Филолошко-уметнички факултет
Крагујевац
АМЕРИКА
Уредници
Проф. др Драган Бошковић
Доц. др Марија Лојаница
Уређивачки одбор
Проф. др Драган Бошковић (Крагујевац, Србија)
Проф. др Никола Бубања (Крагујевац, Србија)
Доц. др Марија Лојаница (Крагујевац, Србија)
Проф. др Часлав Николић (Крагујевац, Србија)
Доц. др Јелена Арсенијевић Митрић (Крагујевац, Србија)
Проф. др Радојка Вукчевић (Београд, Србија)
Проф. др Биљана Ђорић Француски (Београд, Србија)
Проф. др Александар Јерков (Београд, Србија)
Проф. др Александар Петровић (Београд, Србија)
Проф. др Саша Радојчић (Београд, Србија)
Проф. др Татјана Росић (Београд, Србија)
Проф. др Звонко Ковач (Загреб, Хрватска)
Проф. др Роберт Ходел (Хамбург, Немачка)
Проф. др Зоран Милутиновић (Лондон, Велика Британија)
Проф. др Персида Лазаревић Ди Ђакомо (Пескара, Италија)
Проф. др Ала Татаренко (Лавов, Украјина)
Проф. др Богуслав Зиелински (Познањ, Пољска)
Рецензенти
Проф. др Татјана Росић (Београд, Србија)
Проф. др Aлександар Јерков (Београд, Србија)
Проф. др Биљана Ђорић Француски (Београд, Србија)
Проф. др Часлав Николић (Крагујевац, Србија)
Проф. др Александар Петровић (Београд, Србија)
Проф. др Ала Татаренко (Лавов, Украјина)
Проф. др Саша Радојчић (Београд, Србија)
Драган Бошковић
Марија Лојаница
Филолошко-уметнички факултет
Крагујевац, 2017.
Можда је то била само жеља. Можда илузија, једно велико
обећање.
А обећања нису обећања ако нису велика. Ни жеље, илузије, ако
нису бескрајне. И илузије, и жеље, и обећања ако нису ‒ неиспуњене.
Некако увек недовољно мишљена, тако далека, а тако „наша”,
нестварна, не на овоме свету, немогућа, ничија, необухватна,
недодирљива, непостојећа, не-топија, Америка, као жеља, обећање,
илузија једина и постоји. Као, дакле, оно што увек има префикс „не”,
као оно што остаје ван сваког поређења, она је једноставно СВЕ.
Текстови у овом зборнику изнова потврђују границе наших
илузија; текстови у овом зборнику су тако леп прилог нашој жељи
да кажемо то све, то неупоредиво више, неким другим језиком,
теоријском херменеутиком, личном проницљивошћу, да мислимо
то пресудно обећање. Опет, ово је јединствени зборник, и свако
ко га буде читао наћи ће у њему и то „америчко” више и то
„америчко” све. Можда бисмо били срећнији да смо свим ауторима
радова у овом зборнику приуштили по авионску карту до Америке,
али онда бисмо остали без свега овде написаног. Написаног, које
сведочи да је данас једино пресудно мислити Америку.
Остајемо, зато, са свим читаоцима овог зборника, у
немогућем, ничијем, непостојећем, нестварном, недодирљивом,
у неиспуњеној жељи, у илузији, у великом обећању. У Америци.
Искрено захвални свима који су своје радове за овај зборник
приложили.
Уредници
1
Tatjana Rosić
Blogging on Detroit,
VAMPIRIZAM I KAPITALIZAM ILI:
DETROT I LJUBAV PREMA RUŠEVINAMA / 13
Весна С. Алексић
АУТОМОБИЛ:
СИНЕРГИЈА ЕКОНОМСКОГ И КУЛТУРОЛОШКОГ ФЕНОМЕНА / 51
Marija V. Lojanica
LOST IN THE SUPERMARKET: ONTOLOGIJA NESTAJANJA / 69
Nikola M. Bubanja
INSIDE CHICAGO FOG:
CLOSURE IN THE POEM “FOG” BY DAVID REITMEYER / 79
Chiara Scarlato
THE NAÏVE POWER OF TELEVISION:
DAVID FOSTER WALLACE BETWEEN BOREDOM
AND ENTERTAINMENT / 93
2
Aleksandar Jerkov
AMERIČKO NEBO: PRVI POVRATAK / 109
3
Предраг Тодоровић
ТАРЗАН КАО ПРВА ПОП ИКОНА ДВАДЕСЕТОГ ВЕКА / 129
Sava D. Popović
THE HERO IS ONE, CULTURES CALL IT BY MANY NAMES:
A COMPARISON OF SUPERHERO STORIES
IN AMERICA AND JAPAN / 151
Јелена Милинковић
ЕЛЕМЕНТИ АМЕРИЧКЕ ПОПУЛАРНЕ КУЛТУРЕ У
РОМАНУ ЛОЛИТА ВЛАДИМИРА НАБОКОВА / 165
Ксенија Б. Влашковић
О ИМИЏУ БРЕНДА У АМЕРИЧКОМ ПРАВУ / 189
Желимир Д. Вукашиновић
ГДЈЕ ЈЕ АМЕРИКА?
– скица нове безнадежности – / 201
Биљана Ђ. Ђорић Француски
АМЕРИКА КАО ФИКТИВНА И/ИЛИ СТВАРНА ЗЕМЉА:
ОД СВИФТА ДО БОДРИЈАРА / 213
Јелена Н. Арсенијевић Митрић
ГРОТЕСКНА ВИЗИЈА ОБЕЋАНЕ ЗЕМЉЕ У
РОМАНУ АМЕРИКА ФРАНЦА КАФКЕ / 229
Јелена М. Тодоровић
ПОСТХУМАНИЗАМ: ТЕХНОЛОШКА, ХУМАНОИДНА
БИЋА (АНДРОИДИ И КИБОРЗИ) У РОМАНУ САЊАЈУ ЛИ
АНДРОИДИ ЕЛЕКТРИЧНЕ ОВЦЕ? ФИЛИПА К. ДИКА / 245
Бошко Б. Француски
АСТРАЛНА АМЕРИКА У ДЕЛИМА МАЈКЛА МУРКОКА / 263
4
Радојка Вукчевић
ЛОРЕНС БЈУЕЛ И „ВЕЛИКИ АМЕРИЧКИ РОМАН” / 283
Biljana Vlašković Ilić
THE AMERICAN DREAM DEFERRED:
THREE DYSFUNCTIONAL DRAMATIC FAMILIES / 293
Јована С. Павићевић
КУШНЕРОВА АМЕРИКА НА ПРАГУ ОТКРОВЕЊА / 309
Никола М. Ђуран
РАЗВОЈ ДЕМОКРАТИЈЕ У СЈЕДИЊЕНИМ АМЕРИЧКИМ
ДРЖАВАМА ИЗМЕЂУ ТРАГЕДИЈЕ И АНТИТРАГЕДИЈЕ / 331
Дубравка Ђурић, Александра Изгарјан
ФУЗИЈА АНГЛОФОНЕ И АФРИЧКОАМЕРИЧКЕ ТРАДИЦИЈЕ У
ЗБИРЦИ ПЕСАМА ХАРИЈЕТ МАЛЕН: СПАВАТИ СА РЕЧНИКОМ / 349
Ljubica M. Vasić
THEATRICAL RESPONSE TO THE VIETNAM WAR – CONSTRUCTION
OF MASCULINITY IN THE POST-VIETNAM AMERICA / 367
Katarina V. Melić
MOBILE: UNE CARTE DES ÉTATS-UNIS / 383
5
Томислав М. Павловић
ГИНЗБЕРГОВА АМЕРИКА У ИЗЛОМЉЕНОМ ОГЛЕДАЛУ / 399
Aleksandra B. Žeželj Kocić
AN AMERICAN WRITER’S PERSONAL QUEST:
JOHN STEINBECK’S PORTRAIT OF AMERICA / 417
Aleksandra V. Jovanović
CLARITY OF IMAGES AND THE LANGUAGE OF SILENCE:
THE POETRY OF CHARLES SIMIĆ / 431
Krinka Vidaković Petrov
THE NOVELS OF NADJA TESICH:
AUTOFICTION, GENDER AND FILM / 447
8
Часлав В. Николић
“WHAT YEAR IS THIS?”
РОМАН О ЊУЈОРКУ У РОМАНУ О ЛОНДОНУ
МИЛОША ЦРЊАНСКОГ / 467
Слободанка Пековић
ЖЕНСКА АМЕРИКА / 501
Анка Ж. Симић
СВЕТОСАВСКИ ЗАНОС И СРПСКИ КУЛТУРНИ ИДЕНТИТЕТ
У АМЕРИЦИ: ЕПИСКОП МАРДАРИЈЕ УСКОКОВИЋ / 513
Dragan M. Đorđević
THE ASTONISHING YOUTH OF SERBIAN HIP-HOP / 529
1
11
12
316.722(737.4 Detroit):392.28
330.342.14(737.4 Detroit)
Tatjana Rosić1
Univerzitet Singidunum
Fakultet za medije i kominikacije
BLOGGING ON DETROIT,
VAMPIRIZAM I KAPITALIZAM ILI:
DETROT I LJUBAV PREMA
RUŠEVINAMA
1 tatjanarosic@hotmail.com
13
BLOGGING ON DETROIT, VAMPIRIZAM I KAPITALIZAM ILI: DETROT I LJUBAV PREMA RUŠEVINAMA
Blogging on Detroit
1.
Tatjana Rosic Ilic,Vampirism and Capitalism, or: Detroit and You?
April 9, 2017 P9 Capitalism
1 - Michigan Building
19
BLOGGING ON DETROIT, VAMPIRIZAM I KAPITALIZAM ILI: DETROT I LJUBAV PREMA RUŠEVINAMA
2.
Conner Applebee, Detroit On The Rise
April 10, 2017 P9 Capitalism
Detroit fell those who stayed kept building and make life possible, these
people are the true heart of Detroit and now, Detroit is a city on the
rise! A city with companies coming in, with culture resurgence and
most importantly people. People make Detroit city what it is, a growing
entity that welcomes growth and change.
Last summer I had the opportunity to travel through Detroit with
my brother. He was working on a new transit system for the city. He
was able to show me the new and expanding city. The new businesses
popping up, the old school family run joints that make the city special.
We were also able to explore some of the older parts of Detroit. The old
train station being one of them. We were able to see the time and effort
put into it originally, it was obviously meant to be beautiful. And today
it holds a very strange but pleasing echo of what was. The haunting
beautify that it contains is unbelievable, but as the city grows again I
hope to see this building put to good use.
that the new assembly line techniques required little prior training or
education to get a job in the industry, the set up for dead labour. As
an advent of WWI and the restrictive Immigration Act of 1924, the
industry had to shift employment marketing to African Americans
fleeing the south, southern whites, and Mexicans. These workers had
the option to build homes that were decentralized outside the city and
commute to the plants based in Detroit, except for African Americans
who were discriminated against and restricted in home ownership. This
eventually led to the gentrification of the surrounding areas in Oakland
county to be affluent white dominated and the inner Detroit area
minority dominated. When the plants were uprooted in favor for lower
production costs elsewhere, people who had the option to relocate left
their homes. Corruption furthered the decline of the city until it filed
for bankruptcy.
These workers were restricted by the aspect of dead labour to be
stuck in positions that did not show them the purpose and product of
their work, and also made them so replaceable that the industries had
no problem relocating to use other laborers. However, it is important
to note that this issue was not only an issue of capitalism but heavily
involved with racism and gentrification. The communities that
populate Detroit present day are primarily African American. These
populations did not leave, and they are integral to the heart of Detroit
and its community.
In recent years, there have been significant efforts to ‘reclaim’
Detroit through small scale businesses and start up that are locally
owned and operated. These efforts have led to a large population of what
are derogatorily referred to as upper-and middle-class Michigander
“hipsters”. The capitalistic society is still present in Detroit, feeding
on even the possibility of an economically thriving future. Instead of
promoting a possibility for the existing Detroit population to become
empowered to start business ventures, those opportunities are given to
people who already have the means by which to succeed. Some would
consider these acts of reclamation as only possible by the privilege who
are still feeding on the plight of the native Detroiters whose lives are
too oppressed to help conserve places like the Theater and Railway
Station. Consequentially solidify the need to rely on affluent people
from the surrounding areas to see that these locations are valuable to
the heritage of Detroit. It is also analogous to a vampiristic capitalistic
society because only those who are not oppressed by back-breaking
labour are free to observe the significance of these buildings as artwork
and the power to save them. If these buildings were saved, what would
22
Tatjana Rosić
be the motivating factor for saving them? Will it be done with the
acknowledgement that the heritage they exemplify to the community,
or will they be renovated to tailor the needs of middle to upper class
citizens that want a safe place to visit in Detroit?
As someone who grew up in this area, I have visited these
structures in person, as well as some other abandoned high rises in the
center of the city and the abandoned Cass Tech school pictured below.
When I visited, I remember feeling a somber mood come over me, like
the entire world around me was slowing down to match the way time
was reflecting on the decrepit buildings. I would compare that feeling
to what a very old vampire would feel when realizing time is just a
social construct.
Tagged dilapidated
4.
Sarah Myers, Sucking the Life Out of Detroit
April 10, 2017 MP9 Capitalism
When industry and white-flight took the money out of the city, Detroit
started declining. Industry and capitalism built the city and then tore
it down, leaving abandoned and dilapidated buildings dotting the
landscape. These old, often beautiful, buildings are relics of a different
era; they are vampires from the past and yet victims to capitalism.
Looking at images of abandoned buildings leaves me with a sense
of sadnessand uneasiness. While looking through the images, I feel like
a ghost. The images are quiet hauntingly beautiful. The United Artists
Theater in Detroit is particularly eerie to examine. What once was a
great theater, was abandoned in 1984 and left to ruin. The building
seems frozen, like it was left in the past to decay. Virtually exploring
the building made me feel like a ghost or vampire; out of place/time,
left behind, and an outsider.
24
Tatjana Rosić
opulence that characterized the boom years of the economy and the
decay that capitalism and technological advances have brought in
more recent years.
I thought it was very interesting looking through the current
pictures, as I did recognize one that I had been to, and I remember
how little I thought of it at the time. When my friends and I went to
Sloan’s Bar BQ, we parked along fence that separated the station from
the rest of the area. Growing up near Lansing with family originally
from Detroit, criticism of the city and the changes it has weathered was
brought up fairly often. That it has been, and still is to a large extent,
just a husk of what it was during its earlier years was said with little
hope expressed for it. Passing by the station on my way to get food, I
associated it with most other instances of the emptiness and abandoned
areas of Detroit: the graffitied factories along 94, decrepit houses barely
able to stay up, and the haunted feelings that usually characterize these
stories of Detroit “back in the day”.
However, the decay and lifelessness of Detroit is seen in more
than just the icons of its golden age, but also in how it impacted family,
social, and community structures. The abandoned St Margaret Mary
School reflects the closures and fall in support of the churches in
Detroit, which had traditionally been very strong amongst residents
and were pillars of the community, with ties to the Underground
Railroad and the Civil Rights movement.
below with the Railway Station) made me feel as though I was watching
someone or something becoming a ghost. Capitalism has taken the life
out of these buildings, and it creates a truly eerie, haunting effect. It is
almost sad seeing these buildings going from being so full of life to be
empty/hollow, but you are still able to see how beautifully-crafted the
architecture of the buildings were. I can see myself as being a vampire
because of this liminal time zone, where I am existing in both the past
(where Detroit is booming) and the present (Detroit on the decline).
In my hometown in Upper Michigan, we have similar abandoned
buildings that were once symbols of capitalism, but are now completely
abandoned and hollowed out; it is truly disturbing to see how the
buildings, clustered together, are literally falling apart, sporting graffiti-
covered walls. There are dates from long ago scrawled on the walls,
and also very recent pictures spray-painted, showing how abandoned
buildings are like vampires–existing in two different times.
7.
Shayna Brown, Gentrification is the Real Vampire
April 14, 2017
Sustainability is the key to any city and Detroit struggles with that
more than any city should. Since its existence, it has had dramatic up
and downs especially concerning its black residents. Detroit was once
28
a thriving city, relying heavily on the automobile industry – its biggest
strength and weakness. Detroit was at one of its strongest moments in
the industrial era – it was home to machine and stove manufacturing,
cigar making, pharmaceuticals, food production, coal, iron, and
copper mining. Although Detroit wasn’t the greatest metropolis at that
time, Henry Ford founded the Ford Motor Company in 1903. When
he decided the five-dollar day, the most dramatic pay increase for
industrial workers, the Motor City turned into the most racially and
ethnically diverse place in the United States.
Before the heavy dependence on the auto industry, Detroit, more
specifically African Americans, relied on themselves. In 1920, in
the Black Bottom of Detroit, there were 350 black owned businesses
bustling, ranging from doctors to lawyers to tailors to candy makers.
Blacks were maintaining and striving all on their own. In the 1920s,
many white employers and residents were wary of black people. Black
people often had to work the hardest, dirtiest, and most dangerous
jobs. With the Big Three (General Motors, Ford, and Chrysler) offering
generous wages and benefits such as health insurance, unemployment
insurance, and retirement benefits, blue-collar workers were becoming
apart of the middle class in Michigan. It is no wonder that by 1940, not
only were black residents becoming dependent on the auto industry but
the Midwest as a whole. Now, blue-collar workers could make a decent
living, allowing for opportunities that were virtually unheard of for blue-
collar workers. These workers could afford to purchase houses and send
their children off to college and some could even afford lake/summer
houses, leading to the rise of blue-collar resort towns throughout
Michigan. In the 1950s and 1960s, the Great Migration allowed for
many southern blacks to follow their “American Dream” basically
promised and guaranteed by the allure of the opportunities in the North.
Although one could argue that the auto industry was the main
draw to Detroit, it also was toxic to the city. “Between 1948 and
1967 – when the auto industry was at its economic peak – Detroit
lost more than 130,000 manufacturing jobs. The auto industry began
to decentralize its production, building new plants in suburban
“greenfields” and in the small towns of the upper Midwest and,
increasingly, the Sunbelt (Sugrue).” The reduction of the city’s
population from about 2 million in the fifties to 866,000 at present
happened in waves; there have been dramatic changes in Detroit’s
economy, causing waves of residents to move to “bigger and better”
cities to sustain or maintain the lifestyle that Detroit just couldn’t offer
anymore. “By 1967, when Detroit erupted with one of the worst race
29
BLOGGING ON DETROIT, VAMPIRIZAM I KAPITALIZAM ILI: DETROT I LJUBAV PREMA RUŠEVINAMA
riots in American history, the city had already lost tens of thousands
of manufacturing jobs, had experienced massive white flight, and had
seen many of its neighborhoods (especially those that had been built
in the shadow of the major automobile plants) gutted by depopulation
and disinvestment. By the 1970s, Detroit’s image had been completely
transformed from the mighty engine of American capitalism to the
embodiment of America’s urban woes. The auto industry, buffeted by
the oil crisis during the Nixon and Carter administrations, continued
to contract. The rise of international competition, especially from Japan
and Germany, further weakened Detroit’s auto industry (Sugrue).”
During the downfall of Detroit’s auto industry, whites basically
deserted the city; today, whites make up a little over 10 percent of
Detroit’s population. Although Detroit is still home to the Big Three,
the population has shrunk to 886,000, job opportunities have dwindled,
and the city is encumbered with useless, old factory buildings and
once-thriving businesses that are now as desolate as the population.
Currently, there are about 150,000 vacant or abandoned buildings
and 38% of residents live under the poverty line and the city’s median
income is less than $27,000.
Detroit may be burning but not everything is in flames. Midtown
and downtown Detroit seem to be in the clouds in comparison to
the rest of Detroit. With the new money being thrust into downtown
Detroit, it has begun its revival. With Mike Ilitch and even more
specifically Dan Gilbert, downtown Detroit has had an influx of
tourists and more importantly jobs and with these jobs, new residents.
So to answer your question, I believe the ghosts are the abandoned
buildings and the vampire is gentrification with Mike Ilitch and Dan
Gilbert leading the hunt. (Gentrification is an economic, cultural,
political, social, and institutional process that transforms a working-
class or vacant area of a central city into middle-class residential and/
or commercial use that is “ready” for new investments and resources.)
Ghosts loom around without much purpose or meaning until someone
finally sees them and helps them find peace so they can move on to the
next stage of their lives. Therefore, these abandoned buildings are ghosts
waiting for someone to walk in and repurpose them so they are just
hollow shells of what they used to be. Like vampires, gentrification lives
in this dichotomy. Vampires literally suck the life force out of people
but at the same time, live to remind us about the fragility and shortness
of life. Similar to gentrification, vampires survive because people allow
them to. When we knowingly let vampires live, we should not be
surprised by the death and mayhem that surround and follow them.
30
Tatjana Rosić
Vacancy rates in downtown Detroit are under 5% and rents are $200-400
higher than they were a year ago and approaching $2 per square foot.
Part of the knock-on impact is that residents of these under-serviced
areas aren’t ready to take advantage of jobs coming to the city. Residents
of Detroit’s outer neighborhoods are not only poorer and worse
prepared for jobs than those in the core, where the per capita income of
the 36,000 residents is more than $5,000 higher ($20,200) than the city
as a whole, but young people are about four times less likely to be college
educated. In the neighborhoods outside the downtown core, residents
earn an average of 25% less. There is a clear division between the rich
and the poor and it’s growing. It’s almost like a bomb and the only safe,
sustainable places are Midtown and downtown.
Often gentrification is only portrayed as good because it is seen
as an improvement instead of displacement because the poor and
working-class are all too easily defined as “uncivil”, on the wrong side of
a heroic dividing line, as savages. They tend to have higher crime rates
in urban settings and higher rates of poverty and whether consciously
or unconsciously, there then becomes a correlation between the two
and poverty and crime become connected, so the savagery of crimes
becomes the “fault” of the poverty/poor and their environment.
Therefore, the substance and consequence of the frontier imagery
is to tame the “wild” city – this monstrous incivility in the heart of
the city. It privileges wealth and whiteness, and reasserts the white
Anglo appropriation of urban space and historical memory. And it
universalizes the neoliberal principles of governing cities that force
poor and vulnerable residents to endure gentrification as a process of
colonization by more privileged classes.
In “taming” the city, there are serious downfalls in gentrification.
There are four major downfalls to gentrification: commercial/industrial
displacement, loss of affordable housing, cultural displacement, and
increased cost and change in local services. Commercial/industrial
displacement causes unemployment when in extreme cases can cause
homelessness or can make the unemployed move to new cities to
ensure their livelihood. Increased rent prices causes loss of affordable
housing and can lead to the same outcome as commercial/industrial
displacement, where people become homeless or will move to
sustain their living. Cultural displacement is a psychological form of
displacement where visibility of certain people, typically the outsiders,
outshine residents in the media, causing an imbalance in residents’
sense of place, attachment to their communities, and their desire to
maintain the city as their home. Increased cost and changes in local
32
Tatjana Rosić
services are changes that are forced upon citizens, forcing them to
accept that change because there are few options in their area.
Although gentrification has some positive effects and depending
on whom you ask they outweigh the negatives, but it definitely will not
fix the larger and more pressing issues in Detroit. Plus, the new money
from Ilitch and Gilbert iis only spent on a small portion of Detroit and
only improves the lives of a few. Detroit is 138.7 square miles yet only
7.2 square miles of it is being used and these miles are only downtown.
Majority of the residents aren’t benefiting from the improvements
downtown and Midtown – it is appealing to better-off people and
tourists. Detroit places its future in these pockets of wealth and
whiteness and somehow expects gentrification to rescue the city. Yes,
gentrification will help stabilize the city’s tax base, which will help with
essential services like cops and firefighters. But it would take an insane
amount of gentrifying to have enough money to truly fix the issues that
Detroit faces.
Detroit doesn’t need a “new” downtown; Detroit needs money
for its debt, police department, and public school system. With all of
the debt that Detroit has accumulated, the first priority is reducing/
eliminating that. It is a leech to the improvements in the city. Detroit
also needs to be brutal to people who own them money – it makes no
sense that almost 50% of properties don’t pay their taxes. The money
from taxes can really go into helping the city. Maybe Detroit needs to
take a page from the president and reduce politicians and city officials’
salaries to help shrink the debt.
The Motor City; once a beautiful city filled with the hustle and
bustle of life. However, when traveling to the city today, some of the
most lively parts of the city, are now ghost towns filled with ruins of
what once was. As a former citizen of Detroit, I have witnessed, first
hand, neighborhoods deteriorate, people move out, and the overall
change of the city. But how did some of the most intricate and gorgeous
buildings become relics, and how does this relate to vampirism?
Capitalism and Corruption. Those are the culprits of Detroit’s
decline. From Mayors, like Kwame Kilpatrick who was convicted of
33
BLOGGING ON DETROIT, VAMPIRIZAM I KAPITALIZAM ILI: DETROT I LJUBAV PREMA RUŠEVINAMA
15 - Fox Theather
9.
Emily Honet, The Decline and Rebirth of Detroit
April 14, 2017
there has been a more common theme with modern vampires, where
they often reminisce on their life as a human. Here, they show regret
for turning into the monstrous figure of the vampire, and often find
they felt the most alive (not literally, of course) before they were given
a life of immortality. As time goes by, while they are physically still
present and existing, inside they are essentially abandoned and dead, as
we can see with characters like Adam from “Only Lover Stay Alive”.
While Detroit can be seen as lying in the gray, blurry zone between
life and death, I find the city to be alive and feel a sense of promise as
I tour the neighborhoods and streets. As someone who has lived in
metro Detroit her entire life and has spent plenty of time in the city,
I’ve personally had the pleasure of seeing the rebirth of Detroit over the
last few years. While on the surface, the city still looks rather dismal,
underground and behind the scenes, new projects continue to emerge
to restore hotspots back to their former glory and bring back the once
respected reputation of Detroit.
For example, a century old warehouse known as The Globe
Building was taken over in 2010 by the Michigan Department of
Natural Resources, with plans to be turned into a new Discovery
Center. With renovations completed in 2015, this center now includes
activities like archery and climbing walls, as well as classrooms to teach
children about the many natural resources of the state.
Another recent accomplishment can be seen in the Whitney
Building. The Whitney Building was built back in 1915, but had been
lying abandoned since 2000. In 2013, however, a $93 million renovation
plan was created, with plans to update the building into a boutique hotel
with multiple restaurants and apartment complexes. With renovations
completed in 2014, the David Whitney building has been restored to its
former glory and helps to stand as a symbol for Detroit’s rebirth.
36
Tatjana Rosić
10.
Christina Lee, Detroit’s Downfall
April 14, 2017
38
Tatjana Rosić
I have hope though that Detroit will pick itself back up. In fact,
Detroit has already started to make its way back. From volunteering
at Dixon elementary to being a part of Detroit Partnership Day, I
can see the improvements Detroit is willing to make. They have a a
sad, struggling past, but so does everyone. What is most important
is staying resilient and making a goal to get back to the thriving city
Detroit once was.
39
BLOGGING ON DETROIT, VAMPIRIZAM I KAPITALIZAM ILI: DETROT I LJUBAV PREMA RUŠEVINAMA
can see that business sucked the life out of the city and then when it
was no longer breathing moved on to new cities. This really represents
the vampire because often time’s vampires will prey onto a city until
there is no life left and then they will move on.
Through this assignment, I looked over different buildings that
in Detroit to see the resemblance over the buildings and it was very
sad to see how capitalism really has destroyed the city. First, looking
at the Detroit Railroad Station Building was interesting because I have
been there before but I have never thought about it in the context of
vampirism before. I guess now, looking at the building I can definitely
see how vampires can be connected to the destruction of the city.
Secondly, looking at Michigan Building was really weird because I had
never actually been to the building before. But, looking at the building,
I can also see the connection between capitalism and vampirism. To
me, I find it so crazy that Marx was writing about this phenomena
in the 1700’s, but still not one took it serious and these issues are still
going on today.
13.
Alexandra Sutter, Vampirism and Capitalism in Detroit
April 15, 2017
42
Tatjana Rosić
43
BLOGGING ON DETROIT, VAMPIRIZAM I KAPITALIZAM ILI: DETROT I LJUBAV PREMA RUŠEVINAMA
16.
Sarah Goetzke, Ninth Blog Post, GP9 Capitalism
April 17, 2017
Over the course of our class, we have learned that the entire history
of the vampire can be summarized as a being/characteristics that are
misunderstood. Vampires, themselves, represent characteristics of
individuals that are either misunderstood, feared, or frowned upon. In a
sense, I believe that the Michigan Building and Detroit Railway Station
Building can be related to the perception of a vampire.
When gazing at these two structures, their beauty is breathtaking
(similar to the perception of the popular culture vampire). However,
they essentially represent something bad: how capitalism took the life
from the entire city of Detroit. Folklore vampires (where the history
of the vampire beings) themselves represent something bad: the
characteristics and traits that individuals feared and frowned upon.
Together, the Michigan Building and Detroit Railway Station Building
represent vampirism itself, and how the story behind these two
buildings (and how they came to be abandoned) is unfortunate. It was
the hunger for profit specifically within Detroit that led to its downfall,
similar to the thirst a vampire holds for blood.
These buildings do not represent vampires themselves, but
the individuals with a thirst for profit (who led to these buildings
becoming abandoned). When walking around the Detroit Railway
Station building, I believe that their portrayal is transforming into
something positive. Though I am sure many individuals view these two
buildings and perceive themselves as ghosts, or think that the buildings
themselves represent something entirely negative, I believe the two
buildings represent all that Detroit has to gain. Providing the city with
love and support, structures like the Michigan Building and Detroit
45
BLOGGING ON DETROIT, VAMPIRIZAM I KAPITALIZAM ILI: DETROT I LJUBAV PREMA RUŠEVINAMA
Tatjana Rosić
Blogging on Detroit,
VAMPIRISM AND CAPITALISM, OR:
DETROIT AND LOVE FOR THE RUINS
Summary
The paper analyses the lecturing and research experience on an American campus
while teaching a course focused on political and ideological aspects of the vampire
figure in contemporary popular culture. Obsession with the vampire figure within
American popular culture discloses itself as neoconservative cultural politics whose
aim is to obscure actual strategies and ideological aspects of neoliberal, multinational
corporate capitalism. Simultaneously, the vampire figure is also constituted as an
image of repressed fear of the failure of capitalist imperial supremacy, as projection
of the covert anxiety over collapse of economic self-sustainability which is the basis of
the capitalist tenet concerning the competitive work force and services markets. The
48
Tatjana Rosić
49
629.331(73):330
629.331(73):316.7
Весна С. Алексић1
Институт економских наука
Београд
АУТОМОБИЛ:
СИНЕРГИЈА ЕКОНОМСКОГ И
КУЛТУРОЛОШКОГ ФЕНОМЕНА2
1 vesna.aleksic@ien.bg.ac.rs
2 Рад је део истраживања на пројекту: Европске интеграције и друштвеноекономске
промене привреде Србије на путу ка ЕУ (III 47009), Министарства просвете, науке и
технолошког развоја Републике Србије.
51
АУТОМОБИЛ: СИНЕРГИЈА ЕКОНОМСКОГ И КУЛТУРОЛОШКОГ ФЕНОМЕНА
3 Према писању овог аутора није било необично у руским домовима видети поред
слике Лењина и слику Хенрија Форда, а 1928. године у Московском револуционарном
позоришту премијерно је изведен драмски скеч у којем је он приказан као
комунистички агитатор и идеалиста у служби хуманости.
55
АУТОМОБИЛ: СИНЕРГИЈА ЕКОНОМСКОГ И КУЛТУРОЛОШКОГ ФЕНОМЕНА
4 Само примера ради, у Савезној Републици Југославији је, према последњем попису
из 2002. године, аутомобиле поседовао сваки четврти грађанин, види: Република
Србија, Републички завод за статистику, Саопштење, бр. 52, Год. LIV, 17. 3. 2004.
57
АУТОМОБИЛ: СИНЕРГИЈА ЕКОНОМСКОГ И КУЛТУРОЛОШКОГ ФЕНОМЕНА
62
Весна С. Алексић
65
АУТОМОБИЛ: СИНЕРГИЈА ЕКОНОМСКОГ И КУЛТУРОЛОШКОГ ФЕНОМЕНА
ЛИТЕРАТУРА
Берг 1954: W. Berge, Антитрустовска политика у: Спасавање америчког
капитализма, Један либерални економски програм, Култура, Загреб,
201–211.
Collins 2005: W. J. Collins, Race, Labor Markets, and Social Disorder in Twentieth-
Century America, Social Science History 29:2, 235–239;
66
Весна С. Алексић
Vesna Aleksić
AUTOMOBILE:
THE SYNERGY OF AN ECONOMIC AND CULTURAL PHENOMENON
Summary
The mobility that the automobile created in the United States on the scale that could
not have been imagined previously influenced the habits and social customs of
American society in many ways. By reducing the gap between rural and urban life,
motor vehicles have enabled farmers to easily and efficiently transport their products
to the most distant markets. Schools and hospitals have become available to a large
number of inhabitants. Thanks to the influence of automobiles, a number of new
businesses have been developed, such as fast food chains, gas stations, auto service,
auto parts stores, and road maintenance companies in urban and rural areas, traffic
police and its patrols. This consequently led to the creation of a large number of new
jobs. Nevertheless, the most significant effect of the automobile was felt in changing
the quality of life in cities and the emergence of a large number of suburbs where life
was cheaper, and therefore far better for a large number of American middle class.
During the 1930s, state projects continued the trend of building more and more
quality roads, which additionally increased the number of vehicles and the degree of
mobility of the population. The invention of the automobile opened the door to many
other inventions and influenced the development of the United States more than any
other invention of that time.
Keywords
Auto industry, Henri Ford, General Motors, economic crisis, population mobility
68
316.74(73):111
Marija V. Lojanica1
Univerzitet u Kragujevcu
Filološko-umetnički fakultet
Katedra za anglistiku2
1 myalojanica@gmail.com
2 Rad je deo istraživanja koja se izvode na projektu Društvene krize i savremena srpska
književnost i kultura: nacionalni, regionalni, evropski i globalni okvir (br. 178018)
Ministarstva prosvete, nauke i tehnološkog razvoja Republike Srbije.
69
LOST IN THE SUPERMARKET: ONTOLOGIJA NESTAJANJA
***
U knjizi Njujork koji nestaje, nastaloj na osnovu serije blogova
koju je Grifin Hensburi, pisac i psihoanalitičar, poslednjih deset
godina objavljivao pod pseudonimom Džeremaja Mos, opisan je uticaj
ubrzane džentrifikacije na kulturni i prostorni identitet ove američke
metropole6. Brižljivo dokumentujući zatvaranje svakog striptiz bara,
cvećare, bakalnice ili noćnog kluba na teritoriji pet njujorških okruga,
te potonje otvaranje uniformnih ispostava velikih trgovinskih ili
uslužnih lanaca na istim lokacijama, Hensburi svedoči o sistematičnom
demoliranju fundamentalne autentičnosti i idiosinkratičnosti Njujorka,
ili, njegovim rečima: o nestajanju duše grada, i konstatuje da „grad
nekada čuven po svojoj neurotičnosti postaje maligno narcisoidan”.
Njujork, nekada vrhunska modernistička pesma, da se poslužimo
Bartovom terminologijom, oda progresu američkog društva, tako
se transformiše u uniformnu, mediokritetsku, sterilnu lokaciju,
lišenu identiteta, osobenosti, istorije – u praznu metaforu, prostorni
kliše, Ožeovo ne-mesto. Još jedan, dakle, koncept koji je Amerika
materijalizovala... I dromološka logika je u Americi opipljiva. Kako
Bodrijar primećuje – Amerikancima je cirkulisanje prirodno zanimanje
(Bodrijar 1993: 94). Konstantna potreba za kretanjem – makar i
larpurlatističkim, besciljnim, makar u krug, makar u mestu, makar
za iluzijom pokreta – Ameriku je pretvorila u zemlju pokretnih
slika, traka i stepenica: holivudski simulakrum, fordističku utopiju ili
noćnu moru, tek imploziju pokreta. To je i zemlja džogera, traka za
trčanje i autoputeva: narcistička fiksacija, ravnodušnost „prema opštoj
katastrofi” (Bodrijar 1993: 39), pokušaj ovladavanja prostorom putem
njegove transformacije u ne-mesto. I doista, svaki teorijski koncept,
idejni konstrukt koji je u ovom radu pomenut, u Americi ima svoj
„stvarnosni” pandan, svaka od pomenutih teorija savremenog prostor-
vremena usidrena je u američkoj materijalnosti. Drugim rečima,
Amerika, koja je izgubila prostornost, identitet i istoriju, ukoliko ih je
ikada i imala, gubi i status ne-mesta i postaje tek opšte mesto. Amerika,
koja više nije ni astralna ni virtuelna, transformisana je u savršeni trop,
vrhunsku metaforu savremenog egzistencijalnog stanja.
6 Ginia Bellafante, “Tracking the Hyper-Gentrification of New York, One Lost Knish Place
at a Time”, in: New York Times, preuzeto sa: https://www.nytimes.com/2017/09/27/books/
review/vanishing-new-york-jeremiah-moss.html?mc=adintl&mcid=keywee&mccr=EU&
ad-keywords=IntlAudDev&kwp_0=539470&kwp_4=1939739&kwp_1=813191, 27.09.2017.
76
Marija V. Lojanica
Literatura
Bart 2016: Р. Барт, „Семиологија и урбанизам”, у Липар бр. 61, превела Марија
Панић, Крагујевац: Универзитет у Крагујевцу, 227–234.
Bodrijar 1991: Ž. Bodrijar, Fatalne strategije, preveo Mihajlo Vidaković, Novi Sad:
Književna zajednica Novog Sada.
Bodrijar 1993: Ž. Bodrijar, Amerika, prevela Mila Baštić, Beograd: Buddy Books,
Kontekst.
Džejmson 1991: F. Jameson, Postmodernism, or the Cultural Logic of Late Capitalism,
Durham: Duke University Press.
Fuko 2005: M. Foucault, “Of Other Spaces: Utopias and Heterotopias”, in: Rethinking
Architecture: A Reader in Cultural Theory, ed. Neil Leach, London and New
York: Routledge.
Lefebvre 1991: H. Lefebvre, The Production of Space, translated by Donald
Nicholson-Smith, Oxford UK, Cambridge USA: Blackwell.
Ože 1995: M. Augé, Non-Places: Introduction to an Anthropology of Supermodernity,
translated by John Howe, London, New York: Verso.
Soudž 1995: E. Soja, Postmodern Geographies: The Reassertion of Space in Critical
Social Theory, London, New York: Verso.
Soudž 1996: E. W. Soja, Thirdspace: Journeys to Los Angeles and Other Real-and-
imagined Places, Malden, Massachusetts: Blackwell.
Stevenson 2003: D. Stevenson, Cities and Urban Cultures, Philadelphia, PA: Open
University Press.
Virilio 1991a: P. Virilio, The Aesthetics of Disappearance, translated by Philip
Beitchman, Cambridge USA: MIT Press, Semiotext(e).
Virilio 1991b: P. Virilio, The Lost Dimension, translated by Daniel Moshenberg, New
York: Semiotext(e).
Virilio 2000a: П. Вирилио, Информатичка бомба, превео Ненад Крстић, Нови
Сад: ИП Светови.
Virilio 2000b: P. Virilio, From Modernism to Hypermodernism and Beyond, London:
SAGE Publications Ltd., California, New Delhi: Thousand Oaks.
Virilio 2006: P. Virilio, Speed and Politics, translated by Marc Polizzotti, New York:
Semiotext(e).
