Julio de 2018
Si este documento no le ofrece una solución a algún problema específico, puede consultar los
sitios web y las obras de referencia que se mencionan en la sección “Recursos”. Para obtener más
información o asesoramiento sobre cuestiones relativas a las normas de estilo, comuníquese
con cualquier miembro del equipo de español del departamento de producción editorial
multilingüe del IB o escriba a language.services@ibo.org.
Todos los cambios y adiciones con respecto a la versión anterior de la guía se indican con una
barra azul en el margen izquierdo para facilitar su identificación.
Volver al índice
Volver al índice
Plantillas y logotipos
Al trabajar con textos en español, es necesario utilizar las plantillas y logotipos correspondientes
en este idioma, que están disponibles en IB Connect.
•• Plantillas: IB Connect > Resources and policies > IB Templates & Guidelines for Writers
and Content Developers
•• Logotipos: IB Connect > Resources and policies > Global Communications & Branding
En la página “Herramientas digitales” del sitio web público del IB también pueden encontrarse
logotipos para todos los programas, así como folletos, pósteres y presentaciones, entre otros
recursos.
Destinatarios
Los textos del IB pueden tener múltiples destinatarios, entre ellos padres, alumnos, personal
directivo o docentes. Al dirigirse a cualquiera de estos grupos se deberá utilizar un estilo formal,
con terminología propia del discurso escrito y evitando regionalismos. Se puede utilizar un estilo
impersonal y, si es necesario recurrir a la segunda persona, siempre se usará el pronombre formal
“usted” o “ustedes”. Se deberán evitar los pronombres “tú”, “vos” o “vosotros” y sus conjugaciones.
Al hacer referencia de manera general o en el caso de que no se conozca el sexo del destinatario, se
utilizará el género masculino, excepto en cartas, mensajes de correo electrónico y cuestionarios
donde se alude directamente en segunda persona al destinatario. Por ejemplo, al encabezar una
carta o mensajes de correo electrónico, se recomienda utilizar el siguiente formato:
hh Ejemplo
Estimado(a) coordinador(a) del IB:
Volver al índice
Ante cualquier duda sobre el uso de determinadas expresiones en los países hispanohablantes,
es necesario ponerse en contacto con el equipo de español del departamento de producción
editorial multilingüe.
hh Ejemplo
Reglamento general del Programa del Diploma
hh Ejemplo
Los alumnos deberán responder dos preguntas en cada prueba.
Correspondencia y estilo
Los mensajes de correo electrónico y las cartas deberán usar las fórmulas de cortesía
correspondientes.
En español, a diferencia del inglés, se tiende a utilizar el apellido en vez del primer nombre
principalmente cuando el mensaje está dirigido a una persona que no conocemos o con la que
no nos comunicamos asiduamente.
Volver al índice
Dear John,
En español se utilizará:
Inglés Español
Mr Sr.
Mrs Sra.
Ms
Miss
Debe evitarse la fórmula “señorita” y su abreviatura “Srta.”. En su lugar, debe utilizarse la forma
“señora” o su abreviatura “Sra.”. Para más información, vaya a la página 28.
hh Ejemplos
Atentamente,
Saludos (cordiales),
hh Ejemplo
Inglés: Please check the General regulations for the Diploma Programme if you need more
information.
Español: Consulte el Reglamento general del Programa del Diploma si necesita obtener
más información.
Volver al índice
hh Ejemplo
Alumnos del Programa del Diploma del International School of Geneva
En cambio, los nombres de las universidades sí se traducen. Para más información, vaya a la
página 23.
hh Ejemplo
Se contó con la presencia del rector de la Universidad de Nueva York.
Puntuación
La raya, la semirraya o el guion no deben utilizarse como equivalentes de los dos puntos, la
coma, el punto y coma, etc.
hh Ejemplo
Correcto: Enfoques del aprendizaje: novedades
Incorrecto: Enfoques del aprendizaje — novedades
hh Ejemplo
García Márquez afirmó que “toda buena novela es una adivinanza del mundo”.
hh Ejemplo
¿En cuántos países se ofrecen los programas del IB?
Al escribir números, se debe utilizar una coma para separar la parte entera de la parte decimal
y se debe utilizar un punto para separar las unidades de mil (esta regla no se aplica a los años).
hh Ejemplo
La deuda ascendía a un monto de USD 13.500,25 en 2015.
Volver al índice
hh Ejemplo
Programa de Orientación Profesional (POP)
hh Ejemplo
Tecnología del Diseño
hh Ejemplo
Reglamento general del Programa de los Años Intermedios
- Los títulos de los sitios web que pertenecen al IB, pero solo en la primera palabra
hh Ejemplo
Centro de recursos para los programas
hh Ejemplo
La reunión fue el martes 12 de mayo.
hh Ejemplo
departamento de servicios a los colegios
hh Ejemplo
directora general del IB
Volver al índice
hh Ejemplo
María es chilena.
Terminología
Algunos términos básicos y sus traducciones se enumeran a continuación:
No se debe usar “diploma” para referirse al Programa del Diploma (solo usamos “diploma” para
hacer referencia al documento que recibe el alumno).
Siglas
En general, en español se trata de evitar el uso de siglas, a menos que sea estrictamente necesario
y que las siglas estén incluidas en esta guía o en la base terminológica del departamento
(consulte las tablas de la sección “Siglas, acrónimos y abreviaciones”).
El hecho de que exista una determinada sigla en inglés, no quiere decir que automáticamente
existirá una en español. Se debe usar el término por extenso en la medida de lo posible.
