18
Como todos saben, América fue conquistada por España, los Españoles se llevaron tesoros de América
(sin ofender Españoles) pero ellos dejaron su idioma. Han pasado tanto tiempo y usamos su idioma o
lengua pero se ha modificado demasiado que ya pronunciamos mal unas frases. Frases como "subí para
arriba", "baja para bajo" entre otras y hay personas conocidas que se burlan cuando decimos tonterías
como estas.
Pero les diré los errores y como se pronuncia correctamente para que nadie se burle y puedan hablar el
verdadero Castellano o Español si problema...hahaha... empezamos.
VERBALES
3
ALGUNOS TIEMPOS DE VERBOS
FRASES
¿Julio llegó? - ¿llegó Julio? (en una pregunta, jamas va primero el pronombre o la persona, observen el
idioma ingles, primero va un auxiliar o el mismo verbo)
¡tú entra! - ¡entra tú!
un mendigo pobre - un pobre mendigo
3
son la una - es la una
un recuerdo simple - un simple recuerdo
con o sin ropa - con ropa o sin ella
Estos son algunos errores que he escuchado varias veces, los anote en mi cuaderno e investigue para
compartir con ustedes... colocare mas ya que son varios los que he escuchado...
Estén pendientes ya que haré un post de como escribir correctamente y como pronunciar el Español de
España
ESPAÑOL-KAQCHIKEL
3
CONVENIO 169 DE LA ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL DEL TRABAJO
(nombre de la ley en el idioma maya)
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
Pueblos Indígenas Achamaq’i’
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
Niño o Niña ak’wala’ Xtän ala’
Se considera niño o niña a toda Nib’ix awk’al xtän chuqa’ ak’wal ala’ chi ke ri
persona desde su concepción hasta winaqi’ k’a oxlajuj kijuna’.
que cumple trece años de edad.
El interés superior del niño, es una Ri nimaläj rejqalem ruq’ij ri ak’wal, ja re jun
garantía que se aplicará en toda tob’alil nib’an chi rij richin ronojel ruwäch
decisión que se adopte con relación a k’aslem nib’an apo chi rij ri ak’wal chuqa’ ri
la niñez y la adolescencia, que deberá q’opojil k’ajolil, ri k’o chi nisamajix chuqa’
asegurar el ejercicio y disfrute de sus jeb’ël rutz’etik kich’ojib’al, nitz’ët ruxe’el kik’in
derechos, respetando sus vínculos rach’ala’il, winaqilal, kuqub’äl k’ux, b’anb’äl
familiares, origen étnico, religioso, chuqa’ ri ch’ab’äl, jantape k’o chi niya’
cultural y lingüístico, teniendo siempre rejqalem ri rurayb’al rik’in ri rutzij re nuxïm ta
en cuenta su opinión en función de su ri’ rik’in rujuna’. Man jun tikirel ta nuch’utirisäx,
edad y madurez. En ningún caso su nijal ta nijech’ux ta ruch’ojib’al chuqa’ ri
aplicación podrá disminuir, tergiversar o rutob’al ri e k’o chupam ri Cholk’aslemal
restringir los derechos y garantías Iximulew, ri jik’b’anem chuqa’ atowab’äl ri
reconocidos en la Constitución Política yesmajin ri ch’ojib’äl winaqilal, ri akuchi ri Chi
de la República, tratados y convenios Ixmulew e ruk’ulun chuqa’ rub’in chi yerokisaj
en materia de derechos humanos re’. Chupam k’a ri taqonem tzij richin kichajixik
aceptados y ratificados por Guatemala ri ak’wala’ q’opoji’ k’ajola’ re nub’ij chi ri kiq’ij ri
y en esta Ley [Ley de Protección ach’alal ri’il ja re rusamajixik chi junam kiwäch
Integral de la Niñez y la Adolescencia] chi ütz ta kik’aslem chuqa’ yekiyala’ ta kiq’ij
Se entiende por interés de la familia, a chi kikojol ri te’ej tata’aj kik’in ri ak’wala’, ja re
todas aquellas acciones encaminadas a b’in chupam rucholajem ri rupixab’anik ri Chi
favorecer la unidad e integridad de la Iximulew.
misma y el respeto de las relaciones
entre padres e hijos, cumplidos dentro
del ordenamiento legal.
