2
00:00:01,667 --> 00:00:03,633
Fiz um acordo com o Ivar
3
00:00:03,633 --> 00:00:06,300
que, depois da morte dele,
eu seria rei de Kattegat.
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,833
Ent�o fazemos o mesmo acordo.
5
00:00:07,833 --> 00:00:10,500
Se puder ordenar a morte
do meu irm�o,
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,833
quem se vai atrever
a ficar contra mim?
7
00:00:12,833 --> 00:00:15,267
�s uma bruxa e assassina.
E mereces morrer!
8
00:00:17,133 --> 00:00:19,267
Kjetill!
<i>Isto � loucura!</i>
9
00:00:19,267 --> 00:00:22,233
Andei a pensar que podes ser
muito mais �til para mim.
10
00:00:22,233 --> 00:00:24,733
Partir numa viagem diplom�tica
at� aos sal�es do Rei Olaf
11
00:00:24,733 --> 00:00:27,333
- para consolidar a nossa alian�a.
- Se eu recusar?
12
00:00:27,333 --> 00:00:29,533
Seria uma pena
ter de queim�-la viva.
13
00:00:29,533 --> 00:00:32,433
Milady?
O que estava a fazer?
14
00:00:32,433 --> 00:00:35,333
Um grande ex�rcito Viking
chegar� dentro de alguns dias.
15
00:00:35,333 --> 00:00:38,033
Se for comandante, encontro
uma maneira de lidar com os danos.
16
00:00:38,033 --> 00:00:39,533
De contr�rio, n�o h� esperan�a.
17
00:00:39,533 --> 00:00:40,767
O teu pai e o teu irm�o...
18
00:00:40,767 --> 00:00:42,100
<i>Mataram todos.</i>
19
00:00:43,133 --> 00:00:44,833
N�o! N�o!
20
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Venom - Torneio de Poker com $5 milh�es GTD
Fa�a o Download: AmericasCardroom.com
21
00:01:31,156 --> 00:01:34,234
<b>S05E18
Baldur</b>
22
00:01:41,700 --> 00:01:44,800
Ent�o ele apanhou uma crian�a,
23
00:01:44,800 --> 00:01:46,367
um menino,
24
00:01:46,367 --> 00:01:48,433
e devorou-o!
25
00:01:56,767 --> 00:01:57,967
Alto!
26
00:02:03,633 --> 00:02:05,167
Quem �s tu, estranho?
27
00:02:06,200 --> 00:02:09,700
Sou Hvitserk,
filho de Ragnar Lothbrok.
28
00:02:12,633 --> 00:02:14,867
Vim ver o Rei Olaf.
Temos de ser aliados.
29
00:02:18,433 --> 00:02:21,933
Amigo, atravessei montanhas
30
00:02:21,933 --> 00:02:25,100
e lagos gelados.
Estou a morrer de frio.
31
00:02:25,100 --> 00:02:27,567
N�o vais deixar
que me aque�a no teu fogo?
32
00:02:28,800 --> 00:02:31,900
� esta a hospitalidade
de um amigo e aliado?
33
00:02:33,500 --> 00:02:35,233
Chegaste de surpresa
34
00:02:35,233 --> 00:02:38,000
e a primeira coisa que fazes
� insultar-me.
35
00:02:38,000 --> 00:02:39,367
Sim.
36
00:02:41,300 --> 00:02:42,433
Perdoa-me.
37
00:02:43,600 --> 00:02:46,933
De facto.
Claro que vou levar-te ao Rei.
38
00:02:47,967 --> 00:02:49,067
Obrigado.
39
00:02:49,067 --> 00:02:51,167
Mas primeiro
tens de tirar a roupa.
40
00:02:54,300 --> 00:02:55,733
O qu�?
41
00:04:37,533 --> 00:04:39,300
Queria dar os parab�ns.
42
00:04:40,333 --> 00:04:42,467
Obrigada, Rei Harald.
43
00:04:42,467 --> 00:04:44,967
Pensei que querias ser
Rainha da Noruega.
44
00:04:44,967 --> 00:04:46,167
Sim.
45
00:04:47,233 --> 00:04:49,567
Mas nunca disse
quem queria como rei.
46
00:04:56,067 --> 00:04:57,267
Dias felizes.
47
00:04:57,267 --> 00:04:59,033
- Dias felizes.
- Sim.
48
00:04:59,033 --> 00:05:01,500
� como se estivesse
num sonho.
49
00:05:01,500 --> 00:05:03,367
Na juventude,
tinha de me esconder.
50
00:05:03,367 --> 00:05:06,133
E n�o podia dizer quem eu era.
51
00:05:06,133 --> 00:05:08,900
Mas agora,
no casamento do meu irm�o,
52
00:05:08,900 --> 00:05:10,600
Bjorn Ironside!
53
00:05:15,067 --> 00:05:17,967
Um dos homens mais famosos
do mundo.
54
00:05:17,967 --> 00:05:20,400
E tenho de agradecer por isto,
meu Rei Harald.
55
00:05:20,400 --> 00:05:22,733
<i>- Skol.
- Skol.</i>
56
00:05:27,767 --> 00:05:28,967
Amigo...
57
00:05:33,700 --> 00:05:35,167
Parab�ns.
58
00:05:37,733 --> 00:05:39,467
Eu queria-a.
59
00:05:39,467 --> 00:05:41,533
Ela sabia disso.
Mas prevaleceste.
60
00:05:43,600 --> 00:05:45,433
� a virtude
61
00:05:45,433 --> 00:05:47,700
de ser filho de Ragnar Lothbrok.
62
00:05:47,700 --> 00:05:49,500
Nem sei porqu�.
