei, f jeu continuel de
gäng-ig, a. précédent. violon.
Zu-gang, m. accès; – gäng-lich,
a. accessible; –lich-keit, f. ac Geil, a. (de geil-en, produire.
cessibilité. A. glad), lascif, luxurieux, gras
Un-zu-gäng-lich, a.inaccessible;– (terrain).
lich-keit, f. inaccessibilité. Geil-en, v. étre lascif, étre en
Gäng-el-n, v. conduire par la li chaleur, briguer.
sière. Geil-heit, f. lascivité, chaleur (des
Gäng-el-band, n. (composé avec chiens), graisse superflue (d'un
band, lien) lisière. champ).
Geil-e, f.testicule, engrais.
Gehr-en ou Gier-en, v. inus.
(A. greed. Go. gredo. L. quaero. Geis ou Geiß, f. en, (A. goat. Go.
I.gredh.), demander, convoiter. goitsä L. hcedus), chèvre.
Be-gehr-en, v. désirer, exiger. Geis-lein, n. chevreau.
Be-gehr-lich, a. exigeant; – lich Geis-blatt, n. (composé avec
keit, f. avidité, exigence. blatt, feuille), chèvre-feuille,
– 86 –

Geis-bock, m. (composé avec bock, Gelb-ſucht, f. (conposé avec


bouc), chevreuil. ſucht, manie), jaunisse.
Geiß-el, f.n, (de geiſ-en, frap Geld. Voy. Gelt-en.
per. Go. gais *), fouet, disci Gelf-er-n. v. Voy. Gälf-er-n.
pline, fleau.
Geiß-el-n, v. fouetter, flageller; Gelt,. a. (de gel-en, couper?),
–el-ung, f. ſlagellation. stérile (des animaux).
Ab–, flageller rudement. Gelt-en, v. chätrer; –ung, f. cas
Geißl-er, m.flagellant. tration; –er, m. chätreur.
Geiß–el, f.n, (de geiſ-en, frap Gelt -en, v. (Go. gilda ) Imp.
per ?). otage. galt, Part. ge-golt-en, valoir
Geiß-el-ſchaft, f. état d'otage. coüter, ère valable; –ung, f
valeur (d'une note), significa
Geiſt, m. er, (de geiſen, frap tion (d'un mot).
per. A. ghos, gust), esprit, gé Ent-gelt-en, porter la peine; –
nie, revenant. –ung, f. action de faire sentir.
Geiſt-ig, a.spirituel, intellectuel; Ver–, récompenser, rémuné
–ig-keit, f. spiritualité. rer; –ung, f.rémunération.
Geiſtlich, a. spirituel, ecclésias Wied-er-ver–, récompenser; –
tique; un–, mondain, Pro ung, f. rémunération, récom
fane; –lich-keit, f. clergé. pense.
Geiſt-leer, a. dénué d'esprit; - Gelt, inus. n'est-ce pas?
los, a. sans esprit, insip.de; Geld, n. er, argent, denier.
–oſig-keit, f. manque d'es An–, n. arrhes, avances.
prit, insipidité; –reich, a. spi Auf–, n. Surcharge, agio.
rituel, ingénieux. Gült-e, f.n, cens, redevance.
Be-geiſt-er-n, a.transporter, en Gült-bar, a.tributaire.
thousiasmer; –er-ung, f. en
thousiasme, verve. Gült-ig, a. valable; –ig-keit, f.
validité.
Geiz, m. (de geid-en, pousser. Un-güt-ig, a. nul, non vala
A. goad“), avarice. ble; –ig-keit, f. nullité.
Geizen, v.étre avare, avide de. Gül-tig–en, v. rendre valable.
Ab–, sepriver paravarice. Gleich-gült–ig, a. (composé avec
Er–, amasseren lésinant. gleich, égal), indifférent; –ig
Geiz-ig, a. avare. keit, f. indifférence.
Geiz-hals, m.(composé avechals, Voll-gült-ig, a. (composé avec
homme), avare, harpagon. voll, plein), ayant la valeur ac
quise.
Gelb, a. (de gal-en, briller? A. Un-ent-gelt-lich, a. gratuit.
yellow. L. gilvus, helvus), jaune.
Gelb-en, v.jaunir. Gemm – e, f.n, (L. gemma, de
Gelb-lich, a. jaunätre. gero), gemme.
– 87 –

Gemſ-e, f. n, (A. chamois. G. Un-ver-geß-lich, a. quine s'oublie


xsu.&;), ch mois. pas.
Un-ver-geſſ-en, a, qui n'est pas ou
Gew, pr. (de ga ouge, avec. L. blié.
contra, cum), vers, COntre.
Ver-giß-mein-nicht, n. (composé
Ge-gen, pr. vers, envers, Pour, avec mein, pour meiner, de moi,
contre.
et nicht, pas) ne m'oubliez pas,
Ge-gen, ad. environ, à-peu-Près gremillet (plante).
Da-ge-gen, ad. contre, au con G eſt – er –n, ad. (A. yester- Go.
traire, en échange.
Ent-ge-gen, - Ä opposé, con gistra. L. hesternus, heri G. ſé,
traire; pr. au-devant. yég. I. gvas), hier.
Be-geg-nen, v. rencontrer, trai Geſt-rig, a. d'hier.
ter (agir envers); – geg-nung, Getz-en ou Götz-en, V. inus.
f. rencontre, traitement. (de gad-en, jouir. L. gaudeo.G d

Geg-ner, m. –er-in, f. adver Ymbéo, I. djüs), charmer:


Sa 11'S. Er-getz-en, v. récréer, divertir;
Ge-gend, f. en, contrée, région. –ung, f. divertissement,
Um-ge-gend, f. environs. Er-getjend ou Er-get-lich, aré
Ge-gen-wart, f. (composé avec créätif, réjouissant; – lich-keit,
wart-en, attendre), temps pré f. récréation, divertissement.
sent; –wärt-ig, a. actuel.
Ver-ge-gen-wärtig-en, v. repré Geud –en, v. inus. (de gieß-en,
verser).
senter, mettre sous les yeux Ver-geud-en, v. gasper, dissi
Ge-gen-ſtand, m. (composé avec per; –ung, f. gaspillage, diss
ſtand, lieu), objet. pation; -er, m. er–in, f. dissi
Gerb-en. Voy. Gärben. pateur, dissipatrice.
Ger g-el, II1. (A. croe. L. gyrus
G. Yvpo), jable, rainure. Gicht, f. en, (de geh-en, circuler,
A. itch.) goutte
Gern. Voy. Gehr-en. Gicht-igoüGicht-iſch, a.goute"-
Gerſt-e, f. (L. hordeum- G. xpbr), Gicht-er-iſch, a. spasmodique,
convulsif.
orge.
Gert-e, f. (degert-en, entourer? Gicht-brüch-ig, a. (composé avec
A. yard), verge, baguette. brech-en, rompre), paralytique.
Geſſ-en, v. p. inus. (A. get Go. Gieb-el, m. – (A. gable- Go
gibla. L. caput. G. xspxx) pi
gita. L. cio? G.7%o. I. 5%).
Ver-geſſen, Imp ver-gaß. Part. gnon,
Gipf-el,fronton.
m. sommet, cime.
vergeſſ-en, oublier; - en-heit,
f, oubli. Gier, Voy. Gehr-en.
Ver-geſſ-en ou Ver-geß-lich, a.oº
blieux; – lich-keit, f. oubli, Gieß-en ou Geußen, v.(Gº gº
manque de mémoire. Ä. L. gutto. G. söº, Yºö. I. is
-“
– 88 –

hu). Imp. goß. Part. ge-goſſ-en; Ub-er-, enduit, couche.


W ErSe1".
Um–, refonte.
Ab-gieß-en, verser, jeter (en Gift, f, en, (de geb-en, donner),
moule). don, présent.
An–, verser contre, mouiller, Be-gift-en, v. doter.
calomnier.
Mit-gift, f. dot.
Auf–, verser, répandre dessus,
infuser. Gift, n. e, (de geb-en, donner),
Aus–, verser, épancher (son polson, venin.
coºnr); –ung, f. épanclement, Ver-giften, v. empoisonner; –
effusion. ung, emposonnement.
Be–, verser sur, arroser; – Gift-ig, a. venimeux, vénéneux,
Gºll WG?ll I)8.
Ung, ſ. arrosenment.
Durch–, faire passer ou couler Geg-en-gift, n. contre-poison.
par. Ver-gift-er, m. – er-in, f. em
Ein–, verser dams, inſuser. poisonneur, empoisonneuse.
Er–, répandre; –ung, f. dé Gift-miſch-er, m. (composé de .

Dordement , Spanchement; –- miſch-en, méler), empoisonneur. *.

– (ſich), se deborder, se jeter Gild-e, ſ. n, (degeld en, payer


(un fleuve). A. guild), corps de métier. s
Nach–, ajouter en versant, co Gilt-ig. Voy. Gült-ig.
bier (une statue). -

Üb-er–, verser pardessus, trans Gimp –el, m. – (de wimp-el,


WUSE1". banderolle), guimpe. S

Um–, transvaser, reſoadre (une Gimpel, n. bouvreuil, imbécille. «

statue). - Ging. Voy. Geh-en. V.

Ver–, verser (du sang, des lar


mes); –ung, f. effision. Ginn-en, v. p. inus. (A. gin. Go.
ginna. G. "s»to"),S. 1S ".
Weg–, répandre, jeter.
Zu–, verser davantage, boucher Be-ginn-en, Imp. be-gann. Part.
be-gonn-en, commencer, Ell 1'E-
avec du plomb ſondu.
Zu-ſamm-en–, ſondre ensemble. prendre.
Gieß-er, m. ſondeur. Be-ginn, m.commencement, ori
Gieß-er-ei, ſ. ſonderie. gine.
Guß, m. "e, jet, ſonte, giboulée. An-be-ginn, m. origine.
Ab-guß, action de verser, jet. Gipf-el. Vov. Gieb-el.
An–, pièce ajoutée à une autre Girr –en, v. (L. gairo. G. Ynzöº.
par la fonte. I. grre), roucouler, génir.
Auf–, infusion.
Aus–, action de verser, chose Gitt – er. Voy. Gatt-er.
qu'on aversée, effusion. Glanz, m. (de gleiſſen, briller
Ein-, potion, noule. A. gance), lustre, éclat, splen
Nach–, copie (d'une statue). deur. -
– 89 –

Glänz-en, v. luire, briller. Gläub-ig, a. croyant, fidèle.


Üb-er-glänz–en, surpasser en Gläub-ig-er, m.–er-in, f créan
éclat. cier, créancière.
Um–, environner d'éclat. Be-glaub-ig-en, v. attester, vidi
Vor–, être plus brillant, sur mer; –ung, f. vérification, at
passer en éclat. teStatlOn.

Glas, n. *er, (de gleiſſ-en, bril Ab-er-glaub-e, m. (composé avec


ler. A. glass. L. glessum), verre, ab-er, faux), fausse croyance,
vitre. superstition; –gläub-iſch, a.
Ver-glaſ-en, v. vitrifier, vernir; superstitieux.
–ung, f. vitrification.
Glaſ-er, m.vitrier. Glauch, a. (de glah-en, briller?
Glaſ-icht, a. vitreux. G. YXaux0;), vert de mer ou
bleuâtre.
Gläſ-ern, a. de verre.
Glätſch-er ou Gletſch-er. Voy. Gleich, a. (pour ge-leich deleich.
Glatt. A. alike. Go. galeiks, leiks. L.licus.
Glatt, a. (de gleiſſ-en, briller. Axo), égal, pareil, sembla
6?«
L. glutus. G. Poé»), lisse, uni.
Glätt-en, v. lisser, polir, brunir; Gleich, ad. de suite.
–ung, f. action de lisser, etc. Gleich-en, v. p. Imp. glich. Part.
Ab-glätt-en, polir, donner le ge-glich-en, égaler, ressem
dernier poli. bler; –ung, f.ressemblance,
Auf–, lisser, polir de nouveau. équation.
Aus –, öter, effacer en lissant. Aus-gleich-en, v. rendre uni, éga
Glätt-e ou Glatt-heit, f. poli, liser, concilier; –ung, f. con
lissure. ciliation; –er, m. conciliateur.
Glätt-er, m. –er-in, f. lisseur, Ver–, comparer, concilier, ré
lisseuse. concilier; –ung, f. comparai
Glätſch-er, m. glacier. son, réconciliation.
Glatz-e, f. téte chauve. Gleich-e, f. égalité.
Glatz-ig, a. chauve. Gleich-heit, f. égalité, ressem
Glatt-eis, n. (composé avec eis, blance.
glace), verglas. Un-gleich, a. inégal; –heit, f.
Glaub-en, v. (pour ge-laub-en, inégalité.
de laub-en. A. believe. Go. galau Ver-gleich, m. comparaison .
bia, laubia. L.lubeo), croire. transaction; – gleich-bar ou
Glaub-e ou Glaub-en, m. foi, gleich-lich, a. comparable; un
croyance; Un–, m.incrédu –, incomparable.
lité. Ver-gleich-bar-keit ou–lich-keit,
Glaub-lich, a. croyable; un–, f. comparabilité; un–, incom
incroyable; –haft, ou –würd parabilité.
ig, digne de foi, authentique. Gleich-falls, ad. pareillement.
– 90 –
Gleich-niß, n. e, comparaison, Glied, n. er, (pour ge-lied, de
parabole. leit-en, mouvoir. Go. lithus),
Gleich-ſam, ad. comme si, à-peu membre, degré (de parenté).
rès. Glied-er-n, v. membrer.
Gleich-viel, ad. (composé avec Be–, joindre des membres au
viel, beaucoup), tout autant, tronc d'une figure.
indifférent. Zer–, démembrer, disséquer,
Gleich-wie, c. (composé avec wie, analyser; –ung, f. démembre
comme, de méme que. ment, analyse.
Gleich-wohl, ad. (composé avec Glied-rig ou glied-er-ig, a. quia
wohl, bien), pourtant, néan des membres, membru.
moins. Mit-glied, n. membre (d'une so
Ge-licht-er, n. (gens de la méme ciété).
espèce), clique. -

Glimm –en, v. p. (de glah-en,


Gleis, m. e, (pour ge-leis, de briller. A. gleam). Imp. glomm,
leit-en, conduire), ornière, Part. ge-glomm-en, luire fai
tra Ce.
blement, couver (sous la cen
Gleiß–en, v. (de glah-en, bril dre).
ler. A. glister- G. %zöooto), luire, Ver-glimm-en, s'éteindre peu
» briller. à-peu.
Gleiß-en, v. (de gleich, sembla Glimm-er, m. faible lueur, mica.
ble); – sembler, troimper. Glimmer ig, a. blafard, qui jette
une faible lueur.
Gleiß-ner, m. – ner-in, f. dissi
Glimm-er-n, v. luire faiblement.
mulé, hypocrite; –nersei, f.
hypocrisie. Glimpf, m. (de ge-limp-en, ar
Gleiß-ner-iſch, a. dissimulé, hy river), douceur, modération.
pocrite. Glimpf-lich, a. doux, modéré.
Gleit-en, v. p. (de glatt, Poli. A. Un-glimpf, m. rudesse, traite
glide). Imp. glitt. Part- ge-glitt ment dur.
en, glisser. Ver-un-glimpf-en, v. calomnier,
Ab-gleit-en, v. glisser; – n. diffamer; – ung, f. diffama
glissade. tion.
Aus–, faire une glissade. -

Glitſch-en, Glitt, voy. Gleit-en.


Ent–, tomber, glisser des mains.
Glitſch-en, v. glisser (sur la glace). Glock-e, f.n, (de kloch-en, frap
Glitſch-ig, a. glissant. per. A. clock), cloche, heure,
Glitſch-e, f. glissoire. horloge.
Glitſch-er, m. – er-in, f. celui, Glöck-el-n, v. sonnailler.
celle qui glisse. Glöck-ner, m. sonneur (des clo
Gletſch-er. Voy. Glätſch-er. ches, marguillier.
Glich. Voy. Gleich-en. Glomm. Voy. Glimm-en.
– 91 –er

Gloſſ-e, f. n (L. glossa. G." Näo embrasé, brüler de; –n. ou


a«), glosse. ung, f. ignition.
Gloſ-en-mach-er, m. (composé Ab-glüh-en, rougir au feu.
avec mach–er, faiseur), glossa Aus–, recuire, mettre dans l'état
teur, glosseur; – mach-er-in f. d'ignition.
glosseuse. Durch–, faire rougir au feu, en
flammer.
Glotz-en, v. (de glüh-en, reluire. Ver–, cesser peu-à-peu d'étre
G. ?aöooo. A. glance), ouvrir de brülant, s'éteindre.
grands yeux; –er, m; homme
Glüh-e, f. ignition, ardeur.
qui a les yeux écarquillés. Glüh-end, a. ardent.
An-glotz-en, regarder avec de Gluth, f. brasier, flamme ardente,
grands yeux. ardeur.
Glotz-e, f. oeil de boeuf.
Glup–en, v. (de glüh-en, relui
Gluck-en ou Gluckſ-en, v. (A. re. G. Paöago ?), regarderen
cluck. L. gocio- G. xXöo), glous dessous; –er, m. homme qui
ser; – n. gloussement. regarde en dessous; – iſch, a.
Gluck, n. glouglou, action de SOU I"Il OlS

glousser. Gluth. Voy. Glüh-en.


Gluck-e ou Gluck-henn-e, f. (com
posé avec henn-e, poule), Poule Gnad–e, f. (pour ge-nad-e, de
nah-en, approcher), grâce, clé
quiglousse, couveuse. IllEIl CE.

Glück, n. (pour ge-lück, de ling Gnad-en, n. gràce, seigneurie.


en, réussir. A. luck. G. Xºxº»), Gnäd-ig, a. gracieux, clément
fortune, bonheur. Gnäd-ig-lich, ad. gracieusement.
Glück-en, v. réussir. Be-gnad-ig-en, v. faire gráce,
Be–, rende heureux, combler pardonner; – ig-ung, f. action
de bonheur; – er, m. -er-in, f. de faire gráce.
auteur du bonheur de qn. Un-gnad-e, f. disgráce; – gnäd
Miß–, ne pas réussir, échouer. ig, a. disgracieux.
Ver-un–, avoir du malheur, se Gnom, m. (A. gnome. G. Yve»um),
perdre, échouer. gnome.
Glück-lich, a. heureux. Göck-el, m. (de gack-en, caque
un-glück, n. malheur, infortune; ter. A. cock. G. xxxo), coq
–lich, a. malheureux.
Glück-ſel-ig, a. fortuné, bienheu Göck-el-hahn, m. coq.
reux; un–, malheureux, infor Gohr. Voy. Gähr-en.
tuné. Gold, n. (de glüh-en, briller.
Un-glücks-fäll-e, pl... (composé A. gold. Go. gulth), or.
avec fäll-e, cas), malheurs. Golden oa Güd-en. a. d'or.
Glü h-en, v. (A. glow. L. caleo. üb-er-gold-en, v. dorer; -ung,
G. sMéd. I. ival), rougir, être f. dorure.
es ' - - 92 –

Ver–, dorer; – ung, f. action 1 met), engin, machine à mo


de dorer, dorure; –er, m. do lette.
Teur.

Gold-ſchmied, m. (composé avec


Gorl, m. e, (de garn, fil?), f
celle, ganse.
ſchmied, forgeron), orfèvre.
Golf, m. (A. gulf. L. gula“ G.
Goſch-e, f. n, (de gieß-en, ver
ser), gueule.
x0ATro; y golfe.
Göl l-e, f. n (A. galey. L. gau Goſſ-e, f.n, (de gieß-en, ver
ser), égout, rigole.
lus. G. Yaü).0;), galère.
Goß. Voy. Gieß-en.
Göll-e, f.n, (de gall-e, moi
teur), marais. Goth-e ouGöthe, f.n, (de gott,
dieu), marraine.
Goll-er. Voy. Koller.
Gott, m. 'er, (de gut, bon. A.
Gölſ-e, f.n, (degal-en, chan god. Go. guth. I. gud'has, pur),
ter), cousin (insecte). Dieu.
Gond-el, f. m, (de gon, vase), Gott-heit, f. divinité.
gondole (barque). Gött-in, f. déesse; –lich, a. di
Gönn -en, v. (pour ge-önn-en. vin; –lich-keit, f. nature di
W1Ile.
Go. unna: G. övée»), favoriser, Ver-gött-er-n, v. déifier, ido
vouloir du bien; –er, m. –er
Än, f. protecteur, protectrice. lätrer; –ung, déification, apo
théose.
Miß-gönn-en, porter envie, en– Gott-los, a. impie, méchant; –
V1er.

Ver–, accorder, concéder. loſ-ig-keit, f. impiété, méchan


ceté.
Gunſt, f. faveur, bonnes gráces. Gott-ſelig a. pieux; –ſel-ig
Ab–, envie, haine.
Miß–, envie, jalousie. keit, f. piété.
Un–, malveillance, défaveur. Ab–gott, m. idole.
Günſt-ig a. favorable; un–, Ab-gött-er, m. p. us. idolätre;
–er-ei, f. idolátrie.
malveillant, défavorable.
Günſt-ling, m. e, favori. Gott-es-ack-er, m. (composé
Ab-günſt-ig, a. défavorable, en avec ack-er, channp), cimetière.
V1EUX. Götz-e, m. n, (de gott, dieu),
Miß–, envieux, jaloux. idole, faux dieu.
Be-günſt-ig-en, v. favoriser; – Götz-en-dien-er, m. (composé
ung, f. protection, faveur; – avec dien-er, serviteur), ido
-er, m. –er-in, f. protecteur, lätre–dienſt,m. (composéavec
protectri CE. dienſt, service), idolátrie.
Ver– permettre, concéder; – Götz-en. Voy. Getz-en.
ung, f. permission, concession.
Grab-en, v. p. (A. grave. Go.
Göp-el, m. (de gieb-el, som graba. G. rese». I. kreº). Imq.
– 93 –

grub. Part. ge-grab-en, creuser, Grub-igou Gruft-ig, r.plein de


fosses.
graver. -

Ab-grab-en, öter en béchant, Grad, m. e, (de grat-en, mar


couperparun fossé. cher. L. gradus), degré, grade.
Auf–, ouvrir en béchant, dé– Graf, m. en, (pour ge-raf, de
terrer,
raf, maison. A. reeve), COIYltE.
Aus–, creuser, déterrer; – Gräf-in, f. comtesse.
ung, f. exhumation. Gräf-lich, a. de comte, comtal.
Be–, enterrer; –ung, f. enter Graf-ſchaft, f. comté, comtat.
Tement.
Durch–, creuser à travers. Gram, m. (de grim-en, frémir),
chagrin, haine.
Ein–, enfouir, graver dans; – Gram, a. fäché.
ung, f. enfouissement, action Gräm-en (ſich), v. s'affliger, se
degraver, gravure. chagriner.
Nach –, suivre en creusant, Ab-gräm-en (ſich), se consumer
fouiller la terre.
de chagrin, se désoler.
Um–, remuer (la terre), fouil Ver– (ſich), passer (le temps)
ler la terre autour de.
Ver–, enfouir, enterrer. dans le chagrin. -

Gräm-iſch ou Gräm-lich, a. fä–


Grab, n. "er, tombe, sépulcre. cheux, morose; –-lich-keit, f.
Grab-en, m. fossé, tranchée. morosité.
Gräb-er, m. –er-in, f. personne Gräm-ling ou Gräm-ler, m. –
qui creuse (en composition). er-in, f. personne chagrine.
Be-gräb-niß,n.e, funérailles, sé Gram-los, a. sans chagrin.
pulture.
Grab-mahl, n. *er, (composé avec Gran, m.e, (A. grain. L. granum),
mahl, monument), sépulcre, grain (poids).
mausolée. Gran. Voy. Krahn.
Grab-ſchrift, f.en, (composé avec Grand, m. e, (de grind-en,
ſchrift, inscription), épitaphe. broyer), A. gravel), gravier.
Grub-e, f.n, fosse, creux, mine. Grand-ig ou Grand-icht, a. gra
Grüb-chen, n. fossette. veleux.
Grüb-el-n, v. fouiller (dans la Gran n-e, f. n, (de gram-en,
terre), aller au fond d'une
chose, raffiner; –ler, m. croitre), barbe (des épis).
ler-in, f. personne qui raffine. Granz-e, f. de granen, crot
Aus-grüb-el-n, ou Er–, trou tre?) romarin sauvage.
ver, découvrir en raffinant. Gränz–e ou Grenz-e, (degrein
Nach–, substiliser, raffiner. en, partager ?), frontière, li
Grüb-el-ei, f. raffinement, re mite.
cherche subtile.
Gränzen, v. avoisiner, toucher,
Gruft, f. en, fosse, tombeau. approcherde.
– 9l –

Ab-gränz-en, fixer, établir les Grat ou Grath, m.e, (degrit-en,


limites; –ung, f. délimitation. couper?), tranchant, fil (d'un
An–, conſiner à; –ung, f. con rasoir).
tiguité. Grät-e, f.n, arète.
Be–, terminer, bormer; –ung, Aus-grät-en, v. öter lesarètes.
f. limitation, terme. Grät-ig, a. quia des arètes.
Um–, entourer de limites, cir Grätſch-en ou Grätſch-el-n, v.
conscrire;–ung, f. circonscrip (de grät-en, aller. L. gradior),
T1OIl.
écarquiller(lesjambes).
Gränz-en-los, a. sans bornes.
Be-gränz-t, a. limité; un–, a.il Grau, a. (de greuh-en, brüler?
limité. A. grey), gris, grison.
Grau-en, v.grisonner, poindre.
Gräp-el, m. (de grap-en, sai Er–, blanchir (auservice).
sir), empan. Grau ou gräu-lich, a.grisätre.
Grap-en, m. (de grab-en, creu Grau-en, ou grauſ-en,v. (L. hor
ser ?), marmite. reo, horresco), avoir de l'hor
Grapp. Voy. Krapp. reur, avoir peur.
Grapſ-en, v. (de grap-en, sai Gräu-el,
Il at1OI.
m. horreur, abomi
sir), gripper, rafler.
Gräu-lich, a. horrible.
Gras, n. *er, (de ger-en, pro Graus, a. horrible.
duire? A. grass- -- gramen. G.
Yeart), herbe, herbage.
Grau-ſam, a. cruel; – ſam-keit,
f. cruauté.
Gräs-lein, n. petite herbe, brin
Grauſ-end, a. épouvantable.
d'herbe.
Graſ-en, v. faucher, couper Graup-e, f. n, (de greut-en,
l'herbe, paitre. broyer?), orge et froment mon
Ab-graſ-en, brouter, faucher dé, grésil.
l'herbe. Gräup-el-n, v. grésiller.
Be–, brouter. Graus , m. (degreuten, broyer),
Graſ-er, m. –er-in, f.coupeur, décombres.
coupeuse d'herbe.
Graſ-icht, a. qui sent l'herbe. Greif, m. e, (de greif-en, pren
Graſ-ig, a. herbu, herbeux. dre. A. griffin. L. gryphus.
Gräſ-er-ei, f. fauchage, her "gü), griffon (oiseau fabuleux).
bage. -
Greif-en, v. p. (A. gripe. Go.
Gras-mück-e, f. (composé avec greipa.L. carpo. G. "gºo. I. grel),
mück-e, moucheron), fauvette. Imp. griff. Part. ge-griffen, sai
Graß, a. (de grau-en, frémir. A. sir, prendre.
grisly), hideux, effroyable. Ab-greif-en, v. user à force de
Gräß-lich, a. effroyable; –lich manier.
keit, f. état horrible. An–, toucher; mettre la main
– 95 –

sur, attaquer; – (ſich), faire un Vor–, anticipation.


effort, se donner du mal. Grein-en, v. (A. grin. L. groan.
Auf–, ramasser, saisir (gens G. ? Ko), grimacer, pleurer,
sans aveu). sangloter; – n. action de
Aus–, trier, täter. pleurer; –er, m. – er-in, f.
Be–, concevoir, comprendre; pleureur, pleureuse.
– n. action de comprendre; Grinſ-en, v. ricaner; –, n. ri
–ung, f. attouchement; –lich,
a. compréhensible; un–, in
canement; –er, m. –er-in, f.
ricaneur, ricaneuse.
compréhensible.
Durch–, passer la main par, Greis, m. e, (de grau, gris. G.
trancher court. "spºxid;. I. djarin), vieillard.
Ein–, prendre dans, empiéter Greis, a. grison.
sur les droits de qn. Greiſ-en, v. p. us. vieillir, gri
SOnner.
Er–, saisir, appréhender; –
ung, f. action de saisir, d'ap Greiß-en, v. (pourge-reiß-en),
préhender. fendre (mine).
Fehl–, se méprendre. Grell, a. (de grill-en, crier?),
Miß–, se Äre
Um–, s’étendre. perçant, cru (des couleurs).
Grell-heit, f. dureté (du son),
Ver–, sevendre, toucher à qc., trop grand éclat (couleur).
s'attaquer à qn.; – ung, f. of
fense, violation. Grem p- el, m. (pour ge-rümp
Vor–, anticiper, empiéter sur el, de kram, marchandise), fri
qn.; – ung, f. anticipation, perie.
empiétement. Gremp-ler, m. –er-in, f. fripier,
Zu–, prendre sans hésiter. fripière.
Greif-ig, a. quisaisit, crochu. Grend-el, m. (de grind-en ,
Greif-bar, a. Palpable. broyer), timon (de la charrue),
Un-an-greif-bar, inattaquable. barre à barricader.
Griff, m. e, attouchement, poi Grenz– e. Voy. Gränz-e.
gnée, finesse.
Griff-el, m. – crayon, burin. Gre U– el. Voy. Gräu-el,
An-griff, m. attouchement, at GraU-en.
taque. Grieb –e, f. n, (de greub-en,
Be-griff, idée, conception. rötir. A. crisp), créton.
In-be –, m. contenu, précis.
Neb-en-be-, idée accessoire. Griebs ou Gröbs, m.(degreiz-en,
Vor-be–, notion préliminaire. enclore?, G. xxgrö: ?), tro
Eingriff, empiétement sur les gnon.
droits de qn. Aus-grieb-en, v.öter le trognon.
Fehl–, méprise. Griel, m. e, (de grill-en, crier),
Miß–, méprise. fauvette.
?
– 96 –
Gries, m. e, (de greut-en , Groll, m. (de grill-en, crier),
broyer. A. grit. G. x:0m), gra rancune, aigreur.
vier, gruau, gravelle. Groll-en, v. avoir de la rancune.
Grieſen, v. faire du gruau. Aus–, passer sabile.
Grie-ſel-n, v. grésiller. Groll-haft, a. rancunier.
Grieſ-igou –icht, a.graineleux, Groſch-en ou Grot, m. (de
graveleux. groß, gros. A. groat), gros (mon
Gries-gram, m. (composé avec naie).
grimm, colère), mauvaise hu
meur, spleen, grogneur. Groß, a. (de ger-en, croitre. A.
gross, great. L. crassus, cretus),
Griff, Griff-el, Voy. Greif-en. grand, gros.
Größ-e, f. grandeur, quantité.
Grill-e, f.n, (de grill-en, crier, Ver-größ-er-n, agrandir, aug
L. grillus. G. Yºuxx0;“), grillon. menter, exagérer, aggraver;
Grill-e, f.n, (degrill-en, crier? –ung, f. agrandissement.
G. YzöOx), caprice, Jubie, ré Grot. Voy. Groſch-en.
vErle.
Grott-e / fn, (A. grot. L. crypta
Grill-en-haft, a. réveur, capri G. xpurri), grotte.
C1EUX.
Grub, Grub-e, Gruft. Voy.
Grimm, m. (de grim-en, fré Grab-en.
mir. A. grim), fureur, rage.
Grimm-en, v. sentir des tran Grumm-et, n. (pour grün
chées; – n. colique, tran mad, verte moisson), regain.
chées. Grün, a. (de grau-en, produire.
Er-grimm-en, entreren fureur, A. green).
Se COUrroUcer. Grün-en, v. verdir, verdoyer.
Grimm-ig, a. furieux, excessif. Auf–, commencer à verdir.
Grind, m. e , (de grind-en, Grün-lich, a. verdätre.
broyer), teigne, croüte. Grün, n. vert, verdure.
Grün-ling, m.labre vert, genêt.
Grind-icht ou –ig, a.teigneux. Grüſ-eck, m. morue verte.
Grinſ-en ou Grinz-en. voy.
Grein-en. Grund, m. "e, (de grind-en,
broyer. A. ground), fond, ter
Grob, a. (de ger-en, croitre? rain, motif, raison.
A. gruff. L. gravis), gros, gros Gründ-en, v. fonder, baser; –
Sler.
ung, f. action de ſonder, fon
Grob-heit, f. grossièreté. dement; –er, m. –er-in, f.
Grob-ian, m. rustre, lourdaud. fondateur, fondatrice.
Gröb-lich, a. un peu grossier; Aus–, approfondir.
ad.grossièrement, grièvement. Be-gründ–en, fonder, appuyer
Gröbs. Voy. Griebs. de raisons, consolider; –ung,
– 97 –-

f, consolidation, –er, m. –er Gütz-e, .


(de griet-en, broyer.
in, f. personne qui consolide. - groat. G. x0:67
Ä P6), gruau, orge
Er–, sonder , approfondir,
pénétrer; –ung, f. approfon Guck-en, v. (de gik-en, bais
dissement.
Grund-los, a. sans fond, frivole;
ser? A. gaze), regarder.
–loſ-ig-keit, f. manque de pro
Ab-guck-en, v. apprendre qc. en
voyant faire un autre.
fondeur, frivolité.
Gründ-lich, a. à fond , solide, An-,
Be-,
regarder, lorgner.
contempler, examiner.
profond; –lich-keit, f.solidité Durch–, lorgner, voirä travers.
(d'un jugement); un-er–, a. Guck-er, m.badaud, rat de mer.
sans fond, impénétrable; –
lich-keit, f. état impénétrahle. Guck. Voy. Gauch.
Ab-grund, m: abime, gouffre, Guhr. Voy. Gähr-en.
précipice.
Geg-en-grund, m. raison con Guld-en, m. (degold, or), florin.
-

traire, objection. Güld-en. Voy. Gold.


Hint-er-grund, fond (de la scè Gült-e. Voy. Gelt-en.
ne), enfoncement.
Un-grund, manque de fonde GU nd-el. Voy. Quend-el.
ment, fausseté. Gunſt. Voy. Gönn-en.
Vor-der-grund, devant (de la GU rg-el, f. n, (A. gargle. L.
scène).
gurgulio gurges), gorge, gosier.
Grund-el, Gründ-ling, m. (de Gurg-el-n, v. gargariser
grund, fond) goujon. Ab-gurg-el-n, couper la gorge,
Grunz –en, v. (A. grunt. L. cracher en se gargarisant,
chanter de la gorge. -

grunnio. G. (göo), grogner (des


cochons); – n. grognement. Gurk-e, f. n (A. gherkin. C.
äYYoögto»), concombre.
Grupp–e, f. n, (de greif–en, Gurr-en, v.(degirr-en, crier).
saisir ? A. group), groupe.
Grupp-en, v. grouper. L. garrio), roucouler, grouiller.
Gurr-e f.rosse, chevapoussif,
Grus, m. (de graus), grabeau, raccrocheuse.
gravier. Gürt- en, v.(A. gird. Go. gairda.
Gruſ-eck. Voy. Grün. L. gyro. G. Yugélo), ceindre,
sangler.
Grüß –en, v. (A. greet. L. gra Ab-gürt-en, v. Öter la ceinture,
tor. G. Yapito, Yxpe»), saluer. dessangler. -

Be-grüß-en, v, saluer; – ung, An–, ceindre.


f. salutation, compliment. Los–, déboucler la ceinture.
Gruß, m. "e, salut, salutation, Um–, ceindre autour, ceindre
compliment. aUtI'EIMént.

6
– 98 –

Gurt, m. *e, sangle, ceinture. Güt-e, f. bonté.


Gürt-el, m. ceinture. Güt-ig, a. bon, bénin; – ig
Gürt-ler, m. ceinturier, mar keit, f. bonté, bienveillance.
chand de sangles. Güt-lich, a. amiable.
Guß. Voy. Gieß-en. Un-gut, ad. (nehm-en), prendre
en mal, trouver mauvais.
Güſt-e, f. (de geiſ-en, souffler),
jachère. Un-güt-ig, qui n'est pas bénin.
Gut-will-ig, a. (composé avec
Gut, a. (de gad-en, prospérer? will-ig, disposé à faire), de
A. good. Go. gods), bon, bien. bonne volonté.
Gut, n. *er, bien, fortune, pro
priété. Gyps ou Gips, m. (L. gypsum.
Ver-güt-en, v. dédommager; – G. Yü0;), gypse, plätre.
ung, f. dédommagement. Gypſ-en ou über–, v. plätrer.
Be-güt-ig-en, v.apaiser, adoucir. Gypſ-en ou Gypſ-ern, a. de plä
tre.
Be-güt-er-n, doter de biens.
Be-güt-ert, a. qui a des biens, Gypſ-er, m.plätrier, mouleur
opulent. en plätre.

H
Haar, n. e, (A. hair. L. cirrus. haba. L. habeo. I. dp), Imp.
G. xéßn), cheveu, chevelure, hatt-e. Part. ge-hab-t, avoir.
poil. An-hab-en, porter, avoir sur
Här-chen ou Här-lein, n. petit son corps, en vouloir.
cheveu, petit poil. Auf–, avoir dessus ou sur,
Haar-en ou Här-en, v. perdre le avoir une tache.
poil, muer. Ge– (ſich), seporter, se con
Ab-haar-en, muer. duire.
Aus–, perdre le poil. Inn-e-, posséder, tenir; In
Be–, garnir de poil. hab-er, m. –er-in, f. posses
Haar-icht, a. en forme de che SEU1I'.
VEUX.
Vor–, avoir devant soi, étre
Haar-ig, a. garni de poil, che occupé de, avoir un projet.
velu.
Weg–, tenir (un projet, um
Haar-los, a. chauve, pelé. soufflet), avoir deviné.
Haar-kräusl-er, m. (composé Hab-e, f. avoir, bien.
avec kräuſ-eln, créper, friser), Hab-haft, a qui a, quitient.
coiffeur.
Hab-ſchaft ou Hab-ſel-ig-keit, f.
Hab –en, v. p. (A. have. Go. bien, avoir, fortune.
– 99 –

Hab-e-nichts, m. (composé avec Häckſ-el, Häck-er-ling. Voy.


nichts, rien), gueux. Hack-en.
Hab e-recht, m. (composé avec
recht, raison), ergoteur. Had-er, m. (de hau-en, cou
Hab-ſucht, f. (composé avec Per?) chiffon, guenille.
ſucht,
ité.
manie), avidité, cupi Pad-er, m. (de haffen, hair.
A. hatred), querelle, dispute.
Haft pour Hab-end, ayant, dans Pad-er-n, v. quereller –er
les mots composés, comme : r, m. -er-er-in, f. querel
Tug-end-haft, vertueux. leur, querelleuse.
Hab –er. Voy. Haf-er. Paf-en, m. *–, (de hab-en
contenir. L. cabus. G. x360; ?)
Hab-icht, m. e, (de hab-en, pot.
saisir. A. hawk), autour. Hafner, m. –er-in, f. potier,
Pack-e, f.n, (de hak-en, cro femme de potier.
chet), talon. Haf- en, m. *–, (de hab-en /
contenir. A. haven. L. cavum),
Hack-e, f.n, (de hau-en, frap port, havre.
Per-A. hatchet), houe, pioche. Haff, m. baie.
Hack-en, v. (de hau-en, frap Haf-er-eiou Hav-er-ei, f. ava
TIG.
Per. A. hack. G.xéat»), hacher,
houer (un champ), fendre (du Paf-er ou Hab-er, m. (A. ha
bois); –er, m.fendeur. ver. L. avena), avoinie.
Ab-hack-en,
hache.
v.abattre à coups de Hab-er-ſack, m. (composé avec
ſack, sac), sac à avoine, havre
SAC.
Auf- ouvrir avec une houe,
hache.
Aus–, arracher avec la houe, Haft-en, v. (de hab-en, tenir.
lebec. Go haftia), tenir, étre attaché,
Be- houer, déchausser (un répondrede; –n. ou–ung, f.
arbre). garantie.
Durch- percer avec la houe, An-haft-en, v. étre attaché, collé
º
le bec.
Ein-, abattre, rompre à coups Be- (ſich), se charger de.
de hache. Ver–, arréter qn.; –ung, f.
Zer–, hacher, couper en piè arrestation.
Ces. Haft, f. arrét, détention.
Häckſel ou Häck-er-ling, m.paille Haft, m. e, agrafe.
hachée. Haft-el-n, v.attacher avec des
agrafes.
Packſch, m.e, (de hack-en, cou Ver-haft, m. arrét, emprison
per? A. hog), verrat. IleIllent.
4 - – 100 –

Be-haft-et, a. chargé de, atteint Be-hag-en, agréer, plaire.


de, sujet à. Miß-be-hag-en, déplaire.
Heft-en, v. attacher, brocher, Be-haglich. a. agréable, com
fixer (les regards). mode; –lich-keit, f. aise, com
Ab-heft-en, décrocher, détacher. modité.
An–, agrafer, attacher à. Un-be-hag-lich, a. incommode,
Auf–, attacher sur, faire ac désagréable; –lich-keit, f. mal
croire. aise, incommodité.
Ein–, coudre dans, brocher
dans. Pag-el, m. (de hau-en, frap
Ver–, coudre (une plaie), Per? A. hai), gréle, dragée
(petit plomb).
transposer ( les feuilles d'un Hag-el-n, v. gréler.
livre).
Zu–, fermer en cousant. Hag-er, a. (A.hagard. G. äYºto;?)
Zu-ſammen–, coudre ensem háve, maigre.
ble, attacher. Hag-er-keit, f. maigreur.
Heft, n. e, manche, poignée,
agrafe, cahier. Häh-er, m. – (de hau-en,
frapper?) geai.
Heft-chen ou Heft-el, n. agraſe.
Hahn , m. “ e, (de han-en,
Häg - en ou Heg-en, v. (A. hedge. chanter. Go. hana. L. canens ?)
G. éyé ?), clore, nourrir (des
coq, chien (de fusil), robinet
idées); –ung, f. entretien, con (d'une fontaine).
VETSAT1OIl.

Ab-häg-en, v. clore d'une haie, Hähn-chen, n. petit coq.


Henn-e, f.n, poule.
séparer par une haie. Huhn, n." er, poule.
Ein–, clore, fermer – d'une Hühn-chen, n. – poulet.
haie.
Hag, m.e, haie, enclos. Hahn rei, m, e, (de hans,
Ge-häg-e ou Ge-hege, n. enclos, niais), cornard, cocu.
ellCE1llte. Hahn-rei-ſchaft, f. cocuage.
Hag-e-buch-e, f. n, (composé
avec buch-e, buis), charme (ar Haiou Hay, m, e, (de hau-en,
bre), charmille. frapper), requin.
Hag-e-dorn, m. (composé avec Hai-fiſch, m. (composé avec
dorn, épine), aubépine. fiſch, poisson), requin.
Hag-e-roſ-e, f. (composé avec Hain, m. e, (de hag, haie. A.
roſ-e, rose), églantine, rose haw), bocage, bosquet, mort.
sauvage.
Hag-e-ſtolz, m. (pour Hag-e-ſtalt, Hak-en, m. – (de hau-en,
garçon demaison ?) célibataire. couper. A. hook. L. uncus. G.
öYxo;?), croc, crochet.
Hag-en, v. inus. (de heg-en, Haken ou Häk-el-n, v. prendre
contenir ?) agréer. avec un croc, être accroché.
–= 101 –

Ab-hak-en ou Ab-häk-el-n, décro Ob-er–, au-dessus, par dela.


cher. Unt-er-, au-dessous.
An– ou An–, accrocher.
Auf– ou Auf–, décrocher, ti Hald–e, f. m, (de hal-en, incli
rer en haut. ner), pente, colline.
Aus– ou Aus–, décrocher, dé Half. Voy. Helfen.
grafer. Hälft-e. Voy. Halb.
Ein– ou Ein-, passer le croc,
le crochet. Halft– er, f. n, (de hal-en, ti
Los– ou Los–, décrocher, dé rer. A. halter), licou.
grafer. Halft-er-n, v. mettre le licou.
Zu – ou Zu–, fermer avec des Hall-e, f. n, (de hal-en, tenir.
crochets. A. hall. L. cella. G. xx)tz. I.
Zu-ſamm-en– ou Zu-ſamm-en–, gälá), salle, portique, saline.
joindre avec des agrafes. Hall-or, m. saunier.
Hak-icht, a. en forme de crochet.
Hak-ig, a. crochu. H a ll -e n“, v. (A. call. L. calo:
Häk-chen, n. agrafe, crochet. G. xxxéco. I. kal), résonner, re
tent11“.
Häk-el-icht ou Häk-el-ig, a. cro
chu, pourvu de crochets, dé Aus-hall-en, retentir au loin, ces
ser de résonner.
licat, épineux.
Nach–, continuer de sonner,
Häkſ-e, f. n, (de hak-en, cro de retentir.
chet. A. hough), jarret (des ani Ver–, se dissiper (les sons).
maux).
Wied-er–, résonner, retentir.
Halb, a. (de hal-en, couper? A. Hall, m.son.
half.Go. halbs. G.x:X-Co), demi, Nach-hall, prolongement d'un
moitié, semi. son, écho.
Halb-ig, a. passable, médiocre. Wied-er–, écho, répercussion
Hälft-e, f.n, moitié. Hall-o, i.allons, écoutez.
(On trouve le mot halb en com Häll-ig ou Hell-ig, a. retentis
Position avec des substantiſset sant, fatigué.
des adjectifs, comme : Halb Ein-hell-ig, a. unanime; –ig
jahr, semestre, ou joint à des keit, f. unanimité.
nons de nombre, comme : an Miß-hell-ig, a. en discorde; –
dert-halb, un et demi; dritt ig-keit, f. mésintelligence.
halb, deux et demi). Be-hell-ig-en, v. importuner,
Halb, s. inus. partie, part. fatiguer.
Halb-en ou Halb-er, à cause de. Häll– er ou Hell-er, m.– (pour
All-ent-halb-en, ad. en tout lieu. Hälb-er, demi), liard.
Auß-er-halb, ad. et pr. audehors.
Hall-or. Voy. Hall-e.
Inn-er-halb, endedans, au de
dans. - “- -
- Halm, m, e, (de hit-en, creu
6.
– 102 –

ser? A: halm. L. calamus. G. Ent–, contenir (un nombre);


xáxauo;. I. kalamas), tuyau – (ſich), s'abstenir.
(herbe), tige. Er–, recevoir, substanter, en
Hälm-chen ou Hälm-lein, n. tretenir; – ung, f. réception,
brin. Conservation; –er, m. conser
Vateur.
Hals, m. *e, (de hil-en, creu Feſt–, tenir ferme, observer
ser? Go. hals. L. collum), cou, fidèlement.
gorge, goulot (d'une bou Her–, tendre, endurer.
teille). Hin–, amuser, trainer qn.
Halſ-en, v. inus. embrasser, Hint-er-, tenir derrière, ca
Sa UtEI' a U COU. cher.
Um-halſ-en, v. embrasser, acco Inn-e-, s'arréter, cesser.
ler; –ung, f. accolade. Ub-er-, tenir par-dessus.
Unt-er–, tenir dessous, entre
Hals, nm. *e, (de hel-en, cou tenir; – ung, f. entretien,
vrir), homme (en composition). amusement; – end, a. amu
Geiz-hals, m.avare. SAIlt.
Wag-hals, m. téméraire, casse Ver–, retenir, cacher; – ung,
COU. f. rétention.
Halt-en, v. p. (de hal–en, tirer. Ver– (ſich), étre dans tel outel
A. hold. L. celo. I. gal), Imp. état, se conduire, étre en pro
hielt. Part. ge-halt-en, tenir, portion avec; – n. conduite,
garder; –n. ou –ung, f. te procédé.
nue, maintien. Vor–, tenir devant, reprocher.
Ab-halt-en, v. empécher, dé Vor-be–, (ſich), se réserver; –
tourner; –ung, f. empéche ung, f. réserve.
ment. Vor-ent–, retenir injustement.
An–, arréter, saisir, disconti Zu–, tenir fermé; – n. ou –
nuer, solliciter; –ung, f. ar– ung, f. action de tenir fermé.
restation, sollicitation. Zu-rück–, arréter, retenir.
Auf–, retarder qn.; –ung, f. Zu-ſammen–, tenir ensemble,
action de retarder. être uni; –ung, f. cession.
Auf-be-, garder sur (la téte), Halt, m.appui, halte.
réserver; –ung, f. action de Halt, ad.tiens, je crois.
garder sur, de réserver. Halt, i. halte-là.
Aus–, souffrir, endurer, per Ein-halt, m. empéchement, ob
sévérer;–n.ou–ung, faction stacle.
de souffrir, persévérance. Ge–, valeur, salaire, gages.
Be–, garder (un objet), rete Hint-er–, embuscade, corps de
reserVe.
nir (mémoire); – n. ou – Ung,
f. conservation, rétention. In–, contenu, teneur.
Ein-, empécher, cesser, Rück–, retenue, réserve.
– 103 –

Halt-er, m.taneur (en compo avec fleiſch, viande), du mou


sition, comme : Buch-halt-er, ton, viande de mouton.
m. teneur de livres).
Be-hält-er, m. réservoir, endroit Hamm - er, m. *–, (de hamm
oü l'on conserve. en, cºuper. A. hammer), mar
Be-hält-niß, n. magasin, réser
teau, forge.
VOII'.
Hamm-er-n, v. battre comme un
ImaTteaU.
Ver-hält-niß, rapport, relation, Hämm-er-n, marteler, travailler
proportion. le fer.
Miß-ver-hält-niß, disproportion.
Halt-bar, a. tenable, valable; Aus-hämm-er-n, dter à coups de
marteau.
– bar-keit, f. consistance,
Un-halt-bar, a. insoutenable;
Be–, marteler.
– bar-keit, manque de consis Zer–, casser à coups de mar
teaU.
tanCe.
Hämm-er-chen, n. martelet.
Halt-ig, a. qui contient (en Hämm-er-bar, a. malléable.
composition).
Hämm-er-ling, m. e, marteau,
An-hat-end,
VETant.
a.continuel, persé bäteleur, lutin.
An-halt-ſam, a. persévérant; – Hamſt-er, m. – (de hamm-en,
ſam-keit, f. persévérance. couper), hamster, mulot, mar
Ent-halt-ſam, a. abstinent; – motte de Strasbourg.
ſam-keit, f. abstinence. Hand, f. *e, (de hind-en, pren
Ge-halt-en, a. tenu, obligé. dre. A. hand. Go. handus), main.
Un-ge-halt-en, a. mécontent. Händ-chen, n. petite main.
Hal–unk ou Hall-unk, m.en, Hand-el, m. affaire, commerce.
(de hol-en, tromper), gueux, Hand-el-n, v. agir, négocier,
coquin. marchander; –lung, faction,
acte, trafic.
Ham-en, m. (dehim-en,couvrir. Ab-hand-el-n, traiter, rabattre
L. hamus), truble, troubleau. du prix; –lung, f. traité, dis
Ham-en ou Häm-en, v. prendre SETtat1On. s

à la truble.
Aus–, échanger par voie de
COII MEI'Ce.
Häm-iſch, a. (de him-en, cou
vrir), malin, malicieux. Be–, traiter (un sujet, un ma
lade); –lung, f. manipulation,
Hamm-e, f n, (de hamm-en, I'altEIMEIlt.
couper. A. ham), jarret. Ein–, acheter, faire des em
Hamm-el, m*–, (de hamm-en, plettes.
couper), mouton. Ent-geg-en-, agir contre, con
Hamm-el-n, v. châtrer (les a tI'EVEIlII".

-gneaux). Er–, acquérir par achat, en


Hamm-el-fleiſch, n. composé marchandant.
– 10l –

Miß–, maltraiter; –lung, f. Hänf-en, a. de chanvre.


II1AUValStI'alteIllellt.
Hänf-ling, m.linotte.
Unt-er-, négocier, traiter; – Hanf-ſam-e, m. (composé avec
lung, f. négociation; –händ ſam-e, semence), chenevis.
ler, m. –er-in, f. négociateur, H ang-en, v. p. (A. hang. Go.
entI'EIMletteU1Se.
hahan. G. äYxt»), Imp. hing.
Ver–, vendre, se défaire de, Part. ge-hangen, pendre (étre
négocier (une affaire); –lung, suspendu).
f, négociation, traité.
Zu-wid-er–, contrevenir ä. C.
ansºn, pencher, dépendre
Ein-händ-ig, a. manchot. An–, étre pendu à, adhérer à
Ein-händ-ig-en, v. remettre en UlIl part.
tre les mains de.
Aus–, étre exposé à la vue,
Eig-en-händ-ig, a. (composé avec étre étalé.
eig-en, propre), en mains pro Hängen, v. pendre (suspendre).
pres. Ab-häng-en, détacher.
Ab-hand-en, ad. hors des mains An –, attacher.
„(seperdre). Auf-, suspendre, faire ac
Üb-er-hand, ad. le dessus (pren Cl'OlI'e.
dre). Aus–, exposer à la vue.
Händ-el, m.pl. querelles. Be–, couvrir.de, tapisser.
Hand-el-ſchaft, f. corps des com Ein–, pendre dans, attacher.
merçants. Er– (ſich), se pendre.
Händ-ler, m. marchand, (usité Hin–, pendre à, contre, né
dans les mots composés, com gliger (une affaire).
me Wein-händ-ler, marchand Nach–, pendre après, s'adon
de vin). ner.
Hand-hab-en, v. manier, main
tenlr.
Ä- pendre sur, secouvrir
E.
Hand-lang-er, m. (composé avec Um–, pendre autour, entourer
lang-er, qui tend, qui aide), (d'un voile), pendre autre
1Wla IlCCU VI'6. ment.
Hand-werk, n. (composé avec Ver–, couvrir de, lächer (la
werk, oeuvre), métier, profes bride), pernettre (le destin).
sion; –werk-er, m. artisan. Vor–, pendre devant.
Handt-ir-en ou Hant-ir-en, v. Zu–, couvrir (d'un rideau)
manier, travailler; –ung, f. Zu-ſamm-en–, joindre, lier,
professiou. avoir de la connexion.
Be-hend-e, a. agile, adroit; – Hang, m.pente, penchant.
ig-keit, f. agilité, adresse. Ab-hang, pente, Ä
An–, appendice, parti(faction).
Han f, m. (A. hemp. L. cannabis. Vor–, m. *e, rideau, toile (de
G. xärvaS), chanvre. théâtre).
F- – 105 -

Zu-ſammen–, connexion, liai Här-ing, m. e (A. herring. L.


SOIls halex), hareng.
Hang-end ou Häng-ig, a. pen Hark-e, f. n, (de hrif-en, saisir.
chant, pendant. A. harrow. L. hirpex), rateau.
Ab-hängig, a. incliné,dépendant; Hark-en, v. rateler.
-ig-keit, f. déclivité, dépen Harm, m. (de har-en, crier? A.
dance.
An-hängig, a. qui s'attache à, harm), chagrin, affliction.
pendant (procès). Harm-los, a. sans souci, tran
uille.
An-häng-lich, a. fort attaché à;
–lich-keit, f. attachement. Härm-en (ſich), v. se chagriner.
Ab-härm-en (ſich), se consumer de
Zu-ſammen-hängend, a. quiaune chagrin.
connexion, surv; un–, sans
SUlt6. -
Harn, m.e, (L. urina. G. Göreo»),
UU" INE.
Häng-er, m. pendeur, (en com
position, qui baisse, comme : Harn-en, v. uriner.
Kopf-häng-er, homme qui tient Harn-haft ou Harn-art-ig, a.
UI'1Il|EUX.
la tête baissée, hypocrite).
An-häng-er, m. –er-in, f. parti Harn–iſch, m. e, (de her-en,
san, sectateur. défendre? A. harness), harnais
Ge-häng-e, n. ce qui pend, pen
dant (d'oreilles), feston. Harp- un-e, f.n, (de hrif-en,
Ver-häng-niß, n.destin, sort. saisir. A. harpoon. L. harpe. G.
ägtrn), harpon.
Hanſ-e ou Hanſ-a, f. (de hans, Harr -en, v. (G. xpéco. I. Fur), at
compagnon), ligue, hanse. tencre, demeurer.
Hanſ-e-at-iſch, a. anséatique.
Hänſ-el-n, v. initier d'une ma Aus-harr-en, attendre, persévé
rer jusqu'à la fin; –ung, f.
nière burlesque, berner. persévérance.
Hans-wurſt, m. (composé de
Be–, persévérer, persister.
Jo-hann, Jean, etwurſt, sau Ver–, persister, continuer d'é-
cisse), arlequin. tre.
Hant-ir–en ou Handt-ir-en. Be-harr-lich, a. persévérant,
Voy. Hand. ferme; –lich-keit, f. persévé
I'àIl C6.
Hap-er-n, v. (de hab-en, te
nir), s'accrocher, s'arréter. Harſch, a. (de harr-en, résister.
Hap-er-ig, a.raboteux. A. harsh), dur, raide.
Happ-en, v. (de haben, tenir), Hart, a. (de harr-en, résister. A.
happer, saisir. hard. Go. hardus. G. xxersoö.),
Harf-e, f. n, (de hrif-en, saisir. dur, solide; – ad. durement,
A. harp), harpe. tout près de.
Harf-ner, m. –nerin, f.harpiste. Härt-e, f. dureté, rudesse.
– 106 ---
Härten, v.durcir, tremper (lefer). de hab-en, temir), gond, pen
Abhärten, endurcir; – (ſich), ture (d'uneporte).
s'endurcir; –ung, f. action de
s'endurcir, endurcissement. Hasp-el, f n, (pour hapfel,
Er-hart-en, durcir, s'endurcir. dehab-en, tenir? A. haspe), dé
Er-härt-en, prouver, affirmer vidoir, tourniquet.
(par serment). Hasp-el-n, v. dévider.
Ver–, durcir, resserrer (leven Ab-hasp-el-n, dévider.
tre); -ung, f. endurcissement, Auf–, mettre sur le dévidoir.
constipation. Hasp-ler, m.ler-in, f. dévideur,
dévideuse.
Harz, n. e, (de haar, filament), Haſſ-en, v. (A. hate. Go. hatia.
I'ESlL16.

Harz-en, v. ramasser la résine, G. xoréo. I. tgad), hair.


enduire de résine. Haſſer, m, er-in, f personne qui
hait.
Harz-icht, a. résineux.
Harz-ig, a. résineux, bitumineux. Haß, m.haine.
Ge-häſſ-ig, a.odieux,haineux; –
Haſch-en, v. (de heiß, vif. A. ig-keit, f qualité de ce qui est
catch), happer, courir après. odieux, haine.
Auf-haſch-en, attraper, pécher Häß-lich, a. laid, vilain; – lich
(une nouvelle). keit, f. laideur.
Er–, attraper, saisir; –ung, Ver-haß-t, a. odieux, haissable.
f. action de saisir.
Weg–, prendre furtivement. Haſt, f. (dehait-en, chauffer? A.
Häſch-er, m. homme qui saisit, haste), häte, vitesse.
sbire, sergent de police. Haſt-ig, a prompt, emporté; –
Haſ-e, m.n, ((de haar, poil? A. ig-keit, f. précipitation, empor
tement.
hare: I. gagas), lièvre.
Häschen ou Häs-lein, n. levreaut. Hätſch-el-n, v. (de heg-en, soi
Häſ-in, f. en, hase, femelle de gner? A. hatch), dorloter (les
lièvre. enfans).
Haſ-en-fuß, m. (composé avec Ver-hätſch-el-n, v. gäter (un en
fuß, pied), patte de lièvre, fant).
étourdi, poltron. Hatt-e. Voy. Hab-en.
Haſ-el, f.n, (de haar, poil. A.
hazel. L. corylus), coudrier, noi Hatz- e. Voy. Hetz-en.
setier.
Haſ-el-nuß, f. (composé avec nuß,
Haub-e, f n, (de haupt, téte.
noix), moisette, aveline. A. cap), coiffe, bonnet, chape
ron, huppe (d'un oiseau).
Haſ-el-ſtaud-e, f. (composé avec Haub-en, v. coiffer avec un bon
ſtaud-e, arbuste) noisetier, cou Ilet.
drier.
Häub-el-n, chaperonner.
Hasp-e ou Häsp-e (pour Hapſ-e, Haub-itz-e, f. obusier.
– 107 –

Hauch-en, v. (de höken, soule Hau, m. coup, taillis.


ver? G. áäo), souffler. Hau-e, f. pioche, martinet.
An-hauch-en, v. souffler contre. Hau-er, m. qui frappe, sanglier,
Aus–, expirer, exhaler. défenses.
Be–, souffler contre. Ver-hau, m. ahatis d'arbres,
Ein-–, souffler, respirer, inspi palissade.
TeI".
Hieb, m. e, coup (de bäton, sa
Hauch, m. souffle, aspiration. bre), pointe (de vin).
Haud-er-n, v. (de hud-el, por Hieb-er, m. espadon.
tion?), louer des voitures. Hieb-ig, a. taillable (bois).
Haud-er-er, m. loueur de voi Geg-enen-hieb, m. contrg-coup
TUTES. (de bäton, etc.).
Hau-en, v. p. (A. hew. L. cavo. Hau-deg-en, m. (composé avec
G. xéco. I. gau), Imp. hieb, Part. deg-en, épée), épée tranchante,
joueur d'espadon.
ge-hau-en, frapper, sculpter
(en pierre). Hauf-en, m. – (de heb-en, le
Ab-hau-en, v. couper, trancher. ver: A. heap. L. copia), amas .
An–, commencer à couper, en foule, bande.
la LI1EI".
Häuf-en, v. entasser, accumu
Auf–, ouvrir à coups de hache ler; –ung, f. accumulation.
ou d'épée, fendre. An-häuf-en, entasser; –ung, f.
Aus–, creuser en taillant, sculp ent ASSE IM EIlt.
ter, éclaircir (une forét); – Auf–, accumuler, empiler; –
ung, f. ébranchement. „ung, f. entassement.
Be–, tailler, dégrossir, ébran Üb-er–, surcharger, combler;
cher (un arbre). –ung, f.surcharge.
Durch–, couper en deux, pour Zu-ſamm-en–, accumuler, amon
fendre; – (ſich), se faire jour celer; –ung, f. accumulation.
l'épée à la main. Häuf-el-n, v. mettre en petits
Ein-, faire une marque avee tas, amonceler.
une hache, graver. Häuf-chen, n. – petit monceau,
Her-um-(ſich), se battre à coups pette troupe.
d'épée, de bäton. Häuf-ig, a. copieux, fréquent.
Nied-er-, abattre, massacrer.
Um–, abattre (un arbre). Haupt, n. * er, (de hab-en,
Ver–, découper, boucher (un contenir. A. head. Go. haubith.
passage); – (ſich), se tromper L. caput. G. x 6m), téte, chef.
en coupant, se contre-dire. Häupt-ling, m.e, chef (de par
Weg–, abattre. ti). *.

Zer–, couper en morceaux. Be-haupt-en, v. soutenir, main


Zu–, fouetter rudement. tenir; –ung, f. assertion,
-Zu-ſamm-en-, tailleren pièces. MalIltléIl.
– 108 –

Ent-haupt-en, décapiter; –ung, Häut-chen, n. – pellicule, mem


f, décapitation. brane.
Ob-er-haupt, n. haut de la tête, Häuten, v. öter la peau, dé
chef.
pouiller (un lièvre); –(ſich),
Vord-er-haupt, n. sinciput, téte muer; –ung, f. mue.
de devant.
Ab-häut-en, peler, dépouiller.
üb-er-haupt, ad. généralement, Be-, Öter la pellicule, peler.
d'ailleurs. Häut-ig, a. qui a de la peau,
membraneux.
(Haupt, dans les mots compo
sés, signifie principal, capital, Vor-haut, f. prépuce.
comme : Haupt-mann, capi Heb- en, v. p. (A. heave. Go.
taine; Haupt-ſtadt, capitale , hafia. L. capio). Imp. hob. Part.
chef-lieu). ge-hob-en, lever, percevoir
Haus, n. * er, (de hüt-en, cou (mpöts); –ung, f. levée (des
vrir. A. house. Go. hus. L. casa. impöts).
Ab-heb-en, v. Öter, enlever, cou
G. xsü00), maison, famille.
Hauſ-en, v. demeurer, faire du per (les cartes), démonter (un
bruit. canon).
Be-hauſ-en, loger; –ung, f. de An–, approcher en soulevant,
C0mmencer.
meure, logement.
Auf–, lever (une séance), sai
Häus-lich, a. domestique, mé sir (des voleurs), ramasser,
nager; –lich-keit, f. goüt pour abolir; –ung, f. action de le
la vie domestique, esprit éco
nomique. Yer, de saisir, de ramasser,
d'abolir.
Hauſ-ir-en, v. coporter; –ir Aus–, tirer, retirer, arracher
er, m. colporteur.
Ge-häuſ-e, n. – boite, chässe, lever (des soldats); –ung, f.
étui. levée (de soldats).
Ein–, mettre dedans, faire
Hint-er-haus, arrière-corps-de entrer dedans.
logis.
Neb-en–, maison contigné. Er–, lever en haut, élever,
louer; –ung, f. élévation.
Vor–, vestibule, entrée de la Her-ab –, descendre (un ob
ImalSOn.
„jet).
Vord-er–, avant - corps- de Ub-er-, lever par-dessus, dis–
logis.
penser; – (ſich), lever un trop
Haus-rath, m. (composé avec grand fardeau, se prévaloir.
rath, objet, ustensile), meuble. Ver–, couper mal (lescartes)
Hauſ-en, m. – (L. esox), –(ſich), prendre un effort en
grand esturgeon. soulevant qc.
Haut, f. *e, (de hüt-en, cou Weg–, Öter en soulevant.
vrir. A. hide. L. cutis. G. zü70;), Er-heb-lich, a, importart; –lich
peau, dépouille. keit, f. importance.
– 109 –

Un-cr-heb-lich, a. insignifiant; – Heer, n. e, (de harr-en, garder?


lich-keit, f. peu d'importance. Go. harjis), armée, foule.
Er-hab-en, a. haut, élevé (au Heer-en, v. inus. envahir.
moral), sublime; –en-heit, f. Ver-heer-en, ravager, dévaster;
elévation, sublime. –ung, f. dévastation, ravage;
Ur-heb-er, m. er-in, f. moteur, –er, m. –er-in, f. dévasta
instigateur, fondateur. teur, dévastatrice.
Heb-el, m. – levier. Her-berg-e, f.n, (composé avec
Hub, m. élévation, levée, branle. berg-en, loger), auberge.
Be-huf, m. besoin, usage, com Her-berg-en ou Be–, v. héber
modité. ger.
Heb-amm-e, f. (composé avec Her-zog, m. e, (composé avec
amm-e, nourrice), sage femme. zieh-en, conduire. L. dux), duc.
Her-zog-in, f. en, duchesse.
Hech-el, f.n, (de hech-en, pi Her-zog-lich, a. ducal, en prince.
quer. A. heckle), séran, affinoir. «Her-zog-thum, n. *er, duché.
Hech-el-n, v. affiner, critiquer.
Aus-hech-el-n, v. peigner, séran Heer d-e ou Herd-e, f. n, (de
cer (le lin), railler. herd-en, enclore. A. herd. Go.
Durch–, sérancer, critiquer. hairda), troupeau.
Hechl-er, m.–er-in, f. sérancier, Hef-en, f. pl. (de heb-en, lever)
critique. levure, levain, lie.
Hecht, m. e, (dehech-en, piquer. Hef-icht, a. qui sent la levure.
A. hakot), brochet. Hef-ig, a. mélé de lie.
Heck-e, f.n, (de hag, haie. A. Heft, Heft-en. Voy. Haften.
hedge), haie.
Heck-icht ou Heck-ig, a. couvert
Heft-ig, a. (de heb-en, lever),
de broussailles. violent, impétueux; –ig-keit,
f. violence, impétuosité.
Heck-en, v. (de häg-en, couver. Heg-en. Voy. Häg-en.
A. hatch), faire des petits.
Aus-heck-en, couver, inventer, Hehl-en, v. (L. celo. G. xxeo.
1magner. I. kul), céder; –er, m. – er-in,
Heck-e, f. ponte, nichoir. f. réceleur, recéleuse.
Heck-thal-er, m. – (composé Ver-hehl-en, céler, cacher; –
avec thal-er, écu), monaie vo ung, f. recélement, réticence.
lante, monnaie qui est censée Hehl, n.secret.
en engendrer d'autres. Un-ver-hohl-en, a. manifeste;
ad. ouvertement.
Hed-e ou Heid-e, f. n, (de hech
en, piquer?), étoupe de chan Hehr, a. (deheiſ-en, briller. Go.
vre, de lin. hais), auguste, grand.
Hed-er-ich, Voy. Heid-e. Heid-e, f. n (de heim, séjour.
7
– 110 –

A. hcath. Go. haithi), champ, Heim, ad. (de him-en, couvrir?


bruyère, lande. A. home. Go. haims. L. humus.
Heid-igou Heid–icht, a. couvert G. zzpa).au logis, chez soi.
de landes. Heim-ath, f. lieu natal, patrie.
Heide-kraut, n. ou –beer-e, f. Heim-los, a. sans patrie, vaga
airelle, myrtille. bond.
Heid-er-ichou Hed-er-ich, m.rave Heim-iſch, a. domestique, fami
sauvage, tortille. lier.
Ein-heim-iſch, indigène, endém
Heid -e, f.n, (de heid-e, champ. que.
A. heathen. Go. haithus), paien.
Heim-lich, a.tranquille, mysté
Heid-in, f. en, paienne. rieux; –lich-keit, f.tranquillité,
Heid-en-thum, n. paganisme. clandestinité.
Heidn-iſch, a.paien, gentil. Ver-heim-lich-en, v. tenir secret,
Heil, a. (A. hail Go.hails. L. sal cacher;–ung, f. action de ca
vusou solus. G. oöxo, ö%), sain, cher. -,

guéri. An-heim, ad.enpartage, en com


Heil-en, v. guérir, traiter; – position avec des verbes tels
ung, f. cure, guérison. que fall-en, tomber; an-heim
Aus–, guérir à fond, acheverde fall–en, échoir.
guérir. Da-heim, a. au logis, chez soi.
Zu–, guérir, se fermer (une Ge-heim, a. secret.
blessure). Ge-heim-niß, n. e, secret, mys
Heil-bar, a.guérissable; un–,in tere.
curable. Ge-heim-niß-voll, a. mystérieux.
Heil-ſam, a. salutaire, salubre; Heim-weh, n. (composé avec
–ſam-keit, f. utilité, salubrité. weh, mal), mal du pays.
Heil, n.salut, prospérité. Heim-tück-e, f. (composé avec
Un-heil, mal, malheur. heim, caché, et tück-e, méchan
Heil-and, m, Sauveur (le Christ). ceté), astuce.
Heil-ig a.saint, sacré; –ig-keit, Heim-e, f.n, ou Heim-chen, n.
f. sainteté.
– (de heim, maison?) criquet,
Un-heil-ig, a. profane, impie; grillon domestique.
–ig-keit, f. impiété.
Heil-ig-en, v. sanctifier; –ung, Heint, ad. (pour hie-nacht), cette
f. sanctification, consécration. nuit.
Ent-heilig-en, profaner; –ung,
f. profanation. Hei-rath. Voy. Heu.
Heil-los, a. impie, méchant; – H (? iſ- M / i. (A. huzza), allons, cou
loſ-ig-keit, f. impiété, abomi rage.
IlatIOI1.

Heil-ig-thum, n. *er, sanctuaire, Heiſch. Voy. Heiſ-er.


relique. Heiſch-en, v. (pour eiſch-en
111 –
A. ask. L. egeo. I. Jäg), deman Er-heit-er-n, égayer.
der, exiger.
Er-heiſch-en, exiger (au moral). Heiz-en. Voy. Heiß.
An-heiſch-ig, a. engagé, (encom Held, m.en, (de hel-en, cou
position avec mach-en, faire; vrir), héros.
comme: ſich an-heiſch-ig mach– Held-in, f. héroine.
en, s'engager à).
Heiſ-er, a. (de heiß, chaud. A. Held-en-muth, m. (composé avec
muth, courage) héroisme.
hoarse), enroué.
Heiſ-er-keit, f. enrouenent. Held-en-that, f. (composé avec
that, action), exploit, prouesse.
Heiß, a. (de heit-en, brüler. A.
hot. Lassus: G. aibö: I. aidhas), Delf-en, v. p. (de hel-en, cou
chaud, brülant, ardent. vrir? A. help. Go. hilpa), Imp
Heiz-en, v. chauffer; – ung, f. half. Part. geholfen, aider, se
chauffage. courir, servir ä.
Ein–, allumer le poèle. Ab-helf-en, v. remédier ä.
Er–, chauffer suffisamment. Auf-, aider à se relever, réta
blir.
Durch–, bien chauffer.
Heiz-bara. qu'on peut chauffer, Aus–, secourir dans le besoin.
à feu (chambre). Be– (ſich), s'accommoder de
Hitz-e, f. chaleur. peu, vivre pauvrement.
Hitz-en, v. chauffer, échauffer. Durch–, aider à passer, secou
Er-hitz-en, échauffer; – ung, f. rir, sauver.
échauffement. Ein–, souffler à qn. (uneleçon).
Hitz-ig, a. vif, emporté. Emp-or-, relever, assister.
Heiß-en, v. p. (Go. haita. G. Fort–, aider,secourir; –(ſich),
se pousser dans le monde.
airº?), Imp.hieß, Part.ge-heiß Hin–, aider à atteindre.
en, s'appeler, ordonner. Her-auf- ou Hin-auf-, aider à
Ver-heiß-en, promettre; – ung, MOI tEI". -
f. promesse. Her-ab– ou Hin-ab–, aider à
Ge-heiß, n. ordre. descendre. * -

Un-ge-heiß-en, a. spontané, non Her-ein- ou Hin-ein–, aider à


appelé. EIntrer,
Gut-heiß-en, v. (composé avec Her-aus– ou Hin-aus–, aider
gut, bien), approuver, autori à sortir, tirer d'embarras.
ser; – ung, f. promesse. Mit–, aider, concourir à.
Heit- er, a. (de heit-en, brüler. Nach–, faire avancer, aider ä.
L. etherius. G. aboto), serein Ver–, aider à obtenir qc., pro
clair. curer; – Ung, f. aide, assis
Heit-er-keit, f. sérénité. tanCe.
Auf-heit-er-n, v. éclaircir, égayer; Zu-recht-, (composé avec recht,
-ung, f. action d'égayer. droit) aider à mettre en place.
-- 7.
– 112 –

Helf-er, m.-er-in, f. aide, assis A. helm. L. galea. G. xaAvºla),


tant. casque, heaume.
Helf-ers-helf-er, m. (par redou Helm-en ou be–, v. mettre um
blement), complice. casque à.
Be-helf, m. moyen subsidiaire, Hemd, n. e ou en, (de him-en,
faux-fuyant. couvrir. L. amictus. G. u.ärtov),
Be-helf-lich, a. qui aide à faire chemise.
preuve. Hemd-chen, n. chemisette.
Hülf-e, f. aide, secours. Ob-er-hemd, chemise de dessus.
Hülf-los, a. délaissé, abandonné; Unt-er-hemd, chemise de des
–loſig-keit, f. délaissement. SOUIS.
Be-hülf-lich, a. qui prête du se–
cours; – lich-keit, f.secours, Hemm-en, v. (de hamm-en,
ASS1StanCE. couper? A. hem. L. emo?) ar
Un-be-hülf-lich, a peu servia réter (la marche), retenir, en–
ble, gauche;–lich-keit, n.man rayer (une roue); –ung, f.
que d'adresse, d'obligeance. action d'arréter, d'enrayer.
Bei-hülf-e, f. aide, assistance. Aus-hemm-en, désenrayer.
Ge-hülf-e, m. aide, compa Ein–, enrayer.
gnon. Hengſt, m. e (L. hinnus. G.
Mit-hülf-e, f. aide, secours. "Yvvo; ou övvoç?) étalon, cheval
Mit-ge-hülf-e, m. aide, complice. cntler,

Hell, a. (de hall–en, éclater. G. Henk-el, m. – (de hang-en,


xx)ö; ?) clair, éclatant. pendre), anse.
Hell-e, f. clarté, éclat. Henk-el-n, v. 1nettre des anses
R.
Auf-hell-en, v. éclaircir, rendre
clair. Ge-henk, n. e, pendant, anse.
Durch–, éclaircir, illuminer. H Ä k-en, v. (de heng-en), pen
Er–, éclaircir, résulter. re

Hell-bard- e. Voy. Helm. Henk-er, m. – pendeur, bour


I'EAU.
Hell-er. Voy. Häll-er. *
Henn-e, f. n (de hahn, coq),
Hell-ig. Voy. Hall-en. poule.
Helm, m. e, (de hal-en, tirer? Her, ad. (de his, ce. A. hither.
A. helve. G. éxvuz), manche Go.hidre. L. huc), ici, après.
(d'une cognée), verge (d'an Her-ab, ad. du haut en bas.
cre). Her-an, ad. près, proche; i. ap
Helm-en, v. emmancher. prochez.
Hell-bard-e, f. n, (pour Helm Her-auf, ad. en haut; i. mon
bart-e, hache à manche), hal– tEZ.
lebarde.
Her-aus, ad. hors, dehors; i.
Helm, m, e, (de hel-en, couvrir. SCTTCZ.
– 113 –

Her-bei, ad. vers, ici; i. appro Herrſch-en, v. régner, dominer.


chez.
Be-herrſch-en, gouverner, mai
Her-ein, ad. en dedans; i. en triser (ses Ä –ung, f.
tI'EZ action de dominer.
Her-nach, ad puis, après. Herr-iſch, a. en maitre, impé
Her-mied-er, ad. en bas, à bas. TleUX.

Her-üb-er, ad. en deçà, de ce Herr-lich, a. magnifique; –lich:


côté ci. keit, f.magnificence,seigneurie.
Her-um, ad. à l'entour. Herr-ſchaft, f. domination, mai
Her-unt-er, ad. en bas; i. à trise; – ſchaft-lich, a. seigneu
terre. rial.
Her-vor, ad. en avant. Herrſch-er, m. –er-in, f. domi
Her-zu, ad. ici, auprès. nateur, maitresse.
Herb ou Herb-e, a. (de harb-en, Ver-herr-lich-en, v. illustrer; –
saisir? L. carpens), àpre, a lich-ung, f. illustration.
cerbe. Herz, n. en, (A. heart. Go.
Herb-e ou Herb-ig-keit, f. àpreté, hairto. L. cor. G. xxp&a. I.
àcreté. hred), coeur.
Her-ling, m. (pour Herb-ling), Herz-en, v. baiser, embrasser.
raisin sür, verjus. Ab–, caresser, baisotter.
Be-herz-ig-en, prendre à coeur,
Her-berg- e. Voy. Heer. examiner avec soin; –ig-ung,
Herbſt, m. e, (de harb-en, sai f. prise à coeur.
sir? A. harvest. G. xxoTrög), au Be-herzt, a. courageux, bardi;
tomne, vendange. –heit, f. courage, hardiesse.
Herbſt-en, v. vendanger. Herz-haft, a. courageux, déter
Herbſt-lich, ad. automnal. miné; –haft-ig-keit, f. cou
Herd, m. e, (de hair-en, réunir ? rage.
A. hearth. Go. hauria. L. ara?) Herz-lich, a. cordial; –lich-keit,
f. cordialité.
foyer, âtre.
Herz-los, a. sans coeur, läche.
Herd - e. Voy. Heerd-e.
Herz – og. Voy. Heer.
Her -ling. Voy. Herb.
Hetz-en, v. (de hait-en, appeler.
Her: old , m. e, (de har-en, A. heat L. cito ?) chasser, cou
crier. A. herald. G. xópv), hé rir (le gibier).
I'a Ut.
Ab-hetz-en, lasser, fatiguer à
Herr , m. en, (de hehr, noble. force de courir.
L. herus. G. xopto:), maitre, An–, commencer à courir (une
seigneur, monsieur. béte), animer (les chiens).
Herr-chen ou Herr-lein, n. petit Auf–, lancer (un lièvre), ameu
monsieur, petit maitre. ter, exciter; –ung, f. instiga
Herr-in, f. dame, maitresse. tlOIl.
– 11l -

An–, dresser à la chasse. Heuch-ler, m. –er-in, f. hypo


CT1te.
Ver–, exciter.
Zu-ſamm-en-, aigrir, exciter Heuch-ler-iſch, a. hypocrite, ca
l'un contre l'autre. dIC1.

Hetze, f.n, chasse à courre. Heu-er, a. inus. (de hör-en, ap


He-er, m. –piqueur, instiga partemir).
teUI'.
Ge-heu-er, a. doux, convenable.
An-hetz-er, m. instigateur, boute Un-ge-heu-er, a. inoui, mons
feu. tTUEUX.
Auf –, boutefeu. Un-ge-heu-er, m. – monstre
Hatz-ef. combat des chiensavec
des animaux sauvages, chasse Heu-er, f.n, (de hör-enap
N COUI'I'E. partenir? A. hire), location,
Hetz-hund, m. e (composé avec louage.
hund, chien), chien courant.Heu-er-n, v. louer, affermer.
Heu, n. (de hau-en couper-A. Heu–er, ad. (pour hie jahr),
hay. Go-havi), foin. cette année.
Heu-en, v.faner. Heur-ig, a. de cette année.
Heu-ſchreck-e, f.n, (composé avec Heu l–en, v. (A. howl. L. ululo.
ſchreck–en, sauter), sauterelle. G. öxco), hurler, crier; - n.
Heu, s. inus. (A. hive. Go. heiva), action de hurler.
logis, famille. Er-heul-en, v.obtenir à force de
Heurath ou Hei-rath, f en , crier et de pleurer.
(composé avec rath, accord), Heul-er, m. –er-in, f. hurleur,
mariage. - hurleuse.
Heu-rath-en, v. se marier, épou Ge-heul, n. hurlement.
SEI".

Er–, obtenir par mariage Heu-rath, Heu-ſchreck-e. Voy


Ver–, marier; –ung, f. ma Heu. -

riage, alliance. Heut-e, ad. (de hie-tag, ce jour


Wied-er-ver–, remarier. Go. hita. L. hodie) , aujour
Miß-heu-rath, f. mésalliance. d'hui.
Un-ver-heu-rath-et, a. qui n'est Heut–ig, a. d'aujourd'hui, ac
pas marié, garçon, fille. tuel.

Heuch-el –n, v. (de hiwen, Her-e, f. n, (A. hag. L. hecate


former? G. aixáXXo?) faire 'hy G. ixärn), sorcière , magi
pocrite, feindre. C16Il Il6.
Er-heuch-el-n, obtenir par des Her-en, v. user desorcellerie.
airs hypocrites. Be–, ensorceler; –ung, f. en
Vor–, faire Phypocrite devant sorcellement.
qn. Ver–, ensorceler.
Heuch-el-ei, f. hypocrisie. Her-er-ei, f.sorcellerie.
– 15 –

Her-en-meiſter, m. (composé Himm-liſch, a. céleste.


avec meiſt er, maitre), sor Himm-el-an ou Himm-el-wärts,
C1EI'. ad. vers le ciel.
Hie ou Hier, ad. (de his, ce. Oh-er-himm-el, m. empyrée.
A. here. Go. her. L. hic), ici, Vor-himm-el, avant-ciel, limbes.
en ce lieu, voici. Himm-elfahrt, f. (composé avec
Hier-an, par lä, à cela. fahrt, voyage), ascension, as
Hier-auf, lä-dessus ensuite. somption.
Hier aus, de cela, par cela. Himt-en, m. – (It, imina. G.
Hier-bei, à ceci, ci-joint. vx ?), quart de boisseau.
Hier-durch, parici, par lä.
Hier-ein, icidedans, en cela. Hin, ad. (de his, ce. A. hence.
Hier-geg–en, à ceci, à cela. L. hinc), là, en ce lieu-là, perdu.
Hier her, çà, ici, de ce côté. Hin und Her, gä et lä.
Hin-ab, en bas.
Hier-hin, versici, vers ce côté Pin-an ou Hin-auf, en haut, en
ICI.
II OIlta Int.
Hier-in, ici dedans, en cela.
Hier-mit, par cela, ainsi. Hin-aus, dehors, hors d'ici.
Hier-nach, après ccla, en. Hin-durch, à travers de.
Hier-nächſt, tout près, outre ce Hin-ein, dedans.
la, deplus. Hin-fort, désormais.
Hier-neb-en, ici auprès. º Hinn-en, von hinn-en, d'ici.
Hie-nied-en, ici-bas. Hin-üb-er, au-delà, outre.
Hier-ſein, n. présence, séjour en Hin-unt-er, en bas, en descen
ce lieu. dant.
Hier-üb-er, de ce côté ici, lä Hin-wärts, versun lieu.
dessus, outre cela. ? Hin-weg, loin, arrière; i. ötez
vous de lä.
Hier-unt-er, lä-dessous.
Hieſig, a. d'ici, de cepays. Hin-wied-er, Hin-wied-er-um, de
Hieb, Hieb-er. Voy. Hau-en. nouveau, derechef. -

Hie fou Hift, m. (de huf-en, Hin-zu, vers quelque lieu, au


crier: A. hoop) cri de chasse, près.
son du cor. Hinen composition signifie vers.
Hift-horn, n. *er, (composé avec Hind-e, f. n, ou Hind-in, f. en
horn, cor), cor de chasse. (A. hind. Go. hinna. G. üvvz),
biche.
Hielt. Voy. Halt-en.
Him-beer-e, f. n, (pour Hind
Hier. Voy. Hie. beer-e, baie de biche), fram
Hieß. Voy. Heiß-en. boise.
Him-beer-e, Voy. Hind. Hind-er-n, v. (de hinten, der
Himm-el, m. – (de him-en, rière. A. hinder), empécher; –
couvrir. Go. himins), ciel. er-ung, f. empéchement.
– 116 –
Ver-hind-er-n, v.mettre obstacle Hirſch, m.e, (A. hart. L. cer
à, empécher. vus. G.xepaö;), cerf.
Hind-er-lich, a. quiempéche, em Hirſch-bock, m. (composé avec
barrassant. bock, bouc), cerf mäle, mouſ
Hind-er-niß, n. e, empéchement, flon.
obstacle. Hirſch-kalb, n. (composé avec
Un-ge-hind-er-t, a. sans obstacle, kalb, veau), faon.
libre. Hirſch-kuh, f. (composé avec kuh,
Hing. Voy. Hang-en. vache), biche.
Hink-en, v. (de hang-en, pen Hirſ-e, f.n, (A. hirse. L. er
vum ?) millet.
cher), boiter, clocher; – n. Hirſ-e-fieb-er, n. (composé avec
boitement.
Hink-end, a. boiteux. fieb-er, fièvre), fièvre miliaire.
Hirſ-en-förm-ig, a. (composé
Hinn –en. Voy. Hin. avec förm-ig, ayant la forme
Hint-en, ad. (de hin, lä. A. be de), miliaire.
hind. Go. hinder), derrière. Hirt, m.en, (de herd-en, gar
Hint-en-an, ad. à la fin, à la der? A. herd. Go. hairdeis), pas
queue. teur, berger.
Hint-an, derrière, en arrière. Hirt-in, f. bergère.
Hint-er, ad. et pr.derrière. Hirt-lich ou Hirt-en-mäß-ig, a.
Hint-er-e, m.n, derrière, cul. pastoral.
Hint-er-ſt, a. de derrière, der Hirt-en-los, a. sans pasteur.
nier, postérieur. Hirt-en-volk, n. (composé avec
Hint-er-drein ou Hint-er-her, ad. volk, peuple), peuple de pà
après, après coup. tres, peuple nomade.
Hint-er-ein-and-er, ad. (composé
avec ein-and-er, l'un l'autre), Hiſſ-en, v. (de hoch, haut.
l'un après l'autre. A. hoise), hisser.
Auf-hiſſ-en, hisser.
Hipp-e, f.n, (de hib-en, fendre), Hiſſ-e, f. n, guindal, cabestan.
faux, serpe.
H i tz- f. Voy. Heiß.
Hipp-e ou Hipp-el, f.n, (de
heb-en, lever?), oublie, gauffre. Hob. Voy. Heb-en.
Hirn, n. , (Go. huairn. L. cra Hob-el, m. – (de hib-en, ſen
nium. G. xavoy), cerveau, cer dre), rabot.
velle.
Hob-el-n, v. raboter.
Ge-hirn, n. cerveau. Ab– ou Be–, raboter, polir.
Hirn-ge-ſpinnſt, n. e, (composé Un-ge-hob-el-t, a. non raboté,
avec ge-ſpinnſt, tissu), chimère. brut, impoli.
Hirn-ſchal-e, f.n, (composé avec Hob-el-bank, f. (composé avec
ſchal-e, f. cale), cräue. bank, bane), établi.
– 117 –
Hoch ou Hoh, a. (de auch-en, Höck-er-ig ou Höck-er-icht, a.
croitre. A. high. Go. hauhs. L.bossu, raboteux.
auctus. „G. aöov: I. utgas),
haut, élevé, grand. Höck-e r. Voy. Hök-er. -

Höh-er, comp. plus haut. Hod-e, f.n, (de hüt-en, garder?


Höchſt, ad. très. A. cod. G. xü60), testicule.
Höchſt-e, a. le plus haut, su Hod-en-ſack, m. (composé avec
préme. ſack, bourse), scrotum , bour
Höchſt-ens, ad.tout au plus. ses, membrane des testicules.
Höch-lich, ad. très fort, griève
ment. Hof, m. *e, (de hab-en, conte
Höh-e, f.n, hauteur, élévation. nir. L. campus. G.xitro;), cour,
ferme.
An-höh-e, f. hauteur, éminence.
Er-höh-en, v. élever, hausser, Höf-chen ou Höf-lein, n. petite
exalter; –ung, f. élévation, cour, petite ferme.
exaltation. Höf-lich, a. courtois, poli; –
Hoh-eit, f. grandeur, altesse. lich-keit, f. courtoisie, poli
teSSE.
Hoch-amt, n. (composé avec
amt, office), grand'messe. Un-höf-lich, a. discourtois, im
Hoch-land, n. (composé avec poli; –lich-keit, f. impolitesse.
land, pays. A. highland), con Höf-iſch, a. de cour, de courti
SAIl.
trées montagneuses (de l'E-
cosse). Höf-ling, m. e, courtisan.
Hoch-muth, m. (composé avec Hof-mann, (pl. Hof-leut-e),
homme de cour.
muth, sentiment), orgueil, ar
rogance. Hof – fart. Voy. Hoch.
Hochzeit, f. (pour hoh-e zeit, Hoff-e
temps solennel), noce. n, v. (de hab-en, saisir?
Hof-fart, f. (pour hoch–fahrt, A. hope. L. cupio), espérer.
haute allure), orgueil. Hoff-nung, f. espérance.
Hoffärt-ig, a.orgueilleux. Hoffnungs-los, a. sans espé
I'allC6.

Hock-e, f.n, (de hoch, haut), Hoff-nungs-voll, a. plein des


gerbe, coin. poir.
Hock-en, v. assembler lesgerbes, Hoff-ent-lich, ad. selon toute es
monter sur le dos, s'accrou pérance.
pir. Un-ver-hoff-t, a. inespéré, im
Auf–, prendre sur le dos en prévu.
s’accroupissant, monter sur le
dos. H öf- li ch. Voy. Hof.
Nied-er–, s'accroupir. H ö h- E. Voy. Hoch.
Hock-el-n, v. porter sur le dos, Hohl, a. (de hehl-en, couvrir.
charger sur son dos. A. hollow. Go. huliths. G.xo
Höck-er, m. –bosse, gibbosité. X0), creux, vide.
7..
– 118 –

Höhl-en, v. creuser. reich, riche), gracieux, clé


IYEnt.
Aus–, creuser, canneler; -
ung, f. excavation, cannelure. Hol-der ou Holl-un-der, m.
Durch–, creuser, percer. (de hol, creux, et der, arbre.
Unt-er–, creuser dessous, mi A. elder), Sureau.
IET.

Höhl-e, f. n, creux, caverne, Hol-en ou Hohl-en, v. (de hal


aIntI'e. en, incliner. A. hale), quérir,
aller chercher.
Hohl-en. Voy. Hol-en. Ab-hol-en, aller ouvenir cher
cher.
Hohn, m. (de han-en, crier?
G ö etöo), dédain, moquerie. Aus–, lever la mainpour frap
Höhn-en ou Ver-höhnen ,,v. se per.
moquer de, se railler de; – Ein–, joindre, rattraper.
ung, f. moquerie. Er– (ſich), se remettre, se dé
Höhn-er-ei, f. persiflage. lasser; –ung, f. délassement,
Höhn-iſch, a. moqueur, dédai récréation.
gneux. Her–, aller chercher, amener.
Ge-höhn, n. moquerie, raillerie. Her-ab-, aller chercher dans
Hohn-eck-en, v. railler. unlieu élevé.
Hohn-eck-er-ei, f.raillerie. Her-bei-, apporter, amener.
Hin–, aller quérir, venir pren
Hök-er, m. (de hack-en, cou dre.
per. A. hawker), reyendeur. Nach–, aller reprendre, répa
Hök-er-n, v. vendre à petites rer (le temps perdu).
IYESUI'ES.
üb-er–, primer, devancer.
Hök-er-in, f.revendeuse. Wied-er–, aller quérir de nou
Hök-er-ei, f. métier de reven veau, répéter; –ung frépé
deur. -

tition, récapitulation. -
Hold, a. (de hüll-en, garder. Zu-rück–, aller rapporter, ra
IN6116I'.
Go. hulths), affable, favorable.
Ab-hold ou Un-hold, a. défavo Holft-er, f.n, (de hel-en, cou
rable. vrir. A. holster), fourreau de
Un-hold, m. esprit malin, diable, pistolet. -

SOTC1CI". Holft-er-mach-er, m. (composé


Hold-ſel-ig, a. (composé avec avec mach–en, faire), fourre
ſal, plein), gracieux; -ſel-ig lier.
keit, f. gráce, aménité. Holk, m. en, (de hol, creux.
Huld, f. gráce, faveur. A. hulk), houcre, hourque
Huld-ig-en, v. rendre homma
ge, préter serment; -ig-ung, Höll-e, f. n, (de hel-en, cou
f. hommage. vrir. A. hell. Go. hal), enfer
Huld-reich, a. (composé avec Höl-iſch, a. infernal; d'enfer«
– 119 -

Holl – un-der. Voy, Hol-der. Hopſ-er, m. –er-in, f. sauteur,


SaUtCUS6.
Holm, m. e, (de hel-en, cou
vrir? A. holme. L. culmen. Horch-en. Voy. Hör-en.
xoxovo:), colline, chantier, tra
verse (de charpente). Hord-e, f n,. (de-herd-en, en–
Holper, -m. (deholm, hau clore. A. hord), horde.
teur), inégalité, chemin rabo Hör-en, v. (de ohr, oreille. A.
teUX. hear. Go. hausia. L. audio), ouir,
Holp-er-ig ou Holp-er-icht, a. entendre; –n. action d'enten
raboteux, inégal. dre; – er, m. er-in, f. audi
teur".
Holz, n.“er, (de hald-en, croitre? Ab-hör-en, v. interroger (des té
A. holt. L. silva. G. Öko»), bois. moins); –ung, f. audition.
Hölz-chen, n. –petit bois. An– v. écouter, entendre; –
Hölz-lein, n.–tronçon de bois. ung, f. action d'écouter.
Holz-en, v. couper dubois, gar Auf–, v. écouter, préter l'o-
nir de bois.
reille, cesser d'agir, disconti
Be–, peupler (un bois), enfon YUEI".
cer des pilotis (autour d'une Aus–, entendre ou écouter jus
digue). qu'à la fin.
Holz-ung, f. en coupe de bois, Er–, exaucer; – ung, f. exau
bois. CEMENt.
Hölz-ern, a. de bois, froid, sec. Ge– ou An-ge–, v.appartemir.
Holz-icht, a. boiseux, ligneux. Üb-er-, ne pas entendre, faire
Holz-ig, a. boisé. réciter (une leçon).
Ge-hölz-e, n. petit bois. Ver-, interroger (un criminel),
Holz-hau-er, m. (composé avec ouir (des témoins), mal enten
hau-er, fendeur), fendeur de dre.
bois, bücheron. Zu–, écouter, préter l'oreille;
Hon-ig, m. (A. honey. G. ovio – er, m.er-in, f. auditeur.
xcç?), miel. Zu-ge–, v.appartenir.
Hon-ig-ſcheib-e, f. (composé avec Hör-bar, a. ce qu'on peut enten
dre. -

ſcheib-e, rayon), rayon demiel.


Ge-hör, n. ouie, accès, audience.
Hopf-en, m. (dehaub-e, coif Ver-hör, interrogatoire.
fe. A. hop), houblon. Be-hörd-e, f. juge compétent,
Hopf-en, v. houblonner. tribunal.
Hops, m. (deheb-en, lever), saut, Ge-hörig ou Zu-ge-hör-ig, a. ap
gambade. partenant, convenable.
Hop ou Hopſ-a, i. hop, holà. An-ge-hör-ig, appartenant.
Hopſ-en, v. faire des gambades,
SaUtET.
3Är n. appartenance, atti
Tall.
Yº»- “--

- 120 -

Un-auf-hör-lich, a, continuel; – Hoſ-e, f.n, (de hüt-en, tenir? G.


ad. sans cesse. xáčo), vase, baril, trombe.
Un-er-hör-t, a. inoni. Hoſ-e, f. n, (de hüt-en, tenir?
Un-ge-hör-t, sans étre entendu. A. hose), culotte.
Ge-hor-ſam, m. obéissance; un Hoſ-en, pl. chausses, pantalon.
–, désobéissance,
Ge-horſam, a. obéissant; un-, Hoſ-en, v. culotter.
désobéissant. üb-er-hoſ-en, pl.haut-de-chausses
(qu'on met sur la culotte).
Horch-en, v. écoutcr, être aux Unt-er–, pl. calcçon.
6coutes.
Horch-e, f. écoutes. Hott-e, f. n, (de hüt-en, tenir),
Horch-er, m. er-in, f. écouteur, hotte.
6couteuse.
Aus-horch-en, v. sonder qn. Hotz-e, f. n, (de hüt-en, tenir),
Ge-horch-en, obéir. berceau, escarpolette.
Zu–, écouter, préter l'oreille à. Hotz-el-n, v.bercer, balancer.
Horn, n. *er, (de her-en, per Hub. Voy. Heb-en.
cer? A. horn. Go. haurn. L. cor
nu. G. xégo;), corne, cor. Hüb-el, m. (de heb-en, lever
Hörn-chen ou Hörn-lein, n. pe butte, colline.
tite corne, petit cor. Hüb-el-icht, a. raboteux.
Horn-icht, a. corné. Hüb-el-ig, tuberculé.
Hörn-ig, a. cornu, armé de cor Hübſch, a. (pour höfiſch, cour
IlES. tisan), joli, gentil.
Hörn-en ou Hörn-ern, ayant des Hübſch-heit, f. gentillesse.
cornes, de corne. Huck–e, f. (de hock-e, éminen
Ein-horn, n. licorne. ce), dos.
Horn-vieh, n. (composé avec vieh, Huck-e-back ou –buck, ad. (com
bétail), bétes à cornes. posé avec buck ou back, pour
Horn-iß, m. e, (dehorn, corne. gepack-t, placé), sur le dos, au
cheval fondu.
A. hornet), frelon.
Huck-el-n, v. sauter à cloche
Hor-nung, m. (de hor, boue), pied.
mois de février.
Hud-el, m. (dehau-en, couper?
Horſt, m. e, (de herd-en, en A. buddle. G. ü0).0; ?), chiffon,
vétille.
clore), buisson, aire de l'aigle.
Horſt-en, v. faire son aire. Hud.el-n, v. bousiller, berner,
tOUrmen ler.
Hort, m.e, (deherd-en, garder), Hud-el-ei, f. bousillage, tracas
protecteur, asile, salut. SEI'le.

Hort, m. e, (de herd-en, garder. Hud-ler, m. bousilleur, ta


A. hoard. Go. huzd), trésor. quin.
– 121 –

Huf, m, e, (de heb-en, lever. A. Hülſ-icht, a. quiressemble à une


hoof. G. örx), corne de pied, gousse.
sabot. Hülſ-ig, a. pourvu d'une gousse,
Huf-en, v. garnir de sabots, ruer. COSS6.

Huf-ig, a. solipède. Hülſ-en-frucht, f. (composé avec


Huf-eiſ-en, n. – (composé avec frucht, fruit), plante légumi
eiſ-en, fer), fer (de cheval). Il|EUS62.

Huf-e, f. n, (de hof, enclos, HU mm-en ou Humm-el-n, v.


G. xñro;?), charrue (de terre), (A. hum), bourdonner; – n.
(3o acres ou arpents). bourdonnement.
Hüf-ner, m. possesseur d'une Humm-el, f.n, bourdon, petite
charrue de terre. étourdie.
Humm-el, m. –taureau.
Hüft-e, f n, (de heb-en, lever. H um m– er m. - (L. cammarus.
A. hip. Go. hupse), hanche. G. «äuu 290;), homard, téte des
máts de hune.
Hüg-el, m. – (de hoch, haut.
A. hill), colline, coteau. Hump- en, m. – (de kumpf,
Hüg-el-icht, a. semblable à une vase. G. xö-6n), broc, hanap,
colline. bocal.
Hüg-el-ig, a. montueux, plein Hümp – el, m. – (de heb-en,
de collines.
élever. A. hobble), élévation,
Huhn. Voy. Hahn. colline.

Huld. Voy. Hold. Hümp-el-n, v. clocher, aller clo


pin clopant.
Hülf-e. Voy. Helf-en. Hümp-ler, m. qui cloche, bou
Hüll–en, v. (de hel-en, couvrir silleur.
Go. hulia. L. culo. G. xoxöto. I.
kul), couvrir, envelopper. H Und, m. e, (A. hound. Go.
Auf-hüll-en, v. dévoiler (un se hunds. L. canis. G. «öov. L. gvan),
chien.
cret).
Ein–, envelopper dans; – Hünd-in, f. chienne.
ung, f. enveloppe. Hünd-iſch, a. de chien, qui tient
du chien.
Ent –, v. développer, dévoiler.
Um–, envelopper, couvrir. Hunds-fott, m. (composé avec
Ver–, voiler, couvrir; –ung, fott, sperme), coquin.
f. voile, affublement.
Hund -ert, nomb. (A. hundred.
Hüll-e, f. enveloppe, dépouille. Go. hunda. L. centum. G. ixard».
Hülſ-e, f.n, (de hüll-en, cou I. gatan), cent.
vrir. A. hull), gousse, cosse, Hund-ert, n. centaine.
Hoite. Hundert-e, Hund-ert-ſte, a. cen
U 16º IllC.
Hülſ-en ou Aus– v. écosser.
– 122 –

Hün-e, m.n, (de hin, ancien?) Ab- (ſich), s'épuiser par la dé


géant. bauche.
Hung-er, m. (de hang-en, dé Ver- dépenserson argent avec
les filles. -

sirer. A. hunger. Go. huhrus),


faim. Hur-er, m. –fornicateur.
Hung-er-n, v. avoir faim, endu Hur-er-ei, f.fornication.
rer la faim. Hur-er-iſch, a. impudique.
Ab– (ſich), s'exténuer faute de Hurr - ah, i. (A. huzza), vivat.
manger. «.
Hurt-en, v. inus. (A. hurt.
Aus–, affamer. G. xporéco), heurter.
Ver–, mourir de faim. Hurtig, a. vite, prompt; –ig
Hung-rig, a. qui a faim. keit, f. promptitude.
Hung-ers-noth, f. (composé avec
noth, détresse), disette (de vi Huſch-en, v. (pour wiſch-en.
vres), famine. A whisk), se glisser vite, passer
légèrement sur, houspiller.
Hunz-en, v. inus. (de höhn-en, Huſch, m. giboulée, soufflet.
outrager). Huſch, i. crac.
Aus-hunz-en, gourmander, cha
pitrer. Huſt- en, v. (A. hoot, G. xia
Ver–, défigurer, bousiller. x» ?), tousser.
Auf-huſt-en, tousser avec force,
Hüpf-en, v. (de hel-en, lever. éveiller en toussant.
A. hop), sautiller, sauter. Aus–, cracher en toussant,
Auf-hüpf-en, sauter en l'air, cesser de tousser.
bondir (dejoie). Huſt-en, m.toux.
Her-um-, sauter, bondir gä et
lä. HU t, m.“e (de hüt-en, couvrir.
Üb-er–, sauter par-dessus, o A. hood), chapeau.
IIlettre. Hut-mach-er, m. (composé avec
Weg–, s'en aller en sautant, mach-er, faiseur), chapelier.
passer légèrement sur. Hüt-en, v. (A. heed. G. xsü6».
Hürd-e, f.n, (de herd-en, en– I. ku), garder, surveiller; –
clore. A. hurdle. Go. haurds. n. action de garder; –er, m.–
er-in, f. gardien, gardienne.
L. crates. G. xöºrm?), claie, Be-hüt-en,
parc. garder, garantir.
Hürd-en, v.mettre des claies, Ver–, empécher, prévenir.
Hut, f. garde, pacage.
faire parquer.
Ob-hut, f.sauve-garde, protec
HUr-e, f.n, (de harn, sperme. t1On.

A whore. Go. hors), fille pu Be-hut-ſam, a. circonspect; –


blique, courtisane. ſam-keit, f circonspection.
Hur-en, v.forniquer, seprosti Un-behutſam, a., étourdi; –
TUEr.
ſam-keit, f. étourderie.
– 123 –

Hütt-e f.n, (de hüt-en, cou- Hütſch-e, f. escabeau, tabouret.


vrir. A. hut), hutte, cabane.
Hutz-el, f. (de hau-en, couper?),
Hutſch-en, v. (de hoch, haut?), pomme ou poire sèche.
glisser. Hutz-el-ig, a. séché, ridé.

J (voyelle).

Ich, p.sing. 1“pers. (A. i. Go. avec halb, cause), Ä l'a-


ik.
MO),
L. ego. G. ſo. I. aham), je, mour d'elle, d'eux, d'elles, de
VOUS.
Ich, n. le moi. (Ondit dans la méme acception:
Ich-heit, f individualité person Ihr-et-weg-en ou Ihr-et-willen.)
nelle.
Ihr, p. pl. 2“ pers. (A. ye, you.
Ig-el, m. – (L. echinus. G. Go. jus. G. Üuei. I. rüyam),
VOUS.
éxivo), hérisson.
Ihr-o, (forme de chancellerie
Ihn, p. acc. sing. m. de er, il. quia vieilli, pour Ihr, Ihr-e,
(A. him. Go. ina. L. eum. I. Sein, Sein-e, Eu-er, Eur-e), son,
imam), lui, le. -
Sä1.
Ihm, p.dat. sing. m. de er. (A.
im. Go. imma), lui, à lui. Ilt ou Ilt-iß, m. e, (de el,
Ihn-en, p. dat. pl. de er. (Go. jaune?), putois.
im), leur, à eux, à elles, vous. Im. Voy. In.
Ihr ou Ihr-er, gén. sing. f. du Im – biß. Voy. Beiß-en.
F ſie, elle. (A. hers. Go. izos.
-eius), d'elle. Imm-e, f.n, (de im-pi ouin
Ihr, dat. sing. f. du p. ſie. (A. bien, essaim), abeille.
her. Go. izai), àÄ Imk-er, m. – gardien d'abeil
# Ä.
Ihr-er, Ädesaj
gén. pl. p. er, ſie,
ſie les.
Imk-er-ei, f. éducation, entre
tien des abeilles.
Ihr, Ihr-e, Ihr, p. poss. du f.
son, Sa. I m - mer , ad. (de je mehr,
Ihr-ig-e (der, die das), p. poss. d'autant plus. A. aye more),
duf. le sien, lasienne. toujours.
Ihr, Ihr-e, Ihr, p. poss. dupl. Im-mer-dar ou Im-mer-fort, ad.
leur, votre. toujours.
Ihr-ig-e (der, die, das), p. poss. Im-mer-hin, ad. toujours, en
COI'6.
dupl. le leur, la leur, le vó
tre, la vótre. Im-mer mehr, ad. de plus en
Ihr-et-halb-en, ad. (composé plus.
– i2l –

Im-mer-zu, ad toujours; i. a Inn-ung, f. corps de métier,


VAIl Ce.
corporation.
Immer-grün, a. (composé avec Ins-ge-mein, ad. généralement.
grün, vert), toujours vert. Ins-ge-ſammt, ad tous ensem
Im-mer-grün, n. joubarbe, per ble.
venche.
In-wend-ig, a. intérieur; ad. in
Im-mer-währ-end, a. (composé térieurement, en dedans.
avec während, durant), perpé Inzwiſch-en, ad. cependant,
tuel, continuel. Iléall MOInS. -

Impf-en, v. (de impt-en ou Er-inn-er-n, v. faire souvenir,


in-pot-en, planter dans. A. mentionner; –(ſich), serap
imp), enter, greffer; –ung, f. peler; –ung, f. avertissement,
action de greffer, inoculation; souvenir;–er, m.admoniteur.
–er, m.greffeur. Er-inn-er-lich, a. dont on se
SOUV1ent.
Ein-impf-en, v.inoculer;–ung,
f, inoculation; –er, m. inö Rück-er-inn-er-ung, f. réminis
CenCe.
culateur.
Vor-er-inn-er-ung, discours pré
In Pr. (A. in. Go. in. L. in. G. liminaire, avant-propos.
év. I: ), dans, en, à. Inn-e, Inn-ig. Voy. In.
Im, dat. (pour in dem ), dans In ſ–el, f.n, (A. isle. L. insula),
Ä ins, acc. (pour in das), dans
E.
16.

In-dem, c. comme, andis Ä Inſ-el-chen, n. ilot.


In-deſſ-en ou In-deß, c.pendant Ip- er, f. –n, (L. abies?), orme,
que, cependant. ypréau.
Inn-e ad. dans; mitt-en inn-e, Jr d–en, Ird-iſch. Voy. Erd-e.
au milieu.
(Inn-e, joint à werd-en, deve Irg-end, ad. (pour je-wer-gen,
mir, signifie s'apercevoir). lä ou vers), quelque, quclcon
Im-en, ad. dedans; – von-inn que.
en, endedans, par dedans. Irg-end-ein, quelqu'un.
Inn-er-e Inn-erſte, a. inté Irg-end et-was, quelque chose.
rieur, intrinsèque. Irg-end-wo,–wo-hin, ad. quel
Inn-er-e, n. intérieur, COeUr. que part.
Inner-halb, ad. au dédans, in Irg-end-wo-her, ad.de quelque
érieurement;– p. dans, dans part.
l'espace de. Jrr-e n, v. (A. err. L. erro. G.
Inn-er-lich, a. intérieur, intrin g». I. ), errer; –(ſich), se
sèque. tromper; –ung, f. méprise.
Innig a. intime; –ig-keit, f. Ab-irr-en, se fourvoyer, s'éga
Äimité, sentiment vif; –ig rer. -

lich, ad. intimement. Durch–, errer par. - - -, «. .


Her-um-, errer gä et lä. Irr-thum, n. * er, erreur, mé
Ver– (ſich), s'égarer; –ung, f. prise.
égarement. Irr-fahrt, f. (composéavec fahrt,
Irr-e, a. égaré, erroné, en er course), course vagabonde, er
I'EUI". I'EUI".
Irr-e führ-en, (composé avec Irr-licht, n. (composé avec licht,
führ-en, conduire), égarer qn. lumière), feu ſollet.
Irr-e mach-en, (composé avec
mach-en, faire, rendre), dés Iſt, 3° pers. sing. ind. prés. de
orienter, décontenancer. ſeyn, étre. (A. is. Go. is. L. est.
Irr-ig, a. erroné, faux. G. ari. I. ast). Voy. Seyn,

2 (consonne).
Ja, ad. (Go. ja. A yea. L. eia. Jack-e, f n, (A. jack. G. eri),
G. i. I. ipa), oui, si, méme. jaquette.
Ja, n. le oui.
Be-jah-en, v. dire oui, affirmer; Jagd. Voy. Jag-en.
–ung, f. affirmation. Jag-en, v. (L. jacio. I. rug),
Be-jah-end, a. affirmatif. chasser, courir, galoper; –
Ja-brud-er, m. (composé avec n. chasse, poursuite.
brud-er, frère), personne qui Ab-jag-en, v. faire lächer prise,
est toujours de l'avis des au fatiguer (un cheval).
- treS.
An–, lancer (les chiens après),
Ja-wort, n. (composé avec wort, arriver (à bride abattue).
parole), réponse affirmative, Aus–, cesser de chasser, ex
promesse d'épouser. pulser.
Jachou Jäh, a. (de jag-en, cou Be–, chasser (dans une forét).
rir?) précipité, escarpé. Durch–, chasser par, traverser
Jähe, f précipitation, pente au galop.
escarpee. Ein–, dresser à la chasse, inti
Jäh-ling ou Jäh-lings, ad. pré mider.
cipitamment, soudain.
Er–, attraper (en chassant),
Jäh-zorn, m. (composé avec acquérir par sessoins
zorn, colère), fougue, empor Fort–, continuer de chasser,
tement.
mettre à la porte.
Jach-er-n, v. courir avec bruit. Her-um–, courir ä et lä, pour
SU l VTE. -

Jacht, f. en, (de jag-en, courir.


A. yacht), yacht (vaisseau). Nach–, chasser, courir après.
– 126 –

Üb-er–, forcer, épuiser (un Voll-jähr-ig, a. (composé avec


cheval ). voll, plein), majeur; –ig-keit,
Ver–, chasser, expulser. f. majorité.
Vor–, chasser en avant, de– Vor-jähr-ig, a. de l'année der–
vancer en galopant. IllEIG,

Vor-bei-, devancer au galop, Miß-jahr, (composé avec miß,


passer au galop. mauvais), année stérile.
Weg–, chasser, renvoyer. Jahr-büch-er, n. pl. (composé
Zu–, courir à bride abattue. avec buch, livre), annales, fastes.
Jäg-er, m. –er-in, f. chasseur, Jahr-hund-ert, n. (composé
chasseresse.
avec hund-ert, cent), siècle.
Jäg-er-ei, f. vénerie, art de la Jahr-markt, m. (composé avec
chasse.
markt, marché), foire.
Jäg-er-iſch ou Jäg-er-mäß-ig, a. Jahrs-tag, m. (composé avectag,
en chasseur, selon les règles jour), jour anniversaire.
de la vénerie.
Jahr-zeh-end, n. (composé avec
Jagd, f. chasse. zehn, dix), dizaine d'années.
Jagd-bar, a. bon à chasser, cou Jahr-zeit, f. (composé avec zeit,
rable. temps), saison.
Jagd-taſch-e, f. (composé avec Jahr-tauſ-end, n. (composé avec
taſch-e, poche), gibecière. tauſ-end, mille), millénaire,
Jäg-er-meiſt-er, m. (composé mille ans.
avec meiſt-er, maitre), maitre
de la vénerie. -
Jamm - er, m. (de jum-en, gé
mir? I., gemitus), lamentation,
Jäh- e. Voy. Jach. calamité.

Jahr, n. e, (de är-en, moisson Jamm-er-n, v. se lamenter, in


ner. A. year. Go. jer. G. ó?o), spirer la compassion; – n.
lamentation.
an, année.
Ab–, obtenir par des lamenta
Jähr-en, v. p. us. étre ou durer tions; – (ſich), se consumer
U Il AI .
en lamentations.
Ver-jähr-en, suranner, se pres z
crire; –ung, f. prescription. Be–, déplorer, plaindre.
Jähr-ig, a. d'un an, annuel, ce Jamm-er-voll, a. plein de mi–
uia duré un an. sère, désolant.
Ä a. annuel, ce qui ar Jämmer-lich, a. déplorable, pi
rive tous les ans. toyable.
Be-jahrt, a. avancé en äge. Jamm-er-thal, n. (composé avec
thal, vallée), vallée de misère.
Jähr-ling, m. animal (agneau)
d'un an. Jät-en. Voy. Gät-en.
Mind-er jähr-ig, a. (composé Jauch-e ou Gauch-e, f. en, (A. <.

avec mind-er, moindre), mi juice. L. jus. I. rüsas), eau de U


neur; –ig-keit, f minorité. fumier. N
– 127 –

Jauch-ert, n.e, (dejoch, atte Jen-ſeit ou Jen-ſeits, pr. et ad.


lage. L. jugerum), juchart, ar de lä, au-delà.
pent de terre. Jen-ſeit-ig, a. de l'autre côté,
ultérieur.
Jauchz-en, v. (de juh, cri. G. J etzt, ad. (A.yet. Goith. L. itein.
ivo), pousser des cris d'allé
gresse; – n. cris d'allégresse. G. rt. I. itland), à présent, ac
tuellement.
Auf-jauchz-en, v. jeter des cris
d'allégresse. (Itzt, Itzo, Itzund, Jetzo, Jetzund
Zu–, recevoir avec des acclama sont des formes surannées de
tions de joie. jetzt).
Ge-jauchz-e, n. cris d'allégresse. Jetz-ig, a. présent, actuel.
Juch, Juch-he, i. vivat.
Jo ch, n. e, (A. yoke. G. juk. I.
Je, ad. et c. (A. ay. Go. aiv. G. jugum. G. Kurſav. I. Jugam), joug.
äei), toujours, quelquefois; Joch-en inus. v. attacher au
(renforce aussi le comparatif, joug.
comme je mehr, plus; jewen-ig An–, mettre (les boeufs) au
er, moins. On remplace sou joug.
vent le je dans le second mem Ab–, v. détacher de la charrue.
bre de la phrasepar deſto, d'au Aus–, öter le joug (aux boeufs).
tant). Ein–, mettre le joug
Je-her, von je-her, ad. de tout Unt-er–, subjuguer; – ung, f.
temps. asservissement; – er, m. qui
asservit.
Je nach-dem, c.selon que.
Je nun, i. eh bien, soit. Jop –e ou Jup-e, fn (dejack-e.
Jed-er, p. (Jed-er, jed-e, jed-es), A. jub), jupe.
(de je wed-er), chacun, cha Jub-el, m. (L. julilus. H.jo
cune, tout, toute.
Jed-er-zeit, ad. (composé avec bel), jubilation, allégresse,
zeit, temps), en tout temps, Jub-e-n, v. se livrer à l'allé
reSSE.
toujours. Jü-bel-feſt, n. (composé avec feſt,
Jed-wed-er, p. Voy. Jed-er. ?
Jed-och, äÄ féte), jubilé.
Jed-en-falls, ad. en tout cas. Juch-he, n. Voy. Jauchz-en.
Jeg-lich-er, p. (de je–ge-lich-er Jucht –en ou Iuft-en, m. (A.
ou je-gleich-er), chacun. juſfs), cuirroussi. .
Je-mals, ad. (de je-mal), jamais, Jucht-en, a. de roussi.
(affirmativement), quelquefois. Juck–en, v. (A. yuck. L. ico?),
Je-mand, p. (de je-mann), quel démanger, chatouiller; – n.
qu'un. démangeaison.
Jen-er, P. (A. yon. G. jains. I.
anyas), celui-la, celle-là, cela. Jug-end. Voy. Jung.
– 128 -
Juks, m. (A. joke. L. jocus), Iüngſt a. le plus jeune, cadet,
farce, plaisanterie. ETIlle“.

Jukſ-en, v. badiner, plaisanter. Verjüng-en, v. rajeunir; –ung,


Juks, m. (de juck-en?), souil f, rajeunissement.
lure, crasse, gain illicite. Jung-frau, f. en, (pour jung-e
Jukſ-en, v. rapiner, frauder. Frau), vierge, pucelle, demói
Jukſ-ig, a. sale, crasseux. selle.
Jung, a. (A. young-Go. jungs. Jung-fer, f.n, (abrégé de jung
L. juvenis. I. ruvan), jeune. frau), mademoiselle.
Jung-e, m.n, garçon, apprenti. Jüng-fer-lich, a. timide.
Jung-e, n. petit (animal nou Jung-fer-ſchaft, f. virginité.
vellement né). Jung-fräu-lich, a. virginal.
Jug-end, f jeunesse. Ent-jung-fer-n, v. priver de la
Jug-end-lich, a. du jeune àge. virginité.
Jüng-er,a.plus jeune, postérieur. Junk-er, m. (pour jung herr,
Jüng-er, m. disciple. jeune gentilhomme, fils de no
Jüng-ling, m. adolescent, jeune ble.
homme.
Jung-ge-ſell, m. (composé avec
Iüngſt, ad. dernièrement, l'autre ge-ſell, compagnon), jeune
jour. homme, garçon, célibataire.

Kaa. Voy. Kau-e. Kack, a. (pour kahl, nu), chauve.


Kab-el, f.n, (A. cable. G. xzu.- Kack – en, v. (A. cack. L. caco.
2.0), cäble. G. xaxät»), fairecaca, encaquer
Kab-el, f. n, (de kab-e, ba (lesharengs).
guette?), portion, lot. Kack-e, f. caca.
Kab-el-n, v. tirer au sort, lotir
Kad-er, m. –(L. guttur?), dou
(du bois). ble menton.
Kabb – el–n, v. (de keif-en,
crier?), sedisputer. Kadd-ig, m. (dekad, noix), gé
nièvre.
Kach-el, f.n, (A. eag. L. caca
bus. G. xox).0; ?), pot de terre, Käf-er, m. – (de quep-en,
CarTeaU. mouvoir? A. chafer), scarabée,
Kach-el-of-en, m. (composé avec coléoptère.
of-en, fourneau), fourneau de Mai-käf-er, m. (composé avec
briques. mai, mai), hanneton.
– 129 –

Käf– ich ou Käf-icht, m. e, (de Kälb-chen ou Kälblein, n. petit


kob-en, creux. A. cove. L. cavea), Vea U.
cage. Kälb-er-haft, a. folátrant comme
U Il VEaU.
Kag, m.e, (de kaj-e, enclos. A.
cock), cague. Kälb-er-n, v. folátrer, badiner.
Kahl, a. (A. callow. L. calvus), Kalb-er-ei,
I'le.
f. enfantillage, niaise
chauve, nu, chiche.
Kahl-heit, f. chauveté. Kalb-fell, n. (composé avec fell,
Kahl-kopf, m. (composé avec Peau), peau de veau, tambour.
kopf, téte), téte chauve, pelée. Kald-aun-e, f n, (de kilt
Kahm, m. (de kin-en, brüler ? en, produire), tripes.
A. skim), fleurs sur le vin, Kalk, m.e, (A. chalk. L. calx. G.
moisi.
xäA), chaux.
Kahmen, v.secouvrir de fleurs, Kalk-en, v. mettre en chaux.
Il) OlSII".
Ein–, mettre dans de la chaux.
Kahm-ig, a. moisi, qui a des Ver– calciner; – ung, f. cal
fleurs. C1N1ät OI. -

Kahn, m. *e, (de kag, creux. A. Kalk-icht, a. calcaire, qui tient


canow), CallOt. de la chaux.
Kähn-lein, n. nacelle. Kalk-ig, calcaire, qui contient
de la chaux.
Kahr, m.e, (de kär-en, couper?
Go. kas), vase creux, auge. Kalm, a. inus. (de ka-limpf ou
Kai, m. e (de kaj-e, enclos. A. ge-limpf, apaisé?), calme, si–
lencieux.
kay), quai, côté.
Kai-en, v.mettre (les vergues), Kal-mäuſ-er, m. (composé avec
en pantennes. muſ-en, réfléchir), réveur, mi
Ka iſ-e r, m. – (L. caesar), em
santhrope.
Kal-mäuſ-er-n, v. passerle temps
pereur.
Kaiſ-er-in, f. impératrice.
à réver; –er-ei, f. misanthro
pe.
Kaiſ-er-lich, a. impérial.
Kaiſ-er-thum, n. empire. Kalt, a. (de kal-en, froidir. A.
cold. Go. kalds. L. gelidus. I.
Ka–jüt– e. Voy. Kau-e. jala), froid.
Kak, m. (de kag, creux?), mä Kält-e, f. froid, froideur.
choire, carcan. Kält–en, v. causer du froid, ren
dre froid.
Kalb, n. *er, (de kilb-en, pro
duire. A. kalf), veau. Durch–, pénétrer defroid, mor
Kalb-en, v. véler. fondre.
ºb– ou Aus–, cesser de véler. Er– ou Ver– (ſich), se refroi
Ver–, avorter (se dit des va dir, gagner du froid; – ung,
ches). f. refroidissement.
– 1 Ä0 –

Er-kalt-en, devenir froid, mou Kämpfen, v. combattre; – n.


rir, se relàcher; – n. ou – action de combattre; –er, m.
ung, f. refroidissement (de l'a- -er-in, f. combattant, com
mitié). battante.
Kält-lich, a. un peu froid. Ab-, obtenir, arracher en com
Kält-ling, m. homme froid. battant.
Kalt-blüt-ig, a. (composé avec Be–, combattre, dompter; –
blut, sang), de sang-froid, fleg ung, f. action de combattre.
matique. Er–, conquérir, gagner par les
al'IMES.
Kam. Voy. Komm-en.
Kamm , m. "e, (A. comb. L. coma. Kämp-e, m. n champion.
G.xóum), peigne, créte des coqs. Kämp-el-n, v. se quereller; –
Kämm-en, v. peigner, carder; – el-ei, f. bisbille.
n. action de peigner; – er, m. Kampf-platz, m. (composé avec
peigneur. platz, place), lieu du combat,
Ab–, décrasser avec le peigne. champ de bataille.
Auf–, relever en peignant. Kan – in, n. inus. (de kein-en,
Durch–, bien peigner. produire. A. cony. L. cunicu
Kamm-mach-er, m.(composé avec lus).
mach-en, faire), peignier, fai Kan-in-chen, n. – lapin.
seur de peignes.
Kan k– er, m. (L. cancer. G.
Kamm-er, f.n, (A. chamber. L. "YºYYºava), cancer, chancre.
camera. G. xau.ä.?«), chambre.
Kämm-er-chen ou Kämm-er-lein, Kann. Voy. Könn-en.
n. chambrette, cabinet. Kan n–e, f. n (A. cann. L.
Kämm-er-er, m. camérier, inten cantharus. G. xav6x22;), pot (de
dant.
bière).
Kämm-er-ei, f. municipalité, re Kann-en-gieß-er, m. (composé
ceveurs d'une commune.
avec gieß-er, fondeur), potier
Kamm-er-herr, m. ( composé
avecherr, maitre), chambellan. d'étain, politique de cabaret.
Kamm-er-junk-er, m. (composé Kann–te. Voy. Kenn-en.
avec junk-er, jeunenoble), gen Kant-e, f. n (L. canthus. G.
tilhomme de la chambre.
xa»6ö;), bord, marge.
Kamm-er-mäd-chen, n. (composé Kant-en , v. équarrir (une
avec mäd-chen, fille, servante), pierre).
femme de channbre.
Ab–, écarrer, équarrir.
Kämp–e , Kamp-el-n. Voy. Kant-ig, a, équarri.
Kampf. Kanz-el, f.n, (A chancel. L.
Kampf, m. * e, (de kamp, cancellus. G. xxxxi), chaire.
amp ? L. campus), combat , Ab-kanz-el-n, v.publier du haut
te.
de la chaire, réprimander.
– 131 –

Kanz-el-ei, f. chancellerie. Kard-ätſch-en-mach-er, m. com


Kanz-el-liſt, m. copiste de chan posé de mach-er, faiseur), car
cellerie. dier.

Kanz-ler, m. chancelier. Karg a. (de kair-en, s'inquié


Kap–aun, m. e, (de kapp-en, ter?), chiche, mesquin.
couper. A. capon. L. capo), cha
Karg-en, v. lésiner.
pon. Ab–, épargner en lésinant.
Kap-aun-en, v. chaponner. Karg-heit, f.lésinerie.
. Kapp-hahn, (composé avec hahn, Kärg-lich, a. mesquin.
coq), chapon. Karpf-en, m. – (A. carp. G.
Kap-er, m. – (dekapp-en, en xoTºyo;), carpe.
lever? A. caper), corsaire, pi Karr-e, f.n, (de kahr, vase. A.
Tate.
carr. L. carrus, currus), brouette.
Kap-er-n, v. faire une prise en Karr-en, v. brouetter, tirer la
Imer.
brouette.
Ka p– er, f.n, (A. caper. L. cap Karr-en, m. – charrette.
paris. G. xxtrtra?), càpre, Kärr-ner, m. – charretier,
cape. brouettier.
Kapp-e, f.n, (A. cap. L. caput), Karſt, m. *e, (de kär-en, cou
chape, casquette, bonnet. per), houe, hoyau.
Käpp-chen ou Käpp-lein, n. capu Karſt-en, v. houer, piocher (une
chon, calotte. vigne).
Kapp-en-mach-er, m. (composé
Kart-e, f.n, (A. card. L. charta.
avec
tler.
mach-er, faiseur), bonne G. Yºorm;), carte.
Kapp–en, v. (A. chopp. G. Kart-en, CertET.
v.jouer aux cartes, con
xérr». I. tgap), couper, chapi Ab–, concerter.
trer; – (ſich), se disputer, cha
mailler. Kart, inus. (pour Erd-e, terre).
Ab-kapp-en, v. couper, écimer, Kart-off-el, f. n (pour Erd-apf
déchaperomner. el), pomme de terre.
Ka pſ-el, f. n. (L. capsula, capsa), Käſ–e, m. – (de kas, forme: A.
capsule, étui. cheese L. easeus), fromage, lait
caillé.
Kard –e, f.n, (A. card. L. car
duus), carde, chardon à carder. Käſ-en, v. faire du fromage, se
cailler.
Kard–en, v. carder. Käſ-icht, a. fromageux.
Kard-ätſch-e ou Kard-e, carde, Käſ-ig, caseux.
brosse de cheval.
Kard-ätſch-en, v. carder, bros Käſe-haus, n. (composé avec
ser; – n. cardage; – er, m. haus, maison), fromagerie.
– er-in, f. cardeur, cardeuse. Kaſt-ei-en, v. (A, chastise. L.
– 132 –
castigo), chátier, macérer, mor Kau-en, v. (A. chew. G.xico. I.
tifier; – n. ou – ung, f.ma gau). mächer.
cération, mortification. Ab kau-en, v. öter en mächant.
Kaſt-en, m. – (A. chest. L. Aus–, mächer, achever de mä
cher.
cista. G.xiar«), caisse, coffre.
Käſt-chen, n. cassette, coffret. Durch–, bien mächer.
Kaſt-en-mach-er, m. (composé Ein-, mächer à qn., expliquer
clairement.
avec mach-er, faiseur), coffre
tier, layetier. -
Vor–, mächer à qn. instruire
Kiſt-e, f, n, caisse. -
qn. de ce qu'il doit dire.
Zer–, mächer bien, briser en
Kat-er, m. – (A. cat. L. catus), mächant.
chat mäle, matou. Wied-er-käu-en, v. ruminer.
Katz-e, f.n, chat, chatte.
Kätz-chen ou Kätz-lein, n. chaton. Kau-er-n ou Kauch-en, v. (A.
Kätz-el-n ou Kitz-eln, n. chat cower. L. cernuo), se blottir, s'ac
ter. croupir.
Kitz-e ou Kizz-e, f. chatte, che Kauf-en, v. (A. cheapen. Go.
VI'EaU.
kaupa. L. cauponor, capio), ache
Katz-balg-en (ſich), v. (composé ter, prendre (au jen); – n.
avec balg-en, battre), se cha achat.
mailler.
Katz-en-buck-el, m. Ä D Vec Ab-kauf-en, acheter, obtenir à
prix d'argent.
buck-el, dos), dos de chat, com An–, acquérir.
pliment. Auf–, accaparer.
Ka tz - ?, Voy. Kat-er. Aus–, acheter (toute une pro
Katz-e, f. n, (A. catch), croc, vision).
éteuf. Ein–, acheter, faire emplette.
Katzen, v. abattre avec les crocs, Er–, acheter, corrompre.
jouer à l'éteuf. Los–, racheter (un prisonnier).
Mit–, acheter avec.
Kaud-er, m. (pour kolt-er. L. Üb-er– (ſich), suracheter, payer
culcita), tampon de filasse, trop cher.
étoupe. Ver–, vendre.
Kaud-er-n, v.jargonner. Vor-, acheter avant qn.
Kaud-er-wälſch, n. (composé Weg–, acheter, enlever tout.
avec wälſch, étranger), bara Zu-rück–, acheter de nouveau,
gouin, jargon. racheter.
Kau-e, f.n, (A. coy. L. cavea), Zu-ſamm-en–, acheter ensem
cage, trou. ble, acheter en bloc.
Kaa,f hangar (de mine). Kauf, m. *e, achat, marché.
Kaj-e ou Koj-e, f. hangar. Käuf-er, m. – er-in, f. ache
Kaj-üt-e, f. cahute. teur, chaland.
– 133 –
Käuf-lich, a. vénal. A. ehough), hibou, homme ori
An-kauf, m. achat, acquisition; ginal.
– käuf-er, m. acquéreur. Kauz- en, y. p. us. (de kauch
Auf–, accaparement; – käuf en, se blottir. G. xüco?), céder.
er, m. – er-in, f. accapareur.
Ein–, emplette; –käuf-er, m. Kebs, a. inus. (de käbs, escla
– er-in, f. acheteur, qui fait ve?), illégitime.
des emplettes. Kebs-kind, n. (composé aveckind,
Mit–, coemption; – käuf-er, enfant), bätard.
m. – er-in, f. coacquéreur. Kebs-weib, (composé avec weib,
Rück–, rachat; – käuf-er m. femme), concubine.
– er-in, f.racheteur. Keck, a. (pour queck. A. quick. G.
Ver–, vente, débit; – käuf-er, xxöto»), hardi, audacieux.
m. – er-in, f. vendeur; – Keck-heit, f. hardiesse, audace.
käuflich, a. de bonne vente, Keck-lich, ad. hardiment.
vénal; un–, ce qu'on ne peut Keg-el, m. – (de kugel, rond?
vendre.
A. kayle), quille, cône.
Vor–, droit du premier mar Kegel-n, v. jouer aux quilles,
ché; – käuf-er, m. –er-in, f. donner une forme conique.
quiachète avant qn.,revendeur. Keg-el-bahn, f. (composé avec
Wieder–, rachat, retrait; – bahn, voie), quillier.
käuf-er, m. – er-in, frache Keg-el-förm-ig, a. (conposé avec
teur, retrayant; – käuf-lich, förm-ig, enforme), conique, en
a. rachetable. cÖne.
Kauf-mann (pl. Kauf-leut-e), K ehl – e, f. n, (L. gula. G. 7öo
(composé avec mann, homme),
marchand. Aoy), gorge, gosier.
Kauf-männ-iſch, a. marchand, Kehl-en, v. canneler (une co
mercantile. lonne), couper la gorge (à un
Kauf-mann-ſchaft, f. corps de poisson).
marchands. Aus–, canneler; – ung, f.
cannelure.
Kauf-fahr-er, m. (composé avec
fahren, naviguer), commer Kehl-icht, a. cannelé.
çant sur mer, capitaine d'un Kehr-en, v. (L. gyro. G. Yupéo?),
vaisseaumarchand. tourner, balayer; –n. ou –
Kauf-fahrt-ei, f. marine mar ung, f. nettoiement; –er, m.–
chande. er-in, f. balayeur, balayeuse.
Kaum, ad. (de kum, peine), à Ab-kehr-en, détourner, nettoyer.
peine.
An–, balayer contre.
Aus–, balayer, ramoner.
Kaut–e, f. n, (de kutt-en, creu Be–, convertir; – ung, f. con
ser), fosse, botte de lin. version; – er, m. convertis
Kauz, m, "e, (de kau-en, crier. SCUI',

8
– 13l –

Ein–, aller loger, descendre Keif–iſch, a. grogneur.


(dans un hötel). Ge-keif-e, n. criaillerie.
Heim –, retourner chez soi. Keil, m. e, (de keu-le, cône.
Her– ou Hin–, tourner vers. G. xxöx0; ?), coin (de bois),
Um–, retourner, renverser; – chanteau.
ung, f. conversion (Mil). Keil-en, v. cogner, afſermir
Ver–, tourner à l'envers, inter avec un coin; –er, m. celui
vertir;–ung, f.renversement, qui cogne, sanglier mäle.
perversité. Ab–, séparer avec un coin.
Vor-, tourner en dehors, pré Ein–, faire teniravec des coins,
WEIl I".
enclaver.
Weg–, öter en balayant, dé Vor–, affermir avec un coin.
tOUL ner.
Zu–, fermer avec un coin.
Zu–, tourner (le dos). Keil-förm-ig, a. (composé avec
Zu-rück–, retourner. förm-ig, en forme), en forme
Kehr-en, m. – branle, danse en de coin, cunéiforme.
rond.
Kehr-icht, n. balayure. Keim, m. e, (de kei-en, pro
Ab-kehr, f. action de détourner. duire. L. gemma), germe.
Ein–, gite, hötellerie. Keim-en, v.germer; – n. ger
Imination.
Heim–, retour chez soi.
Rück–, retour. Auf–germer, pousser; – n.
Ver–, relation, trafic. germination, naissance.
Ver-kehrt, a.tourné, renversé, Aus–, germer dans les épis.
pervers. Kein , p. (pour ench-ein ou
Ver-kehrt-heit, f. perversité. nech-ein, pas un), nul, aucun.
Keich – en on Keuch-en, v. (A. Kein-er-lei, a. aucun, nul.
« cough. G.xoxóo. I. kuc), hale Kein-es-wegs, ad. (composé avec
ter, souffler; – n. respiration weg, voie), aucunement, nul
difficile, asthme; –er, m. – lement.
er-in, f. personne essouſlée, Kein-mal, ad. (composé avec
asthmatique. mal, fois), pas une fois, ja
Keich-end, a. asthmatique, hale mais.
tant, poussif.
Keich-huſt-en, m. (composé avec -Kelch, m. e, (A. chalice. L. calix.
G. xºxo), calice, coupe.
huſt-en, toux), coqueluche.
Keif-en, v. p. (de kief-e, mä– Kell-e, f.n, (de kel-en, conte
nir?), truelle.
choire), Imp. kiff ou keif-te.
Part. ge-kiff-en ou ge-keif-t, jap Kell-er, m. – (de kel-en, con
per, clapir, gronder. tenir. A. ccllar. L. cellarium),
Ab-keif-en, obtenir à force de cellier, cave.
gronder. Ein-kell-er-n, v. encaver, mettre
– 135 -
en cave; - n. ou –ung, f. Er-kenn-bar, a. reconnaissable;
enCaVement
un-, qu'on ne peut reconnai
Kell-er-ei, f cave seigneuriale, tre; „an-er-kenn-bar, a. per
sommellerie. ceptible, qu'on reconnait (mé
Kell-ner, m. sommelier. rite, défaut).
Kell-ner-in, f. cellerière. Ver-kenn-bar, a. méconnaissa
Kelt- er - n, v. (L. calco), pres ble; Un–, qui ne peut étre
INleCOII1U.
surer (le raisin).
Ab-kelt-er-n, pressurer, achever Kennt-lich, a reconnaissable,
de pressurer. distinct; –lich-keit, f. marque
Aus–, achever de pressurer. distinctive; un-kennt-lich, a.
méconnaissable.
Kelt-er, f. pressoir.
Kelt-er-er, m.pressureur. Er-kennt-lich, a. reconnaissable,
reconnaissant; – lich-keit, f.
Kenn-en, v. p. (A. ken, know. reconnaissance (vertu); un
Go. kan. L. gnosco. G. wout. er-kennt-lich, a. méconnaissa
I. jnd), Imp. kann-te. Part. ble, ingrat; –lich-keit, f. mé
ge-kann-t, connaitre; – n. connaissance, ingratitude.
action de connaitre; –er, m. Kennt-niß, f. connaissance (d'une
–er-in, f. connaisseur, con chose), science.
naisseuse; –er-ei ou –er Be-kennt-niß, aveu, confession.
ſchaft, f.rôle de connaisseur. Er–, intelligence (de la véri
Be-kenn-en, confesser, avouer; té), connaissance.
–ung, f. aveu, confession; – Vor–, connaissance prélimi
IlalI'6.
er, m. – er-in, f. sectateur,
partisan. Be-kann-t, a. connu, notoire,
Er–, reconnaitre; –ung, f. public; un–, inconnu.
action de reconnaitre; an-er Be-kann-te, m. et f. personne
kenn-en, reconnaitre (mérite, de la connaissance de qn.;
défaut); –ung, f. reconnais un–, inconnu, inconnue.
sance; zu-er-kenn-en, décerner Be-kannt-heit, f. notoriété; un–,
(récompense), adjuger; – n. obscurité (dans laquelle on
ou –ung, f. action de déférer, vit).
adjudication. Be-kannt-lich, ad. comme on
Ver–, méconnaitre, ne pas re Salt.

connaitre; – n. ou –ung, f. Be-kannt-ſchaft, f. connaissance


action de méconnaitre; –er, (liaison); un–, ignorance
m. – er-in, f, personne qui (d'une chose).
nnéCOn Ila it.
Be-kannt mach-en, v. (composé
Kenn-bar, a. connaissable; – avec mach–en, rendre), rendre
bar-keit, f. marque distinctive; public, publier; –mach-ung,
Ännar , a.
G.
méconnaissa f, publication.
Kund-e, f. notion, connaissance;
– 136 –

un–, manque de notion, igno taille, créneler; – ung, f. cré


I'MI1CE. melage.
Kund-e, m. chaland, pratique Aus-kerb-en, v. créneler, den
Künd-ig, a. expert, instruit; un teler; –ung, f. crénelage.
–, inexpert, ignorant. Ein–, encocher, entailler; –
Kund-ſchaft, f. avis, nouvelle, ung, f. encochement, taillade.
reconnaissance (Mil);–ſchaft Kerb-e, f. coche, entaille:
er, m. – er-in, f. espion, émis Kerb-ig, a. entaillé, crénelé.
SalI'6. Kerb-holz, n. (composé avec holz,
Aus-kund-ſchaft-en, v.espionner, bois), bois entaillé, crédit.
aller à la découverte; – n. ou K er –ker, m. – (L. carcer. G.
–ung, f. perquisition, recon xáoxxgo), geöle, cachot.
In A1SS3 I1C6. Ker-ker-n, v.emprisonner, cof
Kund-mach-ung, f. (composé avec frer.
mach–en, rendre), publication, Ein–, incarcérer; –ung, f.in
divulgation. carcération.
Er-kundig-en (ſich), v. s'infor Kerker-meiſt-er, m. (composé
mer, s'enquérir; – ung/ f. in avec meiſt-er, maitre), geölier;
formation, enquête. – meiſt-er-in, f. geölière.
Ur-kund-e, f. document, titre. Kerl, m. e, (de kür-en, choisir?
Ur-kund-lich, a. authentique, en A. chure. G. xoöso: I. Furas),
foi de.
homme, valet, dröle.
Ur-kund-en, v. attester authen Kerl-chen, n. petit homme, fa
tiquement. quin.
Be-ur-kund-en, confirmer par
document, paracte. Kern, m. e, (de kür-en, choi
Ab-künd-ig-en, publier (lesbans), sir? A. kernel. Go. kaurno. L.
proclamer; – ung, f. publica granum), pepin, noyau, cerneau,
élite.
tion, proclamation.
Ankündig-en, annoncer, décla Kern-en, v. grener; – n. action
rer; –ung, f. annonce, aver de grener.
tissement. Aus–, égrener; – m. action
Auf–, donner congé, contre d'égrener.
mander; – ung, f. congé (d'un Kern-icht, a. quiressemble à um
logement, domestique). pepin, noyau.
Ver–, annoncer, prédire;. - Kern-ig, a. rempli de pepins,
ung, f. publication, prédiction. énergique. -

Kerb-el, m. – (A. chervil. L. Kern-haft, a. solide, énergique.


Kern-los, a. sans noyau, sans
cerefolium. G. xafé?"No"), cer vigueur.
feuil. -
Kern-heer, m. (composé avec
Kerb-en, v. (A. carve. L. carpo. heer, armée), armée d'élie
G.xsig«. I. kar), faire une en Kern-mann, m. (composé avec
»Y
– 13 7 –

mann, homme), homme à toute Ver-,lier, enchainer; – ung, f.


épreuve. enchainement (des faits).
Kern joint à quelques adjectifs, Bu-ſamm-en-, enchatner en
Prend la signification de très, semble.
comme kern-feſt, très ferme; Kett-chen, n. chatnette.
kern-friſch, très frais; kern-ge Kett-el, n, f. chainette, crochet.
ſund, très bien portant; kern Kettel-n, v.nouer (des cäbj
- gut, très bon, etc.). usés), attacher avec un croche.
Kertſch-e, f. n, (de kirſch-e, Kºerºu
chainetier.
Kett-en-mach-er, m.
cerise?), prunelle, (fruit). Kett-en-los, a. délivré de ses
A chaines.
Kerz-e f n, (L. cera. G. xsº Ä-Y
92,3
cierge, chandelle. Ketten-hund. m. (composé avec
Kerzen-weih-e, f. (composé avec hund, chien), chien d'attache,
mätin.
weih-e, consécration), Chande
leur. Ketten-reim, m. (composé avec
reim, rime), bout rimé.
Keſch-er, m. – (pour häſch-er, Kett-en-ring m. (composé avec
Preneur?), épervier, homme ring, anneau), chainon, aIlneaU
quipêche l'ambre. du bout d'une chaine.
Keſſ-el, m. – (A. kette. Go. Ketz-er, m. – (de xx02 ö;, pur),
katils. L. catilus. G. xéruxo;. I. hérétique.
Kutas), chaudron, chaudière. Ketz-er-ei, f. hérésie.
Keſſ-el-n, v. purifier l'air d'une Keß-er-iſch, a. hérétique.
mine; - ſich, s'affaisser, pren Ver-kez-er-n, v. accuser d'héré
dre la forme d'un chaudron. sie; - n. ou – ung, f. accu
Keſſ-el-er, m. ou Keſſ-el-mach sation d'hérésie.
r, m. (composé avec mach-er, Ketz-er-ge-richt, n. ( composé
faiseur), chaudronnier. Äe ge-richt, tribunal), inqui
Keſſ-el-flick-er, m. (composé avec SltIOn.
flick-er, raccommodeur), droui Keb-erhaupt, n. (composé avec
neur, chaudronnier ambu– haupt, chef), hérésiarque.
lant.

Keſſ-el-hak-en, m. (composéavec Keuch-en. Voy. Keich-en.


hak-en, crochet), crémaillère. Keul-e, f.n, (L. clava. G. xxy
Kett– e, f. n, (de katt-en, join Nö, Fo»), massue, pilon.
dre. L. catena), chaine. Keulen, v. donner un coup de
IY1aSSUE.
Kett-en, v. enchainer, attacher Keul-icht, a. ressemblant à une
avec une chaine. 1ll NSSUC.
An-, enchainer; – ung, f. en Keukenförm-ig, a.(composéavec
chainement.
förmig, en ſöme), enforme de
Los–, déchainer. massue, claviforme.
8.
– 138 –

Keuſch, a. (de kieſ-en, choisir. Kiel-en, v. emplumer, s'empen


A. chaste. L. castus. G. Evaro), ner.

chaste, pudique; un–, impu Be–, emplumer, empenner (un


dique. piano).
Keuſch-heit, f. chasteté; –un –, Kiem –e. Voy. Kief-e.
impudicité.
Keut-er, m.–(dekeut, sperme. Kien, m.e, (de kin-en, brüler.
A. pin), Pin..
G. zü60; ?), pigeon mäle. Kien-ig, a. résineux.
Kib–itz, nn. e, (A. pewit. L. ga
Kien-er, m. pourvoyeur de bois
via), vanneau. résineux.
Kich– er, f. n (A. chich. L. ci Kien-holz, n. (composé avecholz,
cer), pois chiche ou gris, gar bois), bois de pin, bois rési
vanche. MEUX.
Kich-er –n, v. (A. chuckle. L.
Kiep –e, f.n, (A. kipe), hotte,
cachinnor. G. xayao. I. kakh), corbeille.
ricaner, rire sous cape; – n.
ricanement. Kies, m. e (L. cos), gravier.
Kieſ-icht, a. quitient du gravier.
Kicks, m. e, (dekik-en, frapper. Kieſ-ig, a. graveleux,
A. kick), coup manqué, fausse Kieſel, m. – ou Kieſ-el-ſtein,
queue. (composé avec ſtein, pierre),
Kief–e ou Kiem-e, f. n, (de caillou, silex.
kief-en, ronger. A. chaw), mä Kies-bach, m. (composé avecbach,
choire, ouies de poisson, gousse ruisseau, ruisseau qui charrie
de pois. du gravier.
Kief-er, m. – mächoire, ouies. Kieſ-en, v. (A. choose. Go.
Kief-en, v. mächer, ronger, gron kiusa. L. gusto. G. Ysü°. I. jus),
der. choisir; –n. action de choisir.
Kief-er, f. n, (pour kien-fohr-e, Er-kieſ-en, v. élire, choisir.
pin combustible), pinastre,
pin sauvage. Kiez-e, f–n, (dekutten, cou
Kief-er-n, a. de pin. vrir?), caisse au poussier, cor
beille.
Kiek-e, f. m, (A. cag), chauffe
rette, couvet. Kiff. Voy. Keif-en.
Kiel, m. e, (A. keel. G. xoxo), Kimm-e, f.n, (A.chimb), jable,
quille, carène. -
rainure, entaille.
Kiel-en, v. refairela quille (d'un Kimm-en, v.jabler(lestonneaux),
emboiter. i
vaisseau).
Kiel, m. e, (de keil, coin? A. Kind, n. er, (de kein-en, pro
quill. L. calamus), tuyau de duire? A.kind-Go.knods. L. gna
plume, bout d'aile. tus. G. Ysymrö), enfant.
– 139 –
Kind-heit, f. enfance. Kirch-e, f. n, (A. church. G:
Kind-iſch, a. enfantin, puéril. xugtaxi), église, temple.
Kind-lich, a. filial; – lich-keit, f. Kirch-lich, a. qui appartient à
conduite filiale.
l'église, ecclésiastique.
Kind-er-ei, f. enfantillage. Kirchner, m. marguillier, sacris
Kind-er-los, a. sans enfants. taII1.
Kind-es-kind, n. petit-fils, pe Kirch-en-bann, m. (composé
tite-fille, postérité. avec bann, ban), excommuni
Kind-ſchaft, f. filiation, adop Cat1On.
tion. Kirch-hof, m. (composé avec
Kind-er-mord ou Kind-es-mord, hof, cour), cour de l'église, ci
m. (composé avec mord, meur metière.
tre), meurtre d'un enfant, in Kirch-en-raub, m. (composé avec
fanticide; – mörd-er, – mörd raub, pillage), volde choses sa
er-in, f. meurtrier, meurtrière crées, sacrilége; – räub-er, m.
de son enfant, infanticide. voleur de choses sacrées, sa
Kind-er-ſtreich, m.(composé avec crilége.
ſtreich, trait), tour d'enfant. Kirch–ſpiel, n. (composé avec
Kinn, n. e, (de kein-en, germer. ſpiel, ressort), paroisse.
A. chin. Go. kinnus. L. gena. G. Kirch-ſpreng-el, m. (composé
Yévo), menton. avec ſpreng-el, juridiction), dio
cèse.
Unt-er-kinn, n. double menton,
mächoire inférieure (du che Kirch-thurm, m. compose avec
val). thurm, tour), tour de l'église,
clocher.
Kinn-back ou–back-en, m. (com
posé avec back-e, joue), mä Kirch-meß ou Kirmſ-e, f. (pour
choire, mandibule. Kirch-meſſ-e), dédicace d'une
Kinn-bart, m. (composé avec église ou fête patronale.
bart, barbe), barbe de menton. Kir - meß ou Kirmſ-e. Voy.
Kipp-en, v. (de kapp-en, cou Kirch-e.
er? L. cubo. G.xöttro?), écimer Kirr-en, v. (de girr-en, crier?
(lesarbres), étre près de tom A. cry. L. queror. I. kur), appri
> ber, billonner; –er, m. billon voiser, roucouler; – n. ou –
neur; - er-ei, f. billonnage, ung, f. apprivoisement, appät.
trafic d'usurier. An-kirr-en, v. appäter, leurrer.
Ab-kipp-en, épointer, trébucher. Kirr-e, a. apprivoisé, doux.
üb-er-, perdre l'équilibre et Kirr-e, f. état d'apprivoisement,
tomber. tourterelle.
Um–, perdre l'équilibre et tom Kirſch-e, f. M, (A. cherry. L.
ber, verser. cerasus. G. xépaao), cerise
Kipp-e, f. état de ce qui est prét Kirſch-baum, m. (composé avec
de tomber.
baum, arbre), cerisier.
– 140 –

Kirſch-waſſ-er, m.(composé avec Kladd-e-buch, n. (composé avec


waſſ-er, eau), eau de cerises,
kirschwasser.
ÄOI1.
livre), cahier de brouil

Kiſſ-en. Voy. Küſſ-en. Klaff–en, v. (de klieb-en, fen


Kiſt-e. Voy. Kaſt-en. dre. A cleave), s'entr'ouvir,
bailler (fente).
Kitt-el, m. – (G. yro), blou Kla ff-en, v. (A. elap. G. xc).xtr
se, souquenille.
Kutt-e, f. froc, cotte. ro), clabauder.
Kläff-en, glapir, japper; – n.
Kitt-en, v. (de kett-e, lien?).
Clmelnter 9 mastiquer; - Il. NC
glapissement.
Kläff-er, m. petit chien qui
tion de cimenter; –er, m. qui appe:
mastique. Ge-kläff, n. jappement.
An kitt-en, v. cimenter.
Auf–, mastiquer sur. Klaft-er, f. n, (de kaff-en,
Aus–, mastiqueren dedans. souvrir), brasse, toise, corde
Ein–, mastiquer. (de bois).
Klaft-er-n, v. mesurer à la
Los--, démastiquer. toise, corder.
Üb-er–, couvrir de ciment.
Unt-er–, attacher dessous avec Auf–, corder.
du ciment. Aus–, toiser.
Ver–, cimenter, mastiquer. Um–, enlacer (avecses bras).
Zu–, boucher avec du ciment. Klaft-er-ig, a. de la longueur
Kitt, m. ciment, mastic. d'une toise, d'une brasse.
Kittbar, a.quipeutétrecimenté. Klag-en, v. (Go. klaha. G.
Kitt-e ou Kett-e, f. compagnie xxxio), se plaindre, plaider.
(de perdrix). „
An-klag-en, accuser, dénoncer.
Aus–, cesser de se plaindre,
Kitz-e. Voy. Katz-e. intenter un procès.
Kitz -el-n, v. (de kit-en, tou Be–, plaindre, déplorer; –
cher. A. kittle. L.titillo), cha ung, f. action de déplorer, com
touiller; – n. chatouillement, plainte.
démangeaison, envie. Ein–, poursuivre en justice
Kitz-el, m. chatouillement. (un débiteur).
Kitz-ler, m. – qui chatouille, Ver–, accuser, actionner; –
clitoris. ung, f. accusation (enjustice).
Kitz-el-ig, a. chatouilleux. Klag-e, f.n, plainte.
Klack-en, v. inus. (de klag–en, Kläg-er, m.–er-in, f. plaignant,
résonner. G. xxxo), frapper. plaignante.
Klack ou Klacks, i, crac, flac. Kläg-lich, a.plaintif, pitoyable.
Kläg-er-ei, f. plainte continuelle
Kladd -e, f. (de klatſch-en, jeter, et importune.
brouillon (d'un acte). An-klag-e, f. accusation.
– 1l 1 –
/
/

An-kläg-er, m. –er-in, f. accusa Kapſen, v. claquer, taper.


teur, accusatrice.
Klapp-er-mühl-e, f. (composé
Ge-gen-klag-e, f. reconvention. avec mühle, moulin), móulin
Ge-gen-kläg-er, m. reconve à claquets, traquet de moulin.
Mallt.
Klapp-er-ſchlang-e, f. (composé
Klag-bar, a. accusable, dont on avec ſchlang-e, serpent), ser
peut porter plainte. pent à sonnettes.
Be-klag-ens-werth, a. (composé Klar, a. (A. clear. L. clarus),
avec werth, digne), déplorable, clair. -

digne de compassion. Klar-heit, f. clarté.


Klag-e-fall, m. (composé avec Klär-e, f. clarté, finesse, claire
fall, cas), accusatif. (Fond.).
Klag-e-frau, f. (composé avec
frau, femme), pleureuse (à l'en Klar-en ... v. parer, appareiller
terrement).
(les cäbles).
Klag-e-lied, n. (composé avec Klär-en, v. clarifier, coller (le
vin); ſich–, s'éclaircir; – n.
lied, chant), complainte, la ou –ung, f. clarification.
INentatlOn.
Ab–, clarifier, éclaircir; –
Klamm , Klamm-er. Voy. ung, f. clarification.
Klemm-en.
Auf-, éclaircir, éclairer;–ung,
Klang. Voy. Kling-en. f. éclaircissement, instruction,
lumières.
Klapf ou Klaps. Voy. Klapp Er–, expliquer, déclarer; –
(..

K lapp-en, v. (A. clap. G. xo ung, f. explication, déclara


Actro), claquer, se fermer avec tion; –er, m. –er-in, f. per
bruit. sonne qui explique.
Ab-klapp-en, baisser (les abat Ver–, clarifier, transfigurer;
–ung, f. transfiguration.
tants), détrousser (un chapeau). Er-klär-bar, a. explicable.
Auf–, ouvrir le clapot, lever Un-er-klär-bar ou Un-er-klär
les abattants.
Nied-er-, abattre, fermer. lich, inexplicable, indéfinissa
ble.
Zu–, fermer le clapot, la trap
pe. Klatſch-en, v. (de klack-en,
Klapp-e, f n, abattant (d'une frapper. A. clack), claquer,
table), rebord (des bottes). battre (des mains), caqueter;
Klapp-er, f.n, claquet, hochet. – n. battement, caquet.
Klapp-er-n, v. claquer, clique Ab-klatſch-en, v. claquer (un en
teI". fant), jeter (au moule).
Ge-klapp-er, n. tintamarre, cli Aus–, rapporter(une nouvelle),
quetis. cesser de jaser.
Klaps ou Klapf, m. e, claque, Be–, applaudir, rapporter.
tape. Ver–, calomnier, dénigrer.
A.
– 1l2 –

Zu–, applaudir, se ſermer en Ääea. qqui a des 8griffes 9


Klau-ig,
claquant.
Klatſch, m. e, claque.
Klatſch, ad. flan (bruit du Klauſ-e, f. n, (L. clausa), cel
fouet); Klitſch Klatſch (par re lule, ermitage.
doublement), flin flan, flic flac. Klaus-ner, m. –ner-in, f. reclus,
recluse.
Klatſch-e, f. n, férule, tue
mouche, rapporteuse. Klauſ-el, f. clause, condition.
Klatſch-er ou Klätſch-er, m. – Kleb-en, v. (A. cleave. G. xox
er-in, f. rapporteur, rappor Xaco), coller, s'attacher à; –
TEUSE. n. action de coller.
Klatſch-er-ei, f. caquet, com An-kleb-en, coller, attacher, af
mérage. ficher.
Klatſch-haft, a. babillard, qui Auf–, coller sur.
aime à faire des rapports. Be–, enduire de colle, coller
Ge-klatſch-e, n. battement, ba sur (les murs).
vardage, cancan. Ein–, coller dans.
Klatſch-maul, n. (composé avec Ver–, boucher avec de la colle,
calfeutrer.
maul, bouche), rapporteuse,
commère. Zu–, coller, boucher.
Kleb-end, a. qui colle, quitient.
Klaub-en, v. (de kleib-en, dé Kleb-er, m. gluten, résine.
tacher. L. glubo. G. ſvpº), Kleb-er-icht, a. gluant, quires
éplucher (lalaine), trier; – semble à de la colle.
n. épluchement, triage; –er, Kleb-er-ig, a. gluant, visqueux,
m. –er-in, f. éplucheur, éplu importun; –ig-keit, f. visco
cheuse; – er-ei, f. épluche sité, importunité.
IMéIlt.
Kleib-en, v. coller (au mur),
Ab-klauben, v. éplucher (des bousiller.
herbes), ronger (des os). Be–, endure de colle.
Auf–, ramasser avec peine, re Üb-er–, enduire de terre grasse.
lever (les fautes). Ver–, boucher avec de la terre
Aus–, éplucher, cerner (des grasse, bousiller.
noix), inoculer. Kleib-er, m. bousilleur; –er-ei,
Be–, ronger, éplucher. f. bousillage.
Zu-ſamm-en–, ramasser petit à Kleib-ig, a. gluant, tenace.
petit.
Klaub-er-ig ou Klaub-er-icht, a. Kleck-en ou Kleckſ-en, v. (de
ce qui a été trié. klack-en, frapper), tacher, bar
bouiller; – n. barbouillage;
Klau-e, f.n, (de klieb-en, fen –er, m. barbouilleur, mau
dre. A. claw. G. zººm), griffe, vais peintre; –er-ei, f. bar
Serre. bouillage.
– 1l3 –

Be-kleck-en, tacher, barbouiller ment, exercice (d'un emploi).


SUT. Ein–, donner l'habit (à un re
Klecks, m. e, tache (d'encre), ligieux), habiller (une idée);–
éclaboussure. ung, f. prise d'habit, de voile.
Kleckſig, a. taché, plein deta Ent–, déshabiller; –ung, f.
ches. action de déshabiller.
Kleck-en, v. (de kleiſen, ajus Üb-er–, vétir, habiller, orner.
ter?), servir. Um–, habiller autrement, re
vétir de tous côtés; ſich–,
Er kleck-en, suffire, étre profi changer d'habit; –ung, f.
table.
Er-kleck-lich, a. suffisant, consi changement d'habit.
dérable. Ver–, travestir, déguiser; –
ung, f. travestissement.
Klee, m. e, (de klieb-en, fendre. Ob-er-kleid, n. habit de dessus.
A. clover. Go. klaiws. G. XAó«), Unt-er-kleid, n. habit de des
trèfle. SOUS.

Klei, m. e, (de kleb-en, coller. Kleid-er-kamm-er, f. (composé


A clay. L. glis. G. Pix), argile, avec kammer, chambre), ves
terre grasse.
tiaire, garderobe.
Klei-ig, a. argileux, gras. Kleid-er-mach-er, m. (composé
Kleiſt-er, m. colle (de farine). avec mach–er, faiseur), faiseur
d'habits, tailleur.
Kleiſt-er-n, v. coller.
An–, attacher avec de la colle. Klei-e, f. (de klieb-en, fendre),
Auf–, coller sur. son (recoupe).
Be–, coller sur, pallier.
Üb-er-, enduire de colle. Klein, a. (A. clean, pur. G. xx
Ver–, boucher avec de la colle. Xo;?), petit, exigu.
Zu–, boucher avec de la colle. Klein-heit, f. petitesse.
Klein-od, n. (pl. Klein-od-ien),
Kleib -en. Voy. Kleb–en. joyau, bijou.
Kleid, n. er, (A. cloth. G. XAz Klein-ig-keit, f. bagatelle, minu
va), habit, vétement, robe. tle.
Kleid-en, v. habiller, vétir; – Klein-lich, a. petit, mesquin.
ung, f. action d'habiller, habil Ver-klein-er-n, v.rapetisser, avi
lement. lir; –ung, f. diminution, avi
Ab–, déshabiller, cloisonner; lissement; – er-er, m. détrac
–ung, f. cloisonnage. teur, qui rabaisse.
An–, habiller, vétir; –ung, f. Klein-geiſt, m. (composé avec
action d'habiller. geiſt, esprit), homme de peu
Aus–, déshabiller; –ung, f. d'esprit.
action de déshabiller. Klein-laut, a. (composé avec
Be–, vétir, revétir, exercer laut, son), découragé, abattu.
(un emploi); –ung, f. habille Klein-muth, m. (composé avec
– 1ll -

muth, courage), pusillanimité. ler. A. clo), glouteron, bar


Klein-ſtädt-er, m. (composé avec dane.
ſtädt-er, citadin), habitant d'u- Klett-icht, a. couvert de gloute
nepetite ville, petit bourgeois. rons, qui s'attacle comme un
glouteron.
Kleiſt – er. Voy. Klei. Klett-en, v. éplucher (la laine);
Klemm-en, v. (A. clamm- G. – er, m. – er-in, f. éplu
x).eito ?), serrer, presser. cheur, éplucheuse.
Ab-klemm-en, v. emporter ou Klett-er-n, v. grimper; – er-er,
séparer enserrant. - m. personne qui grimpe.
An–, serrer contre. Er klett-ern, v. grimper au haut
Be–, serrer (le coeur); – ung, de, atteindre.
f. oppression (de la Poitrine). Her-ab– ou Hin-ab–, descen
Ein–, serrer dans. dre en grimpant.
Klemm, a. étroit, serré. Her-auf- ou Hin-auf-, grim
Klemm-e, f. morailles, embar per en haut.
TaS. Nach–, grimper après.
Klemm-ig, a. dur, fort (Mine). Vor–, grimper devant.
Be-klomm–en, a.serré, oppressé; Klick–e, f. n, (de gleich, sem
– en-heit, f. oppression, serre blable ?), clique.
ment.
Klamm, a. étroit. K lieb–en, v. (A. cleave. L. glubo.
Klamm-er, f. n, crampon, cro A. Pupto), fendre, se fendiller.
chet, parenthèse. Klieb-ig, a. facile à se fendre.
Klamm-er-n, v. cramponner. Kluft, f. "e, creux, fente, cavité.
An–, cramponner, accrocher Kluft-ig, a. qui a des fentes.
Ein–, enfermer dans des cro Klimm – en, v.p. (deklemm-en,
chets, mettre en parenthèse. Ä A. climb). Imp. klomm,
Um–, cramponner autour, art. ge-klomm-en, gravir (une
étreindre. montagne), grimper.
Zu-ſamm-en-, cramponner,lier Er-klimm-en, gravir.
avec des crampons.
Klimp- er – n. Voy. Klemp
Klemp-er-n ou Klimp-er-n, (U'-N,
v. (deklempen, frapper ?), jouer
mal d'un instrument. Kling-en, v. p. (A. clink-L.
Ge-klimp-er, n. mauvaise mu claugo. G. x). Yo). (mp. klang,
sique. Part. ge-klung en), tinter, son
Klemp-ner, m. ferblantier. ner; – n. tintement.
An-kling-en, v. rendre le méme
Klepp-er, m. – (de klapp-en, son, choquer les verres).
courir ?), bidet, haquenée, ga Aus–, cesser de sonner, dere
lopiu. tentir.
Klett-e, f.n, (de kleben, col Er–, retentir, résomner.
– 1l 5 –

Nach–, retentir après, vibrer. Klipp-en, v. (de klieb-en, fen


Vor–, résonner par-dessus les re. A. clip. G. x6).ättro), frap
autI'ES 1I1StTUImentS OU VO1X. per.
Kling-e, f.n, lame, épée. Klipp-e, f.n, écueil, brisants.
Klang, m. "e, son, vibration. Kipp-icht, a. hérissé de pointes,
Ein–, m. accord, unisson. semblable à un écueil.
Miß–, dissonance. Klipp-ig, a. plein d'écueils.
Nach––, retentissement, vibra Klipp-klapp, n.tic tac, clic clac.
tion. Klipp-er-n, v. taper, faire du
Wohl–, euphonie, harmonie. bruit.
Kling-el, f. n, sonnette, clo Klirr-en, v. (A. clash), ren
chette.
dre un son aigu, cliqueter; –
Kling-el-n, v. sonner (la clo n. cliquetis, bruit.
chette), tirer la sonnette. Ge-klirr-e, n. cliquetis (des ar
An–, sonner contre (une porte). mes).
Aus–, publierauson d'une clo Klitſch-en, v. (de klatſch-en,
chette.
frapper?), claquer. -

Ge-kling-el, n.tintement, son Klitſch ou Klatſch, m. e, claque,


nerie.
tape. -

Kling, kling, ou Kling-ling, i.


(par redoublement), drelin, Klitt-er, f. (de klitt-en, frap
drelin. per), tache, brouillon.
Kling-klang, m. tintement (d'u- Klitt-er-n, v. barbouiller.
ne sonnette, des verres), ver Klitt-er-ſchuld, f. (composé avec
biage. ſchuld, dette), dette criarde.
Kling-bar, a. sonore, résonnant. Klob-en, m. – (de kleben,
Kling-beut-el, m. (composé avec coller. A. clew. G. globus), fais
beut-el, bourse), bourse de l'é- Cea U, ü llläUS. -

glise (pour recevoir lesaumö– Klob-en, m. (de klieb-en, fen


nes). dre. G. z%E2:), poulie, gäche.
Klink-e, f. n, (deklick-en, frap Klob-en, Klöb-en, v. fendre (du
per ? A. clink. G. xXsat;), lo bois); – er, m.fendeur.
quet. Klob-en-mach-er, m. (composé
Klink-en, v. Ä sur le lo avec mach-er, faiseur), faiseur
quet (pour se faire ouvrir). de poulies.
Ein–, fermer ou se ferner au Klom n. Voy. Klimm-en.
loquet. \
Klink-er, m. chantignole, brique Klopf-en, v. (de klieb-en, frap
per. A. clap. G. zº). Tro), frap
à four.
per, heurter, palpiter; – n.
Klin–ſe ou Klun-ſe, f. m, (de battement, palpitation (de
kling-en, résonner. A. clints), coeur); – er, m. batteur, mar
ſente. Uta U.
9
– 16 –
Ab-klopf-en, épousseter, rosser.
kopf, tête), büche (homme stu
An- heurter, frapper contre Pide).
Auf–, ouvriren frappant, cas
ser (des noix). Kluft. Voy. Klieb-en.
Aus-, faire sortir en frappant
dessus, rosser. Klug a. (pour gug, de glu-en,
Durch–, bien battre. voir), prudent, sensé; un–,
Ein–, enfoncer (un clou). imprudent, fou,
Er-, éveiller oufaire soiren Klug-heit, f. Prudence; un–,
frappant. „imprudence, folie.
Zer-, briser à force de frap U-erkug, a. extremement pru
Per dessus. ent, présomptueux.
Klopf-e, f.n, réglet. -
Klüg-el-n, v. subtiliser, raffiner;
Ge-klopf, n. bruit quise fait en T n-ou - el-ei, f. raffine
frappant. Än, envie de subtiliser;
ler, nu. – ler-in, f. esprit sub
Köpfe ou Klöpp-el, m.battoir, tilisant, épilogueur.
Imaillet, fuseau.
Klöpfel-nou Klöpp-el-n, v. frap *ºs-klüg-eln, inventer à force
de raffiner.
Per doucement, travailler äu Be-, juger, examiner trop sub
fuseau. tilement.
Köpp-ler m. – ler-in, f ou Sr- découvrir en subtilisant.
Vrier qui travaille au fuseau.
Kopps, m.e, mets de viandes Ub-er-, tromper par finesse.
battues, gascalope. Kug-ing, m. jeunehomme
qui fait l'entendü.
Kloß, m. *e, (de klew-en, col Küg-lich, ad prudemment.
er ?A. clod), motte de terre,
boule depäte. Klump-en, m. – (de kleb-en,
Klößchen, n. – boulette (de coller. A. clump. L. glomus),
monceau, tampon.
Pâte, de viande).
Kloß-ig, a.päteux. Klump, m. *e, boulette (depä
te), grumeau.
Kloſt-er, n: "- (A. cloister. Klump-icht, a. grumeleux, cail
L. claustrum. G. xXsiózov), cloi lé.
tre, couvent. Klümp-chen ou Klümp-lein, n.
Köſ-er-lich,
cal.
a. claustral, mona T Petit monceau, grumeau.
Kümper-n, v. se grumeler, se
Kºb, m. e, (de kloß, motte), briser enmorceaux;–n. gru
bloc, souche, büche. mellement.
Klötzchen ou Klöz-lein, n. petite Kümp-er-ig, a. grumeleux.
souche.
Kloz-ig, a. à gros grains,päteux, Kunk- er, f n, (de klink-en,
grossler. frapper), clinquant, crotte,
Kloß-kopf, m. (composé avec grumeau, houppe.
Kunker-n, v. pendre en clin
– 1l7 –
quant, en manière de houppe. Knick-er, m. pince-maille, la
Klunk-er-ig, a.couvert de crotte. dre.
Klunk-er-muß, n. (composé avec Knick-er-n, v. faire craquer à
muß, bouillie), bouillie en gru plusieurs reprises, lésiner; –
Inea UX.
er-ei, f. lésinerie.
Klunſ-e. Voy. Klinſ-e. Knick-er-ig, a. mesquin, chiche.
Knicks, m. e, révérence.
Klupp - e, f. n, (de klieb-en, Knickſ-en, v. faire une révé
fendre?), pièce de bois fendue ITEIl CE.
par un bout, trébuchet, mor Knagg-e. Voy. Knack-en.
dache.
Knall – en, v. (A. knel), cra
Knab-e, m. n, (dekin-en, pro quer, claquer, retentir.
duire. A. knave), garçon, en– Ab-knall–en, faire explosion,
fant.
fulminer; –n. fulmination.
Knäb-chen ou Knäb-lein, n. – Ver–, seperdre (son) en écla
petit garçon. taIlt. -

Knapp-e, m.n, garçon, écuyer. Knall, m. e, bruit, explosion.


Ed-el-knab-e, m. (composé avec
ed-el, noble), le page. Knapp, a. (de kneip-en, serrer,
Knack-en, v. (A. knack. G. pincer. G.xºr;), étroit, juste
(habit), modique.
xxxxio) , craquer, casser (des Knapp-heit, f. état d'une chose
noisettes); – n. craquement.
Auf-knack-en, casser avec les étroite, pénurie.
dents. Knapp – e. Voy. Knab-e.
Knack, i. crac.
Knacks, m. e, craquement, crac,
Knap p-en, v. (de knack-en,
éclat. craquer. A. knap), craquer,
Knack-er, m. qui casse, croque, clopiner.
CaSSE-IO IX. Knapp-er-n, v. p. us. croquer
Knack-er-ig, a. croquant. (une croüte).
Knagge, f. n, noeud (de bois), Knar p– el–n. Voy. Knarr-en.
clou à bande.
Knarr – en ou Knatt-er-n, v.
Knack-wurſt, f. (composé avec (de knall–en, retentir), craquer,
wurſt, saucisse), saucisson fu– crier (une porte), – n. cra
mé.
quement, cri.
Knick-en, v. briser, fléchir, faire Knarr-e, f. n, crécelle, gron
craquer. deuse.
Ab–, briser à demi, cueillir Knarp-el-n, v. craquer, croquer
(une fleur). -
(une croüte).
Ein –, briser à demi. Knaſt-er-nou Kniſt-er-n, v. cra
Zer–, rompre, briser. queter, pétiller (feu), faire du
Knick, m.e, fèlure, froissure. bruit

9.
– 18 -

Knaſt-er, m.grondeur, hou Knauf, m. * –, (de kneip-en,


quin. serrer), bouton, chapiteau.
Knaſt-er-bart, m. (composé avec Knauſ-er. Voy. Knau-en.
bart, barbe), vieux grondeur.
Knirſch-en, v. craquer, grincer Kneb-el, m. – (de kneip-en,
(les dents); – n.grincement. serrer), garrot, báillon.
Zr-knirſch-en, froisser, écraser; Kneb-el-n,
ll CT.
v.garrotter, bäillon
- n. ou – ung, f. action d'é-
Craser, contrition. Aus–, dégarrotter.
Zer-knirſcht, a. écrasé, contrit. Ver–, báillonner.
Knitt-er-n, v. faire du bruit Kneb-ler, m. – lieur (des ger
(robe de soie), chiffonner. bes).
Zer-knitt-er-n, chiffonner, frois Kneb-el-bart, m. (composé avec
SCI". bart, barbe), moustache.
Knitt-er, f.n, faux pli. Knecht, m. e, (de kin-en, pro
Knurr-en, v. grogner, murmu duire. A. knight), valet, gar
rer (chien); – n. grogne Con.
INlent.
Knecht-iſch, a. servile, vil.
Knurr-ig, a. grogneur, gron Knecht-lich, a qui appartient à
deur.
Ä valet,
Ct.
du devoir d'un va
Knaſt-er-n. Voy. Knarr-en.
Knecht-ſchaft, f. état de valet,
Knau-el ou Knäuel, m. (de servitude, esclavage.
kniuw-en, plier, courber. G.
zwô»?), pelote, pelotoi (de Kneif, m.e, (de knapp-en, cou
fil). per. A. knife), tranchet, serpe.
Knau-el-n, v. pelotonner, dévi
der.
Kneif-en. Voy. Kneip–en.
Kneip - en, v. p. (A. nip. Go.
Knüll-e, f. n, faux pli. hniupa. G. «» Fro), Imp. knipp
Knüll-en, chiffonner.
Ver–, chiffonner. ou kneip-te. Part. ge-knipp-en
ou gekneip-t, pincer; – n.
Knau-en, v. inus. (A. gnaw. Pincement, tranchées (du bas
G. xvöſ.»), ronger. ventre).
Knauſ-er, m. –er-in, f. ladre, Ab-kneip-en, öter en pincant
avare; –er-ei, f.ladrerie, ava (avec les ongles, les tenailles).
I'lCG. Kneip-e, f. pince, cabaret, em
Knauſ-er-n, v. lésiner. barras.
Knauſ-er-ig, a. ladre, chiche. Knipps, m. e, claquement des
doigts, croquignole.
Knau-er ou Knauſt, m. (le Knippſ-en, v. claquer des doigts.
knorr-en, noeud), roche duré. Knipps ou Knirps, m. e, bout
Knau-er-ig,
réfractaire.
a. difficile à briser, d'homme, nabot.
Kneifen, v. p. Imp. kniff. Part
– 1l9 –

ge-kniff-en, pincer; – n. pin Knoblauch, m. (composé avec


cement; –er, m. –er-in, f. lauch, poireau, ail), al.
personne qui pince. Knöch-el. Voy. Knoch-en.
Kneif-er, m. – harle (oiseau
aquatique). Knoch-en, m. – (de knick-en,
Kniff, m. e, pincure, pinçon, plier. A. knuckle"), os.
artifice, ruse. Knöchel ou Knöb-el, m. noeud
des doigts, cheville des pieds.
Knet-en, v. (de kneip-en, pres Knöch-el-chen ou Knöch-lein, n.
ser? A. knead), pétrir; – n. osselet.
pétrissage; –er, m.pétris Knöch-el-n, v. jouer aux dés.
SEUT.
Knöch-er-n, a. d'os.
Aus–knet-en, bien pétrir. Knoch-ig, a. plein d'os, ossu.
Durch–, pétrir la pâte. Knoch–icht, a. osseux.
Ein–, méler dans la päte en la Ver-knochen ou Ver-knöch-er-n,
pétrissant. v. ossifier; –ung, f. ossifica
Ver–, employer à faire de la t1On.
päte. Knoch-en-haus, n. (composé avec
Knick-en, Knick-er-n. Voy. haus, maison), charnier.
Knack-en. Knock-en, m. – (de knoch-en,
os), botte de filasse.
Knie, n. e, (de knieh-en, plier?
A. knee. Go. kniu. L. genu. G. Knöd-el. Voy. Knot-en.
"övv), genou. Knoll-en, m. – ou Knoll-e,
Knie-en, v. étre à genoux, s'a- f. n, (de knieh-en, plier ? A.
genouiller; – n. génuflexion. knoll), tubercule, bosse, gru
Ab–, user à genoux, expier à II16. U.
genoux. Knoll-ig, a. tuberculeux, gru
Aus–, creuser avec les genoux. meleux, grossier.
Hin– ou Nied-er–, se mettre Knoll-en, v. repétrir la päte.
a genoux.
Knopf, m. *e, (dekneip-en, ser
Ver–, passer le temps à ge
nou, uSer a genou.
rer. A. knob), bouton, noeud,
pommeau.
sººº
C.
a. à genou, agenouil Knöpf-en, v. boutonner.
Ab–, déboutonner.
Kniff, Knipps, Knirps. Voy. An–, attacher avec des bou
Kneip-en. tOI1S.
Auf– ou Los–, déboutonner.
Knirr -en, Knirſch-en, Kniſt– Ver–, boutonner de travers.
er-n, Knitt-er-n. Voy. Knarr Zu–, boutonner.
('N,
Knöpf-ig, a. noueux, plein de
Knob, m. inus. (de klöb-en , noeuds.
couper), bouton. Knüpf-en, v.nouer.
- 150 -
Ab–, dénouer.
Knoten-ſtock, m.*e, (composé a
An-, nouer, lier (conversa vecſtock, bäton), bäton noueux.
tion).
Auf-, dénouer, pendre. Knuff-en, v. (dekneif-en, pin
Durch- renouer, entrelacer. cer?), donner des coups de
Ein–, nouer dans. poings, boxer. -

Los–, dénouer. Knuff, m. *e, coup de poing.