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
Se entiende por adolescentes Nib’ix Samajela’ taq k’ajola’ töq re nkil kajil
trabajadores a los que participan ruma ri samaj yekib’anala’ kik’in winaqi’
directamente en una actividad chuqa pa taq kachoch. Ri samaj yekib’anala’
generadora de ingresos a nivel formal, k’o chi yetoj pa rub’eyal re ruma ri kijuna’,
informal o familiar. Dicho trabajo de ruma ri samaj yetikir nkib’än re ruma
adolescentes debe ser equitativamente kuchuq’a’ ruma kinojb’al, rejqalem kik’aslem
remunerado y realizado en condiciones kib’anob’al, ronojel re’ k’o chi man nub’än chi
adecuadas para su edad, capacidad, ke chi yeruq’ät richin man yeb’e pa tijob’äl.
estado físico, desarrollo intelectual,
acorde a sus valores morales,
culturales y no deberá interferir con su
asistencia a la escuela.
Adolescente trabajador del sector Samajel q’opoj xtän k’ajol ala’ tojon chi ik
formal
Se entiende por adolescente trabajador Ke re nib’ix chi re jun q’opoj xtän chuqa’ k’ajol
del sector formal, al mayor de catorce ala’ ri nisamaj chi ik, ri rutz’aqatisan kajlajuj
años de edad, que tenga como patrono rujuna’, re nisamäj rik’in jun winäq rajaw
a un empleador individual o jurídico, o samaj chuqa’ rik’in jun samajib’äl jay ri jik’b’an
que labore para una empresa de ruma ri taqanel tzij richin k’ayij, kan chi e k’ai’
acuerdo con las normas del Código de rub’eyal samaj ri k’o ri ntaqon richin chuqa’ ri
Comercio; en ambos casos, en virtud nub’ij achike nib’an, chupam ri ramaj samaj
de una relación directa de jik’b’an kan ke ri chuqa’ k’o jun retal rusamaj
subordinación y dependencia, dentro jik’b’an kan kik’in ri samajel chuqa’ rajaw
de un horario determinado y sujeto a un samaj.
contrato individual de trabajo.
Adolescente trabajador del sector Samajel q’opoj xtän k’ajol ala’ tojon chi q’ij
informal
Ke re nib’ix chi re jun q’opoj xtän chuqa’ k’ajol
Se entiende por adolescente trabajador ala’ ri nisamaj chi q’ij, ri rutz’aqatisan kajlajuj
del sector informal al mayor de catorce rujuna’, ri nisamäj pa ruyonil, re chuqa’ rik’in
años, que realiza actividades laborales rajaw samaj ri nub’anala’ jalajöj taq k’ayij, re
por cuenta propia o para un patrono man nuq’alarisaj ta achike yerub’ana’
que desarrolla actividades comerciales chuwäch ri saqamaq’ achi’el rutz’ib’axik rub’i’
sin sujetarse plenamente a la akuchi k’o wi, rajilaxik ri rupam ruk’ayij chuqa’
legislación tributaria y comercial del juley ri man nuq’alarisaj ta ri k’aynel.
país, especialmente en lo que se refiere
al registro, sede, contabilidad, entre
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
otros elementos que caracterizan la
formalidad del comerciante.
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
administrativos, las garantías jalajöj taq samajib’äl richin nto’on kichin.
procesales mínimas.
Es la llamada de atención que el Juez Ja re pixa’ nuya’ ri q’atöl tzij chi re jun
dirige oralmente al adolescente q’opoj chuqa’ jun k’ajol ala’, ri akuchi
haciéndole comprender la gravedad del nub’ij chi re rejqalem ri mak chuqa’ ri
hecho cometido y la consecuencia que ch’a’oj xub’än ke ri chuqa’ chi kij ch’aqa
ha tenido, podría haber tenido tanto chïk winaqi’. Re nub’ij chi re chi man
para el como para terceros, tub’än chïk ruma ri’ k’o chi niya’ pa kiq’a’
exhortándolo a no volver a cometer rach’alal ke ri chuqa’ chi ütz tik’ase’ kik’in
tales hechos en el futuro, para que en ri winaqi’.
lo sucesivo, se acoja a las normas de
trato familiar y convivencia social.
