Anda di halaman 1dari 19



(-03*"+04&1)*/&)*30,0*5046(*:"."

&MJ[POEP +PZDFZMBOVFWBFTUÏUJDB
.ÈTBMMÈEFVOBBNCJHàFEBEBMJUFSBEB

3FTVNFO
Cuando  se  creían  agotadas  las  posibilidades  de  la  literatura,  Salvador  Elizondo  y  James  
Joyce  encuentran  nuevos  caminos  en  la  creación  de  su  estética.  Por  medio  de  la  alite-­‐
ración,   la   metátesis   y   otros   recursos   estilístico-­‐literarios   para   producir   ambigüedad;    
con  sus  experimentos  en  la  formación  y  explotación  de  las  palabras  obtienen  datos  de  
una  riqueza  poco  usual.  Joyce  logra  crear  una  obra  que  se  multiplica  en  significaciones  
que  se  creerían  infinitas;  Elizondo  explora  distintas  técnicas  y  artificios  de  pensamiento,  
juega  con  las  ideas,  y  en  la  repetición  de  frases  encuentra  la  duración  de  un  instante.  

1BMBCSBTDMBWFestética  literaria,  lenguaje,  James  Joyce,  psicoanálisis,  literatura,  escritura,  Salvador  


Elizondo,  imagen

J oyce   (1882-­‐1941)   y   Elizondo   (1932-­‐


2006)   comparten   una   escritura;   este  
es   el   motivo   del   presente   artículo.   ¿Y  
asimismo   resulta   ser   una   característica  
común  del  uso  metafórico  del  lenguaje”.1  

qué   comparten?   Una   estética:   alteran   el   Cuando   se   creían   agotadas   las   posibi-­‐
contenido   y   formalizan   la   ambigüedad,   lidades   de   la   literatura,   Elizondo   y   Joyce  
que   es   una   innovación   sin   precedentes   encuentran   nuevos   caminos   en   la   crea-­‐  
en  la  literatura  de  sus  respectivas  épocas.   ción  de  su  estética.  Por  medio  de  la  alite-­‐  
Llevan   a   cabo   sustituciones   metafóri-­‐   ración   (repetición   de   uno   o   varios   soni-­‐
cas  que  obligan  a  ver  de  una  manera  dife-­‐ dos   iguales   o   semejantes   en   una   palabra  
rente   no   sólo   el   sistema   semántico,   sino   o  enunciado),2  y  de  la  metátesis,  que  fun-­‐  
también  el  mundo  que  lo  coordina.  Sobre   de   palabras   que   no   se   relacionan   etimo-­‐
su  búsqueda  de  expresión  y  lenguajes  no-­‐ lógicamente,   pero   que   suenan   y   se   pro-­‐
vedosos,   el   crítico   italiano   Umberto   Eco   nuncian   parecido,   crean   ambigüedad.3  
observa:  

La   ambigüedad   hace   inventivo   el   men-­‐


1
saje  con  respecto  a  las  posibilidades  que    Umberto  Eco,  Las  poéticas  de  Joyce,  p.  17.
2
  Diccionario   de   la   Real   Academia   Española   y   Pe-­‐  
comúnmente   se   reconoce   al   código   y  
queño   Larousse   Ilustrado.   También:   William   York  
Tindall,   A   reader’s   Guide   to   Finnegans   Wake,   Tha-­‐
mes  and  Hudson,  London,  1969.
*
   Departamento  de  Humanidades,  Universidad  Au-­‐ 3
  Roman   Jakobson   y   Linda   R.   Waugh,   La   forma  
tónoma  Metropolitana-­‐Azcapotzalco. sonora   de   la   lengua,   p.   13.   Además   del   uso   de  

&MJ[POEP +PZDFZMBOVFWBFTUÏUJDB.ÈTBMMÈEFVOBBNCJHàFEBEBMJUFSBEB

Con   sus   experimentos   en   la   formación   y   la   estructura   fónica   del   lenguaje;   con   una  
explotación   de   las   palabras   alcanzan   una   sola   palabra   despierta   mil   sentidos   y   alu-­‐  
riqueza   poco   usual:   Joyce   crea   una   obra   de   a   un   sinfín   de   actos   verbales,   que   ya  
con   un   manejo   magistral   de   la   estructu-­‐   había   preconizado   Wittgenstein   en   sus  
ra   fónica,   que   se   multiplica   en   significa-­‐ juegos  del  lenguaje.  
ciones   infinitas   de   la   palabra   y   en   juegos  
del  lenguaje.  Elizondo,  a  diferencia  de  és-­‐  
te,  explora  más  la  imagen  – fotografía,  pin-­‐   Muerte  y  vida
tura,   espejos–,   que   luego   traduce   en    
palabras   logrando   una   narración   que   im-­‐   En   Finnegans   Wake,6   plasma   su   nueva  
pacta,  impresiona  y  conmueve  al  lector.   lengua;   es   el   habla   de   Dublín,   su   ciudad  
Ambos  recurren  a  la  retórica  y  hacen   natal.  La  retórica  de  Joyce  se  hace  paten-­‐  
uso   de   distintas   técnicas   y   artificios   de   te   desde   el   título   del   Finnegans   Wake:7  
pensamiento:   Elizondo   explora   múltiples  
puntos   de   vista;   se   desdobla,   al   igual   que  
sus   personajes,   en   una   visión   anamórfica  
  correlacionarse   con   otros   centros   de   alusión,  
acentuada   por   la   penumbra   en   la   que   su-­‐   abiertos   aún   a   nuevas   constelaciones   y   posibi-­‐
cede   el   relato.   Recurre   al   diálogo-­‐mo-­‐ lidades   de   lectura:   “jetsam   of   litterage,   lapsus  
nólogo   vocativo,   al   recuerdo   apócrifo,   a     langways,   lowquacity”.   Tindall   traduce   esta   frase  
así:   “Echazón   o   desechos   de   cosas   mezcladas,  
los   quasi   equívocos;   repite   frases   en   di-­‐ adamelegia   de   significado   falso,   socuacidad.  
ferentes   momentos   y   con   técnica   va-­‐ Es   decir,   lapsus   de   larga   duración   por   caminos  
ria,   con   efectos   y   significados   distintos,   tortuosos  y  locuacidades”,  p.  328.
6
  Es   una   obra   polémica   de   James   Joyce   que   ha-­‐  
de   la   duración   del   instante.   Joyce   hace     bla   del   sueño   que   tiene   el   dueño   de   un   pub   de  
uso  del  pun  y  el  calembour  (retruécanos);4     Dublín:   Humphrey   Chimpden   Earwicker,   cuyas  
los   juegos   de   palabras,   condensación,   los   siglas   son   HCE   y   que   coinciden   con   las   siglas   sa-­‐
gradas  de  la  Biblia:  “Haveth  Childers  every  where”  
quasi   equívocos   expresados   con   matices   (tened   niños   en   todas   partes);   también   son   las  
ortográficos   y   ligeras   distorsiones   de   es-­‐   iniciales   del   nombre   de   un   político   victoriano,    
tructura,   las   fracturas   verbales,   los   ho-­‐ Hug   Culling   Eardley,   cuyo   sobrenombre   parla-­‐
mentario   era   “Here   comes   everybody”   (aquí  
mónimos;   los   dobles   sentidos.5   Explora   llega   todo   el   mundo).   Victor   Pazanco   (James  
Joyce.   Barcelona,   Lumen,   1993,   p.   279)   define   al  
Finnegans   Wake   como   una   historia   que   contra-­‐
viene   todas   las   normas   novelísticas   y   lingüísti-­‐  
cas.   Es   la   historia   de   Irlanda,   pero   a   la   vez,   el   re-­‐
  homónimos,   casi   equívocos,   expresados   con   trato   de   mentes   incestuosas,   un   divertimento,  
matices   ortográficos   y   ligeras   distorsiones   de   un   sarcasmo   de   centenares   de   páginas   en   que   el  
estructura,   fracturas   verbales   que   emiten   esquir-­‐ autor   se   burla   de   la   falsa   erudición.   También   es    
las   de   significados   que   se   desperdigan   en   cinco     una   pantomima   pornográfica,   incesto   y   pedofi-­‐  
o  seis  direcciones  al  unísono.  Cf.  John  Gross,  Joy-­‐ lia;   una   provocación   iconoclasta   e   irreverente,   el  
ce,  p.  100. sueño   nocturno   de   un   borracho;   paráfrasis   con-­‐  
4
  Es   el   uso   humorístico   de   una   palabra   con   dos   tinua   de   canciones   infantiles   y   populares,   de    
significados   o   de   vocablos   distintos   que   poseen   consejas   y   anécdotas;   crítica   social   feroz.   La    
el  mismo  sonido  (por  su  naturaleza  se  presta  me-­‐ sonoridad   de   la   obra   no   es   para   ser   leída   úni-­‐
jor   en   lenguas   anglosajonas,   debido   a   su   sinfo-­‐   camente,  es  para  ser  mirada  y  escuchada.  La  obra  
nía  melódica). no  trata  de  cosa  alguna,  es  la  cosa  misma.
7
5
 Dobles  sentidos  en  los  que  dos  o  más  raíces  dife-­‐     La   balada   irlandesa-­‐norteamericana   homónima    
rentes   se   combinan   de   tal   manera   que   una   sola   es  la  que  da  el  título  a  la  obra.  Se  trata  de  la  histo-­‐
palabra   se   convierte   en   un   nudo   de   significados,   ria  de  Tim  Finnegan,  un  peón  albañil  que  se  rom-­‐
cada   uno   de   los   cuales   puede   encontrarse   y   pe   el   cráneo   al   caer.   Lo   llevan   a   su   casa   y   como    

'VFOUFT)VNBOÓTUJDBT-JUFSBUVSB(MPSJB+PTFQIJOF)JSPLP*UP4VHJZBNB

“Wake“   significa   tanto   ‘despertar’   y   ‘resu-­‐ inevitablemente   hubiera   de   realizarse   si-­‐  