Ver-, nouer, enchainer, com Knüll-en. Voy. Knau-el.
biner.
Zu–, nouer. Knüpf-en. Voy. Knopf.
Zu-ſamm-en–, lier ensemble, Knüpp-elou Knütt-el, m. –
enchainer. (deknopf, noeud), rondin, gour
IIl.
Knopf-loch, n. (composé avec
loch, trou), boutonnière. Knurr –en, Knurr-ig. Voy.
Knopf-mach-er, m. (composé Knarr-en.
avec mach–er, faiseur), fabri–
cant de boutons. Knut-e, f.n, (deknot-en, noeud.
A. knout), knout.
Knorp-el, m. – (de knorf-en, Knütte, . f n, (de knot-en,
ronger?), cartilage, tendon.
Knorp-el-ig, a. cartilagineux. noeud), tricot.
Knütt-en, v. tricoter; – n.tri
Knorr-en, m. – (de knoll cot; – er, m. – er-in, f. trico
en, bosse ? A. knur), bosse, teur, tricoteuse.
noeud.
Knütt-el, m. tricot.
Knorr-icht, a. qui ressemble à Knütt-el-holz, n. (composé avec
un noeud, à une bosse. holz, bois), coteret.
Knorr-ig, a. plein de noeuds, ra Knütt-el-reim, m. (composé avec
bougri. reim, rime), mauvaise rime.
Knosp-e, f. m, (deknob, noeud. Koax-en. Voy. Quack-en.
A- knob), bouton, bourgeon.
Knosp-en, v. bourgeonner. Kob-en, m. – (de keb–en,
Knosp-icht, a. qui ressemble à tenir. A. cove), chenil, barra
des boutons. que.
Knosp-ig, a. plein de boutons. Kob-el, m. – coffre, magasin
d'une voiture.
Knot-en, m. – (de knitt-en, Kob-er, m.panier, coffre.
nouer? A. knot. L. nodus), noeud, Kob-er-n, v. pécher au gord,
difficulté. I'OSSET.

Knot-e, m.n, noeud, rustre.


Knot-ig a. noueux, raboteux, Kob–old ou Kob-alt, m. e,
lourdaud. (A. goblin, cobalt. G. x862).0;),
Knöt-el-n, v. faire de petits farfadet, lutin.
noeuds. Koch-en, V. (A. cook. L. coquo.
Knöt-er-ig, m. spergule. G. xzito. I. knath), cuire, bouil
– 151 –
lir, cuisiner; – m. action de kopf, téte) pomme de chou,
cuire; – er, m. personne qui chou pommé.
cuit; – er-ei, f. cuisine, ma Koh-rab- ou Kohl-rüb-e, f.
nière d'appréter les mets. Äpºsé avec rüb-e, rave),
Ab-koch-en, v. cuire, faire une dé chou-rave.
COCtlOn.
Auf-, rebouillir, se mitonner. Kohl-e, f m, (de kölen, brüler.
Aus–, extraire en cuisant, ces A. coä), charbon.
ser de cuire, s'écouler en bouil Koh-en, v. passer en charbons,
lant). carboniser.
Durch–, bien cuire. Ver–, réduire en charbons; –
Ein–, faire ébouillir, réduire n: ou - Ung, f. carbonisation.
en cuisant. Köhl-er, m. – erin, f. charbon
üb-er–, s'enfuir en bouillant 3
nier, charbonnière.
trop cuire. Kohl-enbrenn-er, m. (composé
Ver-, consommer en cuisant, avec brenn-en, brüler), Ä
bonnier.
trop cuire.
Koch, m. *e, cuisinier Kohl-pfann-e, f. (composé avec
Köch-in, f. cuisinière, Pfann-e, f. poèle), réchaud y
chaufferette.
Küch-e, f. n, cuisine.
Kuch-en, m. – gäteau. Kök - en, v. (de geck-en, crier?
Koch-kunſt, m. (composé avec Akeck. G. wºngio), cracher, vo
kunſt, art), art culinaire. mir.
Koch-löff-el, m. (composé avec
löffel, cuiller), cuiller à pot. Kolb-e, f.n, ou Kolb-en, m.–
(de kieb-en, frapper? A. club.
Köch-er, m.–(dekauch, creux? # clova), massue, crosse (de fu
A. quiver. L. cavum), carquois. sil).
K öd-er, m. – (de katt-en, Kolb-en, v. crosser, ététer (les
couper?), cuir à talons. arbres).
K öd-er, m. (de kerd-er, verde Kolb-icht,
tubereux.
a. en forme de bosse,
terre), amorce, appät. Kolb-ig, a. noueux.
Köd-er-n, v. appäter, amorcer.
Koff-er ou Kuff-er, m. – (de Koll-er, m. – (A.
collare), collerette.
coller. L.
* kob-er, panier. A. coffer), coffre.
Kogel, f. – n (de kug-el, Koll-er –n, v. (A. eoi. G.
xÄo), rouler, avoir le vertige
globe? L. cucullus), coiffe, bon
j net rond, créte. (cheval).
Kohl, Il. (A. cole. L. caulis. G. Kºll-er, m. vertige, rage (d'un
cheval).
xxv).0), chou. Koller-ig, a. fougueux, qui a le
Kohl-kopf, m. – (composé avec vertige.
- 152 –
Kolt-er, m. – (L. eulcitra), Her–, venir, dériver, provenir;
COUVETTUI'6. – n. COUtUme.
Her-ab- ou Hin-ab–, descen
Kolt-ér, m. – p. us. (A. coul
ter. L. culter), coutre. dre; her-unt-er– ou hin-unt
Kolt-er-holz, n. (composé avec er, descendre; her-auf ou hin
auf–, monter; her-ein– ou
holz, bois), soupeau.
hin-ein-, entrer; her-an-,
Komm-en, v. p. (A. come. Go. approcher, avancer.
quima. G. xau. «o. I. gam). Imp. Her-aus– ou Hin-aus–, sortir;
kam. Part. ge-komm-en, venir, – Her-aus-be–, avoir de re
arriver; –n. action de venir. tour, découvrir (une super
Ab-komm-en, v. s'écarter de, s'ar cherie).
ranger, vieillir (usage); – Her–bei–, approcher.
n. accommodenment, abolition Her–um–, faire le tour.
(d'un usage). Los–, se dégager, étre délivré.
An–, arriver, réussir, étre saisi Mit–, venir avec, accompa
de (peur, envie). gner.
Auf–, se relever, prospérer; Nach–, suivre, se conformer à.
– n. action de prospérer. Nied-er–, accoucher.
Aus–, sortir de, éclore, suffire; Ub-er–, passer à travers, sur
– n. necessaure. - IMOIlter.
Be–, recevoir, se trouver (bien üb-er-ein–, convenir de.
ou mal) de qc. Um–, venir autour de, perdre,
Bei–, atteindre, approcher, périr.
égaler. Unt-er–, trouver une place,
Da-hint-er–, découvrir (une un asile; – n. place.
supercherie). Vor–, devancer, se présenter
Da-zwiſch-en–, intervenir; – (occasion), sembler.
Il. 1InteI'VEIlt1Oll.
Wied-er-, venir de nouveau,
Durch–, passer par, échapper TEVEIllI".
à, se tirer de. Zu–, parvenir, tomber en par
Ein–, entrer, présenter(placet, tage, appartenur.
plainte), rapporter; – n. ren Zu-recht–, s'accommoder de,
trée (d'argent), revenu. s'arranger de.
Emp-or–, s'élever, parvenir; Zu-rück–, revenir, retourner.
– n. élévation. Ab-hand-en–, (composé avec
Ent–, échapper; – n. action ab, de, ethand, main), perdre,
d'échapper. égarer.
Ent-geg-en-, venir au devant, Ab-kömm-ling, m. e, descen
prévenir. dant.
Fort–, échapper, avancer, réus An–, arrivant, nouveau venu.
sir; – n. réussite, succès. Ein-por–, parvenn.
Gleich–, égaler. Nach–, rejeton, descendant.
– 153 –

Ab-komm-en-ſchaft, f. descen Konnt - e. Voy. Könn-en.


dance.
Nach-komm-en, pl. descendants; Kön-ig, m, e, (de chunn-i, chef
de famille. A. king), roi.
–en-ſchaft, f. postérité. Kön-ig-in, f. reine.
Komm-end, a.venant, prochain. Kön-ig-lich, a, royal.
Komm-lich, a. convenable, op Kön-ig-reich, n. (composé avec
portun.
An-kömm-lich, a. accessible. reich, empire), royaume.
König-thum,
Be-komm-lich, a. commode, Kön-igs-freund, n. * er, royauté.
m. (composé
profitable. avec freund, ami), ami du roi,
Her-kömm-lich, a. ce qui est pas royaliste.
SC en Coutumne.

Vor-komm-lich, a. OCCUITTEIlt Kön-ig-lich ge-ſinn-t, a. (compo–


sé avec ge-ſinn-t, intentionné),
(cas). royaliste.
Voll-komm-en, a. (composé avec Kön-igs-mord, m. (composé avec
voll, plein), parfait; –en-heit, mord, meurtre), régicide; –
f. perfection. mörd-er, m. meurtrier du roi,
Un-voll-komm-en, a. imparfait; régicide.
–en-heit, f. imperfection.
Will-komm-en, m. (composé avec K ön n-en, v. p. (de kenn-en,
will, pour wohl, bien), accueil, connaitre. A. can. L. queo),
bien-venue.
Imp. konn-te. Part. ge-konn-t,
Will-komm-en, a. bien venu. pouvoir, savoir.
Be-will-komm- en, v. bien ac Auf-könn-en, pouvoir se lever.
cueillir, complimenter. Fort–, pouvoir marcher ou
Kunft, inus.; künft-ig, a. futur, AVW IlCEI".

prochain; ad. à l'avenir, do Weg–, pouvoir s'en aller ou


TCI AV MIt. partir.
Ab-kunft, f. extraction , nais Kunſt, f. *e, art, métier.
SNICE. Künſt-el-n, v. travailler avec
An-kunft, arrivée. art, raffiner sur un ouvrage;
Aus–, nécessaire, avis. – n. affectation.
Da–zwiſch-en–, intervention. Aus–, travailier artistement,
Her–, extraction. inventer à force de recher
Nied-er-–, accouchement. ches.
Wied-er–, retour. Er–, inventer, affecter, fein
Zu–, avenir; zu-künft-ig, a. fu dre.
tur; ad. –, à l'avenir. Ver–, gäter à force de raffiner.
Zu-ſammen–, assemblée, réu Er-künſt-el-t, a. artificiel.
nion. Künſt-el-ei, f. ouvrage fait avec
Ein-künft-e, pl. revenus. art, raffinement.
Neb-en-ein-künft-e, pl. émolu Künſt-ler, m. – ler-in, f. ar
ments accidentels, casuel. 1StG.

9..
– 15l –

Künſt-lich,
IllEUX.
a. artificiel, ingé Kopf-weh, n. (composé avec
weh, mal), mal detéte.
Künſtler-iſch, a. propre ou con Kopf, m. p. us. (dekaw, creux.
venable à un artiste.
A. cup. L. cupa. G. xóTsakov),
Kunſt-fleiß, m; (composé avec coupe (à boire).
fleiß, application), industrie.
Kunſt-griff, m. (composé avec Kopp-el, f. n (A couple. L.
griff, idée), artifice, finesse. copula), couple, meute.
Kunſt-reich, a. (composé avec Kopp-el-n, v. lierensemble, cou
reich, riche), ingénieux, fäit pler; – n. action d'attacher.
a VEC art.
Ab–, découpler.
Kunſt-ſtück, n. (composé avec An–, attacher, accoupler.
ſtück, tour), tour d'adresse. Aus– ou Los–, découpler.
Kunſt-werk, n. (composé avec Zu-ſamm-en–, accoupler, lier
werk, ouvrage), ouvrage de ensemble.
l'art, chef-d'oeuvre. Kupp-el-n, v. accoupler, faire le
maquereau.
Köp– er ou Kep-er, m. (dekopf, An–, accoupler.
téte?), grain d'orge. Ver–, accoupler, prostituer.
Köp-er-n, v. croiser (une étoffe). Kupp-el-ei, f. maquignonage.
Kupp-ler, m. – er-in, f. maque
Kopf, m. “e, (de kaw, creux. reau, maquerelle; – ler-iſch,
A. cop. L. caput. G. xspxxi. I. a. de maquereau.
kapálas), téte, génie. Kupp-el-pelz, m. (composé avec
Köpf-en, v. décapiter, ététer, pelz, fourrure), cadeau qu'on
ventouser; – n; ou –ung, f. reçoit pour avoir fait un ma
décapitation, ététement. rlage.
Ab–, ététer, écimer.
Köpf-ig, a. quia une téte; zwei Korb, m. *e, (A. corb. L. cor
köpf-ig, à deux tétes. bis), co beille, ruche, refus.
Köpf–iſch, a. entété. Körb-chen ou Körb-lein, n. petit
Kopf-los, a. sans téte, acéphale, panier.
sans cervelle. Ein-körb-en, v. enſermer dans
une ruche.
Kopp-e ou Kupp-e, f.n, cime,
sommet, huppe. Korb-flaſch-e, f. (composé avec
Kopp-en ou Kupp-en, v. écimer, flaſch-e, bouteille), bouteille
ététer. clissée, gourde.
Kupp-el, f.n, coupole, dôme. Korb-macher, m. (composé avec
Kopf-brech-en, n. (composé avec mach-er, faiseur), vannier.
brech-en, casser), casse-téte. Korb-wag-en, n. (composé avec
Kopf-putz, m. (composé avec wag-en, voiture), voiture à
banne.
putz, parure), ornement de téte
coiffure. Kör-en. Voy. Kür-en.
– 155 –
Kork, m.en, (A. cork. L. cortex), Körp-er-los, a. incorporel, im
liége, bouchon. matériel.
Zu-kork-en, v. boucher (une bou Körp-er-ſchaft, f. corporation.
teille). Körp-er-lehr-e, f. (composé avec
Kork-en-zieh-er, m.(composé avec lehr-e, science), somatologie,
zieh-en, tirer), tire-bouchon. science sur la nature des corps.
Körp-er-welt, f. (composé avec
Korn, n. “er, (de ger-en, pro welt, monde), monde matériel.
duire ? A. corn. Go. kaurn. L.
granum), grain, blé, mire. Korſt-e, f. Voy. Kruſt-e.
Körn-chen ou Körn-lein, n. – Koſ-en, v. inus. (G. xtoriaxº *),
petit grain.
causer, jaser. -

Körn-en, v. granuler, gréneler, Lieb–koſ-en, v. (composé avec


appäter; – n. grénage; – er, lieb-e, amour), caresser, cajo
m. qui grène, amorçoir. ler; – ung, f. caresse.
An–, appäter, allécher.
Aus–, égréner. Koſt–en, v. (de kieſ-en, choi
Körn-icht, a. granulaire. - sir? Go. caussia. L. gusto. G.
Körn-ig, a. grenu, nerveux. Yeüo. I. ghas), goüter, essayer;
Körn-el-n, v. grénailler, gréner. –n. dégustation, essai; – er,
Körn-ling, m. granit, ombre m. dégustateur.
(poisson). Aus-koſt-en, v. – choisir en
Korn-hand-el, m. (composé avec goütant, vider peu-à-peuen
hand-el, commerce), commerce goütant.
degrains; –händ-ler, m. (com Koſt, f. aliment, nourriture,
posé avechänd-ler, marchand), pension (pour la table).
grainetier. Köſt-lich, a. exquis, délicat; –
Korn-kamm-er, f. (composé avec lich-keit, f. délicatesse (des
kamm-er, chambre), grenier mets).
d'abondance. Koſt-frei, a. (composé avec frei,
Korn-ſperr-e, f. (composé avec franc), qui a la table franche.
ſperr-en, arréter), défense d'ex Koſt-gäng-er, m. – er-in, f.
porter lesgrains. (composé avec gäng-er, quiva),
pensionnaire (pour la table).
K ö rp-er, m. – (A. corps. L. Be-köſt-ig-en, v. nourrir, donner
corpus. G.xo?uo;),tronc), corps. à manger, –ig-ung, f. nourri
Ent-körp-er-n, v. dégager du tUlre.

corps. Ver–, donner à manger; –


Ver–, corporifier, donner un ung, f. table. pension.
corps à; – n. ou – ung, f. Koſt ver-ächt-er, m. –er-in, f.
corporification. (composé avec ver-ächt-er,
Körp-er-lich, a. corporel, maté contempteur), personne diffi
riel; –lich-keit, f. corporéité. cile pour le manger.
– 156 –
K oſt-en, V. (A. cost. L. consto), Koß-er-lich, u. ayant envie de
coüter, revenir à tant. vomir.
Koſt-en ou Unkoſt-en, f.pl. frais,
épens. Krabb-e, f.n, (de krabb-en,
ramper. A. crab. L. carabus. G.
Koſt-bar, a. coüteux, précieux,
magnifique; –bar-keit, f. dé *ée«6),
IIOUS6t.
crabe, chevrette, mar
pense coüteuse, objet de prix,
curiosité. Krabb-er m. rouanne, perçoir,
Koſten-frei, a. (composé avec règle (de marine).
frei, franc), exempt de frais, Krabb-en, v. enligner (le bois)
défrayé. avec une règle.
Koſt-ſpiel-ig, a. (composé avec Krabb-el-n, v. ramper, se trai–
ſpiel-en, prodiguer), dispen ner à l'aide des pieds et des
mains, chatouiller; – n. cha
dieux, coüteux; –ſpiel-igkeit, touillement, picotement.
f. prix élevé.
Kribb-el-n, v. fourmiller, cha
Köt-er. Voy. Kotz-e. touiller; – n. fourmillement y

picotement.
Koth, m. (G. axxrö:, xäruva),
boue, crotte. Krach-en, v. (A. erack. G.
Koth-ig, a. boueux, fangeux. x?éx»), craquer, éclater; – n.
craquement, fracas.
Koth-e, f. (dekutt-en, couvrir. Krach-end, n. qui fait du fracas
A cot. L. casa. G. xtü60;. I. (tonnerre).
Küta), chaumière, petite mé Krack-e, f. n, criquet.
talrie.
Köth-ner, m. bordier, manant. Krächz–en. Voy. Kräh-en.
Köth-ner-ei ou Köth-er-ei, f. Kraft, f. "e, (de krab-en, agir?
borderie, petite métairie. G. x?«Tºy?), force, viguêur,
Köth-e, f.n, armoire. vertu (d'un remède).
Koh-e ou Kötz-e, f.n, (dekutt Kraft, pr. en vertu de.
en, couvrir? A. coat. L. cutis. Kräft-ig, a. vigoureux, succu
G.xia), couverture, fourrure, lent, valide.
hotte. Kräft-ig-en, v. fortifier.
Köt-er, m. – chien velu, mátin. Be–, corroborer; –ung, f.
corroboration.
Kotz-en, v. (de köken, vomir. Ent-kräft-en, v. énerver, débi
A. keck. G.xoto), vomir, ren liter, atténuer; -- n. ou –ung,
dre gorge; – n. action de f. affaiblissement, atténuation.
vomir; – er, m.– er-in, f. Kraft-los, a. sans force, débile;
Personne qui crache, quitous
SE.
–loſ-ig-keit, f. débilité, man
que d'énergie.
Koh-er-n, v, avoir envie de vo Kraft-voll, a. plein de force,
INIr,
Energique.
– 157 –

Ur-kraft, f. force primitive. G. zeitº), commerce, merce


Kraft-mann, m. (composé avec rie, affaire.
mann, homme), homme de gé Kram-en, v. vendre en détail,
In E. farfauiller.
Kraft-wort, n. Ä aVeC
Ab-, ranger, débarrasser (une
wort, mot), parole pleine d'é- table).
nergie. Aus–, étaler.
Ein–, serrer.
Krag-en, m. – (A. crag. G. Ver–, égarer.
xºxo;), collet. Kräm-er, m. –er-in, f. mer
Kräg-el-chen, n. – petit collet, cier, mercière;–er-ei, f. com
collerette.
merce en détail.
Krag-ſtein, m. (composé avec Kram-lad-en, m. (composé avec
ſtein, pierre), pierre en saillie, lad-en, boutique), mercerie,
console (Archit.) boutique de mercier.
Kräh-en, v. (A. crow. Go. Kram-met, m. (pour kran
hrukia. L. crocio. G. xpº.co. I.
wed, vert-bois. A. greenwood *),
krug), croasser, chanter (coq); genévrier.
– n. croassenment, chant (du Krams-vog-el ou Kram-mets
coq). vog-el, m. (composé avec vog
Kräh–e, f.n, corneille. el, oiseau), grive.
Krächz-en, v. croasser, gémir; Kramp-e, f.n, (de kramm-en,
– n. croassement , gémisse serrer? A. cramp), fermoir
ment.
(d'un livre), croc, crampon.
Krahn, m. e, (de kräh-en, Krämp-e, f. rebord d'un cha
croasser. A. crane. Go. grus peau.
G. Yoavo), grue (machine). Krämp-en, v. reborder, retrous
Kran-ich, m.e, grue (oiseau). SEI".

Ab–, détrousser.
Krak-eel, m. (de kräh-en, Auf–, retrousser.
crier), crierie, vacarme. Krämp-el, f. carde, droussette.
Krak-eel-em, v. criailler, dispu Krämp-el-n, v. carder.
ter, racler; –er, m. –er-in, Krämp-el-mach-er, m. (composé
f. criard, criarde. avec mach-er, faiseur), car
Krall-e, f.n, (dekrau-en, grif dier.
fer?), griffc, serre, ongle. Krampf, m. *e, crampe, spas
Krall-en, v. griffer, égratigner; IY1E.
– (ſich), se cramponner. Krampf-ig, a. convulsif, spas
Krall-icht, a. qui ressemble à modique.
des griffes. Krampf-icht, convulsif.
Krall-ig, a. munide griffes. Krän, m. (en russe chren, a
Kram, m. (de ker-en, produire? mer?), raifort.
– 158 ---

Kran-ich. Voy. Krahn. Krasp-el-n, v. gratter, grincer


Krank, a. (de ker-en, courber? (les dents).
A. crank“), malade. Krat-er, m. – (G. xºxrig. L.
Krank-e, m. et f. malade. crater), cratère.
Krank-heit, f. maladie.
Krank-en, v. étre malade. Kratz-en, v. (A. grate. G. xx
Er-krank-en, v. tomber malade. ſº ago. I. karc), gratter, ratisser,
carder.
Kränk-el-n, v. étre maladif.
Kränk-el-ei, f. mauvaise santé, Ab-kratz-en, v. gratter, décrot
état maladif. ter.

Kränk-lich, a. maladif; – lich An–, gratter à, gratter sur.


keit, f. état maladif. Auf–, rouvrir en grattant, re
carder.
Kränk–en, v. affliger, mortifier;
– n. ou – ung, f. mortifica Aus–, gratter, effacer en grat
tant.
tion; –end, a. mortifiant, hu
miliant. Weg–, öter en grattant.
Zer–, égratigner.
Kranz, m. *e, (de kreis, cercle. Kratz-e, f. grattoir, carde.
L. corona. G.xopóvm), guirlande, Kratſch-en, v. gratter (la terre),
couronne, corniche. racler.
Kränz-en, v. couronner, feston Krätz-e, f. raclure, gale.
ner l'écorce d'un arbre; – n. Krätz-er, m.grattoir, tire-bourre.
couronnement (avec des fleurs). Krätz-ig, a. galeux.
Be–, couronner (de fleurs); – Kratz-fuß, m. (composé avec
ung, f. couronnement. fuß, pied), révérence, pied de
Um–, couronner autour, orner grue.
de.
Krätz-e, f. n, (L. crates), hotte,
Kränz-chen ou Kränz-lein, n. –
petite guirlande, cercle de so panier.
ciété.
Krau-en, v. (de krabb-en, grat
Krapf ou Krapf-en, m. (dekrau ter. L. caro. G. xp«ö». I. ka),
en, gratter), crampon, agraffe. gratter, chatouiller.
Krapp-e, f.n, gächette, Kräu-e-n, v. grimper, ramper,
Kräu-el, m. – fourche, rateau.
Krapf, m. e, (de krapfen, cro Krau s, a. (A. crisp. L. crispus),
chet?), beignet, crèpe.
Kräpf-chen ou Kräpf-lein, n. – crépu, crépé, frisé.
beignet. Krauſ-e, f. frisure, fraise, petit
collet.
Krapp ou Grapp, m. (de krab Kräuſ-el, m. –jabot.
en, couper? A. crop), garance. Kräuſ-el-n, v. friser, créper; –
Krapp-e n, v. inus. (A. grabble), el-er, m. –- el-er-in, f. per
serrer, pincer. sonne qui frise.
- 159 -

Auf-kräuſ-el-n, crèper, friser. Kreiſen, v.tournoyer; – n.


Kraus-kopf, m.*e, (composé avec mouvement circulaire; – er,
kopf, téte), téte crépue. m. qui marche circulairement.
Kräuſ-el-beer-e, f.n, (composé Ab-, quitter la route ordinaire.
avec beer-e, baie), groseille Be-, faire un cercle autour.
verte, airelle. Ein–, tracer un cercle autour,
ClTCOnSCrIre.
Kraut, n. "er, (de ker-en, pro
duire? L. cretum. G. xópro;?), Um- enceindre à la ronde, cer
MEI".
herbe, chou.
Un-kraut, n. mauvaise herbe, Kreiſ-el-n, v.tournoyer, tou
1 VI'a 16. piller; – n. tournoiement y
Kraut-en, v. sarcler, arracher jeu de toupie.
l'ivraie. Um-kreis, m. circuit, circonfé
TEIlCE.
Kraut-e, f. sarclage.
Kräut-ler, m. – ler-in, f. ven– Kreis-lauf, m. (composé avec
deur, vendeuse d'herbes, her lauf, cours), circulation (du
boriste. sang), mouvement circulaire.
Kräut-er-kenn-er, m. (composé Kreis-ſchul-e, f. (composé avec
avec kenn-er, connaisseur), bo ſchul-e, école), école centrale.-
taniste, herboriste;–er-kund-e, Kreiſch – en, v. (de krei-en,
f. (composé avec kund-e, con crier. A., cry. G. xgo), jeter
naissance), botanique. des cris aigus, craqueter; – n.
Kräut-er-ſamm-lung, f. composé criaillerie; – er, m. – er-in,
avec ſamm-lung, collection), f. criailleur, criailleuse.
herborisation, herbier. Ab-kreiſch-en (ſich), perdre ha
leine à force de crier.
Kraut, n. (degrieten,
ſ g moudre)
- " 2

poudre à canon, munition (des Ge-kreiſch, n. criaillerie.


armes à feu). Kreiß-en, v. crier, étre en travail
d'enfant.
Krebs, m. (de krabb-en, ram Kreß-ler, m. räle terrestre, roi
per?), écrevisse, cancer, gan des cailles.
grène.
Krebſ-en, v. prendre des écre– Kreſſ–e, f. (A. cress. G. x góa
VISSES. uoy), cresson.
Kr e Uz, n. e, (A. cross. L. crux),
Kreid -e, f. (L. creta), craie.
Kreid-en, v. enduire de craie, croix, croupe (d'un animal).
crayonner.
Kreuz-en, v. croiser; – (ſich),
se croiser, faire i signe de la
Kreid–icht, a. crayonneux. croix; – n.croisement, course
Kreid-ig, a. crayeux, crétacé. (en mer).
Kreis, m. e, (L. circus. G. x?- Be–, marquer d'une croix,
xoç, Yüpo), cercle, rond, dépar faire le signe de la croix.
tement, Durch –, croiser, parcourir.
– 160 –
Kreuzig-en, v. crucifier; - ig Ein–, entrer
ung, f. crucification. rêtrée "rampant, se
Be– (ſich), faire le signe de la
Er–, obtemir en rampant.
"ois; – ung, f. actiojdej Fort–, seloigner en rampant,
le signe de la croix.
Kreuz-er, m. – creuzer (mon en se trafnant,
naie), croiseur, corsaire Per-aus–, sortiren rampant.
Kreuz-fahr-er, m. (composé avec Her-um–, ramper gä et lä.
fahren, aer) croisé(chevalier), Her-vor-, sortir en rampant.
croiseur (vaisseau). Nach–, ramper après qn.
Unter–, P°sser par-dessous EId
Kre3-träger, m. cómposé avec rampant.
träger, porteur), porte-croix,
homme affligé démaux. ºr- (ſich), se cacher.
Kreuz-weg m. (composé avec Weg–, s'en aller en rampant.
weg, chemin), chemin Croisé, Zu-ſamm-en–, se tapir, se four
Carrefour. Ter ensemble.
Kreuz-zug, m. *e, (composé avec Kriech-end, a. rampant.
zug expédition), croisade. Krieg, m. e, (de krei-en, crier.
(Kreuz, placé entée de quel G: ?zuyi), dis ute, guèrre.
Hues adjectifs, prend la signi Krieg-en, v. faire guerre,
fication de rés » - COmme :
"Äer; – er, m. – er in
Kreuz-gut, très bon) f. guerrier, Fuerrière; –r.
Kribb-el-n. voy. Krabb-e. ſch, a. belliqueux, martial.
Krick-el–n, v. (de krack-en, Ab-krieg-en, enleyej Par la
guerre.
craquer?), étre pointilleux,
grognon. Aus- cesser de faire la gUerre.
Be–, faire la 5Uerre à, com
Krickel-ei, f. morosité, chose battre.
epneuse.
Krick-ler, m. – ler-in, f. per
Er–, °nquérir, gagner par les
armes.
sºnne morose, hargneuse. Mit–, faire la guerre conjoin
Krick-lich, a. pointiſieux, mo
I'OSE. tement avec qn. : - er, m.
Kriech-en, v. p. (A. creep. G. ºomPagnon d'armes, de guerre.
Ver–, dépenser Pour faire la
ºto), ramper; – n. rampe guerre.
Ät; – er, m. – er-in, f. Krieg-führ-end, a. (composé
Personne rampante. ayec führ-en, conduire), belli
Auf-kriech-en, monter en ram gérant.
pant.
us-, ramper dehors, éclore. Kriegs-kunſt, f. (composé avec
Be–, ramper sur. kunſt, art), art militaire.
Durch–, ramper à travers, fu Kriegs-weſen, n. (composé avec
I'et 61'. ºſ en état), affaires de Ä
guerre, guerre.
- 161 –
Kriegs-zucht, f. (composé avec m. -ler-in, f. personne qui
zucht, discipline), discipline griffonne.
militaire.
Krizel-ei, f ou Ge-kritz-el, n.
Krieg-en v. (pour ge-reich griffonnage.
Kriz-lig, a. quigratte, griffonne.
en, atteindre), saisir, recevoir.
Ab-krieg-en, recevoir, emporter. Kroch. Voy. Kriech-en.
Auf–, réussir à ouvrir, rece Kroll-e. Voy. Krull-e.
voir (une täche). Kron– e, f. n, (A. crown. L.
Aus–, öter, tirer ( bottes, corona. G. «ºetör), couronne,
gants). Cl Yle.
Mit–, recevoir (en dot).
Vor –, réprimander qn. Krön-chen,
corollule.
n. petite couronne,
Krimm –en. Voy. Grimm-en. Krön-en, v. couronner; –ung,
f. couronnement.
Krimp-en, v. (de kramp-en,
serrer. A. crumple), Part. ge Krön-eln, v. bretteler (une
krump-en, mouiller, décatir (le pierre).
drap), se rétrécir. Kron-en-gold, n. (composé avec
Krimp-e, f. rétrécissement. gold, or), bas or, or à basti
tre. -

Kring-el, m. – (de kreis, cer Kron-en-thal-er, m. (composé


ele. L. circulus), craquelin. avec thal-er, écu), couronne,
Krinn-e, f. n, (de grin-en, écu de six livres.
fendre? A. cranny. L. crena) 9 Kron-leucht-er, m. (composé
cannelure, fente, crevasse. avec leucht-er, flambeau), lus
tre. .
Kripp- e, f.n, (A. crib. L. cor
bis"), crèche, mangeoire. Kron-prinz, m. (composé avec
Krippen, v. courber, assurer par prinz, prince), prince royal.
un clayonnage, avoir letic (du Kropf, m. *e, (de krapf, croc.
cheval). A crop), goitre, gésier, é
-

crouelle.
Kris–pel-n, v. (A. crisp. L.
crispo), crépir, corrompre le Kröpfen, v. se gorger, couder,
CU11I'. empäter; – n. ou –ung, f.
empätement, coudure, cros
Krit t-el-n, . v. (de krei-en, Sett6.
crier?), critiquer minutieuse Ver–, faire des crossettes, des
ment; – n. critique; –ler, oreillons.
m. –ler-in, f. personne qui Kröpfig a. goitreux.
critique; – el-ei, f. critique Kröpf-er, m. – grossegorge
minutieuse.
(pigeon).
Kritt-lich, a. vétilleux. Kropf-gans, f. * e, (composé
Kritz– el–n, v. (de kratz-en, avec gans, oie), onocrotale,
gratter), griffonner; – ler, goitreuse, pélican.
- 62 –

Kropf-vog-el, m.* – (composé Krüm-chen


Im 1ette.
ou Krüm-lein, n.
avec vog-el, oiseau), butor.
Krum-en ou Krüm-el-n, v. é
Krös, n. (de kraus, crépu), Im lettCI".
fraise (de veau), ris. Ver-krümm-el-n, émietter, dis
Kröſ-e, f.jable, jabloire. perser.
Krös-chen, n. grumeau. Zer–, émietter.
Kröſch-en, v. dégraisser ('hui Krum-el-ig, a. friable, grume
le), rissoler. leux.
Ge-kröſ-e, n. fraise (de veau),
jabot. Krumm, a. (de krimp-en, cour
ber. A. crump. L. curvus), cour
Kröt-e, f. n, (de krat-en, be, crochu, sinueux.
crier?), crapaud, personne Krümm-en, v. courber; –ung,
pleine de fiel. f. courbure, repli, sinuosité.
Krück-e, f. n, (de krak-en, Ver–, courber, devenir perclus.
courber? A. crook, crutch. L. Zu-ſamm-en-, courber;–(ſich),
curvum), béquille, räble, ra se courber.
bot. -

Krümm-e, f. courbure.
Krück-el, m.n, petit räble, faux Krumm-ſtab, m. * e, (composé
pli. avec ſtab, báton), crosse, báton
Krück-chen, n. – fourchette pastoral.
(Tisser.). Krümp-el-n, v. plisser mal,
Krück-en, v. béquiller, tirer a chiffonner.
près soi avec un rabot. Krümp-el-ig, a. mal plissé, chif
Auf–, nettoyer (le four) avec fonné.
un rabot.
Zu-ſamm-en–, assembler avec Krüpp-el, m. – (de krimp
en, courber. A. cripple), homme
un rabot.
estropié, invalide, avorton.
Krug, m. *e, (de krak-en, cour Krüppel-ig, a. estropié, rabou
ber. A. crock. G. xpoooo;), cru gr.
che, cabaret. Krüpp-el-haft, a. estropié, mu
Krüg-lein ou Krüg-el-chen, n. tilé.
cruchon.
Krüpp-el-ei, f. affaire très em
Krüg-er, m. –er-in, f. cabare brouillée, embarras.
tier, cabaretière. Ver-krüpp-el-n, v. se rabougrir,
Krull–e ou Kroll-e, f.n, (de estroper. -

kraus, crépu?), boucle (de che Kruſt –e ou Korſt-e, f. n (A.


veux). -
crust. L. crusta), croüte.
Krüll-en, v. friser, chiffonner, Kruſt-ig, a. quia de la croüte.
écosser (des pois). Be-kruſt-en, v. incruster; -
Krum-e, f. n, (A. crum. G. (ſich), prendre une croüte,
xpu.c»), Inie (de pain). sincruster; – n. incrustation.
-
– 163 –
Kü b-el. Voy. Kuf-e. hirt, pasteur) vacher; -hirt-in,
f. vachère.
Küch-e, Kuch-en. Voy. Koch
(M. Kuh-pock-en, f. (composé avec
pock-en, boutons), vaccine.
Küch-lein, n. – (de quick, Kuh-reig-en ou Kuh-reih-en, m.
vivant. A. chicken. G. xxxo;?), composé avec reig-en, chant),
poussin. ranz des vaches.
Kuck-uck. Voy. Guck-guck. Kühl, a. (de kalt, froid?), frais,
KUf-e ou Küp-e, f.n, (A. keeve. un peu froid.
L. cupa. G. xó6m), cuve, ton Kühl-ig, a. frais.
I163U, Kühl-e, f. fraicheur, frais.
Küf-er, m. – tonnelier. Kühl-en, v. rafraichir, faire
Küf-lein n. – cuvette, cunette frais; – n. ou – ung, f. action
(Fortif). de rafraichir, fraicheur.
Kuff, f. en, bac, bachot. Ab–, rafraichir, refroidir; –
Küb-el, m. – baquet. ung, f. réfrigération.
Küb-ler, m. – boisselier. Ver–, refroidir; – (ſich), se re
froidir; – n. ou –ung, f.re
Kuff-er. Voy. Koff-er. froidissement.
Kug-el, f.n, (G. xöxxo;), boule, Kühn, a. (de könn-en, pouvoir?
balle, globe, bille. A. keen), hardi, osé.
Küg-el-chen ou Küg-lein, n. pe Kühn-heit, f hardiesse.
tite boule.
Kühn-lich, ad. hardiment.
Kug-el-n, v. jouer à la boule,
ballotter, rouler, donner une ErlI'.kühn-en (ſich), oser, senhar
forme sphérique; –ung, f. bal
lottage. Kümm-el, m. (A. cummin. L.
cuminum. G. xöſºwo), cumin,
Aus–, décider, exclure par la
voie du scrutin. serpolet.
Kug-el-icht, a.globuleux, sem Kumm – er, m. (de kum-en,
blable à une boule. gémir? A. cumber. L. cumulus),
Kug-el-ig, a. sphérique, en encombre, chagrin. -

boule. Kumm-er-los, a. sans chagrin.


Kug-el-frei, a. (composé avec Kumm-er-voll, a. plein de cha
frei, franc), qui a un charme grin. .

contre les balles. Kümm-er-n (ſich), v. se chagri


Kug-el-wag-en, m. – (composé ner, s'occuper de.
avecwag-en, voiture), caisson à Be–, s'affliger de, se méler de.
boulets. Ver–, arréter, saisir, troubler
(un plaisir); –er-ung, f. saisie.
Kuh, f. *e, (de kei-en, produire? Kümm-er-lich, a. soucieux, misé
A. cow. L. ceva), vache. rabe.
Kuh-hirt, m.en, (composé avec Kümm-er-niß, f souci, chagrin.
– 16 -

Bekümmer-niß, f. affiction, Kürb-is-flaſch-e, f. (composé


chagrin. avec flaſch-e, bouteille), cale
Kumm – et ou Kummt, n. e, basse.
(A. hame), collier (de cheval).
Kump- en m. – ou Kumpf, m. Kür: en v. p. inus. (G. «ize
Hat, élire?), choisir.
e, (L. cymba. G. xſuém), jatte, Er-kor-en, a. élu.
auge (de bocard), länterne (de Kurzfürſt m.en, (composé avec
moulin). -

fürſt Prince), prince électeur.


Kund. Voy. Kenn-en. Kur-fürſt-en-thum, n. éectorat.
Kunft, Künft-ig. Voy. Komm Kürſchner, m. – (de kurſ-en,
(?! » cuir? L. corium), pelletier.
KU n f-e l, f. (L conus. G.xóyº;?), Kürſch-ner-in, f. pelletière.
quenouille. Kürſchner-ei, f. pelleterie, mé
tier de pelletier.
Kunkel-leh-en, n. (composé avec Kürſch-ner-waar-e, f. (composé
leh-en, fief), fief féminin.
avec waar-e, marchandise),
Ku nſt, Künſt-lich. Voy. Können. pelleterie, marchandise de pel
Küp– e. Voy. Kuf-e. leterie.

Kupf-er, n. (A. copper. L. cup Kurz, a. (A. short. L. curtus),


rum), cuivre. court, bref, concis.
Kupf-er-ig, a. cuivreux, coupe Kürz-e, f brièveté, forme courte.
ITOS62. Kürz–n, v. raccourcir.
Kupf-er-n, a. de cuivre. Ab-, raccourcir, abréger; –
Ver-kupfern, v. garnir de cuivre. n. ou –ung, f. raccourcisse
Kupf-er-gold, n. (composé avec ment, abréviation.
gold, or), similor. Ver–, raccourcir, faire tort à
Kupf-er-ſchmied, m. (composé qn.; - n. ou –ung, f. rac
avec ſchmied, fogeron), chau courcissement, tort.
dronnier. Kürz-lich, ad. brièvement, der
nièrement.
Kupf-er-ſtech-er, m. (composé
avec ſtecher, graveur), graveur Kurz-ſicht-ig, a. (composé avec
en taille-douce; –ſtich, m. ſicht-ig, ayant la vue), myope,
gravure en taille-douce, es borné; –ſicht-ig-keit, f.myo
tampe. pie, esprit-borné.
Kupp-el. Voy. Kopf. Kurz-weil-e, f. (composé avec
weil-e, temps), passe-temps,
Kupp-el-n. Voy. Kopp-el. am USEnlent.
Kurb-e, Kurb-el, f. n, (L. eur Küſſ-en, v. (A. kiss. Go. kukis.
vis), courbe, manivelle. G. xüt»), baiser, embrasser; –
Kür b– is, m. e (A. gourd. L. n. baisement; – er, m. – er
cucurbita), courge, potiron. in, f. baiseur, baiseuse.
r
*- 165 -

Be–, couvrir de baisers. Küſt-er-in, f. femme du sacris


Weg–, v.emporter en baisant. tain.
Kuß, m. *e, baiser. Küſter-ei, f maison du sacris
Küß-chen, n. petit baiser. tain, charge de sacristain.
Küß-lich, a.fait pour étre baisé. Ku tſche, f.n, (de kutt-en, cou
Küſſ-en ou Kiſſen, n. – (A. vrir. A. coach), carosse, voi
cushion. L. culcita), coussin. (Ure.
Küß-lein, n. – coussinet. Kutſch-er, m. cocher.
Küſt–e, f. n, (A. coast. L. costa), Kutſch-en, v. mener un carrosse.
cöte, plage, bord. Kutt-e, f n, (de kutt-en, cou
Küſt-en-fahrt, f. – (composé vrir. A. coat. G. xë;, x6ôo»),
avec fahrt, navigation), eabo– cotte, froc.
tage. - Kutt-el, m. (de kutt-en, cou–
Küſt-en-hand-el, m.(composé avec per? A. chitter), tripe.
hand-el, commerce), commerce Kuttler, m.tripier.
avec les côtes, cabotage. Kutz-e. Voy. Kotz-e.
Kü ſt-er, m. – (L. custos), sa
Kur, m. e (dekutt-en, couper?)
cristain, marguillier. portion de mine.

Lab, n. (de leib-en, rester), pré Lach-e, f n, (de leck-en, couler?


sure, caille de lait. A. lake. L. lacus. G. 2.xx24) 9

Lab-en, v. faire cailler (le lait). bourbier, mare.


Lach-ig, a. bourbeux, maréca
Labb - e, f n, (de labb-en, lé geux.
cher. A. lap. L. labium), babine,
lèvre.
Lach-e, f n, (de lechen, étre
Labb er-n, v. laper, babiller. béant? G. 2.xxi;), incision (d'un
Labb-er-ei,
inutile.
f. babil, bavardage arbre), laie, trouée.
Lach-en, v. entailler, faire une
Labb-er-ig, a. fade, inspide (au tranchée dans une forét.
goüt).
Lab-en, v. (de leben, vivre. Lach- en, Y. (A. laugh. Go. hla
„Go. hleibia), rafraichir, récréer; hia. G. Xmxéco. I. lagh), rire; –
-ung, f. rafraichissement, n. rire; –er, m. –er-in, f.
baume. rieur, rieuse; –end, a. riant.
Lab-ſal, n. e, reconfort, soula An-lach-en, rire, sourire à.
gement, baume. Auf–, éclater de rire.
– 166 –
Aus–, se moquer de, cesser de Lad-en, m. * – volet, boutique.
T1TE.

Be–, rire de qc.; –ung, f. ri Lad-en, v. p. (pour hlad-en.


sée, moquerie. A. load. Go. latho. G.xxsic»),
Ver–, se rire de; –ung, f. Imp. lud. Part.ge-lad-en, char
moquerie. ger, assigner, inviter; –ung,
Zer–(ſich), sepämer.de rire. f. chargement, citation, char
Läch-el-n, v.sourire; – n. sou ge (Milit.); –er, m. chargeur.
TITE. Ab-lad–en, décharger (une voi
An–, sourire à qn. ture); –ung, f. action de dé
Be–, ricaner sur, se moquer charger; –er, m. déchargeur.
de. Aus–, décharger; –ung, f.
Zu–, sourire à qn. déchargement; –er, m. dé
Läch-er-n, v. avoir envie de chargeur.
TITE. Auf–, charger sur, imposer;
Lach-e, f.rire, ris. –er, m. chargeur.
Läch-er-lich, a. ridicule, risible; Be–, charger qc. ou qn., ac
–er-lich-keit, f. ridicule. cabler.
Ge-lach-e ou Ge-lächel, n. sou Ein–, charger dans, embar
rire, souris. quer (une cargaison), inviter;
Ge-lächt-er, n. ris, risée. –ung, f.invitation; –end, a.
Hohn-lach-en „ou –läch-el-n, v. engageant.
(composé avec hohn, dédain), Ent–, décharger (une arme),
IlCaI16I".
se décharger (d'un fardeau, de
Lachs, m. e, (de läck-en, sauter ? „sa bile); –ung, f. décharge.
A. lax), saumon. Ub-er–, surcharger; –ung, f.
Lachs-for-ell-e, f n, (composé surcharge.
avec for-elle, truite), truite Um–, charger autrement.
saumonnée. Ver–, charger (des marchan
Lacht-er, f.n, pour klaft-er), dises), mal charger.
toise, brasse. Vor –, assigner; –ung, f. assi
gnation, citation.
Läck-en, ou Leck-en, v.inus. (Go. Laſt, f. en, fardeau, poids.
laika. G. xxyrio, Xay». I. lagh), Laſt-en, v. peser.
courir, sauter. Be-laſt-en, charger, lester; –
Lack-ei, m.en, laquais. ung, f. chargement.
Lack, Lach, m.e, (A. lack. Arab. Läſt–ig, a. onéreux, à charge.
lach), laque, vernis. Be-läſt-ig-en, f. incommoder,
Lack-en, v. ou Lack-ir-en, vernir. être à charge; –ig-ung, f. ac
Lack-ei. Voy. Läck-en. tion d'incommodex.
Lad-e-ſtock, m. (composé avec
Lad-e, f.n, (de lad-en, char ſtock, bäton), baguette (de char
ger), caisse, layette, chässe. ge)-
– 167 –

Laff–e, m. n, (de laf-en, lé Laich-en, v. frayer; – m.frai.


cher. G. Xatrapö;), niais, benét. Lai–e, m.n, (A. lag. L. laicus.
Läff-el-n, v. faire l'amour, cajo G. Axxo, Axö), laique.
ler. Lai-en-brud-er, m. (composé
Läff-el-ei, f. amourette, cajole avec brud-er, frère), frère lai.
I'1E.

Läff-ler, m. cajoleur. Lak-e, f. n, (de leck-en, mouil


ler), saumure.
Läff-el-haft, n. en blanc bec. Lak–en, v. saler, mettre en sau
Lag, Lag-e, Lag-er. Voy. Lieg II Ul'é.
('N.
Lak-en, n. – (de lech-en, la
Läg–el, m. - (L. lagena. G.
ver?), drap, drap (de lit),
ÄYmvo), baril, herseau. toile.
Lahm, a. (de lech-en, étre Lall-en, v. (A. lull. Go. lallo.
béant? A. lame), perclus, boi G. a)éo), bégayer, balbutier;
REUX. – n. bégaiement.
Lahm-heit, f. paralysie, état d'un Lamm, n. * er, (A. lamb. Go.
perclus. lamb. G. äu»è), agneau.
Lahm-en, v. boiter, clocher, étre Lämm-chen ou Lämm-lein, n. –
perclus. agnelet.
Er–, devenir perclus, paraly Lämm-er-lein, n. – mouton
tique. (nuage, vague).
Lähm-e, f. paralysie. Lamm-en, v.agneler.
Lähm-en, v. paralyser, rendre Aus–, cesser d'agneler.
perclus; –ung, f. paralysie, Vor–, mettre bas avant l'épo
courbature.
que, avorter.
Ent–, déparalyser. Lammfleiſch, n. (composé avec
Lahm-füß-ig, a. (composé avec eiſch, viande), de l'agneau.
fuß, pied), perclus des pieds. Lämm-er-gei-er, m. (composé
Lahm-händ-ig, a. (composé avec avec gei-er, vautour), vautour
hand, main), paralysé des des agneaux, aigle des Alpes.
II alIl S.
Lamp– e, f.n, (Alamp. L. lam
Lahn, m. e. (L. lamina?), lame, pas. G. Xautä;), lampe.
»aillette (d'or, d'argent). Lämp-chen ou Lämp-lein, n. -
Lahn-mach-er, m. (composé avec lampion, petite lampe.
mach-er, faiseur), lamier. Land, n. * er, (de lehn-en, s'é-
Laib ou Leib, m. e (A. loaf. Go. tendre. A. land. Go. land)»
hlaibs. L. libum) , miche (de terre, pays, campagne.
pain). Land, n. e canton, province.
Laich-e ou Leich-e, f. (de läck-en, Land-ſchaft, f. en, province, Pay
sauter), frai, temps du frai (des sage; –ſchaft-lich, a. Provin
poissons). cial, de province.
– 168 –

Land-ſchafts-mal-er, m. (com graf, comte), landgrave.


posé avec mal-er, peintre), Land-ſturm, m. (composé avec
aysagiste. ſturm, assaut, arrière-ban),
Länd-ler, m. danse du pays, levée en masse, ban et arrière
valse lente. * ban.
Länd-lich, a. champétre, à la Land-tag, m. (composé avec
manière du pays. tag, jour), diète, assemblée
Länd-er-ei-en, f.pl. terres, fonds des états.
de terre. Land-wehr , f. (composé avec
Länd-er-los, a. sans pays (prin wehr, défense), milice (du
ce). pays), landwehr.
Aus-land, n. pays étranger. Land-wirth, m. (composé avec
Aus-länd-er, m. –er-in, f. é wirth, homme qui soigne),
tranger, étrangère; –iſch, a. cultivateur, – wirth-ſchaft, f.
étranger, exotique. économie rurale.
In-land, n. pays (natal). Land-es-vat-er, m. (composé
In-länd-er, m. –er-in, f. natu avec vat-er, père), père du
rel, natif du pays; – iſch, a. peuple, souverain.
indigène. Lang, a. (de ling-en, étendre.
Land-en, v. aborder, débarquer; A. long. Go. langs. L. longus) y
–ung, f. descente (sur une long, haut (detaille).
cöte). Lang-e, ad. longuement, long
Land-bar, a. abordable, accessi temps.
ble aux vaisseaux. -

Lang-en, v. tendre, atteindre.


Land-mann, m. (pl, Land-leut-e), An–, concerner, arriver.
homme de campagne, villa Aus–, avoir assez, suſſire.
geois. Be–, concerner, poursuivre
Lands-mann, m. – männ–in, f. en justice).
compatriote; –männ-iſch, a. Ein–, arriver, parvenir (let–
en compatriote; –mann-ſchaft, tres).
f. qualité de compatriote, com Er–, alteindre, obtenir; –
pagnie dc compatriotes (étu ung, f. obtention; wied-er-er–,
diants). recouvrer; –ung, f.recouvre
Lands-knecht, m. (composé avec IYle Ilt.

knecht, valet), lansquenet. Ge–, arriver (à un but).


Land-fried-e, m. (composé avec Her–, tendre vers, faire passer
fried-e, paix), tranquillité pu (une assiette).
blique (convention faite à la Her-aus–, tirer dehors.
diète de Worms, en 1495). Hin–, atteindre, suflire.
Land–ſtreich-er, nm. – er-in, f. Ver–, dem ander, exiger; – n.
(composé avec ſtreich-er, cou demande, exigence.
reur), vagabond, vagabonde. Vor–, tirer dehors, suffire.
Landgraf, m. (composé avec Zu–, prendre (à table), suffire.
– 169 –
Läng-e, f. longueur, longitude. weil-e, temps), ennui; – weil
Läng-en, v.allonger, étendre en, v. ennuyer; –weil-ig, a.
(la páte), lächer (les cábles). ennuyeux: weil-ig-keit, f. Etat
Läng-er, a. plus long; –ad. d'ennui, longueur (d'un récit).
plus long-temps. Lang-wier-ig, a. (composé avec
Ver-läng-er-n, v.allonger, pro wier-ig, qui dure), de longue
longer; –er-ung, f. prolonge durée.
ment, allongement. Lann - e, f, n, (L. lamina ?) li
Läng-lich, a. un peu long, ob II1OIllEI'G.
long.
Längs, pr. le long de. Lanz-e, f. n, (A. lance. L. lan
- Längſt, a. le plus long; ad.de cea. G. X&YYY), lance.
puis long-temps. Lanz-en, v. p. us.tuer d'un coup
de lance.
Längſt-ens, ad. au plus long, au
plus tard. Lanz-en-träger, m. (composé avec
Be-lang, m. importance, consé träger, porteur), lancier.
quence- -
Lapp, a. (pour laff, läche), mou.
Be-lang-end, a. concernant, tou Läpp-iſch, a. fade, niais.
chant à.
Lapp-en, V. (A. lap. L. lambo.
Ent-lang, pr. le long de. G. Xºtrrt»), rapiécer, ravauder.
Hin-läng-lich, a. suffisant; – Lapp-en, m.lambeau, pièce.
ad. suffisamment, assez; – Läpp-chen ou Läpp-lein, n. petite
lich-keit, f. quantité nécessaire, 1ECe.
suffisance.
Läpp-er-ei, fraccommodage, ba
Ohn-längſt, Un-längſt, ad. depuis gatelle, fadaise.
Peu. Läpp-er-n, v. buvoter, amasser
Vor-längſt, ad. depuis long peu-à-peu.
temps.
Zu-läng-lich, a. suffisant; –lich
Ver-lapp-er-n, gaspiller, dépen
ser à des bagatelles.
keit, f. suffisance. Lapp–icht, a. flasque, chiffonné.
Un-zu-läng-lich, a. insuffisant; Lapp-ig, a. déchiré, déguenillé.
–lich-keit, f insuffisance.
Langſam, a. lent, long; –ſam Lärch-e ou Lerch-e, f. n, (A.
keit, f. lenteur. -
larch. L. larix. G. Xi:5), larix.
Lang-muth, f. (composé avec Lärch-en-baum, m. (composé avec
muh, àme), longanimité, clé baum, arbre), larix, mélèze.
1)) EllC6.
Lärm ou Lärm-en, m. (de lär
Lang-müth-ig, a.longanime, clé en, retentir? A. larum), bruit,
IN EIlt. alarme.
Lang-ohr, n. (composé avec ohr, Lärm-en, v. faire du bruit, gron
oreille), qui a l'oreille longue, der; –er, m. –er-in, f. per
orillard, àne. sonne bruyante, criarde –
Lang-weil-e, f. (composé avec icht, a. tumultueux.
10
– 170 –

Aus–, cesser de faire du bruit. mission, élargisserment, épan


Ver–, passer (le temps) à ta– chement (dejoie).
pager. Durch–, laisser passer, filtrer.
Ge-lärm, n. bruit, vacarme. Ein-, laisser entrer; – (ſich),
Lärm-ſchuß, m. (composé avec sengager (dans une affaire);
ſchuß, coup de feu), coup d'a- -ung, f. action de laisser en
larme. trer, engagement.
Larv –e , f. n (L. larva), larve, Ent–, congédier; –ung, f. li
cenciement, action de donner
masque (du visage).
Ent-larv–en, v. démasquer. congé.
Ver–, v. changeren larve, mas Er–, émettre (un décret), dis
quer; –ung, f. déguisement. penser, absoudre; –ung, f.
emission, remise.
Las. Voy. Leſ-en.
Fort–, laisser aller, laisser par
tlT.
Laſch-e, f.n, (de letzen, cou
per. A...lash. L.lacinia. G. .xx;), Her–, permettre de venir.
tirant (de botte), chanteau, en Her-ab-, faire descendre; –
taille. (ſich), condescendre; –ung, f.
Laſch-en, v. mettre des oreilles condescendance, Popularité;
(au soulier), entailler. – end, a. populaire, affable.
Her-aus–, laisser sortir, lächer.
Laſ-e, f.n, (L. lasanum. G. X4 Her-ein- ou Hin-ein-, laisser
ox»ov), broc, grande cruche. EIlt Ter.
Laß, a. (A. lazy. Go. lats. I. las Hin–, permettre d'y aller.
sus), las, nonchalant. Hin-ab–, descendre, laisserdes
Läſſ-ig, a. las, paresseux; –ig cendre.
keit, f. lassitude, paresse. Hin-aus–, laisser sortir.
Laſſ-en, v. p. (A. let. Go. leta. Hin-üb-er ou Her-üb-er –, lais
L. liceo), Imp: ließ. Part ge-laſſ ser passer.
en, laisser, faire, quitter. Hint-er–, laisser après soi (en
Ab-laſſ-en, v. vider (un étang), mourant), léguer.
rabattre (du prix), cesser; – Los–, lächer, lächer prise; –
ung, f. écoulement, cessation. ung, f. action de lächer, d'élar
An–, laisser à qn. (sur le corps); gir.
– (ſich), sannoncer (le temps, Mit–, laisser aller avec qn.
l'affaire); –ver-an-, occasio Nach–, laisser, céder, diminuer.
ner; – ung, f. occasion, cause. Nied-er–, descendre; – (ſich),
Auf–, laisser ouvert, renoncer s’établir; –ung, f. établisse
(à un fief); – n. ou –ung, f. ment (dans un endroit).
action de laisser ouvert. Üb-er–, céder, remettre (le
Aus–, faire ou laisser sortir, soin); –ung, f. cession; –er,
omettre; – (ſich), manifester „m. qui cède, cessionnaire.
(ses sentiments); –ung, f. o Übrig–, laisser (un restant).
– 171 –

Unt-er-, cesser, discontinuer; indispensable, irrémissible.


–ung, f. omission, disconti Zu-läſſig, a. admissible, receva
IlU1atlOIl. ble; –ig-keit, f. condition ad
Ver–, quitter, abandonner; – missible.
(ſich), se confier, sabandonner. Un-zu-läſſig, a. inadmissible; –
Vor–, laisser entrer, admettre ig-keit, f. condition inadmis
(enprésence). sible.
Vor-bei-, laisser passer, laisser Zu-ver-läſſig, a positif, sür; –
échapper. ig-keit, f. certitude.
Weg–, laisser aller, omettre. Un-zu-ver-läſſ-ig, a. incertain,
Zer–, fondre, liquéfier. douteux; – ig-keit, f. incer
Zu–, laisser fermé, permettre. titude.
Zu-rück–, laisser en arrière, Laſt. Voy. Lad-en.
abandonner.
Laſt-er, n. – (de letz-en, rom
Zu-ſamm-en–, laisserensemble. pre G. Xºbn?), vice.
Ab-laß, m. saignée (des eaux), Laſt-er-haft, a. vicieux; –haft
rémission (despéchés). ig-keit, f. caractère vicieux.
An–, apparence, cause. Laſt-er-voll, a. vicieux, criminel.
Durch– passage, passoire. Läſt-er-n, v. calomnier, diffamer;
Ein–, entrée, permission d'en –ung, f. diffamation; –er, m.
tI'EI".
–er-in, f. calomniateur, ca
Er–, émission (d'un décret), ré lomniatrice. -

mission (des péchés); Er-läß Ver–, diffamer, blasphémer;


lich, a.rémissible, véniel. – n. diffamation, blasphème.
Ge–, place, commodité; Ge Laſt-er-that, f. (composé avec
laſſ-en, a. patient, calme; – that, action), forfait.
en-heit, f. patience, calme. Läſt-er-zung-e, f. (composé avec
Nach–, succession, rabais, ces zung-e, langue), langue médi
sation; Nach-läſſ-ig, a. négli sante, médisant.
gent; –ig-keit, f négligence;
Ver-nach-läß-ig-en, v. négligcr; Latſch – en, v. (de laß, non
–ig-ung, f. action denégliger. chalant), trainer la savate; –
Ver-laſſ-en, a. abandonné, dé er, m. –er-in, f. personne qui
Iaissé; –en-heit, f. délaisse traine la jambe en marchant.
ment; –en-ſchaft, f. succession. Latſch-e, f. n, savate.
Aus-ge-laſſ-en, a dissolu, extra Latſch-ig, a.trainant, lourd.
vagant; –en-heit f, extrava Latt-e, f. m, (de letz-en, rom
gance. pre. A. lath), latte.
Läß-lich, a. pardonnable, qui Latt-en, v. latter.
peut se permettre Be–, couvrir de lattes.
Er-laß-lich ou Er-läß-lich, rémis Ver–, latter.
sible. Latt-ich ou Latt-ig, m. (A. let
Un-er-läß-lichou Un-er-laß-bar, a. tice. L. lactuca), laitue.
– 172 –

Latz, m. *e, (de letz-en, rompre. – (ſich), prendre congé; –


L.lacinia), pièce de corps. ung, f. action de donner ou
Bruſt latz, f. (composé avecbruſt, prendre congé.
poitrine), corset. Lauch, m. e, (A. leek G. º.äxx
Lau, a. (de leuh-en, chauffer. vov), poireau, ail.
A. luke. G. XAto:ö;, Y?ico»), tiède. Läuch-el, n. –ail sauvage.
Lau-heit, f. tiédeur. Lau – er, f. (de laug-en, mouil
Lau-lich, a. un peutiède; –lich ler? L. lora), piquette.
keit ou –ig-keit, f. tiédeur, at
tiédissement. Lau-er -n, v. (de lauſch-en,
Laub, n. (de laub-en, couvrir? écouter. A. lusk), épier, guet
A. leaf. Go. laufs. G. Xétrº), ter; –er, m. guetteur, espion.
feuillage. Ab-lau-er-n, v. épier, attraper
Laub-en, v. inus pousser des par finesse.
feuilles. Auf–, épier, dresser des em
Ab-, effeuiller, épamprer (la büches; –er, m, espion; –er
vigne). ei, f. espionnage.
Ä- (ſich),
ES.
se couvrir de feuil Aus–, découvrir en épiant ,
cesser d'épier.
Ent–, effeuiller. Be–, se mettre aux écoutes,
Laub-e, f. n, feuillée, berceau tendre des piéges.
(de verdure), kiosque. Er–, attraper en épiant.
Laub-icht, a. en forme de ber Nach–, guetter qn.
CEAU. Ver–, passer (le temps) à épier.
Laub-ig, a. feuillu, touffu. Lau-er, f. écoutes, aguets.
Laub-los, a. effeuillé. Lau-er-ſam, a. adroit à gºetter.
Laub-holz, n. (composé avec Lauf –en, V. P. (A. leaf. Go.
holz, bois), bois feuillu, bos hlaupa. L. labor. G. Xavp6xco. I.
quet d'arbres à feuilles larges. lap), Imp. lief. Part. ge-lauf-en,
Laub-er-hütt-e, f. (composé avec courir, couler; – n. action
hütt-e, cabane), tabernacle; de courir, course.
Laub-er-hütt-en-feſt, n. fête des Ab-lauf-en, v. découler, s'écou
tabernacles.
ler, finir; – (ſich), s'user en
Laub-en, v. inus. (de lieb-en, courant, se fatiguer à courir;
aimer. A. leave. Go. laubia. G. – n. découlement.
Xsitro. I. lübl), permettre. An–, commencer à courir, don
Er-laub-en, permettre. ner contre, assaillir, se termir
Er-laub-niß, f. permission. (métal); – n. crue (des eaux),
Er-laub-t, a. permis, licite. enflure.
Un-er-laub-t, a. illicite. Auf–, s'écorcher à courir, s'ac
Ur-laub, m. congé (Milit.). croitre, gonfler; – n. crue
Be-ur-laub-en, v. donner congé; (des eaux).
– 173 –

Aus–, courir, sortir (du port); Zu-ſamm-en– s'attrouper, se


– n. sortie (du port). -- cailler (du lait).
Be–, parcourir, visiter, cou Lauf, m. *e, cours, course, ca
vrir (chien, loup); ſich –, se non (du fusil).
monter à; – n. visite, accou Läuf-er, m. – er-in, f. coureur,
plement. COUTEUSe.

Durch–, passer en courant, par Läuf-er, m. – roulade (Mus).


courir, user à force de courir. Läuf-ig, a. en chaleur (chienne).
Ein–, entrer (dans le port), ar Ab-lauf, m. découlement, résul
river (nouvelles), resserrer tat, issue (d'une affaire).
(drap); – n. entrée (dans le An–, assaut, choc.
port). Auf–, attroupement, pátisserie
Ent–, s'échapper, s'enfuir; – soufflée.
Il. EVAS1Oll.
Aus–, écoulement, sortie (du
Fort–, s'enfuir, continuer de port).
courir; – n. évasion. Be–, montant, contenu.
Her-ab–, couriren bas. Durch–, passage dévoiement.
Her-auf-, couriren haut. Ein–, entrée (dans le port),
Her-aus–, courir dehors. rétrécissement.
Her-bei-, accourir. Ge-lauf-e, n. course continuelle,
Her-um-, courir cä et lä. agitation.
Her-unt-er–, courir en bas. Ge-läuf-ig, a. familier, versé
Hin-üb-er–, passer, courir de dans; – ad. couramment; –
l'autre côté. ig-keit, f. facilité, volubilité.
Hin-zu-, accourir. Hinter-lauf, m. pied de derrière
Mit–, courir avec les autres. (d'un cerf).
Nach–, courir après, poursui üb-er-läuf-er, m déserteur.
„vre. Um-lauf, m.tour, circulation.
Üb-er-, déborder, déserter; Unt-er-lauf, premierpont (Mar).
– n. débordement, désertion. Ver–, laps (de temps), événe
Um–, renverser à la course, ment. -

faire le tour de, tourner. Vor–, course avant, devant qc.


Unt-er–, passer parmi, seglis– Vor-läuf-er, –er-in, f. précur
ser entre, étre meurtri, livide. seur, avant-courière.
Ver–, s'écouler (temps); – Vor-läuf-ig, a. préalable, provi
(ſich), s'égarer. SO II'E.

Vor–, courir devant, devancer. Zu-lauf, m. affluence.


Vor-bei-, passer avec hâte. Zu-ſamm en–, attroupement,
Weg–, s'enfuir, déserter. convergence.
Zer–, se fondre. Bei-läufig, a. incident; – ad.
Zu–, accourir, aboutir, se ſer environ, à-peu-près.
II1.EI". Laufbahn, f.(composé avec bahn,
Zu-rück–, retourner en courant. voie), carrière (de la vie).
10.
– 17l –-
Lauf-feu-er, n. (composé avec - n.action d'épier; –er, m.
feu-er, feu), ſeu roulant, éclair. Ter-in, f. personne quiguette.
Lauf-grab-en, m. (composé avec Ab-lauſchen, apprendréaux écou
grab-en, fossé), tranchée (Milit). teS.
La Ug-en, v. (A. lave. L. lavo, Be- guetter, écouter; –ung,
liqueo. G. Xaöo. I. l), lessiver. f. action de guetter.
Aus-laug-en, v. laver les cen Laut-en, v. (pour hlauten. Go.
dres (pour entirerlessels), les luitho: L. laudo. I. lut), retentir,
S1VEI'.
présenter une teneur.
Laug-e, f.lessive. Vor-, sonner plus fort (d'une
Laug-icht ou Laug-en-haft, a. de syllabe). -

lessive, alcalin. Laut m. e, son, ton.


LäUg-nen ou Leug-nen, v. (de Laut a. haut, bruyant.
lügen, cacher. Go. laugnia), Laut, pr. selon, suivant.
nier, désavouer; – n. ou – Ver-laut-en, v. devenir notoire.
nung, f. désaveu, dénégation; Laut-bar, a. notoire.
-ner, m.–ner-in, f. qui nie. Miß-laut-end, a. dissonant.
Ab-läug-nen, dénier, désavouer; Mit-laut-er, m. consonne.
–nung, f. action de dénier. Vor-laut, a. présomptueux.
Ver–, renier, démentir; – Läut-en, v. sonner (des cloches);
nung, f. désaveu, abnégation. - n. ou –ung, f. action de
Läug-bar, a. qui peut être nié; Sonner, Son; –er, m. sonneur.
Un–, incontestable. Aus-läut-en, sonner pour an
Laun-e, f. n, (de leun-en, arri noncer la mort de qn., cesser
de sonner.
ver. A. loon), humeur, caprice.
Laun-ig, a. enjoué, plein de sail Ein-–, sonner (la messe).
Vor–, sonner devant qn.
lies; -ig-keit, f. enjouement. Zu-ſamm-en–, assembler au
Laun-iſch, a. capricieux. son des cloches.
Laun-en-haft, a. qui a des hu– Ge-läut, n. carillon, bruit.
meurs, humoriste.
Laus, f. "e, (de leiſ-en, ramper. Laut-e, f.n, (de laut-en, ré
sonner ? A. lute), luth.
A. louse. L. leus), pou.
Lauſ-en, v. épouiller, lésiner; Laut-en-mach-er, m. (composé
avec mach-er, faiseur), luthier.
–er, m. quiépouille, ladre;
–erei, f. action d'épouiller, Laut-er, a. (de laut-en, reten
vilenie. tir), Pur, clair; un–, impur.
Aus–, épouiller. Laut-er, ad. seulement.
Lauſ-ig, a. pouilleux, mesquin. Laut-er-keit, f. pureté; un–,
impureté.
Lauſch-en, v. (de laut-en, re Läut-er-n, v. purifier, clarifier;
tentir. A. listen. Go. hlausa. L. – er-ung, f. clarification.
clueo: G. Xöo), guetter, épier; Ab–, clarifier, affiner.
– 175 –

Durch–, purifier, épurer. Leb-ens-be-ſchreib-ung, f. (com


Er–, éclaircir, expliquer; – posé avec be-ſchreibung, f. des
er-ung, f. éclaircissement, ex cription), biographie.
plication. Leb-ens-ge-fahr, f. (composé avec
Un-ge-läut-er-t, a. brut. ge-fahr, danger), risque de
La – win –e, f. n, (pour Lau (perdre) la vie, péril.
win-e, de lau-en, couler), ava Leb-ens-größ-e, f. (composé avec
lanche. größ-e, grandeur), grandeur
naturelle.
Leb-en, v. (de leib-en, subsis Leb-ens-lang, a. (composé avec
ter. A. live. Go. liba), vivre; – lang, long, durant), à vie, via
n. vie, vivacité. ger; – ad. toute la vie.
Auf-leb-en, v. revivre. Leb-ens-mitt-el, n. (composé avec
Aus–, cesser de vivre. mitt-el, moyen), aliment; –
Be–, animer, vivifier; –ung, pl. vivres.
f. action de vivifier. Leb-ens-ſatt, a. (composé avec
Durch–, passer sa vie. ſatt, rassasié), dégoüté de la
Ein– (ſich), s'habituer à la vie VIe.

d'un endroit). Leb-ens-ſtraf-e, f. (composé avec


Er–, vivre pour voir, attein ſtraf-e, punition), Peine de la
dre (un àge), éprouver (du vie, peine de mort.
bonheur, malheur). Leb-tag-e, pl. (composé avec tag
Fort–, continuer de vivre. e, jours), vie, toute la vie.
Ge–, vivre (des bienfaits, de Leb-e-wohl, n. (composé avec
l'espérance). wohl, bien), adieu.
Nach–, survivre, suivre l'exem Leb, s. inus. (de leib, pain), miel.
„ple de. Leb-kuch-en, m. (composé avec
üb-er–, survivre. kuch–en, gäteau), pain d'épice,
Ver–, passer sa vie. gâteau au miel.
Zu-ſamm-en–, vivre ensemble. Leb– er, f. (de lab-en, coaguler.
Leb-endou Leb-end-ig, a. vivant,vif. A. liver), foie.
Lebhaft, gai, vif; –haft-ig-keit, Leb-er-reim, m.e, (composé avec
f. vivacité.
Leb-los, a. inanimé; –loſ-ig reim, rime), rime improvisée.
keit, f. absence de vie. -
Lech –zen, v. (de lech-en, étre
Ab-leb-en, n. décès, mort. béant), haleter, se crevasser
Ab-ge-lebt a. décrépit, (de sécheresse).
Be-leb-t, a. vif, animé; –t-heit, Ver-lechz-en, v. se fendre (de sé
f. vivacité. cheresse), mourir de soif.
Be-leb-end, a. viviſant. Lechz-end, a. altéré (de soif),
avide.
Leb-ens-art, f. (composé avec
art, manière), genre de vie, sa Leck-en, v. (A. leack. L. liqueo),
Voir-V1Vre couler, faire eau.
– 176 –

Leck, a. qui coule, qui fait eau. fers;–(ſich), s'acquitter d'une


Leck, m. fente, voie d'eau. commission; – n. ou –ung,
Leck-en, v. (A. lick. Go. laigo. f, délivrance, action de s'ac
L. lingo. G. Xeyo. I. lil), lécher, quitter.
baisotter; – n. action de lé Er–, v. décharger (des soins),
cher; – er, m. –er-in, f. per vider (une querelle); –ig-ung,
sonne qui lèche ou baisotte, f, décharge, vacance (d'une
friand; –er-ei, f. friandise. place).
Ab-leck-en, v. lécher, öter en lé Er-led-ig-t, a.vacant.
chant. Leer, a. (de lieren, perdre? A.
Auf–, lécher (ce qui est par leer), vide, vain.
terre). Leer-e, f. vide.
Aus–, vider en léchant. Leer-en, v. vider; –ung, f. action
Be–, lécher, goüter en lé de vider.
chant. Ab–, öterde dessus, desservir.
Weg–, Öter en léchant. Aus–, vider, évacuer; –ung,
Leck-er-haft, a. friand, délicat; f. évacuation.
–haft-ig-keit, f. caractère du Lefz-e, f n, (de lippe, lèvre.
friand.
A. lip), lèvre, babine.
Leck-er-heit, f. délicatesse (d'un
mets). Leg –el. Voy. Läg-el.
Ver-lecker-n, v. dépenser en Leg-en, v. (de lieg-en,étre posé.
friandises, habituer aux frian A. lay. Go. lagia. L. loco. G. X5
dises. "to. I. lar), poser, mettre, pon
Leck-er-biſſ-en, m. (composé avec dre; – n. ou –-ung, f. action
biſſ-en, morceau), morceau de poser; –er, m.poseur.
friand, friandise. Ab-leg-en, v. öter, se défaire
Leck-er-maul, n. (composé avec de, rendre (un compte); –
maul, bouche), friand. ung, f. action d'öter, deren–
dre.
Led– er, n. (de hlid-en, cou
vrir? A. leather), cuir, peau. An–, mettre sur soi, établr
Led-er-n, v. garnir de cuir. (une fabrique), coucler (en
Ab–, öter la peau, étriller. joue); – (ſich), se peser con–
Aus–, garnir de cuir. tre; – n. ou –ung, f. établis
Selment.
Be–, couvrir de cuir.
Led-ern, a. de cuir, sec. Auf–, poser dessus, imposer
(les mains); – n. ou –ung, f.
Led-ig, a. (de lat-en, laisser?), action de poser dessus.
vide, libre, non marié. Aus–, exposer (en vente), éta
Led-ig-keit, f. état de ce qui est ler, interpréter; – n. ou –
vacant, célibat.
Led-ig-lich, ad. seulement.
ung, f. exposition, Ä.
tion; –er, m. –er-in, f. per
Ent-led-ig-en, v. décharger (des sonne qui interprète.
– 177 –

Be–, couvrir, prouver; – n. Wid-er –, réfuer, démentir;


ou –ung, f. action de couvrir, –ung, f. réfutation.
de justifier. Zer–, découper, analyser; n.
Bei–, ajouter, attribuer, ac ou –ung, f. action de décou
commoder; – n. ou –ung, f. per, analyse; –er, m. –er
addition, accommodement. in, f. qui découpe.
Dar–, exposer (à la vue), prou Zu–, boucher en mettant des
ver; –ung, f.exposition (d'une sus, ajouter (de l'argent).
question). Zu-recht-, ränger, ajuster.
Ein–, poser dans, saler, mari Zu-rück–, mettre en réserve,
IlET.
faire (un chemin).
Er–, déposer (une somme), Zu-ſamm-en-, nettre ensemble,
payer, tuer; – n. ou –ung, f. lier.
action de déposer, de tuer; Un-üb-er-leg-t, a. irréfléchi, in
auf-er-legen, enjoindre, impo considéré; –t-heit, f manque
ser (un devoir); – n. ou – de réflexion.
ung, f. injonction. Un-wid-er-leg-lich, a. irréfutable;
Her–-, poser en ce lieu-ci. –lich-keit, f. irréfutabilité.
Hin–,poseren unlieu; –(ſich), Wid-er-leg-bar, a. qui peut étre
se coucher, s'étendre sur. réfuté; – un–, irréfutable.
Hint-er–, déposer, consigner;
–ung, f. dépôt, consignation. Leh-en ou Lehn, n. (de leih-en,
Nach –, mettre enccre après, préter. A. lend, loan?), prét,
replanter. fief, investiture.
Nied-er, déposer (une charge), Lehn-en, v. préter, emprunter;
poser à terre; – (ſich), se cou –er, m.préteur, emprunteur.
cher; – n. ou –ung, f. action Be–, investir; –ung, f. inves
de mettre à terre, démission. titure.
üb-er–, mettre dessus, réflé Dar–, préter.
chir; – n. ou –ung, f. action Ent–, emprunter; –ung, f.
demettre dessus, réflexion. emprunt.
Um–,mettre autour, mettre au Ver–, préter, accorder.
trement; – n. ou –ung, f. ac Lehn-bar, a. lige, féodal; -bar
tion de mettre autour. keit, f. vasselage, ſéodalité.
Unt-er-, mettre dessous, sup Dar-lehn, n. prêt.
poser un autresens (à un mot). Aft-er-lehn, (conposé avec aft-er,
Ver–, transférer, publier (un derrière), arrière-ſief.
ouvrage), égarer; –ung, f. ac Lehns-herr, m. (composé avec
tion d'égarer, de publier; – herr, seigneur), seigneur suze
er, m. –er-in, f. éditeur. IT llIl.

Vor–, mettre devant, propo Lehns–mann, m. (composé avec


ser, servir (à table). mann, homme), homme-lige,
Weg–, mettre de côté. . vassal.
– 180 –

Be-leid-ig-en, v. offenser; –ig Leih-haus, n. (composé avec


ung, f. offense; –ig-er, m. – haus, maison), lombard, Il) Ollt
ig-er-in, f. personne qui of de-piété.
fense. Leih-kauf m. (composé avec
Mitleid, n. compassion. kauf, achat), arrhes, pot-de-vin.
Mit-leid-ig, a. compatissant. Leim, m.e, (de leik-en, joindre.
Be-mit-leid-en, v. avoir pitié de. A. lime. L. limus), colle, glu.
Leid-weſ-en, n. (composé avec Leim-en, v. coller, enduire de
weſ-en, état), affliction, dou colle; – n. collage; –er, m.
leur. colleur.
Lei– er ou Ley-er, f n, (A. lyre. An–, attacher avec de la glu.
L. lyra. G. Xöp«), lyre, vielle, Zu–, coller.
chanson. Zu-ſamm-en–, coller ensemble.
Leim-icht, a. gluant.
Lei-er-n, v. vieller, lambiner.
Leim-ig, a. plein de colle.
Ab–, jouer sur la vielle, réciter
d'une manière monotone. Leim-ruth-e, f. (composé avec
Aus–, cesser de vieller, mou ruth-e, verge), gluau, pipeau.
rir.
Lein, m. (A. line. L. linum. G.
Er–, gagner en viellant. Xivo»), lin.
Vor–, jouer la vielle devant Lein-en, a. de lin, de toile.
qn., dire toujours la méme Lein-wand, f. (pour lein-ge-wand,
chose. étoffe detoile.
Lei-er-mäd-chen, n. (composé Lein-e, f. allonge, cordeau.
avec mäd-chen, fille), vielleuse.
Leiſ-e, (de leiſ-en, aller. A.
Leih–en, v. p. (de leg-en, pla low?), bas(son), doux, léger.
cer. A. lend. Go. leihwa. L. loco),
préter; – n. prét; –er, m. Leiſ-e, n. (pour Ge-leiſ-e ou
–er-in, f. préteur, préteuse.Gleiſ-e), ornière, voie.
Ab-leih-en, v. emprunter à qn. Leiſt-e, f. n, (de leiſ-en, aller.
An–, emprunter; – n. em A. list),lisière (de drap), tringle.
prunt; –er, m.emprunteur. Be leiſten, v. garnir de listeaux,
Aus–, préter, louer; –ung, f. de bordures.
prét, louage; –er, m. –er-in, Leiſt-en, m.– (de leiſen, aller.
f, préteur, préteuse. A. lest), forme (de soulier).
Dar–, préter.
Nach–, prèter après, préter Leiſt-en, v. (de leiſ-en, aller.
encore. Go-laistjah), effectuer, accom
Ver–, préter, conférer; –ung, plir; – ung, f. accomplisse
f, action de conférer, conces ment, prestation (de sernment).
sion; –er, m. préteur. L eit-en , V. (A. lead. Go. leithan),
Weg–, préter; –er, m. –er-in, conduire, guider, diriger; –
f. personne qui préte, qui loue. ung, f. action de guider, –er,
– 181 –

m. –er-in, f. guide, conduc Lenk-bar, a. souple.


teur. Lenk-ſam, a. souple, docile;
Ab-leit-en, v. détourner, déri ſam-keit, f. docilité.
ver; –ung, f. dérivation; – Un-lenk-ſam, a. qui n'est pas
er, m. qui détourne, (en com souple, indocile;–ſam-keit, ſ.
position, comme: Blitz-ab-leit indocilité.
er, paratonnerre). Ge-lenk-ig, a. flexible, souple;
An–, conduire, instruire; – –ig-keit, f. flexibilité (des
ung, f. instruction, direction. membres).
Ein–, instruire (un procès), Lenz, m. e (pour lengz, long
ménager (une affaire); –ung, carème ? A. lent), printemps.
f. introduction, instruction. Lenz-mon-at, m. (composé avec
Ge–, conduire, escorter. mon-at, mois), mois de mars.
Her–-, conduire vers, déduire; Lerch-e, f.n, (de lär-en, reten
–ung, f. dérivation.
Ver–, induire, séduire; –ung, tir. A. lark), alouette.
f. induction, séduction. Lerch-e. Voy. Lärch-e.
Be-gleit-en, accompagner; – Lerm. Voy. Lärm.
ung, f. accompagnement; –er, Lern–en, v. (de lehr-en, ensei
m. er-in, f. personne qui ac gner. A. learn), apprendre, étu
compagne. dier. -

Leit-bar, a. quipeut être conduit; Ab-lern-en, v. apprendre de qn.


–bar-keit, f. conductibilité.
Leit-er, f. n, échelle. enle voyant faire.
Ge-leit, n. conduit, convoi. Aus–, achever d'apprendre,
approfondir.
Lend-e, f. n, (de lind-en, tour Durch–, apprendre d'un bout à
ner? A. loin. L. latus), rein. l'autre.
Lend-en-lahm, a. composé avec Ein–, apprendrepar coeur.
lahm, perclus), éreinté. Er–, acquérir par l'étude.
Lenk-en, v. (pour hlink-en, Üb-er-, repasser (une lecon).
courber. L. clino. G. xxivo ?), Ver–, désapprendre, oublier.
diriger, gouverner; – n. ou Er-lern-bar, a. qu'on peut ap
–ung, f. action de diriger. prendre.
Ab-lenk-en,v.détourner,éloigner. Lern-be-gier, f. (composé avec be
Aus–, se ranger (voiture), gier, désir), désir d'apprendre.
éluder (une question). Leſ-en, v. p. (de leg-en, poser?
Ein–, tourner en dedans, ren A. lease-Go. lisa. L. lego. G. Aé
trer (dans le chemin). "to), recueillir, lire; – n.ac
Hin–, tourner ou conduire tion derecueillir, de lire; –er,
VETS. m. –er-in, f. lecteur, lectrice,
Um-, touxner, faire tourner. glaneur (en composition); –
Zu-rücé--, tourner en arrière, er-ei, f. action de lire, lecture.
11
– 3 –
3-e“ –r-T-ru Taissier in Tºn Frº-, eurs - sºzu i- ---
re 22azr- 7 - 7 - – 221 – T ---
-

- - - - - - - - -

2-ä–- ------------ -------


C - - - -- -

Duz –, E-- d=5-2- ä ==-


tre, Larc-ºrr
-- --- 2
---- - I - TC - T- - T

- . - - - - - - - 223
g: --- --- -sc- - - - Lºs-ºn, v-inus sie z“ er. -s-
er, m- ---- =------ z-T ser-Gº-Lu-L-Lei- - -ser,
T. -- -- -esser.
U3-er–, reire, Pareo-rir B:-- -r, besser - offenser,
2G z–, 2:re 2 -au- ox-air-a v:3 er nospta-te; ºs, f.
ectºr- de Tc.:– 2 -------- =s ca. vio-ton
FR. ------ -- in Erzbe:
B:z–, :re d=72-t a - venia >------ ---- - WU --- =5ES :
ger ava.t -saures; – 3, - invuzbe; –id it,
f. -cture pub: -e, cours: – -eute.
er, m. er-z, fecteur, e-trice. -a-sau et sauf.
22 –,-- de suite sans d-scan Lest, a. = * -- tard. A- - - - - - -st
teuer
Go -sts G. ---:, dernier.
Lſ-e, f. cuellette, en campºs L5-cas, ad. dernièrement, à la
ton, comme : :::::–en– f–e, fin.
f, récote de feurs, antolo 5:-in ou Lest-lich, ad. dernière
ge: wzin-e-, récote de via, ISIT.
vezdang-). Ver-l. 5t, a. Penultieme, avant
Lé– ar, 2. lsb!e. dernier.
Leſer lich, a. sible; ur–, ill Zu-lest, ad. à la fin, en dernier.
s,le.
Le5:-will-ig, a. (composé avec
Aus-er leſen, a. choisi, exquis. will-ig, quiexprime lavolonté).
Be-leſ-en, a. quia de la lecture; testameIta!TS.
–en-hit, f. lecture (instruction
gagne par la lecture). Leu. Voy. Löw-e. -

Nach-eſ-, f. glauure, supplé Leug–nen. Voy. Läug-nen.


1116211t.
Leucht –en, v. (A. light. Go.
Les-art, f. (composé avec art, liuhtia. L. luceo. G. Xs 37to. I.
espece), leçon (d'un texte). lauc), luire, éclairer; – n. ou
Leſe-buch, n. (composé avec buch, –ung, f. éclairage, lueur.
livre), livre pour apprendre Be-leuchten, v. écl-irer, exami
à lire, livre amusant. ner deprès; –ung, f. éclairage.
Leſ-e-ſtund-e, f. (composé avec Durch–, entreluire, éclairer.
– 183 –
Ein-, paraitre avec évidence. Ver-leum-der-iſch, a. calom
Er–, éclairer, illuminer; – nieux, diffamatoire.
ung, f. illumination. Leum-und, m. renom, renom
Her-um-, environner de clarté. mée.
Vor–, éclairer à qn., donner
l'exemple; her-vor-, reluire, Leut-e, pl. – (de leud-en, cro
I'6.SSOI'tII'. tre. A. lad. Go. lauths. G. Xerro),
gens, hommes.
Leucht-e, f.n, lanterne, falot. Leut-ſel-ig, a. (composé avec
Leucht-er, m. – chandelier.
ſel-ig, plein), populaire, affa
Leucht-end, a. luisant, brillant. ble; –ſel-ig-keit, f. affabilité.
Ein-leucht-end, a. évident, clair.
Durch-laucht, f. sérénissime. Licht. Voy. Leucht-en.
Durch-laucht-ig, a. sérénissime. Licht-en. Voy. Leicht.
Er-laucht, f. monseigneur(comte
de l'empire). Lieb-en, v. (A. love Go. leibia.
Er-laucht, a. illustre, auguste. L. libeo: G. Xtrio. I. lubh), ai
Licht, n. e, lumière. mer, chérir; – n. action d'ai
IN EI'.
Licht, n. er, chandelle.
Licht, a. clair. Be-lieb-en, v. désirer, plaire; –
Licht-en, v. éclaircir (un bois); n. plaisir, volonté.
– n. clairière. Ver- (ſich), devenir amoureux.
Aus–, éclaircir (un bois). Lieb-el-n, faire l'amour, la cour.
Leucht-thurm, n. (composé avec Lieb, a. cher, aimé, agréable.
thurm, tour), fanal, phare. Lieb-chen, n. bonne anie.
Licht-er-loh, ad. (composé avec Lieb-e, f. amour.
loh, flamme), tout en flammes. Lieb-el-ei, f. amourette.
Licht-gieß-er, m. (composé avec Lieb-er, ad. plutót, mieux.
gieß–er, fondeur), fabricant de Lieb-lich, a. aimable, doux, a
chandelles. gréahle; –lich-keit, f. douceur,
aménité.
Licht-meſſ-e, f. (composé avec
m ſſ-e, messe), chandeleur. Lieb-ling, m. favori.
Licht-ſcher-e, f.n, (composé avec Lieb-los, a. dar, impitoyable;–
ſcher-e, ciseaux), mouchettes. loſ-ig-keit, f. dureté de coeur.
Licht-voll, a. composé avec voll, Äh, a.gracieux, charita
6.
plein), lumineux.
Lieb-ſchaft, f. amourette, amours.
Leum-den ou Läumd-en, v. Lieb-ſt-e, m. et f. amant, époux.
inus. (de leum-en, résonner ? A. Be-lieb-ig, a. agréable.
cleam. L. clamo), retentir. Be-lieb-t, a. recherché, bien vu.
Ver-leum-den, v. médire, calom Ge-lieb-t, a. aimé, cher.
nier) –dung, f. médisance, ca Ge-lieb-te, m. et f. amant,
lomnie; –der, m. – er-in, f. Amante.
calomniateur, calomniatrice. Ver-lieb-t, a. amoureux.
11.
-- 18l –

Ver-lieb-te, m. et f. amoureux, Lieg-en, v.p. (A. lie. Go. liga.


amOUreUS6. G. Aéx". I. lar), Imp. lag, Part.
Vor-lieb-e, f. prédilection. ge-legen. étreplacé, étre situé.
Vor-lieb, ad. pour bon (en com Ab-lieg-en, v. étre éloigné de ,
Position avec nehm-en, pren reposer (le vin).
dre; se contenter, s'accommo An–, serrer, tenir à coeur; –
der). n. peine, intérét.
Lieb-äug-el-n, v. (composé avec Auf-, appuyer, poser surqc.
äug-el-n, v. faire des yeux), Bei-, étre situé ou couché au
faire des yeux doux. près de.
Lieb-hab-er, m. –er-in, f. Er–, succomber.
(composé avec hab-en, avoir), Her-um-, être placé autour.
amateur, amant; –er-ei, ſ. Ob-, s'occuperde, sattacher ä.
amour pour un objet. Unt-er-, succomber.
Lieb-koſ-en. Voy. Koſ-en. Ver– (ſich), se gäter pour étre
Lieb-ens-würd-ig, a. (composé resté long-temps dans un en
avec würd-ig, digne), aimable; droit.
–würd-ig-keit, f. amabilité. Zu-ſamm-en–, coucher ensein
Lied, n. er, (de laut-en, retentir. ble, étre toujours ensemble.
A. lay), chanson, air. Bei-lieg-end, a. ci-joint.
Lied-chen, n. chansonnette. In-lieg-end, a. inclus.
Lied, n. er, inus. (delid-en, cou Vor-lieg-end, a. placé devant,
vrir. A. lid. Go. lithus), pau présent.
pière. Ob-lieg-en-heit, f. devoir, obliga
t1OIl.
Aug-en-lied, n. (composé avec
aug-en, yeux), paupière. Um-lieg-end, a. circonvoisin.
Lied-er-lich ou Lüd-er-lich. Ab-ge-leg-en, a. éloigné, écar
té; –en-heit, f. isolement (d'u-
Voy. Lud-er. ne maison).
Lief. Voy. Lauf-en. An-ge-leg-en, a: quitient à coeur,
Lief-er –n, v. (A. low. Go. le– important; – en-heit, f. affaire,
wia. L. libero), livrer, fournir; intérét.
–ung, f. livraison, fourniture; An-ge-leg-ent-lich, a. ardent, em
–er, m. fournisseur. pressé.
Ab-lief-er-n, délivrer, livrer; – Be-leg, m. pièce justificative,
ung, délivrance, prestation. preuve.
Aus–, livrer (un criminel); – Ge-leg–en, a. situé, commode;
ung, remise, extradition. ad.à propos; –en-heit, f. oc
Ein–, délivrer, remettre; – casion, occurrence.
ung, f. remise. Ge-leg-ent-lich, a. occasionnel;
Nach–, achever de fournir. „– ad. par occasion.
Üb-er–, transmettre; –ung, f. Üb-er-leg-en, a. supérieur; –
remise, tradition. en-heit, f. supériorité.
– 185 •–-

Un-ge-leg-en, a. incommode , Un-ver-lor-en, a. qui n'est pas


importun;–ad. mal apropos; perdu.
–en-heit, f. incommodité, im Lie ß. Voy. Laſſ-en.
portunité.
Ver-leg-en, a. gáte, usé, embar Limpf, m. e, (de limp-en, crot
rassé; -en-heit, f. embarras. tre?), cime (d'un arbre), jet.
Lag-e, f. situation, position. " Lind, a. (de lind-en, tourner.
An-lag-e, f. plan, établissement, L. lentus), doux (vent); –ig
disposition. keit, f. douceur.
Auf–, imposition, taxe, édition. Ge-lind, a. doux, indulgent; –
Bei–, lettre ou pièce ajoutée. ig-keit, f. douceur, indulgence.
Ein–, incluse. Lind-er-n, v. adoucir, mitiger;
Ge–, n. festin. –er-ung, f. adoucissement,
Nied-er–, f. déſaite, entrepôt. soulagement; –er-er, m. qui
Unt-er-, lit de dessous, cale. adoucit.
Ver-lag, m.fonds d'entreprise Lind-ern-d, a. adoucissant, léni
(d'impression). tif.
Zu-lag-e, f. addition, supplé Lind –e, f.n, (de lind-en, tour
IMEIlt.
ner. A. linden), tilleul.
Lag-er, 11. couche, lit, camp. Lind-wurm, m. *er, (composé
Bei-lag-er, noces, cérémonies de avec wurm, ver), dragon (ser
mariage.
pent).
Lag-er-n, v. coucher, camper.
Be-lag-er-n, assiéger; –er-ung, Ling–en, v. p. inus. (de lang
f, siège; –er-er, m.assiégeant; en, atteindre. G. Xa YX.ºvco, Aº
–er-te, m. assiégé. xo. I. lagl), parvenir.
Um-lag-er-n, cerner. Ge-ling-en (Imp. ge-lang. Part.
ge-lung-en), réussir, prospérer.
Lieh. Voy. Leih-en. Miß–, mal réussir, échouer.
Lier-en, v. p. inus. (pour lieſ Link, a. (de lenk-en, courber.
en, laisser. A. lose. Go. liusa. A. left. G. Xoo;), gauche.
G. Xixo), perdre. Links, ad. à gauche, à l'envers.
Ver-lier-en, (Imp. ver-lor. Part. Link-iſch, a. gauche, maladroit.
ver-lor-en); –er, m. perdant. Hink-heit, f. gaucherie.
Ver-lier-bar, a. perdable; un–, Linn-en. Voy. Lein.
imperdable.
Ver-luſt, m. *e, perte. Linſ-e, f n, (A. lentil. L. lens),
*-aſ-s a. privé de, déchu lentille.
E Lipp-e, f. n, (de lapp-en, lé
Ver-lor-en, a. perdu, désespéré; cher. A. lip. L. labium), lèvre.
(en composition avec geb–en, Lipp-ig, a. en forme de lèvre,
donner : désespérer de; et labié.
i avec geh-en, aller : se perdre). Ob-er-lipp-e, f. lèvre supérieure.
– 186 –
Unt-er-lipp-e, f. lèvre inférieure. voeu; -ung, f. voeu, pro
II1ESSE.
Lisp-en, v. inus. (de lipp-e ,
lèvre. A. lisp), chuchoter. An-ge-lob-en, faire voeu ; –ung,
Lisp-el-n, v. chuchoter, mur f, promesse.
murer (vent). Ver-loben, fiancer; –ung, f.
An–, chuchoter, entendre (le fiançailles.
murmure des zéphirs). Lob, n: louange, éloge.
Ge-lisp-el, n. chuchoterie, doux Löb-lich, a. löuable, honorable.
IllUI'Il UI'E. Be-lob-t, a. loué, cité.
Liſt, f (de liſ-en, savoir), ruse, Gelöb-niß, n. promesse, voeu.
artifice. Ver-löb-niß, n. fiançailles.
Liſt-ig, a. rusé. Ver-lob-te, mfiancé; –, f. fian
cée, accordée.
Ab-liſt-en, v. attraper par fi Ge-lüb-de, n. voeu.
IESSE.

Be–, duper. Lob-geſang, m. (eomposé avec


ge-ſang, chant), hymne.
Er–, gagner par ruse. Lobred-e f. (composé avec red
Üb-er–, duper, tromper. e, discours), éloge, panégyri
Hint-er–, attraper par super que.
cherie.
Hint-er-liſt, f. supercherie, arti Loch n. * er, (de lucken, fer
fice. mer. L. Jacuna), trou, ouver
ture, cachot.
Hint-er-liſt-ig, a. cauteleux,
frauduleux. Löchlein ou Löch-el-chen, n. pe
tlt troU.
Liſt-e, f.n, (de leiſt-e, cordeau. Loch-en ou Löch-el-n, v. trouer.
A. list), liste. Aus–, trouer, entailler.
Litt. Voy. Leid-en. Aus-löch-er-n, v. trouer, creu
SEI".
Litz, inus. (de leit-en, voir? Durch–, percer, cribler.
Go. lits), visage. Zer–, trouer.
Ant-litz, n. (composé avec ant, Löch-er-ig, a.troué, percé.
contre), visage, face. Loch-ſtein, m. (composé avec
Litz-e, f, n, (A. leash, lace. L. ſtein, pierre), borne, pierre de
licium, laqueus), cordon, cor borne.
donnet.
Lock-e, f.n, (de luck-en, cou–
Lob-en, v. (de lieb-en, aimer, vrir. A. lock), boucle (de che–
accorder. L. laudo. G. XG), ap veux).
prouver, leuer. Lock-en, v. boucler.
An-lob-en, v. faire l'éloge de qc., Lock-ig, a. bouclé.
recommander. Lo ck-en, V. (A. lease. L. lacio) 2
Be–, louer. amorcer, tirer de; –ung, f.
Ge-lob-en, v. promettre, faire appät; –er, m. séducteur.
– 187 –

Lock-e, f. appät, pipée. Löff-el, m. – (de laff-en, lé


Ab-lock-en, v. obtenir par ruse. cher. A. ladle), cuillère.
An–, appäter, amorcer; –ung, Löff-el-n, v. manger avec la cui!-
f. appät, séduction. lère.
Aus–, arracher (un aveu); Löff-el-weiſ-e, ad. (composé avec
her-aus–, tirer de, faire sor– weiſ-e, manière), par cuille
tur par ruse. I'EES.

Ent–, arracher (un secret). Log. Voy. Lügen.


Her-bei-, attirer auprès de.
Hin-ein –, attirer (dans un Loh-e, f. (de loh-en, briller.
lieu). A. lowe. Go. lauh. G. ). Yüz),
flamne.
Ver–, détourner par un appät,
séduire. Lohe, a. flambant.
Lock-end, a. attrayant, sédui Loh–en, v. flamber.
Sallt. -
Aus–, recuire (un mou'e à ca
Lock-vog-el, m. (composé avec nOn).
vog-el, oiseau), appeau. Loh-e, f. (de lauen, mouiller),
tall.
Lock–en, v. inus. (pour läck-en, Loh-en, v. tanner; – n. tanna
courir), sauter, crier en sau
tant ge; – er, m.tanneur.
Froh-lock-en. Voy. Froh. Loh-gärb-er, m. (composé avec
gärber, corroyeur), llllllle Ur'.
Lock– er, a. (de loch, trou. G.
Aºyago;), léger (terre, päte), Lohm-e, f. (de lahm-en, boiter. -
dissolu. A. 1oom), lumme (espèce de ca
Locker-heit, f. légèreté, liberti nard).
nage.
Lock-er-n, v. devenir läche, se Lohn, m. (de leih-en, payer?
A. loan. Go. laun) 3 salaire, ré
lächer.
compense.
Auf–, remuer (laterre), secouer Lohn-en, v. payer, récompenser.
(un lit de plumes). Be–, récompenser, rémunérer:
Ver–, consumer en ſolles dé – ung, f. récompense; – er,
penses.
m. – er-in, f. rémunérateur,
L od-e, f. n, (de lod-en, croi rémunératrice.
tre), rejeton, pousse (d'un an). Ver–, valoir (la peine).
Lod – er, m. (de lohen, briller), Un-be-lohn-t, a. sans récom
flamme. pense.
Lod-er-n, v. flamber, brüler. Löhn-ung, f. paie, solde.
Auf–, s'enflammer, s'élever (la Lohn-dien-er, m. (composé avec
flamme). dien-er, servieur), domestique
Ver–, cesser de brüler, se con ou cicérone de louage.
sumer en jetant des flanmes. L 0 V s, Voy. Loſ-em.
– 188 –

Lor, en composition (A. laurel. ge); –ung, f. dégagement, ra


L. laurus). chat.
Lor-beer, m. (de lor et beer-e, Er–, racheter, délivrer; –
baie), laurier. ung, f. rédemption; -er, m.
Lor-beer-baum, m. (composé rédempteur.
avec baum, arbre), laurier. Auf-lös-bar, a. dissoluble, –
Loſ-en, v. (A. lot. L. ludo), ti bar-keit, f. dissolubilité.
rerau sort; –ung, f. ballotage, Unauflösbar, a. indissoluble;
mot d'ordre. -bar-keit, f. indissolubilité.
Aus-loſ-en, v. tirer au sort; – Auflös-lich. a. dissoluble; –
ung, f. action de tirer au sort, lich-keit, f. dissolubilité.
lotissement. Auf-löſ-end, a. dissolvant.
Ver–, lotir; –ung, f. lotisse Löſ-e-geld, n. (composé avec
ment; -er, m. personne qui geld, argent), rançon.
met en loterie. Löſ-e-ſchlüſſ-el, m... (composé
Loos ou Los, n. e, lot, sort, bil avec ſchlüſſel, clef), pouvoir
let à une loterie. de délier.

Los ou Loſ-e, a. (de liefen, per Löſch-en, v. p. (pour löhſch-en,


dre. A. loose. Go. laus. L. laxus), humecter?), Imp. loſchou löſch
G. Xüro:), läche, léger, détaché; te, Part. ge-loſch-en ou ge-löſch
libre. et, éteindre, étancher (la soif;
(Los en composition marque - n. ou – ung, f. action d'é-
privation ou exemption, com teindre, d'étancher; –er, m.
me: ehr-los, sans honneur, in qui eteint.
fame ; furcht-los, exempt de Ablöſch-en, éteindre, effacer (du
crainte, courageux. Joint à des tableau).
verbes, los indique libération, Aus-, éteindre, effacer, s'étein
comme : los-bind-en, délier; dre; - n.. extinction; –ung,
los-laſſ-en, lächer). f. action d'éteindre, d'effacer
Löſ-en, v. délier, racheter; – -er, m. éteignoir.
n. ou-ung, f. action de délier, Er-, s'éteindre, s'amortir; –
de racheter, décharge (d'une ung, f. extinction.
arme à feu). Ver-, s'éteindre; –ung, f. ex
Ab-löſ-en, délier, amputer, rele tinction.
ver (une sentinelle); –ung, f. Ver-löſch-bar ou Ver-löſch-lich,
action de détacher, descente (de a. qui peut étre éteint
la garde). Unaus-löſch-lich, a. inextingui
Auf-, délier, résoudre; –ung, ble, ineffaçable; –lich-keit, f.
f, dénoüment, solution. état de ce qui est ineffäcable.
Aus–, délivrer, racheter; – Löſch-pap-ier, n. (composé avec
ung, f.rachat, rédemption. Ä Papier), papier brouil
Ein-, dégager, retirer (unga a'Cl.
- 189 -

Löſch-en, v. (de lad-en, char lacuna. G. Xxxi), lacune, vide,


ger?), décharger (un vaisseau), brèche.
débarder; – n. ou –ung, f. Lück-ig, a. qui a des lacunes.
décharge, débarquement. Lud. Voy. Lad-en.
Loth, n. e, (de löſ-en, fondre. LU d -er, n. – (de lock-er, lä
A. lead. G. Xorö;), sonde, plomb, che? A.lewd), charogne, leurre.
demi-once.
Lud-er-n, v. leurrer, vivre dans
Loth-en, v. sonder, jeter la la dernière débauche.
sonde. -

Lüd-er-lich ou Lied-er-lich, a, né
Löth-en, v. souder; – n. oü – gligent, débauché; –lich-keit,
ung, f. soudure; –er, m. celui f. négligence, débauche.
qui soude.
An-löth-en souder; –ung, f. sou Luft, f. "e, (de laufen, voler?),
dure. anr, vent.
Zu–, souder, braser. Lüft-en, v. aérer, éventer; –
Löth-ig, a. d'une demi-once, fin ung, f. action d'aérer.
(or). Aus–, aérer, exposer à l'air.
Luft-ig, a. aéré, aérien, étourdi.
Lothſ-e ou Lotſ-e, m. m, (de Luft-fahrt, f. (composé avec
loth, sonde. A. lodes-), pilote, fahrt, voyage), voyage aéro
sondeur.
statique.
Loth-ſen, v.piloter (un vaisseau); Luft-kund-e, f. (composé avec
– n. pilotage, lamanage. kund-e, notion), aérologie,
Lott-er, a. inus. (pour lock-er) pneumatologie.
léger, dissipé. Luft-pump-e, f. (composé avec
Lott-er-bub, m. (composé avec pump-e, pompe), machine
bub, garçon), garnement. pneumatique.
Löw-e ou Leu, m.n, (de luw-en, Luft-ſchiff-er, m. (composé avec
rugir. A. lion. L. leo. G. Aétov), ſchiff-er, navigateur), aéro
IldUte.
lion. -

Löw-in, f. lionne. Lug – en, v. p. us. (de luh-en,


Löw-en-haft, a. en lion, comme briller. A. look. L. luceo. G.
un lion.
Xsöooo. I. laus), voir.
Löw-en-herz, n. (composé avec
herz, coeur), coeur de lion, cou Lüg–en, v. p. (de luk-en, ca
rage de lion. cher? A. lie), Imp. log. Part.
ge-log-en, mentir; – n. action
Luchs, m: e, (de lug-en, voir. dementir.
A. lynx. L. lynx. G. XöY), lynx, Ab-lüg-en, nier, obtenir par des
loup-cervier. mensonges.
Be-luchſ-en, v. tromper, attra Be–, mentir à qn.
per. Durch– (ſich), se tirer d'affaire
Lück -e, f.n, (de loch, trou. L. par des mensonges.
11..
– 190 -

Gr–, controuver, inventer avec ſamm-ler, quiramasse),


Los–, menir effrontément; - chiffonnier.
ſich, se sauver par unmen Lung-e, f.n, (deling-en, tour
songe. ner. A lung, poumon.
Rach–, mentir à l'exemple de Lunz-e, f. Poumon (des ani
qn., repeter le mensonge. Iulaux)-
Vor–, unentir, en contera qn.
Lünſ-e, f.n, (de lenk-en, tour
Lug, m. mensonge, faux ner. A. linch), esse.
Lüg-e, f.n, mensonge Lunt-e, f.n, (de lein, lin. A.
Lüg–ner, m. –ner-in, f-men
teur, menteuse. lint. L. inteum), mèche (Milit.).
Lüg-ner-iſch ou Lüg-en-haft, a. Lunz-e. Voy. Lung-e.
II EIlk EU T. Lüpf-en, v. (pour lüft-en, sou
Luk–e, f.n, (de loch, trou), lu lever (une pierre).
carne, écoute. Luſt, f. "e, (de leuſt-en, possser?
A. lust. G. iustus. L. usus),
Lull–en, v. (de lall-en, bé plaisir, desir, envie.
gayer. A. lull. L. lallo- G. ºz Lüſt-en, v. avoir envie.
Zé), bourdonner (un air), te Ge–, désirer; – n. désir.
ter. Lüſt-er-n, a. qui convoite, avide;
Ein-lull–en, endormir un enfant –er-n-heit, f. convoitise.
en fredonnant Luſt-barkeit, f. divertissement,
Lümm-el, m. – (de lahm, es réjouissance.
tropié. A. lubber), Iourdaud. Luſt-ig, a.gai, enjoué; –ig-keit,
Lümm-el-haft, a rustre. f. gaité, enjouement.
Lümm-el-ei, f.lourderie. Be-luſt-igen, v. réjouir, diver
tir; -ig-ung, f. réjouissance,
Lump–en, m. – (de lahm, es divertissement.
tropié. G. z 2; ?), baillon » Un-luſt, f. déplaisir.
chiffon. Un-luſt-ig, a. désagréable.
Lump, m. en, homme dégue Wol-luſt ( composé avec wohl,
nillé, gueux. . bien), volupté.
Lump-en, v. traterqn.engueux. Wol-lüſt-ling, m.voluptueux.
Lump-er-ei, f. guenserie, vé Wol-lüſt-ig, a. voluptueux.
tille. Luſt-reiſ-e, f. (composé avec
Lump-icht, a. mesquin, miséra reiſ-e, voyage) , voyage d'a-
ble. rément.

Lump-ig, a. déguenillé. Lüſt-ſpiel, n. (composé avec


Lump-en-ſamm-ler, m. (composé ſpiel, jeu, pièce), comédie.
– 19 –

CN

Maal. Voy. Mahl. Her- (ſich), se jeter sur.


Maaß ou Maß. Voy. Meffen. Her-unt-er–, detacher, injurier,
gourmander.
Mach, a. inus. (de machen, ar– Los–, détacher, affranchir; –
ranger), commode.
ung, f. affranchissement.
Ge-mach ou Ge-mäch-lich, a. Mit–, faire comme les autres,
commode, doux.
Ge-mäch-lich-keit, f. aise, com se mettre de la partie.
modité. Nach–, imiter, contrefaire.
Nied-er-, faire descendre, mas
Unge-mach, n. incommodité, SaCrer.
mal.
Un-ge-mäch-lich, a. incommode; Üb-er–, remettre, envoyer.
Um–, faire de nouveau, faire
–lich-keit, f. incommodité, à UtOUT.
peine.
Ge-mach, n. “ er, chambre, ap Ver–, boucher (fenétre), lé
partement. guer, –er, m. –er-in, f. tes
Vor-ge-mach, n. antichambre. tateur, testatrice.
Vor–, faire devant, montrer.
Mach–en, v. (de mögen, pou Weg–, ôter, enlever, se häter
voir? A. make. L. machinor. G. de faire; –(ſich), se retirer.
wmy.avºco. I. magh), faire, ren Wied-er-auf-, rouvrir.
dre; – n. action de faire; – Zu–, rendre clos, fermer.
er, m. –er-in, f. faiseur, fai Zu-recht-, préparer, appréter.
seuse (en composition); –er Zu-ſamm-en–, joindre, empa
ei, f. ouvrage, façon. queter.
Ab-mach-en, détacher, terminer Mach-e, f. travail, façon (ou
(une affaire). vrage).
An–, attacher (un ruban), al Mach-bar, a. faisable.
lumer (le feu).
Auf–, ouvrir; – (ſich), se le Ver-mächt-niß, n. legs.
ver, se mettre en route.
Mach-er-lohn, n. (composé avec
Aus–, öter (une tache), vider lohn, salaire), main-d'oeuvre ,
façon.
(une querelle). Machwerk, n. (composé avec
Ein–, mettre dans, confire,
mariner. werk, ouvrage), ouvrage, fabri
CallOIl
Fort–, continuer de faire; –
(ſich), s'évader. Macht, f. *e, (de mög-en, pou
- 192 -
voir? A. might. Go. mahts. G. Mad-ig, a. plein de vers, vé
I'EUX.
Pésbo: L. majestas), pouvoir,
puissance. Mad-beer-e, f. (composé avec
Mächt-ig, a. puissant, gros; – beer-e, baie), framboise.
ig-keit, f. largeur (d'une mine), Mäd-chen. Voy. Magd.
épaisseur (d'une couche).
Be-mächt-ig-en (ſich), v. s'empa Mag. Voy. Mög-en.
rer.
Magd, f. *e, (de mög-en, pro
Macht-los, a. sans pouvoir, im duire. A. maid. Go.mugaths),
puissant; – loſ-ig-keit, f im fille, servante.
puissance, faiblesse. Mägd-lein, n. petite fille.
Macht-voll, a très puissant. Mäd-chen (pour Mägd-chen) ou
All-macht, f. (composé avec all, Mäd-el, n. jeune fille.
tout), toute-puissance. Mäd-chen-haft, a. à la manière
All-mächtig, a.tout-puissant. des jeunes filles.
Ohn-macht, f. (composé avec Mag–en, m.parent.
ohn-e, sans), impuissance, fai Mag. Voy. Mög-en.
blesse.
Ohnmächt-ig, a. impuissant, Mag-e, m.n, ou Mag-ier, m. –
„evanou. (demög-en, produire. A. mage.
Üb-er macht, f. supériorité, pré L. magos. G. º.äYo;), mage.
„pondérance. Mag-ie, f. magie.
Ub-er-mächt-ig, a. supérieuren Mag-iſch, a. magique.
force, troppuissant. Mag - en, m. – (de mög-en,
Vollmacht, f. (composé avec produire. A. maw), estomac,
voll, plein), plein pouvoir, gésier.
procuration. Ge-mächt-e, n. parties génitales.
Be-voll-mächt-ig-en, v. autori
ser, donner plein pouvoir; – Mag-er, a. (de mög-en, croi
ig-ung, f. autorisation; –ig tre. A. meager. L. macer. G.
er, m. –ig-er-in, f. commet U.xxºö.), maigre, décharné.
tant, Commettante. Mag-er, m. sec (maladie des
Be-voll-mächt-ig-t, a. autorisé, arbres).
ayant plein pouvoir. Mag-er-keit, f. maigreur.
Be-voll-mächt-ig-te, m. et f. Ab-mag-er-n, v.amaigrir; -er
mandataire, plénipotentiaire. ung, f. amaigrissement.
Eig-en-macht, f. (composé avec Mäh-en, v. (pour mait-en, cou
eig-en, propre), pouvoir arbi per. A. mow. Go. maita. L. meto
traire; –mächt-ig, a. de sa I. mas), faucher; – n. fau
propre autorité, arbitraire. chage; – er, m. – er-in, f.
Made, f.n, (demait-en, couper. faucheur, faucheuse.
A. moth. Go. matha. G. vi32) 9
Ab-mäh-en, faucher.
ver.
Mahd, f. fauchage, fauchée.
– 193 –
Mahl, Maalou Mal, n. (de Mahl-en ou Mal-en, v. p. (de
mil-en, diviser. A. mole), signe, mil-en, diviser. A. min. Go.
envie (denaissance). mala-L.molo. G. töXXco. I. mal),
(Mahl, joint à quelques mots, Imp. muhl ou mahl-te. Part.
signifie monument, comme : ge-mahl-en, moudre, broyer;
Denk-mahl, monument (élevé n. ou –ung, f. action de mou
en souvenir); Grab-mahl, mo dre, mouture.
nument funéraire, sépulcre). Ab-mahl-en, cesser, achever de
moudre.
Mahlou Mal, n. e, (de mil Auf–, moudre tout, étre ruiné.
en, diviser. A. moil. Go. mel), Aus–, moudre suffisamment,
repas, festin. „achever de moudre,
Mahlzeit, f. (composé aveczeit, Üb-er–, remoudre.
temps), repas. Ver–, moudre toute la provi
sion de blé.
Mahl, n. e, (de male, pacte),
COI Vent1OI. Zer–, moudre, broyer.
Mähl-en, v. inus.promettre. Mehl, n. farine.
Ver-mähl-en, marier; –ung, f. Mehl-igou Mehl-icht, a. fari
I1EU1X.
épousailles, mariage.
Ge-mahl, m. –in, f. époux, é Mühl-e, f.n, moulin.
pouse. Müll-er, (pour Mühl-ner), m.–
Mahl-ſchatz, m. (pour Braut er-in, f. meunier, meunière.
ſchatz, trésordela fiancée), dot. Mahl-geld, n. (composé avec
geld, argent), mouture.
Mahlou Mal, n. e, (de mil-en, Mahl-ſtrom, m. (composé avec
diviser. Go. mel), fois, mo ſtrom, torrent), tournant
IméIlt.
(d'eau), gouffre.
Mal-ig, a. de fois (en composi Mahl-zahn, n. *e, (composé avec
tion, comme zwei-mal-ig, de zahn, dent), dent molaire.
deux fois, double, réitéré). Mühl–ſtein ,n. (composé avec
Ab-er-mal, ad. derechef, de ſtein, pierre), meule (de mou
IOUVEAUl,
lin).
All-mäl-ig, a. successif; – ad.
peu-à-peu. Mahl-en ou Mal-en, v. (de
All zu-mal, ad. tous ensemble. mal, signe. A. moil. Go. melia),
Da-mals, ad. alors, en ce temps. peindre; – n. action de pein
Da-mal-ig, a. d'alors. dre; –er, m. –er-in, f. pein
Nach-mals, ad. puis, après. tre; –er-ei, f. peinture, genre
Nach-mal-ig, a.suivant, posté de peinture.
T1EUI".
Ab-mal-en, copier, dépeindre.
Noch-mals, ad. encore une fois; An–, peindre sur.
–mal-ig, répété, réitéré. Auf–, consumeren peignant,
Zu-mal, ad. surtout. rafraichir (un tableau).
– 19h –

Aus–, achever (un tableau), flecht-en, nouer), plique (mala


enluminer. die des cheveux).
Be–, couvrir de peinture Mähr -e, f. n, (de mar, cheval.
Nach–, peindre après, copier A. mare), jument, bidet, hari
(un tableau). delle.
Vor–, peindre devant, dé Mähre, f. p. us. fille de mau
peindre. ValSe V1e.
Mal-er-iſch, a. pittoresque. Mar-ſchall, m. (composé avec
Gemäld-en. tableau, portrait. ſchalk, écuyer), maréchal.
Mal-kunſt, f. (composéaveckunſt, Mar-ſtall, m. (composé avec
art), peinture, art de peindre. ſtall, écurie), haras, écurie (d'un
Mal-ſchul-e, f. (composé avec prince).
ſchule, école), école de pein
Meer-rett-ig, m. (pour Mähr-rett
ture, école (d'une nation). ig, radis de cheval), raifort.
Mahn-en, v. (de mein-en, pen Mähr –e, f. n, (de mar-en, ra
ser. A. mind. Go. muna L. mo conter. L. moro. I. smaer), conte,
neo. G. u.»vo. I. män), faire soufable, nouvelle.
venir de, exiger (le paiement); Mähr-chenou Mähr-lein, n. conte.
– n. ou –ung, f. action d'exi Mähr-chen-haft, a. fabuleux.
ger, de faire souvenir; –er,
m. –er-in, f. créancier, créan
Mährt-e, f. n, (de mähr-en,
méler. L. moretum). soupe au
cière (qui somme son débiteur
vin froid, à la bière froide.
de payer).
Ab–mahn-en, dissuader, détour Mai-e, f. n, (de mai mai),
bouleau, mai. -

ner; –ung, f. dissuasion.


Er–, exhorter; –ung, f. ex Mai s, m. (A. maize), mais.
hortation; –er, m. –er-in, f. Mak-el, IY1. – (L. macula),
personne qui exhorte.
Ver–, exhorter. tache, souillure.
Mahn-bar, a. exigible (dette). Mak-el-los, a. sanstache.
Mahn-brief, m. (composé avec Mäk-el-n, v. critiquer, censurer.
brief, lettre), lettre monitoriale, Mäk–ler, m. (de mach–en,
INOIllt Oll'6.
faire?), courtier.
Mähn-e, f.n, (deman, disque? Mal. Voy. Mahl.
A. mane. G. u.ä.»vo), crinière.
Mähn-ig, a. pourvu d'une cri Mal-en. Voy. Mahl-en.
nière. Malm ou Mulm, m. e, (de
mahl-en, diviser. Go. malma. A.
Mahr, m. inus. (de marr-en, mould), gravois en forme de
empécher? A. mare), cauche poussière.
IYlar.
Mal–micht ou Mul-micht, a.
Mahr-flecht-e, f. (composé avec friable.
– 195 –
Malm-en, v. inus. réduire en Mand-el, f.n, (A. almond. L.
poussière. amygdalum-G. äuöYöaxo»), a
Zer-malm-en, broyer, triturer, mande.
écraser; – n. ou –ung, f.tri Mand-el-baum, m. (composéavec
turation; –er, m. qui broie, baum, arbre), amandier.
qui brise. Mand-el-kuch-en, m. ( composé
Malt-er, n. – (de mahl-en, avec kuch-en, gäteau), gäteau
diviser. Go. mela?), muid, mal aux amandes, nougat.
tre. Mand-el-milch, f. (composé avec
Malt-er-n, v. mesurer par mal– milch, lait), lait d'amändes, or
treS. geat.

Mav-e, f.n, (A. mallow. L. malva. Mang-e, Mang-elou Mandel,


f. n, (A. mangle. G. PäYYzvov),
G. v.«Xºyº), mauve. calandre.
Malz, n. (de mahl-en, diviser Mang-en, v. calandrer; –er,
A. malt), malt, drèche. m. calandreur.
Mam –ma, f. (A. mamma. L. Mang-el, m. *– (L. mancum),
mamma. G. uäu",2), maman, manque, pénurie, défaut, pri
mamelle. VatlO11.

Mäm-me ou Mem-me, f. ma Mang-el-n, v. manquer, étre


man, mamelle, poltron. privé de.
Man, p. indéf. (demann, hom Er–, manquer, négliger; –
me). ung, f. manque, omission.
Mang-el-haft, a. défectueux; –
Manch, a. (de mann, homme? haft-ig-keit, f. défectuosité.
A. many. Go. manag), maint,
beaucoup de. Man – gold, n. (pour man-e-
Manch-er-lei, ad. divers. gold, mähn-e-gold, collier d'or),
poirée, bette.
Manch-mal, ad. maintes fois,
parfois. Mann, m. 'er, (de mein-en,
Manch-falt-igou Mann-ig-falt Penser? A. man. Go. manna. L.
ig, a: (composé avecfalt-e, pl), mas. I. manus), homme, mari.
varié, divers; –falt-ig-keit, f. (Mann, m. en composition
variété, diversité, change ordinairement le plu
Mand-e, f. inus. (A. maund. L. riel en leut-e, gens, comme:
mantica), panier, mannequin. kauf-mann, marchand, pl. kauf
leut-e).
Mand-el, f. nombre de quinze Mann, m.soldat.
(épis, fruits). Mann, m. en, vassal.
Mand-el-n, v. compter ou ran Männ-in, fen, femme, maitresse;
ger par quinzaines. (semploie en composition,
Mand-ler, m. qui entasse par comme: Amt-männ-in, femme
quinzaines.
du baill).
– 196 -

Männchen on Männlein, n. – trouillage;


tauge. ge; –er,
-er, m.
m, quina
qui pa
petit homme, mäle (d'oiseaux,
d'animaux). Manſch, m. gáchis, patrouillage.
Obmann, m.arbitre, inspecteur. Mant-el, m. " – (L. mantel
Be-mann-en, v. équiper (une
flotte); –ung, f. équipement. um. A mantle), manteau.
Ent-, chätrer; –ung, f. cas Mänt-el-chen,
teau,
n. – petit man.
mantelet.
trat1011.

Er–(ſich), exciter, prendrecou Bemänt-el-n, v. pallier; –el


ung, f. palliation.
rage; –ung, f. action depren Mant-el-ſack, m. (composéavec
drecourage. ſack, sac)porte-manteau, valise.
üb-er–, vaincre, accabler parle
nombre. Märch-en. Voy. Mähr-e.
Mann-bar, a. pubère, viril, nu Mard-er, m. - (A. marter. L.
bile; –bar-keit, f. puberté, àge martes), martre.
nubile.

Ku Mann-haft, a. mäle, courageux; Märg-el ou Merg-el, m. (de


–haft-ig-keit, f. courage, vail mark, moelle? A. marl. L. mar
Kü ga), marne.
lance.
KU Märg-el-n, v. marner.
Mann-heit, f. virilité.
TU
Männ-lich, a. mäle, viril; –lich Ab–, öter la moelle, épuiser.
KU Aus–, épuiser.
keit, f. virilité.
TC
Männ-ig-lich, n. ou Jed-er-mann, Märg-el-ig, a. marneux.
tout homme, chacun. Mark, n. (demier-en, graisser?
Vet
KU
Mannſchaft, f. équipage, geº* A. marrow. G. bºe), moelle,
g0
armes. pulpe (des fruits).
KU Manns-leut-epl. hommes"- Mark-icht, a. médullaire.
älW
valiers. Mark-ig, a.moelleux.
Manns-per-ſon,f. (composé" Mark, fen, (demer-endiviser.
Ku
perſon, personne) homme ca
A. marke. Go. marka. G. “ia.
dV valier.
1.marré) marche imite
EI Männ-er-ſcheu, m.(compo*** Mark-n, v.borner, limiter
gr ſcheu, crantif) femme qui fuit ung, f.borne, limitation
ta les hommes. Ab–, borner.
Kup Mann-weib, n.co"P°" Mark-graf m. composé ar“
weib, femme), femme d'unes
Kup Prit mäle. graf, comtemas“
Mark, f. an, marc. -

Ku 1
Mann-ig. Voy. Manch Ä
Kü1 Manſch-en, v.de mes“
CU gächer. A.mºs-G zz- -
Poter, Patrouiler: – nP
97 -
Markt-en, v. marchander, ven
I'é. Maskenball, m. (eomposé avec
Mark-et-end-er, m. –er-in, f. ball, bal), bal masqué.
vivandier, vivandière. Maß. Voy. Meſſ-en.
Marſch, m en, – (de mer, Ma ſſ-e, f. n (A. mass. L.mas
eau. A. marsh), marais. sa), masse, massue.
Marſch-land, n. (composé avec Maſt, m.en, (de maſſ-e,
land, pays), Pºys marécageux, masser
marécage. ºst- L. malus), mät.
Maſt-en, v. mate
Mar-ſchall, Marſtall. voy. Be-maſt-en, mäter -ung, f. má
Mähr-e. ture.

Mart-er, f n, (L - Ent–, démäter.


martyrium.
G. wzprügto»), martyre, tour Maſt-baum, m. (composé avec
Ment. baum, arbre), mät.
Mart-er-n, v. martyriser; – Maſt-korb, m (composé avec
er-er, qui tourmente, bourreau. korb, corbeille), hun
Ab-mart-er-n, tourmente ; - Maſt-los, a. (composé avec los,
sans), démäté.
(ſich), se mettre l'esprit la
géne. Maſt-en-mach-er, m. composé
Märt-er-er, m. –er-er-in, f. avec mach-er, faiseur), mäfeur.
Maſt, f. (de mat-en, prendre?
A. mast. Go. mats. L. mactea. G.
u.äx), engrais, glandée.
März –en ou, Merzen, v. (de Maſt-ig, a. gras, dru.
mark, signe. A. mark), trier.
äſt-en, v. engraisser;
Aus-märz-en, trier; –ung, f. f, action d'engraisser. –ung,
triage.
aſch-e, f.n, (de maſ-e, ta Matſch. Voy. Matt.
che. A. mash. L. macula), maille, Matt, a. (de maz-en, tuer? A.
nate I. matta), languissant,
Än, v. faire des mailles.
aſch-ig, a. à mailles.
las, mat (aux échecs).
Matten, v. mäter.
aſ-e ou Maſ-er, f. n A. Ab-, mäter, fatiguer qn; –
easle- L. macula. G. "iaaux), ung, f. affaiblissejent.
che, rougcole. -
Er–, s'affaiblir; –ung, f. lassi
-er, m. – bois madré tude, épuisement.
-er-icht a. madré, plein ig-keit, f. langueur.
-3- it f faiblesse, lass
j, a. de bois mº
Pot au -
- - - -
– 198 –
Matſch-ig, a. écrasé, réduit en Maur-er, m.maçon. »

marmelade.
Ge-mäu-er, n. murailles, murs.
Matt-e, f.n, (de meid-en, cou Mau-er-werk, n. (composé avec
vrir? A. mat. L. matta), natte. werk, ouvrage), maçonnerie,
II1U TS.
Matt-e, f. n, (de mäh-en, fau
cher. A. mead), pré, prairie. Mauk-e, f.n, (de mück-e, mou
Matt-e, f.n, (de matt-en, pren ehe), grappe (gale aux pieds
dre?), lait caillé. des chevaux).
Matt-ig, a. caillé. Maul, n. *er, (de malen, Par
Matz, m. (de matt-en, épuiser. ler?), bouche, gueuie.
A mad. It matto. G. u.Ärzo;), Maul-en, v. faire la moue, bou
der. -

nigaud, mazette.
Mäu-chen, n. – petite bouche,
Mah-e, f. (de mat, nourriture? baiser.
G. užx), pain azyme, pain Mäu-ig, a. quia une bouche,
sans levure.
(en composition, comme: hart
Mau-e, f.n, (de muh-en, cou mäul-ig, a qui a la bouche
yrir?), manche (d'habit). forte, indocile (cheval).
Mauch-el-n, v. faire un traficil Maul-affe, m. (composé avec
licite; –ler, m. qui fait un off-en, ouvert), badaud.
trafic illicite. Maul-aff-en, v. badauder, bayer
Matſch-eou Mauſch-el, m. n, aux corneilles.
juif colporteur. Maul-ſchell-e, f. (composé avec
Mau- en ou Miau-en, v. (A. ſchell-en, sonner), soufflet.
mew), miauler; – n. miaule Maul, n. inus. (de mah-en,
IlleIlt.
moidre. A. mule. L. mulus),
mulet.
Mau-er, f. n (A. mure. L. mu
rus), mur, muraille. Maul-eſ-el, m. (composé avec eſ
el, àne), mulet.
Mauer-n, v. maçonner, bloquer; Maul-eſ-el-in, f. mule.
- n. maçonnage.
Auf–, élever un mur, Consona– Mauleſ-el-treib-er, m. (composé
mer toute la chaux. avec . treib-er, conducteur),
muletier.
Aus-, revétir de maçonnerie. Maul-thier, n. (composé avec
Ub-er-, couvrir.de maconnerie. thier, animal), mulet.
Um–, entourer d'un mur.
Unt-er-- construire un murdes Maul, inus. (de mahl-en,
SOU S. broyer. A. mole), tertre.
Ver-, murer, employer à la Maul-wurf, m. (composé avec
maçonnerie. werf-en, jeter), mulot, taupe.
Vor-, Placer un mur devant. Maul, inus. (A. mul. L. morus.
Zu–, murer. G. º2»), müre.
– 199 –

Maul–beer-e, f. (composé avec grand? A. more. Go. maiza. L.


beer-e, baie), müre; –beer major. G. usco»), plus, davan
baum, m. mürier. tage.
Mehr-en, v. augmenter; –(ſich),
Maus, f. *e, (de meiß-en, ron se multiplier; – ung, f. aug
ger. A. mouse- L. mus. G. vö.. I. mentation; –er, m. qui aug
müsas), souris. 1nente.
Mäus-chen ou Mäus-lein, n. pe Ver–, augmenter; – ung, f.
tite souris.
augmentation.
Mauſ-en, v. prendre des souris, Mehr-heit, f. pluralité, pluriel.
escamoter; –er, m. –er-in, f Mehr-er-e, a. plusieurs.
escamoteur; –er-ei, f. escamo Mehr-er-es ou Mehr-er-e, a. n.
tage. plus détaillé, plus au long
Weg- gripper, escamoter. . Mehrſt-e, a. le plus de, la plu
Mäuſ–icht, a. qui sent la souris. part de.
Mauſ-ig, a. rodomont. Mehr-mals, ad. (composé avec
Mauſ-e-todt, a. (composé avec mal, fois), souvent; –mal-ig,
todt, mort), raide mort. a. fréquent.
Mäus-chen-ſtill, a. (composé avec Mehr–en–theils, ad. ( composé
ſtill, tranquille), tout-ä–fait avec theil, part), la plupart de,
tranquille. le plus souvent.
Maus, f. *e, (A. muscle. L. mus
Meid –en, v. p. (de mid-en ,
eulus G. pööv, uö). muscle mouvoir? Go. maidia. L. metuo).
Ma U. ſ- eM, V. (A. mew: L. muto), Imp. mied. Part. ge-mied-en, é
muer (oiseaux, écrevisses). viter, fuir; – n. ou –ung, f.
action d'éviter.
Mauſ-e, f. mue.
Ver-meid-en, éviter; – ung, f.
Maut ou Mauth, f. en, (de action d'éviter.
miet-en, échanger? Go. mota), Ver-meid-bar ou Ver-meid-lich, a.
péage, douane. ce qui est à éviter. -

Maut-ner, m. douanier, Péager. Un-ver-meid-lich, a. inévitable;


Meck – er – M, v. (L. miceo. G. –lich-keit, f. nécessité inévita
p.mxco), crier (comme une ehè ble.
vre), chevroter; – n. chevro Mei - er, m. – (de mehr, plus.
temeIlt.
L. major), préposé (maire), mé
Meer, n. / (Go. marei. L. mare), tayer.
IMEI'. Mei-er-in, f. métayère. -
Meer-icht, a. qui sent la mer. Mei-er-ei, f. métairie.
Meer- (rett-ig). Voy. Mähr-e. Ab–mei-er-n, v.expulser un mé
tayer, öter une ferme.
Mehl. Voy. Mahl-en. Be–, instituer un métayer,
Mehr, ad. (comp.de mag, donner une métairie.
– 200 –
Meil-e, f.n, (A.mile. L. millia rapport; –ſchaft-lich, a. mu
re), mille, lieue. tuel, réciproque.
Meil-en-zeig-er, m. (composé a All-ge-mein, a. universel, géné
vec zeig-er, indicateur), mil ral; –heit, f. généralité.
liaire. Ins-ge-mein, ad. ordinairement.
Meil-er , m. - inus. (A. mole“. Un-ge-mein, a. peu commun,
extraordinaire.
L. moles), meulc (de foin). Mein-en v. (A. mean. Go. man.
Meil-er, m.pile de bois (à char L. meniscor. G. ".evorvxco. I. man),
bon), fourneau.
penser, opiner;–ung, f. opi
Mein, p. poss. A. mine. Go. nion, av1s.
meins. L. meus. G. sub:. I. mai), Ver-mein-en, croire, supposer.
Im Oll. Ver-meint ou Ver-meint-lich, a.
Mein, n. le mien. prétendu, putatif.
Mein-e ou Mein-ig-e, mien, Meiſch-en, v. (de miſch-en, mé
Ill1EIllle.
ler. A. mash), romprela trempe.
Mein-et-weg-en (pour mein-er Meiſch, m. e, malt trempé.
weg-en), à cause de moi, soit,
je le veux bien. Meiſ-e, f.n, (de mid-en, mou
voir? A. muskin), mésange.
Mein , a. inus. (A. mean. Go. Meiß-el, m. (de meiß-en, cou
mins“. L. minor. G. Pavos;), vil, per), ciseau, burin.
faux. Meiß-el-n, v. travailler au ci
Mein-eid, m. (composé avec eid, seau, buriner.
serment), faux serment, par Ab–, Öter avec le ciseau.
jure; –eid-ig, a. parjure. Aus–, creuser ou faire sortir
Mein, c. p. us. pourtant, mais. avec le ciseau.
Mon-kalb ou Mond-kalb, (com Meiß-el, f.n, (de meiß-en, cou
posé avec kalb, produit), möle, per), mèche (du chirurgien),
faux germe. bourdonnet, charpie.
Mein, m. inus. (pour mann, Meiſt, a. (superl. de mag,
homme. A. mean. Go. mains),
grand. A. most. Go. maist. L.
COIM IMU1I). maximus. G. u.éYaro;), le plus.
Ge-mein, a. commun, public. Meiſt-en (die), pl. la plupart.
Ge-mein-e, m. simple soldat. Meiſt-ensou Meiſt-en-theils, ad.
Ge-mein-e ou Ge-mein-de, f. pour la plupart.
ComIm UI16.
Meiſt-er, m. – (A. master. L.
Ge-mein-heit, f. communauté, magister), maitre, artisan.
relation, genre commun. Meiſt-er-in, f. maitresse, femme
Ge-mein-ig-lich, ad. communé d'un artisan.
meInt.
Meiſt-er-n, v. maitriser, criti
Ge-mein-ſchaft, f. communauté, quer.
–- 201 –

Be– (ſich), se rendre maitre, ºer; -ung, f. mélange, mix


s'emparer; –er-ung, f. action t1On.
de maitriser. Unter–, entreméler.
Meiſt-er-haft ou Meiſt-er-lich, a. Ver-, mélanger, brouiller; –
en maitre, parfait. ung, f. mélange, confusion.
Meiſt-er-ſchaft, f. maitrise. Meng-el-n, v.méler souvent.
Meld-e, f.n, (de mild, doux), Meng-e, f. quantité, foule.
arroche (plante). Meng-ſel, n. mélange.
Ge-meng-e ou Ge-meng-ſel, n.
Melden, v. (de mal-en, par mélange.
ler?): mander, signifier – Menn – ig, m. (A. minium. L.
ung, f mention, notification;
-er, m. –er-in, f. qui avertit. minium), minium, vermillon.
An-meld-en, annoncer qn.; –
ung, f. action d'annoncer. Menſch, m. en, demann, hom
ne. Go. nannisks. I. mänusas),
Ver- mander, notifier;–ung,
notification.
homme (homo).
Be-meld-et, a. susdit, mention Menſch, n. er, ſemme de mau
Valse Vle.
Il G.

Un-an-ge-meld-et, a. non annon


Menſch-heit, f. humanité, genre
humain.
CE.
Menſch-lich, a. humain; –lich–
Vor-be-meld-et, a.ci-dessus men keit, f. humanité.
tionné.
Un-menſch, m.homme cruel,mon
Melk-en, v. (A. mik. L. mul Stre.
ge". G. äuéxYo. I. mall), traire. Un-menſch-lich, a. inhumain; –
Me, a. à lait, qui donne du lait. lich-keit, f. inhumanité.
Melk-er, m. –er-in, f. qui trait, Menſch-werd-ung, f. (composé a
vacber, vachère. vec werd-en, devenir), incarna
Mel-er-ei, f. vacherie. tion.
Molk-e, f. petit lait. Menſch-en-feind, m. (composé
Molk-icht, a. ad. qui ressemble avec feind, ennemi), misan–
aun petit lait. thrope.
Molk-ig, a. séreux. Menſch-en-freſſer, m. (composé
Meun-me. Voy. Mam-ma. avec freſſ-en, dévorer), anthro
M eng- en, V. (A. mingle. G. lut
pophage.
"Yve»), méler, confondre; – n.
Menſch-en-freund, m. (composé
avec freund, ami), philanthro
ou --ung, f. action de méler, Pe.
mélenge; –er, m. qui méle.
Be-mºng-en (ſich), se méler de. Merg-el. Voy. Märg-el.
Durch-, mélerensemble, entre Merk-en, v. (de mark-e, mar
méler.
que. A. mark. Go. marka), mar
Ein- méler; –(ſich), s'imnis quer, noter; – (ſich), se souve
- 20l - -

Meut-e, f.n, (demeut-en, réu Milch, f. (de melken, traire),


nir), meute (de chiens). lait, laite des poissons.
Mew-e, f.n, (de muh-en, crier? Milch-en, a. donner du lait
(vache).
A. mew), mouette.
Milch-er-rei, f. laiterie.
Miau-en. Voy. Mau-en. Milch-icht, a. laité, laiteux.
Mich, acc. du p. pers. ich, je, Äs
att.
lactaire, quicontient du
moi. A. me. Go. mik. L. me.
G. ué), moi. Milch-bart, m. (composé avec
bart, barbe), poil follet, blanc
Mied. Voy. Meid-en. bec.
Mied-er, n. (de meid-en, cou Milch-frau, f. (composé avec
vrir), corset. frau, femme), laitière.
Miek-e. Voy. Miez-e. Mild, a. (de melt-en, fondre. A.
Mien –e, f. m, (de mein-en, mild. L. mollis. G. u.sixx), ten
sembler. A. mien. G. uñvo), mi dre, doux, clément.
ne, air. Mild-e, f. douceur, clémence.
Mien-en-ſpiel, n. (composé avec Mild-er-n, v. adoucir, mitiger;
ſpiel, jeu), pantomime. –er-ung, f. adoucissement,
Miet-e, f. n, (de mad-e, ver. correctif –er-er, m.quiadou
CIT.
A. mite), mite. Mild-ernd, a. adoucissant, cor
Miet-ig, a. plein de mites. rectif.
Mieth-e, f. n, (de mau-en, Milz, f. en, (de melt-en, fon
changer. A. meed. Go. mizdo. dre. A. milt), rate.
L. mutuum. G. “6.), louage, Milzig, a. quia une rate, hypo
loyer. condriaque.
Mieth-en, v. prendre à louage; Milz-ſtech-en, n. (composé avec
– n. ou –ung, f. louage; – ſtech-en, piquer), point de côté.
er, m. –er-in, f. locataire, Milz-ſucht, f. (composé avec
loueur.
ſucht, maladie), mal de rate,
Ab–, louer, prendre àlouage. hyponcondrie, spleen;–ſücht
Aus–, louer au dehors, ſe
ig, a. hypocondriaque.
partiren haussant le loyer.
Ver–, louer, fréter (un vais Minder, a. (comp. de mind,
seau); –ung, f. louage. petit, mince? A. meaner. Go.
Mieth-ling, m. e, mercenaire. minniza. L. minor. G. u.tvvö;)F.
moindre, plus petit.
Miez-e ou Miek-e, f.n, (demau Mind-er-n, v. amoindrir, dimi
en, miauler), chat, chatte. nuer; –er-ung, f. diminution,
Milb-e, f. n, (de mil-en, cou réduction.
per. Go. malo), mite, ciron. Ver–, diminuer, réduire; –
Milb-ig, a. plein de mites. er-ung, f. diminution.
– 205 –

Mind-er-heit, f minorité, nom ment), mélange confus, salmi


bre inférieur. gondis, mic-mac.
Mind-eſt, a. le, la moindre. Mis p–el, f. n, (L. mespilus.
Mind-eſt-ens, ad. au moins, pour G. u.sotrixov), nèfle.
le moins.
Misp-el-baum, m. (composé
Min - e, f. n, (de menn-en, me avec baum, arbre), néflier.
ner? A. mine), mine (de pou Miß, préf. (A. mis. Go. missa.
dre), moyen. G. u.éiov), mal.
Min-er-al, n. (pl. Min-er-al-ien), (Ce préfixe donne l'idée de
minéral.
l'erreur et du mal, et répond
Min-er-al-iſch, a. minéral. aux mé et mal des Français,
Minn-e, f. (de mein-en, pen comme: Miß-heu-rath, mésal
ser. A. mind), amour. liance; Miſſ-e-thät-er, malfai
Minn-en, v. aimer. teur).
Minn-ig-lich, a. aimable, amou Miſſ-en,
ser de.
v. étre privéde, sepas
-

reuX.

Minn-e-ſing-er, m. (composé avec Ver–, remarquer l'absence de,


ſing-er, chanteur), troubadour. le manque de, regretter; –
ung, f. manque.
Minz-e. Voy. Münz-e. Mißlich, a. fächeux, critique;
Mir. dat. du p. ich, moi. (A. –lich-keit, f. positiön critique.
me. Go. mis. L. mihi. G. va), Miſt, m. p. us. (de mig-en, hu
à moi. mecter? A. mist), brouillard,
brume.
Miſch-e n, v. (A. mix. L. misceo.
Miſt-en, v. faire de la brume.-
G. uayo. I. maks), méler, brouil
ler; –ung, f. mélange, mix Miſt, m. (de mig-en, humecter?
tion; –er, m. –er-in, f. qui A. mixen. Go. maihstus), boue,
méle. fumier. -

Bei-miſch-en, v. méler avec. Miſt-en, engraisser avec du fu


Durch–, entreméler. mier; –ung, f. action d'en
Ein–, immiscer; –ung, f. im
IIhlXt1OIl.
grasser.
Aus–, öter le fumier.
Ver–, méler, confondre; – Miſt-ig, a. plein de fumier.
ung, f. mélange, mixtion. Miſt-el, f n, (de miſt, boue.
Miſch-bar, a. miscible, ce qui A. mistletoe), gui.
peut être mélé; –bar-keit, f. Miſtl-er, m.grande grive degui.
miscibilité.
Ge-miſch, n. mélange, mixtion. Mit, pr. (A. mid. Go. mith. G.
Un-ge-miſcht, a. sans mélange, usrä. I. mithas), avec.
pur. Mit-hin, c. par conséquent.
Miſch-maſch, m. (par redouble Mit t-e, f. (A. midst. Go. midia.
12
– 206 –

L. medium. G. uéoo»), milieu, Mitt-el-wort, n. (composé avec


Centre. wort, mot), participe.
Mitten, ad. au milieu. Mit-tag, m. (composé avec tag,
Mitt-el, a. (der, die, das mitt-le), jour), milieu du jour, midi,
moyen, moyenne. sud; –täg-ig, a. méridional.
Mitt-el, n. moyen, expédient. Mitt-er-nacht, f. (composé avec
Mitt-ler, m. – ler-in, f. média nacht, nuit), milieu de la nuit,
teur, médiatrice. MInUlt.

Mitt-ler-e, a. (der, die, das mitt Mitt-woch, m.ou Mitt-woch-e, f.


ler-e), du milieu, central, pui (composé avec woch-e, semai
I16*. ne), milieu de la semaine,
Mitt-elſt, a. du milieu, central. mercredi.
Mitt-elſt ou Ver-mitt-elſt, pr. Mocht-e, Voy. Mög-en.
moyennant.
Aus–mitt el-n, v. découvrir (un Mod -e f.n, (A. mode. L. mo
expédient); –el-ung, f. action dus), mode.
de découvrir (un expédient). Mode-händler-in, f. (composé
Ver–, négocier (la paix), ac avec händler in, marchande),
commoder (un différend); – marchande de modes, modiste.
lung, f. entremise, négociation. Mod-er, m. (A. mud. L. mador.
Be-mitt-elt, a. à son aise, for G. Pººna), limon, moisi,
tuné.
pourriture.
Mitt-el-bar, a. médiat, indirect; Mod-er-n, v. moisir, pourrir.
un–, immédiat, direct. Ver–, seputréfier; –er-ung, f.
Mitt-el-ding, a. (composé avec putréfaction.
ding, chose), chose intermé Mod-er-icht, a.limoneux, pourri.
diaire, milieu. Mod-er-ig, a. moisi, bourbeux.
Mitt-el-mäß-ig, a. (composé Mudd-er, m. limon, vase.
avec maß, mesure), médiocre, Mudd-er-n, v. toucher le fond
modique; –mäß-ig-keit, f. mé (vaisseau).
diocrité, modicité.
Mitt-el-mau-er, f. (composé M ög-en, v. p. (A. may. G. u.äto.
avec mau-er, mur), murmi I. mah), Imp. moch-te. Part.ge
toyen. moch-t, pouvoir, désirer.
Mitt-el-punkt, m. (composé Ver-mög-en, pouvoir, avoir la
avec punkt, point), point du force de faire, engager à faire.
milieu, centre. Mög-lich, a. possible; –lichkeit,
Mitt-el-ſtand, m. (composé avec f, possibilité.
ſtand, état), moyen état, tiers Un-mög-lich, a. impossible; -
état. lich-keit, f. impossibilité.
Mitt-el-ſtraß-e, f. (composé avec Ver-mög-e, pr. en vertu de.
ſtraß-e, route), chemin du mi Ver-mög-en, n. pouvoir, faculté,
lieu, milieu. fortune.
– 207 -

Ver-mög-end, a. puissant, capa ĺ finſter-niß, obscurité),


ble, riche. éclipse de lune.
Un-vermög-en, n. impuissance. Mond-hell, a. (composé avec
Un-ver-mög-end, a. impuissant. hell, clair), éclairé par la lune.
Mohn, m. (G. uixo»), pavot. Mond-ſchein, m. (composé avec
ſchein, lueur), clair de lune.
Mohr. Voy. Moor. Mondſücht-ig, a. (composé avec
ſucht, manie), lunatique.
Mohr, m.en, (G. uzüge), more, M 0 0 r, n. e (A. moor. L. mare),
nègre.
Mohr-in, f moresse, négresse. marais, marécage.
Mohr-iſch, a. moresque. Moor-ig, a. marécageux.
Mor-aſt, m. *e, marais, bourbe.
Mohr, m. (pour moh-er-e, fil Moraſt-ig, a. marécageux y
mou. A. moheir), moire (étoffe bourbeux.
de soie).
Moos n: e (A. moss. L. muscus.
Möhr-e, f.n, (demohr,marais), G- vöx2), mousse.
CarOtte.

Mohr-rüb-e, f. (composé avec Mooſen, v. p. us. garnir de


IMOUSSE.
rüb-e, rave), carotte. Ab-mooſ-en, v. émousser, öter
Molch, m. e, (de mahl, tache?), la mousse.
salamandre terrestre. Be–, couvrir de mousse.
Mold - e. Voy. Muld-e, Ver–, secouvrir de mousse.
Mooſ-icht, a. qui a la nature de
Molk. Voy. Melk-en. la mousse.
Mon-at. Voy. Mond. Mooſ-ig, a. moussu.
Mönch, m. e, (A. monk. L. mo Be-mooſt, a. moussu, couvert
de mousse.
nachus. G. u.ovayö;), moine.
Mönch-lein, n. moinillon. Moos-roſ-e, f. (composé avec
Mönch-thum, n. monachisme. roſ-e, rose), rose moussue.
Mönch-er-ei, f. moinerie. Mops, m. “e, (de mop, gri
Mönch-iſch, a. monacal. mace), mopse, doguin, gro–
gneur.
Mon-kalb. Voy. Mein, faux.
Mond, m. e, (de meit-en, divi Mopſ-ig, a. qui tient du mopse,
grogneur.
ser? A. moon. Go. mena. L.
Mops-naſ-r, f. (composé avec
mensis. G. wiwº. I. más), lune, naſ-e, nez), nez camus.
INO1S.

Mon-at, m. e, mois. Mor– aſt. Voy. Moor.


Mon-at-lich, a. mensuel. Morch-el, f.n, (de mor, noir?
Mon-tag m. (composé avec tag, A. mori), morille.
jour), Jundi. Mord, m. e, (de mer-en, sépa
Mond-finſt-er niß, f. (composé rer? A. murder. Go. maurhr.
– 208 –

L. mors. G. ué2), meurtre, Morg-en-röth-e, f. (composé avec


homicide. roth, rouge), aurore.
Mord-en, v. commettre un Morg-en-ſtund-e, f. (composé
meurtre, assassiner. avec ſtund-e, heure), heure du
Er–, tuer, assassiner; -ung, matin, matin.
f. meurtre, assassinat. Morſch, a. (de mer-en, diviser ?
Mörd-er, m. –er-in, f. meur L. marcidus), friable, pourri
trier, meurtrière. (bois, dent).
Mörd-er-ei, f. en, massacre, as Ver-morſch-en, v. devenir fria
sassinat. ble, pourrir.
Mörd-er-iſch, a. meurtrier. Mörſ - er, m. – (de mer-en,
Mörd-er-lich, a. horrible;-ad. broyer. A. morter. L. mortarium),
à tue-téte.
mortier (instrument).
Mord-brenn-er, m. (composé
avec brenn-en, brüler), incen Mört-el, m. – (de mer-en,
diaire. broyer), mortier (mélange de
Mord-er-grub–e, f. (composé chaux et de sable).
avec grub-e, caverne), caverne Moſch-e, f.n, p. us. (G. u.a-
de brigands, coupe gorge. yo), jeune vache.
Mord-ſchlag, m. (composé avec
ſchlag, coup), couP d'assassin, Moſt , m. (A. must. L. mustum),
assaSS1nat. mout, vin doux.
(En composition : Apfel-moſt,
Morg-en, m. – (de mork, cidre; Birn-moſt, poiré, cidre
obscur?), matin, orient, ar de poires).
pent. Moſt-el-n, v. sentir le moüt.
Morg-en, ad. demain. Moſt-en, pressurer; – n. pres
Morg-end, a. de deniain: surage.
Morg-end-lich, a. matinal, ce qui Moſt-ler, m. pressureur.
se fait le matin. Möſt-rich ou Moſt-rich, mou
Morg-ens, ad. le matin. tarde douce, moutarde de
ub-er-morg-en, ad. après-de ImOüt.
Il2AlIl.
Mott-e, f.n, (de maiten, cou
Morg-en früh, (composé, avec per. Amoth. G. Piëx), teigne,
früh, de bonne heure), ad.de gerce.
niain matin.
Mott-ig, a. plein de teignes.
Morg-en-gab-e, f. (composé avec Möw- e. Voy. Mew-e.
gab-e, don), don fait à son
épouse le lendemain de la no M u ch-el-n, v. (A. mug: L. mu
ce, dot. ceo. G. vösato), sentir le remu
Morg-en-land, n. (composé avec gle (beurre).
land, pays), pays d'orient, Le Much-lig, a. qui sent le remu
Vailt. gle.
– 209 –

Muck-en ou Muckſen, v. (de Muff-en ou Muff-el-n, v. (de


muh-en, gronder. L. musso. G. muh-en, gronder. A. muffle),
vöo. I. maks), remuer, bouger, faire la moue, ZrOgner, mä
grogner. chonner.
Muck-e, f caprice, bizarrerie. Muff-er, m. –er-in, f. qui fait
Muck-er, m. capricieux, sour la moue.
IlOIS.
Muffig, a. rechigné.
Muck-iſch, a. capricieux. Mumpf-el-n, v. beugler, má
Mück-e, f.n, (de muh-en, gron chonner.
der. A. midge. L. musca. G.
M U h-e l, V. (A. mow. L. mugio
Pºix. I. maksas), cousin, mou
cheron. G. Pºzzo), mugir, beugler.
Mudd – e. Voy. Mod-er. AMüh-e, f. (demuh-en, mouvoir.
Muddou Muth, n. (de met-en, Gºº), peine, effort.
mesurer), muid.
üh-en, v.peiner, donner de la
peine.
Müd-e, a. (de muh-en, mou Be- , incommoder qn. ; –
Yoir? L. motus) las, fatigué. (ſich), s'efforcer; – ung, f.
Ab-müd-en, v. lasser; – (ſich), peine, effort,
s'épuiser (de fatigue). Müh-ſam, a. peiné, pénible.
Er-, lasser, fatiguer;–ung, f. Müh-ſel-ig, ä. pénible, fati
lassitude, fatigue. gant; -ſe-ig-keit, f. fatigue,
Müd-ig-keit, f. assitude. Peine attachée à qc.
Un-ermüd-et, a. non fatigué, Müh-los, a. sans Peine; – loſ
assidu. igkeit, f. absence de peine.
Un-er-müd-lich, a. infatigable; Muhl, Mühl-e. Voy. Mahl-en.
–lich-keit, f. infatigabilité.
Muhm-e, f.n, (demam-ma, ma
Muff, m. *e, (pour mund-fell, man. A. mam), tante, cousine.
fourrure des mains), manchon.
Muld- eou Mold-e, f. (demahl
Muff, m. (de müch-en, humec nmoudre. Go. mela), jatte,
ter), moisi. huche.
Muff-en, v, sentir le moisi.
Muff-ig, a. qui sent le moisi. Mºll, n. (de mah-en, moudre.
A mould), gravois, balayures.
Muff el, f. „(demau-en, cou Mull, m. (de maul, gueule?,
vrir?), moufle (moule).
mulet-barbet, petite Perche de
Muff-el, m. p. us. (de muh rivière.
en, gronder. G. uört;), chien à
grosses lèvres pendantes. Müll-er. Voy. Mahl-en.
Muff-el-ge-ſicht n. (composé Mulm. Voy. Malm.
avec ge-ſicht, visage), moullard, Mumm-e, f. (A. mum), bière
moufle.
ſo te de Brunswick.
12.
-- 210 –
MU m m-e, f. (de mau-en, cou Münd-ig, a. majeur; –ig-keit,
vrir? A. mummer. G. iuo;)? f. majorité.
masque, déguisement. Un-münd-ig, a. mineur; –ig
Mumm-en, v. p. us. masquer, keit, f. minorité.
déguiser. Münd-ig-en, v. P. us. déclarer
Ein–, affubler, couvrir. majeur.
Ver–, déguiser; –ung, f. déMünd-ig ſprech–en, (composé
guisement, mascarade. avec ſprech-en, déclarer), dé
Mumm-er-ei, f. momerie, mas clarer majeur, émanciper.
carade.
Munk-el-n, v. (de muck-en,
Mumm-el, m. (de mum-en, murmurer), parlersourdement,
faire sombre.
crier?), taureau, goblin.
Mumm-el-n, v. (A. mumble), Münſt-er, n. (A. minster. L.
monasterium. G. uovoor?ov), Ca
beugler, marmotter. thédrale.
Mumpf-eln. Voy. Muff-en. Munt – er, a. (de mahn-en, ex
Mund, m. (de müd-en, parler? citer), éveillé, alerte.
A. mouth. Go. munths. G. Pört; y Auf-munt-er-n, v. éveiller, ex
bouche. eiter;–ung, f. encouragement.
Mund-en, v. étre augoüt (nour Er–, animer, exciter; –ung, f.
riture), faire plaisir. encouragement.
Münd-lich, a. oral; – ad. de Munt-er-keit, f. vivacité, gaité.
VIVE VO1X.
Münz–e ou Minz-e, f. n, (A.
Münd-en, v. p. us. avoir son mint. L. mentha. G. Pivßn),
embouchure. menthe.
Münd-ung, f. embouchure.
Mund-art, f. (composé avec art, Münz – e, f. n, (de mahn-en,
espèce), dialecte. rappeler. A. mint, money. L.
Mund-lack, m. (composé avec moneta), monnaie.
lack, cire à cacheter), pain à ca Münz-en, v. monnayer, en vou
cheter. loir à qn., viser à qn.; –er,
Mund-ſchenk, m. (composé avec m. monnayeur; –er-ei, f. mon
ſchenk-en, verser à boire), é nayage, atelier des mon
chanson. nayeurs.
Mund-voll, n. (composé avec Aus–, monnayer.
voll, plein), bouchée. Um–, convertir les espèces; –
ung, f. refonte (des monnaies).
Mund“, m. inus. (L. manus?), Ver–, employer à monnayer.
II AII. -
Münz-fuß, m. (composé avec
Vor-mund, m.tuteur; –ſchaft, fuß, pied, titre), titre des mon
f, tutelle. Il A1CS.

Münd-el, m. et f. pupille. Münz-haus, n. (composé avec


- 211 -

haus, maison), monnaie, hötel Miſſ-en, v. p. (de mög-en,


des monnaies.
pouvoir? A. must) , Imp. muß
Mürb –e, a. (de mer-en, rom ke.Part. gemußt, falſoir, de
pre), friable, tendre. voir, étre obligé.
Mürb-en, v. devenir friable 3 Fort müſſ-en , être obligé de
mortifier (viande). quitter un Hieu.
Mürb-e, Mürb-heit, f. friabilité, Weg-, étre forcé de partir.
tendreté. Muß, n. nécessité.
Mur-mel-n. Voy. Murr-en. Muß-e, f. (de müſſen, pou
voir? L. missio), loisir.
Murr Yen, v. (de muh-en,
gronder? A. mourn. Go.
Müſſ-ig, a. oisif.
Illa Urna.
Ab-müſſ-ig-en, v. trouver le loi
L“ moereo: G. vös». I. mar), sir; -ig-ung, f.loisir (qu'on
murmurer, gronder; – n. ac se donne).
tion de murmurer.
Müſſ-ig-gang m. (composé avec
Mürr-iſch, a.grondeur, bourru. geh-en, aller), oisiveté, dés
Ge-murr-e n.gronderie, mur deuvrement; - gänger, m.–
Im Ull'e.
gäng-er-in, f. fainéant, fai
Mur-mel-n, v. murmurer, mar néante; -gäng-er-iſch, a. fai
ImOtter. néant.
Ge-mur-mel, n. murmure.
Mur-mel-thier, n. (composé avec Muß-te. Voy. Müff-en.
thier, animal), marmotte. Muſt– er, n. (A. muster“. L.
Murr-kopf, m. (composé avec monstrum), modèle, échantil
kopf, tête), grognard, gron lon, patron.
EUI".
Muſt-er-n, v. faire des modèles,
Musou Muß, ne, (de mat-en, passer la revue; –ung, f. re
manger. G. u.äx), marmelade, vue; –er-er, m. Inspecteur.
(en composition, comme: Apf Aus–, épurer, congédier; –
el-muß, marmelade de pom er-ung, f. épuration.
mes). Durch- passer en revue, criti
Muß-icht, a. en marmelade. quer.
Muß-ig a. bon pour de la mar Muſt-er-haft, a. exemplaire.
melade.
Muth, m. (de muh-en, Ä A.
Ge-müſ-e, n. légumes. mood. Go. mods. G. viôo;. I.
Muſch-el, f. N, (A. muscle. L. maidhas), courage, àme, senti
I16nt.
mutilus. G. Pörxo, vö), co
quillage. Müth-chen ou Müth-lein, n. co
Muſch-el-icht, a. en forme de co lère, bile.
quillage. Muth-en, v. p. us. avoir envie,
étre disposé.
4
Mns-kel, Voy. Maus. An-, prétendre, exiger.
– 212 -

Ver–, supposer, presumer; – ed-el, noble), générosité; –


ung, f. supposition. -
müth-ig, a. généreux.
Zu–, exiger; –ung, f. deman Groß-muth, f. (composé avec
de, exigence. groß, grand), magnanimité;–
Muth-ig, a. courageux, ardent; müth-ig, a.magnanime.
–ig-keit, f. ardeur (d'un che Muth-maß-en, v. (composé avec
val). meſſ-en, mesurer), conjecturer,
Er-muth-ig-en, v. encourager. présumer; –maß-ung, f. con
Muth-los, a. découragé, timide; jecture.
–loſ-ig-keit, f.manque de cou Muth-maß-lich, a. probable; –
I'NGE. –lich-keit, f. probabilité.
An-muth, f. gràce. charme; – Muth-will-e, m. (composé avec
muth-ig, a. agréable, gracieux. will-e, volonté), espiéglerie,
Miß-muth, m. découragement, malice; –will-ig, a. espiègle,
mauvaise humeur; –muth-ig, pétulant.
„a. découragé, chagrin. Mut t-er, f. * –, (de mam
Üb-er-muth, m. présomption, ma? A. mother. L. mater. G.
arrogance; –müth-ig, a. pré
somptueux, arrogant. urryp. I. mater), mère.
Un-muth, m. mauvaise humeur, Mütt-er-chen, n. bonne vieille,
femelle d'un oiseau.
dépit; –muth-ig, a. de mau
vaise humeur. Mütt-er-lich, a. maternel.
Ge-müth, n. *er, äme, caractère; Ärº
Il.
sans mère, orphe
–müth-lich, a. disposé, gai,
bénin; –lich-keit, f. disposi Mutt-er-ſchaft, f. maternité, qua
lité de mère.
tion, bénignité.
Ein-müth-ig, a. unanime; –ig Mutt-er-nackt, a. (composé avec
keit, f. unanimité. nackt, nu), tout nu.
Ver-muth-lich, a. apparent, Mutt-er-ſtadt, f. (composé avec
vraisemblable;–ad. apparem ſtadt, ville), métropole.
Iment.
Mutz-en, v. (de mait-en, cou
Un-ver-mut-het, a. inopiné;–ad. per ? L. mutilo. I. mus), écour
à l'improviste. ter (des chevaux, chiens).
De-muth, f. (composé avec din,
serviteur, et muth, sentiment), Mütz-e, f. n, (de meid-en, cou
humilité; –müth-ig, a. hum vrir? L. mitra. G. uirex), bon
ble, modeste; –müth-ig-en, v. net, casquette.
humilier; –müth-ig-ung, f. Mütz-en-mach-er, m. (composé
humiliation. avec mach-er, faiseur), bonne
Ed-el-muth, m. (composé avec tler,
Nab-e, f.n, (de nag-en, creu Nächt-lich, a. de nuit, nocturne:
ser? A. nave), moyeu. Nacht-i-gall, f.en, (composé avec
Nab-en, v. mettre un moyeu (à gell-en, chanter), rossignol (oi
une roue). seau).
Nab-el, m.“ –, nombril, bosse Vor-nächt-ig, a. qui devance la
(d'un bouclier). nuit, de la nuit dernière.
Nab-el-n, v. lier le cordon om Nacht-mahl, n. (composé avec
bilical. mahl, repas), souper, cène,
COIIIIUIllOIl.
Nab-el-ig, a. bossé, convexe.
Näb–er, m.vrille, perçoir. Nacht-wächt-er, m. (composé
Nach, pr. (de nah, près), après, avec wächt-er, gardien), garde
de nuit.
d'après, selon.
Nach und nach, peu-à-peu. Nack. Voy. Nick-el.
Nach-dem, c. après que, seon Nack–en, m. – (de nick-en,
que.
pencher. A. neck), nuque, chi
Nach-her, ad. ensuite; –her-ig, gnon.
a. postérieur, suivant.
Nackt ou Nack-end, a. (A. naked.
(Nach, en composition, märque, Go. naquaths. L. nudus), nu.
conformité, imitation ou con
Nackt-heit, f. nudité.
cession, comme : nach-bild-en,
copier (un modèle); nach-ma Nad –el, f. n, (de näh-en, cou
chen, imiter; nach-gieb-ig, con dre. A. needle. Go. nethla), ai
descendant). guille (à coudre), pointe.
Nad-el-n, v. garnir d'épingles,
Nach-bar. Voy. Bau-er. coudre.
Nach-richt. Voy. Richt-en. Nad-ler, m. aiguillier, épinglier.
Nach-theil. Voy. Theil. Nag-el, m. " – (de nag-en,
Nach-en, m. – (pour nauw-e. creuser. A. nail. L. ungula,
L. navis. G. vxü;), nacelle. uncus. G. öv. I. nakhas), on
Nächſt. Voy. Nah. gle, clou.
Nag-el-n, v. clouer; –ler, m.
Nacht, f. “e, (de näk-en, dé– qui cloue, cloutier.
truire ? A. night. Go. nahts. L. An–, attacher avec des clous.
nox. G. vö. I. nic), nuit. Ab–, garnir le bordage de che
Nacht-en, v. se faire nuit. villes, gournabler (Mlar.)
Üb-er–, passer la nuit. Auf–, clouer sur.
Um–, entourer d'obscurité. Be–, cloucr, garnir de clous.
-- 21l -
Ent–, désenclouer. Her-an-, approcher.
Ver–, clouer, enclouer (un ca Nahou Nah-e, a. proche, voisin.
non). Näh-e, f. proximité, voisinage.
Vor–, clouer devant. Näh-er, a.plusproche.
Zu–, clouer, boucher. Näh-er-n, v. venir plus près, ap
Näg-el-chen, n. petit clou. procher; – n. ou –ung, f.
Näg-e-lein, n. clou de girofle. approche, approximation.
Nag-el-ig, a. ongulé, ongletté. Näch-ſt, pr. (pour nach), après.
Nag-el-feſt, a. (composé avec Näch-ſt, a. le plus proche.
feſt, ferme), attaché avec des Näch-ſt-e, m. prochain.
clous, cloué. Näch-ſtens, ad. prochainement,
Nag-el-hand-el ou Nag-el-kram, aupremier Jour.
(composé avec hand-elou kram, Zu-näch-ſt, ad. tout près, avant
commerce), clouterie (bouti tOUt.

que de cloutier); –händ-ler,


m. cloutier (marchand clou Nah-t. Voy. Näh-en.
tier). Näh–en, v. (de nah-en, appro
Nag-el-ſchmied, m. (composé cher. L. necto. G. v6co), cou
avec ſchmied, forgeron), clou dre; – n. action de coudre.
tier (fabricant de clous); – Ab-näh-en, Piquer, acquitter en
COUSa Ilt.
ſchmied-e, f. clouterie (fabrique
de clous). An–, attacher (un bouton).
Nag-el-neu, a. (composé avec Auf–, coudre sur, employer à
neu, neuf), tout neuf, tout bat coudre.
tant neuf. Aus–, piquer, broder, achever
de coudre.
Nag-en, v. (A. gnaw. G. xvºt»), Be–, coudre tout autour.
ronger; – n. action de ron Durch–, contrepointer, piquer.
ger; – er, rongeur. Ein–, coudre Ä rétrécir.
Ab-nag-en, ronger, user en ron
geant.
Nach–, coudre à la manière de,
- imiter à l'aiguille.
Auf–, ouvrir en rongeant. üb-er-, cje par dessus.
Be–, ronger, brouter. Um–, recoudre, coudreautour.
Durch–, ronger de part en
part.
Ver–, employer à coudre; –
Um–, ronger autour de. (ſich), se tromper en cousant.
Vor–, montrer à coudre, de–
Zer–, abimer en rongeant. VanCer en COUSant.
Nag-end, a. rongeur, cuisant. Zer–, abimer (les doigts)à force
de coudre.
Nah-en, v. (A. nigh. Go. naaha.
L. necto. I. nah), approcher, Zu–, coudre, fermer (un trou)
s'approcher; – n. approche. en cCuSant.
An-nah-en, approcher; –ung, Zu-ſamm-en–, coudre ensemble,
f. approche. assembler.
– 215 –

Naht, f. *e, couture. Nam-ent-lich, a. nominal, dé


Näht-er-eiou Näh-er-ei, f. cou taillé; – ad. nommément.
ture, point, art de coudre. Nam-haft, a. nommé, désigné,
considérable.
Näht-erin ou Näh-er-in, f. cou
turière. Näm-lich, a. méme; –ad. c'est
Näh-nad-el, f. (composé avec à-dire, savoir.
nad-el, pointe), aiguille à coudre. Nam-ens-tag, m. (composé avec
tag, jour), fête de qn.
Nahm. Voy. Nehm-en.
Nähr–en, v. (de neſ-en, con Nann–te. Voy. Nenn-en.
server. A. nurse, nourish. Go. Napf, m. *e, (de nipp-en, buvo
nasia. L. nutrio), nourrir, ali ter?), écuelle, hanap.
menter; –n. ou –ung, f, nu Näpf-chen, n. petite écuelle, sou
tI'1tIOI1. coupe.
Er-nähren, v. nourrir, entrete– Narbe, f n, (de nar-en, guérir.
nir; –ung, f. entretien (nour A. narrow), cicatrice, grain (de
riture); –er, m. –er-in, f. ce cuir).
lui, celle qui nourrit. Narb-en, v; secicatriser, grene
Nahr-ung, f. nourriture, profes ler (le cuir).
sion (qui nourrit). Ver–. secicatriser; –ung, f.
Nahr-haft, a. nourrissant, succu ClCa! T1Sat1OI1.
ent, lucratif (état); –haft-ig Be-narb-t, a. couvert de cicatri
keit, f. qualité de ce qui est CES.
nonrrissant. Narb-ig, a cicatrisé, balafré, à
Nahr-los, a. peu nourrissant; in gran.
grat (sol); –loſig-keit, f.man Nard-e, f.n, (A. nard. L. nar
que de ressource, d'industrie.
Nähr-end, a. nutritif. dus. G. váčo;), nard.
Nahr-ungs-mitt-el, n. (composé Narr, m. en, (de nah, étroit,
avec mitt-el, moyen), moyen borné?), fou.
de subsister, aliment. Närr-chen ou Närr-lein, n. petit
Nähr-ſtand, m. (composé avec fou, petite folle, espiègle.
ſtand, état), état qui nourrit, Närr-in, f. folle.
classe ouvrière. Narr-en, v. faire le fou, sejouer
Nam-en, – ou Nam-e, m.n, de qn.
(A. mame Go. namo. L. nomen. G. Ver–, dépenser en folies; –
óvaux), nom, réputation. (ſich), s'affoler.
Bei-nam-e, surnom. Narr-heit, f. folie.
Vor–, prénom, nom de bap Närriſch, a. fou, extravagant.
téme. Narr-en-haus, n. (composé avec
Zu –, surnom, sobriquet. haus, maison), höpital des fous,
Nam-en-los, a. sans nom, ano petites-maisons.
nyme, indicible. Nar-wall, m, Voy. Naſ-e.
– 216 –

Naſch-en, v. (de nag-en, ron Neb-en, (pour nätz-en), mouiller.


AI'I'OSET.
ger), étre friand, goüter secré
tement.; – n. action de goüter Be–, arroser, mouiller; –ung,
SeCretement. f, action de mouiller, arrose
Ab-naſch-en, öter (le sucre de Iment.

dessus). Durch–, tremper.


Aus–, vider par friandise (le Ein-, mouiller (le drap).
sucrier). Naß-kalt, a. (composé avec kalt,
Be–, täter secrètement à une froid), humide et froid.
friandise. Natt-er /. f. n, (Go. nudrs. L. na
Ver–, dépenser en friandises. trix), aspic, vipère.
Näſch-er, m. –er-in, f. friand,
friande; –er-ei, f. friandise Nau a. inus. (de nah-en, réré
(objet). cir?), serré.
Naſch-haft, a. friand; –haft-ig Ge-nau,
Il OIN) E.
a. exact, étroit, éco
keit, f. friandise (defaut).
Naſ-e, f. n, (A. nose. L. nasus), Ge-nau-heit ou Ge-nau-ig-keit, f.
exactitude, économie.
IleZ.

Näs-chen ou Näs–lein, n. – pe Neb-el, m. – (L. nebula. G.


tit nez. vspéxr), brouillard, brume.
Naſ-en, v. flairer. Neh-el-n, v. faire du brouillard.
Näſ-el-n, v.nasiller; –el-er, m. Be–, couvrir de brouillards,
nasillard. offusquer; – (ſich), s'enivrer.
Naſ-e-weis, m. (composé avec Ent–, se dissiper ( le brouil
weiſ-e, habile), curieux, indis lard).
Cret. Um–, couvrir d'un brouillard.
Nas-horn,n. (composé avechorn, Neb-el-icht, a. nébuleux.
corne), rhinocéros. Neb-el-ig, a. nébuleux, brumeux;
Nas-loch, n. *er, (composé avec –el-ig-keit, f. état brumeux,
nébulosité.
loch, trou), narine.
Naſ-en-ſtieb-er, m. (composé Be-neb-el-t, a. ivre.
avec ſtieb-er, coup), chique Neb–en, pr. (pour in eb-en, en
naude. égalité), auprès, près de, à côté.
Nar-wall, m. (pour nas-wall, ba Neb-en-an, ad. à côté, tout près.
Jeine à nez), narval, licorne de Neb-en-bei, ad. à côté, incidem
II16I'- Iment.

