Anda di halaman 1dari 16

ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО

Уважаемый читатель,
небольшая книга, с которой вам предстоит ознакомиться, была издана почти сто лет назад как
составная часть путеводителя Григория Москвича «Иллюстрированный практический путеводитель
по Крыму» (Одесса, 1904 ). «Краткий русско-татарский словарь (крымское наречие)» был специально
подготовлен, как указывается в предисловии к путеводителю, для экскурсантов в расчёте на то, что он
сможет им дать возможность «объясняться, хотя бы и ломаным языком, с теми из татар, которые
совсем не говорят по-русски». «Во время присоединения полуострова к России татары составляли
здесь главный, по численности, народ» (стр. 13 путеводителя), и, как мы видим, даже 120 лет спустя
после этого события, крымские татары, владеющие только родным языком, в отличие от наших дней,
не были редкостным исключением…
Для сегодняшнего читателя словарь представляет большую ценность уже потому, что его
редактировал Исмаил Гаспринский. Жизни и деятельности блестящего публициста, выдающегося
педагога, замечательного писателя и редактора посвящено большое число работ, вышедших за
последнее десятилетие, среди которых, по нашему мнению, особую ценность представляют
исследования [1, 2], к которым в рамках краткого вступительного слова мы вряд ли что-либо можем
добавить. Людей, работавших вместе с Великим Просветителем над данным словарём, объединила
любовь к Крыму (недаром все они были членами Крымского горного клуба) , неподдельный интерес к
языку его коренного населения, и цель, к которой всегда стремился редактор «Переводчика-
Терджимана» и настоящего словаря – установление и укрепление равноправного славяно-тюркского
культурного диалога. Здесь уместно вкратце рассказать о составителях словаря.

БЕРТЬЕ-ДЕЛАГАРД АЛЕКСАНДР ЛЬВОВИЧ (1842-1920)

Александр Львович Бертье-Делагард родился в Севастополе. С 1874 года служил в родном городе
инженером: по его планам строились и благоустраивались крымские города и связывающие их
транспортные коммуникации, Ялтинский и Феодосийский порты.
Более известен Александр Львович как нумизмат и археолог: с 1889 года и до конца своих дней был
вице-президентом и фактическим руководителем Одесского общества истории и древности, являлся
членом Таврической Ученой Архивной Комиссии (ТУАК). В коллекции Бертье-Делагарда собрано
немало древностей, среди которых особое место занимали предметы крымскотатарской старины:
одежда, утварь, оружие. Его перу принадлежит более 60 научных трудов, посвященных археологии,
истории и культуре античных государств Северного Причерноморья. На базе личных архивов создал
знаменитую библиотеку «Таврика», действующую и поныне в Симферополе.
Прекрасно образованный, знающий несколько европейских языков (в том числе французский и
немецкий), он перевел на русский “Крымское ханство” Тунманна, “Наблюдения, сделанные Палласом
во время путешествия по южным провинциям Российской Империи”. В возрасте 62 лет Александр
Львович принял участие в составлении словаря, являющегося предметом настоящей публикации.

ТАНАТАР СЕВАСТЬЯН МОИСЕЕВИЧ (1849-1917)

Севастьян Моисеевич Танатар вошел в историю химической науки благодаря трудам в области
органической и неорганической химии, термохимии, исследованиям растворов. Свое образование он
получил в симферопольской гимназии и в Новороссийском университете (Одесса), который окончил
со степенью кандидата естественных наук в 1872 году. В 1891 году получил степень доктора химии. С
1896 года работал профессором Новороссийского университета.
По долгу службы и благодаря увлечению историей Севастьян Танатар часто бывал в Крыму. Ряд его
работ посвящен технологии строительных материалов на основе местного, крымского сырья. Следует
отметить, что свои труды профессор публиковал как на русском, так и на немецком языке, которым
владел свободно. Несомненно, что в поездках по Крыму Севастьяну Моисеевичу приходилось тесно
общаться с крымскими татарами, и его незаурядные лингвистические способности позволили ему
выучить и крымскотатарский язык.

ПРЕНДЕЛЬ РОМУЛ АЛЕКСАНДРОВИЧ (1851-1904)

