Anda di halaman 1dari 390

Manual de operação

pt

Manual de operação

Escavadora hidráulica
R 964 C-Litronic

a partir do número de série 27700

Identificação do documento
MANUAL DE OPERAÇÃO ORIGINAL
N° para encomendar: 10069852
Edição: 01 / 2010
Válido para: R 964 C-Litronic a partir do número de série 27700
Autor: LFR - Departamento de documentação técnica

Identificação do produto
Fabricante: LIEBHERR France S.A.S.
Tipo: R 964 C-Litronic
Nº. do tipo: 448 / 1008 / 1009 / 1126 / 1145 / 1278
Conformidade: CE
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Direcção
Liebherr France S.A.S.
2 avenue Joseph Rey
B.P 287 F - 68005 Colmar Cedex

R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação

Dados da máquina
Completa ao receber a sua máquina os seguintes dados.
Isto ser-lhe-à também útil ao fazer pedidos de peças sobressalentes.

Número de identificação do veículo:


WLHZ . . . . . ZK . . . . . .
Ano do fabrico:
. . . .
Data da primeira colocação em funcionamento:
. . / . . / . .

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Prefácio

Este manual de instruções foi escrito para o operador e para o pessoal de manu-
tenção da máquina.
Ele contém:
– as características técnicas.
– os regulamentos de segurança.
– o manual de instruções.
– as instruções para a manutenção.
O manual de instruções deverá ser lido e empregado atenciosamente antes da
primeira colocação em funcionamento e posteriormente em períodos regula-
res por todas as pessoas encarregadas do trabalho com ou na máquina.
Trabalhos com ou na máquina são por exemplo:
– Manejo inclusive montagem respectivamente equipagem, eliminação de falhas
operacionais durante o processo de trabalho, remoção de resíduos de produção,
manutenção, eliminação de produtos de serviço e produtos auxiliares.
– Conservação, inclusive manutenção, Inspecção e reparação.
– Transporte ou carregar a máquina.
O manual de instruções facilita o operador da máquina a familiarizar-se com a má-
quina e evitará assim avarias causadas por manejo impróprio.
A observação do manual de serviço e manutenção através do pessoal de manuten-
ção:
– eleva a fiabilidade em serviço.
– eleva a vida útil da sua máquina.
– reduz os custos de reparação e períodos de imobilização.
O manual de instruções faz parte integrante da máquina. Coloque um exem-
plar de modo acessível no escaninho da cabina do operador.
O manual de serviço e manutenção deverá ser completado com instruções confor-
me os regulamentos nacionais existentes para a prevenção contra acidentes e para
protecção contra acidentes. Além do manual de instruções e o regulamentos obriga-
tórios existentes para prevenção contra acidentes no país de utilização e nos locais
de aplicação deverão ser também observadas as regras tecnicamente especializa-
das reconhecidas para trabalhar com segurança e com precisão.
Este manual de serviço e de manutenção contém todas as informações necessárias
para o serviço e para a manutenção da sua máquina.
– Algumas figuras neste manual de instruções podem apresentar pormenores e
dispositivos de trabalho os quais se diferenciam daqueles que se encontram na
sua máquina.
– Em várias figuras foram retiradas para melhor apresentação também os disposi-
tivos de protecção e tampas.
– Melhoramentos que regularmente são realizados na nossa máquina, poderão ser
por consequência modificações na sua máquina que possivelmente neste manu-
al de instruções ainda não foram mencionadas.
Manual de operação

Se todavia ainda necessitar de melhores explicações ou informações, terá à sua dis-


posição os seguintes departamentos: Documentação técnica, Centro de formação
de vendas e assistência a clientes da empresa LIEBHERR.
Solicitamos a sua compreensão pelo facto da LIEBHERR não poder aceitar reivin-
dicações de garantia em caso de operação imprópria, manutenção insuficiente, uti-
lização de produtos de serviço não permitidos ou devido à não observância dos
regulamentos de segurança.
A LIEBHERR anulará sem aviso prévio todas as eventuais obrigações contraídas
pela Firma LIEBHERR e / ou por seus revendedores como por exemplo direitos de
garantia, contratos de manutenção etc., quando forem utilizadas em quaisquer ope-
rações de manutenção e reparação peças sobressalentes não originais LIEBHERR
ou outras que não tenham sido vendidas pela LIEBHERR.

Alterações, Condições, Direitos de autor


Em virtude do desenvolvimento técnico reservamo-nos o direito de efectuar altera-
ções sem notificação prévia.
Não é permitido a utilização das indicações e figuras deste manual de instrução nem
para reproduzi-las nem para divulgá-las, nem para fins de concorrência. Reserva-se
expressamente todos os direitos conforme a lei dos direitos de autor.
As condições de garantia e de responsabilidade do contrato comercial em geral da
Firma LIEBHERR não serão ampliadas pelas instruções incluídas neste manual.

MJFCIFSS
Manual de operação

1 Descrição do produto.................................................................................................................................... 1-1


1.1 Montagem, Resumo .............................................................................................................................. 1-1
1.1.1 Máquina com equipamento de balde retro ............................................................................... 1-1
1.1.2 Máquina com equipamento de balde de carga ........................................................................ 1-2
1.1.3 Chassi superior ........................................................................................................................ 1-3
1.1.4 Chassi inferior .......................................................................................................................... 1-4
1.2 Características técnicas......................................................................................................................... 1-4
1.3 Emissões de vibração............................................................................................................................ 1-4
1.4 Emissão sonora ..................................................................................................................................... 1-5
1.5 Esclarecimento em conformidade com as normas europeias ............................................................... 1-6
1.6 Características técnicas......................................................................................................................... 1-7

2 Instruções de segurança............................................................................................................................... 2-1


2.1 Símbolos no Manual de instruções........................................................................................................ 2-1
2.2 Utilização de acordo com a finalidade ................................................................................................... 2-2
2.3 Instruções de segurança ....................................................................................................................... 2-2
2.4 Manutenção segura da máquina ......................................................................................................... 2-14
2.5 Letreiros na máquina ........................................................................................................................... 2-21
2.5.1 Prefácio .................................................................................................................................. 2-21
2.5.2 Disposição das placas............................................................................................................ 2-21
2.5.3 Explicação das placas ............................................................................................................ 2-22
2.5.4 Placas de identificação na máquina ....................................................................................... 2-27

3 Comando, Serviço ......................................................................................................................................... 3-1


3.1 Elementos de comando e controlo ........................................................................................................ 3-1
3.1.1 Resumo do posto do operador ................................................................................................. 3-1
3.1.2 As alavancas de comando ....................................................................................................... 3-4
3.1.3 Unidade de comutação ............................................................................................................ 3-7
3.1.4 Display de vigilância ............................................................................................................... 3-12
3.1.5 Écran principal........................................................................................................................ 3-15
3.1.6 Símbolos de aviso no campo SY do écran ............................................................................ 3-17
3.1.7 Símbolos de indicação no campo INF do écran..................................................................... 3-22
3.1.8 Saída de informações através dos Menus (Versão do Softw. V6.0) ...................................... 3-24
3.1.9 Interruptor e luzes de controlo da consola lateral. ................................................................. 3-38
3.1.10 Órgãos de comando e controlo para os equipamentos especiais.......................................... 3-40
3.1.11 Unidade de indicação para o filtro anti-partículas LIEBHERR (opção) .................................. 3-46
3.2 Acesso à cabine .................................................................................................................................. 3-47
3.2.1 Entrada e saída da cabine ..................................................................................................... 3-48
3.3 Equipamentos da cabine ..................................................................................................................... 3-50
3.3.1 Alavanca de segurança .......................................................................................................... 3-50
3.3.2 Assento do operador .............................................................................................................. 3-51
3.3.3 Pára-brisas ............................................................................................................................. 3-55
3.3.4 Rolo do pára-sol ..................................................................................................................... 3-56
3.3.5 Saída de emergência, Vidro traseiro ...................................................................................... 3-56
3.3.6 Iluminação interior .................................................................................................................. 3-57
3.3.7 Extintor de incêndios .............................................................................................................. 3-57
3.3.8 Sistema de aquecimento e ar condicionado .......................................................................... 3-58
3.3.9 Aquecimento independente adicional (opção) ....................................................................... 3-64
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.4 Colocação da máquina em serviço...................................................................................................... 3-69


3.4.1 Instruções de segurança na colocação em serviço ............................................................... 3-69
3.4.2 Hinweise vor dem Starten der Maschine................................................................................ 3-70
3.4.3 Ligação da instalação eléctrica .............................................................................................. 3-71
3.4.4 Órgãos de comando e controlo para os equipamentos especiais.......................................... 3-73
3.4.5 Dispositivos auxiliares de arranque........................................................................................ 3-79
3.4.6 Processo de arranque com bataria auxiliar ............................................................................ 3-81
3.4.7 Bloqueio de marcha electrónico (opção) ................................................................................ 3-81
3.4.8 Bloqueio de marcha electrónico através da chave de contacto (opção) ................................ 3-82

R 964 C-Litronic / 10069852 0-1


MJFCIFSS
Manual de operação

3.5 Trabalhos ............................................................................................................................................. 3-84


3.5.1 Funcionamento ....................................................................................................................... 3-90
3.5.2 Equipamento de aviso de marcha (opção) ............................................................................. 3-95
3.5.3 Accionar o mecanismo de rotação ......................................................................................... 3-95
3.5.4 Posição de trabalho ................................................................................................................ 3-97
3.5.5 Manejar o equipamento de trabalho ....................................................................................... 3-98
3.5.6 Descer o equipamento de trabalho com o motor imobilizado............................................... 3-100
3.5.7 Accionamento de um dispositivo de rotação ........................................................................ 3-101
3.5.8 Circuito de comando para o magnete de levantamento de cargas (equipamento especial) 3-102
3.5.9 Comando de equipamentos acessórios ou, se for o caso, adicionais através de pedais
adicionais.............................................................................................................................. 3-104
3.5.10 Comutação do comando de um consumidor suplementar AHS (equipamento especial) .... 3-107
3.5.11 Sistema de comando especial das alavancas de comando (equipamento especial)........... 3-108
3.5.12 Desligamento mecânico dos movimentos do equipamento (opção) .................................... 3-110
3.5.13 Aplicação de elevação.......................................................................................................... 3-113
3.5.14 Dispositivo de aviso contra sobrecarga (opção)................................................................... 3-114
3.5.15 Cabina do operador ajustável em altura (opção) ................................................................. 3-116
3.6 Serviço de emergência ...................................................................................................................... 3-119
3.6.1 Placa de circuito impresso de comando de emergência E52 para o motor Diesel e
servocomando ...................................................................................................................... 3-119
3.6.2 Serviço de emergência nas bombas de trabalho ................................................................. 3-122
3.6.3 Descida de emergência do equipamento em avaria do sistema de pré-comando............... 3-123
3.6.4 Alimentação de emergência do cilindro de elevação (equipamento especial) ..................... 3-123
3.6.5 Reboque com a máquina, reboque de emergência da máquina.......................................... 3-125
3.7 Desmontar & montar as partes do equipamento ............................................................................... 3-128
3.7.1 Montar e desmontar o balde em equipamento estandarde .................................................. 3-130
3.7.2 Montagem e desmontagem do balde com vedação especial............................................... 3-132
3.7.3 Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balanceiro .......................................... 3-134
3.7.4 Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balanceiro industrial ........................... 3-137
3.7.5 Montagem e desmontagem do balanceiro na lança............................................................. 3-139
3.7.6 Adaptador de mudança rápida mecânico (equipamento especial)....................................... 3-141
3.7.7 Adaptador de mudança rápida hidráulico (opção)................................................................ 3-146
3.7.8 Sistema de acoplamento hidráulico LIKUFIX (equipamento especial)................................. 3-154
3.8 Métodos de trabalho em geral ........................................................................................................... 3-156
3.8.1 Instruções para um trabalho cuidadoso com a máquina ...................................................... 3-156
3.8.2 Trabalhos de preparação ..................................................................................................... 3-157
3.8.3 Trabalhar com o balde retro ................................................................................................. 3-158
3.8.4 Carregar o veículo de transporte .......................................................................................... 3-160
3.8.5 Nivelamento.......................................................................................................................... 3-160
3.8.6 Trabalhar com o balde de maxilas de duas coquilhas (equipamento de escavação) .......... 3-161
3.8.7 Trabalhar com o balde de maxilas de coquilhas múltiplas (equipamento industrial)............ 3-163
3.8.8 Trabalhar com o martelo hidráulico ...................................................................................... 3-165
3.8.9 Trabalhos com o balde shovel.............................................................................................. 3-166
3.9 Montagem e desmontagem do peso do lastro padrão ...................................................................... 3-168
3.10 Transporte.......................................................................................................................................... 3-170
3.10.1 Transporte da máquina sobre veículo de plataforma rebaixada .......................................... 3-171
3.10.2 Carregue a máquina com uma grua ..................................................................................... 3-173

4 Avarias de serviço ......................................................................................................................................... 4-1


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

4.1 Tabelas de códigos de erro ................................................................................................................... 4-2


4.1.1 Erros eléctricos no sistema de controlo do motor (PLD-CR).................................................... 4-2
4.1.2 Erro de sistema no pré-comando eléctrico ............................................................................... 4-5
4.1.3 Erro de comunicação - Erro de codificação............................................................................ 4-10
4.1.4 Outros erros eléctricos (Em geral, circuitos de interruptores e transmissor, ...)..................... 4-12
4.1.5 Erro de operação (indicado como símbolos de aviso no campo SY) ..................................... 4-15
4.2 Avarias e Remédio............................................................................................................................... 4-18
4.2.1 Motor Diesel e sistema de combustível .................................................................................. 4-18
4.2.2 Sistema hidráulico .................................................................................................................. 4-19

0-2 R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação

4.2.3 Redutor de translação ............................................................................................................ 4-20


4.2.4 Sistema eléctrico .................................................................................................................... 4-21
4.2.5 Equipamento de trabalho ....................................................................................................... 4-22
4.2.6 Sistema de aquecimento e ar condicionado .......................................................................... 4-22
4.2.7 Sistema de filtro anti-partículas LIEBHERR (opção) .............................................................. 4-24
4.3 Fusíveis e Relés .................................................................................................................................. 4-26
4.3.1 Caixa de potência E50 com fusíveis principais ...................................................................... 4-26
4.3.2 Platina de comando A1010 com fusíveis ............................................................................... 4-27

5 Manutenção .................................................................................................................................................... 5-1


5.1 Manutenção segura da máquina ........................................................................................................... 5-1
5.2 Portas de acesso para a manutenção .................................................................................................. 5-8
5.2.1 Resumo das portas de acesso ................................................................................................. 5-8
5.2.2 Barras de bloqueio da porta ..................................................................................................... 5-9
5.2.3 Abrir e fechar a capota do motor 21 e travar.......................................................................... 5-10
5.3 Lubrificantes e combustíveis ............................................................................................................... 5-11
5.3.1 Informações gerais para mudança dos lubrificantes e combustíveis ..................................... 5-11
5.3.2 Plano de lubrificação .............................................................................................................. 5-12
5.3.3 Tabela de lubrificantes ........................................................................................................... 5-14
5.3.4 Tabela de produtos de serviço ............................................................................................... 5-15
5.4 Especificações de lubrificantes e produtos de serviço ........................................................................ 5-16
5.4.1 Combustível Diesel ................................................................................................................ 5-16
5.4.2 Óleo de lubrificação para o motor Diesel ............................................................................... 5-17
5.4.3 Líquido de refrigeração para o motor Diesel .......................................................................... 5-19
5.4.4 Líquido hidráulico ................................................................................................................... 5-23
5.4.5 Massa lubrificante e outros lubrificantes ................................................................................ 5-28
5.5 Motor Diesel......................................................................................................................................... 5-29
5.5.1 Controlar o nível do óleo do motor Diesel .............................................................................. 5-29
5.5.2 Substituir os cartuchos do filtro do óleo do motor e óleo lubrificante ..................................... 5-30
5.5.3 Colocação da correia trapezoidal de aletas para o compressor do climatizador e do
gerador ................................................................................................................................... 5-32
5.5.4 Engordurar a coroa dentada do motor de arranque ............................................................... 5-33
5.5.5 Controlar os parafusos de fixação.......................................................................................... 5-34
5.5.6 Separador do óleo .................................................................................................................. 5-35
5.5.7 Flange de aquecimento .......................................................................................................... 5-35
5.5.8 Controlar e ajustar a folga da válvula ..................................................................................... 5-36
5.6 Sistema de refrigeração....................................................................................................................... 5-38
5.6.1 Controlar o sistema de refrigeração e limpar ......................................................................... 5-38
5.6.2 Controlar o nível do líquido de refrigeração ........................................................................... 5-39
5.6.3 Líquido anticongelante e anticorrosivo no líquido de refrigeração ......................................... 5-39
5.6.4 Mudança do líquido de refrigeração ....................................................................................... 5-40
5.7 Sistema de combustível....................................................................................................................... 5-43
5.7.1 Abastecimento de combustível .............................................................................................. 5-43
5.7.2 Purgar a água do depósito de combustível ............................................................................ 5-46
5.7.3 Esvaziar e limpar o depósito de combustível ......................................................................... 5-47
5.7.4 Purga de água no pré-filtro do combustível ........................................................................... 5-47
5.7.5 Substituir os cartuchos de filtro do combustível: .................................................................... 5-47
5.7.6 Ventilar o sistema do combustível.......................................................................................... 5-50
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.8 Filtro de ar seco ................................................................................................................................... 5-51


5.8.1 Substituir os elementos principais .......................................................................................... 5-53
5.8.2 Substituir os elementos de segurança ................................................................................... 5-54
5.8.3 Controlar os condutores de ar puro........................................................................................ 5-54
5.9 Filtro de partículas LIEBHERR (acessório) ......................................................................................... 5-55
5.9.1 Escoamento da água condensada: ........................................................................................ 5-55
5.9.2 Manutenção do separador de condensado: ........................................................................... 5-55
5.10 Sistema hidráulico ............................................................................................................................... 5-56
5.10.1 Deixar escapar a pressão no sistema hidráulico.................................................................... 5-56
5.10.2 Controlar o nível do óleo no depósito de óleo hidráulico, esvaziar o depósito e reencher .... 5-58

R 964 C-Litronic / 10069852 0-3


MJFCIFSS
Manual de operação

5.10.3 Controlar o sistema de refrigeração do óleo e limpar............................................................. 5-61


5.10.4 Filtro de retorno ...................................................................................................................... 5-61
5.10.5 Filtro do óleo do comando ...................................................................................................... 5-63
5.10.6 Filtro de alimentação do circuito do mecanismo de rotação................................................... 5-64
5.10.7 Circuito do comando............................................................................................................... 5-64
5.10.8 Purgar as bombas hidráulicas ................................................................................................ 5-65
5.10.9 Purgar os cilindros hidráulicos................................................................................................ 5-66
5.10.10 Soltar a mangueira de aspiração para as bombas ................................................................. 5-67
5.10.11 Filtro de purga de ar sobre o depósito de óleo hidráulico ...................................................... 5-68
5.10.12 Filtro de alta pressão do circuito de trabalho.......................................................................... 5-69
5.10.13 Filtro do circuito secundário para o sistema hidráulico (equipamento especial) .................... 5-69
5.10.14 Manutenção do cilindro hidráulico .......................................................................................... 5-71
5.10.15 Substituir as mangueiras hidráulicas ...................................................................................... 5-72
5.11 Mudança de óleo nos componentes .................................................................................................... 5-73
5.11.1 Observações em geral ........................................................................................................... 5-73
5.11.2 Caixa de engrenagens do mecanismo de rotação - Controle do nível do óleo e mudança
de óleo .................................................................................................................................... 5-74
5.11.3 Mudar o óleo na caixa de engrenagens do mecanismo de translação .................................. 5-75
5.11.4 Mudança de óleo da engrenagem de distribuição de bombas ............................................... 5-76
5.12 Mecanismo de translação .................................................................................................................... 5-76
5.12.1 Controle das fixações dos componentes do mecanismo de translação................................. 5-77
5.12.2 Controle da tensão da corrente .............................................................................................. 5-77
5.12.3 Tensionar novamente a corrente............................................................................................ 5-79
5.12.4 Afrouxar a corrente ................................................................................................................. 5-79
5.12.5 Limpeza do mecanismo de translação ................................................................................... 5-80
5.13 Sistema eléctrico.................................................................................................................................. 5-81
5.13.1 Instruções sobre o sistema eléctrico ...................................................................................... 5-81
5.13.2 Interruptor principal das baterias ............................................................................................ 5-82
5.13.3 Conservação da bateria ......................................................................................................... 5-82
5.13.4 Corpo do anel colector (equipamento especial) ..................................................................... 5-83
5.14 Sistema de aquecimento e ar condicionado ........................................................................................ 5-84
5.14.1 Filtro do ar circulante e ar fresco ............................................................................................ 5-84
5.14.2 Sistema de aquecimento ........................................................................................................ 5-85
5.14.3 AR CONDICIONADO ............................................................................................................. 5-86
5.15 Lubrificar a máquina ............................................................................................................................ 5-88
5.15.1 O sistema de lubrificação central ........................................................................................... 5-88
5.15.2 Manejo do sistema de lubrificação completamente automático ............................................. 5-91
5.15.3 Lubrificação de emergência com a instalação de lubrificação avariada................................. 5-93
5.15.4 Reenchimento de um reservatório de massa lubrificante....................................................... 5-93
5.15.5 Modificações no circuito de lubrificação ................................................................................. 5-95
5.15.6 Lubrificar o balde de maxilas (equipamento especial)............................................................ 5-95
5.16 Sistemas de mudança rápida .............................................................................................................. 5-96
5.16.1 Lubrificar o adaptador de mudança rápida mecânico (equipamento especial) ...................... 5-96
5.16.2 Adaptador de mudança rápida hidráulico (equipamento especial)......................................... 5-97
5.16.3 LIKUFIX (equipamento especial)............................................................................................ 5-98
5.17 Controlar o assento seguro dos parafusos de fixação......................................................................... 5-99
5.17.1 Peso do lastro - Parafusos de fixação .................................................................................. 5-100
5.17.2 Parafusos de fixação da coroa rotativa de esferas .............................................................. 5-100
5.17.3 Parafusos de fixação do depósito do óleo hidráulico e depósito do combustível................. 5-101
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.17.4 Parafusos de fixação da caixa de engrenagens do mecanismo de rotação e motor de


rotação.................................................................................................................................. 5-101
5.17.5 Parafusos de fixação das longarinas em máquinas com longarinas retiráveis .................... 5-102
5.18 Travões de translação e mecanismo de rotação ............................................................................... 5-102
5.19 Pontos de manutenção em geral ....................................................................................................... 5-102
5.19.1 Substituir as peças de desgaste........................................................................................... 5-102
5.19.2 Substituição dos dentes no balde......................................................................................... 5-103
5.19.3 Soldagem na máquina.......................................................................................................... 5-104
5.20 Plano de manutenção ........................................................................................................................ 5-106

0-4 R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação

6 Equipamentos ................................................................................................................................................ 6-1


6.1 Equipamento 1 - Vídeo - monitorização da área atrás da máquina ...................................................... 6-1
6.1.1 A câmera de monitorização...................................................................................................... 6-1
6.1.2 O display de indicação ............................................................................................................. 6-1
6.1.3 A caixa de ligação e de comutação.......................................................................................... 6-1
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 0-5


MJFCIFSS
Manual de operação

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

0-6 R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Descrição do produto
Montagem, Resumo

1 Descrição do produto

1.1 Montagem, Resumo

As denominações indicadas neste resumo da máquina para os componentes


apresentados foram em geral aceitados neste Manual de instrução.

1.1.1 Máquina com equipamento de balde retro

Fig. 1-1 Máquina com equipamento de balde retro


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

100 Chassi superior 200 Chassi inferior 300 Lança monobloco


310 Cilindro de 320 Balanceiro 330 Cilindro do
elevação balanceiro
340 Balde retro 350 Cilindro do balde
retro

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


1-1
MJFCIFSS
Descrição do produto Manual de operação
Montagem, Resumo

1.1.2 Máquina com equipamento de balde de carga

Fig. 1-2 Equipamento de balde de carga

100 Chassi superior 200 Chassi inferior 400 Braço giratório


410 Cilindro de 420 Balanceiro do balde 430 Cilindro do
elevação balanceiro do balde
440 Balde de carga 450 Cilindro de 460 Cilindro da tampa
basculação do do balde
balde

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

1-2 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Descrição do produto
Montagem, Resumo

1.1.3 Chassi superior

Fig. 1-3 Chassi superior

500 Motor Diesel 530 Sistema de gás de escape


535 Filtro de ar seco 540 Bombas hidráulicas
565 Radiador combinado (radiador do 566 Radiador combinado (radiador de
óleo hidráulico, do óleo água e radiador do ar de
lubrificante para engrenagens e admissão)
do combustível)
700 Caixa de engrenagens do 800 Coroa rotativa de esferas
mecanismo de rotação
1000 Passagem giratória 1400 Sistema de lubrificação central
6000 Parte base do posto do condutor 6220 Consola de controlo esquerda
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

6230 Consola de controlo direita 7100 Depósito de óleo hidráulico


7600 Válvula distribuidora 8700 Cabina do operador
9050 Montagem da bataria 9300 Depósito de combustível
9500 Peso do lastro

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


1-3
MJFCIFSS
Descrição do produto Manual de operação
Características técnicas

1.1.4 Chassi inferior

Fig. 1-4 Chassi inferior

205 Rolo de rolamento 206 Rolo de suporte


207 Roda guia 208 Unidade de tensionamento
209 Corrente 1000 Passagem giratória
4500 Mecanismo de translação com 8010 Chassi inferior - Peça central
roda motriz
8020 Longarina

1.2 Características técnicas

Estas devem ser recolhidas das descrições técnicas fornecidas.

1.3 Emissões de vibração

O assento do operador montado dentro da cabina pelo fabricante obedece o ISO


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

7096:2000, EM 6. Ao substituir o assento, certifique-se de que o novo assento


também obedece este padrão.

Vibração mão-braço
Se a máquina for operada de acordo com as instruções do fabricante, a vibração
mão-braço efectiva e ponderada (atribuída) é inferior a 2.5 m/s² de acordo com o
ISO 5349-1:2001.

1-4 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Descrição do produto
Emissão sonora

Vibração transmitida a todo o corpo


Se a máquina for operada de acordo com as instruções do fabricante, a vibração
efectiva e ponderada transmitida a todo o corpo (atribuída) indicada na tabela abaixo
para aplicações específicas da máquina aplicam-se. Estes valores obedecem as
especificações no relatório técnico ISO/TR 25398:2006 "Máquinas para
movimentação de terra – instruções para avaliação da exposição à vibração
transmitida a todo o corpo das máquinas com condutor a bordo – utilização de dados
harmonizados medidos por institutos internacionais, organizações e fabricantes". O
método de avaliação obedece ao ISO 2631-1:1997. Os valores efectivos na tabela
para máquinas representáveis são indicados com desvios padrões aplicáveis. Estes
desvios são classificados de acordo com as condições de funcionamento nas
classes de "trabalhos leves", "trabalhos normais" e "trabalhos pesados". O dono da
máquina é responsável pela avaliação das condições de funcionamento de acordo
com as classes, considerando o terreno, as condições do sítio, organização do sítio,
o material, o equipamento da máquina, os procedimentos de trabalho e o
treinamento do operador.
Como os valores citados são valores efectivos para aplicações específicas e
comuns, a vibração transmitida a todo o corpo à qual o operador está exposto pode
somente ser estimada. Para uma avaliação mais detalhada da exposição diária do
operador por um turno de mais de oito horas, por favor, consulte o folheto da
LIEBHERR sobre a vibração transmitida a todo o corpo assim como o software
elaborado para a avaliação. Este documento e o software encontram-se disponíveis
através do negociante LIEBHERR e estão incluídos como padrão na documentação
CD (Lipart) enviadas com as novas máquinas.
Para instruções sobre como reduzir a vibração transmitida a todo o corpo durante
serviços com máquinas de construção móvel, por favor, consulte o capítulo
"Controlo, operação / trabalho com a máquina / instruções de segurança / protecção
contra vibração".

Vibração efectiva ponderada em m/s²


em condições de funcionamento em "trabalhos leves" (1), "trabalhos
normais" (2) e "trabalhos pesados" (3)
Tipo da máquina Típicos ciclos de trabalho
eixo x eixo y eixo z

1 2 3 1 2 3 1 2 3

Escavadora de rastos Escavadora 0.14 0.31 0.49 0.08 0.19 0.31 0.13 0.30 0.47

com martelo hidráulico 0.16 0.38 0.59 0.09 0.22 0.35 0.27 0.55 0.83

Uso em extracções 0.31 0.46 0.61 0.19 0.30 0.41 0.29 0.61 0.93

Viagem de transferência 0.21 0.34 0.48 0.09 0.23 0.37 0.56 0.79 1.02

Escavadora móvel Escavadora 0.19 0.37 0.56 0.09 0.25 0.41 0.16 0.29 0.42

Viagem de transferência 0.21 0.29 0.38 0.24 0.38 0.52 0.42 0.61 0.80

Fig. 1-1
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

1.4 Emissão sonora

Os níveis sonoros da máquina encontram-se na seção de dados técnicos.


O nível da potência sonora (Lwa) é determinado de acordo com as normas europei-
as 2000/14/EG. A incerteza de medição do valor para o nível da potência sonora cor-

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


1-5
MJFCIFSS
Descrição do produto Manual de operação
Esclarecimento em conformidade com as normas europeias

responde à diferença entre o valor garantido e o valor medido.


O nível de pressão sonora (Lpa) é determinado de acordo com a ISO 6396. A incer-
teza de medição é definida nesta norma.

1.5 Esclarecimento em conformidade com as nor-


mas europeias

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 1-5 Exemplo de um esclarecimento em conformidade com as normas euro-


peias (a partir do ano de construção 2010)

1-6 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Descrição do produto
Características técnicas

1.6 Características técnicas

Estas devem ser recolhidas das descrições técnicas fornecidas.


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


1-7
MJFCIFSS
Descrição do produto Manual de operação
Características técnicas

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

1-8 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Crawler Excavator R 964 C
litronic`

Operating Weight with Backhoe Attachment:66,400 – 79,600 kg


Operating Weight with Shovel Attachment: 68,400 – 78,300 kg
Engine Output: 320 kW / 434 HP
Bucket Capacity: 1.50 – 5.00 m3
Shovel Capacity: 3.50 – 5.00 m3

Index

TB_R 964 C_DIN.indd 12 22.03.2007 11:15:48 Uhr


Technical Data
Engine Swing Drive
Rating per ISO 9249 ������������� 320 kW (434 HP) at 1800 RPM Drive by ���������������������������� Liebherr swash plate motor with integrated brake
Model ������������������������������ Liebherr D9508 valves
Type �������������������������������� 8 cylinder V-engine Transmission ���������������������� Liebherr compact planetary reduction gear
Bore/Stroke ������������������ 128/157 mm Swing ring ������������������������� Liebherr, sealed single race ball bearing swing
Displacement ��������������� 16,16 l ring, internal teeth
Engine operation ����������������� 4-stroke diesel Swing speed ���������������������� 0 – 5,6 RPM stepless
common rail injection Swing torque
���������������������� 233 kNm
turbo-charged Holding brake ��������������������� wet multi-disc (spring applied, pressure released)
inter-cooled Option ������������������������������ pedal-controlled positioning brake
reduced emissions
Cooling ����������������������������� water-cooled
Air cleaner ������������������������� dry-type air cleaner with pre-cleaner, primary and
safety elements, automatic dust discharge Uppercarriage
Fuel tank ��������������������������� 1250 l
Standard ��������������������������� sensor controlled engine idling Design ������������������������������ torque resistant modular upper frame design
Electrical system Attachment mounting ����������� parallel length girders
Voltage ����������������������� 24 V Catwalks ��������������������������� on both sides
Batteries ���������������������� 2 x 170Ah/12 V
Starter ������������������������ 24 V/7,8 kW
Alternator ��������������������� three phase current 28 V/80 A
Operator’s Cab
Cab ��������������������������������� profiles and deep drawn technology, resiliently
Hydraulic System mounted, sound insulated, tinted windows. Front
window armored glass, door with sliding window
Hydraulic pump Operator’s seat ������������������� shock absorbing suspension, adjustable to
for attachment and ­operator’s weight, 6-way adjustable seat
travel drive ������������������� 2 Liebherr variable flow, swash plate pumps Joysticks ��������������������������� integrated into adjustable seat consoles
Max. flow ��������������������� 2 x 410 l/min. Monitoring ������������������������� menu driven query of current operating condi­
Max. pressure ��������������� 350 bar tions via the LCD display. Automatic monitoring,
Pump regulation ������������������ electro-hydraulic with electronic engine speed display, warning (acoustical and optical signal)
sensing regulation, pressure compensation, flow and saving machine malfunction data, for
compensation, automatic oil flow optimizer, flow ­example, engine overheating, low engine oil pres-
summation sure or low hydraulic oil level
Hydraulic pump Heating system ������������������� standard automatic air conditioning, combined
for swing drive �������������� reversible, variable flow, swash plate pump, cooler/heater, additional dust filter in fresh air/
­closed-loop circuit recirculated
Max. flow ��������������������� 245 l/min. Noise emission
Max. pressure ��������������� 340 bar ISO 6396 ��������������������������� LpA (inside cab) =   75 dB(A)
Hydraulic tank �������������������� 565 l 2000/14/EC ������������������������ LWA (surround noise) = 107 dB(A)
Hydraulic system ����������������� 1050 l
Hydraulic oil filter ����������������� 2 full flow filters in return line with integrated fine
filter area (5 µm), 1 high pressure filter for each
main pump Undercarriage
Cooler ������������������������������ radiator, consisting of cooling unit for coolant and
aftercooler as well as 2nd cooler for hydraulic oil Versions
with hydrostatically regulated fan drive HD ����������������������������� heavy duty
MODE selection ������������������ adjustment of machine performance and the HD-SL ������������������������ heavy duty, long undercarriage
hydraulics via a mode selector to match applica­ S-HD �������������������������� heavy duty version for extreme and difficult appli-
tion cation
LIFT ��������������������������� for lifting Drive �������������������������������� Liebherr swash plate motors with integrated
FINE �������������������������� for precision work and lifting through very sensi­ brake valves on both sides
tive movements Transmission ���������������������� Liebherr planetary reduction gears
ECO ��������������������������� for especially economical and environmentally Travel speed ���������������������� HD/HD-SL: low range – 2,9 km/h
­friendly operation high range – 4,1 km/h
POWER ���������������������� for maximum digging power and heavy duty jobs S-HD: low range – 2,6 km/h
RPM adjustment ����������������� stepless adjustment of engine output via the rpm high range – 3,7 km/h
at each selected mode Drawbar pull max. ���������������� HD/HD-SL: 553 kN
Menu for auxiliary functions ���� 4 fixed adjustable oil flow parameters for optional S-HD: 715 kN
working tool Track components ��������������� HD/HD-SL: D 8 K, maintenance-free
S-HD: B 9 S, maintenance-free
Track rollers/Carrier rollers ����� HD/S-HD: 8/2
HD-SL: 9/2
Hydraulic Controls Tracks ������������������������������ HD/HD-SL: sealed and greased
Track pads
������������������������ double-grouser beveled
Power distribution ���������������� via control valves in single block with integrated Digging locks ��������������������� wet multi-discs (spring applied, pressure
safety valves ­released)
Flow summation ������������ to boom and stick Brake valves ���������������������� integrated into travel motor
Closed-loop circuit ��������� for uppercarriage swing drive
Activation �������������������������� electro-hydraulic control
Attachment and swing ����� proportional via joystick levers
Travel ������������������������� – proportional via foot pedals or removable hand Attachment
levers
– speed pre-selection Type �������������������������������� combination of resistant steel plates and cast
Additional functions �������� via foot pedals or joystick toggle switch steel components
Hydraulic cylinders ��������������� Liebherr cylinders with special seal-system,
shock-absorbed
Pivots ������������������������������� sealed, low maintenance
Lubrication ������������������������ automatic central lubrication system (except link
and tilt geometry)
Hydraulic connections ���������� pipes and hoses equipped with SAE split-flange
connections
Bucket ����������������������������� standard equipped with 27 t lifting eye

2 R 964 C Litronic

Index
Dimensions
A2
E A1
D A

W C
H

K P
Q

L N
U S
Z B
V G
X

HD mm HD-SL mm Stick Gooseneck Boom Gooseneck Boom


A 3506 3506 Length 7,00 m 8,20 m
A1 3976 3976 m mm mm
A2 4235 4235 V with HD- 2,60   6600   8000
C 3640 3640 Undercarriage 3,40   6150   7050
D 4120 4120 4,20*   5800   7550
E 4155 4155 5,00      –   6350
H 3345 3345 V with HD-SL- 2,60   6750   8150
K 1440 1440 Undercarriage 3,40   6300   7200
L 4345 4575 4,20*   5950   7700
P 1350 1350 5,00      –   6500
Q 605 605 W 2,60   3900   4300
S 3200 3200 3,40   4200   4250
U 5460 5700 4,20*   3800   4350
N 500   600   750 500   600   750 5,00      –   4200
B* 4120 4120 4120 4120 4120 4120 X 2,60 12800 14150
G** 4170 4170 4320 4170 4170 4320 3,40 12750 14000
Z 6850 6970 4,20* 12650 14000
5,00      – 14000
* Width without access steps
** Width with access steps * without bucket

A2
E A1
F D A

C C1
W
H

K P
Q

L N
U S
Z B
V G
X

HD mm HD-SL mm HD mm HD-SL mm
A 3506 3506 Q 605 605
A1 3976 3976 S 3200 3200
A2 4235 4235 U 5460 5700
C 4440 4440 N 500   600   750 500   600   750
C1 4490 4490 B* 4120 4120 4120 4120 4120 4120
D 4120 4120 G** 4170 4170 4320 4170 4170 4320
E 4155 4155 Z 6850 6970
F 1680 1680 V1 9800 9800
H 3345 3345 W1 4000 4000
K 1440 1440 X1 12900 12900
L 4345 4575
* Width without access steps
P 1350 1350
** Width with access steps

 R 964 C Litronic 3

Index
Backhoe Attachment
with Gooseneck Boom 7,00 m
ft m
13 Digging Envelope 1 2 3
40 12 Stick lengths m 2,60 3,40 4,20
11
35
10 Max. digging depth m 7,25 8,05 8,85
30 9 Max. reach at ground level m 11,55 12,30 13,10
Max. dump height m 7,75 8,15 8,50
8
25 Max. teeth height m 11,55 11,95 12,35
7
20 6 Digging force ISO kN 308 260 225
5 t 31,4 26,5 22,9
15 Breakout force ISO kN 335 335 335
4
t 34,2 34,2 34,2
10 3
Breakout force ISO max. 356 kN/36,3 t
2
5
1
0 0

-5
-1 Operating Weight
-2
and Ground Pressure
-10 -3
-4 Operating weight includes basic machine with gooseneck boom
-15 7,00 m, stick 2,60 m and bucket 4,00 m3.
-5
-20 -6 Undercarriage HD HD-SL
-7 1
-25 2 Pad width mm 500 600 750 500 600 750
-8
3 Weight kg 66400 67100 68100 67400 68000 69100
-30 -9 Ground pressure kg/cm2 1,40 1,18 0,96 1,36 1,14 0,93
-10
14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m

45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft

Buckets Std HD
Cutting width mm 1550 1750 1950 2150 2400 2600 1550 1750 1950 2100 2100
Capacity ISO 7451 m3 2,50 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00 2,00 2,50 3,00 3,50 4,00
Weight Standard bucket
with Liebherr teeth size 25 kg 2950 3150 3450 3650 3850 4100 – – – – –
Weight HD bucket
with Esco teeth size 61 kg – – – – – – 3300 3500 3800 4150 4350
Suitable for material up to a specific weight of
with stick 2,60 m t/m3 – 2,20 2,20 1,80 1,80 1,50 – – 2,20 2,20 1,80
with stick 3,40 m t/m3 2,20 1,80 1,80 1,50 1,20 – – 2,20 1,80 1,50 1,20
with stick 4,20 m t/m3 1,80 1,50 1,20 – – – 1,80 1,50 1,20 – –

4 R 964 C Litronic

Index
Lift Capacities
with Gooseneck Boom 7,00 m

Stick 2,60 m Stick 3,40 m


Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0
HD HD
10,5 HD-SL 10,5 HD-SL
HD   6,9# (  6,9#) HD
9,0 HD-SL   6,9# (  6,9#) 9,0 HD-SL
HD 10,7# (10,7#) HD   7,8# (  7,8#)
7,5 HD-SL 10,7# (10,7#) 7,5 HD-SL   7,8# (  7,8#)
HD 11,6# (11,6#) 10,4  (10,6#) HD 10,1# (10,1#)   9,3# (  9,3#)
6,0 HD-SL 11,6# (11,6#) 10,6# (10,6#) 6,0 HD-SL 10,1# (10,1#)   9,3# (  9,3#)
HD 22,5# (22,5#) 16,1# (16,1#) 13,0# (13,0#) 10,0  (11,2#) HD 14,1# (14,1#) 11,6# (11,6#) 10,1  (10,1#) 6,1# (6,1#)
4,5 HD-SL 22,5# (22,5#) 16,1# (16,1#) 13,0# (13,0#) 10,1  (11,2#) 4,5 HD-SL 14,1# (14,1#) 11,6# (11,6#) 10,1# (10,1#) 6,1# (6,1#)
HD 28,1# (28,1#) 18,3  (18,7#) 12,9  (14,4#)   9,5  (12,0#) HD 25,0# (25,0#) 17,0# (17,0#) 13,1  (13,2#)   9,5  (11,0#) 7,0  (8,5#)
3,0 HD-SL 28,1# (28,1#) 18,6  (18,7#) 13,1  (14,4#)   9,6  (12,0#) 3,0 HD-SL 25,0# (25,0#) 17,0# (17,0#) 13,2# (13,2#)   9,6  (11,0#) 7,1  (8,5#)
HD 26,0# (26,0#) 17,0  (20,7#) 12,1  (15,6#)   9,0  (12,7#) HD 27,3  (29,0#) 17,3  (19,5#) 12,1  (14,7#)   8,9  (11,9#) 6,7  (9,4#)
1,5 HD-SL 26,0# (26,0#) 17,2  (20,7#) 12,3  (15,6#)   9,1  (12,7#) 1,5 HD-SL 27,7  (29,0#) 17,6  (19,5#) 12,3  (14,7#)   9,1  (11,9#) 6,8  (9,4#)
HD 16,7# (16,7#) 26,0  (29,7#) 16,3  (21,5#) 11,5  (16,3#)   8,7  (12,4  ) HD 15,0# (15,0#) 26,1  (29,6#) 16,3  (20,9#) 11,5  (15,7#)   8,5  (12,3  ) 6,5  (7,6#)
0 HD-SL 16,7# (16,7#) 26,4  (29,7#) 16,5  (21,5#) 11,7  (16,3#)   8,8  (13,0#) 0 HD-SL 15,0# (15,0#) 26,5  (29,6#) 16,6  (20,9#) 11,7  (15,7#)   8,6  (12,5#) 6,6  (7,6#)
HD 24,7# (24,7#) 26,1  (28,7#) 16,1  (21,2#) 11,3  (16,2#)   8,6  (12,3  ) HD 20,8# (20,8#) 25,8  (29,8#) 15,9  (21,2#) 11,1  (16,0#)   8,3  (12,0  )
–   1,5 HD-SL 24,7# (24,7#) 26,5  (28,7#) 16,3  (21,2#) 11,5  (16,2#)   8,7  (12,8#) –   1,5 HD-SL 20,8# (20,8#) 26,2  (29,8#) 16,1  (21,2#) 11,3  (16,0#)   8,4  (12,7#)
HD 32,3# (32,3#) 26,0# (26,0#) 16,3  (19,6#) 11,4  (15,1#) HD 26,9# (26,9#) 26,0  (27,9#) 15,8  (20,4#) 11,0  (15,5#)   8,3  (12,0  )
–   3,0 HD-SL 32,3# (32,3#) 26,0# (26,0#) 16,5  (19,6#) 11,6  (15,1#) –   3,0 HD-SL 26,9# (26,9#) 26,4  (27,9#) 16,1  (20,4#) 11,2  (15,5#)   8,4  (12,0#)
HD 28,5# (28,5#) 21,6# (21,6#) 16,5# (16,5#) HD 33,6# (33,6#) 24,3# (24,3#) 16,2  (18,1#) 11,3  (13,7#)
–   4,5 HD-SL 28,5# (28,5#) 21,6# (21,6#) 16,5# (16,5#) –   4,5 HD-SL 33,6# (33,6#) 24,3# (24,3#) 16,5  (18,1#) 11,5  (13,7#)
HD 13,8# (13,8#) HD 25,1# (25,1#) 18,4# (18,4#) 13,6# (13,6#)
–   6,0 HD-SL 13,8# (13,8#) –   6,0 HD-SL 25,1# (25,1#) 18,4# (18,4#) 13,6# (13,6#)
HD HD
–   7,5 HD-SL –   7,5 HD-SL
HD HD
–   9,0 HD-SL –   9,0 HD-SL
HD HD
– 10,5 HD-SL – 10,5 HD-SL

Stick 4,20 m
Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0
HD
10,5 HD-SL
HD
9,0 HD-SL
HD   7,5# (  7,5#) 2,6# (  2,6#)
7,5 HD-SL   7,5# (  7,5#) 2,6# (  2,6#)
HD   8,0# (  8,0#) 6,1# (  6,1#)
6,0 HD-SL   8,0# (  8,0#) 6,1# (  6,1#)
HD 10,1# (10,1#)   8,9# (  8,9#) 7,4  (  8,2#)
4,5 HD-SL 10,1# (10,1#)   8,9# (  8,9#) 7,5  (  8,2#)
HD 23,9# (23,9#) 21,4# (21,4#) 15,0# (15,0#) 11,9# (11,9#)   9,6  (10,0#) 7,0  (  8,8#)
3,0 HD-SL 23,9# (23,9#) 21,4# (21,4#) 15,0# (15,0#) 11,9# (11,9#)   9,7  (10,0#) 7,2  (  8,8#)
HD 12,3# (12,3#) 26,8# (26,8#) 17,8  (18,0#) 12,3  (13,6#)   8,9  (11,0#) 6,6  (  9,4#)
1,5 HD-SL 12,3# (12,3#) 26,8# (26,8#) 18,0# (18,0#) 12,5  (13,6#)   9,1  (11,0#) 6,8  (  9,4#)
HD 14,4# (14,4#) 26,5  (29,5#) 16,5  (20,0#) 11,5  (14,9#)   8,4  (11,9#) 6,3  (  9,3  )
0 HD-SL 14,4# (14,4#) 26,9  (29,5#) 16,8  (20,0#) 11,7  (14,9#)   8,6  (11,9#) 6,5  (  9,9#)
HD 18,3# (18,3#) 25,7  (30,1#) 15,8  (20,9#) 11,0  (15,6#)   8,1  (11,8  ) 6,1  (  9,1  )
–   1,5 HD-SL 18,3# (18,3#) 26,1  (30,1#) 16,1  (20,9#) 11,2  (15,6#)   8,2  (12,3#) 6,3  (10,0#)
HD 23,1# (23,1#) 25,6  (29,1#) 15,6  (20,7#) 10,8  (15,6#)   7,9  (11,7  )
–   3,0 HD-SL 23,1# (23,1#) 26,0  (29,1#) 15,8  (20,7#) 10,9  (15,6#)   8,1  (12,2#)
HD 28,5# (28,5#) 26,0  (26,5#) 15,7  (19,3#) 10,8  (14,6#)   8,1  (11,0#)
–   4,5 HD-SL 28,5# (28,5#) 26,4  (26,5#) 16,0  (19,3#) 11,0  (14,6#)   8,2  (11,0#)
HD 32,0# (32,0#) 22,0# (22,0#) 16,1# (16,1#) 11,3  (11,8#)
–   6,0 HD-SL 32,0# (32,0#) 22,0# (22,0#) 16,1# (16,1#) 11,5  (11,8#)
HD 14,0# (14,0#)
–   7,5 HD-SL 14,0# (14,0#)
HD
–   9,0 HD-SL
HD
– 10,5 HD-SL

The load values are quoted in tons (t) on the backhoe bucket’s load hook, and may be swung 360° on firm and even ground. Values quoted in
brackets apply to the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid for 600 mm wide, double-grouser pads. Indicated loads are
based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via #). Maximum load for the backhoe
bucket’s lifting eye is 27 t. Without bucket (3,00 m3), the lift capacities will increase by 3150 kg, without bucket cylinder, link and lever they increase
by an additional 1100 kg. Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the
load hook.
According to European Standard, EN 474-5 in the European Union: Excavators must be equipped with an overload warning device, a load diagram
and automatic check valves on the hoist cylinders when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories.

 R 964 C Litronic 5

Index
R 964 C Litronic
Tieflöffel-Ausrüstung mit Monoblockausleger 8,20 m
27.01.2009

Backhoe Attachment
with Gooseneck Boom 8,20 m
ft m
14
Digging Envelope 1 2 3 4
45
13
Stick lengths m 2,60 3,40 4,20 5,00
40 12
11 Max. digging depth m 8,30 9,10 9,90 10,55
35
10 Max. reach at ground level m 12,80 13,55 14,35 14,95
30 9 Max. dump height m 8,65 9,00 9,40 9,95
8 Max. teeth height m 12,45 12,80 13,20 13,40
25
7
20 6 Digging force ISO kN 308 260 225 204
t 31,4 26,5 22,9 20,8
5
15 Breakout force ISO kN 335 335 335 313
4
t 34,2 34,2 34,2 31,9
10 3
2 Breakout force ISO max. 356 kN/36,3 t
5
1
0 0
-1
-5
-2 Operating Weight
-10 -3 and Ground Pressure
-4
-15 Operating weight includes basic machine with gooseneck boom
-5
8,20 m, stick 3,40 m and bucket 2,50 m3.
-20 -6
-7 Undercarriage HD HD-SL
-25
-8 1
-30 -9 2 Pad width mm 500 600 750 500 600 750
-10 3 Weight kg 66600 67300 68300 67600 68200 69300
-35 4 Ground pressure kg/cm2 1,40 1,18 0,96 1,36 1,14 0,93
-11
16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m

50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft

Buckets Std HD
Cutting width mm 1300 1500 1700 1550 1750 1950 2150 1550 1750 1950 2100
Capacity ISO 7451 m3 1,65 2,00 2,35 2,50 3,00 3,50 4,00 2,00 2,50 3,00 3,50
Weight Standard bucket
with Liebherr teeth size 25 kg – – – 2950 3150 3450 3650 – – – –
Weight HD bucket
with Esco teeth size 61 kg – – – – – – – 3300 3500 3800 4150
Weight R 954 C Standard bucket
with Liebherr teeth size 25 kg 2100 2250 2500 – – – – – – – –
Suitable for material up to a specific weight of
with stick 2,60 m t/m3 – – – 2,20 1,80 1,50 1,20 2,20 1,80 1,50 1,20
with stick 3,40 m t/m3 – – – 1,80 1,50 1,20 – 1,80 1,50 1,20 –
with stick 4,20 m t/m3 – – – 1,50 1,20 – – 1,50 1,20 – –
with stick 5,00 m t/m3 2,20 1,80 1,50 – – – – – – – –

6 R 964 C Litronic

Index
Lift Capacities
with Gooseneck Boom 8,20 m

Stick 2,60 m Stick 3,40 m


Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0
HD HD 4,0# (4,0#)
10,5 HD-SL 10,5 HD-SL 4,0# (4,0#)
HD 7,8# (  7,8#) HD
9,0 HD-SL 7,8# (  7,8#) 9,0 HD-SL
HD 8,4# (  8,4#) HD 7,3# (  7,3#) 6,9# (6,9#)
7,5 HD-SL 8,4# (  8,4#) 7,5 HD-SL 7,3# (  7,3#) 6,9# (6,9#)
HD 13,0# (13,0#) 10,5# (10,5#) 9,0# (  9,0#) 7,2 (8,2#) HD   9,2# (  9,2#) 8,0# (  8,0#) 7,3# (7,3#)
6,0 HD-SL 13,0# (13,0#) 10,5# (10,5#) 9,0# (  9,0#) 7,3 (8,2#) 6,0 HD-SL   9,2# (  9,2#) 8,0# (  8,0#) 7,3# (7,3#)
HD 15,7# (15,7#) 11,9# (11,9#) 9,2  (  9,8#) 6,9 (8,6#) HD 21,1# (21,1#) 13,9# (13,9#) 10,7# (10,7#) 8,9# (  8,9#) 6,9  (7,8#) 3,9# (3,9#)
4,5 HD-SL 15,7# (15,7#) 11,9# (11,9#) 9,4  (  9,8#) 7,0 (8,6#) 4,5 HD-SL 21,1# (21,1#) 13,9# (13,9#) 10,7# (10,7#) 8,9# (  8,9#) 7,0  (7,8#) 3,9# (3,9#)
HD 15,8  (18,2#) 11,5  (13,3#) 8,6  (10,7#) 6,5 (9,1#) HD 11,5# (11,5#) 16,6  (16,6#) 11,7  (12,2#) 8,6  (  9,8#) 6,4  (8,3#) 4,8  (6,1#)
3,0 HD-SL 16,1  (18,2#) 11,7  (13,3#) 8,7  (10,7#) 6,6 (9,1#) 3,0 HD-SL 11,5# (11,5#) 16,6# (16,6#) 11,9  (12,2#) 8,8  (  9,8#) 6,5  (8,3#) 4,9  (6,1#)
HD 14,7  (19,5#) 10,6  (14,3#) 8,0  (11,4#) 6,1 (9,1  ) HD 11,1# (11,1#) 15,1  (18,5#) 10,7  (13,5#) 8,0  (10,7#) 6,0  (8,9#) 4,6  (6,4#)
1,5 HD-SL 14,9  (19,5#) 10,8  (14,3#) 8,2  (11,4#) 6,3 (9,5#) 1,5 HD-SL 11,1# (11,1#) 15,3  (18,5#) 10,9  (13,5#) 8,1  (10,7#) 6,1  (8,9#) 4,7  (6,4#)
HD 14,0# (14,0#) 14,3  (19,7#) 10,1  (14,9#) 7,6  (11,4  ) 5,9 (8,9  ) HD 15,5# (15,5#) 14,3  (19,4#) 10,1  (14,4#) 7,5  (11,2  ) 5,7  (8,7  )
0 HD-SL 14,0# (14,0#) 14,6  (19,7#) 10,3  (14,9#) 7,8  (11,8#) 6,0 (9,7#) 0 HD-SL 15,5# (15,5#) 14,6  (19,4#) 10,3  (14,4#) 7,7  (11,3#) 5,8  (9,3#)
HD 23,3# (23,3#) 14,3  (19,3#) 10,0  (14,9#) 7,5  (11,2  ) 5,8 (8,8  ) HD 14,7# (14,7#) 20,8# (20,8#) 14,1  (19,4#)   9,8  (14,7#) 7,2  (11,0  ) 5,5  (8,5  )
–   1,5 HD-SL 23,3# (23,3#) 14,6  (19,3#) 10,2  (14,9#) 7,6  (11,8#) 6,0 (9,6#) –   1,5 HD-SL 14,7# (14,7#) 20,8# (20,8#) 14,3  (19,4#) 10,0  (14,7#) 7,4  (11,5#) 5,7  (9,4#)
HD 24,9# (24,9#) 23,2# (23,2#) 14,6  (18,1#) 10,1  (14,3#) 7,5  (11,3  ) HD 20,1# (20,1#) 23,8  (25,1#) 14,2  (18,7#)   9,7  (14,4#) 7,2  (10,9  ) 5,6  (8,5  )
–   3,0 HD-SL 24,9# (24,9#) 23,2# (23,2#) 14,8  (18,1#) 10,3  (14,3#) 7,7  (11,3#) –   3,0 HD-SL 20,1# (20,1#) 24,2  (25,1#) 14,4  (18,7#)   9,9  (14,4#) 7,3  (11,4#) 5,7  (9,1#)
HD 25,7# (25,7#) 20,5# (20,5#) 15,1  (16,2#) 10,5  (12,8#) HD 25,7# (25,7#) 22,7# (22,7#) 14,5  (17,2#)   9,9  (13,4#) 7,4  (10,5#)
–   4,5 HD-SL 25,7# (25,7#) 20,5# (20,5#) 15,4  (16,2#) 10,7  (12,8#) –   4,5 HD-SL 25,7# (25,7#) 22,7# (22,7#) 14,8  (17,2#) 10,1  (13,4#) 7,5  (10,5#)
HD 16,2# (16,2#) 13,0# (13,0#) HD 25,7# (25,7#) 19,1# (19,1#) 14,7# (14,7#) 10,5  (11,4#)
–   6,0 HD-SL 16,2# (16,2#) 13,0# (13,0#) –   6,0 HD-SL 25,7# (25,7#) 19,1# (19,1#) 14,7# (14,7#) 10,7  (11,4#)
HD HD 13,3# (13,3#) 10,2# (10,2#)
–   7,5 HD-SL –   7,5 HD-SL 13,3# (13,3#) 10,2# (10,2#)
HD HD
–   9,0 HD-SL –   9,0 HD-SL
HD HD
– 10,5 HD-SL – 10,5 HD-SL

Stick 4,20 m Stick 5,00 m


Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0
HD HD
10,5 HD-SL 10,5 HD-SL
HD 5,4# (5,4#) HD 2,2# (2,2#)
9,0 HD-SL 5,4# (5,4#) 9,0 HD-SL 2,2# (2,2#)
HD 5,9# (5,9#) HD 6,1# (6,1#) 5,3# (5,3#)
7,5 HD-SL 5,9# (5,9#) 7,5 HD-SL 6,1# (6,1#) 5,3# (5,3#)
HD 6,9# (  6,9#) 6,3# (6,3#) 5,2# (5,2#) HD 6,5# (6,5#) 6,2  (6,2#)
6,0 HD-SL 6,9# (  6,9#) 6,3# (6,3#) 5,2# (5,2#) 6,0 HD-SL 6,5# (6,5#) 6,2# (6,2#)
HD 12,0# (12,0#)   9,4# (9,4#) 7,9# (  7,9#) 6,9# (6,9#) 5,0  (6,3#) HD 8,0# (  8,0#) 7,2# (7,2#) 5,9  (6,6#) 2,6# (2,6#)
4,5 HD-SL 12,0# (12,0#)   9,4# (9,4#) 7,9# (  7,9#) 6,9# (6,9#) 5,1  (6,3#) 4,5 HD-SL 8,0# (  8,0#) 7,2# (7,2#) 6,0  (6,6#) 2,6# (2,6#)
HD 23,2# (23,2#) 14,9# (14,9#) 11,1# (11,1#) 8,7  (  8,9#) 6,4  (7,6#) 4,7  (6,7#) HD 21,4# (21,4#) 14,5# (14,5#) 11,1# (11,1#) 9,1# (  9,1#) 7,4  (7,9#) 5,6  (7,1#) 3,7# (3,7#)
3,0 HD-SL 23,2# (23,2#) 14,9# (14,9#) 11,1# (11,1#) 8,9  (  8,9#) 6,6  (7,6#) 4,8  (6,7#) 3,0 HD-SL 21,4# (21,4#) 14,5# (14,5#) 11,1# (11,1#) 9,1# (  9,1#) 7,5  (7,9#) 5,7  (7,1#) 3,7# (3,7#)
HD 15,2# (15,2#) 15,6  (17,3#) 11,0  (12,6#) 8,0  (  9,9#) 6,0  (8,2#) 4,5  (6,9  ) HD 19,7# (19,7#) 17,2# (17,2#) 12,2  (12,8#) 9,1  (10,2#) 6,9  (8,6#) 5,3  (7,6#) 3,9# (3,9#)
1,5 HD-SL 15,2# (15,2#) 15,9  (17,3#) 11,2  (12,6#) 8,2  (  9,9#) 6,1  (8,2#) 4,6  (7,1#) 1,5 HD-SL 19,7# (19,7#) 17,2# (17,2#) 12,4  (12,8#) 9,2  (10,2#) 7,0  (8,6#) 5,4  (7,6#) 3,9# (3,9#)
HD   8,0# (  8,0#) 15,9# (15,9#) 14,5  (18,7#) 10,2  (13,7#) 7,5  (10,7#) 5,6  (8,6  ) 4,2  (6,7  ) HD   8,5# (  8,5#) 17,3# (17,3#) 15,8  (19,1#) 11,3  (14,1#) 8,4  (11,2#) 6,5  (9,3#) 5,0  (7,5  )
0 HD-SL   8,0# (  8,0#) 15,9# (15,9#) 14,7  (18,7#) 10,3  (13,7#) 7,6  (10,7#) 5,7  (8,7#) 4,3  (7,4#) 0 HD-SL   8,5# (  8,5#) 17,3# (17,3#) 16,1  (19,1#) 11,5  (14,1#) 8,6  (11,2#) 6,6  (9,3#) 5,1  (8,0#)
HD 12,5# (12,5#) 19,1# (19,1#) 14,0  (19,3#)   9,7  (14,3#) 7,1  (10,8  ) 5,3  (8,3  ) 4,1  (6,5  ) HD 11,9# (11,9#) 18,9# (18,9#) 15,1  (20,1#) 10,7  (15,0#) 8,0  (11,7  ) 6,1  (9,1  ) 4,8  (7,3  )
–   1,5 HD-SL 12,5# (12,5#) 19,1# (19,1#) 14,2  (19,3#)   9,9  (14,3#) 7,2  (11,1#) 5,5  (9,0#) 4,2  (7,4  ) –   1,5 HD-SL 11,9# (11,9#) 18,9# (18,9#) 15,3  (20,1#) 10,8  (15,0#) 8,1  (11,8#) 6,3  (9,7#) 4,9  (8,1  )
HD 16,8# (16,8#) 23,2  (23,5#) 13,9  (19,0#)   9,5  (14,3#) 6,9  (10,6  ) 5,2  (8,2  ) HD 15,5# (15,5#) 22,2# (22,2#) 14,8  (20,2#) 10,3  (15,3#) 7,7  (11,4  ) 6,0  (8,9  ) 4,7  (7,2  )
–   3,0 HD-SL 16,8# (16,8#) 23,5# (23,5#) 14,1  (19,0#)   9,7  (14,3#) 7,1  (11,2#) 5,4  (9,0#) –   3,0 HD-SL 15,5# (15,5#) 22,2# (22,2#) 15,0  (20,2#) 10,5  (15,3#) 7,9  (12,1#) 6,1  (9,9#) 4,8  (8,0  )
HD 21,4# (21,4#) 23,8  (24,5#) 14,1  (18,0#)   9,5  (13,8#) 7,0  (10,7  ) 5,3  (8,3  ) HD 19,4# (19,4#) 24,4  (26,6#) 14,8  (19,6#) 10,3  (15,0#) 7,7  (11,4  ) 5,9  (8,9  )
–   4,5 HD-SL 21,4# (21,4#) 24,2  (24,5#) 14,3  (18,0#)   9,7  (13,8#) 7,1  (10,8#) 5,5  (8,4#) –   4,5 HD-SL 19,4# (19,4#) 24,8  (26,6#) 15,1  (19,6#) 10,5  (15,0#) 7,8  (11,9#) 6,1  (9,6#)
HD 26,5# (26,5#) 21,5# (21,5#) 14,5  (16,1#)   9,9  (12,3#) 7,3  (  9,4#) HD 23,9# (23,9#) 24,5# (24,5#) 15,1  (18,2#) 10,5  (14,0#) 7,8  (11,1#) 6,2  (8,6#)
–   6,0 HD-SL 26,5# (26,5#) 21,5# (21,5#) 14,8  (16,1#) 10,1  (12,3#) 7,4  (  9,4#) –   6,0 HD-SL 23,9# (23,9#) 24,5# (24,5#) 15,4  (18,2#) 10,7  (14,0#) 8,0  (11,1#) 6,3  (8,6#)
HD 23,4# (23,4#) 16,9# (16,9#) 12,7# (12,7#)   9,5# (  9,5#) HD 29,0# (29,0#) 20,6# (20,6#) 15,5# (15,5#) 11,0  (11,9#) 8,3  (  9,0#)
–   7,5 HD-SL 23,4# (23,4#) 16,9# (16,9#) 12,7# (12,7#)   9,5# (  9,5#) –   7,5 HD-SL 29,0# (29,0#) 20,6# (20,6#) 15,5# (15,5#) 11,1  (11,9#) 8,4  (  9,0#)
HD HD 14,4# (14,4#) 10,8# (10,8#)
–   9,0 HD-SL –   9,0 HD-SL 14,4# (14,4#) 10,8# (10,8#)
HD HD
– 10,5 HD-SL – 10,5 HD-SL

The load values are quoted in tons (t) on the backhoe bucket’s load hook, and may be swung 360° on firm and even ground. Values quoted in
brackets apply to the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid for 600 mm wide, double-grouser pads. Indicated loads are
based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via #). Maximum load for the backhoe
bucket’s lifting eye is 27 t. Without bucket (3,00 m3/2,00 m3*), the lift capacities will increase by 3150 kg/2250 kg*, without bucket cylinder, link and
lever they increase by an additional 1100 kg/750 kg*. Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maxi-
mum permissible load of the load hook.
According to European Standard, EN 474-5 in the European Union: Excavators must be equipped with an overload warning device, a load diagram
and automatic check valves on the hoist cylinders when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories.
* Capacities only for stick 5,00 m

 R 964 C Litronic 7

Index
Backhoe Attachment
with Gooseneck Boom 10,00 m
ft m
15 Digging Envelope 1 2 3
45 14
Stick lengths m 3,40 4,20 5,00
13
40 12
Max. digging depth m 11,15 11,95 12,60
35 11
Max. reach at ground level m 15,45 16,20 16,80
10
30
Max. dump height m 9,70 10,05 10,50
9
Max. teeth height m 13,40 13,75 13,90
8
25
7
Digging force ISO kN 260 225 204
20 6
t 26,5 22,9 20,8
5
15 Breakout force ISO kN 335 335 313
4 t 34,2 34,2 31,9
10 3
2 Breakout force ISO max. 356 kN/36,3 t
5
1
0 0
-1
-5
-2 Operating Weight
-10 -3 and Ground Pressure
-4
-15
-5 Operating weight includes basic machine with heavy counterweight,
-20 -6 gooseneck boom 10,00 m, stick 4,20 m and bucket 1,50 m3.
-7
-25
-8
Undercarriage HD HD-SL
-30 -9
Pad width mm 500 600 750 500 600 750
-10
-35 1
Weight kg 71200 71900 72900 72200 72800 73900
-11
Ground pressure kg/cm2 1,50 1,27 1,03 1,45 1,22 0,99
-40 -12 2
3
-13
18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m

55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft

Buckets Std
Cutting width mm 1300 1500 1700 1150 1350 1550 1750
Capacity ISO 7451 m3 1,65 2,00 2,35 1,50 2,00 2,50 3,00
Weight Standard bucket
with Liebherr teeth size 25 kg – – – 2550 2750 2950 3150
Weight R 954 C Standard bucket
with Liebherr teeth size 25 kg 2100 2250 2500 – – – –
Suitable for material up to a specific weight of
with stick 3,40 m t/m3 – – – 2,20 1,80 1,50 1,20
with stick 4,20 m t/m3 – – – 1,80 1,50 1,20 –
with stick 5,00 m t/m3 1,80 1,50 1,20 – – – –

8 R 964 C Litronic

Index
Lift Capacities
with Gooseneck Boom 10,00 m

Stick 3,40 m Stick 4,20 m


Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0
HD HD 3,4# (3,4#)
10,5 HD-SL 10,5 HD-SL 3,4# (3,4#)
HD 4,2# (4,2#) HD 3,4# (3,4#)
9,0 HD-SL 4,2# (4,2#) 9,0 HD-SL 3,4# (3,4#)
HD 4,7# (4,7#) 4,4# (4,4#) HD 3,7# (3,7#) 3,6# (3,6#)
7,5 HD-SL 4,7# (4,7#) 4,4# (4,4#) 7,5 HD-SL 3,7# (3,7#) 3,6# (3,6#)
HD 10,5# (10,5#)   7,6# (  7,6#) 6,1# (  6,1#) 5,2# (5,2#) 4,7# (4,7#) 4,2# (4,2#) HD 4,5# (4,5#) 4,0# (4,0#) 3,7# (3,7#)
6,0 HD-SL 10,5# (10,5#)   7,6# (  7,6#) 6,1# (  6,1#) 5,2# (5,2#) 4,7# (4,7#) 4,2# (4,2#) 6,0 HD-SL 4,5# (4,5#) 4,0# (4,0#) 3,7# (3,7#)
HD 13,9# (13,9#)   9,2# (  9,2#) 7,1# (  7,1#) 5,8# (5,8#) 5,1# (5,1#) 4,5  (4,7#) HD 11,6# (11,6#)   8,0# (  8,0#) 6,2# (6,2#) 5,1# (5,1#) 4,4# (4,4#) 4,0# (4,0#)
4,5 HD-SL 13,9# (13,9#)   9,2# (  9,2#) 7,1# (  7,1#) 5,8# (5,8#) 5,1# (5,1#) 4,6  (4,7#) 4,5 HD-SL 11,6# (11,6#)   8,0# (  8,0#) 6,2# (6,2#) 5,1# (5,1#) 4,4# (4,4#) 4,0# (4,0#)
HD 10,7# (10,7#) 8,0# (  8,0#) 6,5# (6,5#) 5,5# (5,5#) 4,3  (4,9#) HD 14,3# (14,3#)   9,6# (  9,6#) 7,2# (7,2#) 5,8# (5,8#) 4,9# (4,9#) 4,2  (4,3#)
3,0 HD-SL 10,7# (10,7#) 8,0# (  8,0#) 6,5# (6,5#) 5,5# (5,5#) 4,4  (4,9#) 3,0 HD-SL 14,3# (14,3#)   9,6# (  9,6#) 7,2# (7,2#) 5,8# (5,8#) 4,9# (4,9#) 4,3  (4,3#)
HD 10,9  (11,8#) 8,4  (  8,8#) 6,6  (7,1#) 5,2  (5,9#) 4,1  (5,2#) HD 12,1# (12,1#) 10,9# (10,9#) 8,1# (8,1#) 6,5# (6,5#) 5,1  (5,4#) 4,0  (4,7#)
1,5 HD-SL 11,1  (11,8#) 8,6  (  8,8#) 6,7  (7,1#) 5,3  (5,9#) 4,2  (5,2#) 1,5 HD-SL 12,1# (12,1#) 10,9# (10,9#) 8,1# (8,1#) 6,5# (6,5#) 5,2  (5,4#) 4,0  (4,7#)
HD 12,1# (12,1#) 10,4  (12,4#) 7,9  (  9,5#) 6,2  (7,6#) 4,9  (6,3#) 3,9  (5,5#) HD 13,6# (13,6#) 10,5  (11,8#) 7,9  (8,9#) 6,1  (7,0#) 4,8  (5,8#) 3,7  (5,0#)
0 HD-SL 12,1# (12,1#) 10,6  (12,4#) 8,1  (  9,5#) 6,3  (7,6#) 5,0  (6,3#) 4,0  (5,5#) 0 HD-SL 13,6# (13,6#) 10,7  (11,8#) 8,1  (8,9#) 6,3  (7,0#) 4,9  (5,8#) 3,8  (5,0#)
HD 15,0  (16,9#) 10,3  (12,7#) 7,7  (  9,9#) 6,0  (7,9#) 4,8  (6,6#) HD   9,9# (  9,9#) 14,7  (16,6#) 10,2  (12,3#) 7,6  (9,4#) 5,8  (7,5#) 4,6  (6,1#) 3,6  (5,2#)
–   1,5 HD-SL 15,3  (16,9#) 10,5  (12,7#) 7,9  (  9,9#) 6,1  (7,9#) 4,9  (6,6#) –   1,5 HD-SL   9,9# (  9,9#) 14,9  (16,6#) 10,4  (12,3#) 7,7  (9,4#) 6,0  (7,5#) 4,7  (6,1#) 3,7  (5,2#)
HD 15,0# (15,0#) 16,4# (16,4#) 15,3  (16,5#) 10,4  (12,7#) 7,7  (10,0#) 5,9  (8,1#) 4,7  (6,7#) HD 11,7# (11,7#) 14,2# (14,2#) 14,8  (16,7#) 10,1  (12,5#) 7,4  (9,7#) 5,7  (7,7#) 4,5  (6,3#) 3,6  (5,3#)
–   3,0 HD-SL 15,0# (15,0#) 16,4# (16,4#) 15,5  (16,5#) 10,5  (12,7#) 7,8  (10,0#) 6,1  (8,1#) 4,8  (6,7#) –   3,0 HD-SL 11,7# (11,7#) 14,2# (14,2#) 15,1  (16,7#) 10,3  (12,5#) 7,6  (9,7#) 5,8  (7,7#) 4,6  (6,3#) 3,7  (5,3#)
HD 18,9# (18,9#) 20,6# (20,6#) 15,6  (15,9#) 10,6  (12,4#) 7,8  (  9,9#) 6,0  (8,0#) 4,9  (6,5#) HD 15,4# (15,4#) 18,5# (18,5#) 15,1  (16,2#) 10,2  (12,4#) 7,5  (9,7#) 5,7  (7,8#) 4,5  (6,3#)
–   4,5 HD-SL 18,9# (18,9#) 20,6# (20,6#) 15,9# (15,9#) 10,8  (12,4#) 7,9  (  9,9#) 6,2  (8,0#) 5,0  (6,5#) –   4,5 HD-SL 15,4# (15,4#) 18,5# (18,5#) 15,3  (16,2#) 10,4  (12,4#) 7,6  (9,7#) 5,8  (7,8#) 4,6  (6,3#)
HD 23,4# (23,4#) 19,1# (19,1#) 14,8# (14,8#) 11,0  (11,7#) 8,1  (  9,4#) 6,3  (7,5#) HD 19,2# (19,2#) 20,7# (20,7#) 15,4# (15,4#) 10,5  (11,9#) 7,7  (9,4#) 5,9  (7,5#) 4,7  (6,0#)
–   6,0 HD-SL 23,4# (23,4#) 19,1# (19,1#) 14,8# (14,8#) 11,2  (11,7#) 8,2  (  9,4#) 6,5  (7,5#) –   6,0 HD-SL 19,2# (19,2#) 20,7# (20,7#) 15,4# (15,4#) 10,7  (11,9#) 7,8  (9,4#) 6,0  (7,5#) 4,8  (6,0#)
HD 22,7# (22,7#) 16,8# (16,8#) 13,1# (13,1#) 10,4# (10,4#) 8,2# (  8,2#) HD 23,5# (23,5#) 18,6# (18,6#) 14,0# (14,0#) 10,9# (10,9#) 8,1  (8,6#) 6,3  (6,8#)
–   7,5 HD-SL 22,7# (22,7#) 16,8# (16,8#) 13,1# (13,1#) 10,4# (10,4#) 8,2# (  8,2#) –   7,5 HD-SL 23,5# (23,5#) 18,6# (18,6#) 14,0# (14,0#) 10,9# (10,9#) 8,2  (8,6#) 6,4  (6,8#)
HD 13,1# (13,1#) 10,3# (10,3#)   8,0# (  8,0#) HD 21,8# (21,8#) 15,5# (15,5#) 11,9# (11,9#)   9,2# (  9,2#) 7,0# (7,0#)
–   9,0 HD-SL 13,1# (13,1#) 10,3# (10,3#)   8,0# (  8,0#) –   9,0 HD-SL 21,8# (21,8#) 15,5# (15,5#) 11,9# (11,9#)   9,2# (  9,2#) 7,0# (7,0#)
HD HD 10,6# (10,6#)   8,0# (  8,0#)
– 10,5 HD-SL – 10,5 HD-SL 10,6# (10,6#)   8,0# (  8,0#)

Stick 5,00 m
Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0
HD
10,5 HD-SL
HD 3,6# (3,6#)
9,0 HD-SL 3,6# (3,6#)
HD 3,9# (3,9#) 3,8# (3,8#)
7,5 HD-SL 3,9# (3,9#) 3,8# (3,8#)
HD 4,7# (4,7#) 4,2# (4,2#) 4,0# (4,0#) 2,8# (2,8#)
6,0 HD-SL 4,7# (4,7#) 4,2# (4,2#) 4,0# (4,0#) 2,8# (2,8#)
HD 10,8# (10,8#)   7,9# (  7,9#) 6,3# (  6,3#) 5,3# (5,3#) 4,7# (4,7#) 4,3# (4,3#) 4,0  (4,1#)
4,5 HD-SL 10,8# (10,8#)   7,9# (  7,9#) 6,3# (  6,3#) 5,3# (5,3#) 4,7# (4,7#) 4,3# (4,3#) 4,1  (4,1#)
HD 13,7# (13,7#)   9,6# (  9,6#) 7,4# (  7,4#) 6,1# (6,1#) 5,2# (5,2#) 4,7# (4,7#) 3,8  (4,3#)
3,0 HD-SL 13,7# (13,7#)   9,6# (  9,6#) 7,4# (  7,4#) 6,1# (6,1#) 5,2# (5,2#) 4,7# (4,7#) 3,9  (4,3#)
HD 15,3# (15,3#) 11,0# (11,0#) 8,4# (  8,4#) 6,8# (6,8#) 5,7# (5,7#) 4,6  (5,0#) 3,6  (4,6#)
1,5 HD-SL 15,3# (15,3#) 11,0# (11,0#) 8,4# (  8,4#) 6,8# (6,8#) 5,7# (5,7#) 4,7  (5,0#) 3,7  (4,6#)
HD   6,7# (  6,7#) 14,9# (14,9#) 11,5  (12,1#) 8,8  (  9,2#) 6,9  (7,4#) 5,5  (6,2#) 4,4  (5,4#) 3,5  (4,8#)
0 HD-SL   6,7# (  6,7#) 14,9# (14,9#) 11,6  (12,1#) 8,9  (  9,2#) 7,0  (7,4#) 5,6  (6,2#) 4,5  (5,4#) 3,6  (4,8#)
HD   7,2# (  7,2#) 10,0# (10,0#) 15,5  (16,7#) 11,0  (12,8#) 8,3  (  9,9#) 6,5  (7,9#) 5,2  (6,6#) 4,2  (5,7#) 3,1# (3,1#)
–   1,5 HD-SL   7,2# (  7,2#) 10,0# (10,0#) 15,7  (16,7#) 11,2  (12,8#) 8,5  (  9,9#) 6,7  (7,9#) 5,3  (6,6#) 4,3  (5,7#) 3,1# (3,1#)
HD 10,5# (10,5#) 13,3# (13,3#) 15,4  (17,7#) 10,8  (13,2#) 8,1  (10,3#) 6,3  (8,3#) 5,0  (6,9#) 4,1  (5,9#)
–   3,0 HD-SL 10,5# (10,5#) 13,3# (13,3#) 15,7  (17,7#) 11,0  (13,2#) 8,2  (10,3#) 6,4  (8,3#) 5,1  (6,9#) 4,2  (5,9#)
HD 13,7# (13,7#) 16,9# (16,9#) 15,6  (17,4#) 10,8  (13,2#) 8,0  (10,4#) 6,2  (8,4#) 5,0  (7,0#) 4,1  (5,9#)
–   4,5 HD-SL 13,7# (13,7#) 16,9# (16,9#) 15,9  (17,4#) 11,0  (13,2#) 8,2  (10,4#) 6,4  (8,4#) 5,1  (7,0#) 4,2  (5,9#)
HD 17,1# (17,1#) 20,9# (20,9#) 15,9  (16,8#) 11,0  (12,9#) 8,1  (10,3#) 6,3  (8,3#) 5,1  (6,8#)
–   6,0 HD-SL 17,1# (17,1#) 20,9# (20,9#) 16,2  (16,8#) 11,2  (12,9#) 8,3  (10,3#) 6,5  (8,3#) 5,2  (6,8#)
HD 20,8# (20,8#) 21,0# (21,0#) 15,7# (15,7#) 11,3  (12,2#) 8,4  (  9,7#) 6,6  (7,9#)
–   7,5 HD-SL 20,8# (20,8#) 21,0# (21,0#) 15,7# (15,7#) 11,5  (12,2#) 8,6  (  9,7#) 6,7  (7,9#)
HD 25,0# (25,0#) 18,3# (18,3#) 13,9# (13,9#) 10,9# (10,9#) 8,6# (  8,6#)
–   9,0 HD-SL 25,0# (25,0#) 18,3# (18,3#) 13,9# (13,9#) 10,9# (10,9#) 8,6# (  8,6#)
HD 20,0# (20,0#) 14,3# (14,3#) 10,9# (10,9#)   8,3# (  8,3#)
– 10,5 HD-SL 20,0# (20,0#) 14,3# (14,3#) 10,9# (10,9#)   8,3# (  8,3#)

The load values are quoted in tons (t) on the backhoe bucket’s load hook, and may be swung 360° on firm and even ground. Values quoted in
brackets apply to the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid for 600 mm wide, double-grouser pads. Indicated loads are
based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via #). Maximum load for the backhoe
bucket’s lifting eye is 27 t. Without bucket (2,00 m3/1,65 m3*), the lift capacities will increase by 2750 kg/2100 kg*, without bucket cylinder, link and
lever they increase by an additional 1100 kg/750 kg*. Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maxi-
mum permissible load of the load hook.
According to European Standard, EN 474-5 in the European Union: Excavators must be equipped with an overload warning device, a load diagram
and automatic check valves on the hoist cylinders when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories.
* Capacities only for stick 5,00 m

 R 964 C Litronic 9

Index
Shovel Attachment
ft m
Digging Envelope
11
35
Max. reach at ground level 8,79 m
10
Max. dump height 7,25 m
30 9 Max. crowd length 3,61 m
Bucket opening width T 1650 mm
8
25
7 T Max. crowd force 500 kN/51,0 t
Max. crowd force at ground level 410 kN/41,8 t
20 6 Max. breakout force 370 kN/37,7 t
5
15
4

10 3 Operating Weight
2 and Ground Pressure
5
1 Operating weight includes basic machine with cab elevation, shovel
0 0 attachment and bottom dump bucket 4,00 m3, level II.

-1
Undercarriage HD HD-SL
-5
-2 Pad width mm 500 600 500 600
Weight kg 68400 69100 69400 70000
-10 -3
Ground pressure kg/cm2 1,44 1,22 1,40 1,17
-4
-15 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m

30 25 20 15 10 5 0 ft

Bottom Dump Bucket


Cutting width SAE mm 22701) 22701) 25701) 25701) 25701)
Capacity SAE m3 3,50 3,50 4,00 4,00 4,50
Weight kg 6300 6900 6100 6700 6300
Suitable for material up to a specific weight of t/m3 2,20 2,20 1,80 1,80 1,65
Wear kit level II III I II I
1) Bottom dump bucket with Delta cutting edge and teeth size 25
Level I: For non-abrasive materials, such as limestone without flint inclusion, shot material or easily breakable rock, i.e., deteriorated rock, soft
limestone, shale, etc.
Level II: For pre-blasted heavy rock, or deteriorated, cracked material (classification 3 to 4, accord. to DIN 18300).
Level III: For highly-abrasive materials such as rock with a high silica content, sandstone etc.

10 R 964 C Litronic

Index
Shovel Attachment
Super Mass Excavation
ft m
Digging Envelope
11
35
Max. reach at ground level 8,75 m
10
Max. dump height 7,40 m
30 9 Max. crowd length 3,66 m
Bucket opening width T 1650 mm
8
25
7 T Max. crowd force 500 kN/51,0 t
Max. crowd force at ground level 410 kN/41,8 t
20 6 Max. breakout force 370 kN/37,7 t
5
15
4

10 3 Operating Weight
2 and Ground Pressure
5
1 Operating weight includes basic machine with counterweight 14,5 t,
0 0 cab elevation, shovel attachment and bottom dump bucket 4,50 m3,
level II.
-1
-5 Undercarriage S-HD
-2
Pad width mm 500 600
-10 -3
Weight kg 77600 78300
-4 Ground pressure kg/cm2 1,57 1,32
-15 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m

30 25 20 15 10 5 0 ft

Bottom Dump Bucket


Cutting width SAE mm 25701) 25701) 25701) 25701) 25701) 25701)
Capacity SAE m3 4,00 4,50 4,50 4,50 5,00 5,00
Weight kg 7300 6300 6900 7500 6500 7100
Suitable for material up to a specific weight of t/m3 2,20 1,80 1,80 1,80 1,65 1,65
Wear kit level III I II III I II
1) Bottom dump bucket with Delta cutting edge and teeth size 25
Level I: For non-abrasive materials, such as limestone without flint inclusion, shot material or easily breakable rock, i.e., deteriorated rock, soft
limestone, shale, etc.
Level II: For pre-blasted heavy rock, or deteriorated, cracked material (classification 3 to 4, accord. to DIN 18300).
Level III: For highly-abrasive materials such as rock with a high silica content, sandstone etc.