63
00:05:49,500 --> 00:05:52,367
Claro que sabes.
N�o �s est�pido.
64
00:05:53,733 --> 00:05:56,500
Sempre quiseste ser
Ragnar Lothbrok.
65
00:05:56,500 --> 00:05:58,367
Sentias como se fosses
igual a ele. Eu sei.
66
00:05:58,367 --> 00:06:00,200
- <i>Skol.</i>
- Obrigado.
67
00:06:01,533 --> 00:06:03,700
N�o havia nada
que n�o fizesses.
68
00:06:04,800 --> 00:06:07,433
N�o entendias porque as pessoas
seguiam Ragnar e n�o a ti.
69
00:06:07,433 --> 00:06:08,800
N�o � verdade?
70
00:06:10,900 --> 00:06:12,900
Mas nunca ser�s Ragnar.
71
00:06:12,900 --> 00:06:15,167
E nunca ser�s rei da Noruega.
72
00:06:16,200 --> 00:06:17,667
Queres saber porqu�?
73
00:06:17,667 --> 00:06:19,900
Porque n�o me dizes?
74
00:06:19,900 --> 00:06:22,533
N�o tem nada a ver com poder,
75
00:06:22,533 --> 00:06:24,433
ou t�tulos...
76
00:06:24,433 --> 00:06:26,067
ou ex�rcito.
77
00:06:28,833 --> 00:06:30,800
� o dom dos deuses.
78
00:06:32,533 --> 00:06:34,533
Estou feliz por ti hoje, Bjorn.
79
00:06:34,533 --> 00:06:37,000
Casaste-te com uma linda mulher.
80
00:06:37,000 --> 00:06:38,367
Claro...
81
00:06:38,367 --> 00:06:39,967
alguns dizem que �
82
00:06:39,967 --> 00:06:43,567
a maior maldi��o de todas.
Mas n�o acredito nisso.
83
00:06:45,567 --> 00:06:47,333
Invejo-te.
84
00:06:47,333 --> 00:06:49,067
A inveja, entendo.
85
00:06:51,200 --> 00:06:53,533
N�o nos impede
de trabalhar juntos,
86
00:06:53,533 --> 00:06:55,733
ou de confiar um no outro.
87
00:06:56,833 --> 00:06:59,000
- Impede?
- Claro que n�o.
88
00:07:00,900 --> 00:07:04,233
H� mais em jogo
do que apenas uma mulher.
89
00:07:06,067 --> 00:07:08,800
Mas ela n�o � apenas uma mulher,
pois n�o?
90
00:08:14,067 --> 00:08:15,267
Milorde Olaf.
91
00:08:15,267 --> 00:08:18,467
- Este �...
- Eu sei quem �!
92
00:08:19,800 --> 00:08:22,033
Vem, senta-te,
93
00:08:22,033 --> 00:08:23,533
Hvitserk.
94
00:08:24,967 --> 00:08:27,533
O teu irm�o Ivar
95
00:08:27,533 --> 00:08:29,700
contou-me que te enviaria.
96
00:08:30,733 --> 00:08:31,767
Ent�o,
97
00:08:31,767 --> 00:08:34,700
tenho estado � espera.
98
00:08:35,800 --> 00:08:37,833
Serve hidromel ao convidado.
99
00:08:37,833 --> 00:08:39,367
Sim, Senhor.
100
00:08:44,467 --> 00:08:45,433
<i>Skol.</i>
101
00:08:48,167 --> 00:08:49,300
<i>Skol.</i>
102
00:08:55,733 --> 00:08:58,600
Outro filho de Ragnar.
103
00:09:01,900 --> 00:09:05,600
Isso � um sinal de...
104
00:09:07,500 --> 00:09:08,633
respeito.
105
00:09:11,600 --> 00:09:13,267
Ent�o,
106
00:09:13,267 --> 00:09:16,033
o que achas deste lugar
at� agora?
107
00:09:23,267 --> 00:09:24,367
A verdade?
108
00:09:26,567 --> 00:09:29,133
Acho que isto
� tudo uma ilus�o.
109
00:09:30,533 --> 00:09:33,300
E voc� � o que chamam
110
00:09:34,400 --> 00:09:35,767
de Buda.
111
00:10:06,533 --> 00:10:08,000
Andem! Vamos!
112
00:10:08,000 --> 00:10:09,033
Saiam da frente!
113
00:10:09,033 --> 00:10:11,433
Andem! Andem!
114
00:10:11,433 --> 00:10:12,500
Para tr�s!
115
00:10:12,500 --> 00:10:14,656
- Abram caminho!
- Andem!
116
00:10:39,867 --> 00:10:41,167
Para tr�s!
117
00:10:41,167 --> 00:10:42,667
- Voltem!
- Para tr�s!
118
00:10:44,600 --> 00:10:45,967
Para tr�s!
119
00:10:50,272 --> 00:10:52,233
Abram a porta!
120
00:10:52,233 --> 00:10:53,900
Abram a porta, j�!
121
00:11:15,753 --> 00:11:16,787
Vem.
122
00:11:21,567 --> 00:11:23,300
Por favor. Senta-te.
123
00:11:28,500 --> 00:11:31,733
Thora,
estou a tentar governar bem.
124
00:11:33,067 --> 00:11:36,300
Estou a tentar governar
em benef�cio do povo.
125
00:11:37,333 --> 00:11:40,767
N�o de estranhos ou forasteiros
que nos amea�am.
126
00:11:43,533 --> 00:11:46,500
Uso a minha divindade
para vos proteger.
127
00:11:48,067 --> 00:11:49,400
Como um pai.