Si considera que en español es necesario usar una sigla para un determinado término, le
rogamos que remita la sugerencia al departamento de producción editorial multilingüe para su
consideración.
Volver al índice
Las siglas y acrónimos se utilizan con menor frecuencia en español que en inglés. Si al escribir
se considera que es necesario usar una abreviación nunca utilizada antes, se debe enviar la
propuesta al departamento de producción editorial multilingüe para su aprobación.
Por lo general, debemos tener cuidado con la cantidad de abreviaciones del IB que utilizamos
en los textos, especialmente si van dirigidos a un público que no conoce la organización en
profundidad. En caso de usarlas, la primera vez que lo hagamos se aconseja escribir el concepto
por extenso seguido de la abreviación entre paréntesis y, a partir de ahí, podemos continuar
usando la abreviación cuando sea necesario por cuestiones de espacio, para evitar reiteraciones
o mejorar la legibilidad del texto.
Importante: La expresión “del IB” no forma parte de los nombres oficiales de los programas,
aunque a veces se agregue para proporcionar un contexto de referencia. En muchas ocasiones
“del IB” puede omitirse para dar mayor fluidez al texto si la referencia se entiende mediante
el contexto.
En español, no usamos las abreviaciones de las regiones del IB, sino los nombres que se indican
a continuación.
Volver al índice
Inglés Español
IB Global Centre, Washington DC centro global del IB en Washington D. C.
IB Global Centre, Singapore centro global del IB en Singapur
IB Global Centre, The Hague centro global del IB en La Haya
IB Global Centre, Cardiff centro global del IB en Cardiff
IB Foundation Office oficinal fundacional del IB
Alineación
En español se acostumbra justificar el texto (es decir, alinearlo a la izquierda y a la derecha), ya
que al utilizar un estilo de párrafo “en bandera” se corre el riesgo de dejar partículas sueltas o
aisladas (Martínez de Sousa, 2004). Se pueden hacer excepciones a esta regla en los títulos o
encabezados y en columnas estrechas, donde la justificación puede crear espacios demasiado
alargados entre las palabras.
Volver al índice
hh Ejemplo
Los alumnos no pueden usar calculadoras en este examen.
Al principio de una oración, después de un punto y después de los dos puntos que siguen al
encabezamiento de una carta.
hh Ejemplo
Estimados coordinadores:
Nos complace comunicarles...
hh Ejemplos
México (“la literatura mexicana”), República Dominicana (“una profesora dominicana”)
hh Ejemplo
Organización del Bachillerato Internacional
hh Ejemplo
Bachillerato Internacional, Colegio del Mundo del IB
hh Ejemplo
Consejo de Fundación
Volver al índice
hh Ejemplos
Programa de la Escuela Primaria
Programa de los Años Intermedios
Programa del Diploma
Programa de Orientación Profesional
hh Ejemplos
Artes, Estudios de Lengua y Literatura
hh Ejemplos
Tecnología del Diseño, Historia, Educación Personal, Social y Física
hh Ejemplos
Monografía, Teoría del Conocimiento, Proyecto Personal
hh Ejemplos
Nivel Medio, Nivel Superior
hh Ejemplos
Comité de educación, Comité de gobierno, Consejo de directores de colegio
hh Ejemplos
Centro de recursos para los programas, Centro de materiales para responsables de taller,
“El IB responde”
Títulos de las publicaciones del IB, obras artísticas y literarias (solo la primera palabra)
hh Ejemplos
Material de ayuda al profesor de Historia, La isla inaudita, Amores perros
Volver al índice
hh Ejemplos
Elementos constitutivos, Descripción detallada de la evaluación
Nombres de talleres o conferencias (solo la primera palabra) cuando nos referimos a una
conferencia específica. Si se mencionan las conferencias de manera general, se utiliza la minúscula.
hh Ejemplos
Conferencia del IB en las Américas de 2015 (pero “las conferencias del IB en las Américas”)
Conferencia mundial de alumnos del IB en Oregón (pero “becas para las conferencias
mundiales de alumnos del IB”)
Formatos de archivos
hh Ejemplo
formato PDF
formato DOCX
hh Ejemplos
lunes, julio, otoño
hh Ejemplos
(la) investigación sobre vínculos musicales, (el) proyecto de Estudios Matemáticos NM,
(la) prueba 1
Nombres de las lenguas (excepto cuando se trata de una asignatura del IB)
hh Ejemplos
japonés, español (pero “Japonés B”, “Español A”)
hh Ejemplos
directora en jefe de evaluación, responsable adjunto de autorización
Volver al índice
hh Ejemplos
departamento de investigación, departamento de producción editorial multilingüe
hh Ejemplos
diploma del IB, certificado del IB, certificado de calificaciones finales
hh Ejemplos
señora Bonassi, señor Lugo, catedrático Juan Crespo
Nacionalidades
hh Ejemplos
Carlos es español, la política francesa
hh Ejemplo
ecoturismo: Tipo de turismo centrado en el entorno natural y en las comunidades locales.
Volver al índice
Como norma general, se escriben con letras los números del cero al nueve. A partir del 10, se
escriben con cifras, aunque hay excepciones:
hh Ejemplos
9 g, 14 m
b) Cuando el número forma parte de una lista (ya sea en filas o columnas).
hh Ejemplos
1 monografía
6 cuestionarios
8 hojas de respuesta
hh Ejemplo
El número 3 trae buena suerte.
hh Ejemplo
Doce niños participaron en el proyecto piloto.
hh Ejemplo
Los alumnos deben obtener una calificación final de 3 en el Proyecto Personal.
