Sociolecto
Un sociolecto o dialecto social describe la variedad lingüística usada por una clase
social. Dentro de la clasificación de las variedades lingüísticas los sociolectos se
corresponden con lo que Eugen Coșeriu llama variedades diastráticas, estrechamente
relacionadas con las variedades diafásicas o registros de la lengua.1
De acuerdo con la tradición greimasiana, el sociolecto, en oposición al idiolecto, designa
las actividades semióticas en su relación con la estratificación social, en los niveles de
superficie léxica. El estudio de un sociolecto puede dar respuestas, a partir
del lenguaje de uso social, sobre lo que se entiende por cultura, en las interacciones de
los universos colectivos e individuales.
Gramática y sus partes
La gramática se define como el estudio de las reglas y principios que regulan el uso del
lenguaje dentro de la oración, pero esta ciencia se subdivide en niveles específicos
donde cada cual se preocupa de un área determinada. A continuación te presentaremos
la definición de cada uno de ellos.
La gramática es parte del estudio general del lenguaje denominado lingüística.
Clásicamente el estudio de la lengua se divide en cuatro niveles:
* Nivel fonético-fonológico.
* Nivel sintáctico-morfológico.
* Nivel léxico-semántico.
* Nivel pragmático.
A veces se restringe el uso del término gramática a las reglas y principios que definen el
segundo de estos niveles. Sin embargo, la separación de los niveles no es totalmente
nítida porque ciertas reglas gramaticales se realizan en el nivel fonético-fonológico e
igualmente existen parámetros o criterios semánticos que sirven para decidir cuándo
una determinada construcción es agramatical.
La fonética: es la rama de la lingüística que estudia la producción y percepción de los
sonidos de una lengua en sus manifestaciones físicas. Sus principales ramas son: fonética
experimental, fonética articulatoria, fonemática y fonética acústica.
La morfología: es la rama de la lingüística que estudia la estructura interna de las
palabras para delimitar, definir y clasificar sus unidades, las clases de palabras a las que
da lugar (morfología flexiva) y la formación de nuevas palabras (morfología léxica).
Ferdinand de Saussure
Ferdinand de Saussure (Ginebra, Suiza, 26 de noviembre de 1857 –ibídem, 22 de
febrero de 1913) fue un lingüista suizo, cuyas ideas sirvieron para el inicio y posterior
desarrollo del estudio de la lingüística moderna en el siglo XX. Se le conoce como el
padre de la "lingüística estructural" del siglo XX, traicionando a su maestro August
Leskien. También inició la Escuela de Ginebra dentro de las llamadas "Escuelas
Estructuralistas". Un grupo lingüista continuó su labor. Pese a esto, muchos lingüistas y
filósofos consideran que sus ideas estaban fuera de tiempo.
Estudió sánscrito en Leipzig, Alemania, donde tuvo como influencia a los
neogramáticos, que buscaban renovar los métodos de la gramática comparada. Luego
se dedicó al estudio de la expresión musical y publicó a los 21 años Memoria sobre el
sistema primitivo de vocales en las lenguas indoeuropeas con tal rigor y método
(gramática comparada) que hoy sigue vigente. Al año siguiente publica su tesis doctoral
titulada Sobre el empleo del genitivo absoluto en sánscrito, trabajo que le da los méritos
para ser nombrado profesor de gramática comparada de la Escuela de Estudios
Superiores de París.
Después de trabajar como profesor en esta academia durante diez años, es nombrado
profesor de gramática comparada en la Universidad de Ginebra, preocupado por los
problemas del lenguaje. Fruto de todos estos años sería la publicación póstuma
(en 1916) del Curso de lingüística general (la prematura muerte del maestro había
ocurrido tres años antes, en1913), que se convertiría en todo un hito en la historia de la
lingüística. Su publicación fue realizada por sus alumnos Charles Bally y Albert
Sechehaye, basándose en la reelaboración de los apuntes tomados por varios alumnos
(Ch. Bally, A. Sechehaye, H. Frei, A. Meillet, J. Vendries) a partir de las tres ocasiones en
que Saussure impartió el curso en dicha universidad entre los años 1906 y 1911. En tal
curso se destacan las consideraciones de Saussure referentes al signo
lingüístico humano, el cual analiza en un concepto o significado y su «imagen acústica»
o significante. Por otra parte, los significados y significantes que constituyen signos
configuran el lenguaje, el cual tiene dos ejes: el paradigmático o metafórico y
el sintagmático o metonímico, uno es el eje del habla o sincrónico y otro se corresponde
a la lengua o diacrónico; por esto para el primer estructuralista que fue Saussure
la sincronía (el fenómeno del lenguaje en un momento dado, junto a otros paralelos) y
la diacronía (el fenómeno del lenguaje a través del tiempo) son capitales.
