Anda di halaman 1dari 168

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Tulio Rojas Curieux


Adonías Perdomo Dizú
Martha Helena Corrales Carvajal

Editorial Universidad del Cauca


Serie Estudios Sociales
Colección Educación y Culturas
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

© Universidad del Cauca


© Los autores

Proyecto de Investigación
Pensamiento y cosmovisión
en el habla nasa yuwe de Novirao

Beca Nacional de Investigación


en Lenguas Indígenas
Ministerio de Cultura, Colombia, 2009

Grupo de Investigación
Martha Helena Corrales Carvajal (mcorrales@unicauca.edu.co)
Universidad del Cauca
Tulio Rojas Curieux (trojas@unicauca.edu.co)
Universidad del Cauca
Adonías Perdomo Dizú (adoniasperdomo50@gmail.com)
Fundación Juan Tama Pitayó
Asistentes de Investigación
Geny Katerine González Castaño
Esteban Díaz Montenegro

Editorial Universidad del Cauca


Primera edición: Mayo de 2011

Diseño y diagramación
María Fernanda Martínez Paredes

Fotografías de portada
Daniel León Blanco

Editor Universidad del Cauca


Jorge Salazar

Universidad del Cauca


Calle 5 No.4-70

ISBN: 978-958-732-087-9

500 ejemplares

Impreso por
SAMAVA
Cel. 315 578 62 04
E-mail: mafermar@hotmail.com
Popayán, Colombia
ÍNDICE

PRÓLOGO de Jon Landaburu 7


INTRODUCCIÓN 13
1. CARACTERIZACIÓN DE LA COMUNIDAD DE NOVIRAO 17
2. MIRADA SOCIOLINGÜÍSTICA AL NASA YUWE
DE NOVIRAO 23
3. FONOLOGÍA DEL NASA YUWE DE NOVIRAO 39
3.1 Fonemas consonánticos 39
3.2 Fonemas vocálicos 40
3.3 Estructura silábica 41
3.4 Ilustración de las oposiciones 42
3.4.1 Oposiciones consonánticas 42
3.4.2 Oposiciones vocálicas 45
3.5 Reglas de realización 48
3.5.1 Consonantes 48
3.5.2 Vocales 64
3.6 Fonos 66
3.6.1 Contoides 66
3.6.2 Vocoides 68
3.7 Ilustración de análisis acústico de vocales 69
4. MORFOLOGÍA DEL NASA YUWE DE NOVIRAO 79
4.1 Clasificación de morfemas 79
4.2 El radical 87
4.3 Tipos y clases de radicales 88
4.3.1 Radicales léxicos 88
4.3.2 Radicales gramaticales 91
4.4 Flexión 93
4.4.1 Flexión funcional 93
4.4.2 Flexión modo-personal 96
5. COMPARACIÓN CON OTRAS VARIANTES 99
5.1 Fonología 99
5.1.1 Fonemas consonánticos 99
5.1.2 Fonemas vocálicos 104
5.1.3 La sílaba 107
5.2 Morfología 108
5.2.1 Lexemas libres 109
5.2.2 Lexemas ligados 111
5.2.3 Gramemas libres 112
5.2.4 Gramemas ligados 114
6. LENGUA Y COSMOVISIÓN EN EL RESGUARDO
DE NOVIRAO 117
BIBLIOGRAFÍA 139
ANEXOS 141
1. Análisis yuxtalineal 141
2. Alfabeto unificado 151
3. Lista de Swadesh 153
PRÓLOGO

Pensar la relación entre lenguaje, lengua y palabra nos ayuda


a entender lo que es la identidad y la armonía que buscamos.
Mencionaré unos pocos puntos. Lo primero es que la palabra
humana no aparece sino en lenguas particulares. Todos los
hombres hablamos, pero para hablar tenemos que escoger una
lengua particular. Nadie habla en “humano”. Hablamos o en
nasa yuwe o en castellano o en inglés o en árabe, o en japonés,
o en nam trik, etc. Y aunque cuando decimos algo se nos pueda
colar alguna palabra de otro idioma, cuando hablamos nasa
yuwe no hablamos castellano, cuando hablamos castellano
no hablamos japonés, etc. Las lenguas humanas son distintas
y separadas. Cada una tiene su manera de decir el mundo, de
expresar las vivencias y los sentimientos, de comunicar y la
gente que habla una misma lengua comparte esta manera, estos
instrumentos de pensamiento, de expresión y de comunicación.
Este compartir de estas herramientas crea inevitablemente una
comunidad de pensamiento, de expresión, de comunicación,
un universo común. Con el correr del tiempo y a lo largo de
vivencias compartidas permite también una memoria común. Es
normal que una comunidad que quiere asumir su propio destino
y desea preparar el porvenir de las generaciones que vienen se
preocupe por asegurar la transmisión y la vitalidad de su lengua.
Perder la lengua propia es perder buena parte de la memoria,
buena parte de ese universo común, y conservarla se vuelve una
exigencia. Así se recogió en la oración: Nasayuwe’s çxhãçxha
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

atahwa’ u’pa’ “Es importante la revitalización de la lengua nasa


en el Resguardo de Novirao”.
Este es el primer paso y sin él no hay avance: hay que conservar
la lengua. Sin embargo y como hemos visto, la unidad de la
comunidad que se refuerza con este rescate, con esta recuperación
de la lengua, debe ser de armonía y no de uniformidad. La
identidad que se construye sobre la lengua y la cultura no puede
ser cerrada. Una comunidad no puede construir su identidad
sólo sobre su manera particular de hablar (lengua) y su manera
particular de vivir (cultura), porque éstas cambian y éstas están
siempre en relación con el mundo exterior. No hay que conservar
por conservar. Es bueno recoger la forma como hablaban los
ancianos pero eso es para vivir, para comunicarnos hoy. No
es para guardar en un libro o en unas cintas grabadas que nos
permitan decir a los de afuera: “Miren, somos distintos. Esto es lo
nuestro”. Ni la cultura, ni la lengua son un tesoro encerrado, una
“guaca”, una posesión. Son instrumentos de vida y están siempre
en relación con las otras lenguas, con las otras culturas.
Así lo vemos en esta otra oración que se retoma en este libro: Nasa
yuwe’ kwe’sx mama leçxina’wẽ wala peejxsa “Necesitamos el
nasa yuwe como la leche de nuestra madre” y que permite varias
interpretaciones. Con ella se puede efectivamente pensar que se
está hablando de la lengua particular de Novirao o que se está
hablando de la lengua del pueblo nasa o que se menciona la lengua
de los humanos en general puesto que nasa yuwe también puede
significar “lengua de gente o lengua de personas”. Es cierto que así
como necesita la leche de su madre para vivir, cualquier persona
necesita la palabra para volverse humano. Estas tres lecturas de la
misma frase tienen las tres su valor y ninguna debe ser rechazada
pues provienen del funcionamiento mismo de la palabra humana.
Y ésta es la segunda idea. Aunque no existe la lengua “humana”,
todas las lenguas particulares son como tantas caras de un solo
lenguaje humano que es común a todos los seres humanos. El


Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

lenguaje humano no es una lengua particular, es un poder, una


capacidad que tiene toda persona. Es esa capacidad de lenguaje
la que nos permite aprender otras lenguas, traducir de una lengua
a otra y, mal que bien, ir entendiéndonos con otras personas. Es
esa misma capacidad de lenguaje la que le permite a un niño
aprender la lengua de su mamá o cualquier otra lengua que se le
enseñe. Muchos piensan que las aproximadamente 6000 lenguas
que se hablan hoy en la Tierra provienen de una sola lengua,
antiquísima, que fue cambiando y evolucionando a medida que
los grupos humanos se separaban y acumulaban experiencias y
realidades distintas. Aunque son distintas, las lenguas humanas
tienen muchas cosas en común. El nasa yuwe de Novirao fue
también cambiando y separándose en algo de otras formas de
nasa yuwe. Es importante reivindicar el nasa yuwe de Novirao
en lo que tiene de tradicional pero sin olvidar lo que tiene de
común con los otros nasa yuwe. La lucha a favor del nasa yuwe
es una sola aunque hay que aceptar las diferencias cuando son
valiosas y enriquecen a todos. Eso es la armonía y el bien vivir.
De la misma manera, la lucha a favor del nasa yuwe no puede
excluir el conocimiento y el aprendizaje de otras lenguas.
Es bueno que las personas hablen varias lenguas. Que sepan,
además del nasa yuwe y sus variaciones, el castellano y también
-¿porqué no?-, el inglés u otras lenguas más. En el Vaupés, tierra
amazónica de muchos pueblos indígenas, muchas personas hablan
tres o cuatro lenguas indígenas bien diferentes más el castellano
y el portugués. La Unión Europea declaró oficialmente en un
documento de política lingüística que deseaba que todos sus
ciudadanos hablaran por lo menos tres lenguas: la de su pueblo
o de su región, la de su Estado y el inglés para la comunicación
mundial. Muchos ya lo cumplen. Eso también es armonía y bien
vivir… claro, si se respeta lo de cada uno.
Pasando ahora al contenido de este informe, me parece que
se ha hecho un buen trabajo y que debe ser prolongado. Esta


Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

publicación, el afiche, la conformación de un equipo asesor


conformado por miembros de la comunidad, la recolección de
historias de vida que sirven al mismo tiempo de ilustración del
habla de Novirao y de enseñanza para los jóvenes de la historia
reciente de la comunidad son pasos buenos en la defensa y
fomento del uso de su lengua. Como bien lo han señalado los
autores del informe por delante quedan: una mejora en el uso
oral de la lengua en la escuela usando este material y muchos
otros materiales que se van a necesitar; un avance en el uso
escrito de la lengua utilizando el alfabeto existente sabiendo
que permite escribir las distintas variedades de nasa yuwe sin
cambiarlas pero también que todos los nasa las pueden leer y
pueden así aprender unas y otras. Y muchas cosas más como:
la promoción del uso de la lengua en el radio, la formación
de los maestros para el manejo de la lengua en la escuela, un
aprovechamiento mayor de los Mayores en la educación de los
niños y especialmente de su práctica lingüística, la constitución
de archivos de la comunidad, etc.
Para terminar diré que la información sobre la práctica de la
lengua en la comunidad que aparece en este libro no deja de ser
preocupante. Aunque los resultados de la encuesta no son malos,
se nota que hay una gran inquietud entre la gente de Novirao
sobre el futuro de la lengua y por algo debe ser. Lo importante no
es que haya muchas palabras del castellano metidas en el habla
de la gente. Si en Novirao se sigue hablando nasa yuwe, aunque
éste contenga muchas palabras de afuera, con el tiempo, una
buena escuela, buenos programas de radio y personas dedicadas
a mejorar la lengua, tarde o temprano se logrará mejorar. Es
un problema real que no se debe descuidar pero que no es tan
importante como lograr que aumente la práctica del habla, en
la vida de la comunidad y en la escuela. Esto último es lo más
fundamental de todo. Todos los programas, los proyectos, las
medidas que hablábamos antes, no tienen proyección real si no
se avanza en el uso diario y común de la lengua, sobre todo

10
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

entre los jóvenes. Como se ha dicho en todas partes la práctica


de la lengua en el hogar es lo más fundamental. Difícilmente hay
vida de una lengua sin practicarla en familia, sin transmisión
por los padres, y este punto debe preocupar a todos. Esta lucha
es primero interna, luego externa. En la lucha externa, hay que
buscar apoyos y aliados. Primero están las otras comunidades
nasa, los otros pueblos indígenas del Cauca, los de Colombia y
los de más allá. La nueva ley de Lenguas Nativas, ley n° 1381, es
también una herramienta que hay que aprovechar para presentar
proyectos a los distintos niveles del Estado (gobierno central,
departamento, municipios, resguardos).
Buena suerte en este camino, recordando que no están solos sino
acompañados por muchos otros pueblos que tampoco quieren
perder su memoria y que también quieren seguir construyendo
su unidad en armonía.

Accra, agosto 2010

Jon Landaburu, lingüista


Ex asesor de la Ministra de Cultura de Colombia
Promotor de la Ley 1381 de Protección de las Lenguas Nativas

11
INTRODUCCIÓN

Cuando en marzo de 2009 presentamos el proyecto “Pensamiento


y cosmovisión en el habla nasa yuwe del resguardo nasa de
Novirao” a la convocatoria del Programa Nacional de Estímulos
del Ministerio de Cultura, éramos concientes de la amplitud de
nuestra propuesta, pero contábamos con varios elementos que
nos permitían augurar resultados favorables.
De un lado, nuestra relación con la comunidad nasa de Novirao
data de muchos años en los cuales hemos sido partícipes del
proceso de recuperación y revitalización del ser nasa. También
teníamos la fortuna de ser un equipo con miradas diferentes sobre
esta realidad, lo cual nos ha permitido propiciar interesantes
discusiones y encontrar aspectos complementarios al mismo
tiempo que vislumbramos nuevas rutas de investigación y trabajo
mancomunado.
Desde el principio hemos contado con el aval de las autoridades
de Novirao y también con su férreo compromiso de llevar
adelante un trabajo que redunde en beneficio mutuo; es decir,
al mismo tiempo que nutre nuestro conocimiento académico,
fortalezca los procesos comunitarios y las relaciones de
cooperación y solidaridad necesarias para construir una sociedad
deliberadamente justa y participativa.
Así las cosas, cuando corría el mes de agosto de 2009 y
tuvimos conocimiento de que el proyecto había sido aprobado,
inmediatamente pudimos iniciar las actividades planeadas,
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

en las cuales se había previsto la conformación de un equipo


de apoyo en el seno de la comunidad de Novirao, además del
equipo que presentó la mencionada propuesta. Reunidos con el
Cabildo, fueron designados los mayores Benito Cometa, Alcalde
Mayor del Cabildo; Nicolás Salazar, exgobernador del Cabildo;
Gabriel Flor, thẽ’j wala; el mayor Marcelino Flor y el maestro
Alejandro Flor Veca. Antes de iniciar el trabajo directo con la
comunidad, se consideró necesario e importante presentarlo
ante una asamblea de toda la comunidad para que no hubiera
lugar a malos entendidos y suspicacias, y para que la misma
comunidad avalara la propuesta que ya contaba con el respaldo
de la autoridad del Cabildo. Así se hizo y la tarea se tornó más
ardua e interesante, pues todos querían aportar en su desarrollo.
Fue entonces necesario hacer ingentes esfuerzos para ajustar el
tiempo de la comunidad con el tiempo de instituciones como
el Ministerio de Cultura; entidad que otorgó un plazo de cinco
meses para el desarrollo del proyecto, pese a la sugerencia del
jurado de ampliar dicho tiempo.
Gracias al entusiasmo y seriedad de los miembros del equipo el
trabajo se adelantó de manera contínua y prácticamente todas
las semanas del periodo comprendido entre agosto y diciembre
de 2009 estuvimos presentes en diferentes enventos de la vida
comunitaria de Novirao.
Es necesario resaltar que además contamos con otros magníficos
colaboradores: el ingeniero Fabián Zúñiga y los antropólogos
Geny González y Esteban Díaz. El primero contribuyó en la
organización del Sistema de Gestión de Datos provenientes de
la encuesta sociolingüística; los segundos contribuyeron con
diversas labores de apoyo.
Gracias al esfuerzo invertido por todo el equipo de trabajo,
de esta investigación tenemos dos publicaciones de diferente
tipo: una pensada, trabajada, organizada y adelantada con
miembros de la comunidad de Novirao y para uso de la misma,

14
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

denominada Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao.


La otra publicación, que ahora está en sus manos, más orientada
al análisis lingüístico y la reflexión sobre la lengua. Las dos
publicaciones se complementan.
Este trabajo constituye un paso más en el análisis de la lengua nasa,
el cual se suma a los trabajos realizados por otros investigadores
en esa dirección. Sin embargo, a pesar de haber avanzado, aún
estamos lejos de culminar el estudio de las diversas variantes del
nasa yuwe; incluso, aún debemos profundizar en el conocimiento
del habla de Novirao.
La investigación realizada también tiene otros productos,
como la base de datos de la encuesta. A pesar de que hacemos
una primera presentación de los resultados, será necesario
continuar analizando, interpretando y explotando los datos y
buscando elementos que permitan comprender la realidad del
habla nasa yuwe de Novirao y nos ayuden a encontrar caminos
de fortalecimiento y desarrollo de la lengua. Otro resultado
importante es el relativo a la movilización que en la comunidad
nasa de Novirao se ha dado al ver la inquietante situación de la
trasmisión intergeneracional del nasa yuwe. Situación frente a
la cual será necesario pasar de la preocupación a la elaboración
y puesta en marcha de propuestas y de una política lingüística
que permita frenar la pérdida paulatina y proponer acciones de
revitalización.
Esta es una tarea que supera los alcances de nuestra investigación,
pero que al mismo tiempo nos compromete con su solución.
Es cierto que con el análisis de la estructura fonológica y
morfológica del habla nasa yuwe de Novirao que en este libro
se hace, se contribuye al conocimiento de una variante, hasta
ahora no estudiada, de esta importante lengua del suroccidente
colombiano. Pero no podemos darnos por satisfechos totalmente.
Una parte de nuestro ser se alegra al presentar estos resultados,
pero otra queda preocupada por la vitalidad de la lengua.

15
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Ampliar los espacios de uso y las funciones del nasa yuwe deberá
comprometer a las autoridades indígenas, a las autoridades
educativas, a los padres de familia y otros sectores para que
contribuyamos de una forma decidida y cada vez más evidente
para que se hable, se escuche, se aprenda, se entienda y practique
la lengua nasa, tanto en forma oral como escrita.
Si lo logramos podemos estar seguros de que dentro de muchos
años la semilla que pretendemos sembrar habrá dado buenos
frutos y se habrá reproducido.

16
1. BREVE CARACTERIZACIÓN
DE LA COMUNIDAD DE NOVIRAO

El Resguardo nasa de Novirao está ubicado en el municipio


de Totoró, en la zona oriental del departamento del Cauca. En
este municipio se encuentran cinco resguardos indígenas, a
saber: Novirao, Jebalá, Paniquitá, Polindara y Totoró. Los tres
primeros con población nasa, hablante de nasa yuwe; Polindara
donde hablan castellano y el resguardo de Totoró, con población
hablante de la lengua nam trik.
Mapa político del municipio de Totoró
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Fuente: Municipio de Totoró, (http://totoro-cauca.gov.co/apc-aa-files/


63643465303835396330373534633664/regional.jpg)

Los límites del resguardo de Novirao fueron establecidos por el


Instituto Colombiano de la Reforma Agraria - INCORA en 1992 de
la siguiente manera: al Norte con la parcelación Santa Bárbara y la
quebrada La Perezosa; al Oriente con el Resguardo de Paniquitá;
al Sur, con la vía que conduce a la cabecera municipal de Totoró;
por el Occidente, las quebradas de Agua Tibia, la Perezosa y la
Victoria. En el Resguardo se encuentran las veredas de Novirao,
Santa Ana, Bajo Palacé y Florencia.
Según la tradición oral, la comunidad de Novirao pertenece al
pueblo nasa y sus miembros fueron traídos por los españoles
desde su cuna ancestral, la región de Tierradentro, en el actual


En 1992 el Instituto Colombiano de la Reforma Agraria INCORA, mediante la
Resolución 070 (Noviembre 10), constituye el Resguardo de Novirao.

18
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

departamento del Cauca. “Nosotros venimos de Tierradentro;


hace 300 años los blancos nos sacaron de allá con el cacique
Novirao y nos trajeron al Valle de Popayán a trabajar como
terrazgueros. (…) estamos cansados de que la gente de Totoró
—los burócratas— no nos crean que somos Nasa…”.
Su asentamiento se debió a la necesidad de mano de obra
para nuevos frentes de trabajo, cuando “grandes extensiones
de montañas alrededor de Popayán fueron entregadas mucho
antes de 1671, por el mismo rey de España, a Luisa Hurtado de
Águila, una dama aristócrata en el tiempo de la conquista”, y
de esta manera “…se aprovecharon de la mano de obra en la
construcción de haciendas”.
Entre los muchos trabajos, la explotación de la quina, las minas
de oro, la tala y quema de bosques, fueron generalizados; urgía
tomar posesión de las tierras y era perentorio establecer extensos
pastizales para haciendas que contribuyeran en la organización
de la economía y la fundación de pueblos con el subsecuente
ordenamiento político.
Algunos mayores afirman que en este periodo histórico el pueblo
nasa fue controlado desde el punto de vista económico, social y
político, por medio del resguardo, el sistema de sectorización
territorial de esa época, el cual era administrado y controlado
por un equipo de gobierno llamado cabildo. Este sistema fue
“una institución imperial que la corona promovió para defender
sus intereses frente a algunos encomenderos que deseaban pasar

Londoño, Wilhem. 2003. “Discurso jurídico versus discurso cultural: el conflicto social
sobre los significados de la cultura material prehispánica” en Boletín Museo del Oro, 51.
Bogotá. http://www.banrep.gov.co/museo/esp/boletin/51/bmo51wlondono.pdf

Señala Castrillón 1973: 45, citado por Romero, (2006) Manuel Quintín Lame. El
indígena ilustrado, el pensador indigenista. Consejo Regional Indígena del Cauca, Pereira.
Página 16.

Monografía de pregrado. Tradición oral de la parcialidad indígena de Novirao, Totoró,
Cauca, de Gómez B. L. A.; Grueso, María Dolores; Guerrero, Gloria del Carmen; León,
Julio César, 1998, Universidad del Cauca. Página 44.

19
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

por alto sus obligaciones tributarias con el gobierno de ultramar


(corona española). A principios del siglo XVIII cuando los
encomenderos tenían un serie de conflictos con la corona, esta
figura jurídica es utilizada ya no por funcionarios peninsulares
sino por líderes indígenas para disminuir la presión que sobre
ellos ejercían los encomenderos”.
En 1731, desde España, se ordenó al entonces gobernador de
Popayán don Pablo Hidalgo y al comisionado Juan José Díaz
de Luzena que establecieran la división territorial constituyendo
haciendas en donde trabajaría un determinado número de
indígenas, entre ellos el pueblo nasa de Novirao, siendo
denominados territorios de indios, tal como figura en el “Legado
de enumeraciones de los pueblos de indios de la Jurisdicción de
esta ciudad de Popayán como lo son Yanaconas, Olleras, Toribío,
Puracé, Coconuco, Calibío, Guambía, Tunía, Carrillos, Paniquitá,
Hacienda de Novirao y otros, ejecutada por el gobernador don
Pablo Hidalgo y el comisionado Juan José Díaz de Luzena en los
años 1731 – 1732 y1741 – 1742” (el resaltado es nuestro).
Por tradición oral de los mayores de esta comunidad nasa, el
territorio donde hoy se encuentra el pueblo de Novirao perteneció
a don Juan Antonio Cajiao, colono proveniente de Quito, quien
no pudiendo adaptarse al clima traspasó esta hacienda a otro
terrateniente llamado Leonardo Zambrano. Éste permitió a los
indígenas que usufructuaran un área de tierra donde podían
sembrar y criar caballos y vacas. Años más tarde, el señor
Zambrano vendió esta hacienda a don Arquímedes Angulo, quien
se convirtió en amo y señor de estas tierras, decidió reducir los
espacios de los terrenos de los indígenas y a su vez obligarlos
a trabajar como terrajeros. Los mayores de hoy cuentan que


Findji & Rojas. 1985. Territorio, Economía y Sociedad Páez. Cali: CIDSE-Universidad
del Valle. Página 39.

Archivo Sig. 4282 (Colonia – Civil II – 8t). Citado por Gómez B. L. A. et al. 1998.

20
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

sus antepasados tuvieron que pagar terraje por los pequeños


espacios de tierra, debiendo “pagar cuatro días de trabajo por
cada luna”, pero luego tuvieron que “pagar hasta ocho días de
trabajo por cada luna”.
Aunque la Resolución oficial de la constitución del resguardo es
de 1992, sólo en abril de 1993 el INCORA adquirió los predios de
“El Retiro, Yukilandia, Novirao, Belén, Paraíso y la Concepción”,
para el Fondo Nacional Agrario. Luego adquirió los predios de
Yukilandia 2 con una superficie de 283.300 hectáreas.”10 Aún
falta legalizar estos predios, puesto que el INCORA –en esa época-
o la institución que ahora hace sus veces, aún no ha proferido las
respectivas resoluciones de ampliación del reguardo.
En el resguardo el máximo órgano de dirección es la Asamblea
General representada por todos los comuneros del Resguardo.
Las asambleas se hacen periódicamente para tratar y decidir
diversos asuntos. Una vez al año, la comunidad se reúne en
sesión ordinaria y mediante un sistema de elección delega la
responsabilidad de gestión, ejecución, seguimiento y evaluación
de acciones a un nuevo Cabildo.
El Cabildo, autoridad del resguardo, está conformado por un
Gobernador, un Alcalde Mayor, un Alguacil, un Comisario, un
Tesorero, un Secretario, un Fiscal y un Capitán. Vale anotar
que para el año 2010, por primera vez, la comunidad eligió en
la gobernación a una mujer; en esta oportunidad, a la señora
Eudolia Volverás.


Modalidad impuesta por los terratenientes mediante la cual los indígenas estaban
obligados a trabajar varios días al mes para el terrateniente, obteniendo a cambio el
permiso de vivir y autorización para ciertos cultivos.

“Cuando decimos luna, nos referimos a los 30 días de cada mes. Cuando nos referimos
a un sol, es para enumerar las 12 lunas”. Voz nasa.

Véase: Instituto Colombiano de la Reforma Agraria INCORA. Estudio socioeconómico
del Resguardo de Novirao, Municipio de Totoró, Departamento del Cauca, 1999.
10
Ibíd.: 1999:121.