Bellafante, Ginia, “Tracking the Hyper-Gentrification of New York, One Lost Knish
Place at a Time”, in: New York Times, preuzeto sa: https://www.nytimes.
com/2017/09/27/books/review/vanishing-new-york-jeremiah-moss.html?mc=
adintl&mcid=keywee&mccr=EU&ad-keywords=IntlAudDev&kwp_0=539470
&kwp_4=1939739&kwp_1=813191, 28. 9. 2017.
77
LOST IN THE SUPERMARKET: ONTOLOGIJA NESTAJANJA
Marija V. Lojanica
LOST IN THE SUPERMARKET:
ONTOLOGY OF DISAPPEARANCE
Summary
By questioning the hypothesis that exclusively spatial ontological analysis of America
is possible, the paper relies on contemporary spatial theories of Jean Baudrillard, Paul
Virilio, Edward Soja, Marc Augé, and Fredric Jameson so as to examine to which
degree the categories of identity and space are exposed to discoursivization and,
consequently, virtualization.
Key words
America, ontology, spatial theory, dromology, hyper-real, non-place
78
821.111(73)-14.09 Sandburg C.
821.111(73)-14.09 Reitmeyer D.
Nikola M. Bubanja1
University of Kragujevac
Faculty of Philology and Arts
English department
1 nikola.bubanja@filum.kg.ac.rs
2 Ovaj rad je deo istraživanja koja se izvode na projektu 178018 Društvene krize i savremena
srpska književnost i kultura: nacionalni, regionalni, evropski i globalni okvir koji finansira
Ministarstvo prosvete, nauke i tehnološkog razvoja Republike Srbije.
3 The poem, and its relation to Sandburg’s, was first brought to my attention by professor
Aleksandar B. Nedeljković, a great lover of everything science-fiction, to whom I owe my
gratitude in this, and so many other instances.
79
INSIDE CHICAGO FOG: CLOSURE IN THE POEM “FOG” BY DAVID REITMEYER
Introduction
It is Foucault’s “Of Other Spaces” that introduces the concept
of the crisis heterotopia. According to Foucault (24), heterotopia of
crisis is relatable to primitive societies and represents places “reserved
for individuals who are, in relation to society and to the human
environment in which they live, in a state of crisis: adolescents,
menstruating women, pregnant women, the elderly, etc.”.
The concept of the space of crisis examined in the paper at hand,
is almost a complete inversion of Foucault’s concept of heterotopia of
crisis: instead of being the space of “individual crisis”, this is the space
removing individuals from the crisis of others, or even from the crisis
of the rest of the world. Therefore, unlike crisis heterotopias, spaces of
crisis do not necessarily effect a transition of the individual from one
state into another. This space is not necessarily there to effect any kind
of change in the individual, but rather to preserve him from the change,
which is constituting the outside crisis. This is the enclosure of the
sanctuary, of the shelter.
Such spaces of crisis depend, more so than various types of
heterotopian spaces enumerated by Foucault, on enclosure: in
other words, fences, the separation and isolation from the world,
the performing of special rites needed to enter, etc., are much more
pronounced with these spaces of crisis.
This stress on enclosure seems to put the concept of the spaces of
crisis into opposition with the concept of locus amoenus (cf. Schlobin
1984: 29-33), which is (Curtius 1990:195) generally open and natural:
It is … a beautiful, shaded, natural site. Its minimum ingredients
comprise a tree (or several trees) a meadow, and a spring or brook.
Birdsong and flowers may be added. The most elaborate examples
also add breeze.
“Reitmeyer’s Fog”
David Reitmeyer’s “Fog” is not the first, nor the only parodic poem
inspired by Sandburg’s ‘American haiku” – “Fog”. Richard Brautigan’s
“A Correction”, for example, corrects Sandburg, with a reproachful little
shake-of-the-head address in the end: “Cats walk on little cat feet / and
fogs walk on little fog feet, Carl.”
Brautigan’s poem seems to be responding to Sandburg’s poetic
technique and / or credo. The technique had been related to the imagist
movement, specifically Amy Lowell and Ezra Pound (cf. Allen 1972:
26). Reacting to the vagueness of esthetic values of the late 19th century,
81
INSIDE CHICAGO FOG: CLOSURE IN THE POEM “FOG” BY DAVID REITMEYER
Fog Fog
Carl Sandburg David Reitmeyer
82
Nikola M. Bubanja
point of discussion. This would be the preposition in, the one following
sifts in line four.
To reach the point about this preposition and then to further
build upon it, I will begin with a formal, stylistic aspect of Reitmeyer’s
poem that strikes me as “standing out” or being “distinctive”, not to say
“diverging” from some given norm. Especially in a side by side reading
with Sandburg’s poem, I think that this characteristic is the obvious and
therefore easily missed or ignored insistence on the alliterative /s/: safe,
cement, sip, Sandburn, sift. Why, outside, and possibly even shelter and
Chicago are flirtatiously close to this alliteration too. So, alliteration is
what is standing out, in a poem? Not the concept, but the persistence
of its usage, especially in a poem as short as this, and virtually bereft of
any other obvious stylistic markers. To quantify, this is 8 occurrences of
/s/ in 13 words of the first four lines, more than once every two words:
even if I subtract the admittedly dubious Chicago and shelter, there will
still be 6 occurrences in 13 words, or just shy of once every two words.
To allow myself the indulgence of another underlining – we are talking
about either 61, or 46 percent of words containing the same alliterated
sound. The same, and only alliterated sound, because this poem is far
from euphuistic. And, the distinctiveness of this alliterative /s/ is all
the more impossible to ignore when set against the (empty) stylistic
asceticism of Sandburg’s poem.
I hesitate, however, in qualifying the effects of this “aberrant” (in
terms of its excess, isolation and intertextual context) stylistic detail as
related to some sort of a Spitzer-esque “spiritual etymon”, the supposed
“life-giving center” of the poem (cf. Spitzer 1948: 11-15). I do not
know what this center could be: what I know is I want to relate this
alliteration to the reading of the poem in terms of “delight in closure”.
Then again, how else could a “philological circle” begin than by
anticipations or even divinations formed by prejudice.
Thus, against the presumption of “delight in closure”, the
persistently alliterated /s/ may be read as conveying a certain effect of
“tightness”. I am not (yet) counting entirely on subjective impression
or on what Terry Eagleton has brilliantly dismantled and dismissed
as “incarnational fallacy” (Eagleton 2007: 59-63). I am not (not right
now, anyway) trying to allude to a ‘natural’, non-conventional, anti-
Saussurean meaning of the phoneme /s/ (which I would be doing if I
were, for example, trying to suggest “Pssst!” owed its suggestiveness
of conspiratorial, secretive, and thus closed, hidden, to the sound /s/).
I am simply drawing attention to the fact that the act of articulating
a sibilant fricative /s/ requires narrow space between articulators
83
INSIDE CHICAGO FOG: CLOSURE IN THE POEM “FOG” BY DAVID REITMEYER
86
Nikola M. Bubanja
The other /s/ ‘branded’ pair – the insouciant sip and the
disparagingly allusive Sandburn–adds to the triumph of enclosure.
Putting aside the dead-end paths ‘peddled’ by the connotations of
‘burning sand’ relatable to (probably nuclear) ash of the outside, I feel
the similarity between Sandburn and Sandburg can be made more
fruitful in the given context. It is not just that this line of reading
deflects back to ‘sipping’ and turns sipping into ‘casual reading’ (of
Sandburg’s “Fog”); it is not just that the corrupted name, as if from lack
of education, manners or lack of care, can be seen as an ad hominem
stab at Sandburg, supposedly unworthy of more than casual reading,
unworthy even of properly remembering his name; it is also that this
is in line with the triumphant, self-satisfied superiority of the speaker
reflected in his possessing of the inside of the cement shelter. “This is
what counts, Carl; it’s not about the vistas of Chicago, it’s about this
contracted, protecting, controlled world I made of cement. Cement
eventually wins, every time. It is far worthier, than the cat and vapor, or
was it fog, of your insubstantial poem”. It is from this direction that the
final, triumphant, ironic ‘on little cat feet’ comes.
Sure, one could throw in a little bit of the connotations of
plentitude in the shelter offered by the ‘/s/ words’ sip and Sandburn:
the shelter seems to be both protecting and providing. So much so, that
the speaker even has at his disposal either a drink he can sip, or a book
he can skim for leisure and affirmation of his own superiority. Either
way, this is the icing on the cake, silently testifying to the unmentioned
presence of the items ‘below’. A glimpse of the Vernesque plentitude
offered by the enclosure is allowed, though no more than a glimpse.
It is not only from this ‘glimpse of plentitude’ and the smugness
of ‘sipping Sandburn’ that the suggestion of the involvement of a
‘socio-political’ aspect of this enclosed space comes. The ‘delighter’
in common closure of Barthes’ essay is an appropriator, possessor,
controller and lover of real world commodities, and the speaker of
Reitmeyer’s poem does not fall too far off this mark. A less fragile
suggestion of this comes from the appropriative my (shelter), which
is the second qualification of shelter after cement. ‘Unmarked’ by the
alliterative /s/, blending unobtrusively with the common usage of
determiners in English, this my, when closely examined, suggests a
social position allowing the speaker this private ‘escape pod’.
This argument about the ‘socio-political’ aspect of the poem and
its exploration of closed space, especially this sort of private space of
crisis – a magnified ‘panic room’, can be furthered by another glance at
Sandburg’s poem, and even by a revision of Sandburg’s real life ‘socio-
87
INSIDE CHICAGO FOG: CLOSURE IN THE POEM “FOG” BY DAVID REITMEYER
Conclusion
By making clear the conceptual departure of the spaces of crisis
from Foucault’s concept of the heterotopia of crisis, and by positioning
them alongside what Roland Barthes has called “exploration of
closure” and “delight in closure”, the analysis of the spaces of crisis
in Reitmeyer’s poem is further framed by aside-by-side reading with
Sandburg’s poem.
Doubly framed in this way and proceeding via an amalgam of
hermeneutics of Leo Spitzer, close reading, and neo-pragmatism, the
analysis of Reitmeyer’s poem begins with a formal, stylistic detail.
By looking into the poem’s structure construed as revolving on the
alliterative /s/ and the formal division of the poem’s five lines into two
groups containing exclusively open and closed spaces respectively,
Reitmeyer’s poem is shown to emphasize an ‘inward movement’, quite
88
Nikola M. Bubanja
Works cited
Allen 1972: Gay Wilson Allen, Carl Sandburg: Pamphlets on American Writers
Number 101, London And Delhi: Oxford University Press and Toronto: Copp
Clark Publishing Co. Limited.
Barthes 1972 (1957): Roland Barthes, “The Nautilus and the Drunken Boat”,
Mythologies, selected and translated from French by Annette Lavers, New
York: The Noonday Press - Farrar, Straus & Giroux.
Blakemore 2015: Tom Blakemore, Recording Voiceover: The Spoken Word in Media,
New York and London: Focal Press, Taylor & Francis Group.
Bubanja 2009: Nikola M. Bubanja, Arhetip pusto ostrvo i ,,post-apokaliptična” fikcija:
Put Kormaka Makartija, Nasleđe 14-1, 33-43.
Curtius 1990: E. R. Curtius, European literature and the Latin Middle Ages, New
Jersey: Princeton University Press.
Eagleton 2007: Terry Eagleton, How to Read a Poem, Malden, Oxford and Carlton:
Blackwell Publishing.
Foucault 1986: Michael Foucault, “Of Other Spaces”, translated from French by Jay
Miskowiec, Diacritics, Vol. 16, No. 1, 22-27 (The Johns Hopkins University
Press).
Howie 2007: C. Howie, Claustrophilia: erotics of enclosed spaces in medieval literature,
New York: Palgrave MacMillan.
89
INSIDE CHICAGO FOG: CLOSURE IN THE POEM “FOG” BY DAVID REITMEYER
Schlobin 1984: R. C. Schlobin, The Locus Amoenus and the Fantasy Quest, у: Kansas
Quarterly 16, 29-33.
Spitzer 1948: Leo Spitzer, Linguistics and Literary History, Princeton: Princeton
University Press.
Sources
Brautigan 1956: Richard Brautigan, “A Correction”, The Caxton Poetry Review, Vol.
1, No. 2 Winter 1956. Available online at: http://www.brautigan.net/poetry.
html (retrieved on September 20th 2017).
Reitmeyer 1987: David Reitmeyer, “Fog”, Isaac Asimov’s Science Fiction Magazine,
Portland St, Worcester: Davis Publications, 117.
Sandburg 1994: Carl Sandburg, “Fog”, Chicago Poems, Dover Thrift Editions, 33.
Reference works
Abrams 1999: M. H. Abrams, A Glossary of Literary Terms, USA: Heinle&Heinle,
Thomson Learning, Inc.
Barnet et. al 1960: Sylvan Barnet, Morton Berman and William Burto, A Dictionary of
Literary Terms, London: Constable & Co. Ltd.
Никола М. Бубања
У ЧИКАШКОЈ МАГЛИ:
ЗАТВОРЕНИ ПРОСТОР У ПЕСМИ „МАГЛА” ДЕЈВИДА
РАЈТМАЈЕРА
Резиме
Рад представља компаративно рашчитавање Сандбергове песме „Магла”
и практично непознате песме Дејвида Рајтмајера, усмерено ка раскривању
фокусираности друге песме на затворене, кризне просторе. Концепт
затвореног простора се у раду одређује диференцијацијом у односу на Фукоову
хетеротопију кризе и асоцијацијом са оним што Барт назива уживањем у
затвореном простору, као и експлорацијом затвореног простора. Поступак
се ослања на амалгам херменеутике Леа Шпицера, „читања из близа” и
неопрагматизма, нијансиран покушајем отвореног указивања на сопствену
конструисану природу. У овим оквирима, Рајтмајерова песма се показује
као субверзија Сандбергове у смислу премештања фокуса са отвореног
90
Nikola M. Bubanja
91
821.111(73):1:656.254.1
Chiara Scarlato1
G. d’Annunzio University
School of Economic, Business, Legal and Sociological Sciences
Department of Philosophical, Pedagogical and Quantitative-Economic
Sciences
1 chiarascarlato.sc@gmail.com
93
THE NAÏVE POWER OF TELEVISION
2 For more detailed analysis of the relationship among Wallace, literature, and recognition,
see C. Scarlato, Trasformazioni del desiderio. Dal volto materno al linguaggio letterario,http://
logoi.ph/edizioni/numero-iii-8-2017/theoretical-issues-ricerca-numero-iii-8-2017/
philosophy-and-literature-filosofia-e-letteratura-theoretical-issues-ricerca-numero-
iii-8-2017/trasformazioni-del-desiderio-dal-volto-materno-al-linguaggio-letterario.
html,21.08.2017.
3 For a further discussion about BS and philosophy of Deconstruction, see: A. Ardovino
(2016), “Dio linguaggio deserto. Margini della metropoli in The Broom of the System di
David Foster Wallace”, in: A. Del Gatto, U. di Toro (eds.), Metropoli, Verona: ombre corte,
126-146.
4 In 1996, Franzen too discussed topics about the way in which readers concern themselves
with writing, TV entertainment, and loneliness in his essay “Why Bother?”, reprint in: How
to be Alone(2002), New York: HarperCollins.
94
Chiara Scarlato
that May Not Be Named – God, the Cosmos, the Unified Field, my own
psychoanalytic cathexes, Roqoq’ou, whomever” and he did not “feel
even the hint of an obligation to an entity called READER” (Max 2013:
145). Instead, Wallace developed his new idea of fiction starting exactly
from a different consideration of readers, after a personal crisis, due to
the abuse of alcohol and drugs, and depression.
During the recovery in a rehab clinic, he had to attend substance
abuse meetings, and there he began to reconsider the power of
language, in the way in which it acts in the interrelationships among
people. In the same period, he began also to think that – thanks to the
act of reading – subjects may feel less alone and more engaged with
others; in fact, literature talks about human beings, building a deep tie
that, in Wallace’s words, can “both restructure worlds and make living
people feel stuff ” (Thompson 2017: 20). This is the reason why his
writings constantly activate a direct participation of readers to search
for the meaning of the plot, or, more specifically, to search for the
world around which the plot has been built. Furthermore, the strategy
Wallace uses in his fiction is explained by himself in non-fiction works,
interviews, and personal letters he sent to his editors and friends;
through the analysis of these materials, it is possible to identify which
themes Wallace mostly cares about, among those there is certainly this
relationship between author and reader.
Other themes are television and irony, entertainment and
boredom, language and incommunicability, anxiety and loneliness, but
above all there is another main theme to which one of these is somehow
linked: addiction. Each Wallacian character is addicted to something
or someone, in the meaning he is unable to live an existence completely
independent from any substance or not subjected to another’s
power or decision. Indeed, the meaning Wallace gives to addiction
is not restricted to alcohol or drugs, but it just points out a state of
dependence, that is linked to “our hunger to have somebody else tell
us what to do-or for some sort of certainty, or something to steer by”
(Lipsky 2010: 243), as he said during the road trip interview with David
Lipsky. In this perspective, it is clear how television embodies the most
relevant medium through which dependence takes place.
In particular, D.T. Max, in his Wallace’s biography, mentions how
the writer himself lived his relationship with television, addressing
how this bond changed from boyhood to adulthood. In fact, after his
parents gave him a personal television as gift for his twelfth birthday,
Wallace began “watching grotesque amount of TV” (Max 2013: 6),
spending time and growing up basically with soap operas, game shows,
95
THE NAÏVE POWER OF TELEVISION
and series, but also with books. This balance in ‘television and book
addiction’ filled his days, and probably it is precisely in this period that
Wallace began to consider the relationship between the impact images
have on people’s existence and imagination.
The aim of the present essay is to retrace the idea Wallace
developed about the role of television in the relation among images,
imagination, and language, through the analysis of some extracts
from fiction and non-fiction essays, and in particular from the
aforementioned novel, the short story Little Expressionless Animals
(1985), and essays Fictional Futures and the Conspicuously Young (1988)
and E Unibus Pluram: Television and U.S. fiction (1990)5.
5 David Hering examines almost the same writings to point out how Wallace developed the
relationship between television and narcissism during the period between 1986 and 1993
in Chapter 3 of: D. Hering (2016), David Foster Wallace. Fiction and Form, London — New
York: Bloomsbury, 79-121.
96
Chiara Scarlato
Conclusion
Now, it should be clear that the television had a crucial role
throughout Wallace’s writings, especially in relation to irony and
intercommunication among human beings. Wallace thought that
American white mid-class was affected by a strong need of images that
somehow create the illusion of being engaged with others, because
through TV it is possible to ‘stay’ with persons, namely it is “a way to
have people in the room talking and being entertaining, but it doesn’t
require anything of me. I mean, I can see them, they can’t see me.
And, and, they’re there for me, and I can, I can receive from the TV,
I can receive entertainment and stimulation. Without having to give
anything back but the most tangential kind of attention. And that is
very seductive. The problem is it’s also very empty (Lipsky 2010: 85)”.
Emptiness and seduction are key words to describe the function of
language in irony, in so far as through irony we can avoid entertaining
authentic ties with people, even if we are establishing meaningful
contacts with them. In his reflection, Wallace identifies the possibility
of overtaking this fruitless loop in literature, using the same basic rules
adopted in TV technology, and substituting images with words. In fact,
only in this way a dialogue is established among different human beings
that are involved in a kind of conversation which can make people feel
“human and unalone” (Wallace 2012: 62).
LIST OF REFERENCES
Lipsky 2010: D. Lipsky, Although of Course You End Up Becoming Yourself. A Road
Trip With David Foster Wallace, Portland: Broadway Books.
8 See M.K. Holland, “By Hirsute Author”: Gender and Communication in the Work and
Study of David Foster Wallace, in: B. Pire, P.-L. Patone (eds.), David Foster Wallace.
Presences of the Other, Portland: Sussex Academic Press, 128-150.
104
Chiara Scarlato
Max 2013: D.T. Max, Every love story is a ghost story. A life of David Foster Wallace,
New York: Penguin Books.
Ramal 2014: R. Ramal, Beyond Philosophy: David Foster Wallace on Literature,
Wittgenstein, and the Dangers of Theorizing, in: R.K. Bolger, S. Korb (eds.),
Gesturing toward reality. David Foster Wallace and Philosophy, New York –
London: Bloomsbury, 177-198.
Thompson 2017: L. Thompson, Global Wallace. David Foster Wallace and World
Literature, New York – London: Bloomsbury.
Wallace 1987: D.F. Wallace,The Broom of the System, New York: Viking Penguin Inc.
Wallace 1988: D.F. Wallace, Both Flesh and Not, Boston: Little, Brown and Company.
Wallace 1989: D.F. Wallace, Girl with Curious Hair, New York: W. W. Norton and
Company Inc.
Wallace 1990: D.F. Wallace, E Unibus Pluram, in: D.F. Wallace (2014), The David
Foster Wallace Reader, London: Hamish Hamilton.
Wallace (2012): D.F. Wallace, Conversations with David Foster Wallace, ed. by S.J.
Burn, Jackson: University Press of Mississippi.
Chiara Scarlato
NAIVNA MOĆ TELEVIZIJE:
DEJVID FOSTER VOLAS IZMEĐU DOSADE I ZABAVE
Rezime
U radu se prati Volasova misao o ulozi televizije u odnosu sa slikama, maštom i
jezikom. Posle kratke kontekstualizacije opšte teme, u drugom delu rada ponuđena
je analiza romana Metla sistema, a posebna pažnja je posvećena liku ptice, Vlada
Nabijača. U trećem delu rada razmatrana su dva eseja „Fikcionalne budućnosti i
upadljivo mladi” i „E Unibus Pluram: televizija i proza Sjedinjenih Država”, u kojima
je Volas ispitivao prirodu ljudske interakcije s televizijom i kakva bi književnost
trebalo da bude kako bi bila privlačnija od televizije. Konačno, u četvrtom delu,
ponuđen je primer druge faze Volasove književne produkcije, kroz diskusiju o priči
„Male bezizražajne životinje”.
Ključne reči
Dejvid Foster Volas, televizija, dosada, zabava, rod, književnost, filozofija
105
2
[821.163.41.09:316.74](73+33+282.247.412.2+497.11)
Aleksandar Jerkov1
Универзитет у Београду
Филолошки факултет
1 aleksandar.jerkov@gmail.com
2 I ovaj je tekst nastao, drugačije nije u našem promišljenom sistemu moguće, upornim i
prilježnim, strogo naučnim radom, sve kako je propisano i drugačije ne sme ni da bude, uz
poštovanje čak i najsitnijih propisa bez kojih nema ne samo nauke već nema ni mišljenja,
s nadom da će biti bodovan, u čemu je poslednja i jedina svrha svih naših tekstova, hvala
bogu. I zato ne sme biti da se ne napiše kako ga valja videti, kao i sve one ranije, uz projekat
koji je priznati i prepoznat pod brojem 178016, a zove se Smena poetičkih paradigmi u
srpskoj književnosti dvadesetog veka: nacionalni i evropski kontekst.
109
AMERIČKO NEBO: PRVI POVRATAK
Americi nema nijednog od njih. Nije nam ni pet stotina godina bilo
dovoljno da shvatimo razmere i svojstva praznine, da se prilagodimo
epohalnoj situaciji postdeičkog vremena. Koliko god dugo odlagan, ne
samo kolaps srednjeg veka, već i nemoć reformacije da se za božansko
biće pronađe stvarni prostor racionalnosti, podelili su svet na dve
obnove: lepotu renesanse i luteransku racionalnost. Prva čoveka nije
učinila boljim, druga mu nije donela mir i spasenje. Praznina koja je
ostala teža je od svake zapovesti, uteha u umetnosti ili marljivom radu
to ne može da izmeni.
Kad se pogleda Sveta zemlja sa jedne i Nova zemlja sa druge
strane, jedino su im praznina i sva radikalnost koja iz nje proizlazi
zajedničke. Zašto se u Svetoj zemlji tako ludački bore Avramove
konfesije i njihove sekte kad na samoj zemlji nema ničega, baš ničega
oko čega se vredi otimati? Nije to Eden, čak ni Hanan, nego pustara. U
tome i jeste glavna teškoća, oni se ne otimaju o zemlju za život nego o
nebo. Ko će kome preoteti nebesa.
Nije to čak ni bitka za kamen na kojem Avram nije preklao svog u
starosti prvorođenog sina. Kakav samo filozofski dijalog vode Kirkegor,
najveći mislilac Avramovog izazova, i Derida, koji ume da čita filozofiju
filozofije. Kirkegorova fenomenologija koja obuhvata strah i drhtanje,
strepnju i ironiju, i Deridin odgovor udaru smrti i književnosti i tajni su
vrhunac egzistencijalnofilozofske i poshermeneutičke strasti. Kirkegor
me je zaneo kad sam bio treći razred gimnazije, njegov filozofski lik
bio je tema mog prvog održanog predavanja, gimnazijskog izlaganja
pred jednom malom filozofskom sekcijom. Derida je najveći izazov
mom senzibilitetu, toliko puta sam samo u njegovim knjigama
nalazio tu evazivnu strategiju da se istina vidi samo kao naličje istine.
Derida se u ovoj debati na kraju prošlog veka zapravo opraštao od
života. Iz njegove rasprave, ozbiljnog napora izuzetnog tumačenja,
hiperinterpretacije koja sve razume onako kako hoće da razume, ne
može da nastane celovita filozofska ideja, a verovatno se ne može
naučiti ni spokoj kaluđerske pripreme za smrt. Čovek treba da bude u
miru sa neumitnim, to je neka vrsta slike Avramove apsolutne vernosti
ljubavi prema Bogu. Ulog u ovom filozofskom dijalogu su celina vere
i monoteizma, smisao ćutanja i tajne, napokon vrlina književnosti da
iako govori sve, nikada ne razotkriva svoju tajnu. Koliko god on bio
uzbudljiv, nešto je u njemu bolno prećutano. Ni moji omiljeni mislioci
ne mogu me ubediti da pohvalim Avramovu veru, još manje Jahveovu
milost. Jeste Jahve pomilovao Isaka, ili ga je možda sam Avram
poštedeo? To niko ne zna, o tome ne govore ni Avram ni Isak jer se to
što se dogodilo na steni između njih dvojice i Jahvea ne može reći, ali
110
Aleksandar Jerkov
tako jeste pisano. Ostaje zavet ćutanja između oca i sina, kao što je i
između nas i Gospoda koji nam je svima darovao smrt. To je takođe
neka vrsta zaveta ćutanja, ćutim i zašto si morao da svakoga ubiješ,
Bože naš, to ga ne pitamo. No čak ako pomilovanje sina Avramovog
jeste volja Božja, a ne Avramova odluka da ne posluša Boga – što bi
Avrama učinila velikim, ali bi vera avramovska tada bila zasnovana na
neveri – preostaje etnoantropološko, samim tim jednostavno i grubo ali
tačno pitanje koliko je dobre dece do tada žrtvovano? Kultovi u kojima
se žrtvuju ljudi naravno da nisu upisani u Stari zavet, to je pagansko
nasleđe, onog istog paganizma u kojem je i Jahve začet da bi sve druge
bogove odstranio: nemoj imati drugih bogova osim mene, to je jasan
trag mnogih bogova. Ideja da se žrtvuje sopstveno dete nije stigla
niotkuda, to nije trenutak Jahveove zlokobne inspiracije nego trag jedne
stare prakse koju su bogovi zahtevali. Tražili su žrtvu nad žrtvama.
Ta stara praksa u tome času voljom samog Jahvea, ili ipak Avrama
koji je tako predstavlja, iako o njoj ništa ne govori, prestaje. Stara
praksa prinošenja ljudske žrtve najduže se sačuvala među druidskim
društvima i obnovljena je u vreme rimske okupacije Britanije. Trag
ovakve predistorije, onaj užas Ifigenije, koju Agamemnon mora da
žrtvuje da bi pohod mogao da se nastavi, to je slika čoveka arhajskog
doba. Uprkos razlici starozavetnih povesti i homerovskih legendi, to se
i kod starog Auerbaha ističe, senka strašne istine probija se iz tekstualne
podsvesti. Neko je ranije ubijao sopstvenu decu da umilostivi bogove.
Ko može da veruje u takvu religiju i takvog boga, čak i kada bi se
on predomislio, kome je potrebno da vidi čoveka u strahu i drhtanju?
To jeste bolje od Agamemnonovih suza, ali egzistencijalna potresenost
i granična situacija bitka ne opravdavaju boga: nije bog onaj kome je
potrebno da čoveka vidi u strahu i drhtanju. Nije ovo problem etike,
već ontičke dispozicije božanskog uzroka: neću te, Bože, bez obzira na
cenu, jovovsku koja se plaća i za ono hoću te Gospode, jer nisi dostojan
onoga što tražiš samim tim što to tražiš. To Kirkegor nije mogao da
napiše, a začudo Derida horizont odbijanja i odbacivanja promašuje.
Autoritet teksta, samo ono što u njemu piše, ne i ono što piše tako što
nije napisano, sprečava ga da vidi ovu nužnost. Međutim, takva žrtva
je strašan patent za vladanje ljudima. Šta nakon što ubiješ svoje dete
preostaje nego da veruješ da je to za boga i da mu budeš bezumno
veran. Sveštenici koji su ovo smislili su staroj praksi prinošenja
ljudskih žrtava dali strašan novi smisao: kakvi se samo fanatici tako
moraju regrutovati. Ko će nadmašiti njihovu veru utvrđenu takvom
žrtvom? Meni se lik boga kojem su takve žrtve prinošene gadi i nema
te filozofije koja ga u mojim očima može rehabilitovati – ubica dece.
111
AMERIČKO NEBO: PRVI POVRATAK
problem onih koji imaju sve. Ideja ishrane, savršeno opravdana, prvo
je sužena na jedan problem, a zatim se u njenoj primeni ide do granice
besmisla. Može to da se proveri, recimo, u jednako opravdanoj ideji
emancipacije i ravnopravnosti, ukoliko pokušate da emancipovanoj
Amerikanki otvorite i pridržite vrata. Taj pokušaj takođe može vrlo
lako da završi rđavo. Ako se ne izviniš što si to uradio, misliće da
si budala, a ako bi joj čak poneo torbu ili podigao kofer, ukoliko te
nije zamolila, značiće da si načisto uprskao. Ona će pomisliti šta li
misliš o njoj, da je nesposobna ili da ne ume da se stara o sebi. Istini
za volju, tu ima muškog pokroviteljskog odnosa, od kavaljerstva
tradicionalni muškarci ne osećaju svoj zaštitnički šovinizam, ali
hipersenzibilizovanost je to dovela do nivoa izbacivanja kao holesterola.
Pri tome se, usred radikalne rasprave o emancipaciji, u Americi ipak
nikada ne priča kada su Jevreji prestali da imaju više od jedne žene,
niti da muslimane u raju dočekuju hurije i device. Mormoni nisu zaista
sprečeni da žive u poligamiji, samo ne mogu da se formalno venčaju sa
svim svojim ženama, o čijem broju je sam Muhamed menjao mišljenje,
ali glavni izraelski rabin i dalje uredno izdaje dozvole, čak i rabinima,
da mogu uzeti drugu ženu. I sam Avram je imao više žena, pa je to
teološka rasprava koja traje stotinama godina, ali se o njoj u toj istoj
javnosti, oblikovanoj tako da se otvaranje vrata smatra nepoželjim, ne
razmišlja o razlici po kojoj je poligamija diskretno dopuštena, ali je
poliandrija strogo zabranjena. Nikada se ne pominje ni to da su skoro
svi Amerikanci obrezani, još manje zašto je tako. Muško sunećenje,
kakav je to bog koji tako nešto traži? Ugovor s bogom i izuzetnost
koja se potiže odsecanjem prepucijuma? Deridina duhovitost da se
od cirkumcizuje, tog odsecanja kožice, dođe do cirkumfleksije, ne
umanjuje svojevrsnu gadost nametnutu tek rođenom biću da mu život
počne nanošenjem bola, pa makar to bilo bezazleno sakaćenje, koje
nije ništa prema obrezivanju devojčica – recimo u Egiptu. I to treba
da bude religija, u to treba da verujemo i čuvamo kao specifičnost
jedne tradicije, takvo sakaćenje? Ugovor sa bogom koji se u ovim
blikoistočnim praksa uspostavlja odsecanjem prepucijuma dečacima,
a kroćenje devojčica sakaćenjem u kojem im se odstranjuje klitoris,
šta o tome može da misli prosvećen i pre svega normalan čovek?
Ukoliko je prva praksa mogla imati nekog smisla u vreloj klimi u
kojoj nema ovde i higijene, kako to makar pokušati pravdati tamo gde
ni klima ni religija to ne zahtevaju. Zašto su Amerikanci obrezani?
Vrhunac blasfemije na koju je priroda u čoveku svedena je takođe
američki patent. U nizu dvostruko kodiranih emancipacija, gde dobar
uzrok i cilj daju besmislenu posledicu ili nakaznu praksu, završni
114
Aleksandar Jerkov
119
AMERIČKO NEBO: PRVI POVRATAK
mlade, danas zapravo decu, čitao i branio od njih samih, i od sveta, ali
uvek, ako sam umeo, i od sebe.
Čak je i emerituskinja, tako se danas kaže po zakonu, nemoj da bi
me slučajno neko ispravio zato što je ovo internacionalizam, još uvek
bolja ili makar u bedastoći razumljivija od kao i uvek preambicioznog
„našeg” Bitija. Biti je u tumačenju Andrića stigao ni manje ni više nego
do Ruande i tamošnjeg pokolja. Neka ga samo tamo u Ruandi. Ko zna
šta će sve još otkriti osim hrvatske frustracije Andrićem, kojeg bi po
svaku cenu da progutaju, ali im teško ide. I jeste teško, ne samo zato
šta je još kao mlad čovek mislio o Zagrebu i hrvatstvu, šta je imao i
nije im dao, šta su sa njim i u njemu izgubili, već i to da ga valja gutati
zajedno sa Njegošem i Vukom, Kočićem i Matavuljem, ali pre svega sa
kosovskim mitom i srpskim imenom u ličnim dokumentima.
Ne bi to sa Bitijem ovde bilo vredno spomena čak ni za mene, koji
nikada neću sasvim poverovati kako čovek mora biti ono što nije morao
Biti, da moja prva uspomena, a one nastaju tek kada se nešto završi,
na Ameriku ne nastaje na Zagrebačkom aerodromu, na kojem čekam
Bitija da provedemo jedan dan skupa, uz mojih nekoliko desetina
hiljada fotokopiranih stranica koje je jedan brkati Ličanin, pandur koji
ne zna engleski, uporno pregledao u brizi da u socijalističku domovinu
nisam poneo kakvu propagandu. Imao sam pravo na dva kofera, jedan
je bio pun kopija, ali nije bilo ograničenja koliko kilograma se sme
uneti u avion. Bio sam snažan dvadesettrogodišnjak, ali je količina
ranaca, torbi i kutija sa kseroks papirom bila takva da su mi u Njujorku
pritrčavale emancipovane Amerikanke da, što je u mom svetu bilo
nečuveno, one ponesu deo ovog dragocenog tereta. Bilo ga je oko 90
kg, a meni se činilo da bih uz sve što sam uprtio pokupi i njih dve, bio
sam novobeogradski dečak, nije se znalo ni za odustajanje ni šta je
to nemoguće. Jedna je imala osmeh koji bi nekome promeni život. U
količini prtljaga me je ipak nadmašivala jedna stara žena, verovatno
iz Indije, koja nije razumevala nijedan jezik ali je, onako sitna, nekim
čudom teglila dva ogromna kofera i nije bilo ni govora da ih pusti
nikuda dalje od sebe, pa su oni na ovom letu stajali u prolazu između
redova i stjuardese su se jedva provlačile pored njih. Danas je sve to
nezamislivo. Ja sam bio samo druga atrakcija, balkanski student i mali
intelektualac koji čezne za knjigama i kome je najveće blago to čega
se dočepao zahvaljujući ludom popustu u fotokopirnici utorkom i
četvrtkom, simpatijama nekih devojaka koje su u njoj radile i dopuštale
da isključim brojač kopija, ako donesem svoj papir i popravim aparat,
i širokogrudom bogatstvu Karnegi Melon univerziteta koji me je tog
leta ne samo primio, praktično sam došao sa ulice, no dozvolio i da
120
Aleksandar Jerkov
125
AMERIČKO NEBO: PRVI POVRATAK
nego u ovo malo zemlje pod nogama. Od Amerike valja samo ponešto
naučiti. Baš kao i od Deride, ili bilo koga drugog.
Aleksandar Jerkov
AMERICAN SKY: THE FIRST RETURN
Summary
By comparing the New World with the Holy Land, the following text concerns the
nature of American claim of supremacy. The text also depicts the arch of a literary
and poetic relation of Serbian literature toward the challenge of departing for
America or shaping the American thematics, a draft of Serbian literature’s American
imagination. Several speculations are put forth as well, namely, those concerning
relations that do not exist, which are historically founded, as in the case of Dučić and
Crnjanski, and those which are not possible, i.e. Dositej and Vuk. Elsewhere Rastko
and the first Nobel Prize are to be discussed. Yet, the success of our people and artists
on the American soil is also mentioned. Somewhere in the text, the author has left
the trace of a personal image of encountering America, in which he holds a dialogue
with Jacques Derrida’s later works. The paradox of the said dialogue is the analysis
of the “journey to Moscow”, that exists in Serbian literature, while such a journey to
America does not, an impossible genre and an indicator of its political meaning.
Key words
America, the Holy Land, Moscow, Serbian literature, Kierkegaard, Derrida, neverism
126
3
821.111(73)-3.09 Burroughs E. R.
Предраг Тодоровић1
Институт за књижевност и уметност
Београд
1 teostef@eunet.rs
129
ТАРЗАН КАО ПРВА ПОП ИКОНА ДВАДЕСЕТОГ ВЕКА
2 Иако је било предвиђено објављивање четири тома, трећи и четврти слове само као
дезидерат у јединој библиотеци која поседује примерак само првог тома, а то је НБС.
130
Предраг Тодоровић
Књижевни Тарзан
Едгар Рајс Бароуз (1875–1950) амерички је писац који је
открио свој списатељски дар релативно позно, објавивши своје
прво дело тек 1912. године. Али, до краја свог живота предано
ће се бавити искључиво писањем, претворивши ту работу у
уносан посао, поставши заправо први прави књижевни суперстар
двадесетог века. Иако је његов најпознатији литерарни карактер
далеко познатији од самог аутора, то је само инспирисало и
помогло „Бароузa да за живота створи праву пословну империју,
фондацију, легат, чак и огромно имање названо Тарзана ранч,
претечу Дизниленда” (Tarzan.org). Једна занимљивост везана
је за његове почетке као писца. Радећи безначајан и слабо
плаћен посао, у обиљу слободног времена почиње са читањем
петпарачких часописа. Присећајући се тих дана, изјавио је:
[...] ако су људи били плаћени да пишу такво ђубре какво сам
ја читао у појединим од тих часописа, помислио сам да сам
и сâм у стању да напишем приче подједнако лоше. Заправо,
иако ја никад пре у животу нисам био написао причу, знао сам
поуздано да сам у стању да напишем подједнако забавне приче
а вероватно и много боље од било које коју сам прочитао у тим
часописима. (Baroughs 1929)
135
ТАРЗАН КАО ПРВА ПОП ИКОНА ДВАДЕСЕТОГ ВЕКА
137
ТАРЗАН КАО ПРВА ПОП ИКОНА ДВАДЕСЕТОГ ВЕКА
141
ТАРЗАН КАО ПРВА ПОП ИКОНА ДВАДЕСЕТОГ ВЕКА
Филмски Тарзан
После више од једног века од појаве првог романа о Тарзану,
чини се да је ипак филм навише заслужан за глобалну славу овог
јунака. Тарзан је тако постао један од најуноснијих и најпознатијих
америчких културних извозних производа. Уз џез и блуз музику,
касније рокенрол, филм – тачније Холивуд – кључно су допринели
ширењу америчког културног утицаја. Сви ти производи кока-
кола цивилизације, музика и филм, доцније и стрип, стварали
су током двадесетог века планетарну поп културу и битно је
моделовали. Захваљујући музици и филму, од настанка звучног
филма, они су пресудно утицали на ширење енглеског језика
који ће, од дотад минорног, на светском нивоу постати први пут
у историји lingua franca3 на целој планети. Развојем техничких
средстава приказивања филмова, ширењем биоскопских дворана
до најудаљенијих делова Земљине кугле, појавом радија, потом
и телевизије, па видео-рекордера, филм је ушао у сваки дом.