 R 964 C Litronic 11

Index
Dimensions SME
A2
E A1
D A

W
H C

K P
Q

L N
U S
Z B
V G
X

S-HD mm Stick Gooseneck Boom


A 3506 Length 7,00 m
A1 3976 m mm
A2 4235 V with S-HD-
C 3790 Undercarriage 3,00   6350
D 4120 W 3,00   4100
E 4155 X 3,00 12750
H 3490
K 1585
L 4540
P 1527
Q 650
S 3250
U 5740
N 500   600   750
B 3985 3985 4000
G 4410 4410 4410
Z 7000

A2
E A1
F D A

C C1
W
H

K P
Q

L N
U S
Z B
V G
X

S-HD mm S-HD mm
A 3506 P 1527
A1 3976 Q 650
A2 4235 S 3250
C 4585 U 5740
C1 4635 N 500   600   750
D 4120 B 3985 3985 4000
E 4155 G 4410 4410 4410
F 1680 Z 7000
H 3490 V1 9950
K 1585 W1 4100
L 4540 X1 12900

12 R 964 C Litronic

Index
R 964 C Litronic
Tieflöffel-Ausrüstung mit Monoblockausleger 7 m SME
27.01.2009

Backhoe Attachment
Super Mass Excavation with Gooseneck Boom 7,00 m SME
ft m
Digging Envelope 1 2
13
40 12 Stick lengths m 2,60 3,00
11 SME SME
35 Max. digging depth m 7,15 7,45
10
Max. reach at ground level m 11,60 11,90
30 9 Max. dump height m 7,90 8,20
8 Max. teeth height m 11,65 11,80
25
7
Digging force ISO kN 358 328
20 6 t 36,5 33,4
5 Breakout force ISO kN 395 395
15 t 40,2 40,3
4
10 3
2
5
1 Operating Weight
0 0 and Ground Pressure
-1
-5 Operating weight includes basic machine with counterweight 14,5 t,
-2
gooseneck boom SME 7,00 m, stick SME 3,00 m and bucket 4,50 m3.
-10 -3
Undercarriage S-HD
-4
-15
-5 Pad width mm 500 600 750
-20 -6 Weight kg 77900 78600 79600
-7 1 Ground pressure kg/cm2 1,57 1,32 1,07
-25 2
-8
13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m

40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft

Buckets HD HD-V
Cutting width SAE mm 23501) 23502) 21003)
Capacity ISO 7451 m3 4,50 4,50 4,00
Weight kg 4700 4800 5000
Suitable for material up to a specific weight of
with stick 2,60 m SME t/m3 2,20 2,20 2,20
with stick 3,00 m SME t/m3 1,80 1,80 1,80
1) Heavy duty rock bucket with teeth size V 61 SD (appropriate for material above classification 6, according to VOB, section C DIN 18300)
2) Heavy duty rock bucket with delta cutting edge and teeth size V 61 SD (appropriate for material above classification 6, according to VOB,
­section C DIN 18300)
3) HD-V rock bucket with teeth size V 61 SD (appropriate for material above classification 6, according to VOB, section C DIN 18300)

 R 964 C Litronic 13

Index
Lift Capacities
Super Mass Excavation with Gooseneck Boom 7,00 m SME

Stick 2,60 m SME Stick 3,00 m SME


Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0
9,0 S-HD   9,0# (  9,0#) 9,0 S-HD

7,5 S-HD   9,2# (  9,2#) 7,5 S-HD   7,8# (  7,8#)

6,0 S-HD 10,0# (10,0#)   8,9# (  8,9#) 6,0 S-HD   9,2# (  9,2#)   8,2# (  8,2#)

4,5 S-HD 20,5# (20,5#) 14,2# (14,2#) 11,2# (11,2#)   9,5# (  9,5#) 4,5 S-HD 20,5# (20,5#) 18,8# (18,8#) 13,2# (13,2#) 10,5# (10,5#)   8,9# (  8,9#)

3,0 S-HD 25,3# (25,3#) 16,6# (16,6#) 12,5# (12,5#) 10,2# (10,2#) 3,0 S-HD 23,9# (23,9#) 15,7# (15,7#) 11,8# (11,8#)   9,6# (  9,6#) 7,8# (7,8#)

1,5 S-HD 27,2# (27,2#) 18,2# (18,2#) 13,5# (13,5#) 10,5  (10,8#) 1,5 S-HD 26,6# (26,6#) 17,6# (17,6#) 13,0# (13,0#) 10,3# (10,3#) 7,8  (8,0#)

0 S-HD 17,3# (17,3#) 26,8# (26,8#) 18,9# (18,9#) 13,6  (14,1#) 10,2  (11,0#) 0 S-HD 16,4# (16,4#) 27,0# (27,0#) 18,5# (18,5#) 13,5  (13,7#) 10,0  (10,7#)

– 1,5 S-HD 27,0# (27,0#) 25,3# (25,3#) 18,4# (18,4#) 13,4  (13,9#) 10,1  (10,7#) – 1,5 S-HD 24,6# (24,6#) 25,9# (25,9#) 18,4# (18,4#) 13,2  (13,7#)   9,8  (10,6#)

– 3,0 S-HD 31,0# (31,0#) 22,7# (22,7#) 16,9# (16,9#) 12,8# (12,8#) – 3,0 S-HD 33,1# (33,1#) 23,5# (23,5#) 17,2# (17,2#) 12,9# (12,9#)

– 4,5 S-HD 24,2# (24,2#) 18,3# (18,3#) 13,8# (13,8#) – 4,5 S-HD 27,2# (27,2#) 19,6# (19,6#) 14,5# (14,5#) 10,6# (10,6#)

– 6,0 S-HD – 6,0 S-HD 12,9# (12,9#)

The load values are quoted in tons (t) on the backhoe bucket’s load hook, and may be swung 360° on firm and even ground. Values quoted in
brackets apply to the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid for 600 mm wide, double-grouser pads. Indicated loads are
based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via #). Maximum load for the backhoe
bucket’s lifting eye is 27 t. Without bucket (4,50 m3), the lift capacities will increase by 4700 kg, without bucket cylinder, link and lever they increase
by an additional 1100 kg. Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the
load hook.
According to European Standard, EN 474-5 in the European Union: Excavators must be equipped with an overload warning device, a load diagram
and automatic check valves on the hoist cylinders when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories.

14 R 964 C Litronic

Index
Component Dimensions and Weights
Basic Machine
Track pads mm 500 600 750
Weight with HD-Under-
carriage kg 50550 51200 52200
Weight with HD-Under-

Seite ist rechts 2 mm schmäler


carriage and counter-
weight 14500 kg kg 54050 54700 55700
Weight with HD-SL-Under-
carriage kg 51500 52150 53200
Weight with HD-SL-Under-
carriage and counter-
weight 14500 kg kg 55000 55650 56700
Weight with S-HD-Under-
carriage and counter-
weight 14500 kg kg 59500 60200 61250

Cab Elevation
L
L Length mm 1820
H Height mm 930
H Width mm 1370
Weight kg 600

L
Counterweight
L Length mm 790 790
H Height mm 1390 1390
H Width mm 3260 3260
Weight kg 11300 14800

Upper Protection Screen


L L Length mm 1960
H Height mm 185
H Width mm 1110
Weight kg 75

 R 964 C Litronic 15

Index
Component Dimensions and Weights
Hoist Cylinders (two)

Seite ist rechts 15 mm schmäler (Klappseite)


L
L Length mm 2650
H Height mm 490
H Width mm 360
Weight kg 2 x 750

Gooseneck Boom with Stick Cylinder


L
Stick length m 7,00 7,00 8,20 10,00
SME
L Length mm 7350 7350 855010350
H H Height mm 2250 2200 2050 2350
Width mm 1450 1450 1450 1450
Weight kg 7400 7200 7850 9000

Stick with Bucket Cylinder


Stick length m 2,60 3,00 2,60 3,40 4,20 5,00
L SME SME
L Length mm 4000 4400 3950 4650 5450 6250
H Height mm 1350 1350 1250 1250 1200 1200
H Width mm 950 950 950 950 950 850
Weight kg 4500 4750 3500 3800 4100 4000

Backhoe Buckets Std


Cutting width mm 1150 1350 1550 1750 1950 2150 2400 2600

L I Capacity m3 1,50 2,00 2,50 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00


L Length mm 2250 2250 2250 2250 2250 2250 2250 2250
H Height mm 1650 1650 1650 1650 1650 1650 1650 1650
H
Width mm 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2450 2650
Weight kg 2550 2750 2950 3150 3450 3650 4100 4200

Backhoe Buckets Std R 954 C


Cutting width mm 1300 1500 1700

I Capacity m3 1,65 2,00 2,35


L Length mm 2100 2100 2100
H Height mm 1500 1500 1500
Width mm 1350 1550 1750
Weight kg 2100 2250 2500

Backhoe Buckets HD
Cutting width mm 1550 1750 1950 2100 2100

I Capacity m3 2,00 2,50 3,00 3,50 4,00


L Length mm 2200 2200 2300 2300 2300
H Height mm 1600 1600 1600 1600 1700
Width mm 1600 1800 2000 2150 2150
Weight kg 3300 3500 3800 4150 4350

Backhoe Buckets SME HD HD-V


Cutting width mm 2350 2350* 2100

I Capacity m3 4,50 4,50 4,00


L Length mm 2400 2500 2400
H Height mm 1700 1800 1700
Width mm 2400 2400 2150
Weight kg 4700 4800 5000
* with Delta-cutting edge

16 R 964 C Litronic

Index
Component Dimensions and Weights
Shovel Boom

Seite ist rechts 15 mm schmäler (Klappseite)


L
L Length mm 4750
H Height mm 1950
Width mm 1900
Weight without
H crowd cylinder kg 5050
Weight
crowd cylinder kg 650

Shovel Stick
L L Length mm 3250
H Height mm 1100
H Width mm 1500
Weight kg 2500

Shovel Bucket Cylinders (two)


L Length mm 2550
L
Ø Diameter mm 350
Width mm 500
Weight kg 2 x 400

Bottom Dump Buckets


Cutting width mm 2270 2570 2570

I Capacity m3 3,50 4,00 4,50


L L Length mm 2300 2300 2300
H Height mm 2400 2400 2400
Width mm 2300 2600 2600
Weight
H Level I kg – 6100 6300
Level II kg 6300 6700 –
Level III kg 6900 – –

Bottom Dump Buckets SME


Cutting width mm 2570 2570 2570

I Capacity m3 4,00 4,50 5,00


L L Length mm 2300 2300 2500
H Height mm 2400 2400 2500
Width mm 2600 2600 2600
Weight
H Level I kg – 6300 6500
Level II kg – 6900 7100
Level III kg 7300 7500 –

 R 964 C Litronic 17

Index
Equipment
Undercarriage S O Operator’s Cab S O
Three track guides per track • Load bearing sectional profile structure, covered with deep-
Integrated travel drive • drawn panels •
Digging locks • Tinted side windows •

Seite ist rechts 2 mm schmäler


Tracks greased and sealed • Armored windshield •
Protection on idler end • Door with sliding window •

Printed in Germany by Eberl RG-BK-RP LFR/SP 10410159-3-02.09 Illustrations and data may differ from standard equipment. Subject to change without notice. All indicated loads are based in accordance with ISO 9248.
Different undercarriage versions • Washer-wiper for front and roof window •
Different track pad widths • 6-way adjustable cloth suspension seat •
Seat and consoles independently adjustable •
Coat hook •
Automatic climate control with defroster function •
Dome light •
Uppercarriage S O Sun blinds •
Engine hood with lift assistance • Radio installation prep-kit •
Lockable tool box • Removable handles for travel pedals •
Handrails, non slip surfaces • Cigarette lighter and ashtray •
Tool kit • Removable custom floor mat •
Maintenance-free swing brake lock • Storage and literature tray •
Maintenance-free HD-batteries • Digital instrumentation •
Sound insulation • Digital instruments for oil temp., engine RPM and oil pressure •
Electric fuel tank filler pump • Digital hour meter visible from outside •
Pedal controlled positioning swing brake • AM/FM stereo radio •
Customized paint – compl. machine • Electric cool box •
Protection for front working light • Air power seat adjustment with heating •
Heavy counterweight • Warning beacon •
Additional headlights on cabin roof (front and rear) •
Upper protection screen (FOPS) •
Front guard tiltable •
Electric drive away lock •
Hydraulics S O Extinguisher •
Electronic pump regulation •
Stepless work mode selector •
Pressure storage for controlled lowering of attachments with
engine turned off •
Hydraulic tank shut-off valve • Attachment S O
Pressure compensation • Cylinders with shock absorbers •
Flow compensation • Automatic central lubrication system (except link and tilt
Filter with integrated fine filter area (5 µm) • geometry) •
Pressure test ports • Re-Generation plus •
Additional hydraulic circuits • Sealed pivots/O-ring sealed between bucket and stick •
Bio-degradable hydr. oil • SAE split flanges on all high pressure lines •
Filter for secondary circuit • Work light on boom •
27 t load eye on bucket or quick-coupler •
Overload warning device •
Hydraulic quick change coupler •
Piston rod protection •
Engine S O Completely sealed bucket linkage •
Common rail injection • Quick disconnect hose couplers for additional tools •
Turbo charger • Hydraulic lines for additional tools •
Main switch for electric circuit • Central lubrication for lever with protection cover •
Dry-type air cleaner w/pre-cleaner, main and safety elements • Liebherr working tools •
Automatic engine idling • Special application buckets •
Air filter with automatic dust ejector • Customized colors •
Conform with standard level IIIA / Tier 3 •
Engine cold starting aid •
Fuel pre-heater •

S = Standard, O = Option

Options and/or special attachments, supplied by vendors other than Liebherr, are only to be installed with the
knowledge and approval of Liebherr to retain warranty.

Liebherr-France SAS
2, avenue Joseph Rey, B.P. 90287, F-68005 Colmar Cedex
S +33 389 21 30 30, Fax +33 389 21 37 93
www.liebherr.com, E-Mail: info.lfr@liebherr.com

Index
Manual de operação Instruções de segurança
Símbolos no Manual de instruções

2 Instruções de segurança

O trabalho com uma máquina esconde perigos, no qual você poderá estar exposto
como utilizador, operador da máquina ou técnico de manutenção. Se ler e observar
sempre com muita atenção as instruções de segurança poderá prevenir-se de
perigos e desastres. Isto é importante especialmente para pessoas que trabalham
com a máquina ocasionalmente, por exemplo em trabalhos de manutenção.
Seguidamente estão apresentadas normas de segurança, as quais cumpridas
conscientemente garantem a sua segurança e de outras pessoas assim como evita
danificações na máquina.
O cumprimento destas prescrições não o desobriga de tomar atenção sobre as
prescrições de segurança e convenções válidas no local de aplicação que foram
outorgadas pelo poder legislativo ou pelas Associações profissionais.
Para os países da União Europeia a directiva 89 / 655 / EWG contem as mínimas
instruções de segurança para o operador.

2.1 Símbolos no Manual de instruções

Trabalhos e modos de procedimento que possam causar perigos, estão aplicados


neste manual de instruções com instruções de segurança. Estas instruções de
segurança descrevem diferentes perigos, os quais serão realçados através dos
termos Perigo, Atenção e Observação.
Estes termos estão marcados no manual de instruções através de símbolos e têm o
seguinte significado:

Perigo!
Aviso de perigos, que poderão conduzir com elevada probabilidade à morte ou a
graves ferimentos, quando não são tomadas as medidas de precaução
respectivas.

Atenção!
Aviso de perigos, que poderão conduzir a danos corporais e/ou a danificações na
máquina, quando não são tomadas as medidas de precaução respectivas.

Observação!
Este símbolo designa indicações de utilização assim como os procedimentos de
serviço e manutenção, a sua observação garante uma enorme prontidão de
aplicação e longevidade da máquina ou facilita fundamentalmente os processos de
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

trabalho.

– Este símbolo designa uma contagem.


• Este símbolo designa uma contagem dentro de uma contagem.
 Este símbolo significa: "A condição tem que estar cumprida“.
O operador da máquina ou o pessoal de manutenção tem de cumprir
primeiramente a condição descrita, por exemplo colocar a máquina na posição
de trabalho para poder executar o seguinte passo do modo de procedimento

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


2-1
MJFCIFSS
Instruções de segurança Manual de operação
Utilização de acordo com a finalidade

descrito.
 Este símbolo designa um passo do modo de procedimento.
O operador da máquina ou o pessoal de manutenção deve entrar aqui em acção
e executar o modo de procedimento descrito.
 Este símbolo significa "Consequência de uma actividade".
Caso o operador da máquina ou o pessoal de manutenção executou uma
actividade que está descrita num passo do modo de procedimento, aqui será
descrito o resultado deste procedimento.
O cumprimento destas instruções não o desobriga de tomar atenção sobre as
regras e convenções suplementares!
Adicionalmente deverá observar:
– as regras de segurança válidas no local de aplicação,
– os "Regulamentos legais para circulação em estradas",
– as convenções outorgadas pelas Associações profissionais.

2.2 Utilização de acordo com a finalidade

– A escavadora hidráulica é uma máquina com equipamentos de trabalho (por


exemplo Balde retro, Balde de maxilas, Balde frontal) para separar, carregar,
transportar, e despejar terra, pedras e outros materiais, no entanto o transporte
da carga ocorre principalmente sem deslocamento da máquina. O deslocamento
da máquina com carga tem de ocorrer sob a observação das medidas de segu-
rança técnica (ver parágrafo “Instruções para um trabalho seguro”).
– Máquinas em aplicação de elevação estão sujeitas as condições especiais e têm
que estar providas com os sistemas de segurança especificadas (ver parágrafo
“aplicação de elevação“).
– Uma outra utilização ou uma utilização para além da prevista, por exemplo tra-
balhos de demolição ou trabalhos de transbordo, requer equipamentos especiais
e eventualmente sistemas de segurança especiais. Estes equipamentos (por
exemplo Garra para árvores, Martelo de demolição, Tesourão de betão, etc.) só
podem ser montados e utilizados com expressa autorização e conformidades do
construtor das máquinas de base.
– O transporte de pessoas não corresponde à sua finalidade. O fabricante não
toma a responsabilidade por danificações daí resultadas. O utilizador é o único
responsável.
– Tanto a observação das regras do manual de instruções como o cumprimento
das instruções de inspecção e manutenção fazem parte da sua utilização de
acordo com a sua finalidade.

2.3 Instruções de segurança


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Instruções gerais de segurança


– Familiarize-se com o Manual de instruções antes de colocar a máquina em
funcionamento.
– Certifique-se de ter lido e compreendido as instruções adicionais referentes a
eventuais equipamentos especiais da máquina.
– Somente pessoas expressamente autorizadas para isso poderão operar a

2-2 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança
Instruções de segurança

máquina, executar trabalhos de manutenção ou de reparação. A idade mínima


prescrita pela lei tem de ser respeitada.
– Empregue somente pessoal especializado ou instruído. Definir claramente a
competência do pessoal com respeito ao manejo, respectivamente equipar,
manutenção, reparação. Permita ao pessoal recusar ordens adversas à
segurança provenientes de terceiros. Isto também diz respeito às prescrições
das leis de trânsito.
– Deixe trabalhar com a máquina pessoal que se encontra em fase de ensino,
aprendizagem, instrução ou no quadro geral de aprendizagem somente sob a
vigilância regular de uma pessoa com experiência.
– Controle pelo menos ocasionalmente se o trabalho do pessoal está de acordo
com as regras de segurança e de perigo descritas no Manual de instruções.
– Use vestuário de trabalho seguro, quando estiver a trabalhar com ou na máquina.
Evite usar anéis, relógios de pulso, gravatas, lenços, blusões desapertados, ou
roupas soltas. Existe perigo de ferimentos, por exemplo pode ficar preso ou ser
recolhido.
– Para determinados trabalhos necessita de óculos de protecção, capacete de
protecção, sapatos de segurança, luvas protectoras, coletes reflectores,
protectores de ouvidos etc..
– Informe-se com o encarregado da construção sobre as prescrições especiais de
segurança para o local de trabalho.
– Dobre a alavanca de segurança sempre para cima antes de deixar o assento do
operador.
– Ao entrar e sair da máquina não se apoie na coluna de direcção, na consola de
comando ou nos punhos de manejo. Com isso poderão ser accionados
movimentos involuntários que poderão provocar acidentes.
– Nunca salte da máquina, mas sim utilize para subir e descer degraus, escadas,
corrimões, e pegas de apoio para isso previstas.
– Vire a cara ao subir e descer para a máquina e utilize o apoio de três pontos, quer
dizer tem de ser sempre simultaneamente duas mãos e um pé ou dois pés e uma
mão para ter contacto para o sistema de entrada.
– Familiarize-se com a saída de emergência através da janela da frente.
– Caso não serem dadas outras instruções, proceda os trabalhos de manutenção
e reparação da seguinte maneira:
• estacione a máquina em terreno firme e plano e ancore no solo o balde,
• coloque todas as alavancas de comando na posição neutra e dobre para cima
a alavanca de segurança,
• desligar o motor e retirar a chave de ignição.
– Antes de trabalhar no circuito hidráulico deverá adicionalmente com a chave de
ignição na posição de contacto accionar em todas as direcções, todos os
dispositivos de pré-comando (alavancas de comando e pedais), para libertar a
pressão de comando e as pressões dinâmicas nos circuitos de trabalho.
Seguidamente tem que eliminar a pressão interna do depósito como está
descrito neste Manual de instruções.
– Fixe todas as peças soltas sobre a máquina.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Nunca coloque uma máquina em serviço, sem ter executado uma inspecção
visual cuidadosa e controle se as placas de aviso faltam ou se estão ilegíveis.
– Observe todas as indicações de perigos e de segurança.
– Para algumas aplicações especiais, a escavadora deverá estar equipada com
dispositivos de segurança específicos. Neste caso inicie o trabalho somente
quando estes dispositivos estiverem instalados e operacionais.
– Não execute alterações, montagens ou transformações que possam prejudicar a
segurança da máquina sem autorização do fabricante. Isto também se aplica à
montagem e ao ajuste de dispositivos e válvulas de segurança, assim como à

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


2-3
MJFCIFSS
Instruções de segurança Manual de operação
Instruções de segurança

soldadura de peças estruturais.


– É proibido reparar a cabina
– Peças de equipamento e de montagem de fabricado desconhecido ou tais que
geralmente não são autorizados pela LIEBHERR para montagem e
desmontagem, não podem ser colocados ou montados na escavadora sem
autorização prévia por escrito da LIEBHERR. Para isto têm de ser postos à
disposição da LIEBHERR a documentação técnica necessária.

Prevenção de esmagamentos e queimaduras


– Não trabalhe por baixo do equipamento enquanto este não estiver pousado
seguramente sobre o solo ou apoiado.
– Não utilize materiais de recepção danificados ou com insuficiente resistência
como cabos ou correntes.
– Use luvas de trabalho ao manusear cabos metálicos.
– Ao trabalhar com o equipamento nunca execute o alinhamento dos furos com as
mãos ou com os dedos, mas sim utilize para isso um mandril adequado.
– Tome atenção quando o motor estiver em funcionamento que não existam
objectos que possam entrar no ventilador. O ventilador em movimento catapulta
os objectos para fora ou destrói-os o que danificará o ventilador por estes
objectos.
– Próximo da temperatura de serviço o sistema de refrigeração do motor está
quente e está sob pressão. Evite contactos com as peças condutoras de água de
refrigeração. Existe perigo de queimaduras.
– Verifique o nível da água de refrigeração somente quando a tampa de
fechamento do recipiente de expansão tiver arrefecido até a uma temperatura
que lhe permita tocar com a mão. Girar a tampa cuidadosamente para
primeiramente descarregar a sobrepressão.
– Próximo da temperatura de serviço o óleo do motor e óleo hidráulico está quente.
Evite contactos da pele com óleo quente ou com as peças condutoras do óleo.
– Use óculos e luvas de protecção quando trabalhar na bateria. Neste caso evite
fazer faíscas ou chamas livres.
– Não autorize nunca que o balde de maxilas seja guiado à mão por um ajudante.
– Assegure-se ao trabalhar no compartimento do motor que as portas laterais não
se fechem involuntariamente colocando para isso os apoios previstos.
– Não deverá jamais deitar-se por baixo da máquina quando esta está levantada
com a ajuda do equipamento de trabalho, sem que esta esteja profissionalmente
fundamentada seguramente com vigas de madeira dura.

Prevenção contra fogo e explosão


– Desligue o motor no abastecimento de combustível.
– No abastecimento de combustível e em carregamento das baterias evite fumar e
lidar com chamas vivas.
– Arranque o motor sempre conforme as prescrições no Manual de instruções.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Inspeccione regularmente o sistema eléctrico.


– Deixe reparar imediatamente todos os defeitos como conexões soltas, fusíveis e
lâmpadas queimadas, cabos derretidos ou desgastados por pessoal
especializado.
– Não transporte líquidos inflamáveis sobre a escavadora com excepção do
depósito para isso previsto.
– Verifique regularmente todos os cabos, mangueiras e uniões roscadas sobre a
estanqueidade e danificações.

2-4 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança
Instruções de segurança

– Elimine imediatamente as fugas e substitua os componentes danificados.


– Pontos mal vedados permitem salpicos de óleo os quais podem causar
incêndios.
– Certifique-se que todos os dispositivos de fixação e placas de protecção estão
instalados conforme a prescrição contra vibrações, desgaste por atrito e
acumulação de calor.
– Não utilize auxílios de arranque a frio (éter) nas proximidades de fontes de calor,
chamas vivas ou em compartimentos com má ventilação.
– Para arrancar motores Diesel com sistema pré-incandescente ou sistema
incandescente não utilize auxílios de arranque que contenham éter! PERIGO DE
EXPLOSÃO!
– Informe-se sobre o local e familiarize-se com a manipulação dos extintores de
incêndios na escavadora assim como com os regulamentos locais contra
incêndios e possíveis combate aos incêndios.
– Existe a possibilidade de colocar um extintor de incêndios na cabina.
– Antes da colocação em serviço deverão estar destravadas as fechaduras das
coberturas e compartimentos para que em caso de incêndio seja facilitado o
combate ao incêndio

Medidas de segurança para colocação da máquina em


funcionamento
– Antes de pôr a escavadora em funcionamento efectue uma inspecção
pormenorizada em volta da máquina.
– Controle se a máquina tem cavilhas soltas, fendas, desgaste, fugas e
danificações
– Não deve nunca colocar uma máquina avariada em funcionamento.
– Tome providências para que as danificações sejam imediatamente reparadas.
– Certifique-se que todas as coberturas e tampas estejam fechadas, todavia as
fechaduras não devem estar bloqueadas, para que no caso de incêndio seja
facilitado o combate ao incêndio.
– Certifique-se da existência de todas as placas de aviso.
– Mantenha os vidros das janelas e os espelhos interiores e exteriores limpos. Fixe
as portas e janelas contra movimentos involuntários.
– Certifique-se que ninguém trabalhe por cima ou por baixo da máquina e avise as
pessoas ao redor antes de colocar a máquina em funcionamento através da
buzina.

Subida segura
– Proceda com o mesmo cuidado na saída e na descida como ao subir a máquina.
– Coloque a máquina para subir e descer sobre solo plano e horizontal. O chassi
superior deve ser posicionado de tal forma para o chassi inferior, para que os
degraus e escadas estejam em alinhamento uma para a outra.
– Mantenha os degraus, escadas e corrimões (punhos) num perfeito estado.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Especialmente deve tomar atenção que estejam livres de sujidade, óleo, gelo e
neve. OBSERVAÇÃO: para garantir a abertura da porta em todas as condições
atmosféricas, as vedações da porta terão serem pinceladas com pó de talco ou
silicone pelo mínimo todos os dois meses ou caso necessário frequentemente.
As dobradiças e fechaduras da porta e os sistemas de retenção têm de ser
engorduradas regularmente.
– Ao subir e descer vire a cara para a máquina e utilize o apoio de três pontos, quer
dizer tem de ser sempre simultaneamente duas mãos e um pé ou dois pés e uma
mão para ter contacto para o sistema de entrada.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


2-5
MJFCIFSS
Instruções de segurança Manual de operação
Instruções de segurança

– Quando poder alcançar com a mão livre o trinco da porta, abra caso necessário
a fechadura da porta e quando se encontrar fora da zona giratória da porta abra
a porta antes de continuar a subir. Influências exteriores como por exemplo
Vento pode dificultar a abertura da porta. Por tal ao abrir a porta conduza a porta
com a mão. Tome atenção que a porta fique engatada em estado aberto, para
que seja evitado o abrir e fechar da porta.
– Estando as condições climatéricas más, tenha especial atenção ao subir e a
descer da cabina realizando com as máximas medidas de protecção e efectue
ou deixe efectuar anteriormente como está acima mencionado os trabalhos de
preparação para que você se possa movimentar com seguridade.
– Com estas condições tenha especial atenção.
– Continue a subir para cima sempre com o apoio de três pontos e sente-
seimediatamente sobre o assento do operador na cabina do operador.
– Coloque o cinto de segurança (caso existir), destrave a porta por meio
daalavanca para isso prevista e feche-a imediatamente com o punho, antes
dedobrar para baixo a alavanca de segurança e de arrancar a escavadora.
– Em caso de querer trabalhar com a porta aberta coloque sem falta o cinto
desegurança. Se não existir deixe-o instalar antes de trabalhar com a porta
aberta.

Ajustes do condutor
– Antes de colocar a máquina em funcionamento deve ajustar o banco do
operador, o espelho, os apoios dos braços e os órgãos de comando de maneira
a poder trabalhar com conforto e segurança.
– Os dispositivos de protecção acústica na máquina têm que se encontrar em
posição de protecção durante o serviço.

Protecção contra vibrações - Ajuste do assento


– Mantenha o assento em bom estado e ajuste-o como se segue:
• o ajuste do assento e o seu amortecimento deverão ser adaptados segundo o
peso e o tamanho do operador
• controlar o amortecimento e o mecanismo de ajuste do assento regularmente
e certifique-se que fique mantida esta característica do assento
correspondentemente à determinação do construtor do assento.

Serviço interno
– Operar motores de combustão e aquecimentos accionados a combustível
somente em compartimentos suficientemente ventilados. Tome atenção antes
do arranque do motor em compartimentos fechados que haja ventilação
suficiente.
Respeite as Prescrições válidas para o respectivo local de aplicação.

Medidas de segurança para o arranque da máquina


– Antes de arrancar deve controlar se todas as lâmpadas de controle e
instrumentos estão em perfeito funcionamento, coloque todos os órgãos de
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

comando na posição neutra e dobre a alavanca de segurança para cima.


– Antes de efectuar o arranque do motor accione brevemente a buzina para avisar
as pessoas que se encontram em volta da escavadora.
– O arranque da máquina só deve ser executado a partir do banco do operador.
– Se não tiver recebido nenhumas outras instruções proceda ao arranque do motor
conforme as Prescrições no Manual de instruções.
– Dobre a alavanca de segurança para baixo e controle depois todos os
instrumentos de indicação e dispositivos de controlo.

2-6 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança
Instruções de segurança

– Só deve deixar funcionar o motor em compartimentos fechados quando a


ventilação for suficiente. Caso necessário abra as portas e janelas para garantir
uma entrada de ar fresco suficiente.
– Deixe aquecer o motor e o óleo hidráulico até à temperatura de serviço. Com a
temperatura do óleo baixa o comando reagirá lentamente.
– Controle se todas as funções de manejo do equipamento estão em perfeito
estado.
– Desloque lentamente a máquina para terreno livre e controle depois as funções
dos travões do mecanismo de translação e de rotação, a direcção assim como
os dispositivos de sinalização e iluminação.

Medidas de segurança para o estacionamento da máquina


– Estacione a máquina somente sobre solo plano e sólido.
– Quando for necessário estacioná-la em declives, a máquina deve ser travada
com calços contra movimentos.
– Bloqueie o chassi superior para o chassi inferior com as cavilhas de bloqueio, se
existirem.
– Baixe o equipamento e ancore o balde levemente no solo.
– Coloque todas as alavancas de comando na posição neutra e feche o travão de
estacionamento e o travão do mecanismo de rotação.
– Desligue o motor conforme o Manual de instruções e dobre a alavanca de
segurança para cima antes de deixar o banco do operador.
– Feche a máquina, inclusivamente as coberturas e gavetas, retire todas as chaves
e proteja a máquina contra a utilização não autorizada.

Descida segura
– Proceda com o mesmo cuidado na saída e na descida como ao subir a máquina.
– Coloque a máquina sobre solo plano e horizontal. O chassi superior deve ser
posicionado de tal forma para o chassi inferior, para que os degraus e escadas
estejam em alinhamento uma para a outra.
– Abra e engate a porta. Assegure-se desse engate. Tome atenção sobre às más
condições climatéricas! Retire o cinto de segurança.
– Para descer coloque-se com a cara virada para a máquina e aplique o apoio de
três pontos, quer dizer tem de ter simultaneamente contacto para o sistema de
entrada duas mãos e um pé ou dois pés e uma mão. Desça tanto até poder
fechar a porta sem problemas. Ao fechar conduza a porta sempre com a mão.
Trave a porta.
– Desça de seguida até ao solo.

Trabalho seguro com a máquina


– Antes de começar o trabalho familiarize-se com as particularidades do local da
obra, as prescrições especiais e sinais de aviso. Nos arredores do trabalho
pertence por exemplo os obstáculos na zona de trabalho e de circulação, a
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

resistência do solo e as vedações necessárias do local da obra para a zona de


circulação pública.
– Mantenha uma distância de segurança suficiente para saliências, declives,
taludes e terrenos instáveis.
– Tenha especial atenção às alterações das condições não favoráveis de
visibilidade e modificações nas condições do terreno.
– Familiarize-se com as posições dos condutores de alimentação no local da obra
e trabalhe com especial cuidado nas suas proximidades. Sendo necessário,
informe as autoridades públicas competentes.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


2-7
MJFCIFSS
Instruções de segurança Manual de operação
Instruções de segurança

– Mantenha distância suficiente com a máquina para os cabos eléctricos aéreos.


Caso trabalhar nas proximidades de cabos eléctricos aéreos não se aproxime
com o equipamento aos cabos. Existe perigo de morte! Informe-se sobre as
distâncias de segurança a serem mantidas.
– No caso de uma descarga eléctrica deverá cumprir as seguintes regras de
comportamento:
• não executar nenhuns movimentos da máquina e seus equipamentos de
trabalho,
• não deixe o posto do operador,
• alertar as pessoas do lado exterior para que estas não se aproximem nem
tenham contacto com a máquina,
• ordenar a desligação da corrente.
• desloque a máquina quando possível da zona de perigo até a uma distância
suficiente
• saia da máquina somente quando os condutores contactados / danificados
estão desligados com seguridade!
– Antes de proceder com a máquina controle que os acessórios estejam sempre
protegidos contra acidentes.
– Tome atenção ao conduzir em estradas, caminhos e praças públicas as
Prescrições válidas de circulação e caso necessário adapte primeiramente a
máquina às condições permitidas de circulação em vias públicas.
– Ligue sempre as luzes quando a visibilidade é fraca e quando estiver escuro.
– Não permita a permanência de pessoas na máquina.
– Trabalhe somente sentado e com o cinto de segurança colocado, caso existir.
– Comunique todas as deficiências e assegure a execução das reparações
necessárias imediatamente.
– Certifique-se pessoalmente que ninguém está posto em perigo quando colocar a
máquina em movimento.
– Antes de começar o trabalho verifique o sistema de travagem conforme as
Prescrições no Manual de instruções.
– Nunca deixe o assento do operador enquanto a máquina estiver ainda em
movimento.
– Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o motor em funcionamento.
– A máquina tem de ser de tal forma aplicada, deslocada e operada, para que a
estabilidade respectivamente segurança contra tombamente esteja garantida.
Com o equipamento de trabalho especialmente em serviço com balde de maxilas
somente podem ser movimentadas cargas conhecidas.
– Coloque o chassi superior no sentido longitudinal durante o deslocamento e
mantenha a carga o mais possível perto do chão.
EXCEPÇÃO: consulte APLICAÇÃO EM SERVIÇO DE TRANSBORDO.
– Adapte a velocidade de marcha às condições locais.
– Evite movimentos de trabalho que possam levar a máquina a tombar. Começa
todavia a máquina a tombar ou a escorregar lateralmente, então rode o chassi
superior monte abaixo e baixe simultaneamente o equipamento.
– Sempre que possível trabalhe com a escavadora orientada monte abaixo ou
monte acima e não lateralmente ao declive.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Desloque-se cuidadosamente sobre terrenos rochosos ou escorregadios ou em


declives.
– Desloque-se monte abaixo somente com a velocidade permitida, já que de
contrário poderá perder o controle sobre a máquina.
– Comute antes de um declive já para a graduação de marcha mais inferior. Neste
caso o motor Diesel tem de funcionar com as máximas rotações e a redução da
velocidade ocorrerá somente através dos pedais.
– Carregue um camião com ocupantes somente quando todas as medidas de
segurança estiverem cumpridas em especial para protecção do operador do

2-8 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança
Instruções de segurança

camião.
– Utilize os dispositivos de protecção previstos para a aplicação específica de
trabalhos de demolição, arroteamentos, serviço de grua etc..
– Deixe que lhe sejam dadas indicações em terrenos com orientação difícil e
sempre que seja necessário por um ajudante. Deixe todavia que lhe sejam dados
sinais somente por uma única pessoa.
– Encarregue somente pessoas com experiência na retenção de cargas e para
indicações ao operador da máquina. A pessoa indicadora tem que se encontrar
na zona visual do operador ou em contacto vocal.
– Conforme a combinação de equipamento pode existir perigo de colisão entre a
ferramenta de trabalho e a cabina do operador, da protecção da cabina ou dos
cilindros de elevação. É fundamental a maior das atenções, quando os dentes do
balde alcança esta zona, para que sejam evitadas danificações.
– Conforme a combinação de equipamento pode existir perigo de colisão entre o
olhal de carga da ferramenta de trabalho e a cabina do operador ou da protecção
da cabina. Antes da colocação em funcionamento, deve controlar que o olhal da
carga não possa ter ou entrar em colisão com a cabina, especialmente com o
dispositivo de elevação da cabina montado. De contrário desmonte o olhal de
carga.
– Em trovoadas:
• coloque o equipamento sobre o solo, se possível deve ancorar o balde no solo.
• saia da cabina do condutor e retire-se da máquina antes de começar a trovoar.
Caso contrário terá de parar o trabalho, desligar o rádio de bordo e ficar na
cabina do condutor fechada até depois de terminar a trovoada.
– Os dispositivos de comando adicionais podem ter diferentes funções. Controle
sempre a sua função em cada colocação da máquina em funcionamento.
– Pare o movimento giratório do chassi superior ao bascular para dentro de uma
vala não através do encosto dos equipamentos nas paredes da vala.
– Controle a máquina a danificações quando o equipamento foi basculado contra
uma parede ou outros objectos.
– Não são permitidas aplicações no qual o equipamento será batido contra material
a ser demolido, também no sentido longitudinal.
– Bater repetidamente contra um objecto, conduz a danificações na construção de
aço e componentes da máquina.
– Consulte o seu concessionário da LIEBHERR quando forem necessários dentes
especiais para aplicações pesadas respectivamente aplicações especiais.
– Não monte nenhum balde demasiadamente grande e também nenhumas
lâminas de corte lateral em aplicações em material rochoso. Isto aumenta a
duração dos ciclos de trabalhos e pode conduzir a danificações nos
componentes do balde assim como em outros componentes da máquina.
– Com equipamento de mancal giratório de 2x45° o mancal giratório pode ser
accionado somente quando a ferramentas de trabalho respectivamente o
equipamento não tenha contacto com o material.
– O accionamento do mancal rotativo para furar material não é permitido.
– Não levante a máquina durante o trabalho. Todavia se isto acontecer desça a
máquina vagarosamente para o solo.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Não deixe cair a máquina para o solo com muita rapidez e também não a agarre
com a hidráulica, isto danificará a máquina.
– Durante o trabalho com o equipamento é proibido pressionar para cima a
máquina com a pá niveladora (por exemplo em aplicação de escavações na
cobertura de túneis).

Aplicação segura com o martelo hidráulico


– O martelo hidráulico tem de ser seleccionado com especial prudência. Em

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


2-9
MJFCIFSS
Instruções de segurança Manual de operação
Instruções de segurança

utilização de um martelo hidráulico não autorizado pela LIEBHERR poderá


danificar as estruturas de aço ou os restantes componentes da máquina.
– Coloque a máquina antes de começar os trabalhos de trituração sobre solo plano
e resistente.
– Utilize um martelo hidráulico unicamente para quebrar pedras, betão e outros
objectos frágeis.
– Trabalhe com o martelo hidráulico somente no sentido longitudinal da máquina e
com o pára-brisas frontal fechado respectivamente grelha de protecção do vidro
frontal.
– Tome atenção em serviço de martelo que nenhum cilindro esteja completamente
expandido ou retraído e que o balanceiro não esteja na posição vertical.
– Para evitar danificações na máquina não tente quebrar pedras ou betão através
de movimentos para dentro e para fora com o martelo hidráulico.
– Não accionar o martelo hidráulico ininterruptamente mais tempo do que 15
segundos no mesmo local. Mude o ponto de quebra. Um accionamento contínuo
do martelo hidráulico conduz a um sobreaquecimento desnecessário da
hidráulica.
– Não utilize a força de queda do martelo hidráulico para quebrar pedra ou outros
objectos. Não movimente nenhum objecto com o martelo hidráulico. Tais
aplicações abusivas danificarão o martelo assim como a máquina.
– Não utilize o martelo hidráulico para levantamento de objectos.

Aplicação segura em serviço de transbordo (em especial no


transbordo de madeira)
– Dependente da aplicação pode ser necessário em trabalhos com um balde de
maxilas proceder com o equipamento de trabalho levantado e carga aceitada,
por exemplo em transbordo de madeira.
– Para isso o centro de gravidade da máquina será deslocado na direcção vertical
para cima. O comportamento de marcha da máquina será portanto influenciado
eficazmente, por exemplo redução da estabilidade dinâmica.
Portanto têm de ser observadas sem falta as regras de comportamento que se
seguem:
• adapte o seu comportamento de marcha às características modificadas da
máquina e às condições ambientais.
• reduza a velocidade de marcha de tal forma para serem evitadas manobras de
travagens e de direcção repentinas.
• evite modificações de velocidade repentinas, por exemplo travagens,
acelerações, alterações na direcção de marcha.
• bascular o chassi superior somente quando o chassi inferior estiver
imobilizado.
• bascular o chassi superior só depois de ter aceitado a carga.
• proceda a máquina só depois de ter tido aceitado a carga, levantada e girado
o chassi superior para a posição de marcha.
• com o equipamento de trabalho levantado existe perigo através de movimentos
oscilatórios e a queda da carga aceitada.
• deve ser colocada uma grelha de protecção (FOPS) conforme ISO 10262 à
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

frente na cabina.
• deve ser colocado um tecto de protecção (FOPS) conforme ISO 10262, quando
existir perigo de queda de objectos de cima.
• com o balde de maxilas só pode ser aceitada a carga máxima permitida.
– INDICAÇÃO: o peso do material absorvente, por exemplo troncos de madeira
está dependente do comprimento, diâmetro e peso específico. Têm de ser
observadas as dimensões de influência existentes num produto natural, por
exemplo humidade.
– Os decursos do trabalho na aplicação da máquina com balde de maxilas exige a

2 - 10 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança
Instruções de segurança

uma especial instrução e aprendizagem do operador da máquina.


– Só depois duma suficiente instrução e experiência de manejo do operador da
máquina é permitida a aplicação no decurso do trabalho.

Aplicação segura de máquinas com elevação torre


– Por razões do aumento da torre o centro de gravidade da máquina será
deslocado na direcção vertical para cima. O comportamento de marcha e de
trabalho da máquina será influenciado eficazmente, por exemplo através da
redução da estabilidade dinâmica.
– Por razões do elevado centro de gravidade a máquina tem de ser nivelada
horizontalmente antes da aplicação. Na posição horizontal o centro de gravidade
do chassi superior encontra-se além do centro do chassi inferior, pelo qual será
reduzido o perigo de tombamento.
– A máquina pode mesmo em alinhamento oscilar e ser levada a tombar!
Portanto têm de ser observadas sem falta as regras de comportamento que se
seguem:
Durante o deslocamento da máquina:
• girar o chassi superior paralelamente com o chassi inferior (posição de
transporte).
• puxe o equipamento quanto mais possível para a máquina.
• só depois podem ser retraídas as bases de apoio e a máquina deslocada.
• O deslocamento com cargas não é autorizado.
• Controlar o trajecto a ser circulado se o terreno é resistente e plano! Buracos e
desnivelamentos na faixa de rodagem põem em perigo a estabilidade da
máquina.
• Adapte o seu comportamento de marcha às características modificadas da
máquina (elevado centro de gravidade) e às condições ambientais.
• reduza a velocidade de marcha de tal forma para serem evitadas manobras de
travagens e de direcção repentinas.
• evite modificações de velocidade repentinas, por exemplo travagens,
acelerações, alterações na direcção de marcha.
• Subidas e obstáculos só podem ser circulados no sentido longitudinal para que
sejam evitadas inclinações transversais da máquina não autorizadas.
• É obrigatório um cuidado especial, quando se circular em passagens estreitas
- circular vagarosamente!
Em serviço de transbordo:
• antes do chassi superior ser movimentado da posição de transporte (girado), a
máquina tem de ser apoiada e nivelada horizontalmente.
• Controlar sem falta as superfícies de apoio da estabilização (capacidade de
carga do subsolo). O afundamento de uma estabilização teria consequências
desvastadoras!
• execute todos os movimentos com os maiores cuidados.
• Para basculação da carga movimentar quando possível o equipamento
próximo da máquina (Atenção! balde de maxilas em movimentos
pendulares), ao mesmo tempo manter a carga quando possível próximo do
chassi inferior e por cima do terreno.
• evite travagens repentinas ou acelerações do equipamento respectivamente
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

chassi superior.
• não levante cargas mais pesadas do que aquelas que estão determinadas nas
tabelas de carga.

Protecção contra vibrações


– As cargas oscilatórias em máquinas de construção móveis é sobretudo o
resultado do modo da sua aplicação. Especialmente os parâmetros seguintes
têm uma influência fundamental:

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


2 - 11
MJFCIFSS
Instruções de segurança Manual de operação
Instruções de segurança

• Condições do terreno: acidentados e com buracos;


• Métodos de serviço: velocidade, direcção, travões, comando dos elementos de
operação da máquina durante o deslocamento assim como durante o trabalho.
– Numa grande parte o condutor da máquina determina a carga oscilatória actual,
já que ele próprio selecciona a velocidade, a transmissão da engrenagem, o
processo de funcionamento e o trajecto.
Daqui resulta-se uma larga paleta de diversas cargas oscilatórias para o mesmo
tipo de máquina.
A carga de vibrações sobre todo o corpo do condutor da máquina pode ser reduzida,
quando forem observadas as seguintes recomendações:
– Escolha a máquina adequada, peças do equipamento e dispositivos adicionais
para cada missão de trabalho.
– Utilize uma máquina que esteja equipada com um assento apropriado (quer dizer
para máquinas de terraplanagem, por exemplo, escavadora hidráulica com um
assento o qual corresponda com EN ISO 7096).
– Mantenha o assento em bom estado e ajuste-o como se segue:
• o ajuste do assento e o seu amortecimento deverão ser adaptados segundo o
peso e o tamanho do operador
• controlar o amortecimento e o mecanismo de ajuste do assento regularmente
e certifique-se que fique mantida esta característica do assento
correspondentemente à determinação do construtor do assento.
– Controle o estado de manutenção da máquina, respeitante especialmente:
pressão dos pneus, travões, direcção, ligações mecânicas etc..
– Não guiar, travar, acelerar e comutar assim como movimentar e carregar os
equipamentos de trabalho da máquina aos solavancos.
– Adapte a velocidade da máquina ao trajecto de marcha para reduzir o
carregamento de vibrações:
• reduzir a velocidade quando circular em terrenos intransitáveis;
• desvie-se de obstáculos e evite terrenos muito intransitáveis.
– Mantenha as características do terreno em bom estado onde a máquina trabalha
e se desloca:
• remova pedras grandes e obstáculos;
• encher calhas e buracos;
• Mantenha preparada a máquina para preparação e conservação apropriada
das condições do terreno e calcule tempo suficiente.
– Circule distâncias longas (por exemplo em estradas públicas) com velocidade
adequada (média).
– Para máquinas as quais a deslocação é um modo de aplicação frequente, deve
utilizar durante o deslocamento sistemas adicionais especiais (caso existir), os
quais para este modo de aplicação possibilitam uma redução de vibrações.
Caso tais sistemas adicionais não existirem, então deve regular a velocidade,
para evitar um "balanceamento" da máquina.

Montagem e desmontagem segura de peças do


equipamento
– Peças de equipamento e de montagem de fabricado desconhecido ou tais que
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

geralmente não são autorizados pela LIEBHERR para montagem e


desmontagem, não podem ser colocados ou montados na máquina sem
autorização prévia por escrito da LIEBHERR.
Para isto têm de ser postos à disposição da LIEBHERR a documentação técnica
necessária.
– Na montagem de partes do equipamento que são alimentadas através do
sistema hidráulico da máquina como por exemplo um dispositivo de montagem
com movimento do cilindro, tem de ser observado que não sejam misturadas

2 - 12 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança
Instruções de segurança

diferentes qualidades de óleo uns com os outros.


Não é permitido obrigatoriamente a misturação de óleos hidráulicos ecológicos
de diferentes fabricados assim como a misturação com óleos minerais.
– Antes de cada reparação importante no equipamento, deverá colocar a máquina
sobre solo plano e sólido.
– Não trabalhe por baixo do equipamento enquanto este não estiver pousado
seguramente sobre o solo ou está apoiado com barras de madeira.
– Antes de desapertar materiais condutores ou uniões roscadas tem que depositar
o equipamento, desligar o motor e accionar com a chave de arranque na posição
de contacto e as duas alavancas de comando assim como os botões de pressão
para “girar o balde de maxilas”, para eliminar a pressão no sistema hidráulico.
– Não tente levantar partes pesadas. Utilize para isso meios auxiliares adequados
com capacidade de carga suficiente.
– Não utilize nenhuns cabos danificados ou sem suficiente capacidade de carga.
Calce luvas de trabalho quando trabalhar com cabos de arame.
– Em trabalhos no equipamento: desligue o motor e dobre a alavanca de
segurança para cima. Não ajustar nunca os furos com os dedos mas sim utilizar
para isso um punção adequado.
– Durante os trabalhos de reparação: certifique-se que os condutores hidráulicos
estão fixados conforme a regra e que todas as uniões roscadas e conexões estão
correctamente apertadas.
– Logo que tenha desmontado e calçado uma parte do equipamento, feche os
pontos abertos do circuito hidráulico para impedir a entrada de sujidade. Permita
somente a pessoas autorizadas estarem nas proximidades da máquina ou da
máquina de levantamento utilizada.

Desmontagem e montagem segura das cavilhas do


equipamento
– Quando possível, utilize sempre um prensor de cavilhas hidráulico para expelir
para fora as cavilhas do equipamento.
– Se tiver que expelir uma cavilha por meio do martelo de pena cruzada, então
deverá utilizar um punção de impulsão e um de um tubo de guia segurado por
uma outra pessoa.
– Para introduzir uma cavilha deverá aparafusar no furo roscado da cavilha o
parafuso de percussão fornecido na caixa de ferramentas e de seguida bater
sobre este parafuso.
– Para a montagem da cavilha travada por meio da porca castelar e contrapino,
cravar a cavilha primeiramente até ao encosto, depois aparafusar a porca
castelar à mão até ao contacto e de seguida apertar tanto até que o contrapino
se possa introduzir.

Transporte seguro da máquina


– Utilize unicamente por razões das limitações em transporte meios de transporte
apropriados e equipamentos de elevação com suficiente capacidade carga.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Estacione a máquina sobre solo plano e calce com segurança as correntes


respectivamente as rodas.
– Caso necessário desmonte uma parte da ferramenta de trabalho da máquina
para o período de transporte.
– A rampa para deslocação sobre o veículo de plataforma rebaixada não deve ter
uma inclinação superior de 30° e deve ser forrada com pranchas de madeira para
evitar o escorregamento.
– O chassi inferior tem de estar limpo, quer dizer antes da deslocação sobre a

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


2 - 13
MJFCIFSS
Instruções de segurança Manual de operação
Manutenção segura da máquina

rampa tem de se limpar as correntes / rodas da máquina da neve, gelo e lama.


– Alinhe com exactidão a máquina à rampa de carregamento.
– Monte a alavanca manual para deslocação cuidadosa (escavadora de rastos)
nos pedais de marcha.
– Faça com que um assistente dê os sinais necessários ao operador da máquina.
– Ponha calços de madeira prontos a serem servidos para que a máquina possa
ser assegurada contra o recuamento durante a subida.
– Dobre o equipamento para dentro e suba para a rampa de carregamento.
Mantenha sempre o equipamento próximo à superfície de carregamento e
desloque-se cuidadosamente sobre a rampa até ao veículo de transporte.
– Gire o chassi superior cuidadosamente para trás e baixe o equipamento. Por
razão das limitações em transporte de máquinas com equipamento de balde
retro dobre o balanceiro para dentro e desmonte o balde.
– Após o carregamento da máquina sobre o veículo de plataforma rebaixada o
chassi superior tem de se encontrar em relação ao chassi inferior fixado com
cavilha de travamento (somente máquinas A).
– Bloqueie o chassi inferior e as restantes peças individuais com correntes e calços
contra escorregamento.
– Antes de sair da máquina descarregue todos os condutores de pressão, retire a
chave de ignição e vire para cima a alavanca de segurança.
– Feche todas as portas da cabina e portas do revestimento.
– Informe-se antes do transporte sobre o trajecto a ser circulado, especialmente
em relação às limitações para a largura, altura e peso.
– Tenha especial atenção em circulação por baixo de cabos eléctricas e pontes e
ao atravessar túneis.
– Ao descarregar proceda com os mesmos cuidados como ao carregar. Remova
todas as correntes e calços. Arranque o motor conforme descrito no manual de
serviço. Desloque cuidadosamente a rampa da superfície de carregamento para
baixo. Para isso mantenha o equipamento de trabalho o mais próximo possível
do solo. Sirva-se de um assistente para lhe dar sinais.

2.4 Manutenção segura da máquina

Instruções de segurança em geral para a manutenção


– Trabalhos de manutenção e de reparação só podem ser executados por pessoal
formado e especializado.
– Respeitar os prazos prescritos ou os prazos determinados no manual de
instruções para as verificações / inspecções periódicas. Para a execução de
medidas de trabalhos de reparação é necessário sem falta um equipamento de
oficina adequado para o trabalho.
– Por meio do plano de inspecção e manutenção no final deste manual de
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

instruções está exactamente definido, quem tem de executar qual o trabalho


respectivamente quem está autorizado.
Depois de serem conferidos podem ser executados os trabalhos listados sob
diários / semanais pelo operador da grua ou pessoal de manutenção.
Os restantes trabalhos só podem ser executados através de pessoal
especializado com a formação correspondente.
– As peças de reposição têm de corresponder às exigências técnicas
determinadas pelo fabricante. Isto está sempre garantido em peças de reposição
originais.

2 - 14 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança
Manutenção segura da máquina

– Traga sempre em trabalhos de manutenção uma roupa de trabalho segura. Evite


trazer consigo anéis, pulseiras de relógio, gravatas, cachecol, casacos abertos
roupa solta etc.. Existe perigo de ferimentos por exemplo ao ficar preso ou ser
puxado.
Para determinados trabalhos necessita de óculos de protecção, capacete de
protecção, sapatos de segurança, luvas protectoras, coletes reflectores,
protectores de ouvidos etc..
– Evite permanecer nas proximidades do motor Diesel em funcionamento.
Pessoas com estimulador cardíaco não se podem aproximar mais do que 20 cm
do motor Diesel em funcionamento.
Não tocar nas partes condutoras de tensão nas ligações eléctricas das bombas
de injecção individual comandadas por válvula electromagnética (Unit Pumps
UP) com o motor Diesel em funcionamento.
– Durante os trabalhos de manutenção mantenha pessoas não autorizadas
distante da máquina.
– Caso necessário proteja a zona de reparação com distância suficiente.
– Informe o pessoal de operação antes de começar a execução dos trabalhos
especiais e de reparação. Nomear o vigilante.
– Execute quando não estiver indicado neste Manual de instruções nada de
contrário todos os trabalhos de manutenção na máquina sobre solo plano e
sólido com o equipamento de trabalho pousado e motor desligado.
– Em determinadas máquinas está garantido um acesso seguro para os pontos de
manutenção do chassi superior (compartimento do motor, depósito, ...) somente
quando o chassi inferior se encontra no sentido longitudinal do chassi inferior e
com as rodas de tracção a indicar para trás.
Somente nesta posição condiz com exactidão a posição das escadas de acesso
para a estrutura do chassi inferior com os pontos de entrada no chassi superior.
– Retire a chave de ignição e feche o interruptor principal das baterias.
– Ao executar trabalhos de manutenção e de reparação deve apertar bem as
ligações aparafusadas que estejam soltas.
– Os parafusos de fixação das partes principais, as mangueiras e o contrapeso têm
de ser substituídos após cada desmontagem.
– Case haja necessidade de desmontar os dispositivos de segurança durante a
equipação, manutenção e reparação, deverá montar e controlar outra vez os
dispositivos de segurança logo após ter terminado os trabalhos.
– Pendure em trabalhos de manutenção, especialmente em trabalhos por baixo da
máquina, um placa de aviso “Não ligar” bem visível na fechadura de arranque.
Retire a chave de arranque e feche o interruptor principal das baterias.
– Operar motores de combustão e aquecimentos accionados a combustível
somente em compartimentos suficientemente ventilados. Tome atenção que
haja ventilação suficiente antes de arrancar o motor em compartimentos
fechados.
– Respeite as Prescrições válidas para o respectivo local de aplicação.

Limpeza
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Limpe a máquina ao começar uma manutenção ou reparação, e aqui muito em


especial as ligações e uniões roscadas, de óleo, combustível ou agentes de
limpeza.
Não utilize nenhum agente de limpeza agressivo e utilize panos de limpeza livre
de filamentos.
– Não utilize para limpar a máquina produtos de limpeza agressivos ou máquina de
jacto a vapor nos primeiros dois meses após a colocação em funcionamento (ou
após nova pintura).
– Não utilize líquidos inflamáveis para a limpeza da máquina.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


2 - 15
MJFCIFSS
Instruções de segurança Manual de operação
Manutenção segura da máquina

– Antes de limpar a máquina com água ou jacto de vapor (limpador de alta pressão)
ou outros produtos de limpeza,
• lubrifique todos os pontos de apoio, uniões de cavilhas e a coroa rotativa para
evitar a introdução de água ou vapor de água nos pontos de apoio.
• cobrir todos os orifícios respectivamente colando estes, naqueles que por
razões de segurança e / ou funções não pode entrar água, vapor ou agente de
limpeza.
Em especial perigo estão os motores eléctricos, componentes funcionais
eléctricos, armários de distribuição, ligações encaixáveis e filtros do ar.
– Tome muita atenção em trabalhos de limpeza no compartimento do motor que as
sondas térmicas dos equipamentos de alarme e extinção de incêndios não
tenham contacto com produtos de limpeza quentes.
Os sistemas de extinção de incêndios podem entrar em acção.
– Quando utilizar para limpeza da máquina um dispositivo de vapor e jacto de água
quente, então deverão ser mantidas as seguintes Prescrições:
• A distância do injector para a superfície a ser limpa tem de ser pelo mínimo de
50 cm.
• A temperatura da água não pode ultrapassar 60 °C.
• A pressão da água pode ter no máximo 80 bar.
• Utilize como produto de lavagem Auto-Shampoo de uso comercial (produto de
limpeza neutro), com dosagem de 2 até 3 %.
– Depois da limpeza,
• retire completamente todas as coberturas.
• examine todos os condutores de combustível, óleo do motor e hidráulicos a
fugas, ligações soltas, pontos de fricção, e danificações.
• repare imediatamente as deficiências encontradas.
• lubrifique todos os pontos de apoio, ligações de cavilhas e a cremalheira de
rotação para expulsar a água respectivamente produto de limpeza
eventualmente entrada.

Examinação de fendas
– Também com um procedimento cuidadoso com a máquina não estão excluídas
em alguns casos cargas excessivas, as quais podem conduzir a fendas ou
soltamentos de ligações. Para que seja mantida a segurança do serviço a
máquina tem por isso de ser controlada regularmente a fendas, ligações soltas
ou outras danificações visíveis.
– Para controlar as fendas é obrigatoriamente necessário que a máquina seja
mantida sem sujidades e ser limpa regularmente.
– Os controlos devem ser executados conforme o plano de inspecção e
manutenção,
• por pessoal de manutenção do explorador da máquina todas as 250 horas de
serviço.
• por pessoal especializado autorizado todas as 500 horas de serviço.
– É conveniente executar tais inspecções apoiado, sobre solo sólido e horizontal,
em cargas alternadas por meio do equipamento em sentido longitudinal e
transversal. As respectivas normas de prevenção contra acidentes válidas têm
de ser respeitadas.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Tem de ter com isto especial cuidado na examinação dos componentes de


estrutura, são válidos especialmente:
• Estrutura de aço do chassi inferior com mancal do eixo e caixa de
engrenagens, apoios, suporte inferior da cremalheira de rotação com torre e
cremalheira de rotação.
• Estrutura de aço do chassi superior com cavalete do suporte para a lança e
cilindro de elevação, suporte superior da cremalheira de rotação, apoio das
cabinas, fixações da engrenagem mecanismo de rotação e lastro.
• Partes da estrutura de aço dos equipamentos de trabalho, por exemplo lança,

2 - 16 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança
Manutenção segura da máquina

balanceiro, adaptador de mudança rápida, baldes e baldes de maxilas.


• cilindro hidráulico, eixos, direcção, cavilhas e ligações de cavilhas, escadas de
acesso, escadas e elementos de fixação.
– O exame de fenda deve ser executado visualmente. Para aumentar a precisão
de examinação deverá em caso de suspeita de fenda ou em pontos de fraca
visibilidade como por exemplo o suporte da cremalheira de rotação ser aplicado
para a examinação de fenda o processo de penetração de cor.
– Danificações encontradas têm de ser eliminadas imediatamente. Trabalhos de
soldadura nas peças estruturais de máquinas de terraplanagem, máquinas de
transbordo e máquinas de transporte somente podem ser executados por
pessoal especializado treinado e de acordo com as regras reconhecidas da
técnica de soldadura. Em caso de dúvidas deve consultar o serviço de
assistência ao cliente da LIEBHERR, para poder tomar as medidas adequadas.

Trabalhos de soldagens, perfurações, cortes de maçarico e


rectificações
– Em todos componentes principais a servir de transmissão de forças (como
armação do chassi inferior, plataforma giratória, peças do equipamento, ...) só
pode ser soldados, perfurados, cortados ou rectificados pelo fabricante ou por
uma oficina concessionária autorizada. Se esta Prescrição não for respeitada a
garantia perde a sua validade.
– Execute somente trabalhos de soldagem, de perfuração, corte autógeno e
rectificação, quando isto estiver expressamente autorizado e limpe a máquina
antes dos trabalhos de soldagem, de perfuração, corte autógeno e afiação e as
suas imediações de pó e combustível inflamável.
Tome medidas que haja sempre ventilação suficiente. Existe perigo de incêndio
e / ou explosão.
– Antes de cada soldagem em arco voltaico na máquina a bateria tem de ser
desconectada. Desconectar sempre primeiramente o polo negativo e ser
conectado outra vez por último.
– Ao ser executados trabalhos de soldagem em componentes que possam conter
gases inflamáveis (pesos do lastro em construção soldada, depósito de
combustível, depósito de óleo hidráulico,...), estes têm de ser anteriormente
ventilados suficientemente com ar comprimido para eliminar os perigos de
combustão e de explosão.
– O cabo da massa do aparelho de soldadura deve ser colocado quanto mais
possível perto do ponto de soldagem, para que a energia da soldagem não possa
percorrer através de peças como cremalheira de rotação, articulações, mancal,
buchas, elementos de borracha ou vedações

Produtos de serviço e auxiliares


– Dê atenção quando trabalhar com óleos, massas gordurosas e outras
substâncias químicas às normas de segurança válidas para cada respectivo
produto.
– Tome atenção para a protecção ao meio ambiente através duma eliminação
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

segura de produtos de serviço e auxiliares assim como peças de substituição.


– Proceda cuidadosamente com produtos de serviço e auxiliares quentes
(perigo de queimaduras e escaldamentos).

Reparação
– Não tente levantar peças pesadas. Utilize para isso meios auxiliares adequados
com capacidade de carga suficiente. Assegure e fixe as peças individuais e
grandes blocos funcionais em substituição das ferramentas de levantamento
cuidadosamente, de tal forma para que delas não possa surgir perigos. Utilize

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


2 - 17
MJFCIFSS
Instruções de segurança Manual de operação
Manutenção segura da máquina

somente ferramentas de elevação adequada e em perfeito estado técnico assim


como meios de retenção de carga com capacidade de carga suficiente.
Não permaneça por baixo de cargas suspensas respectivamente não trabalhar
por baixo delas.
– Não utilize ferramentas de elevação danificadas ou com capacidade de carga
insuficiente.
Use luvas de protecção ao manusear cabos metálicos.
– Encarregue somente pessoas com experiência na retenção de cargas e para
indicações ao operador da grua. A pessoa indicadora tem que se encontrar na
zona visual do operador ou em contacto vocal.
– Utilize para trabalhos acima da altura do corpo auxílios de subida e plataformas
de trabalho com segurança para isso previstos.
Não utilizar peças da máquina como auxílios de subida, quando estas não são
previstas para isso.
Coloque dispositivos de segurança contra queda em trabalhos em grandes
alturas.
Mantenha todos os punhos, degraus, parapeitos, patamares, plataformas e
escadas, livres de sujidades, neve e gelo.
– As molas a gás não podem ser utilizadas como alças de apoio. Tome atenção
que ao abrir as portas e coberturas as molas a gás não embatam com o encosto,
com isto podem ocorrer danificações mecânicas nas molas a gás.
– Tome atenção em trabalhos no equipamento (por exemplo na substituição de
dentes) sobre um apoio seguro. Evite ao mesmo tempo metal sobre metal.
– Por razões de segurança nunca abra e monte uma corrente sem anteriormente
ter aliviado a tensão da mola da unidade de tensionamento.
– Não deverá jamais deitar-se por baixo da máquina quando esta está levantada
com a ajuda do equipamento de trabalho, sem que o chassi inferior esteja
profissionalmente fundamentado seguramente com vigas de madeira.
– Coloque a máquina sempre sobre cavaletes de maneira, que eventuais
deslocamentos de peso não ponham em perigo a segurança da estabilidade e
evite ao mesmo tempo contacto de metal sobre metal.
– Trabalhos nos sistemas dos mecanismos de translação, travões e de direcção só
poderão ser executados por pessoal de formação especializada para isso.
– Se a máquina tiver de ser reparada num declive então tem que, travar as
correntes com calços, rodar o chassi superior no sentido monte abaixo, a
ferramenta de trabalho pousada sobre o solo. O chassi superior tem de ser ligado
por meio de cavilhas de bloqueio com o chassi inferior, quando existir.
– Somente pessoal com experiência e conhecimentos especiais podem trabalhar
nos equipamentos hidráulicos.
– Ponha luvas de protecção quando procurar vazamentos. Um jacto fino de líquido
sob pressão pode penetrar na pele.
– Não desaperte nenhum condutor ou aparafusamento antes do equipamento
estar depositado, o motor desligado e o sistema hidráulico aliviado. Depois do
desligamento do motor tem de movimentar com a chave de ignição na posição
de contacto e depois de dobrar para baixo a alavanca de segurança, todos os
dispositivos de pré-comando (alavanca de comando e pedais), em todas as
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

direcções para eliminar a pressão de comando e as pressões dinâmicas nos


circuitos de trabalho. De seguida tem de eliminar a pressão interior do depósito
como está descrito neste manual de instruções.

Sistema eléctrico
– Inspeccione regularmente o sistema eléctrico.
Deixe reparar imediatamente por pessoal especializado todos os defeitos como
conexões soltas, fusíveis e lâmpadas queimadas, cabos derretidos ou
desgastados.

2 - 18 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança
Manutenção segura da máquina

– Utilize somente fusíveis originais com a amperagem prescrita.


– Em máquinas com condutores eléctricos de média e alta tensão:
• em caso de avarias no sistema de alimentação de energia eléctrica desligue a
máquina imediatamente.
– Trabalhos no equipamento eléctrico da máquina só deverão ser executados por
um electricista especializado ou por pessoas instruídas sob o comando e
vigilância de um electricista especializado conforme as Prescrições
electrotécnicas.
– Tenha consigo uma segunda pessoa em trabalhos em partes condutoras de
tensão, o qual em caso de emergência accione a paragem de emergência
respectivamente o interruptor principal com disparo de tensão. Vedar a zona de
trabalho com uma corrente de segurança vermelha/branca e um letreiro de aviso.
Utilizar somente ferramentas isoladas contra tensão.
– Ao trabalhar em blocos funcionais de média e alta tensão, após a libertação da
tensão, ligue o cabo de alimentação à massa e os componentes por exemplo
condensadores com uma barra de ligação à terra.
– Controlar as partes libertadas da tensão primeiramente se está livre de tensão,
ligar a terra e depois curto-circuitar. Isolar a partes vizinhas que estão sob tensão.
– Desconectar a bateria antes de executar trabalhos no sistema eléctrico ou
soldagens arco voltaico na máquina.
Solte primeiramente o polo negativo e depois o polo positivo. Procedimento para
conexão em sequência inversa.

Acumulador hidráulico
– Todos os trabalhos nos acumuladores hidráulicos só podem ser executados por
pessoal para isso especializados.
– Montagem e manejo incorrecto nos acumuladores hidráulicos podem conduzir a
graves acidentes.
– Não coloque em serviço nenhum acumulador hidráulico danificado.
– Antes de começar a trabalhar num acumulador hidráulico deverá despressurizar
a pressão no sistema hidráulico (sistema hidráulico incluindo o depósito de óleo
hidráulico) como está descrito no Manual de instruções.
– Não executar trabalhos de soldagens no acumulador hidráulico e não execute
nele nenhum trabalho mecânico.
O acumulador hidráulico pode ser danificado através de influências de calor
assim como ao rebentamento através de tratamentos mecânicas. EXISTE
PERIGO DE EXPLOSÃO!
– Encher o acumulador hidráulico somente com nitrogénio. Em utilização de
oxigénio ou ar existe PERIGO DE EXPLOSÃO!
– O corpo do acumulador pode ser aquecido durante o serviço, existe perigo de
queimaduras.
– Acumuladores hidráulicos novos têm de estar enchidos com a pressão
necessária para a finalidade de aplicação antes de serem colocados em
funcionamento.
– Os dados de serviço (pressão mínima e máxima) estão marcados
permanentemente sobre os acumuladores hidráulicos. Faça com que a placa de
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

identificação permaneça constantemente visível.

Mangueiras hidráulicas e condutos de mangueiras


– É proibido executar reparações nas mangueiras hidráulicas e condutos de
mangueiras!
– Todas as mangueiras, mangueiras condutoras, e uniões roscadas têm de ser
controladas regularmente todas as 2 semanas, em presumíveis danificações
controlar imediatamente a vazamentos e a danificações visíveis exteriores!

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


2 - 19
MJFCIFSS
Instruções de segurança Manual de operação
Manutenção segura da máquina

Não procure eventuais pontos de fuga com as mãos nuas, utilize para isso uma
folha de papel ou material parecido.
Elimine imediatamente peças danificadas! Óleo a esguichar pode conduzir a
ferimentos e a incêndios.
– Também em armazenagem correcta e a esforços permitidos as mangueiras e
mangueiras condutoras estão expostas a envelhecimento natural. Por tal está
limitada a sua duração de utilização.
• Armazenagem imprópria, danificações mecânicas e esforços não permitidos
são as causas mais frequentes de falhas.
• Em relação à duração de utilização das mangueiras e condutos de mangueiras
devem ser observadas as normas, regras e recomendações válidas para o
local de aplicação.
• A utilização da máquina nos limites do esforço máximo permitido pode reduzir
a duração de utilização (por exemplo, altas temperaturas, ciclos de movimento
frequentes, frequências de impulsos extremamente elevados, serviço em mais
que um turno).
– Substituir mangueiras e condutos de mangueiras quando em inspecção forem
verificados os seguintes estados:
• Danificações na camada exterior até à camada interior (por exemplo pontos de
fricção, cortes, fendas);
• Porosidade da camada exterior (formação de fendas no material da
mangueira);
• Deformações que não correspondam à forma natural das mangueiras ou dos
condutos de mangueiras, tanto em isenção de pressão como também em
estado de pressão admitida ou em flexões, por exemplo separação de
camadas, formação de bolhas, dobras ou pontos de esmagamento;
• Pontos de fugas;
• A não observância das exigências durante a montagem;
• Danificações ou deformações do acoplamento da mangueira, as quais
reduzem a resistência do acoplamento ou da ligação mangueira / acoplamento;
• Deslocação da mangueira para fora do acoplamento;
• Corrosão do acoplamento a qual reduzirá o funcionamento e a resistência;
– Utilize somente na substituição mangueiras e condutos de mangueiras peças
sobressalentes originais.
– Assente e monte mangueiras e mangueiras condutoras profissionalmente. Não
se engane nas ligações.
– Na substituição de mangueiras e condutos de mangueiras deverá ser observado:
• Tome sempre atenção sobre um assento das mangueiras e mangueiras
condutoras sem torções. Com mangueiras de alta pressão tem de colocar
sempre os parafusos das braçadeiras respectivamente flange total nas duas
extremidades da mangueira e só depois apertar.
• Em mangueiras de alta pressão e condutos de mangueiras com acoplamento
curvado a flange tem que ser apertada primeiramente do lado do acoplamento
curvado e só depois a parte com o acoplamento em linha recta.
• Eventuais braçadeiras de fixação existentes ao centro da mangueira só
poderão ser colocadas e apertadas no final.
• Controlar diariamente se todas as braçadeiras, coberturas e dispositivos de
protecção estão correctamente fixadas. Com isto será evitado durante o
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

serviço vibrações e danificações.


• Assente as mangueiras e condutos de mangueiras de tal forma para que não
haja a possibilidade de fricções com outras mangueiras e condutos de
mangueiras ou outras peças.
• É aconselhada uma distância mínima para as restantes peças ca. 1/2 do
diâmetro exterior da mangueira. A distância não pode todavia baixar de 10 até
15 mm.
• Controle ao substituir mangueiras e condutos de mangueiras nas partes
movimentáveis (por exemplo da lança para o balanceiro) antes da primeira

2 - 20 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança
Letreiros na máquina

colocação em funcionamento para que na zona total de movimentos não


existam pontos de fricção.

2.5 Letreiros na máquina

2.5.1 Prefácio
A sua escavadora hidráulica apresenta vários tipos de letreiros:
– os letreiros de segurança alertam para perigos de acidente os quais podem
conduzir a graves ferimentos ou mesmo a morte.
– Placa de indicação alerta para determinados pontos respeitantes ao manejo, à
manutenção e às características da escavadora hidráulica.
– Placa de identificação estão colocados nos componentes, a qual se tem de
indicar o número de série da máquina ao fazer o pedido de peças
sobressalentes.

Perigo!
A não observação dos Letreiros de segurança pode ter por consequência
ferimentos graves ou até a morte.
 Controle regularmente as placas de indicação e de segurança sobre a sua
integridade e legibilidade.
 Letreiros de aviso que faltem ou não estejam legíveis têm de ser imediatamente
substituídos. O número de pedido de encomenda do letreiro de aviso pode ser
recolhido da lista de peças sobressalentes da escavadora.

2.5.2 Disposição das placas

Fig. 2-1 Disposição das placas na máquina

4 Placa de indicação 47 Placa de indicação, Arranque


auxiliar
15 Plano de lubrificação 50 Placa de aviso, Zona de perigo
20 Placa de proibição 52 Placa de aviso, Motor parado
22 Placa, Símbolos de operação 54, 1 Placa de indicação, Prevenção
de acidentes
30 Plano de lubrificação do motor 54, 2 Alavanca de segurança
35 Placa de indicação, Pontos de 54, 3 Placa de aviso, Equipamento
carregamento e fixação
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

40 Placa de indicação, Ponto de 60 Placa de indicação, Nível da


fixação para transporte potência acústica Lwa
45 Placa de indicação, Encosto- 65 Tabela de carga
ferramenta de elevação
80 Placa de indicação, Cinto de
segurança

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


2 - 21
MJFCIFSS
Instruções de segurança Manual de operação
Letreiros na máquina

2.5.3 Explicação das placas

Placa 4: Placa de identificação da máquina LFR (Liebherr France) "CE"


A placa do tipo está provido com os seguintes dados:
– Número de identificação do veículo
– Tipo
– Ano de fabrico
– Potência do motor
– Velocidade máxima
– Peso total permitido
– Peso de carga permitida sobre o eixo à frente
– Peso de carga permitida sobre o eixo atrás
Placa 4: Placa de identificação da máquina LAM (Liebherr America)
A placa do tipo está provido com os seguintes dados:
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Tipo
– Número de identificação do veículo

2 - 22 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança
Letreiros na máquina

Placa 4: Placa de identificação da máquina LFR (Liebherr France)


A placa do tipo está provido com os seguintes dados:
– Número de identificação do veículo
– Tipo
– Ano de fabrico
– Potência do motor
– Velocidade máxima
– Peso total permitido
– Peso de carga permitida sobre o eixo à frente
– Peso de carga permitida sobre o eixo atrás
Placa 15: Plano de lubrificação
Indica as correspondentes quantidades de enchimento assim como os intervalos de
mudança, qualidade da massa lubrificante, pontos de enchimento e lubrificação.

Placa 20: Placa de proibição


É proibido andar nas áreas marcadas.

Placa 22: Símbolos de operação


Descreve as funções dos dispositivos de operação que não estão marcados.

Placa 30: Plano de lubrificação do motor


Informa sobre os intervalos de manutenção do motor Diesel.

Placa 35: Pontos de carregamento e de fixação


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Designa a posição dos pontos de carregamento e de fixação assim como o


correspondente peso da máquina.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


2 - 23
MJFCIFSS
Instruções de segurança Manual de operação
Letreiros na máquina

Placa 40: Ponto de fixação para transporte


Indica para os pontos de fixação para transporte da máquina.

Placa 45: Ponto de encosto para elevação


Indica os pontos de encosto para a elevação da máquina.

Placa 47: Arranque com bateria auxiliar


Ao arrancar a máquina com bateria auxiliar deverão ser cumpridas exactamente as
indicações no Manual de instruções.

Placa 50: Zona de perigo


A permanência na zona de perigo é proibida.

Placa 52: Motor parado


A capota do motor só pode ser aberta quando o motor estiver parado.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

2 - 24 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança
Letreiros na máquina

Placa 54, Parte 1: Prevenção contra acidentes


Em serviço com a máquina deve-se tomar atenção exactamente às prescrições para
a prevenção contra acidentes descritas no Manual de operação.

Placa 54, Parte 2: Alavanca de segurança


Antes de sair do assento do operador tem que puxar completamente para cima a
alavanca de segurança.

Placa 54, Parte 3: Equipamento


O equipamento de trabalho chega até à cabina do operador! Com o equipamento de
trabalho retraído tem de se ter cuidado.

Placa 60: Nível de pressão acústica Lwa


Indica o nível de pressão acústica da máquina para o ambiente em dB(A).
*XX = o valor válido para a máquina está colocado na cabina do condutor.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


2 - 25
MJFCIFSS
Instruções de segurança Manual de operação
Letreiros na máquina

Placa 65: Tabela de carga


Indica as cargas autorizadas dependentemente do alcance.
Observação: esta placa não existe para todas as máquinas.
Será montada somente a pedido do cliente ou em máquinas que sejam
determinadas para aplicação de elevação.

Placa 80: Cinto de segurança


Antes de colocar a máquina em funcionamento tem que colocar o cinto de
segurança.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

2 - 26 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança
Letreiros na máquina

2.5.4 Placas de identificação na máquina

Fig. 2-2 Placas de identificação muito importantes na máquina

1 Bomba hidráulica 3 Bloco do comando 5 Caixa de


engrenagens do
mecanismo de
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

rotação
2 Motor Diesel 4 Aquecimento e ar 6 Engrenagem de
condicionado translação

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


2 - 27
MJFCIFSS
Instruções de segurança Manual de operação
Letreiros na máquina

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

2 - 28 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

3 Comando, Serviço

3.1 Elementos de comando e controlo

3.1.1 Resumo do posto do operador

A3 Rádio * E8 Isqueiro
H1 Display de vigilância H10 Besouro
P5 Contador das horas de serviço
S1 Chave de contacto S2 Unidade de comutação
S5L Pulsador de pressão para o S5R Pulsador de pressão para o
dispositivo de rotação à esquerda dispositivo de rotação à direita
(balde de maxilas, balde (balde de maxilas, balde
basculável...) basculável...)
S5M Buzina S6L Pulsador de pressão para o
magneto de elevação
S6M Posição flutuante dos cilindros de S6R Pulsador de pressão para alarme
elevação com balde de carga / de marcha - interrupção
Reserva
S7 Alavanca de segurança S42 Tecla / Descida de emergência do
Servocomando equipamento de trabalho
S55 Comutador basculante para S57 Comutador basculante para a
funções especiais (continue a pré-selecção do modo de serviço
ver) do travão do mecanismo de
rotação
S71 Interruptor de arranque de
emergência para o motor Diesel
S73 Comutação de emergência do S72 Ajuste das rotações em serviço
servo-circuitos de emergência
S84-1 Tecla / Lubrificação central S84-2 Tecla / Lubrificação da dentadura
da coroa rotativa
S99 Órgãos de comando do
equipamento adicional *
S218 Tecla / Limpa pára-brisas do tecto S248 Tecla / Purga do ar nos
compartimentos de pré-comando
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

U20 Alavanca de comando à U21 Alavanca de comando à direita


esquerda
U22 Pedal para o mecanismo de U23 Pedal para o mecanismo de
translação esquerdo translação direito
U24 Pedal duplo para equipamentos U26 Travão de posicionamento
especiais * mecanismo de rotação *

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3-1
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

U27 Pedal duplo para equipamentos U38 Unidade de comando do sistema


especiais * de ar condicionado

* Equipamento de opção

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3-2 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-1 Posto do operador

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3-3
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

3.1.2 As alavancas de comando

Comando dos movimentos de trabalho

Fig. 3-2 Alavancas de comando da direita (3) e da esquerda (4)

Comando estandardizado de acordo com ISO


A alavanca de comando da esquerda 4 comanda os movimentos do balanceiro e
movimentos de rotação:
– O accionamento da alavanca de comando 4 para a respectivamente b significa
retrair respectivamente expandir o balanceiro.
– O accionamento para c respectivamente d significa girar o chassi superior para
a esquerda respectivamente para a direita.
A alavanca de comando da direita 3 comanda os movimentos da lança e do balde
ou do balde de maxilas:
– O accionamento da alavanca de comando 3 para e respectivamente f significa
bascular para cima ou fechar o balde de maxilas respectivamente bascular para
baixo o balde ou abrir o balde de maxilas.
– O accionamento para g respectivamente h significa levantar respectivamente
descer a lança.

Sistemas de comando especial


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Observação!
A máquina é sempre fornecida com o comando estandardizado ISO como está
acima descrito.
A pedido do cliente a máquina pode além disso ser equipada com um sistema de
comando especial adicional (Sistema de comando Liebherr respectivamente
John Deere, ....).

3-4 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

O condutor da escavadora pode activar o sistema de comando especial através do


interruptor à chave S 247 na consola de comando traseira.

Depois da comutação acende a luz de controlo H 292 para avisar o condutor da


escavadora que o sistema de comando especial está activado.