128
00:11:51,700 --> 00:11:53,467
No entanto odeias-me.
129
00:11:54,733 --> 00:11:56,833
Estragas a minha imagem.
130
00:11:56,833 --> 00:11:58,600
Criticas-me.
131
00:12:01,567 --> 00:12:02,767
Porqu�?
132
00:12:04,500 --> 00:12:06,600
No tempo de Ragnar,
133
00:12:06,600 --> 00:12:08,900
todos eram livres.
134
00:12:08,900 --> 00:12:11,500
� o que os meus pais me contaram.
135
00:12:11,500 --> 00:12:13,467
Podiam falar o que quisessem,
136
00:12:13,467 --> 00:12:15,367
fazer o que quisessem.
137
00:12:16,400 --> 00:12:19,133
Ragnar nunca os for�ou
a fazer nada.
138
00:12:21,667 --> 00:12:23,833
E, acima de tudo,
139
00:12:25,533 --> 00:12:28,100
ele nunca
os for�ou a idolatr�-lo.
140
00:12:29,133 --> 00:12:30,433
Ele sabia
141
00:12:30,433 --> 00:12:33,000
que era apenas humano.
142
00:12:33,000 --> 00:12:34,833
Como todos n�s.
143
00:12:39,300 --> 00:12:41,033
Falaste bem.
144
00:12:43,800 --> 00:12:44,733
Vai.
145
00:12:46,500 --> 00:12:47,467
Vou?
146
00:12:53,033 --> 00:12:54,667
Lembro-me do teu pai.
147
00:12:56,067 --> 00:12:57,933
� um bom homem.
148
00:13:01,533 --> 00:13:03,067
Um de n�s.
149
00:13:04,633 --> 00:13:06,167
Vai.
150
00:13:10,967 --> 00:13:13,767
Estou ansioso para viajar
para Inglaterra
151
00:13:13,767 --> 00:13:15,933
e atacar com o teu irm�o.
152
00:13:15,933 --> 00:13:19,567
Ou�o muitas hist�rias
das proezas dele
153
00:13:19,567 --> 00:13:20,900
como guerreiro.
154
00:13:23,467 --> 00:13:27,100
Que tipo de governante
� o teu irm�o?
155
00:13:27,100 --> 00:13:29,000
Ele �...?
156
00:13:29,000 --> 00:13:30,967
Ele � cruel?
157
00:13:30,967 --> 00:13:33,333
� um monstro?
158
00:13:34,600 --> 00:13:36,233
Preciso saber.
159
00:14:28,133 --> 00:14:30,867
<i>O meu irm�o
autoproclamou-se deus.</i>
160
00:14:31,900 --> 00:14:33,933
J� n�o � o Ivar que conheci.
161
00:14:33,933 --> 00:14:35,700
O irm�o que conheci.
162
00:14:37,567 --> 00:14:38,967
� um tirano.
163
00:14:48,600 --> 00:14:49,567
Thora!
164
00:14:50,600 --> 00:14:51,567
Pai!
165
00:14:52,600 --> 00:14:56,067
Queres que me junte a ele
no ataque � Inglaterra?
166
00:14:57,433 --> 00:14:58,733
N�o.
167
00:14:58,733 --> 00:14:59,900
N�o?
168
00:14:59,900 --> 00:15:02,133
Tu...
169
00:15:02,133 --> 00:15:04,533
gostarias de explicar?
170
00:15:06,633 --> 00:15:08,067
Foge! Foge!
171
00:15:08,067 --> 00:15:10,367
Foge, Thora, foge!
172
00:15:12,767 --> 00:15:14,067
N�o! N�o!
173
00:15:14,067 --> 00:15:15,333
N�o!
174
00:15:16,733 --> 00:15:20,200
Rei Olaf, n�o vim aqui
para pedir para ajudar o Ivar
175
00:15:20,200 --> 00:15:22,767
a recuperar York
e atacar Wessex.
176
00:15:23,900 --> 00:15:25,933
Vim para pedir que ataque o Ivar
177
00:15:25,933 --> 00:15:27,967
e o tire do trono de Kattegat.
178
00:15:30,633 --> 00:15:32,167
Entendo.
179
00:15:33,200 --> 00:15:35,533
Mas � prov�vel
180
00:15:35,533 --> 00:15:38,633
que siga o plano oficial.
181
00:16:13,567 --> 00:16:15,167
Rei Olaf...
182
00:16:15,167 --> 00:16:16,867
Ou�a...
183
00:16:16,867 --> 00:16:17,900
Rei Olaf...
184
00:16:17,900 --> 00:16:19,367
Rei Olaf!
185
00:17:17,664 --> 00:17:19,867
N�o cavaste a sepultura
da tua filha.
186
00:17:19,867 --> 00:17:22,533
Ela tornou-se mais tua filha
do que minha.
187
00:17:23,567 --> 00:17:25,367
Ela foi sempre boa demais
para ti.
188
00:17:25,367 --> 00:17:26,900
Deves ter raz�o.
189
00:17:26,900 --> 00:17:28,933
Quem sabe destas coisas?
190
00:17:28,933 --> 00:17:31,867
Dormes com uma mulher.
Tens um filho.
191
00:17:31,867 --> 00:17:34,133
Quem � que sabes dessa crian�a?
192
00:17:34,133 --> 00:17:35,867
Quem se importa?
193
00:17:41,067 --> 00:17:43,467
�s como o resto de n�s.
194
00:17:43,467 --> 00:17:45,567
Estavas apenas a tentar.
195
00:17:47,133 --> 00:17:48,933
Faz! Faz!
196
00:17:50,667 --> 00:17:52,467
N�o, Kjetill.