rrección’  como  ‘velorio’  y  ‘muerte’.  El  libro   lenciosamente   sobre   la   extensión   in-­‐
entero   es   una   ambigüedad;   es   un   sueño     mutable  de  tu  cuerpo  fuertemente  atado  
y   un   delirio.   Para   Elizondo,   en   Farabeuf   y   a   una   mesa   quirúrgica   o   sobre   una   plan-­‐  
cha   de   mármol   de   un   anfiteatro   de   di-­‐
El   hipogeo   secreto,   la   muerte   es   sinóni-­‐  
sección  o  de  una  morgue  […].  (Fa  96)
mo   de   vida,   un   ciclo   infinito   en   que   la  
existencia   se   equipara   con   la   inexisten-­‐
Vida   y   muerte   están   presentes   como   una    
cia.   El   transcurrir   del   tiempo   sólo   lo   cap-­‐  
dicotomía   que   crea   una   unidad   o   com-­‐
ta  el  espejo,  tal  y  como  lo  advierte  Glantz:  
plementariedad  inseparables.
“Es  en  el  espejo  en  que  se  refleja  y  se  fija  
Como   en   la   nueva   novela   (nouveau  
el   instante,   la   captación   de   una   pulsa-­‐
roman)   casi   no   sucede   nada   aparente-­‐
ción   en   el   proceso   de   la   realidad   o   de   la  
mente,   pues   paradójicamente   en   el   ins-­‐
percepción,   una   pequeña   interrupción  
tante   se   evoca,   siente,   presiente,   goza,  
o   muerte…”8   (Cf.   Fa   82)9   En   Farabeuf,   la  
vive  y  muere.
letra   es   tensada,   disecada,   para   luego    
La   obsesión   de   Joyce   por   el   lengua-­‐  
ser   renovada;   semejante   al   coito,   que   es    
je   hace   que   sea   dificilísimo,   si   no   imposi-­‐
la   pequeña   muerte   de   la   que   se   revive,   o    
ble,   traducirlo,   especialmente   al   español,  
a   la   inmolación,   que   conduce   a   un   placer  
como   lo   advirtió   Borges   en   1925,   cuando  
que  resucita  el  alma:  
tradujo   por   primera   vez   un   pasaje   del   so-­‐
[…]   cuyo   misterio   primordial   te   aterra-­‐  
liloquio   de   Molly.   Joyce   usaba   la   prosa  
ba   y   te   tenía   paralizada   allí,   ahora,   con-­‐ para   producir   poesía,   y   Borges   creía   que  
tra   el   marco   de   aquella   puerta   blanca     todas   sus   obras   deberían   leerse   como  
que   semejaba   la   puerta   de   un   quirófano,   poesía,   fuente   de   su   creación.   10  También  
fija   en   esa   quietud   mortuoria,   a   la   ex-­‐ Elizondo   constataba   que   las   traduccio-­‐  
pectativa   de   un   hecho   prodigioso   que   nes   a   lenguas   románicas   han   sido   muy    
pobres.11   Las   palabras   joycianas,   sinfó-­‐
nica-­‐mente   compuestas,   funcionan   mejor  
  se   acostumbra   en   los   velorios   en   Dublín,   co-­‐ en   las   lenguas   anglosajonas   o   germáni-­‐  
mienzan  a  beber,  de  modo  que,  ya  al  calor  de  los   cas.   No   hay   que   olvidar   que   ciertos   sig-­‐  
tragos,  se  les   cae  un   poco   de  whisky   (uisque  bea-­‐
tha  =  agua  de  vida)  sobre  el  supuesto  cadáver  de  
nificados   surgen   sólo   cuando   se   pronun-­‐
Tim.   Éste   despierta.   Es   un   relato   onírico,   univer-­‐   cian   las   palabras   en   inglés   y   con   mayor  
sal  de  la  caída,  el  sueño,  la  muerte  y  resurrección     frecuencia   en   irlandés   o   gaélico12   (len-­‐  
de   la   humanidad,   en   figuras   arquetípicas   recu-­‐
rrentes   que   fusionan   lo   trágico   y   lo   cómico.  
gua  del  autor).
Richard,   Ellmam,   trad.   Enrique   Castro   y   Beatriz  
Blanco,   1982.   Bajo   el   nombre   de   Finn   también  
se   esconde   la   leyenda   de   otro   héroe,   Finn   Mac-­‐
10
Cunhal,   el   mítico   rey   irlandés;   es   la   narración   de      Jorge  Luis  Borges,  “ El  escritor  europeo  en  el  exilio”.  
un  sueño  que  tiene  en  las  riberas  del  río  Liffey,  en   Richard  Kearney,  La  paradoja  europea,  p.  118.
11
cual   recorre   la   historia   pasada,   presente   y   futura     Elizondo   tradujo   una   primera   página   del   Finne-­‐
de  Irlanda  y,  simbólicamente,  de  todo  el  mundo. gans   Wake   que   aparece   en   el   primer   número   de    
8
  Margo   Glantz,   entrevista   con   Salvador   Elizondo   la   revista   de   la   cual   él   mismo   fuera   editor:   S.nob.  
y   Edgar   Allan   Poe.   Repeticiones   Ensayos   sobre   De   esta   traducción   ocupó   dos   páginas   para   las  
Literatura  Mexicana,  p.  3 0. notas  al  calce.
9 12
 Salvador  Elizondo,  Farabeuf,  p.  75.  A  partir  de  aquí,     El   gaélico   escocés   (Gàidhlig)   es   una   lengua   in-­‐
sólo   insertaremos   en   el   texto   principal   la   sílaba   doeuropea   de   la   rama   celta,   de   las   lenguas   goi-­‐
inicial  entre  paréntesis  ( Fa)  y  después  la  página. délicas,   que   llegó   a   Escocia   alrededor   del   siglo   V.

&MJ[POEP +PZDFZMBOVFWBFTUÏUJDB.ÈTBMMÈEFVOBBNCJHàFEBEBMJUFSBEB

Divertimento ful,  ‘maɪndfəәl/  adjetivo  (pred)  ~  consciente  


de   algo   (F   189).   Juega   con   etimologías:  
Joyce   mira   en   dirección   cósmica.   Legi-­‐ “as   born   for   lorn   in   lore   of   love   to   live   and  
bilidad   alterada   que   sólo   cobra   sentido   wive   by   wife   and   rile   by   rule   of   ruse”.14  
mediante   la   lectura   de   estructura   fono-­‐ Formas  análogas,  estructura  que  posee  su  
lógica,   de   resonancias   y   evocaciones   de     paralelo   en   el   nivel   fónico,   hablan   de   una  
la   escritura.   Algunos   de   los   artificios   sensibilidad   colectiva   de   voces   múltiples,  
del   lenguaje,   como   la   rima,   son   usados   de   tesitura,   tonalidad   y   distintos   timbres.  
por   Joyce   con   el   fin   de   acentuar   valores   La   eternidad   ilustrada   por   una   retórica  
puramente   formales   de   las   palabras   y   dramatizada,   de   lugar   común,   el   método  
combinarlos   de   una   manera   peculiar,   por   que   el   mismo   Joyce   llamaba   “acumulati-­‐  
ejemplo:   “[…]   the   humming,   its   coming,   vo”   y   que   consiste   en   imaginar   las   pala-­‐  
insway,   onsway”   (F   317).13   Una   muestra   bras   como   perchas   de   las   que   cuelgan  
de  la  aliteración  en  que  se  da  la  repetición     todos   los   significados   imaginables”.15   En  
de   la   líquida   “l”   es:   “Lolo   libermann   you   la   palabra   porthery   se   revela   combina-­‐  
loved   to   be   leaving   Libnius”   (F   250);   de   la   ción   de   poetry   (poesía),   pot   (vasija)   y   por-­‐
asonancia:   “The  Air   from   on   high   has   spo-­‐   ter   (cerveza).16   En   la   frase:   “Sure   that   old  
ken  in  tumbuldum,  talbaldam  to  his  tem-­‐ humbugger   was   boycotted   and   girlcutted”,  
bledim   tombaldoom   worrild   worried”   (F   aparecen   las   palabras   boy   (chico   o   mu-­‐  
258);  de  la  onomatopeya:  “[…]  its  parapets   chacho)   y   girl   (chica   o   muchacha),   acom-­‐  
all   peripateting   …In   our   snoo.   Znore…”     pañadas   de   cot   y   cut,   de   similar   pro-­‐
(F   266).  Otros   casos   son   de   tipo   morfoló-­‐ nunciación,   y   que   en   Estados   Unidos  
gico,   concreciones   secundarias   e   infijos:   significa   ‘catre’   y   en   Gran   Bretaña,   ‘cuna’  
“with   cantleds   of   countless   catchleens   o   ‘cama’,   alusiones   a   relaciones   sexuales.  
Cathleen   catch”,  donde  el  nombre  de  Ca-­‐   Lleva   así   una   cadencia   juguetona   hasta  
thleen   hace   alusión   a   la   hermana   de   No-­‐ llegar  al  humpty  dumpty,17  que  se  sentó  en  
ra,   esposa   de   Joyce,   pero   asimismo   a   un  
mito   irlandés;   o   como   en   el   caso   de   “the  
mannish   as   many   as   the   minneful”   (mind-­‐
14
  Harry   Levin,   James   Joyce,   p.   142   (como   nacido  
para   Lord,   en   la   tradición   del   amor   por   la   vida   y  
vive  gracias  a  la  esposa  a  quien  saca  de  quicio  por  
  Sustituyó  a  la  antigua  lengua  de  los  pictos  habla-­‐ el  imperio  de  la  astucia).
15
da   en   la   zona   hasta   entonces.   De   ahí   su   similitud     Bruce   McComiskey,   Gorgias   and   the   New   Sophis-­‐  
con  el  gaélico  hablado  en  Irlanda  y  la  Isla  de  Man.   tic  Rhetoric,  p.  56.
16
Más   tarde,   los   préstamos   lingüísticos   proceden-­‐    David.  Norris,  Joyce  for  Beginners,  p.  160.
17
tes   de   los   anglos   y   las   invasiones   vikingas   re-­‐   Humpty   Dumpty   (tentetieso   en   España,   chucho  
legan   cada   vez   más   el   idioma,   fuertemente   en   Venezuela)   es   un   personaje   en   una   rima   in-­‐
reprimido   durante   siglos.   En   la   actualidad   se   ha-­‐ fantil   de   Mamá   Ganso,   creado   en   Inglaterra.   Es  
bla   únicamente   en   algunas   regiones   norteñas   de   representado   por   un   huevo   antropomórfico.   La  
Escocia,   menos   del   1%   de   la   población   escocesa   rima  original,  de  1810,  no  menciona  que  Humpty  
–de  un  total  de  5 ,1  millones–.  El  21  de  abril  de  2005   Dumpty   es   un   huevo.   De   hecho   es   un   acertijo   y  
se  aprobó  en  el  Parlamento  de  Escocia  la  ley  que   se   aprovecha   de   que   el   vocablo   Humpty   Dump-­‐
convierte  al  gaélico  escocés  en  una  de  las  lenguas   ty,   en   jerga   inglesa   de   la   época,   se   refería   a   una    
oficiales  de  Escocia,  junto  al  inglés.   persona   torpe   y   pequeña.   La   clave   del   acertijo  
13
  A   partir   de   aquí,   para   las   citas   de   la   obra,   sólo   yacía   en   el   hecho   de   que   una   persona   torpe   no    
insertaremos   en   el   texto   principal   la   letra   inicial   iba   necesariamente   a   sufrir   daños   irreparables    
entre  paréntesis  ( F)  y  después  la  página. de  una  caída,  pero  un  huevo  sí.  

'VFOUFT)VNBOÓTUJDBT-JUFSBUVSB(MPSJB+PTFQIJOF)JSPLP*UP4VHJZBNB

el   muro,   y   luego   prosigue   con   juegos   de   exposición   en   los   anfiteatros   de   anato-­‐


palabras  como  in  debt  and  doom  (en  deu-­‐   mía.   Traté   de   trasladar   eso   al   español   y    
da   y   condena)   con   death   could   doom   (la   no   podría   haberlo   hecho   en   serio,   sólo    
muerte   podría   condenar)   en   referencia   con  humor  se  hacen  esas  cosas.20
al   destino,   o   la   condena,   de   un   hombre  
sentenciado.   No   falta   aquí   a   prophet   of   Se  trata  de  un  relato  con  humor  porque  en  
doom  (pájaro  de  mal  agüero),  con  sus  otros   palabras   del   propio   Elizondo,   lo   escribió  
significados   como   muerte   o   visión   pesi-­‐   como   experimento   y   “no   puede   haber   un  
mista   (‘ver   todo   negro’,   en  Argentina;   en   experimento   sin   humor:   es   para   ver   si   se  
México,   de   modo   coloquial,   ‘mala   on-­‐ obtiene   un   resultado   eso   es   una   forma  
da’).   Juega   con   expresiones   como   on   hill     evidente  de  humor”.21  
and   haven   (en   la   colina   y   el   retiro)   y     Todos   estos   juegos,   en   Elizondo,   en  
hill   and   heaven   (colina   y   paraíso);   even   by   los   que   el   espejo   y   la   imagen   reflejada    
the   show-­‐the-­‐flag,   que   significa   tener   un   en   él   participan,   es   lo   que   le   interesa   es-­‐
escuadrón   naval   efectivo   para   proteger   tablecer   literariamente   a   Elizondo,   por  
los   intereses   de   una   nación,   o   bien   mos-­‐ medio  del  lenguaje.  El  mismo  dice:  
trar   la   bandera   y   dejarla   ondear   como  
A   veces   puedo   encontrar   la   relación  
símbolo  de  valor;  o  esta  otra  (alusión  a  la  
entre   Farabeuf   y   un   pobre   doctor,   y   en-­‐
problemática   histórica   que   vivía   Irlanda),  
tre   estos   dos   con   el   chino.   Tengo   una  
“As   I’m   given   now   to   understand,   illscri-­‐   pasión   poética   porque   es   una   pasión    
bed   (de   ill,   enfermo,   e   inscribed,   inscrito),     por   establecer   metáforas,   poner   dos  
in   all   the   gratuitouses   (gratuitous,   gra-­‐ términos  en  relación  formal.22
tuito(a)   y   también   insulto   injustificado),  
and   conspued   in   the   takeyourhandaways”  
(‘no  te  inmiscuyas’).  Juega  de  nuevo  con  la   Fragmentación
rima  humpty  dumpty,  ahora  como  bumbty  
tumbty.18   (F   504)   En   otras   ocasiones   hace     Para  cumplir  con  su  cometido  tanto  Joyce  
uso  de  anagramas,  palíndromos,  inversio-­‐ como   Elizondo   se   basan   también   en   la  
nes,   acrósticos;19   utiliza   el   doble   discur-­‐   fragmentación   y   dan   lugar   a   la   alitera-­‐
so,   como   cuando   Shaun   predica   la   casti-­‐ ción,   a   la   confusión,   a   producir   distintas  
dad   a   veintinueve   muchachas,   pero   en   percepciones,   ya   sea   de   la   palabra,   de   la  
realidad   se   trata   de   Earwicker,   quien   pro-­‐ frase,   del   tiempo   o   del   espacio.   En   Fara-­‐
fesa   un   amor,   no   del   todo   paternal,   a   su   beuf,  de  Elizondo  el  suplicio  es  una  forma  
propia  hija  (F  175). de  escritura.  Una  intención  ex  profeso,  se-­‐
Elizondo   juega,   a   manera   de   diverti-­‐ gún   la   cual   los   fragmentos   se   combinan  
mento  en  Farabeuf.  Esta  obra  es  para  él:  

