Anda di halaman 1dari 37

DDA Sankaracharya

Soundarya Lahari
Traduzido por P.R. Ramachander

Introdução

As ondas de significado de Soundarya Lahari da beleza consistem em ondas de


significado de Ananda Lahari de duas porções a saber da felicidade (primeiras 41
estâncias) e do Soundarya Lahari (as 59 estâncias seguintes). Acredita-se que o
senhor Ganesha ele mesmo gravou o Ananda Lahari na montagem Meru (alguns
povos acreditam que Pushpa prudente Dhantha fêz gravura a água-forte). Leu-se lá
perto de Sábio Gouda Pada que o ensinou a Adhi Sankara. Adhi Sankara ele mesmo
adicionou o descanso das 59 estâncias e terminou-o.
Estas 100 estâncias são supor para ser as primeiras entre a literatura de Manthra.
Igualmente acredita-se que fazendo Yanthras apropriado e relatando estâncias
particulares e adorando os yantras quase qualquer coisa pode ser obtido no mundo.
Há mais commentries do thn 36 a Soundarya Lahari escrito em Sanskrit próprio.
Deles o mais famoso é aquele escrito por Lakshmi Dhara aliás Lalla, seu comentário
é usado para compreender o significado dos versos diferentes. Embora há um
grande número de traduções e uns comentários de Soundraya Lahari disponíveis
esta é talvez uma tentativa é feita a primeira vez por um mero principiante para
traduzi-las dentro a inglês verse. O alvo é trazer à observação dos devota quem
sabem o inglês melhor do que outras línguas, a majestade do meio do
transliteration chamado adoração de Soundarya Lahari.A no certificado romano é
dado igualmente. Maio todo o aqueles que lêem este sejam embebidos para
sempre por esta “onda da felicidade”

Part I - Ananda Lahari (As ondas de felicidades)*

1
Shivah shakthya yukto yadi bhavati shaktah prabhavitum
Na chedevam devo na khalu kusalah spanditumapi;
Atas tvam aradhyam Hari-Hara-Virinchadibhir api
Pranantum stotum vaa katham akrta-punyah prabhavati

Senhor Shiva, só se torna capaz.


Para fazer criação neste mundo junto com Shakthi
Sem ela, Mesmo uma polegada ele não pode se mover,
E assim, como pode alguém que não faz boas obras,
ou aquele que não canta seu louvor,
Torne-se adequado para te adorar
Oh, deusa minha, que é adorada pela trindade.
2
(Atraindo todo o mundo) &
Carana-pankeruha-bhavam do tava do pamsum de Taniyamsam
Avikalam lokan do virachayati sanchinvan de Virincih;
Shirasaam do sahasrena do api do katham de Shaurih do evam de Vahaty
Bhasito'ddhalama-vidhim do bhajati do bhajati do samksudy'ainam de Harah.
Senhor Brahma, criador do yore,
Seleciona uma poeira de seus pés,
E cria-o este mundo,
O grande Adisesha* com suas mil cabeças,
Alguns como carreg uma poeira de seus pés,
Com o esforço grande,
E o grande senhor Rudra,
Toma-o e pulveriza-o agradável,
E usos ele como a cinza santamente.

3
(Realização de todo o conhecimento)
Antas-timira-mihira-dweeppa-nagari de Avidyanam
Jhari do chaitanya-stabaka-makaranda-sruti de Jadanam
Janma-jaladhau do cinta-mani-gunanika de Daridranam
Bhavati de mura-ripu-varahasya do damshtra de Nimadhanam.

A poeira sob seus pés, oh deusa grande,


É como a cidade do sol de aumentação,
Isso remove toda a escuridão, unfortunate,
Da mente da ignorante pobre,
É como o mel que flui,
Do grupo da flor da ação vital,
Ao witted lento,
É como o montão do desejo dar gemas,
Ao mais pobre dos homens,
E é como os dentes do senhor Vishnu
Sob a forma de Varaha,
Quem trazido para aplainar,
A terra de mãe,
Àqueles afogou-se neste mar do nascimento.

4
(Remoção de todos os medos, se curando das doenças)
Daivataganah do abhaya-varado do paanibhyam do anyah de Tvad
Prakatita-var'abhityabhinaya do n'aivasi do eka de Tvam;
Samadhikam do vancha dos amigos do api do phalam da referência do tratum de Bhayat
Nipunav do charanaveva do tava do lokanam de Saranye olá!.

Oh, ela que é o refúgio a todo este mundo,


Todos os deuses o excetuam mãe,
Dê desejos do refúgio e das concessões,
Somente por sua mão.
Mas somente você sere de mãe
Nunca mostre o mundo em detalhe,
Os benefícios e o refúgio que você pode dar,
Para mesmo seus pés santamente bastará,
Para remover o medo para nunca,
E benefícios da concessão muito mais pedido do que.

5
(Atração dos sexos entre eles)
Aradhya pranata-jana-saubhagya-jananim do tvam de Haris
Anayat do ksobham de Pura-ripum api do bhutva do nari de Pura;
Vapusha do rati-nayana-lehyena do natva do tvam de Smaro'pi
Mahatam do mohaya do prabhavati do apyantah de Muninam olá!.

Você que concede todas as boas coisas,


Àqueles que se curvam em seus pés,
Foi adorado pelo senhor Vishnu,
Quem tomou o formulário feminino consideravelmente adorável,
E poderia mover a mente do ele que queimou as cidades,
E faça-lhe a queda no amor com ele.
E o deus do amor, Manmatha,
Tomou o formulário que é como o néctar,
Bebido pelos olhos por Rathi sua esposa,
Após venerating o,
Podia criar a paixão,
Mesmo na mente dos sábios o grande.

6
(Começ filhos como o progeny)
Visikha do pancha do madhu-kara-mayi do maurvi do paushpam de Dhanun
Ayodhana-rathah de Malaya-marud do samanto de Vasantaha;
Kripaam do api do kam de Himagiri-suthe do sarvam do ekah de Tatha'py
Vijayate de Anango do jagadidam do labdhva do te de Apangat

Oh, filha da montanha do gelo,


Com uma curva feita das flores,
Corda de curva feita de abelhas do mel,
Cinco setas feitas somente de flores macias,
Com mola como seu ministro,
E equitação no chariot da brisa das montanhas de Malaya
O deus do amor que não tem um corpo,
Começ o relance lateral de seus olhos santamente,
E pode ganhar todo o mundo sozinho.

7
(Vendo a deusa pessoalmente, ganhando sobre inimigos)
Kvanat-kanchi-dama Kari-kalabha-kumbha-stana-nata
Parinata-sarachandra-vadana do madhye de Pariksheena;
Karatalaii do dadhana do api do srinim do pasam de Dhanur banan
Aho-purushika de Pura-mathitur do noh do astam de Purastad.

Com uma correia dourada,


Decorado por sinos minúsculos tingling,
Dobrado ligeiramente pelos peitos goste dos dois globos frontais
De uma multa do elefante,
Com um formulário bonito fino,
E com uma cara goste da lua do outono,
Realizando em suas mãos,
Uma curva do bastão de açúcar, setas feitas das flores,
E a soga e o goad,
Ela que tem o formulário maravilhoso,
Do ego do deus que queimou as três cidades,
Deva por favor vêm e aparecem antes de nós.

8
(Evitação do nascimento e da morte)
Parivrte do sura-vitapi-vati do madhye de Sudha-sindhor
Chintamani-grhe do nipo'pavana-vathi de Mani-dweepe;
Shivaakare Mancha Parama-Shiva-paryanka-nilayam
Chid-ananda-laharim do katichana do dhanyah do tvam de Bhajanti.

No meio do mar do néctar,


Na ilha de gemas preciosas,
Qual é cercado pelo desejo que dá árvores de Kalpaga,
Nas árvores de Kadamba do jardim,
Na casa da gema do pensamento,
Em todo o assento santamente do regaço do grande deus Shiva,
Senta-a que é como uma maré
No mar da felicidade da verdade final,
E é adorado somente perto por poucos homens santamente seletos.

9
(Para o retorno dos povos que foram na viagem,
Para começ oito tipos de riqueza)
Huthavaham do manipure do kamapi do muladhare de Mahim
Upari do marutamakasam do hridi do svadhistane de Sthitham;
Kula-patham do bhittva do sakalamapi do bhruu-madhye de Mano'pi
Viharase do patyaa do rahasi do saha do padme de Sahasrare.

Oh mina da deusa,
Você vive no seclusion com seu associado,
Nos lótus com mil pétalas,
Alcangado após a quebra com as micro maneiras,
Do poder da terra em Mooladhara,
Do poder da água do poora de Mani,
Do poder do fogo de Swadhishtana,
Do fogo do ar no coração,
E do poder do éter entre o eyelids*
Os devotos que usam a ioga de Raja acreditam que direito abaixo da espinha dorsal
existe um nervo muito micro chamado Sushmna.Below que este é o chakra do
mooladhara (a roda que é a base final), e duas polegadas acima são o chakra de
Swadishtana (o ego deseja a roda) e acima daquele e oposto à tecla de barriga são
chakra do pooraka do mani (a roda completa da gema) e acima daquele oposto ao
coração está o chakra de Anahatha (roda deathless) e acima daquele oposto à garganta
está o chaka de Vishuddhi (roda da limpeza final) e acima daquele entre as pálpebras
está o chakra de Agna (roda da ordem) e na parte inferior do o cérebro é o chakra de
Sahasrara (a roda de mil lótus), elas belive que os pensamentos maus malefic dos
homens dormem no chakra do mooladhara sob a forma de uma serpente chamada
Kundalini. Se o devoto pode acordar esta serpente e para a conduzir com cada um das
rodas acima, ponto por ponto e para a fazer alcangar o Sahasrara, alcança a redenção
final e vê a verdade final atrás de tudo.