Имя Ромула Александровича Пренделя известно в научном мире прежде всего в связи с его
исследованиями в области геологии, а также как одного из основоположников отечественной
метеоритологии. В 1868 году, по окончании 1-й Одесской классической гимназии, Ромул
Александрович поступил в Новороссийский университет (Одесса) на естественное отделение физико-
математического факультета. В 1890 г., защитив в Варшавском университете докторскую
диссертацию, был назначен экстраординарным профессором по кафедре минералогии в
Новороссийском университете. Гордостью университета был петрографо-минералогический музей,
сформированный на основе личной коллекции профессора.
Необходимость в общении с научной элитой Таврической губернии много раз приводила его в дачный
посёлок в окрестностях Алушты, носившем тогда название «Профессорского уголка» (ныне «Рабочий
Уголок»).
Благодаря профессиональному интересу к Крымскому полуострову и исключительным
лингвистическим способностям (Прендель, как и Танатар, свободно владел немецким), Ромул
Александрович выучил крымскотатарский язык и участвовал в составлении данного словаря, который
стал одним из последних его печатных трудов.
Комментарии
Хотя составители и оговариваются, что при наличии в Крыму различных диалектов нет критериев, по
которому один из них можно выбрать в качестве базового, фактически такой выбор ими делается: в
словаре представлена лексика южного диалекта крымскотатарского языка по его состоянию на 1904
год. Запись лексического материала, как видно даже при беглом просмотре, произведена в
соответствии с особенностями южного диалекта и довольно многочисленных его наречий и говоров.
Яркой иллюстрацией тому являются такие слова как «бен», «бана», «хоба — хобая», «нереэ»,
«вермек», «юды — юдмыш», «сифтеки» (первый), «айна» (зеркало), «кёлегелик» (зонтик), «aкa»
(дядя), «куюв» (жених)*) . Вместе с тем этот выбор не случаен. За ним стоит многовековая традиция
развития крымскотатарского языка как кипчакского в своей основе, но все более и более
ориентировавшегося с течением лет **) на литературный османско-турецкий язык, принадлежащий,
как и южный диалект крымскотатарского, к огузским языкам.
Редактирование словаря Исмаилом Гаспринским, несомненно, приблизило его к тем нормам
употребления и написания слов, которые были выработаны им в период практической деятельности в
своей газете «Терджиман» (см., например, [3, стр.101, 189]).
__________________
*) С тем, чтобы избежать путаницы с сегодняшним «ъ» как составным
компонентом отображения звуков «нъ», «къ», «гъ», слова в нашем
вступительном слове приводятся без аналогично изображённого в словаре
знака «ер», употреблявшегося в дореволюционной кириллической графике в
конце слов, заканчивающихся на согласный звук.
__________________
**) Вплоть до августа 1929 года, когда Вторая орфографическая
конференция, приняла решение, изменившего это положение дел в пользу
среднего диалекта, который сочетает в себе кыпчакские, огузские и
ногайские черты.*)
У внимательного читателя может вызвать недоумение фраза составителей об отсутствии
литературного языка у крымских татар (высокохудожественные образцы собственно
крымскотатарской литературы известны с XIII века, см., например, [4]).
__________________
***) Переход крымскотатарской письменности на кириллический алфавит был
осуществлен в 1939 году.
Этому, на наш взгляд, может быть несколько взаимодополняющих объяснений. Одно из них даёт сам
Гаспринский в своём письме к друзьям («Досталарыма») («Терджиман», №42, 1907 г.): «Одни тюрко-
татарские народы называются «татарами», «башкирами», другие – киргизами, сартами, третьи –
крымцами и др. Но все мы – происходящий от единого корня тюркский народ !.. Давайте к этой
проблеме подойдём с другой стороны – единого языка. Наряду с различными диалектами, говорами у
арабов, русских, немцев и других народов есть и единый литературный язык… Но у нас нет единого
литературного языка, хотя мы в нём очень нуждаемся.» (цитируется по [3, стр.135]). Далее, к моменту
выхода в свет данного словаря крымскотатарский язык уже более 120 лет не выполнял
государственные функции, которые он имел в Крымском ханстве, что, естественно, негативно
сказывалось на его развитии, и приводило к пессимистическим оценкам его состояния и перспектив.
И, наконец, нельзя забывать и о цензурных ограничениях, которые реализовывались в тогдашней
России в рамках имперской ассимиляторской доктрины, признававшей в качестве единственного и
литературного только государственный русский язык и накладывавшей всевозможные ограничения на
книгопечатание на языках т.н. «инородцев».
Словарь особо ценен тем, что сохранил лексику и формы написания (значит и произношения, т.к.
слова, безусловно, записывались на слух) своего времени. При этом следует отметить, что тогда
крымские татары пользовались арабской графикой, а стандартных норм записи крымскотатарских
слов кириллицей не существовало ***). Различные авторы пользовались собственными системами
транскрибирования (см., например, [3, 5]); не были исключением и составители настоящего словаря.
Со своей стороны, издатель Г. Москвич сделал благое дело не только для своих современников,
интересующихся Крымом (как отмечают составители, подобные популярные издания в то время
«совершенно отсутствовали»), он оставил нам лингвистический памятник, который окажет
неоценимую помощь в деле возрождения крымскотатарского литературного языка.
Необходимо, однако, отметить и то, что в словарь (возможно, по причине незнания самим издателем,
либо наборщиками крымскотатарского языка) были внесены ошибки в написании отдельных слов.
Так, например, вместо «чапчак (чапчакь)» написано «чапчок» вместо «сол» — «сон» и вместо «солга»
— «сонга», вместо «бены» — «баны», вместо «алчак» — «ашак», вместо «яг» — «яв», вместо «олмак»
— «одмак», вместо «хатын» — «хашын» и некоторые другие.
Нельзя быть чрезмерно требовательными и к составителям словаря, которые, по их же собственным
словам, не предъявляли к словарю «строгих филологических требований», однако с позиций
сегодняшнего дня сомнительно также и то, что «комар» — это «къарынджа, чубын», что «кофе» и
«кофейня» передается одним словом «хавене», что «бешеная собака» — это «асма кёпек», что
«хлопчатая бумага» — это «памух», что «петь» — это «гирдамах», что «сверху» — это «устюндан».
Встречаются и вариативные написания слов одного и того корня: «акмак» (течь) — «аха» (течёт),
«ахыл» (ум) — «ахиллы» (умный), «саба» (утро) – «сабахтан» (с утра), «ашмак» (есть) — «ашамаха»,
«дрек» (дерево) — «дирек». Один и тот же звук крымскотатарского языка [ö] авторы орфографируют
трояко : как [ё] («кёпек»), [ö] («кöлегелик») и [o] («кобелек»), но одной графемой отображаются звуки
[к] и [къ], [г] и [гъ] (cоставители и сами отмечают свои трудности в передаче «некоторых гортанных
согласных»), а также [н] и [нъ].
В разделе «Приветствия» слово «здравствуй» передано выражением, которое в настоящее время нигде
не встречается.
При всём этом словарь нисколько не теряет своего значения и является ценным пособием для
лингвистов.
Переиздавая данный словарь, давно уже ставший настоящим раритетом, мы преследовали одну цель:
дать в руки сегодняшнего читателя (студента, учителя, преподавателя и др.), словарь, который, как нам
представляется, может помочь окунуться в многообразие лексических форм одного из трех крупных
диалектов крымскотатарского языка.

С. М. Усеинов, В. А. Миреев
Литература

1. Исмаил Гаспринский – великий просветитель (Гафаров С., Исмаил бей Гаспринский. Жизнь и
деятельность),
Симферополь, «Тарпан», 2001 г. – 256 стр.
2. Ганкевич В.Ю. На службе правде и просвешению : краткий биографический очерк Исмаила
Гаспринского
(1851-1914). Симферополь, «Доля», 2000 г. –328 стр.
3. Самойлович А.Н., Избранные труды о Крыме. Симферополь, «Доля», 2002 г. – 296 стр.
4. Юнусова Л.С. Крымскотатарская литература / Сборник произведений фольклора и литературы VIII-
XX вв.
Симферополь, «Доля», 2002 г. – 343 стр.
5. Заатов О. Полный русско-татарский словарь, 1906 г. – 120 стр.