Un   pastiche   una   imitación   de   la   prosa  


de   los   médicos   franceses   de   finales   del   20
  Magali   Tercero,   “La   tragedia   real   de   México   es  
siglo   pasado,   del   estilo   académico   de   la   falta   de   sentido   del   humor.”   Entrevista   con  
Salvador   Elizondo,   Sábado,   suplemento   cultural  
de  Unomásuno,  p.  9.
21
 Milenio  semanal.  A  un  lustro  de  la  muerte  del  au-­‐
18
 James  Joyce,  Finnegans  Wake,  p.  504.   tor  de  Farabeuf,  02-­‐04-­‐2011.
19
 Loc.  cit. 22
 Loc.  cit.

&MJ[POEP +PZDFZMBOVFWBFTUÏUJDB.ÈTBMMÈEFVOBBNCJHàFEBEBMJUFSBEB

de   manera   que   la   atención   del   lecto-­‐es-­‐ de   una   experiencia   imaginada.   El   coito,  


pectador   responda   a   las   intenciones   del   como   la   artesanía   quirúrgica   […]   aplaca    
escritor.   Los   sucesos   de   determinada   al  verdugo  y  gratifica  la  hombre  común.24
escena   no   son   presentados   en   su   totali-­‐  
dad,   sino   alternados   con   otros,   estable-­‐   Los   objetos   se   presentan   reiteradamente  
ciéndose   entre   ellos   un   montaje   en     y  en  su  fragmentación  adquieren  diversas  
paralelo,   que   puede   intensificar   las   emo-­‐ connotaciones   que   representan   nuevas  
ciones.  La  fotografía  del  suplicio  del  chin-­‐ claves  para  revelarnos  su  simbolismo.25  
o,   el   adagio   para   cuerdas   de   T.   Albioni,   Elizondo   es   heredero   del   crudo   rea-­‐
la   pintura   “Amor   sacro,   amor   profano”   lismo   de   Virginia   Woolf,   Aldous   Huxley,    
de   Tiziano   se   mezclan   aquí;   se   integran,   John   Dos   Passos   y   William   Faulkner,   pe-­‐  
sugieren,   evocan   e   invocan.   Juego   de   es-­‐ ro   sobre   todo   de   su   maestro   Joyce.   Ex-­‐  
pejos   del   suceso   del   instante,   es   decir   perimenta   con   técnicas   multidimensiona-­‐
también   el   espejo   posee   un   sentido   de   les;   utiliza   el   lenguaje,   lo   integra   a   otros    
fragmentación,   de   división,   de   partición,   tipos   de   expresión   y   lo   somete   a   proce-­‐
o   puesta   en   relación   de   un   mundo   con   dimientos   estilísticos;   recurre   a   la   origi-­‐
otro,   el   mundo   occidental   y   el   oriental:   nalidad   del   lenguaje   técnico,26   todo   lo  
la   operación   quirúrgica   y   el   Leng’   Tche-­‐é   cual   le   permite   concebir   una   expresión  
(destazamiento);   la   ouija   y   los   hexagra-­‐ innovadora,   nunca   antes   usada   en   la   li-­‐
mas   del   i-­‐ching.   En   Farabeuf,   la   descrip-­‐ teratura   de   nuestro   idioma.   Creación-­‐
ción   del   cuerpo   humano   para   los   efectos   destrucción,   vida-­‐muerte   de   un   eterno  
de   instrucciones   al   cirujano   tiene   que   es-­‐ misterio,   fuente   infinita   de   reflexiones,    
tar  muy  bien  precisada:  si  se  trata  del  lado   ideas   sueltas   que   se   hilvanan,   algo   de  
derecho,  corte  de  izquierda  a  derecha  o  a   mundano,   algo   de   cósmico;   juego   que   se    
la   inversa.   Eso   delante   del   espejo,   cobra   enardece   y   traduce   con   claridad   ese   len-­‐
un   giro:   ¿del   lado   derecho   de   quién,   del   guaje   universal   que   abarca   a   la   palabra  
cadáver   o   del   cirujano?   esto   nos   hace   re-­‐ que   permite   la   abundancia   de   recursos  
cordar  al  juego  de  Joyce  del  lado  derecho   metafóricos.   Elizondo   reitera   palabras   y  
o   izquierdo   de   la   ribera,   ¿a   partir   de   que   frases   clave   en   distintas   circunstancias  
punto   geográfico,   con   respecto   a   qué?23   que   resultan   en   acepciones   y   sensacio-­‐
Joyce,  como  ya  vimos  anteriormente,  frag-­‐   nes   distintas,   como   cuando   habla   de   una    
menta   palabras   y   las   une   a   otras   –de   su     pareja   a   la   orilla   de   la   playa;   escena   re-­‐
lengua   natal   (el   gaélico)   o   con   otras   len-­‐ petida   y   revivida   desde   diversos   ángulos  
guas–.   Elizondo   disecciona   la   palabra,   la   (los   espejos):   relaciones   sexuales,   lo   vis-­‐
mutila,   fragmenta   episodios,   personajes,   coso,  el  olor  de  la  sangre  semejante  al  de  
refleja   situaciones   espejeándolas,   crean-­‐ la   estrella   de   mar.   Crea   diálogos   consigo  
do   confusión   y   sensaciones   del   instante   mismo,   como   al   inicio   de   El   hipogeo   se-­‐
que  tienden  a  bloquear  el  pensamiento:  

La   tortura   […]   toda   intervención   qui-­‐


24
rúrgica   […]   el   coito   […]   re-­‐actualización     Salvador   Elizondo,   “Gironella”,   Cuaderno   de   es-­‐
critura,  p.  71.
25
 Cf.  Margo  Glantz,  op.  cit.,  p.  19.
26
 Silvia  Lemus  “El  más  allá  de  la  escritura”,  Entrevis-­‐
23
 Remítase  a  la  nota  al  pie  4 4. ta  con  Salvador  Elizondo,  Nexos  238,  162-­‐163  pp.

'VFOUFT)VNBOÓTUJDBT-JUFSBUVSB(MPSJB+PTFQIJOF)JSPLP*UP4VHJZBNB

creto:   “Dime,   te   imploro   –dice–;   la   noche   En   el   hastío   de   su   época,   Elizondo  


hubiera   quedado   envuelta   en   el   más   busca   nuevos   derroteros   para   el   nouveau  
sombrío   de   todos   los   olvidos”27   (H   9);   y     roman,  que  por  entonces  está  en  boga  en  
más  adelante:  “Dime;  dime  qué  dice  el  li-­‐   Francia.   Anteriormente   lo   hizo   en   la   mú-­‐
bro”   (H   86);   es   un   diálogo-­‐monólogo   sica,   el   cine   y   la   pintura,   artes   en   las   que  
vocativo  que  Elizondo  interpreta  como  un   había   incursionado   hasta   decidirse   por   la  
diálogo   consigo   mismo,   aun   cuando   evo-­‐ literatura.   Estas   actividades   dejaron   in-­‐
ca   a   una   persona   externa   a   él,   sin   dejar     dudablemente  huella  en  su  escritura.  
de  dirigirse  jamás  a  su  potencial  lector.
¿Qué   tanta   influencia   recibió   Elizon-­‐
do  de  Joyce?  El  propio  escritor  confesó  el   Ensoñamiento  nocturno
influjo   decisivo   que   el   irlandés   ha   dejado  
en   su   literatura.   De   hecho,   al   inicio   de   El   Finnegans,   como   El   hipogeo   secreto,   son  
hipogeo   secreto   aparece   un   epígrafe   de   obras   nocturnas;   también   Farabeuf   se  
Joyce,   precisamente   de   Finnegans   Wake:   desarrolla   en   la   penumbra,   en   la   oscuri-­‐  
“But   the   world,   mind,   is,   was   and   will   be   dad   que   lo   magnifica   y   distorsiona   todo,    
writing   its   own   wrunes   for   ever,   man,   on   creando   oscuridad,   equívocos   y   ambi-­‐
all   matters   that   fall   under   the   ban   of   our   güedad.   Hablando   de   Finnegans,   Murillo  
infrarrational   senses[…]”.28   A   lo   largo   de   señala:  “Dream  thoughts  are  wake  thoughts  
esta   obra   se   cumple   un   uso   similar   de   la   of  centuries  ago:  unconscious  memory:  great  
técnica  joyciana:  la  escritura  de  la  escritu-­‐   recurrence:   race   memorial:   repressions:   fi-­‐
ra.   El   crítico  Christopher   Domínguez   ase-­‐ xations…”30   Joyce   extiende   la   atmósfera  
vera   que   Elizondo   “intenta   una   transición   onírica   al   estado   de   vigilia   y   a   todos   los  
joyciana  en  su  forma  de  escribir”,29  y  sitúa   estadíos   intermedios:   duermevela,   la   li-­‐  
el   trabajo   del   artista   en   los   años   dora-­‐ bre   fantasía,   la   creación   imaginativa,   la    
dos   de   la   escritura   mexicana   (1961-­‐1967),   asociación   inconsciente   entre   los   ele-­‐
precisamente   cuando   éste   crea   Farabeuf     mentos,   que   en   el   plano   puramente   lógi-­‐
y  El  hipogeo  secreto. co  no  son  asociables.  Para  él,  en  efecto,  el  
inconsciente   posee   un   lenguaje   especial;  
contiene   todas   las   formas   del   lapsus,   co-­‐
mo   también   todas   las   formas   tradicio-­‐
27
 Salvador  Elizondo,  El  hipogeo  secreto,  p.  9 .  A  par-­‐tir   nales  de  la  retórica.  Imágenes  oníricas  que  
de  aquí,  sólo  insertaremos  en  el  texto  principal  la   se   entremezclan   camufladas   y   se   expre-­‐  
letra  inicial  de  la  obra  ( H)  y  después  la  página. san   a   través   de   formas   lingüísticas   pre-­‐
28
 (No  obstante,  el  mundo,  la  mente,  es,  fue  y  será    
el   redactar   sus   propios   escritos   para   siempre,   el   cisas.   Por   analogía,   éstas   se   condensan  
ser  humano,  en  todas  sus  situaciones  que  cae  bajo   en   un   grupo   de   palabras   compuestas,   en  
el   decreto   de   nuestros   sentidos   infrarraciona-­‐   un   todo   que   adquiere   después   infinitas  
les).   Las   traducciones   de   la   autora   del   presente  
ensayo   aparecen   entre   paréntesis   con   las   siglas  
G.I.,  a  partir  de  aquí.
  Hay  que  tener  en  cuenta  el  juego  que  hace  Joyce     30
James   Joyce’s   Scribbledehobble,   the   Ur-­‐workbook  
de   wrune:   impresión,   expresión;   write,   escrito;   for   Finnegans,   p.   104.   (Pensamientos   de   enso-­‐  
wring,   torsión,   exprimir,   y   ban:   con   band,   bang,   ñación   son   pensamientos   despiertos   de   siglos  
locura,  prescripción,  prohibición. atrás:   el   recuerdo   inconsciente:   gran   recurren-­‐
29
  Christopher   Domínguez,   Letras   libres,   núm.   14,   cia:   la   memoria   de   la   raza:   las   represiones,    
febrero,  2000,  p.  92. las  fijaciones).