197
00:17:52,467 --> 00:17:53,933
N�o vou.
198
00:17:55,333 --> 00:17:57,567
O homem que fui
199
00:17:57,567 --> 00:18:00,067
enterraria esta espada
no teu cr�nio
200
00:18:00,067 --> 00:18:02,433
s� at� ficares inconsciente.
201
00:18:02,433 --> 00:18:04,633
E quando acordasses,
202
00:18:04,633 --> 00:18:06,633
eu deixava-te testemunhar
203
00:18:06,633 --> 00:18:08,767
quando queimasse
a tua mulher viva.
204
00:18:08,767 --> 00:18:11,767
E a� faria ao �nico filho
que te restou
205
00:18:11,767 --> 00:18:13,767
cortar os teus tomates
e obrigar-te a com�-los.
206
00:18:15,167 --> 00:18:17,233
E,
enquanto sangrasses lentamente,
207
00:18:17,233 --> 00:18:19,333
a �ltima coisa que verias
seria o teu filho
208
00:18:19,333 --> 00:18:21,133
a ser violado por mim.
209
00:18:21,133 --> 00:18:24,133
Sem saberes se teria a piedade
de mat�-lo ou n�o.
210
00:18:33,933 --> 00:18:35,533
Mas, sabes,
211
00:18:37,000 --> 00:18:38,967
n�o vou fazer nada disso.
212
00:18:41,333 --> 00:18:43,067
Mesmo que tu
213
00:18:43,067 --> 00:18:44,500
e Eyvind,
214
00:18:44,500 --> 00:18:47,000
e todos
neste maldito assentamento,
215
00:18:47,000 --> 00:18:50,133
me mostrassem que eu n�o consigo
mudar outro ser humano,
216
00:18:50,133 --> 00:18:52,100
eu consegui mudar.
217
00:18:53,700 --> 00:18:55,767
Pretendo continuar assim.
218
00:18:58,167 --> 00:18:59,967
Devo aos mortos.
219
00:19:04,667 --> 00:19:06,933
Faz o que quiseres
com este lugar.
220
00:19:08,200 --> 00:19:10,067
Estou farto dos humanos.
221
00:19:26,067 --> 00:19:28,767
<i>Caro�o, caro�o,</i>
222
00:19:29,800 --> 00:19:31,667
pequeno caro�o,
223
00:19:33,200 --> 00:19:34,300
encolhe
224
00:19:35,333 --> 00:19:37,600
como carv�o na lenha.
225
00:19:38,967 --> 00:19:40,567
Encarquilha
226
00:19:40,567 --> 00:19:43,067
como poeira na parede.
227
00:19:43,067 --> 00:19:45,033
Perde-te
228
00:19:45,033 --> 00:19:47,967
como �gua em selhas.
229
00:19:49,233 --> 00:19:51,667
Torna-te pequeno
230
00:19:53,533 --> 00:19:56,500
como semente de linha�a.
231
00:19:59,433 --> 00:20:00,800
E mais pequeno
232
00:20:01,833 --> 00:20:04,600
do que vermes.
233
00:20:06,400 --> 00:20:09,133
At� que finalmente
234
00:20:10,300 --> 00:20:13,567
n�o sejas nada.
235
00:20:19,533 --> 00:20:21,167
Tem de ir embora.
236
00:20:22,300 --> 00:20:23,467
O qu�?
237
00:20:28,933 --> 00:20:30,133
Quem?
238
00:20:30,133 --> 00:20:32,367
Ela n�o � nada.
Ela n�o � nada.
239
00:20:32,367 --> 00:20:34,033
N�o � problema seu.
240
00:20:36,067 --> 00:20:37,533
Quem � aquela mulher?
241
00:20:39,100 --> 00:20:40,700
Ela n�o � ningu�m.
242
00:20:42,367 --> 00:20:45,033
Por favor, eu disse.
Tem de ir embora.
243
00:20:45,033 --> 00:20:46,100
N�o.
244
00:20:47,133 --> 00:20:48,867
Uma mulher louca.
245
00:20:48,867 --> 00:20:50,900
Andava atr�s dela.
246
00:20:55,233 --> 00:20:56,567
Lagertha?
247
00:20:57,600 --> 00:20:59,067
Lagertha, �s tu?
248
00:21:05,033 --> 00:21:06,167
Pegue nisso.
249
00:21:07,200 --> 00:21:08,933
N�o. N�o!
250
00:21:08,933 --> 00:21:10,667
Bjorn! Bjorn, Bjorn.
251
00:21:10,667 --> 00:21:11,767
Obrigada.
252
00:21:14,502 --> 00:21:18,069
<i>Perdoai as nossas ofensas,
assim na terra como no c�u.</i>
253
00:21:21,667 --> 00:21:24,533
<i>Venha a n�s o Vosso reino.
Seja feita a Vossa vontade.</i>
254
00:21:39,767 --> 00:21:42,967
Alegra-me saber que Odin
255
00:21:42,967 --> 00:21:44,833
<i>prepara um banquete.</i>
256
00:21:50,067 --> 00:21:51,933
<i>Logo estarei a beber</i>
257
00:21:51,933 --> 00:21:54,133
em chifres curvos!
258
00:21:55,800 --> 00:21:58,333
O her�i que entra em Valhalla
259
00:21:58,333 --> 00:22:00,400
n�o lamenta a morte.
260
00:22:01,400 --> 00:22:05,333
N�o entrarei no sal�o de Odin
com medo.
261
00:22:05,333 --> 00:22:06,867
Ragnar...
262
00:22:06,867 --> 00:22:08,267
<i>L�,</i>
263
00:22:08,267 --> 00:22:11,467
vou esperar que os meus filhos
se juntem a mim.