Por otro lado, en oraciones en que aparezca una combinación de números que deben escribirse
con letras y números que deben escribirse con cifras, se deberá seguir el mismo estilo para los dos.
hh Ejemplo
El Programa de la Escuela Primaria (PEP), para alumnos de 3 a 12 años, comenzó a
impartirse en 1997 y actualmente se ofrece en 528 Colegios del Mundo del IB.
Volver al índice
En el IB, la norma es poner un punto para separar las cifras de tres en tres a partir de los decimales
(excepto en el caso de los años, cláusulas, leyes, reglamentos, páginas de libros, códigos postales,
códigos ISBN, etc.).
hh Ejemplo
Hay 1.345 colegios inscritos.
El IB se fundó en 1968.
Por otro lado, el signo que se utilizará para separar los decimales de la parte entera es la coma.
hh Ejemplo
1,3 + 2,5 = 3,8
Las cantidades que tienen como base un sustantivo de significación numeral, como “millón”,
“millardo”, “billón”, “trillón” y “cuatrillón”, siempre que, al menos, las tres últimas cifras de su
escritura en números sean ceros, podrán abreviarse combinando el uso de cifras y letras.
hh Ejemplo
18.000.000 > 18 millones
48.500.000 > 48,5 millones
Este método de abreviación no es válido para las cantidades en miles, ya que “mil” no es un
sustantivo (la forma sustantiva es “millar”), sino que forma parte de adjetivos numerales
compuestos de dos palabras, en cuya escritura no deben combinarse cifras y letras.
hh Ejemplo
48.000.000.000 > 48.000 millones (sería incorrecto escribir 48 mil millones)
Números ordinales
Con excepción de las formas apocopadas “primer” y “tercer”, que llevan voladas las dos últimas
letras del ordinal (1.er, 3.er, 23.er), en el resto de los casos únicamente va volada la última letra (1.º,
Volver al índice
hh Ejemplos
Artículo 1.º, 24.ª división
Las 10.as jornadas de pedagogía
Fracciones
Números romanos
Los números romanos deben escribirse siempre en mayúsculas o en versalitas (small caps) de
ser posible. La excepción a esta regla general son los números romanos usados para enumerar
apartados o elementos de una lista, que se escriben frecuentemente con minúsculas.
hh Ejemplo
El presente documento no se aplicará a las políticas contempladas en el artículo 35,
letra a), inciso iii).
En la actualidad, los números romanos se usan más comúnmente en los siguientes casos:
hh Ejemplo
Siglo xiv
hh Ejemplo
Faraones de la xviii dinastía
hh Ejemplo
Juan Pablo ii
Volver al índice
hh Ejemplo
iv Congreso Americano de Psicología
e) Para enumerar las páginas de las secciones preliminares de una obra (prólogo,
introducción, etc.), a fin de distinguirlas de las del cuerpo principal
Nota: En la mayoría de los casos, los números romanos se usan con valor cardinal. Debe tenerse
en cuenta que cuando se usan con valor ordinal, nunca se deben escribir acompañados de
letras voladas, como se ejemplifica en el punto “d” de la lista anterior.
Horas y fechas
Expresión de la hora
Como regla general, debemos escribir la hora utilizando palabras o cifras, sin mezclar ambas
formas.
hh Ejemplo
Las diez de la noche (correcto)
Las 22.00 h (correcto)
Las 10 de la noche (incorrecto)
En la mayoría de los textos del IB, utilizamos cifras para expresar la hora. Se utilizarán palabras
preferentemente en textos de carácter narrativo o discursivo.
Para escribir la hora con cifras utilizaremos el modelo de 24 horas, en el que para indicar cada
una de las horas se usan los números del 0 al 23.
Para separar los elementos que integran la expresión de la hora se debe usar un punto. Este
signo de separación debe escribirse pegado a los dígitos que lo preceden y lo siguen.
En los casos en que no se indican los dígitos correspondientes a los minutos, es obligatorio
utilizar el símbolo “h” (‘hora’) para aclarar que se trata de una indicación horaria.
Volver al índice
Zonas horarias
Las zonas horarias en las que se divide el mundo pueden identificarse por medio de un nombre
o una sigla. Los nombres se traducen y se escriben en minúsculas, mientras que las siglas son
internacionales y deben conservarse siempre en su forma original.
hh Ejemplos:
UTC
tiempo universal coordinado
Las siglas se pueden usar de manera independiente, sin la necesidad de incluir el nombre por
extenso de la zona horaria entre paréntesis, a menos que sea necesario por motivos de claridad.
Asimismo, cuando se utilicen GMT o UTC, no se dejarán espacios entre la sigla, el signo más o
menos y el número.
hh Ejemplos:
UTC+1
GMT-3
Expresión de la fecha
Utilizaremos el método de orden ascendente (día, mes, año), que es el modelo predominante en
el ámbito internacional y también el más común en el mundo hispánico.
En la expresión de las fechas, puede utilizarse una combinación de letras y números, o solo
números.
En el caso de la expresión con letras y números, debe usarse la preposición “de” para separar
cada uno de los elementos de la fecha.
El primer día del mes puede escribirse “1” o “1.º” (primero), aunque es preferible usar “1”.
hh Ejemplo
1 de mayo de 1999
Por otro lado, en la datación de cartas y documentos, si antes de la fecha se indica el lugar o el
día de la semana, la fecha debe separarse de dichos elementos con un coma.
hh Ejemplos
La Haya, 8 de marzo de 1999
Viernes, 10 de marzo de 2017
Volver al índice
Podemos utilizar tanto la barra como el guion para separar los elementos que componen la
fecha, pero es indispensable mantener la coherencia dentro del mismo texto.
hh Ejemplos
1/3/2016
24-8-2012
Los signos de puntuación que siguen a las palabras en negrita o cursiva deben seguir el mismo
estilo que la palabra que los preceda cuando se trate de signos simples (por ej.: punto, coma,
punto y coma, dos puntos, etc.). En el caso de los signos dobles (por ej.: paréntesis, corchetes,
signos de interrogación, etc.), tanto el signo de apertura como el de cierre se escribirán en negrita
o cursiva si todo el texto que encierran está en negrita o cursiva, y se escribirán en redonda si hay
algún elemento en la frase que esté en redonda.