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
Consiste en una obligación de hacer Ja re rub’eyal nb’an chi jun q’opoj xtän chuqa’
del adolescente, a favor de la victima, k’ajol ala’ nutoj nutzolij ruk’exel chi re ri winäq
con el fin de resarcir el daño causado o ri wachinäq xutz’ila’.
restituir la cosa dañada por la conducta
delictiva.
LEY DE ADOPCIONES
Taqanel tzij chi rij Kochinik
Decreto 77-2007
Jik’ib’anel tzij 77-2007
3
(nombre de la ley en el idioma maya)
Aquella en la que un niño con Ja re kochinik nb’an chi re jun ak’wal juk’an
residencia legal en Guatemala va a ser chïk Amaq’ ri alaxnäq wawe’ chi Iximulew.
trasladado a un país de recepción.
Adoptabilidad Kochixel
Declaración judicial, dictada por un juez Ja re ri q’aton tzij ri nuya’ jun q’atonel tzij
de la niñez y la adolescencia, que se kichin ak’wala’ ke ri chuqa’ q’opoji’ k’ajola’ ri
realiza luego de un proceso que b’anom rik’in tz’etïk rub’eyal k’o pa winaqilal,
examina los aspectos sociales, na’oj chuqa’ ruk’u’x, ruxnaqil ke ri chuqa’
psicológicos y médicos del niño y se rub’eyal chi man nk’oje’ chïk kik’in rach’alal.
establece la imposibilidad de la Re nuk’un rik’in ri rayb’äl chi nijal rach’alal ke
reunificación de éste con su familia. ri chuqa’ ütz rub’eyal ruk’iyinem richin ak’wal
Tiene como objetivo primordial la chwa’q kab’ij apo.
restitución del derecho a una familia y
el desarrollo integral del niño.
Adoptante Kochinel
Es la persona que por medio de los Ja re jun winäq ri ütz nukochij jun rajk’wal jun
procedimientos legales adopta una chïk winäq ri jik’b’an ruma q’atom tzij, re richin
persona hijo de otra, con la finalidad de nril ronojel ri ch’ojinik chuqa’ rutob’al ri nub’ij ri
otorgarle todos los derechos y qacholk’aslemal chi kij ri ak’wala’ ri junam
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
beneficios que nuestra Constitución kixe’el kib’anob’äl.
Política otorga a los hijos biológicos.
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
Para los efectos del presente Richin jeb’ël niq’ax chuqa’ rusamajixik rupam
reglamento, se entenderá por: re’ ja re ruq’ajarik:
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
en estado de adoptabilidad al concluir chi kikojol.
el período de socialización;
Son entidades sin fines lucrativos Ja re ri moloj ri’il ri manaq nkik’ül ta kajil ruma
autorizadas por el Consejo Nacional de ri yekichajij ak’wala’, re ya’om q’ij chi ke ruma
Adopciones para realizar el cuidado de ri Popol richin kochinik ak’wala’, richin re k’o
niños, ante quienes se obligan a velar y chi pa rub’eyal yekito’ ta ri ak’wala’ richin ütz
asegurar su desarrollo integral kik’iyisanem kik’salem, samajela’ ri ketaman
mediante la aplicación de programas chi rij ri najowäx ke ri chuqa’ utziläj rupam ri
especializados, personal idóneo e Kochoch.
infraestructura adecuada;
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
establecida por un Juez de la Niñez y ruma jun q’atöl tzij, re nib’an chi rij rutz’etik ri
Adolescencia, luego de haber kib’anik ri rach’al, kixnaqil, kik’ojlem winaqil,
examinado y valorado los aspectos kik’ux na’oj richin ri ak’wal, chi rij re’ ja ri
familiares, médicos, sociales y nijik’b’äx wi tikirel niya’ chuqa’ manaq ri ak’wal
psicológicos del niño, y en la cual richin kochinïk.