А. (Мы боимся – Бизлеръ


коркаимысъ).
Абрикосъ – Зердале. Братъ – Хардашъ.
Айва – Айва. Брать – Алмахъ.
Апельсинъ – Портохалъ. Бритва – Устура.
Арбузъ – Харпузъ. Бриться – Трашъ олмахъ.
Брови – Хашлеръ.
Брюки – Иштанъ.
Бубликъ (баранка) – Калачъ.
Б. Букъ – Бикъ.
Булочникъ (хлѣбникъ) –
Бабочка – Кобелекъ.
Фурунджи.
Базаръ (рынокъ) – Базаръ.
Булавка – Топлу-гине.
Баня – Хамамъ.
Бумага – Кiатъ.
Баранина – Хой-Эты.
Буравъ – Бургувъ.
Барашекъ – Хойюнъ.
Буря – Боранъ.
Башмакъ (туфля) – Папучъ.
Бѣлый – Беязъ, Акъ.
Башмачникъ – Этикджи.
Бѣжать – Чапмакъ, Джувурмакъ.
Башня – Хуле, Кале.
Бѣги ! – Джувуръ! Чапъ!
Берестъ – Кара-агачъ.
Бѣлье – Чомаширъ.
Берегъ – Ага.
Быть – Олмахъ.
Близко – Якунъ.
(Я есмь – Бенънымъ.
Блоха – Пире.
Ты еси – Сенъсынъ.
Болото – Сазъ.
Он, она есть – Одыръ.
Боль – Агры.
Мы есмы – Бизлеръмысъ.
(Я боленъ – Бенъ хастаимъ).
Вы есте – Сизлерсызъ.
(У меня болитъ – Бенымъ агирый).
Они, онѣ суть – Олардыръ).
Болѣзнь – Хасталыхъ.
Я былъ – Бенъ – öзымъ
Болѣть – Хасталанмакъ.
(бенъ индымъ).
Больной – Хаста.
(Я буду – Бенъ оладжагымъ).
Большой – Бiюкъ, Балабанъ.
Борона – Сахалъ.
Бочка – Метей, Чапчокъ. В.
Бояться – Коркмахъ.
(Я боюсь – Бенъ коркаимъ). Вареный – Пшкенъ.
Варить – Пшермекъ. Вош – Битъ.
Васъ – Сизе. Впередъ – Огуне.
Вашъ – Сызинъ. Врачъ – Экимъ.
Вверхъ – Іокары. Время – Вахытъ.
Верхъ – Усть. Вторникъ – Салы.
Вдоль – Догрудакъ. Вчера – Дюнъ.
Ведро – Ведре. Вы – Сызлеръ, Сызъ.
Везти – Чекмекъ. Вынуть – Чыгармахъ.
Верблюд – Деве. Вьюкъ (грузъ) – Юкъ.
Веревка – Гипъ, Йипъ. Вьючная лошадь – Юкъ-аты.
Верховой – Атлы. Вѣсъ – Чеки.
Верховье – Башъ (собств. голова). Вѣсить – Чекмекъ.
(Верховье рѣки – Узенъ башъ). Вѣтеръ – Люзьгяръ, Джель.
Верхомъ – Атланынъ. Вѣтка – Будахъ, Тармахъ.
Вершина – Башъ (вершина горы – дагъ башы).
Весна – Баарь. Г.
Весь – Эпси.
Весьма – Пекъ, Чохъ. Гвоздь – Мыхъ.
Вечеръ – Ахшамъ. Гдѣ – Нереде, Кайда.
Взять – Алмахъ. (Гдѣ дорога въ деревню – Нереде, Кайда іоль
Возьми – Алъ. койге).
Видѣть – Гормекъ. Глазъ – Гёзъ.
Вилка – Санчхы, Іенкечъ. Глубокій – Теренъ.
Вино – Шарапъ. Глина – Топрахъ.
Винная ягода – Инджиръ. Говорить – Сёйлемехъ.
Виноградъ – Юзюмъ. (Говорите медленнѣе – Сёйленызъ явашджа).
Виноградникъ – Багъ. Говядина – Туваръ-эты.
Вишня – Вишне. Годъ – Гылъ, Йилъ.
Вода – Су. Голова – Башъ.
(Хочу воды – Истеимъ су. Дайте мнѣ воды – Голодъ – Ачлыхъ.
Вернызъ бана су. Голодный – Ачъ.
Холодная вода – Суукъ-су (Я голоденъ – Бенъ-ачмынъ).
Теплая (горячая) вода – Сыджахъ су). Голубой – Кёкъ.
Водка – Рахы. Голубь – Кёгирчынъ.
Водопадъ – Учан-су. Гора – Баиръ, Дагъ.
Воздухъ (Вѣтеръ) – Джель. Городъ – Шеэръ.
Войлокъ – Кіизь. Горохъ – Нохутъ.
Волъ – Огузъ. Горькій – Агу.
Волкъ – Харышхыръ, Бёры. Горѣть – Янмакъ.
Волоса – Сачъ. Горячій – Сыджахъ.
Волна – Далыа. Господинъ (хозяинъ) – Эфенди, Ханъ.
Воръ – Хырсызъ. Госпожа (хозяйка) – Султане, Ханымъ.
Воронъ – Карга. Государь – Падишахъ.
Воробей – Торгай. Грабъ – Кöкъ-агачъ.
Воскресенье – Базаргунь. Градъ – Бурчахъ.
Востокъ – Кунь-догушу (собств. восх. солнца). Гребень – Тарахъ.
Восемь – Секызъ. Грибъ – Мантаръ.
Восьмой – Секызенджи. Громъ – (гром гремитъ) – Кöкъ гурюльдысы.
Восемнадцать – Онъ-секъызъ. Грудь – Кöксъ.
Восемнадцатый – Онъ-секы-зенджи. Грузъ – Юкъ.
Восемьдесятъ – Сексенъ. Груша – Армутъ.
Восьмидесятый – Сексенджи. Грязь – Балчихъ, Чамуръ.
Восемьсотъ – Секызъ юзъ. Грязный – Чамурлы.
Густой – Койи. Домой – Эвге.
Гусь – Казъ. (Изъ дому – Эвденъ).
Дорога – Іолъ (ёлъ).
Д. Дорогой (дорого) – Паалы.
Дочь – Кызъ.
Да – Оле, Я. Древній – Картъ, Хартъ.
Давно – Чоктанъ. Дрова – Одунъ, Агачъ.
Далеко – Узакъ. Дробь – Мылтыкъ.
(Далеко ли отсюда до деревни, до города, до (Заряжать ружье дробью, пулей – Туфекъ
ручья? и т. п. – Узакъ мы бунданъ, долдурмакъ мылтыкъненъ).
кöйгеджехъ, шеэреджехъ, чешмеджехъ?) Другъ – Достъ.
Даромъ – Бедава. Дубъ – Эменъ.
Дать, давать – Вермекъ. Дурной (нехорошій) – Чир- кинъ, Яманъ.
Дайте – Вернызъ. Душа – Джанъ.
Два – Эки. Дыня – Кавунъ.
(Второй – Экинджи). Дымъ – Тютюнъ.
Двадцать – Экирми, Игрымы. Дыра – Тешыкъ.
Двадцать одинъ – Игрымы биръ. Дѣвушка – Кызъ.
Двадцать два – Игрымы эки. Дѣдъ – Хартъ баба.
Двадцать три – Игрымы учь и т. п. Дѣйствительно – Ахыйхатъ.
Двадцатый – Игрымчи. Дѣло – Ишъ.
Дверь – Хапу. Дядя – Ака.
Дворъ – Азбаръ.
(Постоялый двор – Ханъ). Е.
Двѣнадцать – Онъ-эки.
Двѣнадцатый – Онъ- экинджи. Его, её – Аны.
Двѣсти – Эки-юзь. Его, ея – Анынъ.
Девять – Докузъ. Ему, ей – Ана.
Девятый – Докузунджи. Есть – Дыръ, Варъ.
День – Гунь. (Есть ли у тебя – Варъ мы сенде.
Деньги – Ахча, Пара. Есть ли у него – Варъ мы онда.
Дерево – Дрекъ, Агачъ. Есть ли у васъ – Варъ ми сизде.
Деревяный – Агачтанъ. Есть ли у насъ – Вар мы бызде.
Деревня – Кöй. Есть ли у нихъ – Вар мы оларна).
Держать, подержать – Тутмакъ. (Част. исе ставится послѣ глагола, напр.:
(Держите, подержите! – Тутынызъ!). варъ-исе – если есть).
Дешевый (дешево) – Уджузъ.