Развојем технологије репродукције звука која је омогућила да
прво грамофонске плоче, касније магнетофонске траке, потом
аудио-касете, коначно компакт-дискови, постану доступни
сваком домаћинству, и музика је постала глобално популарна. На
крају баладе, интернет је заиста у сваки дом донео могућност да
се слуша и гледа шта се пожели, да се то преузме и сними. Али,
вратимо се нашем Тарзану.
Филмски продуценти су одмах после успеха књиге изразили
интересовање за њену филмску адаптацију. Бароуз, послован
као и увек, продао је права за роман Тарзан међу мајмунима,
али се филмски студио нашао пред прилично тешким задатком
продукције таквог филма. Требало је створити џунглу и напунити
је дивљим животињама, а да и не говоримо о сигурности свих
3 Lingua franca, појам за језик који се користи у многим крајевима као секундаран у
односу на домородачки. То је данас енглески, некад је био француски, још раније
латински. То су и мандарински, кинески, малајски, хинду, свахили (Тодоровић
2913: 264).
142
Предраг Тодоровић
145
ТАРЗАН КАО ПРВА ПОП ИКОНА ДВАДЕСЕТОГ ВЕКА
Литература
Bradbury 2010. R. Bradbury, „The Art of Fiction”, Interview by Sam Weller. Paris
Review, No. 203, Issue 192, Spring 2010, Paris.
Burroughs 1929. E. R. Burroughs, „How I Wrote the Tarzan Stories”. Washington
Post, New York World (October 27, 1929, Sunday supplement).
148
Предраг Тодоровић
Интернет
Edgar Rice Burroughs. Tarzan.org <http://www.tarzan.org/history_of_tarzan_part2.
html > 10. 9. 2017.
Извори
Burroughs1963, 1. E. R. Burroughs. Tarzan među majmunima. Prevod s engleskog
Branko Brusar, Zagreb: Epoha.
Burroughs1963, 2. E. R. Burroughs. Tarzan se vraća. Zagreb: Epoha.
Burroughs1963, 3. E. R. Burroughs. Tarzan i njegove životinje. Zagreb: Epoha.
Burroughs1963, 4. E. R. Burroughs. Tarzan gospodar džungle. Zagreb: Epoha.
Burroughs1963, 5. E. R. Burroughs. Tarzan i njegov sin. Zagreb: Epoha.
Burroughs1963, 6. E. R. Burroughs. Tarzan neukrotivi. Zagreb: Epoha.
Burroughs1963, 7. E. R. Burroughs. Tarzan i zlatni lav. Zagreb: Epoha.
Burroughs1963, 8. E. R. Burroughs.Tarzan i čovjek lav .Zagreb: Epoha.
Burroughs1963, 9. E. R. Burroughs.Tarzan i ljudi leopardi. Zagreb: Epoha.
Burroughs1963, 10. E. R. Burroughs. Tarzan i Tarzani blizanci. Zagreb: Epoha.
Erže 2009. Tintin u Kongu. Beograd: IPS media.
149
ТАРЗАН КАО ПРВА ПОП ИКОНА ДВАДЕСЕТОГ ВЕКА
Predrag Todorović
TARZAN AS THE FIRST POP ICON OF THE TWENTIETH CENTURY
Summary
In our paper we are researching the existence of one of the best known literary
characters of the twentieth century, Tarzan. Since his first appearance in the novel
by Edgar Rice Burroughs, American writer of „pulp fiction“, Tarzan of the Apes
(1912), Tarzan went through numerous artistic and media metamorphosis. Except
in novels and stories, he will soon become thehero of movies, radio and theatrical
adaptations, as well as comics. After World War II, he will appear on TV, in musical
theatre, cartoons and mangas, and also video games. As a consumer of novels, comics
and movies about Tarzan, the author of this paper found many empirical facts
about him, his life, family, abilities, even supernatural powers. By following all those
metamorphoses, we reached a conclusion that Tarzan was, as a matter of fact, the
first real pop icon of the past century. He withstood the test of time, the changes of
artistic paradigm and survived until today, despite the strongcompetition of the likes
of Superman, Batman, Hellboy, Spiderman and others.
Key words
Edgar Rice Burroughs, Tarzan, pulp fiction, media, superheroes, pop icon
150
316.722(73)
316.722(520)-51
Sava D. Popović1
University of Belgrade
Faculty of Philology
Introduction
Every cartoon and comic book is created to cater to a wide array
of viewers or readers. In order to get the message across to this broad
audience it has to speak in recognizable terms, symbols and language. It
is a hybrid, it functions on multiple plains in the sense that it combines
picture and word, both visual and audible, and therefore has the added
value of communicating its message easier to the average reader or
viewer. In addition to the added value of transmitting its message to
the audience, it has yet another layer, a cultural layer which brings the
target audience closer to the material, and to the meaning it is trying
1 sava.d.popovic@gmail.com
151
HE HERO IS ONE, CULTURES CALL IT BY MANY NAMES
to get across. In this article we look at three heroes from two different
cultures: Batman and Superman from American culture, and Naruto
from Japanese culture, and compare and contrast them. We discuss the
similarities in the arc of the heroes, their respective modus operandi,
the values they uphold and, finally, the differences in the influences of
the cultures they hail from. The claim we make in the following text
is that it is viable to apply the theory of the monomyth, the journey
of the archetypal hero, as a single mold for modern superheroes from
these two different cultures. With the monomyth as a connection
point, we further discuss how the cultures that the heroes hail form
fill in the skeletal structure of the monomyth to create a completely
new and unique story, emblematic of that culture. First, we define
the monomyth, and then we move to discuss the American heroes
and the cultural influences of Manifest Destiny on the characters.
Then, we discuss the Japanese hero and the influences of Shinto and
Confucianism on the character. Finally, we draw a conclusion.
victories gained” (Campbell 2004: 35). Going deeper into the monomyth
definition, Campbell explains that in many but not all stories, there are
several stages along the hero’s journey within the separation, initiation
and return (Campbell 2004: 35). The most important thing however,
is to clarify the general idea of each of these stages. Separation or
departure starts off with the hero receiving the call to venture forth on
a quest or adventure. Initiation tells us of the many adventures of the
hero, the hurdles he has to jump over or the challenges he must face
during his quest. The return tells us of the hero’s journey home with the
knowledge and experience gained in his adventures.
Using Campbell’s monomyth as a lens through which we look at
myths, legends and stories, we can assume that the monomyth is not
only a common denominator in most of them, but provides the building
blocks for most myths, legends and fairytales around the world and
through the ages; it is essential to building a story of a hero from the
most ancient of legends to the most modern of superhero adventures.
With said lens we are looking at three heroes from two different
cultures: DC Comics’ Batman and Superman from the Unites States of
America, and Masashi Kishimoto’s Naruto from Japan. We examine both
Batman and Superman as two sides of the same coin, one as the dark
and the other as the light side, fighting for the same ideals, and Naruto
as a single character that contains both light and dark inside of him. By
way of Campbell’s theory we will be able to map out the foundations
of the stories of these characters and connect them even though they
are far from each other both culturally and stylistically, and attempt to
connect them to the monomyth and the archetypal hero. After we have
established the similar building blocks of the stories of these heroes, we
move towards the various traditions and cultural diversities that have
influenced these modern myths both as stories and as works of art. We
observe the influence of Manifest Destiny on the Batman and Superman
mythos, and the influences of Shinto and Confucianism in the
storytelling and artwork of Naruto. This comparison conveys Campbell’s
observation that: “(…) as the new symbols become visible, they will not
be identical in the various parts of the globe; the circumstances of local
life, race, and tradition must all be compounded in the effective forms”
(Campbell 2004: 360). Drawing inspiration form Campbell’s quote, it
is important to add that this research aims to understand these cultural
specificities between two different cultures and therefore relies on an
interdisciplinary approach, or as Hymes aptly names, “cross-cultural
dimensions” and “transcultural concepts” (Hymes 2000: 312-315), as
anthropology does in order to reach its goal, rather than a more strict
153
HE HERO IS ONE, CULTURES CALL IT BY MANY NAMES
approach that can have cultural limitations. “If overlap and convergence
seem likely to persist, still so does difference of identity. Each of us
could usefully ask ourselves, what would be lost, what would we miss…”
(Hymes 2000: 314).
154
Sava D. Popović
155
HE HERO IS ONE, CULTURES CALL IT BY MANY NAMES
the leading brands in the world, spreading American ideas and ideals,
shaping the new global frontier.
The influences of Manifest Destiny on Batman and Superman are
apparent in the characters themselves and in the ideas they represent.
An important thing to notice is that the characters were both created
in the late 1930s, less than a decade after President Wilson declared a
firm belief in the protection of democracy around the world. Mountjoy
reminds us that: “The president went even further, however: he used
the term Manifest Destiny to explain his vision of American leadership
and involvement in world affairs. ‘It is surely the manifest destiny of
the United States’, Wilson declared, ‘to lead in the attempt to make this
spirit prevail’” (Mountjoy 2009: 115). Even if the term itself declined in
popularity in the coming years, the ideas that it carried were still fresh
in the minds of Americans.
Let us start form the more obvious character, Superman. It is safe
to say that with the longevity and popularity of the character, Superman
has not only become an American icon, but the very embodiment of
American exceptionalism, and once one takes a deeper look, even more
than that. Even though he is an alien from the planet Krypton, he is
the ultimate American: because it does not matter where he was born,
what matters is that he grew up in The United States, that he adopted
the American way, and both he and the world are better for it. In
many ways this makes him a perfect settler, a perfect immigrant even.
Growing up in Smallville, Kansas, where Jon and Martha Kent instilled
in him good American values, he sees it as his mission and duty, or
even destiny to use his God-like powers to protect Metropolis and the
world and make it a better place for all humans.
Batman’s story is not as shiny and optimistic, but it is one of
perseverance, and I believe that the story resonates much more to
today’s audience that lives in a world where things are not as black and
white. In his own way he is a trailblazer committed to show the people
of Gotham that crime does not go unpunished. Batman believes that
the crime infested Gotham City is not beyond saving, so much so that
he devotes his life to seeking justice and, as a vigilante, operates outside
the law to secure it. Even though he is a flawed man, he is a virtuous
character often taking the moral high ground. If we start from the
notion that Batman is also in a way a representation of America and its
ideals, and Gotham City, the world he fights in, as the world in general;
his belief in justice as an ideal and his determination to bring this ideal
to life in a city so devoid of it, fall nothing short of a divine resolution to
158
Sava D. Popović
2 Manga is the term for Japanese comic books that conform to a style developed in the 19th
century (Gravett 2004: 8). Anime is Japanese hand-drawn or computer animation.
159
HE HERO IS ONE, CULTURES CALL IT BY MANY NAMES
tales and legends around the world and throughout time. Afterwards,
we considered Batman and Superman as the two heroic representatives
of American culture, and the influence of Manifest Destiny, a concept
we have defined, on these two characters. We have established that the
ideas of Manifest Destiny, a term whose popularity has expired, still
held firm ground in American culture at the time of the inception of the
heroes stories, and hold firm ground today when the heroes are enjoying
a surge in popularity in recent years. Batman and Superman both
strongly exemplify American values and embody the special virtues of
the American people that Manifest Destiny professes as one of its core
themes. We have further examined Naruto as a modern hero of Japanese
culture and have recognized the monomyth within the storytelling
structure of the Naruto comic book and cartoon series. After we have
established similarities with his American counterparts based on the
monomyth, we moved forward to discuss some influences of Shinto
and Confucianism on Naruto as a character and on the series. Batman
and Superman are characters who are constantly reaffirming their
connection with American ideals and fighting a never-ending battle for
justice and the American way, and might be seen as representatives of
modern Gods of an American pantheon. Naruto, on the other hand,
grows every episode and learns valuable lessons along the way; and the
audience grows with him. Aside from spectacular fight scenes, there is
a deeply human character that learns lessons of friendship, teamwork,
hard work and responsibility that are brilliantly woven into the story.
The conclusion we have come to is that the inherent culture that a story
comes from greatly influences the world the hero inhabits, the values
he upholds and the lessons he learns along the arduous journey home.
However, the fundamental journey of each and every hero, no matter
how grandiose or small, ridiculous or majestic is a human story, a story
of the inescapable and somewhat comforting fact that the: “truth is one”,
we read in the Vedas: “the sages call it by many names” (Campbell 2004:
360), that once the “bells and whistles” are taken away, we are all more
similar than we think.
References
Born 2009: C. A. Born, “In the Footsteps of the Master: Confucian Values in Anime
and Manga”, in: ASIANetwork Exchange 17, (1), pp. 39-53.
Campbell 2004: J. Campbell, The Hero with a Thousand Faces, Princeton, NJ:
162 Princeton University Press.
Sava D. Popović
Gravett 2004: P. Gravett, Manga: Sixty Years of Japanese Comics, London: Laurence
King Publishing.
Hymes 2000: D. Hymes, “The Emergence of Sociolinguistics: A Response to
Samarin”, in: Dialogue, Blackwell Publishers Ltd., pp. 312-315.
Miller 2006: R. J. Miller, Native America, Discovered and Conquered: Thomas
Jefferson, Lewis & Clark, and Manifest Destiny, Wesport CT: Preager
Publishers.
Mountjoy 2009: S. Mountjoy, Manifest Destiny: Westward Expansion, New York,
NY: Infobase Publishing.
Plumb 2010: A. Plumb, “Japanese Religion, Mythology, and the Supernatural in
Anime and Manga”, in: The International Journal of the Humanities, 8(5), pp.
237-246.
Sitography
(Link 1) https://www.youtube.com/watch?v=4C06rNqK1vo - Superman TAS,
Accessed 8/15/17
(Link 2) https://www.youtube.com/watch?v=lEx9r5enZsk - Batman TAS, Accessed
8/15/17
(Link 3) https://www.youtube.com/watch?v=fG_hX_XM4Ks - President Obama
Speaks to West Point Graduates, Accessed. 8/15/17
Сава Поповић
Херој је један, културе га називају многим именима:
компарација америчких и јапанских прича о
суперхеројима
Сажетак
У овом чланку ћемо представити и упоредити суперхероје из различитих
култура: Бeтмeна и Супермeна из америчке, и Нарутa из јапанске. Користећи
Кембелов мономит као објектив кроз који анализирамо овa три херојa,
установићемо сличности међу њима. Поред тога, осврнућемо се на амерички
концепт „очигледне судбине”(Manifest Destiny), односно на шинто и
конфучијанизам, као културне утицаје који чине ове хероје посебним. Циљ
овог истраживања је да покаже да се поред јасно изражене заједничке особине
које чине ове приче блиским уочавају и дубоке културне разлике које утичу на
приповедање.
Кључне речи
суперхероји, америчка култура, јапанска култура, шинто, конфучијанизам,
Manifest Destiny.
163
821.111(73)-31:316.74(73)
821.111(73)-31.09 Nabokov V.
Јелена Милинковић1
Институт за књижевност и уметност
Београд
ЕЛЕМЕНТИ АМЕРИЧКЕ
ПОПУЛАРНЕ КУЛТУРЕ У
РОМАНУ ЛОЛИТА ВЛАДИМИРА
НАБОКОВА2
1 jelmilinkovic@gmail.com
2 Рад је настао у оквиру пројекта Улога српске периодике у формирању књижевних,
културних и националних образаца (178024) који финансира Министарство
просвете и науке Републике Србије.
165
ЕЛЕМЕНТИ АМЕРИЧКЕ ПОПУЛАРНЕ КУЛТУРЕ У РОМАНУ ЛОЛИТА ВЛАДИМИРА НАБОКОВА
3 Едгар Морен у својој студији Дух времена, есеј о масовној култури, Култура, Београд,
1967, користи пре свега термин масовна култура. Термин масовна култура и
популарна култура проучаваоци ових појава често раздвајају. У таквим студијама
као што су текстови Џона Фиска и Кристијане Сен Жан Полен направљена је
дистинкција између ова два појма. Културолози који стоје на оваквом становишту
сматрају да популарна култура није масовна и да појам масовне културе користе
они који сматрају да се културна роба може тако наметати да се ствара пасивна,
једнообразна публика. Фиск заступа радикално становиште и сматра да такав процес
наметања и поравнавања не постоји у прихватању културних производа, а да и
уколико би постојао био би антикултуралан и антипопуларан и потпуна антитеза
схватању културе као процеса циркулисања значења. Кристијана Сен Жан Полен,
на пример, говори о контракултури, коју јасно супротставља масовној култури
као два одвојена друштвена процеса. Контракултура се јавља као производ побуне
против масовног, али се често широко прихвата и завршава у култури маса. У овом
раду ћемо користити термин популарна култура и у случајевима када се позивамо
на студију Едгара Морена без задирања у терминолошке дистинкције онога што се
назива популарно, од онога што се дефинише као масовна култура јер сматрамо да
говорећи и описујући чиниоце културе у Америци 50-их година Морен говори о
елементима онога што се може дефнисати као популарна култура.
166
Јелена Милинковић
4 Овакво становиште заступа Џон Фиск у својој студији Популарна култура (Фиск
2001).
5 У популарну књижевност се не убрајају искључиво дела тривијалне литературе јер
популарни, у комуникацији са читаоцима, могу постати и текстови који припадају
високој књижевности и немају ниједан елемент тривијалности. За потребе рада нам
је важно да скицирамо природу тривијалне литературе због њених особености,
жанровских модела и матрица структуре. Термин тривијална књижевност
користимо без вредносног негативног предзнака који му се може приписати и који
му се поготово приписује у опозицији тривијално–уметничко. Употреба термина
висока књижевност под којим подразумевамо књижевноуметничка дела високих
167
ЕЛЕМЕНТИ АМЕРИЧКЕ ПОПУЛАРНЕ КУЛТУРЕ У РОМАНУ ЛОЛИТА ВЛАДИМИРА НАБОКОВА
7 Веома занимљив, али и екстремни пример овакве производње текста даје Зденко
Шкреб у свом тексту „Тривијална књижевност” (Шкреб 1987). Шкреб говори о огласу
у новинама у коме се тражи професионални писац који ће писати порнографске
романе. Шкреб описује како изгледа радни дан овог писца који је имао свој сто у
канцеларији са другим писцима, осмочасовно радно време за које је морао да напише
тачно одређени број страница са тачно прописаним садржајем и мотивима.
169
ЕЛЕМЕНТИ АМЕРИЧКЕ ПОПУЛАРНЕ КУЛТУРЕ У РОМАНУ ЛОЛИТА ВЛАДИМИРА НАБОКОВА
11 Реч је о писму од 30. новембра 1954. које Вилсон пише још 1954. године након што је
прочитао део рукописа романа Лолита, али му се мишљење није ни касније значајно
променило.
12 Набоков је желео „да своју некорисну и ненаплативу славу угледног европског
књижевника замени за практичнији статус популарног америчког писца”. О овоме в.
Пауновић 2006.
171
ЕЛЕМЕНТИ АМЕРИЧКЕ ПОПУЛАРНЕ КУЛТУРЕ У РОМАНУ ЛОЛИТА ВЛАДИМИРА НАБОКОВА
(Не)популарни приповедач
Приликом анализе било ког од елемената романа Лолита
морамо уважавати природу приповедања која је остварена у овом
13 Постоје студије које искључиво обрађују руске романе (в. Медарић 1989) или оне које
пишу о америчким романима (в. Пауновић 1997).
172
Јелена Милинковић
18 Везе Лолите и битничке књижевности постоје и на нивоу жанра. Свакако ове везе су
посве случајне, али се Лолита може у једном свом виду тумачити као претеча Керуаковог
романа На путу. О овоме и о жанровској поливалентности в. Пауновић 1997.
177
ЕЛЕМЕНТИ АМЕРИЧКЕ ПОПУЛАРНЕ КУЛТУРЕ У РОМАНУ ЛОЛИТА ВЛАДИМИРА НАБОКОВА
Популарни ликови
Значајан продор елемената популарне културе остварује
се на нивоу изградње ликова. Сви ликови са којима Хамберт
долази у контакт у Америци представници су тадашњег
просечног америчког начина живота: почевши од Шарлоте и
људи у Ремсдејлу и Бирдслију, преко Долорес Хејз, па све до
Клер Квилтија. Главни Хамбертов противник Клер Квилти
је представник оне популарне културе која се уобличава на
прелазу 40-их на 50-те године XX века, а чији је један од основних
генератора филмска индустрија, пре свега фабрика снова Холивуд.
Клер Квилти је популарни драмски писац и режисер, представник
Холивуда, монденског и контроверзног начина живота познатих
личности; он је део популарне културе, али и човек који овакву
врсту културе ствара. Квилти је конципиран као противник, као
Хамбертов двојник, као његов алтер его, али и као нечиста савест
која се постепено материјализује. Колико год да су њих двојица
у одређеним деловима својих личности слични, изграђени су
као супротности и њихов сукоб се испоставља као кључан за
развој другог дела романа и за судбину главних јунака. На страни
Хамберта је европско образовање, висока уметност и култура, која
почива пре свега на француском школовању, а на страни Квилтија
је културни модел намењен широкој, козументској публици.
Супротност висока култура/популарна култура се осликава преко
супротстављености и сукоба Хамберта и Квилтија и, с обзиром на
начин на који је сукоб разрешен, могли бисмо алегоријски читати
епилог овог сукоба као пораз и једне и друге опције у култури. На
роман Лолита је на овом нивоу могуће применити херменеутички
поступак алегоријског тумачења с обзиром на репрезентативност,
полисемичност и симболичност ликова и ситуација.20 Уколико би
Популарна љубав
Популарна култура у делу Лолита остварује се и на нивоу
теме уколико роман схватимо као роман о љубави. Набоков
овај роман пише у тренутку када љубав постаје тема која опседа
популарну културу, када престаје да буде део приватног живота
и постаје равноправни део јавне сфере. Третман који љубав
као тема добија у популарној култури у XX веку у потпуној је
супротности са љубавном традицијом Запада која се заснивала
182
Јелена Милинковић
Литература
Албахари 1998: Д. Албахари, Владимир Набоков, у В. Набоков, Лолита,
Народна књига, БИГЗ, Београд.
Бити 1987: В. Бити, Поглед на тривијалну књижевност данас, у Тривијална
књижевност, пр. Светлана Слапшак, Институт за књижевност и
уметност.
Фиск 2001: Џ. Фиск, Популарна култура, Клио, Београд.
Фишић, Јелена. Књижевне алузије у Лолити, http://www.scribd.com/
doc/15427290/Knjievne-aluzije-u-Loliti, 25. мај 2017.
Фуко 2006: М. Фуко, Историја сексуалности 1, Воља за знањем, Лозница,
Карпос.
Медарић 1989: М. Медарић, Од Машењке до Лолите, Аугуст Цесарец, Загреб.
Морен 1967: Е. Морен, Дух времена, есеј о масовној култури, Култура, Београд.
Набоков 1988: В. Набоков, Лолита, Народна књига, Београд.
Набоков – Вилсон 2005: Набоков – Вилсон, Писма 1940–1971, прир. Сајмон
Карлински, ЦИД, Подгорица.
Пауновић 1997: З. Пауновић, Гутачи бледе ватре, Просвета, Београд.
Пауновић 2006: З. Пауновић, Историја, фикција, мит, Геопоетика, Београд.
Радин 1987: А. Радин, Евентуалне формално-семантичке дистинкције,
тривијална и уметничка књижевност, у Тривијална књижевност, пр.
Светлана Слапшак, Институт за књижевност и уметност.
Русе 1995: Ж. Русе, Нарцис романописац, Издавачка књижарница Зорана
Стојановића, Сремски Карловци, Нови Сад.
186
Јелена Милинковић
Јelena Milinković
THE ELEMENTS OF AMERICAN POPULAR CULTURE IN NOVEL
LOLITA BY VLADIMIR NABOKOV
Summary
The paper analyzes the elements of American popular culture in novel Lolita by
Vladimir Nabokov. The first part of the paper definies the term “popular culture /
literature“ which is then compared with the term “trivial literature“. The main part of
the paper analyzes the narrator, characters, themes, and the representation of daily
life as shown in novel. Analysis shows that the elements of popular culture are present
in the display of everyday life in post-war America in the late 1940s and early 1950s,
in the conception of characters, in the elements of the genre, and in the theme of the
novel.
Key words
America, popular culture, Lolita, Vladimir Nabokov
187
339.138(73)
003.65(73)
Ксенија Б. Влашковић1
Универзитет у Крагујевцу
О ИМИЏУ БРЕНДА У
АМЕРИЧКОМ ПРАВУ
1 ksenija.vlaskovic@kg.ac.rs
189
О ИМИЏУ БРЕНДА У АМЕРИЧКОМ ПРАВУ
2 Творац дефиниције бренда је David A. Aaker, који је у свом делу „Maning Brand Equitu
– Capitalizing on the value of brand name” први пут давне 1991. године уз помоћ седам
основних елемената одредио значење овог појма. Од тада је ова дефиниција призната
од Америчког удружења за маркетинг и без обзира на бројне критике и данас је у
употреби (Keller 2003: 595).
190
Ксенија Б. Влашковић
3 (Bliss and Wildrick 2005: 6–10) тврде да постоје три корака у стварању бренда: а)
идентификовање тачке гледишта („identify a point-of-view”), б) развити терен („develop
a pitch”) и идентификовати своју циљну платформу („identify your target platform”).
Наиме, сва три корака усмерена су на идентификацију и анализу потрошача.
4 Норвешко-амерички економиста, Torsten Veblen у свом делу Теорија доколичарске
класе, говорећи о расту потрошње, наводи примере потрошача скупих производа
који кроз куповину материјалног покушавају да се изборе за статус у друштву. Ова
појава се у правно-економској теорији назива Вебленов ефекат. Много је брендова
који су постали симболи статуса управо на основу овог феномена, иако нису
супериорни у односу на јефтиније алтернативе (Rolex сатови, Vertu телефони, Cristal
шампањац, Hermes).
191
О ИМИЏУ БРЕНДА У АМЕРИЧКОМ ПРАВУ
7 „Enjoy Cocaine” case, Coca-Cola Co. v. Gemini Rising (346 F. Supp. 1183 (E.D.N.Y. 1972)).
Овај случај америчке судске праксе често се наводи у литератури као еклатантан
пример у одређивању границе између пародије чувеног бренда и деловања његовог
имиџа на потрошаче.
196
Ксенија Б. Влашковић
Литература
Anholt&Hildreth 2004: S. Anholt and J. Hildreth, Brand America: The Mother of all
Brands, Cyan Books, London, UK.
Assaf 2010: K. Assaf, Kulturelle Bedeutung des Markenschutzes, GRUR Int. 1/2009,
83.
Barth 2012: C. Barth, Bekämpfung der Marken verwässerung in den USA, Köln 2012.
Боровац 2017: В. Боровац, Право жига – од заштите информационе функције
робне ознаке до заштите робне ознаке као вредности по себи, докторска
дисертација, Београд 2017.
Campbell 2002: М. Campbell, Building brand equity, International Journal of Medical
Marketing, London 2002, 208–218.
Desai&Waller 2007: D. Desai, S. Waller, Brands, Competition and the Law,
BrighamYoung University LawReview, 28(4)/2007, стр. 1431.
Keller 2003: K. L. Keller, Brand synthesis: The multidimensionality of brand
knowledge, Journal of consumer research 29 (4) 2003, 595–600.
Keller 2003: K. L. Keller, Strategic Brand Management: Building, Measuring, and
Managing Brand Equity, New Jersey: Prentice-Hall.
Kotler 2002: P. Kotler, Country as brand, product, and beyond: A place marketing
and brand management perspective, Brand Management, Vol. 9, No. 4–5,
249–261.
Landi 2010: H. Landi, When Life Gives You Lemons, Beverage World, 2010, 31.
Марковић 2011: С. Марковић, Начело специјалности жига и забрана
разводњавања чувеног жига – правноекономско тумачење, Анали
Правног факултета у Београду, 1/2011, 37.
Nordemann 2004: А. Nordemann, Wettbewerbsrecht, 10. Auflage, Baden-Baden 2004
Sherman 2017: S. Sherman, How to Prosper in the Value Decade, Fortune 2017, 91.
198
Ксенија Б. Влашковић
Ksenija B. Vlašković
ABOUT THE BRAND IMAGE IN THE AMERICAN LAW
Summary
Image is a personality trait, a trait of an individual separated from the mass,
a prominent individual. However, according to the theory of animism, it has
been noticed that consumers, besides numerous objects, also anthropomorphize
brands, perceiving them as living beings, attributing physical and demographic
characteristics to them, as well as the attributes characteristic of humans. In this way,
the term brand image is introduced into legal and economic theory and practice.
As a qualitative component that essentially corresponds to the totality of positive
associations, the image of the brand represents an important form of product
differentiation in modern market conditions. Contrary to that, traditional ways of
identifying and mutually distinguishing similar products and services are losing
relevance. Apart from the notion of the validity of products and services marked by
a famous brand, which are based on objective criteria, subjective and even partially
irrational criteria are of particular importance for the brand image, on the basis of
which the paper analyzes its concept, origin and significance. By opening questions
of non-behavioral and non-institutional approach to branding, it is pointed out that
there is no protection against the exploitation of brand image in US law and the
possible negative consequences of such a solution.
Keywords
perception, associative link, thought processing of stimuli, “call to mind” process,
consumer loyalty
199
1:27
111.852(73):321.7
Желимир Д. Вукашиновић1
Универзитет у Београду
Филолошки факултет
Семинар за друштвене науке
ГДЈЕ ЈЕ АМЕРИКА?2
– скица нове безнадежности –
1 zelimirvukasinovic@fil.bg.ac.rs
2 Oвај рад је дио истраживања која се изводе на пројекту 178018 Друштвене кризе
и савремена српска књижевност и култура: национални, регионални, европски
и глобални оквир који финансира Министарство за науку и технолошки развој
Републике Србије.
201
ГДЈЕ ЈЕ АМЕРИКА?
3 Папа Фрањо, 13. новембар, 2015. године: „Трећи свјетски рат је, дјеломично, већ почео”.
202
Желимир Д. Вукашиновић
3. Пустош трансестетског.
„Сви смо ми агностици или ’пребези’ уметности и секса. Ми
немамо више ни естетичких ни сексуалних уверења, него их
исповедамо сва” (Бодријар 1994: 24).
4 У дијелу под насловом Питање о ствари у Кантовом главном дјелу, „Шта значи
’критика’ код Канта” из предавања Основна питања метафизике, које је одржао
1935/36. год., Хајдегер деструише уобичајено поимање критике као поступка
изналажења недостатака, набрајања грешака, евидентирања онога што је недовољно
208
Желимир Д. Вукашиновић
а да би, оно што је наводно крње, било одбачено (в. Хајдегер 2009: 114–115). Грчка
ријеч krínein (κρίνειν) из које се изводи појам критике, значи одвајати, разликовати,
издвајати и тако истицати то што је посебно. То уздизање је прелаз мишљења на
нови ранг у погледу онога што је мишљено. „Негативност” критике има у ствари
„позитиван” исход јер, кроз разликовање, критика поставља оно одређујуће. У том
је смислу критика и одлучивање. Кантовим дјелом, запажа Хајдегер, а да остаје при
интерпретацији појма критике, критика задобија један испуњенији смисао – колико
се и кроз Кантово мишљење успоставља нешто што је по наш смисао постојања
одлучујуће. Критика чистог ума зато нема природу одбацивања чистог ума нити
му налази недостатке, него има смисао ограничавања који, не из аргументације,
него из принципа изводи могућност одлучивања. Ограничење чистог ума нас враћа
на питање „шта је ствар?”, а то значи да је обнављање односа између феномена и
ноумена заснивано на (започиње са) критици чистог ума.
209
ГДЈЕ ЈЕ АМЕРИКА?
5. (Бес)крај.
Укратко: христијанизација а егоцентризам, демократизација
а капитализам... – све је ово еклектика разобручења које се већ
десило. Нужна друштвеност је њена посљедња истина... Дакле и
ипак, празнина... Чисти простор и носталгија за живим облицима.
(Бес)крај.
Литература
Бодријар 1993: Ž. Bodrijar, Amerika, Beograd: Buddy books & Kontekst.
Бодријар 1994: Ž. Bodrijar, Prozirnost zla, Novi Sad: Svetovi.
Вукашиновић 2011: Ж. Вукашиновић, „Рецесија и демократизација – о кризи
идеологије капитала и другим подвалама историје”, Друштвене кризе
и (српска) књижевност и култура, 9–20, Зборник радова, Крагујевац:
Филолошко-уметнички факултет.
Вукашиновић 2013: Ж. Вукашиновић, „Дијалектика, апофатизам, нихилизам – о
вриједности негације: прилог критици позитивизма и индивидуализма”,
Византија у /српској/ књижевности и култури од средњег до двадесет
и првог века, 37–47, Зборник радова са научног округлог стола у оквиру
VIII међународног научног скупа Српски језик, књижевност, уметност,
Крагујевац: Филолошко-уметнички факултет.
Хајдегер 2000: М. Хајдегер, Шумски путеви, Београд: Плато.
Хајдегер 2009: М. Хајдегер, Питање о ствари, Кантова теза о битку, Београд:
Плато.
Шопенхауер 1981: А. Šopenhauer, Svet kao volja i predstava I, Novi Sad: Matica
srpska.
211
ГДЈЕ ЈЕ АМЕРИКА?
Želimir D. Vukašinović
WHERE IS AMERICA?
– An Image of a New Hopelessness –
Summary
Americanism, as something European, manifests itself through personalism, as it
is, even here in a sub–zone of the Western world, an essential characteristic of our
attitude toward the Other and life in general. This paper is an essay on an overlooked
immensity, on the transparency of a gigantic event that already determined Western
culture, namely, our everyday life and the epoch in general. So, there is a question
that, finally, has to be asked: did we overlook the death of God?
Key words
Americanism, Christianity, democracy, gigantism, transaesthetics, power, desert
212
821.111:1:316.74(73+4)
1 b.djoricfrancuski@fil.bg.ac.rs, bdjoric@sezampro.net
2 Овај рад је део истраживања која се изводе на пројекту Друштвене кризе и савремена
српска књижевност и култура: национални, регионални, европски и глобални оквир
(бр. 178018), који финансира Министарство просвете, науке и технолошког развоја
Републике Србије.
213
АМЕРИКА КАО ФИКТИВНА И/ИЛИ СТВАРНА ЗЕМЉА: ОД СВИФТА ДО БОДРИЈАРА
3 На српском језику се паралелно јављају два имена настала на основу ове речи
различитим поступцима који су уобичајени за лексичке позајмице: методом
вокализације добили смо име Јехова, а процесом транслитерације име Јахве.
214
Биљана Ђ. Ђорић Француски
6 У оригиналу: counterfactual.
216
Биљана Ђ. Ђорић Француски
Мол 1712. године. Ова Свифтова карта је, као и читав путопис,
такође мешавина стварних и фиктивних географских топонима:
ту су измишљени градови Лорбрулгруд (Lorbrulgrud), престоница
Бробдингнага, и Фланфласник (Flanflasnic), град на обали у коме
краљ има летњиковац; али и (квази)постојећа места као што су
то Нови Албион (New Albion), Северна Америка (North America),
Планина Светог Мартина (Mount St Martin), Монтерејски залив
(Point Monterey), Лука сер Френсиса Дрејка (Port of Sir Francis
Drake), ртови Мендоцино (Cape Mendocino), Свети Себастијан
(St Sebastian) и Бланко (Cape Blanco), те Аниански, то јест,
Берингов мореуз (Streights of Annian). Управо таквим ослањањем
на историјске личности и називе Свифт свом делу даје печат
веродостојности и читаоцу наговештава да земље у којима
Гуливер борави нису само део неког од „могућих светова” већ су
могуће и у нашем свету, на планети Земљи.
Па ипак, и при евоцирању фактографских елемената енглеске/
америчке географије и историје, он бира оне који уносе благу
сумњу у оно у шта је читаоца првобитно наизглед уверио, што
се може доказати пажљивијом и детаљном анализом топонима
уцртаних у мапу. На пример, неки од њих су заиста постојећа
места која читаоцу могу послужити као додатни доказ да је Свифт
своју мапу, па чак можда и целу књигу, засновао на истинитим
чињеницама: Монтерејски залив и Рт Мендоцино стварно постоје
и налазе се у Калифорнији – где је Свифт и сместио имагинарни
Бробдингнаг (подсетимо се: „између Јапана и Калифорније”),
док Ртови (Свети) Себастијан и Бланко такође стварно постоје,
али се налазе у Орегону, а не у Калифорнији. Оно што посебице
ваља истаћи јесте да митолошку димензију мапи изнад свега
дају називи Нови Албион, Лука сер Френсиса Дрејка и Аниански
мореуз, а што ће добро обавештени читалац одмах приметити.
Рецимо, свако ће се запитати чему архаично име Нови
Албион на мапи кад се оно уопште не помиње у тексту путописа,
већ Свифт при разјашњавању географског положаја Бробдингнага
тај део света зове Америка или Калифорнија, напомиње да је
Бробдингнаг земља у „северозападном делу Америке” – па чак
на истој мапи јасно видимо да он горњи део континента именује
највећим словима „Северна Америка”, а доњи део нешто мањим
словима „Нови Албион”. Да, јесте, Албион и Нови Албион јесу
географска имена која су некада била у стварној употреби за
означавање Енглеске, односно, Америке, респективно, али су
се она већ у Свифтово време користила само у поетском језику
218
Биљана Ђ. Ђорић Француски
7 О ауторовој жаркој жељи да читалац поверује у све што му Гуливер прича сведочи
још у уводној напомени обраћање Ричарда Симпсона – кога Свифт представља као
издавача књиге – читаоцу који пре него што ће и започети њено читање сазнаје
да међу Гуливером и Ричардом одавно постоји не само присно пријатељство већ и
221
АМЕРИКА КАО ФИКТИВНА И/ИЛИ СТВАРНА ЗЕМЉА: ОД СВИФТА ДО БОДРИЈАРА
родбинска веза (уп. Свифт 1986: 8). У својству старог пријатеља и рођака, Ричард
прво уверава читаоца у постојање самога приповедача, објашњавајући му „где
он живи сада откако се пензионисао” (Свифт 1986: 8); затим у својству издавача
потврђује веродостојност рукописа набрајањем измена које је он лично у њега унео
и позивом да читаоци који желе да виде оне делове које је он избацио могу слободно
да му се обрате; да би на крају читаоцу скренуо пажњу да је све што је написано у
том тексту чиста истина јер је његов аутор међу комшијама толико познат по својој
истинољубивости да постоји чак и пословица „то је истинито као да га је изговорио
господин Гуливер” (Свифт 1986: 8). Ако неки неверни читалац сумња у аутора,
протагонисту и издавача, у комшилук ће свакако имати поверења.
8 Још један детаљ којим Свифт паметном читаоцу поручује да не верује баш у све што
прочита, јер су највише планине на свету високе око пет и по миља, те би овакав
феномен вероватно био и физички немогућ, чак и у неком „могућем свету”.
222
Биљана Ђ. Ђорић Француски
9 Насупрот томе, овај метод потпуно је одсутан из поглавља у трећем делу путописа
које говори о Гуливеровом боравку у Јапану, будући да се о тој земљи у Свифтово
време толико мало знало и да је њена култура била толико страна Европљанима
да није ни било потребно њено онеобичавање (о томе в. више у Марковић, Ђорић
Француски 2017).