264
00:22:11,467 --> 00:22:14,167
E, quando acontecer,
265
00:22:14,167 --> 00:22:15,800
revelarei
266
00:22:15,800 --> 00:22:17,933
os seus contos de triunfo.
267
00:22:20,800 --> 00:22:22,733
Os Aesires v�o receber-me!
268
00:22:24,767 --> 00:22:27,267
A minha morte vem sem desculpas!
269
00:22:28,300 --> 00:22:33,200
E recebo as Valqu�rias
que me levar�o para casa!
270
00:22:33,200 --> 00:22:35,733
Livrai-me, Senhor,
271
00:22:35,733 --> 00:22:37,833
dos meus inimigos!
272
00:22:39,067 --> 00:22:40,933
Ragnar, ali!
273
00:22:54,700 --> 00:22:56,300
<i>Sonho sempre contigo.</i>
274
00:22:58,000 --> 00:23:01,300
<i>Ontem � noite, sonhei
que me davas um pudim de sangue.</i>
275
00:23:03,633 --> 00:23:04,967
<i>O que isso quer dizer?</i>
276
00:23:07,867 --> 00:23:10,767
Quer dizer
que me deste o teu cora��o.
277
00:23:16,300 --> 00:23:17,700
<i>Ragnar.</i>
278
00:23:34,200 --> 00:23:36,033
Onde � isto?
279
00:23:40,233 --> 00:23:41,700
Onde estou?
280
00:23:41,700 --> 00:23:43,367
Vila real em Wessex.
281
00:23:45,933 --> 00:23:47,600
Wessex.
282
00:23:51,067 --> 00:23:52,367
Ecbert.
283
00:23:53,867 --> 00:23:55,800
Sim.
284
00:23:55,800 --> 00:23:57,300
Ecbert.
285
00:24:11,067 --> 00:24:13,233
Os tr�s reis Danos acamparam
oito quil�metros, rio acima.
286
00:24:13,233 --> 00:24:16,067
Est�o a preparar para atacar
o mais breve poss�vel.
287
00:24:16,067 --> 00:24:18,067
Obviamente, devemos
atacar de uma vez.
288
00:24:18,067 --> 00:24:19,067
Acho que n�o.
289
00:24:19,067 --> 00:24:21,467
Que vantagem teremos
em atrasar?
290
00:24:21,467 --> 00:24:23,500
Logo v�o descobrir
que estamos aqui.
291
00:24:23,500 --> 00:24:25,467
Tenho a certeza de que eles
j� sabem que estamos aqui.
292
00:24:27,267 --> 00:24:29,200
Ent�o o que prop�e?
293
00:24:29,200 --> 00:24:31,833
- Ir at� l� e falar com eles.
- Falar com eles?
294
00:24:31,833 --> 00:24:34,800
� a melhor maneira de evitar
uma batalha terr�vel
295
00:24:34,800 --> 00:24:38,300
- e mortes desnecess�rias.
- Garante que n�o v�o trair-nos
296
00:24:38,300 --> 00:24:40,667
- e juntarem-se a eles?
- N�o vamos.
297
00:24:40,667 --> 00:24:42,800
Mas se querem passar
por cima do vosso rei,
298
00:24:42,800 --> 00:24:45,833
que me nomeou l�der do ex�rcito,
v�o em frente.
299
00:24:54,929 --> 00:24:56,939
<i>Viemos aqui em paz.</i>
300
00:24:58,767 --> 00:25:01,511
<i>Somos vossos amigos.</i>
301
00:25:04,363 --> 00:25:05,951
<i>Eu sou Ubbe,</i>
302
00:25:07,311 --> 00:25:09,511
<i>filho de Ragnar Lothbrok.</i>
303
00:25:10,675 --> 00:25:12,444
<i>Levem-nos</i>
304
00:25:13,906 --> 00:25:15,736
<i>aos vossos tr�s reis.</i>
305
00:25:57,800 --> 00:26:00,100
O Rei Olaf
pergunta se mudaste de ideias.
306
00:26:01,133 --> 00:26:04,200
Vais juntar a ele e ao
Rei Ivar no ataque � Inglaterra?
307
00:26:04,200 --> 00:26:06,333
Gostaria de poder concordar.
308
00:26:08,233 --> 00:26:10,267
� uma maneira rid�cula de morrer.
309
00:26:11,333 --> 00:26:13,633
Quente demais num clima frio.
310
00:26:13,633 --> 00:26:15,867
Sei que aprecias a ironia.
311
00:26:15,867 --> 00:26:17,300
Adoro a ironia.
312
00:26:17,300 --> 00:26:19,933
Ainda assim, morte � morte.
313
00:26:19,933 --> 00:26:22,567
� verdade.
N�o � para rir.
314
00:26:24,067 --> 00:26:26,600
Mas decidi-me
contra o meu irm�o.
315
00:26:27,967 --> 00:26:30,133
O rei tem de decidir sozinho.
316
00:26:31,633 --> 00:26:33,533
Pensei que ele concordava comigo.
317
00:26:35,400 --> 00:26:38,367
Nunca deves tentar adivinhar
os desejos dos reis.
318
00:26:39,800 --> 00:26:42,733
Pensei que tu, entre todos,
saberias disso.
319
00:27:58,867 --> 00:27:59,900
Ubbe!
320
00:27:59,900 --> 00:28:02,833
Ubbe! Ubbe!
321
00:28:02,833 --> 00:28:07,300
Ubbe! Ubbe! Ubbe!
322
00:28:07,300 --> 00:28:09,267
Ubbe! Ubbe!