21
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

La comunidad manifiesta reiteradamente que el territorio devuelto


por el Estado colombiano a través del INCORA aún no es suficiente,
porque en el censo hecho en 1999 se registraron 896 personas
representadas en 202 familias, en tanto que el censo elaborado 10
años más tarde, a principios de 2009, en función de la formulación
de los Lineamientos del Plan de Vida, da cuenta de 1385 habitantes
agrupados, en 379 familias. Hubo un crecimiento demográfico de
489 habitantes más; es decir, un 54.57% de crecimiento en relación
con el anterior censo, en tan solo 10 años.
Según los Lineamientos de este Plan de Vida, el 49% de la población
es menor de 15 años, lo cual es una muy buena posibilidad de
pervivencia para el resguardo; sin embargo, se constituye en una
gran responsabilidad para la población adulta y sus autoridades,
teniendo en cuenta que sobre sus hombros pesa el cuidado para
el logro de un buen desarrollo físico, espiritual, emocional, social
e intelectual, y de esta forma asegurar que cuando los niños y
jóvenes de hoy sean mayores puedan llevar adelante la misión
de mantener la lengua, la cultura, la identidad y el pensamiento
de su pueblo milenario.
Esta población nasa mantiene viva su lengua materna, el nasa
yuwe, como una de las formas de seguirse asumiendo como nasa;
su lengua materna es un vínculo con sus orígenes; una manera
de reactualizar sus pensamientos y cosmovisión.
En esta comunidad se habla nasa yuwe en distintas situaciones
de bilingüismo. Por su cotidianidad, construida en medio de
comunidades no nasa y por su cercanía territorial con centros
urbanos como Totoró, Piendamó y Popayán, su lengua presenta
fuertes interferencias del castellano. Sin embargo, en el nasa
yuwe hablado prevalece la cosmovisión y el pensamiento del
pueblo nasa. Cosmovisión expresada en las formas de concebir
y relacionarse con sus entornos naturales; pensamientos
tradicionales manifiestados en formas de concebir el territorio y de
relacionarse con él, así como en otras prácticas comunitarias.

22
2. MIRADA SOCIOLINGÜÍSTICA
AL NASA YUWE DE NOVIRAO

Durante el año 2009 se realizó una encuesta sociolingüística en


el resguardo nasa de Novirao, con el objeto de conocer cuál era
el grado de mantenimiento de la lengua nasa y cuáles eran los
principales usos y espacios sociales en la comunidad, para tratar
de establecer una relación con la valoración cultural expresada
en los discursos.
Para diseñar la encuesta se analizaron dos propuestas previas,
la primera del Consejo Regional Indígena del Cauca – CRIC,
y la segunda del Ministerio de Cultura. Una vez diseñada,
los objetivos, preguntas y forma de aplicación se concertaron
con representantes del Cabildo y luego se presentaron ante la
asamblea general de la comunidad.
A partir de preguntas relativas a la competencia lingüística,
la transmisión intergeneracional, los dominios de uso de la
lengua, los espacios de aprendizaje y las actitudes favorables
o desfavorables de los miembros de la comunidad hacia el
fortalecimiento de la lengua, se buscó conocer la vitalidad del
nasa yuwe en Novirao.


La encuesta del CRIC, hizo parte de un proceso exploratorio para conocer la vitalidad
de las lenguas nasa y nam trik en el Departamento del Cauca.

El Programa de Protección a la Diversidad Etnolingüística, del Ministerio de Cultura,
también adelanta un proceso para establecer la vitalidad de varias lenguas indígenas
de Colombia.
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

A principios de 2009, en el marco de la construcción de los


Lineamientos para el Plan de Vida del Resguardo de Novirao,
el Cabildo realizó un censo de población, según el cual en este
resguardo hay 1.385 personas, reunidas en 379 familias. De ese
total se escogió una muestra para realizar la encuesta. Los criterios
de selección de los encuestados, corresponden a un muestreo
de tipo intencional, donde “es el investigador el que en base
a su conocimiento del universo selecciona aquellos casos que
cumplen con una o más condiciones que necesita” (Mandujano,
1998). En este caso, los encuestados fueron definidos por las
autoridades indígenas del resguardo de Novirao.
Se encuestaron jefes de hogar, hombre o mujer, quienes cumplen
roles y asumen responsabilidades sociales, culturales y políticas
en el núcleo familiar y en la comunidad. A través de ellos se
indagó sobre el comportamiento sociolingüístico de los hijos y
los padres del encuestado, con el fin de establecer elementos
que permitieran conocer el estado de vitalidad de la lengua
en las diferentes generaciones y el estado de la transmisión
intergeneracional de la misma.
La encuesta se diligenció con 78 personas, 51 hombres y 27
mujeres, representantes de igual número de familias. La edad de
los encuestados oscila entre los 18 y los 90 años. Sin embargo
48 de ellos (61,5% de la muestra) tienen más de 41 años; esto
quiere decir que buena parte de la información corresponde a
personas mayores de la comunidad.
Según los datos del Plan de Vida del Resguardo de Novirao la
población se divide en 652 hombres (47%) y 733 mujeres (53%),
estructurados por grupos de edad como se detalle en el siguiente
cuadro:


Mandujano Bustamante, Fernando. 1998. “Teoría del muestreo: particularidades del
diseño muestral” en Revista Electrónica de Metodología Aplicada, Volumen 3, Número
1. Páginas 1 – 15.

24
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Hombres Mujeres TOTAL


0a5 83 89 172
6 a 10 87 93 180
11 a 15 65 80 145
16 a 20 73 101 174
21 a 25 60 73 133
26 a 30 57 60 117
31 a 35 41 48 89
36 a 40 30 39 69
41 a 45 27 34 61
46 a 50 40 26 66
51 a 55 23 16 39
56 a 60 20 22 42
61 a 65 8 11 19
66 a 70 17 16 33
71 a 75 16 11 27
76 a 80 3 9 11
81 a 85 1 4 5
86 a 90 1 1 2
652 733 1385

De los 1.385 habitantes del resguardo de Novirao, 497 (36%)


tienen 15 años o menos; 174 (13%) están entre 16 y 20 años, lo
cual nos permite observar que el 49% de la población es joven.
469 (34%) habitantes se encuentran entre los 21 y 45 años, 167
(12%) habitantes tienen entre 46 y 65 años y 78 (5%) personas
tienen entre 65 y 90 años. Como se observa, la población entre
21 y 65 años asciende al 46% y mayores de 64 años son el 5%.
Esta realidad determina que se debe prestar mucha atención a la
población menor de 15 años.
Por decisión del Cabildo, la encuesta se realizó únicamente a
mayores de 20 años; es decir, ella proporciona información

25
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

directa acerca de este segmento de población. Sin embargo,


algunas respuestas pueden brindar información importante
acerca de la situación sociolingüística de los más jóvenes.
De las 78 personas encuestadas el 81% ha culminado estudios de
Básica Primaria, el 5% no los culminó y el 14% no ha accedido
a la educación formal. Se observa que el acceso a secundaria y
universidad es bajo en este resguardo. Los adultos han tenido
menos oportunidad de hacerlo, mientras que los actuales niños y
jóvenes tienen más posibilidades de acceder a la educación básica
y media, toda vez que el resguardo cuenta con una Institución
Educativa. Además, algunos jóvenes salen a realizar estudios de
bachillerato en diferentes instituciones públicas de la ciudad de
Popayán.
Los resultados cuantitativos de esta encuesta se exponen a
continuación de manera gráfica y se analizan a la luz de las
reflexiones que la comunidad de Novirao compartió en los
talleres, las conversaciones y las entrevistas realizadas en el
marco del proyecto de investigación.
Competencia lingüística y transmisión intergeneracional
El 92% de los encuestados afirma hablar nasa yuwe. Estos datos
se podrían leer como positivos y llegar a pensar que en Novirao
la lengua materna está muy fuerte; sin embargo, hay que tener
en cuenta que la información corresponde, en gran medida, a
personas mayores de 48 años.
Esta información contrasta con el hecho de que en estos momentos
los jóvenes y los niños de Novirao, afirman que sólo “oyen” y
entienden el nasa yuwe, incluso apenas comprenden algunas
palabras; esto les impide sostener una conversación en la lengua
materna de sus mayores y menos transmitirla a sus hijos. Si bien
el 59% de los encuestados afirma que sus hijos hablan nasa yuwe,
solamente el 12% afirmó que sus hijos menores hablan esta
lengua, lo cual quiere decir que existe una diferencia respecto

26
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

a la transmisión intergeneracional de la lengua entre los hijos


mayores y los hijos menores de las familias.
Este punto ha generado valiosas discusiones en el seno de la
comunidad. Algunos afirman que “no es cierto que tantas personas
hablen y entiendan bien nasa yuwe”, puesto que los jóvenes ya casi
no lo hablan, ni lo quieren hacer. Otros contradicen tal posición
afirmando que los jóvenes “son semillas de aquí (de Novirao), por
haber nacido aquí, todos saben la lengua”. Esto muestra la existencia
de distintas percepciones sobre cuántos y quiénes hablan nasa
yuwe. Mantener la lengua nasa viva, requiere de un proceso
consciente y socialmente establecido en tanto sistema cultural;
ella no pervive ni se transmite sola, se necesita del esfuerzo y la
voluntad de la comunidad, las autoridades, los padres de familia
y la escuela para que la lengua no se pierda ni se debilite. Algunos
podrían pensar que la lengua nasa se trasmite con el sólo hecho
de nacer y vivir en Novirao, consecuencia de ello sería que los
jóvenes y niños hablaran en nasa yuwe; quizás por eso, algunos
padres y madres de familia hayan descuidado la enseñanza a sus
hijos.

27
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

El 96% de los encuestados afirmó que su papá habla nasa yuwe


y el 92% dice que su madre también lo hace. Al comparar
estos datos sobre los padres de los encuestados con los datos
sobre sus hijos, encontramos que las personas más jóvenes son
actualmente quienes menos hablan la lengua nasa en el resguardo
de Novirao.
Espacios de aprendizaje
El 94% de los encuestados afirmó haber aprendido a hablar nasa
yuwe antes de los cinco años; lo cual indica que los espacios de
socialización primaria son muy favorables para la apropiación,
transmisión y mantenimiento de la lengua y la cultura nasa.

El papel de los abuelos y de los padres ha sido diferente en


cuanto respecta a la enseñanza de nasa yuwe; mientras se afirma
que en un 17% fueron los abuelos quienes lo enseñaron, un
85% manifiesta que fueron sus padres. Salta a la vista la casi
total ausencia de la escuela en el proceso de mantenimiento y
transmisión de nasa yuwe. La Institución Educativa, a pesar de

28
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

llevar buen tiempo presente, parece mantenerse al margen de las


dinámicas culturales y organizativas.

El 88% de los encuestados, dice haber aprendido nasa yuwe en


su casa, el 4% en las mingas y sólo el 3% en la escuela. De esta
información llaman la atención varios aspectos: 1) es evidente
la importancia de la familia en la trasmisión de la lengua; 2)
la minga sigue siendo un importante espacio de socialización,
aprendizaje y mantenimiento de la lengua y con ella de saberes
y tradiciones; 3) el hecho de que algunas personas afirmen haber
aprendido nasa yuwe en el colegio. A pesar de que una profesora,
Licenciada en Etnoeducación, ha hecho algunos esfuerzos por
introducir y valorar la lengua nasa yuwe en su práctica docente,
no se podría afirmar que lo haya podido enseñar.

29
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

La situación antes descrita, contrasta con la información sobre


dónde aprendieron a hablar castellano. La gran mayoría de las
personas encuestadas, el 77%, dice haber aprendido a hablar
el castellano en la escuela, es decir, en la básica primaria. El
resto dice haberlo aprendido en la casa y en otros espacios de
socialización como las fiestas y las mingas. Entre estos otros
espacios de aprendizaje, también se señala el pago de terraje y
el trabajo en fincas de hacendados.
La gran mayoría de los encuestados, el 75%, dice haber
aprendido el castellano después de los 6 años de edad, luego
de haber ingresado a la escuela. Esto evidencia una vez más
cómo la escuela oficial, como espacio de educación formal en las
comunidades indígenas ha privilegiado en su accionar elementos
foráneos y poca atención se ha prestado a los elementos y
conocimientos internos. Es importante que los miembros de las
comunidades indígenas hablen competentemente el castellano,
como parte de una educación equitativa que valore como lenguas
de aprendizaje las dos lenguas: el castellano y la indígena. El
problema es cuando, como en Novirao, sólo se valora y se enseña
en la lengua hegemónica y mayoritaria.

30
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Sentimientos frente al nasa yuwe


El 83% de los encuestados, afirma que les gusta hablar más en
nasa yuwe que en castellano; que se sienten mejor hablando su
lengua materna. Este es un aspecto que puede contribuir en el
mantenimiento de una lengua minorizada como el nasa yuwe.

31
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

En Novirao, cuando de hablar nasa yuwe se trata, lo que más


hacen es dar órdenes, regañar y pensar, así como dar consejos
y hacer chistes. Acciones que dejan ver la vitalidad y uso de
la lengua en la vida social. De otra parte, llama la atención el
hecho de que muy poco cantan en nasa yuwe, poco la utilizan
para enamorar o las adivinanzas. Podría tratarse de la utilización
de una lengua de mayor prestigio como el castellano para estos
usos.
Apreciación social del nasa yuwe
Los nasa que participaron en la encuesta son conscientes de que
si bien el nasa yuwe en Novirao está vivo, su lengua ancestral es
vulnerable y la comunidad actual puede perderla por el hecho
de que la juventud y la infancia son quienes menos la hablan y
cuando lo hacen es de forma poco competente. Es notorio que
la vitalidad del nasa yuwe está en los mayores y las mayoras,
mientras que en los jóvenes, así como en los niños, está casi
ausente.

32
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Nótese que las autoridades tradicionales y los miembros del


Cabildo no hablan siempre en nasa yuwe. Es preciso que las
autoridades fortalezcan su uso del nasa yuwe y así se conviertan
en un ejemplo para toda la comunidad y en especial para las
generaciones más jóvenes.

La vulnerabilidad del nasa yuwe en Novirao también se hace


manifiesta en el hecho de que el 45% de los encuestados, afirma
que actualmente son pocos quienes hablan nasa yuwe. Esta
información se debe contrastar con la ya presentada donde se
afirma que el 92% habla nasa yuwe, mientras que solo el 8%
dijo no hablarla. En un caso se trata de la pregunta al encuestado
mismo y en el otro es la percepción que éste tiene del uso de la
lengua en la comunidad.
La información sobre el uso en la comunidad manifiesta la
debilidad del nasa yuwe en Novirao y la preocupación de algunos
comuneros respecto del descenso de uso de nasa yuwe en los
jóvenes y niños.

33
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Estos datos son más preocupantes aún si se tiene en cuenta que


según el censo realizado en 2009, casi la mitad de las personas
que viven en el resguardo de Novirao son menores de 20 años,
es decir niños y jóvenes. Esto nos lleva a pensar que la lengua
nasa, efectivamente, se encuentra en riesgo en este resguardo,
pues según esta encuesta son esos jóvenes y niños quienes menos
la hablan.
Según la mayoría de las personas encuestadas, una de las razones
para que actualmente las nuevas generaciones ya no hablen nasa
yuwe, es porque no se la han enseñado ni en la familia, ni en
el colegio. Otra razón se relaciona con la vergüenza. Algunos
mayores piensan que esta vergüenza cultural y lingüística se
debe al contacto y las relaciones inequitativas que la sociedad
nacional, mayoritaria y hegemónica ha impuesto.

34
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

También encuentran que hay vergüenza tanto de la lengua


aborigen como de sus orígenes indígenas pues están saliendo
del resguardo; unos a trabajar y otros a estudiar en Popayán o
Piendamó. En este aspecto, tampoco se puede perder de vista la
influencia de los medios masivos de comunicación que poco y
nada valoran positivamente y reconocen las lenguas indígenas.
Frente a la pregunta sobre quiénes son los que más se preocupan
para que el nasa yuwe no se acabe en Novirao, llama la atención
la reiterada ausencia de la escuela y de sus profesores en el
panorama del nasa yuwe en este resguardo.
Para que el nasa yuwe no se siga debilitando en Novirao, las personas
encuestadas, entre ellas líderes y miembros del Cabildo, afirman
que ya han empezado a desarrollar algunas acciones. Al respecto,
es importante señalar que sus espacios de acción se centran en las
asambleas y los trabajos comunitarios, como espacios de encuentro
social y cultural, y en la familia como el entorno más inmediato.

35
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

En esta búsqueda de alternativas para fortalecer el nasa yuwe,


las personas encuestadas proponen otras acciones, tales como
practicarlo en los talleres, enseñarlo en la casa, enseñarlo en
la escuela, nombrar profesores que hablen nasa yuwe, impulsar
y apoyar la educación propia, practicar en las asambleas,
concientizar sobre la importancia de la lengua, enseñar a escribir
la lengua, hacer encuentros culturales.
Por último, y como muestra del gran interés que las autoridades y
la comunidad en general de Novirao tienen frente a la necesidad
de fortalecer el nasa yuwe como una marca de su identidad como
pueblo nasa, todas las personas encuestadas expresaron un SÍ
rotundo frente a la pregunta sobre si consideran importante que
en este resguardo se siga hablando el nasa yuwe.

36
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Las razones que exponen para seguir luchando por mantener su


lengua ancestral son, entre otras: para proteger y mantener la
cultura nasa y resistir como pueblo; para defender el territorio y
para fortalecer la comunidad. Esta información nos ofrece algunos
elementos para continuar reflexionando sobre el valor y el uso
que los nasa de Novirao tienen frente a su lengua ancestral.

37
3. FONOLOGÍA DEL NASA YUWE DE NOVIRAO

3.1 Fonemas consonánticos


El nasa yuwe de Novirao consta de 35 unidades a nivel fonológico.
Para efectos de la presentación de las unidades fonológicas se
tomará en cuenta la distinción entre los órdenes articulatorios
labial, apical, laminal y velar y para las series la distinción entre
instantáneos y continuos, propuesta por Rojas (1991).
Los órdenes articulatorios son:
Labial: p, pj, ph, pjh, mb, ɸj, βj, m, w

Apical: t, tj, th, tjh, nd, ndj, ndj, s, n, l

Laminal: ts, tsh, ndz, ndʒ, tʃ, ʃ

Velar: k, kj, kh, kjh, ŋg, ɲ, ʎ, j, x, xj

En cuanto al modo de articulación son:


INSTANSTÁNEOS
Simples: p, t, ts, k

Palatalizados: pj, tj, tʃ, kj


Rojas, Tulio. 1991. “Variante Munchique” en Nieves, Rocío (coodinadora) Estudios
fonológicos de la lengua páez (Nasa yuwe). Descripciones, Colección Lenguas Aborígenes
de Colombia, Volumen N° 6, Colciencias - Universidad de los Andes, Bogotá.
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Aspirados: ph, pjh, th, tjh, tsh, kh, kjh

Prenasales: m
b, nd, ndj, ndz , ndʒ, ŋg, ŋgj

CONTINUOS
Fricativos: ɸj, βj, s, ʃ, x, xj

Laterales: l, ʎ

Nasales: m, n, ɲ

Aproximantes: w, j

Cuadro de fonemas consonánticos


Labial Apical Laminal Velar
Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat.

De base p p j
t t j
ts tʃ k kj
Instan- Aspirados ph pjh th tjh tsh kh kjh
táneos
Prenasales m
b n
d d
n j n
dz n
dʒ ŋ
g ŋ j
g
Fricativos ɸj s ʃ x xj

Conti-
Nasales m n ɲ
nuos Laterales l ʎ
Aproximantes w βj j

3.2 Fonemas vocálicos


El nasa yuwe de Novirao consta de dos series de vocales (orales
y nasales), cada una de las cuales tiene cuatro subsistemas
de vocales a nivel fonológico; tiene vocales simples y vocales
complejas. La complejidad fonológica se expresa en rasgos
correlacionados con las unidades simples.

40
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Las unidades vocálicas del subsistema básico son:


Altas i u
Bajas e a
Cuadro de fonemas vocálicos

Orales Nasales
i e a u ĩ ẽ ã u
Orales aspiradas Nasales aspiradas
i h eh ah uh ĩ h ẽh ãh ũh
Orales interruptas Nasales interruptas
iʔ eʔ aʔ uʔ ĩʔ ẽʔ ãʔ ũʔ
Orales largas Nasales largas
iː eː aː uː ĩː ẽː ãː ũː
Todos los subsistemas tienen los cuatro timbres del subsistema
básico.
3.3 Estructura silábica
Se han encontrado sílabas que constan sólo del núcleo vocálico
(simple o complejo) y otras que tienen márgenes pre o
postnucleares. Son ejemplos de sílabas:
V /e:/ [ɛ:] “sangre”

/ã • wã/ [ã • wã] “ají”

CV /naː / [naː] “este”

/weʔ/ [ˈwɛʔ] “puente”

VC /ets/ [ɛts] “hoja”

/ĩts/ [ĩtsh] “nariz”

41
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

CCV /xi • mba/ [xi • ˈmba] “caballo”

/mwẽ • seʔja/ [mw̃ẽ • ˈsɛʔja] “a oir”

CVC /kaɸj/ [kaɸj] “hueco”

/kãpj / [kãpjh] “conejo”

/ ɸjits / [ˈɸits ~ ˈɸitsh] “curí, cuy”

/tuth/ [tuth] “puño”

CCVC /kwet/ [kwɛth] “piedra”

/pʎiʎ/ [pʎiʎ] “uña”

La fórmula general de la sílaba es:


(C(C))V(C)
3.4 Ilustración de las oposiciones
3.4.1 Oposiciones consonánticas
p/ph

/pa ndjaʔ/ [paˈndjaʔ] “a barrer” //phandeja/ [phaˈndɛja] “a abrir”

ph/pjh

/khãph/ [khãph] “podrido” //kãpj/ [kãpjh] “conejo”

ph/pj

/phandeja/ [phaˈndɛja] “a abrir” //tupjteja/ [tupjðeja] “voltearse”


Aún es preciso ampliar la investigación sobre la fonotáctica de esta variante; por ello no es
posible en este momento presentar las restricciones.

42
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

t/th

/tʃunteja/ [tʃunteja] “a partir” //penthja/ [pɛnthja] “a flotar”

tj/tjh

/tjitj/ [tjitjh] “barro” / /tjhitjhjaʔ/ [tjhitjhjaʔ] “a escoger”

th/tj

/tuth/ [tuth] “puño” / /tutj/ [tutjh] “barriga”

t/tj

/βjite/ [ˈβite] “otro” / /βjitj/ [βitjh] “puerta”

k/kh

/kwet/ [kwɛth] “piedra” / /khwet/ [khwɛth] “cabeza”

s/ʃ

/khas/ [khas] “lana” / /khaʃ/ [ˈkhaʃ] “sopa”

/ẽʃ/ [ɛ̃ʃ] “coca” / /ẽs/ [ɛ̃s] “piojo”

ʃ/ɸj

/khaʃ/ [ˈkhaʃ] “sopa” / /kaɸj / [kaɸj] “hueco”

k/kj

/kãpj/ [kãpjh] “conejo” / /kjãː/ [kjãː] “eso”

tj/kj

/tutj/ [tutjh] “barriga” //kukj/ [kukjh] “maíz”

43
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

pj/ɸj

/kãpj/ [kãpjh] “conejo” //kaɸj/ [kaɸj] “hueco”

p/ɸj

/ɸjits/ [ˈɸits ~ ˈɸitsh] “cuy” / /pits/ [pits] “hombre”

p/t

/pũjãʔ/ [ˈpũj̃ãʔ] “a pelear” //tũːjaa/ [ˈtũːj̃aa] “a beber”

m/ mb

/miʃ/ [miʃ] “gato” / / mbiʃ/ [ˈmbiʃ] “arruga”

ts/tʃ

/mbats/ [ˈmbats] “cabuya” //ˈmbaatʃ/ [mbaatʃ] “¿cuándo?”

ʃ/tʃ

/ ẽʃ/ [ɛ̃ʃ] “coca” / /etʃ/ [ɛtʃ] “animal”

/ʃuxwaja/ [ʃuˈxwaja] “lanzar” //tʃuxwaja/ [tʃuxwaja] “volar”

tj/ts

/watjnik/ [watjˈnikh] “cansado” //watsunik/ [watsuˈnikjh] “metido”

ʃ/ts

/ʃamb/ [ˈʃamph ~ʃamb] “pueblo” //tsam/ [ˈtsam] “hierro”

x/xj

/kuʔxja/ [ˈkuʔxja] “bailar” //kuʔxunisaʔ/ [ˈkuʔxunisaʔ] “trompo”

44
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

m/βj

/mitj/ [mitjh] “olla” / /βjitj/ [βjitjh] “puerta”

m/n

/miʃ/ [miʃ] “gato” / / niːʃ / [niːʃ] “gordo”

n/ɲ

/naː / [naː] “este” / /ɲaːk / [ɲaːkh] “hermano”

tj/k

/tjitj/ [tjitjh] “barro” / /tjik/ [tjikh] “lleno”

ʃ/tj

/miʃ/ [miʃ] “gato” / /mitj/ [mitjh] “olla”


n
dʒ/ndj

/ndʒikh/ [ˈndʒikh] “hijo” / / ndjikh/ [ndjikh] “cabello”

ɸj/dz

/ ɸjits / [ˈɸits ~ ˈɸitsh] “cuy” // ndzits / [dzitsh] “cabello”

3.4.2 Oposiciones vocálicas


a/i

/ aŋgj/ [aŋgj] “yo” / / iŋgj / [ˈiŋgj] “tú/usted”

i/u

/tjitj/ [tjitjh] “barro” / / tutj / [tutjh] “barriga”

45
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

a/u

/kaɸj/ [kaɸj] “hueco” / / kuɸj / [kuɸj] “flauta”

a/ã

/kaɸj/ [kaɸj] “hueco” / /kãpj / [kãpjh] “conejo”

/wawa/ [ˈwawa] “algodón” //ãwã/ [ãˈw̃ã] “ají”

e/ẽ

/ets/ [ɛts] “hoja” / /ẽs/ [ɛ̃s] “piojo”

i/ĩ

/ɸjits/ [ˈɸits ~ ˈɸitsh] “cuy” // ĩts / [ĩtsh] “nariz”

a/aʔ

/ ndaʔʃ/ [ndaʔʃ] “diga/avise” // taʃ/ [taʃ] “planta”

/khakhja/ [ˈkhakhja] “asar” //kaʔka [kaʔˈka] “papa”

i/iʔ

/ ximba / [xiˈmba] “caballo” / /xiʔmbe / [hiʔˈmbɛ] “pierna”

/ piʃaː/ [piˈʃaː] “oveja” / /piʔʃ/ [ˈpiʔʃ] “trueno”

i/eʔ

/pits/ [pits] “hombre” //peʔts [pɛʔts] “sudor”

e/eʔ

/wes/ [ˈwes] “piola” / /weʔ/ [ˈwɛʔ] “puente”

46
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

u/uʔ

/djukhkwe/ [djukhkwe] “hierba” // ndjuʔkh/ [djuʔkh] “bosque”

iʔ/uʔ

/ndjiʔ/ [ndjiʔ] “camino” /ndjuʔkh wala/ [ndjuʔkh wala] “montaña”

aʔ/eʔ

/ waʔl/ [waʔl] “perezoso” // weʔʎ/ [wɛʔʎ] “flaco”

uʔ/uː

/ uʔk/ [uʔkjh ~ ˈuʔkhi̥] “se fue” // uːkjh/ [uːkjh~ˈuːkhi̥] “sembró”

uʔ/uh

/nduʔˈniki/ [nduʔˈniki] “parió” / / nduh/ [nduh] “pesado”

i/iː

/miʃ/ [miʃ] “gato” / /niːʃ/ [niːʃ] “gordo”

eʔ/ẽʔ

/eʔkj/ [ɛʔkjh] “leña” / /thẽʔk/ [thɛ̃ʔkh] “jecho”

uʔ/ũʔ

/uʔkhaja/ [uʔkhaja] “a golpear” / /ũʔkhjaʔ/ [ũʔkhjaʔ] “a moler”

ãh/ãʔ

/kãhkhith/ [kãhkhith] “llegué” / /khãʔkhi/ [ˈkhãʔkhi] “es hormiga”

47
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

ũ/ũʔ

/ũkhja/ [ũkhja] “temer” / /ũʔkhjaʔ/ [ũʔkhjaʔ] “moler”

ĩ/ĩː

/ĩts/ [ĩtsh] “nariz” / / ĩːʃ/ [ĩːʃ] “viejo”

ũ/ũː

/pũjãʔ/ [ˈpũj̃ãʔ] “pelear” / /tũːjaa/ [ˈtũːj̃aa] “beber”

ũː/ẽ

/ũːs/ [ũːs] “corazón” //ẽs/ [ɛ̃s] “piojo”

aː/ãː

/ɲaːk/ [ɲaːk] “hermano”//ɲa:k/ [kãːkh] “llegó”

iː/ĩː

/niːʃ/ [ˈniːʃ] “gordo” / / ĩːʃ/ [ĩːʃ] “viejo”

3.5 Reglas de realización


3.5.1 Consonantes
/p/
El fonema /p/ tiene tres realizaciones alofónicas, un fono oclusivo
aspirado, bilabial, sordo [ph] en contexto final de palabra, además
en unas pocas realizaciones varía con un fono fricativo, bilabial,
sonoro [β] y un fono oclusivo, bilabial, sordo [p] en los demás
contextos.