10 Детаљ о промени Гуливеровог имена у Бробдингнагу такође означава чињеницу да
он овде прелази у свој „транссветовни идентитет” – што није био случај ни у једној
другој, измишљеној или стварној, земљи у путопису – па на тај начин и он постаје
полустваран а полуфиктиван.
223
АМЕРИКА КАО ФИКТИВНА И/ИЛИ СТВАРНА ЗЕМЉА: ОД СВИФТА ДО БОДРИЈАРА
Литература
Бодријар 1994: Baudrillard, Jean. Simulacra and Simulation. Ann Arbor: The
University of Michigan Press.
Бодријар 1991: Бодријар, Жан. Симулакруми и симулација. Нови Сад: ИП
Светови.
Бодријар 1993: Бодријар, Жан. Америка. Београд: Буддy Боокс, Контекст.
Волис 1984: Wallis, Helen. The Cartography of Drake’s Voyage. In: Sir Francis Drake
and the Famous Voyage, 1577–1580 (edited by Norman J. W. Thrower).
Berkeley / Los Angeles / London: University of California Press. 121–163.
Дебре 2017: Debray, Régis. Civilisation. Comment nous sommes devenus américains.
Paris: Gallimard.
Крипке 1980: Kripke, Saul A. Naming and Necessity. Cambridge, Massachusetts:
Harvard University Press.
Марковић, Ђорић Француски 2017: Марковић, Љиљана, Ђорић Француски,
Биљана. Pushing European Boundaries towards East and West: Gulliver
in Japan and America. In: The IAFOR International Conference on Arts &
Humanities - Hawaii 2017: “East Meets West: Innovation and Discovery” Official
Conference Proceedings. Nagoya: The International Academic Forum (IAFOR),
1–10.
Нелсон 2014: Nelson, Laird L. Port of the Dragon: The Lost Harbor of Sir Francis
Drake. Published by the author.
Ниајеш 2013: Niayesh, Ladan. From Myth to Appropriation: English Discourses
on the Strait of Anian (1566–1628). In: The Quest for the Northwest Passage:
Knowledge, Nation and Empire, 1576–1806 (edited by Frédéric Regard).
London and New York: Routledge. 31–39.
Постер 2001: Poster, Mark. Introduction. In: Jean Baudrillard: Selected Writings.
Edited and introduced by Mark Poster. Stanford, California: Stanford
University Press, 1–12.
Речник 1971: Речник српскохрватскога књижевног језика. Нови Сад: Матица
српска (број иза године означава том: на пример, 1971–4 је Том 4).
Свифт 2008: Свифт, Џонатан. Гуливерова путовања, превео с енглеског Сретен
Марић. Чачак: Пчелица.
226
Биљана Ђ. Ђорић Француски
227
821.111.2(436)-31:316.74(73)
821.111.2(436)-31.09 Kafka F.
1 jelena.arsenijevic@kg.ac.rs
2 Oвај рад је део истраживања која се изводе на пројекту 178018 Друштвене кризе
и савремена српска књижевност и култура: национални, регионални, европски и
глобални оквир који финансира Министарство просвете, науке и технолошког
развоја Републике Србије.
229
ГРОТЕСКНА ВИЗИЈА ОБЕЋАНЕ ЗЕМЉЕ У РОМАНУ АМЕРИКА ФРАНЦА КАФКЕ
Странац у Њујорку
Уопште, овде имају предрасуда према странцима, верујем.
Франц Кафка, Америка
230
Јелена Н. Арсенијевић Митрић
3 И сам је Кафка упоредио своја два јунака: „Росман и К., недужни и кривац, коначно
су обојица без разлике, казне ради убијени, онај недужни неком лакшом руком, више
одгурнут у страну него дотучен” (Кафка 1968: 387).
231
ГРОТЕСКНА ВИЗИЈА ОБЕЋАНЕ ЗЕМЉЕ У РОМАНУ АМЕРИКА ФРАНЦА КАФКЕ
232
Јелена Н. Арсенијевић Митрић
233
ГРОТЕСКНА ВИЗИЈА ОБЕЋАНЕ ЗЕМЉЕ У РОМАНУ АМЕРИКА ФРАНЦА КАФКЕ
Фасцинација машинама
Овде се сав развој тако брзо одвија
Ф. Кафка, Америка
5 Занимљиво је да Кафка у току писања романа има у виду искуства својих рођака који
су емигрирали у Америку – ујаци Алфред и Јозеф Леви, такође, Ото и Емил Кафка
који су тамо просперирали (в. Тамблинг 2001: 185).
235
ГРОТЕСКНА ВИЗИЈА ОБЕЋАНЕ ЗЕМЉЕ У РОМАНУ АМЕРИКА ФРАНЦА КАФКЕ
6 Иван Фохт примећује како је Кафка један од највећих „критичара бирократије који се
до данас појавио у књижевном свету” (Фохт 1959: 158).
236
Јелена Н. Арсенијевић Митрић
237
ГРОТЕСКНА ВИЗИЈА ОБЕЋАНЕ ЗЕМЉЕ У РОМАНУ АМЕРИКА ФРАНЦА КАФКЕ
да је и код њега све у реду. ’Добро је’, рече онда шеф особља и
одмахну момцима који су хтели да им одмах прегледа папире,
’папире ће вам сада проверити у пријемној канцеларији. Као
што сте већ видели са нашег плаката, сви нам требају. Али,
наравно, морамо знати какав је позив ко до сада вршио,
да бисмо га могли поставити на право место, где може да
искористи своје знање.’ ’Па то је позориште’, помислио је
Карл сумњичаво и наставио да слуша врло пажљиво. ’Ми
смо стога’, настави шеф особља, ’у киосцима кладионичара
уредили пријемне канцеларије, по једну канцеларију за сваку
групу професија. Свако од вас ће ми сад, дакле, навести
своју професију, породица уопштено припада мужевљевој
пријемној канцеларији, онда ћу вас одвести до канцеларија,
где ће вам стручњаци проверити најпре папире , а онда и
ваше знање – биће то сасвим кратак испит, нико не треба да
се плаши. Тамо ћете одмах бити и примљени и добити даља
упутства’” (266–267).
240
Јелена Н. Арсенијевић Митрић
Литература
Адорно 1985: T. Adorno, Filozofsko-sociološki eseji o književnosti, Zagreb: Školska
knjiga.
Андерс 2015: G. Anders, Kafka – za i protiv (osnovi spora), Novi Sad: Kiša.
Грубачић 1983: S. Grubačić, Proces Franca Kafke, Beograd: Zavod za udžbenike i
nastavna sredstva.
Делез, Гатари 1998: Ж. Делез, Ф. Гатари, Кафка, Сремски Карловци, Нови Сад:
Издавачка књижарница Зорана Стојановића.
Зерзан 2009: Dž. Zerzan, Sumrak mašina, Beograd: Službeni glasnik.
Кајзер 2004: В. Кајзер, Гротескно у сликарству и песништву, Нови Сад:
Светови.
Ками 1978: A. Kami, Mit o Sizifu, Sarajevo: „Veselin Masleša”.
Кафка 1968: F. Kafka, Dnevnik, Zagreb: Zora.
Кафка 2006: F. Kafka, Moja tvrđava: o tamnicama, srodnim i okolnim stvarima
(ostavština iz neobjavljenih rukopisa), Beograd: Rad.
Кафка 2013: F. Kafka, Presuda: sabrane pripovetke, Beograd: Laguna.
Кафка 2016: F. Kafka, Amerika, Beograd: Laguna.
Кристева 1991: Ј. Kristeva, Étrangers à nous-méme, Paris: Gallimard.
Мамфорд 2001: L.Mamford, Grad u istoriji: njegov postanak, njegovo menjanje,
njegovi izgledi, Beograd: Marso.
Мура 1998: J. – M. Moura, L`Europe littéraireetl`ailleurs, Paris: Presses Universitaires
de France.
Набоков 2006: V. Nabokov, Eseji, Beograd: NNK Internacional.
Тамблинг 2001: J. Tambling, Lost in the American City: Dickens, James and Kafka,
New York: Palgrave.
Тропин 2016: T. Tropin, Pogovor, у: F. Kafka, Amerika, Beograd: Laguna.
Фохт 1959: I. Foht, Istina i biće umetnosti, Sarajevo: Svjetlost.
Фридман 2012: M. Fridman, Problematični pobunjenik, Beograd: Službeni glasnik.
242
Јелена Н. Арсенијевић Митрић
The paper also insists on the prophetic character of Kafka’s prose, Amerika thus
announces the techno-culture society that today dominates the world.
Keywords
F. Kafka, America, stranger, grotesque, exile, American Dream
243
821.111(73)-31.09 Dick P. K.
Јелена М. Тодоровић1
Универзитет у Крагујевцу
Филолошко-уметнички факултет
Катедра за српску књижевност
ПОСТХУМАНИЗАМ:
ТЕХНОЛОШКА, ХУМАНОИДНА
БИЋА (АНДРОИДИ И КИБОРЗИ)
У РОМАНУ САЊАЈУ ЛИ
АНДРОИДИ ЕЛЕКТРИЧНЕ ОВЦЕ?
ФИЛИПА К. ДИКА
1 jelena.todorovic91@yahoo.com
245
ПОСТХУМАНИЗАМ
Увод
Предмет рада је контрасно представљање ликова романа
Сањају ли андроиди електричне овце? америчког аутора Филипа
К. Дика, по коме је настао и сценарио за филм Истребљивач
(орг. Blade Runner). Настојаћемо да докажемо неодрживост и
непостојање границе између реалног и фантастичног и начин
на који Дик то покушава да покаже играјући се читаочевом
имагинацијом. Анализом ликова андроида и људи, затим
животиња (које су вештачке, јер праве готово да не постоје)
и њихове симболике тежићемо откривању механизма по ком
дистопијски свет функционише и опстаје, што може бити
схваћено као својеврсни парадокс. Компаративном анализом
особина које треба да буду разликовна обележја бинарних
опозиција живо–неживо тј. природно–вештачко представићемо
на који начин ове опозиције престају да буду опозиције. Сврха
рада је уочавање примера који се првенствено схватају као
фантастични, али представљају суштинска егзистенцијална
питање не постхуманизма, већ хуманистичког друштва и
давање конкретних интерпретација ове спреге. Представљање
дистопијског света који у много чему подсећа на постојећи свет
хуманистичког друштва не може бити у потпуности схваћено као
фантастика, јер је примењив. Настојаћемо доказати како Филип
Дик опомиње да 2019. година доноси револуцију које човечанство
није ни свесно.
Најстарија онтолошка књижевна тема заснива се на
дистинкцији измишљеног света у односу на познати свет,
свет искуства, тај нови свет је сепаратисан и диференциран
од познатог, али не у потпуности (МекХејл 1989: 290). Да би се
познати свет према измишљеном односио према принципу одраза
у огледалу, нужно се мора разликовати од света који имитира,
али му такође мора бити и сродан, јер би потпуна разлика
довела до неразумевања и непрепознавања. Миметички однос
није заснован на идентичности, већ искључиво на сличности,
што нужно подразумева и дистинкцију између лика и одраза,
тј. стварног света и „фиктивног хетерокосмоса” (МекХејл 1989:
291). Новостворени свет готово нужно садржи познати свет, бар
у фрагментима или сећањима, што донекле тежи носталгичном
расположењу. Новостворени свет није утопија, могао је бити, али
је његов потенцијал прерастао у разочарање. Тај свет може бити
окарактерисан једино као дистопија, апокалиптична представа
246
Јелена М. Тодоровић
2 Немања Ротар свет Диковог романа Сањају ли андроиди електричне овце? назива
антиутопијом (Ротар 2013: 17), али Зорица Ђерговић Јоксимовић дефинише значајну
разлику између антиутопије и дистопије наводећи да је дистопија искључиво
антоним утопије, док је антиутопија „активно супротстављање утопијским
стремљењима” (Ђерговић Јоксимовић 2009: 18).
247
ПОСТХУМАНИЗАМ
Животиње
Борба за животиње и њихов опстанак права је идеја која
успева да помири дихотомију природа‒култура (Харавеј 2008:
607). „Крајем деветнаестог века у америчкој научној култури
разграничење између људског и животињског темељно је
нарушено” (Харавеј 2008: 607). Како Дона Харавеј наводи, киборг
настаје и појављује се када више не опстаје јасна дистинкција
између човека и животиње (Харавеј 2008: 608). Овакво схватање
је у складу са Диковим романом Сањају ли андроиди електричне
овце? јер се посебна пажња посвећује правим животињама.
Предочена је јасна и упорна борба за животиње и озбиљно
4 Сатири су разуздани и похотни шумски демони, који прате бога Диониса заједно са
нимфама и менадама. Првенствено су представљани са коњским ушима, репом и
ногама, што ће се променити у IV веку пре нове ере када добијају козје уши, реп и
ноге, чиме постају слични силенима (Речник грчке и римске митологије 1987: 377).
5 Контраст између овна и козе и њихове симболике може алудирати и на психолошко
стање самог јунака који је у интерференцији са поменутим животињама, на
наглашени интрасубјекатски сукоб божанског и демонског принципа у Декарду.
Мисли се на чињеницу да инсистира на поседовању емпатије, а истовремено ужива,
како сам наводи, у повлачењу андија, наводећи да према њима не осећа емпатију.
257
ПОСТХУМАНИЗАМ
Очовечење предмета
Дистинкција између живог и мртвог, природног и вештачког,
рођеног и створеног у Диковом роману Сањају ли андроиди
електричне овце? не задржава се искључиво на бинарним
опозицијама човек–андроид и права животиња–вештачка
животиња. Својеврсна манифестација ове идеје очигледна је и у
персонификовању предмета, што илуструју следећи примери:
„[…] један усамљени телевизор, једини, галамио је као
продавац који наваљује на људе да купују ‒ али се обраћао
празној соби” (Дик 1984: 13).
Закључак
Роман Сањају ли андроиди електричне овце? књижевности
је донео посебну врсту фантастике, научну фантастику, која није
у потпуности у сфери фантастичног, измишљеног и немогућег.
Свет који је описан као дистопија и посебан космос који
нужно садржи већ познати предочава многобројне актуелне
идеје. Симбиоза органског и машинског је реалност, што је за
примарну сврху имало олакшање људских живота и то се назире
у роману, али је Дик отишао корак даље дајући животе својим
андроидима и вештачким животињама, дајући им потребе које
су својствене живим бићима, али им не дајући осећања према
другима. Изнова, та идеја себичности и самоочувања није
измишљена већ је преузета из психологије човека. Та емпатија
коју андроиди не поседују схваћена је као безосећајност и
несаживљавање и у људском друштву произилази из отуђености и
незаинересованости за другог.
Криза идентитета и потрага за истим је идеја постмодерног
друштва. Не постоје више фрагменти који формирају
идентитет, већ само идеје и чињенице које га нагризају и
настоје да га дезинтегришу. Потреба за самопотврђивањем
кроз праве животиње и потреба за уништењем, „повлачењем”,
свега вештачког представља Рика Декарда као комплексног
постмодерног субјекта, који је субјект колико и објект и који
је реалност колико и фантастика. Посебна пажња је посвећена
избору животиња и њиховој симболици, чиме бива предочено да
је веза између створитеља и створених прекинута и у бинарној
опозицији Бог–човек и у опозицији човек–андроид. Сама идеја
божанског, вишег бића је мртва, чиме се укида општеприхваћени
светски поредак.
Извори
Дик 1984: Ф. К. Дик, Сањају ли андроиди електричне овце?, Београд: Самостално
ауторско преводилачко издање Бранислава Бркића, Александра В.
Недељковића, Зорана Рапајића и Бранка Ђаковића.
Литература
Ђерговић Јоксимовић 2009: З. Ђерговић Јоксимовић, Утопија, алтернативна
историја, Београд: Геопоетика.
Живковић 1985: Д. Живковић, Речник књижевних термина, Београд: Нолит.
МекХејл 1989: Б. МекХејл, Постмодернистичка проза, у: Дело, Београд: Нолит.
McHale 1992: B. McHale, Constructing Postmodernism, London and New York:
Routledge.
Недељковић 1984: А. В. Недељковић, Запрепашћујућа васиона Филипа К. Дика,
у: Сањају ли андроиди електричне овце?, Београд: Самостално ауторско
преводилачко издање Бранислава Бркића, Александра В. Недељковића,
Зорана Рапајића и Бранка Ђаковића.
Ћурчић 2013: М. Ћурчић, Потрага за идентитетом у пост-апокалиптичном
добу у роману Филипа К. Дика „Сањају ли андроиди електричне овце?”,
у: Савремена проучавања језика и књижевности: зборник радова са IV
научног скупа младих филолога Србије одржаног 12. марта 2012. године
на Филолошко-уметничком факултету у Крагујевцу. Књ. 2, одговорни
уредник Маја Анђелковић, Крагујевац: Филолошко-уметнички факултет.
Ротар 2013: Н. Ротар, 2000 карактера, Панчево: Libertatia.
Срејовић и Цермановић Кузмановић 1987: Д. Срејовић и А. Цермановић
Кузмановић, Речник грчке и римске митологије, Београд: Српска
књижевна задруга.
Тодоров 2010: Ц. Тодоров, Увод у фантастичну књижевност, Београд:
Службени гласник.
Харавеј 2008: Д. Харавеј, Манифест за киборге: наука, технологија и
социјалистички феминизам осамдесетих XX година века, у: Студије
културе, зборник приредила Јелена Ђорђевић, Београд: Службени
гласник.
Џокић 2011: З. Џокић, Репликанти и друштво, Београд: Службени гласник.
Шевалијер, Гербрант 2003: Ј. Шевалијер, А. Гербрант, Рјечник симбола; митови,
сни, обичаји, гесте, облици, ликови, боје, бројеви, Бања Лука: Романов.
260
Јелена М. Тодоровић
Jelena M. Todorović
POSTHUMANISM: TECHNOLOGICAL, HUMANOID BEINGS
(ANDROIDS AND CYBORGS) IN PHILIP K. DICK’S NOVEL DO
ANDROIDS DREAM OF ELECTRIC SHEEP?
Summary
The paper deals with the analysis of the narrative procedures of Philip K. Dick
in the novel Do androids dream of electric sheep?, with a special emphasis on the
configuration of his characters. We will try to illustrate how Dick synthesizes his
characters, how they merge with the world that has long overcome man and what
that kind of world requires of them. A detailed analysis of the motifs and ideas will
attempt to explain the bond between the humanoid and the posthumanoid. The main
assumption of the analysis is that the humanoid strives to survive. The world that is
also related to the humanoid world is the animal world. Because it is always dependent
on the first-mentioned world, it is simply perceived as its reflection: the relationship
between the animal and the posthumanoid world is the same as the relationship
between the humanoid and the posthumanoid world. The aim of the paper is to clarify
the idea of the posthumanoid world of Philip K. Dick and explain the function of
androids and cyborgs, as well as the position of man in the mentioned world.
Keywords
posthumanism, fantasy, F. Dick, androids, cyborgs, man, animal
261
821.111(73)-311.9 Moorcock M.
Бошко Б. Француски1
Универзитет у Београду
Факултет политичких наука
Увод
Када у својој књизи Америка помиње да је трагао за
астралном Америком, Бодријар говори о дехуманизованом
простору модерне цивилизације, другим речима: не-местима (уп.
Форсдик и др. 2006: 173), немајући у виду искључиво опус научне
1 bosko.francuski@fpn.bg.ac.rs
263
АСТРАЛНА АМЕРИКА У ДЕЛИМА МАЈКЛА МУРКОКА
7 Као што се види из енглеског оригинала датог у загради, овде је у преводу много тога
изгубљено, прим. аутора рада.
269
АСТРАЛНА АМЕРИКА У ДЕЛИМА МАЈКЛА МУРКОКА
9 Муркок за њихов опис користи речи „tall towers”, које одмах асоцирају на „Twin
Towers” – куле близнакиње, односно, Светски трговински центар, касније порушен у
терористичком нападу 2001. године.
271
АСТРАЛНА АМЕРИКА У ДЕЛИМА МАЈКЛА МУРКОКА
10 Албион је древни назив за острво Велика Британија, који се у модерно доба најчешће
користи у песничком смислу, прим. аутора рада.
272
Бошко Б. Француски
11 Индију Муркок наизменично помиње под правим именом и под именом Хиндустан
(Hindoostan), што је постојећи географски појам који означава област око реке
Инд – то јест, северну и северозападну Индију – а у роману Глоријана је ова земља
„протекторат Албиона” (Муркок 1993: 99), прим. аутора рада.
12 Кину писац назива Катај (Cathay, односно, Catai), а то је име под којим је ова земља
заиста првобитно била позната истраживачима и морепловцима, али се односило
само на северни део Кине, док је у овом Муркоковом делу Катај „још једна вазална
држава” Глоријаниног царства (Муркок 1993: 99), прим. аутора рада.
275
АСТРАЛНА АМЕРИКА У ДЕЛИМА МАЈКЛА МУРКОКА
Литература
Примарна
Муркок 1980а: М. Муркок, Витез судбине: повест о чаробној палици са рунским
записима (свеска прва), превела Гордана Вучичевић, Београд: Југославија,
Просвета.
Муркок 1980б: М. Муркок, Витез судбине: повест о чаробној палици са
рунским записима (свеска друга), превела Гордана Вучичевић, Београд:
Југославија, Просвета.
Муркок 1993: M. Moorcock, Gloriana or The Unfulfill’d Queen, London: Phoenix.
Муркок 2014: M. Moorcock, Elric: The Moonbeam Roads, London: Gollancz.
Секундарна
Бодријар 1993: Ž. Bodrijar, Amerika, prevela s francuskog Mila Baštić, Beograd:
Buddy Books, Kontekst.
Гардинер 2015: J. Gardiner, The Law of Chaos: The Multiverse of Michael Moorcock,
Manchester: Headpress.
Скрогинс 2016: M. Scroggins, Michael Moorcock: Fiction, Fantasy and the World’s
Pain, Jefferson: McFarland & Company, Inc.
279
АСТРАЛНА АМЕРИКА У ДЕЛИМА МАЈКЛА МУРКОКА
Boško B. Francuski
ASTRAL AMERICA IN MICHAEL MOORCOCK’S NOVELS
Summary
British science fiction author Michael Moorcock, in several books among the truly
tremendous bibliography that constitutes his oeuvre, has used different versions of
America as the settings of his stories. These alternate versions are usually temporally
displaced as well as physically distant from the protagonists’ regular lives. There is
the land of Amarehk in the tetralogy The History of the Runestaff; the ‘continent’
of Virginia in Gloriana, or The Unfulfill’d Queen, and the pre-Columbian alternate
America of Destiny’s Brother, the second book in The Moonbeam Roads trilogy. The
purpose of this paper is to analyse Moorcock’s use of America in these works as a non-
place, ‘a land beyond history and the world’, as well as to examine and demonstrate how
it fits into the theoretical framework focusing on dehumanization of modern reality.
Key words
Michael Moorcock, The Sword of the Dawn, The Runestaff, Gloriana, Destiny’s Brother,
Jean Baudrillard, America
280
4
821.111(73)-31.09"19"
Радојка Вукчевић1
Универзитет у Београду
Филолошки факултет
Одсек за англистику
1 vukcevicradojka@gmail.com
283
ЛОРЕНС БЈУЕЛ И „ВЕЛИКИ АМЕРИЧКИ РОМАН”
288
Радојка Вукчевић
Референце
Buell, L. (2014a). The Dream of the Great American Novel.Cambridge, Massachusetts,
London, England: The Belknap Press of Harvard University Press.
Buell, L. (2014b). “Responses to Interview Questions for Radojka Vukcevic by Larry
Buell”. (e-mail)
Buell, L. (2001). Writing for an Endangered World: Literature, Culture, and
Enivronment in the United States and Beyond.Cambridge, Massachusetts,
London, England: The Belknap Press of Harvard University Press.
Koelb, Clayton and Susan Noakes. (1988). The Comparative Perspective on Literature:
Approaches to Theory and Practice. Cornell University Press.
Perkins. D. (1991). “Literary Classifications: How they Have Been Made?”In: Perkins.
D. (ed.) Theoretical Issues in Literary History. Cambridge, Massachusetts,
London, England: Harvard University Press, 267.
Shapiro, S. (2011). “The Motivation of Literary Theory: From National Culture to
World Literature”. In: Bradford, R. (ed.) Teaching Theory. New York:Palgrave
Macmillan.
Radojka Vukčević
LAWRENCE BUELL AND “THE GREAT AMERICAN NOVEL”
Summary
The paper has studied Lawrence Buell’s effort to reanimate the idea of the Great
American Novel (G.A.N.) in his landmark book The Dream of the Great American
Novel. Buell’s understanding of history as a key to the dynamics of national literature
and national identity itself is discussed simultaneously with his interpreting G.A.N.
as a project to be studied “in multiple conversations with many others”. Buell’s
G.A.N. is also rethought as a novel which must “provide at least implicitly some
consequential reflection on U.S. history and culture and its defining institutions
– democracy, individualism, capitalism, sectionalism, immigration, signature
landscapes, demographic mix”. As a result, Buell’s four main types of potential G.A.N.
are presented and partially analyzed: 1) “master narrative” 2) the Bildungsroman
3) “the romance of the divides” 4) large-scale novels. Finally, Buell’s redefinition of
the concept of the G.A.N. as a number of shifting, and often dissonant pathways,
constantly in motion, reflecting the idea of evolutions in fictional fashion, the
291
ЛОРЕНС БЈУЕЛ И „ВЕЛИКИ АМЕРИЧКИ РОМАН”
changing face of authorship, and inseparability of high culture from popular, have
raised some canonical questions to be discussed.
Key words
Lawrence Buell, “great American novel”, canon, national literature, comparative
literature, history
292
821.111(73)-2.09 Williams T.
821.111(73)-2.09 Miller A.
821.111(73)-2.09 O’Neill E.
Does it dry up
Like a raisin in the sun?
Or fester like a sore—
And then run?
Does it stink like rotten meat?
Or crust and sugar over—
Like a syrupy sweet?
Maybe it just sags
1 biljanavlaskovic@gmail.com
293
THE AMERICAN DREAM DEFERRED: THREE DYSFUNCTIONAL DRAMATIC FAMILIES
1. INTRODUCTION
Langston Hughes’s motif of a “dream deferred” that he used to
describe the state of the African–Americans living in Harlem following
the end of the World War II2, has ever since become the global symbol
of uneasiness accompanying one’s unfulfilled dreams. The image owes
its universal value to two distinctive characteristics: on a personal level,
such dreams are never abandoned, only postponed, leaving people
clinging to the hope that someday they will come true; on a social level,
the “deferred” dreams are often those that are imposed on us by our
social and cultural environment. The concept of the “American dream”
falls within these categories. As it was first defined by the historian
James Truslow Adams in his Epic of America (1931), the American
dream is “that dream of a land in which life should be better and richer
and fuller for everyone, with opportunity for each according to his
ability or achievement” (317). Hence the very nature of the dream does
not allow its abandonment – to give up on a better, richer, and fuller life
would mean to give up on life itself. At the same time, the American
dream can not be achieved instantly, but by degrees, so that it is indeed
often deferred and suffers the destiny of Hughes’s dream: the luscious
grape turns into a dry raisin, the festering sore starts to run, until
ultimately the dream becomes bigger than life and explodes. But what
exactly is the American dream? What is it that makes life “better, richer,
fuller”3? In his 2003 study, Jim Cullen explains that “The answers
vary. Sometimes “better and richer and fuller” is defined in terms of
money – in the contemporary United States, one could almost believe
2 Although the most popular among contemporary readers, the poem “Harlem” is only a part
of a longer poem published as “Montage of a Dream Deferred” in 1951. The motif itself
appears in other shorter poems that comprise the “Montage”, for example: “Good morning,
daddy! / Ain’t you heard / The boogie–woogie rumble / Of a dream deferred?” (“Dream
Boogie”, Hughes 1995: 388); “Why should it be my loneliness, / Why should it be my song,
Why should it be my dream / deferred / overlong?” (“Tell me”, 396); “Good evening, daddy!
/ I know you’ve heard / The boogie–woogie rumble / Of a dream deferred” (“Boogie: 1
a.m.”, 411); “Sometimes I think / Jews must have heard / the music of a / dream deferred”
(“Likewise”, 425); “There’s a certain / amount of traveling / in a dream deferred … A certain
/ amount of nothing / in a dream deferred … A certain / amount of impotence / in a dream
deferred … There’s liable / to be confusion / in a dream deferred” (“Same in Blues”, 427–8).
3 Ironically, Adams defined the idea of the American dream in the early years of the Great
Depression (1929–1939).
294
Biljana Vlašković Ilić
this is the only definition – but there are others” (Cullen 2003: 7). In
fact, there are many American dreams and the concept “would have no
drama or mystique if it were a self–evident falsehood or a scientifically
demonstrable principle” (Cullen 2003: 7). The subtitle of Cullen’s study
also reveals that the American dream is “an idea that shaped a nation”,
but how did this affect the individual families? In this paper, we will
examine the effect of the American nation’s expectations on the nuclear
family as presented in three of the most acclaimed American family
plays: Tennessee Williams’s The Glass Menagerie (1945), Arthur Miller’s
Death of a Salesman (1949), and Eugene O’Neill’s Long Day’s Journey
Into Night4 (1956). The tragic fates of the three fictional families
symbolically point to the hardships that families across America
experienced whilst trying to fulfill the unattainable American dream.
4 In further text, the following abbreviations for the plays will be used: GM (The Glass
Menagerie), DS (Death of a Salesman), and LD (Long Day’s Journey Into Night).
295
THE AMERICAN DREAM DEFERRED: THREE DYSFUNCTIONAL DRAMATIC FAMILIES
5 My italics.
6 All the quotes referring to The Glass Menagerie are from the following edition: T. Williams,
The Glass Menagerie, http://debbiejlee.com/the_glass_menagerie.pdf
297
THE AMERICAN DREAM DEFERRED: THREE DYSFUNCTIONAL DRAMATIC FAMILIES
of her crippled daughter, Laura, and struggle with her son Tom’s quick
temper. The latter, who works in a shoe company, finds the real escape
from the harsh realities of life in the cinema, where he can dream about
leaving everything behind and living his life to the fullest. He declares:
“I’m starting to boil inside. I know I seem dreamy, but inside – well, I’m
boiling! – Whenever I pick up a shoe, I shudder a little thinking how
short life is and what I am doing! – Whatever that means, I know it
doesn’t mean shoes – except as something to wear on a traveller’s feet!”.
There is a large discrepancy between Tom’s dreams and his obligation
to provide for his family. Significantly, the play is set before the WWII
and during the last years of the Great Depression (1937), thus making
Tom’s dreams of escape all the more unreasonable when compared to
his duty towards the family’s needs. His poorly paid job position gives
way to rage and dissatisfaction. He replies to his mother’s forced smile
in the mornings: “Every time you come in yelling that God damn ‘Rise
and Shine!’– ‘Rise and Shine!’ I say to myself, ‘How lucky dead people
are!’ But I get up. I go! For sixty-five dollars a month I give up all that
I dream of doing and being ever! And you say self – self ’s all I ever
think of. Why, listen, if self is what I thought of, Mother, I’d be where
he is – G O N E! [Pointing to father’s picture.] As far as the system of
transportation reaches!”. Unlike his father, Tom is not able to abandon
his family for the sake of his self. He elevates his personal dreams to
that of the American dream: in this play, as well as in the other two,
the American dream represents material possessions that can make life
comfortable and help others see the family as successful; yet the focus
is not on the dream itself, but on the quest for that dream, during which
all the families disintegrate.
In GM, the quest for the American dream includes finding a
husband for the delicate Laura, whose fragile nature is evoked by
the title of the play. Her collection of small animals made out of
glass symbolizes the American dream: “if you breathe, it breaks”. Jim
O’Connor’s gentle behavior and the attention he gives Laura give the
impression of a possible happy ending; however, the final revelation
that Jim is already engaged shatters the illusion of Laura’s ultimate
happiness. Laura’s disappointment is urged on by the scene in which
her glass unicorn breaks and loses its horn so that it now looks “just
like all the other horses”. Although Jim praises Laura’s and unicorn’s
“difference” as something which makes them even more desirable
and beautiful, the overall feeling of the scene is that difference is often
frowned upon and that assimilation is necessary, as Laura’s comment
about the broken figurine reveals: “LAURA [smiling]: I’ll just imagine
298
Biljana Vlašković Ilić
he had an operation. The horn was removed to make him feel less –
freakish! [They both laugh.] Now he will feel more at home with the
other horses, the ones that don’t have horns”.
This last sentiment is precisely what characterizes the mother of
the family. For Amanda, being different equals failure, so she persists in
trying to make Laura marriageable and Tom less dreamy. The mother
figures in all three plays serve to keep the family together. Amanda, for
her part, is arguably the most striking female character of the three. At
times, she is extremely disagreeable, for example when she chides Tom
for living in a dream and manufacturing illusions when the spectator
already feels sympathy for him, or when she impels Laura to meet Jim
despite her own will. But most of the time, especially later in the play,
the true sympathy goes to her. Deserted by her husband sixteen years
prior to the memory of the play, she still keeps his grinning portrait on
the table. He is “a fifth character in the play who doesn’t appear except
in this larger-than-life-size photograph over the mantel”, smirking at
times at Tom’s ludicrous wishes, or Amanda’s frantic efforts to stay
afloat. Tom explains in his opening soliloquy that the father is a symbol,
“the long-delayed but always expected something7 that we live for”. His
last picture postcard from Mexico, “containing a message of two words
– ‘Hello – Good-bye!’ and no address” is likewise symbolic of the quest
for the American dream. The two words suggest only its beginning and
end, leaving out altogether the long-term pursuit for the dream that
is the true focus of the play. Amanda leaves his portrait on the mantel
as a reminder of unfulfilled dreams and as an illusion of a complete
family. She either criticizes Tom for resembling his father (“More and
more you remind me of your father! He was out all hours without
explanation! – Then left! Good-bye! And me with the bag to hold.”),
praises him for inheriting some of his father’s qualities (“That innocent
look of your father’s had everyone fooled! He smiled – the world was
enchanted!”), or in moments of weakness confesses that he was the
love of her life (“Tom – Tom – life’s not easy, it calls for – Spartan
endurance! There’s so many things in my heart that I cannot describe
to you! I’ve never told you but – I loved your father…”). She gradually
becomes more relatable, her sacrifice more pronounced, and her deeds
more justifiable. Although Amanda is a great talker, it is not her words
that make her nobly tragic, but rather her last silent act of comforting
Laura after Jim had left. In his final stage direction, Williams writes:
“Now that we cannot hear the mother’s speech, her silliness is gone and
7 My italics.
299
THE AMERICAN DREAM DEFERRED: THREE DYSFUNCTIONAL DRAMATIC FAMILIES
she has dignity and tragic beauty”. Tom eventually leaves his mother
and sister “attempting to find in motion what was lost in space”, but
although he did travel a lot, he was never happy in his dream because
he was being haunted by the memory of Laura and her fragile figurines.
As he delivers his final soliloquy, the image of the mother comforting
the daughter creates a powerful impression of a shattered dream,
overpowering even Tom’s own misery.
The motifs that dominate Williams’s play recur in Arthur Miller’s
Death of a Salesman, the most heart-wrenching of the three dramas.
The Loman family, consisting of a mother (Linda), a father (Willy),
and two sons (Biff and Happy), go through the same ordeal as the
Wingfields, only this time it is the father who carries the burden of
providing for the family8. On the surface, Willy Loman is a tenacious
salesman, who is trying hard to keep his job even in his old age. In
many respects, he bears resemblance to David Mamet’s Shelley “The
Machine” Levene from the 1984 play Glengarry Glen Ross: Loman’s
and Levene’s attempts to elude failure lead them to even greater failure.
They are both paralyzed by the fear of rejection and financial ruin
and see their only escape in the past, of which they continually boast.
It seems that both Miller and Mamet, thirty-five years after Miller,
criticized the same system – the American system that instructs people
to value success and loathe failure.
Willy also despises his son Biff, a self-acknowledged underachiever
who fails his father’s great expectations. Biff “has succeeded less, and
his dreams are stronger and less acceptable than Happy’s” (Miller
19499). Unlike Biff, who is a staunch realist, the other son, Happy, as
his name suggests, represents all the illusions that surround the myth
of the American dream: “He, like his brother, is lost, but in a different
way, for he has never allowed himself to turn his face toward defeat
and is thus more confused and hard-skinned, although seemingly more
content”. The mother, Linda, binds all the characters together with her
emotional pathos and constant worry about Willy’s declining health.
The atmosphere in which these characters live is described by Miller
as dreamy (“An air of the dream dings to the place, a dream rising out
8 Although Willy Loman is undoubtedly the omnipresent tragic hero of the play, he can also
be viewed as the figure of the missing father, similar to the father figure in GM. Namely,
Williams shows that the “always expected something that we live for” is so hard to get that
people rather choose to run away from it than to it. In the same way, Willy’s failure to earn
more money makes him run away from his family from time to time.
9 All the quotes referring to Death of a Salesman are from the following edition: A. Miller,
Death of a Salesman,http://www.pelister.org/literature/ArthurMiller/Miller_Salesman.pdf
300
Biljana Vlašković Ilić
acknowledges that his father “had the wrong dreams” and“never knew
who he was”.
The blame for Willy’s failure to survive is only seemingly laid on
Willy himself, the true culprit must be the American society. Miller’s
overt criticism of the obsession with material wealth is seen in the
characters of Ben and Howard. Willy is tormented with the visions of
his brother, Ben, who made his fortune by discovering diamonds in
Africa. The unrealistic scenes in which Ben appears emphasize Willy’s
harsh reality: times and times again, he is reminded of his own decision
not to join his brother, and of their father’s great wealth made in Alaska.
Ben describes their father as “a very great and a very wild-hearted
man. We would start in Boston, and he’d toss the whole family into the
wagon, and then he’d drive the team right across the country; through
Ohio, and Indiana, Michigan, Illinois, and all theWestern states. And
we’d stop in the towns and sell the flutes that he’d made on the way.
Great inventor, Father. With one gadget he made more in a week than
a man like you could make in a lifetime”. Ben, for his part, was also
very successful: “… when I was seventeen I walked into the jungle,
and when I was twenty-one I walked out. (He laughs.) And by God
I was rich”. Willy seems the only unsuccessful member of the family,
so the memories serve as a painful reminder that his days are gone
and that his children will be failures after their own father. Gradually,
Willy becomes a pitiful sight and his decline reaches its climax in
the painful confrontation with Howard Wagner, Willy’s middle-aged
boss, who expresses no sympathy whatsoever towards Willy’s plight.
His humiliation is so pronounced that it is almost physically felt, as
he stoops to conquer to no avail. We are confronted with an old man
begging for a somewhat easier job position for less and less money, only
to be fired at the end of the scene by the arrogant younger man who is
aware that the company no longer has any use for Willy. At this point,
Miller shows that not even dreams or memories of the past can relieve
the pain of everyday reality and calls into question the ambiguous
nature of American freedom. If the American dream is supposed to
bring freedom to people, what is the price they have to pay for it?
Earlier, we described D S as the most heart-wrenching play of the three
discussed plays. This stance can be easily dismissed as highly subjective,
but it can also be objectively justified when we take into account that
this is the only “true tragedy” of the three in that the main character
dies. But the true reason behind such a subjective viewpoint lies in the
play’s very end, so inherently tragic, yet so simple. Willy’s death gains
302
Biljana Vlašković Ilić
10 All the quotes referring to Long Day’s Journey into Night are from the following edition:
E. O’Neill, Long Day’s Journey Into Night,http://files.meetup.com/12616892/Long–Days–
Journey–Into–Night.pdf
303
THE AMERICAN DREAM DEFERRED: THREE DYSFUNCTIONAL DRAMATIC FAMILIES
is the one who needs looking after. The constant worry of the husband
and sons implies that the fear of losing Mary is keeping the family
together. Mary’s own needs have been neglected in the process – she
is always nervous, sensitive about her appearance, and self-conscious
about her decaying hands. Hence, portraying Mary in the theatre is
by no means easy. O’Neill’s novelistic approach to theatrical detail is
evident in his stage directions that are not available to the audience. One
description of Mary stands out for its beauty of expression and points to
the importance of her lost dreams:
MARY is paler than before and her eyes shine with unnatural
brilliance. The strange detachment in her manner has intensified.