Neb-en-her ou Neb-en-hin, ad. à


Naß, a. (L. natans. G. véro),hu cöté, accessoirement.
mide, mouillé. Neb-ſt, pr. avec. -

Näſſ-e, ſ. humidité.
Näß-lich, a. un peu humide. (Neben, en composition, joue or
Näſſ–en, v. mouiller, suinter. dinairement le röle d'un ad
Durch–, imbiber, tremper. jectif, et signifie accessoire ou
– 217 –
voisin, comme : Neb-en-ſach-e, (pour ou contre): –ung, f.
chose accessoire; Neb-en-zim Pºse, acceptation; –er, m. –
mer, chambre voisine). er-in, f receveur, receveuse.
Meck-en, v. (de nag-en, ronger. Ent-,
Ter.
öter (crainte), conjectu
Go. hnaiga. L. noce. G. vexéco),
agacer, harceler; – n. agace Her-, prendre devant, tirerde,
railier.
rie; -er, m. er-in, f. quiaga
ee; -er-ei, f. agacerie, railie Herab–,óterde, descendre (un
I'le. objet).
Neck-iſch, a. qui aime à harceler, Her-aus–, tirer hors, choisir;–
plaisant. (ſich), s'émanciper, se pernet
tre.
Neck-haft, a. agaçant.
Neff-e, m-n, (A. nephew. L. Hin-, prendre vers soi, enle
Ver.
nepos. I. maptre), neveu.
Nich-te, (poür Nif-te), nièce. Mit–, prendre avec soi, empor
„ter.
Reg-er, m. - (A. negro. L.
niger), nègre. Ub-er-, prendre possession de,
se charger de, surfaire.
Neg-er-in, f négresse. Um–, mettre autour.
Nehm-en, v. p. (pour in em-en? Unt-er–, entreprendre; – n.
Go. nima. Leno. G. äuáo ?), -ung, f. entreprise; –er, m.
Imp. nahm. Part ge-nomm-en entrepreneur.
Ä accepter; – n. action Ver–, entendre, apprendre
e prendre; –er, m. –er-in, f. (une nouvelle), interroger (un
preneur, preneuse. témoin); – n. interrogatoire,
Ab-nehmen, öter (nappe), décroi
tre, magrir, pen re; – n. ou
audition (des témoins), rapport
avec qn.
-ung, f. action d'öter, de di Vor–, prendre devant soi, exa
minuer; –er, m. –er-in, f. miner, entreprendre; – (ſich),
acheteur, chaland. se proposer; – n. plan, réso
An-, accepter, admettre; – lution.
ung, f. acceptation, admission; Vor-aus–, prendre d'avance,
–er, m. accepteur. antic per; – n. ou –ung, an
Auf–, accueillir, emprunter (de ticipation.
l'argent), tenir téte.
Weg-, öter, enlever; –ung, f.
Aus- tirerhors d'unlieu, ex action d'öter, d'enlever.
cepter; - (ſich), avoir l'air. Wied-er, reprendre.
Be-, öter (désir, crainte); – Zu-, croitre (en science), gran
(ſich), se conduire; – n. con dir (les jours), prendre de fem
duite, procédé. bonpoint; – n. ou –ung, f.
Ein–, faire rentrer (de l'ar accroissement, progrès.
Ä occuper (un fort), pren Zu-rück-, reprendre; –ung, t,
re (une médecine), prévenir action dereprendre.
13
– 218 –

Ge-nehm-ig-en, approuver; – Ver-nünft-el-n, v. subtiliser, rai


SOnner,
ig-ung, f. approbation.
An-nehm-lich, a. acceptable, a Ver-nünft-el-ei, f. raisonnement
Ä –lich-keit, f. admissi trop subtil.
Ver-nunft-los, a. privé de rai
ilité, agrément.
Un-an-nehm-lich, a. inadmissible, son, déraisonnable; – loſ-ig
non acceptable; –lich-keit, f. keit, f. manque de raison, dé
ITA1SOIl.
impossibilité d'accepter, désa
grément. Nehm-lich, (pour näm-lich).
An-ge-nehm, a. agréable; – un Voy. Nam-e.
–, désagréable. Neid, m. (de niet-en, fixer? Go.
Ab-nehm-end, a. déclinant, sur
sondéclin. neiths. G. vixo;), envie, jalou
SIE.
Aus-nehm-end, a. extraordinare.
Ein-nehm-end, a. engageant, Neid-en, p. us.envier, porteren
W16.
prévenant, agréable.
Unt-er-nehm-end, a. entrepre Be–, envier, étre jaloux de;–
InaIlt. ung, f. action d'envier.
Zu-nehm-end, a. croissant. Neid-er, m. –er-in, f. envieux,
EIl V1EUSE.
Ver-nehm-bar ou Ver-nehm-lich,
a. intelligible (voix), distinct. Neid-iſch, a. envieux, jaloux.
Un-ver-nehm-lich, a. in intellig Be-neid-ens-werth, a.
- Ä d'en
VIE. -

ble.
Ähn, a. distingué, de qua Neidhart, m. (composé avec
ité. hart, fort), homme fort en
vieux.
Vor-nehm-lich, ad. principale
ment, avant tout. Neig–en, v. (Gö. hneiva. L.
Ab-nahm-e, f. décadence, débit. nico. G. veü6. I. nt), pencher,
An–, acceptation. incliner, baisser;–ung, f.pen
Auf–, réception, accueil, em chant, inclination.
prunt. Ab-neig-en, incliner; –ung, f.
Aus–, exception. pente, aversion, antipathie.
Ein–, recette, prise (d'un fort). Ver– (ſich), s'incliner, ſaire la
Üb-er-, prise de possession. révérence; –ung, f. inclinai
Weg–, prise, confiscation. son, révérence.
Zu-rück–, action de reprendre, Zu–, incliner vers; –ung, f.
dégagement (d'une parole). inclination, affection.
Un-be-nomm-en, a. permis, non Neig-e, f. pente, baisse, déclin.
défendu. Ge-neig-t, a. enclin, disposé
Ver-nunft, f. raison, jugement; pour; –neigt-heit, f. inclina
- un-, déraison. tion, bienveillance.
Ver-nünft-ig, a. raisonnable; Ab-ge-neig-t, a. indisposé (con.
un–, déraisonnable. tre qu.).
– 219 -

Nick-en, v. incliner (latéte), cli Nenn-werth, m. (composé avec


gner (des yeux); – n. inclina werth, valeur), valeur nomi
tion (de la tête), clignement; nale.
–er, m. –er-in, f. celui, celle Nenn-wort, n. (composé avec
qui incline (latéte). wort, mot), nom, mot dénomi
Nein, ad. (deni ein, pas un. A. natif (Gramm.).
no. Go.ne. L. non. G. vm. I.na), Nerv, m.e, ou Nerv-e, f. n. (A.
MOn, nennl. nerve. L. nervös. G. veÜoov); nerf.
Nein, n. le mon. Nerv-ig, a. nerveux, énergique.
Ver-nein-en, v. dire non, nier; Nerv-en-los, a. sans nerf, énervé.
– n. ou –ung,
désaveu. 9, f. négation
gation, Entnerv-en, v.énerver, débiliter;
– n. ou –ung, f. action d'é-
Nelk-e f.n, (pour Näg-el-ke, nerver, affaiblissement.
petit clou), oeillet, clou de gi Neſ–en, v. p. inus. (Go. nisa),
rofle. se rétäblir.
Nenn-en, v. p. (pournem-nen, Ge-neſ-en, (Imp. ge-nas, Part.
de nam-e, nom. A. name. L. no ge-neſ-en), se rétablir, entrer
mino), Imp. nannt-e. Part. ge en convaléséénce; –ung, f.
nann-t), nommer; – (ſich), se guérison, convalescence.
nommer, s'appeler; – ii. ou Wied-er-ge-neſ-en, se remettre,
–ung, f. action de nommer; se rétablir; –ung, f. rétablis
–er, m. dénominateur. sement (de la santé).
Be-nenn-en , donner, un nom, Nes-pel.
Voy. Mis-pel.
désigner; –ung, f. dénomina
tlOI1. Neſſ-el, f. n, (de näh-en, lier.
Er–, nommer (à une charge), A. nettle. G.xviôm), ortie.
–ung, f. nomination. Neſſ-el-fieb-er, n. (composé avec
Her–, nommer de suite. . fieber, fièvre), fièvre pourprée,
Rach–, nommer après, répéter pourpre:
un nom. Neſſel-tuch, n. – (composé avec
Vor–, nommer avant. tuch, étoffe), mousseline.
Nennbar, a. exprimable ; – un
-, inexprimable, indicible. Neſt, n. er, (de näh-en, joindre.
Ge-nann-t, a.nommé, surnom A. nest. L. nidas. I. mida“), mid,
mé. -
lit, bicoque.
Un-ge-nann-t, a. änonyme, Neſt-chen ou Neſt-lein, n. – petit
Ob-ge-nann-t, a. sus-nommé. mid.
Vor-be-nann-t, a. sus-dit, c-des Neſt-ling, m. oiseau branchier.
sus mentionné. Niſt-en, v.nicher.
Zu-ge-namn-t, a.surnommé. An–, faire son nid contre.
Nenn-fall, m. (composé avec Ein– (ſich), senicher, s'établir.
fall, cas), nominatif. Niſt-el-n, v. nicher.
13.
– 220 –

Neſt-el, f n, (de näh-en, lier), Neujahr, n.(composé avec jahr,


aiguillette, lacet. an), nonvel an. -

Neſt-el-n, v. nouer l'aiguillette. Neu-jahrs ge-ſchenk, (composé


Zu–, attacher avec des aiguil avec ge-ſchenk, cadeau), cadeau
lettes. du jour de l'an, étrennes.
Neſt-ler, m. aiguilletier. Neun, nomb. (A. nine. Go.
Nett, a. (A. neat. L. nitidus), net, niun. L. novem. G. yvia. I. na
gentil, mignon. van), neuf.
Nett-ig-keit, f. netteté, élégan Neun-e, fou Neun-er, m, leneuf.
ce, gentillesse. Neunt-e, a. neuvième.
Nett-o, ad. net, sans rabais. Neunt-el, n. neuvième partie.
Netz, n. e, (de näh-en, joindre? Neun-tens, a. neuvièmenment.
A. net. Go. nati. L. nassa), filet, Neun-zehn, nomb. dix-neuf.
réseau. ÄsIX.
nomb. quatre-vingt -

Netz-förm-ig, a. (composé avec


förm-ig, en forme), en forme Neun-zig-er, m. nonagénaire.
de réseau. Neun-jähr-ig, a. (composé avec
Netz-zug, m. (composé avec zug, jähr-ig, d'an), de neufans, ägé
de neuf ans.
trait, coup), coup de filet.
Netz–en. Voy. Naß. Nicht,
tUt1e.
m.e, (G. »virt;), spode, -

Neu, a. (A. new. Go. nivis. L. Nicht, ad. (pour niicht, pas
novus. G. vic;), nouveau, neuf. une chose. A. nought. Go. ni
Neu-ern, v. innover; –er-ung, vaihts. L. nihi), ne, ne pas, ne
f, innovation; –er-er, m. no point.
Vateur.
Ver-nicht-en, v. anéantir; –ung,
Er-neu-er-n, renouveler; –er f. anéantissement.
ung, f. renouvelement. Zer–, anéantir, détruire.
Neu-e, n. nouveauté, nouvelles. Zu-nicht, a. rien; (zu-nicht ma
Neu-heit, f. nouveauté, frai– chen, réduire à rien, abimer).
cleur (d'une chose). Nicht-ig, a: nul, frivole; –ig
Neu-ig-keit, f. nouvelle (du keit, f. nullité, néant.
jour). Nichts, ad. rien.
Neu-lich, a. récent, dernier; – Nichts, n: le rien, néant.
ad. nouvellement.
Nichts-würdig, a. (composé avec
Neu-ling, m. novice, homme würd-ig, digne), indigne, futile,
neuf.
méprisable; –würd-ig-keit, f.
Neuer-dings, ad. de nouveau, indignité, futilité, bassesse.
récemment.
Neu-gier, f. (composé avec.gier, Nicht – e. Voy. Neff-e.
désir), curiosité; –gier-ig, a. Nick, n. inus. (de nack-en, cou),
curieux, indiscret. nuque.
– 221 –

Ge-nick, n. e, nuque, cou. Nieſ-e-wurz, f. (composé avec


Nick-el, m. (dehnäg-en, hen– wurz-el, racine), ellebore.
mir? A. nag), petit cheval, ha Nieſ-el-n, (pour näſ-el-n), v.na
siller.
quenée, femme de mauvaise
Vle. Nieß-en, v. p. inus. (Go. niuta.
L. nutrio?), jouir.
Nick-on. Voy. Neig-en. Ge-nieß-en, (Imp. ge-noß. Part. ge
Nie, ad. (Go. ni. L. ne. G. v. I. noſſen), jouir de, profiter.
na), jamais. Mit-ge–, jouir avec, participer
Nie-mals, ad. (pour nije-mals, Ge-niß-bar, a. dont on peut
pas une fois), jamais. jouir, mangeable, potable; –
Nie-mand, p. (pour nije-mand, bar-keit, f. qualité de ce dont
pas un homme), personne, nul. on peut jouir.
Nim-mer, ad. (pour ni imm-er, Un-ge-nieß-bar, a. dont on ne
en aucun temps, jamais. peut pas jouir; –bar-keit, f.
Nir-gend on Nir-gends, ad. (pour qualité de ce dont on ne peut
ni irg-end, pas quelque part), pasjouir.
nulle part. Ge-noß, m. compagnon, colle
gue.
Nied ou Nied–en, ad. inus. (de Ge-noſſ-in, f. compagne. . .
nah, près? A. neath. G. vr: ;), Ge-noſſ-en-ſchaft, f. association,
bas.
camaraderie.
Hie-nied-en, ad.ici-bas.
Nieß-brauch, m. (composé avec
Nied-er, a. bas, inférieur; –ad.
bas, à terre; – i. à bas. brauch, usage), usufruit.
Nied-er-ung, f.lieu bas, bas-fond. Niet–e, f. n, (de ni, rien), bil
Nied-rig, a. bas, vil; –rig-keit, let blanc (à la loterie).
f, bassesse, modicité (duprix). Niet-en, v. (de näh-en, lier),
Er-nied-rig-en, v. abaisser, hu river, attacher. -

milier; –rig-gung, f. abaisse Ab-niet-en, öter la rivure, déri


ment, humiliation. - ver (un clou).
Nied-lich, a. (de niet-en, atta Auf–, attacher avec des rivets.
eher? A nea), gentil, mignon. Um–, river tout autour.
Nied-lich-keit, f. gentillesse Ver–, river, attacher par un
rivet. -

Nie-mals, Nie-mand. voy. Zu-ſamm-en-, joindre en ri


Nie. vant.
Niet-hamm-er, m. (composé
Nier-e, f.n, (G. verpö;), rein, avec hamm-er, marteau), mar
rognon.
teau à river, rivoir.
Nieſ-en v. (de naſ-e, nez? A. Niet-nag-el, m. (composé avec
neese), éternuer; – n. éternü nag-el, clou), clou à river, en
ment; –er, m. éternueur. vie au doigt.
– 222 –

Nim-mer. Voy. Nie. - m. mopage; - er, m. – er


Nipp-en, v. (dehnif-en, pin in f.nopeur, mopeuse.
cer? A. nip), donner des coups Nord ou Nord-en, m. (denor
de bec, boire à petits coups. en, geonder? A. north), nord,
septentrion.
Nir-gend. Voy. Nie. Nörd-lich ou Nord-iſch, a. eep
Niſch-el, m. – (denick-en, tentrional.
pencher. A. noddle), caboche. Nord-licht, n. (composé avec
licht, lumière), aurore boréale.
Niß, f. e, (de nuß, noix. A. nit), Nord-ſtern, n. (composé avec
lente, oeuf d'abeille. ſtern, étoile), étoile du nord,
Niſſ-ig, a. couvert de lentes. étoile polaire.
Niſt-en ou Niſt-el-n. Voy. Nord-wind, n. (composé avec
Neſt. wind, vent), aquilon, bise,
Nir, m, inus. (de näſſen, mouil Nörg-el-n, v. (de nor-en,
ler? A. nick), génie d'un fleu gronder ?), grogner.
ve, ondin. Noß ou Nöß-er, n. – (de nieß
Nir-e, f. n, nymphe des eaux, en, jouir. A. nea), pièce de
ondine. -

bétail.
Noch, ad. (de nah, près. Go. Nö ß-el, f.n, (pour ein öß-el,
nauh), encore. - unseau), chopine, mesure de
Noch-mals, ad. de nouveau; – sel.
mal-ig, a. répété, réitéré.
Not – e, f. n, (A. note. L. nota),
Noch, c. (de ni, pas. A. nor. note (de musique).
Go.nih. L. nec), mi. -

Not-e, f.n, note, mémoire.


Nock, n. e, (de nah, près), bout Noth, f. *e, (de nah-en, lier.
de la vergue. -

A; neo., Go. nauths), besgin,


Nock-e, f.n, necessite, souci,
brioche, échau ºr ºt-) Noth, a. nécessaire, urgent.
Nonn-e, f.n, (A. nun. L. n9nna. Nöth-ig, a. nécessaire; un–,
G. várym), nonne, religieusa, non nécessaire, inutile.
Nönnchen ou Nönn-lein, n. – Nöth-ig-e, n.le nécessaire.
nOnnette. Nöth-ig-en, v. nécessiter, eon
Nonn-e, f.n, nonne, pigeon à traindre, prier, engager (º
capuchon. -
manger); – n. ou –g-ung, f.
COntra1n tC.
Nonn-e, f.n, (deninn-en, su Ab–, extorquer; –ig-ung, f.
cer), biberon, bout de sein. extorsion.
Nopp-en, v. (de nipp-en, pin Auf–, contraindre de prendre.
cer, A. nop), noper (e drap); Be-nöth-ig-t, a. quia besoin de.
– 223 -

Un-ge-nöth-ig-t, a. de bon gré, Ge-nug, ad. assez, suffisam


sans être engagé. II1.EIT.

Von-nöth-en, ad. nécessaire. Genugſam, a. suffisant; – ad.


Noth-durft, f. (composé avec suffisamment. -

dürf-en, devoir), besoin, né Ge-nüge, f. suffisance, satiété.


cessaire; – dürft-ig a. néces Ge-nüg-ſam, a. frugal, modéré;
siteux; –ad. petitement; – –ſam-keit, f frugalité, modé
dürft-ig-keit, f. indigence. TatIOI1.

Noth-leid-end, a. (composé avec Unge-nüg-ſam, a. insatiable; –


leid-en, souffrir), indigent. ſam-keit, f. insatiabilité.
Noth-lüg-e, f. (composé avec Ge-nüg-en, v. suffire, étre con
lüg-e, mensonge), mensonge tent de.
officieux. Be-gnüg-en, v. (ſich), se conten
Noth-nag-el, m. (composé avec ter, étre satisfait de.
nag-el, clou), pis-aller. Ver-gnüg-en, contenter, donner
Noth-pfenn-ig, m. (composé avec du plaisir; – n. ou ung, f.
pfenn-ig, denier), denier de plaisir, divertissement. -

IreSerVC. Ver-gnüg-t, a. content, satisfait.


Noth-wehr, f. (composé avec Miß-ver-gnüg-en, n. méconten
wehr, défense), défense forcée, tement, déplaisir.
juste défense. Miß-ver-gnüg-t, a. mécontent.
Noth-wend-ig, a. (composé avec Genug thun, v. (composé avec
wenden, tourner ?), nécessaire; thun, faire), satisfaire, donner
–wend-ig-keit, f. nécessité, satisfaction; –thu-ung, f.sa
chose nécessaire. tisfaction, action de rendre
Noth-zucht, f. (composé avec raison de qc.
zieh-en, contraindre), viol; – Null, fen, (A. null. L. nullus),
zücht-ig-en, v. violer, faire vio ZerO.
lence. NU mm - er, f.n, (A. number. L.
Nu. Voy, Nun. numerus), numéro.
N ücht – er -n, a. (L. nocturnus. Numm-er-n, v. nombrer, nu
méroter.
G. vñart; ?), à jeun, sobre.
Nücht-ern-heit, f. état d'un hom Nun, ad. (de neu, nouveau. A.
me à jeun, sobriété. now. Go. nu- L. nunc- G. wü».

Nud-el, f.n, (de nah-en, join I. nu), à présent, eh bien.


dre), noudle, nouille. Nun, c. puisque.
Nud-el-n, v. empäter (des oies). Nun-mehr, ad. actuellement; –
mehr-ig, actuel.
Nüff-e –n, Y. (de nipp-en, Nu, n. clin d'oeil.
buvoter), renifler. - Nu, ad. eh bien.
Nug, ad. inus. (de nah, près. Nunft, inus. (Ver-nunft). Voy.
A. nough. Go. nohs), assez. Nehm-en.
– 22l –

Nur, ad. (pour niwer, n'était Be–, profiter de; – ung, f.


ce. L. nisi), seulement, ne action de profiter de.
que. Nutz-en, m.utilité, profit.
Nutz, m. profit, (ſich zu Nutz
Nuß, f. *e, (denauw-en, fer Ärn , profiter, trer parti
mer? A. nut. L. nux), noix, de).
In OlSette.
Nutz ou Nütz, a. utile, profita
Nuß-baum, m. (composé avec ble; un-nütz, a. inutile.
baum, arbre), noyer. Nütz-lich, a. utile; –lich-keit, f.
Nuß-knack-er, m. (composé avec utilité; un-nütz-lich-keit, f. inu
knack-en, casser), casse-noi tilité.
Sette.
Nutz-bar, a. profitable, avanta
Nüſt-er, m. –(denas, mez?), geux; –bar-keit, f. avantage,
marine, naseau. rapport.
Nutzlos, a. inutile, infructueux;
Nuth, fen, (denah-en, joindre), –loſ-igkeit, f. inutilité, in
rainure. fructuosité. -

Nutz–en, v. (denieß-en, jouir), Eig-en-nutz, m. (composé avec


être utile, servir à qc.; –ung, eig-en, propre), intérêt;–nütz
f, jouissance, rapport. ig, a. intéressé.
Nutz-en, v. faire usage, se ser Un-eig-en-nützig, a. désintéres
V1r, sé; – ig-keit, f. désintéresse
IYlent.
Ab-nutz-en, user, ruiner; (ſich),
s'éliner, s'user; –ung, f.ac Nymph-e, f. n, (A. nymph. L.
tion d'user, d'abimer. nympha. G. vö.."), nymphe.

E)

Ob, pr. (A. up. Go. iup. L. ob. super. G. üre.), haut, supérieur.
G. iri. I. api), sur, pour. Ob-er-e, m. et f. supérieur, su
Ob-en, ad. en haut, dessus. périeure.
Ob-en an, ad. au haut bout. Ob-er-ſt, a. le plus haut, su
Ob-en auf, ad. dessus, par des préme.
SU1S. Ob-er-ſt ou Ob-riſt, m.en, su
Ob-en aus, ad. paren haut. périeur, colonel.
Ob-en drein, par dessus. Ob-ig, a ci-dessus mentionné
Ob-en her, en haut. sus-dit.
Ob-en hin, par dessus, superfi Ob-rig-keit, f. supérieurs, jus
ciellement. tice, magistrat; –keit-lich, a
Ob-er, a. (A. uper. Go. ufur. L. de magistrat.
– 225 –

Ob, c. dub. (A. if. Go. iabai. G. Öffnen, v. ouvrir, déboucher; –


rei. I. api), si, que. nung, f. ouverture –; ner, m
–er in, f. ouvreur, ouvreuse.
Obſt, n. (de üb-en, produire? Er–, ouvrir (une séance), émet
L. ops), fruit, fruits. tre (une opinion); – (ſich), se
Obſt-baum, m. (composé avec déclarer; –nung, f. ouverture
baum, arbre), arbre fruitier.
Obſt-gart-en, m. (composé avec „(d'une séance), déclaration:
gart-en, jardin), verger, jardin Öff-ent-lich, a public; –lich
fruitier. keit, f. publicité.
Och - er, m. (A. ochre L. ochra.
Off-en-bar, a. manifeste, évi
dent.
G. ö).9a), ocre. Off-en-bar-en, v. manifester, é
Ochs, m. en, (de auch-en, pro véler; –bar-ung, f. manifes
duire? A. ox. Go. auchsa. L. vac tation, révélation.
ca. I. uksan), boeuf. Off-en-heit, f. sincérité, fran
Ochfig ou Ochſ-en-haft, en boeuf, chise.

grosser. Off-en-herz-ig, a. (composé avec


Ochſen-fleiſch, a. (composé avec herz, coeur), à cºeur ºuyert,
fleiſch, viande), du boeuf, viande franc; –herz-ig-keit, f. fran
de boeuf. chise, ingénuité.
Ochſ-en-treib-er, m. (composé Oft, ad. (de ab, après. A. oft.
avectreib-er, conducteur), bou Go. ufta. G. á), souvent
V16I".
Öft-er ou öft-ers, ad. Plus sou
Orhoft, n. e, (pour ochs-haupt, Vek1t.
téte de boeuf, oxhoft (mesure Öft-er, a. fréquent
de 17o bouteilles). Öft-erſten (am), ad. le plus sou
Od-e, f. N, (A. ode. L. oda. G. Vent.
dôm), ode. Ohm ou O-heim, m.e, (pour
Öd-e, a. (A. odd. Go. authis. L. ahn, parent. A. eam), oncle.
viduus?), désert, inculte.
Ein-öd-e, f. désert, solitude. Ohm ou Ahm, f. e (A awm. L.
Ver-öd-en, v. dévaster, devenir ama. G. äum), muid (de vin).
désert; –ung, f. dévastation. Ohm-ig, a. contenant un muid.
Od– ewm, m. (pour Ath-em. G. Ohn-e, pr. (de un, sans. Go.
äruö;), souffle, respiration. inuh. G. äwzy. I. üna), sans.
Od –er, c. (A. or. Go. aithan. L. Ohn-e-hin, ad. sans cela, d'ail
utrum), ou, cubien, autrement. leurs. -

Of-en, m. *–, (A. oven. Go. Ohr, n. en, (de her-en, percer?
auhns. G. Tö), fourneau, poèle. (A. ear. Go. auso. L. auris. G.
Off-en, a. (de ob, sur. A. open. 㼚.), orcille, ouie.
G. örxio;), ouvert, franc. Ohr, n. e, anse, trou.
13..
– 226 –

Hhr-chen, n. orillon. Ord-en, m. - (A. order. L. or


Ohr-en, v... faire des anses, per do), ordre (décoration).
cer (es aiguilles). ROrd-nen, v.mettre en ordre 9
Ohr-icht ou Ohr-ig, a, à oreilles, ranger; –nung, f. ordre, ar
à anses.
rangement; Un-ordnung , f.
- -

Ohr-en-bläſ-er, m. (composé avec désordre. - -

blaſ-en, souffler), ra Pporteur, Ä deléguer; –nung, f. dé


délateur.
gation.
Ohrfeige, f. (composé avec feig An-,, ordonner (un repas),
e, gue), soufflet, tape sur l'o-
reille. -
Prendre une disposition; –
Ohr-küſſen, n. (composé avec
nung, fréglement; –ner, m,
ordonnateur.
küſſ-en, coussin), oreiller. Bei–, adjoindre.
Ohr-ring n. (composé avec ring, Nach–, subdeléguer, substi
anneau), boucle d'oreille. tuer.
Ohr-wurm, m. (composé avec Unt-er-, subordonner,
wurm, ver), perce-oreilles. Ber- „donner un ordre; –
Ol, n. e, (A. oil. Go. alev. L. o nung, fordonnance.
leum. G. éxatov), huile. Bor-, Tanger ayaut un autre.
ôten, v. huiler, oindre; –ung, Zu–, adjoindre.
f. onction. Abge-ord-net-e, m. délégué,
Aus-, enduire d'huile en de Bei ge-ord-net-e, m, adjoint,
dans. - - Unt-er-ge-ord-net-e, n.subor
donné.
Be–, huiler, se salir d'huile.
Nach–, huiler plus tard, huiler Ord-ent-lich, a. régulier, réglé;
„de nouveau. un-, désordonné, irréguiier.
Ol-icht ou Öl-ig, a. huileux. Auß-er-ord-ent-lich, a. extraor
dinaire.
O-baum, . m. (composé avec
„baum, arbre), olivier. Be-ord-er-n, v... commander,
O-krug, m.(composé aveckrug, donner ordre (Milit.).
cruche), cruche à l'huile, bu Orf, m, e, (L. orphus. G. 2 ),
rette.
orphe, dorade (poisson).
Opf-er, n. – (A. offer. L. of Org-el, f. n, (A. organ. L. orga
ferens G. respä), offrande, sa num. G. ögYavo»*), orgue.
crifice, victime. Org-el-n, v.jouer de l'orgue.
Opfer-n, v. offrir, sacrifier, im Ab-, jouer sur l'orgue, dire
moler; –ung, f.immolatión, d'une voix monotone.
Auf-opf-er-n, sacrifier; –ung, Vor–, jouer de l'orgue devant
f, action de sacrifier, sacrifice qn.
Opf-er-prieſt-er, m. ( composé Orgel-mach-er, m. (composé a
avec prieſt-er, prétre), sacrifica vec mach-er, faiseur), facteur
teur.
d'orgues.
– 227 –

Org-el-ſpiel-er, m. (composé a VOſt-lich, a. d'est, du côté d'o-


vec ſpiel-er, joueur), joueur „rent. -

d'orgue. Oſt-reich ou Öſt-er-reich, m.


Ort, m. e, (de her-en, trancher? (composé avec reich, empire),
L. ora. G. Spo), fin, bout. Autriche; –reich-er, m. –
Ort, m. e ou "er, lieu, endroit, reich-er-in, f. Autrichien, An–
trichienne; –reich-iſch, a. au–
„place. trichien.
Ort-lein, n. petit endroit.
Ort-lich, a. local. Oſt– er, f. (de oſt, matin. A.
Ort-ſchaft, f. village, commu easter?), päque.
nauté. Oſt-er-n, pl. päques.
Ort-er-n, v. écorner, décider. Oſt-er-lamm, n. (composé avec
Er-ört-er-n, discuter, résoudre; lamm, agneau), agneau pascal.
–er-ung, f. discussion, solu Oſt-er-lich, a. pascal.
t10n. Ott - er, f.n, (A. adder. L. hydra.
Oß–el, m.– (de öſ-en, puiser), G. üô«), vipère, aspic.
chopine, mesure. Ott - er, f. n (A. otter. I. udras),
loutre.
Oſt OU1 Oſt-en, m. (A. east. G.
jo), est, levant, orient. Or-hoft, n. e. Voy. Ochs.

Paar, n. e, (A. pair. L. par), pact. L. pactum) , bail, fer


paire, couple, quelques. mage.
Pär-chen, n. – petite paire, Pacht-en, v. prendre à ferme,
affermer.
petit couple.
Paar-en, v. apparier, accou Ab–, affermer, amodier; –
pler; – (ſich), s'accoupler; – "ung, f. amodiation.
n. ou –ung, f. appariement, Aus–, deloger unfermier (en
accouplement. demandant ou en offrant um
Ver–, apparier, assortir. plus haut fermage).
Paar, a.pair, pareil; un-- , Nach–, affermer ensuite.
impair, non pareil. Ver–, affirmer; – ung, f. bail
Paar-weiſe, ad. (composé avec à ferme, amodiation; – er,
weiſ-e, manière), par paires, m. bailleur, amodiateur.
deux à deux. -
Pacht-er ou Pächt-er, m. – fer
mier, fermière.
Pabſt. Voy. Papſt. Nach-pacht, f. arrière-bail; –
Pacht, m. “ e, ou f. en, (A. pacht er, m. arrière-fermer.
– 228 –

Unt-er-pachtou Unt-er-pacht-ung, Pack, m. *e, paquet , ballot,


f. sous-bail. trousseau (de clefs):
Unt-er-pächt-er, m.sous-fermier. Pack, n. racaille.
Pack-en, v. (A. pack. L. pango. Päck-chen, n. petit paquet.
G. Tmpöt». I. pac, saisir, em Ge-päck, n. e, bagage, effets.
paqueter; – (ſich), s'en aller, Pack-er, m. mätin, happe-chair.
décamper; – n. emballement, Pack-eſ-el, m. (composé avec
chargement; –er, m. qui sai eſ-el, äne), àne de bät, bar–
sit, emballeur; – er-ei, f. em dot.
ballage. Pack-pferd, n. (composé avec
Ab-pack-en, décharger (une voi pferd, cheval), cheval de som–
NY E.
ture); – n. ou –ung, f. dé
chargement; –er, m. déchar Pack-träg-er, m. (composé avec
geur. träg-er, porteur), porte-faix.
An–, empoigner, attaquer; – Pack-wag-en, m. (composé avec
11. attaC Ue. wag-en, voiture), fourgon,
Auf–, Äer, ouvrir (un bal chariot de bagage.
lot), plier bagage; – n. ou – Padd -e, f.n, (de padden, fou
ung, f. action de charger. ler?), crapaud, grenouille.
Aus–, dépaqueter, déballer; Padd-el-n, v. remuer, patauger.
– n. ou –ung, f. action de
déballer; –er, m. déballeur. Paff, i. (A. pop), pouf.
Be–, charger (de bagage); – Paff-en, v. faire pouf, fumer sa
n. ou –ung, f. action de char pipe (avec un bruit des lè
vres).
ger. -

Bei–, empaqueter avec, join Palm - e, f.n, (A. palm I.


dre à un paquet. palma), palme.
Ein–, empaqueter, faire sa Palm-baum, m. (composé avec
malle; – n. ou –ung, f. em baum, arbre), palmier.
ballage; –er, m. emballeur. Palm-ſonn-tag, m. (composé
Fort–, continuer d'emballer; avec ſonn-tag, dimanche), di
– (ſich), s'en aller, décamper. manche des Rameaux.
Nach–, emballer à la manière Palm – e, f. n , (A. palm. L.
de qn., emballer de nouveau. palma. G. trx).äum), paume, em
Um–, emballer de nouveau, pan.
empaqueter tout autour. hisser main sur
Ver–, emballer, mal emballer;
Palm-en, v.
II13 l I).
– (ſich), s'affubler; – er, m.
emballeur. Pan–ier, n. e, (pour ban-ier).
Zu–, fermer en emballant. Voy. Bann-er.
Zu-ſamm–en –, empaqueter, Panſch-en ou Pantſch-en. Voy.
remballer, faire son paquet et Patſch-en.
s'en aller, Panſ-en. Voy. Banſ-en.
– 229 –

Panſt- er, n. – (pour panz-er, ar-beit, travail), cartonnage,


cuirasse?), grande roue àvo ouvrage en carton.
lets (pour moulin). Papp-band, m. (composé avec
band, reliure), reliure en car
Panz-er, m. (de banſ-e, ven ton, livre cartonné.
tre), cuirasse.
Panz-er-n, v. cuirasser. Papp-em-mach-er, m. (composé
Be–, couvrir d'une cuirasse. avec mach-er, faiseur), carton
IllEI".
Ver–, cuirasser, armer d'une
cuirasse. Papp-el, f.n, (A. popler. L.
Panz-er-ärm-el, m. (composé populus. I. pipalas), peuplier.
avec ärm-el, manche), bras Papp-el-baum, m. (composé
sard. avec baum, arbre), peuplier.
Panz-er-handſchuh, m. (com Papp-el-n, a. de peuplier.
posé avec hand-ſchuh, gant), Papſt, m.“e, (depa-pa, père.
gantelet. A. pope. L. papa. G. trºtttra:),
Panz-er-hemd, n. (composé a pape.
vec hemd, chemise), cotte de Papſt-thum, n. papauté, papis
mailles. IIE.
e

Pa-pa, m. (A. papa. L. papa. G. Päpſt-iſch, a. quitient du papis


Trätrºr«:. I. pdpus), papa. me, papiste.
Päpſt-ler, m.papiste; –ler-ei,
Pap-el- n ou Pap-er-n. Voy. f. papisme, attachement à la
Babb-el-n. papauté.
Papp-e, f. ou Papp, m. (A. Päpſt-lich, a. papal.
Pap. L. pastum), bouillie, colle Par. Voy. Paar.
de farine, carton.
Pappen, v. coller, attacher avec Park. Voy. Pferch.
de la colle, travailler en car Part – ei, f. en, (A. party. L.
tOI1. pars), parti, partie (en droit).
An-, attacher avec de la colle. Part-ei-iſch, a. partial; – un–,
Auf–, coller sur. impartial.
Ein–, coller dans. Part-ei-lich, a. partial; –lich
Aus–, enduire avec de la colle. keit, f. partialité.
Be–, couvrir de colle. Un-part-ei-lich, a. impartial; –
Ver- , consommer la colle, lich-keit, f. impartialité.
calfeutrer. Part-ei-los, a. impartial, neutre;
Zu–, fermer en collant. –loſ-igkeit, f. impartialité, neu
Papp-en, a. de carton. tralité.
Papp-icht, a. qui 1essemble à Part-ei-gäng-er, m. (composé
de la bouillie. avec gäng-er, qui suit), parti
Papp-ig, a. pâteux. san, soldat qui va en parti.
Papp-ar-beit, f. (composé avec Part-ei-geiſt, m. (composé avec
w-". . " . .'
– 230 –

geiſt, esprit), esprit de # Path-in, f. marraine, filleule.


Part-ei-ung, f. fäction, division. Patſch-en, v. (debatt-en, frap
Paſch, m. e, (de paſſ-en, s'ac per. A. pash G. Fxräaaº), don
corder?), doubleträfle. ner des claques, patauger.
Paſchen, v. jouer aux dés, pas Patſch, i. crac, pouf.
ser en fraude. Patſch–e, f.n, batte, main, bour
be, embarras.
Paß, m. *e, (A.pass. L. passus), Patſch-hand, f. (composé avec
passage, défilé, passe-port. hand, main), menotte, main
Paſſ–en, v. (de baß, bien? A. (des enfants).
pass), aller bien, avoir la juste Patz–ig, .. a. (pour praz-ig,
mesure, s'accorder, passer (au bruyant?), hautain (en paro
jeu). les), dédaigneux.
Ab-paſſ-en, ajuster, bien saisir Patz-ig-keit, f. fierté, dédain.
(letemps); – n. action d'ajus Pauk-e, f.n, (de poch-en, frap
ter, de bien saisir. per), timbale, tambour.
An–, ajuster, essayer (un ha– Pauk-en, v. battre les timbales,
bit), adapter; – n. action d'es rosser; – n. jeu des timbales;
sayer, d'adapter. –er, joueur des timbales, qui
Auf–, essayer (un chapeau), bat. -

guetter, prendregarde; – n. Aus–, publier au son des tim


action de guetter. bales, fouetter.
Ver–, passer (le jeu), perdre Fort–, continuer debattre les
(en hésitant); –er, m. qui épie, timbales.
gardien. Pauk-en-ſchall, m. (composé avec
Zu-ſamm-en–, ajuster ensem ſchall, son), bruit des timbales.
ble, cadrer, convenir.
Paß, ad: juste, à propos; – un Paus-back. Voy. Baus-back.
–, indisposé, incommode. Pauſ-e, f.n, (A.pause. Lºpausa.
Paß-lich, a. convenable, juste; G. Traügt;), pause.
–lich-keit, f. convenance, jus Pech, n. e, (A. pitch. L. pix. G.
teSSE. -

Triogo), poix.
Un-paß-lich, a. déplacé, non Pech-en, v. faire de la poix,
convenable.
couvrir de poix.
Un-päß-lich, a. indisposé; –lich Be–, poisser; – (ſich), se pois
keit, f. indisposition. SEI.
Paſſ-end, a. convenable, perti Ver–, poisser:
nent; un–, impropre, mal Pech-ig, a. qui contient de la
séant.
poix, poissé.
An-paſſ-end, a. conforme, séant. Pech-icht, a. qui ressemble à de
Path –e, m. n (L. Pater), Par la poix.
rain, filleul. Pich-en, v. poisser.
– 231 –

An–, attacher avec de la poix. Zu-, fouetter rudement, conti


Aus–, poisser empoisser. nuer de fouetter.
Üb-er–, empoisser. Aus-ge-peitſch-t, a. fustigé, re
Ver–, empoisser. battu (conte).
Zu–, boueher avec de la poix. Peitſchen-hieb, m. (composé avec
Er-pich-t, a. avide, acharné à. hieb, coup), coup de fouet.
Pech-ſchwarz, n. (composé avec Pelz, m. e (A. pelt. L. pellis),
ſchwarz, noir), tout noir. pelisse, fourrure, peau.
Pein, f. (A. pain. L. poena: G. Pelzen, v. dépouiller (un lièvre),
revi), peine, tourment. . . greffer, battre; –er, m... qui
Pein-ig-en, v. tourmenter; faire dépouille, greffeur, pelletier.
souffrir, – n. ou –ig-gung, f. Aus–, rosser.
action de tourmenter; –ig-er, Ver–, revétir d'une fourrure.
m. –er-in, f. bourreau, celui, Pelz-icht, a. cotonneux.
celle quitourmente. Pelz-ig, a. pourvu d'une pelisse,
touffu, velu.
Pein-lich, a, pénible, tourmen
tant, pénal, criminel; –lich Pelz-hand-el, m. (composé avec
keit, f. anxiété, état pénible. hand-el, commerce), pelleterie;
Pein-ge-richt, n. (composé avec I-händ-ler, m. marchand pel
ge-richt, tribunal), justice cri letier; –werk, n. (composé
minelle. avec werk, objet) , pelleterie,
fourrure. .

Peitſch-e, f. n, (de patſch-en, Pelz-rock, m: (composé avec rock,


frapper. A. pizzle), fouet. habit), pelisse, habit fourré.
Peitſch-en, v, fouetter: – n, ou Pelz-ſchuh, m. (composé avec
–ung, f. fustigation; – er, m. ſchuh, soulier), soulier fourré.
fouetteur.
Ab–, faire tomber d'un coup Perl-e, f.n, (de beer-e, grain?
de fouet, fouetter rudement. A. pearl), perle.
An–, fouetter lescheyaux (pour Perlen, v. pétiller (du vin),
briller.
les ſaire avancer).
Aus–, Ä chasser à coups Be-perl-en, v, orner de perles.
de fóuet, faire Ä les ca Perl-icht, a. quiressemble aux
prices (avec le fouet).; – n. perles. -

fustigation; -er, m. fouet Perl-mutt-er, f. (composé avec


TEUI". mutt-er, mère), nacre.
Durch–, fouetter, expédier vite.Perl-en-ſchnur f. (composé avec
Ein–-, apprendre à qn. à coups ſchnur, fil), collier de perles.
de fouet. Peſt, f. en, (A. pest. L. pestis),
Ver–, ſaire perdre (à coups de peste.
fouet). e Ver-peſt-en, v. empester, infec
tCI'.
Zer–, déchirer en fouettant,
maltraiter. Peſt-haft, a. pestiféré, pestilen
– 232 –

tiel; –haft-ig-keit, f. état de Pfand, n. *er, (debind-en, lier.


ce qui est pestiféré. A. pawn. L. pensum), gage, hy
Peſt-artig, a. (composé avec art, pothèque
manière), pestilentiel. Pfänd-en, v. saisir leseffets; –
Peſt-krank, a. (composé avec ung, f.saisie, saisie-gagerie;
krank, malade), pestiféré. –er, m.huissier qui fait les
S3 1S1ES.
Petz, m. (A. bitch. L. putus ?),
OUITS. Aus–, saisir; –ung, f. saisie.
Ver–, mettre en gage, hypo
Petz– e. V. Betz-e. théquer; –ung, f. mise enga
ge, hypothèque.
Pfad, m. e, (de padd-en, mar Pfand-bar,
cher. A.path. G. Trºrog. I. pa a. qui peut servir de
gage.
thas), sentier, chemin.
Pfad-los, a. sans sentier, impra Pfänd-bar, a. exploitable.
ticable; – loſ-ig-keit, f. absen Pfänd-lich, a. hypothécaire.
Pfand-ſchaft, f. nantissement,
ce de sentier.
pignoration; –ſchaft-lich, a. à
Pfaff, m. en, (L. papa. G. trár titre de gage.
Tra), moine, prétre. Un-ter-pfand, n. nantissement,
AgE.
Pfäff-chen ou Pfäff-lein, n. petit
moine, petit prétre. Pfänd-er-ſpiel, n. (composé avec
Pfäff-iſch, a. de prétre, monacal. ſpiel, jeu), gage touché.
Pfaff-en-thum, n. moinerie, pré Pfann-e, f n, (de pann-en, é
traille.
tendre. A. pan. L. pandum ?),
Pfa hl m. *e, (A. pale. L. palus), poèle, chaudière, bassinet (d'un
pieu, poteau, pal. fusil).
Pfähl-en, v. piloter, palissader; Pfänn-chen, n. poèle.
– n. pilotis. Pfann-kuch-en, m. (composé avec
An –, attacher à des pieux. kuch-en, gäteau), crèpe. -

Aus–, piloter, garnir de pieux. Pfann– e, f. n, (de pfann-e,


Be–, piloter, palissader. chaudière?), saunerie, saline.
Ein–, palissader. Pfänn-er, m. saunier, proprié
Um–, entourer d'une palissade. taire d'une saline.
Ver–, palissader; –ung, f. ac Pfänn-er-ei ou Pfänn-er-ſchaft,
tion de palissader, palissade. f. état de saunier, corps des
sauniers.
Pfalz, f. (L. palatium), palais,
Palatinat. Pfarr-e, f. n, ou Pfarr-ei, f.
Pfälz-er, m. –er-in, f. qui est en, (A.parish L. parochia. G.
du Palatinat. Palatin. Txgaxx), paroisse, cure.
Pfälz-iſch, a. palatin. Pfarr-er, m. euré, ministre.
Pfalz-graf, m. (composé avec Pfarr-en, v. étre de la paroisse.
graf, comte), comte palatin. Ein–, unir à une paroisse.
– 233 –

Pfarr-ei-lich, a. curial, parois Auf–, jouer un air de fifre.


sial. Aus–, cesser de siffler, siffler
Pfarr-frau, f. (composé avec (un acteur).
frau, femme), femme d'unpas Durch–, siffler à travers.
teur ou d'un ministre. Ein–, souffler dans (du vent).
Pfarr-haus, n. (composé avec Nach–, siffler à l'imitation de
haus, maison), maison de curé, qn., siffler pour appeler qn.
presbytère. Vor-, siffler, jouer du fifre de
Pfarr-kind, n. (composé avec vant qn, montrer à siffler.
kind, enfant), enfant de pasteur, Zu–, siffler, avertir qn. en sif
parossen. flant.

Pfau, m.e, (A. pea. L. pavo), Pfeife, f n, sifflet, ffre, tuyau


paon. (d'orgue), pipe à fumer.
Pfeb-e, f. n, (A. pumpion. L. Pfeif-chen, n. – sifflet, petite
pipe.
pepo. C. Trétro»), pepon, poti
TCX) - Pfeifer-ſchaft, f. état de ſfre,
corps des fifres.
Pfe ff-er, m. – (A. peper. L. Pfiff, m. e, coup de sifflet, fines
piper. G. tritrept), poivre. se, ruse.
Pfeffer-n, v. poivrer. Pfiff-ig, a. fin, rusé; –ig-keit,
Ein–, poivrer, mettre dans du f. finesse.
poivre. Pfeil, m. e, (L. pilum. G. ßxoç.
Ver–, poivrer trop. I. plus), flèche, trait, dard.
Pfeff-er-haft, a. qui tient du Pfeilſchnell, a. (composé avec
poivre.
ſchnell, vite), vite comme un
Pfeff-er-baum, m. (composé avec trait.
baum, arbre), poivrier.
Pfeffer-büchſ-e, f. (composé avec Pfeil-er, m. – (A. pillar. L.
büchſ-e, boite), poivrière. pila), pilier, pilastre.
Pfeff-er-kuch-en, m. (composé a Pfenn-ig, m. e, (A. penny. L.
veckuch-en, gäteau), pain d'é- pensum?), fenin, denier.
pice. Pfenn-ig-thurm, m. (composé a
Pfiff-er-ling, m.e, bagatelle. vec thurm, tour), (autrefois)tour
P feif-en, v. p.L.(deÄ
fler? A. pipe. pip-en, Ä
sif aux fenins (à Strasbourg), tré
sor public.
Trio), Imp. pfiff. Part. ge-pfiff Pferch, m. e, ou Pferch-e, f. n,
en, sifler, jouer du fifre; – n. (deberg-en, garantir. A. park),
action de siffler; –er, m.fifre, parc (des moutons), parc (d'ar
siffleur; –er-ei, f. sifflement, tillerie), fumier.
jeu defifre. Pferch-en, v.dresser un parc,
Ab-pfeifen, siffler (un air). parquer, fumer; – parcage.
An–, siffler après ou contre qn. Be–, parquer (des moutons)
(pour le faire arréter). pour fumer un champ.
– 23l –

Ein–, parquer. Fort-, transplanter, propager;


–ung, f. propagation.
Pferd, m..e, (de fahr-en, porter? Um–, replanter, planterautour;
L. veredus), cheval.
–ung, f. action de planterau
Pferd-e-arzt, m. (composé avec tour, de replanter.
arzt, médecin), médecin vété Ver–, transplanter; –ung, f.
I'lllall'E.
transplantation.
Pferd-e-mäk-ler m.(composé avec Vor–, planter en avant, planter
mäk-ler, courtier), maquignon. devant. –

Pferd-e-ſchul-e, f. (composé avec Pflan-zen-gart-en, m. (composé


ſchul-e, école), école vétéri
Il alI'E.
avec Ä jardin des
plantes, jardin botanique.
Pfiff. Voy. Pfeif-en. Pflanz-en-leb-en, n. (composé a
Pfiff-er-ling. Voy. Pfeff-er. vec leb-en, vie), vie végétale.
Pflanz-en-reich, n. (composé avec
Pfingſt –en, pl. (A. pentecost. reich, règne), règme végétal.
G. Treyrmxoor), Pentecôte.
Pfingſt-lich, a, qui se fait à la Pflaſt-er, n. –(de platſch-en,
Pentecöte. enduire. A. plaister. G. tAxa
Pfingſt-feſt, n. (composé avec röv), emplätre, pavé.
feſt, fète, fête de la Pentecôte. Pflaſt-er-n, v. appliquer un em
Pfinn e. Voy. Finn-e. plätre, paver, carreler; – n.
pavement, carrelage; –er-er,
Pfipps. Voy. Fipps. m.paveur.
P f i – ſi ch , m. €, Ou Pfirſch-e, f. Aus–, paver; –er-ung, f. pave
n, (A. peach. L. persicum), pèche. ment, pavage. -

Pfir-ſich-baum, m. (composé avec Be–, couvrir d'emplätres, pa


Ver.
baum, arbre), pécher.
Pflanz-e, f. n (A. plant, L. Ein–, paver tout autour, met
planta), plante. tre dans le pavé.
Pflanz-en, v. planter ;-ung, f. Pflaſt-er-geld, n. (composé avec
plantation, colonie; –er m. geld, argent), salaire du paveur,
avage.
planteur, colon. Pflaſt-er-tret-er, m. (composé
An-pflanz-en, planter; - (ſich), avec tret-en, fouler), batteur de
s'établir; –ung, f. plantation, pavé, fainéant.
établissement; –er, m. colon,
planteur. Pflaum. Voy. Flaum.
Auf–, planter, arborer; –ung,
f. action d'arborer. Pflaum –e, f. n, (A. plum. L.
Be–, planter une terre de; – prunum. G. Trpaüpvov), prune.
ung, f. plantation. Pflaum-en-baum, m. (composé
Ein–, implanter, inculquer; avec baum, arbre), prunier.
ung, f. implantation. Pfleg-en, v. p. (A. py L. placo.
– 235 –

G. Ääoa»), Imp. pflog. Part. Pflichtwid-rig, a. (composé avec


ge-pflog-en, entretenir (com wid-rig, contraire), contraire
merce, négociations). au devoir.
Pflegen, v. Imp. pfleg-te. Part.
gepflegt, administrer, soigner, Pflicht. Voy. Pfleg-en.
avoir l'habitude; – In. Ou – Pflock, m.'e, (deplack-en, frap
ung, f. soin (donné à un enfant, Per A-plug), cheville (de bois,
à une plante); –er, m. –er-in, de fer), boulon (de poulie).
f, curateur, curatrice. - -
Pflöck-en, v. garnir de chevilles,
Ver-, soigner, nourrir; –ung, attacher avec des chevilles.
f. soin, nourriture. -
Ab-, marquerde jalons, jalon
Pfleg-e, f. soin, entretien. Ile T.

Pfleg-ſchaft, f. curatelle. An-, attacher avec des chevil


les.
Pfleg-ling, m, nourrisson, pu
pille. Ein–, cheviller dans, entourer
Pfleg-e-ält-ern, pl. (composé a de piquets.
vec ält-ern, Parents), parents Ver–, affermir avec des che
nourriciers, adoptifs. villes.
Pfleg-Äſohn, h. (composé avec Zu-, boucher avec des chevil
les.
hn, fils), nourrissonfils adop
f
1. -

Pflog. Voy. Pfleg-en.


V eg-e-tocht-er, f. (composé
tocht-er, fille), a
fille adop– Pfl ück – en v. (A. pluck. L. plec
tive. to?), cueillir, plumer, éplucher;
Pflicht, fen, devoir, obligation. – n. ou-ung, f. cueillement.
Bei-pflicht-en, v. approuver; – Ab-pflück-en, cueillir, arracher.
ung, assentiment, approbation. Pflug, m.* e, (de pflück-en,
Ber-- obliger, engager; –ung, frapper? A. plough), charrue.
f. obligation, engagement. Pflüg-en, v. labourer; –n. a
Pflicht-bar ou Pflicht-ig, a. obli bourage, labour; –er, m.la
ge à qc. boureur.
Pflicht-los, exempt de quelque Ab-pflüg-en, öter en labourant.
obligation, contraire au devoir. An–, enrayer, joindre en la
Pflicht-mäßig, a. (composé avec bourant. -

mäß-ig, conforme), conforme à Auf-, ouvrir avec la charrue,


sondevoir, loyal. trouver en labourant.
Pflicht-theil, m. (composé avec Aus–, tirer de la terre en la
theil, Part), part légale, légi
t:1me.
bourant, achever de labourer.
Ein-, faire entrer en labou
Pflicht-ver-geſſ-en, a. (composé rant, rompre en labourant.
ºve vergeſſen, oublieux), qui Um–, labourer, défricher.
oublie ses devoirs, déloyal y
Zu-, remplir en labourant.
parjure. Pflüg-bar, a. labourable.
– 236 –

Pfort-e, f.n, (A. port. L. porta), Pfuh l, m. (', (A. pool. L. palus),
porte cochère, portail, Porte bourbier, gouffre (inferi).
(Ottomane). -

Pfuhl-icht, a. qui a un goüt de


Pfört-chen ou Pfört-lein, n. pe vase, marécageux.
titeporte, guichet. Pfuhl-ig, a. marécageux.
Pfört-ner, m. – ner-in, f. por Pfühl-en, v. sentir lä vase.
tier, portière. P fühl, m. e, (A. pillon. L. pul
Pfoſt-e, f. n, ou Pfoſt-en, m. vinus), traversin, chevet.
(A. post-L. postis), poteau. Pfui, i. (A.fy. G. psö), f.
Pfot-e, f.n, (depadd-en, mar Pfund, n. (A. pound. Go. pund
cher. A. paw. L. pes), patte.
L. pondus), livre, f.
Pföt-chen ou Pföt-lein, n. petite Pfund-en, v. peser à la livre,
patte.
peser une ou plusieurs livres.
Pfot-en-förm-ig, a. (composé Pfünd-er ou Pfünd-ner, m. pe
avec förm-ig, de la forme), de seur, pesant (canon).
la forme d'une patte. Pfündig, a. du poids d'une ou
Pfriem, m. e, ou Pfriem-e, f. de plusieurs livres; ſechs-pfünd
n, (de pram-en, presser. L. ig, a. de six livres.
framea ?), poinçon, alène. Pfund weiſ-e, ad. (composé avec
Pfropf, m.e, ou Pfropfen, m. weiſ-e, mauière), à la livre, par
livres.
–(de, pram-en, presser. A.
prop), bouchon, bourre. Pfuſch-en, v. (de fuſ-en, hä–
Pfropf-en, v. boucher, greffer; ter?), bousiller, faire mauvais
- n ou –ung, f. entement, ouvrage; – n. bousillage; –
greffe; – er, m. qui bouche, er, m.- er-in, f. bousilleur,
greffeur. bousilleuse; –er-ei, f. bousil
An-, enter une greffe, inocu lage.
ler.
Ver-pfuſch-en, gäter.
Ein-, enter, greffer; – n. ou Pfuſch-er-haft, a. en bousilleur;
ung, f. inoculation. - haftig-keit, f. qualité de
Voll–, enter, greffer. bousillage.
Zu-, tamponner, boucher. Pfütz-e, f.n, (A. pit. L. pu
Pfröpf-ling, m. e, arbre enté. teus), bourbier, flaque.
Pfropfzieh-er, m. (composé avec Pfütz-en, v. puiser (Teau de la
zieh-en, tirer), tire-bouchon. mine).
Pfr ün d –e, f. n / (A. prebend. Pfütz-icht, a. bourbeux.
L. prebenda), prébende, béné Pfütz-ig, a. plein de bourbiers.
fice ecclésiastique. Pfüß-en-naß, a. (composé avec
Pfründ-en, v. conférer un béné naß, mouillé), tout mouillé,
fice, rapporter (d'une cure). trempéjusqu'aux os.
Pfrund-ner, m. – bénéficier. Pick-en, v. (A. peck. L. pungo.
– 237 –

G. trexo. I. picc), becqueter, Pimp-er-nuß, f. (composé avec


picoter; – n. action de bec nuß, noix), pistache sauvage,
queter; – er, m. qui picote, aveline.
becquète. Pimpel-meiſe, f. (composé avec
Aufpick-en, ouvrir à coups de meiſ-e, mésange), mésange
becs. brune.
Pick-e ou Pick-el, m.pic à meu Pinn-e, f. n, (A. pin. L. pinna),
les.
broquette.
Pickel-nou Pick-er-n, v. pico Pi n-ſe l, m. – (A. pencil. I.
ter, bouffonner.
Pick-el-här-ing, m. (composé pencillus), pinceau, nigaud.
avec här-ing, hareng), arle Pin-ſel-n, v. manier le pinceau,
quin, baladin. barbouiller, se plaindre; – n
Pick-el-haube, f. (composé avec barbouillage, lamentation; –
haub-e, coiffe), morion, bour er, m. barbouilleur, pleureur;
guignotte. –ei, f. barbouillage, niaise
T1E.
Piek-e, f.n, (de picken, piquer. Be–, barbouiller.
A. pike), Pique. Vor–, peindre devant qn. ,
Piep-ſen ou Pip-ſen, v. (de montrer à peindre, exposer
pip-en, siffler? G. Trºrtrio), qc. en se lamenlan".
piauler. Pin-ſel-haft, a. niais, nigaud; –
haft-ig-keit, f. niaiserie, nigau
Pilg-er, m. – ou Pilgrim, derie.
m. e, (A. pilgrim. L. peregrinus), Pin-ſel-ſtrich, nm. (composé a
pélerin. vec ſtrich, trait), trait de pin
Pilg-er-in, f. pélerine. CEPAU.

Pilg-er-ſchaſt, f. pélerinage. Pint- k, f, n, (A. pint. L. pinta),


Pilg-er-n, v. aller en pélerinage.
pinte.
Pill-e, f.n, (de ball, globe ?A.
pill. L. pilla), pilule. Pip-e, f.n, (de pfeife, tuyan?
Pill-en-kraut, n. (composé avec A. pipe), pipe (de vin).
kraut, plante), pilulaire. Pip-en, v. (G. trttrriZo), piau
ler.
Pilz ou Bilz, m. e, (L. boletus.
G. ßtoXitºn), champignon, bo– Pip-er-ling, m. quipiaule, douil
Jet. let.
Pilz-ig, a. qui produit des cham Pip-ig, a. piaulant.
pignons. Pipps, m. e (A. pip. L. pipita),
Pilz-icht, a. de la nature du pépie.
champignon. Pippſ-en, v. avoir la pépie.
Pimp-er,– inus. (depimp-el, Pippſ-ig, a. qui a la pépie.
verrue?) Piſſ-en, v. (de pees, urètre.
– 238 –

A. piss), pisser, uriner; – er, Plänk - el-w, v. (de plank-e,


m. –er-in, f. pisseur, pisseuse. sellette ?), tirailler, escarmou
cher.
Be-piſſ-en, pisser sur.
Piſſ-e, f. pissat. Plänk-ler, m.tirailleur.
Plack-en. Voy. Plag-en. Plänk-el-ei, f. escarmouche, ti
raillerie.
Plack – er - n, v. (de platz-en ,
éclater?), tirailler, tirer à Plapp-er-n, v. (de plap-en ,
contre-temps. battre. A. blab. L. blatero), ba
Plad-er, m. (G. r).43o»), bouse varder, jaser; – n. bavarda
(de vache). -
ge; –er, m.babillard; –er
Plader-n, v. versèr, répandre ei, f. bavardage caquetage.
(de l'eau). Aus plapp-er-n, divulguer, ces
cer de babiller. -

Plag-en, v. (A. Flague. Go. Nach–, imiter le babil de qn.,


blingva. G. Tºooo. I. plus ?), répéter en babillant. ,
tourmenter, vexer; – er, m. Vor–, bavarder devant qn.
–er-in, f. qui tourmente les Ge-plapp-er, n. bavardagé.
AUTI'ES.

Ab-plag-en, obtemir à force


Pºrs
lard.
a. bavard, babil
d'importunités; – (ſich), se Plapp-er-maul, n. (composé a
tourmenter, se tuer à force de vec maul, bouche), bavard,
TOUPIYleIntS.
caqueteur.
Plag-e, f.tourment, fléau, plaie.
Plack-en, v. tourmenter, tracas Plärr-en, v. (A. blaré. L. ple
ser; – er, m. – er-in, f. qui ro7), criailler, beugler; – n.
vexe;–er-ei, f. vexation, exac criaillerie.
TION1. Ge-plärr, n. criäillerie, beugle
Plag-e-geiſt, m. (composé avec ment.
geiſt, esprit), fléau, importun,
furie. Platſch-eft, v. (A. plash. L.
plaudo. G. Txxrºodº), frapper,
Plamp-en on Plämp-er-n, v. claquer; –er, m. barboteur.
(de plump, lourd), pendiller , Platſch, m. bruit sourd (d'un
marcher nonchalamment. eorpsen tombant), claque.
Plan, m. *e, (A. plain. L. pla Platſch, i.paf, pouf.
nus), plan, projet. Plätſch-er-n, v. battre ou re
muer l'eau, barboter.
Plan, a. uni, clair.
Plan-los, a. sans plan; –loſ-ig Platt, a. (A. flat. G. Tr).arü;),
keit, f. manque de plan. plat, bas; – ad absolument.
Plank-e, f.n, (A. plank. L. Platt-en, v. aplatir, s'aplair.
planca. G. tra&#), planche, ais. Plätt-en, v. aplatir, laminer,
Plank-en, v. Ä repasser (le luge); – n. lami
– 239 –

nage, repassage; –er, m.la er-er-in, f causeur, causeuse;


muneur, repasseur. –er-ei, f. babil, causerie.
us–, repasser, rebattre (les Ab-plaud-er-n, v. obtenir à for
couleurs). ce de paroles. -

Nach–, aplatir davantage. Ä


jse derapporter, divulguer
Aus–, guer,
-

Platt-ner ou Plättner, m.la


In IneUlr. Ver–, passer (le temps) à cau
Platt-e, f. pläque, lame, téte SEI'.

chauve. Vor–, jaser ou bavarder de


Plätt-chen, n. petite plaque. vant qn. -

Platt-heit, f. platitude. Plaud-er-häft, a. babillard; –


Platt-er-dings, ad. absolument. jkj. Änjser.
Platt-deutſch, a. (composé avec Ge-plaud-er, n. babil.
deutſch, allemand), bas-alle Plaud-er-taſch-e, f. (composé
„mand. - -
avec taſch-e, poche), bavard,
Plätt-eiſ-en, n. (composé avec bavarde.
eif-en, fer), fer à repässer. Plotz. Plötz-lich. Voy. Platz-en.
"Ä E
m. *e, (A.place. L. platea), Plud – er-n, v. (deplat-en,
place. battre), pendre nonchalam
Plätz-chen ou Plätz-lein, petite ment.
place. Plud-er-hoſ-en, pl. (composé a
Platz–en, v. (deplat-en, bat vec hoſe, culotte), haut-de
tre. A. plash. L. plaudo G. chausses fort large
Trxiago), claquer, crever, écla Plump, a. (de pläg-en, battre.
ter avec bruit.
. plumb. L. plumbeus?), lourd,
Aufplatzen, erever, kefendre. massif, grossier.
Aus–, crever, rejaillir. lump-heit, f. lourdeur, gros
Her-aus–, éclater (en injures). sièreté.
Zer–, crever, se crever.
Platz, f. claque, bruit. Plump-en, v. tomber (dans
Plätzen, v. faire crever (une l'eau), lächer (une parole).
vessie), claquer. Ein–, tomber (dans l'eau), en
Plätz-er, m. claque, férule. trer brusquement.
latz-reg-en, m. (composé avec Plumps, i. paf.
reg-en, pluie), pluie battante, Plund - er, „m. – (de plud-er
RWerSe. f n, pendré? A. plunder), gue
lotz, i. pouf, coup. nille, bagatelle.
# a. subit; – ad. subi Plünd-er-n, v. piller, dévaliser;
tement, tout-ä-coup. – n. ou –er-ung, f. pillage;
Plaud-er-n, „v. (A. blatter: –er-er, m.pilleur, maraudeur;
L. latero), babiller, causer; - –er-ei, f. pillerie. -

n. bavardage; – er-er, m. - Aus-plünd-er-n, saccager, dé


– 20 –

pouiller; –er-ung, f. saccage Pol, m. e, (A. pole. L. polus. G.


1llent. Trö).0), pöle.
Pol-ar-kreis, m. (composé avec
Plüſch, m. (A. plush. L. pilus), kreis, cercle), cercle, polaire.
pluche.
Pol-ar-ſtern, m. (composé avec
Plüſch-en, a. de pluche. ſtern, étoile), étoile polaire.
Pöb-el, m. (A. people. L. po Pold-er, m. (de pol, marais?),
pulus), populace. marais desséché.
Pöb-el-haft, a. grossier, vul Polſt-er, n. – (de bolle,
gaire, bas; –haft-igkeit, f. rond. A. bolster), coussin, ma
grossièreté, rusticité. teas.
Pöb-el-ei, f. conduite ou action Polſt-er-n, v. rembourrer.
grossière.
- Aus-, rembourrer, matelas
Pöbel-herr-ſchaft, f. (composé SET.
avec herr-ſchaft, domination),
ochlocratie. Polt-er-n, v. (de bell-en, ré
sonner. A., bolt. L. pulso), frap
Po ch-en , v. (A. box. L. pungo. Per, faire du fracas, gronder;
G. Text»? J. picc), frapper, bat - n. tapage, gronderie; – er
tre, se prévaloir de; – n. bat er, m.tapageur, grondeur.
tement, bravade; –er, n. qui An-polt-er-n, v.frapper avec
frappe, glorieux; –er-ei, f. bruit.
coups redoublés, hablerie. Aus-, cesser defaire dutapage,
An-poch-en, frapper, heurter (à décharger sa bile.
la porte). Polt-ernd, a. bruyant.
Aus–, faire sortir en frappant Polt-er-geiſt, m. (composé avec
contre ou du pied. geiſt, esprit), lutin, envie de
Pºck-e, f.n, (de beug-en, gon lutiner, de faire du tapage.
ler. A. pock), boutön, bóur Pomp, m. (A. pomp. L. pompa
geon. G- Trºri), Pompe, magniſ
CCI Ce.
Pock-en, pl. petite-vérole.
Pºck-ig, a. bourgeonné, attaqué Pomp-haft, a. pompeux.
de petite-vérole. Pop-anz, m. (de pupp-e, fi
Pök-el, m. n, (de bauch-en, gure?), croque-mitaine, épou
essiver? A. pickle), saumure. vantail.
Pök-e-n, v. saler, mettre dans la Pp-ſa Un-e, f. n, (L. buccina.
SAU IllUI'e.

Ein-, mettre dans la saumure.


G. ßvºrn), trompette, saque
bute.
Pökelfleiſch, n. (compose avec Po-ſaun-en, v. sonner de la
fleiſch, viande), viande salée. trompe, annoncer à haute voix;
Pökel-här-ing, m. (compose avec -er, m. joueur de saque
här-ing, hareng), harengsalé. bute.
– 2l 1 – .

Aus–, publier au son de la sa Pott-weid-e, f. (composé avec


quebute, divulguer. weid-e, saule), saule qu'on éci
Poſſ-e, f. n, (de butz-en, pi me tous les ans, saule vulgaire
blanc.
quer), farce, bouffonnerie.
Poſſ-en, m.frasque, tour, niche. Potz, i. (A. bobs), dame.
Poſſ-en, i. bagatelles, chansons! Poz tauſ-end, ( composé avec
Poſſen-haft, a. bouffon, plai tauſ-end, mille), parbeu.
sant; –haft-ig-keit, f. humeur Prach– er, m. – (de brah-en,
bouffonne.
crier?), ladre, gueux.
Poſſ-ier-lich, a. bouffon, plai
sant; –ier-lich-keit, f. ma Pracht. Voy. Prang-en.
nière, conduite burlesque. Präg-en, v. (A. press: L. pre
Poſſenreiß-er, n. (composé avec mo?), empreindre, frapper
reiß-en, faire), faiseur de far
ces, bouffon. (monnaie); – n. ou –ung, f.
empreinte, action d'imprimer;
Poſt, f. en, (A. post. L. positum), er, m. monnayeur.
poste (de chevaux, aux lettres). Ab-präg-en, v.empreindre, ache
Poſt-haus, n. (composé avechaus, ver de frapper.
maison), poste. An–, mettre le timbre à, la
Poſt-horn, n. (composé avec marque sur.
horn, cor), cor de postillon. Auf–, empreindre, „imprimer
Poſt-knecht, m. (composé avec SUI".
knecht, valet), postillon. Aus–, monnayer, bien emprein
Poſt-pap-ier, n. (composé avec TE.
pap-ier, papier), papier à let Ein–, imprimer, inculquer.
tre.
Um –, réformer les monnaies.
Poſt-weſ-en, n. (composé avec Ge-präg-e, n. empreinte, coin.
weſen, état), affaires de la poste,
postes. Prahl-en, v. (de brah-en, brail
ler. A. bray), se vanter, se tar
Poſt-en, m. – (A. post. L. po guer; – n. jactance, hable
situm), poste, emploi. rie; –er, m. –er-in, f. ha
Vor-poſt-en, v. (Milit.) avant bleur; –er-ei, f. jactance,
poste. fanfaronnade.
Pott, m. "e, (de bott-e, vase. Prahl-haft, a. hableur.
A. pot), pot (de bière). -
Prahl-er-iſch, a. vantard, glo
I'1EU X,
Pott-aſch-e, f. (composé ave
aſch-e, cendre), potasse. Prahl-hans, m. (composé avec
Pott-fiſch, m. (composé avec hans, Jean ), grand hableur,
fanfaron.
fiſch, poisson), cachalot.
Pott-en, v. (de batt-en, cou Prahm, m. e, (debram, bord?),
per?), écimer. prame, ponton.
14
– 22 –

Prahm-e, f.n, (deprigen Pi Praſſ-en, v. (debrech-en, rom


quer), branche de houblon. pre. G. ſpäte?),, faire, bom
bance, faire la débauche; -
Prall-en, v. (de brechen, éla n. débauche; -er, m. déhau
ter), rebondir, réfléchir (lu ché, dissipateur; -er-ei, f. dé
mière); – n. rebondissement bauche.
ra-ºn
(III".
v. rejaillir, rebon Pred-ig-en, v. (A. preach. L.
predicare), précher, sermonner;
An–, sauter, donner contré. – n. prédication; –er, m.
Wid-er-, rebondir. prédicateur, sermonneur.
Zu-rück-, rebondir.
Prall, a. tendu,gonflé, élastique. Aus pred-ig-en, v. cesser depré
Präll, m. bond, retentissement cher, finirson sermon.
Ein–, faire la leçon à qn., in
d'un coüp hancé contre üh au culquer; – (ſich), s'exercer à
fre.
précher.
Wider–, répercussion, eontre Vor–, sermonner qn.
coup. Pred-igt, f. sermon, réprimande.
Prang-en, v. (de brechen - Preis, m. e, (A. price. L. pre
clater. A. prank), briller, faire tium), prix, louange.
parade; –n. action de briller Preiſ-en, v.p. Imp. pries. Part.
Ge-präng-e, n. faste, Pompe ge-prieſ-en, priser, louer:
Pracht, f. magnificence, luxe, An–, recommander, vanter;
splendeur. –ung, f. recommändation.
Prächt-ig, a. magnifique, splen Aus–, vanter, exalter.
dide. Preis, m. prise, abandon; –
Pracht-voll, a. Pompeux, magni eb-en, abandonner à la merci.
fique.
Prächt-ge-ſetz, n. (composé avec
Ä ou Preis-würd-ig a.
estimable, louable.
ge-ſetz, löi), loi somptuaire. Preis-ſchrift, f. (composé avee
runk, im. faste, pompe. ſchrift, écrit), écrit qui concourt
runk-eñ, v. briller, fairépa póur unprix, Pièce couronnée
räde. -

Prunk-haft ou Prunk-voll, fas Prell-en, v. (deprall-en, bon


dir?), faire sauter, berner, du
tueux, magnifique. per – n. oü–ung, f. action
Prang-er, m. – (de prig-en, de berner, de duper; -er, m.
serrer?), carcan, pilori. berneur, bricole; –er-ei, f.
Praſſ-el-n, v. (de brechen, duperie, escroquerie.
éclater. A. brustle. G. ßfºtº), Ab-prell-en, faire rejaillir, re
pétiller (du feu); – n. pétil pousser.
lement. Prell-e, f. berne, duperie, es
Ge-praſſ-el, n.pétillement, fra croquerie, toile à berner.
CaS. Premſ-e, f. n, (de preſſ-en
– 23 –

pincer?), arrét (d'un moulin à avec herr-ſchaft, domination),


vent). hierarchie sacerdotale, théo
Premſ-en, v. serrer fort. Cratle.

Preſſ-en, v. (A. press. L. pre Prieſt-er-rock, m. (composé avec


rock, habit), habit sacerdotal,
mo), presser, pressurer, fouler; SOUtane.
– n. action de presser, pres Prieſt-er-ſtand, m. (compagé
surage; –er, m. pressler, avec ſtand, état), état ecclésias
pressureur.
tique, sacerdoce.
Ab-preſſ-en, réparer en pressant,
extorquer. Prim-e, f.n, (A: prime. L. pri
Auf–, arracher (des larmes); mus), prime.
– n. extorsion, ouvrirenpres Prinz, m.en, (A. prince, L.
sant, presser de nouveau. princeps), prince.
Aus –, pressurer, extorquer; – Prinz-eſſin, f. princesse.
ung, f. extorsion; her-aus– Prinz-lich, a. de prince, EIM.
extrare, extorquer. prince.
Durch–, faire passer, en pres Pritſch-e. Voy. Britſch-e.
sant; – n. ou –ung, f. pres
surage. Prob-en, v. (A. prove. L. probo),
Er –, extorquer; – n. ou – éprouver, essayer; –er, m.es
ung, f.extorsion; – er, m. con sayeur.
CUSS1OI 11a I'E. Er-prob-en, v. mettre à l'épreuve,
Zu-ſamm-en–, presser, compri éprouver.
mer; – n. ou –ung, f. pres Prob-ir-en, v. éprouver, essayer,
son, compression. répéter (un röle).
Preſſ-e, f. presse, pressoir, ad An–, essayer (un habit).
versité. Probe,
lon.
f. n épreuve, échantil
Preß-bar, a, compressible.
Prob-e-bog-en, m.(composé avec
Prick-en, v. inus. (A. prick, L. bogen, feuille), épreuve (d'im
premo), fouler; – n. Picoter pression).
IMEIlt.

Prickel-n, v. piquer, picoter. Propſt, m. "e, (A. provost L.


praepositus), prévôt, prieur.
Pries. Voy. Preiſ-en. Pröpſt-in, f. prieure.
Prieſt-er, m. – (A. priest, L. Propſt-ei, f. prévölé, prieuré.
presbyter. G. Ä prétre. Protz-en, v. (de prett-en, ef
Prieſt-er-in, f. prétresse. frayer? A. pride), bouder, affü
Prieſt-er-lich, a. sacerdotal. ter; – n. bouderie.
Prieſt-er-ſchaft, f. clergé. Ab-proz-en, v. démonter (un ca
Prieſt-er-thum, n. prétrise, sa non).
CE d Auf-, monter (un canon).
Prieſt-er-herr-ſchaft, f. (composé Proz-ig, a. fier, obstiné.
– 2ll –
-

Prüf-en, v. (de prob-en, é G. Trxio), faire bouffer, gour


prouver. A prove), examiner;– IN EI'.

ung, f. examen, épreuve; –er, Aufpuff-en, faire bomber.


m:–er-in,
lYll I
E CII".
f. quiexamine, exa Ver–, détoner, perdre par né
gligence.
Prüf-ling, m. qui doit subir un Puff, i. pouf.
EXa II) EIl.
Puff, m. coup (depistolet), gour
IY ACE.
Prüg-el-n, v. (de pricken, frap
per ?), battre, bätonner. Puff-er, m.pistolet de poche.
Ab-prüg-el-n, bátonner, rosser. Puls, m.e, (A. pulse. L. pulsus),
Durch–, bâtonner. pouls.
Zer–, rouer de coups de báton. PUlt, m. e (A. pulpit. L. pul
Prügel, m. rondin, bäton; – pitum), pupitre.
pl. coups de báton.
Prüg-el-ei, f. rixe, bataille. Pul-ver, n. (A. powder. L. pul
vis), poudre (à canon), poudre
Prunk. Voy. Prang-en. (Méd.).
Prüſ-el, m. – (de broſ-en, Pump -e, f n, (de bimm-en,
germer?), sur-andouillers, ex résonner ? A. pump), pompe (a
trémités du bois de cerf.
eau).
Pſalm, m. e, (A. psalm: L. Pump-en, v. pomper.
psalmus. G. zºº;), psaume. Aus–, pomper, affranchir la
Pſalm-buch, n. (composé avec pompe.
buch, livre), livre depsaumes, P U UN ft, m. e, (A. point. L. punc
psautier.
tum), point, période, objet.
PU d d–ing, m. e, (de butt, Pünkt-chen, n. petit point.
gros. A. pudding), pouding. Pünkt-lich, a. ponctuel; – lich–
Pud –el, m. – (de bott-en, keit, f. ponctualité, exactitude.
frapper), faute, bévue. Pupp-e, f. n (A. puppy. L. pu
Pud-el-n, v. faire une bévue, ra
Ter". salide.
Äp“, marionnette, chry
PU d-el, m. – (de bott-en, re Püpp-chen, n. poupon.
muer?), barbet. Ver-pupp-en, v. changer en
PU d – er, m. – (A. powder. L. chrysalide.
pulvis), poudre (pour les che Purz-el. Voy. Burz-el.
veux). Puſt-en, v. (de bauſ-en, souf
Pud-er-n, v. poudrer. fler. G. puoco), souffler, gon
Be–, poudrer. fler.
Pud-er-beut-el, m. (composé avec Aufpuſt-en, souffler, gonfler.
beut-el, sac), sac à poudre. Püſt-er, m. souffleur, soufflet.
Puff-en, V. (A. puff. L. pavio. Put-er, m. dindon.
– 25 –
Put-e, f. dinde. Aus–, orner, ajuster; her-aus
Puy-en, v. (de butt-en, cou –, parer.
Per-I. puto), parer, nettoyer, Be–, orner, ajnster.
moucher (nez, chandelle); – Weg–, escamoter.
n: ou-ung, f. ajustement, cu Puz, m.parure, toilette.
rºge; -er, m. nettoyeur, ré An-putz, m. ajustement, parure.
primane. Auf-puz, parure, embellissement.
Ab-, nettoyer, réprimander. Putz-mach-er-in, f. (composé avec
An-, ajuster, parer. mach-er-in, faiseuse), marchan
Auf-, orner, polir, meubler; de de modes.
» - n. action de parer; –er, m. Putz-tiſch, m. (composé avec
nettoyeur. tiſch, table), table à toilette,
Aus– parer élaguer. toilette.

CO.

Quaal. Voy. Qual. Ouack-ſalb-er, m. – er-in, f.


Q ua bb-e. Voy. Quapp-e. (composé avec ſalb-e, on
Quabb-el-n, v. (pour wabb guen), charlatan, empirique;
el-n, remuer. A. quiver), vacil -ſalberei, f. charlatanerie,
remède de charlatan.
ler, trembler (lait, graisse).
Ouabb-el-ig, a. dodu, potelé. Ouack-ſalb-er-n, v. exercer le
métier de charlatan, se dro
Quack-el-n, v. (pour wack Buer.
el-n, remuer. A. quake) chan– Ver–, dépenser à droguer.
celer (en marchant), hésiter;
- n. chancellement, hésita Q. Uäk-er, m. – er-in, f. (de
tion. -

quack-el-n, trembler. A. quaker),


Ouack-el-haft, a. enfantin, in quaker (trembleur).
décis.
Ouäk-er-iſch, a. de quaker, ap–
Quack-en ou Quak-en, v. (A. partenant aux quakers.
quack. L. coaxo), coasser, criail
Dual, f. en (pour wal, mort?),
ler; - n. coassement (des gre tourment, souffrance.
nouilies), cri (des canards); – Duäl-en, v. tourmenter, moles
er, m. qui coasse. ter; – n. action de tourmen–
Ouäken, v. glapir, piailler; – ter; -er, m. –er-in, f. per
n: glapissement; –er, m. qui sonne qui tourmente, Impor
gapit; –er-ei, f. glapissement tun, importune; –er-ei, f.tra
répété. cusserie, importunité.
14.
A

– 246 –

Ab–, tourmenter, obtenir à Ä: patauger, tomber


force d'importunités. lourdement.
Quäl-geiſt, m. (composé avec Quatſch-el-n, v. se mouvoir,
geiſt, esprit), démon, impor étre secoué.
tUll. Quatſch-ig, a. bourbeux, fan
geux.
Quall. Voy. Quell-en.
Quatſch-licht ou Quatſch-el-ig, a.
Qualm, m. *e, (de wall-en, grassouillet, dodu.
couler?), fumée, vapeur é Quatſch, i. flac, Ä
passe. Quatſch, m.e, choc, coup, cla
Qualm-en, v. fumer, répandre que.
des vapeurs épaisses. Queck, a. inus. (de weck-en,
Ver–, laisser évaporer; – éveiller. A. quick), vif.
(ſich), seperdre en une ſumée
6paisse. Queck-e, f. n, herbe pullulante,
chiendent.
Qualm-ig, a. remplide fumée,
vaporeux. Queck-ig, a. rempli de chien
dent.
Qualſt-er, m. – (pour gal Ver-queck-en, v. se remplir de
ſter, glaire?), pituite, crachat chiendent, de trainasse.
épais. Queck-ſilb-er, n. (composé ayes
Oualſt-er-n, v. jeter de la pi ſilb-er, argent), vifargent,
Ulte, 1YMEI'CUI'E. -

Q. Uapp-e, f.n, (de quabb-el-n, Quehl-e, f n, pourzweh-e,


vaciller), barbotte, tétard de linge), essuie-main.
grenouille.
Q. Uehl-e, f.n, (pour kehl-e,
Quark, m. (pour wark, pé conduit?), rigole, égout.
trin?), caillebotte, vétille.
Quarr-en, v. (pour girr-en, Quell-e, f.n, (de wall-en, cou
crier), piailler, grogner; – n. ler? A. well), source, fontaine.
piaillement; –er, m. –er-in, Quell-en, v. p. Imp. quoll.
f.grondeur, grondeuse. Part. ge-quoll-en, jaillir, sour
Quarr-e, f. piailleur, piailleuse. dre, s'enfler.
Auf–, s'enfler, segonfler (dans
Quarz, m. (de warz, verrue. l'eau).
A. quartz), quartz, minéral. Ein–, tremper des graines.
Quaſt, m. *e, ou Quaſt-e, f.n, Her-aus–, sourdre, sortir (d'un
Focher).
(de quetſchen, presser?), houp Her-vor-, sourdre, jaillir.
pe.
Ouäſt-chen
bouffette. ou Quäſt-lein,
ſt-lein, n. Quell-ig, a. plein desources.
Quall, m.pression, eau jaillis A.“

Sante.

Quatſch-en, v. (de quetſchen, Ouell-en-reich, a. (composé avec


-*

– 27 –
reich, riche), abondanten Querl-en, v. remuer avec le
SOUI'CES. moulinet, se mouvoir avec vi
RESSE.
Ouell-waſſ-er, n. (composé avec
waſſer, eau), eau de source Ein–, méler par le moyen d'un
EAU VIVS. moulinet.
Q.uem-en, v. inus. (A. queme), Quetſch-e. Voy, Zwetſche,
venir, étre convenable.
Be-quem-en, accommoder (au Quetſch-en, v. (A. squash. I.
goüt); – (ſich), s'accommoder, quatio), froisser, écraser; – n.
se préter à. -
froissement; –ung, f. contu
sion, froissure.
Be-quem ou Be-quem-lich, a.
commode, convenable; – ad. Ab-quetſch-en, séparer en frois
commodément, à l'aise; –lich sant, en écrasant
keit, f. jäié aises. Auf–, ouvrir en écrasant.
Aus–, faire sortir en écrasant
Q. u end-el, m.– (L. cunila. G. (lejus d'un citron).
xoviXm), thym. Zer-, écraser, meurtrir; «-

Q. U ent, n. e, (L. quintus), drach ung, meurtrissure, froissement.


me, gros. Quetſch-e, f.n, peine, détresse.
Quent-chen ou Quent-lein, petit Quick, a. inus. (de queck, vif. A.
gros. quick), vif.
Q. Uer, a. (pour zwer, tortu. A. Er-quick-en, v. ranimer, rafrai
queer), de ou en travers, trans chir, récréer; –ung, f rafrai
versal. chissement.
Quer-e, f. travers, traverse, Er-quick-end, a. rafraichissant.
biais. - - --

Ouer-gaſſ-e, f. (composé avec Quiek-en. Voy. Quack-en.


gaſſ-e, rue), rue de traverse. Quint-e, f. m, (L. quintus),
Quer-kopf, m. (composé avec quinte, chanterelle.
kopf, téte), homme plein detra Quitt, a. (quitt. L. cautus), quitte.
vers, homme bizarre. Quitt-ung, f. quittance.
Ouer-ſack, m. (composé avec ſack,
sac), bissac, besace. Q. Uit t-e, f. n, (I. cydonium
G. xu&övtov), coing.
Quer l, m. e, (de quer-en, tour
ner? A. quern), moulinet. Quoll. Voy. Quell-en.
- 2l8 -

Raa. Voy. Rah, Räd-chen ou Räd-lein, petite


Rabºe, m. n, (pour hrab-e, de roue.
hräh-en, crier. A. raven. L. cor Räd-er-n, v. rºuer, rompre.
vus-G. «ée«), corbeau. Räd-en ou Räd-el-n, tourner
*aben-mutt-er, f. (composéavec Comme une roue, cribler.
mutt-er, mère), marâtre. Rait-en, v. cribler, compter.
Rab-en-ſtein, m. (composé avec Räd-er, m. crible, criber
ſtein, pierre), lieu de supplice, Räd-el, m. cercle, ronde.
gibet. Räd-els-führer, m. (composé a
Rah-en-vat-er, m. (composé avec vec führ-en, conduire.“A. ring
Vat-er, père), père dénaturé. leader), chef ou meneur d'uj
révolte.
Pach;ef (de wrik-en, poursui
vre? A. wreak. Go. wraka. L. Rad-brech-en, v. (composé a–
Ära?), vengeance. yec brech-en, ompre), rouer,
Räch-en, v. venger, tirer ven écorcher (une langue).
geance; –er, m. –er-in, f. Räd-er-werk, n: (composé avec
engeur, vengeresse. werk, ouvrage), rouage.
Rach gier, f. (composé avec gier, Rad-en, m.–(de roth, rouge.
envie), envie dese Venger, es
Prit de vengeance; -gier-ig, a. A. read), nielle, ivraie.
vindicatif. Rad - e, a. inus.(de reit-en, pré
Rach-ſchwert, n. (composé avec P"er. Go. raid. L. ratus), Äoit.
ſchwert, glaive), glaive ven Ge-rad-e ou Grad-e, a. droit,
geur. sincère.
Rach – en, m. – (de hräh-en, Ärad-heit, f. droiture, sincérité.
erier. L. rictus. G. föYY0;), Un- ge-rad-e ou Un-grad-e, a.in
gueule, bouche (du cheval). égal, impair.
Rack, m. (de hräh-en, crier? A. Raff ou Räff. voy. Reff.
rack, roock), corneille.
Raff-en, V. (A. raff. L. rapio.
Rºck- erm. – (de rak-en, ba 9 erfäo?), rafler, enever
layer. A. rogue), écorcheur, Ab-raff-en, rafler, prendre de
pendard. ESSUS.

Rack-er, m. – (de hrag-en, Auf–, rafler, rºmasser; –(ſich),


courir ?), chien. ºramasser (d'une chute).
Rad, n. *er, (de reit-en, mou Hin–, enlever, emporter.
Voir. L. rota. G. éiºs), roue, Weg-, faire rafe, enlever.
I'Ouet. Zu ſamm-en-, rassembler (for
ces).
– 249 -

Raff-el, f.n, rafle, racloir, mau Rain on Rein, m. (de rin-en,


vaise langue. toucher), raie, lisière, pacage.
Rag-en, v. (de reg-en, mouvoir. Rain-en, confiner, borner.
A. rigeo. G., 7c), saillir, s'a- Ab–, séparer par des bornes.
vancer au dehors. Rait-en. Voy. Rad.
Emp-or-rag-en, s'élever au des Rack, m. (de rah, vergue?), ra
„sus.
üb-er–, dépasser; –ung, f. cage, collier dont on entoure
le mät.
saillie (d'un mur).
Vor–, passer par dessus, dé– Raf ou Rack, m. (de reih-en»
passer; her-vor-, s'élever au joindre), coude (d'une rivière).
dessus.
Räk– el. Voy. Rek-el.
Rah, f. en, (de rag-en, saillir. Rall-e, f n, (de rad-en, cou
L. radius ?), vergue. rir? A. rail), räle (roi des cail
les.
Rahm, m. (derinn-en, couler.
A.ream. L. cremor), créme. Ramm ou Ramm-el, m. (de
Rahm-en, v. écrémer (le lait), ramm-en, frapper), bouc, bé
bourrer (le lièvre). lier.
Ab–, écrémer. Ramm-el-n, v. s'accoupler (chats,
Rahm-händ-ler-in, f. (composé cerfs).
avec händ-ler-in, marchande), Ramm-ler, m. rouquet, matou.
crémière.
Ramm –e ou Ramm-el, f. n, (de
Rahm-käſ-e, m. (composé avec ramm-en, frapper), bélier, blin
käſ-e, fromage), fromage de (Mécan.).
créme ou à la créme.
Ramm-el-n, v.frapper, enfoncer
Rahm–en, m. – (de reim-en, (des pieux).
ajuster? A. rim), cadre, bor Ein-ramm-en ou –ramm-el-n,
dure, chàssis. piloter, enfoncer des pilotis.
Rähm-chen ou Rähm-lein, n. pe Ver-ramm-en ou –ramm-el-n,
tit cadre. barricader.
Rahm-en, v. encadrer. Ramm-block, m. (composé avec
Aus–, Öter du métier. block, bloc), hie, mouton.
Be–, encadrer.
Ein-, encadrer, arramer (les Rand, m. *er, (de rin-en, tou
draps). cher. A. rand), bord, marge.
Ränd-el-nou Ränd-er-n, v. faire
Rahn ou Rahn-ig, a. (de rang un bord, créneler.
en, jaillir. A. rank), gréle, délié, Ab-ränd-el-n, öter le bord,rogner
effilé. (une monnaie); – n. créne
Rang-e, m. garçon délié, gar lage.
nement, flandrin. Be–, border, faire un bord ä.
Rang-en, v. faire du bruit. Rand-ſchrift, f. (composé avec
– 250 –

ſchrift,écriture),notemarginale. Rapp-e, f.n, (de reib-en, frot


Ranft, m.e, (derimp-en, tour ter), rápe.
ner), bord, croüte (de pain). Rapp-e, f.räpes, malandres (ma
ladie des chevaux).
Rang, m. e, (derik-en, joindre.
A. rank), rang, rangée, dignité. Rapp-en ou Rapp-ſen, v. (de
raff-en, rafler. A. raff. L. rapio),
Rang-ſtreit, m. (composé avec
ſtreit, dispute), dispute sur la faire rafle, ramasser, rafler.
préséance. Rapp-ſeou Rapp-uſ-e, f. gribouil
lette, pillage.
Rang – e. Voy. Rahn.
Rang –e, f.n, (de rang-en, cou Rap Ä , v. (de rapp-en, ar
rir), truie.
racher), faire du bruit, faire
sonner, avoir le cerveau félé.
Rang. Voy. Ring-en. Ä élé.
ou Rapps, m. cerveau
Ran k–e, f. n, ou Rank-en, m.
– (dering-en, tourner), bran Räps ou Reps, m. (L. rapa), vin
che, bras (de la vigne). doux.
Rank-en, v. pousser des bras,
grimper autour de l'arbre. Rapp-ſe, Voy. Rapp-en.
Rank, a. gréle, délié. Raſch, a. (de reiſ-en, s'élancer.
Rank-ig, a. branchu, tortueux. A. rash), vite, prompt, vif.
Rank-korn, n. (composé avec Raſch-heit, f. vitesse, prompti
korn, grain), synanchie. „tude.
Rank, m. *e, (dering-en, tour Üb-er-raſch-en, v. surprendre,
ner. A. wrench), ruse, artifice, prendre à l'improviste; –ung,
intrigue. f. surprise.
Ränk-e-ſchmied, m. (composé avec Raſch-el,
sidérée.
f. étourdie, fille incon
-

ſchmied, forgeron), intrigant.


Ränk-e-voll, a. (composé avec Räſch, a. (de raſchen, retentir),
voll, plein), intrigant. dur, acerbe.
Rann. Voy. Rinn-en. Raſch-el-n. Voy. Raſſ-el-n.
Rann –te. Voy. Renn-en. Raſ-en, v. (de reiſen, s'élan
Ranz-en, v. (de rennen, cou cer. A. rave), étre enragé, étre
rir, A. rank), étre en chaleur, en délire.
sentir le rance. Aus-raſ-en, cesser d'étre en fu
Ranz-ig, a.rance, en chaleur; reur, s'apaiser.
–ig-keit, f.rancidité. Raſ-end, a. furieux, enragé.
Ranz-en ou Ränz-el, m. - (G. Raſ-er-ei, f. rage, fureur.
öwö;?), havresac, ventre, panse. Raſ-en, m. – (de reiſ-en, s'éle
Rapp-e, m.n, (derab, corbeau), ver), gazon.
cheval noir, rappe (monnaie). Ab-raſ-en, v. enlever legazon.
– 251 –

Raſ-en-platz, m. (composé avec conjectürer; – n. action de


platz, place), pelouse, boulin conseiller.
grin. Ab-rath-en, déconseiller, dissua
Rasp-el, f. n, (de rapp-en, der; – n. ou –ung, f. dissua
S1OIl.
frotter. A. rasp), räpe. An–, persuader, engager ä.
Rasp-eln, v. ràper, racler. Be–, conseiller, assister de ses
Ab–, öter avec la räpe.
Be–, räper, racer. conseils, délibérer; –ung, f.
Rasp-ler, m. ouvrier quiracle ou consultation, délibération.
räpe. Ent–, sepasser (du conseil, du
service).
Raſſ-eln ou Ratt-er-n, v. (de Er–, deviner;– n. ou –ung,
raſſ-en, bruire. A. rattle. G. f. action de devinér, déchiffre
M1EIl T.
äo), craqueter, rouler (voi
ture), faire un bruit de chaines. Ge –, réussir, tomber (dans les
Raſſ-el, f. crécelle. mains de).
Ge-raſſel, n. bruit des chaines, Miß–, dissuader, ne pas réus
roulement (d'une voiture). sir; – n. ou –ung, f. dissua
sion, non-réussite.
Raſt, f. (de rau-en, reposer. A. Ver-–, trahir; –nou Ver-rath,
rest), repos, reläche. m.trahison; –räth-er, m. ou
Raſt-en, v. reposer, se reposer. –räth-er-in, f. traitre, trai
Aus–, se reposer, se délasser.
Raſt-los, a. sans repos; –loſig
tresse; –räth-er-ei, f. trahison;
keit, f. activité continuelle. - räth-er-iſch, a. traitre, per
fide.
Raſt-tag, m. (composé avec täg, Wid-er–, déconseiller.
jour), jour de repos.
Rath-geb-er, m. (composé avec
Rath, m. (de reit-en, disposer. geb-er, donneur), donneur de
Go. rathed. L. ratio), disposi conseils, conseiller.
tion, arrangement. - Rath-geb-er-in, f. conseillère.
Un-rath, m. trouble , mal, or Raths-herr, m. (composé avec
dure. herr, personne), membre du
Vor-rath, provision. conseil, conseiller.
Vor-räth-ig, a dont ily a pro Rath-los, a. sans conseil, délaissé.
vision, en réserve. Rath-ſam, (propre à étre com
Ge-räth ou Ge-räth-ſchaft, meu seillé), convenable, économe;
bles, hardes, outils. –ſam-keit, f. utilité, économie.
Rath, m. (pl. Rath-ſchläg-e), Räth-ſel, n. – énigme.
conseil, avis. Räth-ſel-haft, a. énigmatique.
Rath, m. *e, conseiller; Räth– Ent-räth-ſel-n, v. déchiffrer, ré
in, f. femme de conseiller. soudre (un problème); –ſel
Rath-en, v. p. Imp. rieth. Part. ung, f. déchiffrement.
ge-rath-en, conseiller, deviner, Rath-ſchlag-en, v. (composé avec
– 252 –
ſchlag-en, frapper délibérer. Ab–, s'évaporer.
Ä délibérer; – An–, commencer à fumer.
ſchlag-ung, f. délibération. Auf–, consumer en fumant.
Räth-ſel. Voy. Rath-en. Aus–, cesser de fumer.
Ver–, s'en aller en fumée, s'ex
Ratt-e. Voy. Ratz-e. haler; –ung, f. évaporation.
Ratt-el-n, v. Voy. Reit-el-n. Rauch-icht, a. semblablé à la
fumée, qui a le goüt de la fu
Ratt-er-n, v. Voy. Raſſ-el-n. II1(?E.

Ratz-e, f. n, (derit-en, ronger? Rauch-ig, a. qui fume, enfumé.


A. rat), rat. Räuch-er-n, v.fumer, parfumer,
Rätz-chen, n. raton. encenser; –er-er, m. encen
SG Ull".
Ratz-en-fall-e, f. (composé avec
fall-e, trappe), ratière. Aus–, enfumer, parfumer.
Ratz-en-gift, n. (composé avec Be–, parfumer, encenser; –
gift, poison), mort aux rats. er-ung f. fumigation, action
d'encenser.
Raub-en, v. (A. rob. Go. rau Durch–, enfumer, pénétrer de
bo. L. rapio. G. &gträt». I. raph), fumée.
ravir, enlever; – n. rapine, Ein–, enfumer.
brigandage. Räuch-er-ig, a. qui sent la fumée,
Be–, dépouiller; –ung, f. enfumé.
action de dépouiller, vol, pil Rauch-alt-ar, m. (composé avec
lage. alt-ar, autel), auteldesparfums,
Raub, m. rapine, proie. autel des sacrifices.
Räub-er, m. –er-in, f.ravisseur, Rauch-faß, n. (composé avec faß,
brigand. vase), encensoir.
Räub-er-ei, f. rapine, brigan
dage. Rauch. Voy. Rauh.
Räub-er-höhl-e, f. (composé avec Rau d-e, f. (de rauh, rude),
höhl-e, caverne), repaire de bri croüte (d'une plaie).
gands. Räud-e, f. gale, rogne.
Räub-er-iſch, a. adonné au bri Räud-ig, a. galeux, rogneux; –
gandage. ig-keit, f. état galeux.
Raub-ſüchtig, a. (composé avec Rau f–en, v. (de raub-en, ra
ſücht-ig, disposé à), rapace. vir. A. reap. L. rapio), battre,
Raub-vog-el, m. (composé avec arracher.
vog-el, oiseau), oiseau de proie. Ab raufen, v. arracher de des
Rauch, m. (de riech-en, exha SUNS.

ler. A. reck. L. ructo. G. sü– Aus–, arracher (les chcveux).


"Yo?), fumée. Rauf-er, m.bretteur, ferrailleur;
Rauch-en, v. fumer; – n. action – er-ei, f. chamaillis, batterie
de fumer; –er, m. fumeur. Rauf-deg-en, m. (composé avec
– 253 –

deg-en, épée), rapière, ferrail An-be-raum-en, fixer, marquer


EUI".
un jour; –ung, f. fixation
Rauf-e, f.n, drège, égrugeoir, (d'un jour).
rätelier. -
Ge-raum, a. considérable
Räuf-el-n, v. dréger, égréner (temps).
(le lin). Ge-räum-ig, a. spacieux; –ig
Rauh ou Rauch, a. (A. rough. keit, f. étendue (d'une maison).
L. raucus. G. ºxvö), rude, rau Zwiſch-en-raum, m. intervalle.
que, velu. Raun-en, v. (derinn-en, cou
Rauh-en, v. rendre rude au tou ler. A. round), Go. runa), chu
cher, lainer. choter (à l'oreille).
Auf–, egratigner, bronzer (le All-raun, m. e, (composé avec
cuir). all, tout), mandragore (plante).
Rauh-heit ou Rauh-ig-keit, f.ru Ra Up – e, f. n, (de raup-en,
desse.
ramper? A. grub. I. repens),
Rauch-werk, n. (composé avec chemille.
werk, ouvrage), fourrure. Raup-en, v. écheniller.
Rauk-e, f.n, (A. rocket. L. eru Ab–, öter les chenilles.
ca), roquette (plante). Aus–, écheniller.
Raum, m. *e, (de rumen, tirer? Raup-ig ou Raup-icht, a. plein
de chenilles.
A. room. Go. ram), espace, lieu.
Räum-en, v. öter, faire place; Rauſch, m. (de reiſ-en, s'élan
vider (les lieux); –ung, f. ac cer. A. rouse), ivresse.
tion d'öter, évacuation (des Be-rauſch-en, v. enivrer; –ung,
lieux); –er, m. cureur, net f. action d'enivrer.
toyeur. Räuſch-chen ou Räuſch-lein, n.
Ab–, öter, desservir(une table). pointe (de vin).
Auf–, arranger, mettre en or Rauſch-en, v. (A. rush. L. ru
dre; – ung, f. arrangement, gio. G. otéco. I. rac), retentir,
IlettOlement.
murmurer (vent, eau); – n.
Aus–, déménager, curer (un bruissement, mugissement.
puits); –ung, f. déménage Ver-rauſch-en, v. s'écouler avec
ment, action de vider; –er, bruit.
m. cureur (de puits). Ge-räuſch, n. bruit, fracas.
Be–, purifier (mine).
Ein–, emplacer, emménager, Rauſch, a. (A. russet), rouge
foncé.
admettre; –ung, f. emména
gement, permission. Rauſch-gold, n. (composé avec
Weg–, débarrasser, aplanir; – gold, or), clinquant d'or.
ung, f. action de débarrasser, RäU ſp– er –n, v. (de rapp-en,
aplanissement (des difficultés). rompre), tousser légèrement
Be-raum-en, v. fixer unterme. en crachant.
15
- – 25l –

Ge-räuſp-er, n. action de tousser üb-er-, compter, recompter.


avant de parler. Ver– mettre en ligne de comp
Raut-e, f.n, (de rott-en, réu te; (ſich) –, se tromper dans
nir), losange, carreau. son calcul; –nung, f. emploi
Raut-e, f.n, (A. rue. L. ruta. d'une somme, mécompte.
G. Hörm), rue (plante). Vor–, compter qc. en présence
de qn. -
Reb-e, f. n, (de reb-en, lier. L.
rubus? G. S&ö), cep de vigne, Zu–, détailler à, mettre à comp
Sarment. te, imputer; –nung, f. impu
tat10Il.
Rech-en, m. – (de rechen, Zu-ſamm-en-, additionner, ar
réunir. A. rake. Go. riken), rä
teau, égrilloir. réter un compte; –nung, f.
addition.
Rech-en, v. räteler, räcler.
Ab–, enlever avec le räteau. Rech-en-ſchaft, f. compte, raison
Aus–, enlever avec le räteau. (à rendre).
Zu-ſamm-en–, amasser avec le Rechen-kunſt, f. (composé avec
räteau. kunſt, art), science du calcul,
arithmétique.
Rech-nen, v. (de rechen, réu Rech-en-meiſt-er, m. (composé
nir. A. reckon. Go. rahnia), comp avec meiſter, maitre), maitre
ter, calculer; – n. ou –nung, d'arithmétique, arithméticien.
f, calcul, compte; –ner, m. Rech-en-pfenn-ig, m. (composé
calculateur.
avecpfenn-ig, denier), jeton.
Ab-rech-nen, v. décompter, dé Rech-nungs-weſ-en, n. (composé
duire; régler un compte; – avec weſen, étre), comptabilité.
nung, f. déduction.
An–, mettre sur le compte de; Recht, a. (de rech-en, ajuster.
imputer; –nung, f. mise en A. right. Go. raihts. L. rectus),
compte, 1mputation. droit, juste, vrai.
Auf–, compter ensemble, com Recht, n. e, droit.
penser. Recht-e, f. droite, main droite.
Aus-, calculer, supputer; – Rechts, ad. à droite,
nung, f.supputation. Recht-en, v. plaider, disputer;
Be–, calculer, compter; – – n. dispute, querelle.
nung, f. calcul, compte. Recht-lich, a. honnéte, loyal, lé
Durch–, calculer, supputer. gal; –lich-keit, f.loyauté, pro
bité.
Ein–, comprendre dans un
compte. Recht-los, a. illégal; –loſ-ig
Her–, faire l'énumération. keit, f illégalité.
Mit–, comprendre dans le Auf-recht, a. droit, debout.
compte. Ge-recht, a. juste; –ig-keit, f.
Nach–, recompter, examiner justice.
un compte. Vor-recht, n. e, prérogative.
– 255 –

un-ge-recht, a. injuste; –ig-keit, Ab-red-en, v. concerter; ver-ab


f. injustice. –, concerter, convenir de qc.;
Ge-recht-ſam-e, f. droit, privi –ung, f. convention.
lége. An–, adresser laparole à qn,
Zu-recht, ad. bien, comme il aborder; – n. aëtion d'abor
faut. -
der qn.
Be-recht-ig-en, v. autoriser; – Aus–, achever de parler, dis
ig-ung, f. autorisation. suader; – n. action de dissua
Recht–fert-ig-en, v. (composé der.
avec fert-ig, prét), justifier; – Be–, persuader; –ung, f. ac
fert-ig-ung, f. justification. tion de persuader.
Recht-gläubig, a. (composé avec Ein–, persuader, contredire.
gläub-ig, croyant), orthodoxe. Nach–, redire, contrefaire la
Rechts-ge-lehr-te, m. (composé voix, médire; – n. action de
avec ge-lehr-te, savant), juris „médire.
consulte; – ge-lehr-ſam-keit, f. Üb-er–, Ä faire croire;
jurisprudence. –ung, f. persuasion.
Recht-hab-er, m. (composé avec Unt-er– (ſich), s'entretenir; –
hab-en, avoir), ergoteur. ung, f. entretien, conservation.
Rechts-hand-el, m.(composé avec Ver–, renoncer à qc.; – (ſich),
hand-el, cause), procès. se méprendre en parlant; –n.
Recht-ſchaff-en, a. (composé avec action de renoncer, de se mé
ſchaff-en, agir), intègre, probe; prendre.
–ſchaff-en-heit, fintégrité, Vor–, dire devant qn, appren
probité. dre à parler, faire accroire.
Reck-e, m. n, (de rech-en, élen Wid-er–, répliquer.
dre. Go. ricks. L. rex), géant, Zu-, persuader, encourager.
prince. Red-e, fparole, discours.
Red-er-ei, f. parlage.
Reck-en, v. (derik-en, joindre. Red-ner, m. -ner-in, f. orateur.
A, rack. Go. rakia. L.rigeo. G. Red-ner-iſch, a. oratoire.
tºéo), étendre allonger (les Red-ſel-ig, a. disert, loquace;
membres); – n. ou –ung, f. –ſel-ig-keit, f.loquacité.
allongement, extension. Red-end, a. parlant.
Aus-reck-en, v, tendre, étendre, Red-lich, a. droit, probe; –lich
t1.reI'.
keit, f. droiture, probité.
Ver–, crever (animaux). Un-red-lich, a. déloyal; –lich«
Rek-el, – m.rustre, racaille. keit, f. déloyauté.
Reck-el-n (ſich), v. s'allonger (d'u- Red-ens-art, f. (composé avec
ne manière inconvenante). art, manière), locution, phrase.
Red-en, v. (A. read. Go. rodia. Red-ner-kunſt, f. composé avec
G. Hé». I. rat), parler, discou kunſt, art), art oratoire, rhéto
rir; – n. discours, langage. rique.
1 ;
– 256 –

Ab–red–e, f. convention, accord. mentionner: –ung, f. incita


An–, allocution. KION, TT Entlon.
Aus–, excuse, detour. Er-, emouvoir.exeiter: –n.
Ein-, Persuasion, objection. º"-umsf.excitation, agita
Ge-red-e, n. bruit Public TION.

Ge-gen-red-r, f.replique, excep Res-e, a. en mouvement, actif.


TIGD. SReg-ſam. a. actif; – ſam-keit,
Nach–, f. épilogue, médisance. f. activité.
Vor–, Preface, preambule. Er-reg-bar, a. irritable; – bar
Bid-er–, contradiction keit, f. irritabilite.
Zwiſch-en–, interlocution.
Res-er-en. v. regner, regir; –
B–red-tou Be-redt-ſam, Eo– ier-ung. f. regne.
quent; –ſam-keit, f. eio– Reg-ier-end, a resnant.
quence.
Res-en, m. – A --in. Go
Reed-en, v. de reit-en, prº risu=-G. zz-, Pluie.
Parer. A: road, equiper, ap Reg-nen, v. Pleuvoir.
Pareiler (un vaisseau); – er, Aus–, creuser Parla Pluie,
ºn-armateur, fréteur; –er-ci, cesser de peuvoir.
f.fretement, societé de fré– Be–, mouiller de Plue.
teurs
Durch-, Peuvor a travers,
Aus-reed-en, équiper armer un
vaisseau; –ung, f. équipe Ein–, pleuvoir dans.
Tnent.
Reg-en-dog-en, m. composé a
Reed–e ou Rhed-e, f.rade. vec bog-en, arc), arc-en-cie.
Reed-e-los, a. dégrée. Reg-cm-mon-at, m. (compose a
Reff, n. e, (deraufen, öter. A. vec mon-at, mois, mos plu–
TIEUX. puvnose.
reef, ris d'une voile), crochet
d'un Porte-feix. Reg-en-ſcirm, m. (composé
Reff-en, v. riser, arriser (les avec ſchirm, Preservateur, Pa–
voiles). rapluie.
Reg-en-buft ou Reg-ner-iſch, a.
Re- ge!, f.n, (L. regul-, 1ège. Pluvieux.
Re-ge-n; v. regler.
Re-ge-mäß-ig, a. (composé a– Reh, ne, (de roth rouge ? A.
vec maß, mesure), regulier;– roe), chevreuil
Reb-bock, m. compose avec
.
mä5–ig-keit, f.regularite.
Un-re-ge-mä5-ig, a. irresulier; bock, bouc), chevreuil.
-mäß-ig-keit, f. irresularite. Reb-zieg-e, f. composé avec
zieg-e, chevre), cuevrette.
Reg-en, v. (Go. ries. L. reso.
G-zie. I. ras. mouvoir, re– Reb–e, a. de raub, rude), four
Inuer; – n. mouvement. bu
An-reg-en, inciter, animer, Sº, f, ſourbure.
– 257–

Reib-en, v. p. (A. rub. L. Reichs-thal-er, m. (composé a


rumpo), Imp. rieb. Part. gevec thal-er, écu), écu de l'em
rieb-en, räper, frotter; – n. pire, risdale.
ou –ung, f. action de frotter.
Ab-reib-en, öter en frottant; – Reich-en, V., (A. reach. Go.

er, m.frotteur, broyeur. rakia. L. rego. G. öpéYºo. I.


An–, commencer à frotter, rag), tendre, s'étendre, attein
frotter contre. dre.

Auf–, écorcher en frottant, Aus-reich-en, suffire.


broyer (les couleurs), détruire; Dar–, tendre, présenter, of
–ung, f. destruction. frir; – ung, f. présentation,
Aus–, öter en frottant. offre.
Durch–, passer en broyant, Ein–, présenter (une requéte);
trouer en frottant. - n. ou –ung, f. présenta
Ein–, frotter, frictionner; – tion, production (des pièces).
ung, f. frictionnement. Er–, atteindre, joindre, ga
Hin-ein-, faire entrer par fric gner, parvenir à; – n. ou –
t1OI). ung, f. obtention, action d'at
Ver–, broyer, user à force de teindre.
frotter; – ung, f. broiement, Ge–, tourner à qc. , produire
trituration. (du bien, etc.)
Zer–, broyer. Her–, donner, présenter.
Reib-e, f.räpe. Her-um-, donner de main en
Zer-reib-lich, a. friable; –lich main.
keit, f. friabilité. Hin–, suffire, présenter.
Reich, a. (de reichen, étendre. Ub-er-, s'étendre par-dessus,
A. rich. Go. reikis), riche. remettre; –ung, f. présenta
Be-reich-er-n, v. enrichir; –er tion, offre.
ung, f. enrichissement. Zu–, tendre, suffire.
Reich-lich, a. copieux, riche; – Er-reich-bar, a. qu'on peut at
ad. richement. teindre; un–, qu'on ne peut
Reich-thum, m. * er, richesse. atteindre.
Reich-haltig, a.riche, qui pro Hin-reich-end ou Zu-reich-end, a.
suffisant.
duit beaucoup (Mine).
Reich, n. e, (de reich-en, éten Reif, m. (A. rime. G. pyo),
dre. A. reach“. L. regio. I. frimas, gelée blanche.
rädram), royaume, empire, Reif-en, v. faire de la gelée
blanche.
règne.
Reichs-ſtadt, f. (composé avec Be–, couvrir de frimas.
ſtadt, ville), ville impériale. Reif-ig, a. couvert de gelée
Reichs-tag, m. (composé avec blanche.
tag, jour), diète (de l'empire). Reif-mon-at, m. (composé avec
– 258 –

mon-at, mois), mois de fri reih-en, ranger. A rank. Go.


maire, novembre. rika), danse en rond.
Reif, m. e, (de reb–en, lier. Go. Rei h– en, v. (A. roar. I. rugio
raips. A. rope. G. özičov ?), cer G. hät»), crier, rugir.
cle, cerceau. Reih-er, m. – (de reih-en,
Reif-en ou Reif-el-n, v. eanneler. crier), héron.
Ab–, Öter les cerceaux, dé
cercler. Reim, m. e, (pour reihm, de
Be-reif-en, garnir de cerceaux. reih-en, ranger. A. rime. L.
rhythmus. G. äub;), rime.
Reif-mach-er, m. (composé avec
mach-er, faiseur), cerclier. Reim-en, v. rimer; – (ſich), se
Reif-rock, m. (composé avec rimer, s'accorder; – n. action
rock, robe), jupe à baleines, de rimer; – er, m. rimeur,
panier. rimailleur; –er-ei, f. rimaille
Zu-ſamm-en–, rimer, concilier.
Reif, a. (de rauf-en, cueillir. A. Reim-los, a. non rimé, blanc
ripe), mür. (vers). -

Reif–en, v.mürir; – n. matu Un-ge-reim-t, a. non rimé, ab


I'at1OIl.
surde; –t-heit, f. absurdité.
Aus–, bien mürir, parvenir à
sa parfaite maturité. Rein, a. (de rein-en, éclater?
Reife, f. maturité. Go. hrainis), pur, net, Propre
Reif-lich, a. mür; – ad.müre Rein-ig-en, v. purifier, net
„ment.
toyer; – n. ou –ung, f.net
Üb-er-reif, a.trop mür. toiement, purification, purga
tion.
Un-reif, a. qui n'est pas mür, Aus–, purger, nettoyer
-

Wert.
Un-reif-e, f. crudité (des fruits). Rein-ig-keit, f. pureté.
Vor-reif, a. prématuré. Rein-heit, f. netteté, pureté.
Rein-ich, a.propre; –lich-keit,
Reig-en. Voy. Reih-en. f, propreté, neiteté.
Reih-e, f. n, (derik-en, join Rein-ig-end, a. purifiant, dépu
dre. A. row. L. rga), rangée, ratif.
Sel'1G.
Reis ou Reiß, m. (A. rice. L.
Reih-en, v. ranger (des soldats), oryza. G. eva), riz.
enfiler (des perles). Reis-feld, n(composé avec feld,
Ab–, défiler. champ), rizière.
An –, enfiler, faufiler.
Auf–, faufiler. Reis, n. er, (de reiſ-en, s'élever.
Reih-en-weiſ-e , ad. (composé A. reed. L. ruseus ?), scion, re
avec weiſ-e, manière), par jeton. -

rang, file à file. Reiſ-ig, n. ramailles.


Reih-en ou Reig-en, m. – (de Reiſ-en, v. (de riſsen, se mou
– 259 -
voir. A. rise“. Goreisa. L. ruo. geld, argent), argent pour faire
G. io. I. r), voyager; – n. un voyage.
les voyages; –ende, m. et f. Reiſ-ig. Voy. Reit-en.
voyageur, voyageuse.
Ab-reiſ-en, partir (pour un Reiß-en, v. p. (de riz-en, tra
voyage). cer. A. rend. L. rado. G. bioat».
Aus–, partir, se mettre en I. rig), Imp. riß. Part. ge-riſſ
chemin, cesser de voyager. en, tracer, fendre, rompre,
Be–, parcourir, visiter (un déchirer; – n. rupture, tirail
pays). lelnent.
Durch–, passer, traverser (un Ab reißen, arracher, déchirer,
Pays). démolir; –ung, f. démolition.
Fort-, continuer son voyage, An–, commencer à déchirer,
partur. entamaer (une étoffe).
Her–, venir (voyager vers). Auf–, ouvrir brusquement ou
Her-um-, voyager ä et là, en tirant avec force, déchirer.
courir le monde. Aus–, tirer dehors, arracher,
Hin-–, partir pour. s'enfuir, déserter; – n. ou –
Mit–, voyager avec, accompa ung, f. arrachement, déser
gner dans un voyage. tion; –er, m. déserteur.
Nach-, suivre qn. qui est Durch–, déchirer de Parten
Partl. part.
Um–, faire un détour en voya Ein–, faire une déchirure, dé
geant. molir; – n. ou –ung, f. dé
Ver-, partir, dépenser en molition, déchirure.
Voyage. Ent–, arracher, enlever; –
Weg–, partir, s'en aller. ung, f. enlèvement.
Zu-rück–, partir ou étre en Fort–, emporter, entrainer.
voyage pour s'en retourner. Her-ab–, arracher, enlever,
sºmmºn- voyager ensem
C.
Her-aus–, arracher.
Hin–, entrainer, séduire
Reiſ-e, f.n, voyage. Los–, arracher, se détacher.
Ab-reiſ-e, départ. Nied-er-, abattre, démolir,
Durch-, passage (dans um renverser; –ung, f. démoli
pays). tion. -

Her–, voyage vers ce lieu-ci. Um–, démolir; –ung, f. dé


Hin–, voyage pour, départ. molition, destruction.
Rück–, voyage pour revenir. Ver–, déchirer, user.
Um–, détour (en voyageant). Weg–, arracher, démolir.
Weg–, départ. Zer–, mettre en pièces, lacé
Reiſ-e-fert-ig, a. (composé avec rer; –ung, f. déchirement,
fert-ig, prét), prét à partir. lacération
Reiſ-e-geld, n. (composé avec Reiß-aus, n. fuite, désertion.
– 260 –

Ge-reiß, n. empressement d'en cheval; – m. action d'aller à


lever, presse. cheval; –er, m. –er-in, f.
Reiß-end, a. féroce, rapide, ai cavalier, cavalière; –er-ei, f.
FU manière d'étre à cheval, cava
Hin-reiß-end, a. entrainant, ra lerie.
V1SSallt. Ab-reit-en, v. partir à cheval;
Reiß, m. inus. caractère, ligne. harasser, faire tomber en al Sº

Reiß-er, m. traceret, fendoir. lant à cheval.


Reiß-blei, n. (composé avec blei, An–, heurter contre en allant
plomb), graphite, crayon. à cheval, s'arréter chemin fai
Sant.
Reiß-brett, n. (composé avec
brett, planche), table à crayon Auf– (ſich), se blesser en allant
IlEI". à cheval, gagner un loup.
Reiß-zeug,n. (composéaveczeug, Aus–, sortir à cheval.
obje), étui de mathématique. Be–, dresser un cheval; –er,
Riß, m.e, fente, déchirure, des m. écuyer, piqueur.
- SII. Durch –, traverser à cheval.
Riſſ-ig, a. félé, gercé. -
Ein–, faire son entrée à cheval,
Ab-riß, m.plan, dessin. .. abimer en entrant à cheval,
Um-riß, contour. -
dresser un cheval.
Fort–, partir à cheval, conti
Reit, a, inus. (dereit-en, faire. nuer son chemin à cheval.
A. ready. Go. raid, raiths. L. ra
Her-um-, faire un tour à che
tus. G. Häôto:), prét. val.
Be-reit, a. prèt, préparé, dis Hin-zu-, s'approcher à cheval.
posé. Mit–, accompagner à cheval.
Be-reit-en, v. préparer, appré Nach–, suivre qn. à cheval.
ter; –ung, f. préparation; – üb-er–, passer à cheval, ren
er, m. appréteur. verser avec son cheval.
Vor-be-reit-en, v. préparer, dis Um–, faire le tour à cheval,
poser; –ung, f. préparation. renverser qn. avec son cheval.
Zu-be-, appréter, accommoder; Vor–, devancer qn. à cheval,
–ung, f. préparation, apprét. aller devant qm. pour l'in
Be-reits, ad. déjà. struire; –er, piqueur, postil
Be-reit-ſchaft, f. disposition, lon.
chose préparée. Zu–, dresser un cheval, aller
Be-reit-will-ig, a. (composé à cheval vers, aller vite à che
avec will-ig, de bonne volonté), val.
disposé, prêt à faire; –wil Zu-rück–, s'en retourner à che
ig-keit, f. empressement, zèle. val.
Reit-en, v. p. (A. ride. L. roto. Reit-bar, a. dressé (d'un che
Géobio), Imp. ritt. Part. ge val), praticable à cheval (che
ritt-en, chevaucher, aller à min).
*
– 261 –

Reit-end, a. à cheval, allant à Renn-en, v. p. (derinn-en,


cheval. couler. A. run. Go. rinna. L. ruo}.
Reit-kunſt, f. (composé avec Imp. rannt-e. Part. ge-rann-t,
kunſt, art), équitation. courir; – n. course, carrière;
Reit-pferd, n. (composé avec –er, m. coursier, coureur.
pferd, cheval), cheval de selle. An-renn-en, v. courir, heurter,
Reit-ſchul-e, f. (composé avec donner contre.
ſchul-e, école) école d'équita Auf–, enfoncer, ouvrir en cou
tion, manége. rant contre.
Reit-thier, n. (composé avec Aus–, partir pour la course,
thier, animal), monture. cesser de courir.
Ritt, m.tour à cheval. Be–, investir (unfort), bloquer.
Ritt-er, m. chevalier. Durch–, parcourir, percer.
Ritt-er-lich, a. de chevalier, che Ein–, rompre, enfoucer en cou
valeresque, vaillant. rant COntre.
Ritt-er-ſchaft, f. chevalerie. Nied-er-, renverseren courant.
Aus-ritt, m. sortie à cheval. Ub-er-, renverser en courant;
Be-ritt-en, a. Inonté. devancer à la course.
Ein-ritt, f. entrée à cheval. Um–, renverser en courant.
Reiſ-ig, m. cavalier, homme Ver–, couper le chemin à qm.
d'armes. Zu–, courir vite, courir vers.
Renn-bahn, f. (composé avec
Reiz-en, v. (dereißen, rompre. bahn, voie), lice, carrière.
L. rito), exciter, irriter, char
mer; – n. ou –ung, f. irrita Renn ou Rahn, inus. (pour
tion, aiguillon. -
reh), biche.
An-reiz-en, v. animer, encou Renn-thier, n. e, (composé avec
rager, provoquer. thier, animal), renne.
Reiz, m.e, irritation, charme. Rent-e, f. M, (A. rent. L. red
Reiz-end, a. irritant, charmant. ditum), rente.
Reiz-bar, a. irritable; –bar Rennt-kamm-er, f. (composé
keit, f irritabilité. aveckamm-er, chambre), cham
Reizlos, a. sans charmes. bre, cour des comptes.
Reiz-voll, a. plein d'attraits.
Repp ou Reb, inus. (de rab-en,
Re-kel. Voy. Reck-en. crier).
Repp-huhn ou Reb-huhn, (com
Renk-en, v. (de reck-en, tirer. posé avec huhn, poulet), per
A. ring), étendre. drix.
Aus-renk-en, v. déboiter, dislo Reſt, IY. (A. rest. L. restans),
Ä (un membre); –ung, f. M'eSte.
islocation.
Ver–, disloquer, démettre, Rett–en, v. (de reiß–en, arra
luxer; –ung, f.luxation. cher? A. rid. G. böto), sauver,
51..
– 262 –
délivrer; –ung, f. délivrance, –ung, férection, soulagement.
salut; – er, m. –er-in, f. sau Aus–, effectuer, s'acquitter.de;
VEUI". –ung, f. exécution (d'un ordre);
Er-rett-en, v. sauveur; – n. libé –er, m. exécuteur (d'une com
ration; –er, m. –er-in, f.libé mission).
rateur, libératrice. Be–, avertir, rapporter.
Rett–ig, m. e, (A. radish. L. Ein–, remboiter, disposer, ré
radix), radis, raifort. gler; –ung, f. disposition, ar
rangement.
Reu-en, v. (A. rue. Go. rcigo. Ent–, payer; –ung, f. paie
L. rogo?), se repentir, regretter. IMEIlt.
Be-reu-en, serepentir de; –ung, Er–, rédiger, créer, instituer;
f, repentir. –ung, f. érection, établisse
Ge–, se repentir. MeIlt.
Reu-e, f.repentir, regret. Hin–, diriger vers, gäter, exé
Reu-ig, a. repentant. cuter, supplicier; –ung, f.
Nach-reu-e, f.repentir tardif. exécution (d'un criminel).
Reu-kauf, m. (composé avec Nach–, piquer après; –er, m.
kauf, achat), folle-enchère, dé exécuteur, bourreau.
dit. -

Unt-er–, instruire, informer.


Reuſ-e, f. n, (de reis, roseau. Ver–, faire, achever; –ung, f.
A. rush. Go. raus), nasse, ruche. fonction, expédition (d'un tra
Reut-en, v. (de rott-en, sar vail).
cler? A. rout. L. ruo. G. ſü6), Vor-, préparer, appréter; –
déraciner, extirper (racines). ung, f. préparation, apprét.
Aus-reut-en, sarcler, déraciner. Zu–, préparer, appréter, dres
Reut-e, f. défrichement, houe, ser; –ung, f. préparation, ap
déracinement. prét.
Reut-er, m. –er-in, f. celui, Richt-er, m.juge; –er-in, f.
celle qui déracine, quiextirpe. femme juge. -

Rod-en, v. déraciner. Richt-er-lich, a. de juge, judi


C13 l TS.
Rhed-e. Voy. Reed-en. Richt-en, v. critiquer, censurer.
Richt-en, v. (de recht, droit. Richt-ig, droit, juste, correct;
Go. raihtia), dresser, élever, ju –igkeit, f.justesse, exactitude
ger; –ung, f. action de dres Un-richt-ig, a. inexact, faux; -
ser, direction. ig-keit, f. inexactitude. d

Ab-richt–en, former, dresser, Be-richt-ig-en, v. corriger, recti


ajuster; –ung, f. action de fier, payer; –ig-ung, f.recti
former, de dresser. -
fication, paiement.
An–, dresser (un diner), causer, Auf-richt-ig, a. (qui peut lever
produire. les yeux), sincère, droit;. –
Auf–, ériger, relever, arborer; ig-keit, f. sincérité.
- 263 –

Be-richt, m.relation, rapport. Riech-end, a. qui sent, qui a


une odeur.
Ge-richt, n. er, mets, plät, ser
V1CE. Wohl-riechend, a. odorant.
Ge-richt, n. ejugement, tribunal. Üb-el-riech-end, a.puant.
Ge-richt-lich, a. judiciaire. Riech-flaſch-e, f. (composé avec
Ge-richts-bar-keit, f. (composé flaſch-e, flacon), flacon à eau
de senteur.
avec bar-en, porter), juridic -

tlOn.
Ried ou Rieth, n. e, (de reiſ
Nach-richt, f. avis, nouvelle. kM, sclever. A.reed. L. reta),
Be-nach-richt-en ou Be-nach marals, roseau.
richt-ig-en, v. informer, avertir;
–ig-ung, f. avertissement. Rief. Voy. Ruf-en.
„Unt-er-richt, m. instruction, le Rief-e, f. n, (de reif, cercle.
Gon. A. rifle), sillon, cannelure.
Un-ver-richt-et, a. qui n'a pas Rief-el-n, v. canneler.
été fait.
Vorbe-richt, n. avant-propos. Rieg-el, m. (de reg-en, mou
voir. A. rail. L. regula), verrou.
Richt-maß, n. (composé avec Rieg-el-n, v. verrouiller, bar
maß, mesure), équerre. rer.
Richt-platz, m. (composé avec Auf–, déverrouiller, débarrer.
platz, place), lieu du supplice.
Richt-ſchnur, f. (composé avec Ein–, WETI'OU.
verrouiller, fermer au
ſchnur, corde), cordeau. Ent–, déverrouiller.
Richt-ſchwert, n. (composé avec Ver–, fermer au verrou.
ſchwert, glaive), glave de la Zu–, mettre le verrou, ver
Justice. rouiller.
Rick-e, f. n, (de reh, biche), Riem –en, m. (de reb-en, lier ?
chevrette. A.ream. G. jvºd: ?), courroie.
Rieb. Voy. Reib-en. Riem-er, m. ceinturier.
Riech-en, v. p. (A. reek. L. Rieſ-e, m.n, (de reiſen, s'éle
rugo. G. geöYo?), Imp. roch. ver), géant.
Part. ge-roch-en, sentir, flai Rieſ-in, f. géante.
PEI".
Rieſ-en-haft, a. gigantesque.
An-riech-en, flairer, sentir à Rieſ-en-ſchlang-e, _f. (composé
qn., découvrir en flairant , avec ſchlang-e, serpent), boa,
cesser d'exhaler une odeur.
serpent impérial.
Be–, flairer, sentir (une rose).
Ver– (ſich), s'éventer, perdre Ries ou Rieß, n. e (de reih-e,
mesure. A.ream), rame (de
son odeur.
Ge-ruch, m. *e, odorat, odeur. papier).
Ge-ruch-los, a. inodore. Ries-weiſ-e, ad. par rames.
Wohl ge-ruch, m.parfum. Rieſ-el-n, v. (de rieſ-en, cou
- 26 -

ler. L. rigo. G. jäo), ruisseler, Er–, remporter en luttamt,


grésiller; – n. ruissellement. gagner avec peine.
Rieſ-el-ig, a. qui a la forme de Um–, rég. environner, cerner.
petits grains.
Rieſ-eln-d, a. ruisselant. Ring, m. e, (A. ring. G. hatxo»),
rond, anneau, bague.
Rieſt-er. Voy. Riſt. Ring-el, n. –annelet, petite
boucle.
Rieth. Voy. Ried.
Rieth. Voy. Rath-en. Ring-el-chen, n. petit anneau,
cercle.
Riff, n. e, (de reifen, briser. Ring-el-n, v. pourvoir d'an
A. riff. L. rupes), récif. neaux, boucler.
Riff-e ou Riff-el, f. n, (de reif Ring-el-icht, a. bouclé, annelé.
en, briser. A. ripple), drège, Rings ou Rings-her-um, ad. à
l'entour.
égrugeoir.
Riff-el-n, v. dréger, rifler, dres Rink-en, m. grand anneau.
ser qn. Ring, a. inus. (de ring-en,
Rill-e, f. (derinn-en, couler. tourner), borné.
A. rill), rigole. Ge-ring, a. faible, de peu de
Rind, n. er, (de hrind-en, con valeur, vil; –heit, f. insigni
duire?), béte à cornes, boeuf. fiance, vileté.
Rind-er-n, v. étre en chaleur (se Ge-ring-er,
férienr.
comp. moindre, in
dit des vaches). -

Rind-er-n, a. de boeuf, de vache. Ge-ring-ſte, superl. le, la moin


dre.
Rind-fleiſch, n. (composé avec
fleiſch, viande), viande de Ver-ring-er-n, v. diminuer, ré
oeuf, du boeuf. duire; –er-ung, f. diminution,
réduction. -

Rind – e, f. n, (de rin-en, tou Ge-ring-füg-ig, a. (composé avec


cher, A. rind. G. pivo; ?), écor fug-e, joint), futile, insigni
ce, croüte. fiant; –füg-ig-keit, f. insigni
Rind-ig, a. couvert d'une écor fiance, futilité.
ce, d'une croüte.
Ab-rind-en, v. écorcer, écroü– Rink-en. Voy. Ring.
ter.
Rinn-en, v. p. (A. run. Go.
Ring-en, v. p. (de reck-en, rinna. L. ruo. G. ét». I. ri), Imp.
tendre. A. wring. G. bnyvöco), rann. Part. ge-ronn-en, couler,
Imp. rang. Part. ge-rung-en, ruisseler.
tordre, lutter, aspi er à; – n. Ab rinn-en, v. découler.
action de lutter, lutte; –er, Aus–, s'écouler.
m. lutteur. -

Ent–, s'échapper.
Aus–, tordre (lelinge), achever Ge–, se cailler, se figer.
sa carrière. -

Zer–, fondre, se fondre


– 265 –
Rinn-e, f. rigole, égout. Röch-el-n v. (L. ructo. G.
Ripp– e, f. n, (derib-en, lier. ºémy"), räler; – n. rälement.
A. rib. G. xSèv ?), côte, flanc. Ge-röch-el, n. rälement.
Ripp-chen, n. côtelette. Rock, m. * e, (de reck-en, rom
Ripp-en, v. canneler. pre. A rocket. G. häx2;), robe,
Aus–, öter les côtes (des feuil }ustaucorps.
les dutabac). Röck-chen ou Röck-lein, n. petite
Ripp-el-n (ſich), branler, bou „robe.
EI".
Ub-er-rock, m.surtout.
sijs, a. qui a des côtes. Unt-er-rock, cotillon, jupon.
Ge-ripp-e, n. squelette, car Rock-en, m. (dereck-en, rom
CaSSE.
Pre. A. rock), quenouille.
Risp-e, f.n, (de reiſ-en, s'éle
ver?), panicule, botte (Botan). Rock-en ou Rogg-en, m. – (de
reck-en, rompre. A. rye), seigle.
Riß. Voy. Reiß-en. Rod-en. Voy. Reut-en.
Riſt, m. e, (deriſt-en, tourner. Rof, m.e, (A. roof), fougon, toit
A. wrist), garrot (du cheval), (de la poupe d'un vaisseau).
coude-pied (de l'homme).
Rieſt-er, m. poignet, coude Rog-en, m. (de reg-en, mou
pied. voir? A. roan), oeufs de pois
SOI).
Ritt, Ritt-er. Voy. Reit-en. Rog-en-er, m.poisson oeuvé.
Ritz –e, f. n, (de reißen, fen Rogg-en. Voy. Rock-en.
dre), fente, félure, éraflure.
Ritz-en, v. érafler, ouvrir un Roh, (de rauh, rude. A. raw. L.
peu. rudis), cru, brut, rude, en
Aus–, érafler, entameren fen feuilles (d'un livre).
dant; –ung, f. action d'enta Roh-heit, f. crudité, rudesse.
mer, d'érafler. Rohr, n. e, (de reiſ-en, s'élever.
Ein–, inciser, effleurer. Go. raus), roseau, canon (d'une
Ritz-icht, a. quiressemble à une arme à feu).
fente, félure. Rohr-icht, a. qui ressemble au
Ritz-ig, a. félé, éraflé. I'OSEa U.

Robb-e, m. n , (de raub-en, Rohr-ig, a. couvert de roseaux.


ravir?), chien de mer. Röhr-e, f. n, tuyau, tube, con
duit.
Roch. Voy. Riech-en. Röhr-ig, a. fait de tuyaux, fis
tuleux.
Roch-e, m. (de rech-en, pi
quer? A. roach. L. raia), raie Röhr-en, v. garnir d'un tuyau.
(poisson), roc, tour (aujeu Rohr-en, v. rare, bramer (du
d'échecs). cerf).
– 266 –

Rohr , inus. (en composition, Roſ-in-e, f. M, (A. raisin. L.


pour hor, boue). racemus), raisin sec.
Rohr-domm-el, f. n, (composé Roß, n. e, (de reiß-en, s'élan
avec dumb, béte), butor (oi cer? A. horse), cheval, cour
seau). sier.
Röhr - e. Voy. Rohr. Roſſ-en, v. étre en chaleur (se
Roll-en, v. (pour rad-len, dit des juments).
rouler? A. roll. L. roto), rou Roſſ-ig, a. en chaleur.
ler, calandrer; – n. roule Roſt, m. (de roth, rouge. A.
ment; –er, m. rouleur, ca rust. L. rubigo. G. epuo Sm) 9
landreur. rouille.
Ab-roll-en, dérouler. Roſt–en, v. rouiller.
An–, rouler contre, avancer Ein–, s'enrouiller.
en roulant. Ver–, serouiller.
Auf–, plier en roulant, dérou Zu–, se fermer par la rouille.
ler. Roſt-ig, a. rouillé.
Aus–, dérouler, cribler (le Röſten, m. (de hriſt-en, sif
blé). éoito?), gril
fler? A. roast. G.
Fort–, rouler, continuer à rou ler; – n. ou –ung, f. action
ler.
de griller.
Her-ab– ou Her-unt-er–, rou
ler en bas. Röſt-en, v. (de rott-en, pour
Zu-ſamm-en-, mettre en rou rir), rouir; –ung, f. rouissage.
leau. Roth, a. (A. red. Go. rauds. L.
Roll-e, f.n, rouleau, röle, ca rutilus. G. épubpös. I. raktas),
landre. -
rouge, roux.
Röth-e, f. rouge, rougeur.
Röm-er, m. – (de raum, Röth-el, m. craie rouge.
espace. A. rummer), grand
verre ovale à vin. Röth-el-n, pl. rougeole.
Röth-en, v. rougir (rendre rou
Roſ- e | f m, (de roth, rouge. e).
A. rose. L. rosa. G. dóo»), rose. Än, rougir (dehonte, etc.)
Rös-chen, n. petite röse. Röth-lich, a. rougeätre, rous
Roſ-ett-e, f. rosette (diamant à sätre.
rosette). -
Röth-ling, m. barbier (poisson).
Roſ-en-kranz, m. (composé avec Roth-kehl-chen, n. (composé a
kranz, guirlande), guirlande vec kehl-chen, gorge), rouge
de roses, rosaire. gOrge.
Roſ-en-mäd-chen, n. (composé Rott-e, f. n , (de writh-en,
avec mäd-chen, fille), rosière. tourner. A. rout. Go. vrithus.
Roſ-en-ſtock, m (composé avec G. 2ör«), bande, troupe,
ſtock, tige), rosier. faction.
– 267 –

Rott-en, v. former unpart. Auf-, hausser, reprocher.


Zu-ſamm-en–(ſich), s'attrouper, Aus-, sortir, se mettre en cam
s’ameuter.
pagne; –ung, f. sortie.
Rot-wälſchou Roth-wälſch, (de Be- , tromper, surprendre;
rot, mendiant, et wälſch, é –ung, f. fascination.
tranger), argot. Ein–, insérer, intercaler, entrer
Rott-en, (de rieſen, couler ? (troupes); –ung, f. insertion,
entrée.
A. rot), rouir.
Ent–, enlever.
Rott-en, v. inus. (A. root. L. Fort–, pousser, avancer.
ruo. G. Pö»), extirper (racines). Her–, approcher.
Aus-rott-en, extirper, déraciner; Her-an-, approcher.
–ung, f. extirpation; –er, m. Her-aus–, avancer, faire sortir.
EXterminateur.
Her-um –, tirer, se ranger d'un
Roh, m.– (de rieſen, couler?), autre côté.
IllOI'V6. Hervor–, avancer.
Roß-en, v. jeter de la morve, Hin-aus–, sortir (troupes).
renifler. Ver–, déplacer, déranger; –
Rotz-ig, a. morveux. ung, f. déplacement.
Rotz-naſ-e, f. (composé avecnaſ-e, Vor-, avancer, reprocher.
mez), nez morveux, petit mor Weg–, Öter, déplacer.
veux, blanc-bec. Zu–, avancer pour faire place.
Rüb-e, f n, (derauf-en, cueil Zu-ſamm-en-, approcher l'un
lir. A. rape L. rapa. G. kätro), de l'autre, se serrer pour faire
I'AVE. place.
Hint-er-rücks, ad. par derrière,
Ruch-, en comp. (de rech-en, en arrière.
soigner). Ver-rück-t, a. déplacé, fou, a
Ruch-les, a. impudent, scélérat; liéné; –t-heit, f. démence, fo
-loſ-ig-keit, f. scélératesse. lie.
Rucht-, en comp. – (de riech– Un-ver-rück-t, a. sans étre dépla
en, sentir). cé, constant.
Rucht-bar, a. divulgué, célèbre; Zu-rück, ad. derrière, en arrière.
–bar-keit, f. notoriété publi Ruck, m. coup, secousse, bond.
que. Rück-en, m. dos.
Ge-rücht, n. bruit, renommée. Rück-grath, n. (composé avec
Be-rücht-ig-t, a.fameux, mal grath, épine), épine du dos.
famé.
Rüd-e, m. e, (de hrind-en, con
Rück-en, v. (de reck-en, tirer. duire ?), mäle des chiens, re–
nards.
A reach), remuer, déplacer.
Ab-rück-en, retirer, reculer. RU d–el, n. – (de rott-e, trou
An– approcher, avancer. pe), troupe, meute (de cerfs).
– 268 –

Rud-er, n. – (de ruch-en, ra Zu-rück–, rappeler (d'un lieu);


mer. A. rudder. G. égsrub), -ung, f. rappel.
rame, aviron. Zu–, crier à qn., appeler qn.
Rud-er-n, v. – ramer, voguer; Zu-ſamm-en–, convoquer; –
– n. action de ramer; –er-er, ung, f. convocation:
II. I'AINEUT. Zu-ſamm-en-be–, convoquer,
Ab–, s'éloigner en ramant. mander.
An–, s'approcher en ramant. Ruf, m. cri, vocation, renom
Durch–, passer à la rame. IllEC.

Fort–, continuer à ramer, faire Auf-ruf, n. appel (aux armes),


force de rames. invitation, déſi.
Nach–, suivre à force de rames. Aus-ruf, m. exclamation.
Vor–, ramer en avant. Be-ruf, m. vocation, emploi.
Zu-rück–, ramer à rebours, re Un-be-rufen, a. sans vocation.
tourner en ramant. Wid-er-ruf-lich, a. révocable.
Ruf-en, V. p. (Go. hropia. G. Un-wid-er-ruf-lich,
ble.
a. irrévoca
oé&éo. I. rab). Imp. rief. Part.
ge-ruf-en, crier, appeler; – n; Rüg–en v. (Go. vrohia. L. ro
action d'appeler; – er, m. qui go), accuser, blämer, punir; –
crie, qui appelle. er, m. dénonciateur, receveur
fiscal.
Ab ruf-en, v. crier, publier; –
ung, f. annonce, appel, criée. Rüg-e, f. vengeance, punition.
An–, crier à qn., invoquer; – unge-rüg-t, a. sans vengeance,
ung, f. invocation. 1mpuni.
Auf–, appeler, inviter; –ung, Ruh–en, v. (A. rest. G. goo),
f, appel (aux armes). reposer, se reposer.
Aus–, publier, proclamer, rap Aus-ruh-en, v. sereposer, se dé
peler (un acteur); –ung, f. pro lasser.
clamation; –er, m. crieur. Be–, demeurer, tenir à, dé
Be–, mander, appeler, faire pendre de.
taire; –ung, f. vocation, con Ge–, vouloir bien, daigner.
vocation; ab-be-, rappeler Ruh-e, f.repos, tranquillité; Un
(d'un lieu); –ung, f. rappel. –, inquiétude.
Her-aus–, crier à qm.de sortir. Ruh-ig, a. tranquille, paisible;
Her-bei-, appeler auprès de. un–, inquiet, turbulent.
Nach–, crier après qn. Be-ruh-ig-en, v. tranquilliser,
Ver–, décrier; –ung, f. décri. calmer, tranquilliser; –ig-ung,
Vor–, appeler devant. f. action de tranquilliser, cou
Weg–, appeler qn. hors d'un solation.
lieu. Be-un ruh-ig-en, inquiéter, alar
Wid-er–, révoquer, rétracter; mer; –ig-ung, f. inquiétude,
–ung, f. révocation. alarme.
– 269 –

Ruh-e-ſtätt-e, f. (composé avec Rülpſ-en, v. roter.


ſtätt-e, lieu), lieu de repos. Rumm-el-rn, v. (de ruhm,
Ruhm, m. (L. rumor. G. ita), bruit A. rumble), faire du bruit,
gloire, renom. trépigner.
Rühm-en, v. vanter, louer. Rumm-el, m. bruit, vétille, ra
An–, recommander, louer. mas, point (aujeu de piquet).
Be– (ſich), sevanter. Rump-el-n, v. faire du bruit;
Nach–, dire à la louange de. „– n. bruit sourd.
Rühm-lich, a. glorieux, digne de Üb-er-rump-el-n, surprendre
gloire; –lich-keit, f. qualité de ('ennemi);–el-ung, f.surprise.
ce qui est digne de gloire. Ge-rümp-el, n. bruit, tintamar
Un-rühm-lich, a. peu glorieux, I'G.

läche. Rump-el-kaſt-en, m. (composé


Be-rühm-t, a. célèbre, fameux; avec kaſten, coffre), coffre aux
–t-heit, f. célébrité. vieux ustensiles.
Ruhm-ſucht, f. (composé avec
ſucht, désir), ambition. Rumpf, m. "e, (derimpf-en,
rétrécir. A. rump), tronc, torse.
Ruhr, f. (derühr-en, mouvoir?), Rümpf-en, v. rechigner.
dysenterie. Rund, a. (de renn-en, tourner?
Rühr-en, v. (A. rear. Go. reira. A. round. L. rotundus), rond.
L. ruo. G. bio), remuer, mou Ründ-en, v. arrondir; - 'ung, f.
voir, toucher; –ung, f. émo action d'arrondir.
tion, attendrissement.
An-rühr-en, v. toucher, täter;
Ab–, arrondir; –ung, # ac
tion d'arrondir.
–ung, f. attouchement. Aus–, arrondir.
Auf–, remuer, fouiller. Ründ-e ou Rund-heit, f. rondeur.
Be–, toucher, faire mention; Ründ-lich, a. rondelet.
–ung, f. attouchement, men
tion. Run-e, f. n, (de raun-en, chu
Durch–, remuer bien, entre choter. A. rune. Go. runa), ca
méler. ractère runique.
Ein–, délayer, gácher (de la Rung-e, f. – (dering-en, tor
chaux). dre. A. rung. Go. hrugg), billot,
Her–, provenir de. enrayoir.
Um–, remuer.
Zer–, brouiller en remuant. Runk–en, m. (derunge, bil
lot), bribe.
Zu-ſamm-en-, méler ensemble. Runk-el-rüb-e, f. (composé avec
Auf-ruhr, m. révolte, rebellion.
Auf-rührer, m. rebelle, insurgé. rüb-e, rave), betterave.
Auf-rühr-er-iſch, a. séditieux. Runz-el, f. n, (dering-en, tor
Rülps, m. (de roll-en, rouler), dre. A. wrinkle. L. ruga. G
rot, rustre. ux»öw?), ride, pli, sillon.
– 270 –

Runz-el-n, v. rider, froncer, sil Auf-rüſt-en, v. échafauder.


lonner. Aus–, équiper, douer; –ung,
Ent–, dérider. f. équipement, armement.
Runz-el-ig, a. ridé, sillonné. Ent–, fächer; – (ſich), s'em
Rupf-en, v. (de rauf-en,,ti porter; –ung, f. emportement.
Zu–, appréter, armer; –ung,
rer. L. rumpo), tirer, arracher, f, préparatif, apparel.
plumer. Rüſt-ig, a. vigoureux, alerte; –
Ab-rupf-en, plumer, dépiler.
Aus–, plumer. ig-keit, f. vigueur, activité.
Gerüſt, n.e, échafaudage, écha
Rupp-ig, a. (de rupf-en, tirer. faud.
G orée; ?), mesquin, chétif.
Ruſch, m. e, (de reiſ-en, s'éle Rüſt-er, f. n, (de reiſ-en, s'éle
ver), orme. -

ver. G. raus. L. ruscus), ronce.


Rus-ke, f.n, ronce. Ruth-e, f.n, (de reiſ-en, séle
ver. A. rod. L. rudis. G. hä8.),
Ruſch-el-n, v. (de rauſch-en, verge, fouet, perche.
retentir), faire un bruit sourd,
agir négligemment. Rutſch-en, v. (de reit-en, mou
Ruſch-el-ig, a. nonchalant. voir. L. roto), glisser.
Rus–ke. Voy. Ruſch. Aus-rutſch-en, v glisser, faire
UI16 glissade. -

Ruß, m. (pour ruhß, derauch, fu


mé , suie. Rutt-en, v. inus. (dereit-en,
mouvoir. A. rattle. L. roto), mou
Rv, g, a. couvert de suie. voir.
R“ ſ–el, m. (dereut-en, arra Rütt-el-n, v. remuer, secouer,
« aer. A. root. L. rostrum. G. cahoter.
FöYX0), groin, museau, trompe. Auf–, remuer en secouant.
Rüſt-en, v. (de reiſ-en, mou Durch–, secouer, remuer ense
voir. G. §öc»), préparer, armer; COuant.

–ung, f. préparatif, armement. Ge-rütt-el, n.secousse, cahot.

LH

Saal, m. *e, (A. hall. G. äuxm. Nied-er–, abattre à coups de


I. sälá), salle, salon. sabre.
Säl-chen, n. petit salon. Säb-el-hieb, m. (composé avec
Saat. Voy. Sä-en. hieb, coup), coup de sabre
Sä b-el, m. – (A. sabre. Arabe. Sach-e, f.n, (de ſag-en, dire. A.
seif), sabre. sake. Go. sakeiths?), chose
Säb-el-n, v. sabrer. cause, affaire.
– 271 =
Säch-lich, a.réel, neutre (genre). Saft-ig, a. succulent, juteux;–
Sach-kund-ig, a. (composé avec igkeit, f. abondance de jus.
kund-ig, connaissant), expert. Säft-ig-en, v. p. us. remplir de
Sach-walt-er, m. (composé avec sève, de suc.
walt-en, diriger), avocat, a Saft-los, a. sans suc, sans sa
VOUe.
veur; –loſ-ig-keit, f. absence
de suc.
Sacht, a. (pour ſanft, doux. A.
soft), doux, bas; – ad. douce Saft-voll, a. plein de suc, suc
IMEIlt. culent.

Sack, m. *e, (A. sack. Go. sakkus. Sag-en, V. (A. say. L. seco?),

G. o.äxxog. H. sak. I. sajar), dire; – n. dire; –er, m. qui


S3C. dit.
Säck-el ou Seck-el, m. – petit Ab-ſag-en, contremander, dé
Sa C. dire.
Säck-ler, m.–ler-in, f. boursier, An–, notifier (l'arrivée), indi
boursière. quer (session); –ung, f. noti
Säck-en ou Sack-en, v. ensacher, fication; –er, m. qui notifie.
mettre dans des sacs, noyer Auf–, réciter (leçon), donner
dans un sac. -
congé (höte, maitre), révoquer
Auf-ſack-en, mettre (un sac) sur (marché); –ung, f. récitation,
le dos. congé.
Sä–en, v. (A. sow. Go. saia. L. Aus–, exprimer, achever de
sero. G. asüco. I. u), semer; – dire, exprimer.
n. semailles; – er, m. –er-in, Be–,
ter.
faire mention de,32.attes
-
f, personne qui sème.
Aus-ſä-en, semer, ensemencer. Ent– renoncer; –ung, f, re
IlOMC1atlOn,
Be–, ensemencer, parsemer. Her–, réciter.
Ein–, ensemencer.
Ub-er-, sursemer, mettre trop Nach–, dire après, répéter.
de semence. Unt-er-, interdire, défendre;
Sam-e ou Sam-en, m. semence. –ung, f. interdit, défense.
Be-ſam-en, v. ensemencer, fé Ver–, engager, promettre, re
conder; –ung, f. ensemence fuser, défendre; –ung, f. dé
ment, fécondation. fense, refus.
Säm-er-ei, f. semences. Vor–, souffler (un acteur), dire,
Säe-mann, m. (composé avec conter à qn.
mann, homme), semeur. Vor-aus–, vor-her–, prédire;
–ung, f. prédiction.
Saft, m. *e, (de ſauf-en, hu Wahr-–, prédire, dire la bonne
mecter. A. sap. L. sapa), sève, aventure -ung, f. prédiction;
SUC»
–er, m. diseur de bonne aven
Saft-en, v. prendre de la sève. tUTé,
– 27 9
Z -

Weis–, prédire; –ung, f. pré ſpiel, jeu), jeu d'instrument à


diction. cordes.
Sag-e, f. dire, bruit, tradition. Salb–e, f. n, (de ſal-en, salir?
Ab-ſag-e, f. contre-ordre. A. salve. Go. salbo L. saliva. G.
Aus-ſag-e, f. déposition. áXetpx), pommade, onguent.
Sag-bar, a. qui peut être dit, Salben, v. oindre; –ung, f. ac
exprimé. tion d'oindre, sacre; –er, m.
Säg-en V. (A. saw. L. seco. I. –erin, f. personne º oint,
sagh). scier; – n. sciage; –er, Ä sacre; –er-ei, f. action
II. SC1EUT. 'oindre, onction.
Ab-ſäg-en, öter en sciant. Be–, oindre, frotter avec de
An–, entamer en sciant. l'onguent.
Auf–, ouvriren sciant, scieren Ein–, oindre, embaumer; –
entier. ung, f.onction, embaumement.
Salb-icht, a.onctueux, qui sent
Ein–, entailler avec la scie: l'onguent.
Ver–, débiter du boisen plan Sal-bad-er, m. (pour Salb-bad
ches, mal scier. er), charlatan, babillard; –
Vor-, montrer à scier, scieren bad-er-n, v. faire le charlatal.,
présence de qn. babiller;–bad-er-ei, f. charla
Säg-e, f. scie. tanisme, caquetage.
Säg-e-mühl-e, f. (composé avec
mühl-e, moulin), moulin à scier, Salb-ei ou Salv-ei, f. (A. sage
scierie. L. salvia), sauge.
Säg-e-ſchnitt, m. (composé avec Salm, m. e, (A. salmon. L. sal
ſchnitt, trait), trait de scie. mo), saumon.
Sah. Voy. Seh-en. Salz, n. – e, (A: salt Go. salt.
L. sal. G. äx), sel.
Sahl, inus. (A. sallow. L. salix).
Sahl-weid-e, f. (composé avec Salz-en, v. – saler: n. ou
weid-e, saule), marseau, saule ung, f. salaison.
marsaut, osier noir. Durch–, bien saler.
Ein–, saler.
Sahn-e, f. n, (L. sanies?), Ver–, saler trop
créme.
Salz-en ou Salz-ig, a. salé, sä
Sait-e, f.n, (L. sutum?), corde lin, salsugineux.
(d'instrument). Salz–icht, a. qui ressemble au
sel.
Sait-ig, a. à cordes.
Be-ſait-en, v.monter un instru Salzab-gabe, f. (composé avec
ment de cordes. abgab-e, impöt), impôt sur le
Sait-en-brett, n. (composé avec sel, gabelle.
brett, planche), table (Mus.). Salz-faß, m. (composé avec ſaß,
Sait-en-ſpiel, n. (composé avec baril), baril à sel, salière.
– 273 –

Salz-fleiſch, n. (composé avec Sand–en, v. sabler.


fleiſch, viande), viande salée. Ver-ſand–en (ſich), s'ensabler;
Salz-ſee, m. (composé avec ſee, –ung, f. ensablement.
lac), lac salant. Sand-ig, a. sablonneux.
Sulz-e, f.saline, saunerie, lèche Sand –te. Voy. Send-en.
sel.
Sulz-en, v. saler. Sanft, a. (de ſueb-en, calmer.
A. soft. L. sopitus), doux (ea
Säm-iſch, a. (A. shamois), cha ractère).
mois (cuir). Sanft-heit ou Sanft-muth, f.
Sam, m. (A. same. Go. sama. (composé avec muth, àme),
L. simul. G. avv. I. sam), avec, douceur; –müth-ig, a. doux,
à-la-fois. débonnaire.
Sammt, pr. avec; – a. tous. Be-ſänft-ig-en, v. adoucir, cal
Sämmt-lich, a. tout, complet. mer; –ig-ung, f. action de
Zu-ſamm-en, ensemble. calmer.
Samm-el-n, v. assembler, amas Sänfte, f. chaise àporteur, li
ser, recueillir. tière.
Samm-lung, f. collection, re Sang. Voy. Sing-en.
cueil.
Samm-ler, m. –ler-in, f. per Sank. Voy. Sink-en.
sonne qui recueille. Sann. Voy. Sinn-en.
Ein-ſamm-el-n, amasser; –lung, Sarg, m. "e, (G. odgo), cer
f. perception, collection; – cueil.
ler, m. –ler-in, f. quêteur. Ein-ſarg-en, v. mettre dans le
Ver–, assembler; –lung, f. as cercueil.
semblée.
Sar ſch-e, f. – (A. serge. L.
Samm-el-wort, n. (composé avec sericum), serge.
wort, mot), mot collectif.
Saß. Saſſ-e. Voy. Sitz-en.
Sam –e, Säm-er-ei. Voy. Sä Satt, a. (A. sated. Go. sads. L.
LIT.
satur. G. äôm:. I. sddhus), suf
Sam–, (en comp. contracté de fisant, assez, rassasié.
Sabb-ath, sabbat). Sätt-ig, a. nourrissant, rassa
Samſ-tag, m. (pour Sabb-ats siant; –ig-keit, f. qualité nour
tag), samedi. T1SS3 IntS.
Sam m-et, m. e, (A. samite. Sätt-ig-en, v. rassasier, assou
L. examitum. G. skäuro;), ve vir; –ig-ung, f. rassasiement,
lours. aSSOUV1SSement,
Samm-et-en, a. de velours. Satt-heit, f. satiété.
Sammt-haft, a. velouté, satiné. Satt-ſam, a. suffisant, assez; –
Sand IIl. (A. sand. L. sabulum) 9 ſam-keit, f. suffisance.
sable. Satt-el, m. * – (de ſitz-en,
– 27l -

siéger. A. saddle. L. sedile) , Säu-er-lich, a. aigrelet; –er


selle. lich-keit, f. acescence.
Satt-el-n, v. seller. Sau-er-brat-en, m. (composé
Ab–, déseller. ayec braten, röti), rötima
I'111E.
Auf–, mettre la selle dessus,
monter à cheval. Sau-er-kohl, m. (composé avec
Um–, changer de selle. kohl, chou), choucroüte.
Satt-ler, m.sellier. Sau-er-ampf-er, m. oseille. Voy,
Satt-el-feſt, a. (composé avec Ampf-er.
feſt, solide), ferme sur les ar Sauf-en, v. p. (de ſaug-en, su
çons, ferré sur. cer. A. sop. L. sugio), Imp- ſoff.
Part. ge-ſoff-en, boire (en par
Satz. Voy. Sitz-en. lant des animaux), boire à
l'excès.
Sau, f. *e, (de ſä–en, produire.
A. sow. L. sus. G. ös. I. sé) 3 Aus-ſaufen, boire tout, avaler.
truie, souillon, scorie. Be– (ſich), s'enivrer.
Sau-en, v. salir, bousiller, dire Er–, se noyer (des animaux).
des saletés. Er-ſäuf-en, noyer.
Ver–, devenir sale, se salir. Ver-ſauf-en, dépenser à boire.
Säu-iſch, a. sale, saligaud. Säuf-er, m. ivrogme.
Sau-er-ei, f. cochonnerie Säuf-er-in, f ivrognesse.
Sauf-er-ei, f. ivrognerie, bac
Saub-er, a. (de ſauf-en, laver. chanale.
A. saufy), propre, net; -er Sauf-aus, m. ivrogne, sac-à--
keit, f. propreté. V1I).
Säub-er-n, v. nettoyer; -er Saug-en, v. p. (de ſauh-en,
ung, f. nettoienent. humecter? A. suck. L. sugio.
Aus–, nettoyer, écurer; –er I. gus), Imp. ſog. Part. ge-ſoß
ung, f. nettoiement. en, sucer, téter.
Ver–, achever de polir, polir. Auf-ſaug-en, ouvrir en suçant,
Säub-er-lich, a. propre; - ad. SUCer tOUt.
proprement.
Aus–, tirer le suc, épuiser; -
Sau-er, a. (deſer-en, piquer. ung, f. sucement, épuisement;
A. sour. L. severus?), sür, ai –er, m. SUCeUT, sangsue ; -

gre, pénible. er-in, f. suceuse; –er-ei, f.


COnCUSS1OIl.
Säur-e, f. acidité, aigreur.
Sau-ern, v. s'aigrir Säug-en, allaiter.
Ver–, devenir aigre. Aus –, laissertéter, cesser d'al
laiter.
Säu-er-n, v. aigrir, aciduler.
Aus–, extraire les parties aci Säug-ling, m. nourrisson
dulées. Säug-erin, f. femme qui allai
Ver–, aciduler, aigrir te, nourrice.
– 275 –

Säul-e, f.n, (L. solium?), pi Schach-ſpiel, n. (composé avec


lier, colonne. -
ſpiel, jeu), jeu d'échecs.
Saum, m. * e, (de ſiuhen, Schach-er, m. – (H. sakar) 9
coudre. A. seam. L. sagma. G.
trafic mesquin.
g«Ya), somme (mesure), our Schach-er-n, v. faire un petit
let, lisière. commerce (de juif, de fripier);
Säum-en, v. ourler, tarder; – -er-er, m. qui fait un com
n. ou –ung, f. retard. merce sordide; –er-ei, f. tra
Be–, border, faire un ourlet fic mesquin.
AUltOUI".
Er-ſchacher-n, gagner par un
Ver–, manquer. trafic mesquin.
Saum-haft ou Saum-ſel-ig, a. Ver–, vendre à un fripier.
lent, tardif.
Säum-ig, a. tardif. Schäch– er, m. (de ſchak-en,
Säum-niß, f.lenteur, négligen nuire. G. xxx), larron, pau
ce, retard. vre hère.
Ver-ſäum-niß, omission, négli Schacht, m. e, (de ſchab-en,
gence. creuser. A. shaft), puits (de
Sauſ-en v. (A. souse. G. ao), mine).
bruire, cerner, siffler; – n. Schacht, m.e, (de ſchicht-en,
sifflement (des vents). diviser?), carré, cube.
Saus, m. ou Ge-ſauſe, n. bruit, Schacht-en, v. diviser en carrés.
bourdonnement.
Schächt-en, tuer (un boeuf, chez
Säuſ-elou Ge-ſäuſ-el, n. frémis les Juifs), duper qn.
sement (de l'air). Schächt-er, m. boucher juif.
Säuſel-n, v.murmurer (levent);
- M. Murmure. Schacht-el, f. n, (de ſchacht,
Schab-en, v. (A. shave. L. creux), boite, carcasse.
seabo. G. axárrt». I. gap), ra Schächt-el-chen ou Schächt-lein,
cler, ratisser; – n. action de n. petite boite.
racler; –er, m: quiracle, ra Sch ad-e, (A. shad. L. squati
cloir; –er-ei, f. ſadrerie. na), alose.
Schab-ſel, n.raclure, ratissure.
Schab-e, f n, teigne, mite. Schäd-el. Voy. Sched-el.
Schäb-ig, a.teigneux, usé. Schad-en, v. (A. scathe. Go.
Schab-er-nack, m. (composé avec skathia. G. axe&co. I. skadh),
neck-en, narguer), frasque, tour nuire.
méchant.
Schad-e ou Schad-en, m. dom
Schach, n. (A. chess. Pers. schah. mage.
I. gakas), échecs. Schäd-lich, a. ad. nuisible; –
Schach-brett, n. (composé avec lich-keit, f. qualité nuisible.
brett, planche), échiquier. Schad-haft, a. endommagé, gáté;
– 276 –

haft-ig-keit, f.dégradation, état Schaff-en, v. travailler, agir.


endommagé. Schaff-en ou Ver-ſchaffen, pro
Schad-los, indemnisé, sansdom CUI'EI".

mage; –loſ-ig-keit, f. état de Abſchaff-en, congédier, se dé


celui qui a été indemnisé. faire de, abolir.
Schad-los halt-en, (composéavec Beſchaffen, a. conditionné; –
halt-en, tenir), indemniser; – en-heit, f. propriété, qualité.
halt-ung, f. indemnité. Schaff-erouSchaff-ner, m.pour
Be-ſchäd-ig-en, v. blesser, endom voyeur, économe (d'un éta
mager; –ig-ung, f. blessure, blissement).
endommagement. Schaff-ner-in, fpourvoyeuse.
Ent-ſchäd-ig-en, dédommager; Schaff-ner-ei, f. charge ou de
–ig-ung, f. dédommagement. meure d'un administrateur.
Schad-en-freud-e, f. (composé Ge-ſchäft, n. e, occupation, af
avec freud-e, joie), joie du mal faire.
d'autrui.
Ge-ſchäft-ig, a. occupé, affairé.
Schad-en-froh, a. (composé avec Be-ſchäft-igen, v. occuper; –
froh, joyeux), qui se réjouit du ig-ung, f. occupation (action
mal d'autrui. d'occuper).
Schaf, n. e (A. sheep. L.capra?), Schaft, m. *e, (de ſchab-en,
brebis.
creuser. A. shaft. L. scapus. G.
Schäf-lein ou Schäf-chen, n. pe oxäro), hampe de l'épieu, füt
tite brebis.
d'une colonne, d'une arme à
Schäf-er, m.berger; –er-in, f. feu.
bergère. Schäft-en, v. monter d'un füt;
Schäf-er-ei, f. bergerie. –er, m. celui qui monte les
Schäf-er-lich, a. pastoral. armes à feu.
Schaf-en, a. de mouton, de bre Be–, monter le füt à un fusil.
1S.

Schäf-el-n (ſich), se moutonner, Schift-en, v.enter (une penne).


sepommeler (du ciel). Schäk-er, m. (de ſchak-en, re
Schaff, n. e, (de ſchaffen, creu muer?), homme badin.
ser? L. scaphium), vase, mesure Schäk-er-in, f. femme badine.
de blé. s Schäk-er-n, v. badiner, folâtrer.
Ver–, perdre (le temps) en ba
Schaff-en, v. p. (A. shape. Go. dinant.
skapan. G. oxºtro. I. gap), – Schäk-er-ei, f. badinage.
Imp. ſchuf. Part. ge-ſchaff-en, Schäk-er-haft, a. badin, folâtre.
CreeT. -

Er-ſchaff-en, créer, donnernais Schal, a. (de ſchel-en, fendre),


sance; –ung, f. création. fade, insipide.
Um–, transformer; –ung, f. Ver-ſchal-en, v. devenir fade, s'é-
transformation. vaporer.
– 277 –

Schal-e, f. – n, (de ſchel-en, per? A. shame. Go. skamm),


fendre. A. shell. Go. skalios. G. honte, pudeur.
xäAo), écorce, pelure, coupe. Schäm-en (ſich), v. avoir honte,
Schal-en, v. emmancher (un rougur.
couteau). Be–, faire honte à qn., confon
Schäl-en, v. peler; –er, m. ce dre; –ung, . f. confusion,
lui qui pèle. honte.
Ab–, peler, öter l'écorce." Ver-ſchäm-t, a. honteux, confus,
Schäl-ig, a. pourvu d'une peau, pudibond; –t-heit, f. pudeur.
d'une coque. Scham-haft, a. pudique; –haft
ig-keit, f. pudicité.
Schalk, m. *e, (de ſful-en, de– Scham-los, a. impudent, déhon
voir? Go. skalks. L. calo ?), es
té; –loſ-ig-keit, f. impudence.
piègle, rusé. Schäm-el ou Schem-el, m. –
Schalk-haft, a rusé, espiègle. (L. scamnum), escabeau.
ººs,
ICE.
f. espiéglerie, ma
Schand-e, f. (de ſchad-en, lé
ser?), honte, ignominie, dés
Schallen, v. (de ſchill-en, reten honneur.
tir. G. x«As». I. kal), résonner, Schänd-en, v. déshonorer, pro
retentIT. stituer; – n. action de désho
Er-ſchall-en, v. p. Imp. er-ſcholl morer; –er, m. –er-in, f. pro
ou er-ſchall-te. Part. er-ſcholl-en fanateur.
ou er-ſchall-t, retentir. Schänd-lich, a. honteux, ignomi
Ver–, v. se perdre en remdant nieux, infäme; –lich-keit, f. in
U1I SOIl.
famie, turpitude.
Ver-ſcholl-en, a. disparu (homme Schand-bar, a. honteux, ignomi
dont on ne sait pas s'il vit ou nieux.
non). -

Schank. Voy. Schenk-en.


Schall, m.son, retentissement. Schanz-e, f.n, (A. sconce. G.
Schall-end, a. retentissant.
oxmvi?), retranchement, fort,
Schalm, m. e, (de ſchil-en, di chance (jeu).
viser), chainon, anneau. Schanz-en, v. travailler à un re
Schalm-en, v. écorcer, öter la tranchement, travailler avec
peau. effort; – n.travail aux forti
fications; –er, m.pionnier.
Schalt-en, v. (de ſchilen, ré Ver–, retrancher, fortifier; –
partir), disposer de. ung, f. retranchement.
Ein-ſchalt-en, v. intercaler; – Schanz-korb, m. (composé avec
ung, f. intercalation. korb, panier), gabion.
Schalt-jahr, n. (composé avec
jahr, année), année bissextile. Schar ou Schaar, f. en, (de
ſcher-en, diviser? A. share), mul
Scham, f. (de ſchim-en, cou titude, bande, troupe.
16
– 278 –
Schar-en ou Schaar-en, v. as Zu-ſamm-en–, amasser en ra
sembler en foule. clant, amasser en lésinant.
Ent-ſchar-en (ſich), se débander Scharr-e, fracloir, ratissoire.
(soldats). Schurr-en, v. gratter, glisser.
Schar-wach-e f. (composé avec Schurr-e, f. glissoire.
wach-egarde), patrouille, guet. Scharr-en, m. (de ſchur-en,
Scharb-en, v. (de ſcher-en,
ceuper. A., carve. L. carpo),
Ä Go. skauro), étal,
oucherie.
couper, hacher en petits mor
CB3UlX. Schart-e, f.n, (de ſcher-en,
couper. A. shard. G. xx.at; ?),
Schar-bock. Voy. Scher-en. brèche, fente.
Scharf, a. (de ſcharb-en, cou Schart-ig, a. ébréché.
Per A. sharp), tranchant, effilé, Schatt-en, m. (de ſcheid-en,
Severe,
séparer. A. shadow. Go. skadus.
Schärf-en, v. affiler, aiguiser, G. axéro;. I. shadas), ombre,
rendre plus sévère; – n. ou ombrage.
Tung,. f. aiguisement, action Schatt-en, v. faire, donner de
d'ouvrir (1'esprit). l'ombre.
Ein-, enjoindre, inculquer; – Be–, ombrager.
ung, faction d'inculquer, den Schattig, a. ombragé.
joindre. Schatt-en-riß, m. (composé avec
Schärf-lich, a. sévère. riß, esquisse), silhouette.
Schärfe, f qualité de ce qui est Schatz: m."_e, (de ſchieß-en,
tranchant, äcreté, sagacité. contribuer? Go. skatts), trésor,
Scharf-blick, m. (composé avec bijou.
blick, regard), regard péné Schaßen, v.mettre à contribu
trant, clairvoyant. tion; –ung, f. imposition des
Scharf-richt-er, m. (composé a tailles.
vec richt-er, juge), exécuteur
de la haute-justice, bourreau. Schätz-en, v. apprécier, estimer,
Scharf-ſinn, m. (composé avec taxer; – ung, f. estimation;
– er, m. estimateur.
ſinn, esprit), sagacité, perspi Schätz-bar, a. estimable; –bar
cacité.
keit, f. prix, valeur, mérite.
Schärp-e, f n, (de ſcharf–en, Un-ſchätz-bar, a. inestimable, In
couper. A. scarf), écharpe. appréciable.
Scharr -en, v. (de ſcher-en, Schatz-gräb-er, m. (composé a
couper. A. scar ? L. caro. G. vec grab-en, creuser, déterrer),
chercheur de trésors.
xsee»), gratter, racler, ratisser.
Aus ſcharren, déterrer. Schatzmeiſt-er, m. (composé a
Ein-, enfouir, enterrer. vec meiſt-er, maitre), trésorier
Ver– ef, 1 r.
**ºn h. m. de ſchieben, pous
– 279 –

ser. G. oxirr), petite botte Schaud-er-haft, a. qui cause des


(paille). frissons, horrible.
Schaud – er. Voy. Schau-er. Schau-er. Voy. Scheuer.
Sch a U - en, v. (A. show. G. Schauf-el, f. n, (de ſchieb-en,
oxér»), voir. contempler; – pousser. A. shovel. L. scapula?),
er, m. qul Volt. pelle.
An-ſchau-en, contempler, re Schauf-el-n, v. travailler avec la
garder; –ung, f. vue, intui pelle.
tion. Aus–, vider avec la pelle.
Be–, contempler, examiner; Ein–, mettre avec la pelle
–ung, f. inspection, contem dans (la mesure).
plation. Um–, remuer avec une pelle.
Nach–, suivre des yeux. Weg–, öter avec la pelle.
über–, voir par-dessus, do Schauf-el-icht, a. enforme de
Yline I'. - pelle.
Um–, regarder autour. Schauf-el-ig, a. qui a des pel
Zu-rück–, regarder en arrière. les, des ailerons.
Schau, i. voyez, tiens. Schauf-ler, m. qui travaille avec
Schau, f. vue, étalage. lapelle, piocheur.
Schau-bar, a. visible. Schauk-el, f. n, (de ſchäk-en,
An-ſchau-lich, a. clair, intuitif remuer. A. shuttle), brandil
Be-ſchau-lich, a. contemplatif. loire, escarpolette.
Zu-ſchau-er, m. –er-in, f. spec Schauk-el-n, v.brandiller, ba
tateur, spectatrice. lancer; –el-ung, f. balance
Schau-ſpiel, n. (composé avec IMEIlt.

ſpiel, jeu), spectacle. Schauk-ler, m. –ler-in, f. celui,


Schau-ſpiel-er, m. –er-in, f. co celle qui balance.
médien, comédienne. Schaum, m. – (A. scum. L.
Schau-er, m. (de ſchur-en, spuma. G. xÜux, écume, mous
SE.
pousser. A. shower. Go. skura),
frisson, giboulée. Schäum-en, v. écumer, mousser;
Schau-er-n, v. frissonner, tres –er, m. qui écume, écumeur.
saillir. -

Ab–, écumer, despumer.


Durch–, faire frissonner. Aus–, jeter l'écume, cesser
Schau-er-ig ou Schau-er-lich, a. d'écumer.
qui frissonne, qui cause des Ver–, cesser d'écumer.
frissons. Schaum-icht, a. quiressemble à
Schau-er-voll, a. effroyable. l'écume.
Schaud-er, m. frisson, horreur. Schäum-ig, a. écumant, mous
Schaud-er-n, v. frissonner, tres SEUX.

saillir. Ab-ſchaum, m. écume ötée, re


Zu-rück–, reculer d'horreur. but, lie.
– 280 –

Schaum-löff-el, m. (composé a Scheid-en, v. p. (A. shed. Go.


vec löff-el, cuiller), écumoire. skaida. L. scindo. G. oxo. I.
Scheck-e, f.n, (de ſcheck-en, va chid), Imp. ſchied. Part. ge
rier? A. checky), animal tache ſchied-en, séparer.décomposer;
té, cheval pie. -ung, f. séparation, dissolu
Scheck-ig ou Ge-ſcheck-t, a. bi tion, divorce; –er, m. affi
neur, trieur.
garré, bariolé.
Ab-ſcheid-en, séparer, décéder.
Sched-el, m. – (de ſcheid-en, Aus–, séparer, trier.
séparer), cráne. Be–, pourvoir de, douer, assi
Scheel. Voy. Schel. gner; - (ſich), s'accommoder.
Scheer- e. Voy. Scher-e. Ent–, décider; –ung, f. déci
sion; ent-ſcheid-end, a. décisif,
Scheff-e. Voy. Schöpp-e. définitif.
Scheff-el, m. – (de ſchaff-en, Hin–, décéder.
creuser?), boisseau. Unt-er-, séparer, distinguer,
Scheff-el-n, v. rendre (beaucoup discerner; –ung, f. distinction.
de grains). Ver-, mourir, expirer.
Scheff-el-icht, a. qui contient un Vor-be-, citer, assigner; –
boisseau. ung, f. assignation. .
Scheff-el-mach-er, m. (composé Scheid-e, f. point de séparation,
fourreau.
avec mach-er, faiseur), boisse
lier. Scheid-bar, a. qui peut être sé
paré.
Scheh-en, v. p. inus. (de Be-ſcheid, m. sentence, décision.
ſkeih-en, naitre ? G. axeudo), Be-ſcheid-en, a. discret, modeste;
aTrlVer.
-en-heit, f. discrétion, mo
Ge-ſcheh-en, Imp. ge-ſchah. Part. destie.
ge-ſcheh-en, advenir, avoir lieu, Un-be-ſcheid-en, a. indiscret; –
arrl Ver.
en-heit, f. ÄÄ
Ge-ſcheh-en, a. fait , achevé;
Ge-ſcheid-tou Ge-ſcheut,a. sensé,
un–, qui n'a pas été fait, qui prudent; un–, insensé.
est encore à faire.
Ge-ſchicht-e, f. histoire. Ge-ſcheid-t-heit, f. prudence.
Ge-ſchicht-lich, a. historique. Ab-ſchied, m. adieu, congé.
Ab-ge-ſchied-en-heit, f.retraite,
Ge-ſchicht-ſchreib-er, m. (com isolement.
posé avec ſchreib-er, écrivain), Unt-er-ſchied, m. différence, dis
historien.
tlIlCtlOI).