Диванъ – Софа, Сѣдъ. Ж.
Дикій – Кіикъ.
Дикая коза – Караджа.
Жажда (жаждать) – Сусамакъ.
Дитя – Бала.
(Я жажду – Бенъ сувсадымъ).
Длина – Узунлукъ.
Жалованье (плата) – Улефе.
Длинный – Узунъ.
Жара (жарко) – Сыджахъ.
Дно – Тыбъ.
Жарить – Кавурмахъ.
До – Джехъ*).
Жаркое – Кавурма, Кебабъ.
Добрый – Яхши, iйги.
Жареный – Кавуриланъ.
Довольно – Олуръ.
Жечь – Якмакъ.
Дождь – Ягмуръ.
Ждать, ожидать – Беклемекъ.
(Дождь идетъ – Ягъмуръ яга).
Жди! – Бекле!
Долго – Чохъ-вахытъ.
(Я буду ждать – Бенъ бекледжекымъ).
Долина – Мейданъ.
Желать, желаніе – истемехъ.
Домъ – Эвъ.
(Я желаю – Бенъ истеримъ).
Дома – Эвде.
Мы желаемъ – Бизлеръ истеризъ. Зимой – Хышта.
Они желаютъ – Оларъ истерлеръ. Злой – Яманъ, Сертъ, Джарызъ.
Чего вы желаете? – Не истерсизъ?) Знать – Бильмекъ.
Желтый – Сары. (Я знаю – Бенъ билермъ).
Желѣзо – Демиръ. Золото – Алтынъ.
Желѣзный – Демирденъ. Золотой – Алтынданъ.
Жена – Хары, Хашынъ. Зонтикъ – Кöлегеликъ.
Женихъ – Нишанлы куювъ. Зубъ – Тышъ.
Жениться – Эвленмекъ.
Женщина – Хызаяхлы. И.
Жеребецъ – Айгъыръ.
Живой – Тиры. И (союзъ) – Ве.
Животное – Айванъ. Ибо, потому, что – Ляйкенъ.
Животъ – Курсахъ. Игла – Гине.
Жизнь – Омюръ. Изюмъ – Юзумъ.
Жить – Яшмахъ. Издали – Узахтанъ.
Жиръ – Ягъ. Известь – Кюречь.
Жирный – Семизъ. Известнякъ – Кюречьташъ.
Журавль – Турна. Или – Я.
Имя – Адъ.
З. Имѣніе – Варіатъ, милкъ.
Имѣть – (Неопр. наклоненія въ татарскомъ
Заборъ – Исаръ. языкѣ нѣтъ).
Забыть – Унутмахъ. (Я имѣю – Бенде варъ.
(Я забылъ – Бенъ унутуумъ. Ты имѣешь – Сенде варъ.
Не забудьте – Унутманызъ). Онъ, она имѣетъ – Онда варъ.
Заблудиться – Адашмакъ. Мы имѣемъ – Бизде варъ.
(Я заблудился – Бенъ адштымъ). Вы имѣете – Сизде варъ.
Завтра – Ярынъ. Они, онѣ имѣютъ – Оларда варъ.
Завтракъ – Хавалты. Я имѣлъ – Бенде варыды.
Задній – Артындаки. Я буду имѣть – Бенде оладжахъ).
Зажигать – Яхмахъ. Индюкъ – Корель.
Замокъ – Килитъ. Искать – Хыдырмахъ.
Западъ – Кунь-баты. Источникъ – Чешме.
Запрягать – Іекмекъ. Идти – Юрумекъ.
Заря утренняя – Кунь догушу. (Иди! – Юръ! Иди сюда – Кель бурая (мунда).
Зарядъ – Атымъ.
(Зарядить ружье – Дуфакъ (туфекъ) К.
долдурмакъ).
Зачѣм, отчего – Нейчунъ.
Кабанъ – Домузъ.
Заяцъ – Таушанъ.
Дикій кабанъ – Кіикъ домузъ.
Звать, позвать – Чагырмахъ.
Каждый – Эрбириси.
(Позовите мнѣ – Чагырнызъ бана).
Какъ – Насылъ.
Зваться, называться – Адалмахъ.
(Какъ пройти туда? – Насыл китейлеръ орая?
(Как называется это – Недыръ бунынъ ады).
Какъ это называется по татарски? – Насыл
Звѣзда – Іулдызъ.
(недыръ) бунинъ ады татарджа?)
Звѣрь – Айванъ, Кілкъ.
Какой – Нетюрлю.
Здоровый – Тендирисъ.
Камень – Ташъ.
Здѣсь – Бунда, Бурада.
Каменный – Ташданъ.
Земля – Іеръ. Капуста – Хапуста.
Зеленый – Іешиль. Карандашъ – Харандашъ.
Зеркало – Айне. Карманъ – Джель.
Зима – Хышъ.
Картофель – Картопъ. Кофе – Хавене.
Каштанъ – Кастане. Кофейникъ – Хаве-юбрукъ.
Кизилъ – Кизылъ. Кофейня – Хавене.
Кипарисъ – Селби. Кошка – Кеды, Мышыхъ, Мечи.
Кипятокъ – Сыджахъ-су. Кайнаръ-су. Красивый – Гюзель, Дюльберъ.
Кислое молоко – Катыкъ. Красный – Хырмызы, Кызилъ.
Кисетъ – Кесе. Край – Четъ.
Кладбище – Мезарлыхъ. Краска – Боя.
Клещи – Кербетинъ. Красить – Боямахъ.
Клопъ – Тахта-битъ. Красота – Гюзелликъ.
Ключъ (замочный) – Анахтаръ. Кровь – Ханъ.
Ключъ (источникъ) – Чешме. Кругъ – Тогерекъ.
Князь – Бей. Кругомъ (вокругъ) – Эрбиръ тарафтанъ.
Кобылица – Байталъ. Крыло – Ханатъ.
Ковать, подковать – Налла- махъ. Крыса – Сычанъ.
(Слѣдуетъ подковать лошадь) – Атны Крыша – Тöбе.
налламахъ лазымъ (или герекъ). Крѣпкій – Хуватлы.
Лошадь не подкована – Атъ налсызъ дыръ). Крѣпость – Кале.
Коверъ – Килимъ. Кто – Кимъ.
Когда – Незаманъ. Кувшинъ – Бардахъ.
Кого – Кими. Куда – Нереэ.
Кожа – Тери. (Куда вы идете? – Нереэ кетерсызъ?)
Кожанный – Териденъ. Кузнецъ – Темерджи.
Коза – Эчки. Купаться, умываться – Ювунмакъ.
Коза (дикая) – Караджа. Купить – Сатунъ алмахъ.
Колесо – Копчекъ. Купецъ – Базыръянъ.
Колодецъ – Кую. Курить – Тютюнъ ичмекъ.
Колоколъ – Чанъ. Курица – Таукъ.
Колѣно – Тызъ. Кусокъ – Парча.
Кольцо – Юзукъ, Галха. Кусать – Тышлемекъ.
Комаръ – Харынджа, Чубынъ. Кустъ – Чекерликъ.
Комната – Ода. Кухня – Ашхана.
Кому – Киме. Кушакъ (поясъ) – Хушакъ.
(Кому вы дали? – Киме вердынызъ?) Кушать – Ашмахъ.
Конецъ – Сону. Кѣмъ – Кимленъ.
Конь – Атъ.
Конюшня – Аранъ. Л.
Копейка – Капикъ.
Копыто – Туякъ. Лазить, лѣзть – Чикъмакъ.
Корабль – Геми. Ласточка – Харылгачъ.
Корень – Тамуръ. Легкій – Колай.
Корзина – Сепетъ. Ледъ – Бузъ.
Кормъ – Ашъ. (Ледяная пещера – Бузлы хоба).
Кормить – Беслемекъ. Лекарь – Экимъ.
Корова – Сыгыръ. Лекарство (зелье) – Илячъ.
Короткій – Хысха. Лечь, лежать – Ятмахъ.
Коса (земледѣл. орудіе) – Чалгы. Ли – Мы.
Кость – Кемикъ, Суекъ. Лимонъ – Лимонъ.
Котелъ – Казанъ. Лисица – Тильки.
Который – Анги. Листъ – Япрахъ.
(Который часъ – Анги саатъ, Качъ саатъ? Лицо – Юзъ.
Которая дорога ведетъ въ деревню N? – Анги Лобъ – Манлай.
іолъ кетерай койге N?) Лодка – Каикъ.