O condutor da escavadora pode activar o sistema de comando especial através do


interruptor à chave S 247 na consola de comando traseira.
Depois da comutação acende a luz de controlo H 292 para avisar o condutor da
escavadora que o sistema de comando especial está activado.
Ver também "Sistemas de comando especial das alavancas de comando" neste
Capítulo.

Pulsadores de pressão e interruptores nas alavancas de


comando

Fig. 3-3 Disposição dos pulsadores de pressão e interruptores nas alavancas de


comando

Pulsador - Função
Interruptor
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Pulsador de Dispositivo de rotação esquerdo


pressão S5L Ver neste Capítulo "Accionar o dispositivo de rotação (girar,
bascular, travar e destravar o dispositivo de montagem)".
Pulsador de Buzina
pressão S5M
Pulsador de Dispositivo de rotação à direita
pressão S5R Ver neste Capítulo "Accionar o dispositivo de rotação (girar,
bascular, travar e destravar o dispositivo de montagem)".

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3-5
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

Pulsador - Função
Interruptor
Pulsador de Magnete de levantamento
pressão S6L Ver neste Capítulo "Electroíman de elevação de cargas
(equipamento especial)".
Pulsador de Reserva ou posição flutuante dos cilindros com balde de
pressão S6M carga.
Consulte o parágrafo "Accionar o equipamento de trabalho",
em continuação neste Capítulo.
Pulsador de Aviso de marcha, interrupção
pressão S6R Ver neste Capítulo "Dispositivo de aviso de marcha
(equipamento especial)".
Interruptor por Ligação por ponte do desligamento do movimento através do
toque S55 - interruptor de fim de curso
Pressão para Ver neste Capítulo "Desligamento dos movimentos do
baixo equipamento através do interruptor de fim de curso".
Interruptor por Ligação de uma protecção do cilindro de elevação por ex.: em
toque S55 - serviço de balde de maxilas
Pressão para ver também tecla S98 na rubrica "Orgãos de controlo para
cima equipamentos especiais".
Comutador Comando semiautomático do travão do mecanismo de
basculante S57 rotação
Ver neste Capítulo "Accionar o mecanismo de rotação e
travão do mecanismo de rotação".

Tab. 3-1 Funções dos pulsadores de pressão e interruptores (em modelo


estandarde)

Atenção!
Em determinadas combinações de equipamentos adicionais e/ou a pedido do
cliente as funções podem divergir daquelas que estão apresentadas na tabela
acima.
Controle sempre as funções dos orgãos de comando para os equipamentos
especiais antes de começar o trabalho com a máquina.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3-6 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

3.1.3 Unidade de comutação


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-4 Teclado de comando da escavadora

M Para as teclas marcadas com (M), ocorre uma memorização da função ao


desligar a escavadora.
Isso significa, na religação da instalação eléctrica será estabelecido o
estado inicial (on-off, 1-2, I-C, ...) , o qual estava existente antes da
desligação.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3-7
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

S10 – Projectores de trabalho


 Pressionar a tecla. Ao pressionar as teclas serão um atrás do outro:
 ligado os projectores do chassi superior, (LED 1 aceso),
 ligado os projectores do equipamento, (LED 2 aceso),
o farol do chassi superior encontra-se simultaneamente desligado (o LED 1
está apagado),
 ligados os projectores do chassi superior e projectores do equipamento
simultaneamente, (LED 1 e LED 2 acesos),
 desligado os projectores do chassi superior e projectores do equipamento
simultaneamente, (LED 1 e LED 2 desligados).
S11 – Sistema lava-para-brisas
 Pressionar o pulsador de pressão e mantê-lo pressionado.
 O líquido de lavagem de vidros será pulverizado sobre o pára-brisas,
 o limpa pára-brisas funciona em serviço contínuo.
 Largar o pulsador de pressão:
 o esguichamento do líquido de lavagem pára,
 o limpa pára-brisas será parado após ca. 3 segundos.
S14 – Limpa pára-brisas
 Pressionar a tecla:
 o limpa pára-brisas funciona em comutação de intervalos,
 LED I na tecla está acesa.
 Pressionar novamente a tecla:
 o limpa pára-brisas funciona em serviço contínuo,
 LED C na tecla está acesa e o LED I apaga.
 Pressionar novamente a tecla:
 o limpa pára-brisas será desligado,
 LED C na tecla apaga.
O ajuste do tempo de pausa da comutação dos intervalos será executado através
da tecla S14 como se segue:
 Seleccionar a comutação de intervalos através da tecla e mantê-la pressionada
 depois de alguns segundos começa a piscar o díodo luminoso I.
 Largar a tecla logo que o tempo de intervalo desejado (ajustável de 2 - 9
segundos) esteja alcançado.
S17 – Travão do mecanismo de rotação
 Pressionar a tecla:
 LED I na tecla está acesa,
 o travão do mecanismo de rotação será fechado.
 Pressionar novamente a tecla:
 LED I na tecla apaga,
 o travão do mecanismo de rotação será comutado para o modo de serviço
semi-automático. Neste modo de serviço ocorre o comando do travão
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

dependente da posição do interruptor S57 na alavanca de comando da direita

3-8 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

S18 – Dispositivo de aviso contra sobrecarga (equipamento de opção)


 Pressionar a tecla:
 LED I na tecla está acesa,
 dispositivo de aviso contra sobrecarga está activado.
 Pressionar novamente a tecla:
 LED I na tecla apaga,
 dispositivo de aviso contra sobrecarga está desactivado.
 Quando não está nenhum dispositivo de aviso contra sobrecarga montado ou
quando ele não foi posto em serviço conforme a regra:
 ao activar o dispositivo de aviso contra sobrecarga aparece no Display de
vigilância o símbolo de indicação "não existe dispositivo de aviso contra
sobrecarga" (o LED I na tecla está aceso).

S19 – Dispositivo de rotação (equipamento de opção)


O dispositivo de rotação é um dispositivo suplementar hidráulico que é necessário
para o accionamento de determinados equipamentos especiais (Balde de maxilas
giratório, Balde giratório, Balanceiro telescópico giratório, Adaptador de mudança
rápida, ...).
 Pressionar a tecla:
 LED I na tecla está acesa,
 o circuito de comando do dispositivo de rotação (por exemplo balde de
maxilas rotativo) está activado. Agora o equipamento especial pode ser
comandado através do pulsador de pressão S5L e S5R na alavanca de
comando da esquerda
 Pressionar novamente a tecla:
 LED I na tecla apaga,
 o circuito de comando do dispositivo de rotação está desactivado. O comando
do equipamento especial não é mais possível.
S20 – Ponto morto automático
 Pressionar a tecla:
 LED I na tecla está acesa,
 ponto morto automático está activado.
 Pressionar novamente a tecla:
 LED I na tecla apaga,
 ponto morto automático está desactivado.
Ajuste do tempo de retardação do ponto morto automático
O período de tempo entre o largar dos dispositivos de comando piloto e o retorno
automático para rotações de ponto morto do motor pode ser ajustado através do
pulsador de pressão S20, como descrito seguidamente:
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Activar o ponto morto automático e manter a tecla pressionada,


 depois de alguns segundos começa a piscar o díodo luminoso I.
 Largar a tecla logo que o período de tempo desejado (ajustável de 2 - 9
segundos) esteja alcançado.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3-9
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

S21 – Velocidade rápida


 Pressionar a tecla:
 LED 1 na tecla está acesa,
 a possibilidade de comutação de marcha normal para velocidade rápida está
activada.
Durante a marcha ocorre uma comutação automática de marcha normal para
marcha rápida de cada vez que as condições do terreno o permitem, e inversamente
de marcha rápida para marcha normal quando as condições do terreno no trajecto
de marcha sejam outra vez difíceis
 Pressionar novamente a tecla:
 LED 1 na tecla apaga,
 a possibilidade de comutação entre a marcha normal e marcha rápida está
desactivada. Os motores de translação estão sempre em posição de marcha
normal.
S22 – Projector suplementar (equipamento de opção)
 Pressionar a tecla:
 LED I na tecla está acesa,
 os projectores suplementares estão ligados.
 Pressionar novamente a tecla:
 LED I na tecla apaga,
 os projectores suplementares estão desligados.
S36 – Sem função

S41 – Luzes de identificação omnidireccional (equipamento de opção)


 Pressionar a tecla:
 LED I na tecla está acesa,
 luzes de identificação omnidireccional estão ligadas.
 Pressionar novamente a tecla:
 LED I na tecla apaga,
 luzes de identificação omnidireccional estão desligadas.
S56 – Graduação de comutação de pressão (equipamento de opção)
 Pressionar a tecla:
 LED I na tecla está acesa,
 a pressão de protecção das válvulas de limitação de pressão primárias está
aumentada,
 a força máxima possível no equipamento de trabalho será aumentada.
 Pressionar novamente a tecla:
 LED I na tecla apaga,
 a pressão de protecção das válvulas de limitação de pressão primárias reduz-
se para o seu valor inicial.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

S85 – Sem função

3 - 10 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

S86 – Pré-selecção do modo de serviço


Através do pressionamento da tecla podem ser seleccionados 4 diferentes modos
de serviço.
– L: Modo LIFT (graduação de número de rotações 5)
– F: Modo FINE (graduação de número de rotações 10)
– E: Modo ECO (graduação de número de rotações 8)
– P: Modo POWER (graduação de número de rotações 10)
O respectivo modo activado será indicado através do LED por baixo das letras.
P4 – Indicação do número de rotações do motor
Através do LED corrente P4 será indicada a rotação momentânea do motor Diesel
em 10 graduações.
S228 – Aumentar as rotações
 Pressionar a tecla:
 o número de rotações será aumentada para uma graduação mais alta,
 ilumina-se na indicação um outro LED da direita P4.
S229 – Baixar as rotações
 Pressionar a tecla:
 o número de rotações será baixada para uma graduação mais baixa,
 apaga-se na indicação um outro LED da direita P4.
S354 – Sem função
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 11
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

3.1.4 Display de vigilância

Fig. 3-5 Display de vigilância

A Indicação de valor analógico H24 Não utilizado


B Indicações de controle P2 Indicação da temperatura da
água de refrigeração
C Écran LCD P2.1 Indicação da temperatura da
água de refrigeração zona
vermelha
D Comando do Menu no ecrã LCD P3 Indicação da reserva do
combustível
H2 Lâmpada de controle da pressão P3.1 Indicação da reserva do
do óleo do motor combustível zona vermelha
H12 Controlo de carga da bateria S349 Tecla retorno
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

H19 Não utilizada S350 Tecla para baixo


H20 Não utilizada S351 Tecla para cima
H23 Não utilizada S352 Tecla Menu

3 - 12 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

Campo A: vigilância do motor Diesel

P2 –Indicação da temperatura da água de refrigeração do motor Diesel


Durante o serviço a indicação tem de estar na zona verde.
 Em sobreaquecimento, isso significa quando a temperatura da água de
refrigeração ultrapassa 100 °C
 os LED vermelhos P2.1 no fim do indicador P2 começam a piscar ,
 o besouro soa na cabina do condutor,
 o erro será memorizado sob o código de erro E 503,
 A potência do motor será reduzida automaticamente.
 Parar o trabalho o mais rapidamente possível.
 Deixar o motor continuar a funcionar em ponto morto superior.
 Quando o sobreaquecimento ainda fica depois de 60 segundos
 colocar o motor nas rotações de ponto morto inferior e deixar funcionar 3 até
5 minutos nas rotações de ponto morto inferior.
 Desligar o motor.
 Quando a temperatura continua a subir (para cima de 104 °C)
 O símbolo de aviso correspondente aparece após 7 segundos no ecrã
 o erro será memorizado sob o código de erro E 523.
 Imobilizar o motor imediatamente.
 Procurar a causa e reparar.
P3 – Indicação da reserva do combustível
Os LEDs iluminados da indicação indicam a reserva do combustível restante no
depósito.
Ao iluminar-se o LED vermelho P3.1 existe ainda uma reserva de combustível no
depósito para aproximadamente uma até duas horas de serviço.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 13
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

Zona B: Indicaçőes de controle


H2 – Lâmpada de controle baixa pressão do óleo do motor
A luz de controlo ilumina-se, quando em serviço a pressão do óleo do motor baixa
para baixo de um determinado valor dependente do número de rotações do motor
momentâneas.
Simultaneamente soa o besouro na cabina do condutor.
Ao acender-se esta lâmpada de controle será memorizado o erro sob o código de
erro E 501.
 Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.
 Deixar funcionar por curto espaço o motor para compensação da temperatura em
rotações de ponto morto inferior e de seguida desligar.
 Quando a baixa pressão do óleo existe ainda depois de mais 5 segundos.
 O símbolo de aviso correspondente aparece no Écran principal,
 o erro será memorizado sob o código de erro E 522.
 O motor será parado imediatamente.
 Localizar a causa e corrigir (nível do óleo, viscosidade do óleo,...)
H12 – Lâmpada de controle do carregamento da bateria
A Lâmpada de controle ilumina-se quando chave de ignição é colocada na posição
de contacto.
A luz de controlo apaga outra vez após o arranque do motor.
Em serviço acende esta lâmpada de controle quando a correia trapezoidal do
alternador ou o sistema de carregamento eléctrico está defeituoso.
 Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.
 Deixar funcionar o motor aproximadamente. 5 segundos em ponto morto.
 Desligar o motor.
 Reparar o erro.
H19 – Sem função

H20 – Sem função

H23 – Sem função

H24 – Sem função


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3 - 14 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

Zona D: comando do Menu do écran

Fig. 3-6 Comando do Menu do écran

O écran pode ser comandado através das 4 teclas seguintes:


– S349: tecla Retorno
– S350: tecla Para baixo
– S351: tecla Para cima
– S352: tecla Menu
Por meio destas teclas pode ser ramificado do Menu principal para os Submenus,
folheado entre cada uma das páginas, confirmado uma selecçăo, ....

Zona C: Écran

Modificar o contraste:
 Pressionar simultaneamente a tecla Menu e tecla de seta Para cima (com muito
contraste) ou Para baixo (com pouco contraste).
 O contraste será modificado.
 Ao largar as teclas será memorizado o valor de contraste ajustado.

Modificar o ajuste da claridade no écran principal:


 Pressionar simultaneamente a tecla Retorno e tecla de seta Para cima (claro)
ou Para baixo (escuro).
 A claridade será memorizada.
 Ao largar as teclas será memorizado o valor de claridade ajustado.

Observação
Um sensor óptico montado em cima à esquerda sobre o Display de vigilância
comanda a iluminação no écran principal dependentemente da claridade do
ambiente. A correcção ocorre a partir da claridade memorizada. Com a claridade
do ambiente muito fraca a iluminação será automaticamente reduzida e vice-versa.

Modificar o ajuste da claridade e do contraste para o ajuste da fábrica:


 Desligar a igniçăo.
 Pressionar simultaneamente as teclas Para cima e Para baixo e manter
pressionadas.
 Ligar outra vez a igniçăo.
 Depois de terminar o auto-teste largar as teclas.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Os ajustes da claridade e do contraste serăo recolocados para os valores


definidos pela fábrica.

3.1.5 Écran principal


Depois de se ligar a máquina aparece o écran principal no ecran LCD e permanece
indicado enquanto nenhum menu for comutado através da tecla de selecçăo Menu.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 15
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

Fig. 3-7 Écran principal - Divisăo em quatro campos

EC Código de erro para SY Símbolos para erros de operação, Hora


erros eléctricos
INF Indicação - Símbolos TI Indicador para contador de horas,
Limitação de débito, ...

Descriçăo do écran principal

Campo SY
Na parte de superior do écran săo indicadas as horas. Ao lado ŕ esquerda săo
representados os símbolos de aviso e indicaçăo.
Se tiverem que ser indicados mais que dois símbolos, serăo os outros dois símbolos
indicados no lugar do relógio.
Se tiverem que ser indicados mais que quatro símbolos, os símbolos serăo
deslocados a cada 10 segundos para o próximo símbolo ŕ esquerda.
Ver a lista dos possíveis símbolos no Parágrafo "Símbolos de aviso no campo SY",
a seguir neste Capítulo.

Campo EC
Na janela de indicaçăo EC ocorre a indicaçăo dos códigos de erro para os erros
eléctricos da electrónica da escavadora a aparecer (erro de transferęncia, erro no
sensor, etc.). Săo indicados no máximo 7 Códigos de erro simultaneamente.
Encontram-se mais que estes 7 erros, uma seta indica ao lado da janela de código
de erro, aonde na lista se encontram ainda códigos de erro.
 Pressionar a tecla para cima ou para baixo
 A janela do código de erro será deslocada na direcçăo seleccionada na lista
dos códigos de erro.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Ver a lista de códigos de erro completa no Parágrafo "Tabelas de códigos de erro",


no Capítulo 4.

Campo INF
O campo INF serve para indicaçăo da nota de aviso temporário, do mesmo modo
em forma gráfica.
Se tiverem que ser indicados mais que 3 símbolos, os símbolos serăo deslocados a
cada 10 segundos para o próximo símbolo ŕ esquerda.

3 - 16 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

As indicaçőes ocorrem em forma de Gráfico ou em Texto e chama a atençăo sobre


determinadas situaçőes de serviço da máquina (consulte também o Parágrafo
"Símbolos de indicaçăo no campo INF", a seguir neste Capítulo).

Campo TI
Neste campo embaixo ŕ direita serăo indicadas as horas de serviço da máquina e a
contagem das horas de serviço diário. Durante a fase de inicializaçăo no écran será
informado através de um símbolo gráfico sobre um eventual intervalo de serviço a
executar. Em vez da indicaçăo das horas de serviço aparece neste ponto a
indicaçăo das horas do intervalo de serviço necessário.
O símbolo ® indica, que está activada uma limitaçăo de débito e de pressăo externa
(Funçăo set option) para as bombas de alimentaçăo (consulte a descriçăo do Menu
"Info In/Outputs", a seguir neste Capítulo).
O símbolo  iindica, que não está activa nenhuma limitação de débito externa. Mas
uma limitação de débito interna (mecanismo giratório, mecanismo de translação...)
pode estar activada.
No campo TI aparece do mesmo modo a designaçăo da opçăo que está conjugada
no momento ŕ entrada da limitaçăo de débito I1, como exemplo HM2000 (consulte a
descriçăo do Menu "Set option", a seguir neste Capítulo).

Comando do Menu durante a indicaçăo de erro


Se no campo SY for indicado um erro reconhecido como "novo", a indicaçăo retorna
para o écran principal. A correspondente indicaçăo de erros está activada.
Conforme o erro (grau de urgęncia) soa o besouro, tanto, como sinal contínuo ou
sinais curtos seguindo um ao outro. No campo INF será indicado este símbolo.

Perigo!
Quando o erro indicado năo é eliminado imediatamente, poderăo ser feridas
pessoas ou a máquina ser danificada.
 Eliminar o erro imediatamente (por uma pessoa qualificada).
 Pressionar a tecla retorno.
 O erro será confirmado, isso significa o sinal de buzina o qual informa a
chegada deste erro será interrompido.

3.1.6 Símbolos de aviso no campo SY do écran

A) Símbolos de aviso para erros de operaçăo


Para cada um dos símbolos apresentados a seguir corresponde um código de erro
em forma de "E 5xx". No aparecimento de um erro de operaçăo aparece o
correspondente símbolo no campo SY do écran. Em contrapartida o código de erro
năo será indicado adicionalmente no campo EC, mas o erro aparecido será
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

memorizado sob este código na estatistica de erros.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 17
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

E 502 – Nível do líquido de refrigeração muito baixo


Este símbolo aparece quando o nível do líquido de refrigeração se encontra abaixo
do nível da sonda da água.
Simultaneamente soa o besouro.
 Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.
 Desligar o motor o mais rápido possível.
 Localizar e reparar o ponto de fuga.
Atenção!
Este dispositivo de vigilância forma uma segurança adicional em grandes perdas de
água (por exemplo em ruptura de mangueira). Ele não desresponsabiliza o operador
da máquina ou o pessoal de manutenção de forma alguma de executar as
inspecções regulares do nível do líquido de refrigeração no reservatório de
compensação.
E 503 – Sobreaquecimento do líquido de refrigeração - Limite de aviso
Este símbolo aparece quando a temperatura da água de refrigeração ultrapassa 100
°C durante pelo mínimo 3 segundos. Simultaneamente acendem os LED vermelhos
da indicação de temperatura P2, soa o besouro e a potência do motor é reduzida.
Continua a temperatura a subir, então aparece também o símbolo E523.
E 504 – Nível do óleo hidráulico muito baixo
Este símbolo aparece quando o nível do óleo no depósito hidráulico desce para
baixo do nível mínimo.
Simultaneamente soa o besouro e as bombas de trabalho serão retornadas para o
débito mínimo.
 Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.
 Desligar o motor o mais rápido possível.
 Procurar o ponto de fuga.
 Eliminar a pressão interior no depósito.
 Corrigir o ponto de fuga.
 Reencher o óleo hidráulico somente através do filtro de retorno.
E 505 – Sobreaquecimento do óleo hidráulico
Este símbolo aparece quando a temperatura do óleo hidráulico no depósito
ultrapassa 99 °C.
 Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.
 Desligar o motor após alguns segundos.
 Localizar o erro e reparar (sujidade no radiador,...).
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

E 506 – Sobreaquecimento no óleo da engrenagem de distribuição


Este símbolo aparece quando a temperatura do óleo na engrenagem de distribuição
ultrapassa 100 °C (função está ligada a partir do modelo R954C).
 Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.
 Desligar o motor após alguns segundos.
 Localizar o erro e reparar.

3 - 18 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

E 511 – Sobretensão
Este símbolo aparece quando a tensão de serviço ultrapassa 30 Volts pelo mínimo
durante 0,5 Segundos.

E 512 – Baixa tensão no dispositivo de comando Diesel


Este símbolo aparece quando a tensão de serviço no dispositivo de comando Diesel
baixa abaixo do limite para uma função segura desta unidade.

E 513 – Sobretensão no dispositivo de comando Diesel


Este símbolo aparece quando a tensão de serviço no dispositivo de comando Diesel
ultrapassa acima do limite superior para uma função segura desta unidade.

E 516 – Desligamento de emergência erro EDC


Este símbolo aparece ao ocorrer um erro EDC. O motor Diesel será parado
imediatamente.

E 517 – Desligamento de emergência Erro no injector


Este símbolo aparece ao ocorrer um erro no injector. O motor Diesel será parado
imediatamente.

E 518 – Desligamento de emergência sincronização de arranque


Este símbolo aparece quando um erro de sincronização de arranque no
dispositivo de comando Diesel é reconhecido. O motor Diesel será parado
imediatamente.
E 519 – Sobrerotação do motor Diesel - Limite de aviso
Este símbolo aparece quando o número de rotações do motor Diesel ultrapassa o
limite de aviso pré-programado.

E 520 – Sobrerotação do motor Diesel - Limite de segurança


Este símbolo aparece quando o número de rotações do motor Diesel ultrapassa o
limite de segurança pré-programado. O motor Diesel será parado imediatamente.

E 521 – Os dois transmissores de rotação do motor Diesel estão avariados


Este símbolo aparece quando os dois transmissores de rotação do motor Diesel
estão avariados simultaneamente. O motor Diesel será parado imediatamente.
Para máquinas com electroíman de elevação de cargas, aparece este símbolo, já
quando está somente um transmissor de rotação avariado. Neste caso o motor
Diesel não será desligado automaticamente.
E 522 – Pressão do óleo de lubrificação baixa - Limite de segurança
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Este símbolo aparece quando a pressão do óleo de lubrificação se encontra durante


pelo mínimo 7 segundos abaixo do limite de segurança pré-programado
dependente das rotações. Simultaneamente soa o besouro.
E 523 – Sobreaquecimento do líquido de refrigeração do motor - Limite de
segurança
Este símbolo aparece quando a temperatura do líquido de refrigeração do motor
ultrapassa o limite de segurança de 104 °C durante pelo mínimo 7 segundos.
Simultaneamente soa o besouro e a potência do motor é reduzida.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 19
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

E 524 – Sobreaquecimento do ar de admissão - Limite de segurança


Este símbolo aparece quando a temperatura do ar de admissão ultrapassa o
limite de segurança de 80 °C durante pelo mínimo 7 segundos.
Simultaneamente soa o besouro e a potência do motor é reduzida.
E 525 – Erro no motor em serviço de emergência
Este símbolo aparece quando o motor Diesel está em comando de emergência e
simultaneamente existe um erro no motor E501, E503, E597, E522, E523 ou E524.
Simultaneamente soa o besouro e o LED H60 acende.
 Colocar o motor imediatamente nas rotações de ponto morto inferior e logo que
possível desligar.
E 526 – Sobreaquecimento do combustível - Limite de aviso
Este símbolo aparece quando a temperatura do combustível ultrapassa o limite de
aviso. _

E 527 – Sobreaquecimento do combustível - Limite de segurança


Este símbolo aparece quando a temperatura do combustível ultrapassa o limite de
segurança. _

E 528 – Nível da água alto no pré-filtro do combustível


Este símbolo aparece quando o nível da água no pré-filtro do combustível ultrapassa
o limite permitido

E 530 – Símbolo colectivo / Limite de segurança ultrapassada


Este símbolo aparece simultaneamente com o aparecimento de um seguinte erro :
E522, E523, E524, E527, E533, E535, E537 ou E539.

E 532 – Pressão do combustível baixa - Limite de aviso


Este símbolo aparece quando a pressão do combustível não atingir o limite de
aviso.

E 533 – Pressão do combustível baixa - Limite de segurança


Este símbolo aparece quando a pressão do combustível desce para baixo do limite
de segurança. _

E 534 – Sobrepressão do combustível - Limite de aviso


Este símbolo aparece quando a pressão do combustível ultrapassa o limite de
aviso.

E 535 – Sobrepressão do combustível - Limite de segurança


Este símbolo aparece quando a pressão do combustível ultrapassa o limite de
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

segurança.

E 536 – Pressão do combustível muito baixa no Rail 1 - Limite de aviso


Este símbolo aparece quando a pressão do combustível não atinge no Rail 1 o limite
de aviso .

3 - 20 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

E 537 – Pressão do combustível muito baixa no Rail 1 - Limite de segurança


Este símbolo aparece quando a pressão do combustível não atinge no Rail 1 o limite
de segurança.

E 538 – Pressão do combustível muito baixa no Rail 2 - Limite de aviso


Este símbolo aparece quando a pressão do combustível não atinge no Rail 2 o limite
de aviso.

E 539 – Pressão do combustível muito baixa no Rail 2 - Limite de segurança


Este símbolo aparece quando a pressão do combustível não atinge no Rail 2 o limite
de segurança.

E 597 – Sobreaquecimento do ar de admissão - Limite de aviso


Este símbolo aparece quando a temperatura do ao de admissão ultrapassa o
limite de aviso de 75 °C durante pelo mínimo 7 segundos. Simultaneamente soa
o besouro e a potência do motor é reduzida.
Continua a temperatura a subir, então aparece também o símbolo E524.

Tab. 3-2 Símbolo de aviso para erros de operaçăo com código de erro conjugado

B) Símbolo de aviso para situaçőes de serviço e erros no sistema


Além dos erros de operaçăo acima mencionados aparecem no campo SY também
os seguintes símbolos listados para avisos de estados de serviço especiais e de
determinados erros no sistema.

Adaptador de mudança rápida (Equipamento especial)


Este símbolo aparece durante o processo de desbloqueamento ou quando as
cavilhas de bloqueamento do adaptador de mudança rápida não estão
completamente expandida. Não serão indicados nenhuns códigos de erro.
Uma ou várias válvulas magnéticas no circuito de servocomando estão
desligadas.
Este símbolo indica que a corrente de alimentação para (no mínimo) uma válvula
magnética no circuito de pré-comando electrohidráulico foi interrompida por razões
dum aparecimento de um erro de conexão.
Pressão servocomando não está em boas condições
Este símbolo indica que a pressão servo desceu abaixo de um determinado valor
limite. O comando com precisão dos movimentos da escavadora não está neste
caso mais eficaz.
O símbolo ilumina-se também, sem que haja uma avaria, quando a alavanca de
segurança S7 está basculada para cima, ou quando o dispositivo de pré-comando
for accionado várias vezes com o motor desligado e em posição de contacto.
Erro interno no módulo Master (U47)
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Este símbolo aparece quando um erro interno no módulo U47 (módulo Master do
sistema de pré-comando electronico) foi reconhecido.

Erro interno num módulo Slave


Este símbolo aparece quando um erro interno num módulo Slave do sistema de pré-
comando electronico (Placa impressa U48-1, U48-2 ou U46) foi reconhecido.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 21
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

Erro de comunicação Can


Este símbolo aparece quando um erro de comunicação na rede CAN do sistema de
pré-comando electronico foi reconhecido

Tab. 3-3 Símbolo de aviso para situaçőes especiais de serviço e erros no sistema

3.1.7 Símbolos de indicaçăo no campo INF do écran

Ligar a pré-incandescência
Este símbolo aparece enquanto está a ser comandado um processo de pré-
incandescência.

Fim da pré-incandescência
Após cerca de 20 Segundos será terminado automaticamente o processo de pré-
incandescência e o símbolo V Fim de pré-incandescência aparece para ca. 2
Segundos sobre o écran principal.
Motor Diesel em comando de emergência
Este símbolo informa o operador da escavadora que o motor Diesel está ligado para
comando de emergência, tanto depois de um arranque através do comutador
basculante S71 ou depois de uma comutação automática consequente a um erro no
sistema.
Serviço necessário
Este símbolo aparece quando o momento para a execução dos trabalhos de
manutenção pré-programados é alcançado.
 Ao ligar a ignição será indicado o momento para o serviço a ser executado
durante aproximadamente 10 segundos em vez das horas de serviço total.
Confirmar o erro
Este símbolo aparece quando um erro de operação (E5xx) apareceu e
simultaneamente soa o besouro. Ele indica ao condutor da máquina, que ele, depois
de reconhecer o erro aparecido pode interromper o sinal do besouro, em que
pressionará por curto espaço a tecla Retorno no écran.
Indicação, "Máxima atenção - Circuito de servocomando em comando de
emergência"
Este símbolo alerta o condutor da escavadora que o circuito de servocomando se
encontra em comando de emergência (interruptor S73 está virado para a posição de
emergência).
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Travão do mecanismo de rotação está fora de serviço


Este símbolo informa o condutor da escavadora que o circuito de comando do travão
do mecanismo de rotação não está mais operacional, por consequência da
comutação em comando de emergência do circuito de comando piloto.
Manejo modificado no comando assistido
Este símbolo aparece quando o interruptor S73 está em posição de emergência.

3 - 22 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

Dispositivo de aviso contra sobrecarga (Equipamento especial)


Nas máquinas equipadas com um dispositivo de aviso contra sobrecarga e quando
este dispositivo de aviso contra sobrecarga foi colocado em serviço através da tecla
S18, este símbolo avisa o condutor da escavadora que a capacidade de carga
máxima permitida da máquina está alcançada
Não existe nenhum dispositivo de aviso contra sobrecarga
Este símbolo aparece quando o interruptor S18 (dispositivo de aviso contra
sobrecarga) é accionado, todavia não existe nenhum dispositivo de aviso contra
sobrecarga na máquina ou não está comutado livre.
Fase de aquecimento
Este símbolo aparece quando uma fase de aquecimento do motor Diesel ou do óleo
hidráulico está em andamento.

Bombas de trabalho recolocadas para débito mínimo

Stop motor Diesel

Processo de purga de ar em funcionamento


Este símbolo está indicado enquanto estiverem a ser purgados os compartimentos
de pré-comando da válvula distribuidora através do pulsador de pressão S248 na
consola de comando traseira à direita.

Processo de purga de ar terminado

Serviço de pontão
Este símbolo aparece quando a escavadora está comutado para serviço de pontão.

Avaria no sistema hidráulico


Este símbolo aparece simultaneamente como um do erro no sistema E451, E453.
Informa o condutor da escavadora que o decurso automático correspondente não
está eventualmente mais operacional e que a eficiência plena do sistema hidráulico
não está mais assegurado.
O aparecimento do símbolo simultaneamente como o código de erro E451 no campo
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

EC do écran indica que o circuito de comando para o baixamento sem pressão do


cilindro de avanço com equipamento de balde de carga eventualmente não está
mais operacional (Transmissor de pressão B167 avariado).
O aparecimento do símbolo simultaneamente como o código de erro E453 indica um
erro no circuito do transmissor de pressão B149 o qual de momento não é utilizado.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 23
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

3.1.8 Saída de informaçőes através dos Menus (Versăo do Softw.


V6.0)

Selecçăo do Menu no écran:

Fig. 3-8 Écran principal

 Para se poder mudar para a selecçăo Menu, o écran principal tem que estar
visível.
 Pressionar a tecla Menu no écran principal.
 A lista dos Menus acessíveis aparece.

Fig. 3-9 Selecçăo do Menu

Seleccionar o Menu:
 Pressionar a tecla com seta para baixo ou para cima.
 Os Menus seguintes ou anteriores serăo marcados em preto sobre o écran.
 Está o Menu seleccionado marcado em preto, sobre o écran, como exemplo
recolocar o Menu horas de serviço diárias ao ponto inicial:
 Pressionar de novo a tecla Menu .
 O submenu da funçăo seleccionada aparece.
 Pressionar a tecla retorno.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 O submenu será interrompido.

Símbolos do Designação do Função


Menu Menu

Reset Data Recolocar o contador das horas de serviço


no ponto inicial

3 - 24 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

Símbolos do Designação do Função


Menu Menu
Set Service
Confirmação da execução dos trabalhos
de serviço pré-programados
Set Option
Seleccionar a limitação de pressão e de
débito correspondentemente aos
acessórios (por ex. martelo)
Info - Hours
Horas de serviço dos agregados e dados
da máquina em geral
Info - In/Outputs
Estado das bombas hidráulicas assim
como entradas e saídas eléctricas
Info - Errors
Listas do erro de operação e do erro no
sistema eléctrico abrangido
Set Clock
Ajuste da hora

Tab. 3-4 Resumo dos Menus de acesso

Menu "Reset Data" - Recolocar ao ponto inicial o contador das horas de


serviço diárias
Através deste Menu o contador das horas de serviço diárias ser recolocado em 0.

Fig. 3-10 Recolocar no ponto inicial o contador da horas de serviço diárias

Colocar o contador das horas de serviço diárias para 0:


 Pressionar a tecla de seta para cima.
 O OK năo traçado será marcado em preto.
 Pressionar a tecla Menu.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 As horas de serviço diário serăo recolocadas para 0.


 Os símbolos teclas de seta para cima e para baixo assim como o símbolo
Menu năo serăo mais indicadas.

Sair do submenu:
 Pressionar a tecla retorno.
 O submenu será interrompido.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 25
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

Menu "Set Service" - Confirmaçăo da execuçăo dos trabalhos de


serviço pré-programados
Este Menu informa sobre os prazos de execuçăo dos trabalhos de serviço e serve
para confirmaçăo dos trabalhos de serviço executados.

Fig. 3-11 Menu "Set Service"

No Menu serăo indicadas as horas de serviço do próximo intervalo de serviço (no


exemplo"500 Hrs") e as actuais horas de serviço ("478 Hrs").
Trabalhos de serviço a executar podem ser confirmados no máx. 50 horas de
serviço antes do prazo previsto.
Durante este período de tempo aparece uma pergunta se os trabalhos de serviços
foram executados.
 Estăo os trabalhos de serviço executados.
 Pressionar a tecla de seta para cima.
 O OK năo traçado será marcado em preto.
 Pressionar a tecla Menu.
 A hora de serviço actual será memorizada como período de tempo para a
última execuçăo dos trabalhos de manutençăo.
 A indicaçăo do próximo prazo de manutençăo aumenta para a duraçăo de um
intervalo de manutençăo (será aumentado por exemplo de 500 para 1000).
 Trabalhos de manutençăo năo foram executados.
 Pressionar a tecla retorno.
 O submenu será interrompido.

Menu "Set option" - Selecçăo de uma limitaçăo de pressăo e de débito


Neste Menu serăo atribuídas as opçőes de limitaçăo de pressăo e de débito para a
entrada externa I1. (Seleccionar a limitaçăo de pressăo e de débito
dependentemente da ferramenta de trabalho montada).
O condutor da escavadora pode neste Menu seleccionar uma das 10 opçőes pré-
definidas. A limitaçăo de pressăo e de débito ajustada para esta opçăo serăo
activadas ao accionar o dispositivo de comando para a ferramenta de trabalho a qual
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

está ordenada a opçăo. (por exemplo em activaçăo dos pedais, para o martelo
hidráulico ou balde de maxilas).
A

Atenção!
Através duma selecção errada dos ajuste da limitação de pressão e de débito pode
conduzir a danificações na ferramenta de trabalho (por ex. no martelo hidráulico)
ou a uma função limitada (por ex. fresadora).

3 - 26 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

Fig. 3-12 Menu "Set option"

EV1 = Válvula magnética de regulação EV2 = Válvula magnética de regulação


para débito da bomba P1 para débito da bomba P2
EV6 = Válvula magnética de regulação
para limitação de pressão no
sistema hidráulico

Um campo enegrecido indica a opçăo activa.

Na figura esquerda está activada para a entrada I1 a opçăo 1, isso significa logo
que esta entrada seja activada, os valores nominais da bomba definidos na opçăo
1 indicados serăo como valores nominais máximos.
Se tiver de ser conjugada uma outra opçăo ŕ entrada I1 (por exemplo numa
modificaçăo da ferramenta de trabalho), entăo deverá ser seleccionada através das
teclas de seta para cima e para baixo da barra de símbolos vertical um outro
equipamento (como exemplo na figura da direita a opçăo 10).

Os valores EV1 e EV2 determinam as limitaçőes de débito iniciadas das bombas


de trabalho ao comandar o equipamento especial.
O valor EV6 determina o nível de pressăo máximo autorizado para a alimentaçăo
do equipamento adicional.
 Pressionar as teclas de seta para cima ou para baixo.
 Pode ser ordenada uma outra pré-definida opçăo (1 até 10) (por exemplo
numa modificaçăo do equipamento de trabalho).
 Pressionar a tecla Menu.
 A selecçăo da opçăo depositada em negro será confirmada (no exemplo da
direita em cima mencionado a opçăo 10).
 Simultaneamente aparece em baixo ŕ direita no écran a designaçăo ŕ qual a
opçăo está ordenada (em exemplo "HM2000").
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Sair do submenu:
 Pressionar a tecla retorno.
 O submenu será interrompido.
 No écran principal está também indicada a designaçăo da opçăo activada
(HM2000), a combinaçăo de pressăo e de débito seleccionada está ŕ
disposiçăo.
 A ferramenta de trabalho será operada com os valores de débito e de pressăo
máxima definida para a opçăo 1.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 27
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

Fig. 3-13 Écran principal, indicaçăo da opçăo activada

1 Designação da opção activada 2 Símbolo "R" indica onde está


activada uma limitação de débito
externa.

Observação!
A designação padrão das opções é "Opção 1", "Opção 2"...
Liebherr ou assistência de serviço aos clientes pode a pedido memorizar
designações concretas da ferramenta de trabalho, por ex. "HM2000" ou "balde de
maxilas".

Menu "Info-hours" - Horas de serviço para os agregados, processos de


trabalho, ..
Os écrans de informaçőes 1/... até 3/... dăo um resumo das horas de serviço de
cada agregado, decursos de funçőes e modos de serviço.

Fig. 3-14 Menu "Info Hours" horas de serviço do motor Diesel

O écran 1/... indica o tempo de duraçăo de serviço em horas para:


– Motor Diesel no modo P
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Motor Diesel no modo E


– Motor Diesel no modo F
– Motor Diesel no modo L
– Motor Diesel em máximas rotaçőes
– Motor Diesel nas rotaçőes de ponto morto inferior
– Motor Diesel com ajustamento do número de rotaçőes no comando Manu
 Pressionar a tecla Menu.
 O écran 2/... será indicado.

3 - 28 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

O écran 2 indica o tempo de duraçăo de serviço em horas para:


– Movimentos do equipamento por meio da alavanca de comando
– Movimentos de translaçăo em velocidade normal e em velocidade rápida

Fig. 3-15 Menu "Info Hours" Duraçăo de operaçăo dos diferentes movimentos

 Pressionar de novo a tecla Menu.


 O écran 3/... será indicado.
O écran 3 indica o tempo de duraçăo de serviço em horas para:
– Movimentos de rotaçăo.
– Equipamentos adicionais ligados (comandados através de pedais).
 Pressionar de novo a tecla Menu.
 O écran 4/... será indicado.

Fig. 3-16 Menu "Info Hours" Dados da máquina em geral

O Menu dados gerais, fornece informaçőes sobre:


– Modelo da escavadora
– "typ" : Tipo da escavadora
– "serie" : Número de série
– "ver" : as Versőes Software instaladas para, por ordem, o Display de indicaçăo,
a unidade de comutaçăo, o regulador das bombas Bst e, na segunda linha, o N°.
Ident. do regulador do motor, o N°. SPF (número de especificaçăo) do regulador
do motor Diesel e um N°. qual designa os números dos cilindros e o processo de
injecçăo do motor.
• 1 : 6 cilindros PLD
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

• 2 : 4 cilindros PLD
• 3 : 6 cilindros common rail
• 4 : 8 cilindros common rail
Exemplo : 10116989 / 5 / 4 significa:
• N°. Ident. do regulador do motor = 10116989
• N°. SPF = 05
• Motor Diesel = 8 cilindros common rail
– "nom" : As duas informaçőes sob "nom" estăo desactivadas e năo săo utilizadas

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 29
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

– "volt" : Tensăo de serviço momentânea do sistema eléctrico


– "hours" :A última linha indica as horas de serviço para a, na ordem:
• Serviço com a entrada X2.8 activada (equipamento especial, de momento năo
utilizada).
• Serviço com a entrada X2.14 activada (equipamento especial, de momento năo
utilizada).
• Serviço do motor Diesel para a sua curva de potęncia estandarde (Potęncia
máxima).
 Pressionar de novo a tecla Menu.
 O écran 5/5 será indicado.

Fig. 3-17 Menu "Info Hours" Dados do módulo Master da máquina

Este écran indica por ordem:


– o N°. de Ident. do módulo de codificaçăo
– a Versăo Software do módulo Master
– o Checksum do módulo Master
 Pressionar de novo a tecla Menu.
 O écran 1 será indicado.

Sair do submenu:
 Pressionar a tecla retorno.
 O submenu será interrompido.

Menu "Info In/Outputs"- Estado das bombas hidráulicas e das saídas


e entradas eléctricas
Os écrans 1 até 3 dăo a informaçăo sobre os parâmetros para a regulaçăo das
bombas hidráulicas.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-18 Menu "Info In/Outputs" Limitaçőes de pressăo e de débito activadas

O écran 1/7 indica:

3 - 30 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

– para qual das duas bombas a limitaçăo de débito está activada e qual
percentagem máxima de débito está ajustada (válvula magnética EV1 e EV2).
– qual limitaçăo de pressăo está activada e em qual percentagem a pressăo
máxima está ajustada (válvula magnética EV6).
– Diagrama de barras as quais indicam os valores de corrente para as diferentes
válvulas magnéticas de regulaçăo.
Sobre a imagem esquerda está activada uma limitaçăo externa (entrada do
Hardware I1, opçăo 2). As correntes eléctrica de alimentaçăo das válvulas
magnéticas EV1 e EV2 limitam o débito de transporte das bombas para 55% do
débito máximo. A corrente eléctrica para a válvula magnética EV6 limita a pressăo
para 80% da pressăo máxima.
Sobre a imagem direita está activada uma limitaçăo interna (Graduaçăo de
comutaçăo de pressăo ) simultaneamente com a limitaçăo externa (entrada
Hardware I1, opçăo 1).
A limitaçăo interna provoca através da válvula magnética de regulaçăo EV1, a
limitaçăo para 50% do seu valor máximo de débito da bomba P1.
A limitaçăo externa causa a limitaçăo de débito da bomba para 70% do seu valor
máximo e limita a pressăo no sistema hidráulico para 60% da sua pressăo máxima.
Em activaçăo simultânea de várias limitaçőes de débito, será determinante aquela
que tiver o menor valor para cada válvula magnética de regulaçăo.

Observação!
Uma limitação externa será activada, logo que os pedais sejam accionado.
As três limitações internas mais utilizadas (conforme cada modelo de escavadora
e opções):
– A limitação de débito interna M1 será activada em marcha.
– A limitação interna M2 será activada ao ligar a função especial graduação de
comutação de pressão (tecla S56 na unidade de comutação).
– A limitação interna M3 será activada ao comandar uma báscula do balde.

Fig. 3-19

 Pressionar de novo a tecla Menu.


 O écran 2 será indicado.
No écran 2 será apresentada a actual corrente do magnete LR (valores de corrente
para o ajustamento de potęncia).
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-20 Menu "Info In/outputs" Valores de corrente eléctrica para os magnetes
de regulaçăo LR e EV5

 Pressionar de novo a tecla Menu.


 O écran 3 será indicado.
No écran 3 será apresentada a actual corrente da válvula proporcional EV5 para o

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 31
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

comando das rotaçőes do ventilador em accionamento hidrostático do ventilador.

 Pressionar de novo a tecla Menu.


 Os écrans 4, 5, 6 e 7/.... serăo indicados um atrás de outro.

Fig. 3-21 Menu "Info In/outputs" Estado das entradas e saídas eléctricas

As páginas 4/... até 7/... fornecem um resumo sobre o estado das diferentes
entradas eléctricas.
Um " " quer dizer, "Entrada năo activa".
Um " " quer dizer, entrada activa".
Um "NC" por baixo da designaçăo dos bornes quer dizer, que a respectiva entrada
está desactivada por meio do software.
As indicaçőes M4 / Time (ou B19 / Time) na última linha das páginas 4 / 7 relaciona-
se sobre o tempo de retardaçăo ajustado para a comutaçăo de intervalo do limpa
pára-brisas ou para o ponto morto automático do motor Diesel.

Fig. 3-22 Menu "Info In/outputs" Estado das entradas e saídas eléctricas

O écran 7/... dá informaçőes sobre a unidade de regulaçăo PLD do motor Diesel:


– A entrada K16 comanda a funçăo do motor de arranque.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– A entrada D+ indica se a tensăo de saída do alternador está em boas condiçőes.


– A entrada X2/13 relaciona-se sobre o serviço do motor Diesel em curva de
potęncia estandarde.
– A entrada X2/15 relaciona-se sobre a comutaçăo externa da potęncia hidráulica.
– A entrada DC/Error avisa se existe um erro na unidade de regulaçăo do motor
Diesel.
– A entrada PWRred indica uma reduçăo de potęncia do motor Diesel por
consequęncia de um sobreaquecimento do ar de admissăo do líquido de

3 - 32 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

refrigeraçăo ou do combustível.
– A entrada PWRalt comanda a limitaçăo de potęncia do motor Diesel
dependentemente da baixa pressăo atmosférica.
– A entrada DC/cold1 comanda a pré-incandescęncia do motor Diesel
– A entrada DC/cold2 comanda a reincandescęncia do motor Diesel.
– A entrada X2/24 indica se o motor Diesel em serviço de emergęncia está em
funcionamento.
– A entrada X2/12 indica se existe um erro no comando do motor Diesel durante
um serviço de emergęncia.
 Pressionar de novo a tecla Menu.
 Em cada pressionamento das teclas serăo indicados os écrans um atrás do
outro 8, 9, 10 .... até 15.

Fig. 3-23 Menu "Info In/outputs" Correntes eléctricas para os magnetes de


regulaçăo da válvula distribuidora

As páginas 8 e 9 fornecem um resumo sobre o estado das saídas para as vávulas


magnéticas de regulaçăo e conexăo sobre as válvulas distribuidoras (movimentos
do equipamento de trabalho e dos mecanismos de marcha).
Os comprimentos das barras apresentadas nas válvulas A1, B1, A2, B2, ....etc., săo
decisivas para os valores das correntes de regulaçăo (0 até 100%) as quais fluem
para as válvulas magnéticas de regulaçăo Yr1-A1, Yr1-B1, Yr1-A2, Yr1-B2, ....etc..

Fig. 3-24 Menu "Info In/outputs" Correntes eléctricas para os magnetes de


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

regulaçăo para movimento de rotaçăo chassi superior e baixamento sem


pressăo

Nas páginas 10 e 11 estăo representadas as correntes de saída para as válvulas


magnéticas de regulaçăo para os movimentos de rotaçăo chassi superior e para o
baixamento sem pressăo das partes do equipamento.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 33
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

Fig. 3-25 Menu "Info In/outputs" Sinais de saída dos dispositivos de pré-comando

As páginas 12 e 13 dăm uma apresentaçăo dos dispositivos de pré-comando


eléctricos com uma indicaçăo momentânea da orientacăo porcentual nas
respectivas direcçőes de accionamento.

Fig. 3-26 Menu "Info In/outputs" Representaçăo dos dispositivos de pré-comando


comutados

As páginas 14 e 15 indicam em qual dispositivo de pré-comando eléctrico e para


qual direcçăo de accionamento uma orientaçăo momentânea de 10% da orientaçăo
máxima está alcançada ou ultrapassada:
• Um " " significa: orientaçăo menor que 10%
• Um " " significa: orientaçăo maior ou igual que 10%
 Pressionar a tecla retorno.
O submenu será interrompido.

Menu "i-errors" - Erro de operaçăo e erro no sistema eléctrico


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-27 Menu "i-errors" Indicaçăo dos erros memorizados

3 - 34 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

Neste Menu há a possibilidade de 3 selecçőes:


– Na selecçăo list Exxx serăo listados os erros da máquina, os quais săo
detectados através dos sensores.
– Na selecçăo list E-elec. serăo listados todos os erros eléctricos memorizados
em operaçăo (erro no sistema, ....).
– Na selecçăo list S-Exxx serăo listados todos os erros de operaçăo os quais
apareceram com ficha de serviço encaixada.

Seleccionar o tipo de erro desejado:


 Pressionar as teclas de seta para baixo ou para cima.
 O tipo de erro anterior e posterior serăo marcados em negativo.
 Pressionar a tecla Menu
 O submenu marcado em negro desactivado será visualizado.
 No caso de existirem mais de 6 códigos de erro pode-se passar de uma
página para a outra pressionando a tecla de seta para baixo ou para cima

"list Exxx": Erro de operaçăo da máquina

Fig. 3-28 Lista dos erros de operaçăo (figura ŕ esquerda) e aparecimento de cada
erro (figura ŕ direita)

 Seleccionar list Exxx


 Pressionar a tecla Menu.
 A primeira página do submenu aparece.
Sobre a primeira página serăo listados todos os erros com código de erro e a
quantidade de aparecimentos.
 Com as teclas de seta para baixo ou para cima seleccionar o código de erro
desejado.
 Pressionar a tecla Menu novamente.
 A segunda página do submenu aparece.
A segunda página indica uma completa informaçăo com horas de serviço e tempo
de duraçăo dos primeiros dez e os últimos dez aparecimento do erro seleccionado.
 Pressionar a tecla retorno.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 A primeira página do submenu aparece.


 Pressionar a tecla retorno de novo, para seleccionar um outro tipo de erro ou
pressionar a tecla de seta para baixo ou para cima para seleccionar um novo
tipo de erro.
A estrela "*" indica que o erro também foi avisado através do besouro e que foi
confirmado através da tecla Retorno.
– s*: informa uma duraçăo do tempo em segundos.
– m*: informa uma duraçăo do tempo em minutos.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 35
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

Observação!
No Menu list Exxx serão indicados somente os erros de serviço com um código de
erro E 5xx.

 Pressionar a tecla retorno.


 A primeira página do submenu aparece.
 Pressionar a tecla Retorno novamente para seleccionar um outro tipo de erro

"list E-elec.":

Fig. 3-29 Lista dos erros eléctricos

 Seleccionar list E-elec..


 Pressionar a tecla Menu.
 O submenu aparece.
Serăo listados todos os erros eléctricos com código de erro
A coluna "Teste" indica o número de erro os quais apareceram depois do último
apagamento.
Os dados das horas "reset test at x Hrs" (por ex. 12 Hrs) indica a hora de serviço a
qual foi apagado na coluna "Teste".
 Pressionar a tecla Retorno para voltar para a primeira página do Menu.
 Pressionar a tecla Para baixo e depois confirmar a selecçăo através da tecla
Menu.

"list S-Exxx": Erros de operaçăo aparecidos durante o serviço LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-30 Lista dos erros em operaçăo de serviço

Neste Menu năo serăo indicadas nenhumas informaçőes, enquanto a ficha de


serviço năo estiver encaixada.
 Quando está encaixado um conector de serviço:

3 - 36 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

No Menu "list S-Exxx" serăo também indicados os erros de operaçăo com um


código de erro E 5xx mas agora somente aqueles que durante a operaçăo de
serviço (quer dizer com conector de serviço encaixado) apareceram.
Isso permite durante os trabalhos de manutençăo, (por exemplo durante a procura
da avaria) indicar separadamente os erros aparecidos.
Para cada erro pode ser indicado e folheado um resumo completo, como na
selecçăo "list Exxx".
Ao sair da operaçăo de serviço será apagado o memorizador "list S-Exxx", os erros
năo serăo memorizados.

Menu "set clock" - Ajustar o relógio


Este Menu permite, ajustar a hora indicada no campo superior do écran principal.

Fig. 3-31 Ajustar as horas

Depois de visualizar o Menu a cifra está completamente ŕ direita (uma unidade do


minuto) apresentado em inverso.
 Pressionar a tecla de seta para cima ou para baixo para ajustar o número
desejado.
 Pressionar a tecla Menu.
 A cifra apresentada em inverso salta uma unidade para a esquerda.
 Repetir o processo até estar a hora correctamente ajustada.
 Pressionar a tecla retorno.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-32 Confirmaçăo da nova hora

 No écran aparece por curto espaço update "xx : xx", a nova hora será
memorizada.
 Saída do Menu "set clock e o Menu do condutor será outra vez indicado.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 37
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

3.1.9 Interruptor e luzes de controlo da consola lateral.

Fig. 3-33 Orgãos de comando nas consolas laterais

Indicação: Os orgãos de comando aqui mencionados estão montados de série. Os


orgãos de comando para os equipamentos especiais montados a pedido
do cliente estão descritos no parágrafo seguinte.

S41 – Interruptor de pré-selecção / movimento de descida de emergência das


partes do equipamento
Estas 3 posições do interruptor de pré-selecção está montado somente em
máquinas equipadas com certos equipamentos de trabalho especial (equipamento
industrial, equipamento de demolição, ...).
O interruptor S41 permite nestas máquinas a pré-selecção das partes do
equipamento e a sua descida de emergência sendo comandada através do
accionamento a tecla S42.
• Na posição "O" (centro) do interruptor de pré-selecção S41, será comandada a
descida de emergência da lança ao accionar a tecla S42.
• Na posição "1" (para a esquerda) do interruptor de pré-selecção S41, será
comandada a descida de emergência do balanceiro industrial ou do balanceiro
de demolição ao accionar a tecla S42.
• Na posição "2" (para a direita) do interruptor de pré-selecção S41, será
comandada a descida de emergência do braço intermediário do balanceiro de
demolição ao accionar a tecla S42.
S42 – Tecla / descida de emergência do equipamento
Graças a esta tecla pode ser comandada uma descida de emergência do
equipamento de trabalho numa avaria do sistema de pré-comando.
Consulte o respectivo parágrafo sob "Serviço de emergência", em continuação
neste Capítulo.
Indicação: em máquinas também equipadas com o interruptor de pré-selecção
S41, determina a posição por último mencionada qual parte do
equipamento será descida de emergência ao comandar a tecla S42.
S84-1 – Tecla / sistema de lubrificação central para equipamento de trabalho
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Esta tecla serve para vigilância ou soltamento de um processo de lubrificação


adicional no sistema de lubrificação central para equipamento de trabalho e calha
corrediça da coroa giratória de rolos. Consulte o parágrafo "Lubrificação central" no
Capítulo Manutenção.

3 - 38 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

S84-2 – Tecla / sistema de lubrificação central para a dentadura da coroa


rotativa
Esta tecla serve para vigilância ou soltamento de um processo de lubrificação
adicional no sistema de lubrificação central para a dentadura da coroa rotativa.
Consulte o parágrafo "Lubrificação central" no Capítulo Manutenção
S218 – Tecla / limpa pára-brisas no tejadilho da cabina do condutor
Ao accionar este pulsador de pressão será posto em funcionamento o limpa pára-
brisas no tejadilho da cabina do condutor. Simultaneamente será pulverizado o
líquido de lavagem de vidros sobre o vidro do tejadilho da cabina do condutor.
S248 – Tecla / purga do ar nos compartimentos de pré-comando
Através desta tecla podem ser purgados os compartimentos de pré-comando da
válvula distribuidora principal. O processo tem de ser executado em intervalos de
tempo regulares, ou em movimentos irregulares do cilindro e motores do óleo,
consulte também o parágrafo correspondente no Capítulo Manutenção - Sistema
hidráulico.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 39
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

3.1.10 Órgãos de comando e controlo para os equipamentos


especiais

Fig. 3-34 Órgãos de controlo para equipamentos especiais

* Estes órgãos de comando podem conforme o tipo de cada um dos outros Kit
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

de montagem existentes estarem montados noutros locais.

H90 – Lâmpada de controlo / Ventilador reversível - Rotação em sentido


inverso
Esta lâmpada de controlo ilumina-se quando o (os) ventiladores para a refrigeração
do óleo hidráulico, agente de refrigeração do motor, etc., por consequência do
accionamento da tecla de impulsos S160, ser accionada no sentido giratório oposto,
ver para isso a Parágrafo "Ventilador reversível (equipamento especial)".

3 - 40 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

H292 – Lâmpada de controlo / Comando especial


A iluminação desta lâmpada de controlo indica que um sistema de comando
especial está ligado através do interruptor à chave S 247.
Ver também "Sistemas de comando especial das alavancas de comando" neste
Capítulo.
S26 – Tecla / Pré-aquecimento do combustível
Esta tecla comanda o pré-aquecimento eléctrico do combustível , ver Parágrafo
"Ajuda de arranque" neste Capítulo.
S40 – Tecla / Comutação de frequência do martelo hidráulico
Ao accionar esta tecla será enviado um sinal de pressão ao martelo hidráulico
comutável para seguidamente modificar a sua frequência de ciclos.
S41 – Interruptor de pré-selecção / movimento de descida de emergência das
partes do equipamento
Para as funções deste interruptor de pré-selecção, consulte o parágrafo "Interruptor
e luzes de controlo da consola lateral" anteriormente descrito neste Manual de
instruções.

S42 – Tecla / descida de emergência do equipamento


Indicação: esta tecla está montada de série

S45 – Tecla / Conexão de prioridade para o equipamento especial


Caso com um equipamento especial tem de ser operado um consumidor (cilindro,
motor hidráulico...) com um débito constante, assim pode ser limitada a velocidade
dos movimentos de trabalho restantes accionando a tecla S45 (a lâmpada de
controlo na tecla ilumina-se).
O débito necessário fica então à disposição do consumidor no equipamento
especial.
S46 – Tecla / Sistema magnético
Esta tecla coloca em funcionamento o serviço e coloca fora de serviço o circuito de
comando para um electroíman de elevação montado a pedido, ver também "Sistema
magnético (equipamento especial)" neste Capítulo.
S47 – Tecla de impulsos / Adaptador de mudança rápida
Esta tecla coloca o circuito de comando do adaptador de mudança rápida para a
ferramenta de trabalho sob tensão. (Ver também Parágrafo "Adaptador de mudança
rápida hidráulico" neste Capítulo)
S53 – Tecla / Alimentação do circuito de comando especial
Através desta tecla de pressão pode ser ligado adicionalmente um circuito de pré-
comando para um equipamento especial.
A lâmpada de controlo verde integrada na tecla de pressão acende quando este
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

circuito de pré-comando está sob pressão.


S54 – Interruptor rotativo / Destravar a desligação do sistema hidráulico
Em alguns equipamentos especiais, ou em equipamentos com Cinemática especial
(por exemplo em equipamento industrial) ocorre em determinados movimentos uma
desconexão automática através dos interruptores fim de curso. Isto serve
fundamentalmente para impedir danificações causadas por paragens frequentes
através dos encostos finais mecânicos.
Ver "Desconexão mecânica dos movimentos do equipamento" neste Capítulo.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 41
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

S74 – Bloqueio de deslocação electrónico com chave codificada


Ver o Parágrafo "Bloqueio de deslocação electrónico" neste Capítulo

S76 – Tecla / Travão do mecanismo de translação


Em máquinas com chassis especiais, ou chassi superior sobre pórtico, vagão, ... a
tecla S76 serve para dirigir o travão de marcha e de paragem do "chassi inferior".
Com o travão de estacionamento fechado a lâmpada de controlo integrada ilumina-
se vermelha.
Em máquinas com chassi inferior estandarde não existe a tecla S76, já que os
travões de paragem são dirigidos automaticamente através dos pedais de marcha.
S77 – Tecla / Cabina do condutor ventilada a pressão

Ao pressionar esta tecla ilumina-se a lâmpada de controlo integrada e um


ventilador será colocado em funcionamento para conservar uma ligeira
sobrepressão na cabina do condutor. A entrada de pó e ar exterior não filtrado na
cabina do condutor será assim impedido.
S78 - Teclas de impulsos / Descida de emergência da cabina do condutor
ajustável na altura
Ver Parágrafo "Cabina do condutor ajustável na altura" neste Capítulo.

S79 – Tecla / Divisor de débito para equipamento especial


Caso com um equipamento especial tem de ser operado um consumidor (cilindro,
motor hidráulico...) com um débito constante, assim o débito necessário para a
alimentação deste consumidor pode ser feito prioritariamente, accionando a tecla
S79 (a lâmpada de controlo na tecla ilumina.se).
A velocidade dos restantes movimentos de trabalho serão assim
correspondentemente reduzidos.
S84-1 – Tecla / sistema de lubrificação central para equipamento de trabalho
Indicação: esta tecla está montada de série

S84-2 – Tecla / sistema de lubrificação central para a dentadura da coroa


rotativa
Indicação: esta tecla está montada de série

S90 –Interruptor rotativo / Comutação dos intervalos do limpa pára-


brisas do tejadilho
Através deste interruptor ocorre o ajuste do tempo de pausa da comutação dos
intervalos do limpa pára-brisas do tejadilho. (A ligação e a desligação do limpa pára-
brisas ocorre através do S218).
S98 – Tecla / Protecção da pressão do cilindro de elevação
Com o accionamento da tecla de pressão S98 a protecção da pressão no circuito
para a retracção do cilindro de elevação será reduzida para um valor mínimo para
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

que a força de pressão do equipamento de trabalho exercida sobre a carga seja


limitado.
Este dispositivo de segurança tem de ser ligado, por exemplo ao carregar um navio,
para evitar qualquer danificação no chão do navio.
S104 – Tecla / Chassi inferior ajustável hidraulicamente
Esta tecla serve para ajustamento da largura do chassi inferior com via ajustável.

3 - 42 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

S114 – Interruptor à chave / Comando de equipamento adicional através da


alavanca de comando
Graças a este interruptor o condutor da grua pode comandar os movimentos de um
consumidor adicional AHS facultativamente tanto através do pedal duplo
determinado para isso (interruptor à chave na posição Pedal) mas também através
da alavanca de comando da direita (interruptor na posição alavanca de comando).
Ver também "Comutação do comando de um consumidor adicional AHS" neste
Capítulo.
S121 – Tecla / posição flutuante do equipamento de trabalho sobre a
escavadora de pontões
Através desta tecla pode ser ligada e desligada a função "posição flutuante do
equipamento de trabalho" quando o serviço de pontão da máquina foi pré-
seleccionado anteriormente através do interruptor S123.
Com a posição flutuante ligada ilumina-se o díodo luminoso integrado na tecla S121
e o equipamento de trabalho pode-se movimentar em alteração do nível da água
livremente para cima e para baixo quando simultaneamente estiver o balde pousado
sobre o solo, sobre um cais, ....
S122 – Tecla / colocação em serviço do compressor do ar comprimido
Através desta tecla será ligado e desligado o accionamento do compressor do ar
comprimido montado a pedido.

S123 – Interruptor de pré-selecção / serviço de escavadora e serviço de pontão


Este interruptor de pré-selecção está montado sobre escavadoras hidráulicas com
chassi inferior as quais serão aplicadas num navio como escavadora de pontão.
O interruptor de pré-selecção é o S123 e tem de ser girado para a posição 0 quando
a máquina trabalhar em aplicação normal, isso significa quando a escavadora não
seja mais operada sobre um pontão.
A posição 1 tem de ser accionada quando a escavadora trabalha com chassi inferior
como escavadora de pontão.
S125 – Tecla / inactivar os movimentos de marcha
No pressionamento desta tecla ilumina-se o díodo luminoso integrado e os
movimentos de marcha serão desactivados, isso significa que ao carregar os pedais
não serão accionados nenhuns movimentos de marcha.
Esta tecla tem de ser accionada quando têm de ser evitados sem falta movimentos
involuntários do mecanismo de translação, como exemplo quando uma escavadora
com chassi inferior é operada sobre um pontão.
S160 – Tecla de impulsos / Ventilador reversível funcionamento no sentido
inverso
Nas máquinas equipadas com ventilador reversível, a tecla de pressão S160 permite
o funcionamento inverso do ventilador. Em aplicações de trabalho especiais,
possibilita este sentido inverso de rotação limpar a rede de refrigeração e a zona de
aspiração do ventilador.
Ver o Parágrafo "Ventilador reversível (equipamento especial)".
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

S168 – Interruptor à chave / Limitação de débito em serviço com equipamento


de trabalho comprido
O dispositivo serve para que ao operar um equipamento muito comprido com um
balde pequeno (equipamentos compridos para taludes, ...) limitar a quantidade
extraída pela bomba para um valor autorizado para todos os cilindros hidráulicos do
equipamento de trabalho.
Girar o interruptor à chave S168 para a direita, na posição „1“ para limitar a
velocidade de todos os movimentos do equipamento de trabalho.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 43
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

S200 – Interruptor rotativo / cabina do condutor ajustável em altura

A cabina ajustável em altura pode ser levantada ou baixada através deste


interruptor, consulte também o Título "cabina do condutor ajustável em altura
(opção)" em continuação neste Capítulo.

S218 – Tecla / Limpa pára-brisas no tecto da cabina


Indicação: esta tecla está montada de série

S225 –Interruptor com chave / activação da limitação do momento de carga


Este interruptor com chave diz respeito às máquinas que são aplicadas em opera-
ções de transbordo e que dispõem de uma limitação do momento de carga. Estas
máquinas, quando alcançam um momento de tombamento definido, liberam, por
exemplo, uma mensagem que causa a parada de movimentos perigosos do equipa-
mento, etc.
– O interruptor S225 deve ser posto na posição "0" em aplicações nas quais a má-
quina possa ser operada sem limitação do momento de carga.
– O interruptor com chave, ao contrário, deve ser posto na posição "1" em todas as
aplicações que necessitem de um monitoramento da estabilidade da máquina
em relação ao momento de carga determinado.
Com o interruptor com chave na posição 1:
• a limitação do momento de carga encontra-se ligada,
• a velocidade dos movimentos do equipamento será automaticamente limitada,
• se a função "Abaixamento despressurizado" estiver desligada automaticamen-
te,
• não é mais possível realizar o abaixamento de emergência através da tecla
S42.
S232 – Unidade de comando / Aquecimento independente
Serve para comando de um aquecimento independente montado para a cabina do
condutor ou para outros agregados sobre o chassi superior. Observe também para
isso o Manual de instruções editado em separado pelo fabricante do aquecimento.

S247 – Interruptor à chave / Sistema de comando normalizado - equipamento


especial
Graças a este interruptor à chave o sistema de comando (ISO - PCSA) normalizado
pode ser comutado para um sistema de comando especial.
Ver também "Sistemas de comando especial das alavancas de comando" neste
Capítulo.
S248 – Tecla / purga do ar nos compartimentos de pré-comando
Indicação: esta tecla está montada de série
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

S275 – Tecla / Projector adicional atrás no tecto


Ver Parágrafo "Iluminação" neste Capítulo.

S276 – Tecla / Projector adicional do lastro


Ver Parágrafo "Iluminação" neste Capítulo.

3 - 44 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

S358 – Tecla de impulsos / Sistema de lavagem do vidro do tejadilho


No accionamento da tecla será ligado o sistema de lavagem eléctrico para o
tejadilho. O agente de lavagem será pulverizado e simultaneamente funciona o
limpa para-brisas do tejadilho tanto tempo enquanto a tecla estiver accionada.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 45
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

3.1.11 Unidade de indicação para o filtro anti-partículas LIEBHERR


(opção)
O filtro anti-partículas montado em vez do silenciador reduz as partículas de fuligem,
hidrocarbonetos e monóxidos de carbono do gás de escape.
O filtro anti-partículas começa a regenerar-se a partir de uma temperatura de 250
°C, a utilização de aditivos Diesel como ajuda de regeneração não é necessária.
A unidade de indicação A175 na cabina do operador serve para controlar e vigiar o
sistema de filtragem de partículas. Graças à indicação dos valores de pressão,
rotação e da temperatura pode-se certificar, sob qual estado de serviço trabalha o
filtro anti-partículas. As mensagens de aviso serão indicadas ópticas e acústicas.
Elas permitem uma rápida reacção sobre possíveis casos de avaria do sistema de
filtragem para se evitar uma danificação iminente do filtro ou no motor Diesel.

Fig. 3-35 Unidade de comando A175

A LED vermelho = Aviso B LED amarelo = Erro no


(pressão) sistema
C LED verde (Power) D Display LCD
E Tecla de confirmação F Tecla do Menu
G Sem função A175 Unidade de indicação para
filtro anti-partículas
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Manejo / Vigilância:
Depois da ligação da ignição aparece a indicação "logger de dados em prontidão de
serviço". Depois do arranque do motor Diesel muda a indicação para o Menu
utilizado por último.
A navegação através do Menu de indicação ocorre com a tecla F.
 Manter pressionada a tecla F para comutação da indicação para cerca de dois
segundos.

3 - 46 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Acesso à cabine

As seguintes informações podem ser chamadas:


– "Druck (mbar)" (Pressão (mbar)) -
indica exclusivamente a contrapressão de gás de escape
– "Druck (mbar) / Temperatur 1 (°C)" (Pressão (mbar) / Temperatura 1 (°C))
Indica adicionalmente a temperatura do gás de escape antes do filtro (lado do
motor)
– "Druck (mbar) / Temperatur 2 (°C)" (Pressão (mbar) / Temperatura 2 (°C))
Indica adicionalmente a temperatura do gás de escape depois do filtro (lado do
cano de escape)
– "Druck (mbar) / Drehzahl (U/min)" (Pressão (mbar) / Rotação (r.p.m.))
Indica adicionalmente a rotação do motor Diesel.

Observação!
O filtro anti-partículas trabalha optimamente e regena-se a si mesmo, quando a
temperatura do gás de escape é pelo mínimo durante 50 % do tempo de serviço
total mais do que 250 °C.

Para o significado das indicações de erro no Display, consulte o Capítulo 4 "Avarias


e Soluções".

3.2 Acesso à cabine

Subida segura
– Proceda com o mesmo cuidado na saída e na descida como ao subir a máquina.
– Coloque a máquina para subir e descer sobre solo plano e horizontal. O chassi
superior deve ser posicionado de tal forma para o chassi inferior, para que os
degraus e escadas estejam em alinhamento uma para a outra.
– Mantenha os degraus, escadas e corrimões (punhos) num perfeito estado.
Especialmente deve tomar atenção que estejam livres de sujidade, óleo, gelo e
neve. OBSERVAÇÃO: para garantir a abertura da porta em todas as condições
atmosféricas, as vedações da porta terão serem pinceladas com pó de talco ou
silicone pelo mínimo todos os dois meses ou caso necessário frequentemente.
As dobradiças e fechaduras da porta e os sistemas de retenção têm de ser
engorduradas regularmente.
– Ao subir e descer vire a cara para a máquina e utilize o apoio de três pontos, quer
dizer tem de ser sempre simultaneamente duas mãos e um pé ou dois pés e uma
mão para ter contacto para o sistema de entrada.
– Quando poder alcançar com a mão livre o trinco da porta, abra caso necessário
a fechadura da porta e quando se encontrar fora da zona giratória da porta abra
a porta antes de continuar a subir. Influências exteriores como por exemplo
Vento pode dificultar a abertura da porta. Por tal ao abrir a porta conduza a porta
com a mão. Tome atenção que a porta fique engatada em estado aberto, para
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

que seja evitado o abrir e fechar da porta.


– Estando as condições climatéricas más, tenha especial atenção ao subir e a
descer da cabina realizando com as máximas medidas de protecção e efectue
ou deixe efectuar anteriormente como está acima mencionado os trabalhos de
preparação para que você se possa movimentar com seguridade.
– Com estas condições tenha especial atenção.
– Continue a subir para cima sempre com o apoio de três pontos e sente-
seimediatamente sobre o assento do operador na cabina do operador.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 47
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Acesso à cabine

– Coloque o cinto de segurança (caso existir), destrave a porta por meio


daalavanca para isso prevista e feche-a imediatamente com o punho, antes
dedobrar para baixo a alavanca de segurança e de arrancar a escavadora.
– Em caso de querer trabalhar com a porta aberta coloque sem falta o cinto
desegurança. Se não existir deixe-o instalar antes de trabalhar com a porta
aberta.

Descida segura
– Proceda com o mesmo cuidado na saída e na descida como ao subir a máquina.
– Coloque a máquina sobre solo plano e horizontal. O chassi superior deve ser
posicionado de tal forma para o chassi inferior, para que os degraus e escadas
estejam em alinhamento uma para a outra.
– Abra e engate a porta. Assegure-se desse engate. Tome atenção sobre às más
condições climatéricas! Retire o cinto de segurança.
– Para descer coloque-se com a cara virada para a máquina e aplique o apoio de
três pontos, quer dizer tem de ter simultaneamente contacto para o sistema de
entrada duas mãos e um pé ou dois pés e uma mão. Desça tanto até poder
fechar a porta sem problemas. Ao fechar conduza a porta sempre com a mão.
Trave a porta.
– Desça de seguida até ao solo.

3.2.1 Entrada e saída da cabine

Atenção!
A entrada e saída incorretas da cabine do operador pode levar a ferimentos.
 Ao entrar e ao sair da máquina, utilize sempre os auxílios de subida para isso
previstos.
 Certifique-se de que, ao entrar ou ao sair da cabine do operador, a alavanca de
segurança encontre-se sempre na posição mais superior.
 Não utilize elementos de comando como auxílio para se segurar.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-36 Subir utilizando os auxílios para subida

3 - 48 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Acesso à cabine

Entrada na cabine

Fig. 3-37 Parte exterior da porta da cabine

1 Maçaneta da porta 2 Dispositivo de 11 Fechadura da porta


retenção

 Aperte a fechadura da porta 11 na maçaneta 1 e abra a porta.


 Empurre a porta para trás e fixe-a no dispositivo de retenção 2.
 Entre na cabine com a face virada para a máquina e sente-se no assento do
operador.
 Destrave a porta utilizando a alavanca 4.
 Feche a porta.

Saída da cabine

Atenção!
 Nunca salte da máquina.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-38 Parte interior da porta da cabine

3 Maçaneta da porta na fechadura da 4 Alavanca para o dispositivo de


porta retenção

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 49
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Equipamentos da cabine

 Desligue a máquina e vire a alavanca de segurança para cima.


 Aperte a maçaneta da porta 3 na fechadura da porta para baixo.
 Abra a porta até o máximo e fixe-a no dispositivo de retenção 2.
 Desça com a face voltada para a máquina.

Soltar o dispositivo de retenção da porta:


 Já que a porta, quando aberta, está fixada no dispositivo de retenção 2, mova a
alavanca 4 para fora, ao lado da moldura da cabine, para destravar a porta.
 Conduza a porta com a mão e deixe-a engatar na posição de trava.

3.3 Equipamentos da cabine

3.3.1 Alavanca de segurança

Fig. 3-39 Alavanca de segurança

A alavanca de segurança está montada na consola de comando da esquerda e de


tal forma construída para que ela na sua posição mais inferior impeça a entrada para
a cabina do condutor.

Atenção!
O condutor da escavadora tem de dobrar para cima esta alavanca de segurança
antes de sair do assento do condutor, ele pode-a colocar outra vez na posição mais
inferior antes de ele começar no seu local de trabalho sentado, um novo processo
de trabalho.

 Antes de sair da cabina do condutor, puxe a alavanca de segurança para a


posição superior para interromper o circuito de pré-comando:
 Em accionamento involuntário da alavanca de comando ou pedais não serão
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

soltados mais nenhuns movimentos de trabalho,


 O travão do mecanismo fecha automaticamente (LED no interruptor S17
acende).
 O travão do mecanismo de rotação não pode ser mais aberto através da tecla
S17.
 Depois de se ter sentado e antes de começar o trabalho com a máquina,
carregue a alavanca de segurança para a posição mais inferior.
 O estado do travão (aberto ou fechado) será outra vez estabelecido para o

3 - 50 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Equipamentos da cabine

qual estava pré-seleccionado antes de dobrar para cima a alavanca,


 Os dispositivos de pré-comando (alavancas de comando e pedais) estão
outra vez operacionais.

3.3.2 Assento do operador

Fig. 3-40 Assento do operador estandardizado (figura à esquerda) e


amortecimento pneumático (figura à direita, equipamento especial)

1 Regulação horizontal 4b Regulação da 7 Regulação do apoio


em cima inclinação do assento das vértebras
atrás lombares
2 Regulação horizontal 5 Regulação da 8 Aquecimento do
em baixo suspensão do assento assento
3 Regulação dos apoios 6 Regulação do apoio 10 Regulação do encosto
para os braços das vértebras do assento
lombares
4a Regulação da
inclinação do assento
à frente

O assento do operador tem de ser regulado antes da máquina ser colocada em


funcionamento, quer dizer
– o motor Diesel não pode ser arrancado.
– a alavanca de segurança tem de estar dobrada para cima.
Com isto podem ser evitados movimentos inesperados da máquina.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 51
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Equipamentos da cabine

Regular os apoios para os braços

Fig. 3-41 Regular os apoios para os braços

 Girar o parafuso serrilhado 3 nos apoios dos braços na direcção a.


 A inclinação dos apoios do braço movimenta-se para cima.
 Girar o parafuso serrilhado 3 nos apoios dos braços na direcção b.
 A inclinação dos apoios do braço movimenta-se para baixo.

Regular a superfície do assento e o encosto

Fig. 3-42 Regular a superfície do assento e o encosto

 Inclinação do assento atrás: puxar a alavanca 4a para cima, regular a inclinação,


largar a alavanca.
 Inclinação do assento à frente: puxar a alavanca 4b para cima, regular a
inclinação, largar a alavanca.
 Encosto: puxar a alavanca 10 para cima, regular a inclinação, largar a alavanca.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3 - 52 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Equipamentos da cabine

Regular a posição do assento na horizontal

Fig. 3-43 Regulação na horizontal

 Através do puxamento da alavanca 1 para cima deslocar o assento do operador


no sentido horizontal.
 Através do puxamento da alavanca 2 para cima deslocar o assento do operador
inclusive a consola de comando no sentido horizontal.

Regular a suspensão do assento

Fig. 3-44 Regular a suspensão do assento

 Regular a suspensão do assento com o botão rotativo 5 para o peso do corpo.


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 53
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Equipamentos da cabine

Regular a amortização de vibrações e o apoio das vértebras


lombares, ligar o aquecimento do assento (assento do
operador com amortecimento pneumático, equipamento
especial)

Fig. 3-45 Barra de conexão no assento do operador com amortecimento


pneumático

Regular a amortização de vibrações:


 Pressionar a tecla 5 (+ ou -) e regular o sistema de oscilação
correspondentemente ao peso do corpo.

Regular o apoio das vértebras lombares:


 Pressionar a tecla 6 (+ ou -), para ventilar respectivamente arejar a câmara da
região lombar inferior.
 Pressionar a tecla 7 (+ ou -), para ventilar respectivamente arejar a câmara da
região lombar superior.

Ligar o aquecimento do assento:


 Ligar ou desligar o aquecimento do assento com o interruptor 8.
Ao ser alcançada a temperatura o aquecimento do assento desliga
automaticamente.

Colocar / abrir o cinto de segurança


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-46 Cinto de segurança

O cinto de segurança é um cinto automático. Um ajustamento do comprimento do

3 - 54 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Equipamentos da cabine

cinto não é necessário.


 Puxar o cinto e o dispositivo de trava 2 do fixador dos rolos 1.
 Ao puxar aos solavancos o fixador dos rolos pode bloquear o cinto.
 Empurrar o dispositivo de trava para a fechadura do cinto 3, até ele estar
correctamente engatado.

Perigo!
O cinto de segurança serve como protecção para o operador da máquina.
 Antes de colocar a máquina em funcionamento ponha o cinto de segurança.
 Tome atenção que o cinto de segurança não esteja colocado torcido.
 Para garantir a segurança deve-se verificar regularmente o estado, a função e
a fixação do cinto e Substituir imediatamente qualquer peça danificada.

 Para abrir o bloqueio 4 na fechadura do cinto deve pressionar para baixo com o
dedo.
 O cinto de segurança desliza para trás automaticamente para o fixador dos
rolos 1.

3.3.3 Pára-brisas

Fig. 3-47 Bloqueios do pára-brisa

O pára-brisas deixa-se posicionar em 2 posições.


– Na posição a o vidro está fechado.
– Na posição b: o vidro está completamente aberto e engatado no tejadilho da
cabina do operador.

Atenção!
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

As posições intermédias não são permitidas durante os trabalhos com a máquina!

Para ajustar o pára-brisa


 Puxar o dispositivo de trava 1 para dentro e para baixo para destravar o vidro.
 Deslocar o pára-brisa com o estribo 2, numa das duas posições do vidro (a ou b)
engatar e com o dispositivo de trava 1 travar outra vez.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 55
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Equipamentos da cabine

3.3.4 Rolo do pára-sol

Fig. 3-48 Rolo do pára-sol no pára-brisas e tejadilho da cabina

A cabina do operador está equipada com dois rolos de pára-sol que se encontram
no pára-brisa assim como no vidro do tejadilho da cabina.
Accionamento do rolo do pára-sol no pára-brisa
 Puxar o rolo do pára-sol na cruzeta 1 para baixo e largar na posição desejada.
 Pressionar o pulsador vermelho 2 para disparar o enrolamento automático do
rolo do pára-sol.
Accionamento do rolo do pára-sol no tejadilho da cabina
 Puxar para fora o rolo do pára-sol e pendurá-lo no dispositivo de fixação para isso
previsto.
 Para recuar o rolo do pára-sol deve retirar do dispositivo de fixação e deixar
enrolar vagarosamente.

3.3.5 Saída de emergência, Vidro traseiro

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-49 Saída de emergência pelo vidro traseiro

 Em caso de emergência puxar para fora o perfil de vedação 2 através da


extracção da cobrejunta 1 na parte interior do vidro traseiro na periferia total do
vidro e pressionar para fora o vidro.

3 - 56 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Equipamentos da cabine

Observação:
Para máquinas com elevação de cabine, degraus, escadas e corrimões (apoios)
foram montados para garantir uma subida segura na máquina.

3.3.6 Iluminação interior

Fig. 3-50 Iluminação do tecto para iluminação interior

A iluminação do tecto será ligada com o regulador de corrediça 1.


 Empurrar o regulador de corrediça 1 para a direita para ligar a luz 2.
 Empurrar o regulador de corrediça 1 para a esquerda para ligar o projector de luz
pontual 3.
 Empurrar o regulador 1 para a posição central para desligar a iluminação interior.

3.3.7 Extintor de incêndios


Dentro da cabina da sua máquina estão previstos pontos de fixação para colocação
de um extintor de incêndios. Eles encontram-se no lado direito da cabina, na zona
dianteira para versões de máquinas até R954C, no canto traseiro para versões a
partir de R964C.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 57
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Equipamentos da cabine

Fig. 3-51 Pontos de fixação para colocação de um extintor de incêndios

O extintor de incêndios é um equipamento de opção; no fornecimento, a máquina


será somente equipada com extintor a pedido do cliente.

Indicação!
Está na responsabilidade do explorador da máquina de controlar se esta tem de
ser equipada com um extintor de incêndios, em relação com as condições de
trabalho e leis e normas de segurança válidas no local de trabalho.