determina que este niño puede
beneficiarse de una adopción;
Familia que toma como hijo propio al Ja re jun ach’alal ri nub’än qa kajk’wal chi re
hijo biológico de otra persona y, que jun ak’wal richin jun chïk winäq, ruma
para el efecto, ha cumplido con los xkitz’aqatisaj yan ronojel ri rajawaxik ri nub’ij
procedimientos establecidos en la ley chupam ri taqanem tzij chi rij kochin ak’wal, ri
de adopciones y el Convenio de la atowab’äl ri Haya, ri nub’ij chi rij chajin
Haya, relativo a la Protección del Niño y ak’wala’ ke ri chuqa’ ri tob’al nuya’ chi rij
a la Cooperación en Materia de kochin ak’wala’ aj juk’an chïk Amaq’ ruma chi
Adopción Internacional en el caso de ri chuqa’ yeb’an kochinik ak’wala’ aj juk’an
las adopciones internacionales; chïk amaq’.
Familia que previo proceso técnico de Ja re rub’eyal nib’an richin rutz’eyik chuqa’
selección y declaratoria de idoneidad, rucha’ik ri ach’alal ri nkitikirsaj el rub’eyal
cumple con las condiciones para dar richin nketamaj kiwäch rik’in ri ak’wal ri jik’b’an
inicio a una relación interpersonal con chi tikirel nikochïx.
un niño declarado en estado de
adoptabilidad;
Es la familia que asume las funciones y Ja re ri ach’alal nub’än rusamaj ri man xub’än
responsabilidades de una familia jun te’ej tata’aj jun ka’i’ oxi’ q’ij, ri man e
biológica, con carácter temporal, sin rach’ala’il ta chuqa’ ri ak’wal, ri rub’anik re’ chi
tener ningún parentesco de ri ak’wal nuna’ ta chi achi’el ta k’o rik’in ri e
consanguinidad con el niño, con el rute’ rutata’, ri samaj nkib’anala’ nb’ekis töq
objeto de proveerle al mismo, un nichup ri q’aton tzij tikirsan chi rij ruchajixik.
ambiente familiar durante el proceso de
protección.
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
Proceso judicial ante un Juez del Ramo Ja re rub’eyal rutz’etik nub’än jun q’atol tzij
de Familia que verifica que el kichin ach’alal wi xq’i’ ronojel ri nk’atzin richin
procedimiento administrativo de la nb’an jun kochinïk chuqa’ la xkib’än ri nub’ij
adopción ha cumplido con los requisitos chupam ri taqanem tzij chi rij kochinïk ak’wala’
establecidos en la Ley de Adopciones y chuqa’ ri k’o chupam ri atowab’äl richin ri
el Convenio de la Haya, Relativo a la Haya, ri akuchi nuya’ kito’ik ri ak’wala’ chuqa’
Protección del Niño y a la Cooperación ri nto’o’ richin nb’an ri kochinïk juk’an chïk
en Materia de Adopción Internacional, amaq’i’ richin ke ri nujik’b’a’ chi tikirel nb’an xa
con el objeto de declarar con lugar la b’achike kochinïk pa amaq’ re’ chuqa’ pa
adopción nacional o internacional; ch’aqa chïk amaq’i’.
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
decisión judicial dentro de un proceso q’atonem tzij nb’an chi kij richin yeto’ richin
de protección; kichajinïk.
Entidad extranjera autorizada para Moloj ri e ya’om q’ij chi ke chi yesamäj chi
trabajar en Guatemala en materia de Iximulew chi rij kochin ak’wala’ ri aj juk’an chïk
adopción internacional, previa Amaq’, xa xe’ nab’ey re’ k’o chi yetz’ët ruma ri
calificación por la Autoridad Central del q’atb’äl tzij wi kan qitzij ja re samaj
cumplimiento de requisitos, evaluación xtikib’anala’ chuqa’ wi xkitz’aqitisaj ronojel
y criterios adicionales para su rawaxik nojowäx ruma ri Atowab’äl ri Haya, ri
acreditación; facultada por el Convenio akuchi nuya’ kito’ik ri ak’wala’ chuqa’ ri nto’o’
de La Haya, Relativo a la Protección richin nb’an ri kochinïk aj juk’an chïk amaq’i’
del Niño y a la Cooperación en Materia ruma ja re jun chi ke ri samaj yekib’än kik’in ri
de Adopción Internacional para el q’atöl tzij ri amaq’ yek’ulun kichin ke chuqa’ ri’
ejercicio de ciertas funciones, ya sea, junam ta samaj nkib’än kik’in rije’.
en lugar de la Autoridad Central del
país de recepción o conjuntamente con
ella.