Ложка – Хашыхъ. Мой – Бенымъ.
Лопата – Курекъ. Мокрый – Сылахъ.
Лошадь – Атъ. Мокро – Сылахъ.
(Приведите мнѣ лошадь – Кетерынызъ бана Молодой – Яшъ.
атъ. Молоко – Сютъ.
Осѣдлайте лошадь – Эгерленызъ атъны. (Кислое молоко – Катыкъ).
Я хочу нанять лошадь – Бенъ истеримъ атъ Молотокъ – Чекучъ.
тутмага. Монахъ – Кешишъ..
Луна – Ай. Море – Денызъ.
Лунная ночь – Айли кедже. Морозъ – Аязъ.
Лукъ (растеніе) – Соганъ. Мочь – Олурмахъ.
Лучше – Даанъ-іи. (Я могу – Бенъ олурмъ.
Лѣвый – Сонъ. Ты можешь – Сенъ олурсунъ.
(Налѣво – Сонга). Онъ можетъ – О олуръ.
Лѣсъ – Дагъ. Мы можемъ – Бизлер олурмысъ.
Лѣстница – Мердвенъ. Вы можете – Сизлеръ олурсысъ.
Лѣто – Язъ. Они могутъ – Оларъ олурларъ.
Лѣтомъ – Язда. Я не могу – Бенъ оламамъ).
Лягушка – Баха. Мошенникъ – Айниджи, Яланджи.
Любить – Севмекъ. Музыкантъ – Чалгиджи.
(Я люблю – Бенъ северимъ. Мужъ – Ходжа.
Ты любишь – Сенъ северсынъ). Мука – Унъ.
Онъ любитъ – О северъ. Мулла – Мулла.
Мы любимъ – Бизлеръ северизъ. Мулъ – Хатыръ.
Вы любите – Сизлеръ северсизъ. Муха – Чибинъ.
Они любятъ. – Оларъ северлеръ). Мужчина – Эркекъ.
Мѣдь – Бахыръ.
М. Медный – Бахырданъ.
Мѣнять – Дегишмекъ.
Мало – Азъ. (Размѣнять деньги – Паралари бузмакъ).
Мальчикъ – Оланъ. Мѣсто – Іеръ.
Малый – Кучукъ. Мѣсяцъ – Ай.
Масло – Май, Явъ. Мѣра – Ольчу.
Мастеръ – Уста. Мѣрить – Ольчемекъ.
Мать – Ана. Мы – Бизлеръ.
Медъ – Балъ. Мыло – Сабунъ.
Медвѣдь – Аю. Мясо – Этъ.
Медленно – Явашъ.
Между – Эрада. Н.
Мельница – Дегерменъ.
Меня – Баны. На – Устюнде*).
Мертвый – Ольмушъ. Над – Юхарысында*).
Мечеть – Меджитъ, Джалей. Называться – Адалмакъ.
Мимо – Янында (собственно – около). (Какъ это называется
Минаретъ – Минаре. по-татарски? – Не дыръ бу ады татарджа?)
Минута – Дакка. Нанимать – Тутмахъ кираиленъ.
Миндаль – Бадэмъ. (Я хочу нанять – Бенъ истеримъ тутмахъ
Миндальное дерево – Бадэмъ дерекъ. кираиленъ).
Много – Чохъ. Напротивъ – Харшыда.
Мнѣ – Бана. Насъ – Бизе.
Могила – Мезаръ. Находить – Тапмакъ, Булмакъ.
Может быть – Бельки олуръ. Начало – Эвель, Башъ.
Мозгъ – Мій. Нашъ – Бизимъ.
Не – Іохъ, Дегиль. (Обожди! – Тохта!)
Небо – Кöкъ. Окно – Пенджере.
Неправда – Яланъ. Около (возлѣ) – Янында.
Несчастіе – Бахтсызлыхъ. Олень – Сыгынъ.
Несчастный – Бахтсызъ. Оливковое дерево – Зейтынъ дереги.
Нечистый (грязный) – Булашыкъ. Онъ
Низкій – Ашакъ. Она
Никто – Биркимсе. Они
Никогда – Гичъ, Бир вахытъ. Онѣ
Ничего – Бир шей. Опоздать – Кечикмекъ.
Ничто – Ичъ-де. (Я опоздаю – Бенъ кечигиримъ).
Нитка – Гипъ. Мы опаздываем – Бизлеръ кечигирмызъ).
Но – Ве лякинъ. Опять – Гене.
Новый – Яны. Орелъ – Кара-гушъ.
Нога – Аяхъ. Оружіе – Силяхъ.
Ногти – Тырнахъ. Орѣхи мелкіе (волжскіе) – Фундухъ.
Ножъ – Пичахъ. Орѣхи крупные (грецкіе) – Джевизъ.
Ножницы – Махасъ. Осень – Хасымъ.
Носъ – Бурунъ. Оселъ – Ишекъ.
Ночевать – Гедже-ятмахъ. Осѣдлайте – Эгерлемекъ.
Ночь (Ночью) – Гедже. (Осѣдлайте лошадь – Эгерленызъ аты).
Ночлегъ – Геджеликъ. (Осѣдлана-ли лошадь? – Эгерли-мы дыръ
(Я хочу остаться здѣсь на ночлегъ – Бенъ атъ?)
истеримъ бу геджеликъ калмая бунда). Оставаться – Калмакъ.
Нѣсколько – Биръ хач дане. (Останемся здѣсь – Калырмызъ бурада.
Нѣтъ – Іохтыръ. Мы останемся здѣсь ночевать – Калармызъ
Нѣтъ еще – Іохъ-даанъ. бурада геджеликъ).
Остановиться – Тохтамахъ.
О. Отворять – Ачмахъ.
(Отворите дверь – Ачнызъ капуны).
Оба – Экиси. Отвязать – Чезмехъ.
Облако – Булутъ. (Отвяжите лошадь! – Чезнызъ аты!)
Обманывать – Алдамахъ. Отхохнуть – Раатланмахъ.
(Меня обманули – Бены алдарыларъ). (Отдохнемъ! – Раатланаихъ!
Обувь – Этикче. Я хочу отдохнуть – Бенъ истеримъ
Обѣщать – Адамахъ. раатланмахъ).
(Вы обещали – Сызлеръ ададынызъ). Откуда – Нереденъ.
Обедъ – Уле-іемекъ. Отсюда – Бунданъ.
Овесъ – Джилапъ. Оттуда – Онданъ.
Оврагъ – Дере. Оттого – Зире.
Овца – Хой, Хозу. Отхожее мѣсто – Кенефъ.
Огонь – Атешъ. Отчего, почему – Не, Нейчунъ.
Огородъ – Бостанъ. Охотиться – Авланмахъ, Авга чикмакъ.
Огурецъ – Кыяръ. Охотникъ – Авджи.
Одежда – Руба. Очень – Чохъ, Бекъ.
Одинъ – Биръ. Очки – Гёзлюкъ.
(Первый – Сифтски, Биринджи).
Одинадцать – Онъ биръ. П.
Одинадцатый – Онъ биринджи.
Однажды – Биръ-кере. Падать – Інгилмакъ.
Одѣваться, надѣвать – Кіинмекъ. (Я падаю – Бенъ інгилаимъ).
Одѣяло – Іорганъ. Палецъ – Пармахъ.
Ожидать, обождать – Беклемекъ, тохтамахъ. Палка – Таяхъ.
Папироса – Папиросъ. Подкована-ли лошадь? – Налладимы атъ).
Пастухъ – Туварджи, Чобанъ. Позвать – Чагырмахъ.
Паукъ – Оримчекъ. (Позовитѣ мнѣ! – Чагырынызъ бана!)
Первый – Сифтеки, Биринджи. Пожалуста – Ялваварымъ, Джаным (собствен.
Переводчикъ – Терджиманъ. душа моя).
Передній – Алтындаки. Поздно – Кечь.
Перепелка – Бöдене. Поймать – Тутмахъ.
Перо – Калемъ. Пойти – Юрумекъ, Гетмекъ.
Песокъ – Кумъ. (Пойди отсюда – Юръ бурая, кель бурая.
Песчаникъ – Кумъ-ташъ. Куда идешь? – Нереэ кетерсинъ?)
Персикъ – Шефтале. Поить – Сувармахъ.
Печь (существительное) – Соба. (Я хочу напоить лошадь – Бенъ истерымъ аты
