Anda di halaman 1dari 3

In Vajrayana version, illusion is like a veil between the mind and its image.

This image is
regarded as temporary dirt. But in Sutrayana version, instead of illusion, ignorance and
darkness are used as analogy. All the teaching and practices are about the elimination of this
ignorance, which is no other thing than living in our ego in some ways. Instead, Vajrayana sees
this ignorance or illusion as something that needs to be recognized as it is and not something
to be eliminated, as a poisonous sappling needs to be. It is clear thar our true mind is neither
subject to any destructive thing nor conditioned at all. And there aren’t two different minds co-
existing with one enother, as if the positive one could chase away the negative one. That’s why
the meaning of vajra is indestructible: it refers to the true nature of the mind.

Traducción: En la versión del budismo Vajrayana, la ilusión es como un velo entre la mente y su
imagen. Dicha imagen es como si fuera una mancha temporal. Pero en la versión Sutrayana, se
utilizan la ignorancia y la oscuridad en lugar de la ilusión como analogía. Todas las prácticas y
enseñanzas se basan en la eliminación de la ignorancia, que no es otra cosa que vivir desde
nuestro ego. En Vajrayana, en cambio, se considera que esta ignorancia o ilusión debe ser
reconocida por lo que es y no como una planta venenosa que tiene que eliminarse.. Nuestra
mente verdadera no es destructiva ni condicionada, y no hay dos mentes distintas coexistiendo
la una con la otra, como si la buena persiguiera a la mala. Por esta razón, el significado de vajra
es indestructible y único: hace referencia a la verdadera naturaleza de la mente.

The precious bodhichitta:

May it be born within my heart,

May it never fade away once born,

May it develop greater thereafter.

Que la preciada Bodhichitta

Nazca en mi corazón,

Que no desaparezca una vez que surja,

Y que se desarrolle más y más a partir de ese momento.

Seven aryas' wealth: faith, discipline, giving, appreciating cause and effect, fear,
embarrassment and wisdom.

La riqueza de los siete Aryas: fe, disciplina, generosidad, conocimiento de causa y efecto,
decencia, dominio de uno mismo y sabiduría.

We deny this bodhichitta when living for one’s benefit and promoting an ego environment. This
way, we get lost in Samsara.

Cuando vivimos para beneficio propio y desde nuestro ego, negamos nuestra bodhichitta y, de
esta manera, nos perdemos en el Samsara.

Intellect works like this fingerpoint

El intelecto funciona como la punta de este dedo


A Bhodhisattva knows that our Buddha nature is ego-free. Thus, he begins his practice with the
cultivation of bodhichitta.

Un Bhodhisattva sabe que nuestra naturaleza búdica está libre de ego. Por lo tanto, comienza
su práctica cultivando la bodhichitta.

Bodhisattvas have two purposes: living for others and moving towards enlightenment. This
mindset has no space for ego.

Los Bodhisattvas tienen dos objetivos: vivir para otros y alcanzar la iluminación. Estos
propósitos no dan lugar al ego.

Ego-fighting practice ends up at ego-free nature. It is like a river flowing into a sea to become
one with its source.

La lucha contra el ego desemboca en una naturaleza libre de ego. Es como un río que fluye
hacia el mar para unirse a su fuente.

The idea of permanence is no more than a negation of impermanence. It is just a concept and
there is no such permanent existence to which you can point your finger at. Non-existence is a
corrupted belief that is not even a concept. If not existing, how can we think of its existence?
The idea of impermanence is incidentally free from those two extremes and its nature is
interdependent in existence. This is a unique point and it is a key teaching given for the first
time to this world by Buddha. After teaching the Four Noble Truths – the elimination of these
two extremes- Buddha was a perfect teacher himself who introduced the Middle Way Path to
all humankind. Therefore, buddhism is not a religion but a philosophy of life.