Pode a qualquer momento pedir para a cabina da sua máquina um kit de


reequipamento apropriado composto por um extintor de incêndios e sua consola de
fixação encomendando à rede dos serviço de assistência da LIEBHERR.

Atenção!
Caso a sua máquina esteja equipada com um extintor de incêndios:
 dar atenção às instruções de uso indicadas sobre o extintor de incêndios,
 Providencie que no local de trabalho da máquina sejam executadas as
inspecções especificadas por lei na máquina.

3.3.8 Sistema de aquecimento e ar condicionado


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

A cabina do operador está equipada de série com um sistema de aquecimento e ar


condicionado. Com o sistema de aquecimento e ar condicionado a cabina pode ser
aquecida, climatizada e ventilada.

3 - 58 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Equipamentos da cabine

Unidade de comando do sistema de aquecimento e ar


condicionado

Fig. 3-52 Unidade de comando do sistema de ar condicionado

Teclas de comando Campo de indicação LCD da


unidade de comando
1 - Serviço de ar condicionado (serviço de refrigeração)
2 - Aumentar a temperatura da cabina 13 - Serviço de circulação de ar
3 - Diminuir a temperatura da cabina 14 - Serviço REHEAT
4 - Comando LIGAR / DESLIGAR 15 - Serviço de ar condicionado (serviço de
5 - Rotações do ventilador de vaporização manual / refrigeração)
automático 16 - Tampa de ventilação na parede traseira
6 - Serviço REHEAT ABERTA
7 - Serviço de aquecimento manual / automático 17 - Tampa de ventilação na consola de comando
8 - Serviço de ar fresco / Serviço de circulação de ar direita (8b) ABERTA
9 - Tampa de ventilação na parede traseira ABERTA / 18 - Tampa de ventilação no pára-brisa e região dos
FECHADA pés CENTRO
10 - Tampa de ventilação na consola de comando direita 19 - Tampa de ventilação no pára-brisa e região dos
(8b) ABERTA / FECHAR pés ABERTA
11 - Tampa de ventilação no pára-brisa e região dos pés 20 - Serviço automático
CENTRO / FECHADA 21 - Diagrama de barras do número de rotações do
12 - Tampa de ventilação no pára-brisa e região dos pés ventilador
CENTRO / ABERTA 22 - Símbolo rotações do ventilador em serviço
manual
23 - Símbolo serviço de aquecimento em serviço
manual
24 - Diagrama de barras da potência de
aquecimento
25 - Valor nominal de temperatura ou código de erro
26 - Unidade de temperatura (°)
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Observação!
 Se a unidade de comando reconhece um erro, então indica um número de erro
a piscar F1-F5, consulte a rubrica "Avaria e Solução", em continuação neste
Manual de instrução.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 59
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Equipamentos da cabine

Ligar o dispositivo de comando

Fig. 3-53 Ligar o dispositivo de comando e ajustar a temperatura na cabina

 Ligar a instalação através da tecla 4.


 Enquanto o dispositivo de comando executa um auto-teste será indicada a
versão do software aproximadamente durante 12 segundos.
O aquecimento e ventilação na cabina estão em funcionamento. A potência de
aquecimento respectivamente as rotações do ventilador será comandada
automaticamente, quando o símbolo AUTO (20) está indicado.

Regular a temperatura desejada na cabina


A indicação de segmentos de 4 cifras 25 indica a temperatura desejada na cabina.
 Pressionar a tecla 2 para aumentar a temperatura.
 Pressionar a tecla 3 para baixar a temperatura.
A temperatura ajustada fica memorizada até à próxima modificação.

Ajuste manual da potência de aquecimento

Fig. 3-54 Ajuste da potência de aquecimento e do número de rotações do


ventilador

 Para que possa ajustar a potência de aquecimento manualmente, tem de


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

pressionar a tecla 7.
 O símbolo do aquecimento 23 será indicado e pisca durante 5 segundos.
 A barra 24, decisiva para a potência de aquecimento ajustada, será indicada.
 Enquanto piscar o símbolo do aquecimento, a potência de aquecimento pode ser
aumentada ou reduzida manualmente através da teclas 2 ou 3.
 Pressionar a tecla 7, para ligar outra vez o serviço automático.
 Os símbolos 23 e 24 desaparecem, o símbolo 20 será outra vez indicado.

3 - 60 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Equipamentos da cabine

Ajuste manual do número de rotações do ventilador


 Para que possa ajustar o número de rotações do ventilador manualmente, tem
de pressionar a tecla 5.
 O símbolo do ventilador 22 será indicado e pisca durante 5 segundos.
 A barra 21, decisiva para número de rotações do ventilador ajustado, será
indicada.
 Enquanto piscar o símbolo do ventilador, o número de rotações do ventilador
pode ser aumentada ou reduzida manualmente através da teclas 2 ou 3.
 Pressionar a tecla 5, para ligar outra vez o serviço automático.
 Os símbolos 22 e 21 desaparecem, o símbolo 20 será outra vez indicado.

Serviço de ar condicionado

Fig. 3-55 Serviço de ar condicionado e serviço Reheat

 Ligar o serviço de ar condicionado através da tecla 1.


 O símbolo 15 será indicado.
 O dispositivo de comando desliga e liga agora o compressor
automaticamente
 O dispositivo de comando comanda automaticamente o número de rotações
do ventilador do aparelho de aquecimento e do ar condicionado.
 Pressionar a tecla 1, para desligar outra vez o serviço de ar condicionado.
 O símbolo 15 não será mais indicado, o compressor do ar condicionado fica
fora de serviço.

Observação!
Com elevadas temperaturas exteriores e sobretudo quando a cabina do condutor
é aquecida pelo Sol, deve antes de ligar o sistema de ar condicionado baixar
quanto possível a temperatura interior do compartimento.
 Abra a janela e porta alguns minutos e ajuste o número de rotações do
ventilador máximo ao mesmo tempo através da teclas 5 e 2.

Serviço Reheat
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Para alcançar uma visada desumidificação rápida da cabina, por exemplo na parte
de manhã quando a máquina for colocada em serviço, pode ser desejável ligar
temporariamente o sistema de ar condicionado e o serviço de aquecimento.
 Pressionar a tecla REHEAT 6:
 O símbolo 14 é indicado,
 O compressor está ligado em serviço contínuo,
 O ventilador do aparelho de aquecimento e de ar condicionado gira com
rotação máxima,
 As tampas do ar no pára-brisas frontal e na região dos pés serão abertas,

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 61
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Equipamentos da cabine

 Sendo necessário o dispositivo de comando liga o aquecimento para manter


a temperatura ajustada da cabina.
 Logo que os vidros não estejam mais embaciados pode sair do serviço Reheat
através de pressionamento repetido da tecla REHEAT 6.

Observação!
Para evitar uma sobrecarga do motor de arranque e das baterias, deverá ligar o
serviço de ar condicionado ou o serviço do Reheat só depois de arrancar o motor
Diesel.
Após 10 minutos o serviço do REHEAT desliga outra vez automaticamente.
 Se a máquina depois dum longo período de tempo for utilizada sem que o
sistema de ar condicionado tenha sido utilizado, então deve ligar o serviço do
REHEAT todas as 2 semanas para poder colocar o compressor em
funcionamento.

Circulação de ar e ar fresco

Fig. 3-56 Circulação de ar e ar fresco

O sistema de aquecimento e ar condicionado pode ser operado tanto em serviço de


circulação de ar como também serviço de ar fresco.
 Através do pressionamento da tecla 8 será comutado alternadamente de serviço
de circulação de ar para serviço de ar fresco:
 Em serviço de circulação de ar
• está indicado o símbolo 13
• está fechada a tampa de ar fresco 33 na parede traseira da cabina.
 Em serviço de ar fresco
• não está mais indicado o símbolo 13
• está aberta a tampa de ar fresco 33 na parede traseira da cabina, a
percentagem de ar fresco é de ca. 10%, conforme o grau de sujidade do filtro
31 e 32.

Observação!
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O melhor efeito de aquecimento respectivamente refrigeração será


alcançado em serviço de circulação de ar!

Conduta do ar
A regulação da corrente de ar ocorre através da teclas 9 - 12 e em parte através dos
direcionadores da saída de ar rotativo e fechável 8a até 8c.
• 8a na consola do assento

3 - 62 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Equipamentos da cabine

• 8b na consola de comando da direita


• 8c no pára-brisas
• 8d na parede traseira da cabina

Fig. 3-57 Distribuição do ar na cabina do condutor

Para alcançar um conforto agradável:


 Em serviço de aquecimento a corrente de ar deve ser soprada através do
direcionador da saída de ar 8a, 8b e eventualmente 8c. Para isso devem ser
accionadas as teclas 10, 11 e eventualmente 12.
 Em serviço de ar condicionado a corrente de ar deve ser soprada através do
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

direcionador da saída de ar 8d e eventualmente 8b. Para isso devem ser


accionadas as teclas 9 e eventualmente 10.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 63
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Equipamentos da cabine

Observação!
 Para alcançar um rápido descongelamento / desumidificação do pára-brisa,
deve soprar o ar somente através do direcionador da saída de ar 8c no pára-
brisa e 8b na consola de comando.
 Fechar com elevadas temperaturas exteriores de preferência o direcionador da
saída de ar 8c para evitar um desnecessário aquecimento do ar interior no pára-
brisas.

Comutação da indicação de temperatura °Celsius -


°Fahrenheit

Fig. 3-58 Comutação °Celsius - °Fahrenheit

 Pressionar a tecla 8 e manter pressionada. Carregar simultaneamente a tecla 3.


 A indicação da temperatura liga de °Celsius para °Fahrenheit.
 Através de pressionamento repetido das teclas 8 e 3 a indicação de temperatura
será outra vez comutada para °Celsius.

3.3.9 Aquecimento independente adicional (opção)


A pedido a sua máquina pode ser equipada com um aquecimento adicional montado
sobre a estrutura do chassi superior da parte de fora da cabina do condutor o qual
melhora a capacidade de arranque do motor Diesel e a aptidão de trabalho da
máquina em baixas temperaturas.
Este aquecimento funciona com combustível Diesel e serve com a máquina
imobilizada para aquecimento do circuito do líquido de refrigeração do motor Diesel
e portanto o circuito de água do aparelho de aquecimento de série na cabina do
condutor.
Além disso o aquecimento independente adicional pode da mesma maneira de
servir, dependentemente da zona de temperatura da aplicação da máquina, para
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

pré-aquecimento do permutador térmico da engrenagem de distribuição, do


depósito de combustível, das caixas das baterias, ..., através de água / óleo
respectivamente água / ar.

3 - 64 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Equipamentos da cabine

Serviço com aquecimento independente

Observação!
O aquecimento independente pode ser só ligado quando a ignição da máquina
está desligada.

Se a ignição for ligada com o aquecimento independente em funcionamento, então


aparece a informação "SH" no ecrã do dispositivo de comando na cabina do
condutor.

Fig. 3-59 Serviço de aquecimento independente indicado no Display do sistema


de aquecimento / ar condicionado

Observação!
Em serviço de aquecimento independente não podem ser realizados ajustes
manuais no aparelho de aquecimento / ar condicionado de série.

Ao ligar o aquecimento independente serão automaticamente ligado para o aparelho


de aquecimento e ar condicionado montados em série:
• o serviço de aquecimento, para que o circuito de água para o aquecimento da
cabina do condutor esteja funcional.
• a ventilação da cabina do condutor ajustada para um valor intermediário.

O módulo de comando do aquecimento independente


A depender da versão do aquecimento adicional montado ou a depender do pedido
do cliente, o aquecimento independente adicional pode ser comandado por dois mó-
dulos de comando diferentes.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Quer através do módulo de


comando S232.
O módulo de comando "mini-
relógio" S232 permite uma
programação de 24 horas do
aquecimento independente.
A função deste módulo de comando
será descrita abaixo.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 65
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Equipamentos da cabine

– Ou através do módulo de comando


U103.
Com o módulo de comando U103 é
possível uma programação do
aquecimento independente de 7
dias.

Processo de funcionamento do aquecimento adicional


Em serviço a bomba de circulação entra em funcionamento automaticamente e a
combustão será ligada e desligada através de um termóstato ( 65°C no circuito da
água), contanto que a bomba de circulação continua a girar continuamente.
Para garantir um pré-aquecimento óptimo da escavadora (motor Diesel,
engrenagem de distribuição, compartimento da bateria e cabina do condutor) deve
antes de arrancar o aquecimento da água ser tanto tempo operada até o termóstato
no circuito da água parar o aquecimento.
O tempo de arranque do aquecimento é, dependente da temperatura exterior a
esperar de tal forma programado para que a temperatura de desligação seja
alcançada no momento onde o aparelho será arrancado.
Na desligação do aquecedor a combustão será terminada. O soprador do ar de
combustão continua a funcionar todavia cerca de 150 segundos (funcionamento
por inércia).
Uma religação do aquecedor é permitida durante o funcionamento por inércia.
Com temperaturas entre –10°C e –20°C é aconselhável para melhorar o processo
de arranque ligar o aquecimento por curto espaço (10 até 20 minutos antes de
arrancar).
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3 - 66 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Equipamentos da cabine

Manejo do aquecimento independente com o mini-relógio

1 - Tecla para activar as possibilidades de


ajuste
2 - Tecla para ajuste do tempo para a frente
3 - Tecla para ajuste do tempo para trás
4 - Tecla LIGAR / DESLIGAR
activar ou desactivar o tempo de pré-
selecção
5 - Hora actual, tempo de pré-selecção ou
tempo de aquecimento
6 - Símbolo para tempo de pré-selecção
activado
7 - Símbolo para serviço de aquecimento
8 - Símbolo para tempo de pré-selecção 1, 2
ou 3

Funções de ajuste no mini-relógio

Observação!
• Se não for pressionada nenhuma tecla durante 15 segundos a indicação
retorna ao seu estado inicial, isso significa indicação da hora normal.
• No ajuste de tempo com as teclas 2 e 3 ocorre em pressionamento
prolongado das teclas um ajuste de tempo rápido.
• Com este mini-relógio podem ser ajustados e activados até para três tempos
de pré-selecção. Cada tempo de pré-selecção será desactivado depois do
processo de aquecimento e tem de ser de novo activado para novo
aquecimento, consulte activar / desactivar o tempo de pré-selecção.

Colocar em funcionamento pela primeira vez:


Depois da primeira ligação da alimentação eléctrica todos os símbolos serão
indicados a piscar no módulo. Neste estado o aquecedor não pode ser ligado.
 Primeiramente tem de ser ajustada a hora actual:

Ajustar a hora:
 Pressionar a tecla 1 mais tempo do que 3 segundos
 A hora pisca.
 Realizar o ajuste do tempo com a tecla 2 ou 3.
 Pressionar a tecla 1 menos do que 5 segundos
 A hora será indicada
 O ponto duplo na indicação do tempo 5 pisca.

Observação!
Se depois do ajuste da hora não for pressionada a tecla 1 dentro de 5 segundos,
encontra-se em modo "ajustar tempo de aquecimento".
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Ajustar tempo de aquecimento:


 Pressionar a tecla 1 mais tempo do que 3 segundos
 A hora pisca.
 Não pressionar nenhuma tecla.
 o mini-relógio salta para o modo 'ajustar tempo de aquecimento".
 No módulo serão indicados a piscar o símbolo de aquecimento 7 e o tempo
de aquecimento 5.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 67
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Equipamentos da cabine

 Realizar o ajuste do tempo de aquecimento (l0 até 120 min) através da tecla 2 ou
3.
 Pressionar a tecla 1.
 A hora será indicada
 O ponto duplo na indicação do tempo 5 pisca.

Ajustar os tempos de pré-selecção:


 chamar o tempo de pré-selecção 1, 2 ou 3, através do pressionamento da tecla
1 pressionando 1, 2 ou 3 vezes.
 o tempo de pré-selecção correspondente será indicado no campo 5 e o seu
número no campo de símbolos 8 do módulo.
 Realizar o ajuste do tempo de pré-selecção através da tecla 2 ou 3.
 Activar respectivamente desactivar o tempo de pré-selecção através da tecla 4.
 Ao activar o tempo de pré-selecção será indicado o símbolo 'ON".
 O número "1 , 2 ou 3" do tempo de pré-selecção activado será indicado no
campo de símbolos 8.

1 - Tecla para activar as possibilidades de


ajuste
2 - Tecla para ajuste do tempo para a frente
3 - Tecla para ajuste do tempo para trás
4 - Tecla LIGAR / DESLIGAR
activar ou desactivar o tempo de pré-
selecção
5 - Hora actual, tempo de pré-selecção ou
tempo de aquecimento
6 - Símbolo para tempo de pré-selecção
activado
7 - Símbolo para serviço de aquecimento
8 - Símbolo para tempo de pré-selecção 1, 2
ou 3

Funções de ajuste no mini-relógio

Ligar o aquecedor:
 pressionar a tecla 4.
 O aquecedor é ligado. No módulo estão indicados o símbolo 7 e o tempo
restante de aquecimento (em minutos) na zona 5.

Desligar o aquecedor:
 pressionar a tecla 4.
 O aquecedor funciona ainda durante 150 segundos.
 No módulo apaga o símbolo 7 e a hora actual será indicada.

Serviço contínuo:
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Pressionar a tecla 3 e mantê-la pressionada, depois pressionar a tecla 4.


 o aquecedor está ligado tanto tempo até a tecla 4 (desligar aquecedor) ser
novamente accionada.

Activar / desactivar o tempo de pré-selecção:


Seleccionar o tempo de pré-selecção 1, 2 ou 3 através do pressionamento da tecla
1.
 Activar respectivamente desactivar o tempo de pré-selecção através da tecla 4.

3 - 68 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Colocação da máquina em serviço

 Ao activar o tempo de pré-selecção será indicado o símbolo 'ON".


 O número "1 , 2 ou 3" do tempo de pré-selecção activado será indicado.

3.4 Colocação da máquina em serviço

3.4.1 Instruções de segurança na colocação em serviço

Medidas de segurança para colocação da máquina em


funcionamento
– Antes de pôr a escavadora em funcionamento efectue uma inspecção
pormenorizada em volta da máquina.
– Controle se a máquina tem cavilhas soltas, fendas, desgaste, fugas e
danificações.
– Não deve nunca colocar uma máquina avariada em funcionamento.
– Tome providências para que as danificações sejam imediatamente reparadas.
– Certifique-se que todos as coberturas e tampas estejam fechadas, todavia as
fechaduras não podem ser travadas.
– Certifique-se da existência de todas as placas de aviso.
– Mantenha os vidros das janelas e os espelhos interiores e exteriores limpos. Fixe
as portas e janelas contra movimentos involuntários.
– Certifique-se que ninguém trabalhe por cima ou por baixo da máquina e avise as
pessoas ao redor antes de colocar a máquina em funcionamento através da
buzina.
– Antes de colocar a máquina em funcionamento deve ajustar o banco do
operador, o espelho, os apoios dos braços e os órgãos de comando de maneira
a poder trabalhar com conforto e segurança.
– Os dispositivos de protecção acústica na máquina têm que se encontrar em
posição de protecção durante o serviço.
– Operar motores de combustão e aquecimentos accionados a combustível
somente em compartimentos suficientemente ventilados. Tome atenção antes
do arranque do motor em compartimentos fechados que haja ventilação
suficiente.
Respeite as Prescrições válidas para o respectivo local de aplicação.

Medidas de segurança para o arranque da máquina


– Antes de arrancar deve controlar se todas as lâmpadas de controle e
instrumentos estão em perfeito funcionamento, coloque todos os órgãos de
comando na posição neutra e dobre a alavanca de segurança para cima.
– Antes de efectuar o arranque do motor accione brevemente a buzina para avisar
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

as pessoas que se encontram em volta da escavadora.


– O arranque da máquina só deve ser executado a partir do banco do operador.
– Se não tiver recebido nenhumas outras instruções proceda ao arranque do motor
conforme as Prescrições no Manual de instruções.
– Dobre a alavanca de segurança para baixo e controle depois todos os
instrumentos de indicação e dispositivos de controlo.
– Deixe o motor funcionar em compartimentos fechados somente com ventilação
suficiente. Abra se necessário portas e janelas para garantir suficiente circulação

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 69
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Colocação da máquina em serviço

de ar fresco.
– Ponha o motor e o óleo hidráulico na temperatura de serviço. Temperaturas do
óleo muito baixas fazem que o comando reage lentamente.
– Controle se todas as funções de manejo do equipamento estão em perfeito
estado.
– Desloque lentamente a máquina para terreno livre e controle depois as funções
dos travões do mecanismo de translação e de rotação, a direcção assim como
os dispositivos de sinalização e iluminação.

Medidas de segurança para o estacionamento da máquina


– Estacione a máquina somente sobre solo plano e sólido.
– Quando for necessário estacioná-la em declives, a máquina deve ser travada
com calços contra movimentação.
– Fixe o chassi superior em frente do chassi inferior com a cavilha de travamento.
– Baixe o equipamento e ancore o balde levemente no solo.
– Feche o travão de estacionamento e do mecanismo de rotação.
– Desligue o motor conforme o Manual de instruções e dobre a alavanca de
segurança para cima antes de deixar o banco do operador.
– Feche a máquina, retire todas as chaves e proteja a máquina contra a utilização
não autorizada.

3.4.2 Hinweise vor dem Starten der Maschine

Allgemeine Hinweise

Hinweis!
Bei Einsatz der Maschine ab einer bestimmten Meereshöhe und in Verbindung mit
entsprechenden Außentemperaturen werden das Leistungsvermögen und die
Lebendauer des Dieselmotors mit Turboaufladung entscheidend beeinflusst.
Unter diesen Bedingungen besteht auch eine höhere Überhitzungsgefahr für den
Kühlmittelkreislauf und für das Hydrauliköl.

Auf Ihrer Maschine wird die maximale Leistung des LIEBHERR-Dieselmotors in


Abhängigkeit von den oben genannten Umgebungsbedingungen (Meereshöhe und
Außentemperatur) von der Motorelektronik automatisch reduziert:

Tätigkeiten vor dem Starten

Achtung!
Ein Brandherd kann nur gelöscht werden, wenn er zugänglich ist.
 Schließen Sie vor dem Starten sämtliche Schlösser der Verkleidung des
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Hydraulikbaggers auf.
 Im Brandfalle können die Türen sofort geöffnet und der Brand gelöscht
werden.

Anordnung der Schlösser: siehe Kapitel Wartung

3 - 70 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Colocação da máquina em serviço

Achtung!
Bei den unten genannten Tätigkeiten, einer bereits betriebswarmen Maschine,
können Verbrühungen oder Verbrennungen durch heißes Kühlmittel oder Öl
entstehen.
 Informieren Sie sich zunächst im Kapitel Wartung über die Durchführung dieser
Tätigkeiten.

Vor dem Starten der Maschine sind täglich folgende Tätigkeiten durchzuführen:
– Ölstand im Motor prüfen*.
– Kühlmittelstand am Dieselmotor prüfen*.
– Ölstand im Hydrauliktank prüfen*.
– Kraftstoffanlage, falls notwendig, entwässern*.
– Motorhaube, falls notwendig, im Bereich der Kühlluft- und
Verbrennungsluftansaugung von Eis und Schnee befreien.
* Durchführung der Tätigkeiten siehe Kapitel Wartung.

3.4.3 Ligação da instalação eléctrica

Posições de conexão da chave de ignição

Fig. 3-60 Fechadura de ignição

0 Posição zero 2 Sem função P Posição de


estacionamento
1 Posição de contacto 3 Posição de arranque

Ligar o sistema eléctrico


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Interruptor principal das baterias tem que estar na posição 1 (ligado).

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 71
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Colocação da máquina em serviço

 Rodar a chave de ignição para a posição de contacto 1.


 Imediatamente após a ligação ocorre a autoverificação do teclado e do ecrã
de vigilância.

Observação!
Se ao rodar a chave para a posição de contacto não ocorrer nenhuma verificação
automática do teclado e do Display, controle
• se o interruptor principal das baterias está para "ligado".
• se está activado eventualmente o bloqueio de marcha instalado na máquina,
consulte os parágrafos "Bloqueio de marcha" seguintes neste grupo

 Certifique-se ao fazer a ligação do perfeito funcionamento dos instrumentos de


indicação.
 Todas as lâmpadas de controle têm de se iluminar por curto espaço com
excepção do díodo luminoso do interruptor S22 (Projector suplementar).
 Sobre o ecrã de vigilância aparece o logotipo da LIEBHERR.

Indicação do vencimento de um trabalho de manutenção periódico

Fig. 3-61 Pedido do intervalo de serviço

Depois da verificação automática aparece eventualmente um símbolo gráfico o qual


indica para um trabalho de manutenção periódico pré-programado à espera.
Em vez da indicação das horas de serviço aparece agora a indicação das horas de
vencimento do próximo trabalho de manutenção.
O pedido do intervalo de manutenção apaga outra vez após aproximadamente
8 segundos.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3 - 72 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Colocação da máquina em serviço

3.4.4 Órgãos de comando e controlo para os equipamentos


especiais

Fig. 3-62 Órgãos de controlo para equipamentos especiais

* Estes órgãos de comando podem conforme o tipo de cada um dos outros Kit
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

de montagem existentes estarem montados noutros locais.

H90 – Luz de controlo / Ventilador reversível - Rotação no sentido oposto


Esta lâmpada de controlo ilumina-se quando o (os) ventiladores para a refrigeração
do óleo hidráulico, agente de refrigeração do motor, etc., por consequência do
accionamento da tecla de impulsos S160, ser accionada no sentido giratório oposto,
ver para isso a Parágrafo "Ventilador reversível (equipamento especial)".

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 73
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Colocação da máquina em serviço

H292 – Luz de controlo / Comando especial


A iluminação desta lâmpada de controlo indica que um sistema de comando
especial está ligado através do interruptor à chave S 247.
Ver também "Sistemas de comando especial das alavancas de comando" neste
Capítulo.
S26 – Tecla / Pré-aquecimento do combustível
Esta tecla comanda o pré-aquecimento eléctrico do combustível , ver Parágrafo
"Ajuda de arranque" neste Capítulo.
S40 – Tecla / Comutação de frequência do martelo hidráulico
Ao accionar esta tecla será enviado um sinal de pressão ao martelo hidráulico
comutável para seguidamente modificar a sua frequência de ciclos .
S45 – Tecla / Conexão prioritária para o equipamento especial
Caso com um equipamento especial tem de ser operado um consumidor (cilindro,
motor hidráulico...) com um débito constante, assim pode ser limitada a velocidade
dos movimentos de trabalho restantes accionando a tecla S45 (a lâmpada de
controlo na tecla ilumina-se).
O débito necessário fica então à disposição do consumidor no equipamento
especial.
S46 – Tecla / Sistema magnético
Esta tecla coloca em funcionamento o serviço e coloca fora de serviço o circuito de
comando para um electroíman de elevação montado a pedido, ver também "Sistema
magnético (equipamento especial)" neste Capítulo.
S47 – Tecla de impulsos / Adaptador de mudança rápida
Esta tecla coloca o circuito de comando do adaptador de mudança rápida para a
ferramenta de trabalho sob tensão. (Ver também Parágrafo "Adaptador de mudança
rápida hidráulico" neste Capítulo)
S53 – Tecla / Alimentação do circuito de comando especial
Através desta tecla de pressão pode ser ligado adicionalmente um circuito de pré-
comando para um equipamento especial.
A lâmpada de controlo verde integrada na tecla de pressão acende quando este
circuito de pré-comando está sob pressão.
S54 – Interruptor rotativo / desbloquear a desconexão do sistema hidráulico
Em alguns equipamentos especiais, ou em equipamentos com Cinemática especial
(por exemplo em equipamento industrial) ocorre em determinados movimentos uma
desconexão automática através dos interruptores fim de curso. Isto serve
fundamentalmente para impedir danificações causadas por paragens frequentes
através dos encostos finais mecânicos.
Ver "Desconexão mecânica dos movimentos do equipamento" neste Capítulo.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

S74 – Bloqueio de deslocação electrónico com chave codificada


Ver o Parágrafo "Bloqueio de deslocação electrónico" neste Capítulo

3 - 74 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Colocação da máquina em serviço

S76 – Tecla / Travão do mecanismo de translação


Em máquinas com chassis especiais, ou chassi superior sobre pórtico, vagão, ... a
tecla S76 serve para dirigir o travão de marcha e de paragem do "chassi inferior".
Com o travão de estacionamento fechado a lâmpada de controlo integrada ilumina-
se vermelha.
Em máquinas com chassi inferior estandarde não existe a tecla S76, já que os
travões de paragem são dirigidos automaticamente através dos pedais de marcha.
S77 – Tecla / Cabina do condutor pressurizada

Ao pressionar esta tecla ilumina-se a lâmpada de controlo integrada e um


ventilador será colocado em funcionamento para conservar uma ligeira
sobrepressão na cabina do condutor. A entrada de pó e ar exterior não filtrado na
cabina do condutor será assim impedido.
S78 - Teclas de impulsos / Descida de emergência da cabina do condutor
ajustável na altura
Ver o Parágrafo "Cabina do condutor ajustável na altura" neste Capítulo.

S79 – Tecla / Divisor de débito para equipamento especial

Caso com um equipamento especial tem de ser operado um consumidor (cilindro,


motor hidráulico...) com um débito constante, assim o débito necessário para a
alimentação deste consumidor pode ser feito prioritariamente, accionando a tecla
S79 (a lâmpada de controlo na tecla ilumina.se).
A velocidade dos restantes movimentos de trabalho serão assim
correspondentemente reduzidos.
S84-1 – Tecla / Lubrificação central
A função desta tecla montada em série está comentada no Capítulo Manutenção
sob "Lubrificação da máquina - Sistema de lubrificação central".

S90 –Interruptor rotativo / Comutação dos intervalos do limpa pára-


brisas do tejadilho
Através deste interruptor ocorre o ajuste do tempo de pausa da comutação dos
intervalos do limpa pára-brisas do tejadilho. (A ligação e a desligação do limpa pára-
brisas ocorre através do S218).
S98 – Tecla / Protecção da pressão do cilindro de elevação
Com o accionamento da tecla de pressão S98 a protecção da pressão no circuito
para a retracção do cilindro de elevação será reduzida para um valor mínimo para
que a força de pressão do equipamento de trabalho exercida sobre a carga seja
limitado.
Este dispositivo de segurança tem de ser ligado, por exemplo ao carregar um navio,
para evitar qualquer danificação no chão do navio.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

S104 – Tecla / Chassi inferior ajustável hidraulicamente


Esta tecla serve para ajustamento da largura do chassi inferior com via ajustável.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 75
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Colocação da máquina em serviço

S114 – Interruptor à chave / Comando do equipamento adicional através da


alavanca de comando
Graças a este interruptor o condutor da grua pode comandar os movimentos de um
consumidor adicional AHS facultativamente tanto através do pedal duplo
determinado para isso (interruptor à chave na posição Pedal) mas também através
da alavanca de comando da direita (interruptor na posição alavanca de comando).
Ver também "Comutação do comando de um consumidor adicional AHS" neste
Capítulo.
S160 – Tecla de impulsos / Ventilador reversível em rotação no sentido oposto
Nas máquinas equipadas com ventilador reversível, a tecla de pressão S160 permite
o funcionamento inverso do ventilador. Em aplicações de trabalho especiais,
possibilita este sentido inverso de rotação limpar a rede de refrigeração e a zona de
aspiração do ventilador.
Ver o Parágrafo "Ventilador reversível (equipamento especial)".
S168 – Interruptor à chave / Limitação de débito em serviço com um
equipamento de trabalho comprido
O dispositivo serve para que ao operar um equipamento muito comprido com um
balde pequeno (equipamentos compridos para taludes, ...) limitar a quantidade
extraída pela bomba para um valor autorizado para todos os cilindros hidráulicos do
equipamento de trabalho.
Girar o interruptor à chave S168 para a direita, na posição „1“ para limitar a
velocidade de todos os movimentos do equipamento de trabalho.
S200 – Tecla de impulsos / Elevar a cabina do condutor ajustável na altura
Ver o Parágrafo "Cabina do condutor ajustável na altura" neste Capítulo.

S201 – Tecla de impulsos / Baixar a cabina do condutor ajustável na altura


Ver Parágrafo "Cabina do condutor ajustável na altura" neste Capítulo.

S218 – Tecla / Limpa pára-brisas no tejadilho


Ver neste Capítulo "Limpa pára-brisas sobre o tecto da cabina (equipamento
especial)".

S232 – Unidade de comando / Aquecimento independente


Serve para comando de um aquecimento independente montado para a cabina do
condutor ou para outros agregados sobre o chassi superior. Observe também para
isso o Manual de instruções editado em separado pelo fabricante do aquecimento.

S247 – Interruptor à chave / Comando normalizado - Comando especial


Graças a este interruptor à chave o sistema de comando (ISO - PCSA) normalizado
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

pode ser comutado para um sistema de comando especial.


Ver também "Sistemas de comando especial das alavancas de comando" neste
Capítulo.

S275 – Tecla / Farol adicional - Tejadilho atrás


Ver Parágrafo "Iluminação" neste Capítulo.

3 - 76 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Colocação da máquina em serviço

S276 – Tecla / Farol adicional - Lastro


Ver Parágrafo "Iluminação" neste Capítulo.

S358 – Tecla de impulsos / Limpa pára-brisas do tejadilho - Sistema de


lavagem
No accionamento da tecla será ligado o sistema de lavagem eléctrico para o
tejadilho. O agente de lavagem será pulverizado e simultaneamente funciona o
limpa para-brisas do tejadilho tanto tempo enquanto a tecla estiver accionada.

Desligar o motor Diesel

Atenção!
O turbocompressor pode ser danificado.
 Não pare o motor desde a plena carga repentinamente.

 Primeiramente ajustar as rotações do motor através da tecla de seta S229 para


as rotações de ponto morto inferior.
 Sobre a indicação P4 (numero de rotações do motor) está iluminado somente
um LED completamente à esquerda.
 Deixar o motor Diesel funcionar nas rotações de ponto morto inferior ainda
aproximadamente 2-3 minutos sem carga.
 Só depois girar a chave de ignição para a posição 0, para desligar o motor.
 Retirar a chave de ignição.

Interruptor de paragem de emergência do motor Diesel


(opção)
A pedido do cliente a máquina pode ser equipada com um interruptor de paragem
de emergência S2-1 (respectivamente S34). Este interruptor provoca uma paragem
do motor Diesel imediato.

Atenção!
O motor pode ser danificado quando ele é parado subitamente das rotações
máximas ou de carga plena.
 Accionar somente o interruptor de paragem emergência S2-1 ou S34 em casos
excepcionais, caso de emergência.

 Carregar para dentro o interruptor de emergência S2-1 na consola de comando


da direita na cabina, ou S34 atrás na estrutura do chassi superior ou no peso do
lastro.
 O motor será parado imediatamente.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 77
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Colocação da máquina em serviço

Fig. 3-63 Interruptor de paragem de emergência na consola de conexões e na


estrutura do chassi superior

Perigo!
Em máquinas equipadas com um magnete de levantamento de carga ocorre em
desligamento de emergência do motor Diesel simultaneamente a
desmagnetização da placa magnética, que terá como consequência a queda da
carga levantada.
 Não deixe nunca equipar uma máquina com um interruptor de paragem de
emergência a qual está equipada com um magnete de levantamento de carga!
E vice-versa!

Depois do accionamento do interruptor de paragem de emergência S2-1 ou S34


estes ficam na posição bloqueado e têm de ser destravados antes de arrancar de
novo o motor Diesel.
 Pressionar ligeiramente o botão de accionamento do interruptor de paragem de
emergência e rodar para trás.

Desligar o motor Diesel com arrastamento do motor (opção)


Para poupar o motor Diesel e o seu turbocarregador a máquina pode ser equipada
a pedido do cliente com um kit de montagem "Arrastamento do motor X Minutos".
Neste caso o motor Diesel não será imediatamente desligado ao recolocar a chave
de ignição na posição 0, mas sim ele continua a rodar ainda um período de tempo
indicado para compensação da temperatura das peças do motor e só depois será
desligado automaticamente.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Primeiramente ajustar as rotações do motor através da tecla de seta S229 para


as rotações de ponto morto inferior.
 Sobre a indicação P4 (numero de rotações do motor) está iluminado somente
um LED completamente à esquerda.
 Só depois rodar a chave de ignição para a posição 0 e retirar.
 O arrastamento do motor começa e o motor continua a rodar ainda alguns
minutos em rotações de ponto morto.
 Só depois ele será desligado automaticamente.

3 - 78 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Colocação da máquina em serviço

Observação !
As máquinas equipadas com um kit de montagem de arrastamento do motor
possuem também um interruptor de paragem de emergência S2-1 na consola de
conexões da direita.
Este interruptor fica durante o arrastamento do motor operacional, em caso de
emergência pode ser utilizado para desligamento imediato do motor.

3.4.5 Dispositivos auxiliares de arranque

Pré-aquecimento do combustível S26 (opção)


Com o pré-aquecimento do combustível o filtro do combustível será aquecido
electricamente. Com isto será impedida uma salmoura do filtro do combustível em
temperaturas baixas.
 O pré-aquecimento do combustível deverá ser activado em temperaturas
exteriores baixas pelo mínimo 5 minutos antes do processo de arranque.
 Antes do processo de arranque com a ignição ligada pressionar o interruptor S26
na consola de controlo da direita.
 O filtro do combustível será aquecido electricamente.
 Lâmpada no interruptor está iluminada.
 Será impedida uma salmoura do filtro do combustível em temperaturas
baixas.

Pré-aquecimento da água de refrigeração / óleo do motor /


óleo hidráulico (opção)
Com o pré-aquecimento da água de refrigeração / óleo do motor / óleo hidráulico
podem ser pré-aquecidos a água de refrigeração / óleo do motor / óleo hidráulico
antes do arranque. A fase de funcionamento a frio do motor Diesel será encurtada
considerávelmente sobretudo em temperaturas muito baixas. Com isto o motor
Diesel será poupado e o consumo de combustível reduzido.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 79
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Colocação da máquina em serviço

Fig. 3-64 Pré-aquecimento da água de refrigeração / óleo do motor / óleo


hidráulico

1 Lâmpada de controle do pré- 5 Ligar / desligar interruptor rotativo


aquecimento da água de para o pré-aquecimento do óleo do
refrigeração motor
2 Lâmpada de controle para pré- 6 Ligar / desligar interruptor rotativo
aquecimento do óleo do motor para o pré-aquecimento do óleo
hidráulico
3 Lâmpada de controle para pré- 7 Fusível
aquecimento óleo hidráulico
4 Ligar / desligar interruptor rotativo 8 Cabo eléctrico
para o pré-aquecimento água de
refrigeração

A caixa eléctrica para o pré-aquecimento da água de refrigeração / óleo do motor /


óleo hidráulico encontra-se atrás à direita da porta lateral.
 Ligar o cabo eléctrico 8 na conexão estacionária (110 - 120 V / 220 - 240 V AC).
 Dobrar o comutador basculante 4 para o pré-aquecimento da água de
refrigeração.
 O pré-aquecimento da água de refrigeração está ligado.
 A lâmpada de controle 1 está acesa.
 Dobrar o comutador basculante 5 para pré-aquecimento do óleo do motor.
 O pré-aquecimento do óleo do motor está ligado.
 A lâmpada de controle 2 está acesa.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Dobrar o comutador basculante 6 para o pré-aquecimento óleo hidráulico.


 O pré-aquecimento do óleo hidráulico-está ligado.
 A lâmpada de controle 3 está acesa.
 Depois de arrancar o motor desencaixar o cabo eléctrico 8 na máquina.

3 - 80 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Colocação da máquina em serviço

3.4.6 Processo de arranque com bataria auxiliar

Perigo!
Ao fazer a ligação em baterias auxiliares pode em caso das baterias ser velha
formar-se elevadas formações de gás.
 Para o processo de arranque em baterias auxiliares ponha óculos e luvas de
protecção e evite fazer fogo ou qualquer forma de faíscas na zona da bateria
descarregada do veículo. PERIGO DE EXPLOSÃO!
 Utilize somente cabos de arranque auxiliar com suficiente perfil. Proceda no
arranque com baterias auxiliares como está descrito seguidamente.

Conexão das baterias


 Coloque primeiramente o cabo no polo positivo (+) da bateria descarregada e
depois no polo positivo (+) da bateria auxiliar.
 Coloque seguidamente o segundo cabo primeiramente no polo negativo (-) da
bateria descarregada e depois no polo negativo (-) da bateria auxiliar.
 Arrancar o motor como foi descrito anteriormente.

Atenção!
 Antes de separar o cabo de arranque auxiliar deve pôr o motor Diesel da
máquina auxiliar arrancada sem falta no ponto morto inferior.
 Por precaução conecte grandes consumidores como por exemplo, faróis de
trabalho, iluminação do conjunto giratório etc., para evitar uma sobretensão. De
contrário pode-se danificar a electrónica.

Desconexão da bateria
 Retire primeiramente o cabo do polo negativo (-) da bateria auxiliar e depois do
polo negativo (-) da bateria auxiliar descarregada.
 Retire seguidamente o segundo cabo do polo positivo (+) da bateria auxiliar e
depois do polo positivo (+) da bateria auxiliar descarregada.
 Controlar as funções eléctricas da máquina.
Conservação e manutenção da bateria, ver o capítulo "Conservação da bateria".

3.4.7 Bloqueio de marcha electrónico (opção)


Adicionalmente a máquina pode ser equipada com um bloqueio de marcha
electrónico. O bloqueio de marcha electrónico serve como protecção contra roubo.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 81
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Colocação da máquina em serviço

Fig. 3-65 Bloqueio de marcha electrónico

 Introduzir a chave codificada 1 na fechadura codificada S74 e retirar novamente.


 O LED apaga.
 O sinal de aviso toca.
 Ligar o sistema eléctrico.
 Com a chave de ignição arrancar o sistema eléctrico dentro dum período de 9
segundos.
Caso a ignição não ligar dentro dum período de 9 segundos, deverá novamente
introduzir a chave codificada na fechadura codificada.
Caso a ignição for desligada, o bloqueio de marcha activa-se por si próprio depois
de 30 segundos.
 Para realizar um pedido de encomenda novo da chave codificada terá que indicar
o número de código registado sobre o cartão do código juntamente fornecido
(formato do cartão de crédito).

3.4.8 Bloqueio de marcha electrónico através da chave de


contacto (opção)
Descrição do sistema
O sistema é composto por um sistema de fecho mecânico e um bloqueio de marcha
codificado de funcionamento electrónico independente.
O bloqueio de marcha codificado de funcionamento electrónico bloqueia a máquina
em activação dos circuitos de arranque e do comando.
A electrónica de comando do bloqueio de marcha é baseado em Micro-computador.
A chave electrónica do bloqueio de marcha é um Transponder, que está integrado
fixamente na chave mecânica.
Activar o bloqueio de marcha
 Rodar a chave para a posição "0".
 o bloqueio de marcha será activado após 5 segundos automaticamente.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Retirar a chave da fechadura de ignição.


Observação!
O bloqueio de marcha será e fica também activado quando a chave fica introduzida
na fechadura de ignição na posição "0".

Desactivar o bloqueio de marcha


 Introduzir a chave na fechadura de ignição e rodar para a posição de contacto
"1".

3 - 82 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Colocação da máquina em serviço

 O bloqueio de marcha está desactivado.


Observação!
A leitura do Transponder na chave ocorre somente quando a chave mecânica
colocou sob tensão o circuito de comando da máquina.
Com isto existe a necessidade de abrir primeiramente o sistema de bloqueio
mecânico, antes de ser controlada a chave electrónica.
Uma manipulação do bloqueio de marcha com a ignição desligada não é por isso
possível.

Chave mestre e chave de serviço

Fig. 3-66 Fechadura de contacto com bloqueio de marcha através da chave de


serviço electrónica

5 Chave mestre (cor vermelha) 5 Chave de serviço (cor azul)

A chave mestre 5 está marcada em vermelho.


Ela tem de ser guardada cuidadosamente, para cada bloqueio de marcha está à
disposição somente uma chave mestre.
Ela serve unicamente para aprender a chave de serviço 6 (chave azul).
A chave mestre não pode ser utilizada para a desactivação do bloqueio de marcha.
Com isto será impedido que a chave mestre seja utilizada para serviço da máquina.
No fornecimento estão atribuídas duas chaves de serviço azuis. Podem ser
encomendadas mais chaves de serviço.
Procedimento de aprendizagem da chave de serviço
Para aprender uma chave de serviço proceda como se segue.
 Introduza a chave mestre na fechadura de ignição e rode para a posição de
contacto 1.
 Rode a chave mestre depois de 5 segundos no máximo na posição 0 e retire-a.
 A electrónica do bloqueio de marcha espera agora nos próximos 15 segundos
a chave a ser aprendizada.
 Introduza a chave de serviço a ser aprendizada neste período de tempo na
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

fechadura de ignição e leva-a para a posição 1.


 A chave será registada como chave de serviço válida.
Observação!
Se em 15 segundos não for reconhecida nenhuma chave a ser aprendizada, então
será terminado o procedimento de aprender automaticamente.
Para a aprendizagem de mais chaves, as chaves podem ser introduzidas uma
atrás de outra na fechadura de ignição. Cada uma das chaves têm de permanecer
pelo mínimo 1 segundo na posição 1.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 83
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Podem ser aprendizadas até a 10 chaves por chave mestre.


Por tal é possível aprender uma chave em múltiplos bloqueios de marcha, por
exemplo para produzir uma chave geral para um parque de máquinas.
Apagar as chaves aprendidas
 É necessário o apagamento de chaves aprendizadas, por exemplo quando uma
chave aprendizada foi perdida.
No processo de apagamento serão apagadas todas as chaves aprendizadas.
Depois do apagamento podem ser de novo aprendizadas todas as chaves
existentes.
 Introduza a chave mestre na fechadura de ignição, rode-a para a posição de
contacto 1 e deixe-a durante pelo mínimo 20 segundos nesta posição.
 serão apagadas todas as chaves aprendizadas
 podem ser de novo aprendizadas todas as chaves existentes.
Observação!
O código da chave mestre não será apagado no processo de apagamento.

Funções de segurança
Se dentro de um minuto for accionada mais que 5 chaves com código inválido na
fechadura de ignição, o bloqueio de marcha fica activado para 15 minutos e não
aceitará neste espaço de tempo nenhuma chave válida.
Este processo impede o "experimentar" de diversas chaves e encontrar ao acaso a
chave correcta.
Caso forem reconhecidas diversas chaves inválidas, sem que a fechadura de
ignição tenha sido colocada na posição "0", então o bloqueio de marcha fica
activado para 15 minutos e durante este período não aceita nenhuma chave válida.
A aceitação de chaves válidas ocorre somente depois de 15 minutos e o
reconhecimento da posição "0" do interruptor de arranque. Com isto será impedido
que a chave seja experimentada sem que a fechadura de ignição mecânica seja
accionada, por exemplo quando a fechadura de ignição foi colocada com violência
na posição "1".
Segurança contra manipulações
Interrupções do condutor de alimentação ou outros cabos de controlo não conduzem
a uma desactivação do bloqueio de marcha ou para apagamento de dados ou
códigos. Todos os dados relevantes serão depositados num memorizador não
volátil.
Campos magnéticos não conduzem a uma desactivação do bloqueio de marcha.

3.5 Trabalhos
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Trabalho seguro com a máquina


– Antes de começar o trabalho familiarize-se com as particularidades do local da
obra, as prescrições especiais e sinais de aviso. Nos arredores do trabalho
pertence por exemplo os obstáculos na zona de trabalho e de circulação, a
resistência do solo e as vedações necessárias do local da obra para a zona de
circulação pública.

3 - 84 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

– Mantenha uma distância de segurança suficiente para saliências, declives,


taludes e terrenos instáveis.
– Tenha especial atenção às alterações das condições não favoráveis de
visibilidade e modificações nas condições do terreno.
– Familiarize-se com as posições dos condutores de alimentação no local da obra
e trabalhe com especial cuidado nas suas proximidades. Sendo necessário,
informe as autoridades públicas competentes.
– Mantenha distância suficiente com a máquina para os cabos eléctricos aéreos.
Caso trabalhar nas proximidades de cabos eléctricos aéreos não se aproxime
com o equipamento aos cabos. Existe perigo de morte! Informe-se sobre as
distâncias de segurança a serem mantidas.
– No caso de uma descarga eléctrica deverá cumprir as seguintes regras de
comportamento:
• não executar nenhuns movimentos da máquina e seus equipamentos de
trabalho,
• não deixe o posto do operador,
• alertar as pessoas do lado exterior para que estas não se aproximem nem
tenham contacto com a máquina,
• ordenar a desligação da corrente.
• desloque a máquina quando possível da zona de perigo até a uma distância
suficiente
• saia da máquina somente quando os condutores contactados / danificados
estão desligados com seguridade!
– Antes de proceder com a máquina controle que os acessórios estejam sempre
protegidos contra acidentes.
– Tome atenção ao conduzir em estradas, caminhos e praças públicas as
Prescrições válidas de circulação e caso necessário adapte primeiramente a
máquina às condições permitidas de circulação em vias públicas.
– Ligue sempre as luzes quando a visibilidade é fraca e quando estiver escuro.
– Não permita a permanência de pessoas na máquina.
– Trabalhe somente sentado e com o cinto de segurança colocado, caso existir.
– Comunique todas as deficiências e assegure a execução das reparações
necessárias imediatamente.
– Certifique-se pessoalmente que ninguém está posto em perigo quando colocar a
máquina em movimento.
– Antes de começar o trabalho verifique o sistema de travagem conforme as
Prescrições no Manual de instruções.
– Nunca deixe o assento do operador enquanto a máquina estiver ainda em
movimento.
– Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o motor em funcionamento.
– A máquina tem de ser de tal forma aplicada, deslocada e operada, para que a
estabilidade respectivamente segurança contra tombamente esteja garantida.
Com o equipamento de trabalho especialmente em serviço com balde de maxilas
somente podem ser movimentadas cargas conhecidas.
– Coloque o chassi superior no sentido longitudinal durante o deslocamento e
mantenha a carga o mais possível perto do chão.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

EXCEPÇÃO: consulte APLICAÇÃO EM SERVIÇO DE TRANSBORDO.


– Adapte a velocidade de marcha às condições locais.
– Evite movimentos de trabalho que possam levar a máquina a tombar. Começa
todavia a máquina a tombar ou a escorregar lateralmente, então rode o chassi
superior monte abaixo e baixe simultaneamente o equipamento.
– Sempre que possível trabalhe com a escavadora orientada monte abaixo ou
monte acima e não lateralmente ao declive.
– Desloque-se cuidadosamente sobre terrenos rochosos ou escorregadios ou em
declives.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 85
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

– Desloque-se monte abaixo somente com a velocidade permitida, já que de


contrário poderá perder o controle sobre a máquina.
– Comute antes de um declive já para a graduação de marcha mais inferior. Neste
caso o motor Diesel tem de funcionar com as máximas rotações e a redução da
velocidade ocorrerá somente através dos pedais.
– Carregue um camião com ocupantes somente quando todas as medidas de
segurança estiverem cumpridas em especial para protecção do operador do
camião.
– Utilize os dispositivos de protecção previstos para a aplicação específica de
trabalhos de demolição, arroteamentos, serviço de grua etc..
– Deixe que lhe sejam dadas indicações em terrenos com orientação difícil e
sempre que seja necessário por um ajudante. Deixe todavia que lhe sejam dados
sinais somente por uma única pessoa.
– Encarregue somente pessoas com experiência na retenção de cargas e para
indicações ao operador da máquina. A pessoa indicadora tem que se encontrar
na zona visual do operador ou em contacto vocal.
– Conforme a combinação de equipamento pode existir perigo de colisão entre a
ferramenta de trabalho e a cabina do operador, da protecção da cabina ou dos
cilindros de elevação. É fundamental a maior das atenções, quando os dentes do
balde alcança esta zona, para que sejam evitadas danificações.
– Conforme a combinação de equipamento pode existir perigo de colisão entre o
olhal de carga da ferramenta de trabalho e a cabina do operador ou da protecção
da cabina. Antes da colocação em funcionamento, deve controlar que o olhal da
carga não possa ter ou entrar em colisão com a cabina, especialmente com o
dispositivo de elevação da cabina montado. De contrário desmonte o olhal de
carga.
– Em trovoadas:
• coloque o equipamento sobre o solo, se possível deve ancorar o balde no solo.
• saia da cabina do condutor e retire-se da máquina antes de começar a trovoar.
Caso contrário terá de parar o trabalho, desligar o rádio de bordo e ficar na
cabina do condutor fechada até depois de terminar a trovoada.
– Os dispositivos de comando adicionais podem ter diferentes funções. Controle
sempre a sua função em cada colocação da máquina em funcionamento.
– Pare o movimento giratório do chassi superior ao bascular para dentro de uma
vala não através do encosto dos equipamentos nas paredes da vala.
– Controle a máquina a danificações quando o equipamento foi basculado contra
uma parede ou outros objectos.
– Não são permitidas aplicações no qual o equipamento será batido contra material
a ser demolido, também no sentido longitudinal.
– Bater repetidamente contra um objecto, conduz a danificações na construção de
aço e componentes da máquina.
– Consulte o seu concessionário da LIEBHERR quando forem necessários dentes
especiais para aplicações pesadas respectivamente aplicações especiais.
– Não monte nenhum balde demasiadamente grande e também nenhumas
lâminas de corte lateral em aplicações em material rochoso. Isto aumenta a
duração dos ciclos de trabalhos e pode conduzir a danificações nos
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

componentes do balde assim como em outros componentes da máquina.


– Com equipamento de mancal giratório de 2x45° o mancal giratório pode ser
accionado somente quando a ferramentas de trabalho respectivamente o
equipamento não tenha contacto com o material.
– O accionamento do mancal rotativo para furar material não é permitido.
– Não levante a máquina durante o trabalho. Todavia se isto acontecer desça a
máquina vagarosamente para o solo.
– Não deixe cair a máquina para o solo com muita rapidez e também não a agarre
com a hidráulica, isto danificará a máquina.

3 - 86 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

– Durante o trabalho com o equipamento é proibido pressionar para cima a


máquina com a pá niveladora (por exemplo em aplicação de escavações na
cobertura de túneis).

Aplicação segura com o martelo hidráulico


– O martelo hidráulico tem de ser seleccionado com especial prudência. Em
utilização de um martelo hidráulico não autorizado pela LIEBHERR poderá
danificar as estruturas de aço ou os restantes componentes da máquina.
– Coloque a máquina antes de começar os trabalhos de trituração sobre solo plano
e resistente.
– Utilize um martelo hidráulico unicamente para quebrar pedras, betão e outros
objectos frágeis.
– Trabalhe com o martelo hidráulico somente no sentido longitudinal da máquina e
com o pára-brisas frontal fechado respectivamente grelha de protecção do vidro
frontal.
– Tome atenção em serviço de martelo que nenhum cilindro esteja completamente
expandido ou retraído e que o balanceiro não esteja na posição vertical.
– Para evitar danificações na máquina não tente quebrar pedras ou betão através
de movimentos para dentro e para fora com o martelo hidráulico.
– Não accionar o martelo hidráulico ininterruptamente mais tempo do que 15
segundos no mesmo local. Mude o ponto de quebra. Um accionamento contínuo
do martelo hidráulico conduz a um sobreaquecimento desnecessário da
hidráulica.
– Não utilize a força de queda do martelo hidráulico para quebrar pedra ou outros
objectos. Não movimente nenhum objecto com o martelo hidráulico. Tais
aplicações abusivas danificarão o martelo assim como a máquina.
– Não utilize o martelo hidráulico para levantamento de objectos.

Aplicação segura em serviço de transbordo (em especial no


transbordo de madeira)
– Dependente da aplicação pode ser necessário em trabalhos com um balde de
maxilas proceder com o equipamento de trabalho levantado e carga aceitada,
por exemplo em transbordo de madeira.
– Para isso o centro de gravidade da máquina será deslocado na direcção vertical
para cima. O comportamento de marcha da máquina será portanto influenciado
eficazmente, por exemplo redução da estabilidade dinâmica.
Portanto têm de ser observadas sem falta as regras de comportamento que se
seguem:
• adapte o seu comportamento de marcha às características modificadas da
máquina e às condições ambientais.
• reduza a velocidade de marcha de tal forma para serem evitadas manobras de
travagens e de direcção repentinas.
• evite modificações de velocidade repentinas, por exemplo travagens,
acelerações, alterações na direcção de marcha.
• bascular o chassi superior somente quando o chassi inferior estiver
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

imobilizado.
• bascular o chassi superior só depois de ter aceitado a carga.
• proceda a máquina só depois de ter tido aceitado a carga, levantada e girado
o chassi superior para a posição de marcha.
• com o equipamento de trabalho levantado existe perigo através de movimentos
oscilatórios e a queda da carga aceitada.
• deve ser colocada uma grelha de protecção (FOPS) conforme ISO 10262 à
frente na cabina.
• deve ser colocado um tecto de protecção (FOPS) conforme ISO 10262, quando

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 87
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

existir perigo de queda de objectos de cima.


• com o balde de maxilas só pode ser aceitada a carga máxima permitida.
– INDICAÇÃO: o peso do material absorvente, por exemplo troncos de madeira
está dependente do comprimento, diâmetro e peso específico. Têm de ser
observadas as dimensões de influência existentes num produto natural, por
exemplo humidade.
– Os decursos do trabalho na aplicação da máquina com balde de maxilas exige a
uma especial instrução e aprendizagem do operador da máquina.
– Só depois duma suficiente instrução e experiência de manejo do operador da
máquina é permitida a aplicação no decurso do trabalho.

Aplicação segura de máquinas com elevação torre


– Por razões do aumento da torre o centro de gravidade da máquina será
deslocado na direcção vertical para cima. O comportamento de marcha e de
trabalho da máquina será influenciado eficazmente, por exemplo através da
redução da estabilidade dinâmica.
– Por razões do elevado centro de gravidade a máquina tem de ser nivelada
horizontalmente antes da aplicação. Na posição horizontal o centro de gravidade
do chassi superior encontra-se além do centro do chassi inferior, pelo qual será
reduzido o perigo de tombamento.
– A máquina pode mesmo em alinhamento oscilar e ser levada a tombar!
Portanto têm de ser observadas sem falta as regras de comportamento que se
seguem:
Durante o deslocamento da máquina:
• girar o chassi superior paralelamente com o chassi inferior (posição de
transporte).
• puxe o equipamento quanto mais possível para a máquina.
• só depois podem ser retraídas as bases de apoio e a máquina deslocada.
• O deslocamento com cargas não é autorizado.
• Controlar o trajecto a ser circulado se o terreno é resistente e plano! Buracos e
desnivelamentos na faixa de rodagem põem em perigo a estabilidade da
máquina.
• Adapte o seu comportamento de marcha às características modificadas da
máquina (elevado centro de gravidade) e às condições ambientais.
• reduza a velocidade de marcha de tal forma para serem evitadas manobras de
travagens e de direcção repentinas.
• evite modificações de velocidade repentinas, por exemplo travagens,
acelerações, alterações na direcção de marcha.
• Subidas e obstáculos só podem ser circulados no sentido longitudinal para que
sejam evitadas inclinações transversais da máquina não autorizadas.
• É obrigatório um cuidado especial, quando se circular em passagens estreitas
- circular vagarosamente!
Em serviço de transbordo:
• antes do chassi superior ser movimentado da posição de transporte (girado), a
máquina tem de ser apoiada e nivelada horizontalmente.
• Controlar sem falta as superfícies de apoio da estabilização (capacidade de
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

carga do subsolo). O afundamento de uma estabilização teria consequências


desvastadoras!
• execute todos os movimentos com os maiores cuidados.
• Para basculação da carga movimentar quando possível o equipamento
próximo da máquina (Atenção! balde de maxilas em movimentos
pendulares), ao mesmo tempo manter a carga quando possível próximo do
chassi inferior e por cima do terreno.
• evite travagens repentinas ou acelerações do equipamento respectivamente
chassi superior.

3 - 88 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

• não levante cargas mais pesadas do que aquelas que estão determinadas nas
tabelas de carga.

Protecção contra vibrações


– As cargas oscilatórias em máquinas de construção móveis é sobretudo o
resultado do modo da sua aplicação. Especialmente os parâmetros seguintes
têm uma influência fundamental:
• Condições do terreno: acidentados e com buracos;
• Métodos de serviço: velocidade, direcção, travões, comando dos elementos de
operação da máquina durante o deslocamento assim como durante o trabalho.
– Numa grande parte o condutor da máquina determina a carga oscilatória actual,
já que ele próprio selecciona a velocidade, a transmissão da engrenagem, o
processo de funcionamento e o trajecto.
Daqui resulta-se uma larga paleta de diversas cargas oscilatórias para o mesmo
tipo de máquina.
A carga de vibrações sobre todo o corpo do condutor da máquina pode ser reduzida,
quando forem observadas as seguintes recomendações:
– Escolha a máquina adequada, peças do equipamento e dispositivos adicionais
para cada missão de trabalho.
– Utilize uma máquina que esteja equipada com um assento apropriado (quer dizer
para máquinas de terraplanagem, por exemplo, escavadora hidráulica com um
assento o qual corresponda com EN ISO 7096).
– Mantenha o assento em bom estado e ajuste-o como se segue:
• o ajuste do assento e o seu amortecimento deverão ser adaptados segundo o
peso e o tamanho do operador
• controlar o amortecimento e o mecanismo de ajuste do assento regularmente
e certifique-se que fique mantida esta característica do assento
correspondentemente à determinação do construtor do assento.
– Controle o estado de manutenção da máquina, respeitante especialmente:
pressão dos pneus, travões, direcção, ligações mecânicas etc..
– Não guiar, travar, acelerar e comutar assim como movimentar e carregar os
equipamentos de trabalho da máquina aos solavancos.
– Adapte a velocidade da máquina ao trajecto de marcha para reduzir o
carregamento de vibrações:
• reduzir a velocidade quando circular em terrenos intransitáveis;
• desvie-se de obstáculos e evite terrenos muito intransitáveis.
– Mantenha as características do terreno em bom estado onde a máquina trabalha
e se desloca:
• remova pedras grandes e obstáculos;
• encher calhas e buracos;
• Mantenha preparada a máquina para preparação e conservação apropriada
das condições do terreno e calcule tempo suficiente.
– Circule distâncias longas (por exemplo em estradas públicas) com velocidade
adequada (média).
– Para máquinas as quais a deslocação é um modo de aplicação frequente, deve
utilizar durante o deslocamento sistemas adicionais especiais (caso existir), os
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

quais para este modo de aplicação possibilitam uma redução de vibrações.


Caso tais sistemas adicionais não existirem, então deve regular a velocidade,
para evitar um "balanceamento" da máquina.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 89
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

3.5.1 Funcionamento

Marcha à frente

fig. 3-67 Marcha à frente

1 Roda guia 5 Pedal do acelerador esquerdo


2 Roda motriz 6 Pedal do acelerador direito

Atenção!
Em operação de marcha, o chassi superior tem que estar virado de tal forma com
relação ao chassi inferior de maneira que, em marcha à frente, a roda guia 1 se
encontre à frente e a roda motriz 2, atrás.

Deslocamento em marcha à frente:


 Aperte ambos os pedais do acelerador para a frente (5a + 6a).

Deslocamento em marcha à ré:


 Aperte ambos os pedais do acelerador para baixo (5a + 6a).

Atenção!
Antes de se deslocar em marcha à ré, certifique-se de que se possa circular na
área atrás da máquina sem perigos.

Girar com uma corrente


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

fig. 3-68 Girar com uma corrente

3 - 90 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Virar à direita:
Aperte o pedal do acelerador esquerdo 5 para frente (5a).

Virar à esquerda:
Aperte o pedal do acelerador direito 6 para frente (6a).

Observação!
Evite, se possível, girar para trás com uma corrente para poupar as peças do
mecanismo de translação.

Girar no mesmo local

fig. 3-69 Girar no mesmo local

Rotação para a direita:


 Aperte o pedal do acelerador esquerdo 5 para frente (5a).
 ... e, simultaneamente, aperte o pedal do acelerador direito 6 para baixo (6b).

Rotação para a esquerda:


 Aperte o pedal do acelerador direito 6 para frente (6a), ...
 ... e, simultaneamente, aperte o pedal do acelerador esquerdo 5 para baixo (5b).

Perigo!
Se o chassi superior estiver virado em 180° em relação ao chassi inferior, então as
direções de marcha, ao se acionar os pedais, estarão invertidas!

Comando manual dos movimento de marcha


Estas alavancas, que permitem um comando preciso dos movimentos de marcha,
estão encaixadas, no fornecimento da máquina, nos pedais do acelerador.
Elas deverão ser guardadas na cabine se não forem utilizadas.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Toda vez que, notadamente, um deslocamento preciso da máquina for


necessário, encaixe ambas as alavancas e comande manualmente os
movimentos de marcha.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 91
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

fig. 3-70 Alavanca para o comando manual dos movimentos de marcha

Pré-seleção da marcha rápida


Os motores de translação podem ser operados em duas posições diferentes:
– em marcha normal (posição 1):
força de tração máxima de ambos os mecanismos de translação em velocidade
moderada.
– em marcha rápida (posição 2):
força de tração reduzida de ambos os mecanismos de translação em velocidade
máxima.
A tecla S21 permite a escolha entre as duas posições:
a cada aperto da tecla, a LED 1 se acenderá e apagará alternadamente.
 Quando a LED 1 na tecla S21 estiver apagada.
– os motores de translação permanecerão, todo o tempo, na posição 1 (marcha
normal).
 Quando a LED 1 na tecla S21 estiver acesa.
– Então se mudará, automaticamente, durante a marcha, de marcha normal para
marcha rápida, se as condições do terreno permitirem.
– Após a mudança para a posição 2 (marcha rápida), a LED 2 se acenderá.
– Se as condições do terreno se tornarem outra vez mais difíceis, então se mudará
automaticamente da marcha rápida para a marcha normal. A LED 2 tornará a se
apagar.

3.5.1.1 Freios dos movimentos de marcha


O mecanismo de translação de sua máquina dispõe de dois sistemas de freios
diferentes.
A abertura ou, se for o caso, o fechamento dos freios em ambos os sistemas de freio
se dá automaticamente ao se apertar ou, respectivamente, ao se soltar os pedais do
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

acelerador.

Freios hidráulicos de serviço


Ao se liberar os freios, os pedais do mecanismo de translação retornarão
automaticamente à posição zero. Dá-se então um freio abrupto da máquina devido
à reação das válvulas de freio hidráulicas 6, montadas nos motores de translação.

3 - 92 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Atenção!
Se os pedais forem liberados muito rapidamente, a máquina parará abruptamente.
Libere os pedais do acelerador, sempre que possível, paulatinamente,
especialmente em máquinas com equipamentos de trabalho longos ou com uma
carga pesada.
Nestas máquinas, uma parada brusca causa o surgimento de intensas forças de
inércia, as quais põem em perigo a estabilidade.

 Em descidas, estas válvulas de freio hidráulicas impedem também que a


velocidade de marcha permitida seja ultrapassada e que, através disso, a
máquina desça sem controle.

fig. 3-71 Freios de disco mecânicos 5 & válvula hidráulica do freio 6

Freios mecânicos de serviço e de estacionamento


Em cada caixa de engrenagens do mecanismo de translação, encontra-se embutido
um freio de disco de efeito negativo 5, acionado hidraulicamente.
Se um pedal for acionado, então se abrirá o freio através do aumento da pressão no
mecanismo de translação correspondente, e, inversamente, o freio se fechará
novamente se o pedal for liberado para a posição neutra.

Capacidade máxima permitida de passagem da máquina em


declives

Perigo!
A subida máxima permitida em que a máquina pode passar, tanto como marcha
em subidas como em descidas não pode de maneira alguma ultrapassar 35° para
a horizontal.
Este valor vale para marcha em frente da máquina, em sentido inclinado, com o
chassi superior no sentido longitudinal do chassi inferior e quando a qualidade do
solo (poder de aderência, capacidade de carga) assim o permitir.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Este valor vale como homologação para uma máquina estandarde, equipada com
um equipamento estandarde e unicamente para a passagem de uma subida, de
nenhum modo para o trabalho em declives.
O valor resulta-se do grau de aproveitamento hidráulico e mecânico dos
componentes da máquina.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 93
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Observação!
A inclinação máxima permitida para a aplicação em trabalho está dependente da
combinação da máquina (partes do equipamento, ...). Você pode-se informar sobre
este valor junto do seu representante da LIEBHERR.
As capacidades de carga indicadas na descrição técnica no princípio deste Manual
de instrução compreende-se sobre o subsolo horizontal e sólido.

Marcha a subir

Fig. 3-72 Posição da escavadora em marcha a subir

 Ponha o equipamento de trabalho na posição indicada na figura acima


mencionada.
• O ângulo entre a lança e o balanceiro tem de estar entre 90° e 110°.
• Os dentes do balde têm de estar direccionados para baixo e encontrarem-se
aproximadamente 20-30 cm acima do nível do solo.

Marcha a descer

Fig. 3-73 Posição da escavadora em marcha a descer

 Ponha o equipamento de trabalho na posição indicada na figura acima


mencionada.
• O ângulo entre a lança e o balanceiro tem de estar entre 90° e 110°.
• Os dentes do balde têm de estar direccionados para cima, as costas do balde
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

tem de ter uma distância de aproximadamente 20-30 cm acima do nível do


solo.
 Não marchar nunca em declives com a velocidade rápida pré-seleccionada.

3 - 94 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

3.5.2 Equipamento de aviso de marcha (opção)

Fig. 3-74 Dispositivo de aviso de marcha

 Accionar o pedal 5 ou 6.
 O dispositivo de aviso de marcha liga-se automaticamente.
 Será dado um sinal acústico (sinal de aviso) para os arredores.

Desactivação do dispositivo de aviso de marcha:


 Pressionar o pulsador de pressão S6R na alavanca de comando da direita 3 e
manter pressionado.
 O dispositivo de aviso de marcha será desligado.

Observação!
O dispositivo de aviso de marcha deixa-se desligar não antes de 10 segundos após
o começo da marcha.
Se o pedal de marcha for novamente accionado será activado outra vez o
dispositivo de aviso de marcha.

3.5.3 Accionar o mecanismo de rotação

Atenção!
A máquina será fornecida com o comando estandarde de série.
Se for desejado a máquina pode ser equipada com um comando diferente do
estandarde (por exemplo comando LIEBHERR). Neste caso deverá ser observado
o Manual de instruções adicional válido para este comando.

As funções da alavanca de comando aqui descritas relacionam-se unicamente para


o comando estandardizado.

Girar o chassi superior


O movimento giratório do chassi superior ocorre através da alavanca de comando
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

esquerda.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 95
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Fig. 3-75 Girar o chassi superior

 Puxar a alavanca de comando para a esquerda c.


 O chassi superior será girado para a esquerda.
 Puxar a alavanca de comando para a direita d.
 O chassi superior será girado para a direita.

Travar o chassi superior


A máquina tem à disposição um travão do mecanismo de rotação hidráulico e um
travão mecânico.

Travão do mecanismo de rotação hidráulico


 Movimentar a alavanca do mecanismo de rotação esquerda 4 para a posição
neutra.
 O chassi superior será suficientemente travado hidraulicamente.
 Movimentar a alavanca do mecanismo de rotação esquerda 4 na direcção
oposta.
 O chassi superior será travado hidraulicamente ao máximo.

Travão do mecanismo de rotação mecânico


Com este travão o chassi superior pode ser travado em qualquer posição.

Atenção!
Danificação da máquina.
 Fechar o travão de estacionamento mecânico somente com o chassi superior
completamente imobilizado.

 Pressionar o interruptor S17.


 Travão do mecanismo de rotação está fechado.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 O LED no interruptor está iluminado.


 Pressionar o interruptor S17.
 Travão de estacionamento está na posição "semi-automática".
 O LED no interruptor está apagado.
Virar o interruptor S57 para baixo.
O travão do mecanismo de rotação fecha automaticamente logo que a
rotação do chassi superior baixe para baixo de um limite determinado.
Virar o interruptor S57 para cima.

3 - 96 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Travão do mecanismo de rotação está aberto.

Verificar o travão do mecanismo de rotação mecânico:


 O chassi superior tem de estar imobilizado.
 Pressionar o interruptor S17.
 Travão do mecanismo de rotação está fechado.
 O LED no interruptor está iluminado.
 Accionar a alavanca de comando esquerda 4 para a direita e depois para a
esquerda até ao encosto.
 O chassi superior não pode girar.
 A função do travão do mecanismo de rotação está em boas condições.

Travão do mecanismo giratório de posicionamento


(equipamento especial)
O travão do mecanismo giratório de posicionamento serve para travagem
progressiva e com muito tacto do chassi superior.

Fig. 3-76 Travão do mecanismo de rotação de posicionamento

Observação!
Elevado desgaste.
 Não utilize o travão do mecanismo de rotação de posicionamento como travão
de serviço mas sim somente como travão de paragem e estacionamento do
mecanismo de rotação.
 Travar o chassi superior de preferência hidraulicamente (através dum contra-
rotação).

 Accionar o pedal 10
 O chassi superior encontra-se depois duma travagem com muito tacto na
posição desejada.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.5.4 Posição de trabalho


 Trabalhe sempre que possível sobre terreno plano, nivelado e estabilizado.
Prepare caso necessário o seu local de trabalho e livre-o de obstáculos.
 Trabalhos com a máquina têm de ser executados geralmente através da roda
guia.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 97
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Fig. 3-77 Posição de trabalho da máquina

Observação!
Deslocar em marcha atrás quando trabalhar com balde retro no sentido
longitudinal.

3.5.5 Manejar o equipamento de trabalho

Atenção!
As funções da alavanca de comando aqui descritas relacionam-se sobre o
comando estandardizado ISO em série fornecido.
Em máquinas equipadas com um comando especial e quando este foi activado
pelo condutor da escavadora, as funções da alavanca de comando correspondem
aos dados na etiqueta existente no vidro lateral para o sistema de comando
especial instalado.

Accionar o cilindro do balanceiro


O cilindro do balanceiro será accionado através da alavanca de comando da
esquerda 4.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-78 Accionar o cilindro do balanceiro

 Puxar a alavanca de comando para trás a.


 O balanceiro será retraído.
 Carregar a alavanca de comando para a frente b.
 O balanceiro será expandido.

3 - 98 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Accionar o cilindro da lança


Os cilindros da lança serão accionados através da alavanca de comando da direita
3.

Fig. 3-79 Accionar o cilindro da lança

 Puxar a alavanca de comando para trás g.


 O equipamento será levantado.
 Carregar a alavanca de comando para a frente h.
 O equipamento será baixado.

Posição flutuante dos cilindros de elevação com balde de


carga
Em trabalhos de escavação com um equipamento de balde de carga é possível
comutar a posição flutuante dos cilindros de elevação. Para isso:
 accionar a alavanca de comando da direita 3 para a frente h.
 carregar no pulsador de pressão S6M em cima na alavanca de comando 3 e
manter pressionada.
 posição flutuante dos cilindros de elevação comutada,
 o equipamento de trabalho pode agora movimentar-se conforme as
condições do terreno para cima e para baixo livremente.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-80 Posição flutuante dos cilindros de elevação em serviço com balde de
carga

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 99
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Observação!
A comutação da posição flutuante dos cilindros de elevação pode, conforme o tipo
do material, facilitar a penetração do balde de carga no mineral explorado.
Em trabalhos de nivelamento o balde segue automaticamente o contorno sólido do
terreno quando o balanceiro do balde é expandido (alavanca de comando da
esquerda, "b").

Accionar o cilindro do balde ou balde de maxilas


O cilindro do balde ou os cilindros do balde de maxilas serão accionados através da
alavanca de comando da direita 3.

Fig. 3-81 Accionar os cilindros do balde ou balde de maxilas

 Accionar a alavanca de comando para a esquerda e.


 O balde será basculado para dentro ou o balde de maxilas fechado.
 Accionar a alavanca de comando para a direita f.
 O balde será basculado para fora ou o balde de maxilas aberto.

Perigo
Não autorize nunca que o balde de maxilas seja guiado à mão por um
ajudante!

Movimentos combinados
O movimento diagonal de uma alavanca de comando resulta uma sobreposição das
pertencentes funções de trabalho. Com isto podem ser comandados vários
movimentos do equipamento simultaneamente.

3.5.6 Descer o equipamento de trabalho com o motor imobilizado


O equipamento pode ser descido em caso de emergência sem o motor Diesel estar
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3 - 100 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

em funcionamento.

Observação
O equipamento pode ser descido por razões de uma reserva de pressão da
unidade do óleo do comando. Esta reserva está limitada e chega somente para
poucos movimentos dos dispositivos de pré-comando.
 Accione a alavanca de comando somente na direcção para a descida do
equipamento.
Somente são possíveis os movimentos que se resultam do próprio peso das partes
do equipamento.

Fig. 3-82 Descer o equipamento com o motor imobilizado

 Rodar a chave de ignição para a posição de contacto 1.


 Comandar os movimento(s) de descida desejado(s) através da alavanca de
comando (com equipamentos especiais eventualmente também através dos
pedais), e colocar o equipamento para a posição descido.

3.5.7 Accionamento de um dispositivo de rotação


Um dispositivo suplementar hidráulico tem de ser activado para accionamento do
equipamento especial como por exemplo:
• Balde de maxilas rotativo
• Balde de limpeza de fossas basculável
• Adaptador de mudança rápida hidráulico
• Balanceiro telescópico rotativo.
Um equipamento adicional deste género será designado neste manual de instrução
como dispositivo de rotação.
O circuito de comando para um dispositivo de rotação só está em prontidão de
serviço depois do accionamento da tecla S19.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 101
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Fig. 3-83 Activar o Dispositivo de rotação (S19) e accionar (S5L/S5R)

O comando do dispositivo de rotação ocorre através do pulsador de pressão S5L e


S5R que estão montados no punho da alavanca de comando 4 da esquerda.
 Pressionar a tecla S19.
 O dispositivo de rotação (por exemplo balde de maxilas rotativo) está
activado.
 O LED no interruptor está iluminado.
 Pressionar o pulsador de pressão esquerdo S5L e mantê-lo pressionado.
 o dispositivo de rotação será accionado para a esquerda (por exemplo o balde
de maxilas será girado para a esquerda, ou o balde basculante será
basculado para a esquerda, ou as cavilhas de travamento do adaptador de
mudança rápida serão expandidas, ...).

Fig. 3-84 Movimentos dos dispositivos de rotação

 Pressionar o pulsador de pressão direita S5R e mantê-lo pressionado.


 o dispositivo de rotação será accionado para a direita (por exemplo o balde
de maxilas será girado para a direita, ou o balde basculante será basculado
para a direita, ou as cavilhas de travamento do adaptador de mudança rápida
serão retraídas, ...).
O movimento do dispositivo de rotação pára logo que o pulsador de pressão S5L ou
S5R seja largado.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.5.8 Circuito de comando para o magnete de levantamento de


cargas (equipamento especial)
Um circuito especial com um gerador accionado hidroestaticamente é montado a
pedido para produzir a energia de alimentação necessária para o magneto.
Este circuito especial será activado através da tecla S46 na consola de conexões

3 - 102 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

traseira à direita.

 Carregar na tecla S46.


 a luz de controlo na tecla
acende,
 o gerador será ligado,
 o número de rotações do
motor Diesel será colocado
automaticamente num valor
fixo (graduação 8 sobre P4),
 o número de rotações do
motor Diesel não pode ser
mais modificado através das
teclas S228, S229 e S86 (isto
para evitar uma queda de
carga por razões da
desmagnetização da placa
magnética em rotações muito
baixas),
 o ponto morto automático do
motor Diesel está
desactivado e não pode mais
ser ligado através da tecla
S20.
 o magneto de levantamento
pode agora ser comandado
através do pulsador de
pressão S6L em cima no
punho da alavanca da direita.
Fig. 3-85 Comando de um magnete de levantamento de cargas

Perigo!
Em queda de corrente eléctrica a carga levantada pode cair do magneto.
 Tome sempre atenção que não se encontre ninguém por baixo da carga.
 Tome atenção que não accione o pulsador de pressão S6L involuntariamente.

 Carregar no pulsador de pressão S6L em cima no punho da alavanca de


comando da direita.
 a placa de aderência será magnetizada,
 o magnete de levantamento extrai os objectos metálicos de ferro e levanta-os.
 Carregar novamente no pulsador de pressão S6L.
 a placa de aderência será desmagnetizada,
 a carga levantada será soltada do magneto e cai para baixo
Aviso!
Nas máquinas com versão US (máqinas determinadas para o
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

mercado da América do norte), o magneto de levantamento


será ligado ou desligado através do comutador basculante S55
no punho da alavanca de comando da esquerda 4, em vez do
pulsador de pressão S6L.
 Dobrar para cima (b) o comutador basculante S55 para ligar
o magneto.
 Dobrar para baixo (a) o comutador basculante S55 para
soltar a carga do magneto.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 103
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

3.5.9 Comando de equipamentos acessórios ou, se for o caso,


adicionais através de pedais adicionais
O pedal adicional 9m/9k, montado a pedido do cliente, permite comandar o
equipamento acessório (suplementar), montado a pedido do cliente.
Estes equipamentos especiais são, por exemplo:
• um martelo hidráulico A
• uma tesoura para corte de sucata B
• uma pinça hidráulica de demolição ou um triturador de pedras C
• uma lança de regulagem ajustável hidraulicamente D
• uma lança ajustável de lado E
• uma lança telescopável F
• .......

Fig. 3-86 Equipamentos acessórios comandados através de pedais adicionais

Caso estes dois equipamentos acessórios estejam disponíveis simultaneamente na


máquina, então o primeiro equipamento adicional será comandado através do pedal
duplo 9m/9k, o segundo equipamento adicional, através do pedal duplo 9n/9p.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-87 Disposição dos pedais adicionais

3 - 104 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Perigo!
Os pedais adicionais podem ter diferentes funções. Controle sempre a(s) sua(s)
função (funções) quando começar a trabalhar com uma máquina com
equipamento(s) acessório(s).

 Antes de operar um equipamento acessório, selecione, caso necessário


(conforme cada função e equipamento adicional comandado), uma opção no
Menu "Set Option".
Esta pré-seleção dos parâmetros das bombas determina o ajuste da pressão e
débito no circuito hidráulico.

Atenção!
Uma pré-seleção errada do ajuste de pressão e débito pode causar danificações
na ferramenta de trabalho ou uma função limitada do equipamento acessório.

Observação!
A seleção de uma opção não tem influência sobre a disposição dos pedais, por
exemplo, sobre o dispositivo de montagem ou o cilindro de ajuste da lança. Ela não
causa a interrupção das funções dos pedais

O conjunto de montagem será ativado através de dois pedais.

Comando de um martelo hidráulico


O martelo hidráulico será sempre ativado através do pedal 9m.

Antes de começar a operação com um


martelo hidráulico, deve-se pré-selecionar
os parâmetros das bombas ordenados
para este tipo de martelo no menu "Set
Option".
Normalmente a designação indicada na
parte inferior da tela tem de corresponder
ao martelo utilizado.
Em caso de dúvida, informe-se junto do
seu chefe sobre a opção correta de
seleção.

 Aperte o pedal 9m para baixo.


 O martelo hidráulico será acionado.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Comando de um martelo hidráulico

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 105
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Observação!
Se a máquina for utilizada, geralmente, em operação com o martelo, existe o
perigo de que o óleo hidráulico se suje mais que o normal.
 Adapte os intervalos de manutenção do óleo hidráulico e dos cartuchos de filtro
conforme a aplicação em caso de muita poeira.

Comando de uma caçamba com descarga pelo fundo


 Aperte o pedal 9n para baixo.
 A caçamba com descarga pelo fundo será fechada.
 Aperte o pedal 9p para baixo.
 A caçamba com descarga pelo fundo será aberta.

Comando de uma caçamba com descarga pelo fundo

Comando de equipamentos acessórios


 Antes de começar o trabalho, se necessário, pré-selecione a opção no display
(Menu "Set Option"), correspondente ao equipamento adicional.
 Aperte o pedal 9m (ou, se for o caso, 9n)* para baixo.
 O cilindro do equipamento adicional será retraído e, em consequência disso,
o equipamento acessório será movimentado.
 Aperte o pedal 9k (ou, se for o caso, 9p)* para baixo.
 O cilindro hidráulico do equipamento adicional será expandido e, em
consequência disso, o equipamento acessório será movimentado.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

* O equipamento acessório será acionado através do pedal duplo esquerdo 9m/9k. Em caso de
instalação simultânea de outros equipamentos adicionais, ele também pode ser acionado
através do pedal duplo direito 9n/9p.