48
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

[ph] / __#
&
/p/ ¨ [p] ~ [β] / V __ V
( [p]/ demás contextos
/weʔpe/ [weʔˈpɛ] “páramo”

/piʃa:/ [piˈʃa:] “oveja”

/apas/ [apas] ~ [aˈβas] “habas”

En nuestro corpus hay dos entradas en las cuales se presentó


variación libre entre los fonos oclusivo, bilabial, sordo [p]
y fricativo, bilabial, sordo [ɸ]. Por insuficiencia de datos no
incluimos por el momento el fono fricativo como una realización
del oclusivo. Aquí las dos entradas:
[kuteˈpaɲahãme] ~ [kuteˈɸaɲahãme] “traspasar”

[pweˈsaʔxjaʔ] ~ [ɸweˈsaʔxjaʔ] “juego”

Será necesario ampliar el corpus y determinar con mayor


claridad.

/pj/
El fonema /pj/ tiene dos realizaciones alofónicas, un fono
oclusivo-palatalizado-aspirado, bilabial, sordo, [pjh] en final de
palabra y un fono oclusivo-palatalizado, bilabial, sordo [pj] en
los demás contextos.

[pjh] / __#
&
/pj/

( [p ]/ demás contextos
j

49
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/pjãn/ [ˈpjãn] “mitad”

/kãpj/ [kãpjh] “conejo”

/t/

El fonema /t/ tiene tres realizaciones alofónicas, un fono oclusivo


aspirado, alveolar, sordo [th] en contexto final de palabra; puede
variar libremente con un fono fricativo, dental, sonoro [ð] en
contexto intervocálico, y un fono oclusivo, alveolar, sordo [t] en
los demás contextos.

[th] / __#
&
/t/ ¨ [t]~ [ð] / V __ V

( [t]/ los demás contextos

/tul/ [tul] “huerta”

/tahts/ [tahts] “cinco”

/tut/ [tuth] “puño”

/ajte/ [ˈajðe] ~ [ajte] “aquí”

/tj/

El fonema /tj/ tiene dos realizaciones alofónicas, un fono


oclusivo-palatalizado-aspirado, alveolar, sordo, [tjh] a final de
palabra y un fono oclusivo-palatalizado, alveolar sordo [tj] en
los demás contextos.

50
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao


& [t ] / __#
jh

/tj/

( [t ]/ demás contextos
j

/tjitj/ [tjitjh] “barro”

/mitj/ [mitjh] “olla”

/tjik/ [tjikh] “lleno”

/ts/

El fonema /ts/ tiene dos realizaciones alofónicas, un fono


africado-aspirado, alveolar, sordo [tsh] en posición final de
palabra y un fono africado, alveolar, sordo [ts] en los demás
contextos de aparición.

[tsh] / __#
&
/ts/
( [ts]/ demás contextos

/ĩtsh/ [ĩtsh] “nariz”

/wetse/ [weˈtsɛ] “raíz”

/tsam/ [tsam] “hierro”

51
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/tʃ/
El fonema /tʃ/ tiene una única realización como un fono africado,
postalveolar, sordo [tʃ]

/tʃinda/ [tʃinda] “pie”

/kutʃi/ [kuˈtʃi] “cerdo”

/etʃ/ [ɛtʃ] “animal”

/k/
El fonema /k/ tiene tres realizaciones alofónicas, un fono
oclusivo aspirado, velar, sordo [kh] en contexto final de palabra;
varía libremente en contexto intervocálico con un fono fricativo,
velar, sonoro [ɣ] y un fono oclusivo, velar, sordo [k] en los demás
contextos. En habla rápida se puede elidir este fonema.

[kh] / __#
&
/k/ ¨ [k]~ [ɣ] / V __ V

( [k]/ los demás contextos

/ndʒik/ [ˈndʒikh] “hijo”

/pandkiʔt/ [pandˈkiʔth] “barrí”

/kaʔˈka/ [kaʔˈka] ~ [kaʔˈɣa] “papa”

/kaɸj/ [kaɸj] “hueco”

/kuˈtʃi/ [kuˈtʃi] “cerdo”

/ɲiɲiˈkwe/ [ɲiɲiˈkwe] ~ [ɲiɲiˈwe] “pepa”

52
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

/kj/
El fonema /kj/ tiene dos realizaciones alofónicas, un fono
oclusivo-palatalizado-aspirado, alveolar, sordo, [kjh] a final de
palabra y un fono oclusivo-palatalizado, alveolar sordo [kj] en
los demás contextos.

[kjh] / __#
&
/kj/

( [k ]/ demás contextos
j

/ɛʔkj/ [ɛʔkjh] “leña”

/kukj/ [kukjh] “maíz”

/kjãˈʃaʔ/ [kjãˈʃaʔ] “último”

/ph/
El fonema /ph/ tiene una única realización como un fono oclusivo
aspirado, bilabial, sordo [ph]

/phandeja/ [phaˈndɛja] “a abrir”

/aphki/ [aphki] “lo tapó”

/uph/ [uph] “cerco”

/pjh/
El fonema /pjh/ tiene una única realización como un fono oclusivo
palatalizado aspirado, bilabial, sordo [pjh]

/aˈpjhaʔ/ [aˈpjhaʔ] “cavar”

53
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/th/
El fonema /th/ tiene una única realización como un fono oclusivo
aspirado, alveolar, sordo [th]

/thẽʔk/ [thɛ̃ʔkh] “jecho”

/pandkiʔth/ [pandˈkiʔth] “barrí”

/pjthũːs/ [pjthũːs] “arco iris”

/tjh/
El fonema /tjh/ tiene una única realización como un fono oclusivo
palatalizado aspirado, alveolar, sordo [tjh]

/tjhitjhjaʔ/ [tjhitjhjaʔ] “a escoger”

/tsh/
El fonema /tsh/ tiene una única realización como un fono africado
aspirado, alveolar, sordo [tsh]

/tshũtsh/ [tshũtsh] “cuerno”

/kh/
El fonema /kh/ tiene una única realización como un fono oclusivo
aspirado, velar, sordo [kh].

/khaʃ/ [khaʃ] “sopa”

/ndjikh/ [ndjikh] “cabello”

/ũkhkiʔth/ [ũkhkiʔth] “me asusté”

54
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

/kjh/
El fonema /kjh/ tiene un alófono [khi̥] con el cual varía libremente
en posición final de palabra, en los otros contextos se realiza
como un fono oclusivo-palatalizado-aspirado, velar, sordo [kjh].

[kjh] ~ [khi̥]/ __#


&
/kjh/ ¨
( [k jh
]/ demás contextos

/peʔlakekjh/ [peʔˈlaɣekjh] ~ [peʔˈlaɣekhi̥] “corto”

/mb/
El fonema/mb/ tiene tres realizaciones alofónicas; en principio de
palabra hay una variación libre entre un fono oclusivo, bilabial,
sonoro [b] y un fono oclusivo prenasalizado, bilabial, sonoro
[mb]. En contexto final de palabra hay una variación libre entre
un fono oclusivo prenasalizado, bilabial, sonoro [mb] y un
fono oclusivo prenasalizado-aspirado, bilabial, sordo [mph] y se
realiza como un fono oclusivo prenasalizado, bilabial, sonoro
[mb] en los demás contextos.

[b] ~ [mb] /#__


&
/mb/ ¨ [mb]~ [mph] /__#

( [mb]/ los demás contextos

/mbaatʃ/ [baatʃ ] ~ [mbaatʃ ] “¿cuándo?”

/ʃamb/ [ʃamph ] ~[ʃamb] “pueblo”

/xiʔˈmbe/ [hiʔˈmbɛ] “pierna”

55
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/nd/
El fonema /nd/ tiene dos realizaciones alofónicas, en principio
de palabra varían libremente un fono oclusivo, alveolar, sonoro
[d] y un fono oclusivo-prenasalizado, alveolar, sonoro [nd], se
realiza oclusivo-prenasalizado, alveolar, sonoro [nd]

[d] ~ [nd]/ __#


&
/nd/ ¨
( [nd]/ demás contextos

/nduʔi/ [duʔi] ~ [nduʔi] “parió”

/nde:kith / [de:kith] ~ [nde:kith] “dormí”

/taʔnda/ [taʔˈnda ] “cucarrón”

/ndj/
El fonema /ndj/tiene varias realizaciones alofónicas. En principio
de palabra varían libremente el fono oclusivo-palatalizado,
alveolar, sonoro [dj] y el fono oclusivo-prenasalizado-
palatalizado, alveolar, sonoro [ndj], en final de palabra varían
libremente el fono oclusivo-prenasalizado-palatalizado [ndj]
y el fono africado prenasalizado postalveolar, sordo [ntʃ];
se encontró una realización en final de palabra con un fono
africado-prenasalizado-aspirado, postalveolar, sordo [ntʃh]. Se
realiza [ndj] en los demás contextos.

[dj] ~ [ndj] /#__


&
/ndj/ ¨ [ndj]~ [ntʃ] ]~ [ntʃh] /__#
( [ndj]/ los demás contextos
56
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

/ndjiʔx/ [ndjiʔx] ~ [djiʔx] “camino”

/tandj/ [tandj] “redondo”

/paˈndjaʔ/ [paˈndjaʔ] “a barrer”

/ɲandj/ [ɲandj ] ~ [ɲantʃ] “volcán”

/wendj/ [wendj] ~ [wentʃ] “pescado”

/uhndj / [uhntʃh] “seco”

/ndz/
El fonema /ndz/ tiene cuatro realizaciones alofónicas. En principio
de palabra varía libremente con un fono africado, alveolar, sonoro
[dz], en sílaba final de palabra se debilita y varía libremente con
un fono fricativo-prenasalizado, alveolar, sonoro [nz], cuando
este fonema es la última unidad de la palabra también puede
variar libremente con un fono fricativo-prenasalizado, alveolar,
sordo [ns]; se realiza africado-prenasalizado, alveolar, sonoro
[ndz] en los demás contextos.

[dz] ~ [ndz] / #__


&
/ndz/ ¨ [ndz] ~ [nz] ~ [ns] / sílaba final de palabra
( [ndz] ~ [nz] / sílaba final de palabra (última unidad)
( [ndz]/ los demás contextos

/ndzits/ [dzitsh] ~ [ndzitsh] “huevo”

/pundza/ [puˈndza] ~ [puˈnza] ~ [puˈnsa] “rincón”

/pandz/ [pandz] ~ [panz] “cuatro”

57
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/ɲundzmeʔ/ [ɲundzmeʔ] “sin filo (romo)”

/ndzunweh/ [ndzunˈwɛh] “nieto”

/ɸjindzejaʔ/ [ɸindzejaʔ] “congelarse”

/ ndʒ/
El fonema /ndʒ/ tiene dos realizaciones alofónicas; varía
libremente en principio de palabra con el fono africado,
postalveolar, sonoro [dʒ], se realiza africado-prenasalizado,
alveolar, sonoro [ndʒ] en los demás contextos.

[dʒ] ~ [ndʒ] / #__


&
/ ndʒ/

( [ndʒ]/ demás contextos


/ɸjiˈndʒa/ [ɸiˈndʒa] “codo”

/ndʒite/ [ndʒiðe] ~ [dʒiðe] “dentro”

/wendʒjaʔ/ [wɛndʒjaʕ] “a jalar”

/tʃandʒajaʔ/ [tʃandʒajaʕ] “a fumar”

/ŋg/
El fonema /ŋg/ tiene dos realizaciones alofónicas; en principio
de palabra varían libremente un fono oclusivo, velar, sonoro
[g] y un fono oclusivo-prenasalizado, velar, sonoro [ŋg], se
realiza oclusivo-prenasalizado, velar, sonoro [ŋg] en los demás
contextos.

58
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

[g] ~ [ŋg]/ #__


&
/ŋg/

( [ŋg]/ demás contextos

/ŋga:tʃ/ [ŋga:tʃ] ~ [ga:tʃ] “¡siéntese!”

/neŋga/ [ˈnɛŋga] “sal”

/thɛŋgja/ [ˈthɛŋgja] “a ver”

/puŋgaja/ [ˈpuŋgaja] “a vomitar”

/ngj/
El fonema /ngj/ tiene pocas apariciones en el corpus.

/aŋgj/ [aŋgj ] ~ [ãj̃ ] “yo”

/iŋgj / [iŋgj] “tú / usted”

/ɸj/
El fonema /ɸj/ tiene dos realizaciones alofónicas, un fono fricativo,
bilabial, sordo [ɸ] cuando en el contexto de la derecha aparece
una unidad palatal (vocal o aproximante) y un fono fricativo-
palatalizado, bilabial sordo [ɸj] en los demás contextos.

[ɸ] / __ Cpalatal /j/ ó Vpalatal /i/


&
/ɸj/

( [ɸ ]/ demás contextos
j

59
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/ɸjiˈndʒa/ [ɸiˈndʒa] “codo”

/kaɸj/ [kaɸj] “hueco”

/ɸjtũː/ [ɸjtũː] “palo”

/s/
El fonema /s/ tiene una única realización como un fono fricativo,
alveolar, sordo [s].

/khas/ [khas] “lana”

/puːˈseʔna/ [puːˈsɛʔna] “fermentado”

/wes/ [wɛs] “piola”

/ʃ/
El fonema /ʃ/ tiene una única realización como un fono fricativo,
postalveolar, sordo [ʃ].

/khaʃ/ [khaʃ] “sopa”

/ʃuxwaja/ [ʃuxwaja] “lanzar”

/ĩ:ʃ/ [ĩ:ʃ] “viejo”

/x/
El fonema /x/ tiene dos realizaciones las cuales varían libremente,
se trata de los fonos fricativo, velar, sordo [x] y fricativo, glotal,
sordo [h].

/ ximba / [xiˈmba] ~ [himba] “caballo”

60
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

/xj/
El fonema /xj/ tiene tres alófonos, en posición final de palabra o
en sílaba final de palabra, varía libremente entre el fono fricativo,
postalveolar, sordo [ʃ] y el fono fricativo-palatalizado, glotal,
sordo [hj], en otras realizaciones varían los dos fonos fricativos-
palatalizados.

[hj] ~ [ʃ] / __# o en sílaba final de palabra


&
/ xj/

( [x ] ~ [h ]/ demás contextos
j j

/topapwɛ̃xj/ [topaˈpw̃ɛ̃ʃ] ~ [topaˈpw̃ɛ̃hj] “araña”

/tʃindaxjuʔ / [tʃindaˈʃuʔ] ~ [tʃindaˈhjuʔ] “zancudo”

/xjũkheni/ [xjũˈkhɛni] ~ [hjũˈkhɛni] “nudo”


/m
baxjkwe/ [mbaxjˈkwɛ] ~ [mbahjˈkwɛ] “caliente”

/m/
El fonema /m/ tiene una realización como un fono nasal, bilabial,
sonoro [m]

/mwẽˈseʔja/ [mw̃ẽˈsɛʔja] “a oir”

/miˈnaʔʃa/ [minaʔʃa] “silencio”

/memja/ [ˈmɛmja] “oir”

/tsam/ [tsam] “hierro”

61
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/n/
El fonema /n/ tiene una realización, como un fono nasal, alveolar,
sonoro [n]

/xjũkheni/ [xjũˈkhɛni ~ hjũˈkhɛni] “nudo”

/tapenxja/ [taˈpɛnxja] “doblar”

/pjãn/ [ˈpjãn] “mitad”

/ɲ/
El fonema /ɲ/ tiene una realización, como un fono nasal, palatal,
sonoro [ɲ]

/ɲandj/ [ɲandj ] ~ [ɲantʃ] “volcán”

/ɲiɲiˈkwe/ [ɲiɲiˈkwe] ~ [ɲiɲiˈwe] “pepa”

/l/
El fonema /l/ tiene una realización, como un fono aproximante
lateral, alveolar, sonoro [l]

/kuliskwe/ [kuˈliskwe] “col”

/kuleʃa/ [kuˈlɛʃa] “derecha”

/ʃolokh / [ʃoˈlokh] “mojojoy”

/ultopj/ [ulˈtopjh] “gusano”

/ʎ/
El fonema /ʎ/ tiene una realización alofónica aproximante
lateral, palatal, sonora [ʎ]

62
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

/pʎiʎ/ [ˈpʎiʎ] “uña”

/weʔʎ/ [wɛʔʎ] “flaco”

/w/
El fonema /w/ tiene tres realizaciones alofónicas, un fono
aproximante bilabial nasalizado [w̃] en contexto vocálico nasal,
varía libremente con un fono bilabial fricativo sonoro [β] antes
de aproximante, palatal, sonora [j] y un fono aproximante
bilabial [w] en los demás contextos.

[w̃] / contexto nasal


&
/w/ ¨ [w] ~ [ β] / __ Caproximante palatal
( [w] / los demás contextos

/ʃaʔwã/ [ʃaʔˈw̃ã] “lombriz”

/ʃawja/ [ˈʃaʔβja] ~ [ˈʃaʔwja] “soñar”

/wawa/ [wawa] “algodón”

/βj/
El fonema /βj/ tiene dos realizaciones alofónicas, un fono fricativo,
bilabial, sonoro [β] cuando en el contexto de la derecha aparece
una unidad palatal (vocal o aproximante) y un fono fricativo-
palatalizado, bilabial sonoro [βj] en los demás contextos.

[β] / __ Cpalatal /j/ ó Vpalatal /i/


&
/βj/

( [β ]/ demás contextos
j

63
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/tʃaβj/ [tʃaβj] “venado”

/βjiˈte/ [βiˈtɛ] “otro”

/tsuʔβjjaʔ/ [ˈtsuʔβjaʔ] ~ [tsuʔβjaʕ] “a hincharse”

/j/
El fonema/j/ tiene tres realizaciones alofónicas, un fono
aproximante palatal nasalizado [j̃] en contexto nasal, un fono
fricativo post-alveolar sonoro [ʒ], en ocasiones en frontera de
morfema y contexto nasal se realiza nasal, palatal, sonoro [ɲ] y
un fono aproximante palatal [j] en los demás contextos.

[j̃]/ contexto nasal


&
/j/ ¨ [ɲ] / contexto nasal

( [ʒ]/ # __ (una realización)


( [j]/ los demás contextos

/tũʔũxjã/ [tũʔũxj̃ã] “zarandear”

/juhjaʔ/ [ʒuhjaʕ] ~ [ʒuhjaʔ] “venir”

/uuja/ [uujaʕ] ~ [uujaʔ] “morir”

/ũʔjaʔ/ [ˈũʔɲaʕ] ~ [ˈũʔɲaʔ] “a comer”

3.5.2 Vocales
La mayoría de los fonemas vocálicos no tiene alófonos. Sólo se
incluyen las reglas de realización que son pertinentes.

64
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

/e/
El fonema /e/ tiene dos realizaciones alofónicas, un fono medio
abierto, anterior, estirado [ɛ] en sílaba acentuada y un fono
medio cerrado, anterior, estirado [e] en los demás contextos.

[ɛ]/ sílaba acentuada


&
/e/

( [e]/ demás contextos

/ets/ [ɛts] “hoja”

/kuse / [kuˈsɛ] “mano”

/kiwe/ [ˈkiwe] “tierra”

/u/
El fonema /u/ tiene dos alófonos en variación libre; un fono
posterior, cerrado, redondeado [u] y un fono posterior, medio
cerrado, redondeado [o].

/ul/ [ul] ~ [ol] “culebra”

/uʔj/ [uʔj] ~ [oʔj] “mujer”

/ẽ/
El fonema /ẽ/ tiene dos realizaciones, un fono nasal, medio
abierto, anterior, estirado [ɛ̃] en sílaba acentuada y un fono nasal,
medio abierto, anterior, estirado [ẽ] en los demás contextos.

65
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

[ɛ̃]/ sílaba acentuada


&
/ẽ/

( [e]/ demás contextos

/ẽs/ [ɛ̃s] “piojo”

/ɲũʔwẽth/ [ˈɲũʔwẽʔth] “sed”

/aʔ/
El fonema /aʔ/ tiene dos alófonos que varían libremente en los
distintos contextos, un fono glotalizado, anterior, abierto estirado
[aʔ] y un fono laringalizado, anterior, abierto, estirado [aʕ]

/ɸjindzejaʔ / [ɸindzejaʕ] ~ [ɸindzejaʔ] “congelarse”

3.6 Fonos
3.6.1 Contoides
Inventario: Se identificaron 55 fonos contoides, a saber:

p, b, ph, pj, pjh, mph, mb, t, th, tj, tjh, d, dj, nd, ndj, k, kh, kjh, kj, g,
ŋg, ŋgj, ɸ, ɸj, β, βj, ð, s, ʃ, ʒ, x, ɣ, h, xj, hj, ns, nz, dz, dʒ, ndz, ntʃ,
ntʃh, ndʒ, ts, tʃ, tsh, m, n, ɲ, w, w̃, j, j̃, l, ʎ

66
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Cuadro de fonos
Bilabial Dental Alveolar Postalveolar Palatal Velar Glotal

Oclusivo p b t d k g 6

Oclusivo
aspirado ph th kh 3

Oclusivo
palatalizado pj tj dj kj 4

Oclusivo asp.
palatalizado pjh tjh kjh 3

Oclusivo
prenasalizado mb nd ŋg 3

Oclusivo
prenasal palat ndj ŋgj 2

Oclusivo
prenasal asp. mph 1

Fricativo ɸ β ðs ʃ ʒ x ɣ h 9

Fricativo
palatalizado ɸj βj xj hj 4

Fricativo
prenasalizado ns nz 2

Africado ts dz tʃ dʒ 4

Africado asp. tsh 1

Africado
prenasalizado ndz ntʃ ndʒ 3

Africado
prenasal. asp. ntʃh 1

Nasal m n ɲ 3

Aproximante w j 2

Aproximante
nasalizado w̃ j̃ 2

Lateral l ʎ 2

67
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

3.6.2 Vocoides
Inventario: se identificaron 43 fonos vocoides, a saber:

i, e, ɛ, a, o, u, ĩ, ẽ, ɛ̃, ã, ũ, i̥, aʕ, iː, eː, ɛː, aː, oː, uː, ĩː, ɛ̃ː, ãː, ũː, iʔ, eʔ,
ɛʔ, aʔ, oʔ, uʔ, ĩʔ, ẽʔ, ɛ̃ʔ, ãʔ, ũʔ, ih, eh, ɛh, ah, uh, ĩh, ɛ̃h, ãh, ũh

Cuadros
Orales (5) Nasales (4) Orales sordas (1)
i u ĩ ũ i̥

e o ẽ

ɛ ɛ̃

Orales faringalizadas (1)


a ã aʕ

Orales largas (6) Nasales largas (4)


iː uː ĩː ũː

eː oː

ɛː ɛ̃ː

aː ãː

Orales interruptas (6) Nasales interruptas (5)


iʔ uʔ ĩʔ ũʔ

eʔ oʔ ẽʔ

ɛʔ ɛ̃ʔ

aʔ ãʔ

68
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Orales aspiradas (5) Nasales aspiradas (4)


ih uh ĩh ũh

eh

ɛh ɛ̃h

ah ãh

3.7 Ilustración de análisis acústico de las vocales


En esta sección se ilustrarán las medidas de duración y frecuencia
de los formantes F1 y F2 para cada uno de los subconjuntos de
las vocales orales del nasa yuwe de Novirao. Estas medidas se
tomaron de tres repeticiones de cada palabra de la grabación
realizada con la colaboración del mayor Marcelino Flor. En cada
repetición se realizaron tres medidas para los formantes F1 y F2,
a saber: en el centro de la vocal, 15ms antes y 15ms después. Los
valores consignados en las tablas, tanto de la duración como de
la frecuencia de los formantes, corresponden al promedio de las
medidas de las tres repeticiones.
Vocales Orales breves
En la siguiente tabla están consignados los valores promedio de
la medida de los formantes F1 y F2 de las vocales orales del nasa
yuwe. Como se puede observar, los valores varían claramente
de una vocal a la otra lo que ilustra las diferencias dentro de un
sistema de vocales con tres niveles de apertura de la boca y dos
posiciones de la lengua (anterior y posterior).