Negrita
Se debe usar negrita para resaltar el texto. No se usarán mayúsculas, cursiva ni subrayado para
ese fin.
hh Ejemplo
El proyecto personal se considera satisfactorio en relación con...
Se debe usar negrita para los elementos de sitios web y aplicaciones informáticas como los
nombres de las opciones, los menús, los enlaces y los botones, independientemente de que se
pueda hacer clic en ellos.
hh Ejemplos
Haga clic en la opción Recuperar que aparece en el informe de gastos.
En la barra de menús, seleccione Vista de respuesta completa.
Haga clic en el enlace Enviar para evaluación.
Haga clic en el botón Siguiente o en el botón Anterior.
Volver al índice
hh Ejemplo
Los alumnos deben elegir una asignatura de cada una de las seis áreas académicas,
aunque también pueden elegir dos asignaturas de otra área en lugar de una asignatura
de Artes.
Cursiva
Se debe usar cursiva al citar el título de una publicación (libro, enciclopedia, diccionario,
periódico, revista) o de una obra artística (música, danza, etc.) en una oración.
hh Ejemplos
En el Reglamento general del Programa del Diploma encontrará...
La publicación ¿Qué es la educación del IB? se puede consultar en...
La revista IB World se publica una vez al año.
Después compara una de las danzas campesinas de Les Noces (Las bodas) con [...]
En el NM, pueden estudiarse Walkabout (Encuentro entre dos mundos) y Cinema Paradiso.
Nota: Para los formularios del IB se utilizará la redonda, sin mayúscula inicial.
hh Ejemplo
Debe enviarse con el formulario de solicitud de apelación (AP-01).
Se debe usar cursiva para las palabras extranjeras que no estén registradas en el Diccionario de
la Real Academia Española o aquellas que estén incluidas en el diccionario pero todavía figuren
escritas en cursiva.
hh Ejemplo
El representante del Citibank explicó las condiciones del acuerdo de clearing.
Nota: Los nombres propios extranjeros (como “Citibank”) no deben escribirse en cursiva.
Se debe usar cursiva para las locuciones latinas si estas no han sido incorporadas en el Diccionario
de la Real Academia Española. Esta regla no se aplica en el caso de “ab initio”, que escribiremos
siempre en redonda.
Volver al índice
Para obtener más información sobre el uso de la cursiva en extranjerismos y latinismos, consulte
el siguiente artículo: “Los extranjerismos y latinismos crudos (no adaptados) deben escribirse en
cursiva” (Real Academia Española).
Subrayado
El uso del subrayado se limita a los hipervínculos. Los signos de puntuación que sigan a los
hipervínculos no deberán subrayarse. Tampoco se utiliza el subrayado en títulos.
Se usa para prevenir cualquier confusión que pudiera originarse al usar los pronombres de
complemento directo (“lo”, “la”, “los”, “las”), dado que estos podrían hacer referencia a una o
varias terceras personas. Asimismo, hay casos documentados donde no se recurre al leísmo de
cortesía, especialmente en Perú y los países del Cono Sur.
hh Ejemplo
Le(s) invitamos a asistir a la Conferencia del IB en las Américas en Chicago.
En el IB solo utilizaremos el leísmo de cortesía en cartas y mensajes cuando no esté claro el público
al que va dirigido (por ejemplo, desconocemos si el mensaje será enviado a un destinatario de
España o Argentina ni sabemos si el destinatario es de sexo masculino o femenino).
En aquellos casos donde el traductor esté completamente seguro de que el o los destinatarios
del mensaje se encuentran en países de Latinoamérica donde no se utiliza el leísmo de cortesía,
se podrá usar “lo(s)” o “la(s)”, ya que este es el uso más arraigado en esos lugares.
Ortografía y vocabulario
Al escribir con un procesador de textos, se debe recordar cambiar la lengua a español (variante
“internacional”). Siempre debe usarse el corrector ortográfico y, de ser posible, el corrector
gramatical en la versión final del texto.
Volver al índice
Para aligerar el texto, se acepta el uso del genérico masculino en las publicaciones del IB, por
ejemplo, en las guías de las asignaturas. Se incluye una nota a tal efecto en la parte interior de
la portada.
No obstante, cuando sea factible, se deben mencionar ambos sexos en anuncios de empleo y
comunicaciones más directas como cartas, cuestionarios, etc.
hh Ejemplos
En cartas: Estimado(a) coordinador(a):
En cuestionarios: ¿Está satisfecho(a) con los servicios que recibe del IB?
hh Ejemplo:
Original: Education Policy Improvement Centre (EPIC)
Español: Centro para la Mejora de las Políticas Educativas (EPIC, por sus siglas en inglés)
Cuando el nombre de una universidad presente dificultades de traducción, debe enviarse una
consulta al coordinador del proyecto o dejar un comentario para el revisor interno en el texto.