3 - 106 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

3.5.10 Comutação do comando de um consumidor suplementar


AHS (equipamento especial)
Com o kit de montagem montado a pedido do cliente "comutação do comando AHS"
pode ser comandado um equipamento especial admitido tanto através do aparelho
de pré-comando de pé para isso previsto como também através de outro órgão de
comando, como por exemplo:
• através do comutador basculante S55 (comutador de impulsos de 2 direcções)
no punho da alavanca de comando da esquerda 4,
• através da função "bascular balde" (direcções do movimento e e f) da alavanca
de comando da direita 3. (neste caso serão da mesma maneira transferidas as
funções bascular balde para dentro e bascular balde para fora sobre os pedais
da esquerda m e k).

Fig. 3-88 Comutação do comando de um consumidor suplementar

Perigo!
Com a comutação de comando ligada está a relação entre os órgãos de comando
accionados e os movimentos de trabalho iniciados modificada.
Existe perigo de acidente por razões dum possível soltamento de um movimento
involuntário por um condutor da escavadora não informado.
Com a chave retirada do interruptor S114, a máquina pode somente ser operada
segundo o correspondente comando normal do estado de fornecimento.
Está à responsabilidade do explorador de decidir quem pode respectivamente
quem tem e para quais trabalhos a máquina pode ser operada com a comutação
de comando activada.

Atenção!
Os dispositivos de comando adicional podem ter diferentes funções. Controlar
sempre em cada colocação em serviço da máquina as suas funções e muito em
especial quando trabalhar com a comutação de comando activada.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

A comutação do comando ocorre através do interruptor à chave S114 na consola de


conexões traseira à direita.
 Girar o interruptor de chave S114 para a posição alavanca de comando.
 O comando do equipamento adicional ocorre agora através do comutador
basculante S55, respectivamente através do punho do dispositivos de pré-
comando 3 da direita (e eventualmente ocorre o comando da função bascular
balde através do pedal duplo da esquerda m-k).

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 107
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

 A chave está bloqueada no interruptor à chave S114.


 Girar o interruptor de chave S114 para a posição dispositivo de pré-comando
de pé.
 O comando do equipamento adicional ocorre agora outra vez através do
pedal duplo m-k da esquerda.
Todos os movimentos ocorrem correspondentemente ao estado de
fornecimento normal.
 A chave pode ser retirada do interruptor S114.

3.5.11 Sistema de comando especial das alavancas de comando


(equipamento especial)
No fornecimento corresponde o sistema de comando sempre ao comando
estandardizado segundo ISO, isso significa a relação entre as direcções de manejo
das alavancas de comando e os movimentos de trabalho iniciados.
A descrição deste sistema ISO encontrará no subgrupo "Alavanca de comando -
comando do movimento do equipamento e movimento de rotação" neste Manual de
instrução.
A pedido do cliente a máquina pode ser adicionalmente equipada com um kit de
montagem "Comutação para comando especial".
A comutação do sistema de comando segundo a Norma ISO para o sistema de
comando especial ocorre através do interruptor à chave S247 na consola de
comando da direita.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3 - 108 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Fig. 3-89 Exemplo de um sistema de comando especial

Perigo!
Com o sistema de comando especial ligado está a relação entre o manejo da
alavanca de comando e os movimentos de trabalho iniciados modificado.
Existe perigo de acidente por razões dum possível soltamento de um movimento
involuntário por um condutor da escavadora não informado.
Com a chave retirada do interruptor S247, o serviço da máquina só é possível de
acordo com o comando estandardizado segundo ISO.
Está à responsabilidade do explorador de decidir quem pode respectivamente
quem tem de operar a máquina com o sistema de comando especial.

 Girar o interruptor à chave S247 para a posição 1.


 O sistema de comando especial está ligado
 A lâmpada de controlo H292 na consola de comando da direita está iluminada
para chamar atenção sobre este facto
 Agora corresponde a relação entre os movimentos iniciados aos dados da
etiqueta existente na cabina do condutor no vidro lateral Pos. A.
A etiqueta A é específica para o sistema de comando especial instalado e pelo
cliente exigido.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 109
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Fig. 3-90 Placas de manejo e aviso

A etiqueta B informa que a máquina está equipada com um sistema de comando


especial e ligável através de um interruptor à chave.

Atenção!
Tome sempre muita atenção que estas etiquetas existam e estejam sempre bem
legível!
Caso necessário esta etiqueta pode ser encomendada de novo junto da
LIEBHERR.

3.5.12 Desligamento mecânico dos movimentos do equipamento


(opção)

Função
Em determinados equipamentos especiais, ou em equipamentos com Cinemática
especial (por exemplo em equipamento industrial) pode ocorrer em certos
movimentos um desligamento do cilindro automaticamente através dos interruptores
fim de curso.
A montagem de um desligamento do cilindro pode cumprir diferentes objectivos:
– ele serve para evitar uma paragem repetida através dos encostos finais
mecânicos, as quais causariam danificações no cilindro hidráulico ou nas
estruturas.
– Frequentemente o desligamento serve para restrições da possível zona de
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

trabalho:
• a altura de trabalho (por exemplo por baixo de uma cobertura de pavilhão ou
por baixo de linhas aéreas).
• o alcance máximo (por exemplo para evitar que numa posição completamente
estendida se formem forças de reacção elevadas).
• o alcance mínimo (por exemplo para que na retracção de um balanceiro
industrial a carga aceitada no balde de maxilas não se desloque para a zona
da cabina do operador e danifique esta.)

3 - 110 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Perigo!
Um desligamento do cilindro não é nenhum dispositivo de segurança! O
desligamento serve unicamente como ajuda para o condutor da máquina !

Atenção!
Evite movimentos rápidos de uma parte do equipamento, quando este é
movimentado para as proximidades de um ponto de desligamento.
Em movimentos rápidos pode num desligamento súbito causar a oscilação da
máquina ou movimentos pendulares do balde de maxilas montado.

Perigo!
Existe perigo, que partes do equipamento se desloquem para uma zona proibida
(por exemplo muito próximo da cabina do operador):
– Através de oscilações de uma ferramenta de trabalho (por exemplo balde de
maxilas) assim como através de diferentes dimensões da ferramenta de
trabalho em estado aberto e fechado.
– Através do retardamento do desligamento. O curso de desligamento pode ser
alongado conforme a temperatura do óleo e variantes de equipamento para até
0,5 m e conforme a velocidade de retracção e capacidade do balde de maxilas
para até 1,0 mm.
Deve ser mantida pelo mínimo uma distância de segurança de 1,5 m para a
posição de perigo. A exactidão dos ajustamentos é da responsabilidade do
condutor da máquina!

Observação!
Um movimento será desligado somente na direcção onde se actuará a
ultrapassagem do ponto de desligamento.
O movimento na direcção oposta que permite a saída da zona bloqueada fica
sempre possível.

Ajustar o ponto de desligamento

Preparativos para os trabalhos:


 Colocar na posição de desligamento desejada a parte do equipamento em que o
seu movimento deve ser limitado.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 111
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Fig. 3-91 Posição de desligamento de um balanceiro industrial

Ajuste
 Soltar o parafuso 1.
 Deslocar a corrediça 2 até o seu canto exterior intersecte o campo de tensão do
interruptor fim de curso 3.

Fig. 3-92 Ajustar o interruptor de aproximação

 Apertar outra vez os parafusos 1.


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Controlar a posição em qual o desligamento de movimento ocorrerá.


 Caso contrário repetir o ajustamento e controlar novamente.

3 - 112 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Observação!
Estão na posição de desligamento o interruptor fim de curso e a corrediça dificeis
de alcançar por razões da enorme altura, então primeiramente pode ser quase
executado o ajustamento no equipamento estirado, depositado sobre o solo e de
seguida ser ajustado passo a passo até o ponto de desligação condizer com
exactidão.

Ligar por ponte o desligamento através do interruptor fim de


curso

Fig. 3-93 Interruptor para a ligação por ponte dos desligamentos

Através da giração do interruptor à chave S54 na consola de comando da direita


pode ser ligada por ponte um desligamento do cilindro. Com isto existe a
possibilidade, de movimentar para fora uma parte do equipamento desligado
através do seu ponto de desligação.
 A ligação por ponte somente é possível, quando o movimento está já desligado.

Perigo!
O movimento de partes do equipamento para uma zona a qual através de um
desligamento do cilindro é proibida pode presentear perigos com graves ferimentos
a pessoas e / ou danificações de material.
O condutor da escavadora é sempre o responsável para os acidentes que possam
ocorrer, quando o equipamento é movimentado para uma zona proibida com o
desligamento ligado por ponte.

 Girar o interruptor à chave S54 para a direita (posição I).


 Accionar para cima ou para baixo o comutador basculante S55 montado na
lateral do manípulo da esquerda
 o desligamento do cilindro está ligado por ponte, o movimento do
equipamento na zona bloqueada é possível enquanto o interruptor S55
estiver pressionado.
Em montagem simultânea de dois diferentes desligamentos ocorre o desbloqueio
do segundo desligamento quando o interruptor S54 estiver rodado para a esquerda
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

(posição II).
Com o interruptor S54 na posição neutra (posição 0) não há nenhum desbloqueio
dos desligamentos através do comutador basculante S55.

3.5.13 Aplicação de elevação


Sob aplicação de elevação de material compreende-se o levantar, transportar e

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 113
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

baixar cargas com a ajuda de um meio de fixação (cabo, corrente etc.), no entanto
para fixar ou soltar cargas é necessária a ajuda de pessoas. A isso pertence por
exemplo o levantamento para fora e baixamento de tubos, aduelas de poço ou
reservatórios.

Perigo!
A máquina só pode ser operada em aplicação de elevação quando os sistemas de
segurança prescritos existem e estão operacionais.

Conforma as normas europeias EN 474-5 as máquinas têm de estar equipadas em


aplicação de elevação com os seguintes sistemas de segurança:
– Meios de retenção de carga para fixação segura de uma carga
(equipamento especial)
Como meio de retenção de carga seguro vale por exemplo ganchos de carga,
que serão montados em vez de um balde. Ganchos de carga podem ser também
substituídos por ganchos de segurança, os quais são soldados no balde.
– Dispositivo de aviso contra sobrecarga (equipamento especial)
O dispositivo de aviso contra sobrecarga tem que indicar ao condutor da máquina
opticamente ou acusticamente quando a carga permitida da correspondente
tabela de cargas foi alcançada ou ultrapassada.
– Segurança contra ruptura no material condutor nos cilindros de elevação
A segurança contra ruptura no material condutor impede um baixamento do
equipamento de trabalho impróprio através do seu próprio peso quando o circuito
hidráulico do cilindro de elevação tem vazamento súbito.
A segurança contra ruptura no material condutor tem de corresponder às
exigências do ISO 8643.
Uma tal segurança contra ruptura no material condutor pode ser montado a
pedido do cliente em todos os modelos até à R924C, ela está montada de série
em todos os modelos a partir R 934C
– Tabela de cargas na cabina do condutor.
Não estão ou somente em parte cumpridos os pontos encima mencionados,
não podem ser executadas nenhumas aplicações de elevação.
Cada escavadora hidráulica LIEBHERR pode ser equipada com todos os
dispositivos de segurança necessários para a aplicação de elevação de material.

Perigo!
– Utilize unicamente meios de fixação controlados e autorizados para a aplicação
de elevação de material os quais estão em perfeito estado estando sujeitos a
uma inspecção regular.
– Para fixação de cargas os assistentes só podem aproximar-se às cargas depois
da autorização do condutor da máquina e somente pelo lado. O condutor da
máquina só pode dar autorização quando a máquina estiver parada e o
equipamento de trabalho não seja movimentado.
– Não conduza nunca cargas por cima de pessoas.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.5.14 Dispositivo de aviso contra sobrecarga (opção)

Generalidades
O dispositivo de aviso contra sobrecarga indica ao operador da máquina
opticamente através do símbolo de aviso no écran e acusticamente através do
besouro ao alcançar a capacidade de carga permitida.

3 - 114 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Através da actuação do dispositivo de aviso contra sobrecarga será impedido que o


momento de carga permitido não seja ultrapassado involuntariamente. O alcance
tem neste caso de ser reduzido ou a carga ser depositada sem aumento do alcance.
O dispositivo de aviso contra sobrecarga não desobriga o operador da máquina daí
de levantar somente cargas conhecidas e por razões da capacidade de carga da
máquina autorizadas.
A capacidade de carga permitida está dependente do estado da máquina (chassi
inferior, equipamento) e deve ser recolhida da tabela de cargas no posto do
operador.
Os valores da capacidade de carga alcançam no máximo 75 % da carga basculante
ou 87 % da força de elevação hidráulica conforme ISO 10567.

Observação!
Os valores de carga modificam-se através da montagem e desmontagem de partes
do equipamento, por exemplo balde de maxilas.
Informe-se sempre na tabela de carga antes de executar trabalhos de
levantamento de cargas com a escavadora hidráulica, e certifique-se quais os
pesos das peças do equipamento que estão considerados ou não na tabela de
carga.
Por exemplo se, mesmo estando o peso do balde considerado na tabela de carga,
o balde está desmontado, assim poderão os valores de carga ser aumentados ao
peso do balde.
Da mesma forma os valores de carga poderão ser aumentados para o peso do
cilindro do balde, da alavanca de reenvio e da peça de união quando estas peças
estão desmontadas e o seus pesos estão considerados na tabela de carga.

A máquina é basculável a 360° com a carga especificada sobre solo sólido e plano.

Serviço com dispositivo de aviso contra sobrecarga

Perigo!
Na execução de trabalhos de levantamento de carga com escavadoras hidráulicas
têm de ser observadas as respectivas normas de prevenção de acidentes.
O dispositivo de aviso contra sobrecarga não coloca a máquina fora de serviço ao
ultrapassar o momento de carga permitido. O operador da máquina será
unicamente informado sobre a situação alcançada.

Modo de funcionamento
O dispositivo de aviso contra sobrecarga é composto por um interruptor de pressão
constante o qual está ligado com o lado do êmbolo do cilindro de elevação.
Alcança a pressão de carga no cilindro de elevação a altura da pressão de ligação,
o interruptor de pressão dá um sinal, no écran aparece o símbolo de aviso e o
besouro soa.
A pressão de ligação no interruptor de pressão é de tal forma seleccionado para que
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

os factores de estabilidade também em direcção transversal do chassi superior


(pequeno momento de estabilidade) fiquem respeitados.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 115
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Colocação em serviço do dispositivo de aviso contra sobrecarga

Perigo!
Com o dispositivo de aviso contra sobrecarga defeituoso não podem ser
executados nenhuns trabalhos de levantamento de carga.
 Deixe reparar o dispositivo de aviso contra sobrecarga por um especialista.

 Pressionar o interruptor S18.


 Dispositivo de aviso contra sobrecarga está activado.
 O LED no interruptor está iluminado.

Antes de cada turno de trabalho deve ser controlada a função do dispositivo


de aviso contra sobrecarga pelo operador da máquina.
 Para controlo do dispositivo de aviso contra sobrecarga expandir vagarosamente
os cilindros de elevação para o encosto.
 Continuar a accionar a alavanca de comando em direcção "levantar a lança".
 O símbolo de aviso tem de acender.
 O besouro tem de soar.

Atenção!
Este controlo representa somente um controlo das funções do dispositivo de aviso
(controlo de qualidade) mas não comprova que o ajuste do dispositivo de aviso
contra sobrecarga está em boas condições.
Por isso o dispositivo de aviso contra sobrecarga tem de ser da mesma maneira
controlado através de um especialista segundo as instruções de controlo e ajuste
do manual técnico (controlo de qualidade):
• antes da primeira colocação em serviço do dispositivo de aviso contra
sobrecarga,
• e adicionalmente tantas vezes como é exigido pela legislação válida no local
de trabalho para trabalhos de elevação de carga.

Colocação fora de serviço do dispositivo de aviso contra sobrecarga


.

Observação!
Ponha o dispositivo de aviso contra sobrecarga fora de serviço em trabalhos de
escavação, já que através do aumento de esforço da força da máquina o
dispositivo de aviso contra sobrecarga está continuamente activado.

 Pressionar novamente o interruptor S18.


 Dispositivo de aviso contra sobrecarga está desactivado.
 O LED no interruptor está apagado.

3.5.15 Cabina do operador ajustável em altura (opção)


A cabina do operador ajustável em altura montada a pedido do cliente, a máquina
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

está prevista com um equipamento de levantamento para a cabina do operador


assim como com circuito hidráulico e circuito de conexão eléctrica adicionais, os
quais permitem ao condutor da escavadora ajustar a altura da cabina do condutor
através dum simples pressionamento contínuo sobre o botão.
Conforme a variante montada a cabina pode ser ajustada em contínuo tanto em
altura como na inclinação.

3 - 116 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Fig. 3-94 Cabina do operador ajustável na altura - na inclinação

Perigo!
Com a cabina do operador levantada os trajectos de marcha têm de ser planos e
livres de quaisquer obstáculos e não podem apresentar inclinações, as quais
possam prejudicar a estabilidade da máquina.

 Não desloque a máquina com a cabina levantada quando os trajectos de marcha


apresentam obstáculos ou são inclinados.
 Ajuste a cabina do operador somente com a máquina imobilizada.
 Tome atenção que durante o processo de ajuste não se encontrem pessoas na
zona de perigo da máquina.

Instruções para reparação e manutenção

Perigo!
Os trabalhos de reparação e de manutenção na cabina do operador, no
equipamento de elevação ou na pertencente instalação hidráulica e instalação
eléctrica são, sempre que seja possível, executados com a cabina do operador
descida.

 Em trabalhos de reparação e de manutenção, os quais só podem ser executados


com a cabina do operador levantada, a cabina do operador tem de ser fixamente
fundamentada através de dispositivos apropriados, de tal forma que cada
movimento involuntário da cabina seja impedido.

Regular a cabina do operador na altura


 Para ajustar a altura da cabina a máquina tem de se encontrar em estado de
prontidão de serviço, com a alavanca de segurança dobrada para cima e o motor
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

em funcionamento.
A regulação da altura será comandada através das três posições do interruptor
rotativo S200 na parte direita da consola de comando.

Levantar a cabina do operador:


 Girar o interruptor S200 para a esquerda e manter girado.
 A cabina do operador desloca-se para cima enquanto o interruptor S200
estiver mantido para a esquerda.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 117
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Baixar a cabina do operador:


 Girar o interruptor S200 para a direita e manter girado.
 A cabina do operador desloca-se para baixo enquanto o interruptor S200
estiver mantido para a direita.

Descida de emergência da cabina ajustável em altura


Caso haver uma queda no comando da cabina do operador ajustável na altura por
razões de uma avaria no motor Diesel, então esta poderá ser descida de
emergência.
Existem duas possibilidades diferentes de descida de emergência:

Descida de emergência na cabina do operador:


 Pressionar a tecla S78 na consola lateral da esquerda e manter pressionada.
 A cabina do operador desloca-se para baixo através do seu próprio peso,
enquanto a tecla S78 estiver pressionada.

Descida de emergência do exterior:


Do exterior existe a possibilidade de descer a cabina do operador com uma válvula
esférica. Esta válvula esférica encontra-se sobre a parte traseira do chassi de
elevação.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-95 Válvula esférica para descida de emergência

3 - 118 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço de emergência

Perigo!
Existe perigo de esmagamento na zona de peças movimentáveis.
 Tomar atenção, que ninguém permaneça na zona do chassi de elevação.
 Tome atenção durante a descida de emergência que você não leve nenhuma
parte do corpo para a zona das peças movimentáveis.

 Girar a válvula esférica para a posição 2.


 A cabina do operador desloca-se para baixo através do seu próprio peso,
enquanto a válvula esférica está na posição 2.
 Depois de ter descido a cabina girar outra vez a válvula esférica para posição 1.

Observação!
A cabina do operador não pode ser levantada enquanto a válvula esférica se
encontrar na posição 2.

3.6 Serviço de emergência

3.6.1 Placa de circuito impresso de comando de emergência E52


para o motor Diesel e servocomando
A placa de circuito impresso E52 encontra-se completamente atrás da consola de
comando da direita. Graças a este comando de emergência a escavadora pode
continuar em falha do circuito do comando principal electrónico temporariamente a
ser operada com certas restrições.

Fig. 3-96 Placa de circuito impresso de comando de emergência E52

E52Placa de circuito impresso de comando de S71 Interruptor / Arranque de emergência do


emergência motor Diesel
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

H11Luz de controlo / Motor Diesel em serviço de S72 Interruptor / Ajuste de rotações em serviço
emergência de emergência
H60Luz de controlo / Erro de operação do motor S73 Interruptor / Comutação de emergência do
Diesel com serviço de emergência ligado servo-circuito de pressão

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 119
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço de emergência

Arranque de emergência do motor Diesel


Em serviço normal o motor Diesel será arrancado através da electrónica de
comando da escavadora girando a chave em posição de arranque.
Existe uma avaria de função na electrónica de comando, então o motor Diesel pode
ser arrancado através do interruptor de arranque de emergência S71.
 Girar a chave de ignição para a posição de arranque e simultaneamente carregar
o interruptor de arranque de emergência S71 para a direita.
 Manter o interruptor pressionado até o motor arrancar
 A lâmpada de controlo H11 acende.
 O símbolo S71a aparece no Display.
 O motor funciona agora em serviço de emergência

Serviço de emergência do motor Diesel


O motor pode ser comutado automaticamente para serviço de emergência, quando
existe por exemplo um erro de comunicação no sistema de comando.
Em serviço de emergência o motor será movimentado com potência reduzida.
A paragem do motor Diesel ocorre em serviço de emergência como em serviço
normal, girando a chave de arranque para a posição zero.
Uma recomutação para o serviço normal não é possível com o motor em
funcionamento, o comutador basculante S71 somente pode ser comutado para trás
de serviço de emergência para serviço normal com o motor desligado (posição
AUTO).

Observação!
Em serviço de emergência a comunicação entre a unidade de regulação do motor
Diesel e electrónica da escavadora não está eventualmente reconhecida.
Os erros do motor não serão indicados no Display.

Em serviço de emergência os erros de operação do motor Diesel serão sinalizados


como se segue:
• a luz de aviso vermelha H60 acende,
• o besouro soa na cabina do condutor.
• o sinal de aviso E525 aparece no Display de indicação.
Atenção!
Ao acender a luz de aviso vermelha H60 o condutor da escavadora tem de parar a
máquina por curto espaço de tempo para reconhecer o erro.
A decisão para uma eventual continuação de serviço da máquina é da sua total
responsabilidade

Em serviço de emergência ficam disponíveis as seguintes funções:


• a redução da potência do motor num sobreaquecimento do líquido de
refrigeração do motor ou ar de admissão.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

• a memorização dos erros do motor aparecidos, na estatística de erro interna da


regulação do motor.
Ao contrário não mais disponíveis:
• o desligamento automático do motor com a pressão do óleo do motor muito
baixa.
• o desligamento automático do motor ao exceder a temperatura do líquido de
refrigeração ou a temperatura do ar de admissão.

3 - 120 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço de emergência

Ajuste de rotações em comando de emergência


Em serviço normal as rotações desejadas serão introduzidas através das teclas de
seta S228 e S229 ou através do interruptor do modo S86 e as rotações do motor
será comandado correspondentemente através da electrónica da escavadora.
Quando o motor está ligado em serviço de emergência através do interruptor S71,
então ele pode ser operado unicamente com duas diferentes rotações. A comutação
ocorre através do interruptor S72.

Fig. 3-97 Comando de emergência de ajuste das rotações do motor

 Comandar o número de rotações manualmente.


• Com o interruptor S72 virado para a esquerda, o número de rotações do motor
está em rotação de funcionamento de emergência inferior.
• Com o interruptor S72 virado para a direita, o motor funciona com a rotação de
funcionamento de emergência superior.
Observação!
Se o motor for ligado em serviço de emergência automático, então fica
mantida a rotação momentânea tanto tempo até ser desligado o motor.

Comutação de emergência dos servo-circuitos de pressão


Em serviço normal a electrónica de comando da máquina providencia para a
liberação da pressão servo para os dispositivos de pré-comando e para o travão do
mecanismo de rotação.
Em caso de uma avaria no sistema electrónico esta liberação da pressão servo pode
ser forçada na qual o interruptor S 73 será virado para posição de emergência.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-98 Comutação de emergência dos servo-circuitos - interruptor de


emergência e símbolos de aviso indicados no Display

 Dobrar a alavanca de segurança para baixo.


 Virar o comutador basculante S73 para a posição de emergência (virar para a

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 121
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço de emergência

direita).
 os três símbolos S73a, S73b e S73c aparecem sobre o ecrã.
 os dispositivos de pré-comando serão carregados com servo-pressão.
 o travão do mecanismo de rotação será aberto.

Perigo!
A posição de emergência só pode ser ligada por curto espaço quando a
abertura do travão do mecanismo de rotação e / ou a entrada de servo-
pressão para os dispositivos de pré-comando não está mais garantida
através do circuito de comando normal.
Em posição de emergência o travão do mecanismo de rotação abre logo que
a chave seja girada para a posição de contacto e o comando normal do travão
está ao mesmo tempo fora de função.
 Informe todas as pessoas que estão encarregadas com o comando
respectivamente manutenção da máquina, sobre a comutação de emergência
ligada e em consequência disso a modificação do manejo.
 Deixe reparar todas as danificações imediatamente as quais requerem a
aplicação do serviço de emergência.

Observação!
 O desligamento da entrada da servo-pressão para os dispositivos de pré-
comando fica mantido ao virar para cima a alavanca de segurança 1 também
quando o interruptor S73 está virado para a posição de emergência.

3.6.2 Serviço de emergência nas bombas de trabalho


Em serviço normal o caudal das bombas hidráulicas será adaptado
permanentemente através do regulador de potência electrónico ao nível de pressão
momentâneo no circuito de trabalho.
No aparecimento de uma avaria no regulador de potência ou nos seus circuitos
secundários, as bombas de alimentação serão retornadas para o caudal mínimo.
Neste caso pode todavia continuar a trabalhar com a potência da bomba reduzida.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-99 Estabelecer o serviço de emergência das bombas de trabalho

 Comutar a alavanca 3 na unidade do óleo do comando na parte traseira do


depósito de óleo hidráulico, para isso

3 - 122 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço de emergência

– desencaixar o conector de ficha 1 da válvula regulação Y50 .


– retirar o contrapino 2.
– virar a alavanca 3 para a posição horizontal (posição de emergência).
 O serviço de emergência está estabelecido.

3.6.3 Descida de emergência do equipamento em avaria do


sistema de pré-comando
Numa queda do circuito de pré-comando electrónico (avaria numa alavanca de
comando, na electrónica de comando, nas válvulas magnéticas de comando, ...) o
equipamento de trabalho caso necessário pode ser descido graças ao pulsador de
pressão S42 na consola de comando da esquerda.
 O processo de descida de emergência através do pulsador de pressão S42 é
possivel somente quando existe a pressão de pré-comando. Sendo necessário,
arrancar o motor Diesel para produzir a pressão de pré-comando.

Fig. 3-100 Estabelecer o serviço de emergência das bombas de trabalho

 Para a descida de emergência do equipamento de trabalho


 Rodar a chave de ignição para a posição de contacto.
 Abrir a tampa de protecção no pulsador de pressão.
 Pressionar o pulsador de pressão e manter pressionado.
 O equipamento de trabalho baixa através do seu próprio peso.
 Largar outra vez o pulsador de pressão logo que o equipamento tenha alcançado
a posição desejada.

3.6.4 Alimentação de emergência do cilindro de elevação


(equipamento especial)
Graças a este equipamento montado a pedido do cliente o cilindro de elevação pode
ser alimentado com óleo através de uma fonte de pressão auxiliar
Com isto o equipamento de trabalho pode também em caso de emergência (avaria
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

no motor Diesel, no sistema hidráulico da escavadora, ....) ser movimentado para

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 123
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço de emergência

cima e para baixo.

Atenção!
O óleo alimentado através de uma fonte de pressão externa tem de corresponder,
sem falta:
• às especificações do óleo hidráulico indicado no Capítulo "Manutenção" neste
Manual de instrução,
• ser misturável com o óleo existente no circuito hidráulico da escavadora,
• corresponder a uma classe de pureza que não seja de nenhum modo pior do
que aquele que se encontra no circuito hidráulico da escavadora (filtração 10
– 20 µm).

Fig. 3-101 Dispositivo de alimentação de emergência para o cilindro de elevação

Para ligação da fonte de pressão externa:


As uniões roscadas de conexão e as torneiras de fechamento do Dispositivo de
alimentação de emergência estão montados de lado à direita no pé da lança.
 Retirar a porca de capa e a esfera de fecho em cima na união roscada T 8U ou
8D e ligar a fonte de pressão com a união roscada T.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Observação !
Na subida da pressão na fonte de pressão externa será automaticamente colocada
sob pressão o circuito de pré-comando da máquina, da mesma forma quando as
torneiras de fechamento 5U e 5D ficam na posição fechada.

Para levantar o equipamento de trabalho:


 a fonte de pressão externa tem de estar ligada com a união roscada T 8U.
 colocar a alavanca de segurança na posição inferior e girar a chave de contacto

3 - 124 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço de emergência

para a posição de contacto.


 abrir a torneira de fechamento 5U (alavanca de accionamento da torneira
alinhará com os condutores hidráulicos).
 accionar com muito tacto a alavanca de comando para o cilindro de elevação na
direcção Levantar equipamento de trabalho tanto tempo até este ter alcançado a
posição desejada.
Para baixar do equipamento de trabalho:
 a fonte de pressão externa tem de estar ligada com a união roscada T 8D.
 colocar a alavanca de segurança na posição inferior e girar a chave de contacto
para a posição de contacto.
 accionar com muito tacto a alavanca de comando para o cilindro de elevação na
direcção Baixar equipamento de trabalho tanto tempo até este ter alcançado a
posição desejada.
 eventualmente a alavanca de accionamento da torneira de fechamento 5D pode
ser aberta (alavanca de accionamento da torneira alinhará com os condutores
hidráulicos).
Depois de terminar o ajuste com a fonte de pressão externa:
 girar para trás as torneiras 5 imediatamente, de qualquer forma antes de
desacoplar a fonte auxiliar, para a posição fechada (alavanca de accionamento
transversal para os condutores).
 controlar o nível no depósito do óleo hidráulico, sendo necessário corrigir.

3.6.5 Reboque com a máquina, reboque de emergência da


máquina
Tanto o reboque de uma máquina desconhecida com a escavadeira, quanto o
reboque de emergência da escavadeira são processos complicados e
problemáticos que devem se suceder sempre sob a responsabilidade do operador.
Danificações ou acidentes que ocorram no reboque de uma outra máquina ou no
reboque da escavadeira não terão nunca a cobertura da garantia do fabricante.

Ganchos de reboque e anilhas de carregamento no chassi


inferior
Os ganchos e as anilhas de reboque e carregamento, montados na peça central do
chassi inferior, são apropriados para a fixação da escavadeira durante o transporte
ou, se for o caso, para o reboque de pequenas máquinas ou veículos.
 Antes de cada reboque, atente para as indicações sobre a força máxima de
tração permitida, encontradas no gancho 3 ou na anilha 4.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 125
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço de emergência

 Assuma uma força de tração de 10 toneladas para o gancho 5, soldado na peça


central do chassi inferior, o qual não apresenta nenhuma indicação.

3 Ganchos de reboque com indicação de uma força de tração


4 Anilhas de carregamento com indicação de uma força de tração
5 Ganchos de reboque sem indicação de uma força de tração

As indicações de força de tração são válidas somente quando as forças no eixo


intermediário do gancho ou da anilha forem exercidas.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Atenção!
Certifique-se de que a força máxima de tração sempre seja observada.
Caso a força máxima permitida de tração seja ultrapassada, existe o perigo de que
o gancho, a anilha, as soldagens de ambos e até mesmo a estrutura do chassi
inferior sejam danificados!

 Utilize somente dispositivos de suspensão e tração autorizados ao puxar ou


rebocar emergencialmente a escavadeira, os quais apresentem uma resistência
nominal à tração, considerando as forças de tração esperadas.

3 - 126 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço de emergência

Perigo!
Atente para que ninguém se encontre na área próxima ao cabo de metal
tensionado durante o reboque!

 Dirija lentamente e tensione cuidadosamente o cabo de metal e outros


equipamentos de reboque.
Um puxão brusco pode vir a romper um cabo inclinado.
 Mantenha o cabo de metal tensionado durante o processo de reboque e evite que
este se dobre.

Reboque de emergência da escavadeira


O reboque de emergência da escavadeira somente poderá ser efetuado em casos
excepcionais, por exemplo, ao se levar a máquina para fora de um local perigoso
para que consertos sejam efetuados.
A força de tração nos ganchos e anilhas montados no chassi inferior 3 não é,
geralmente, suficiente para garantir o reboque de emergência da máquina.
 Fixe, por isso, principalmente o cabo utilizado ou, se for o caso, o dispositivo para
reboque 2 no apoio da coroa rotativa do chassi inferior.
Calce os dispositivos para reboque com calços de madeira, por exemplo, para
evitar danificações no apoio da coroa rotativa.

fig. 3-102 Fixação do dispositivo para reboque ao redor da coroa rotativa


.

Observação!
Durante o reboque de emergência da máquina, os freios de disco mecânicos nas
engrenagens de translação têm que estar abertos.
Da mesma maneira, deve-se formar uma alta pressão nos circuitos do mecanismo
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

de translação para que os freios hidráulicos sejam desbloqueados.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 127
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Desmontar & montar as partes do equipamento

fig. 3-103 Ventilação dos freios do mecanismo de translação

6 Mangueira para o controle da 7 Válvula hidráulica do freio


pressão do freio
8 Motor do mecanismo de translação

Isto significa que a partida no motor Diesel precisa ter sido dada para que a pressão
nos circuitos hidráulicos do mecanismo de translação possa ser formada.
Caso não se consiga mais dar a partida no motor ou caso exista um defeito no
sistema hidráulico, então os freios de disco devem ser abertos através de uma fonte
de pressão externa e os freios hidráulicos devem ser desativados. Consulte, para
isso, o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

Observação!
Na maioria dos casos, os freios são abertos mais facilmente ao se conectar a fonte
de pressão externa às mangueiras 6 e ao se desparafusar os blocos de válvulas
hidráulicas de freio 7 e separá-los ligeiramente dos motores hidráulicos 8.

 Suspenda o equipamento de trabalho ao máximo de maneira que a caçamba,


durante o reboque, não chegue a se apoiar no chão.
Se, ou o motor Diesel, ou o sistema hidráulico, estiver danificado, o equipamento
poderá ser suspenso através de uma fonte de pressão externa, consulte também
a coluna "Alimentação de emergência do cilindro de elevação" neste capítulo. Se
necessário, consulte também o serviço de assistência ao cliente da LIEBHERR.
 Caso seja apropriado, reponha, após o reboque, a máquina no seu estado inicial.

3.7 Desmontar & montar as partes do


equipamento
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Montagem e desmontagem segura de peças do


equipamento
– Peças de equipamento e de montagem de fabricado desconhecido ou tais que
geralmente não são autorizados pela LIEBHERR para montagem e
desmontagem, não podem ser colocados ou montados na máquina sem
autorização prévia por escrito da LIEBHERR.

3 - 128 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Desmontar & montar as partes do equipamento

Para isto têm de ser postos à disposição da LIEBHERR a documentação técnica


necessária.
– Na montagem de partes do equipamento que são alimentadas através do
sistema hidráulico da máquina como por exemplo um dispositivo de montagem
com movimento do cilindro, tem de ser observado que não sejam misturadas
diferentes qualidades de óleo uns com os outros.
Não é permitido obrigatoriamente a misturação de óleos hidráulicos ecológicos
de diferentes fabricados assim como a misturação com óleos minerais.
– Antes de cada reparação importante no equipamento, deverá colocar a máquina
sobre solo plano e sólido.
– Não trabalhe por baixo do equipamento enquanto este não estiver pousado
seguramente sobre o solo ou está apoiado com barras de madeira.
– Antes de desapertar materiais condutores ou uniões roscadas tem que depositar
o equipamento, desligar o motor e accionar com a chave de arranque na posição
de contacto e as duas alavancas de comando assim como os botões de pressão
para “girar o balde de maxilas”, para eliminar a pressão no sistema hidráulico.
– Não tente levantar partes pesadas. Utilize para isso meios auxiliares adequados
com capacidade de carga suficiente.
– Não utilize nenhuns cabos danificados ou sem suficiente capacidade de carga.
Calce luvas de trabalho quando trabalhar com cabos de arame.
– Em trabalhos no equipamento: desligue o motor e dobre a alavanca de
segurança para cima. Não ajustar nunca os furos com os dedos mas sim utilizar
para isso um punção adequado.
– Durante os trabalhos de reparação: certifique-se que os condutores hidráulicos
estão fixados conforme a regra e que todas as uniões roscadas e conexões estão
correctamente apertadas.
– Logo que tenha desmontado e calçado uma parte do equipamento, feche os
pontos abertos do circuito hidráulico para impedir a entrada de sujidade. Permita
somente a pessoas autorizadas estarem nas proximidades da máquina ou da
máquina de levantamento utilizada.

Desmontagem e montagem segura das cavilhas do


equipamento
– Quando possível, utilize sempre um prensor de cavilhas hidráulico para expelir
para fora as cavilhas do equipamento.
– Se tiver que expelir uma cavilha por meio do martelo de pena cruzada, então
deverá utilizar um punção de impulsão e um de um tubo de guia segurado por
uma outra pessoa.
– Para introduzir uma cavilha deverá aparafusar no furo roscado da cavilha o
parafuso de percussão fornecido na caixa de ferramentas e de seguida bater
sobre este parafuso.
– Para a montagem da cavilha travada por meio da porca castelar e contrapino,
cravar a cavilha primeiramente até ao encosto, depois aparafusar a porca
castelar à mão até ao contacto e de seguida apertar tanto até que o contrapino
se possa introduzir.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 129
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Desmontar & montar as partes do equipamento

3.7.1 Montar e desmontar o balde em equipamento estandarde

Fig. 3-104 Montar e desmontar o balde

1 Balde 222 Válvula de estrangulamento de


retenção
2 Balanceiro 232 Válvula de estrangulamento de
retenção
3-4 Cavilhas 25 Vedação do mancal da cavilha
5-6 Placa de retenção 25.1 Vedação
7 Peça de união 25.2 Anel de vedação-O
25.3 Anel de vedação O
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Seguidamente será descrita a montagem e desmontagem dos baldes. Baldes são


por exemplo Balde retro, Balde de limpeza das fossas ou escarificador.

Desmontar o balde
 Baixar de tal forma o equipamento para que a parte de baixo do balde completo
pouse sobre o solo.
 Desaparafusar a placa de retenção 5 e placa de retenção 6.

3 - 130 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Desmontar & montar as partes do equipamento

 Expelir a cavilha 3 e cavilha 4 e ao mesmo tempo retirar a vedação do mancal da


cavilha 25.
 Caso necessário, levantar ligeiramente o equipamento ao expelir a cavilha 4 para
que esta seja aliviada.

Montar novo balde


 Pousar de tal forma o balde a ser montado 1 para que a sua da parte de baixo
plana pouse completamente sobre o solo.
 Arrancar o motor e movimentar o equipamento até que o mancal do balanceiro e
os pontos do mancal A do balde condizem.
 Introduzir a cavilha 4 e colocar a vedação do mancal da cavilha 25 completa com
anel de protecção. Tome atenção sobre a direcção da vedação do mancal das
cavilhas 25 (ver Fig. 3-104).
 Empurrar os anéis de vedação O 25.1 para dentro (ver Fig. 3-104).
 Fixar a cavilha 4 por meio da placa 6.
 Expandir o cilindro do balanceiro vagarosamente, até o orifício na peça de união
7 se encontre exactamente entre os pontos dos mancais B.
 Introduzir a cavilha 3 e colocar a vedação do mancal da cavilha 25 completa com
anel de protecção. Tome atenção sobre a direcção da vedação do mancal das
cavilhas 25 (ver Fig. 3-104).
 Empurrar os anéis de vedação O 25.1 para dentro (ver Fig. 3-104).
 Fixar a cavilha 3 por meio da placa 5.
 Lubrificar tanto tempo todos os pontos de lubrificação das cavilhas 3 e 4
directamente ou através do sistema de lubrificação (quando montado), até sair
massa lubrificante limpa nos correspondentes pontos de apoio.
Observação!
Depois da montagem de um novo balde terão de ser eventualmente reajustadas
as válvulas de estrangulamento de retenção 222 para o cilindro do balanceiro e
232 para o cilindro de basculação do balde para alcançar uma óptima velocidade
do equipamento de trabalho (diferentes pesos do balde). Eventualmente para isto
deve-se aconselhar com um técnico da LIEBHERR.
Muito em especial em máquinas as quais são fornecidas sem balde ou balde de
maxilas montado, estas válvulas de estrangulamento de retenção (caso montadas)
devem ser ajustadas depois da montagem do balde para que sejam evitados
movimentos de solavancos das partes do equipamento.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 131
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Desmontar & montar as partes do equipamento

3.7.2 Montagem e desmontagem do balde com vedação especial

Fig. 3-105 Montar e desmontar o balde

1 Balde 7 Peça de união


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

2 Balanceiro 8 Anel de protecção


1.1 Buchas do mancal 9 Anel de vedação
2.1 Buchas do mancal 222 Válvula de estrangulamento de
retenção
3-4 Cavilhas 232 Válvula de estrangulamento de
retenção
5-6 Tampa

3 - 132 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Desmontar & montar as partes do equipamento

Seguidamente será descrita a montagem e desmontagem dos baldes com vedação


especial.

Desmontar o balde
 Baixar de tal forma o equipamento para que a parte de baixo do balde pouse
sobre o solo completamente.
 Retirar a tampa 5 e 6.
 Retirar os anéis de protecção 8 em todos os pontos de apoio e levantar o anel de
vedação O 9 sobre as buchas do mancal 1.1 do balde.
 Expelir a cavilha 3 e 4.
 Caso necessário, levantar ligeiramente o equipamento na desmontagem da
cavilha 4 para aliviar esta.
 Retirar os anéis de vedação O 9 e se necessário substituir.

Montar novo balde


 Pousar de tal forma o balde a ser montado 1 para que a sua da parte de baixo
plana pouse sobre o solo completamente.
 Levantar os anéis de vedação O 9 nas buchas do mancal 1.1 do balde.
 Arrancar o motor e movimentar o equipamento até que o mancal do balanceiro e
os pontos do mancal A do balde condizem.
 Introduzir a cavilha 4 e colocar a tampa 6.
 Expandir o cilindro do balanceiro vagarosamente, até o orifício na peça de união
7 se encontre exactamente entre os pontos dos mancais B.
 Introduzir a cavilha 3 e colocar a tampa 5.
 Deslocar o anel de vedação O 9 até às ranhuras entre as buchas do mancal 1.1
e 2.1 (ver o detalhe D) e colocar os anéis de protecção divididos em duas partes
8.
 Lubrificar tanto tempo todos os pontos de lubrificação das cavilhas 3 e 4
directamente ou através do sistema de lubrificação (quando montado), até sair
massa lubrificante limpa nos correspondentes pontos de apoio.

Observação!
Depois da montagem de um novo balde terão de ser eventualmente reajustadas
as válvulas de estrangulamento de retenção 222 para o cilindro do balanceiro e
232 para o cilindro de abrir/fechar o balde para alcançar uma óptima velocidade do
equipamento de trabalho (diferenças de peso do balde). Eventualmente para isto
deverá consultar um técnico de montagem da LIEBHERR.
Muito em especial em máquinas as quais são fornecidas sem balde ou balde de
maxilas montado, estas válvulas de estrangulamento de retenção (caso montadas)
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

devem ser ajustadas depois da montagem do balde para que sejam evitados
movimentos de solavancos das partes do equipamento.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 133
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Desmontar & montar as partes do equipamento

3.7.3 Montagem e desmontagem do balde de maxilas no


balanceiro

Fig. 3-106 Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balanceiro

1 Suspensão do balde de maxilas 11 Mangueira


4 Cavilhas 12 Mangueira
6 Placa de retenção 13 Mangueira
7 Peça de união 14 Mangueira
8 Peça de união 15 Blocos de válvulas
9 Alavanca de reenvio 25 Anéis de vedação do mancal
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

10 Contrapinos

 Antes de executar a montagem do balde de maxilas de coquilhas duplas ou


múltiplas tem que se certificar que estão montados os condutores hidráulicos
para serviço do balde de maxilas no balanceiro.
 A montagem e desmontagem de um balde de maxilas tem de ser executado por
duas pessoas.

3 - 134 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Desmontar & montar as partes do equipamento

Perigo!
Perigo de ferimentos.
 Certifique-se que o maquinista se oriente pelos sinais manuais do dirigente ao
movimentar o equipamento.

Montar o balde de maxilas


 Caso necessário desmontar o balde.
 Retrair o cilindro de basculação do balde até ao encosto.
 Introduzir o suporte da peça de união 8 entre a peça de união 7 e alavanca de
reenvio da direita 9 e fixar por meio de contrapinos 10.
 Montar o balde de maxilas com as coquilhas completamente aberta.
 Movimentar o equipamento para levar a posição inferior do balanceiro entre os
pontos de apoio da suspensão do balde de maxilas 1.
 Bater a cavilha 4 nos orifícios do mancal e inserir completamente os anéis de
vedação no mancal 25 com anel de protecção.
 Fixar a cavilha 4 por meio da placa 6.
 Acoplar a mangueira hidráulica 11 e mangueira hidráulica 12 para a alimentação
do cilindro das coquilhas nas tubagens do cilindro de basculação do balde.
 Num balde de maxilas com accionamento rotativo hidráulico acoplar
adicionalmente as mangueiras 13 e 14 na tubagem para este equipamento
suplementar.

Serviço de balde de maxilas


Dois condutores hidráulicos sobre o balanceiro serão utilizados quer para o serviço
do cilindro basculante ou para o serviço de balde de maxilas.
Os condutores são comutáveis através de dois blocos de válvulas 15:
– A - Serviço do cilindro de basculação (para os baldes)
– B - Serviço de balde de maxilas (para balde de maxilas, tesourão para sucata
etc.)
 Colocar a alavanca sobre os dois blocos de válvulas 15 na posição B (posição B,
serviço de balde de maxilas).

Observação
Está a máquina equipada com um adaptador de mudança rápida hidráulico e
LIKUFIX, não tem que ser comutado entre serviço do cilindro de basculação e
serviço de balde de maxilas. Não são necessários os blocos de válvulas 15.

 Lubrificar tanto tempo todos os pontos de lubrificação das cavilhas 4 e do balde


de maxilas directamente ou através do sistema de lubrificação (quando
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

montado), até sair massa lubrificante nos correspondentes pontos de apoio.


 Executar todos os movimentos de trabalho mais que uma vez sem carga (abrir e
fechar as coquilhas respectivamente girar o balde de maxilas para a esquerda e
para a direita), para que o ar existente eventualmente possa escapar dos
circuitos hidráulicos.

Desmontar o balde de maxilas


 Depositar o balde de maxilas com coquilhas completamente abertas na vertical

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 135
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Desmontar & montar as partes do equipamento

sobre solo plano.


 Desligar o motor e com a chave de ignição na posição de contacto accionar a
alavanca de comando da direita (para cilindro de basculação) por curto espaço
para a esquerda e direita, para que a pressão se possa escapar nos circuitos do
sistema hidráulico.
 Para aliviar o accionamento rotativo do balde de maxilas accionar os dois
pulsadores de pressão na alavanca de comando esquerda (ou esquerda e direita
- equipamento especial) para “girar o balde de maxilas”.
 Colocar a alavanca para os dois blocos de válvulas 15 na posição A(posição A,
serviço de balde) e accionar a alavanca de comando da direita (para cilindro de
basculação) por curto espaço para a esquerda e direita, para que a pressão se
possa escapar nos circuitos do sistema hidráulico.
 Dobrar a alavanca de segurança para cima.
 Separar a mangueira hidráulica 11, mangueira hidráulica 12 e, quando existir a
mangueira hidráulica 13 e mangueira hidráulica 14 das tubagens no balanceiro.
 Fechar imediatamente os condutores abertos para impedir a entrada de sujidade.
 Fundamentar o balde de maxilas com estabilidade segura.
 Desaparafusar a placa 6. Bater a cavilha 4 cuidadosamente para fora e
juntamente retirar os anéis de vedação do mancal 25. Eventualmente arrancar
para isso o motor e levantar ligeiramente o equipamento.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3 - 136 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Desmontar & montar as partes do equipamento

3.7.4 Montagem e desmontagem do balde de maxilas no


balanceiro industrial

Fig. 3-107 Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balanceiro industrial

 Antes de executar a montagem de balde de maxilas de coquilhas duplas ou


múltiplas tem que se certificar que estão montados os condutores hidráulicos
necessários para serviço de balde de maxilas no balanceiro industrial.
 A montagem e desmontagem de um balde de maxilas tem de ser executado por
duas pessoas.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Perigo
Perigo de ferimentos.
 Certifique-se que o maquinista se oriente pelos sinais manuais do ajudante ao
movimentar o equipamento.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 137
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Desmontar & montar as partes do equipamento

Montar o balde de maxilas


 Colocar o balde de maxilas com as coquilhas completamente abertas.
 Movimentar o equipamento para levar a posição inferior do balanceiro industrial
entre os pontos de apoio da suspensão do balde de maxilas 1.
 Introduzir a cavilha 4 e fixar por meio da placa 6.
 Acoplar a mangueira hidráulica 11 e mangueira hidráulica 12 para a alimentação
do cilindro das coquilhas nas tubagens do cilindro de basculação do balde.
 Num balde de maxilas com accionamento rotativo hidráulico acoplar
adicionalmente as mangueiras 13 e 14 na tubagem para este dispositivo
suplementar.

Serviço de balde de maxilas


 Executar todos os movimentos de trabalho mais que uma vez sem carga (abrir e
fechar as coquilhas respectivamente girar a balde de maxilas para a esquerda e
para a direita), para que o ar existente eventualmente possa escapar dos
circuitos hidráulicos.

Desmontar o balde de maxilas


 Depositar o balde de maxilas com as coquilhas completamente abertas na
vertical sobre solo plano.
 Desligar o motor e com a chave de ignição na posição de contacto accionar a
alavanca de comando da direita (para abrir e fechar o balde de maxilas) por curto
espaço para a esquerda e direita, para que a pressão se possa escapar nos
circuitos do circuito hidráulico.
 Para aliviar o accionamento rotativo do balde de maxilas accionar as duas teclas
de pressão na alavanca de comando esquerda (ou esquerda e direita -
equipamento especial) para “girar o balde de maxilas”.
 Separar a mangueira hidráulica 11, mangueira hidráulica 12 e, quando existir a
mangueira hidráulica 13 e mangueira hidráulica 14 das tubagens no balanceiro.
 Fechar imediatamente condutores abertos para impedir a entrada de sujidade.
 Fundamentar o balde de maxilas com estabilidade segura.
 Desaparafusar a placa 6 e expelir cuidadosamente a cavilha 4. Eventualmente
arrancar o motor e levantar ligeiramente o equipamento. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3 - 138 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Desmontar & montar as partes do equipamento

3.7.5 Montagem e desmontagem do balanceiro na lança


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-108 Montagem e desmontagem do balanceiro na lança

7 Peça de união 19 Dispositivo de suspensão


16 Cilindro do balanceiro 20 Cavilha
17 Cavilha 21 Mangueiras

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 139
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Desmontar & montar as partes do equipamento

18 Cilindro de basculação do balde 222 Válvula de estrangulamento de


retenção

Desmontagem do balanceiro

Imagem A
 Caso necessário desmontar o balde.
 Retrair o cilindro de basculação do balde e cilindro do balanceiro até ao encosto,
e depositar o equipamento sobre o solo.
 Caso necessário, ligar a peça de união 7 por meio de um laço de tal forma com
o cilindro do balde para que este não possa escorregar através do seu próprio
peso.
 Desligar o motor e deixar escapar as pressões nos circuitos de basculação do
balde e balanceiro (para isso com a chave de arranque na posição de contacto e
a alavanca de segurança virada para baixo, movimentar a alavanca de
segurança direita para a esquerda e para a direita e a alavanca de segurança
esquerda para a frente e para trás).
 Eliminar a pressão no depósito do óleo hidráulico.
 Fixar a parte de baixo do cilindro do balanceiro 16 no dispositivo de elevação.
 Colocar um calço de madeira por baixo do cilindro do balanceiro, desmontar a
placa de retenção da cavilha 17, expelir a cavilha e baixar o cilindro do balanceiro
sobre o calço de madeira.

Imagem B
 Meter um dispositivo de suspensão 19 entre os pontos de apoio para o cilindro
do balanceiro, e introduzir a cavilha 17 e bloquear.
 Pendurar o balanceiro neste dispositivo e no cabeçal do cilindro de basculação
do balde (ou no gancho de fixação do balde quando o balanceiro for montado
juntamente com o balde de maxilas) no dispositivo de elevação.
 Separar as duas mangueiras 21 do cilindro de basculação do balde 18 e fechar
dos dois lados para impedir a entrada de sujidade no circuito hidráulico.
 Retirar o contrapino e a porca castelar na cavilha 20 e expelir a cavilha.
Eventualmente deverá para isso arrancar o motor e levantar ligeiramente o
equipamento para aliviar a cavilha 20 do peso do lança.
 Levantar com o dispositivo de elevação o balanceiro, (ou o balanceiro juntamente
com o balde), deslocar desde a forquilha da lança e de seguida depositar sobre
o solo, fundamentar com estabilidade segura com vigas de madeira e
despendurar o aparelho de elevação.

Montagem do balanceiro (ou juntamente com o balde)


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Imagem B
 Meter um dispositivo de suspensão 19 entre os pontos de apoio para o cilindro
do balanceiro, e introduzir a cavilha 17 e bloquear.
 Pendurar o balanceiro neste dispositivo e no cabeçal do cilindro de basculação
do balde (ou no gancho de fixação do balde quando o balanceiro for montado
juntamente com o balde) no dispositivo de elevação.
 Levantar o balanceiro, (ou o balanceiro juntamente com o balde) com aparelho
de elevação, e introduzir para a forquilha da lança. De seguida meter a cavilha

3 - 140 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Desmontar & montar as partes do equipamento

20 e aparafusar a porca castelar e fixar por meio do contrapino.


 Retirar outra vez o dispositivo de suspensão 19.
 Acoplar as duas mangueiras 21 no cilindro de basculação do balde 18.

Imagem A
 Fixar a parte de baixo do cilindro do balanceiro 16 no dispositivo de elevação.
 Levantar ligeiramente o cilindro do balanceiro e caso necessário arrancar o motor
Diesel para deslocar o cilindro para os pontos de apoio do balanceiro.
 Bater a cavilha 17 e fixar por meio da placa de retenção.
 Caso necessário montar o balde.
 Lubrificar tanto tempo os pontos de lubrificação na zona do balanceiro para a
lança e balde para o balanceiro directamente ou através do sistema de
lubrificação (quando montado, até sair massa lubrificante limpa nos
correspondentes pontos de apoio.
 Levantar o equipamento e estender e retrair o balde mais que uma vez para que
o ar eventualmente existente possa escapar do sistema hidráulico.

Observação
Depois de montar uma nova combinação balanceiro + balde deverá eventualmente
reajustar a válvula de estrangulamento de retenção 222 para cilindro do balanceiro
para alcançar uma óptima velocidade do equipamento de trabalho (pesos
diferentes das peças do equipamento). Eventualmente para isto deverá consultar
um técnico de montagem da LIEBHERR.

3.7.6 Adaptador de mudança rápida mecânico (equipamento


especial)

Instruções de segurança
– Tome atenção que durante a montagem e desmontagem das ferramentas de
trabalho não se encontrem nenhumas pessoas na zona de trabalho
respectivamente não permaneçam. Proceda com o equipamento de trabalho em
montagem ou desmontagem das ferramentas de trabalho com a mínima
velocidade. Familiarize-se com o comando e medidas de funcionamento do
adaptador de mudança rápida, antes de montar ou desmontar a ferramenta de
trabalho.
– Mantenha a ferramenta de trabalho em processo de travamento e destravamento
sempre quando possível numa mínima distância para o solo, para que seja
evitado movimentos que possam trazer perigos.
– Utilize caso necessário um patamar para alcançar as cavilhas de travamento e
ligações. Não se ponha por cima da ferramenta de trabalho.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– O operador da máquina tem que se certificar em cada mudança da ferramenta


de trabalho, que as cavilhas de travamento do adaptador de mudança rápida se
introduzam nos orifícios na ferramenta de trabalho para isso previstos e a
ferramenta de trabalho correctamente recolhida. O assento fixo da ferramenta de
trabalho tem de ser controlado directamente através de um controlo visual.
– Adicionalmente deverá ser executado um ciclo de trabalho com a ferramenta de
trabalho, no qual a ferramenta de trabalho só pode ser tanto levantada para que
através da basculação para dentro e basculação para fora do assento fixo, por
exemplo, cavilhas no olhal das cavilhas, possam ser controladas.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 141
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Desmontar & montar as partes do equipamento

– Deverá controlar diariamente o assento fixo do parafuso de bloqueio.


– A capacidade de carga do adaptador de mudança rápida respectivamente o
gancho de carga integrado pode ultrapassar ou baixar a capacidade de carga da
maquina de base. Em serviço deverá tomar atenção que os valores indicados
nas tabelas de carga e as características técnicas da maquina de base sejam
mantidas.

Resumo

Fig. 3-109 Adaptador de mudança rápida mecânica

1 Cavilhas de 3 Manivela 5 Gancho de carga


travamento
(expandida)
2 Parafuso de bloqueio 4 Bujão roscado 6 Gancho de recepção
para a ferramenta de
trabalho

Montagem da ferramenta de trabalho

Colocar o equipamento em posição:

Fig. 3-110 Posicionar o equipamento

 A ferramenta de trabalho tem que estar estável ou pousada solta sobre o solo.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Colocar o balanceiro e a ferramenta de trabalho em posição.


 Retrair completamente o cilindro de basculação do balde.

3 - 142 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Desmontar & montar as partes do equipamento

Destravar o adaptador de mudança rápida:

Perigo!
Perigo de ferimentos!
 Tome atenção que o equipamento de trabalho durante este serviço não possa
ser movimentada por outras pessoas.

 Aproximar-se pelo lado no adaptador de mudança rápida e desaparafusar o


parafuso de bloqueio 2 com a manivela 3 da cavilha de travamento 1 (ver Fig. 3-
109).
 Introduzir a manivela 3 na cavilha de travamento 1 e girar para a esquerda (no
sentido anti-horário), até as duas cavilhas de travamento 1 estarem retraídas até
ao encosto.

Recolher a ferramenta de trabalho:

Fig. 3-111 Recepção da ferramenta de trabalho

 Colocar de tal forma o adaptador de mudança rápida em posição, para que a


ferramenta de trabalho possa ser recolhida com o gancho de recepção.
 Levantar a ferramenta de trabalho do solo e expandir completamente o cilindro
de basculação do balde até a chapa do mancal da ferramenta de trabalho
encoste no encosto do adaptador de mudança rápida.
 Os orifícios da ferramenta de trabalho e as cavilhas de travamento do
adaptador de mudança rápida têm que alinhar.

Travar o adaptador de mudança rápida:


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-112 Travar o adaptador de mudança rápida:

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 143
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Desmontar & montar as partes do equipamento

Perigo!
Não existe nenhuma ligação fixa entre a ferramenta de trabalho e o adaptador de
mudança rápida antes do travamento. A ferramenta de trabalho pode por qualquer
circunstâncias cair e ferir pessoas.
 Aproxime-se com muito cuidado ao adaptador de mudança rápida.
 Dobre a alavanca de segurança para cima, para assegurar o equipamento de
trabalho contra movimentos involuntários.
 Em accionamento do dispositivo do précomando, como por ex., alavanca de
comando ou pedais não serão executados nenhuns movimentos de
trabalho.

 Introduzir a manivela 3 na cavilha de travamento 1 e girar para a direita (no


sentido horário), até as duas cavilhas de travamento 1 estarem expandidas até
ao encosto.
 Numa recepção correcta a ferramenta de trabalho está encavilhada.
 Girar o parafuso de bloqueio 2 nas cavilhas de travamento.

Perigo!
Um adaptador de mudança rápida não correctamente bloqueado pode abrir-se
durante o serviço!
 Tome atenção que as cavilhas de travamento estejam sempre fechadas de um
lado através do bujão roscado 4 e do outro lado através do parafuso de bloqueio
2.
 Controle diariamente o assento fixo do parafuso de bloqueio 2.

Atenção!
Os condutores hidráulicos estão sob pressão!
 Faça escapar a pressão através da alavanca de comando antes de executar a
ligação dos condutores hidráulicos (desligar o motor Diesel, girar a chave de
ignição para a posição de contacto, manejar a alavanca de comando).

 Ligar os condutores hidráulicos ou linhas eléctricas, caso necessário (por


exemplo em montagem de um balde de maxilas).

Desmontar a ferramenta de trabalho

Colocar o equipamento em posição:

Atenção!
Os condutores hidráulicos estão sob pressão!
 Faça escapar a pressão através da alavanca de comando antes de separar os
condutores hidráulicos (desligar o motor Diesel, girar a chave de ignição para a
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

posição de contacto, manejar a alavanca de comando).

 Separar os condutores hidráulicos ou linhas eléctricas, caso necessário (por


exemplo em montagem de um balde de maxilas).
 Expandir completamente o cilindro de basculação do balde.

3 - 144 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Desmontar & montar as partes do equipamento

Destravar o adaptador de mudança rápida:

Fig. 3-113 Destravar o adaptador de mudança rápida:

Perigo!
Perigo de ferimentos!
Depois de destravar não existe nenhuma ligação fixa entre o adaptador e
ferramenta de trabalho. A ferramenta de trabalho pode-se soltar por si própria.
 Tome atenção que o equipamento de trabalho durante este serviço não possa
ser movimentada por outras pessoas.
 Mantenha a ferramenta de trabalho em processo de destravamento sempre
quando possível numa mínima distância para o solo, para que seja evitado
movimentos que possam trazer perigos.

 Aproximar-se pelo lado no adaptador de mudança rápida e desaparafusar o


parafuso de bloqueio 2 com a manivela 3 da cavilha de travamento 1
 Introduzir a manivela 3 na cavilha de travamento 1 e girar para a esquerda (no
sentido anti-horário), até as duas cavilhas de travamento 1 estarem retraídas até
ao encosto.

Depositar a ferramenta de trabalho:

Fig. 3-114 Depositar a ferramenta de trabalho:

 Retrair o cilindro de basculação do balde vagarosamente e depositar a


ferramenta de trabalho sobre o solo.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 A nova ferramenta de trabalho pode se recolhida.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 145
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Desmontar & montar as partes do equipamento

Adaptador de mudança rápida em aplicação de elevação

Fig. 3-115 Adaptador de mudança rápida mecânica

O adaptador de mudança rápida possui dois ganchos de carga integrados. A


máquina pode então ser operada somente em aplicação de elevação, quando para
isso existirem os necessários sistemas de segurança e estes estão operacionais
(consultar o Capítulo "aplicação de elevação" respectivamente “Dispositivo de aviso
contra sobrecarga”).
A capacidade de carga máxima de cada um dos ganchos de carga está indicada no
adaptador de mudança rápida. A capacidade de carga do adaptador de mudança
rápida respectivamente do gancho de carga integrado pode ultrapassar ou baixar a
capacidade de carga da maquina de base.
Em serviço deve-se tomar atenção que os valores indicados nas tabelas de carga e
nas características técnicas da maquina de base / do adaptador de mudança rápida
têm de ser respeitados.
Trabalhos de levantamento de carga podem ser executados com ferramenta de
trabalho montado ou desmontado. Com a ferramenta de trabalho desmontada é
conveniente retrair completamente as cavilhas de travamento em aplicação de
elevação. Com isso será evitado que os meio de recepção de carga seja fortemente
desviado por cima das cavilha de travamento e ser danificado.

Perigo!
 Não utilize nunca o gancho de recepção 6 para fixar cargas, já que no gancho
de recepção não está garantido nenhum fixação segura para os meios de
retenção de carga, por exemplo, cabos ou correntes.

 Fixar a carga conforme a descrição no capítulo “aplicação de elevação” no


gancho de carga.

3.7.7 Adaptador de mudança rápida hidráulico (opção)


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Instruções de segurança
– Tome atenção que durante a montagem e desmontagem das ferramentas de
trabalho não se encontrem nenhumas pessoas na zona de trabalho do
equipamento respectivamente permaneçam. Desloque o equipamento de
trabalho em montagem e desmontagem de uma ferramenta de trabalho com a
velocidade mínima possível.
Familiarize-se sobre o manejo e maneiras de funcionamento do adaptador de
mudança rápida, quando possível primeiramente sem ferramenta de trabalho

3 - 146 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Desmontar & montar as partes do equipamento

montado.
– A operacionalidade do adaptador de mudança rápida será vigiada através de um
dispositivo de aviso óptico e acústico (besouro e luz de controlo). A função dos
dispositivos de aviso deverá ser controlada diariamente através de um
accionamento do adaptador de mudança rápida.
– Caso o besouro e a luz de controlo se indicarem sem que seja iniciado um
processo de travamento e destravamento intencionado, deve-se parar
imediatamente o serviço. Caso o besouro e a luz de controlo se indicarem
durante um intencionado processo de travamento e destravamento deve-se
parar imediatamente o serviço.
As causa para isso pode ser uma incontrolada mudança de posição das cavilha
de travamento, através de danificações mecânicas ou hidráulicas. Também pode
existir uma avaria no sistema eléctrico (por exemplo, interruptor de aproximação
ou besouro).
O serviço só pode ser iniciado outra vez quando as peças defeituosas estiverem
reparadas ou substituídas.
– O adaptador de mudança rápida hidráulico destrava imediatamente, quando for
accionado o interruptor / pulsador para isso previsto.
Mantenha a ferramenta de trabalho em processo de destravamento sempre
quando possível numa mínima distância para o solo, para que seja evitado
movimentos que possam trazer perigos. Activar o adaptador de mudança rápida
somente para iniciar um processo intencionado de travamento ou
destravamento.
– O operador da máquina tem que se certificar em cada mudança da ferramenta
de trabalho, que as cavilhas de travamento do adaptador de mudança rápida se
introduzam nos orifícios da ferramenta de trabalho para isso previstos e a
ferramenta de trabalho seja correctamente recolhida. O assento fixo da
ferramenta de trabalho tem de ser controlado directamente através de um
controlo visual.
– Adicionalmente deverá ser executado um ciclo de trabalho com a ferramenta de
trabalho, no qual a ferramenta de trabalho só pode ser tanto levantada para que
através da basculação para dentro e basculação para fora o assento fixo, por
exemplo, cavilhas no olhal das cavilhas possa ser controlada.
– A capacidade de carga do adaptador de mudança rápida respectivamente do
gancho de carga integrado pode ultrapassar ou baixar a capacidade de carga da
máquina de base. Em serviço deve-se tomar atenção que os valores indicados
nas tabelas de carga e nas características técnicas da máquina de base têm de
ser respeitados.

Resumo
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-116 Adaptador de mudança rápida hidráulico

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 147
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Desmontar & montar as partes do equipamento

1 Cavilhas de 5 Gancho de carga 6 Gancho de recepção


travamento para a ferramenta de
(expandida) trabalho

Elementos de comando

Fig. 3-117 Elementos de comando para o adaptador de mudança rápida hidráulico

Interruptor S19
Com o interruptor S19 será activado o dispositivo suplementar hidráulico para o
mecanismo de rotação do balde de maxilas e adaptador de mudança rápida.
 Pressionar o interruptor.
 Dispositivo suplementar está activado.
 O LED no interruptor está iluminado.
 Pressionar novamente o interruptor.
 Dispositivo suplementar está desactivado.
 O LED no interruptor está apagado.

Pulsador S47:
Através do pressionamento do pulsador o adaptador de mudança rápida será
activado - é possível a entrada das cavilhas de travamento.

Pulsadores de pressão L e R
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Pulsador de pressão L = Expandir as cavilhas de travamento (travar)


Pulsador de pressão R = Retraír as cavilhas de travamento (destravar)
Os pulsadores de pressão encontram-se na alavanca de comando da direita e/ou
esquerda (dependente do equipamento da máquina):

3 - 148 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Desmontar & montar as partes do equipamento

Fig. 3-118 Pulsador de pressão na alavanca de comando

E Accionamento na alavanca de F Accionamento na alavanca de


comando da esquerda (padrão) comando da esquerda e direita
(equipamento especial)

Símbolo no écran "Adaptador de mudança rápida"


O símbolo aparece:
– durante o processo de destravamento ou
– com cavilhas de travamento deslocadas de volta.

Manejar com duas mãos


O comando do adaptador de mudança rápida ocorre através de um manejo de duas
mãos. As cavilha de travamento deixam-se primeiramente movimentar somente
quando forem pressionados simultaneamente o pulsador S47 e um dos pulsadores
de pressão L ou R .
O comando possui uma chamada função de retenção para que em montagem e
desmontagem das ferramentas de trabalho se possam operar as duas alavancas de
comando simultaneamente. Fica um dos dois pulsadores de pressão L ou R
pressionado, o pulsador S47 pode ser largado, o sentido do movimento das cavilhas
de travamento fica mantido.
Caso a direcção do movimento tenha que ser modificado tem que ser pressionado
de novo o pulsador S47 e o respectivo pulsador de pressão L ou R.

Atenção!
A expansão das cavilhas (bloqueio do adaptador de mudança rápida) é também
possível sem pressionar o pulsador S47. É imprescindível ser evitado sem falta, já
que causará um rápido desgaste dos anéis de vedação do sistema de acoplamento
hidráulico LIKUFIX
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 149
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Desmontar & montar as partes do equipamento

Montagem da ferramenta de trabalho

Colocar o equipamento em posição:

Fig. 3-119 Posicionar o equipamento

 A ferramenta de trabalho tem que estar estável ou pousada solta sobre o solo.
 Colocar o balanceiro e a ferramenta de trabalho em posição.
 Retrair completamente o cilindro de basculação do balde.

Destravar o adaptador de mudança rápida:


 Pressionar o interruptor S19.
 O adaptador de mudança rápida está activado.
 O LED no interruptor está iluminado.
 Pressionar o pulsador S47 e mantê-lo pressionado.
 O adaptador de mudança rápida está activado.
 Pressionar o pulsador de pressão R e mantê-lo pressionado até as cavilhas de
travamento estarem completamente retraídas.
 O besouro soa.
 O símbolo "Adaptador de mudança rápida" aparece sobre o écran.
 O adaptador de mudança rápida está destravado.

Recolher a ferramenta de trabalho:

Fig. 3-120 Recepção da ferramenta de trabalho


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Colocar de tal forma o adaptador de mudança rápida em posição, para que a


ferramenta de trabalho possa ser recolhida com o gancho de recepção.
 Levantar a ferramenta de trabalho do solo e expandir completamente o cilindro
de basculação do balde até a chapa do mancal da ferramenta de trabalho
encoste no encosto do adaptador de mudança rápida.
 Os orifícios da ferramenta de trabalho e as cavilhas de travamento do
adaptador de mudança rápida têm que alinhar.

3 - 150 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Desmontar & montar as partes do equipamento

Travar o adaptador de mudança rápida:


 Pressionar o interruptor S19.
 O adaptador de mudança rápida está activado.
 O LED no interruptor está iluminado.
 Pressionar o pulsador S47 e mantê-lo pressionado.
 O adaptador de mudança rápida está activado.
 Pressionar o pulsador de pressão L e mantê-lo pressionado até as cavilhas de
travamento estarem completamente expandidas.
 O besouro desliga.
 O símbolo "Adaptador de mudança rápida" apaga sobre o écran.
 O adaptador de mudança rápida está travado.
 Numa recepção correcta a ferramenta de trabalho está encavilhada.
 Largar o pulsador S47.
 Pressionar o interruptor S19.
 O adaptador de mudança rápida está desactivado.
 O LED no interruptor está apagado.

Atenção!
Os condutores hidráulicos estão sob pressão!
 Faça escapar a pressão através da alavanca de comando antes de executar a
ligação dos condutores hidráulicos (desligar o motor Diesel, girar a chave de
ignição para a posição de contacto, manejar a alavanca de comando).

 Ligar os condutores hidráulicos ou linhas eléctricas, caso necessário. (por


exemplo em montagem de um balde de maxilas).
 Controlar o assento fixo da ferramenta de trabalho através dum controlo visual
directo.
Adicionalmente deve ser executado com a ferramenta de trabalho um „ciclo de
trabalho”.
Isto significa que a ferramenta de trabalho antes da aplicação só pode ser tanto
levantada para que através da basculação para dentro e basculação para fora do
assento fixo, por exemplo cavilhas no olhal das cavilhas, possam ser controladas.

Perigo!
A vigilância electrónica do adaptador de mudança rápida indica funções de erro.
As causa para isso pode ser uma incontrolada mudança de posição das cavilha de
travamento, através de danificações mecânicas ou hidráulicas. Também pode
existir uma avaria no sistema eléctrico (por exemplo, interruptor de aproximação ou
besouro).
 Caso o besouro e as luzes de controlo se indicarem sem que seja iniciado um
processo de travamento e destravamento tencionado, deve-se parar
imediatamente o serviço.
 Caso o besouro e as luzes de controlo se indicarem durante um tencionado
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

processo de travamento e destravamento deve-se parar imediatamente o


serviço.
 Comece outra vez com o serviço somente depois de ter sido reparadas as
peças defeituosas ou substituídas.

 Executar um ciclo de trabalho.


 Antes de colocar em funcionamento as ferramentas de trabalho (por exemplo,
Balde de maxilas, Balde de limpeza das fossas) deverá observar adicionalmente

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 151
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Desmontar & montar as partes do equipamento

as instruções de montagem especiais no Capítulo “Montagem e desmontagem


de partes do equipamento”.

Desmontar a ferramenta de trabalho

Colocar o equipamento em posição:

Atenção!
Os condutores hidráulicos estão sob pressão!
 Faça escapar a pressão através das alavancas de comando antes de separar
os condutores hidráulicos (desligar o motor Diesel, girar a chave de ignição para
a posição de contacto, manejar a alavanca de comando).

 Separar os condutores hidráulicos ou linhas eléctricas, caso necessário (por


exemplo em desmontagem de um balde de maxilas).
 Expandir completamente o cilindro de basculação do balde.

Destravar o adaptador de mudança rápida:

Perigo!
Perigo de ferimentos!
Depois de destravar não existe nenhuma ligação fixa entre o adaptador e
ferramenta de trabalho. A ferramenta de trabalho pode-se soltar por si própria.
 Mantenha a ferramenta de trabalho em processo de destravamento sempre
quando possível numa mínima distância para o solo, para que seja evitado
movimentos que possam trazer perigos.

 Pressionar o interruptor S19.


 O adaptador de mudança rápida está activado.
 O LED no interruptor está iluminado.
 Pressionar o pulsador S47 e mantê-lo pressionado.
 O adaptador de mudança rápida está activado.
 Pressionar o pulsador de pressão R e mantê-lo pressionado até as cavilhas de
travamento estarem completamente retraídas.
 O besouro soa.
 O símbolo "Adaptador de mudança rápida" aparece sobre o écran.
 O adaptador de mudança rápida está destravado.

Depositar a ferramenta de trabalho:


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-121 Depositar a ferramenta de trabalho:

 Retrair o cilindro de basculação do balde vagarosamente e depositar a


ferramenta de trabalho sobre o solo.
 A nova ferramenta de trabalho pode se recolhida.

3 - 152 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Desmontar & montar as partes do equipamento

Adaptador de mudança rápida em aplicação de elevação

Fig. 3-122 Adaptador de mudança rápida hidráulico

O adaptador de mudança rápida possui dois ganchos de carga integrados. A


máquina pode então ser operada somente em aplicação de elevação, quando para
isso existirem os necessários sistemas de segurança e estes estão operacionais
(consultar o Capítulo "Aplicação de elevação" respectivamente “Dispositivo de aviso
contra sobrecarga”).
A capacidade de carga máxima de cada gancho de carga está indicado no
adaptador de mudança rápida. A capacidade de carga do adaptador de mudança
rápida respectivamente do gancho de carga integrado pode ultrapassar ou baixar a
capacidade de carga da máquina de base.
Em serviço deve-se tomar atenção que os valores indicados nas tabelas de carga e
nas características técnicas da máquina de base / do adaptador de mudança rápida
têm de ser respeitados.
Trabalhos de elevação de carga podem ser executados com a ferramenta de
trabalho montada ou desmontada. Com a ferramenta de trabalho desmontada é
conveniente retraír completamente as cavilhas de travamento em aplicação de
elevação. Com isto será impedido que os meios de retenção de carga sejam
demasiadamente desviados e danificados através das cavilhas de travamento.

Perigo!
 Não utilize nunca o gancho de recepção 6 para fixar cargas, já que no gancho
de recepção não está garantido nenhum fixação segura para os meios de
retenção de carga, por exemplo, cabos ou correntes.
 Antes da aplicação de elevação tem de desactivar o adaptador de mudança
rápida.
 LED no interruptor S19 apagou.
 Largar o pulsador S47.

Confirmar o besouro (sinal de aviso)


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O símbolo "Adaptador de mudança rápida" sobre o écran e o besouro (sinal de


aviso) sinalizam que o adaptador de mudança rápida não está ou não está
correctamente travado.
Depois de depositar a ferramenta de trabalho continua a soar o besouro (sinal de
aviso), enquanto as cavilhas de travamento não forem expandidas.
Com o dispositivo de aviso contra sobrecarga ligado pode ser confirmado o sinal de
aviso para o adaptador de mudança rápida.
Caso não seja aceitada nenhuma ferramenta de trabalho nova, é conveniente

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 153
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Desmontar & montar as partes do equipamento

desligar o sinal de aviso para que seja evitado um permanente incómodo de ruídos.
Além disso pode ser observado melhor um outro besouro (dispositivo de aviso
contra sobrecarga.
 Pressionar o interruptor S349.
 O besouro será desligado.
 O símbolo "Adaptador de mudança rápida" sobre o écran continua a ser
indicado.
 O dispositivo de aviso acústico só será outra vez activado depois duma nova
expansão das cavilha de travamento.
 Para que possa ser activado o sinal de aviso para o adaptador de mudança
rápida, deverá expandir uma vez completamente as cavilhas de travamento, até
o símbolo "Adaptador de mudança rápida" sobre o écran se apague.
 O besouro (sinal de aviso) para a vigilância do adaptador de mudança rápida
está outra vez activado.

3.7.8 Sistema de acoplamento hidráulico LIKUFIX (equipamento


especial)
LIKUFIX possibilita o acoplamento automático dos condutores hidráulicos em
ligação com o adaptador de mudança rápida hidráulico. O operador da escavadora
não tem de ligar ou acoplar propriamente os condutores hidráulicos das ferramentas
de trabalho.

Resumo

Fig. 3-123 LIKUFIX

1 Cobertura de protecção no 4 Acoplamento hidráulico LIKUFIX na


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

adaptador de mudança rápida ferramenta de trabalho


2 Cobertura de protecção na 5 Ligação hidráulica alternativa na
ferramenta de trabalho ferramenta de trabalho
3 Acoplamento hidráulico LIKUFIX no
adaptador de mudança rápida

Montagem e desmontagem das ferramenta de trabalho


A montagem e desmontagem ocorre como está descrito no capítulo "adaptador de

3 - 154 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Desmontar & montar as partes do equipamento

mudança rápida hidráulico".

Fig. 3-124 Acoplar LIKUFIX

Adicionalmente deverá observar:


 Retirar antes da montagem as coberturas de protecção do adaptador de
mudança rápida 1 e ferramenta de trabalho 2.
 Manter os acoplamentos 3 e 4 sempre limpos.
 Antes da montagem deve executar um controlo visual sobre a limpeza. Quando
necessário deverá limpar todos as peças de acoplar e as superfícies de vedação
com um pano limpo encharcado de óleo.
 Acoplar respectivamente separar o acoplamento hidráulico devagar em cada
mudança da ferramenta.
 Em montagem dobrar o adaptador de mudança rápida até as placas de
acoplamento estarem unidas através do seu próprio peso.
 Expandir a cavilha de travamento.
 Quando as placas não se deixam unir com o seu próprio peso, as causas
poderão ser objectos estranhos (por exemplo pedras). Neste caso limpar todas
as peças de acoplamento para que ao ser unida sejam evitadas danificações.
 Ajustar a quantidade de óleo e pressão ao respectivo dispositivo de trabalho.
 Depois de terminar o trabalho e especialmente antes do transporte devem ser
colocadas outra vez as coberturas de protecção 1 e 2.

Montar a ferramenta de trabalho LIKUFIX num adaptador de


mudança rápida sem LIKUFIX
É possível a todo o momento montar uma ferramenta de trabalho com acoplamento
hidráulico LIKUFIX numa máquina com o adaptador de mudança rápida
(mecanicamente ou hidraulicamente).
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 155
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-125 Ferramenta de trabalho LIKUFIX no adaptador de mudança rápida sem


LIKUFIX

Atenção!
O acoplamento hidráulico LIKUFIX pode ser danificado.
 Não utilize nenhum adaptador de mudança rápida com um kit de reforço já que
a estrutura de aço reforçado 6 pode danificar o acoplamento hidráulico LIKUFIX
na ferramenta de trabalho.
 Deixe neste caso rectificar sem falta o adaptador de mudança rápida no serviço
de assistência ao cliente LIEBHERR.

Para a montagem sem acoplamento hidráulico LIKUFIX as ferramentas de trabalho


LIEBHERR possuem na maior parte das vezes uma possibilidade de acoplamento
alternativo.
Exemplo:
No balde de limpeza de fossas os condutores hidráulicos serão acoplados ou com
LIKUFIX 4 ou acoplamento hidráulico 5 adicional.

3.8 Métodos de trabalho em geral

3.8.1 Instruções para um trabalho cuidadoso com a máquina


Para aumentar a vida útil da máquina e para evitar danificações desnecessárias que
daí possam reparações resultar, tem de observar os seguintes pontos:
– Pare o movimento giratório do chassi superior ao bascular para dentro de uma
vala não através do encosto do equipamento nas paredes da vala.
– Não são permitidas aplicações no qual o equipamento será batido contra material
a ser extraído, também no sentido longitudinal. Batimentos repetidos com o
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

equipamento de trabalho contra rochas ou outro material duro conduz a


danificações nas estruturas de aço e componentes da máquina.
– Em determinadas combinações de lança, balanceiro e ferramenta de trabalho
pode a ferramenta de trabalho bater contra respectivamente na cabina do
operador. Com isto pode ser danificada a cabina do operador e ser ferido o
operador da máquina.
– Não monte nenhum balde demasiadamente grande e também nenhuma lâminas
de corte lateral em aplicações em material rochoso. Com isto serão prolongados
os ciclos de trabalho o que poderá conduzir a danificações no balde assim como

3 - 156 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Métodos de trabalho em geral

em outros componentes da máquina.


– Consulte o seu contratante da LIEBHERR quando forem necessários dentes
especiais para aplicações pesadas respectivamente aplicações especiais.
– Se estiver montado, não é permitido o accionamento do mancal de giratório
(2x45°) para furar em material.
– Não levante a máquina durante o trabalho. Todavia se isto acontecer desça a
máquina vagarosamente para o solo.
– Não deixe descer a máquina rapidamente para o solo e não apanhe o movimento
de descida com a hidráulica, já que isto pode conduzir a danificações na
máquina.

3.8.2 Trabalhos de preparação

Perigo!
Perigo de morte e danificações na máquina através de trabalho em serviço.
 Dar atenção às instruções de segurança "Instruções para um trabalho seguro"
no princípio deste Manual de instruções.

Fig. 3-126 Posição de trabalho da máquina

 Parar de tal forma a máquina para que a carga respectivamente o material de


escavação possa ser aceitado sobre o eixo rígido respectivamente roda de guia.
 Em máquinas móveis baixar quando possível a estabilização e travar o eixo
oscilante.

Perigo!
Insuficiente estabilização e danificação da máquina.
Não utilize uma pá niveladora para estabilização da máquina.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 157
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-127 Trabalhos seguros

Perigo!
Perigo de morte através do movimento de giração da máquina.
 Tome atenção que ninguém permaneça na zona de perigo r da máquina.