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
Ámbito privado
Pa jay
Comprende las relaciones
interpersonales domésticas, familiares Ja re rub’eyal yatwachib’ilan qa pa jay, kik’in
o de confianza dentro de las cuales se ach’alal, kik’in ri ütz ana’om yak’ase’ wi’, ri
cometan los hechos de violencia akuchi yeb’anatäj qa cha’oj chi kij ixoqi’, töq ri
contra la mujer, cuando el agresor es el b’anol ch’a’oj ja ri rachjil, ri xok kan rachjil, ri
cónyuge, ex cónyuge, conviviente o ex choj ruk’amon qa ruwäch, ri xk’ase’ na rik’in, ri
conviviente, con que haya la víctima xe’alan chuqa’ manaq xe’alan ta, ri ajch’a’oj
procreada o no, el agresor fuere el xok rumetz chuqa’ man rumetz ta chïk chuqa’
novio o ex novio, o pariente de la jun ta rach’alal ri winäq ri rilon k’ayewal.
víctima. También se incluirán en este Chupam re re’ chuqa’ ye’ok ri e ral xtän wi nkil
ámbito las relaciones entre el cónyuge, ta ch’a’oj kuma ri rachjil, ri xok kan rachjil, ri
ex cónyuge, conviviente o ex choj ruk’amon qa ruwäch, ri xk’ase’ na rik’in,
conviviente, novio o ex novio de una rumetz chuqa’ man rumetz ta chïk.
mujer con las hijas de ésta.
Ámbito público
Pa B’ey
Comprende las relaciones
interpersonales que tengan lugar en la Ja re rub’eyal yatwachib’ilan pa jun tinamït, re
comunidad y que incluyen el ámbito yetz’ët chukojol qa ri winaqiren, pa samaj, pa
social, laboral, educativo, religioso o tijob’äl, pa nimab’äl k’u’x chuqa’ xa b’achike
cualquier otro tipo de relación que no na k’ojleb’äl ri man yeb’an ta pa jay.
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
esté comprendido en el ámbito privado.
Asistencia integral
To’ïk
La mujer víctima de violencia, sus hijas
e hijos, tienen derecho a servicios Ri ixöq rilon tz’ilonïk ke ri chuqa’ ri ral xtän ral
sociales de atención, de emergencia, ala’ tikirel nkil jalajöj to’ik pa tob’äl jay,
de apoyo, de refugio, así como de aq’omab’äl jay, uxlanb’äl taq jay ke ri chuqa’
recuperación. La atención richin nkito’ chïk el ki’ richin yeyakatäj chupam
multidisciplinaria implicará ri kik’aslem. Ja re’ ruwäch to’ïk tikirel niya’ chi
especialmente: ke:
1. Atención médica y psicológica.
2. Apoyo social. 1. Aq’omaxik chuqa’ qasan k’u’x na’oj.
3. Seguimiento legal de las 2. To’ik pa winaqirem.
reclamaciones de los derechos de 3. Tob’al chi rij kich’ojinik ruma e ixoqi’.
la mujer. 4. Ruto’ik chi rij retamaxik samaj ke ri chuqa’
4. Apoyo a la formación e inserción nril ta rusamaj.
laboral. 5. Nito’ ta ruma jun q’axanel tzil.
5. Asistencia de un intérprete.
Femicidio
Kamsaxik ixöq
Muerte violenta de una mujer,
ocasionada en el contexto de las Ja re rukamisaxik richin jun ixöq b’anom ruma
relaciones desiguales de poder entre man junam ta kiq’ij chuqa’ kuchuq’a’ chi
hombres y mujeres, en ejercicio del kikojöl ri ixoqi’ rik’in ri achin, ja re uchuq’ab’il
poder de género en contra de las nokisäx chi kij ri ixoqi’.
mujeres.
Misoginia
Etzelal chi kij ixoqi’
Odio, desprecio o subestimación a las
mujeres por el solo hecho de serlo. Kan itzel yerutz’ët ri ixoqi’ ruma ke re
kib’anikil.