&MJ[POEP +PZDFZMBOVFWBFTUÏUJDB.ÈTBMMÈEFVOBBNCJHàFEBEBMJUFSBEB

cadenas   asociativas.31   En   El   hipogeo   se-­‐ estructuras   del   sueño   para   expresar   sus  
creto   se   “evoca   ese   sueño   que   habrá   de   concepciones   sobre   la   realidad,   con   lo  
realizarse;   aquí,   ahora”   (H   57).  Glantz   ad-­‐ que  demuestra  que  no  considera  formula-­‐  
vierte  que:  “[la]  ciudad  del  hipogeo  es  algo   bles   las   reglas   de   la   realidad.35   Elizondo  
que   se   va   soñando   para   reflejarse   en   un   realiza   algo   similar   en   Farabeuf,   ya   que  
espejo   y   desaparece   con   el   sueño”.32   En   escenas   de   la   playa,   de   la   operación   qui-­‐
Farabeuf,   aparecen   los   sueños   del   verdu-­‐ rúrgica,   de   las   imágenes   de   la   pintura   o    
go,   de   la   enfermera   o   del   propio   doctor   bien   de   la   tortura   se   entremezclan   y   al-­‐  
Farabeuf.   Así   vemos   como   la   oscuridad   ternan   en   la   mente   del   autor-­‐lector,   evo-­‐
es  otro  recurso  de  que  se  valen  estos  dos   cando,  más  que  asociaciones,  sensaciones  
autores,   Joyce   y   Elizondo   para   explorar     mentales  no  antes  logradas.
en   el   inconsciente   y   el   sueño,   en   boga   a  
partir  de  inicios  del  XX.
El   arte   de  Joyce   resulta   oscuro,   mul-­‐ Cronos  y  circulatio
tiforme,   vinculado   por   relaciones   poco  
unívocas.   Cada   frase   no   reproduce   sino     Ambos   escritores   contribuyen   al   recurso  
una   idea   base   desde   una   perspectiva   dis-­‐   de   la   ambigüedad  convocando   al   tiempo.  
tinta,   que   Eco   define   como   un   “coas-­‐ El   escritor   irlandés   trabaja   con   una   veta  
mos”   (híbrido   de   caos   y   cosmos).33   Con   que   ofrece   una   perspectiva   rica   y   fecun-­‐  
Ulysses,   Joyce   halla   en   el   fluir   de   la   con-­‐   da;   asociada   al   sueño,   útil   para   el   conoci-­‐
ciencia   la   clave   para   acceder   a   los   pa-­‐ miento   del   mundo.   Con   esto   rompe   la  
trones   asociativos   aleatorios   de   la   con-­‐ sucesión   temporal   de   una   acción   única;    
ciencia   humana.   El   problema   reside   en   en  sus  distintas  etapas,  los  hechos  se  per-­‐  
representar   lo   irrepresentable,   hacer   del   filan   de   forma   confusa   pero,   contradic-­‐
discurso   monólogo   y   silenciosa   escritu-­‐   toriamente,   este   desenlace   es   previsto  
ra;   del   desordenado   silencio,   una   linea-­‐   por   el   autor.   Al   igual   que   la   historia   de  
riedad   legible   e   interpretable.34   En   el   Fin-­‐ Vico,   la   obra   joyciana   se   divide   en   cuatro  
negans,   su   obra   nocturna,   se   propone   grandes   partes:   la   época   divina,   la   heroi-­‐
traspasar  los  secretos  de  los  durmientes  y   ca,   la   humana   y   el   periodo   de   renova-­‐
de   los   muertos.   Parece   que   ambas   obras   ción.   Finnegans   es   un   círculo   compuesto  
recibieron   influencia   del   psicoanálisis   por   otros   más   pequeños,   un   círculo   de  
en   que   del   sueño   y   del   inconsciente,   lo   ciclos,   ¡una   rueda   de   la   fortuna!,   ¡un   vi-­‐
profundo   del   surge   a   la   luz   el   significado   cociclómetro   ruedamolinante!;   un   “corso  
de  la  vida.  Joyce   somete  el  lenguaje  a  las   in   cursu   on   coarser   again!”   (F   89);   “mo-­‐
exigencias   de   su   propia   representación   y   ves   in   vicus   cicles   yet   remews   the   same”    
alcanza   una   descripción   total   de   la   reali-­‐ (F  134).36  Y  es  aquí  que  Finnegans  posee  un  
dad   por   medio   del   mismo.   Selecciona   las   paralelo   más   con   el   Farabeuf:   son   obras  
cíclicas,   esta   última   comienza   y   termina  
con  una  remembranza:  “¿Recuerdas?”  (Fa  
31
 Francesa  Romana  Paci,  James  Joyce  y  vida  y  otra,  
p.  281.  
32
 Margo  Glantz,  op.  cit.,  p.  29.
35
33
 Umberto  Eco,  op.  cit.,  p.  47.  Francesca  Romana  Paci,  op.  cit.,  p.  283.
36
34
  Esther   Cohen   Dabahl,   La   cicatriz   y   la   pasión:   el    [Todo]  se  mueve  en  círculos  vicosos  y  no  obstan-­‐  
monólogo  de  M.  Bloom,  p.  9 . te  permamaúlla  lo  mismo  (T.  deTindall).

'VFOUFT)VNBOÓTUJDBT-JUFSBUVSB(MPSJB+PTFQIJOF)JSPLP*UP4VHJZBNB

9   y   179)   y   el   Finnegans   engarza   el   inicio   Con  el  lenguaje  elizondiano  construi-­‐


con   el   final,   ya   que   aparece   al   comienzo   do   a   partir   de   los   recuerdos;   las   palabras  
una   frase   aparentemente   trunca,   cuya   que  se  enlazan  unas  a  otras  y  toman  nue-­‐  
continuación   concluye   en   la   última   frase   vos   significados   con   cada   nuevo   agrupa-­‐
del   libro:   “Riverrun,   past   Eve   and   Adam’s,   miento   que   conforman.   De   ahí   que   Eli-­‐
from  swerve  of  shore  to  bend  of  bay,  brings   zondo   intitulara   asimismo   a   sus   obras  
us   by   a   commodius   Vicus   of   recirculation   crónicas:   Farabeuf   o   crónica   de   un   instan-­‐
back   to   Howth   Castle   and   Environs”.37   La   te   y   El   hipogeo   secreto   o   crónica   de   Polt.  
primera   palabra   del   Finnegans   (riverrun),     Las   imágenes   de   la   sala   de   disección,   la    
se  refiere  al  río  del  tiempo  y  la  vida,  en  la   recámara,   la   escena   de   la   tortura;   o   bien,    
cual   Joyce   encuentra   el   verdadero   senti-­‐ la  pintura,  la  fotografía,  la  música:  traspo-­‐
do   de   la   existencia.   Los   nombres   de   Eva   sición,   interferencia   y   entre-­‐cruzamien-­‐  
y   Adán,38   padres   fundacionales,   no   sólo   to  de  las  artes  involucradas,  en  que  la  to-­‐  
aluden   a   una   iglesia   de   Dublín,   cercana   talidad   del   mensaje   se   da   en   el   sueño   o  
al   Liffey   (río   principal,   centro   articulador   en   el   instante.   Es   el   corolario   necesario  
de   toda   la   novela,   origen   de   la   vida:   life),   hecho   palabra,   a   partir   de   la   cual   llega    
sino   también   al   Edén   de   nuestros   pa-­‐   al   lenguaje   una   experiencia   virtualmente  
dres  comunes.39   universal.   Efectivamente,   una   inteligen-­‐  
cia  puramente  exegética  centra,  al  menos  
en   sus   primeros   planteamientos,   el   estu-­‐
37
 William  York  Tindall,  A  reader’s  Guide  to  Finnegans   dio   de   la   concepción   del   tiempo;   y   esto  
Wake,   p.   330.   (Corrientedelrío,   pasando   por   la   es   principalmente   obvio   en   Farabeuf.   En  
de  Eva  y  Adán,  del  viraje  de  la  costa  a  la  curva  de    
la   bahía,   nos   trae   de   vuelta   mediante   un   con-­‐ esta   obra   realiza   un   símil   entre   el   desta-­‐  
veniente   vico   de   recirculación,   al   Howth   Castle     zamiento,   la   disección   de   la   palabra,   la  
y  Contornos).  G.I. transposición   de   escenas   de   operación  
38
 Es  una  inversión  de  Adán  y  Eva,  nombre  real  de  la  
iglesia   en   cuestión.   Esas   inversiones,   que   apare-­‐ quirúrgica,  coito  y  tortura.
cen  a  lo  largo  del  libro,  implican  renovación.
39
  Habría   que   mencionar   aquí   que   la   frase   inicial  
está   trunca.   Su   inicio   se   localiza   al   final   del   libro,  
en   la   p.   456,   con   el   artículo   the;   Joyce   dice   que  
quiso   terminar   con   una   palabra   débil   del   inglés.    
La  última  frase  se  interrumpe  a  la  mitad  y  se  enla-­‐   “Correrrío,   pasada   [la   iglesia   de]   Eva   y   Adán,  
za   con   el   principio   del   libro,   que   comienza   con   la   desde   el   viraje   de   la   ribera   hasta   el   recodo   de    
misma   frase,   tomándola   en   el   punto   exacto   en     la   bahía,   nos   trae   por   un   vicio   comodicio   de   re-­‐  
que   se   había   roto:     “The   keys   to   Given!   A   way   circulación   de   vuelta   al   Howth   Castle   y   Enrede-­‐
a   lone   a   last   a   loved   a   long   the…riverrun,   past   dores”.   Anterior   fue   la   realizada   por   el   propio  
Eve   and   Adam’s   from   swerve   of   shore   to   bend   of   Salvador   Elizondo:   ”Riocorrido   más   allá   de   la   de  
bay,   brings   us   by   a   commodius   vicus   of   recircula-­‐ Eva   y   Adán;   de   desvío   de   costa   a   encombadura  
tion   back   to   Howth   Castle   and   Environs”.   Eva   y   de  bahía,  trayéndonos  por  un  cómodio  vícolo  de    
Adam   también   se   refieren   a   la   pareja   de   HCE.     recirculación   otra   vuelta   a   Howth   Castillo   y   en-­‐
Adán   es   el   padre   y   Eva,   la   madre   de   toda   la   hu-­‐   derredores”   (aquí   omitimos   las   seis   explicacio-­‐
manidad.   El   capítulo   ALP,   siglas   de   la   madre   de   nes  que  hace  Elizondo  al  pie  de  página).  Publica-­‐
todos,  Anna  Livia  Plurabelle,  la  Eva  irlandesa,  fue   do  en  S.nob,  núm.  1,  20  de  junio  de  1962,  México.  
descrito   por   Joyce   como   un   intento   por   subor-­‐   En   2004   fueron   publicados   los   siete   números  
dinar  las  palabras  al  ritmo  del  agua.   de   esta   revista   en   un   solo   volumen   en   coedición  
  Dublín,  ciudad  fundada  por  vikingos.  En  irlandés.   Aldus-­‐Conaculta-­‐Fonca.   Como   bien   mencionan  
“Baile   Atha   Cliath”.   Balleyclee   es   igual   a   pueblo   los   distintos   traductores,   el   Finnegans   resulta  
o   vado   de   vallas.   Esta   es   la   traducción   que   hace     imposible   de   traducir,   es   posible   tan   sólo   brin-­‐  
Vilas-­‐Mata   del   primer   párrafo   del   Finnegans:   dar  explicaciones  de  sus  posibilidades.