Vocal y emisión [i] en [ɸiʦʰ] [e] en [tekʰ] [a] en [taʃ] [u] en [kuɸʲ]

F1 (Hz) 340 491 690 355


F2 (Hz) 2296 2026 1501 753
Duración (ms) 85 105 124 164

69
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

En el anterior gráfico se pueden observar las cuatro vocales orales


en su distribución según la ubicación de sus formantes F1 y F2.
Este tipo de trazado organiza las vocales de una manera similar a
como se encuentran las vocales en el cuadro de vocales del AFI
(Ladefoged 2003:130). Por lo tanto, este gráfico muestra una
correspondencia entre el grado de apertura y la posición de la lengua
para las vocales citadas; en un trazado de este tipo, F1 representa
la altura de la vocal, mientras que F2 caracteriza al mismo tiempo
el redondeamiento labial y la posición de la lengua.


“this kind of plot arranges vowels in a similar way to the vowels in the IPA vowel
chart”

Hay que aclarar que tanto este gráfico como los que siguen, ilustran la ubicación
de las unidades vocálicas respecto a la frecuencia de sus formantes F1 y F2 en una
escala lineal, no en la escala de Bark basada en la similitud auditiva. Sin embargo,
este esquema da mucha ayuda para observar las diferencias y similitudes entre las
unidades analizadas.

“In a two-dimentional plot F1 largely represent vowel height, but F2 characterizes
both backness and lip-rounding”. Ladefoged, Peter. 2003. Phonetic Data Analysis.
An introduction to Fieldwork and Instrumental Techniques. Blackwell Publishing. U. K.
Página 131.

70
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Al igual que en la investigación realizada por Marsico y Rojas


Curieux se observa una “arquitectura en 3 niveles de apertura,
con una no-equidistancia entre i-e y e-a”. Las medidas hechas en el
presente estudio para las vocales orales corroboran lo encontrado
en los estudios fonológicos realizados hasta el momento sobre el
nasa yuwe, los cuales han descrito el sistema de vocales basado
en cuatro segmentos y desdoblado en 8 subsistemas.
Vocales largas
Para las vocales alargadas nos encontramos frente a un sistema
análogo al anterior, con una diferencia básica: el aumento de la
longitud de las emisiones de cada unidad vocoide. Respecto a su
configuración de formantes, resalta el hecho de que los formantes
F1 de las vocales [iː], [aː], [uː], se ubican en frecuencias más
altas que los mismos F1 de las unidades orales breves, lo mismo
ocurre para el F2 de las unidades [iː], [eː], [uː]; sin embargo el
formante F1 de las unidad [eː] se ubica en una frecuencia más
baja que el mismo F1 [a]. Al igual que lo observado por Marsico
y Rojas Curieux, el aumento de los formantes F1 y F2 de la
mayoría de las unidades tiene que ver con que las articulaciones
de estas unidades son más abiertas cuando son alargadas, lo que
coincide con el comportamiento de las unidades descritas.

Vocal y emisión [iː] en [niːʃ] [eː] en [teː’ʃa] [aː] en [taːpʰ] [uː] en [uːkʲʰ]
F1 (Hz) 418 447 750 393
F2 (Hz) 2485 2150 1500 829
Duración (ms) 219 164 158 203


Marsico & Rojas Curieux. 1998. “Étude acoustique préliminaire des 16 voyelles orales
du paez de Talaga, langue amérindienne” en Actes des XXII ème Journées d’études sur
la parole. Martigny. Suiza.

“C’est à dire que l’articulation de i, e, u est plus ouverte quand elle est prolongée”.

71
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

El anterior gráfico muestra la distribución de las vocales largas


según la ubicación de sus formantes F1 y F2. Debido a que el
formante F1 de [eː] no aumenta tal como lo hacen los F1 de [iː]
y [aː] respecto a los mismos F1 de las vocales breves, su altura
resulta mucho más cercana a la de [iː] y más alejada de la de
[aː], lo que puede interpretarse como que la apertura resultante
del alargamiento no es igual en [eː] que en el resto de vocales. Hay
que anotar que el F2 de [aː] es apenas 1 Hz menor que el F2 de
[a], así que si tenemos en cuenta lo afirmado anteriormente sobre
F2, podemos concluir que no hay modificaciones importantes en
cuanto a redondeamiento labial y posición de la lengua se refiere.
Vocales Interruptas
“La primera característica de estas vocales es el hecho de que
se distinguen claramente dos partes diferentes en la señal”,
una primera parte (zona A) similar a la vocal oral breve y una
segunda parte (zona B) correspondiente a la oclusión glotal. La
siguiente tabla muestra las medidas de los formantes F1 y F2

“La première particularité de ces voyelles est le fait que l’on distingue clairement deux
parties différentes dans le signal”. Marsico & Rojas Curieux.

72
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

de la zona A de cada una de las vocales interruptas, así como la


duración de la zona A y la duración total de la vocal.

Vocal y emisión [iʔ] en [eʔ] en [aʔ] en [uʔ] en


[piʔʃ] [weʔ] [aʔte] [uʔkʲʰ]
F1 (Hz) 325 466 717 421
F2 (Hz) 2271 2080 1524 848
Duración Zona A (ms) 140 112 76 168
Duración Zonas
A + B (ms) 183 134 136 197

En esta tabla se puede observar que el formante F1 de las


unidades [aʔ] y [uʔ] se ubican en frecuencias más altas que
los mismos F1 de las unidades breves y largas, mientras que el
F1 de la unidad [iʔ] y [eʔ] se ubica en una frecuencia menor
que las anteriores. Para el caso del formante F2 de las unidades
interruptas encontramos un importante aumento respecto de las
unidades simples, exceptuando la unidad [iʔ], además, respecto
a las largas sólo las unidades [aʔ] y [uʔ] ubican sus formantes en
frecuencias más altas.

73
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Esta información muestra que en el caso de las unidades interruptas


existe un comportamiento diferente de [iʔ] y [eʔ] respecto a [aʔ]
y [uʔ], parece haber una relación entre la posición de la lengua
y el cambio en la frecuencia de los formantes en estas unidades
respecto a sus contrapartes orales breves. Si comparamos el
gráfico anterior con los gráficos de los subconjuntos vocálicos
anteriores podemos observar que las unidades anteriores [iʔ] y
[eʔ] se ubican en una altura mucho mayor (menor apertura) que
las unidades [aʔ] y [uʔ].

Vocales Aspiradas
El cuarto conjunto de vocales en el sistema oral del nasa yuwe
está constituido por las vocales aspiradas; al igual que las
glotalizadas, estas vocales están compuestas por dos partes
claramente diferenciables, una similar a una vocal oral breve y
una segunda correspondiente a una progresiva extinción de la
vocal. La siguiente tabla muestra los valores de las frecuencias
de los formantes F1 y F2 en la primera parte de cada unidad y
la duración tanto de la primera parte como la duración total de
la vocal.

Vocal y emisión [ih] en [eh] en [ah] en [uh] en

[‘ʧihme] [‘ʦehki] [tahʦ] [‘uhjaʔ]

F1 467 553 717 397


F2 2296 1953 1503 804
Duración Zona A (ms) 102 105 103 167
Duración Zonas 187 164 150 203
A + B (ms)

En la anterior tabla se puede observar que los valores de los F1 y


F2 de las vocales aspiradas son mayores que los mismos F1 y F2

74
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

de las vocales breves, con excepción del F2 de la vocal [eh] que


es menor que el F2 de la vocal breve.

El gráfico anterior muestra que todas las unidades aspiradas


cuentan con un primer formante ubicado por encima de los 390
Hz, lo que indica que en general estas vocales son más abiertas
que las mismas breves, alargadas e interruptas dentro del
conjunto oral, con la excepción de [uʔ], cuyo F1 se ubica en los
421 Hz, 21 Hz por encima que [uh]; y de [ah] cuyo F1 es menor
que el de [aː] y muy similar al de [aʔ].
Comparación de los 4 subsistemas según la ubicación de sus
formantes.
En el siguiente gráfico se incluyeron todas las unidades vocálicas
analizadas con el fin de observar algunas relaciones que pueden
resultar importantes en el estudio de las vocales del nasa yuwe.

75
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

En términos generales se puede observar que cada segmento


breve, junto con sus contrapartes larga, interrupta y aspirada
se mantienen dentro de unos rangos definidos que permiten
distinguir unas de otras en el espacio vocálico; sin embargo,
la distribución de las unidades medio cerradas (e, eː, eʔ, eh) y
cerradas anteriores (i, iː, iʔ, ih) parece ser más irregular que las
de las cerradas posteriores (u, uː, uʔ, uh) y abiertas anteriores (a,
aː, aʔ, ah). Respecto al F1 de las unidades cerradas posteriores
se puede observar que hay un aumento paulatino al pasar de las
unidades breves a las alargadas, a las aspiradas y finalmente a
las interruptas. Algo similar ocurre con las abiertas anteriores, si
bien el F1 de la interrupta y la aspirada es prácticamente idéntico,
se puede ver el aumento desde la unidad breve a la alargada.
Respecto a su F2, estas mismas unidades abiertas anteriores y
cerradas posteriores tienen una variación mucho menor que la
que se ve en su F1, podríamos decir que la apertura de las vocales
se ve más afectada que la posición de la lengua.

76
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Para el caso de las unidades cerradas anteriores, hay una pequeña


distancia entre la unidad breve y la interrupta, mientras que la
larga y la aspirada parecen distar mucho más y de una manera
más irregular. Respecto a su F1, mientras que la distancia entre
[i] y [iʔ] es de 15 Hz, la distancia entre [i] y [iː] es de 78 Hz y
entre [i] y [ih] es 126 Hz. Para el caso de las unidades anteriores
medio cerradas se puede observar que el aumento tanto del
primero como del segundo formante parece ser un poco más
regular, en este caso entre [eː] y [eh] la diferencia de la medida
de su F2 es de 106 Hz, siendo estas dos unidades las de mayor y
menor F2 respectivamente. Por otro lado, la diferencia entre la
medida del F1 de [eː] y [eh] es de 197 Hz. Si tenemos en cuenta
que la diferencia entre el mayor y menor F1 entre las unidades
posteriores cerradas es de 66 Hz y entre el mayor y menor F1 de
las unidades anteriores abiertas es de 61 Hz, podemos afirmar
que las unidades anteriores cerradas y medio cerradas varían
más en cuanto a la altura de las vocales.
Se sabe por los estudios fonológicos realizados hasta el momento,
incluido el presente estudio, que las unidades medio cerradas
anteriores tienden a ser más abiertas en sílaba acentuada, a tal
punto que algunas de ellas merecen ser descritas como medio
abiertas [ɛ]. En el caso de estas unidades existe la posibilidad
que la distancia entre el menor y el mayor F1 citados se deba no
sólo a la apertura producto de la mayor energía que se imprime a
algunas de estas unidades al ser interruptas, alargadas o aspiradas,
sino también a su aparición en sílabas acentuadas. Nótese que
la de menor F1[eː], se encuentra en una palabra bisílaba [teː’ʃa]
y la sílaba en la que ella se encuentra no es la acentuada, las
unidades [eʔ] y [e] se encuentran en palabras monosílabas, y la
de mayor F1, [eh], se encuentra en una palabra bisílaba [‘ʦehki]
y esta unidad se encuentra en la sílaba acentuada.

77
4. MORFOLOGÍA DEL NASA YUWE DE NOVIRAO

4.1. Clasificación de morfemas


La mayor parte de los morfemas sigue la estructura silábica de
la lengua, aunque algunos tienen una estructura infrasilábica; es
decir, están formados por una consonante (alomorfo {-th} de 1ª.
persona, singular, asertivo) o conservan un rasgo fonológico de
una vocal (alomorfo {-ʔ} de tópico cuando va sobre una palabra
terminada en vocal), o mantienen el rasgo fonológico de la vocal
y son seguidos de una consonante (alomorfo {-ʔs} de acusativo
(dativo) cuando sigue a una palabra terminada en vocal).
Morfemas libres: llamamos morfemas libres a aquellos que tienen
autonomía sintáctica de aparición. La mayor parte de morfemas
libres tienen un morfo. Son ejemplos de morfemas libres:
{etʃ} “animal” {alku} “perro” {khas} “pluma”

{wendj} “pescado” {tshũtsh} “cuerno” {ĩ:ʃ} “viejo”

{ul} “culebra” {ẽs} “piojo” {ndzits} “huevo”

{nde:ka} “manteca” {ʃaʔw̃ã} “lombriz” {mendz} “cola”


Se hace con el corpus recolectado en el marco del proyecto “Pensamiento y
cosmovisión en el habla nasa yuwe del resguardo nasa de Novirao (Cauca)”, Beca
Nacional de Investigación en Lengua Indígenas, Ministerio de Cultura, 2009.

Para ampliación sobre este morfema ver Rojas Curieux Tulio. 2007. “Assertion,
engagement et connaissance en Paez” en Guentcheva & Landaburu Énonciation
médiatisée, Vol II Illustrations amérindiennes et caucasiques. Éditions Peeters. Francia. En
publicaciones anteriores este paradigma había sido llamado “Modalidad conocido”.
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

{ʃakuʔta} “ala” {kiwe} “tierra” {ets} “hoja”

{uʔj} “mujer/hembra” {pits} “hombre/macho”

{ɸjtũ:} “palo” {wetse} “raíz” {kwet} “piedra”

{khuuts} “ceniza” {muse} “arena” {juʔ} “agua”

{wexja} “viento” {ndjuʔkh} “monte” {sek} “sol”

{en} “día” {taph} “nube” {kus} “noche”

{aʔte} “luna” {atjh} “ropa” {uʔse} “nuevo”

{uhndj} “seco” {ndjiʔ} “camino” {etse} “frío”

{uph} “cerco” {mbaxjkwe} “caliente” {tape} “ancho”

{ʃuʔ} “lejos” {ũũ} “sí” {pkhinde} “guayaba”

{nduh} “pesado” {ndzundz} “delgado” {pte: ndz} “estrecho”

{laxte} “grueso” {khãph} “podrido” {neŋga} “sal”

{wala} “grande” {tʃihme} “blanco” {tsẽj} “verde”

{lemb} “rojo” {khũtʃ} “negro/sucio”

{mem} “canto/cantar” {kite} “flor/florecer”

{tjik} “lleno/llenarse”

Partes del cuerpo


{khwet} “cabeza” {ndjiʔth} “hueso” {thũʔwa} “oreja”

{tʃinda} “pie” {kuse} “mano” {ũ:s} “corazón”

{xiʔmbe} “pierna” {ĩts} “nariz” {kiʔth} “diente”

80
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

{juwe} “boca” {jaɸj} “ojo” {khaʔtj} “piel”

{thune} “lengua”

Persona y términos de parentesco


{nasa} “persona” {la:we} “niño”

{nepeʔʃ} “hermana” {ɲa:kh} “hermano”

{tata} “padre” {ɲuukwe} “esposa”

Términos interrogativos
{kix} “¿qué? {mbaatʃ} “¿cuándo?”

{kim} “¿quién?” {nde:} “¿dónde?”

Formas deícticas
{ãj} “yo” {uʔkweʔʃ} “nosotros/nosotras”

{iŋgj} “tú”

{kjã:} “él/ella/ese/esa/eso” {naa} “este/esta/esto” {βjite} “otro”

Numerales
{te:ʃa} “uno” {eʔ ndz} “dos” {tekh} “tres”

{pandz} “cuatro” {tahts} “cinco”

Morfemas ligados: llamamos morfemas ligados a aquellos que


no tienen autonomía sintáctica de aparición. Son ejemplos de
morfemas ligados:
{wĩhkj-} “ladrar” {puth-} “soplar” {ũ:se-} “respirar”

{isa-} “contar” {ũʔ-} “comer” {pwesaʔx-} “jugar”

81
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

{kamb-} “quemar” {kuʔx-} “bailar” {uu-} “morir”

{wete-} “caer” {wewe-} “correr” {tũ:-} “beber”

{ikh-} “matar” {ʃika-} “reir” {wendʒ-} “halar”

{jĩʔ-} “decir” {ndeh-} “dormir” {ɲãxã-} “chuzar”

{puta-} “oler” {theŋg-} “ver” {uh-} “sembrar”

{katʃ-} “sentarse” {ʃputh-} “escupir” {tʃunte-} “dividir”

{yuxu-} “pararse” {pehnth-} “nadar” {jaakj-} “pensar”

{tsuʔβj-} “hincharse” {tʃandʒa} “fumar/chupar”

{puŋga-} “vomitar” {uʔx-} “caminar” {βjitj-} “trabajar”

{uhta-} “disparar” {patʃ-} “rasguñar”

{pkhiʔkh-} “lavar (loza, trastes)”

{-me} “negación” {-te} “locativo (inesivo)”

{-ja, -jaa, -jaʔ} “incitativo”

{-kwe, -we} “diminutivo” {-jakh} “sociativo”

{-weʔʃ} “colectivo” {aj-} “deíctico” {kj-} “deíctico”

Lexemas: llamamos lexemas a los morfemas que pertenecen


a paradigmas abiertos. Encontramos lexemas libres y lexemas
ligados. Los lexemas son morfemas del léxico de la lengua. Son
ejemplos de lexemas libres:
{etʃ} “animal” {alku} “perro” {khas} “pluma”


Con alomorfo {ɲã} en contexto nasal, lo mismo que en las otras variantes.

82
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

{wendj} “pescado” {ẽs} “piojo” {mendz} “cola”

{tshũtsh} “cuerno” {ĩ:ʃ} “viejo” {ul} “culebra”

{ndzits} “huevo” {nde:ka} “manteca” {ʃaʔw̃ã} “lombriz”

{ʃakuʔta} “ala” {kiwe} “tierra” {ets} “hoja”

{uʔj} “mujer/hembra” {pits} “hombre/macho”

{ɸjtũ:} “palo” {wetse} “raíz” {juʔ} “agua”

{kwet} “piedra” {khuuts} “ceniza” {muse} “arena”

{wexja} “viento” {ndjuʔkh} “monte” {sek} “sol”

{en} “día” {taph} “nube” {kus} “noche”

{aʔte} “luna” {atjh} “ropa” {uʔse} “nuevo”

{uph} “cerco” {mbaxjkwe} “caliente” {tape} “ancho”

{uhndj} “seco” {ndjiʔ} “camino” {etse} “frío”

{ʃuʔ} “lejos” {ũũ} “sí” {pkhinde} “guayaba”

{nduh} “pesado” {ndzundz} “delgado” {pte: ndz} “estrecho”

{laxte} “grueso” {khãph} “podrido” {neŋga} “sal”

{tʃihme} “blanco” {tsẽj} “verde” {lemb} “rojo”

{khũtʃ} “negro/sucio”

{mem} “canto/cantar” {kite} “flor/florecer”

{tjik} “lleno/llenarse”

83
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Partes del cuerpo


{khwet} “cabeza” {ndjiʔth} “hueso” {thũʔwa} “oreja”

{tʃinda} “pie” {ĩts} “nariz” {thune} “lengua”

{kuse} “mano” {ũ:s} “corazón” {xiʔmbe} “pierna”

{juwe} “boca” {jaɸj} “ojo” {khaʔtj} “piel”

{kiʔth} “diente”

Persona y términos de parentesco


{nasa} “persona” {la:we} “niño”

{nepeʔʃ} “hermana” {ɲa:kh} “hermano”

{tata} “padre” {ɲuukwe} “esposa” {thẽʔx} “mayor”

Son ejemplos de lexemas ligados:


{wĩhkj-} “ladrar” {puth-} “soplar” {ũ:se-} “respirar”

{isa-} “contar” {ũʔ-} “comer” {pwesaʔx-} “jugar”

{kamb-} “quemar” {kuʔx-} “bailar” {uu-} “morir”

{wete-} “caer” {wewe-} “correr” {tũ:-} “beber”

{ikh-} “matar” {ʃika-} “reir” {wendʒ-} “halar”

{xĩʔ-} “decir” {ndeh-} “dormir” {ɲãxã-} “chuzar”

{puta-} “oler” {theŋg-} “ver” {uh-} “sembrar”

{katʃ-} “sentarse” {ʃputh-} “escupir” {tʃunte-} “dividir”

{yuxu-} “pararse” {pehnth-} “nadar” {jaakj-} “pensar”

84
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

{tsuʔβj-} “hincharse” {pkhakhe-} “reunir”

{puŋga-} “vomitar” {uʔx-} “caminar” {βjitj-} “trabajar”

{uhta-} “disparar” {patʃ-} “rasguñar”

{tʃandʒa} “fumar/chupar” {pkhiʔkh-} “lavar (loza, trastes)”

{teʔth-} “lavar ropa (restregar)”

Gramemas: llamamos gramemas a los morfemas que pertenecen


a paradigmas cerrados. Los gramemas son morfemas de la
gramática de la lengua. Pueden ser libres o ligados. Son ejemplos
de gramemas libres:
Términos interrogativos
{kix} “¿qué? {mbaatʃ} “¿cuándo?”

{kim} “¿quién?” {nde:} “¿dónde?”

Formas deícticas
{ãj} “yo (masculino)” {uʔkweʔʃ} “yo (femenino)”

{iŋgj} “tú” (masculino)” {iʔkweʔʃ} “tú (femenino)”

{kweʔʃ} “nosotros/nosotras”

{kjã:, tjã, tja:} “él/ella/ese/esa/eso”

{na:} “este/esta/esto” {βjite} “otro”

Son ejemplos de gramemas ligados:


{-te} “locativo1 (inesivo)” {-ka} “locativo2”

{-ja, -jaa, -jaʔ} “incitativo”

85
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

{-kwe, -we} “diminutivo” {-jakh} “sociativo” {-ju, -u} ablativo”

{-na, -n} “alativo” {-weʔʃ} “colectivo” {aj-} “deíctico”

{kj-} “deíctico”

{-aʔ, -ʔ} “tópico” {-juʔ} “foco” {-ʃa, -ra} “restrictivo”

{-sa} “nominalizador” {-pa} “aditivo” {-waʔx, -waʔ} “finalidad”

{-aʔs, -ʔs} “acusativo (dativo)” (nombre en singular)

{-tji, -tj} “acusativo (dativo) (nombre en plural)

{-ɲi, -ni} “aspecto resultativo” {-na, -n} “aspecto durativo”

{-me-} “negación”

{-thu, -th} “morfema de flexión modo-personal, primera persona


singular, asertivo”

{-ku, -k} “morfema de flexión modo-personal, tercera persona


singular, asertivo”

{-thaʔw} “morfema de flexión modo personal, primera persona


plural, asertivo”

{-tji, -tj} “morfema de flexión modo personal, tercera persona


plural, asertivo”

{-naʔ} “morfema de flexión modo personal, tercera persona


singular, interrogativo”

86
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

{-ku-} “modalidad, distancia 2 grado de compromiso”

{-ne-} “modalidad de fundamento del conocimiento (morfema


inferencial)”

4.2 El radical
Radical simple: llamamos radical simple al elemento de base
–irreductible– sobre el cual se aplican los diferentes procesos
morfológicos para la formación de radicales complejos y para la
formación de palabras. Son ejemplos de radicales simples:
Libres
{etʃ} “animal” {alku} “perro” {khas} “pluma”

{wendj} “pescado” {ẽs} “piojo” {tʃihme} “blanco”

{tshũtsh} “cuerno” {ĩ:ʃ} “viejo” {ul} “culebra”

{kiwe} “tierra” {ets} “hoja” {tape} “ancho”

Ligados

{wete-} “caer” {wewe-} “correr” {tũ:-} “beber”

{ikh-} “matar” {ʃika-} “reir” {wendʒ-} “halar”

{pwesaʔx-} “jugar” {jĩʔ-} “decir”

Radical complejo: llamamos radical complejo a aquel radical


compuesto por un radical simple y otro morfema que puede ser
o no radical. Pueden ser derivados o compuestos; los primeros
se forman con un radical simple más un morfema derivativo,
mientras que los segundos se forman con dos radicales simples.

Seguimos la clasificación propuesta en La lengua páez. Una visión de su gramática.
1998. Ministerio de Cultura.

87
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Son ejemplos de radicales complejos:


Radical + morfema

{thẽʔx – weʔʃ} “mayores” {uʔju – sa} “andador”

{lutʃawaʔx} “para luchar”

Radical + radical

{ɲuʃa + mbeka} “guarapo de caña”

4.3 Tipos y clases de radicales


4.3.1 Radicales léxicos: hemos encontrado cuatro clases de
radicales léxicos que son: Radical Nominal (RN), Radical Verbal
(RV), Radical Verbonominal (RVN), Radical Cualificativo (RQ).
Radical Nominal (RN): puede aparecer en forma libre; puede
recibir directamente la flexión funcional; sufija morfemas
derivativos como: diminutivo {-kwe}, colectivo {-weʔʃ}, no puede
recibir determinaciones aspectuales. Son ejemplos de radicales
nominales:
Libre
{ndzits} “huevo” {kwet} “piedra” {ʃaʔw̃ã} “lombriz”

{mendz} “cola” {neŋga} “sal”

{aʔte} “luna” {atjh} “ropa”

Radical + flexión funcional


{ndzits – aʔs} “al huevo”

{ndzits – tji} “a los huevos”



Seguimos la clasificación propuesta en La lengua Páez. Una visión de su gramática.
Ministerio de Cultura. 1998.

88
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Radical + derivativo
{thẽʔx – weʔʃ} “mayores”

Radical verbal: sólo puede aparecer en forma ligada, recibe


determinaciones aspectuales, la flexión modopersonal y otros
morfemas como el “incitativo”; directamente no puede recibir los
morfemas de “diminutivo” o “colectivo”, para ello requiere de un
morfema transcategorial. Son ejemplos de radicales verbales:
Radical + Flexión modo-personal
{wete – th} “(me) caí”

{ katʃ-ngu} “(te) sentaste”

{puta – k} “huele”

Radical + incitativo

{penth – ja} “a flotar”

{ũʔ – ɲaʔ} “a comer”

{pwesaʔx – jaʔ} “a jugar”

Radical + morfema transcategorial + colectivo


{uh – sa – weʔʃ} “conjunto de sembradores”

Radical Verbonominal: puede funcionar como el Radical


Nominal (RN) y como el Radical Verbal (RV) sin recibir un
morfema transcategorial. Ejemplos de radical verbonominal:


Un radical verbal puede aparecer solo, pero en este caso necesariamente estará en
una construcción mayor; en ese caso se trata de procesos de jerarquización de la
información.