Scheib-e, f. n, (de ſchib–en, Ver-ſchied-en, a. différent; –en


diviser? A. shive), rond, disque heit, f. différence, diversité.
(du soleil), tranche. Ver-ſchied-ent-lich, ad. différem
Scheib-icht, a. en forme de dis Iment.
que. Ver-ab-ſchied-en, v. congédier,
– 281 –

donner congé;–ung, f. congé, Un-ſchein-bar, a. peu apparent,


action de congédier. sans lustre; –bar-keit, f.man
Scheid-e-münz-e, f. (composé a que de lustre.
vec münz-e, monnaie), monnaie Schein-heil-ig, a. (composé avec
de billon, petite monnaie. heil-ig, saint), cafard, hypo
Scheid-e-wand, f. (composé avec CT1te.

wand, mur), mur de sépara Schein-tod, na. (composé avec


tion, cloison. tod, mort), mort apparente, lé
Scheid-e-waſſ-er, n. (composé a thargie.
vec waſſ-er, eau), eau-forte, Scheiß-en, v. p. (A. shito. G.
acide nitrique. Yéco), Imp. ſchiß. Part. ge-ſchiſſ
Schieds-richt-er, m. (composé en, aller à la selle.
avec richt-er, juge), arbitre; – Schiß, m. action de foirer, vé
richt-er-lich, a. arbitral. tille. -

Schein–en, v. p. (A. shine. Go. Scheit, n. (de ſcheid-en, sépa


skeina), Imp. ſchien. Part. ge rer. A. shid), büche.
ſchien-en, luire, sembler, parai Scheit-er-hauf-en, m. (composé
tI'E.
avec haufen, tas), bücher (pour
An-ſchein-en, éclairer, sembler. brüler un condamné.
Be–, éclairer; –ung, f. action Scheit-el, m. – (de ſcheid-en,
d'éclairer.
séparer), sommet de la tête,
Durch–, luire à travers, péné raie de cheveux.
trer de sa lumière.
Scheit-el-n, v. coiffer en raie
Er–, apparaitre, se manifester,
comparaitre; –ung, f. appari Scheit-er –n, v. de ſcheid-en,
tlOIl. séparer), briser, se briser, é
Vor–, briller au-dessus, res chouer, fairenaufrage.
plendir. Schel ou Scheel, a. (de ſchil-en,
Wied-er-, réfléchir, réverbérer. rompre. G. oxoX :), louche, de
Be-ſchein-ig-en, certifier, attes mauvais oeil.
ter; –ig-ung, f. certificat, Schel-ſucht, f. (composé avec
reçu. ſucht, manie), envie, jalousie; –
Schein, m.lueur, apparence, re ſücht-ig, a. envieux.
Qu.
An-ſchein, m. apparence. Schelf-e, f.(de ſchil-en, fendre),
Geg-en-ſchein, m. reflet. pelure, écosse.
Vor-ſchein, m. jour, évidence. Schelf-en, v. peler, écosser.
Wied-er-ſchein, m. réverbération, Schell-en, v. (de ſchall-en, re
reflet. tentir), sonner; – n. action
Schein-bar, a. apparent, spé de sonner;–er, m. qui sonne.
cieux, plausible; –bar-keit, f. Aus-ſchell-en, publier au sonde
apparence, probabilité. la clochette, cesser de sonner.
16.
– 282 –
Schell-e, f.n, sonnette, grelot. Ge-ſchenk, n. présent, don.
Schelm, m.e, (de ſchil-en, rom Schenk-tiſch, m. (composé avec
pre. A. skellum), fripon, filou. tiſch, table), table à boire, buf
Schelm-er-ei, f. friponnerie, ma fet.
lice.
Schelm-iſch, a. fripon, espiègle. Schenk–el, m. –shin), (de ſchauch
en, mouvoir. A. cuisse,
Schelt –en, v. p. (de ſchil–en, jambe.
rompre. A. scold), Imp. ſchalt. Schenk-el-ig, a. quia des cuis
Part. ge-ſcholt-en, réprimander, ses, gigotté. -

gronder, qualifier; –n. action Schink-en, m.jambon.


de gronder; –er, m.gron
deur. Scherb-e, f. n, (de ſcher-en,
Aus-ſchelt-en, gronder, tancer. couper), tét (d'un verre), pot.
Schelt-e, f. réprimande. Scherb-el, m.pot, vase. -

Schelt-bar, a. blámable. Scherb-en-ge-richt, n. (composé


nº-Ge-n
E.
a. irréprocha ayec ge-richt jugement), ostra
ClSII16.

Schelt-wort, n. (composé avec Scher-en, v. p. (A. shear. L.


wort, parole), parole injurieu caro. G. xeipo. I. ksur), Imp.
se, invective. ſchor. Part. ge-ſchor-en, tran
Schem-el. Voy. Schäm-el. cher, tondre, raser; –ung, f.
tonte; – er, m.tondeur; –
Schem-en, m. (de ſchein-en, er-ei, f. action de raser, tra
luire), ombre, fantöme, casserie.
Schenk–en, v. (de ſchenk-e, cor Ab-ſcher-en, v. raser, couper; –
ne à boire), verser à boire, te ung, f. coupe, tonte.
nir cabaret, faire présent; – An–, commencer à tondre,
ung, f. donation; –er, m. – ourdir une chaine.
er-in, f. donateur, donatrice. . Be–, tondre, raser, donneren
Aus-ſchenk-en, verser, vendreen présent; –ung, f. action de
détail (du vin, etc.), vider. tondre, de donner.
Be–, gratifièr; –ung, faction Scher-e, f.n, ciseaux; pl. écueils,
de faire présent. bancs de rocher.
Ein–, verser à boire. Un-ge-ſchor-en, a.pastondu, en
Ver–, faireprésent de qc., ven repos.
dre en détail (des boissons); – Schur, f. tonte, tonture
ung, f. action de faire présent, Schermeſſer, n. (composé avec
vente à pot et à pinte. meſſ-er, couteau), rasor.
Schenk, m. cabaretier, échan Scher-en-ſchleif-er, m. (composé
son. avec ſchleif-en, aiguiser), re
Schenk-e on Schank-e, f. caba mouleur, gagne-petit.
I'et,
Schar-bock, m. (de ſcher-en
– 283 –
couper, et de bauch, ventre. Ab-ſcheu-lich, a. horrible, abo
A. scurvy), scorbut. minable; –lich-keit, f. horreur,
Scher-wenzel, f. (Jeu) (composé atrocité.
avec wenz-en, tourner), qui Un-ge-ſcheu-t, a. effronté, hardi;
nola. - -
– ad. hardiment.
Scher-wenz-el-n, v. faire le bon Scheu-ſal, n. épouvantail, chose
valet. ou personne hideuse.
Scherf, m. ou Scherf-lein, n. Scheuß-lich, a. hideux, affreux;
(de ſcher-en, couper. G. xéºux), –lich-keit, f. laideur, horreur.
obole, petite offrande. Scheuchen, v. épouvanter; –er,
m. –er-in, f. personne qui
Scherg-e, m. m, (de ſcherg-en, épouvante.
pousser. A. sergeant, sheriff), ar Auf–, effaroucher.
cher, sergent, sbire. Ver–, chasser, effaroucher; –
Scherp-e. Voy. Schärp-e. ung, f. action d'effaroucher.
Zu-rück–, faire reculer en effa
Scher-wenz-el. Voy. Scher rouchant.
(M, -

Scheuch-e, f. épouvantail.
Scherz-en, v. (de ſcher-en, pi Schüch-tern, a. timide, peureux;
quer. L. scurror. G. oxtfräto), –tern-heit, f. timidité.
plaisanter, badiner. Scheu-er ou Scheu-ne, (de ſchur
Aus-ſcherzen, v. cesser de plai en, pousser. G. ago; ?), grange,
Sant6I'.
hangar.
Ver–, passer le tempsen badi
nant, perdre par négligence; Scheu-er-n, v. (A. scour. Go.
–ung, f. perte. skeiria. G. oöpco), écurer, frot
Scherz-haft, a. badin, plaisant; ter; –er-ung, f. frottage, net
–haft-ig-keit, f. humeur jo toiement; –rer, m. quirécure.
viale, enjoüment. Ab-ſcheu-er-n, v. écurer, empor
ter en écurant.
Schett-er, m. (de ſchach-en, Aus–, écurer.
remuer?), bougran. Scheu n– e. Voy. Scheu-er.
Scheu-en, v. (A. shy. L. careo.
G. xuſ ?), craindre, fuir (le Scheu-ſal, Scheuß-lich. Vox.
travail,lapeine);–(ſich), s'effa Scheu-en.
roucher, avoir honte. Schicht, f. en, (de ſchachen,
Scheu, f. peur, timidité. trancher. L. scissio), couche, lit
Scheu, a.timide, ombrageux (de mine), rangée.
(cheval). Schicht-en, v. mettre par cou
Ab-ſcheu, m. horreur. ches, arrimer, partager; –ung,
Ver ab-ſcheu-en, v. détester, avoir f. mise par couches, arrimage;
en horreur; –ung, f. aversion, –er, m. arrimeur. -

horreur. Auf–, ranger, entasser.


– 28l –

Schicht-ig, a. parlits, par ran – ad. mal-à-propos; –lich


gées. keit, f. inconvenance.
Schick-ſal, n. sort, destin.
Schick-en, v. (I. sequor?), en Ge-ſchick, n. aptitude, adresse,
voyer, disposer; –ung, f. en destin.
voi, destinée, providence; (ſich) Ge-ſchick-t, a. propre à, capable,
–, s'accorder, convenir. habile; un–, maladroit.
Ab-ſchicken, v. envoyer, adres Ge-ſchick-theit ou Ge-ſchick-lich
ser à; –ung, f. envoi. keit, f. aptitude, habileté.
An– (ſich), se préparer, se dis Un-ge-ſchickt-heit ou Un-ge-ſchick
poser; –ung, f. préparatif. lich-keit, f. maladresse.
Aus–, envoyer qn. quelque
part. Schieb-en, v. p. (A. shove. G.
Be–, envoyer vers qn., prépa ocSéo?), Imp. ſchob. Part. ge
rer, soigner (les bestiaux); – ſchob-en, mener (brouette),
ung, f. envoi, disposition, soin pousser.
(donné aux bestiaux). Ab-ſchieb-en, v. reculer (un ob
Ein–, adresser (pétition); – jet), retirer, éloigner.
ung, f. envoi, présentation (d'u- An–, approcher de, pousser
COIltI'E.
ne requête).
Fort–, renvoyer, congédier. Auf–, ouvrir, différer, sur
SEOlT.
Her–, envoyer ici, en ce lieu.
Her-um-, envoyer de côté et Durch–, pousser à travers.
d'autre. Ein–, passer, faire entrer en
Hin–, envoyer versun lieu, poussant; –ung, f. interpola
députer à qn. t1OIl.

Nach–, envoyer après qn. Fort–, pousser en avant.


Ub-er-–, envoyer à, transmet Hin-aus–, pousser dehors, dif
tre. férer, remettre.
Ver–, envoyer quelque part, Hin-ein-, pousser, fourrer de
expédier; –ung, f. envoi, ex dans.
pédition. Unt-er-, mettre dessous, sub
Weg– faire partir, expédier, stituer; –ung, f. substitution.
congédier. Ver–, déplacer, différer; –
Zu-rück–, renvoyer (envoyer ung, f. déplacement, remise.
(de retour); –ung, f. renvoi. Vor-, pousser en avant, met
Zu–, envoyer à, adresser ä. tre devant.
Zu-ſamm-en– (ſich), s'accorder. Weg–, pousser, écarter, dépla
Schick, m.p. us. convenance. Cel'.

Schick-lich, a. convenable; – Zu–, pousser pour fermer qc.,


lich-keit, f. convenance, bien pousser (verrou).
SEN IM CE Zu-rück–, reculer, pousser en
Un-ſchick-lich, a. inconvenant; arrière.
– 285 –
Zu-ſamm-en, pousser l'un contre An-ſchiel-en, v, regarder de côté,
l'autre. lorgner.
Schieb-er, m. pousseur, pelle à Schie-icht, a. changeant (d'une
enfourner. étoffe). -

Ein-ſchieb-ſel, n. ce qu'on glisse Schill-er, m. corps changeant,


parmi d'autres choses, paren chatoyant.
thèse.
Schill-er-n, v. chatoyer.
Schob, m. *e, botte (de paille). Schill-er-ig, a. changeant (de
Schob-er, m.tas, monceau, meule couleur).
(de foin).
Schob-er-n, v.mettre en meules. Schien-e, f. n, (de ſhin-en,
Schub, m.poussée, coup, four fendre. A. shin), attelle, tour
née de pain. noir, éclisse, bande de fer (d'u-
ne roue).
Auf-ſchub ou Ver-ſchub, m. délai, Schien-en, v. garnir de bandes
TEIYllSe.

Vor-, premier coup (de boule), de fer, éclisser; –ung, f. em


aide, assistance. battage (des roues).
Schub-karr-en, m. (composé avec Be–, embattre une roue; –
karr-en, charrette), brouette. ung, f. embattage.
Schub-lad-e, f. (composé avec Ver–, garnir de bandes.
lad-e, caisse), tiroir. .“
Schien-bein, n. (composé avec
bein, jambe), os intérieur de la
Schied. Voy. Scheid-en. jambe.
Schief, a. (de ſchieb-en, pous Schind-el, f. bardeau, éclisse.
ser. A. skew. G. oxxtö;?), obli Schind-el-n, v. couvrir de bar
que, biais, de travers. deaux.
Schief-e ou Schief-heit, f. obli Schier, ad. (de ſchur-en, pous
quité, travers.
ser), tout d'un coup, bientôt,
Schief-er, m.(deſchib-en, cou presque.
per. A.shiver), ardoise, schiste.
Schieferſtein, m. (composé avec Schier-ling, m.e, (de ſcheren,
ſtein, pierre), schiste, ardoise. couper?), cigué.
Schief-ern, v. se séparer par la Schieß-en, V. p. (A. shoot. L.
mes, s'écailler.
Ab-ſchief-er-n, lever par feuilles. sagitto), Imp. ſchoß. Part. ge
Schief-er-er, m.ardoisier. ſchoſſ-en, tirer (fusil, canon),
Schief-er-ig, a. de la nature de lancer; – n. action de tirer;
l'ardoise, schisteux. –er, m.tireur; –er-ei, f. ti
raillade.
Schiel–en, v. (de ſchel, tra Ab-ſchieß-en, v. tirer, lancer
vers. A. scow), loucher, bigler, (flèche), décharger (fusil).
lorgner; – n. action de lou An–, blesser entirant, com
cher; –er, m. –er-in, f. per mencer à tirer, tirer le pre
sonne qui louche. Ill 16 T.
– 286 –

Auf–, ouvrir, forcer (entirant), Schoſſen, v. pousser en épi, en


grandir promptement. graine. -

Aus–, emporter entirant des Schöſſ-er, m. receveur d'impöts.


sus, dépeupler (une forêt de gi Schöß-ling, m. e, jet d'arbre,
bier). rejet, scion.
Be–, canonner, bombarder. Ge-ſchoß, n. arme à feu, flèche,
Bei–, contribuer, fournir. étage.
Durch–, tirer par, percer en ti Schuß, m. *e, coup (de feü),
I'aIlt.
charge, portée.
Ein–, abattre, ruiner à coups Ab-ſchuß, m. décharge, pente,
de canon.
chute (des eaux).
Er–, tuer d'un coup de feu, Ab-ſchüſſ-ig, a. escarpé.
fusiller. Ein-ſchuß, m. chute Ä E3 UX.
Fehl–, manquer entirant, ra Üb-er-ſchuß, m. surplus, sur
tEI".
croit.
Her-ab–, tirer d'en haut, abat Vor–, premier coup, déboursé,
tre, se précipiter d'en haut. AVAIlCe.
Her-aus–, tirer par une ouver Zu–, supplément (d'argent).
ture, jaillir. Schütz, m. tireur, arquebusier.
Her–, tirer versici, avancer, Ge-ſchütz, n. artillerie, canon.
s’élancer.
Hin–- tirer vers lä, s'élancer, Schiff, n. e, (de ſkip-en, former.
couler vers. A. ship. Go. skip. L. scapha. G.
Los–, tirer, décharger. ox&pm), vaisseau, esquif.
Nach –, tirer après qn., suppléer Schiff-chen ou Schifflein, n. petit
à la somme. bateau, barque, nef.
Nied-er–, abattre, fusiller. Schiff-en, v. naviguer, faire voi
Üb-er–, tirer par dessus ou le; –er, m.navigateur, mari
trop haut, déborder. nier, maitre d'un vaisseau; –
Ver–, consumer en tirant, dé er-in, f. navigatrice.
cocher (ses flèches), perdre la Ab-ſchiffen, partiren bateau.
couleur (étoffe). Aus–, partir, mettre à la voi
Vor-, avancer en saillie, avan le, débarquer; –ung, f. mise à
cer (de l'argent). la voile, transport par eau.
Weg–, emporter d'un coup de Be–, naviguer sur.
feu. Durch–, passer en naviguant.
Zer–, percer de coups de fu Ein–, embarquer; –ung, f.
sil, etc. embarquement.
Zu–, tirer, ajouter, s'élancer Hin–, naviguer vers, le long.
SUI'.
Üb-er–, traverser, faire le tra
Schoß, m. e, rejeton, impöt. jet, transporter par eau.
Schöß-chen, n. coulisse de fené Um–, faire le tour sur mer,
tre, vasistas. faire un détour sur eau, trans
– 287 –

porter d'un valsseau sur un au Schimm-el, m. – (de ſchimm


tre. er-n,
IMO1S1.
briller), cheval blanc,
Ver–, transporter par eau.
Weg–, partir par eau. Schimm-el-n, v.moisir; –el-ung,
Zu–, naviguer vers. f. état d'une chose qui se moi
Schiff-bar, navigable; –bar Slt.

keit, f. état navigable. Be–, se moisir.


Schiff-fahrt, f.navigation. Ver–, se moisir, se chancir.
Schift-en. Voy. Schaft. Schimm-licht ou Schimm-lig, a.
quitient du moisi, moisi.
Schild, m. e, (de ſchul-en, cou
vrir. A. shield. G. Yéxo;?), bou Schimm-er, m. (de ſchein-en,
clier, écu. briller?), lueur, éclat.
Schild, n. er, enseigne. Schimm-er-n, v. luire, briller.
Schild-er-haus, n. (composé avec Durch–, briller, luire à travers.
haus, maison), guérite. Schimpf-en, v. (de ſchimm-en,
Schild-wach-e, f. (composé avec couper), injurier; – n. action
wach-e, garde), sentinelle. d'injurier, outrage; –er, m.
Schild-kröt-e, f. (composé avec diseur d'injures.
kröt-e, crapaud), tortue. Aus-ſchimpf-en, insulter, cesser
Schild-patt, f. (composé avec d'injurier.
patt, crapaud), écaille. Be–, outrager, déshonorer; –
ung, f. action d'outrager, in
Schild-er-n, v. (de ſchild-en, jure.
peindre), peindre, dépeindre; Schimpf, m. injure, outrage.
–er-ung, f. description. Schimpf-lich, a, injurieux, ou
Schild-er-er, m. peintre, impri trageant.
meur (sur toile, etc.). Schimpfwort, n. (composé avec
Schild-er-ei, f. peinture, tableau. wort, parole), invective.
Schilf, m. et n. (de ſchil-en, Schind-el. Voy. Schien-e.
rompre? L. scirpus?), roseau,
jonc. Schind-en, v. p. (A. skin.
Schilf-icht, a. de la nature du L. scindo. G. oxi») Imp. 2

M'OSEAU - ſchund. Part. ge-ſchund-en, écor


Schilf-ig ou Schilf-reich, a cou cher, harasser; –er, m. écor
vert de joncs. cheur, bourreau; –er-ei, f.
Be-ſchilf-en, v. couvrir de ro écorcherie, extorsion; -er
seaux. iſch, a. comme un écorcheur,
en bourreau.
Schill-er-n. voy. Schielen. Ab-ſchind-en (ſich), se tuer à force
de travailler.
Schill-ing, m. e, (de ſchil-en, Er–, amasseren lésinant.
Fºager? A. shilling), schel
ºng Schink en vor Scherk .
– 288 –

Schipp –e, f. (de ſchieb-en , Schlack, m. e, ou Schlack-e, f.


pousser. A. scoop), pelle. n, (de ſchlag-en, abattre. A.
Schirm, m. (de ſcher-en, sépa say), scorie,écume (des mé
taux).
rer. A. screen?), préservateur,
abri. Schlack-en, v. jeter des scories.
Schirm-en, v. défendre, proté Aus–, séparer la crasse.
ger, abriter; –ung, f. protec Ver–, scorifier.
tion; –er, m. –er-in, f. pro Schlack-icht, a. de la nature des
scories.
tecteur, protectrice.
Be–, protéger, abriter; – Schlack-ig, a. crasseux, humide,
läche.
ung, f. protection; –er, m.
–er-in, f. défenseur. Schlaf, m. ou Schläf-e, f. (pour
Schirm-ling, m. protégé. ſchlag), tempe.
Schirr, n. inus. (de ſcher-en, Schlaf-en, v. p. (A. sleep. Go.
ranger). slepa? L. sopio. I. swap), ImP.
Schirr-en, v. lharnacher. ſchlief, Part. ge-ſchlaf-en, dor
Ab–, déharnacher. mir; – n. action de dormir;
An–, enharnacher, atteler; – Schläf-er, m. –er-in, f. dor
ung, f. enharnachement. meur, dormeuse.
Aus–, déharaacher, dételer. Aus-ſchlaf-en, dormir assez, ces
Ge-ſchirr, n. vaisseile, harnais ser de dormir, oublier.
(des chevaux). Be–, coucher avec.
Schiß. Voy. Scheiß-en. Bei–, coucher avec; –ſchläf
er, m. compagnon de lit; –
Schlabb-en ou Schlabb-er-n, er-in, f. concubine.
v. (pour labb-en. A. slabber. L. Ein–, s'endormir.
lambo. G. Xarro), laper, bavar Ent–, mourir.
der.
Schlabb-er-ei, f. bavardage. Ver–, passer à dormir, perdre,
Schlabb-er-er, m. bavard. manqueren dormant.
Schlabb-er-ig, a. bavard, en ia Schlaf, m.sommeil.
pant.
Bei-ſchlaf, m. concubinage.
Schlaf-los, a privé de sommeil,
Schlacht, f. en, (de ſchlag-en, sans dormir; –loſ-ig-keit, f.
battre), bataille. insomnie.
Schlacht-en, v. tuer, égorger; – Schläf-er-n, v. avoir sommeil.
n. action d'égorger, boucherie Ein-ſchläf-er-n, endormir;–er
(combat); –er, m. égorgeur. ung, f. action d'endormir.
Ab–, égorger, tuer. Schläf-rig, a. qui a sommeil,
Schlächt-er, m. boucher. endormi; –rig-keit, f. assou
Schlacht-bank, f. (composé avec pissement, lenteur.
bank, banc), boucherie (abat Ein-ſchläf-er-ig, a. (lit) pour une
toir). personne.
- 289 –

Schlaf-trank, m. (composé avec Er–, tuer, assommer.


trank, potion), potion sopori Fehl–, manquer (le but), é
fique. chouer.
Schlaf-trunk, m. (composé avec Her-um-, frapper autour; –
trunk, coup à boire), vin du (ſich), se battre.
coucher. Hin–, frapper vers.
Schlaf-zimm-er, n. (composé a– Hin-ein–, enfoncer.
vec zimm-er, chambre), cham Los–, détacher en frappant
bre à coucher. dessus, vendre à tout prix.
Schlaff, a. (de ſchleif-en, trat Nach–, chercher (un passage
ner. A. slack), läche, flasque. d'un livre), feuilleter, contre
Schlaff-en, v. étre läche, rendre faire (une monnaie).
läche. Nied-er–, assommer, abattre,
Er–, se relàcher; – ung, f. „décourager.
relàchement. Ub-er–, replier, omettre en
Schlaff-heit, f. relächement , lisant, calculer.
flaccidité. Um–, verser (une voiture),
tourner, changer, appliquer
Schlag, Schläg-el. Voy. Schlag (emplätre).
(PR.
Unt-er–, frapper dessous, don
Schlag-en, v. p. (A. slay. Go. ner un croc-en-jambe, dérober
slaha), Imp. ſchlug. Part. ge (des deniers), intercepter (let
ſchlagen, battre, frapper, chan tre); – n. ou –ung, f. diver
ter (rossignol); – n. action de tissement (des deniers), sup
battre. pression (d'une lettre).
Ab-ſchlag-en, abattre, refuser;– Ver–, disperser, tiédir (de
ung, f. action d'abattre, refus. l'eau), avoir de l'effet.
An–, frapper contre, afficher, Vor–, mettre en avant, pro
coucher en joue. poser.
Auf–, ouvriräforce de coups,le Weg–, emporter en frappant.
ver(les yeux), hausser (le prix). Zer–, casser, briser.
Aus–, faire sauter en frap Zu–, continuer de frapper, fer
pant, cesser de frapper, refu– mer avec force, adjuger.
ser, germer. Zu-rück–, repousser.
Be–, ferrer, ajuster (les mon Zu-ſamm-en–, frapper ensem
naies), se ternirpar l'humidité. ble, joindre, mettre en pièces.
Bei–, joindre, consentir. Schlag, m. "e, coup (de bäton),
Durch–, percer, boire (du pa portière (d'une voiture), es
pier). pèce (animée).
Gin–, frapper dans, enfoncer, Schläg-er, m; batteur, bretteur;
prendre (un chemin). –er-ei, f. rixe, batterie.
Ent–(ſich), se décharger de, Schläg-el, m. battoir, mailiet.
renoncer à. Ab-ſchlag, m. déduction , ä
17
– 290 –

compte; -ſchläg-ig,. a. néga An-, emplir de bourbe.


tif de refus; –ſchläg-lich, a. Aus–, débourber.
à-compte. Be-, couvrir (un pré) de vase.
An-ſchlag, action de frapper con Ub-er-, couvrir de limon.
tre, d'afficher, affiche, dessein. Ver-, couvrir de bourbe ; –
Auf-, rebord (d'un habit), pa ung, f. engorgement de vase.
I Ement. Schlamm-ig, a. limoneux, bour
Aus-, surpoids, éruption (à la beux.
peau), résultat. Schleim, m.pituite, glaire.
Be-, saisie, moisi, garniture. Schleim-en, v. causer de la pi
Durch–, action de Lercer, pas tuite, écumer (le sucre).
SO1re, SOmme. Ver- engorger, conglutiner;
Ein-, incluse, enveloppe. –ung, f. conglutination.
Fehl-, faux coup, non succès. Schleim-ig, a.pituiteux.
Nied-er-, chute violente, coup Schleim-icht, a. qui contient de
Par lequel on abat; –ge la pituite, muqueux.
ſchiag-en, a. abattu, découra Schlämm – en ou Schlemm-en.
gé; –en-heit, f. abattement. Voy. Schlamp-en.
üb-er–, collet, rebord, calcul.
Um–, enveloppe, repli. Schlamp- en, v. (de lapp-en,
Ver-, caisse, cloison; –en, a. lécher), v. pendre négligem
tiède, fin, rusé; –en-heit, f.f- ment étre sale dans ses habits.
uesse, ruse.
Schlamp-e, f. souillon.
Vor-, action de frapper le Schlamp-er, m. –er-in, f. per–
soll ne sale.
premier, note diatonique, pro
position; –ſchläg-lich, a pro Schlamp-ig, a. saligaud.
posable. Schlämm-en, v. vivre dans la
Zu–, adjudication. débauche; –er, m. débauché,
Schlag-baum, m. (composé avec ºpuleux; –er-ei, f. crapule,
débauche.
baum, arbre), barrière (aux
portes d'une ville). Schlang, Schlang-e, Schlank.
Schlag-fluß, m. (composé avec Voy. Schling-en. -

fluß, fluxion), apoplexie.


Schlapp -en, v. (de lapp-en,
Schlamm, m. (pour leim, de echer. A. slap. G. Xätrº, la
lih-en, couler. A. slime. L. li per, pendiller.
mus G. Xººm?), limon, bourbe. Schlapp-en, pl. savates.
Schlamm-en, v. déposer du li Schlapp, a. flasque.
I) OI -
Schlapp-ig, a. flasque, noncha
lant.
Schlämm-en ou Schlamm-en,
laver (du sable, de la cendre); Schlapps, m. homme noncha
–er, m. laveur. lant, lourdaud.
Ab–, débourber. Schlarf-en, v. (A. alur), mar
– 291 –

cher en trainant les pieds. Ge-ſchlecht, m. –er, genre, sexe,


Schlarf-e, f. vieille pantoufle. famille.
Schlar-aff-e, m.en, cagnard, fai Ge-ſchlecht-los, a. sans famille,
néant. I16 UtI'E.

Schlar-affen-land, n. (composé Schlecht ou Schlicht, a. (de


avec land, pays), pays de co ſchlag-en, fouler. A. slight. Go.
cagne. slaights), lisse, simple, droit.
Schlau, a. (de ſchlag-en, frap Schlicht-heit, f. simplicité, droi
tUI'E.
per. A. sly), fin, rusé.
Schlau-heit ou Schlau-ig-keit, f. Schlicht-en, v. lisser, concilier;
ruse, finesse. –ung, f. aplanissement, ac
Schlau-kopf, m. (composé avec commodement; –er, m. –er
kopf, téte), homme fin, finma in, f. qui unit, concilie.
tois. Schlecht-hin, ad. simplement,
Unment.
Schlaub-e, f.n, (de ſchlief-en, Schlecht-er-dings, ad. (composé
introduire?), écosse. avec ding, chose), absolument.
Schlaub-en, v. écosser. Schlecht-weg, ad. (composé avec
Schlauch, M. "e, (de ſchluck weg, chemin), tout uniment,
en, engloutir. A. slough), outre, sans façons.
tuyau. Schlecht, a. mauvais, méchant.
Schlauch-en, v.pourvoir d'outres. Schlecht-heit ou Schlecht-ig-keit,
Aus–, öter d'une outre, net f. mauvais état, méchanceté.
toyer. Ver-ſchlecht-er-n, v. détériorer,
Schlauch-icht, a. de la nature empirer; –er-ung, f. détério
d'une outre. I'ält 1QI1.

Schlaud-er-n, v. (de ſchlott Schleck-en, v. (pour leck-en,


er-n, trainer), brandiller, ea lécher), laper, aimerles frian
hoter. dises.
Schlaud-er, f. chaine de fer, Schleck-er-n, v. étre friand.
IYY OUSSE.
Schleck-er, m. –er-in, f. friand,
Sºr ou Schleud-er, f. fron
G.
friande.
Schleck-er-haft, a. friand.
Schläud-er-n ou Schleud-er-n, Schleck-er-ei, f. ſriandise.
v. fronder, lancer; –er-er, m.
frondeur. Schleh-e, f.n, (de ſchleh, àpre?
Ab–, lancer de. A. sloe), prunelle.
Ver–, dissiper, prodiguer. Schleh-en-baum, m. (composé
Weg–, jeter avec une fronde avec baum, arbre), prunellier.
ou avec violence, dissiper. Schleich-en, v. p. (A. sink),
Schlecht, n. inus. (de ſchlag-en, lm . ſchlich. Part.ge-ſchlich-en,
germer), race. marcherdoucement, seglisser,
17.
– 292 –

– n. action de se glisser; – üb-er–, voiler, couvrir d'un


er, m. –er-in, f. personne qui voile, cacher.
marche doucement, patte pe Um–, voiler, jeter un voileau
lue. tOUT.

Ab-ſchleich-en, v. se glisser hors Ver–, voiler, gazer; –er-ung,


d'un lieu. f. action de voiler.
An–, s'approcher doucement. Schleif-en, v. p. (de ſchleich
Be–, épier, surprendre; –ung, en, glisser. A. slip), Imp. ſchliff
f. surprise. ou ſchleif-te. Part. ge-ſchliff-en
Durch–, passer furtivement, ou ge-ſchleif-t, trainer, dé
s'évader.
molir (une forteresse), aigui
Ein–, entrer secrètement. ser; –ung, f. action de trai–
Er–, obtenir par artifice cap ner, démolition; –er, m.
ter; –ung, f. subreption. émouleur, coulée, valse.
Fort– (ſich), se retirer à la dé Ab-ſchleif-en, v. öter (en émou
robée.
lant), user (englissant).
Her–, se trainer versici. An–, nouer, aiguiser.
Her-aus–, se glisser dehors. Auf–, trainer sur.
Her-um-, se glisser autour. Aus–, effacer en aiguisant, af
Hin–, couler, se glisser vers lä. filer, cesser d'aiguiser.
Hin-aus–, se glisser dehors. Durch–, trainer sur une claie;
Hin-ein-, se glisser dans. percer en émoulant.
Nach–, suivre secrètement. Ver –, trainer, tirer en lon
Ver–, couler, sécouler. U16UI". -

Weg–(ſich),s'éclipser, s'esquiver. Schleif-e, f. noeud coulant, ganse


Schleich-end, a. trainant, lent; (de chapeau), claie.
– ad. en tapinois. Unt-er-ſchleif, m.fraude, malver
Schleich-hand-el, m. (composé sation.
avechand-el, commerce), con Schlief, m. colle (d'un pain).
trebande; –händ-ler, m. con Schlief-ig, a.päteux.
trebandier. Schlief-en, v. glisser, se couler
Schleich-weg, m. (composé avec par.
weg, chemin), chemin détour Ge-ſchliff-en, a. aiguisé, poli.
né, menée secrète. Un-ge-ſchliff-en, a. qui n'est pas
Schlich, m. chemin secret, ruse; affilé, impoli; –en-heit, f. im
pl. intrigues, menées. politesse.
Schlei-e. Voy. Schleih-e. Schleih-e ou Schlei-e, f. (de
Schlei-er, m. – (de ſchlack, ſchleichen, glisser),tanche (pois
läche?), voile. son). -

Schlei-er-n, v. voiler. Schleim. Voy. Schlamm.


Ent–, dévoiler; –er-ung, f. ac
tion de dévoiler. Schleiß-en, v. p. (deſlizen
– 293 –

ºuper. A. slit), Imp. ſchliß. An-, trainer de force.


Part. ge-ſchliſſ-en, fendre en Fort-, trainerloin, entrainer.
long, ebarber (lesplumes). Her-aus–, trainer deliors.
Ver-ſchleiß-en, v. user, déchirer. Her-um-, trainer cä et lä.
Schleiß-e, f. éclisse, barbe des Hin–, trainer vers.
plumes.
Schlitz, m.taillade, fente (d'une
Nach–, trainer après.
Ver–, trainer dans un lieu qui
plume). ne convient pas, détourner.
Schlitz-enou Aufſchlitzen, fendre, Weg–, entrainer, emporter.
taader; –ung, f. action dé Zu–, apporter, procurer en se
taillader. Cret.

Schleit-en, v. (pour gleit-en), Zuſamm-en-,amasserensecret.


glisser. Schlepp-e, f. queue (de robe).
Schlitt-en, m. – traineau. Ge-ſchlepp, n. train, attirail.
SchlittſchuhouSchritt-ſchuh, m. Schlepp-en-träg-er, m. (composé
(composé avec ſchuh, soulier), avec träg-er,porteur) porte
Patin. queue.
In-ſchlitt ou Unſchlitt, m. suif. Schleud-er-n. Voy. Schläud
Schlemm –en. Voy. Schlam (U-N«.
Pen.
Schleun-ig, a. (de ſlium,
Schlender-n, v. (de ſchleit vite), prompt, subit.
en, v. glisser. A. slide), marcher Be-ſchleun-ig-en, v. häter, pres
à Pas lents, lanterner. ser, accélérer; –ig-ung, f. ac
Fort-ſchlend-er-n, v. s'en aller tion d'accélérer.
tout doucement.
Her-um-, se promener lente Schleuſ-e. Voy. Schließ-en.
ment, fainéanter. Schlich. Voy. Schleich-en.
Schlendr-ian ou Schlend-er-gang,
Schlicht, Schlicht-en. Voy.
Ä(composé avec gang, alſure), Schlecht.
allure nonchalante, róutine. -

Schlenk-er-n, v. (de ſchling Schlick, m. (de ſchleich-en, glis


ser), limon.
en, enlacer. A. sling), brandil Schlick-en, v. toucher en cou
ler, lancer.
Ab-ſchlenk-er-n, v. secover. lant, laver.
Weg–, secouer. Schlick-er-ig, a. limoneux.
Schlenz-en, v. faineanter. Schlick-er-n, v. se cailler, laper
Schlenz-er, m.faineant. (des chiens).
Schlepp-en, v. (de ſchleifen, Schlief. Voy. Schlaf-en.
trainer), tirer après soi, trai Schlief. Voy. Schleif-en.
ner.
Schließ–en, v. P. (A. sluice. L.
Ab-ſchlepp-en,v. userentrainant. claudo. G. xXsio. I. lis), Imp.
- 29h -

ſchloß. Part. ge-ſchloſſ-en, fer Ent-ſchloſſ-en, a. résolu, déter


mer, terminer, juger; –ung, f. miné; -en-heit, f. caractère
fermeture, conclusion (d'un résolu, courage.
marché); –er, m. geölier, gui Ver-ſchloſſ-en, a. taciturne; –en
chetier; –er-in, f. tourière. heit, f. taciturnité.
Ab ſchließ-en, v. détendre (leres Schluß, m. *e, fermeture, clötu
sort d'une serrure), fermer à re, arrêté, argument.
clef, conclure (affaire). Schlüſſ-el, m. – clef.
An–, attacher (par un cadenas), Schlüſſ-ig, a. résclu; un–, irré
enchainer, joindre. solu; –ig-keit, f. irrésolution.
Auf–, ouvrir avec une clef, Ab-ſchluß, m. conclusion (d'un
épancher (son coeur), résoudre; traité).
–ung, f. action d'ouvrir, ou Auf–, ouverture, explication,
verture (de portes); –er, m.- éclaircissement.
–er-in, f. ouvreur, ouvreuse. Aus–, exclusion.
Aus–, fermer la porte à qn., Be–, conclusion, arrêt.
exclure, excepter; –ung, f. ac Bei–, incluse.
tion demeitredehors, exclu Ein–, incluse, parenthèse.
sion. Ent–, résolution.
Be–, terminer, 1ésoudre. Fehl–, fausse conclusion.
Bei–, enfermer, joindre. Schleuſ-e, f.n, écluse.
Ein–, enfermer, bloquer, ren Schliff. Voy. Schleifen.
fermer, comprendre; –ung, f.
blocus, action d'enfermer. Schlimm, a. (de ſchleich-en, glis
Ent– (ſich), sc résoudre; – . ser. A. slim. L. limus), mauvais,
méchant.
ung, f. résolution.
Los–, détacher. Schlimm-er, comp. pis, pire.
Um–, ceindre, cerner, fermer Schlimm-ſte, superl. le, la pire.
autOUT. Schlimm-ſte, n. le pis (plus mau
Ver–, fermer à clef; –ung, f. vaise chose).
fermeture. Schlimm-heit, f. méchanceté,
mauvais état.
Zu–, fermer à clef
Zu-ſamm–en–, enchainer en– Ver-ſchlimm-er-n, v. empirer;–
semble, se joindre. er-ung, f. action d'empirer.
Schließ-e, f. clavette, vanne, Schling-el. Voy. Schling-en.
fermoir. -

Schließ-bar, a. qui se ferme, Schling – en, v. p. (de ſchlag


qu'on peut conclure. en, battre. A. sling), Imp. ſchlang.
Schließ-lich, a. final, définitif. Part. ge-ſchlung-en, enlacer,
Aus-ſchließ-lich, a. exclusif. avaler, engloutir.
Ein-ſchließ-lich, a. inclusif. Durch-ſchling-en, entrelacer, en
Schloß, n. “ er, serrure, château. tortiller.
Schloſſ-er, m. –serrurier. Her-um-–, entortiller.
– 295 –
üb-er-, surjeter. dre?), tuyau de cheminée, four
Um–, entortiller, embrasser; I131S6.
–ung, f. entortillement, em
brassement. Schlotter -n, v. (de ſlid-en,
Ver–, engloutir, avaler, dévo glisser), branler, pendiller.
rer; –ung, f. engloutisse Schlott-er-ig, a. brämlant, läche,
ment. négligent. f

Schling-e, f.lacet, lacs. Schlucht, f. “e, (pour ſchluft,


Schling-el, m.fainéant, rustre. de ſchliefen, glisser? A. slough),
Schling-el-ei, f. fainéantise, rus cavée, fondrière, ravin.
ticité.
Schling-el-haft, a. fainéant, gros Schluchz-en. Voy. Schluck-en.
S1ET.

Schling-el-n, v. fainéanter. Schluck-en, v. (de ſchling-en,


engloutir), avaler.
Ge-ſchling-e, f. fressure, entre
lacement. Ein-ſchluck-en,
t11".
avaler, englou
Schlang-e, f. serpent.
Schläng-el-n, v. serpenter. Ver-, avaler, may4Fr (üne syl
Schlink-ſchlank, m. saligaud. labe), étouffer (l. Üouleur).
Schluck, m. gorgée, coup, trait.
Schlink-ſchlank-en, v. fainéanter. Schluck-er, m. avaleur, pauvre
hère.
Schlippe, f – (de ſchliefen,
glisser?), chemin étroit (entre Schluch-zen, v. sangloter; –n.
deux maisons), chemin de sanglot, hoquet.
chat.
Schlipp-en, v. trainer le pied. Schlug. Voy. Schlag-en.
Schliß. Voy. Schleiß-en. Schlumm - er – n, v. (de
ſchlaf-en, dormir. A. slumber),
Schlitt-en. Voy. Schleit-en. sommeiller.
Schlitz. Voy. Schleiß-en. Ein-ſchlumm-er-n, commencer à
Schloh. Voy. Schloß-e. sommeiller, sassoupir.
Ent–, s'assoupir, mourir.
Schloß, Schloſſ-er.Voy. Schließ Schlumm-er, m. sommeil léger,
fN. -

assoupissement.
Schloß-e, f. n, (de ſlah-en, Schlumm-er-er, m. qui est as
frapper. A. sleet), gréle, gré soupl.
lon.
Schlump, m. (de ſchlief-en,
Schloß-en, v. gréler. glisser), hasard, háte.
Ver–, gäter par la gréle. Schlump-en ou Schlump-er-n, v.
Schloh-weiß ou Schloß-weiß, a. laisser pendre négligemment.
(composé avec . weiß, blanc), Schlump-er, m.homme qui
blanc comme neige. laissetrainer ses habits, robe
Schlot, m. (de ſchlit-en, fen trainante.
- 296 ---

Schlump-ig ou Schlamp-ig, a. Schmack (Ge-ſchmack). Voy.


négligent, sale. Schmeck-en.
Schlund, m. *e, (de ſint-en, Schmack-e, f n, (de ſchmieg
avaler?), gosier, gouffre, a en, glisser. A. smack), semaque
bime. (navire de commerce).
Schlüpf-en, v. (de ſchlief-en, Schmadd-er-n, v. (de ſmeit
glisser), se glisser, passer légè en, salir), barbouiller.
Itement.

Aus-ſchlüpf-en, glisser dehors, Schmäh-en, v. (de ſmah-en,


rapetisser), injurier, gronder;
s'esquiver.
Durch–, s'esquiver. - n. ou –ung, f. invective,
Injure. -

Ein–, se glisser dans.


Ent–, s'échapper. Aus-ſchmäh-en, injurier, gron
der.
Ver–(ſich), s'écouler.
Schlüpf-er-ig, a. glissant, ob– Ver–, dédaigner; –ung, f. dé
dain.
scèes; –er-ig-keit, f. état de ce
quiest sissant, obscénité. Sº, f,
TE.
ignominie, oppro
Schlürf-en, v. (de ſlür-en, Schmäh-lich, a. ignominieux,
lécher?), humer, avaler à pe outrageant.
- tltStraltS.
Schmäh-ſchrift, f. (composé a
Aus-ſchlürf-en, vider en savou vec ſchrift, écrit), libelle, sa
I'allt. tIre.
Ein–, prendre ou boire à pe Schmal, a. (de ſmah, petit. A.
t1tS traits,
small: G. “zko;?), étroit, mince.
Schluß, Schlüſſ-el, Schlüſſ-ig. Schmäl-en, v. gronder, 1épri
Voy. Schließ-en. mander.
Schmach. Voy. Schmäh-en. Schmäl-e, f. étrécissement, peu
Schmacht-en, v. (de ſchmacht, de largeur.
faim), languir. Schmäl-er-n, v. rétrécir, dimi
Aus-ſchmacht-en, cesser de lan nuer, ravaler; –er-ung, f.
guir, mourir après avoir lan diminution , atteinte (aux
gui long-temps. droits); –erer, m. homme qui
ravale.
Ver–, défaillir, dépérir; –ung,
f, dépérissement. Un-ge-ſchmälert, a. non rétréci,
Schmacht-end, a. languissant, sanspréjudice.
langoureux. Schmalt ou Schmalz. Voy.
Schmächt-ig, a. menu, effilé, Schmalz-en.
fluet; –ig-keit, f. état de ce Schmant, m. (de ſmah-en ,
- qui est menu, taille gréle. battre ?), crème, sédiment du
Schmächt-ling, m. personne vitriol.
d'une taille effilée. Schmant-en, v. écumer, crémer.
– 297 –

Schwmär-en, v. inus. (A. smi Schmauſer-ei, f. régal, festin.


le), sourire. Schmeck-en, v. (A. smack. G.
Schmar-otz-en, v. écornifler, cou a“öy"), goüter, savourer, avoir
rir les diners.
du goüt; –er, m. celui qui
Schmar-oß er, m. –er-in, f. goüte, friand.
parasite, pique-assiette.
Schmar-otz-er-ei, f. écorniflerie. Nach-ſchmeck-en, laisser un goüt
Schmar-otz-er-iſch, a. en pique (dans la bouche).
assiette. -
Vor–, avoir un goüt prédomi
nant, pressentir.
Schmarr-e, f. n, (de merz-en, Schmack-haft, a. de bon goüt,
couper), balafre, cicatrice. savoureux; – haft-ig-keit, f.
Schmarr-ig, a. balafré. bon goüt, saveur.
Schmatz-en, v. (de ſchmeck-en, Ge-ſchmack, m.goüt, saveur.
goüter. A. smack), faire un Ge-ſchmack-los, a. sansgoüt, in
bruit des lèvres en mangeant, sipide; –loſ-ig-keit, f. insipi
en embrassant. dité, fadeur.
Schmatz, m. "e, baiser. Ab-ge-ſchmack-t, a. fade, insipi
de, absurde;–t-heit, f. insipi
Schmatz-e, f.n, (de ſchmeit-en, dité, absurdité.
couper), souche d'arbre. Nach ge-ſchmack, après-goüt, goüt
Schmatz-en, v. arracher lessou désagréable, déboire.
ches. Vor-ge-ſchmack, goüt prédomi
Schmauch-en, v. (de ſchmeck nant, avant-goüt.
en, goüter, sentir. A. smoke. Schmeer ou Schmer, m. (de
G. auöxt»), fumer; – action de ſchmier-en, graisser. A. smear.
fumer; –er, m.fumeur. G. uögov ?), graisse, panne.
Be-ſchmauch-en, enfumer (ta Schmeer-bauch, m. (composé a
bleau). vec bauch, ventre), grosventre,
Ver–, fumer (du tabac), dé panse.
penser en fumant. Schmeich-el
Schmauch, m.fumée épaisse. –n, v. (de ſchmieg
Schmäuch-en, v. enfumer, fu en, fléchir), flatter, cajoler.
miger; –ung, f. fumigation. Ab-ſchmeich-el-n, obtenir par des
flatteries.
Schmauſ-en, v. (de muſen , Er–, obtenirpar des flatteries.
manger. G. autöy»), faire bonne Ein–(ſich), s'insinuer; –el-ung,
chère, banqueter. f. insinuation.
Be-ſchmauſ-en, faire bonne chère Er–, gagner en flattant.
chez qn. Schmeich-el-ei, f. flatterie.
Ver–, dépenseren bonne chère. Schmeich-el-haft, a. flatteur.
Schmaus, m. e, banquet, festin. Schmeich-elnd, a. caressant.
Schmauſ-er, m. --er-in, f. qui Schmeich-ler, m. –ler-in, f. flat
aime les festins. teur, flatteuse.
17. .
–– 298 –
Schmeich-ler-iſch, a. flatteur. Um-, refondre; –ung, f.re
fonte.
Schmeid-ig (Ge-ſchmeid-ig).
Voy. Schmied-en. Ver-, employer à la fonte,
fondre (les couleurs); –ung,
Schmeiß-en, v. p. (A. smite. f. fonte (des couleurs), fusion.
Go. smeda. L. mitto?), Imp. Zer–, fondre, se fondre.
ſchmiß. Part. ge-ſchmiſſen, je Zu-, sceller hermétiquement.
ter, frapper, fienter. Zu-ſamm-en–, fondre, dimi
Beſchmeiß-en, couvrir defente, nuer; –ung, f. fonte, dininu
d'ordures. tION. - -

Ein–, jeter dans, casser. Schmelz, m. émail, jais (brode


Her-aus–, jeter dehors. rie).
Um–, renverser. Schmelz-bar, a. fusible; –bar
Ge-ſchmeiß, n.fiente, vermine, keit, f. fusibilité.
racaille.
Schmelz-er-ei, f. fonderie.
Schmiß, m.jet, Ä (de bäton). Schmalt, m. émail.
Schmitz, m. coup de houssine, Schmalz, m. graisse fondue,
de verges. sain-doux.
Schmitz-e, fteinture (despeaux). Schmalz-en, v. rendre gras.
Schmitz-en, v.teindre (lespeaux),
fouetter. Schmerb-el, m. –(de ſchmer
Ver-ſchmitz-t, a. fin, rusé; –t- en, graisser), bon henri, petite
heit, f. finesse, ruse. plante scrofulaire.
Schmelz-en, v. p. (de melt-en, Schmerg-el, m. – (de ſchmer
en, graisser. A. emeril. G. auö–
fondre. A. melt. G. uéx36), pt;), émeri, émeril.
Imp. ſchmolz et ſchmelz–te. Schmerg-el-n, v. polir avec de
Part. ge-ſchmolz-en et ge-ſchmelz l'émeri, salir.
t; fondre, se fondre, se liqué Schmerg-ler, m.polisseur (qui
fier; – n. fonte; –er, m. polit avec de l'émeri).
fondeur, émailleur.
Ab-ſchmelz-en, öter en fondant, Schmerl, m. (de ſchmer-en, t
cher ? A. smerlin), émérillon.
fondre à point, se séparer en
fondant. Schmerl-e, f.n, ou Schmerl-ing,
An–, joindre par la fonte. m. e, barbotte.
Auf–, attacher par le moyen Schmerz-en, v. (de merz-en,
de la fonte. briser. L. marceo. G.vopéo?),
Aus–, tirer, faire sortir parla causer une douleur, faire mal.
fonte, fondre, se séparer en Ver-ſchmerz-en, supporter, en
fondant; –ung, f. fonte, ré durer, se consoler (d'une per
trécissement.
te);– ung, f. action de sup
Ein–, fondre, rétrécir en fon porter, de se consoler.
dant; –ung, f. fonte, rétré– Schmerz, m. douleur, mal, af
C1SSement. fliction.
– 299 –

Schmerz-haft ou Schmerz-lich, a. -ung, f. action de plier, de


douloureux, affligeant. Serrer Contre.
Schmerz-los, a. sans douleur. An-ſchmieg-en (ſich), v. se serrer
Schmett-er-n, v. (deſmit contre, s'insinuer; –ung, f.
en, frapper), briser. action de seserrer contre.
Auf-ſchmett-er-n, rendre unson Schmiegſam, a. souple, pliant.
éclatant, faire sauter en piè– Schmieg-e, f. biais, équerre
ces, fracasser la tête sur; – n. pliante.
ramage (du rossignol). Schmiel-e, f.n, (de ſchmieg
Zer–,fracasser, écraser; – en, fléchir), canche, jonc.
er-ung, f. action de fracasser. Schmier-en, v. (A. smear. G.
Schmett-er-ling, m.papillon. ºve«), oindre, barbouiller;
Schmied-en, v. (de ſmit-en, -ung, f. action de graisser; –
frapper. A. smooth. L. mitesco), er, m. barbouilleur, écrivail
forger. leur; – er-ei, f. action degrais
An-ſchmied-en, v. joindre en for ser, barbouillage.
geant, enchainer. Ab-ſchmier-en, v. copier à la häte,
I'OSSEY".
Aus-, forger, cesser de forger,
déchainer. An–, frotter contre, graisser,
Ein–, mettre lesfers à qn. persuader de prendre.
Ver–, réduire en barres, em Auf–, étendre, étaler (un corps
ployer à forger. gras) sur.
Zu-ſamm-en–, corroyer, en– Aus–, enduire, copier.
chainer. Be–, enduire de , salir; –
ung, f. action de graisser, de
Schmied ou Schmidt, m. forge frotter.
ron, maréchal-ferrant; (en Ein–, graisser, faire entrer en
comp. comme: Gold-ſchmied, frottant.
orfèvre; Kupf-er-ſchmied, chau Hin–, barbouiller.
dronnier). Üb-er–, enduire.
Schmied-bar, a. malléable. Ver–, employer à graisser, en
Schmied-e, f. forge. duire, boucher (un trou), bar
Ge-ſchmeid-e, n.joyau, bijou. bouiller (du papier).
Schmeid-ig ou, Ge-ſchmeid-ig, a. Zu–, fermer, boucher (avec de
souple, flexible, traitable ; –ig l'argile).
keit, f. souplesse.
Un-ge-ſchmeidig, a qui n'est pas Zu-ſamm-en-, compiler.
Schmier-e, f. graisse (de voiture).
flexible; –ig-keit, f. manque Schmier-ig, a.gras, gächeux.
de souplesse. Ge-ſchmier-e, n. action de grais
Schmieg-en, v. (deſchmug-en, ser, barbouillage, griffonnage.
ramper ? A. smuggle), courber, Schmink-e, f. (de menn-ig,
plier, serrer contre; – n. ou vermillon. L. minio), fard.
– 300
Abſchmutzen, tacher la peinture,
v. farder maculer.
Ä
Schminº
-
n - d
a.sans far”,
Be–, salir, souiller; -ung, f.
action de sesalir, souillure
Schmutz-ig, a. sale, mal-propre,
II- de maul, sordide; –ig-keit, f. saleté,
Sch mÄ -en,
Ä.)Y.bouder,
( faire -
obscénité, sordidité.
bouche- “Ä. bouderie; – Schnab-el, m. *–(de ſchnapp
la mÄ_er-in, f. boudeur, en, happer. A. nib), bec, avaut
f (d'un vaisseau).
Ä a. boudeur. Schnab-eln, v. manger de bo:
appétit, jouer de la mächoire.
or-en, v. (de ſchmuch Schnäb-el-n, v. becqueter, bai
Sº Ä cuire à la daube, SOtter.
Äufer de chaleur. Schnäb-ler, m. bec-à-ciseaux
(oie de mer).
Schmu, m: (H. amach, réjouis
sance), grivelée, profit illicite. Schnak-e, f. n, (de ſchnick–en,
Schmück-en, v. (de ſchmeck-en, glisser. A. sneak), serpent d'eau,
goüter. A. smug), orner, parer; petite brebis.
–ung, f. ornement, enjolive Schna k–e, f. n, (de ſchneck-e,
Ment.
scorpion?), cousin, moucheron.
Auf-ſchmück-en, v. orner, ajus Schnak-e, f. n, (de ſchnick-en,
ter (une fiancée).
Aus–, parer, embellir, enjoli Ä
rölerie.
L. nuga), plaisanterie,
ver; –ung, f. embellissement, Schnak-iſch, a. plaisant, dröle.
enjolivement.
Schmuck, m.parure, ornement. Ät-ºn,
Er'.
v. plaisanter, babil
Schmuck, a. beau, joli. Schnak-er-ei, f. sornette.
Schmuck-los, a. sans parure, Schnick-ſchnack, m. (par redou
simple. blement), verbiage.
Schmugg-el-n, v. (deſchmieg Schnall-e, f.n, (de ſchnell-en,
en, glisser.A. smuggle), faire la lancer), boucle, courroie, fer
contrebande. mail.
Schmugg-el-ei, f. contrebande. Schnall–en, v. boucler.
Schmugg-ler, m. contrebandier. Ab-ſchnall-en, déboucler.
Schmunz-el-n, v. (de mund, An–, attacher avec une boucle.
bouche), sourire. Auf–, ouvrir la boucle, atta
cher sur qc. avec une boucle.
Schmutz, m. (de ſmit-en, cou Aus–, déboucler.
vrir?), saleté, ordure. Ein–, boucler dans. -

Schmut-en, v.salir, sesalir, Feſt–, serrer avec une boucle


– 501 –

Los–, déboucler. Schnarch-en.


UM.
Voy. Schnar
Um–, boucler différemment,
boucler, ceindre. S chn a r r-en, v. (A. snore),
Zu–, boucler. bruire, sonner la crécelle, ron
Schnall-en, v. (de ſchnell-en, fler (d'une corde); – n.gras
seyement.
lancer, claquer; – n. claque
Iment. Schnarr-e ou Schnurr-e, f. cré
celle.
Schnal-zen, v. claquer. Schnarch-en, v. ronfler; – n.
Schnäp-el, m. – (de ſchnab ronflement; –er, m. –er-in,
el, bec. A. snipe), lavaret, aline. fronfleur, ronfleuse.
An-ſchnarch-en, v. ronfler aux
Schnapp-en, v. (de nipp-en, oreilles de, apostropher rude
happer. Asnap), happer, avaler, ment.
respirer difficilenient, se dé Ge-ſchnarch-e, n. ronflement.
bander (serrure).
Ab-ſchnapp-en, v. détendre (le Schnatt-er-n, v. (de knatt
ressort), se détendre. er-n, résonner. A. chatter?),
Auf–, happer, attraper, décou barbotter, caqueter.
Ge-ſchnatt-er, n. – action de
vrir par hasard.
Aus–, se débander. barboter, caquet.
Er–, happer, attraper. Schnaub- en ou Schnauf-en,
Ub-er–, sauter par-dessus en v. (de ſchnapp-en, happer. A
se débandant, devenir fou. snuff), souffler, haleter, mou
Ver–(ſich), se détendre, se cou cher; –er, m. souffleur (che
per en parlant. val).
Weg-, happer, attraper. Aus ſchnauf-en, v. respirer; –
Zu–, happer, se fermer à res (ſich), se moucher.
SOrt. Be–, flairer, renifler (sur l'a-
Schnapp ou Schnapps, i. crac, voine).
tout d'un coup. Ver–, reprendre haleine, res
Schnäpp-en, v. prendre (des pi prer.
geons). Schnieb-en, p. us. respirer.
Schnäpp-er, m.lancette, arba Schnauz-e, f.n, (de ſchnaub
lète à flèche. en, moucher? A. snout), mu–
Schnäpp-er-ling, m. arbalète à seau, groin, bec, gueule.
flèche. Schnauzen, v. faire la moue.
Schnapps, m. *e, goutte (d'eau- . An-ſchnauzen, parler rudement,
de-vie). rudoyer.
Schnappſ-en, v. boire un coup Schnäuz-en, moucher.
d'eau-de-vie. Aus–, moucher le nez, se mou
Schnapp-hahn, m. (composé avec cher, éteindre la chandelle (en
hahn, coq), chenapan, brigand. la mouchant).
– 302 –

Schnauz-icht, a. ressemblant à Aus–, découper, échancrer;


U1Il MUSEaU1.
–ung, f. coupe, extirpation,
Schnäuz-ig, a. quia un museau, échancrure; her-aus–, cou
un bec. per, retrancher.
Schneck–e, f. (de ſnik-en, ram Be–, couper, retrancher, ein
per? A snag),limaçon, escargot. concire; –ung, f. coupe (des
Schneck-en-förm-ig, a. (composé cheveux), circoncision.
avec förm-ig, en forme de), en Durch–, couper en deux, fen
dre.
forme de limaçon, spiral. -

Schnee, m. (de netz-en, mouil Ein–, inciser, couper, graver.


ler? A. snow. Go. snaiws. L. Los–, défaire en coupant.
Nach–, couper d'après un mo
nix. G. vp&g), neige. dèle.
Schnei-en, v. neiger. Unt-er–, écremer.
Be–, couvrir de neige.
Ver–, employant en coupant,
Ver–, étre couvert de neige. gäter en coupant, chätrer; –
Schnee-icht, a. quiressemble à ung, f. action de couper.
la neige. Vor–, trancher, couper; –
Schnee-ig, a. neigeux, couvert ung, f. action de découper; –
de neige. er, m. écuyertranchant.
Schnee-ball, m. (composé avec Weg–, retrancher.
ball, boule), boule de neige. Zer–, couper, dépecer.
Schnee-weiß, a. (composé avec Zu–, couper, tailler.
weiß, blanc), blanc comme Schneid-e, f. tranchant, fil.
neige. Schneid-end, a.tranchant, cui
Schneid –en, v. p. (de neith Sant.
en, couper ? A. snithe. Go. Schneid-er-n, v. faire le métier
sneitha), Imp. ſchnitt. Part.ge detailleur.
ſchnitt-en, couper, tailler, Schneid-el-n ou Schneit-el-n, v.
moissonner; –er, m.tailleur; ébrancher (les arbres), éla
–er-in, f. femme qui fait des guer.
habits; –er-ei, f. métier de Aus–, ébrancher.
tailleur.
Schneid-ig, a. tranchant, cou
Ab-ſchneid-en, couper, retran pant.
cher.
Ein-ſchneid-ig, a. qui n'a qu'un
An–, entamer, ouvrir, marquer tranchant.
sur la taille. Zwei-ſchneid-ig, a. à deux tran
Auf–, ouvrir en coupant, dis chants.
séquer, häbler, mentir; – Schnitt, m. e, coupe, taille, in
ung, f. ouverture, dissection; C1S1OIl.

–er, m. häbleur, fanfaron;– Schnitt-e, f.tranche.


er-ei, f. häblerie, rodomon Schnitt-er, m... –er-in, f. mois
tade. sonneur, mossonneuse.
- 303 -

Ab-ſchnitt, m.partie, section, Schnick-ſchnack. Voy. Schnack-e.


chapitre.
An-ſchnitt ou Auf-ſchnitt, enta Schnieb-en. voy. Schnaub-en.
mure, coupe. Schnieg-el–n, V. (de ſnik-en,
Durch–, coupure, nombre
“? A snug), atintejj
moyen. à quatre épingles.
Ein–, incision, entaillure.
Ver-ſchnitt-en-e, m. chätré, eu Sº iff-el-n.
E-N«.
voy. Schnüff
nuque.

Schneiſſ-e ou Schneuſ-e, f. N, Schnipp-en, v. (de ſchnapp


en, happer. Ä. snap), couper,
(de ſchneid–en, couper), lacet,
CETCeau. laquer des doigts, hocher.
Schnell-en, v. (de knel-en / Schnippchen, n. claquement des
oigts.
"ouvoir?), lancer (une flèche),
trOmper. Schnipp-iſch, a. moqueur, dé
agneux.
Ab-ſchnell-en, décocher, se dé Schnipp-el, n. retaille, Tognure.
bander.
Schnipp-el-n ou Schnipp-er-n,
Auf- lancer, faire sauter.
Schnell, a. vite, prompt, ra Äper en petits morceaux,
dépecer.
pide. Schnupp-e f. lumignon, mou
Schnell-er, m. claque, détente. cheron de chandele.
Schnell-ig-keit,
dité.
f. vitesse, rapi Schnupp-en, v. moucher (la
chandelle).
Vor-ſchnell, a. Précipité, pré
somptueux. Schnirk-el. Voy. Schnörk-el.
Schnepf-e, f.n, (de ſchnab-el, Schnitt. Voy. Schneid-en.
bec, A. snipe), bécassé. Schnitz-en, v. (de ſchneid-en,
couper), ciseler.
Schnepp- e, f.n, (deſ nab-el,
bec), pointe (de dente e), bec A ſchnitz-en, découper, ciseler.
(d'un vase). Schnitz-el-n, découper, ciseler
Schnepp- er. voy. Schnäpp -ler, m. ciseleur, sculpteur.
(?U. Aus-, découper, sculpter.
Ber-, consommer ou gäter en
Schner f, m. e, (de ſchnarr-en, coupant.
bruire), roi des cailles. Schmitz, m.tranche, quartier (de
Schnerk-el. Voy. Schnörk-el. pomme).
Schneuſ– e. Voy. Schneiſſ-e. Schnitzel, pl. rognures.
Schnitz-er, m. faute, bévue.
Schneuz –en ou Schnäuz-en. Schniz-er-n, v. faire une bé
Voy. Schnauz-e. vue, faute de grammaire.
Schnick-en, v. (pour nick-en, Schnöd-e, a. (de nöd-en, man
cligner), mouvoir.
quer), vil, dédaigneux, frivole.

– 30l –
Schnöd-ig-keit, f. vileté, frivoli Ein-, lacer, garnir d'un cor
té, indignité. don.
Schnöd-ig-lich, ad. vilement, Los–, délacer, desserrer.
dédaigneusement. Um–, lacer autrement, garnir
d'un cordon.
Schnörk-el, m. –(de ſchnur,
lacet), crochet (écriture), vo Zu–, lacer, serrer.
lute. Zu-ſamm-en-, serrer avec un
lacet, avec des cordes.
Schnörk-el-n, v. faire des cro
chets, des volutes. Schnürleib, m. (composé avec
A
leib, corps), corset.
Schnüff-el-n, v. (de ſchnaub Schnur, f. en, (L. nurus. G.
en, moucher), renifler, mettre vvo: I. snusd), bru, belle-ſille.
son nez partout.
Be-ſchnüff-el–n, flairer. Schnurr –en, v. (de ſchnarr
Schnüff-ler, m. –ler-in, f. reni en, bruire), faire un bruit aigu,
fleur, renifleuse, critique. gronder; – n. bourdonne
ment, gronderie.
Schnupf-en, v. (de ſchnaub-en, Schnurr-e, f. crécelle.
moucher), moucher, prendre
du tabac. Schnurr -e, f. n, inus. (de
Schnupf-en, m. rhume. ſchnarr-en, bruire), bouche.
Schnupf-er, m. –er-in, f. pre Schnurr-bart, m. (composé avec
neur, preneuse de tabac. bart, barbe), moustache.
Schnupficht, a. enrhumé, qui
cause des rhumes.
Schnurr-e, f.n, (deſchnarr-en,
bruire. A. sneere), farce, conte.
Schnupf-tuch, n. (composé avec Schnurr-ig, a. dröle, plaisant.
tuch, toile), mouchoir. Schnurr-e, f n, (de ſchnarr
Schnupp-e. Voy. Schnipp-en. en, bruire), babiole. -

Schnur-pfeif-e, f. (composé avec


Schnur f. “e, (de nah-en, pfeif-e, pipe), babiole, fanfre
rapprocher. A. snare. L. IlEr'VU13. luche.
G. veüço), cordon, corde, cor
deau. Schob, Schob-er. Voy. Schieb
(l.
Schnür-en, v. lacer, lier, sur
faire. Schock, n. e, (de ſchock-sh, pous
Ab–, détacher, séparer avec ser. A. cock), monceau, quan
une corde. tité, soixantaine.
An–, lacer, serrer avec un la– Schock-en, v. compter par soixan
Cet. Ta IIleS. -

Auf–, délacer, attacher sur qn. Schof-el a. (de ſchaben, rog


avec une corde. gner), vil, misérable.
Aus–, délacer. Schof-el, m. vétille, rebut.
Be–, garnir d'un cordon. Schof-el-ig, a. misérable.
– 305 –

Schöff-e ou Schöpp-e, m. n, kind, enfant), enfant gáté, fa


(de ſchaff-en, juger? A. eschevin. vori.
L. scabinus), échevin. - -

Schopf, m. "e, (de ſchieb-en,


Scholl-e, f. n, (de ſchil-en, di Pousser. Go. skuft), toupet,
viser), motte (de terre), glaçon. huppe.
Scholl-icht, a. qui ressemble à Schopf-ig, a. huppé, touffu.
Ul I. enl Otte.

Scholl-ig, a. couvert de mottes. Schöpf-en, v. (de ſchaff-en, a


gir. A. scoop), puiser; –ung,
Scholl – e, f. n, (de ſchil-en, f, puisage, création, univers;
diviser. A. soll), sole (poisson). -er, m. –er-in, f. qui puise,
créateur.
Schon, ad. (de ſchön, beau),
bien, déjà. -. Er-ſchöpf-en, v. épuiser; –ung,
.

Ob-ſchon, bien que, quoique. f. épuisement.


Schön, a. (de ſchein-en, briller. Schöpf-er-iſch, a. créateur.
A: shiny), beau, propre. Geſchöpf, n. e, créature.
Schön-e, I. le beau. Schöpp-e. Voy. Schöffe.
Schön-heit, f. beauté (ein-e Schopp-en, m. – (de ſchöpf
Schön-e, une belle, une beau en, puiser. A. scoop. L. cupa. G.
té). x 60), chopine, coupe.
Schönſt-ens, ad. de la plus belle Schöpp-el-n, v. chopiner.
manière, bien. Schopp-ig ou Schöpp-ig, a. d'une
Be-ſchön-ig-en, v. pallier, colo chopine.
rer; –ig-ung, f. excuse.
Ver-ſchön-er-n, embellir, enjo Schopp-en, m. (de ſchaff-en,
liver; –er-ung, f. embellisse faire. A. shop), hangar,échoppe.
mel1t. Schöps, m. e (de kapp-en, cou
Schön-e, f. colle pour clarifier per? A. chip?), mouton, niais,
le vin. SOt.
Schön-en, v. clarifier le vin.
Schorf, m. e, (de ſcharb-en,
Schon-en, v. (de ſcheu-en, gratter. A. scurf), eschare ,
craindre. A. shun. L. sino),
croüte (d'une blessure).
épargner, ménager; –ung, f. Schorf-en, v. avoir la gale (bre
ménagement. bis).
Ver-ſchon-en, vexempter, épar Schorf-ig, a couvert d'eschares,
gner; -ung, f. exemption, ac galeux, raboteux.
tion d'épargner. Schurf, n. "e, eschare, taillade,
Schooß ou Schoos, m. *e, (de fouille. -

ſchieß-en, croitre. A. sheet. Go. Schürf-en, v.érafler, tailler, éta


skoots), giron, sein, basque d'ha blir une fouille.
D1T.
Schörl, m. (de ſcher-en, cou
Schooß-kind, n. (composé avec per? A. schire), schorl (piege).
– 306 –

Schor-ſtein ou Schorn-ſtein, Um–, entourer de barrières,


m. e, (de ſchier, brillant, et borner.
ſtein, pierre), cheminée, tuyau Ver-ſchränk-en, entrelacer, croi
de cheminée. -
ser; –ung, f. entrelacement.
Schor-ſtein-feg-er, m. (composé Be-ſchränk-t, a. limité; –t-heit,
avec feg-er, balayeur), ramo f. position limitée.
Il CUI', Un-be-ſchränk-t, a. illimité; –t-
heit, f. position illimitée.
Schoß. Voy. Schieß-en. Un-um-ſchränk-t, a souverain, ab
Schot–e, f. n, (de ſchieß-en, aolu; –t-heit, f. souveraineté
absolue.
croitre. A. cod), écosse, cosse,
gousse. Schrank, m.“e, armoire.
Schot-e, f. n, (de ſchieß-en, Schrank-e, f n, barrière, limite.
mouvoir? A. sheat. ), écoute Schranken-los, a. sans barrières,
illimité.
(Mar).
Schräg, a. (de ſchrinken, res Schrann– e, f. n, (de ſchränk
serrer. A. shrug), oblique, biais. en, borner), barrière, clöture.
Schräg-e ou Schräg-heit, f. ob Schranz, m. en, (de ſcrint-en,
liquité. déchirer. A. scranch), fente.
Schräg-en, v. mettre de biais, Schranz (pour hof-ſchranz), cour
taluter; –ung, f. inclimaison, tlSaIl.
talus (d'un mur).
Schrag-en, m.tréteau, chevalet, Schrap-en ou Schrapp-en, v.
grabat. (A. scrape G. Yººpe»), racler,
couper.
Schräm, a. (pour ſchräg), obli Schräp-e, f. racloir.
que Schrap-el-n, v. racler un peu.
Schramm-en, v. (de ſcher-en, Schrap-er, m.traçoir, grattoir,
couper. A. scratch), égratigner, pince-maille.
écorcher. Schrubb-el-n ou Schrubb-en, v.
Schramm-e, f. égratignure, éra peigner la laine, frotter forte
flure. - IMG Ilt.

Schramm-ig, a.éraflé, égratigné. Schrubb-er, m. frotteur, ratis


SO1.re.
Schränk–en, v. (de krink-en,
resserrer? A. shrink), croiser, Schraub-en, v. p. (de ſchrap
mettre de travers, enfermer en, fendre? A. screw), Imp.
d'une barrière, écarter les ſchrob. Part. ge-ſchrob–en, vis
jambes en marchant (cerf). ser, ouvrir ou fermer une vis,
Be-ſchränk-en, v. barrer, limiter; berner, railler; –ung, f. ber
–ung, f.restriction, limitation. Il ETIE Ilt.
Ein––, resserrer, restreindre; Ab-ſchraub-en, dévisser. *
–ung, f. limitation, réduction. An–, attacher avec des vis.
– 307 –

Auf–, visser sur, desserrer la Er-ſchrock-en, effrayé;–en-heit,


vis. f. effroi, frayeur.
Aus–, dévisser, ouvrir la vis. Un-er-ſchrock-en, intrépide; –
Ein–, serrer, visser. en-heit, f. intrépidité.
Los–, dévisser. Schreib-en, v. p. (deritz-en,
üb– er –, gäter enserrant trop creuser. L. scribo. G. ???«),
la vis. Imp. ſchrieb. Part. ge-ſchrieb
Um–, visser autrement,denou en, écrire; – n. écrit, lettre;
Vea Ul. –ung, f. action, manière d'é-
Ver–, fermer à vis, fausser une crire;–er, m. –er-in, f. écri
vis, entortiller. vain, secrétaire; –er-ei, f.
Zu–, fermer à vis. écriture, manière ou métier
Schraub-e, f.n, vis, clef (d'un d'écrire.
pressoir). Ab-ſchreib-en, copier, transcri
Verſchrob-en, mal wissé, entor re; –ung, f. action de copier;
tillé; –en-heit, f. entortille –er, m. –er-in, f. copiste;–
ment (de l'esprit). er-ei, f. manière d'écrire, mé
tier d'écrire.
Schreck-en, v. p. (de ſchreien, An–, écrire, mirquer, noter.
crier. A. screak. G. x?to), cri Auf–, écrire sur, noter.
. quer, craquer, s'effrayer. Aus–, transcrire, piller (un
Er-ſchreck-en, Imp. er-ſchrack. auteur), convoquer (une diète),
Part. er-ſchrock-en, s'effrayer. achever d'écrire; –ung, f.
Zu-ſamm-en-, rester interdit. transcription, plagiat, indica
Schreck-en, v. effrayer; –er, tion (d'un concile); –er, m.
m. celui qui effraie. plagiaire.
Ab-ſchreck-en, intimider. Be–, couvrir d'écriture , dé
Auf–, éveiller en sursaut, faire crire; –ung, f. description;
lever en sursaut. –er, m. –er-in, f. personne
Er–, effrayer. qui décrit.
Zu-rück–, faire reculer en effa Bei–, mettre en marge, ajou
rouchant.
Schreck ou Schreck-en, m. effroi,
ter, annoter; –ung, f. annota
tlOI1.
terreuI'.
Ein–, inscrire, enregistrer; –
Schreck-haft, a.peureux, terrible. ung, f. inscription, enregistre
Schreck-haft-ig-keit, f. timidité, ment; qu1 m.–er-in, f. per
–er,enregistre.
g facilité de s'effrayer. SOIl I16.

Schreck-niß, f. et n. frayeur, Fort–, continuer d'écrire.


ſ? épouvante. Her–, écrire versici, tirer l'o-
Schreck-ling, m. homme eraintif. rigine.
e Schreck-lich, a. terrible, affreux; Hin–, écrire à, adresser à.
–lich-keit, f. horreur, atrocité. Nach–, copier, écrire sous la
Er-ſchreck-lich, a. épouvantable. dictée de.
– 308 –

Nied-er-, mettre par écrit. In–, inscription.


Üb-er–, mettre l'adresse, éti Nach-, post-scriptum, apos
queter. „tille.
Um–, récrire, écrire autour, Üb-er-, épigraphe, étiquette.
périphraser; – ung, f. péri Unt-er-, signature, seing; Geg
phrase. - en-unt-er-, contre-seing.
Unt-er–, souscrire, signer; – Ur–, écrit original, original.
n. ou–ung, f. action de sous Vor–, modèle (d'écriture), ré
crire, souscription; –er, m. gle, précepte.
signatare. Zu–, dédicace, missive.
Ver–, employer en écrivant, Schrift-lich, a. par écrit, écrit.
faire une faute en écrivant, Schrift-el-n, v. publier des bro
commander (par écrit), or chures.
donner (médecine); –ung, f. Schrift-ler, m. auteur de bro
commande,ordonnance(Méd.), chures, de petits écrits.
promesse par écrit , billet , Schrift-ſtell-er, m. – er-in, f.
faute. (composé avec ſtell-en, com
Vor–, faire un modèle (à un poser), écrivain, auteur.
écolier), prescrire. - Schreib-faß, n. (composé avec
Zu–, dédier, attribuer. faß, vase), écritoire.
Zu-rück–, récrire. Schreib-fehl-er, m. (composé a
Zu-ſamm-en-, écrire ensemble, vec fehl-er), faute de copiste.
compiler. Schreib-ſtub-e, f. (composé avec
Be-ſchreib-lich, a. exprimable; ſtub-e, salle), salle à écrire,
un–, indicible, inexprimable; bureau.
–lich-keit, f. ineffabilité. Schreib-ſtund-e, f. (composé a
Be-ſchrieb-en, a. couvert d'écri vec ſtund-e, heure), leçon d'é-
ture, décrit. criture. -

Un-be-ſchrieb-en, a. en blanc, Schreib-tiſch, m. (composé avec


non décrit. tiſch, table), table à écrire, se
Unt-er-ſchrieb-en-e, m. soussi crétaire.
gné. Schön-ſchreib-er, m. (composé
Schreib-el-n, v. écrivasser. avec ſchön, beau), calligraphe.
Schreib-ler, m. écrivassier.
Schrift, f. écriture, écrit, ou Schrei –en, v. p. (de kräh-en,
vrage. crier. A. cry. G. x9avö), Imp.
Ab-ſchrift, f. copie. ſchrie. Part. ge-ſchrie-en, crier,
Auf–, adresse (de lettre), écri brailler; –er, m. –er-in, f.
teau (d'une boite). crieur, euse, criard, e; –er-ei,
Bei–, écriture marginale, ad f. criaillerie.
dition. Ab-ſchrei-en, crier (les heures),
Geg-en-, réplique par écrit, l'emporter sur qn. à force de
contre-écrit. crier, s'égosiller.
– 309 –

An–, crier à qn., apostropher. Zu–, marcher vers, doubler le


Auf–, éveillerpar des cris, s'é- pas.
Crer.
Schritt, m.e, pas, démarche.
Aus–, crier, décrier, cesser de Fort-ſchritt, progrès.
crier; –er, m. crieur public.Schritt-lings, ad. pas à pas.
Be–, déplorer, décrier, diffa
Im er". Schrie. Voy. Schrei-en.
Üb-er–, crier plus fort qu'un Schrieb. Voy. Schreib-en.
autre étourdir qn. par ses Schrift. Voy. Schreib-en.
cris, s'égosiller.
Ver–, décrier, ensorceler. Schritt. Voy. Schreit-en.
Vor–, crier enprésence de qn. Schritt-ſchuh. Voy. Schleit-en.
Zu–, crier à qm. Schrob. Voy. Schraub-en.
Schrei, m. cri.
Schrei-end, a. criant. Schroff, a. (de ſchrap-en, cou
Ge-ſchrei, n. cri, bruit, clameur. per?), escarpé, rude.
Schrei-hals, m. (composé avec Schroff-e ou Schroff-heit, f. qua
hals, homme), criard, braillard. lité de ce qui est escarpé.
Schrein, m. e, (de ſchränk-en, Schroll-e Voy. Scholl-e.
resserrer. A. scrine. L. scrinium), Schroll-e ou Schrull-e, f. n,
s armoire, coffre. (de groll, caprice), lubie, ca
Schrein-er, m.menuisier. price.
Schrein-er-n, v. travailler en Schröpf-en, v. (de ſchrap-en,
memuiserie.
fendre), étuver, scarifier, ven
z
Schreit–en, v. p. (deſkrit-en, touser, surfaire, écorcher; –
marcher? G. axräca?), Imp. ung, f.scarification; –er, m.
ſchritt. Part. ge-ſchritt-en, faire qui applique des ventouses.
des pas, marcher, procéder. Schröpfe, f. action d'effaner (les
Ab-ſchreit-en, v. partir, s'écarter. blés).
Aus–, enjamber, s'écarter du Schrot-en, v. (de griut-en,
chemin.
broyer? A. shread. Go. skreitan),
Be–, marcher sur qc., entrer égruger, rogner, encaver.
(en matière). Ab ſchrot-en, v. öter avec un in
Fort–, avancer, marcher, pas strument tranchant, rogner.
ser d'une chose à une autre; An –, approcher en roulant,
–ung, f. progression. faire la lisière à une pièce de
Nach–, suivre, marcher après. drap.
Ub-er-, enjamber, outrepasser. Aus–, tirer de la caveau moyen
–ung, f. action d'outrepasser. d'un poulain, creuser en ron
Vor-, avancer, devancer. geant.
Zurück–, faire des pas en ar Be–, ébarber, rogner.
rière, rétrograder. Ein–, encaver.
– 310 –

Schrot-e, f.lisière de drap. gratter. A. scabb), coquin, es


Schrot-el, n. rognure, retaille. cobard.
Schrot-el-n, v. cartayer. Schuft-ig, a. gueux, läche, vil.
Schröt-er, m.encaveur, coupeur, Schubb-iack, m. fripon.
cerf-volant, ciseau à couper le
fer. Schuh, n. e, (de ſkü-en, cou
vrir? A. shoe-Go. skohs. L. soc
Schröt-ling, m. pièce coupée d'u-
ne plus grande, carreau. cus?), soulier, pied (mesure).
Schröt-ig, a. inus. Schuh-en, v. chausser.
An–, remonter (des bottes).
Vier-ſchröt-ig, a. (arbre) carré,
I'UStaUC. Be–, ferrer le bout pointu
d'un pied, chausser.
Schrubb-el-n ou Schrubb-en. Vor-, remonter (des bottes).
Voy. Schrap-en. Schuh-ig, a. long, haut d'un
Schrull-e. Voy. Schroll-e. pied.
Schrumpf–en, v. (de ſerep Vor-ſchuh, m.empeigne.
en, rétrécir. A. shrimp), rétré Üb-er-ſchuh, galoche, claque.
cir, se rider (peau). Schuſt-er, cordonnier.
Ein-ſchrumpf-en, se rider. Schuſt-er-n, v. faire le métier
de cordonnier.
Ver–, se rétrécir.
Zu-ſamm-en–, se retirer (peau). Schuh-mach-er, m. (composé
avec mach-er, faiseur), Ä
Schrumpf-ig, a. ridé, ratatiné. In 1EI'.
Schrump-el-n, v. se ratatiner, se
raccornir, se grésiller. Schuh-flick-er, m. (composé avec
Schrumpf, m. ou Schrump-el, f. flick-en, rapiécer), savetier.
ride. Schuh-putz-er, m. (composé a
Schrupf-en, v. dégrossir (Mét.). vec putzen, nettoyer), décrot
tEUI".
Schrund-en, v. (de grind-en, Hand-ſchuh, m. – (composé
broyer?), gercer, se crevasser. avec hand, main), gant, chaus
Schrund-e, f. n, gerçure, cre sure de la main; –ſchuh-mach
V3SSE.
er, m.ganter.
Schrund-ig, a. gercé, crevassé.
Schuld, f. en, (de ſkul-en, de
Schrupf-en. Voy. Schrumpf voir. Go. skulds. L. scelus?),
(M.» -

dette, faute, coulpe, cause.


Schub. Voy. Schieb-en. Un-ſchuld, innocence.
Schub-en, v. inus. (A. hoop), An-ſchuld-ig-en, v. accuser, im
hurler. puter; –igung, f. accusation,
Schub-ut ou Schuf-ut, m. chouet mputation.
te, hibou. Be–, accuser; –ig-ung, f. ac
cusation; –er, II1. aCCUSäte Ur.
Schücht-ern. Voy. Scheu-en. Ent–, excuser, disculper; –
Schuft, m. e, (de ſchab-en, ig-ung, f. excuse. -
- 31 -
Ver–, se rendre coupable de; Schul-weſ-en, n. (composé avec
–ig-ung, f. faute, délit. weſ-en, état), instruction pu
Schuld-ig, a coupable, redeva blique.
ble, endetté; un–, innocent.
Schuld-ig-er, m. accusateur, dé Schult-er, f n, (deſkul-en,
biteur. couvrir. A. shoulder), épaule.
Schuld-ig-e, m. et f. coupable. Schulter-ig, a. d'épaule.
Schult-er-n, v. mettre sur l'é-
Schuld-ig-keit, f. devoir, obliga paule, porter les armes.
1OI1.

Schuld-los, a, innocent; –loſ Schulz-e. Voy. Schuld.


ig-keit, f. innocence. Schumm-er, (de ſchimm-er,
Schuld-igſt, ad. düment. lueur), obscurité, crépuscule.
Schuld-ner, m. débiteur; –ner
in, f. débitrice. Schund. Voy. Schind-en.
Geg-en-ſchuld, f. décompte, dette Schupf-en ou Schuppen, v.
réciproque. (de ſchieb-en), pousser, donner
Mit-ſchuld-ig, a. complice. l'estrapade à qn.
Mit-ſchuld-ig-e, m.et f. com - Schupp, m. coup, estrapade.
plice. Schüpp-e ou Schupp-e, pelle,
Mit-ſchuld-ner, m. – ner-in, f. pique (cartes).
co-débiteur, co-débitrice. Schüppen, v. remuer, jeter avec
Un-ver-ſchuld-et, a. sans étre la pelle. -

coupable, innocent.
Schuld-heiß ou Schult-heiß, m. Schupp-e, f. n, (de ſchieb-en,
(composé avecheiß-en, exiger), pousser ?), écaille, bandeau.
maire ou juge de village, a– Schupp-icht, a. écailleux,
voyer. Schupp-ig, écailleux, à écailles,
Schulz-e, m. n, (contracté de Schupp-en ou Ab-ſchupp-en, v.
écailler.
Schuld-heiß), maire de village.
Schul-e, f. n (A. school. L. Aus–, ciseler en forme d'é–
caille.
schola. G. oxox), école.
Schul-en, v. professer, dresser. Schur. Voy. Scher-en.
Schül-er, m.–écolier, disciple. Schür-en, v. (de ſchur-en,
Schül-er-in, f. écolière. pousser. G. geigt»?), attiser;
Mit-ſchül-er, m. –er-in, f. con –er, m.–er-in, f. attiseur. at
disciple. t1SEUSe.
Schul-meiſt-er, m. (composé a– An-ſchür-en, attiser, allumer.
vec meiſt-er, maitre), maitre Schürg-en, v. pousser, attiser.
d'école.
Schur-ig-el-n, v. tracasser, tour
Schul-meiſt-er-iſch, a. magistral, Im enter".
pédantesque. -

Schul-meiſt-er-n, v. faire le Schurf, Schürf-en. Voy. Schorf.


maitre d'école, régenter. Schurk-e, m. n, (de ſchur-en,
– 312 –

pousser. A. shark), coquin, Be–, couvrir.de.


maraud. Ein–, verser, jeter dedans.
Schurk-er-ei, f. coquinerie: Hin–, jeter sur, répandre.
Schurk-iſch, a. de coquin; – Hin-ein –, verser dans.
ad. en coquin. Nach–, verser ensuite, verser
Schurr-en. Voy. Scharr-en. davantage.
Üb-er-, verser par - dessus,
Schürz – en, v. (de gürt-en, combler.
ceindre, A. shrowd), nouer, Um–, verser, renverser, cou
trOUSSer.
vrir tout autour.
Auf-ſchürz-en, retrousser; – Ver–, répandre, encombrer
ung, f. retroussement. (fossé).
Schürz-e, f.n, ou Schurz, m. e, Vor–, verser, jeter devant qn.
tablier.
Weg–, jeter.
Schurz-fell, n. (composé avec Zu–, combler (fossé), verser
fell, peau), tablier de peau. davantage.
Schuß. Voy. Schieß-en. Zu-ſamm-en-, mettre, méler
ensemble.
Schüſſ-el, f. n, (deſkü-en,
couvrir? A. scuttle. L. scutula), Schutt, m. gravois, décombres.
plat, écuelle. Schütt-el-n, v. secouer, bran
ler.
Schüſſ-el-n, v. servir, manger de Ab–, secouer, faire tomber
bon appétit. (fruits).
Auf–, servir (des plats).
Aus–, vider des plats. Auf–, remuer, secouer (paille).
Schüſſ-el-icht, a. qui ressemble Aus–, secouer, faire tomher
dehors.
à un plat. Er–, éveilleren secouant.
Schüſſ-el-er, m. boisselier, man Schütt-ler, m. qui secoue.
geur.
Schutt-er, m. sccousse
Schuſt - er. Voy. Schuh. Schütt-er-n, v. s'ébranler, é
Schüt– e, f. n, (de ſchießen, branler; –er-ung, f. ébranle
lancer? A. scout), scute, ba MEIT.
tea U.
Er-ſchütt-er-n, v. ébranler,
Schütt-en, v. (de ſchieß-en, trembler;–er-ung, f.secousse,
lancer. A. shed. G. xsüc»), ver ébranlement.
ser (blé), jeter (sable). Un-er-ſchütt-er-t, a. non ébran
Ab-ſchütt-en, désemplir. lé, ferme.
An–, verser contre, remplir Un-er-ſchütt-er-lich, a. inébran
de. lable; –er-lich-k it, f. fermeté,
Auf–, verser dessus, amasser. caractère inébranlable.
Aus–, verser, répandre , dé Schutz. Voy. Schütz-en.
charger (sa colère), épancher
(son coeur). Schütz-en, v. (de ſchieß-en ,
– 313 –

pousser ? A. shut. G. axxco), Schwaden, m. (de ſwick-en,


défendre, protéger, mettre à eéer. A. swathe), andain, ja
l'abri; –er, m. protecteur. velle.
Be-ſchützen, protéger; –ung, f. Schwaden, m, (de ſwad-en,
protection; –er, m. –er-in, f. noyer),fétuque flottante, panic
protecteur, protectrice.
Vor–, prétexter. Schwad-er, n. – (A. squa
dron. L. quadratus), escadron.
Schutz, m. protection, défense.
Schutzlos, a. sans déſense; – Ge-ſchwad-er, n. escadron, esca
dre.
loſig-keit, f. manque de pro
teCtIOIl.
Schwag-er, m.“–(Go. svaih
Schutz-bar, a. qui peut étre pro ra. L. socer. Go. éxugº;. I. gwa
tégé. Furas), beau-frère, frère du
Schütz-ling, m. protégé. mari ou de la femme, postillon.
Schütz-e. Voy. Schieß-en. Ver-ſchwäg-er-n, v. s'ailier avec
qn. -er-ung, f. alliance par
Schwabb-el-n, v. (de ſchweb marage.
en, mouvoir), remuer, étre agi Schwäg-er-inn, f. belle-soeur.
té (corps liquide). Schwäg-er-lich, a. de ou en beau
Schwabb-el-ig, a. mollasse, demi frère.
caillé. Schwäg-er-ſchaft ou Schwäg-er
ei, f. cousinage, affinité.
Schwab-e, f. n, (pour ſchab Schwieg-er, f. belle-mère, mère
e, tegne, mite. du mariou de la femme.
Schwach, a. (de weich-en, mol Schwieg-er-vat-er, m. (composé
lir. A. weak), faible, débile, avec vat-er, père), beau-père.
fragile. Schwieg-er-mutt-er, f. (composé
Schwäch-en, v. affaiblir, débili avec mutt-er, mère), belle
ter, déflorer; –ung, f. affai mère.
blissement, défloration. Schwieg-er-ſohn, m. (composé
Schwäch-e, f. faiblesse, faible. avec ſohn, fils), gendre.
Schwach-heit, f. faiblesse. Schwieg-er-tocht-er, f. (composé
Schwäch-lich, a. débile, infirme. avec tocht-er, fille), belle-fille,
Schwäch-lich-keit, f. débilité. bru.
Schwäch-ling, m. personne fai Schwieg-er-ält-ern, pl. (compo
ble, esprit faible. sé avec ält-ern, parents), beau
Schwach-kopf, m. (composé avec père et belle-mère.
kopf, téte), esprit faible, borné. Schwäh-er, m. –er-in, f. beau
père, belle-mère.
Schwad–en, m. – (de ſwech
en, exhaler), fumée, vapeur. Schwäh-er. Voy. Schwag-er.
Schwad –en, m. (de ſwick-en, Schwalb-e, f. n, (deſchwal-en,
céder), queue du cerf. chanter. A. swallow), hirondelle.
«- w
- - - 18 .
– 31 –

Schwall. Voy. Schwell-en. Schwänzchen, n. petite queue.


Schwamm. Voy. Schwimm-en, Schwänz-elou Schwänzlein, n.
petite queue.
Schwan, m. *e, (de ſchwein-en, Schwänz-el-n, v. remuer la
nager? A. swan), cygne. queue, flatter.
Schwan-en-ge-ſang, m. (composé Schwänz-en, v. toupiller, faire
avec ge-ſang, chant), chant du des croches, manquer (classe),
cygne, derniers chants. tromper.
Schwa n-en, v. (pour wähn-en), Auf–, trousser la queue (d'un
pressentir. cheval).
Schwand. Voy. Schwind-en. Schwänz-ig, a. pourvu d'une
queue.
Schwang, Schwäng-el. Voy. Schwanz-los, a. sans queue.
Schwing-en.
Schwang– er, a. (de ſchwing Schwapp-el-n.
el-n.
Voy. Schwabb
en, agiter), enceinte, grosse.
Schwäng-er-n, v. engrosser, im Schwär –en, v. p. (de ſuer-en,
Prégner; –er-ung, f. action dessécher. A. sore. G. geög« ?),
d'engrosser, imprégnation. Imp. ſchwor. Part. ge-ſchwor
An–, imprégner, féconder; – en, suppurer, ulcérer; -ung,
„er-ung, f. imprégnation. f. suppuration.
Ub-er-, rendre grosse de plus Aus-ſchwär-en, v. s'en aller par
ulcération.
d'un foetus; –er-ung, f. super
fétation. Zu–, se fermer par ulcération.
Äs-ar,
le.
a. imprégna Schwar, m. e, ou Schwar-en, m.
– ulcère, abcès.
Schwang-er-ſchaft, f. grossesse. Ge-ſchwür, n, e, ulcère,
Schwank, m. "e, (de ſchwing Schwarm, m.“e, (deſchwirr-en,
en. mouvoir), drölerie, facétie. troubler. A. swarm), essaim,
foule.
Schwank, a. (de ſchwing-en, Schwärm-en, v. courir, voler cà
mouvoir), pliable, vague. et là, extravaguer, se livrer
Schwank–en, v. (pour wank auxplaisirs; – n. débauche,
en), chanceler, vaciller; – n. éveil de l'imagination; –er,
chancellement. m. –er-in, f. débauché, exalté;
üb-er-ſchwank-en, v. trébucher, –er-ei, f. exaltation, fanatisme.
se répandre,tomberpar-dessus. Aus–, cesser d'essaimer, ces
Schwank-en-d, a. chancelant, in ser deseºrej plaisirs.
décis. Ver–, passer dans les plaisirs.
Schwärm-er-iſch, a. enthousiaste,
Schwanz, m. *e, (de wind-en, fanatique.
tourner), queue, croche (d'une
note). Schwart-e, f. n, (de wahr-en
– 315 -

préserver. A. sward), couenne. Schwätzer, m. –er-in, f. ba


Schwart-ig, a. qui a une couen vard, bavarde.
ne, calleux. Schwätz-er-ei, f. caquet, babil.
Schwatz haft, a. babillard, cau
Schwarz, a. (de ſuer-en, brü seur; –haft-ig-keit, f. babil, in
ler. Go. svarts), noir, triste. discrétion.
Schwärz-en, v. noircir, salir. Ge-ſchwätz, n. caquet, babil.
Ab-ſchwärz-en, lächer la couleur Ge-ſchwätz-ig, a. babillard, ver
Il OlI'E.

An–, noircir, dénigrer. beux; –ig-keit, f. verbosité,


loquacité.
Auf–, noircir de nouveau, re
passer par une teinture noire. Schweb-en, v. (de ſueb-en,
Ein–, noircir, salir, pousser mouvoir. A. sweep), planer, étre
3U IlO]I'.
suspenduen l'air, flotter;–er,
Ver–, noircir, dénigrer. m. personne ou chose qui ba
Schwarz-e, m. noir, nègre. lance.
Schwarz, n. noir (couleur). Vor-ſchweb-en, v. étre devant les
Schwärz-e, f. noir à noircir, yeux, étre menacé de.
noirceur, atrocité. Schweb-e, f. état d'étre suspendu.
Schwärz-lich, a. noirätre, basa Schwib-bogen, m. (composé avec
né. bog-en, arc), arche, arcade, ou
Schwarz-brod, n. (composé avec verture voütée.
brod, pain), pain bis.
Schwarz-künſt-ler, m. (composé Schwed-er, m. – (de ſüß,
doux? A. sweet), ris de veau.
avec künſt-ler, artiste), nécro
IY1aI1C1EIl. Schwef-el, m. – (de ſuib-en,
Schwarz-rock, m. (composé avec assoupir? Go. swibls. L. sulfur),
rock, habit), homme vétu de soufre.
noir, ecclésiastique. Schwef-el-n, v soufrer,ensoufrer.
Schwatz-en, v. (A., chat. L. Schwef-el-icht, a. sulfuré.
suadeo?), jaser, bavarder. Schºbef-el-ig, ä. sulfureux.
Alb-ſchwatz-en, v. obtenir par de Schwef-el-ſau-er, a. (composé
belles paroles. avec ſau-er, acide), sulfaté, sul
2Luf–, persuader de Ä furique.
Aus–, rapporter, divulguer, Schweif–en, v. (de ſchweben,
cesser dejaser. planer), errer, franchir (les
Be–, persuader. bornes), échancrer; –ung, f.
Ein–, persuader, en faire ac échancrure, voussure.
croire. Ab-ſchweif-en, s'écarter, faire des
Ver–, perdre par le babil, di– digressions; –ung, f. digres
SO Il.
vulguer.
Vor–, amuser ou ennuyer en Aus–, s'écarter extravaguer;
jasant. –ung, f. écart, débauche.
– 316 –

Durch–, parcourir, courird'un Schweiß, m. (de ſuit-en, hn


bout à l'autre. mecter. A. sweat. L. sudor. G.
Her-um-, courirçà et lä, röder. ideo. I. svidas), sueur, humi
Um-–, biaiser, faire des détours. dité, sang.
Schweif, m. e, queue (des ani Schweiß-en, v. suinter, saigner,
maux). corroyer, souder; –er, m.
Schweif-ig, a. pourvu d'une qui corroie, qui soude le fer.
queue. An-ſchweiß-en, corroyer, sou
Aus-ſchweif-en-d, a. débordé, dis der.
solu, extravagant. Auf– ou Zu-ſamm-en–, souder
Um-ſchweif, détour, biais. à chaud, corroyer.
Schweig-en, v. p. (de ſuig-en, Schweiß-ig, a. suant, plein de
SUEUT.
céder? G. arºo?), Imp. ſchwieg.
Part. ge-ſchwiegen, se taire; – Schwitz-en, v. suer, pousser, je
ter (de la résine).
n. silence, taciturnité; –er, Aus-ſchwitz-en, exsuder, cesser
m. homme qui se tait. de suer, oublier.
Ver-ſchweig-en, v. taire, céler, Durch–, percer de sueur, suer,
cacher; –ung, f. action.de pas SUlIlter.
ser sous silence, réticence.
Ge-ſchweig-e, ad. loin, bien Ver–, s'évaporer en sueur,
loin de. perdre en suant, gäter par la
sueur, oublier.
Ver-ſchwieg-en, a. discret, taci Schwitz-el-n,
turne; –en-heit, f. discrétion, v. suer un peu.
taciturnité; Un–, a. indiscret; Schwelg–en, v. (de ſuell-en,
–en-heit, f. indiscrétion. rouler? A. swallow. L. helluor ?),
Schwich-tig-en, v. inus. calmer. faire débauche, se livrer à la
Be-ſchwich-tig-en, apaiser (un luxure.
enfant), assoupir (une affaire). Ver-ſchwelg-en, dissiper en dé
bauche.
Schweim-en, v. (A. swim),
mouvoir gà et lä , avGir un Schwelg-er, m. – er-in, f. dé
vertige, s'éblouir. bauché, luxurieux, femme
luxurieuse.
Schwein, n. e, (de ſai-en, pro Schwelg-er-ei, f. bombance.
duire ? A. swine. Go. svein. L.
Schwelg-er-iſch, a. luxurieux.
suinus. G. ab;), porc, cochon.
Schwein-en, a. de porc, de co Schwell–en, v. p. (de wall-'
chon. en, mouvoir. A. swell), Imp.
Ver-ſchwein-en, v. salir extré ſchwoll. Part. ge-ſchwollen, en
mement, devenir sale. fler, gonfler, s'enfler.
Schwein-er-ei, f. cochonnerie, An-ſchwell-en, enfler, grossir.
saleté. Auf–, enfler, tumélier, gon
Schwein-iſch, a. sale, malpro fler.

pre. Ver–, s'enfler.


– 317 –

Schwall, m. corps qui ondule, Schwer-lich,


ficilement.
ad. avee peine, dif
torrent (de mots).
Schwall-en, v. onduler. Be-ſchwerd-e, f. peine, fatigue,
Schwiel-e, f. cal, durillon. grief.
Schwiel-en, v. enfler. Be-ſchwer-lich, a. onéreux, acca
Schwielicht, a. calleux. blant, génant; –lich-keit, f. in
Schwielig, a. calleux, durcom „commodité, fatigue, difficulté.
me un cal; –ig-keit, f. callo Üb-er-ſchwer, a. très lourd, très
sité. difficile.
Schwulſt, f. en, ou m. "e, en Schwier-ig, a. difficile, mal
flure, tumeur, style ampoulé. aisé; –ig-keit, f. difficulté, in
COI VEIllent.
Schwülſt-ig, a.guindé, ampoulé.
Ge-ſchwulſt, m. enflure, tumeur. Schwer-fäll-ig, a. (composé avec
Schwemm-en. Voy. Schwimm fällig, tomhan), pesant,lourd;
(?N. –fäll-ig-keit, f. pesanteur, ap
pesantissement.
Schwell-e, f.n, (de ſchwell-en, Schwer-kraft, f. (composé avec
s'élever. A. sill. L. solum), seuil. kraft, force), gravitation.
Schwell-en, v.mettre les seuils à Schwer-muth, f. (composé avec
une maison. muth, sentiment), mélancolie.
Ver-ſchwellen, mettre des sa Schwert ou Schwerd, n. er,
blières à une maison.
(deſwer-en, blesser? A. sword),
Schwend-en, v. inus. (de glaive, épée.
ſchwind-en, disparaitre). Schwert-feg-er, m. (eomposé avec
Ver-ſchwend-en, prodiguer, dis feg-er, nettoyeur), fourbisseur.
siper; – n. ou –ung, f. pro Schwert-mag-en, m. (composé
digalité; –er, m. – erin, f. avec mag-en, Parent), agnat
prodigue; –er-iſch, a.prodi mäle.
gue. -
Schwert-ſtreich, m. (composé
Schwenk-en, v. (de ſchwing avec ſtreich, coup), coup d'épée,
en, mouvoir), balancer, tour de glaive.
I1EI'.
Schweſt– er, f. n, (de ſwich,
Schwer, a. (de ſchwer-en, bles parent? A. sister. Go. suistar.
ser. A. sore), pesant, grave, dif L. soror. I. swasre), soeur.
ficile. Schweſt-er-lich, a. de soeur.
Be-ſchwer-en, v. charger, acca Schweſt-er-ſchaft, f.relation, ami
bler, étre à charge; – (ſich), tié de soeur, communauté de
se plaindre; –ung, f. charge, SCBUI'S.
énormité. Ge-ſchwiſt-er, pl. frères et soeurs.
Er–, aggraver, rendre plus pé Schweſt-er-mann, m. (composé
In 1D1E. avec mann, mari), mari de la
Schwer-e, f. pesanteur, gravité. soeur, beau-frère.
18.
– 318 –

Schwibb-en. Voy. Schweb-en. le rivage et le retirer.


Schwicht-ig-en. Voy, Schweig Aus–, guéer, miner, caver.
en. Fort–, charier:
üb-er–, inonder, submerger;
Schwieg-er. Voy. Schwag-er. –ung, f. inondation.
Schwiel-e. voy. Schwel-en. Weg–, emporter.
Schwemm-e, f. action d'aigayer,
Schwier-ig. Voy. Schwer. gué.
Schwimm-en, v. p. (de -
Schwimm-fed-er, f. (composé
ſchweim-en, mouvoir gä et lä? avec fed-er, plume), nageoire.
A. swim), Imp. ſchwamm. Part. Schwimm-kunſt, f. (composé
ge-ſchwomm-en, nager, flotter avec kunſt, art), art de nager,
sur l'eau; – n. action de na natat1Oll.
ger; –er, m. –er-in, f. ma Schwimm-ſchul-e, f. (composé
geur, mageuse. avec ſchul-e, école), école de
An-ſchwimm-en, aborder à la natation.
nage
Durch–, passer à la nage. Schwind-el. Voy. Schwind.
Fort–, s'en aller en nageant; Schwind–en, v. p. (deſwein
continuer à nager. en, mouvoir. A. swoon), Imp.
Her-aus–, sortir à la nage. ſchwand. Part, ge-ſchwund-en,
Nach–, suivre à la nage. disparaitre, diminuer.
üb-er–, Her-üb-er–, Hin-üb-er Ent-ſchwind-en, disparaitre.
–, passer à la nage. Ver–, disparaitre; –ung, f.
Vor–, devancer à la mage, na disparition.
ger pour montrer à un autre. Schwund, m. desséchement, a–
Weg–, s'en aller à la nage. trophie.
Zu-rück–, retourner à la nage. Schwind-ſucht, f. (composé avec
Schwimm-en-d, a. flottant à la ſucht, maladie), phthisie.
nage.
Schwamm, m. "e, éponge, cham Schwind-e, f n, (de ſchwind
pignon. en, disparaitre), dartre, ciron,
Schwamm-ig, a.spongieux, plein gale.
de champignons; –ig-keit, f. Schwind, inus. (deſwein-en,
spongiosité. mouvoir. Go. suinths),
Schwämm-en, Schwemm-en, v. Ge-ſchwind, a. vite, prompt; –
guéer, flotter, aigayer, baigner; igkeit, f. vitesse, promptitude.
–er, m. qui aigaie, bäteau Schwind-el, m. vertige.
long. Schwind-el-n, v. avoir des ver
Ab–, dégorger, emporter en tiges.
coulant par dessus. Schwind-el-ei, f. vertigo, imagi–
An–, flotter, charier. 1) 3 t 1OIl CT6USG.

Auf–, faire flotter (le bois) vers Schwind-ler, m. –ler-in, f. per


– 319 –

sonne qui a des vertiges, des Schwör-en, v. p. (de wahr


idées bizarres. EN, certifier. A. SWear. UO. SVa
Schwindelig, a. pris d'un ver ra), Imp. ſchwor, ſchwur. Part.
tige, étourdissant. ge-ſchwor-en, jurer, préter ser
Schwing-en, v. p. (de ſchwein ment; – n. action de jurer;
–er, m. Jureur. -

en, mouvoir. A. swing), Imp. Ab-ſchwör-en, v. abjurer; dénier


ſchwang. Part. ge-ſchwung-en,
brandir, lancer, battre (des par serment; –ung, f. abjura
tlOn.
ailes), vanner (des blés); –ung, Be–, conjurer, supplier; –
f. vibration, oscillation.
Auf-ſchwing-en (ſich), s'élever; – –ung, f. adjuration, exor
ung, f. élévation, essor. cisme; –er, m. adjurateur,
EXOTC1Ste.
Aus–, vanner.
Emp-or– (ſich), s'élever. Ver–, abjurer, conspirer; –
ung, f. conjuration.
Er–, gagner avec peine, suf Zu–, jurer.
fire. Ge-ſchwor-ne, m. juré.
Er-ſchwing-lich, a. ce qu'on ob Ver-ſchwor-ne, m. conjuré, con
tient avec peine; un–, que spirateur.
l'on ne peut fournir, exorbi Schwur, m. *e, serment.
t311U.

Schwing-e, f. n, van, aile d'un Schwül ou Schwül-icht, a. (de


OISEAU. ſuel-en, brüler. A. sultry), étouf
fant.
Schweng-el ou Schwäng-el, m.
battant, bascule. Schwül-e, f. chaleur étouffante,
Üb-er-ſchweng-lich, a. extrava embarras.
gant, énorme. -
Schwül-en, v. causer une cha
Schwung, m.*e, vibration, bran leur étouffante.
le, essor, tour. Schwulſt. Voy. Schwell-en.
Schwipp-e, f. n, (de ſuipen, Schwund. Voy. Schwind-en.
frapper?), bascule. Schwung. Voy. Schwing-en.
Schwipp-en, v. plier, fouetter.
Schwipp, Schwapp, i. (par re Schwur. Voy. Schwör-en.
doublement), flic, flac. Sclav – e ou Sklav-e, m.n, (A.
slave. Russe slavo. L. sclavus),
Schwirr-en, v. (de ſurr-en, esclave.
bourdonner. Go. swirra. L. su
surro. G. oöcto ?), gazouiller; Sclav-in, f. esclave (femme).
– n. gazouillement. Sclav-er-ei, f. esclavage.
Sclav-iſch, a. esclave.
Schwitz-en. Voy. Schweiß. Sech, m e, –(deſäg-en, scier),
Schwor. Voy. Schwör-en. coutre (de charrue).
Schwor. Voy. Schwär-en. Sechs, a. (nomb. (A. six. Go.
– 320 –-

saihs. L. sex. G. e. H. schesch. froh, joyeux, ſeel-en signifie


I. sas), six très), très joyeux.
Sechſ-er, m. pièce de six fenins. Seg–el, n. – (A. sail. L. sagu
Sechſ-er-lei, a. de six diverses lum), voile.
manières.
Seg-el-n, v. faire voile, voguer,
Sechs-te, m.sixième. cingler.
Sechs-halb, cinqet demi. Ab–, mettre à la voile, partir
Sechstel, m. sixième partie. du port.
Sechs-tens, ad. sixièmement. Durch–, passer, traverser à la
Sech-zehn, seize. voile.
Sech-zig, soixante. Fort–, faire voile, partir.
Sech-zig-er, m.pic au jeu de Hin–, faire voile vers.
piquet, sexagénaire. Nach–, suivreou poursuivre un
Sech-zigſte, soixantième. „vaisseau.
Seck-el. Voy. Sack. Üb-er–, passer dans un vais
Seck-el, m. – (H. scheckel, seau, traverser, dépasserenna
poids), sicle, poids du sanc viguant, couler (un vaisseau) à
tUa ITé. fond.
See, f. n, (de ſeiw-en, mouvoir. Um–, faire un détour en cin
A. sea. Go. sairs. G. &;?), glant, doubler (une ile).
II16r. Weg–, mettre à la voile, partir
See, m. lac. du port.
See-fahrt, f. (composé avec Seg-ler, m. voilier.
fahrt, course), navigation; – Seg-el-mach-er, m. (composé a
fahr-er, m. navigateur. vec mach-er, faiseur), faiseur
de voiles.
See-krank, a. (composé aveckrank,
malade), qui a le mal de mer. Seg–en, m. (A. sign. L signum),
See-räub-er, m. (composé avec signe de croix, bénédiction,
räub-er, brigand), pirate, cor prospérité.
SalI'6. Seg-nen, v. bénir, consacrer;–
See-ſchlacht, f. (composé avec nung, f. action de bénir.
ſchlacht, bataille), combat na Ein-ſeg-nen, donner la bénédic
val. tion, consacrer, confirmer; –
See-weſ–en, n. (eomposé avec nung, f. consécration.
weſen, état), marine. Un-ſeg-en, m. manque de pros
Seel–e, f. n, (de ſeiw-en, mou périté, malédiction.
voir. A. soul. Go. saivala), äme, Seg-en-reich, a. (composé avec
personne.
reich, riche), comblé de béné
dictions.
Be-ſeel-en, v. animer, viviſier,
I'an IMEI". Seh– en, v. p. (A. see: Go. saih
Ent-ſeel-t, a. inanimé. va. L. sagio. I. suc), Imp. ſah.
Seel-en-froh, a. (composé avec Part. ge-ſeh-en, voir, regarder;
– 32 –
– n.vue, aspect; – er, m. – tromper; – n. méprise, er
er-in, f. personne quivoit, pro 1'EUI".

phète, prophétesse. Vor- prévoir; – (ſich), pren


Ab-ſeh-en, voir jusqu'au bout, dre garde; –ung, f. provi
dence.
apprendre envoyant faire, con
CeVOlI".
Vorher-, prévoir; –ung, f.
An–, regarder, considérer; – prévoyance.
n. extérieur, considération, au Weg–, détourner les yeux.
torité. Wied-er–, revoir;– n. revoir.
Auf–, regarderen haut, lever Zu-, regarder, étre spectateur.
les yeux, surveiller, observer; Seh-e, f. vue, cristallin de l'oeil,
– bruit, sensation; –er, m. pupille.
–er-in, f. inspecteur, inspec Seh-en-d, a. voyant, qui voit.
t1'1CE. An-ſehn-lich, a considérabie,
Aus–, voir jusqu'à la fin, avoir distingué; –lich-keit, f. pres
tance, bonne mine.
l'air (malade, jeune).
Aus-er-, choisir, élire; –ung, Un-an-ſehn-lich, a. de mauvaise
f. choix. apparence, peu considérable;
Be–, examiner, considérer. -lich-keit, f. mauvaise appa
I'EI) Ce.
Durch–, voir à travers, exami An-ge-ſeh-en, a. illustre, estimé;
ner, parcourir (un travail). un–, méprisé, vil.
Ein–, voir, concevoir, péné Un-ab-ſeh-bar, a. à perte de
trer.
VUe.
Ent-geg-en-, attendre, s'atten Un-üb-er-ſeh-bar, a. à perte de
dre à, prévoir. VU1G.
Er–, voir, apparoir, prendre Un-ver-ſeh-en, a. imprévu; –
(son temps), choisir. ens, ad. à l'improviste.
Her–, regarderici. Zu-ſeh-end-s, ad. à vue-d'oeil.
Her-ab–, regarder en bas. Sicht, f. vue (d'une lettre de
Her-aus–, regarder par une ou change).
VerUre.
Sicht-lich, a. visible.
Her-ein–, regarder dedans. Sicht-bar, a. visible, évident;
Hin–, regarder vers. bar-keit, f. visibilité.
Nach–, suivre des yeux, exa Un-ſicht-bar, a. invisible; –
miner, avoir de l'indulgence. bar-keit, f. invisibilité.
üb-er-, dominer (unecontrée), Ab-ſicht, f. vue, but, dessein.
parcourir (une lettre), laisser Ab-ſicht-lich, a. fait à dessein;
échapper (une faute). un–, sans dessein.
Um– (ſich), regarder derrière An-ſicht, f. vue, aspect (d'un en
soi, autour de soi. droit), opinion.
Ver–, pourvoir, exercer (un An-ſicht-ig, a. apercevant, en
emploi); – (ſich), mal voir, se WU16.
- 322 -

An-ge-ſicht, n.visage, face. Sehm –iſch. Voy. Säm-ſch.


Auf-ſicht, f. inspection, surveil Sehn-e ou Senn-e, f. n,
lance.
Aus-ſicht, f. vue, point de vue, (deſin, force. A. sinew. G. i,
perspective. i. L. vis), tendon, nerf, corde
(d'un arc).
Be-ſicht-ig-en, v. regarder, faire Sehn-icht, a. tendineux.
l'inspection; –ig-ung, f. in Sehn-ig, a. plein de tendons.
spection.
Be-ab-ſicht-ig-en, v. avoir en vue. Sehn-en, v. (deſinn-en, mou
Durch-ſicht, f. vue, révision. voir?), désirer ardemment,
Durch-ſicht-ig, a.transparent, à soupirer après; –n. désir ar
dent.
jour; –ig-keit, f. transpa
rence; un-durch-ſicht-ig, a. opa Zu-rück-ſehn-en (ſich), avoir en
que; –ig-keit, f. opacité. wie de retourner, regretter qc.
Ein-ſicht, f. vue, pénétration, Sehn-lich, a. ardent, passionné.
intelligence. Sehn-ſucht, f. désir ardent, lan
Ein-ſichts-voll, a. intelligent, gueur.
clairvoyant. Sehn-ſücht-ig, a. désireux, lan
Er-ſicht-lich, a. clair, évident. goureux.
Ge-ſicht, n. er, vue, visage. Sehn-ſuchts-voll, a. brülant de
Ge-ſicht, n. e, vision. désir, languissant.
Hin-ſicht, f. égard, rapport. Sehr, ad. (pour ſchwer, fort.
Hin-ſicht-lich, a. à l'égard, sous A. sore), très, fort, bien.
le rapport de.
Nachſicht, f. indulgence. Sehr-en, v. inus. (pour ſchwer
en. A. sear. L. sarrio. G. Geige),
Neb-en-ab-ſicht, f. intention se blesser.
condaire.
Rückſicht, f. égard, rapport. Ver-ſehr-en, blesser, endomma
ger.
Rück-ſicht-lich, a. par égard à,
„par rapport à. Un-ver-ſehr-lich a. qu'on ne
Über-ſicht, f. inspection, coup peut ou ne doit endommager.
Un-ver-ſehr-t, a. entier, en bon
„d'oeil, aperçu. état.
Uh-er-ſichtig, a. myope.
Vor-ſicht, f. précaution, circon Seich-en, v. (de ſeih-en, fl–
spection. trer?), uriner, pisser; –er,
Vor-ſicht-ig, a. circonspect; – m. p1sseur.
ig-keit, f. prévoyance, précau Be-ſeich-en, v. couvrir de pis–
tion. S3 t.

Un-vor-ſicht-ig, a. imprévoyant; Seich-e, f. pissat, filet d'eau.


–ig-keit, f. imprévoyance. Seicht, a. (de ſig-en, tomber),
Zu-ver-ſicht, f. confiance. bas, sec, maigre.
Zu-ver-ſicht-lich, a. avec con Seicht-heit, f. état d'une eau
fiance. basse, sécheresse.
– 323 –
Seid-e, f. (L. seta. G. Győa». rayon (demiel), crème (d'or
H. sadin), soie. ge).
Seid-en, a. de.soie.
Seim-en, v. épurer (le miel),
Seid-en-art-ig, a. (composé a donner un suc épais.
yec art, espèce), soyeux. Seim-icht, a. mucilagineux.
Seid-en-bau, m. (composé avec Seim-ig, a. (orge) qui donne
bau, culture), culture des vers beaucoup de crème.
à soie.
Sein , P. (Go. seins. L. suus.
Seid-el, n. (L. situla?), setier. G. iö: I. suas), son.
Seif-e, f. (de ſip-en, humec Sein-ig-e (der, die, das), sien,
Slellne,
ter. A. soap. L. sapo. G. aätrov),
SaVOIl.
Sein. Voy. Seyn.
Seif-en, v. savonner, laver. Seit, pr. (de ſith-en , aller. A.
Ein-ſeifen, savonner; –ung, f. since. Go. seithen. G. eir«?) 3.
action de savonner, savon– depuis, dès.
mage.
Seit-dem ou Seit-her, ad. de
Seif-icht, a. de la nature du sa Puis, depuis ce temps-lä.
VOIN.
Sint, inus. depuis.
Seif-ig, a.savonneux, savonné. Sint-emal, c. vu que.
Seifen-art-ig, a. (composé avec Seit-e, f n, (de ſith-en, aller ?
art, espèce), savonneux. A. side. L. situs ?), côté, flanc,
Seig-er, m, (de ſig-en, tom page (d'un livre), parti.
ber), pendule, horloge. Seitwärts, ad. de côté.
Seig-er, a. perpendiculaire. Ab-ſeits, ad. à l'éeart, à part.
Seih-en ou Seig-en, v. (deſig Alker-ſeits, ad. de tous côtés,
en, tomber. A. sew), filtrer, tous ensemble; –ſeit-ig, a. de
couler. tous côtés.
Ab-ſeih-en, couler, filtrer. And-er-ſeits, ad. d'un autre có
Aus-, filtrer, cesser de couler. té;–ſeit-ig, a. d'un autre côté.
Durch–, filtrer. Dies-ſeits, pr. en deçà.
Seih-e, f ou Seih-er, m. cou Dies-ſeit-ig, a. citérieur.
loire, passoire. Jenſeits, pr. de lä, au-delà.
Seil, n. e (de ſal, saule? A. Jen-ſeitig, a. de l'autre côté,
ultérieur.
sail. Go. sail), corde, cäble.
Seilen, v. garnir de cordes. Ein-ſeit-ig, a. qui n'a qu'un cö
Seil-er, m. cordier. té, partiel, uniforme; –ig
Seiltänzer, m. (composé avec keit, f. uniformité.
tänz-er, danseur), danseur de Geg-en-ſeit-e, f. côté opposé.
corde, saltimbanque. Geg-en-ſeitig, a. mutuel, réci
proque.
Seim, m._e, (A. seam. L. sagi– Rück-ſeite, f. dos (d'une feuille),
men?), fluide mucilagineux, revers (d'une monnaie).
– 32 –
Vord-er-ſeit-e, f. devant, face Sell-en, v. lnus. (de ſal, de
(d'un bátiment). meure), demeurer.
Be-ſeit-ig-en, v. mettre de côté, Ge-ſell-en, v. joindre, associer.
écarter; –ig-ung, f. action d'é- Bei-geſell-en ou Zu-ge-ſell-en,
Carter'. ÄSSOC1EI".

Ge-ſell, m. compagnon (artisan),


Selb, a. (pourſ-liba, soires commis (commerce), garçon.
tant. A. self. Go. silba), méme. Ge-ſell-ig, a. sociable; –ig-keit,
Selb-ig, p. (er, er, es), le méne, f. sociabilité.
celui, celle.
Un-ge-ſell-ig, a. insociable; –
Selb-er ou Selbſt, ad. méme. ig-keit, f. insociabilité.
Selbſt-heit, f. étre, personne, Ge-ſell-ſchaft, f. société, compa
individualité.
Selbſt-ge-fühl, n. (composé avec gnie; –ſchaft-er, m. –er-in, f.
compagnon, compagne.
gefühl, sentiment), estime qu'on Bei-ge-ſell, m. aide, compa
a de soi, conscience.
gnon, camarade.
Selbſt-herrſch-er, m. (composé Mit-ge-ſell, compagnon, cama
avec herrſch-er, dominateur), rade.
aUtOCrate.
Selbſt-ſtänd-ig, a. (composé avec Selt -en, a. (deſil-en, exceller.
ſtänd-ig, quisetient), indépen A. seldom. Go. sildana), rare, ex
dant, ferme. traordinaire.
Selbſt-ſucht, f. (composé avec Selt-en-heit, f. en, rareté; pl. cu
riosités.
ſucht, manie), égoisme; –ſücht
ig, a égoiste. Selt-ſam, a étrange, bizarre; –
ſam-keit, f. rareté, singularité.
Sel-ig, a. (de ſal, demeure.
A. sely. Go. selia), bienheureux, Semm –el, f. n, (L. simila. G.
feu, défunt. oe18a);), pain blanc, pain
mollet.
Un-ſel-ig, a. malheureux, funes
te, fatal. Sen d, m. e (L. synodus. G. oöw
Selig-keit, f. béatitude, félicité, &;), synode.
salut.
Send-el, m. (A. tinsel. L. sin- -

Be-ſel-ig-en, v. béatifier; –ig don. G. avôo»), ras de Chypre,


ung, f. béatification. taffetas.
(Sel–ig joint à quelques sub
stantifs et adjectils, exprime Send-en, v. p. (de ſind-en, al
une possession, et joue le plus ler. A. send. Go. sandia), Imp,
souvent un röle explétif, com ſand-te. Part. ge-ſand-t, en
me: glück-ſel-ig, bienheureux(en voyer, expédier; –ung, f. en
possession du bonheur); arm vo, mission; –er, m. –er-in,
ſel-ig, misérable; trüb-ſel-ig, f. personne quienvoie
mélancolique). - -
Ab-ſend-en, v. expédier, délé
------- -
– 325 –

guer; –ung, f. expédition Ein–, plonger dans, enterrer,


(d'objets). –ung, f. enterrement. -

Aus–, envoyer, expédier; – Hin-ein-, enfoncer, descendre.


ung, f. envoi. Nied-er–, abaisser, enfoncer.
Ein–, envoy er, faire temir; – Ver–, abimer, enfoncer;–ung,
ung, f. envoi, action de faire f, enfoncement, submersion.
„enir. Senk-e, f. provignement.
Üb-er–, transmettre, expédier; Senk-el, nm. aiguillette.
–ung, f. envoi. Senk-ler, m. aiguilletier.
Ver–, envoyer, expéder; – Senn - e. Voy. Sehn-e.
ung, f. envoi, expédition.
Zu–, adiesser à; –ung, f. ac Senn - e, f n, (de ſend-en, en
tion d'adresser â. voyer), troupeau de vaches,
chalet.
Zu-rück –, renvoyer; –ung, f.
TE1) VO! . Senn-er, m. vacher.
Ge-ſandt-e, m. –in, f. ambas Senn-er-ei, f. fromagerie, en
sadeur, anbassadrice. tretien des vaches (dans les
Alpes suisses).
Ge-ſandt-ſchaft, f, ambassade, lé
gation. Senſ-e, f. n, (pour ſeg–enſ-e, de
Ab-ge-ſandt-e, m. envoyé, dé ſäg–en, couper. A. sithe), faux
puté. Seſ. el, IY . (L. sesclis. G. az
Send-brief, m. (composé avec as);) sisèe.
brief, lettrc), missive. -

Senf, m. (Go. sinap; L. sinapi. Seſſ–e l, m. de ſitz-en. A. settl2.


G. avarrt), moutarde. Go. sitls), siége.
Senf-ge-fäß, n. (composé avec Seß–haft Voy. Sitz-en.
ge-fäß, vase), montardier. Seſt - er, m. (L. sextarius), setier.
Senf-pflaſt-er, m. (composé avec
pflaſt-er, emplàtre), sinapisme. Setz-en, v. (de ſitzen, siéger),
asseoir, ranger, fixer; – n.ac
Seng –en, v. (de ſingen, bruire. tion de poser; –er, m. con
A. singe. G. Levvö»?), flamber, positeur (imprimerie).
mettre à feu.
Ab-ſetz-en, mettre à terre, des–
Ab-ſeng-en, v. öter en flambant. tituer, débiter (des marchan
Ver–, brüler, roussir; –ung, dises); –ung, f. destitution,
f. action de brüler, roussir. VEºll C.

Senk-en, v. (de ſink-en, cou An–, meltre à, appliquer, a


ler à fond), abaisser, descen jouter, taxer; –ung, f. apposi
tl Oll.
dre, plonger; –ung, f. action
de baisser, de plonger; –er, Auf–, mettre dessus, élever,
1n. celui qui abaisse, provin. ériger; –ung, f. empilement;
Ab-ſenken, v. provigner, creu –er, m. qui dresse, empile.
SC1“. Aus–, exposer, mettre à terre,
19
– 326 -

critiquer, allouer (prix); – Hin zu-, ajouter; –ung, f. ad


ung, f. exposition. dition, apposition.
Be–, poser sur, occuper (une Nach–, mettre après, faire
place); –ung, f. garniture, moins de cas de, poursuivre
bordure. „qn.; –ung, f. poursuite.
Bei–, mettre auprès, ajouter, Üb-er-, traduire, passer qn.
déposer (un corps mort); – (l'eau), franchir, surfaire; –
ung, f. action de mettre auprès, ung, f. traduction, action de
ell tel'relleIlt. passer qn.; –er, m. –er-in, f.
Durch–, passer, faire réussir, traducteur, personnequipasse
venir à bout; –ung, f. réus qn. (l'eau).
site (de projets). Um–, changer la place de qc.,
Ein–, mettre dans, mettre au transplanter, échanger; –ung,
jeu, à la loterie, installer; – f... transplantation, remanie
ung, f. installation, insertion. Illent.
Ent–, déposséder, déposer (d'u- Unt-er-, mettre dessous.
ne place), secourir (une ville); Ver–, transporter, mettre en
–ung, f. dépossession, déposi gage, appliquer (un coup), ré
tiOn. pliquer;-ung, f.transposition,
Ent– (ſich), s'épouvanter; –n. déplacement, mise engage.
épouvante. Vor–, mettre devant, préparer,
Er–, remplacer, compenser; présenter (à manger); –ung,
–ung, f. restitution, compen f. action de mettre devant; –
sation. (ſich), seproposer.
Fort–, conthnuer (ouvrage), Vor-aus-, supposer; –ung, f.
poursuivre (chemin), pénétrer supposition.
(mine); –ung, f. continua Weg–, mettre de côté.
t10n. Wid-er- (ſich), s'opposer à; –
Her-ab–, mettre à terre, dépré ung, f. opposition.
cier; –ung, f. décri, dégrada Wied-er-ein–, remettre en pos
TIOI1. session, rétablir; –ung, fréin
Her-um–, placer autour. tégration.
Her-unt-er –, descendre, abais Wied-er-er–, restituer; –ung,
ser, dégrader. f. restitution.
Hin–, mettre, placer. Zer–, casser, décomposer.
Hin-aus–, mettre dehors, dif Zu–, ajouter, attaquer vive
férer. ment, perdre.
Hint-an-, négliger (devoir), - Zu-rück–, remettre à part ou de
ung, f. action de négliger. côté, Ä –ung, f. mise
Hin-über-, mettre de l'autre à part ou de côté.
cÖté. Zu-ſamm-en–, composer, as
Hin-weg- (ſich), se mettre au sembler; –ung, f. assenblage,
dessus de qc. combinaison.
– 327 –
Ent-ſetz-lich, a. épouvantable. Auf-ſeyn, v. étre levé, étre de
Er-ſetz-lich, a. a.réparable; un bout, étre ouvert.
–, irréparable. Aus–, étre absent, étre fini,
Ge-ſetz, n. e, loi. perdu.
Ge-ſetzlich, a. légal; –lich-keit, f. Bei–, étre présent.
légalité. Da–, être là, étre présent; –
Ge-ſetz-los, a. illégal, anarchique; n. présence, existence.
–loſ-ig-keit, f. illégalité. Durch–, avoir passé, avoir a
Ge-ſetz-mäß-ig, a. légitime; – chevé.
mäß-ig-keit, f légitimité, léga Ent-geg-en-, ètre opposé.
lité. Her-–, étre vers, sur.
Ge-ſetz-t, a placé, mis; – ad. Hier–, étre là, étre présent; –
posé, supposé. n. séjour en ce lieu-ci.
Un-ab-ſetz-bar, a. inaliénable, Irr-e-, se tromper.
d'aucun débit. Los–, étre libre, sans lien.
Un-aus-ge-ſetz-t, a. sans reläche, Vor–, étre en avant, avancer
continuel. qn.
Un-ent-ſetz-bar, a. immuable. Vor-bei-, étre passé, fini.
Vor-ſetz-lich, a. prémédité; – Weg–, étre absent, perdu.
ad. à dessein. Zu–, étre fermé.
Vor-ge-ſetzt-e, m. préposé, su Zu-rück–, étre de retour.
périeur. Zu-wid-er-, répugner, étre
Wid-er-ſetz-lich, réfractaire, opi COUmtraIre.
niätre; –lich-keit, f.opiniätreté, Mit-da-ſeyn, n. coexistence.
Seuch–e, f. Voy. Siech. Sich, p. (Go. sik. L. se. G. i. I.
Seuf-zen, v. (A. sigh. Go. svo sua), se, soi, lui, elle, eux, elles.
gia. G. ot»?), soupirer, gémir; Sich-el, f. n, (de ſäg-en, cou
– n. gémissement. per. A. sickle. L. secula), fau
Be-ſeuf-zen, v. soupirer sur qc., cille.
déplorer. Sich-el-n, v. couper avec la fau
Durch–, passer (son temps) à cille.
soupirer. Sich-ler, m. scieur, faucheur.
Er–, obtenir par des soupirs. Sich-el-icht ou Sich-el-haft, a.
Ver–, consumer, passer (le falciforme, en forme de faux.
temps) à soupirer. Sich-er, a. (A. secure, sure. L.
Seuf-zer, m. – soupir, gémis securus. G. yvo), sür, certain.
Sennellt.
Sich-er-n, v. assurer, garantir;
Ge-ſeuf-ze, n. gémissement. –er-ung, f. action de garantir.
Seyn ou Sein, v. p. (A. am. Go. Ver–, assurer; –er-ung, f. as
im. L. sum. G. év.), Imp. war. surance, caution; –er-er, m.as
Part. ge-weſ-en, étre, exister: sureur (Comm.).
– n. existence. Zu–, donner assurance, pro
19.
– 328 –

mettre; –er-ung, f. promesse. Siech-ling, m. personne quilan


Sich-er-heit, f. süreté, sécurité. gut. -

Sich-er-lich, ad. sürement. Seuche, f. maladie contagieuse,


Un-ſich-er, a. peu sür, incertain; épidémie.
–er-heit, f manque de süreté. Sucht, f. mal, maladie, manie,
Ver-ſich-er-t, a. assuré, sür. passion.
Sicht. Voy. Seh-en. -
Süchtig, a. morbiſque, ayant
la manie de.
Sicht-en, v. (pour ſift-en, de
ſieb-en), cribler, bluter; – n. Sied-el, m. (de ſitz–en, as
action de cribler; –er, m. seoir), siège, banc, ferme.
cribleur, vanneur. Sied-el-n, v. s'établir, se domi
Sick er-n. Voy. Sieg-en. cilier.
Sie, P. (A. she. Go. si. L. ea. An-ſied-el-n (ſich), s'établir, for
G. ), elle, la, ils, elles. mer une colonie; –el-ung, f.
établissement, colonie; – el
Sieb-en, nomb. (A. seven. Go. er, m. colon.
sibun. L. septem. G. iTra. I.
saplan), sept. Sid-el-ei, f. p. us. domicile,
habtation.
Sicb-en, f. le sept, méchante Einſied-el-ei, ermitage.
femme; –en-er, m. le sept, Ein-ſied-ler, m. –ler-in, f er–
pièce de sept kreutzers. IYllte.
Sieb-en-te, a. septième. Ein-ſied-ler-iſch, a. solitaire.
Sieb-en-tens, ad. septièmement.
Sieb-zehn, dix-sept. - Sied -en, v. p. (A. seeth. L.
Sieb-zehn-te, a. dix-septième. sudo. G. ic»), Imp. ſott. Part.
Sieb-zig, soixante-dix. ge-ſott-en, bouillir, faire bouil–
Sieb-zigſte, soixante-dixième. lir, cuire; – n. bouillonne–
Sieb – en, v. (de ſeiw-en, agi ment; –er, m. celui qui fait
ter. G. a 0:co P), cribler, van bouillir; –er-ei, f. atelier od.
ner, tamiser; – n. action de l'on fait cnire.
Val) ner“. Ab-ſieden, faire bouillir.
Aus-ſieb-cn, cribler, tamiser. Auf–, bouillonner, faire re
Durch–, vanner, tamiser. boui!!ir.
Sieb, m. e, crible, tamis. Aus–, tirer, faire sortir à force
de bouillir.
Siech, a. (de ſig-en, tomber.
A. sick. Go. siuks. L. saucius. Vºr –, employer à cuire, trop
CU 11'e.
G. az%;), malade, maladif.
Sied-i-d, h, boullant.
Sechen, v. languir, étre mala
dlif. Sod, n. ciute (de sel).
Sud, m. bouillonnement.
Ver ſiech-en, languir, dépérir.
Siech-heit, f. laigueur, inſi m– Ab-ſud, m. décoction.
té. Sieg. Voy. Sieg-en.
– 329 –
Si eg-el, n. – (A. seal. L. si– Ver-ſieg-bar, A. tarissable; Un
gillum), sceau, cachet. -, intarissable.
Sieg-el-n, v. cacheter, sceller; Siek-er-not Sick-er-n, v. suin
– n. action de cacheter; – ter.
ler, m. scelleur. Ats– ou Durch–, suinter.
Auf-ſieg-cl-n, décacheter.
Be-, sceller; -el-ung, f. appo Siek-e, f. n, (de ſie, elle. A.
sition de scellés. she), femelle (animaux),
Ent–, cacheter sur, décacheer. Sie k– er-n. Voy. Sieg-en.
Unt-er-, apposer son cachet
au-dessous de. Sie ou Siehl, n. e, (de ſeih-en,
Ver–, cacheter, sceller; –el puiser?), écluse.
Siel-en, v. détourner l'eau par
ung, f. action de cacheler, une écluse.
scellé.
Zu–, cacheter. Sie l–e, f n, (de ſeil, corde),
Um–, cacheter de nouveau, collier (de chevaux), bricole
Ult reIlent.
Sil-be. Voy Syl-be.
Geg-en-ſieg-el, n. contre-seing.
In-ſieg-el, n. cachet, sceau. Silb - er, n. (A. silver. Go. si–
Un-ver-ſieg el-t, a. non cacheté. lubr), argent (métal). --

Sieg-el-lack, n. (composé avec Silb-er-n, v. contenir de l'ar


lack, cire), cire à cacheter. gent, briller comme de l'ar
Sieg-el-be-wahr-er, m. (compo „gent.
sé avec be-wahr-en, garder), Uer-ſilber-n, argenter, couvrir
garde-des-sceaux. d'argeit.
Ver- argenter, convertir en
Sieg-en, v. (deſig-en, tomber. Argent; -er-Ung, f. action de
Go. sigia), vaincre; –er, m. –- convertiren argent.
er-in, f. vainqueur, femme vic Silber-ling, m. pièce d'argent,
RO1'1GUSE,
denier.
Be-ſieg-en, vaincre, surmonter, Silb-er-haft, a. qui contient de
dompter; –ung, f. action de 'argent, qui ressemble à de
vaincre, violence qu'on se fait l'argent.
(à dompter ses passions); –
(U, Ill. vainqueur. Silb-er-n,
t II.
a. d'argent, argen
Ob–, vaincre, triompher.
Sieg-haft ou Sieg-reich, a. vic Slb-er-ig, a. argenté, quicon
torieux. tient de l'argent.
Sith-er-geld, n. (composé avec
Sieg-en-d, a. vainqueur, trom geld, valeur), argent blanc,
plant. monnaie blanche.
Sieg-en, v. inus. (A. sie. Go. Silber-zeug, n. (composé avec
siggvan), touber, s'affaisser. Zeug, objet), argenterie.
Ber-ſieg-en, tarir (source). Silg–e, fm (L. selinum. G.
– 330 –-

oixwo»), sélin, persil de ma Ver–, passer à chanter, perdre


I'a 1S. (son temps) en chantant.
Pet-er-ſil-ie, f. persil. Vor–, entonner, chanter de
Sill-e, f. n, (de ſeil, corde), vant ou à qn.
attache (de l'appeau ou appe Sing-bar, a. chantant.
lant). Sing-er-lich, a. d'humeur chan
t Allte.
Sill-en, v. attacher.
Ge-ſang, m. "e, chant, air, can
Sim m-er, n. (A. seam. L. sum tique.
ma?), simmer, minot, mesure Ge-ſang-buch, n. (composé avec
de blé.
buch, livre), livre de cantiques.
Sims, m. (de ſaum, bord?), Säng-er, m. – er-in, f. chan
moulure, corniche, fronton. teur, chanteuse, cantatrice.
Ge-ſims, n. moulure , cham Vor-ſäng-er, m. chanteur.
branle, entablement. Sing-ſang, m. (par redouble
Sin –, en comp. (de ſehn-en, ment) mauvais chant.
étendre), toujours. -
Singpult, m. (composé RVEC
Sin-au, n. (composé avec au, pult, pupitre), lutrin.
eau), alchimille. Sing-ſpiel, n. (composé a VEC
Sin-grün, n.(composé avec.grün, ſpiel, jeu), opéra.
vert), pervenche. Sing–ſtund-e, f. (composé avec
ſtund-e, heure), leçon de chant.
Sind, n. inus. (de ſend-en,
accompagner), domestiques. Sin-grün. Voy. Sin.
Ge-ſind-e, n. valets et servantes. S in k–en, v. p. (de ſig-en,
Ge-ſind-el, n. racaille, gens sans tomber. A. sink. Go. sinkva) y
NVEU.
Imp. ſank. Part. ge-ſunk-en ,
S in g–en, v. p. (A. sing. Go. couler à fond, abaisser (la
singva. G. o»?), Imp. ſang. voix, le prix), fléchir (sous le
Part. ge-ſung-en, chanter; – poids), approfondir (un puits
n. chant, tintement; –er, m. de mine); – n. enfoncement,
–er-in, f. chanteur, chan baisse (des deniers publics); –
TeUlSe. er, m. approfondisseur (Min.)
Ab-ſing-en, chanter à haute voix, Ein-ſink-en, s'affaisser, s'écrou
réciter; – (ſich), s'épuiser à ler.
force de chanter. Ent–, tomber, échapper (des
Aus–, chanter jusqu'à la fin , mains).
cesser de chanter. Hin–, se laisser tomber.
Be–, chanter, célébrer. Nied-er–, s'affaisser, tomber.
Durch–, chanter jusqu'au bout, Um–, tomber à la renverse.
passer (son temps) à chanter. Unt-er–, aller au fond, étre
Ein–, endormir en chantant. submergé.
Nach–, imiter le chant de qn. Ver–, cöuler à fond, s'abimer.
– 331 –

Zu-rück–, se laisser tomber en Geſinn-ung, f. intention, dispo


arrière. „sition.
Zu-ſamm-en–, s'écrouler, tom Üb-er-ſinn-lich, a. au-dessus des
ber. sens, abstrait, intellectuel.
Un-ſinn, m. non-sens.
Sinn, m. e, (de ſen-en, tendre?
A. sense. L. sensus), sens, esprit. Un-ſinn-iga.insensé; –ig-keit,
f. frénésie, folie.
Sinn-en, v. p. Imp. ſann. Part. Be-ſonn-en, a. prudent, circon
ge-ſonn-en, penser à, méditer; spect; –enheit, f. circonspec
– n. action de penser, médi tion, prudence.
ter.
Un-be-ſonnen, inconsidéré; –en
An-ſinn-en, demander, exiger heit, f. étour.derie.
de qm. Ge-ſonn-en, a. résolu, décidé à.
Aus–, imaginer, inventer. Sinn-bild, n. (composé avec
Be –(ſich), sesouvenir, prendre bild, image), allégorie, em
du temps pour se décider; – blème.
ung, f. réflexion, retour à soi Sinn-ge-dicht, n. (composé avec
méme.
ge-dicht, poème), épigramme.
Ent– (ſich), se ressouvenir. Sinn-ſpruch, m. (composé avec
Er–, inventer, controuver. ſpruch, parole), sentence ,
Nach–, méditer, réver. maXlme,

Sinnig, a. qui a du sens, pen Sinn-ver-wandt, a. (composé a


sif. vec ver-wandt, parent), syno
Sinn-lich, a. sensuel; –lich-keit, nyme.
f. sensualité. Eigenſinn, m. (composé avec
Ver-ſinn-lich-en, v. rendresen eigen, propre), caprice;–ſinn
sible, rendre sensuel; –lich 1g, a. capricieux.
ung, f. action de rendresen Sint, Sint-e-mal. Voy. Seit.
sible, sensuel.
Sinn-los, a. privé de sentiment, Sint-er, in. (de ſend-en, aller),
insensé; –loſ-ig-keit, f. priva stalactite, paillette de fer.
tion de sentiment, aliénation Sint-er-n, v, dégoutter, filtrer;
d'esprit. „–er-ung, f. filtration.
Sinn-reich, a. (composé avec Üb-er-ſint-er-n, dégoutter des
reich, riche), ingénieux. sus, incruster (Minér.)
Be-ſinn-ungs-los, a. sans con Sipp, m. inus. (de ſuw en ,
naissance, tout étour.di. joiſdre? A. sid. L. sopia), la
I Ell t.
Er-ſinn-lich, a. imaginable; Un
–, inimaginable. Sipp-ſchaft, f. parenté, consan
Geg-en-ſinn, m. contresens, an guinité.
tiphrase. Sitt– e, f. n, (deſit-en, condui
Ge-ſinn-et, a. intentionné, dis re. A. site? G. jo;), coutume,
posé (pour ou contre). usage; – pl. moeurs.
– 332 –

Sitt-ig, a. morgémé, modeste; tre assis dessus.


–igkeit, f. modestie. Gin–, monter en voiturc.
Sitt-ig-en, v. morgêner civi Er-, acquérir par prescrip
liser. 1Oll.

Sitt-en-los, a. sans moeurs, im Her-um-, étre assis autour de.


moral; –loſig-keit, f. immo Nied-er–, s'asseoir.
ralté. Ver–, laisser passer le temps
Sitt-lich, a. moral; –lich-keit, à rester assis.
f. moralité. Vor–, présider. -
Un-ſitt-lich, a. immoral; –lich Zu-ſamm-en--, étre assis l'un
keit, f. immoralité. auprès de l'autre.
Sitt–ſam, a. modeste; –ſam Sitz, m. e, siége, demeure.
keit, f. modestic. Sitz-ig, a. inus. à siége; zwei
Sitt-en-lehre, f. (composé avec ſitz ig, à deux siéges, à deux
chr-e, doctrine), morale; – places (voiture).
lehr-er, m. moraliste. Be-ſitz, m.possession.
Ge-ſitt-et, a. poli, civilisé; Un Satz, m. "e, position, thèse,
–, impoli, non civilisé. dépôt, marc (du café).
Sitt– ich ou Sittig, m. e (L. Satz-ung, f. constitution, statut.
psittacus. G. tzrxx5;), perro Abſatz, pause, paragraphe, ta
quet.
lon (d'un soulier), débit.
An-ſatz, pièce ajoutée.
Sitz-en, v. p. (A. sit. Go.sitan. Auf-ſatz, garniture, chapiteau,
L. sedo. G. ſo. I. sad), ImP. mémoire (traité).
ſaß. Part. ge-ſeſſen, siéger, Auf-ſätz-ig, a. ennemi, entété;
étre assis; –ung, f.séance, –ig-keit, f. entétement.
session. Aus-ſatz, m. lèpre, acquit (au
Ab-ſitz-en, descendre (de che billard), mise (aujeu).
val), compenser par la prison Aus-ſätz-ig, a. lépreux, ladre.
(une dette ou amende). Be-ſatz, garniture, hordure.
An–, tenir à qc., étre attaché à Be-ſatz-ung, f. garnison.
(physiquement). Bei-ſatz, m. addition, alliage. .
Auf–, étre assis, veiller (tard), Ein–, mise (aujeu).
monter à cheval. Ent–, secours (porté à une
Aus–, rester assis jusqu'à la ville assiégée).
fin, cesser de couver. Er–, compensation.
Be–, posséder; –ung, f. pos Geg-en–, opposition, antithèse.
session; – er, m. –er-in, f. Hint-er–, conclusion, consé
possesseur. - quent (Log.)
DBei–, assister, siéger avec, Nach–, conclusion, mincure
avoir séance; –er, m. asses (Log.
SCU1I". Unter –, appui, socle.
Durch–, trouer qc. à force d'é- Ver–, gage.
– 333 –

Vor- ce qu'on met devant 9


So-wohl als aussi bien que.
dessein.
Sock-e , f. n, (A. sock. L. soccus),
Zu- addition, alliage. soque, chausson.
Zwiſch-en–, parenthése.
Saffe, m. propriétaire, habi Sock-en, v. mettre des claus
SO INS. -

ant.

Bei-ſaß, manant (vassal). Sock-el, m. socle.


An-ſfig, a. établi, domicilié. Sod, m. (de ſied-en, bouillir),
Ge-ſäß n. derrière, siége. sode, aigreur dans l'estomac.
Seß-haft, a. domicilié, établi.
An-ge-ſeſſ-en, a. établi, domici Sº d, m. (de ſied-en), puits,
J Cº.
fontaine.
ºf-en, démoniaque, possé
(!(".
Sod. Voy. Sied-en.
So d-e, f.n, (de ſied-en, suinter.
Ein- ge-ſeſſ-en, domicilié. A. sod), morceau de gazon.
Ver-ſeſſ-en, attaché à, fou de GIC. Soff, Voy. Saufen.
Skald-e ou Scald-e, m.n, Sog. Voy. Saug-en.
(de ſchall-en, résonnér? A.
scald), scalde ( chantre du SPg - en v. (de ſig-en, tom
Nord ). ber), dégoutter, se cristalliser.
Sklav - e. Voy. Sclav e. Soh-e, f. (deſalz, sel), eau
salée, saline.
S m alt-e. Voy. Schmalt-e. Sehkig, a quicontient des eaux
Smirg-el. Voy. Schmerg-el. salées.
So, P. (A. so. Go. so, sa. G. Täo;), Sohl-e, f. (de ſud-el, sale),
qui, que, lequel, laquelle. morais.
So, ad. ainsi, de la sórte. Sohl-e, f. (pour ſcholl-e), sole
So, c.si, quand. (poisson).
So-bald, dèsque,aussitôt que.
So cb-en, ad. à l'instant, il n'y Sohl-e, f n, (de ſul-en, fon
a qu'un moment. der. A. sole. Go. suljo. L. solca),
So-fern, c. en tant que, à con semelle, plante du pied.
dition que. Soh-en, v. semeller.
So-ſort ad aussitöt, à l'instant. Be-ſohlen, mettre des semelles.
So-gar ad. au point, méme. Ver–, ressemeler.
Sogleich,
hientÖt.
ad. tout-à-Theure, Sohn, m. * e, (de ſai-en, pro
duire. A. son. Go. sunus. G.
So-lang-e als, aussi long-temps év;. I. sinus), ils.
que, tant que. Sohn-ſchaft, f. qualité de ſils, ſ–
So-ſehr, (pour ſo viel), tant, au liation.
kalt.
So-wie, tel que, ainsi que.
Söhnchen ou Söhn-lein, n jeune
ils, jeune garçon.
1). .
– 33l –

Söhn-en. Voy. Sühnen. er-en, ombrer), paraitre obs


CUI".
Solch-er, p. (er, e, es), (pour Schumm-er, m. obscurité, cré
ſo-lich, ce semblable. A: such: puscule.
Go. svaleiks), tel, pareil, ce,
Cette. Sond - e, f.n, –(de ſund, fer
Solch-er-ge-ſtalt, ad. (composé me? A. sound), sonde.
avec geſtalt, forme), de telle Sond-er, pr. (de ſinn-en, mou
manière, tellement. voir? A. sunder. Go. sundro.
Solch-er-lei, a. indécl. pareil. L. sed), sans. H

Sold, m. (de ſell-en, donner. Sond-er-n, v, séparer.


A. söld. L. solutum), solde. Ab-ſond-er-n, séparer, détacher;
Sold-en, Be-ſold-en, v. solder. –er-ung, f. séparation.
Söld-ling ou Söld-ner, m. ner Sond-er-bar, a.singulier, étran
CEI) al I'e. ge; –bar-keit, f. singularité.
Sold-at, m soldat. Sond-er-lich, a. particulier, sin
Soldat-en-haft ou Sold-at-iſch, gulier.
a. militaire, soldatesque. Sond-er-ling, m. homme singu
lier, original.
Söld-e, f.n, (pour ſal, cabane), Sond-ern, c. mais.
hutte, saline.
Söld-er, m. propriétaire d'une Sond-er-s, ad. inus; ſamm-t und
saline. ſond-er-s, tous, tant qu'ils sont.
Be-ſond-er,a.particulier, spécial.
Soll-en, v. (de ſkil-en, répar Be-ſond-er-s, ad. particulière
tir. A. shall. Go. skula), devoir, Iment.

étre obligé. Insbe-ſond-er-e, ad. particuliè


Iment.
Söll– er, m. – (A. solar. L.
solarium), plate-forme, balcon, In-ſond-er-heit, ad.surtout, no
ta IY Yle Ilt.
galetas.
Söll-er-n, v. mettre en grenier Sonſt, ad. autrement, sinon, au
trefois.
(blé).
Um-ſonſt, ad. pour rien, en vain.
Somm – er, m. (de ſam-en, se– Sonſt-ig, a. autre. i
maille. A. summer), été. F
Somm-er-n, v. faire un temps Sonn-ab-end. Voy. Sonn-e.
d'été. Sonn-e, f.n, (deſinnen, mou
Somm-er-haft ou Somm-er-lich, voir. A. sun. Go. sunna. L. sol.
a. d'été, comme en été. I. sünas), soleil.
Sömm-ern, v. entretenir du Sonn-en, v. exposer au soleil.
bétail pendant l'été, exposer – (ſich), se chauffer au soleil.
au soleil;–er-ung, f. entretien Be-ſonn-en, éclairer (des rayons
du bétail pendant l'été. du soleil).
Söwn m - er -n, v. (pour ſchem Sonn-icht, a. exposé au soleil.
- 335 –

Sonn-ab-end, m. (composé avec Spad-en. Voy. Spat-en.


ab-end, veille), samedi.
Sonn-tag, m.( Composé avec Späh-en, V. (A. spy. L. spicio),
tag, jour), dimanche. Pier guetter; –ñou –ung,
f. Änage;–er, m. –er-in,
Sonſt. Voy. Sond-er. - espon, espionne.
Sorg-e, f. n (A. sorrow. Go. Aus-ſpäh-en, v. Spier, espion
saurga), soin, souci. Ä -ung, f. espionnage.
Sorgen, v. avoir soin, craindre. Durch–, pénétre d'un coup
d'oeil. -

Be-ſorg-en, pourvoir à qc., Nach-, suivre, espionner.


craindre; –ung, f. action.de
Prendre soin, söllicitude. Spalt-en, v. (de ſpil-en, cou
Ver-, pourvoir à, établir (un Per. A. spelt. L. polio?), fendre,
enfant); –ung, f. action de °"Pº en long; scission;
–ung, f.–er,
ac
Pourvoir, établissement (d'un fendre,
tion de
enfant); –er, m. pourvoyeur. m.fendeur.
Sorg-en-frei ou Sorg-en-los, a. *ºf-ſpalt-en, v. ouvrir en fen
SallS SOUCI. ant, fendre.
Sorg-en-voll, a. soucieux. Zer–, fendre.
Sorg-falt, f. soin, attention; – Spalt, m. e, ou Spalt-e, f.n,
fält-ig, a. attentif, soigneux. fente, crevasse.
Sorg-ſam, a. attentif, soigneux; Spalt-bar, a.scissible.
–ſam-keit, f. attention. Spalt-ig, a. plein de ſentes, fa
Un-ſorg-ſam,. a. insouciant; – cile à fendré.
ſam-keit, f. insouciance. SP an m. – "e, (de ſpann-en,
Sorg-los, a. sans souci, insou ºtendre), copeau, éclat, cale
ciant; –loſ-ig-keit, f. insou Spän-el-n, v. réduire enj
ciance.
peaux.
Sorg-lich, a.soucieux, difficile, Spän-ig, a. qui contient des
critique. copeaux, litigieux.
Be-ſorg-lich, a. qui est à crain
re, périlleux; –lichkeit, f. Sºgn – encomp.(pour ſpan
inquiétude. iſch, espagnol).
Be-ſorg-niß, f. appréhension 9 Span-grün ou Grün-ſpan, m.
Cralllte. vert de gris.
Für-ſorg-e, f. soin, sollicitude. Spän-en, v. (de ſpann-en, ti
Un-ver-ſorg-t, a. sans étre pour er. A. spene. G. grät»), seyrer
yu, sans etablissement. (un enfant).
Vor-ſorg-e, f. précaution, pré Ab-ſpän-en, v. sevrer.
voyance. Abſpänſt-ig ou Ab-ſpenſt-g, a.
# Ä-ºf-s
Sort-e, f, n, (A. sort. L. sors), Wid-er-ſpänſt-ig, a. récalcitrant;
SOI te.
-ig-keit, f opiniätreté,
– 336 –
ger de chevaux, embrasser avec
Span-ferk-el, n. (composé avec
ferk-el, cochon), cochon de lait. l'empan.
Vor–, tendre devant, atteler.
Span-en, v. inus. (de ſpann Zu-ſamm-en, attelerensemble.
en, tirer). n. er, m. spectre, fam
Geſpenſt, Spann-e, f.n, empan, Palme
Spann, m. coude-pied.
tÖme. Spann, m. attelage.
Ge-ſpenſt-iſch, a qui ressenºble
Anſpann,
à un spectre. Ausſpann,m.n.attelage.
gte, relais.
Span-grün. Voy. Span: Einſpänner m.voiture attelée
d'un seul cheval.
Spang-e, f. n (de ſpÄ
étendre. L. spiculum, spicum),
Ein-ſpänn-ig, a. attelé d'un che
boucle, agrafe, épingle Äl vier–, attelé de quatre
Späng-el-n, v; attacher aveC chevaux.
des épingles, des agrafes. Ge-ſpann, m. compagnon, pa
Spängler ou Spengler " fer latin.
blantier. Ge-ſpann, n. attelage (deboeufs,
chevaux); –ſchaft, compagnie
Spann. voy. Spann-en de personnes qui voyagent
Spann. voy. Spinn-en ensemble, palatinat ou cºmté
Spann-en,, v. (A*PÄ G. (en Hongrie et en Pologne).
Ä»), tendre: trer: bander Vor-ſpann, m.relais, chevaux
(arc); –ung, f. tension, at de relais.
tente; –er, m. qui bande, qui Ge-ſpann-t, a. contraint, géné
tend. (rapport).
Ab-ſpann-en, v. dételer (che Spar –en, v. (A. spare- L. par
vaux),atteler,
détendre (arc). co), épargner, ménager; - n.
An–, tendre; -u"9/ f.
action d'épargner; -er "T
attelage, tension:
Auf–téndre, étendre, dé er-in, f. ménager, ménagère.
Ab-ſpar-en, épargner * (sa
ployer (voiles). bouche).
Aus–, dételer, tendre, déployer Auf–, v. épargner, réserver.
(voiles); –ung: f. action de
dételer, de déployer Er–, gagier par ses éparº
Be–, atteler, monter (un in jetrje côté; –ung, f. é
strument). pargne.
Ver-, réserver, remetrº, dif
Ein–, atteler, mettre (sur le mé
tier); –ung, f. action d'atte ferer –ung,
Spär-lich, a. f.maigre,
remise ä.mince
ler.
Los–, détendre, débander. (nourriture).
üb-er–, étendre sur, tendre Spar-ſam, a. ménager,économe,
Äre; –ſam-keit, f. économie,
trop, outrer.
Um–, atteler autrement, chan parcimonie.
– 337 –

Er-ſpar-miß, f. e, épargne. Spät-e, f. retard.soir.


Spar-büchſ-e, f. (composé avec Spät-ling, m. e, fruit tardif.
büchſ-e, boite), tire-lire. Ver-ſpät-en, v. retarder; –ung,
Spar-kaſſ-e, f. (composé avec f. retard.
kaſſ-e, caisse), caisse d'épargne. Spät-jahr, n. (composé avec
Spar-pfenn-ig, m. (composé avec jahr, année), arrière-saison,
pfenn-ig, denier), denier de üUUOIll Ile.
réserve; pl. épargnes. Spat-e, f.n, ou Spat-en, m. –
Spar –en ou Spur-en, v. (de (de ſpit-en, piquer. A. spade.
ſper-en, percer), moisir, sen L. spata. G. oträ6m), béche.
ir le moisi.
Spat-el, m. – spatule.
Spar-en, m. moisissure.
Spor-en, v. roussir, se piquer Spath, m. (de ſpeien, cracher?
A. sparvin), éparvin (maladie
(des vers).
des chevaux).
Sparg-el, m.n, (A.asparagus L.
asparagus.G.ägträg«Yo;, asperge Spath, m. e (A. spaad), spath.
Spark ou Sperg-el, m. spergule, S Paz, m. e, (L. passer. G. Trºret
espargoule. vö; I. patan), moineau, passe
I'E2U.
Sparr-en, m. – (de ſperr-en,
enfermer. A. spar), chevron, Specht, m. e, (de pick-en, pi
travée de comble, grain de fo quer. A. speckt. L. picus), pic
lie. (oiseau).
Sparr-ig, a. écarquillé, squar Speck, m. (de ſpick-en, couper.
TEUX.
A. bacon?), lard.
Spaß, m. "e, (de ſpei-en, con Speck-ig, a. gras, qui a dulard.
spuer?) raillerie, plaisanterie. Speck-icht, a. qui est de la ma
Spaß-en, v. railler; –er, m. ture du lard.
plaisant, railleur. Spick-en, v. larder, piquer; –
Aus–, cesser de badiner. er, m.piqueur, lardeur.
Spaß-haft, a. plaisant, bouffon; Be–, larder; (ſich) –, s'en
–haft-ig-keit, f. bouffonnerie. | richir, se gorger.
Späß-ling, m.plaisant, railleur. Durch–, entrelarder.
Spaß-er-ei, f. badinage, bouffon Spick-här-ing, m (composé avec
In ETE.
här-ing, hareng), hareng saur.
Spaß-vogel, m. farceur,
vog-el, oiseau), (composé avec Spick-nad-el, f. n, (composé
homme
avcc nad-el, pointe), lardoire.
facétieux.
Speer, m. e, (de ſpär-en, pi
Spät, a. (de ſped-en, psser? quer. A. spear. L. sparum), lance.
Go.ped. L. passus), tard, tar Spier, n. e, aiguille, pointe.
dif.
Spier-e, f.n, espart, arc boutant.
Späteſt-ens, ad. le plus tard, au
plus tard. -
Speich-e, f, n, (de ſpicken, pi
– 338 -

quer. A. spoke. L. spiculum), Spelz-e, f.n, (de ſpalt-en, fen


za.l.
dre), glume, barbe (des épis).
Speich-en, v.enrayer une roue. Spend-en, V. (A. spend. L.
Speich–el. Voy. Speien. pendo), donner, distribuer; –
Speich-er, m. – (I. spica m. -er-in, f. dispensateur,
dispensatrice.
ium), grenier, magasin. Aus-ſpend-en ou Ver-ſpend-en,
Speich-er-nou Auf-ſpeich-er-n, v. Y. distribuer (aux pauvres).
mettre au grenier, serrer le blé. Spend-e, f. distribution (d'au
Spei-en, v. p. (A. spew. Go. mönes), aumöne, don.
spivan. L. spuo. G. Trrüto), Imp.
ſpie. Part. ge-ſpie-en, cracher, vo Spenſt, Ge-ſpenſt.Voy. Span-en.
mir; –n. crachement;–er, m. Sperb-er, n. (de ſpar, moi
-er-in,f cracheur, cracheuse. neau. A. sperver), épervier.
Aus-ſpei-en, v. cracher, expec Sperb-er-baum, m, "e, (pour
tOre". ſperv-baum, arbre des moi
Be–, cracher sur. neaux), sorbier.
Ver–, conspuer. Spei-er-ling, m. Är Sperb
Speich-el, m.salive. er-ling), alize, sor €.
Spei-er-ling. Voy. Sperb-er. Sperg-el. Voy. Sparg-el.
Speil-er, m. (de ſpil-en, fen Sper-ing, m. e, (de ſpär-en,
dre, ſpalt-en), brochette. moucheter. A. sparrow. Go.
Speil-er-n, v. brocheter. sparva.
S6'I'6°a U.
G. zö), moineau, pas
Speiſ-e f.n, (A. spice? L. spe
cies), mets, nourriture. Sperr-en, v. (de ſpar-en, ar
Vor-ſpeiſ-e, f. entremets, plat réter. A. sper), barrer, entra
d'entrée. ver; – (ſich), se défendre, ré
Speiſ-en, v. manger (à table), sister;–ung, f. fermeture, bar
ricade.
nourrir; –ung, f. action de
11OUTTIr". Auf-ſperr-en, v. écarquiller,
Ab-ſpeiſ-en, v, finir le repas, bayer, ouvrir entièrement; –
repaitre qn. de bellesparoles. ung, f. action de bayer.
Aus–, finir de manger. Aus–, écarquiller.
Auf–, manger tout. Ein-, enfermer; –ung, f. en
Nach–, manger après. Cagement, enprisonnement.
Ver–, consommer en man Ver--, encombrer, embarrasser ;
geant. -ung, f. action de ferner,
barricade.
Speiſ-e-ſaal, m. (composé avec
ſaal, salle), salle à manger. Zu-, barrer, fermer (le che
min).
Spelt ou Spelz, m. (deſpik-en, Sperr-e, f. prohibition (de com
fendre. A speit), épeautre. merce), enray ure.
– 339 –

Sperr-ig, a. écarté (rameau). joueuse; –er-ei, f. badinage.


Ge-ſperr-e, n. embarras, encom An-ſpiel-en, v. commencer à
brement, résistance. jouer, faire allusion; –ung,
f. allusion.
Speſ-e, f. inus. (L. expensa),
dépense. Auf– se mettre à jouer (or
Speſ-en, pl. dépenses. chestre).
Aus–, jouer, avoir la main au
Spick-en. Voy. Speck. jeu, achever le jeu.
Spie. Voy. Spei-en. Durch–, jouer d'un bout à l'au
Sp ieg - el, m. (L. speculum), mi tre, passer à jouer (la nuit).
Foir, glace. Fort–, continuer de jouer.
Spieg-el-n, v. briller, luire; – Mit–, jouer avec d'autres.
(ſich), semirer, prendre exem Ver–, perdreau jeu; –er, m.
ple sur; – n. ou –elung, f. éclat perdant.
semblable à celui d'un miroir. Vor–, préluder, jouer à qn.
d'un instrument.
Be– (ſich), se mirer, prendre
exemple. Spiel, n. e, jeu, badinage.
Vor–, tromper par de fausses Bei-ſpiel, n. exemple.
apparences; –el-ung, f. illu Bei-ſpiel-los, a. sans exemple.
sion, fausse apparence. Ge-ſpiel, m. –in, f. camarade
Spieg-el-icht, a. spéculaire, sem (de jeu), compagnon.
blable à un miroir. Nach-ſpiel, n. petite pièce (après
Spieg-el-ig, a. miroité, luisant. la grande).
Spieg-ler ou Spieg-el-mach-er, Vor-ſpiel, n. prélude.
m. (composé avec mach-er, fai Zwiſch-en-ſpiel, n. entr'acte, in
termède.
seur), miroitier.
Spieg-el-fecht-en, v. (composé Spiel-ball, m. (composé avec
avec fecht-en, combattre), com ball, balle), jouet (de la for
battre pour la forme; – n. tune).
sciamachie;–fecht-er, m. char Spiel–ſach-e, f. (composé avec
latan, dissimulé; –fecht-er-ei, ſach-e, chose), jouet, joujou.
f. combat pour la forme, gri Spiel-tiſch, m. (composé avec
IYRC63. tiſch, table), table de jeu.
S pi ef-e / f. m (A. spike L. spi Spier. Voy. Speer.
ca), spic, lavande. Spier -ing ou Spier-ling, m.
e, (de ſpier, pique?), éperlan,
Spieker, m. (de ſpick-en, pi sardine.
quer. A. spike), clou àparquet. Spieß, m. e, (de ſpit-en, per
Spiek-en ou Spiek-el-n, v. clouer. cer. A. spit. L. spicus), épieu,
Spiel–en, v. (G. 200.ºo ?), pique, broche (à la cuisine).
jouer; – n. action de jouer, Spießen, v.embrocher, empaler.
jeu; – er, m.–er-in, f joueur, An-ſpießen, embrocher, empaler.
– 3lſ) –

Auf–, lever avec la pointe d'u- An–, attaclier en filant, com


11e pique, embrocher. nein Cer, tranner. -

Durch–, percer d'nn épieu. Auf –, filer tout, achever de fi


Spieß icht, a. en pointe. ler.
Spießig, a. pointu. Aus–, filer, cesser defiler.
Spieß- bürg–er, m. (composé Ein–, meler en filant; – (ſich),
avec bürg-er, bourgeois), pi „faire sa coque.
quier, gros bourgeois. Üb-er–, couvrir.de fils.
Spieß-ruth-e, f. (composé avec Um–, filer autour, filer autre
ruth-e, verge), verge, baguette Ihnellt.

(Milit.). Ver–, consommer en filant.


Spill-e, f.n, (pour ſpind-el. Spinn-e, f.n, araignée.
A. spill), fuseau, broche, ca Ge-ſpinnſt, n. e, filure, filage.
bestan. Spind-el, f. n, fuseau, fusée
(d'une montre).
Spill-ig, a. mince, en forme de Spinn-haus, n. (composé avec
fuseau.
haus, maison), filerie, maison
Spill-mag-en, m. (composé avec de correction.
mag-en, parent), Parent du côté
de la femme. Spint ou Spund, m. e, (de
ſpind-en, lier), päte.
Spill-e, f. n, ou Spill-ing, m. Spint-ig, a.päteux.
e, (de ſpil-en, fendre), perdri
gon (prune jaune). Spint, n. (pour pint-e?) pinte,
mesure (de blé).
Spill-en, v. (de ſpil-en, fen Spi–on, m. e, (de ſpäh-en, é
dre. A. spill), fendre, prodi pier. A. spy), espion.
guer.
Ver-ſpill-en, v. prodiguer. Spitz ou Spiz-ig, a. (de ſpit
Spiel-ig, a. qui prodigue; (n'est en, piquer?), pointu, fin:
usité que comme composé. Spitz-en, v. aiguiser, dresser
Voy. koſt-en, coüter). (les oreilles).
Ab–, épointer, faire en pointe.
Spind-el. Voy. Spinn-en. Zu –, tailler en pointe, aigui
SC'l'.
Spinn-en, v. p. (de ſpann-en,
tendre. Go. spinna. G. arzt»), Spitz, m. e, roquet (chien),
Imp. ſpann. Part. ge-ſponn-en, pointe (de vin)
filer, corder; – n. action de Spitz-e, f. n, pointe, bout, tête
filer; – er, m. –er-in, f. fi (de l'armée), dentelle.
leur, ſileuse; – er-ei, f. filerie Spitz–bub-e, m. (composé avec
filure. bub-e, ga gon), liomme fin, ru
Ab-ſpinn-en, v. achever la que sé, coquin.
nouille, acquitter une dette Spleiß-en, v. p. (de ſpil-en,
en ſilant. fendre. A. split. G. Tºtato ?),
– 5 1 –

Imp. ſpliß. Part. ge-ſpliſſ-en, Sporteln, v. rapporter des bé


fendre, se fendre. néfices.
Spleiß-e, f. n, éclat, clavete.
Splitt-er, m. – éclat, esquille. Spott, m. (de ſpei-en, con
Splitt-er-n, v.fendre, couper par spuer. A. spite), moquerie, 1 i
éclats. sée, honte.
Ab–, détacher par éclats. Spott-en, v. railler, se moquer.
Zer–, briser par éclats, éclater. Aus–, se moquer de, huer.
Splitt-er-ig, a. qui éclate, plein Nach–, imiter pour se noquer,
poursuivre de moqueries.
d'éclats.
Splitt-er-nackt, a. (composé a Ver–, railler, persifler; –ung,
vec nackt, nu), tout-à-fait nu. f. moquerie, dérision, persi
flage.
Splint, m. e, (de ſpil-en, fen Spött-el-n, v. se moquer un peu.
dre), aubier, goupille, éclat. Spött-el-ei, f. raillerie, petite
moquerie.
Splitt-er, Spliß. Voy. Spleiß
(N. Spött-er, m. –er-in, f. mo–
queur, moqueuse; –er-ei, f.
Spond-e, f.n, (L. sponda), bois moquere.
de lit.
Spött-iſch, a. moqueur, ironi
Spor-en. Voy. Sporn. que.
Spott-nam-e, m. (composé avec
Spor-en. Voy. Spar-en. nam-e, non), sobriquet.
Sporn (pl. Spor-en), m. (de Spott-vog-el, m. (composé avec
ſpär-en, piquer. A. speer. G. vog-el, oiseau), railleur, mo
trºzärm?), éperon, ergot (d'un qucur.
coq). Sprach, Sprach-e. Voy. Sprech
Sporn, m. e, aiguillon. ('.
Sporn-en, v. donner de l'éperon,
piquer, aiguillonner. Sprang. Voy. Spring-en.
An-ſpornen, piquer, éperonner, Spratz –en, v. (de ſpritz-en, é
exciter; –ung, f. incitation, en clater?), pétiller, craquer.
couragement.
Spor-er, ou Spor-en-mach-er, m. Sprech-en, v. p. (A. speak. L.
(composé avec mach-er, fai– precor. G. Pºzo. I. prach), Imp.
seur), éperonnier. ſprach. Part. ge-ſproch-en, articu
Sporn-ſtreichs, ad (composé a ler des sons, dire; – n. action
vec ſtreich, coup), à toute bride, de parler; –er, m. –er-in, f.
parleur, parleuse.
sur-le-champ. Ab-ſprech-en, refuser, contester,
Sport-el, f. n, (L. sportula), condamner (un malade).
corbeille. -

An –, adresser laparole à, de
Sport-el-n, pl. droits casuels, mander, faire une visite en
sportuies. passant.
– 32 –

Aus–, prononcer, proférer, Spruch, m. *e, maxime, sen


articuler. tence, décision.
Be–, retenir (place), conjurer Sprüchlich, a. aphoristique.
(la fièvre); – (ſich), concerter, Sprüch–wort ou Sprich-wort, n.
s'aboucler; – m. conférence, (composé avec wort, mot),
action de concerter. proverbe.
Ein–, encourager, visiter en Sprüch-wört-lich, a. proverbial.
passant. An-ſpruch, m. prétention.
Ent–, correspondre, répondre An-ſprüch-ig, a. litigieux.
(an désir de qn.) An-ſpruch-los, a. sans préten
t1On.
Groß–, (composé avec groß,
grand), faire le glorieux; – Aus-ſpruch, m. décision, juge
n. fanfaronnade; –er, m. Ument.
fanfaron. Ein–, contradiction, réclama
tlOn.
Los–, absoudre; –ung, f. ab
solution de qn. Wid-er-, contradiction.
Nach–, répéter les paroles. Zu–, visite.
Ver–, promettre ; – n. pro Spreh-e, f. n, (de ſprick-en,
messe; – (ſich), se tromper en moucheter), étourneau.
parlant; – n. ou –ung, f. Spreil ou Spreiß-el, m. (de
promesse. ſpreih-en, répandre), brochette,
Vor–, prononcer devant. esquin.
Wid-er-, contredire; –er, m.
contradicteur, esprit contre Spreiß-en. Voy. Sprieß-en.
disant;–en-d, a. contradictoire. Spreit-en, v. (de breit-en, é
Zu–, encourager qn., aller tendre. A. spread), étendre,
voir, adjuger. épandre (le lin), déployer (les
Aus-ſprech-lich, a. exprimable. ailes).
Un-aus-ſprech-lich, a. inexpri ºrien étendre, répan
mable. I'6.
Für-ſprech-er, m.intercesseur. Spreit-e, f. place oü l'on étend
Sprach-e, f.n, langage, langue. ou sèche le lin.
Sprach-los, a. privé de la paro Spreiz-e, f. étançon, traverse,
le, sans connaissance. étendoir.
Aus-ſprach-e, f. prononciation. Spreiz-en, v. étendre, écarquil
Für–, intercession. ler.
Aus-ſpreiz-en, étayer (un mur),
Ge-ſpräch, n. e, discours, dialo
gue. écarquiller (les jambes).
Ge-ſpräch-ig, a. disert, affa Spreng-el, m. – (de ſpreng
ble; –ig-keit, f. loquacité, en, épandre), goupillon, cer
affabilité.
cle, diocèse.
Rück-ſprach-e, f. pourparler,
conférence. Spreng-en, v. (de ſpring-en,
"A

– 3l 3 -

sauter), épandre, asperger, Er-ſprieß-lich, a. avantageux,


faire sauter (une mine), enfon profitable; –lich-keit, f. avan
cer (porte), s'elancer; – n. tage, utilité.
ou –ung, f. action de faire Sproſſ-en, v. (Part. ge-ſproſſ-en),
sauter, arrosencent. pousser, bourgeonner.
Ab-ſpreng-en, faire sauter, rom Auf–, germer, pousser.
pre. Aus–, bourgeonner, sortir des
An–, faire sauter vers ou con bourgeons.
tre, Her-vor-, sortir (des bour
Auf–, enfoncer, forcer, ouvrir geons), naitre.
de force, lancer (une béte). Ent-ſproſſ-en, a. issu.
Aus–, faire sauter, répandre Sproſſ-e, f.n, échelon, rejeton.
(un bruit). Spröß-ling, m. e , rejeton,
SClOIl,
Be–, arroser, asperger.
Durch–, passer au galop, arro Spriet, m.e, fourche, balestan
ser jusqu'au fond. (Mar).
Ein–, arroser, forcer (une Spreiß-en, v. étendre, s'ap
porte). puyer, résister.
Zer–, crever (un ballon). Spring-en, v. p. (de ſprik-en,
Sprenk-el, m. – (de ſpring jaillir. A. spring. L. spargo. G.
en, sauter. A. springe), lacet , aret»), Imp. ſprang. Part. ge
moucheture. ſprung-en, sauter, bondir, sail
lir; – n. action de sauter; –
Sprenk-el-n, v. tacheter, mou
cheter. er, m.sauteur, cavalier (aux
Sprenk-lig, a. moucheté. échecs); –er-in, f.sauteuse.
Ab-ſpring-en, sauter, se déta
S preU -en, v. inus. (L. spargo. G. cheren sautant.
orreig«»), étinceler, éparpiller. An–, sauter contre, s'élancer
Spreu,f menue paille. contre, arriver en häte.
Sprieg-el, m. – (de ſprick-en, Auf–, s'ouvrir en sautant, se
jaillir. A. sprig), cercle d'une lever brusquement, tressaillir.
voiture, banne. Aus–, se détacher, s'enfuir,
Sprieg-el-n, v. mettre des cer cesser de sauter.
ceaux à une voiture. Be–, sauter dessus, saillir,
couvir (des animaux).
Spriet. Voy. Sprieß-en. Bei–, accourir ausecours.
Sprieß–en, v. p. (de ſpring Durch–, sauter par, à travers,
en, sauter. s'enfuir.
A. sprout. Go.
sprauto. - G. grá:7%) , Imp. Ent–, se sauver, échapper,
ſproß. Part. ge-ſproſſ-en, ger prendre son origine.
mer, naitle, pousser. Er–, attraper en sautant.
Ent-ſprieß-en, naitre, descendre. Fort–, s'en aller en sautant,
Er–, être utile, résulter. continuer desauter.
– 5l ---

Her-ab–, sauteren bas. Ab-ſpritz-en, rejaillir (du mnr).