10
(Começ um corpo, uma virilidade fortes)
Vigalitaih do carana-yugalanta de Sudha-dhara-sarais
Ras'amnaya-mahasah do punarapi do sinchanti de Prapancham;
Adhyusta-valayam do bhujaga-nibham do bhumim do svam de Avapya
Kuharini do kulakunde do svapishi do krtva do atmanam de Svam

Usando o néctar que flui entre seus pés,


Para embeber todos os nervos do corpo,
E descendo da lua com néctar goste de raios,
Alcangando de volta a seu lugar,
E bobinando seu corpo dentro a um anel goste serpant,
Você dorme no Kula Kunda* com um furo no meio.

11
(Bom progeny, começ um significado para a vida)
Panchabhir api do shiva-yuvatibhih do shri-kantaih de Chaturbhih
Navabhir api mula-prakrthibhih do sambhor de Prabhinnabhih;
Vasu-dala-kalasra-trivalaya- de Chatus-chatvarimsad
Tri-rekhabhih parinatah do sarana-konah do tava do sardham

Com as quatro rodas de nosso senhor Shiva,


E com as cinco rodas diferentes de você, minha mãe,
Quais são a base real deste mundo,
Sua casa da roda santamente,
Tem quatro porções diferentes,
De oito e dezesseis pétalas,
Três círculos diferentes,
E três linhas diferentes,
Factura de um total de quarenta e quatro angles*.

12
(Para alcançar o senhor Shiva, para fazer um homem mudo falar)
Tulayitum de Tuhina-giri-kanye do saundaryam de Tvadiyam
Katham api Virinchi-prabhrutayah do kalpante de Kavindrah;
Manasa amara-lalana do yanti de Yadaloka'utsukyad
Girisa-sayujya-padavim do api do dus-prapam de Tapobhir.

Oh, filha da montanha do gelo,


Mesmo o criador que conduz,
Uma disposição de grandes poetas,
Falhas para descrever sua beleza sublime.
As donzelas celestiais consideravelmente,
Com um desejo para ver seu loveliness como novo,
Tente vê-lo através dos olhos seu senhor, o grande Shiva,
E faça-lhe a penitência e alcangue-o com sua mente.

13
(Vitória nas matérias do amor)
Jadam do narmasu do virasam do nayana do varshiyamsam de Naram,
Sathasa do manudhavanthi do pathitha de Loke do panga de Thava
Sichaya do visthrutha do kalasa do kuch do bhandha do dweni da gala
Thaya do yuva do dhukoola do vigalidha do kanchyho do thrudyath de Hatath.

Com cabelo disheveled,


Com os panos superiores que deslizam de seus bustos,
Com o fechamento da correia dourada que começ aberto devido à HASTE,
E com os saris que deslizam longe de seus ombros,
Centenas de lasses novos,
Funcione após os homens,
Quem começ seu relance sidelong,
Mesmo que sejam muito velhos,
Mau que olha e não interessado em esportes do amor.

14
(Evitando a fome, o assalto e a epidemia)
Ksitau sentou-panchasad o dvi-samadhika-panchasadudake
Chatur-adhika-panchasad dos dva-sastis de Hutase anile;
Iti dvih-shatrimsan YE do chatuh-sashtir dos amigos do manasi de Divi
Yugam do padambuja do tava do athyupari de Mayukhastesham.

Seus dois pés santamente são distantes acima,


Os cinquenta e seis raios da essência da terra de Mooladhara,
Os cinquenta e dois raios da essência da água do pooraka de Mani,
Os sessenta e dois raios da essência do fogo de Swadhishtana,
Os cinquenta e quatro raios da essência do ar de Anahatha,
Os setenta dois raios da essência do éter de Visuddhi,
E os sessenta e quatro raios da essência da mente do chakra de Agna.

15
(Habilidade de escrever poemas e habilidade de se transformar erudito)
Sasi-yuta-jata-juta-makutam de Saraj-jyotsna-shuddham
Karaam de Vara-traasa-traana-sphatika-ghutika-pustaka;
Sannidadhate do sathaam do iva do katham do nathva do thva do na de Sakrn
Phanitayah de Madhu-kshira-drakhsa-madhurima-dhurinah.
As palavras as mais doces que rivalizam o mel, o leite e as uvas,
Pode somente vir aos pensamentos do devoto,
Quem meditates uma vez em sua cara,
Qual é como a lua branca do outono,
Em sua cabeça com uma coroa com a lua crescente e o cabelo de fluxo,
E mãos que regam benefícios e dão a proteção,
Quais prendem a corrente de cristal dos grânulos e dos livros.

16
(Domínio de Vedas)
Chetah-kamala-vana-baal'atapa-ruchim de Kavindranam
Bhavatim do arunameva do katichid do santah de Bhajante YE;
Sringara-lahari- do tarunatara de Virinchi-preyasyas
Ranjanamami do satam do vidadhati do vagbhir de Gabhirabhi.

Ela que é o brilho roxo do alvorecer,


À floresta dos lótus goste da mente,
Dos reis dos poetas do mundo,
E o roxo assim chamado de Aruna-the coloriu um,
Cria a felicidade na mente do santamente,
Com a onda apaixonado macia das palavras,
(De Sarswathi o querido de Brahma,)
Quais são reais e jovens.

17
(domínio sobre palavras, conhecimento da ciência)
Vacham Chasi-mani-sila-bhanga-rucibhir de Savitribhir
Yah do samchintayati do janani do saha do tvam de Vasiny'adyabhis;
Bhangi-rucibhih do mahatam do bhavati do kavyanam do karta do Sa
Madhuraii do vagdevi-vadana-kamal'amoda de Vacobhi.

Oh, sira de mãe a santamente,


Ele que o adora,
Junto com a deusa goste de Vasini,
Quem são a fonte principal de palavras,
E você que está tendo o grande brilho,
Começ perto de quebra a pedra da lua,
Torna-se o autor de grandes epopeias,
Quais brilham como aqueles escritos pelo grandes,
E que têm o perfume doce
Da cara da deusa do conhecimento

18
(Vitória no amor)
Tharuna-tharuni do sthe de Thanuschayabhi - srisarinibhi
Ya do smaranthi do magnam do sarva-murvi-marunimani de Divam
Nayana do shaleena do thrasya-dhwana-harina de Bhavanthasya
Geervana Ganika do na do kathikathi do vasya de Sahervasya
Ele que meditates sobre,
O brilho de seu corpo bonito,
Qual é abençoado pelo sol de aumentação,
E que dissolve o céu e o mundo,
Na luz - matiz roxa,
Faz damsels celestiais como Uravasi e outro,
Quem têm os olhos como os cervos startled selvagens,
Siga-o como escravos.

19
(Vitória no amor)
Dho do thadha do sthasya do mada do yuga do kucha do kruthva do bindun de Mukham
Haramamahishi do dhyayedhyo de Harardha o manmathakalam
Inyathiladhu do vanitha do nayathi do samkshebham do sadhya do Sa
Yugam do sthana do ravindu do bramayathi de Thrilokimapyasu.

Hey, mãe que é a deusa de todo o universo,


Ele que meditates em você,
Como o crescente do amor de nosso senhor grande,
No ponto da roda santamente,
Seus dois bustos apenas abaixo,
E você como a metade de Shiva nosso senhor,
Cria não somente ondas de emoção nas senhoras,
Mas encanta o mundo, que tem a lua e o sol como bustos.

20
(Se curando de todos os venenos e se curando de todas as febres)
Kirana-nikurumba'mrta-rasam do angebhyah de Kirantim
Yah do murthimiva do hima-kara-sila do adhatte do tvam de Hrdi;
Iva do sakuntadhipa do samayati do darpam do sarpanam do Sa
Sudhadhara-siraya do sukhayati do drshtya de Jvara-plustan.

Ele que meditates em sua mente,


Em você que rega o néctar de todos seus membros,
E no formulário que se assemelha,
A estátua cinzelou fora do moonstone,
Possa com um único olhar fixo,
Põr uma extremidade ao orgulho das serpentes,
E com seu néctar goste da visão,
Cure aqueles afligidos pela febre.

21
(Atraindo cada, fazendo todos feliz)
Thapana-sasi-vaisvanara-mayim de Tatil-lekha-thanvim
Kalaam apy do tava do kamalanam do upari do shannam de Nishannam;
Manasa do mrdita-mala-mayena do tavyam de Maha-padma
Parama'hlada-laharim do dadhati do pasyanto de Mahantah.

Aquelas almas grandes,


Quem removeram toda a sujeira da mente,
E meditate em você dentro de sua mente,
Quem é do formulário do sol e da lua,
E vivendo na floresta dos lótus,
E igualmente acima das seis rodas dos lótus,
Aprecie ondas após ondas,
Da felicidade suprema.

22
(Obtenção de todos os poderes)
Sakarunam do drishtim do vitara do mayi do daase do tvam de Bhavani
Yah vanchan do iti do tvam de Bhavani do kadhayati do sthotum de Iti;
Nija-sayujya-padavim do disasi do tasmai do tvam de Tadaiva
Mukunda-brahmendra-sphuta-makuta-nirajita-padam.

Se qualquer tem o desejo em sua mente a pray.


“Você, Bhavani, minha mãe,
Regue por favor em mim, uma parte de seu olhar clemente”,
Mesmo antes que diz, “você Bhavani”,
Você minha deusa,
Dar-lhe-ia a água,
Caindo das coroas,
De Vishnu, de Rudra e de Brahma,
Em seus pés,
E conceda-o, a vida eterno em seu mundo.

23
(obtenção de todas as riquezas)
Manasa do aparitripthena do vapur do vamam do hrithva de Tvaya
Abhut do hritham do sankhe do api do aparam do sambhor de Sarir'ardham;
Trinayanam do arunabham do sakalam do tvadrupam do ethat de Yad
Kutila-sadi-chuudala-makutam do anamram de Kuchabhyam.

Seu formulário em minha mente,


É a cor do vermelho do sol de aumentação,
É decorado com três olhos,
Tem dois bustos pesados,
É dobrado ligeiramente,
E desgasta uma coroa com a lua crescente,
E daqui levanta-se uma dúvida em mim,
Que você não estêve satisfeito,
Pela metade do corpo de Shambu que deu,
E ocupado todo seu corpo.