323
00:28:09,267 --> 00:28:10,833
Ubbe!
324
00:28:10,833 --> 00:28:12,533
Ubbe! Ubbe!
325
00:28:12,533 --> 00:28:14,233
V�s?
326
00:28:14,233 --> 00:28:15,733
�s famoso.
327
00:28:15,733 --> 00:28:20,000
Ubbe! Ubbe!
328
00:28:25,667 --> 00:28:28,000
Ubbe! Ubbe!
329
00:28:32,967 --> 00:28:34,367
Sim.
330
00:28:55,667 --> 00:28:57,500
A cabe�a. Mais um.
331
00:28:58,533 --> 00:28:59,500
Sim.
332
00:29:10,133 --> 00:29:11,333
Sim.
333
00:29:16,700 --> 00:29:17,867
O que �?
334
00:29:19,467 --> 00:29:21,200
Tem um filho, Rei Ivar.
335
00:29:23,400 --> 00:29:24,667
Tenho um filho.
336
00:29:25,700 --> 00:29:26,867
Tenho um filho.
337
00:29:26,867 --> 00:29:28,533
D�-me o meu filho.
338
00:29:28,533 --> 00:29:31,500
Ele n�o poder� alimentar
do seu seio.
339
00:29:31,500 --> 00:29:33,100
Do que est�s a falar?
340
00:29:33,100 --> 00:29:34,500
D�-me o meu beb�!
341
00:29:43,833 --> 00:29:46,733
Meu lindo pequeno Baldur.
342
00:29:47,933 --> 00:29:49,967
Meu pequeno deus.
343
00:29:52,367 --> 00:29:55,233
Mostra ao Ivar
o seu filho aben�oado.
344
00:29:55,233 --> 00:29:56,200
Sim.
345
00:30:00,067 --> 00:30:01,867
D�-me o meu filho.
346
00:30:13,700 --> 00:30:15,467
Meu divino Baldur.
347
00:30:17,400 --> 00:30:18,933
Esperei por isto...
348
00:30:21,067 --> 00:30:23,033
Eu n�o disse,
349
00:30:23,033 --> 00:30:25,667
e n�o acreditaste em mim
quando eu disse
350
00:30:25,667 --> 00:30:28,067
que a deformidade
� um sinal verdadeiro
351
00:30:28,067 --> 00:30:30,333
da benevol�ncia dos deuses?
352
00:30:40,305 --> 00:30:42,138
Ubbe! Ubbe! Ubbe!
353
00:30:42,138 --> 00:30:47,405
Ubbe! Ubbe!
354
00:30:48,438 --> 00:30:51,838
Ubbe! Ubbe! Ubbe!
355
00:31:00,648 --> 00:31:03,581
Ubbe, filho de Ragnar.
356
00:31:04,903 --> 00:31:06,170
Bem-vindo.
357
00:31:07,695 --> 00:31:09,381
Eu sou o Rei Hemming.
358
00:31:09,381 --> 00:31:12,514
E estes s�o
os reis Angantyr e Frodo.
359
00:31:14,445 --> 00:31:17,045
De todos os inimigos
que esper�vamos encontrar,
360
00:31:17,045 --> 00:31:19,545
n�o imaginar�amos
encontr�-lo a si.
361
00:31:20,375 --> 00:31:22,309
N�o sou vosso inimigo.
362
00:31:31,727 --> 00:31:33,227
Vamos beber.
363
00:31:33,227 --> 00:31:35,027
Deixem-me explicar.
364
00:31:35,027 --> 00:31:36,627
Lagertha,
365
00:31:36,627 --> 00:31:38,693
rainha dos Vikings,
366
00:31:38,693 --> 00:31:41,960
damos-lhe as boas-vindas a Wessex,
a vila real do meu av�,
367
00:31:41,960 --> 00:31:43,093
Rei Ecbert.
368
00:31:47,727 --> 00:31:49,693
Estamos felizes
por encontr�-la viva.
369
00:31:51,293 --> 00:31:53,393
Obrigada, Rei Alfred.
370
00:31:55,627 --> 00:31:56,993
Obrigada a todos.
371
00:32:01,760 --> 00:32:04,427
Ubbe e Torvi foram enfrentar
um ex�rcito Dano
372
00:32:04,427 --> 00:32:06,260
nas fronteiras do nosso reino.
373
00:32:07,560 --> 00:32:11,227
E soube que o meu filho
foi atacar o Ivar em Kattegat.
374
00:32:13,060 --> 00:32:14,960
A vida segue em frente,
375
00:32:14,960 --> 00:32:16,927
quer fa�amos parte dela
ou n�o.
376
00:32:19,693 --> 00:32:21,593
Tudo muda.
377
00:32:24,793 --> 00:32:26,727
Como eu mudei.
378
00:32:28,660 --> 00:32:30,760
J� n�o sou a Lagertha,
379
00:32:30,760 --> 00:32:32,193
uma escudeira,
380
00:32:32,193 --> 00:32:34,793
j� que o meu escudo se foi.
381
00:32:37,927 --> 00:32:40,560
N�o tenho nada
com que me proteger.
382
00:32:42,960 --> 00:32:45,193
Apenas voc� mesma
383
00:32:45,193 --> 00:32:47,193
e a sua honestidade.
384
00:32:50,060 --> 00:32:53,460
Doce Judith, acha que chega?
385
00:32:55,693 --> 00:32:57,093
N�o estou a entender.
386
00:32:58,127 --> 00:33:00,827
Est� a liderar um ex�rcito
sax�o em nome do rei de Wessex?
387
00:33:00,827 --> 00:33:01,927
Sim.