Печь (глаголъ) – Пширмекъ. сувармаіа).
Пещера – Хоба. Показать – Гöстермекъ.
Пиво – Пива. (Покажите мне дорогу – Гöстеренызъ бана
Пила – Бихчы. іолъ).
Писать – Язмахъ. Покупать – Сатунъ-алмахъ.
(Я хочу писать письмо – Бенъ истерымъ Полъ, половина – Ярымъ.
язмахъ мектюбъ). Полгода – Ярымъ-іылъ.
Пистолетъ – Пыштофъ. Полдень – Уле.
(Пистолетъ заряженъ – Пыштофъ долу). Полный – Долу.
Письмо – Мектюбъ. Полотно – Кетенъ.
(Отнесите это письмо – Гетырынызъ бу Полотенце – Юзбезъ.
мектюбъны). Помнить, не забывать – Унутмамакъ, Эсинде
Принесите – Кетырнызъ. дудмакъ.
Пить – Ичмекъ. (Помни! – Унутма!)
(Я хочу пить – Бенъ истеримъ ичмеіе). Понедѣльникъ – Базаръ эртеси.
Пища – Ашъ. Понести – Гöтырмекъ, Алыпъ гидмекъ.
Піявка – Сюлюкъ. (Понесите мнѣ – Гöтырынызъ бана).
Плавать – Ялдамакъ. Понимать – Анламакъ.
Платокъ – Явлухъ. (Я понимаю – Бенъ анларсымъ.
Пламя – Атешъ. Понимаете ли вы, что я говорю? – Анларызмы
Платье – Руба. не бенъ сёлерымъ?
Плеть – Хамчи. Я не понимаю – Бенъ бельмемъ, Бенъ
Плодъ – Ісмышъ. анламамъ).
Поваръ – Ашчи. Порохъ – Барутъ.
Повозка – Араба. Порода (родъ) – Сой.
Повторить – Биръ даанъ сoйлемекъ. Портной – Тикиджи.
(Повторите (скажите еще разъ) медленнее то, Послать – Іолламахъ.
что вы сказали – Биръ даанъ сoйленызъ (Пошлите! – Іолланызъ!)
айттыгынызы явашджа). Послѣ – Сора, Сонра.
Погребъ – Магазъ. (Послѣ этого – Бундынъ сонра).
Подъ – Астенда. Послѣдній – Сонги.
Подождать – Беклемекъ, Тохтамахъ. Потерять – Хайбъ идмек, Джоймакъ.
(Подожди! – Тохта! Бекле). (Я потерялъ – Бенъ хайбет- тымъ).
Подошва (обуви) – Подошъ. Постель – Тошекъ.
Подпруга – Айлъ. Потому что – Зире.
Подсвѣчникъ – Шемданъ. Потомъ – Сора, Сонра.
Подушка – Ястыхъ. Почемъ, сколько – Хача, Некадаръ.
Подкова – Налынъ. Почта – Почта.
Подковать – Налламакъ. Почтовая станция – Станція.
(Прикажите подковать лошадь – Наллатыгизъ Постъ – Ураза.
аты.
Поѣхать – Іолджу олмакъ, Араба иленъ Работа – Хизметъ.
гидмекъ. Равнина – Тузъ іеръ.
(Я поѣду верхомъ – Атланымъ гидеримъ). Радуга – Курджаха кетенъ джайганъ.
Поясъ – Кушакъ. Развѣ – Санки.
Правый – Онъ. Разговоръ – Лафъ.
(Направо – Онъ тарафа, онъ колга). Разговаривать – Лафъ идмекъ.
Правда – Керчекъ. Разорвать, рвать – Юртмахъ.
Правда-ли? – Керчекъ мы? (Одежда порвана – Рубанъ юртылды.
Праздникъ – Байрамъ. Сѣдло порвано – Эгерымъ юртылды).
Прежде – Эвъеле. Разрѣзать, рѣзать – Кесмекъ.
Принести – Кетырмекъ. (Разрежьте эту веревку – Кеснызъ бу ійпны).
(Принесите мнѣ – Кетырынызъ бана). Рана – Яра (Моя рана – Ярам).
Природа (міръ) – Дунія. Ранить – Яраламахъ.
Провести – Іолъ гöстурмекъ (дорогу Рано – Эрте.
показать). Рвать, разорвать – Юртмахъ.
Проводникъ – Сюрюджа. Ремень – Хатишъ.
(Проведите мнѣ хорошаго проводника – Рисовать – Сюретъ язмахъ.
Кетеренызъ бана яхши сюрюджи). Рисъ – Пиринчъ.
Продать – Сатмахъ. Ровный – Догру.
(Продайте мнѣ – Сатынызъ бана). Ровъ – Эндекъ, Дере.
Пройти – Гечмекъ. Рогъ – Мунюзъ.
(Можно ли здѣсь пройти? – Мумкюнъ-мы Рожь – Арышъ.
бураданъ гечмеіе?). Ротъ – Аузъ.
Просить – Ялвармахъ. Рубаха – Кöлмекъ.
(Я васъ прошу – Бенъ ялвармъ сизе. Рубить – Чапмакъ, Кесмекъ (собств. рѣзать).
Милости просимъ – Буюрнусъ). Рубль – Кумушъ.
Просто – Тары. Ругать – Сöкмекъ.
Простыня – Чаршафъ. Руда – Маденъ.
Проходъ (горный) – Богазъ (собств. горло). (Желѣзная руда – Демерли маденъ).
Прямо – Догры. Ружьё – Туфекъ.
Птица – Хушъ. (Зарядить ружьё – Туфекъ долдурмакъ).
Пыль – Тозъ. Рука – Эль, Колъ.
Пшеница – Богдай. Рукавъ – Іёнъ.
Пшено – Тюй. Рукомойникъ – Хуманъ.
Пуля – Мылтыхъ. Русскій – Урусъ, по-русски – Урусча.
Пчела – Балъ Хуртъ. (Я ищу человека, который говорилъ бы по-
Пѣсня – Тюрку. русски – Бенъ хидырыйымъ адамы анги
Пѣтухъ – Хорозъ. урусча сöлеръ).
Пѣть – Гирдамахъ. Рыба – Балыкъ.
Пьяный – Шаргошъ. (Удить рыбу – Балыкъ дудмакъ).
Пять – Бешъ. Рынокъ – Базаръ.
Пятый – Бешенджи. Рѣзать, разрѣзать – Кесмекъ.
Пятьдесятъ – Эльли. (Разрѣжьте хлѣбъ – Кеснызъ экмекъ).
Пятидесятый – Элинджи. Рѣдко – Сёрекъ.
Пятнадцать – Онъ бешъ. Рѣдька – Трупъ.
Пятнадцатый – Онъ бешенджи. Рѣка – Узень.
Пятьсотъ – Бешъ юзъ. Рюмка – Кучукъ хаде
Пятка – Окче. (собств. малый стаканъ).
Пятница – Джума.
С.
Р.
Съ, со – Данъ*).
Работать – Хизметъ идмекъ. Сабля – Халычъ.
Садъ – Бахча. Сладкій – Татлы.
Садовникъ – Бахчеванджи. Слива – Эрекъ.
Сало – Ягъ. Слово – Сöзъ, Лафъ.
Баранье сало – Койяги. Сломать – Сындирмакъ.
Самоваръ – Самоваръ. Слуга – Эргатъ.
(Есть-ли у васъ самоваръ – Варъ ми сизде Слышать – Эшитмекъ.
самоваръ. (Послушайте – Эшитнызъ).
Приготовьте самоваръ – Хайнатынызъ Слѣдъ – Изъ.
самоваръ). Смерть – Олюмъ.
Самъ – Гендымъ. Смотреть – Бахмахъ.
Сапоги – Чизма. (Смотри! – Бахъ!)
Сарай – Аранъ. Снопъ – Култе.
Сахаръ – Шехеръ. Снѣгъ – Харъ.
Свадьба – Той, Дугунъ. Снѣгъ идетъ – Харъ яга.
Сварить (варить) – Хайнатмахъ, Пширмекъ. Собака – Кёпекъ.
(Сварите мнѣ – Хайнатнызъ бана, Пширнызъ (Бешеная собака – Асма кёпекъ.
бана). Злая собака – Сертъ кёпекъ).