24
(Gerência do medo de Bhoothas, de Prethas e de Pishachas)
Kshapayate do rudrah do avati do harir do dhata do suthe de Jagat
Vapurisastirayati do api do svam do etat de Tiraskurvan;
Amigos Shiva- do idamanugrhnati do tad do sarvam de Sada-purvah
Bhru-latikayoh do kshana-chalitayor do aalambya de Stavajnam.
Brahma cria o mundo,
Vishnu ocupa d,
Shiva destrói-o,
Easwara fá-los desaparecer,
E igualmente desaparece ele mesmo,
E Sadshiva abençoa-os todos,
Por sua ordem dada a ele,
Por um movimento momentâneo de suas sobrancelhas.

25
(Começ bornes e o poder mais elevados)
Tava Sive do thri-guna-janitanam do devanam de Trayanam
Virachita do ya do charanayor do tava do puja do puja de Bhavet;
Nikate do tvat-pado'dvahana-mani-pithasya de Tatha olá!
Mukulita-karottamsa-makuta sasvan do hy'ete de Sthita

Associado de Shiva,
A adoração feita na base de seus pés,
É a adoração feita à trindade santamente,
Nascido baseado em suas propriedades trine.
Isto é tão verdadeiro, oh mãe,
Porque não faz a trindade,
Sempre carrinho com mãos dobradas,
Mantido em sua coroa
Perto da prancha jeweled,
Qual carreg os pés do thine.

26
(Destruição dos inimigos)
Virathim do apnoti do harir do vrajati do panchatvam de Virincih
Nighanam do yati do dhanado do bhajati do kinaso de Vinasam;
Sammeelita-drsa do api do vithathir do mahendri de Vitandri
Tvat-patirasau do sati do viharati do smin de Maha-samhare.

O criador alcanga a dissolução,


O Vishnu alcança a morte,
O deus de dados da morte mesmo,
Kubera o senhor da riqueza expira,
O fim de Indras seus olhos um após um,
E alcance a vigília menos sono,
Durante o dilúvio final,
Mas você minha mãe pura,
Jogo com seu associado o Sadashiva

27
(Realização do auto e da verdade final)
Mudra-virachana do api do sakalam do shilpam do jalpah de Japo
Asanady'ahuti-vidhih do pradaksinya-kramanam de Gatih;
Atmarpana-drsa do akilam do sukham do samvesah de Pranamah
Bhavatu yan do tava de Saparya-paryayas mim vilasitam.
Deixe os mutterings que eu faço,
Com o sacrifício em minha alma.
Chanting tornado de seu nome,
Deixe todos meus movimentos transformar-se thine Mudhras,
Deixe meu curso transformar-se perambulations em torno do thee,
Deixe o ato de comer e bebendo torna-se o sacrifício do fogo ao thee,
Deixe meu ato do sono transforma-se saudações lhe,
E deixe todas as ações do prazer de meus,
Partes tornadas da adoração do thine.

28
(Medo do veneno, da morte prematura)
Pratibhaya-jaraa-mrtyu-harinim apy do asvadya de Sudham
Divishadah de Vidhi-Satamakhadya do visve de Vipadyante;
Kaala-kalana do kabalitavatah do ksvelam do yat de Karalam
O Na Sambhos tan-mulam o tadanka-mahima do janani do tava.

Oh, mina da mãe,


Os deuses gostam do Indra e do brahma,
Quem beberam profundamente o néctar divino,
Qual remove o envelhecimento e a morte cruéis,
Morra e desaparece.
Mas Shambu thy associado,
Quem enguliu o veneno que é poderoso,
Nunca morre,
Por causa da grandeza,
De parafusos prisioneiros da orelha do thine.

29
(Evitação dos abortos, de povos maus domesticando)
Bhidah do kaitabha do purah do parihara do vairincham de Kiritam
Jambhari-makutam do jahi do skalasi do kotire de Katore;
Bhavanam do mupayatasya do prasabha de Pranamreshwateshu
Vijayate do parijanoktir do tava de Bhavasy'abhyutthane.

Seu acompanha divino,


Grito com interesse no thee.
“Evite a coroa de Brahma,
Você pode bater seus pés,
Na coroa dura de Vishnu,
Quem matou o ogre Kaidaba,
Evite a coroa do Indra”,
Quando você se levantar e se apressar em uma pressa,
Para receber o senhor do thine que vem a seu lugar.

30
(Entrando a um outro corpo)
Abhito do animadyabhir do ghrnibhir de Sva-deh'odbhutabhir
Yah do bhavayati de sada do tvamahamiti do nitye de Nishevye;
Trinayato do tasya de Kim-ascharyam tri-nayana-samrddhim
Nirajana-vidhim do virchayati de Maha-samvartagnir.

Não é surprising saber, oh mãe,


Quem não tem o nascimento e a morte,
E quem é o mais apropriado ser serido,
Que o fogo de destruição do dilúvio,
Mostra o harathi prayerful a esse.
Quem o considera,
(Quem é do formulário dos raios,
E é cercado em todos os quatro lados,
Pelos anjos de Anima chamado poder,)
Como sua alma sempre,
E quem considera a riqueza do deus eyed três,
Como sem valor e como o igual à grama secada.

31
(Atração de tudo)
Bhuvanam do atisamdhaya do sakalam do tantraih de Cautuh-shashtya
Pasupatih de Sthitas tat-tat-siddhi-prasava-para-tantraih;
Ghatana- do akhila-purusarth'aika do tvan-nirbandhad de Punas
Avatitaradidam do khsiti-talam do tantram do te de Svatantram.

O senhor de todas as almas, Pasupathi*,


Crie os sessenta e quatro thanthras,
Cada um que conduz a somente um poder desejado,
E começado ele seu abrandamento.
Mas você goaded o mãe,
Para criar neste mundo mortal.
Seu thanthra chamou o vidya de Sri.
Qual concede o devoto,
Todos os poderes que dão poderes,
Sobre todos os estados na vida.

32
(longa vida, atração de tudo)
Sithakiranah do ravih do atha do kshitir do kamah do saktih de Sivah
Amigos para-mara-harayah do sakrastadanu do hamsah de Smaro;
Ghatitha do avasanesu do tisrbhir dos hrllekhabhis de Amee
Nam'avayavatham do janani do tava do varnaste de Bhajante.

Ela que é mãe de nós tudo,


A letra “ka” da semente de meu senhor Shiva,
A letra “a” da semente da deusa Shakthi,
A letra “EE” da semente do deus do amor,
A letra “la” da semente da terra,
A letra “ha” da semente do deus de sol,
A letra “sa” da semente da lua com raios frescos,
A letra “ka” da semente outra vez do deus do amor,
A letra” ha” da semente do céu,
A letra “la” da semente de Indra, rei dos devas,
A letra “sa” da semente de Para,
A letra “ka” da semente do deus do amor,
A letra “la” da semente do senhor Vishnu,
Junto com sua semente rotula “Hrim”,
Qual se junta no fim de cada um das três rodas santamente,
Torna-se a palavra santamente para adorá-lo.

Esta estância dá indiretamente o manthra o mais santamente do dasakshari de Pancha


que consiste em três porções a saber, o ka-aa-EE-la-hrim no fim do koota de Vagbhava,
o ha-sa-ka-ha-la-hrin no fim do koota do raja do kama e o sa-ka-la-hrim no fim do koota
de Shakthi. Estas peças são chamadas respectivamente kundalini de Vahni, kundalini de
Surya Kundalini e de Soma.

33
(Todos os benefícios)
Solar do tava do adau do idam do trithayam do lakshmim do yonim de Smaram
Nitye niravadhi-Maha-bhoga-rasikah de Nidhay'aike;
Chintamani-guna-nibaddh'aksha-valayah do tvam de Bhajanti
Surabhi-ghrta-dhara'huti-sataih do juhvantah de Sivagnau.

Oh, mãe que está nunca atual,


Aqueles que realizam a essência,
Do prazer ilimitado da alma você dá,
E quem adicionam a letra “Iim” da semente do deus do amor,
A letra “Hrim” da semente da deusa Bhuavaneswaree,
E a letra “Srim” da semente da deusa Lakhmi,
Quais são a tríade de três letras,
Desgaste a festão da gema dos pensamentos,
E oblação da oferta ao fogo no triângulo de Shiva,
Com a ghee scented pura da vaca santamente, Kamadhenu,
Diversas vezes e adoram-no.

34
(Desenvolvimento do gosto mútuo)
Sasi-mihira-vakshoruha-yugam do sambhoh do twam de Sariram
Anagham do atmanam do nav do bhagavati do manye de Tav'atmanam;
Taya do ubhaya-saadharana do seshityayam do seshah de Atah
Samarasa-parananda-parayoh do vaam do sambandho de Sthitah.

Oh deusa suprema,
Eu ver sempre em meu olho das mentes,
Que seu corpo com sol e lua,
Porque os bustos são o corpo de Shiva,
E seu corpo peerless com nove motes circunvizinhos,
É seu corpo, minha deusa.
E assim a relação de,” isso que tem”,
E” ele que tem”,
Torna-se a uma relação perfeita da felicidade,
E torna-se igual em cada um de você.
35
(Se curando da tuberculose)
Asi do saarathir do marut do asi do marud do tvam do vyoma do tvam de Manas
Param do na do parinathayam do tvayi dos bhoomis do aastvam de Tvam olá!;
Visva-vapusha do parinamayithum do svatmanam de Tvam Eva
Bibhrushe de Chidanand'aakaram Shiva-yuvati-bhaavena.

Mente você é, éter que você é,


Ar você é, ateia-lhe fogo é,
Água você é, liga-o à terra é,
E você é o universo, mãe,
Não há nada exceto você no mundo,
Mas para fazer para acreditar seu formulário como o universo,
Você toma o papel da esposa de Shiva,
E apareça antes de nós sob a forma da felicidade etéreo.

36
(Se curando de todas as doenças)
Dhyudhidharam do koti do shakthi do thapana do chakrastham de Tavaagna,
Parimilitha do vande do shambhum do Param - parachitha do paarswa
Vishaye do suchinama do sasi do ravi do bhakthya de Yamaradhyan
Bhuvane do bhalokha do nivasathi de Niraalokeloke olá!