&MJ[POEP +PZDFZMBOVFWBFTUÏUJDB.ÈTBMMÈEFVOBBNCJHàFEBEBMJUFSBEB

En   la   obra   elizondiana   Farabeuf   ac-­‐ los   demás   elementos;   de   la   elección   se-­‐


túan   clima   tanto   exterior   (la   lluvia),   co-­‐   mántica   efectuada   en   presencia   de   un  
mo   interior   (casa   misteriosa,   solitaria),   término,   depende   el   modo   de   entender    
tiempo   (oscuridad   de   la   noche),   los   ele-­‐ los  otros  términos.  No  obstante,  en  Finne-­‐
mentos   que   se   mencionan   a   lo   largo   de   gans,   el   autor   proporciona   un   sentido   al  
la   obra:   instrumentos   quirúrgicos,   cuadro     lector;  brinda  claves  para  que  el  texto  sea  
de   Tiziano,   ouija,   i-­‐ching,   todas   ellas   en   leído,   ya   que   se   basa   principalmente   en  
torno   a   la   fotografía   de   la   tortura   o   Leng’   la   oralidad   por   el   sonido   de   sus   vocablos,  
Tche-­‐é   que   tanto   impresionara  al   escritor,   de   una   manera   determinada.   El   material  
que   propician   una   atmósfera   adecuada   a     fónico   y   rítmico   que   crea   Joyce,   integra  
las   intenciones   del   mismo.   Se   asocian   ideas   y   conceptos,   pero   también   incluye  
eventos   más   que   vividos,   sentidos;   que   sentimientos   y   contemplación   que   acom-­‐
provocan   distintas   reacciones   en   el   indi-­‐ pañan   su   gozosa   comprensión   auditiva  
viduo,  impredecibles  para  quienquiera  sea     (recuérdese   que   pululan   estribillos,   can-­‐
su   interlocutor,   que   en   cuestión   de   se-­‐   ciones   y   baladas   populares   irlandesas   a    
gundos   –el   instante–   se   conjuntan   en   la     lo   largo   de   todo   el   Finnegans).   Funda   va-­‐
mente   del   lector.   Elizondo   retoma   del   lores   de   referencia   y   emotivos   en   una    
nouveau   roman   la   intriga   externa,   pero   la   forma   física,   eficaz   por   indisociable.   Los  
despoja   del   contenido   novelesco   tradi-­‐   múltiples   significados   se   observan   en   la  
cional;   el   resultado   es   una   visión   frag-­‐ frase  trunca  con  que  comienza  la  obra,  del  
mentada   y   caleidoscópica   de   la   realidad:   enrevesado   diseño   celta,   en   que   Commo-­‐
más   que   una   novela,   es   una   escritura.   En     dius   posee   varios   sentidos:   uno   que   se  
Farabeuf,   como   una   muestra   más   de   la   refiere   al   emperador   romano   Lucio   Mar-­‐
ambigüedad  aliterada,  Elizondo   hace   alu-­‐   co   Cómodo;   otro,   a   la   raíz   etimológica  
sión   a   la   fotografía   de   un   hombre   chi-­‐   de   la   palabra   commodius,   que   signifi-­‐  
no   sometido   a   tortura,   al   destazamiento     ca   ‘conveniente’,   ‘espacioso’.   Además,   se  
de   los   cien   pedazos,   aunque   aparente-­‐ asocia   a   commode,   que   es   una   escupide-­‐
mente   en   éxtasis,   a   fin   de   remarcar   la   ra,   o   jordan,   nombre   de   un   río   y   alusión    
extraña   combinación   de   belleza   y   violen-­‐ a   los   desechos.   Vicus   se   refiere   a   la   pala-­‐  
cia  que  se  puede  apreciar.40   bra   latina   que   designa   aldea,   así   que   “la  
aldea   espaciosa”   de   la   recirculación   de  
la   historia,   en   la   novela   es   Dublín;   por  
Pistas,  conexiones,  espejeos otro   lado,   Vicus   también   nos   remite   a  
Giambatista   Vico,   filósofo   de   la   histo-­‐  
De   modo   paralelo   en   la   obra   joyciana   ca-­‐   ria  napolitana.41  
da   acontecimiento,   cada   palabra,   se   en-­‐ Elizondo,   por   su   parte,   guía   a   su  
cuentra  en  una  relación  posible  con  todos   lector   por   medio   de   los   espejos   y   de   las  
sensaciones.   Si   Joyce   lo   hace   sirviéndo-­‐
se   del   aparato   fónico,   Elizondo   lo   hace  
40
por   medio   del   aparato   visual,   finalmen-­‐
  J.   Patrick   Duffey,   “Voyeurismo   cinematográfico:  
Juan  García  Ponce,  Salvador  Elizondo  y  la  estética   te  ambos  se  basan  en  la  palabra  que  guía    
de   La   escritura”,   De   la   pantalla   al   texto.   La   in-­‐
fluencia   del   cine   en   la   narrativa   mexicana   del   siglo  
veinte,  p.  1 47. 41
 David.  Norris,  op.  cit.,  p.  160.

'VFOUFT)VNBOÓTUJDBT-JUFSBUVSB(MPSJB+PTFQIJOF)JSPLP*UP4VHJZBNB

sonidos   e   imágenes.   Elizondo   evoca   si-­‐ ta,   sino   a   través   de   la   articulación.   Sin  
tuaciones:   el   destazamiento,   la   relación   embargo,   en   su   obra   son   visibles   todos  
sexual,   la   operación   quirúrgica,   la   cons-­‐ los   elementos   de   una   novela:   se   reúnen  
piración   político-­‐religiosa,   logrando   fun-­‐   amor,   pasión,   traición   y   muerte,   al   estilo  
dir   mediante   técnicas   de   montaje   y   frag-­‐ del   nouveau   roman.   En   la   medida   en   que  
mentación   sensaciones   que   giran   en     el   lector   entiende   la   propuesta,   aumen-­‐  
torno   al   miedo   a   una   situación   que   se   ta   la   cantidad   de   mensajes   descifrables.    
preside,   se   presiente   y   predice   álgida,   El   lenguaje   aliterado   que   Elizondo   ofrece    
placentera,   ritual   y   sacrificial.42   Elizondo   al   lector,   en   un   mundo   alienado,   no   pre-­‐
analiza  el  mundo  a  través  de  la  estructura: senta   ninguna   propuesta   fija,   cerrada;  
no   existe   nada   definido,   se   trata   de   una  
No   eras   sino   un   cuerpo   tierra   dentro   propuesta   abierta:   “Un   aprendizaje   tor-­‐
tratando  de  encontrar  en  aquel  abrazo  la     tuoso   de   palabras   infinitas”.   (H   16)   Al  
sensación   que   te   había   producido   en     resegmentar   el   contenido,   Elizondo   halla  
la   palma   de   la   mano   la   superficie   rugosa     nuevas  categorías  y  por  consiguiente  nue-­‐  
de   una   estrella   de   mar   putrefacta   que  
vas   realidades   y   percepciones   que   se   tor-­‐  
habías   imaginado   recoger   durante   un  
nan   más   espinosas   e   intrincadas.   Fuerza  
paseo   por   la   playa   y   cuya   descomposi-­‐  
ción   sentías   realizarse   al   tocarla   con   la   al   lector   a   reflexionar   y   a   participar   acti-­‐
punta   de   tus   dedos   y   que   por   eso,   por   vamente   en   la   obra;   lo   lleva   por   nuevos  
esa   sensación   imprecisa   y   repugnante   caminos   de   comprensión   de   las   artes.   El    
habías   lanzado   a   las   olas   mientras   yo   descubrimiento   de   experiencias   se   inicia  
te   contemplaba   como   se   contempla   un   con   la   formulación   de   enunciados   a   tra-­‐
suplicio,   convertida   en   otra,   en   alguien   a   vés   de   juicios   semióticos   y   un   lenguaje  
quien   yo   no   conocía   pero   a   quien   hubie-­‐ enriquecido   por   las   transgresiones   del  
ra   amado   infinitamente   […]   ¿Cómo   era   código  y  la  reinvención  poética.  Como  de-­‐
posible   todo   esto   si   nunca   habíamos   sa-­‐   ja   vislumbrar  el  autor   en   su   escritura,  nos  
lido   de   aquel   cuarto   y   aquel   cuarto   per-­‐
observamos   al   soñar   y   continuamente   in-­‐
tenecía   a   una   casa   y   esa   casa   estaba  
tentamos   una   aventura   indefinida   en   el  
situada  en  una  calle,  conocida  y  precisable,  
de  una  ciudad  de  tierra  adentro?  (Fa  99) universo  de  la  mutabilidad  imaginaria.
El   Finnegans   es   para   Joyce   como   su  
El   tema   que   desarrolla   Elizondo   no   es   de   Biblia,   de   ahí   que   no   resulte   indiferen-­‐  
modo   tradicional,   mediante   la   anécdo-­‐ te   que   empiece   por   el   génesis   dublinés:    
El   lured   (tentado)   es   HCE,   Adán,   el   padre    
42
de   todos,   la   víctima.   “Reeve   Gootch   was  
  El   dolor   es   para   Elizondo   la   experiencia   de   una  
migraña   que   padece   desde   que   era   muy   joven.   right   and   Reeve   Drughad   was   sinistrous!”  
Es   una   enfermedad,   sobre   la   cual   ha   estudiado   (F  197)43  tomadas  en  el  contexto  del  Liffey,  
mucho   y   sobre   todo   reflexionado.   En   palabras  
del   escritor:   “produce   un   dolor   tan   intenso   que  
en   el   momento   en   que   termina   se   experimenta  
43
un   placer,   un   bienestar   equivalente   en   intensi-­‐  El  quiasmo  es  una  figura  retórica  que  consiste  en  
dad  al  dolor  anterior,  y  una  purificación  fantástica   repetir   palabras   o   expresiones   iguales   de   forma  
en   la   agudeza   de   los   sentidos”.   Magali   Tercero.   cruzada   y   mantiene   una   simetría,   a   fin   de   que   la  
Entrevista   publicada   en   Sábado,   suplemento   cul-­‐   disparidad   de   sentidos   resulte   a   su   vez   significa-­‐
tural   de   Unomásuno   (1981),   y   en   las   revistas   li-­‐ tiva.  Ejemplo:  «Ni  son  todos  los  que  están,  ni  es-­‐
terarias   Mandorla   (1991,   versión   en   inglés)   y   La   tán  todos  los  que  son».  El  quiasmo  busca  dar  valor  
tempestad  (2007),  versión  corta. a  una  idea  central  a  partir  de  la  repetición  de  una  