Geolecto
Variedad de una lengua o dialecto hablada en una zona geográfica muy determinada, y
sólo en esa zona. Por ejemplo el pixueto, dialecto del asturiano que sólo se habla en la
villa de Cudillero, o el monegasco dialecto de la lengua provenzal, que sólo se utiliza en
el Principado de Mónaco.
Dialecto
En lingüística, la palabra dialecto hace referencia a una de las posibles variedades de
una lengua; frecuentemente se usa el término dialecto para referirse a una variante
geográfica de una lengua asociada con una determinada zona (de ahí que también se
use como término sinónimo la palabra geolecto o, en terminología de Eugenio Coseriu,
las expresiones variedad sintópica y norma espacial). Más concretamente, un dialecto
es
Un sistema de signos desgajado de una lengua común, viva o desaparecida,
normalmente, con una concreta limitación geográfica, pero sin una fuerte diferenciación
frente a otros de origen común.
El número de hablantes y el tamaño de la zona dialectal pueden ser variables y un
dialecto puede estar, a su vez, dividido en subdialectos (o, hablas).
Independientemente de la antigüedad del término, su uso lingüístico se inicia a finales
del siglo XIX cuando la lingüística histórica dio paso a la aparición de
la dialectología como disciplina lingüística dedicada específicamente a las variedades
geográficas de las lenguas.
Idiolecto
Idiolecto (del griego: idios – propio– + leksis –lenguaje–) es la forma
de hablar característica de cada persona (cuando la expresión es por escrito se
denomina estilo). Se manifiesta en una selección particular del léxico, de la gramática y
también en palabras, frases y giros peculiares, así como en variantes de la entonación y
la pronunciación. Los idiolectos cumplen la función de hacer compatible la necesidad
de comunicarse con los demás, con la necesidad de que cada persona pueda expresar
su forma particular de ser y de pensar, sus gustos y sus necesidades. Cada ser humano
posee un idiolecto, o varios (si es bilingüe, trilingüe, etc.). Un idiolecto siempre tiene,
como mínimo, zonas de contacto con un ecolecto, un sociolecto y un dialecto o
un idioma.
Si bien el latín aportó las tres cuartas partes de las palabras que forman el castellano,
hay otra cuarta parte que, debido a las numerosas invasiones sufridas por el pueblo de
la Hispania, también aportó muchas voces a nuestra lengua madre. Son términos que,
muchas veces, desconocemos que vienen de otras lenguas y se han integrado a la
nuestra, no como sucede actualmente con los extranjerismos, sino desde los comienzos
de la formación del español.
Elemento griego Interviene en la composición de términos cultos, científicos, artísticos,
eclesiásticos, etc. Limosna (eleemosyne), apóstol (apóstolos), Biblia (biblion), fotografía
(photós-graphein), meteoro (metéora), profeta (prophétes), etc. Asimismo, por
tradición se usan voces griegas para designar inventos y manifestaciones nuevas de la
ciencia, tal como sucede con las palabras estereofonía, cinematógrafo, periscopio,
filatelia, etc.
Elemento árabe Forma parte de miles de palabras que comienzan con el artículo al, y en
otras relacionadas con la guerra, el comercio, las ciencias y objetos de uso cotidiano.
Almacén (almahzan), álgebra (al yebr), aduana (al divân), tambor (tambur), jirafa
(zárafa), azúcar (súkkar), albóndiga (albúnduqa), etc.
Elemento vasco Aquedado en nuestra lengua en palabras como ama (amma), boina
(boña), cencerro (zinzerri), gorra (gorre), izquierdo (ezker), además de algunos apellidos
patronímicos terminados en az, ez, iz, oz y uz.
Elemento americano Son las voces que el conquistador español conoció cuando llegó al
continente americano y, por supuesto, incorporó a su propio léxico. Cacao, cacique,
caimán, cancha, chocolate, loro, maíz, morocho, poncho, tambo, yacaré, yapa, etc.
Del francés Blusa (blousse), bufete (buffet), camión (camion), ficha (fiche), jardín
(jardin), silueta (silhouette), etiqueta (etiquette), etc.
Del inglés Esmoquin (smoking), túnel (tunnel), fútbol (foot ball), tranvía (tranway),
cheque (check), etc.
Del italiano Brújula (bussola), piano (pianoforte), espiedo (spiedo), espagueti
(spaghetti), muzzarela (mozzarella), etc.
Del alemán Bloque (block), cinc (zink), frac (frack), etc.
Además de las palabras que han aportado a nuestro idioma todas estas lenguas, existen
otras que son propias del español y que se han formado a través del uso cotidiano;
algunas son derivadas de voces de nuestro propio lenguaje; otras son combinaciones de
elementos de distintos idiomas. Como ejemplo de estas combinaciones tenemos:
ecografía (latín + griego), televisión (griego +castellano), alcaucil (árabe + español).