A pessoa que adora Parameshwara,


Quem tem o brilho de biliões de lua e de sol
E quem vive no chakra- de Agna do thine a roda santamente da ordem,
E é cercado pelo thine dois formulários,
Em ambos os lados,
Viveria para sempre,
Nesse mundo onde os raios do sol e da lua não entram,
Mas que tem seu próprio brilho,
E que é além da vista do olho,
Mas é diferente do mundo que nós vemos.

37
(Remoção de Bhootha, de Pretha Pisacha e de Brahma Rakshasa)
Vishuddhou o janakam do vyoma do visadham do sphatika do shuddha
Vyavasitham do samana do siva do devimapi do seve de Shivam
Sarane do saaroopya do kirana do sasi do kaanthya de Yayo
Jagathi do chakoriva do vilamathi do dwarvantha do thantha de Vidhoo

Eu curvo-me antes do Shiva,


Quem é do formulário de cristal puro,
Na roda suprema pura do thine
E quem cria o princípio de éter,
E a você minha mãe,
Quem tem o mesmo córrego do pensamento que ele.
Eu curvo-me antes de você ambos,
De quem lua gosta da luz,
Remove para sempre a escuridão da ignorância,
Para sempre da mente,
E que brilha como o pássaro de Chakora*,
Jogo na luz da Lua cheia.

38
(Se curando da doença durante a infância)
Rasikam do makarandhaika do samvithkamala de Samunmeelath
Maanasacharam do mahatham do kimapi do hamsadwandham de Bhaje
Vidhyaparinathi do gunitha do dhashtadasa de Yadhalapaa
Paya Eva do madhbhaya do gunamakhila do doshad de Yadadhathe

Eu pray antes dos pares da cisne,


Quem apreciam somente o mel,
Do inteiramente aberto,
Flores dos lótus do conhecimento,
E quem nadada no lago,
Qual é a mente das grandes,
E também quem pode nunca ser descrito.
Deles vêm as dezoito artes,
E diferenciam o bom do mau,
Como o leite da água.

39
(Para ver no sonho o que nós pensamos aproximadamente)
Niratham do huthavahamadhishtaya do swadhishtane de Thava
Samayam dos amigos do tham do mahathim do janani do sarvatha de Thameede
Kalithe lokan do krodha do mahasi do dhahathi de Yadhaloke
Rachayathi do sishiramupacharam do drushti do ya de Dhayardhra

A mãe, pensa e adora I, do fogo,


Em sua roda santamente de Swadishtana,
E o Rudra que brilha nesse fogo,
Como o fogo de destruição do dilúvio,
E você que brilha lá como Samaya.
Quando esse fogo irritado do olhar de Rudhra,
Queima o mundo,
Então seu olhar embebe-o na mercê,
Qual o trata e refrigera para baixo.

40
(Bênçãos de Lakshmi, realização de
bons sonhos, não considerando sonhos maus)
Sphuranaya do pandhi do paree do thimira do shakthya de Thatithwantham
Dhanusham do pareenedwendra do rathnabharana do na de Sphuranna
Sharanam do manipooraika do kamapi do megham do syamam de Thava
Thribhuvanam do thaptham do haramihira do varshantham de Nisheve.

Eu curvo antes esse princípio,


Qual está em sua roda de Manipooraka,
Qual como Parashakthi brilha como o inimigo da escuridão,
Qual é com a raia do relâmpago,
Qual é com as jóias de brilho de pedras preciosas do relâmpago,
Qual é igualmente preto como a noite,
Qual é queimado por Rudhra como o sol do dilúvio,
E que refrigera para baixo os três mundos como uma nuvem estranha.

41
(Vista da deusa pessoalmente, se curando de doenças sexuais)
Lasyaparaya do samayaya do saha da toupeira de Thavadhare
Natam do thandava de Maha do navarasa do manye de Navathmanam
Dhayaya do muddhisya do vidhi de Ubhabhya Methabhyamudaya
Jagathidam do jananimatha do janaka do jagne de Sanadhabyam.

Eu pray em sua roda santamente de Mooladhara,


Você que gosta de dançar,
E chama-se como Samaya,
E esse senhor que executa a grande dança vigorosa,
Qual tem todas as máscaras de nove emoções.
Este mundo tem-no ambos como pais,
Porque você em sua mercê, wed um outro,
Para recrear o mundo,
Porque o mundo foi destruído no grande inunde.

*Part II Soundarya Lahari (as ondas da beleza) *

Esta estância até a extremidade descreve a grande mãe Shakthi da cabeça ao pé. Estes
são supor para sers pelo Adhi Sankara ele mesmo.

42
(atraído tudo, curando as doenças causadas pela água)
Gagana-manibhih-sandraghatitham do manikyatvam de Gathair.
Yah do kirthayathi do himagiri-suthe do haimam do te de Kiritam;
Chandra-sakalam do nideyascchaya-cchurana-sabalam do Sa
Dhishanam do nibadhnati do na do iti de kim do saunasiram de Dhanuh.

Hey filha da montanha do gelo,


Ele que escolhe descrever,
Sua coroa, bedecked com jóias de brilho,
Quais são mas o formulário transformado,
E arranjado muito perto a um outro,
Dos doze sóis santamente,
Verá o crescente em sua coroa,
Na luz do brilho daquelas jóias,
E pense-os como um arco-íris,
Qual é mas a curva do Indra.

43
(Vitória sobre tudo)
Nas Tulita-dalit'endivara-vanam do dhvaantam de Dhunotu
Thava do chikura-nikurumbham de Ghana-snigdha-slakshnam sive;
Sumanaso do sahajamupalabdhum do saurabhyam de Yadhiyam
Vala-madhana-vaati-vitapinam do manye de Vasanthyasmin.

Oh, deusa, que é o associado de Shiva,


Deixe a escuridão de nossa mente ser destruído,
Pela glória culminante em sua cabeça,
Qual é como da floresta de flores de lótus azuis abertas,
E que é macio, denso e brilha com brilho.
Eu acredito minha mãe,
Que as flores bonitas do jardim do Indra,
São todos para sempre lá,
Para começ o perfume natural do cabelo do thine.

44
(se curando de todas as doenças)
Lahari do vadhana-saundarya do tava do nas do kshemam de Tanothu
Seemantha-saranih de Parivaha-sthrotah-saraniriva
Prabala-kabari-bhara-thimira- do sinduram de Vahanti
Kiranam do navin'arka do iva do bandi-krtham do brindair de Dvisham;

Oh a mãe, deixou a linha cabelos divisores do thine,


Qual olha como um canal,
Com qual as ondas de pressa de sua beleza ebbs,
E que em ambos os lados encarcera,
Seu Vermillion, que é como um sol de aumentação
Usando seu cabelo que é escuro como,
O pelotão de soldados do inimigo,
Proteja-nos e dê-nos a paz.

45
(Bênção da deusa da riqueza, da sua palavra se transformando um fato)
Swabhavyadalikalabha-sasribhiralakaih de Aralaih
Paritham o pankheruha-ruchim do parihasati do vakhtram;
Dasana-ruchi-kinjalka-ruchire de Dara-smere Yasmin
Madhyanti Smara-dahana-chaksur-madhu-lihah de Sugandhau.

Pela natureza ondulada ligeiramente,


E brilhando como as abelhas novas do mel
Sua linha dourada como os cabelos,
Cerque sua cara dourada.
Sua cara faz o divertimento da beleza dos lótus.
E decorado com sorriso ligeiramente partido,
Mostrando as séries de seus dentes,
Quais são como os tendrils brancos,
E que scented doce.
Bewitches os olhos do deus,
Quem queimou o deus do amor.
46
(Começ abençoado com um filho)
Yath do tava do lavanya-dyuthi-vimalamaabhati de Lalatam
Chandra-sakalam tan de makuta-ghatitham do manye de Dvithiyam;
Mithah dos amigos do sambhuya do api do ubhayam de Viparyasa-nyasad
Raka-himakarah do pareenamati de Sudhalepa-syutih.

Eu suspeito oh, mãe,


Que sua testa,
Qual brilha com a beleza da lua,
É mas uma meia lua encarcerada,
Por sua coroa gloriosa,
Para se juntado oposto a
À meia lua invertida em sua coroa,
Daria para fora o néctar como o brilho,
Da lua em um dia da Lua cheia.

47
(Vitória em todos os esforços)
Bhuvana-bhaya-bhanga-vyasanini do kinchit do bhugne de Bhruvau
Dhrita-gunam do madhukara-ruchibhyam do nethrabhyam de Tvadhiye;
Rathipateh do savye'tara-kara-grhitam do manye de Dhanur
Ume do nigudha'ntharam do sthagayati do mushtau Ca de Prakoshte

Oh Uma da deusa,
Ela que remove o medo do mundo,
As sobrancelhas ligeiramente curvadas de seus,
Amarrado por um hoard das abelhas do mel que dão forma à corda,
Eu sinto assemelho-me à curva do deus do amor
Prendido por sua mão esquerda.
E escondendo o part* médio,
Escondido pelo pulso, e pelos dedos dobrados.

48
(Remoção dos problemas criados por nove planetas)
Ark'athmakathaya do nayanam do tava do savyam do sute de Ahah
Vamam de Triyamam o rajani-nayakataya do srujati;
Trithiya o dhara-dhalita-hemambuja-ruchih do drishtir
Antara-charim do divasa-nisayor do sandhyam de Samadhatte

O olho direito de seu é como o sol,


E faz o dia,
O olho esquerdo de seu é como a lua,
E cria a noite,
Olho médio de Thine,
Qual é como o botão dourado dos lótus,
Aberto ligeiramente dentro a uma flor,
Faz o alvorecer e o crepúsculo.
49
(Vitória em tudo, encontrar dos tesouros)
Kuvalayaih de ayodhya do sphuta-ruchir do kalyani de Vishala
Bhogavatika do madhur'a do kimapi de Kripa-dhara-dhara;
Drishtis de Avanthi o bahu-nagara-vistara-vijaya
Vijayate do tattan-nama-vyavaharana-yogya de Dhruvam

O olhar de seus olhos, oh deusa


É toda patente,
Faz bom a cada,
Sparkles em toda parte,
É uma beleza que possa nunca ser desafiada,
Mesmo por flores azuis do lírio,
É a fonte de chuva da mercê,
É a doçura personificada,
É longo e bonito,
É capaz de devotos da economia,
Está em diversas cidades como sua vitória.
E pode ser chamado por diversos nomes,
De acordo com que aspecto um vê.