She has hidden deeper within herself and found refuge and release
in a dream where present reality is but an appearance to be accepted
and dismissed unfeelingly—even with a hard cynicism— or entirely
ignored. There is at times an uncanny gay, free youthfulness in her
manner, as if in spirit she were released to become again, simply and
without self-consciousness, the naive, happy, chattering schoolgirl of
her convent days.
Like the characters from GM and DS, Mary seeks refuge in her
past dreams – one to be a nun, the other to become a concert pianist;
instead, she married James Tyrone, had three children (one of whom
died), and became a morphine addict after giving birth to the youngest
son, Edmund. Her only friend is the morphine, “a special kind of
medicine” that kills all the pain, including the pain of living in the
present: “You go back until at last you are beyond its reach. Only the
past when you were happy is real”.
The memories of the happy past likewise haunt the other
members of the Tyrone family. Although the title of the play suggests
that the “journey” is about their near future, the play itself is rather
a journey into the family’s past as their secrets are gradually being
revealed. The present is at a standstill because the past events have
made it impossible for the Tyrones to move forward. James Tyrone’s
dark childhood and his glorious past as a famous actor have made him
into a hard man who values money above everything else, even above
the health of Edmund who suffers from consumption. The “stinking
old miser”, as he is referred to several times in the play, sends his son
to the cheapest doctor and refuses to send him to a private sanatorium.
James confesses:
304
Biljana Vlašković Ilić
It was at home I first learned the value of a dollar and the fear of
the poorhouse. I’ve never been able to believe in my luck since.
I’ve always feared it would change and everything I had would be
taken away. But still, the more property you own, the safer you
think you are. That may not be logical, but it’s the way I have to feel.
Banks fail, and your money’s gone, but you think you can keep land
beneath your feet.
3. CONCLUSION
The discussion of the three plays by Williams, Miller, and O’Neill
shows that they all describe a typical American family of the first half
of the XX century, chasing the American dream and disintegrating
in the process. The structure of the nuclear families in the plays is the
same: it is a close-knit unity consisting of the parents and two children,
a fortress selfishly defending its premises from intruders. However,
these families chase the form of happiness forced on them by the world
outside the family boundaries. The outcome is necessarily tragic since,
ultimately, we realize that the threat always comes from within (our
minds, our set of beliefs, our ideals, our yearnings). Williams, Miller,
and O’Neill both confirm and refute Tolstoy’s famous credo: “All happy
306
Biljana Vlašković Ilić
LIST OF REFERENCES
Adams 1933: J. T. Adams, The Epic of America, New York: Garden City Books.
Cullen 2003: J. Cullen, The American Dream, A Short History of an Idea That Shaped
a Nation, Oxford: Oxford University Press.
Hughes 1995: L. Hughes, The Collected Poems by Langston Hughes, ed. A. Rampersad,
New York: Vintage Classics.
Jardim 2004: M. N. Jardim, Long Day’s Journey into Night: an Autobiographical
Work, Textura, 10, 49-53.
Library of Congress: American Memory Timeline, The Postwar United
States, 1945–1968, http://www.loc.gov/teachers/classroommaterials/
presentationsandactivities/presentations/timeline/postwar/ 22.7.2017.
McLuhan 2001: M. McLuhan, The Mechanical Bride: Folklore of Industrial Man,
Berkeley: Gingko Press.
Miller 1949: A. Miller, Death of a Salesman, http://www.pelister.org/literature/
ArthurMiller/Miller_Salesman.pdf 22.7.2017.
O’Neill 1956: E. O’Neill, Long Day’s Journey into Night, http://files.meetup.
com/12616892/Long–Days–Journey–Into–Night.pdf 22.7.2017.
Tolstoy 1999: L. Tolstoy, Anna Karenina, Hertfordshire: Wordsworth Editions
Limited.
Welling 2012: G. M. Welling (coordinator), American History: from Revolution to
Reconstruction and beyond, “The Postwar Economy: 1945–1960”, University
of Groningen, 22.7.2017. http://www.let.rug.nl/usa/outlines/history–1994/
postwar–america/the–postwar–economy–1945–1960.php
307
THE AMERICAN DREAM DEFERRED: THREE DYSFUNCTIONAL DRAMATIC FAMILIES
308
821.111(73)-2.09 Kushner T.
Јована С. Павићевић1
Универзитет у Крагујевцу
Филолошко-уметнички факултет
Катедра за англистику2
КУШНЕРОВА АМЕРИКА НА
ПРАГУ ОТКРОВЕЊА
1 jovanapavicevic@yahoo.com
2 Рад је део истраживања која се изводе на пројекту Друштвене кризе и савремена
српска књижевност и култура: национални, регионални, европски и глобални оквир
(бр. 178018), Министарства просвете, науке и технолоског развоја Републике Србије.
309
КУШНЕРОВА АМЕРИКА НА ПРАГУ ОТКРОВЕЊА
3 Писање првог дела започиње 1988. године по наруџбини Оскара Јустиса (Oskar
Eustis), тадашњег уметничког директора позоришта Еурека (Eureka Theatre
Company) из Сан Франциска. Миленијум се приближава је први пут изведен у облику
радионице у Лос Анђелесу (Center Theatre Group/Mark Taper Forum) у мају 1990, а
светска премијера је одржана годину дана касније у Сан Франциску. Представа из
регионалних позоришта одлази у Национално позориште у Лондону (1992), да би
након успеха који постиже код енглеске публике и критичара доспела 1993. године
у Њујорк и то у само средиште креативних достигнућа извођачких уметности и
комерцијалних продукција.
4 Паралелно са писањем и извођењем првог дела настаје и други који ће Кушнер у
неколико наврата прерађивати све до септембра 1995. године. Прва верзија, коју
завршава 11. априла 1991, изводи се 1991. и 1992. године у виду читајућих проба.
Оба дела су први пут заједно постављена на сцену у новембру 1992. године у Лос
Анђелесу (Center Theatre Group/Mark Taper Forum), а затим и на Бродвеју у новембру
1993. године.
5 New York Drama Critics’ Circle Award
6 The Drama Desk Awards
310
Јована С. Павићевић
9 Слобода ега је ограничена (Стајн 2007: 33) јер је его „осетљив на ометања из многих
извора” (исто: 39), како из унутрашње психе, тако и из спољашњег света. Его је,
према Фројду, посредник између унутрашњег и спољашњег света – он филтрира
садржаје из спољашњости и одлучује које садржаје ће задржати, а које потиснути из
свести, а са друге стране је подложан „упливима емоција, фантазије и конфликта,
и упадима [...] из психичких слојева несвесног” (Стајн 2007: 39) који понекад могу
прећи праг и доспети у сферу опажајног (Јунг 2004: 4008).
314
Јована С. Павићевић
15 „Prior: K. S., baby. Lesion number one. Lookit. The wine-dark kiss of the angel of death.”
16 Односи се на Капоши сарком (енг. Kaposi sarcoma, КS).
17 „Prior: I’m a lesionnaire. The Foreign Lesion. The American Lesion.”
18 Испитивања болести су често обустављана услед недостатка финансијских средстава,
а њихов значај умањиван изјавама званичника да је ситуција безнадежна. Саопштење
издато у јулу 1985. године да глумац Рок Хадсон болује од сиде сматра се првим
јавним поводом да се прошири друштвена свест о тој болести; председник Роналд
Реган први пут јавно изговара реч „AIDS” у септембру 1985, а тек у априлу 1987.
године опширније говори о сиди и то као највећем „државном непријатељу”. Доступно
у оригиналном програму штампаном поводом извођења Анђела у Америци у Лос
Анђелесу у октобру 1992, као и на следећем линку: http://abcnews.go.com/Health/video/
president-reagan-delivers-major-speech-aids-epidemic-1987-46492956, 11. 6. 2017.
317
КУШНЕРОВА АМЕРИКА НА ПРАГУ ОТКРОВЕЊА
19 Кушнер алудира на сиду као „геј кугу” у сцени када Прајора посећују две утваре
његових предака које га подсећају да његова болест није исто што и куга из 13. и 17.
века од које су они преминули, већ један други облик, подједнако смртоносан.
20 У колумни објављеној 18. маја 1983. године, амерички конзервативни публициста
Патрик Бјукенан окривљује хомосексуалце за „гнев Божји”. Доступно у
оригиналном програму штампаном поводом извођења Анђела у Америци у Лос
Анђелесу у октобру 1992.
21 „Кон: Америка није земља за немоћне и болесне” (Кушнер 2007: 192).
22 Рок Кон (1927–1986) – у „Белешци аутора”, Кушнер (2007: 11) наводи да се дела
приписана лику Кона заснивају на чињеницама које је он обогатио својим драмским
виђењем. Кон као резултат Кушнерове фикције делује неупоредиво животније
у односу на друге ликове – њега покрећу самоувереност, жустрост, театрално
318
Јована С. Павићевић
јест особе „која није кадра да учини што жели” (исто). Кушнер,
можемо рећи, поставља Кона као тачку кроз коју пролазе односи
моћи илити бојно поље на којем се у личним ставовима и личном
развоју могу препознати услови за испољавање спољашњег
ауторитета. Признавање и суочавање са сопственим сексуалним
склоностима би представљало крај примарне фазе Коновог
процеса саморазвоја која подразумева неразликовање појединца
од света, социјално прилагођавање, усвајање личности према
културним обрасцима. Пресецање те примарне везе неминовно
носи осећање немоћи и усамљености пред којим се „отварају два
пута” (исто: 102). Науштрб испољавања аутентичних сексуалних
и емоционалних склоности, Кон бира други пут који подразумева
одустајање од независности појединачног ја и сједињавање са
„нечим изван себе” (исто: 103). Његова потреба да одређење
хомосексуалности преусмери са сексуалних склоности на
друштвену потенцију суштински јесте тип механизма бекства који
је Фром означио као саображавање појединца – Кон приморава
себе да пронађе идентитет у ономе што ће други одобравати
(исто: 144). На овај начин он пројектује сопствену сенку (Јунг),
немоћ да се суочи са сопственим сексуалним склоностима, на
друге и тиме потврђује да је прикривеност/„ормар” (енг. closet)
одређујућа структура за прогањање хомосексуалаца (Сеџвик 1990:
71). Тврдећи да његова дијагноза гласи рак јетре (Кушнер 2007:
52), он одржава само привид моћи коју је као политичка персона и
најеминентнији њујоршки прикривени хомосексуалац користио у
сврху дискриминације хомосексуалаца.25
Упркос томе што је Кон у односу на друге ликове насилник
и оличење сваког зла (Кушнер 2007: 227), Кушнер га осветљава и
као кукавицу и жртву26, те његов пад носи одређену дозу трагике
и побуђује осећај сажаљења у читаоцима и публици (Лукас 1993:
30). Кон представља жртву интернализоване хомофобије, јединку
27 Етел и њен супруг Џулијус Розенберг су осуђени због шпијунаже у корист Совјетског
Савеза 1951. године, а затим погубљени 1953. године. Иако није било довољно доказа
који би потврдили њено саучесништво у шпијунажи, Рој Кон у улози помоћника
тужиоца је сматрао да Етел сноси чак већу одговорност од Џулијуса (Барнет 2014: 131).
Део у драми када Кон открива да је свакодневно вршио утицај на судију да „обави своју
дужност према Америци, историји” (Кушнер 2007: 114) тиме што ће осудити и Етел
заснива се на чињеницама које је Кушнер преузео из историјских архива.
28 „Кон: ја сам бесмртан. [...] Силом сам прокрчио пут у историју. Никада нећу умрети”
(Кушнер 2007: 118).
29 „Roy: Mormon. Delectable. Absolutely. Only in America.”
321
КУШНЕРОВА АМЕРИКА НА ПРАГУ ОТКРОВЕЊА
30 Mutual dream scene – Харпер верује да је Прајор, тада за њу непознати човек, део њене
халуцинације, а Прајор да је Харпер део његовог сна.
322
Јована С. Павићевић
(...) стегне и вуче док ти не истргне нутрину [...]. А онда их врати назад, прљаве,
упетљане и искидане, а на теби је да се закрпиш” (Кушнер 2007: 211).
34 Они, такође, откривају да Прајорово порекло сеже у давну англосаксонску прошлост,
до догађаја који су довели до норманског освајања представљених на таписерији из
Бајеа (Кушнер 2007: 57) и да су његови преци чак били међу првима који су населили
Нови свет.
325
КУШНЕРОВА АМЕРИКА НА ПРАГУ ОТКРОВЕЊА
35 „President Reagan declared: America was founded by people who believed that God was
their rock of safety. He is ours. I recognize we must be cautious in claiming that God is on
our side. But I think it’s alright to keep asking if we are on his side” (Бигзби 2006: 24).
36 „Emily: Well look at this. It’s the dawn of man”.
326
Јована С. Павићевић
37 Конове залихе азидотимидина (AZT) које Белиз кришом износи из Конове собе
након његове смрти.
38 Сваком глумцу који игра једног од осам главних ликова (укључујући и Анђела) је
додељена и једна од споредних улога.
327
КУШНЕРОВА АМЕРИКА НА ПРАГУ ОТКРОВЕЊА
Литература
Ваман 2017: J. Wahman, “The Idea(s) of America”, The Journal of Speculative
Philosophy, Vol. 31, No. 1, University Park: Penn State University Press, pp.
16-39.
Барнет 2014: C. Barnett, “‘More Life’: Ethel Rosenberg’s Ghost and Angels in
America”, Women’s Studies, Vol. 43, 2, London and New York: Routledge, pp.
131–154
Батлер 2016: I. Butler, “Angels in America: The Complete Oral History”, Slate http://
www.slate.com/articles/arts/cover_story/2016/06/oral_history_of_tony_
kushner_s_play_angels_in_america.html; 15.05.2017.
Бигзби 2004: C. Bigsby, “Tony Kushner”, Contemporary American Playwrights,
Cambridge: Cambridge University Press, pp. 86–131.
Бигзби 2006: C. Bigsby, “Introduction: What, then, is the American?”, The
Cambridge Companion to Modern American Culture, ed. by Christopher
Bigsby, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 1–32.
Здравковић 2013: М. Здравковић, Позоришни речник, Београд: Завод за
уџбенике.
Јунг 1978: K. G. Jung, Psihološki tipovi (Odabrana dela K. G. Junga; knj. 5), s
nemačkog preveo Miloš N. Đurić, Novi Sad: Matica srpska.
Јунг 2014: C.G. Jung, The Collected Works, Volume I-XX (Complete Digital Edition),
ed. by Sir Herbert Read, Michael Fordham, Gerhard Adler, William McGuire,
London and New York: Routledge.
Кембел 2004: Joseph Campbell, The Hero With A Thousand Faces, Princeton:
Princeton University Press.
Кушнер 2007: Tony Kushner, Angels in America: A Gay Fantasia on National
Themes (Part One: Millennium Approaches; Part Two: Perestroika), London:
Nick Hern Books.
Лукас 1993: Craig Lucas, “Tony Kushner”, BOMB, No. 43, New York: New Art
Publications, pp. 30–35.
Милановић 2009: S. Milanović, „Lekovito pozorište Tonija Kušnera”, Teatron:
časopis za pozorišnu umetnost, broj 148/149, Godina XXXIV, Beograd: Muzej
pozorišne umetnosti, str. 45–52.
Омер-Шерман 2007: R. Omer-Sherman, “The Fate of the Other in Tony Kushner’s
Angels in America”, MELUS, Vol. 32, No. 2, Oxford: Oxford University Press,
pp. 7–30.
Пауерс 2005: W. Douglas Powers, “Lifted above Tennessee Williams’s Hot Tin Roof:
Tony Kushner’s Angels in America as Midrash”, South Atlantic Review, Vol.
70, No. 4, Atlanta: South Atlantic Modern Language Association, pp. 119–138.
Педерсон 2009: J. Pederson, “More Life and More: Harold Bloom, the J Writer, and
the Archaic Judaism of Tony Kushner’s Angels in America”, Contemporary
Literature, Vol. 50, No. 3, Madison: University of Wisconsin Press, pp.
576–598.
Поповић 2010: Tanja Popović, Rečnik književnih termina (drugo izdanje), Beograd:
Logos Art.
Савран 2005: D. Savran, “Ambivalence, Utopia, and a Queer Sort of Materialism:
How Angels in America Reconstructs the Nation”, Bloom’s Modern Critical
328
Јована С. Павићевић
Jovana S. Pavićević
KUSHNER’S AMERICA ОN THE THRESHOLD OF REVELATION
Summary
The paper deals with the analysis of Angels in America (Millennium Approaches
and Perestroika) by Tony Kushner. The analysis is based on Kushner’s thesis that
painful dismantling of the individual ego, that is the process of individuation and
self-realization, is one of the ways to question the American myth of the Individual.
The paper draws on Jung’s concept of individuation and Campbell’s monomyth
to describe the journey of Roy Cohn, Joe Pitt, and Prior Walter and through their
journey to present Kushner’s vision of the American society on the threshold of the
third millennium.
Key words
Angels in America, ego, individuation, shadow, monomyth, fantasy
329
330
321.7(73)
Никола М. Ђуран1
Универзитет у Крагујевцу
Филолошко-уметнички факултет
РАЗВОЈ ДЕМОКРАТИЈЕ У
СЈЕДИЊЕНИМ АМЕРИЧКИМ
ДРЖАВАМА ИЗМЕЂУ ТРАГЕДИЈЕ
И АНТИТРАГЕДИЈЕ
1 djurannikola@yahoo.com
2 Овај рад је написан у оквиру пројекта Друштвене кризе и савремена српска
књижевност и култура: национални, регионални, европски и глобални оквир (број
178018), који финансира Министарство за науку и технолошки развој Републике
Србије.
331
РАЗВОЈ ДЕМОКРАТИЈЕ У СЈЕДИЊЕНИМ АМЕРИЧКИМ ДРЖАВАМА
Литература
Атанасов; Бојд 2013: E. Atanassow, R. Boyd, Tocqueville and the Frontiers of
Democracy, Cambridge: Cambridge University Press
Балард; Скот 2012: E.G. Ballard, C.E. Scott, Martin Heidegger: In Europe and
America, The Hague: Martinus Nijhoff
De Tocqueville, Alexis, Democracy in America, http://resources.utulsa.edu/law/
classes/rice/Jurisprudence/Extra_Reading/Tocqueville_Democracy_
in_America_B1.htm, 24. 8. 2017.
Дигинс 2010: J. P. Diggins, Eugene O’Neill’s America: Desire Under Democracy,
Chicago: University of Chicago Press
Хониг 2017: B. Honig, Public Things: Democracy in Disrepair, Oxford: Oxford
University Press
Џанара 2002: L. Janara, Democracy Growing Up: Authority, Autonomy, and Passion
in Tocqueville’s Democracy in America, Albany: State University of New York
Press
Џанара 2012: L. Janara, Democracy Growing Up: Authority, Autonomy, and Passion
in Tocqueville’s Democracy in America, Albany: State University of New York
Press
346
Никола М. Ђуран
Nikola M. Ðuran
THE DEVELOPMENT OF DEMOCRACY IN THE UNITED STATES
OF AMERICA BETWEEN TRAGEDY AND ANTITRAGEDY
Summary
The paper elaborates the issue of democracy in the United States as contemplated by
Alexis de Tocqueville in his work Democracy in America, specifically in terms of its
analogy (or lack thereof) to the traditional pattern of catharsis and self-realization
found in Greek tragedies. While well aware of the dangers of anarchy, tyranny of the
majority, individual despotism, and passive submission to public opinion that the
radical dismantling of the aristocratic regime may enable, Tocqueville insists that
the gift of freedom which the democracy conveys is worth all the potential undoings
which may succeed it. Without the ethical paradigms set by the old aristocratic
emblems, American citizens are left to fight for their self-realizations by themselves,
which in turn, as Tocqueville concludes, may prove to provide them with the same
context of catharsis as in the ancient tragedies, in that it signifies that fact that the ties
between the people (protagonists) and the outer forces have been severed.
Keywords
Tocqueville, democracy, America, tragedy, society, authority, despotism
347
821.111(73)-14.09 Mullen H.
Дубравка Ђурић1
Универзитет Сингидунум
Београд
Александра Изгарјан
Универзитет у Новом Саду
Филозофски факултет
ФУЗИЈА АНГЛОФОНЕ И
АФРИЧКОАМЕРИЧКЕ
ТРАДИЦИЈЕ У ЗБИРЦИ ПЕСАМА
ХАРИЈЕТ МАЛЕН: СПАВАТИ СА
РЕЧНИКОМ
1 dubravka.djuric@fmk.edu.rs.
aleksandra.izgarjan@ff.uns.ac.rs
349
ФУЗИЈА АНГЛОФОНЕ И АФРИЧКОАМЕРИЧКЕ ТРАДИЦИЈЕ У ЗБИРЦИ ПЕСАМА ХАРИЈЕТ МАЛЕН
Увод
Харијет Мален (Harryette Mullen) важи за једну од водећих
песникиња у Сједињеним Америчким Државама, добитница
је бројних награда за своју необичну и често изазовну поезију.
Упркос овој репутацији о Мален се веома мало писало у нашој
земљи, па смо зато одлучиле да, пишући о њој, исправимо тај
недостатак. Америчка песничка култура је плурална, састављена
од низа флуидних, промењивих песничких сцена које су често
међусобно постављене антагонистички. Па ипак, савремени
тренутак се одликује хибридношћу: мешањем постојећих
песничких идеологија у опусима различитих песника и
песникиња. У том смислу је опус Харијет Мален типичан, али
и специфичан: одређују га утицаји Покрета црних уметности
(Black Arts Movement2), затим снажан уплив експерименталне
језичке поезије (Ђурић 2002) и на крају феминизам (Ђурић 2009),
којим се нећемо бавити, а који у америчкој песничкој култури
постаје значајан од шездесетих година 20. века. У првом делу
чланка бавићемо се утицајем Покрета црних уметности и језичке
поезије на поезију Мален, док ћемо у другом делу спровести
анализу неколико карактеристичних наративних песама из збирке
Спавати са речником (Sleeping with the Dictionary).
3 „We give microphones to the voiceless to amplify their silence. The complete musician
could play any portion of the legacy of the instrument. My ebony’s under the ocean. Please
bring back my bone (sic) to me. Once was illegal for we to testify. Now all us do is testify.
We’s all prisoners of our own natural anguish” (Мален 2002: 52).
356
Дубравка Ђурић, Александра Изгарјан
4 „I don’t know any Merlin Monroes. My ball and chain is plain from head to toe. And yet,
by gosh, my scrumptious Twinkie has as much sex appeal for me as any lanky model or
platinum movie idol who’s hyped beyond belief ” (Мален 2002: 20).
359
ФУЗИЈА АНГЛОФОНЕ И АФРИЧКОАМЕРИЧКЕ ТРАДИЦИЈЕ У ЗБИРЦИ ПЕСАМА ХАРИЈЕТ МАЛЕН
6 „Forgive me, I’m no good at this. I can’t write back” (Мален 2002: 3).
7 „We are not responsible for your lost or stolen relatives. We cannot guarantee your safety if
you disobey our instructions. We do not endorse the causes or claims of people beginning
for handouts. […] If you cannot understand English, you will be moved out of the way. […]
You were detained for interrogation because you fit the profile. You are not presumed to be
innocent if the police have reason to suspect you are carrying a concelead wallet. It’s not our
fault you were born wearing a gang color. […] You have no rights we are boung to respect”
(Мален 2002: 77).
362
Дубравка Ђурић, Александра Изгарјан
Закључак
Харијет Мален заузима истакнуто место у савременом
канону америчке поезије. Она је међу првима повезала две
међусобно искључиве песничке тенденције, црну поетику насталу
у Покрету црних уметности и експеримент језичке поезије.
Док је црна естетика захтевала изразито наративну поезију,
засновану на усменом и говорном стилу изражавања, језичка
поезија је била изразито ненаративна и експериментисала је са
процедуралним формама (априорно постављеним правилима
која генеришу поезију) и фрагментарношћу. Поезија Мален
реализује се између поступака поезије и прозе, са чим су и језички
песници и песникиње експериментисали. Она је у песнички
експеримент унела црну, афроамеричку тематику, фрагментарно
јој супротстављајући савремену америчку доминантно белу
културу, радећи и са културним наслагама беле англофоне
традиције. Након што смо детаљно објасниле како се ове две
традиције у њеном раду комбинују, приступиле смо анализи
садржаја и мотива у неколико песама из књиге Спавати са
речником. Та анализа је на конкретним примерима показала
како Мален комбинује афроамеричко наслеђе које указује на
усмене форме изражавања и на употребу вернакулара и говорних
језичких форми са традицијом англосаксонске књижевности.
Поред тога, Мален ради и са културним стереотипима који у
популарној имагинацији конструишу афроамерички идентитет
као инфериоран и потчињен. Начин како Мален користи
фрагменте наративних честица и мотиве омогућава јој да
ствара густо палимпсестно књижевно ткиво које улази у бројне
интертекстуалне односе са различитим наративима високе и
популарне културе, који улазе у диманични дијалог, те се о њеном
раду може говорити, бахтиновски речено, и као о дијалогичном.
363
ФУЗИЈА АНГЛОФОНЕ И АФРИЧКОАМЕРИЧКЕ ТРАДИЦИЈЕ У ЗБИРЦИ ПЕСАМА ХАРИЈЕТ МАЛЕН
Литература
Бич 2003: C. Beach, The Cambridge Introduction to Twentieth-Century American
Poetry. Cambridge: Cambridge University Press.
Гејтс 1987. H. L. Gates Jr. Figures in Black: Words, Signs, and the “Racial” Self.
Oxford: Oxford University Press.
Фрост 2002: E. Frost, “Sleeping with the Dictionary: Hurryette Mullen’s
’Recyclopedia’”, у C. Ranking and J. Spahr (eds.), American Women Poets
in the 21st Century: Where Lyric Meets Language. Middleton: Wesleyan
University Press, 405–422.
Ђурић 2002: Д. Ђурић, Језик, поезија, постмодернизам: језичка поезија у
контексту модерне и постмодерне америчке поезије. Београд: Октоих.
Ђурић 2009: Д. Ђурић, Језик, поезија, постмодернизам: језичка поезија у
контексту модерне и постмодерне америчке поезије. Београд: Октоих.
Изгарјан 2009: А. Изгарјан, Антологија Савремене америчке књижевнице.
Зрењанин: Агора.
Изгарјан 1999: A. Izgarjan, “On the ‘Untranslatability’ of African American
Vernacular English.” B. A. S. British and American Studies 4 156–168.
Кинг 2003: R. King.“‘Word Plays Well With Others’ Harryette Mullen’s Sleeping with
the Dictionary”. Балтимор: Callaloo 2, Балтимор, 536–8.
Kауч 2005: R. Couch. “A Eurydice beyond My Maestro: Triangular
Desire in Harryette Mullen’s ’Dim Lady’. HOW2 II, 4
(Spring-Summer 2006)”. https://www.google.rs/search?q
=couch+triangular+desire+in+mullen+dim+lady&ie=u
tf-8&oe=utf-8&client=firefox-b&gws_rd=cr&ei=J8KWWbCVD8G8Ucj3jLAO
(приступ 18. 8. 2017.)
Лејзер 1996: H. Lazer, Opposing Poetries: Volume One: Issues and Institutions,
Evanston: Northwestern University Press.
Мален 2012: H. Mullen, The Cracks Between What We Are and What We Are
Supposed to Be: Essays and Interviews. Tuscaloosa: The University of Alabama
Press.
Мален 2010: Х. Мален, „Поезија и идентитет”, превод и белешка о ауторки
Дубравка Ђурић, у Агон бр. 2, http://agoncasopis.com/arhiva/stari_sajt/
broj_6/o%20poeziji/7_harijet_malen.html (приступ 29. 7. 2017)
Мален 2002: H. Mullen, Sleeping with the Dictionary. Berkeley: University of
California Press.
Tremblej-МекГа 2010: R. Tremblay-McGaw, “Еnclosure and Run: The Fugitive
Recyclopedia of Harryette Mullen’s Writing” Лас Вегас: МЕЛУС, 35, Лас
Вегас, 71–93.
Шокли 2015: E. Shockley, “The Black Arts Movement and Black Aestheics”, у W.
Kalaidjian (ed.), The Cambridge Companion to Modern American poetry.
Cambridge: Cambridge University Press, 180–195.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=twinkie. (приступ 14. 8. 2017)
364
Дубравка Ђурић, Александра Изгарјан
365
792(73):355.48(597)'';1961/1975'
Ljubica M. Vasić1
University Union – Nikola Tesla
Faculty of International Politics and Security
Belgrade
1 vasic_ljubica@yahoo.com
367
THEATRICAL RESPONSE TO THE VIETNAM WAR
During the ‘60s and ‘70s, American theater was embroidered with
a rust of politics, and the performances, produced mainly in New York,
were slowly turning to the prevalence of the written text, thus defying
the strict connections between the audience and the actor, actor and the
character, which were the characteristics of realism. Christopher Bigsby
noted that these performance groups were revolutionary both in shape
and content, often serving as a political valve in turbulent times, but
also as a means to demolish the “fourth wall” of realism – that invisible
wall dividing the scene from the audience – in order to instigate a
more direct relationship between the performer and the observer
(Bigsby 1998: 234). They reconsidered the idea of what the constitutive
elements of the theater actually were.
According to Bigsby, until the ‘70s and ‘80s, innovations in
performance on the stage, influenced by political and cultural events
on the world scene that took place during the ‘60s, left a mark on the
American theater because they induced the birth of anti-realistic drama
so as to avoid all the clues of realistic illusions (Bigsby 1998: 235).
Instead, and here Bigsby’s view coincides with the opinion of another
influential critic, Martin Esslin, experimenting with the narrative form
and deconstruction of the characters became an integral part of the
drama that now belonged to the category of contemporary American
(Esslin 1976: 101). These postmodern experiments tend to differ
greatly, sometimes staying realistically oriented in terms of form, and
again using completely anti-realistic elements to explore the complexity
of contemporary social and political issues (Esslin 1976: 101).
And while the American theater investigated the boundaries
between authenticity in behavior and role play in relation to identity
and its elements that prevailed in the ‘70s and ‘80s, Bigsby points out
that they began to feel the effects of a very strong influence that one
of the most traumatic historical events have had on American culture
and identity – the Vietnam War. It can be said that the Vietnam War
is the most pressing revision in politics and the media, but the theater
points to another key form of its revisionist mythology. In addition to
helping the illumination of the events that are primarily traumatic and
completely foreign to human comprehension, the metaphor of war as
a theatrical scene has had a huge social and psychological impact on
the process of constituting identity during, and soon after the Vietnam
War. Also, it creates a ground for examination of how the personal
war experience is revived, and as such is transformed into art of the
“psychological” dramas of the mentioned period (Bigsby 1998: 235).
Politically colored performing processes were primarily inspired by the
368
Ljubica M. Vasić
the other hand, what modern media and mass society are offering, are
new ways of communication and new mechanisms for discovering the
private space; therefore, the presentation does not imply the existence
of the public in the classical, modernist sense. Due to the excessively
articulated performing of this activity, it is not unusual that we are
often inclined to say that playing a social or equivalent role is in fact a
false representation. Martin Esslin says that the cultural performance
does not aim at the representation of something that is hidden, but
at the existence in the public, at the process of self-identification
and constitution, both the meaning of the subject and the person
performing the role.
Ideological Identity
During the ‘60s and ‘70s of the 20th century, ideological terrorism
dominated the countries of Western Europe. It had its roots in
ideological identity. It was the time of the “revolutionary leftist
movement” in Western Europe, but also in the United States that
fought against inequalities in society, the war in Vietnam, exploitation
and domination over the Third World countries. The individuals have
found their personal and collective identity in “anti-imperialism”,
in the demand for greater social justice, the indication of economic
exploitation and social inequality, in the demand for reforms in politics,
culture and education. Revolutionary, left-wing energy turned in
two directions. One led to the creation of numerous counter-cultural
movements (hippies, punk, rock, pop, beat) and later of new social
movements (student, feminist, peace), and the second one led to the
creation of various ideological,“revolutionary” and “leftist” groups
and movements. Michael Parenti writes that while ones demanded
identity through alternative cultural flows, to be understood, respected
and involved in society through non-violent means, respected, the
others began to find their “leftist” and “revolutionary” identity through
violence, demolition and killing, inspired by the ideas of Marxism
and other revolutionary and communist ideas and movements; they
required changes in society through the creation of fear and chaos
(Parenti 1993: 36).
The United States is the world leader in developing a conservative
ideology. This ideology is based on the fundamental values of the
family and the national interest. It is exactly the American theoreticians
who have broadened the notion of national interest in contemporary
politics, and today, thanks to them, we are talking about designing
371
THEATRICAL RESPONSE TO THE VIETNAM WAR
372
Ljubica M. Vasić
373
THEATRICAL RESPONSE TO THE VIETNAM WAR
375
THEATRICAL RESPONSE TO THE VIETNAM WAR
Construction of Masculinity
The unequal power between men (as groups) and women (as
groups) reflects several factors – the fear of men from losing privileges,
the fear of men for their masculinity and manhood, reactionary beliefs
that are selectively drawn out of religion, the rigidity of institutions
such as the army. Any of these “supports” of inequalities can be
questioned. Gender-aware men are crucial in the transition towards
greater gender equality. Men are the “keepers” who have access to
resources, power, and skills that can be important for social change.
Neo-liberalism played an important role in the construction of the
gender, that is, in the construction of masculinity.
Whether we begin from the assumption that gender constructs
have their foundation incertain social structures, then, logically, we
can freely argue that neo-liberalism greatly influences the construction
of the gender. There are many differentiations in society that are not
related only to masculinity and femininity, but are also built within one
sex/gender group – which is, at the same time, a central thought which
demonstrates that the differences between men, between women, and
differences between men and women, all get a new form on a daily
basis (Arto 1992: 111). This can be most clearly seen in the case of
body, a phenomenon that is actively and rapidly changing, due to the
influence of neo-liberalism, especially when viewed in relation to the
so-called golden years of capitalism and heavy industry, when a man
had the task of presenting himself as strong, when he was supposed to
play the role of a powerful subject.
Neo-liberalism, as a social construct that influenced changing the
status of middle-class in America, especially after the Vietnam War,
is the dominant, masculine ideology that governs global relations.
The mechanisms of discrimination are still virtually unchanged even
nowadays, regardless of the paradigmatic changes that distinguish the
modern and postmodern state. There has always been a tradition of
criticism of the state, whether criticism came from leftists, Marxists,
right-wingers, postmodernists – however, their criticism has always
been directed at the state. Consequently, from today’s perspective, it
could be said that the motivation which produced all these criticisms
differs greatly from what has been achieved by criticism. Paradoxically,
the criticism of the state has produced the opening of social pockets in
which neo-liberal politics has been very cunningly entrenched. Also, it
is very important to explain the views of the role of man and identity,
which are defined together as masculinity (male identity). Namely,
376
Ljubica M. Vasić
idea of a white male really means. Savran’s arguments are supported
by solid analyses of various types of American fiction. Despite his
discouragement when the American drama is concerned, Savran
advocates the idea that the US theater is still the main cultural trend
in the United States, including the definition of masculinity. Within a
wide range of analyzed texts, Living Theater is determined as the focus
of all the events.
Savran believes that American white men have lost their power
sometime before the end of World War II, and for this reason many
have a reason to feel like victims. However, the main thesis is that
they are actually being misled by their sense of loss. Instead of turning
against the oppressive patriarchal system which they themselves
created, men for their faults unfairly blame certain gender and
minority groups that are just struggling for their rights. Savran’s main
preoccupation comes down to the question of the failure of the radical
idea of hipsters
(white middle class youth generation) in the ‘50s, and
that is why the white man was sacrificed. As a framework he uses the
gender and cultural studies, supplemented by Freud’s psychoanalysis.
Savran views his research as an attempt to use psychoanalysis for
the benefit of the historical project (Savran 1998: 10), rejecting the
ahistorical approach of Freud’s followers, such as cultural analyst Kaja
Silverman. Savran justifies the use of psychoanalysis on the basis of
his belief that this science is the best tool for analyzing terms such as
gender identification. Thus, the evolution of masculinity in the last
few decades can be considered on the basis of how the identification
concepts relate to the essence of the male psyche, according to Freud.
Relying on Freud, Savran advocates the idea that “masochism works
as a means of cultural reproduction which simultaneously reveals and
conceals homoeroticism that permeates both patriarchal and male
homosexual relations” (Jeffords 1994: 1).
His descriptions and interpretations of the mechanisms, which
construct a white male as a victim, function at the same level. In
addition to the tendency to insist on arguments that are already
fully exploited, his book is exposed to the enormous influence that
Savran’s combination of history and psychoanalysis has. His attitude is
especially problematic when it comes to the period between the ‘70s
to ‘90s decades of the previous century. Perhaps he is right when he
says that this period corresponds to the unique way of showing white
male victims as central rather than marginalized figures. However,
for example, Susan Jeffords made a clear distinction between the soft
bodies of Carter’s era and the hard Reagan masculinity in her book
378
Ljubica M. Vasić
Hard Bodies. Savransees soft and hard bodies as aspects of male self-
sacrifice, but, of course, an American white man after the Cold War in
1999 could not be compared with the man who has just returned from
the Vietnam War.
Sexual and physical abuse indicated an increase of patriarchal
oppressors, or it simply justified the sacrifice of an abused white
man particularly in the late ‘70s of the 20th century, in a period that
coincided with the rise of a number of sacrificed men, according to
Savran. This, in fact, justifies his use of psychoanalysis since men still
struggle hardly to be men through parental figure, indicating that
punishment is a justifiable means of disciplining. Notwithstanding
the fact that Savran takes into account that sadism and masochism
are constructs closely related through the definition of patriarchy, he
somehow ignores the fact that the increasing number of cases of abuse
over the last few decades has influenced the creation of an image of
American masculinity in both real life and literature.
Savran offers imaginary political engagement as a solution for a
white male figure. In his view, only “Marxist humanism can transform
the material circumstances that actually created a masochistic
masculinity” (Savran 1998: 292). Therefore, it turns out that the
gender (and perhaps the race) is a tool in the service of the class.
Savran’s view of a radical reconstruction of class and gender roles
seems to require a revolution in creative imagination which leads to
a real political change. The question arises as to how it can actually
be done. The first step involves awareness of the fact that a change
is needed. However, if the mechanism that gives men the power is
sufficiently clear, then the mechanism that men make to voluntarily
renounce some of their power without feeling radically deprived of
that same power is still not fully understood. Perhaps it is completely
utopian, even naive, to expect of one dominant group to give up their
power. It takes a lot of courage for an individual to accept the fact that
they are wrong, and maybe it is necessary to appeal to their willingness
to “take this fact as a man” so as to convince various sacrificed men
that masculinity draws its power out of itself.
From a historical point of view, the transformation of war
experiences into the theatrical scenery should have the aim of bringing
strange, creepy, war elements and war terminology closer to the wider
public mindset.
The metaphor of war as a theater had a huge social and
psychological effect on the assumptions about identity during
and soon after the Vietnam War. For soldiers, the possibility of
379
THEATRICAL RESPONSE TO THE VIETNAM WAR
LIST OF REFERENCES
Arto 1992: A. Arto, Pozorište i njegov dvojnik, Novi Sad: Prometej.