Volver al índice
hh Ejemplos
Kent State University: Universidad Estatal de Kent
New York University: Universidad de Nueva York
Dublin City University: Universidad de la Ciudad de Dublín
hh Ejemplos
Washington University: Universidad Washington
Duke University: Universidad Duke
Johns Hopkins University: Universidad Johns Hopkins
No obstante, existen notables excepciones que contradicen esta tendencia. Suelen ser los casos
de varias universidades de gran proyección internacional que cuentan con una denominación
tradicional asentada en español.
hh Ejemplos
Yale University: Universidad de Yale
Harvard University: Universidad de Harvard
Stanford University: Universidad de Stanford
Mayúsculas
Deben usarse mayúsculas en los sustantivos y adjetivos, tal como correspondería a los nombres
de universidades en español.
hh Ejemplos
Pontificia Universidad Católica de Chile
Universidad Complutense de Madrid
Universidad Nacional Autónoma de México
Volver al índice
Debido a los diferentes tipos de centros universitarios que se agrupan bajo esta denominación,
resulta complejo proponer una manera sistemática y clara de traducir sus nombres al español.
Por lo tanto, los nombres de los “colleges” deben conservarse en la lengua original y deben ir
precedidos del artículo masculino.
hh Ejemplo
el Trinity College
Terminología del IB
Terminología normalizada
Se pretende que el español utilizado en todos los documentos del IB no refleje una variante
particular o regional de la lengua y sea comprensible para todos los hablantes de español del
mundo.
Para ver una lista completa de los términos normalizados, consulte el documento Normalización
de términos comúnmente usados en publicaciones y comunicaciones del IB, que puede solicitar a
cualquier miembro del equipo de español.
Volver al índice
Volver al índice
Los cuadros vacíos y sombreados identifican combinaciones de palabras que no deben utilizarse, por
ejemplo: “mentalidad intercultural”. Algunos términos hacen referencia a actitudes o hábitos mentales,
otros se refieren al currículo.
Volver al índice
Como norma general, evitaremos el uso de “vosotros” y “vos”, y sus conjugaciones. Para la segunda
persona del plural, usaremos invariablemente “ustedes”, y para la segunda persona del singular,
en general, “usted”.
A grandes rasgos, puede decirse que el español del IB es más formal que el inglés. Esto se debe,
en parte, a las limitaciones en el uso de fórmulas informales o regionales (“tú”, “vos”, “vosotros”)
mencionadas anteriormente.
Como regla general, nos referiremos a las personas por el apellido precedido del tratamiento que
corresponda (p. ej.: Sr./Sra.) o por una combinación de su cargo y su apellido (p. ej.: el presidente
Obama; la doctora Castells). En textos que no sean demasiado formales, podemos usar el nombre
de pila de la persona en cuestión, pero no debemos hacerlo de manera excesiva.
Para evitar el uso o la repetición del nombre de pila, se puede optar por utilizar el nombre
completo o por parafrasear el texto de manera que nos podamos valer de pronombres y otros
elementos de referencia.
Fórmulas de tratamiento
Las fórmulas de tratamiento que usaremos con más frecuencia son “señor” (abreviatura: Sr.) y
“señora” (abreviatura: Sra.), seguidas del apellido de la persona en cuestión. Debe tenerse en
cuenta que las abreviaturas de las fórmulas de tratamiento se escriben con mayúscula inicial.
¿Señora o señorita?
En español, no existe un equivalente para la fórmula de tratamiento “Ms”. Aparte, cada vez es
más común dirigirse a las mujeres como “señora”, independientemente de su estado civil. Por lo
tanto, se debe evitar el uso de “señorita” (y su abreviatura: Srta.).
Volver al índice
Por otro lado, es común en inglés mencionar no solo los doctorados, sino también otros tipos de
estudios superiores, como másteres o certificados de especial relevancia. Nos referimos a casos
como por ejemplo:
hh Ejemplo
Sincerely,
Jane Doe, M.Ed., MBA, PhD.
En un ejemplo como el anterior, podemos elegir entre no transferir ningún título o transferir
únicamente el de doctorado, si es necesario. Es decir:
hh Ejemplo
Atentamente,
[Dra.] Jane Doe
Si los títulos se mencionan dentro del texto, los traduciremos con normalidad. Por ejemplo:
hh Ejemplo
La Dra. Jane Doe, titular asimismo de un máster en Educación y un máster en Administración
de Empresas, asistirá a la conferencia…
Nota: No debemos olvidar que la fórmula “doctor” —equivalente del inglés “PhD.” o “Dr.”—
comparte abreviatura en español con el tratamiento conferido a los médicos, con lo cual,
debemos asegurarnos de que el contexto no dé lugar a ambigüedades sobre la naturaleza
del tratamiento de la persona en cuestión.
Tratamientos honoríficos
Los tratamientos honoríficos que no tengan equivalente exacto en español deben conservarse
en la lengua original y escribirse en minúsculas y cursiva. Por ejemplo:
hh Ejemplos
En la conferencia de este año contaremos con la presencia de dame Ellen McArthur…
En esta ocasión, sir Ken Robinson hablará sobre…
Volver al índice
Nuestra base de datos terminológica incluye un gran número de cargos internos con sus equiva-
lentes en español. Para traducir los cargos que no estén recogidos en esta herramienta, deberemos
consultar las memorias de traducción y, en caso de que no haya información al respecto, usaremos
los equivalentes contenidos en el siguiente gráfico para traducir las palabras clave del cargo.
director general
[Director General]
director en jefe
[Chief Officer]
director
[Director]
jefe
[Head]
responsable
[Manager]
analista
[Analyst]
responsable adjunto jefe de equipo asistente ejecutivo
[Associate Manager] [Team Leader] [Executive Assistant]
especialista
[Specialist]
coordinador
coordinador encargado adjunto asistente personal
administrativo
[Coordinator] [Associate] [Personal Assistant]
[Officer]
Volver al índice
hh Ejemplo
El IB reconoce dos tipos de evaluación:
•• La evaluación formativa orienta la enseñanza y el aprendizaje.