50
(Vendo longe, se curando do pox pequeno)
Sandharbha-sthabaka-makarandh'aika-rasikam de Kavinam
Kataksha-vyakshepa-bhramara-kalabhau-karna-yugalam;
Tharalau- de nava-ras'asvada do tava do drshtva de Amunchantau
Arunam do kinchid de Asuya-samsargadhalika-nayanam.

Thine dois olhos longos, oh deusa,


Seja como as duas abelhas pequenas que querem beber o mel,
E estenda às extremidades,
Com um pretenso de relances laterais,
Ao thine duas orelhas,
Quais são dobrados em cima de beber o mel,
Do grupo da flor dos poemas.
Apresentado por seus devotos,
E faça a luz do terceiro olho do thine - roxo,
Com inveja e inveja,

51
(Atraindo todos os povos)
Kutsana-paraa de tad-ithara-jane do sringarardhra de Shive
Sarosha Gangayam Girisa-charite'vismayavathi;
Sarasi-ruha-saubhagya-janani do bhita de Har'ahibhyo
Smera de Sakhishu o sakaruna do dristih do janani do mayi

Mãe de todo o universo,


O olhar de seus olhos,
É amável e enchido com o amor, ao olhar seu senhor,
É enchido com o ódio em todos homens restantes,
É enchido com a raiva ao olhar Ganga,
A outra esposa de seu senhor,
É enchido com a maravilha, ao ouvir as histórias de seu senhor,
É enchido com o medo, ao ver as serpentes desgastadas por seu senhor,
É enchido com a cor vermelha da valentia dos lótus bonitos muito bem,
É enchido com o jollity, ao ver seus amigos,
E enchido com a mercê, ao ver-me.

52
(Vitória no amor, se curando das doenças das orelhas e do olho)
Dhadhati do pakshmani do iva do garutha do karnabhyarnam de Gathe.
Chitta-prasama-rasa-vidhravana-phale do bhetthus de Puraam;
Gothra-dhara-pathi-kulottamsa-kalike do nethre de Ime
kalayathah de Tav'akarn'akrishta-smara-sara-vilasam.

Oh, flor em botão,


Quem é a engrenagem principal,
Do rei das montanhas,
Desgastando as sobrancelhas pretas acima,
Assemelhando-se às penas da águia,
E determinado destruir a paz,
Da mente do ele que destruiu as três cidades,
Seus dois olhos alongados até as orelhas do thine,
Decrete as setas do deus do amor.

53
(Atraindo todo o mundo, vendo a deusa pessoalmente)
Vyatikaritha-lila'njanathaya de Vibhaktha-traivarnyam
Idam Isana-dayite do tvan-netra-trithayam de Vibhati;
Strashtum Druhina-Hari-Rudran devan de Punah uparatan
Iva do trayam do gunanam do ithi do thama do vibhrat do sattvam de Rajah

Oh, querido do deus Shiva,


Aqueles três olhos do thine,
Colorido em três máscaras,
Pelas máscaras do olho você desgasta,
Para realçar a beleza do thine,
Desgaste as três qualidades,
Do satvam, dos rajas e dos thamas,
Como se para recrear a trindade santamente,
De Vishnu, de Brahma e de Rudra,
Depois que se transformam um com você,
Durante o dilúvio final.

54
(Destruição de todos os pecados., se curando de doenças de olho)
Pasupathi-paradheena-hridhaye do nah de Pavithrikarthum
Ruchibhih do aruna-dhavala-syama do nethrair de Daya-mithrair;
Dhruvamamum do tapana-tanay'eti do ganga do sono de Nadah
Anagham do sambhedam do upanayasi do tirthanam de Trayanam.
Que tem um coração possuiu por Pasupathi,
Seus olhos que são os companheiros da mercê,
Colorido vermelho, branco e preto,
Assemelhe-se aos rios santamente,
Sonabhadra, que é vermelho,
Ganga que é branco,
Yamuna, filha de Sun, que é preto,
E é a afluência destes rios santamente,
Quais removem todos os pecados do mundo.
Nós estamos certos e certos,
Que você fêz esta reunião e se junta,
Para fazer-nos, que o vêem, como santamente.

55
(Poder proteger, se curando das doenças do rim)
Jagati do yaati do udayam do pralayam de Nimesh'onmeshabhyam
Santho Dharani-dhara-raajanya-thanaye do ahuh de Tave'ty;
Pralyatah do asesham do idham do jagad do jatham de Tvad-unmeshaj
Drusah do tava dos parihruta-nimeshas do sankhe de Pari-trathum.

Os sábios instruídos dizem,


Oh, filha do rei da montanha,
Que este mundo de nós,
É criado e destruído,
Quando você abrir e fechar,
Seus olhos com alma.
Eu acredito minha mãe,
Que você nunca fecha seus olhos,
De modo que este mundo criado por você,
Nunca, enfrenta nunca o dilúvio.

56
(Para começ livrado do aprisionamento, se curando de doenças de olho)
Karne-japa-nayana-paisunya-chakita de Tav'aparne
Sapharikah do animeshah do niyatham do thoye de Niliyante;
Kuvalayam do baddhasc-chada-puta-kavaiam do srir dos amigos de Iyam
Pravisathi a não ser que do vighatayya dos amigos do pratyupe de Jahati.

Oh, ela que é criada a nenhuns,


É certamente,
Que os peixes fêmeas pretos no córrego,
Esteja receoso fechar seus olhos.
Temendo os olhos longos desse thine,
Assemelhando-se a lhes todos,
Murmuraria o mau sobre eles,
Em suas orelhas a que são próximos.
É igualmente certamente,
Que a deusa Lakshmi,
Entra nas flores azuis de florescência de Lilly,
Antes que seus olhos se fecharem na noite,
E reenter no morn em que abrem.

57
(Toda a sorte redonda)
Dhara-dhalita-nilotpala-rucha do draghiyasya de Drisa
Mam api Sive do kripaya do snapaya do dhinam de Dhaviyamsam;
Amigos do na do bhavathi do dhanyo de Anenayam o iyata do hanir
Himakarah do va Sama-kara-nipaatho do harmye do va da aleta

Ela que é o associado do senhor Shiva,


Banhe-me por favor com seu olhar clemente,
De seus olhos que são muito longos,
E tenha o brilho do aberto ligeiramente,
Flor de lótus azuis divina.
Por este olhar eu tornar-me-ei rico com tudo que é sabido,
E você não afrouxa qualquer coisa qualquer,
Para não faz o brilho da lua igualmente,
Na floresta e nos palácios grandes.

58
(Cura de todas as doenças, de vitória no amor)
Araalam o aga-rajanya-thanaye do paali-yugalam
Kuthukam do kusuma-shara-kodhanda do adhatte do kesham do Na;
Vilasann- do ullanghya do sravana-patham do yathra de Tiraschino
Disati sara-sandhana-dhisanam de Apaanga-vyasango

Oh deusa, que é a filha do rei das montanhas,


Quem não mas para acreditar,
Que os dois arquearam cumes entre seus olhos e orelhas,
É a curva da flor do deus do amor?
Relances do lado de seus olhos,
Perfurando através destes espaços,
Faz uma maravilha como se as setas foram,
Emitido através das orelhas do thine.

59
(Atraindo cada)
Yugalam de Sphurad-ganddabhoga-prathiphalitha-thatanka
Manmatha-ratham do idam do mukham do thava do manye de Chatus-chakram;
Arkendhu-charanam druhyaty do avani-ratham do yam-aruhya
Sajjitavate do pramatha-pathaye do marah de Mahaviro.

Eu sinto essa cara do thine,


Com os pares de parafusos prisioneiros da orelha,
Refletido no espelho do thine dois goste de mordentes.
É o Charriot rodado quatro,
Do deus do amor.
Talvez pensou que pode ganhar o senhor Shiva,
Quem estava montando no chariot da terra,
Com Sun e lua como as rodas,
Porque estava montando neste chariot.

60
(Dar o poder do discurso a mudo, fazendo suas predições vem verdadeiro)
Amrutha-lahari-kaushala-harih do sukthir de Sarasvatyah
Aviralam do abhyam de Pibanthyah Sarvani Sravana-chuluk;
Kundala-gano de Chamathkara-slagha-chalita-sirasah
Te do iva do achashta do prati-vachanam do taraih de Jhanatkarais.

Oh deusa, que é o associado do senhor Shiva,


Sua voz doce que se assemelha,
As ondas contínuas do néctar,
Enche as embarcações da orelha de Saraswathi,
Sem ruptura,
E agita sua cabeça hither e thither,
E o som feito por seus parafusos prisioneiros da orelha,
Pareça como se aplaudem suas palavras.

61
(Vitória sobre a mente, obtenção da riqueza)
Tuhina-girivamsa-dhvajapati dos naasa-vamsas de Asau
Uchitam do asmakam do phalam do phalatu do nedhiyah de Thvadhiyo;
Galitham anthar do sisira-kara-nisvasa do muktah de Vahathy
Mukta-mani-dharah dos amigos do api do bahir do tasam do yat de Samruddhya

Oh deusa, que é a bandeira do clã dos Himalayas,


Deixe seu nariz que é como um bambu fino,
Dê-nos as bênçãos que são apt e próximas.
Eu sinto a mãe,
Que você está desgastando uma pérola rara,
Trazido para fora por sua respiração,
Através de sua narina esquerda,
Para seu nariz é um storehouse,
Das pérolas as mais raras divine.

62
(Bom sono)
Dantha-cchada-ruchaih do sudhati do thava de Prakrithya'rakthayas
Vidhruma-latha do phalam do janayathu do saadrisyam de Pravakshye;
Arunitham do tad-bimba-prathiphalana-raagad do bimbam do Na
Kalaya do bhilajjetha do iva do katham do adhya'rodhum de Thulam.