Atenção!
Perigo de ferimentos durante o trabalho.
 Traga sempre sapatos de segurança e especialmente em trabalhos de
demolição ao sair da cabina do operador um capacete de segurança e óculos
de protecção.
 Ponha sempre o cinto de segurança.
 Dê um sinal curto de aviso com a buzina antes de começar o trabalho.

3.8.3 Trabalhar com o balde retro

Perigo!
Perigo de morte e danificações na máquina através de movimentos do balde retro.
 Tome atenção que o balde retro não seja basculado para muito próximo da
cabina do operador.
 O balde retro pode danificar a cabina do operador e ferir o operador.
 Tome atenção que não se encontrem nenhumas pessoas na zona de perigo do
balde retro.

 A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho.


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-128 Nivelar o balanceiro e o balde retro

3 - 158 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Métodos de trabalho em geral

 Nivelar de tal forma o balanceiro para que a parte do fundo fique num ângulo de
aproximadamente 45° em relação ao solo.
 Nivelar de tal forma o balde retro para que a parte do fundo possa penetrar no
solo num ângulo de aproximadamente 90°.

Fig. 3-129 Recepção do material de escavação

 Para levantamento do material de escavação bascular para dentro


uniformemente e vagarosamente o balanceiro e simultaneamente bascular para
dentro uniformemente e vagarosamente o balde retro.
 Logo que o balanceiro do balde esteja verticalmente para o solo, deverá
adicionalmente para bascular para dentro o balanceiro do balde e o balde retro
levantar vagarosamente e uniformemente a lança. Uma paragem repentina
conduz a carga de choques e vibrações.

Fig. 3-130 Levantar o material de escavação

 Está o balde retro cheio respectivamente o balanceiro não pode ser mais
basculado para dentro, levantar a lança e bascular o balde retro tanto para dentro
para que a superfície de enchimento fique paralela com o solo.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 159
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Métodos de trabalho em geral

3.8.4 Carregar o veículo de transporte

Perigo!
Perigo de morte através da queda do material de escavação.
 Não carregue o veículo de transporte muito alto para que o material de
escavação não possa cair por cima dos bordos do veículo.
 Tome atenção que ninguém permaneça durante o carregamento na zona de
perigo ou no veículo de transporte.
 Não bascular o equipamento por cima cabina do operador.

Fig. 3-131 Descarregar o material de escavação

 Quando possível a máquina deverá estar mais alta do que o veículo de transporte
para se evitar um levantamento desnecessário do material de escavação.
 Movimentar o veículo de transporte de tal forma para que possa ser carregado
tanto pelas traseiras como lateralmente.
 Bascular o equipamento da máquina por cima da superfície de carregamento do
veículo de transporte.
 Distribuir o material de escavação uniformemente por cima da superfície de
carregamento do veículo de transporte, em que o balde retro e o balanceiro serão
basculados para fora, o chassi superior girado e eventualmente a lança
movimentada.
 Se o balde retro não for suficientemente descarregado respectivamente fica
material de escavação no balde retro, então deverá bascular para dentro e para
fora mais que uma vez o balde retro para que o material de escavação se possa
soltar.

3.8.5 Nivelamento
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Trabalhos de nivelamento podem ser executados tanto com o balde ou com uma pá
niveladora (equipamento especial).

3 - 160 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-132 Nivelamento

 A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho.


 Os estabilizadores devem ser levantados.

Perigo!
Perigo de ferimentos graves através do procedimento da máquina.
 Certifique-se que ninguém permaneça na zona de trabalho da máquina.

Atenção!
A máquina pode ser danificada.
 Não proceda nunca a máquina enquanto o equipamento de trabalho tem
contacto com o solo.

 Para nivelar com um balde retro pousar este plano sobre o solo (ver Fig. 3-132)
e movimentar o balanceiro vagarosamente para a frente e para trás. Durante o
movimento do balanceiro movimentar a lança uniformemente para cima e para
baixo.
 Na existência de uma pá niveladora (equipamento especial) baixar a pá
niveladora sobre o solo e com a máquina movimentar para a frente e para trás
vagarosamente.

3.8.6 Trabalhar com o balde de maxilas de duas coquilhas


(equipamento de escavação)

Perigo!
Perigo de morte e danificações na máquina através de oscilações do balde de
maxilas de coquilhas.
 Tome atenção que o balde de maxilas de coquilhas não tenha oscilações muito
próximo da cabina do operador.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 O balde de maxilas de coquilhas pode em oscilações danificar a cabina do


operador e ferir o operador
 Tome atenção que o balde de maxilas de coquilhas não oscile contra pessoas
na zona de trabalho.
 O balde de maxilas de coquilhas pode em oscilações ferir as pessoas
presentes.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 161
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Métodos de trabalho em geral

 Movimente a alavanca de comando uniformemente e devagar para evitar


oscilações do balde de maxilas de coquilhas.
 Mantenha de tal forma o balanceiro para que em deslocamento
respectivamente travagem o balde de maxilas de coquilhas não possa oscilar
contra a máquina.
 Não levante uma carga pesada com a lança e o balanceiro demasiadamente
expandidas respectivamente não bascular demasiadamente para a direita e
para a esquerda.
 A estabilidade da máquina pode estar em perigo.

 A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho.

Fig. 3-133 Nivelar o balanceiro

 Abrir completamente as coquilhas do balde de maxilas.


 Baixar o balanceiro verticalmente para o ponto de escavação do material.

Fig. 3-134 Fechar as coquilhas do balde de maxilas


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Fechar as coquilhas do balde de maxilas.


 Ao mesmo tempo levantar ligeiramente o balanceiro para aliviar as pressões
sobre o solo.

Perigo!
Ao fechar o balde de maxilas de coquilhas a máquina pode levantar.

3 - 162 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-135 Levantar o material de escavação

 Fechar completamente as coquilhas do balde de maxilas.


 Levantar a lança.
 Movimentar a máquina para o ponto de descarregamento (por exemplo veículo
de transporte).

Fig. 3-136 Descarregar o material de escavação

 Bascular para fora o balanceiro tanto quanto possível para evitar perigos através
de oscilações do balde de maxilas.
 Abrir as coquilhas do balde de maxilas, descarregar o material de escavação.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.8.7 Trabalhar com o balde de maxilas de coquilhas múltiplas


(equipamento industrial)
 A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 163
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-137 Recolher a carga

 Recolher a carga através dos cantos da máquina apoiados para alcançar a


máxima segurança de estabilidade.
 A máxima capacidade de elevação será alcançada quando a carga for recolhida
o mais perto possível do chassi inferior da máquina.

Fig. 3-138 Transportar a carga

 Transportar a carga próximo do chassi inferior mas com suficiente distância de


segurança para a cabina do operador (oscilação do balde de maxilas!) e se
possível próximo do solo.

Atenção!
Especialmente em transbordo de madeira pode ser necessário em trabalhos com
um balde de maxilas proceder com o equipamento de trabalho levantado e carga
recolhida. Para isso o centro de gravidade da máquina será deslocado na direcção
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

vertical para cima. O comportamento de marcha da máquina será com isto


desfavoravelmente influenciado.
 Consulte as instruções de segurança "Aplicação em serviço de transbordo" no
inicio deste Manual de instruções.

3 - 164 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Métodos de trabalho em geral

3.8.8 Trabalhar com o martelo hidráulico


Observe também para isto o Manual de instruções do fabricante do martelo
hidráulico.

Perigo!
O martelo hidráulico tem de ser seleccionado com especial prudência. O manejo
exige máxima atenção e prudência.
 Utilize unicamente martelos hidráulicos autorizados da LIEBHERR.
 Em utilização de um martelo hidráulico não autorizado pela LIEBHERR
poderá danificar as estruturas de aço ou outros componentes da máquina.
 Utilize o martelo hidráulico unicamente para quebrar pedras, betão e outros
objectos frágeis.
 Para evitar danificações na máquina, não tente quebrar pedras ou betão
através de movimentos da alavanca do equipamento de trabalho ou através do
martelo hidráulico.
 Não utilize a força de queda do martelo hidráulico para quebrar pedra ou outros
objectos. Não movimente nenhum objecto com o martelo hidráulico. Em
aplicação com o martelo hidráulico não levante a máquina.
 Com isto pode ser danificado o martelo hidráulico e também a máquina.
 Não utilize o martelo hidráulico para levantamento de objectos.
 Trabalhe com o martelo hidráulico somente no sentido longitudinal da máquina.
 Não trabalhe com o martelo hidráulico na direcção da máquina, já que através
de pedras e betão a saltar pode danificar a máquina e / ou ferir o operador.
 Feche todas as janelas na cabina do operador antes de começar a trabalhar.

Fig. 3-139 Martelo hidráulico

 A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho sobre solo plano e


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

sólido.
 O balanceiro não pode estar na vertical.
 Nenhum cilindro pode estar completamente retraído ou expandido.
 Não accionar o martelo hidráulico ininterruptamente no mesmo local e não mais
que 15 segundos.
 Um accionamento contínuo do martelo hidráulico conduz a um
sobreaquecimento desnecessário do óleo hidráulico.
 Mudar a posição da máquina e executar novamente o serviço com martelo.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 165
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-140 Zona de trabalho permitida (A) e não permitida (B) da máquina com
martelo hidráulico

Perigo!
A segurança da estabilidade da máquina pode ser afectada.
Trabalhar com a máquina em aplicação de um martelo hidráulico somente na zona
A.

3.8.9 Trabalhos com o balde shovel


Atente para as seguintes observações sobre a optimização da potência da máquina,
da força de escavamento e de demolição, da capacidade de carga do balde, assim
como para a manutenção de um local de trabalho limpo e nivelado.

Recolhimento do material de escavação

Observação!
 Evite escavar com um ângulo perpendicular aos rastos.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3 - 166 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-141 Escavação

 Comece, se possível, o trabalho de escavação com o balde colocado sobre o


contorno sólido do terreno e com o braço quase todo retraído (50mm antes da
posição final dos cilindros).
 Posicione, durante o nivelamento do local de trabalho ou durante a escavação,
os dentes do balde em um ângulo agressivo para conseguir ultrapassar
quaisquer obstáculos que se encontrem no material a ser escavado.
 Mantenha o balde com a chapa do solo ligeiramente levantada para evitar uma
fricção desnecessária entre o material de escavação e a parte inferior da tampa.

Atenção!
 Atente para que o balde não entre em contacto com o mecanismo de translação
ao retrair o braço para entrar novamente com o balde no material de escavação.
 A abertura no fundo do balde tem que estar sempre fechada durante a
escavação.
Durante o processo de escavação, deve-se atentar para que as posições finais
dos cilindros e as posições limites do balde não sejam alcançadas. Ao se
continuar o trabalho nestas condições, um desgaste prematuro das vedações e
dos anéis em O poderá ocorrer, podendo causar uma quebra de tensão na
abertura do balde, no braço e no próprio balde, além de danificar a lança e o
chassi superior.
 Vire o balde para baixo um pouco antes de fechar a tampa. Este procedimento
auxilia o movimento de fechamento do balde através da força de gravidade da
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

tampa e, simultaneamente, proporciona uma diminuição do choque da tampa


em seu limite contra a parte traseira do balde.
 Nunca tente escavar, nivelar um terreno, limpar uma parede rochosa ou soltar
material preso, enquanto a tampa não estiver completamente fechada. Estes
procedimentos poderiam causar danos consideráveis no cilindro da abertura do
balde.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 167
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Montagem e desmontagem do peso do lastro padrão

Esvaziamento do balde

Fig. 3-142 Esvaziamento do balde

 Expanda o braço e gire, simultaneamente, o chassi superior para posicionar o


balde sobre a caçamba do camião de carregamento.

Observação!
A posição da parte traseira do balde durante a abertura exerce uma influência
directa no sentido de queda do material.
De maneira ideal, o material deve cair verticalmente e no centro da caçamba do
camião de carregamento.

 Abra a tampa (pos. 1) e vire, simultaneamente, o balde um pouco para frente (pos
2) para que o material de escavação possa cair da maneira mais vertical
possível.
 Quando o balde estiver vazio, feche a tampa ao deslocar o equipamento para
trás para a posição inicial para um novo processo de escavação.

3.9 Montagem e desmontagem do peso do lastro


padrão

Normas de segurança para a desmontagem e montagem do peso do


lastro

Atenção!
Para que, na desmontagem do peso do lastro, a estabilidade da máquina se
mantenha assegurada, deve-se desmontar, antes de abaixar o peso, uma parte do
equipamento de trabalho.
Basicamente, durante a retirada do peso, deve permanecer apenas a lança
monobloco ou o braço giratório na máquina, apoiado(a) no solo.
 Em caso de um máquina com um equipamento de trabalho especial, verifique
sempre quais as partes do equipamento que devem ser desmontadas antes de
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

desmontar o peso do lastro.

Suspensão do peso do lastro


Os pontos de fixação previstos para a suspensão do peso do lastro se encontram
no canto superior do lastro. Trata-se de dois pinos integrados na estrutura do
contrapeso, aos quais se tem acesso após a retirada da tampa 6.

3 - 168 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Montagem e desmontagem do peso do lastro padrão

Fig. 3-143 Pontos de fixação do peso do lastro - forças de içamento

2 Pinos de centragem 3 Parafuso de fixação


4 Arruela 6 Tampa

Atenção!
Os pontos de içamento do peso do lastro não foram projectados para o
levantamento de todo o equipamento base ou do chassi superior e não podem ser
usados para tal! Partes da máquina podem ser danificadas!

 Seleccione o dispositivo de elevação e os equipamentos de elevação de maneira


que o ângulo entre a superfície superior do peso do lastro e os cabos de fixação
sejam de, no mínimo, 60°.
 Considere, para a colocação das ferramentas de elevação, os pesos e as forças
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

especificadas na seguinte tabela.

Modelo do dispositivo - peso do Força F Força F


lastro [kN] [kN]
R 964 C - 11 To 110 64
R 964 C - 14,5 To 144 83
R 964 C - 16,5 To 164 95

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 169
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Transporte

Modelo do dispositivo - peso do Força F Força F


lastro [kN] [kN]
R 974 C - 14 To 138 80
R 964 C - 16 To 157 91

Desmontagem do peso do lastro


 Retire a(s) chapa(s) de fechamento 6.
 Coloque as ferramentas de elevação, como descrito acima, nos pontos de
fixação do lastro.
 Solte e remova os parafusos de fixação 3 do peso do lastro.
 Eleve um pouco o lastro com o dispositivo de elevação e coloque-o sobre uma
superfície de apoio horizontal, sólida e plana, com blocos de apoio já preparados.

Montagem do peso do lastro


 Coloque as ferramentas de elevação, como descrito acima, nos pontos de
fixação do lastro.
 Verifique a colocação correcta dos pinos de centragem 2 em seus furos de
montagem da plataforma giratória, suspenda o peso do lastro e coloque-o sobre
os reforços da plataforma giratória de modo que os pinos de centragem 2 se
encaixem no lastro.

Perigo!
 Nunca fique abaixo do peso do lastro que está suspenso por meio do dispositivo
de elevação.

 Enfie os parafusos 3 com arruelas 4 e aperte-os. Para o binário de aperto,


consulte a secção "Verificação da colocação correcta dos parafusos de fixação"
no capítulo de manutenção deste manual de operação.

Atenção!
É proibido colocar a escavadora em operação se nem todos os parafusos de
fixação para o peso do lastro estiverem montados e apertados.
Existe o perigo de ocorrerem danificações nas estruturas de aço.

 Retire as ferramentas de elevação dos pontos de fixação do lastro novamente.


 Coloque a(s) chapa(s) de fechamento 6 novamente.

3.10 Transporte
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Transporte seguro da máquina


– Utilize unicamente por razões das limitações em transporte meios de transporte
apropriados e equipamentos de elevação com suficiente capacidade carga.
– Estacione a máquina sobre solo plano e calce com segurança as correntes
respectivamente as rodas.
– Caso necessário desmonte uma parte da ferramenta de trabalho da máquina
para o período de transporte.
– A rampa para deslocação sobre o veículo de plataforma rebaixada não deve ter

3 - 170 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Transporte

uma inclinação superior de 30° e deve ser forrada com pranchas de madeira para
evitar o escorregamento.
– O chassi inferior tem de estar limpo, quer dizer antes da deslocação sobre a
rampa tem de se limpar as correntes / rodas da máquina da neve, gelo e lama.
– Alinhe com exactidão a máquina à rampa de carregamento.
– Monte a alavanca manual para deslocação cuidadosa (escavadora de rastos)
nos pedais de marcha.
– Faça com que um assistente dê os sinais necessários ao operador da máquina.
– Ponha calços de madeira prontos a serem servidos para que a máquina possa
ser assegurada contra o recuamento durante a subida.
– Dobre o equipamento para dentro e suba para a rampa de carregamento.
Mantenha sempre o equipamento próximo à superfície de carregamento e
desloque-se cuidadosamente sobre a rampa até ao veículo de transporte.
– Gire o chassi superior cuidadosamente para trás e baixe o equipamento. Por
razão das limitações em transporte de máquinas com equipamento de balde
retro dobre o balanceiro para dentro e desmonte o balde.
– Após o carregamento da máquina sobre o veículo de plataforma rebaixada o
chassi superior tem de se encontrar em relação ao chassi inferior fixado com
cavilha de travamento (somente máquinas A).
– Bloqueie o chassi inferior e as restantes peças individuais com correntes e calços
contra escorregamento.
– Antes de sair da máquina descarregue todos os condutores de pressão, retire a
chave de ignição e vire para cima a alavanca de segurança.
– Feche todas as portas da cabina e portas do revestimento.
– Informe-se antes do transporte sobre o trajecto a ser circulado, especialmente
em relação às limitações para a largura, altura e peso.
– Tenha especial atenção em circulação por baixo de cabos eléctricas e pontes e
ao atravessar túneis.
– Ao descarregar proceda com os mesmos cuidados como ao carregar. Remova
todas as correntes e calços. Arranque o motor conforme descrito no manual de
serviço. Desloque cuidadosamente a rampa da superfície de carregamento para
baixo. Para isso mantenha o equipamento de trabalho o mais próximo possível
do solo. Sirva-se de um assistente para lhe dar sinais.

3.10.1 Transporte da máquina sobre veículo de plataforma


rebaixada

Observação!
Dar atenção aos respectivos regulamentos de circulação em localidades e regras
de segurança dos Grémios dos profissionais e eventualmente trazer a máquina, os
seus meios para transporte, material de carregamento e de fixação para o estado
legal autorizado do local.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Antes de carregar a escavadora tem de controlar minuciosamente se a


escavadora será transportada com o equipamento de trabalho completo,
respectivamente quais partes do equipamento têm de ser desmontadas para o
transporte, a respeito com:
• as prescrições sobre a largura máxima autorizada, altura e peso segundo as
leis de trânsito,
• as restrições para o trajecto de transporte eventualmente existentes para
carga, altura ou largura,
• a carga máxima autorizada para o veículo de plataforma rebaixada.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 171
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Transporte

 Preparar calços.
 Limpar as correntes do gelo, neve e lama antes do carregamento.

Carregar a máquina sobre veículo de plataforma rebaixada

Levar a máquina para o veículo de plataforma rebaixada:


 Desloque a máquina para uma superfície plana, nivelada e resistente, de tal
forma que o chassi inferior fique alinhado com o reboque do veículo de
plataforma rebaixada a ser carregada. Levantar o equipamento de trabalho
ligeiramente e gire o chassi superior de tal forma que o equipamento fique oposto
ao veículo de plataforma rebaixada.

Fig. 3-144 Rodar o veículo de plataforma rebaixada para baixo da máquina

 Movimente o veículo de plataforma rebaixada cuidadosamente entre as duas


longarinas da máquina.

Observação
Deixe-se dirigir através de sinais necessários por uma pessoa indicadora.

 Quando o veículo de plataforma rebaixada estiver deslocado para baixo da


máquina suficientemente, isso significa quando a máquina se encontra no ponto
determinado sobre o veículo de plataforma rebaixada:
 Colocar calços de madeira ou cunhas suficientemente dimensionadas entre a
superfície de carregamento do veículo de plataforma rebaixada e da estrutura do
chassi inferior-peça central.
.

Perigo!
 Evite contacto metal sobre metal.

 Levantar a superfície de carregamento vagarosamente até à posição de


transporte e controlar ao mesmo tempo a posição correcta dos calços de
madeira.
 Arrancar o motor, rode o chassi superior caso necessário a 180° e desça o
equipamento para a superfície de carregamento.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Desligue o motor.
 Com a chave na posição de contacto, aliviar o circuito hidráulico através de
movimentos repetidos da alavanca de comando com cuidado.
 Extraír a chave de contacto e dobrar a alavanca de segurança para cima.
 Fechar e travar todas as portas, tampas e coberturas na máquina.

3 - 172 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Transporte

Fixar a máquina sobre veículo de plataforma rebaixada

 Antes de começar a marcha deverá fixar a máquina contra escorregamento.

Perigo!
Através do escorregamento da máquina sobre a superfície de carregamento
poderá conduzir a graves desastres.
 Fixe a máquina contra escorregamento.
 Utilize para isso calços e cabos tensores ou correntes tensores.

Fig. 3-145 Fixar a máquina nos olhais de fixação para transporte no chassi inferior

 Fixar a máquina com cabos tensores ou correntes tensores nos pontos para isso
previstos . Os pontos de ancoragem estão marcados com a placa 45 no chassi
inferior.

Observação
Deixe equipar a máquina de preferência com os olhais de fixação para transporte
no chassi inferior-peça central em oferta pela LIEBHERR
Este kit de montagem oferece uma óptima possibilidade de ancoragem da máquina
sobre a superfície de transporte.

 Fixar os cabos tensores e correntes tensoras conforme o tipo de construção nos


pontos de fixação do veículo de plataforma rebaixada, ao mesmo tempo tomar
atenção sobre um assentamento cruzado, de tal forma que fique impedido um
escorregamento, tanto lateral como também no sentido longitudinal, para a frente
ou para trás.

Trajecto de transporte

Perigo!
Ao conduzir por baixo de obstáculos muito baixos poderá isto conduzir a graves
desastres.
 Conduza por baixo de obstáculos especialmente fios de electricidade com o
máximo de atenção
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Estude o trajecto de marcha antes de começar a marcha.


 Especial atenção em limitações de altura, largura e peso

3.10.2 Carregue a máquina com uma grua


Se a máquina for carregada com uma grua (por ex. sobre veículo de plataforma

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 173
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Transporte

rebaixada, navios ou vagões de comboios), deverá escolher o modo de suspensão


correspondente ao equipamento.

Perigo!
Num carregamento incorrecto a carga pode escorregar ou cair.
 Encarregue somente pessoas com experiência nos encostos de cargas e de
indicação ao operador da grua.
 A pessoa indicadora tem que se encontrar na zona visual do operador ou em
contacto vocal.
 Tome atenção ao comprimento suficiente dos cabos de suspensão.
 Dar atenção à sequência aqui abaixo descrita para a montagem e
desmontagem de componentes da máquina, e para suspender e desprender as
peças.
Se a sequência não for respeitada existe perigo de tombamento da máquina.

Carregamento de todo o equipamento base


O parágrafo seguinte descreve o carregamento com uma grua da máquina com
peso do lastro e equipamento de trabalho desmontados.

Fig. 3-146 Carregamento com peso do lastro e equipamento desmontados

Desmontar os componentes da máquina:


 Além dos equipamentos de carregamento 20 e 30 da LIEBHERR especialmente
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

desenvolvidos para tal, utilizar somente uma aparelhagem de elevação com


dimensões suficientes.
 Colocar a máquina sobre terreno plano, nivelado e resistente.
 Baixar o equipamento de trabalho até ao solo, numa posição adequada para uma
desmontagem mais tardia.
Retirar, em máquinas com balde retro, balde frontal ou equipamento industrial, a
ferramenta de trabalho e o balanceiro (consulte para isso o grupo "Montar e
desmontar as partes do equipamento" descrito anteriormente neste manual de
instrução) e apoiar em seguida a lança sobre o solo.

3 - 174 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Transporte

 Retire o lastro completo

Atenção!
As possibilidades de suspensão em
cima no lastro (olhais de chapa, furos
roscados, etc.) só podem ser
utilizados unicamente para
levantamento do lastro.
 Não utilizar nunca os pontos de
fixação 6 em cima no lastro como
ponto de retenção para levantar a
máquina completa ou o chassi
superior.

 Nas máquinas com um peso do lastro retirável hidraulicamente, deve-se,


adicionalmente:
• desmontar o peso do lastro 17 completamente com o lastro adicional
eventualmente existente, consultar para isso o parágrafo "peso do lastro
retirável hidraulicamente" descrito anteriormente neste manual de instrução.
• Separar os condutores de alimentação para os cilindros telescópicos do peso
do lastro retirável hidraulicamente nos acoplamentos rápidos 19 para isso
previstos e atentar, ao mesmo tempo, para as partes que pertençam aos
condutores.
.

Fig. 3-147 Separar os acoplamentos rápidos

• Retirar os parafusos de fixação da coquilha do lastro 18 e levantar a coquilha


do lastro completa com os cilindros de accionamento dos movimentos
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

telescópicos e depositar plano sobre a máquina de transporte.

Atenção!
Atentar ao recolher, baixar ou transportar a coquilha do lastro 18 para que os
cilindros de accionamento dos movimentos telescópicos não encostem ou se
choquem contra outros objectos e sejam danificados.

 Desmontar a lança da máquina.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 175
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Transporte

Atenção!
A desmontagem e montagem da lança só pode ser executada por pessoal
especializado autorizado e para isso formado!
 Fazer com que sejam mantidas todas as instruções de segurança da rubrica
"Montar e desmontar partes do equipamento" descritas neste manual de
instrução.

Montar a aparelhagem de carregamento:


 Colocar ambas as cintas tipo sling 20 no diametro do rolamento da lança.
 Colocar e fixar as cavilhas 8, desmontadas durante a retirada do cilindro, no
diâmetro do rolamento.
 Montar ambas as aparelhagens de carregamento 30 na parte traseira da
plataforma giratória.
 Em máquinas R964C
 Fixar a aparelhagem de carregamento 30, introduzindo as barra de travamento
40 na abertura até o limite máximo possível e, em seguida, fixar estas barras com
os parafusos 6.
 Montar as duas manilhas 5 na aparelhagem de carregamento traseira 30 e
aparafusar as cavilhas das manilhas.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-148 Montagem da aparelhagem de carregamento no equipamento base


R964C

 Em máquinas R964C
 Colocar os parafusos de fixação 55 com as arruelas 56 e as porcas 57.

3 - 176 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Transporte

 Apertar estes parafusos de fixação segundo os binários de aperto dos parafusos


especificados a seguir neste manual de instrução.

Fig. 3-149 Montagem da aparelhagem de carregamento no equipamento base


R974C

Enganchar a máquina no dispositivo de elevação:


 Unir as manilhas dos meios de retenção 20 e 30 com os pontos de retenção da
grua de elevação.

Observação
A distância dos pontos de fixação dos dois cabos tem de ser aproximadamente
igual à medida L para que os dois cabos de retenção, vistos de lado, decorram
verticalmente.
Atentar para a escolha dos meios de elevação (cabos, laços, etc.) de modo a
manter um comprimento mínimo H1 descrito abaixo e a certificar um carregamento
horizontal da máquina.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Os pesos máximos a serem levantados Ff sobre a parte frontal ou Fr sobre a parte


traseira são de:

Modelo da Fr (kN) Ff (kN) L (mm) H1(mm) Nº. de


máquina encomenda
para a
ferramenta
R 964 C 200 600 3850 4300 10384183

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 177
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Transporte

Modelo da Fr (kN) Ff (kN) L (mm) H1(mm) Nº. de


máquina encomenda
para a
ferramenta
R 974 C 200 790 4200 4600 10381405

Observação
Os valores indicados Ff e Fr são valores máximos suportados pelas ferramentas
oferecidas pela Liebherr, os quais são, de qualquer forma, suficientes para a
determinação dos meios de retenção, da grua de elevação e da máquina de
transporte. Para determinados tipos de máquina, com longarinas desmontadas,
etc., podem ser aceites valores menores. Informe-se, sendo necessário, junto ao
seu representante da LIEBHERR.

Perigo!
Não utilizar meios de elevação danificados ou com capacidade de carga
insuficiente.
Usar luvas de protecção ao manusear cabos metálicos.

Carregamento da máquina
 Levantar a máquina ligeiramente com a grua para pré-tensionar os cabos de
sustentação.
 Extraír a chave de contacto e dobrar a alavanca de segurança para cima.
 Fechar e travar todas as portas, tampas e coberturas na máquina.
 Levantar a máquina cuidadosamente com a grua e carregar esta sobre o veículo
de transporte.

Perigo!
É proibida a permanência por baixo da máquina levantada!

 Se em máquinas com longarinas desmontáveis estas forem desmontadas


durante o transporte, então tem que adicionalmente:
• Soltar todos os condutores hidráulicos para os motores do mecanismo de
translação nos motores de translação.
• Soltar os parafusos de fixação das longarinas para a peça central do chassi
inferior e retirar.
• Levantar das duas longarinas a máquina para fora na vertical com a grua e
carregar sobre o veículo de transporte.

Fixar a máquina sobre o veículo de transporte:


Fixar a máquina contra escorregamento sobre o veículo de transporte como está
descrito atrás neste Manual de instrução (parágrafo "Transporte da máquina sobre
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

veículo de plataforma rebaixada").

3 - 178 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Transporte

Fig. 3-150 Fixar a máquina contra escorregamento (com longarinas desmontadas)

Perigo!
Através do escorregamento da máquina sobre o veículo de transporte poderá
conduzir a graves desastres
 Fixe a máquina contra escorregamento.
 Fixar os componentes desmontados, transportados individualmente (lastro,
longarinas, partes do equipamento, ...) contra escorregamento.
 Calçar a máquina e os componentes transportados individualmente com calços
de madeira 46 ou cunhas. Evitar apoio metal sobre metal.

 Fixar a máquina com cabos tensores ou correntes tensoras 47 nos pontos para
isso previstos. Os olhais de ancoragem estão marcados com a placa 45 no
chassi inferior.
 Fixar os cabos tensores e correntes tensoras conforme o tipo de construção na
superfície de carregamento do veículo de transporte.

Montar a máquina depois do transporte no local de trabalho:


 Desmontar os cabos e correntes de ancoragem da máquina e os componentes
transportados individualmente.
 Aplicar os meios de retenção e meios de elevação em cima descritas na
máquina.
 Levantar cuidadosamente a máquina com a grua e depositar sobre terreno
resistente e plano.
 Se em máquinas com longarinas desmontáveis estas forem desmontadas
durante o transporte, então tem que adicionalmente:
• Descarregar as duas longarinas do veículo de transporte e depositar sobre
superfície resistente, plana e horizontal, oposta uma à outra e distante da
largura da peça central.
• Levantar a máquina com a grua do veículo de transporte e depositar nos
ganchos de apoio laterais da longarina.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

• Introduzir os parafusos de fixação da longarina para a peça central do chassi


inferior e aparafusar (para dados do binário de aperto, consulte o grupo
"Controlar os parafusos de fixação ao seu assento fixo" em continuação neste
Manual de instrução),

Observação
Os parafusos de fixação das longarinas têm de ser substituídos depois de 10
desmontagens e montagens por novos parafusos.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


3 - 179
MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Transporte

• Ligar todos os condutores hidráulicos para os motores do mecanismo de


translação nos motores de translação.
 Retirar todos os meios de retenção 20 e 30 da parte traseira da plataforma
giratória e do cavalete de apoio do braço de base.
 Montar em máquinas com balde retro, balde frontal ou equipamento industrial a
lança na máquina.
 Montar o lastro na máquina.
 Nas máquinas com um lastro retirável hidraulicamente tem adicionalmente que:
• Colocar a coquilha do lastro 18 completa com os cilindros de accionamento dos
movimentos telescópicos sobre a parte traseira da plataforma giratória, montar
os parafusos de fixação e apertar.
• Ligar os condutores de alimentação para os cilindros de accionamento dos
movimentos telescópicos do lastro retirável hidraulicamente através dos
acoplamentos rápidos 19.
• Montar o lastro 17 completo com o lastro adicional eventualmente existente,
consulte para isso o Parágrafo "lastro retirável hidraulicamente" descrito
anteriormente neste manual de instrução.
 Montar o equipamento de trabalho completo na máquina, consulte também o
grupo "Montar e desmontar partes do equipamento" descrito anteriormente neste
Manual de instrução.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3 - 180 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço

4 Avarias de serviço

Mensagens de aviso e avarias:


– Há diversas avarias que serão indicadas através das respectivas lâmpadas de
controlo ou símbolos no ecrã (consulte o capítulo "Elementos de controlo e
operação).
– Funções de aviso serão eventualmente apoiadas adicionalmente por sinais
acústicos (besouro).
Reconhecimento e reparação de avarias e erros:
– Avarias são por muitas vezes as consequências duma incorrecta operação ou
manutenção da máquina. Leia por isso com atenção em cada avaria o
correspondente capítulo mais uma vez no manual de serviço.
– Analisar a causa da avaria e reparar o mais rápido possível.
– Descreva exactamente quando possível a avaria e todos os estados da
consequência da avaria, se pretender utilizar o serviço de assistência ao cliente
LIEBHERR. Dados exactos possibilitam encontrar a causa da avaria
rapidamente e reparar. Para isso são necessários também os dados exactos do
tipo e o número de série da máquina.
– Não execute nenhuns trabalhos para os quais você não está especializado ou
instruído.

Fig. 4-1 Serviço LIEBHERR

Caso não poder reconhecer a causa da avaria através do código de erro


respectivamente tabelas das avarias ou não poder reparar a avaria deve
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4-1
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Tabelas de códigos de erro

4.1 Tabelas de códigos de erro

Perigo!
Em comutação para o serviço de emergência a rotação não pode ser mais
modificada através das teclas de seta no Display de vigilância. O Servocomando,
os travões de estacionamento e o travão do mecanismo de rotação não podem ser
mais comandados.
 Consultar para isso também o Subcapítulo "serviço de emergência" no Capítulo
"Manejo, Serviço".

4.1.1 Erros eléctricos no sistema de controlo do motor (PLD-CR)

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 002 A pressão do óleo do motor Curto-circuito + 24 V Controlar o nível do óleo do
E 003 não será mais vigiada. Curto-circuito à massa ou motor, consultar o serviço de
Ruptura no cabo assistência ao cliente LIEBHERR.

E 007 A temperatura da água de Curto-circuito + 24 V Controlar o radiador a sujidades,


E 009 refrigeração não será mais Curto-circuito à massa ou consultar o serviço de assistência
vigiada. Ruptura no cabo ao cliente LIEBHERR

E 063 A temperatura do ar de Curto-circuito + 24 V Controlar o radiador a sujidades,


E 065 admissão não será mais Curto-circuito à massa ou consultar o serviço de assistência
vigiada. Ruptura no cabo ao cliente LIEBHERR

E 070 O número de rotações do Saída de rotações Comutar para comando de


motor não será mais vigiado. avariada emergência, Ajustamento da
rotação giratória S71 e S72 e
serviço de emergência das
bombas de trabalho Y50,
consultar o serviço de assistência
ao cliente LIEBHERR.
E 072 A pressão do ar de admissão Curto-circuito + 24 V Controlar o circuito do ar de
E 073 não será mais vigiada. Curto-circuito à massa ou admissão; consultar o serviço de
Ruptura no cabo assistência ao cliente LIEBHERR.

E 074 O motor não funciona. Tempo de arranque Consultar o serviço de assistência


demasiado longo ao cliente LIEBHERR.
E 075 Motor de arranque
defeituoso
E 078 Erro no Hardware Consultar o serviço de assistência
E 079 Erro no Software ao cliente LIEBHERR.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

E 081 O número de rotações do Transmissor de rotações Comutar para comando de


motor não será mais vigiado. B12-1 defeituoso emergência, Ajustamento da
E 082 Transmissor de rotações rotação giratória S71 e S72 e
B12-2 defeituoso serviço de emergência das
bombas de trabalho Y50,
consultar o serviço de assistência
ao cliente LIEBHERR.

4-2 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 084 Arranque a frio Unit está Comando de arranque a Consultar o serviço de assistência
avariado. frio Unit 1 em curto- ao cliente LIEBHERR.
circuito
E 085 Arranque a frio Unit canal
1 avariado
E 086 Comando de arranque a
frio Unit 1 Ruptura
E 087 O número de rotações do Os valores de B12-1 e Comutar para comando de
motor não será mais vigiado. B12-2 não são idênticos. emergência, Ajustamento da
rotação giratória S71 e S72 e
serviço de emergência das
bombas de trabalho Y50,
consultar o serviço de assistência
ao cliente LIEBHERR.
E 088 A pressão do ar de admissão Curto-circuito + 24 V ou Consultar o serviço de assistência
não será mais vigiada. curto-circuito à massa ou ao cliente LIEBHERR.
Ruptura do cabo
E 089 A água no filtro do Curto-circuito + 24 V ou Consultar o serviço de assistência
combustível não será mais curto-circuito à massa ou ao cliente LIEBHERR.
vigiada Ruptura do cabo
Arranque está impedido
E 090 Temperatura do combustível Curto-circuito à massa Consultar o serviço de assistência
E 091 não será mais vigiada. Curto-circuito + 24 V ou ao cliente LIEBHERR.
Ruptura do cabo
E 092 Pressão do combustível não Curto-circuito + 24 V Consultar o serviço de assistência
E 093 será mais vigiada. Curto-circuito à massa ou ao cliente LIEBHERR.
Ruptura no cabo
E 094 Pressão do combustível no Curto-circuito + 24 V Consultar o serviço de assistência
E 095 Rail 1 não será mais vigiada. Curto-circuito à massa ou ao cliente LIEBHERR.
Ruptura no cabo
E 096 Pressão do combustível no Curto-circuito + 24 V Consultar o serviço de assistência
E 097 Rail 2 não será mais vigiada. Curto-circuito à massa ou ao cliente LIEBHERR.
Ruptura no cabo
E 098 Canal D+ do alternador Consultar o serviço de assistência
está avariado ao cliente LIEBHERR.
E 099 Alternador avariado
E 100 O número de rotações do Valor errado do Comutar para comando de
motor não será mais vigiado. transmissor de rotação emergência, Ajustamento da
B12-1 rotação giratória S71 e S72 e
serviço de emergência das
bombas de trabalho Y50,
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

consultar o serviço de assistência


ao cliente LIEBHERR.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4-3
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 101 O número de rotações do Valor errado do Comutar para comando de
motor não será mais vigiado. transmissor de rotação emergência, Ajustamento da
B12-2 rotação giratória S71 e S72 e
serviço de emergência das
bombas de trabalho Y50,
consultar o serviço de assistência
ao cliente LIEBHERR.
E 102 Arranque está impedido Sincronização do eixo da Consultar o serviço de assistência
manivela falhou ao cliente LIEBHERR.
E 103 Transmissor das rotações Consultar o serviço de assistência
da árvore de cames ao cliente LIEBHERR.
avariado
E 104 Valor errado do Consultar o serviço de assistência
transmissor de rotações ao cliente LIEBHERR.
da árvore de cames
E 105 Arranque está impedido Sincronização da árvore Consultar o serviço de assistência
de cames falhou ao cliente LIEBHERR.
E 106 Arranque a frio Unit está Comando de arranque a Consultar o serviço de assistência
avariado. frio Unit 2 em curto- ao cliente LIEBHERR.
circuito
E 107 Arranque a frio Unit canal
2 avariado
E 108 Comando de arranque a
frio Unit 2 Ruptura
E 109 Erro no CAN1 Hardware Consultar o serviço de assistência
E 110 Dados errados ou time out ao cliente LIEBHERR.
para CAN1
E 111 Injector A1 avariado Consultar o serviço de assistência
E 112 Injector A1 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

E 113 Injector A2 avariado Consultar o serviço de assistência


E 114 Injector A2 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

E 115 Injector A3 avariado Consultar o serviço de assistência


E 116 Injector A3 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

E 117 Injector A4 avariado Consultar o serviço de assistência


E 118 Injector A4 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

E 119 Injector B1 avariado Consultar o serviço de assistência


E 120 Injector B1 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

E 121 Injector B2 avariado Consultar o serviço de assistência


E 122 Injector B2 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

E 123 Injector B3 avariado Consultar o serviço de assistência


E 124 Injector B3 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

E 125 Injector B4 avariado Consultar o serviço de assistência


E 126 Injector B4 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

4-4 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 127 Sobreposição da linha Consultar o serviço de assistência
dos cilindros A ao cliente LIEBHERR.
E 128 Sobreposição da linha
dos cilindros B
E 129 Pressão do combustível no Curto-circuito à massa ou Consultar o serviço de assistência
Rail 1 não será mais vigiada. Ruptura no cabo ao cliente LIEBHERR.
E 130 Curto-circuito + 24 V
E 131 Divergência da regra
E 132 Pressão do combustível no Curto-circuito à massa ou Consultar o serviço de assistência
Rail 2 não será mais vigiada. Ruptura no cabo ao cliente LIEBHERR.
E 133 Curto-circuito + 24 V
E 134 Divergência da regra
E 135 Circuito 5 Volt - REF1 Consultar o serviço de assistência
E 136 Circuito 5 Volt - REF2 ao cliente LIEBHERR.

E 137 Circuito 5 Volt - REF3


E 138 Circuito 5 Volt - REF4
E 139 Circuito 5 Volt - REF5
E 140 Possíveis dificuldades de arranque Flange de aquecimento à Controlar a flange de aquecimento R51-1
em temperaturas ambiente esquerda R51-1 avariado , sendo necessário renovar.
negativas
E 141 Possíveis dificuldades de arranque Flange de aquecimento à Controlar a flange de aquecimento R52-1
em temperaturas ambiente esquerda R52-1 avariado , sendo necessário renovar.
negativas

4.1.2 Erro de sistema no pré-comando eléctrico

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E219 Função dos pedais aceleradores B40/B45 activado apesar de U22/ Verificar a função dos pedais
U22/U23 possivelmente avariado U23 não estar ligado aceleradores, sendo necessário
Pedais aceleradores U22/U23 ajustar ou substituir os pedais.
erradamente ajustados ou
avariados
E 220 Pré-comando para Baixar Curto-circuito à massa ou curto- Verificar a vávula magnética de co-
equipamento possivelmente circuito +24V no circuito de saída nexão Y401 e circuito de conexão,
avariado Y401 sendo necessário reparar
E 221 até E 223 Pré-comando - Saída de reserva Curto-circuito à massa ou curto- Verificar a vávula magnética de co-
para movimento especial circuito +24V no circuito de saída nexão para a saída de reserva e cir-
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

possivelmente avariado cuito de conexão, sendo necessário


reparar
E 224 até E 227 Pré-comando - Saída de reserva Curto-circuito à massa ou curto- Verificar o circuito de conexão, sen-
para movimento especial circuito +24V no circuito de saída do necessário reparar
possivelmente avariado
E 228 Função do pré-comando Curto-circuito à massa ou curto- Verificar a vávula magnética de co-
possivelmente avariado circuito +24V no circuito de saída Y nexão Y369A e circuito de conexão,
369A sendo necessário reparar

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4-5
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 229 Função do pré-comando Curto-circuito à massa ou curto- Verificar a vávula magnética de co-
possivelmente avariado circuito +24V no circuito de saída Y nexão Y370B e circuito de conexão,
370B sendo necessário reparar
E 230, E231 e E Pré-comando - Saída de reserva Curto-circuito à massa ou curto- Verificar o circuito de conexão, sen-
233 para movimento especial circuito +24V no circuito de saída do necessário reparar
possivelmente avariado
E 232 Pré-comando para Baixar sem Curto-circuito à massa ou curto- Verificar a vávula magnética de co-
pressão possivelmente avariado circuito +24V no circuito de saída nexão Y109 e circuito de conexão,
Y109 sendo necessário reparar
E 234 Pré-comando para rotação à Curto-circuito à massa ou curto- Verificar a vávula magnética de co-
esquerda possivelmente avariado circuito +24V no circuito de saída nexão Y150 e circuito de conexão,
Y150 sendo necessário reparar
E 235 Pré-comando para rotação à direita Curto-circuito à massa ou curto- Verificar a vávula magnética de co-
possivelmente avariado circuito +24V no circuito de saída nexão Y151 e circuito de conexão,
Y151 sendo necessário reparar
Código de erro Nenhum pré-comando ou avariado Erro de alimentação de 24V na Controlar o circuito de alimentação,
E 220 até E 235 placa de circuito impresso do pré- sendo necessário reparar (fusível
simultaneament comando U46/D F153, conector de ficha X830-1 &
e X830-3, .)
E 236 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para baixar lança circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
possivelmente avariado. Yr1-A1 gulação Yr1-A1 e circuito de co-
E 237 Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-A1
E 238 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para levantar lança circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
possivelmente avariado. Yr1-B1 gulação Yr1-B1 e circuito de co-
E 239 Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-B1
E 240 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para bascular o balde circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
para fora possivelmente avariado. Yr1-A2 gulação Yr1-A2 e circuito de co-
E 241 Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-A2
E 242 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para bascular o balde circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
para dentro possivelmente Yr1-B2 gulação Yr1-B2 e circuito de co-
E 243 avariado. Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

regulação Yr1-B2
E 244 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para marcha à circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
esquerda atrás possivelmente Yr1-A3 gulação Yr1-A3 e circuito de co-
E 245 avariado. Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-A3

4-6 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 246 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para marcha à circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
esquerda em frente possivelmente Yr1-B3 gulação Yr1-B3 e circuito de co-
E 247 avariado. Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-B3
E 248 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para retraír circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
respectivamente expandir Yr1-A4 gulação Yr1-A4 e circuito de co-
E 249 balanceiro possivelmente avariado. Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-A4
E 250 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para expandir circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
respectivamente retraír balanceiro Yr1-B4 gulação Yr1-B4 e circuito de co-
E 251 possivelmente avariado. Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-B4
Código de erro Nenhum pré-comando ou avariado Erro de alimentação de 24V na Controlar o circuito de alimentação,
E 236 até E 251 placa de circuito impresso do pré- sendo necessário reparar (fusível
simultaneament comando U48-1/A , conector de F151, conector de ficha X840-3, .)
e ficha X840-3
E 252 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para marcha em circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
frente possivelmente avariado. Yr1-A5 gulação Yr1-A5 e circuito de co-
E 253 Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-A5
E 254 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para levantar lança circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
possivelmente avariado. Yr1-B5 gulação Yr1-B5 e circuito de co-
E 255 Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-B5
E 256 Pré-comando para marcha à direita Curto-circuito à massa ou curto-
atrás (R964 C) ou para bascular o circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
balde para fora (R974 C) Yr1-A6 gulação Yr1-A6 e circuito de co-
E 257 possivelmente avariado. Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-A6
E 258 Pré-comando para marcha à direita Curto-circuito à massa ou curto-
em frente (R964 C) ou para circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

bascular o balde para dentro (R974 Yr1-B6 gulação Yr1-B6 e circuito de co-
E 259 C) possivelmente avariado. Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-B6

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4-7
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 260 Pré-comando para marcha à direita Curto-circuito à massa ou curto-
atrás (R974 C) ou para bascular o circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
balde para fora (R964 C) Yr1-A7 gulação Yr1-A7 e circuito de co-
E 261 possivelmente avariado Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-A7
E 262 Pré-comando para marcha à direita Curto-circuito à massa ou curto-
em frente (R974 C) ou para circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
bascular o balde para dentro (R964 Yr1-B7 gulação Yr1-B7 e circuito de co-
E 263 C) possivelmente avariado. Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-B7
E 264 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para retrair circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
balanceiro possivelmente avariado Yr1-A8 gulação Yr1-A8 e circuito de co-
E 265 (somente em R974C) Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-A8
E 266 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para expandir circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
balanceiro possivelmente avariado Yr1-B8 gulação Yr1-B8 e circuito de co-
E 267 (somente em R974C) Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr1-B8
Código de erro Nenhum pré-comando ou avariado Erro de alimentação de 24V na Controlar o circuito de alimentação,
E 252 até E 267 placa de circuito impresso do pré- sendo necessário reparar (fusível
simultaneament comando U48-1/A , conector de F151, conector de ficha X840-1, .)
e ficha X840-1
E 268 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para abrir tampa do circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
balde possivelmente avariado. Yr2-A2 gulação Yr2-A2 e circuito de co-
E 269 (somente em R964C) Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr2-A2
E 270 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para fechar tampa do circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
balde possivelmente avariado. Yr2-B2 gulação Yr2-B2 e circuito de co-
E 271 (somente em R964C) Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr2-B2
E 272 Pré-comando para retrair Curto-circuito à massa ou curto-
balanceiro do balde (somente circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R964C) ou abrir tampa do balde Yr2-A1 gulação Yr2-A1 e circuito de co-


E 273 (somente R974C) possivelmente Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
avariado saída para a válvula magnética de
regulação Yr2-A1

4-8 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 274 Pré-comando para expandir Curto-circuito à massa ou curto-
balanceiro do balde (somente circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
R964C) ou fechar tampa do balde Yr2-B1 gulação Yr2-B1 e circuito de co-
E 275 (somente R974C) possivelmente Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
avariado saída para a válvula magnética de
regulação Yr2-B1
E 276 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para expandir cilindro circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
adicional possivelmente avariado Yr3-B1 gulação Yr3-B1 e circuito de co-
E 277 Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr3-B1
E 278 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para retrair cilindro circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
adicional possivelmente avariado Yr3-A1 gulação Yr3-A1 e circuito de co-
E 279 Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr3-A1
E 280 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para rotação à circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
esquerda possivelmente avariado Yr150 gulação Yr150 e circuito de co-
E 281 Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr150
E 282 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para rotação à direita circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
possivelmente avariado Yr151 gulação Yr151 e circuito de co-
E 283 Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr151
Código de erro Nenhum pré-comando ou avariado Erro de alimentação de 24V na Controlar o circuito de alimentação,
E 268 até E 283 placa de circuito impresso do pré- sendo necessário reparar (fusível
simultaneament comando U48-2/A, conector de F152, conector de ficha X850-3, .)
e ficha X850-3
E 284 Curto-circuito à massa ou curto-
Pré-comando para Baixar sem circuito +24V no circuito de saída Verificar a válvula magnética de re-
pressão possivelmente avariado Yr401 gulação Yr401 e circuito de co-
E 285 Ruptura do cabo no circuito de nexão, sendo necessário reparar
saída para a válvula magnética de
regulação Yr401
E 286, 88, 90, Curto-circuito à massa ou curto- Verificar a vávula magnética de re-
até E 298 Pré-comando - Saída de reserva circuito +24V no circuito de saída gulação para a saída de reserva e
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

E 287, 89, 91, para movimento especial Ruptura do cabo no circuito de circuito de conexão, sendo neces-
até E 299 possivelmente avariado saída para a válvula magnética de sário reparar
regulação
Código de erro Nenhum pré-comando ou avariado Erro de alimentação de 24V na Controlar o circuito de alimentação,
E 284 até E 299 placa de circuito impresso do pré- sendo necessário reparar (fusível
simultaneament comando U48-2/A , conector de F152, conector de ficha X850-1 , .)
e ficha X850-1

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4-9
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Tabelas de códigos de erro

4.1.3 Erro de comunicação - Erro de codificação

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 302 Não é possível digitação de Conector codificado falta Consultar o serviço de
dados através do teclado assistência ao cliente
LIEBHERR.
E 303 O numero de rotações do Não existe conexão Bus CAN Comutar para comando de
motor Diesel não pode ser entre o teclado e Platina BST emergência, Ajustamento da
mais ajustado através do (a mensagem também rotação giratória S71 e S72 e
teclado, potência hidráulica aparece quando o BST não serviço de emergência das
reduzida. está operacional, bombas de trabalho Y50,
por exemplo. quando não consultar o serviço de
existe alimentação de assistência ao cliente
tensão) LIEBHERR.
E 305 Avarias de função, Não existe conexão Bus CAN Comutar para comutação de
por exemplo travão do entre o teclado e Platina emergência dos circuitos de
mecanismo de rotação, ESP01 (a mensagem pressão assistido S73,
servocomando também aparece quando o consultar o serviço de
ESP01 não está operacional) assistência ao cliente
LIEBHERR.
E 307 Não existe ligação Bus CAN Comutar para comando de
entre o teclado e sistema do emergência, Ajustamento da
controlo do motor PLD rotação giratória S71 e S72 e
serviço de emergência das
bombas de trabalho Y50,
consultar o serviço de
assistência ao cliente
LIEBHERR.
E 308 A indicação não existe ou Não existe conexão teclado / Consultar o serviço de
está errada no Display Display ou não há serviço de assistência ao cliente
teclado LIEBHERR.
E 309 Não existe compatibilidade Consultar o serviço de
Software entre o teclado e assistência ao cliente
Display LIEBHERR.
E 310 Para determinação da Consultar o serviço de
máquina de base não serão assistência ao cliente
reconhecidos LIEBHERR.
simultaneamente o Hardware
e Software
E 319 O numero de rotações do Codificação do hardware não Comutar para comando de
motor Diesel não pode ser é própria para a codificação emergência, Ajustamento da
mais ajustado através do do software rotação giratória S71 e S72 e
E 321 teclado, potência hidráulica Não conhecido tipo de serviço de emergência das
reduzida. máquina recebido pelo bombas de trabalho Y50,
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

teclado. consultar o serviço de


assistência ao cliente
E 322 Codificação do hardware LIEBHERR.
desconhecida
E323 Função do pré-comando Erro interno na placa de circuito Consultar o serviço de assistência
possivelmente avariado impresso do pré-comando U47 ao cliente LIEBHERR.
E 324 Função do pré-comando Erro interno na placa de circuito Consultar o serviço de assistência
possivelmente avariado impresso do pré-comando U48-1 ao cliente LIEBHERR.

4 - 10 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 325 Função do pré-comando Erro interno na placa de circuito Consultar o serviço de assistência
possivelmente avariado impresso do pré-comando U48-2 ao cliente LIEBHERR.
E 326 Função do pré-comando Erro interno na placa de circuito Consultar o serviço de assistência
possivelmente avariado impresso do pré-comando U46 ao cliente LIEBHERR.
E327 Função dos pedais aceleradores U22/U23 activado apesar de B40/ Verificar a função dos pedais
U22/U23 possivelmente avariado B45 não estar activado aceleradores, sendo necessário
Pedais aceleradores U22/U23 ajustar ou substituir os pedais.
erradamente ajustados ou
avariados
E 328 Nenhuma função ou função Não há comunicação com o Consultar o serviço de
avariada do circuito de pré- módulo de codificação U101 assistência ao cliente
comando eléctrico LIEBHERR.
E 329 Nenhuma função ou função Ligação Bus CAN avariada Consultar o serviço de
avariada do circuito de pré- (Timeout) entre o teclado e a assistência ao cliente
comando eléctrico placa de circuito impresso do LIEBHERR.
pré-comando U47
E 330 Nenhuma função ou função Ligação Bus CAN avariada Consultar o serviço de
avariada do circuito de pré- entre CAN 3-1 e CAN 3-2 assistência ao cliente
comando eléctrico LIEBHERR.
E 331 Nenhuma função ou função Ligação Bus CAN avariada Consultar o serviço de
avariada do circuito de pré- (Timeout) entre CAN 4-1 e assistência ao cliente
comando eléctrico CAN 4-2 LIEBHERR.
E 332 Nenhuma função ou função Ligação Bus CAN avariada Consultar o serviço de
avariada do circuito de pré- (Timeout) entre CAN 5-1 e assistência ao cliente
comando eléctrico CAN 5-2 LIEBHERR.
E 333 Nenhuma função ou função Bus CAN 3 avariado Consultar o serviço de
avariada do circuito de pré- assistência ao cliente
comando eléctrico LIEBHERR.
E 334 Nenhuma função ou função Bus CAN 4 avariado Consultar o serviço de
avariada do circuito de pré- assistência ao cliente
comando eléctrico LIEBHERR.
E 335 Nenhuma função ou função Bus CAN 5 avariado Consultar o serviço de
avariada do circuito de pré- assistência ao cliente
comando eléctrico LIEBHERR.
E 337 Nenhuma função ou função Ligação Bus CAN avariada entre a Consultar o serviço de assistência
avariada do circuito de pré- placa de circuito impresso do pré- ao cliente LIEBHERR.
comando eléctrico comando U47 e alavanca de
comando esquerda
E 340 Nenhuma função ou função Ligação Bus CAN avariada entre a Consultar o serviço de assistência
avariada do circuito de pré- placa de circuito impresso do pré- ao cliente LIEBHERR.
comando eléctrico comando U47 e alavanca de
comando direita
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

E 343 Nenhuma função ou função Ligação Bus CAN avariada entre a Consultar o serviço de assistência
avariada do circuito de pré- placa de circuito impresso do pré- ao cliente LIEBHERR.
comando eléctrico comando U47 e pedal para
deslocação à esquerda U22
E 345 Nenhuma função ou função Ligação Bus CAN avariada entre a Consultar o serviço de assistência
avariada do circuito de pré- placa de circuito impresso do pré- ao cliente LIEBHERR.
comando eléctrico comando U47 e pedal para
deslocação à direita U23

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4 - 11
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 347 Nenhuma função ou função Ligação Bus CAN avariada entre a Consultar o serviço de assistência
avariada do circuito de pré- placa de circuito impresso do pré- ao cliente LIEBHERR.
comando eléctrico comando U47 e pedal para
equipamentos adicionais U24
E 355 Nenhuma função ou função Código da escavadora Consultar o serviço de assistência
avariada do circuito de pré- desconhecido no módulo de ao cliente LIEBHERR.
comando eléctrico codificação U101
E356 Nenhuma função ou função Não existe comunicação entre as Consultar o serviço de assistência
avariada do circuito de pré- placas de circuito impresso do pré- ao cliente LIEBHERR.
comando eléctrico comando U47 e U48-1
E 357 Nenhuma função ou função Não existe comunicação entre as Consultar o serviço de assistência
avariada do circuito de pré- placas de circuito impresso do pré- ao cliente LIEBHERR.
comando eléctrico comando U47 e U48-2
E 358 Nenhuma função ou função Não existe comunicação entre as Consultar o serviço de assistência
avariada do circuito de pré- placas de circuito impresso do pré- ao cliente LIEBHERR.
comando eléctrico comando U47 e U46

4.1.4 Outros erros eléctricos (Em geral, circuitos de interruptores


e transmissor, ...)

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 004 O nível da água de Curto-circuito à massa Controlar o nível da água de
E 005 refrigeração não será mais Curto-circuito + 24 V refrigeração, consultar o
vigiada. serviço de assistência ao
E 006 Ruptura no cabo cliente, LIEBHERR.
E 010 O nível do óleo hidráulico não Curto-circuito à massa Controlar o nível do óleo
E 011 será mais vigiado. Curto-circuito + 24 V hidráulico, consultar o serviço
de assistência ao cliente
E 012 Ruptura no cabo LIEBHERR.
E 013 A temperatura do óleo Curto-circuito à massa Controlar o radiador a
E 014 hidráulico não será mais Curto-circuito + 24 V sujidades, consultar o serviço
vigiado. de assistência ao cliente
E 015 Ruptura no cabo LIEBHERR.
E 016 A temperatura do óleo da Curto-circuito à massa Controlar o nível do óleo,
E 017 caixa de velocidades não Curto-circuito + 24 V consultar o serviço de
será mais vigiada. (a partir assistência ao cliente
E 018 R954) Ruptura no cabo LIEBHERR.
E 022 O número de rotações do Curto-circuito à massa Comutar para comando de
E 023 motor Diesel não será mais Curto-circuito + 24 V emergência, Ajustamento da
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

vigiado, o numero de rotação giratória S71 e S72 e


E 024 rotações do motor Diesel não Ruptura no cabo serviço de emergência das
pode ser mais modificado bombas de trabalho Y50,
através do teclado, potência consultar o serviço de
hidráulica reduzida. assistência ao cliente
LIEBHERR.

4 - 12 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 027 Potência hidráulica errada Erro do cabo LR no estágio Comutar para comando de
final para regulação de emergência, Ajustamento da
potência da bomba hidráulica rotação giratória S71 e S72 e
serviço de emergência das
bombas de trabalho Y50,
consultar o serviço de
assistência ao cliente
LIEBHERR.
E 033 Número máximo de rotações Erro do cabo EV 5 no estágio Consultar o serviço de
do ventilador final da válvula eléctrica para assistência ao cliente
o comando hidráulico do LIEBHERR.
ventilador
E 036 A redução de débito para Erro do cabo EV 1 no estágio Os acessórios montáveis de
equipamentos montáveis final para a regulação de débito reduzido não podem
hidraulicamente não será débito na bomba hidráulica ser mais operados, consultar
mais executado. o serviço de assistência ao
cliente LIEBHERR.
E 039 A redução de débito para Erro do cabo EV 2 no estágio Os acessórios montáveis de
equipamentos montáveis final para a regulação de débito reduzido não podem
hidraulicamente não será débito da segunda bomba ser mais operados, consultar
mais executado. (a partir de hidráulica o serviço de assistência ao
R934, equipamento especial) cliente LIEBHERR.
E 042 A temperatura de serviço não Erro do cabo EV 3 no estágio Consultar o serviço de
alcançada na instalação final da válvula de comutação assistência ao cliente
hidráulica em curto-circuito do radiador LIEBHERR.
positivo (somente R900 -
R924)
A redução de débito para Erro do cabo EV 3 no estágio Os acessórios montáveis de
equipamentos montáveis final para a regulação de débito reduzido não podem
hidraulicamente não será débito da segunda bomba ser mais operados, consultar
mais executado. (para R984, hidráulica o serviço de assistência ao
equipamento especial) cliente LIEBHERR.
E 045 A redução de pressão para Erro do cabo EV 6 no estágio Os acessórios montáveis de
equipamentos hidráulicos final para a regulação de pressão reduzida não podem
montáveis não será mais pressão do circuito hidráulico ser mais operados, consultar
executado. o serviço de assistência ao
cliente LIEBHERR.
E 411 Posição neutra incorrecta no eixo X-
Dispositivo de pré-comando do dispositivos de pré-comando Controlar o dispositivo de pré-
esquerdo U20 possivelmente reconhecida comando esquerdo U20 e circuito
E 413 avariado Ruptura do cabo ou curto-circuito de conexão sendo necessário repa-
no eixo X. no circuito para U20 (Eixo X) rar

E 414 Posição neutra incorrecta no eixo Y


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Dispositivo de pré-comando do dispositivo de pré-comando Controlar o dispositivo de pré-


esquerdo U20 possivelmente reconhecida comando U20 esquerdo e circuito
E 416 avariado Ruptura do cabo ou curto-circuito de conexão sendo necessário repa-
no eixo Y no circuito para U20 (Eixo Y) rar

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4 - 13
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 417 Posição neutra incorrecta no eixo X-
Dispositivo de pré-comando da do dispositivo de pré-comando Controlar o dispositivo de pré-
direita U21 possivelmente avariado reconhecida comando U21 da direita e circuito
E 419 no eixo X. Ruptura do cabo ou curto-circuito de conexão, sendo necessário re-
no circuito para U21 (Eixo X) parar

E 420 Posição neutra incorrecta no eixo Y Controlar o dispositivo de pré-


Dispositivo de pré-comando da do dispositivo de pré-comando comando U21 da
direita U21 possivelmente avariado reconhecida direita e circuito de conexão, sendo
E 422 no eixo Y. Ruptura do cabo ou curto-circuito necessário reparar
no circuito para U21 (Eixo Y)
E423 Posição neutra incorrecta do pedal
Pré-comando para marcha à acelerador esquerdo U22 Controlar o pedal acelerador da
esquerda possivelmente avariado. reconhecido esquerda U22 e circuito de conexão
E 425 Ruptura do cabo no circuito para o sendo necessário reparar
pedal acelerador U22 esquerdo
E426 Posição neutra incorrecta do pedal
Pré-comando para marcha à direita acelerador direito U23 reconhecido Controlar o pedal acelerador da
E 428 possivelmente avariado. Ruptura do cabo no circuito para o direita U23 e circuito de conexão
pedal acelerador U22 direito sendo necessário reparar

E429 Posição neutra incorrecta do pedal


Pré-comando para movimentos 1 no pedal duplo da esquerda U24 Controlar o pedal duplo da
adicionais (AHS 11) possivelmente reconhecido esquerda U24 e circuito de conexão
E 431 avariado. Ruptura do cabo no circuito do sendo necessário reparar
pedal 1 no pedal duplo da esquerda
U24
E432 Posição neutra incorrecta do pedal
Pré-comando para movimentos 2 no pedal duplo da esquerda U24 Controlar o pedal duplo da
adicionais (AHS 11) possivelmente reconhecido esquerda U24 e circuito de conexão
E 434 avariado. Ruptura do cabo no circuito do sendo necessário reparar
pedal 2 no pedal duplo da esquerda
U24
E435 Posição neutra incorrecta do pedal
Pré-comando para movimentos 1 no pedal duplo da direita U27 Controlar o pedal duplo da direita
adicionais (AHS 12) possivelmente reconhecido U27 e circuito de conexão sendo
E 438 avariado. Ruptura do cabo no circuito do necessário reparar
pedal 1 no pedal duplo da direita
U27
E439 Posição neutra incorrecta do pedal
Pré-comando para movimentos 2 no pedal duplo da direita U27 Controlar o pedal duplo da direita
adicionais (AHS 12) possivelmente reconhecido U27 e circuito de conexão sendo
E 441 avariado. Ruptura do cabo no circuito do necessário reparar
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

pedal 2 no pedal duplo da direita


U27
E 442 O ponto morto automático na Curto-circuito + 24 V Desactivar o ponto morto
E 443 alavanca de comando Curto-circuito à massa ou automático S20, consultar o
esquerda não funciona, quer ruptura no cabo serviço de assistência ao
dizer o motor fica no numero cliente LIEBHERR.
de rotações inferiores.

4 - 14 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E444 Pré-comando para marcha à direita Erro no cabo no circuito do pedal do Verificar o pedal do travão do
possivelmente avariado. travão do mecanismo de rotação mecanismo de rotação U26 e circui-
U26 to de conexão sendo necessário re-
parar
E 445 O ponto morto automático na Curto-circuito + 24 V Desactivar o ponto morto
E 446 alavanca de comando direita Curto-circuito à massa ou automático S20, consultar o
não funciona, quer dizer o ruptura no cabo serviço de assistência ao
motor fica no numero de cliente LIEBHERR.
rotações inferiores.
E447 Comutação motores de translação Erro no cabo do circuito do Verificar o circuito de conexão para
de cilindragem variável transmissor de pressão B 144 o transmissor de pressão, sendo
possivelmente avariado necessário reparar
E448 Pré-comando para marcha à direita Posição neutra incorrecta do pedal Verificar o pedal do travão do
possivelmente avariado. do travão do mecanismo de rotação mecanismo de rotação U26 e circui-
U26 reconhecida to de conexão sendo necessário re-
parar
E449 Baixar sem pressão - Comutação Erro no cabo do circuito do Verificar o circuito de conexão para
possivelmente avariada transmissor de pressão B 145 o transmissor de pressão, sendo
necessário reparar
E451 Baixar sem pressão para cilindro de Erro no cabo do circuito do Verificar o circuito de conexão para
avanço com equipamento de balde transmissor de pressão B 167 o transmissor de pressão, sendo
de carga possivelmente avariado necessário reparar
E452 Erro no cabo do circuito do Nenhum - B141 está previsto no
transmissor de pressão B 141 momento somente como reserva
E453 Erro no cabo do circuito do Nenhum - B149 está previsto no
transmissor de pressão B 149 momento somente como reserva
E 454 A rotação do mecanismo de Curto-circuito + 24 V Consultar o serviço de
E 455 rotação não é mais Curto-circuito à massa ou assistência ao cliente
interceptada ruptura no cabo LIEBHERR.

E 456 Indicação do combustível Curto-circuito + 24 V Controlar o nível do


E 458 errada. Curto-circuito à massa ou combustível visualmente,
ruptura no cabo consultar serviço de
assistência ao cliente
LIEBHERR.
E 601 Erro de ligação para Consultar o serviço de
graduação final ESP01 assistência ao cliente
LIEBHERR.

4.1.5 Erro de operação (indicado como símbolos de aviso no


campo SY)
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Estes códigos de erro não serão indicados da mesma forma no campo EC do ecrã
principal. Eles somente podem ser lidos através do Menu "list-S-Exxx" (Edição da
estatistica de erros).

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4 - 15
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 501 Lâmpada de controle H2 está Pressão do óleo do motor ver a Descrição da lâmpada
acesa Diesel muito baixa - limite de de controle.
O besouro soa. aviso
E 502 Símbolo aparece Nível do líquido de ver Descrição do símbolo
O besouro soa. refrigeração está baixo
E 503 Símbolo aparece Sobreaquecimento do líquido ver Descrição do símbolo
Redução da potência do de refrigeração - limite de
motor aviso
Besouro soa
E 504 Símbolo aparece Nível do óleo hidráulico baixo ver Descrição do símbolo
E 505 Símbolo aparece Sobreaquecimento do óleo ver Descrição do símbolo
hidráulico
E 506 Símbolo aparece Temperatura do óleo na ver Descrição do símbolo
engrenagem de distribuição
muito alta (a partir R954)
E 511 Símbolo aparece Sobretensão ver Descrição do símbolo
E 512 Símbolo aparece Baixa tensão no DC (Diesel ver Descrição do símbolo
controlo)
E 513 Símbolo aparece Sobretensão no DC (Diesel ver Descrição do símbolo
controlo)
E 516 Símbolo aparece Desligamento de emergência ver a descrição do símbolo
Desligamento de emergência Erro EDC
do motor
E 517 Símbolo aparece Desligamento de emergência ver Descrição do símbolo
Desligamento de emergência Erro no injector
do motor
E 518 Símbolo aparece Desligamento de emergência ver Descrição do símbolo
Desligamento de emergência Sincronização do arranque
do motor
E 519 Símbolo aparece Sobrerotações do motor - ver Descrição do símbolo
Limite de aviso
E 520 Símbolo aparece Sobrerotações do motor - ver Descrição do símbolo
Desligamento de emergência Limite de segurança
do motor
E 521 Símbolo aparece Transmissor de rotação 1 e 2 ver Descrição do símbolo
Desligamento de emergência avariado
do motor
E 522 Símbolo aparece Pressão do óleo do motor ver Descrição do símbolo
O besouro soa. Diesel muito baixa - limite de
segurança
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

E 523 Símbolo aparece Sobreaquecimento do líquido ver Descrição do símbolo


O besouro soa. de refrigeração - limite de
segurança
E 524 Símbolo aparece Sobreaquecimento do ar de ver Descrição do símbolo
O besouro soa. admissão - limite de
segurança

4 - 16 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 525 Símbolo aparece Motor em serviço de ver Descrição do símbolo
Besouro soa e LED H60 emergência
acende
E 526 Símbolo aparece Sobreaquecimento do ver Descrição do símbolo
combustível - limite de aviso
E 527 Símbolo aparece Sobreaquecimento do ver Descrição do símbolo
combustível - limite de
segurança
E 528 Símbolo aparece Água no filtro do combustível ver Descrição do símbolo
E 530 Símbolo aparece Desligamento de emergência ver Descrição do símbolo
Sincronização do arranque
E 532 Símbolo aparece Pressão do combustível ver Descrição do símbolo
muito baixa - limite de aviso
E 533 Símbolo aparece Pressão do combustível ver Descrição do símbolo
muito baixa - limite de
segurança
E 534 Símbolo aparece Pressão do combustível ver Descrição do símbolo
muito alta - limite de aviso
E 535 Símbolo aparece Pressão do combustível ver Descrição do símbolo
muito alta - limite de
segurança
E 536 Símbolo aparece Pressão do combustível no ver Descrição do símbolo
Rail 1 muito baixa - limite de
aviso
E 537 Símbolo aparece Pressão do combustível no ver Descrição do símbolo
Rail 1 muito baixa - limite de
segurança
E 538 Símbolo aparece Pressão do combustível no ver Descrição do símbolo
Rail 2 muito baixa - limite de
aviso
E 539 Símbolo aparece Pressão do combustível no ver Descrição do símbolo
Rail 2 muito baixa - limite de
segurança
E 597 Símbolo aparece Sobreaquecimento do ar de ver Descrição do símbolo
Redução da potência do admissão - limite de aviso
motor
O besouro soa.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4 - 17
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Avarias e Remédio

4.2 Avarias e Remédio

4.2.1 Motor Diesel e sistema de combustível

Avaria / Erro Causa Eliminação


O motor Diesel não arranca O depósito do combustível está Abastecer e ventilar o sistema do
quase ou completamente vazio combustível
Depressão no depósito Retirar a tampa do depósito
Filtro do combustível sujo Limpar o filtro respectivamente
substituir e ventilar o sistema do
combustível, escoar o combustível /
limpar o depósito
Temperatura exterior inferior a 0 °C Manejo e serviço sob condições
climáticas especiais, consulte o
Manual de instruções
O motor de arranque não puxa. Controlar as ligações dos
condutores, recondicionar o motor
de arranque
As batarias não têm potência Carregar / substituir
O motor arranca, mas pára logo a O depósito do combustível está Abastecer e ventilar o sistema do
seguir outra vez ou funciona vazio (depressão no depósito) combustível
irregularmente Filtro do combustível sujo Limpar o filtro respectivamente
substituir e ventilar o sistema do
combustível (depósito)
Especialmente no Inverno: utilizado Utilizar óleo do motor
óleo do motor com muita correspondente com as
viscosidade temperaturas exteriores
Filtro do ar seco sujo Limpar o elemento filtrante principal
respectivamente substituir
Ar no sistema de combustível Ventilar o sistema do combustível
Ventilação no depósito do Limpar
combustível entupido
Condutores de combustível Controlar o condutor e caso
dobrado necessário reparar
O motor Diesel deita fumo cinzento Filtro do ar seco sujo Limpar o filtro respectivamente
ou negro substituir
Motor Diesel deita constantemente Água no compartimento de Consultar o serviço de assistência
fumo branco (vapor de água) combustão ao cliente
O motor Diesel não alcança a O ajuste das rotações não está Ajustar o ajustamento das rotações
rotação máxima ajustado para o valor máximo para o valor máximo
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O sistema de injecção está Consultar o serviço de assistência


erradamente ajustado ao cliente
Filtro do ar seco sujo Limpar o filtro respectivamente
substituir
Mau alimentação de combustível Limpar o filtro do combustível
respectivamente substituir,
controlar os condutores, escoar a
água do depósito

4 - 18 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Avarias e Remédio

Avaria / Erro Causa Eliminação


Motor Diesel está a ficar muito Líquido de refrigeração muito baixo Reencher o líquido de refrigeração,
quente controlar a estanqueidade
Bomba da água está avariada Reparar
Termóstato não funciona Substituir os termóstatos
Radiador sujo Limpar o radiador
O motor Diesel não tem pressão do Nível do óleo muito baixo Corrigir o nível do óleo
óleo suficiente Indicação da pressão do óleo Substituir o comutador da pressão
Observação! defeituosa do óleo
Parar imediatamente o motor Diesel
Motor Diesel consome demasiado Fugas externas no motor Diesel Reapertar os parafusos, caso
óleo necessário substituir as vedações
Óleo no líquido de refrigeração Consultar o serviço de assistência
respectivamente líquido de ao cliente
refrigeração no óleo
Ruídos estranhos / geração de Vazamento no sistema de gás de Controlar o sistema de gás de
ruídos sobre o lado do gás de escape escape / Reparar
escape

4.2.2 Sistema hidráulico

Avaria / Erro Causa Eliminação


Ruídos estranhos / geração de Válvula de vedação no depósito Abrir a torneira de fechamento
ruídos nas bombas hidráulicas hidráulico está fechada
Observação! As bombas hidráulicas aspiram ar Controlar o nível do óleo no
Parar imediatamente o motor Diesel depósito hidráulico, controlar os
condutores de admissão sobre a
estanqueidade
Modo E e P apresentam insuficiente Nenhum ajuste de potência através Desencaixar o cabo da ligação Y50,
potência da válvula proporcional magnética retirar o contrapino de segurança,
Y50 colocar a rótula em posição de
emergência
Temperatura do óleo hidráulico Radiador sujo Limpar o radiador
muito alta Ventilador ou comando do Remediar o erro / consultar o
ventilador avariado serviço de assistência ao cliente
Nível do óleo hidráulico muito baixo Perda de óleo Reparar o vazamento, substituir as
mangueiras, reencher óleo através
do filtro de retorno
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4 - 19
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Avarias e Remédio

Avaria / Erro Causa Eliminação


Nenhuma função de marcha Dobrar a alavanca de segurança Dobrar a alavanca de segurança
para cima. para baixo.
Nenhuma direcção de marcha pré- Determinação da direcção de
seleccionada marcha através do selector de
marcha na alavanca de comando
da direita
Interruptor de pressão do travão de Consultar o serviço de assistência
estacionamento avariado ao cliente
Travão de estacionamento não Abrir o travão de estacionamento
destravou através do interruptor
O travão de estacionamento não se Servopressão existe:
deixa abrir mesmo com o Accionar a função de emergência
accionamento do interruptor Y6
Servopressão não existe:
Consultar o serviço de assistência
ao cliente
Travão de serviço accionado Soltar o travão de serviço
Mecanismo de rotação sem função Não existe Servocomando Dobrar a alavanca de segurança
para baixo.
Ligar Servocomando
Travão do mecanismo de rotação Dobrar a alavanca de segurança
activado para baixo.
Soltar o travão do mecanismo de
rotação
Nenhum movimentos de trabalho Não existe Servocomando Dobrar a alavanca de segurança
para baixo.
Ligar Servocomando
Não existe Servopressão Consultar o serviço de assistência
ao cliente
Não existe alta pressão nas Consultar o serviço de assistência
bombas ao cliente

4.2.3 Redutor de translação

Avaria / Erro Causa Eliminação


Saída de óleo nos roletos inferiores, Vedação defeituosa Renovar a vedação
roletos superiores ou roda guia
Guia das correntes na roda guia A guia da roda guia na armação do Ajustar a folga da guia da roda guia
defeituosa roleto inferior tem demasiada folga
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

A corrente salta para baixo ou para Tensão da corrente muito baixa / Ajustar a tensão da corrente
cima roda motriz desgastado
Corrente correctamente tencionada Cilindro de tensionamento da Controlar o cilindro de
perde em aplicação rapidamente a corrente defeituoso tensionamento da corrente, caso
tensão necessário substituir, ou vedar
(somente pessoal especializado
autorizado)

4 - 20 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Avarias e Remédio

Avaria / Erro Causa Eliminação


Roleto inferior ou superior Mecanismo de translação Limpar o mecanismo de translação
bloqueado extremamente sujo

4.2.4 Sistema eléctrico

Avaria / Erro Causa Eliminação


Luz de controlo do carregamento da Corrente trapezoidal para o Tensionar a corrente trapezoidal ou
bataria não apaga alternador está solta ou rebentada substituir
Alternador defeituoso Substituir o alternador
Baterias não são ou não são Baterias defeituosas Renovar as baterias
suficientemente carregadas Ligações da bateria sujas / Limpar as ligações da bateria
oxidadas
Cabo solto ou defeituoso Ligar o cabo ou renovar
Sem função ou erro de função de Lâmpada queimada, instrumento de Substituir a parte defeituosa
uma luz de controlo ou de um visualização avariado
instrumento de visualização
Queda individual ou queda de todas Conector de ficha separado ou Fixar bem o conector de ficha
as funções na consola dos defeituoso, linha à massa respectivamente substituir, reparar
instrumentos interrompida, fusível de curto- o curto-circuito, substituir o fusível
circuito defeituoso respectivamente activar o disjuntor
automático
Ajuste das rotações do motor Diesel Interruptor do ponto morto Pegar da alavanca de comando
através do teclado de comando automático S20 está activado respectivamente desactivar o
(teclas do Modo e teclas de seta) interruptor de ponto morto
não funcionam automático S20
Sistema electrónico da grua para o Comutação da função de
ajuste das rotações não funciona emergência de "AUTO" para
Do sensor de rotações B12 não sai "MANU" através do interruptor S71
nenhum sinal na consola de comando da direita.
Ajustamento das rotações com o
interruptor S72. Indicação da
função de emergência aparece do
ecrã de vigilância. Consultar o
serviço de assistência ao cliente
Ponto morto automático sem permanente sinal do sensor Consultar o serviço de assistência
função, a rotação não baixa ao cliente
Interruptor S20 está desactivado Activar o Interruptor S20
Servocomando não se deixa activar Avaria do sistema eléctrico da grua Ligação da função de emergência
através do interruptor através do interruptor S73 na
Travão de estacionamento não se consola de comando da direita
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

deixa abrir através do interruptor Atenção: Circuito Servo e de


travões só podem ser ainda
Travão do mecanismo de rotação desligados através da alavanca de
não se deixa abrir através do segurança. Teclado sem função.
interruptor Consultar o serviço de assistência
ao cliente

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4 - 21
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Avarias e Remédio

4.2.5 Equipamento de trabalho

Avaria / Erro Causa Eliminação


O cilindro dá-se sob carga Vedação do êmbolo no cilindro Renovar o cilindro
defeituosa
Elevada folga do mancal no Os pontos do mancal desgastados Renovar peças do mancal
equipamento
Balde de maxilas / Balde não se Bloco da válvula no cilindro Comutar o bloco da válvula
movimentam basculante ligado erradamente
Dispositivo de montagem não se Função adicional não está liberada Função adicional foi dada livre
deixa girar / bascular / accionar através do interruptor S19
Condutores não estão ligados Ligar os condutores

4.2.6 Sistema de aquecimento e ar condicionado

Avaria / Erro Causa Eliminação


Aquecimento não expele nenhum ar Válvulas de vedação do condutor Abrir a válvula de vedação
quente do líquido de refrigeração no motor
Diesel estão fechadas
Motor não tem temperatura de Colocar o motor para temperatura
serviço de serviço
Ventoinha do aquecimento não Não há alimentação eléctrica Controlar o fusível e cablagem /
funciona Reparar
Motor da ventilação avariado Substituir o motor da ventilação
Muito pouco fluxo de ar na cabina Filtro do ar fresco / Filtro do ar Limpar o orifício de aspiração do ar,
circulante sujo renovar o filtro do ar fresco
Difusor de ar fechado Abrir o difusor de ar

A procura da avaria no sistema de aquecimento e do ar condicionado é além disso


facilitado através do aparecimento do código de erro no campo de indicação no
elemento de comando.
Estes códigos de erro seguidamente listados indicam para avarias em determinados
componentes no circuito de comando e operação do sistema de aquecimento e do
ar condicionado.

Código de erro “F0“ Avaria no sensor de temperatura do


compartimento:
o dispositivo de comando capturou um erro no sensor de temperatura do
compartimento, a regulação não está mais em prontidão de serviço.
Causa da avaria no sensor: curto-circuito ou interrupção no condutor do sensor,
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

conector de ficha no sensor ou dispositivo de comando, sensor de temperatura


avariados.
Só depois da eliminação da avaria no sensor está o regulador outra vez em
prontidão de serviço, a avaria no sensor não será mais indicada.
No aparecimento de uma avaria no sensor, o regulador continua a funcionar com
o ajuste que estava válido antes da capturação da avaria.

4 - 22 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Avarias e Remédio

Código de erro “F1“ Avaria no sensor de temperatura de saída de ar:


o dispositivo de comando capturou um erro no sensor de temperatura de saída
de ar, a regulação não está mais em prontidão de serviço.
Causa da avaria no sensor: curto-circuito ou interrupção no condutor do sensor,
conector de ficha no sensor ou dispositivo de comando, sensor de temperatura
avariados.
Só depois da eliminação da avaria no sensor está o regulador outra vez em
prontidão de serviço, a avaria no sensor não será mais indicada.
No aparecimento de uma avaria no sensor, o regulador continua a funcionar com
o ajuste que estava válido antes da capturação da avaria
Código de erro “F2“ Avaria sensor de reserva - sensor de
temperatura:
o dispositivo de comando capturou um erro no sensor de reserva - sensor de
temperatura, a regulação não está mais em prontidão de serviço.
Causa da avaria no sensor: curto-circuito ou interrupção no condutor do sensor,
conector de ficha no sensor ou dispositivo de comando, sensor de temperatura
avariados.
Só depois da eliminação da avaria no sensor está o regulador outra vez em
prontidão de serviço, a avaria no sensor não será mais indicada.
No aparecimento de uma avaria no sensor, o regulador continua a funcionar com
o ajuste que estava válido antes da capturação da avaria.
Código de erro “F3“ Avaria na tampa de ventilação da zona dos pés
e pára-brisa:
o dispositivo de comando capturou um erro na tampa de ventilação da zona dos
pés e pára-brisa, a regulação não está mais em prontidão de serviço.
Causa da avaria na tampa, curto-circuito ou interrupção da linha, conector de
ficha no motor da tampa do ar ou dispositivo de comando no motor da tampa
avariado.
Depois da eliminação do erro a avaria não será mais indicada.
No aparecimento de uma avaria na tampa o regulador continua a funcionar
normalmente, somente a posição central da tampa do ar não pode ser mais
movimentada.
Código de erro “F4“ Avaria da pressão e avaria na embraiagem
magnética:
O dispositivo de comando capturou um erro do interruptor de pressão ou da
embraiagem magnética.
Causa da avaria: curto-circuito ou interrupção da linha para a embraiagem
magnética, conector de ficha na embraiagem ou dispositivo de comando,
sobrepressão ou depressão (falta de agente de frio) no sistema de refrigeração
do sistema de ar condicionado.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Depois da eliminação do erro a avaria não será mais indicada.