Свинецъ – Хуршумъ. Собака укусила – Кёпекъ тышледы.
Свинья – Домузъ. Сова – Гедже-хушъ (собств. ночная птица).
Свинина – Домузъ-этъ. Сокъ – Сую.
Свистѣть – Сизгырмакъ. Соленый – Тузлы.
Свистокъ – Сизгырыкъ. Солома – Тобанъ.
Свой – Оннынъ. Соль – Тузъ.
Свѣжій – Тазе. Солнце – Кунешъ.
Свѣтъ – Айдынлыхъ. Сонъ – Юху.
(светъ – міръ – Дунія). Сопроводжать – Аркардашъ олмакъ, Бераберъ
Свѣча – Чирахъ. гитмекъ.
Себя – Кендымъ. Сорокъ – Хырхъ.
Сегодня – Бугунъ. Сороковой – Хирхинджи.
Седьмой – ѣдынджи. Сосна – Наратъ-агачъ.
Сейчасъ – Шу-саатъ. Спать – Юхламахъ.
Село – Кой. (Я хочу спать – Бенъ истерымъ юхламаха).
Семь – ѣды. Спички – Спичка, Сѣрникъ.
Спѣлый – Пышканъ.
Семдесятъ – ѣдмышъ.
Спѣшить (поспѣшить) – Ашикмакъ.
Семнадцать – Онъ-ѣды. (Поспѣшимъ! – Ашикмалы (надо спѣшить).
Семьсотъ – ѣды-юзъ. Среда – Чершамбе.
Сердитый (злой) – Окели, Сертъ, Джарызъ. Средина – Орта.
Серебро – Гумюшъ. Среди, посреди – Ортасында (послѣ
Серебряный – Гумюшденъ. существительнаго, напр., іолъ ортасында –
Сестра – Хызъ-Хардашъ. среди дороги).
Синій – Маву, Кöкъ. Средній – Ортанджи, ортадаки.
Сильный – Хуветли. Стаканъ – Стаканъ, хаде.
Сидѣть – Отурмахъ. Станція – Станція.
(Сядемъ – Отураихъ). (Где здесь почтовая станція? – Нереде бурада
Ситецъ – Басма. станція?).
Скала – Кая. Старикъ – Хартъ.
Скоро – Тезъ, Чабыкъ. Старуха – Хартъ-хары.
Скорѣй – Тезденъ. Старый – Хартъ.
Сколько – Хачъ, Некадаръ. Сталь – Демиръ (тоже: желѣзо).
(Сколько стоитъ – Хачадыръ). Стекло – Джамъ.
Сколопендра – Юзь аяхъ. Стекляный – Джамденъ.
Слабый – Хуветсызъ. Степь – Чёлъ.
Сто – Юзь. Твой – Сенынъ.
Стогъ – Кебенъ. Тебѣ – Сана.
(Сколько стоитъ? – Хачадыръ?). Тебя – Сены.
Столъ – Софра. Теленокъ – Бузовъ.
Столько – Охадаръ. Телятина – Бузов-эты.
Стоножка (сколопендра) – Юзь-аяхъ. Телеграфъ – Телеграфъ.
Сторожъ – Хараулъ. Темно
Сторона – Тарафъ. Темный
Стоять – Турмахъ. Теперь – Шынде.
Стремя – Зюнгу. Теплый
Стрѣлять – Туфекъ атмахъ. Тепло
Стулъ – Скемне. Терять (потерять) – Хайб-
Стѣна – Дуваръ. етмекъ.
Суббота – Джума эртеси. (Я потерялъ – Бенъ хайбеттымъ).
Сукно – Чуа-чога. Тетка – Тійзе, Тота.
Сундукъ – Сандыхъ. Течь (глаголъ) – Акмакъ.
Сухой – Арыхъ (сухопарый, худой) – Куру (Течёт – Аха).
(не влажный). Тихій
Сухарь – Пексиметъ. Тихо
Сынъ – Огылъ, Оглымъ Товарищъ – Ортахъ.
(мой сынъ). Толстый – Халынъ.
Оглы (его сынъ). Только – Онунхадаръ (столько).
Сыръ – Пейныръ. Тонкій – Индже.
Топоръ – Балта.
Сырой Тотъ, та, то – О, Шу.
Сыро Тотчасъ – Шу саатъ.
Трава – Отъ.
Сытый – Тохъ. Трактиръ – Трахтыръ.
(Я сытъ – Бенъ тохъ). Третій – Учюнджи.
Сюда – Бурая. Три – Учь.
Сѣверъ – Сыртъ. Тридцать – Отузъ.
Седло – Эгеръ. (Тридцать одинъ – Отузъ- биръ.
Сѣмя – Урлухъ. Тридцать два – Отузъ-эки
Сѣно – Пиченъ. и т. д.).
(Дайте лошади сѣна – Верынызъ пиченъ ата). Тридцатый – Отузинджи.
Сѣрый – Чалъ. Тринадцатый – Онъ учюнджи.
Сѣсть – Отурмахъ. Тринадцать – Онъ-учь.
Сядь! – Отуръ! Триста – Учь-юзъ.
Трубка – Люле, Чубукъ.
Т. Трясти – Секиртмекъ.
(Эта лошадь трясетъ – Бу атъ секирте).
Табакъ – Тютюнъ (собств. дымъ). Туда – Орая.
Тазъ (Легенъ). Тутъ, здѣсь – Бунда, Бурада.
Такъ – Оле, Эвле. Ты – Сенъ.
Такой – Эвле, Бевле. Тыква – Хабахъ.
Тамъ – Онда. Тысяча – Бинъ.
Тарелка – Чанахъ. Тѣ – Оларъ.
Татаринъ – Татаръ. Тяжелый – Агыръ.
Татарскій
По татарски У.
Какъ это будет по татарски – Не дыръ бу
татарджа. Убить – Ольдурмекъ.
Твердый – Хатты.
Уголъ – Кöше (уголъ дома, сарая и т. п.; на Хотѣть – Истемекъ.
углу улицы – Кöше башда). (Я хочу – Бенъ истерымъ.
(За уголъ – Кöше артынданъ). Мы хотимъ – Бизлеръ истермызъ.
Уголь – Комюръ. Я не хочу – Бенъ истемемъ).
(Каменный уголь – Іеръ- комюръ (собств.
земляной уголь). Ц.
Удочка – Хармахъ.
Уже – Энде. Цвѣтокъ – Чичекъ.
Узда, уздечка – Югенъ. Церковь – Килсе.
(Наденьте уздечку – Хойнызъ югени). Цирюльникъ – Берберъ.
Узкій – Таръ. Цѣна – Пага.
Узнавать – Танымахъ. Цыпленокъ – Чипче.
Уксусъ – Сирке.
Улица – Сохахъ.
Умирать – Ольмекъ.
Ч.
Умъ – Ахылъ.
Умный Чай – Чай.
Умно Часъ
Ураганъ – Боранъ. Часы
Устье (собств. конецъ) – Сону. Полчаса – Ярымъ саатъ.
(Устье рѣки – Узень сону). (Который час? – Анги саатъ, Хачъ саатъ?).
Устать – Іорулмахъ, Болдурмахъ. Чашка – Фильджанъ.
(Я усталъ – Бенъ іорулдумъ, Бенъ Человекъ – Адамъ.
болдурдумъ). Червь, червякъ – Хуртъ.
Усы – Мыіыкъ. Чей – Киминъ.
Утро – Саба. Чрезъ, черезъ – Устюнданъ.
Утромъ – Сабахтанъ. Черешня – Кирезъ.
(Завтра утромъ – Ярынъ сабахтанъ. Чеснокъ – Сармусахъ.
Вчера утромъ – Дунь сабахтанъ). Черный – Кара.
Уехать – Іолджу олмакъ. Чернила – Муракебъ.
(Онъ уѣхалъ – О іолджу олду. Чернильница – Деветъ.
Честный – Рызлы.
Уехалъ-ли онъ? – О іолджу олду-мы, о гидти-
Четвергъ – Першембе.
мы?).
Четвертый – Дёртынджи.
Ухо – Хулахъ.
Четыре – Дёртъ.
Четырнадцать – Онъ дёртъ.
Ф. Четыреста – Дёртъ юзь.
Чертъ, діаволъ – Шайтанъ.
Фонарь – Фенеръ. Что? – Не?
Фонтанъ – Чешме. Что-нибудь – Биръ-шей.
Фрукты, плоды – Іемышъ. Чулки – Чорапъ.