Oh deusa que tem fileiras bonitas dos dentes,


Eu tentei encontrar um simile a seus bordos vermelhos do sangue,
E pode somente imaginar a fruta da videira coral!
As frutas da abóbora vermelha,
Pendura sua cabeça na vergonha,
Na comparação a seus bordos,
Como tentou imitar seu colour.from você,
E sabe que falhou miseràvel.

63
(Bewitching tudo)
Pibatham do vadana-chandrasya do thava de Smitha-jyothsna-jalam
Chanchu-jadima do athi-rasataya do asid de Chakoranam;
Athas o amla-ruchayah do amrtha-laharim do sithamsor
Kaanjika-dhiya a não ser que a não ser que do bhrusam do svacchhandam de Pibanthi.

Os pássaros de Chakora*,
Sinta que suas lingüetas numbed,
Para sempre bebendo,
O néctar doce gosta da emanação clara,
De sua lua goste da cara,
E para uma mudança quis provar,
O gruel ácido do arroz durante a noite,
E começaram beber,
Os raios brancos da Lua cheia no céu.

64
(Obtenção de todo o conhecimento)
Guna-gana-katha'mridana-japa do pathyur de Avishrantam
saa do jayathi do jihva do janani do thava do Japa-pushpasc-chaya;
Mayi do sphatika-drishad-acchac-chavi de Yad-agrasinayah
Manikya-vapusha do parinamati do murthih de Sarasvathya.

Mina da mãe,
A lingüeta conhecida de seu,
Quais sem cantos e repetições do descanso,
Muitos bens de seu associado, Shiva,
É vermelho como a flor do hibiscus.
A deusa de aprender Saraswathi,
Sentando-se na ponta de sua lingüeta,
Embora branco e sparkling como um cristal,
Gira o vermelho como o rubi,
Por causa da cor de sua lingüeta.

65
(Vitória, controle sobre palavras)
Kavachibhir jithva'daithyan do apahrutha-sirastraih de Rane
Nivrittais Chandamsa-Tripurahara-nirmalva-vimukhaih;
Sasi-visadha-karpura-sakala de Visakh'endr'opendraih
Vadana-tambula-kabalah do tava dos maatas de Viliyanthe.

Oh mãe do mundo,
O subrahmanya, o Vishnu e o Indra dos senhores,
Retorno e descanso após a guerra com o Asuras.
Removeram sua engrenagem principal,
E desgastando os revestimentos do ferro,
Não se acabe interessado na esquerda,
Após a adoração de Shiva,
Qual pertence a Chandikeswara,
E estão engulindo com entusiasmo,
O meio bétel mastigado,
De sua boca santamente,
Qual tem o branco da cânfora tão quanto a lua.

66
(Palavras doces, domínio na música)
Apadhanam Pasupathea do vividham do gayanthi de Vipanchya
Sadhuvachane do chalita-sirasa do vakthum de Thvay'arabdhe;
Apalapitha-tantri-kala-ravam do madhuryair de Tadhiyair
Nibhrutham do cholena do nichulayati do vani do vinam de Nijaam.

Oh mãe de tudo.
Quando você começar se inclinar sua cabeça,
Murmurando doce, “bom, bom”,
À deusa Saraswathi,
Quando lhe cantar as grandes histórias,
De Pasupathi nosso senhor,
Com o acompanhamento de seu Veena,
Abafa o Veena pelo pano da coberta,
De modo que as cordas que jogam a música a mais doce,
Não são põr à vergonha,
Por sua voz completamente da doçura.

67
(Aparência pessoalmente da deusa)
Vatsalathaya do thuhina-girina do sprustam de Karagrena
Adhara-pan'akulataya do muhur de Girisen'odasthama;
Mukha-mukura-vrintham Giri-sute do sambhor de Kara-grahyam
Aupamya-rahitham do chubukam do thava dos bramas de Kadham-karam.

Oh filha da montanha,
Como podemos nós descrever a beleza de seu queixo,
Qual era com a afeição acariciada,
Pela ponta de seus dedos por seu pai Himavan:
Qual foi levantado oft pelo senhor da montanha, Shiva,
Em uma pressa a beber profundamente de seus bordos;
Qual era assim que ajuste a ser tocado por seus dedos;
Qual não teve qualquer coisa comparável,
E que é o punho do espelho de sua cara.

68
(Atraindo o rei)
Kantaka-vathi de Pura-damayituh do nithyam de Bhujasleshan
Iyam do mukha-kamalanaala-sriyam do dhatte do griva de Tava;
Kaalaagaru-bahula-jambala-malina do swetha de Svatah
Hara-lathika do yadadho do vahati de Mrinali-lalithyam.
Sua garganta aparece completamente dos espinhos sempre,
Devido aos cabelos que estão para fora,
Pelo abraço freqüente de thy senhor,
Quem destruiu as três cidades.
E olhares como a beleza da haste,
De seus lótus goste da cara.
A corrente das pérolas brancas desgastadas abaixo,
É tornado mais fraco pelo incenso e pelo myrrh,
E a pasta da sandália aplicou-se lá,
E é como a haste macia,
Dirtied pela cama da lama.

69
(Domínio sobre a música)
Nipune do gathi-gamaka-gith'aika do thisro dos rekhas do vendaval
Vivaha-vyanaddha-praguna-guna-samkhya-prahibhuvah;
Virajanthe Nana-vidha-madhura-ragakara-bhuvam
Iva do sthithi-niyama-seemana do gramanam de Thrayanam.
Ela que é um perito em Gathi, em Gamaka e em Geetha*,
As três linhas afortunadas em sua garganta,
Talvez lembre um,
Do número da linha múltipla bem amarrada,
Amarrado durante sua união,
E igualmente lembre do lugar,
Em sua garganta bonita,
Onde origina as três notas musicais,
De Shadja, de Madhyama e de Gandhara,

70
(Compensação para os erros feitos ao deus Shiva)
Chatasrinam do bhuja-lathanam do thava de Mrinali-mridhvinam
Vadanaih do stauthi de Sarasija-bhavah do saundaryam de Chaturbhih;
Prathama-madhanadandhaka-ripo samtrasyan de Nakhebhyah
Abhaya-hasth'arapana-dhiya do samam do sirshanam de Chaturnam.

Brahma, deus carregado fora dos lótus,


Receoso dos pregos de Shiva,
Quem matou o Asura chamado Andhaka,
Qual grampeou de uma de suas cabeças,
Elogios com suas quatro caras,
Seus quatro bonitos, mãos macias,
Assemelhando-se à haste de flor dos lótus,
De modo que possa pedir a proteção para suas quatro cabeças permanecendo,
Por meio de suas quatro mãos clementes ao mesmo tempo.

71
(Obtenção da riqueza)
Vihasatham de nava-nalina-ragam do uddyotai de Nakhanam
Katham Ume do kathayamah do kathaya do kantim do te de Karanam;
Kamalam do hanta do kalaya do bhajatu do samyam de Kayachid va
Kridal-lakshmi-charana-tala-laksha-rasa-chanam de Yadi.

Oh Uma da deusa,
Você diz-nos somente, como,
Como nós podemos descrever,
O brilho de suas mãos,
Pela luz de seus pregos,
Quais arreliam o redness de lótus recentemente abertos?
Talvez se os lótus vermelhos misturam,
Com a laca líquida que decora,
Os pés de Lakshmi,
Alguma semelhança pode ser considerada.

52
(Conquistando o medo da escuridão, começ a benevolência da deusa, fazendo o escravo
de Yakshini)
Sthanayugam do peetham do vadana do dwipa do skanda do devi de Samam
Mukham do prasnutha do sathatham do harathu do khedham do na de Thavedham
Janaka do hasa do hridayo do kulitha do sankha do loakakhya de Yada
Jhhaddithi do hasthena do parisrusathi do herambha do kumbhou do Swa

Nossa deusa Devi,


Deixe seus dois peitos frescos,
Quais têm as caras que sempre,
Dê para fora o leite,
E são bebidos simultaneamente profundamente.
Por Skanda e pelo Ganesha enfrentado elepahant,
Destrua todas nossas amarguras.
Vendo os e começ confundido,
O Herambha* sente para seus dois globos frontais,
Para ver se estão lá,
Fazendo lhe ambos o riso.

73
(Produção de leite, de redenção)
Kuthupou do manikhya do vamrutharasa do vakshoja do theey de Amuu
Na do manasi do pathake do nagapathi do sadhehaspatho do Na
Rasikou do bhadusangha do dhavadhitha do yasma do thow de Pibhanthou
Dhalanou do krouncha do dwiradhavadhana do vadhyapi de Kumara

Oh, bandeira da vitória do rei das montanhas,


Nós nunca temos toda a dúvida em nossa mente,
Que seus dois peitos divine,
É o potenciômetro enchido néctar feito dos rubis,
Para o elefante enfrentado um,
E ele que matou Crownchasura*,
Mesmo hoje não saiba o prazer das mulheres,
E permaneça como crianças novas.
74
(Boa fama)
Prakrithibhi do kumbha do dhanuja do sthamberam de Bahathyambha
Lathikam do haara do ramalam do mamibhi do muktha de Samaarabhdham
Saabhalitham do rathna do ruchibhi do bhimbhadara de Kuchabhogo
Thee do keerthimiva do puradamayithu do vyamishram de Prathapa

Oh mina da mãe.
O lugar center de seus peitos santamente,
Desgaste a corrente de brilho,
Feito fora das pérolas,
Recuperado do interior da cabeça de Gajasura,
E reflita o redness de seus bordos,
Assemelhando-se às frutas de Bimba,
E é o interior vermelho colorido.
Você desgasta a corrente com fama,
Como você desgaste a fama de nosso senhor.
Quem destruiu as três cidades.

75
(Capacidade escrever poemas)
Hridhayatha do kanye do dharanidhara do manye do stanyam do Twa
Saaraswathamiva do parivahathi do paraabhaara de Paya
Yat do thava do raaswadhya do sisu do dravida do dhattham de Dhayavathya
Kavayitha do kamaniya do majani do proudana de Kaveenam

Oh filha do rei das montanhas,


Eu sinto em minha mente,
Que o leite que flui de seu peito,
É realmente a deusa da aprendizagem, Sarswathi,
Sob a forma de uma onda maré do néctar.
Para, leite dado por você, que está cheio da mercê,
Fêz a criança de Dravida*,
O rei entre aqueles grandes poetas,
De quem trabalha a estola sua mente.