No aparecimento de uma avaria de pressão / embraiagem magnética o regulador
continua a funcionar, somente a saída da embraiagem magnética está
interrompida.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4 - 23
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Avarias e Remédio

Código de erro “F5“ Avaria na transmissão de dados no elemento de


comando / dispositivo de comando:
a transferência de dados do elemento de comando para o dispositivo de
comando está com interferências,
Causa da avaria: curto-circuito ou interrupção do condutor de dados para o
dispositivo de comando, conector de ficha no elemento de comando ou
dispositivo de comando.
O elemento de comando tenta mesmo assim de constituir a ligação de dados
para o dispositivo de comando, quando a ligação estiver outra vez em boas
condições, a avaria “F5“ não será mais indicada.
Se a transferência de dados não for mais estabelecida pelo elemento de
comando, então tem que ser desligada a ignição, depois da religação será
realizado um RESET.

4.2.7 Sistema de filtro anti-partículas LIEBHERR (opção)


O significado da indicações no Display pode ser recolhido da tabela.

Indicação no Display A175 LED Causa Reparação do erro


"Thermoelement 1 (oder 2) de- laranja Avaria ou interrupção de um sensor de Pressionar a tecla E : desactivação do sinal
fekt" (Elemento térmico 1 (ou 2) + temperatura de aviso.
avariado) verde Controlar o sensor de temperatura, ligar
Simultaneamente soa um ou sendo necessário substituir
besouro.
(sinal de aviso)
"FEHLER Leerlauf / Temp." laranja Serviço muito longo com a temperatura Pressionar a tecla E : desactivação do sinal
(ERRO rotações de ponto morto + de gás de escape muito baixa (baixa de aviso.
/ Temp.) verde carga no motor) Carregar mais a máquina / motor (serviço de
Simultaneamente soa um carga plena)
besouro. Betrieb)
(sinal de aviso)
Serviço em rotações de ponto morto Operar a máquina com rotação mais alta.
muito longo.
"Fehler Unterbr. Klemme W" laranja Interrupção da captação da rotação Pressionar a tecla E : desactivação do sinal
(Erro interrompido Borne W) + de aviso.
Simultaneamente soa um verde Controlar o condutor para a captação da
besouro. rotação e sendo necessário substituir
(sinal de aviso)
"Vorbeladedruck erreicht" LED Forte acumulação no filtro anti-partículas Operar a máquina com carga plena até a
(Pressão de pré-carga vermelho através de partículas de fuligem ou de contrapressão baixar.
alcançada) (A) cinza Caso a contrapressão não baixar: executar a
aceso limpeza do filtro
+ verde
"Hauptbeladedruck erreicht" LED Forte contaminações no filtro anti- Pressionar a tecla E : desactivação do sinal
(Pressão da carga principal vermelho partículas de aviso.
alcançada) (A) através de partículas de fuligem ou de Executar a limpeza do filtro.
Simultaneamente soa um pisca cinza
besouro. + verde
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

(sinal de aviso)
"Filterbruch oder Druckleitung todos Filtro anti-partículas avariado (By-Pass) Pressionar a tecla E : desactivação do sinal
zu" (Ruptura do filtro ou LED’s ou de aviso.
condutor de pressão fechado) piscam condutor de pressão entupido ou Controlar o filtro anti-partículas e condutor de
Simultaneamente soa um vazamentos no condutor de pressão pressão.
besouro. Substituir sendo necessário o módulo do
(sinal de aviso) em intervalo filtro ou eliminar a obstrução no condutor de
pressão ou eliminar o vazamento no
condutor de pressão

4 - 24 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Avarias e Remédio

Indicação no Display A175 LED Causa Reparação do erro


"Service rufen" (Chamar Decurso das horas de serviço pré- Pressionar a tecla E
serviço) ajustadas até ao próximo serviço / Executar o serviço / limpeza do filtro segundo
limpeza do módulo do filtro o manual de instrução

Para manutenção do filtro consulte o Capítulo 5


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4 - 25
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Fusíveis e Relés

4.3 Fusíveis e Relés

4.3.1 Caixa de potência E50 com fusíveis principais

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 4-2 Caixa de potência eléctrica E50

A caixa de potência E50 encontra-se à direita do motor Diesel, entre o motor e


baterias.
Ela tem acesso desde a superfície livre entre o motor e a consola da válvula
distribuidora do comando.

4 - 26 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Fusíveis e Relés

F19 100 A Disjuntor automático para Kl30 Flange de aquecimento I


F19-2 100 A Disjuntor automático para Kl30 Flange de aquecimento II
F20 80 A Disjuntor automático para Kl30 Circuito principal
F31 7,5 A Fusível para Kl15 para os Sistemas de aquecimento e ar
condicionado, Bomba de abastecimento
F37 20 A Fusível para Kl30 para os sistemas de aquecimento e ar
condicionado
F50 15 A Fusível para Kl30 / Resistência de aquecimento no pré-filtro do
combustível
F109 50 A Disjuntor automático para Kl30 Equipamentos especiais e
Iluminação
F110 50 A Disjuntor automático para Kl30 Potência para o dispositivo de
comando do motor Diesel
F115 7,5 A Fusível para Kl15 / Circuito de comando para a resistência de
aquecimento no pré-filtro do combustível
F116 7,5 A Fusível para Kl30 para o Controlador no dispositivo de
comando do motor Diesel
F117 7,5 A Fusível para Kl15 para o dispositivo de comando do motor
Diesel
F122 7,5 A Fusível para Kl30 / Sinal de pré-incandescência para o
Dispositivo de comando do motor Diesel
F123 7,5 A Fusível para Kl30 / Sinal de pré-incandescência para o
Dispositivo de comando do motor Diesel
F130 15 A Fusível para Kl30 / Projectores do equipamento
F131 15 A Fusível para Kl30 / Buzina
F132 15 A Fusível para Kl30 / Reserva
F150 15 A Fusível para Kl15 / Sistema de pré-comando e platinas de pré-
comando
F151 15 A Fusível para Kl30 / Platina de pré-comando U48-1
F152 15 A Fusível para Kl30 / Platina de pré-comando U48-2
F153 15 A Fusível para Kl30 / Platina de pré-comando U46
K56 Relé / Resistência de aquecimento no pré-filtro do combustível
K127 Relé / Rotações de emergência do motor Diesel
K128 Relé / Arranque de emergência do motor Diesel
K222 Relé / Ligar servocomando
K288 Relé principal / Borne 15
K302 Relé / Resistência de pré-incandescência sobre o tubo de
admissão de ar I
K302-2 Relé / Resistência de pré-incandescência sobre o tubo de
admissão de ar II
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

4.3.2 Platina de comando A1010 com fusíveis


Todos os outros fusíveis encontram-se sobre a platina de comando A1010, a qual
está montada na consola de comando do posto do condutor à esquerda.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4 - 27
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Fusíveis e Relés

Perigo
Fusíveis falsos ou ligados por ponte não oferecem a protecção necessária para o
operador da máquina e para o sistema eléctrico.
 Utilize somente fusíveis originais.
 Não deve nunca ligar por ponte fusíveis eléctricos

Encomendar eventualmente fusíveis suplementares na LIEBHERR.

Fig. 4-3 Platina de comando A1010 com fusíveis e relé


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fusível para Borne 15


F1 15 A Reserva
F2 15 A Circuito de potência para o projector suplementar*
F3 15 A Instalações de limpa pára-brisas e lava pára-brisas,
Sistema de lubrificação central

4 - 28 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Fusíveis e Relés

F4 15 A Sistema lava pára-brisas, Circuito de comando do limpa


pára-brisas, Circuito de comando para descida de
emergência, 24 Volts estabilizado para sensores e
transmissores, Conexão Qmin, Luzes de
reconhecimento ao redor*, Válvula magnética para o
dispositivo de rotação*
F5 7,5 A Motor do limpa pára-brisas (Circuito de potência)
F6 7,5 A Ajustamento do número de rotações no comando
„MANU“
F7 7,5 A Unidade de comutação e Display de indicação
F8 15 A Alavanca de segurança, Válvula magnética para pressão
do comando piloto, Travão do mecanismo de rotação,
Marcha rápida, Graduação de comutação de pressão,
Posição flutuante
F9 15 A Alimentação do módulo de comando da escavadora
"BSt"
Fusíveis para Borne 30
F10 25 A Projector de trabalho sobre o equipamento, Plataforma
giratória e Tecto da cabina do condutor
F11 15 A Reserva
F12 15 A Circuito de comando para o projector suplementar*
F13 7,5 A Chave de contacto, Circuito de comando de arranque,
Conversor de tensão, Rádio*
F14 15 A Iluminação interior, Acendedor de cigarros, Buzina
F15 15 A Válvula magnética para aumento de pressão em
movimentos de marcha
Relé para Platina A1010
K5 Relé / Paragem do motor (não utilizado)
K6 Relé / Circuito de comando da buzina
K7 Relê / Farol adicional sobre o tecto da cabina
K8 Relé / Posição flutuante do cilindro de elevação

* Equipamento especial
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


4 - 29
MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Fusíveis e Relés

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

4 - 30 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Manutenção segura da máquina

5 Manutenção

5.1 Manutenção segura da máquina

Instruções de segurança em geral para a manutenção


– Trabalhos de manutenção e de reparação só podem ser executados por pessoal
formado e especializado.
– Respeitar os prazos prescritos ou os prazos determinados no manual de
instruções para as verificações / inspecções periódicas. Para a execução de
medidas de trabalhos de reparação é necessário sem falta um equipamento de
oficina adequado para o trabalho.
– Por meio do plano de inspecção e manutenção no final deste manual de
instruções está exactamente definido, quem tem de executar qual o trabalho
respectivamente quem está autorizado.
Depois de serem conferidos podem ser executados os trabalhos listados sob
diários / semanais pelo operador da grua ou pessoal de manutenção.
Os restantes trabalhos só podem ser executados através de pessoal
especializado com a formação correspondente.
– As peças de reposição têm de corresponder às exigências técnicas
determinadas pelo fabricante. Isto está sempre garantido em peças de reposição
originais.
– Traga sempre em trabalhos de manutenção uma roupa de trabalho segura. Evite
trazer consigo anéis, pulseiras de relógio, gravatas, cachecol, casacos abertos
roupa solta etc.. Existe perigo de ferimentos por exemplo ao ficar preso ou ser
puxado.
Para determinados trabalhos necessita de óculos de protecção, capacete de
protecção, sapatos de segurança, luvas protectoras, coletes reflectores,
protectores de ouvidos etc..
– Evite permanecer nas proximidades do motor Diesel em funcionamento.
Pessoas com estimulador cardíaco não se podem aproximar mais do que 20 cm
do motor Diesel em funcionamento.
Não tocar nas partes condutoras de tensão nas ligações eléctricas das bombas
de injecção individual comandadas por válvula electromagnética (Unit Pumps
UP) com o motor Diesel em funcionamento.
– Durante os trabalhos de manutenção mantenha pessoas não autorizadas
distante da máquina.
– Caso necessário proteja a zona de reparação com distância suficiente.
– Informe o pessoal de operação antes de começar a execução dos trabalhos
especiais e de reparação. Nomear o vigilante.
– Execute quando não estiver indicado neste Manual de instruções nada de
contrário todos os trabalhos de manutenção na máquina sobre solo plano e
sólido com o equipamento de trabalho pousado e motor desligado.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Em determinadas máquinas está garantido um acesso seguro para os pontos de


manutenção do chassi superior (compartimento do motor, depósito, ...) somente
quando o chassi inferior se encontra no sentido longitudinal do chassi inferior e
com as rodas de tracção a indicar para trás.
Somente nesta posição condiz com exactidão a posição das escadas de acesso
para a estrutura do chassi inferior com os pontos de entrada no chassi superior.
– Retire a chave de ignição e feche o interruptor principal das baterias.
– Ao executar trabalhos de manutenção e de reparação deve apertar bem as
ligações aparafusadas que estejam soltas.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5-1
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Manutenção segura da máquina

– Os parafusos de fixação das partes principais, as mangueiras e o contrapeso têm


de ser substituídos após cada desmontagem.
– Case haja necessidade de desmontar os dispositivos de segurança durante a
equipação, manutenção e reparação, deverá montar e controlar outra vez os
dispositivos de segurança logo após ter terminado os trabalhos.
– Pendure em trabalhos de manutenção, especialmente em trabalhos por baixo da
máquina, um placa de aviso “Não ligar” bem visível na fechadura de arranque.
Retire a chave de arranque e feche o interruptor principal das baterias.
– Operar motores de combustão e aquecimentos accionados a combustível
somente em compartimentos suficientemente ventilados. Tome atenção que
haja ventilação suficiente antes de arrancar o motor em compartimentos
fechados.
– Respeite as Prescrições válidas para o respectivo local de aplicação.

Limpeza
– Limpe a máquina ao começar uma manutenção ou reparação, e aqui muito em
especial as ligações e uniões roscadas, de óleo, combustível ou agentes de
limpeza.
Não utilize nenhum agente de limpeza agressivo e utilize panos de limpeza livre
de filamentos.
– Não utilize para limpar a máquina produtos de limpeza agressivos ou máquina de
jacto a vapor nos primeiros dois meses após a colocação em funcionamento (ou
após nova pintura).
– Não utilize líquidos inflamáveis para a limpeza da máquina.
– Antes de limpar a máquina com água ou jacto de vapor (limpador de alta pressão)
ou outros produtos de limpeza,
• lubrifique todos os pontos de apoio, uniões de cavilhas e a coroa rotativa para
evitar a introdução de água ou vapor de água nos pontos de apoio.
• cobrir todos os orifícios respectivamente colando estes, naqueles que por
razões de segurança e / ou funções não pode entrar água, vapor ou agente de
limpeza.
Em especial perigo estão os motores eléctricos, componentes funcionais
eléctricos, armários de distribuição, ligações encaixáveis e filtros do ar.
– Tome muita atenção em trabalhos de limpeza no compartimento do motor que as
sondas térmicas dos equipamentos de alarme e extinção de incêndios não
tenham contacto com produtos de limpeza quentes.
Os sistemas de extinção de incêndios podem entrar em acção.
– Quando utilizar para limpeza da máquina um dispositivo de vapor e jacto de água
quente, então deverão ser mantidas as seguintes Prescrições:
• A distância do injector para a superfície a ser limpa tem de ser pelo mínimo de
50 cm.
• A temperatura da água não pode ultrapassar 60 °C.
• A pressão da água pode ter no máximo 80 bar.
• Utilize como produto de lavagem Auto-Shampoo de uso comercial (produto de
limpeza neutro), com dosagem de 2 até 3 %.
– Depois da limpeza,
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

• retire completamente todas as coberturas.


• examine todos os condutores de combustível, óleo do motor e hidráulicos a
fugas, ligações soltas, pontos de fricção, e danificações.
• repare imediatamente as deficiências encontradas.
• lubrifique todos os pontos de apoio, ligações de cavilhas e a cremalheira de
rotação para expulsar a água respectivamente produto de limpeza
eventualmente entrada.

5-2 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Manutenção segura da máquina

Examinação de fendas
– Também com um procedimento cuidadoso com a máquina não estão excluídas
em alguns casos cargas excessivas, as quais podem conduzir a fendas ou
soltamentos de ligações. Para que seja mantida a segurança do serviço a
máquina tem por isso de ser controlada regularmente a fendas, ligações soltas
ou outras danificações visíveis.
– Para controlar as fendas é obrigatoriamente necessário que a máquina seja
mantida sem sujidades e ser limpa regularmente.
– Os controlos devem ser executados conforme o plano de inspecção e
manutenção,
• por pessoal de manutenção do explorador da máquina todas as 250 horas de
serviço.
• por pessoal especializado autorizado todas as 500 horas de serviço.
– É conveniente executar tais inspecções apoiado, sobre solo sólido e horizontal,
em cargas alternadas por meio do equipamento em sentido longitudinal e
transversal. As respectivas normas de prevenção contra acidentes válidas têm
de ser respeitadas.
– Tem de ter com isto especial cuidado na examinação dos componentes de
estrutura, são válidos especialmente:
• Estrutura de aço do chassi inferior com mancal do eixo e caixa de
engrenagens, apoios, suporte inferior da cremalheira de rotação com torre e
cremalheira de rotação.
• Estrutura de aço do chassi superior com cavalete do suporte para a lança e
cilindro de elevação, suporte superior da cremalheira de rotação, apoio das
cabinas, fixações da engrenagem mecanismo de rotação e lastro.
• Partes da estrutura de aço dos equipamentos de trabalho, por exemplo lança,
balanceiro, adaptador de mudança rápida, baldes e baldes de maxilas.
• cilindro hidráulico, eixos, direcção, cavilhas e ligações de cavilhas, escadas de
acesso, escadas e elementos de fixação.
– O exame de fenda deve ser executado visualmente. Para aumentar a precisão
de examinação deverá em caso de suspeita de fenda ou em pontos de fraca
visibilidade como por exemplo o suporte da cremalheira de rotação ser aplicado
para a examinação de fenda o processo de penetração de cor.
– Danificações encontradas têm de ser eliminadas imediatamente. Trabalhos de
soldadura nas peças estruturais de máquinas de terraplanagem, máquinas de
transbordo e máquinas de transporte somente podem ser executados por
pessoal especializado treinado e de acordo com as regras reconhecidas da
técnica de soldadura. Em caso de dúvidas deve consultar o serviço de
assistência ao cliente da LIEBHERR, para poder tomar as medidas adequadas.

Trabalhos de soldagens, perfurações, cortes de maçarico e


rectificações
– Em todos componentes principais a servir de transmissão de forças (como
armação do chassi inferior, plataforma giratória, peças do equipamento, ...) só
pode ser soldados, perfurados, cortados ou rectificados pelo fabricante ou por
uma oficina concessionária autorizada. Se esta Prescrição não for respeitada a
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

garantia perde a sua validade.


– Execute somente trabalhos de soldagem, de perfuração, corte autógeno e
rectificação, quando isto estiver expressamente autorizado e limpe a máquina
antes dos trabalhos de soldagem, de perfuração, corte autógeno e afiação e as
suas imediações de pó e combustível inflamável.
Tome medidas que haja sempre ventilação suficiente. Existe perigo de incêndio
e / ou explosão.
– Antes de cada soldagem em arco voltaico na máquina a bateria tem de ser
desconectada. Desconectar sempre primeiramente o polo negativo e ser

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5-3
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Manutenção segura da máquina

conectado outra vez por último.


– Ao ser executados trabalhos de soldagem em componentes que possam conter
gases inflamáveis (pesos do lastro em construção soldada, depósito de
combustível, depósito de óleo hidráulico,...), estes têm de ser anteriormente
ventilados suficientemente com ar comprimido para eliminar os perigos de
combustão e de explosão.
– O cabo da massa do aparelho de soldadura deve ser colocado quanto mais
possível perto do ponto de soldagem, para que a energia da soldagem não possa
percorrer através de peças como cremalheira de rotação, articulações, mancal,
buchas, elementos de borracha ou vedações

Produtos de serviço e auxiliares


– Dê atenção quando trabalhar com óleos, massas gordurosas e outras
substâncias químicas às normas de segurança válidas para cada respectivo
produto.
– Tome atenção para a protecção ao meio ambiente através duma eliminação
segura de produtos de serviço e auxiliares assim como peças de substituição.
– Proceda cuidadosamente com produtos de serviço e auxiliares quentes
(perigo de queimaduras e escaldamentos).

Reparação
– Não tente levantar peças pesadas. Utilize para isso meios auxiliares adequados
com capacidade de carga suficiente. Assegure e fixe as peças individuais e
grandes blocos funcionais em substituição das ferramentas de levantamento
cuidadosamente, de tal forma para que delas não possa surgir perigos. Utilize
somente ferramentas de elevação adequada e em perfeito estado técnico assim
como meios de retenção de carga com capacidade de carga suficiente.
Não permaneça por baixo de cargas suspensas respectivamente não trabalhar
por baixo delas.
– Não utilize ferramentas de elevação danificadas ou com capacidade de carga
insuficiente.
Use luvas de protecção ao manusear cabos metálicos.
– Encarregue somente pessoas com experiência na retenção de cargas e para
indicações ao operador da grua. A pessoa indicadora tem que se encontrar na
zona visual do operador ou em contacto vocal.
– Utilize para trabalhos acima da altura do corpo auxílios de subida e plataformas
de trabalho com segurança para isso previstos.
Não utilizar peças da máquina como auxílios de subida, quando estas não são
previstas para isso.
Coloque dispositivos de segurança contra queda em trabalhos em grandes
alturas.
Mantenha todos os punhos, degraus, parapeitos, patamares, plataformas e
escadas, livres de sujidades, neve e gelo.
– As molas a gás não podem ser utilizadas como alças de apoio. Tome atenção
que ao abrir as portas e coberturas as molas a gás não embatam com o encosto,
com isto podem ocorrer danificações mecânicas nas molas a gás.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Tome atenção em trabalhos no equipamento (por exemplo na substituição de


dentes) sobre um apoio seguro. Evite ao mesmo tempo metal sobre metal.
– Por razões de segurança nunca abra e monte uma corrente sem anteriormente
ter aliviado a tensão da mola da unidade de tensionamento.
– Não deverá jamais deitar-se por baixo da máquina quando esta está levantada
com a ajuda do equipamento de trabalho, sem que o chassi inferior esteja
profissionalmente fundamentado seguramente com vigas de madeira.
– Coloque a máquina sempre sobre cavaletes de maneira, que eventuais

5-4 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Manutenção segura da máquina

deslocamentos de peso não ponham em perigo a segurança da estabilidade e


evite ao mesmo tempo contacto de metal sobre metal.
– Trabalhos nos sistemas dos mecanismos de translação, travões e de direcção só
poderão ser executados por pessoal de formação especializada para isso.
– Se a máquina tiver de ser reparada num declive então tem que, travar as
correntes com calços, rodar o chassi superior no sentido monte abaixo, a
ferramenta de trabalho pousada sobre o solo. O chassi superior tem de ser ligado
por meio de cavilhas de bloqueio com o chassi inferior, quando existir.
– Somente pessoal com experiência e conhecimentos especiais podem trabalhar
nos equipamentos hidráulicos.
– Ponha luvas de protecção quando procurar vazamentos. Um jacto fino de líquido
sob pressão pode penetrar na pele.
– Não desaperte nenhum condutor ou aparafusamento antes do equipamento
estar depositado, o motor desligado e o sistema hidráulico aliviado. Depois do
desligamento do motor tem de movimentar com a chave de ignição na posição
de contacto e depois de dobrar para baixo a alavanca de segurança, todos os
dispositivos de pré-comando (alavanca de comando e pedais), em todas as
direcções para eliminar a pressão de comando e as pressões dinâmicas nos
circuitos de trabalho. De seguida tem de eliminar a pressão interior do depósito
como está descrito neste manual de instruções.

Sistema eléctrico
– Inspeccione regularmente o sistema eléctrico.
Deixe reparar imediatamente por pessoal especializado todos os defeitos como
conexões soltas, fusíveis e lâmpadas queimadas, cabos derretidos ou
desgastados.
– Utilize somente fusíveis originais com a amperagem prescrita.
– Em máquinas com condutores eléctricos de média e alta tensão:
• em caso de avarias no sistema de alimentação de energia eléctrica desligue a
máquina imediatamente.
– Trabalhos no equipamento eléctrico da máquina só deverão ser executados por
um electricista especializado ou por pessoas instruídas sob o comando e
vigilância de um electricista especializado conforme as Prescrições
electrotécnicas.
– Tenha consigo uma segunda pessoa em trabalhos em partes condutoras de
tensão, o qual em caso de emergência accione a paragem de emergência
respectivamente o interruptor principal com disparo de tensão. Vedar a zona de
trabalho com uma corrente de segurança vermelha/branca e um letreiro de aviso.
Utilizar somente ferramentas isoladas contra tensão.
– Ao trabalhar em blocos funcionais de média e alta tensão, após a libertação da
tensão, ligue o cabo de alimentação à massa e os componentes por exemplo
condensadores com uma barra de ligação à terra.
– Controlar as partes libertadas da tensão primeiramente se está livre de tensão,
ligar a terra e depois curto-circuitar. Isolar a partes vizinhas que estão sob tensão.
– Desconectar a bateria antes de executar trabalhos no sistema eléctrico ou
soldagens arco voltaico na máquina.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Solte primeiramente o polo negativo e depois o polo positivo. Procedimento para


conexão em sequência inversa.

Acumulador hidráulico
– Todos os trabalhos nos acumuladores hidráulicos só podem ser executados por
pessoal para isso especializados.
– Montagem e manejo incorrecto nos acumuladores hidráulicos podem conduzir a
graves acidentes.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5-5
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Manutenção segura da máquina

– Não coloque em serviço nenhum acumulador hidráulico danificado.


– Antes de começar a trabalhar num acumulador hidráulico deverá despressurizar
a pressão no sistema hidráulico (sistema hidráulico incluindo o depósito de óleo
hidráulico) como está descrito no Manual de instruções.
– Não executar trabalhos de soldagens no acumulador hidráulico e não execute
nele nenhum trabalho mecânico.
O acumulador hidráulico pode ser danificado através de influências de calor
assim como ao rebentamento através de tratamentos mecânicas. EXISTE
PERIGO DE EXPLOSÃO!
– Encher o acumulador hidráulico somente com nitrogénio. Em utilização de
oxigénio ou ar existe PERIGO DE EXPLOSÃO!
– O corpo do acumulador pode ser aquecido durante o serviço, existe perigo de
queimaduras.
– Acumuladores hidráulicos novos têm de estar enchidos com a pressão
necessária para a finalidade de aplicação antes de serem colocados em
funcionamento.
– Os dados de serviço (pressão mínima e máxima) estão marcados
permanentemente sobre os acumuladores hidráulicos. Faça com que a placa de
identificação permaneça constantemente visível.

Mangueiras hidráulicas e condutos de mangueiras


– É proibido executar reparações nas mangueiras hidráulicas e condutos de
mangueiras!
– Todas as mangueiras, mangueiras condutoras, e uniões roscadas têm de ser
controladas regularmente todas as 2 semanas, em presumíveis danificações
controlar imediatamente a vazamentos e a danificações visíveis exteriores!
Não procure eventuais pontos de fuga com as mãos nuas, utilize para isso uma
folha de papel ou material parecido.
Elimine imediatamente peças danificadas! Óleo a esguichar pode conduzir a
ferimentos e a incêndios.
– Também em armazenagem correcta e a esforços permitidos as mangueiras e
mangueiras condutoras estão expostas a envelhecimento natural. Por tal está
limitada a sua duração de utilização.
• Armazenagem imprópria, danificações mecânicas e esforços não permitidos
são as causas mais frequentes de falhas.
• Em relação à duração de utilização das mangueiras e condutos de mangueiras
devem ser observadas as normas, regras e recomendações válidas para o
local de aplicação.
• A utilização da máquina nos limites do esforço máximo permitido pode reduzir
a duração de utilização (por exemplo, altas temperaturas, ciclos de movimento
frequentes, frequências de impulsos extremamente elevados, serviço em mais
que um turno).
– Substituir mangueiras e condutos de mangueiras quando em inspecção forem
verificados os seguintes estados:
• Danificações na camada exterior até à camada interior (por exemplo pontos de
fricção, cortes, fendas);
• Porosidade da camada exterior (formação de fendas no material da
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

mangueira);
• Deformações que não correspondam à forma natural das mangueiras ou dos
condutos de mangueiras, tanto em isenção de pressão como também em
estado de pressão admitida ou em flexões, por exemplo separação de
camadas, formação de bolhas, dobras ou pontos de esmagamento;
• Pontos de fugas;
• A não observância das exigências durante a montagem;

5-6 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Manutenção segura da máquina

• Danificações ou deformações do acoplamento da mangueira, as quais


reduzem a resistência do acoplamento ou da ligação mangueira / acoplamento;
• Deslocação da mangueira para fora do acoplamento;
• Corrosão do acoplamento a qual reduzirá o funcionamento e a resistência;
– Utilize somente na substituição mangueiras e condutos de mangueiras peças
sobressalentes originais.
– Assente e monte mangueiras e mangueiras condutoras profissionalmente. Não
se engane nas ligações.
– Na substituição de mangueiras e condutos de mangueiras deverá ser observado:
• Tome sempre atenção sobre um assento das mangueiras e mangueiras
condutoras sem torções. Com mangueiras de alta pressão tem de colocar
sempre os parafusos das braçadeiras respectivamente flange total nas duas
extremidades da mangueira e só depois apertar.
• Em mangueiras de alta pressão e condutos de mangueiras com acoplamento
curvado a flange tem que ser apertada primeiramente do lado do acoplamento
curvado e só depois a parte com o acoplamento em linha recta.
• Eventuais braçadeiras de fixação existentes ao centro da mangueira só
poderão ser colocadas e apertadas no final.
• Controlar diariamente se todas as braçadeiras, coberturas e dispositivos de
protecção estão correctamente fixadas. Com isto será evitado durante o
serviço vibrações e danificações.
• Assente as mangueiras e condutos de mangueiras de tal forma para que não
haja a possibilidade de fricções com outras mangueiras e condutos de
mangueiras ou outras peças.
• É aconselhada uma distância mínima para as restantes peças ca. 1/2 do
diâmetro exterior da mangueira. A distância não pode todavia baixar de 10 até
15 mm.
• Controle ao substituir mangueiras e condutos de mangueiras nas partes
movimentáveis (por exemplo da lança para o balanceiro) antes da primeira
colocação em funcionamento para que na zona total de movimentos não
existam pontos de fricção.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5-7
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Portas de acesso para a manutenção

5.2 Portas de acesso para a manutenção

5.2.1 Resumo das portas de acesso

Fig. 5-1 Portas de acesso na máquina

Pos. Designação do orifício Travamento em posição Travamento em posição


aberta fechada

10 Porta lateral à direita Barra de bloqueio 3 Porta aparafusada


atrás

11 Porta lateral à direita à Barra de bloqueio 3 Fecho da porta 4


frente

12 Porta do filtro de ar Mola de pressão a gás 5 Porta aparafusada

13 Porta lateral esquerda Barra de bloqueio 3 Fecho da porta 4


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

21 Capota do motor Dispositivo de retenção Bloqueio 6 (entrada com


mecânico 2 + Molas de tampa aberta 25)
pressão a gás 5

22 Tampa do radiador Mola de pressão a gás 5 Fecho da porta 4

23 Tampa à frente direita Barra de bloqueio 3 Fecho da porta 4

Tab. 5-1

5-8 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Portas de acesso para a manutenção

Pos. Designação do orifício Travamento em posição Travamento em posição


aberta fechada

24 Tampa caixas da Mola de pressão a gás 5 Fecho da porta 4


ferramenta

25 Tampa à esquerda atrás Mola de pressão a gás 5 Bloqueio 7 (entrada com


porta aberta 13)

Tab. 5-1

Tab. 5-2 Portas de acesso

A máquina tem 9 portas de acesso para manutenção. As portas e tampas são em


parte fecháveis através de punhos, em parte travadas através de união roscada.
Por razões de segurança as fechaduras 4 integradas nos punhos têm de ser apertas
antes de iniciar o trabalho.
A capota do radiador 32 e a tampa central 33 são partes fixamente aparafusadas
onde a seas aperturas não são necessárias no enquadramento de trabalhos de
manutenção normais.

5.2.2 Barras de bloqueio da porta

Atenção!
As portas de acesso podem fechar sem se querer e entalar o condutor da máquina
ou o pessoal de manutenção.
 Trave depois de abrir as portas de acesso por meio do dispositivo de fixação.

Fig. 5-2 Dispositivo de retenção da porta

 Para se evitar que as portas de entrada se movimentem involuntariamente (por


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

exemplo através do Vento), abrir estas completamente e deixar engatar as


barras de bloqueio da porta 3 (seta).

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5-9
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Portas de acesso para a manutenção

5.2.3 Abrir e fechar a capota do motor 21 e travar

Fig. 5-3 Dispositivo de travamento das capotas do motor

 Destravar as fechaduras da porta 1 da capota do motor 21 .


 Abrir a porta lateral da esquerda 13, abrir o bloqueio 7 da tampa esquerda
traseira 25 e abrir a tampa 25 para trás.
 Colocar o punho do bloqueio 6 da capota do motor 21 na posição vertical.
Atenção!
A capota do motor 21 será movimentada através de duas molas de pressão a gás
5. Com molas de pressão a gás velhas a sua força pode baixar e com isso ser
dificultado o dobrar para cima e dobrar para baixo da capota do motor.
 Começando a baixar a eficácia das molas de pressão a gás 5 providencie que
estas sejam substituídas a tempo.
 Certifique-se sempre ao abrir a capota do motor 21, também quando a força da
mola de pressão a gás é suficiente para que seja mantida aberta a capota do
motor, que o dispositivo de retenção mecânico 2 esteja engatado e impeça um
baixamento incontrolado.

 Dobrar tanto para cima a capota do motor 21 até o dispositivo de retenção 2


engatar automaticamente.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Para fechar a capota do motor 21:


 levantar ligeiramente a capota 21 e destravar o dispositivo de retenção 2.
 fechar a capota 21 e fixar através do bloqueio 6 e das fechaduras da porta 1.

5 - 10 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Lubrificantes e combustíveis

5.3 Lubrificantes e combustíveis

5.3.1 Informações gerais para mudança dos lubrificantes e


combustíveis

Observação!
As quantidades de enchimento na tabela de lubrificantes e na tabela de
combustíveis assim como sobre o plano de lubrificação na cabina do operador são
valores de orientação.
 Controle o nível após cada mudança ou reenchimento de óleo no
correspondente agregado.

Observação!
A observância conscienciosa das prescrições para a lubrificação, controlo do nível
e mudança dos combustíveis garantem a maior fiabilidade e durabilidade da
máquina.
Particularmente importante é manter os intervalos para mudança de óleo e utilizar
as qualidades dos lubrificantes determinados.

Observação!
A limpeza é especialmente importante para a mudança do óleo.
 Antes de abrir deve limpar todos os parafusos de enchimento, tampas de
enchimento e mangueiras de purga e inclusivamente os seus arredores.
 Execute de preferência o purga do óleo com o óleo quente de serviço.
 Faça com que os óleos velhos recolhidos e com os cartuchos dos filtros do óleo
desmontados sejam eliminados ecologicamente.

Perigo!
Tome atenção em controlo e na mudança de lubrificantes e combustíveis que
sejam respeitadas as seguintes prescrições:
 Caso não haja outra indicação, efectue os respectivos trabalhos com a máquina
sobre solos planos, firmes e horizontais e com o motor parado.
 Ao trabalhar no compartimento do motor, deve assegurar a tampa e portas
laterais contra o retorno ou fechamento não intencionado.
 Reabastecer a máquina somente com o motor desligado, não fume e evite
chamas vivas.
 Rode o interruptor principal das baterias para a posição 0 (desligado) e retire a
chave de ignição.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 11
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Lubrificantes e combustíveis

5.3.2 Plano de lubrificação

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-4 Plano de lubrificação R 964 C-Litronic

5 - 12 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Lubrificantes e combustíveis

Símbolo Apresentação Quantidades


Litros / (US Gal)
Motor Diesel 60,0 (15.9)

Sistema hidráulico 645 (170)


no depósito hidráulico
1050 (277)
instalação completa
Engrenagem do mecanismo 20 (5.3)
rotação
Engrenagem do mecanismo de 2 x 11,5 (2 x 3.0)
translação
Mecanismo de accionamento de 10,5 (2.8)
bombas
Massa gordurosa para pontos de
lubrificação em geral
Massa gordurosa para a
dentadura da coroa rotativa
Controlar o nível do óleo

Mudança do óleo

Primeira mudança do óleo

Lubrificação

Manual de operação
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 13
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Lubrificantes e combustíveis

5.3.3 Tabela de lubrificantes


Designação Médio Símbolo Classificação Viscosidade Quantidade
*
Litros /
(USgal)

Motor Diesel Óleo do API-CI-4, CH-4, SAE 5W40 60 (15.9)


motor ACEA E4, E6, E7 SAE 10W30
SAE 10W40
SAE 15W30
SAE 15W40

Sistema Óleo do API-CD, CCMC - D4 SAE 10W 1050 (277)


hidráulico motor ACEA E1 SAE 10W-30
Prescrições Mercedes Benz 226.0 & 227.0 SAE 10W-40
API-CD+SF, CCMC - D5 SAE 15W-40
ACEA E3 SAE 20W-20
Prescrições Mercedes Benz 227.5, 228.1 & SAE 30W
228.3

Caixa de Óleo API-GL-5 e SAE 80W90 20 (5.3)


engrenagens do lubrificante MIL-L 2105 B, C ou D ou SAE 90
mecanismo de para
rotação (utilizada engrenagens
com travões de
paragem)

Caixa de Óleo API-GL-5 e SAE 90 LS 20 (5.3)


engrenagens do lubrificante MIL-L 2104 B, C ou D
mecanismo de para ou MIL-L 2105 B
rotação (utilizada engrenagens
com travões de
rotação para
posicionamento)

Engrenagem do Óleo API-GL-5 SAE 80W90 2 x 11,5


mecanismo de lubrificante MIL-L 2105 B, C ou D ou SAE 90 (2 x 3.0)
translação para
engrenagens

Engrenagem de Óleo API-GL-5 SAE 80W90 10,5 (2.8)


distribuição lubrificante MIL-L 2105 B, C ou D ou SAE 90
para
engrenagens

Calha corrediça Massa Massa lubrificante de alta Consistência -


da coroa lubrificante pressão 2
rotativa, mancal KP2k ou EP2 Classe NLGI
do equipamento
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Dentadura da Massa Consulte as especificações do Especial


coroa rotativa lubrificante lubrificante Massa
gordurosa

Dobradiças, Óleo do - - - -
articulações, motor
fechaduras

Tab. 5-3

5 - 14 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Lubrificantes e combustíveis

Designação Médio Símbolo Classificação Viscosidade Quantidade


*
Litros /
(USgal)

Borracha de Pulverizador - - - -
vedação nas de Silicone
portas e peças ou pó de
de revestimento talco

Tab. 5-3

Tab. 5-4 Tabela de lubrificantes

* Estas indicações de quantidades servem somente como valores de orientação

5.3.4 Tabela de produtos de serviço

Designação Médio Símbolo Quantidade


*
Litros /
(USgal)

Depósito de combustível Combustível Diesel de uso comercial com conteúdo de 1250 (330)
enxofre entre 0,05% e 0,5 %.

Líquido de refrigeração Produto anticorrosivo e anticongelante 96 (25.5)

Sistema lava pára-brisas Líquido de lavagem de vidros de uso comercial ou - 5,0 (1.3)
álcool desnaturado

Agente de frio da R 134 a - 1,9 kg


instalação de ar (4.5 lbs.)
condicionado

Óleo de frio no PLANETELF PAG SP 20 - 0,21


compressor da instalação ( 5 oz. )
de ar condicionado

Tab. 5-5 Tabelas de produtos de serviço

* Estas indicações de quantidades servem somente como valores de orientação


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 15
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

5.4 Especificações de lubrificantes e produtos de


serviço

5.4.1 Combustível Diesel

Especificação
Os combustíveis Diesel têm de corresponder às mínimas exigências das
especificações do combustível seguidamente apresentadas.
Especificações do combustível permitidas:
– DIN EN 590
– ASTM D 975 (89a) 1D e 2D
Outras especificações de combustível somente depois de consultar com a
LIEBHERR.

Conteúdo de enxofre no combustível Diesel


Em DIN EN 590 é permitida uma percentagem máxima de enxofre 50mg/kg (0,005
percentagem em peso máximo).
Através da redução do conteúdo de enxofre se revelou a problemática da
capacidade lubrificante do combustível Diesel. Está provado, que o combustível
Diesel com o valor máximo válido na Europa de 0,05 % em peso de enxofre poderá
causar desgastes no sistema de injecção (especialmente em bombas de injecção
de distribuição).
"Pobre de enxofre" combustível Diesel com um conteúdo de enxofre inferior a 0,05
% são somente apropriados, quando for garantido através da adição de aditivos uma
boa capacidade de lubrificação. A capacidade de lubrificação do combustível Diesel
tem de ser segundo HFRR (60) Teste máximo 460 µm (lubricity corrigido "wear scar
diameter" [1,4] em 60 °C).
Com combustíveis Diesel com um conteúdo de enxofre superior a 0,5 percentagem
em peso os intervalos de mudança de óleo têm de ser reduzidos a metade.
Combustíveis Diesel com um conteúdo de enxofre superior a 1 % não são
permitidos.

Observação!
A norma de combustível ASTM D 975 não prevê, que o combustível tem de
suportar uma examinação sobre a capacidade de lubriificação do combustível.
Tem de ser apresentada uma confirmação por escrito do fornecedor do
combustível. A adição deverá ser realizada pelo fornecedor na sua propriedade de
responsável pela qualidade do combustível. Não é aconselhado a adição de
aditivos secundários de lubrificação através do cliente.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Para combustível conforme ASTM D 975 é necessário um Índice de ceteno pelo


mínimo de 45 . É aconselhado um indice de ceteno superior a 50, especialmente
com temperaturas inferiores a 0 °C. (32 ° F)

5 - 16 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Combustíveis Diesel em temperaturas baixas (serviço de


inverno)
Com a temperatura a baixar o combustível Diesel separa cristais de parafina, os
quais aumentam a resistência de fluidez no combustível de tal forma, que uma
alimentação de combustível suficiente do motor Diesel não está mais garantido.

Observação!
Por razões de segurança e técnicas não é permitida a mistura de petróleo /
gasolina normal.
Para clima árctico estão à disposição combustíveis Diesel especiais.
 Com um comportamento de fluidez insuficiente do combustível Diesel ou em
temperaturas inferiores a -20 °C: utilize um dispositivo de ajuda de arranque
(por ex.: aquecedor do filtro do combustível).

Combustível Diesel e o fitro de partículas LIEBHERR (opção)

Atenção!
Quando for utilizado o filtro de partículas da LIEBHERR, somente utilizar
combustível Diesel branco.

5.4.2 Óleo de lubrificação para o motor Diesel


Para motores Diesel modernos são utilizados óleos de lubrificação de alta liga. Eles
são compostos de óleos básicos, em que estão misturados complementos
(aditivos).
As prescrições do óleo lubrificante para motores Diesel LIEBHERR estão baseadas
nas seguintes especificações e prescrições.

Classificação Especificação
Classificação API (American Petrol CI-4, CH-4
Institute) Atenção: observar os intervalos de
mudança de óleo reduzido
Classificação ACEA (CCMC) E4, E6, E7
(Association des Constructeurs
Européens de l´Automobile)

Tab. 5-6 Óleo de lubrificação para o motor Diesel - Especificações

Atenção!
O serviço com filtro de partículas é somente autorizado com óleo E6.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Viscosidade do óleo de lubrificação


A escolha da viscosidade do óleo de lubrificação (viscosidade) ocorre segundo a
classe SAE (Society of automotive Engineers).
Decisivamente para a escolha correcta da classe SAE será a temperatura
ambiental.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 17
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

A escolha da classe SAE não dá nenhum esclarecimento sobre a qualidade de um


óleo de lubrificação.
Elevada viscosidade pode conduzir a um arranque difícil, baixa viscosidade pode
pôr em perigo a eficiência de lubrificação.
As zonas de temperatura apresentadas no gráfico são directivas estas podem
prematuramente ultrapassar ou baixar do valor.

Fig. 5-5 Escolha dependente da temperatura da classe SAE

São aconselhados os seguintes óleos de motores Diesel para a temperatura


ambiente de -20 °C (-4 °F) até +45 °C (+113 °F):
Óleo de motor Liebherr 10W-40, Especificação ACEA E4
Óleo de motor Liebherr 10W-40 low ash, Especificação ACEA E6
São aconselhados os seguintes óleos de motores Diesel para a temperatura
ambiente de -30 °C (-22 °F) bis +30 °C (+86 °F):
Óleo de motor Liebherr 5W-30, Especificação ACEA E4

Intervalos de mudança do óleo de lubrificação


Intervalos de mudança do óleo: consulte Capítulo "Plano de Manutenção e
Inspecção".
Mudanças de óleo conforme as zonas climatéricas, conteúdo de enxofre no
combustível e qualidade de óleo segundo a tabela seguinte.
Não sendo alcançadas as horas de serviço determinadas (h) ao ano, então têm de
ser substituído o óleo do motor Diesel e filtros pelo mínimo uma vez ao ano.
Diversos factores de agravamento (condições de aplicação difícil) alteram o
intervalo de manutenção.
Factores de agravamento podem ser:
– Frequentes arranques a frio
– Conteúdo de enxofre no combustível superior a 0,5%
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Temperatura de aplicação inferior a -10°C


Existem estes factores de agravamento, então tem de ser executada a mudança do
óleo e a substituição do filtro segundo a tabela seguinte.

Factores de agravamento Qualidade do óleo:


CH-4, CI-4 E4, E6, E7
Condições de trabalho Conteúdo de enxofre no Intervalo
combustível

5 - 18 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Factores de agravamento Qualidade do óleo:


Clima normal até -10 °C até 0,5 % 250 h 500 h
superior 0,5 % 125 h 250 h
inferior a -10 °C até 0,5 % 125 h 250 h
superior 0,5 % não permitido 125 h

Tab. 5-7 Intervalos de mudança de óleo dependente dos factores de


agravamento

h = horas de serviço

5.4.3 Líquido de refrigeração para o motor Diesel

O líquido de refrigeração é uma mistura de água com aditivos para protecção


anticorrosiva e protecção anticongelante/anticorrosiva. Podem ser misturados
propriamente sob a utilização dos produtos seguidamente mencionados ou
recebidos como mistura pronta (Premix).

Recomendações gerais
O sistema de refrigeração funciona com confiança somente quando ele trabalha sob
pressão. Por isso é indispensável que ele seja mantido limpo e vedado, as válvulas
de fecho do refrigerador e válvulas de trabalho funcionem correctamente e o nível
do líquido de refrigeração necessário seja mantido.
O produto anticongelante / anticorrosivo autorizado pela LIEBHERR garantem
suficiente protecção a frio, anticorrosão e gavitação, não ataca vedações nem
mangueiras e não espumam.
Líquido de refrigeração, que contém produto anticongelante/anticorrosivo impróprio
ou insuficiente ou falsamente preparado, podem causar a falha de agregados e
componentes no circuito de refrigeração por consequência de danificações de
cativação ou de corrosão. Além disso podem ser produzidas acumulações de
isolamento quente em componentes de transferência de calor as quais podem
conduzir ao sobreaquecimento e por último à falha do motor.

Observação!
Óleos de protecção anticorrosiva emulsionáveis não são permitidos.

Qualidade da água fresca


Apropriada é água incolor, limpa, água de torneira potável livre de sujidades
mecânicas com os seguintes valores de análise restritivos.
Não apropriada é água do mar, água salobra, água salina e água industrial.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Conteúdo de material Quantidade


Soma de álcalis na terra (dureza da 0,6 até 3,6 mmol / l (3 até 20 °d)
água)
Valor Ph em 20 °C 6,5 até 8,5

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 19
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Conteúdo de material Quantidade


Teor de iônicos de cloreto máx. 80 mg / l
Teor de iônicos de sulfato máx. 100 mg / l

Tab. 5-8 Qualidade da água fresca

Qualidade da água fresca em utilização de líquido de refrigeração com


DCA 4

Conteúdo de material Quantidade


Soma de álcalis na terra (dureza da 0,6 até 2,7 mmol / l (3 até 15 °d)
água)
Valor Ph em 20 °C 6,5 até 8,0
Teor de iônicos de cloreto máx. 80 mg / l
Teor de iônicos de sulfato máx. 80 mg / l

Tab. 5-9 Qualidade da água fresca na utilização de DCA 4

Tem de se informar sobre as análises da água junto das autoridades públicas


responsáveis.

Proporção de mistura do líquido de refrigeração


O líquido de refrigeração tem de conter durante todo o ano pelo mínimo 50 % de
produto anticongelante / anticorrosivo .

Temperaturas exteriores até Proporção de mistura

°C °F Água % A%
-37 -34 50 50
-50 -58 40 60

Tab. 5-10 Proporção de mistura (todo o ano)

Fig. 5-6 Escolha da proporção de mistura de água + produto anticongelante /


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

anticorrosivo dependente da temperatura

A Percentagem do produto anticongelante / anticorrosivo no líquido de refrigeração

5 - 20 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Produto anticongelante / anticorrosivo permitido

Observação!
A mistura de diferentes produtos anticongelante / anticorrosivo pode prejudicar a
qualidade do líquido de refrigeração.
 Não faça combinações de diferentes produtos.

Designação do produto Fabricante País


Liebherr Antifreeze concentrate LIEBHERR D

Addinol Antifreeze Super Addinol Lube Oil GmbH, Leuna D


Agip Antifreeze Plus Aral AG, BochumEni S.p.A., Roma I
Agip anti-congelante de longa duração Eni S.p.A., Würzburg D
Antigel DB 486 Sotragal S.A., St. Priest F
Aral Antifreeze Extra Aral AG, Hamburgo D
Avia Antifreeze APN G48 Avia Mineralöl AG, Munique D

BP Isocool BP p.l.c., Londres GB

Caltex Extended Life Coolant Chevron Texaco *


Castrol Antifreeze NF Castrol, Londres GB
Chevron Extended Life Coolant Chevron Texaco *

DEUTZ Kühlerschutzmittel 0101 1490 Deutz Service International GmbH, Colónia D

ESA Frostschutz G48 ESA Burgdorf CH

Fuchs Fircofin Kühlerfrostschutz Fuchs Petrolub AG, Mannheim D

Glacelf Auto Supra (Antifreeze) Total, Paris F


GlycoShell Longlife Shell International Petroleum Company, GB
Londres
Glycoshell N Shell International Petroleum Company, GB
Londres
Glysantin G 48 BASF AG, Ludwigshafen D

Havoline Extend Life Antifreeze / Coolant Chevron Texaco *


Havoline XLC Arteco B

Motorex Antifreeze Protect G48 Bucher AG, Langenthal CH


Motul Inugel Optimal Ultra Motul SA, Aubervilliers Cedex F
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

OMV Kühlerfrostschutz / Coolant Plus OMV Refining & Marketing GmbH, Viena A

* = global / em todo o mundo

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 21
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Líquido de refrigeração de mistura pronta permitida


(Premix)

Observação!
A misturação de diferentes líquidos de refrigeração pode prejudicar as suas
qualidades.
 Não faça combinações de diferentes produtos.

Designação do produto Fabricante País


Liebherr Antifreeze Mix LIEBHERR D

Caltex Extended Life Coolant Pre-Mixed 50/50 (ready-to-use-version) Chevron Texaco *


Chevron DEX-COOL Extended Life Prediluted 50/50 Antifreeze Coolant Chevron Texaco *
Coolelf Auto Supra -37 °C Total, Paris F

Havoline XLC, 50/50 Arteco B


Havoline DEX-COOL Extended Life Prediluted 50/50 Antifreeze Coolant Chevron Texaco *

Premix = mistura já pronta (50% água e 50% produto anticongelante / anticorrosiva)


* = global / em todo o mundo

Tab. 5-11 Produto anticorrosivo / anticongelante autorizado / 50:50 Premix

Produto anticorrosivo autorizado (Inibitores) sem anti-


congelante
Em casos excepcionais e em temperatura ambiente regularmente acima do
ponto de congelação, por exemplo em zonas tropicais, nas quais evidentemente
não estão à disposição nenhum produto anticorrosivo / anticongelante
autorizado, tem que ser misturado como líquido de refrigeração água com os
seguintes Inibitores:
– Produto DCA 4 (Diesel Coolant Additives 4)
– Produto Caltex / Chevron / Havoline / Total
Neste caso o líquido de refrigeração tem de ser mudado anualmente.
No enquadramento dos trabalhos de manutenção a concentração tem de ser
controlada e eventualmente ser corrigida.

Observação!
A misturação de diferentes produtos anticorrosivos pode prejudicar a qualidade do
líquido de refrigeração.
 Não faça combinações de diferentes produtos.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Escoar completamente o líquido de refrigeração, antes de ser mudado o


produto anticongelante / anticorrosivo para produto anticorrosivo ou vice-versa.

Resumo dos produtos anticorrosivos solúveis em água autorizado

Designação do produto Fabricante País


DCA 4 Diesel Coolant Additives Fleetguard / Cummins Filtration *

5 - 22 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Designação do produto Fabricante País


Caltex XL Corrosion Inhibitor Concentrate Chevron Texaco *

Chevron Heavy Duty Extended Life Chevron Texaco *


Corrosion Inhibitor Nitrite Free (ELC)

Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor Chevron Texaco *


(XLI)

Total WT Supra Total, Paris F


* = global / em todo o mundo

5.4.4 Líquido hidráulico

Correspondentemente aos dados que se seguem podem ser utilizados os


seguintes óleos com líquido hidráulico.
Se não forem respeitadas as indicações mencionadas que se seguem perder-se-
ão todos os direitos de garantia.
Máximo teor de água do líquido hidráulico: < 0,1 %.

Óleo hidráulico
A Liebherr aconselha para a máquina, conforme a zona de temperatura, os
seguintes óleos hidráulicos:

Fig. 5-7 Óleo hidráulico para a aplicação como líquido hidráulico (Classe ISO)*
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

A Temperatura ambiente
B Zona de arranque a frio com prescrições
para o aquecimento
C Zona de operação

* escolha das classes SAE dependente da temperatura


Liebherr Hydraulic Plus e Liebherr Hydraulic Plus Arctic são apropriados tanto para
aplicação biológica como também para aplicação de longa duração.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 23
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Outros óleos hidráulicos do que aqueles que foram mencionados pela Liebherr não
podem ser utilizados. Caso não seja possível obter no local os óleos hidráulicos
Liebherr, então deverão ser utilizados em vez deles óleos para motores conforme
descrito no Capítulo seguinte (depois de contactar com o responsável serviço de
assistência ao cliente).

Óleos de motores como líquido hidráulico


Para óleos de motores utilizados (outros óleos não homologados pela Liebherr)
obriga o cliente primeiramente a exigir ao fornecedor do óleo a declaração de
garantia.
Óleos do motor para aplicação como óleo hidráulico têm de ser seleccionados
correspondentemente dos dados que se seguem:

Óleos monogrado (1): API - CD / ACEA - E1


(MB 226.0 e 227.0)
Óleos multigrado (2): API - CD, CE, CF / ACEA - E2, E3, E4
(MB 227.5, 228.1, 228.3 e 228.5)

Tab. 5-12 Classificação, óleo de motores para a aplicação como líquido hidráulico

Fig. 5-8 Óleos de motores para a aplicação como líquido hidráulico (Classe
SAE)*

A Temperatura ambiente 1 Óleos monogrado


B Zona de arranque a frio com prescrições 2 Óleos multigrado
para o aquecimento
C Zona de operação

* escolha das classes SAE dependente da temperatura


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

** em divergências da classe de viscosidade: contactar com o serviço de assistência ao cliente

Prescrição para aquecimento


A barra preta B designa as temperaturas do ambiente, as quais se encontram até
a 20 °C abaixo da zona de operação C.
Ocorre um arranque a frio com a temperatura ambiente dentro da zona B, então vale
para o líquido hidráulico a seguinte Prescrição para o aquecimento do óleo:
 1.: Regular somente as rotações do motor Diesel após o arranque para

5 - 24 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

aproximadamente 1 / 2 rotações nominais. Comandar cuidadosamente o


sistema hidráulico de trabalho. Accionar o cilindro hidráulico e expandir por curto
espaço contra o encosto. Após aproximadamente 5 minutos accionar
adicionalmente o sistema hidráulico de marcha. Duração total do funcionamento
a quente aproximadamente 10 minutos.
Ocorre um arranque a frio com as temperaturas do ambiente ainda mais baixas, é
válida a seguinte Prescrição para o aquecimento do óleo:
 2.: Antes de arrancar o motor pré-aquecer o depósito de óleo hidráulico. De
seguida cumprir a Prescrição para o aquecimento de acordo com o ponto 1..

Óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida

Atenção!
O sistema hidráulico pode ser danificado!
Em mistura de óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida com base de
éster com óleos minerais podem ser produzidas reacções agressivas, as quais por
consequência podem conduzir a danificações no sistema hidráulico.
 Não misture óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida de diferentes
fabricantes assim como misturar com óleos minerais.

A utilização de filtro de caudal secundário está prescrito obrigatoriamente.


LIEBHERR aconselha para a máquina, conforme a zona de temperatura, os seus
óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida CEC-L-33-A-93 com base de
Poli-Alpha-Olefine (PAO), HEPR:
Liebherr Hydraulic Plus ou Liebherr Hydraulic Plus Arcti
Caso não seja possível obter no local estes óleos, então deverão ser utilizados
somente os seguintes óleos (depois de contactar com o responsável serviço de
assistência ao cliente):
Óleos com base de éster sintético plenamente saturado, HEES.
A utilização de um óleo hidráulico de decomposição biológica rápida tem de ser
anteriormente harmonizado sem falta com a Fa. LIEBHERR.
Óleos de base vegetal não são autorizados por razões da instabilidade de
temperaturas.
Para óleos utilizados não homologados pela Liebherr obriga o cliente primeiramente
a exigir ao fornecedor do óleo a declaração de garantia.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 25
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Vigilância, substituição do filtro e mudança de óleo

Observação!
Óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida têm de ser controlados
em regra geral em períodos regulares através de uma análise de óleo:
– Máquinas em aplicação normal: depois de cambio de tipo de oleo* e depois pelo
mínimo todas as 500 horas de serviço
– Máquinas em aplicação com poeiras intensivas: depois de cambio de tipo de
oleo* e depois pelo mínimo todas as 250 horas de serviço
Para óleos minerais é necessária a análise de óleo em consideração sobre
intervalos de mudança de óleo prolongados:
– Máquinas em aplicação normal: primeira vez depois de 1500, depois todas as
500 horas de serviço
– Máquinas em aplicação com muita poeira: no mínimo todas as 250 horas de
serviço
LIEBHERR aconselha, deixar executar as análises de óleo na Fa. WEAR-
CHECK** e executar a mudança de óleo de acordo com o relatório do laboratório
(consulte também as informações do serviço de assistência ao cliente e
informações sobre o Produto).

* Cambio de tipo de oleo = Mudança de óleos minerais para óleo hidráulico de decomposição
biológica rápida
** Set amarelo para máquinas com enchimento de óleo biológico (HEPR e HEES)
Set verde para máquinas com enchimento de óleo mineral

Símbolo Significa
Substituição de filtros para o líquido hidráulico

Recolha da amostra do óleo

Tab. 5-13 Explicação dos símbolos para os gráficos seguintes

Líquido hidráulico em aplicação normal:

Recolha da amostra do óleo e substituição do filtro em aplicação normal


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-9

h horas de serviço 1 primeira amostra do óleo


a óleo mineral 2 segunda amostra do óleo
b óleo hidráulico de 3 outras amostras do óleo todas as 500
decomposição biológica horas de serviço
rápida

Mudança de óleo todas as 2000 horas de serviço ou de acordo com a análise e

5 - 26 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

relatório do laboratório.
Intervalos de mudança do filtro de retorno do óleo hidráulico (20 / 5 µm): primeira
vez depois de 500 e 1000 horas de serviço, outras mudanças todas as 1000 horas
de serviço e depois após cada mudança do óleo hidráulico.

Líquido hidráulico em aplicação com poeira intensiva:

Fig. 5-10 Recolha da amostra do óleo e substituição do filtro em aplicação com


poeira intensiva

h horas de serviço 1 primeira amostra do óleo


a óleo mineral 2 segunda amostra do óleo
b óleo hidráulico de 3 outras amostras do óleo todas as 250
decomposição biológica horas de serviço
rápida

Mudança de óleo todas as 500 horas de serviço ou de acordo com a análise e


relatório do laboratório.
Intervalos de mudança do filtro de retorno do óleo hidráulico (10 µm): primeira vez
depois de 500 horas de serviço, outras mudanças todas as 500 horas de serviço e
depois após cada mudança do óleo hidráulico.

Instruções para reduzir a sujidade do líquido hidráulico em


aplicação com poeira intensiva
Se a máquina for operada geralmente com martelo hidráulico ou sob condições
comparáveis (forte ataque de poeiras), então existe o perigo que o líquido hidráulico
seja mais sujo do que o normal.
Para que seja evitado um prematuro desgaste dos componentes hidráulicos deverá
ser reduzido os intervalos de mudança de óleo, (respectivamente os intervalos entre
as amostras do óleo) e além disso observar as seguintes prescrições:
– o(s) cartucho(s) do filtro no filtro de retorno tem (têm) de ser substituído(s) todas
as 500 horas de serviço e em cada mudança do óleo hidráulico.
– para o filtro de retorno têm de ser utilizados cartuchos de filtro 10-µm em vez de
cartuchos de filtro normais 20 / 5 µm.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– o filtro de evacuação de ar 2-µm tem de ser substituído em cada mudança do


óleo hidráulico todas as 500 horas de serviço.

Observação!
Máquinas que a partir da fábrica estão guarnecidas com um kit de montagem de
martelo hidráulico assim como reequipadas com um kit de montagem para o
martelo hidráulico têm cartuchos de filtro 10 µm no filtro de retorno.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 27
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

5.4.5 Massa lubrificante e outros lubrificantes

Lubrificantes Descrição/ Fabricante


Massa lubrificante para a coroa A massa lubrificante tem de corresponder à especificação
rotativa das calhas corrediças e KP2k, consistência 2 da classe NLGI segundo DIN 51818 e
pontos de lubrificação em geral DIN 51825 ou EP 2 segundo NF-T-60 132.
A massa lubrificante tem que ser composta por um complexo
de lítio e apresentar um valor VKA no mínimo de 2300 N
conforme DIN 51350 respectivamente ASTM D 2596.
Para a utilização no sistema de lubrificação
central
• para a zona de temperatura ambiental de
+60 °C até -10 °C a LIEBHERR aconselha:
Pasta RPL multi-serviço
LIEBHERR N° de encomenda: 8501565 (1
embalagem com 5 x 400 g cartuchos).
• quando são esperadas temperaturas
ambiente abaixo de -10 °C, os sistema tem
de ser adaptado a tempo para uma massa
lubrificante da classe de temperaturas
baixas.
Esta massa lubrificante tem de apresentar
as características de transporte e uma
penetração de enchimento de 265 até 295
em -10 °C.
Massa lubrificante para a dentadura A massa lubrificante tem de cumprir as seguintes
da coroa rotativa características:
– Consistência 2 da classe NL GI segundo DIN 51 818,
– um valor VKA pelo mínimo de 4000 N segundo DIN
51350 respectivamente ASTM D 2596
– Solidez da água de 1-90 segundo DIN 51807.
Pela LIEBHERR é aconselhado:
Spezial Paste CRL LIEBHERR N°. de pedido:8503279
(= 1 embalagem com 5×400g cartuchos)
Pulverizador de contacto para anéis Cramolin
colectores
Lubrificante para êmbolos, porca dos Gleitmo 800
êmbolos e montagem do mancal dos
êmbolos nos cilindros hidráulicos
Produto anticorrosivo especial para Castrol-Tarp
os espaços de montagem dos
elementos de vedação nos cilindros
hidráulicos
Massa gordurosa de protecção Massa lubrificante especial CTK Liebherr
anticorrosiva para barras de
êmbolos
livres (cilindro pouco movimentado
ou transporte )
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Tab. 5-14 Massa lubrificante e outros lubrificantes

5 - 28 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Motor Diesel

5.5 Motor Diesel

Perigo!
Antes de executar os diversos trabalhos de manutenção o motor Diesel tem de ser
colocado na posição de manutenção quando não estiver expressamente
especificadas na descrição outras indicações, isso significa :
– o motor Diesel tem de estar na horizontal,
– o motor Diesel tem de estar desligado,
– o motor Diesel tem de estar frio
– o interruptor principal das baterias tem de estar desligado.

5.5.1 Controlar o nível do óleo do motor Diesel

Perigo!
Perigo de queimaduras.
Na zona da temperatura de serviço o óleo do motor está quente.
 Evite contactos com óleo quente ou peças condutoras de óleo com a pele.

 A máquina tem que se encontrar na horizontal.


 Desligar o motor.
 Esperar até que o óleo se tenha acumulado no cárter do óleo.

Fig. 5-11 Vareta de medição de óleo 1 e tubuladura de enchimento de óleo 2

 Puxar para fora a vareta de medição de óleo 1, limpar e introduzir outra vez
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Puxar a vareta de medição de óleo outra vez para fora e verificar o nível do óleo.
 O óleo tem de deixar uma marca de óleo entre min e máx na vareta de
medição do óleo.
 Sendo necessário, encher óleo através da tubuladura de enchimento de óleo
2 até estar alcançado o nível correcto na vareta de medição do óleo.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 29
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Motor Diesel

5.5.2 Substituir os cartuchos do filtro do óleo do motor e óleo


lubrificante

Observação!
 Execute a mudança do óleo somente com o motor quente de serviço.

Escoar o óleo:
Dois módulos do filtro de óleo estão montados no lado da ventoínha no motor Diesel.

Fig. 5-12 Disposição dos filtros do óleo

 Desapertar tanto os duas tampas do filtro do óleo 11 até o anel O superior 12


esteja visível.
 O óleo do motor Diesel retorna então desde os módulos do filtro de óleo para
o cárter de óleo.
 Desaparafusar a tampa de fecho na válvula de escoamento de óleo no cárter de
óleo.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-13 Válvula de escoamento no cárter de óleo

 Acoplar a mangueira de escoamento do óleo juntamente fornecida sobre a


válvula de escoamento do cárter do óleo.

5 - 30 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Motor Diesel

 Deixar escorrer o óleo para um recipiente apropriado.


 Retirar a mangueira de escoamento do óleo juntamente fornecida e aparafusar
outra vez a tampa de fecho.

Mudança dos cartuchos do filtro do óleo:

Perigo!
 Ao desaparafusar os cartuchos do filtro do óleo do motor 14 tem de tomar
atenção aos perigos de queimaduras através de óleo quente.

 Continuar a desapertar a tampa do filtro do óleo 11 e retirar a tampa completa


com elemento filtrante de óleo 14.

Fig. 5-14 Substituição dos elementos filtrantes de óleo

 Retirar os elementos filtrantes de óleo velhos 14 das tampas.


 Quando o tubo de guia 15 fica encravado no elemento filtrante de óleo:
 Remover o tubo de guia 15 do cartucho filtrante 14 e montar outra vez na tampa
11.
 Eliminar os elementos filtrantes de óleo velho 14 sem prejudicar o meio
ambiente.
 Olear ligeiramente os anéis de vedação novos 12 e 13 e montar.
 Montar o novo cartucho filtrante de óleo 14 na tampa 11.
 Aparafusar a tampa do filtro do óleo 11 completa com elemento filtrante de óleo
na sua caixa e apertar bem com 40+10 N.m.

Encher óleo lubrificante no motor Diesel:


 Encher o óleo na tubuladura de enchimento de óleo 2, até o nível estar entre as
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

duas marcações min. e máx. na vareta de medição de óleo 1.


 Limpar a tampa de enchimento de óleo, sobre a qual pousa a tubuladura de
enchimento de óleo e apertar bem.
 Arrancar o motor Diesel.
 Controlar a pressão do óleo na consola de indicação da máquina e controlar a
estanqueidade na tampa do filtro do óleo 11.
 Desligar o motor Diesel.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 31
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Motor Diesel

 Depois de 2 - 3 minutos controlar outra vez o nível do óleo na vareta de medição


do óleo.
Quantidade de enchimento, qualidade do óleo e intervalos de mudança de óleo: ver
o plano de lubrificação e manutenção.

5.5.3 Colocação da correia trapezoidal de aletas para o


compressor do climatizador e do gerador
O motor Diesel está equipado com um dispositivo tensor para as correias. Este é de
tensionamento automático e por isso livre de manutenção. As correias têm de ser
controladas regularmente a desgastes e danificações e sendo necessário têm de ser
substituídas.
Danificações nas correias são:
– rupturas nas aletas
– fendas transversais em muitas aletas
– bolbos de borracha na base da correia
– acumulações de sujidade respectivamente pedras
– aletas separadas da base da correia
– Fendas transversais nas costas das correias.

Fig. 5-15 Substituição das correias

Substituição das correias:


 Para substituir a correia é necessário aplicar chave de caixa com alavanca.
 Bascular para trás o dispositivo de tensionamento contra a força de mola no
sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Retirar a correia trapezoidal de aletas.


 Controlar o rolo tensor e polias ao seu perfeito estado (por exemplo mancal gasto
ou superfície de rolamento do rolo tensor danificado, desgaste do perfil das
polias, ...).
 Renovar as peças danificadas.
 Colocar uma nova correia trapezoidal de aletas com o dispositivo de
tensionamento basculado para trás sobre as polias da manivela, compressor do
climatizador, gerador e polia de reenvio.

5 - 32 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Motor Diesel

 Girar outra vez o dispositivo de tensionamento ao contrário do sentido dos


ponteiros do relógio para a posição de tensionamento.

5.5.4 Engordurar a coroa dentada do motor de arranque


Engordurar a coroa dentada do motor de arranque para o intervalo determinado no
plano de manutenção.

Fig. 5-16 Engordurar a coroa dentada do motor de arranque

1 Tampa de 2 Coroa dentada do motor 3 Coroa dentada do


manutenção de arranque sensor

Observação!
Ao engordurar com massa lubrificante tome atenção que a coroa dentada do
sensor 3 fique livre de gordura.

A tampa de manutenção encontra-se ao lado direito do motor Diesel no cárter do


volante.
 Certifique-se que o motor Diesel está na posição de manutenção.
 Desaparafusar a tampa de manutenção 1 do cárter do volante.
 Engordurar ligeiramente a coroa dentada do motor de arranque 2 com massa
gordurosa normal.
 Aparafusar outra vez a tampa de manutenção 1.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 33
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Motor Diesel

5.5.5 Controlar os parafusos de fixação

Fig. 5-17 Controlar os parafusos de fixação

 Controlar os parafusos seguintes sobre o seu assento fixo e binário de aperto


correcto no intervalo determinado no plano de manutenção.
 Sendo necessário reapertar os parafusos.

Pos. Parafusos de fixação Binário de aperto


em N.m (ft.lbs)
2 Consolas do motor / Motor Diesel 280 (207)
3 Engrenagem de distribuição / Motor Diesel 68 (50)
7 Suporte do motor / Estrutura do chassi 960 (710)
superior
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5 - 34 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Motor Diesel

5.5.6 Separador do óleo

Fig. 5-18 Substituição do separador do óleo

O separador de óleo tem de ser renovado conforme indicado no plano de


manutenção em intervalos de manutenção regulares.

Substituição do separador do óleo:


 certifique-se que está disponível um separador de óleo original LIEBHERR com
anel de vedação-O novo.
 limpar o separador de óleo 4 e as suas imediações cuidadosamente.
 soltar as braçadeiras da mangueira 1 e empurrar a mangueira 2 do separador de
óleo.
 soltar as braçadeiras da mangueira 3, retirar o separador de óleo e eliminá-lo
sem prejudicar o meio ambiente.
 pousar o novo anel de vedação-O no separador de óleo 4.
 empurrar o separador de óleo sobre a tubuladura da tampa da cabeça do motor
5 e apertar as braçadeiras de fixação 3.
 montar as braçadeiras 1, empurrar a mangueira 2 e apertar bem a braçadeira da
mangueira 1.

5.5.7 Flange de aquecimento


Estão montadas duas flanges de aquecimento nas entradas do tubo de aspiração
de ar da direita respectivamente esquerdo.
O controlo das funções desta flange de aquecimento tem de ser executada anual-
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

mente antes de começar a época fria.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 35
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Motor Diesel

Fig. 5-19 Flange de aquecimento

 Desligar o interruptor principal das baterias.


 Retirar o cabo de conexão eléctrica das flanges de aquecimento.
 Ligar um ohmímetro nos polos e medir a resistência.
 Se não for alcançado o valor de resistência de 250±25 mOhms em 20 °C, então
a flange de aquecimento tem de ser substituída.
 Apertar o cabo de conexão eléctrica nas flanges de aquecimento e ligar outra vez
o interruptor principal das baterias.

5.5.8 Controlar e ajustar a folga da válvula

Preparação
 O motor Diesel tem de estar na posição de manutenção, têm de estar preparadas
vedações novas para todos as coberturas da cabeça do motor.

Observação!
– O cilindro número 1 está ordenado no lado oposto do lado do volante, e à direita
quando visto do volante.
– O sentido de rotação do motor é visto para o volante ao contrário do sentido dos
ponteiros do relógio.
– As válvulas de descarga estão ordenadas para os cilindros 1 até 4 do lado do
volante e para os cilindros 5 até 8 lado do ventilador.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-20 Disposição do cilindro e das válvulas de admissão e de descarga

A = Válvula de descargaE = Válvula de admissão


 Desmontar as coberturas da cabeça do motor.

5 - 36 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Motor Diesel

 Montar o dispositivo de rotação na coroa dentada do motor de arranque, consulte


para isso o Parágrafo "Engordurar a coroa dentada do motor de arranque".
 Girar o motor em sentido de rotação, até as válvulas opostas ao cilindro a ser
ajustadas se intersectarem.

Sequência do ajuste das válvulas - Motor V de 8 cilindros D9508


Intersecção das válvulas no cilindro 1 5 7 2 6 3 4 8
Ajuste da folga da válvula no cilindro 6 3 4 8 1 5 7 2

Tab. 5-15 Relação Válvulas intersectadas / Válvulas a ajustar

Inspecção e ajuste das folgas da válvula


 Empurrar o calibre apalpador entre a ponte da válvula e balancim e controlar a
folga da válvula.

Fig. 5-21 Controlar / Ajustar a folga da válvula de admissão

Fig. 5-22 Controlar / Ajustar a folga da válvula de descarga

 Quando a folga medida não condiz exactamente com o valor de ajuste


especificado,
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Soltar a contraporca no parafuso de ajuste do respectivo balancim e corrigir o


ajuste.
 Apertar bem a contraporca com 45 N.m.
 Controlar mais uma vez o ajuste.
 Depois de controlar respectivamente ajustar todas as válvulas
 Montar as coberturas da cabeça do motor com novas vedações.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 37
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema de refrigeração

 Desmontar o dispositivo de rotação da coroa dentada do motor de arranque.

5.6 Sistema de refrigeração

5.6.1 Controlar o sistema de refrigeração e limpar

Fig. 5-23 Válvula de sobrepressão e tubuladura de enchimento da instalação de


refrigeração

O radiador da água está integrado juntamente com o radiador do ar de admissão e


o radiador do óleo da engrenagem de distribuição numa unidade de refrigeração
combinada.
As condições para um bom funcionamento de refrigeração é manter o radiador
sempre limpo.
 Controlar o motor, ventilador e radiador a danificações e se necessário limpar.
 Limpar as aletas de refrigeração quando necessário com ar comprimido ou vapor
de água (de dentro para fora).
 Substituir a válvula de sobrepressão 7 (tampa de fechamento do reservatório de
compensação) e a tampa de fechamento 6 da tubuladura de enchimento em
vazamento.
 Controlar regularmente o estado e a estanqueidade das mangueiras de ligação
entre o refrigerador do líquido de refrigeração e motor.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5 - 38 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema de refrigeração

5.6.2 Controlar o nível do líquido de refrigeração

Perigo!
Perigo de queimaduras através do líquido de refrigeração quente.
Na zona da temperatura de serviço o sistema de refrigeração do motor está
quente e está sob pressão.
 Evite contactos com o líquido de refrigeração ou com peças condutoras
de líquido de refrigeração.
 Controlar somente o nível do líquido de refrigeração quando a tampa de
fechamento na tubuladura de enchimento estiver suficientemente fria.
 De preferência deverá com água quente retirar primeiramente a
sobrepressão através da válvula de sobrepressão 7. A entrada para a
válvula de sobrepressão 7 ocorre através da tampa 5 na capota do
radiador.

 Desaparafusar a tampa 6 uma meia volta de rosca e fazer a descarga da


sobrepressão eventualmente existente nesta posição
 Somente depois da compensação da pressão aparafusar devagar
completamente a tampa 6.

Fig. 5-24 Controlar o nível do líquido de refrigeração

O nível do líquido de refrigeração em estado frio tem de alcançar a margem superior


da tubuladura de enchimento por baixo da tampa 6.
 Caso contrário reencher líquido de refrigeração.
 Fechar a tampa 6 .
 Após o enchimento do sistema de refrigeração deixe o motor funcionar durante
algum tempo com o aquecimento ligado e controlar de novo o nível do líquido de
refrigeração.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.6.3 Líquido anticongelante e anticorrosivo no líquido de


refrigeração
O sistema tem que estar ao longo de todo o ano cheio com um líquido anticorrosivo
/ anti-congelante.
A máquina sai da fábrica com anticongelante na água de refrigeração para

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 39
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema de refrigeração

temperaturas até
-37 °C (isto corresponde a aproximadamente 50% de anticongelante).
Quantidade de enchimento: ver a tabela de combustíveis
 A concentração do aditivo no líquido anticorrosivo do sistema de refrigeração tem
de ser mantido permanentemente constante, especialmente em
reabastecimento.
 Esta concentração tem de ser controlada nos intervalos de tempo regulares
indicados no plano de manutenção e depois de cada grande perda de líquido de
refrigeração. Quando necessário, deitar aditivos de protecção anticorrosiva no
líquido de refrigeração.

5.6.4 Mudança do líquido de refrigeração

Perigo!
Perigo de queimaduras através do líquido de refrigeração quente.
 Mudar o líquido de refrigeração só com o motor frio.

Para mudar o líquido de refrigeração deve observar os seguintes pontos:


– O líquido de refrigeração de todo o circuito de refrigeração tem de ser substituído
pelo mínimo em cada dois anos.
– Mudar o líquido de refrigeração com as válvulas de vedação fechadas para o
circuito de refrigeração.
– Depois do reenchimento ventilar o circuito de refrigeração.

Fig. 5-25 Válvulas de vedação para o aquecimento da cabina do condutor.

Observação!
Se as válvulas de vedação para o aquecimento não estiverem fechadas terá que
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

evacuar o ar no aquecedor na cabina do operador depois da mudança do líquido


de refrigeração, consulte o grupo «Manutenção do aquecedor».
Para ser assegurada a circulação do líquido de refrigeração no circuito de
aquecimento, girar a chave de ignição para a posição de contacto e ajustar
manualmente a máxima potência de aquecimento no aquecedor.

Escoar o líquido de refrigeração


 Fechar a tampa 6 retirar na tubuladura de enchimento.

5 - 40 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema de refrigeração

Escoamento do líquido de refrigeração no motor Diesel:


 Desaparafusar a tampa de protecção da válvula de escoamento 1 na parte
frontal do motor, aparafusar a mangueira de escoamento juntamente fornecida
sobre a válvula de escoamento 1 e deixar escorrer o líquido de refrigeração
completamente para um recipiente adequado.

Fig. 5-26 Válvula e parafuso de escoamento do líquido de refrigeração sobre a


parte frontal do motor Diesel

Fig. 5-27 Válvulas de escoamento do líquido de refrigeração sobre a parte frontal


do motor Diesel

 Desaparafusar a tampa de protecção da válvula de escoamento 2 na parte


traseira do motor Diesel, aparafusar a mangueira de escoamento juntamente
fornecida sobre a válvula de escoamento 2 e deixar escorrer o líquido de
refrigeração completamente para um recipiente adequado.
 Desaparafusar a tampa de protecção da válvula de escoamento 4 na parte
traseira do motor, aparafusar a mangueira de escoamento juntamente fornecida
sobre a válvula de escoamento 4 e deixar escorrer o líquido de refrigeração
completamente para um recipiente adequado.
 Desaparafusar o parafuso de escoamento 3 na caixa do motor e deixar escorrer
o líquido de refrigeração para um recipiente já preparado.
 Aparafusar as tampas de protecção das válvulas de escoamento 1, 2 4 e montar
o bujão roscado 3 na caixa da manivela e apertar bem.

Purga do líquido de refrigeração no radiador:


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-28 Válvula de escoamento do líquido de refrigeração na parte inferior do


radiador de água

 Desaparafusar a tampa de protecção da válvula de escoamento 5 no refrigerador

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 41
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema de refrigeração

do líquido de refrigeração.
 Aparafusar a mangueira de purga fornecida sobre a válvula de purga.
 Deixar escorrer o líquido de refrigeração para um recipiente apropriado.
 Aparafusar a tampa de protecção da válvula de escoamento 5 .

Encher o líquido de refrigeração e ventilar o circuito de


refrigeração
 Encher o líquido de refrigeração através da tampa 6 até à borda superior da
tubuladura de enchimento.
 Fechar a tampa de fechamento outra vez.
 Abrir completamente as válvulas de vedação e ajustar o aquecimento na cabina
para a máxima temperatura.
 Deixar funcionar o motor durante aproximadamente 1 minuto em rotações de
ponto morto inferior.
 Abrir a tampa de fechamento 6 e encher o refrigerador da água até à borda
superior da tubuladura de enchimento com líquido de refrigeração, tanto tempo
até que o nível da água na tubuladura de enchimento não desça mais.
Um enchimento excessivo do sistema de refrigeração com válvula de
sobrepressão 7 montada não é possível!
 Fechar a tampa de fechamento 6 outra vez.
 Quando a sonda do nível do líquido de refrigeração em serviço entra em acção,
controlar o nível do líquido de refrigeração e sendo necessário reencher líquido
de refrigeração como está descrito em cima.

Atenção!
O motor pode ser danificado.
 Se acender os indicadores de temperatura ou do nível para o nível do líquido
de refrigeração deve-se pôr imediatamente o motor em ponto morto inferior.
 Desligar o motor após alguns segundos.
 Controlar o nível do líquido de refrigeração e caso contrário reencher com
líquido de refrigeração.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5 - 42 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema de combustível

5.7 Sistema de combustível

Perigo!
Perigo de explosão!
 Em trabalhos no sistema de combustível e no reabastecimento do depósito
evite fazer chamas vivas.
 Não fume.

5.7.1 Abastecimento de combustível

Tampa de fechamento do depósito

Fig. 5-29 Tampa de fechamento do depósito

 Desaparafusar a tampa de fechamento do depósito 15


 Encher o combustível através do crivo de enchimento 20.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 43
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema de combustível

Bomba de abastecimento de combustível eléctrica


(equipamento especial)

Fig. 5-30 Bomba de abastecimento de combustível eléctrica

A bomba de abastecimento de combustível eléctrica serve para o enchimento de


combustível no depósito de combustível da máquina.
Ela encontra-se por baixo da tampa sobre a parte frontal do depósito hidráulico e do
depósito do combustível. A parte de manejo 3 é retirável.

Para o abastecimento e arrumação das mangueiras deve proceder da seguinte


maneira:
 Introduzir o fim da mangueira de aspiração livre 1 no depósito de reserva do
combustível.
 Abrir a torneira de fechamento 2 (posição B).
 Ligar com o interruptor S25 (verde) a bomba de abastecimento de combustível,
para bombear o combustível para o depósito da máquina.
 Logo que esteja alcançado o nível máximo de enchimento, a bomba desliga
automaticamente.
 Com o interruptor S59 (vermelho) pode a qualquer momento ser desligada a
bomba de abastecimento de combustível.

Atenção!
A bomba não pode funcionar em seco.
 Tome atenção que o nível do combustível não desça para baixo da altura de
aspiração da mangueira de aspiração.

 Fechar a torneira de fechamento 2 (posição A).


 Certifique-se antes de arrumar que não se encontra nenhum combustível na
mangueira de aspiração 1.
 Enrolar a mangueira de aspiração 1 e depositá-la no compartimento de
arrumações.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Fechar outra vez a tampa.