Bigsby 1998: C. Bigsby, A Critical Introduction to 20th Century American Drama,
Volume three, New York: Beyond Broadway.
Esslin 1976: M. Esslin, An Anatomy of Drama, New York: Hill and Wang.
Fuko 1998: M. Fuko, Arheologija znanja, Beograd: Plato.
Fuko 2006: M. Fuko, Istorija seksualnosti 1, Loznica: Karpos.
Gleason 1930-1935: P. Gleason, Journal of American History, New York: MacMillan.
Jameson 2005: F. Jameson, Postmodernism, or the Cultural Logic of Late Capitalism,
Duke University Press.
380
Ljubica M. Vasić
Jeffords 1994: S. Jeffords, Hard Bodies, Hollywood Masculinity in the Reagan Era,
New Jersey: Rutgers University Press.
Parenti 1993: M. Parenti, Land of Idols: Political Mythology in America, St. Martin’s.
Savran 1998: D. Savran, Taking It Like a Man: White Masculinity, Masochism and
Contemporary American Culture, New Jersey: Princeton University Press.
Sullivan 1990: R. A. Sullivan, The Legacy: The Vietnam War in the American
Imagination, Boston: Beacon Press.
Whitehead 2002: S. M. Whitehead, Men and Masculinities, Blackwell.
Ljubica Vasić
Odgovor pozorišta na Vijetnamski rat – konstruisanje
maskuliniteta u postvijetnamskoj Americi
Rezime
U radu se istražuje mogućnost transformacije samog performansa kao sredstva
otkrivanja psihološkog sveta, ljudi i napora modernih muškaraca koji pokušavaju da
se oslobode mnogih oblika prisile tehnološke civilizacije i da se odupru agresivnom
prodoru u sve sfere života. Rad se posebno fokusira na bliže definisanje ključnih
koncepata – postmodernizma kao kulturnog nivoa, američke avangarde kao pokreta
koji istražuje različite aspekte individualnog i kolektivnog postojanja, zajedno sa
dekodiranjem elemenata identiteta i subjektiviteta, dekonstrukcijom mehanizma
binarnih opozicija između javnog i privatnog, muškog i ženskog, pasivnog i
agresivnog, sopstva i drugog. Predmet rada uključuje i proučavanje koncepta
ideologije kao osnove kolektivnog identita, a time i ključnog uticaja na konstruisanje
individualnog identiteta, kao i na status savremenog američkog subjekta i njegovog
odnosa prema društvenom okruženju. Energija uložena u izučavanje teme crpi se iz
„glasne ideološke tišine” postvijetnamske Amerike. Prema tome, biće istražen proces
rušenja mitova, oslobađajući tako slobodnu svest i osposobljavajući je da osmotri
suštinsku istinu koja odbacuje njegov veštački konstrukt, na taj način vraćajući se na
izvorne vrednosti čovekove.
Ključne reči
identitet, muškarac, muškost, rat u Vijetnamu, pozorište, Amerika, mit
381
821.133.1-31:316.74(73)
821.133.1-31.09 Butor M.
Katarina V. Melić1
Katedra za romanistiku
Filološko-umetnički fakultet
Univerzitet u Kragujevcu
1 katarinamelic@yahoo.fr
383
MOBILE: UNE CARTE DES ÉTATS-UNIS
384
Katarina V. Melić
2 « Michel Butor, Cycle, sur neuf gouaches d’Alexandre Calder, La Hune, 1962. Il s’agit d’une
plaquette publiée à l’occasion de l’exposition Calder, à la Librairie-galerie La Hune, à Paris. Le
texte a été repris dans Illustrations, Gallimard, « le Chemin », 1964. » (Samoyault 1998 : 17).
385
MOBILE: UNE CARTE DES ÉTATS-UNIS
Cartographie mobile
386
Katarina V. Melić
3 Butor « imite » dans Mobile, le principe auquel Mallarmé a eu recours dans Un Coup de dés
jamais n’abolira le hasard. Grâce à lui, Butor a réalisé l’impact du blanc dans le texte, de la
typographie et de la mise en page ; c’est également Mallarmé qui a attiré son attention sur la
syntaxe comme élément perturbateur de la linéarité.
4 C’est un peu comme si toutes les villes simultanément évoquées tournaient autour de celle
de l’état d’Alabama qui s’appelle justement Mobile.
387
MOBILE: UNE CARTE DES ÉTATS-UNIS
388
Katarina V. Melić
pauvre que soi, un plus pauvre que soi vous enrichissant, plutôt que de
tenter de domestiquer l’Indien, on préféra importer de faux indigènes…
» (Butor 1962 : 107). La réalité éclate aux yeux : « Ainsi ils [les Noirs]
nous ont servi à nous masquer ces yeux indiens, le regard indien, le
scandale indien. Entre cette terre qui nous disait : non, vous n’êtes pas
en Europe, et nous qui voulions que ce fût l’Europe, nous avons étendu
cet écran noir …» (Butor 1962 : 174).
Butor fait l’effort de restaurer l’histoire dissimulée et tue ; son
texte donne à lire les signes d’une Amérique plus récente, à savoir la
discrimination raciale et ethnique. La suite des mentions « for whites
only », « hommes, femmes, gens de couleur » ou « la réserve Indiens
Cherokees » et d’autres, retracent les aspects douloureux de l’histoire de
la société américaine, d’en faire une carte en soi, ce que nous allons voir
dans cette partie de notre étude.
b) La carte des Indiens
L’Amérique est faite de « caches » ainsi que les nomme Butor et
qu’il s’attache à démasquer: l’histoire des Blancs, l’histoire des Noirs,
mais aussi l’histoire des autochtones. Ces « faces cachées », que dévoile
la carte butorienne des États-Unis, montrent que l’histoire de ce pays,
issue de saccages, est divisée, partagée, multipliée, fragmentée en
histoires nouvelles au-dessus desquelles plane un spectre5.
Le premier spectre qui plane au-dessus de l’espace américain est
celui des Indiens que la civilisation moderne a marginalisés. Butor
donne la voix à ces muets de l’histoire. Il montre des hommes qui
luttent contre l’envahisseur blanc en insistant sur leur courage. Il le fait
en contrastant avec les intentions soi-disant pacifistes des immigrants;
il donne pour exemple William Penne, auteur du Traité d’amitié avec les
Indiens Delaware (Butor 1962 : 125-126). Butor dresse toute une liste de
tribus indiennes dont les noms ont été oubliés ou sont restés méconnus
: les Indiens Zunis, les Indiens Osage, les Indiens de Tamas, les Indiens
de Manzanita, les Indiens Nez-Percé, les Indiens Inajas, etc. S’ils n’ont
pas été décimés, les Indiens sont circonscrits et limités dans des coins
perdus et déserts :
La réserve des Indiens Navajos (les Indiens des États-Unis, au
nombre d’environ cinq cent mille, vivent pour la plupart dans des
réserves dispersées sur tout le territoire, où ils ont été parqués peu à
peu lors de l’occupation progressive du pays par l’envahisseur blanc.
Il ne serait pas gentil de les comparer à des camps de concentration.
Ce serait même un peu injuste : certaines de ces réserves sont
touristiques). (Butor 1962 : 15)
391
MOBILE: UNE CARTE DES ÉTATS-UNIS
États du Sud, une partie des autocars et des tramways est interdite aux
gens de couleurs) » (Butor 1962 : 27). Il s’établit un contraste entre les
Blancs et les gens de couleurs, et des commentaires semblables vont
resurgir tout au long de la traversée des États-Unis, principalement dans
les États où la discrimination raciale est ouverte et légale. Dans certains
cas, cette formule devient plus brève, comme dans le cas de Concord
(…whites only) (Butor 1962 : 28), puis dans Clinton, Tennessee elle
est suivie entre parenthèses de « … only») (Butor 1962 : 31). En les
réduisant à une formule minime, « …only », le texte procède à une
opération de voile, là où est cachée la discrimination impliquée par la
couleur blanche de la formule complète6. Les personnages blancs ne sont
jamais très à l’aise en présence des personnages noirs, et, ceux-ci sont des
victimes des insultes raciales de ceux-là. C’est la dégradation de l’espèce
humaine dans un monde où il y a des bistrots pour les Noirs, des églises
pour les Noirs, des écoles pour les Noirs. Ce sont des citoyens inférieurs
qui sont obligés de remplir des tâches dont ne veulent pas les autres :
ce sont « le valet noir du wagon-lit », « le porteur noir sur le quai de la
gare », « le chauffeur noir de taxi », etc. : « (dans les pays du Sud, il n’y a
pas seulement deux portes pour les commodités dans les lieux publics :
hommes et femmes, mais trois ; quatre dans les endroits plus chics :
hommes, femmes, hommes de couleur, femme de couleur) » (Butor
1962 : 35). C’est à ce double mythe de l’Amérique, noir-blanc, que Butor
fait référence quand il dit que l’Amérique possède deux Histoires. La
tension entre les deux races est présente dans tout le roman.
Cela faisant, Butor pose, dans son texte, un regard mobile et
critique sur les Américains. Les citations littérales des Pères Fondateurs
(Founding Fathers) tendent à démasquer d’une certaine façon ces
derniers ; Butor prend pour personnage dans son livre, un des plus
grands hommes de la Révolution américaine, Thomas Jefferson, l’auteur
du texte de « La déclaration d’Indépendance ». Il choisit un texte de
Jefferson qui s’appelle Notes sur l’État de Virginie et montre dans un
passage bien choisi que Jefferson - considéré aux États-Unis comme le
symbole de l’égalité des races - était à l’époque, et d’une façon tout à fait
inévitable, raciste, voire profondément raciste :
Thomas Jefferson, né le 2 avril 1743, ancien calendrier,
auteur de la Déclaration d’Indépendance :
« ... Nous tenons pour évidentes ces vérités : que tous
les hommes ont été créés égaux... »,
6 Butor va revenir sur la question de la tension raciale dans une œuvre ultérieure, 6 810 000
litres d’eau par seconde.
392
Katarina V. Melić
Bibliographie
Baudrillard 1986: J. Baudrillard, Amérique. Paris: Grasset.
Butor 1962: M. Butor, Mobile. Étude pour une représentation des États-Unis. Paris:
Gallimard.
Butor 1968: M. Butor, Répertoire III. Paris: Éditions de Minuit.
Butor 1999: M. Butor, Entretiens. Volume III : 1979-1996, Nantes : Joseph K.
Calle-Gruber 1991: M. Calle-Gruber, Les Métamorphoses-Butor. Grenoble/Québec :
PUG/Le Griffon d’Argile.
Campaignolle-Catel 2004: H. Campaignolle-Catel, Mobile (Butor, 1962), la carte
fracturée du récit. Littérature, 135, 25-40.
Charbonnier 1967: G. Georges Charbonnier, Entretiens avec Michel Butor. Paris:
Gallimard.
Helbo 1975: A. Helbo, Michel Butor. Vers une littérature du signe. Paris: P.U.F.
Read 1991: H.Read, A concise history of modern painting. London: Thames and
Hudson.
Samoyault 1998: T. Samoyault, Textes visibles. Études littéraires, 31, no 1, 15-27.
Valier 1980: D. Valier. L’Art abstrait. Paris: Livre de poche.
Katarina V. Melić
MOBILE: JEDNA MAPA SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA
Rezime
U delu Mobile (1962) Mišel Bitor istražuje istoriju Sjedinjenih Američkih Država tako
što evocira dolazak prvih iseljenika, istrebljenje Indijanaca i rasnu diskriminaciju,
osvajanje Divljeg zapada. Iscrtava drugačiju geografsku mapu tog prostora. Ono što
nas zanima u ovom radu jeste osnovno pitanje koje Bitor postavlja u ovom delu, a
tiče se same reprezentacije: kako predstaviti zemlju, odnosno državu u književnom
395
MOBILE: UNE CARTE DES ÉTATS-UNIS
tekstu? Kako rečima iskazati prostor i istoriju jedne zemlje, njen pluralitet i njene
protivrečnosti? Bitor, oslanjajući se na umetnost, posebno na slikarstvo Džeksona
Poloka, daje svoje viđenje i svoju reprezentaciju Amerike, tako što na posebnoj
geografskoj i narativnoj mapi koju iscrtava, razotkriva skrivena lica Amerike, etničku
i rasnu diskriminaciju.
Ključne reči
Mobile, Sjedinjene Američke Države, mapa, Polok, action painting, Kalder, rasna
diskriminacija, Indijanci, kvilt.
396
5
821.111(73)-1.09 Ginsberg A.
Томислав М. Павловић1
Универзитет у Крагујевцу
Филолошко-уметнички факултет
Катедра за англистку
ГИНЗБЕРГОВА АМЕРИКА У
ИЗЛОМЉЕНОМ ОГЛЕДАЛУ
1 tomislavmp@gmail.com
399
ГИНЗБЕРГОВА АМЕРИКА У ИЗЛОМЉЕНОМ ОГЛЕДАЛУ
2 “Sweet land of liberty” – Стих потиче из познате америчке патриотске песме „Земљо
моја о теби певам” познате и под насловом „Америка” (“My Country ’Tis of Thee’” or
“America”) коју је 1831. године спевао Семјуел Френсис Смит (Samuel Frencis Smith).
(Примедба аутора)
3 “Each singing what belongs to him or her and to none else.” (Превод аутора)
4 “little green light” (Превод аутора)
400
Томислав М. Павловић
7 Познато је да је Урлик, збирка песама коју је Алан Гинзберг написао 1955. године
била предмет судског спора, будући да је аутор био оптужен за пласирање опсцених
садржаја у јавност и да је део њених издања био заплењен од стране полиције.
Гинзбергов издавач, а и сам аутор Лоренс Ферлингети (Lawrence Ferlinghetti) био је
судски гоњен због дистрибуције поменуте збирке. Видети више Раскин 2004: 216–218.
402
Томислав М. Павловић
8 “By defining Beat as a broad cultural movement, it becomes evident that the Beat spirit and
sensibility extended well beyond the now legendary literary accomplishments, permeating
many forms of artistic expression […] The Beats detested the arms race, McCarthyism, and
the seemingly forced migration to the suburbs. They stood opposed to the predominant
climate of corporate values, consumerism and conformity, finding the weight of convention
punishing and exhausting” (Превод аутора).
9 Кључни догађај у промоцији бит поезије (Six Gallery Reading) организован је 7.
октобра 1955. године посредством Кенета Роксрота (Kenneth Rexroth, 1905–1982) у
Сан Франциску. На поетској вечери су, заједно са Гинзбергом, који је премијерно
рецитовао стихове из тада још необјављене поеме Урлик, наступили и Филип
Ламантиа (Philip Lamantia, 1927–2005), Мајк МекКлур (Mike McClure, 1932–), Гери
Снајдер (Gary Snyder, 1930) и Фил Вејлен (Phil Whalen, 1923–2002). Талентовани
песник, критичар, новинар и преводилац Кенет Рокстрот је захваљујући неуморном
промовисању авангардне поезије касније био назван оцем такозване песничке
ренесансе у Сан Франциску (San Francisco Renaissance). Видети више Гер 2008: 57–77.
(Примедба аутора)
403
ГИНЗБЕРГОВА АМЕРИКА У ИЗЛОМЉЕНОМ ОГЛЕДАЛУ
10 “I am sick of preconceived literature and only interested in writing the actual process and
technique, wherever it leads” (Превод аутора).
11 “[…] barbaric yawp over the roofs of mankind” (Превод аутора)
12 Видети више Лоулор 2005: 125–127. (Примедба аутора)
13 “[...] like the style of the verses in the Bible, large magnificent strophes, building up to
mighty climaxes, or like a massive Bach oratorio” (Превод аутора).
404
Томислав М. Павловић
14 “gathered together disparate images from nature, city life, oratory, the performing arts,
science, religion, and sexual mores” (Превод аутора).
15 “[…] best minds of my generation destroyed by madness, starving hysterical naked, /
dragging themselves through the negro streets at dawn looking for an angry fix” (Превод
аутора).
16 “who burned cigarette holes in their arms protesting the narcotic tobacco haze of Capitalism,
who distributed Supercommunist pamphlets in Union Square weeping and undressing /
while the sirens of Los Alamos wailed them down, and wailed down Wall, who broke down
crying in white gymnasiums naked and trembling before the machinery of other skeletons, /
[...] who walked all night with their shoes full of blood on the snowbank docks waiting for a
door in the East River to open full of steam heat and opium” (Превод аутора).
405
ГИНЗБЕРГОВА АМЕРИКА У ИЗЛОМЉЕНОМ ОГЛЕДАЛУ
17 “who bared their brains to Heaven under the El and saw Mohammedan angels staggering
on tenement roofs illuminated” (Превод аутора).
18 “blew the suffering of America’s naked mind for love into an eli eli lamma lamma
sabacthani” (Превод аутора).
19 “Holy Peter holly Allen holy Solomon holy Lucien holy Kerouac holy Huncke holy
Burroughs holy Cassady holy the unknown buggered and suffering beggars holy the
hideous human angels!”(Превод аутора)
406
Томислав М. Павловић
20 Реч је о лажном хананском богу ватре коме су приношене људске жртве паљенице.
Помиње се у Старом завету (Прва књига Kраљева 11:7, Друга књига Краљева 23:10,
Књига Левитска 18:21 и 20: 2–5, и Књига пророка Јеремије 32:35). У свом дневнику
који цитира Шумахер (Schumacher) Гинзберг наглашава да модерно друштво лишава
људе индивидуалитета и да их чини девијантним у сваком погледу. Аутор у дневнику
напомиње и да је инспирацију да Молоха учини протагонистом својих стихова добио
шетајући улицама Сан Франциска са пријатељем Питером Орловским (Peter Orlovsky).
Стање омамљености дрогом мескалином, према сопственом ауторовом признању,
допринело је да импозантни хотел Сер Френсис Дрејк добије обличја огромног
чудовишта, бога Молоха. Видети више Lowlor 2005: 238–239. (Примедба аутора)
21 “What sphinx of cement and aluminium bashed open their skulls and ate up their brains
and imagination?” (Превод аутора)
22 “Solitude! Filth! Ugliness! Ashcans and unobtainable dollars! Children screaming under the
stairways! Boys sobbing in armies! Old men weeping in the parks!” (Превод аутора)
23 “Moloch the incomprehensible prison! Moloch the crossbone soulless jailhouse and
Congress of sorrows! Moloch whose buildings are judgement! Moloch the vast stone of / war!
Moloch the stunned governments!” (Превод аутора)
407
ГИНЗБЕРГОВА АМЕРИКА У ИЗЛОМЉЕНОМ ОГЛЕДАЛУ
24 “[…] mind is pure machinery […] blood is running money […] whose fingers are ten
armies! […] skyscrapers stand in the long streets like endless Jehovas” (Превод аутора).
25 “[…] entered my soul early! Moloch in whom I am a consciousness without a body!”
(Превод аутора)
26 “Visions! omens! hallucinations! miracles! ecstasies! gone down the American river!”
(Превод аутора)
27 “Carl Solomon! I am with you in Rockland!”
Занимљиво је да Гинзберг у песми смешта Соломона у душевну болницу Рокленд, у
којој је својевремено била конфинирана његова душевно оболела мајка. Отуда касније
иде и стих „Са тобом сам у Рокленду / где опонашаш сенку моје мајке” (I am with you
in Rockland / Where you are imitating the shadow of my mother!”) На овај начин Гинзберг
своје јаке емоције везане за мајку из детињства спаја са сопственим затворским
искуством које се окончало краткотрајним боравком у душевној болници Колумбија.
Видети више Раскин 2004: 156–158. (Превод и примедба аутора)
408
Томислав М. Павловић
28 “[…] where you’re madder than I am […] / […] where you must feel strange […] / […]
where you’ve murdered your twelve secretaries […] / […] where you laugh at this invisible
humor […] / […] where we are great writers on the same dreadful typewriter […] / […]
where the faculties of the skull no longer admit the worms of the senses” (Превод аутора).
29 “I’m with you in Rockland / where you will split the heavens of Long Island and resurrect
your living human Jesus from the superhuman tomb” (Превод аутора).
30 “I’m with you in Rockland / where we hug and kiss the United States under our bedsheets
the United States that coughs all night and won’t let us sleep” (Превод аутора).
31 “the hospital illuminates itself / imaginary walls collapse O skinny legions run outside […]
O victory forget your underwear we’re free” (Превод аутора).
409
ГИНЗБЕРГОВА АМЕРИКА У ИЗЛОМЉЕНОМ ОГЛЕДАЛУ
32 “Go fuck yourself with your atom bomb. / […] when will you be angelic? […] / When will
you look at yourself through the grave? […] / […] why are your libraries full of tears?”
(Превод аутора)
33 Такозвани The Trail of Tears, који подразумева читав низ присилних пресељења
индијанских племена из њихових територија на југоистоку Сједињених Држава
на запад до долине Мисисипија, које им је америчка влада доделила у замену.
Пресељења су извршена као последица владиног Акта о пресељењу (Indian Removal
Act, 1831), што је изазвало смрт хиљада Индијанаца, од којих је племе Чироки
највише страдало (Примедба аутора).
34 “[…] let your emotional life be run by Time Magazine” (Превод аутора).
35 “America I will sell you strophes $2500 apiece $500 / down on your old strophe” (Превод
аутора).
36 “America, you don’t really want to go to war / America it’s them bad Russians […] The
Russia wants to eat us alive” (Превод аутора).
37 “It occurs to me that I am America” (Превод аутора).
411
ГИНЗБЕРГОВА АМЕРИКА У ИЗЛОМЉЕНОМ ОГЛЕДАЛУ
Литература
Витман 2004: W. Whitman, The Complete Poems , London: Penguin Books.
Гер 2008: C. Gair, The Beat Generation, Oxford : Oneworld.
Гинзберг А. Empty Mirror, Early Poems by Allen Ginsberg, http://cuneiformpress.
com/wp-content/uploads/2014/07/ALLEN-GINSBERG-EMPTY-
MIRROR.pdf, 15. 5. 2017.
Гинзберг 2009: A. Ginsberg, Howl and Other Poems, San Francixco: City Lights
Books.
Елиот 1998: Т. С. Елиот, Песме, Београд: Српска књижевна задруга.
Кауарт 2011: D. Cowart, Thomas Pynchon and the Dark Passages of History, 2011,
Georgia:
University of Georgia Press.
Ли 1996: А. R. Lee (ed.), The Beat Generation Writers, London & Chicago Il.: Pluto
Press.
Лоулор 2005: W. T. Lowlor, Beat Culture: Lifestyles, Icons, and Impact, Santa
Barbara, California: ABC Clio Inc.
Паунд 2011: Е. Паунд, Изабране песме, Нови Сад: Орфеус.
Раскин 2004: J. Ruskin, American Scream, Allen Ginsberg’s Howl and the Making of
the Beat Generation, Berkeley: University of California.
Рејнолдс 2005: D. С. Reynolds, Walt Whitman, London &New York: Oxford
University Press
Филипс 1995: L. Philips, Beat Culture and the New America 1950-1965, Whitney
Museum of American Art in association with Flammarion.
Фицџералд 2013: F. S. Fitzgerald, The Great Gatsby, New York: Scribner, 2013.
Хачн 1985: L. Hutcheon, A Theory of Parody: The Teachings of Twentieth-century Art
Forms, Chicago: University of Illinois Press.
414
Томислав М. Павловић
Tomislav Pavlović
GINSBERG’S AMERICA IN A BROKEN MIRROR
Summary
The aim of the survey is to analyze the poetry of Allen Ginsberg, one of the most
outstanding members of the so-called Beat Generation of Аmerican poets. Together
with Jack Kerouack, William Burrougs, Gregory Corso and others, he reacted
to the social crisis that struck the American society in the 1950s by creating an
alternative poetic vision of America thoroughly subverting the ideal of democratic
and prosperous society that was being created for decades. The aforementioned
countercultural and deeply ironic and parodic image of American society is observed
in two long poems entitled Howl and America and in a short poem “Making The
Lion For All It’s Got – A Ballad”. Howl is thus taken as a kind of lament upon the
fallen country; America is a kind of one-sided argument between the poet and his
fatherland whereas the third poetic piece provides an apocalyptic vision of America
facing some rather bleak prospects in future. Apart from the themes the attention is
paid to the formal characteristics of the poems and to Ginsberg’s poetic style asserting
the grandeur of his creative genius.
Key words
Ginsberg, America, repression, parody, irony, subversion, deconstruction, politics,
domination
415
821.111(73).09 Steibeck J.
AN AMERICAN WRITER’S
PERSONAL QUEST:
JOHN STEINBECK’S PORTRAIT OF
AMERICA
1 aleksandra.zezelj@gmail.com
417
AN AMERICAN WRITER’S PERSONAL QUEST
Introduction
Often during his long career John Steinbeck (1902–1968)
enjoyed a rare combination of enormous popularity and serious
critical acclaim. In 1940 he received the National Book Award and the
Pulitzer Prize for The Grapes of Wrath (1939), as well as the Nobel
Prize for Literature in 1962. Simultaneously, his works provoked
more or less violent political condemnation for their overly social
themes, or were disparaged on account of their sentimental morality
or their literary inadequacy. For that matter, the influential Arthur
Mizener ran The New York Times editorial entitled “Does a Writer
with a Moral Vision of the 1930s Deserve the Nobel Prize?”,2 while
Harold Bloom considered him a poorer Hemingway maintaining
that “Steinbeck, following after Hemingway, cannot learn the lesson”
(Heavilin 2009: 43). Still, Steinbeck remains one of the greatest
American writers of the 20th century – a prolific author, a renowned
representative of the proletarian novel of American Naturalism,
who never abandons writing on quintessentially American themes
both in his fiction and nonfiction. Born in Salinas, California, he
changed courses regularly in life as well as in his career. Having
travelled through the US, Europe, North Africa, Russia, Scandinavia,
England, Wales and South Vietnam, and having worked as a laborer,
a journalist and a war correspondent, he died in New York married
to his third wife Elaine Anderson. Steinbeck’s contribution to
American literature was, to a certain extent, solidified in 1987 with
the publication of the first issue of The Steinbeck Newsletter, later
Steinbeck Studies, which in 2004 gave rise to The Steinbeck Review and
National Steinbeck Center we are fortunate to have today.
Since some of Steinbeck’s published works, mostly novels, such
as Tortilla Flat (1935), Of Mice and Men (1937), The Grapes of Wrath
(1939) and East of Eden (1952), seem to have taken all the critical fame,
it seems only fair that proper attention is devoted to his undervalued
pieces. Interestingly enough, two of Steinbeck’s late works this paper
chooses to investigate have the word America(n) in their title –
Travels with Charley – In Search of America (1962) and America and
Americans (1966) – the former often classified as a journal/travelogue/
travel narrative/extended nonfiction/political and social commentary,
the latter as essays or reflections on contemporary America. The books’
genre may not be easy to pigeonhole due to Steinbeck’s voluntary
In Search of America(s)
Opening his four-part book Travels with Charley – In Search of
America with an introduction on “the urge to be somewhere else” and
“the virus of restlessness”, which he comes back to numerous times
throughout the book, Steinbeck contends that “a journey is a person
itself” that takes and controls us rather than the other way around
(Steinbeck 1962: 3–4). Having travelled in many parts of the world, at
the age of fifty-eight he explains at length his reason to travel across the
United States:
But New York is no more America than Paris is France or London
is England. Thus I discovered that I did not know my own country.
I, an American writer, writing about America, was working from
memory, and the memory is at best a faulty, warpy reservoir. I
had not heard the speech of America, smelled the grass and trees
and sewage, seen its hills and water, its color and quality of light. I
knew the changes only from books and newspapers. But more than
this, I had not felt the country for twenty-five years. In short, I was
writing of something I did not know about, and it seems to me that
in a so-called writer this is criminal. My memories were distorted
by twenty-five intervening years.
(Steinbeck 1962: 5)
Obviously caring deeply about his own country and its cultural
representations, as well as wishing to justify his position as a deserving
national author, Steinbeck embarks on a journey with Charley, his
French poodle, in quest of not only one, but multiple American
identities. Since he had a number of things he wanted to say which
the form of this book did not allow, he soon invested his energy in
developing America and Americans essays, whose Foreword explicitly
reveals his intention:
419
AN AMERICAN WRITER’S PERSONAL QUEST
John Steinbeck’s works underline the fact that the truth and
permanent objective reality belong to the slippery ground of myth.
His nonfiction is admittedly highly personal, concurrently playful
and somber. His desire to rediscover the real America proves to be in
accord with Renald Primeau’s description of Steinbeck’s fragmentary
method of recognition and knowing: “His restless refusal to settle on
any one vision of the truth reinforces the postmodernist view that
we construct truths from our immersion in the contraries and even
the chaos of felt experiences” (in Kami 2005: 74). Thus, Steinbeck
does not solve the paradoxical dilemma of American identity. Rather,
his extensive search for meaning seeks alternative readings, both
inside and outside his books. He simply feels that “there are too
many realities” (Steinbeck 1962: 76), that he does not fool himself
into thinking he is “dealing with constants” (Steinbeck 1962: 77), and
that he finds many examples of how “the myth wipes out the fact”
(Steinbeck 1962: 81). Steinbeck readily accepts when he is wrong,
pauses to “lick his mythological wounds”, and is pleased to report that
“in the war between reality and romance, reality is not the stronger”
(Steinbeck 1962: 136). This American author’s quest for America
demanded him to be “self-contained”, “peripatetic eyes and ears, a kind
of moving gelatin plate” (Steinbeck 1962: 6).
Certain that his image of America(s) will have to be subjective
even if it attempts at objectivity, Steinbeck symbolically names his
camper-truck Rocinante after Don Quixote’s horse and plunges into
his biggest adventure.
423
AN AMERICAN WRITER’S PERSONAL QUEST
Steinbeck reflects upon the times when immigrants when they first
came to America “went land-mad”, raped the country like invaders,
destroyed the forests, moved like locusts across the continent, savaged
the land (Steinbeck 2002: 379–380). The vocabulary he uses here is
patently suggestive of violence. In contrast, he introduces emotions
of awe and humility felt in the presence of redwoods (Steinbeck 2002:
381), which he must dwell on:
The redwoods, once seen, leave a mark or create a vision that
stays with you always. No one has ever successfully painted or
photographed a redwood tree. The feeling they produce is not
transferable. From them comes silence and awe. It’s not only their
unbelievable stature, nor the color which seems to shift and vary
under your eyes, no, they are not like any trees we know, they are
ambassadors from another time.
(Steinbeck 1962: 188–189)
Conclusion
Travels with Charley – In Search of America resembles some
of Steinbeck’s best fiction. Brimming with vivid descriptions and
character delineations, it does not always outshine America and
Americans essays of a more serious tone. Thus, in one of his essays
entitled “Paradox and Dream”, Steinbeck speaks of the generalities
most often noted about the Americans. After portraying them as
restless, dissatisfied, self-reliant, intemperate, aggressive, hospitable,
open and defenseless, he concludes:
Now there is a set of generalities for you, each of them canceled
out by another generality. Americans seem to live and breathe and
function by paradox; but in nothing are we so paradoxical as in our
passionate belief in our own myths.
(Steinbeck 2002: 331)
5 Pigasus was used by John Steinbeck throughout his life as a symbol of himself, equipped
with the motto “to the stars on the wings of a pig”.
427
AN AMERICAN WRITER’S PERSONAL QUEST
*
For Americans too the wide and general dream has a name.
It is called the American way of life. No one can define it or
point to any one person or group who lives it, but it is very real
nevertheless, perhaps more real than that equally remote dream
the Russians call Communism. These dreams describe our vague
yearnings toward what we wish we were and hope we may be: wise,
just, compassionate, and noble. The fact that we have this dream at
all is perhaps an indication of its possibility.
(Steinbeck 2002: 338)
List of references
Barden 2004: T. E. Barden, “Looking for Humanistic Stories: John Steinbeck as Field
Ethnographer”, in: The Steinbeck Review, 1 (2), pp. 63-77.
Dew 2007: J. M. Dew, “Cold War Reflections in “Travels with Charley”: Steinbeck’s
New Americanist Evaluation of Intra-Imperialist America”, in: The Steinbeck
Review, 4 (1), pp. 48-63.
Dunphy 2005: M. Dunphy, “On the Road with John Steinbeck: The Beat of the Beats
Goes on in “Travels with Charley: In Search for America”, in: The Steinbeck
Review, 2 (2), pp. 110-119.
428
Aleksandra B. Žeželj Kocić
Groneman III 2012: W. Groneman III, “Travels Unraveled”, in: The Steinbeck Review,
9 (2), pp. 78-88.
Heavilin 2009: B. A. Heavilin, ‘A love for Joseph Addison’: Wit, Style, and Truth in
Steinbeck’s “America and Americans”, in: The Steinbeck Review, 6 (2), pp.
38-54.
Kami 2005: Y. Kami, “Steinbeck’s View of Man and Nature in “Travels with Charley:
In Search for America”, in: The Steinbeck Review, 2 (1), pp. 74-83.
Shillinglaw, S. “Biography in Depth: John Steinbeck, American Writer”, http://www.
sjsu.edu/steinbeck/biography/biography_biography_in_depth/index.html,
17.05.2017.
Shillinglaw, S. “Reflections on John Steinbeck’s spiritual streak, or Was he a religious
man?”, http://steinbeck.org/articles.html, 01.06.2017.
Steinbeck 1962: J. Steinbeck, Travels with Charley: In Search of America, New York:
Penguin Books USA Inc.
Steinbeck 2002: J. Steinbeck, America and Americans, and Selected Nonfiction, New
York: Penguin Books USA Inc.
Trodd 2008: Z. Trodd, “Star Signals: John Steinbeck in the American Protest
Literature Tradition”, The Steinbeck Review, 5 (2), pp. 10-37.
Whitt 2006: J. Whitt, ‘To Do Some Good and No Harm’: The Literary Journalism of
John Steinbeck, in: The Steinbeck Review, 3 (2), pp. 41-62.
430
821.111(73)-1.09 Simić C.
Aleksandra V. Jovanović1
University of Belgrade
Faculty of Philology
English Department
1 ningi@sbb.rs
431
CLARITY OF IMAGES AND THE LANGUAGE OF SILENCE: THE POETRY OF CHARLES SIMIĆ
434
Aleksandra V. Jovanović
to its parts the fork loses its mundane function – its fragmented
image highlights its spectral Other. The rest of the poem confirms the
strangeness of image of the fork: “As you hold it in your hand/ As you
stab with it into a piece of meat”. It is possible to imagine the rest of the
bird. Its head turning it into the macabre image of humanity (us) and
the fearful perspective of our own future, forcing us to see ourselves
stripped of our human faces, like a “bald and beakless” bird. The gift to
see ordinary objects as mythical led Simić to explore the deepest layers
of human experience, such as archetypal situations like birth, quest,
growth and death within ordinary objects.
The criticism about Simić’s earliest poetry acknowledged Simić’s
metaphysical journey through the reality of objects. Siobhan Scarry
writes about Simić’s “ontological and metaphysical inquiries at work
in (…) the world of objects” (2004: ii), while Goran Mijuk called them
“the imaginative re-enactment of the mute experience” (2002 163). The
Other of the mundane reality of Simić’s objects, possibly that “message
from the unconscious”, is grounded in archetype and folklore and links
the poet and the reader with the deeper humanity. In an interview,
Simić reveals: “I’ve always felt that inside each of us there is profound
anonymity. Sometimes I think that when you go deep inside, you meet
everyone else...” (1985a: 62). That archetypal humanity which maps
our thinking is at the core of Simić’s images as a mute presence.
After his “object” poems which make up his first three collections
of poetry, What the Grass Says (1967), Somewhere Among Us a Stone is
Taking Notes (1969) and Dismantling the Silence (1971), Simić turned to
writing about people and events of daily life. He starts to use more clearly
biographical and autobiographical material. What has always interested
him is the human entanglement in historical events, namely the imprint
of the grand history on human lives. In his poems of this period Simić
reimagines the public history of the twentieth century on account of
his own memories of war, dislocation of people and lives shaped by
grand historical events. In “Notes on Poetry and History”, he delineates
his perspective on history saying that he prefers “Sappho rather than
Homer as [a] model” (Simić 1985b: 127). His history is “the history of
‘unimportant’ events ….” – the poet’s history (Simić 1985b: 126).
As critics have pointed out he does not “assault” readers with his
“personal history” (Sack 1996: 134). Michael Dowdy states that his
experiences are “likely to inform his poetic sensibility, but indirectly
rather than in concrete details (2007: 85). What Simić endlessly
explores is the human condition in all its adventures and a challenging
moment of the 20th century history. In this vein, John Lysaker points
435
CLARITY OF IMAGES AND THE LANGUAGE OF SILENCE: THE POETRY OF CHARLES SIMIĆ
out that Simić never “loses sight of the way in which these overarching
dramas impact upon individual plights, that is, his work is able to
remind us that on ontological and historical stages, creatures still feed,
fight, flee…” (2001: 528).
In the frequently quoted prose poem which is a part of his
collections World does not End (1994), Simić’s imagination travels to
(his) memory of war:
My mother was a braid of black smoke.
She bore me swaddled over the burning cities.
The sky was a vast and windy place for a child to play.
We met many others who were just like us.
436
Aleksandra V. Jovanović
like his “object” poems previously, always appeal to some other reality,
to the “fullness of experience… [which] the words of the poem” could
only partially “convey” (2004: 86).
Simić finds the “language” of images more expressive than
words. That is why his poetry speaks with the minimum of words.
His juxtaposed images contain complex narratives. To be able to
understand his poetry a reader must reimagine reality in a process
very similar to the process of creation. This poetry can only be “read”
through its images and silences – the reading that the poet himself has
suggested with one of his titles, “Dismantling the Silence”.
Take down its ears first,
Carefully, so they don’t spill over.
With a sharp whistle slit its belly open.
If there are ashes in it, close your eyes
And blow them whichever way the wind is pointing.
If there’s water, sleeping water,
Anew against
The pending eraser.
441
CLARITY OF IMAGES AND THE LANGUAGE OF SILENCE: THE POETRY OF CHARLES SIMIĆ
The image of a child led “by the hand into a darkened theatre”,
limp and indifferent, as his life has already been decided for him
as “the film has already been started, like someone else’s dream,
that we had dropped in”. The child like a passive observer of his
own life, at the mercy of fate. The imagined screen emits the image
of a childhood, which is suddenly threatened by the seriousness
of thinking, sudden maturity of the child – the realization of grim
prospects that life might have in store, contained in the invocations
of sadness and loneliness that the second stanza presents. In this we
442
Aleksandra V. Jovanović
poem opens with the saying: “the devil has his finger in every pie”.
The devil from the poem is however individualized by the image
which the poem creates as he:
must wait for the night to fall,
[…]
So we won’t see him
Lick the finger he dipped in your pie.
speaks of its power and the ultimate triumph of the timeless over
human time.
The elaborate images of Simić’s poetry stand for mythical and
folklore implications that reveal human histories and existential
dramas of anonymous people, insects or even personified objects.
Sometimes they are difficult to decipher, at other times they are just
sketches of images. They reveal what Simić admires in the poetry of
Emily Dickenson: the ability to challenge “the limits of imagination”
and to make “all these happen within the length of a lyric poem” (Simić
with Weigl 1991: 11; Simić 2015: 17). Along the same line, Simić’s lyric
poetry exhibits both lyric and epic claims.
List of References
Agamben 2012: G. Agamben, L. de la Durantaye, “Image and Silence”, in: Diacritics,
40 (2), 94-98.
Benjamin 1968: W. Benjamin, Illuminations: Essays and Reflections, ed. Hannah
Arendt, tr. Harry Zohn, New York: Harcourt, Brace & World.
Dowdy 2007: M. Dowdy, American Political Poetry in the 21st Century, New York:
Palgrave Macmillan.