Her-aus–, sauter dehors, s'é- An–, v. asperger, mouiller, re
lancer, jaillir. jaillir; –ung, f. aspersion.
Her-um-, sauter autour, sauter Aus–, jaillir, injecter, employer
cä et lä. à arroser; –ung, f. éjacula
Her-vor-, sauter en avant. tion, injection.
Los–, sauter versou sur qn. , Be–, arroser, éclabousser; –
se disjoindre. ung, f. éclaboussure
Nach–, sauter après, suivre a Ein–, seringuer, injecter; –
VeC VlºtCSSE. ung, f. injection.
üb-er–, sauter pardessus, Ver–, verser, répandre (sang,
franchir, omettre; – (ſich), eau).
se faire du mal à force de sau Spritz-e, f. seringue, pompe à
TeT. feu.
Um–, sauter autour, changer Spröd-e, a. (de ſpriut-en, rom
subitement, user avec qn. pre. A proud), rude, prude, dé
Ver–, se démettre (lepied) en daigneux.
sautant.
Sprödig-keit, f. rudesse, dédain,
Zer–, crever (corde), se fendre. pruderie.
Zu–, accourir en sautant, s'é- Sproß, Sproſſ-e, Sproſſ-en.
lancer sur.
Zu-rück–, faire un sauten ar Voy. Sprieß-en.
rière, rejaillir. Spr ott-e, f. n, (A. sprat), sar
dine.
Spring, m. inus. source jaillis
Sa 11 T€.
Spruch. Voy. Sprech-en.
Spring-brunn-en, m. (composé Sprud.el-n, v. (de ſpreu-en,
avec brunn-en, source), fon répandre), bouillonner, pétil
taine d'eau vive, jet d'eau. ler (du vin), bredouiller; – n.
Spring-ins-feld, m., (composé action de bouillonner, de pé
avec insfeld, dans le champ),
jeune étourdi. tiller, de bredouiller.
Auf-ſprüd-eln, v. bouillonner.
Sprung, m.“e, saut, élan, bond, s'emporter.
monte (des chevaux). Aus–, jaillir, cesser debouillon
An-ſprung, élan, espº degale. In EI".
Rück–, sauten arrière.
ur–, origine, principe. Sprud-el, m.source qui bouil
lonne.
urſprünglich, a. originaire, pri Sprud-ler, m. –ler-in, f bre
mitif.
douilleur, bredouilleuse.
Vor-ſprung, avance, devants. Sprudel-kopf, m. (composé a
Spritz-en, v.de ſprick-en, jail vec kopf, iéte), homme bouil
iir. Ä. sprit), faire jaillir, serin lant.
guer; – n action de faire
aillir, injection. Sprüg-el. Voy. Sprieg-el.
Sprüh-en, v. (de ſpreu-en, ré er, m. –er-in, f. laveur, la
pandre. A. sparkle. L. spargo. G. VG Ise.

grºo, jeter (des étincelles), Ab-ſpül-en ou Aus-ſpül-en, la


jaillir (du feu). ver, nettoyer.
Aus-ſprüh-en, v. vonmir (du feu). Weg–, emporter (par l'eau).
Sprung. Voy. Springen. Spül-icht, n. lavure, rinçure.
Spund. Voy. Spint.
Sprüß – el. Voy. Sprieß-el.
Spund, m. e, (de ſpint-en,
Sprüh-en. Voy. Spritz-en. lier. A bung), bondon, bonde.
Spuck-en, v. (de ſpeien, cra Spünd-en, v. bondonner, par
cler), cracher; –er, m. –er queter; – er, m. encaveur.
in, f. cracheur, cracheuse. Auf–, débondonner.
Aus-ſpuck-en, v. cracher, eracho Aus–, revétir de planches.
ter. Ver– ou Zu–, bondo:iner.
Spuck-ig, a. plein de crachats. Spür-en, v. (de ſpär-en, per
Spuck-kaſten, m. (composé avec cer. A. spere. I. spiro), suivre
kaſt-en, boite), crachoir. une trace, flairer, s'aperce
VO II".
Spud –en ou Sput-cn (ſich), v.
(A. speed. G. otrzóôo), se häter, Auf-ſpür-en, quéter (une bête),
découvrirä forcederechercles.
se dépêcher.
Aus–, découvrir, dépister; r–
Spuk, m. (de ſpäh-en, voir. ung, f. découverte.
L. spectrum ?), spectre, bruit Nach–, quéter (une bête), re
catºsé par des revenants. chercher, scruter; –ung, f. re
Spuk-en, v. lutiner, revenir cherche, quête.
(des spectres), avoir la tête fé Ver–, sentir, ressentir (dou
lée; – n. bruit causé par des leur).
revenants.
Aus–, cesser de lutiner.
Spur, f. en, trace, piste, ves
tºge.
Spuk-er-ei, f. apparition des es Spur-los, a. sans trace.
prits. Spür-hund, m. (composé avec
Spul-e, f.n, (pour ſpunn-el-e, hund, chien), chien de quéte.
«le ſpinn-en, filer. A. spool), bo Staar, m. e, (de ſtarr-en, ſixer),
bi:e, espoulin; –er, m. –er cataracte (d'yeux).
in, f. bobineur, bobineuse. Staar m. ou Stahr, m. e, (A.
Spu-en, v. bobiner, dévider. starc. L. starnus. G. 2?), étour
Ao–, dévider. In FMU.
Auf -, bobiner, dévider sur la
hobine. Staat, m. en, (de ſteh–en, se
tenir. A. state. L. status), é
Spülen, v. (de ſkylen, moni tat, province, Parure, train (de
ler?), laver, rincer, éeurer; – maison).
– 36 –
Statt-lich, a. magnifique, con Stähr, m.e, (de ſtir-en, ſixer),
venable; –lich-keit, f. magnifi bélier.
cence, importance. Stähr-en, v. couvrir (les bre
bis), étre en chaleur (brebis).
Stab, m. *e, (de ſtib-en, fixer. Stak. Voy. Steck-en.
A. staff. L. stipes. G. orürm), bà
ton, aune, état-major. Stak-en, m. – (de ſteck-en,
Stab-el ou Stäb-el, échalis, Är A. stake), échalas, per
CI16.
erche.
Stab-el-nou Stäb-el-n, v. étayer Stall, m. *e, (de ſtell-en, pla
(fleurs), ramer (pois). cer? A. stall), étable, écurie.
Ver-ſtäb–en, v. garnir d'astra Stall-en, v. établer, pisser (des
gales, de rudentures; –ung, chevaux); –ung, f. écurie, éta
f. rudentures. ble.

Stach, Stach-el. Voy. Stechen. Stall-knecht, m. (composé avec


knecht, valet), valet d'écurie,
Stad– e, s. inus. (de ſteh-en, se palefrenier.
temir), quai, Ä Stall-meiſt-er, m. (composé a
Ge-ſtad-e, n. bord, rivage. vec meiſt-er, maitre), écuyer.
Stadt, f. *e, (pour ſtätt-e, de Stamm, m. *e, (de ſtib-en,
ſteh–en, se tenir), ville, cité. fixèr? A. stem. G. Grü4.c), tronc,
Städt-er, m. –er-in, f. habitant tige, souche, race.
d'une ville. Stamm-en, v. étre originaire de.
Städt-iſch, a. de ville, de bour Ab-ſtamm-en ou Her-ſtamm-en,
geois. descendre, tirer son origine;
Vor-ſtadt, f. faubourg. –ung, f. descendance, étymo
Vor-ſtädt-er, m. habitant de logie.
faubourg, faubourien. Stamm haft, a. robuste, ramassé.
Stämm-en, v.appuyer, arréter
Staff-el, f. n, (de ſtapf-en, (l'eau).
fouler. A. step. L. stapes), degré, An-ſtämm-en, appuyer contre.
marche.
Auf-ſtämm-en, ouvrir avec le fer
Staff-el-ei, f. cheyalet. moir, appuyer fortement.
Stag, m.*e, (de ſtak-en, fixer? Stämm-ig, a. quia une tige, ro
A. stag), étai. buste.

Stahl. Voy. Stehl-en. Ein-ſtämm-ig, a. d'une seule


tige.
Stahl, m. (de ſtech-en, piquer. Stamm-baum, m. (composé avec
A: steel), acier, briquet. baum, arbre), arbre généalo
Stähl-en, v. acérer, raffermir. gique.
Ver-ſtähl-en, v. acérer, raffermir. Stamm-buch, n. (composé avec
Stähl-er-n, a. d'acier. buch, livre), livrede généalogie,
Stahr. Voy. Staar. album. -
– 3l7 –

Stamm-gut, n. (composé avec Stanz –e, f. n, (de ſtint-en,


gut, bien, terre), terre allodiale. couper), platine de modèles.
Stamm-halt-er, m. (composé a Stanz –e, f. n, (de ſtand, pau
vec halten, soutenir), soutien, se. It. stanza), stance.
rejeton d'une famille.
Stamm-el–n, v. (de ſtämm Stap-el, m, (de ſtip-en, fouler.
en, arréter. A. stammer. Go. A. staple), pile, cale, chantier,
stamms), bégayer, balbutier, étape.
bredouiller; – n. bégaiement, Stap-el-n ou Auf-ſtap-el-n, v.
–ler, m. –ler-in, f. bègue. empiler, entasser; – el-ung, f.
Her-ſtamm-el-n, balbutier. empilement.
Stap-el-bar, a. qu'on peut em
Stämp-elou Stemp-el. Voy. piler, sujet au droit d’étape.
Stampf-en.
Stapf-en ou Stapp-en, v. (de
Stampf-en, v. (de ſtimpen, ſtip-en, fouler), marcher d'un
fouler. A stamp, piler, broyer, pas ferme.
trépigner; – naction de pi Stapf-e, f. n, inus. trace.
ler; – er, m.pileur. Fuß-ſtapfe, f. n, (composé avec
Ein-ſtampf-en, battre avec un fuß, pied), trace, vestige.
pilon, enſoncer.
Zer–, piler, égruger. Starb. Voy. Sterb-en.
Stampfe, f. n, jeton, batte. Stark, a. (de ſtarr-en, fixer.
Stämpe-elou Stemp-el, m.tin A. stark. G. arséö), fort, ro
bre, poinçon, coin, estampille. buste, puissant.
Stämp-el-n ou Stemp-el-n, v. Stärk-en, v.fortifier, empeser le
estampiller, timbrer, plomber. linge; –ung, f. confortation,
Stämp-ler, m. timbreur. --- empesage; –er, m. –er-in, f.
Stämp-el-pap-ier, n. (composé empeseur, empeseuse.
avec pap-ier, papier), Papier Be–, confirmer, affirmer; -
timbré. ung, f. confirmation.
Stand, Ständ-ig. Voy. Steh-en. Ver–, renforcer, fortifier; –
ung, f.renfort.
Stang-e, f. n (deſting-n, pi Stärk-en-d, a. fortiſiant. -
quer. A. sting), perche, gaule. Stärk-e, f. force, ſort (pour le
Stäng-t, f. mät de hune, hunier. linge), empois.
Stäng-en, v. munir, étayer de
erches. Stärk-e, f. n, (de ſtark, ſort.
Stäng-elou Steng-el, m.tige (de A. stark), génisse, taure.
fleur). Starr, a. (de ſtir-en, fixer. G.
Stängel-n, v. ramer, échalasser, Greézo;), raide, engourdi, fixe.
monter entiges. Starr-en, v. raidir, s'engourdir,
Stauk, Stänk-er-n. Voy. Stink Anſtarr-en, regarder fixement.
h
tºll« Er–, raidir, s'engourdir; -
– 38 –-

ung, f. engourdissement, rai Wied-er-er–, restituer; –-ung,


deur. f. restitution.
Starr-heit, f. raideur. Statt-haft, a. qui peut avoir
Störr-ig, a. rétif, téu, opiniä lieu, admissible; –haft-ig-keit,
tre; –ig-keit, f. opiniätreté. f admissibilité (d'une chöse).
Starr-kopf, m. (conmposé avec Un-ſtatt-haft, a. inadmissible
kopf, téte), homme opiniâtre, –haft-ig-keit, f. inadmissibilité.
téte de fer;–köpfig, a. entété. Statt-halt-er, m (quitient, oc
cupe au lieu d'un autre), gou
Stät ou Stät-ig, a. (de ſtid-en, verneur, vicaire, stathouder;
fixer? A. steady), fixe, ferme, –halt-er-in, f. régente.
continuel.
Stät-ig-en, v. affermir. Statt-lich. Voy. Staat.
Be-ſtät-ig-en, confirmer, rati Staub, m. (de ſtieb-en, répan
fier –igung, f. confirmation, dre. Go. stubjus), poussière,
ratification. poudre.
Stät-ig ou Stet-ig, a. ſixe, con Staub-en, v. faire de la poussière.
tinuel, rétif; –ig-keit, f. conti Be–, se couvrir de poussière.
nuité, vice d'une béte rétive. Durch–, passer en forme de
Stät-iſch, a. rétif. poussière.
Un-ſtät, a. inconstant, inconsta Stäuben, v. épousseter, sau
ble, errant; –-ig-keit, f. incon poudrer, faire de la poussière.
stance, instabilité. Ab-ſtäub-en, épousseter.
Stäts ou Stets, ad. toujours. Aus –, époudrer, épousseter.
Be–, couvrir de poussière.
Statt ou Stätt-e, f (de ſtid-en, Durch–, poncer un dessin.
fixer. A. stead. Go. stads. L. sta
Zer–, faire en aller en pous
tio. G. arza. I. statis), place, sière, disperser.
lieu, asile.
Staub-ig, a poudreux.
Statt ou An-ſtatt, pr. (A. stead, Stäub-er, m. houssoir, limier,
instead), à la place, au lieu de. chien de quête.
Ab-ſtatt-en, v. faire (un rapport, Stäub-er-n, v. faire de la pous
rendre (visite).
Aus–, doter, équiper, établir; sière, faire déloger, fureter.
–ung, f. dotation, dot. Ge-ſtäube, n pcussier.
Be–, enterrer (un mort), expé Stauch–en, v. (de ſtik-en, fu
dier (des marchandises); – mer. A. stuk), nettre le lineu
ung, f. enterrement. javelles, arréter leseaux.
Er–, restituer, référer, relater; Stauch-e, f. botte (de lin).
–ung, f. restitution, réſéré. Stauch-eu, v. (de ſtik-en, pi
Ge–, permettre, concéder; –- quer. A. stow), pousser, se
ung, f. permission. CO Ult”I".

Ver–, permettre, accorder; – Ver-ſtauch-em, v. détordre; –


ung, f. permission. ung, f. entorse.
– 39 –
Stauch, m. sccousse, manchon. marquer (un Camp), contras
Stau en, v. arriner (un vais t CI".
seau); –er, fm. arrimeur. - piquer, percer, entamer.
Staud –e, f. n. (de ſtid-en, Auf- ouvrir avec a pointe,
fixer), arbuste, tête de chou. percer.
Stauden, v. venir en arbuste. Aus- creuser, graver, supplan
Staud-icht, a qui ressemble à er, vider (une bouteife de
un arbuste. vin).
Staud-ig, a. touffu. Be-, „recouvrir (de fil, etc)
Ge-ſtäude, n.arbrisseaux, brous avec l'aiguile, corrompre; –
sailles. J-ung, f. action de corrompre.
Stau-en. Voy. Stauch-en. Durch–, percer, transpercer,
Piquer, concerter.
Stauf ou Stof m. (de ſtiup-en, Ein–, percer, trouer.
tomher? A. stoup), coupe, go Er-, tüer avec un instrument
belet, mesure de quatre pots. pointu (une épée).
Staun-en, v. (de ſtein-en, Her vor–, avancer sa pointe,
fixer? A. stun), s'étonner, con briller, dominer.
sidérer avec surprise; – n. Hin ein-, piquer dans, percer.
surprise. ach- piquer, graver après,
An-ſtaun-en, v. regarder avec contrefaire par le burin.
étonnement. Nied-er–, poignarder.
Er-, étre surpris; – n.sur Ub-cr–, surjeter, surcouper (au
prise. jeu).
Er-ſtaunlich, a. étonnant, sur Um–, renverser d'un coup d'é,
prenánt. pée, graver autrement, remuer
Er-ſtaun-t, a. surpris. (le bié).
Staup-e, f n, (de ſtupfen, Ver–, fermer avec des points
d'aiguille.
Pºusser), fouet, épidémie.
Stäup-en ou Aus-ſtäup-en, v. Vor–, faire un trou pour faire
fouetter, fustiger; –n ou passer Taiguille, avancer, bril
lerau-dessus des autres.
-ung, f. fustigation.
Staup-beſen, m: (composé avec Ber– percer en plusieurs en–
droits, transpercer.
beſ-en, balai), fustigation, fouet Zu–, fermeren cousant, re
donné par le bourreau.
Stech- en v. p. (A. stick. Go. coudre, piquer. -

Zu-ſammen–, coudre ensemble.


iks. I sigo G. ar». I. sta), Beſtech-bar ou Be-ſtech-lich, a.
Imp. ſtach. Part. ge-ſtochen, pi corrptible; –lich-keit, f. cor
qr, Percer, graver; – n. ruptibilité.
action de piquer, gra ver; –er, Un-be-ſtech–lich, a. incorrupti
In. qu pointe, grave, graveur.
ble; –lich-kit, f. incor upti
Ab-ſtech-en, v. couper (gazons), blité.
20

A – 350 –

Durch-ſtech-er-ei, f micmac, ma Ab-ſteck-en, détacher, jalonner,


ngance, intrigue. trUCér.

Stachel, m.n, aiguillon, pointe. An–, embrocher, allunier (le


Stach-el–n, v. piquer, aiguillon feu), infecter, communiquer
ner, (une maladie); –ung, f. en
Stach-el-icht, a. quiressemble à brasement, contagion; –en-d,
des piquants. FR. contagieux.
Stach-el-ig, a.piquant, épineux. Anf–, retrousser, arborer, at
Stach-el-beer-e,f. (composé avec tacher dessus.
beer-e, baie), groseille verte, Aus–, placer dehors, arborer,
groseille à maquereau. traCer. -

Stach-el-ſchwein, n. (composé a Be–, garnir de qc., piquer,


vec ſchwein, porc), porc-épic. planter de.
Stich, m. e, piqüre, point, coup Durch–, passer par ou au tra
(d'une arme pointue), gravure, V6 TS.

levée (aux cartes). Ein–, empocher, emprison


ner.
Stich-el, m.burin, poinçon, le
W16 I'. Hin-ein-, mettre dedans, en
foncer.
Stich-el-n, v.pointer, piquer, pi
COtC1". Um–, refaire (une coiffure),
ficher autour.
Stichel-ei, f. picoterie, brocard.
Stich-ler, m. –ler-in, f.brocar Unt-er–, mettre, fourrer des
SOUS.
deur, brocardeuse.
Ver–, cacher.
Ab-ſtich, m. copie (d'une gra Vor–, mettre, ficher devant.
vure), contraste.
Durch–, action de percer, ou Zu–, attacher, fermer, four
I'EI" (R.
VG't Ul'E.
Zu-ſamm-en–, mettre ensem
Nach–, seconde piqüre, copie, ble, réunir.
gravure contrefaite.
Stoch-er, m. – objet quisert à Be-ſteck, n. e, étui.
piquer, curer;(en composition, Ver-ſteck, n. cache-cache.
comme: Zahn-ſtoch-er, m. cure Steck-brief, m. (composé avec
dent). brief, lettre), lettre de signale
Stoch-er-n, v.picoter (lesboeufs), ment, réquisition (pour faire
arréter).
tisonner (le feu), se curer Steck-nad-el, f. (composé avec
(dents).
mad-el, pointe), épingle.
Aus–, curer (les dents).
Steck-en, m. (de ſtech-en, pi
Steck–en, v. (de ſtech–en, pi quer? A. stick), bâton.
quer? A. stick), enfoncer, four
rer, attacher. Steg, Steg-reif. Voy. Steig
('N. * .
Steck-en, v. p. (Imp. ſteck-te ou
ſtak), étre enſoncé, tenir dans. Steh-en, v, p. (A. stand. Go.
– 351 –

standa. L. sto. G. aräto. I. sthd), être sur le point d'arriver,étre


1IllIll1IleIlt.
Imp. ſtand ou ſtund. Part. ge
ſtand-en, se tenir, étre debout; Wid-er–, résister.
– n. action d'étre debout. Zu–, appartenir, convenir.
Ab-ſteh–en, étre éloigné, aban Zurück-, se tenir en arrière,
donner, se désister, tourner n'étre pas adumis.
(lait, bierre). Zu-ſamm-en –, se tenir ensem
An–, hésiter, convenir, plaire; ble, étre du méme parti.
– n. hésitation. Steh-end, a. debout, croupis
Auf–, se lever, se révolter; – sant (eau), actif, permanent
auf-er–, ressusciter; –ung, (armée).
f. résurrection. Aus-ſteh-en-d, a. qui est dü, actif.
Aus–, tenir boutique, souffrir, Aus-ſteh-lich, a. supportable.
cesser de souffrir. uºs
ble.
a insupporta
Be–, consister, étre composé.
Bei–, assister, secourir. Un-wid-er-ſteh-lich, a. irrésisti
Ein–, entrer (enservice), ré ble; –lich-keit, f. irrésistibi
lité.
pondre de. -

Ent–, prendre naissance, ré Stand, m. "e, place, état, po


sulter, s'élever (une dispute);– sition, rang.
ung, f.naissance, origine. Ständchen, n. (état de se tenir
Er–, acheter à l'encan. debout en jouant ou faisant
Ge- ou Ein-ge-, avouer, jouer), sérénade.
convenir de; zu-ge–, accor Stand-haft, a. constant, ferme;
der, concéder. – haft-ig-keit, f. constance,
Her-aus–, avancer en sail fermeté.
lie. Ständ-ig, a. fixe, arrété.
Her-um-, être placé autour. Ständ-iſch, a. ce qui appartient
Her-vor-, avancer, saillir. à un état, aux états.
Nach–, céder à qn. en qc. Ab-ſtand, m. distance, différen
CC.
ub-er–, essuyer, surmonter,
II1CUI'11'. An-ſtand, scrupule, délai, dé
Um–, se tenir autour, étre CellCe.

présent. An-ſtänd-ig, a. convenable, dé


Unt-er–, se tenir dessous; – cent; –igkeit, f. convenan
(ſich), oser. s
ce, décence.
Ver–, comprendre; ein-ver–, Un-an-ſtänd-ig, a. indécent; –
(ſich), s'entendre avec qn. , ig-keit, f. indécence.
être d'intelligence; miß-ver–, Auf-ſtand, émeute, soulèvement.
entendre mal. - Aus-ſtand, dette active, créance.
Vor–, se tenir devant, prési Aus-ſtänd-ig, a. quireste dü.
der; –er, m. –er-in, f. pré Be-ſtand, consistance, durée, ré
sident, présidente; he-vor-, sidu.
– 352 –

Be-ſtänd-ig, a. constant, conti Miß-ver-ſtand, m. malentendu.


nuel; –-ig-keit, f. constance. Miß-ver-ſtänd-niß, n. mésintelli
Un-be-ſtänd-ig, a. inconstant, gence.
instable; –ig-keit, f. incon Unºver ſtand, m. imprudence,
5 ! : NCe. déraison.
Bei-ſtand, assistance, avocat. Un-ver-ſtändig, a. imprudent,
Ei-ſtand, m. entrée (en fonc déraisonnable.
tions). Voll-ſtänd-ig, a. complet, en
Ge-ſtänd-ig, a. convenant, qui tier; – ig-keit, f. intégrité
K WOU Cº. (d'une chose). -

Geſtänd-niß ou Ein-ge-ſtänd Un-voll-ſtänd-ig, a. incomplet, dé


niß, n. e, aveu, confession. fectueux; – ig-keit, f. défec
Geg-en-ſtand, m. objet, sujet. tUOSlte.

In-ſtänd–ig, a. instaut, pres Vor-ſtand, m. comparution de


SN11 t. vant le juge, caution.
Miß-ſtand, m. situation pénible, Wider-ſtand, résistance.
inconvénient. Zu-ſtand, état, condition.
Rück-ſtand, reste, restant. Zu-ſtänd-ig, a. appartenant; –
Rück-ſtänd-ig, a. iestant (dü). ig-keit, f. appartenance.
Um-ſtand, circonstance; pl. cé Stand-punkt, m. (composé avec
rémonies, formalités. punkt, point), point de vue.
Um-ſtänd-lich, a. circonstancié, Stund-e, f. n, heure, lieue.
détaillé; – lich-keit, f. détail , Stünd-lich, a. à toute heure ,
façons, minutie. toutes les heures.
Neb-en-um-ſtand, m. circonstan Stünd-ig a. d'une heure; zwei
ce accessoire, incident. ſtünd-ig, de deux heures.
Ver-ſtand, entendement, raison,
intelligence. Stehl-en, v. p. (de ſtell. en ,
Ver-ſtänd-ig, a. intelligent, sen placer? A. steal. Go. stilan),
SG. Imp. ſtahl. Part. geſtohl-en,
Ver-ſtänd-ig-en, v. donner à en– voler, dérober; – n. action
tendre, éclaircir; –ig-ung, f. de voler, volerie; –er, m. –
éclaircissement. er-in, f. voleur, voleuse.
Ver-ſtänd-lich, a. intelligible, Ab ſtehl-n, voler, prendre furti
VeIlellt.
clair; –lich-keit, f intelligibi
lité. Aus–, voler tout, pilier, cesser
de voler.
Un-ver-ſtänd-lich, a. inintelligi
ble; –lich-keit, f. qualité de ce Be–, voler qn.
qui est inintelligible. Durch– (ſich), échapper furti
VCIllCºllt.
Ver-ſtänd-niß, n. intelligence,
liaison. Weg–, voler, diérober; –(ſich),
Ein-ver-ſtändniß, intelligence, s'échapper. -

COll Ill WEllCe.


Steh-bar, a. qui peut être volé.
– 553 –

Ver-ſtohlen, a. furtif; – ad. à Steig-er-n, v. enchérir; –er


la dérobée. „u:g, f. enchérissement.
Steif, a. (de ſtip-en, ſixer ? A. Ub-er ſteig-er-n, v. enchérir; –
er-er, m. enchérisseur.
stiff, raide, einpesé.
Steif-en, v. raidir, empeser, Vºr–, vendre à l'enchère; –
appréter; –er, m. appréteur. er-ung, f. enchère.
Aufſteifen, raffermir (un cha Steig-e, f. montée.
peau). Auf-ſteig-en-d, a. ascendant.
Aus–, gar r, doubler de bou Un-üb–er-ſteig-lich, a. insurmon
table.
gran.
Steife ou Steif-ig-keit, f. rai Steig, Steg ou Stieg, m.e, voie,
SeIlt 1er.
deur, apprét. Steg, m. e, chevalet.
Steif-heit, f. raideur, contrainte.
Steg-e, f.n, escalier.
Steig-en, v. p. (A. stigh. Go. Steg-e-reif, m. (composé avec
steiga. G. arsxo. I. stigl), Imp reif, cerceau), étrier; (aus dem
ſtieg. Part. ge-ſtieg-en, nmonter, Steg-e-reif, sans préparation,
s’clever. improvisé).
Ab-ſteig-en, v. descendre, met Stieg-e, f. n, degré, escalier,
tre pied à terre. IN)Ollt Gºe.
Auf–, monter, donner des rap Steig-büg-el, m. (composé avec
ports (mets). - büg-el, cercle), étrier.
Aus–, descendre, débarquer. Steil, a. (de ſteig-en, monter?),
Be–, monter, escalader; –
ung, f. action de monter, avé raide, escarpé.
nement (au tröne). Steil-heit, f. raideur.
Ein–, entrer, monter (en voi Stein, m. e, (de ſtein-en, ſixer?
ture, bateau). A. stone. Go. stains. G. arsia»),
Emp-or–, s'élever (en rang). lierre, dame, pièce (aujeu de
Er–, gagner la hauteur, non dames), noyau (des fruits).
ter, escalader; –ung, f. action Stein-ig, a. pierreux, Pétré.
de monter, escalade. Stein-icht, a. pierreux.
Her-aus– ou Her-ab–, so:tir Stein-er-n, a. de pierre.
(de voiture), descendre. Stein-ig-en, v.lapider; –ig-ung,
Hin-an– ou Hin-auf-, monter, f. lapidation.
gravir. Ver-ſtein-er-n, v. pétriſier; –er
Nied-er–, descendre. ung, f. pétrification.
üb–er–, monter par-dessus, Stein-bruch m. (eomposé avec
surmonter, excéder; –ung, f. bruch, cssure, éboulement),
es alade, aplanissement (des carrière (de pierres).
d.fficultés). Stein-druck, m. (composé avec
Ver– (ſich", s'égarer en mon druck, impression), impresson
tant, se perdre dans les nues. surpierre, lithographie.
20.
– 35l --

(Stein, ad. en composition signi Her–, rétablir (un malade), res


fie extrémement, comme : ſtein taurer (un meublc); –ung, f.
reich, extrêmement riche). retauration, rétablissement.
Hr-be–, mander qn.
Steiß, m. (deſteit-en, lever?), Hin–, poser, placer en quelque
derrière, croupion. lieu.
Stell –en, v. (de ſteh-en, se te Nach–, tendre des piéges; –
nir. G. ari 3.6.), placer (de ung, f. embüche, persécution.
bout), poser; –ung, f. posi Um–, placer autrement, entou
tion, attitude. rer, traquer.
Ab-ſtell-en, v. (déposer (äterre), Unt-er-, placer dessous.
abolir, abroger; –ung, f. abo Ver–, déranger (un objet), dé
lition. guiser, contrefaire; – (ſich),
An–, donner un emploi, éta se déguiser, dissimuler; –ung,
blir, faire (des réflexions); – f. dissimulation, feinte.
ung, f. action.de Ä emploi; Vor–, poser, placer devant, pré
–(ſich), fairesemblant, simuler. senter, représenter; – (ſich),
Auf–, mettre debout, elever, s'imaginer, croire; – ung, f.
produire (des témoins). représentation, idée.
Aus–, exposer, mettre en vue, Weg–, placer à part, mettre de
donner (quittance); –ung, f. côté.
exposition, trait (d'une lettre Wied-er-her– rétablir, restau
de change); – er, m: exposant, rer; –ung, f. rétablissement,
tireur (d'une lettre de change). restauration; –er, m.restaura
Be–, commander (chez un ou teur (d'un bátiment, meuble).
vrier), mander qn., cultiver Zu–, remettre, rendre; –ung,
(un champ); –ung, f. com f. remise (d'un objet).
mission, labour; ab-be–, con Zu-recht–, ranger, arranger, a
tre-mander; –ung, f. contre juster; –ung, f. redressement.
ordre. Zu-rück–, poser en arrière, re
Dar–, présenter, représenter; pousser, retarder (une montre).
–ung, f.représentation, expo Zu-ſamm-en–, placer ensemble,
Slt OIl. rapprocher.
Ein–, mettre, placer dans, ces Stell-e, f.n, place, lieu, em
ser; –ung, Ä SUlS ploi.
pension; – (ſich, se rendre, Ge-ſtell, n. e, tréteau, piédestal.
aller, comparaitre. Vor-ſtell-ig (mach–en, faire), re
Ent–, défigurer; –ung, f. ac montrer, représenter.
tion de défigurer. Stell-ver-tret–er, m. (composé
Ent-geg-en–, objecter, oppo avec tret-en, marcher, et ver,
ser; –ung, f. opposition. pour), remplaçant, suppléant.
Feſt–, affermir, poser solide An-ſtalt, f. em, préparatif, dis
1llellt,
position, établissement,
– 355 –

Gegen-an-ſtalt, contre-batterie, Imp. ſtarb. (Subj.ſtürb-e). Part.


COntre-lnlne.
ge-ſtorben, mourir, décéder;–
Ver-an-ſtalt-en, v. disposer, ar– n. mort, décès.
ranger; -ung, f. disposition, Ab-ſterb-en, v. mourir, s'étein
préparatif. dre (des arbres).
Ge-ſtalt, f. en, figure, forme. Aus–, mourir, s'éteindre (fa
Ge-ſtalt-en, v. former, façouner. mille).
Miß-ge-ſtalt ou Un-ge-ſtalt, f. dif Er–, expirer, s'engourdir.
formité, figure difforme. Sterb-en-d, a. mourant, mori
Un-ge-ſtalt-et, a. difforme, défi bond.
guré, monstrueux. Sterb-lich, a. mortel, sujet à la
Be-ſtall-en, v. constitueren quel mort; –lich-keit, f. mortalité.
que dignité, donner des ap– Un-ſterb-lich, a. immortel; –
poiutements; –ung, f. nomi– lich-keit, f. immortalité.
nation à une place, appointe Sterb-haus, n. (composé avec
IN EIl S.
haus, maison), maison mor
tU alTE.
Stelz-e, f.n, (de ſtell-en, pla
cer. A. stilt), échasse. Ster-let. Voy. Stör.
Stelz-fuß, m. (composé avec fuß, St er –ling, m. (de ſtir–en,
pied), jambe de bois. fixer? A. sterling. G. orsps; ?),
Stemm-en. Voy. Stamm. sterling (monnaie angl.).
Stemp-el. Voy. Stämp-el. Stern, m. e, (de ſtir-en, fixer.
Astar. Go. stairna. G. äariº),
Stend -el, m. (de ſtand-en, se
tenir? A. stander), satyrion, or étoile, prunelle (de l'oeil).
chis (plante). Un–ſtern, m. mauvaise étoile,
désastre.
Steng-e, Steng-cl. Voyez Ge-ſtirn, n. e, astre, constella
Stang-e. tion.
Stepp –e, f. n, (Russe. step), Stern-en, v. marquer ou garnir
steppe, lande. d'étoiles.
Stepp – en, v. (de ſtipp–en, Stern-deut-er, m. (composé avec
ponctuer, piquer), contre deut-en, interpréter), astrolo
pointer; –er, m. –er-in, f. gue.
qui pique, contre-pointe; –er Stern-kund-e, f. (composé avec
ei, f ouvrage piqué, arrière kund-e, connaissance), astrono
point. mie; –kund-ig-e, m. astronome.
Ab-ſtepp-en, v. piquer. Sterz, m. e, ou Sterz–e, f.n, (de
Ge-ſtepp-e, n. arrière-point, ou ſtart-en, lever), queue (d'un
vrage pique. moulin à vent), croupion.
Sterb-en, v. p. (de darb-en, Stet, Stet-ig, Stets, Voy. Stät,
dépérir. A. starve. L torpeo), Stät-ig, Stäts,
– 356 -

Steu-er-n, (de ſtier-en, diri pandre, disperser, jaillir (étin


ger. A. steer), gouverner (ur. celles).
vaisseau), payer Timpöt, ob Zer-ſtieb-en, réduire en poudre,
vier, prevenir. en poussière, se dissiper.
Aus–ſteu-er-n, v. doter. Stieb-er (ou Naſ-en-ſtieb-er), m.
Be–, charger d'impöts. chiquenau.de.
Bei–, contribuer. Stöb-er-n, v. neiger, faire de la
Nach–, payer une seconde pluie menue, fureter.
taille, ajouter ce qui Ä Ge-ſtöb-er, n. poussiere (de
Ver–, payer l'impöt, vendre à neige).
l'encan. Stöb-er-wett-er, n. (composé a
Vor–, prévenir, obvenir. vec wett-er, temps), temps nei
Zu-ſamm-en-, contribuer. geux, pluvieux.
Steu-er, f.n, taille, contribution, Stief, a. (de ſtiep-en, renver
impôt. ser. A. stip. G. rtro;?), demi
Steu-er, n. – gouvernail. parent.
Steu-er-bar, a contribuable; – Stief-brud-er, m. (composé avec
bar-keit, f. état du contribua brud-er, frère) demi–frère
ble. (frère d'un second mariage).
Aus-ſteu-er, f. dot. Stief-mutt-er, f. (composé avec
Bei–, contribution, collecte, mutt-er, mère), belle-mère,
marâtre.
secoursen argent.
Nach–, f.surtaxe. Stief-el, m. – (de ſtauf,
Steu-er-mann, m. (composé a vase?), botte.
vec mann, homme), pilote. Stief-el-n, v.botter; – el-ung,
Steu-er rud-er, n. (composé a f. échalassement.
vec rud-er, rame), gouvernail. Stief-el-mach-er, m. composé a–
vec mach er, ſaiseur), bottier.
Stich, Stich-el. Voy. Stech-en. Stief-el-knecht, m. (composé avec
Stick – en, v. (de ſtech-en, pi knecht, valet), tire-botte.
quer), broder; –er, m. –er Stieg, Stieg-e. Voy. Steig-en.
in, f. brodeur, brodeuse; –
er-ei, f. broderie. Stiel, m. – e, (de ſtil-en, fixer.
A. stole. L. stilus. G. grö) ;),
Stick–en, v. inu“. (de ſtech-en, manche (d'un couteau), tge.
piquer), étouffer. Stiel-en, v. cnnmancher.
Er-ſtick-en, v. étouffer, étran Stiel–ig, a. à manche.
gler; –ung, f. étouffement, Stiel-los, a. sans manche, d--
suffocation. manché.
Stick-huſt-en, m. (conposé avec Stier, m. e, (de
huſt-en, toux), coquelucle. ſtiren, ſix r.
A. stecr. Go. stiurs. L taurus
Stieb-en, v. (G. ars&o), ré G. Tzö:2;), taureau.
– 357 –

Stier-en v.saillir (la vache), étre An–, entonner (un chant), –


en chalear. ung, f. intonation.
Be–, désigner, fixer, décider;
Stier, a. (pour ſtarr, raide, –ung, f. destination, déterm
fixe. nation.
Stier-en, v. regarder fixement Bei–, assentir, s'accorder; -
An–, fixer, regarder avec éton ung, f. assentiment.
nennent.
Ein –, méler sa voix à celle d'un
Nach–, suivre fixement des autre, consentir; –ung, f. ac
yeux. cord, consentement.
Stieß. Voy. Stoß-en. Nach–, donner sa voix à la ma
Stift-en, v. (de ſtib-en, fixer?), nièrede, voter de nouveau.
Üb-er–, l'emporter sur qn. par
fonder, causer, exciter; –ung, la pluralité des voix, monter
f. fondation; –er, m. –er-in,
f. fondateur, ſondatrice. „trop haut (un instrument).
Üb-er-ein–, s'accorder, étre ana
* An-ſtift-en, v. causer, susciter; logue à; –ung, f. harmonie,
–er, m. instigateur sympathie; –en-d, a. concor
tift, m. e, ferret, crayon. (ll 1lt.
Stift, n. e ou er, fondation, évé Um–, accorder un instrument
cl.é, monastère.
sur un autre ton, faire changer
Stift-lich ou Stift-iſch, a. capitu de sentiment.
laire.
Ver–, désaccorder, mal dispo
Still, a. (de ſtil-en, fixer? A. ser;–ung, f. dissonnance, mau
tin), paisible, silencieux. vaise disposition.
S“ill, i. silence, paix. Vor–, voter le premier, accor
Sill-e, f. calme, silence. der devant qm.
Still-en, v. calmer, Ötancher Vor-her-be– , prédestiner; –
(soiſ), assouvir (faim), allaiter –ung, f. prédestination.
(un enfant);–ung, f. action de Zu–, assentir, donner son ap
calmer, d'étancher, d'allaiter. probation; –ung, f. assenti
Still-en-d, a. adoucissant, cal melt.
I 11t.
Zuſamm-en–, être d'accord,
Still–ſtand, m. (composé avec de concert; –ung, f. accord,
ſtand, état), halte, suspension. harmonie.
Stimm –en, v. (de ſtib-en, Stimme, f.n, voix, suſfrage, par
fixer?), accorder (un instru tie (de musique), humeur.
ment), disposer qn., voter; - Be-ſtimm-t, a. désigné, fix“,
ung, faction d'accorder, dis préeis; –t-heit, f. précision,
position, humeur; –er, m. USSU1'allCE.

jui accorde, accordeur Un-be-ſtimm-t, a. indéterminé,


Ab-ſtimm-en, v. descendre (une vague; –theit, f. manque de
corde), voter.
précision, irrésolution.
- 358 -

Ein ſtimmig, n. d'une seule voix, Stoch-er. Voy. Stech-en.


unanime; –ig-keit, f. unani Stock, m. *e, (de ſteck-en, pi
mité.
quer ? A stock), bäton, aune,
Geg-en-ſtimm-e, f. contre-par étage.
t1E.
Stock-en, véchalasser (lavigne),
Ver-ſtimm-t, a. discordant, mal pas circuler (du sang), hésiter,
disposé. demeurer court; –ung, f. ces
Stink–en, v. p. (deſtenk-en, sation, stagnation.
ressotir. A. stink. Go. stingva), Aus-ſtock-en, essoucher un bois.
Imp. ſtank. Part. ge-ſtunk-en, Ver–, endurcir, segäter.
puer, sentir mauvais; –er, m. Ver-ſtock-t, a. endurci, obstiné;
–er-in, f. puant, puante. –t-heit, f. endurcissement (du
An-ſtink-en, v. puer, étre en hor coeur).
1'e UI". Stock-ig, a. gáté par l'humidité,
Stink-end ou Stinkig, a.puant, cotonneux (des fruits).
infecte. Stöck-en, v. garnir de bätons,
Stänk-er-n, v. rendre une mau mettre qn. aux fers, en prison.
vaise odeur, tracasser. Stöck–iſch, a. rechigné.
Aus–, remplir d'une mauvaise Stock-fiſch, m. (composé avec
odeur. fiſch, poisson), morue.
Durch–, empuanter, fouiller, (Stock en composition signi
fureter. fie extrèmeinent, entièrement y
Stänk-er, m.puant, querelleur, comme: ſtock-blind, tout-à fait
qui fouille partout. aveugle).
Stänk-er-ei, f. puanteur, que Stof. Voy Stauf.
relle.
Ge-ſtank, m.puanteur. Stof-en ou Stov-en, v. (pour
ſtopfen, bourrer?), mettre à
Stint ou Stinz, m.e, (de ſtint l'étuvée.
en, écourter), éperlan. Stof-e, f. étuvée, étuve.
Stipp-en, v. (de ſtupf-en, pi Stoff, m, e, (de ſtib-en, fixer.
quer), tremper, pointiller. A. stur. L. stupa?G. Grütrº; ?), é
Stipp-el-ig, a. pointillé, mar toffe, matière, sujet.
queté. Ur-ſtoff, m. première matière,
Stirn, f. en, (de ſtir-en, ſixer), principe.
front. Stoffen, a. d'étoffe.
Stirn-en, v. faire front. Stoff-ig, a.de beaucoup d'étoffe.
Stirn-ig, a. ayant unfront; (en (Stoff dans l'acception de ma
comp. breit-ſtirn-ig, à large tière se joint à beaucoup de
front). mots, comme: Brenn-ſtoff, ma
Stob, Stöb-er-n. Voy. Sieb tière inflammable; Kohl-en
(M. ſtoff, matière carbouique).
– 359 –

Stöhn-en, v. (G. gravéo?), Zu–, boucher, tamponner.


gémir, se plaindre; – n. gé Stopf-er, m. er in, f. ravaudeur,
missement. ravaudeuse, tampon.
Stoll – en , m. – (de ſtill-en, Stopf, Stöpf-el, Stép-ſel, m.
appuyer? Go. stols), pied (de bouchon, tampon.
lit), balustre (d'appui), galerie Auf-ſtöp-ſel-n, v. déboucher.
(de mine). Zu–, boucher.
Stoll-en ou Ver-ſtoll-en, v. cram Stopp -el, f. n, (de ſtub–en,
ponner unfer (de cheval), creu couper. A. stubble. L. stipula),
ser desgaleries (de mine). estonple, chaume, brin (de
Stoll-e, f. gäteau farcide raisin. barbe). -

Stopp-el-n, v. chamer, glaner,


Stolp-ern, v. (de ſtülp–en, compiler.
arréter. A. stumble?), bron Nach–, gianer.
cher, trébucher.
Zu-ſammen–, chaumer, ganer,
Stolp-er, m. bronchade, faux compiler.
pas.
Stopp-ler, m. –er-in, fganeur,
Stolp-er-ig, a. qui bronche, ra glaneuse.
boteux.
Stolp-rian, m. homme qui tré– Stöp-ſel. Voy. Stopf-en.
buche. Stör, m. e, (de ſtör-en, fouil
Stolz, a. (de ſtil-en, fixer. A. ler. A. sturgeon), esturgeon.
stoub. L. stolidus), fier, hautain, Ster-let, m, sterlet, esturgeon.
superbe, Storch m: e, (de ſtor, grand.
Stolz, m. fierté. A. stork), cicogne.
Stolz-en ou Stolz-ir-en, v. étre
fier, sepavaner. Stör-en, v. (de ſtir-en, résis
ter? A stir. G. rx2aat»), inter
Stopf-en, v. (A. stop. L. stipo. rompre, déranger, fureter
G. arséo. I. stagh), boucher, dans; –ung, f. trouble, déran
charger (pipe), appäter (des gement; –er, m. –er-in, f.
oies), gorger; – n. action de personnequitrouble, dérange;
boucher, etc. –er-ei, f. action de troubler,
Aus-ſtopf-en, v. rembourrer, em de farfouiller.
pailler; –ung, f. rembourre Auf-ſtör-en, v. faire lever en
ment, empaillenent. fouillant.
Ein–, fourrer, remplir. Aus– ou Her-um-, fureter,
Hin-ein-, faire entrer, fourrer fouiller.
dans. Ver–, troubler; –ung, f. trou
Ver–, boucher, obstruer, con ble.
stiper; –ung, f. action de Z r–, détruire, ruiner; –ung,
boucher, engorgement, con f. destruction; –er, m. –er
stpation. in f. destructeur, destruetriec,
– 360 –
Un-ge-ſtör-t, a. non troublé , Vor–, pousscr en avant, faire
tranquille. un passe poil.
Zer-ſtör-bar, a. destructible; – Weg –, repousser, ëcarter.
bar-keit, f. destructibilité. Zer–, piler, égruger, casser.
un-zer-ſtör-bar, a. indestruct Zu–, fermeren poussant, arriver
ble; –bar-keit, f. indestructi (accident), joindre (troupes).
bilité. Zu-rück–, repousser, pousser
Störe-fried, m. (composé avec en arriere; –ung, f. répul
S10ll.
fried-en, paix), trouble-ſète.
Zu-ſamm-en–, choquer Tun
Störr – ig. Voy. Starr. contre l'autre, se réunir (trou
Stoß–en, v. lp. (A. toss. Go pes).
stauta. L. tudo), Imp. ſtieß. Part Stoß, m. *e, coup, choc, se
COU1SSC.
ge-ſtoß-en, pousser, heurter,
piler;–n. triturage, cahotage. Stöß-el, m.pilon (d'un mortier),
Ab-ſtoßen, v. abattre, emporter batte (Mag.).
enpoussant, dégrossir. Stöß-r, m. –er-in, f. pileur,
An–, pousser contre, toncher, pileuse.
étre cóntigu, bredouiller. Stöß-ig, a. qui frappe des cor
Auf–, ouvrir en poussant, en nes, hargneux.
foncer, faire soulever lc coeur, An-ſtoß, n. choe, achoppement,
attaque, acces, incoln Vell eilt.
rencontrer (idée).
Aus–, pousser dehors, expul Anſtoß-end, a. contigu, aboutis
Kant.
ser; –ung, f. expulsion.
Be–, écorner, couper. An-ſtöß-ig, a. choquant, offen
Durch–, pousser à travers, Per sant;–igkeit, f. qualité de ce
CC"- qui cst scandaleux.
Ein–, enſoncer, bourrer. Un-an-ſtöß–ig, a, qui n'est pas
Fort–, pousser en avant, re choquant; –ig-keit, f. chose
pousser, continuer à pousser. qui n'est pas choquante.
Her-aus–, pousser dehors. Auf-ſtößig, a.trouble, gáté (vin).
Hin-ein-, pousser dans, enfon Aus-ſtoß, m.botte, coup.
CCr. Geg-en-ſtoß, m. contre-couP,
Nied-er–, faire tomber, renver coup fourré.
ser, tuer. Um-ſtöß-lich, a, révocable.
Um–, renverser en poussant, Un-um-ſtöß-lich, a. irrévocable,
détruire, invalider (untesta irréſutable.
ument). Ver-ſtoß, m. erreur, ſaute (con
Vºr–, piler, user (l'extrémité tre les us ges).
d'une chose), abandonner; – Vor-ſtoß, m. coup pour fairea
ung, f. action de chasser, répu vancer, saillie, passe-poil.
diation (d'une femme). Zu-rückſtoß-en-d, a repoussant,
Ver– (ſich), faire une bévue. répulsif.
-
– 361 –
Stott-er-n, V. (de, ſtoß-en, G. Grºupo: ), raide, fort ten
Äser, A. stutter), bégayer, u, Sévère.
bredouiller; nbégaiement
-

Ä ". Ter-in, fpersonne Straff-en, v. raidir.


quibégaie, bégue. Straffen (ſich), se raidir, devenir
raide.
Her aus-ſtott-ern, bredouiller,
balbutier. Straffheit, f. raideur, sévérité.
Ge-ſtott-er, n. bégaiement. Stramm, a.raide
Stott-ern-d, a. bègue. Strahl, m. en, (de ſtrau-en,
Stov n. Voy. Stof-en. Äpandre?), rayon, fourchette
Strack, a. (dj ſtreck-en, éten (d'un pied de cheval).
dre), droit, direct, prompt. Strahl-en, v. Äyonner; –ung,
f. ºy9nnement, radiation.
Strack-lich, a. subit, exact; –
lich-keit, f. Ponctualité, exäcti Aus-, darder des Ta)Ons, ces
tude. er derayonner.
Stracks, ad. directement, inces Be–, jeter des ayons, éclairer.
Sa Illment. Durch–, jeter des Tayons à tra
vers.
Straf-en Y. (deſtreif-en, bat Üb-er–, répandre ses rayons
e. G. argée«), chätier, pu– °", surpasser en éclat.
mir; – n. chätiment; -er, m.
Um–, rayonner autour.
qui punit. Zu-rück–, réléchir, réverbérer.
Ab-ſtrafen, V. chátier, corriger. Strahl-icht, a. en forme de
- v. punir; -ung, f. puni rayons, rayonnant.
tion, correction. -

Straf-e, f. n, Peine, Punition, Strahl-ig, a.radié, rayonné.


amende. Strähn-e, f.n, ou Strähn, m.
Sträf-lich, a. Punissable, bláma e, (de ſtrin-en, tirer? Ä. strain),
ble; –lich-keit, f. qualité de ce écheveau (defil).
quest pünissäbe. Stramm. Voy. Straff.
Un-ſträf-lich, a. irréprochable, Stramp-el-n, V. (pour tramp
irrépréhensibe; –lich-keit, f. el-n. A. trample. Go. trimpa),
Conduite irrépréhensible
Straf-bar, a. Punissable; –bar Piétiner, trépigner.
keit, fqualité de ce qui est pu Strand, m. (de ſtrin-en, fixer?
nissable. A. strand), rivage, rive, côte.
Straf-los, a. impuni; -loſ-ig Strand-en, v. échouj (vais
keit, f. impunité. seau); – n. ou -Ulg, f. é
Un-ge-ſtraf-t, a. impuni. chouement.
Sträf-ling, m. C, coupable, dé Strang, m. *e, (de ſtring-en,
ent dans une maison de COI'- ºdre. A. string. G. 67?«YYa
rection. Xi), corde, trait (de voiture).
Straff, a. (le ſtreif-en, tirer? Strängen, v.lier avecj corde,
étrangler.
2.
– 362 –

Sträng-el-n, v. étrangler, égor Be– (ſich), s'efforcer, tächer;


ger. – n. ou –ung, f. effort.
Straß–e, f. n, (de ſtreu-en, Emp-or-, faire des efforts pour
étendre. A. street. L. stratum. s'élever au-dessus de.
G. orgórov), chemin, route, Nach–, aspirer à, ambitionner;
TUE. –ung, f. recherche, investiga
t1On.
Sträub-en, v. (de ſtreb-en,
tendre ? A. strive. G. orgêpe»), Wid-er–, résister, s'opposer à;
– n. résistance.
hérisser; – (ſich), résister,
s’opposer. Strebſam, a. quitend avec as
siduité; –ſam-keit, f. ten
Straub-ig ou Strupp-ig, a. hé dance continuelle, assiduité.
rissé, mal peigné. Streb-e, f. étrillon, contre-fiche.
Sträub-ig, a. hérissé, récalci
trant; –ig-keit, f. qualité de ce Streck–en, v. (de ſtrik-en, é
qui est hérissé. tendre. A. stretch), étendre, al
Strauch, m. *e, (de ſtreich–en, longer, poser (les armes).
errer?), arbrisseau, buisson. Aus-ſtreck-en, v. étendre, allon
Strauch-icht, a. de la nature ger; –ung, f. extension.
d'un arbrisseau. Dar–, présenter, avancer.
Strauch-ig, a. couvert d'arbris Er–, s'étendre à.
SE3UX. Hin–, étendre vers, sur, éten
dre mort.
Strauch-el-n, v. (de ſtrauch-en, Voll–, exécuter, effectuer (un
mouvoir. A. struggle), trébu ordre).
cher, broncher, faillir. Vor-, tendre en avant, avan
Strauß, m. *e, (de ſtreit-en, cer, préter (argent).
combattre? G. Groxrsia), que Streck-e, f.n, étendue, espace,
relle, combat. Streck-er, m. extenseur.
Streck-bar, a. extensible, duc
Strauß m. e, (A. ostrich. L. tile; –bar-keit, f. extensibilité.
struthio. G. orgoü60; ?), autruche.
Strauß, m. "e, (de ſtreut-en, Streich –en, v. p. (deſtreck-en,
mouvoir. A. strike. L. stringo),
gonfler. A. strut), bouquet (de
fleurs), huppe (des oiseaux). Imp. ſtrich. Part. ge-ſtrich-en,
passer légèrement sur, étendre
Streb-en, v. (detreib-en, pous sur (du beurre, de l'onguent),
ser? A. strive. G. arpépco ?), frotter, frapper, caler (voiles).
tendre à, s'efforcer, aspirer à; – n. frottement; –er, m. –
– n. effort; – er, m. aspi er-in, f. personne qui frotte,
I'll Nt. cardeur, cardeuse.
Auf-ſtreb-en, v. faire des efforts Ab-ſtreich–en, v. Öter en pas
Pour s'élever, tendre ä. sant les mains par-dessus qc.,
– 363 –

racler (les peaux), enlever (la Strich, m. e course, trait, rale,


crasse). coup (d'archet), poil (d'une é
An–yenduire, peindre, toucher toffe), étendue (de terre).
en passant; –er, m. barbouil Strich-el-chen, n. petit trait.
leur.
An-ſtrich, m. enduit de couleur,
Auf–, étendre (un corps gras) couche, couleur, vernis.
sur, retrousser (moustache). Geg-en-ſtrich, m. rebours, con
Aus–, fouetter, aplanir, effa tre-poil.
cer, rayer, vamter; –ung, f.
action d'offrir, hablerie, füsti Streif-en, v. (A. stip. G.
gation. orgêpo), fröler, effleurer, faire
Be–, enduire de, frotter avec, des courses.
tirer (canon) sur; –ung, f. frot Ab-ſtreif-en, v. dépouiller, écor
tement. cher.
Durch–, barrer, rayer, passer An–, effleurer, toucher en
par, parcournr. poussant.
Ein–, frotter dans, rafler, em Auf–, retrousser, érafler.
pocher (de l'argent). Aus–, battre l'estrade, faire
Her-aus–, effacer, faire sortir des excursions, écosser (des
(les plis), vanter. pois).
Her-um–, courir gä et lä, vaga Be–, garnir de bandes, rayer.
bonder. Durch–, parcourir.
Hin–, étendre, passer (le Zu-rück–, retrousser (lesman
„temps), raser (la terre). ches), rabaisser (les manches).
Üb-er–, enduire de. Streif, m.e, ou Streifen, m.-
Unt-er–, enduire (de chaux) par bande, raie, cannelure.
dessous, souligner. Streif-chen, n. bandelette.
Ver–, employer en enduisant, Streif-e, f.n, course, outil pour
passer, s'écouler (le temps). rayer, canneler, poinçon.
Vor–, étendreen avant, mar Streif-er, m. qui fait des cour
quer par une ligne. ses, coureur, qui fait des raies,
Weg–, relever(lescheveux), ef cannelures.
facer, rayer. Streif-er-ei, f. course, excursion.
Zu-rück– rebrousser (ie poil), Streif-ig, a. rayé, strié.
écarter (les cheveux). Strief-e, f.n, bande, raie.
Streich-el-n, v. passer douce
ment la main par-dessus qe. Strein-er, m. (de ſtrein-en,
courir. A. strayer), vagabond,
flatter, caresser.
Streich, m.e, coup (de verge du rödeur, chien quivague.
sort, d'un adversaire), tour (de Streit-en, v. p. (A. stride. G.,
page), trait (d'esprit, de bétise). orgareſo?), Imp. ſtritt. Part.
Streich-e, f. herse, flanc, ligne ge-ſtritten, combattre, dispu
de défense. ter; – n. dispute, querelle; –
21.
– 36l –

er, m. –er-in, f. combattant, Auf-ſtreu-en, v. répandre, jeter


combattante. dessus, saupoudrer.
Ab-ſtreit-en, v. contester, dis Aus–, répandre, semer, débi
puter. ter (nouvelles).
Aus–, achever un combat. Be–, répandre dessus, parse
Be–, comtester, combattre, sub mer, poudrer (un écrit), jon
venir (aux frais), suffire (aux cher (de fleurs).
occupations); –ung, f. action Ein–, répandre, faire litière
de combattre, de subvenir. „(aux chevaux).
Er–, conquérir, gagner par les Ub-er–, parsemer, joncher.
dI'II1.ES.
Unt-er–, répandredessous, faire
Wid-er-, contester, étre con la litière (aux chevaux).
traire à. Ver–, disperser, employer à
Streit-bar, a. propre au com répandre.
bat, contestable; –bar-keit, f. Zer–, disperser, dissiper, dis
esprit guerrier, qualité de ce traire; (ſich) –, se distraire;
qui est contestable. –ung, f. dispersion, distrac
Streit-ig, a. contentieux, en li tion, dissipation.
tige; –ig-keit, f. controverse, Zer-ſtreu-t, a. dissipé, distrait.
discussion. Streu, f. paille, litière (des che
Un-ſtreit-ig, a. incontestable. vaux).
Un-be-ſtritt-en, a. incontesté. Streu-büchſ-e, f. (composé avec
Streit-lich, a. ad. contestable, büchſ-e, boite), Poudrier, sa
contentieux. blier.

Streng–en, v. (de ſtring-en, Streu-ſand, n. (composé avec


s'efforcer? A. string. L. strin ſand, sable), poudre (sable).
go. G. arx "o), tendre, faire Strich. Voy. Streich-en.
ses efforts.
An-ſtreng-en, v. pousser (autra Strick –en, v. (de ſtreck-en, é
vail), forcer (un cheval); (ſich) tendre), tricoter; – n. action
–, s'efforcer; –ung, f. effort. de tricoter; –er, m. –er-in,
Streng, a. (A. strong. L. strenuus), f. tricoteur, tricoteuse; –er-ei,
sévère, rude, austère. f. tricot, tricotage.
Ge-ſtreng, a. sévère, digne (com Ab–, achever de tricoter, ac
me titre). quitter une dette en tricotant.
Streng-e, f. sévérité, rigueur, An–, ajouter entricotant.
austérité. Be–, garnir, envelopper (de
fil) entricotant, prendre dans
Streu-en, v. (A. strew. Go. ses filets.
strava. L. sterno. G. Groſso. I. Üb-er–,couvrir.garnir de tricot.
stre, épandre, joncher, sau Um–, tricoter autrement, gar
poudrer; – n. action d'épan nir de tricot tout autour, en
dre. vironner de pièges.
– 365 –
- Ver–, employer à tricoter, en Stroh-witt-we, f. (composé avec
- ſacer; –ung, f. enlacement. witt-we, veuve), veüve pour
Strick, m. e, corde, cordon. quelque temps (femme dont le
Strick-nad-el, f. (composé avec mari est absent).
mad-el, aiguille) aiguille à trico
ter. - Strom m. "e, (de ſtrauch-en,
- mouvoir. A. stream. G. &euo;),
Strief-e. Voy. Streif-en. courant, fleuve, torrent.
Strieg-el, m. – (de ſtreich Ström-en, v. couler avec rapi
dité.
en, frotter. L. strigilis), étrille. An–, couler contre.
Strieg-el, m. – broche de la
voir, bonde. Aus–, s'écouler par torrents,
déborder.
Strieg-el-n, v. étriller, vexer. Durch–, couler, passer rapide
Durch–, étriller, critiquer. „ment par, pénétrer.
Strieg-lich, a. en forme d'étrille.
Strieg-ler, m. qui étrille. Ub-er-, inonder , déborder;
–ung, f. débordement.
Striem-e, f.n, (de ſtreifen, Zu–, affluer.
tirer. A. stripe), raie, meurtris Strom-ab, ad. à val, à vau
SUI'62.» l'eau.
Striem-en, v. meurtrir de coups. Strom-auf, ad. amont, d'amont.
Striem-ig, a. rayé, qui a des Str op h -e, f. n, (A. strophe. L.
Im eurtr18SureS.
stropha. G. orgopj), strophe.
Striep-e. Voy. Stripp-e. Ströt-er, m. – (de ſtrid-en,
Striez, m. e, ou Striez-el, f.n, aller. A. stride), voleur, brigand.
(lt. striscia), pain mollet, brio Strotz–en, v. (de ſtarr-en,
. che.
fixer. A. strut), étre enflé, étre
Stripp-e, f. n, (de ſtreifen, bouffi de, targuer.
tirer. A. strap), tirant (de bot Strotz-en-d, a.enflé,gonflé, bouffi.
tes). Strotz-er, m. – homme bouffi
Stripp-en, v.mettredestirants à. d'orgueil.
Stritt. Voy. Streit-en. Strud-el, m. – de ſtrau-en,
Strob-el, m. – (L. strobilus. répandre. L. turbo. G. orgêSo;),
G.orgêSAo), pomme de pin. tournant, tourbillon, beignet.
Strud-el, f.n, cramponnet.
Stroh, n. (de ſtreu-en, répan Strud-el-n, v.tournoyer, bouil
dre. A. straw. L. stramen), lonner; – n. tournoiement,
paille. bouillonnement.
Stroh-ern, a. de paille. Strud-el-ig, a. qui a un tour
Stroh-kopf, m. (composé avec nant, bouillonnant.
kopf, tête), homme stupide Strud-el-er, m. –el-er-in, f. per
(cruche). sonne inconsidérée, brouillon.
– 366 -
Strud-el-kopf, m. (composé avec avechock-en, se blottir), casa
kopf, tête), homme bouillant. nier, homme sédentaire.
Strumm-el, Voy. Stümm-el. Stüb–er. Voy. Stieb-er.
Strumm-el-n. Voy. Strumpf. Stüb-er, m. (de ſteif, dur. A.
Strumpf, m. *e, (de ſtreif-en, stiver), stuber, stuver (mon
tirer?), bas, tronçon. naie holl.).
Strümpf-el, m.petit tronc, chi
COt. Stück, n. e (deſteck-en, piquer),
morceau, pièce, canon.
Strümpf-en, v. trouçonner, cou
per en travers, chausser. Stücken, v.mettre en pièces, ra
Strumm-el-n, v. flamber (pour piécer.
que les rondins soient cuits ou An–, coudre à, rallonger.
brülés également). Zer–, tronçonner, démembrer.
Zer-ſtück-el-n, n. ou Zer-ſtück-el
Strunk, m. e, (de ſtrink-en, ung, f. dépècement, démem
couper? A. trunk, L. truncus), brement. -

trognon. Stück-ig, a. composé de mor


C63UX.
Strunt, m. e (L. struntus),
étron, Stück-werk, n. (composé avec
werk, ouvrage), ouvrage fait
Strun-ze, f. n (de ſtrin-en, parpièces, ouvrage défeetueux.
produire) forte fille, gourgan Stuck,
dine, pimbéche. m. (A. stuc), stuc.
Strup f–e ou Strupp-e, f n, Stuf-e, f.n, (de ſtuf-en, mon
(de ſtreif), croüte résultant d'u- ter? A. step), degré, marche.
ne écorchure (aux pieds des Ab-ſtuf-en, v. aller par grada
chevaux). tions, nuancer; –ung, f. gra
Strupf-en, v. (pour ſchrumpf dation, nuanee.
en), se ratatiner, effeuiller une Auf–, hausser Ä degrés.
branche (en la faisant couler Stuf-en-folg-e, f. (composé avec
dans la main). folg-e suite), gradation, pro
gression.
Strupp-e. Voy. Stripp-e. Stuf-en-jahr, n. (composé avec º
Strupp-ig, a. (de ſtreif-en, jahr, année), année climatéri
tourner?), hérissé. que,
Ge-ſtripp, n, broussailles, buis
SOIlS.
Stuf-en-weiſ-e, a. Ä aveg
weiſ-e, manière), gradué.
Stub-e, f.n, (deſtofen, chauf Stuf-e, f.n, (de ſtuf-en, frap
fer. A. stove), chambre à feu. per), entaille dans la roche,
Stüb-chen, n. petite chambre, I-IINE.

mesure de quatre pots. Ab-ſtuf-en, v. couper la mine


Stub-en-hock-er, m. (composé par degrés.
– 367 –

Stuhl, m. *e, (A. stool. Go. Stumpf-en, v. émousser, écour


stols. G. Grñºm), chaise, siége. ter (laqueue), faiblir (la vue,
Stuhl-gang, m. (composé avec l'esprit).
geh-en, aller), selle (garderobe). Ab-ſtumpf-en, émousser (une
Stülp-en, v. (de ſtilp-en, pla pointe), tronquer, affaiblir (la
cer? G. orgêpco), retrousser (un vue, l'esprit).
chapeau), mettre un couvercle Stumpfheit, f. état de ce qui
(sur un pot). est émoussé, tronqué, j i
Auf-ſtülp-en, retaper (chapeau), té, faiblesse (de la vue).
TetI'OUSSer. Stümp-er, m. – er-in, f. bou
Üb-er–, couvrir d'un couver silleur, gäte-métier, mazette.
cle,retrousser. Stümp-er-n, v. bousiller, tra
Um-, retourner, retrousser. vailler mal, jouer mal (un in
Stülp-e ou Stulp-e, f.n, chape, strument). -

rebord (de chapeau), revers Stümp-er-ei, f. bousillage.


de bottes). Stümp-er-haft, a. bousillé, en
Ina Zette.
Stülp-er, m. qui retrousse,
Stumm, a. (de ſtemm-en, ré– Stumpf-naſ-e, f. (composé avec
naſ-e, nez), nez camus.
primer. A. dumb. Go. stains?),
IMUet. Stund, Stund-e, Voy. Steh-en.
Ver-ſtumm-en, v. devenir muet,
rester court, état d'une per Stunz-e, f. n, (deſtint-en, é
SonMé muette. courter), barriquaut, petit
Stumm-heit, f. mutisme. chaudron à fond plat.
Stüm ou Ge-ſtüm, a. inus. (de Stupf–en, v. (de ſtap-en, pi
ſtemm-en, réprimer). quer. A. stipple), piquer (avec
la gaule), aiguillonner , don
Un-ge-ſtüm, a. impétueux, brus ner un coup (de Poing).
que.
Un-ge-ſtüm, m. impétuosité. Stupf-er, m, celui qui pique,
coup (de poing).
Stümm-el, ou Stumm-el, m. Stür b - e. Voy. Sterb-en.
–(de ſtemm-en, réprimer Go.
grö“.0), moignon, chicot. Sturm, m. * e, (de ſtir-en,
mouvoir. A. storm. L. turbo.
Stümm-eln ou Verſtümm-el-n, v.
mutiler, estropier; –el-ung, f. G. rücßi), orage, tempéte,
mutilation;–ler, m.–ler-in, f. alarme, assaut.
personne qui mutile, estropie. Stürm-en, v. donner l'assaut,
forcer (une maison), faire du
Stümp– er-n. Voy. Stumpf. bruit; – v. imp. faire de l'o-
Stumpf, a. (de ſtimp-en, pous rage.
ser), émoussé, obtus, fade. Aufſtürm-en, ouvrir de force,
Stumpf, m.e, bout, chicot, moi forcer une porte.
gnon. Be–, assaillir, tourmenter; –
– 368 –
ung, f. action d'assaillir. sus, culbuter; – (ſich), tombet
Er–, emporter d'assaut. à la renverse.
Zu–, se jeter impétueusement Um–, renverser, subvertir.
SUI".

Stürm-er, m. assaillant, homme


Zu- assaillir, fondre sur qn. ,
s'abattre (cheval).
emporté; (en comp. Bild-er Zu-ſamm-en–, tomber en rui
ſtürm-er, briseur d'images, ico nes, s'écrouler.
noclaste). Sturz, m. *e, chute, culbute,
Stürm-iſch, a. orageux, vio I'Ulll1E.
lent.
Stürz-e, f.n, couvercle, chape.
Stürm-icht ou Sturm-ig, a. ven Stürz-elou Ä m.bout,
teux, orageux. chicot, argot, chaume.
Sturm-wind, m. (composé avec Ab-ſturz, m. précipice, chute.
wind, vent), orageux, ouragan, Ein-ſturz, écroulement, chute,
bourrasque. TUllI16.

Stürz–en, v. (deſtir-en, mou Be-ſtürz-t, a. consterné.


voir. A. start), tomber brus
quement, précipiter, culbuter, Stut–e, f. (de ſtätt-e, écurie ?
plonger. A. steed. G. arñrm?), jument,
cavale.
Ab-ſtürz-en, précipiter, se rom
pre (le cou) entombant. Stut-er-ei, f. haras.
Auf–, couvrir d'un couvercle, Geſtüt-e, n. haras.
mettre (une coiffe, etc.) à la Stut-füll–en, n. (composé avec
tête, donner de la tête contre füll-en, poulain), pouliche.
une pierre entombant. Stutt-gard, (composé avec gard,
Ve–, jeter sur, étonner, con ville), Stuttgard.
sterner; –ung, f. consterna Stutz-en, v. (de ſtid-en, sail
t1On.
lir), écourter, couper, faire
Durch–, tomberbrusquement à parade, s'étonner.
travers, se jeter par. Ab-ſtutz-en, écourter, tronquer,
Ein–, crouler, s'écrouler. ététer (un arbre).
Her-ab– ou Hin-ab–, préci Auf–, retaper (un chapeau),
piter en bas. rebrousser (la moustache).
Her-unt-er– ou Hin-unt-er , Zu–, dresser, déniaiser.
précipiter en bas. Stutz-er, m. – élégant, petit
Hin-ein- ou Her-ein-, préci maitre, muscadin.
piter, se précipiter dans. Stutz-ig, a. étonné, surpris
Los–, se précipiter sur. (cheval).
Nach–, s'abattre, s'écrouler, Stutz, m. ce qui est tronqué,
courir apres. barriquaut, tronçon de la
Nied-er-, précipiter, renver queue du cheval.
„ser, s'écrouler. Stutz (auf den), ad. subitement,
Ub-er-, jeter, précipiter des soudain.
– 369 –

Stutz-bart, m. (composé avec Unt-er-, examiner, scruter; –


bart, barbe), moustache re ung, f. examen, enquéte.
troussée.
Ver–, essayer, goüter, tenter;
Stütz-en, v. (de ſtid-en, se te -ung, f. tentation; –er, m.
mir. A. stud), étayer, appuyer; -er-in, f. tentateur, tenta
trCe.
- (ſich), s'appuyer, se repo–
Ser sur. Zu-ſamm-en-, ramasser, ras
sembler.
An-ſtütz-en, s'appuyer contre.
Auf–, s'appuyer sur. Such-e, f. action de chercher,
Unt-er-, mettre des appuis quéte (chasse).
dessous, appuyer, seconder, Be-ſuch, m. e, visite.
assister; –ung, f. appui, sup Be-ſuch-er, m. –er-in, f. visi
port, assistance. teur, visiteuse. -

Stütz-e, f. appui, support, sou Ge-ſuch, n.demande, requête.


tien. - Verſuch, m.essai, épreuve, ex
périence.
Styl ou Stil, m. (A. style. L. Ver-ſuch-t, a. expérimenté, ten
stylus. G. arüXo;), style. -
té; un–, inexpérimenté.
Such-en, v. (deſach-e, affaire? Sucht. Voy. Siech.
A. seek. Go. sokia. L. sequor ?), Süd-en, m. (deſied-en, bouil
chercher; – n.action de cher lir? A. south), sud.
cher, recherche; –er, m. – Süd-lich, a. méridional.
er-in, f. chercheur, chercheuse. Sud-el-n, v. (de ſied-en,
An-ſuch-en, solliciter; – u. bouillir A. soil. Go. saulia),
requéte, demande. barbouiller, faire malpropre
Auf–, chercher, se mettre à Iment.
la recherche; –ung, f. recher Be-ſud-el-n, salir, souiller.
che.
Hin–, barbouiller, bousiller.
Aus–, choisir, trier; –ung, f. Ver–, gäter en barbouillant.
choix, triage. Sud-el, m.saleté, ordure.
Be–, visirer, fréquenter. Sud-ler, m. – ler-in, f. bar–
Durch–, fouiller, fureter; – bouilleur, barbouilleuse.
ung/f action de fouiller, per
quisition.
Sud-el-ei, f. bousillage, salope
Ple.
Er–, prier, demander. Sud-el-ig, ou Sud-el-haft, a.
Heim–, visiter, désoler (par sale, malpropre.
une maladie, une guerre).
Her-um –, chercher partout. Sul- en ou Sühl-en, v. étre
Her-vor-, chercher parmi, malpropre, travailler salemeut,
SU8C1ter'. se souiller, se vautrer.
Nach–, faire des perquisitions ; Sühn–en ou Söhn-en, v. (de
-ung, f. perquisition. ſan-en, rétablir? A. sooth. L.
– 370 –
sano?), expier, réconcilier. Sünd-ig, a. enclin à pécher,
Aus-ſöhn-en, réconcilier, expier; Ä.
ilité.
; -ig-keit, f. pecca
-ung, f, expiation, réconcilia
tlOI1. Sünd-haft, a. coupable.
Ver–, réconcilier; –ung, f. Sünd-ig-en, v. pécher; –er, m.
réconciliation. pécheur.
Ver-ſöhn-lich, a. réconciliable; Ver-ſünd-ig-en (ſich), f pécher
lich-keit, f. humeur réconcilia contre qc.;
délit. qc.; -g-ung,
–ig-ung, f. péchéP
r.p
ble.
Un-ver-ſöhn-lich, a, irréconcilia Sünd-lich, a. criminel; –lich
ble, implacable; –lich-keit, f. keit, f. ce qu'il ya de criminel
humeur irréconciliable. dans une action.
Sühn-e, f. expiation. Sünd, en comp. (de ſin, fort).
Sünd-fluth, f. (pour ſint-fluth
Sulz-e. Voy. Salz. ouſin-fluth, grande inonda
Summ-e, f.n, (A, sum. L. tion), déluge.
summa), somme. Supp - e, f.n, (de ſauf-en,
Summ-en, v, sommer, addition boire. A. sup), soupe.
ner, faire une somme. Surr – en, v. (L. susurro. G.
Summ-en ou Sum-ſen, v. (A. Göpco ?), bourdonner.
hum), bourdonner. Süß, a. (de ſuiten, liquéſier?
Ge-ſumm ou Ge-ſum-ſe, n. bour A. sweet. Go. sutis. L. suavis.
donnement. G. hôb:. I. svadus), doux (au
Sumpf, m. "e, (de ſuimm-en, goüt), sucré.
nager. G. ooup), marais, Süß-en, v. adoucir, dulciſier,
marécage. Ab-ſüß-en, dulciſier, -

Sumpf-ig, a. marécageux. Ver-ſüß-en, rendre doux, adou


cir, –ung, f. adoucissement.
Sund, m. (de ſuimm-en, nager. Süß-e, f. douceur (du sucre,
A. sound), sund, détroit. du sommeil).
Sund, a. inus. (pour ſwind, Süß-lich, a. doucereux. -

vif? A. sound. L. sanus. G. Gºog), Süß-el-ei, f. manière douce


Sºll l» reuse, douceur, fleurette.
Ge-ſund, hien portant; –heit, Süß-el-n, v. avoir un goüt
f. santé, salubrité. „doux, faire le doucereux.
Un-ge-ſund, a.malsain; –heit, f. Üb-er-ſüß, a.trop doux.
mauvaise santé, insalubrité. Sylb-e ou Silb-e, f.n, (A. sy
Sünd–e, f.n, (de ſün-en, ex lable. L. syllaba. G. auxx«Si),
syllabe. l

pier ? A. sin. G. syrm; ?), pé


ché. Sylb-en, v. articuler.
Sünd-er, m.–er-in, f. pec
pécheresse, pécheur Ein-ſylb-ig, a. monosyllabe, ta
CltUITI16.
– 37 -

Tacht-el, f.n, (de tick-en, tou Be-tagt, a. vieux, ägé.


cher. G. 3.xxröxto), tape, souf Tag-e-dieb, m. (composé avec
flet. dieb, voleur), fainéant.
Tacht-el-n, v. taper, donner des Tag-e-lohn, m. (composé avec
tapes, des soufflets. lohn, salaire), salaire du jour,
journée; –löhn-er, m.journa
Tad-el,... m. (de taſt-en, tou lier, homme de journée.
cher?), bläme, censure.
Tad-el-n, v. blämer, critiquer. Tak-el, n. – (de tack-en, lier ?
Tad-el-bar, a. blämable; un–, A. tackle), poulie, cordage.
irréprochable. Tak-el-n, v. agréer (un vaisseau).
Tad-el-haft, a. blámable, répré Ab–, désagréer.
hensible; un–, irréprochable. Auf–, gréer, ajuster.
Tad-el-los, a. sans reproche. Be–, gréer, agréer.
Tad-ler, m. censeur, critique. Tak-el-er ou Tak-el-meiſt-er, m.
Tadl-er-in, f. femme qui critique. (composé avec meiſt-er, mai
tre), agréeur, huneur.
Taf-el, f. n, (A. table. L. tabula), Tak-el-werk, n. (composé avec
table, tablette. werk, ouvrage), agrès, corda
Taf-el-n, v. tenir table. ges.
Täf-el-n, v. boiser, lambrisser,
parqueter. Talg, m. et n. (de tal-en, oin
Taf-el-rund-e, f. (composé avec dre. A. tallow), suif.
rund-e, ronde), table ronde Tal-gen, v. graisser de suif, ren
(chevalier de la). dre du j
Taff-et ou Tafft, m. e, (A. taf Talg-icht, a. de la nature du
fety. Pers. taftel), taffetas. suif.
Taff-et-en, a. de taffetas, Talg-ig, a.gras de suif, couvert
de suif.
Tag, m. e, (A. day. Go. days.
L. dies. G. ººs),jour, journée. Talk, m. (detal-en, oindre. A
Tag-en, v. faire jour, fixer un talk Pers. talq), talc,
jour. Talk-icht, a. quitient du talc.
Ver–, ajourner; –ung, f. ajour Talk-ig, a.talqueux.
Ilement.

Täg-ig, a. de jour; ein-täg-ig, a. Talk-en, v. inus. (pour dahl


en. A. talk), jaser, bavarder.
d'un jour.
Täg-lich, a. de chaque jour, Tand, m. (de dinſ-en, tirer? G.
quotidien;–adjournellement, &yo;?), bagatelle, fadaise,
– 372 –

Tänd-el-n, v. dandiner, s'amu Tapf-er-keit, f. valeur, bravoure.


ser à des bagatelles. Tapp-en, v. (A. tap. G. Törr».
Ver-tänd-el-n, perdre (sontemps) I. tup), marcher, toucher lour
en s'amusant.
dement, tätonner.
Tänd-el-ei, f. fadaise, badinerie.
Tänd-ler, m. –ler-in, f. badin, Er-kapp-en, attraper, surpren
Hambin. dre (sur le fait). -

Täpp-iſch, a. lourdaud, mala


Tänd-el-ig ou Tänd-el-haft, a. droit.
badin, frivole. Tapps, m. e, tape.
Tang-el, f. m, (de tick-en, tou
cher. A. tang), feuille acicu Tartſch-e, f.n, (de zarg-e,
laire. enclos? A. targe), targe, ron
dache.
Tann-e, f.n, (de tan, feu? L.
taeda ? G. Öx;), sapin. Taſch-e, f.n, (de daſchen, gon
Tann-en, a. de sapin. fler ? Go. tasca), poche.
Tann-zapf-en, m. (composé avec Täſch-ner, m.boursier, malletier.
zapf-en, pomme), pomme de Taſch-en-buch, n. (composé avec
pin. buch, livre), livre de poche, al
manach.
Tanz-en, v. (de dinſ-en, tirer? Taſch-en-ſpiel-er, m. (composé
A. danse. Go. thinsa. G. &véo), avec ſpiel-er, joueur), faiseur
danser; – n. action de dan de passe-passe, escamoteur.
SeI".

Ab-tanz-en, v. öter, user en dan Taſſ-e, f. n (A. dish. L. discus.


G. Öioxo), tasse.
sant; – (ſich), s'épuiser à force
de danser. Taſt-en, v. (de tick-en, toucher.
Aus–, acheverou cesser de dan A. taste), täter, toucher.
SGI".
An-taſt-en, v. toucher, attaquer;
Durch–, user en dansant, dan –ung, f. attouchement, atta
ser jusqu'à la fin. que.
Ver–, perdre en dansant. Be-taſt-en, täter.
Vor–, conduire la danse, dan Taſt-bar, a. palpable.
ser devant qn. pour lui appren Un-an-taſt-bar, a. inattaquable.
dre. Taſt-e, f.n, touche, clavier.
Tanz, m.*e, danse. Tatz-e, f. n, (de taſt-en, tou
Vor-tanz, m. action de conduire cher), patte (d'ours).
une danse.
Tänz-er, m. danseur; –er-in, Tau, n. e, (de tauh-en, tirer.
f. danseuse. A. tow), cäble, cordage.
Tänz-er-lich, a. disposé à la Taub, a. (de taup-en, absor
danse. ber. A. deaf. Go. daubs. L. tabi
Tapf-er, a. (de dab-en, conve dus?), sourd, engourdi.
nir. A. dapper), brave, vaillant. Taub-heit, f. surdité.
- 373 –
Be-täub-en, v. assourdir, étour "oucher? A.tumble. L. tumul
dir; –ung, f. engourdisse tuo?), chanceler.
„ment. Taum-el, m. vertige, ivresse.
Üb-er-täub-en, v. assourdir. Taum-el-ig, a. chancelant , à
Taub-e, f.n, (detaup-en, plon quila tête tourne.
5°. A. dove. G. dubo), pigeon, Tumm-el, m. vertige, ivresse.
colombe. Tumm-el-n, v, mouvoir, cara
Tau-er ou Täub-er, m.pigeon coler; – (ſich), se depécher;
mäle. – n.hâte, diligence.
Täubin, f. pigeon femelle. Her-um-tumm-e-n (ſich), se dé–
Tauben-haus, n. (composé avec pècher, se trémousser.
haus, maison) colombier. Tumm-ler ou Tümm-ler, m
Tau ch-en, v. (A. duck. L. tingo. qui travaille un cheval, mar
SOUln.
G. réYYo), plonger, tremper; Ge-tümm-el, n. tumulte, va
-er, m.plongeur. Carme.
Ein-tauch-en, v. plonger (de
dans). Tauſch-en , v. (de toſ-en,
Unt-er-, plonger (dessous); – beurter. A. toss"), troquer,
ung, f. immersion. changer; – n. change, troc;
–er, m. troqueur.
Tauf-en, v. (detauchen, plon Aus-tauſch-en, échanger.
ger? A. dub. Go. daupia. G. Ein-, troquer, changer.
ôörro), baptiser. Um–, échanger.
Um-tauf-en, v, débaptiser. Ver–, permuter.
Wied-er-, rebaptiser. Tauſch, m.e, change, échange,
Tauf-e f.n, baptéme. trOC.
Täuf-er, m. –celuiqui baptise. Aus-tauſch, change, troc.
Wied-er-täuf-er, m. rebaptisant, Ein-tauſch, change.
anabaptiste. Täuſch-en, v. tromper, décevoir;
Täuf-ling,
tlSé,
m.enfant qu'on bap –ung, f. illusion, déception.
Tauſ-end, nomb. (A. thou
Taug-en v. (L. deceo), valoir, sand. Go-thusund outigos hund,
être propre ä. dix cents), mille, mil.
Taug-lich, a. propre, utile; – Tauſ-end, n. e, millier.
lich-keit, f. propreté, utilité. Tauſend-er, m. chiffre millé
Un-taug-lich, inutile; –lich-keit, Na Ire.
f. inutilité. Tauſ-end-er-lei, a. de mille fa
Tücht-ig, a. bon, solide; –ig çons.
keit, f. capacité, habileté. Tauſend-fach ou Tauſ-end-fält
Un-tücht-ig, a. incapable, inep ig, a. mille fois autant.
te; –ig-keit, f. incapacité. Tauſ-end-ſte, a. millième.
Taum-el-n, v. (de tupfen, Teich, m. e, (de digen, creu
– 37 –

ser. A. ditch. L. stagnum?), (di Auf-thau-en, dégeler.


gue) étang, vivier. Be-thau-en, mouiller derosée
Teich-el, m.tuyau de fontaine. Theer, m. et n, (de täh-en ,
Teig, m. e, (de deig-en, mouil couler? A. tar), goudron.
ler. A. dough), päte. Theer-en, v, goudronner.
Teig-icht, a.päteux. Aus–theer-en, goudronner,
Teig-ig, a.päteux, empáté. Theer-icht, a. de la nature du
Ein-teig-en, v. empäter, réduire goudron.
en päte. Theer-ig, a. couvert de gou
Tell-er, m. – (de the-en, dron, goudronné.
trancher?), assiette. Theid -ig-en, v. inus. (pour
Temp-el, m. – (A. temple. L. tag-e ding-en, plaider aujour).
templum), temple. Ver-theid-ig-en, défendre, pro
téger;–ig-ung, f. défense; –
Temp-ler ou je-herr m.
ig-er, m. –er-in, f. défenseur.
templier.
Tenn-e, f. n, (detann-e, pin) Theil- en, v. (A. deal Go.
alre.
daila. L. deleo. G. &xia. I. da),
partager, diviser; – ung, f.
Tepp- ich, m.e, (A. tapet. L. Ä m.–er-in, f. ce
tapes. G. vºrm), tapis. ui, celle qui partage, diviseur.
Terz, f. en, (L. tertius), tierce, Ab-theil-en, diviser, séparer,
classer; – ung division,
Teuf-el, m. – (A. devil. Go. séparation.
diabulaus. L. diabolus. G. Stä Aus–, distribuer, administrer
Goxc), diable. (le saint sacrement); –ung, f.
Teuf-el-ei, f. diablerie. distribution; –er, m. –er-in,
Teufliſch, a. Ä f. distributeur, distributrice.
Ver-teuf-el-t, a, endiablé, dia Ein–, diviser, classer; –ung,
ble de.
f, répartition, classement.
Teutſch, Voy. Deutſch. Er–, conférer, publier, donner
Thal, n. * er, (de theil-en, par (un ordre); –ung, f. collation
tager. A. dale. Go. dals), vallée. (d'un bénéfice), publication
(d'un ordre).
Thal-er, m. – (de thal, val Mit–, communiquer; –ung,
lée. A. dollar), écu, risdale. f. communication.
Than (Unt-er-than). Voy. Thun. Ver–, distribuer, répartir; –
ung, f. répartition, distribu
That, Thät-er. Voy. Thun. tlOIl,
Thau, m. (de deig-en, mouiller. Zer–, diviser, démembrer; –
A. dew. G. ôeü0»), rosée. ung, f. démembrement.
Thau-en, v. dégeler, tomber de Zu–, donner en partage, assi
la rosée. gner,
- 375 =

Theil, m. et n. e partie, por Vor-urtheil, n. préjugé, pré


tion, Part, tome, Ventlon.
Theil-chen, n, – parcello. Zer-theil-en-d, a. dissolvant, ré
Theils, ad. en partie. solvant.
Theil-bar, .a. divisible; -bar Theilhaber, m. (composé avec
keit, f. divisibilité. hab-en, avoir), copartageant -
Un-theil-bar, a. indivisible; – intéressé.
bar-keit, f. indivisibilité. Theil-haft-ig, a. (composé avec
Theil-ig, a. quise partage. haft-ig, ayant), participant de.
Ein-theil-ig, a. qui n'a qu'une Theil-nahm-e, f. (composé avec
partie. nahm-e, prise), participation,
An-theil, m.part (à un bénéfi intérét; –nehm-en-d, a. (com
ce), portion.
Ge–theil-t, a. partagé, divisé;
posé avec nehm-en, Ä
qui participe , sensible à; –
ſº

un–, entier, non divisé. er, m. –er-in, f. personne qui


Geg-en-theil, n. contraire. prend part, intéressé.
Hint-er-theil, n. et m. derrière, The U-er, a. (de deih-en, croi
quartier (du soulier), poupe, tre? A. dear), cher, précieux,
Mit–theil-bar, a. communicable. Be-theu-er-n, y, assurer, pro
Mit-theil-en-d, a, communicatif,
Nach-theil,m. préjudice,désavan tester; –er-ung, f. protesta
ton.
tage; –ig, a, désavantageux Üb-er-, enchérir, surfaire; –
Be-nach-theil-igen,
C1EI".
v. prejudi er-ung, f.renchérissement.
Ver–, renchérir; – er-ung, f.
Unt-er-theil, n. et m.partie in renchérissement.
férieure, dessous, Theur-e, f. cherté.
Ur-theil, n. jugement, sentence. Theur-ung, f. cherté, disette.
Ur-theil-en, v. juger. Üb-er-theu-er, a.trop cher.
Ab-ur-theil-en, donner ou pro
noncer un jugement. Thier, n. e, (de deih-en, croi
Be-ur-theil-en -, juger de , tre. A. deer. Go. dihs. G. 68) 2
critiquer; –ung, f. juge animal, béte, brute.
ment, critique, censure; – Thier-heit, f. état d'animal, ani
er, m.juge, critique. malité.
Ver-ur-theil-en, condamner; – Thier-iſch, a. animal, bestial,
brutal.
ung, f. condamnation.
Vor-theil, m. avantage, profit; Un-thier, n. monstre.
–haft, a. avantageux Thier-dienſt, m. (composé avec
Be-vor-theil-en, v. . frauder, dienſt, culte), zoolátrie.
frustrer; –ung, f. fraude, Thier-kreis, m. (composé avec
tromperie. kreis, cercle), zodiaque.
Vord-er-theil, n. et m, partie an Thier-reich, m. (composé avec
reich, règne), règne animal.
térieure, devaut.
– 376 –
Thon, m. e, (pour tah-en, de avec be-ſteig-ung, action demon
deig-en, mouiller), argile, ter), avènement au trône.
glaise. Thron-himm-el, m. (composé a
Thön-ern, a. d'argile. vec himm-el, ciel), dais.
Thon-icht, a. argileux, sembla Thron-räub-er, m. (composé a–
ble à l'argile. vec räub-er, ravisseur), usur
Thon-ig, a. plein d'argile. pateur.

. . Thör, m.en, (G. Jones; ?), fou, Thu-n, v. p. (pour thu-en, A.


SOf. do-Go. da“. G. 6éco. I.dhá), Imp.
Thor-heit, f folie, sottise. that. Part. ge-than, faire, agir,
Thör-icht, a. fou, ſol. effectuer; – n. manière d'a-
Thör-in, f. folle, sotte. gir, conduite; –er, m. p. us.
Be-thör-en, v. duper, fasciner; faiseur.
–ung, f. fascination, séduction. Ab-thun, öter, terminer (un dif
Thor. Voy. Thür-e. férend), régler (un compte).
An–, mettre, faire, causer (cha
Thr an, m. e, (de trag-en, tirer. grin).
A. train), huile de baleine. Auf–, ouvrir.
Thran-en, v. enduire d'huile de Aus–, öter, effacer.
baleine. Dar–, prouver, démontrer.
Thran icht, a. gras, plein d'huile Ein–, mettre dedans, enfer
de baleine. mer.
Thran-ig, a. de la nature de Her-aus–, öter, retirer.
l'huile de baleine.
Her-vor- (ſich), se distinguer.
Thrän – e, f n, (de trag-en, Hin–, mettre dans un endroit.
tirer. A. tear. G. (givo:), larme. Hin-zu-, ajouter, joindre; –
Thrän-en, v. pleurer, verser des ung, f. addition.
larmes. Nach–, contrefaire, imiter.
Be-thrän-en, arroser de larmes. Um–, mettre autour, faire de
nouveau, autrement.
Thrän-ig, a. qui pleure, rempli
de larmes. -
Ver–, dépenser inutilement,
Thrän-en-drüſ-e, f. (composé a– prodiguer.
vec drüſe, glande), glande la Vor–, mettre devant, surpasser
crymale. qn.
Thrän-en-leer, a. (composé avec Wied-er-, refaire, faire encore
une fois.
leer, vide), sans larmes.
Zu–, fermer, ajouter.
Thron, m.e, (A. throne. L. thro Zu-ſamm-en–, mettre ensemble.
nus. G. 6pdvog), tröne. Thun-lich, a. faisable, pratica
Thron-en, v. régner. ble; un–, impraticable.
Ent-thron-en, détröner. Unt-er-than, m. (pour unt-er-ge
Thron-be-ſteig-ung, f. (composé than), sujet; –thän-ig, a. su
- 377 -

jet, soumis; –thän-igſt, a.très du bout du doigt, piquerlégè


I'EIM Ent.
umble;–thän-ig-keit, f. sujé
tion, soumission. Tick-tack, n. (parredoublement)
Zu-ge-than, a. dévoué, attaché. tic-tac.
That, f. en, action, fait.
Thät-er, m. auteur (d'un crime). Tief, a. (de tauf-en, plonger.
A. deep. Go. diups. G. ratrevö;),
Thät-ig, a. actif; –ig-keit, f. profond, haut (de la neige),
activité.
bas (du ton de la voix). x r”z.
Un-thät-ig, a. inactif, désoeuvré; Tief-e, f. n, profondeur. /
–ig-keit, f. inactivité, désoeu Un-tief, a. pas ou peu profond,
Vrement.
bas.
Thät-lich, a.parvoie de fait; – Un-tief-e, f. bas-fonds.
lich-keit, voie de fait, violence. Aus-tiefen, v. approfondir, creu
Miß-that ou Miſſ-e-that, f. mé ser.
fait, crime.
Ver–, creuser plus avant; –
Miſſ-e-thät-er, m. –er-in, f. (ſich), s'enfoncer, se plonger
malfaiteur, criminel. (dans une étude); – ung, f.
Un-that, f. méfait. enfoncement, creux.
Zu-that, f. ingrédient.
Groß-thu-n, v. (composé avec Tieg-el, m. – (de deig-en,
groß, grand), faire le glorieux, mouiller?). creuset, poèle.
le fanfaron; – n. ou –ung, f. Tieg-el-chen, n.poélon.
fanfaronnade; –er, m.fanfa
I'OIl. Tig-er, m. – (A. tiger. L. t
gris. G. Fiº?), tigre.
Thür, f. en, (deter-en, percer? Tig-er-n, v. tigrer.
A. door. Go. daur. G. 6ög«. I. Tilg-en, v. (de theil-en, cou
dura), porte. per? L. deleo. G. &m Aé»), dé
Thor, n. e, porte-cochère, porte truire, annuler, amortir; –
de la ville.
n. ou –ung, f. extermination,
Th Urm, m. "e, (A.tower. L. tur amortissement.
ris. G. Töߺ), tour, prison. Aus-tilg-en, v. détruire, exter
Thürm-chen ou Thürm-lein, n.– miner; –ung, f. extermina
tourelle. t1OI1.
Thürm-er, m.–guet du clocher. Ver–, extirper, effacer; –ung,
Thürm-ig, a. fort élevé. f. extermination; –er, m. ex
Thürm-en, v. s'élever en forme Termlmateur.
de tour. Tilg-bar ou Tilg-lich, a. amortis
Auf-thürm-en, élever (comme une sable, rachetable.
tour), amonceler. Un-ver-tilg-lich, a. indestructi
ble, ineffaçable.
Tick-en, v. (A. touch. Go. teka:
L. tango. G. biyºo. I.tig), toucher Till-e. Voy. Dill-e.
– 378 D

Tint-e, f m, (A.tint. L. tinctum) Todt, a. mort, défunt.


encre, teinte. Todt-e, m. et f. mort, morte.
Tint-en-faß, n. (composé avec Töd-en, v. inus. mourir.
faß, vase), encrier. Tödt-en, v. tuer.
Tint-en-flaſch-e, f. (composé avec Tödt-lich, a. mortel; – ad. à
flaſch-e, bouteille), bouteille à mort; –lich-keit, f. qualité de
CI1C1'6. ce qui cause la mort.
Tiſch, m. e, (A. dish. L. discus. Todt-en-gräb-er, m. (composé
G. Ölaxoç), table. avec gräb-er, qui creuse), fos
Auf-tiſch-en, v. servir la table, soyeur.
donner à manger, régaler. Todt-en-haft, a. (composé avec
Tiſch-ler, m.menuisier. haft, ayant Pair), cadavéreux.
Nach-tiſch, m. dessert. Tof, m. (L. tofus), tuf.
Neb-en-tiſch, m. seconde table, T Ol l, d. (A. dull. Go. dwals. L.
table à part.
Tiſch-tuch, n. (composé avec dolens), fou, maniaque, insensé.
tuch, drap), nappe. Toll-heit, f. folie, demence.
Toll-en, v. faire du tapage, faire
Tit–el, m. – (A. title. L. titu des folies,
lus), titre. Aus-toll-en, cesser de faire du
Tit-el-n, v, titrer. taPage.
Be-tit-eln, v. qualifier, donner Toll– e. Voy. Dold-e.
un titre.
Tob-en, v. (de tauf-en, plon Tölp-el, m. – (de toll, fou? A:
ger? A. dave), tempéter, étre dolt), balourd, lourdaud.
furieux; – n. rage, violence; Tölp-el-n, v. faire des balourdi
–er, m.tapageur. ses, se comporter grossière
Aus-tob-en, v. cesser de tempé „ment.
ter, s'apaiser. Üb-er-, duper, déniaiser qn.
Tölp-el-ei, f.lourderie, balour
Tocht. Voy. Docht. dise.
Tocht-er, f. "- (de dug-en, Tölp-iſch ou Tölp-el-haft, a.
produire. A daughter: Go. dauh lourd, grossier.
tar. G. 6vºrsº. I. duhitr), fille Tön–en, v. (A. tune. L. tono.
(filia). G. rowº. I. an), résanaer, re
Töchter-chen ou Töcht-er-lein, n. tentur,
fillette, petite fille. Aus-tön-en, v. cesser de retentir
Töcht-er-lich, a. de fille, filial. Durch–, retentir à travers,
Tocht-er-mann, m. (composé a Er–, sonner, retentir.
vecmann, mari), gendre. Miß–, sonner mal.
Tod, m. (de dau-en, trancher. Ver–, cesser de sonner.
A. death. Go. dauths. G. 6ävara), Ton, m. *e, ton, son.
mort, décès. Miß-ton,m. dissonance,fauxton.
– 379 –

Ge-tön, n. résonnement. fouler. A. draff. G. reams ?),


Tonn-e, f.n, (A. tun. L. tina. drague.
G. &wo), tonne, tonneau. Tracht, f. en, (de trag-en, por
Topf, m. *e, (de tief, creux. A. ter), charge, portée, costume.
top. G. Géra), pot. Trächt-ig, a. pleine (béte); –
Töpf-er, m. – potier. ig-keit, f. état d'une femelle
Töpf-er-n, a. depoterie, d'argile, qui est pleine.
deterre.
Töpf-er-ei, f. métier de potier, Tracht – en, v. (de trag-en,
atelier depoteries. porter), tächer, aspirer à; –
Töpf-er-waar-e, f. (composé a n. action d'aspirer.
vec waar-e, marchandise), pote Be-tracht-en, regarder, consi
I'16. dérer; –ung, f. contempla
tion, égard; –er, m. contem
Topp, i. (de tappen, frapper), plateur.
TODE.
Nach–, aspirer à, ambitionner.
Topp-en, v.toper, dire oui. Be-tracht, m. considération, é
Topp, m. e (de tauf-en, tirer. ard, rapport.
A. top, Pers. tab), sommet, Be-trächt-lich, a considérable;
cime. –lich-keit, f. importance.
Topp-en, v. apiquer, taper, Ein-tracht, f. concorde, union.
Torf, m. e, (de zerb-en, tour Ein-trächt-ig, a. en bonne intel
ner? A. turf), tourbe. ligence.
Torf-en, v. fermer avec de la Be-ein-trächt-ig-en, v. porter
tourbe. préjudice; –ig-ung, f. préju
dice. -

T0 V t-e, f. M, (A. tarts. L. tortus).


tourte,
Nied-er-trächt-ig, a bas, vil,
läche; –ig-keit f. bassesse,
Toſ-en, v. (A. toss. L. tussio?), lächeté.
bruire, mugir; – n. mugisse
Iment. Track-en, v. (de trag-en, por
Ge-töſ-e, n, bruit, tapage. ter?).
Ver-track-t, a. hizarre, mé
Trab-en, v. (detreib-en, aller. chant; –t-heit, f. bizarrerie,
A. trape. G. rpatréco), trotter, méchanceté.
aller au trot; – n. trot; –er,
m, trOtteUI'. Träg– e, a. (de trag-en, por
Trab, m. trot. ter), paresseux.
Nach-trab, m, arrière-garde, Träg-heit, f. paresse.
Vor-trab, m. avant-garde. Trag-en, v. p, (A. drag. L.
Trab-ant, m. en, traban, satel traho), Imp. trug. Part. ge
lite.
trag-en, porter, trainer, sou
Träb-er, m. – (de trab-en, tenir; –n. action de porter;
– 380 –

Träg-er, m. –er-in, f. por Trag-bar, a.portatif, qu'on peut


teur, porteuse. porter; un–, qu'on ne peut
Ab-trag-en, öter, enlever, ac pasporter.
quitter (une dette), user (un Ab-trag, m. *e, paiement, pré–
habit. judice.
An–, proposer. An–, proposition.
Auf–, porter, servir, charger Auf–, couche (de coulenr),
qn.de qc.; be-auf-, charger COTYl II11SS1On.

qn. de qc., donner une com Aus–, issue, décision, revenu.


Im 15S1On.
Be–, montant, somme to
Aus–, porter dehors. tale.
Be–, monter, s'élever (à un Bei–, contribution, secours.
prix, nombre); – (ſich), se Ein–, préjudice, trame (defil,
conduire; – n. conduite , de soie).
procédé. Ein-träg-lich, a. profitable, lu
Bei–, contribuer. cratif.
Durch–, porter par ou à tra Er-trag, m. rapport, revenu.
VEITS.
Er-träg-lich, a. supportable,
Ein-, porter dedans, produi passable; –lich-keit, f. qualité
re, InSCTIre. de ce qui est supportable.
Er-, supporter, tolérer. Un-er-träg-lich, a. insupporta
Fort–, emporter. ble; –lich-keit, f. qualité de ce
Her–, apporter. qui est insupportable.
Her-aus–, porter dehors. Nach-trag, m. paiement du
Her-um-, porter gä et lä, col „restant, supplément.
-porter. Ub-er-, transport.
Hin-, porter versun endroit. Ver–, transaction, traité.
Hin-zu-, apporter. Ver-träg-lich, a. sociable, ac
Mit–, porter conjointement. commodant; –lich-keit, f.so
Nach–, porter après, payer le ciabilité, compatibilité.
„restant, ajouter. Un-ver-träg-lich, a. insociable ,
Üb-er-, transporter, transfé incompatible; – lich-keit, f.
rer; -ung, f. transmission. insociabilité, incompatibilité.
Ver–, souffrir, endurer; – Vor-trag, proposition, élocu
t1On.
(ſich), s'accorder, sympathiser.
Vor–, porter devant, propo Zu-träg-lich, a. avantageux,
ser, exposer. utile; –lich-keit, f. utilité,
Weg–, emporter, enlever. COnVenance.

Zu–, porter, apporter;–(ſich), Trag-bahr-e, f. (composé avec


arrver, se passer. bahr-e, bière), civière, bran
Zu-rück–, rapporter. card.
Zu-ſamm-en-, porter en un mé Trag-band, n, (composé avec
melieu, recueillir, compiler. band, ruban), bretelle.
– 381 –

Traid-e ou Treid-e, n. inus. Miß–, se déſier; – n. mé


(pour trag-ed-e, de trag-en, fiance.
porter), blé. Ver–, se fier ä, avoir confian
Ge-traide ou Ge-treid-e, n. blé, ce en; - n. confiance; an-ver
grains. –, confier.
Träll- er –n. Voy. Trill-er-n. Zu-, croire qn. capable de qc.;
– n. confiance.
Tram, m. P. us. (de thrim-en, Traun, i. certes, ma foi.
frapper? L. trabs?), poutre , Traut, a. cher, affidé.
solive.
Miß-trau-iſch, a. méfiant.
Träm-el, m. – petite Poutre , Ver-trau-lich, a. familier; –
rondin.
lich-keit, f. familiarité.
Tramp – en ou Tramp-el-n, v. Ver-traut, a. affidé, intime.
(de trap-en, rouler. A. trample. Zu-trau-lich, a. plein de con
Co. trimpa), trépigner, frapper fiance; –lich-keit, f. état de la
des pieds. confiance, de l'intimité.
Ge-tramp-el, n.trépignement. Trau- er –n, v. (A. dread. L.
Tränd –el-n, v. (de tret-en, terreor. G. rgéº?), étre affligé,
marcher), lambiner. porter le deuil.
Tränd-ler, m.lambin. Aus-trau-er-n, quitter le deuil,
Trank, Tränken.Voy. Trink-en. porter le deuil jusqu'à l'épo
que voulue.
Trapp-el-n. Voy. Tramp-el-n. Be–, déplorer, pleurer (la
Trapp-en, v. (de trab-en, fou perte de).
ler), marcher lourdement. Ver–, passer dans la tristesse.
Tripp-el-n, piétiner, marcher à Trau-er, f. tristesse, deuil.
petits pas. Trau-er-ſpiel, n. (composé avec
ſpiel, jeu), tragédie.
Trat. Voy. Tret-en.
Trauf-en, v. (de trief-en, dé
Traub-e f. n, (de treiben, goutter). -

Pºusser?), grappe (deraisin, Träuf-el-n, v. découler, arro


degroseille). ser, mouiller.
Traub-ig, a. garni de raisins.
Trauf-e, f. égout, gouttière.
Trau-en, v. (A. trust. Go. Traum, m. “ e, (de drum-en,
traua G. bxfºto. I. dhre), ajou charmer? A.dream. L. dormitio),
ter foi, se fier, fiancer, marier; songe, réve.
–ung, f. action de marier, bé Träum-en, v. réver, songer; –
nédiction nuptiale. n. action de réver; –er, m.
An-trau-en , marier, unir; – -er-in, f. réveur, réveuse; –
ung, f. cérémonie des épou er-ei, f. réverie; –er-iſch, a.
sailles. réveur.
Ge– (ſich), oser. Durch-träumen, passer à réver.
– 382 –

Ver– passer le temps à réver. An–, pousser, piquer, animer


Traun, Traut. Voy. Trau-en. –ung, f. incitation; –er, m.
qu1 excite.
Treck-en, v. (de trag-en, trai Auf-, pousser en haut, en
ner? A. drag), tirer, remer avant ou sur qc., gonfler,
quer. chercher, se procurer.
Aus–, faire sortir, expulser;–
Treff-en, v. p. (de treib-en, ung, f. expulsion.
pousser? L. turbo. G. rgêt»),
Imp. traf. Part. ge-troff-en, Be–, exercer, poursuivre,
atteindre, rencontrer, faire faire paitre dans; –ung, f.
(un choix). exercice (d'un état), poursuite.
An-treff-en, reneontrer. Bei–, faire venir, exiger (une
Be–, saisir, concerner. dette);–ung, f.recouvrement.
Ein–, arriver, s'accomplir. Durch–, pousser par, faire pas
ser par.
Üb-er-, surpasser, excéder. Ein–, faire entrer, exiger,
Üb-er-ein–, s'accorder, s'ac
complir, coincider. recouvrer; –ung, f.recouvre
ment.
Zu–, se trouver juste, se rap
porter avec. Fort–, pousser, chasser, con
Zu-ſamm-en-, se rencontrer, tinuer (Ie méme train).
coincider, s'accorder. Her aus–, chasser, expulser.
Treff, m. coup (de bec, de Her-um-, pousser autoür, fai
langue). retourner; – (ſich), courir gà
et lä.
Treff-en, n. – combat, choc.
Treff-er, m. – billet noir ou Hin–, pousser vers.
gagnant. Hin-ein-, pousser dams, faire
entrer.
Trefflich ou Vor-treff-lich, a. ex
cellent; – lich-keit, f. excel Hint-er–, rompre (une affaire),
lence, perfection. empécher. -

Be-treff, m. égard. Hin-zu-, pousser, faire avancer


Be-treff-en-d, a. touchant , „vers. -

quant ä. Üb-er–, surmener, fatiguer (un


cheval), exagérer; –ung, f.
Treib-en, v. p. (A. drive. Go. exagération.
dreiba. L. turbo ? G. rpéro. I. Um–, faire tourner, agiter.
tarb), Imp. trieb. Part. ge Ver–, chasser, bannir, passer
trieb-en, pousser, chasser, (letemps); –ung, f. expulsion.
faire aller; – n.action de Vor–, pousser en avant.
pousser; –er, m. celui qui Weg–, chasser, repousser.
pousse , conduit; –er-ei, f. Zu–, chasser, pousser vers.
action de pousser, presser. Zu-rück–, repousser.
Ab–treib-en, repousser, chasser, Zu-ſamm-en-, chasser, con
harasser (une béte). duire (en unlieu).
– 383 –

Abtreib-end, a. apéritif. Trenſ-e, f. m, (de trenſ-en, ap


Trieb, m. e, penchant, instinct. Äer
et.
A. trundle), bridon,
Antrieb, m.incitation, impul
S1OIl.
Trepp-e, f n, (de tripp-en,
Be-trieb, m.poursuite, exploi fouler), escalier.
tätlOn.
Be-trieb-ſam, a. actif, indus Tresp-e, f. n (de tripp-en, fou
trieux; –ſam-keit, f. activité, ler? A.tare), ivraie.
industrie.
Treſſ-e, f.n, (de dreh-en, tour
Durch-trieb-en, a. rusé, fin; – ner? A. tress. L. trica. G. 6.),
en-heit, f. ruse, finesse. tresse.
Ge-trieb-e, n. agitation.
Um-trieb, m. mouvement d'une Treſt-er, f. n, (de dreh-en,
hose quitourne, circulation. comprimer), marc de raisin.
Ver-trieb, débit (de marchan Tret-en, v. p. (detreid-en, mar
dises). cher? A. tread. Go. truda. L.
Vertrieb-en-e, m. et f. banni, trudo. G. régo. I. trad), Imp.
exilé. trat. Part. ge-tret-en, mettre le
Treid-e. Voy. Traid-e. pied sur, marcher; –n. action
de fouler; –er, m. qui foule.
Treid-el-n, v. (de treck-en, ti Ab tret-en, v. user en marchant
rer), remorquer. dessus, céder, sortir (de la
Tremm-en, v. (A. trim), dé scène); – n. sortie (de la scè
ne); –ung, f. cession.
grossir (des pipes), lisser; – An–, appröcher ou affermir en
n. lissage; –er, m. lisseur. foulant, commencer; –ung, f.
Trenn-en, v. (deter-en, percer. entrée en possession.
A. tear? Go. taurna. L. trunco. Auf–, ouvrir d'un coup de
G. Tºovyöo. I. tren), séparer, pied,paraitre, seprésenter; –
désunir; –ung, f. séparation, n. action de paraitre, d'entrer
désunion. (en scène).
Ab-trenn-en, découdre, séparer; Aus–, fouler, effacer avec le
–ung, f. action de découdre. pied; élargir, déborder; –
Auf–, découdre, défaire. ung, f. action d'élargir, débor
Zer–, séparer, désunir. dement.
Trenn-bar, a. séparable. Be–, marcher sur, entrer (en
Zer-trenn-lich, a. séparable; – chaire); –ung, f. surprise, per
un–, inséparable, indissolu plexité.
ble; –lich-keit, f. inséparabi Bei –, accéder, adopter.
lité. Durch–, enfoncer, user en mar
Un-zer-trenn-bar, a. inséparable, chant. -

indissoluble; –bar-keit, f. in Ein–, entrer, fouler, enfoncer


séparabilité, indissolubilité. (le plancher).
– 38l –

Fehl–, faire un fauxpas. Aus–, sortie, issue.


Her–, s'approcher. Bei–, accession.
Her-aus–, quitter sa place, sor Ein–, entrée.
T1I'. Fehl–, faux pas, faute.
Her-ein-, entrer. Hin–, mort, décès.
Her-vor-, se présenter, sortir. Üb-er-, action d'embrasser un
Her-zu-, approcher. autre parti, changement (de re
Hin–, se présenter, s'avancer, ligion).
mettre le pied. Vor-, pas sur qn.
Hin-ein-, fouler, entrer. Zu–, accès, entrée.
Nach–, suivre. Treu, a. (de trau-en, confier),
Nied-er-, rabattre, éculer (les fidèle, loyal.
souliers). Treu, a.fidèle, loyal.
üb-er-, passer, déborder, en Treu-e, f. fidélité, loyauté.
freindre, transgresser, passer Treu-herz-ig, a. (composé avec
aupartide qn.; –ung, f.trans herz, coeur), franc, cordial; –
gression; –er, m.transgres herz-ig-keit, f. cordialité.
SG Ul".
Treu-lich, ad.fidèlement.
Um–, renverser avec le pied, Treu-los, a. perfide, infidèle; –
marcher dessus.
loſ-ig-keit, f perfidie, infidélité.
Unt-er–, fouler aux pieds, sup Ge-treu, a. fidèle, loyal.
planter. Ge-treu-lich, a. loyalement, fi
Ver–, se démettre (le pied), dèlement.
boucher (le chemin), représen Un-treu ou Un-ge-treu, a. infi
ter (une personne); –ung, f. dèle, déloyal.
action dereprésenter qn.„inter Un-treu-e, f. infidélité.
cession; –er, m. défenseur, re Ver-un-treu-en, v. détourner (des
présentant. objets confiés); –ung, f. ac
Vor–, avancer, passer devant, tion de détourner.
comparaitre.
Zer–, écraser du pied. Tricht-er, m. – (de trag-en,
Zu–, fermer en marchant sur, tirer), entonnoir.
AVANCEI". Tricht-er-n, v. emplir avec un
Zu-rück–, reculer, entonnoir.
Zu-ſamm-en–, s'approcher l'un Ein-trichter-n, infuser, inculquer.
de l'autre, se coaliser. Trieb. Voy. Treib-en.
Be-tret-en, a. surpris.
Tritt, m. e pas, trace, marche, Trief-en, v. (de treiben, pous
coup de pied. ser? A. drip), dégoutter.
Ab-tritt, cession, lieu d'aisance. Ab-trief-en, v. dégeatter; her-ab
–, dégoutter.
An–, premier pas, entrée (en Tripp-er,
fonction). m. gonorrhée.
Auf–, scène, événement. Trieg-en ou Trüg-en, v. p. (de
trag-en transporter? A. trick. Er–, se noyer.
L. trico?), Imp. trog. Part. ge Fort–, continuer à boire.
trogen, tromper, manquer. Her-um, boire à la ronde.
Be-trüg-en, vºtromper, duper, Über- (ſich), boire trop, s'eni
ºn Imposer; –er, m. –er-in, Vl'E'.

f, trompeur, trompeuse; –er Ver–, dépenser à boire, noyer


ei, f. tromperie; –er-iſch, a. (ses soucis).
trompeur, frauduleux. Zu-, boire à qn., porter la
Trug, m. fraude, illusion. santé à qn.
Be-trug, m.fourberie. Trink-bar, a.potable; un–, qui
Trüg-lich, a. faillible, trompeur. n'est pas potable.
Be-trüg-lich, a. trompeur; – Trank, m. boisson, breuvage,
lich-keit, f. tromperie, illusion. potion.
Un-trüg-lich, a. infaillible; –lich Tränk-en, v. donner à boire, a
keit, f. infaillibilité, breuver, imbiber (d'huile).
Trift, f. en, (de treib-en, pous Er-tränk-en, noyer.
ser), pacage, prairie. Tränk-e, f. n, abreuvoir.
Trif-tig, a. (de treff-en, frap Ge-tränk, n. e, boisson.
per), important, concluant; – Trunk, m.trait, coup, ivrognerie.
tig-keit, f. importance, solidité. Trunk-en, a. ivre (de joie); –en
heit, f. ivresse.
Trill-er, m. – (A. trin. G. Be-trunk-en, a. enivré.
rgio P), fredonnement, ca Trunk-en-bold, m. ivrogne.
dence.
Trill-er-n, v.fredonner,cadencer. Tripp-el-n. Voy. Trapp-en.
Träll-er-n, Ver-träll-er-n, v. fre
donner, passer son temps à Tripp – er. Voy. Trief-en.
fredonner.
Tritt. Voy. Tret-en.
Trink-en, v. p. (de treg-en, ti Trock-en, a. (de traug-en, sé
rer? A. drink Go.drinka), Imp. cher. A. dry. G. reu) 6at; ?), sec,
trank. Part. ge-trunk-en, boire, aride.
prendre (du café, etc.); – n. Trock-nen, v. sécher, essuyer.
action de boire; –er, m. –er Ab–, sécher.
in, f. buveur, buveuse. Aus–, sécher, tarir; –nung, f.
Ab-trink-en, v. boire le dessus déssèchenment, tarissement.
d'un liquide, aequitter une Ein–, se resserrer à force de
dette ein buvant.
sécher.
Auf–, consommertout en bu Ver–, sécher, tarir.
VW Ilt.
Aus–, boire tout, achever, ces
Trock-en-heit, f. sécheresse, ari
dité.
ser de boire.
Be–, eniyrer; – (ſich), s'eni Trodd-el, ſ n, (de tret-en, ſou
WI'CI'.
ler?), houppe.
22
– 386 –

Tröd-el, m. – (de tret-en, -er, m. consolateur, férule;


fouler), friperie. –er-in, f. consolatrice.
Tröd-el-n, v. faire le métier de Ge- (ſich), espérer qc., s'atten
fripier, lambiner. dre à qc.
Tröd-ler, m. –ler-in, f. fripier, Ver–, faire espérer, amuser
fripière. parde belles promesses.
Tröſt-bar, a. consolable.
Trof. Voy. Trief-en. Un-tröſt-bar, inconsolable, dé–
Trog, m. *e, (de tragen, tirer? solé; –bar-keit, f. désolation
A trough), auge, huche. Tröſt-lich, a. consolant.
Troſt-los, a. inconsolable; –
Trog. Voy. Trieg-en.
loſ-ig-keit, f. désolation (état
Troll - en, v. (de trag-en, ti de celui quise désole).
rer? A.troll), trotter, se retirer. Ge-troſt, a. courageux, rassuré.
Tromm-el, f. n, (de drem-en, Trott-en, v. (detret-en, mar
Äer Ä. drum), tambour. cher. A. trot), trotter.
Tromm-el-n, v. battre le tam
bour, tambouriner. Trotz, m. (de trau-en, confier.
Aus–, publier au son du tam G. easörn), bravade, mutine
T1E,
bour, divulguer.
Zu-ſamm-en–, assembler par le Trotz, pr. malgré.
son du tambour. Trotz-en, v. braver, défier.
Ab–, extorquerqc. de qn. en le
Tropf-en, v. (de trief-en, dé bravant.
goutter), faire dégoutter. Er–, obtenir qe. de qn. en le
Ab-tropf-en, s'égoutter. bravant.
Aus–, égoutter, cesser d'égout Trotzig, a. fier, hautain, obstiné.
ter.
Trutz, m. offensive (alliance).
Tropf, m. *e, benét, sot.
Tropfen, m. – goutte. Trüb-en, v. (A. trouble. Go.
Tröpf-el-n, v. distiller, dégout drobia L. turbo. G. bog Eito),
ter, couler. troubler, ternir.
Aus–, égoutter, cesser d'égout Be-trüb-en, v. affliger, attrister.
ter. Trüb, a. trouble, terne, sombre.
Ein–, instiller. Be-trüb-niß, f. affliction, tris
tesse,
Troß, m. (de trag-en, tirer. A. Be-trüb-t, a. triste, affligé.
truss), gros bagages d'une ar Trüb-ſal, f. affliction. calamité.
mée, sequelle. Trüb-ſel-ig, a. calamiteux, af
Troſt, m. (de trau-en, confier. fligeant; –ſel-ig-keit, f. cala–
A. trust. G. 6.2ao), consolation. mité.
Tröſt-en, v. consoler; – n. ou Trüh-ſinn, m. (composé avec
–ung, f. action de consoler; ſinn, esprit), mélancolie.
– 387 –
Truch. Voy. Truh-e. Tulp-e, f n, (A. tulip. Turc.
Trüff-el, f.n, (A. trume), truffe. tulban), tulipe.
Trug. Voy. Trag-en. Tumm-el-n. Voy. Taumel.
Trug, Trüg-en. Voy. Trieg-en. Tünch-e, f. (L. tunica?), lait de
chaux, crépi.
Truh-e f n, (de trog, auge.
A. trunk), bahut, plat. Tünchen, v. crépir (un mur),
Truchſeß, m. (composé avec ſetz enduire de chaux; – n. ou –
en, placer), écuyer-tranchant. ung, f. erépissure; –er, m.
qui crépit, blanchit (les murs).
Trumm, n. inus. (de thriem-en, Be-, crépir, blanchir.
frapper. A. thrum). -

Trümm-er, pl. débris, ruines. Tunk-en, v. (detauch-en, plon


Ber-trümm-er-n, v. fracasser, ger), tremper.
briser, détruire; –er-ung, f. Aus-tunk-en, v. vider en trem
action de briser. pant.
Tunk-e, f. sauce.
Trunk, Trunk-en. Voy. Trink
fN Tüpf-en, v. (detapp-en, frapper.
Trupp, m. en, (de trab-en, cou A. tip. G. rüttro. I. tup), toucher
légèrement avec la pointe d'un
rir. A. troop. L. turha. G. Tü8
Gr), troupe, bande, objet.
Tüpfel, m.– point, petit point.
Truſch-e ou Trutt-e, f n, (A. Tüpf-el-ig, a. pointillé.
trout), truite.
Trut, m. en comp. (de trut, Turt-el, f. inus. (de turt-el-n,
bec). roucouler. A. turtler. L.turtur),
tourterelle.
Trut-hahn, m. (composé avec Turt-el-taub-e, f. (composé avec
hahn, coq), dindon, coq d'Inde. taub-e, pigeon), tourterelle.
Trutz. Voy. Trotz. Tuſch-en, v. (detauch-en, plon
Tuch, n. "er, (de duh-en, pres er), laver, ombrer avec de
ser. L. toga), drap, toile. fÄ. de Chine.
Tuch-en, a. de drap. Ver-tuſchen, consommer de
l'encre de Chine , mal layer
Tücht-ig. Voy. Taug-en. un dessin.
Tück-e, f. (de ticht-en, penser?), Tuſch-e, f. encre de Chine.
malice.
Tückiſch, a. malicieux. Tuſch-en, v. inus. (Go, thaha
L. taceo), cacher, imposer si
Tug-end, f. en, (de taug-en, lence.
valoir), vertu. Ver-tuſch-en, céler, cacher (une
Un-tug-end, f. défaut, vice. mauvaise action),
Tug-end-haft, a. (composé avec
haft, ayant), vertueux. Tut-e. Voy. Düt-e.
- 388 –

Üb-el, n. – (de üb-en, tour Drüb-er, (pour dar-üb-er), au


menter? A. evil. Go. ubils. G. dessus
„ÜSe;. H. avel), mal. Drüb-en, (pour dar-üb-en), au–
Üb-el, a. mal, mauvais. delà.
Ub-el-keit, f. mal de coeur.
Uf-er, n. – (de uf, dessus),
Verüb-el-n, v. prendre en mal. bord, rivage.
Üb–en, v. (de ab-en, effectuer? Uhr, f. en, (A. hour. L. hora. G.
L. operor. G. üro. I. wap), exer ópx), horloge, montre, heure.
cer, pratiquer; –ung, f. exer Uhr-mach-er, m. (composé avec
cice, pratique. mach-er, faiseur), horloger.
Aus-üb-en, v. exécuter, com
mettre; –ung, f. action d'exer Uh-U, m. (pour buh-u. L. bubo),
cer, de pratiquer. hibou, grand-duc.
Ver–, exercer, faire, commet Ulm-e, f.n, (A. elm. L. ulmus),
„tre. OI'II16.

Üb-lich–, a. usité, en usage, – Um, pr (pºur umb. L., amb. G.


lich-keit, f. coutume, usage. äupi. I. abhi), autour de, pour,
Un-ge-übt, a. sans expérience, VerS.
IOV1C6.
Um und um, ad. tont autour.
Vorüb-ung, f. exercice prélimi Um-her, ad. à l'entour.
IlaITE.
Um-hin, ad. autour.
Ub-er, pr. (de ob, sur. A. over. U M, préf. ins. (A. U1I1. Go. un. L.
Go. ufar. L. super. G. ötép. I.
in. G. ä», ä. I. an, a), non, dès,
„upar), sur, au-dessus. mal.
Üb-en, ad. au-delà. (Ce préfixe marque l'opposé
Üb-rig, a. réglant, ce quireste. du mot simple qu'il précède,
Üb-rig-ens, ad. aureste, d'ail comme: Glück, bonheur; Un
leurs.
glück, malheur.
Ent-üb-rig-en, v. épargner.
Er-übrigen, avoir de reste, met Un-bild, n. p. us. (pour Un
tre de côté;–ung, f. économie. bill), injustice.
Geg-en-üb-er, pr. vis-à-vis, à Un-ge–ſtüm. Voy. Stüm.
„'opposé. Und, C. (A. and. L. et. G. Fé. I.
Ub-er-all, ad partout.
Üb-er-aus, ad. extrémement. iti), et.
Üb-er-ein, ad. conformément. Unf-e f.n, (L. anguis. G. #/t;. I.
Üb-er-hin, ad. par-dessus, super ahis), petit serpent, grosse gre
ficiellement. nouille.
– 389 – -

Uns, pr. prem. pers. plur. acc. Unz– e, f.n, (A. ouncc. L. uncia,
et dat. (A. us. Go. unsis. G. unus), once.
u.ä;. I. asmän), nous, à mous.
Unſ-er, gén. (A. our. Go. unsara), Üpp-ig, a. (de up, dessus?),
de nous. voluptueux, luxuriant.
Unſ-er, notre. Üpp-ig-keit, f. volupté, profu
sion.
Unſ-rig-e (der, die, das), nôtre.
Unt-er, pr. (de in, en? A. un– U r, préf. ins. (A. a. Go. us. L.
der. Go. under. L. inter. G. Ev7;. ex. G. ex. I. ut), de. Ce préfixe
I. antar), sous, entre, parmi. employé souvent pour vor,
Unt-en, ad. en bas, dessous. avant, marque une origine, un
Unt-en an, ad. tout au bas. accroissement, comme: Ur-ſach
Unt-er-deſ-en, ad. cependant, e, (chose première), cause.
en attendant. Ver-ur-ſach-en, v. causer.
Unt-er-e, a. inférieur. Ur-welt, f. monde primitif; ur
Unt-erſt-e, a. superl. le plus bas. alt, très ancien, antique.
Unt-er-halb, pr.au-dessous.
Unt-er-wärts, ad. au-dessous, en Uz-en, v. (L. utor?), se moquer.
bas.

Vat-er, m. * – (de fad-en, iſch, a. qui appartient à lapa


nourrir. A. father. Go. fadar. trie, patriotique.
L. pater- G. Trzri. I. pitre), Vat-er-mord, m. (composé avec
père. mord, meurtre), parricide; –
Vät-er-chen, n. petit père, cher mörd-er, m. –er-in, f. (com
père, mäle (d'un oiseau). posé avec mörd-er, meurtrier),
Vät-er-lich, a. paternel. parricide.
Vat-er-los, a. sans père. Vehm-e. Voy. Fehm-e.
Vat-er-ſchaft, f. paternité.
Ge-vatt-er, m. –er-in, f. par Veil–chen. Voy. Vi-ol-e.
rain , compère, marraine, Ver, préf ins. (A. for. Go. fair.
commère. I. per. G. Trap&. I. pard).
Alt-vät-er-iſch, a. de vieux Ce préfixe marque excès, er
temps, gothique, à l'antique. reur, perte, achèvement. Cer
Vat-er-haus, n. (composé avec tains mots composés de verne
haus, maison), maison pater sont pas usités comme mots sim
nelle.
ples. Tels sont : Ver-dacht, voy.
Vat-er-land, n. (composé avec Denk-en. Ver-damm-en, voy.
land, pays), patrie; –länd Damm-en. Ver-darb, Ver-derb
22.
– 390 -

en, voy. Derb-en. Ver-dau-en, plus. G. TroXb), beaucoup, plu


Sleurs.
voy. Dau-en. Ver-deck, voy. Deck
en. Ver-drieß-en, Ver-droſſ-en, Viel–heit, f. quantité.
Ver-druß, voy. Drieß-en. Ver Viel-er-lei, a. divers, plusieurs.
ein-fach-en, voy. Fach. Ver-ein Viel-leicht, a. (composé avec
zel-n, voy. Gin. Ver-gaß, Ver leicht, facile), peut-être.
Ä voy. Geſſ-en. Ver-geg-en Vier, nomb. (A. four. Go. fid
rt-ig-en, voy. Gen. Ver-lag, voy, vor. I. quatuor. G. Téoaºps;. I.
Liegen. Ver-lang-en, voy. Lang tgatur), quatre.
en. Ver-letz-en, voy. Letz-en. Ver Vier-fach, a. quadruple.
lier-en, Ver-lor-en, voy. Lier-en. Vier-te, a. quatrième.
Ver-muth-en, voy. Muth. Ver Vier-t-halb, trois et demi.
nunft, voy. Nehm-en. Ver-rucht, Vier-tel, n. quart, quartier.
voy. Rucht. Ver-ſchied-en, voy. Vier-tel-n, v. partager en qua
Scheid-en. Ver-ſcholl-en, voy. Te.
Schall-en. Ver-ſchmitz-t, voy. Vier-zehn, quatorze.
Schmeiß-en. Ver-ſchrob-en, voy. Vier-zig, quarante.
Schraub-en. Ver-ſchwend-en, voy. Vier-theil-en, v. (composé avec
Schwind. Ver-theid-ig-en, voy. theil-en, partager), écarteler
Theid-ig-en. Ver-trackt, voy. Track
en. Ver-ur-ſach-en, voy. Ur-ſach-e. Viol-e, f.n, (A. violet. L. vio
Ver-viel-fält-ig-en, voy. Falt-en. la. G. ic»), violette.
Ver-waiſ-en, voy. Waiſ-e. Ver Veil-chen, n. – violette.
wandt, voy. Wend-en. Ver-weis, Vi-o-le, f.n, (A.violin. It. viola),
viole.
voy. Weiſ-en. Ver-weg-en, voy.
Wagen. Ver-wich-en, voy. Weich Vio-lin-e, f.n, violon.
en. Ver-witt-wet, voy. Witt-we. Vließ. Voy. Fließ.
Ver-worr, Ver-worr-en, voy. Vog-el, m. * – (de fig-en,
Wirr-en. Ver-wüſt-en, voy. Wüſt. mouvoir? A-fowl. Go. fugls),
Ver-zicht, voy. Zeih-en. OSE2RUI.

Vett-el f.n, (de fied-el-n, ra Vog-ler, m. – oiseleur.


cler?), femme de mauvaise Vog-el-bau-er, m. (composé avec
vie. bau-er, cage), volière.
Vett-er, m. – (de vat-er, Volk, n. “ er, (de voll, plein?
père. L. patruus), parent,cousin. A. folk. L- vulgus-G. rix),
Vett-erſchaft, f. eousinage. peuple, nation, troupes.
Vieh, n. (de fahren, produire. Be-völk-er-n, v. peupler; –er
Go-faihu-L. peeus. G. Föö. I. ung, f. population.
vce", bëte, brute, bétail. Entvölk-er-n, dépeupler; –er
bestial, brutal. ung, f. dépeuplement.
Völk-er-ſchaft, f. en, peuplade.
ful Go. flu. L. Volk-reich, a peuplé, populeux.
- 39 =
Voll, a. (A. full. Go. fulls. L. Be-vor, avant que de.
plenus. G. Txed I. pula) 2 Vor-an, ad. devant, entéte.
plein, Vor-aus, d'avance.
Voll-heit, f. plénitude. Vor-bei, ad. auprès de, à côté
Völl-ig, a. entier, plein. de, passé.
Voll-auf, ad. en abondance. Vor-der ou Vor-der-ſte, a. anté
Vollblüt-ig, a. (composé avec rieur, devant,
blut, sang), sanguin. Vorher, ad. auparavant; –
Von, pr. (L. pone?), de, du, de her-ig, a précédent, passé.
la, par. Vor-ig, a précédent, der
Von-an, pr.dès. IllET.
Vom, pour von dem. Vor-mals, ad. ci-devant, autre
Vor , pr. (A. fore. Go, faura. L. fois; –malig, a. précédent.
pre. G. Tred. I. prä), avant, de Vorn, ad. devant,
Vant, Vor-üb-er. Voy. Vor-bei.

W)

Waar – e, f.n, (de war-en, sub Vor-wach-e, f. garde avancée.


sister. A. ware), marchandise. Wach-ſam, a. vigilant; –ſam
Wab-e, f. n, (de web-en, tisser. keit, f. vigilance.
A. web. L. favus), rayon de Un-be-wach-t, a. sans garde, non
miel. gardé.
Wach-meiſt-er, m. (composé a
Wab-er-n, v. p. us. (de web vec meiſt-er, maitre), maréchal
en, mouvoir. L. vibro), se mou des-logis, chevalier du guet.
voir gä et lä. Wächt-er, m. –er-in, f. garde,
Wach-en, v. (A. wake. Go. wa garde-malade.
ka. L. vigilo. I. vad), veiller;- Wack-er, a. éveillé, brave.
n. veilles, vigilance. Wach-hold-er, m. (composé de
Auf-wach-en, s'éveiller. wach, vif, et hold-er, sureau),
Be–, garder, veiller; –ung, genièvre.
f. action de garder, surveil Wachs, n. (de weich-en, amol
lance. lir. A. wax), cire.
Durch–, passer (la nuit) à veil Wachſ-icht, a. cérumineux.
ler. Wächſ-er-n, a. de cire.
Er–, s'éveiller; – n. réveil. Wichſ-e, f. cirage.
Wach, a. éveillé. Wichſ-en, v. cirer, étriller.
Wach-e, f. garde, guet, senti Ab-wichſ-en, v. cirer, rosser.
nelle. Auf-wichſ-en, faire luire, parer.
– 392 –

Wachs-bild, n. (composé avec Wachs-bar, a. végétable, qui


bild, image), figure de cire. peut croitre.
Wachs-licht, n. (composé avec Wachs-thum, m. et n. croissance,
licht, chandelle), bougie, cierge. végétation.
Wachs-tuch, n. (composé avec An-wachs, m. accroissement 7
tuch, toile), toile cirée. augmentation.
Er-wachſen, a. adulte, nubile.
Wachſ-en, v. p. (de vaih-en,
faire? A. wax. Go. vahsia. L. Un-er-wachſ-en, a. en bas äge.
vegeo. G. ás». I. vako), Imp. Ge-wächs, n. e, végétal, plante.
wuchs. Part. ge-wachſ-en, croi Ge-wachſ-en, a. capable, en état
G. -

tre, pousser, augmenter.


An-wachſ-en, sattacher en crois Miß ge-wächs, n. production
difforme.
saut, s'augmenter.
Auf–, croitre, grandir. Miß-wachs, m. stérilité, disette.
Ver-wachſ-en, a. contrefait, cou
Aus–, achever de croitre, ger
IYer. vert (d'herbe, de roseaux).
Zu-wachs, accroissement.
Be–, se couvrir d'herbe , de Wuchs, m. "e, crue, croissance,
poil. taille.
Durch–, croitre au travers, An-wuchs, croissance, crue.
traverser en croissant.
Aus-wuchs, excroissance, bosse.
Ein–, croitre. dans, entreren
croissant (dans les chairs). Wacht-el, f n, (de wak-en,
Ent–, être sorti de l'äge de crier. A. quail), caille.
'enfance, avoir prisson pli. Wack-el–n, v. (de wig-en,
Er–, croitre, grandir, résul– remuer. A. waggle. L. vacillo.
ter. G. éxXst». I. vag), vaciller 3
Fort–, croitre, pousser bien, branler; –n. vacillation, bran
continuer de croitre. lement.

Nach–, croitreaprès, repousser. Wack-el-ig, a. qui branle, bran


Üb-er-, croitre plus haut ou lant.
plus vite qu'un autre. Wack-er. Voy. Wach-en.
Um–, croitre autour, à l'en Wad-e, f.n, de wid-en, join
tour.
dre), gras de la jambe, mollet.
Ver–, se fermer (des plaies),
devenir bossu. Wad-en. Voy. Wat-en.
Her-vor-, croitre, sortir de la Waff-e, f.n, (de web-en, agir.
1 erre. A. weapon. Go. vepn. G. óTXov),
Wied-er–, recroitre. Il M'Ihle.

Zu–, se fermer en croissant, Waff-nen, v. armer; – n. ou –


provenir au profit die. nung, f. armement.
Zu-ſamm-en–, se joindre en Be-waffnen, armer; –n, ou –
Cr'OlS3a Ilt. nung, f. armement.
- 393 –

Ent–, désarmer; – nung, f. vah), peser, niveler; – n. pe


désarmement. sée, nivellement.
Un-be-waff-net, a. sans armes, Ab-wäg-en, peser.
désarmé. Aus–, trier, choisir au poids,
Waff-en-brud-er, m. (composé vendre au poids.
avec brud-er, frère), frère d'ar Ein–, perdre du poids en pe
IYES. Sant.

Waff-en-rock, m. (composé avec Er–, examiner, considérer;


rock, habit), cotte d'armes. –ung, f. examen, considéra
Waffen-ſchmied, m. (composé t1OI) .

avec ſchmied, forgeron), armu Nach–, repeser.


I'18'I'.
Vor–, peser en présence de.
Waff-en-ſtill-ſtand, m. (composé Zu–, peser qc. à qn.
avec ſtill, calme, et ſtand, état), Wahl, f. en, (de wol-en, vou
suspension d'armes, armistice. loir. Go. vilia), choix, option.
Waff-el, ſ.n, (dewab.e, rayon. Wähl-en, v. choisir, élire; –
A. wafer), gaufre. ung, f. élection; –er, in. –
Wag-e. Voy. Wäg-en. er-in, f. qui choisit, électeur.
Aus-wählen, choisir.
Wag–en, m. – (de wig-en, Er-wähl–en, choisir, élire; aus
mouvoir. A. waggon- L. vebes. er–, élire.
G. öyo;. I. vdhas), chariot, Aus-er wähl-te, m. et f. élu, é
VOltU l'e. lue.
Wag-ner, m. – charron. Wahl-fäh-ig, a. (composé avec
Wag–en, v. (de wig-en, mou fäh-ig, capable), éligible; –
voir. A. wage), hasarder, ris fäh-ig-keit, f. éligibilité, pou
voir d'élire.
quer.
Durch-wag-en (ſich), oser p alSSEI" Wahl-ſtätt-e, f. (composé avec
par unlieu. ſtätt-e, lieu), lieu d'élection.
Her-aus– (ſich), oser sortir. Wahl-reich, n. (composé avec
Wag-niß, n. e, coup hasardeux. reich, empire), empire électif.
Ver-weg-en, a. téméraire, au Wahl, f. en comp. (dewal, ba
dacieux; –en-heit, f. témé taille), combat.
rité.
Wahl-platz, n. (composé avec
Wag-e-hals, m. (composé avec platz, place), champ de ba
hals, homme), homme témé taille.
raire, casse-cou.
Wag-ſtück, n. (composé avec
Wahn, m. (de wah-en, penser.
A. weening. Go. vens), opinion,
ſtück, coup), coup hasardeux, présomption.
entreprise hasardeuse. Wähn-en, v. croire, présumer.
Wäg-en, v. p. (dewig-en, Er-wähn-en, mentionner.
mouvoir. A. weigh. L. veho. I. Ob-er-wähn-t, a. sus-mentionné.
– 39h –
Wahn, m. (A. vain. Go. van. L. Wahr– en comp. (pour wort,
vanus), erreur. mot).
Wahn-be-griff, m. (composé a– Wahr-zeichen, n. (composé avec
vec be-griff, idée), fausse idée. zeich-en, signe), marque.
Wahn-ſinn, m. (composé avec
ſinn, sens), démence, frénésie; Wahr-en, v. (de wehr-en, dé–
fendre? A. ware. Go. varia-G.
–ſinn-ig, a. frénétique, mania
que. éro». I. var), garder, défendre.
Be-wahr-en, v. conserver; –
Wahr, a. (de war-en, exister. ung, f. conservation.
A. very. L. verus), vrai, véri Auf-be-wahren, v. garder, con
table. SE!'VET.

Währ-en, v.durer, continuer;– Ver-wahr-en, se préserver, ser


ung, f. valeur d'une monnaie. rer; -ung, f. action de serrer.
Be-währ-en, v. vérifier, se mon Ver-wahr-loſ-en, v. (composé a
trer; –ung, f. vérification, vec , los, sans), pas prendre
preuve. garde, négliger (enfants); –
Fort-währ-en, durer, continuer. loſ-ung, f. manque de soin.
Währen-d, pr. durant, pendant. Ge-währ, f. garantie, caution.
Wahr-haft ou Wahr-haft-ig, a. Ge-währ-en, v. Ä ACCOT
véritable, vrai; –haft-ig-keit, der; –ung, f. accomplisse
f. véracité. ment; –er, m. garant.
Wahr-heit, f. vérité. Ge-währ-ſchaft, f. caution.
Wahr-lich, ad. en vérité, vrai Ge-währ-ſam-e, f. garde, lieu de
IIlent. süreté.

Un-wahr, a. faux; –heit, f. faus Währmann ou Ge-währ-mann,


seté. m. (composé avec mann, hom
Be-währ-t, a. éprouvé, à l'é- me), garant, répondant.
preuve.
Wahr-ſag-en, v. (composé avec Wahr-en, v.inus. (de währ-en,
ſag-en, dire), direla bonne a durer?), voir.
Ge-wahr-en, v.apercevoir.
venture, prédire; –ſag-ung, f. Wahr ou Ge-wahr, a. attentif;
prédiction; –er, m. –er-in, f. encomp. comme: wahr-nehm
devin, devineresse; –er-ei, f.
devination; –er-iſch, a. de de en (composé avecnehmen, pren
vin, quiappartient à un devin. dre), apercevoir.
Wahr-ſchein-lich, a. (composé Wahr-nehm-bar, a. apercevable,
perceptible.
avec ſchein-lich, semblable),
vraisemblable; –ſchein-lich Ge-wahr werd-en, v. (composé
keit, f. invraisemblance. avec werd-en, devenir), aper
CéVOIT.
Um-wahr-ſchein-lich, a. invrai
semblable. –ſcheinlichkeit, f. Währ–, en comp. (pour wer,
invraisemblance.
homme. Go. vair. L wir. I. viras).
– 395 –

Währ-wolf, m. (composé avec aller , ondoyer, bouillonner,


wolf, loup), loup-garou. couler; –n. ou –ung, f. bouil
Waib-el. Voy. Web-el. lonnement, émotion; –er, m.
Waid , m. (A. woad. L. glastum), qui marche, pèlerin.
Auf-wall-en, v. bouillonner, étre
guède, pastel. en ébullition; –ung, f. ébulli
Waid-kraut, n. (composé avec tion, emportement.
kraut, plante), guède. Durch– passer, traverser.
Waiſ-e, f.n, (deweid-en, sépa Ub-er–, s'enfuir en bouillant,
rer. L. viduus. G. ièia), orphe surabonder.
lin, orpheline. Wall, m. *e, (de well-en, tour
Ver-waiſen, v.devenir orphelin. ner. A. wall. I. vallum. G. ei).a),
Ver-waiſ-et, a. orphelin. rempart, boulevard, digue.
Waiſenhaus, n. (composé avec Wall-roß,
haus, maison), maison des or– n. e, (composé avec
phelins. roß, cheval. A. waltron), cheval
IIhäP I).
Waiz-en. Voy. Weiz-en. Wall-wurz, f. (composé avec
Wak-e, f.n, (de weich-en, cé wurz, racine. A. wallwort), con
der), chalon, trou fait dans la soude, oreille d'äne.
glace. Wall–, en comp. (de wall-en,
Wald, m. *er, (de wal-en, croi couler. A. wahle. L. balaena. G.
tre. A. wood. G. áXoo;), forét, pºxm), -

bois. Wall-fiſch, m. e, (composé avec


Wäld-chen, n. petit bois, bocage. fiſch, poisson), baleine.
Wald-icht, a.semblable à un bois. Wall-rath, m. (composé avec
Wald-ig, a garni de bois, boisé. rath, semence), blanc de ba–
Wald-ung, f. bois, forét. leine, sperma céti.
Walg- en ou Walg-er-n, v. (de Wall–, encomp. (pour wälſch,
well-en, tourner. A. walk. Go. étranger).
valwia. L.volvo. G. #xxo. I.valg), Wall-fahrt, f. en, (composé avec
rouler (avec les mains). fahrt, course), pélcrimage; –
Walk-en, v. (de walg-en, rou fahr-en, v. aller en pélerinage;
ler), fouler (des bas); – m.fou –fahr-er, m. –er-in, f. péle
lure; –er, m.foulon, foulon rin, pélerine.
IlEUI". Wall-nuß, f. "e, (composé avec
Aus-walk-en, v. fouler, étriller. nuß, noix. A. walnut), noix,
Durch–, fouler, rosser. grosse nox.
Walk-e, f. foulure, moulin à fou
ler. Walm, m. (pour wölb-ung),
croupe de comble.
Wall-en, v. (A. wheel. Go. val . Walm-en, v. donner une croupe
via. L. volo. G. iXºco. I. pai), à un comble.

«»
Wälſch, a. (A. welsh. L. gallus), former. A. womb. Go. vamba.
étranger, français, italien. L. umbo), peau de la panse, du
Wälſch-en, v. jargonner, bara CCU.

gouiner. Wamp-e, f fanon, hampe (du


Wälſch-land, n. (composé avec cerf).
land, pays), Italie. Wamms, n. *er, pourpoint.
Walt-en, v. (A. wiela. Go. Wämms-chen, n. chemisette, cor.
set des femmes.
valda. L.valeo. G. aÖ).to. I. val),
gouverner, disposer. Wanſt, m. *e, panse.
Ob-walt-en, v. régner, veiller Wammſ-en, v. épousseter les
SUI". peaux, I'USSEI".
Ver–, administrer, diriger; – Durch-wamm-ſen, rosser.
ung, f. administration; –er, Wand, f "e, (de wend-en, tour
m. administrateur.
ner), mur, paroi.
Vor–, prévaloir, prédominer.
Ge-walt, f. pouvoir, autorité,vio Wand. Voy. Wind-en.
leuce.
Wand (Ge-wand). Voy. Wend-en.
Ge-walt-ig, a. puissant, violent. Wand –el –n, v. (dewad-en,
Ge-walt-ſam, a. violent; –ſam aller. L. vado); marcher, se
keit, f. acte de violence. conduire, changer.
An-walt, m. e, avocat, défen Ab-wand-el-n, conjuguer; –
„seur. el-ung, f. conjugaison.
Ub-er-wält-ig-en, v. vaincre, sub An–, se sentir attaqué de, sai
juguer. si de; –el–ung, f. accès, idée.
Wälz-en, v. (de wall-en, rou Fort–, poursuivre (son che
ler. A. weiter. Go.valtia L. voluto. min).
G. étxéco), rouler, faire rouler. Um–, changer de face; –el
Ab-wälz-en, v. rouler en bas, se ung, f. changement.
décharger de qc. Ver–, changer, transformer;
An–, rouler contre. el–ung, f. changement, trans
Um–, rouler, bouleverser; – substantiation.
ung, f. bouleversement, révo– Wand-el, m. changement, mar
lution. che, conduite.
Weg–, öter en roulant. Wand-el-bar, a. variable, in
Zu-rück–, faire retomber sur. constant; –bar-keit, f. muta
Walz-e, f.n, rouleau, cylindre. blité.
Walz-en, v. aplanir avec un rou Un-wand-el-bar, a. immuable.
leau, valser; –er, m. valse, Wand - er - n, v. (de wand-el–n.
valseur; –er-in, f. valseuse. Awander), aller, voyager, che
Wann, ad. (de wen, qui. A. miner à pied; –er-ung, f.voya
when), quand. ge, excursion (d'ouvriers, d'ar
Wamm-e, f. n, (de web-en, tistes); –er-er, m. Voyageur,
„“
– 397 –

pronneneur; – er-ſchaft, f. pé Wappnen, v. (pour waff-nen),


lerinage. -
Il T1IleI".

Aus-wand-er-n, émigrer; – er Wappen-kön-ig, m. (composé


ung, f. émigration; –er-er, m. avec kön-ig, roi), roi d'armes.
émigrant. Wapp-en-kund-e, f. (composé a
Durch–, parcourir (un pays). vec kund-e, connaissance),
Ein–, entrer (dans un pays). science du blason, art héral
Fort–, s'en aller, continuer de dique.
marcher.
War. Voy. Weſ-en et Seyn.
Be-wand-er-t, a. versé, exercé.
Warb. Voy. Werb-en.
Wand-te. Voy. Wend-en.
Ward. Voy. Werd-en.
Wang-e, f. m, (de wank–en,
mouvoir. Go. vango), joue. Ward –ein, m. (de wart-en,
garder. A. warden), essayeur
Wank-en, v. (de.wak-en, mou des monnaies et des mines.
voir. A. wag. L. vago. l. vag),
branler, chanceler. Warf. Voy. Werf-en.
Wank-el-bar, a. chancelant, Warm, a. (de war–en, couvrir.
changeant; –bar-keit, f. in A. warm. Go. varmiths. L. for
COIl StalNCE.
mus. G. 6sº;), chaud.
Wank-el-muth, m. (composé a Wärm-en, v. chauffer, échauf
vec muth, sentiment), incon fer; –ung, f. caléfaction; –
stance, irrésolution. er, m. celui qui chauffe.
Wann, ad. (de wer, qui. A. Auf-wärm-en, réchauffer (un
when. Go. hvan. L. quando. I. mets).
kada), quand. Durch–, chauffer bien.
Von wann-en, ad. d'oü. Er–, chauffer, dégourdir; –
ung, f. action de chauffer dé
Wann-e, f. n, (pour wah-ne, gourdissement.
de weg-en, mouvoir? A. van. Wärm-e, f. chaleur, chaud.
L. vannus), van, cuve, bai
gnore. Warn-en, v. (de war-en, con
Wänn-chen, n. cuvette. server. A. warn), avertir, ex
Wann-en, v. vanner. horter;–ung, f. avertissement, -
exhortation.
Wann-en-mach-er, m. (composé
avec mach-er, faiseur), vannier. Wart-en, v. (de war-en, con
Wanz–e, f. n, (pour wand-ſe, server A. wait. Go. vardia),
de wand, mur), punaise. attendre, soigner; – n. ou –
Wanz-icht, a.pumais. ung, f. soin; Wärt-er, m. –
Wanz-ig, a. plein depunaises. er-in, f. garde.
Ab-wart-en, attendre (la fin);
Wapp –en, n. – (de waff-e, –ung, f. attente, soin.
arme), blason, armoiries. Auf–, servir, soigner. rendre
23
= 398 -
visite; –ung, f. service, visite; Was, p. (de wer, qui? A. what),
–wärt-er, m. –er-in, f. ser quol.
VIteur, SerVante. Was, p. ce qui, ce que.
Aus–, attendre (jusqu'à la fin). Was für ein, quel, quelle.
Er–, attendre, s'attendre à Waſch- en v. p. (dewiſch-en,
qc.; –ung, f. attente. essuyer. A. wash), Imp. wuſch.
Ge-wart-en ou Ge-wärt-ig-en, Part. ge-waſch-en, laver, blan–
s'attendre à, espérer. chir; – n. action de laver,
Ge-wärt-ig, a preparé ä. blanchissage.
An-wart-ſchaft, f. expectative, Ab-waſch-en, laver, nettoyer en
SUI'V1VallCE. lavant.
Un-er-wart-et, a. inattendu. Auf–, écurer, laver.
Geg-en-wart, f. présence; – Aus– laver (une tache), rin
wärt-ig, a. présent. CE!'.

Wart-e, n. (de wart-en, gar Ver–, consommer à laver, user


à laver.
der), guerite, donjon.
Wäſch-e, f.linge.
Wärts, ad. (de werd-en, de Wäſch-er, m. blanchisseur; –
venir. A. wards. Go. vairths. L.er-in, f. blanchisseuse.
versus. I. vártas), vers. Wäſch-er-ei, f. blanchissage.
Ab-wärts, ad. en bas, en des Wäſch, n. inus. (de waſch–en,
cendant.
Auf–, en haut, vers le haut.
parler. L. vox G. daaz), ba–
vardage.
Aus–, dehors, au-dehors.
Aus-wärt-ig, a. étranger, du de Ge-wäſch, n. babil, caquetage.
hors. Waſ-en, m. – (de wis–nen,
Ein-wärts, ad. en dedans. sécher. A. wase. G. äg;), ga=
Her–, en deçà, de ce côté. zon, fagot, bourrée.
Hin–, vers ce lieu. Waſ-ig, a. couvert de gazon.
Hint-er–, par derrière. Waſſ-er, n. – (de wat-en,
Rück– en arrière, à reculons. couler. A. water. Go. vato. L.
Seit–, de côté. udum. G. üôog. I. udam), eau.
Vor–, en avant. Ge-wäſſ-er, n. – eaux, flots.
Wid-er-wärt-ig, a. contraire , Wäſſ-er-n, v. arroser, mouiller,
fatal; –ig-keit, f. adversité, tremper; –er-ung, f. arrose
contrariété. ment, irrigation.
War –um ou Wor-um. Voy. Aus-wäſſer-n, détremper, des
saler. -

W0.
Be–, arroser, mouiller; –er
Warz-e, f. n, (de waren, ré ung, f. arrosement.
sister? A. wart. L. verruca), Durch–, imbiber.
verrue, poireau. Ein–, tremper, dessaler.
Warz-ig, a plein de verrues. Wäſſ-er-icht, a. aqueux.
– 399 –

Wäſſer-ig, a. aqueux, séreux, Web-en, v. (dewb-en, mon


fade; –ig-keit, f. qualité a voir. A. wave. Go. vafwa? L.
queuse, sérosité. vibro: G. bäo. I. vap), mou
Waſ-er-fahrt, f. (composé avec vor, tisser, tramer; – n.
fahrt, course), promenade sur tissage, mouvement; –er, m.
l'eau.
tisserand; –er-ei, f. tisseran
Waſſ-er-fall, m. (composé avec derie, tissu.
fall, chute), chute d'eau, cas
cade.
An-weben, tisser avec, ajouter
EIl tramant.
Waſſer-farb-e, f. (composé avec Durch–, entrelacer.
farb-e, couleur), couleur d'eau, Ein–, méler en tissant, entre
détrempe. lacer.
Waſſ-er-hoſ-e, f. (composé avec Ver-, consommer à tisser, en
hoſ-e, tourbillon), trombe. trelacer.
Waſſ-er-kunſt, f. (composé avec Web-e, f.n, pièce de toile de
kunſt, art), art hydraulique, 6o aunes.
Waſſ-er-ſcheu, a. (composé avec Ge-web-e, n. tissu, contexture.
ſcheu, craignant), hydrophobe. Web-er-ſtuhl, m. (composé Zl
Waſſ-er-ſucht, f. (composé avec vec ſtuhl siège), métier (de
ſucht, maladie), hydropisie; – tisserand). . -
ſücht-ig, a. hydropique. Wechſ-el, m. – (de wig-en
Wat-en, v. (de wad-en, aller. mouvoir. L. vix), change, vi
A. wade. L. vado. G. Sósü6». I. cissitude, lettre de change.
vad), marcher dans l'eau, pas Wechſ-e-n, v. changer, échan
ser à gué. ger; -el-ung, f. changement.
Durch-wat-en, passer à gué. Ab-wechſ-el-n, changer, älterner
Wat–e, f.n, eau basse. -e-ung, f. changement, va
I'1at IOIl.
Wat, s. inus. (de wid-en, lier.
A. weed), vétement. - Auf-, changer, agioter.
Wat-ſack, m. (composé avec ſack, Aus-, changer (de l'argent),
sac), sac de voyage. échanger (des prisonnies); –
el-ung, f. change, Echange.
Watſch-el-n, v. (dewat-en, al Ein-, changer contre, acquérir
ler. Awaddle), caneter, marcher Paréchange;–elung,fchange,
comme un canard.
Um–, alterner, changer.
Watt-e, f.n, (de wid-en, lier. Ver-, changer, conföndre; –
A wad), Ollit 6. el-ung, f. action de confondre.
Watt-ir-en, v. ouater. Ab-wechſ-eln-d, a. alternatif; –
ad. alternativement.
Wau, m. Wau-de, f. (de waid,
pastel. A. weld), gaude (plante). Wechs-ler, m. changeur, ban
quier.
Web-el ou Waib-el, m. (de Wechſ-el-bar, a. qui peut être
weh-en, agir), sergent. changé, confondu.
23.
– l00 –
Wechſ-el-los, a. invariable; – Neb-en-, chemin à côté, che
loſ-ig-keit, f. invariabilité. min détourné.
Wechſ-el-balg, m. e, (composé Rück–, retour, chemin de re
tOUr.
avec balg, pour kind, enfant),
enfant changé en nourrice, Um–, détour.
Ilarm OUSET. Unter-wegs, ad. en chemin.
Wechſ-el-fieb-er, n. (composé Un-weg-ſam, a. impraticable
avec fieb-er, fièvre), fièvre in (chemin).
termittente. Weg-en, pr. pour, à cause de.
Wechſ-el-ſeit-ig, a. (composé Weg, ad.absent, loin.
avec ſeit-e, côté), réciproque, Weg, i.loin d'ici, gare.
mutuel; –ſeit-ig-keit, f. réci Weg, préf. sép. (de wig-en,
procité. mouvoir. A. way. L. ve. G. oöx.
Weck, m. e, ou Weck-e, f.n, (A. I. vahis), marque, dans les
wig. L. uncus), petit pain blanc verbes composés, ou une ab
en forme de coin. sence, ou une disparition,
comme : Weg-ſeyn, étre ab
Weck-en, v. (de wach–en, veil sent, n'étre plus; Weg-geh-en,
ler. A. wake), éveiller, réveil s'en aller.
ler; – n. aetion d'éveiller; –
Weg-en, v. inus. (dewig-en ,
er, m. réveilleur, réveil-matin. mouvoir).
Auf-weck-en, éveiller, exciter. Be-wegen, mouvoir, remuer;
Er–, éveiller, susciter; –ung, –ung, f. mouvement, émo
f. action d'éveiller, excitation. tION.
Auf-er–, ressusciter qn. Be-weg-lich, a. mobile, mobilier
Wed-el, m. – (de weh-en, flot (bien); –lich-keit, f. mobilité.
ter), queue, balai. Un-be-weg-lich, a. immobile,
Wed-el-n, v. éventer, frétiller. inflexible; –lich-keit, f. immo
bilité, inflexibilité.
Wed– er, c. (A. wether. Go. Be-weg-t, a. ému, touché.
hvathar. L. uter), ni.
Be-weg-en, v. p. Imp. be-wog.
Ent-wed-er, c. (contracté de ein Part.be-wog-en, engager, dé
et wed-er, l'un des deux, ou. tEI'IN MET.

Weg, m. e, (de wig-en, mou Weh, n. en, (A woe. Go. vai.


voir. A. way. Go. wigs. L. via. L. vae. G. aux), mal. douleur.
G. ö/0; I. vdhas), voie, che Weh, i. ah ! malheur!
IIM ! IN . Weh-muth, f. (composé avec
Ab weg, m. détour, faux che muth, sentiment), douleur,
IYll Il. t TISteSSE.

Aus–, issue, ressource, débou Weh-müth-ig, a. douloureux,


chcé. plein de tristesse.
Irr–, faux chemin. Weh-en, v. (A. vave. Go. vaia.
– l01 –

G. äo. I. vá), venter, souffler; Weib-ling, m. e, homme effé


– n. souffle. IllIG.

Ab-weh-en, öter, détacher par Weib-lich, a. féminin; –lich-keit,


le souffle. f. état, qualité de la femme.
An–, souffler contre. Weib-er-haft, a. propre aux
Auf–, enlever, ouvrir par le femmes, féminin, pusillanime.
souffle. Weib-los, a. sans femme, non
Aus–, éteindre par le souffle. marié.
Durch–, souffler à travers. Weibs-leut-e, pl. (composé avec
Um–, renverser par le souffle. leut-e, gens), femmes. -

Ver–, disperser par le souffle. Weib-er-ſcheu, n. (composé avec


Zu–, porter vers, couvrir (en ſcheu, craintif), qui craint les
soufflant). femmes.

Wehr-en, v. (de war-en, gar Be-weib-en, v. marier, donner


der? A. ware. Go. varia. G. égut». une ſemme;–(ſich), semarier,
I. var), défendre, empécher. prendre une femme.
Ab-wehr-en, se défendrede, re Weich, a. (de weich-en, céder.
pousser. A. weak), mou, tendre.
Be–, v. armer. Weich–en, v. amollir, tremper;
Er– (ſich), se défendre de. – n. amollissement.
Ver–, défendre, interdire. Auf–, ramollir, s'amollir.
Wehr, f. défense, arme. Aus–, laisser tremper.
Wehr, n. digue, haie. Durch–, s'amollir entièrement.
Wehr-haft, a. en état de porter Ein–, tremper, infuser.
les armes; –haft-ig-keit, f. ca Er–, amollir, attendrir, fléchir;
pacité de porter les armes. –ung, f. annollissement.
Wehr-los, a. sans armes, faible; Ver–, trenaper trop long
–loſ-ig-keit, f. manque d'ar temps, devenir tropmou.
MES. Weich-e, f.n, mollesse, tendreté.
Ge-wehr, n. e, arme. Weich-e, f.n, aine, flanc.
Geg-en-wehr, f. résistance. Weich-heit, f. mollesse.
un-ver-wehr-t, a. non défendu, Weich-lich, a. un peu mou, déli
permis. cat; –lich-keit, f. mollesse, dé
Wehr-ge-häng, n. (composé avec licatesse.
häng, pendant), baudrier. Ver-weich-lich-en, v. rendre mou,
Wehr-ſtand, m. (composé avec efféminer, devenir efféminé.
ſtand, état), état militaire, or Weich-ling, m. homme mou.
dre qui veille à la défense de Er-weich-en-d, a émollient.
la patrie. Un-er-weich-lich, a. inflexible.
Weib, n. er, (de web-en, pro Weich ou Wich, s. inus. (A.
duire. A. wife), femme. wick. Go. veihs. L. vicus. G.
Weib-iſch, a. efféminé. ätxo: I. vaigas), bourg, ville.
– l02 –

Weich-bild, n. (composé avec Weif-en, v. dévider (du fil); –


bill, loi), banlieue, enceinte er, m. –er-in, f. dévideur,
d'une ville. dévideuse.
Weich– en, v. p. (de weg-en, Weif-el-n, v. faire tourner (son
mouvoir. G. aiyo I. vic), Imp. bonnet, chapeau).
wich. Part. ge-wich-en, reculer, Weig-er –n, v. (de wig-en,
céder. pousser), refuser, repousser;
Ab-weich-en, v. se détourner, dé – n. ou –er-ung, f.refus.
vier, décliner; –ung, f. dévia Ver-weig-er-n, v. refuser; –er
1OI1. ung, f. refus.
Aus–, faire place, éviter; – Un-ver-weig-er-lich, a. qui ne se
ung, f. écart, éloignement. refuse pas.
Ent–, échapper, s'évader; – Weih, n. inus. (dewäh-en, croi
ung, f. évasion, fuite. tre).
Ver-wich-en, a. passé, dernier. Ge-weih, n. bois (de cerf.
Weichſ-el. Voy. Wicht. Weih-e, f. n, (de weh-en, flot
Weid. Voy. Weid-en. ter), milaii.
Weid–e, f.n, (de wid-en, lier. Weih-en, v. (de weih-en, effec
A. withe. L. vitex), sattle, osier. tuer, Go. veiha. L. voveo. G.
Weid-en-baum, tºn. (composé a eöx9. I. vag), consacrer, sacrer,
vec baum, arbre), saule. ordonner (un prétre); –ung,
Weid-icht, n.satlsaie, oseraie. f. consécration, ordination; –
Wied-e, f.n, osier, rouette. er, m. –er-in, f. quicousacre.
Weid-e, n. inus. (de weid-en, Ein-weih-en, v. bénir, corsa
nourrir. Go. quithus). crer, iniier; –ung, f. consé
Ge–weid-e ou Ein-ge-weid-e, n. cration, initiation.
entrailles, intestins. Ent-–, profaner; –ung, f. pro
Weid–en, v. (dewad–en, mar fanation.
cher), paitre, mener paitre; – Weih-e, f. consécration.
n. pacage. Weih-nacht f. p. en, (eomposé
Ab-weid-en, v. paitre. avec nacht, nuit), Noé.
Weid-e, f.päturage, päture. Weih-keſſ-el, m. (composé avec
Weid-e, f. inus. chasse. keſſel, bassin), bénitier.
Weid-lich, a. robuste, vaillant. Weih–rauch, m. (composé avec
Weid-mann, m. (composé avec rauch, ſumée), encens.
mann, homme), chasseur. Weih-waſ-er, n. (composé avec
Weid-meſſ-er, n. (composé avec waſſ-er, eau), eau bénite.
meſſ-er, couteau), couteau de Weih– er, m. – (A. vivary. L.
chasseur. vivarium), vivier, étang.
Weif–e, f.n, (de weh-en, mou Weil, f. (de weil-e, temps. A.
voir), dévidoir. while), pendant, puisque.
- l03 –
Die-weil, c. –parce que, atten armes; – (ſich), s'épuiser à
du que; – äd. aussi long force de pleurer.
temps que. Aus–, cesser de pleurer, s'é–
Alºe-weil,
l’heure.
ad. à l'instant, tout à puiser en larmes.
Weil-and, jadis, autrefois. Be-, pleurer, déplorer (une
faute, une perte).
Weil-e, f. (dewig-en, mou Dºrch-, passer (le temps) à
pleurer.
voir. A. while. Go. hveila), Er-, obtenir à force de pleurs.
temps, loisir.
Weilen, v. s'arréter, tarder. Ber- user à pleurer, passer (le
Ver–, s'arréter; –ung, f. ae temps) à pleurer. -

tion de tarder, de s'arréter. Vor-, pleurer devast, racon


Bis-wei-en ou Zu-weil-en, ad. ter en pleurant.
quelquefois. Wein-er-lich, a. pleureur, la
mentable; –lich-keit, f. mine
Weil- er, m.–(A. vin. L. villa), Pleureuse, ton lamentable
hänneau.
Weiſ-e, a. (de weiſ-en, non
Wein, m: e (A wine. Go. ven. trer. A. wise. G. ščo;. l. idas),
L. vinum. G. divo;), vin, vigne. sage.
Wein-haft, a. vineux, qui tient Weis-heit, f. sagesse.
Ul-W1I).
Weis-lich, ad. sagement.
Wein-icht, a. qui a le goüt de Weis-mach-en, v(composé avec
vln, vlneux. mach-en, faire), faire accroire.
Wein-ig, a.qui contient du vin. Weis-ſag-en, v. (composé avec
Wein-berg, m. (composé avec ſag-en, dire), prophétiser; –
berg eöteau), vignoble, vigne. ſag-ung, f. prophétie; –ſag-er,
Weinleſe, f. (composé avec leſe, m. –er in, f. prophète, pro
récolte), vendange. phétesse.
Wein-reb-e, f. (composé avec
reb-e, sarment), cep de vigne, Weiſ-el, m. (de weiſen, con
pampre.
duire), reine-abeille.
Weintraub-e, f. (composé avec Weiſ–en, v. p. (Go. veisa. G.
traub-e, grappe), grappe derai siós»), Imp. wies. Part. ge-wieſ
S! I.,
en, montrer, faire voir; – n.
Winz-er, m. vigneron, vendan ou –ung, f. indication, ordre;
geur. T-er, m. indicateur, aiguille
du cadran. -

Wein-en, v. (A. whine. Go. Ab-weiſ-en, v. éeonduire, refu


quaino. I. Van), pieurer; – n. ser, débouter; –ung, f refus.
Pleurs; –er, m. –er-in, f. An-, assigner, instruire; –
Pleureur, pleureuse. ung, f. assignation, instruction;
Ab-wein-en, v. obtenir par des -er, m. qui assigne.
– l04 –
Auf–, produire, exhiber; – Hauf-en-weiſ-e, par bandes; ſpott
ung, f. exhibition. weiſ-e, par raillerie.
Aus–, apprendre (temps), prou
ver; –ung, f. preuve. Weiß, a. (de wiz-en, voir? A.
Be–, prouver, démontrer. white-Go. hveits), blanc.
Weiß-e, f. blancheur.
Ein–, installer.
Er–, démontrer, rendre (ser Weiß-e, m. et f. blanc, blanche.
Weiß-en, v. blanchir.
vice); –ung, f. preuve, action
de rendre service. Aus–, blanchir, (une chambre);
Nach–, montrer, faire voir; – „–ung, f. blanchiment.
Üb-er–, blanchir.
ung, f. allégation.
üb-er–, convaincre; –ung, f. Weiß-lich, a. blanchâtre.
Weiß-ling, m.e, sarcelle blanche,
action de convaincre.
ablette.
Unt-er-, instruire; –ung, f.
instruction. Weit, a. (de wid-en, séparer?
Ver–, bannir, réprimander; – A. wide. L. viduus), large, é
ung, f. bannissement. tendu; – ad. loin, beaucoup.
Vor-, produire, présenter; – Weit-en, v. élargir.
ung, faction de produire, pré Weit-er, a.plus large, ultérieur,
SEIl TEI". plus loin.
Weg–, renvoyer, éconduire. Er-weit-er-n, v.agrandir, éten
Zu–, adresser, recommander à dre; –er-ung, f. élargissement,
qn. extension; –er-er, m. quié
Zu-recht-, montrer le chemin, largit.
redresser; –ung, f. redresse Weit-er-e, n. le reste, la suite.
Iment. Weit-e, f. distance, étendue.
Zu-rück–, refuser (l'entrée), re Weit-läuf-ig, a. (composé avec
pousser; –ung, f.refus (d'ad lauf-en, courir), vaste, prolixe,
mettre). éloigné; –läuf-ig-keit, f. gran
Weiſ-e, f.n, mode, rhythme. de étendue, prolixité.
Be-weis, m.e, preuve.
Be-weis-bar, a. démontrable. Weiz–en ou Waiz-en, m. (de
Er-weis, m. argument. weiß, blanc? A. wheat. Go.
Er-weis-lich, a. à démontrer. hvaiteis), froment.
Un-be-wieſ-en, a. non prouvé. Welch, p. (de wer, qui. A.
Un-er-weis-lich, a.quinepeutétre which. Go. hveleiks. L. qualis
démontré,–lich-keit, f. chose G. TmXixa:), qui, lequel, que.
qui ne peut être démontrée. Welch, a. quelque.
Un-er-wieſ-en, a. qui n'est pas Welch-er-lei, a. de quelque ma–
prouvé. nière, quelque.
Ver-weis, m. réprimande. Welch-er-ge-ſtalt, ad. (conposé
Weiſ-e, sejoint aussi adverbiale avec ge-ſtalt, façon), de quelle
ment à un substantif, comme: façon, selon quoi
– l05 –

Welk-en, v. (de well-en, tour Vor–, monde (société) qui a


ner. A. welk), se faner, se flé précédé.
trir. Welt-all, n. (composé avec all,
Ab welk-en, sécher, se flétrir, tout), univers.
passer. Welt-be-ſchreib-ung, f. (compo
Hin–, se flétrir, dépérir. sé avec be-ſchreib-ung, descrip
Ver–, se faner; –ung, f. efflo tion), cosmographie.
TESCEICE. Welt-bürg-er, m. (composé avec
Welk, a. flétri, fané, flasque. bürg-er, eitoyen), cosmopolite.
Welk-heit, f. flétrissure (fruits),
mollesse (chairs). Wem, Wen. Voy. Wer.
Ver-welk-lich, a. sujet à se flé Wend-en, v. p. (dewind-en,
trir; un–, qui ne peut se flé tourner. A. wind. Go. vandia),
FI'lI". Imp. wand-te ou wend-et-e.
Part. ge-wand-tou ge-wend-et,
Well-e, f.n, (de wall-en, mou tourner, virer (vaisseau), s'a-
voir. A. well), flot, vague, cy dresser à qm.; – n. ou –ung,
lindre.
Well-en-förm-ig, a. (composé f, tour, tournure, virement;–
er, m. qui tourne.
avec förm-ig, en forme), on Ab-wend–en, détourner, aliéner
doyant, cylindrique. (coeur de qn.); –ung, f. action
Well-er, m. – cylindre, rou de détourner.
leau (d'argile), torchis. An–, appliquer, adapter; –
Well-er-n, n. maçonner avec du ung, f. application.
torchis.
Auf–, employer, dépenser (en
Wels ou Wäls, m. e, (de wall, qc.).
cétacé?), silure, glanis (pois Be–, consister en, s'en tenir à;
son). – n. action de s'entenir à.

Welſch. Voy. Wälſch. Ein–, objecter, opposer; –


ung, f. objection.
Welt, f. en, (pour ver-alt, de Ent–, dérober, voler; –ung,
wär-en, durer, et alt, äge. A. f. vol, soustraction.
world), monde, terre. Her–, tourncr vers.
Welt-lich, a. séculier, mondain; Hin–, tourner vers, avoir re
COUTS.
–lich-keit, f. sécularité, clergé,
esprit mondain. Um–, tourner, remuer.
Welt-lich-en, v. séculariser; – Ver– (ſich), intercéder; –ung,
n. sécularisation. f. iutercession.
Ver-welt-lich-en, séculariser. Vor–, prétexter, alléguer.
Nach-welt, f. postérité. Weg–, détourner.
Unt-er-, enfer, monde sublu Zu–, tourner, procurer, faire
IN311'E. AVO1I' -

Ur–, monde primitif. Abwend-ig, a. qu'on détourne;


23..
– l06 –
ab-wend-ig mach-en, composé Weß-halb ou Weß-weg-en,ad. à
avec mach-en, faire), détöuf cause dequoi, pourquoi.
ner, aliéner, faire changer de Wem, dat. à qui.
SEIlt1 IIlef1t.
Wen, acc. qui.
An-wendbar, a. applicable, pra Wer h-en V. p. (Go. hvairba.
ticable; –bar-keit, f. qualité de L. vibro?), Imp. warb. Part.
ce qui est applicable. ge-worb-en, rechercher, enr6
Un-an-wend-bar, a. inapplicable. ler; –ung, f.enrölement, levée
Aus-wend-ig, a. extérieur; – de troupes; –er, m. enröleur.
ad. au-dehors, par coeur. An-werb-en, rechercher (en
In-wend-ig, a. intérieur; – ad.
en dedans. mariage), engager; –ung, f.
Be-wandt, a. étant ainsi. recherche en mariage , enró
lement.
Be-wandt-niß, f. circonstance 9

état (d'une chose). Be- (ſich), rechercher, briguer


Ge-wand, n. “ er, vêtement. qc. ;-ung, f. recherche (d'une
place, en mariage).
Ge-wandt, a. tourné, agile , Er–, acquérir; – n. ou -Ung,
souple.
Ge-wandt-heit, f. agilité, sou f. action d'acquérir; –er, m.
plesse. –er-in, f. acquéreur, acqué
I'GUS6.
Unver-wandt, fixe.
Vor-wand, m. *e, prétexte. Mit-be–, concourir pour qc.;
-ung, f. concours; –er, m.
Wen-ig, a. (de wein-en, dé COnCurreft.
plorer? A. wee. Go. vans. L. Er-werb, m. aequit, acquisition
vanus), peu. Er-werb-ſam, a. industriel; –
Wen-ig-er, a. moindre; – ad. ſam-keit, f. industrie.
Ill OlIS.
Ge-werb-e, n. métier, commerce.
Wen-ig-keit, f. petitesse, petite Frei-werb-er, m. (composé avec
quantité, petite personne. frei-en, aimer), courtier de ma
Wenigſte (der, die das), le, la rlage.
moindre.
Wer d–en, v. p. (Go. vartha. *
Wen-ig-ſtens, ad. au moins, du L. verto G. gö». I. vre), Imp.
II1OlllS.