76
(Renunciation completo, vitória no amor)
Vapusha do avaleedena do jwalaavalibhir do krodha de Hara
Manasija do kruthasangho do nabhisarasi do thee de Gabhire
Dhoomalathika do achalathanaye do thasmath de Samuthasthou
Romaavalirithi do janani do thava do janithe de Janastham

Oh filha da montanha,
O deus do amor que é o rei da mente,
Sendo iluminado pela flama da raiva de Shiva,
Imergido na lagoa profunda do umbigo do thine.
O tendril como o fumo emanou de lá,
E a mãe, pessoa pensa,
Que esta é a linha de cabelo,
Esse escaladas de seu umbigo para cima.

77
(Ganhando a micro vista, atraindo cada)
Kruthi do ngaa do thara do thanu do kalindhi de Yadhethath shive
Sudheeyam do yadbhathi do thawa do janani do kinchid do mahye de Krushe
Vimardha - kuchakalasayo do dhanyonyam - gatham do ranthara
Kuharinim do nabhim do pravishadhiva do vyoma do bhootham de Thanu

A mãe do universo que é Shiva e Shakthi,


Na parte estreita do meio de seu corpo.
Os homens instruídos parecem ver uma linha,
Qual está na forma de uma onda pequena do rio Yamuna,
E que brilha e brilhos, e aparece como o céu,
Feito muito finamente pelos peitos de colisão densos do thine,
Entrando em sua caverna goste do umbigo.

78
(Atraindo todo o universo)
Latha do vali do romaa do mukula do sthana do gangavartha de Sthiro
Bhuja do hutha do thejo de sara do kusuma do kundam de Kalaabhalam
Suthe do giri do nabhir do thava do kimapi do leelamgaram de Rathe
Vijayathe do nayananam do rgirisa do siddhe do dwaram de Bhila

Oh filha da montanha,
É seu umbigo um a associação do giro no rio Ganga,
Qual olha muito estável!
Ou é a raiz do montanhista,
Do córrego de sua linha do cabelo,
Qual tem dois peitos de seus como os botões,
Ou é o fogo de Homa,
Onde o fogo é a luz do cupid,
Ou é a casa de Rathi, esposa do jogo do deus do amor,
Ou é a abertura à caverna,
_ que Shiva tapas começ cumprir,
Eu não posso compo minha mente!

79
(Começ a capacidade mágica, Bewitching toda a outro)
Klamajusho do bharena do thata do sthana do ksheenasya de Nisargha
Sanakaii do thilaka do narree de Namanmurthe - sthrutayatha Eva
Tharuna do theera do thatini do thruthitha de Madhyasya do thee de Chiram
Sailathanaye do kusalam do bhavathu do sthemno de Samavasthaa

Oh filha da montanha,
Você que é o grande entre mulheres,
Vivem por muito tempo seus quadris bonitos,
Quais olham frágeis,
Quais são pela natureza minúscula,
Quais são esticados por seus peitos pesados,
E daqui dobrado ligeiramente,
E que olham como a árvore,
Nos bancos corrmoídos de um rio de pressa.

80
(Começ remarkablebeauty, se tornando perito na mágica)
Koorpasabhidurou do =ghatitha do swidhya-sthata do sadhya de Kuchou
Kalayatha do kalasabhou do kanaka do dhormule de Kasnthou
Thanubhava do valagnam do bhangadhalamithi do thrathum de Thava
Lavalovallibhiriva do trivali do devi do naddham de Thridha

Oh mina da deusa,
Coloc apenas abaixo de seus ombros,
Por Cupid, o deus do amor,
Rasgando sua blusa que é unida,
A seu corpo pelo suor,
Quando você pensar da grandeza de seu senhor,
E assemelhando-se a potenciômetros de ouro,
Seus peitos parecem ser amarrados por ele,
Firmemente três vezes,
Pelo creeper três goste do folds*.

81
(Parando o fogo)
Nijaath paravathy do ksithidharapathi do vistharam de Guruthvam
Nidhadhe do roopena de harana do twayi de Nithambha Dhhachhidhya
Vasumathim do guruyamasesham do vistheerno de Athasthe
Amigos do nayathi do lagutwam do sthagayathi do =praabhara de Nithambha

Oh, filha da montanha,


Talvez Himavan, rei das montanhas,
Deu prontamente como o dote a você,
A densidade e a largura de sua parte inferior,
De modo que seus behinds sejam largos e densos.
E conseqüentemente ambos escondem todo o mundo,
E faça a luz do mundo.

82
(Parando a inundação, começ poderes goste de Indhra)
Kaadapatali sundan do kadhali do kanaka de Karrendranam
Umabhamurubhyam - bhavathi do nirjithya do mubhayamapi
Suthe do giri do pranathikatinabham do pathyu de Savrithabhyam
Dwayamasi do karikumbha do vibhudha do janubhysm de Vidhigne

Oh filha da montanha,
Quem sabe as réguas do Vedas,
Usando suas duas coxas,
Você conseguiu a vitória sobre,
Os troncos do elefante,
E a haste pseudo dourada do grupo de plantas de banana,
E vitória conseguida sobre globos frontais,
De Iravatha* o elefante divino,
Por seus joelhos redondos santamente,
Quais se tornaram duramente,
Por prostrations repetidos a seu senhor.

83
(Parada do exército)
Girisuthe garbhoy do dwigunasara do rudhram do jenu de Paraa
Bhada do vishamavishikho do thee de Nishanghou Unghe - maakrutha
Paadayugali do phalaa do satra do dasa do drishyanthe de Yadagre
Nishitha do sanayika dos makuta do sura de Nakhagrachadhyan

Oh filha da montanha,
O cupid arrowed cinco,
Para ganhar, Rudhra seu senhor,
Fêz seus pés,
A uma caixa da seta,
Com dez setas.
Na extremidade do caso,
São seus dois pés,
Enchido com dez de seus pregos assim chamados,
Quais são as dez setas derrubadas aço,
Sharpened nas coroas de Devas.

84
(Começ a redenção, participando no corpo de uma outra pessoa)
Sekharathaya do yau do thava do dadhati do murdhano de Sruthinam
Charanau do dhehi do dayaya do sirasi de Matah do etau de Mama'py;
Paathah Pasupathi-jata-juta-thatini do paadhyam de Yayoh
aruna-Hari-chudamani-ruchih do larksha-lakshmir de Yayor

Oh mina da mãe,
Seja satisfeito coloc seus dois pés,
Quais são os ornamento da cabeça de Upanishads,
A água que os lava é o rio Ganges,
Fluindo da cabeça de Shiva,
E a pintura da laca que decora que,
Tenha o brilho vermelho da coroa de Vishnu,
Em minha cabeça com mercê.

85
(Removendo o medo dos fantasmas)
Padayo do ramaneeyaya do nayana do broomo do vakam de Namo
Kavathe do rasalaktha do ruchi do sphuta do dwandhaya de Thavasmai
Spruhyathe do yadhamihananaaya de Asooyathyantham
Kamkhelitharave do pramadhavana de Passonamisana
Nós dizemos nossas saudações,
Ao thine dois pés sparkling.
Quais são os mais bonitos aos olhos,
E pintado pelo suco do algodão vermelho.
Nós igualmente sabemos bem,
Esse deus de todos os animais, seu associado,
É muito ciumento das árvores do asoka no jardim,
Quais anseiam para o pontapé por seus pés.

86
(Removendo o medo dos fantasmas, da vitória sobre inimigos)
Namitham do vailakshya do matha do skhalana do gothra do krithva de Mrisha
Thee do thadayathi do kamala do charana do bhartharam de Lalate
Dhahanakritha do salyam de Chiradantha - thavatha do munmilee
Kilikilith do kkana do koti de Thula - ripuna do meesana

Em um modo brincalhão, após ter arreliado o,


Sobre você e sua família,
E em uma perda para controlar seu tiff do amor,
Quando seu associado fizer prostrations,
Seus lótus como os pés tocam em sua testa,
E o deus do amor, inimigo de seu senhor, que foi queimado,
Pelo fogo de seu terceiro olho,
E mantinha a inimizade com seu senhor,
Como a seta nunca de ferimento,
Faz soa como Kili Kili*,
De seus anklets belled nos pés.

87
(Atração das serpentes)
Hima-giri-nivas'aika-chaturau de Himani-hanthavyam
Visadau a não ser que dos amigos do charama-bhaghe do nidranam de Nisayam;
Samayinam do srijanthau do ati do sriyam do laksmi-pathram de Varam
Iha kim do chitram dos jayatas do janani do thvad-padau de Sarojam.

Oh mina da mãe,
Os rots da flor de lótus na neve,
Mas seus pés são ás em estar na neve,
A flor de lótus dorme na noite,
Mas seus pés são noite wakeful e após a noite,
Os lótus fazem a deusa da riqueza Lakshmi viva nela,
Mas seus pés dão Lakshmi* a seus devotos,
E assim seus dois pés ganham sempre sobre os lótus,
O que é tão surprising nisto?

88
(Fazendo bestas selvagens obedeça)
Padham o vipadham de Devi do apadham do prapadham do kirhtinam
Kutina-kamati-karpara-thulam do sadbhih do nitham de Katham;
Purabhida do upayamana-kaale do bahubhyam do vaa de Katham
Manasa de daya-manena do drshadi do nyastham do adhaya de Yad.

Oh, deusa Devi,


Como fêz os poetas comparam,
O foreside de seus pés clementes,
Quais são a fonte de fama a seus devotos,
E que não lhes são a fonte de perigo,
Ao escudo duro da tartaruga,
Eu não compreendo.
Como fêz que destruiu as três cidades,
Tome-os em sua mão,
E coloc os no rock* duro,
Durante sua união?