La idea de permanencia no es otra cosa que la negación de la impermanencia. Es sólo un


concepto, no hay una existencia permanente que puedas señalar con el dedo.. La no-existencia
es una creencia tergiversada que ni siquiera es un concepto. Si es inexistente, ¿cómo podemos
pensar en su existencia? La idea de impermanencia está libre de esos dos extremos y su
naturaleza es interdependiente. Este es un aspecto único y una enseñanza clave que Buda nos
dejó. Luego de enseñar las Cuatro Nobles Verdades (la eliminación de estos dos extremos),
Buda dejó como legado a la humanidad el Camino del Medio. Por lo tanto, el budismo no es
tanto una religión, sino una filosofía de vida.

Five skandas: form, feeling,perception, formation and consciousness.

Los Cinco Skandas o Agregados: forma, sentimiento, percepción, formación mental y


consciencia.

When we meditate, it is not enough to greet passing thoughts in our mind. The thoughts that
come won’t distract us if we don’t trace them. Apart from these voluntary thoughts, there is
also a mesmerizing call inviting us to doze off. That’s why we must be watchful so that we can
prevent this. These two distractors are like “anti-meditation hijackers”. Often, the mind has to
act like a lion among hungry jackals or like an alert owl at night. If we are not affected by either
thoughts or the temptation to snooze, gradually we’ll become more and more aware.

Just as when our body is dirty and we clean it by using water and soap, our mind also needs
meditation to clean up the dirt. As it gets cleaner, we’ll want to repeat the process more often.
If we want to experience clarity, our mind has to be “cleaned” thoroughly and not just on the
surface. There will come a day when we discover that our external world is no more than a
dream. If we don’t experience meditation, we tend to believe in those images that show up in
our dreams, which are not real. Sitting in meditation will open our mind to recognize what
dreams really are.

I’d advice you not to forget the law of karma even after the meditation session ends.
Mindfulness should be applied in every situation when thoughts and actions arise throughout
the waking hours. If you do this, there will be subtle changes in your mind definitely taking
place. A typical buddhist meditation doesn’t seek to achieve anything in particular (happiness,
joy, peace, etc). Expectation is an obstacle in every practice.

Cuando meditamos, no es suficiente darles la bienvenida a los pensamientos que pasan por
nuestra mente.. Si no los seguimos, los pensamientos no podrán distraernos. Además de
dichos pensamientos, hay un irresistible llamado que puede llegar a invitarnos a dormitar, es
por ello que debemos estar atentos para poder evitarlo. Estas dos distracciones atentan contra
la meditación, por lo tanto, la mente a menudo debe comportarse como un león entre chacales
hambrientos o actuar como un búho alerta en la noche. Si los pensamientos o el
adormecimiento no nos afectan, gradualmente nos volveremos más y más conscientes.

Así como cuando lavamos nuestro cuerpo utilizando agua y jabón para desprendernos de la
suciedad, nuestra mente necesita de la meditación para deshacerse de la basura que habita en
ella.. A medida que se purifica, querremos repetir el proceso más a menudo. Si deseamos
experimentar claridad, debemos “limpiar” nuestra mente de manera profunda, y no sólo
superficialmente, hasta que llegará un momento en que nuestro mundo externo no será más
que un sueño. Si no meditamos, tendemos a creer en esas imágenes irreales que aparecen en
nuestros sueños. Al meditar, nuestra mente se abrirá y reconoceremos los sueños por lo que
realmente son.

Tenemos que recordar que la ley del karma sigue funcionando incluso después de finalizada la
sesión de meditación. Deberíamos aplicar la atención plena tanto en los pensamientos como
en las acciones que surgen a lo largo de las horas de vigilia. Si hacemos esto, definitivamente se
producirán cambios sutiles pero permanentes en nuestra mente. La meditación budista no
busca alcanzar nada en particular (felicidad, alegría, paz. Etc) ya que la expectativa es un
obstáculo para la práctica.

Anda mungkin juga menyukai