Win-zig a. fort petit, exigu;– ward ou wurd-e. Part. ge-woºd


enot word-en, devenir, étre
zig-keit, f. exiguité. (comme auxil. du passif et
Wenn, c. (pour wann), lorsque. servant à formter les futurs et
Wenn si, quand. les conditionnels).
Wenn gleich, quand méme, quoi Werd-er, m. – (de weren,
que. défendre), chäussée entre deux
Wer, P. (A. who. Go. hvas. L. bras de rivière.
quis. G. Troo;. I. kas), qui. Werf-en, v. p. (dewären, étre
Weſſ-enou Weß, de qui, dequoi. Placé. A. worp. Go. vairpa. G.
– l07 –
äpstºre»), Imp. warf. Part. ge Wurf, m.*e, jet, coup.
worfen, jeter, faire des petits; Würf-el, m. – dé.
- n. action de jeter. Würf-el-n, v.jouer aux dés.
Ab-werf-en, v. abattre, rappor Auswürf-el-n, jouer aux dés à
ter (un bénéfice). quigagnera, cesser de jouer
An–, jeter contre. aux dés.
Auf-, jeter sur, proposer (ques Würf-el-icht, a. eubique, cuboide.
tion); – (ſich), s'élever contre. Würf-el-ig, a. carré comme un
Aus–, jeter dehors, régler; – C.
ung, fjet, crachement. Anwurf, m.jet,enduit de champ.
Be–, couvrir en jetant, rava Auf–, terre d'un fossé creusé
ler; –ung, crépissure. Aus- expectoration, rebut.
Durch- jeter autravers oupar. Aus-würf-ig, a. rejetable, dere
Ein–,
ter.
jeter dans, casser, objec but.
Auswürf-ling, m.rebut, avorton.
Ent–, projeter, esquisser. Be-wurf, crépi, ravalement.
Her-aus-, jeter dehors. Ein-wurf, objection.
Her-um-, jeter autour, çä et lä. Unt-erwürfig. a. subordonne,
Her-unt-er–, jeter en bas.
Her–, jeter versici. soumis; –würfigkeit, f. su
jétion, soumission.
Hin–, jeter vers lä. Vor-wurf, reproche.
Hin-ein-, jeter dedans.
Nied-er-, terrasser, renverser. Werft, n. e, (dewerb-en, tour
üb-er–, mettre dessus ou au ner? A. wharf), chantier, chaine
delà, se brouiller avec. de tisserand.
Um–, jeter autour, renverser. Werg ou Äer ig, n. (de wirk
Unt-er, soumettre, jeter dessous;
-ung, f. assujettissement, sou en, travailler), étoupe, calfät.
IllSSIOIl. Werg-en, a. d'étoupe. -

Ver–, jeter ä et là, disperser, Werk, n. e, (dewirk-en, travail


rejeter; -ung, f. rejet, renver er. A. work),oeuvre, ouvrage.
SEInelt.
Ge-werk, n. corps de métier.
Vor-, jeter devant, reprocher. Werk-ſtätt-e, f. (composé avec
Weg–, jeter, rejeter. ſtätt-e, lieu), atelier.
Bu–, jeter à, couvrir.de, com Werk-tag, ou Werk-e-tag, m.
bler, fermer. (composé avec tag, jour), jour
Zu-rück–, jeter en arrière, ré Duvrable.
fléchir brusquement. Werk-zeug, n. (composé avec ,
Zu-ſamm-en-, jeter ensemble, zeug, objet), outil, instrument.
abattre.
Be-werk-ſtell-ig-en, v. (composé
Un-um-werf-lich, a. inversable. avec ſtell-en, mettré), effectuer,
Ver-werf-lich, a. récusable. réaliser; –ſtell-ig-ung, f. réa
Un-ver-werflich, a, irrécusable. lisation, exécution,
– l08 –

Werm-uth, m. (de warm, Wes-pen-neſt, n. (composé AVSC


chaud, et wut, bois. A. worm neſt, nid), guépier.
wood), absinthe. Weß ou Weſſ-en. Voy. Wer.
Werm–uth-bech-er, m. (composé
avec bech-er, calice), calice d'a- Weſt ou Weſt-en, m. (A. west.
II. eTt U Ile. L. vesper. G. éotrepo;), Ouest,
Occident. -

Werth, m. (de werd-en, sub Weſt-lich, a. occidental.


sister. A. worth. Go. vairths. L.
Weſt-wärts, ad. vers l'ouest, du
virtus. G. ägern. I. vretis), valeur. côté de l'occident.
Werth, a. de la valeur de, digne. Weſt-wind, m. (composé avec
Un-werth, m.peu de valeur, non
valeur, futilité. wind, vent), vent d'ouest, zé
Unwerth, a. de peu de valeur, phir.
indigne. Weſt – e, f. n, (de wiſ-en, cou
vrir. A. waist. Go. vastia. L.
Weſ-en, v. p. inus. (A. was. vestis. G. éabi:. I. vastis), veste,
Go. visa. I. vas), Imp. WQU',

Part. ge-weſ-en, étre, exister. gilet.


Ver-weſ-en, v. anéantir, se cor Weſt- er –, en comp. (de weih
rompre; –ung, f. corruption, en, consacrer?), baptéme.
anéantissement. Weſt-er-hemd, n. (composé avec
Weſ-en, n. – être, substance, hemd, chemise), robe baptis
état. male.
Un-weſ-en, n. désordre. Wett-en, v. (de wid-en, lier. L.
Weſ-en-heit, f. essence, réa vador), gager, parier; – n.
lité.
Weſ-en-los, a. sans corps, vain;
pari; –er, m. –er-in, f. pa
rieur, parieuse.
–loſ-ig-keit, f. non-existence, Ver-wett-en, v. parier, perdre
chimère. EIlparis.
Weſ-ent-lich, a. essentiel, sub Wett-e, f.n, pari, gageure.
stantiei; –lich-keit, f. essence, Wett, a. quitte, parei.
substance.
Wett-mach-en, v. (composé avec
Ab-weſ-end, a. absent;–en-heit, mach-en, faire), rendre la pa
f. absence. reille.
An-weſ-end, a. présent; –en Wett-ſchlag-en, v. (composé a
heit, f. présence. vec ſchlagen, faire), faire quitte,
Ver-wes-lich, a. corruptible, su compenser.
- jet à pourriture; –lich-keit, f. Wett-eif-er, m. (composé avec
corruptibilité. eif-er, zele), émulation, viva
Un-verwes-lich, a. incorruptible; cité; –eif-er-n, v. rivaliser.
–lich-keit, f. incorruptibilité. Wett-ſtreit, m. (composé avec
Wes-pe, f. n, (A. wasp. L. ves ſtreit, dispute), combat, con
pa. G. api ), guépe. cours pour un prix.
– 409 –

Wett-er, n. (de wehen, souf Plique (maladie des cheveux).


fer. A. weather. G. änrn), Böſe-wicht, m. (composé avec
temps, température. böſ-e, méchant), scélérat.
Unwetter, n. mauvais temps, Wicht (Ge-wicht), Wicht–ig.
tempéte.
Voy. Wieg-en.
Wett-er-n, v. tonner, tempéter.
Ge-witt-er, n. orage, ouragan. Wick-e, f.n, (A. vetch. L. vica.
Witt-er-n, flairer; –er-ung, f. G. ßxiov), vesce.
emps, température, action de Wick-el, f.n, (dewick-en, cour
flairer. ber. L. vinculum), rouleau, lange,
Aus-witt-er-n, tomber en efflo papillotte.
rescence, cesser de tonner, Wickeln, v. rouler, envelopper,
découvrir; –er-ung, f. efflo emmailloter; – n. action de
I'ESCEIlCe. rouler, d'envelopper.
Ver- tomber en efflorescen Ab–, dévider, dérouler.
ce, se décomposer. Auf-, plier en rouleau, pelo
TOIl InEr.
Wett-er-hahn, m. (composé a
vec hahn, coq), girouette. Aus–, „développer, déméler,
démailloter.
Wett-er-wend-iſch, a. (composé
avec wend-en, tourner), varia Be-, envelopper, entortiller.
ble commeletemps,inconstant. Ein-, emmailloter, envelop
Web-en, v. (deweid-en, pous Per;
II Ent.
-el-ung, f. enveloppe
ser. A: whet. Go. hvotia), aigui Ent–, développer, débrouil
ser, affiler; – action d'aigui ler; -el-ung, f. développe
ser; –er, m. aiguiseur. Iment.
Aus-web-en, v. aiguiser, réparer Her-aus-, dégager; ſich –, se
(une faute). tirer d'affaire.
Wib-elou Wiebel, m. de (web Los–, développer, défaire.
en mouvoir. A. weevil), chate Um-, envelopper, changerd'en
Peleuse (ver). veloppe.
Wibb-el-n, v. étre rempli d'in Ver-, embrouiller, impliquer;
sectes, fourmiller (de vermine). –el-ung, f. entortillement,
Wich. Voy. Weich-en. complication.
Zu–, envelopper.
Wichſ-en. Voy. Wachs. Zu-ſamm-en-, rouler ensemble,
Wicht, m.e, (dewäh-en, croitre. envelopper.
A. wight. Go. vaihts), étre, hère. Un-ent-wick-elt, a. ce qui n'est
Wicht-lein, n. petit bout d'hom pas encore développé.
IINE.
Ver-wick-elt, entortillé, compli
Wicht-el, m. lutin, revenant. qué, impliqué.
Wicht-elzopf ou Weichſ-el-zopf, Widd-er, m. –- (de weid-en,
m. (composé aveczopf, tresse), conduire? A. wether), bélier.
--– 10 --

Wid-er, pr. (A, wither. Go. vi Wied - e. Voy. Weid-e.


thra), contre. Wied–e, en comp. (pour witu,
Wid-er-n, v. p. us. donner du bois. A. wood).
dégoüt, répugner. Wied-e-hopf, m. (composé avec
Wid-er-lich, a.rebutant, dégoü hop, crier? A. whoop. L. upupa
tant; –lich-keit, f. dégoüt, ce G. éto), huppe (oiseau).
qu'il ya de dégoütant dans.
Zu wid-er, ad. contraire. Wie d– er. Voy. Wid-er.
Wid-rig, a. contraire, rebutant; Wieg-and, m. inus. (dewig,
–rig-keit, f. contrariété. guerre), guerrier.
Wid-er-ſach-er, m. –er-in, f.
(composé avec ſach–e, cause), Wie g–en, v. p. (de wig-en,
adversaire, partie adverse. mouvoir?), Imp. wog. Part.
Wid-rig-ens ou Wid-rig-en-falls, ge-wog-en, peser.
(composé avec fall, cas), sinon, Auf-wieg-en, peser,emporter sur.
dans le cas contraire. Wieg-el-n, v. inus.
Wid-er-will-e, m. (composé a Auf-wieg-el-n, soulever, ameu
vec will-e, volonté), répu ter; –e–ung, f. action de sou
gnance.
lever, soulèvenent; –ler, m.
Wid-er, entrant dans la com . agitateur; – ler-iſch, a. sédi
t: CUX.
position des verbes et des sub Wag-e, f. balance.
stantifs, marque opposition
comme: wid-er-ſteh-en, résis Wäg-bar, a. qui peut étrepesé.
ter). Gewog-en, a. favorable, affec
Wied-er, ad. de nouveau, dere tionné; –en-heit, f. bienveil
lance.
chef.
Wied-er-um, ad. de nouveau. Ge-wicht, n. er, poids, impor
taliCe.
Er-wied-er-n, v. répondre, ré
pliquer; –er-ung, f. réponse, Wicht-ig, a. pesant, de poids,
réplique. important; –ig-keit, f. poids,
1mportance.
Wid-men, v. (de weih-en, con Üb-er-ge-wicht, m. surpoids,
sacrer), dédier, vouer, consa ascendant, dessus.
crer; – n. ou –mung, f. dé Üb-er-wicht-ig, a.trébuchant,
dicace. prépondérant.
Wie, (de wer, qui. A. why.
i. Un-wicht-ig, a. qui n'est pas de
Go. hve. L. quäm. G. trös. I. poids, peu important.
kim), comme, comment. Voll-wicht-ig, a. qui est de
Wie-viel, ad. (composé avec poids, quia le juste poids.
viel, beaucoup), combien. Wieg–en, v. (dewig-en, mou
Wie-viel-ſte, a. quantième. voir), bercer.
Wie-wohl, a. (composé avec Ein–wieg-en, endormir en ber
wohl, bien), bien que, quoique. gant.
g: ---
– l11 –
Wieg-e, f.n, berceau (d'enfant). Vor-wimm-er-n, v. se lamenter
Wieh-er-n, v. pour hwig-en, devant qn.
L. hinnio), hennir; – n. hen Ge-wimm-er, n. gémissement.
missement.
Wim-pel, f. n, (de wimen,
An-wieh-er-n, v. hennir après, mouvoir. A. wimple), bande
COIltre. -

rolle, guimpe.
Wiek –e, f. (de wick–en, enla Wim-per, f. n, (dewind, tour
cer. A. wick), étoupade, bour et bras, paupière), bord de la
OIinet.
paupière.
Wies. Voy. Weiſ-en. Wim-per-n, v. clignoter.
Wieſ-e, f.n, (de wiſ-en, cou Wind, m. –e, (deweh-en, souf
vrir?), prairie. fler. A. wind. Go. vinds. L. ven
Wie ſ-el, n. –(A. weasel), be tus. G. ä.mrm: I. vätas), vent.
Wind-en, v. venter.
lette, furet. Wind-ig, a. venteux, faisant du
Wild, a. (de wilt-en, croitre? vent; –ig-keit, f. incertitude,
A. wild. Go. vilthis), sauvage, fanfaronnade.
inculte. Wind-beut-el, m. (composé a
Wild-e, m. sauvage. vec beut-el, bourse), vendeur
Wild, n. béte, gibier. de fumée, fanfaron, gascon;-
Wild-heit, f. sauvageté, férocité. –beut-el-ei, f. gasconnade
Ver-wild-er-n, v. devenir sau Winds-braut, f. (composé avec
vage, dépérir faute de culture; braut, fiancée), bourrasque,
–er-ung, f. défaut de culture, rafale.
action de devenir sauvage. Wind-hund ou Wind-ſpiel, m.
Wild-ling, m.e, hommesauvage. (composé avec hund, chien, ou
Wild-niß, f. e, désert. ſpiel, chasse), lévrier.
Wild-pret, n. (composé avec
pret, viande), gibier. Wind-el. Voy. Wind-en.
Will-e, Will-ig. Voy. Woll-en. Wind-en, v.p. (deweh-en,souf
Will-fahr-en. Voy. Woll-en et fler. A. wind), Imp. wand. Part.
Fahr-en. ge-wund-en, tordre, tresser; –
Will-komm-en. Voy. Komm-en. n. ou –ung, f. tortillement,
Will-kühr. Voy. Woll-en. sinuosité.
Ab-wind-en, dévider, dérouler.
Wimm-el-n, v. (de wim-en, Auf–, rouler sur, pelotöhner.
sourdre), fourmiller. Aus–, tordre (pour faire sortir
Ge-wimm-el, n. action de four l'eau).
miller, foule. Durch–, passer parentordant,
Wimm - er - n, v. (de wein-en, - entrelacer, se tirer d'affaire.
pleurer. A. whimper), gémir, Ent–, arracher (des mains).
se lamenter. üh-er–, surmonter, vaincre;
– l12 –

-ung, f. action de surmon


9°-wonn-en, gagner; –er, m.
ter; -er, m. vainqueur. gagnant.
Um-dévider autrement, en Ab ge-winn-en, v. gagner, obte–
tortilier, mettre autour. nir de qn. -

Ver–, entrelacer.
Zu-ſamm-en-, entortiller. Ge-winn ou Ge-winnſt, m. gain,
profit.
Wind-e, fe, cabestan, dévidoir.
Ge-winde, n. – charniere, guir Win–ſe l-n, v. (de wein-en,
„lande. Pleurer), gémir, Pousser des
Ub-er-wind-lich, a. qu'on peut crisplaintifs.
vaincre; un –, invincible. Ge-winſ-el, n. lamentation.
Wind-el, f.n, lange, couche. Wint-er, m. (de wind, vent ?
Wind-el-n, v. emmailloter. A. winter. Go. vintrus), hiver.
Aufwind-el-n, démailloter. Wint-er-n, v. sentir 'hiver 9
Un-um-wund-en, a. qui n'est pas faire froid.
entortillé, franc, sans détour. Aus-wint-er-n, hiverner; –er
Wink–en, V. (A. wink. L. un ung, f. conservation pendant
co?), cliquer, faire signe; –er, l'hiver.
m. -er-in, f qui fait signe. Durch–, hiverner, passer l'hi
Zu-wink-en, v. faire signe. „ver.
Wink, m. e, signe, clin-d'oeil, Ub-er-, conserver pendant
AVIS. 'hiver, passer l'hiver.
Wint-er-lich, a. d'hiver.
Wink-el, m. – (de wink-en, Wint-er-haft, a. en hiver.
incliner. A. angle. L. uncus), an
gle, coin. Win-zer. Voy. Wein.
Wink-el-icht, a. en angle. Win-zig. Voy. Wen-ig.
Wink-el-ig,
leux.
a. angulaire, angu Wipf-el, m. – (pour wiebel;
Wink-el-heu-rath, f. (composé a de web-en, mouvoir), sommet,
vec heu-rath, mariage), mariage cime (desarbres).
clandestin. Wipf-el-n, v. écimer; –ler, m.
Wink-el-maß, n. (composé avec qui écime, arbre écimé.
maß, mesure), équerre. Wipp-en, v. (de web-en, mou
Wink-el-ſchenke, f. (composé a voir. A. whip), trébucher, ba
vec ſchenk-e, cabaret), cabaret lancer, donner 'estrapade; –
borgne. Äm guidonne l'estrapade.
Wink-el-züg-e, pl. (composé a Wipp-e, f. action de trébucher,
vee züg-e, traits), détours, sub bascule, estrapade.
terfuges. Wir, p. plur. 1“ Pers. (A. we.
Winn-en, v. p. inus. (A. win. Go. veis. I. vayam), nous.
G. övéco), travailler.
Ge-winn-en. Imp. ge-wann. Part.
Wir b-el, m. – (de wirb-en,
tourner. A. whire. L. vertex),
– 415 -

tourbillon, tournoiement, som avec kreis, cercle), sphère d'ac


met de la tête, cheville. tivité.
Wirb-el-n, v.tournoyer, battre Wirr-en, v. (A. whire. L. verro.
unroulement; – n.tournoie
ment, roulade.
G. éput»).
Ent-wirr-en, v. débrouiller.
Wirb-el-icht, a. en tournant, sem Ver–, méler, débrouiller; -
blable à un tourbillon.
ung, f. confusion.
Wirb-el-ig, a. oü ily a un tour Ver-wirr-t, a. brouillé, confus.
I1a Ilt.
Ge-wirr-e, n. brouillement, em
Wirb-el-wind, m. (composé a barras.
vec wind, vent), tourbillon. Wirr-warr, m. (par redouble
Wirk-en , v. (A. work. Go. vaur ment), brouillement, confu
sion.
kia. L. urgeo. G. si o. I. ürd),
opérer, effectuer, faire de la Ver-worr-en, a. embrouillé,
tapisserie; – n. ou –ung, f. confus; –en-heit, f. confusion,
embarras.
opération, effet; –er, m. qui
produit, qui tisse; –er-ei, f. Wirſch ou Wirſ-ing, m. (de
tissage, passementerie. wirr-en, tourner), chou frisé.
Auf-wirk-en, v. employer en Wirt-el, m. (de wirr-en, tour
tissant, défaire un tissu.
Aus–, cesser d'agir, obtenir. ner? A. whire. L. verticillus),
Be–, effectuer, obtenir.
peson de fuseau.
Durch–, méler en tissant. Wirth, m.e, (dewer, homme. L.
Ein–, entretisser, influencer. vir-Go. wair), höte, aubergiste.
Mit–, coopérer; –ung, f. coo Wirth-in, f. hötesse.
pération. Wirth-bar, a. habitable, qui of
fre un asile.
Ver–, consommer, forfaire; –
ung, f. forfaiture. Wirth-en, v. p. us. tenir auberge.
Zu-rück–, réagir; –ung, f. Be–, traiter, régaler; –ung, f.
réaction. traitement, régal.
Wirk-lich, a. réel; –lich-keit, f. Wirth-ſchaft, f. économie, mé
réalité. nage.
Wirk-ſam, a.agissant, actif, ef Wirth-ſchaft-en, faire ménage,
ficace; – ſam-keit, f. activité, étre économe; –er, m. –er
efficacité. in, f. économe.
Un-wirk-ſam, a. inefficace; – Ver-wirth-ſchaft-en, dilapider,
ſam-keit, f. inefficacité. prodiguer.
Geg-en-wirk-ung, f. réaction. Wirth-ſchaft-lich, a. ménager, é
Be-wirk-bar, a. qui peut être conome;–lichkeit, f. économie.
produit. Wirths-haus, n. (composé avec
Gewirk, n. tissu, tissure. haus, maison), auberge.
Wirk-ungs-kreis, m. (composé Wiſch-en, v. (de waſch-en, la
– lll –

ver? A. whisk), nettoyer, pas sance; –loſ-ig-keit, f. syn


ser dessus. cope.
Ab-wiſch-en, v. nettoyer, es Be-wußt-ſeyn, n. connaissance,
COIl SCEIl CE.
suyer.
Ent–, échapper, s'esquiver; Wiz m. esprit, trait d'esprit,
–ung, f. escapade. sailie.
Vet–, effacer. Wiz-ig, a. spirituel, piquant.
Wiſch-er, m. qui torche, tor Witz-ig-en, v. déniaiser, rendre
chon, mercuriale. plus säge.
Wiſch, m. e, torchon, chiffon. Witz-el-n, v. afficher le beles
)r1t.
Wis-pel ou Wies-pel, m. – Witz-el-ei, f. pointe, affectation
(A. wispe)), wispel, mesure de
vingt quatre boisseaux. de montrer de l'esprit.
Wit-ing, m. prétendu beles
Wis–pel–n on Wis-per-n, v. prit, diseur de bons mots.
(A. whisper), chuchoter; – n. Ab-er-witz, m. délire, folie.
chuchoterie.
Ab–er-witz-ig, a fou, fol.
Wiſſ-en, v. p. (A. wit. Go. vita Vor-witz, m. curiosité indiscrète.
video. G. sºo. I. vie), Imp. Vor-witz-ig, a. curieux, indis
C'et.
wußte. Part. ge-wußt, savoir;
- n.science; –er, m qui sait.
Witt - er n. Voy. Wett-er.
Viel-wiſſ-er, m. (composé avec
viel, beaucoup), polymathe. Wit– thum, n. (de wid-men,
Wiſſ-en-ſchaft, f. science; – consaerer. L. votum), douaire.
ſchaft-lich, a. scientifique.
Wiſſ-ent-lich, a. sciemment; un Witt-ib. Voy. Witt-we.
–, par ignorance. Witt-we, f. m, (A. widow.Go.
Wiß-bar, a. qu'on pett savoir. viduvo. L. vidua. I. vidhava),
Ge-wiß, a. certain, sür; –heit, veU Ve.
f. certitude.
Witt-wer, m. veuf.
Ge-wiſſ-en, n. conscience. Ver-witt-wen, a. devenir veuf,
Ge-wiſſen-haft, a. consciencieux; Vet1 Ve.
–haft-ig-keit, f. délicatesse (au Witt-wen-haft, a. qui convient à
moral). Une VG U VG.
Ge-wiſſ-en-los, a. sans conscien Witt-wen-ſchaft, f. veuvage.
ce; –loſ-ig-keit, f nanque de
COHKCleIl Cé. Witz. Voy. Wiſſ-en.
Un-wiſſ-en-d, a. ignorant. Wo, ad. (A. whare. Go. livar. L.
Vor-wiſſ-en, n. prescience, con quo. G. 7:ö. I. kua), oü.
fiaissance. Wo-bei, ad. à quoi, auque',
Be-wuß-t, a. connu (chose); un laquelle, dont.
–, ignoré, inconnu, à l'insu. Wo-durch, par oü, par quoi.
Be-wußt-los, a. sans connais Wo-fern, si, eucas que.
- l15 --

Wo-für, pour qui, pourquoi, f, bon marché, bas prix.


à quoi. Wohl-hab-end, a. (composé avec
Wo-geg-en, pourquoi, contre hab-end, ayant), fortuné, aisé;
quol. –hab-en-heit, f. aisance.
Wo-her, d'oü. Wohl-leb-en, n. (composé avec
Wo-hin, oü, vers oü, à quoi. leb-en, vie), vie délicieuse,
Wo-mit, avec quoi, dequoi. bonne chère.
Wo-nicht, sinon. Wohl-woll-en, n. (composé avec
Wo-von, de quo, en quoi. wollen, vouloir). bienveillance;
Wo-raus, de quöi, d'oü. –woll-en-d, a. bienveillant.
War-um oü Wor-um, pourquoi. Wohl-ſtand, m. (composé avec
Woch–e, f n, (de weich-en, s'é- ſtand, état), aisance, prospérité.
couler? A. week. Go. viko), se (Les mots composés de wohlsont
II ZR 1 Il E.
nombreux; on les traduit fa
Woch-en, pl. couches. cilernenten plaçant bien entête
Wöchentlich, a. hebdomadaire, des mots simples).
ad. par semaire.
Wöch-ner, m. semainier. Wºhn-en, v. (de win-en, agir.
Wöch-ner-in, f. accouchée. A. won), demeurer, loger –
Woch-en-bett, n. (composé avec ung, f. demeure, domicile.
bett, lit), lit d'accouchée, cou Be-wohn-en, v. habiter; –ung,
ches). f. action d'habiter, habitation;
-er, m. –er-in, f. habitant,
Wock-en, m. – (de wig-en, habitante.
mouvoir), quenouille. Bei–, assister, étre présent à;
Wog. Voy. Wieg-en. –ung, f. présence.
Wog-e, f. (de wig-en, mou Ge-wöhn-en ou An-ge-wöhn-en, v.
voir. A. wave. Go. vegs), vague, habituer, accoutumer; –ung,
flot. f. action d'accoutumer; ab-ge
–, désaccoutumer.
Wog-en, v. voguer, rouler des
vagues. Ent-wöhn-en, seyrer (un enfant).
Ver–, gäter, faire contracter
Wog-igou
SlIlUCUX
Wog-icht, a.ondoyant, üne mauvaise habitude; -ung,
f. mauvaise habitude, action dé
Wohl ad. (de walen, prospé gäter.
rer. A. well. Go. vaiia. L. välde. Wohn-bar ou Be-wohn-bar, a.
G. ä.), bien. habitable.
Wohl, n. bien, salut. Un-be-wohn-bar, a. inhabitable.
Wohl-an, i. eh bien, allons. Wohnhaft, a. demeurant, do
Wohl-fahrt, f. (composé avec micilié.
fahrt, course), prospérité, salut. Be-wohn-t, a. habité; un–, in
Wohl-feil, a. (composé avec feil, habité.
venal), bon marché; –feil-heit, Einwohn-er, m. habitant.
– li6 – -

Ur-be-wohn-er, m.aborigène. Woll-e, f. – (de will-en, rou


Ge-wohn-heit ou An-gewohn-heit, ler. A. wool. L. villus. G. eöxc;),
f. habitude. laine.
Ge-wöhn-lich, a. ordinaire, ha– Woll-en, a. de laine.
bituel; un–, extraordinaire, Woll-icht, a. semblable à de la
peu commun. laine, drapé.
Ge-wöhn-t ou An-ge-wöhn-t, a. Woll-ig, a. laineux, lanifère.
habituel, accoutumé. Woll-en, v. p. (A. wii. Go.
Un-ge-wöhn-t, a. inaccoutumé.
Wohn-ort, m. (composé avec vilia: L. volo. G. éco. I. val),
vouloir, souhaiter.
ort, lieu), habitation, domicile.
Wohn-ſitz, m. (composé avec Fort-woll-en, v. vouloir partir.
Hin–, penser aller à un en
ſitz, siége), demeure fixe, rési droit, tendre ä.
dence.
Hin-aus–, tächer de sortir, a
Wölb-en, v. (de wal-en, tour boutir.
ner? A. vault. L. volvo. G. iX»), Weg–, vouloir s'en aller.
voüter, cintrer;–ung, f. voüte, Will-e ou Will-en, m. volonté.
VOUSSUre.
Un-will-e, m. indignation, dépit.
Aus-wölb-en, v. voüter. Will-ig, a. prompt à faire qc.,
Zu–, fermer avec une voüte. de bonne volonté; – ad.de
Ge-wölb-e, n. voüte, caveau, ma bon gré; un–, a. indigné, fa
gasin. ché.

Wolf, m. *e, (A. wolf. Go. vulfs. Be-will-igen, v. accorder, con


L. vulpes. I. vilkas), loup. céder; –ig-ung, f. concession,
Wölf-chen, n. louveteau. COIlSEIlteIment.
Wölf-en, v. louveter. Ein-, consentir; –ig-ung, f.
Wölf-in, f. louve. COnSentement.
Wölf-iſch, a. de loup. Will-ent-lich, a. volontairement.
Wolf-hund, m. (composé avec Will-fahr-en, v. (composé avec
hund, chien), chien-loup. fahr-en, aller), condescendre,
accorder.
Wolf-ram, m. (composé avec
ram, rouille), wolfram, schee Will-fähr-ig, a. condescendant,
lin ferrugineux. serviable; –fähr-ig-keit, f. con
Wolk-e, f. n, (de will-en, rou descendance, obligeance.
ler. A. welkin), nuée, nuage. Frei-will-ig, a. (composé avec
Wölk-en ou Be-wölk-en (ſich), frei, libre), de sa libre volonté,
spontané.
v. se couvrir de nuages, se
pommeler. Will-kühr, f. (composé aveckühr
Wolk-icht, a. nuageux. en, choisir), gré, arbitre.
Un-be-wölk-t, a. sans nuages. Will-kühr-lich, a. arbitraire; un
Wolk-en-zug, m. (composé avec –, involontaire.
zug, passage), Passage des nues. Wol-luſt. Voy. Luſt.
– l17 –
Wonn-e, f. m, (de winn-en, a. qui manque à sa parole,
prospérer. Go. vinia), ravisse parjure.
J, ment, délice. Wort-ſpiel, n. (composé avec
Wonn-ig ou Wonn-ig-lich, a. dé ſpiel, jeu), jeu de mots.
licieux. Wört-er-buch, n. (composé avec
ei: Wonn-e-mon-at, m. (composé a buch, livre), dictionnaire.
vec mon-at, mois), mois de dé
ge lices, mois de mai. Wrack, n. (de wrik-en, rejeter.
A. wreck), carcasse, débris d'un
n Worfel-n, v. (de werf-en, vaisseau.
jeter), vanner (du blé). Wuch- er, m. (de wah-en, croi
Worf-ler, m. vanneur. tre. Go. vokrs), usure.
Wort n. * er, (de werd–en, de Wuch-er-n, v. faire l'usure,
venir. A. word. Go. vaurd. L. pulluler, se répandre; –er
verbum), mot, terme. er, m. usurier; –er-ei, f. mé
Wort, n.e, parole. tier d'usurier, pullulation.
Beiwort, n. adjectif, épithète. Er-wuch-er-n, gagner par usure.
Für–, pronom. Wuch-er-haft, a. qui tient de
l'usure.
Neb-en–, adverbe.
Vor–, avant-propos. Wuch-er-iſchou Wuch-er-lich, a.
USU Talf E.
Wört-lich, a. littéral;–ad. mot
à mot. Wuchs. Voy. Wachſ-en.
Wort-reich, a. (composé avec Wucht, f. (de wieg-en, peser.
reich, riche), verbeux. A. weight), pesanteur, poids.
Ant-wort, f. en, réponse. Wucht-en, v.étrepesant, peser.
Ant-wort-en, v. répondre.
Be-ant-wort-en, répondre à; – Wühl-en, v. (de wal-en, tour
ner. A. welter. L. volvo. G.
ung, f. réponse, réplique.
Ver–, étre responsable de; – ei).vco), fouiller (dans la terre,
ung, f.responsabilité, justifi les papiers).
C3T1OIl. Auf-wühl-en, remuer, déterrer.
Un-be-ant-wort-et, a. sans ré Aus–, arracher en fouillant.
ponse. Durch–, fouiller, labourer.
Ver-ant-wort-lich, a. responsa Um–, remuer, fouiller.
ble, excusable; –lich-keit, f. Unt-er–, fouiller dessous, mi
IN EI".
responsabilité.
Un-ver-ant-wort-lich, a. irres Zer–, gäter en fouillant.
ponsable, inexcusable. Ge-wühl, n. action de fouiller,
cohue.
Wort-arm, a. (composé avec
arm, pauvre), pauvre en mots. Wulſt, m. *e, (dewell-en, rou
Wort-bruch, m. (composé avec ler), bourrelet.
bruch, violement), violement Wulſt-ig, a. en forme de bour
deparole, parjure; –brüch-ig, relet.
- 20 -

3.

Aucunmot d'origine allemande ne commence par cette lettre.

!)
Il n'est également aucun mot d'origine allemande qui commence par
cette lettre.

Zack-en, v. (de zieh-en, tirer? haft-ig-keit, f. timidité, lä–


A. tack), déchiqueter, décou cheté.
per.
Zäh ou Zäh-e, a. (de zagen, lan
Aus-zack-en, denteler, faire en guir), tenace, visqueux.
crénelure.
Zack-en, m. ou Zack-e, f. n, Zäh-heit, f. ténacité, viscosité.
pointe, crochet. Zähl–en, v. (A. tell. G. rix.eco.
Zack-ig, a. qui a des pointes, I. tal), nombrer, compter; –
chevillé.
er, m. qui compte, numéra
Zick-zack, m. (parredoublement) Teur.
zºgZag. Ab-zähl-en , compter, réciter;
Zag-el, m. – (de zieh-en, ti –ung, f. dénombrement, ac
rer? A. tail. Go. tagla), queue tion de compter.
velue, cime (d'un arbre). Auf–, énumérer, réciter; –
ung, f. énumération.
Zag-en, v. (de ziehen, tirer), Aus–, achever de compter.
languir, avoir peur. Bei–, compter parmi, mettre
Ver-zag-en, se Ärger - au nombre de.
n. ou –ung, f. action de se Durch–, compter un à un.
décourager. Ein–, compter dans, ajouter
Ver-zag-t, a. découragé, läche; au compte.
–t-heit, f.poltronnerie. Er–, raconter; –ung, f. nar
Un-ver-zag-t, a. intrépide. ration, récit; –er, m. –er-in,
Zag-haft, a.timide, läche; f. conteur, conteuse.
– l21 –

Her–, énumérer; –ung, f. é dam), apprivoiser, dompter;


numération. –ung, f. apprivoisement; –
Mit–, comprendre dans le er, m. qui apprivoise, domp
nombre. teur.

Nach–, compter après qn. Be-zähm-en, dompter, répri


Um–, compter de nouveau. mer;–ung, f. action de domp
Ub-er–, recompter. ter, répression.
Ver– (ſich), se mécompter. Zahm, a. apprivoisé, domestique
Zu–, joimdre au compte. (animal).
Zu-ſamm-en–, additionner. Zahm-heit, f. état de celui qui
Zahl, f. en, nombre, chiffre. est apprivoisé, docilité.
An-zahl, nombre, quantité. Zähm-bar, a. domptable.
Üb-er-zahl, nombre excédant. Zahn, m. * e, (A. tooth. Go.
Zähl-bar, a. qui peut être nom tunthus. L. dens. G. öôoö. I.
I'E.
dantas), dent.
Un-zähl-bar, a. innombrable;– Zähn-en, v. endenter, faire des
bar-keit, f. chose qui ne peut dents.
étre comptée. Aus-zähn-en, évider (un peigne),
Zahl-los, a. innombrable; –loſ avoir toutes ses dents.
ig-keit, quantité innombrable, Ver–, denteler, achever sa
infinité. dentition; –ung, f. denture.
Zahl-reich, a. nombreux. Zähn-el-n, v; denteler.
Un-zähl-ig, a. innombrable. Zahn-ig, a. dentelé, denté.
Voll-zähl-ig, a. complet. Zahn-los, a. édenté.
Zahl–en, v. payer; –ung, f. Zahn-arzt, m. (composé avec
paiement; –er, m.payeur. arzt, médecin), dentiste.
Ab-zahl-en, payer, acquitter; – Zahn–fleiſch, n. (composé avec
ung, f. acquit. fleiſch, chair), gencive.
Aus–, solder. Zahn-ſtoch–er, m. (composé avec
Be–, payer (une dette). ſtoch-er, qui cure), cure-dent.
Mit–, payer sa part. Zähr –e, f. n, (de zeih-en, cou
Nach–, payer le restant. ler. A. tear. Go. tagrs. G. Gäxe"),
Wied-er-be–, rembourser. larme.
Zahl-bar, a. payable. Zähr-chen ou Zähr-lein, n. pe
Zahl-fäh-ig, a. (composé avec tite larme.
fäh-ig, capable), en état de Zain, m. e, (de zein-en, pro
payer, solvable; –fäh-ig-keit, duire. A. tine. Go. tains), lin
f.solvabilité.
got, branche de saule.
Zahl-un-fäh-ig, a. insolvable;– Zain-en, v. mettre en lingots.
keit, f. insolvabilité.
Zang-e, f. n, (de zing-en, tenir.
Zähm –en, v. (A. tame. Go. A. tong L. tenaculum ?), te
tamia. L. domo. G. &auäo. I. naille, pincette.
24
– 422 –

Bank-en, v. (dezahn-en, mor frapper. A. tap), se débattre,


dre?), quereller, gronder. gigotter.
Ab-zank-en, obtenir en gron Zapp-ler, m. quise déhat.
dant, en querellant.
Aus–, gronder, chapitrer qn. Zarg-e, f. n (G. aogö;), bord,
chàssis.
Her-um- (ſich), batailler.
Zänk-el-n, v.avoir une légère Zart, a. (de zehr-en, rompre.
querelle. - teres. G. répy»), tendre
Zank, m: ou Ge-zänk, n. que (peau, fleur), délicat.
relle, dispute. Zart-heit f. tendreté, délica
teS86.
Zänk-er, m. –er-in, f. querel
leur, querelleuse; –er-ei, f. Zärtlich, a tendre (sentiment);
querelle, rixe. –lich-keit, f. tendresse.
Zank-haft, a. qui ressemble à Zärtling,
douillet.
m. homme délicat,
une querelle, querelleur.
Zänk-iſch, a. querelleur, aca Ver-zärt-el-n, v. mignarder,
riätre. mignoter, gàter; –el-ung, f.
Zank-apf-el, m. (composé avec action de mignarder, dega
ter.
apf-el, pomme), pomme de
discorde. Zartgefühl, n. (composé avec
Zank-ſucht, f. (composé avec ge-fühl, sentiment), délicatesse
ſucht, manie), manie de que (de sentiment),
reller. -
Ä n. (composé avec
thun, faire), tendresse affectée.
Zapf-en, m. – (A. tap. L.
siphon. G. opov ?), bonde 2 Zaſ-er - f.n, (de zieh-en, tirer),
houchon. filet, filament,
Zapfen, v. tirer (du vin, de la Zaſ-er-n, v. s'effiler.
bière); –er, m. qui tire du Zaſ-er-icht, a. qui ressemble
aux fibres, fibrillaire.
V1I) .

Abzapf-en, tirer (du sang), vi Zaſ-er-ig, a. fibreux, filandreux.


der (un tonneau). Za sp-el, f. (de zit-en, tirer),
Aus–, tirer, vider. écheveau, dévidoir.
An-, percer, entamer, picoter, Zätſch-el-n, v, p. us. (de taſt
railler qn. en, toucher), mignarder.
Ein–, tirer dans un vase.
Um-, transvaser. Zaub- er, m. (de zauf-en, ti
Ver–, verser entirant. railler?), charme, enchante
Zapf-ner, m. qui fait des bro .. ment, magie.
ches, des robinets. Zauber-n, v. user de charmes;
Zapf-en-ſtreich,m. (composé avec effectuer par enchantement;
ſtreich, coup), retraite (Milit.) – n. enchantement; –erer,
m. –er-in, f.magicien, magi
Zapp-el-n, v. (de zaPP-en, cienne; –er-ei, f. sorcellerie;
– l2 3 –

–er-ung, f. magie; –er-iſch, clore. A. town. Go tains), haie,


a. magique. enclos.
Be–, ensorceler, enchanter; – Zäun-en, v. clore d'une haie.
action d'ensorceler, d'enchan Ein–, fermer d'une haie; –
TEI". ung, f. clöture, enclos.
Ver–, métamorphoser par un Um–, enclore.
. charme, ensorceler; –er-ung, Ver–, enclore, fermer d'une
f, ensorcellement. haie.
Vor–, faire sortir par quelque Zaun-kön-ig, m. (composé avec
charme, représenter par un kön-ig, roi), roitelet (oiseau).
pouvoir magique. Zauſ-en, v. (de zieh-en, tirer.
Zaub-er-haft, a. magique. A. towze), tirailler, houspiller.
Zaub-er-flöt-e, f. (composé avec Her-um-zauſ-en, v. se battre, se
flöt-e, flüte), flüte enchantée. tirer par les cheveux.
Zaub-er-ruth-e, f. (composé a Zer–, tirer par les cheveu,
vec ruth-e, baguette),
enchantée.
jet décheveler.

Zaub-er-ſpieg-el, m. . (composé Zech-e, f. – n, (de zeig-en,


avec ſpieg-el, miroir), miroir fixer?), écot, dépense, compa
magique. gnie d'ouvriers.
Zauber-trank, m. (composé avec Zech-en, v. sassembler pour
trank, boisson), philtre. boire, boire, boire copieuse
ment; – n. action de boire,
Zau d-er-n, v. (de zieh-en, ti de chopiner; –er, m. –er-in,
rer), tarder, temporiser; – n. f, buveur, buveuse.
temporisement. Ver–, dépenser ou passer à
Zaud-er-er, m. –er-in f.tempo boire.
riseur.
Zech-brud-er, m. (composé avec
Zaud-er-ei, f. action de tempo brud-er, frère), compagnon de
riser, temporisement. bouteille, grand buveur.
Zaud-er-haft, a. lent, quitarde,
temporiseur. Zeck–e ou Zäck-e, f. n, (de zieh
Zaum, m. *e, (pour zauhm, de en, tirer. A tick), tique.
zieh-en, tirer. A. team), briele. Zeh–e, f. n, (de zeig-en, Ron
Zäum-en, v.brider, réprimer. trer. A. toe. L. digitus. G. ô2x
Ab–, débrider; –ung, f. dé ruXo:), doigt du pied.
bridement. Zeh-ig, a. qui a des doigts au
Auf–, brider:. . pied, digital.
Zaum-los, a. débridé, effréné. Zeh-en ou Zehn, nomb. (de zeig
Zäum-bar, a. qu'on peut brider, en, fixer. A. ten. Go. taihuns.
domptable; um – indompta L. decem. G. Féxx. I. dagan), dix.
ble.
Zeh-end, n. dizaine, décade.
Zaun, m, "e, (de tinen, en Zehn-ter, m. dimeur.
– l2l –

Zehn-er, m. ou Zehn-e, f. dix, (composé avec deut-en, expli


dénoteur de dix unités, di quer), interprète des signes, des
zaine. augures.
Zehn-te, a. dixième. Zeich-nen, v. marquer, tracer,
Zehn-tens, ad. dixièmement. dessiner; – n. ou –nung, f.
Zehn-tel, n. dixième partie. dessin; –ner, m. –ner-in, f.
Zehn-en ou Zehn-ten, v. dimer, qui marque, dessinateur.
prendre la dime. Ab-zeich-nen, v. dessiner, tracer;
Ver–, payer les dimes. –nung, f. action de dessiner,
Zehnt-bar, a. décimable, sujet à délinéation.
la dime. An–, marquer, noter.
Zehn-fach, a. (composé avec fach, Auf–, tracer sur, noter; –
fois), décuple. nung, f. marque, annotation.
Ver-zehn-fach-en, v. décupler. Aus–, extraire (d'un livre), dis
tinguer; –nung, f. distinction.
Zehr -en, v. (A. tire. Go. taira. Be–, marquer, dénoter; –
L. tero. G. raiso. I. dre), con nung, f. dénotation, signale
sommer, consumer; – n. ou IM Ellt.
–ung, f. écot, consomption; Durch–, contre-tirer, calquer.
–er, m. consommateur. Ein–, dessiner dans, inscrire,
Ab-zehr-en, v. amaigrir, exté marquer. -

nuer; ſich –, se consumer; – Nach–, dessiner d'après un


ung, f. exténuation. modèle, copier; –nung, f. co
Auf–, consommer, consumer, pe.
dépenser. Unt-er-, soussigner; –nung, f.
Aus–, consumer, épuiser; – signature; -- ner, m. –ner-in,
ung, f. consomption. f, signataire, souscripteur.
Ver–, consommer, dépenser; Ver–, dessiner mal, spécifier;
–Ung, f. consommation, con –nung, f. spécification ou cor
somption. rection (dans le dessin).
Zhr-pfenn-ig, m. (composé avec Vor–, dessiner pour modèle.
pfenn-ig, denier), charité faite Ver-zeich-niß, n. e, spécification,
à un pauvre, a un ouvrieren catalogue.
voyage. Zeich-en-meiſt-er, m. (composé
Zeich–en, n. – (de zeigen, avec meiſt-er, maitre), maitre
montrer. A. token. Go. taikns. de dessin.
L. signum. G. Öst), signe, Zeid –el-n, v. (de zeid-en, cou
signal, augure. per?), tailler les ruches.
Anzeich-en, n. présage, indice. Aus-zeid-el-n, v. viderles ruches.
Vor–, présage, augure. Zeid-ler, m. qui a soin des mou
Kenn-zeich-en, n. (composé avec ches à miel.
kenn-en, connaitre), indice.
Zeich-en-deut-er, m. –er-in, f. Zeig–en, v. (A.teach. Go. teiha.
– l 25 –

L. dico. G. Feixt». I. dig), mon Zei ſ-el, f. n, (Bohém. sysel), mu“


trer, faire voir; –er, m. celui sareigne (souris).
qui montre, index, aiguille Zeiſ-el, m. (pour ſeil, corde.
(d'une montre). Bohém. sidlo).
An-zeig-en, v. indiquer, annon Zeiſ-el-bär, m. (composé avec
cer; –ung, f. indication, noti bär, ours), ours conduit parla
fication; –er, m. –er-in, f. corde.
dénonciateur, dénonciatrice.
Auf–, montrer, étaler. Zeiſ-ig, m.e, (A.siskin. Bohém.
Aus–, montrer, démontrer (la tsisek), serin, homme léger, dé
bauché.
fin, le but).
Be–, marquer, témoigner; – Zeit, f. en, (de zeih-en, mon
–ung, f. démonstration (de trer? A. time), temps.
joie). Un-zeit, f. contre-temps.
Er–, rendre (service): –ung, Ur-, temps primitif.
f, témoignage, action derendre Vor–, temps passé, antiquité.
SEI'V1Ce. Zeit-ung, f nouvelle, journal.
Vor–, montrer, produire; – Zeit-ung-ſchreib-er, m. (composé
ung, f. présentation (des piè avec ſchreib-er, écrivain), jour
naliste.
ces); –er, m. –er-in, f. por
teur, porteuse (d'un effet). Zeit-ig, a. mür; –ad. de bonne
An-zeig-e, f. indication, dénon heure, à temps; –ig-keit, f.
ciation. opportunité, maturité.
An-zeig-en-d, a. indicatif. Un-zeit-ig, a. mal-à-propos, vert
Zeige-fing-er, m. (composé avec (fruit); -ig-keit, finopportu
fing-er, doigt), doigt indicateur, „nité, défaut de maturité.
index. Uber-zeit-ig, a.trop mür.
Zeit-ig-en, v. mürir,
Zeih-en, v. p. (de zeig-en, Zeit-lich, a. temporel; –lich
montrer. L. dico. G. 3xdo ?), keit, f. vie temporelle.
Imp. zieh. Part. ge-zieh-en, ac Zeit-her, ad. depuis ce temps,
cuser, reprocher, menacer; – jusqu'ici.
n. ou –ung, f. accusation, re Bei-zeit-en, ad. de bonne heure.
proche; –er, m. accusateur. Vor-zeit-en, ad. autrefois, jadis.
Verzeih-en, v. pardonner; – Zeit-alt-er, n. (composé avec
ung, f. pardon. alt-er, age), siècle, ère
Ver-zeih-lich, a. pardonnable; Zeit-ge-noß, m. (composé avec
un–, impardonnable. ge-noß, compagnon), contem
porain.
Zeil–e, f. n, (de til-en, étendre. Zeit-rech-nung, f. (composé avec
G. ré).0), ligne, file. rech-nung, calcul), chronolo
Zeil-en, v. mettre en lignes. gle.
Zeil-ig, a. quia des lignes. Zeit-wort, n. (composé avec
24.
– 26 –

wort, mot), mot du temps, Beſ-e, f.n, (A. sean), seine,


verbe. filet trainant.
Beit-meſſer, m. (composé avec Zet- er, i. (pour zieht her, ve
meſſer, mesureur), chronomè nezici), malheur! hélas!
tre.
Zeit-raum, m. (composé avec Zet-er-ge-ſchrei, n. (composé a
raum, espace), époque, pé
vee ge-ſchrei, cri), criaümeur
tre.
riode.
Zeit-ſchrift, f. (composé avec Zett-el, m. – (dezett-en,
ſchrift, écrit), feuillé périod couper. L. schedula. G. oy Fi),
que. billet, affiche, chaine (d'un
tissu).
3e kl-e, f.n, (de zel-en, cou
vrir? A. celi L. eena), Äſte Zett-el-n, v. éparpiller, our
Zell-icht, a. celluletix. dir; – n. ourdissure.
Zel-ig, a. cellulaire. An-zett-el-n, ourdir, machiner
Zell-en, v. garnir de cellules. (un complot); –el-ung, f. ma
chination; –ler, m. ourdis
Zelt, fe, (de zel-en, couvrir. seur, machinateur.
A. tilt), tente. Ver-,éparpiller; –el-ung, f.
3elt-er, m. (L. tolutarius), ha Eparpillement.
quehée, amble. Bett-el-an-ſchläg-er, m. (compo
Zen t, f. é, (A. cent. L. centena), sé avec an-ſchlag-en, apPoser),
afficheur.
juridiction, justice criminelle.
Zeit-gericht, n. (composé avee Zeug-en , V. (G. rsüxto. I.
ge-richt, justice), häute jus fj), engendrer, procréer; –
TICe. ung, f. procréation; –er, m.
Zent-ner, m. – (L. centenarium, -er-in, f. qui procrée.
quintal. Er-zeug-en, procréer; –ung, f.
3er, préf ins. (Go. dis. L. ais. proeréation; –er, m. –erin,
G. 3 ), marque séparation, f, qui procrée.
destruction. Er-zeug-bar, a. qui peut être
produit.
Zerr - en, v. (de zehr-en, eou Er-zeug-niß, n. e, produit, pro
per? A. tear. Go. taira. i. tero. duction.
G. Tsipo. I. drº), tirer, tirail Beug-ungs-fall, m. (eomposé a
er; – n. action de tirailler; vec fall, cas), génitif.
-er, m. qui tire, qui tiraille.
Ver-zerr-en, défigurer par des Zeug, n. e, étoffe, matière.
contorsions, des grimaces; – (En composition, ce mot signi
n. ou –ung, f. contorsion. fie ustensile, comme : Bett
zeug (composé avec bett, lit),
Zett-e, f.n, (de zehr-en, cou garniture de lit;, Fahr-zeug
per), serse , devis d'un vais (conposé avec fahr-en, aller
sèät. -

en voiture, en bateau), voi


– 27 –
ture , navire ; Schreib-zeug Zieg-el, m. – (A. tile. L. te
(composé avec ſchreib-en, é gula), tuile, brique.
crire), objets pour écrire) Zieg-ler, m. maitre briquetier.
Zeug-en, v. (de zeug-en, pro Zieg-el-hütt-e, f. (composé avec
duire. L. testor. G. rix“), at hütt-e, cabahe), bríqueterie,
tuilerie.
tester, témoigner.
Be-zeugen, attester; –ung, f. Zieg-el-ſtein, m. (composé avec
attestation. -
ſtein, pierre), brique, cärreau
Ub-er-, convaincre; –ung, f. de brique.
conviction. Zieg-er, m. (de zieh–en, tirer),
Zeug-e, m. n, témoin. petit-lait, chassie.
Zeug-niß, n. e témoignage, cer
tificat. Zieh. Voy. Zeih-en.
Zeug-en-be-weis, m. (composé Zieh- en, v. p. (A. tug Go.
avec be-weis, preuve), preuve tiuha. L. duco. G. de/to. I. dui),
testimoniale. Imp. zog. Part. ge-zog-en, ti
3icht-en, v. inus. (de zeih rer, élever, cultiver (arbres);
en, citer), accuser. - n.tirage, culture; –er, m.
treUr.
Ver-zichten, renoncer; –ung, f.
I'EIl O11C1atlOI1. Ab-zieh-en, öter, déduire, dis
Verzicht, f. renonciation. tiller, affiler (rasoir); –ung, f.
Zick-e, f.n, (de zieg-e, chèvre), déduction, action de distiller,
d'affler.
cabri, biquet.
Zick-elou Zick-lein, n. – petite An–, attirer, habiller, appro
chèvre. cher; – 1. ou –ung, f. action
Zick-el-n, v. chevroter, faire de d'attirer, d'habiller, attraction.
jeunes cabris. Auf–, ouvrir entirant, monter
(lagarde, montre), élever,
Zick-zack. Voy. Zack-e. rdiller; – n. ou –ung, f. élé
Ziech-e, f.n, ou Züg-e, (de vation, moquerie.
zieh-en, firer. A. tick), taie Aué–, öter, arracher, démé
(d'oreiller). nager, déserter; –ung, f. ex
Zief-er, n.– (de ziehen, tirer), traction, déménagement.
insecke. Be–, couvrir de, monter (un
Ge-zief-er, n. engeance. instrument), seloger, tirer
Un-ge-zief-er, n. vermine. (des marchandises); –ung, f.
Zief-er-kunde, f. (composé avec entrée (dans un logement),
rapport.
kund-e, notion), entomologie.
Durch–-, passer par, traverser
Zieg-e, f.n, (Slavon saiga, an (un pays); – n. ou –ung, f.
tilope?), chèvre. passage.
Zieg-en-hirt, m. (composé avec Ein–, retirer, s'imbiber de,
hirt, pasteur), chevrier. confisquer; –ung, f. action de
– 28 –

rétrécir, de faire rentrer de Weg–, quitter un endroit,


l'argent. changer de lieu.
Ent–, priverde, soustraire; – Zu–, serrer, fermer; – (ſi
s'attirer. (ſich),
ung, f. privation.
Er–, élever, nourrir; –ung, Zu-rück–, retirer, reculer.
f. éducation; ––er, m. –er-in, Zu-ſamm-en– (ſich), contracter,
f. instituteur, institutrice. rétrécir, rassembler.
Fort–, tirer, trainer, partir, An-zieh-en-d, a. attrayant
COntII Uer Sa I'OUte. Be-zieh-en-d, a.relatif. "
Her–, attirer, venirs'établir. Zug, m. ºe, trait, coup, marche,
Her-auf-, tirer en haut, s'éle procession.
ver (des nuages). Züg-el, m. – réne, bride.
Her-aus–, tirer dehors. Züg-el-los, débridé, effréné; –
Her-bei-, attirer, appäter. loſ-ig-keit, f. licence effrénée.
Her-ein–, faire entrer. Züg-el-n, v. brider.
Her-um-, tirer autour de, rö– Abzug, m. départ, déduction.
der dans le pays. An–, marche, approche, vête
Her-unt-er–, tirer en bas, se ment.
loger plus bas. An-zügl-ich, a. piquant, offen–
Her-vor-, tirer dehors (de la sant; –lichkeit, f. parole pi
poche), faire sortir (de l'obscu quante, injure.
rité). Auf-zug, action d'ouvrir en ti
Hin–, marcher versun endroit, rant, train, acte (d'une pièce).
aller demeurer dans un lieu. Aus–, départ, sortie, extrait.
Hin-ein-, attirer, faire entrer, Be–, garniture, rapport.
impliquer. Durch–, passage.
Los–, détacher entirant, tirer Ein–, entrée (dans une ville).
sur qn. Nach–, suite, train , arrière
Mit–, tirer avec, aller avec les garde.
autres, entrainer. Rück–, retraite,
Nach–, entrainer, tirer après Über-, couverture, dessus.
so1, suivre. Um–, tour, procession.
Nied-r–, tirer en bas ou par Ver–, délai, retard.
„terre. Ver-züg- lich, a. dilatoire; Un–,
Üb-er–, mettre par dessus,cou 1ICOIhtlIEIlt.
vrir, enduire. Vor–, préférence.
Unt-er–, tirer, mettre dessous, Vor-züg-lich, préférable, distin
se charger de. gué; – ad. particulièrement;
Ver-, tordre, tirer de travers, –lich-keit, f. supériorité.
gáter (un enfant), attendre;– Zög-ling, m.e, nourrisson, élève.
ung, f. distorsion, mauvaise é Ein-ge-zog-en, a. retiré; –en
ducation. heit, f. vie retirée, retraite.
Vor-, tirer devant, préférer. Un-gezog-en, mal élevé, impoli;
– 29 -

–en-heit, f manque d'éduca A- tire), orner, parer; ſich –,


tion, impolitesse. separer, faire des simagrées;
Ver-zog-en, a. gáté (d'un enfant). – n. minauderie; –er, m.
Zucht, f. discipline, éducation –er-in, f. qui fait des sima
(du bétail); Un–, impudicité. grées; – er-ei, f.minauderie.
Zücht-ig, a. chaste; un–, impu Aus-zier-en, enjoliver, décorer.
dique. Ver–, décorer, embellir; –
Zücht-ig-en, v. châtier, punir;– ung, f. ornement, décoration.
ig-ung, f. chätiment. Zier-rath, m. e, ornement, en
Be-zücht-ig-en, accuser. jolivement,
Ge-zücht, n. engeance. Zier-lich, a. élégant; –lich-keit
Zücht-ling, m. prisonnier enfer f. élégance.
mé dans une maison de cor Zier-los, a. sans ornement.
rection. Ge-zier, n. afféterie, affectation.
Zucht-los, a. indiscipliné; –loſ Zier-aff-e, m. (composé avec
ig-keit, f. indiscipline. aff-e, singe), minaudier, mi
Zucht-haus, n. (composé avec naudière, précieuse.
haus, maison), maison de cor
rection. Ziff-er, f.n, (A. cipher. H. sa
Zucht-meiſt-er, m.(composé avec phar), chiffre.
meiſt-er, maitre), personne qui Ziff-er-n, v. chiffrer.
chätie, geölier. Be–, couvrir de chiffres.
Ent–, déchiffrer; –er-ung, f.
Ziel, n. e, (de zil-en, étendre. G. déchiffrement.
réX0;), but, terme. Ästes, a. indéchiffra
Ziel-en, v. viser, tendre; –er, ble.
m. qui vise, qui mire. Ziff-er-blatt, n. (composé avec
Ab–, aviser, tendre. blatt, plaque), cadran.
Be–, avoir pour but. Zimm-er, n. – (dezim-en, a
Er–, obtenir son but.
Hin–, viser vers. juster. A. timber): chambre,
timbre (paquet de vingt ou
Ziem-en, v. (de zieh-en, tirer? quarante peaux).
Go. tima), convenir. Zimm-er-n, v. charpenter; – n.
Ge-ziem-en, convenir. ou –ung, f. boisage.
Ge-ziem-en-d, a. convenable. Ver–, employer à charpenter,
Ziem-lich, a. passable, médiocre; revétir de charpente; –er
– ad. assez.
ung, f. charpente, action de
Ziem – er, m. – (L. cyma. G. charpenter.
zög«), cimier, litorne (oiseau). Vor-zimm-er, n. antichambre.
Hinterzimm-er,
Ziep-en, n. (L. sibilo), pépier, Zimm-er-mann, arrière chambre
m. (composé a
siffler.
vecmann,homme), charpentier.
Zier-en, v. (dezeih-en, montrer. Zimm-er-werk, n. (composé avec
– 430 –
werk, ouvrage), ouvrage de A-tip, oout
hon a un drap),
chiehe. P), niaiS,
bois de charpente, charpen
terie. Zipf-e-i3, a. qui a des bouts.
Zimm-et ou Zimmt, m. (A. Zpf-e-n, v. lesner sur.
einnamon. L. einnamum. H. kin Zirr-er-n, v.de zipp–en, t
namon), eannelle. rer), tirailer, se débattre.
Zind-el. Voy. Send-el. Zipp-er-lein, n. goutte.
Zing-e, s. inus. (L- einsulum), Zirb-el, en comP. (L-es-rus,
CEIit Ure. pin, cimbre.
Zing-e-n, v. p. us.entourer. Zirb-e-Saun, n. (compose avec
Um-zing el-n, cerner, entourer; baum, arbre), cinbre, Pin a
n-ou –e-ung, f. action de cinq feuilles.
CETIler“. Zirb-e-drºſ-e, f. – (composé
Zink, m. (de zinn, étain. A. avec drüf-e, Sande), glände
ziak), zinc. pinéale.
Zink-ig, a. à fourchons, à che Zirk, m.e, ou Zirkel, m. –(A.
villes. eirce-L.eireus-G.zz«), eirque,
cercle.
Zink-e, f.n, (de zinn-e, ſaite.A. Zirk-e-n, v. se mouvoir eircu
tine), fourchon, chevill-. lairement, compasser
Zinn, n. (A- tin. L. stannum), Be-zirk, m. circuit, canton, ds
étain. TTICT

Ver-zinn-en, v. étamer; –ung, Zir p-en, v. (A. chirp. G. 3 :: -,


f. étamage. pépier, chanter, grésillonner.
Zinn-er-n, a. d'étain. Zirp-e, f.n, grillon.
Zinn-e, f.n, (de zahn, dent), Ziſch-en, v. (A. hiss. G-23.),
créneau, pinacle. siffler; – n.sifflement; –er,
Zins, Hl. €, (L. census), cens, m. qui siffle.
tribut. Aus-ziſch-en, v.sifler qn.
Zinſ-en, v.payer le cens ou l'in Ziſch-e-n, chuehoter; – n. chu
térét. choterie.
Ver–, préter son argent à in Ge-ziſch–e, n. sifflement
térét; –ung, f. action de pré Ge-ziſch-el, n. chuchotement.
ter à intérêt. Ziſch-laut, m. (composé avec
Zins-bar, a. censuel, tributaire; laut, son), son sifflant
–bar-keit, f. censive, qui doit Ziſ-er, f.n, en comp. (A.
le cens.
chick. L. cicer), chiche (pos).
Zinſ-er ou Zins-mann, m. censi Ziſ-er-erbſ-e, f.n, (composé avec
taire, tenancier. erbſ-e, pois), pois chiche.
Zinſ-e, f.n, intérét, rente. Z it h–er f.n, (A. guitar. L. ei
r

Zipf-el, m. (de zippen, tirer. thara. G.x:52:2), guitare.


– 31 –
Zits ou Zitz, m. (A, chints), per Zoll, m. (dezil-en, mesurer),
se, indienne. pouce (mesure).
Zitt-er-n, v. (A. twitter. G. Zoll-ig, a. d'un pouce.
Seiôo), trembler; – n.trem Zon-e, f.n, (A. zone. L. zona. G.
blement, crainte; –er-er, m. Kövm), zone.
trembleur.
Er-zitt-er-n, v. trembler, s'é- Zopf, m. *e, (de zauf-en, ti
branler. -
rer. A. top), tresse de cheveux,
queue. -

Zitt-ern-d, a. tremblant; – ad. Zöpf-en, v. tresser.


en tremblant.
Zit-wer, m. (A. zedoary), zé Zorn, m. (de zehren, rompre),
doaire. colère, courroux.
Zorn-ig, a. courroucé, en colère.
Zit-ze, f. n, A. teat. G. Tr6), Zürn-en, v.se fächer, étre en co
tétin, mamelle. lère.
Z ob-e l, IYl.- (A. sable.L. saphira), Er–, fächer, irriter.
zibeline, martre. Zot-e, f. n, (de zieh-en, tirer.
Zob-er. Voy. Zub-er. L. seta), touffe de chevenx, de
Zof-e, f.n, (de zauf-en, tirer), poils, obscénité.
soubrette, femme de chambre. Zot-el-n, v. dire des obscénités.
Zot-en-haft, a. obscène.
Zog, Zög-ling. Voy. Zieh-en. Zott-el, f. petite touffe.
Zög-er-n, v. (de zieh-en, tirer), Zott-el-ig, a. en touffes.
tarder. Zott-icht, a. déchiré, en lam
Ver-zög-er-n, v. différer, retar beaux.
der; –er-ung, f. retard. Zott-ig, a. velu.
Zott-el-bär, m. (composé avee
Zoll, m. *e, (de zil-en, fixer. bär, ours), ours fort velu.
A. toll. L. telonium. G. réxa),
douane, péage. ZU, pr. (A. to. Go. du. L. de), à,
Zöll-ner, m. douanier. au, à la, vers, chez; – i.avance;
Zoll-en, v. payer la douane, con – ad. trop.
tribuer, – n- ou –ung, f. (Zu, en composition avec un
paiement de la douane. verbe, marque une addition,
Ver–, payer la douane. une direction, une fermeture,
Zoll-bar, a. sujet à la douane. comme : leg-en, mettre; zu
Zoll-frei, a. (composé avec frei, leg-en, mettre à, ajouter; geh
libre), exempt de payer la en, aller; zu-geh-en, aller vers;
douane, libre (pensée). machen, faire; zu-mach-en, ren
Zoll-haus, n. (composé avec dre clos, fermer).
haus, maison), douane, bureau Zu-dem, ad. outre cela, enoutre.
de la douane, Zu-geg-en, ad présent.
– l32 –
Zu-mal, surtout. Zulp, m. (G. roXürm?), nouet à
Zum, pour zu-dem, au, à la, chez SUCET.

le, chez, à. Zulp-en, v. sucer.


Zu-nächſt, ad. tout près. Zünd-en, v. (A. tind. Go.
Zur, pour zu der. tandia. G. 3xio), prendre feu,
Zu-rück, ad. arrière, derrière, à allumer.
reculons; – i. en arrière. An-zünd-en, allumer, embraser,
(Zu-rück, en comp. se rend par –ung, f. action d'allumer; –
re). er, m. allumeur.
Zu-vor, ad. auparavant, d'abord. Ent–, embraser, enflammer,
Zu-vör-der-ſt, ad. avant tout.
Zu-wid-er, ad. contraire. exciter; –ung, f. inflamma
tlOn.
Allzu ou All-zu-viel, trop, Par Zund-er, m. méche, amadou.
trop. Zünd-er, m. fusée d'une bombe,
All-zu-mal, tout ensemble. allumette.
Zub-er, m. – (pour zwie-bar, Zünd-bar, a. inflammable; –
à deux anses. A. tub), cuve. bar-keit, f. inflammabilité.
Ent-zünd-bar, a. inflammable.
Zucht. Voy. Zieh-en.
Zunft, f. (de zim-en, arranger),
Zuck-en, v. (de zieh-en, tirer, corps de métier.
palpiter, hausser (épaules); – Zünft-ig, a. uni à un corps de
ung, f. mouvement subit, pal II Et1EI'.

pitation, convulsion. ZUng-e, f.n, (de zing-en, at


Ver-zuck-en, v. avoir des convul tacher. A. tongue. Go. tungo
sions; –ung, f. convulsion. L. lingua"), langue, ardillon
Zuck, m. mouvement subit. (de boucle).
Zück–en, v. tirer, lever (épée). Züng-el-n, v. jouer de la lan
Ent–, transporter, ravir; – gue.
ung, f. extase, transport, ra
V1SSEIment. Zupf–en, v. (de zauf-en, tirer),
tirailler, effiler (de la soie,
Zuck–er, m. (A. sugar. L. sac toile); – n. action de tirer.
charum. Pers. schakar), sucre. Ab-zupf-en, arracher.
Zuck-er-n, v. sucrer. Aus–, arracher, effiler.
üb-er-zuck-er-n, saupoudrer de
Zür n–en. Voy. Zorn.
sucre.
Ver–, sucrer trop. Zutſch-en, v. (de zit-ſe, ma
Verzucker-t, a. sucré, douce melle. L. sugo), sucer.
'6 UX.

Zuck-er-hut, m. *e, (composé avec Zwack-en, v. (de zwick-en, ti


rer. A. thwack), pincer, tour
hut, chapeau), pain de sucre. menter; –er, m.pince-maille,
ESCI'OC.
Zug, Züg-el. Voy. Zieh-en.
– l 33 –

Ab-zwack-en , Öter en pinçant, f. (composé avec ſprach-e, pa


rogner a qn., escroquer. role), conversation à deux,
téte-à-tête.
Zwa g–en v. (Go. tvaha), la
Zwei-ſtimm-ig, a. (composé avec
ver, baigner. ſtimm-e, voix), à deux voix
Zwang. Voy. Zwing-en. (chant).
Zwan-zig, nomb. (pour zwei Zwie-back, m. e, (composé avec
- zig- A. twenty. Go. tvaintig), back-en, cuire), biscuit.
vingt Zwie-licht, n. (composé avec
Zwan-zig-ſte, vingtième. licht, lumière), crépuscule,
brune.
Zwar, c. (pour zu wahr, très Zwie-ſpalt, m. (compose avec
vrai. L. vero), il est vrai. ſpalt-en, fendre), dissension,
Zweck m.e, (de zwick-en, tirer), discorde. -

cheville, but. Zwie-tracht, f. (composé avec


Zweck-en, v. garnir de broquet tracht-en, aspirer), discorde.
tes, aboutir ä. Zwei-fel, m. – (de zwei,
Ab-zweck-en, avoir pour but, a deux. L. dubium. G. ëai),
boutir à. doute.
Zweck-los, a. sans but. Zwei-fel-n, v. douter; – n.
Zweck-wid-rig, a. (composé avec doute, dubitation.
wid-er, contre), contraire au Be-zwei-fel-n, douter de qc.
but.
Ver-zwei-fel-n, désespérer; –
Zwahl-e, f. n, (de zwag-en, flung, f. désespoir.
laver. A. towel), essuie-main. Zwei-fel-haft, a. douteux.
Un-be-zwei-fel-t, a. indubitable.
Zwei, nomb. (A- two. Go. tvai. Zwei-fler, m.sceptique. -

L. duo. G. &óo. I. dva), deux. Zweig, m. e, (de zwei-en, di


Zwei-er, m. deux (chiffre), pièce viser. A. twig), rameau, bran
de deux liards.
che.
Zwei-te, deuxième. Zweig-icht, a. en forme de
Zwei-tens, ad. deuxièmement. branches.
Zwei-er-lei, a. de deux sortes.
Zwei-fach ou Zwie-fach, a. dou Zweig-ig, a. branchu.
le. Ver-zweig-en (ſich), v. se rami
Ent-zwei, ad. mis en deux , fier; –ung, f. ramification.
CASSE. Zwerch, ad. (pour durch, à ira
Ent-zwei-en, brouiller, désunir; vers. A. thwart. Go. thvairs),
EIl tI'AVETS.
–ung, f. brouillerie
Zwei-kampf, m. (composé avec Zwerg, m. e (A. dwarf), nain.
kampf, combat), combat sin Zwerg-in, f. maine.
gulier, duel. Zwerg-haft, a. comme un nain,
Zwei-ſprach-e ou Zwie-ſprach-e, CIl Ilalll.

25
– l 34 –

Zwet-ſche, f. n , (Bohém. Zwäng-en, v. presser, serrer a


szwestka), prune. vec violence.

Zwick, Zwick-e, pour Zweck. Aufzwäng-en, ouvrirparforce.


Durch–, faire passerpar.
Zwick-el, m. (de zwick), coin, Ein–, serrer, faire entrer.
tranchet. Un-ge-zwung-en, a. sans con
Zwick-en, v. (G. ap Y». A. trainte, libre, ingénu; –en
twitch), pincer. heit, f. manières Äe, ai
San CE.
Zwie. Voy. Zwei. Zwing-herr, m. (composé avec
Zwieb –el, f n, (A. chibbol. L. herr, maitre), despote, tyran.
cepula), ognon , bulbe des
fleurs. -
Zwink-er –n, v. (de zwick-en,
tirer. A. twinkle), clignoter.
Zwieb-el-n, v. assaisonner avec
des ognons, maltraiter. Zwirl, m. e, (A. twirl), mouli
net, fourche.
Zwill-ich, m. (de zwei, deux), Zwirn, m. e, (de zwier, dou
double fi, coutil. ble), fil, fil retors.
Zwill-ich-en, a. de coutil. sºren v. retordre, tordre du
Zwill-ing, m. e, (de zwei,
deux. A. twinling), jumeau, Zwirn-en, a. de fil.
jumelle. Zwirn-er, m. –er-in, f. retor
Zwing-en, v. p. (de zwick-enti deur, retordeuse.
rer. A. twinge. G. geºººo?), ImP. Zwiſch-en, c. (de zwei, deux.
zwang. Part. ge-zwung-en, con A. twix. L. dis. I. duis), entre.
traindre, forcer; – n. action In zwiſch-en, ad. en attendant,
néanmoins.
de contraindre; –er, m. qui
contraint, tour fortifiée. Zwiſt, m. e, (de zwei, deux),
Ab-zwing–en, extorquer. discorde, désunion.
Auf–, contraindre de prendre. Zwiſt-ig, a. brouillé, discordant.
Be–, vaincre, assujettir;–ung, Zwiſt-ig-keit, f. dispute, querelte.
f. action de vaincre, de domp Zwitſch–er –w, v. (pour kitt
ter;–er, m.vainqueur, domp er-n, crier. A. twitter), gazouil
teur.
ler;– n. gazouillement.
Er–, obtenir de force, extor Zwitt-er, m.– (de zwei, deux),
quer. hermaphrodite.
Her-ein–, forcer d'entrer.
Zwing, m. château fort. Zwo, pour Zwei.
Zwing-e, f. virole, mordant. Zwölf, nomb. (de zwei, deux,
Be-zwing-lich, a. domptable et lif, excédant. A. twelwe. Go.
Un-be-zwinglich, a. invincible, tvalif), douze.
insurmontable. Zwölf-te, a. douzième.
Zwang, m. contrainte, gène. Zwölf-tel, n. le douzième
ADDITIONS ET 0MISSIONS.

A. ſcheu, qui crant), qui craint le


travail, paresseux.
Ad– er, f. veine. Arm, m. bras.
Ad-er-laß, m. "e, (composé avec Arm-band, n."er, (composé avec
laſſ-en, lächer), saignée. band, ceinture), bracelet.
Alt, a. vieux, ägé. Arm-leucht-er, m. – (composé
Ver-alt-en, v. vieillir (des mots, avec leucht-er, chandelier),
des modes). chandelier à bras, candelabre.
Ver-alt-et, a. suranné. Arzt, m. médecin.
Alt-er, a. plus ägé, ainé. Arzt-lich, a. du médecin, qui
Alt-eſt-e, a. le plus àgé, l'ainé. tient à l'art de guérir.
lt-eſt-e, m. ancien d'une com
mune, doyen. Aſch–e, f. cendre.
Ält-er-mann, m. (composé avec Aſch-er-mitt-woch-e, f. (composé
avec mitt-woch, mercredi), mer
mann, homme), ancien (d'une credi des eendres.
corporation d'artisans).
Ält-er-mutt-er, f. (composé avec AUg-e, n. oeil.
„mutt-er, mère), bisaieule. Aug-icht, a. oeillé.
Alt-er-vat-er, m. (composé avec Aug-ig, a. qui a des yeux; ein
vat-er, père), bisaieul. –, qui n'a qu'un oeil, borgne.
And –er, a. autre. Aug-apſ-el, m.“–(composé avec
And-er-t-halb. Voy. Halb. apf-el, pomme), globe de l'oeil,
And-er-ſeits. Voy. Seit-e. prunelle de l'oeil.
And-er-wärts, ad. composé avec Aug-en-arzt, m. (composé avec
arzt, médecin), oculiste.
wärts, vers), ailleurs.
And-er-bar, a. qui peut être Aug-en-blick-lich, a. (composé a
changé. vec blick, regard), instantané,
momentané.
Ar–beit, f. travail. Aug-en-lied. Voy. Lied.
Ar-beit-los, a. sans travail, sans Aug-en-ſchein, m. (composé a
condition (ouvrier). vec ſchein, apparence), vue
Arbeits-ſcheu, a. (composé avec d'oeil, inspection; –ſchein-lich,
r 25.
– 36 –

a. visible à l'oeil, évident, ma Bitt-en, v. prier.


nifeste.
Aug-en-zahn, m. *e, (composé a
Bitt-er, m. homme qui prie,
quiinvite. Cemot, quíne jem
Vºzahn,
oeillère.
dent), oeillère, dent Poie guère seul, entre das
Plusieurs compositions, com
B
me: Hoch-zeit-bitt-er, (composé
avec hochzeit, noce), personne
qul Convie aux noces.
Baar. Voy. Bar. Bittſchrift, f. n. (composé avec
Back-e, f. joue. ſchrift, écrit), demande Par é
Back-en-bart, m.“e, (composé crit, pétition.
avec bart, barbe), favoris. Blaſ-en, v. souffler.
Back-Pfeif-e, f. (composé avec Blas-rohr, n. (composé avec
pfeife, fifre), souffet (sur la rohr, tube), sarbacane.
joue).
Blut, n. sang.
Back-enzahn, m. *e, (composé a Blüt-ig a. inüs. ayant du sang;
vec zahn, dent), dent molaire.
ĺmp comme kaltblüt-g,
Bal-ſam, m. baume. ayant du sang froid; warm“
Bal-ſam-iſch, a. balsamique. blüt-ig, ayant du sang chaud.
Balſamen, v. frotter de baume, Blut-rünſtig, a. (composé avec
embaumer. rünſt-ig, qui coule, de rinn-en,
Ein-bal-ſam-en ou Ein-bal-ſam couler), sanglant, jusqu'au
ir-en, v. embaumer; – n. em SAIlg.
baumement. But-ſchand-e, f. (composé avec
Baum, m. *e, arbre. ſchand-e, honte), inceste: –
Bäum-chen, n. – petit arbre, ſchänd-er, m. –er-in, f. inces
arbrisseau. tueux; –ſchänd-er-iſch, a. in
CESTUleUX.
Baum-ſchul-e, f.n, (composé a
vec ſchul-e, école), pépinière. Blut-ſturz, m... (composé avec
Beſ-en, m. balai. ſturz, chute), hémorrhagie.
Bock, m. bouc. -

Beſ-en-bind-er, m. – (composé Bocks-beer-e, f. n, (composé a


avec bind-en, lier), faiseur de vec beer-e, baie), müre sauvage
balais.
Bocks-horn, n. (composé avec
Bet- en, v. prier Dieu. horn, corne), corne de bouc, ef
Bet-ſchweſt-er, f. – (composé froi.
avec ſchweſt-er, soeur), bigote, Bram, f. inus. (de bram-en, pi
fausse dévote.
quer?), pointe.
Biet-en, v. offrir. Bram-ſeg-el, n. (composé avec
Biet-ig, a. qui offre; (inusité ſeg-el, voile),voile du perroquet.
commemot simple,onle trouve Braß ou Praß, m. (de brech–
en composition). en, romPre ?), fatras, vétilles.
– 37 -
Breg-en ou Bräg-en, m. inus. D
(A. brain. G. ßpéYua ?), cervelle.
Brenn-en, v. brüler. Dekan. Voy. Dechant.
Brand-mark-en, v. (composé a Den k–en, v. penser.
vec mark-en, marquer), mar Er-denk-lich, a. imaginable.
quer d'un fer chaud, stigma Der, pr. le, ce.
t1Ser.

Brannt-wein, m. (composé avec Der-ſelb-e, m. (composé avec


ſelb-e, méme), le méme.
wein, vin), brandevin, eau-de
Vle. Dieb, m. voleur.
Dieb-ſtahl, m. (composé avec
Breſt ou Breſt-haft. Voy. Brech ſtehlen, dérober), vol, larcin.
(M.»
Dien–en, v. servir.
Brunft. Voy. Brenn-en. Dienſt-fert-ig, a. (composé avec
Bruſt, f. poitrine. fert-ig, prét), serviable; –fert
ig-keit, f. empressement de ser
Brüſt-ig, a. inus. quia une poi vir, caractère obligeant.
trine; eng-brüſt-ig, (composé Dienſt-mädch–en, n. (composé
avec eng, étroit), asthmatique. avec mädch-en, fille), servante.
Buch, n. *er, livre. Dorſch-e, f. n, (de dorr-en,
Buch, n. –main de papier. sécher?), trognon de chou.
Buch-bind-er, m. (composé avec
bind-en, lier), relieur. Drei, nomb.trois.
Buch-druck-er, m. (composé avec Drei-kön-igs-feſt, n. (composé
druck-en, imprimer), impri avec kön-ig, roi, et feſt, fête),
meur, typographe. jour des Rois, Epiphanie.
Buch-händ-ler, m. (composé a Dumm, a. stupide.
vec händ-ler, marchand), li Dumm-dreiſt, a. (composé avec
braire. -
dreiſt, hardi), sottement hardi,
Buch-ſtäb-lich, a. (composé avec impertinent; –dreiſt-ig-keit, f.
ſtab, bâton), littéral, à la lettre. sotte hardiesse, impertinence.
Buch-ſtab-ir-en, v. épeler.
Buſ-en, m. sein. E
Buſ-en-freund, m. (composé avec
freund,, ami), amide coeur, ami Ed -el, a. noble.
II. lINE. Ed-el-knab-e. Voy. Knab-e.
Ed-el-muth. Voy. Muth.
Bütt-ner. Voy. Bott-ich.
Ehr–e, f. honneur.
Bürſt-e, f. brosse. Ehr-en-feſt, a. p. us. (composé
Bürſt-en-bind-er, m. (composé avec feſt, ferrºme), ferme dans
avec bind-en, lier), brossier, l'honneur, honorable, preux.
vergetier. Ehr-er-biet-ig, a. (composé avec
– h38 -

er-biet-ig, qui témoigne), res F


pectueux; –er-biet ig-keit, f. Fab-el,f. fable. r
respect; –er-biet-ung, f.res
ect, hommage. Fab-el-ei, f. en contefabuleux
Ehr-furcht, f. (composé avec Fab-el-dicht-er, m. – (composé
furcht, crainte), respect (senti avec dicht-er, poète), fabu
ment d'estime joint à une cer liste.
taine crainte), vénération. Faſſ-en, v. saisir, concevoir.
Eid, m.serment. Faſſ-ungs-los, a. déconcerté, dé
Eid-bruch, m. (composé avec contenancé. -

bruch, rupture), violation du Ver-faſſ-er, m. auteur (d'un ou


serment, parjure; –brüch-ig, vrage).
a. Parjure. Faſt-en, v. jeuner.
Eif-er, m. zèle. Ab-faſt-en, expier par le jeüne.
Er-eif-er-n, v. s'échauffer, s'em Faul, a.pourri, paresseux.
porter. Ab-faul-en, v. pourrir, tomber
Eig–en, a. propre. de pourriture.
Eig-en-thüm-lich, a propre , Faul-fieb-er, n. (composé avec
particulier (genre). fieb-er, fièvre), fièvre putride,
Eig-en-händ-ig. Voy. Hand. maladie de la paresse.
Eig-en-macht. Voy. Macht. Fecht-en, v. s'eserimer, com
Eig-en-nutz. Voy. Nutz. battre.
Eig-en-ſinn. Voy. Sinn. Fecht-bod-en, m. (eomposé avec
Ein, nomb. un. bod–en, terrain), salle d'armes,
Ein-er-lei, a. le méme, égal; – salle d'escrime.
n. la méme chose. Fecht-meiſter, m. – (eompesé
Ein-fach. Voy. Fach. avec meiſt-er, maitre) , maitre
Ein-tracht. Voy. Tracht-en. d'armes, maitre d'escrime.
Ein-zel-heit, f. détail. Fed-er, f. plume,
Ver-ein, m. réunion. Fed-er-beſ-en, m. (composé avec
Ver-ein-en, v. réunir. beſen, balai), plumeau.
Ernſt, a. sérieux. Fed-er-hut, m. "e, (composé a
Ernſt-haft-ig-keit, f sérieux, vec hut, chapeau), plumet.
gravité. Fed-er-meſſ-er. Voy. Meff-er.
Eſſ–en, v. manger. Fee, f. fée.
üb-er-eſſen (ſich), trop manger. Fe-er-ei, f. féerie.
Eß-bar, a. mangeable. Fe-en-haft, a, quitient de la
Eff-er-lich, a. qui a envie de féerie.
manger.
Eß-luſt, f. (composé avec luſt, Fehl-en, v. manquer, faillir.
envie), appétit. L'adverbe fehl, dans la com
– l39 –

position d'un verbe, indique Fing-er-ſatz, m. "e, (composé a


erreur ou non-réussite, com vec ſatz, pose), doigter.
me : -

Flachs, m. lin, filasse de lin.


Fehl-geh-en (composé avec geh Flachs-kopf, m. (composé avec
en, aller), se fourvoyer, pren
dre un faux chemin, se trom kopf, éte), chevelure blonde,
blondin, blondine.
per.
Fehlſchieß-en (composé avec Flatt-er-n, v. folàtrer, volti
ſchieß-en, tirer), manquer son ger.
coup (entirant), se tromper. Fed-er-wiſch, m.e, (composé a
Fehl-ſchlag-en, (composé avec vec wiſch, torchön), höussoir,
ſchlag-en frapper) , frapper à plumeau.
faux, échouer. Fleiſch, n. chair, viande.
Fei-er, f.repos, fète. Fleiſch-er-n, a. de chair.
Fei-er-ab-end, m. (composé a– Fleiſch-los, a. décharné.
vec ab-end, soir), cessation du Fleiſch-freſſ-en-d, a. (composéa
travail (des ouvriers). vec freſſ-en, manger), carnivore.
Ein-ge-fleiſch-t, a. incarné.
Feld, n. champ, campagne. Fleiſch-ſupp-e, f. (composé avec
Feld-zug, n. *e, (composé avec ſupp-e, soupe), soupe grasse.
zug, marche), campagne (mi Frank, a.franc.
litaire), expédition.
Franz a. en comp.français.
Ferſ-e ou Farſ-e. Voy. Farr-e. Franz-brod, n. (composé avec
Fe U– er, n. feu. brod, pain), pain de France,
pain blanc.
Nach-feu-er-n, v. tirer après, Franz-wein, m. (composé avec
faire une nouvelle décharge,
remettre du bois au feu. wein, vin), vin de France.
Feu-ers-brunſt, f. "e, (composé Frei, a. libre.
avec brunſt, incendie), embra Frei-geb-ig, a. (composé avec
sement, incendie. geb-en, donner), libéral, géné
Feu-er-ſchirm, m. (composé a reux; –geb-igkeit, f. libéralité.
vecſchirm, préservateur), garde Frei-laſſ-en, v. mettre en liberté,
feu, écran. affranchir; –laſſ-ung, f. mise
Feu-er-ſpei-en-d, a. (composé a en liberté, affranchissement;
vec ſpei-en, vomir), qui jette –ge-laſſ-en-e, m. et f. affran
du feu (montagne). chi (esclave).
Fied-er-n. Voy. Fed-er. -
Frei-muth, f. (composé avec
muth, sentiment), sincérité; –
Fir g-er, m. – doigt. müth-ig, a. sincère.
Fing-er-hut, m. *e, (composé a Frei-ſtätt-e, f. (composé avec
vec hut, chapeau), dé à cou ſtätt-e, lieu), lieu de franchise,
dre. asile.
– l0 –

Frei-ſtund-e, f. (composé avec erb-e, héritier), héritier mu.


ſtund-e, heure), heure de ré tuel, cohéritier.
création, derepos. Gan-erb-ſchaft, f. pacte de con
Frei-werb-er. Voy. Werb–en. fraternité, ganerbinat.
Frei-will-ig. Voy. Woll-en.
Gieß-en, v. verser.
Frier –en, v. geler. Gieß-bach, m. (composé avec
Be-frier-en, v. se couvrir de bach, ruisseau), torrent, Giesz
glace. bach (cascade en Suisse).
Froſt-beul-e, f. (composé avec
beul-e, enflure), engelure. Giſcht. Voy. Gäſcht.
Fuß, m. *e, pied. Glock–e, f. cloche.
Fuß, m. – pied (mesure). Glock-en-ſpeiſ-e, f. (composé a
Fuß-bad, n; (composé avec bad, Yee
fonte.
ſpeiſ-e, aliment), airain,
bain), bain de pieds.
Fuß-bod–en, m. (composé avec Glock-en-ſpiel, n. (composé avec
ſpiel, jeu), carillon.
bod-en, sol), plancher.
Fuß-fäll-ig, a. (composé avec Glock-en-thurm, m. (compose a
fäll-ig, pour ge-fall-en, tombé), vec thurm, tour), clocher.
à genoux. Gold, n. or.
Fuß-volk, n. (composé avec volk, Gold-lack, m. (composé avec lack,
troupe), infanterie. - vernis), vernis d'or, giroflée
jaune (fleur).
G.
Gott, m. Dieu.
Geb-en, v. donner. Gott-es-dienſt, m. (composé avec
Geb-ig, a. inus. qui donne; en dienſt, service), culte (religieux).
comp. frei-geb–ig, a. libéral. Gott-es-furcht, f. (composé avec
furcht, crainte), crainte de
An-geb-lich, a. assignable, pré
tendu, soi-disant. Dieu, piété, religion; –fürcht
Vor-geb-lich, a. prétendu, soi ig, a. pieux.
disant. Gott-es-läſt-er-n, v. (composé
Nach-gieb-ig, a. qui cède, flexi avec läſt-er-n, calomnier), blas
ble, indulgent; –gieb-ig-keit, phémer; –läſt-er-ung, f. blas
f. souplesse, indulgence. phéme; –läſt-er-er, m. blas
Geb-e-fall, m. (composé avec phémateur.
fall, cas), datif. Gott-es-läug-ner, m. (composé
avec läug-nen, nier), athée.
Gell-en. Voy. Gäll-en.
Grill–e, f. caprice, lubie.
Gen, a. vers, contre. Grill-en-fäng-er, m. (composé a
Gan, a. inus. (contracté de geg– vec fang-en, prendre), homme
en), réciproque, mutuel. quinteux, homme qui se livre
Gan-erb-e, p. us. (conoposé de à des réveries inquiétantes.
- – lll –

Gut, a. bon. herz, coeur), quia le coeur dur,


Gut-heiß-en. Voy. Heiß-en. impitoyable.
Gut-ſag-en, v. (composé avec ſag Hart-hör-ig, a. (composé avec
en, dire), répondre de, sepor hör-en, entendre), quial'oreille
ter garant pour. dure.
Hart-näck-ig, a. (composé avec
H nacken, nuque), opiniätre; –
–näck-ig-keit, f opiniätreté.
Hals, m. cou. Haſ-el, f. coudrier.
Hals-bind-e, f. (composé avec Haſ-el-huhn, n. (composé avec
bind-e, bandeau), cravate.
huhn, poule), gélinotte des bois.
Hals-ſtarr-ig, a. (composé avec Haſ-el-maus, f. (composé avec
ſtarr, raide), opiniâtre, obstiné; maus, souris), muscardin, cro
–ſtarrig-keit, f. opiniàtreté, que-nox.
obstination.
Haſ-el-buſch, m. (composé avec
Hand, f. main. buſch, buisson), coudraie.
Hand–buch, n. (composé avec Haus, n. maison.
buch, livre), manuel. Haus-hält-er, m. – (composé
Hand-feſt, a. (composé avec feſt, avec halt-en, temir), ménager,
ferme), fort de main, robuste. économe; –hält-er-in, f. mé
Hand-geld, n. (composé avec nagère, économe, femme de
geld, argent), arrhes, denier à charge. -

Dieu.
Haus-hof-meiſt-er, m. (composé
Hand-leucht-er, m. (composé avec hof, cour, et meiſt-er, mai
avec leucht-er, flambeau), bou tre), maitre d'hôtel.
geoir. Haus-lehr-er, m. (composé avec
Hand-ſchrift, f. en, (composé a lehr-er, instituteur), précepteur,
vec ſchrift, écriture), écriture gouverneur; –lehr-er-in, f.
(d'une personne), manuscrit. gouvernante.
Hand-ſchuh. Voy. Schuh. Haus-ſuch-ung, f. (composé avec
Hand-tuch, n. "er, (composé avec ſuch–en, chercher), visite do
tuch, toile), essuie-main, miciliaire.

Har-niſch, m.e, harnais, cui Haus-thier, n. (composé avec


TaSSE. thier, animal), animal domes
tique.
Ge-har-niſch-t, a. cuirassé, armé.
Heim, ad. au logis, chez soi.
Harſch, a. dur, raide: Heim-führ-en, v. (composé avec
Ver-harſch-en, v. durcir, se for führ-en, conduire), conduire
mer une croüte (sur une plaie). chez soi (une fiancée), épouser.
Hart, a. dur, solide. Heim-kehr. Voy. Kehr-en.
Härt-lich, a. un peu dur, duret. Heim-ſuch-en. Voy. Such-en.
Hart-herzig, a. (composé avec Heim-wärts, ad. (composé avec
25..
– ll 2 --
wärts, vers), vers la maison, avec freſſ-en, manger), herbi
vers la patrie. VOre,

Henk-en, v. pendre. K Unz, m. p. us. (contraeté de


Henk-er, m. diantre, diable. kun-rad, hardi et prompt), ma
Henk-er-mahl-zeit, f. (composé tou, sanglier.
avec mahl-zeit, repas), dernier Kuß, m. baiser.
repas d'un criminel, repas d'a-
dieu. Ab-küſſ-en, v. essuyer par ses
baisers.
Herz, n. coeur. L
Herz-leid, n. (composé avec leid,
peine), crève-coeur, grand cha Laſſ-en, v. laisser.
grin.
Herz-ens-luſt, f. (composé avec Un-ab-läſſ-ig. a: non disconti
nué, continuel.
luſt, joie), coeur-joie, amour, Ver-ließ, n. e, cachot (souter
plaisir extréme. rain des châteaux-forts du
Herz-ſtärk-en-d, a. (composé a moyen-äge oü 'on jetait les
vec ſtärk-en, fortifier), cordial prisonniers voués à la mort)-
(potion).
(Herz, employé en composition, Lück-e, f. lacune.
signifie quelquefois très, com Lück-en-büß-er, m. (composé a
me: herz-lieb, très cher, bien vec büß-en, remplir), renplis
aimé; herz-gut, très bon, ex sage (d'un livre), cheville (d'un
cellent). vers).
H ohn, m. dédain. M
Hohn-lach–en. Voy. Lach-en.
Mitt-e, f. milieu.
K Aus-mitt-el-n, v. découvrir um
moyen , déterrer (un homme
Kenn– zeich–en. Voy. Zeich qui se cache).
Pºl.
N
Knatt – er - n. Voy. Knarr-en,
Kopp - e. Voy. Kopf. Nad –el, f. m, épingle.
Kreuz, n. croix. Nad-el-geld, n. (conposé avec
Kreuz, n.trèſle (aux cartes). Ä argent), épingles (menues
épenses, gratifications des
Kug-el, f. boule, globe. femmes).
Kug-el-rund, a. (composé avec Nad-e-holz, n. (composé avee
rund, rond), rond comme une holz, bois), bois à feuilles aci
boule, sphérique. culaires.
Kraut, n. herbe. Nad-el-kiſſen, n. (composé avee
Kräut-er-freſ-en-d, a. (composé kiſſ-en, coussin), Pelete.
- ll 3 –

Naſch-en, v. étre friand. Schlacht-feld, n. (composé avec


Näſch-ig, a. (mieux Naſchhaft), feld champ), champ de ba
- friand. taille. -
R Schlacht-opf-er, n. (composé a
vec opf-er, sacrifice), victime.
Rauch, m.fumée. -
Schlacht-ord-nung, f. (composé
Rauch-huhn, n. (composé avec avec ord-nung, ordre), ordre
huhn, poule), poule de cens de bataille, réglement pour
les bouchers.
(une poule par feu, par mai
son). Schlag-en, v. battre.
Rieg-e, fn (pour reih-e, ran Schläg-el-n, v.frapper avec le
gée, de rik-en, joindre. I. rga), battoir, gigoter. -

grange. Schlag-bar, a. en coupe (bois),


(On prétend que le nom de la qu'on peut couper.
ville de Riga, en Livonie, vient Schlüpf–en ou Schlupf-en, v.
de ce mot). se glisser.
Schlüpf-er-n, v. étre glissant.
S Schlupf-loch, n. (composé avec
loch, trou), trou par oü l'on se
Sach-e, f. chose, affaire. glisse, cachette, recoin.
Ur-ſach-e, cause. Schlupfwink-el, m. (composé
Ver-ur-ſach-en, v. causer. avec wink-el, coin), recoin, re
Seald- e. Voy. Skald-e. paire.
Schein-en, v. luire, sembler. Schmack, m. (contracté de ſu–
Schein-lich, a. p. us. apparent; mach, sumac), vinaigrier (plan
employé en composition, com te).
me : aug-en-ſchein-lich (com Schön, a. beau.
posé avec aug-e, oeil), visible Schön-geiſt, m. (composé avec
à l'oeil, évident; wahr-ſchein geiſt, esprit), bel esprit.
lich (composé avec wahr, vrai), Schön-ſchreib-er. Voy. Schreib
vraisemblable. (M.

Scheiß-en, v. aller à la selle. Schreck –en, v. criquer, s'ef


Ver-ſchiß, n. ban (dans l'argot frayer.
des étudiants allemands, une Schreck-bar, a. peureux, sujet à
espèce d'anathème prononcé s'effrayer.
eontre un de leurs camarades Schreck-bild, m. (composé avec
ou contre toute une universi bild, figure), épouvantail, fan
té). töme effrayant.
Schlacht, f. bataille. Schwelg-en, v. fairedébauche.
Schlacht-bar, a. bon ätuer (dans Aus-ſchwelg–en, v. cecser de
unabattoir). faire la débauche. -
– lll –

Seel–e, f. áme. Vogt-e-lich, a. duressort du bail


Seel–en lehr-e, f. (composé a li, du prévöt. -

vec lehr-e, doctrine), psycho (Le mot Vogt entre dans beau
logie.
Seel-en-wand-er-ung, f. (com coup de compositions, comme:
posé avec wand-er-ung, migra Arm-en-vogt, curateur des pau
vres; Bett-el-vogt, archer char
tion), métempsycose.
gé de la surveillance des men
Sorg-e, f. soin, souci. diants; Ge-richts-vogt, justicier;
Vor-ſorg-en, v. prendre des Kloſt-er-vogt, juge d'un cou
précautions, soigner qc.; – vent; Land-vogt, gouverneur,
“ er, m. –er-in, f. qui prend sénéchal, grand-bailli; Reichs
des précautions, qui a soin de. vogt, préfet, gouverneur de
T
l'empire; Schirm-vogt, avoué,
défenseur (d'un endroit, d'un
Thüm, s. inus. (de thum, état), chapitre); Schloßvogt, gardien
étre. ou concierge d'un château;
Un-ge-thüm, n. e, étre difforme, Stadt-vogt, bailli de la ville).
monstre.
W

Ver-gnüg-en. Voy. Ge-nug. Wach-en, v. garder


Ver–ließ. Voy. Laſſ-en. Wach–haus, n. (composé avec
Vogt, m. "e, (L. advocatus?), a haus, maison), corps-de-garde
voyer, bailli, curateur. Wag–en, v. hasarder.
Vogt-ei, f. bailliage, prévôté, Hin-ein-wag-en, oser entrer, ha
curatelle. sarder l'entrée (d'un lieu).
voCABULAIRE
ETYMoLOGIQUE

DES MOTS ETRANGERS GERMANISES.


VOCABULAIRE
ETYMoLoG1QUE

DES M0TS ETRANGERS GERMANISES.


----

Abenteuer, n. – (I. avventura. L. unbeſchränkt (illimité), absolu;


adventus), aventure. – ad. mieux unbedingt (sans
Abenteuer-lich, a. aventureux, ex condition), absolument.
travagant; –lich-keit, f. extra Abſtract, a. (L. abstractus), mieux
vagance, conduite aventureuse. abgezogen, abstrait.
Abenteu-rer, m. –rerin, faven
turier, aventurière. Acacie, f. en, (L. acacia. G. äxx
Abbreviren, v. (L. abbrevio), mieux xiz), mieux Schotendorn, m.
ACAC1A.«
abkürzen, abréger.
Abbreviatur, f. mieux Abkürzung, Acacienbaum, m. (composé avec
f, abréviation. baum, arbre), acacia.
Ablativ, m. (L. ablativus), mieux Aecent, m.e, (L. accentus), mieux
Tonzeichen, n. (signe de ton)
Nehmfall, m. ablatif. ou Betonung, f. (accentuation).
Abonniven, v. (F. abonner, de bon Acceptiren, v. (L. accepto), mieux
ne, pour borne?), mieux un annehmen, accepter (une lettre
terſchreiben? (souscrire), abon de change).
IleI'.
Abonnent, m. en, mieux Unter Acceſſit, n. e (L. accessit, ila ap
proché), mieux Nebenpreis? m.
ſchreiber? n. abonné. (prix secondaire), accessit.
Abrikoſe ou Aprikoſe, f. n, (It. Accidenzien, pl. (L. accidentia)-
albercocca. Arab. albercoq. L. mieux Nebeneinkünfte, f. (reve
prºococia?), abricot. nus accessoires), casuel
Abrikoſenbaum, m. (composé a
vec baum, arbre), abricotier. Acciſe f. (de accido, entailler. L,
cisa“), taxe, mieux Zehrſteuer? f.
Abſolut, a. (L. absolutus), mieux (taxe sur les denrées), accise.
- ll8 –
Accord, m. (It. accordo), mieux führer?m. (commandant d'une
Einklang, m. (harmonie), ou Ab flotte), amiral.
rede, f. (convention), accord. Admiralität, f. mieux Seekriegs
Accordiren, v. mieux übereinkom rath m. (conseil des amiraus,
men (convenir), ou bedingen, amirauté.
(stipuler), accorder. Admiralſchaft, f. amirauté (d-
Accurat, a. (L. accurate), mieux gnité d'amiral).
genaU, exact. Adreſſe, f. n, (F. adresse), mieux
Accuſativ, m: (L. accusativus), Aufſchrift, f. (suscription), on
mieux Klagfall, m. accusatif. Nachweiſung, f. (indication) -
Achat ou Agat, m. e, (L. achates. dresse (d'un nom, d'une lettre)
G. äxärm), agate. Advent, m. (L. adventus), mieux
Acteur, m. (F. acteur. L. actor), Ankunft Chriſti (venue du
mieux Schauſpieler, un. (comé Christ), Avent.
dien), acteur. Adverb n. ien, (L. adverbium),
Activ a. (L. activus), mieux thät mieux. Nebenwort, n. (motj
ig (actif ami du travail), ou condaire), ou Umſtandswort,
ausſtehend, (actif, ce quiest dü), n. (mot de circonstance) , ad
actif. verbe.

Actuarius, m.(L. actuarius), mieux Advocat, m.en, (L. advocatus),


Amtsſchreiber? m. (écrivain of mieux Anwalt, m. (procureur),
ficiel), greffer. du Sachwalter, m. (défenseuj
d'une cause), avocat.
Addiren, v. (L. addo), mieux zu Affect, m. en, (L. affectus), mieux
ſammenzählen (compter ensem
ble), additionner. Leidenſchaft, f. (passion), ou Ge
Addition, f. mieux Zuſammen müthsbewegung, f. (émótion de
zählung, f. addition. 1äme), chaleur, feu.
Ade, m. (It. addio. F. adieu), mieux Affectiren, v. (L. affecto), mieux
Gott befohlen, (allez avec Dieu), erkünſteln, affecter (en parlant
ou Lebwohl, (vis bien), adieu. et dans les manières).
Adjectiv, n. e, (L. adjectivum), Afficiren, v. (L. afficio), mieux
rühren, émouvoir), ou betrüben
mieux Beiwort, n. adjectif. (affliger), affecter (au moral).
Adjunct, m. en, (L. adjunctus), Agent, m. en, (L. agens), mieux
mieux Amtsgehülfe, m. (aide Geſchäftsführer, m. (chargé d'af.
officiel), adjoint. faires), agent.
Adjutant, m. en, (L. adjutor), ad Agio, n. (It. aggio), mieux Auf
judant, aide-de-camp. geld, n. (surchange), agio.
Admiral, m. e, (de l'Arabe al Akademie, f. n (L. academia. G.
emir, le chef), mieux Flotten ºxaönix), mieux Hochſchule?
– l9 –-

f. (université), ou Gelehrtenver Allee, f.n, (F. allée), mieux


ein ?m. (réunion de savants), Baumgang? m. (allée, rangée
\ académie. d'arbres), allée.
Akademiker, m. – académicien.
Allegorie, f.n, (L. allegoria), mieux
Akademiſch, a. académique. Bildrede, f. (langagefiguré), al
Afoluth, m. en, (G. áxoxoü60;), légorie.
mieux Nachtreter? m. (homme Allegoriſch, a. mieux ſinnbildlich
qni suit, imitateur), ou Meßge (emblématique), allégorique.
hülfe,m.(clerc d'église), acolyte. Alleluja. Voy. Halleluja.
Alabaſter, m. (G. äx46xargo), Allemande, f.n, mieux deutſcher
albátre.
Alabaſtern, a. d'albâtre. Tanz? m. Allemande (danse de
Souabe à deux temps).
Album, n. (L. album), mieux
Stammbuch, n. album. Allianz, f. en, (F. alliance), mieux
Bund, m. alliance.
Albus, m. (L. albus), mieux Alliirte, m. en, (F. allié), mieux
Weißpfennig, m. (denier blanc), Verbündete, m. allié.
blanc.
Almanach, m.e, (Arab. almanach,
Alchemie, f. (composé de l'article le supputer. Pers. elemenach,
arabe al etxmu.ét«), mieux Gold calendrier), mieux Zeitweiſer,
macherei, f. (art de faire de l'or), m. (indicateur du temps), ou
alchimie.
Taſchenbuch, n. (livre de poche),
Alchimiſt, m. en, mieux Goldma almanach.
cher, m. alchimiste.
Almoſen, n. – (G. Exemporövr),
Alexandriner, m. – (mot venu mieux Armengabe? f. (don fait
d'Alexandre,poème héroique du aux pauvres), aunmöne.
x11e siècle?), alexandrin (vers). Aloe, f. (L. aloé. G. áxºr), aloès.
Algebra, f. (composé de l'Arabe Alphabet, n. (L. alphabetum. G.
al geber, grandeur), mieux äApa Sira), mieux Abece, n. al
Großenlehre, f. (sciencedesgran phabet.
deurs en général, des quantités
Alphabetiſch, a. alphabétique.
indéterminées), algèbre.
Amalgam, n. (L. malagma. G.
Alibi, n. (L. alib), mieux Anders u.äxx-Yux), mieux Quickerz, n.
wo ? n. aliki.
(mercure amorti), ou Verſchmel
Alkali, m. (Arab. alkali, la sou zung, f. (fusion), amalgame.
de), mieux Laugenſalz, n. (sel Amaranth, m. (L. amarantus. G.
de lessive), alcali. äu.ägayro), mieux Tauſendſchön,
Alkoven, m. – (Arab. al kovn, la n. amaranthe.
niche?), mieux Bettverſchlag? Amarelle, f.n, (It. amarello), mo
m. (cloisonpourun lit), alcove. relle.
– l50 -
Amazone, f. n, (L. amazon. G. Amputiren, n. (L. amputo), mieu
Ä mieux Mannweib, n. ablöſen (détacher), amputer.
(femme-homme), amazone. Amputation, f. mieux Ablöſung,f
Ambe, f. (L. ambo), mieux Zwei amputation. »
treffer? m. (gagnant deux nu Amulet, n. e (L. amuletum), -
méros), ambe. mulette.
Ambroſia,f (L.ambrosia. G.äuêgo Anabaptism, m. (L.anabaptisma
oix), mieuxGötterſpeiſe, f. (nour G. äva6xtrrouè, mieux Wie
riture des dieux), ambroisie. dertaufe, f. (second baptéme,
Ambroſich, a. d'ambroisie. anabaptisme.
Ambroſianiſch, a. (de Ambroſius, Anabaptiſt, m. en, mieux Wi
Ambroise), ambrosien (chant, dertäufer, m. anabaptiste.
rit).
Amen, n. (Héb. amen), mieux es
Anachoret, m. eN, (L. anachoretus

geſchehe (ainsi soit-il), amen. G. ä.3%9er), mieux Einſt


ler, m. anachorète.
Amethiſt, m.e, (L. amethystus. G. Anachronismus, m. ( L. ans
äuébvaro), améthyste. chronismus". G. &va, au–dessus,
Amiant, m. (L. amiantus. G. et Yoyo;, temps), mieux Zeit
äuiavro), amiante (minéral fi irrthum, m. (erreur de temps,
breux incombustible). anachronisme.
Amman, m. (pour „Amtmann, Anagramm, n. e, (L. anagramm.
bailli), amman, baillien Suisse. G. áväYeaux), mieux Buch
Amom, n. (L.amomum. G.ä..toto), ſtabenwechſel? m. (changement
amome (plante aromatique de de lettres), anagramme.
l'Inde). Analogie, f. (L..analogia. G. ävals
Ammonshorn, n. (composé de "ia), mieux Ahnlichkeit, f. (s-
horn, corne, et Ammon surnom militude), analogie.
die Jupiter), corne d'Ammon, Analog, a. mieux ähnlich (sem
eoquille en spirale, fossile. blable), analogue.
Ammoniak, m. (L. ammoniacum), Analyſe, f. (L. analysis. G. ääv
ammoniac (sel), gomme ammo ai), mieux Auflöſung, f. (solu
niaque. tion), ou Entwickelung, f. (de
Amneſtie, f. (L. amnestia. G. äu veloppement), analyse.
vnorts), mieux Straferlaſſung, f. Analyſiren, v. mieux auflöſen ou
entwickeln, analyser.
rémission de peine), amnistie. Analytiſch, a. mieux auflöſendou
Amphibie, f. n (L. amphibium. entwickelnd, analytique.
G. äupéo), amphibie. Ananas, f. (L. ananas), ananas.
Amphitheater, n. (L. amphithea
trum. G. äuptrixreo), amphi Anarchie, f. (L. anarchia. G. äva?
théâtre. xx), mieux Ohnherrſchaft ?f
– 451 –

(absenee de gouvernement), keit?f. (ètat eontraire aux lois),


anarchie. -
anomalie.
Anathem, n.e (L anathema. Gävá Anonym, a. (L. anonymus. G.
6ruz), mieux Bann, m. (excom ävóvvuo), mieux ohne Nahmen
munication), anathème. (sans nom), ou ungenannt (nan
Anatomie, f. (L. anatomia. G. nommé), anonyme.
ävard-2), mieux Zergliederungs Anſchove, f.n, (It, anchiova), an
kunſt ? f. (art de disséquer), a chois.
natomie.
Anatomiker, m. mieux Zergliede Anthologie, f. (L. anthologica. G.
ºbox vä), mieux Blumenleſe,
rer ? m. anatomiste.
Anatomiſch, a. mieux zergliedernd? f. (chöix de fieurs), autholo
anatomique. gie.
Antik, a. (It. antico. L. antiquus),
Anekdote, f. n, (G. ávézôoro») 2
mieux alterthümlich ? antique.
mieux Geſchichtszug, m. (trait
d'histoire), anecdote. Antike, f.n, mieux Alterthums–
ſtück? n. (morceau antique),
Anemone, f.n, (L. anemone. G. antique (monument).
ävsuÖvn), mieux Windroſe, f. Antiquar, m. (It. antiquario. L.
(rose des vents), anémone. antiquarius), mieux Alterthums–
Anglaiſe, f.n, nuieux engliſcher forſcher, m. (investigateur des
Tanz? m. danse anglaise. antiquités), antiquaire.
Anglicismus, m. mieux engliſche Antiquitäten, f. pl. mieux Alter
Wendung, f. (tournure anglai thümer, n. antiquités.
se), anglicisme. Antimonium, n. (lt. antimonio),
Anglicaniſch, ou mieux englän– mieux Spießglas, n. anti
diſch, anglican (église). INOlne.
Anglomanie, f. mieux Nachäffen Antipathie f. (L. antipathia. G.
der Engländer (manie de singer ävrtxbsta), mieux Abneigung,
les Anglais), anglomanie.
f. (aversion), antipathie.
Anis, m. (L. anisum. G. ävaa»),
ZR IllS. Antipode, m.n, (L. antipodes. G.
Anisbranntwein , m. (composé äºrrode), mieux Gegenfüßler,
avec branntwein, eau-de-vie), m. antipode.
anisette.
Antiquar, Antiquitäten. Voy.
Annalen, pl. (L. annales), mieux Antik.
Jahrbücher, n. (récits d'événe Antitheſe, f. n, (L. antithesis, G.
ments année par année), an ära), mieux Gegenſatz, m.
males. antithèse.
Anomalie, f, n, (L. anomalia. G. Aolsharfe, f. n, (composé de
ºyººxxx), mieux Geſetzwidrig Aolus, Eole, etharfe, harpe),
– l 52 –

mieux Windharfe, f. (harpe de Apotheker, m. – mieux Arzne


vent), harpe d'Eole. bereiter? (préparateur de méd.
Apanage, f. n, (It. appanaggio, du caments), apothicaire
L. panis, pain?), mieux Leibge Apotheoſe, f. (L. apotheosis. G.
dinge, n. apanage. äro6éogt), mieux Vergötterung
Apathie, f. (L. apathia. G. árá f. apothéose.
6stz), mieux Fühlloſigkeit, f. Apparat, m. e, (L- apparatus
(insensibilité), apathie. mieux Zurüſtung, f. (prépar
Aphorism, m.en, (L. aphorismus. tion), ou Werkzeug, n. (instru
G. äpopaus;), mieux Lehrfpruch, ment), apparel.
m. (sentence), aphorisme. Appelliren, v. (L. appello), appe:
Apokalypſe, f (L. apocalypsis. G. ler (d'un jugement).
ÄToxºxo), mieux Offenbarung, Appellation, f. appel, recours
f. (révélation), apocalypse. un juge supérieur.
Apokryphiſch, a. (L. apocryphus Appetit, m. (L. appetitus), mieur
. ätröxpupo), mieux unbe– Gelüſt, n. (envie), ou Gßluſt, f.
kannt? (inconnu), apocryphe. (envie de manger), appétit.
Appetitlich, a. mieux reizend on
Apolog, m.e, (L. apologus. G. áté lockend (attrayant), appétissant.
A0Yo;), mieux Lehrfabel, f. (fa
ble Instructive), apologue. April, m. (L. aprilis), avril.
Apologie, f. (L. apologia. G. äro Aquator, m. (L. aequator), mieux
A0Yix), mieux Vertheidigung, f. Erdgleicher? m. (ligne quipar
(défense), ou Schutzrede, f. (dis tage le globe en deux parties
cours apologétique), apologie. égales), équateur.
Apologiſt, m. en, mieux Verthei Arabeske, f. inus. (L. arabicus).
diger ou Schutzredner, m. apo Arabesken, pl. arabesques (or
logiste. nements de peinture).
Apoſtel, m. – (L. apostolus. G. Arack ou Arrack, m. (Arab. al
ätröGro).0;), apôtre. rak?), mieux Reisbranntwein,
Apoſtoliſch, a. apostolique. m. (eau-de-vie de riz ), ou
Apoſtrophe, f.n, (L. apostrophe. G. Zuckerbranntwein, m. (liqueur
äroorgopf), mieux Anrede, f. tirée du sucre), arack.
(allocution), apostrophe. Archiv , n. E, (L. archivum. G.
Apoſtroph,m.emieux Auslaſſungs äºxaio), mieux Urkundenſaal?m.
zeichen, n. (signed'élision), apo (lieu oü l'on garde les chartes),
strophe. archive.
Apotheke, f.n, (L. apotheca. G. Archivar, m. e, mieux Urkunden
ärdºnxm), mieux Arzneiladen, bewahrer, m. (gardien des ar
m. (magasin de médicaments), chives), archiviste.
apothicairerie, pharmacie. Arendator, m. en, (It. arrenda
– l53 –

tore), mieux Pachter, m. fer mieux Gewürz, n. (épice, par


mier (d'une terre). fum), aröme.
TCrende, f. mieux Pachtung, f. (lo Aromatiſch, a. mieux gewürz
cation d'une terre), arrente haft (à épices, parfumé), aro
ment (bail à rente). matique.
Arendiren, v. mieux pachten, ar Arreſt, IM. (It. arresto), mieux
renter (prendre ou donner à Verhaft, m. (saisie d'une per
W rente une terre). sonne), ou Beſchlag, m. (saisie,
Argument, n. e, (L. argumentum), séquestre de marchandises),
arrét, saisie.
mieux Beweis, m. (preuve),
ou Schluß, m. (conclusion), ar Arreſtant, m. en, mieux Ver
„ gument.
haftete, m. (arrété), détenu,
prisonnier.
Argumentiren, v.mieux ſchließen, Arretiren, v. mieux verhaften,
: (conclure), argumenter.
arréter, saisir.
Wriſtarch, m. (L. aristarchus. G. Arſenal, n. (It. arsenale), mieux
s &gtoraEx0;), mieux Kunſtrichter, Zeughaus, n. (maison de muni
- (juge en fait d'art, critique), tions), arsenal.
aristarque. Arſenik, m. (L. arsenicum. G.
Ariſtokratie, f. (L. aristocratia. G. äpaevtxöv), arsenic.
ägtaroxoxria), mieux Adelherr
ſt ſchaft ? f. (domination des no Artikel, m.–(L. articulus), mieux
bles), aristocratie. Theil, m. (partie), ou Glied, n.
e Ariſtokrat, m. en, mieux Adel (membre), ou Geſchlechtswort,
herrſcher ? aristocrate. m. (mot de genre), article.
Ariſtokratiſch, a. mieux adel Artillerie, f. (F. artillerie. It ar–
r herriſch? aristocratique. tiglieria), mieux Geſchütz, n.
(munition de guerre), artille
sº Arithmetik, f. (L. arithmetica. G. I'1E.
. ägbumrx), mieux Rechenkunſt,
L f. (art de calculer), arithméti Artiſchoke, f, n, (It. articiocco. L.
- que. carduus?), artichaut.
Arithmetiker, m.–mieuxRechen Asbeſt, m. (L. asbestum. G. äg–
künſtler, m. (maitre dans l'art Csard;), asbeste.
de calculer), arithméticien.
Aſchenbrödel, n. – (composé de
Arithmetiſch, a. mieux rechen aſche, cendre, et brod, bouillon?
s künſtleriſch ? arithmétique. It. broda), cendrillon, cuisi
Armbruſt, f. (contracté du latin nière sale.
ATCUl balista), arbalète.
Aſchlauch ou Äſchlauch, m. (con
Armee, f. N, (F. armée. It. arma tracté du latin ascalonium, et
da), mieux Heer, n. armée. lauch, ail), échalotte.
Aromn.e, (L. aroma. G. ágou«), Ascendent, m.en, (It. ascendente),
– 5l -
nieuxVerwandte in aufſteigender m. (interprète des astres), as
Linie? (parent en ligne ascen trologue.
dante), ascendant. Aſtrºlogie, fmieuxSterndeuterei
Aspect, m.en, (L. adspectus), mieux f. (interprétation des astres),
Anſicht, f. (vue), ou Vorzeichen, astrologie.
n. (présage), aspect, présage. Aſtrologiſch, a. mieux ſtern
Asphalt, m. (L. asphaltion) » as deuteriſch? astrologique.
phalte. Aſtronom, m. en (L. astronomus
G. Goreovuc), mieux Stern
Asphodille, f. (L. asphodelus. G. kundige, m.(connaisseur des j
äopó3exo), asphodele. tres), astronome.
Aſſecuranz, f. en, (It. assicuranza), Aſtronomie, f. mieux Sternkunde,
mieux Verſicherung? f. (assn f. (connaissance des astres),
aStrOnomie,
rance contre), assurance (con
tre le feu, la gréle). Aſtronomiſch, a. mieux ſtern
Aſſecuriren, v. mieux verſichern, kundig? astronomique.
assurer. Atheiſt, m.en, (L. atheos. G. -
Aſſecurant, m. en, mieux Ver º), mieux Gottesläugner, m.
ſicherer, m. qui assure. (quinie l'existence de Dieu),
Aſſeſſor, m.en, (L. assessor), mieux athée.
Beiſitzer, m. assesseur. Atheismus, m. mieux Gottes
Aſſigniren, V. (L. assigno), mieux läugnerei, f. athéisme.
anweiſen, assigner (une som Ather, m. (L. eher. G. «biº),
me). „éther.
Aſſignat, m.en, assignat. Atheriſch, a. éthéré.
Aſter, m.– (L. astrum. G. äorg), Athlet, m.en, (L. athleta. G. 26
mieux Sternblume, f. (fleur ra "Fi), mieux Wettkämpfer, m.
diée), aster, ceil-de-christ. (cºmbattant dans une lutte) y
athlète.
Aſthetik, f. (G. «iabºr «i), mieux
Geſchmackslehre? f. (science des Athletiſch, a. athlétique.
sensations ou théorie du goüt Atlas, m. (L. atlas), Atlas (non
dans les arts), esthétique. tagne d'Afrique et géant).
Aſthetiſch, a. mieux geſchmackvolle Atlas, m.e, atlas, mappemonde.
esthétique. Atlant, m.en. Atlante (figure
Aſtrolabium, n. (L. astrolabium. d'homme qui porte des far
G. äa Fºxxčov), mieux Winkel deaux, statue quisert de co
Meſſer ?n. (instrument pour me lonne ou de pilastre).
surer leslatitudes), astrolabe. Atlantiſch, a. Atlantique (mer).
Atlaß, m. e, (L. attalieus pannus,
Aſtrolog, m. en (L. astrologus. G.
äoreexºt), mieux Sterndeuter, étoffe d'Attalus [roi de Per
game]), satin,
– 55 –

Atlaſſen, a. de satin. Weiſſager, m.(homme quipré


Atmosphäre, f. (G. ärzö;, va sage), augure.
peur, op.xig« , cercle), mieux Augur-ium, n. ien, mieux Vor
Dunſtkreis, m. (cercle de va bedeutung? f. (présage).
peur), atmosphère. Auguriren, v. mieux ahnen (pres
Atmosphäriſch, a. atmosphéri sentir), ou muthmaßen (con
que. jecturer), augurer.
Atom, n. e, (L. atomus. G. ä Auguſt, m. (L. Augustus), aoüt ?
Auguste. -

tcuo;), mieux Urſtoff? m. (ma


tière primitive), atome. Auguſtiner, m. – Augustin.
Atramentſtein, m. (composé de Aurikel, f.n, (L. auricula), mieux
atramentum , liquide noir, et Bäröhrlein? n. (oreille d'ours),
ſtein, pierre), atramentaire, auricule, oreille d'ours.
pierre de vitriol. Auscultant, m. en, (L. ausculta
Atteſtat, n. e, (L. attestatio), mieux tor), auditeur (d'un cours), ce
Zeugniß, n. (certificat), attesta lui qui suit les tribunaux.
tion. Auscultiren, v. suivre les cours,
les tribunaux.
Attribut, m. e, (L. attributio) 3
mieux Beizeichen? n. (signea Auripigment ou Opperment, n. e,
(auripigmentum), orpiment.
jouté), attribut. .
Authentiſch, a. (L. authenticus. G.
Auction, f. en, (L. auctio), mieux «übevrtxö;), mieux urſchriftlich?
Verſteigerung, f. (enchère), (écrit original), ou glaubwürdig
encan, criée.
(digne de foi), authentique.
Auctioniren ou Verauctioniren, v. Authenticität, f. mieux Glaub
mieux verſteigern, vendre à würdigkeit, f. (état de ce qui est
l'enchère.
digne de foi), authenticité.
Audienz, f. en, (It. audienza. L.
audientia), II116 UX Gehör? Il. Autodafe, n. (Espag. auto-da-fé),
auto-da-fé.
(action d'écouter), audience.
Autokrat, m. en, (L. autocrator.
Auditeur, m. (L. auditor), mieux
G. «örtxeºros), mieux Selbſt
Feldrichter, m. (juge de camp), herrſcher, m. (qui règne parlui
auditeur (officier chargé d'en méme), autocrate.
tendre les plaintes). Automat, n. e, (L. automatum.
Auditor, m.en, (L. auditor), mieux G. aÖTéparov), mieux Selbſt
Zuhörer, m. auditeur (dans une treiber? 1n. (quise meut seul),
assemblée, dans un cours). automate,
Auditorium, n. mieux Hörſaal, Autopſie, f. (G. «öro;, soi-méme,
m. (salle pour les auditeurs), et éi;, vision), mieux Selbſtbe
auditoire.
ſchauung, f. (action de voir Par
Augur, m.en, (L, augur), mieux soi-même), autopsie.
– l56 –
Autor, m.en, (L.autor), mieux Ver mieuxVortrab, m. avantgarde
faſſer, m. auteur (d'un ouvrage). Ariom, n. e, (G. ä.»u.«), mieu
Autorität, f. mieux Anſehen? n.
(crédit), Gewalt, f. (pouvoir), Urſatz? m. (proposition éta
blie), axiome.
ou Zeugniß, n. (témoignage),
autorité. Azur, Ill. (It. azurro-Arab. 1azur
Autoriſiren, v. mieux befugen 31ZUlIT.
(donner droit), autoriser. Azurn, a. mieux himmelblar
Avant-garde, f. (F. avantgarde), (bleu de ciel), d'azur.

M3

BaccalaureUs, m. (L. baccalaureus, deux coupes), mieux Wage, f


de bacca, petite baie, et laureus, balance.
laurier), bachelier. Balanciren, v. mieux aufheben?
Baccalaureat, n. baccalauréat. (compenser), ou anſtehen?
Bachanal, n. e, (L. bacchanal), (hésiter), ou im Gleichgewicht
mieux Trinkgelag, n. (réunion halten? (tenir en équilibre,
balancer.
tapageuse de buveurs), bac
chanale. Balcon, m.e, (It. balcon L. baleus'.
Bachantin, f. (L. baccha), bac debalken, poutre ?), balcon.
chante.
Bachantiſch, a. (L. bacchanalis), Baldachin, m. e, (It. baldachino,
de baldach, toiten soie), mieux
mieux trunken (ivre), en bac Thronhimmel? m. (dais), bal
chante.
Bachiſch, a. (L. baccheus), ba daquin, dais.
chique (vers, une brève et deux Baldrian, m. (L. valeriana), valé
longues). riane (plante).
Bagage, f. (F. bagage. L. baga“, Ballade, f. n, (F. ballade, de bal,
caisse), mieux Gepäck?n. (pa danse?), ballade.
quets), ou Troß? m. (gros ba Ballaß, m. (It. balascio, de Bala
gage, séquelle), bagage. sia, ville des Indes?), balais
Bajazzo , m. (It. baionaccio?), (rubis).
mieux Poſſenreißer, m. (faiseur Ballon, m. (de ball, ballon), bal
de farces), paillasse, baladin. lon.
Bajonett, n. e, (F. baionnette, de Ballotiren, V. (F. ballotter, de bal
Bayonne?), baionnette. lotte, boule pour les scrutins),
Balance, f. (F. balance. L. bilanx. ballotter; – m. ballotage.
– l57 –

Balſamine, f. n, (de balſam, f. (cruauté), ou Rohheit, f. (ru


baume), balsamine. desse), barbarie.
Bambus, m. (A. bamboo, mot in Barbier m: e (It. barbiere, du L.
dien), bambou. barhabarbe), mieux Bartſcherer,
Bambusrohr, m. (composé avec m-quicoupelabarbe),barbier
rohr, jonc), jonc de bambou. Barbieren, v. mieux den Bart
Bananas, m. ou Banane, f. (A. ſcheren ? raser, faire la barbe.
banana), banane (figue des In– Barett ouBarret, n. e, (lt. a
es). retta. L. Diretum“), barrette.
Banco (lt. banco), banque. Baron, m. e, (F. baron. It. barone.
Banconote ou Banknote, f. n , L. baro“, de baren, produire?),
billet de banque. mieux Freiherr?n. (homme li
Bande, f.n, (It: banda, de binden, bre de sa personne), baron.
réunir), bande, troupe. Baronin, f. mieux Freifrau ? f.
baronne.
Bandelier, n. e (It. bandeliere,
deband, lien), bandoulière. Baronie, f. mieux Freiherrſchaft?
Bandit, m.en, (It. bandito, ban f. (seigneurie libre), barónie.
ni), bandit. Barricade, f. n, (F. barricade, de
Bankerott, m-e, (It. bancorotto 2 barre, All. barre), barricade.
banque rompue), mieux Bank Barriere, f. N, (F. barrière, debar
bruch, m. (rupture de banque), re, All. barre), mieux Gitter
banqueroute. thor, n. (porte à grilles), ou
Bankier, m. (It. bauchiere), mieux Schlagbaum, m. (barrière au–
Wechſelhändler?m. (qui négocie delà du pont-levis dans les pla
des traites), ou Bankhalter ? m. es fortes), ou Schranken, fpl.
(teneur de jeu), banquier. (barrières d'une lice), ou Vor
Barake, f. n, (It. baracca. Esp. mauer, f. (avant-mur, sépara
barracas, mot arabe) 2 mieux
tion), ou Zollſtätte,f. (lieu oül'on
acquitte les droits), barrière.
ſchlechte Hütte? f. (mauvaise
hutte, baraque. Barutſche, f. n, (It. baroccio. L.
baroccia*, de birota, à deux
Barbar, m.en, (L. barbarus. G.
ßégéago). mieux Wütherich? m. roue),
calèche.
voiture à deux roues,
(homme féroce), ou Fremde ?
m. (étranger), barbare. Baſalt, m: e (L- basaltes. G. Ex
Barbariſch, a. mieux grauſam, a«virm), basalte.
(cruel), barbare. Baſilisk, m. e, (L. basiliscus. G.
Barbarismus, m. mieux Sprach Exa.ox, de 62axed;, roi),
fehler, m. (ſaute contre la pure basilic, serpent fabuleux.
té de la langue), barbarisme. Baſis, f. (L. basis. G. ßäo),
Barbarei, f. mieux Grauſamkeit mieux Grundlage? f. (foude «

wº * *-- 26
- 58 ---

ment), ou Fuß?m. (pied), base. tres), mieux Schöngeiſt? m. (bel


Baſſa ou Paſcha, m. (Turc. bash, esprit)homme qui s'occupedes
tête): bacha ou pacha, com belles lettres, belesprit.
mandant, gouverneur. Benedeien, v. (L. benedico , bé
Baſta, ad. (It. basta. L. basta", nir), glorifier.
charge), mieux genug, assez. Gebenedeit, a. glorifié, saint
Baſtard, m. e (It, bastardo, mu (de la vierge).
let. L. basta“ bät), mieux Kebs Benedicite, n. (L. benedicite, bé
kind?n. (enfant de concubine), nissez), mieux Tiſchgebet , n.
bátard. (prière avant le diner), béné
Baſtille, f. (F. bastille, château dicité.
fort, de bastir, bätir), bastille. Benedictiner. m. (L: benedictus,
Baſtonnade, f. (F. bastonnade de beni, Bénoit), Bénédictin (rel
baston, bäton), bastonnade. gieux de St.-Benoit).
Bataille, f. (F. bataille, de battre, Benefiz n. (L. beneficium, bien
parent de l'All. baten), mieux fait), mieux Vorſtellung zum
Schlacht, f. (combat), bataille. Beſten? (représentation aj pro
Bataillon, n. (F. bataillon, de ba fit), bénéfice (d'un acteur).
taille), mieux Schlachtſchaar? f. Benzon, n. (It. bezoino. A. benja
(trouperangée en bataille), ba min), benjoin (gomme aroma
taillon.
tique. -

Batate ou Patate, f. (A. potatoe. Berberitze, f. n, (Pers. berberis),


L. batatas), mieux Kartoffel, f. berberis (épine-vinette).
(pomme de terre), batate ou Bergamotte, f. N, (It. bergamotta.
patate. Turc. begarmout, reine des Poi
Batiſt, m.e, (mot indien), batiste res), bergamotte.
-(toile très fine). Berkan, m. (t. baracane. L. bar–
bacanus *), bouracan (gros CSU
Batterie, f.n, (F. batterie, de bat
tre), batterie. melot).
Baren ou Boren, v. (A. box), Berline, f.n, (F. berline, de Ber
lin, Berlin), mieux Berliner Wa
boxer.
gen? m.voiture.de Berlin), ber
Beelzebub, m. (H. beelzebub, chef line (voiture entre deux bran
des diables), Béelzebut, Belzé cards pour quatre personnes).
but.
Berloke, f. n, (F. breloque, pour
Begine ou Beguine, f.n, (F. bé berloquo ?), breloque (pétit bi
guine. A. beguine, de beg, men jou sans valeur).
der?), béguine (religieuse en Bertram, n. (L. pyrethrum. G.
Flandre).
Töese?"),. Pyrethre (plante à
Belletriſt, m.en, (duF. hellese racine salivaire).
– l59 ---
Beryll, m.e, (L. berymus. G. ß - Bigotte, f. mieux Frömmlerin? f.
Fºº), béril (pierre de couleur (femme qui affecte lapiété),
d'eau de mer). -

ou Betſchweſter, f. (femme qui


Befan, m. (Holl. bezaan), voile est toujours à prier), bigote.
d'artimon. Bigotterie, f. mieux Frömmelei?
Beſanmaſt, m. (composé avec f. (affectation de piété), bigo
terie.
maſt, mät), mät d'artimon. -

Bete, f.n, (F. bete), mieux un Bilanz, f. (F. bilan. L. bilanx, ba


terſtich, m. (levée de moins), ange), mieux Schlußrechnung?
béte, remise (aujeu). f. (derniers comptes), bilan.
Betel, m. (mot indien), bétel. Bilchmaus, f. (du slavon bielo,
Bey, m. (Turchey), bey (gouver blanc, etmaus, souris), belette.
nºr (d'une province, d'une Billard, ne, (F. billard, debille,
ville turque). biile), billard.
Bezoar, m. (ft. bezoar. Arab. Billet, n. (F. billet. A. bil, du
L. bulla, missive scellée ?),
bedzahar, remède contre lepoi
son), bézoard (concrétion pier mieux Briefchen? n. (petite lé
reuse dans le corps de certains tre), ou Einlaßkarte, f. (carte
animaux). d'entrée), billet.
Bibliothek, f. en, (L. bibliotheca. Biographie, f. (F. biographie, du
G. ßc;, vie, et "?zpo, 6eri
G. ſºcix), mieux Bücher
ſaal, m. (salle aux livres), ou re), , mieux Lebensbeſchreibung,
Bücherſammlung? f. (collection f, (description de la vie), bio
de livres, ou Bücherſchrank, m. graphie.
(armoire aux livres), biblio Biograph, m. en, mieux Lebens
thèque. beſchreiber? m.biographe.
Bibliothekar, m. mieux Bücher Biographiſch, a. biographique,
aufſeher? m. (surveillant des li Biscuit, n. (F. biscuit, cuit deux
vres), bibliothécaire. fois), mieux Zwieback, m. bis–
Bigamie, f. (It bigamica, du L. CUlt.
bis, deux fois et du G. Yaum,
Bismuth. Voy. Wismuth.
noces), mieux Doppelehe?f.
(doubles noces), bigämié. Biſon, m. (pour wiſant, con
Bigamiſch, a. mieux zweiweib ducteur. L biso), bison.
ig? (à deux femmes), bigame. Blaffert ou Blappert, m. (de
Bigott a. (F. bigot, de bi Gott, blaff, nu et plat?), blaffart (an
par Dieu ?), mieux frömmelnd cienne monnaie de Cologne,
(affectant la piété), ou ſchein 4 sous 3 deniers).
heilig? (affichant la sainteté), Blasphemie, f.n, (L. blasphemis:
bigot. G. ß).zopmuix) , mieux Gottes
– l60 –

läſterung?f. (outrage à la di Borsdorfer Apfel, (composé a


vinité), blasphème. vec apfel, pomme, et Borsdorf,
Blockiren, v. (F. bloquer, de Borsdorf, village de Meissen),
block, bloc), mieux einſchließen? pomme de Borsdorf, reinette
(cerner), bloquer (une ville). d'Allemagne.
Blokade, f. mieux Einſchließung, Boſton, n. (A. boston), boston
f. biocade. (jeu de cartes).
Bogſpriet ou Bugſpriet, m. (com Botanik, f. (L. botanice. G. 82–
posé de bug, proue, et ſpriet, Ta»x), mieux Pflanzenkunde,
cabestan), beaupré. f. (connaissance des plantes),
Bokal ou Pokal, m. e, (F. bocal. botanique.
It. boccale. L. baucalis*. G. Botaniker, m. mieux Pflanzen
ßxózzº.;), mieux Humpen ? m. kenner, m. (connaisseur des
(vase), bocal. plantes), botaniste.
Bombaſin, m. It. bombasina. L. Botaniſch, a. mieux pflanzen
kundig? (connaissant les plan
bombycinum, du G. ß-ué», ver tes), botanique.
à soie), mieux Baumſeide ? f. (Botaniſch, en composition, se
(soie de coton), bombasin.
rend quelquefois par Pflanzen
Bombaſt, m. (A. bombast, de seul, comme : Pflanzengarten,
bomb, bombe?), mieux Wort jardin botanique).
ſchwall? m. (flux de paroles), Botaniſiren, v. mieux, Pflanzen
phebus. ſammeln? (recueillir des pian
Bombe, f. n, (A. bomb. It. bomba. tes), botaniser.
L. bombus. G. 6 ué2;, bruit Bouillon, f. (F. bouillon. L. bul
sourd), mieux Feuerkugel? f. la, bulle), mieux Fleiſchbrühe,
(boule de feu), bombe. f. (eau bouillie avec de la
Bombardiren, v. (A. bombard), viande), bouillon.
mieux beſchießen ? (lancer des Boulevard, n. (F. boulevard, de
bombes), bombarder. bollwerk, bastion), boulevard.
Bonze, m.n, (motindien), bonze. Boulingrin, m. (Fr. boulingrin.
A. bowling green, gazon pour
Bordell, n. e, (It. bordello. L.
bordellum*, de bord, maison?), joueraux boules), mieux Kugel
bordel. raſen? m. boulingrin.
Bouteille f. n, (F. bouteille. A.
f

Bordiren, v. (F. border, de bord, bottle, de butte, vase), mieux


bord?), mieux beſäumen (our Flaſche, f. (flacon), bouteille.
ler), ou einfaſſen (garnir d'une Boren. Voy. Baren.
bordure), border.
Bracteat, m. (L. bracteatus, de
Borragen ou Borretſch, m. (It. bractea, feuille de métal), mieux
borragine), bourrache. Blechmünze? f. (monnaie de
– l61 –

feuille d'or ou d'argent), brac Broſchüre, f. mieux Flugſchrift?


téate. f. (écrit fugitif), brochure.
Bramarbas, m. (nom de fanfa– Brümaire, m. (F. brumaire, de
ron dans une comédie de brume), mieux Nebelmonat ?
Holberg), mieux Großſprecher ? (mois de brouillard), brumaire
m. (grand parleur, fanfaron), (moitié d'octobre et de novem
ou Maulheld? (héros en paro bre).
les), Bramarbas. Brunelle, f. n, (brignole. L.
Brame ou Bramine, m. n, (de prunum ?), brignole (prune de
Brahma, dieu indien), brah Brignole, en Provence).
mane, prêtre de Brahma. Brünett, a. (F. brunet, de braun,
Braſſe, f. n, (F. brasse, du latin brun), mieux bräunlich, bru
brachium, bras), cordage amar net.
ré à la vergue. Brünette, f.n, brunette.
Braſſen, v. brasser, haler sur les Bruniren, v. (F. brunir, de braun,
bras. brum?), mieux glätten? (polir),
Brigade, f. n, (F. brigade It. ou glänzen? (vernir). -

brigata. L. brigata“, troupe de Brutal, a. (F. brutal. L. brutus),


soldats), brigade. mieux grob? (grossier), ou
Brigadier, m. e, brigadier. ungeſchliffen? (impoli), brutal.
Brigantine, f.n, (It. brigantino) y Budding. Voy. Pudding.
mieux Schnellſchiff?n. (vaisseau Büdget, n. s, (A. budget, bourse),
de course), brigantin. budget.
Brigg, m. (A. brig, pont), bri Bugſiren, v. (Dan. bogsern, re
gantin.
morquer, de bug, chaine ?),
Brillant, m. en, (F. brillant, de remorquer (un vaisseau).
brihen, briller?), brillant (dia Bülletin, n.s, (F. bulletin,
mant). de bulla,
bulle ?), mieux Tagbericht ?
Brocat, m. (lt. brocato, de brechen, m. (rapport du jour), bulletin.
piquer?), brocart (étoffe de
soie). Büreau, n. (F. bureau, de bure),
mieux Schreibtiſch? m. (table
Broſchiren, v. (F. brocher, de à écrire), Arbeitszimmer ? n.
broche), mieux heften (atta (chambre de travail), ou Be–
cher), brocher (un livre). hörde?f. (autorité), bureau.

26.
– l6l –
Canon, m.s, (L. canon. G. xxȏv, Capital, a. (F. capital. L- capita
règle, dex vva, roseau), mieux lis, de caput, chef), mieux haupt
Kirchengeſetz ? n. (loi de l'é– ſächlich? (principa).
glise); Kreisfuge, f. (fugue Capital, n. ien, mieux Haupt
chantée en cercle), canon (de ſumme?f. (somme principale),
l'Eglise), fugue perpétuelle. capital.
Canoniſch, a. mieux kirchlich (ec Capitaliſt, m.en, capitaliste.
clésiastique), canonique. Capital ou Capitäl, n. *er, (It.
Canoniſiren, v. mieux heiliger capitello. L. capitulum), mieux
klären? (déclarer saint), cano Säulenkopf? m. (téte d'une co
niser.
lonne), chapiteau.
Canonicus, m. mieux Stiſtsherr? Capitel ou Kapitel, n. – (L.
m. (maitre du chapitre), cha capitulum, de caput, téte), mieux
noine.
Canoniſſin, f. mieux Stiftsfrau, Abſchnitt? m-(section), chapi
tre (d'un livre).
f. ou Stiftsfräulein, n. (dame
du chapitre), chanoinesse. Capitel ou Capitul, n. – (L.
capitulum), mieux Stift , D
Cantate, f.n, (It. cantata. L. can chapitre (assemblée d'un or
tate, chantez), mieux Singge dre ecclésiastique ou séculier).
dicht? n. (poème chanté), can Capitular, m.en, mieux Stifts
tate.
glied, n. (membre d'un chapi
Canton, m.s, (F. canton. L. can tre), capitulant.
tonus“, dekante, coin?), mieux Capitular, a. capitulaire.
Bezirk, m. (arrondissement), Capituliren, v. (F. capituler, du
Ca IntOn.
latin capitulum, article), mieux
Cantoniren, v. mieux ſtehen? unterhandeln (négocier), capi
(étre placé), ou verlegen, (pla tuler. --

cer dans un endroit), canton Capitulation, f. mieux Übergabs


ner (des troupes). vertrag? m. (traité de reddi
Cantor, m. en, (L. cantor), mieux tion), ou Wahlvertrag, m.
Vorſänger, m. chantre (de l'é- (pacte d'élection), capitulation,
glise). (conditions que les électeurs
Cap, T . (F. cap- It. capo, du la proposaient à celui qui avait
tin caput, téte), mieux Vorge été élu empereur).
birge, n. (promontoire), cap. Capuciner, m. – (F. capucin, de
Capabel, a. (F. capable, de capio, cape , manteau à capuchon),
saisir), mieux fähig, capable. capucin, moine de St-François.
Caput, ad. (F. capot, du latin
Capitain ou Kapitän, m. (F. caput), mieux verloren? (per
capitaine. It. capitano, du latin
caput, chef), mieux Hauptmann, du), ou garaus? (achevé), capot.
m. capitaine. Carabine, f. n, ou Carabiner, m.
– l65 –

– (It. carabina , de canabina ?) Caricatur ou Karikatur, f. en,


canne double (canne de fer (It. caricatura, du verbe caricare,
appuyée sur une canne de charger), mieux Zerrbild? n.
bois). (figure contrefaite), caricature.
Garabinier, m. e, carabinier. Carmeliter, m. – (L. carmelita,
GCaraffe, f. ou Caraffine, f.n, moine du mont Carmel), Car
Me.
(It. caraffa, de kar, vase?), ca
rafe. Carmeliterin, f. Carmélite (reli
Garavelle, f. n, (It. caravella. L. gieuse).
corbita), caravelle (moyenna Carmoſin, a. (F. carmoisin. Arab.
vire rond). kermès, cochenille), cramoisi.
Garbonade, f. (It. carbonade, du Carmin, m. carmin.
latin carbo, charbon), carbo Carnaval, m. (It.carnavale), mieux
nade (viande grillée sur le Faſtnachtzeit?f. (temps qui pré
charbon). cède le caréme), carnaval.
Garbunkel ou Carfunkel, m.–(L. Carneol, m (It.corniola, du latin
carbunculus, petit charbon), car cornu, corne), carnoline.
boncle, escarboucle (rubis). Carpie ou Charpie, f. (F. charpie,
Carcer, n. (I. carcer. G. xcoxx du L. carpo, tirer), mieux Wund
gov), mieux Kerker, m. (prison), fäden?pl. m. (filamentsdelinge
arréts (des écoliers). pour les plaies), charpie.
Eincarceriren, v. mieux einker Carriole, f. (F. carriole, de karren,
kern ou einſtecken (mettre aux charrette), mieux kleiner Wag
arréts), incarcérer. en? m. (petite voiture), car
riole.
Cardomome, f. (F. cardamome.
L. cardamomum. G. xx Fäu.to Carroſell ou Carruſell, n. e, (It.
wov, mot indien), cardamome, carrosello, de karren, petit char),
(arome de l'Inde). mieux Wagenrennen? n. (course
Cardinal, a. (L. cardinalis, de de chars), carrousel.
cardo, pointe), mieux haupt Cartel, n. e, (F. cartel. It. cartello,
ſächlich? (essentiel), cardinal. de carta, papier), mieux Aus
(Cardinal, en comp., se rend forderung, f. (provocation), car
par Haupt (chef) ou Grund tel (défi par écrit pour un com
(principe), comme Grund bat).
zahlen, nombres cardinaux). Eaſematte, f. (F. casemate. It. ca
Cardinal, m. *e, cardinal, prélat. samatta , maison couverte),
Carfiol, m. (corruption de l'ital. casemate, (lieu voüté souster
cavolfiore), mieux, Blumenkohl, re).
m. (choufleur), choufleur. Caſerne, f. n, (F. caserne. It.ca
Carfunkel. Voy. Carbunkel. serna, de casa, maison), mieux
– 68 –
en Asie), calcédoine, (pierre). Chatulle. Voy. Schatulle.
Chaluppe ou Schaluppe, f. n, (F. Chauſſee, f... n (F. ehaussée, é
chaloupe. A. shalopp. L. scapha? L. calceo, chausser), mieux Fet:
de ſchlüpfen, se glisser?), mieux weg? m. (chemin pour les vot.
Schlupfſchiff? m. (bätiment lé– res), chaussée.
ger), ou Schiffsboot?n. (barque
d'un vaisseau), chaloupe. Chemie ou Chymie, f. (du G.
uº;, suc), mieux Scheidekunſ
Chamade, f. (F. chamade. A. sha (art de décomposer), chime
made. It. chiamatte, de chiamare
Chemiker, m: mieux Scheidekür
L. clamo, appeler), mieux Er ler ? m. chimiste.
gebungsruf? m. (cri de reddi Chemiſch, a. mieux auflöſen
tion), chamade. (dissolvant), chimique.
Chamäleon, n, s, (L. chamaeleon. Cherub, m. im, (H. kherou
G. Yxua).écov), caméléon. chérubin.
Champagner, m. (F. champagne), Chimäre, f. n, (L. chimaera. G.
champagne (vin de).
xua?«), mieux Hirngeſpinſ
Chaos, n. (L. chaos. G.xéc), chaos. n. (tissu du cerveau), chimere.
Charakter, m. e (L. character. G. China, ſ. (mot corrompu da
Yapxxrº), mieux Gemüthsart? Pérou), quinquina (écorce fe
f. (sentiment, àme), ou Kenn brifuge).
zeichen? n. (marque), ou Titel? Chinarinde, f. (composé avec
(titre), caractère. rinde, écorce), écorce dequin
Charakteriſiren, v. mieux bezeich quina.
nen? (marquer), caractériser.
Charakteriſtik, f. mieux Bezeich– Chiragra, n. (L. chiragra. G. :-
nung, f. (désignation), ou Ge– gäY?«), mieux Handgicht,
müthsſchilderung? f. descrip (goutte aux mains), chiragre.
tion du caractère. Chiromantie, f. (G. Yepczarsa
Eharakteriſtiſch, a. mieux bezeich mieux Handwahrſagerei?f. (pre
nend (désignant), ou eigenthüm diction par l'inspection del
lich, (particulier à), caractéris main), chiromancie.
tique. Chirurgie, f. (G. xetpou Yix, ope
Char, en comp. (de kar, dou ration manuelle), mieux Wund
leur? A. care), passion. arzneikunſt, f. (art de guérirles
Char-freitag, m. (composé avec blessures).
freitag, vendredi), vendredi Chirurg, m. en, mieux Wund
Saint. arzt, m. (médecinpour les bles
Char-woche, f. (composé avec sures), chirurgien.
woche, semaine), semaine de la Chirurgiſch, a. mieux wundärzt
Passion, semaine sainte. lich? chirurgical.
– l69 –

Chocolade, f. (F. chocolat. It. cioe Chronologie, f. (L. chronologia.


colata, de cacao), chocolat. G. Yſovoxºix), mieux Zeit
Choleriſch, a. (F. colérique. A. rechnung, f. chronologie.
cholerie du G. xox. bile)mieux Chronolog, m.en, mieux Zeitrech
gallſüchtig (bilieux), ou reiz ner, chronologiste.
bar? (irritable), colérique. Chronologiſch, a. mieux zeitgemäß?
Chor, m. et n. "e, (L. chorus. G. (conforme aux temps), chro
x2pº:), choeur. nologique.
Choral, m. mieux Kirchengeſang, Chronometer, m. (G. xzéo; ,
m. (chant d'église), plein temps, et ušrpo», mesure),
chant. mieux Zeitmeſſer, m. chrono
mètre.
Chreſtomathie, f.n, (G.xerorös, u
tile, uáön, instruction), Muſter Chryſolith, m. en, (L. chrysoli
ſammlung?f. (collection demo thus. G. Xevadx60ç), mieux Gold
dºes), chrestomathie (recueil ſtein? (pierre d'or), chrysoli
the.
d'écrits instructifs).
Chriſam, n. (A. chrism. G. xpia Eichorie, f, n, (L. cichorium. G. z
wa), mieux Weihöl, n. (huilesa xopa), chicorée.
crée), chréme. Eicisbeo, m. (It. cicisbeo), sigisbé.
Chriſt ou Chriſtus, m.(G. x?toré;, Eider, Ill. (A. cider. L. sicera. G.
oint), Christ. oxsg«. H. schekar, ... boisson
Chriſt, m. en, chrétien. enivrante), mieux Apfelwein,
Chriſtin, f. en, chrétienne. m. (vin de pommes), cidre.
Chriſtlich, a. chrétien. Eigarre, f n, (Esp. cigarro, tabac
Chriſtenthum, n. ou Chriſtanis de Cuba), cigare.
mus, m. christianisme.
Chriſtenheit, f. chrétienté. Eirculiren, v. (F. circuler, du la
tin circus, cercle), mieux um
Ehromatiſch, a (du G. xzög«, laufen? (courir autour), ou im
couleur, semi- ton), mieux halb Umlauf ſein ? (avoir cours), cir
ſchreitig? (procédant par semi culer.
tons), chromatique. Circulation, f. mieux Umlauf?
Chronik, f. en, (L. chronicus. G. m. circulation.

Yººxº.), mieux Zeitgeſchichte? Circularſchreiben, n. (composé


avec ſchreiben, lettre), mieux
f. (histoire du temps), chroni Umlaufſchreiben? n. circulaire.
que.
Chroniken, pl. (G. Yºovtxà), mieux Eiſtercienſer, m. (F. eistereien,
Zeitbücher, n. (livres du temps). moine de Citeaux en Bourgo
Chroniſch, a. mieux langwierig? gne), Cistercien. -

(de longue durée), chronique Ciſterne, f, n, (L. cisterna , de


(maladie). cista, caisse), mieux Waſſer
27
– 70 –
behälter? m. (réservoir d'eau), Claſſiker, m, – mieux Muſter
citerne.
ſchriftſteller? (auteur-modèle),
Eitadelle, f. n (F. eitadelle, dimi classique (auteur).
Claſſificiren, v. mieux eintheilen,
nutif de l'It. citade, cité, du L.
civitas), mieux Stadtfeſtung?f. (diviser), classer.
(forteresse d'une ville), cita Elauſur, f. (L elausura), mieux
delle.
Kloſterzwang? m. (obligation
Eitiren, v. (F. citer. L. cito, dene pas sortir du couvent),
clöture.
mettre en mouvement), mieux
vorladen ? (appeler en justice, Elavis, pl. Claves, (L. clavis,
évoquer), ou anführen? (allé– marteau), mieux Taſte, f. tou
guer unfait, un passage), ci che, clavier.
ter. Glavier, n. e, (F. clavier. L.
Citation, f. mieux Vorladung, f. clavile*), clavecin.
on Anführung, f. citation. Clavicymbel, n. – (It. clavicem
balo), manichordion , épinette
Eitrone, f n, (F. citron. L. e sourde.
trum. G. x72), citron.
Citronenbaum, m. (composé a Elerus, m. ou Cleriſei, f. (L.
vec baum, arbre), citronnier. clerus. Gºjº, lot, héritage),
mieux Geiſtlichkeit, f. clergé.
Eivil, a. (L. civilis, de civis, ci Clerikus, m. (L. clericus), mieux
toyen), mieux bürgerlich (civil),
ou höflich (poli), civil. Geiſtlichem... (ecclésiastique),
clerc (de l'église).
Civiliſation, f. mieux Aufklärung?
(instruction, lumières), civili Client, m.en, (L. cliens), client.
sation. Clientin, f. cliente.
Civiliſiren, v. mieux aufklären, Cloake, f. M, (I. cloaca, de cluo,
civiliser. luo. G. «Xöße», laver), mieux
Clarinett, n- e, (F. clarinette, Kothſchleuſe?f. (égout pour les
du L. elarus, clair), clarinette boues), cloaque.
(instrument). Club ou Klub, m. (A. elab , de
Clarinettſpieler, m. (composé a club, contribuer), club.
vec ſpieler, joueur, clarinette, Eoadjutor, m.en, (L. eoadjutor,
(joueur de clarinette). adjoint à un prélat), mieux
Elaſſe, f.n, (F. classe. L. classis. Erbbiſchof? m. (prétre destinéâ
. «Fia;), mieux Abtheilung? succéder à un évéque), coad
f. (division), ou Lehrſaal, m. juteur.
(salle de collège), ou Lehr Eoearde, f. m, (F. cocarde, pour
ſtunde, f. (eçon, heure d'in coquarde, aigrette comme celle
struction), classe. du coq ?), mieux Hutſchleife, f.
aſſiſch, a. mieux vorzüglich? (aigrette au chapeau), co
(Principal), classique. carde.
– 74 –
Cochenille, n, (L. coeeinula“,
f. gleichen (comparer), collation
dimin. de coccum, graine d'é- IMEI",

carlate. G. xéxxc; ), mieux Collectanea, pl. (L. collectanea, de


Scharlachwurm? m. (ver d'é- colligo, rassembler), mieux
carlate), cochenilie. ſchriftliche Sammlungen? f. (col
Eocon, m. (F. coeon. L. eoncha. lections d'écrits), recueil d'ex
G. xé Yxm) , mieux Seidenge traits.
häuſe ?n. (coque de verä soie), Collecte, f. (F. collecte. L. collecta,
COCOIN.
de colligo, recueillir), mieux
Cocos ou Kokus, en comp. (F. Almoſenſammlung? f. (quéte
coco. A. cocoa, mot indien), d'aumónes), collecte, quéte.
COCO,
College, m.n, (L-eollega), mieux
Cocosbaum, m. (composé avec Amtsgenoß, m. (compagnon
baum, arbre), cocotier. d'emploi), ou Amtsbruder? m.
Cocosnuß, f. (composé avec nuß, (confrère), collègue.
noix), noix de coco. Collegium, n. (pl. Collegien ou
Coder, m. (L. codex), mieux Ge Collegia), mieux Amtsverein ?
ſetzbuch, n. (livre de lois), code. m. (réunion de confrères), ou
Staatsſchule ? f. (école de l'état),
Codicill, m.e, (L. codicillus, dim. collège.
de codex), codicille. Collegium, n. mieux Vorleſung?
Coffee. Voy. Kaffee. f. (cours public), cours.
Cohärenz f. (L. cohaerentia), Colliſion, f. (L. collisio, de collido,
mieux Zuſammenhang, m. (con frapper contre), mieux Zu
nexion), cohérence. ſammenſtoßen? n. (action de
Eölibat, n. (L. coelibatus, de celebs, frapper contre), ou Streit? m.
délaissé. G. xoxoSo;, mutilé), (dispute), collision.
mieux Eheloſigkeit, f. (état non Colonie, f. n, (L. colonia, de co
marié), célibat. lonus, cultivateur), Anſiedelung?
Cöleſtiner, m. – (L. coelestinus, f. (établissement), ou Pflanz
moine de Saint-Benoit), Cé ort? m. (lieu de plantation),
colonie.
lestin, (ordre religieux réfor Coloniſt, m.en, mieux Anbauer?
mé par Célestin V, en 1244). m. (cultivateur), ou Pflanzer ?
Colibri, m. (mot américain), co m. (planteur), colon.
libri.
Colonne, f.n, (F. colonne), mieux
Collation, f. (L. collatio), mieux Zuglinie ? f. (ligne d'armée en
Vergleichung?f. (comparaison marchc), colonne (d'armée).
d'écrits), ou Imbiß? (petit re
pas), collation. Coloquinte, f. (F. coloquinte. A.
Collationiren, v. mieux ver coloquintide. It coloquintida. L.
27.
– l72 –

colocynthis. G.xoxoxóv6;), mieux Commis, m. (F. commis. L. eom


Bittergurke? f. (concombre a missus, chargé), umieux Handels
mère), coloquinte. diener? m. (homme chargé d'un
Coloriren, v. (F. colorer. L. co service dans le commerce),
COIN II 1S.
loro), mieux färben (teindre),
colorer. Commiſſair, m. e, ou Commiſſa
rius, pl. Commiſſarien, (F. com
Columne ou Colonne, f.n, (A. missaire, du L. committo, char
column. L. columna , colonne), ger), commissaire.
mieux Spalte ? f. (séparation), Commiſſion, f. (F. commission.
colonne (d'une page). L. commissum), mieux Auftrag ?
Commandiren, v. (F. comman m. (charge à remplir), Aus
der. L. commendo, confier), ſchuß, m. (comité), commission.
mieux befehligen? commander Eommiß, m. en comp. (L. com
(des troupes). missum).
Commandant, m.en, mieux Be Commißbrod, n. (composé avec
fehlshaber? m. commandant. brod, pain), pain de munition.
Commando, n. mieux Oberbefehl? Commod, a. (L. commodus), mieux
m. commandement (des trou bequem, commode.
pes). Commode, f.n, commode
Commende, f.n, (F. commende, Communiciren, v. (L. communi
du L. commendo, confier), mieux co, de communis, commun) P
weltliche Pfründe? f. (bénéfice mieux das Abendmahl empfan
séculier), commende. gen (recevoir la communion),
Commenthur ou Comthur, m.en, ou das Abendmahlreichen (don
(L. commendarius), mieux Or ner la communion), commu
denspfründner?m.commandeur I11ET.
(chevalier pourvu d'une com Communion, f. mieux Abend
manderie). mahl, n. communion.
Commenthurei ou Comthurei, f. Communicant , m. en, mieux
mieux Ordenspfründe, f. com Abendmahlsgenoß? m. (partici
manderie.
pant à la communion), com
IMUnlallt.
Commentar, m. e, (L. commenta
rium), mieux Erläuterung, f. Compagnie, f.en, (F. compagnie,de
(interprétation), ou Erklärungs cum, avec, pannus. G. Trävo;,
ſchrift, f. (écrit explicatif), com pennon, étendard d'étoffe?),
IYMEIltal!'E. mieux Fahne, f. ou Fähnlein,
Commentiren, v. (L. commentor), u. (drapeau), compagnie (de
mieux erläutern (interpréter), soldats).
COIm menter. Compagnie, f. mieux Handels
Commentator, m.en, mieux Er geſellſchaft, f. (société de com
läuterer, m. commentateur. merce), compagnie.
– l73 –
Comparativ, m. (L. comparati Componiren, v. (L. compono, com
vus), mieux Mittelſtufe? f. (de poser), composer (de la musi
gré de milieu), comparatif. que).
Componiſt, m. en, mieux Ton
Compaß ou Kompaß, m. *e, (It. ſetzer, m. compositeur (de musi
compasso), compas. que).
Seecompaß, m. (composé avec Compoſition, f. mieux Miſchung?
See, mer), compas de mer, f. (mélange), ou Tonſatz? m.
boussole.
(théorie de la musique), ou
Compendium, n. (L. compendium, Tonſtück, n. (morceau de mu
de compendio, abréger), mieux sique), ou Ausarbeitung, f. (dé
Handbuch, n. (manuel), ou Leit veloppement d'un sujet), com
faden, m. (fil pour guider, position.
guide), compendium, abrégé. Compreſſe, f.n, (du L. comprimo
Competent, a. (F. compétent, du comprimer), mieux Bäuſchchen?
L. competo, prétendre à), mieux n. compresse.
befugt? (endroit), compétent. Comptoir, n. (F. comptoir, du L.
Competenz, f. mieux Befugniß, computo, compter), mieux Zahl
f. (droit), compétence. tiſch? m. (table pour compter
Complement, n. e, (L. complemen l'argent), oü Zahlzimmer? n.
tum, de compleo, compléter), (salle oü l'on paie), ou Schreib
mieux Ergänzung, f. complé ſtube, f. (chambre à écrire, bu
ment. reau), ou Handelshaus?n. (mai
Completiren, v. mieux ergänzen? son de commerce), comptoir.
compléter. Concept, n. e (L. conceptum, de
Compliment, n. e, (F.compliment. concipio, concevoir), mieux Ent
L. complementun, accomplisse wurf? m. (plan), ou Abfaſſung?
ment?), mieux Verbeugung, f. f. (rédaction), minute, brouil
(révérence), ou Gruß, m. (salu lon (d'un acte).
tation), ou Schmeichelwort, n. Concert, n. e, (F. concert. L. con
(parole flatteuse), compliment. certus, harmonie), concert.
Complimente, pl. mieux Um
ſtände (façons), compliments. Concilium, n. pl. Concilien. L.
concilium, de concio, assembler),
Complimentiren, v. mieux bewill
kommen, (souhaiter la bien-ve mieux Kirchenverſammlung? f.
nue), complimenter. (assemblée d'ecclésiastiques),
concile.
Complott, n. e, (F. complot, de
l'It. con, avec, et palotto, pelote, Conclave, n. (L. conclave, de con,
troupe d'hommes), mieux Meu avec, et clavis, clef), conclave.
chelbund? m. (ligue coupable), Concordat, n. (F. concordat. L.
complot. concordat, il est d'accord, de
– 7l ---

concors, d'accord), concordat. tion), ou Zuſammenkunft, f.


Concurrenz, f. (F. concurrence, de (entrevue), conférence.
concurro, concourir), mieux Confirmiren, v. (L. confirmo, con
Mitbewerbung? f. concurrence. firmer), confirmer (des en
Concurrent, m.en, mieux Mit fants).
bewerber? m. concurrent. Confirmation, f. confirmation.
Eoncurs, m. (F. concours. L. con Eonfisciren, v. (F. confisquer, du
eursus, réunion), mieux Gläub L. fiscus, fisc), mieux einziehen,
iger-Verein? m. (réunion des confisquer.
créanciers),ou Mitbewerbung, f. Conföderation, f. (F. confédération.
(concurrence), ou Mitwirkung,
L. confederatio, de con et foedus,
f. (coopération), concours.
alliance), mieux Bündniß, n.
Condition, f. en, (F. condition. L. (ligue), ou Eidgenoſſenſchaft, f.
conditio), mieux Bedingung, f. alliance parserment), confédé
(stipulation), ou Lage, f. (posi TatlOI1.
tion), ou Dienſt, m. (place de Conföderiren (ſich), v. mieux ver
domestique), condition. bünden (ſich), (sallier), se con
Conditionniren, v. mieux im Dienſt fédérer.
ſtehen, (étre en place), ou in Conföderirte, m.n, mieux Bunds
Dienſt treten, (entreren service), genoſſe, m. (compagnon d'al
servir. liance), ou Eidgenoſſe, m.allié
Conditionnirt, a. mieux beſchaff par serment), confédéré.
en, a. (en état), conditionné Confus, a. (F. confus. L. confusus),
(marchandise).
mieux verwirrt? (troublé), ou
Eonditor, m.en, (L. conditor, de
beſtürzt? (consterné), confus.
condio, confire), mieux Zucker Confuſion, f. mieux Verwirrung,
bäcker, m. confiseur. f. confusion.
Eondolenz, f. (F. condoléance, du
L. condoleo, conpátir), mieux Congreß, m. (L. congressus), mieux
Beileid? n. condoléance. Zuſammenkunft? f. (réunion),
congres.
Condoliren, v. mieux bedauern,
v. (plaindre), ou Beileid bezeug Eonjugation, f. en, (L. conjugatio,
en, présenter des condoléances. de conjugo, apparier), mieux
Zeitwendung? f. (variation des
Eonfect, n. (L.confectio, de conficio, temps), conjugaison.
confire, mieux Zuckerwerk, n. Conjugiren, v. mieux abwandeln,
(ouvrage en sucre), confiture. conjuguer.
Conferenz, f. (F. conférence, du L. Conjunction, f. en, (L. conjunctio,
confero, conférer), mieux Be de conjungo, lier), mieux Binde
rathſchlagung? f. (délibération), wort, n. (mot de liaison), con
eu Unterhandlung? f. (négocia jonction.


– 475 –
Connetabel, m. – (F. connétable, viteur de la justice en Angle
autrefois connestable, contrac terre). -

té du L. comes stabuli, comte Conſtitution, f.en, (F. constitution,


de l'étable ou de la cavalerie), du L. constituo, constituer),
mieux Kronfeldherr, m. (géné mieux Leibesbeſchaffenheit ? f.
ral en chef de la couronne), (constitutionphysique), ouVer
connétable,
faſſung, Staatsverfaſſung, f. (con
Conrector, m.en, (L.eum, avec, et stitution politique), constitu
rector, recteur), co-recteur, co tlOn.
régent.
Conſtruction, fen, (F.construction,
Conſiſtent, a. (F. consistant, du L. u L. construo, joindre), mieux
consisto consister), mieux be– - Bau, m. (bätisse), ou Wortfü–
ſtandſam? (ayant une consis gung, f. (jonction des mots),
tance), consistant. COnStrUCt1On.
Conſiſtenz, f. mieux Beſtand, m. Conſtruiren, v. mieux bauen, (é-
CO11S1StallCe.
difier ), ou zuſammenſetzen?
Conſiſtorium, n. (L. consistorium, (mettre ensemble), construire,
de consisto, se réunir), mieux Conſul, m. n, (L. consul, de consu
Kirchenrath, m. (conseil ecclé– lo, conseiller), consul.
siastique), consistoire. Conſulat, n. consulat.
Conſiſtorial, a. en comp. du con Conſular, a. consulaire.
sistoire, consistorial.
Eonſulent, m.en, (du L. consu
Eonſole, f. n, (F. console. du L. so lo, conseiller), mieux Anwalt,
lea, pied), mieux Kragſtein? m. m. (avocat), consultant (avocat).
pierre en saillie), ou Pfeilertiſch,
m. (table placé entre deux pi Contant, a. (F. comptant), mieux
liers), console. baar, comptant.
Conſonant, m. en, (L. consonans), Conterfei, n. (F. contrefait, du L.
contra et facio), mieux Nachbild,
mieux Mitlaut, m. consonne.
Conſonanz, f. mieux Gleichklang? n. (copie d'une figure), ou Abº
IM. CONSOnnance. bildung, f. (reproduction), ima
ge, portrait.
Conſort, m.en, (F. consort, du L. Conterfeien, v. mieux abbilden, (co
consors, ayant le méme sort), pier), figurer, faire le portrait.
mieux Theilnehmer? m. (parti Contingent, n. (F. contingent, du
cipant, intéressé), ou Genoſſe, L. contingo, prendre part),
m. (compagnon), consort. mieux Pflichtbeitrag, m. (por
Conſtabel, m. – (A. constable. L. tion légale à fournir), contin
constabularius, du L. con, avec, et gent.
stabulum, étable), mieux Stück Conto, n. (It. conto, du L. compu
meiſter?m. canonnier, artilleur. to, compter), mieux Rechnung,
Conſtabel, m. – constable, (ser f, compte, note.
– 76
Convent, m. (L. conventus, deeon
Contor,n. (It. contore, comptoir). venio, s'assembler), mieux Ver
Voy. Comptoir. ſammlung?f. (assemblée), as
Contraband ou Contreband, a. en semblée, convention.
comp. (It. contrabanda. L. contra, National-Convent, convention
contre, et All. bann, défense ?). nationale.
Contrabande, f. mieux Verbot
waare? f. (marchandise prohi Convention, f. (F. convention, du
L. convenio, convenir), mieux
bée), ou Schleichhandel, m.
(commerce en fraude), contre Übereinkunft ? f. convention
bande. (pacte).
Contrebandier, m.mieux Schleich Conventionsgeld, n. (composé
händler, m. contrebandier. avec geld, argent), argent de
COIlVEIlt1OI1.
Contract, a. (L. contractus, de
contraho, contracter), mieux Converſation, f. (F. conversation.
L. conversatio, de converso, con
gliederlahm, (paralysé des nmem
verser), mieux Unterhaltung, f.
bres), perclus. (entretien), conversation.
Contract, m. e, (L. contractus, con Converſations-Lexicon, n. (com
trat), mieux Vertrag, m. con posé avec Lexicon, lexique), dic
Traf. tionnaire de la conversation,
Contrahiren, v. mieux einen Ver (titre d'une encyclopédie alle
trag ſchließen, contracter (une mande).
obligation). Convulſion, f. en, (F. convulsion.
L. convulsio), mieux Zuckung, f
Contraſt, m. (It. contrasto. L.
contra, contre, et sto, se tenir), convulsion.
mieux Abſtich, m. contraste. Copie, f. n, (F. copie. L. copia")
Contraſtiren, v. mieux abſtechen, mieux Abſchrift, f. (copie d'un
COntraSter. écrit), Nachbild, n. (copie d'un
Contribution, f.en, (F. contribution, dessin, d'une peinture), copie.
du L. cum et tribuo), mieux Bei Copiren, v. mieux abſchreiben
trag, m. (part qu'on apporte), (transcrire), ou nachbilden (imi
ou Kriegsſteuer, f. (impót de ter un modèle), copier.
guerre), contribution. Corduan, m. (F. corduan, de Cor
Contribuiren, v. mieux beitra doue, ville d'Espagne), cor
gen, contribuer. douan.
Contuſche, f. (de tuſchen, cacher?), Corduanleder, n. (composé avec
redingote de femme. leder, cuir), corduan.
nienz , nien Cornett, m. e (F. cornette, du L.
Conve f. en, (It. conve cornu, corne), mieux Fähndrich,
za, du . convenio, convenir), m. (enseigne), ou Fahnenträger,
mieux Schicklichkeit? f. conve–
Ida ICE.
m. (porte-étendart), cornette.
– l 77 –

Corporalou Caporal, m.e, (F.cor haie), mieux Hof, m. ou Auf


poral, caporal. It. caporale, de ca wartung, f. cour (faite aux
po, téte), mieux Rottmeiſter? grands, aux dames).
(chef de file), ou Unteroffi Courier, m. e (F. courrier. L.
cier? (sous-officier), caporal. cursor, de curro, courir), mieux
Corpulent, a. (L. corpulentus, de Eilbote , m. (messager qui
corpus, corps), mieux beleibt, court), courrier.
corpulent. Couſin, m. (F. cousin. It. cugino.
Corpulenz, f. mieux Beleibtheit, L. congenitus, né de la méme fa
f. corpulence. mille), mieux Vetter, m. cousin.
Couſine, f. n, mieux Muhme, f.
Correct, a. (F. correct. L. cor COUN SIINE.
rectus, de corrigo, corriger)
mieux richtig? (juste), ou Credenzen, v. (de l'It. credenza,
fehlerfrei? (sans faute), cor croyance), mieux darreichen,
I'ECt. présenter à boire (goüter d'a-
Corrector, m. mieux Berichtiger? vance le vin).
COTrecteUT. Credenztiſch, m. (composé avec
Corrigiren, v. mieux berichtigen, tiſch, mieux Schenktiſch, m. (ta
oü l'on verse à boire), buf
v. (rectifier), corriger (des fau et.
tes).
Credit, m. (F. crédit. It. credito,
Correspondenz, f. (lt. correspon du L. credo, croire), mieux
denza, du L. cum et respondeo),
Glaube? m. (croyance), ou
mieux Briefwechſel, m. (échange Borg? m. (emprunt ou prét),
de lettres), correspondance. ou Anſehen? n. (autorité), cré
Correspondent, m.en, mieux Ge dit.
ſchäftsfreund? m. (ami chargé Creditiren, v. mieux borgen, don
d'une correspondance pour ner à crédit.
affaires), correspondant. Creditiv, n. mieux Beglaubungs
Corſar, m. en, (It. corsaro, du L. ſchreiben? n. lettre de créance.
cursor, coureur), mieux See Creditor, m. en, (L. creditor),
räuber, m. (écumeur de mer), mieux Gläubiger, m. créancier.
corsaire.
Crepiren, v. (du L. crepo, crever),
Corſet, n. e, (F. corset pour corpset, mieux verrecken, crever (sedit
du L. corpus, corps), mieux Leib des animaux).
chen ou Mieder, n. corset. Criminal, a. en comp. (L. crimi
Corvette, f. n, (A. corvet. It cor nalis, de crimen, crime), mieux
vetta, du L. curvus, courbe ?), peinlich, (pénal), criminel.
mieux Rennſchiff? n. vaisseau Criminalſache, f. (composé avec
de course), corvette. ſache, affaire), cause criminelle.
Cour, f. (F. cour, du L. cortis, Crucifir, n.e, (F. crucifix. L. cruci
27..
– l78 --

fixum, de crucifigo, attacher à la CUrs ou Cours, m. (F. cours. L.


croix), Kreuzbild? n. (figure cursus, de curro, courir), mieux
sur la croix), crucifix. Geldpreis? m. (prix d'argent),
Euliſſe, f. n, (F. coulisse, de cou cours (de la bourse).
ler), mieux Bühnenwand? f. Current ou Courant, a. mieux
(pièce de décoration), coulisse gangbar? ( quia cours), cou
Ä théâtre. I'ant.

Eultur, f. (L. cultura, de colo, soi Currentſchrift, f. (composé avec


ſchrift, écriture), mieux Lauf
gner), mieux Anbau? m. (cul ſchrift, f. écriture courante.
ture de la terre), ou Bildung, Curſivſchrift, f. mieux Schräg–
f. (culture de l'esprit). ſchrift, f. écriture coulée.
Eultus, m. (L. cultus, de colo, ho Curſus, m. mieux Vorleſung? f.
norer), mieux Gottesdienſt? m. cours (d'université).
(honneur rendu à Dieu), culte Cyclop, m.en, (L. cyclops. G. xó–
(religieux). xxo, à l'oeil rond), cyclope.
Eur, f. en, (F. eure. L. cura, de Cylinder, m. – (A. cylinder. L. ey
CU1'O,Ä soin), mieux Heil
lindrus. G. xÖAvögo;), mieux
ung, f. (guérison), ou Behand Walze, f. cylindre.
lung? f. (traitement, de mala
Cymbel, f. n, (L. cymbalum. G.
de), ou Gebrauch? m. (usage, xóuéaxo»), cymbale.
des hains), cure, traitement.
Curiren, v. mieux heilen, guérir, Cyniker, m. –(L. cynicus. G. zuvi
traiter. x0;, de xöcov, chien), cynique.
Eurgaſt, m. pour Badegaſt, m. Cyniſch, a. cynique.
personne qui prend des bains Cypreſſe, f.n, (A. cypress. L. cypa
pour se guérir. rissus, cupressus. G. xoTräpaao;),
Eurator, m.en, (L.curator), mieux
Héb. kopher, résine?), cyprès.
Fürſorger? m. curateur.
Eurial, en comp. (L. curialis, de Ezar, m. en, (L. caesar?), czar,
(souverain de Russie).
curia, curie), en forme de pa Czarin, f. czarine.
lais, de chancellerie.
Czarowitſch, m. mieux Großfürſt,
Curialſtyl, m. style de palais, m. (grand prince), czarowitch,
de chancellerie. fils du czar.