Relaciones de poder
Ri uchuq’a’ chi kikojol
Manifestaciones de control o dominio
que conducen a la sumisión de la mujer Rub’eyal richin nichajïx chuqa’ nb’an rutaqik
y a la discriminación en su contra. jun ixöq, re kan niqasäx ruq’ij chuqa’ chi
nupon ri’ jech’unïk pa ruk’aslem.
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
Resarcimiento a la víctima
tojik ch’a’oj
Se entenderá por resarcimiento el
conjunto de medidas tendientes a Re nuq’ajuj ronojel rutojik rutzolixik chuqa’
aproximar la situación de la víctima al ruya’ik ruto’ik jun winäq ri achi’el rub’anom
estado en que se encontraría de no kan chuxe’ ri ch’a’oj ruma jun chïk winäq.
haberse producido el hecho delictivo. Ri ruya’ik ruto’ik re richin niyaktäj ruk’u’x
El resarcimiento deberá caracterizarse ruk’aslem chuqa’ ja re nitoj rik’in Pwaq ke ri
por su integralidad y comprende chuqa’ ronojel rajawaxik richin nito’ ri winäq
además de indemnizaciones de xril poqonal re chi rij raq’omaxik, ruk’u’x
carácter económico, todas aquellas runa’oj, ruq’ij ri winäq chuqa’ rub’eyal
medidas tendientes a dotar a la víctima ruwinaqiren.
de una reparación médica, psicológica,
moral y social.
Víctima
Violencia económica
Tz’ilonïk ruma pwaq
Acciones u omisiones que repercuten
en el uso, goce, disponibilidad o Ja re ronojel b’anoj chuqa’ mestajïk nojib’äl ri
accesibilidad de una mujer a los bienes nub’än chi jun ixöq man nrokisaj ta ke ri
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
materiales que le pertenecen por chuqa’ ronojel ri taq ruwachinäq rub’eyomäl
derecho, por vínculo matrimonial o man jun tikirel ta yeruchäp yerokisala’ stape
unión de hecho, por capacidad o por k’ulan, ruma rutunik ri rik’in achin ruloq’on qa
herencia, causándole deterioro, daño, rija’ ruma’ xukochij kan ruma re’ nub’än qa chi
transformación, sustracción, yeyojyo’ qa, nutz’ila’ qa ri’, nujäl kiwäch,
destrucción, retención o pérdida de ye’eleq’äx, niyäk chuqa’ yesach el taq
objetos o bienes materiales propios o ruwachinaq chuqa’ kichin qa pa kach’alal, k’o
del grupo familiar, así como la retención re ja ri kisamajb’al ri nk’atzin chi ke richin
de instrumentos de trabajo, nkib’än kisamaj ja re yeyik chi kiwäch, k’o re
documentos personales, bienes, ja ri kiwujil, kib’eyomäl ri tikirel ta nkokisaj
valores, derechos o recursos chuqa’ ri kipwaq richin kik’ayb’al.
económicos.
Violencia física
Ch’ayik
Acciones de agresión en las que se
utiliza la fuerza corporal directa o por Ja ri rub’eyal ch’ayonïk nb’an rik’in rokisaxik ri
medio de cualquier objeto, arma o uchuq’a’ k’o re rik’in ch’ayb’äl, kamsab’äl,
sustancia con la que se causa daño, rik’in aq’om ri nupopn qa ri ch’a’oj, q’axomäl
sufrimiento físico, lesiones o ch’akulaj, solotajïk chuqa’ ruyab’il jun ixöq.
enfermedad a una mujer.
Violencia sexual
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
Tz’ilanem ch’akulaj
Acciones de violencia física o
psicológica cuya finalidad es vulnerar la Ja rub’eyal nb’an chi rij ch’ayïk chuqa’ qasan
libertad e indemnidad sexual de la k’u’x na’oj richin numalij ri chi man nik’otz’ijan
mujer, incluyendo la humillación sexual, chïk ri ixöq, ronojel re’ nub’än chi re chi xtik’ix
la prostitución forzada y la denegación ta chi rij ruch’akulaj, xtusuj ta ri’ richin xtik’oje’
del derecho a hacer uso de métodos de ta xa b’a chojk’in achin chuqa’ nq’at chi man
planificación familiar, tanto naturales trokisaj rub’eyal richin ya’ik kik’aslem ak’wala’
como artificiales, o a adoptar medidas rik’in aq’om q’ayïs, ri choj nuk’um aq’om ke
de protección contra enfermedades de chuqa’ ri chi man tuchajij ri’ chi rij ri jalajöj taq
transmisión sexual. yab’il ri nuya’ töq nikotz’e’ kik’in achi’a’.