388
00:33:03,127 --> 00:33:04,660
Fizemos uma alian�a com ele.
389
00:33:04,660 --> 00:33:07,327
Antes de voc�s e o vosso povo
chegarem aqui.
390
00:33:08,327 --> 00:33:10,093
Mas s�o nossos inimigos.
391
00:33:10,093 --> 00:33:12,593
Porque faria alian�a
com os nossos inimigos?
392
00:33:13,627 --> 00:33:15,327
�s vezes � sensato fazer acordos
393
00:33:15,327 --> 00:33:17,560
quando se tem objetivos
de longo prazo.
394
00:33:17,560 --> 00:33:20,360
Talvez as mulheres entendam isso
melhor do que os homens.
395
00:33:21,827 --> 00:33:23,760
Os homens v�o l� e lutam
e matam-se,
396
00:33:23,760 --> 00:33:26,027
e s� depois percebem
que n�o era necess�rio.
397
00:33:27,060 --> 00:33:28,860
Que havia melhores alternativas.
398
00:33:29,893 --> 00:33:31,393
Quem � esta mulher?
399
00:33:32,493 --> 00:33:34,160
Uma escudeira.
400
00:33:34,160 --> 00:33:35,593
Torvi.
401
00:33:35,593 --> 00:33:37,093
A minha esposa.
402
00:33:38,893 --> 00:33:41,027
Precisa saber
mais alguma coisa, Rei Frodo?
403
00:33:41,027 --> 00:33:43,293
Qual � o fruto da vossa alian�a?
404
00:33:45,727 --> 00:33:47,660
O Rei Alfred de Wessex
405
00:33:47,660 --> 00:33:50,593
concedeu-nos uma grande �rea
no seu reino.
406
00:33:51,660 --> 00:33:54,260
O meu pai sonhou sempre
407
00:33:54,260 --> 00:33:56,527
em estabelecer um assentamento
de trabalho aqui.
408
00:33:56,527 --> 00:33:58,693
O que isso quer dizer?
409
00:33:59,827 --> 00:34:02,493
Se os vossos ex�rcitos desistirem
de apresentar armas,
410
00:34:02,493 --> 00:34:05,427
podem ir
para Anglia Oriental de uma vez.
411
00:34:05,427 --> 00:34:08,960
Em vez de morrerem em v�o
no campo de batalha,
412
00:34:08,960 --> 00:34:12,293
os vossos guerreiros e escudeiras
podem pegar em arados e teares
413
00:34:12,293 --> 00:34:14,093
e fazer uma vida aqui.
414
00:34:15,160 --> 00:34:16,660
Nada vos pode deter.
415
00:34:16,660 --> 00:34:19,427
E ainda h� muito a ganhar.
416
00:34:25,293 --> 00:34:27,427
Qual � o nome da pedra?
417
00:34:28,593 --> 00:34:31,327
Lapis lazuli.
418
00:34:33,027 --> 00:34:34,727
De onde vem?
419
00:34:36,760 --> 00:34:38,593
De longe.
420
00:34:38,593 --> 00:34:40,660
Da rota da seda.
421
00:34:42,693 --> 00:34:44,160
O azul
422
00:34:44,160 --> 00:34:47,393
� o pigmento mais caro.
423
00:34:47,393 --> 00:34:50,760
Por isso � reservado
para a Virgem Maria.
424
00:34:50,760 --> 00:34:52,760
� uma cor incr�vel.
425
00:34:53,827 --> 00:34:54,860
Brilha.
426
00:34:55,893 --> 00:35:00,360
Como a lua brilha
na luz que reflete do sol,
427
00:35:00,360 --> 00:35:04,560
Maria brilha
refletida na luz do seu filho.
428
00:35:05,593 --> 00:35:07,460
Jesus Cristo.
429
00:35:11,527 --> 00:35:13,660
Acho que vais ter um filho.
430
00:35:14,793 --> 00:35:16,993
Como voc�, Lagertha,
tem um filho.
431
00:35:16,993 --> 00:35:19,127
E eu, dois filhos.
432
00:35:22,127 --> 00:35:24,493
Ainda que tenha matado
um deles.
433
00:35:26,293 --> 00:35:28,160
E agora estou a morrer.
434
00:35:29,260 --> 00:35:30,260
N�o.
435
00:35:30,260 --> 00:35:31,327
Sim.
436
00:35:34,293 --> 00:35:36,260
Tenho um caro�o no meu seio.
437
00:35:37,493 --> 00:35:40,227
Sei de outras mulheres
que morreram por tal coisa.
438
00:35:42,760 --> 00:35:46,227
Parece que tamb�m
j� n�o tem o seu escudo.
439
00:35:49,793 --> 00:35:50,760
N�o.
440
00:35:52,327 --> 00:35:55,293
E nenhuma experi�ncia
441
00:35:55,293 --> 00:35:57,693
pode compensar.
442
00:35:57,693 --> 00:35:59,560
Eu n�o aguento.
443
00:36:01,527 --> 00:36:02,893
�s jovem.
444
00:36:02,893 --> 00:36:05,627
Aguentas tudo.
445
00:36:18,593 --> 00:36:21,393
Tem sido uma guerreira como eu.
446
00:36:23,127 --> 00:36:24,760
� sua maneira.
447
00:36:29,227 --> 00:36:30,893
Mas n�o concordo consigo.
448
00:36:35,093 --> 00:36:38,427
H� muitas coisas
para descobrirmos
449
00:36:41,993 --> 00:36:44,927
do outro lado
da barreira de escudos.
450
00:36:49,360 --> 00:36:51,860
Parece que temos de lutar
para sair daqui.