Damascener, m. (de Damascus, Damaſt, m. (A. damask. Lt. da


Damas, ville de Syrie), lame masco), damas (linge).
de Damas. Damaſten, a. damassé.
Damasciren, v. damasquiner. Dämon, m. e, (L. demon.G.
– l79 –

8xº.co»), mieux Geiſt, m. (es Decliniren, v. (L. declino), mieux


prit), ou Quälgeiſt? (esprit beugen, décliner (Gramm.)
malfaisant), déinon. Declination, f. en, mieux Beu
Dativ, m. (L. dativus), mieux gung, f. déclinaison.
Gebefall, m. datif. Decret, n. (It. decreto. L. decre
tum), mieux Beſchluß?m. décret.
Datum, n. (L. datum), date. Decretiren, v. mieux verfügen,
Data, pl. mieux Angaben, f. (cita décréter.
tions), données, dates.
Datiren, v. dater. Dediciren, v. (L. dedico), mieux
zueignen? (approprier), dédier.
Debatte, f. n, (F. débat), mieux Dedication, f. mieux Zueignung, f.
Streitrede, f. (discours de con dédicace. -

troverse), débat.
Deduciren, v. (L. deduco), mieux
Debet, n. (A. debt. L. debet, il erweiſen (démontrer), déduire.
doit), mieux Schuld, f. (dette), Deduction, f. mieux Erweis, m.
doit (solde de compte). déduction.
December, m.–(A. december. L. Defect, a. (L. defectus), mieux
decembris, de decem, dix), mieux mangelhaft (incomplet), défec
Chriſtmonat? m. (mois de la RU6UX.
naissance de Jésus-Christ), dé Deficit, m. (F. déficit. L. deficit, ce
cembre.
qui manque), déficit.
Decennium, n.pl. Decennien, (L. Defenſiv, a. en Ä (F. défen
decennium. mieux Jahrzehnt, n. sif, du L. defendo, défendre).
espace de dix ans. Defenſiv-Allianz, mieux Schutz
Decimal, a. en comp. (L. deci bündniß, n. alliance défensive.
malis), mieux zehntheilig (divisé Defenſor, m.en, mieux Sach
par dix), décimal. walter, m. (avocat), défenseur. .
Decimalbruch, m. (composé avec Defiliren, V. (F. défiler, du L. fi
bruch, fraction) mieux Zehntel lum, file), mieux vorbeiziehen?
bruch, m.fraction décimale. (passer devant), défiler (des
Decimalrechnung, f. (composé a troupes).
vec rechnung, calcul), mieux
Zehnerrechnung, f. calcul déci Definiren, v. (F. définir. L. defi
mal. nio), mieux beſtimmen? (fixer),
ou erklären? (expliquer), défi
Decime, f.n, décime. nir.
Declamation, f. (F. déclamation. Deiſt, m.en, (A. deist. F. déiste.
L. declamatio), déclamation. L. deista“, de Deus, Dieu), mieux
Declamiren, v. déclamer. Gottesgläubige? m. (croyanten
Declamator, m.en, déclamateur. Dieu).
Declamatoriſch, a. déclamatoire. Deismus, m. mieux Gottglaube,
– 80 –

m. (croyance en Dieu) molior), mieux niederreißen,


Dekade, f. n, (F. décade. L. decas. (abattre, une maison), ou ſchlei
G. Örx2;), décade. fen, (raser, les fortifications),
démolir.
Dekalog, m. (L. decalogus. G. Fe–
xxxoyo;), mieux die Zehngebote, n. Demonſtriren, v. (L. demonstro,
(les dix commandements), dé démontrer), mieux beweiſen,
calogue. (prouver), démontrer.
Delicat, a. (F. délicat. L. delicatus, Denar, m. (L. denarius, contenant
de delico, délecter), mieux zart? dix, de deni, contracté de deceni,
(tendre), ou leckerhaft, (friand), denier.
ou kitzlich, (chatouilleux), déli
Cat. Dendrit, m.en, (G. Sevôern:, de
ôévêpov, arbre), mieux Baum
Delinquent, m.en, (L. delinquens, ſtein? m. (pierre chargée d'em
de delinquo, faillir), mieux Miſſe preintes végétales), dendrite.
thäter, m. (malfaiteur), délin
quant. Depeſche, f.n, (F. dépéche), mieux
Delinquentin, f. mieux Miſſethä– Eilbrief? m. (lettrepressée), ou
terin, f. délinquante. Staatsbrief? m. (lettre d'état),
Delphin, m. e, (A. dolphin. L. del dépéche.
phinus. G. &expv),dauphin(pois Deponiren,v.(L. depono, déposer),
son). mieux niederlegen? déposer (de
Demagog, m. en, (G. Öruxo ös, l'argent), ou ausſagen, déposer
de Giuoc, peuple, et äYo, con enjustice), déposer.
duire), mieux Volksführer? m. Depoſition, f. mieux Ausſage, f.
(chef du peuple), démagogue. déposition (d'un témoin).
Demagogiſch, a. mieux volksführe Deputirte, m.n, (F. député, du L.
riſch? démagogique. deputo, députer), mieux Ab
Demoiſelle, f.n, (F. demoiselle, geordnete? m. (délégué), député.
pour damoiselle), mieux Fräu Deputation, f. mieux die Abgeord
lein, n. ou Jungfrau, f. (jeune neten (les délégués), ou Geſandt
personne, vierge), demoiselle. ſchaft, f. (ambassade), députa
tion.
Demokrat, m.en, (G. &uo; et
xcro;), mieux Volksfreund, m. Derwiſch, m. e, (A. dervise, mct
(ami du peuple), démocrate. oriental), derviche.
Demokratie, mieux Volksherr Deſerteur, m. (F. déserteur, du L.
ſchaft, f. règne du peuple), dé desero, abandonner), mieux
Im OCTat1e.
Ausreißer, m. (homme qui dé
Demokratiſch, a. mieux volks serte son drapeau), ou Uberläuf
herriſch, démocratique. er, m. (homme qui passe à
Demoliren, v. (F. démolir. L. de l'ennemi, déserteur.
– 81 –
Deſertiren, v. mieux ausreißen, Diamanten, a. de diamant.
ou überlaufen, déserter. Diameter, m. - (A. diametor. L.
Deſperat, a. (L. desperatus, déses diametros. G. Ötzuerpo), mieux
péré), mieux verzweifelt, déses Durchmeſſer, m. diamètre
péré, ou tollkühn? téméraire
jusqu'à la folie. Diarrhee, f. (F. diarrhée. G. &izé
bota) mieux Durchfall, m. (cou
Deſpot, m.en, (G. 3sarórm:, de rante), diarrhée.
ôeorco, dominer) , mieux
Zwangherr, m. (maitre qui con Diät, f. (F. diète. G. 3xtra), diète
traint),ou Gewaltherrm.(maitre (régime de vie).
absolu), despote. Dictator, m. en, (L. dictator), dic
tateUlr".
Deſpotiſch, a. mieux gewalt
herriſch? despotique. Dictatur, f. dictature.
Deſpotismus, m. mieux Gewalt Dictiren, v. (L. dicto), dicter.
herrſchaft? f. (domination ar
bitraire), despotisme. Dilettant, m. en, (It. dilettante,
Deſſert, n. (F. dessert, dc desser du L. diligo, aimer), mieux
Kunſtliebhaber ? m. (amateur
vir), mieux Nachtiſch? m. (fruits d'un art), dilettante.
après le diner), dessert.
Diplom, n. e, (L. diploma. G. &-
Deſtilliren, v. (L. distillo, distil trAtoua), diplöme.
ler), distiller. Diplomatik, f. mieux Urkunden
Deſtillirer, m. distillateur. lehre? f. (connaissance des di
Deviſe, f. e, (It. devisa), mieux
plömes), ou Geſandtſchaftskunſt?
Wahlſpruch, m. (sentence de f. (science d'ambassadeur), di
choix), devise. plomatique.
Diadem, n. e, (A. diadem. L. dia Diplomatiker, m.mieux Geſandt
dema. G. & 3mux), mieux Stirn ſchaftskundige? m. diplomate.
band? n. (bandeau autour du Diplomatiſch, a. mieux geſandt
front), diadème. lich? diplomatique; das diplo
Diakonus, m.(A. deacon. L. diaco matiſche Corps, mieux der
nus. G. &äxovoç), diacre. Geſandtenverein, (réunion des
ambassadeurs), corps diploma
Dialect, m. e,*(G. Jäxexrc; y
tique.
mieux Mundart,. f. (langage
particulier), dialecte. Dirigiren, v. (L. dirigo), mieux
lenken? diriger.
Dialog, m. e, (L. dialogus. G. 3 - Direction, f. mieux Lenkung? f.
xoYo;), mieux Geſpräch, n. (con (direction), ou Verwaltung? f.
versation), dialogue. (administration), direction
Diamant, ou Demant, m. en, (A. Director, m. en, mieux Verwal
diamond. L. adamas. G. äôoux), ter? (administrateur), direc
diamant tEUT.
– l83 –
OcUntent, n. e, (F. document. L. gner), ou den Herrn, ſpielen
– documentum), mieux Schriftbe (jouerle maitre), dominer.
weis? m. (preuve écrite), ou Ur Domino, m. (It. domino. L. domi
kunde?f. (acte qui fait connai mus, maitre), domino, (robe de
tre), document. bal masqué, dont la forme est
oge, m.n, (du L. dux, duc), doge. empruntée au camail de prétre
Ogma, n. (L. dogma. G. ÖóYua), pour l'hiver).
mieux Lehrſatz? m. (doctrine) ou Dominoſpiel, n. (eomposé avec
Glaubensſatz ? m. (thèse de foi), ſpiel, jeu), jeu de domino.
dogme. - Doſe ou Doſis, f. (F. dose. G. 36
Dogmatik, f. mieux Glaubens o), mieux Gabe? f. dose.
lehre? f. (doctrine de la fo), Drachme, f. n, (L. drachma. G.
dogmatique (science). Ö92xum), drachme.
Dogmatiker, m. mieux Glaubens
lehrer? m. (docteur de la foi), Dragant ou Tragant, n. (A. gum
dogmatiste. dragon-L. tragacantha, G. rgzºº
Dogmatiſch, a. mieux lehrmäßig? xxy6x, de FeaY0, bouc, et 2xx»z,
a. (en docteur), ou glaubens épine), mieux Bocksdorn? m.
lehrig? a. (enseignant la foi), (épine de bouc), tragacanthe,
dogmatique. gomme adragant.
Domaine, f n, (F. domaine. L. do Dragoner, m. – (F. dragon. It.
manium“, de dominus, maitre), dragone), dragon (militaire).
mieux Krongut, n. (bien de la Drama, n. (L. drama. G. ôeäuz),
couronne), ou Herrengut? n. mieux Schauſpiel, n. (specta
(bien seigneurial), domaine, cle), drame.
propriété territoriale. Dramatiker, m. mieux Schau
ſpieldichter ? m. (poète drama
Domicellar, m.en, (L. domicellus“, tique), auteur dramatique.
jeune seigneur), mieux junge Dramatiſch, a. dramatiquie.
Stiftsherr ?m. (jeunechanoine), Dramatiſiren, v.mettre en drame.
domicellaire, (chanoine qui Dreſſiren, v. (F. dresser. It. diriz
n'a pas voix au chapitre).
zare. L. dirigo), mieux abrichten,
Domicil, n. (F. domicile. L. domi dresser (un chien).
cilium), mieux Wohnort, m. Droguerien, pl. (A. drugs. F.
(lieu de demeure), domicile. drogue, de trocken, sec?), mieux
Dominicaner, m. –(du L. Domi Arzneiwaaren? f. médicaments),
nicus, Dominique), Dominicain, drogueries.
(religieux d'un ordre fondé en Dromedar, m.e, (A. dromedary.
1225). - L. dromedarius. G. Goau.ä., cou
Dominiren, v (F. dominer, du L. reur), dromadaire.
dominor), mieux herrſchen, (ré Drommete. Voy, Trompete.
– h8 –

Dualis, m. (L. dualis), mieux Duett, n. e, (It. duetto, du L. duo,


Zweizahl? f. duel (Grammaire). deux), mieux Doppelgeſang, m.
Dublone, f.n, (F.doublon. It. dob (air à deux), duo.
bione), mieux Doppelducaten? Duodez, m. en comp. (L. duode–
(double ducat), doublon. cim, douze), in-douze.
Ducaten ou Dukaten, m. – (F. Duodezband, m. (composé avec
ducat. L. ducatus, de dux, duc), band, volume), volume in–
ducat (un duc de Ferrare fit douze.
frapper le premier cette mon Duplicat, n. e, (F. duplicata. L.
naie au v1e siècle). duplicata, double), mieux Dop–
Duell, n. e, (F. duel. L. duellum“, pelabſchrift?f. (double copie),
deduo, deux), mieux Zweikampf? duplicata.
m. (combat singulier), duel.
Duellant, m. en, mieux Zwei Duplik, f.en, (L. duo, etplica, pli).
kämpfer? m. duelliste. mieux Gegenantwort? f. (con
Duelliren, v. mieux (ſich ſchlagen), tre-réponse), duplique.
se battre en duel. Duſack, m. "e, (Slav.tusak), glaive.

Echo, n. (L. echo. G. ixè), mieux Effigief. (L. effiges), mieux Bild,
Wiederhall, m. (résonnement), n. effgie.
écho. Egoismus, m. (F. égoisme, du L.
Ecoſſaiſe, f. m, (F. écossaise) y ego, moi), mieux Selbſtſucht, f.
mieux ſchottiſche Tanz, m. égoisme.
danse écossaise. Egoiſt, m. en, mieux Selbſt
Edict, n. e, (L. edictum), mieux ſüchtige, m. égoiste.
Verordnung, f. (mandement), Egoiſtiſch, a. mieux ſelbſtſüchtig,
édit. - egoiste. h

Eklektik, f. –(du G. exXYe», choi


Edition, f. en, (L. editio), mieux sir), éclecticisme.
Ausgabe, f. édition. Eklektiker, m. éclectique.
Effect, m. (L. effectus), mieux Ekloge, f.n, (L. ecloga. G. äxxoY),
Wirkung, f. effet. mieux Hirtengedicht, n. (poème
Effecten, pl. mieux Habſelig pastoral). éclogue.
keiten, f. effets, hardes. Elaſtiſch, a. (F. élastique. L.
Effendi, m. (Turc effendi, homme elasticus“, du G. iXäc», pousser),
de loi), effendi. mieux ſpannkräftig? élastique.
–- l85 –

Elaſticität, f. mieux Spann Elſe, f. en comp. (pour Erle,


kraft?f. élasticité. aune , arbre).
Elegant, a. (F. élégant. L. elegans), Elſenbeere, f. (composé avec
mieux zierlich, élégant. beere, grain), alise.
Eleganz, f. mieux Zierlichkeit, f. Elyſium, n. (L. elysium. G. jö
élégance. otov, de Avot;, arrivée), ély
See.
Elegie, f. n, (L. elegia- G. as
"eia), mieux Klagelied, n. (chant Elyſäiſch, a. élyséen, élysée.
plaintif), élégie. Email, f. (F. émail. It. smalto,
Elegiſch, a. élégiaque. de ſchmelzen, fondre?), mieux
Elektriſch, a. (L. electricus“, du Schmelz? m. émail.
G. iXexrgov, ambre), électrique. Embargo, n. (F. embargo. A.
Elektricität, f. électricité. embargo, debargen, enfermer?),
Elektriſiren, v. électriser. mieux Schiffshaft? f. (retenue
Elektriſirmaſchine, f. (composé a d'un vaisseau), embargo.
vecmaſchine, machine), électro Emigriren, v. (F. émigrer. L. e
phore. migro), mieux auswandern, é
Element, n. e, (F. élément. L. ele migrer.
mentum. G. üxmux ) , mieux Emigrant, m.en, mieux Aus
Grundſtoff, m. (principe), élé wandernde, m. émigrant.
Im EIlt. Emigrirte, m. n, mieux Ausge
Elemente, pl. mieux Anfangs wanderte, m. émigré.
gründe, m. (principesélémentai Eminenz, f. (It. eminenza. L.
res), éléments (d'une science). eminentia), éminence (titre des
Elementar, a. en comp. élémen cardinaux).
taire. Emir, m. e, (Arab. emir, com
Elementarbuch, n. (composé a mandant), émir.
vec buch, livre), livre élémen Empiriſch, a. (L. empiricus. G.
ta1re.
éutret?vö;, de iuretºia, expé
Elirir, n. e, (F. élixir. Arab. al rience), empirique.
kshir ?), mieux Heiltrank? m. Empiriker ou Empiricus, m. em
(breuvage pour guérir), é pirique (médecin).
lixir.
Encyclopädie, f. en, (F. encyclopé
Ellipſe, f.n, (F. ellipse. A. ellipsis. die. G.épxuxXotratôeix, dexüxxo;,
L. ellipsis. G. XAst, de Asirrt», cercle, et trxtôei«, instruction),
manquer), mieux Auslaſſung? encyclopédie.
f. (omission), ellipse. Encyclopädiſch, a. mieux allum
Elliptiſch, a. elliptique. faſſend? (embrassant tout), en
Elritze, f. n, (de elf, fleuve?), cyclopédique.
mieux Flußfiſch?m. (poisson de Encyclopädiſt, m. en, encyclo
fleuve), véron, vandoise. pédiste.
– l86 –

Enthuſiasmns, m. (F. enthou Epiſode, f.n, (F. épisode. G. Erziº


siasme. G. év6óvatxaus, de év côo:, de étri, dans, et S35;, che
6sc;, rempli de Dieu), mieux min), épisode.
Begeiſterung, f. (transport), Epiſodiſch, a. épisodique.
enthousiasºne.
Epiſtel, f. n (A. episle. Go. a
Enthuſiaſt, m.en, mieux Schwär pistola. L. epistola. G. STarx,
mer? m. (exalté), enthousiaste. de étri, à, GréXXco, envoyer
Enthuſiaſtiſch, a. mieux ſchwär mieux Brief, m. (lettre), ou
meriſch? (exalté), enthousiaste. Sendſchreiben, n. (lettre mis
Enzian, m. (L. gentiana), gentia sive), épitre.
ne (plante). Epiſtolariſch, a. mieux brieflich?
Ephemeride, f. n, (F. éphéméride. en forme de lettre), épistolaire.
G. pmusiz, de Tr, pour, et Epoche, f.n, (A. epook. G. Tºx.
uégo, jour), mieux Tageblatt ? de étrexo, arréter), mieux Zeit
n. (feuille d'un jour), ou Ein raum, m. (période de temps,
tagsfliege? (mouche qui vit un ou Aufſehen? n. (sensation),
jour), éphéméride. époque.
Ephemeriſch, a. mieux eintägig? Epos, n. ou Epepee, f.n, (L. epas.
(d'un jour), éphémère. G. étro;, récit), mieux Helden
Epidemie, f. en, (F. épidémie. G. gedicht, n. (poème héroique),
érôsux, de éri, parmi, et 3i épopée.
uo;, peuple), mieux Seuche, f. Epiſch, a. épique.
épidémie.
Epidemiſch, a. mieux anſteckend? Equipage, f. (F. équipage, de équi
(contagieux), épidémique. per), mieux Fuhrwerk, n. (voi
ture), ou Schiffsvolk, n. (équi
Epigramm, n. e, (F. epigramme. page d’un vaisseau), équipage.
L. epigramma. G. étrºzapp.x, de
ëtt, sur, Yoxpo, écrire), mieux Ermit, m. en, (F. ermite. L. ermi
Spottgedicht? n. (poème mo ta. G. é murm, de é7-0;, soli
queur), ou Stichelei?f. (parole taire), mieux Einſiedler, m. er
mlte.
piquante), épigramme.
Epigrammatiſch, a. mieux ſpötte Erotiſch, a. (L. eroticus. G. ésort
lend ?(moqueur), ou ſtichelnd? xö;, de égo;, amour), érotique.
(piquant), épigrammatique. Eſſenz, f. eN, (It. essenza. L. essen
Epikuräer, m. – (de Epicurus, tia), mieux Geiſt? u. Ä
Epicure, philosophe d'Athè– sence (obtenuepardistillation).
nes), Epicurien. Ethik, f. (L. ethica. G. 0ux),
Epikuriſch, a. épicurien. mieux Sittenlehre, f. (science
Epilog, m. e, (L. epilogus. G. iri des moeurs), éthique (morale).
A0Yo;), mieux Schlußrede ? f. Ethiſch, a. mieux ſittlich (mo
(discours de clöture), épilogue. ral), éthique.
- 487 -

Ethnographie, f. (deähe, peuple, mieux Ausſchweifung?f. (extra


Äpo, décrire), mieux Volks vagance), ou Unfug? m. (désor
beſchreibung?f.(description d'un dre), excès.
peuple), ethnographie. Exegeſe, f. (F. exégèse. G, éºnat,
Ethnograph, m.en, mieux Volks de émºicux, expliquer), mieux
beſchreiber, m. ethnographe. Erklärung, f. (explication), exé
gèse.
Etikette, f. (F. étiquette, du G. ar Exempel, n. – (L. exemplum; de
xo;, rang), mieux Hofſitte?f.
(usage de la cour), étiquette, eximo, tirer dehors), mieux Bei
cérémonie). ſpiel, n. exempie.
Etymologie, f.n, (L. etymologia. G. Exemplar, n. e, (L. exemplar, Pour
érup.ox0)iz, de érouo;, vrai, 2.0- exemplare), exemplare (d'un
Yo;, discours), mieux Wort ouvrage).
forſchung? f. (interprétation des Exemplariſch, a. mieux muſter
mots), étymologie. haft (parfait), exemplaire
Etymolog, m. en, mieux Wort Exerciren, V. (F. exercer. L. exer- -
forſcher? m. étymologiste. ceo), mieux üben ? exercer (des
Etymologiſch, a. mieux wort soldats).
forſchend? étymologique. Exil, n. (F. exil. L. exsilium, de es
Evangelium, n. pl. Evangelien, etsolum), mieux Verbannung, f.
(L. evangelium. G. staré.", exil.
bon message), évangile. Exiſtenz, f. (F. existence, du L. ex
Evangeliſch, a. évangélique. sisto, exister), mieux Daſein n.
Evangeliſt, m.en, évangeliste. existence.
Examen, n. (L. examen, de exigo, Eriſkiren, v. mieux leben (vivre),
eX1S el'.
enquérir), mieux Prüfung, f.
EX (RINCIl. Expediren, v. (L. expedio, expé
Eraminiren, v. mieux prüfen, dier), mieux ausfertigen, expé
EX3 II) l IN EI".
dier (des lettres), on abfertig
Eraminator, m. en, mieux Prüf en, expédier (des personnes).
er, examinateur.
Erperiment, n. e, (F. expériment
Excellenz, f. (lt. eceellenza. L. excel L. experimentum), mieux Ver
lentia), excellence (titre). ſuch, m. expérience (épreuve).
Excerpiren, v. (L. excerpo, choisir), Experimental, a, en comp. ex
mieux ausziehen, extraire (des périmental.
passages d'auteurs)- Exponiren, v.(L. expono, exposer),
Ercerpt, n. e, mieux Auszug, m. mieux überſetzen (traduire), ex
EXtI'alt. pliquer (un auteur).
Ereeß, m.e, (F. excès. I“ excessus), Erpreß, ad. (F. exprès. Lexpressus),
– l88 –

mieux ausdrücklich, exprès, ex trait (d'un livre ou d'une sub


pressément. stance).
Erpreſſe, m. n, mieux Eilbote,
m. (courrier) exprès. Ertrem, n.e, (F. extréme. L. extre
mum), mieux Außerſte, n. ex
Ertra, a. (L. extra), pour äußerſt, tréme.
extraordinaire, extra, super. Extremität, f. en, mieux End
Ertrafein, (composé avec fein, ſpitze, f. (pointe extérieure), ou
fin), superfin. äußerſte Noth (détresse), ou Gnd
Ertract, m. (du L. extraho, ex mittel, n. (dernier moyen), ex
traire), mieux Auszug, m. ex trémité.

„F

Fabrik, f.en, (A. fabric. F. fabrique. Facultät, f. en, (L. facultas, Pro
L. fabrica), mieux Gewerkhaus? vision), faculté(de l'université).
n. (maison de fabrication), fa Fagott, n-e, (It.fagotto. F. fagot,
brique.
Fabrikant, m.en, mieux Gewerks basson que l'on démonte),
mieux Blaſebaß? m. basson.
herr? m. fabricant.
Fabriciren, v. mieux verfertigen, Fagottiſt, m. en, mieux Baßbläſ
er? m. joueur de basson.
fabriquer.
Falkaune, f.n, (L. falcona“, de
Facit, n. (L. facit, il fait), mieux
Betrag, m. (montant), produit falco, faucon), faucon (espèce
de petit canon).
(Arithm.).
Falkonett, m. e, (A. falconet. L.
Factor, m. en, (L. factor), mieux falcunculus“), fauconneau.
Geſchäftsführer, m. (agent d'af Falliment, n. (It. fallimento, de
faires), ou Mehrer? m. (multi
plicateur), facteur. l'All. fallen, faillir), mieux Zahl
Factorei, f. en, mieux Waarenlag einſtellung? f. (suspension de
er ? n. (dépôt de marchandises), paiement), faillite.
factorerie. Falliren, v. mieux die Zahlungen
Factur, f. en, mieux Rechnung? einſtellen? (suspendre ses paie
ments), faillir.
f. (compte), facture.
Factum, n.pl. Facta, mieux Fama, f. (L. fama. G. pium, de
Thatſache?f. (chose arrivée), prui, dire), mieux Ruf, m. ou
fait. Gerücht, n. ſäme, renommée.
Factotum, n. mieux Allmann? m. Familie, f. n. (A. family. I. fami
(homme qui s'occupe de tout), lia), famille.
factotum, factoton. Famulus, m. (L famulus), mieux
– l89 –

Amtsgehülfe, m. aide d'un mé Saun, m: e (L. faunu), mieux


decinou professeur. Waldgott? m. (dieu des bois),
Fanatiker, m. – (F. fanatique. L. faune.
fanaticus, de fanum, temple) y
Favorit, m.en, (F. favor, du L.
mieux Schwärmer, m. (exalé favor, faveur), mieux Günſtling,
Feligieux), fanatique (homme m. favori.
furieux pour sa croyance). Favorite ou Favoritin, f. mieux
Fanatiſch, a. mieux glaubens Geliebte, f. favorite.
wüthig öu ſchwärmeriſch, (eal Favoriſiren, v. mieux begünſtigen,
té), fanatique. favoriser.
Fanatismus, m. mieux Glaubens
ºuth?f (fureur religieuse), ou Fayence, f. (F. faience, de la ville
Schwärmerei, f. (exaltation), de Faenza en Italie), faience.
fanatisme. Februar, m. (L. februarius, de fe
Santaſie, Fantaſt. Voy. Phantaſie, bruo, purifier), mieux Hornung,
m. février.
Phantaſt.
Faſan, m. en, (L. phasianus. G. Felleiſen, n. – (pour falis. It. va
Paa2 vös, originaire du fleuve ligia), valise.
Phasisen Colchide), faisan. Felucke, f.n, (It. felucca. A. felucca),
Faſanerie f. Pour Faſanengarten, mieux Ruderſchiff, n. (vaisseaua
m. (jardin des faisans), faisan rames), felouque.
derie.
Fetiſch, m: e (F. fetiche. Portug.
Faſchine, f n, (It. fascina, du L. fetisso, objetadoré), mieux Götz
fascis, faisceau), mieux Reis enbild, n. (idole), fétiche.
bündel? n. fascine.
Fiaker, II. - (F. fiacre, de saint Fia
Faſele, f. n (L. faseolus. G. päam ere, enseigne de cocher), mieux
%),, faséole (espèce de hari Miethwagen? m. (voiture de
cot du midi). louage), ou Miethkutſcher, m.
Fatal, a. (F. fatal. L. fatalis, de fa (cocher de louage), fiacre.
tum, sort), mieux mißlich? (mal Figur, f. en, (F. figure. L. figura),
heureux), ou widerwärtig? (dés mieux Geſtalt? f. (forme), ou
agréable), fatal. Bild ? n. (image), figure.
Fatalität, f. en, mieux Mißge Figürlich, a. mieux bildlich, fi
ſchick, n. (malheur), Widerwärt guré.
igkeit, f. (contrariété), fatalité. Figurant, m. en, mieux Neben
Fatalismus, m. mieux Verhäng– tänzer ? m. (danseur secondai
nißlehre?f. (doctrinedudestin), re), ou ſtumme Perſon? f. (per
fatalisme.
sonne muette), figurant.
Fatalien, pl. mieux Nothfriſt, f. Figuriren, v. mieux darſtellen?
terme fatal (en droit). (représenter), figurer (danse).
– l90 –

Filial, n. e, (L. filialis, de filia, ſons, source), mieux Kunſtge


fille), mieux Tochterkirche, f. ſchwür? n. (ulcère artificie),
(église-fille), église succursale. cautère, fontanelle.
Filigran, n. e, (F. filigrane, du L. Foſſil, n. ien, (L. fossilis, de fodo,
filum, fil, et granum, grain), creuser), fossile.
mieux Goldfaden? m. (fil d'or), Fractur, f. (L. fractura), mieux
filigrane. Bruch, m. fracture.
Filtriren, v. (du L. filtrum“, filtre, Fracturſchriſt, f. (composé avec
de l'All.filt, filz, feutre?), mieux ſchrift, écriture), écriture ron
durchſeihen, filtrer. de, caractère romain.
Finale, n. (L. finale), mieux Schluß, Franciscaner, m. –Franciscain,
m. (fin), ou Schlußſtück, n. mor Cordelier (moine de l'ordre
ceau final), finale (musique). fondé au xII1“ siècle par saint
Finanz, f. p. us. (L. finantia“, fi François d'Assise).
Franco, a. (It. franeo), mieux frei,
nesse, usure, du F. fin, rusé), franco.
mieux Liſt, f ruse. Frankiren, v. mieux frei machen?
Finanzen, pl. mieux Staatsein– affranchir (une lettre).
künfte, f. (revenus de l'état), fi
Il&I1CES, Franzöſiren, v. (de Franzoſe,
Français), franciser (un mot).
Firma, f. (du L. firmus, ferme), Fregatte, f.n, (F. frégate. It. fre
nmieux Handelsname? m. (nom gata. A. frigate, de frig, sauter?),
de commerce), raison (de com frégate. -

merce).
Fresco, m. (It. fresco, de l'Allem.
Firlefanz, pour Alfanz. Voy. friſch, frais?) fresque.
Fant (Dictionnaire, p. 56.).
Frescomalerei, f. (composé avec
Firmament, n. e, (L. firmamentum), malerei, peinture), Peinture à
firmanent.
fresque.
Fiscus, m. (L. fiseus, panier d'ar Frimaire, m. (F. frimaire, de fri
gent), fisc. mat), mieux Reifmonat, m.
Fiscal, m. e, procureur fiscal. (mois de frimas), frimaire.
Flanell, m. (F. ſanelle. L. flane Friſiren, v. (F. friser), mieux die
lia“), mieux Wollenzeug, n. (é- Haare kräuſeln ? (créper les
toffe de laine), flamelle. cheveux), friser.
Flanke, f.n, (F. lanc, de flinken, Friſur, f. mieux Haarkräuſeln?
mouvoir?), flanc. n. frisure.

Foliant, m.en, (du L. folium, Fronte, f. (F. front. L. frons),


feuille), livre in-folio. mieux Vorderſeite?f. (côté de
Folie, f n, tain, feuille, paillon. devant), front (Militaire).
Fontanell, n. (L. fontanella“, de Fructidor, m. (F. fructidor, de
– 91 –

fructus, fruit), mieux Frucht- Furier, m. e, (F. fourrier. It. fo


monat, m. (mois des fruits), riere. L. fodrarius“, de l'Allem.
fructidor.
foder, futter, nourriture?),
Fundament, n. e, (L. fundamen fourrier.
tum.de fundus, ſond), mieux Füſilier, m. e, (F. fusilier, de fa
Grundlage?f. (base), fonde si), mieux Flintner? m. fusi
ment. lier.

Gagath, 1Y. (L. gagates. G. Yaº – Galander, m. – (It. colandra. F.


Tr, de Gagé, ville de Lycié), ealandre. E. calandrus ou gale
mieux Erdpech? n. (poix de ranus", de galea , casque ?),
terre), gagate (pierre noire bi mieux Haubenlerche ? f. (a-
tumiueuse). ouette huppée), calandre
Gala ou Galla, (Esp. gala. It. (grosse alouette).
gala, Parure), mieux Pracht? f. Galbanum, n. (L. galbanum. G.
(magnificence), ou Feſt, n. (fé X36äº. H. chelbenach, de che
te), gala. ſe, graisse?), mieux Mutter
Galakleid, n. mieux Prachtkleid, harz? n... (gomme antihystéri
n: (habit de eérémonie), habit que), galbanum.
degala. Galeaſſe, f. n, (It. galeazza), ga
Galan, m.en, (Esp. galan, anaant léasse.
magnifique), mieux Buhle ?
m. galant. Galeere, f. n (F. galère. L. gale
Galant, a. mieux prachtvoll? ra". It. galea), mieux Ruder
(magnifique), ou fein? (poli), ſchiff?n. (vaisseau à rames),
galant. galère.
Galanterie, f. mieux Putz? m. Galeerenſclav, m. en, galérien,
(Parure), ou Höflichkeit ? f. forçat.
(Politesse), ou Liebeshandel ? Galeot, m. e, (It. galeotto), mieux
(commerce d'amour), galante Ruderknecht? m. (homme con
T1E damné àramer), galérien.
Galander ou Glander, m. (F. Galeote, f.n, (It. galeotta), ga
calandre. A. calander, du L. cy
liote.

lindrus, cylindre?), Inieux Galerie. Voy. Gallerie,


Kornwurm? m. (verde blé), Galgant, n. (A. galangal. L. ga
calandre (ver, larve du cha langa“. G. Yax YY« * galan 8
rançon dublé). (plante des Indes). ), 8
– l92 –
Galimathias, m. (F. galimatias, du G. xa)räto, exciter à la
de galli Mathias, du coq Ma course?), mieux Sprunglauf?
thias, au lieu de gallus Mathiae, m. (course en sauts), galop.
coq de Mathias?), mieux Wort Galoppiren, v. galoper.
gewirr ? n. (confusion demots), Galvanismus, m. (de Galvani,
galimathias. savant italien), galvanisme (e-
Galione ou Gallione, f. n, (Esp. lectricité métallique).
galione), galion. Galvaniſiren, v. galvaniser.
Galitzenſtein, m. (L. galitium“) , Galvaniſch, a. galvanique.
mieux weiße Zinkvitriol, um. vi Gamaſche, f.n, (F. gamache, de
triol ou sulfate blanc. gambe [jambe ]. ſt. gamba),
Galla. Voy. Gala. mieux Uberſtrumpf? m. (bas de
Gallerie, f.n, (F. galerie. It. gal
dessus), ou Knöpfſtiefel? m.
laria. L. galeria“, de l'All. wallen, (botte à boutons), gamache,
guétre.
aller ?), galerie.
Garantie, f. (F. garantie, de l'All.
Gallerte, f. (L. galatina“, de gelo, wahren, garantir?), mieux Ge
geler), gélatine.
währ? f. ou Bürgſchaft? (cau
Gallicaniſch, a. (L. gallicanus), tion), garantie.
mieux franzöſiſch (français), Garantiren,. v. mieux gewähr
gallican (église). leiſten ou bürgen, garantir.
Gallicismus, m. mieux franzö– Garde, f. (F. garde. A. guard. It.
ſiſche Wendung? f. (tournure guarda, de wahren, garder?),
française), gallicisme. mieux Wache, f. garde.
Gallomanie, f. (F. gallomanie), Gardine, f. n, (A. curtain. L.
mieux Franzöſelei, f. galloma
IllE.
cortina“), mieux Vorhang, m.
rideau (delit, de fenêtre).
Galloſche, f. M, (It. gallocia. L.
calopes“,. de calceus, soulier?) p
Garniren, v. (F. garnir. It. guar
mieux Überſchuh, m. (soulier nire. A. garnish, de wahren,
de dessus, claque), galoche. garder?), mieux verſehen, gar
IllI". -

Galmei, m. (lt. gellamira. L. ca Garnitur, f. mieux Beſatz, m.


lamina“, de cadmia. G. ««ôia), garniture (d'une robe), ou
calamine.
Einfaſſung, f. (bordure), ou
Galone, f.n, (It. gallone, bordure Tiſchzeug, n. (service de table),
de soie, d'or, de gala), mieux garniture, ou Bettüberzug, m.
Borte, f. galon. (garniture de lit), garniture.
Galoniren, v. mieux beborten ou
verbrämen, galonner. Garniſon, f. en, (F. garnison, de
garnir), mieux Beſatzung?f gar
Galopp, m. (F. galop. It. galoppo, nison. -
– 93 –
Gas, m. (de l'All. gäſcht, levure?), Geolog, m.en, (de Yi, terre, A6
gaZ. Yo;, instruit), mieux Erdkundige?
Gaze, f. (F. gaze. H. khaze, voir?), m. géologue.
gaze. Geologie, f. mieux Erdkunde, f.
Gazelle, f. n, (Arab. gazal, che géologie.
vreuil), mieux Waldziege?f. Geologiſch, a. géologique.
(chèvre des bois), gazelle. Geometer, m. –(L. geometres. G.
General, a. (L. generalis), mieux "souérºn:), mieux Erdmeſſer?
allgemein, général. m. (mesureur de la terre), géo
mètre.
General, m. e, général (chef
militaire). Geometrie, f. mieux Erdmeſſung,
Generalin , f. femme du géné f. géométrie.
ral. Geometriſch, a. géométrique.
(Daps certaines compositions, Germanien, f. (pour Deutſchland,
general signifie principal ou su Allemagne. L. Germania, de
périeur, et répond à Haupt, l'All. wehr, défense, et mann,
chef, ou ober, sur, comme : homme), Germanie.
Generalbaß, pour Hauptbaß, Germane, m.n, Germain (homme
basse fondamentale; General de guerre).
Poſtmeiſter, pour Oberpoſt Germaniſch, a. germanique.
meiſter, directeur de la poste). Germanismus, m. mieux deutſche
Genie, n. (F. génie. L. ingenium), Wendung, f. (tournure alle–
mieux Geiſt? m. (esprit), gé mande), germanisme.
nie (intelligence). Germinal, m. (F. germinal, du L.
Genius, m.pl. Genien, (L. ge-. germen, germe), mieux Keim
nius), mieux Schutzgeiſt? m. monat ? m. germinal.
(esprit tutélaire), génie (pro Gerundium, n. (L. gerundium“),
tecteur). mieux Zweckwort? n. (mot du
Genitiv, m. (L. genitivus, de gé but), gérondif
nération), mieux Zeugefall? m. Geſtikuliren, v. (F. gesticuler. L.
(cas de génération), génitif. gesticulor, de gestus, geste), ges
Genſter, m. ou Geniſte, f. (It. ticuler.
ginestra. L. genista), geliét. Gigant, m.en, (L.gigas. G. "YiYx:.
Geograph, m.en, (L. geographus. de Yi, terre, Yvou.at, naitre),
G. Yeopapo;, de Yi, terre, géant (de la fable).
pºpo, écrire), mieux Erd Gigantiſch, a. mieux rieſenhaft,
beſchreiber? m. (quidécrit la ggantesque.
terre), géographe. Gilde, f.n, (A. guilde, de l'All. gel
Geographie, f. mieux Erdbe den, payer), corporation (d'ar
ſchreibung, f. géographie. tisans, de marchands), compa
Geographiſch a. géographique. gne.
28
– 9 –

Giraffe, f, n, (F. girafe. Arab. zo Grammatik, f. en, (G. expºx


rafa, excéder la mesure?), gi rxh, de Yºzuux, lettre), mieux
rafe,
Sprachlehre?f. (art de parler
Girandole, f (F. girandole, du L. correctement), grammaire.
gyrus. G. Ü30;, cercle), mieux Grammatiker, m. mieux Sprach
Feuerrad? n. (fusée volante en lehrer, ou Sprachforſcher, m.
grammairien.
forme de roue), ou Armleucht
er, m. (chandelier à branches), Grammatiſch, ou grammatika
girandole. liſch, a. grammatical.
Giriren, v. (It. girare. L. gyro, Granat, m. e, ou Granate, f.n,
tourner en cercle), endosser (A. granate. L. granatus, de gra
(une lettre de change). num, grain), grenat (pierre.
Gir9, m. (It. giro), endossement. Granate, f. ou Granatapfel, m.
Girobank, f. banque à virement. (composé avec apfel, pomme),
grenade.
Glacis, n. (F. glacis. L. glatia“. de
Granatbaum, m. (composé avec
'All glatt, glissant), mieux Feld baum, arbre), grenadier.
bruſtwehr?f. (parapet du côté
de la campagne), glacis. Grand, ou Grande, m. (It. grande,
du L. grandis), mieux Große? m.
Glorie, f(L gloria, gloire), mieux grand (d'Espagne).
Herrlichkeit? f. (majesté), ou Grandios, a. mieux groß (grand),
Heiligenſchein? m. (lueur sainte
autour de la tête), gloire, au ºu erhaben, (sublime), gran
diose.
réole.
Glorreich, m. (composé avec Granit, m e, (F. granit, de gra
reich, riche), mieux ruhmvoll, num, grain), granit.
m. (plein de gloire), glorieux. Graſſiren, v. (du L. grassor, con
Gouverneur, m. (F. gouverneur. rir), mieux herrſchen (régner),
L. gubernator, de guberno. G. ou wüthen (faire des ravages),
ºßzwó gouverner), mieux courir, régner (d'une malädie.
Statthalter, m. (gouverneur Gratial, n. (du L. gratia, merei),
d'une province), ou Hofmeiſter, mieux Belohnung, f. récom
m. (maitre qui dirige l'éduca pense (gratification).
tion), gouverneur. Gratias, n. (acc. plur. de gratia,
Gouvernante, f. (F. gouvernante),
mieux Dank, m. merci, ou
mieux Hofmeiſterin, f. (mai Dankgebet, n. (prière de re
tresse qui dirige l'éducation), merciment), gráces (prière
ou Erzieherin, f. (institutrice), après le diner).
gouvernante.
Gratification, fen, (I. gratificatio,
Graduiren, v.(du L.gradus, grade), degratificor, gratifier), mieux
graduer, se faire graduer (titre Vergütung? fou Belohnung,
académique). f. gratification.
– 95 –

Gratuliren, v. (L. gratulor, eon Grimaſſe, f. (A. grimace. It. gri


gratuler), mieux Glückwünſch mazzo, de l'All.grimmen, avoir
en (souhaiter du bonheur), fé l'air furieux?), mieux Mißge–
liciter. bärde, f. (contorsion du visage),
Gratulant, m. en, mieux Glüc ou Ziererei, f. (affectation), gri
ImaCe.
wünſcher, m. (quifélicite), com
plimenteur. Guardian, m. (L. guardianus“, de
Gratulation, f. mieux Glück 'All. wahren, garder), gardien
wünſchung, f. (congratulation), (supérieur de Capucins, de Cor
félicitation.
deliers).
Gravität, v. (It. gravitate. L. gra Guillotine, f.n, (F. guillotine, du
vitas), mieux Ernſt? m. (sé nom du médecin Guillotin),
rieux), ou Schwere?f. (pesan guillotine.
teur), gravité.
Gravitätiſch, a. mieux ernſthaft Guinee, f.n, (A.guinea, du nomde
(sérieux), ou feierlich (solenne), Guinée, en Afrique), guinée.
grave, sérieux. Guirlande, f.n, (F. guirlande. It.
gbirlanda, de gyro, cercle), Blum
Grazie, f.n, (It. grazia. L. gratia), engewinde (tresse de fleurs),
Anmuth? f. (amabilité), ou guirlande.
Huidgöttin? (déesse de la gráce),
gràce.
Guitarre, f. n (F. guitare. It. gbi
tarra, pour Zither), guitare.
Grenadier, m.e, (F. grenadier, de Gummi, n. (L. gummi. G. xéug),
grenade), mieux Granatenwerfer? gomme.
m. (qui jette des grenades), Gymnaſium, n.pl. Gymnaſien,(L.
grenadier. gymnasium. G. vwäoto), gym
Grieche, m.n, (L. Grecus. G. ez nase, collège.
xè;, gris, ancien?), Grec. Gymnaſiaſt, m. en, élève d'un
Griechin, f. Grecque. gymnase.
Griechiſch, a. grec. Gymnaſtik, f. mieux Turnkunde,
Griechenland, n. (composé avec f. gymnastique (art).
land, pays), Grèce. Gymnaſtiſch, a. gymnastique.

Hades, m. (G. zºº, enfers), mieux jah, Seigneur), pour lobt den
Schattenreich, n. (royaume des Herrn, (louez le Seigneur), allé
ombres), Unterwelt, f, enfers. luia.

Hallelujah, n. (Héh. halal, louer, Harem, n. (Turc. haram), harem.


– l96 –

Harlekin, m. e, (It. arlequino), Heliotrop, n. e, (L. heliotropium.


mieux Hanswurſt, m. (Jean G. iAcrgöttov, de Ato;, soleil,
saucisse), arlequin. rpétro, tourner), mieux Sonnen
Harmonie, f. n, (F. harmonie. L. blume?f.(tournesol), héliotrope.
harmonia. G. &ºu.avix), mieux Hellas, n. (L. Hellas. G. Exx&;),
Einklang, m. (accord des sons), pour Griechenland, n. Grèce.
ou Übereinſtimmung? f. accord Hellene, m.n, (de Hellen, fils de
(des idées), harmonie. Deucalion, roi de Thessalie),
Harmoniren, v. mieux einig ſein, pour Grieche, m. (Grec), Hei
(étre d'accord), ou übereinſtim lène.
men, (s'accorder), sympathiser. Helleniſch, a. mieux griechiſch
Harmoniſch, a. mieux wohlkling (grec), hellénique.
end, (harmonieux), ou überein Hellenismus, m. mieux griechiſche
ſtimmend, (d'accord), harmo Wendung, f. (tournure grecque),
nieux. hellénisme.
Harmonika, f harmonica (inven Helleniſt, m. en, helléniste.
té par Franklin). Helvetien, n. (L. Helvetia), pour die
Harpie ou Harpye, f. n. (L. har– Schweiz (la Suisse), l'Helvétie.
pyia. G. áptrux, de ägtrxo, ra Helvetier, m.pour Schweizer, m.
vir), harpie. (Suisse), Helvétien.
Haſard, n. en comp. (F. hasard. Helvetiſch, a. pour ſchweizeriſch
Esp. hazar, de hazer, arriver?), (suisse), helvétique.
hasard. Hem, i. (L. hem), hem, eh.
Haſardſpiel, n. (composé avec Heh ou he, i, hé, eh.
ſpiel, jeu), mieux Glücksſpiel, Heda, hé ici, allons, courage.
n. jeu de hasard. Hemiſphäre, f.n, (F. hémisphère.
Hebräer, m. – (L. hebreus), hé L. hemisphaerium-G. hutapaiptov,
breu, hébraisant. de Äut, demi, apxpa, boule),
Hebräiſch, a. hebreu, hébraique. mieux Halbkugel, f. hémisphère.
Hebraismus, m. mieux hebräiſche Hemiſtich, m. (F. hémistiche. L.
Wendung, f. (tournure hébrai hemistichium. G. hutor Yiov),
que), hébraisme. mieux Halbvers?), (demi-vers),
Hebraiſiren, v. faire usage d'hé hémistiche.
braismes. Heraklide. Voy. Herkules.
Heiduck, m.en, (Hongr. heidu, sol Heraldik, f. (F. héraldique, art, de
dat), heiduque (fantassin hon héraut), mieux Wappenkunde, f.
grois, valet vétu à la hon (connaissance des armoiries),
groise). héraldique (science).
Helikon, m. (L. helicon), mieux Herkules, m. (L. Hercules), Hercule.
Muſenberg ? m. (montagne des Herkuliſch, a. mieux rieſenmäßig?
muses), Hélicon, Parnasse. (conforme à un géant), ou held
– 97 –

enmäßig? (conforme à un hé– Hesperiden, f. (L. Hesperides, filles


ros), herculéen. de Hesperus), Hespérides.
Heraklide, m.n, (L. Heraclides. G. Hesperien, n. (L. Hesperia, de G.
H?«xXsión), Héraclide. égrépto;, occidental), mieux
Hermandad, f. (Esp. hermandad), Abendland, n. (pays occidental,
hermandad (soldats de l'inqui pour Italien, Italie, et Spanien,
sition). Espagne), Hespérie.
Hermaphrodit, m. en, (L. herma Heterodor, a. (F. hétérodoxe. G.
phroditus. G. Puxped&ro:), mieux érépéôooç, d'une autre opinion),
Zwitter, m.hermaphrodite. mieuxirrgläubig? (faux croyant)
hétérodoxe.
Hermelin, n. e (It. hermellino. L. Heterogen, a. (F. hétérogène. L:
hermellina“, arménien, venant heterogeneus. G. érepo7sv;),
d'Arménie?), hermine, herme mieux ungleichartig? (d'une au
line. .
tre espèce), hétérogène.
Hermeneutik, f. (G. epºwsurxi Heragon, n. e, (L. hexagonus. G.
de éeumveóo, interpréter), mieux é52 Ytovo;, à six angles), mieux
Auslegekunſt, f. (art d'interpré Sechseck, n. hexagone.
ter), herméneutique (art).
Hermeneutiſch, a. mieux ausleg– Herameter, m. – (L. hexameter.
end? (qui interprète), ou erklär G. éauergo, àsix Pieds), mieux
end? (qui explique), hermé– Sechsfuß? m. ou ſechsfüßige
neutique. Vers, m. (vers à six pieds,
hexamètre.
Hermetiſch, a. (du L. Hermes. G.
Hiatus, m. (L. hiatus, de hio,
Eºui;), hermétique.
Hermetik, f. art hermétique. souvrir), mieux übellaut, m.
(mauvais son), hiatus.
Hermodattel, f. n, (de Eur:, et Hiacinth. Voy. Hyacinth.
&äxruxo, doigt), hermodacte,
hermodatte (plante à raciné Hierarchie, f. (G. iégo;, sacré,
bulbeuse): aºxi, empire), mieux Kirchen
herrſchaft? f. (domination de
Heros, m.pl. Heroen, (L. heros. 'église), ou Prieſterherrſchaft,
G. #99;), mieux Held, m. héros. f. (domination des prétres),
Heroiſch, a. (L. heroicus. G. hºot
hiérarchie.
x;), mieux heldenhaft, héroi Hieroglyphe, f. n, (L. hierogly
que.
phum, du G. iégo:, sacré, "YAöpco,
Heroismus, m, mieuxHeldengeiſt, graver), hiéroglyphe.
m. (esprit héroique), héroisme. Hieroglyphiſch, a. hiéroglyphique.
Hesperus, m. (L. besperus. G. éo Hiobspoſt, f. (composé de Hiob,
Treo;), mieux Abendſtern, m. (é- Job, etpoſt, nouvelle), mau
tole du soir), hesper, vesper. vaise nouvelle.
28.
– 98 –

Hippogryph, m. en, (L hippo Homophon, a. (F. homophone. G.


griphus, du G. trº; , cheval, äuº;, égal, provi, voix), mieux
Yeb, griffon), mienx Flügel gleichlautend (du méme ton),
roß? n. (cheval ailé), hippo homophone.
griffe. - Honett, a. (F. honnéte. L. hones
Hippokras, m. (de Hippokrates, tus, de honor, honneur), mieux
Hippocrate?), mieux Würz ehrbar (respectable), honoré.
wein? m. (vin préparé avec Honorar, n. pl. Honorarien, (L.
des épices), hippocras (bois honorarium), mieux Ehrenlohn?
son avec du vin, du sucre et m. (solde honorifique), ou
de la cannelle). Schriftſtellergebühr ? f. (droit
d'auteur), honoraire.
Hiſtorie, f. n, (L. historia. G. Honoriren, v. (L. honoro, hono
iGracz, de Groº, èrudit), mieux rer), mieux bezahlen, honorer
Geſchichte, f. histoire.
Hiſtoriker, m. mieux Geſchicht (une lettre de change). .
ſchreiber, m. historien. Horizont, m. (L. horizon- G. ée
Hiſtoriſch, a. mieux geſchichtlich, to», qui borde), mieux Geſichts
historique. kreis? m. (cercle de la vue),
Hoboe, f.n, (A. oboe), hautbois. ou Faſſungskraft, f. (faculté de
concevoir), horizon.
Hoboiſt, m. en, joueur de haut
bois. Horizontal, a. mieux wagerecht?
(de niveau), horizontal.
Hofiren, v. p. us. (pour hofen, Hospital ou Spital, n. *er, (F.
de l'All. hof, cour), faire la höpital. A. hospital. Esp. hospi
cour, faire ses nécessités. tal. It. hospedale. L. hospitale“ y
Homilie, f. n, (G. éu).x, assem de hospes, höte), mieux Krank
blée), mieux Predigt? f. (ser enhaus, n. (maison de mala
mon), homélie. des), höpital.
Homiletik, f. mieux Predigtkunſt? Hospital, n. pour Gaſthaus, n.
f. (art du prédicateur), homi aüberge.
létique (science). Hospital, a. mieux gaſtfreund
omiletiſch, a. homilétique. lich, a. hospitalier.
Ä m. – homiliaste. Hospitalität, f. mieuxGaſtfreund
Homogen, a. (F. homogène. L. ſchaft, f. hospitalité.
homogeneus. G. éu,2Ysri;), mieux Hospitium , n. (L. hospitium),
gleichartig, (dela ménie espèce), mieux Gaſthaus, n; ou Her
homogène. berge, f. hospice (auberge).
Hospitiren, v. mieux beſuchen,
Hownonym, a. (F. homonyme. L. visiter (des cours).
homonymus. G.éu tövvv.o), mieux Hospitant, m. en, mieux Hör
gleichnamig? (ayant le méme gaſt, m. auditeur extraordi
nom), homonyme. naire (d'un cours public).
Hospodar, m. e, (F. hospodar, G. üôocarárn:, pesanteur de
corrompu du Ösgrörn; , l'eau), mieux Waſſerwägung, f.
n
maitre, d'oü vient le russe (science de la pesanteur de
gospodi, Dieu, et gospodar, l'eau), hydrostatique.
maitre), hospodar. Hygea, on Hygiäa, f. (L. Hygea. G.
!
Hoſtie, f.n, (L. hostia, sacrifice), iysia), mieux Geſundheitsgöttin,
hostie. f. (déesse de la santé), Hygie,
Hugenott, m.en, (F. huguenot, ja Hygiée.
dis egnot, pour Eidgenoß, m. Hygiene, f. mieux Geſundheits
:
confédéré?), huguenot. lehre? (règles sur la santé), hy
giène.
Humor, m. (A. humour. L. hu
mor), mieux Laune, f. humeur. Hylar, (nom de chien dans la
Humoriſt, m. en, humoriste. fable), Hylax.
Humoriſtiſch, a. mieux launhaft, Hymen, m. (L. Hymen. G. iyi),
humoristique. mieux Ehegott, m. (dieu du ma
riage), ou Hochzeit, f. (noce),
Huſar, m.en, (du hongrois hus hymen, hyménée.
sas, vingtième), hussard.
Hymne, f. n (F. hymne. L. hym
Huſſite, m. en, (sectateur de Jean nus. G. üywo), mieux Lobgeſang?
Huss), Hussite. m. chant de louange), hymne.
Hyacinthe, f. e, (F. hyacinthe. L. Hyperbel, f. n (L. hyperbole. G.
hyacinthus. G. bäxydo). hya öreCoXi, de örrsc6äÄto, jeter
cinthe, (fleur). par dessus), mieux übertreib
Hyacinth, m. e , hyacinthe ung? f. (exagération), hyper
(pierre). bole.
Hyäne, f.n, (F. hyène. L. hyena. Hyperboliſch, a. mieux übertrieb
G. üxtva, porc), hyène. en (exagéré), hyperbolique.
Hyder, f, n, (L. hydra. G. üÖ32), Hypochondrie, f. (A. hypocondria.
mieux Waſſerſchlange, f. (ser– I. hypochondria. G. üTrºxévôex),
pent d'eau), hydre. mieux Milzſucht, f. (maladie
de la rate), ou Grillenkrank
Hydraulik, f. (F. hydraulique. L. heit? (spleen), hypocondrie:
hydraulicus. G. Ö3gau).xº;, de Hypochondriſch, a.mieux milzſüch
üôop, eau, «ö).è, tuyau), mieux tig, ou grillenhaft, hypocon
Waſſerkunſt, f. hydraulique. driaque.
Hydrographie, f. (F. hydrographie. Hypothenuſe, f. n (A. hypothenuse.
G. öôop, eau, sº po, écrire), G. ÖTorsvaÖax), hypothénuse.
mieux Waſſerbeſchreibung? f. Hypothek, f, en (L. hypotheca, G.
(description de l'eau), hydro ütrobikm, de ü7ro 76mut , mettre
graphie. dessous), mieux Unterpfand, n.
Hydroſtatik, f. (F. hydrostatique. (gage), hypothèque.
– 500'E
Hypothekariſch, a. hypothécaire.Hypotheſe, f.n, (F. hypothèse. L.
(On fait rhieux de réunir l'ad hypothesis. G. üTrößmatz), mieux
jectif au substantif, et de le Vorausſetzung, f. (supposition),
rendrepar Pfand, gage, comme hypothèse.
Pfandgläubiger, créancier hy Hypothetiſch, a. mieux bedinglich
pothécaire; Pfandſchuld, dette (conditionnel), hypothétique.
hypothécaire).

I (voyelle).

Idee, f.n, (F. idée. A. idea. L. Illuminat, m. en, mieux Er


idea. G. i3éx, de iôse», voir), leuchtete? m. (éclairé), illumi
mieux Gedanke, m. (pensée), né.
ou Begriff, m. (conception in Iman, m. (Turc. imam, prétre),
tellectuelle), ou Einfall, m. III) AI1.
(saillie, fantaisie), idée.
Ideal, n. e, (F. idéal. A. ideal),
Imbroglio, n. (It. imbrogio),
mieux Urbild, n. (type imagi mieux Verwirrung? f. (confu
naire), ou Gedankenweſen ? n.
sion), imbroglio.
(étre d'imagination), idéal. Immateriell, a. (immatériel),
Idealiſch, a.mieuxurbidlich?(ima mieux körperlos, ou unkörper
ginaire), idéal. lich (sans corps), immatériel.
Idealismus, m. idéalisme. Immaterialität, f. mieux Unkör
Ideenlehre, f. (composé avcc perlichkeit, f. (immatérialité).
lehre, doctrine), idéologie. Immatriculiren, v. (F. immatri
Identiſch, a. identique. culer, du L. matricula, registre),
Idylle, f. n, (F. idylle. L. idyl mieux einzeichnen? (inscrire),
lium. G., eiôüXXtov, de eiôo;, immatriculer (au nombre des
forme), mieux Hirtengedicht, étudiants).
n. (poème pastoral), idylle. Immatriculation, f. mieux Gin
Idylliſch, a. mieuxhirtenmäßig, zeichnung?f immatriculation.
(pastoral), idyllique. Immobilien, pl. (L- immobilia),
Illuminiren, v. (L. illumino, il mieux unbewegliche Güter ? n.
luminer), mieux erleuchten (biens immobiles), immeubles.
(éclairer), ou bunt ausmalen Immunität, f.en, (F. immunité.
(enluminer), illuminer, enlu L. immunitas, demunia, devoirs),
miner.
mieux Steuerfreiheit?f. (exemp
Illumination, f. mieux Erleuch– tion d'impôts), ou Vorrecht? n.
tung, ou Beleuchtung, f. illumi
nation.
Äs.
Ch1S6.
, immunité, fran
– 501 –

Imperativ, m. (F. impératif L. Improviſiren, v. (It. improvisare,


imperativus), mieux Befehls u L. improvisus, imprévu),
form, f. (forme impérative), mieux aus dem Stegreifdichten?
impératif (Gramm.) (composer et réciter sur-le
Imperfect, n. (A. imperfect. L. im champ des vers), ou aus dem
perfectum, imparfait), mieux Stegreif ſpielen? (jouer d'un
unvollendete Zeit? f. (temps ina instrument sans étre préparé),
chevé), imparfait (Gramm.) umproviser.
Improviſator, m. en, mieux
Imperial, m. e (L. imperialis“), Stegreifdichter? m. (poète qui
impériale(monnaie d'or russe). compose sur-le-champ), im
Imperial, n. e, impériale (jeu de provisateur.
cartes).
Imperiale, f.n, mieux Kutſchen Inauguriren, v. (L. inauguro, in
himmel? m. (ciel de voiture), augurer), mieux einweihen?
impériale (d'une voiture). (consacrer), ou feierlich ein
Imperialpapier, n. (composé ſetzen ? (installer solennelle
o avec papier, papier), papier ment), inaugurer.
du plus grandformat. Inauguration, f. mieux Einweih
Imponiren, v. (L. impono), mieux ung, f. (consécration), ou feier
liche Einſetzung, f. (installa
Achtung einflößen? (inspirer du tion solennelle), inauguration.
respect), ou ſich geltend machen? Inaugural, en comp. inaugu
(se faire valoir), imposer (in ral, comme: Inauguralrede, f.
spirer de la crainte). -
mieux Antrittsrede? (discours
Imponirend, ou Impoſant, a. d'installation), ou Einweih
mieux bedeutſam (significatif ungsrede? (discours de consé
air), ou erhebend? (grandiose), cration), discours inaugural.
imposant (air, spectacle). Incarnat, a. (F. incarnat, du L.
Important, a. (F. important), caro, chair), mieux fleiſchfarben?
mieux wichtig, important. (de la couleur de chair), ou
Importanz, f. mieux Wichtig blutroth? (rouge comme du
keit, f. importance. sang), incarnat.
Incarnat, n. mieux Fleiſchfarbe,
Impoſt, m.e, (A, impost. It.im f. (couleur de chair), ou Blut
posta. L. impositum), mieux röthe, f. (rouge desang), incar
Auflage, f. impöt. I) at.

Impromptü, a. (F. impromptu. Incluſive, ad. (A. inclusive. L. in


L. in promptu, prét), mieux aus clusive, de includo, inclure),
dem Stegreif, impromptu. mieux einſchließlich? (inclusive
Impromptü, m.mieux Stegreifs ment), ou mitgerechnet (y com
witz? m. (saillie impromptue), pris), inclusivement.
impromptu. Incognito, ad. (L. incognito, sans
– 502 –
Stre connu), mieux unerkannt? Infant, m.en, (F. infant. Ep. -
(non reconnu), ou unter fremd fante. L. infans, qui ne peut Ps
en Namen ? (sous un nom parler), infant (enfant pu
étranger), incognito. duro d'Espagne et de Port
Incognito, n. incognito. gal).
Indicativ, m. (A. indicative. L. inInfantin, f infante.
dicativus, indicatif), mieux an Infanterie, f. It. infanteris,
zeigende Art?f. indicatif. fanto, valet), mieux Fußvolk.
troupes à pied), infanterie.
Indigo, m. (F. indigo. A. indigo. Infanteriſt, m.en, mieux F
L. indicus, indien), indigo.
ſoldat, m. (soldat à pied), fº
Individuum, n. pl. Individuen, taSSln.
(L. . individuum, indivisible ),
Infel ou Inful, f.n, (F. infel
mieux Einzelweſen? n. (étre infula), mieux Prieſterbinde,
isolé), individu. (bandeau sacerdotal), ou E
Individuell, a. mieux einzeln? (iso ſchofsmütze, f. (bonnet d'évéq
ié, ou beſonder (spécial), indi infule, mitre.
viduel.
Infinitiv, m. (F. infinitif. L. in
Indoſſiren, v. (A. indorse. F. en nitivus), mieux unbeſtimmt. An
dosser, de dos, dorsum, dos), en f. (mode indéfini), infinitif.
dosser (une lettre de change).
Indoſſirung, f. endossement. Influenza, f. (It. influenza, du
Indofſent, m. en, endosseur. infuo, influer), influenza (r:
épidémique).
Indult, m. e, (F. indult. A. in
dult. L. indultus, de indulgeo, ac Infuſion, f. (F. infusion. L. ifº
corder), mieux Erlaßbrief? sio, de infundo, infuser), mieu
m. (gráce accordée par une Einguß? m. infusion.
bulle), ou Gnadenfriſt? f. (dé Ingber, ou Ingwer, m. (A. gi
laide gràce), indult. ger. L. zingiber. G. Ä 2:
Induſtrie, f. (F. industrie. L. in– Arab. zinzibil), gingembre.
dustria), mieux Betriebſamkeit? Ingenieur, m. (F. ingénieur, da
L. ingenium, génie), mieux
f. (activité), ou Kunſtfleiß? m.
(application dans les arts), in Kriegsbaumeiſter? m. (architecte
dustrie. militaire), ingénieur.
Infam, d. (F. infäme. L. infamis), Ingrediens, ou Ingredienz, f.en,
mieux ehrlos (sans honneur), (A. ingredient. F. ingrédient. L.
ou ſchändlich, ignominieux), in ingrediens, de ingredi, entrer),
fäme. mieux Zuthat?f. (fourniture),
Infamie, f. mieux Ehrloſigkeit, ingrédient.
f, ou Schändlichkeit, f. infa Injurie, f.n, (A injury. L. inº
Illé.
ria), mieux Beleidigung, f. (oſ
– 503 –

- fense), ou Schimpfrede, f. (dis (incapable de payer), insol


cours injurieux), injure. vable.
Inoeuliren, v. (F. inoculer. L. ino Inſolvenz f. mieux Zahlunfähig
:
culo), mieux einimpfen, inocu keit, f (incapacité de payer),
ler. insolvabilité.
E.
Inoculation, f. mieux Einimpf– Inſpector, m. en, (L. inspector,
ung, f. inoculation. inspecteur), mieux Aufſeher, m.
Inspecteur.
"Inquiviren, v. (L. inquiro, enqué
rir), mieux unterſuchen? (exa Inſpection,
Inspection.
f. mieux Aufſicht, f.
Ä
miner), s'enquérir, interroger Inſtanz, f. en, (L. instantia“),
(un accusé), instruire (un pro mieux Behörde?f instance, (en
cès). instance).
Inquiſition, f. (L. inquisitio),
mieux Unterſuchung? f. (en– Inſter, n. (L. intestinus, intestin),
s quéte), ou Ketzergericht ? n. (tri mieux Gekröſe, n. intestin,
bunal des hérétiques), inqui tripe.
sition.
Inſtinkt, m. e, (F. instinct. L. in
Inquiſitor, m.en, mieux Ketzer stinctus, de instinguo, pousser à),
richter?m. (jugedeshérétiques), mieux Naturtrieb? m. (pen
Inquisiteur. chant naturel), instinct.
Inſekt n. e (F. insecte, L. insec Inſtitut, n. e, (F. institut. L. in
--
-
tum, de inseco, inciser), mieux stitutum, de instituo, instituer),
Ziefer?n. insecte. mieux Anſtalt?f. (établisse
Inſeriren, v. (L. insero, insérer), ment), ou Stiftung, f. (fonda
mieux einrücken, insérer. tion), institut, institution.
Inſertion, f. mieux Einrückung, Inſtituiren, v. mieux einſetzen, in
f. insertion. stituer, un héritier), ou ſtiften
(fonder), instituer.
Inſignien, f. pl. (L. insignia), Inſtitutionen, f. pl. Institutes
mieux Ehrenzeichen, n. (signes (droit romain).
honorifiques), insignes.
Inſtruiren, v. (F. instruire. L. in
Inſinuiren, v. (L. insinuo, insi struo), mieux Unterweiſen, (in
nuer), mieux beibringen, insi former, donner des instruc
nuer, signifier légalement. tions), ou einleiten, instruire
Inſinuiren (ſich), v. mieux ſich (un procès), instruire.
einſchmeicheln, s'insinuer. Inſtruction, f. mieux Belehrung,
Inſinuation, f. mieux Beibrin f. (avis, conseil), ou Verhalt–
gung, fou Einſchmeichlung, f.
insinuation.
ungsbefehl, m. (ordre de con
duite), instruction.
Inſolvent, a. (du L. in, pas, et sol Inſtrument, n. e, (L. iustrnmen
vo, Payer, mieux zahlunfähig? tum), mieux Werkzeug, n. (ou
– 50l –
tºl). ou Urkunde, f. (document), Intelligenzblatt, n. (composé
Instrument.
vec blatt, ſeuille), feuilie d.
Inſtrument, u. e, instrument (de (annonces publiques, jointe
musique). unjournal allemand).
Inſtrumentenmacher, m. (com
Pºsé avec macher, faiseur), fa Intendant, m.en, (F. inter
bricant d'instruments. mieux Verwalter, m.intendº
Inſtrumental, instrumental (Mu Interdict, n. e, (L. interaica
sique). interdico interdire), mieuxI
Inſulaner, m. – (du L. insula, bot, n. (défense), ou Kit
le) mieux Inſelbewohner, m. bann? m. (ban de l'église
terdit.
(habitant d'une ile), ou Ei
länder, m. insulaire. Interdiciren, v. mieux unterſ,
interdire.
Inſurgent, m. en, (L. insurgens,
einsurgo, insurger), mieux Intereſſen. (F. intérêt, du L
Empörer, m. (rebelle), ou Auf teresse, importer), mieux L.
gebotene, m. (soldat d'unelevée, theil, m. (avantage), ou E::
(en Hongrie), insurgé, insur nuß, m. (utilité propre, avi
gent. intérêt.
Inſurrection, f. mieux Empörung, Intereſſen, pl. mieux Zinſen,
f. (rébellion), ou Aufgebot, n. intérês (d'un capital).
(levée en masse), insurrection. Intereſſiren, v. mieux ang:
Integriren, v. (L. integro), mieux oubetreffen (concerner), ogs
ergänzen (compléter), ou voll winnen (gagner), ou ſich vero:
ſtändig machen? rendre com en (s'employer pour), intere
ser, s'intéresser.
plct), intégrer, trouver l'inté
grale d'une quantité différen Intereſſirt, a. mieux eigennüz:
tielle. intéressé (avare).
Integrität, f. mieux Vollſtändig– Intereſſant, a. mieux anzieke
keit?f. (état complet), ou Un (attrayant), ou wichtig (mpo
verletztheit, f. (état intact), in tant), intéressant.
tégrité, (état d'un tout com Interim, n. (L. interim), intérie
plet). (constitution provisoire sº
Intellectuell a. (F. intellectuel. L. plusieurs articles de fo, der
intellectualis, de intelligo, com née par Charlem. à la der
prendre), mieux geiſtig, (spiri d'Augsbourg, en 1548).
tuel), ou verſtändig, raisonna Interim, ad.mieux einſtwei: º
ble), intellectuel. (dans l'intervalle), intérim.
Intelligenz, f. (F. intelligence. L. Interjection, f en, (F.inteject
intelligentia), mieux Einſicht, f. L. interjectio,de interjicio, inte:
ºu Bºrſtändniß, n. intelligence, jeter), mieux Zwiſchenwort,
(aculté de comprendre). (mot interjeté), ou Empfind
– 505 –

ungswort, n. (mot de senti ver), mieux Güterverzeichniß,


ment), interjection. n. (liste dressée des biens), in–
ventaire.
Interlocut, n. e, (L. interlocutio,
de interloqui, parler entre), Inverſion, en, f. (F.inversion. L. in
mieux Zwiſchenſpruch, m. inter versio), mieux Wortverſetzung,
n: locution, (sentence interlocu f. (transposition des mots), in
-2 toire). version.
l Intermezzo, n. (It. intermezzo, du
s L. intermediuu), mieux Zwiſch Inveſtiren, v. (L. investio, inves
tir), mieux einſetzen, installer
- enſpiel, n. intermede. (un fonctionnaire), ou belehnen
nº Interpunction, f. (L. interpunctio), (inféoder), investir, mettre en
ponctuation. possession (d'un fief).
- -
:: Intervall, m. e (L. intervallum), Inveſtitur, f. mieux Einſetzung,
ſº mieux Zwiſchenraum, m. inter f. (installation), ou Belehnung?
en - valle. f. (inféodation), investiture.
e“ Intolerant. Voy. Tolerant. Ironie, f. (F. ironie. G. egowsia),
m. Intoniren,

v. (L. intono, enton mieux Spottrede, f. (discours
º“ ner), mieux anſtimmen, enton moqueur), ironie.
- ner, donner le ton (à un instru Ironiſch, a. mieux ſpöttiſch (mo
ment). . . queur), ironique.
e

Ä Intonation, f. intonation.
ſr." a
Iſegrimm, m. (ce surnom du
Introduciren, v.. (L. introduco, loup dans la fable semble si
gg introduire), mieux einführen,
- -
gnifier: qui ronge sa colère?),
"* introduire. loup-garou.
ll. ºs
eInvalid, m. en (A. invali. L. Iſoliren, v. (F. isoler, de l'It. isole,
ſ z, invalidus, invalide), mieux Krüp ile?), mieux abſondern ? isoler.
pe? m. (homme estropié, mu Iſopp, m. (L. hyssopus. G. üaoto
a ilé), invalide. -
Tro;. H. aesob), hysope.
Invalid, a. mieux dienſtunfähig?
- (mprºpre
invalide.
auservice militaire), Iſthmus, m. (L. isthmus. G. ta6
vö;), mieux Landenge ou Erd
Invalidenhaus, n. (composé a zunge, f. (langue de terre),
tº“ vec haus, maison), hötel des isthme.
Invalides.
}lf
Item, (L. item), mieux ferner (de
s
h Inventarium, n. Qu Inventur, f.
(L. inventarium, de invenio, trou plus), ou ingleichen (également),
1t EIn.
1, wº
sº -

ge? 29
ge“ –
– 506 –

J (cons0nne). * .

Jakobiner, m. – (F.jacobin), ja Jeſuit, m.en, (F. 5ésuite, rel


cobin.
gieux de la société de Jésus)
Jakobiniſch, a. jacobin. jésuite.
Jalappe, f. (A. jalap), jalap. (Dans les composés Jeſuit prend
la finale er, comme Jeſuiter
Jambus, m.pl. Jamben, (L. jam collegium, n. college des jesui
bus. G. a. Co:), ambe. tes).
Jan, m. (contracté de Johann, Johannis, en comp. (génit. latin
Jean). de Johannes, St-Jean), de St
Jan-Hagel, m. (composé avec Jean. [Ie génitif de Johann,
hagel, gréle), populace. Jean, fait Johanns].
(Cette expression répond au Johannisbeere, f. (composé avec
John Bull des Anglais). beere, baie), baie de la St.-Jean,
Janitſchar, m.en, (Turc. genitzeri, groseille.
nouvelle milice), janissaire. Ivhannisberg, m. (composé avec
berg, montagne), mont St.-Jean.
Janſenismus, m. (F. jansénisme, Johanniskäfer, m. (composé avec
doctrine de Jansénius sur la
käfer, scarabée), vers luisant.
grace et la prédestination), jan
SEIl 1SINE.
Johanniter, m. chevalier de l'or
dre de St.-Jean.
Janſeniſt, m, en, janséniste.
Janſeniſtiſch, a.jansénien, jansé Jonquille, f.n, (F. jonquine, du L.
nistique. juncus, jonc), jonquille.
Januar ou Jänner, m. (L. janua Jot, n. (G. ióra, iôta), 'icon
rius, de Janus), janvier. SO II1S.

Jasmin, m. (F. jasmin. A. jessa Jota, n. iöta (pas la moindre


min. t.gelsimino, mot oriental, chose).
shamin), jasmin. Journal, n. e, (F. journal, de
jour), mieux Tageblatt, n.
Jaspis, m. (A.jasper. L. iaspis. G. (feuille du jour), ou Zeitung, f.
ſagtr;. H. iaspeh), jaspe.
(nouvelle du temps), ou Zeit
Jeremiade, f. (F. jérémiade, lamen ſchrift, f. (écrit périodique),
tation de Jérémie), mieux Jam journal.
merrede?f. (discours de lamen Journaliſt, m. en, mieux Zeit
tation), ou Klaglied? n. (conn ungsſchreiber, m. (écrivain d'un
Plainte), jérémiade. journal), journaliste.
– 507 –
Jovial ou Jovialiſch, a. (F. jovial, Julius, Jules.
dejoie), mieuxluſtig ou fröhlich, Julianiſch, a. julien (calendrier).
(gai, joyeux), jovial.
Junius, m. (L. Junius, juin, mois
Jubiläum, n. (L. jubilaeus. H. ainsi nommé de la famille
jobel, jubilation), jubilé. de Junius Brutus?), mieux
Judas, m. Judas. (au figuré, Ver Brachmonat? m. (mois de ja
räther), traitre, ou falſche chère), juin.
Freund, faux ami. Junta, f. (Esp.junta), junte.
Judaskuß, m; pour verrätheriſche
Kuß, m. (baiser de traitre), bai Juri ou Jury, n. (A.jury), mieux
ser de Judas. Geſchworengericht ? n. (tribunal
Jude, m. en, (L. judens, de Ju des jurés), jury.
daea, royaume de Juda), Juif. Jurat, m.en, mieux Geſchworne,
II1. Jure.
Jüdin, f. Juive.
Jüdiſch, a.juif. Juriſt, m.en, (F. juriste, du L.
Iüdeln, v. faire le Juif, parler jus, droit), mieux Rechtskundige,
un jargon mélé d'hébreu et m. (quisaitle droit), juriste.
d'allemand. Juriſtiſch ou Juridiſch, a. juri
Judenſchaft, f. les Juifs, commu 1que.
nauté des Juifs. Jurisprudenz, f. (L. jurispruden
Judenthum, n. judaisme. tia), mieux Rechtsgelehrſamkeit,
Judengaſſe ou Judenſtraße, f f, jurisprudence.
(composé avec gaſſe ou ſtraße, Juſt, a. (L.justus, juste), mieux
rue), rue des Juifs, juiverie. genau (exact), ou eben (précisé
Judenſtadttheil, m. (composé a ment), justement.
vec ſtadttheil, quartier d'une Juſtiren, v. mieux ausgleichen
ville), quartier des Juifs, juive (égaliser), ajuster.
TE.

Jujubä, f. (F. jujube. Arab. zy


Juſtiz, f. (F. justice. L. justitia),
zyba), jujube. mieux Gerechtigkeit, f. (justice),
ou Rechtspflege, f. (administra
Julepp, m. (A. julep. It. giuleppe. tion de la justice), justice.
Arab. giuleb), julep. Juwel, n. e, (A. jewel. L. joculus),
Julius ou Juli, m. (L. Julius, mieux Geſchmeid, n.ou Kleinod,
juillet, mois ainsi nomméen n. (bijou), joyau, bijou.
l'honneur de Caius Julius Juwelier, m. e, mieux Schmuck
Caesar), mieux Heumonat ? m. händler, m. (marchand de bi
(mois de fenaison), juillet. joux), joaillier.

29.
– 508 –

„K

Kabacke, f. Russe ala. mieux Kafatern, v. Tt. e-ftere. L. e--


Schenke, . cabaret ou Toni»ot fatare“. d= 1 All-kic, cale. et füt
de la biere - kabak, mechant tern, feutrer, meux den Kiel
cabaret. futtern? ca.feutrer.
Kabeljau ou K2:iau, m. (F. en Kalligrarb-m.cn, F. e-us-phe,
béliau. L. ealeFensis"), cabillaud, duG- zzzz, beau. -- =--, é
morue fraiche. crire - mieux Schorſchreiber,
Kabeſtan, T- F. cabestan. Esp. m-cal grapie.
Kai ie, f. mieux SSE3n
cabacete, du Leeput-tête?), mieux ºrrh. f.ſart de bien é
Schiffsrinde f. vireveau), ca
bestan.
Kaffee ou Kaffe, m. (F. e-fg. A.
coffee- Turc. eaouhe, cafe (bois uº; -möeux Scifroºr I n. (ro
son). seau de jonc). aCorus, roseau
odoriferant.
Kaffeehaus, n. (composé avec
haus, maison, cafe (endroit Kamaſche. Voy. Samaſche.
public, oü on e preud).
Kaffeeſchweſter, f. (composé avec Kamee, ne, A- ººe. L. eam
ins-G-*== -- H-s-m-), cha
ſchweſter, sceur, femme qui ITSAU.
aime le cafe.
Kamerad. Voy. Camr2d.
Kafiller, m. – p. us. (de l'All. Kamille, f. n, A-cams=II. L. chs
fillen, öter la peau ?, mieux G- X*** zur z». de
Schinder, m. écorcheur.
xz==-sterne, Fºt», Pomme),
Kakadu, m. (F. kakato2- cri du C2D CIT iS.

perroquet des MouTues de ce Kamin, n. e, A. sºmney. Ite


nom), kakatou ou kakatoes.
Kalende, f. p. us. (L. calendar,
mino-L-Ezmisus-G. «z-»::, de
xzia, brüler, cheminée.
premier du mois, de calo, ap
peler), dime payee ancienne Kamiſol, n. "er, (F. esmisele, du
L. eamisiale“. de camisia, che
ment au curé le Premier du
ITOS. mise), camisole.
Kalender, m. – (A. calender. L. Kammertuch, n. (composé avec
ealendarium"), calendrier. kammer, pour Cambrer, de
Cambrai, et tuch, etoffe), cam
Kaleſche, f.n, (F. e-sche. It. es– bresine, toile de Cambrai.
=ssa-A- ealash. Slav. kolasa),
mieux offene Kutſche?f. (voi Kanon. Voy. Canon.
ture ouverte), caleche. Kanone, f. n, (F.eanon. It. eannone,
– 509 –

du L. canna: G. xáwa, tuyau), cornice. It.cornice. L. ceronis. G.


C2IOIl. -
xopovic), corniche.
Kanonier, m. e, canonnier. Karolin, m.e, (de Karl, Char–
Kanoniren, v. canonner.
les), carolin, Charles – d'or
Kantharide, f. n (F. cantharide. A. (pièce de douze florins).
cantharis. L. cantharis. G. xáv6a
Karolinger, m.– (de Karl, Char
0:, scarabée), mieux ſpaniſche les), Carlovingien (descendant
Fliege, f. (mouche espagnole), de Charlemagne).
cantharide.
Karolingiſch, a. carlovingien.
Kapelle, f. (F. chapelle. L. capella“, Kartätſche, f. n, (F. cartouche),
[lieu oü l'on gardait la chape de cartouche à mitraille.
saint Martin], de kappe, cha Kartaune, f. n, (L. quartana?),
pe?), chapelle. gros canon.
Kapellan, m. e chapelain.
Kapellmeiſter, m. – (composé Karthauſe, f.n, (F. chartreuse. L.
avec meiſter, maitre), maitre de carthusia), Chartreuse (monas
chapelle. tère du Dauphiné).
Karthäuſer, m. – Chartreux.
Karat, n. e, (F. carat. It carato.
Arab. kerat), carat. Kaſtanie, f, n, (A. ches-nut. It.
Karätig, a. de carat. castagna. L. castanea. G.xzoravo",
de Kaſtana, ville du Pont), chá
Kapitän. Voy. Capitain. taigne.
Kapitel. Voy. Capitel. Kaſtanienbaum, m. (composé a
Karauſche, f. n, (Slav. karas), co vec baum, arbre), châtaignier.
rassin (poisson rangéparuni les Katarrh, m. e, (A. catarrh. F. ca
carpes). tarrhe. G. xar föou:, fluxion, de
Karavane, f.n, (F. caravane. Arab. xxra, en bas, Héco, couler), mieux
kairavan. Turc. kervan), cara Schnupfen? m. (rhume), ou
Valle. Fluß, m. (fluxion), catarrhe,
rhume.
Karavanſerai, f. (Pers. karvan, Kataſtrophe, f. (F. catastrophe. L.
voyageur, serai, maison), cara
vansérail. catastrophe. G. xxraargapi, de
xxrx, dessous, argêpo, tourner),
Karbatſche, f. n, (Pers. kyrbac ,
mieux Schlußbegebenheit? f. é
fouet de cuir.
vènement final), catastrophe.
Karbatſchen, v. fouetter, rosser.
Karbe ou Karve, f. (A. carway. It.
Katecheſe, f. (F. catéchése. L. cate
chesis. G. xxrixmat;), mieux
caro. L. carum. G. xcoo»), mieux Glaubensunterricht? m. (instruc
Feldkümmel? m. (cumin des tion sur les principes de la fo),
prés), caroi. catéchèse.
Karnieß, n. e, (F. corniche, A. Katechet, m, en, (L. catechesta. G.
– 510 –
xzrmyari;), catéchiste. Kerwes, Y). (F. kermès Arab.ker
Katechiſiren, v. (L. catechizo. G. mes, kermès, cochenille.
xarmy.co), mieux im Glauben Kireh, m. (Polon. kireia, redin
unterrichten? (instruire sur la gote), houppelande
foi), catéchiser.
Katechismus, m. (L. catechismus. Klavier. Voy. Clavier.
G. xxTºyºtau ö;), mieux Kinder Klarinett. Voy. Clarinett.
lehre? f. (instruction pour les Klima, m.pl. Klimate, (F. climat.
enfants), catéchisme. L. climat. G. xxua, de xxytº,
Katechumene, m.n, (L. catechu pencher), climat.
menus. G. xxTwy.0öusvog), mieux
Glaubenslehrling? m. (elève de Klimateriſch, a. (F. climatérique.
la foi), catéchumène. . climactericus. G. «Xtuz×Té2xz,
Kategorie, f. n (F. catégorie. L. par échelons), mieux ſtufig,
categoria. G. «armeeiz), catégo climatérique.
T16. (Das klimateriſche Jahr, mieux
Katheder, m. et n. – (L. cathedra. das Stufenjahr, l'année clima
G. xäbeôga, siége), mieux Lehr térique).
ſtuhl? m. (chaire de professeur), Klinik, f. (F. clinique. L. clinice
chaire. G. x).vixi, de xxyn, lit), clini
Kathedralkirche, f. (composé avec que.
kirche, église), mieux Stifts Kliſtier ou Klyſtier, n. e, (A. clys
kirche, f. (église du chapitre), ter. L. clysterium. G. xXuarweta,
ou Hauptkirche? f. (église prin dex)öo, laver), clystère, lave
cipale), cathédrale. 1nent.
Katheter, m. (L. catheter. G. xx Kliſtieren, v. donner un clys
6ärm?), mieux Harnleiter, m. tère.
(sonde pour la vessie), cathé Knaſter. Voy. Canaſter.
ter, algalie.
Katholik, m.en, (L. catholicus. G. Kobalt, m. (A. cobalt, du Bolém.
xx60xxo;, universel), catholi cow, métal?), cobalt.
UE.
Kofent, m. (pour Convenzbier,
Katholikin, f. catholique. bière de couvent, du L. conven
Katholiſch, a. catholique. tus, réunion ?), mieux Dünn
Katholicismus, m. catholicisme. bier, n. petite bière.
Katoptrik, f. (F. catoptrique. G. Koffe. Voy. Kaffee.
xxrottrºxi, de xárotrrgov, mi
roir), mieux Spiegellehre? f. Kokus. Voy. Cocos.
(science de la propriété des mi Kolik, f. (A. colic. L. colice. G.
roirs), ou Lichtſtrahllehre? f. xcoxx, de xëoxov, colon), mieux
(science de la reflexion de la Leibweh? n. (mal de ventre), co
lumière), catoptrique. lique. -
– 5 4 –
Kolon, n. (L. colon. G. «öko», Kopeke, fn (Russe kopek, de kop,
membre), mieux Doppelpunkt? Pique), copec (monnaie russe
m. (doublepoint), deux-points. dont cent font un rouble).
Kolophonium, n. (F. colophane, Koralle, fe, (A. coral. L. coral
de Kolophon, ville d'Honie), lium. G. xce 00.0»), corail.
mieux Geigenharz, n. (résine Koriander, m. (A. coriander. L. co
Pour frotter l'archet), colo riandrum. G. xopixvoy, de xópt,
phane.
punaise), coriandre.
Koloß, m.e, (F. colosse. L. colos Korinthe, f.n, (A. eurrant. F. co
sus. G. xoxoaoö.), mieux Rieſe? rinthe, de Korinth, ville du
m. (géant), ou Rieſenbild? n. Péloponèse), raisin de Co
statue gigantesque), colosse. rinthe.
Koloſſaliſch, a. mieux rieſenhaft,
(gigantesque), colossal. Kornelle, f.n, (A. cornel. It. cor
niolo. L. cornolium.* G. xpº
Komet, m, e, (A. eomet. L. eometa. vov, du L. cornu, COrne ?), COI
G: Är:, de wëym, cheveu), nouille.
nieux Schweifſtern ?m. (étoile à Kornalbaum, m. (composé avec
queue), comète (étoile cheve
lue). baum, arbre), cornouillier.
Komiſch. Voy. Komödie. Koſak, m.en, (Russe kosack), co
saque.
Komma, n. (A. comma. L. comma. Kosmographie, f. (F. cosmographie.
G. xéup.«, incise), virgule. L. cosmographia. G. x Guo Yººpa,
Kommode. Voy. Commode. dexéguo;, monde, Ypzpo,
Komödie, f. (F. comédie. L. comce écrire), mieux Weltbeſchreib
dia. G. xtou.9ôix, de xop.i, vil ung? (description du monde),
lage, ouxópo;, banquet, et éön, cosmographie.
chant?), mieux Luſtſpiel, n. Kosmopolit, m.en, (F. cosmopo
(pièee gaie), ou Schauſpiel, n. polite, du G. xdoua;, monde,
(spectacle), comédie, théâtre. Troxirm;, citoyen), mieux Welt
Komödiant, m.en, mieux Schau bürger, m. (citoyen du monde),
ſpieler, (acteur), comédien. cosmopolite.
Komiſch, a. (L. comicus. G. «opt
xö), mieux luſtig, (gai), ou Krater, m. e (L. crater. G. xoxrig,
ſpaßhaft, (plaisant), comique. bouche d'un volcan), cratère.
Komiker, m. comique (auteur, Kreatur, f. en, (A. creature. F.
acteur). creature. L. creatura, de creo,

Kompliment. Voy. Compliment. créer), mieux Geſchöpf, n. créa


tUre.
Kopal, m. (A. copal, not mexi
cain), copal (résine dont on Krepine, f.n, (F. crépine. L. ere
se sert dans le vernis). pundia?), crépine, (frange).
– 512 –
Krepp, m. e (F. crèpe. It. crespo. Kubebe, f. (A.eubeb, mot indien)
L. crispus, crépu), mieux Flor, cubebe (arôme de l'Inde).
crèpe (etoffé). Kubus, f. (L. cubus. G. xó&;,
Krepiren. Voy. Crepiren. mieux Würfel, m. (dé) , cube.
Kriſe f. (F. crise. L. crisis. G. xpi Kubiſch, a. mieux würfelig? (e
a;); mieux Entſcheidung?f. forme de dé), cubique, cue
(décision), crise. Kubik, en comp. comme : Kubik
Kritiſch, a. mieux entſcheidend fuß, m: (composé avec fu
décisif), bedenklich (digne de pied), piedcube.
réflexion, délicat), ou mißlich Kukummer, f. (A. eucumber. .
(fächeux, périlleux), critique. cocomero. L. cucumis, cucumeris),
Kriſtall, ou Kryſtall, m. e, (F. mieux Gurke, f. concombre.
cristal... cristallum. G. xgöorax Kuliſſe, Voy. Culiſſe.
X0), cristal.
Kriſtallen, a. de cristal. Küraß, m. e, (A. cuirass. F. cui
Kriſtalliſch, a. de cristal, cris rasse. It corazzo. L. coratium“,
tallin. de coriaceus, de cuir), mieux
Kritik, f. (F. critique. G. xpºrtki, Harniſch, m. (harnais), cu
T2SSE.
dexevo, juger), mieux Beur
theilung ? f. (jugement porté Küraſſier, m.e, cuirassier.
sur un ouvrage), ou Tadel, m. Kurmade, f... (composé de l'All
(bläme), critique, censure. küren, Choisir, et made, pour
Kritiker, m. mieux Beurtheiler, miethe, loyer, pacte?), droit du
ou Tadler, m. critique. seigneur de choisiria meilleure
Kritiſch, a. mieux kunſtrichter Pièce dans la succession desj
lich? (en juge d'art), critique. vassal,
Krokodill, m. et n. e, (F. crocodile. Kuſche, ad. (eouche-to), mieux
L: crocodilus. G. xPoxdôetXo;), cro nieder (à bas), couche-toi (des
codile.
chiens).

Labberdan, ou Laberdan, m. (A. rien, (L. laboratorium), mieux


Aberdeen fish, poisson d'Aber Werkſtatt?f. laboratoire.
deen, nom de deux villes
d'Ecosse), mieux Stockfiſch?m. Laboriren, v. mieux Verſuche an
(morue), laberdan. , ſtellen? faire des expériences,
ou leiden, souffrir (d'une ma
Baboratorium, n. pl. Laborato ladie).
– 513 –

Labyrinth, n.e, (L. labyrinthus. G. Laſur, m. (º lazuli, nom arabe),


Xa6öpt»60), mieux Irrgarten? lapislazuli, pierre d'azur.
m. (jardin avec détours), ou Lateiner, m.–(L. Latinus, de La
Verwicklung?f. (complication), tium), Latin. -

labyrinthe. Lateinerin, f. Latine.


Lady, f. (A. lady, contracté de Lateiniſch ou Latein, a. latin.
hlaf-dig, dame de maison ?), la Latinismus, m. pour lateiniſche
dy (titre). Wendung, f. (tournure latine),
latinisme.
Laffette, f.n, (F. affät, du L. fus Latinität, f. latinité.
tis, bäton), affüt. Latimiſt, nm. en, latiniste.
Lagune, f.n, (F. lagune. A. lagoon. Latiniſiren, mieux verlateinen,
latiniser.
It. laguna, du L. lacuna, fossé),
lagune. Lateran, m. (L. Lateranus), La
Lakoniſch, a. (L. laconicus. G. Xa tran (palais du pape).
xcovxo;, de Axxtovtxi [Yii], La Laterne, f. n, (F. lanterne. Alan
conie), mieux kurz (court), ou tern. It.lanterna. L. laterna, con
bündig (serré), laconique. tracté de lampiterna, du G. Xau
Lakritze, f. n (A. licorish. It. liga Treo, briller), mieux Leuchte,
f. lanterne.
ritia. L. liquiritia. G. auxöſºta,
de YAuxb;, doux, i«, racine). Latwerge, f.n, (Bohèm. letkwar.
réglisse. A. electuary. L. electuarium. G
Lakritzenſaft, m. (composé avec éxXetºu.«?), électuaire.
ſaft, jus), jus de réglisse. Latinismus, Latinität. Voy. La
Lambertsnuß, f. (composé de tein.
Lambert, pour Lombard, Lom Laudanum, n. (F. laudanum. L.la
bard, et nuß, noix), aveline danum. G. Xaôxov, de Xióo;,
(noix de Lombardie). lède, résine), laudanum.
Lamentiren, v. (A. lament. L. la Lava, f. (F. lave. A. lava. It. lava,
mento), mieux jammern, ou weh de l'All. lauen, couler?), lave.
klagen, se lamenter. Lavendel, m. (A. lavender. It. la
Lamprete, f.n, (A. lambry. It.lam vanda. L. lavendula, de lavo, la
preda- L. lampetra, de lambo, lé ver?), lavande.
cher, et petra, rocher), lam Laviren, v. (A. laveer), mieux
proie. ſchiefſegeln? (naviguerde côté),
Lanzette, f.n, (F. lancette, dim.de ou lauern (guetter), louvoyer.
lance), lancette.
Lariren, v. (L. laxo, ouvrir), pur
Lappalie, f.n, (pour Lapperei, f), ger, donner unlaxatif.
bagatelle. Larirmittel, n. (composé avec
29..
– 51 –
mittel, remède), remède laxa seº-de. Jego, lire), mieux
tif.
Heiligengeſchichte? f. (histoire
Lazarus, (L. Lazarus), Lazare. d'un saint), légende.
Lazariſt, m. en, lazariste. Legion, f. en, (F. legion. L.
legio,
Lazareth, n. mieux Krankenhaus, ° lego, rassembler), mieux
n. (maison pour les malades), Schaar, (troupe), oü Menge
lazaret.
(multitude), légion. I Légion
Lection, f. en, (A. lesson. L. lectio, d'honneur (ordre), Ehrenle
de lego, lire), mieux Aufgabe? gion].
(täche à apprendre), ou Lehr Legiren, v. (de l'It. lega, alliage.
ſtunde, f (econ, heure d'in F. loi, alloi), mieux verſchmelz
struction), ouLehre (leçon, avis), en (fondre ensemble), oj
leçon.
Pargent),
ſchicken (allier 1'or et
Lector, m. en, mieux Vorleſer? alier, aloyer.
m. lecteur (public), ou Lehrer
Legitimiren, v. (F. légitimer, du
neuer Sprachen? (professeur de
langues modernes, dans les - legitimus legitime), mieu
universités allemandes), lec chtigen (legitimer, desſej
teur. fants), ou beglaubigen (prouver,
Lectüre, f. mieux Leſen? n. (ac ses pouvoirs), ou rechtfertigen
tion de lire, lecture), ou Beles(justifier), légitimer.
enheit?f (instruction acquise Leopard, m. e, (pour Löwenpan
par la lecture), lecture. ther, lion-panthere. A. leopard.
Leebord, n. (A. larboard, delee, ººpardus. G. Asörzgëo:), léo.
are, gauche? pour Backbord), pard.
babord. Letter f. n, (A. letter. L. litera),
Legat, m.en, (A. legate. L. lega mieux Buchſtabe, m. letj J
caractère.
tus, de lego, envoyer), mieux
päpſtliche Geſandte ? m. (en Levante, f. (It. levante de levare,
voyé du pape), légat. lever), mieux Morgenland, n.
Legation, f. Ell, (A. legatio. L. le (pays d'Orient), Levant.
gatio), mieux Geſandtſchaft? f. Lºantiſch, a. mieux morgenländ
(ambassade), oupäpſtliche Statt iſch (d'Orient), du Levant.
halterſchaft ? ( gouvernement Levantine, f. lévantine (étoffe).
papal), légation. Levit, m.en, (Israelite de la tri
Legat, n. e, (A. legacy, L. legatum, bude Lévi), lévite.
de lego, léguer), mieux Ver Levkoje, f.n, (G. 2suxcov, de Xeu
mächtniß, n. legs. ºs, blanc, «v, violette), mieux
Legiren, v. mieux vermachen, lé Goldlack? m. giroflée.
guer.
Lericon, m.pl. Lerica, (L. lexeon:
Legende f.n, (F. gende L. e G. Xexºv, de Ast, mot, dis
– 515 -

cours), mieux Wörterbuch, n. Lilie, f.n, (A. lilis. L. lilium. G.


(livre des mots), lexique. Asipov, de Aegs;, brillant), lis.
Libell, n. e, (F. libelle. L. libellus), Limone, f, M , (It. limone. Pers.
mieux Schmähſchrift?f. (écrit limon), limon (fruit), citron.
injurieux), libelle. Limonade, f. limonade.
Libelliſt, m. en, libelliste. Linie, f.n, (L. linea), ligne, raie.
Lineal, Il. (', (L. linearium“, de
Liberal, a. (F. libéral. L. liberalis),
mieux freiſinnig? (ayant des linea, ligne), mieux Richtſcheit ?
sentiments de liberté), libéral. n. règle (à ligner).
„Liberalität, f. mieux Freiſinnig Lineamente, n. pl. (L. lineamen
- keit? f. (sentiment de liberté), ta), mieux Geſichtszüge, f. (traits
libéralisme. de la figure), linéaments.
Liniren ou Lieniren, v. mieux
Licent, m. (L. licentia, permis Linien ziehen? (tracer des li
sion), mieux Waarenſteuer? f. gnes), ligner.
(impôt sur les marchandises), Linig ou Lienig, a. en comp.
licence (permission de com ayant des lignes, comme :
mercer avec l'ennemiou des fünflinig, à cinq lignes.
ports bloqués. Liquid, a. (F. liquide. L. liquidus),
?icentiat, m. en, (L. licentiatus“), mieux klar? (clair), ou er
licencié. wieſen? (démontré), liquide,
Vicenz, f. (F. licence. L. licentia), sür (Commerce).
4 mieux Freiheit? f. (liberté), ou Liquidiren, v. mieux ins Klare
Zügelloſigkeit ? f. (état sans bringen? (mettre au clair), ou
frein), licence. Än (payer), liquider , sol
er.
Victor, m.en, (L. lictor), licteur. Litanei, f. en, (L. litania“. G. X
?ieferant, m.en, (pour Lieferer), ravex, prière), mieux Klag
fournisseur. geſang? m. (chant plaintif),
litanie.
zießpfund , n e, pour friſche
Pfund, livre de Livonie), lis Lithographie, f.n, (F. lithographie,
pund (mesure de 14 à 16 li du G. X6:, pierre, Yº2po, gra
vres). -
ver), mieux Steindruck, m.
lithographie.
Zieutenant, m. e (F. lieutenant, Litteratur ou Literatur, f. en, (F.
de lieu et tenir), lieutenant. littérature, du L. literae, lettres),
Lila, m. (F. lilas. It. lila. Esp. mieux Schriftthum, n. littéra
lila), mieux ſpaniſche Holunder? tU l'e.

m. (sureau d'Espagne), lias Litterator ou Litterat, m. en ,


(plante). mieux Schriftſteller? m, (écri
„Liaºbº a. (coimposé avec vai), ou Gelehrte ? m, (savant),
farbe, couleur), couleur de lilas. littérateur.
– 516 –

Litteräriſch, a. mieux gelehrt? (science du raisonnement) s.


(savant), littéraire. gique (science).
Liturgie, f. n. (F. liturgie. G. Logiker, m. mieux Vermum
Xetrovp)ia , de Astró, public, lehrer? m. logicien. -

éo Yov, fonction), mieux Kirchen Logiſch, a. mieux vernunftm#


dienſt? m. (office de l'église), (conforme à la raison), -
liturgie. que.

Livree, f.n, (F. livrée. A. livery. Lolch, m. e, (L. lolium), irrº


(des blés).
It.librea. L. liberata“, de libero,
livrer), mieux Dienertracht? f. Lombard, n. e, (F. lombard, -
(costume de domestique), ou Lombards, Gibelins ref
Dienerſchaft? f. (les domesti qui prétèrent leurs capital
ques), ou Leibfarbe?f. (couleur contre de gros intéréts), mie.
favorite), livrée. Leihhaus? n. (maison de pré
Local ou Lokal, n. e, (F. local. lombard, mont-de-piété.
lieu), mieux Lomber ou Lombre, n. (F.res
L. localis, de locus,
Ort? m. (lieu), ou Lage, f. (si bre. Esp. l'hombre, homme,

tuation), ou Wohnung?f. (ha L. homo), l'hombre.


bitation), local. Lomberſpiel, n. (connposé sº
Lof, n. e, (mesure de blé en Li ſpiel, jeu), jeu d'hombre.
vonie), lof (poids de cent li Lord, m. (A. lord, contracté é
vres). hlaford, chef de maison),
Logarithme, f.n, (F. logarithme, (titre).
du G. X5Yo;, proportion, äct6 Lord-major, m.lord-maire.
löç, nombre), mieux Verhält
nißzahl? f. (nombre de propor Lorgnette, f.n, (F. lorgnette, de
tion), logarithme. lorgner, parent de l'All. lauer,
Logarithmiſch, a. logarithmique. regarder de côté), mieux A
Logarithmentafel, f. (composé a genglas, n. (verre pour le
vec tafel, table), table de lo yeux), lorgnette.
garithmes. Lotterie, f.n, (F. loterie. A. lotte
Loge, f.n, (F. loge), loge. It. lotteria, de lotto, lot), mie"
Logiren, v. (F. loger), mieux Loosſpiel? n. (jeu aux lots
loterie.
wohnen (demeurer), ou beher
bergen (donner à loger), lo Lotto, n. loto.
ger. Lotus, m. (F.lotus. L. lotus, lots
Logis, n. mieux Wohnung, f. G. Acorö), lotus (plante aqur
(demeure), logis. tique).
Logik, f. (F. logique. L. logica, lo Louisd'or, m. e, (F. louis d'or
gice. G. A0Yxi , de Adyo;, rai mieux Goldſtück ? n. (pier
son), mieux Vernunftlehre? f. d'or), louis d'or, louis.
--- -8 Tºt
----------------
– 517 -
Lucifer, m. (F. Lucifer. L. Lucifer, Luthertum, n. Lutheranisme,
de lux, lumière, feo, porter), doctrine de Luther.
Lucifer (plante de Vénus, chef Lurus, m. (L.luxus, somptuosi
des démons). té), mieux Pracht, f. (splen
Lupine, f. (L. lupina), mieux deur), ou Prachtaufwand, m.
Wolfsbohne?f. (fève de loup), (dépense somptueuse), luxe.
lupin. Lykodes, (nom de fable du chien
loup, du G. Aöx0;, loup), Ly–
Lutheraner, m.–(de Luther, Lu code.
ther), Luthérien. Lyriſch, a. (L. lyricus. G. Au?txö;,
Lutheranerin, f. Luthérienne. de Xög«, lyre), lyrique.
Lutheriſch, a. luthérien. Lyriker, m. lyrique (auteur).

N.

Macaroni, pl. (A. macaroni. It. la fille ainée du roi, ou femme


maccheroni), mieux italiäniſche de Monsieur, frère ainé du roi,
Nudeln? f. (noudles d'Italie), ainsi que toutes les princesses
II181Ca TOIll.
du sang).
Machiavelism, m. (F. machiave Mademoiſelle, f. (L. mademoiselle),
lisme. It.machawiellismo, de Ma mieux Jungfer, f ou Fräulein,
chiavelle, Machiavel), machia n. mademoiselle.
vélisme. (On conserve le mot de Made
Machiaveliſt, m. en, machiavé moiſelle pour désigner la fille
liste. ainée de Monsieur, frère du
Machiaveliſch, a. en machiavé roi).
liste.
Madonne, f. (It. madonna, image
Maculatur, f. (A. maculature. L. de la vierge), madone.
maculatura“, de macula, tache), Madonnengeſicht, n. (composé a
mieux Schmutzpapier? n. (pa vec geſicht, visage), visage de
pier sale), ou Packpapier? n. madone.
(papier pour emballer), macu
lature. Madrepore, f.n, (A. madrepore),
Madamou Madame, f. (F. mada madrépore (production rami
me), mieux Frau, f. dame, ou fiée, calcaire à polypiers).
gnädige Frau, f. (gracieuse da Madrigal, n. e, (F. madrigal. It.
me), madame. madrigale), madrigal.
(On conserve le mot de Ma Magazin, n- €, (A. magazine. It.
dame pour désigner en France magazino, Esp. almazen. Pers.
– 518 –

magzen. Héb. machzen), mieux Magiſtratur, f. mieux obrigkeit


Niederlage? f. (dépôt de mar liche Würde? f. (dignité de ma
chandises), ou Vorrathshaus, n. gistrat), ou Richterſtand ? m.
(maison à provisions),ou Kauf (ordre entier des juges), ou
laden, m. (boutique de mar Amtsverwaltung? f. (adminis
chand), ou Sammelſchrift ? f. tration d'un fonctionnaire), ma
(collection d'écrits) magasin. gistrature.
Magie, f. (F. magie. L. magia. G. Magnat, m.en, (du L. magnus
tz 7 x, science des mages), grand), magnat (grand sei
imieux Zauberei, f.magie. gneur en Hongrie).
Magier, m. mage.
Magiker, m. – mieux Zauberer, Magneſia, f. (L. magnesia, de
T1. magicien. Magneſia, ville en Asie?), ma
Magiſch, a. mieux zauberiſch, ma gnésie.
gique. Magnet, m. e, (L. magnes. G. u. -
Magiſter, m. – (titre académi Yrn:, pierre de Magnésia en
que. L. magister ), préposé, Asie), aimant.
mieux Meiſter ou Lehrer, m. Wagnetiſch, a. magnétique.
(maitre qui enseigne), ou Magnetiſiren, v. aimanter, uma
Meiſter der freien Künſte ? m. gnétiser.
maitre-ès-arts. Magnetiſirer, m. magnétiseur.
(Le magister legens des Alle Magnetismus, m.magnétisine.
mands répond de fait au lee Magnetnadel, f. (composé avec
teur public de l'Académie de nadel, aiguille), aiguille aiman
France. tée.
Quant au mot magister, il dé Magnificat, n. (L. magnificat, du
signe aujourd'huien Ä
ordinairement un maitre d'é- mot initial de l'hymne magni
cole ou un pédant qu'on rend ficat anima mea dominum, meine
en allemand par Schulmeiſter, Seele preiſe den Herrn), Magni
ficat.
ou Schulfuchs).
Magiſtrat, m. e, (F. magistrat. L. Magnificenz, f. (L. magnificentia),
magistratus), mieux Gerichts pour Herrlichkeit, f. magnifi
beamte? m. (fonctionnaire de cence (ancien titre des rois
la justice), ou Stadtrath, m. francs, réservé aujourd'huiaux
(conseil de la ville, corps des recteurs ou prorecteurs des
magistrats), ou Obrigkeit, f. universités d'Allemagne).
(corps des magistrats), magis Mahagoni, m. (A. mahogany, bois
trat.
de Jamaique), mahogon, aca
Magiſtratsperſon, f. mieux obrig Jou.
keitliche Perſon, f. magistrat Mahogoniholz, n. (composé avec
(fonctionnaire). holz, bois), bois d'aeajou,
- 519 -
Mahometaner, m. – (de Moha Makrone, r.n, (A. macaroon. G.
med, Mahomet), Mahométan. v.ºxx?, heureux ?), macaron.
Mahometanerin, f. Mahométane.
Mahometaniſch, a. mahométan. Malachit, m.en, (G. u.«Xayir,
de uaxºx", mauve), malachite.
Mai, m. e, (A. may. L. majus, pour Maledeien, v. (L. maledico, mau
magnus, magnifique ?), mieux dire), mieux fluchen, verfluchen,
Wonnemonat ? m. (mois de dé maudire.
lices), mai. Vermaledeien, v. maudire.
Majeſtät, f. en, (L. majestas, de Maleficant, m. en, (L. maleſcus),
magnus, grand), majesté. mieux Übelthäter, m. malfai
Majeſtätiſch, a. majestueux. teUI'.
Majeſtätsverbrechen, n. (composé Malefiz n. (L. maleficium), mieux
avec verbrechen, crime), crime übelthat ou Mißthat, f. (méfait),
de lèse-majesté. maléfice. -

Major, m. en, (F. major. L. major“, Malefiz ou Maleftzgericht? n.


chef, major (Milit.). pour peinliche Gericht, n.(tribunal
Majorat, n. e, (F. majorat. L. ma pénal), juridiction criminelle.
joratus), mieux Alteſtengut? n. Maltheſer, m. – (de Malta,
(bien de l'ainé), majorat. Malte), Maltois.
Majorenn, a. mieux volljährig?ou Maltheſerritter, m. (composé a
mündig, majeur (d'äge). vec ritter, chevalier), chevalier
Majorennität, f. mieux Volljähr de Malte.
igkeit? fou Mündigkeit, f. ma Maltheſiſch, a. de Malte.
jorité (d'äge).
Majorität, f. mieux Mehrzahl? Malvaſier, m. (A. malmsy, de Mal
vase en Morée), vin de Mal
f. (nombre supérieur), ou voisie.
Stimmenmehrheit? f. (majorité
des voix), majorité. Mammeluck, m. en, (A. mameluck,
Majordomus, m. (F. majordo mot arabe), mameluck, ) es–
me), nmieux Oberhofmeiſter, m. clave affranchi servanten E
(grand-maitre de la maison du gypte dans la milice à cheval).
pape, du roid Espagne). Mammon, m. (A. mammon L. mam
(L'ancienmajordome de France mona G. Pauutová), mieux Geld
setraduit par Reichshofmeiſter). ſchatz? m. (trésors), ou Reich–
Majoran ou Meiran, m. (Dan. thum? m. (richesse), man mon,
meiran. A. marjoram. It. magio magot.
rana. L. amaracus. G. u.äºxxo), Mamſell, f. (forme contractée et
marjolaine. familière, de Mademoiſell), ma
Makrele, f. M, (A. mackerel. It. demoiselle.
macarello), maquereau. Mandarin, m, e, (mot chinois),
- Z I –
=nz zr-
- -
cactzzzarre E-te S-irrr
- T. - - -- F. =====Tre',
-

er L-D= - nºrr Sºm zurz Foz SS


Ma-Nºt, ze, F. mini-L nim- ---
===-S==na-- == -- ===
Fºz m-º-Tessa - s= DTT::N: - 1. F- =====---- -
E: -mºz: =-S
==aza- T-SE: Enemiz= so-s es
t-Ts - Tansard=-
DLF: Fr. n- d= = ==ie de
P++++s== - m-cºester -
*-S= = =zz -
FFF-1-T- ======d-
F+T-T- L- muniz- - ===x
SM-3 irr, T-– F. mrnsehern San Fr. f. mºzai-Tse
i===TSze. Sº a secº- - M==s, -TTE= = L- m===-- - = ==x
MET craz-z- Sanºuz. -- ====-
FSF =-P: - FTanz sº S-FS+. . -- A------
S. zz: ZTE-Etiiz -- zn-S-L– nirus- Ei-, et
STzºrn. F-L-mm-- === zº- ==----- ===x STS-15
z“z den Sex-T #i T- in=s z- miniDiDaTT--
==s ===s - TT-Tes- SMTT erzrz. z - z. a- mz-Turserzt.
M-r: er A- ===-F. n- *- "ÄTºm- m- H-I-
Tºr-Dºminiºr-S-I- minis- ZET-IT-Tusz=--
n: =-m-E-x 27,5 m --- EEFI-T – =---------
Eisz=- <= minim- sºr - = - T.
aTr: T, T- z»-- SET- e-F, P.E ----- --
II ELTS - ITIL - TES- S-TS

T==--- - na=- ºf-r: sz TFG-Fºm SmIETF-H erte


IF-5 F --- Insz=><T-Des <I FAST-FI-S-
Liz Tºst. S- TTFH-V5-Tarmrz
HE-F.
------- - T- - - =
F- - - Sz
------- Marzt F:
-
m. =– nºn-res -- It
L nun Heszus - Im FTT S : nmz- ===------ Azz - =---
mazunz Ei- zuz-as-zz-Sz === ===ss=====-
Scan-F5T ºit TS 1. =-Tr: -E- ====-ziazz-Es * -s-
n=T- es =-
===- TTFs zar-V: - MT-F==--
S 5: azz-N: LYCargusºe
MIT ZE-N-Triums - i D-T Pose
=---- Szum Heir. T- SEzſe
Reims - izuº Sass, nurgas
zns issur.
– 521 –

Mariage, f. (F. mariage), mariage Marſch, m. *e, (A. march. F.


marche, de marcher), marche
--
(jeu de cartes).
(Milit.). -

Marille. Voy. Amarelle. Marſch, ad. mieux vorwärts?


Marine, f. (A: marine, F. marine, (en avant), marche.
du L. mare, mer), mieux Seewes Marſchiren, v. mieux ziehen?
en, n. (état de la marine), ou marcher (des troupes).
Seemacht, f. (puissance mariti Martialiſch, a. (F. martial. L.
me), marine. martialis, de Mars), mieux krieger
Mariniren, v. (F. mariner. It. mari
nare), mieux einmachen ou ein
iſch (belliqueux), martial:
(Martial, en comp. pour Krieg,
ſäuern? mariner. guerre, comme Martialgeſetz,
Marionette, f.n, (F. marionette, n. mieux Kriegsgeſetz, loide
de Marion ?), mieux Drathpuppe, guerre).
f. (poupée à ressorts), marion
InEtte. Marunke, f.n, (Bohém.merunky
L. malus armeniaca?), petit abri
. Markis, m. e, (F. marquis. It.
marchese, de mark, Marche), cot jaune, impériale (prune).
marquis. März, m. (A. March- L. Martius,
Markiſin, f. marquise. de Mars), mieux Frühlingsmond?
Marmelade, f.n, (F. marmelade. (mois du printemps), mars
A. marmalade. It marmellada, du (mois de).
Portug. marmello, coing), mieux Marzipan, m.e, (It. marzapane
Muß, n. marmelade. L. marcipanis“), mieux Mandel
Marmor, m. (A. marbre. L. mar zuckerwerk? n. (bonbon aux
mor. G. “äft.«kos, brillant), amandes), massepain.
marbre. Maſchine, f. n, (A. machine: L.
Marmorn, a. de marbre. machina. G. unzän), mieux
Marmoriren, v. marbrer. Kunſtwerk? n.(oeuvre d'art), ou
Marode, a. en, (F. maraud. G. Triebwerk? n. (oeuvre qui fait
ut«pö;, coquin?), mieux abge mouvoir), ou geiſtloſe Weſen?n.
mattet? harassé. (étre borné, sans intelligence),
machine.
Marodeur, m. mieux Nachzüg
ler, m. (soldat qui reste en Maskarade, f.n, pour Maskenball
arrière), ou Plündrer, m. (pil (bal masqué), ou Vermum
leur), maraudeur. mung, f. (déguisement), mas
Marodiren, v. mieux plündernd carade.
nachziehen ? (marcher à la suite Maskopei, f. (pour Matſchaft,
enpillant), marauder. compagnie, de mat, compa
Marone, f. n, (F. maron. It. mar gnon? Suéd. matskopi), mieux
rone), pour Kaſtanie? (cha Handelsgeſellſchaft? f. compa
taigne), marron, maron. gnie de commerce.-
– 522 -

Maſora, f. (Héb. masorah, tradi Mathematiſch, a. mathématique.


tion), massorah (critique du Matratze, f. n. (A. mattress. It
texte de l'Ancien Testament). matarazza Oumatarazzo. L. matr
Maſſiv, 3. (F. massif, de masse), racium, de matte, natte, couver
mieux feſt? (solide, de bâti ture), matelas.
ments), ou derb ? (rude), ou Matratzenmacher, m. (compos
plump (lourd, matériel), mas avec macher, faiseur), matea
sif. Sler.

Maſtir, m. (F. mastic. A. mastich. Matrikel, f. n, (A. matricula. L.


It. mastice. L. mastiche. G. u.xo matricula, de matrix, matrice
rix", de u.äaazouxt, mächer), matricule.
mastic (gomme du lentisque).
Matrize, f.n, (F. matriee. L. mº
Matador, m. (', (F. matador. A. trix), mieux Gebärmutter,
matadore. Esp. matadore, ASSOm matrice.
meur?), matador (carte supé Matrone, f. M, (A. matron. F. mr
rieure du jeu d'hombre). trone. L. matrona , de mate,
Materie, f. n (A. matter. L. ma mère), mieux Ghrenfrau?
teria), mieux Stoff, m. (matière, (dame respectable), ou Hau
sujet), ou Inhalt, m. (contenu). frau? f. (dame de maison),
matière. -

MlatTOIle.
Materie, f. (pour Eiter, m.pus),
matière. Matroſe, m. n (Holl. matroos, de
Materiell, a. mieux körperlich, l'All. mat, compagnon?), ma
telot.
corporel), ouſtoffhaltig? (con
tenant une matière), maté Mauſoleum, n. pl. Mauſoleen, (L.
riel. mausoleum, de Mausolus, roi de
Materialien, n. pl. mieux Stoff? Carie et époux d'Artémise),
(matière), ou Bauſtoffe, m.pl. mieux Grabmahl, n. (monument
(matères de construction), ma sépulcral), mausolée.
tériaux.
Materialismus, m. matérialisme. Marime, f. N, (F. maxime. A. ma
xime. L. maxima, de maximus),
Materialiſt, m. en, matérialiste.
Mathematik, f. (F. mathématiques. mieux Grundſatz, m. (principe),
ou Vorſchrift?f. (préceptemo
L. mathematica. G. P «bruarx, ral), maxime.
de u.äbnux, connaissance), Maximum, Il« (L. maximum),
mieux Größenlehre ? f. (con mieux das Höchſte, n. maxi
naissance des grandeurs), ma IIl U II.
thématiques.
Mathematiker, m. mieux Größen May. Voy. Mai.
lehrer? m. (qui indique lesgran Mechanik, f. (I.. mechanica. G. uy
deurs), mathématicien. xzvxi), mécanique (science).
– 523 –

5,1
Mechaniker ou Mechanicus, m. Medicinal, a. en comp. pour
mécanicien. Heilung? guérison, comme Me
. . Mechaniſch, a mécanique. dicinalanſtalt, pour Heilungsan
- Mechaniſch, a. mieux gedanken ſtalt, établissement de santé.
- los? (sans penser), machinal. Medicament, n. mieux Heilmit–
Mechanismus, m. mécanisme. tel (remède), médicament.
Medaille, f.n, (F. médaille. A. me Meditation, f. en, (F. méditation.
da1. L. medalla“,petite monnaie), L. meditatio, de meditor, médi
mieux Denkmünze, f. (monnaie ter), mieux Uberlegung, f. ou
frappée en souvenir), mé Nachdenken, n. (réflexion), mé
daille. ditation.
Medaillon, n. mieux große Denk Meditiren, v. mieux überlegen,
münze, f. (grande médaille), ou nachdenken (réfléchir), médi
ou Rundbild? n. (portrait en EI".
rond), médaillon.
Megäre, f. (F. Mégère. L Megaera.
Median, a. M., (F. médian. L. media
G. MéYxpa, l'irritée), mieux
nus, demedius, moyen), mieux Plaggeiſt? m. (esprit quitour
mittel, n. (moyen, dans le mi mente), ou böſe Frau?f. (mé
s lieu), ou mittelgroß? (de gran chante femme), Mégère (une
deur moyenne), médian. des trois furies.)
n: (Medianader, pour Mittelader, Meiran. Voy. Majoran.
veine médiane; Medianpapier,
pour Mittelpapier, papier mé Melancholie, f. (L. melancholia.

- dian, ou de moyenne gran G. “sºzYYoxiz, de Pixa, noir,


deur). Y6) h, bile), mieux Gallſucht, f.
Mºdiante, f.n, mieux Mittelton, (maladie debile), ou Schwer
: m. (ton de milieu), médiante. muth?f mélancolie.
- Medecin, f. (F. médecine. L. medi Melancholiſch, a. mieux gallſücht
n. cina, de medeor, guérir), mieux ig? (malade de la bile), ou
Heilkunde, f. (art de guérir), ſchwermüthig, mélancolique.
ou Arzneikunde? f. (connais Melilote, f. n, (T. melilotos. G.
sance des médicaments), ou Ar psxxorz:, deué., miel, .ord:,
zenei?f. (médicament), méde trèfle),mieux Honigklee m. (tré
ClI16.
fle de miel), mélilot.
Mediciniren, v. mieux arzten,
médeciner. Meliren, v. (F. mêler, pour mes
Mediciniſch, a. mieux heilkundig, ler. lt. mescolare. L. misceo),
on ärztlich, médical. mieux miſchen, méler. -

ſ Medicus, m. mieux Arzt, m.


Meliſſe, f. n, (F. mélisse. G. uš
médecin. Xtagz, abeille), mieux Bienen
Mediciner, m. – médecin, étu kraut?n. (herbe d'abeille), mé
diant en médecine. lisse.
- 52l –
Melodie, f. en, ( F. mélodie. A. Mentor, m. (F. mentor. L. me..
melody. L. melodia. G. us).«oôix, tor), mieux Rathgeber ?m. (con
de “exo, harmonie, bón,chant), seiller), ou Führer? m. (guide),
mieux Singweiſe? f. (rhythme mentor, guide.
du chant), ou Wohlklang? m. Menuet, n e, (F. menuet, de me
(harmonie), mélodie.
Melodiſch, a. mieux ſingreich? nu-G. Hiyuo;, petit?), menuet,
(riche en chant), ou wohltönend? Meridian, m. e, (L. meridianus, de
(harmonieux), mélodieux. Äerdies, midi), mieux Mittag
Melodram, n.e, mélodrame. kreis, m. (cercle de mid), j
ridien.
Melone, f. n (F. melon. It. mel
lone-L. rnelopepon. G. wm).otrs Meringel, f n, (F. meringue), mé
Trº", de FA», pomme, trirow, ringue.
mür), melon. Merinos m. (F. mérinos. Esp.
Memorial, n. e (F. mémorial. L. merino, errant ?), mérinos (mou
memorialis, de memoria, mé ton d'Espagne).
moire), mieux Bittſchrift, f. Merinoswolle, f. (composé avec
(requéte), ou Denkſchrift? (écrit wolle, laine), laine de mérinos
mémorial), mémoire (placet), Merkur,m.(L. Mercurius)Mercure.
mémorial. Merkur m. mieux Queckſilber,
Memoiren, pl, mieux Denkſchrift n. (vif-argent), mercure.
en, ou Denkwürdigkeiten, f. Meſſias, m. (de l'Hébreu ms.
mémoires.
schach, oint), messie.
Memoriren, v. mieux auswendig Meſſiade, f. Messiade (paème de
lernen, apprendre par coeur, Klopstock).
étudier (un röle, une leçon). Meſſidor, m. (F. messidor), pour
Menagerie, f. n, (F. ménagerie, de Arndtemonat, m. (mois déré
ménage, maison?) mieux Thier colte), messidor.
haus? n. (maison pour les ani Meſtize, fn (It, mestizio, met
maux), ou Thiergarten? (jardin eio, du L. misceo, méler), mé
aux animaux), ménagerie. tis, métisse.
Mennonit, ou Mennoniſt, m, en, Metall, n. e (A. metal. L. metal
de Menno Simonis, chef d'une lum. G. uéraXXov), métal.
secte d'anabaptistes), menno Metallen, a. de métal.
nite, anabaptiste. Metallicht, ou Metallig, a. mé
Menſur, f. en, (L. mensura, deme tallique.
tior, mesurer), mieux Meſſung, Metallurgie, f. mieux Erzkunde?
f. (mesure), ou Zeitmaß, n. (me (connaissance des métaux),
sure de temps), mesure. métallurgie.
Meſuriren, v. mieux meſſen, ou Metamorphoſe, f.n, (L. meta
abmeſſen, mesurer. morphosis. G. “srat.oppdat;, de
– 525 –

per«, changement, Poºg, for Metonymie, f. (F. métonymie. A.


me), mieux Verwandlung, f. metonymy. L. metonymia.
métamorphose. perowupix , de 'era , change
Metamorphoſiren, v. mieux ver ment, övuº.« ,nom), mieux
wandeln, ou umgeſtalten, méta Namenwechſel? m. (change
morphoser. ment de nom), métonymie.
L
Metapher , f. n, (L. metaphera. Meter, m. – (F. mètre), mètre.
G. u.srapo9& , de “srappo, Metrum, n. (L. metrum. G. ué
transférer), mieux Redebild ? rea»), mieux Maß, n. (mesure),
n. (figure de discours), ou ou Versmaß? n. (mesure des
Gleichnißrede? f. (discours de vers), mesure, mètre (Poésie).
comparaison), métaphore. Metrik, f. mieux Versbau ? m.
Metaphoriſch, a. mieux bildlich (structure des vers), art mé
(figuré), métaphorique. trique.
Metaphyſik, f. (F. métaphysique, Metriſch, a. métrique.
du G. u.erä, au-dessus, pu Migräne, f.n,(F. migraine- L. hemi
oxx, choses naturelles), méta cranium. G. ivºx zwix, de i",
physique. demi, «gäs», crane, tete), mi
Metaphyſiſch, a. métaphysique. graine.
Metaphyſiker, m.métaphysicien. Mikroskop, Il. €, (F. microscope.
Meteor, n. e, (L. meteorum G. A. microscope, du G. ſºeb, pe
usrage», élevé), mieux Lufter tit, oxotrö;, inspecteur), mieux
ſcheinung? f. (apparition dans Vergrößerungsglas? n. (verre
l'air), météore. qui grandit), microscope
Meteorologie, f. mieux, Luft Militär ou Militair, m. (F. mili
zeichenkunde? f. (connaissance taire. L. militaris, de miles, sol
des météores), ou Wetterkunde? dat), mieux Kriegsmann ou
f. (connaissance des variations Soldat, m. militaire.
du temps), météorologie. Militär, n. – mieux Soldaten,
Meteorologiſch, a. mieux wetter pl. le militaire, lestroupes.
kundig (connaissant les varia Militäriſch, a. mieux kriegeriſch
tions du temps), météorologi (guerrier), ou ſoldatenmäßig,
que. (conforme au soldat), mili
Methode, f, n, (A. method. F. mé taire.
thode. L. methodus. G. (632, (En composition, on remplace
de per«, suivant, ööö, chemin), souvent militäriſch par Kriegs,
mieux Lehrart, f. (manière de guerre, comme Kriegsſtand,
d'enseigner), méthode. état militaire; Kriegsweg, che
Methodiſch, a. mieux lehrmäßig? min militaire).
(conforménment à la doctrine), Miliz, f. en, (L. militia), mieux
méthodique. Mannſchaft? f. (hommes ar
Methodiſt, m. en, méthodiste. més), milice.
– 526 –

Miliz, m. (L. milium), paturin Miniſterium, n. les ministres.


aquatique. Minorenn, a. (L. minor annis, mi
Million, f. en, (F. mimion. A. neur), mieux minderjährig (au
million, du L. mille), million. dessous de l'age légal), mineur
Millionär, m. millionnaire. (sous tutelle).
Mime, m.n, ou Mimiker, m. – Minorität, f. mieux Minder
(F. mime. L. mimus. G. “Üuº), jährigkeit, f minorité (d'äge,
mieux Gebärdenſpieler? m. (ac ou Minderzahl, f. nombre in
teur jouant par des gestes), férieur, minorité (des voix).
IMIME.
Minorit, m. en, (du L. minor,
Mime, f. n, ou Mimik, mieux moindre), frère mineur (moine
Gebärdenſpiel, n. (jeu mimi franciscain).
que), mime.
Mimiſch, a. mimique. Minus, n. (L: minus, pour we
niger. moindre), minus, moins
Mineralogie, f. (F. minéralogie, (Algèbre).
du L. minera, mine, et du G.
AóYo;, science), mieux Mineral Minute, f.n, (F. minute. L. m
kunde? f. (connaissance des nuta, de minuo, rendre petit),
minéraux), ou Bergbaukunde ? minute (fraction de temps).
f. (connaissance des mines), Minutlich, a. qui se fait chaque
IY11Il Ute.
minéralogie.
Mineralog, m. en, mieux Mine Mirabelle, f.n, (F. mirabelle, de
ralkundige, m. (connaisseur des la ville de Mirabel), mieux
minéraux), ou Bergbaukundige, gelbe Pflaume? (prune jaune),
m. (connaisseur des mines), mirabelle.
minéralogue. Mirrhe, Mirthe. voy. Myrrhe,
Miniatur, en comp. (F. minia Myrthe.
ture), mieux im Kleinen (en pe Miſanthrop, m.n,(F.misanthrope,
tit), miniature. u G. uséco, hair, äv69torc:,
Miniaturmaler, pour Kleinmaler homme), mieux Menſchenfeind,
ou Maler im Kleinen (peintre an. (ennemi des hommes), mi
en petit), peintre en minia santhrope.
tUre,
Miſanthropie, f. mieux Menſchen
Minimum, n.(L.minimum), mieux haß, m. (haine des hommes),
das Geringſte, n. (le moindre), misanthropie.
le minimum.
Miscellaneen, pl. (L. miscellanea),
Miniren, v. (F. miner), mieux mieux vermiſchte Schriften, f.
untergraben, miner, ouvrir une (écrits divers), mélanges.
mine.
Miſerere, n. (L. miserere, mot
Miniſter, m. – (A. minister. L. initial du psaume Miserere mei,
minister), ministre. Domine), miséréré.
– 527 –

Miſerere, n. mieux Darmgicht, f. geräth verſehen? (pourvoir de


* (colique iliaque), miséréré. meubles), meubler (logement).
Miſſal, n. e (L. missale), mieux Mobiliar, en comp. pour be
Meßbuch, n. (livre de messe), weglich, mobiliaire.
missel.
Modell, n. e, (A. model. It. mo
dello. L. modulus, de modus,
l Miſſion, f. en, (F. mission. A.
- - - - -

mission. L. missio, de mitto, en mesure), mieux Muſter, n.


yoyer), mieux Sendung, f. (modèle), ou Vorbild, n. (ty
pe), modèle.
s (envoi), ou Auftrag, m. (com Model, m. –module, moule.
mission), mission.
Miſſion f en, mission (pour Modelmacher, m. – (composé
convertir). avec macher, faiseur), faiseur
Miſſionär, m. e, mieux Bekehr de moules, de modeles.
! er ? m. (convertisseur), ou Modeln, v. modeler, jeter en
moule.
g Glaubensbote? m. (messager de
- - - -

Modler, m. – ouvrier qui mo


foi), missionnaire.
Miſſiv, n. mieux Sendſchreiben, dèle, qui jette en moule.
- m. (écrit envoyé), missive (let Moderiren, v. mieux mäßigen
re). modérer (ses prétentions).
e Modeſt, a. mieux mäßig (modé
Mixtur, f. en, (A. mixture. L. ré), ou beſcheiden (discret), mo
mixtura, de misceo, méler) 3 deste.
mieux Miſchung, f. (mélange), Modulation, f. modulation (Mu
ou Miſchtrank? m. (potion mé sique).
e lée), mixtion, mixture.
g Mnemonik, f. (F. mnémonique, Moduliren, v. moduler.

. du G. uvium, mémoire), mieux Modern, a. (F. moderne. L. mo


dermus“, de modus , mode),
Gedächtniſkunſt? f. (mémoire mieux nach der neuſten Art?
artificielle), mnémonique (art). (d'après la manière la plus
Mobil, a. (F. mobile. L. mobile, nouvelle), moderne.
e moveo, monvoir), mieux
beweglich (mobile), ou zugfähig? Modification, f. en, (F. modifica
tion. L. modificatio, de modifico p
(en état de marcher, troupes),
mobile. modifier), mieux Abänderung?
| Mobilien, pl. mieux bewegliche f. (changement), modification.
Güter, n. (biens mobiles), ou Modificiren, v. mieux abändern?
modifier.
fahrbare Habe, f. (bien trans
portable), biens meubles. Moll, a. en comp. (L. mollis,
Möbel, n. – mieux Hausge doux), mieux weich (tendre) y
räth, n. (objet qui orne une mineur (Musique).
maison), meuble. Mollton, m. pour weiche Tonart,
Möbliren, v, mieux mit Haus f. ton mineur.
– 528 –
Moment, m. e, (F. moment. L. merce exclusif), mieux Allei
momentum, pour movimentum, handel, m.monopole.
de moveo, mouvoir), mieux
Augenblick, m. (clin d'oeil), ou Monoton, a. (F. monotone, du G.
Zeitpunkt ? m. (époque de Hévez, seul, rºvo:, ton), mie
temps), moment. eintönig (d'un seul ton), es
Momus, m. (L. Momus. G. Mö langweilig (ennuyeux), mon
tOne.
uo;), mieux Spottgott? (dieu Monotonie, f. mieux Eintöni
railleur), ou Tadler ? m. (cri
tique), Momus, railleur. keit ou Langweiligkeit, f. mon
tOnle.
Momiſch, a. mieux ſpöttiſch
(railleur), ou tadelnd (criti Monſtranz, f. (L. monstrantis"
de monstro, montrer) , osten
quant), moqueur.
soir.
Monade, f. (F. monade. G. u.ová,
de u.ävo;, seul), mieux Einheit? Montiren, v. (It. montare), mieu.
f. (unité), monade (Philoso kleiden, habiller (soldats), o
phie). ausrüſten, équiper.
Monarch, m. en, (G. u.évxºxo;, Montur, fen, mieux Soldaten
de u.ävoç, seul, äoxt», régner), rock? (habit militaire), o
mieux Alleinherrſcher, m. (sou Dienſtrock, m. (habit deserv
ce), uniforme, livrée.
verain qui règne seul), mo
narque. Monument, n: e (F. monument,
L. monumentum), mieux Denk
Monarchie, f mieux Alleinherr
ſchaft, f. monarchie. mahl, n. monument.
Monarchiſch, a.mieux einherriſch?
(d'un seul maitre), monarchi Moral, f. (A. moral. F. morale L.
moralis, demos, coutume), mieux
que. -

Sittenlehre, f. (doctrine des


Monodrama, n. (du G. uévos, moeurs), morale.
seul, 3äuz, drame), mieux
Einzelſpiel? n. (pièce jouée par ºfs,
Tal.
a. mieux ſittlich, mo
une personne), monodrame.
Moraliſiren, v. mieux Sitten
Monogramm , n. e, (F. mono predigen? (précher les moeurs,
gramme. L. monogramma. G. moraliser.
wov& Yºautº.x), mieux. Namens Moraliſt, m.en, mieux Sitten
zug? m. (paraphe de noms), prediger, m. (qui préche les
monogramme. moeurs), moraliste.
Monolog, m. e, (G. u.ovóxoyo;, Moralität, f. mieux Sittlichkeit,
f. moralité.
monologue), mieux Selbſtge
ſpräch, n. monologue. Mores, n. mieux Sitten, f. pl.
Monopol, n. e, (F. monopole. L.mo moeurs, manières.
nopolium. G. wovotroXiov, com Mordio, i. (de l'ancien murdjo,
– 529 –

meurtrier? A. morder), au Bewegung? f. (mouvement), ou


Im eurtre. Vorſchlag? m. (proposition),
Morganatiſch, a. (L. morganati motion, mouvement (exercice).
cum“, pour Morgengabe, f. don Motto, n. (It. motto), mieux
fait le lendemain des noces), Denkſpruch? m. (sentence), de
mieux [Ehe, mariage] zur link vise.
en Hand? (de la main gauche), Mufti, m. (A. mufti.Turc. muphti,
morganatique (mariage). chef des lois et de la religion),
Mornelle, f.n, ou Mornell, m. e, mufti.
(demohr, noir. G. PaÖgo), plu Mulatte, m. n, (A. mulatto, du
vier criard.
L. mulus, mulet?), mulàtre.
Morpheus, m. (L. Morpheus. G. Multipliciren, v. (L. multiplico,
Mappsbç, pour Schlafgott, m. multiplier), mieux vervielfält
dieu du sommeil), Morphée. igen? multiplier (Arithm.).
Morſelle, f. M, (L. morsellus, de Multiplication, f. mieux Verviel
morsus, morsure, morceau), fältigung? f. ou Zahlenmehrung?
mieux Zuckerplätzchen? n. (ta f. (augmentation des nombres),
blette de sucre), trochisque. multiplication.
Moſaik. Voy. Muſiv. Multon, m. (L. multeda*, demol
Moſaiſch, a. (de Moſes, Moise), lis, doux ?), molleton.
de Moise, mosaique (loi). Mumie, f.n, (A. mummy. Arab.
Moſchee, f. n, (A. mosque. Sé muma, cire?), momie.
mitique. mesgid, oratoire), mos Mundiren, v. (L. mundo, net
quée. toyer), mieux ins Reine ſchreib
Moſchus, m. (A. musk. L. muscus. en? mettre au net (copier).
G. udoxo, mot oriental), mieux Munition, f. (F. munition. L. mu
Biſam, musc.
nitio), mieux Schießbedarf? m.
Moscovade ou Moskovade, f. (A- provision (depoudreetplomb),
moscavado), mieux Zuckerſaft? munition (de guerre).
m. (jus du sucre), ou Rohzuck Muräne ou Moräne, f.n, (L. mu
er, m. (sucre brut), mosco raena. G. uöſava), murène
vade, moscouade. (poisson).
Motette, ſ. M, (L. motetum“. It.
motetto, de motto, sentence),
Muſe, f.n, (A. muse. F. muse. L.
mieux Spruchgeſang? m. (chant musa. G. ...üax), muse.
sur une sentence biblique). Muſeum, n.pl. Muſeen, (L. mu
Im Otet. seum. G. u.ovošov, maison des
muses), musée.
Motion, f. en, (F. motion. L. notio, Muſik, f. (F. musique. A. music.
de moveo, mouvoir), 1mieux L. musica. G. wovox, art des
I- - 30
– 530 –
muses), mieux Tonkunſt, f. nombrable, pour zehntauſend,
(art des sons), musique. dix mille), mieux Unzahl? f.
Muſiker, m. – ou Muſikus, m. (nombre infini), myriade.
Im US1Cien.
Myrrhe, f. n, (F. myrrhe. A.
Muſikaliſch, a. musical.
Muſikant, m.en, musicien, mé myrrh. G. Pöéßx. Héb. mor, de
nétrier. mar, amer), myrrhe.
Muſelmann, m. *er, (Arab. mos Myrthe, f. n, (F. myrte. A. myrtle
Iem, sectateur, de Mahomet, L. mytus. Grögro;. Pers. mur),
pour Mahomedaner, Mahomé myrthe.
tan), Musulman. Myſterium, n.pl. Myſterien, (L.
Muſiv, en comp. ou Moſaik, (A. mysterium. uvaristov, de
mosaic. L. musivum. G. v.ovačov), "Trº, initié), mieux Geheim
mosaique. lehre?f. (science secrète), mys.
tère, -

Muſivarbeit, f. (composé avec


arbeit, travail), ouvrage de mo Myſtiſch, a. mieux geheimſinnig?
saique. (mystérieux), mystique.
Muskate, f.n, (F. muscade), mus Myſtiker, m. mystique
CA Cle. Mysſticismus, m. mysticisme.
Muskateller, m. (L. muscadellus“. Mythe, f n, (F. mythe. G. P.S63;,
It.muscadello), MUSCat (vin).
fable), mieux Sage ? f. radi
Muskete, f. N, (A. musket. F. tion), mythe.
mousquet. It. moschetto), mous Mytholog m. en, mieux Fabel
quet. lehrer? m. (qui enseigne les
Musketier, m. e, mousquetaire. mythes), mythologue, mytho
logiste.
Muſſelin, m. e, (A. muslin. F. mous
seline, de mousse ?), mieux Nes Mythologie, f. mieux Fabellehre?
ſeltuch, n.toile d'ortie, demous f. (doctrine des fables), mytho
logie.
seline), mousseline. Mythologiſch, a. mieux fabelmäß
Myriade, f. n, (F. nyriade. A. ig? (conforme à la fable), my
myriad. L. myrias. G. Fººtä;, in thologique.

U.

Nabob, ou Nabab, m. (A. nabob, mieux Fußpunkt? m. (pointho


mot indien), nabab (prince rizontal), nadir (point du ciel
dans l'Inde, ou Anglais enrichi opposé au zénith, ou point
dans les Indes). vertical.
Nadir m. (A. nadir, Arab. ºh Naiv, a. (F. naif. L. nativus, inné,
– 531 –

de nascor, naitre), mieux unbe lichkeit?f. (caractère national),


fangen? (ingénu), naif. nationalité.
Najade, f.n, (F. naiade. L. naias. Nationaliſiren, v. mieux einbürg
G. vzix;, de váto, couler), mieux ern (recevoir au nombre des
Waſſernymphe ? f. (nymphe citoyens), nationaliser.
d'eau), naiade. Nativität, f. (F. nativité. A. nati
vity. L. nativitas), mieux Ge
Nanking, m. (F. nankin, de la villeburt, f. (naissance), nativité.
de Nanking, en Chine), nan
kin (étoffe). Natrum, n. (F. natron. A. natron.
Naphtha, f. (A. naphtha. L. naph L. nitrum. G. vrov, de v% », la
ver), mieux Laugenſalz? n. (sel
tha. G. v. 63. Arab. naft), de lessive), natron.
mieux Bergöl?n. (huile demon
tagne), naphte (espèce de bi Natur, f. en, (F. nature. A. na
tume qui brüle dans l'eau). ture. L. natura, de nasci, naitre),
Narciſſe, ou Narziſſe, f.n, (F. nar mieux Weſen, n. (ètre), ou
cisse. A. narcissus. L. marcissus. Urweſen, n. (étre primitif,
G. väºxago;, de vxpx&to, étour créateur), ou Weltall, n. (uni
dir), narcisse. vers), nature.
Natürlich, a. naturel; – keit,
Narde, f.n, (F. nard. A. nard. (état naturel), ingénuité. Unna
L. nardus. G. vºp&;. Arab. nar
türlich, a. denaturé. –keit, f.
din. Heb. nered), nard (plante état contre nature, barbarie.
aromatique). Naturell, R. mieux Gemüthsart?
Narkotiſch, a. (G. vxpxorxö;, de f. (caractère), naturel.
vxoxm, étourdissement), mieux Naturalien, pl. pour Naturgüter,
betäubend (étourdissant), nar (biens de la nature), ou Natur
cotique. erzeugniſſe, n. (productions de la
nature), productions de la
Nation, f en, (F. nation. A. na terre, denrées. -

tion-L- natio, nasci, naitre),


Naturaliſiren, v. (pour einbürg
mieux Völkerſchaft?f. ou Volk, ern, recevoir au nombre des
11. Ilat IOI.
citoyens), naturaliser.
National, a. mieux volksthümlich? Naturaliſirung, f. (pour Einbürg–
(conforme au peuple), national. erung, f. naturalisation.
(National en comp. se rend ou Naturaliſt, m. en, pour Natur
par Voks, du peuple, ou par forſcher, m. (investigateur de
Landes, dupays, comme: Natio la nature), ou Naturgläubige,
nalfeſt, n. pour Volksfeſt, féte m. (qui croit à la religion na
nationale; Nationalſchuld, f. turelle), naturaliste.
pour Landesſchuld, dette natio Naturalismus, m. pour Natur
nale). forſchung? f ou Naturglaube,
Nationalität, f. mieux Volksthüm m. naturalisme.
– 532 –
(Le mot Natur entre dans beau ung?f. (novation du langage),
coup de compositions, comme: néologie.
Naturgeſchichte, f. (composé Neptun, m. (L. Neptunus),
avec geſchichte, histoire), his tune.
Nep
toire naturelle; Naturlehre, f. Neptuniſt, m. en, ou Neptunia
composé avec lehre, doctrine),
ner, Neptunien (Philosophe
science de la nature, phy
sique; Naturrecht, n. (composé quiattribue à l'eau la forja
avec recht, droit), droit natu tion dugiobe).
rel, etc. Nereide, fºn, F. néréide. L. „-
Nekrolog, m. en, (G. véxpo;, reis-G. Äpei, devic;, humide),
mort, XöYoç, discours), mieux mieux Meernymphe, (nymphe
Todtenbuch, n. (livre des demer), ou Seewurm, m. (ver
morts), nécrologe. marin), néréide.
Nekrologie, f. mieux Todtenge Neutral, a. (L. neutralis, de neu
ſchichte, f. (histoire des morts), er, P9"rne uter, aucun des
nécrologie. deux), mieux antheillos? ou
Nekromantie, f. (L. necromantia. parteilos? (sans prendre Part),
G. vºxeo“avrsia, de vexgöz, mort, neutre (entre Ä Combat
tants).
Pavrei«, prédiction), mieux
Todtenbefragung ? f. ( évoca Neutralität, f neutralité.
tion des morts), ou Geiſterbe Neutrum, n. (L. neutrum), mieux
ſchwörung? (conjuration des das ſächliche Wort, n.nej
esprits), nécromancie. (Gramm.).
Nekromant, m.en, mieux Geiſter Neutrum, a.ſächlich, neutre.
beſchwörer, m. nécromancien. Niſche, f. n (F. niche. A. niche.
lt. nicchio, du L. nidus, mid),
Nektar, m. (F. nectar. L. nectar. mieux Blende ? f. (image dans
G. véxrag), mieux Göttertrank,
m. (boisson des dieux), nec ºnmur), ou Wandhöhlung? (en
tar. ſºcement dans un mür),
niche.
Nemeſis, f. (F. Némésis. L. Nemesis.
G. Nusa), mieux Rachgöttin, Nivelliren, v. (F. niveler, de l'It.
f. (déesse vengeresse), ou Ver hella. Libra, balance), mieux
gelterin, f. (rémunératrice), Né ebnen (aplanir), niveler.
II16SIS, Nivoſe, f. (F. nivöse , du L. nix,
Neolog, m.en, (du G. véo:, nou G. vß, neige), mieux Schnee
veau, X670, discours), mieux monat ? n. (mois de neige),
nivöse.
Sprachneuerer? m. (novateur
du langage), néologue, néolo Noah, Noé.
glste.
Noachide,,f. Noachide (poème
Neologie, f. mieux Sprachneuer épique de Bodmer).

=-
=-.
– 533 –
Nomade, m. (F. nomade. L. nomas. Notiren, v. (L. noto, noter),
G. voua; , puissant), mieux mieux anmerken ou aufzeichnen,
Wanderhirt? m. (pätre voya In OtEI".
geur), nomade. Notiz, f. en, (F. notice. A. notice.
Nomadiſch, a. mieux herum L. notitia, de notus, connu),
ziehend? (errant), nomade. mieux Bemerkung, f. (remar
Nomadenleben, n. (composé avec que), notice.
leben, vie), vie errante, vie des
nomades. Notoriſch, a. (A. notorious. L.
Nominativ, m. (F. nominatif. A. notorius), mieux bekannt (con
nominative. L. nominativus , de nu), notoire.
nOmen, nom), mieux Nennfall, Novelle, f. n, (A. novcl. L. no
vellus, diminutif de novus»
m. (cas du sujet), nominatif.
None, f.n, (F. none. L. nona), nouveau), mieux Erzählung?
mone (prière). f. (narration), nouvelle (conte).
Norm, f. en, (F. norm. L. norma), Novellen, pl. Novelles (lois de
Justinien).
mieux Richtſchnur, f. norme,
règle. November, m. (A- november. L.
Normal, a. mieux regelrecht novembris, de novem » neuf),
(conforme à la règle), ou mieux Windmonat? m. (mois
muſterhaft (selon le modèle), des vents), novembre.
normal. Nullität, f. (F. nullité, de nullus,
Normalſchule, f. (pour Muſter nul), mieux Nichtigkeit ou Un
ſchule, école-modèle), école gültigkeit, f.nullité (d'un tes
normale; Normalſchüler, m. é tament).
lève de l'école normale. Null, a. pour nichtig, nul.
Notabene, f. (L. nota bene, notez Numismatik, f. (F. numismatique,
bien), mieux Verweis, m. (re du L. numisma. G. vóutoux,
proche), ou Denkzettel, m. (si monnaie), mieux Münzkunde,
gne de souvenir), note. f. (connaissance dcs monnaies),
Notär m. e, ou Notarius, pl. No numismatique (science)-
tarien, m. (F. notaire. A. no Numismatiker, m. – mieux
tary. L. notarius), notaire. Münzkundige, m. (connaisseur
Notariat, n. notariat. des monnaies), numismate.
Notificiren, v. (L. notifico, noti Nnmismatiſch, a. mieux münz
fier, de notum, connu, facio, kundig (connaissant les mon
rendre), mieux bekannt machen naies), ou münzlehrig (en
(faire connaitre), ou melden seignant à connaitre les mon
(mander), notifier. naies), numismatique.
Notification, f. mieux Bekannt Nuntius, m. (L. nuntius), mieux
machung ou Meldung? f. noti päpſtliche Geſandte, in. (am
fication.
bassadeur du pape), nonce.
30.
– 53l -

Obedienz, f. (F. obédience. L. obe kommen, n. (coutume), obser


dientia, de obedio, obéir), mieux VanCe.

Gehorſam, m. (obéissance), ou Obſervation, f en, (F. observation


Dienſtpflicht, f. (devoir du ser observation. L. observatio),
vice), obédience (au pape, mieux Befolgung, f. (observa
dans les couvents). tion d'un devoir), ou Bemerk
Ung, f. (remarque), ou Beob
Obelisk, m. e, (A. obelisk. L. obe achtung, f. (observation dans
Iiscus, G. 86s).axo;, diminut. de
les sciences, à la guerre), ob
öGs).é;, pique), pour Spitz servation.
ſäule? f. (colonne pointue), (Obſervationsarmee, f. pour Beob
obélisque. achtungsheer, n. armée d'obser
Object, n. C, (A, object. L. objec vation).
tum, de ob, contre, jacio, jeter), Obſerviren, mieux befolgen (se
mieux Gegenſtand, m. objet. conformer à un devoir), oube.
Objectiv, a. objectif. merken (remarquer), ou beob
Oblate, f, n, (L. oblata, de offero, achten (fixer attention sur),
observer.
offrir), oublie, hostie.
Oblate, f.n, mieux Mundlack, m. Obſervatorium, n. (L. observato
rium"), mieux Sternwarte, f.
pain à cacheter.
(tour pour observerles astres)y
Obligation, f. en, (F. obligation. observatoire.
L. obligatio), mieux Verbindlich Obſignation, f. en, (L obsignatio,
keit, f. (engagement, de recon
naissance), ou Schuldſchein, m. de ob, sur, signo, sceller)
(reconnaissance d'une dette), mieux Verſiegelung, f apposi
obligation. tion du sceau (Droit).
Obligiren, v. mieux verbinden, Obſigniren, v. mieux verſiegeln,
obliger (faire plaisir). apposer lesceau.
Obligirt a. mieux verbunden, ou Occident, m. (F. occident. L. occi
erkenntlich, obligé (reconnais dens, de occido, se coucher),
sant). mieux Weſten, m. (ouest), ou
Obligat, a. obligé (Musique). Abendland, n. (pays au cou
Obſervanz, fen, (F. observance. chant), occident, couchant.
A. observance. L. observantia, die Occidental, a. mieux abendländ–
observo), mieux Beobachtung, iſch, occidental.
Qu Befolgung, f. (observation Occupiren, v. (L. occupo, de ob,
des règles prescrites), ou Her capio, s'emparer), mieux be
– 535
ſetzen (occuper militairement), Augenarzt, m. (médecin pour
ou beſchäftigen (occuper, don les yeux), oculiste.
ner de l'ouvrage), occuper. Odontalgie, f. (F. odontalgie, du
Occupation, f. mieux Beſetzung, Gööcü, dent, ä×76:, douleur),
ou Beſchäftigung, f. occupa mieux Zahnweh, n. (mal de
t1On.
dents), odontalgie.
Ocean, m. e (F. Océan. L. Ocea Offenſiv, a. (F. offensif A. offen–
mus. G. Qxsavö), mieux Welt sive. L. offensivus, de offendo,
meer? n. (mer du monde), ou offenser), mieux angreifend, (at
Meer?n. (mer), océan.
Oceaniſch, a. océanien, de l'O– taquant), offensif.
CEAIl. Offenſiv, ad. mieux angriffsweiſe,
Oceaniden, f. pl. Océanides, (d'une manière offensive), of
fensivement.
(filles d'Océan).
(Offenſiv, en comp. se rendpar
Ochlokratie, f. (F. ochlocratie, du trutz, défi, comme Offenſiv
G. öy).0;, populace, x?ºra, pou und Defenſivallianz, f.pour Trutz
voir), mieux Pöbelherrſchaft, f. und Schutzbündniß, alliance of
(règne de la populace), ochlo fensive et défensive).
Crat1C. -

Ochlokratiſch, a. mieux pöbel Official, m. e, (F. official. L. off


herriſch (oü règne la populace), cialis“, de oficium, office), offi
ochlocrate. cial.
Officiant, m. en, officiant.
Octant, m.en, (F. octant. A. oc Officiant, en, mieux Beamte, m.
tant. L. octans, de octo, huit), officier (employé).
OCtant.
Officiell, a. mieux amtlich, (d'of
Octav, m. en comp. (F. octavo. A. fice), ou ſicher, (sür), offi
ciel.
octavo, du L. octavus, huitième),
OCtaVO. Officier, ou Offizier, m. e, (F.
Octav-band, m. (composé avec officier. A. officer), officier (Mi
band, volume), volume in-oc lit.) -

taVO. Officin, fen, (L. officina, contrac


Octave, f.n, octave (Musique). té de opi-ficina, de opus, ou
vrage , facio, faire), mieux
October, m. (A. october. L. octo Werkſtätte? m. (lieu oü l'on
ber, de octo, huit), mieux Wein travaille), laboratoire.
monat, m. (mois des vendanges), Officinal, ou Officinell, a. mieux
octobre.
heilkräftig? (qui a la vertu de
Oculiren, v. (du L. oculus, oeil), guérir), officinal.
mieux äugeln, ou impfen, gref Okonom, II. en, (L. oeconomus. G.
fer, enter en écusson. oxovcuo;, de cix:, maison, vé
Oculiſt, m, en, (A. oculist), mieux tºto, administrer), mieux Haus
– 536 –

halter, m.(administrateur d'une discours), mieux Weſenlehre?


maison), économe. f. (science de l'étre), ontolo
Okonomie, f. mieux Haushaltung, gie.
f. (administration d'une mai Onus, n. (L. onus), mieux Laſt,
son), ou Sparſamkeit f. (écono f, charge.
„mie, vertu), économie. Onyr, m. (F. onyx. A. onyx. L.
Okonomiſch, a. mieux haushälter
iſch, ou ſparſam, économe. onyx. G. öyu, ongle), onyx (es
pèce d'agate).
Ökumeniſch a. (F. oecuménique, Opal, m. é, (A. opal-L- opalus. G.
du G. oxauuérm, toute la terre öträxxio), opale (pierre).
habitée), mieux allgemein?(uni
versel), oecuménique (con Oper, f.n, (F. opéra. A- opera. It.
cile). -
opera, du L. opus, oeuvre), mieux
Oleander, m. (A. oleander), mieux Singſpiel? n. (pièce à chant),
Lorbeerroſe , f. (rose-laurier), opéra.
oléandre. Opera, f. ou Opernhaus, n. (com
posé avechaus, maison), opéra
Oleaſter, m. (A. oleaster. L. oleas (théâtre).
ter, de olea, olivier), mieux Operation, f, en, (F. opération. A.
wilde Olbaum, m. olivier sau operation. L. operatio, de operari,
vage.
opérer), opération (chirurg
Oligarchie, f, en, (F. oligarchie. A. cale).
oligarchy, du G. dXYo;, peu, Operiren, v. opérer.
ägy», régner), oligarchie. Operateur, m. mieux Wundarzt,
Oligarchiſch, a. oligarchique. m. (chirurgien), opérateur.
Olive, f. n, (F. olive. A. olive. L. Operment, n. (A. orpiment. L.
oliva, de oleum, huile), olive.
oripigmentum, de aurum, or, pig
Olymp, m. (F. olympe. A. olympus. mentum, couleur pour peindre),
..olympus. G. öxöuro), pour opériment, orpin minéral.
Götterſitz, m. (siège des dieux), Ophthalmie, f. (F. ophthalmie, de
olympe. ó6xxuº;, oeil), mienx Augenweh,
Olympiade, f.n, olympiade. n. (mal d'yeux), ophthalmie.
Olympiſch, a. olympique, olym
Pien. Opium, n. (F. opium. A. opium.
L. opium. G. örto», de ör;, suc.
Omen, n. (L. omen), mieux Vor Pers: aſiun), pour Mohnſaft, u.
zeichen, n. Présage, augure. suc de pavot), opium.
Onkel, m.– (F. oncle. A. uncle. L. Opponent, m.en, (L opponens, de
avunculus), mieux Oheim, m. oppono, opposer), Pour Gegner,
oncle. -

m. (adversaire), opposant (ar


Ontologie, f. (F. ontologie. A. on gumentation d'école).
tology. G. övre;, de l'étre, AóYo;, Oppoſition, f. en, mieux Gegen
– 537 –

partei? f. (contre-parti), ou Ordalie, f.n, (A. ordeal. L. orda


: Widerſpruch? m. (contradic lium, de l'All. Ordel, Urtheil,
* tion), ou Widerſtand? m. (résis jugement), mieuxGottesgericht,
tance), opposition. n. (jugement de Dieu), or
dalie.
Optativ, m. (F.optatif. L. optativus,
e opto, souhaiter), mieux Order ou Ordre, f. (A. order. F.
Wünſchweiſe? f. (mode optatif), ordre. L. ordo), mieux Befehl, m,
optätif (Gramm.). ordre (Milit.).
Sptik, f. (A ope L. optie. G. Order ou Ordre, f. ordre (Com
merce).
ärrºh, de örro, voir), optique
- (science). Ordinanz ou Ordonanz, f. en, (L.
Optiker, m. – ou Opticus, m. ordinantia“, de ordino, ordon
opticlen. ner), ordonnance (soldat de
- Optiſch, a. optique. garde chez un officier).
-- Optimismus, m. (F. optimisme,
Ordonanz, en, f. mieux Verord
du L. optimus, le meilleur), ..nung, fordonnance (de l'état,
du médecin).
optimisme (doctrine de Leib
nitz). Ordination, f. (F. ordination. L.
Optimiſt, m.en, optimiste. ordinatio“, de ordino), mieux
Orakel, n. – (A. oracle. F. oracle. Prieſterweihe, f. (consécration
L. oraculum), oracle. du prétre), ordination.
Ordiniren, v. mieuxweihen?(con
Orange, f. N, (F. orange. It. arancia. sacrer), conférer les ordres.
L. irangia“, aurantium“, de au Dreade, f.n, (F. oréade. L. oreas.
g rum, or), orange.
G. ögeä, de égo, montagne),
Orangerie, f. en, orangerie. mieux Bergnymphe, f. (nymphe
Orant, m. (L. origanum. G. égiya desmontagnes),oréade, örcade.
* vo, de go;, montagne, "Yºvo;, Orengel, m. (L. eryngion. G. püY
joie), origan. "Yto), pour Mannstreu, f. é
Oratorium. n. pl. Oratorien, (A. rynge (plante).
oratory, du L. oratorius, ora Drgan, n. e (A. organ. F. organe.
toire), oratorio (drame sacré). L. organum. G. öga»o», de égyov,
Oratorium, n. mieux Bethaus, n. ouvrage), organe.
(temple consacré à la prière), Organiſch, a. organique.
OTatOlre.
Organiſiren, v. mieux bilden,
Orcheſter, n. – (A. orchester. L. (former), ou einrichten, (arran
orchestra. G. ägyñarga, de öºxéo ger), ou ordnen, (régler, fixer),
organser.
- ua, danser, orchestre.
Organiſt, m.en, pour Orgelſpiel
erns, F. – (. een), unter
welt, f. enfers. er, m. (joueur d'orgues), orga
IllSt6.
– 538 –

Organſin, m. (F. organsin. It or pre à), ou ſonderbar (singule:


Änsino), organsino (soie torse). origiual.
Organſinſeide, f. (composé avec Orkan, m. e, (It. orcano. A. h
ſeide, soie), organsin. rycane), mieux Sturmwind,
Orgie, f. n, (F. orgie. L. orgia G. (vent de tempéte), ouragan
öya, fètes, libations) mieux Orlean, m. (de Orleans, Orlé:
Saufgelage? n. (bacchanale), [Nouvelle]), roucou rouc
orgie. -
yer (plante d’Amerique).
Orient, m. e, (A. orient. L. oriens, Orlog, m. en comp. (Hol!. ot:
de oiri, selever), mieux Oſten, guerre?)
(Est), ou Morgenland, n. (pays Orlogſchiff, n. (composé an
d'Orient), Orient. ſchiff, vaisseau), mieux Krie
Orientale, m.en, mieux Morgen ſchiff?n. vaisseau de guerre,
länder, Oriental. Ornat, m. e, (A. ornament. L. -
Orientaliſch, a. mieux morgen namentum, ornatus, de orno, 6
ländiſch, oriental. ner), mieux Schmuck ? m. (p-
Orientaliſt, m. en, orientaliste: rure), ou Amtskleid ? n. (ch
Orientiren, v. mieux richten? d'office), ornement.
(diriger); – (ſich), mieux ſich Orthodox, A. (F. orthodoxe. A er
richten (se diriger), ou ſich thodox. L. orthodoxus. G. :-
zurecht finden (trouver son che öco, de é:60;, vrai, 322, ſo
min), s'orienter. mieux rechtgläubig, (er
Oriflamme, f. (F. oriflamme, du
croyant), orthodoxe.
L. aurea, d'or, flamma, flamme),
mieux Flammenfahne?f. (eten Orthographie, f. (L. orthographie
dard couleur de feu), ori G. ög60 ºz ex, de ö36:, juste,
flamme (étendard des anciens "9%po, écrire), mieux Red
rois de France). ſchreibung, f. (art d'écrirejuse
orthographe.
Original, m. e, (F. original. A. ori Orthograph, m.en, mieux Rect
ginal. L. originalis de origo, ori
ſchreiber, m. orthographe.
gine), mieux Urbid, n. (type, Orthographiſch, a. mieux ſchreib
peinture originale), ou Ur richtig? orthographique.
ſchrift, f. (écrit original), ou Ortolan, m. e (A, ortolan. It.or
Sonderling, m. (homme étran
ge), original tolano, du L. hortolanus), orto
lan,
Originalität, f. mieux Ureigen
heit?f. (caractère original), ou Orthopädie, f. (F. orthopédie, d
Sonderbarkeit ? f. (singularité), G. é:60;, droit, Ta;, enfan,
originalité. orthopédie.
Originell, a. mieux urſprünglich ? Orthopädiſch, a. orthopédique.
(primitif), ou eigenthümlich (pro Oſteologie, f. (F. ostéologie, du G.
–539 –
écréov, os, A& Yo;, seience), G. daraxa"ö;, de dorgaxtov,
mieux Knochenlehre, f. (science (écaille), mieux Scherbengericht,
des os), ostéologie. n. (jugement écrit sur des
Oſterluzei , f. (A. aristalochy. G. écailles), ostracisme.
«ptaroxoyx , de ägtGro;, très Oval, a. (A. oval. L. ovalis, de
bon, 2.0Xsix, àccouchement), ovum, oeuf), mieux eiförmig,
Sº aristoloche (plante). (ayant la forme d'un oeuf),
Oſtracismus, m. (L. ostracismus. oval.

P
:

Packet, n. e, (pour Päckchen, n. faire), mieux ungemünzte Silber,


pet paquet A. packet, de n. (argent non monnayé), ou
pack, paquet), paquet. Zahlmittel?n. (moyen depaie
ment).
Paet, m. e, (A. pact. L. pactum,
de pango, convenir), mieux Paganalien, pl. (L. paganalia, de
' Vertrag, m.pacte. pagus, village), mieux Dorffeſte,
Pactolus, m. (L. Pactolus. G. IIxx n.pl. (fêtes de village), ou länd
rºoxº), Pactole. liche Feſte, n. pl. (fétes cham
pétres), Paganales.
Pädagog, m.en, (L. paedagogus. Page, m.n, (F. page. It. paggio: L.
G. tra&ayoYö;, de Tzig, enfant, pagius". G. Trai), mieux Edel
ä79, conduire), mieux Erzieher, knabe, m. (jeune gentilhomme
m. (instituteur d'enfants), pé servant), page.
dagogue. Pagenſtreich, m. (composé avec
Pädagogik, f. mieux Erziehungs ſtreich, tour), tour de page.
kunſt? f. (science de l'éduca [On a de Kotzebue une comé
tion), science pédagogique. die intitulée Pagenſtreiche, tours
Pädagogiſch, a. en comp. mieux de page].
Erziehungs? (d'éducation), pé Paginiren, v. (F. paginer, du L.
dagogique, comme : Erzieh– pagina, page, feuille), mieux die
ungsfach, n. carrière pédagogi Seitenzahlen bezeichnen? (mar
que. quer les nombres de pages),
- Pädagogium, n. mieux Erzieh numéroter les feuilles.
ung, éducation), ou Erziehungs Pagode, f. (A. pagode, du Pers.
z anſtalt? f. (établissement d'é-
but-kede, temple d'idole), pour
ducation), pédagogie. Götze, f. (idole), ou Götzentem
Pagament, n. e, (L. pagamentum“, pel, m. (temple d'idole), pagode
e pago. G. träYº, Payer, satis (en Chine). -

-
T-50 –
Pair, m. s, (A. pair. L. par, pair), Wundermittel, n. (remède m
pair (de France, d'Angleterre). raculeux), panacée
Pairſchaft, f. pairie. Pandekten, f. pl. (F. Pandecles.
Paladin, m. e (F. paladin), pala Pandectes. G. Travôéxrn-, dez:
din (chevalier qui accompa tout, &#xºux, comprendre
gnait Charlemagne à la guerre). Pandectes.
Palankin, m.e, (F. palanquin, de Pandore ou Mandore, f. (It..sº
palan), mieux Tragſeſſel, II1. dora. A. bandore- Esp. bandnr.-
(chaise portée, sur les épaules), L. pandura. G. Trav&ögz), p
palanquin. dore, mandore.
Palatin, m. (F. palatina. L. pala Pandur, m. en, (Hongr. pande
tinus, de palatium, Palatinat), pandoure (soldat hongrois
mieux Pfalzgraf, m. comte pa Panele, f. ou Panelwerk, n.
latin (en Hongrie). l'All. panne, panne?), mieu
Palatine, f.n, mieux Pelzkragen? Täfelwerk?n. boiserie, lar
m. (collerette en fourrure), ou bris.
Halskragen, m. (collerette), pa
latine. Panisbrief, m. (pour Brodri
composé avec panis, pain,
Palette, f. (F. palette. L. patella?), brief, lettre), bénéfice donne
mieux Farbenbrett, n. (planche un laique (par les empere
pour les couleurs), palette. d'Allemagne).
Palladium, n. (L. palladium, de Pan, m. (F. Pan. L. Pan. G. Ilz,
pallas. G. TrxXX&;, de Träxxo, vi (dieu des pasteurs).
brer), mieux Schutzbild? n. Paniſch, a.panique.
(image défensive), palladium. [Paniſche Schreck, pour Fu
Pallaſch, m. e, (Slav. palasch, sa ſchreck, terreur subite, terreur
bre), mieux Säbel, m. sabre, panique].
estramaçon. Panorama, n. (F. pantorama, du
Pallaſt, m.*e, (A. palace. It.palaz G. Träv, tout, öeaux, vue), P.
zo. L. palatium, une des sept IlOTA II1A.

montagnes de Rome), palais. Pantheismus, m. (F. panhéisme


Palliſade, f. n, (F. pallissade. A. u G. Träv, tout, 6éo;, Dieu
palisade. It. palisada, du L. palus, mieux Allgötterei? f. pantheis
pieu), mieux Pfahlwerk?n. (ou me (nature divinisée, systeme
vrage de pieux), pallissade. de Spinoza).
Panacee, f. (F. panacée. A. panacea.Pantheiſt, m. – panthéiste.
L. panacea. G. IIxváxst«, fille Pantheon, n. (F. Panthéon. L.
d'Esculape, de Träv, tout, xxéco, Pantheon. G. II v6sov, à tous les
guérir), mieux Allheilmittel?n. dieux), Panthéon.
remède qui guérit tout), ou Panther, m. et n. – (A, panther
– 5l 1 –

L. panther. G. trävbm), pan Papismus, m.mieux Papſtthum,


thère. n. papsme.
Panther , f. (L. panthera. G. Trao Parabel, f.n, (A. parable. L. pa
6mga, de träv, tout, bis « chasse), rabola. G. Trx?«60) h. de Tras«, à
mieux Jagdgarn? n. filet de côté, ßáxxo, placer), mieux
chasse. Gleichnißrede?f. (discours en
Pantoffel, m. n, (A. pantofle. It. comparaison), parabole.
pantufola. L. pantofla“. Bohém. Paraboliſch, a. parabolique.
pantoffel), pantoufle, mule du Parade, f M, (F. parade, deparer),
pape. mieux Wachſchau? f. (inspec
Pantomime, f.n, (F. pantomime, tion de la garde), ou Schau, f.
du G. träv, tout, uuéoux, imi (vue), parade.
ter), mieux Gebärdenſpiel? n. Paradebett, n. (composé avec
(jeupardes gestes), ou Gebärden bett, lit), pour Schaubett, m.
ſprache, f. (langage des gestes), lit de parade.
pantomime. Paradeplatz, pour Muſterplatz, m.
Pantomimiker, m. mieux Ge (place pour passer en revue),
bärdenkünſtler? m. (artiste qui place d'armes, ou de parade.
s'exprime par des gestes), pan Paradiren , v. mieux prunken,
tomime, m. (briller), faire parade.
Pantomimiſch, a. pantomime. Paradies, n: e (F. paradis. A. pa
Päonie, f, n, (A. piony. L. paeo radise. L. paradisus. G. Txº3
nia. G. Trattovia), mieux Gicht ôetac. Pers.fardeus), paradis.
roſe? f. (rose contre la goutte), Paradieſiſch, a. de paradis, déli
cieux.
pivoine.
Papagei, m. e (A. popingay. It. Parador, n. (F. paradoxe. A. pa
papagallo. Port. papagayo- Arab. radoxal. G. Tag 3co;, de Trap&,
babagha), perroquet, papegai. contre, Öca, doctrine), mieux
lehrwidrig? m. (contraire à la
Papier, n. e, (A. paper: L. papy doctrine), paradoxe.
rus. G. trätrugo), papier.
Papieren, a. de papier. Paragraph, m.en, (F. paragraphe,
u G. tragá, gäp»), mieux
Papillote, fn, (F. papillote, de Abſatz, m. (alinéa), paragra
papier), mieux Haarwickel, f. phe.
(enveloppe des boucles de che Parallel, a. (A. parallel. F. paral
veux), papillote. lèle. L. parallelus. G. tr29200-m-
Papiſt, m. en. (A. papist. F. pa Ac;, de Trag&, à côté, äXX").a:,
piste, de l'It. papa, pape), mieux l'un l'autre), mieux gleichlauf
Päpſtler, m.papis . . end, (suivant la méme ligne),
„Papiſtin, f. mieux Päpſtlerin, f parallèle.
papiste. Parallelogramm, n.e, (F. parallélo
31
– 5l 2 –
gramme. A. parallelogramm. L. parasitus. G. Trx arro, de Trxgå,
composé AVEC
parallelogrammus, à côté, girog, blé), mieux Tafel
Ygäuº, ligne), pour gleichläuf lecker, m. (homme qui aime à
ige Viereck? n. (carré paral manger à la table d'autrui),
lèle), parallélogramme. parasite.
Paralytiſch, a. (A. paralytic. L. Paraſol, m. et (F. paraso1, du G.
parayticus. G. Fagºorx, de Trapà, contre, et du L. sol, so
Trag& à côté, ºö.», délier), leil), mieux Sonnenſchirm, m.
mieux gelähmt, paralytique. parasol.
Paralyſiren, v. mieux lähmen, pa Parat, a. (L. paratus), mieux be
ralyser. reit, prét.
Paralyſis, f. mieux Lähmung, f. Parce. Voy. Parze.
paralysie.
"Ä (L. parapherna. Pardel ou Parder, na. – (pour
anther. L. pardalis. G. Täg
G. rxgäpsova, de Tr« ,au-delà, «X;. Pers. Par), panthère.
pegyi, dot), mieux vorbehaltene
Frauengüter? paraphernaux, Pardon, m. (A. pardon. F. par
(biens, qu'une femme se réser don), mieux Gnade, f. ou Be
ve, biens réservés de la fem gnadigung, f. (gráce accordée
me). à un coupable), pardon.
Paraphraſe, f. (F. paraphrase. A. Pardon, m. mieux Leben? n.
Paraphrase- . paraphrasis. G.
(vie), quartier, pardon (Milit).
Trapápgaag, de Trxgä, à côté, Parentation, f. (L. parentatio, de
ppéo, parler), mieux Um parentes, parents), mieux Leich
ſchreibung, f. (circonlocution), enrede? (discours funèbre),
ou Auslegung, f. (interpréta parentales.
tion), paraphrase. Parentator, m.en, mieux Leichen
Paraphraſt, m.en, mieux Aus redner, m. auteur des parenta
leger, m. (interprétateur), pa les.
raphraste. Parentheſe, f.n, (F. parenthese.
Paraphraſtiſch, a. mieux um L. parenthesis. G. Tragév6eo:, de
ſchreibend ou auslegend, para Tragà, entre, römut, placer),
phrastique. mieux Zwiſchenſatz? m. (phrase
Paraphraſiren, v. mieux aus intercalée), ou Klammer? f.
legen ou umſchreiben, para (crochet), parenthèse.
phraser.
Parforce, m. (pour mit Gewalt),
Paraſange, f, n, (F. parasange, mot parforce.
oriental, farsenk de sank, pierre Parforce, en comp. pour Hetz,
et fars, perse), parasange (lieue courre, comme : Parforcejagd,
des Perses). mieux Hetzjagd ou Hatze, f.
Paraſit, m.en, (F. parasite, L. chasse au courre,
– 53 –

Parfümiren, v. (du F. parfum), wort? m. (mot de reconnais


mieux durchduften? parfumer. sance), ou Loſung? f. (mot
Parfümeur, m. mieux Wohlge d'ordre), ou Ehrenwort? n.
ruchhändler? m. (marchand de (parole d'honneur), parole.
parfums), parfumeur. Parorismus, m. (A. paroxisme. F.
Pariou al pari, m. (pour gleich, paroxisme, du G. traßcôvo, ai
égal, du L. par, pair), au pair. guiser), mieux Anfall, m. (ac
(Commerce). cès), paroxisme.
Parität, f. mieux Gleichheit, f. Part, m. e, (A.part. F. part. L.
parité.
par), mieux Theil, m.part, por
Pariren, v. (du L. pareo, obéir), tlOn.
mieux gehorchen, obéir. Parten, v. mieux theilen, parta
Pariren, v. (A. parry, du L. par, ger
pair), mieux wetten, parier. “ Partie, f. n, partie (de cartes),
Pariren, v. (du L. paro, Ä. parti (mariage).
rer), mieux abwenden, (détour Partner, m. – (A. partner), par
ner), parer (un coup). tenaire (aujeu, à la danse).
Parlament, n. e, (A. parliament. Partiſan, m. (A. partisan. It. par
parlement. L. parlamentum“, tigiano), mieux Anhänger, Il.
de parlo“, parler), parlement. partisan. -

Parlementair, m.e, (F. parlemen Parterre, n. (F. parterre), parterre


taire), mieux Unterhändler, m. (au théâtre).
(négociateur), parlementaire.
Parlementiren, v. mieux unter Particip ou Participium, n. (A.
handeln (négocier), parlemen participle. F. participe. L. partici
ter. pium de part, part, capio, pren
dre), mieux Mittelwort, n.
Parmeſan Käſe, m. (pour Par (parole demilieu), participe.
mer Käſe), fromage de Parme, Participiren, v. mieux Theil
fromage parmesan. nehmen, (prendre part), parti
Parnaß, m. (F. Parnasse. L. Par– ciper.
nassus, pour Muſenberg, m. Partikel, f. n, (A. particle. F. par
montagne des muses), Parnasse. ticule. L. particula, petite partie),
4. Parodie, f. en, (F. parodie. L. paro mieux Redetheilchen? n. (petite
dia. G. trapodia de tragá, contre, partie du discours), particule.
eô, chant, Spottnachahmung? Particularität, f. en, mieux be
f. (imitation moqueuse), paro ſondere Umſtand, m. (circon
die. stance particulière), particula
Parodiren, v. parodier. rité.
Parole, f m, (F. parole. It parola. Partiſane, f. N, (A. partisan. It.
Lparabola“), mieux Erkennungs sartizana L. bardacium“, de
– 5ll –

l'All. barte, hache?), pertui patior, souffrir), mieux leiden,


SAI16.
passif.
Partitur, f. en, (A. partition. L. Paſſiv, n. mieux leidende Form,
partitio), partition. f. (forme Passive), pass
(Gramm.).
Parvenü, m. (F. parvenu, du L.
pervenio, parvenir), mieux Em
Paſſiva, pl: mieux Schulden (det.
tes), passif (Commerce).
porkömmling, m. (parvenu), ou
Glückskind? n. (enfant du bon Paßport, m: e (A- passeport. F.
heur), parvenu. Passeport. It passa-porte, de pas
Parze, f. n (L. parca), parque. sare, Passer, porte, port, char
gº) mieux Paß, m. passeport,
Paſcha. Voy. Baſſa. Paſſiren, v. (It. Passare, passer),
Pasquill, m. e, (de l'It. Pasquino, mieux durchlaſſen, (laisser pas
Pasquin, statue à Rome), mieux ser), ou durchreiſen, (traverser
Schmähſchrift, f (écrit inju ºn voyageant), ou vorfallen,
rieux), pasquinade, libelle. (arriver un événement), pas
Ser.
Pasquillant, m. en, faiseur de
pasquinades, libelliste. Paſte, f n (pour Teig, de rit.
Paſſa ou Paſcha, n. (A. passover pasta, päte), páte.
- päques. L. pascha. G. Trooyz. Paſte f n, päte (plätre, pierre.
Héb. pesach, sortie), mieux Paſtell, m.e, pastel.
Oſterfeſt, n. fête de Päques, Paſtete, f. n (A. pasty. L. pasta
Päque. ta“), páté.
Paſſage, f.n, (F. passage), mieux Paſtetenbäcker, m. (composé avec
Lauf, m, passage (en musique), bäcker, boulanger), pâtissier.
ou Stelle, f. (passage dans un Paſtinake, f, n, (L. Pastinaca), pa- -

auteur). IlaIS,

Paſſagier, m. e (A. passenger),


mieux Reiſende, m. (voyageur), Paſtor, m. en (pour Hirt. A.
pastor. L. pastor, de pasco, pai
passager.
tre), mieux Seelenhirt, m. (pas
Paſſat, en comp. (de paſſen, at teur des ámes), ou Pfarrer, m.
tendre?). pasteur (curé, ministre).
Paſſatwind, m. (composé avec Paſtorin, f. femme de pasteur.
wind, vent), mousson, vent Paſtorat, n. mieux Pfarramt, n.
alizé.
(charge de pasteur), ou Pfarr
Paſſion, f. en, (A. passion. F. pas haus, n. (maison du pasteur),
pastorat.
sion. L. passio), mieux Leiden,
n. (souffrance), passion (dü Paſtoral, a. en comp. mieux Hirt
Seigneur). en-, de pasteur.
Paſſiv, a. (F. Passif L. passivus, de
Paſtorale, f. mieux Hirtenlied,
n. (chant pastoral), pastorale.
– 55 –

Patate. Voy. Batate. (souffran), ou Kranke, m.