González 2002: R. González, “Sleepless Nights of Poetry: An Interview with Charles
Simic”, in: The Bloomsbury Review, 22, (2): 14.
Lysaker 2001: J. Lysaker, “White Dawns, Black Noons, Twilit Days:
Charles Simic’s Poems Before Poetry”, in: Tri Quaterly, 2001 (fall), 525-580.
Mijuk 2002: G. Mijuk, Orphan of Silence, Ph.D. thesis, Freibourg: Univeristé de
Fribourg.
Ratiner 2002: S. Ratiner (ed.), “Charles Simic: The Toy of Language”, in: Giving Their
Word: Conversations with Contemporary Poets, Amherst: The University of
Massachusetts Press, 75-93.
Sack 1996: L. Sack, “Charles the Great: Charles Simic’sA Wedding in Hell”, in:
Charles Simic: Essays on the Poetry, ed. Bruce Weigl, Ann Arbor: University of
Michigan Press. 133–137.
Scarry 2004: S. Scarry,World of Objects:The Poetics of Charles Simic, Theses,
Dissertations, Professional Papers. Missoula: University of Montana.
Segall 1988: S. B. Segall, “The ‘new poetic’: post-surrealism in American poetry”, in:
Syracuse Scholar (1979-1991), 9 (2), Article 2, Available at: http://surface.syr.
edu/suscholar/vol9/iss2/2
Simić 1969: Ch. Simić, “Fork”, in: Somewhere Among Us a Stone Is Taking Notes,
Santa Cruz: Kayak, 19.
Simić 1974: Ch. Simić, “Brooms”, in: Return to a place lit by a glass of milk, New
York: G. Braziller. 21. 445
CLARITY OF IMAGES AND THE LANGUAGE OF SILENCE: THE POETRY OF CHARLES SIMIĆ
Simić 1982: Ch. Simić, “Negative Capability and its Children”, in: Claims for Poetry,
ed. Donald Hall, Ann Arbor: University of Michigan Press,399-407.
Simić 1985a: Ch. Simić, The Uncertainty Certainty: Interviews, Essays and Notes on
Poetry, Ann Harbor: The University of Michigan Press.
Simić 1985b: Ch. Simić, “Notes on Poetry and History”, in: The Uncertain Certainty:
Interviews. Essays, and Notes on Poetry, Ann Arbor: University of Michigan
Press, 124-8.
Simić, 1989: Ch. Simić, “My mother was…” in: The World Doesn’t End: Prose Poems,
New York: Harcourt Brace Jovanovich.
Simić, 1990: Ch. Simić, Dismantling the Silence, Selected Poems, 1963-1983: Revised
and Expanded, New York, Braziller, 31.
Simić, 2015; Ch. Simić, The Life of Images, New York: Harper Collins Publishers.
Simić, 2017: Ch. Simić, Charles, Scribbled in the Dark. New York: Harper Collins.
Schmidt, 1982: P. Schmidt, White: Charles Simic’s Thumbnail Epic. Contemporary
Literature, 23 (4), 528-49.
Wakoski, 1971: D. Wakoski. Songs and Notes. Poetry, 118. 355-58.
Weigl, 1991: B Weigl, The Metaphysician in the Dark: An Interview. American Poetry
Review, 20 (5), 5-13.
Weigl, 1996: B. Weigl (ed.), Under Discussion: Essays on the Poetry of Charles Simic.
Ann Arbor: University of Michigan Press.
Александра Јовановић
ЈАСНОЋА СЛИКА И ЈЕЗИК ТИШИНЕ:
ПОЕЗИЈА ЧАРЛСА СИМИЋА
Сажетак
Чарлс Симић је један од најцењенијих савремених америчких песника. Рођен је
у Југославији 1938. године и живео је у Београду за време Другог светског рата.
Са породицом се настањује у Америци 1954. године. Прве песме објављује 1959.
Од почетка Симићеве песничке каријере историја и рат његове су неисцрпне
теме. С друге стране, његове песме су у једнакој мери обележене филозофским
размишљањима о људској природи и егзистенцији. У својим песмама Симић
гради сложене, понекад збуњујуће слике свакодневице које су утемељене у
митској и фолклорној традицији, као и успоменама из детињства у ратном
Београду. Овај есеј прати главне преокупације Симићеве поезије од почетака до
данас. У есеју се такође анализирају изабране песме из Симићеве најновије збирке
песама Scribbled in the Dark (Забележено у тами), 2017. Симићево дело посматра
се из перспективе неколицине поетских традиција које су обележиле америчку
поезију у другој половини двадесетог века и на почетку новог миленијума.
Кључне речи
америчка поезија, историја, рат, детињство, сећање, мит, фолклор
446
821.111(73)-31.09 Tešić N.
111.821-054.72(497.11)
1. Introduction
Nadja Tesich (1939-2014) was a Serbian-American author,
filmmaker, university teacher and political activist. She was born in the
Serbian town of Užice and emmigrated with her mother and brother
to the United States. Her father was an officer of the Royal Yugoslav
1 krinkavidakovic@yahoo.com
2 The novels of Nadja Tesich were discussed by the author of this article at a roundtable
dedicated to 20th c. Serbian writers in America, at the Association for Slavic, East European,
and Eurasian Studies (ASEEES) Convention, held in Chicago, Nov. 9-12, 2017.
447
THE NOVELS OF NADJA TESICH: AUTOFICTION, GENDER AND FILM
3 Steve Tesich wrote several other screenplays - Eyewitness (1981), Four Friends (1981), The
World According to Garp (1982), American Flyers (1985) and Eleni (1985) – in addition
to a number of plays and two novels (one of them published posthumously). Some of his
works have been published in Serbian translation. Since 2005 there is an annual Stojan –
Steve Tešić Award in Belgrade, established by the Serbian Ministry of the Diaspora, given
to writers of Serbian background writing in languages other than Serbian. An exhibition
titled Užičanin iz Amerike was organized in Tesichć’s hometown Užice in 2016 on the 20th
anniversary of his death. It was curated by G. Bacotić, B. Ristović and D. Murić.
448
Krinka Vidaković Petrov
takes time. At the beginning, the new language is not only devoid of
emotional connotations, but functions as a reminder of “otherness”,
a source of confusion and humiliating fear: “I guess English in
translation isn’t quite real. Its like kissing from two feet away, saying I
love you through a plastic shield, the reason I can say, you prick, fuck,
motherfucker, go fuck yourself, asshole – just words, nothing behind
them” (Tesich 1998: 193). A key word Tesich mentions in this brief
passage is “translation”. It points to the task of translating one’s life
from the source language of a previous (Serbian) identity to the target
language of an (American) identity evolving as a work in progress. Life
is like a text written in one language that needs to be translated into
another in order to later continue writing this text/book in this other
language. Nadja Tesich did complete this process: as an adult, she lived
and wrote in English, but she felt the need to remember her “previous”
life and identity, to incorporate it into the identity forged in her adult
life, to keep returning to it, and writing about the psychological,
emotional and other aspects of her own life perceived symbolically as a
subjective journey. For Nadja Tesich, writing was a way both to explore
the self as it is structured in the process of remembering and to express
her experience of this process. This explains her choice of literary genre
in two of Tesich’s works, Shadow Partisan and To Die in Chicago, we
will discuss in the following sections of this article.
2. Autofiction
Although twenty years separate the appearance of Shadow
Partisan from the publication of To Die in Chicago, these two narratives
are closely connected because they refer to the author/narrator/
protagonist’s childhood in the Serbian town of Užice and the first two
years of her life in Chicago. I will quote the opening and closure of the
first novel and the beginning of the second one because these passages
refer to some important features shared by these two works.
Shadow Partisan begins with the earliest memory of Tesich (born
in 1939) soon after the invasion and occupation of Serbia in 1941. It is
a scene in which “Germans came once in the middle of the night” to
the house in Užice where the protagonist, Anna, was living with her
mother, grandmother and brother; Anna snatches back a blanket one
of the soldiers had snatched away from her, he points a gun at her,
but her grandmother begs for her life: “He lowered his gun and I lived
to tell stories thanks to her, my grandma” (Tesich 1989: 1). Shadow
Partisan ends with the family leaving Serbia in order to reunite with
454
Krinka Vidaković Petrov
her father in the United States: “When the departure comes, its like
in those films we saw and never believed it happened that way and
you say, ‘It’s only a film, it doesn’t happen in life’…Nobody leaves
like this unless they die.” (Tesich 1989: 213-214). To Die in Chicago
begins with the first encounter of the family with the absent father at
the train station of East Chicago. Both the father, more imagined than
remembered, and America are clearly disappointing:
The first thing you notice about East Chicago is the acrid smell
of sulphur, like boiled eggs… In Hollywood films immigrants
usually arrive in New York harbor wearing folk costumes, bundles
in their hands, they cry from happiness and kiss the land. In real
life, at least in our case, it didn’t happen like that, and there was no
background music suggesting that the film will end soon and our
wonderful new life will begin (Tesich 2010: 1).
4 Pascal discusses this in his analysis of D. H. Lawrence’s Sons and Lovers and J. Joyce’s A
Portrait of the Artist as a Young Man (Pascal 1960: 168-173).
455
THE NOVELS OF NADJA TESICH: AUTOFICTION, GENDER AND FILM
protagonist. However, these two periods in the case of Nadja Tesich are
separated by the radical disruption caused by the departure from Serbia
(Užice) and immigration to the United States (Chicago). These two
periods are a continuum, but in her case they are distinguished because
they take place in different environments – the first mainly in postwar
socialist Yugoslavia/Serbia, the second in the United States of the mid-
fifties, which among other things was also the period of McCarthyism,
a relevant factor in the adjustment of the protagonist (coming from a
communist country). Therefore, the issues of coming of age intersect
with several other very interesting themes: becoming “the other” in the
American environment, learning to understand and express herself in a
new language, discovering a different culture involving various cultural
and social conventions, mapping political ideologies, and last but not
least coming to terms with gender identity.
Tesich’s two novels tell the story of coming of age on multiple
levels, one of them regarding her body and the passage from nature
to culture i.e. from latent childhood sexuality to teenage sexual as
well as gender identity. The image of the sexual body translated into
gender related cultural conventions are present throughout Shadow
Partisan, but it is presented as an encrypted message the female child
fails to understand. Writing about the lack of milk during hard times,
the narrator/protagonist observes that the little milk in the house was
reserved for her younger brother:
Nothing remained for me, not a drop. Mother scolded him
through laughter and said that male children are selfish, but they
just need more milk and meat and everything in general. A male
child cannot stare at something like a piece of meat on my plate,
he cannot stare and want it and not get it. It would hurt him too
much. How? Where?
She points between the legs. There.
They are fragile there. Don’t hit him there! It could damage him,
kill him, destroy the seeds. What seeds?
With girls it’s different, they have nothing there. That’s why baby
girls are left to cry forever, never picked up, their bodies cannot be
damaged by crying. Nothing can happen to them. There is nothing
there, she says, only a hole. That’s why you don’t kiss girls there,
only baby boys. Female children are not precious, ‘my precious,
my boy, my little man’ because ‘thunder never kills the bad weed’,
mother finished explaining with the proverb for the females and
the gypsies (Tesich 1989: 36-37).
457
THE NOVELS OF NADJA TESICH: AUTOFICTION, GENDER AND FILM
said to drop spreading lies about a perfectly good man who had
saved my life more than once. Of course he had, but now he was
undressing himself in front of me, all naked, the very first man for
the first time. I never lied and wasn’t lying this time, strange how
her words hurt more than anything he did (Tesich 2010: 81).
5 In November of 2017 TV icons such as Bill O’Reilly and Charlie Rose were fired
for this reason, while the inappropriate sexual behavior of senators John Conyers
and Al Franken has been made public.
459
THE NOVELS OF NADJA TESICH: AUTOFICTION, GENDER AND FILM
4. Film
Considering the generic closeness of autobiography and
autobiographical novels, some observations on style regarding the
former could be applied to Tesich’s Shadow Partisan and To Die in
Chicago as autobiographical novels. We have found the observations of
Jean Starobinsky especially useful in this respect:
In narrative in which the narrator takes his own past as theme, the
individual mark of style assumes particular importance, since to
the explicit self-reference of the narration itself the style adds the
implicit self-referential value of a particular mode of speaking. (…)
The self-referential value of style thus refers back to the moment of
writing, to the contemporary ‘me’ (Starobinsky 1980: 74).
The shift to movies imported from the West in the fifties was in
fact a manifestation of Yugoslavia’s effort to distance itself from the
countries behind the Iron Curtain and gradually open up to Western
culture. Anna’s schoolmates choose their idols from among film stars,
manifesting an obsession with bodies rather than anything beyond
body parts (thighs, knees and ankles):
Svetlana rushes in with a picture of ten different stars, just their
legs, nothing else, photographed like that, cut at the waist. She
wants to know, it’s urgent:
‘Which ones are the most beautiful of all, which ones are like mine?
Look at the calves, look at the ankles, and the thighs.’
She lifts her dress up. It’s all perfectly ridiculous since all the women
in the foreign pictures have all those funny poses, one leg over the
other, or one leg stretched holding the other one at the knee cap. Or
kicking up both legs up in the air… (Tesich 1989: 166).
462
Krinka Vidaković Petrov
Tesich uses film themes and motifs not only to express a personal
experience, but also as an element of the generational coming of age
paradigm and last but least as a means of contextualizing these events.
3. On a different level, films are presented as narratives producing
meaning. In a film everything “fits”, while real life seems to be
chaotic, like a “tale told by an idiot”. The narrator/protagonist is
trying throughout Shadow Partisan and To Die in Chicago to connect
disparate experiences in a narrative that has meaning:
What I really like is the story part on film when picture and music
go together so well as the actors walk in the park, or beach, in
any season, in color. I wish I could get inside that screen. There,
everything has a purpose, fits, the music in the background helps
with the important parts. How can you know what to do if nothing
fits well? There is no music in life (Tesich 1989: 189).
As “the ground” kept shifting under her feet, she kept trying to
make things “fit”. However, the effort of the narrator/protagonist
coincides with that of the author Nadja Tesich writing her
autobiographical novel i.e. transforming past life into a narrative, in
this case of the literary kind. Film is a motif that refers to this double
effort evolving on two levels, one represented by the protagonist/
narrator and the other by the author/narrator. One of the functions of
film is to emphasize the ambiguous relationship between real life and
art generating an imitation or simulation of life, a symbolic reality.
When Anna notices that in life, unlike film, “there is no music” to
highlight “the important parts”, she is stressing the difference between
the raw /life and the cooked/culture.
4. Another function of film is to discern “us” (locals) from “them”
(foreigners): “I want to tell her [mother] that these are American
fashions, not ours…” (Tesich 1989: 193). In the domain of film, the
dominant foreigners are Americans, and Hollywood movies produced
in the fifties assume additional importance as vehicles of promoting
a specific image of America implying American culture, lifestyles,
products (like “the almighty nylon”), and values. When Anna gets
a new bathing suit sent from America by her father, she puts it on,
imagining she looks like the then popular swimmer-movie star
Esther Williams6. Popular culture, especially film, functioned as the
6 “Don’t I look like Esther Williams, look, don’t you think I look like her?”, exclaims Anna
when trying on her new swimsuit (Tesich 1989: 197). Esther Williams, an athlete that had
hoped to compete at the Olympics, had by then become a glamorous Hollywood star:
“Bathing Beauty was Hollywood’s first swimming movie, and it created a new genre that
463
THE NOVELS OF NADJA TESICH: AUTOFICTION, GENDER AND FILM
was perfectly suited to Esther’s beauty and athletic skills. A special 90-foot square, 20-foot
deep pool was built at Stage 30 on the MGM lot, complete with hydraulic lifts, hidden air
hoses and special camera cranes for overhead shots (…). Famous choreographer Busby
Berkeley was responsible for the film’s elaborate water scenes – complete with fountains,
flames, smoke and, as Williams herself admits, lots of pretty girls swimming around with
bows in their hair. It worked. According to Williams, Bathing Beauty was second only
to Gone with the Wind as the most successful film of 1944” (http://esther-williams.com/
about-esther/)
464
Krinka Vidaković Petrov
References
Ammeson 2011: Jane Ammeson, “Author Nadja Tesich recounts her family’s time in
East Chicago”, The Times, Jan 27:
http://www.nwitimes.com/news/local/lake/east-chicago/author-nadja-tesich-
recounts-her-family-s-time-in-east/article_4e2ad614-1b03-5f07-9792-
a057e5185cfb.html
Anonimous 1980: Anonimous, New York Magazine, Dec. 8, 98.
Ebert 1979: Roger Ebert, https://www.rogerebert.com/reviews/breaking-away-1979.
465
THE NOVELS OF NADJA TESICH: AUTOFICTION, GENDER AND FILM
Genette 1993: Gerard Genette, Fiction and Diction. Ithaka and London: Cornell
University Press.
Pascal 1960: Roy Pascal, Design and Truth in Autobiography. Cambridge: Harvard
University Press.
Starobinsjy 1980: Jean Starobinsky, “The Style of Autobiography”, in: James Olney
(ed.), Autobiography: Essays Theoretical and Critical, Princeton: Princeton
University Press, 73-83.
Tesich 1989: Nadja Tesich, Shadow Partisan. New York: New Rivers Press.
Tesich 1998: Nadja Tesich, Native Land. Cambridge, MA: Lumen Editions.
Tesich 2010: Nadja Tesich, To Die in Chicago. New York and Bloomington:
IUniverse, Inc.
Tesich 2012: Nadja Tesich, Far from Vietnam, New York and Bloomington:
IUniverse, Inc.
Tesich and McKeon 2015: Nadja Tesich and Lucy McKeon, ‘Nadja à Paris’: http://
www.nybooks.com/daily/2015/04/29/nadja-paris/ Nadja Tesich, the star
of Eric Rohmer’s 1964 short film Nadja à Paris, originally wrote this essay in
the 1990s, but never published it. In the last three months before she died in
February 2014, I helped Nadja revise the piece, recording her thoughts and our
discussions. —Lucy McKeon
Yelesiyevich 2012: Milo Yelesiyevich, https://www.iuniverse.com/bookstore/
bookdetail.aspx?bookid=SKU-000550038
466
316.74(78):821.163.41-31 Crnjanski M.
Часлав В. Николић1
Универзитет у Крагујевцу
Филолошко-уметнички факултет
Катедра за српску књижевност
1 caslav.nikolic@gmail.com
2 Овај рад је део истраживања која се изводе на пројекту 178018 Друштвене кризе
и савремена српска књижевност и култура: национални, регионални, европски и
глобални оквир који финансира Министарство просвете и науке Републике Србије.
467
“WHAT YEAR IS THIS?” РОМАН О ЊУЈОРКУ У РОМАНУ О ЛОНДОНУ МИЛОША ЦРЊАНСКОГ
Кључне речи
Америка, Њујорк, Лондон, слика, далеко, двојник,
писмо, роман, време
„Someone manufactured you.
For a purpose.”
Twin Peaks: The Return (2017)
Ћипико: прозор
У прози српске модерне идеја о Америци уводи се на
наративним позицијама које обележавају егзистенцијални излазак
човека из света у коме не може повратити првобитне животне
енергије. Ипак, идеја о новој дестинацији јунака увек се посредује,
прозири у Америку и америчко веома су дискретни, не отварајући
се као садржајна, разуђена слика другог простора. Када јунакиња
приповетке „Цвијета” (1903) Ива Ћипика доспе у Америку и
„изблиза угледа велики град” (Ћипико 1969: 246), приповедач
неће детаљније казати о томе шта је Цвијета видела, о томе шта је
могуће угледати када се иступи према новуму какав је Америка.
Приповедач ће пажњу управити сасвим на Цвијету, а Цвијета своју
мисао сасвим одредити човеком ради којег је и допутовала, па не
Америка или Њујорк, већ „пред очима јој је Спасоје” (Ћипико
1969: 246). Њена жеља не додирује наизглед ништа од света у
који се ступило, већ је редуктивна, јер своди подручје Цвијетине
одлуке о животу у поље одговора који ће на ту одлуку као на позив
оне која долази обликовати Спасоје. Стога је управо понешто о
човеку којем Цвијета иде и понешто о себи у вези са њим скоро
све што се о Америци саопштава. Али баш то, иако не казује
одвише, није без извесног „американолошког” зрачења. Наиме,
иако Ћипиков приповедач није много изрекао о пространству у
које је закорачила јунакиња, ипак је дефинисао једно осећање, које
се, као улом у бићу девојке, препознаје не тек у времену сусрета
са оним који је неће прихватити, већ и на месту у којем се баш то
неприхватање разазнаје као другост у коју се прелази када се тамо
пређе. Када Цвијета ступи на обалу великог града, „нешто јој се
силно у грудима потресе, па затим у души наступи тајац” (Ћипико
1969: 246). Иако јој је, док корача „према Спасојеву боравишту”,
пред очима човек који је уредио свој живот, Цвијета ипак
„бесвјесно корача”, а „расијане мисли не може да скупи” (Ћипико
1969: 246). Иако оно што јунакиња предосећа наизглед ничим нису
468
Часлав В. Николић
како их пре није видео. Свет није уређен добро” (Црњански 2004:
165). Црњански радикализује епифанијско искуство јунака, чији
одлучујући окрет не представља долазак у Лондон – јер му је, још
као дечаку, у Русији, посредством лектире, Енглеска сама долазила
– већ долазак у моћ разумевања које је темељно, превреднујуће
и неповратно. Када, дакле, јунак, у Роману о Лондону, погледа у
простор и у људе који га насељавају, он осећа да гледа у формулу
која је основа, ултимум света о каквом Црњански приповеда.
Откривању решења у којем се одвија светскоисторијско искуство
претходи Рјепниново виђење једног трага у људском животу, трага
нечега изван самог човека, чему је човек, мимо воље и знања,
управо по нешто касније сагледаном решењу, предат: „Тако је
Рјепнин, у Лондону, тог тренутка, видео да човек, каткад, постаје
оно, што је мислио да је слика, нечег, што се догађа далеко”
(Црњански 2004: 107). Рјепнинова мисао, дакле, познаје часове
у којима самосазнање напредује тако да постаје не тек сазнање
о томе да се њему може догодити нешто „што се догађа далеко”,
већ сазнање о томе да се једна удаљеност и страност могу уселити
у њега, да човек може постати оно што је, човеку, далеко. Јунак
Црњанског тог себе кога осваја и преуређује слика једног далеког
догађања ипак не може да одгурне, јер зна да је баш тај Рјепнин,
далек себи и животу, његов пратилац, саговорник, шаптач,
неотклоњиви бумбар, онај који га, изнутра, сустиже – његов
двојник. И баш ту је, у појави двојништва, значењски чвор што га
Црњански од Дневника о Чарнојевићу, преко Код Хиперборејаца,
све до дискретније одређеног комплекса у Роману о Лондону,
доследно открива својим читаоцима. Када Рјепнин осећа како
„престаје да види самог себе” јер у том самозатамњењу види оно
друго – како је „на некој слици живота који није његов” он „постао
неко други” – ово самоосећање управо је увод у измењено виђење
света. Ако „свет није уређен добро”, онда рјепниновска свест о
неподесности онтолошке конфигурације света мора да покаже и
како је субјект који то дознаје баш онај који слици двојника што
му се приближава, што га преображава и елиминише не може
умаћи. „Са тим двојником нас везују фантастичне везе, које се
не могу протумачити” (Црњански 2004: 106). Непротумачива,
фантастична и све осетнија напоредност што је упознаје за
Рјепнина је знак да у свету, не тек у јунаку, постоји и једна темељна
супротстављеност – између космичког уређења и људи – која
треба да буде разрешена. Роман о Лондону зато и јесте књига о
тоталном судару, о надсветском рату, о рату светова. Црњански
471
“WHAT YEAR IS THIS?” РОМАН О ЊУЈОРКУ У РОМАНУ О ЛОНДОНУ МИЛОША ЦРЊАНСКОГ
3 „The past few days when I’ve been at that window upstairs, I’ve thought a bit of the shining
’city upon a hill’. The phrase comes from John Winthrop, who wrote it to describe the
America he imagined.”
(„Transcript of Regan’s Farewell Adress to American People”, Published: January 12, 1989)
4 „I’ve spoken of the shining city all my political life, but I don’t know if I ever quite
communicated what I saw when I said it. But in my mind, it was a tall proud city built on
rocks stronger than oceans, wind swept, God blessed, and teeming with people of all kinds
living in harmony and peace – a city with free ports that hummed with commerce and
creativity, and if there had to be city walls, the walls had doors, and the doors were open to
anyone with the will and the heart to get here.
That’s how I saw it, and see it still.”
(„Transcript of Regan’s Farewell Adress to American People”, Published: January 12, 1989)
476
Часлав В. Николић
лутке из Америке, јер именују оно што она жели да постане. Баш
те, „американске” лутке појављују се на хоризонту Нађине потраге
за решењем, па је потребно да оне проговоре, јер док Рјепнин за
Нађу сагледава као решење тек Америку, без услова, Нађа има
услов за Америку: дете.
Црњански показује да Нађина потрага има још један услов,
који дефинише однос према Америци, али тако што најпре
неповратно редефинише однос између Рјепнина и Нађе. Када се
Нађа манифестно одређује у погледу свога рада на Рјепниновом
животном плану – „Ја сад имам само једну мисао: да Вас спасем од
те мисли самоубиства.” (Црњански 2004: 73) – она не мења ништа
у својој љубави за Рјепнина, пошто њеном манифесту о спасењу
припада и мисао о томе „да и љубав може много, и против звери, па
ваљда ће моћи и против ове страшне, безмерне, вароши, која нема
срца, па ни суза” (Црњански 2004: 72–73). Ако би било боље да она
оде у Америку, Нађа зна да њена понуда Рјепнину Америке-за-Нађу
може открити, пре свега њој, како се нешто у Рјепниновој љубави
фундаментално изменило: „[...] да ја одем, то јест, да ме оставите?”
(Црњански 2004: 73). Нађина мисао о Америци стога је мисао која се
центрира оним што остаје изван Америке: Рјепниновом судбином,
као одлуком љубави за вољеног човека, и наративом о Рјепнину,
као укорењујућом причом о оцу. Нешто је, ипак, супротносмерно
и у одлукама које треба да донесу и у исходима тих одлучивања, јер
иако Нађа одлази, Рјепнин је тај који оставља. Америка учествује
у овом раздвајању, јачајући жељу Нађине слике о могућем животу
без Рјепнина, али она заправо не учествује у Нађиној љубави за
Рјепнина, већ у Рјепниновом удаљавању и остављању Нађе, у
његовом постајању онога „што је мислио да је слика, нечег, што се
догађа далеко” (Црњански 2004: 107).
Постављајући питање не „Шта слике значе или раде?”, већ
„Шта слике желе?”, В. Џ. Т. Мичел у књизи Шта слике желе?
открива неопходност да испитивање слика буде мотивисано
„не само значењем слика већ и њиховом тишином, њиховом
ћутљивошћу, њиховим дивљаштвом и бесмисленом бездушношћу”
(Мичел 2016: 27). Препознавање жеље унутар слике омогућава да
се у њој пронађе како оно што, као живот и моћ, жељу задовољава,
тако и оно што, као одсуство живота и моћи, слике не поседују,
што им недостаје. Жеља сликâ надокнађују, њихову немоћ:
„Моћ коју оне желе манифестује се као недостатак, а не као
посед” (Мичел 2016: 60). Слике „не представљају само површину,
већ лице које се суочава са посматрачем”, а ово нарочито
481
“WHAT YEAR IS THIS?” РОМАН О ЊУЈОРКУ У РОМАНУ О ЛОНДОНУ МИЛОША ЦРЊАНСКОГ
6 „Сентенција (лат. sententia) мишљење, суд, одлука; изрека, мудра изрека, поводом
каквог нарочитог случаја казана реченица у којој је усредсређена каква опаска,
морална мисао и др., те се тако општим начином објашњава онај случај, нпр. ’Што год
ко чини, све себи чини’; судска пресуда; смисао, значење, појам” (Вујаклија 1986: 834).
486
Часлав В. Николић
8 „Сад му је жена јављала да је била болесна, али да се опоравља” (Црњански 2004: 650).
492
Часлав В. Николић
496
Часлав В. Николић
497
“WHAT YEAR IS THIS?” РОМАН О ЊУЈОРКУ У РОМАНУ О ЛОНДОНУ МИЛОША ЦРЊАНСКОГ
Извори
Бекет 2001: С. Бекет, Чекајући Годоа, превео Александар Саша Петровић,
Београд: Завод за уџбенике.
Реган 1989: Transcript of Reganʼs Farewell Adress to American People, Published:
January 12, 1989, www.nytimes.com/.../transcript-of-reagan-s-farewell-
address-t... Преузето дана 25. септембра 2017.
Твин Пикс 2017: D. Lynch, M. Frost, Twin Peaks: The Return, United States: Rancho
Rosa Partnership Production, Lynch/Frost Production, Showtime.
Ћипико 1969: И. Ћипико, Пауци; Приповетке, Нови Сад: Матица српска,
Београд: Српска књижевна задруга.
Црњански 2004: М. Црњански, Роман о Лондону, Београд: НИН, Завод за
уџбеника и наставна средства.
Литература
Бахтин 1989: M. Bahtin, O romanu, preveo Aleksandar Badnjarević, Beograd: Nolit.
Бенјамин 1974: V. Benjamin, Eseji, preveo Milan Tabaković, Beograd: Nolit.
Вујаклија 1986: M. Vujaklija, Leksikon stranih reči i izraza, Beograd: Prosveta.
Зерзан 2009: Dž. Zerzan, Sumrak mašina, preveo Aleksa Golijanin, Beograd:
Službeni glasnik.
Кордић 1994: R. Kordić, Subjekt teorijske psihoanalize, Novi Sad: Svetovi.
Ломпар 2010: М. Ломпар, Његошево песништво, Београд: Српска књижевна
задруга.
Мамфорд 2010: L. Mamford, Kultura gradova, preveli Predrag Novakov, Diana
Prodanović-Stankić i Aleksandra Izgarjan, Novi Sad: Mediteran publishing.
Мичел 2016: V. Dž. T. Mičel, Šta slike žele? život i ljubavi slika, prevela Angelina
Milosavljević, Beograd: Fakultet za medije i komunikacije, Centar za medije i
komunikacije.
Морен 1979: E. Moren, Duh vremena I, prevela Nadežda Vinaver, Beograd:
Beogradski izdavačko-grafički zavod.
Речник књижевних родова и врста 2015: Rečnik književnih rodova i vrsta, redakcija
Gžegož Gazda, Slovinja Tinecka Makovska, prevela Ivana Đokić Saunderson,
Beograd: Službeni glasnik.
Сараја 2017: Da li je ovo kraj Tvin Piksa?, Blic, интернет издање за 5. септембар
2017. (цитирани фрагменти део су рецензије: Sonia Saraiya, „Twin Peaks
Finale Recap: The Story Ends – Forever? – With a Mystifying, Entrancing
Finish”, Variety, 3. 09. 2017.)
Хол 2012: S. Hol, Gde je i šta je „Zapad”?, u knjizi: Fragmenta philosophica I, preveo
Dejan Aničić, Loznica: Karpos, 51–58.
Шорске 2008: K. Šorske, „Ideja grada u evropskoj misli – od Voltera do Špenglera”,
preveo Predrag Šaponja, Polja, broj 453, septembar–oktobar 2008, 57–70.
499
“WHAT YEAR IS THIS?” РОМАН О ЊУЈОРКУ У РОМАНУ О ЛОНДОНУ МИЛОША ЦРЊАНСКОГ
Časlav V. Nikolić
“WHAT YEAR IS THIS?” NOVEL ABOUT NEW YORK
IN NOVEL ABOUT LONDON BY MILOŠ CRNJANSKI
Summary
The paper presents narrative traces of a possible recognition of America in Serbian
20th century literature. Focusing on Ivo Ćipiko’s short story “Cvijeta”, we examine
the symbolic and psychological elements which, although mere sketches of the
relationships between the three characters, reveal the tones that significantly
determine the position of a man in a foreign world, and, more importantly, the
position of a man in the modern world. The main focus of the paper, however, is Novel
about London by Miloš Crnjanski, in which the conceptual, symbolic, rhetorical, plot
and genre features of the figure of America are elucidated. Certain notions of London
are in a generic relationship with models established within the idea of America,
and, hence, the paper portrays America as an image that desires something, that is
established as an image that should be desired, for that is precisely what it desires.
The phenomenon of the doppelganger is examined both in terms of the figure of the
individual and the figure of the space, and, thus, within the image of city, we identify
New York and America as internal doppelgangers of London. Being a miniature
novel, Nađa’s letters from New York confirm certain narrative constructions of Novel
about London, including the possibility of an outcome in the form of yet another (self)
murder. As the last thing he saw in his memory, the image of America significantly
determines not only the self-consciousness of the protagonist, but also the narrative
which knows what the protagonist should, at his end, see.
Keywords
America, New York, London, picture, far, double, letter, novel, time
500
821.163.41-992.09 Dimitrijević J.
Слободанка Пековић1
Институт за књижевност
Београд
ЖЕНСКА АМЕРИКА
1 slobodanka.pekovic@gmail.com
501
ЖЕНСКА АМЕРИКА
Литература
Димитријевић 1928: Писма из Индије, Београд, Библиотека народног
универзитета у Београду.
Димитријевић 1934: Ј. Димитријевић, Нови свет или у Америци годину дана,
Београд: Драг. Грегорић.
Димитријевић 1940: Ј. Димитријевић, Седам мора и три океана. Путем око
света, Београд: Државна штампарија Краљевине Југославије
Анђелковић-Чубриловић 1920: Р. Анђелковић-Чубриловић, Јелена
Димитријевић као феминисткиња, Женски покрет, бр 5, г.10.
Ивановић 2000: Н. Ивановић, Запоседање другог и манипулција „женским
писмом”, Р.Е.Ч., 59/5.
Реба Калаузов 2010: Ј. Реба Калаузов, Женски исток и запад, Београд,
Задужбина Андрејевић.
Шалго 2000: Ј. Шалго, Једнократни есеји, Београд, Стубови културе.
510
Слободанка Пековић
Slobodanka Peković
THE FEMALE AMERICA
Summary
The intent of this paper is to display the tools Jelena Dimitrijević used (on purpose)
so as to portray America as the country of free, new women. By portraying the
American women she chose to meet, same as those she met by the merest accident,
she built a desirable image and identity of a woman. The very first model of the image
was Jelena Dimitrijević herself. She found that American women were active and
visible in public life.
Key words
travelogues, America-American woman, woman, identity, culture
511
821.163.41:271.22(497.11):316.74(73+497.1)
Анка Ж. Симић1
Универзитет у Крагујевцу
Филолошко-уметнички факултет
Катедра за српску књижевност
СВЕТОСАВСКИ ЗАНОС И
СРПСКИ КУЛТУРНИ ИДЕНТИТЕТ
У АМЕРИЦИ: ЕПИСКОП
МАРДАРИЈЕ УСКОКОВИЋ
1 ankaristic@yahoo.com
513
СВЕТОСАВСКИ ЗАНОС И СРПСКИ КУЛТУРНИ ИДЕНТИТЕТ У АМЕРИЦИ
523
СВЕТОСАВСКИ ЗАНОС И СРПСКИ КУЛТУРНИ ИДЕНТИТЕТ У АМЕРИЦИ
јаке врлине своје у темеље наших душа” (Андрић 1976: 20) (Ex
Ponto, Београд: Просвета).
Литература
Андрић 1976: И. Андрић, Ex Ponto, Београд: Просвета.
Берђајев 1990: Н. Берђајев, Филозофија неједнакости, Титоград: Медитеран
― Октоих. Богдановић 1986: Д. Богдановић, Књига о Косову, Београд:
САНУ.
Богдановић 1991: Д. Богдановић, Стара српска књижевност, Београд: Досије:
Научна књига.
Велимировић 2005: Н. Велимировић, Живот светог Саве, Шабац: Глас цркве.
Драгутиновић 1981: Д. Драгутиновић, Животопис владике Мардарија,
Либертвил: Манастир Св. Саве.
Марић Чупић: Р. Марић Чупић, Свети Мардарије љешанско-либертвилски и
свеамерикански: прва струна светосавско-косовског завета у Америци и
Канади, Цетиње: Светигора.
Стојшић 2013: Т. Стојшић, Владика Мардарије: први српски епископ на
Америчком континенту, Темишвар: Темпус.
Тодоров 2010: Ц. Тодоров, Страх од варвара: с оне стране судара цивилизација,
с француског превела Јелена Стакић, Лозница: Карпос.
Ћоровић 1920: В. Ћоровић, Покрети и дела, Београд: Геца Кон.
527
СВЕТОСАВСКИ ЗАНОС И СРПСКИ КУЛТУРНИ ИДЕНТИТЕТ У АМЕРИЦИ
Anka Ž. Simić
ST. SAVA ENTHUSIASM AND SERBIAN CULTURAL IDENTITY IN
AMERICA: BISHOP MARDARIJE USKOKOVIĆ
Summary
In this paper, out of many valuable testimonies of the saintly character and life
of Bishop Mardarije Uskokovića, we shall single out just a few, with the intention
to point out the importance of the missionary activity of the first Serbian bishop
in America, thanks to which Serbian cultural identity, as well as Serbian medieval
literary tradition, has been preserved far beyond the borders of homeland.
Furthermore, by establishing the image of America, we will discuss the (im)
possibility of preservation and development of Serbian cultural identity on the
territory of the New, Promised Land. We will show how the religiously ritualized past
reveals itself as a cornerstone of the common memory that maintains the community.
By speaking of Bishop Mardarije, who while in a distant land and at the time of being
affected in his very identity, reached out for the St. Sava tradition, we will raise the
question concerning the ability of independent movement of Serbian people through
the ordeal of contemporary history.
Key words
America / Serbia, history, identity, St. Sava tradition
528
821.163.41:271.22(497.11):316.74(73+497.1)
Dragan M. Đorđević1
XIII Belgrade Grammar School
1 dragan.eclipse@gmail.com
529
THE ASTONISHING YOUTH OF SERBIAN HIP-HOP
performers chew, swollow and successfully digest all the names which
no one had never dreamed they could be paired with and these are the
names of notorious folk and infamous turbofolk singers, on one side,
and mystified rock’n’roll musicians, on the other side.
The second instance of contemporary Serbian trap-wave is
the left-wing ideological basis on which the “omnivorian” cultural
revisionism is performed. However, it is hard to believe that the left in
hip-hop culture could represent something more than a strong boxing
argument: nothing but a “left-hand”. Nevertheless, for a new-born trap
guerrilla left-wing is an obvious sign of their ideological declaration,
sign of their need to be percieved as a “playback” for a silenced working
class in Serbia. That “practice” is actually the incarnation of an insider
“theory”, which, as we will show, recognized its own role model in one
of the pillars of the American hip-hop culture and that is essayistics
developed within hip-hop magazine The Source (ed. Kitwana, Chang).
This is something that is happening in Serbian hip-hop experience for
the first time in thirty years of its existence. For if the critique of “the
second wave” was performed “outside”, by spokepersons of political
correctness such as Nenad Čank, Vladimir Arsenijević, Ive Nenić, etc.
(Đorđević 2016). – in the case of of “the third wave” the dialectical and
historical materialism was articulated “from the inside”, by provocative
and authentic hip-hop theorists such as Goran Musić, Darko Delić
and Predrag Vukčević. For the first time, there is a hip-hop generation
that promotes backpacking – an essayistic practice with journalistic,
discursive and historiographical pretensions. Although it offered
reliable addition to the four canonical pillars of local hip-hop culture
(graffiti, breakdancing, emceeing, deejaying), the discursive practice of
“the third wave”should not be percieved as strictly hip-hop essayistic.
It is much better to say that it took hip-hop culture into account only
as a key sonic-argument in the process of establishing a new left-wing
thought in Serbia.