&MJ[POEP +PZDFZMBOVFWBFTUÏUJDB.ÈTBMMÈEFVOBBNCJHàFEBEBMJUFSBEB

“Reeve  Gottch”   y   “Reeve   Drughad”   se   re-­‐ fuerzas   contradictorias:   luz   y   tiniebla,  


fieren   a   la   Rive   Gauche   (ribera   izquierda)   cielo   y   tierra.   La   singularidad   de   la   obra    
del   Sena,   el   Barrio   Latino   o   de   los   artis-­‐ se  desprende  de  la  forma  en  que  irrumpe    
tas,   y   a   la   ribera   derecha   o   barrio   de   la   este   nuevo   lenguaje,   donde   para   volver  
burguesía.   Como   resultado   tenemos   que   a   captar   el   sentido,   es   esencial   que   el  
la   frase   completa   diría:   “Ribera   izquierda   intérprete-­‐autor   nos   invite   a   pasar   por  
tenía   razón   (o   “era   la   derecha”)   y   ribera   la   exégesis   de   un   relato,   como   lo   sería  
derecha   era   siniestra”.44   Puesto   que   los   ese   relato   bíblico   de   la   creación   de   Ir-­‐
mellizos  Shem  (referencia  al  propio  James   landa   y   del   mundo,   y   el   nacimiento   si-­‐
Joyce)   y   Shaun   (su   hermano   Stanislaus)   multáneo   del   Cosmos   y   del   Tiempo:   “En    
son  rivales,  son  las  orillas  de  cualquier  río.   un   principio,   el   tiempo   se   puso   en   mo-­‐
Gootch   es   una   deformación   de   la   palabra   vimiento   y,   desde   entonces,   la   historia  
francesa   que   significa   izquierda   (gauche).   avanza   inexorablemente”.45   Joyce   profa-­‐
Drughad  en  gaélico  o  significa  derecha;  de   na   la   religión,   las   normas   literarias   y   las  
modo   que   estamos   ante   el   conflicto   del   estructuras   convencionales.   Cada   frase  
artista   desterrado   en   París   con   el   dubli-­‐ contiene  varias  figuras  retóricas,  que  a  su  
nés   convencional.   Pero   Gootch   o   izquier-­‐ vez  aluden  a  otras  palabras,  si  se  pronun-­‐
do   tiene   razón   (o   es   derecho)   y   Drughad   cian   en   irlandés   o   gaélico.   Recordemos    
o   derecho   es   “siniestro”   o   izquierdo.   Por   que   Joyce   escribe   el   Finnegans   entre   fi-­‐  
ende,   los   opuestos,   cambian   de   lado,   se   nes   de   los   años   veinte   y   principios   de   los  
convierten   uno   en   el   otro.   La   creación   de     treinta   del   siglo   pasado,   y   que   sus   expe-­‐
la   palabra   se   desarrolla   con   ecos   etimo-­‐ rimentos   no   tienen   precedentes   en   la  
lógicos   y   resonancias   sin   fin.   La   palabra   historia  literaria.
se  proyecta  con  sus  múltiples  sentidos;  se   En   Elizondo   los   signos   aluden   a   rea-­‐
le   añaden   nuevos   significados   de   acuer-­‐ lidades   ausentes;   los   objetos   generan   la    
do   a   las   asociaciones   que   pueda   crear   el   multiplicación   de   los   signos.   Detrás   de  
receptor.   Se   constituye   así,   una   “histo-­‐ ellos   aparece   el   tema   de   la   escritura   que    
ria”   de   la   Creación   y   de   la   creación   de   la   recrea  y  recupera  estas  realidades,  extraí-­‐
palabra   misma,   con   una   trama   que   reco-­‐ das   del   arsenal   de   la   memoria   para   que  
ge   y   absorbe   sucesivamente   las   grandes   no   se   pierdan   en   el   olvido   y   aseguren   su  
sobrevivencia  en  el  reflejo:  tarea  del  arte.
Lectura  focal  que  provoca  malestar  y  
 
frase,  genera  un  efecto  sorprendente  que  induzca   extrañeza,   como   la   escena   del   quirófano,  
a   la   meditación.   El   vocablo   quiasmo   proviene  del   que   hace   al   lector   pensar   enseguida   en  
griego   χιασμóς,   que   corresponde   a   una   disposi-­‐
ción  cruzada  de  diagonales.
incidir,  tensar  o  cortar.  En  una  situación  de  
44
  Remitase   a   la   nota   al   pie   23.   Es   un   ejemplo   de   miedo,   de   expectación.   Y   esta   disección  
retruécano  (o  conmutación),  figura  literaria  de  re-­‐   podría   remitir   a   quien   lee   a   compararlo  
petición.   Consiste   en   un   quiasmo   al   que   se   le  
ha   añadido   también   el   cruce   de   las   funciones  
con   la   operación   literaria   en   que   la   pala-­‐  
sintácticas   de   los   términos   implicados.   En   otras   bra   es   seccionada   con   cortes   microtó-­‐  
palabras,   el   retruécano   es   la   reorganización   di-­‐ micos,   y   por   momentos   se   confunde   con    
ferente   de   los   elementos   de   una   frase   en   otra  
subsiguiente,   en   la   que   se   invierte   la   posición   de  
la  tortura  china,  recuerdo  de  aquella  foto-­‐
los   términos   que   se   repiten,   de   manera   que   el  
sentido   de   la   segunda   frase   contraste   con   el   de    
45
la  primera.  Paul  Ricœur,  Las  culturas  y  el  tiempo,  pp.  18-­‐19.

'VFOUFT)VNBOÓTUJDBT-JUFSBUVSB(MPSJB+PTFQIJOF)JSPLP*UP4VHJZBNB

grafía   que   tanto   impresionara   a   Elizon-­‐   pone   al   acento   en   la   lectura,   ya   que   el  


do.  El  autor  maneja  la  contrapuntística,  en   sonido  es  primordial  en  sus  textos.  Así,  la  
un   intento   por   invocar   la   tridimensiona-­‐ señora   Earwicker   o   Anna   Livia   Plurabelle  
lidad   de   la   figura   plástica   de   las   sucesio-­‐   rige   el   ricorso   de  Vico.   Es   agente   y   princi-­‐  
nes   que   provocan   en   el   lector   frío-­‐calor,   pio   renovador.   Con   1001   hijos,   Abha   na    
placer-­‐dolor,   amor-­‐odio,   en   un   oscilar   en-­‐ Lifé47   (F   496)   es   portadora   de   “plurabi-­‐
tre  la  vida-­‐muerte. lidades”   (palabra   condensada   que   se   for-­‐  
Así,   nuestros   autores   buscan   nuevos   ma   con   otras   dos:   plural   y   probabilida-­‐
filones   en   el   arte   del   lenguaje,   en   un   in-­‐   des  y  que  hace  referencia  a  Plurabelle).  El  
tento   denodado,   en   una   aspiración   que   annyma48   de   Jung   (F   426),   o   gran   figura  
anima   desde   hace   más   de   un   siglo   algu-­‐ femenina   que   ronda   nuestros   sueños,    
nas  de  las  empresas  más  significativas  de   es   el   triángulo   rojo   de   las   botellas   de  
la  literatura  moderna:  la  innovación  litera-­‐ Bass.49  Como  patrona  de  las  Artús  (F  112),  
ria,   siempre   anhelada:   Finnegans   Wake     es   la   musa   del   artista   tanto   como   la   rei-­‐  
y   Ulysses,   en   el   ámbito   anglo-­‐sajón;   Fa-­‐ na  Ginebra.50  
rabeuf   y   El   hipogeo   secreto,   en   el   ámbito  
latino,   mexicano.   A   ellos   se   debe   el   ha-­‐
ber   introducido   discursos   con   nuevas   for-­‐ 47
  El   ciclo   Fenian   (en   irlandés   Fhiannaíocht)   es   uno    
mas   de   sentido,   que   hacen   que   afloren   de   los   cuatro   ciclos   mayores   de   la   mitología   ir-­‐
landesa.  La  historia  de  Tuatha  de  Danaan  Abd,  los  
sensaciones  nunca  antes  invocadas  por  el   fianna   de   Irelanda   (edición   Coole;   V.   3).   Diarmuid  
espíritu  poético  y  la  retórica. and   Grania   es   una   obra   de   prosa   poética   escrita    
por   George   Moore   y   W.   B.   Yeats   en   1901,   con  
música   incidental   del   compositor   inglés   Ed-­‐  
ward  Elgar.
Disección  y  combinatoria   48
  Ánima,   significa   en   latín   alma;   en   la   psicología  
del  sonido  y  la  escritura analítica   de   Carl   Gustav   Jung   alude   a   “las   imá-­‐
genes   arquetípicas   de   lo   eterno   femenino   en  
el   inconsciente   de   un   hombre,   que   forman   un  
Joyce   presenta   la   estructura   formal   lin-­‐ vínculo  entre  la  conciencia  del  yo  y  el  inconscien-­‐
güística   correspondiente   al   discurso   de   te   colectivo,   abre   potencialmente   una   vía   hacia    
el   sí-­‐mismo”.   Stein,   Murray,   El   mapa   del   alma   se-­‐
la   palabra   en   sus   distintas   invocaciones   y   gún  Jung,  p.  287.  
evocaciones,   en   una   progresión   estilísti-­‐ 49
  Las   botellas   Bass,   toman   su   nombre   de   la   Cer-­‐
ca,   sintácticamente   impropia,   pero   de   vecería   Bass   (Bass   Brewery),   fundada   en   1777  
por   William   Bass   en   Burton   on   Trent,   Inglaterra.  
una   riqueza   argumentativa   que   realza   Aparecen  en  la  pintura  de  Edouard  Manet,  Picasso,  
los   fenómenos   lingüísticos   (la   fonética,   Juan  Gris.  En  “Oxen  of  the  Sun”  de  Ulises  de  Joyce,  
la   semántica)   y   en   que   la   situación   que-­‐ los  estudiantes  de  medicina  beben  en  un  pub  cer-­‐  
ca   del   hospital   de   maternidad.   En   diversos   mo-­‐  
da   reducida   a   una   estructura   formal   tivos,   Joyce   utiliza   el   triángulo   (Sicilia,   la   isla  
que   se   manifiesta   genuinamente,   que   triangular,   sede   de   Helios   y   sus   rebaños   de   bue-­‐
adopta   sus   maneras,   mismas   que   resul-­‐ yes   de   la   Odisea),   símbolo   de   la   etiqueta   que  
representa   a   Tauro   (Alpha,   una   estrella   en   la  
tan   conscientemente   persuasivas.46   Joyce   constelación   de   Tauro;   Alpha   también   signifi-­‐  
ca   principio   o   el   Toro   (bueyes)   en   un   símbolo   de    
la  fertilidad  (la  maternidad).
50
  Ginebra   (reina)   “Queen   Guinevere”/Reina   Gine-­‐  
46
  Con   el   Finnegans   Wake,   Joyce   logra   el   libro   de   la   bra   (William   Morris).   En   el   llamado   protocéltico:  
totalidad:   registros   de   todo   lo   que   interpreta;   de   Uindā   Seibra,   Sombra   Blanca   o   Hada   Blanca;  
eso   se   compone   la   obra.   William   York   Tindall,   A   en   británico,   Vino-­‐Hibirā.   Era   la   esposa   del   Rey  
reader’s  Guide  to  Finnegans  Wake,  1969. Arturo.   Según   las   leyendas   asociadas   al   mito    