89
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Radical + flexión funcional


{kite – ʔs} “a la flor”

{kite – tji} “a las flores”

Radical + flexión modo-personal


{kite – k} “floreció”

Radical cualificativo: radicales que pueden recibir los morfemas


de los radicales verbales y algunos de los radicales nominales.
También aparecen solos como formas libres. Para poder recibir
la flexión funcional deben sufijar un morfema transcategorial.
Radical nominal + radical cualificativo
{nasa} {wala} “asamblea”

{ndjuʔkh} {wala} “monte”

Radical cualificativo + morfema transcategorial


{ew – sa } “(uno) bueno”

{wala – sa} “(un) grande”

Radical cualificativo + morfema transcategorial + flexión


funcional
{ew – sa – ʔs } “al bueno”

{wala – sa – tj} “a los grandes”

Radical cualificativo + Radical verbal + Flexión modo-


personal
{wala} {xii – tha’w} “sabemos bastante”

90
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

4.3.2 Radicales gramaticales: hemos encontrado tres


clases de radicales gramaticales: Deíctivos, Interrogativos y
Cuantificadores.
Deícticos: se han encontrado dos tipos: espaciales y personales.
Espaciales: hay dos tipos, unos que son morfemas libres, otros
que son morfemas ligados. El primer grupo está formado por tres
morfemas, a saber:
na: “este/esta/esto” (deíctico de proximidad)

tja: “ese/esa/eso” (deíctico de lejanía)

βjite “otro” (deíctico de alteridad)

El segundo grupo de deícticos se forma por la combinación de


varios paradigmas (de morfemas ligados), los cuales remiten a
realidades extralingüísticas diferentes:
{aj – te} “aquí {na – te} “allá”

{aj – ka} “aquí”

{aj – su} “aquí”

{kj – te} “precisamente allí”

El paradigma formado por los morfemas {aj-}, {na-}, {kj-} remite


a la relación de cercanía/lejanía respecto del centro deíctico, en
una relación no mensurable. El morfema {aj-} señala un punto
en la proximidad del centro deíctico, el morfema {na-} a su vez
señala un punto en la lejanía del centro deíctico, el morfema {kj-
} señala un punto preciso, específico y claramente determinable
por el hablante.


Tiene varios alomorfos para los cuales no se ha podido encontrar una regla de
instanciación: kja, kjã

91
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

El paradigma formado por los morfemas {-te}, {-ka}, {-su} remite


a la situación del eje corporal de la entidad de la cual se habla
(una relación de verticalidad / horizontalidad / diagonalidad);
el morfema {-te} remite a una entidad cuyo eje corporal está
vertical, tiende a la verticalidad o al alargamiento; el morfema
{-ka} remite a una entidad cuyo eje corporal está horizontal,
acostado o tiende a ello; el morfema {-su} remite a una entidad
cuyo eje corporal tiende a la diagonalidad; también es usado
para designar un área. Los hemos llamado “locativos”.
Personales: son formas libres que remiten a la deixis personal. En
la primera y segunda persona del singular hay una diferencia de
sexo, de tal manera que hay un morfema diferente para hombre
y mujer. Para el plural no hay esa diferencia. La tercera persona
(singular y plural) no cuenta con un morfema propio y para ello
se acude al morfema deíctico distal, para el singular sólo {tja} y
para el plural este morfema y el colectivo {tja-weʔʃ}. Veamos el
cuadro de las formas personales libres:

Singular Plural
masculino femenino
{a g }~ {ãj̃}
ŋ j
{ũʔkwe} “yo” {kweʔʃ} “nosotros”
{iŋgj} {iʔkwe} “tú / {iʔkweʔʃ} “ustedes”
usted”

Interrogativos: estos morfemas aparecen libres. Son ejemplos:


{kix} “¿qué?

{mbaatʃ} “¿cuándo?”


Para ampliar sobre este tema véase Nieves & Ramos. 1992. “Expresión del espacio en
nasa yuwe” en II Congreso del CCELA, Universidad de Los Andes. Véase también Rojas
& Ramos. 2004-2005. “Localización en nasa yuwe” en Amerindia N° 29/30.

92
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

{nde:} “¿dónde?”

{kim} “¿quién?”

Cuantificadores: Estos radicales son compatibles con los


morfemas de los Radicales Nominales e incompatibles con los
de los Radicales Verbales. Indican cantidad y funcionan como
determinantes. Como parte de ellos hemos considerado los
numerales (cardinales):
{pjãn} “mitad”

{kuhme} “pocos”

{teeʃ} “uno”

{xeʔ ndz} “dos”

4.4 Flexión
Llamamos flexión al procedimiento morfológico que impone
categorías a un radical modificándolo o relacionándolo con otros
elementos. Formalmente se expresa mediante sufijos y se han
encontrado dos tipos de flexión obligatoria: la flexión modo-
personal y la declinación (flexión funcional).
4.4.1 Flexión funcional: es un tipo que flexión que va sobre los
nombres y lo sitúa en relación con otras unidades en la oración.
Formalmente se expresa mediante un paradigma cerrado de
varios puestos. Se han encontrado los siguientes morfemas:
Acusativo (dativo)
pwes kjãʔ kweʔʃtjiʔ

// pwes / kjã - ʔ / kweʔʃ - tji - ʔ //

93
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

// pues / él – tópico / nosotros – acusativo (dativo) – 3ª.persona,


singular, asertivo (predicación estativa)//
“pues él es a nosotros”
Alativo
...kjãnaʔs...

// kjã – na – ʔs //

// él- alativo – acusativo (dativo) //


“...de él...”
Ablativo

pwes naa momentoteʔ Kintin Lameʔ pwes asta armaxuneʔ


lutʃãj

//pwes / naa / momento – te – ʔ / Kintin / Lame – ʔ / pwes / asta


/ arma – xu – ne – ʔ / lutʃãj //
//pues / demostrativo / RN: momento – locativo – tópico /
Quintín / Lame – tópico / pues / hasta / RN: arma – ablativo
– grado de compromiso inferencial / RV: luchar//
Pues en aquellos momentos, Kintín Lame seguramente luchó con las
armas que él tenía.
Nótese que en este ejemplo hay un desplazamiento de la marca
de flexión modo-personal {-ʔ} y de la otra marca de modalidad
{-ne}. Esto ya ha sido estudiado para otras variantes de la
lengua.


En préstamos del castellano para formar Radicales verbales, se agrega /–aj/o /-ãj/ y
luego se sufijan los morfemas de la lengua nasa.

94
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Locativo
…ajte Santanate ũssaneʔyuʔ…

// aj – te / Santana – te / ũs – sa – neʔ – yuʔ //

// deíctico – locativo / RN: santana – locativo / RV: estar –


nominalizador – inferencial – foco //
“…él andaba aquí en Santana…”
…kweʔʃaʔ ajka baadeʔ kombersãjna uʔpaʔ…

// kweʔʃ – aʔ / aj – ka / baadeʔ / kombersãj – na / uʔp – aʔ //

// nosotros – tópico / deíctivo – locativo / RN: palabra / RV:


conversar – aspecto durativo / RV: estar – 3ª. persona singular
+ asertivo (predicación estativa) //
“…aquí nosotros conversamos la palabra…”
sea ke enβjauʔ José Gonzalo Sanchezkuyuʔ, uʔxunineʔyuʔ
ajsuʔ

// sea / ke / enβjauʔ / José / Gonzalo / Sanchez – ku – yuʔ / uʔx


– u – ni – neʔ – yuʔ / aj – su – ʔ//

// sea / que / enviado / José / Gonzalo / Sánchez – modalidad


grado de compromiso – foco / RV: venir – aspecto imperfectivo
– resultativo – inferencial – foco / deíctico – locativo //
“…sea que José Gonzalo Sánchez fue enviado aquí…”
También se ha encontrado una flexión facultativa, la cual
formalmente se expresa mediante sufijos que van después de la
flexión funcional. Dos morfemas forman este paradigma: {-pa}
“aditivo” y {-naʔwẽ} “similativo”.
…tjaanpa xi:meth ewyuʔ…

95
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

// tjaa – n(a) - pa / xi: – me – th / ew - yuʔ //

// eso – alativo – aditivo / RV: saber – negación – 1ª persona,


singular + asertivo / bien – foco //
“…eso tampoco lo sé muy bien…”
4.4.2 Flexión modo-personal: de expresión obligatoria, expresa
tres categorías gramaticales: persona, número y modalidad.
Este morfema cierra la construcción de la palabra predicativa.
Remite al argumento privilegiado en toda oración declarativa.
La categoría de modalidad expresada en este morfema concierne
el compromiso del enunciador frente a las consideraciones de
verdad de su decir. Esta modalidad establece una doble relación,
por una parte es una relación del enunciador frente al valor de
verdad de su enunciado y con ello del estado de cosas del mundo
descrito y por otra parte una relación del enunciador frente a su
co-enunciador. Cualquier operación posterior de modalización,
en las oraciones declarativas, exige una escogencia en este
nivel. La hemos denominado modalidad de aserción en donde
existe una oposición fundamental: asertivo y no-asertivo. La
gramaticalización de esta modalidad implica siempre una toma
de posición del hablante frente a los textos que produce.
Asertivo: se utiliza este morfema para los acontecimientos,
estados o procesos que el hablante ha visto, percibido, que él
conoce y de los cuales está seguro sean o no simultáneos con el
momento de la enunciación. La aserción se puede hacer sobre un
estado de cosas del cual el hablante tiene una experiencia directa
o una expreriencia indirecta, pero que asume como verdadera.
Con el morfema de asertivo el enunciador se compromete con la
verdad de su enunciado y de esta forma adquiere una posición
de autoridad respecto de lo que dice.
Presentamos los morfemas que hasta el momento se han
encontrado:

96
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Persona Singular Plural


1ª. {-thu, -th} {-thaʔw}
2ª. {-ngu, -ng}
3ª. {-aʔ, -ʔ} / {-ku, -k}10 {-taʔ} / {-tji, -tj}

xi:meth

// xi: – me – th //

// RV: saber – negación – 1ª. persona, singular, asertivo //


“no se”
tjã: ideaʔsaʔ muy pokito xiʔphuʔthaʔw

// tjã: / idea - ʔs - aʔ / muy / pokito1110/ xiʔph - uʔ - thaʔw //

// eso / RN: idea – acusativo (dativo) – tópico / muy / pokito /


RV: tener – imperfectivo – 1ª. Persona plural, asertivo //
“aunque no fue mucha, tuvimos esa idea”

Atsaʔ tjãan pensajjaʔ kiiterraʔ tjãa naa momentoteʔ tjãa ideaʔ


ɸjii lutʃãjjaʔ uʔpkuʔthaʔw

// Atsaʔ / tjãa – n(a) / pensaj – jaʔ / kiite – rraʔ / tjãa / naa /


momento – te – ʔ / tjãa / idea – ʔ / ɸjii / lutʃãj – jaʔ / uʔp – kuʔ
– thaʔw //
// entonces / eso – alativo / RV: pensar – incitativo / todo –
restrictivo / eso / esto / RN: momento – locativo – 3ª. persona

10
En tercera persona se presenta la oposición entre dos tipos de predicación: estativa y
dinámica. Los primeros morfemas corresponden a la predicación estativa; los segundos
a la dinámica. Ver La lengua páez. Una visión de su gramática.
11
Nótese que estas palabras en castellano no cambian su morfología.

97
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

singular + asertivo / eso / RN: idea – tópico / distinto / RV:


luchar – incitativo / RV: estar – modalidad grado de compromiso
– 1ª. persona plural + asertivo //
“Entonces cuando pensamos todo eso, eso en este momento, (en
cuanto a) esa idea nos pusimos a luchar”
No asertivo: se utiliza el no asertivo para los acontecimientos,
estados o procesos que el enunciador produce sin comprometerse
sobre su verdad. En otras variantes de la lengua nasa hemos
encontrado una división entre Suspensivo e Interrogativo para
todas las personas presentadas para el Asertivo. En este momento
no podemos proponer lo mismo para el nasa yuwe hablado en
Novirao, pues disponemos de pocos datos en el corpus.

98
5. Comparación con otras variantes

5.1 Fonología
5.1.1 Fonemas consonánticos
Para esta comparación primero se presentan los cuadros
fonológicos de cuatro de las variantes estudiadas, a saber:
Caldono, Munchique-Tigres, Paniquitá y Toribío.
Cuadro de fonemas consonánticos (Caldono)
Labial Apical Laminal Velar
Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat.

De base p pj t tj ts tʃ k kj
Instan- Aspirados ph pjh th tjh tsh tʃh kh kjh
táneos
Prenasales m
b m j
b n
d d
n j n
dz n
dʒ ŋ
g n j
g
Fricativos ɸj s ʃ x xj

Conti-
Nasales m n ɲ
nuos Laterales l ʎ
Aproximantes w βj j


Los cuadros fonológicos de las variantes de Caldono y Toribío han sido tomados del
artículo de Rocío Nieves, 1991. “Fonología comparada” en Nieves, Rocío (compiladora)
Estudios fonológicos de la lengua páez (Nasa yuwe). Descripciones, Colección Lenguas
Aborígenes de Colombia, Volumen N° 6, Colciencias - Universidad de los Andes,
Bogotá. El cuadro fonológico de la variante de Paniquitá ha sido tomado del capítulo
“Fonología variante Paniquitá” escrito por Rocío Nieves en el mismo volumen.
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

La variante de Caldono cuenta con 37 fonemas consonánticos,


de los cuales 24 son de la serie de Instantáneos y 13 de la serie
de Continuos (Nieves, 1991).
Cuadro de fonemas consonánticos (Munchique-Tigres)
Labial Apical Laminal Velar
Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat.

De base p pj t tj ts tʃ k kj
Instan- Aspirados ph th tjh tsh tʃh kh
táneos
Prenasales m
b m j
b n
d d
n j n
dz n
dʒ ŋ
g
Fricativos ɸj s ʃ x xj

Conti-
Nasales m n ɲ
nuos Laterales l ʎ
Aproximantes w βj j

La variante de Munchique cuenta con 34 fonemas consonánticos,


de los cuales 21 son de la serie de Instantáneos y 13 de la serie
de Continuos (Rojas, 1991).
Cuadro de fonemas consonánticos (Paniquitá)
Labial Apical Laminal Velar
Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat.

De base p p j
t t j
ts tʃ k kj
Instan- Aspirados ph pjh th tjh tsh kh kjh
táneos
Prenasales m
b n
d n j
d n
dz n
dʒ ŋ
g n j
g
Fricativos ɸj s ʃ x xj

Conti-
Nasales m n ɲ
nuos Laterales l ʎ
Aproximantes w βj j

100
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

La variante de Paniquitá cuenta con 37 fonemas consonánticos,


de los cuales 24 son de la serie de Instantáneos y 13 de la serie
de Continuos (Rojas, 1991).
Cuadro de fonemas consonánticos (Toribío)
Labial Apical Laminal Velar
Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat.

De base p pj t tj ts tʃ k
Instan- Aspirados ph pjh th tjh tsh tʃh kh kjh
táneos
Prenasales m
b m j
b n
d d
n j n
dz n
dʒ ŋ
g
Fricativos ɸj s ʃ x xj

Conti-
Nasales m n ɲ
nuos Laterales l ʎ
Aproximantes w βj j

La variante de Toribío cuenta con 35 fonemas consonánticos, de


los cuales 22 son de la serie de Instantáneos y 13 de la serie de
Continuos (Yule, 1991).
Cuadro comparativo del número de fonemas consonánticos
Novirao Caldono Munchique Paniquitá Toribío
Instantáneos 22 24 21 24 22
Continuos 13 13 13 13 13
Total 35 37 34 37 35

En la serie de los fonemas llamados instantáneos, se observa


que las variantes de Caldono y Paniquitá tienen el mismo
número de fonemas consonánticos, 37 cada uno, lo mismo
que las variantes de Novirao y Toribío, 35 fonemas cada uno;
mientras que la variante de Munchique-Tigres tiene 34 fonemas
consonánticos en esta serie. Al analizar las diferencias entre

101
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

los resultados propuestos sobre las distintas variantes salta


a la vista que la variante de Munchique-Tigres no presenta
tres fonemas (instantáneo palatalizado aspirado, labial /pjh/,
instantáneo palatalizado aspirado, velar /kjh/, instantáneo
prenasal palatalizado, velar /ngj/; la variante de Toribío no tiene
dos fonemas instantáneos (instantáneo de base palatalizado,
velar /kj/, instantáneo prenasal palatalizado, velar /ngj/) y en
la variante de Novirao, hasta el momento, no se reportan dos
fonemas (instantáneo aspirado palatalizado /tʃh/, instantáneo
prenasal palatalizado, labial /mbj/. Las otras unidades son iguales
para los sistemas descritos.
En el estado de nuestra investigación no nos atrevemos a afirmar
que la variante de Novirao carezca de dos fonemas, pues se podría
tratar de una laguna de nuestro actual corpus. Será necesario
ampliar el corpus para determinar esta situación con precisión.
En la serie de fonemas continuos todas las variantes estudiadas
reportan el mismo número de fonemas en idénticas series, a
saber, trece.
A pesar de las diferencias en cuanto el número de fonemas,
en todas las variantes se encuentran similares correlaciones
de rasgos fonológicos: aspiración, palatalización-aspiración,
prenasalización, prenasalización-palatalización.
A continuación, un cuadro comparativo con unidades de las
distintas variantes:


Para la correlación seguimos la propuesta de André Martinet para quien es “el
conjunto de dos series en las que cada serie comprende fonemas que presentan
cierto paralelismo”. Ver La lingüística sincrónica. Editorial Gredos. Madrid. 1978.
Página131.

Aprovechamos algunos ejemplos del análisis presentado por Rocío Nieves en
“Fonología comparada” del volumen citado.

102
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Sin variación en las unidades segmentales

Nasa yuwe
Castellano
Novirao Caldono Munchique Paniquitá Toribío
/ndjiʔx/ /ndjiʔx/ /ndjiʔx/ /ndjiʔ/ /ndjiʔ/ camino
/tut /
j
/tut /
j
/tut /j
/tut /j
/tut /
j
estómago
/βjitj/ /βjitj/ /βjitj/ /βjitj/ puerta
/mitj/ /mitj/ /mitj/ /mitj/ /mitj/ olla

Muchas unidades morfemáticas del léxico no varían en las


distintas variantes estudiadas. Los ejemplos del anterior cuadro
sirven al mismo tiempo para señalar las unidades segmentales y
para presentar morfemas léxicos libres.
También se presentan cambios fonológicos entre las variantes.
Con variación en la unidades segmentales

Nasa yuwe
Castellano
Novirao Caldono Munchique Paniquitá Toribío
/laxte/ /lepjh/ /lepj/ /lath/ /lepj/ “grueso”
SD41 /kith/ /kith/ /tjith/ “maní”
/ki t /
ʔ h
/ki t /
ʔ h
/ki t /
ʔ h
/kit /
h
/t i t /
j ʔ h
“diente”
/kiwe/ /kiwa/ /kiwe/ /kiwa/ /tjiwe/ “tierra”
/tupʃa/ /tupjh/ /tupj/ /tupj/ “desnudo”
/tũ:-/ /tungj-/ /tundj/ /tunj/ /tundj/ “beber”

El proceso de cambio de /k+i/ en una unidad palatalizada /


tj/ es sistemático, obsérvese en el cuadro la variante de Toribío
frente a las otras variantes descritas.

Sin Datos. Los hablantes entrevistados no recuerdan la palabra en nasa yuwe.


41

103
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Hay cambios fonológicos regulares entre las variantes, a saber:


cambio de /a/ a /e/, cambio, variación entre vocales interruptas
y no interruptas, variación entre fonemas palatalizados,
variación entre fonemas prenasales y no prenasales (ver también
cuadro de lexemas libres más adelante). En este momento no
contamos con los elementos suficientes para establecer reglas de
correspondencia entre las distintas comunidades de habla de la
lengua nasa.
5.1.2 Fonemas vocálicos
En todas las variantes (Novirao, Caldono, Munchique-Tigres,
Paniquitá y Toribío) hay un sistema de base el cual tiene cuatro
timbres vocálicos; sobre él se opera una serie de correlaciones
fonológicas, la primera de nasalidad para dar paso a un sistema
de vocales orales y a un sistema de vocales nasales. Luego
otras correlaciones se presentan: aspiración, corte glotal y
alargamiento. Veamos los cuadros fonológicos de vocales.
Cuadro de fonemas vocálicos (Caldono)

Orales Nasales
i e a u ĩ ẽ ã ũ
Orales aspiradas Nasales aspiradas
i h e h ah uh ĩ h ẽh ãh ũh
Orales interruptas Nasales interruptas
iʔ eʔ aʔ uʔ ĩʔ ẽʔ ãʔ ũʔ
Orales largas Nasales largas
iː eː aː uː ĩː ẽː ãː ũː

La variante de Caldono cuenta con 32 unidades vocálicas a nivel


fonológico (Nieves, 1991).

104
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Cuadro de fonemas vocálicos (Munchique-Tigres)

Orales Nasales
i e a u ĩ ẽ ã ũ
Orales aspiradas Nasales aspiradas
i h e h ah uh ĩ h ẽh ãh ũh
Orales interruptas Nasales interruptas
iʔ eʔ aʔ uʔ ĩʔ ẽʔ ãʔ ũʔ
Orales largas Nasales largas
NP NP

La variante de Munchique-Tigres cuenta con 24 fonemas vocálicos


(Rojas).
Cuadro de fonemas vocálicos (Paniquitá)

Orales Nasales
i e a u ĩ ẽ ã ũ
Orales aspiradas Nasales aspiradas
i h e h ah uh ĩ h ẽh ãh ũh
Orales interruptas Nasales interruptas
iʔ eʔ aʔ uʔ ĩʔ ẽʔ ãʔ ũʔ
Orales largas Nasales largas
iː eː aː uː ĩː ẽː ãː ũː

La variante de Paniquitá tienen 32 fonemas vocálicos (Nieves,


1991).

105
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Cuadro de fonemas vocálicos (Toribío)

Orales Nasales
i e a u ĩ ẽ ã ũ
Orales aspiradas Nasales aspiradas
i h e h ah uh ĩ h ẽh ãh ũh
Orales interruptas Nasales interruptas
iʔ eʔ aʔ uʔ ĩʔ ẽʔ ãʔ ũʔ
Orales largas Nasales largas
NP NP

La variante de Toribío tiene 24 fonemas vocálicos (Yule, 1991).


Cuadro comparativo del número de fonemas consonánticos
Novirao Caldono Munchique Paniquitá Toribío
simples 4 4 4 4 4
aspiradas 4 4 4 4 4
Orales
interruptas 4 4 4 4 4
largas 4 4 0 4 0
simples 4 4 4 4 4
aspiradas 4 4 4 4 4
Nasales
interruptas 4 4 4 4 4
largas 4 4 0 4 0
Total 32 32 24 32 24

La ausencia de vocales largas (orales y nasales) en las variantes de


Munchique-Tigres y Toribío salta a la vista. Aún no disponemos
de la información necesaria para saber si se trata de un rasgo areal

106
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

de la lengua nasa; pues tanto el resguardo de Munchique-Tigres


como el de Toribío se encuentran en el norte del departamento
del Cauca, el primero en el municipio de Santander de Quilichao
y el segundo en el municipio del mismo nombre.
Las variantes de Caldono, Paniquitá y Novirao tienen el mismo
número de vocales (32).
5.1.3 La sílaba
Todas las variantes estudiadas (Novirao, Caldono, Munchique-
Tigres, Paniquitá, Toribío) tienen como sílaba mínima una vocal
nuclear y pueden tener márgenes prenucleares y postnucleares.
Los núcleos vocálicos pueden estar formadas por vocales simples
(orales y nasales) o por vocales complejas (aspiradas, interruptas
y largas). En la margen prenuclear todas las variantes pueden
tener hasta dos consonantes; la mayoría de las variantes tiene
sólo una consonante en la margen postnuclear, la variante de
Toribío puede tener hasta dos consonantes en esta margen, lo
cual da varios tipos de sílaba con los que las otras variantes no
cuentan. Veamos un cuadro comparativo a este propósito:

Tipo de Novirao Caldono Munchique Paniquitá Toribío


sílaba
V + + + + +
CV + + + + +
VC + + + + +
VCC – – – – +
CCV + + + + +
CVC + + + + +
CCVC + + + + +
CVCC – – – – +
CCVCC – – – – +

107
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Es pertinente señalar que las dos consonantes que se presentan


en Toribío en la margen postnuclear corresponden a la sucesión
de un lexema y un gramema. Es el caso al tener el lexema ligado
{theng-} y el gramema ligado de flexión modo-personal de 1ª.
persona del singular y modalidad de asertivo {-th}, se tendrá
una palabra como /thength/ “miré”. En las otras variantes para
el mismo gramema hay dos alomorfos, uno que sucede a una
unidad que termina en vocal {-th} y otro que sucede a una
unidad que termina en consonante {-thu}, en este caso se tendrá
/thengthu/ “miré”. La investigadora Rocío Nieves ya ha descrito
esta particularidad de la variante de Toribío. Aquí constatamos
que en cuanto a estructura silábica, la variante de Novirao sigue
el patrón de las otras variantes estudiadas.
5.2 Morfología
Presentamos varios cuadros comparativos entre el nasa yuwe
hablado en 6 resguardos diferentes. Los datos de Novirao
provienen de nuestro trabajo de campo; los datos de Caldono,
Munchique, Paniquitá y Toribío han sido tomados del volumen
coordinado por Rocío Nieves; los datos de Pitayó han sido
proporcionados por Adonías Perdomo, hablante nasa de este
resguardo y miembro del equipo de investigación. Las casillas que
aparecen en blanco corresponden a falta de datos y no implican
la inexistencia de la palabra en esa variedad geográfica.