451
00:36:51,860 --> 00:36:54,460
Se temos de lutar
para sair daqui,
452
00:36:54,460 --> 00:36:56,427
fazemos juntos.
453
00:36:58,393 --> 00:37:00,360
Se estiver tudo contra n�s,
454
00:37:00,360 --> 00:37:02,860
fico feliz
455
00:37:02,860 --> 00:37:04,727
em morrer contigo.
456
00:37:08,527 --> 00:37:10,593
Nunca pensei que ouviria
uma mulher dizer isso.
457
00:37:11,693 --> 00:37:13,860
- Todos se podem enganar.
- Ubbe.
458
00:37:13,860 --> 00:37:15,460
At� tu.
459
00:37:17,627 --> 00:37:21,127
Dois de n�s quer aceitar
a sua proposta.
460
00:37:21,127 --> 00:37:22,427
Mas...
461
00:37:23,893 --> 00:37:25,927
O Rei Frodo
recusa-se a concordar.
462
00:37:26,960 --> 00:37:29,093
Ele quer continuar o ataque.
463
00:37:29,093 --> 00:37:31,293
S� h� uma coisa a fazer.
464
00:37:33,293 --> 00:37:35,193
Recebo a sua recusa
como um insulto.
465
00:37:36,227 --> 00:37:38,527
E desafio-o
a um �nico combate.
466
00:37:38,527 --> 00:37:40,027
�timo.
467
00:37:40,027 --> 00:37:42,860
Isso deixa-me muito feliz,
Ubbe Lothbrok.
468
00:37:48,444 --> 00:37:51,028
<i>Deuses.</i>
469
00:37:52,260 --> 00:37:54,650
<i>Onde est�o?</i>
470
00:37:57,537 --> 00:38:00,445
<i>J� n�o falam comigo.</i>
471
00:38:04,948 --> 00:38:08,151
<i>J� n�o me aparecem mais.</i>
472
00:38:23,901 --> 00:38:27,605
<i>Quase perdi
a minha f� em v�s...</i>
473
00:38:44,815 --> 00:38:48,364
<i>Vou atravessar
a boca de Hel.</i>
474
00:38:49,597 --> 00:38:51,931
<i>Vou penetrar
em solo profundo,</i>
475
00:38:51,933 --> 00:38:55,631
<i>onde duendes guardam
os vossos sal�es e encontr�-los.</i>
476
00:38:57,146 --> 00:38:59,327
<i>Estou cheio de esperan�a.</i>
477
00:39:01,527 --> 00:39:03,027
<i>Datta.</i>
478
00:39:04,027 --> 00:39:05,660
<i>Dayadhvam.</i>
479
00:39:05,660 --> 00:39:07,427
<i>Damyata.</i>
480
00:39:08,827 --> 00:39:10,627
Doa��o.
481
00:39:10,627 --> 00:39:13,127
Compaix�o.
482
00:39:14,327 --> 00:39:16,193
Controlo.
483
00:39:18,393 --> 00:39:20,927
Decidi
484
00:39:20,927 --> 00:39:22,627
ir contigo.
485
00:39:23,793 --> 00:39:27,460
E atacar o reino de Ivar.
486
00:39:28,960 --> 00:39:30,227
� bom?
487
00:39:33,660 --> 00:39:36,227
Vamos falar um pouco mais.
488
00:39:36,227 --> 00:39:37,960
Eu e tu, meu filho.
489
00:39:39,393 --> 00:39:41,893
Esperei por ti muito tempo.
490
00:39:43,193 --> 00:39:45,760
Pensei que tornarias...
491
00:39:45,760 --> 00:39:48,360
tudo perfeito.
492
00:39:48,360 --> 00:39:50,627
Porque serias como um deus.
493
00:39:51,727 --> 00:39:53,727
O brilhante.
494
00:39:53,727 --> 00:39:55,193
Como Baldur.
495
00:40:01,793 --> 00:40:03,460
Era o meu sonho.
496
00:40:06,060 --> 00:40:08,027
Mas apenas um sonho.
497
00:40:14,260 --> 00:40:16,093
N�o �s divino.
498
00:40:17,660 --> 00:40:19,960
Porque fazes lembrar de mim.
499
00:40:21,260 --> 00:40:25,093
E continuarias a lembrar-me,
e a todos,
500
00:40:25,093 --> 00:40:26,727
do que eu sou.
501
00:40:30,193 --> 00:40:32,760
Sabes, n�o posso deixar
isso acontecer.
502
00:40:36,193 --> 00:40:38,393
N�o posso deixar que sofras,
503
00:40:39,527 --> 00:40:42,093
como eu sofri
toda a minha vida.
504
00:40:47,527 --> 00:40:50,060
Como te posso fazer isso?
505
00:40:56,393 --> 00:40:59,427
Que pai faria isso
a um filho?
506
00:41:03,293 --> 00:41:05,160
Qualquer filho.
507
00:41:12,727 --> 00:41:14,160
N�o.
508
00:41:28,127 --> 00:41:30,160
J� n�o te posso ajudar.
509
00:41:31,160 --> 00:41:33,927
Vais ter de encontrar
o teu caminho, Baldur.
510
00:41:36,460 --> 00:41:38,160
Meu rapaz.
511
00:42:29,619 --> 00:42:31,976
<i>Sei o que � isto:</i>
512
00:42:33,320 --> 00:42:35,776
<i>a boca de Hel.</i>
513
00:42:37,230 --> 00:42:40,885
<i>Sei que voc�s,
deuses est�o aqui.</i>
514
00:43:32,286 --> 00:43:38,263
Black Wings
515
00:43:39,305 --> 00:43:45,403
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%