•• La evaluación sumativa ofrece una impresión general del aprendizaje que se ha
producido hasta un momento dado y se emplea para determinar los logros de los
alumnos.
hh Ejemplo
La autoría de los trabajos se puede comprobar debatiendo su contenido con el alumno y
analizando con detalle uno o más de los aspectos siguientes:
•• La propuesta inicial del alumno
•• El primer borrador del trabajo escrito
•• Las referencias bibliográficas citadas
•• El estilo de redacción, comparado con trabajos que se sabe que ha realizado el alumno
hh Ejemplo
Es responsabilidad del profesor asegurarse de que los alumnos estén familiarizados con:
•• Los requisitos del tipo de trabajo que se va a evaluar internamente.
•• Las pautas éticas del curso.
•• Los criterios de evaluación; los alumnos deben entender que el trabajo que presenten
para evaluación ha de abordar estos criterios eficazmente.
En este último ejemplo, el tercer elemento de la lista contiene una frase y también una oración
con una proposición principal con verbo conjugado; por lo tanto, la línea termina con un punto.
Volver al índice
Siempre debe usarse acento (tilde) en las letras mayúsculas que lo lleven. Se debe tener en
cuenta que las palabras en español no llevan más de un acento, salvo en el caso de las palabras
compuestas con guion, que mantienen la acentuación en cada componente.
hh Ejemplos
TÍTULO, AÑO, geográfico-económico.
Dos puntos
Se deben usar los dos puntos (no la coma) después del encabezamiento de una carta.
hh Ejemplo
Estimada Marta:
1. Después de los dos puntos que anuncian una enumeración (frecuentemente ejemplifi-
caciones)
hh Ejemplo
Solo consumía productos de origen vegetal: verduras, semillas, cereales y frutas.
hh Ejemplo
No ha aprobado la prueba final: deberá volver a presentarse el año que viene.
3. Cuando la frase u oración que sigue a los dos puntos aborda o amplía un aspecto del ele-
mento o concepto que aparece antes de los dos puntos
Volver al índice
4. Si a continuación de los dos puntos hay una enumeración conformada por sustantivos
comunes
hh Ejemplos
Conceptos clave: poder, soberanía, legitimidad e interdependencia
Prácticas de curación: brujería, chamanismo, curación por la fe, biomedicina, ritos de
curación, placebos, alimentos y nutrición
1. Después de los dos puntos al reproducir citas textuales. Estas citas deberán estar entre-
comilladas.
hh Ejemplo
Ya lo dijo Borges: “Enamorarse es crear una religión cuyo dios es falible”.
hh Ejemplo
Nota: Toda investigación que se utilice para evaluar a los alumnos deberá diseñarse
específicamente para que se corresponda con los criterios de evaluación.
3. Cuando los dos puntos unen dos elementos que son equivalentes y pueden usarse de
manera intercambiable.
hh Ejemplos
Tema prescrito 1: Líderes militares
Unidad de base: Poder, soberanía y relaciones internacionales
Paso 1: Seleccione un tema prescrito.
Objetivo de evaluación 4: Uso y aplicación de habilidades adecuadas
hh Ejemplo
prueba 3: Prueba con preguntas de desarrollo sobre una de las cuatro opciones del NS.
comparar: Exponer las semejanzas entre dos (o más) elementos o situaciones refiriéndose
constantemente a ambos (o a todos).
Volver al índice
hh Ejemplo
Noticias globales del IB: Suscríbase a este boletín mensual para estar al tanto de las
últimas noticias y novedades del IB. Lea sobre el desarrollo de los programas del IB, las
investigaciones más recientes, las oportunidades de desarrollo profesional, la celebración
de conferencias, las historias de la comunidad del IB y muchos otros temas.
Se recomienda evitar la repetición de los dos puntos en una misma frase. Para ello, aconsejamos
utilizar signos de puntuación alternativos o conectores como preposiciones o conjunciones. Por
ejemplo, en la frase “Convocatoria de mayo: Matemáticas NS: Prueba 1”, los últimos dos puntos
podrían eliminarse y en su lugar se podría escribir:
hh Ejemplos
Guarde copias de los formularios [...] para moderación.
Guarde copias [de los formularios] si necesita presentarlos para moderación.
Se debe usar la raya para introducir un inciso dentro del texto (del mismo modo que los
paréntesis), sin dejar un espacio entre las rayas de apertura o de cierre y el texto que enmarcan.
También se debe usar la raya para indicar una intervención en un diálogo.
La raya nunca debe usarse como equivalente de una coma, un punto y coma, los dos puntos o
los puntos suspensivos.
Volver al índice
Se debe usar la semirraya en expresiones matemáticas para representar el signo menos. Su uso
se limita a operaciones y números negativos.
Guion
El guion se utiliza para vincular las partes de una palabra compuesta, para dividir una palabra al
final de una línea o como conector de cualquier intervalo numérico. No debe dejarse un espacio
de separación antes o después del guion.
Al referirse a intervalos de tiempo, es preferible prescindir del signo y usar las preposiciones o
conjunciones correspondientes (si el contexto lo permite).
hh Ejemplos
argentino-italiano
histórico-crítico
páginas 12-20
Conferencia de las Américas, del 23 al 26 de julio de 2015 (preferible a “23-26 de julio”)
Barra
Se desaconseja el uso de la fórmula “y/o” como equivalente del inglés “and/or”, ya que esta puede
sustituirse por la conjunción “o”. Dicha conjunción tiene tanto valor de suma como de alternativa
de dos opciones (véase el Diccionario panhispánico de dudas).