89
(Começ livrado de todas as doenças)
Sasibhi do kara-kamala-samkocha do naka-sthrinam de Nakhair
Charanau do chandi do te do iva do hasata do dhivyanam de Tarunam;
Dhadhatam do kisalaya-karagrena do svah-sthebhyah de Phalani
Dhadhatau do ahnaya do anisam do sriyam do bhadraam de Daridhrebhyo.

Sua lua gosta de pregos,


Oh mãe que matou Chanda,
Qual faz as donzelas celestiais,
Dobre suas mãos na vergonha,
Arrelie para sempre seus dois pés,
Qual ao contrário das árvores santamente no céu,
(Que por seu botão de folha gostam das mãos,
Dê tudo que deseja aos deuses,)
Dê aos povos pobres a riqueza e a felicidade,
Sempre e jejue.

90
(Corte dos períodos do mau moldados)
Asaanusadhrusim do anisam do sriyam do dinebhyah de Dhadhane
Vikirathi do saundharya-prakara-makarandham de Amandham;
Charane do yatu do mandhara-sthabhaka-subhage de Tav'asmin
O karana-charanah do majjivah de Nimajjan sentou-se-charanathaam.

Minha alma com seis órgãos,


É similar às seis abelhas equipadas com pernas do mel,
Quais mergulham em seus pés santamente,
Quais são como consideravelmente,
Como o grupo da flor,
Da árvore celestial,
Quais concedem sempre a riqueza aos pobres,
Sempre que desejam,
E que sem a ruptura rega o mel floral.
91
(Obtenção da terra, começ riquezas)
Iv'arabdhu-manasah de Pada-nyasa-kreeda-parichayam
Skhalanthas o jahati do na do bhavana-kala-hamsa do khelam;
Subhaga-mani-manjira-ranitha- do siksham do tesham do Atas
Charu-charite do charana-kamalam do achakshanam de Chchalad.

Ela que tem uma vida santamente,


As cisnes em sua casa,
Siga-o sem a ruptura,
Como se para aprender,
Seu porte que é como um jogo celestial.
Assim os lótus do thine gostam dos pés,
Tomando o recurso ao som musical,
Produzido por gemas em seus anklets,
Parecem ensinar-lhes o que querem.

92
(Começ a habilidade de governar)
Gataas o mancathvam Druhina-Hari-Rudr'eshavara-bhrutah
Svacchac-chaya-ghatita-kapata-pracchada-pata de Sivah;
Prati-phalana-rag'arunathaya do bhasaam de Tvadhiyanam
Kuthukam do dhogdhi do dhrisam do iva do rasa do srungaro de Sariri.

Brahma, Vishnu, Rudhra e Easwara,


Quem são os deuses que governam o mundo,
Tornam-se os quatro pés de seu berço,
De modo que possam o serir sempre.
Sadhashiva que é branco na cor.
Torna-se a cama espalhada em qual você dorme,
E parece vermelho, porque reflete sua cor.
E a seus olhos que são o personification,
Dos sentimentos do amor,
Dá o lote da felicidade.

93
(Realização dos desejos)
Manda-hasithe do prakruthi-saralaa do kesheshu de Araala
Kucha-thate do upala-sobha do drushad do chite de Sireeshabha;
Urasijh'aroha-vishaye do pruthur do madhye do thanvi de Bhrusam
Aruna do kaachid do karuna do jayahti do sambhor do trathum de Jagat.

Sua mercê que está além.


A mente e as palavras de nosso senhor Shiva,
É para sempre vitorioso sob a forma de Aruna,
Para conservar este mundo.
Esse espírito da mercê está sob a forma de,
Curvas em seus cabelos,
Sob a forma da doçura natural em seu sorriso.
Sob a forma da ternura bonita de uma flor em sua mente,
Sob a forma da consistência de uma pedra do rubi em seus peitos,
Sob a forma do seductiveness fino em seus quadris,
Sob a forma do voluptuousness em seus peitos e parte traseira.

94
(Começ a tudo desejos)
Jalamayam do rajani-kara-bimbham do kasthuri de Kalankah
Nibiditam do marakatha-karandam do karpurair de Kalabhih;
Riktha-kuharam do idam do prahti-dinam do thvad-bhogena de Athas
Krithe do thava do nunam do nibidayathi do bhuyo do bhuyo de Vidhir.

A lua que nós sabemos é caixa de jóia do thine,


Enchido com água do incenso,
A obscuridade que nós vemos na lua,
O musk põr para thy uso nesta caixa,
E os crescentes que nós vemos da lua
É thy vasilha da esmeralda,
Completamente da cânfora divina.
E certamente,
Brahma o criador reenche estes diário,
Após seu uso,
De modo que estejam sempre cheios.

95
(Obtenção de todos os desejos)
Thvach-charanayoh dos thathas do asi do antah-puram de Pur'arather
Asulabha do tharala-karananam de Saparya-maryadha;
Athulam do siddhim do sathamukha-mukhah do neetah do hy'ethe de Thatha
Amarah do anim'adyabhir do dvar'opantha-sthithibhir de Thava.

Você é referente do repouso do senhor Shiva,


Quem destruiu as três cidades,
E assim vindo perto de você e adorando nos pés do thine,
Não seja para aqueles com mente fraca.,
Quem não têm o controle de seus sentidos.
E isso é porque talvez,
Indra e outros deuses,
Estada fora de suas portas,
E alcance seu auto doce,
Pela prática dos siddhis goste do Anima.

95
(Realização do conhecimento e da riqueza)
Kavayah do na do bhajante do kathi do kathi do vaidhathram de Kalathram
Dhanaih do kairapi do pathih do bhavati do na do va do ko do devyah de Sriyo;
Acharame do sathinam do sathi do thava do hithva de Mahadevam
Apyasulabhah do kuravaka-tharor do aasangah de Kuchabhyam.

Muitos poetas alcangam a deusa da aprendizagem,


A esposa do creaor,
Compor poemas do soulfull.
Muitos que procuraram e alcançam riquezas,
São denominados como o senhor da deusa da riqueza.
Oh, primeiramente entre a mulher pura,
Exceto o senhor Shiva seu associado.
Seus peitos não tocaram mesmo,
A árvore santamente do henna*.

97
(Redenção da alma)
Agaamavidho de Druhina-gruhinim do devim do aahur de Giram
Adhri-thanayam de Hara-sahacharim do padhmam do pathnim de Hareh;
Dhuradhigama-niseema-mahima do thvam do kapi de Thuriya
mahishi do parabhrahma do bhramayasi do visvam do Maha-maya.

Oh, Parashakthi que é um com Parabrahma,


Embora aqueles que aprenderam Vedas,
Chame-o como a esposa Sarawathi de Brahma,
Ou chame-o como a esposa Lakshmi de Vishnu,
Ou chame-o como a esposa Parvathi de Shiva,
Você é o quarto chamado Maya de Maha,
Quem dá a vida ao mundo,
E alcançaram tudo que é alcançar.

98
(Domínio sobre palavras)
Kalith'alakthaka-rasam do kathaya do mathah do kaale de Kadha
Charana-nirnejana-jalam do thava do vidyarthi de Pibheyam;
Kavitha-karanathaya dos amigos do api do mukhanam de Prakrithya
Vani-mukha-kamala-thambula-rasatham do dhathe de Kadha.

Oh, mina da mãe,


Quando deva I, que implora pelo conhecimento
Possa beber, o néctar como a água,
Fluindo de seus pés,
Misturado com a laca avermelhada aplicou-se lá?
Quando deva que a água alcança,
Os bens do saliva misturaram com o Thambola*,
Da boca da deusa da aprendizagem,
Qual fêz um nascido como o mudo,
No rei dos poetas?

99
(Realização da felicidade final)
Viharathe do sapathno do hari do vidhi do lakshmya de Saraswathya
Vapusha do ramyena do sidhilayathi do pathivrithyam de Rathe
Vyathikara do pasa do pasu do kshapathi do jivannehva de Chiram
Rasam do rasayathi de Paranandabhikhyam twadjanavaan.
Aqueles que adoram o thee, oh mãe,
São tão instruídos e assim os ricos,
Esses mesmo Brahma e Vishnu,
Seja ciumento deles
São tão consideráveis,
Que mesmo a esposa do Cupid, Rathi,
Anseia para eles.
Unbound dos laços deste nascimento,
Aprecia sempre a felicidade ecstasic,
E vidas para nunca.

100
(Realização de todos os poderes occult)
Dhivasa-kara-neerajana-vidhih de Pradhipa-jvalabhir
Arghya-rachana do chandropala-jala-lavair de Sudha-suthes;
Karanam do salila-nidhi-sauhitya do ambhobhih de Svakiyair
Iyam do stutir do vacham do janani do thava dos vagbhis de Tvadiyabhir.

Oh deusa que é a fonte de todas as palavras,


Este poema que é feito das palavras,
Que você fêz somente,
É como mostrar a lâmpada da cânfora ao Sun,
É como o oferecimento como a ablação à lua,
A água começ da pedra da lua,
E é como a adoração oferecer da água,
Ao mar.

& o resultado de chanting e da adorar com a estância que segue


* O mil dirigiram a serpente que carreg os mundos em sua cabeça
* Um outro nome para Mooladhara Chakra
* O projeto geométrico do chakra de Sri (roda santamente) onde a mãe reside é descrito
aqui.

* O senhor de todas as almas


* Um pássaro mythical na mitologia Hindu que é supor à luz de lua do anel-D
* Compor por Adhi Sankara Bhagawat Pada
* O jutting do nariz entre as sobrancelhas
* Pássaros Mythical supor beber a luz de lua
* As três maiores partes de procedimento, de undulations e de canção da música clássica
de Karnatic. -
* Um outro nome para o senhor Ganesha
* Deus Subrahamanya
* O poeta Tirugnana Sambandar do Tamil que precedeu Sankara
* As três dobras na barriga.
* O elefante em que o Indra monta
* Som de arreliar igualmente o som dos anklets
* a riqueza é chamada igualmente Lakshmi
* Um rito na união Hindu chamou Asmarohanam
* A árvore do henna é supor para desejar para o abraço das donzelas
* Folha do bétel, andlime da noz de bétele usado mastigando

Anda mungkin juga menyukai