108
5.2.1 Lexemas libres

Novirao Caldono Munchique Paniquitá Pitayó Toribío


{ɲa:kh} {ɲakh} {ɲakh} {ɲakh} {ɲjaakh} {ya:khthẽʔ} “hermano”
{la:we} {lu:tʃ} {luutʃ} {kwẽ} {luutʃ} {kweʔ} “niño”
{pkhinde} {phinde} {kpinda } {kpiinda} “guayaba”
{thũʔwa} {thũwa} {thũa} {thũwa} {thuwẽ} {thũwe} “oreja”
{ʃuʔ} {xjuʔ} {xjuʔ}52 {xju:} {xjuʔx} {xjuxa} “lejos”
{khwet} {ndjikthe} {ndjikthe} {khwe:th} {ndjikthe} {ndjikthe} “cabeza”

109
{ãj} {angj}63 {angj} {andj} {aɲ} {andj} {ãtj} “yo” (Masculino)
{te:ʃa} {te:tʃ} {teetʃ} {te:xja} {teetʃ} {tetʃ} “uno”
{khãph} {tʃimb} {ʃimbj} {tʃimbj} {tʃimbj} {tʃimbɲi} “podrido”
{wawa} {waʔwa}
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

{nde:} {mte} {mte} {nde} {mte} {mte} “¿dónde?”


{ŋga:tʃ} {katʃ} {mkatʃ} {ŋgatj} {mkatʃ} “¡siéntese!”

52
En Munchique el fonema /xj/ tiene un alófono fricativo [ʃ], con el cual varía libremente antes de /u/. Ver Rojas, Tulio. 1991.
Obra citada. Página 80.
6
3Variación libre
{ʃakuʔta} {ɸjukuʔta} {ɸjukuʔta} {ɸjukuta} {ɸjuukuʔta} {ɸjukuʔt} “ala”
{mbaate} {mbatʃ} {maʔwen} {mbatʃ} {mbakatʃ} {mbatʃ} “cuando”
{kuʔxunisaʔ} {tʃunga} {tʃunga} “trompo”
{xam} {am} {am} “hacha”

110
{ndjikh} {ndjkhas} {ndjkhas} “cabello”
{ ndaʔʃ} {mptaʔʃ} {mptaʔʃ} “¡avise!
{pjthũːs} {kjthũus} {kjthũːs} “arco iris”
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Nótese como la misma sucesión de unidades segmentales tiene


un valor diferente en Novirao; {ɲa} “carne” en Novirao, {ɲa}
“yuca” en otras variantes (Munchique, Caldono, Pitayó). En el
resguardo de Novirao no se recuerda la palabra para “yuca” y se
usa el término del castellano.
En cuanto a formas libres se refiere, podemos decir que:
1) hay un léxico compartido sin ninguna variación,
2) hay un léxico que se reconoce de una variante a otra, con
cambios fonológicos regulares,
3) hay unidades diferentes según las variantes.
Se puede plantear la existencia de variedades con mutua
inteligibilidad entre ellas. Variedades que no dudamos en llamar
geográficas.
5.2.2 Lexemas ligados
Novirao Caldono Munchique Paniquitá Pitayó Toribío

{wĩhkj-} {βjihkj-} {wĩhkj-} {mitj-} {wĩhkj-} {βjihtjia-} “ladrar”

{pehnth-} {pehnd-} {pehnd-} {pend-} {pehnd-} {end-} “nadar”

{puth-} {puth-} {puth-} {puth-} {sputh-} {puthia} “soplar”

Las variaciones de la mayor parte de los morfemas ligados


afectan los fonemas. Atrás ya señalamos que en Novirao se utiliza
una forma sufijada a las raíces léxicas de verbos de la lengua
castellana y luego se afijan los morfemas de la lengua nasa. Esta
forma /-aj/ no es exclusiva de Novirao, también se presenta en
otras variedades.
En el cuadro se identifica una variación /w/, /βj/en el lexema para
“ladrar”. Vale la pena recordar que en la variante de Munchique

111
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

se presenta una variación libre entre los fonos [w], [β] cuando
se encuentra el fonema /βj/ antes de la vocal /i/7.
5.2.3 Gramemas libres
Comparamos las formas personales libres
Novirao

Singular Plural
masculino femenino masc/fem
{aŋgj}~ {ãj̃} {ũʔkwe} “yo” {kweʔʃ} “nosotros”
{iŋgj} {iʔkwe} “tú / usted” {iʔkweʔʃ} “ustedes”

Caldono

Singular Plural
masculino femenino masc/fem
{a g }
ŋ j
{ũ kwe}
ʔ
“yo” {kweʔʃ} “nosotros”
{iŋgj} {iʔkwe} “tú / usted” {iʔkweʔʃ} “ustedes”

Munchique-Tigres

Singular Plural
masculino femenino masc/fem
{andj} {ũʔkwe} “yo” {kweʔʃ} “nosotros”
{indj} {iʔkwe} “tú / usted” {iʔkweʔʃ} “ustedes”

7
Ver Rojas, Tulio. “Fonología: variante Munchique” en Nieves Rocío (coordinadora)
Estudios fonológicos de la lengua páez (nasa yuwe). Página 82.

112
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Paniquitá

Singular Plural
masculino femenino masc/fem
{aɲ} {ukwa} “yo” {uʔweʔʃ} “nosotros”
{indj} {iʔkwa} “tú / usted” “ustedes”

Pitayó

Singular Plural
masculino femenino masc/fem
{andj} {ũʔkwe} “yo” {kweʔʃ} “nosotros”
{indj} {iʔkwe} “tú / usted” {iʔkweʔʃ} “ustedes”

Toribío

Singular Plural
masculino femenino masc/fem
{ãtj} {uʔk} “yo” {kweʔʃ} “nosotros”
{indj} {iʔk} “tú / usted” {iʔkweʔʃ} “ustedes”

Las formas personales libres en Caldono, Munchique-Tigres y


Pitayó son las mismas, no hay ninguna variación. Las formas
de Novirao y Paniquitá son similares. Las formas de Toribío son
bastante diferentes de las otras, incluso en su estructura silábica.
Podríamos estar frente a una configuración areal en la lengua
nasa, pues el resguardo de Toribío se encuentra al norte del
departamento del Cauca, los resguardos de Munchique-Tirges,
Caldono y Pitayó están muy cerca entre sí, mientras que los
resguardos de Paniquitá y Novirao se encuentran muy cerca de
la ciudad de Popayán, vecinos entre sí. Es plausible auscultar los

113
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

procesos históricos en estas tres áreas geográficas para avanzar


con mayor precisión en las repercusiones para el nasa yuwe,
tarea que constituye materia de próximas investigaciones.
En todas las variantes, la tercera persona (del singular y del plural)
hace uso del deíctico distal, según se trate de {tja}, {tjaweʔʃ} para
Munchique-Tigres y Pitayó, {tjã}, {tjãweʔʃ} para Toribío, {kjã},
{kjãweʔʃ} para Caldono, {tja}, {tjawasj} para Paniquitá.
5.2.4 Gramemas ligados
Comparamos los gramemas de persona para la modalidad de
aserción, en el paradigma de “asertivo”. Recuérdese que hay
amalgama de categorías.
Novirao
Persona Singular Plural

1ª. {-thu, -th} {-thaʔw}


2ª. {-ngu, -ng}
3ª. {-aʔ, -ʔ} / {-ku, -k} {-taʔ} / {-tji, -tj}

Caldono
Persona Singular Plural

1ª. {-thu, -th} {-thaʔw}


2ª. {-ngu, -ng} {-iʔkweʔʃ}
3ª. {-aʔ, -ʔ, -xaʔ } / {-ku, -k} {-taʔ} / {-tji, -tj}

114
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Munchique-Tigres
Persona Singular Plural

1ª. {-thu, -th} {-thaʔw}


2ª. {-ngu, -ng} {-iʔkweʔʃ}
3ª. {-aʔ, -ʔ} / {-ku, -k} {-taʔ} / {-tji, -tj}

Pitayó
Persona Singular Plural

1ª. {-thu, -th} {-thaʔw}


2ª. {-ngu, -ng} {-iʔkweʔʃ}
3ª. {-aʔ, -ʔ} / {-ku, -k} {-taʔ} / {-tji, -tj}

Toribío
Persona Singular Plural

1ª. {-th} {-thaʔw}


2ª. {-ng} {iʔk, -k}
3ª. {-aʔ, -ʔ} / {-k} {-taʔ} / {-tj}

En todas las variantes, en tercera persona se presenta la oposición


entre dos tipos de predicación: estativa y dinámica. Los primeros
morfemas corresponden a la predicación estativa, los segundos
a la dinámica8.
De nuevo, la variante de Toribío es diferente de las otras en
su estructura morfemática pues varios de los gramemas ligados
tienen una estructura infrasilábica dado que están formados sólo
por una consonante, lo cual como ya vimos da por resultado

8
Es pertinente recordar que todos los investigadores no denominan de esta forma la oposición
predicativa en tercera persona.

115
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

tipos de sílaba con dos consonantes en el cierre. En las otras


variantes los morfemas tienen dos alomorfos, uno que sigue la
estrucutra silábica de la lengua y otro que es infrasilábico, pero
que al sufijarse a una vocal, el resultado en la palabra, no cambia
la estructura de la sílaba ya señalada.

Otros gramemas ligados

Novirao Munchique Pitayó


{-ja} ~ {-jaʔ} ~ {-jaa}9 {-jaʔ} {-jaʔ} “incitativo”
{-ʃa, -ra} {-tʃa} {-ra} “restrictivo”
{napa, pa, ba} {napa} napa “adversativo”

Por los elementos aquí expuestos y presentados, tanto en los


elementos fonológicos como en los morfológicos, se colige que
en el resguardo de Novirao se habla una variedad de nasa yuwe,
la cual comparte los rasgos generales de la lengua y presenta
particularidades en la misma.

4El alomorfo más utilizado es {-ja}.


9

116
6. Lengua y cosmovisión EN EL RESGUARDO
DE NOVIRAO

Para acercarnos al conocimiento y análisis de los aspectos que


de la cosmovisión y el pensamiento ancestral nasa perviven,
se manifiestan y se recrean en el nasa yuwe que actualmente
se habla en este resguardo, es necesario partir de algunos
referentes teóricos sobre lo que entendemos por el concepto de
cosmovisión.
Partimos de compartir la definición que de cosmovisión da el
etnolingüista Jon Landaburu, cuando afirma que:
La cosmovisión no es una simple representación del mundo… sino
algo tal vez semejante a lo que hoy se llama ‘carta de navegación’,
que implica no sólo una representación de los lugares y entidades
sino también una memoria y un conocimiento de cómo comportarse
en distintas situaciones. La cosmovisión implica conceptos, pero
también normas y valores. Hablar de cosmovisión es hablar de un
pensamiento teórico y práctico organizado… La cosmovisión contendría
proposiciones generales sobre el ser, los seres, la realidad manifestada,
lo invisible, el tiempo, el espacio, las fuerzas actoras en este mundo y
en los otros… No hay necesariamente una afirmación general sobre
el ser, el tiempo, la historia, lo invisible o sobre otras categorías
que son universales dentro del pensamiento occidental. Pero sí
hay un pensamiento explícito o implícito sobre la totalidad y sus
componentes (2002: 109. Cursivas en el original del texto).


Landaburu, Jon. 2002. “Cosmovisión” Margarita Rosa Serje de la Ossa et al. (Editores)
en Palabras para desarmar. Una aproximación crítica al vocabulario del reconocimiento
cultural en Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Esto nos conduce a tratar de comprender las relaciones entre el


pensamiento y la acción de individuos y los de la colectividad en
donde se encuentran inmersos. A este propósito Landaburu nos
dice:
… así como el individuo, como sujeto, tiene su propia historia,
cabe admitir que cada pueblo – al mantener una práctica ancestral
común y al estar unido por una proyección histórico-simbólica - va
creando, dentro de cosmovisiones compartidas con otros, elementos
específicos propios. En ese sentido, se puede decir que cada pueblo
tiene su cosmovisión… Pero en este caso sucede también,… que el
sistema de relacionarse con el mundo entrelaza inextricablemente
lo propio y lo ajeno (2002: 114).
La cosmovisión de un pueblo se ha ido creando con elementos de la
cosmovisión de los pueblos anteriores, de los pueblos vecinos o de
los lejanos. Esta dependencia, que es evidente para la tecnología
material –manejo de plantas, de animales, vestidos, viviendas,
etc.– es también rastreable para la tecnología y los contenidos
de la mente –control de emociones, de pulsiones, prohibición del
incesto, posturas corporales, imagos síquicas, operaciones lógicas,
esquemas clasificatorios, formas lingüísticas, técnicas mnemónicas,
entre otras– (2002: 113).
Uno de los principales argumentos a favor de las cosmovisiones
propias de grupos históricos, ha sido la existencia de lenguas
propias. Históricamente la consideración de la lengua fue la que
llevó a los filósofos alemanes Von Herder y Von Humboldt a
hablar de Weltanschauung –intuición del mundo. La lengua es, en
efecto, algo a la vez material y espiritual, compartida por un grupo
histórico y que da lugar a una práctica interactiva permanente,
que va usando y definiendo ideas y valores… Pero esa facultad
universal del lenguaje no se manifiesta sino en lenguas concretas
diversas, en fenómenos históricos concretos dotados cada uno de
una individualidad y una especificidad particular (2002: 115).
De allí la necesidad de trabajar con las historias de vida en las
que se expresa, crea y recrea la memoria de lugares, hechos,
procesos y principios de vida. Porque la imagen de mundo de

118
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

cada individuo implica diversas formas de relacionarse con ese


mundo, las cuales deben tener elementos compartidos. Estos
elementos de la cosmovisión nasa fue lo que se encontró en los
relatos recogidos con los hablantes de Novirao. Relatos y memorias
en los que personajes emblemáticos del pensamiento, la historia
y el hacer político del pueblo nasa, como son Don Juan Tama
de la Estrella y Don Manuel Quintín Lame son recurrentes. Estas
figuras, un tanto míticas y mucho más históricas, son fundantes
en la configuración del territorio de Novirao y son verdaderos
mojones en la construcción del pensamiento y la cosmovisión
del pueblo nasa en general y del pueblo nasa del resguardo de
Novirao en particular.
En este sentido es pertinente recordar que “cada lengua es memoria
de actos mentales efectuados por una comunidad durante largos
periodos de tiempo. Estos actos mentales se materializan en
formas concretas descriptibles –los signos lingüísticos– que son
propios de esa lengua y no de otra” (Landaburu 2002: 116). Por
ello debemos estudiar la lengua no como una entidad abstracta
sino mediante el estudio de las formas de habla.
Así las cosas, partimos de la idea de que no existe una forma
universal y transcultural que nos permita asir las diversas
interpretaciones y miradas de mundo.
Con el propósito de aproximarnos a la forma de leer el contexto
geográfico, la naturaleza, la vida y las dimensiones físicas o
espirituales construidas por las gentes de Novirao, realizamos
varias entrevistas y a partir de ellas y del contacto directo con
mayores y jóvenes de la comunidad se pudieron establecer
unidades que permiten entender la profundidad del pensamiento
nasa de Novirao.
En la lengua nasa de Novirao, como en otras hablas de la misma
lengua, existen unidades que representan el pensamiento de
este pueblo y las relaciones entre el ser nasa, el territorio y los

119
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

espíritus de la naturaleza, conformando así la posibilidad de


nominar y entender su propio mundo, llamado cosmovisión nasa.
Sin embargo, ella no se puede entender como un sistema cerrado
sobre sí mismo sino como un sistema en relación dinámica con
otros sistemas, en una dialéctica que une las especificidades con
la generalidad y que implica la construcción de una identidad en
intercambio con otras.
Un ejemplo con las unidades para la expresión de “llegar”
En nasa yuwe hay varios morfemas que expresan el acontecimiento
referido por “llegar”. Es necesario precisar que el hecho de “llegar”
se puede esquematizar como el resultado de un desplazamiento
(físico o mental), con el arribar a un punto específico definido
topológicamente. El esquema de ello podría ser:

X
Evidentemente, en la definición de las fronteras del sitio de
llegada intervendrán distintos elementos. Esta es una las
particularidades que resaltamos de la lengua nasa, para cuyos
hablantes la expresión de las diferencias altitudinales son
realmente importantes y se han gramaticalizado de forma
importante. Veamos las formas:
kĩh- “llegar bajando perpendicularmente o muy acercado a la
perpendicular”
sẽh- “llegar bajando en una trayectoria oblicua, o acercada a la
horizontal”
kũh- “llegar horizontalmente o a través de una pendiente no muy
pronunciada, pero en movimiento ascendente”
kãh- “llegar subiendo perpendicularmente o en trayectoria
cercana a la perpendicularidad”

120
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Las cuatro formas presentadas remiten a una relación altitudinal


que implica la dirección de la trayectoria recorrida. Si no se tiene
en cuenta esta relación existe una forma, normalmente usada
cuando se llega de fuera del territorio, de lejos o cuando no se
quiere especificar la relación descrita. Se trata de {paʔx-} “llegar”.

Todas las oraciones del diagrama podrían traducirse al


castellano como “llegó”, y en castellano será necesario aclarar
las particularidades, si se desea tener una traducción que refleje
lo que realmente se expresa en nasa yuwe.
Así es como en nasa yuwe no hay un verbo específico para “llover”;
se dice nus kĩhɲãβa o nus kĩhn ũsa, en donde nus es “lluvia” y
el radical verbal remite a la llegada en dirección descendente. La
primera oración podría traducirse como “lloverá” y la segunda
como “está lloviendo”; aun cuando, en una traducción literal al
español, dice “lluvia bajará” o “lluvia está bajando”.
Algunos usos de dos de estas unidades se encontraron en las
entrevistas. Veamos los ejemplos:

Los ejemplos en nasa yuwe están escritos según el alfabeto unificado (ver anexo
2). Con la intención de contribuir en la comprensión de estas oraciones, para
las dos primeras se escribió una línea con la forma fonológica, luego otra con la

121
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Txaju’ kxte’ exérsito u’k vxi’tx kãh, kompanxerowe’sxtxi’ jxũna


u’j jĩ’u’tx

//tjaxuʔ kjteʔ exersito uʔk βjiʔtj kãh kompaɲeroweʔʃtjiʔ xjũna


uʔx xĩʔuʔtj//

//tja – xu – ʔ
/ kj – teʔ / ejersito / uʔx – k(u) / βjiʔ – tj / kãh /
kompaɲero – weʔʃ – tji – ʔ / xjũna / uʔx / xĩʔ – uʔ – tj//
// eso – ablativo – 3ª. persona singular + asertivo / deíctico
– locativo / RN: ejercito / RV: venir – 3ª. persona singular +
asertivo / RV: aparecer – 3ª. persona plural + asertivo / RV:
llegar subiendo / RN: compañero – colectivo – acusativo (dativo)
plural / RV: venir / RV: decir – imperfectivo - 3ª. persona singular
+ asertivo //
Dicen que en este instante llegó el ejército.

sa’ txã’ ũsu’ku’tha’w txã’wẽ puuina açyu’ exersitoyu’ pa’ja’ku’k,


polisía,

// saʔ tjãʔ ũsuʔkuʔthaʔw tjãʔwẽ puuina atsyuʔ exersitoyuʔ


paʔxaʔkuʔk, polisía //

segementación morfemática, y su acercamiento al castellano morfema por morfema.


Por último se presenta la traducción libre al castellano. Estas oraciones son tomadas
de una conversación con el mayor Marcelino Flor del resguardo de Novirao.

En estos ejemplos con traducción yuxtalineal, la primera línea corresponde a la
escritura ortográfica, la segunda a la representación fonológica, la trecera corresponde
a la segmentación morfemática, la cuarta línea es un acercamiento al castellano,
para cada morfema, y la quinta línea es la traducción libre que del texto hicieron los
hablantes.

En esta oración se observan dos marcas de tercera persona singular y modalidad
asertivo. Esto corresponde a dos tipos de predicación (estativa y dinámica) ya
establecidas en la lengua nasa y también presentes en esta variante. Al respecto, ver
La lengua páez. Una visión de su gramática.

122
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

// saʔ / tjã – ʔ / ũs – uʔ – kuʔ – thaʔw / tjãʔwẽ / puui – na / ats – yuʔ


/ ejersito – yuʔ / paʔx – aʔ – kuʔ – k /polisía //
// conector / eso – tópico / RV: estar – imperfectivo - modalidad,
distancia 2 grado de compromiso – 2ª. persona plural + asertivo
/ así mismo / RV: discutir, pelear – aspectio durativo / conector
– tema / RN: ejército – tematización contrastiva / RV: llegar
– imperfectivo – modalidad, distancia 2 grado de compromiso
– 3ª. persona singular + asertivo / RN: policía//
En medio de la lucha, llegaba el ejército y la policía,
sino que cuadrayya’ pey ma’we policía pa’jrra pẽjxtepa
enseñarle a la gente lo que debían responder cuando la policía llegara
y la interrogara.

txãa tiempote’ pwes ãyna’ le’çxiku’t sa’ ãyna’ kĩhyuhpa kwidao


ki’puçmeu’th, khĩte’ ãy nxakhkwe mayursau’tx txã’w ta’sxna
pa’ja’çe’
Pero como yo era aún un niño casi no le ponía mucho cuidado, pero
quienes llegaban contando todo lo que estaba pasando, eran mis
hermanos mayores.
• Don Juan Tama de la Estrella y Don Manuel Quintín Lame
Don Juan Tama de la Estrella y Don Manuel Quintín Lame son
dos mayores que permanecen presentes en la memoria de los
nasa de Novirao. Quizás más importancia y conocimiento tienen
del segundo que del primero. Varias razones podrían explicarlo.
De un lado la lejanía temporal de Don Juan Tama y los embates
de la sociedad dominante que han podido debilitar su fuerza,
pero no su presencia.
En los relatos de algunos mayores de Novirao, estos personajes
aparecen así:

123
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

…Juan Tama’na’ pwes na’ kĩ’jithna’ pwes ewa’, jimeth, solamente


txã’ kasike’ jĩ’u’tx, kasike, txã’ sinko pweblotx defendeysa’ jĩ’u’tx,
peetx maa pweblone’tayu’ nanpa jimetha’w, o sea ke teeçx
territorio global jĩ’ku’tx… (Benito Cometa Cucuñame)
Sólo sé por versión de los mayores que él fue un cacique, fue un cacique
que defendió a los cinco pueblos nasa. No sé a ciencia cierta cuáles son
esos pueblos, sólo sé que él defendió un territorio global, no sé dónde
comenzaba y dónde terminaba ese territorio. Eso es lo único que sé de
Juan Tama.

Pwes Juan Tama’, teerra kompanxero wala çxhãçxhate yujunsa’


u’kayu’ txãpatxi’s, ãya’ txãna konoseymethpa pwes en boka
ta’sxniyu’ jiitha’wçe, Juan Tama’ txã’ terra líder wala ewsa
kasike kwe’sx kwenta vxitsakayu’çe’ txãa pa’ka kwe’sxa’ wala
jiitha’w, napa propiamente txãyakh u’junsayakh pẽhyrra jiyurra
txã’ ewrra ta’sxya’ ya’ãhana. Ãya’ txãte muy poko jiithpa’ pwes
txãa yu’ teerra líder wala çxhãçxhate yujunsa’ ne’ yuçe’, txãa
pa’ka, naa momentote’ txãwẽ’sx pa’kamepaça’ kwe’sxpa me nxun
yu’jna’w, txãapa’ka pekha ũstha’çe’” (Marcelino Flor).
En cuanto a Juan Tama, solo sé que fue un compañero único muy
decidido y poderoso que peleó por nosotros, aunque nunca lo pude
conocer, sí lo conozco por la historia, sabemos que Juan Tama fue un
líder muy bueno, fue cacique, fue el que trabajó por nosotros los nasa,
por esto nosotros sabemos su historia, aunque propiamente no hemos
andado ni siquiera con los que anduvieron con él para poder contarle
mucho mejor acerca de este gran líder, aunque lo que podemos decir
es que si no hubiera sido por su lucha, en estos momentos nosotros no
existiríamos, por él los nasa estamos vivos.

124
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Nótese cómo en el relato sobre Juan Tama se explicita que


no hubo un conocimiento directo con él y que lo relatado
corresponde a testimonios que de otras personas ha tenido el
hablante. Sin embargo, sigue manifestándose de una manera
clara la gramaticalización del compromiso que el hablante
adquiere con el texto que produce.
Ahora, el líder político Don Manuel Quintín Lame aparece así:

Kintín Lame’ pwes terra luçxador ta’sxi’ku’k tata’ yaçiiyu’ u’psxa’


ba pwes konosẽyyu’ konosẽymeth jweeyu’, Tolimatene’yũ’
kasehyĩ’, Kintín Lame kasehyĩ’, luçxa’ tee kxajuwe’sxneyũ’çe’
te’ kase’jnxi, luçxãyna u’juy, kxẽçx u’juy, pues nasa’, kasi nasatx
entedeĩ’ne, kkwe’sxtxi’ kĩ’, kwe’sxa’ uyna’ uymetha’w, pwes mas
o menos ideane’ta jxűna u’j, porke uphnine’yu’ Kintin Lame’
kxã’ vxite asesortxi’, pwes kxã’ kwe’sxtxi’ txã’ kxãajune’ kwe’sx
thẽ’txhna piiya’jn ywe’, thẽ’jwe’sxkutx ta’sxi’, txãwẽ’sx ta’sxni
jiitha’w” (Benito Cometa Cucuñame).
Como persona que vivió el pasado, contaba mi padre que Quintín Lame
fue un luchador único, al que yo no conocí, dicen que él fue oriundo
del Tolima, luego entonces él era venido del Tolima, mientras andaba
y andaba comenzó a entender los problemas de nosotros los nasa,
personaje al que nosotros realmente no vimos, pero nuestros mayores
llevaron la idea de este luchador al interior de su pensamiento, porque
en el tiempo que Novirao comenzó la lucha Quintín estaba preso. Entre
tanto Lame usó unos asesores para orientar a nuestros mayores, fue


Este compromiso ha sido descrito en otros trabajos, puede verse La lengua páez. Una
visión de su gramática en el capítulo 9. “La modalización” también se puede consultar
en el documento “Assertion, engagement et connaissance en Paez” publicado en
Guentcheva & Landaburu Énonciation médiatisée, Vol II Illustrations amériendiennes et
caucasiques. Éditions Peeters. Francia. 2007

125
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

mediante éstos que le enseñó a nuestros mayores, esa es la versión que


conocemos de boca de nuestros mayores.