&MJ[POEP +PZDFZMBOVFWBFTUÏUJDB.ÈTBMMÈEFVOBBNCJHàFEBEBMJUFSBEB

Elizondo,   en   contraposición   a   Joyce   que   con   las   imágenes   que   invoca   y   evoca  
–en   quien   el   sonido   y   la   oralidad   son   pri-­‐ llena   el   vacío,   produciendo   una   cantidad  
mordiales–,   confiesa   haber   vivido   alejado   de   imágenes   y   sugerencias   ad   infinitum.  
de   esa   forma   del   habla   y   siempre   haber   Ultraísta,   porque   propone   una   búsqueda  
concebido  a  la  literatura  “como  la  realiza-­‐ constante   de   lo   nuevo,   un   culto   a   la   ima-­‐
ción   de   un   género   de   la   escritura   que   gen   y   una   elaboración   del   sentimiento  
se   cumple   en   un   orden   eminentemente   ajeno   al   desborde   y   a   la   emoción   fácil,   al  
técnico,  pero  de  cuyos  orígenes  o  de  cuyo   tiempo   que   sugiere   la   pluralidad   de   esti-­‐
destino   no   está   ausente   el   misterioso   los  y  lenguajes.  Otros  autores  lo  catalogan  
elemento   de   la   emoción   y   del   talento   ar-­‐ en   la   literatura   experimental   de   los   años  
tístico”.51   Esto   es   lo   que   lo   diferencia   de   sesenta,  mientras  que  Cedomil  Goic,  críti-­‐
Joyce.  Para  éste  el  habla  y  la  escucha  son   co   de   literatura   hispanoamericana,   ubica    
fundamentales,   mientras   que   para   Eli-­‐   a   Elizondo   en   la   generación   del   57,   en  
zondo   lo   son   la   imagen   y   la   escritura.   El     la   época   de   superrealismo   literario,   que    
enigma   del   signo,   la   Escritura   (la   cere-­‐ abarca   un   periodo   comprendido   entre    
monia),   la   posibilidad   de   congelar   mun-­‐ (1935-­‐1972)   y   que   se   distingue   por   esa    
dos   en   hipótesis,   compartir   ideas   que     búsqueda   de   lo   nuevo,   por   el   antitradi-­‐
por   medio   de   los   objetos   (su   contenido)   cionalismo,   el   internacionalismo,   la   ori-­‐
preside   un   rito   de   sacrificio.   Rito   que   ginalidad   y   el   afán   de   perfección   en   una  
acumula   objetos,   almacena   sonidos   y   se     conjugación  de  las  artes.  
ejecuta   en   el   reflejo.   De   la   mención   de   Tanto   Farabeuf   como   El   hipogeo   se-­‐
objetos   se   pasa   a   las   asociaciones.   El   creto   son   constelaciones   imaginarias;   pa-­‐  
montaje   que   realiza   Elizondo   es   una   for-­‐   ra   crearlas,   Elizondo   utiliza   distintas   téc-­‐
ma   de   dar   varias   informaciones   simultá-­‐ nicas   narrativas.   Una   cita   puede   ilustrar  
neas   en   un   mismo   plano:   montajes   poé-­‐ uno   de   esos   recursos,   el   recuerdo   apócri-­‐  
tico,   creativo,   analítico,   que   permiten   al   fo,  un  juego  de  la  metáfora  y  la  contradic-­‐
autor   enfatizar,   dar   coherencia,   ritmo,   ción   que   tan   hábilmente   lleva   a   cabo   al  
acción   y   belleza   a   la   obra,   a   la   vez   que   finalizar  el  párrafo:  
provocar   ciertas   reacciones   en   el   espec-­‐
tador;   emociones   relacionadas   con   sím-­‐ […]   evocaré   nuestro   primer   encuentro    
bolos  y  gestos.   y   el   segundo   y   el   tercero   y   luego   olvi-­‐  
En   el   prólogo   de   Narrativa   Completa   daré   el   tercero   y   olvidaré   el   segundo   y  
de   Elizondo,   Malpartida   lo   clasifica   como   retendré   junto   a   mi   corazón   el   primero  
cuando   ya   sea   la   mañana   y   entonces  
poeta   barroco-­‐ultraísta.52   Barroco,   por-­‐
nuevamente   otro   olvido   de   tu   nombre   y  
el   recuerdo   de   tu   nombre   y   el   olvido   de    
tu  traje  y  el  recuerdo  de  tu  gesto  y  el  ol-­‐  
  artúrico,  Ginebra  le  fue  infiel  con  Lancelot,  uno  de  
los  caballeros  de  la  Mesa  Redonda.  La  leyenda  aso-­‐   vido   de   tu   mirada   y   el   recuerdo   de   tu  
cia   esta   infidelidad   a   la   caída   del   reino   de   Came-­‐ nombre   y   el   olvido   de   tu   traje   y   las   lla-­‐  
lot;   de   ahí   que   sea   considerada   tanto   un   sím-­‐   gas,   y   aquellos   escenarios   inquietantes    
bolo   de   la   fragilidad   de   la   condición   humana     de   tus   pequeños   triunfos   en   la   oscuri-­‐
como   de   la   perversión.   Tiene   su   paralelo   con  
dad   de   un   museo   que   contiene   palabras  
Helena  de  Troya.  
51
 Salvador  Elizondo,  Camera  lucida,  p.  150. congeladas   y   el   mito   y   la   palabra   y   la  
52
  Salvador   Elizondo,   Narrativa   completa,   prólogo     palabra   que   es   mito   y   rito   de   aquella  
de  Juan  Malpartida,  p.  8 .

'VFOUFT)VNBOÓTUJDBT-JUFSBUVSB(MPSJB+PTFQIJOF)JSPLP*UP4VHJZBNB

aparición   en   un   pasadizo   surcado   como   esa   mujer   desnuda,   doctor”,   y   la   imagen  


de   mares   y   ríos   turbulentos:   espejos   en     cambiaba   rápidamente   y   volvíamos   a    
los   que   la   danza   de   la   Flor   de   Fuego   se   ver,   como   si   fuera   desde   otro   punto  
queda  quieta…(H  8) de   vista,   la   imagen   de   aquella   escena  
escalofriante   cuyos   detalles   se   veían  
Procedimientos   como   la   congelación   y   acentuados   por   una   explicación   técnica  
objetos   como   el   espejo   son   usados   con   en   la   que   se   invocaban   los   procedimien-­‐  
insistencia   en   la   obra   elizondiana   para   tos   quirúrgicos   aplicados   al   arte   de   la  
tortura.  (Fa  104)
paralizar,   incidir   con   precisión,   seccionar,  
reflejar,   parcelar   la   realidad   y   producir  
efectos   inusitados,   no   antes   logrados.  
Elizondo   busca   no   dar   tiempo   al   cerebro     Ambigüedad  elizondiana  
a   participar   conscientemente,   sino   pro-­‐   en  la  trasposición  de  imágenes,  
ducir   cierto   tipo   de   sensaciones   en   una   reflejo  de  otras  y  la  misma
atmósfera   particular   en   que   obtiene   plas-­‐
El   hipogeo   secreto   aprehende   las   cosas   y  
ticidad:  ver  sin  mirar,  oír  sin  escuchar;  lle-­‐  
las  coordina  en  relaciones  fuera  del  orden  
gar   al   vértigo   sobreponiendo,   retroce-­‐
convencional.   Elizondo,   en   la   medida   del  
diendo,   adelantando   la   trama;   explorar  
hombre   de   su   época;   no   es   inmune   a   la  
el   mundo   de   los   sonidos,   métalicos   en   su  
influencia   del   nouveau   roman.   Joyce,   en  
mayoría,   como   en   Farabeuf   (la   cama   de  
cambio,   rebasa   con   su   originalidad   los  
hierro,   el   instrumental   quirúrgico   de   ace-­‐
hábitos  literarios  de  la  época  en  que  vive;  
ro);   de   los   fluidos   (la   humedad,   la   san-­‐  
tiene   la   conciencia   total   de   la   tarea   que  
gre,   la   lluvia,   el   mar),   todo   lo   cual   provo-­‐  
emprende   –reestructurar   el   lenguaje–   y  
ca  el  desconcierto.  
lo   hace   a   través   del   sonido   y   el   sentido...  
Distintas   acepciones   que   resultan   de  
¡integración   abarcadora   de   un   genio   sin  
la   combinación   de   las   diferentes   piezas  
de   un   artefacto   o   instalación,   conforman   par!   Alienación   toral:   la   estructura   narra-­‐  
tiva   tradicional   es   tensada,   forzada   hasta    
un   todo   prepensado;   un   montaje   en   que  
sus  extremos,  en  una  relación  fono-­‐semán-­‐
se   superponen   las   imágenes   –ya   él,   ya  
tica   que   se   torna   paradigmática,   donde    
ella–;   distintos   puntos   de   vista:   la   viola-­‐
lo   sonoro-­‐sensorial   expresa   metafórica-­‐
da-­‐el   violador,   la   diseccionada-­‐el   ciruja-­‐
mente  un  pensamiento  abstracto.  
no,  el  inmolador-­‐el  verdugo;  una  narrativa  
Elizondo   utiliza   piezas   procedentes  
basada   en   posturas   y   acciones   que   bus-­‐  
de   otras   artes   (cine,   pintura   y   música).  Y  
can   engañar   o   crear   una   sensación   de  
su   arte   consiste   en   ensamblarlas   de   una  
misterio:   tortura,   conspiración,   disección,  
manera   distinta,   novedosa;   para   ello,  
gozo,  placer:  
cambia   la   función   original   que   tenían   las  
[…]   surgía   en   la   pantalla   intempestiva-­‐ piezas   prestadas   y   les   imprime   una   car-­‐
mente   la   figura   de   una   mujer   desnu-­‐   ga   estética   actual   dentro   de   la   literatura:  
da   que   parecía   ofrendar   hacia   la   altura     violenta   la   palabra,   la   sustrae   de   su  
una   pequeña   ánfora   dorada.   La   Enfer-­‐ contexto   habitual;   deforma   su   función  
mera   entonces   llamaba   la   atención   del   original   (con   la   limitante   fónica,   como  
hombre   de   la   bata   china   diciéndole:   “No   él   ya   lo   había   percibido),   al   tiempo   que  
debe   usted   distraerse   con   la   imagen   de   nos   enseña   a   observarla   en   su   nueva    

&MJ[POEP +PZDFZMBOVFWBFTUÏUJDB.ÈTBMMÈEFVOBBNCJHàFEBEBMJUFSBEB

posición;   con   una   mirada   desencantada   No  digas  nada…Quizá  ni  siquiera  existes…  
tal   vez,   pero   con   una   visión   que   nunca   eres  tan  sólo  una  palabra  dicha  a  la  som-­‐  
agota  el  horizonte   posible  de  la  apertura.   bra  de  un  árbol,  el  personaje  desdibujado  
Examinación,   sufrimiento,   ensayo,   inten-­‐ de   un   relato   que   consigna,   metódica-­‐
mente,   la   premonición   o   el   olvido   de   las  
to  hacia  una  nueva  experimentación.
cosas  que  están  aconteciendo.  (H  83)  
El   hipogeo   secreto   es   una   atrevida    
búsqueda   surrealista   hacia   la   experimen-­‐
Sensación   de   vértigo,   que   no   es   sino   es-­‐  
tación.  Ya   Elizondo   lo   había   mencionado  
critura,   única   capaz   de   imaginarse   con-­‐
en   Cuaderno   de   escritura:   “escribo   que  
vertida   en   algo   que   no   era,   pero   que   a   la  
escribo,53  porque:  
vez   es   el   recuerdo   remotísimo   de   sí   mis-­‐
Escribir   un   libro   es,   en   cierta   forma,  
ma  en  la  memoria  de  otro.  Es  por  eso  que  
releerlo.  El   texto   se   construye   de   su   pro-­‐ no   puede   recordar   y   describir,   conformar  
pia   lectura   reiterada.   La   verdad   de   una   e   imaginar   de   nuevo,   pues   el   Imaginado,  
novela  es  siempre  la  lucha  que  el  escritor   el   escritor,   ha   muerto   en   manos   de   Mía  
entabla   consigo   mismo,   con   ese   y   eso   (alusión   al   personaje   del   El   hipogeo   se-­‐
que   está   creando.   La   composición   es   creto,   pero   también   a   la   mujer,   ¿Eva?...,    
simplemente   la   confusión   de   las   pala-­‐   yo  mismo).  
bras   y   los   hechos,   la   confusión   de   esas  
cosas   en   el   tiempo   y   en   el   espacio,   la  
confusión   que   es   su   propia   identidad.     Coda
(H  37)
Las   obras   joyciana   y   elizondiana   son   es-­‐  
Confusión,   desconcierto   entre   quien   es-­‐  
critos   simbólico-­‐semióticos   de   condensa-­‐
cribe,   actúa   y   lee   en   un   tiempo   que   hoy,    
ción  poética,  que  en  un  engranaje  artificial  
ayer   o   mañana.   Alteración,   caos,   enaje-­‐
mágicamente   producen   efectos   maravi-­‐  
nación  mental,  turbación,  dislocación,  que  
llosos,   cíclicos,   que   parecieran   nunca   ter-­‐
nos   permite   a   través   del   mensaje   esté-­‐
minar.   Su   escritura   es   un   instrumento   de  
tico   la   autorreflexión,   en   el   movimiento  
transgresión,   de   valor   creativo   artístico  
continuo   de   escritura   y   lectura,   comuni-­‐
sin   igual:   intriga,   misterio,   embeleso   en    
car   el   contenido,   en   este   caso   mediante  
la   creación   creándose.   Son   obras   litera-­‐
la   innovación   estética.   En   El   hipogeo,   la    
rias   que   dan   lugar   a   situaciones   equívo-­‐  
explosión   de   la   identidad   de   los   persona-­‐  
cas,   que   rompen   con   la   tradición;   son  
jes,   que  se   ausentan   o   multiplican  desdo-­‐
espíritus  lúdicos,  de  delirio  e  imaginación.  
blándose,   se   presentan   como   signos   (le-­‐
Sus   autores   son   dueños   de   una   literatura    
tras).  Se  llaman  “E”,  “H”,  “X”,  “el  pseudo-­‐T”.  
de   experimentación:   críptica,   hermética,  
Se   transforman   de   modo   violento,   lo   que  
pedante   y   sarcástica.   En   la   circularidad  
da   como   resultado   una   apertura   singular    
y   en   la   ensoñación   de   sus   obras,   son   pre-­‐  
y  una  gran  variedad  de  interpretaciones:  
cursores   de   un   arte   creativo,   único,   sin-­‐
gular;   iniciadores   de   una   estética,   de  
Ahora   olvida…   ¡olvídalo   todo…Con-­‐  
tráete   como   un   reptil,   sobre   ti   misma…  
procesos   cognoscitivos,   lingüístico-­‐se-­‐
mánticos.   Escriben   obras   nocturnas,   de  
frases   atrevidas   que   nadie   había   osado  
53
 Salvador  Elizondo,  Cuaderno  de  escritura,  p.  9 . usar   anteriormente.   Organizan,   cada   uno  