(malade), patient, malade.
Patelle, f n, (L. patella, petit va Patientenſtube, f. mieux Kranken
se), patelle. ſtube (chambre des malades),
Patellmuſchel, f. (composé avec infirmerie.
muſchel, coquillage), patelle. Patriarch, m. en, (A. patriarch.
Patene, f.n, (F. patène. L. patina, F. patriarche. L. patriarcha. G.
plat), mieux Oblatenſchale?f. Trxrºtcoyºg. de rargº, famille,
(plat pour les hosties), ou Kelch ägx0;, chef), mieux Stamm
deckel? m. (couvercle du calice), vater ou Erzvater, m. (chef de
patène. famille, chez les anciens), pa
triarche.
Patent, n. e, (A. patent. F. patente.
L. patenta“, depato, étre ouvert), Patriarch, m. en , patriarche
mieux Erlaubnißſchein? m. (cer Eglise).
tificat de permission), ou Be Patriarchaliſch, a. mieux alt
ſtallungsbrief? m. (brevet d'in väteriſch (à la manière des an
stallation), patente. ciens pères), patriarcal.
Patriarchat, n. e, patriarcat.
Pater, m. (L. pater, père), père, Patriarchal, a. en comp. (pour
(ecclésiastique). haupt, principal), patriarcal,
Paternoſter, n. (L. pater noster), comme Patriarchalkirche ou
mieux Vaterunſer, n. (notre Hauptkirche,f.églisepatriarcale.
père), patenôtre, pater. Patricier, m. – (A. patrician. L.
Pathologie, f. (F. pathologie. G. patricius, de pater, père) , pour
Trx60).0 och, de Trä60;, maladie, Edelbürger, m. (citoyen no
et XöYo, science), mieux Krank ble), patricien.
heitslehre? f. (doctrine des Patricierin, fpour Edelbürgerin,
maladies), pathologie. patricienne.
Patholog, m en, mieux Krank Patriciſch, a. pour edelbürger
heitskenner?m. (connaisseur des lich? patricien.
maladies), pathologiste. Patriciat, n. pour Stadtadel, m.
Pathologiſch, a. mieux krank (noblesse de la ville), patriciat.
heitslehrig ? (qui enseigneles Patrimonium, n. (L. patrimo
maladies), pathologique. nium ), mieux Vatergut OU.
Pathos, n. (A. pathos. G. Trä60;, Stammgut, n. (bien du père),
passion), pathos. patrimoine.
Pathetiſch, a. mieux feierlich, (so Patrimonial, a. mieux erbherr
lennel), ou leidenſchaftlich, (pas lich? (seigneurial), patrimo
sionné), pathétique. nial.

Patient, m. en, (A. patient. L. Patriot, m. en, (A. patriot. F.


patiens, de patior. G. Träbt», patriote. L. patriota" . de patria,
souffrir), mieux Leidende, m. patrie), mieux Vaterlands
31.
– 56 –

freund? m. (ami de la patrie), tron. L: patronus“), mieux Muſt.


patriote. er, n. (modèle), ou Ladung, f.
Patriotiſch, a. mieux vaterlands (charge), patron, cartouche.
liebend? (aimant la patrie), pa Patrontaſche, f.n, (composé a
triotique. vec taſche, poche), gibérne.
Patriotismus, m. mieux Vater
landsliebe, f. (amour de la pa Patronymicum, n. (L. patron
micum, du G. Txrgêo;, du pé
trie), patriotisme. re, yºux, nom), mieux Ge
Patrize f.n, (du L. pater, père), ſchlechtsname, m. (nom dérivé
mieux Urſtämpel? m. poinçon de la famille), Patronymique
(pour frapper les coins ou ma (nom).
trices). Patronymiſch, a. Patronymique.
Patrocinium. Voy. Patron. Pavillon, m. (A. pavillon. F. pa
Patrolle, f.n, (corrompu du F. yillon, de pavois?), mieux Luſt
banderolle), pour Trompeten haus? n. (maison de plaisance),
PUaſte? (louppe à une trom pavillon.
pette), banderolle. Peculat, n. (L peculatus, de pecu
Patrolle ou Patrulle, f. n, (A. lor, frauder l'état), mieux Un
patroli. F. patrouilie. It. Patruglia, teſchleif, m. (malversation),
de l'All. patſchen, patauger?), péculat.
mieux Scharwache? f. (garde
du guet), ou Runde, f. (roide), Pedal, n. e, (A. pedals. F. pédale,
du L. pes, Pied), mieux Fuß
patrouille.
Patron, m. e (A. patron. F. pa taſte? f. (touche du pied), pé
dale.
tron. L. patronus, de pater) 3
mieux Schutzherr ? m. (maitre Pedant, m.en, (A. pedant. F. pé
qui prºtége), ou Handelsherr, dant. Lt. pedante, du L. pes,
m. (chef d'une maison de cem pied), mieux Sylbenſtecher? m.
merce), ou Schutzheilige, m. (mesureur de mots), ou Schul
(saint qui protége), patron. fuchs, m.pédant.
Patronat, n; mieux Schutzrecht, Pedanterei, f mieux Sylbenſtech
n. (droit de proteetión), oü erei, f. pédantisme.
Beſetzungsrecht? n. (droit de Pedantiſch, a. mieux ſchulſteif,
conférer), patronage. (aide en maitre d'école), pé
Patrocinium, n. (L. patrocinium, dantesque.
Pºur patronocinium), mieux Pegaſus, m. (L. Pegasus. G. II -
Gönnerſchutz? m. (défense d'un 7xao;, de trnyi, source), mieux
Protecteur), ou Rechtsbeiſtand, Muſenpferd ? n. (cheval des
m. (assistance en justice), pa Muses), Pégase.
tronage. Pelikan, m. e (A. pelican. F. péli
Patrone, f.n, (A. Patron F. pa ean- L. pelicanus. G. TräAtxa», de
– 5l7 -
Trexexcº, hacher?), pour Kropf Periode, f.n, (A. period. F. pér
gans, f. (oie à goitre), pélican ode, L. periodus. G. Tspiº Ro;, de
(oiseau). Trsei, autour, é&;, chemin),
Pelikan, m. (pour Zahnzange, f), mien Kreislauf ? m. (cours
Pélican (instrument pour ar circulaire), ou Zeitraum, m.
racher les dents). (espace de temps), ou mieux
Penaten, pl. (F. pénates. L. pena Redeſaz
riode.
m. (phrase liée), pé
tes), mieux Hausgötter, m.
(dieux domestiques), ou eigene Periodiſch, a. mieux kreisläufig?
Herd, m. (propre foyer), pé (circulaire), ou zeiträumlich?
IlateS. (dans un espace de temps
donné), périodique.
Pendel, ou Pendul, n. (F. pendule, (Enjoignant periodiſch au sub
A- Pendulum. L. pendulus, de stantif qu'il précède, on Je
pendo, Pendre), pendule, ba tourne ParZeit, temps, ou bien
lancier,
par Wechſel , changement ,
Pendeluhr, f. (composé avec comme: periodiſche Schrift, f.
Uhr, montre), mieux Stand mieux Zeitſchrift, écrit pério
uhr? f. (horloge à balancier), dique; periodiſche Winde, m.
pendule (horloge). mieux Wechſelwinde, ventspé
Pennal, n. e, (L. pennale“, de riodiques).
penna, plume), mieux Feder Peripatetiker, m. (L. peripatetieus.
büchſe ? f. (boite à plumes), G. trºpitarrzo, de Tsºtaréco,
étui à plumes. º, Promener), péripatéticien
Penſion, fen, (F. pension. L. pen (philosophe).
sio, de pendo, peser), mieux Peripatetiſch, a. péripatéticien.
Gnadenſold, m.(solde degráce), Permanent, a. (F. permanent. L.
pension. permanens, de permaneo, durer),
Penſum, n. (F. pensum. L. pen mieux beſtändig, permanent.
sum, de pendo, peser), pour Permanenz, f. mieux Beſtändig
Strafaufgabe? f. (devoir en keit, f. permanence.
punition), pensum (d'un é Peroriren, V. (L. peroro, pérorer),
lève). mieux den Standredner machen?
Perfectum, n: (L. perfectum),
(faire le discoureur public),
pérorer.
mieux vergangeneZeit, f. (temps Perpendikel, m. (F.
/ perpendicule
passé), Parfait (Gramm.)
L perpendiculum, de perpendo 2.
Pergament, n. e (It. pergamenta. peser), mieux Senkgewicht? n.
L. pergamentum“, de Perga
(poids
dicule.
quidescend), perpen
mus, Pergame, ville d'Asie?),
parchemin. Perpendikulär, a. mieux ſenkrecht,
Pergamenten, a. de parchemin. Perpendiculaire.
– 58 –

Perrücke, ou Perücke, f. n, (A. überreden, ou bereden, persua


peruke. It.parucca, du G. Tviº, der.
blond?), perruque. Pertinent, a. (F. pertinent. L. per
Perrückenmacher, m. (composé tinens, de pertineo, appartenir,
avec macher, faiseur), perru mieux gehörig (appartenant),
quer. ou ſchicklich (convenable), per
Perſico, m. (F. persicot. It. persi tinent.
co, L. Persicum, Perse), mieux Pertinenzien, pl. mieux Zugehör,
Pfirſichwaſſer? n. (liqueur de m. appartenance, dépendances.
noyaux de pèche), persicot. Peſtilenz, f. (A- pestilence. F. pes
Perſon, f. en, (A. person. L. per tilence. L. pestilentia, de pestis,
sona), personne, personnage. peste), mieux Peſt, f. peste.
Perſönlich, a. personnel. Peſtilenzialiſch, mieux verpeſtet,
Perſönlichkeit, f. en, personna (empesté), Pestilentiel.
lité.
Peterſilie, f. n, (A. Partley. It.
Perſonificiren, ou perſönlichen, v. petroselino. L. petroselinum. G.
personnifier. Trºrgooixvo, de Térgx, pierre,
Perſonification, f. mieux Per ašºvov, ache), pour Steinep
ſönlichung, f. personnification. pich? m. (ache de rocher), per
Perſonalitäten, f.pl mieux Anzüg sil.
lichkeiten, ou perſönliche An
ſpielungen, f. (allusions person Petſchaft, ou Petſchier, n. e, (Bo
hèm. petsit, de petschati, impri
nelles), personnalités. mer), mieux Siegel, n. cachet.
Perſonale, n. mieux Perſonen Petſchiren, mieux ſiegeln ou ver
zah?f. (nombre des personnes), ſiegeln, cacheter.
ou Glieder, n. (membres), per
sonnes ou membres. Petto,r ou in petto, (It. petto,
- - - P
(Perſonal, a. en comp. mieux poitrine), mieux im Herzen
perſönlich, comme Perſonal– (dans le coeur), ou insgeheim
Arreſt, m. mieux perſönliche (en secret), in petto.
Haft, f. prise de corps).
Phaeton, m. (L. Phaéton. G. zi
Perſpective, f. (F. perspective, du 6ov, luisant), Phaéton.
L. perspicio, voir à travers), Phaeton, mieux leichte Wagen?
mieux Fernrohr ou Sehrohr, n. (voiture légère), phaéton.
(lunette à longue vue), lunette Phänomen, n. e, (F. phénomène.
d'approche. A. phenomenon. L. phaenomenon.
Perſpective, f. mieux Fernſchein
lehre?f. (science de voirau loin), G., Pavóusov, de ºxive», pa
ou Ausſicht f. (vue), perspective. raitre), nieux Erſcheinung, f.
(apparition), ou Lufterſchein
Perſuadiren, v. (A. persuade. L. ung?f. (apparition de l'air),
persuadeo, persuader), mieux phénomène.
– 5l19 –

Phantaſie, f. n, (F. fantaisie. A. Pharos, m. mieux Leuchtthurm,


fantasy.L. phantasia.G. Pavraaº, m. (fanal sur une tour), phare.
de pay», montrer), mieux Ein Philanthropie, f. (F. philantro
bildungskraft, f. (force d'ima wie. L. philanthropia. G. 9.xy
gination), fantaisie. 69«otrix), mieux Menſchenliebe,
Phantaſie, f. n, fantaisie (Mu f. (amour des hommes), phi
sique). lanthropie.
Phantaſt, m.en, mieux Schwärm Philanthrop, m.en, mieuxMenſch
er, m. (exalté), ou Grillen enfreund, philanthrope.
fänger, m. (homme à lubies),
fantasque. Philippiſch, a. (de Philipp, Phi
Phantaſtiſch, a. mieux ſchwärmer lippe, de Macédoine, composé
iſch (exalté), ou ſonderbar (bi avec Reden, discours), phi
zarre), fantasque. lippiques (discours contre Phi
Phantaſiren, v. mieux faſeln, (ex lippe).
travaguer), ouirre reden (parler Philiſter, m. (L. balistarii, balistei,
sans suite), étre en délire. de balista, arbalète. Hongr.
Phantaſiren, jouer une fantaisie, philiste), mieux Spießbürger?
jouer d'inspiration. (bourgeois armé d'une pique,
Phantom, n e, (F. fantöme. L. simple bourgeois), philistin
phantasia. G. pävraoux), mieux (nom donné aux bourgeois par
les étudiants des universités
Geſpenſt, n. (spectre), ou Trug
bild, n. (image trompeuse), fan allemandes).
töme. Philolog, m.en, (A. philologer. L.
philologus. G. ptxoxdºo, de p
Pharao, m. (F. pharaon, motorien 2.0, ami, Adº o;, parole), mieux
tal, farahon), pharaon (jeu de Sprachfreund, m. (ami des
cartes). langues), philologue.
Phariſäer, m. (L. pharisäeus. G. Philologie, f. mieux Sprachkennt
paptoxioç. Héb. pharasch, sé niß? f. (connaissance des lan
paré), pharisien (sectaire gues), ou Sprachgelehrſamkeit?
juif). f. (érudition dans les langues),
Phariſäer, m. mieux Heuchler, philologie.
m. (hypocrite), ou Werkheilige? Philologiſch, a.mieux ſprachkund
m. (quiaffecte la sainteté dans ig, (connaissant les langues) P
ses oeuvres), pharisien. philologique.
Phariſäiſch, a. mieux ſcheinheilig Philomele, f. (F. philomèle. L.
(hypocrite), pharisaique, de philomela. G. PixoutiAa, de pixes,
pharisien. ami, ui).0;, chant). mieux
Pharos, m. (L. Pharos. G. däpo:, Nachtigall? f. (rossignol), Phi
lomèle.
de péco, luire), Pharos (ile
e). Philoſoph, m.en, (F. philosophe.
31..
- 550 –

L. philosophus. G. gxacº, de m. (discours ampoulé), Phé


pi.o;, ami, oép«, sagesse), bus.
mieux Weltweiſe? m. (sage du Phönix, m. (A. phenix. F. phénix.
monde), on Weiſe, m. (sage), L. phoenix. G. pdiv:5), Phénix.
philosophe.
Philoſophie, f. pour Weltweis Phosphor, m. (A. phosphor. F.
heit?f. (sagesse du monde), phosphore- L. phosphorus. G.
philosophie. poapda, de pä2, iumière, pº
Philoſophiſch, a. philosophique. o;, qui porte), mieux Leucht
Philoſophiren, v. philosopher. ſtoff ou Zündſtoff? m. (matière
Philoſophem, n. e, mieux Weis– qui éclaire, qui allume), phos
heitsſpruch, m. sentence phi P hore.
losophique, ou philoſophiſche Phosphoriſch, a. phosphorique.
Frage? question philosophi
que. Phraſe, f. n (F. phrase. L. phrasis
G. 'gäo;, de Foxco, parler),
Phiole, f.n, (F. ſole. A. phial. mieux Redeſatz, m. (période),
L. phiala. G. räxn), mieux ou Redensart, f. (fagon de par
Fläſchchen, n. (petit flacon), fiole. ler, tournure), phrase.
Phlegma, n. (F. ſegme. A. phlegm. Phraſeologie, f. mieux Samm
L. phlegma. G. pºé Uz, de lung von Redensarten? (collec
p)ée», brüler), mieux Kalt tion de phrases), Phraséolo
blütigkeit, f. (sang-froid), ou gle
Trägheit?f (indolence), phleg Phryne, f. n, (L. Phryne. G. Poö
II) E.
vn), mieux Buhlerin, f. (cour
Phlegmatiſch, a. mieux kaltblütig tisane), Phryné (courtisane
(de sang-froid), ou träg (indo d'Athènes).
lent), flegmatique.
Phyſik, f. (A.physics. F. physique.
Phlogiſton, n. (A. phlogiston, du L. physica. G. pogoi, de pöo;,
G. 'Xoºſio, enflammer), mieux nature), mieux Naturkunde, f.
Brennſtoff, m. (matière inflam: (connaissance de la nature,
mable), phlogistique. ou Naturlehre, f. (seience de la
Phlogiſtiſch, a. mieux brenn nature), physique.
ſtoffig (étant d'une matière in Phyſiker, m. – mieux Natur
flammable), phlogistique. kundige, m. (qui connait la na
Phlogiſtik, f. mieux Brennſtoff ture), physicien.
lehre, f. (science des matières Phyſicus, m. (A., physician),
inflammables), scienee phlo mieux Arzt, médecin.
gistique. Phyſikaliſch, a. mieux natur
Phöbus, m. (F. Phébus. L. Phae lehrig? (montrant la nature),
bus: G. Poſéo;, clair), Phébus. de physique,
Phöbus, m, mieux Redeſchwulſt, Phyſiſch, a mieux natürlich (na
ture), ou ſinnlich (sensuel), Pietismus, m. mieux Frömmelei,
physique. f. piétisme.
Phyſiognom, m.en, (L. physio Pikant, a. (F. piquant), mieux
gnom. G. pvatoYvóucy, de pöo;, beißend (mordant), ou anzieh
nature, Yvóuov, connaisseur), end(attrayant), piquant.
mieux Geſichtsdeuter, m. (qui Pilaſter, m. – (F. pilastre, du
lit dans les figures), physio
IMOIM1StG. L. pila, pile), mieux Eckpfeiler?
Phyſiognomik, f. mieux Geſichts m. (pilier angulaire), pilastre.
deuterei, f. (art de lire dans les Pinaſſe, f, m, (F. pinasse. A. pin
figures), physiognomonie. nace. It. pinaccia), pinasse
Phyſionomie, f. mieux Geſichts (vaisseau à voile et à rames).
bildung? f. (conformation du Pinatſch. Voy. Spinat.
visage), ou Geſichtszüge, pl. m. Pinguin, m. (A, penguin. F. pin
(traits du visage), physiono gouin , du L: pinguis, gras)
IYll6, y

mieux Fettgans, f. pingouin


Pianoforte, n. (A. pianoforte. F. (oie de mer qui ne peut pas
pianoforte. It. piano, doux, forte, voler).
fort), mieux Clavier, n. (cla
vecin), ou Flügel, m. (piano à Pinie, f. m, (L. pinus), mieux
Fichte, f. pin.
queue), pianoforté ou forté Pinie ou Piniole, f. (lt. pignolo),
piano.
pignon (fruit du pin).
Piaſter, m. –(A. piaster. It. pias
tra), piastre (monnaie espa Pinke, f. n , (A. pink), pinque
gnole et turque). (bátiment à fond plat).
Picket, n. (F. piquet, de piquer), Pinte, f. n, (A. pint. It. pinta),
mieux Feldwache ? f. (troupe pinte.
préte à marcher), piquet. Piraß, m. (contracté du basall.
Picket, n. piquet (jeu de cartes). pir, pluie, et aas, appät),
Picknick, m. (F. pique-nique, de mieux Regenwurm, m. (ver de
iquer, payer), mieux Eßkränz pluie), achée.
Ä n. (repas en commun), Piroge, f. (F. pirogue), pirogue
pique-nique. (canot des Caraibes, fait d'un
Piedeſtal, m.e, (F. piédestal, de seul arbre creusé).
pied, et l'All. ſtellen, poser?), Piſtazie, f.n, (F. pistache. A.
mieux Säulenfuß, m. (pied pistachio. L. pistacium. G. rto
d'une colonne), ou Fußgeſtell, räxlow. Pers. pestech. Arab.
n. piédestal. phistak), pistaghe.
Pietiſt, m.en, (A. pietist. F. pié Piſtole, f. n, (A. pistole. t. pistola,
liste, de pius, pieux), mieux de la ville de Pistoja?), pisto
Frömmler, Piétiste. let.
– 552 –

Piſtole, f. n, pistole (monnaie Plaque?), plaquer (avec de


d'or de dix francs). l'or, de l'argent).
Pitſchaft. Voy. Petſchaft. Plauzou Bauz, pour Plotz. Voy.
Placat, n. e, (L. placatum“. G. Plaßen (Dictionn. p. 39).
Plebejer,Il. (L. plebeius, de plebs
Tº.ä., table, plaque), mieux
Anſchlag, m.placard, affiche. peºple), mieux Bürgerliche? u.
(roturier), plébéien.
Plane, f.n, (pour plache, de plach
ou flach, plat?), banne, bache. Pleonasm, m. (F. pléonasme. L.
pleonasmus. G. Txeava aus;, de
Planet, m.en, (A. planet. F. pla ºsºvº, surabonder), mieux
nète. L. planeta. G. Trxxyrm;, Wortüberfluß? m. (abondance
de Fawzºuz , errer), pour de mots), pléonasme.
Irrſtern ou Wandelſtern, m. (as
tre errant), planète. Plombiren, v. (F. Plomber), plom
EI".

Planiren, v. (du L. planus, plat) 3

mieux ebnen (aplanir), ou Plural, m. e, (L. pluralis, de plus),


glätten (coller, un livre), pla mienx Mehrheit, f. piuriel
Ile I'. (Gramm.)
Plaſtik, f. (L. plastice. G. t).aoPlus, (L. plus), plus (Mathém)
rxh, de Tr).«goo, former), Plusmacher, m. (composé avec
mieux Bildungskunſt? f. (art de machen, faire), faiseur de pro
modeler), plastique (art). jets de finances (au détriment
Plaſtiſch, a. mieux bildend (qui du bien général).
forme), plastique. Pluvioſe, m. (F. pluviöse), mieux
Platanus, m. ou Platane, f. n, Regenmonat? m. (mois de
F. platane. L. platanus. G. TA - pluie) , pluviöse.
rxvo), platane. Pneumatik, f. (F. pneumatique
Platina,f (F. platine, de Plata, [science], du L. pneumaticus.
fleuve d'Amérique), mieux G; Twevarxö, de Trveöux, air),
Weißgold?n. (or blanc), pla mieux Luftlehre? (science de
tine (métal). l'air), pneumatique (science).
Platine, f. n, (F. platine, de plat) 2 Pneumatiſch, a. mieux luftlehrig?
pneumatique.
mieux Schloßblech? n. (cou
verture de serrure), platine. Podagra, n. (L. podagra. G. To
ôäg«), mieux Zipperlein, n.
Plato ou Platon, m. (L. Plato. ou Fußgicht, f. goutte aux pieds.
G. IIAarov), Platon.
Platoniker, m. – platonicien. Poeſie, f. en (F. poésie. A. poesy.
Platoniſch, a.pour geiſtig? (d'es L. poesis. G. Troimot;, de trotics,
prit, immatériel), platonique. créer), mieux Dichtkunſt, f. (art
du poète) , ou Gedicht, n.
Plattiren, v. (de l'All. platte, (poème), poésie.
– 553 -

Poet, m.en, mieux Dichter, m. Politicus, m.mieux Schlaukopf,


poète. m. homme fin, adroit.
Poetiſch, a. mieux dichteriſch, Politiſch, a. mieux ſtaatsklug, ou
poétique. ſchlau, politique.
Pokal. Voy. Bokal. Polizei, f. (A. polity. F. police. L.
Polemik, f. (A. polemics. F. polé politia. G. TroXrex, de Trºx;,
mique. G. TroAsu.xé;, de Trcºsuº;, ville), police.
guerre), mieux Streitlehre? f. Polizeilich, a. de police, de la
(science de la disputation), ou police.
Streiten? n. (dispute), polé Polizeidiener, m. (composé avec
muque. diener, serviteur), sergent de
Polemiſch, a. polémique; en police.
comp. mieux Streit (dispute), Polonaiſe, f. en, pour polniſche
comme polemiſche Schrift, f. Tanz? m. (danse polonaise),
mieux Streitſchrift, f. écrit de polonaise.
polémique. -
Polygamie, f. (A. polygamy. F.
Polei, ou Poley, m. (A. poly. It. polygamie. G. ToxoYxuiz, de tro
puleggio. L. pulegium, de pulex, Xö;, beaucoup, Yäuoc, mariage),
puce?), pouliot (plante). mieux Vielgatterei? f. polyga
IIhle. -

Police, ou Polize, f. (F. police. A. Polygamiſch, a. mieux vielgattig,


policy-It. polizza), mieux Ver
ſicherungsſchein? m. (contrat.de polygame.
garantie), police (Commerce). Polyglotte, f. (A. polyglot. F. po
Poliren, v. (A. polish. F. polir. L. lyglotte. G. tro)öYºtorro;, en plu
polio), mieux glätten (lisser), po sieurs langues), pour vielzüng
lir (vernir). ige Schrift? f. (écrit en plu
Poliren, v. mieux verfeinern, sieurs langues), polyglotte, f.
(rendreplus fin), polir, civili (Polyglotten-Bibel, f. pour viel
ser. züngige Bibel(bible en plusieurs
Politeſſe, f. mieux Feinheit, ou langues), bible polyglotte).
Höflichkeit, f. politesse. Polyglott, m.en, mieux Sprach
Politur, f. mieux Glätte, f. poli, kenner, m. (connaisseur de plu
polissure. sieurs langues), polyglotte, m.
Politik, f. (A. politics. F. politique. Polygon, n. e, (A. polygon. F. po
L. politica. G. TroXtrxi, de Tré lygone. G. TroXöYeovo;, à beau
At;, état), mieux Staatskunſt, f. coup d'angles), mieux Vieleck,
(art de gouverner, politique), n. polygone. -

ou Weltkunſt? f. (art de vivre Polygraph, m. en, (F. polygra


dans le monde), politique. phe. G. TroXö, beaucoup, 792
Politiker, m.mieux Staatsmann, po, écrire), mieux Vielſchreib
m. (homme d'état), politique. er, m.polygraphe.
------
– 55l –
Polyp, m. en, (A. polypus. F. po langage), ou leutſelig (affable,
1ype. L. polypus. G. TOü-Trav, ou beliebt (aimé), populaire.
aux nombreux pieds), po Popularität, f. mieux Volksgunſt
lype. (faveur auprès du peupe), ou
Polytechniſch, a. (F. polytechni Leutſeligkeit, f. (affabilite), Pe
que, du G. trc) b;, beaucoup, pularité.
rºxym, art), polytechnique. (Dans les composés, on rend
Pomade, f. n, (F. pommade. Il.
populär souvent par Volks, du
peuple, comme populäre Spra
pomata, de pomo, Pomme), che, f. mieux Volksſprache, lan
mieux Salbe, f. (onguent), ou gage populaire.
Haarſalbe, f. (graisse pour les
cheveux), pommade. Pore, f.n, (F. pore, du G. reise,
passer), mieux Schweißloch? a.
Pomeranze, f.n, pour Orange, (trou pour la transpiration,
(It. pomo d'Arancio. L. pomum pore.
aurantium“), orange.
Pomeranzenbaum, m. (composé Porphyr, m. e, (A. porphyry. F.
avec baum, arbre), oranger. porphyre. porphyrites. G.
Troºpvern.de Teerösz, pourpre),
Pompelmus, f. (F. pampelimouse), porphyre.
pomme d'Adam.
Porree, m. (A. porret. It. porro.
Pönitenz, f. (F. pnitence. L. pceni L. porrum. G. Tecao»), mieux
tentia, repentir), mieux Buße, ſpaniſche Lauch, m. (ail d'Es
f. pénitence. pagne), porreau, poireau.
Pontak, m. (F. Pontac), Pontac Port, m. (A. port. F. port. L. por
(vin de), ville dans le Béar tus), mieux Hafen, m.port (
nais.
débarquer).
Pontou, m. (A. pontoon. F. ponton, Portal, n. (A. portal. F. portail,
de pont), mieux Schiffbrücke, f. du L. porta, porte), mieux
(pont flottant de plusieurs ba Hauptthor,n.(principaleporte),
teaux, ou Brückenkahn, m. (ca on Hauptſeite?f. (façade prin
not à pont), Ponton. cipale), portail.
Pontonier, m.pontonnier.
Portefeuille, n. (F. portefeuille),
Pope, m.n, (F. pope. L. popa. G. mieux Brieftaſche, f. (poche à
Trártrag, père), pope (prétre lettres), ou Schrifttaſche? f.
TUISSE.
(carton à ouvrages), ou Zeich
Populär, a. (A. popular. F. popu entaſche? f. (carton à dessins),
laire. L. popularis, de populus, portefeuille.
peuple), mieux volksmäßig? Portier, m. (A. porter. F. portier,
(conforme au peuple), ou leicht deporte), mieux Pförtner, ou
faßlich? (facilement à saisir, Thürhüter, m.portier.
A
«
– 555 –

- Portikus, m. (L. porticus), mieux mieux Predigtbuch? n. reeueil


-
Säulengang?f. (galerie à co de sermons.
lonnes), portique. Poſtillon, m.e, (A. postillon. F.
postillon, de poste), mieux Poſt
Portion, f.en, (A. portion. F. por
tion. L. portio), mieux Theil, m. knecht, m. (valet de poste), pos
tillon.
(part), portion.
es Porto, n. (F. port, du L. porto, Poſtiren, v. (F. poster), mieux
porter), mieux Poſtgeld, n. (port ſtellen (poser), poster (Milit).
des lettres), ou Traglohn, eu Pofto, m. (It.posto), mieux Stand,
Frachtlohn, m. (salaire pour le m. (place), poste (lieu).
transport), port (à payer). Poſtſcript, n. e, ou Poſtſcriptum,
e Porträt, ou Portrait, n.e, (A. ror [P. S.] (A. postscript. L. post
trait. F. portrait, de por, pour, scriptum), mieux Nachſchrift, f
traire, tirer), mieux Bild ou postscrit.
Bildniß, n. portrait. Poſtulat, n. (A. postulate. F. pos
Portulak, m. (A. purslane. It. tulat. L. postulatum, de postulo,
portulaca, porcelaca. L. portulaca), demander), postulat (Géomet.) 3
pourpier (plante potagère). réception d'un apprenti 3U1
compagnonnage.
Porzellan, n. e, (A. porcelain. F. Poſtulat, ou Poſtulatum, postu
porcelaine. It. porcellana, (coquille
lat, demande (Droit).
univalve), porcelaine. Poſtuliren, v. mieux anſuchen
Porzellanen, a. de porcelaine. (rechercher uneplace), ou ford
Poſament, n. e, (It. passamano. ern (demander), postuler.
F. passement), mieux Borte, f. Poſtulant, m.en, mieux Anſuch–
(galon), passement. er, m.postulant.
Poſamentirer, m. mieux Borten Potage, f. (F. potage, de pot),
wirker, m. (fabricant de galons), mieux Fleiſchſuppe, f. (soupe
passement er. grasse), potage (gras).
Poſitiv, a. (F. positif. L. positivus,Potentat, m. en, (A. potentate. F.
epono, Poser), mieux ausdrück potentat. H.. potentatus", de po–
lich, (exprès), positif. tens, puissant), mieux Macht
Poſitiv, m. positif (Gramm.). haber, m. (quia le pouvoir),
Poſitiv, n. pour Tragorgel, f. potentat.
(orgue portatif), positif. Potenz, f. en, (L. potentia), puis
Poſitur, f. en, (It. positura, du L. sance (Mathém.)
pono, poser), mieux Stellung, Präbende, f n, (F. prébende. L.
f, posture. prebenda“, deprebeo, conférer),
Poſtille, f, n, (L. postilla“ , pour mieux Pfründe, f. prébende.
postilla verba, après ces mots), Präbendarius, m. mieux Pfründ
– 556 -

ner, m.prébendier, prébendé. rie), pour Wieſenmcnat, m.


Präcipitat, n. (F. précipité. A. pre (mois des prairies), prairial.
cipitate, du L. precipito), mieux Prälat, m. en, (A. prelate. F. pre
Niederſchlag ? m. précipité lat. L. prelatus), Prélat
(Médec.) Prälatur, f. en, prélature.
Practiciren, v. (A. practice- G. Präliminär, 3. (F. préliminaire, da
Trocaato, pratiquer), pratiquer L. prae, devant, liminaris, ap
(avocat, médecin). partenant au seuil), mieux vor.
Practiciren, mieux einſtecken läufig, préliminaire.
(fourrer dans), glisser (dans la Präliminarien, pl. pour überein
oche). --
kunftspunkte ? f. (points de con
Practik, f.mieux übung, f. (exer vention), préliminaires.
cice). pratique.
Practiſch, a. (G. Troxxrxö;), pra Präludiren V- (F. préluder. L.
tique. preludo, mieux vorſpielen? ou
Practicus, m. ou Practiker, m. ein Vorſpiel machen ? préluder,
praticien. faire un prélude.
Praxis, f. (G. trä), pratique, Präludium, n. mieux Vorſpiel, n.
clientelle (avocat, médecin). prélude.
Prädeſtination, f. (F. prédestina Prämie, f.n, (A. premium. L. pra
tion. L. predestinatio), mieux mium), mieux Preis, m. (prix,
Vorherbeſtimmung, f. prédesti ou Belohnung, f. (récompense,
ImatlOI1. prime.
(Comme terme d'église, on le Prämiſſe, f.n, (F. prémisse. L.
rend par Gnadenwahl, f. choix premissa, de praemitto, placer
de gràce). devant), mieux Vorderſatz, m.
Prädicant, m. en, (A. predicant. prélaisse.
L. predicans, de predico, pré PränUmeriren, v. (du L. prºe,
cher), mieux Prediger, m. pré avant, numero, payer), mieux
dicateur. -
vorausbezahlen(payer d'avance),
Prädicat, n. e (A. predicate. L. souscrire à, s'abonner ä.
predicatum), attribut. Pränumeration, f.mieux Voraus
bezahlung? f. (paiement d'avan
Präfect, m.en, (F. préfet. A. pre ce), souscription, abonnement.
fect. L. prefectus, de preficio, Pränumerant, m.en, mieux Vor
préposer), préfet. ausbezahler? m.souscripteur,
Präfectur, f. en, préfecture. abonné.
Pragmatiſch, a. (A. pragmatic. L.
Präpariren, v. (A. prepare. L. pra
pragmaticus. G. realſa.rººs, de paro, préparer), mieux vorbe
TräYºa, affaire), pragmatique. reiten, ou zubereiten, préparer.
Prairial, m. (F.prairial, de prai Präparat, n. e, mieux Zubereit
– 557 –
º ung? f. préparation ( Phar ſtehen (étre en téte), présider,
Es mac.) diriger.
Präparation, f. mieux Vorbereit Präſes, m. ou Präſident, m. en,
- ung, f. préparation.
T. Präpoſition, f. en, (A. preposi mieux Vorſitzer, ou Vorſteher,
m. président.
- tion. F. préposition. L. praeposi Präſidentin, f. mieux Vorſteherin,
tio, de prepono, préposer), f. présidente.
mieux Vorſetzwort, n. (mot Präſidium, n. mieux Vorſitz, m.
qu'on place devant), préposi présidence.
tion.
Präſtiren, v. (L. prestare), mieux
Prärogativ, n. e (A. prerogative. leiſten, effectuer (un paiement,
F. prérogative. L. prerogativa, de une promesse).
prae, avant, rogo, voter), mieux Prätendiren, v. (A. pretend. F.
Vorrecht, n. (avant-droit), pré prétendre. L. praetendo), mieux
rogative.
vorgeben, ou Anſprüche machen,
Präſent, n. e, (A. present. F. pré prétendre, élever des préten
sent. L. praesens), mieux gegen tIONS.
. wärtige Zeit, f. (temps présent), Prätendant, m.pour Kronbewerb
présent (Gramm.). er? m. (qui réclame la cou–
Präſent, n. e (A. present. F. pré ronne), prétendant (d'Angle
sent, de présenter), mieux Ge terre).
ſchenk, n. (cadeau), présent. Prätenſion, f. en, mieux An
Präſentiren, v. mieux anbieten ſpruch, m. ou Anmaßung, f.
(offrir), ou vorſtellen (placer de prétention.
vant, représenter), présenter. Prätor, m.en, (L. pretor, pour
-
Präſentiren, v.présenterarmes). preitor, de preeo, aller devant),
Präſentirteller, m. (composé avec préteur.
teller, assiette), mieux Vorleg Prätur, f. préture.
teller, m.plateau, cabaret.
Praſer, m.–(A. prase. F. prase. L. Praris. Voy. Practik.
g prasius. G. trgäoto:, de Treacy, Precär, a. (F. précaire L. preca
poireau), prase (pierre). rius, de preces, prière), mieux
ſ
Präſerviren, v. (F. préserver. L. unſicher (incertain), ou ſchwank
praeservo), mieux bewahren, pré end (chancelant), précaire.
SerVET. Preſſiren , v. (F. presser), mieux
g
Präſervativ, n. mieux Bewahr drängen (presser, tourmenter
ungsmittel? n. (moyen qui pré qn.), ou Eile haben (avoir hà
serve), préservatif, antidote. te), presser.
s Präſidiren, v. (A. preside. F. pré Prima, f. (L. prima, première),
sider. L. praesideo), mieux vor pour erſte Claſſe, f, première
ſ ſitzen (siéger en tête), ou vor classe.
– 558 =
Primaner, m. (L. primanus), élève beſonder. (particulier), prité,
de la première classe. particulier.
Primas, m. (A. primate. F. pri (Privatentre dans beaucoup de
mat. L. primas, deprimus), pour compositions,et signifiepaica
Obererzbiſchof? m. (archevèque ſer oupropreä, comme Privat
suprême), primat. leben, n. vie privée; Privat
Primat, n.e, primatie. mann, m. o Privatperſon,
Primatial, a.primatial. homme privé, Particulier;
Primel, f. n, (L. primula veris,
Privatnutzen, m.intérêt part
Premiere fleur du printemps), Äou propre; Privatſache,
Pour Frühlingsblume? f. prime
vère.
faffaire particulièrej
ſchule, f école privée, Privat
Princip, n.en, (F. principe. L. ſtunde, f leçon Particulière).
principium), mieux Grund, m. Privatim, mieux für ſich (pour
(fond, ou Urſtoff, m. (matière so), ou insgeheim (en secret),
première), ou Grundbegriff? en particulier.
º. (idée fondamentale, élé Privatiſiren, mieux für ſich leben
ment), principe. (vivre Pour soi), vivreen Par
Principal, m. e, (A. principal. ticulier, vivre en son privé.
- Principal. L. principalis, de Privat, n. e, mieux Abtritt, m.
princeps, contracté de primus et privé, latrines.
capio), pour Obere, m. (chef), Privilegium, n. pl. Privilegien,
°º Haupt, n. (chef), ou Hand (A. privilege. F. Privilège. L. pri
esherr, m. (chef d'une maison vilegium, de Privus, Privé, ler,
de commerce), principal (ré º) mieux Vorrecht, n. aj
gent, patron (Comm.). droit), privilège.
Prior, m. e (A. prior. L. prior, de Privilegiren, v. mieux bevorrecht
primus, premier), prieur. igen (donner un droit avajn
Priorin, f. prieure. un autre), Privilégier.
Priorei, f. prieuré. - Probat, * (“ probatus, de probe,
Priorat, n. priorat. ÄPPºuyer), mieux bewährt,
Priſe, f.n, (F. prise, deprendre. L. éprouvé.
prºhendo), mieux Beute, f. (cap Probabilität, f e, mieux Wahr
ture), prise (de vaisseau). ſcheinlichkeit, f. (vraisembaj.
Priſe, f.n, prise (de tabac. probabilité.
Prisma, n. (A. prisme. F. prisme. Problem, n. e, (A. problem. F.
H:. prisma G. Teiaux, de rei«, Problème-L. problema. G. tp3
scier), prisme. ßxnux, de recߺxx«, Proposer),
Prismatiſch, a. prismatique. Pour Aufgabe? f. (täche a ré
Privat, a. (A. private L. privatus, soudre), ou Räthſel? n. (énig
me), problème.
*Privo»Priver, séparer), mieux Problematiſch, a. mieux räthſel
– 559 –

haft (ënigmatique), probléma ductum, de produco, produire),


tique. mieux Erzeugniß, n. (produc
Procediren, v. (L. procedo, aller en tion), ou Ergebniß, n. (produit
avant, agir), mieux verfahren d'un nombre), produit.
(agir), procéder. Produciren, v. mieux hervor
Procedur, f, mieux Verfahren, n. bringen, (produire, des fruits),
procédé. ou aufſtellen (produire, des té
Procedur, f. en, procédure (en moins), produire
Droit). Profan, a. (A. profane. F. profane.
Proceß, ou Prozeß, m. mieux L. profanus, de ro, au-devant,
Rechtsſtreit, m. (affaire liti fanum temple), mieux unheilig,
gieuse), Procès. (non sacré), ou weltlich, (non
Proceſſiren, v. mieux rechten (se dain), profane.
dispute), ou einen Rechtsſtreit (Profan-Geſchichte, f. pour welt
führen (soutenir un procès), liche Geſchichte, histoire profane.
plaider. Profaniren, v. mieux entheiligen,
ºffen
CES.
dépenser en pro ou entweihen, profaner.
Proceſſion, f. en, procession. Profeß, f. e, (A. profession. F. pro
fession. L. professio, de profiteor,
Procent, n. e (A. per cent. F. pour professer, avouer), mieux Kloſt
cent. L. pro, Pour, centum, cent), ergelübde, n. (voeu d'un reli
pour vom Hundert ? (du cent), gieux), profession (d'un ecclé
pour cent, intérêt. siastique).
Proclamation, f. en, (A. proclama Profeſſion, f. en, mieux Hand
tion. F. proclamation. L. procla werk, n. (métier), profession
matio, de proclamo, proclamer), (d'un artisan).
mieux Verkündigung, ou Be Profeſſioniſt, m.en, mieux Hanb
kanntmachung, f. (annonce), ou werker, m.artisan.
Ausrufung, f. (proclamation, Profeſſor, m.en, (A. professor. It.
élection), proclamation. professore. L. professor), profes
Proclamiren, v. mieux verkünd SEUI".
igen, (annoncer), ou ausrufen
Profeſſorin, f. femme d'un pro
(proclamer, élire), proclamer. fesseur.
Procurator, m.en, (A. procurator. Profeſſur, f. en, chaire de pro
L. procurator, de procuro, pren fesseur.
dre soin de), mieux Sachwalt Profil, n. é, (A. profile F. profi, de
er, m. (chargé d'affaires), pro pour et fil), mieux Seitenbild?
CUTEU'.

Proeurator, m. en, procureur n. (figurevue de côté), profil.


(en France), procurateur (à Profit, IYl. (A. profit. F. profit. L.
Venise), profectus, de proficio, avancer),
Product, n. e, (A, produit. L. pro mieux Gewinn, m. (gain), ou
– 560 –

Vortheil, m. (avantage), profit. prosa, Pour prorsa, contracté de


Profitiren, v. mieux gewinnen proversa), prose.
(gagner), ou Vortheil ziehen? Proſaiker, m. – prosateur.
(tirer avantage), profiter. Proſaiſch, a. prosaique.
Profoß, m. en, (A. provost. F. Proſector, m. en, (L. prosectºr
prévot. L. prepositus, deprepono, pour Vorſchneider? ou Zerglic
préposer), mieux Stockmeiſter, erer, m. prosecteur.
prévót (militaire), ou Stecken Proſelyt, m.en, (A. proselyte. F.
knecht, m.sergent à baguette. prosélyte. L. proselytus. G. F:-
Prognoſtikon, n. (A. prognostic. añºore, de Trºö., vers, Ex6a, ve
F. pronostic. L. prognosticum. G nir), pour Neubekehrte? m.
TrpoYvoarxèv, de Tºo, avant, "ty (nouveau converti), proselyte
vóaxo, connaitre), mieux Vor Proſelytenmacherei, f. pour B
zeichen, n. (présage), prognos kehrungsſucht, f. (maanie de con
tlC. vertir), prosélytisme.
Programm, n. e, (F. programme. Proſit, f. (L. prosit, de prosum,
L. programma. G. TöY?zuux, être utile),mieux wohl bekomm's,
de Trºoygäpo, écrire d'avance), bien vous fasse, à vos souhaits
programme. (en éternuant).
Progreſſion, f. en, (A. progression. Prohibiren, v. (F. prohiber. L.
F. progression. L. progressio, de prohibeo, défendre), mieux ver
progredi), mieux Fortſchreitung? bieten, prohiber (marchand
ses).
f. (progression), ou Stufenfolge,
f. (gradation), progression. Project, n. e (A. project. L. pro
Progreſſiv, a. mieux fortſchreit jectum, projet), mieux Vorhab
end, progressif. en, n. ou Entwurf, m. projet.
Proponiren, v. (L. propono, pro Projectmacher, m. pour Pan
poser), mieux vortragen ou vor macher, faiseur de projets.
ſchlagen, proposer. Projectiren, v. mieux entwerfen,
projeter.
Proportion, f. en, (F. proportion. Prolog, m.e, (F. prologue. L. pro
L. proportio, de pro, Pour, portio, logus- G. Trº6x070;, de Tö, a Vank,
part), mieux Gleichmaß, n. (me X&Yo;, discours), mieux Vor
sure égale), ou Verhältniß, n. rede, f. ou Vorwort, n. (avant
(rapport), proportion. propos), ou Vorſpiel, n. (avant
Proportioniren, v. mieux abmeſſ pièce), prologue.
en ou anpaſſen, (mesurer à, con
former à), proportionner. Promenade, f. n, (F. promenade),
mieux Spaziergang, m.prome
Prorector, m.en, (L. prorector), nade.
prorecteur.
Promoviren, v. (A. promote: L.
Proſa, f. (A. prose. F. prose. L. promoveo, promouvoir), mieux
– 561 –

befördern, (élever au rang de), Proteſtation, f. mieux Einrede, f.


: rs promouvoir. (objection), ou Widerſpruch, m.
- Promoviren, v. prendre un de (contradiction), protestation.
– gré, le grade de docteur. Proteſtant, m.en, protestant.
Pronomen, n. (A. pronoun. F. Proteſtantin, f. protestante.
Proteſtantiſch, a. protestant.
pronom. L. pronomen), mieux
e

:: Fürwort, n. pronom. Protokoll, n. e, (A. protocoll. F.


protocole. L. protocolum 3 de G.
Prophet, m. en, (A. prophet. F.
prophète. L. propheta. G. tropi Trpčro;, premier, x60ä9, coller),
rm, de Teö, avant, put, dire), protocole, procès-verbal.
prophète. Protocolliren, v. verbaliser, dres
Prohetin, f. prophétesse. ser un procès-verbal.
Prophetiſch, a. prophétique. Proviant, m. (It. provenda. L.
Prophezeien, v. prophétiser. praebenda, de praebeo, fournir),
Prophezeiung, f. prophétie. pour Mundvorrath, m. (provi
Proſodie, f. (A. prosody. F. proso sion de bouche), vivres, muni
tions de bouche.
die. L. prosodia. G. Trºoad&a, de
- Trºö., à, oën, chant), pour Sylb Proviantmeiſter, m. (composé
enmaß ? n. (mesure des sylla avec meiſter, maitre), muni
tionnaire.
bes), prosodie.
Proſodiſch, a. prosodique. Proviantiren ou verproviantiren,
v. approvisionner.
Proſpect, m. e, (A. prospect. L.
prospectus, de prospicio, regarder Provinz, f. en, (A. province. F.
province. L. provincia, de provin
devant), mieux Ausſicht, f. vue,
coup-d'oeil. co, vaincre), pour Landbezirk?
Prospectus, m. pour Anzeige?f. m. (canton d'un pays), ou
(annonce), prospectus. Landſchaft? f. province.
Prosperiren, v. (F. prospérer. L. Provinzial, a. pour landſchaftlich,
-

prospero), mieux gedeihen ou provincial.


ſº. fortkommen, prospérer. Proviſion, f. en, (A. provision. F.
provision. L. provisio, deprovideo,
Proſtituiren, v. (F. prostituer. L.
prostituo), mieux entehren, (dés pourvoir), mieux Vorrath (pro
honorer), ou ſchänden, (couvrir vision, de vivres), ou Gebühr,
- d'infamie), prostituer. f. (dü), provision.
ſ Proſtitution, f. mieux Entehrung Proviſor, m. proviseur (d'un
ou Schändung? f. prostitution. collége).
Proteſt, m. (A. protest. It. protesta,
Proviſoriſch, a. mieux vorläufig,
provisoire.
- du L. protestari,“ protester),
protét. Prozent, Prozeß. Voy. Procent,
Proteſtiren, v. protester (une Proceß.
lettre de change). Pſalter, m. – (It. saltereo. L.
562 –

psalterium. G. «Argov, de 40 Purganz f.en, (dº L.-rurgo, pur


Xco, tirer des cordes), psalté ger), mieux Abführung, f. pur
rion. gation.
Pſalter, m.pour Pſalmbuch, n. Purgiren, v. mieux abführen,
(livres des psaumes), psautier. purger (un malade).
Pſychologie, f. (F. psychologie. G. Purpur, m. (A. purple. F. pourpre
vym, äme, A6-Yo, science), mieux
Seelenlehre, f. (connaissance de L. purpura. G. Tro?pöx), pour
pre.
l'äme), psychologie. Purpurn, a. Pourpré, de pour
Publiciren, v. (A. publish. L. pu pre.
blico, publier), mieux bekannt Pygmäe
machen (rendre public), ou her m.n, (F: pygmée. L. prº
ausgeben, (éditer), publier. meus. G. rvºluzio;, long detros
Publicum, n. public. empans), mieux Zwerg, m.
(main), pygmée.
Publiciſt, m.en, publiciste.
Pumpernickel, m. (F. pomper– Pyramide, f.n, (A.pyramid. F.
nickel?), pompernickel? (gros pyramide. L. pyramis. G. Trai.
pain bis de Westphalie). Egypt. piramus), pyramide.
Pyramidaliſch, a. pyramidal.
Punſch, m. (A. punch. I. pancha?
composé de cinq ingrédients), Pythagoras, m. (L. Pythagoras. G.
punch. IIubaydog), Pythagoras.
Punſchen, v. boire du punch. Pythagoräer, m. – Pythagori
Cle12.
Pur, a. (A. pure F. pur. L. purus,
pur), mieux rein (propre), ou Pythagoriſch, a. pythagoricien.
klar (clair), pur. Pythiſch, a. (L. Pythius. G. Fuß,
Puriſt, m.en, (F. puriste, de pu de IIoa, Delphes), pythien, de
1.
rus, pur), mieux Sprachreinig Delphes. -

er?n. puriste (de langage). Pythia, f. Pythia, prètresse de


Puritaner, m. – Puritain, Delphes.
Puritaniſch, a. puritain. Pythoniſſa, f. Pythonisse.

C).

Quader, m. en comp. (L qua ſtein, pierre), pierre de taille


drus, dequatuor, quatre), quar ou de quartier.
tier.
Quadrant, m. en, (A. quadrant.
Quaderſtein, m.e, (composé avec L. quadrans, de quadro, carrer),
– 563 –

pour Kreisviertel? n. quart de Quant, m. e, inus. (Holl. quant,


cercle, cadran. rusé, de l'All. wenden, tour
Quadrat, n. e (A. quadrate. L. ner?), finaud.
quadratum), pour Viereck, n. Quantsweiſe, a. (composé avec
CATIG.
weiſe manière), mieux zum
2 Ouadrat a. pour viereckig, Schein (en apparence), par
carré.
grimace, avec dissimulation.
r (On trouve Quadrat en compo Quarantäne, f. (A. quarantine.
sition, comme: Quadratfuß, F. quarantaine, de quarante. L.
m. pied carré; Quadratmaß, quadraginta), pour Liegezeit? f.
. 1. mesure carrée; Quadrat (temps de séjour forcé), qua
meile, f. lieue carrée). rantaine (isolement de ceux
FOuadratur f. (A. quadrature. L. qu'on soupçonne de conta
quadratura), pour Vierung? f. gion).
--
quadrature.
Quart, n. (A. quart. F. quart. L.
Ouadriren, v. pour abvieren? quartus, quatrième), mieux
carrer, equarrir.
Quadrille, f.n, (F. quadrille. It. Viertel, n. quart.
quadriglia), quadrille. Quartband, n. (composé avec
Ouadrupel, a. (A. quadruple. L. band, livre), livre in-quarto.
quadruplus), mieux vierfach, Ouartſeite, f. (composé avec
quadruple. ſeite, Page), page in-quarto.
- Quadrupel, m. – quadruple Duarta, f. pour vierte Claſſe, f.
quatrième (Ecole).
(monnaie d'or).
(Quadruple-Allianz, mieux Vier Dnartaner, m. – élève de qua
trième.
verein? m.quadruple alliance). Ouartal, n. pour Jahrsviertel,
Qualificiren, V. (F. qualifier, du n. (quart de l'année), quartier,
L. qualiset facio), mieux eignen, trimestre.
aufähig machen? (rendre Äpte) Quartant, m. en, pour Quart
ou benennen, ou betiteln, nöm band, m. livre in-quarto.
mer ou titrer), qualifier. Ouarte, f.n, quarte (Escrine),
Qualität, f. en, (A. quality. L. qua quatrième (aupiquet).
s Quartett, n. e (Lt. quartetto , du
tº dº gualis), mieux Beſchaffen L. quartus), quatuor.
heit?f (nature, espèce), ou FOuartier n-e, (F. quartier),
Stand, m. (rang), quälité.
mieux Stadtviertel, n. (quar–
Quantität, f..en, (A. quantity. L. tier d'une ville), oü Wohnung,
quantitas, de quantus), mieux
f. (demeure), quartier, loge
Menge,
tité.
ou Vielheit, f. quan II16Ilt.

Ouantum, n. (L. quantum), mieux


Ouartiermeiſter, m.– (composé
-
avec meiſter, maitre), maré–
Theil, ou Antheil, m. quan
tité. chal-des-logis, quartier-mai
tI'e.
– 56l –

Duartierzettel, m. (composé a Quiprogno, n. (F. qui proquo;


vec zettel, billet), pour Wohn contracté du-L. qui pro quo),
zettel, m.billet de logement. mieux Mißverſtand, m. ma
Quartieren ou Einquartieren, v. entendu), quiproquo.
loger, nettre en quartier. Quinquina, f. (pour China o
Chinarinde, A. quinquina, du
Quaſi , ad. (L. quasi) , mieux
nom du pays, China Chine)
gleichſam, quasi, pour ainsi quinquina.
dire.
Quinta, f. (du L. quintus, cin
(En composition, on rend quaſi quième), mieux fünfte Claſſe,
par Schein, apparence , ou f. (cinquième classe), cinque
halb, demi, comme : Quaſi me (Ecole).
contract, m. mieux Scheinver Quinterne, f.n, pour Fünftreffer,
trag, quasi-contrat; Quaſi
gelehrte, m. mieux Halbgelehrte, m. (gagnant cinq numéros),
quine.
quasi-savant). Quintett, n. e, quintuor.
Quaſſia, f. (A. quassi, d'un nègre Quinteſſenz, f. (F. quintessence.
de ce nom?), pour Bitterholz? L. quinta essentia), pour Beſte,
(bois amer), cassie, quassie n. (le meilleur), ou das Feinſte,
(racine amère des Indes). n. (le plus fin), quintessence.
Quatember, m. – (L quatem Quodlibet, n. (F. quolibet. L.
pora“, de quatuor tempora, qua quodlibet, tout ce qu'on veut),
tre saisons), mieux Jahrsvier pour gemeine Witz? n. (mau
tel, n. quartier (de l'année), ou vaise pointe), quolibet.
quatre-temps. Quote, f. n, (A. quote. L. quota,
Quaterne, f.n, (L. quater, quatre quote), mieux Antheil, m.
fois), mieux Viertreffer? m. (part), quote, cote (part).
(gagnant quatre numéros), Quotient, m. en (A- quotient.
quaterne. F. quotient, du L. quoties, com
Quietismus, m. (F. quiétisme, du bien de fois), mieux Theilungs
L. quietas,tranquille), quiétisme zähler? m. (résultat de la divi
Quietiſt, m.en, quiétiste. sion), quotient.

Rabatt, m. é, (It. rabatto. F. ra m.(parement), ou ſchmale Gart


bat, de rabattre), mieux Abzug, enbeet, n. (plate-bande), pa
ou Abſchlag, m. rabais. rement, plate-bande.
Rabatte, f. n, mieux Aufſchlag, Rabhiou Rabbiner, m. (H. rab
– 565 –
grand, maitre), rabbi, rabbin. Bericht, m. rapport (Milit).
Rabbiniſch, a. de rabbin, rab Rapporteur, m. mieux Bericht
binique. erſtatter, m. rapporteur.
Rabuliſt, m. en, (L. rabula, criail Rapunzel, f. n, (L. rapunculus, de
leur), mieux Ränkeſchmied, m. rapa, rave), raiponce, campa
(chicaneur), ou Rechtsverdreh nule.
er, m. (homme qui force le Rar, a. (A. rare. F. rare. L. rarus),
sens des lois), chicaneur. mieux ſelten (rare), ou koſtbar
Racket, n. e, ou Rackete, f.n, (A. (précieux), rare.
rocket. It. raggio. L. radius), fu
sée volante.
Rarität, f. en, mieux Seltenheit,
f. (rareté), ou Koſtbarkeit? f.
Rackett, n. e, raquette. (chose précieuse), rareté, cu
riosité.
Radies, n. e, (It. radice. L. radix,
racine), radis. Raſiren, v. (A. rase. F. raser. L.
Radiren, v. (A. rase. L. rado, grat rado), mieux ſcheren (tondre),
ter (l'écriture), graver (à l'eau ou den Bart ſcheren? (raser la
forte). barbe), ou ſchleifen (raser une
Radius, m. (L. radius, rayon), ville, une maison), raser.
rayon (d'un cercle). Rata, f. (A. rate. L. rata), mieux
Raffiniren, v. (A. rafine. F. raffi Antheil, m. (part), ou Beitrag,
ner), mieux läutern? (purifier). m.(quote-part), prorata, quote
ou grübeln (scruter), raffiner. part.
Raffinade, f. mieux geläuterte Ratafia, m. (A. ratafia. It ratafia.
Zucker, m. (sucre purifié), sucre L. ratifico), ratafia.
raffiné.
Rafſinirt, a.pour verſchmitzt, ru Ratificiren, V.(A. ratify. F. ratifier,
sé, raffiné. du L. ratus, valable, facio, ren
Ragout, n. (F. ragoüt), mieux dre), mieux beſtätigen, ou ge
nehmigen (confirmer), ratifier.
Würzfleiſch ? n. (viande assai Ratification, mieux Beſtätigung,
sonnée), ragoüt. ou Genehmigung,f. ratification.
Ranunkel, f.n, (L. ranunculus, de
Talla, grenouille), renoncule. Ratin, m. e, (A. rateen. F. ratine),
Ranzion, f, en, (A. ransom. F. pour Wollenzeug, n. (étoffe de
laine), ratine.
rançon. L. redemptio ? rachat),
mieux Löſegeld, n. rançon. Ration, f, en, (F. ration. L. ratio),
mieux Theil? m. (part), ration.
Rappier, n. e (F. rapière. L. rappe Rationell, a. mieux vernunft
ria, de l'All. rappen, battre?), mäßig (conforme à la raison),
mieux Fechtdegen, m. (épée rationnel.
d'escrime), fleuret. Rationalismus, m. mieux Ver
Rapport, m.e, (F.rapport), mieux nunftglaube? m. (eroyance fon
- - -
32
- 566 –
dée sur la raison), rationa F. récapituler), mieux wiederhol
lisme.
en, récapituler.
Rationaliſt, m. en, mieux Ver
nunftgläubige? m. rationaliste. - Recenſiren, v. (F. reeenser. L. r
Censeo, de re, de Il OUVEau. cen
Real, m. e (Esp. reale, du L. re seo, estimer), mieux beurtheil
galis, royal), réal (monnaie). (juger), critiquer (un livre)
Real, a. (A. real, du L.res, chose), Recenſent, m.en, mieux Beur
pour ſachlich, réel. theiler, m. critique, censeur.
(Real, en composition se rend Recenſion, f_en, mieux Beur
aussi par Sache, chose, com theilung, f. critique , cen
SUI'E.
ºe: Realdefinition, f. mieux
Sacherklärung, f. définition Recepiſſe, n. (F. récépisse. L. rece
technique; Realkenntniſſe, f. pl. Pse ereipio, recevoir), mieux
mieux. Sachkenntniſſe, f. pl. Empfangſchein, m. (reçuj, récé
connaissances réelles. Quant pisse.
aumot Realſchule, f. quiré Recept, n. e, (A. receipt, du L. re
Pond en quelquesorte à ce cipio , prendre), mieux Vor
º d'école polytechnique, on
fait mieux # le conserver).
ſchrift f. (recette, ordonnan
ce), ou Verſchreibung, f. (re
Realität,
réalité.
f. mieux Wirklichkeit, f. cette, de médecin), recette, for
mule.
Realiſiren, v. mieux verwirklich
en (rendre réel), ou ausführ Receptor, m..en, (L. receptor),
ºn (exécuter, un projet), ou ZU mieux Empfänger ou Einnehm
eU, receveur.
Gelde machen (réaliser, sa foº
tune), réaliser. Reception, f. mieux Aufnahme, f.
Reell, mieux wirklich (vrai), réception.
réel. Receß, ": e (F: récés. L. recessus,
de recedo, retourner), mieux
Rebel m.en, (A. rele. F. eene. Vertrag, m. (convention) , ou
L. rebellis, dere, de nouveau,
Ä. guerre), mieux Auf
Rückſtand, m. (reliquat), récès,
reliquat.
rührer, m. ou Empörer, m, re (Reichsreceß dans le sens de
belle.
Rebellin, f. rebelle. Reichsabſchied ou Reichsſchluß,
Rebellion, f. mieux Aufruhr, m. décision ou récès des états de
l'empire).
º Empörung, f. rébeilion,
Rebelliſch, a. mieux aufrühreriſch, Recidiv, Il. (F. réeidive. L. recidi
rebelle. vum, de recido, retomber),
Rebelliren, v, mieux ſich empör mieux Rückfall, m. rechute)
récidive.
en, se rebeller, se révolter
Recapituliren, V (A. recapitulate. Recipient, m. en, (A. recipient. L.
recipiens, de recipio, recevoir),
– 567 –

mieux Empfänger, m. (quire Rectificiren, v. (A. rectify. L. ree


çoit), ou Vorlage, f. récipient, tifico“, de rectus, juste, facio, fai
(Chimie) récipient. re), mieux berichtigen, rectifier,
Recitativ, n. e, (A. recitative. F. ou reinigen, ou läutern (puri
récitatif, du L. recito, réciter), fier), déflegmer ('esprit-de
mieux Redegeſang? m. (dis vin).
cours chanté), récitatif. Rector, m. en, (A. recter. L. rec
Recitiren, v. mieux herſagen, ré tor, recteur), recteur, régent
CitEI'.
(d'école).
Reclamiren, v. (A. reclaim. F. ré
clamer. L. reclamo), mieux zu Recurs, m. (F.recours. L. recur
rückfordern (redemander), ou sus), mieux Rückforderung? f.
Einſpruch thun (faire unerécla (réclamation), ou Zuflucht, f.
mation) réclamer. f. (refuge), recours.
Reclamation, f. en, mieux Zurück Redoute, f. m, (F. redoute. L. re
forderung, f. ou Einſpruch, m. ductus, de reduco, retirer),
réclamation.
mieux Schreckſchanze, f. (re
Recognosciren, v. (L. recognosco, tranchement), redoute.
reconnaitre), mieux auskund Redoute, f.n, (F. redoute. It.
ſchaften ou beſichtigen, aller à la ridotto. L. reductus), mieux
découverte, reconnaitre (Mi Maskenball, m. (bal masqué),
lit.). redoute.
Recognoscirung, f. mieux Kund Redueiren, v. (A. reduce L. re
ſchaft, f. reconnaissance (M- duco, réduire), mieux zurück
lit). führen (ramener à), ou ein
Reconvention, f. (L. reconventio, ſchränken (restreindre), ou ver
de reconvenio, reconvenir), mindern (diminuer, ses dépen
mieux Gegenklage? f.reconven ses), réduire.
tion (Droit). Reduction, f. en, mieux Zurück
Reconveniren, v. mieux eine Geg führung, ou Einſchränkung, ou
enklage anſtellen? (présenter Verminderung, f. réduction.
une contre-plainte), reconve Reell. Voy. Real.
IllI'.
Reconvenient, m.en, mieux Geg Refectorium, m.pl. Refectorien,
enkläger? m. reconvenant. (L. refectorium“, de reficio, Te
Recrut, m. en, (A. recruit. It. re faire), mieux Speiſeſaal, m.
cruta. I' - recrU16 3 de recroitre), (salle à manger), réfectoire.
recrue (soldat nouvellement Referiren, v. (F. référer. L. refero,
enrölé). rapporter), mieux berichten,
Recrutiren, v. mieux werben référer.
(enröler), ou ergänzen (com Referent, m. en, ou Referendar,
pléter), recruter. - m. e, mieux Berichter ou Be
– 568 -

richterſtatter, m. (rapporteur), pour Menſchenſtimme, f. (voix


referendaire. -
d'homme), régale (orgue).
Reflectiren, v. (F. réléchir. L. Regal, n. €, (A. rack, de I"All.
reflecto), mieux zurückſtrahlen racken, ranger?), mieux Bücher
ou zurückprallen, réfléchir (des brett, n. (rayon de livres), ta
rayons, de la lumière), ou blette, rayon debibliothèque.
überlegen (méditer), ou Rück Regalen. pl. Regalien, (F. ré
ſicht nehmen (avoirégard à), gale, du L. regalis, royal), mieux
réfléchir, avoir égard ä. Hoheitsrecht, n. (droit régalien),
Reflexion, f. en, mieux Zurück régale. -

ſtrahlung, f. ou Widerſchein, m. (Regalpapier, signifie Papier


(réflexion de la lumière), ou royal).
überlegung, f. (méditation), ou
Rückſicht, f. (égard), réflexion. Regaliren, v. (A. regale. F. réga
ler, de gala, féte), mieux be
Reformiren, v. (A. reform. F. wirthen (traiter), régaler.
réformer. L. reformo), mieux
umbilden (changer de forme), Regent, m.en, (A. regent. F. ré
ou verbeſſern (améliorer), ré gent. L. regens, derego, régir),
former. mieux Fürſt, m. (prince), ou
Reformirt, a. (pour umgeſtaltet? Herrſcher, m. (souverain), prin
transformé, ou verbeſſert? a ce, régent.
mélioré), réformé (religion). Regentin, f. régente.
Reformirte, m. et f. réformé. Regentſchaft, f. régence.
Reform, f. en, mieux Umbildung, Regiment, n. (L. regimen, derego,
ou Verbeſſerung, f. réforme. régir), mieux Regierung, f.
Reformation, f. pour Kirchen gouvernement, régime (d'un
verbeſſerung? f. (réforme de état).
l'église), réformation, réforme. Regiment, n. er, pour Kriegs
Reformator, m. pour Verbeſſer ſchar? f. (troupe militaire),
er? m. (qui améliore), ou Um régiment.
bildner? m. (qui transforme), Region, f. en, (A. region. F. région.
réformateur.
L. regio, de rego, diriger), mieux
Refraction, f. en, (A. refraction, Richtung?f (direction), ou Geg
du L. re, de nouveau , frango, end? f. (contrée), région.
briser),mieux Strahlenbrechung? Regiſſeur, m. (F. régisseur, de ré
f. (fraction des rayons), ré
fraction. gir), mieux Verwalter, ou Ver
Refrain, m. (F. refrain), mieux weſer), m. (administrateur), ré
gisseur.
Schlußreim? m. (rime finale),
ou Lied, n. (chanson), re Regiſter, n.–(A. register. F.registre,
frain. dere, et gésir, coucher?), mieux
Regal, n. e, (A. regal. F. régale), Verzeichniß? n. (liste), ou Lag
– 569 –

erbuch? n. (livre des numéros, (bannir), reléguer, chasser (un


des articles de commerce), ou étudiant).
Pfeifenzug,n.(registre d'orgue), Relegation, mieux Verweiſung, f.
registre. relégation, renvoi (d'une uni
Regiſtriren , ou Einregiſtriren, versité).
v. mieux eintragen, enregistrer. Relief, n. (F. relief. It. relievo, du
Regiſtrator, m. en, régistrateur. L. relevo, relever), relief(Sculp
Regreß, m.e, (F. regrès. L. regres ture).
sus, de regredior, retourner), (Basrelief, n. bas-relief).
mieux Rückanſpruch? m. (droit Religion, f. en, (A. religion. F. 1e
de retour), ou Zuflucht? f. (re ligion. L. religio), religion.
fuge), regrès. Religiös, a. mieux gottesfürchtig?
Regulär a. (A. regular. L. regula (craignant Dieu), religieux,
ris, de regula, règle), mieux pleux.
regelmäßig (conformeålarègle), Reliquie, f.n, (A. relic. F. re
régulier: lique. L. reliquiae, restes, de relin
Regularität, f. mieux Regelmäßig quo, laisser), relique.
keit, f. (conformité à la règle), Reliquienkäſtchen, n. (composé
ou Richtigkeit, f. (justesse), avec käſtchen, n coffre), chässe,
régularité.
Reguliren, v. (A. regulate. L. re
reliquaire (de saint).
gulo), mieux ordnen (mettre en Remeſſe, ou Rimeſſe, f. m, (F. re.
ordre), ou berichtigen (régler mise. It. rimessa, de remitto, en–
une note), régler. voyer), mieux Sendung, f. (en
Reine-Claude, f. (F. reine-Claude, voi), remise (envoi d'argent,
en l'honneur d'une reine de ce de marchandises).
nom), reine-claude (prune Remittiren, v. mieux überſenden,
exquise). ou zuſtellen, remettre (Cömm.)
Reinecke, m. (pour Reinhard, Ré Reminiscenz, f. en, (F. réminis-.
cence-L. reminiscentia, de remi
ginard (et par contraction Re
nard], nom donné au renard niscor, se rappeler), mieux
dans la Fable), Reinecke, re Erinnerung,
lllSCEIl Ce.
f. (souvenir), rémi:
mard.
Relation, f. en, (A. relation. F. re Removiren, v. (A. remove. L. re
lation. L. relatio, de refero, rap moveo, remuer), mieux abſetzen
porter), mieux Bericht, m. (rap (dégrader), ou entfernen (éloi
port), ou Gemeinſchaft, f. (com guer), renvoyer.
merce avec quelqu'un), rela Rendezvous, n. (F. rendez-vous),
tlOIl. mieux Stelldichein? n. (viensy)
ou Zuſammenkunft?f. (réunion),
Relegiren,/ v. (A. relegate.
S L. rele– ou Sammelplatz ? m. (lieu de
go, renvoyer), mieux verweiſen réunion), rendez-vous.
32.
– 570 –

Renegat, m. en, (F. renégat, de holer, répétiteur), mieux Unter


renego, renier), renégat. lehrer (sous-maitre), répét
teUI“.
Renette, f. reinette, de reine), rei
nette. Repetition, f. en, mieux Wieder
Nenettapfel, m. (composé avec holung, f. (action de répéter,
apfel, pomme), pomme derei ou Probe, f. (essai avant l'ex
11ettE. cution), répétition.
Repetiruhr, f. (composé avec
Renommift, m.en, (du F. renom uhr, montre), montre à repé
mé, connu comme [ferrailleur]), t1t 1OI).
mieux Raufbold, ou Haudegen,
m. bretailleur (dans les univer Repliciren, v. (A. reply. L. replico,
sités). répliquer), mieux entgegnen ré
Pondre), eu einwenden (objec
Renoviren, v. (A. renovate. L. re ter), répliquer.
novo, renouveler), mieux er Replik, f. en, mieux Gegenbe
neuern, renouveler (Comm.) ſcheid, m. (contre-réponse),
Repariren, (A. repair. F. réparer. réplique (Droit).
L. reparo), mieux ausbeſſern (ré
Repoſitorium, n. (A. repository.
parer, parer, maison, route), L. repositorium, de repono, repo
ou wiederherſtellen (restaurer, F
ser), mieux Büchergeſtell, n.ta
retoucher, tableau, monnaie), blettes de livres.
reparer.
Reparation, ou Reparatur, f. Repräſentiren, v. (A. represent. L.
mieux Ausbeſſerung, ou Wieder repraesento, représenter), mieux
herſtellung, f. réparation. vorſtellen (représenter unepièce,
faire des remontrances), ou
Repartiren, v. (F. répartir, du L. vertreten, représenter (un per
re, de nouveau, partiri, parta sonnage).
ger), mieux vertheilen, répar Repräſentation, f. en, mieux
Tir.
Vorſtellung, f. ou Stellvertret
Repartition, f mieux Vertheil ung, f.représentation.
ung, f. répartition. Repräſentant, m.en, mieuxStell
Repertorium, n. (L. repertorium, vertreter, m. représentant.
de reperto, trouver), mieux Repräſentativ, a. mieux ſtell
Fundbuch? n. (livre oü l'on vertretend? représentatif.
trouve), ou Sammlung? f. (re
eueil), répertoire. Repreſſalien, pl. (A. reprisals. F.
représailles, de reprendre. L. re
Repetiren, v. (A. repeat. F. répé prehendo), mieux Gegenthätlich
ter. L. repeto), mieux wieder keiten? pl. f. (voies de fait op
holen, répéter, étre à répéti posées à d'autres), ou Vergelt
tion.
ung, f. (rémunération), re
Repetent, m.en, (pour Wieder présailles.

-
– 571 –
Republik, f. en, (A. republic. F. Reſidirer, v. (A. reside. F. résider.
- république. L. respublica, deres, L. resideo), mieux wohnen? (de
- chose, publica, publique), mieux meurer), ou Hofſtaat halten ?
Freiſtaat, m. (état libre), ré (tenir sa cour), résider.
- publique. Reſident, m.en, résident.
Republikaner, m. – mieux Frei Reſidenz, f. en, mieux Wohnſitz,
* bürger, m. (citoyen d'un état m. (demeure), ou Hoflager, n.
- libre), républicain. (lieu oü demeure un prince),
- SRepublikanerin, f. mieux Frei résidence.
- bürgerin, f. républicaine. Reſignation, f. (F. résignation, du
Republikaniſch, a. mieux freibürg L. resigno, résigner), mieux Er
erlich? républicain. gebung ou Verzichtung, f. (re
Reputation, f. (F. réputation. L. nonciation), résignation.
- reputatio, de reputo, réputer), Reſigniren, v. mieux entſagen ou
„ mieux Ruf? m. (renommée), verzichten, (renoncer), résigner.
réputation. s
Reſolut, a. (F. résolu. L. resolutus,
- Reputirlich, a. mieux achtbar, e resolvo, résoudre), mieux
- respectable,
rable.
ou ehrenvoll, hono entſchloſſen (décidé), ou beherzt,
(courageux), décidé (homme).
Requiem, n. (F. requiem. L. re Reſonanz, f. (F. résonance. L. re
quiem [eternam da ei Domine?]), sonantia de resono, résonner),
als
mieux Seelmeſſe?f. (messe des mieux Wiederhall, m. (retentis
morts), requiem. sement), résonnance.
Requiriren, v. (F. requérr L. re Reſonanzboden, m. (composé avec
* quaero), mieux fordern? (exi boden, fond), table d'harmonie.
* ger), ou nachforſchen? (faire des Reſpect, m. (respect. F. respect. L.
* investigations), requérir. respectus de respicio, avoir é
* Requiſit, n. e, mieux Erforderniß, gard), mieux Ehrfurcht, f.res
n. requis, choses requises. Pect.
Requiſition, f. mieux Forderung? Reſpectiren, v. mieux ehren ou
f. (chose demandée), ou Nach verehren, respecter.
- forſchung? f. (investigation), ré Reſpectable oü Reſpectirlich, a.
e quisition. mieux ehrenwerth, respectable.
Reſcript, n. e, (A rescript. L. re Reſpectiv, a. mieux gebührend
scriptum, de rescribo, récrire), (dü), respectif.
“ mieux Beſcheid? m. rescrit. Reſpondent, m.en, (L, respondent
Reſerve, f. (F. réserve, du L. reser de respondeo, répondre), mieux
- vo, réserver), mieux Rückhalt, Vertheidiger? m. (defenseur,
m. réserve (Milit.). d'une thèse), répondant (qui
Reſerviren, v. mieux vorbehalten soutient une thèse).
ou aufbewahren, réserver. Reſpondiren ou Repondiren, v.
- 572 -
mieux beantworten (répondre), luer), ou Knir, m. salutation
ou bürgen (étre caution), ré en fléchissant le genou), réve
TenCe.
pondre.
Reſt, m. (A. rest. F. reste, du L. Revers, m. e, (A. reverse. F. re
resto, rester), mieux Ubrige, n. vers. L. reversus, de reverto, re
(restant), ou Rückſtand, m. (ar tourner), mieux Rückſeite, fre
riéré), reste. vers (d'une monnaie), ou Geg
Reſtiren, v. mieux übrig ſein? enſchein, m. contre-billet.
(étre de reste), ou rückſtändig Revidiren, v. (A. revise. F. revise.
ſein? (rester arriéré, étre en L. revideo) , mieux durchſehen,
reste de), rester. reV1Ser.

Reſtant, m.en, mieux Rückſtänd Reviſion, f. en, mieux Durchſicht?


ige, m. (arriéré), ou Schuldner, f. révision.
m. (débiteur), reliquatoire, dé Reviſor, m.en, mieux Durchſch
biteur. er? m. réviseur.
Reſtituiren, v. (L. restituo, resti Revier, n. e, (It. riviera, de riſ,
tuer), mieux erſtatten, ou zu rive?), mieux Bezirk? m. dis
rückgeben, (rendre, un objet), trict, canton.
wiederherſtellen, (remettre dans Revolution, f. en, (A. revolution.
l'ancien état), remettre. - révolution. L. revolutio, de
Reſtitution, f. mieux Erſtattung revolvo, retourner), mieux Um
ou Wiederherſtellung, f. restitu wälzung, f. révolution.
tion. Revolutionär, m. mieux Um
Reſultat, n. e, (A. result. F. résul wälzer? m. révolutionnaire.
tat, du L. resulto, résulter), Revolutionär, a. mieux aufrühr
mieux Ergebniß, n. résultat. eriſch, révolutionnaire.
Rhabarbar, m. et f. (L. rhabar
Retiriren, v. (F. retirer), mieux barum), rhubarbe.
zurückziehen, retirer (Milit.).
Retirade, f. mieux Rückzug, m. Rhapſodie, f. n (A. rhapsody. L.
retraite (Milit.). rhapsodia. G. atoða) y mieux
Retorte, f.n, (A. retorte. It. retorta. Bruchſtück ?n. (fragment), ou
Stoppelwerk? n. (oeuvre re
F. retorte. L. retortum, de re cousue, ramas), rhapsodie.
torqueo, recourber), mieux Kolb Rhapſode, m.n, ou Rhapſodiſt,
en, m, ou Kolbenflaſche? f. re m.en, (A. rhapsodist. G. xto
torte (Chimie). öé), rapsode.
Retraſſiren. Voy. Traſſiren. Rhetor, m. en, (L. rhetor. G.
Reverenz, f. en, (A. reverence. F. 6mrop, de ſéco, parler), mieux
révérence. L. reverentia, dereve Redner, m. (orateur), rhéteur.
reor, révérer), mieux Verbeug Rhetorik, f. mieux Redekunſt?f.
ung? f. (mouvement pour sa (art de l'orateur), rhétorique.
– 573 –

SRhetorik, f. rhétorique (classe). Romanhaft, a.romanesque.


SRhetoriker, m. – rhétoricien. Romantiſch, a. romantique.
SRhetoriſch, a. de rhétorique. Romanze, f.n, romance.
Rhinoceros, n. (A. rhinoceros. F. Rom, f. (L. Roma), Rome.
rhinocéros. L. rhinoceros- G. Römer, m. – Romain.
örvéxspo;, de öv, mez, «ée«, Römerin, f. Ronaine.
corne), mieux Nashorn, m. Römiſch, a.romain.
rhinocéros. Römer, m. Roemer (hötel-de
ville à Francfort-sur-le-Mein)-
Rhythmus, m. (L. rhythmus. G.
u6 ;), mieux Klangmaß? n. Roſenobel, m. (A. rosenoble), no
(mesure de son), rhythme. ble de rose (pièce d'or).
Rhythmiſch, a. mieux klangmäßig? Roſette, f.n, (A. roset F. resette,
rhythmique. derose), rosette (diamant).
Rimeſſe. Voy. Remeſſe. Rosmarin, m. e, (A. rose mary.
Riſico, n. (A. risk. Esp. risco. It. L. ros maris), romarin.
risico. L. rescussa“, dere, de Roſſoli, m. (A. rosasolis. L. ros
nouveau, excutio, secouer), sºlis, rosée du soleil), rossolis
mieux Gefahr, f. (danger), ou (liqueur d'eau-de-vie).
Wagniß, n. (entreprise hasar Roſtral, Il. (du L. rostrum, bec),
deuse), risque.
Riskiren, v. mieux wagen (ha patte à tirer des lignes de mu
sarder), ou Gefahr laufen (cou sique.
rir danger), risquer. - Rubel, m.– (mot slave), rouble
Ritornell, n.e,(It. ritornello), mieux (monnaie russe).
Ringelſatz? m.ritournelle (Mu Rubin, m. e, (A. ruby, du L.
sique). ruber, rufus, rouge, rubinus *),
rubis.
Ritorette, f. (It. ritratto), mieux
Rückwechſel, m. (retraite)(Com Rubrik, f. en, (A. rubric. L. ru
nmerce). brica, de ruber, rouge), mieux
Ritual, n. e (L. ritualis, de ritus, Abſchnitt? m. (section); ou
rite), mieux Kirchenbuch? n. überſchrift?f. (suscription), ou
(livre du culte religieux), ri Gattung? f. (espèce), rubrique.
tuel. RUm, m. (A. rum), rhum.
Roaſtbeef, ll. (A. roastbeef, du boeuf Rumor, m. (L. rumor), mieux
röti), mieuxgeröſtete Rindfleiſch, Lärm, m. (bruit), rumeur, va
n. rosbif. Carme.

Roman, m. e, (F. roman [idiome Rupie, f. n, (A. rupee), roupie


formé du latin], roman. (monnaie d'or aux Indes).
- 57h –.

LF

Sabbat, m. (A. sabbath. F. sab Salamalek, m. (Arab. sal


bat. H. schabat, repos), pour Paix, leka, à vous), salamale
Ruhetag, m. (jour de repos), (salutation des Orientaux).
sabbat.
Salamander, m. (A. salamander
Sacrament, n. e, (A. sacrament. F. salamandre. I. salamandra
L. sacramentum, desacer, sacré), G. axxzz vös«), mieux Molch?
SaCTEIlle Ilt.
m. (serpent), ou Feuergeiſt
Sacramentlich, a. sacramentel, m.(esprit de feu), sala
sacramental.
Salar, m.e, (A. salary-F. salaire,
Sacriſtan, m. e, ou Sigriſt, m. L. salarium, solde, présent
en, (A. sacristan. L. sacristanus“), mieux Lohn, m. (salaire, ré
mieux Küſter? m. (marguillier), compense), ou Beſoldung? f.
SaCT1StalIl.
(solde), salaire.
Sacriſtei, f. en, (L. sacristia“), Salariren, v. beſolden, salarier.
mieux Küſterei?f. (salle du
marguillier), sacristie. Salat, m. (A. salad. F. salade
It. salata, de sale, sel), salade.
Säculariſiren, v. (L. seculariso“,
de seculum, siècle, bien tempo Saldo, n. (F. saldo. It. saldo, de
rel), mieux verweltlichen, sécu All ſollen, devoir?), mieux
lariser. Überſchuß ? m. (excédant), ou
Säculariſation, f. mieux Verwelt Zahlungsrückſtand? m. (arriéré à
lichung, f. sécularisation. payer), reliquat (d'un compte).
Säculariſch, a. mieux hundert Saldiren, v. mieux abſchließen
jährig (de cent ans), ou welt (régler un compte), solder.
lich (séculier), de cent ans, sé Saline, f.n, (F. saline. L. salina,
cularisé. de sal, sel), mieux Salzwerk, n.
Saffian, m. (mot turc), maro saline.
quin. Saliſch, f. (L. salica, salique), sa
Safflor, m. (A. saflower, mot lien, salique (loi).
oriental), safre, safran bätard. Salmiak, m. (L. sal ammoniacum,
Saffran, m. (A. saffron. F. safran. sel ammoniac, de Jupiter Am
It. zafferano. Arab. schafaran. mon, en Afrique), sel ammo
Pers. zafferon, saphra, jaune), 1uiac.
safran.
Salpeter, m. (A. salpetre- F. sal
Sago, m. (A. sago F. sagou, mot pétre. L. salpetrae, sel de pierre),
indien), sagou. salpêtre, nitre.
--– 575 --

Salpetericht, ou Salpeterig, a. Saphir, GU. Saphir, m. (A. sap


mitreux. -

phire: F. saphir. L. sapphirus. G.


Sakſe, f. (Ft. salsa, du L. salsus, gºesges. H. saphir), saphir
sale), saumure. (pierre précieuse).
Salutation, f. (F. salutation. L. Sappe, f.n, (F. spae), mieux Lauf
salutatio, de saluto, saluer), mieux graben ?m. (tranchée), sape
Begrüßung, f. salutation. (Milit.).
Salutiren, v. mieux begrüßen, Sappiren, v. mieux untergraben?
saluer (Milit.) (creuser dessous, miner), sa
per.
Salve,f. (L. salve, soissalué), sal Sappeur, m. mieux Laufgräber ou
ve (Milit.). Schanzgräber? m. (qui creuse
Sanct, a. (L. sanctus, saint), pour destranchées,fait des bastions),
heilig, saint. sapeur.
Sanction, f. en, mieux Beſtätig Sapperloth, ou Sapperment, i.
ung, ou Bekräftigung, f. (con (mot corrompude sacrement?),
firmation), sanction. pardi, diantre!
Sanctioniren, v. mieux beſtätig
en, ou bekräftigen, sanctionner. Sapphiſch, a. (de Sapho, Sapho),
saphique (rhythme). -

Sandale, f.n, (F. sandale. L. san Sarabande f. n, (A. saraband.


dalium. G. GavóäAto), sandale.
F.sarabande), sarabande (danse).
Sandrack, m. (L. sandaraca. G. Saraß ou Sarraß, m. e, (G. a –
axyőapºxm, orpiment), sanda fooz, louve?), mieux Säbel?
raque.
(sabre), brette, sabre.
Sanguiniſch, a. (A. sanguine. F. Sarcasmus, m. (A. sarcasm. L.
sanguin. L. sanguineus, de san sarcasmus. G. azºxxguè;), mieux
guis, sang), mieux blutreich? beißende Spott ? m. (raillerie
(ayant beaucoup de sang), ou mordante), sarcasme.
feurig, (ardent), ou reizbar? Sarcaſtiſch, a. mieux berißend
(irritable), sanguin. (mordant), sarcastique.
Sanikel, m. (A. sanicle. F. sanicle. Sarazene, m.n, (Arab. sharak,
L. sanicula, de sanus, sain), sa Orient ?), Sarrazin.
nicle.
Sarazeniſch, a. sarrazin.
Sanscrit, n. (F. sanscrit. L. sanc Sardelle, f. n, (A. sardel. It. sar
tum scriptum), sanscrit (langue della), sardine.
savante écrite des Indiens).
Sarder, m. – (A. sardel, sardoi
Sansſouci, n. (pour Sorgenfrei, ne. L. sarda. G. a gëo»), sar
f. sans souci), Sans-souci (nom doine (pierre précieuse).
d'un château de plaisance près Sardonyr, Th. (A. sardonyx. L.
de Postdam. sardonyx. G. ozedºu, de ga
– 576 –
Jet», sarde . .", ongle), sar rassasié), mieux Spottſchrift
doine, sardonyx. - f. (écrit moqueur), ou Spc
Sardoniſch, a. sardonique (rire). rede? f. (discours moqueur,
Sat.1 Té. .
Sarkophag, m. e (F. sarcophage. Satyriſch, a. mieux ſpöttiſ
L. sarcophagus G. szexº **; ? (moqueur), satirique
de aspx;, chair, 'Yº, man Satyriker, m. – auteur satir
ger), pour Sarggrabmahl ?n. que.
(sépulčre en forme de cer
cueil), sarcophage. Sbirre, m. (t: sbirrº), meu
Häſcher ou Gerichtsdiener, m.
Sarſaparilla, f. (A. sarsaparilla), (archer), sbire.
salsepareille (plante).
Scala, f. (A. scale. L. scala, d.
Saſſafras, m. (A. sassafras), sassa scando, monter), mieux Tor
fras (laurier des Iroquois). leiter, f. échelle (Musique).
Satan ou Satanas, m. (A- satan Scalpell, n. e (A. scalpel. F. sca
F. satan. L. satanas. G. aztowäs. pel. L. scalpellun , de scalpo
H. satan, ennemi), pour Teufel, couper), mieux Zergliederungs
m. (démon), satan. meſſer? n. (couteau pour dis
Sataniſch, a. mieux teufliſch séquer), scalpel.
(diabolique), de Satan. Scalpiren, v. pour den Schäde
Satin, Ill (A. satin. It. satino- H. abhäuten? enlever le per
sadin, tissu), mieux Atlaß, m. cräne.
satin.
Scandal, m. (A. scandal. F. scan
Saturei, f. (A. savory. L. satureja), dale. L. scandalum. G. szäºx
sarriette , savorée, sadrée xo»), mieux Anſtoß, m.ou Ärger
(plante). niß, n. scandale.
Satrap, m. en, (F. satrape L. Scandaliſiren, v. mieux ärgern,
scandaliser.
satrapes. G. oxr? Tr:), Pour
Statthalter, m. (gouverneur) , Scandalös,
scandaleux.
a. mieux ärgerlich
satrape (en Perse),
Satrapie, f. pour Statthalter Scandiren, v. (F. scander. L. scan
ſchaft, f. (gouvernement), sa do, monter), pour abmeſſen
trapie. (mesurer, des vers), scander.
Saturnalien, pl. (L. saturnalia, Scapulier, n. e (A. scapulary. L.
de saturnus, Saturne), pour scapulare“, de scapula , épaule,
Saturnsfeſt, n. (fête de Satur pour Schulterrock? m. (habt
ne), saturmales. pour les épaules), scapulaire.
Satyr, m. en, (A. satyr. F. satyre Scarteke ou Scharteke, f. n, (L
L. satyrus. G. arvfa), satyre. charte theca, enveloppe d'un
Satyre ou Satire, f.n, (A. satire. papier), pour Umſchlagpapier
F. satire. L. satyra, de satur, n. papier d'enveloppe, ou
– 577 –
ſchlechte Schrift? f. (mauvais iskerlat. Pers. sargallat), écar
écrit), bouquin, méchant livre. late.
Scene, f.n, (F. scène. L. scena. G. Scharlachen, a. d'écarlate.
ºri), mieux Bühne, f. (lieu Scharlachfieber, n. (composéavec
de la scène), ou Anblick, m. fieber, fièvre), ſièvre scarla
tine.
(aspec), ou Auftritt, m. (scè–
ne, d'une pièce, spectacle) Scharmützel, n. (A. skirmish. It.
y
spectacle, scène. scaramuccia de l'All. ſchar,
Scepter, IT - (A. sceptre. F.
-
trompe, mützel, combat ?), es
sceptre. L. sceptrum, de oxTro, carmouche.
s'appuyer sur), mieux Herr
ſcherſtab? m. (bäton du souve Scharnier, n. e, (F. charnière, du
rain), sceptre. L. crena, cran, entaille), mieux
Gewinde, n. charnière.
Schabracke, f. (mot turc), mieux
Reitdecke?f housse (d'un che Scharpie, f. (F. charpic), mieux
val). Zupfleinwand? f. (filament de
linge), charpie.
Schaffot, n. e, (A. scaffold. L.
escafaldus", de l'All. ſchauen, Schatulle, f. n, (It. scatola, bote),
voir etfeld, enclos?), mieux mieux Kiſtchen?n. (coffret d'ar
Gerüſt, „n. (čchafaudage), ou gent), ou Privatſchatz? m. (tré
Blutgerüſt, n. (échafaud san sor privé), cassette (du roi)-
glant), échafaud. Schema, n. (L. schema. G. ayuz),
Schagrin. Voy. Chagrin. mieux Muſter, n. modèle, plan.
Schahl ou Schawl, m. (A. shaw), Scherif, m. e, (A. sherif), schérif.
schall, chäle. Schikane, f, m, (A. chicane. F. chi
Schakal, m. (A. jacks. H. scha eane, du celtique chic, petit?),
ehal), chacal. mieux Zänkerei? f. (querelle,
Schalmei, f. en, (A. shalm. F. pour une bagatelle), ou Kniff?
chalumeau. L. calanus, tuyau) 3
m. (ruse), ou Zankſucht? f. (ma
Pour Hirtenflöte? f. (flüte de nie des querelles), chicane.
Pasteur), chalumeau. Schisma, n. (F. schisme. L. schis
Schalotte, fn (A. scallion, shalot. ma. G. Gyaux), mieux Spalt–
Esp. escalona. It. scalogna ; de la ung, f. (scission), ou Glaubens
trennung ? f. (séparation de
ville d'Ascalon, en Palestine), foi), schisme.
escalotte, échalote.
Schismatiker, m. schismatiqne.
Schaluppe. Voy. Chaluppe. Schismatiſch, a. schismatique.
Schamade. Voy. Chamade. Schmaragd. Voy. Smaragd.
Scharlach, m. e (A. scarlet. It. Schmieralien, pl. pour Schmier
scarlato. Arab. yxquerlat. Turc. ereien, de ſchmieren, barbouil–
33
– 578 –
ler, et alia, autres), barbouil mieux Schwarzwurzel, f. (ra
lage. cine noire), scorzonère.
Schokolade. Voy. Chokolade. Scribent, m.en, (L. scribens, de
Scholar, m. en, (A. seholar. L. scribo, écrire), mieux Schreiber,
IM), GCI'1Vaill.
scholaris,de schola, école), mieux
Schüler, m. écolier. Scrofel, f. N, (I. scrophula.de
Scholarch, m. en, (G. ay.02.2%.;, scrºfa, truie), mieux Drüſen
de o/ºx, école, ägy», regner), geſchwulſt ? n. scrofule, é
mieux Schulaufſeher, m. in crouelle.
specteur d'une école. Scrupel, m. – (A. seruple. L.
Scholaſtiſch, a. (L. scholasticus. G. scrupulus , petite pierre poln
"zºozºo), mieux ſchulmäßig, tue), mieux Bedenklichkeit, f.
(conforme à l'école), scoas scrupule.
tique. Serupel - n. (L. scrupulum, de
Scholaſtik, f. mieux Schulweis scribo, écrire), mieux Zwölftel
heit, f. scolastique (science). loth, n. douzième partie d'a-
Scholie, f N, (L. scholia. G. oyº Ile OIlCe.

2), mieux Erklärung, f. (ex Secretär, m. e, (A. secretary. F.


plication), scolie. secrétaire L: secretarius), mieux
Scholiaſt, men, (G. gxcº.zari), Geheimſchreiber? m. secrétaire
mieux Erklärer ou Ausleger, m. (écrivain).
(annotateur), scoliaste. Secretär, m. mieux Schreibtiſch,
Schoner, m. (A. schooner), schoo m. secrétaire (table à écrire).
ner, goélette. Sect, lll. (A. sack: It-secco. Esp.
Schraffiren, v. (It. sgraffiare, de secco), vin des Canaries.
All. graben, graver?), hacher Seete, f. N, (A. sect. F. secte. L.
(Dessin). secta, de sequi, suivre), Secte.
Schwadron, f. en, (F. escadron. Section, f, en, (F. section. L. sec
It. squadrone), escadron.
tio, de seco, couper, mieux
Schwadroniren,
häbler.
v. mieux prahlen, Abſchnitt, m. ou Äbtheilung, f.
-
SEC lOil.

Scordie, f. n (L. scordium. G.


Secunde on Sekunde, f n, (L.
ºéeëº), scordium, german secunda), seconde (temps).
drée d'eau.
Secunda, f. pour zweite Claſſe,
Scorpion, m.en, (A. scorpion. F. f, seconde (classe).
scorpion. L.scorpio. G. axo Fio»), Secundaner, m. – éeolier de
seconde.
scorpion.
Scorzonera, f. (F. scorzonère, de Secundiren, v. pour beiſtehen ?
'It. scorza, Peau, nera, noire),
(assister), seconder, servir de
second.
- 579 –

Seeundant, m.en, pour Kampf. Senſal, m. e, (F. sensal. It. son


gehülfe? m. (aide de combat), sale- L. eensualis, de eensus 3.
second (en duel). cens), mieux Mäkler, m. (cour
Sedez, n. (L. sedecim, seize), in tier), sensal.
seize (format). Sentenz, f. en, (L. sententia , de
Seladon a. (F. ejadon), mieux sentio, sentir), mieux Spruch,
weißgrün (vert-blanc), ééladon. M. Sentence.

Seladon m. e , mieux zärtliche Separatiſt, m. en (A. separatist.


Liebhaber? m. (tendre amant), F. séparatiste, du L. separo, sé
Céladon.
Parer), Pour Glaubensſonder
Selleri, m. (A, eelery. It. celeri), ling? m. (sectaire religieux) y
eéleri. séparatiste.
Semeſter, n. - (L. semestris, de (Separat, pour beſonder , en
eomposition, comme: Separat
sex, six, mensis, mois), mieux
Halbjahr? (demi-année), se friede pour beſondere Friede, m.
IlleStI'e. paix particulière.
Semikolon, Il. (composé de semi, September, m. (A. september. F.
septembre. L. septembris, de
demi, eolon, membre), point septem. sept), peur Herbſt
et-virgule. monat?, m. (mois d'automne),
Semilor ou Similor, n. (A. simi septembre.
lor. F. similor, du L. similis 2 Septima, f. (L. septima), pour
semblable, aurum, or), pour
Halbgold?n. (demi-or), similor. ſiebente
classe.
Claſſe, f. septième
Seminarium, m.pl. Seminarien,
(A. seminary: F. séminaire. L.
Sptimaner,
tième.
m. – élève de sep
seminarium, de semen, semence),
Sequeſter, m. (L. sequester), mieux
mºx Pflanzſchule, f. (école Beſchlag, m. séquestre.
oül'on forme), séminaire.
Seminariſt m.en, séminariste. Sequeſtriren, v. mieux Beſchlag
legen, séquestrer.
Senat, m. (F. sénat. L. senatus), Serail, n. (F. sérail. It. seraglio),
sénat.
sérail.
Senator, m.en, sénateur.
Senior, m. (L. senior, de senex,
Seraph, m. e, ou im, (F. „éra
phin. H. seraphim, de saraph,
agé), mieux Älteſte? m. (le brüler), séraphin.
Pº* ancien), sénieur, ancien Seraphiniſch öu Seraphiſch, a.
(Ecole).
séraphique.
Senes, en Comp. (F. séné. It.
sena), séné. Serenade, f.n, (A. serenade. It.
Semesbaum, m. (composé avec serenata, de serena, soir, serein),
baum, arbre), séné. mieux Abendſtändchen? n. séré
nade.
33.
– 580 –

Sergeant ou Serſchant, m. en, pour Mittagsruhe? f. repos à


(A. sergeant. F. sergent, de l'All. l'heure de midi), sieste.
ſcherge, suppöt), mieux Gerichts Signal, n. e, (F. signal, du L.
diener? m. (huissier dejustice), signum), mieux Zeichen, n. (si
ou Unterofficier, m. (sous-offi gnal), ou Loſung, f. (mot d'or
cier), sergent. dre), signal.
Serpentin, m. e (F. serpentin. It. Signalement, n. (F. signalement),
serpentino, du L. serpens), ser mieux Bezeichung, f. action de
pentin. marquer.
Serviette, f.n, (F. serviette, de ser Signatur, f. en, (A. signature. L.
vir), mieux Tellertuch? n. (linge signatura“, de signo, signer),
d'assiette), serviette. mieux Unterſchrift, f. signature.
Servis, n. (A. service. F. service), Signiren, v. mieux unterſchreib
mieux Tafelgeſchirr ? m. (usten en, signer.
sile de table), service (de ta– Signet, n. e, (L. signetum“, de si
ble). gnum, signe), mieux Siegel, n.
cachet.
Servitut, f. en, (F. servitude. L.
servitus, de servUS, serf?), mieux Signor, m. en, (It. signore), mieux
Dienſtbarkeit? f. ou Zwangs Herr, m.seigneur, monsieur.
pflicht? f. (obligation imposée), Signora, f. (lt. signora), mieux
servitude (Droit). Frau, f. dame.
Seſam, n. (A. sesame. F. sésame. Sigriſt, m. en, (pour Sacriſtan.
L. sesamum. G. Giaxuov), sésame L. sacrista“), mieux Küſter, IM.
(plante orientale). sacristain.
Seſſion, f. en, (F. session. L. ses Silhouette, f. (F. silhouette, d'un
sio, de sedeo, siéger), mieux contrôleur général de ce nom),
Sitzung, f. session, séance. mieux Schattenriß, m. (profil
Serta, f. (L. sexta), pour ſechſte tracé autour de l'ombre), sil
houette.
Claſſe, f. sixième, classe de
sixième. Similor. Voy. Semilor.
Sertaner, m. sixième (élève de). Simonie, f. (F. simonie, du juif et
Sertant, m. en, (A. sextant. F. magicien Simon), simonie.
sextant. L. sextans, de sex, six), Simoniſch, a. simoniaque.
pour Sechstelkreis? m. sextant.
Simpel, a. (Asimple. F. simple.
Sibylle, f. n, (F. sibylle. L. sibylle, L. simplus), mieux einfach ou
du G. 2ö;, pour Ac: ßoo) , la einfältig, simple.
volonté de Dieu), Sibylle. Simplicität, f. (A. simplicity. F.
Sibylliſch ou Sibylliniſch, a. si– simplicité. L. simplicitas, de sim
byllin. plex, simple), mieux Einfachheit
Sieſta, f.n, (F. sieste. Esp. siesta), ou Einfältigkeit, f. simplicité.
- 581 -

Simplificiren, v. (A. simpley. L. Sociiren ou Aſſociiren, v. mieux


simplifico, simplifier), mieux ver verbinden ou vergeſellſchaften?
einfachen, simplifier. associer.

Simuliren, v. (L. simulo, simuler), Socinianer, m. – (de Socinus,


vorgeben ou heucheln, sinnuler. Socin, chef d'une secte héré
Singular, m. e, (A. singular: L. tique), Socinien.
singularis, de singulus, singulier), Socinianiſch, a. socinien.
mieux Einheit ou Einzahl, f. Soda, f. (Esp. soda. F. soude. L.
singulier. solida), Pour Salzaſche ou Laug
Sir, m. (A. sir), sir, monsieur (ti enſalz, n. soude.
tre anglais). Sodomit, m.en, (de Sodom, ville
Sire, (F. sire, du G. xó30;, sei de Sodome), habitant de So–
gneur, sire, père), pour gnädig dome, sodomite (coupable du
ſte Herr? m. (très gracieux mai péché contre nature).
tre), sire (titre donné à un roi). Sodomiterei, f. sodomie.
Sirene, f.n, (F. sirène. L. siren. Sodomitiſch, a. de Sodome, qui
tient de la sodomie.
G. azteiv), sirène.
Sofa, n. (A. sofa. mot oriental
Sirius, m. (L. sirius. G. osigo), sºlah, banc, estrade), sopha,
pour Hundsſtern, m. (étoile du sofa.
chien), Sirius.
Sirocco, m. (It. sirocco, scilocco,
Sola en comp. (It. solo, a, seul.
L. solus, seul).
sud-est, du G. osigo, dessé Solawechſel, m. (composé avec
cher?), siroc (vent sud-est). wechſel, lettre de change), seule
Sirop. Voy. Syrup. lettre de change.
Skelett, n. e (A. skeleton. L. see Solo, n. (lt. solo), solo (Musique).
leton. G. axé.srov, de oxé. «o, sé Sonate, fn (A. sonata. It. sona
cher), mieux Geripp, n. sque ta. F. sonate, du Lºsonus, son),
lette. SOnale.
Skizze, f. (It. schizzo), mieux Ver Sondiren, v. (de ſonde, sonde),
ſuch? m. (essai), esquisse. mieux ergründen, sonder.
Skizziren, v.esquisser. Sonnet, n. e (A. sonnet F. sonnet
Smaragd, m. e, (lt. smeraldo. A. 1t. sonetto, du L. sono, sonner),
enerald. F. émeraude. Esp. ESnle
Pour Klinggedicht? n.sonnet.
ralda L. smaragdus. G. guzzy
ô2: Pers. zemerud), émeraude. Sophiſt, m.en, (F. sophiste. L.
Societät, f. en, (A. society. F. so sophista. G. goºor:, de aopiº,
eiété. L. societas, de socius, com
user de ſourberie), pour Trug
ſchließer? m. (homme qui fait
pagnon), mieux Geſellſchaft, f. de fausses argumentations), so
société.
phiste. -
– 582 –

Sophism, m. mieux Trugſchluß, Spalier, n. e, (It. spaliere, de pa


m (faux argument), sophisme 1us, pieu?), espalier.
Sophiſtiſch, a. mieux falſch? Spatium, n. (L. spatium), mieux
(fäux), ou trüglich? (trompeur), Raum, m. espace.
sophistique. Spazieren, v. (lt. spaziare. L- spa
Sopran, a. (It. soprano), pour tior, de spatium, espace), Pro
Ill E116*T.
Oberſtimme?f. (dessus, voix),
soprane. (Spazieren gehen, se promener ä
Sorbet, n. e, (A. sherbet F. sorbet. pied; ſpazieren fahren, se pro
mener en voiture, en bateau;
It. sorbetto, du L. sorleo, siro
ſpazieren reiten, se promener à
ter, savourer), sorbet. cheval).
Serbonne, f. (F. Sorbonne), Sor
Species, f. (L. species), pour Art
bonne.
(espèce), règle (Arithmet.).
Sordina, f. n, (A. sordine. F. sour Specificiren, v. mieux bezeich
dine, de sourd), mieux Dämpf nen, spéc fier.
er, m. sourdine. Speciell ou Special, a. en comp.
Souffleur, m. (F. souffleur, de mieux beſonder, spécial.
Speciesthaler, m. (composé a
souffler), pour Einbläſer ? m. vec thaler, écu), écu en espèce.
souffleur (théâtre).
Specerei ou Spezerei, f. (A. spi
Souvenir, n. (F. souvenir), mieux cery. 1. speciaria, du L species),
Andenken, n. (souvenir), ou mieux Gewürz, n. (épices).
Denkbüchlein? n. (memento), Specereiwaare, f. (Composé avec
souvenir. -

waare, marchandise), épice


Souverain, a. (F. souverain. L. rie, droguerie, drogues.
supremus), mieux oberherrlich? Spectakel, n. – (F. spectacle. L.
SOU Vera 11. -

spectaculum de specto, voir),


Souverain, m. mieux Oberherr, mieux Schauſpiel, n. spectacle
II), SOU WEI'21Il. (scène).
Souverainetät, f. mieux Ober Spectakel, n. mieux Lärm, m,
herrſchaft, f. souveraineté. bruit, vacarme.
Spadille, f, (A. spadille. F. spa Speculiren, v. (F. spéculer. L.
dille. Esp. spado, pique), pour speculo, de specio, épier), mieux
Spatenas? n. (as de pique), forſchen (scruter), ou nachſin
spadille. nen (méditer), ou Handelspläne
machen? (faire des Plans de
Spagat, m. (It. spago, du Slav. commerce), spéculer.
spogit, lier), mieux Bindfaden, Speculation, f. en, mieux Forſch
m. ficelle.
ung, f. (investigation), ou Hand
Spahi, II. (Ture, sipahy), spahi elsplan, m. (plan de commerce),
(cavalier turc). spéculation.
– 585 –

Speculant, m. en, spéculateur de spiro, respirer), esprit (de


(Comm.). vin), esprit (doux, rude).
Speculativ, a. mieux grübelnd Spital. Voy. Hoſpital.
(scrutant), ou unternehmend (en
treprenant), spéculatif. Spleen, m. (A. spleen), mieux
Spediren, v. (It. spedive. F. expé Milzſucht? f. (hypocondrie),
dier. L. expedio, de ex, hors, pes, spleen.
Pied), mieux verſenden, expé Spolien, pl. f. (L. spolia, de spo
dier (Comm.). lium, butin), mieux Beute, f.
Speditor, m. en, mieux Waaren butin.
ſender, m. expéditeur (desmar Spoliation, f. mieux Beraubung,
chandises). f. spoliation.
Spencer, m. - (A. spencer), spen Spoliiren, . v. mieux berauben,
CEI'. spolier, dépouiller.
Spezerei. Voy. Specerei. Spolienklage, f. (composé avec
klage, plainte), pour Klage auf
Sphäre, f. n, (A. sphere. F. sphère. Erſatz einer geraubten Sache?
L. sphaera. G. apaea), mieux
plainte en restitution d'une
Kugel, f. (globe), ou Kreis, m. chose ravie.
(cercle), sphère.
Sphäriſch, a. mieux, kugelförmig Spondäus, m. (L. spondeus. G.
(ayant la forme d'un globe), grovôsio), spondée (pied de
sphérique. deux rimes longues).
Sphinr, m. e (F. sphinx. G. 37 Sponſalien, f. (L. sponsalia, de
de apºſt», embarras), sphinx. spondeo, promettre), mieux Ver
löbniß, n. fiançailles.
Spinat, m. (A. spinage. It. spin
nacci, du L. spina, épine), épi Sponton, m. (A. spontoon. It.
mard. sponton, du L. pungo, piquer),
esponton.
Spinell, m. e, (A. spinel. L. spi
nellus"), spinelle. Sporaden, f. pl. (L. sporas. G.
Spinett, n. e, (A. spinet. It. spi otro &;, de Grégo, disperser),
sporade.
netta, du L. spina, épine), épi
nette (petit clavecin). Stacket, m. e (It. stacchetta, de
Spintiſiren, v. (It. spignere), mieux l'All. ſtecken, piquer), estacade.
grübeln ou nachſinnen, méditer, Stadie, f, n, (L. stadium. G. ará
réver. ôo), stade.
Spiral, a. (A. spiral. F. spiral, du Stafette ou Staffette, f. n, (ft.
L. spira, cercle), mieux ſchneck staffetta, de staffa, étrier), mieux
enförmig (enforme de limace), Eilbote? (courrier), estafette.
spiral. Staffiren, v. (It. stuffare, de l'All.
Spiritus, m. (A. spirit. L. spiritus, ſtoff, étoffe), mieux beſetzen ou
- 58l –
füttern, garnir (un chapeau, un Statue, f. n (A. statue. F. statue
habit). L. statua, de statuo, poser),
Stagnol, n. (It, stagnuolo, du L. mieux Bildſäule, f. statue.
stammum, étain), mieux Spie Statuiren, v. (L. statuo, statuer,
gelzinn (étain de miroir), tain, mieux feſtſetzen ?statuer, fixer,
feuille d'étain. ou dulden? (tolérer), ou auf
Standarte, f. n, (A. standard. It. ſtellen? (donner , un exemple),
standardo. L. standardum", du Statuer.
L. extendo, étendre), mieux Statur, f. en, (A. stature. L. sta
Reiterfahne, f. (drapeau de ca
valier), étendard. tura, desto , se tenir), mieux
Staroſt, m. en, (Slav. starost, de
Leibesgröße ? f. (corpulence),
StatUTé.
star, vieux), staroste (gouver
neur ou dignitaire en Po– Statut n. en (A. statute. F. sta
logne). tut. L. statutum, de statuo, sta
Staroſtin, f. femme du staroste. tuer), mieux Verordnung? f.
StalUt.
Staroſtei, f. starostie.
Statik, f. (G. arzrx :, qui ar Stenographie, f. (F. sténographie,
réte), pour Gleichgewichtslehre? du G. Grevº:, serré, Yºxpo, é
f. (science de l'équilibre des crire), pour abkürzende Schreib
corps), statique. art ? (manière abbréviative
Station, f. en, (A. station. F. sta d'écrire), sténographie.
tion. L. statio, desto, se tenir), Stenograph, m. pour Schnell
pour Standort ? m. (lieu d'ar ſchreiber? (qui écrit vite), steno
rét), station. graphe.
Statiſt, m. en, (A. statist, du L. Stentor, m. (L. stentor. G. aré–
sto, Se teilir), pour ſtumme To?), mieux Ausrufer? m.
Perſon? f. personnage muet. (crieur), stentor (voix de).
Statiſtik, f. du L. status, état), Stereometrie, f. (A. stereometry.
mieux Staatenkunde, f. (con F. stéréométrie. G. arssºusTia,
naissance des états,, statis de Grsso;, solide, u.éro», ne
tique. sure), mieux Körpermeſſung, f.
Statiſtiker, m. mieux Staaten (art de mesurer les corps), sté
kundige, m. homme versé dans réométrie.
la statistique. Stereotype, f.n, (G. arssº;,
Statiſtiſch, a. mieux ſtaatskund solide, Tür«, type), pour ſte
ig, a. statistique. hende Druckſchrift?f stéréotype
Stativ, n. (L. stativa, desto, se (caractère).
tenir), mieux Geſtell, n. pied Stilett, n. e, (It. stiletto, du L.
(Pour Poser des instruments stilus, objet pointu), mieux
d'arpentage). Dolch, m. (poignard), stylet.
– 5 85 -

Stipendium, n. pl. Stipendien, Studirſtube, f. (composé avec


(L. stipendium, de stips, secours ſtube, chambre), mieux Arbeits
en argent, pendo, peser, accor ſtube, f. (chambre de travail),
der), mieux Geldunterſtützung?f. cabinet d'étude.
(secours en argent donné à un Stylett, Voy. Stilett.
étudiant), bourse.
Stipendiat, m.en, boursier (étu Stylit, m. (G. arvºir:, de arö..:,
diant). colonne), pour Säulenſteher?
m. (quisetient sur unecolonne),
Stipuliren, v. (L. stipulo, stipu stylite.
ler), mieux bedingen ou verab
reden, stipuler. Styr, m. (L. styx. G. Grö), Styx.
Stygiſch, a. du Styx.
Stoiker, m.–(L. steicus. G. aro
x;, de gro&, portique, galerie), Suade, f. (L. suada, de suadeo,
stoicien (philosophs). persuader), mieux Beredſam
Stoiſch, a. mieux ſtandhaft (fer keit, f. éloquence.
me), stoique. Sub, (L. sub), en comp. mieux
Stoicismus, m. mieux Standhaft unter, sous.
igkeit, f. (fermeté), stoicisme. Subject, n. e (A. subject. L. sub
Stola, f. (L. stola. G. Gro)i, robe jectum, de subjicio , soumettre),
de femme), mieux Prieſterrock, mieux Grundwort?n. ou Haupt
(habit de prétre), étole. wort, n. (mot principal, sujet),
Stoppine, f. (lt. stoppina, du L. ou Perſon, f. (personne), sujet.
stuppa. G. arüTTm, étoupe, pour Subjectiv, a. mieux perſönlich?
Zündſchnur ? f. étoupille. (personnel), subjectif.
Storar, m. (A. storax. L. stirax Sublim, a. (L. sublimis, sublime),
G. Grö?a), storax. mieux erhaben, sublime.
Sublimat, n. (A. sublimate), su
Studiren, v. (A. study. L. studeo), blimat.
étudier.
Sublimiren, v. sublimer, vola
Ausſtudiren, v. cesser d'étudier, tiliser.
finir ses études.
Ein–, (pour einlernen), étudier Sublunariſch, a. (A. sublunary.
par coeur (un röle). L. sublunaris), mieux unter dem
Ver–, dépenser à étudier. Monde befindlich? (se trouvant
über –, méditer, trop étudier, sous la lune), ou irdiſch (ter
devenir fou à force d'étude. restre), sublunaire.
Student, m. eñ, ou Studioſus, m. Subſcribiren, v. (A. subscribe. L.
étudiant. subscribo, souscrire), mieux un
Studium, n. mieux Forſchung, f. terſchreiben, souscrire.
(investigation), ou Erlernung, Subſcribent, m.en, mieux Unt
f. (action d'apprendre), étude. erſchreiber, m. souscripteur,
Studien, pl. études. abouné.
33..
– 58l – „x Beiſtand,
Verſtärkung, f.
füttern, garnir (un chapeau, un Statue."
L.
JUI S.
habit). F. suite, de suivre),
Stagnol, (It. stagnuolo du L.
Il. J. r -

- - Gefolge, n. suite (cor


stämmüm, étain), mieux Spie h

gelzinn (étain de miroir), tain


feuille d'étain. .ttan, m. e, (mot oriental, de
shaltan, domination", sultan.
Standarte, f.n, (A. standar“ Sultanin, f. sultane.
standardo. L. standard
L. extendo, étendrº - -
Sultaniſch, a. de sultan, despo
tique.
Reiterfahne, f. (dr .. Ä Sumach, m. (A. samach, mote
valier), étendar -0
Staroſt, m. er - F
riental, semuch), sumac.
star, vieux „hº-Ä Summe, f. (A. sum. L. summa),
I) EUI" O' Ä
et! beiſetzen, ou mieux Belauf ou Betrag, m.
/ .e111 tº I'.
logne) - sº st! U UI" Bei '- SOI)) II1E.
Star en, P9 etg
Ste - vertreter m. sub Summariſch, a. mieux bündig
u ( concis), ou hauptſächlichſt
Sf - " (principal), sommaire.
, 4. subtile L. subtilº), Summiren, v. mieux zuſammen
fin (fin), ou ſpitzfindig zählen, additionner.
Ä subtil. 7

# fen, mieux Feinheit, Super, en comp. (I. super, ,


s Ägſindigkeit, f, subtilité. mieux über (très), super, com
trahirº , V. (A. subtract. L. me: Superfein, pour überfein,
SÄ, soustraire), mieux ab superfin.
Ähen , soustraire (Arith). Supercargo, m. (A. supercargo),
SÄbtraction, f. mieux Abziehung, mieux Waarenaufſeher ? (sur
soustraction. veillant des marchandises),
subrécargue.
Succediren, v. (A. succeed. Ҽ-
jdo, succéder), mieux nachfolg Superintendent, m. en, (A. su
perintendent, de superintendo,
en, succéder. -

Succeſſor, m. en, mieux Nach avoir la surveillance), pour


folger, m.successeº Vorgeſetzte? (préposé, dans l'é-
Succeſſion, f mieux Nachfolge ou glise protestante), ou Ober
Erbfolge, f. succession. aufſeher? m. (surveillant en f

Succeſſionskrieg, m. (composé chef), surintendant.


avec krieg, guerre), mieux Erb Superior, m. (A. superior. L.
folgekrieg, m. guerre de succes superior), mieux Obere, Il. SU
sion. périeur.
Succurs, m. A. succour, de sue Superiorin, f. supérieure.
-
– 587 –

v, m. (L. superlativus), mieux Luftgeiſt, m. (esprit aé


Y- f(Gramm.) rien), sylphe.
- v. (I. supplico, sup Sylphide, f. sylphide.
3 x anſuchen ou in Symbol, n.e, (A. symbol. F. sym
s (prier instam bole L. symbola. G. auuGoxh,
T. de ou,6 xxo, comparer), mieux
eux Bittſchrift, Sinnbild? n. (emblème), sym
- º, „uéte. bole.
... en, mieux An Symboliſch, a. mieux ſinnbildlich?
-
-
" «Bittſchreiber, m. sup symbolique.
Symbolik, f. interprétation des
pponiren, v. (L. suppono, symboles.
supposer), mieux vorausſetzen, Symmetrie, f. (A. symmetry. F.
supposer. symétrie. I. symmetria. G. au“-
Surrogat, n. e, (de subrogo, sub Perºix, de abv, avec, u.irpov,
roger, mettre à la place de), mesure), mieux Ebenmaß, n.
succédané, substance équiva symétrie.
lente. Symmetriſch, a. mieux eben
Sürtout, m. (F. surtou), mieux mäßig, symétrique.
überrock, m.surtout (redingo Sympathie, f. (A. sympathy. F.
te). sympathie. L. sympathia. G.
Suspendiren v. (L. suspendo, auprä6et«, de abv, avec, trºbos,
suspendre), pour einſtweilen souffrance), mieux Mitgefühl,
entſetzen? suspendre (un fonc n. sympathie.
tionnaire). Sympathetiſch, a. pour theil
Suspenſion, f. pour einſtweilige nehmend? (prenant part), sym
Entſetzung? suspension (d'un pathique.
employé). Sympathiſiren, v. pour mit
Sybarit, m.en, (L. sybarita, de empfinden? (sentir avec), sym
Zü6xºt;, ville de Sybaris), pathiser.
mieux, Schwelger ou Lüſtling, Symphonie, f. n (A. symphony.
m. (luxurieux), sybarite. F. symphonie. L. symphonia. G.
Sykophant, m. (L. sycophanta. oulºpovix, de oöv, avec, povéco ,
G. aoxopärm;, de oöxow, figue, retentir), symphonie.
xi»», dénoncer), mieux An Symphoniſt,
I 1Ste,
m.en, sympho
geber (délateur) ou Verräther,
m. (traitre), sycophante. Symptom, m. e, (A. symptom. F.
Ä , a. mieux ver symptöme, du G. oöv, avec,
theriſch (traitre), en syco Trttrro, tomber), mieux An–
phante. zeichen, n. symptöme.
Sylphe, f n, (A. sylph. F. sylphe), Synagoge, f n, (A. synagogue, F.
– 588 -

synagogue. L. synagoga- G. avy Syntar, f. (A. syntax. F. syntaxe.


L. syntaxis. G. aövra;, de ar",
«7»Yi, de gº», avec, äa, con
duire), mieux Judenſchule, f. avec, Txago, ranger), mieux
(ecole des Juifs), synagogue. Wortfügung?f. (jonction des
Syndikus, m. (A. syadic. F. syn mots), syntaxe.
dic L. syndicus. G. aövôxº;, de Syntaktiſch, a. mieux U0T
au», avec, öxn, droit), syndic. fügend, syntactique.
Syndikat, n. e, syndicat. Syntheſe, f. (A. synthesis. F. syn
Synedrium, n. (L. synedrus), san thèse. L. synthesis. G. aöv6sa;,
hédrin. mieux Zuſammenſetzung ? f.
Synod, m. e, ou Synode, f.n, (composition), ou Begriffs
(A. synod. F. synode. L. synodus.
verbindung? f. (jonction des
G. ab 2ôo;, de gov, avec, éöo;, idées), synthèse.
chemin), synode. Synthetiſch, a. mieux verbind
Synodal, a. synodal. end? synthétique.
Syrte, f. n, (A. syrtis. F. syrts.
Synonym, a. (A. synonymous. F.
synonyme. G. avé vuº;, de ab», L. syrtis. G. Gö?r;, de Göre,
trainer), pour Sandbank? f.
avec, vouz, nom), mieux gleich
bedeutend? (d'égale significa (banc de sable), syrte.
tion), ou ſinnverwandt? (parent Syrup, m. (A. sirup. It. sirupo
de sens), synonyme. Arab. serup. Pers. scherbet,
Synonymik, f. mieux Sinnver sirop.
wandtſchaft?f. (parenté desens), Syſtem, n. e, (A. system. F. sys
synonyme. teme. L. systema. G. abaTruz,
Synoptiſch, a. (F. synoptique, de pour Lehrgebäude ? n. (principe
ab», avec, Trouz, voir), mieux d'une science), système.
überſichtlich? synoptique. Syſtematiſch, a. systématique.

Taback ou Toback, m. (A. tobacco. chen? n. (tablette), tableau (his


It. tabacco; Améric. tabaco, toire, grammaire).
Ä not confondu avec co Tabellariſch, a. en forme de ta
hiba, nom de la plante), tabac. bleau.
(Taback rauchen, fumer du tabac; Tabernakel, n. – (A. tabernacle.
Taback ſchnupfen, priser duta F. tabernacle.L. tabernaculum, de
ac). taberna, boutique), tabernacle.
Tabelle, f.n, (L. tabella, diminutif Taberne, f.n, (A. tavern. F. ta
de tabula, table), pour Täfel veene. L. taberna de taba, Plan
–- 589 –-
che), mieux Wirthshaus? n. Talent, n. e, (A. talent. F. talent.
(auberge, ou Schenke?f. caba L. talentum. G. rexavrov), talent
ret), taverne. (poids d'or et d'argent).
Tabulatur, f. (L. tabulatura“, deta Talent, n. e, mieux Fähigkeit, f.
bella, tablette), tablature. ou Anlage, f. (disposition), ta
lent.
Tabulet, n. e, en comp. (L. tabu
leta“, de tabula, table), mieux Talisman, m, e, (A. talisman. F.
Bretterkaſten? m. (coffre en talisman. G. réxeaux, conserva
tion; mot oriental tselem, ima
planches), boutique portative,
balle. ge?), mieux Zauberzeichen, n.
Tabuletkrämer, m. (composé a (signe), ou Zauberbild?n. (i-
vec krämer, marchand), porte mage ayant une vertu mer
balle, colporteur. veilleuse), talisman.
Talismaniſch, a. mieux zauber
Fachygraphie, f. (A. tachygraphy. iſch (enchanté), talismanique.
F. tachygraphie, du G. rayüz, Talmud, m. (A. talmud. F. tal
vite, Yººpt», écrire), mieux mud. H. talmud, doctrine), tal
Schnellſchreibung? f. tachygra mud.
phie, pour Zeitmaß ? n. (mesure Talmudiſch, a. talmudique.
de temps). Talmudiſt, m.en, talmudiste.
Tact, m. e, (L. tactus, de tango, Tamarinde, f. (A. tamarind), ta
toucher), mesure (musique). marin (arbre).
Taille, f. n, (F. taille), mieux Tamariske, f.n, (A. tamarisk, L.
Wuchs, m. (stature), ou Leib,
m. corps (depuis les épaules tamarix. G. uvex"), tamaris
jusqu'à la ceinture), taille. (plante médicinale).
Taktik, f. (A. tacties. G. rxxrxi, Tambour, m. (A. tambour. F.
de räaato, ranger), mieux tambour. Pers. tambourch ),
nuieux Trommler ou Trommel
Kriegskunſt?f. (art de la guerre),
tactique. ſchläger, m. tambour (homme
Taktiker, m. – mieux Kriegs qui bat la caisse).
kundige, m. (versé dans l'art de Tamburin, m. e, mieux Hand
la guerre), tacticien. trommel? f. (petit tambour),
tambourin.
Taktiſch, a. mieux kriegskundig,
qui est versé dans l'art de la Tante, f. n, (F. tante), mieux
guerre, quiappartient à la tac Muhme, tante.
tique. Tapete, f. M, (L. tapes. G. rärm;) y
Talar, m.e, (L. talaris de talus, mieux Teppich, m. (tapis), ta
talon), pour lange Gewand ? n. pisserie, tenture. -

(vétement long, de prétre, de (Tapet, n. e, pour Teppich, ta


roi), longue robe trainante, pis, mieux Sprache, f. parole,
manteau de cérémonie. ordre du jour).
– 590 –

Tapeziren, v.tapisser. Tariren, v. mieux feſtſetzen ou


Tapezirer, m. – tapissier. beſtimmen (fixer), ou ſchätzen
Tara, f. (A.tare. F. tare. Arab. (estimer), taxer
tharah?), mieux Abzug ou Ab Tarus, m. (L. taxus), if.
gang, m.(remise), tare (Comm.) Techniſch, a. (A. technieal. F. tech
Tarantel, f. n, (A. tarentula. F. nique. L. technicus. G. rsy»ux5:,
tarentule. It. tarantola, de la ville de réxyn, art), pour kunſtgemäß?
de Tarente), tarentule. (conforme à l'art), technique.
Tarif, m. e, (A. tarif. F. tarif. It. Technologie, f. pour Kunſtlehre?f.
tariffa Pers.tarif),mieux Zollan (science de l'art), technologie.
ſatz? (droit fixe de la douane), Technologiſch, a.technique
ou Preisverzeichniß ? n. (liste Telegraph, m.en, (A. telegraph.
des prix), tarif. F.télégraphe, du G. tf.xe, loin,
Tarock, n. (It. taroccho), tarots "gäpe, écrire), pour Fern
(jeu de cartes). ſchreiber? m. (qui éerit au loin).
télégraphe.
Tarraß ou Traß, m. (A. trais, Telegraphiſch, a. télégraphique.
du L. terra, terre), trasse (brè Telescop, m. e, (A. telescope. F.
che volcanique). télescope, du G. riAs, loin, erk
Tartane, f. n, (A. tartane. F. tar Tro, voyant), mieux Fernrohr,
tane), tartane (petit navire). n. (tube pour veir au loin), té
Tartarus, m. (L. tartarus. G. Tempe, lescope.
rágrxpo:), mieux Unterwelt, f. n. (L. tempe. G. ri-Tr),
(enfers), ou Schattenwelt, f. tempe.
(monde des ombres), Tartare Temperament, n. e, (A. temper.
(enfers). - tempérament- L. temperamen
Tartüffel, f. n, (A. truffle. F. tum , de tempero, tempérer),
truffe. It. tartufulo), mieux tempéranment.
Temperiren, v. mieux mäßigen
Trüffel ou Kartoffel, f. (pomme (modérer), tempérer.
de terre), truffe.
Temperatur, f. en, (L.temperatu
Tatta ou Tatte, m. (A. dad, G. ra, pour Luftbeſchaffenheit? f.
Térra), père. (état de l'air), température.
Tatuiren, v. (A. tattoo), pour den Temporiſiren, v. (L. temporiso,
Leib bemalen? (faire des dessins temporiser), mieux zögern ou
sur le corps), tatouer. zaudern (hésiter), temporiser.
Tare, f.n, (A. tax. F. taxe. L. Tenakel, n. (L. tenaculum, de te
taxa“. G. tät;, deráca», fixer) 3 neo, tenir), mieux Schrifthalt
mieux beſtimmte Preis?m.(prix er? m. (planche qui tient le
Ä ou Auflage, f. (impöt),
dX6.
manuserit), visorium (Impri
merie).
– 591 –

Tendenz, (A. tendency. F. tendance, Teſtament, n. e, (A. testament. F.


du L. tendo, teiielré), mieux testament. L. testamentum, de
ni
tº, Richtung, f. (direetion), ten testor, tester), testament (E-
lº dance.
Tenor, m. e, (It. tenore. L. tenor), sº
eſtament, n. e, pour letzte
" mieux Mittelſtimme ? (voix Wille? m. (dernière volonté),
14- moyenne), ténor (voix entre la testament. -

- haute-contré et la basse-taille). Teſtamentariſch ou Teſtamentlich,


a. testafſentairE.
r * Termin, m.e, (A. term. F. terme
er G. Téepa), mieux Friſt?f. (dé Teſtator ou Teſtirer, m.en, mieux
is lai), ou Ziel? n. (but), terme Erblaſſer, m.testatenr.
Teſtatorin, ou Teſtirerin, f.
- Terne, f. n, (F. terne, de ter, mieux Erblaſſerin, testatrice,
º, trois), mieux Dreitreffer? m. Teſtiren, v. mieux bezeugen (at
n: (qui amène trois), terne (Lote tester), ou ein Teſtament ma
rie). chen (faire un testament), at
erre Terpentin, m. e, (A. terpentine. F. tester, tester. -

n - térébenthine, L. terebinthina. G.
Teſtimonium, m.pl. Teſtimonien,
º, regsér»6vm. Pers. terbentin), té mieux Zeugniß, n.témoignage,
# - rébenthine. certificat.
* Terraſſe, f. n, (F. terrasse, de Tetrarch, m.en, (L. tetrarcha. G.
- terre), pour Erdwall?m. (rem Tºrgäxy:, de rirºd , quatre,
- part de terre), ou Altan? m. «9% , gouvernement , pGür
sº (plate-forme), terrasse. Vierfürſt, m (prince qui a la
Terrine, f. n, (F. terrine, de terre), quatrième partie du gouverne
- pour irdene Schüſſel?f (vais ment), tétrarque.
seau de terre), ou Suppen Tert, m. e, (A. text. F. texte. L.
ſchüſſel? (soupière), terrine. textus, de texo, tisser), texte.
- Tertia, f. (L. tertia), pour dritte Theater, n. – (A. theatre. F.
-

Claſſe, f. troisième (classe).


Tertianer, m. écolier de troi théâtre. L. theatrum. G. béarov,
7, mº! sième. -
de dešo, contempler), mieux
nº Tertie ou Terze, f n, tierce Schauſpiel, n. (spectaele), ou
(Musique), tierce, soixantiènre Schauſpielhaus, n. (maison de
- parte d'une seconde. spectacle), théâtre.
ſº Terz, f. en, tieree (aupiquet), Thee, m. (A. tea. F. thé), thé.
- botte en tierce.
Thema, m. (L. thema. G. Giz)?
- Terzerol, n, e (lt. terzaruolo), pour Satz, m, ou Aufgabe, f.
thème.
pour Taſchenpiſtole? f. pistolet
de poche. Theodicee, f. (F. théodieée, du G.
*Ä n. e, (It. terzetto), trio bio; Dieu, 3xjustice), théo
(Chant). dicée (justice de Dieu).
– 592 –

Theogonie, f. (F. théogonie, du G. G. bus:, de 6use», répandreen


biz:.. Dieu, 39;, race), théo parfum), thym
gonie.
Tinctur, fen, (L- tinetura, de
Theokratie, f. (A. theocracy. F. tingo, teindre), mieux Anſtrich?
théocratie. G. 6-2x3xra, de 652;, m.teinture.
Dieu, x32.ro;, maitre), mieux
Prieſterherrſchaft? f. (domina Tirann. Voy. Tyrann.
tion des prétres), théocratie. Toback. Voy. Taback.
Theolog, m.en, (L. theologus. G. Toilette, f. (F. toilette, detoile,
6-0 22:, de uéo;, Dieu, x272;, mieux Putztiſch, m. (table ser
qui instrut), mieux Gottes vant à parer), ou Putz, m. (toi
gelehrte, m.théologien. lette, Parure), toilette.
Theolog, m.en, étudiant enthéo
logie. -
Toleranz, f. (F. tolérance. L. te
lerantia , de tolero, tolérer),
Theologie, f. mieux Gottesgelehrt
heit, f théologie. mieux Duldung, f. tolérance.
Theologiſch, a.théologique. Toleriren, v. mieux dulden, tolé
TeT.
Theorbe, f.n, (A. theorbo. F. Tolerant, mieux duldſam, tolé
théorbe), théorbe. TaIlt.
Theorem, n. e, (A. theorem. F. Intoleranz, f. mieux Unduldſam
théorème. L. theorema. G. bö keit? f. intolérance.
pmuz, de becopsco, considérer),
mieux Lehrſatz? m. (tlièse de Tolpatſch, m.e (Hongr. tolpatsch,
doctrine), théorème. tolpache (fantassin hongrois),
lourdaud.
Theorie, f.n, bzogix), théorie.
Theoretiſch, a.theorique. Tomback, f. (A. tomback), tombac.
Theoretiker, m. – théoricien Tonſur, f, en, (F. tonsure. L. ton
Theriak, m. (F. thériaque. G. bm sura, de tondo, tondre), ton
ptxxo;, de 6 ?, animal), théria SUI'é.
que. Tontine, f. m, (A. tontine. F. ton
Thermidor, m. (F. thermidor), tine, du nom de l'inventeur,
thermidor. Tonti),pour Leibrente ? f.(rente
Thermometer, m. – (A. thermo viagère), tontine.
meter. F. thermomètre , du G. Toaſt, m. (A. toast), pour Geſund
6seuº;, chaud, uére: , mesu heit?f. (santé), toast, toste.
reur), mieux Wärmemeſſer? m. Topas, m. (A. topaz- F. topaze.
(indicateur de la chaleur), ther L. topazius. G. ToTäto;, de
momètre.
Topazus, Topaze, ile du golfe
Thun, m. (A.tunny), thon (pois Arabique), topaze. -

son).
Topographie, f. (L. topographia.
Thymian, m. (A. tlym, L. tbymus. G. rorºſexpx, derór:, lieu,
– 593 –

- Polepº, écrire), mieux Ortbe Tragiker, m. auteur, acteur tra


ſchreibung? f. (description des gique.
lieux), topographie. Tragi-komiſch, a. (composé avec
Topograph, m.en, mieux Ort komiſch, comique), pour trau
beſchreiber? m. topographe. rig-luſtig (triste et ga), tragi
Topographiſch a. mieux ortbe comique.
. - ſchreibend? topographique. Tranſchiren, v. (F. trancher. It.
W. - Toppeh, (A. toupet, de l'All. zopf, . trinciare, de l'All. trennen, sé
queue), toupet. parer?), mieux zerſchneiden
Torniſter, m. – pour Ranzen ou (découper), trancher.
* Reiſeſack, n.. säcà voyage. Tranſit ou Tranſito, m. (A. tran
Tort, m. (F. tort. L. tortus, de sit. F. transit, du L. transeo,
torqueo , tourmenter), mieux passer), mieux Durchgang, m.
Schaden, m. (dommage), ou ou Durchfahrt, f. (passage),
Unrecht, n. (injustice), tort. transit (Commerce).
Tortur, f. en, (F. torture. L. tor Transparent, a. (A. transparent.
tura, de torqueo), mieux Folter, F. transparent. du L. trans, àtra
f. (question), torture. vers, pareo, paraitre), mieux
Total, a. (A. total. F. total, du L. durchſcheinend ou durchſichtig,
transparent.
totus, entier), mieux ganz, en
tler. - Transport, m. (A. transport. F.
transport. L. transporto), mieux
Tractament, n. e, (A. treatment.
L. tractamentum“, traitement), Verſendung, f. (envoi), ou
mieux Schmaus, m. festin, ou Frachtgeld, n. (coüt du port),
Behandlung, f. traitement, ou transport.
Lohn, m. (gages). -
Transportiren, v. mieux fort
Tractiren, v. mieux behandeln, ſchaffen, transporter (des mar
traiter, ou bewirthen, régaler. chandises).
Tractat, m. e, mieux Vertrag, Traß, Voy. Terraß.
m. traité, ou Unterhandlung, f. Traſſiren, v. (A. draw. L. trasso“,
, négociation. de traho, tirer), mieux ausſtellen
- Tragant, m. (L. tragacantha. G. ou beziehen? tirer (une lettre
V.
TäYaxav6a), gomme adragant.
-
de change).
z- Tragiſch, a. (A. tragic. F. tragique. Tratte, f. (It. tratta), mieux
L. tragicus. G. Tºxº *), tragi Wechſelbrief, m.traite, lettre de
sºll - que, v
change.
Tragödie, f.n, (A. tragedy. F. Traſſat, m.en, mieux Bezogene,
tragédie. L. tragedia. G. 79a m. accepteur.
79ôix, der äYo;, bouc, öói, Traſſent, m. en, mieux Bezieher,
m. tireur.
chant), mieux Trauerſpiel, n.
tragédie. Traveſtiren, v. (F. travostir), pour
– 59l -

umkleiden ou umgeſtalten, tra rage), pour Dreieckmeſſung?f.


vestir. (mesurage des triangles), tr
Tremulant, m. en, (L. tremulus, gonométrie.
tremblant), pour Bebeton? m. Triktrak, n. (F. tric-trae), trie
tremblant (orgue). traC.

Trepan, m. (F. trépan. It. trepa Trillion, f. (A. trition. L. trimis“,


no. G. rpöravo), pour Schädel de tres, trois), trillion.
bohrer? m. (instrument pour Trinität, f. (L. trinitas, de trinns,
forer le cräne), trépan. trois), mieux Dreifaltigkeit, ou
Trepaniren, v. trépaner Dreieinigkeit, f. trinité.
Triangel, m. – (A. triangle. F. Trio, n. (It. trio, de tres, trois),
triangle. L. triangulus), mieux
Dreieck, n. triangle. trio (Musique).
Triangel, m. cynibale. Triolett, n. e, triolet.
Tribuliren, v. (lt. tribulo. I. tri Triplik, f. (F. tripliqne. L. triple,
bulo, de 'All. trifelen, pousser?), triple), triplique (Droit).
mieux plagen ou quälen, tour Triterne, f, n, (L. triterna, de tres,
Inelter.
trois), cahier de treis feuilles
Tribulation, f. en, mieux Plage (Imprimerie).
ou Qual, f. tourment. Triumph, m.e (A. triumph. L.
Tribun, m. en, (L. tribunus, de triumphus. G. Teaupº:, de Tºi,
tribus, tribu), tribun. feuilles de figuier), mieux Sieg
Tribunal, n. (A. tribunal. L. tribu m. (victoire), ou Siegesfeier? f.
na), mieux Gerichtshof, m.(cour (célébration de la victoire), ou
de justice), tribunal. Siegeszug? m. (marche triom
Tribut, m. e, (A. tribute. F. tribut phale), triomphe.
L. tributum, de tributo, donner), Triumphiren, v. mieux ſiegen
mieux Abgabe, f. (impôt), ou (vaincre), ou frohlocken (pous
Schatzung, f. (contribution), ser des cris d'allégresse), triom
tribut. pher.
Tributär, f. mieux zinsbar, ou Trumpf, m. e, ä-tout (Jeu de
ſteuerbar (payant un impöt), cartes).
tributaire.
Triumvir, m.en, (L.triumvir), pour
Triglyph, m. e, (A. triglyph. F. Dreiherrſcher ? m. triumvir.
triglyphe. L. triglyphus, G. rp Triumvirat, n. pour Dreiherr
YAupo:, de Tºi, trois, Pöpo, ſchaft? f. triumvirat.
creuser), mieux Dreiſchlitz, in. Troglodyt, m.en, (L. troglodyta.
triglyphe. G. Toyºëürx, de retoYi, ca
Trigonometrie, f. (A. trigonome verne, Füto, entrer), mieux
try. F. trigonométrie, dt G. rei Höhlenbewohner? m. (habitant
"ºvos, triangle, ºrgia, mesu de caverne), troglodyte.
- 595 -
Trowapete, ou Drommete, f. n, Turban, m. e (A. turban. F. tar
(A. trump. It trompa, de l'All. ban. fj tulban), turban.
dremen, résonner ?), la trom Türkis, m. (A. turkois. It. tur
pette. chesa), turquoise.
Trompeten, v. sonner la trom
pette. Turnier, n. e, (A. tourney. It.
torneo. L. t0rnéamentum *, de
Trompeter, m. –le trompette.
Trophäe, f. n, (A. trophy. L. tro l'All. turnen, tourner, faire de
la gymnastique), tournois.
paeum. G. rgºwajov , de rpºrt» Turnieren, v, faire untournois,
tourner), mieux Siegeszeichen # combattre au tournois.
n. (sigue de victoire), trophée.
Typograph, m. (F. typographe, dü
Trope, f.n, (F. trops. L. tropus. G. Füro, type, Ypäpº, écrire),
G. reéro, de réro, tourner), mieux Buchdrucker? m. (im
pour Redeblume? f. (expression primeur de livres), typographe.
figurée), trope.
Tropiſch, a. mieux bildlich, ſi
Typographie, f. mieux Druck,
guré. (mpression), ou Buchdruckerei,
f. (imprimerie), typographie.
Trumpf. Voy. Triumph. Typographiſch, a. (en composit.
Tuberoſe, f.n, (A. tuberose. L. pour druck, d'impression), ty
tuberosus, de tuber, ognon), tu pographique.
béreuse. Tyrann, rn. en, (A. tyrant. F.
tyran. L. tyrannus. G. röoxryo:),
Tubus, m. (L. tubus), mieux
Sehrohr? n. (télescope), tube. pour Gewaltherrſcher? m. (sou
verain despotique), tyran.
Tumult, m.e, (A. tumult. F. tu Tyrannei, f. pour Zwangherr
multe. L. tumultus), mieux Ge ſchaft? f. (pouvoir despotique),
tümmel, n. (foule), ou Lärm, tyrannie.
m (vacarme), ou Aufruhr? m. Tyranniſch, a. tyrannique.
(émeute), tumulte. Tyranniſiren, v. mieux hart be
Tumultuariſch, a. mieux lärmend handeln, traiter durement), ou
(bruyant), ou ſtürmiſch (véhé grauſam beherrſchen (régner
ment), tumultueux. cruellement), tyranniser.

Ul

Ukaſe f.n, (Russe ukasa, de kasat, fiſch? m ablette (poisson).


ordonner), pour Verordnung? f. Umber, m. - (A. umber. L. terra
(ordonnanee), ukase (édit im Umbriae, contrée d'Italie), terre
périal en Russie), d'ombre.
Ukelei, f. (lnot slave), pour Weiß Uniform, a. (A. uniform. F. uni
– 596 –

forme. L. uniformis), mieux ein verto, tourner), mieux allgemein,


förmig ou gleichförmig (de la universel.
mème forme), uniforme. (Univerſal en comp. se rend par
Uniform, f. en, pour Dienſttracht? geſammt, réunis, comme Univer
f. (costume de service), uni ſalerbe, mieux Geſammterbe m.
forme (Milit.). héritier, universel).
Union, f. en, (A. union. F. union. L. Univerſalität, f. mieux Geſammt.
unio, deunus, un), mieux Verein, heit, f. universalité.
m. (union), ou Eintracht?f. Univerſum, n. (A. universe. F.
(concorde), union. univers. L. universum), mieux
Uniſono, n. (It. unisono, du L. unus, Ganze, n. (le tout), ou Weltall,
un, sonus, son), mieux Gleich n. (monde entier), univers.
laut, m. ou Einklang, m. (har Univerſität, f. en, (A. university.
F. université. L. universitas), unt
monie), union. versité.
Unitarier, m. – (A. unitarian. L.
unitaris, unitaire), pour Ein Urin, m. (A. urine. L. urina), mieux
gottgläubige ? m. (qui voiten Harn, m. urine.
Dieu un seul étre), unitaire. Urne, f.n, (A. urn- L. urna), urne.
Univerſal ou Univerſell, a. (A. Uſo ou Uſanz f. (A. usance. It.
universal. L. universalis, de uni
uso), Pour Gebrauch, m. (usage,
versus, contracté de unus, un, US3 IlCe.

Vacant, a. (A. vacant. F. vacant. bien portant), mieux Abſchied,


du L. vaco, ètre vide), mieux m. adieu.
frei ou ledig (libre), vacant. Valetſchmaus, m. pour Abſchieds
Vacanz, f.en, mieux Erledigung? ſchmaus, m. repas d'adieu.
f. vacance (d'une place). Valuta, a. (It. valuta, du L.valeo),
Vacanzen, pl. pour Ferien, va mieux Werth, m. valeur.
CallCES.
Vampir, m. e, (A. vampire), pour
Vagabund, m.en, (A. vagabond. F. Blutſauger ? m. (suceur de
vagabond. L. vagabundus, de va
sang), vampire.
gor,vaguer), mieux Landſtreicher,
m. (coureur de pays), vaga Vanille, f. (A. vanilla), vanille.
bond. Varietät, f. en, (A. variety. F. v.-
Vagiren, v. mieux herumſtreichen, riété. L. varietas, de varius, va
vaguer, courir Lä et lä. rié), mieux Verſchiedenheit, f.
Valet, n. (L. valets, de valeo, ótre variété.
- 597 –

Variiren, v. mieux verändern ou Ventoſe, m. (F. ventöse), pour


verſchieden ſein, varier. Windmonat (mois des vents),
Variation, f. en, variation (Mu ventöse.
sique). Venus, f. (L. Venus), Vénus.
Vaſall, m. en, (A. vassal. L. vasal Veneriſch, a. vénérien.
Jus" ?), mieux Lehnsmann, m. Vers, m. e, (A. verse F. vers. L.
(feudataire), vassal. versus, de verto, tourner), vers.
Baſe, f. n, (A. vase. F. vase. L. Vertical, a. (A. vertical. F. verti
vasum), pour Gefäß? n. vase. cal. (L. verticosus, de vertex),
Vatican, m. (L. vaticanus), vatican. mieux ſenkrecht ou ſcheitelrecht,
Vegetabilien, pl. (A. vegetables, vertical.
du L. vegetabilis), mieux Ge Veſper, f. (A. vespes ou vespera),
wächſe, n. ou Pflanzen, f. plan vépres.
teS.
Veſperbrod, n. (composé avec
Vegetation, f. mieux Pflanzenleb brod, pain), pour Nachmittags
en? n.vie des plantes, ou Wachs brod? m. (pain d'après midi),
thum?n. (croissance), végéta goüter.
tlOn.
Vegetiren, v. mieux pflanzenart Veteran, m. (F. vétéran. L. vetera
ig leben, (vivre en plante), ou nus, de vetus, vieux), pour alte
dürftig leben (vivre pauvrement), Soldat? m. (vieux soldat), vé
téran.
végéter.
Vehikel, n. – (A. vehicle. F. véhi Veriren, v. (F. vexer. A. vex. L.
cule. L. vehiculum, de veho, con vexo), mieux quälen (tourmen
duire), mieux Fahrzeug? n. ter), ou foppen (berner), vexer.
(instrument qui conduit, qui Vezier, m. (A. vezier. F. visir.
transporte), véhicule. Arab. wesir ? porteur), visir.
Veit, en comp. (L. vitus), Guy, Vicar, m. e, (A. vicar, F. vicaire.
Valentin. L. vicarius, de vix, changement),
Veitstanz, m. (composé avec pour Stellvertreter? m. /rem
ÄUC.
danse), haut-mal, mal ca plaçant), vicaire.
Vice- en comp. (L. vice, de vix),
Velin, n. (A. vellum. F. vélin. L. vi vice.
tulus, veau), vélin (papier). Vicekönig, m. (composé avec
Venetianer, m. – (It. Veneziano), könig, ro), vice-roi.
Vénitien. Victoria, f. (A. victory. L. victo
Venetianerin, f. Vénitienne. ria), mieux Sieg, m. victoire.
Venetianiſch, a. vénitien. Victualien, pl. (A. victuals. L.
Ventilator, m. (A. ventilator, du victualia, de victus), mieux Le
L. ventus, vent), ventilateur. bensmittel? n. vivres.
– 598 –
J
Vigilien, pl. (A. vigils. F. vigiles. Vitriol, m. (A.vitriol. F. vitriol. L.
L. vigilie), vigiles. vitriolum*), vitriol.
Vignette, f. n, (F. vignette, de Vocabel, f. n (L. vocabulum, de
vigne), pour Zierbild? n. (image voco, appeler), pour Wort, n.
pour orner), vignette. - * er, mot.
Violoncell, n. (A. violoncello. It. Vocal, m. (A. vowel. L. vocalis, de
violoncello, de violone), mieux vox, voix), mieux Selbſtlauter,
kleine Baßgeige ? f. violoncelle. m. voyelle.
Viper, f.n, (A.viper. F. vipère. L. Vocalmuſik, f. (composé avec
vipera , contracté de vivipera
muſik, musique), pour Geſang,
enfantant des petits vivants), m. (chant), musique vocale.
pour Natter, f. (serpent), vi Vocativ, Il. (F. vocatif. L. voeati
père.
vus, de veco, appeler), vocatif.
Virtuos, m, en, (F. virtuose. A. Volontair
virtuoso, du L. virtus, force), ou Volontär, in. e, (F.
volontaire. L. voluntarius, de vo
pour Tonkünſtler? m. (artiste 1untas), mieux Freiwillige, m.
en musique), virtuose, volontaire.
Virtuoſin, f. pour Tonkünſtlerin, Vomitiv, M. (F, womitif, du L. ve
f. virtuose, f.
Viſa, n. (F. visa, du L.video, voir), mo, vomir), mieux Brechmit
pour Zeugniß? n. (certificat), tel, u. vomitif.
V1S3. Votum, n. (A. vote. F. vote. L. vo
Viſir, n. e, (It. visiera), visière. tum), mieux Stimme, f. (voix),
Viſiren, v. mieux bezeugen (at on Gelübde ? n. (vou), vote,
tester), viser. VOBU.

Viſitiren, v. (A. visit. F. visiter. L. Votiren, v. mieux ſtimmen, vo


ter.
visito, de video), n'eux beſichtig
en (examiner), visiter (des ef Vulcan, II), (F. volcan. It. volcano,
fets). du L. Vulcanus. Vulcain), pour
Viſitation f. mieux Beſichtigung, feuerſpeiender Berg? (mont qui
f. visitation. vomit du feu), volcan.
Viſite, f. mieux Beſuch, m. vi Vulkaniſch, pour feuerſpeiend,
Slte.
volcanique.

U)

Wallach, m. e, (de Wallachei, Wallachen, v. hongrer, châtrer


Valachie?), pour verſchnittene un cheval.
Hengſt? m. (cheval chàtré), (Wallache, m. Wallachin, f.le, la
hongre, cheval châtré. Valaque).


– 599 –

Werſt, m. e (mot russe), verste Woiwode, m. (mot slave), voy


(7 verstes ſont un mille alle- vode, palatin (gouverneuren
.. mandoudeuxlieues de France). Pologne, en Moldavie).
Whiſt, n. (A. whist, silence), Woiwodſchaft, f. dignité de voy
- - whist (jeu de cartes). vode, palatinat.

- 3.

ZEanthippe, f. (L. Xanthippe. G. Penie, f. n, (G. Hévtov, de Zivc;,


Exyrintm, femme de Socrate), hôte, convive), pour Gaſtge
e pour böſe Frau? f. (méchante ſchenk?n. présent d'höte, de
femme), ou Plageweib? n. COIlWIWC.

(femme-furie), ou Hausdrache?
m. (dragon domestique), Xan
tippe, mégère.

1)
A)pſilon, n. (G. ü05), igrec, y. | Mſopp, Voy. Iſopp.

- - Z

- Zaar. Voy. Czar. Zider. Voy. Cider.


Zenith, m. (Arab. senit, chemin Zinnaber, m. (A. cinnaber. L. cin
droit?): mieux Scheitelpunkt, nabaris. G. xyzée«), cinabre,
m. zénith. mercure sulfure.
Zephir OU Zephyr, m. (A. zephyr. Zodiacus, m. (L. zodiacus. G. Zºo
F. zéphyr.
wind? G. éposa;),
m. (vent Weſt-
d'ouest), zé- öxx;), mieux Thierkreis,f m.
zodiaque.
Phyr. -
f. (A. . F. zoolo
Zepter. Voy, Scepter.
Zibebe, m. (It. cibibo Arab. al ci-
Ä
science),
Ä. Ä
Thierlehre
mieux OU.

bib), raisin de Damas. Thierkunde, f. zoologie.


Zibeth, m. (lt. zibetto. Arab.zibet,
écume, civette.
-
ELEMENTS CONSTITUTIFS

DES

NOMIS PR0PRES ALLEMANDS.

34
ELEMENTS CONSTITUTIFS

DES

NOMs PROPRES ALLEMANDs.

Nous allons essayer de donneFine table succincte des élé


ments gothiques dont se composent certains noms propres
allemands. Nous n'y comprenons pas les noms géographiques,
parce qu'ils doivent souvent leur origine à des causes pure
ment locales, et qu'on explique mème de diverses manièressur
leslieux oü ils ont pris naissance. Que de ſois l'étymologie la
plus savamment combinée ne tombe-t-elle pas devant une
ancienne chronique ou une tradition populaire? C'est ainsi
qu'il faut compulser les archives du pays pour savoir que le
nom de Straßburg, Strasbourg, offre une contraction des mots:
Straße zur Burg (chemin conduisant au château).
Mais il est connu que beaucoup de noms de pays et de
villes, se composent de deux éléments. Nous avons déjà eu
oecasion d'en désigner les principaux dans le corps de notre
ouvrage, et de faire connaissance avec les mots Reich, royaume,
Land, pays, Weich ou Wich, Burg ou Gau, qui signifient tantót
ville, tantót bourg ou canton. – Noussavons que le mot de
Furt, veut dire gué, passage, comme : Frankfurt, passage des
Francs. Nous renvoyons du reste pour les détails et autres ex
plications de ce genre aux Tableaux synoptiques de la langue
– 60l –

allemande, ouvrage dont nous avons déjà parlé dans notre


Introduction, et qui donne une liste des principaux noms de
peuples, de pays et de villes, ainsi qu'une table des noms
propres d'hommes et de femmes.
C'est donc à ces derniers que nous nous attacherons de pré
férence; mais nous ne nous occuperons que de ceux qui ont
véritablement une origine gothique.
La clef d'une foule de noms historiquesse trouve dans les
traditions nationales des Goths, dans leurs croyances reli
gieuses et dans leurs premières poésies. Lenom gothique, quia
ordinairement unsens poétique et figuré, se forme quelqueſois
d'un seul élément, comme Karl, Charles, mais le plus souvent
de deux, nombre qu'il ne dépasse pas, comme Bald-win,
Baudouin. Dans les noms composés de deux éléments, on
voit, alternativement, le méme mot, oujouerle röle d'initial,
ou celuide final.
Pour simplifier notre marche, nous allons ranger alpha
bétiquement les divers éléments des noms gothiques, grouper
autour de chacun d'eux les principales combinaisons dontil
est susceptible, et marquerles variations que ces mots gothi
ques, communs à toutes les nations scandinaves et germani
ques, aux Francs, aux Anglo-Saxons, aux Visigoths, aux
Vandales, aux Hérules et aux Normands, ont subies en se
latinisant et en passant par différentes phases, avant de pren
dre les formes dans lesquelles nous les rencontrons aujour
d'hui dans les langues modernes, et plus particulièrementen
allemand et en français.
Tout en nous appuyant spécialement sur le glossaire de
Wachter et sur la grammaire de M. Grimm, nous nous plaisons
à reconnaitre que, dans cette partie de notre ouvrage, les
Etudes gothiques de M. Mourain de Sourdeval nous ont été
d’un grand secours.
–– 605 –

Moms Gothiques.

A
AMAL: Cet élément, qui consti
tue le non de la dynastie des
ADAL, ADEL. Ce mot signifie Amales chez les Ostrogoths,
noble, noblesse. Les Françaisen signifie en islandais beliér, tan
ont formé Adèle, dont les di dis que HEMA. veut dire com
minutifs sont Adeline et Adé– Pagnon. -

laide. (Ce dernier, l'Ailemand AMAL-Ric (Amalarich, Amalaric).


l'exprime par Adelheid, per
sonne noble). ANS, AS, OS. Ans, qui change
ADAL-BERTH. (Variations: Al quelquefois en ant, semble une
bert, Albert, Adalbert, AEthel variante de as, os, qui signifie
dieu.
bert, Adalberon, Aubert, Au–
bertin, Alberoni). ANs-ELM (Anſelm , Anselme,
ADEL-R1c (Adalrich, Adelric, Anthelme, Anselmus, An
seaume).
Athalaric, Alarich, Alaric).
ADEL-ULF (Adolph, Adolphe, ANS-HARD (Anſard, Ansard).
Adelulfus, AEthelwulf ou AE (Les poésies scandinaves offrent
les noms d'Asmund, d'As
thelwolf, Ataulfe).
ADEL-UNGR ou ADEL-ING. (Va– biorn, d'Asbrand, etc.; les
riations : Adelung, Adelon , chroniques anglo – saxonnes,
ceux d'Osbald , d'Oswald 9
Athalin).
d'Osmund, etc.)
ALD. Cet élément signifiedge, ARN, ERN. Cet élément, en is–
ancienneté. (Le nom mythique
d'Odin est Alldafadir, ie père landais arn, aigle, semble dé–
des siècles). rivé de ern, force. On en a
ALD-BRAND. (Variations: Aldo formé le nom d'Ernſt, Ernest.
brand, Aldobrandini). AKN-ULF (Arnulph, Arnolfe,
ALD-GUND (Aldegunde, Alde Ernulfe, Ornulf, Arnoux, Her
noux).
gonde).
ARN-ALD (Arnold, Arnold, Ar
ALF ou ELF. Cet élément scan nault, Arnal).
dinave, qui désigne un certain
ordre de génies ou de démons, B
est identique avec l'ALB ger
manique.
ALF-RED (Alfred, Alfred, Al BALD. Cet élément signifie au
bradus). dacieur.
34.
– 606 –

nALD-wIN (Balduin, Baudouin, la, chez les Goths, subit les


Balduinus, Bauduinus, Bau variations suivantes : Dado,
dinus, Baudin). Dudo, Dudon, Didot.
BERN. Les Anglo-Saxons enten
E
dent par beorn, jeune guerrier,
héros.
BERN-HARD (Bernhard, Ber EBER. Cet élément est l'allemand
nard). Eber (aper des Latins), san
BERN-ULP (Bernulph, Bernouf, glier.
Bernoul, Burnouf). EBER-HARD (Eberhard, Ebérard,
BERTH. Cet élément, qui signifie Evrard).
brillant, forme le nom de Ber ED, ID. Cet élément parait se
the, Berthe , nom porté par rattacher aux mots mythiques
plusieurs reines de France. idun, ithun, et signifie peut
nn RTH-oLD (Barthold, Berthold, étre felicité.
Berthoald ou Béroald, Byrth rD-MUND, Edmund, Edmond.
wold, Bertauld, Béraud). (Variations: Eadmund, Ith
BERTH-HRAMN (Bertrand, Ber mundr).
trand, Berthichramnus, Ber eb-wand (Eduard, Edouard).
trandus).
ENG, Island. UNGR, All. et
BRUN. Cet élément semble venir Ang. ING. Cet élément qui
de brennus, célèbre, ou de signifie jeune, est un surnom
brunn, brun, fauve. d'Odin, Ungr. On le trouve
BRuN-HILD, Brunhild, Brun tant au commencement qu'à
hilde. (Variations: Brunechil la fin des noms.
dis, Brynhild, Brunehanlt. ENG-ALD, ENG-wALD (Engaut,
Les éditeurs de l'Edda inter– Ingault, Angault, Angot).
prètent ainsi ce nom: brrnia, ENG-BALD (Angelbodus, Angi
cuirasse, hild, guerre, Bel– baud, Imbault).
lone). - ENc-BERTH (Ingobertus, Angil
BRUN-ULP (Bruno, Brunon). bert, Inglevert, Imbert, Isam
bert).
D ENG-MAR (Ingomerus, Engil
mer).
ENG-ULF (Ingulfe, Ingolfe).
DAG. Cet élément est interprété (Comme finale, ing signifie fis,
par le nom detag, jour. descendant : Karl-ing, Karol
DAGo-BERT (Dagobert, Dago inger, Carolingien).
bert).
ERMEN. Cemot, qui désignait
DOD. Cet élément qui, à ce qu'il primitivement la terre, a figuré
parait, signifie la mort, et d'oü
semble venir le nom de Toti depuis dans diverses composi
t1OnS :
– 607 -
RRMEN-ALD (Variations: Her FROD. Cet. élément répond à
menaldus, Ermenaut). sage, habile.
ERMEN-GARD (Ermengarde, Er FRoD-ARD, Frodoard.
mengarde). FRoD-HER (Frotherus, Frode
rius).
F Faön-gen (Frogerus, Froger,
Frogier).
FAR, voyage ou vie. G
FAR-MUND (Faramond, et non
Pharamond). - –

FAR-wALD (Farval, Fergald, St. GARD, terre, s'emploie comme


Faron, St. Far). finale : Hermengarde, Hilde
FIL, FILI, FUL. Cenom my gard.
thique signifie abondance. GEB, GIF, signifie don, présent,
FIL-BERT (Filibert, et non Phi Geh-HARD, GIB-aARD (Gebhard,
libert, Fulbert). Gibehardus, Gibbon, Gibot,
FUL-RAD (Fulradus). Gibart, ete.)
FGLK, peuple. De là, Fulco, Fulk, GRB-Munn (Gibamund, Gef
Foulque, d'oü dérivent Fou mund).
eaud, Foucher, Fouchon, Fou GER, Isl. GEIR, Angl.-Sax. GAft,
quier, Fouquet. lance.
(Le nom de Foucaud remonte à Gen-ALD ou GER-wa1n (Gé
un surnom d'Odin, folk-valdr, rard, Girald, Gérold, Géraud,
chef des peuples): Giraud, etc.
FRID. Cet élément signifiepair GER-BALD (S. Gerbaud, Ger
ou la belle. bert, Gertrude, etc.)
FR1n-GUND, Fredegunde, Frédé GER-HARD ou GER-wARD (Gé
gonde. rard, Girard, Guérard, Girar
FRID-HRAMN (Ferdinand, Fer dih).
dinand, Fernand, Ferrand, GER-MUND (Garmund, Ger
Friand). mon).
FaID-Rc (Friedrich, Frédéric, GER-oLF ou GAK-ULF (S. Girulf
Fédéric, Ferry. – Waehter ou S. Giroux).
croit que dans cette combi GISL, GISEL. Gisl, nom d'un
naison, ainsi que dans plu cheval mythologique, semble
sieurs autres, frid signifie plu dérivé de giesli, rayon. Gislet
töt défenseur. – En allemand, gisel signifient aussi höte, dtage.
Fritz est une abréviation de – Degisl, on forme plusieurs
Friedrich). -
dérivés, tels que Gillon, Gil–
ra D-ULF (Frithowulf, Friou, lion, Gilles, Gillet, Gillard,
Fredou). Gisla, Gisèle ou Gilette.
– 608 –
cis-Bearn (Giselbert, Gisle Godolphin, Gosselin, Josselin,
bertus, Gilbert). Gosse, Josse, Jousselin).
gIsl-ulv, Gisulf. GoD-wIND (Guthwin, S. Gon
douin, Godin).
GoD, GOND. Les éditeurs, de GUND-HEK (Günther, Gondicha
1'Edda conſondent ces deux
rius, Gontharius, Gonthier).
eléments, parce que le nom
islandais Gund-mund devient GRIMM. Cesurnom d'Odin, qui
en anglo-saxon Guth-mund, veut dire cruel, signifie masque
chez les Germains et les Van et casque ou cuirasse.
dales Gund-mund ou Gonda GRIM-ALD, GRIM-wALD (Gri
mond. L'islandais gudur, gu moald, Grimaud).
thur, l'anglo-saxon guth, ie GRIM-HILD (Chrim-hild).
teutonique gund, signifient
guerre. Cependant l'islandais H
offrant le nom de Gud-mund
et celui d'Hildigunn (Hilde
gonde), il est doüteux que gud HAR, HER. Har, élevé, sublime;
ët gunn soient employés dans her, armée, guerrier.
la méme acception. Gud si HER-ALD: HAR-wALD (Harald,
gnifie dieu, et guun, guerre. Harold, Héraut).
Odin est surnommé gunnar , HER-BALD (Her-baldr, Herebald,
belliqueux. Herbaud).
GoD-ALD ou GoD-wALD (GO HER-BERT (Heribert, Charibert,
doald, Godault, Godot). Herbert).
coDBALD (Gondebaud, Gom HER-R1c (Erich, Eric, Eraric).
baud, Goubau). HAR-ULP (Ariulfe, Haron, A
coD-BERT (Godebert, Gobert, roux, Arouet).
Joubert). HER-wN (Herwin, Hérouin).
cob-Faio (Gottfried, Godefroi,
Gothofredus, Godfredus. Gos HARD, Isl. HARD , Angl.-sax.
fredus, Godefroy, Geoffroy, HEARD, dur, cruel, haral.
HARD-ULF (Hardoux).
Jouffroi, Jauffret , Jeffries,
Gaufrie, Goffin). HARD-wiN (Hardouin, Ar–
douin).
coD-HARD (Gotthard, Gothard,
Godard). HEN, HEID, HAD, HATHU. Hen
GoD-MAR (Codemar, Gondemer, est le nom d'un frère d'Odin;
Gomar, Jomard). heid signifiepeuple; hathu ex
cod-MuND (Gudmund, Guth prime la guerre. Les éditeurs
mund, Gondamond). de l'Edda pensent que hen et
GoD-ULP, GUND-ULF , GUND heid, comnie élements denoms,
UNG, Gori-LING (S. Gondulf, nefont qu'un.
S. Gondolph, S. Goudon, Goz HEN-ALD, HEN-wALD (Hénault,
lin, Gothelin, Godon, Gozon, Enaut, Esnaut).
– 609 –

H EN-ARD (Hénard, Eynard, Es K


nard).
1EN-Rich (Heinrich, Henri, Ha KARL, signifie homme. (Karl,
dericus, Henricus, Henrion, Charles, Carolus). -

IHenriot , Henriette. – Hinz, KARL-MAN (de l'Isl. Karlemenni,


pour Heinz, abréviation de homme fort, Carloman).
Heinrich). KUN, puissant.
11 EN-ulf (Ainulfus, Haedenul KUN-GUND (Kunegunde, Cuné
fus, Hatenulf, Enouf). gonde, Hunégonde).
HILD, nom de la Bellone scan– KUN-RATH (Konrad, Conrad. –
dinave: de lä le mot allemand L'abréviation de ce nom est
Held, héros. en allemand Kunz, Cunon).
11 LD-BERT (Hildebert ou Chil
debert). L
uLD-BRAND (IIildebrand, Chil
debrand).
HILD-GUAN (Hildigunna, St. Hil LAND, terre, pays.
degonde). LAND-BERTH (Lambert, Lam
bert).
HILD-wiN (Hilduinus, St. Hil
duin ou Audouin). LAND-R1c (Landry).
LAND-ULF (Landolf).
HILP, Isl. HIALPR, All. HULFE,
«SCCOll/"$. LEOD, LEUD, LU1T, LIUT, peu
ple, nation.
uLPRic (Hialprekr, Halſrekr, LEoD-ALD, LEon-wALD (Léodo
Halpfrich, Chilpéric). waldus, Léotaud, Liault).
HRAMN, variante de HRAFN, LEoD-BALD (Léobald , Leopold,
coreau; s'emploie plus ordi Léopold).
nairement comme finale LEoD-BERTH (Leudbertus, Liut
Berti-chramnus, Bertram. pert, Léobert).
HUG, pensée, audace. (Variations LEoD-BRAND (Luitprand).
de ce nom : Hugo, Hugues, LEoD-FRID (Leudfredus, Lcu
Hugon, Huchon, Huon, Hu– froy).
guet, Huet; Hugault, Huot, LEoD-ARD (Luitardus, Lie
Huguard, Huard, Huguelin, tardus, Léotard, Liautard).
Ugolin, Hulin, etc.) LeoD-MUND (Leudemundus,
HºG-Belt (Hubert, St. Hugobert, Liaumont, Lomond).
St. Hubert). LOD, LEOD, est le nom d'un des
I
frères d'Odin; Lod signifie
feu. Hlodyn est un des noms
poétiques de la terre.
ING. Voy. ENG. LoD-ura (Chlotaire, Lothar, Lo
thaire, Luther, Luther).
LoD-MAa (Clodomir).
– 610 –
loD ULF (St. Ludolfou Clou). od-FRID (Otfrid).
I.oD-ve ou HLAUD-vE (Chlodo oD-GER (Othger, St. Otgerus ou
veus, Clovis, Ludovicus, Loys, St. Oder, Oger, Ogier).
Louis, Ludwig). oD-HER (Odier, Odoacer ou O
doacre?).
M oDR1c (Odalric, Udalrich, U
ric, Odry, Ulrich).
MAR, MER, illustre. oD-ULr (St. Odulf, St. Odolf).
NIER-vE (Mérovée, Marobaudus, oD-UNG (Odo, Odon, Otto,
Marbaud, Marbot). Otton, Eudes, Eudon).
MEGIN, MAGE, MED, MAHT, R
MAN. Tous ces mots mar
quent a puissance. REGIN, RAGN, dieu ou divin.
MEGIN-BERT, M1AHL-BERT (St. REGIN-ALD OU REGIN-WALD.
Maubert).
Odin est surnommé Regin
MEGIN-FRID (Maganfrid, Man waldr, le prince des dieux.
fred, Manfred, Mainfroy, Man (Ragnval, Reinoldus, Rein
fray, Meffre). hold, Reginald, Regnault, Rey
MEGIN-HARD (Magenhardus, naud).
Maynard, Ménard). REGiN-BALD (Reginbaldus,Raim
MEGIN-RIC (Magnericus, Médé bault, Reybault).
ric, St. Merry). REGIN-BERTH (Ragimbert, Raim
MED-HARD (St. Médard). bert, S. Ragnobert, Ramber).
MAHT-HILD (Machildis, Mathil– REGN - FRID . ( Raganfridus,
de, Mathilde, Ste Manchildis, Reinfridus, Ragenfried, Rain
Ste Ménéhoult). froi).
MUND, main, protection. Ce mot REGIN-HARD (Regnard, Rein
figure dans les finales, telles hard, Réginard, Renard).
que: Edmund, Sigismund, etc. REGINHELM (Ragenelmus, Re
N gnaulme).
REGIN HER (Ragnacherius ,
Ragenarius, Reinnerus, Regi
NANN, Nanna, épouse du dieu ner, Régnier).
Balder, de nenna, aimer. REGIN-MUND (Raymond, Ral
NANN-HILD, Nanthilde, femme mund, Rémond).
de Dagobert. REGN-wARD (Raynouard, Re
nouard).
O
RAD, ROD, RUD, Isl. RAD,
RATH, conseil.
OD, ODAL, OTHUL, UDAL, ri RoD-BERTA (Rodbertus, Rod
che, puissant. Odin est sur byrd, Robert, St. Rupert, Ru
nommé Odun, le riche. pert, Robin).
– 611 –
RoD-GEIR (Hrodgeir , Rotge siG-HARD ou sIG-wARD (Sieg
rius, Roger, Rogier, Rudiger). wart, Sighard, Sicard).
RoD-HARD ou RoD-wARD (Ro
sIG-MUND (Sigismund, Sigis
doardus, Roterdus, Rudhart). mond).
RoD-HILD, Rothildis (Chrotildis, sIG-Rich (Sigeric.
épouse de Clovis, Klotilde, sig-wIN (Siguin, Séguin).
lotilde). sIG-ULF (Sculfus, Sigulf, Si
RoD-LAND (Rotlandus, Rolland, gou).
Roland, Roland).
RoD-MUND (Hrodmund, Rodo STEIN, STAN, pierre. Cet élé–
mond). ment est toujours final, com
me dans Thorstein, Wulf
RQD-Ric (Roricus, Roderich, Ro Stan.
deric, Rodrigue, Rurik).
RoD-ULF (Rodolfus, Rodulfus, T
Rothuf, Rudolph, Rodolphe,
Rawulf, Ralph, Raoul, Rol
lin, Roux, Roul). THANK, pensée, esprit.
RIC, heros, guerrier, ou RIKR y TANC-MAR (Tankmar, fils d'Hen
ri l'Oiseleur).
riche.
RHC ALD ou RIG-wALD (Richal Tºc-arº (Tankred, Tancrède,
dus, Rigaud, Ricaud, Rif Dangulfus, St. Tanneguy).
faud). THEOD, THIoD, TEUT, DIET,
RIC-BALD (Ribaldus, Ribaud). Peºple, nation. Quelquefois cet
Rºc-nEar. (S. Ricobert, Rigo élément sert d'adjectif aug
bert, Ribert). mentatif.
ach Aao (Richard, Richard , Tººoo-ALD, THEoD-wALD (Théo
Ricard). dald, Théodowald, Théau 2
Ric-HELM (Richamme, Richom Liot).
me). TºEoD-BALD (Théobald, Thié
Re-MUND (Richemond). bault, Thibaud).
aº-U. (Riculfus, Ricoul, TeoD-neRTH (Théodebert, Thi
Rion). bert, Teutpertus).
TheoD-MAR (Théodomir, Thiod
S mar).
reop-Äg. (Thiudrekr, Théo
SIG, victoire. doric, Thierry, Thiérión, Thié
siG-ALD, sig-wald (Sigoald 9 riot, Dietrich).
Sigaud). THOR. Par cet élément, on dé
s1G-BALD (Sigebaldus, Sigebo signe le dieu Thor, mot qui
dus, Sigebaut). signifie audace. (Parmi es
sIG-BERTH (Sigebert, Sibert). composés de ce mot, nous ci
*Än (Siegfried, Sigefroi, Ärons: Thorstein, Thorwald,
Siffroi, Siffren, Suffren) Thorismund, et comme jor
– 612 –
mationsmoderncs: Thorigny, WIG, VIG, VIE, VE, consécra
Turgot), -
tion. – On trouve aussi rig
- dans l'acception de heros, com
U battant.
wig-BeRT (Wibertus, Guibert.
ULF, oLF, WULF, loup. , Uſlas (Lenom de vig, ve, semble sé
est un diminutif de ul/et si tre transformé en gui, et avoir
gniſiepetit loup. donnélieu aux noms de Guyon,
Cet élément, qu'on trouve ra de Guyot et de Guichard. –
rement comme initial, secom Le nom de Gui se trouvant
bine comme final, avec pres aussiécrit Guis, Guil, on peut
que tous les éléments. en induire qu'il a été quelque
fois dérivé de wisi ou witi,
W mots poétiques, formés de ri
sa, montrer, et éléments dans
WALD, puissance, pouvoir. Wisigarde et Witikind. De la
sont venus les noms de Gui
wALD-BERTH (Valdebert, Val
bert, Galabert, Gaubert, Jau zon, Guizot, Guizard).
bert). WIL, WILD, nom d'un des frè
wALD-IER (Walther, Walter, res d'Odin et d'un elfe, sem
Waltherius, Gualterius, Gau ble marquer la force, et jouer
therus, Walcherius, Galche quelquefois le röle d'un ad
rius, Gauthier, Gaultier, Vaul jectif augmentatif).
chier, Gaucher, Gautron, etc.) wiL-BALD (Wilibaldus, Guil
wALD-M . R (Waldemar, Wol bauld).
demar, Wladimir, St. Galmier, wIL-BERTH (Willebertus, Wil
Gaumier, Gaume). bert, Guilbert).
wALD-R1c (Waldericus, Gau wIL-FRID (Wilfrid, Wilfrid).
dericus, Walery, Vautry). wiL-HEIM (Wilhelm, Wilhel
wALD wIN (Walwin, Gauvin, mus, Guillelmus, Guillaume,
Gaudin). Guillemin, Guilleminot, Ville
WAND, WANN. Cet élément, main.–Wachterexplique Wil
emprunté au nom d'un peuple helm par défenseur de la pair).
mythique (les Vanes), figure WIN, combattant. – Cet élément
dans le nom des Vandales.
signifie aussi compagnon, ami.
WARN, WARD, défense, garde. wiN-BALD (Wimbaud, Guim
WARN – HP P. (Warnacherius, baud).
Warnerius, Werner, Werther, wN-MAR (Winemarus, Guine
Garnier, Garnerin). marus).

FIN,

Anda mungkin juga menyukai