La RAE solo recomienda el uso de “y/o” en contextos de lenguaje especializado donde sea
imprescindible para evitar ambigüedades. En el caso del IB, se restringe su uso a los contextos
legales, los criterios de evaluación y las bandas de puntuación.
hh Ejemplo
El equivalente de “abnormal profit and/or losses” sería en español “beneficios o pérdidas
anómalos”.
Cuando hay una serie de oraciones interrogativas o exclamativas en un mismo párrafo, cada
oración debe comenzar con mayúscula, salvo que estén separadas por una coma o un punto y
coma.
Volver al índice
Comillas
En los textos en español del IB se utilizan siempre las comillas inglesas (“…”). Si fuera necesario
entrecomillar elementos dentro de una cita, se utilizan las comillas simples (‘…’). Nunca se
utilizan las comillas mecanográficas o rectas ("...") ni tampoco las comillas latinas o españolas
(«…»).
Aparte de para enmarcar citas textuales, se usan comillas para citar títulos de artículos, poemas,
capítulos de libros, reportajes o, en general, cualquier parte dependiente dentro de una obra
mayor. Nótese que, para citar los títulos de los libros, por el contrario, se utiliza la cursiva.
hh Ejemplo
Ha publicado un interesante artículo titulado “El léxico de hoy” en el libro El lenguaje en
los medios de comunicación.
En los textos en español del IB, las comillas de cierre se escriben siempre antes del punto final.
hh Ejemplo
“No está el horno para bollos”. Con estas palabras zanjó la discusión y se marchó.
(Ejemplo tomado del Diccionario panhispánico de dudas)
Cuando se intercala un comentario del transcriptor de la cita, este debe enmarcarse entre rayas,
sin necesidad de cerrar las comillas para volverlas a abrir después del inciso: “Sin lugar a dudas
—señaló el docente— los alumnos han mejorado su desempeño notablemente”.
En el caso de que deba colocarse una llamada de nota que afecte a todo el texto entrecomillado,
esta debe colocarse entre las comillas de cierre y el punto. Si la nota solo hace referencia a la
última palabra del texto entrecomillado, la llamada debe colocarse delante de las comillas de
cierre.
Si el texto que se reproduce consta de varias líneas y posee un formato especial (es decir, se
utiliza sangrado a ambos lados del texto), no es necesario utilizar comillas. En el caso de citas de
varios párrafos, se iniciará cada párrafo de la cita con unas comillas de cierre, que indican que la
cita continúa.
hh Ejemplo
“[…] A continuación, se ofrece una aclaración de este requisito.
”Los alumnos del Programa del Diploma envían trabajos para evaluación en diversos
formatos, como pueden ser material audiovisual, texto, gráficos, imágenes […]”.
Volver al índice
MS Word y otros programas: Las comillas inglesas también se pueden escribir directamente
con las combinaciones de teclas Alt + 8220 o Alt + 0147 para las comillas de apertura y
Alt + 8221 o Alt + 0148 para las de cierre.
Cuando se mencionen en el cuerpo del texto obras que se citan en la publicación (ya sea en las
notas a pie de página o en la bibliografía), estas referencias se incluirán entre paréntesis en el
siguiente orden: apellido del autor, elemento principal del título de la obra, año de publicación
y página citada. Los componentes de la cita irán en redonda, excepto el elemento principal, que
ha de ir en cursiva. El apellido y el elemento principal irán seguidos por comas, y el año, por dos
puntos.
hh Ejemplos
Cita bibliográfica en el cuerpo del texto (expresión entre paréntesis):
[…] “Hoy en día son necesarias más que nunca prudencia y paciencia” (Bobbio,
Autobiografía, 1988: 195), afirmaba el filósofo italiano […].
Referencia bibliográfica:
Bobbio, N. Autobiografía. 5.a edición. Madrid: Taurus, 1988. Pág. 195.
Espaciado
Por lo general, no debe haber un espacio entre los signos de puntuación y la palabra que afectan.
Esta regla es la misma que en inglés y constituye la principal diferencia con la puntuación
francesa.
Punto
El español tiende a favorecer las oraciones más largas que el inglés y, por lo tanto, el uso de
puntos puede cambiar entre el texto original y la traducción.
Tanto las palabras abreviadas, como las notas a pie de página deben terminar en punto. Por el
contrario, las unidades de medida no se consideran abreviaturas, por lo que nunca llevan punto.
Las abreviaciones de las divisas deben seguir los códigos establecidos por la norma ISO 4217.
(para divisas adicionales véase la norma mencionada anteriormente).
Estos símbolos deben escribirse antes de la cantidad dejando un espacio indivisible entre
ambos elementos. Deben emplearse principalmente en gráficos y tablas, así como en textos
cuando sea necesario mantener la brevedad, claridad y coherencia. En textos no técnicos, es
preferible utilizar los nombres de las divisas (escritos en minúsculas y en plural o singular según
corresponda), en lugar de los símbolos.
hh Ejemplos
Las transferencias, que se aceptan en USD, CHF y GBP, se deben hacer a la cuenta del IB.
Una transferencia por el monto de USD 2.350 para…
¿Cuándo será efectivo el cambio a la facturación en dólares estadounidenses?
Porcentajes
Debe usarse un espacio indivisible entre el símbolo de porcentaje y la cifra a la que acompaña.