Sino kwe’sxa’ yã’ praktikatetha’w u’ka luçxãyya’ kiwete,


thẽ’jwe’sxa’ a luçxãyya’ yuute’ sa, tee u’tha’w mas speriencia
uwena u’jna’, pwes naa momentote’ Kintin Lame’ pwes hasta
armajune’ luçxãy, arma ji’phu’ne’çe kxã’ na’ pwes kxãte’, kxãna’
kĩ perseguĩyya’ yuune’ntaçe’, kxãna’s ultimo’ asta torturãyrra
ne’nt ikh jĩnpa yu’yse’ , txaanpa jimeth ewyu’. Txã’wrra jiitki
na’, thẽ’jwe’sxa’ ta’sxi’kutxna’ luçxa’ wey ma’yudepa” (Benito
Cometa Cucuñame).
El asunto es que nosotros entramos a recuperar el territorio de una
vez en la práctica, inmediatamente nos convocaron nuestros mayores.
Luego, fue allí donde comenzamos a tener más experiencia, pues en estos
momentos Quintín Lame es posible que él entró a luchar con algún tipo
de armas, porque él tenía armas, y por esta acción tomada volvieron
a perseguirlo y por último, sólo sabemos por versión no confirmada,
que a Quintín lo mataron por haberlo torturado, versión que tampoco
conozco muy bien. Esto es lo que le puedo contar.

Kintin Lame’ pwes kwe’sx territorion defendẽyne’ sa’ pwes txã’


apoyayku jĩ’u’txçe’, u’junine’yu’, mas ke todo’ pwes kwe’sxa’
konoseymetha’w, txãana’pa o sea ke envxau’ José Gonzalo
Sanchezkuyu’,” (Benito Cometa Cucuñame).
Cuentan nuestros mayores que Quintín Lame apoyó la defensa de nuestro
territorio. Todas sus formas como anduvo trabajando no las conocemos
porque los mayores más bien cuentan que el enviado directo de Quintín
fue José Gonzalo Sánchez.

126
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

En los relatos sobre Don Manuel Quintín Lame hay siempre una
referencia a la forma como el hablante lo ha conocido y se nota la
insistencia en señalar que no ha habido un conocimiento directo
(konosẽymeth “no (lo) conocí”, konoseymetha’w “no (lo/las)
conocimos”), afirman txãwẽ’sx ta’sxni jiitha’w “ellos saben y han
dicho”.
• Nasa yuwe’ kwe’sx mama leçxina’wẽ wala peejxsa’
Esta oración: nasa yuwe’ kwe’sx mama leçxina’wẽ wala peejxsa’
“necesitamos el nasa yuwe como la leche de nuestra madre”,
cuya autoría es del mayor Juan Volverás, expresada en uno
de los talleres realizados, fue tomada como lema del proyecto.
Por tal razón aparece en el afiche alusivo al proyecto, el cual
fue diseñado colaborativamente con diferentes miembros de la
comunidad.
Esta oración tiene gran importancia, no sólo por su significado
lingüístico sino también por lo que expresa desde el punto de vista
cultural; alude a varios aspectos importantes del pensamiento y
la cosmovisión nasa. Por un lado, retoma la importancia de la
transmisión intergeneracional mediante la metáfora de la leche
materna; dicha transmisión en la cosmovisión nasa está ligada
a la casa, la cocina y especialmente al fogón como lugar de
enseñanza de la lengua y la cultura nasa. Es así, como no pocas
veces se ha ligado el debilitamiento de la transmisión de la lengua
al debilitamiento de la relación madres - padres – hijos alrededor
del fogón. Por esto, algunos mayores afirman: Neywe’sxpa
pta’sxme yuhta’ - “los padres no están enseñando el nasa yuwe
con fuerza”. De otra parte, se resalta además la importancia de
la mujer en la enseñanza de la lengua, representada en la idea de
“nuestra madre” (kwe’sx mama).

127
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

• El concepto de tierra y territorio


En todos los relatos nasa, tanto los de Novirao como de otros
territorios y resguardos, la relación con kiwe es reiterativa.
Por ello presentamos algunas ideas que al respecto nos han
transmitido los mayores y luego presentamos algunos ejemplos.
La palabra kiwe tiene varias connotaciones; hace referencia a
tierra, territorio, espacio donde habita el pueblo o comunidad,
espacio de vida donde se puede trabajar y producir para
sobrevivir y que contiene la identidad del pueblo. Muy aparte de
ser sólo texturas y características estructurales físicas y químicas
diversas, kiwe es un espacio vivo enmarcado en unos principios
fundamentales que bien se ajustan a un conjunto de epistemes
con significados, funciones y categorías concretas desde el
pensamiento y la cosmogonía nasa.
En este sentido hay varios principios: el primero se relaciona
con el proceso de constituir la tierra como territorio, no sólo
por haberse establecido en ella sino por las relaciones que con
todos los seres se dan; de allí su dimensión espiritual. De otra
parte, kiwe brinda pisos térmicos, nubes, climas y tiempo para
las cosechas, gracias a que permite usufructuar del calor de sek
(sol) y la luz de a’te (luna), el wejxa (viento), el aire y muchos
otros elementos que satisfacen la dimensión física.
El término kiwe también aparece en la expresión Novirao
nasa khabu kiwe, la cual se puede traducir como “resguardo
de Novirao”. Nuevamente estamos ante una interesante
construcción. Khabu es la palabra con que se denomina la “vara
de mando” de las autoridades tradicionales de los resguardos
y pueblos nasa, símbolo de autoridad y justicia. Así que para
la división político-administrativa de “resguardo” se utiliza un


Conjunto de conocimientos que condiciona las propias formas de entender e
interpretar el mundo que les rodea desde el pensamiento nasa.

128
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

sintagma nominal que significa el “territorio en donde está la


autoridad y la justicia”.
Otra connotación encontrada en el término kiwe es el que hace
referencia al proceso de recuperación de las tierras en las cuales
se asienta en la actualidad el resguardo nasa de Novirao. Algunos
ejemplos encontrados en las entrevistas son:

Sino kwe’sxa’ yã’ praktikatetha’w u’ka luçxãyya’ kiwe thẽ’jwe’sxa’


a luçxãyya’ yusensa, teeu’tha’w mas speriencia uwena u’jna’
pwes naa momentote’ Kintin Lame’ asta armajune’ luçxãy...
(Benito Cometa Cucuñame).
El asunto es que nosotros entramos a recuperar el territorio de una
vez en la práctica, inmediatamente nos convocaron nuestros mayores.
Luego, fue allí donde comenzamos a tener más experiencia, pues en
estos momentos Quintín Lame es posible que él entró a luchar…

…pwes kĩ’ na’ kĩ’jĩ ma’wẽ kwen luçxãyya’ yuu en prinsipyo’


ajxu thẽ’j u’pta’ txã’ pkakheya’ yuuna, u’juya’ yũuna, txaju’
pkakhena pkakhena teeçx akwerdo pa’jrra puutxya’ vxitya’
yuuu’tx kiwete’… (Benito Cometa Cucuñame).
…en principio fueron los mayores quienes comenzaron a reunirse,
comenzaron a caminar el pensamiento y las acciones de recuperación,
forjaron un acuerdo para coordinar trabajos en apoyo conjunto.

sa’ txã’ ũsu’ku’tha’w txã’wẽ puuina açyu’ ejersitoyu’ pa’ja’ku’k,


polisía, açyu’ ãjamerra’ pwes txã’yã’ txãj naa fxtũ tasxtxi uhrra
txah, fxtũtasxtxi uhrra txahte’ txaju’ kwe’sxa’ txã’yã’ na kiweyu’
teerra namurrakaçe’, la ora’ isayu’ yã’yã’ vxitetxku dukhçe’,
vxitetx dukhte’ kĩ’ yã’ kwe’sxtxi’ yã’ kwe’sxtxi kuki’jwẽrra,

129
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

txajuna’ yã’ penayu’ pa’jmeka polisía kxãjx ju’gu karabinero


ũsu’yugu’tx” (Marcelino Flor).
En medio de la lucha, llegaba el ejército y la policía, pero no pudieron
sacarnos. Entonces en este tiempo la finca era de un solo dueño, pero
estratégicamente vendieron el territorio a varios dueños y ellos llenaron
el territorio de árboles de pinos. Entonces volvieron a enviar a la policía,
a los carabineros.

…antes de kiweka u’kameynu, kiwete pikaymeynukaçe’, txãaju


khu’tx yã’ kwadrayna txã’wẽya’ ãçxha’ las dyes (10) de la noçxe
u’kaya’patha’w jĩ’u’tx panamáte pikãyya’, txãa tyempote’ pwes
ãyna’ le’çxiku’t sa’ ãyna’… (Marcelino Flor).
Esto era antes de entrar a recuperar las tierras. Pero después de todo lo
que pasó, comenzaron a cuadrar o planificar el proceso en el tiempo, y
así los mayores nos decían: hoy vamos a entrar a trabajar, a picar en la
finca de Panamá a las diez de la noche.
En este orden de ideas, el suelo/territorio denominado kiwe es
un espacio vivo enmarcado en unos principios fundamentales
con significados, funciones y categorías concretas desde su
pensamiento y forma propia de ordenarla.
En este sentido, el primer principio de kiwe tiene que ver con
el espacio de propiedad ancestral en el que se ha establecido
como pueblo nasa para vivir en ella donde está yat (casa),
constituyéndola en territorio.
Yat significa casa, familia, territorio propio, nación, amparo,
identidad. Elementos y espacios desde donde el ser nasa controla
los bienes y los recursos naturales que le rodea.

kasi uçxo (8) mes pa’nta thãas txãaju kompanxerowe’sx yatsu


ũssa u’ptxka txãwe’sxa’ dejaymetxka txãa tyemposu’ txã’....”
(Marcelino Flor).

130
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Creo que esperaron unos ocho meses para sacarnos; sin embargo, los
compañeros que vivían en unas casas en estos territorios, ellos no se
dejaron, no se dejaron amedrentar en esos tiempos.

…varias veses txã’wẽ yunita’, yattxi pũsxna, pa’ pwes kwe’sxa’


segiyku’tha’w kxã’wẽy ũkhme, ça’s ãçxhpa’pha ũstha’wki, khĩrra
naa kiwena pe’lakwena ji’phtha’w”…’ (Marcelino Flor)
Varias veces fuimos atropellados, tumbaron nuestras casas, pero nosotros
seguimos adelante sin miedo. Hoy, como resultado de estas luchas, cada
uno tenemos nuestras parcelas para trabajar,
El segundo principio está relacionado con el sinnúmero de
recursos que kiwe ofrece. Kiwe-yat (la tierra-casa) ofrece árboles
para la construcción de casas, utensilios de cocina, canoas para
preparar la chicha, lianas para asegurar todo tipo de amarres,
varas en distintos calibres para tejer los diversos techos para vivir
y para hacer ceremonias, cercas y bahareques, hojas y fibras para
el techo de las casas, plantas medicinales, plantas comestibles,
así como plantas para controlar parásitos. También brinda otras
plantas venenosas para controlar plagas en la agricultura y la
ganadería, así como para otras que invaden sus casas. De otra
parte, kiwe brinda el agua y crea las lagunas, brinda las distintas
clases de rocas y las grandes montañas; crea y ofrece toda clase
de insectos, animales voladores y reptiles y los que viven en los
ríos, lagos y mares. Además, kiwe también crea y brinda todos
los seres espirituales que contribuyen y guían el camino de todo
ser viviente.
El tercer conocimiento habla de la función simbólica de kiwe
asociada a la dimensión espiritual del territorio, cuando ofrece
distintos recursos y relaciones con seres con funciones espirituales
como el pxthũ:s (arco iris) en su diversas formas de existencia,
pi’sx (trueno), wejxa (viento), ta:ph (nubes), los espíritus de los
manantiales, las quebradas, los ríos, las lagunas, los páramos, los

131
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

árboles, los animales como la luciérnaga, el colibrí, el lagarto y


el cóndor, entre otros.
En este sentido, kiwe es el escenario espiritual que permite
una relación directa con los espíritus armonizadores entre el
ser humano y la naturaleza. Estos espíritus son el ksxa’w, el
ĩ’khwe’sx, el vxitxwe’sx, el kiçwe’sx, el vxiçwe’sx o tutwe’sx y el
ẽekathẽ’j, espíritus que están prestos para controlar y apaciguar
la intervención negativa de espíritus como el ẽewẽ, ipx beh, ipx
khũçxh, ipx çẽy, pxthũ:s beh, pxthũ:s çxihme, pta’z khũçxh, pta’z
çxihme, entre otros; y armonizar la relación de los seres humanos
con la naturaleza.
Nasa kiwe (el Territorio) está pensado como el pacto de
convivencia convenido para caminar juntos todos los seres vivos
que habitamos los espacios sociales, los espacios espirituales y
los espacios de la naturaleza, generando así la integralidad del
movimiento indígena.
Un cuarto conocimiento es el que vive y grita desde el tiempo de
adelante, en el tiempo de hoy y para el tiempo del después. Kiwe
es kwe’sx yat (nuestra casa), la que se heredó de los antecesores
y fundamentó la creación del género humano.
En este orden de ideas y relaciones, con el propósito de
garantizar la pervivencia como pueblo nasa de Novirao, cada
acto ceremonial está centrado en continuar la relación con su
mundo espiritual, con su naturaleza y con los integrantes de su
pueblo que son sus comunidades. Para realizar este proyecto
de vida se requiere constantemente del apoyo del Thẽ’j wala,
máximo orientador hacia el fortalecimiento del pensamiento
nasa, dado que él sabe interpretar cada uno de los signos de la
naturaleza, de los hombres, mujeres, jóvenes y niños, como el de
los mismos espíritus que los protegen.

El colibrí y el cóndor son aves que simbolizan el poder de la armonización, según
palabras de Thẽ’j wala y otros mayores del Resguardo de Novirao. También véase el
documental “El Saakhelu 2.002, ACIN Asociación de Cabildos Indígenas del Norte.

132
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

La palabra thẽ’j, en forma sencilla, significa persona mayor;


también quiere decir, sabio, portador de la sabiduría, persona
que controla las identidades espirituales y el lenguaje de la
naturaleza, es capaz de concertar entre el ser humano y la
naturaleza y proponer la armonía, especialmente cuando el ser
humano rompe la armonía con la naturaleza y desencadena
desordenes.
Aquí es muy importante precisar que el concepto de mayor
dentro del pueblo nasa hace referencia a una persona portadora
de conocimiento, quien ha recorrido un gran camino en la vida y
ha superado favorablemente muchos tropiezos y problemas de la
misma; en tal caso se encuentra presto a colaborar, contribuir y
enseñar a quienes vienen detrás de él. Se trata de una persona con
autoridad, quien representa en su vida misma el pensamiento, su
lengua y vivencias de su pueblo.
Las siguientes oraciones son ejemplos del uso de la palabra thẽ’j
en el sentido de persona mayor

…kwe’sxa’ uyna’ uymetha’w, pwes mas o menos ideane’ta


jxũna u’j, porke uphnine’yu’ Kintin Lame’ kxã’ vxite asesortxi’,
pwes kxã’ kwe’sxtxi’ txã’ kxãajune’ kwe’sx thẽ’txhna piiya’jn
ywe’, thẽ’jwe’sxkutx ta’sxi’, txãwẽ’sx ta’sxni jiitha’w. (Benito
Cometa).
…pero nuestros mayores llevaron la idea de este luchador al interior
de su pensamiento, porque en el tiempo que Novirao comenzó la lucha
Kintín estaba preso. Entre tanto Lame uso unos asesores para orientar a
nuestros mayores, fue mediante éstos que le enseñó a nuestros mayores,
esa es la versión que conocemos de boca de nuestros mayores.

133
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Sino kwe’sxa’ yã’ praktikatetha’w u’ka luçxãyya’ kiwete,


thẽ’jwe’sxa’ a luçxãyya’ yuute’ sa, tee u’tha’w mas speriencia
uwena u’jna’, pwes naa momentote’…” (Benito Cometa).
El asunto es que nosotros entramos a recuperar el territorio de una
vez en la práctica, inmediatamente nos convocaron nuestros mayores.
Luego, fue allí donde comenzamos a tener más experiencia, pues en
estos momentos…
Thẽ’j-piya indica el significado de aprender-aprehender y de la
entidad Thẽ’j-piya nace el principio de la enseñanza-aprendizaje
entre el ser nasa y la naturaleza.
Los siguientes textos son ejemplos del uso de la palabra piya en
el sentido de aprender.

…o sea’ ke ãy mama’ tee piyani’, tio Tomaspa tee piyanita’,


kĩ’ piyarra kĩ’ kasi pues he’ tio Tomasa’ açxh kĩ’jinsa txã’
revolucionariothe’nse’ de un tiemponsa’, txãa piiya’jninçe txã’
jamaspa retrocedei ji’phmeth jĩ’u’k txãjĩ piyan seguii ji’phthu
aça’ kwe’sxtxi, kwe’sx piçtatxiiyã’jrra piiiya’jna entendei’jwa’j
ji’phtha’w jĩ’u’k por lo menos naa momento’ territorion defendẽyyã’
ãhya’ sa’, porke territorion defendẽymerraja defendẽyyã’ ãhya’
sa’, porke territorion defendẽymerraja’ problemayakhrra kase’jn
u’jweçkutha’w, txãa pa’k vxite tee thẽy ĩ’nee na’ kĩ’ vxiteju
we’sxa’ űus yahtxnapayu’txse’ (Benito Cometa).
O sea que mi madre estuvo aprendiendo de él en Santana, también mi
tío Tomás fue estudiante en la misma escuela; fue allí en esa escuela
donde aprendió las primeras ideas liberadoras. Tío Tomás aprendió
muchas cosas con él, por eso el tío Tomás dice que nunca retrocederá de
lo que aprendió, tampoco retrocederá de la lucha por la madre tierra,
por esta razón tenemos que seguir aprendiendo de este mayor, porque la

134
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

responsabilidad que nos espera es enseñar esto que sabemos a nuestros


jóvenes, debemos hacerles entender nuestra lucha, para que por lo menos
podamos defender nuestro territorio, y si no tendremos más problemas.

Puui, wala puui tyempo yu’ne’nçe’, txãa eensu’ wala puui’ku’tx


txã’wẽ ku’ju u’putepa, ãçxh txã’ ja’dani’, txã’ kompanxerowe’sx
orientayya’ yuute, aça’ txãa tyemposu’ pwes kompa Tomás
finca jí’phune’ ãçxhpa’pha, ksu’nta txã’ yaçteya’ uniyna ũsu’çe
txãwẽ’sxa’ eç piyana kxã’wẽ, khĩrra txã’ kompanxero ew
aclarai’çe’, txajuku’tha’w meyya’ ew ãypa yã’j Kxte txãwe’sxyakh
ũsna’s, ãypa yã’j segiyya’ , ãypa filiayku’th jxã’nsa’, ãypa tee
pu’çxhya’ yuu, asta ãçxhpa’pha aça’ kĩ’ ujwa’ tokai’ku’k vxite
parten, kompanxero gwambianowe’sxyakh relasionayya’,
txã’weu’tha’w u’jwe…
Hoy es que gozamos de una comunidad pacífica, es el resultado de la
orientación que vienen dando los compañeros del cabildo. Mucho antes
sólo se reunían en la finca del compa Tomás. Allí trabajaron por la
unidad del pueblo, allí aprendían temas de leyes para pelear el territorio.
Me acuerdo que a partir de allí me afilié totalmente, me comprometí a
ayudar, de allí me tocó ir a muchos lugares, me tocó relacionarme con
los compañeros guambianos, así comenzamos a trabajar por nuestro
territorio…
En este orden, existen otras relaciones que son de la incumbencia
del Thẽ’j wala que son originadas dentro del marco del
conocimiento de la medicina nasa de Novirao con el fin de
organizar el mundo y que es preciso conocer con el propósito
de materializar las relaciones armónicas: 1. Paç (derecha), 2.
Jebu (izquierda), 3. Kakwe’ (arriba), 4. Tasxu (abajo), 5. Dxiju
(adentro), 6. Eka’ (afuera), 7. Kaba (suficiencia, conclusión), 8.
Nes (permanencia), términos que también hacen parte de los

135
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

conceptos matemáticos cuando son aplicados en la medición,


distribución y ordenamiento del territorio natural.
La palabra ku’le, que significa “recto” versus ta’ç que significa
“torcerse”, significando entonces la posibilidad de armonía,
fidelidad con los principios humanos y los de la naturaleza y
comportamiento ético del ser nasa con la naturaleza.
El siguiente texto es un ejemplo del uso de la palabra ku’le en el
sentido de rectitud.

Ãçxh problema’, ãçxhdxipa luçxãynu’pi baate’ ĩ’nee ayka nasathẽ’j


ki’kin wala jwed u’jutha’w, txãapa’ka mejores o sea ke teeçx
ku’leraa u’jwe’metha’w txãapa’ka. Aça’ txãan pensayya’ kiterra’
piçtatxyakhpa pwes txãa piçtaya’ wala ta’ç űsu’ku’tha’w ee,
ku’le’jya’ ãjametha’w, txãapa’ka mejoresa’ kwe’sx sea ke propio
generalmente personala’ ãdxna txã’sa’ txãa dxi’jna uweniu’t pa
pwes wala difisilka,… (Benito Cometa).
Nos están resultando diversos caminos que divide el pensamiento de
unidad, no hemos podido caminar juntos nuestro pensamiento y
nuestro territorio. Porque nuestros jóvenes no vienen caminando en
el pensamiento de nuestros mayores, por eso en forma personal yo he
tomado la responsabilidad de defender el territorio, el pensamiento y el
camino de la comunidad. Pero este camino es muy difícil…
Con lo dicho anteriormente, concluimos con un quinto principio,
aseverando que Kiwe no solo es un espacio para el desarrollo social
y económico, sino también es el espacio donde se construye y
camina nuestro ũus dxi’j (el pensamiento), nuestro Ju’gthe’jwe’sx
yuwe (la palabra de nuestros mayores), nuestro Ju’gthe’jwe’sx
wejxa (la historia y sabiduría de nuestros mayores), nuestro
Ju’gthe’jwe’sx yu’çe (la justicia de nuestros mayores) nuestro
fxi’ze kiwe (espacio de existencia, convivencia y resistencia).

136
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Dicho así, kiwe (la tierra), es la manta hecha carne y sangre que
cobija, protege y da vida a todos los seres de la naturaleza.
Tal como afirma Adonías Perdomo “La lengua materna es el
medio más aproximado para conocer realidades de nuestros
pueblos. Hay cosas, hay conceptos o interpretaciones que desde
otras lenguas no siempre explican la realidad de un pueblo y
con ella el pensamiento de un pueblo…”; en tal sentido, para
este equipo de trabajo, aproximarse con respeto a la lengua
nasa exige tratar de comprender elementos de su vida cultural
y de su pensamiento. Por lo tanto, buscamos en el habla nasa
yuwe de Novirao elementos del pensamiento de los mayores
y concluimos que “en el nasa yuwe que actualmente habla
prevalece la cosmovisión y el pensamiento ancestral del pueblo
nasa. Cosmovisión expresada en algunos vestigios de las leyes de
origen y en las formas de concebir y relacionarse con sus entornos
naturales; pensamientos tradicionales manifiestos en formas de
concebir el territorio y de relacionarse con él, así como en otras
prácticas comunitarias.”

137
BIBLIOGRAFÍA

De Gómez B. L. A., Grueso B. María Dolores, Guerrero L. Gloria del


Carmen, León Julio César. 1998. Tradición oral de la parcialidad
indígena de Novirao Totoró Cauca, Monografía de pregrado.
Universidad del Cauca.
Findji & Rojas. 1985. Territorio, Economía y Sociedad Páez. Cali:
CIDSE-Universidad del Valle.
Ladefoged, Peter. 2003. Phonetic Data Analysis. An introduction
to Fieldwork and Instrumental Techniques. Blackwell Publishing.
U. K.
Landaburu, Jon. 2002. “Cosmovisión” Margarita Rosa Serje de la
Ossa et al. (Editores) en Palabras para desarmar. Una aproximación
crítica al vocabulario del reconocimiento cultural en Colombia.
Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
Londoño, Wilhem. 2003. “Discurso jurídico versus discurso
cultural: el conflicto social sobre los significados de la cultura
material prehispánica” en Boletín Museo del Oro, 51. Bogotá.
Mandujano Bustamante, Fernando. 1998. “Teoría del muestreo:
particularidades del diseño muestral” en Revista Electrónica de
Metodología Aplicada, Volumen 3, Número 1. Páginas 1 – 15.
Marsico & Rojas Curieux. 1998. “Étude acoustique préliminaire
des 16 voyelles orales du paez de Talaga, langue amérindienne”
en Actes des XXII ème Journées d’études sur la parole. Martigny.
Suiza.
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Martinet, André. 1978. La lingüística sincrónica. Editorial Gredos.


Madrid.
Nieves, Rocío. 1991. “Fonología comparada” en Nieves, Rocío
(compiladora) Estudios fonológicos de la lengua páez (Nasa yuwe).
Descripciones, Colección Lenguas Aborígenes de Colombia,
Volumen N° 6, Colciencias - Universidad de los Andes, Bogotá
Nieves & Ramos. 1992. “Expresión del espacio en nasa yuwe” en
II Congreso del CCELA, Universidad de los Andes
Romero Loaiza, Fernando. 2006. Manuel Quintín Lame Chantre:
El indígena ilustrado, el pensador indigenista, Pereira: Universidad
de Pereira – Consejo Regional Indígena del Cauca.
Rojas Curieux Tulio. 2007. “Assertion, engagement et
connaissance en Paez” en Guentcheva & Landaburu Énonciation
médiatisée, Vol II Illustrations amérindiennes et caucasiques. Éditions
Peeters. Francia.
Rojas Curieux, Tulio.1998. La lengua páez. Una visión de su
gramática. 1998. Ministerio de Cultura.
Rojas, Tulio. 1991. “Variante Munchique” en Nieves, Rocío
(coodinadora) Estudios fonológicos de la lengua páez (Nasa yuwe).
Descripciones, Colección Lenguas Aborígenes de Colombia,
Volumen N° 6, Colciencias - Universidad de los Andes, Bogotá.
Rojas & Ramos. 2004-2005. “Localización en nasa yuwe” en
Amerindia N° 29/30.