Feminicidio
kamisan ixöq
Comete el delito de femicidio quien, en
el marco de las relaciones desiguales niq’ab’äx kamisaxik ixöq ri winäq ruma man e
de poder entre hombres y mujeres, junam ta kiq’ij chuqa’ ruchuq’ab’il jun ixöq
diere muerte a una mujer, por su rik’in jun achin, ri nukamsaj jun ixöq ruma xa
condición de mujer, valiéndose de ixöq ruma chuqa’ ri ronojel ruwäch runb’anik ri
cualquiera de las siguientes xkenatäx qa.
circunstancias:
Haber pretendido infructuosamente
establecer o restablecer una Ri xrajob’ej ta xa man xtikir ta xk’oje’ rik’in ri
relación de pareja o de intimidad Ixöq chuqa’ xok rachib’il chuqa’ xkotz’e rik’in ri
con la víctima. ixöq ri xril poqonal.
Mantener en la época en que se
perpetre el hecho, o haber Töq xb’anatäj ri kamik re junam e k’o ruma e
mantenido con la víctima kach’alal ki’, ruk’ulel, junam e k’äs, k’o
relaciones familiares, conyugales, kib’anikil e metz’, choj ketaman kiwäch
de convivencia, de intimidad o kachib’il ki’ chuqa’ ruma junam yesamäj.
noviazgo, amistad, compañerismo
o relación laboral.
Como resultado de la reiterada
manifestación de violencia en Ruma ja re xerub’ana’ na ruma jantape xtzilöx
contra de la víctima. pa ruk’aslem ri kaminäq
Como resultado de ritos grupales
usando o no armas de cualquier Ruma rub’anïk itzel taq na’oj kuma aj etz’elal
tipo. winäq rik’in kiq’a’ kaqän chuqa’ rik’in jalajöj
En menosprecio del cuerpo de la ruwäch kamsab’äl.
víctima para satisfacción de Chi ruyoq’ik ruch’ak’ul ri xilon poqonal ruma
instintos sexuales, o cometiendo xkirayij ruwäch chi xek’oje’ ta rik’in chuqa’
actos de mutilación genital o ruma xkisokola’ ri ruchi’ rach’äq ruchulb’al
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
cualquier otro tipo de mutilación. chuqa’ xa b’achike ruwäch sokotajen xril.
Por misoginia.
Cuando el hecho se cometa en Ruma etzelal chi kij ixoqi’
presencia de las hijas o hijos de la Töq ri ch’a’oj chi rij ri xril poqonal nb’an chi
víctima. kiwäch ri e ral xtän ral ala’.
Concurriendo cualquiera de las
circunstancias de calificación Ri xtib’an ta xa b’achike ch’a’oj ri e k’o
contempladas en el artículo 132 del chupam ri taqanel poqonal mak 132 mokaj.
Código Penal.
Violencia económica
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
Tz’ilon ruma ri pwäq
Comete el delito de violencia
económica contra la mujer quien, Jun winäq nub’än tz’ilonem pwäq chi rij ixöq
dentro del ámbito público o privado, chupam rochoch pa taq b’ey ruma ronojel ri
incurra en una conducta comprendida taq ch’a’oj chuqa’ tz’ilanem ri yenatäx pe
en cualquiera de los siguientes chuxe’
supuestos:
Menoscabe, limite o restrinja la
libre disposición de sus bienes o Nutz’ilisaj, nuya’ rukojol chuqa’ man nuya’ ta
derechos patrimoniales o laborales. q’ij nrokisaj rub’eyomäl rilon ruma e ruch’aon
Obligue a la mujer a suscribir re’ chuqa’ rilon ruma rusamaj.
documentos que afecten, limiten, Nutaqchi’ij jun ixöq chi nuya’ ta rutzij chupam
restrinjan su patrimonio o lo jun wuj, richin nutz’ila’ ta ri’, chi man trokisaj
pongan en riesgo; o que lo eximan rub’eyomäl, chi nuya’ ta pa taq k’ayewal; chi
de responsabilidad económica, man tuk’ül rupwaq, chi man tisujun chi rij jun
penal, civil o de cualquier otra mak, chi rij winaqilal xa b’achikena ri akuchi
naturaleza. nub’ij ta chi manaq k’ayewal.