Cuando aparecen varios porcentajes coordinados, el símbolo puede colocarse tras la última
cifra. Sin embargo, en textos de carácter científico-técnico, las normas internacionales (ISO y SI)
recomiendan repetir el símbolo para evitar posibles confusiones.
hh Ejemplos
El PBI creció entre un 1 y un 2 %.
Entre el 75 % y 85 % de los integrantes de la muestra…
Unidades de medida
Los símbolos de las unidades de medida se escriben con minúscula (g, dm, ha), a excepción de
los que corresponden a unidades que tienen su origen en nombres propios de persona, que se
escriben con mayúscula inicial, como “W” (símbolo del vatio, por Jacobo Watt) o “C” (símbolo de
Volver al índice
hh Ejemplos
20 m
736 W
500 l
Los símbolos de los prefijos utilizados para crear los múltiplos de estas unidades se escriben
con mayúscula: M- (mega-), G- (giga-), T- (tera-), etc., excepto los que corresponden a los prefijos
kilo- (k-), hecto- (h-) y deca- (da-), que se escriben con minúscula, por ejemplo, GHz (gigahercio)
y kW (kilovatio).
Por el contrario, los símbolos de los prefijos utilizados para formar submúltiplos se deben escribir
siempre con minúscula, por ejemplo, d- (deci-), c- (centi-), etc.: cl (centilitro), dm (decímetro). Cabe
recordar que se debe colocar un espacio indivisible entre la cifra y el símbolo que la acompaña.
En primer lugar, vale aclarar que el símbolo incluye un círculo, no una “o” ni un cero.
Para referirse a la temperatura, no debe usarse espacio entre el símbolo y la C (Celsius) o la F
(Fahrenheit). En cambio, sí debe colocarse un espacio indivisible entre la cifra y el símbolo.
hh Ejemplos
38 °C
38 °F
hh Ejemplos
Dio un giro de 180°.
La temperatura era de 25°.
32° 24’ 30’’
hh Ejemplos
38 grados
25 grados Celsius
Magnitudes temporales
La expresión de la hora (un momento del día) debe distinguirse de la expresión de una magnitud
de tiempo (duración de un hecho). Los símbolos que se utilizan para expresar magnitudes
temporales son “h” (hora), “min” (minutos) y “s” (segundos).
Volver al índice
hh Ejemplos
Duración del viaje: 2 h 20 min
El viaje dura dos horas y veinte minutos.
Nota: Para indicar la duración de las pruebas de examen que aparecen en la sección
“Resumen de la evaluación” de las guías de las asignaturas del Programa del Diploma, se
opta por utilizar una mezcla de cifras y palabras.
hh Ejemplo
Evaluación externa (2 horas y 30 minutos)
Operadores matemáticos
Hay dos tipos de operadores matemáticos: los unarios y los binarios. Los operadores matemáticos
unarios afectan únicamente al número, a la expresión o al símbolo que acompañan. Todos estos
símbolos se escriben pegados a la cantidad.
hh Ejemplos
− para los números negativos: −9 °C
+ para dejar claro que el número es positivo: +15
± para indicar que el número puede ser positivo o negativo: ±26
~ para números aproximados: ~31 kg
> para expresar “mayor que”: >20
< para expresar “menor que”: <3
Los operadores matemáticos binarios establecen una relación u operación entre dos entidades
matemáticas. Con excepción de la barra de división, se debe dejar un espacio antes y después
del símbolo.
hh Ejemplos
Las operaciones aritméticas: a + b, a − b, a/b, a · b, a × b
Las igualdades, desigualdades, etc.: a = b, a < b, a > b, a ≈ b
Volver al índice
Dentro del texto: Se debe utilizar solamente el apellido del autor y la fecha entre paréntesis,
separados por una coma (siempre y cuando se incluya el nombre completo al final de la
publicación en una lista bibliográfica).
hh Ejemplo
(Gardner, 1999)
Libros: Apellido(s) del autor, Nombre (o iniciales). Título. Edición. Lugar de publicación: Editorial,
fecha de publicación.
hh Ejemplo
Bobbio, Norberto. Autobiografía. 5.ª edición. Madrid: Taurus, 1988. ISBN 84-306-0267-4.
Artículos en publicaciones seriadas: Apellido(s) del autor, Nombre (o iniciales). “Título del
artículo”. En Título de la publicación seriada. Edición. Identificación del fascículo (fecha o número).
Localización del artículo en el documento fuente.
hh Ejemplo
Álvarez, B.; Ballina, F. J. “La reacción del consumidor ante las promociones”. En MK Marketing
+ Ventas. Enero de 2000, n.º 143. Pp. 33-37.
Sitios o páginas web: Apellido(s) del autor, Nombre (o iniciales). Título del sitio web o de la página
web [tipo de soporte]. <URL>. [Fecha de consulta].
hh Ejemplo
Naciones Unidas. Informes. [en línea]. <http://www.un.org/es/peacekeeping/resources/
reports.shtml>. [Consulta: 16-5-2003].
hh Ejemplo
Red de Bibliotecas del CSIC. Catálogo de autoridades de la Red de Bibliotecas del CSIC [en línea].
CSIC, 2004. <http://aleph.csic.es/F?func=file&file_name=find-b&local_base=MAD10>.
[Consulta: 7-8-2009].
Volver al índice
Bibliografía
Alarcos Llorach, E. Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe, 1994. ISBN: 84-239-7922-9.
Bachillerato Internacional. Calcos ortotipográficos. 2012.
Bachillerato Internacional. Cifras, signos y símbolos. 2017.
Bachillerato Internacional. Letter writing in Spanish. 2010.
Volver al índice
Volver al índice