The speech on the left-wing and right-wing is determined by
dominant political and socio-economic relations in a particular
environment. Therefore, the culture of political speech can never be a
“special case”, so is the case in Serbia as well. The full and statisfactory
definition of the above-mentioned words was additionally complicated
by the mournful transition of Serbian society from socialism to
the neoliberal “end of history” through the Slobodan Milošević’s
nationalistic model of socialism. Since the process of transition, these
reflexive and practical positions have remained in the political game
largely as false land marks of a basically impossible boy-scout-mission
530
Dragan M. Đorđević
2 The name for Belgrade downtown in which Belgrade natives or wealthy people live.
531
THE ASTONISHING YOUTH OF SERBIAN HIP-HOP
3 Eg. Jovica Dobrica & Skele, Zašto si se napio? (Why did you get drunk?), 2013; Corona &
Roman, Noćas nisam tvoj (I’m not Yours Tonight), 2016.
4 It seems that the time when the rappers outside of the capital tried to unite smaller scenes
against the cultural, media, political, economic domination of Belgrade has passed. Now,
every rapper sounds like he/she comes from Belgrade.
532
Dragan M. Đorđević
533
THE ASTONISHING YOUTH OF SERBIAN HIP-HOP
534
Dragan M. Đorđević
5 During the election campaign, the presidential candidate of the group of citizens Beli –
Samo jako!, Ljubiša Beli Preletačević (Luka Maksimović) represented himself as a supporter
of diesel subculture.
6 “Energyflash” – the online pseudonymof Darko Delić, author with the most radical ideas in
the Serbian hip-hop essayistics.
535
THE ASTONISHING YOUTH OF SERBIAN HIP-HOP
its fatal mud and quicksand of meaning, in which all its participants are
drowning hopelessly. With inevitable mockeries and jokes, as the most
reliable remains of social reality in any condition, wheather it is ordered
or disintegrated: the “proletariat” remained only to be seen as a strange
Easter bunny that was pulled out of the Marxist baseball cap, together
with the shiny colored eggs of social renaissance. Thus, every Alice
caught up in the land of the latest Marxist miracles has to inevitably
applaud this odd and stoned white rabbit, with bloodshot eyes.
It is not, therefore, possible to imagine something more than a
farsical October Revolution. And for us, that is the only achievable
goal of a trap “gamechange”: establishing a completely new market
metabolism in which the hip-hop production would determine, by
itself, the nominal value of the youth revolution under the label of
its key sonic argument. And that is establishing a brand new (diesel!)
left-wing movement. In such proletarian acceptance of its own
capitalistic “system-error” as revolutionary, there remains nothing
but the desire for following impulses of the errors to the very end of
metastasis of all our historical anomalies. In this sense, “left”, hence,
cannot be taken into account any differently but merely as a cheerful,
almost non-binding, individual (rather then public and communal)
guideline toward the better market positions. All the key-words of
social and political reality are here in the game, “proletarian”, “folk”,
“national”, and every key-word could be a good subject for cut&mix
process; because the only acceptable form of life that has remained is
the economic existence; because enjoyment became the only source in
a social game that can be reached. For the same reason, the inventors of
“the brand new (hip-hop) left-wing thought” know that their patented
“diesel-proleterians” – and those are, in fact, young people aged 18
to 25 – are fataly possessed by magical fetishism of goods. And they
could justify themselves only by using forms of humor: jokes, witts,
wordplays, sarcasm, dirty-dozens, nonsense etc. – simulating their
subversive capacity all the time.
The “most recent” left-wing thought is no longer able to
consider victory over the Power in the categories of deletion of class
differences, but exclusively in categories that examine the possibility
of proletarian participation in upper-class life; possibility of climbing
up the predatory ladder of capitalism. Or in other words – (and before
creationism takes all the joke in Serbia...) – it is a “ganc new” left-wing
thought whose dominant means of articulation is Darwinian principle
of inexorable, brutal economic selection.
537
THE ASTONISHING YOUTH OF SERBIAN HIP-HOP
7 A short reminiscence about Californian notorious urban uprising in 1992: in 1991 racial
tensions in the United States rose again after broadcasting the footage of Afro-American
taxi driver Rodney G. King being beaten by LAPD officers (KTLA, CNN). Riots escalated
in L.A. on April 29 with delivering the acquittals for all four LAPD officers who took part
in the beating. Riots ended on May 4 1992. Hip-hop artists suh as Ice Cube, Ice T, members
of NWA, Tupac Shakur, KRS One, Snoop Doggy Dogg gave ideal soundtrack to the cause
or took part on the first battle line.
538
Dragan M. Đorđević
Barak Obama had to thank for all the agility of young people at the
polling stations. He “surfed to power on a hip-hop wave” (Magdalene
2013), being the first presidential candidate and the first president
of United States who dared to embrace dirty and subversive body of
hip-hop, regardless of his fine and expensive Hartmarx suit. Thanks
to this unprecedented political gesture, Obama opened the door
for a quite new perception of hip-hop culture regarding politics.
Because, if one could say that hip-hop culture is all about engagement,
rebellion and raising voice against regime, it irresistibly seems that
the Obama changed this stereotype permanently. The prodigal sons
of hip-hop turned in safety and comfort of the White House, a long
sought African-American Home, in which the First Lady was cooking
irresistible soul food, dancing and droppin’ her enlightened science all
around. In short, unlike his predecessors, Barack Obama knew exactly
where to find votes he needed: he didn’t hesitate to seduce the voting
body of margine, and even to entertain that part of the voting body
that had consisted of Guilles Deleuze’s favorite, politically unreliable
youth aged 18 to 24 years. Because he couldn’t have known for certain
what the political orientation of the youth was, he could’ve know this
for certain: he was dealing with young people who were strongly bound
to hip-hop culture, especially to performers such as: Ludacris, P Diddy,
Lill Wayne, Busta Rhyumes, Jay Z, etc. The rest is history. As much as
that statement may be offensive to some radical hip-hop fans, Obama
laid claim to being not America’s first black president but “the first
hip-hop president”.
Thus, it is quite understood that “the hip-hop generation” doesn’t
represent the hip-hop culture in general, nor should it be equaled with
rap music or hip-hop nation. It is not some miraculous victory of small
gods that came straight out of “healing mud”. More preciesly, the hip-
hop generation should be considered rather as a bookish simulacrum, as
an obvious discursive creation, as a victory of conservative forces over
the subversive and self-sufficient potential of hip-hop.
political service. But what is slightly different, and almost ironic in the
case of “The Gym Theory” is the persistent usage of Louis Althusser
and Slavoj Žižek’s references, with the aim of implementing and
applying the minto a discourse that is practically anti-althussarian:
set to hail all the hip-hop soldiers and re-code the youth into political
subjects (fr. sujet), and at the same time that discursive aim represents
pretty much a decline in political slavery (fr. sujet). As for the hip-
hop music itself, its purpose decreased only to be a seductive tool of
interpellation (Althusser 1971).
Obviously, local Serbian backpacking bears resemblance to the
mentioned episode of the recent political and subcultural history of
the United States. The following fact is not without any significance:
in the first phase of their discursive work Serbian backpackers had
translated Jeff Chang’s Can’t Stop, Won’t Stop – a history of hip-hop
Generation, the famous “hip-hop gospel” and “definitive history of
rap music” to Serbian language, so Chang’s book became the first
hip-hop publication in Serbia8. At the same time, with the efforts
undertaken to make local hip-hop experience accomplished with the
canonical book of American backpacking, they have also started to
write a possible local subcultural history, a history of ordinary life in
Serbia. And that effort should be acknowledged: in spite of the above
described tendencious speech of “The Gym Theory”, its subcultural
archeology (we could call it “the gym history”) represents a missing
part in all the previous academic and journalist approaches to popular
culture in Serbia. Regardless of certain slippages in argumentation
and conclusions, one cannot deny them their courage and willingness
to take into account quite different and antagonistic cultural and
social forces in Serbia (both in contemporary Serbia and in Serbia in
Yugoslav context). More than that, specific cultural situation in Serbia
has been presented in a significantly less affected manner, compared
to all the previous cultural expeditions. And these are the main
virtues of the Serbian backpackers’ discursive work. We should not
hesitate with this appreciation: with Goran Musić, Predrag Vukčević
and Darko Delić the archeology of popular culture in Serbia has
received significant incentives, especially because the contribution of
the authors was followed by their more than solid sociological and
historiographical competences.
8 Chang, Jeff, Ne može da stane, neće da stane – jedna istorija hip-hop generacije, trans.
Predrag Vukčević & Zoran Lojanica, Red Box, Beograd, 2009; Chang, Jeff, Can’t Stop Won’t
Stop: a History of the Hip-Hop Generation, Ebury Press, 2005; a tagline on original front
cover: “Finally, rap music gets the definitive history it deserves”.
540
Dragan M. Đorđević
9 A reference to the ultimate new wave book written by Svetislav Basara (Fama o biciklistima, 1988).
541
THE ASTONISHING YOUTH OF SERBIAN HIP-HOP
the “diesel fairy tales”, there is nothing new; except the “drive” and the
“engines” that are completely different. Simply, it is a completely new
chapter in our subcultural history, written by schizoids of capitalism
who can ”honestly” and “truly” represent only their own carnival
diagnosis: that “the rap music is not dead, but it is the greatest of all
frauds” (Sahara 2014); that nothing that comes into our ears and eyes
is true, but on the contrary – it is “as”, “like”; or expressed in Serbian
slang: “everything is gistro”:
And as always, everything here is a fudge – and rhyme and beat,
And everything in the song is nothing but a lie, its every verse.
I mean, not really a true lie, but more like gistro (Lou Benny
2011)…
REFERENCES
Althusser 1971: L. Althusser, “Ideology and State Apparatuses (Notes towards an
investigation)”, in Lenin and philosophy and other essays, London: New Left
Books, 171-74.
Chang 2005: J. Chang, Can’t Stop Won’t Stop: a History of the Hip-Hop Generation:
Ebury Press.
Đorđević 2011: D. Đorđević, „Kopanje istorijskog bunara”, Ulaznica (br. 226-227/
2011), Zrenjanin: Gradska narodna biblioteka „Žarko Zrenjanin”, 93-112.
Đorđević 2016: D. Đorđević, Mala crna muzika: hip-hop nacija, nacionalna istorija,
država i njeni neprijatelji, Loznica: Karpos, 21-41.
Forman 2002: M. Forman, The ‘Hood Comes First: Race, Space, and Place in Rap and
Hip-Hop, Middletown, Connecticut: Wesleyan University Press.
Hall 1974: S. Hall, ‘Deviance, Politics and the Media’, in Rock, Paul and Macintosh,
Mary (eds.), Deviance and Social Control, London: Tavistock Publications.
Jameson 1991: F. Jameson, Postmodernism, or The Cultural Logic of Late Capitalism,
London-New York: Verso, 1-54.
Kitwana 2003: B. Kitwana, The Hip-Hop Generation: Young Blacks and the Crisis in
African-American Culture, New York: Basic Civitas Books.
Kolakovski 1985: L. Kolakovski, Glavni tokovi marksizma III, prev. Risto Tubić,
Beograd: BIGZ.
Lou Benny 2011: Lou Benny, Gistro (+intro/outro), https://www.youtube.com/
watch?v=XIVt6agGymw. 93. 09. 2017.
Magdalene 2013: A. Magdalene, “What Did Hip-Hop Do for Barack Obama and
What Should Britich Politics Learn from it”, London Idependent: http://www.
independent.co.uk/student/istudents/what-did-hip-hop-do-for-barack-
obama-and-what-should-british-politics-learn-from-it-8953988.html. 22. 04.
2017.
542
Dragan M. Đorđević
Musić-Vukčević 2017: G. Musić, P. Vukčević, “Diesel Power: ‘Serbian Hip Hop from
the Pleasure of the Privileged to Mass Youth Culture’”, in M. Miszczynski &
A. Helbig (ed.), Hip hop at Europe’s Edge – Music, Agency, and Social Change,
Bloomington: Indiana University Press, 85-108.
Paoli 2013: G. Paoli, Wider den Ernst des Lebens, in P. Lafargue, Das Recht auf
Faulhei, Berlin: Matthes & Seitz.
Sahara 2014: Sahara (Guroslav&Gringo), Kurčiti se mora (feat. Jovica Dobrica i Mimi
Mercedez), Play Records.
Sestra Drugarica 2013: Sestra Drugarica, 11211:https://www.youtube.com/
watch?v=ofnLK9UFjEY. 16. 05. 2017.
Energyflash 2014: „Vrući krompiri u teoriji – nelagodnosti Novog
Lumpenproleterijata (deo II)”, Teorija iz teretane: http://teorijaizteretane.
blogspot.nl/2014/06/vruci-krompiri-u-teoriji-nelagodnosti.html. 12. 03. 2017.
Dragan M. Đorđević
FASCINANTNA MLADOST SRPSKOG HIP-HOPA
Rezime
Trap muzika i hip-hop esejistika deo su najnovije potkulturne fame u Srbiji – fame
o dizelašima – koja je utemeljena na kontroverznom remiksu ovdašnje istorije
svakodnevnog, kulturnog i političkog života. Iako istupa kao levo orijentisana
politička opcija, njenu političku agendu u potpunosti razara jedan čisto poetički
element: sitnosopstvenički etos hip-hopa. Otuda se i stvara utisak kako je nemoguće
sasvim ozbiljno pristupiti poslu razumevanja misaonog i političkog kompleksa
aktuelnog hip-hop izraza u Srbiji. Posebno ne uz poštapanje tradicionalnim
političkim pojmovima i orijentirima. Međutim, ako uzmemo u obzir stav da igranje
sa kulturnim stereotipima nije svojstveno samo hip-hopu, ako uzmemo u obzir da
aktuelno provociranje epohe sumanutim umrežavanjem nespojivih označitelja ne
ide na račun samo potkulturnih trikstera već i samih političara, shvatiće se da su i
poetike i političke strategije i prvih i drugih zapravo vrlo slične. Nikada do sada ove
dve strane kulture nisu bile toliko blizu jedna drugoj: potkultura u sve većoj meri
zahteva političku legitimaciju, dok politika iznalazi sve delotvornije načine da ukroti
nepredvidivost glasačkog tela omladine. Sve se to, razume se, moglo reći i za iskustvo
punk muzike, rokenrola, rejva itd. Međutim, ono što intrigira i što se čini novom
vrednošću u ovdašnjem potkulturnom iskustvu jeste pre svega to što savremeni hip-
hop ne skriva vlastiti cinizam, već ga upravo glasno objavljuje, i preko saund-sistema
i preko vrednog esejističkog rada. Zaista, čini se da i danas „zabluda, greh i glupost
i tvrdičenje plove po duhovima” srpskih repera, kao što je pevao Šarl Bodler svom
„sabratu”, „dvoličnom čitaocu”. I ta dvoličnost urbanog pesnika, u iskustvu srpske
trap muzike, postaje najlegitimnija moguća mera ove duboko pervertirane epohe.
Ključne reči
srpska trap muzika, politička levica, devijacija, politika, poetika, interpelacija,
hip-hop generacija
543
Аутори
Aleksandar Jerkov
Skica za biografiju koju moram da priložim, naravno, ne može biti napisana. Odakle
bih imao pravo da se raspravljam sa Kirkegorom i Deridom da mogu tek tako da
napišem ko sam i šta je moj život. Jeste, rođen sam u Beogradu, tako su mi rekli i tako
svuda piše, 1960. godine i nisam nikada bio u Alžiru, tamo je, dok sam bio sasvim
mali, bio moj otac i nikada nije rekao nijednu lepu reč o tom svom iskustvu. Kada se
vratio, nisam ga prepoznao. I danas osećam taj užas. Ne znam ni gde ću umreti, ali ne
hrlim da to doznam, ja sam cinik i stoik, ali i promišljeni epikurejac. Ovih dana sam
čitao Adoa sa zadovoljstvom, jedan dobar stari profesor koji zna šta piše. Uveo bih ga
u obaveznu lektiru. U Americi sam tri puta ostajao malo duže, jednom celu godinu,
dva puta celo leto, i odlazio još na neke konferencije, a ponekad sam bio osujećen, da
odem, recimo, sa Bogertom na Havaje, nekoliko puta nisam hteo da idem, naročito
za vreme antraksa. Ja sam fulbrajtovac i američki đak, tamo sam predavao srpsku
književnost i jezik, Amerika mi je pružila mnogo i vrlo sam joj zahvalan na sistemu
univerziteta koji su izuzetni. Kada daje, Amerika je ženerozna i ima toliko toga da
pruži. Ovde je naznačen horizont prvog upoznavanja sa Amerikom. To nije uticalo
neposredno na moju akademsku karijeru, ali jeste na volju za čitanje. Živim i radim u
Beogradu, pomalo predajem i u Kragujevcu. Profesor sam, valjda, srpske književnosti
dvadesetog veka, poslednjih godina i upravnik Univerzitetske biblioteke koja se
upravo renovira sredstvima Ambasadorovog fonda iz Vašingtona.
Александра Изгарјан
Др Александра Изгарјан је редoвни професор на Одсеку за англистику,
Филозофског факултета у Новом Саду. На основним и мастер студијама држи
курсеве из америчке књижевности XIX века, савремене америчке књижевности,
афроамеричке књижевности и америчке културе и историје. Предаје и на
мастер и докторским студијама Филозофског факултета у Новом Саду. Области
истраживања: америчка књижевност, женска књижевност, афроамеричка
књижевност, азијскоамеричка књижевност, родне студије и мултикултурно
образовање. Ауторка је три монографије, као и тридесетак академских
чланака из области америчке књижевности, теорије превођења и родних
студија. Приредила је и превела антологију Савремене америчке књижевнице.
Добитница је Фулбрајтове стипендије за 2011. годину. Предавала је на New York
University, Howard University и University of Alabama at Tuscaloosa у Сједињеним
Америчким Државама. Председница је Удружења за америчке студије у јужноj
и источној Европи, чланица Управног одбора Асоцијације за америчке студије
Европе и потпредседница Удружења за англо-америчке студије Србије.
Aleksandra V. Jovanović
Aleksandra V. Jovanović is Professor of English Language and Literature at the
Faculty of Philology, University of Belgrade. She graduated from the Faculty
of Philology, University of Belgrade and she gained M.A. and Ph.D. in English
Literature at the Faculty of Philology in Belgrade. The title of her Ph.D. thesis is
Greek Mythology in the Novels of John Fowles. Her research interests are mainly in the
field of the postmodern literature and literary theory. She teaches English, Irish and
Canadian literature at all levels of studies. She writes essays and articles concerning
modern British, Irish, Canadian and American literature. She has published three
books: Priroda, misterija, mit – romani Dzona Faulsa (Nature, Mystery, Myth –
547
the Novels of John Fowles, 2007), Glasovi i tisine (Voices and Silences, 2013) and
Dinamika pripovednog prostora (The Dynamics of the Narrative Space, 2016). Apart
from English she speaks Spanish and Greek.
Анка Ж. Симић
Анка Ж. Симић рођена је у Крагујевцу 1985. године. Завршила је Прву
крагујевачку гимназију 2004. године. Исте године уписала је студије на
Филолошко-уметничком факултету у Крагујевцу, Одсек за филологију,
студијска група Српски језик и књижевност. Дипломирала је 2009. године,
а потом уписала Докторске студије из филологије (језик и књижевност)
на Филолошко-уметничком факултету у Крагујевцу. Ради на Филолошко-
уметничком факултету у Крагујевцу, у звању асистента, где изводи
вежбе на предметима: Средњовековна књижевност, Дубровачка
књижевност, Књижевност за децу, Средњовековна поетика и модерна
књижевност. Пријавила је докторску дисертацију под насловом Рецепција
српске средњовековне писане књижевности у књижевнотеоријској и
књижевноисторијској мисли XX века.
Бошко Француски
Бошко Француски је рођен 1988. године у Њу Делхију, а основне академске
студије на Катедри за англистику Филолошког факултета Универзитета у
Београду завршио је 2011. године. На истом факултету је одбранио мастер
тезу под насловом Утицај енглеског језика на српски у електронским
медијима, па затим уписао и докторске студије. Ради као наставник страног
језика за научну област Страни језици – наставни предмет Енглески језик
на Факултету политичких наука Универзитета у Београду и хонорарно као
наставник енглеског језика у Рачунарској гимназији у Београду. До сада је
учествовао на шест међународних конференција и објавио већи број научних
и стручних радова.
Весна С. Алексић
Весна С. Алексић je виши научни сарадник Института економских наука
у Београду и гостујући предавач у звању ванредног професора на мастер
студијама политикологије Факултета политичких наука, Универзитета у
Београду, затим на основним академским студијама Одељења за општу
савремену историју Филозофског факултета, као и на међународном мастеру
истог факултета, Универзитета у Београду. Дипломирала је 1995. године на
Филозофском факултету, Одељењу за историју Универзитета у Београду. Уз
менторство професора Андреја Митровића, 2000. године је на истом факултету
одбранила магистарски рад на тему: Социјално-економска историја Општег
југословенског банкарског друштва А.Д. 1928-1945. У циљу даљег бављења
интердисциплинарним студијама, докторирала је на Геоекономском факултету,
Мегатренд универзитета у Београду, 2006. године, са дисертацијом: Велика
светска економска криза у Сједињеним Америчким Државама 1929-1939: Модел
549
друштва у кризи. Годину дана касније (2007) била је на специјализацији на
америчком Универзитету Беркли (University of California, Berkeley, Institute of
Slavic, East European, and Eurasian Studies), у оквиру програма U.S. Department
of State, Junior Faculty Development Program. Уз менторство професора Џералда
Фелдмана, усавршавала се у области економске историје и обавила обимна
истраживања у Хуверовом архиву на Универзитету Стенфорд (Stanford
University). Аутор је три монографије, као и великог броја радова у домаћим
и међународним научним публикацијама. Члан је Удружења за друштвену
историју Филозофског факултета у Београду од 1995. године и Научног друштва
економиста Србије од 2015. године.
Часлав Николић
Часлав Николић је рођен 1983. године у Пећи. Основне студије завршио је
2006. године на Филолошко-уметничком факултету Универзитета у Крагујевцу.
Магистарски рад Проблем биографског метода и биографија Пера Слијепчевића
одбранио је 2008. године на Филозофском факултету (Пале) Универзитета у
Источном Сарајеву. Докторску дисертацију Политички и идеолошки хоризонт
у романима, есејима и новинским чланцима Милоша Црњанског одбранио је
2011. године. Запослен је на Филолошко-уметничком факултету у Крагујевцу,
као ванредни професор на Катедри за српску књижевност. Поље интересовања:
српска књижевност 20. века.
Chiara Scarlato
Chiara Scarlato (1991) is a PhD student at the Philosophy Department of the
University G. d'Annunzio of Chieti – Pescara (Italy). Her field of research is the
relationship between David Foster Wallace's writings and 20th century philosophy,
with particular reference to Martin Heidegger, Michel Foucault, Jacques Derrida,
and Hans Georg Gadamer; she is also interested in philosophy of the arts, aesthetics,
and phenomenology of reading. She is currently analyzing Wallace using a genealogy
perspective, in order to consider Wallacian characters in relation to devices of
language, desire, and power. She is author of essays and reviews about Wallace.
Dragan M. Đorđević
Dragan M. Đorđević (1978, Niš) holds a doctoral degree in Literature Sciences at the
Faculty of Philology (Belgrade). His fields of interest include Contemporary Art and
Literature, Yugoslav and Serbian Counterculture, XIX cntury French Culture, Reforms
of Education System in contemporary Serbia. Publications: Mala crna muzika: hip-
hop nacija, nacionalna istorija, država i njeni neprijatelji, 2016 (A Little Black Music:
The Hip-Hop Nation, National History, the State and Its Enemies). Marsel&Prust:
bezgrešne ćelijske deobe, 2017 (Marcel&Proust – The Innocent Cell Divisions).
Dubravka Đurić
Dubravka Đurić (Dubrovnik, 1961) redovna je profesorka na Fakultetu za medije
i komunikacije Univerziteta Singidunum. Bavi se teorijom medija i teorijom
književnosti, piše poeziju. Od 2015. godine predsednica je Serbian Association
for Anglo-American Studies. Jedna je od osnivačica i zamenica glavne urednice
550
ProFemine, časopisa za žensku književnost i kulturu (1994–2011). Predavala je
u Centru za ženske studije i komunikacije u Beogradu. Osnivačica Ažinove škole
poezije i teorije (1996–2006). Objavila je studije: Globalizacijske izvedbe: književnost,
mediji, teatar (2016), Diskursi popularne culture (2011), Politika poezije – Tranzicija
i pesnički eksperiment (2010), Poezija Teorija Rod: Moderne i postmoderne američke
pesnikinje (2009), Govor druge (2006), Jezik, poezija, postmodernizam: Jezička poezija
u kontekstu moderne i postmoderne američke poezije (2002). Sa Biljanom Obradović
uredila je antologiju srpske poezije Cat painters: An Anthology of Contemporary
Serbian Poetry (2016), sa Miškom Šuvakovićem uredila je antologiju tekstova
Impossible Histories – Historical Avant-gardes, Neo-avant-gardes, and Post-avant-
gardes in Yugoslavia, 1918–1991(2003, 2006), sa mlađim pesnikinjama uredila je
antologiju Diskurzivna tela poezije: Poezija i autopoetike nove generacije pesnikinja
(2004), sa Vladimirom Kopiclom uredila je i prevela antologiju Novi pesnički poredak:
Antologija novije američke poezije (2001). Zbirke pesama: Ka politici nade (nakon rata)
(2015), All Over: Izabrane i nove pesme sa esejima koji određuju fazu moje poezije od
1996–2004. (2004), Fuzija lančanih sudara, dvojezičko srpsko-makedonsko izdanje,
časopis Blesok (2003), Cosmopolithan Alphabeth (1995), Klopke (1995), Knjiga brojeva
(1994), Oblici i obale, oblaci i oblici – 1982–1983. (srpsko-englesko autorsko izdanje,
1994), Priroda meseca, priroda žene (1989). Prevela zbirke pesama: Čarls Bernstin,
Teške pesme (2016), Džo Blejds, Pesme iz kazamata (2005), Majkl Palmer, Sunce
(časopis Pismo, 1992).
Јелена Милинковић
Јелена Милинковић (Београд, 1981). Дипломирала је 2006. на Филолошком
факултету у Београду на групи Српска књижевност и језик са општом
књижевношћу. На истом факултету је 2016. одбранила докторску тезу Женска
књижевност у часопису Мисао 1919–1937. Коауторка је књиге Двадесет жена
које су обележиле XX век у Србији (2013). Једна је од уредница зборника Нова
реалност из сопствене собе, књижевно стваралаштво Милице Јанковић.
551
Чланица је редакције Књиженства, часописа за студије књижевности, рода
и културе. Координаторка је и једна од ауторки базе података Књиженство
(http://knjizenstvo.etf.bg.ac.rs/sr). Запослена је као научна сарадница на
Институту за књижевност и уметност у Београду на пројекту Улога српске
периодике у формирању књижевних, културних и националних образаца (http://
periodika.ikum.org.rs/).
Јелена Тодоровић
Јелена Тодоровић рођена је 1991. године у Крагујевцу. Дипломирала је српски
језик и књижевност на Филолошко-уметничким факултету Универзитета у
Крагујевцу 2014. године. Упоредо са мастер студијама је била на једногодишњем
стручном усавршавању за рад у основној школи. Одбранила је мастер рад
на тему Конфигурација ликова у „Роману о Александру Великом”. Тренутно
ради као асистент на Катедри за књижевност при Филолошко-уметничком
факултету у Крагујевцу. Област интересовања: теорија књижевности и општа
књижевност.
Јована Павићевић
Јована Павићевић рођена је 1982. године у Крагујевцу. Дипломирала је 2006.
године на Филолошком факултету у Београду, наставно одељење у Крагујевцу
(Енглески језик и књижевност). Ради на Филолошко-уметничком факултету
у Крагујевцу, где је одбранила докторску дисертацију под насловом Поетика
драмског стваралаштва Саре Кејн у контексту нове британске драме, 2016.
године. Ужа област научног истраживања је савремена британска драма.
Katarina V. Melić
Vanredni profesor na Katedri za romanistiku Filološko-umetničkog fakulteta
Univerziteta u Kragujevcu. Diplomirala je francuski jezik i književnost na Filološkom
fakultetu u Beogradu, magistrirala na Univerzitetu Carleton u Otavi (Kanada), a
doktorirala na Univerzitetu Queen’s u Kingstonu (Kanada). Predaje na osnovnim,
master i doktorskim akademskim studijama. Bavi se proučavanjem francuskog
romana u XIX i XX veku, kniževnosti egzila, književnosti Holokausta, frankofone
književnosti, odnosom istorije-fikcije-memorije i književno-kulturnog nasleđa. Autor
je dve monografije (Histoire et littérature, 2010; La scène de Clio, 2016), urednik
četiri zbornika; učestvovala je na brojnim međunarodnim i nacionalnim skupovima,
objavljivala je naučne radove u nacionalnim i međunarodnim časopisima.
552
Француској, Великој Британији, Румунији, Новом Зеланду, Македонији, Кини,
Пољској и Мађарској. Објављене монографије: Култура шпанских Јевреја
на југословенском тлу: XVI–XX век (Сарајево, 1986. и 1990; Београд, 2001),
Огледи о усменој књижевности (Београд, 1990), Србија и Шпанија: књижевне
везе (Београд, 2007), Срби у Америци и њихова периодика (Београд, 2007), Од
Балкана до Тихог океана: култура и књижевност српских исељеника у САД
(Београд, 2014), Aspects de la culture des Juifs espagnols dans l’espace yougoslave XVI-
XX siecles (Париз, 2012), Serbian Americans: History. Culture. Press (Лос Анђелес,
2015) и Хоризонт Хиспанија (Београд, 2017).
Ксенија Влашковић
Ксенија Влашковић рођена је 1988. године у Крагујевцу. Дипломирала је на
Правном факултету Универзитета у Крагујевцу 2011. године. На Правном
факултету Универзитета у Скопљу 2011. године уписала је програм мастер
студија Права интелектуалне својине, који се реализовао у оквиру Темпус
пројекта Regional Joint Degree Master of Intellectual Property Law, а у сарадњи
Правног факултета у Скопљу и Универзитета у Стразбуру (Centre for
International Intellectual Property Studies) и добила internationally recognized
double degree awarded by the University of Strasbourgand the Ss. Cyriland
Methodius University (Iustinianus Primus Law Faculty). Докторску дисертацију
под називом Развој правне заштите познатих жигова у немачком праву и
праву Европске уније одбранила је на Правном факултету Универзитета у
Крагујевцу 2015. године. Аутор је преко 20 самосталних радова и учесник
већег броја међународних и домаћих конференција и пројеката из области
права интелектуалне својине. Ангажована је на Правном факултету
Универзитета у Скопљу, као предавач. Запослена је у Ректорату Универзитета
у Крагујевцу од 2011. године и сарадник је за нормативно-правне послове у
Стручној служби.
Ljubica Vasić
Ljubica Vasić je rođena u Kragujevcu 1983. godine. Završila je Drugu kragujevačku
gimnaziju nakon čega je upisala Filološko-umetnički fakultet u Kragujevcu,
studijski program Engleski jezik i književnost. Diplomirala je 2006. godine. U
septembru 2015. godine na Fakultetu političkih nauka u Beogradu završila je
master akademske studije politikologije, Međunarodne studije, modul: Evropske
integracije, i stekla akademsko zvanje master politikolog za međunarodne poslove.
Tema završnog rada je Validnost teorijskih postavki Keneta Volca. U januaru
2016. godine na Filološkom fakultetu u Beogradu odbranila je doktorat pod
nazivom Ideološki diskurs kao element konstrukcije identiteta u dramama Sema
Šeparda i Dejvida Rejba. U junu 2017. godine postala član Crnomorsko-kaspijskog
fonda (Međunarodnog fonda za održivi mir i razvoj). Fond se bavi analizom i
implementiranjem strateških projekata.
Marija Lojanica
Marija Lojanica (1979, Kragujevac). Diplomirala na Filološkom fakultetu Univerziteta
u Beogradu, nastavno odeljenje u Kragujevcu, a doktorsku disertaciju (Dekonstrukcija
identiteta postmodernog subjekta u Njujorškoj trilogiji Pola Ostera i Antropološkoj
trilogiji Borislava Pekića) odbranila na Filološko-umetničkom fakultetu Univerziteta
553
u Kragujevcu, gde je zaposlena u zvanju docenta (uža naučna oblast: Engleskа
književnost i kultura). Učestvovala je na više međunarodnih i domaćih naučnih
skupova. Autor je više naučnih i stručnih članaka iz oblasti nauke o književnosti
(savremena američka i srpska književnost, komparativna književnost, teorija
književnosti i kulture).
Никола Бубања
Основне студије енглеског језика и књижевности завршио на Филолошком
факултету у Београду (наставно одељење у Крагујевцу). Магистрирао и
докторирао на Филолошком факултету у Београду. Ради на Катедри за
англистику Филолошко-уметничког факултета у Крагујевцу и као истраживач
пројекта 178018. Публикује радове о англо-америчкој поезији и утопијској
књижевности. Оперативни је уредник часописа Наслеђе.
Никола М. Ђуран
Рођен 1987. године. Од 2006. до 2010. био је студент основних студија на
Филолошко-уметничком факултету у Крагујевцу, на студијском програму
Енглески језик и књижевност, где је завршио и мастер студије. Године 2011.
одбранио је мастер рад под насловом Митски обрасци у драмама Харолда
Пинтера: Рођендан, Настојник и Повратак. Од новембра 2011. године
ангажован је, као стипендиста Министарства просвете, науке и технолошког
развоја, на научноистраживачком пројекту Друштвене кризе и савремена
српска књижевност и култура – национални, регионални, европски и глобални
оквир (број 178018). Области интересовања: савремена англоамеричка
књижевност, савремена драма, савремене теорије поезије, постструктурализам,
културна антропологија.
Предраг Тодоровић
Предраг Тодоровић научни је сарадник Института за књижевност и уметност у
Београду. Објавио је монографије Планета Дада. Историјат и поетика (2016)
и Дадаистички часописи (2016). Приредио је Антологију српског дадаизма
(2014). Уређивао је тематске бројеве часописа Трећи програм и Видици,
посвећене делу Самјуела Бекета, као и зборник радова Beket, 2010. Коуредник
је зборника радова Авангарда: од даде до надреализма (2015). Објавио је преко
педесет радова о српској и светској књижевности, авангарди, Бекету, филму,
музикологији, теорији жанрова, билингвизму, како на српском, тако и на
француском и енглеском језику. Бави се књижевним превођењем са енглеског и
француског језика.
Радојка Вукчевић
Радојка Вукчевић je редовни професор америчке књижевности на Филолошком
факултету Универзитета у Београду. Рођена је 1952. у Беранама, Црна
Гора. Објавила је неколике студије и монографије из америчке и канадске
књижевности (A History of American Literature: Precolonial Times to the Present;
У сјенци мита: огледи о америчкој и канадској књижевности; Фокнер и мит).
Приредила је антологије: Perspectives on American Literature; American Literature:
A Reader; An Anthology of American Literature, Vol. II; Zavještanje, Antologija
554
ženskih glasova na engleskom jeziku. Објавила и велики број научних радова.
Повремено се бави превођењем (Aleks Jovićević, Monteskje kao prevodilac; Vida T.
Johnson, Filmovi Andreja Tarkovskog: vizuelna fuga; Rashwort M. Kidder, Kako dobri
ljudi donose teške odluke; J. Saymour, Istorija Crne Gore; Zorka Milić, Tuđa večera).
Уредница је часописа из књижевности и културе (Belgrade Bells; English Language
and Literature Studies). Члан је националних и међународних асоцијација (SACS;
Serbian Studies, USA; ESSE, CEACS). Добитница је Фулбрајтове стипендије
(Урбана, Харвард). Истраживала је и на многим другим универзитетима у
Европи и Америци. Област интересовања: историја америчке књижевности,
савремена канадска књижевност, рецепција српске књижевности у Америци,
студије културе, студије рода, америчка књижевна критика.
Sava Popović
Sava Popović was born April 30th 1989 in Belgrade, Serbia. He completed his
undergraduate degree at the University of California, Berkeley, majoring in Political
Science. He continued his postgraduate studies at the University of Belgrade, Faculty
of Philology, attaining his Master’s degree in Japanese culture. He is currently a PhD
Candidate at the University of Belgrade, Faculty of Philology. He was a Sasakawa
Young Leaders Fellowship Fund recipient in 2016 and is current ITO Scholarship
recipient, in Tokyo as a Visiting Research Fellow at Waseda University, conducting
research for his PhD thesis that deals with modernity in Serbia and Japan in the late
19th century.
Слободанка Пековић
Слободанка Пековић (1942, Косовска Митровица). Дипломирала, магистрирала
(Фантастика Е. А. Поа и Е. Т. А. Хофмана) и докторирала (Књижевни рад Вељка
Милићевића) на Филолошком факултету у Београду. У Институту за књижевност
радила на пројектима: Речник књижевних термина, Српска књижевна критика
и Историја српске књижевне периодике. Организовала више научних скупова
и уредила више научних зборника. Објављене књиге: Српска проза почетком
20. века, 1987; Књижевно дело Вељка Милићевића, 1989; Основни појмови
модерне, 2002; Исидорини ослонци, 2009; Књижевност у функцији „принуде”,
2010; Часопис по мери достојанственог женскиња, Женски часописи у Србији
на почетку 20. века, 2015. Интересовања: историја и теорија књижевности,
жанрови, књижевна периодика, женска периодика, списатељке.
Томислав М. Павловић
Томислав М. Павловић је рођен у Крушевцу, где је завршио основно и средње
образовање. Дипломирао је на Филолошком факултету у Београду (Одсек за
енглески језик и књижевност). На истом факултету је завршио специјалистичке
и магистарске студије из области теорије књижевности и магистрирао 2003.
године са темом из области модерне енглеске драме. Докторирао је такође на
Филолошком факултету у Београду 2010. године са темом Историјски романи
Роберта Грејвза. Ради на Филолошко-уметничком факултету у Крагујевцу
на Катедри за англистику у звању ванредног професора на предметима
Књижевност енглеског модернизма, Савремена енглеска књижевност, Увод у
америчке студије, Енглески роман 18. века, Модерно песништво Северне Ирске,
Енглески историјски роман епохе модернизма. Поља његовог интересовања
су модерна англоамеричка књижевност, књижевност Алстера, теорија
књижевности, теорија поезије. Пише и објављује поезију и преводи стихове
модерних енглеских, америчких и ирских аутора. Објавио је више десетина
научних радова и приказа о модерној књижевности англоамеричког говорног
подручја. Аутор је монографије Ка унутрашњим хоризонтима, Прилог
проучавању авангардне драмске поетике Харолда Пинтера, 2015.
Желимир Вукашиновић
Рођен у Сарајеву 1970. године. У звању доцента на Филолошком факултету
Универзитета у Београду предаје Увод у филозофију, Увод у естетику и
Филозофију књижевности. Објавио: двокњижје Композиција философије:
По-етика пада и Генеалогија историје будућности (2006), Бивствовање,
херменеутика, субјект (2010), Не читај како је написано (2016) и књиге поезије
Лирика предаје (2002), Гравитација душе (2006), Отпад (2014), 14 (2016),
Фитиљ (2016) и Хистерион (2016).
556
АМЕРИКА
Уредници
Драган Бошковић
Марија Лојаница
Превод
Марија Лојаница
Издавач
Филолошко-уметнички факултет
Јована Цвијића б.б.
34000 Крагујевац
За издавача
Проф. Радомир Томић, декан
Штампа
Занатска задруга „Универзал”, Чачак
Тираж
200
Isbn
978-86-80796-13-0
559