Destruya u oculte documentos
justificativos de dominio o de Ri nuporoj nuretz’ nutz’ila’ nuyoj chuqa’ nrewaj
identificación personal, o bienes, ruwujil ri winäq richin jantape nk’oje’ ta pa
objetos personales, instrumentos ruq’a raqän ke chuqa’ ri rub’eyomäl, töq
de trabajo que le sean ruwachinaq ri rusamajib’al ri nk’atzin chi re
indispensables para ejecutar sus richin yerub’anala’ rusamaj q’ij q’ij.
actividades habituales.
Someta la voluntad de la mujer por
medio del abuso económico al no Ri nub’än ta chi jun ixöq nril ta k’ayewal ruma
cubrir las necesidades básicas de ri pwäq, chi man xtukuch ta ri nkitijla’ pa
ésta y la de sus hijas e hijos. kochoch kik’in ri e ral xtän ral ala’.
Ejerza violencia psicológica, sexual
o física sobre la mujer, con el fin de Ri nutz’ila’ ta ruk’u’x runojb’al ruma ixöq
controlar los ingresos o el flujo de chuqa’ achin, rachäq ruchulb’al chuqa’
recursos monetarios que ingresan ruch’akulaj ri ixöq, re richin nuchajij ri rupwaq
al hogar. ri nuch’äk chuqa’ ri nrokisaj pa rachoch.
3
ESPAÑOL IDIOMA MAYA
3
VOCABULARIO
Acordonamiento K’olon
Agresor Ajch’a’oj
Articulo Mokaj
Balística Pub’anik
3
Español IDIOMA MAYA
Bienes no fungibles B’eyomäl ri manäq ruk’exel
Colusión
Comodato oneroso
Concusión
Consejo Nacional de
Administración de Bienes en
Extinción de Dominio
Conspiración Nojin etzelal
Contabilidad Forense
Contrarrestar prejuicios
3
Español IDIOMA MAYA
Convivientes Junam e k’äs /kachib’il ki’
Cuestión Prejudicial
Dactiloscopia
Defraudación y contrabando Q’olonïk chuqa ik’osanïk k’ayij pan ewal chi ruwäch
aduaneros. ri k’ulb’at saqamaq’
Delincuencia común
Disturbio Oyowal
Drogadicto Yawa’
Ejecución extrajudicial
3
Español IDIOMA MAYA
Embalaje Yakik
Encubrimiento propio
Erradicar Ruchupik
Escenario K’ojleb’äl
3
Español IDIOMA MAYA
fideicomiso Rusamajixik pwaq
Golpear Ch’ayïk
Intimación Rutzijoxkil
Ley para prevenir, sancionar y Taqanem tzij chi rij ruq’atik, rutojik mak chuqa’
erradicar la violencia intrafamiliar. ruchupik
Maltrato Infantil Kitz’ilanik ak’wala’
3
Español IDIOMA MAYA
Manifestaciones ilícitas Itzelisanik
Manto freático
Oplologia
3
Español IDIOMA MAYA
Peligro de fuga Almajitanäq
Planimetría Rub’eyal
Psicólogo na'ojk'uxanel
Psicólogo na'ojk'uxanel
3
Español IDIOMA MAYA
Psiquiatra Ajmox/ch’ujunel
Reforma Ruk’exoj
3
Español IDIOMA MAYA
Tatuaje Achib’äl ch’akulaj
3
UNIDAD DE ASUNTOS INDÍGENAS
ORGANISMO JUDICIAL
3
TRADUCIDO POR:
Consultor
Andrés Cuz Mucú
Licenciado en Educación Bilingüe
Edición y Estilo
Licda. Loida Eunice Judith Bixcul Méndez
Asesora
Aprobado por:
Dr. Santos Sajbochol Gómez
Coordinador
3
3