140
ANEXOS

1. Análisis yuxtalineal
La segmentación de algunos fragmentos de la entrevista realizada
al mayor y líder de la comunidad de Novirao, Benito Cometa
Cucuñame, se presenta con el objeto de señalar los morfemas que
se encuentran en el habla nasa yuwe de Novirao. La mayoría de
los morfemas identificados son similares a los de otras variantes
de la lengua nasa.

Kintín lame’ pwes terra luçxador ta’sxi’ku’k tata’ yaçiiyu’ u’psxa’


ba, pwes conosẽyyu’ conosẽymeth jweeyu’,

// Kintín / lame - ’ / pwes / te - rra / luçxa - dor / ta’sx - i’ - ku’


- k / tata - ’ / yaç - ii - yu’ / u’p – sxa - ’ / ba / pwes / konosẽy
- yu’ / konosẽy – me - th / jwee - yu’ //

// Quintín / Lame - tópico / pues / uno - solamente / luçxa -


dor / avisar - corroborativo – Distancia 2 – Persona 3 singular
Asertivo / papá - tópico / antes - corroborativo - foco / estar
– solamente - tópico / pero / pwes / conocer - foco / conocer
– negación – Primera persona singular (asertivo) / mucho - foco
//

{sxa, rra} alomorfos de restrictivo

{pa, napa} alomorfos de adversativo
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Antes mientras él vivía, “contaba mi papá que Quintín Lame era un


luchador, aunque, conocer no lo conocí mucho”.

Tolimatene’yũ’ kasehyĩ’, Kintín Lame kasehyĩ’,

//Tolima – te - ne’ - yũ’ / kaseh – yĩ - ’ / Kintín / Lame / kaseh


- yĩ’//
//Tolima – locativo1-compromiso grado 3-foco / surgir (salir) –
resultativo – tópico /Kintin/ Lame / surgir – resultativo - tópico
//
Tengo conocimiento de que Quintín Lame fue originario del
Tolima

ũuçxa’ tee kxajuwe’sxneyũ’çe’

//ũuçxa’ / tee / kxajuwe’sx – ne’ – yu’ – çe’ //

//sin duda/este /de allá – modalidad grado de compromiso 3


– foco

– había sido //
Sin duda, él había sido de allá

te’ kasehnxi, luçxãyna u’juy, kxẽçx u’juy, pwes nasa’ne’yu’na’,


kasi nasatx entedeĩ’ne,

//te’ /kaseh – nxi / luçxãy – na / u’ju - y / kxẽçx / u ‘ju - y


/ pwes / nasa – ne’ - yu’ – na’ / kasi / nasa – tx / entender – ĩ’
– ne’ //

142
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

//luego de/ salir – resultativo /luchar – alativo durativo / andar


- corroborativo /mucho tiempo / andar – corroborativo /pues
/ genta nasa – Modalidad de compromiso 3 - foco – flexión
modo personal no asertivo 2 / kasi / gente – flexión modo
personal (asertivo) / entender – corroborativo – modalidad de
compromiso 3/
Luego de haber salido a luchar por mucho tiempo, como era nasa él
entendía el sentimiento de los nasa.

kwe’sxtxi’ kĩ’, kwe’sxa’ uyna’ uymetha’w,

//kwe’sx – txi - ’ / kĩ’ / kwe’sx – a’ / uy – na’ / uy – me –tha’w //


//Nosotros-flexión modo personal asertivo-tópico/ incluso /
nosotros –tópico / ver – flexión modo personal (Interrogativo) /
ver – negación – flexión modo personal (asertivo)//
Nosotros mismos, no lo conocimos en persona.

pwes mas o menos ideane’ta jxũna u’j,

//pwes / mas o menos / idea – ne’ – ta / jxũ – na / u’j //


//pues/mas o menos/ idea – modalidad de compromiso 3 - 3ª
persona singular plural/tomar – flexión modo personal asertivo
2 /fueron/
Más o menos, ellos fueron tomando ideas

porke uphnine’yu’ Kintin Lame’

//porke / uph – ni - ne’ - yu’ / Kintin / Lame - ’ //

143
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

//porque / encierro – aspecto resultativo –modalidad compromiso


3 – foco / Kintín/ Lame – tópico//
Porque en esos días Kintín Lame estaba encerrado (encarcelado).

kxã’ vxite asesortxi’,

//kxã - ’ / vxite / asesor – txi - ’ //


// El – tópico / otro / asesor – flexión modo personal asertivo
– tópico//
Él con sus otros asesores

pwes kxã’ kwe’sxtxi’

//pwes / kxã - ’ / kwe’sx – txi - ’//


//pues / él – tópico /nosotros – flexión modo personal asertivo
– tópico//
Él a nosotros

txã’ kxãajune’ kwe’sx thẽ’txhna piiya’jn ywe’ ,

//txã - ’ / kxãa – ju - ne’ / kwe’sx / thẽ’ – txh - na / piiya - a’j


- n / ywe’ //
// él – tópico/ ese – ablativo – modalidad de compromiso 3
/ nosotros / mayor – flexión modo personal asertivo –alativo/
aprender – aumentativo, flexión modo personal no asertivo 1/
vino//
Él, con ese apoyo fue como comenzó a enseñar a nuestros mayores

144
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

thẽ’jwe’sxku’tx ta’sxi’,
//thẽ’j - we’sx – ku’ – tx / ta’sx –i - ’//
// mayor – colectivo – modalidad de compromiso 2 – persona 3
plural/avisar – corroborativo – marca predicativa//
Nos contaban los mayores

txãwẽ’sx ta’sxni jiitha’w,


//txã - wẽ’sx / ta’sx – ni / jii - tha’w//
//él, ella – colectivo / avisar – resultativo/ saber – flexión modo
personal asertivo//
Es la versión que conocemos de ellos.

pwes demasiadu’ ewa’ jiimeyuhtha’w


//pwes/ demasyadu - ’/ ew - a’/ jii – me – yuh - tha’w //
//pues/demasiado – tópico/bien –tópico/saber – negación – ¿?
– flexión modo personal asertivo//
Pues demasiado bien no lo conocimos

pa pwes piyan u’ku’thna’ berdaderamente luçxãyna’ u’juya’,


//pa/ pwes/ piya – n / u’ – ku - ’ - th - na’ / verdaderamente/
luçxãy - na’/ u’ju - ya’ //
//pero/pues/aprender – alativo/ir – flexión modo personal
asertivo – tópico - persona 1 singular – flexión modo personal no
asertivo 2/verdaderamente/ luchar – flexión modo personal no
asertivo 2/ andar – incitativo//
Pues fui aprendiendo para andar verdaderamente en la lucha

145
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

txãwẽ’sx rewnionte u’junsayã’txhi’

//txãwẽ’sx/ reunión - te/ u’ju – n –sa - yã’ – txh – i - ’ //


//ellos/reunión – locativo/andar-alativo-nominalizador-aspecto
–persona 3 plural – corroborativo – tópico//
Los que ya andaban en las reuniones de ellos

sino kwe’sxa’ yã’ praktikatetha’w u’ka luçxãyya’ kĩweçe’

//sino/ kwe’sx - a’/ yã’/ praktika –te - tha’w /u’ka/ luçxãy - ya’/
kĩweçe’//
// sino / nosotros - tópico / ya / práctica - locativo1 - flexión
modo personal asertivo/entrar/luchar-iniciativo/decidimos//
Sino que nosotros ya decidimos tomar la lucha en la práctica.

thẽ’jwe’sxa’ a luçxãyya’ yuute’

//thẽ’j-we’sx-a’/ a/ luçxãy-ya’/ yuu-te’ //


//mayor-colectivo-tópico/a/luchar-incitativo/hacer-locativo1//
Cuando los mayores tomaron la decisión de luchar,

Sa’, tee u’tha’w mas speriencia uwena u’jna’

//Sa’,/ tee/ u - ’ -tha’w /mas /speriencia /uwe-na/ u’j-na’ //


//luego, /allí/modalidad grado de compromiso 2- tópico- flexión
modo personal asertivo/más/experiencia/coger-alativo/ir-
flexión modo personal asertivo 2 //
Luego, fue allí donde fuimos teniendo más experiencia

146
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

pwes naa momentote’ Kintin Lame’ pwes asta armajune’


luçxãy,

//pwes/ naa/ momento – te - ’/ Kintin/ Lame - ’/ pwes/ asta/


arma – ju - ne’ / luçxãy//
//pues/demostrativo/momento-locativo-tópico/kintñin/Lame-
tópico/pues/hasta/arma-ablativo-grado de compromiso 3/
luchar//
Pues en aquellos momentos, Quintín Lame seguramente luchó con las
armas que él tenía.

arma ji’phu’ne’çe kxã’

//arma/ ji’phu - ’ -ne’ - çe / kxã - ’ //


//arma/tener- modalidad - modalidad grado compromiso 3-
solía/ persona 3 singular – tópico//
Él había tenido armas

na’ pwes kxãte’, kxãna’ kĩ perseguĩyya’ yuune’ntaçe’,

//na’/ pwes/ kxã – te- ’ ,/ kxã - na’/ kĩ’/perseguĩy-ya’/yuu -ne’


–n-ta-çe’, //
//flexión modo personal no asertivo 2/pues/demostrativo –
locativo 1-tópico/persona 3 singular-flexión modo personal no
asertivo 2/otra vez/ perseguir-incitativo/hacer-modalidad grado
de compromiso 3-persona 3 plural-locativo 1-habían,//
Pues en esos tiempos, habían comenzado a perseguirlo,

147
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

kxãna’s ultimo’ asta torturãyrra ne’nt ikh jĩnpa yu’yse’ ,

//kxã-n-a’s /ultimo-’/asta /torturãy-rra /ne’-n-t- / ikh/ jĩ-n-pa


/yu’-y-se’ //
//persona 3 singular-alativo-/último-tópico/hasta/torturar-
restrictivo/modo grado de compromiso 3-alativo-flexión modo
personal asertivo/asesinar/decir-alativo-modalidad grado de
compromiso 3/hacer-flexión modo personal asertivo-[ ]solían,//
De él, suelen decir que últimamente lo torturaron para matarlo,

txaanpa jimeth ewyu’,

//txaa-n-pa/ ji-me- th/ ew- yu’, //


//asunto -alativo-modo de compromiso 3/saber-negación-
persona 2 singular/bien- foco (¿tematizador contrastivo?)//
Ese asunto tampoco lo sé muy bien

thẽ’jwe’sxa’ ta’sxi’ku’txna’

//thẽ’j – we’sx – a’/ ta’sx – i’ – ku’tx – na’ //


//mayor-colectivo-tópico/avisar-corroborativo-persona 3 plural-
flexión modo personal no asertivo 2//
Nos avisaban los mayores

luçxa’ wey ma’yutepa, pey mẽh pwes yaçi’ luçxaĩwa’yu’ pey


mehneyu’ kxã’ meh ewyu’ jimetha’w,

//luçxa - ’ / wey/ ma’ – yu – te - pa, /pey/ mẽh / pwes/ yaç - i - ’


/luçxay - wa’ - yu’ /pey/ meh - ne - yu’/ txã - ’ / meh /ew - yu’/
ji - me - tha’w //

148
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

//lucha-tópico/demasiado/formas-dinamizador-inesivo-aditivo,
/también /mucho /pues /antes-corroborativo-tópico /luchar-
para-foco-/ también / bastante – modalidad compromiso grado
3 – foco/persona 3 singular-tópico /mucho/bien-foco/saber-
negación - flexión modo personal asertivo//
La lucha de todas formas, pues antes la lucha debió ser demasiado
dura, eso no lo conocemos muy bien,

kwe’sxa’ ayka baate’ kombersãyna u’pa, pkakhen u’pa’


jĩ’tha’wçe’,

//kwe’sx - a’ / ay - ka/ baa – te - ’ / kombersãy - na /u’p – a’,


/pkakhe - n/ /u’p - a’ / jĩ’ - tha’w - çe’,//
//persona 2 plural-tópico/aquí-locativo/algunas veces-locativo-
tópico/coversar-alativo/estar-tópico/reunir-alativo/estar-
tópico/decir-marca predicativa-flexión modo personal asertivo-
solemos//
Por acá, muchas veces solemos decir están conversando, están
reunidos,

pkhakhena u’juwa’,

//pkhakhe - na / u’j - u - wa’ //


//reunir-durativo/andar- imperfectivo - para//
Para andar reuniéndonos,

pkakherra vxitwa’

//pkakhe - rra / vxit - wa’ //

149
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

//reunir – restrictivo/trabajar – para //


hay que trabajar unidos

luçxãyya’ yuuya’.

//luçxãy - ya’ / yuu - ya’. //


//luchar – incitativo/hacer – incitativo.//
Para hacer la lucha.

txãa idea’sa’ muy pokito ji’phu’tha’w,

//txãa / idea - ’s - a’ / muy / pokito / ji’ph – u ’ - tha’w, //


//esa/idea-acusativo(dativo)-tópico/muy/poquito/tener-
imperfectivo-flexión modo personal asertivo//
Aunque no fue mucha, tuvimos esa idea,

napa pwes nasa thẽ’ja’ pehka jiiynaçe’,

//napa /pwes/ nasa/ thẽ’j - a’/ pehka / jii - y - na - çe’, //


//pero/pues/gente/mayor-tópico/siempre/saber-corroborativo-
P. 3 singular no asertivo – modalidad solitivo//
Pues los mayores siempre solían saber

txãwẽ’sxa’ mas ũsya’ ãhãyna.

//txãwẽ’sx - a’/ mas/ ũs - ya’/ ãhã - y - na.//


//ellos-tópico/más/ dar-incitativo/poder –corroborativo- P. 3
singular no asertivo //
Ellos podrán dar más información al respecto.

150
2. Alfabeto unificado

Vocales
Orales i e a u Nasales ĩ ẽ ã ũ
Orales interruptas i’ e’ a’ u’ Nasales interruptas ĩ’ ẽ’ ã’ ũ’
Orales aspiradas ih eh ah uh Nasales aspiradas ĩh ẽh ãh ũh
Orales largas ii ee aa uu Nasales largas ĩi ẽe ãa ũu

Consonantes
Bilabial Alveolar Palatal Velar
Básicas p t ç k
Aspiradas ph th çh kh
Palatalizadas px tx çx kx
Palatalizadas-aspiradas pxh txh çxh kxh
Prenasales b d z g
Prenasales-palatalizadas bx dx zx gx
Nasales m n
Nasal-palatalizada nx
Fricativas s j
Fricativas-palatalizadas fx sx jx
Lateral l
Lateral-palatalizada lx
Aproximantes w y
Aproximante-palatalizada vx
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Esta propuesta de presentación del alfabeto unificado surge en el


Taller de nasa yuwe realizado en el resguardo nasa de Pueblo Nuevo,
Municipio de Caldono, en marzo de 2003, cuyos orientadores
fueron Abelardo Ramos Pacho y Tulio Rojas Curieux.
Nasa yuwete piisan fxi’jatewe’sx
Sussa
Yuwetewe’sx i e a u ĩçhyakhsa ĩ ẽ ã ũ
Yuweteçx yupnxina’wẽsa i’ e’ a’ u’ ĩçhteçx yupnxina’wẽsa ĩ’ ẽ’ ã’ ũ’
Yuwete isũkhsa ih eh ah uh ĩçhyakh sũkhsa ĩh ẽh ãh ũh
Yuwete jxu’jsa ii ee aa uu jxu’sa ĩçhtewe’sx ĩi ẽe ãa ũu

Ipi’kx sussa
Yuwe Ki’th Je’gtewe’sx Je’g
vxiçtewe’sx e’stewe’sx e’stewe’sx
Tasx p t ç k
Puthnxina’wsa ph th çh kh
Je’gtewe’sx px tx çx kx
Je’gtewe’sx puthnxina’w pxh txh çxh kxh
ĩçh ipi’kxsa b d z g
Je’gtewe’sx ĩçh ipi’kxsa bx dx zx gx
ĩçhtewe’sx m n
Je’gyakh ĩçhtewe’sx nx
Sũkhsa s j
Sũkhsa je’gtewe’sx fx sx jx
Pukasuwe’sx l
Je’gyakh pukasuwe’sx lx
Ju’dxisa w y
Je’gte ju’dxisa vx

152
3. Lista de Swadesh (Grabada con Marcelino Flor)

1 todos ˈɲaʔʃansa ɲaʔʃa ndza

2 y NP

3 animal ɛtʃ etʃ

4 ceniza khuuts khuuts

5 en NP

6 espalda tsins tsi ndz

7 malo ewˈmɛ ewme

8 ladrar ˈw̃ĩhkjja wĩxkjja

9 por qué niiˈðɛ niite

10 barriga tutjh tutj

11 grande ˈwala wala

12 pájaro βiˈtʃawe βjitʃawe

13 morder ˈwaʔja waʔja

14 negro khũtʃ khũtʃ


Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

15 sangre ɛ: e:

16 soplar ˈputhja puthja

17 hueso ndjiʔth di t
n j ʔ h

18 pecho NP

19 respirar ˈũ:seja ũ:seja

20 hermano ɲa:kh ɲa:k

21 quemar kamˈbjaʔ kambjaʔ

22 niño la:ˈwɛ la:we

23 ropa atjh atj

24 nube ta:ph ta:ph

25 garra weˈtsɛ wetse

26 frío ˈɛtse etse

27 venir ˈʒuhja n
dʒuhja

28 cocinar khuˈjaja khujaja

29 contar iˈsaja isaja

30 cortar waˈkaja wakaja

31 bailar ˈkuʔxja kuʔxja

32 día ɛn en

154
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

33 morir ˈuuja uuja

34 cavar aˈpjhaʔ apjhaʔ

35 sucio khũtʃ khũtʃ

36 perro alˈɣo alku

37 beber ˈtũ:j̃aa tũ:jaa

38 seco uhntʃh uhndj

39 romo ɲundzmeʔ ɲundzmeʔ

40 polvo NP

41 oreja thũʔˈwa thũʔwa

42 tierra ˈkiwe kiwe

43 comer ˈũʔɲaʕ ũʔɲaʔ

44 huevo dzitsh ~ n
dzits
ndzitsh
45 ocho heʔnz pandz heʔ ndz pandz
~ heʔnz panz

46 ojo jaɸj jaɸj

47 caer ˈwɛteja weteja

48 lejos ʃuʔ ~ ʃuʔn ʃuʔ

49 grasa nde:ˈɣa n
de:ka

155
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

50 padre taˈta tata

51 temer NP

52 pluma khas khas

53 pocos kuhmenˈsaʔ kuhmesaʔ

54 pelear ˈpũj̃ãʔ pũjãʔ

55 fuego pweˈsaʔxjaʔ pwesaʔxjaʔ


~
ɸweˈsaʔxjaʔ
(juego)

56 pescado wendj~ wendj


wentʃ
57 cinco tahts ~ tahtsh tahts

58 flotar NP

59 correr weˈwɛja weweja

60 flor ˈkite kite

61 niebla NP

62 pie ˈtʃinda tʃinda

63 cuatro pandz ~ pandz


panz
64 congelarse ɸindzejaʕ ~ ɸjindzejaʔ
ɸindzejaʔ

156
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

65 fruta NP

66 lleno tjikh tjik

67 dar ˈusja usja

68 bueno ˈɛw ~ ˈɛwa ewa

69 hierba djukhkwe ~ djukhkwe


djukh
70 verde tsɛ̃j̃ tsẽj

71 agallas NP

72 pelo ndjikh d ik
n j

73 mano kuˈsɛ kuse

74 él kjã: kjã:

75 cabeza khwɛth khwet

76 oír mw̃ẽˈsɛʔja mwẽˈseʔja

77 corazón ũ:s ũ:s

78 pesado nduh n
duh

79 aquí ˈajðe ~ ajte ajte

80 golpear NP ajte

81 tomar ˈtũ:ɲã tũ:ɲã

157
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

82 cuerno tshũtsh tshũtsh

83 cómo maʔˈw̃ɛ̃ maʔwẽ

84 cien NP

85 cazar ˈuweja uweja

86 marido nwiʔ nwiʔ

87 yo ãj̃ ãj

88 hielo ɛtse etse

89 si ũũ ũũ
90 dentro ndʒiðe ~ n
dʒite
dʒiðe
91 matar ikhjaʔ ikhjaʔ

92 rodilla pesˈtʃũnkweja pestʃũnkweja

92 conocer ˈβite ˈujja βjite ujja

94 lago NP

95 reír ˈʃikaja ʃikaja

96 hoja ɛts ets

97 izquierda ˈhɛmphu xembu

98 pierna hiʔˈmbɛ xiʔmbe

99 mentir ĩ̃ʃĩɲã ĩ̃ʃĩɲã

158
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

100 vivir uʔpjaʔ uʔpjaʔ

101 hígado mitjh mitj

102 largo ʃu ʃu

103 piojo ɛ̃s ẽs

104 hombre pits pits

105 muchos ˈkũhsa ~ kũhtak


ˈkũhtak
106 carne ɲa ɲa

107 luna aʔˈtɛ aʔte

108 madre NP

109 montaña ndjuʔkh wala d u k wala


n j ʔ h

110 boca ˈjuwe juwe

111 nombre ˈjaase jaase

112 estrecho ptɛ:ns pte: ndz

113 cerca uph uph

114 cuello NP

115 nuevo uʔsɛ uʔse

116 noche kus kus

159
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

117 nariz ĩtsh ĩts

118 en NP

119 viejo ĩ:ʃ ĩ:ʃ

120 uno te:ˈʃa te:ʃa

121 otro ˈβite βjite

122 persona ˈnasa nasa

123 tocar(instrumento) ˈtuhkaja ~ tuhkaja ~


suˈsuhja suˈsuhja
124 halar ˈwɛndʒjaʕ wendʒjaʔ

125 empujar uˈpaxja uˈpaxja

126 llover nus ˈkĩhɲãβa nus ˈkĩhjãpa


~ nus kĩhn
ũsa
127 rojo lemph lemb

128 correcto kjãɲã isakjhĩʔ kjãɲã isakjhxĩʔ

129 derecha kuˈlɛʃa kuleʃa

130 río juʔ juʔ

131 camino ndjiʔ di


n j |

132 raíz weˈtsɛ weˈtse

160
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

133 cuerda NP

134 podrido khãph khãph

135 flotar (rep) NP

136 sal ˈnɛŋga neŋga

137 arena muˈsɛ muse

138 decir kiʔ ˈjĩʔɲa kiʔ jĩʔɲa

139 rasguñar ˈpatʃja patʃja

140 mar NP

141 ver ˈthɛŋgja theŋgja

142 semilla NP

143 siete NP

144 sembrar ˈuhjaʔ uhjaʔ

145 puntudo ˈɲunsa ɲu ndza

146 disparar uhtaja uhtaja

147 corto NP

148 cantar ˈmɛmja memja

149 hermana neˈpɛʔʃ nepeʔʃ

150 sentarse ˈkatʃja katʃja

161
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

151 piel khaʔtj khaʔtj

152 cielo NP

153 dormir ndɛhja n


dehja

154 pequeño leʔˈtʃkɛ ~ leʔtʃkwe


leʔtʃˈkwɛ
155 oler ˈpuðaja putaja

156 fumar ˈtʃandʒajaʕ tʃandʒajaʔ

157 suave NP

158 culebra ul ~ ol ul

159 nieve NP

160 algunos manˈsa ma ndza

161 lanza NP

162 escupir na: ˈʃputhja na:ʃputhja

163 dividir ˈtʃunteja tʃunteja

164 estrujar NP

165 chuzar ɲãˈhãɲã ɲãhãɲã

166 pararse juˈhuja juhuja

167 estrella NP

162
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

168 palo ɸjtũ: ɸjtũ:

169 piedra kwɛth kwet

170 derecho kuˈlɛʔsa kuleʔsa

171 chupar ˈtʃandʒaja tʃandʒaja

172 sol sɛkh sek

173 hincharse ˈtsuʔβjaʔ ~ tsuʔβjaʔ


tsuʔβjaʕ
174 nadar ˈpɛhnthja pehnthja

175 cola mɛns me ndz

176 diez ˈhɛʔnz tahts heʔ ndz tahts

177 ese kjã: kjã:

178 allí kjtɛ: kjte:

179 ellos kjã:ˈwɛʔʃ kjã:weʔʃ

180 grueso lahte laxte

181 delgado ndzundz n


dzundz

182 pensar jaakjja jaakjja

183 este naa naa

184 usted iŋgj iŋgj

163
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

185 tres tɛkh tek

186 lanzar ʃuˈxwaja ʃuxwaja

187 atar tuˈndjaʔ tundjaʔ

188 lengua thuˈnɛ thune

189 dientes kiʔth kiʔt

190 árbol ɸjtũ: taʃ ɸjtũ: taʃ

191 doblar taˈpɛnxja tapenxja

192 veinte panz tahts pa ndz tahts

193 dos hɛʔnz heʔ ndz

194 vomitar ˈpuŋgaja puŋgaja

195 caminar uʔhja uʔxja

196 caliente mbaxjˈkwɛ ~ m


baxjkwe
mbahjˈkwɛ
197 lavar ˈpkhiʔkhja pkhiʔkhja

198 agua juʔ juʔ

199 nosotros uʔˈkwɛʔʃ uʔkweʔʃ

200 mojado ˈʃambeʔkh ~ ʃambeˈni


ʃambeˈni
201 ¿qué? kih kix

164
Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

202 ¿cuándo? baatʃ ~ m


baatʃ
mbaatʃ
203 ¿dónde? ndɛ: n
de:

204 blanco ˈtʃihme tʃihme

205 ¿quién? kim kim

206 ancho ˈtape tape

207 esposa ɲuuˈkwɛ ~ ɲuukwe


ɲu:
208 viento ˈwɛhja wexja

209 ala ʃaˈɣuʔta ʃakuʔta

210 restregar teʔthˈjaʔ teʔthjaʔ

211 con tjajakh tjajak

212 mujer uʔj ~ oʔj uʔj

213 monte, bosque djuʔkh d uʔk


n j

214 trabajar βitja βjitja

215 lombriz ʃaʔˈw̃ã ʃaʔw̃ã

216 tu iŋgj iŋgj

217 año NP

218 amarillo NP

165

Anda mungkin juga menyukai