Х. Ш.
Хлопчатая бумага – Памухъ. Шапка – Халпахъ.
Хлебъ – Отмекъ, Экмекъ. Шатеръ – Чалашъ.
Хлебникъ, пекарь – Фурунджи. Шея – Боинъ.
Ходить – Юрмекъ. Шелкъ – Эбершинъ, Кумашъ.
(Я не могу ходить – Бенъ юрупъ оламаймъ). Шелковый – Эбиршинлы.
Холодъ Шерсть – Юнъ.
Холодно Суукъ. Шерстяной – Юнъ.
Холодный (наприм., шерстяной чулокъ – Юнъ чорапъ).
Хорошій Шесть – Алты.
Хорошо
Шестой – Алтынджи.
Шестьдесят – Алтмышъ.
Шестьдесят одинъ – Алтмышъ биръ и т. д.
Шестьсотъ – Алты-юзь.
Ширина – Кенишликъ.
(Въ ширину – Кенинге).
Штаны – Иштанъ.
Шуба – Тонъ.

Щ.

Щека – Янахъ.

ѣ.
ѣсть – Ашмахъ.
(Я хочу ѣсть – Бенъ истерымъ ашамаха).
(Мнѣ нужно ѣхать – Бана лазымъ іола
гидмекъ).
Поѣдемъ! – Гиделимъ!

Э.
Экипажъ – Араба.
Эта
Это Бу
Этот
Эхо – Даушъ.

Ю.
Югъ – Хыбла.
Южный – Хыбладанъ
(собств. съ юга).

Я.
Я – Бенъ (или Менъ).
Яблоко – Эльма, Альма.
Яблоня – Эльма-дерекъ.
Ядъ – Зеэръ.
Яйцо – Ямурта.
Яичница – Хайгана.
Яма – Чухуръ.
Янтарь – Кехребаръ.
Янтарный – Керхебарданъ.
Ястребъ – Хыргы.
Ячмень – Арпа.

Anda mungkin juga menyukai