'VFOUFT)VNBOÓTUJDBT-JUFSBUVSB(MPSJB+PTFQIJOF)JSPLP*UP4VHJZBNB

a   su   modo,   un   aparato   de   significantes   delaire   “au   fond   de   l’inconnu   pour   trouver    


abierto   y   ambiguo,   consiguiendo   de   este   du   nouveau”,55   con   lo   que   obtienen   el  
modo   aquello   que   señalara   Eco   al   princi-­‐   privilegio   de   la   construcción   de   un   nuevo  
pio   de   este   ensayo:   hacer   que   la   ambi-­‐ universo,   del   discurso   estético   desbor-­‐
güedad   colmara   de   imágenes   el   comu-­‐ dado,  convertido  en  una  potencialidad  de    
nicado,  la  idea.   la   literatura.   Una   estética   peculiar,   con-­‐  
Así,   podemos   decir   de   las   obras   de     dición   moderna   de   una   revolución   del    
Joyce   y   Elizondo   que   es   al   lector   a   quien   pensamiento   que   utilizaron   en   su   opor-­‐
corresponde   seleccionar   su   versión.   In-­‐ tunidad  Joyce  y  Elizondo.
merso   en   una   red   de   relaciones   inagota-­‐  
bles,   en   situaciones   sin   conexión   apa-­‐
rente,   en   la   red   de   relaciones   posibles,   Bibliografía
condicionado  por  el  objeto  de  su  elección,  
sus   referencias   y   puntos   de   contacto,   di-­‐ Baudelaire,   Charles.   Les   fleurs   du   mal.  
mensiones   posibles   que   se   multiplican   y   París,  Ulb  Ilustrador,  1972.
abren  tanto  como  él  lo  desee.  Convergen-­‐ Bertrand,   Pierre.   El   olvido,   revolución   o  
cia,   divergencia   y   aglutinamiento   signan   muerte   de   la   historia.   México,   Siglo  
el   viaje   hacia   el   interior,   en   condiciones   XXI,  1972.
contemporáneas   donde   la   multiplicidad   Bruce,  McComiskey.  Gorgias  and  The  New  
es  posible  en  el  plano  estético  a  través  de   Sophistic   Rhetoric.   Carbondale,   Sou-­‐
mensajes   ambiguos   y   autorreflexivos   por   thern  Illinois  University  Press,  2002.
naturaleza;54   de   hipótesis   aventuradas,   Brushwood,   John.   “Periodos   literarios   en  
operaciones   que   emprenden   y   pretenden   el  México  del  siglo   XX:  la  transforma-­‐  
obras   orgánicas   monumentales,   capaces   ción   de   la   realidad”,   La   crítica   de   la  
de   expresarse   a   sí   mismas   en   todas   sus   novela  mexicana  contemporánea.  Mé-­‐  
conexiones  estructurales.   xico,   Universidad   Nacional   Autóno-­‐
Finalmente,   sirviéndose   de   figuras   ma  de  México,  1981.
retóricas,   de   un   modo   original   y   conden-­‐ Cohen  Dabahl,  Esther.  La  cicatriz  y  la  pasión:  
sado   muy   particular;   de   los   ciclos,   de   la   el   monólogo   de   M.   Bloom.   México,  
fragmentación,   de   los   reflejos   espejea-­‐ Correo   Menor,   Universidad   Autóno-­‐
dos,   cada   uno   de   nuestros   autores,   alite-­‐   ma   Metropolitana-­‐Iztapalapa,   1985.
ran   y   crean   ambigüedad,   van   más   allá.   Duffey,   J.   Patrick.   “Voyeurismo   cinema-­‐
James   Joyce   con   preponderancia   de   lo   tográfico:   Juan   García   Ponce,   Sal-­‐
sonoro   y   del   discurso   hablado   y   Salva-­‐ vador   Elizondo   y   la   estética   de   La  
dor   Elizondo   con   énfasis   en   lo   visual   y   escritura”.     De   la   pantalla   al   texto.  
plasmado   en   la   escritura,   logran   en   las   La   influencia   del   cine   en   la   narrati-­‐  
funciones   mágica   y   lúdica   del   lenguaje   va   mexicana   del   siglo   veinte,   Méxi-­‐  
nuevas   posibilidades   por   medio   de   dis-­‐   co,   Universidad   Nacional   Autónoma  
tintas   técnicas.   Descienden,   como   Bau-­‐ de  México,  1999.

55
  Charles   Baudelaire,   Les   fleurs   du   mal,   p.   59.   (Al  
54
 Roman  Jakobson,  “Closing  Statement:  Linguistics   fondo   de   lo   desconocido   para   hallar   la   nove-­‐  
and  Poetics”,  Style  in  Language,  p.  357. dad)  G.I.

&MJ[POEP +PZDFZMBOVFWBFTUÏUJDB.ÈTBMMÈEFVOBBNCJHàFEBEBMJUFSBEB

Eco,   Umberto.   Las   poéticas   de   Joyce,   Kearney,   Richard.   La   paradoja   europea.  


Buenos  Aires,  Lumen,  1998. Barcelona,  Tusquets  editores,  1998.
Elizondo,   Salvador.   El   hipogeo   secreto.   McComiskey,  Bruce.  Gorgias  and  the  New  
México,   Joaquín   Mortiz,   1968,   (El   Sophistic   Rhetoric.   Southern   Illinois,  
volador). Illinois  University  Press,  2002.
.  Farabeuf  o  la  Crónica  de  un  ins-­‐ Levin,   Harry.   James   Joyce:   A   Critical   In-­‐
tante,  México,  Joaquín  Mortiz,  1965. troduction.  London,  Faber  and  Faber,    
.   Camera   lucida.   México,   Joa-­‐ 1960.
quín  Mortiz,  1983.   Murillo,   L.A.   James   Joyce’s   Scribbledehob-­‐
.  Cuaderno  de  escritura,  México,   ble,   the   Ur-­‐workbook   for   Finnegans.  
Fondo  de  Cultura  Económica,  1988. New   York,   Ed.   Thomas   E.   Connolly  
.   Teoría   del   infierno   y   otros   en-­‐ North  Western  University  Press,  1961.  
sayos,  México,  El  Colegio  Nacional/El   .   Cyclical   night.   Harvard   Uni-­‐  
Equilibrista,  1992. versity   Press,   Cambridge   Massachu-­‐
.   Narrativa   completa,   prólogo   setts  1968.
de   Juan   Malpartida,   México,   Alfa-­‐ Norris,   David.   Joyce   for   Beginners.   Cam-­‐
guara,  1993. bridge,  Icon  Books,  1994.
.  Obras.  México,  El  Colegio  Na-­‐ Pazanco,   Víctor.   James   Joyce.   Barcelona,  
cional,  1994,  3  tomos. Lumen,  1993.
Ellmam,   Richard.   James   Joyce.   Trad.   En-­‐ Ricoeur,  Paul,  et  al.  Las  culturas  y  el  tiem-­‐
rique   Castro   y   Beatriz   Blanco,   Bar-­‐ po.   Salamanca,   Ediciones   Sígueme,  
celona,  Anagrama,  1982. 1979.
Glantz,   Margo.   “Entrevista   con   Salvador   Romana  Paci,  Francesca.  James  Joyce.  Vida  
Elizondo   y   Edgar   Allan   Poe”.   Repe-­‐ y  obra.  Barcelona,  Península,  1970.  
ticiones.   Ensayos   sobre   literatura   me-­‐   Stein,   Murray.   El   mapa   del   alma   según    
xicana.   México,  Universidad  Veracru-­‐ Jung.   Barcelona,   Ediciones   Luciér-­‐
zana,  1979. naga,  2004.
Gross,   John.   Joyce.   Grijalbo,   Barcelona-­‐ Wawrzycka,   Jolanta.   The   Labyrinth   Pat-­‐
Buenos  Aires-­‐México,  1974. terns  in  the  Language  of  Fiction  James  
.   “Closing  Statement:   Linguis-­‐ Joyce’s   Finnegans   and   José   Donoso’s  
tics   and   Poetics”,   Style   in   Language.     “El   obsceno   pájaro   de   la   noche   in    
Thomas   A.   Sebeok.   Massachusetts,   Terms   of   Hermeneutic   Phenomeno-­‐
M.I.T.  Press,  1960.   logy”,  Dissertation.  Illinois,  Ann  Arbor  
Jakobson,   Roman   y   Linda   R.   Waugh.   La   Michigan,  1987.
forma   sonora   de   la   lengua.   México,   Wilson,  Edmud.  Axel’s  castle.  London,  Co-­‐
Fondo  de  Cultura  Económica,  1987. llins  Fontana,  1959.
Joyce,   James.   Finnegans   Wake.   Londres,   York   Tindall,   William.   A   reader’s   Guide   to  
Faber  and  Faber,  1939. Finnegans   Wake.   Londres,   Thames  
.   Ulysses.   London,   Penguin   and  Hudson,  1969.
Books,  1968.

'VFOUFT)VNBOÓTUJDBT-JUFSBUVSB(MPSJB+PTFQIJOF)JSPLP*UP4VHJZBNB

Hemerografía Lemus,   Silvia.   “El   más   allá   de   la   escritu-­‐  


ra:   una   entrevista   con   Salvador   Eli-­‐
Domínguez,   Christopher.   “A   cuarenta   zondo”.   Nexos   238,   octubre   de   1997,  
años   de   Farabeuf”.   Letras   libres,   Año   México,  162-­‐163  pp.
II,   núm.   14   de   febrero   de   2000,   Mé-­‐   Leal,   Luis.   “Nuevos   novelistas   mexica-­‐
xico,  92-­‐93  pp. nos”.   El   Urogallo.   35-­‐36   (septiem-­‐  
Elizondo,   Salvador.   S.nob,   núm.   1,   20   de   bre-­‐diciembre  1975),  Madrid.
junio  de  1962,  México. Martínez,  José  Luis.  “Nuestras  letras,  nueva  
Ito   Sugiyama,   Gloria   Josephine   Hiroko.   sensibilidad”,   Revista   de   la   Univer-­‐  
“Farabeuf   y   su   relación   hipertextual”   sidad   Nacional   Autónoma   de   México.  
Tema  y  variaciones  de  literatura,  núm.   Vol.   XXII,   núm.   8   de   abril   de   1968,    
20,   Universidad   Autónoma   Metro-­‐ México,  1-­‐10  pp.  
politana-­‐Azcapotzalco,   2003,   Méxi-­‐ Tercero,   Magali.   “La   tragedia   real   de   Mé-­‐
co,  283-­‐310  pp. xico  es  la  falta  de  sentido  del  humor”.  
Entrevista   publicada   en   Sábado,   su-­‐  
plemento   cultural   de   Unomásuno,  
1981.

Anda mungkin juga menyukai