Abastecer o depósito com sistema de abastecimento rápido


(opção)
A pedido do cliente o depósito pode ser equipado com um acoplamento de
abastecimento rápido, o qual possibilita uma poupança de tempo considerável no
abastecimento, quando o cliente está equipado com um camião-cisterna adaptado
ao sistema de acoplamento.

5 - 44 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema de combustível

Conforme a versão da máquina e desejo do cliente este acoplamento pode ser


montado à frente (2a) em baixo (2b) ou de lado (2c) no depósito de combustível.

Fig. 5-31 Depósito de combustível guarnecido com acoplamento de


abastecimento rápido

Atenção!
A tampa de fechamento do depósito 1 tem de ficar montada durante o processo de
abastecimento. Caso contrário não há possibilidade de desligamento automático
da pistola de abastecimento e o depósito transbordaria.

 Retirar a tampa da tubuladura de enchimento 2.


 Ligar a pistola de abastecimento na tubuladura 2 e encher tanto tempo com
combustível até o depósito estar cheio.
 Quando o depósito está cheio.
 A tubuladura de descarga de ar 3 fecha, a contrapressão no depósito sobe e
a pistola de abastecimento desliga automaticamente.
 Retirar a pistola de abastecimento da tubuladura de enchimento 2.
 Montar outra vez a tampa de protecção na tubuladura de enchimento 2
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 45
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema de combustível

5.7.2 Purgar a água do depósito de combustível

Fig. 5-32 Depósito de combustível

15 Tampa de fechamento 20 Crivo de enchimento 36 Válvula de purga de


do depósito água

Purgar a água do depósito de combustível e do sistema do combustível


diariamente:
 Colocar por baixo um recipiente apropriado.
 Desapertar a válvula de purga de água 36 que se encontra por baixo do depósito
de combustível.
 Escoar a água até fluir combustível sem água.
 Apertar outra vez a válvula de purga de água 36.
Quando as condições de aplicação e a qualidade do combustível o permitam pode
ser aumentado o intervalo de manutenção para uma semana.

Observação!
Para reduzir a formação de água condensada no depósito manter o nível do
combustível quanto mais alto possível. Abastecer o depósito de preferência no fim
do trabalho.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O indicador P3 indica a reserva do combustível.


Ao iluminar-se a barra vermelha P3.1 fica ainda uma reserva mínima no depósito.
 Com o nível baixo do combustível no depósito deverá encher antes de começar
o trabalho.

5 - 46 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema de combustível

5.7.3 Esvaziar e limpar o depósito de combustível


O fundo do depósito está equipado com uma válvula de purga de água 36.
 Colocar por baixo um recipiente apropriado.
 Para purgar a água desapertar o parafuso de purga na válvula de purga de água
36 duas voltas até sair combustível livre de água.
 Aparafusar outra vez o parafuso.
 Para esvaziar retirar a tampa de fechamento do depósito 15 e a válvula de purga
de água 36 e recolher o combustível num recipiente apropriado.
 Controlar o depósito de combustível e crivo de enchimento 20 regularmente a
sujidades.
 Se necessário substituir o crivo de enchimento 20 e / ou lavar o depósito de
combustível.

5.7.4 Purga de água no pré-filtro do combustível

Fig. 5-33 Escoar a água no pré-filtro do combustível

O separador de água do pré-filtro do combustível tem de ser esvaziado


diariamente e sendo necessário de todas as vezes que aparecer o símbolo
E528 no Display de indicação :
 Colocar por baixo um recipiente apropriado.
 Pressionar as torneiras de escoamento 1 no pré-filtro do combustível 3 e girar no
sentido dos ponteiros do relógio.
 Escoar a água até fluir combustível sem água.
 Fechar as torneiras de escoamento 1.

5.7.5 Substituir os cartuchos de filtro do combustível:


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Perigo!
Perigo de incêndio e explosão !
Não fumar !
Evitar chamas.
Trabalhar somente com o motor Diesel desligado.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 47
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema de combustível

Substituir o pré-filtro do combustível


:

Fig. 5-34 Substituir o pré-filtro do combustível

1 Punho das torneiras de escoamento 2 Parafuso


3 Caixa do filtro 4 Vedação
5 Elemento filtrante de papel 6 Tampa do filtro
7 Cassete de mola

 Colocar um recipiente para recolha por baixo do pré-filtro do combustível 3.


 Limpar cuidadosamente o pré-filtro do combustível e as zonas circunvizinhas.
 Pressionar o punho das torneiras de escoamento 1 e girar no sentido dos
ponteiros do relógio, escoar o combustível.
 Desaparafusar os parafusos 2 e retirar a tampa 6 com vedação 4.
 Retirar o elemento filtrante de papel 5 conjuntamente com a cassete de mola 7.
 Eliminar o elemento filtrante de papel 5.
 Montar um novo elemento filtrante 5.
 Controlar a vedação 4 ao seu bom estado e sendo necessário renovar.
 Montar o pré-filtro outra vez.
 Depois da mudança do elemento filtrante o pré-filtro tem de ser ventilado.

Substituir o filtro fino do combustível


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-35 Placa de protecção do degrau em cima no motor Diesel

5 - 48 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema de combustível

O filtros fino do combustível encontram-se por baixo da placa de protecção do


degrau, em cima no compartimento V do motor.
 Desmontar a placa de protecção do degrau.
 Limpar cuidadosamente o filtro fino do combustível e as zonas circunvizinhas.

Fig. 5-36 Condutor de escoamento para filtro fino do combustível

 Colocar um recipiente para recolha por baixo do condutor de escoamento do


combustível.
 Desmontar a união roscada 1 do condutor de escoamento do combustível.

Fig. 5-37 Substituir elemento do filtro fino do combustível

 Soltar as duas tampas da caixa 1 do centro de serviço de combustível com


ferramenta apropriada. Abrir tanto a tampa até ficar livre o respectivo orifício de
ventilação.
 Esperar até o combustível da caixa do filtro tenha escorrido para o recipiente de
recolha.
 Desmontar as duas tampas 1 em conjunto com os elementos do filtro fino 3.
 Retirar os elementos do filtro fino do combustível 3 das tampas 1 .
 Eliminar correctamente os elementos filtrantes velhos.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Renovar os anéis de vedação 2 e sendo necessário limpar a tampa 1.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 49
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema de combustível

Atenção!
Através de sujidade o sistema Common Rail pode ser destruído!
Não pode entrar nenhuma sujidade no lado limpo do filtro.
 Deixar o resto do combustível na caixa do filtro, não limpar a caixa do filtro com
um pano.
O elemento filtrante do combustível uma vez utilizado não pode ser outra vez
reutilizado.

 Utilizar elementos do filtro fino de combustível novos original Liebherr 3 .


 Aparafusar os elementos do filtro fino de combustível 3 juntamente com as
tampas 1 e apertar bem (binário de aperto 20+5 Nm).
 Fechar o condutor de escoamento de combustível outra vez com a união roscada
1.
 Encher o sistema de combustível com a bomba manual.
 Montar outra vez a placa de protecção do degrau.

5.7.6 Ventilar o sistema do combustível


Uma purga do ar no sistema de combustível é composto pela purga do ar do pré-
filtro do combustível e de seguida do sistema de baixa pressão do combustível.
Uma purga do ar no sistema de combustível é necessário depois de mudar o filtro
do combustível, depois de esvaziar o depósito de combustível ou na primeira
colocação em serviço motor Diesel.

Observação !
Sujidade no sistema Common Rail causa avarias.
Não é permitido abrir respectivamente soltar nenhum condutor de injecção.
Todos os trabalhos nos componentes estruturais do sistema Common Rail
somente podem ser realizados por pessoal especialmente treinado.
Antes de iniciar o trabalho o motor Diesel tem de estar parado no mínimo um
minuto para eliminar a pressão no Rail (tubo de pressão).
Em todos os trabalhos deve-se tomar atenção a limpeza absoluta em todas as
zonas (por ex. lavar as mãos, roupa de trabalho limpa). É imprescindível evitar
humidade.

Purgar o ar no pré-filtro do combustível :


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-38 Purgar o ar no pré-filtro do combustível

5 - 50 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Filtro de ar seco

1 Parafuso de purga do ar 2 Bomba manual

 Desapertar o parafuso de purga do ar 1 na cabeça do filtro do pré-filtro do


combustível 2 até 3 passos de rosca.
 Accionar a bomba manual 2.
 Logo que saia combustível sem bolhas de ar apertar outra vez bem o parafuso
de purga do ar 1.
 Continuar a accionar tanto tempo a bomba manual 2 até sentir uma resistência
forte.

Purga do ar do sistema de baixa pressão do combustível :

Fig. 5-39 Condutor de retorno do combustível

 Soltar a união roscada no condutor de retorno do combustível (ver a seta).


 Continuar a accionar a bomba manual 2.
 Logo que saia combustível sem bolhas de ar apertar outra vez bem o condutor
de retorno do combustível.
 Continuar a accionar tanto tempo a bomba manual 2 até sentir uma resistência
forte.
 Arrancar o motor Diesel.
Observação !
Se o processo de arranque não tiver êxito depois de 20 segundos:
 fazer uma pausa de 1 minuto,
 realizar um novo processo de arranque (no máximo 20 segundos).
Quando o motor Diesel depois de 3 processos de arranque não entra em
funcionamento, repetir o processo de purga de ar.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.8 Filtro de ar seco

Uma protecção máxima do motor contra desgastes prematuros através de poeiras


é somente possível quando a manutenção do filtro do ar é executado em períodos
regulares.
O filtro de ar seco está de tal forma concebido que oferece uma máxima protecção
em grandes intervalos de manutenção.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 51
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Filtro de ar seco

A manutenção é composta fundamentalmente na substituição dos elementos


filtrantes 3 e 4. Não é aconselhado por razões de segurança a lavagem dos
cartuchos do filtro.

Fig. 5-40 Filtro de ar seco

1 Tampa do filtro 12 Depressão - Listas de indicação


2 Caixa do filtro 19 Perfil de vedação
3 Elemento principal 20 Condutor de ar puro
9 Indicador de depressão 21 Braçadeira tensora
10 Janela de alarme 22 Braçadeira tensora
11 Botão Reset

O indicador de manutenção 9 memoriza as depressões de aspiração máximas que


durante o serviço do motor Diesel foram alcançadas na saída do filtro.
O aparecimento da lista vermelha de indicação na janela de alarme 12 10 indica que
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

a máxima depressão autorizada de 5 kPa (50 mbar) foi alcançada.


 Substituir o elemento principal 3.
 Para apagar a depressão memorizada premir o botão Reset 11 no indicador de
depressão 9.

5 - 52 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Filtro de ar seco

5.8.1 Substituir os elementos principais

Atenção!
Substituir o elemento principal 3 somente ao alcançar a depressão de aspiração
autorizada máxima todavia pelo mínimo uma vez por ano.

Através de montagens e desmontagens do elemento principal 3 frequentes poderão


ser danificadas as vedações entre o elemento filtrante e caixa do filtro 2.

Fig. 5-41 Substituição dos cartuchos do filtro

1 Tampa do filtro 6 Estribo de retenção


2 Caixa do filtro 7 Indicador de manutenção (porca
especial)
3 Elemento principal 8 Porca de orelhas
4 Elemento de segurança 9 Indicador de depressão

 Abrir a tampa 1 com o motor desligado.


 Retirar o estribo de retenção 6 e as porcas de orelhas 8.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Retirar os elementos principais 3 com sujidade.


 Limpar o interior da caixa do filtro do ar 2 com um pano húmido.

 Aplicar novos elementos principais 3, tomar atenção à estanqueidade e assento


fixo.
 Montar as porcas de orelhas 8 e o estribo de retenção 6.
 Fechar a caixa do filtro 2 com tampa 1, ao mesmo tempo tomar atenção ao bom
assento do perfil de vedação 19.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 53
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Filtro de ar seco

5.8.2 Substituir os elementos de segurança

Observação!
Substituir os elementos de segurança 4 depois de três renovações dos cartuchos
do filtro principal 3 ou pelo mínimo uma vez por ano.
Se todavia já foi certificado numa inspecção visual anterior, que o ponto verde 7a
na porca especial vermelha 7 está coberta, então têm de ser substituídos
imediatamente os elementos de segurança.

 Remover os elementos principais 3 como está descrito em cima.


 Retirar as porcas especiais 7 e remover os elementos principais 4.
 Limpar cuidadosamente o interior da caixa do filtro do ar 2 com um pano húmido.
 Limpar as superfícies de vedação na caixa 2 e examinar sobre eventuais
danificações.
Atenção!
A sujidade pode-se introduzir no dispositivo de aspiração do motor!
 Não soprar com ar comprimido para limpar a caixa.

 Aplicar os novos elementos principais 4 cuidadosamente e fixar por meio das


porcas especiais 7.
 Montar os cartuchos do filtro principal 3 como está descrito em cima.
 Fechar a caixa do filtro 2 com tampa 1.

5.8.3 Controlar os condutores de ar puro


 Controlar todos os condutores de ar puro entre a saída do filtro, turbocompressor,
radiador do ar de admissão e tubo de aspiração do motor (como por exemplo
mangueira 20) em cada substituição do elemento filtrante a danificações e
estanqueidade.
 Caso necessário reapertar os parafusos das braçadeiras tensoras 21 e 22.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5 - 54 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Filtro de partículas LIEBHERR (acessório)

5.9 Filtro de partículas LIEBHERR (acessório)

Fig. 5-42 Separador de condensado

A medição da contrapressão do ar de escape ocorre através de um condutor de


pressão montado entre o filtro de partículas e a unidade de comando.
Neste condutor, há um separador de condensado integrado. Os trabalhos de
manutenção regulares para o filtro de partículas limitam-se a este componente.

5.9.1 Escoamento da água condensada:


A água condensada tem de ser escoada regularmente.
 Gire o parafuso de escoamento 203 em cerca de 90° em sentido anti-horário,
escoe a água condensada para dentro de um recipiente adequado.
 Feche o parafuso de escoamento aberto 203,rodando em sentido horário.

5.9.2 Manutenção do separador de condensado:


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 escoe a água condensada.


 desparafuse o recipiente 201 e retire-o.
 desparafuse a porca de cobertura 105.

Observação!
O estado do filtro de metal Sinter 103 tem de ser controlado a cada 500 horas de
serviço e renovado a cada 1000 horas de serviço.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 55
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema hidráulico

 retire as partes do filtro 104 - 101 e limpe ou substitua o filtro de metal Sinter 103.
 empurre para cima as partes do filtro 101 - 104 para a posição e sequência
corretas e aparafuse a porca de cobertura 105.
 aparafuse o recipiente 201 com o anel de vedação 202.
Para trabalhos de substituição, reparação e outros trabalhos de manutenção no filtro
de partículas, consulte o manual técnico / caso seja necessário, consulte o serviço
de assistência ao cliente LIEBHERR.

5.10 Sistema hidráulico

Os trabalhos de manutenção no sistema hidráulico limitam-se principalmente sobre


o depósito de óleo hidráulico.
Todos os outros agregados no sistema não necessitam de manutenção especial.
A rede dos tubos e das condutas de mangueiras têm de ser controladas em períodos
regulares a pontos de fugas.

Observação!
Limpeza absoluta tem especial importância para o sistema hidráulico.
Por esta razão têm de ser mantidos os intervalos prescritos
– para a substituição do filtro de retorno
– para a limpeza do radiador do óleo e
– para a mudança do óleo.

5.10.1 Deixar escapar a pressão no sistema hidráulico


Elimine a pressão no sistema hidráulico antes de cada intervenção na instalação
hidráulica.

Perigo!
Não execute verificações de fugas com as mãos nuas.
Um jacto fino de líquido sob alta pressão pode entrar na pele e provocar graves
ferimentos.

Observe os seguintes pontos:


 A máquina tem que se encontrar sobre terreno nivelado e plano, com o
equipamento depositado sobre o chão.
Aliviar a pressão nos circuitos de alta pressão.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Desligar o motor.
 Accionar por curto espaço os dispositivos de pré-comando (alavanca de
comando e pedais) em todas as direcções (com a chave de arranque na posição
de contacto).
Aliviar a pressão nos circuitos de pré-comando.
 Accionar os dispositivos de pré-comando várias vezes (alavanca de comando e
pedais) em todas as direcções (com a chave de arranque na posição de

5 - 56 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema hidráulico

contacto).
Aliviar a pressão no depósito de óleo hidráulico
 Desaparafusar o filtro de purga de ar 1 no máximo uma volta.
 A pressão no depósito de óleo hidráulico será reduzida.
O filtro de purga de ar 1 pode ser girado à mão quando o pino de segurança 2 está
introduzido. Em caso de problema no soltamento do filtro pode ser utilizada uma
chave de forqueta.

Fig. 5-43 Aliviar a pressão no depósito de óleo hidráulico

.
Observação!
 O pino de segurança 2 (ou chave de anti-vandalismo) deve ser retirada
sistematicamente do filtro de purga de ar e ser pendurada juntamente com a
chave de arranque.

Perigo!
Na zona da temperatura de serviço o óleo hidráulico do motor está quente e
possivelmente sob pressão.
 Evite contactos com óleo quente ou peças condutoras de óleo com a pele.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 57
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema hidráulico

5.10.2 Controlar o nível do óleo no depósito de óleo hidráulico,


esvaziar o depósito e reencher

Posição da escavadora

Fig. 5-44 Posição da máquina para a verificação do nível do óleo do sistema


hidráulico

Para a verificação do nível do óleo ou para o enchimento do óleo tem que:


– a máquina estar na horizontal,
– estar o equipamento de trabalho depositado sobre solo plano, com o balanceiro
e cilindros de inclinação do balde completamente expandidos (balde e balanceiro
completamente virados para dentro),
– o motor Diesel desligado,
– eventualmente estar fechada a báscula do balde.

Controlar o nível do óleo do depósito de óleo hidráulico

Fig. 5-45 Nível do óleo do depósito de óleo hidráulico


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Encontra-se a máquina na posição de verificação o nível do óleo não pode estar


abaixo da marcação central no óculo de inspecção.
 De contrário reencher óleo através do filtro de retorno até o nível alcançar a
marcação central.
A marcação superior MAXI indica o nível máximo do óleo quando todos os cilindros
estão retraídos completamente.
A marcação inferior MINI indica o nível mínimo do óleo quando todos os cilindros
estão expandidos completamente.

5 - 58 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema hidráulico

Caso o nível do óleo baixar para baixo da marcação inferior MINI, aparece o símbolo
no écran ao alcançar a quantidade mínima.

Esvaziar o depósito de óleo hidráulico e reencher

Fig. 5-46 Purga e reenchimento do óleo hidráulico

1 Filtro de purga de ar 2 Filtro de retorno - Tampa


3 Mangueira de escoamento 4 Flange de fecho para câmara de
refluxo.
5 Válvula de escoamento para 6 Válvula de escoamento para
depósito de óleo hidráulico câmara de refluxo
7 Tubo de centragem 8 Válvula de escoamento para óleo de
fuga -câmara de refluxo
9 Filtro de retorno 10 Filtro de retorno para óleo de fuga
R Câmara de refluxo Rl Óleo de fuga - Câmara de refluxo

 Encher e esvaziar o sistema hidráulico sempre quando possível com o agregado


de enchimento.

Escoar o óleo:
 A pressão no depósito de óleo hidráulico tem de estar já aliviada.
 Desaparafusar o filtro de purga de ar 1 no máximo uma volta.
 A pressão no depósito de óleo hidráulico será reduzida.
 Retirar a tampa 2 de um filtro de retorno.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Aparafusar a mangueira de escoamento 3 sobre a válvula de escoamento 5 por


baixo do fundo do depósito .
 Deixar escorrer o óleo para um recipiente apropriado.
 Aparafusar a mangueira de escoamento 3 sobre as válvulas de escoamento 6 e
de seguida 8 e deixar escorrer o óleo das câmaras de refluxo R e Rl.

Reenchimento do óleo hidráulico:


 Desaparafusar o filtro de purga de ar 1 no máximo uma volta.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 59
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema hidráulico

 A pressão no sistema hidráulico escapa-se.


 Retirar a tampa 2 de um filtro de retorno 9.
 Reencher com óleo através da tampa do filtro desmontada 2 (ou através da
flange 4 para câmara de refluxo), até o nível alcançar exactamente a marcação
central no óculo de inspecção (ver Fig. 5-45).
 Apertar o filtro de purga de ar 1.
 Encher completamente o depósito até à borda superior. Ao encher através do
orifício da tampa do filtro tem de observar que a câmara de refluxo em volta do
tubo de centragem 7 seja também enchido completamente.
 Aparafusar outra vez a tampa 2 do filtro de retorno ou da flange 4.

Atenção!
 Ventilar as bombas hidráulicas após cada mudança de óleo hidráulico.

Escoar a água condensada:


A água condensada no depósito de óleo hidráulico tem de ser escoada nos
intervalos regulares determinados no plano de manutenção.
 Colocar por baixo um recipiente apropriado.
 Deixar a mangueira de escoamento tanto tempo colocada nas válvulas de
escoamento 5 e 6 (ver Fig. 5-46), até escorrer óleo sem água.
Observação!
Em aplicação de "líquidos hidráulicos não prejudiciais ao meio ambiente"
aconselha-se escoar a água condensada depois duma imobilização da máquina
prolongada (mais de que 24 horas), no depósito de óleo hidráulico antes da
colocação da máquina em serviço.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5 - 60 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema hidráulico

5.10.3 Controlar o sistema de refrigeração do óleo e limpar

Fig. 5-47 Radiador do óleo

11 Radiador do óleo hidráulico 12 Radiador da água


13 Radiador do ar de admissão 14 Radiador do combustível
15 Radiador do óleo da engranagem 16 Condensador do sistema de ar
de distribuição condicionado

O radiador do óleo hidráulico está integrado na disposição do radiador combinado.


As condições para um bom funcionamento de refrigeração do óleo é manter o
radiador do óleo sempre limpo.
 Controlar o ventilador e radiador a danificações e se necessário limpar.
 Limpar as aletas de refrigeração quando necessário com ar comprimido ou vapor
de água (de dentro para fora).

5.10.4 Filtro de retorno


Três filtros de retorno encontram-se sobre a parte superior do depósito de óleo
hidráulico.
Os dois filtros de retorno 9 filtram a corrente principal do sistema hidráulico.
As correntes do óleo de fuga das bombas hidráulicas e dos motores serão
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

acumuladas num circuito de retorno em separado e fluem através do filtro de retorno


do óleo de fuga 10.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 61
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema hidráulico

Fig. 5-48 Filtro de retorno

1 Filtro de purga de ar 5 Elemento filtrante


2 Filtro de retorno - Tampa 6 Parafuso
3 Anel de vedação plano 9 Filtro de retorno para a corrente
principal do óleo
4 Vela magnética 10 Filtro de retorno para óleo de fuga

As velas magnéticas 4 de todos os três filtros de retorno 9 e 10 têm de ser limpos


regularmente e os elementos filtrantes em fibra de vidro 5 renovados (Intervalos ver
o plano de manutenção).

Observação!
 Observe em trabalhos com muito pó as prescrições especiais para a mudança
do filtro.

Limpar a vela magnética respectivamente substituir o elemento filtrante:


 A pressão no sistema hidráulico tem de estar aliviada.
 Soltar os parafusos 6 na tampa do filtro e levantar para fora a tampa 2 com vela
magnética 4.
 Limpar a vela magnética 4 cuidadosamente da sujidade colada.
 Retirar o cartucho de filtro velho 5 no estribo.
 Introduzir o novo cartucho de filtro 5 no estribo no depósito na vertical e
pressionar ligeiramente para baixo. Depois colocar o estribo lateralmente no aro
do depósito.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Atenção!
 Tome atenção que o cartucho de filtro 5 esteja na vertical no depósito e que as
superfícies de vedação no elemento filtrante não sejam danificadas.

 Colocar e centrar a unidade da tampa 2 completa no elemento filtrante 5. Ao


mesmo tempo observar a posição correcta e o perfeito estado do anel de
vedação plano 3.
 Apertar outra vez os parafusos 6.

5 - 62 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema hidráulico

 Apertar outra vez o filtro de purga de ar 1.

5.10.5 Filtro do óleo do comando


O filtro de pressão 11 faz parte da unidade do óleo do comando 1, o qual se encontra
nas traseiras do depósito de óleo hidráulico.

Fig. 5-49 Unidade do óleo do comando com filtro do óleo do comando

1 Unidade do óleo do comando 12 Elemento filtrante


2 Munhão de recepção 13 Anel de vedação do elemento
filtrante
10 Acumulador de pressão 14 Panela do filtro
11 Filtro do óleo do comando 15 Anel de vedação da panela do
filtro

Observação!
Não é permitido limpar o elemento filtrante 12.
 Substitua o elemento filtrante em cada abertura da panela do filtro 14.

Mudança do elemento filtrante:


 A pressão no sistema hidráulico tem de estar aliviada.
 Desaparafusar a panela do filtro 14 do filtro do óleo do comando 11 e retirar o
elemento filtrante 12.
 Limpar a panela do filtro 14 .
 Olear as roscas e superfícies de vedação na panela do filtro 14 e na unidade do
óleo do comando 1 assim como os anéis de vedação 13 e 15 com óleo hidráulico.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Empurrar o novo elemento filtrante 12 cuidadosamente sobre o munhão de


recepção 2.
 Aparafusar a panela do filtro 14 manualmente até ao encosto e a seguir girar para
trás 1/4 de volta (ca. 90°).

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 63
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema hidráulico

5.10.6 Filtro de alimentação do circuito do mecanismo de rotação


O filtro está montado na bomba do mecanismo de rotação.

Fig. 5-50 Filtro de alimentação do circuito do mecanismo de rotação

2 Panela do filtro 7 Mola


3 Elemento filtrante 10 Anel de vedação-O

 Desaparafusar a panela do filtro 2 do filtro e retirar o elemento filtrante 3 e anel


de vedação-O 10.
 Limpar a panela do filtro 2 .
 Olear as roscas e superfícies de vedação da panela do filtro 2 e na cabeça do
filtro com óleo hidráulico.
 Empurrar o novo elemento filtrante 3, novo anel de vedação-O 10 e a mola 7
cuidadosamente sobre o munhão de recepção.
 Aparafusar a panela do filtro 2 do filtro.

5.10.7 Circuito do comando


O circuito de comando não necessita de manutenção especial.
 A rede de tubagem assim como as ligações de todos os agregados (acumulador
de pressão, válvula de limitação de pressão, filtro de pressão,...) devem ser
controlados regularmente à estanqueidade.

Perigo!
O acumulador de pressão 10 (ver Fig. 5-49) faz com que o circuito do comando
fique ainda sob pressão para alguns accionamentos mesmo depois de ter
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

desligado o motor Diesel.


Antes de cada manipulação no circuito do comando a pressão de comando tem de
ser eliminada como se segue:
 Pouse o equipamento de trabalho sobre o solo.
 Desligue o motor.
 Accione várias vezes as duas alavancas de comando (com a chave de contacto
na posição de contacto).

5 - 64 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema hidráulico

5.10.8 Purgar as bombas hidráulicas


Depois de trabalhos nas bombas ou depois de uma mudança de óleo no sistema
hidráulico tem de ser purgado ar nas bombas hidráulicas.

Observação!
De preferência deve ser utilizada uma ferramenta especial para purgar o ar das
bombas (N.° para encomendar 7408148) para colocar o depósito de óleo hidráulico
sob pressão.

Caso as bombas e a tensão prévia no depósito serem purgadas sem ferramenta


especial, então o motor tem de funcionar para o tempo do procedimento em
rotações de ponto morto (ca 800-900 r.p.m).

Fig. 5-51 Bombas hidráulicas

1 União roscada / Purga do ar da 2 Bujão roscado / Purga do ar da


bomba de trabalho bomba do mecanismo de rotação
3 Bomba de trabalho 4 Bomba do mecanismo de rotação
5 Bujão roscado / Purga do ar da 6 Bomba de accionamento do
bomba de accionamento do ventilador
ventilador

 Para purgar o ar de uma bomba de trabalho 3, soltar o aparafusamento 1 e deixar


escapar o ar. Apertar outra vez o aparafusamento 1 logo que saia óleo hidráulico
sem bolhas.
 Para purgar o ar da bomba de do mecanismo de rotação 4, soltar o
aparafusamento 2 e deixar escapar o ar. Apertar outra vez o parafuso de
fechamento 2 logo que saia óleo hidráulico sem bolhas.
 Para purgar o ar da bomba de accionamento do ventilador 6, soltar o
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

aparafusamento 5 e deixar escapar o ar. Apertar outra vez o parafuso de


fechamento 5 logo que saia óleo hidráulico sem bolhas.
Antes da primeira colocação das bombas em serviço, após uma reparação ou
depois da substituição das bombas a caixa das bombas tem de ser enchida com
óleo hidráulico através do bujão de purga de ar ou pelas uniões roscadas em cima
indicadas.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 65
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema hidráulico

5.10.9 Purgar os cilindros hidráulicos


Um processo de purga de ar nos cilindros é necessário depois duma mudança do
cilindro ou depois de trabalhos nos cilindros (renovação de vedações,...) ou nos
seus circuitos hidráulicos (mudança de uma mangueira, ...).

Fig. 5-52 Cilindro hidráulico

2 Bujões de fechamento para a purga 3 Tubuladura de medição


do ar

O cilindro hidráulico equipado com bujões de purga de ar 2 tem de ser purgado


segundo o processo de purga do ar 1 e o cilindro hidráulico sem este bujão tem de
ser purgado segundo o processo de purga de ar 2.
Processo de purga do ar 1
 Retirar os dois bujões de fechamento 2 dos dois lados.
 Aparafusar duas tubuladuras de medição 3 em vez de bujões e cada um com
uma mangueira graduada equipada.
 Arrancar o motor Diesel e deixar funcionar em rotações de ponto morto.
 Movimentar o equipamento se possível para que a parte do cilindro a ser purgada
se encontre na posição superior.
 Dirigir o movimento do cilindro com muito tacto. De preferência tem de ser
purgado o primeiro lado do cilindro sem movimentar este (por exemplo depois de
estar retraído, primeiramente dirigir a retracção do cilindro para purgar do lado
dos êmbolos).
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Continuar o processo tanto tempo até sair óleo sem bolhas da mangueira
graduada.
 Dirigir o segundo lado do cilindro e purgar o ar.
 Desligar o motor, retirar a mangueira graduada e substituir a tubuladura de
medição por bujões de fechamento 2.
 Executar o processo de purga do ar 2.
Processo de purga do ar 2

5 - 66 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema hidráulico

 Arrancar o motor e deixar funcionar em rotações de ponto morto (aprox. 800-900


r.p.m.).
 Expandir completamente o cilindro vagarosamente e uniformemente até ao
encosto e depois retrair completamente vagarosamente e uniformemente até ao
encosto. Repetir este processo cinco vezes.
Caso não se executar uma purga do ar correcta podem nascer bolhas de gás
(mistura de ar e hidrocarboneto), as quais em altas pressões de trabalho no
cilindro podem explodir (efeitos Diesel).

5.10.10 Soltar a mangueira de aspiração para as bombas


Em trabalhos de manutenção na zona de aspiração das bombas (troca de uma
mangueira de aspiração, desmontagem de uma bomba de trabalho, ...), a
mangueira de aspiração para a bomba de trabalho pode ser isolada do depósito de
óleo hidráulico através de uma torneira de fechamento.

Fig. 5-53 Torneiras de fechamento e mangueiras de aspiração para as bombas


hidráulicas

1 Parafuso de fechamento 2 Torneira de fechamento


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3 Mangueira de aspiração 4 Tubuladuras de aspiração

A torneira de fechamento no depósito de óleo hidráulico para a mangueira de


aspiração tem duas posições:
– a aberto
– b fechado
 Deixar escapar a pressão no sistema hidráulico

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 67
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema hidráulico

 Fechar a torneira de fechamento no depósito de óleo hidráulico b.


 Soltar o parafuso de fecho 1 na tubuladura do lado da bomba na mangueira de
aspiração.
 Escoar o óleo hidráulico da bomba e mangueira de aspiração.
 Depois de ter ocorrido a reparação retornar a torneira de fechamento para a
posição inicial a e engatar.
 Apertar outra vez o filtro de purga de ar no depósito de óleo hidráulico.

5.10.11 Filtro de purga de ar sobre o depósito de óleo hidráulico

Fig. 5-54 Filtro de purga de ar no depósito de óleo hidráulico

 A pressão no sistema hidráulico tem de estar aliviada.


 Substituir o filtro 1 com pino de segurança 2 (consulte "Plano de controle e
manutenção").

Observação!
 Observe em trabalhos com muito pó as prescrições especiais para a mudança
do filtro.
 O pino de segurança 2 (ou chave de anti-vandalismo) deve ser retirada
sistematicamente do filtro de purga de ar e ser pendurada juntamente com a
chave de arranque.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5 - 68 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema hidráulico

5.10.12 Filtro de alta pressão do circuito de trabalho

Fig. 5-55 Filtro de alta pressão

Estes filtros encontram-se montados entre as bombas de trabalho e as entradas das


válvulas de comando.
Os cartuchos do filtro devem ser controlados e, se necessário, limpos:
– regularmente a cada 2000 horas de operação.
– a cada troca de uma bomba de trabalho.

Limpeza dos cartuchos do filtro:


 Alivie a pressão no interior do reservatório,
 desatarraxe a carcaça do filtro 1,
 retire o anel de vedação 4,
 retire o cartucho do filtro 2, lave-o com gasolina ou substitua-o,
 remova a sujidade da panela do filtro 1 e da cabeça do filtro 3,
 monte tudo novamente (substitua o anel de vedação 4). Atente para o bom
posicionamento do anel de vedação 4, do anel de apoio 5 e da mola 6,
 Aperte novamente o filtro de ventilação no reservatório hidráulico.

Observação!
Após cada limpeza ou substituição, uma verificação da vedação tem de ser
realizada.
Para isso, dê a partida no motor e trabalhe com a máquina por um curto período
de tempo para depois verificar a vedação entre a carcaça do filtro 3 e a cabeça do
filtro 1.

5.10.13 Filtro do circuito secundário para o sistema hidráulico


(equipamento especial)
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O filtro do óleo do circuito secundário tem por missão a filtragem de sujidades finas
e a água do sistema hidráulico.
O filtro do circuito secundário está montado sobre a parte frontal do depósito de óleo
hidráulico respectivamente no compartimento das bombas.
A partir do modelo de máquina R964 C estão montados paralelamente por razões
da quantidade de óleo a ser filtrado dois filtros de circuito secundário.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 69
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema hidráulico

Observação!
Em utilização de óleos hidráulicos não prejudiciais ao meio ambiente são prescritos
obrigatoriamente pela LIEBHERR a aplicação de filtros do óleo do circuito
secundário.

Fig. 5-56 Filtro do óleo do circuito secundário

1 Manómetro 2 Grampo de aperto


2 Caixa do filtro 4 Elemento filtrante

Com o aumento de sujidade aumenta a pressão hidráulica na caixa do filtro.


Quando o manómetro 1 durante o serviço indica mais do que 2,5 bar, está o
elemento filtrante fortemente sujo, como tal uma limpeza do óleo hidráulico
suficiente não está mais garantido.

Controlar o grau de sujidade:


 A temperatura do óleo hidráulico tem de ser pelo mínimo de 50 °C (estado de
temperatura de serviço) e o motor Diesel tem de funcionar com rotação nominal.
 Faça a leitura da pressão no manómetro 1.
 Logo que a pressão ultrapasse 2,5 bar tem de substituir o elemento filtrante ou
deixe substituí-lo.

Substituir o elemento filtrante:


 Desligue o motor.
 Elimine a pressão no sistema hidráulico.
 Abra e retire o grampo de aperto 2.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Tire para fora o elemento filtrante velho 4 , e recolha o óleo a pingar num
recipiente adequado.
 Controlar a entrada e saída do filtro do óleo do circuito secundário a acumulações
de sujidade e sendo necessário limpar a parte interior da cabeça do filtro.
 Coloque um novo elemento filtrante 4.
 Coloque a caixa do filtro 3 , monte e feche o grampo de aperto 2.
 Arranque a máquina e controle o filtro do óleo do circuito secundário à
estanqueidade.

5 - 70 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema hidráulico

5.10.14 Manutenção do cilindro hidráulico

Controlar o mancal da biela do êmbolo

Fig. 5-57 Mancal da biela do êmbolo

Observação
No aparecimento de uma fuga no mancal da biela do êmbolo de um cilindro
hidráulico (seta) tem por princípio de ser renovado o kit de vedação por um técnico
de montagem da LIEBHERR.

Conservação das bielas dos êmbolos

Fig. 5-58 Máquina com as bielas dos êmbolos retraídas

Num período de imobilização de mais que 4 semanas e sobretudo em transportes


por via marítima têm que ser executadas as seguintes medidas:
 Imobilizar a máquina de tal forma respectivamente transportar para que as bielas
dos êmbolos estejam completamente retraídas nos cilindros.
 Engordurar as bielas dos êmbolos livres com uma camada gorda de massa
lubrificante anticorrosiva livre de acidez.
Qualidade da massa lubrificante: ver em "Produtos lubrificantes e de serviço"
 Controlar depois do carregamento mais uma vez a conservação das bielas dos
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

êmbolos em transporte por via marítima.


 Engordurar as bielas dos êmbolos também com massa lubrificante anticorrosiva,
quando um cilindro em determinadas aplicações de trabalho tem um reduzido
movimento de elevação e portanto as bielas dos êmbolos não são lubrificadas
regularmente com óleo hidráulico (por exemplo cilindro no braço base em
trabalhos por cima do solo).
 Controlar regularmente a conservação dos cilindros hidráulicos pouco
movimentados.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 71
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema hidráulico

5.10.15 Substituir as mangueiras hidráulicas

Fig. 5-59 Mangueira de alta pressão com acoplamento SAE

Perigo!
Uma mangueira hidráulica defeituosa pode causar desastres no trabalho e ferir
pessoas.
 Substitua imediatamente uma mangueira hidráulica defeituosa (bolhas,
humidade, canto superior danificado, ...).
 Monte uma nova mangueira hidráulica de tal forma para que sejam evitadas
cargas de torções.
 Tome atenção que a mangueira hidráulica ao ser montada não seja torcida.

As mangueiras de alta pressão montadas com conexão SAE têm um diâmetro


nominal de 20 ou 25.
Os parafusos de fixação dos acoplamentos SAE têm de ser apertados
imprescindivelmente com os seguintes binários de aperto.
:

Parafusos 4 Binário de aperto em Nm - Qualidade 10.9

Semi-flange 5a Flange plena, Flange plena


plana 5b cónica 5c
M8 31 / /
M10 62 45 65
M12 108 70 110
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

M14 172 120 180


M16 264 170 250
M20 350 250 450

Tab. 5-16 Binários de aperto para acoplamentos SAE - Qualidade 10.9

5 - 72 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Mudança de óleo nos componentes

Parafusos 4 Binário de aperto em Nm - Qualidade 8.8

Semi-flange 5a
M8 22
M10 44
M12 76
M14 122
M16 187

Tab. 5-17 Binários de aperto para acoplamentos SAE - Qualidade 8.8

5.11 Mudança de óleo nos componentes

5.11.1 Observações em geral


 A máquina tem que se encontrar na horizontal.
 Desligar o motor.
 Esperar um pouco até que o óleo se tenha acumulado no cárter do óleo.
 Executar o purga do óleo de preferência com o óleo quente de serviço.
Qualidade do óleo e quantidade de enchimento: ver a tabela de lubrificantes.
Intervalos de mudança: ver Plano de lubrificação e de manutenção
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 73
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Mudança de óleo nos componentes

5.11.2 Caixa de engrenagens do mecanismo de rotação - Controle


do nível do óleo e mudança de óleo

Fig. 5-60 Controlo do nível do óleo e mudança de óleo na caixa de engrenagens


do mecanismo de rotação

1 Reservatório do óleo 3 Válvula de escoamento


2 Tampa de fechamento 4 Mangueira de escoamento

Controle do nível do óleo:


Com o óleo lubrificante para engrenagens em estado frio o nível do óleo no
reservatório de expansão 1 não pode descer abaixo da marcação Min..
 Caso contrário reencher com óleo até o nível alcançar a marcação Max..

Escoar o óleo:
 Retirar a tampa de fechamento 2.
 Desaparafusar a tampa da válvula de purga 3 por cima do orifício na chapa do
solo da plataforma giratória.
 Aparafusar a mangueira de escoamento 4 juntamente fornecida sobre a válvula
de escoamento 3 e deixar escorrer o óleo para um recipiente apropriado.
 Retirar a mangueira 4.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Aparafusar outra vez a tampa da válvula de escoamento 3.

Encher óleo:
 Encher óleo no reservatório 1, até o nível alcançar a marcação Max..
 Aparafusar outra vez a tampa 2.

5 - 74 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Mudança de óleo nos componentes

5.11.3 Mudar o óleo na caixa de engrenagens do mecanismo de


translação
A mudança do óleo tem de ser executada nos períodos determinados no plano de
manutenção.
 Antes do escoamento do óleo ou reenchimento o mecanismo de translação deve
ser accionado, até que o bujão roscado 2 para o escoamento do óleo se
encontrar exactamente na vertical para o eixo central da caixa de engrenagens.
De preferência deverá executar o escoamento do óleo com o óleo quente de
serviço.

Fig. 5-61 Engrenagem do mecanismo de translação - Parafuso de enchimento do


óleo 1 e parafuso de escoamento do óleo 2

Escoar o óleo:
 Certifique-se se tem à disposição um recipiente apropriado de recolha para o
purga do óleo.
 Colocar o recipiente de recolha por baixo do mecanismo de translação.
 Retirar um bujão roscado 1.
 Retirar o bujão roscado 2.
 O óleo escorre para o recipiente de recolha.

Encher óleo:
 Aparafusar o bujão roscado 2.
 Encher óleo até o nível alcançar o orifício 1.
 Aparafusar o bujão roscado 1.

Observação!
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Em máquinas as quais trabalham com o chassi inferior em água as partes do


mecanismo de movimento estão dispostas a enferrujar e ao aumento de desgaste.
Nestas máquinas o óleo da engrenagem tem de ser mudado todas as 100 horas
de serviço e semanalmente tem de ser executado uma análise do óleo da
engrenagem (percentagem de água).

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 75
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Mecanismo de translação

5.11.4 Mudança de óleo da engrenagem de distribuição de bombas

Fig. 5-62 Mudança de óleo na engrenagem de distribuição de bombas

4 Tampa de fechamento 5 Vareta de medição do óleo


6 Mangueira de escoamento 7 Válvula de escoamento

Controlar o nível do óleo :


 Controlar o nível do óleo na vareta de medição do óleo 5, com o motor desligado
e depois duma pequena pausa para acumular o óleo no cárter.

Escoar o óleo :
 Retirar a tampa de fechamento 4.
 Aparafusar a mangueira de escoamento 6 juntamente fornecida sobre a válvula
de escoamento 7 e deixar escorrer o óleo para um recipiente apropriado.
 Retirar a mangueira 6.
 Aparafusar outra vez a tampa da válvula de escoamento 7.

Encher óleo :
 Encher óleo através da tubuladura de enchimento 4, até o nível alcançar a
marcação "Max" na vareta de medição do óleo 5.
 Aparafusar outra vez a tampa 4.
 Deixar o motor funcionar alguns minutos, desligar e depois duma pequena pausa
para acumular o óleo no cárter controlar novamente o nível do óleo.

5.12 Mecanismo de translação


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O mecanismo de translação é livre de manutenção até o total desgaste de todas as


suas peças.
O equipamento do tipo Lifetime dos rolos de suporte, dos rolos inferiores e das rodas
guia aumenta a vida útil do mecanismo de translação e faz com que este fique livre
de sujeiras através das vedações do anel deslizante.

5 - 76 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Mecanismo de translação

5.12.1 Controle das fixações dos componentes do mecanismo de


translação

Fig. 5-63 Fixação dos componentes do mecanismo de translação

 Efetue inspeções visuais periódicas nos parafusos de fixação soltos das placas
de apoio e do mecanismo de translação.
 Controle os binários de aperto.
– O binário de aperto dos parafusos de fixação 7 das placas de apoio é de:
• Para as correntes D8K (parafusos - 1" - 14UNS - 12.9): 1560 Nm
• Para as correntes B9S, (parafusos - 1" 1/8 - 12 UNF - 12.9): 2100 Nm
– O binário de aperto dos parafusos de fixação 8 da engrenagem de translação
sobre as longarinas é:
• Para os tipos de máquina 448 e 1008, (parafusos - M24 - 10.9): 960 Nm
• Para os tipos de máquina 1009, (parafusos - M24 - 12.9): 1120 Nm
– O binário de aperto dos parafusos de fixação 9 das rodas motrizes é de:
• Para os tipos de máquina 448 e 1008, (parafusos - M24 - 10.9): 960 Nm
• Para os tipos de máquina 1009, (parafusos - M24 - 12.9): 1120 Nm
– O binário de aperto dos parafusos de fixação 10 dos motores hidráulicos sobre a
caixa de engrenagens é:
• Para todos os tipos de máquina (parafusos - M24 - 10.9): 960 Nm.

5.12.2 Controle da tensão da corrente


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Devido a um desgaste normal do mecanismo de translação, é necessário controlar


regularmente a tensão da corrente e, caso necessário, tensioná-la de novo.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 77
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Mecanismo de translação

Fig. 5-64 Corrente insuficientemente tensionada (A) e corretamente tensionada


(B)

Fig. 5-65 Controle da tensão da corrente

 Alivie a pressão das correntes através da movimentação da máquina para a


frente e para trás.
 Coloque a escala de medição 1 na zona entre os rolos de sustentação.
 Meça a distância A entre os pontos inferiores da escala de medição
 Em máquinas com dois rolos de suporte por lado, a corrente, em condições
de trabalho, deve formar uma curvatura entre os rolos de suporte de 20 até
30 mm.
 Em máquinas com 3 rolos de suporte por lado, a corrente, em condições de
trabalho, deve formar uma curvatura entre dois rolos de suporte sucessivos
de 15 até 20 mm.
Observação!
Como alternativa, ou quando nenhuma escala de medição estiver disponível, a
curvatura pode ser determinada como a diferença entre X1 e X2 (A = X1 - X2).
X1 é a distância entre a chapa de cobertura da longarina e o canto inferior dos elos
da corrente, medido no rolo de suporte, X2 esta distância medida no centro entre
dois rolos de suporte.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5 - 78 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Mecanismo de translação

5.12.3 Tensionar novamente a corrente

Fig. 5-66 Tensionar novamente a corrente

 Retire a tampa 6 na longarina do chassi inferior.


 Aparafuse a mangueira de alta pressão 2 na prensa manual da graxa lubrificante
1.
 Através do orifício 5, una a mangueira de alta pressão 2 com o niple de
lubrificação 3 do tensor da graxa lubrificante 4.
 Pressione a graxa lubrificante até que a corrente esteja suficientemente
tensionada.
 Controle novamente a tensão da corrente como foi descrito acima.

5.12.4 Afrouxar a corrente

Perigo!
Perigo de ferimentos através da perda de sustentação da corrente e esguichos de
graxa.
 Por razões de perigo de esguichos da graxa lubrificante, a qual está sob
pressão, é necessário utilizar óculos de proteção e luvas de trabalho para
afrouxar a corrente.
 Ao afrouxar a corrente, mantenha a sua cabeça distante do orifício 5 da
longarina e não toque no niple de lubrificação 3 com as mãos, mas sim utilize
uma ferramenta adequada para apertar ou desapertar.

 Antes de afrouxar a corrente, libere, primeiramente, todos os objetos que nela se


encontrem agarrados e retire-os, por exemplo, através da movimentação da
máquina para frente e para trás ou como está descrito no parágrafo "Limpar o
mecanismo de translação.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Desaperte cuidadosamente o niple de lubrificação 3 em algumas voltas até que


a graxa lubrificante saia da ranhura anular do niple.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 79
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Mecanismo de translação

Perigo!
 As máquinas expedidas até setembro de 2008 possuem, possivelmente, o niple
de lubrificação 3 com dois tipos diferentes de bases hexagonais.

 Desparafuse ou aparafuse o niple de lubrificação 3 sempre na parte traseira 3.1


(abertura da chave de 27 mm) e nunca na parte dianteira do hexágono 3.2.
Ao se desparafusar o niple de lubrificação na parte dianteira da base hexagonal,
existe o perigo de a parte dianteira se soltar e de ser violentamente expelida.

 Aperte bem o niple de lubrificação 3, logo que a tensão desejada na corrente seja
alcançada.
 Após o processo de ajuste, controle novamente a tensão da corrente,
movimentando a máquina para frente e para trás.

5.12.5 Limpeza do mecanismo de translação

Ao começar o trabalho
Não coloque a máquina em operação quando pedras grandes, pedaços de madeira
e metal, fios e cabos estiverem encravados ou enroscados no mecanismo de
translação.
Lama seca ou congelada, assim como pedras ou outros objetos nas peças do
mecanismo de translação, podem causar grandes danificações na máquina, caso
esta seja colocada em operação ou caso se tente livrá-la destes objetos através da
força do motor.
 Em caso de temperaturas negativas, coloque a máquina sobre pranchas para se
evitar o congelamento das correntes no solo.

Atenção!
Para evitar danificações na máquina muito congelada, não a desprenda nunca com
violência.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Uma corrente firmemente congelada poderá ser liberada através dum


aquecimento cuidadoso das placas de apoio.

Depois dos trabalhos

 Antes de desligar a máquina, limpe as partes do mecanismo de translação que


estejam muito sujas.
 Retire areia e sujeira das superfícies de deslizamento nas unidades de

5 - 80 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema eléctrico

tensionamento e lubrifique-as.
 Apoiando-se a máquina lateralmente com o equipamento de trabalho, um lado
do mecanismo de translação pode ser suspenso para realizar a limpeza do
mecanismo de translação. O balanceiro da máquina tem que, para isso, colocado
simultaneamente o quanto possível na vertical.

Fig. 5-67 Levantar a máquina

Perigo!
Não execute nenhum trabalho na corrente por baixo da máquina levantada sem
que esta esteja calçada com seguridade com pranchas de madeira.
 Em solos sólidos e lisos, a máquina pode vir a derrapar.

5.13 Sistema eléctrico

5.13.1 Instruções sobre o sistema eléctrico

Perigo!
Perigo de ferimentos através da formação de faíscas.
 Evite faíscas e chamas ao carregar baterias ou em trabalhos nas baterias.
 Utilize sempre óculos e luvas de protecção.

 Assegure o bom funcionamento controlando regularmente o estado do sistema


eléctrico da máquina.
 Substituía imediatamente fusíveis e lâmpadas queimadas após ter reparado a
causa.
 Elimine imediatamente erros como ligações soltas, cabos sem isolamento ou
braçadeiras mal fixadas.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Desligue sempre as baterias quando executar reparações no sistema eléctrico


ou quando executar trabalhos de soldaduras a arco voltaico na máquina.

Perigo!
Perigo de ferimentos através da formação de faíscas.
 Retire primeiramente o borne do polo negativo (-) e ligue este em último lugar.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 81
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema eléctrico

5.13.2 Interruptor principal das baterias

Atenção!
Deve ter especial cuidado em máquinas com aquecimento independente.
 Desligue o interruptor principal das baterias só quando estiver terminado o
funcionamento de cauda do aquecimento independente.

Fig. 5-68 Interruptor principal das baterias

 Antes de começar qualquer trabalho no sistema eléctrico inclusive trabalhos de


soldadura na máquina deve comutar o interruptor principal das baterias para a
posição 0.
 Em lavagem da máquina deve proteger os agregados eléctricos (sobretudo o
gerador, alternador, cablagem, componentes electrónicos assim como o
transmissor do valor de medição), para impedir a penetração de água.
 Quando fizer limpeza no motor com jactos de água ou de vapor o transmissor de
valores de medição eléctrico como por exemplo comutador de pressão do óleo
não devem ser expostos ao jacto directo.
 De contrário poderá haver penetrações de humidade causando corrosão no
contacto e eventualmente conduzir á queda do funcionamento das medições.
 O comutador de pressão do óleo não pode ser à prova de água devido à
necessidade de ventilação das membranas.

Observação!
As baterias em longos períodos de paragem podem-se descarregar.
 Antes de longos períodos de paragem deverá comutar o interruptor principal
das baterias para a posição 0 (desligado).

5.13.3 Conservação da bateria


Para garantir um bom funcionamento das baterias é importante mantê-las
permanentemente limpas.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Limpar regularmente em especial as cabeças dos pólos e os terminais dos cabos


A e de seguida engordurar com uma camada de massa resistente a ácidos (ver
Fig. 5-69).

5 - 82 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema eléctrico

Perigo
As mangueiras de borracha da central de descarga do gás dobradas aumentam o
perigo de explosão!
O hidrogénio originado nas baterias não se pode acumular nas caixas das baterias
e tem que se poder escapar através das mangueiras de borracha para o exterior.
As mangueiras da central de descarga do gás têm que ser assentadas sem dobras.
 Controle regularmente o estado das mangueiras B, especialmente depois da
instalação de uma bateria (ver Fig. 5-69).

O nível do líquido nas células devem estar acima do canto superior das placas entre
10 até 15 mm. Para eventuais reenchimentos utilize somente água destilada.

Fig. 5-69 Conservação da bateria

 Medir regularmente com um densímetro a densidade do electrólito C.


Numa bateria carregada o electrólito tem o peso específico de 1,28 kg/l (31,5° Bé).
 Indica o densímetro valores mais baixos, quer dizer que a bateria está
descarregada e por isso tem de ser recarregada.

5.13.4 Corpo do anel colector (equipamento especial)


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-70 Corpo do anel colector

Os corpos do anel colector reagem sensivelmente à humidade. Sobre os superficies


condutores pode formar-se uma camada de oxidação, a qual impede o curso de
energia. Os consumidores eléctricos colocados no chassis inferior não serão assim
alimentados suficientemente com energia o que conduzirá a avarias nas funções.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 83
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema de aquecimento e ar condicionado

Para combater tal formação é aconselhável todas as 500 horas de serviço executar
os seguintes trabalhos:
 Desaparafusar as porcas de segurança 1.
 Retirar o revestimento 2 do anel colector.
 Libertar o corpo do anel colector de oxidações (eventualmente utilizar um
pulverizador de limpeza).
 Substituir os terminais dos cabos danificados (corroídos).
 Pulverizar com o pulverizador de contacto "Cramolin" todos os elementos do anel
colector.
 Colocar o revestimento 1.
 Fixar o revestimento 1 com porcas de segurança 2 uniformemente.

5.14 Sistema de aquecimento e ar condicionado

A máquina está equipada de série com um sistema combinado de aquecimento e ar


condicionado.

5.14.1 Filtro do ar circulante e ar fresco

Fig. 5-71 Filtro do ar circulante


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-72 Filtro do ar fresco

Os filtros com sujidade diminuem a circulação do ar no sistema de aquecimento e ar


condicionado, os quais conduzem a congelamento e à desligação do sistema.

5 - 84 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema de aquecimento e ar condicionado

– Retirar e limpar o filtro do ar circulante e filtro do ar fresco 1 e 3 do sistema de


aquecimento e do ar condicionado todas as 500 horas de serviço.
– Em trabalhos com poeiras muito intensas deverá encurtar os intervalos de
limpeza.
– De maneira alguma, nem por pouco tempo, é permitido pôr a máquina a
funcionar sem este filtro, de contrário ocorrerá uma imediata obstrução do
permutador térmico 6 (ver Fig. 5-73).

Limpar respectivamente substituir o filtro do ar circulante e de ar fresco:


 Para retirar o filtro do ar circulante 1 virar o encosto do assento do operador para
a frente.
 Abrir um quarto de volta os fechos rápidos 2.
 Retirar o filtro do ar circulante 1.
 Retirar o deflector 4.
 Retirar o filtro do ar fresco 3.

Observação!
 Nunca lavar os elementos filtrantes com água quente ou com jacto a vapor.
 Deve substituir os elementos filtrantes em caso de danificações ou se estiverem
em mau estado.

 Soprar os elemento filtrantes 1 e 3 com ar comprimido respectivamente lavar em


água fria ou morna.

5.14.2 Sistema de aquecimento


Executar anualmente no sistema de aquecimento antes de começar a época de
aquecimento os seguintes trabalhos de manutenção:
– Controlar o circuito do agente de refrigeração completo sobre a estanqueidade.
– Apertar os pontos de ligação do circuito do agente de refrigeração, a ligação das
mangueiras no permutador térmico, as vedações na válvula de vedação e as
braçadeiras da mangueira.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-73 Unidade de aquecimento com válvula magnética

Evacuar o ar no sistema de aquecimento:


 Para evacuar o ar desaparafusar a tampa vermelha da válvula de evacuação de
ar por cima do orifício A (ver seta).
 Carregar na válvula, para deixar escapar o ar.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 85
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema de aquecimento e ar condicionado

Limpar a válvula magnética 5:


 Desmontar anualmente antes de começar a época quente a válvula magnética 5
(Y46) para a afluência de água quente e limpar.
 Limpar também a válvula magnética, quando a potência de calor é insuficiente.
 Lavar as membranas da válvula magnética com água.
 Com isso deverá tomar atenção que o orifício de compensação na membrana
não seja entupida com sujidade.

Controlar o permutador térmico:


 Controlar anualmente as lamelas do permutador térmico 6 a danificações.
 Caso existir sujidade soprar com ar comprimido.
 Se necessário alinhar as lamelas.

5.14.3 AR CONDICIONADO
Ligar o sistema de ar condicionado independentemente da época do ano todas as 2
até 3 semanas aproximadamente 10 minutos.
No período de serviço têm de ser executadas todas as 500 horas de serviço os
seguintes trabalhos de manutenção:

Fig. 5-74 Compressor do ar condicionado e condensador


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

2 Condensador 7 Parafusos de fixação do


compressor do ar condicionado

Controlar o condensador:
 Controlar o condensador 2 a sujidades.
 Caso necessário destapar o condensador 2 e soprar de dentro (lado do
ventilador) para fora com ar comprimido.

5 - 86 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema de aquecimento e ar condicionado

 Tomar atenção que as lamelas do condensador estejam limpas.


Com sujidade intensiva forma-se sobrepressão no circuito de frio e o sistema de ar
condicionado desliga automaticamente.

Controlar o compressor do ar condicionado:


 Apertar os parafusos de fixação 7 do compressor do ar condicionado e
dispositivo de fixação do motor.

Fig. 5-75 Unidade do acumulador a seco

Controlar a unidade do acumulador a seco:


 Controlar com o motor Diesel em funcionamento e com o sistema de ar
condicionado ligado o nível do gás refrigerante no óculo de inspecção 10 da
unidade do acumulador a seco 9.

Observação!
Com insuficiente gás refrigerante a pérola flutuante branca 11 encontra-se abaixo
do óculo de inspecção.
 Caso descer o efeito do agente de frio deixe reencher de novo o sistema por um
técnico especializado na técnica de frio.

 Averiguar o grau de humidade da substância de secagem na unidade do


acumulador a seco 9.
 Para isso observar a cor da pérola indicadora 12 no óculo de inspecção.
Com pérola laranja o grau de humidade do circuito do sistema de refrigeração está
em boas condições. Se ar contrário a pérola está sem cor então a unidade do
acumulador a seco está saturada com humidade.
 Substituir imediatamente a unidade do acumulador a seco 9.
 Controlar visualmente o estado da unidade do acumulador a seco 9.
 Se ao realizar o controlo verificar que a unidade do acumulador a seco 9 está
enferrujada ou danificada (por exemplo nas fixações da consola, nas ligações
das mangueiras), então terá de substituir a unidade do acumulador a seco 9
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

(reservatório do ar comprimido).
Nos dois casos atrás referidos e sem falta uma vez por ano deve-se substituir a
unidade do acumulador a seco 9 através de um técnico especializado na técnica de
frio.
O circuito de frio tem assim de ser esvaziado, controlado sobre a estanqueidade e
ser outra vez enchido. Controlar ao mesmo tempo as mangueiras condutoras sobre
pontos de fricção, substituir e sendo necessário reapertar as ligações das
mangueiras.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 87
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Lubrificar a máquina

Fig. 5-76 Motor de ventilação no aparelho de aquecimento e de ar condicionado

Trabalhos de manutenção adicionais:


Adicionalmente tem que se executar uma vez por ano os seguintes trabalhos de
manutenção através de um técnico especializado na técnica de frio:
 Controlar a função do motor de ventilação 13 (M13).
 Controlar a função da tampa do ar no sistema de aquecimento e do ar
condicionado.
 Controlar as ligações eléctricas sobre o seu assento fixo (bom contacto).
 Controlar as linhas eléctricas sobre pontos de fricção.
 Controlar o termóstato de descogelamento 14 (B43) no gerador de vapor,
(função, assento fixo e danificações).
 Controlar a função do interruptor de pressão B44 na unidade do acumulador a
seco 9 (ver Fig. 5-75).

5.15 Lubrificar a máquina

5.15.1 O sistema de lubrificação central


A máquina está equipada de série com um sistema de lubrificação central.
Este sistema cuida que a lubrificação de todos (ou quase todos) os pontos de
lubrificação da escavadora que necessitam pelo mínimo de uma lubrificação diária
seja ligada uma bomba eléctrica durante o trabalho com a máquina.

Montagem e método de trabalho do sistema de lubrificação central.


O sistema de lubrificação central é composto por dois dispositivos de lubrificação,
U4-1 e U4-2, ordenados em cima sobre o depósito de combustível.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5 - 88 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Lubrificar a máquina

Fig. 5-77 Dispositivos de lubrificação do sistema de lubrificação central

U4-1 Dispositivo de lubrificação para pontos de lubrificação gerais


U4-2 Dispositivo de lubrificação para coroa rotativa - dentadura

Cada dispositivo de lubrificação completo U4 é composto fundamentalmente por um


recipiente de massa lubrificante transparente 13, por um motor eléctrico 14 com
unidade de comando integrada 16 qual acciona uma bomba de lubrificação 15.
A massa lubrificante que é extraída do dispositivo de lubrificação U4-1 será
transportada a cada um dos pontos de lubrificação LP em quantidades doseadas,
primeiramente através do distribuidor principal 4 e depois através do subdistribuidor
5, 6, montado sobre a parte frontal da estrutura do chassi superior e sobre o
equipamento de trabalho.

Fig. 5-78 Sistema de lubrificação central


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

4 Distribuidor principal 5 Subdistribuidor


6 Subdistribuidor 13 Reservatório de massa
lubrificante
14 Motor eléctrico 15 Bomba de lubrificação
16 Unidade de comando
U4 Dispositivo de lubrificação LP Pontos de lubrificação
completo

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 89
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Lubrificar a máquina

Durante um processo de lubrificação serão lubrificados os diversos pontos de


lubrificação sequentemente um após outro numa determinada ordem (Sistema
progressivo).
A ordem de extracção e a dosagem da quantidade da massa lubrificante para cada
ponto de lubrificação serão determinados através da combinação de tubos e
dimensão dos êmbolos dos elementos de distribuição.
O dispositivo de lubrificação U4-2 transporta a massa gordurosa especial para a
lubrificação da dentadura da coroa rotativa. O distribuidor 9 cuida da dosagem da
massa gordurosa transportada.

Pontos de lubrificação ligados no dispositivo de lubrificação central


U4-1:
– as calhas corrediças esféricas da coroa rotativa,
– todos (ou quase todos) os pontos do mancal dos equipamentos de trabalho
estandarde.
– o mancal da caixa de engrenagens do mecanismo de rotação na estrutura do
chassi superior.

Pontos de lubrificação ligados no dispositivo de lubrificação central


U4-2:
– o pinhão do mecanismo giratório abrangendo a caixa, a qual contém a reserva
da massa lubrificante para a lubrificação da dentadura,

Pontos de lubrificação não ligados no sistema de lubrificação central:


Atenção!
Na lubrificação de uma escavadora hidráulica e muito especialmente quando esta
possui um equipamento especial deve-se certificar que todos os niples
eventualmente não ligados ao sistema de lubrificação sejam lubrificados
diariamente.

– Conforme cada equipamento do balde retro estão colocados individualmente


alguns niples de lubrificação na zona das peças de união e alavanca de reenvio.
– Em equipamentos especiais (Balanceiro telescópico, Lança regulável
lateralmente, equipamento de demolição...) não está eventualmente um ou outro
ponto de lubrificação ligado no sistema de lubrificação central.
 Lubrificar estes pontos de lubrificação diariamente através de niples colocados
individualmente, marcados em vermelho com uma bomba de massa lubrificante
manual ou com a pistola de lubrificação.
Observação!
O chassi inferior estandarde de uma escavadora de rastos não necessita de
lubrificação diária.
Para chassis inferiores especiais que necessitam de uma lubrificação regular
(chassi inferior com via ajustável, ...) os pontos de lubrificação não estão ligados
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

ao sistema de lubrificação central. A descrição dos correspondentes trabalhos de


lubrificação encontrará nos respectivos subgrupos dos trabalhos de manutenção
especial para este chassi inferior.

5 - 90 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Lubrificar a máquina

5.15.2 Manejo do sistema de lubrificação completamente


automático
Processo de funcionamento das instalações de lubrificação
automáticas
Depois da ligação da escavadora acendem as luzes de controlo na tecla S84-1
(respectivamente S84-2) no painel dos instrumentos à direita e o LED verde 17 da
unidade de comando integrada 16 durante ca 1,5 seg. Esta sinaliza a prontidão de
funcionamento da bomba eléctrica.
Em cada instalação começa o processo de lubrificação automaticamente após
terminar um tempo de pausa.
Durante a lubrificação o interruptor de aproximação 7 gera em cada movimento do
êmbolo de dosagem um impulso no elemento principal. A unidade de comando 16
pára o processo de lubrificação logo que o número destes impulsos alcance um
número pré-ajustado (número de ciclos).

Fig. 5-79 Sistema de lubrificação central completamente automático

4 Distribuidor principal 7 Interruptor de aproximação


13 Reservatório de massa 14 Motor eléctrico
lubrificante
15 Bomba de lubrificação 16 Unidade de comando electrónica
17 Díodo luminoso verde - Serviço 18 Díodo luminoso vermelho - Avaria
19 Pulsador - Lubrificação 26 Válvula de segurança
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

intermediária
CD Ajuste "Cycle Duration" NS Ajuste "Number of Strokes"
S84 Pulsador - Lubrificação U4 Dispositivo de lubrificação
intermediária completo

Soltar adicionalmente o processo de lubrificação manual


Com a instalação de lubrificação operacional U4-1 (respectivamente U4-2) pode ser
disparado a qualquer momento um processo de lubrificação adicional da bomba de

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 91
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Lubrificar a máquina

lubrificação, através do pressionamento da tecla de pressão S84-1


(respectivamente S84-2) na consola de comando traseira na cabina do condutor ou
da tecla 19 na caixa do motor correspondente.

Vigilância das instalações de lubrificação automáticas


Durante um processo de lubrificação do dispositivo de lubrificação U4-1
(respectivamente U4-2) as lâmpadas de controlo integradas na tecla de pressão
S84-1 (respectivamente S84-2) e o LED verde 17 estão acesas permanentemente
na unidade de comando.
Em avaria de função num circuito de lubrificação (não há sinal de ciclo no interruptor
de aproximação 7 cerca de 20 minutos depois de começar um processo de
lubrificação) piscam simultaneamente os dois LED 17 e 18 na unidade de comando
e também a luz de controlo da tecla S84.
As possíveis causas da avaria são:
– a obstrução ou a o esmagamento de um condutor de alimentação, (neste caso
flui a massa lubrificante pela válvula de segurança 26),
– um interruptor de aproximação 7 avariado ou um defeito no seu cabo de
alimentação,
– em elevado frio a utilização de uma massa lubrificante com muita viscosidade.
– uma falta de lubrificante no reservatório de massa lubrificante 13,
– uma avaria no circuito de alimentação 24 V do motor de accionamento 14.
 Procurar imediatamente a causa do erro e reparar.

Ajustes nas instalações de lubrificação e consumo de massa


gordurosa
A duração do ciclo pode ser ajustada no interruptor rotativo CD (Cycle Duration)
depois de ter retirado a tampa de protecção transparente entre 0,5 e 8 horas.
No interruptor rotativo NS (Number of Strokes) pode ser ajustado no distribuidor
principal o número de aplicações de lubrificação indicadas para um ciclo de
lubrificação completo entre 1 e 16, depois de ter retirado a tampa de protecção
transparente.
Sistema de lubrificação U4-1
A duração do ciclo está ajustada a partir da fábrica no dispositivo de lubrificação
para 1 hora.
A partir da fábrica o número de impulsos de lubrificação por ciclo de lubrificação está
ajustado para:
• 12 impulsos para máquinas equipadas com um equipamento de escavação ou
equipamento de demolição (aplicação de escavação).
• - Impulsos para máquinas com um equipamento industrial (aplicação de
transbordo).
Com a duração dos ciclos e número de impulsos ajustados pela fábrica resulta-se
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

conforme o equipamento de trabalho um consumo de massa lubrificante de aprox.


20 até 40 cm3 de massa por ciclo, quer dizer aproximadamente 1,8 até 3,6 kg de
massa gordurosa em todas as 100 horas de serviço.
Sistema de lubrificação U4-2
A duração do ciclo está ajustada a partir da fábrica no dispositivo de lubrificação
para 1/2 hora.
A partir da fábrica o número de impulsos de lubrificação por ciclo de lubrificação está
ajustado para 12:

5 - 92 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Lubrificar a máquina

Com a duração dos ciclos e número de impulsos ajustados pela fábrica resulta-se
um consumo de massa lubrificante de aprox. 15 cm3 de massa por ciclo, quer dizer
aproximadamente 1,3 kg de massa lubrificante em todas as 100 horas de serviço.

5.15.3 Lubrificação de emergência com a instalação de


lubrificação avariada
 Com a bomba de lubrificação 15 defeituosa os pontos de lubrificação ligados
podem ser lubrificados centralmente com uma pistola de lubrificação por meio do
niple de lubrificação 25.
 Para o dispositivo de lubrificação U4-1 prensar diariamente ou por turno
aproximadamente 250 cm3 de massa gordurosa no niple de lubrificação 25.
 Para o dispositivo de lubrificação U4-2 prensar diariamente ou por turno
aproximadamente 120 cm3 de massa gordurosa no niple de lubrificação 25.

Fig. 5-80 Lubrificação de emergência

15 Bomba de lubrificação 25 Niple de lubrificação de


emergência

Atenção!
Em lubrificação de emergência através do niple de lubrificação 25 tem de ser
considerado obrigatoriamente a qualidade de massa gordurosa específica de cada
sistema de lubrificação.

5.15.4 Reenchimento de um reservatório de massa lubrificante


Controlar o nível em cada recipiente de massa lubrificante 13 semanalmente, e
sendo necessário reencher com massa lubrificante.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Já que os dois dispositivos de lubrificação têm de ser reenchidos com massa


gordurosa de diferentes qualidades, tem de ser sem falta observado que a bomba
de massa lubrificante exterior U4-2 cuida da lubrificação da dentadura da coroa
rotativa e que a bomba de alimentação interior U4-1 está destinada para a
lubrificação dos pontos do mancal do equipamento.

Para as qualidades de massa gordurosa, consulte a tabela de lubrificantes.


O reenchimento do reservatório de massa lubrificante acontece geralmente através

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 93
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Lubrificar a máquina

do adaptador especial 21.

Observação!
Não é aconselhado o enchimento de um reservatório através da tampa 23, já que
este pode causar uma formação saco de ar e a funcionamento em vazio da bomba
de lubrificação 15.

Fig. 5-81 Reenchimento de um reservatório de massa lubrificante

13 Reservatório de massa 15 Bomba de lubrificação


lubrificante
21 Bomba de enchimento - 22 Niple de enchimento
Adaptador
23 Tampa 31 Bomba de enchimento

 Colocar um cartucho de massa lubrificante na bomba manual juntamente


fornecida 31 (N°. de Ident. 10009239).
Observação!
A bomba manual fornecida para o dispositivo de lubrificação U4-2 está marcada
com um símbolo de dentadura. Dar atenção ao reencher que seja sempre utilizada
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

a bomba de enchimento determinada para cada dispositivo de lubrificação U4-1


respectivamente U4-2.

 ligar a bomba no adaptador 21


 espremer o conteúdo do cartucho no reservatório 13.
Para informação sobre o número de pedido dos cartuchos de massa lubrificante,
consulte o Grupo de lubrificantes.
 Caso não haver em reserva bombas de enchimento especial 31 ou as latas,

5 - 94 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Lubrificar a máquina

 encher o reservatório 13 por meio do niple de lubrificação 22 com a bomba de


lubrificação manual ou pistola de lubrificação.

5.15.5 Modificações no circuito de lubrificação


Antes de executar uma modificação no circuito de lubrificação, por exemplo ao
modificar a combinação do equipamento deverá sempre aconselhar-se com um
técnico contratante da LIEBHERR.
Um condutor de distribuição não utilizado não pode ser nunca fechado porque de
contrário o sistema de lubrificação central completo seria bloqueado.
O entupimento de uma saída só é possível depois da desmontagem do condutor na
saída do distribuidor e na execução das modificações necessárias no
correspondentes elementos de distribuição.
Isto é válido para o distribuidor principal 4 como também para o subdistribuidor 5.

Fig. 5-82 Distribuidor principal e subdistribuidor

5.15.6 Lubrificar o balde de maxilas (equipamento especial)


O balde de maxilas não será lubrificado através do sistema de lubrificação central.
Este tem de ser regularmente lubrificado manualmente. Os correspondentes pontos
de lubrificação estão marcados em vermelho.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 95
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistemas de mudança rápida

Fig. 5-83 Lubrificação do balde de maxilas

Em aplicações normais de trabalho os pontos de lubrificação têm de ser lubrificados


diariamente respectivamente por turno até no correspondente ponto do mancal sair
massa lubrificante limpa.
Em condições difíceis de trabalho o intervalo de lubrificação deve ser em
consequência disso encurtado.
Qualidade da massa lubrificante: ver o plano de lubrificação

5.16 Sistemas de mudança rápida

5.16.1 Lubrificar o adaptador de mudança rápida mecânico


(equipamento especial)
O adaptador de mudança rápida mecânico não será lubrificado através do sistema
de lubrificação central. Os pontos do mancal têm de ser lubrificados através da
prensa da massa lubrificante.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5 - 96 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistemas de mudança rápida

Fig. 5-84 Lubrificação do adaptador de mudança rápida mecânico

 Lubrificar os pontos do mancal através dos niples de lubrificação com uma


prensa de massa lubrificante.
Qualidade da massa lubrificante ver em "Produtos lubrificantes e de serviço"

Observação!
Se o adaptador de mudança rápida mecânico for lubrificado com as cavilhas
expandidas, então enche-se o espaço vão entre as cavilhas de travamento com
massa lubrificante de tal forma que estas não se poderão mais retrair.
 Tome atenção que as cavilhas de travamento estejam retraídas ao fazer a
lubrificação.

5.16.2 Adaptador de mudança rápida hidráulico (equipamento


especial)

Lubrificar o adaptador de mudança rápida


O adaptador de mudança rápida hidráulico não será lubrificado através do sistema
de lubrificação central. Os pontos do mancal têm de ser lubrificados através da
prensa da massa lubrificante.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-85 Lubrificar o adaptador de mudança rápida

 Lubrificar as cavilhas de travamento 1 através dos niples de lubrificação com


uma prensa de massa lubrificante.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 97
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistemas de mudança rápida

Observação!
O adaptador de mudança rápida hidráulico não pode ser lubrificado
suficientemente quando as cavilhas de travamento estão expandidas.
 Tome atenção que as cavilhas de travamento estejam retraídas ao fazer a
lubrificação.

Limpar a tela do filtro

Fig. 5-86 Limpar a peneira do filtro

Controlar o aro do filtro 12 nas uniões roscadas entre as mangueiras de ligação e o


cilindro hidráulico todas as 2000 horas de serviço a obstruções e sendo necessário
limpar.
 Retirar a tampa 20 com o parafuso 21 do adaptador de mudança rápida.
 Retirar as uniões roscadas e mangueiras hidráulicas do cilindro hidráulico 10.
 Desapertar o corpo de apoio exterior 13 com uma ferramenta apropriada (por
exemplo ponta traçadora).
 Retirar o aro do filtro 12, controlar e sendo necessário limpar ou substituir.
 Pousar o aro do filtro 12 sobre o corpo de apoio interior 11 e montar o corpo de
apoio exterior 13.
 Ligar as uniões roscadas e mangueiras hidráulicas do cilindro hidráulico 10.
 Fixar a tampa 20 com os parafusos 21 no adaptador de mudança rápida.

5.16.3 LIKUFIX (equipamento especial)


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Limpar o LIKUFIX
O sistema de acoplamento hidráulico LIKUFIX é amplamente livre de manutenção.
Aconselha-se limpar o sistema em períodos regulares e vaporizar com verniz
deslizante (ver o manual da oficina). Este impede que se cole sujidade assim como
o congelamento.
Com a correspondente limpeza no sistema as vedações são duráveis por longo
tempo.

5 - 98 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Controlar o assento seguro dos parafusos de fixação

Substituir o anel de vedação

Fig. 5-87 Substituir a vedação

Caso existir fugas nos conectores do acoplamento (A, ver seta), deverá substituir os
anéis de vedação.
 Carregar para baixo o anel de vedação do conector de acoplamento com uma
chave de fendas e retirar o anel de vedação defeituoso com um objecto bicudo
(B).
 Comprimir o novo anel de vedação e colocar com a parte aberta para baixo sobre
o aro de vedação (C).
 Carregar o aro para baixo até à ranhura, por a chave de fendas no centro do anel
de vedação e retirar a mão (D).
 Deixar saltar o anel de vedação para a ranhura (E).
 Retirar a chave de fendas (F).
 O aro de vedação tem que se movimentar para cima. Eventualmente carregar
para baixo o anel de vedação até o aro de vedação estar movimentável.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.17 Controlar o assento seguro dos parafusos de


fixação

Os seguintes parafusos de fixação têm de ser controlados regularmente sobre o seu

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 99
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Controlar o assento seguro dos parafusos de fixação

assento fixo para os intervalos como está indicado no plano de manutenção e sendo
necessário reapertar. .

Atenção!
Os parafusos de fixação das mangueiras hidráulicas e os componentes principais
(especialmente aqueles abaixo listados), têm de ser substituídos em cada
desmontagem.

Observação: Na montagem de parafusos maiores que M40 é fundamental


engordurar ligeiramente a rosca com uma massa lubrificante MoS2. A base da
cabeça do parafuso tem de ser também engordurada, contanto que esteja mais
abaixo outra coisa indicada.

5.17.1 Peso do lastro - Parafusos de fixação

Fig. 5-88 Peso do lastro - Parafusos de fixação

O binário de aperto dos parafusos de fixação 1 (M42 - 10.9) é de 4940 Nm (3640


ft.lbs).

5.17.2 Parafusos de fixação da coroa rotativa de esferas


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-89 Parafusos de fixação da coroa rotativa de esferas

O binário de aperto dos parafusos de fixação 3 (M27 - 10.9) coroa rotativa sobre o

5 - 100 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Controlar o assento seguro dos parafusos de fixação

chassi inferior é de 1400 Nm (1030 ft.lbs.).


O binário de aperto dos parafusos de fixação 4 (M27 - 10.9) coroa rotativa sobre o
chassi superior é de 1400 Nm (1030 ft.lbs.).

5.17.3 Parafusos de fixação do depósito do óleo hidráulico e


depósito do combustível

Fig. 5-90 Parafusos de fixação do depósito hidráulico e depósito do combustível

O binário de aperto dos parafusos de fixação 5 (M20 - 10.9) é de 560 Nm (410 ft.lbs.)

5.17.4 Parafusos de fixação da caixa de engrenagens do


mecanismo de rotação e motor de rotação
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-91 Parafusos de fixação da caixa de engrenagens do mecanismo de


rotação e motor do mecanismo de rotação

O binário de aperto dos parafusos de fixação 6 (M24 - 10.9) da caixa de


engrenagens do mecanismo de rotação é de 960 Nm (710 ft.lbs).
O binário de aperto dos parafusos de fixação 7 (M24 - 10.9) do motor do mecanismo
de rotação nas máquinas R974C é de 960 Nm (710 ft.lbs).
O binário de aperto dos parafusos de fixação 7 (M20 - 10.9) do motor do mecanismo
de rotação nas máquinas R964C é de 560 Nm (410 ft.lbs).

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 101
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Travões de translação e mecanismo de rotação

5.17.5 Parafusos de fixação das longarinas em máquinas com


longarinas retiráveis
Estes parafusos de fixação têm de ser controlados todas as 500 horas de serviço ao
seu assento fixo e quando necessário reapertados.
O binário de aperto dos parafusos inferiores 8 (M42 - 10.9) é de 4940 Nm (4380
ft.lbs).
O binário de aperto dos parafusos superiores 9 (M30- 10.9) é de 1900 Nm (1400
ft.lbs).

Fig. 5-92 Parafusos de fixação das longarinas

5.18 Travões de translação e mecanismo de


rotação

Tanto os travões de translação como também os travões do mecanismo de rotação


são travões do tipo de discos múltiplos de actuação negativa. Eles são ventilados
hidraulicamente, completamente obturados e integrados na engrenagem de
translação respectivamente engrenagem do mecanismo de rotação.
Eles são aplicados como travão de estacionamento e são isentos de desgaste e com
isso livre de manutenção.

5.19 Pontos de manutenção em geral


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.19.1 Substituir as peças de desgaste


Além dos trabalhos normais de manutenção e conservação os quais deverão ser
realizados nos intervalos determinados, podem ser executados pelo operador da
máquina respectivamente pelo pessoal de manutenção as reparações
seguidamente mencionadas:
– Substituir os dentes desgastados no balde.

5 - 102 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Pontos de manutenção em geral

– Substituir o material de vedação defeituoso na rede de condutas de tubos e


mangueiras e nas ligações dos agregados hidráulicos (todavia não nas válvulas
de sobrepressão, que estão seladas por parte da fábrica).
– Além disso podem ser substituídas as mangueiras de alta pressão, condutores
hidráulicos e uniões roscadas do sistema hidráulico.
Chama-se a atenção que só se pode utilizar peças de reposição originais
LIEBHERR.
Isto acontece especialmente em mangueiras e condutores hidráulicos, as quais têm
de ser pré-montadas por parte da fábrica. Em todas as outras reparações,
especialmente em desmontagem do peso do lastro, tem de se aconselhar junto de
técnicos de montagem da fábrica respectivamente dos concessionários.

5.19.2 Substituição dos dentes no balde


Definir através de um controle visual o estado de desgaste dos dentes.
Com dentes fortemente desgastados será necessário para penetração do balde no
material de escavação consideráveis elevadas forças. Os dentes têm de ser em
qualquer caso renovados a tempo, para que não ocorra nenhuma danificação no
adaptador dos dentes.
Não se pode trabalhar com a máquina quando faltam dentes no balde ou estão
demasiadamente desgastados.

Montagem e desmontagem de dentes:

Fig. 5-93 Substituição de dentes

 Bater para fora com o martelo e expulsador 1 o calço 2(A).


 Retirar o dente velho.
 Colocar um novo fixador do calço de borracha 3 sobre o fixador do dente (B).
 Empurrar o dente novo sobre o adaptador.
 Bater o calço para dentro 2 com o martelo (C).
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Sistema do dente ST 13 ST 16 ST 20 ST 25
Tamanho: 914 - 934 914 - 944 934 - 944 944 - 964
Máquina:
Calço K K13 K16 K20 K25
3001157 3001114 3001158 3001159
Tab. 5-18 Designação das peças Nº. do pedido.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 103
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Pontos de manutenção em geral

Sistema do dente ST 13 ST 16 ST 20 ST 25
Tamanho: 914 - 934 914 - 944 934 - 944 944 - 964
Máquina:
Fixador do calço G G13 G16 G20 G25
9335853 9329709 9351304 9351306
Dente C Z13C Z16C Z20C Z25C
3001288 3001318 3001319 3001130
Dente CL Z13CL Z16CL Z20CL Z25CL
3001579 3001132 3001588 3001589
Dente L Z13L Z16L Z20L Z25L
3001262 3001216 3001232 3001235
Dente SL Z13SL Z16SL Z20SL
3001554 3001556 3001556
Dente R Z13R Z16R Z20R Z25R
3001263 3001217 3001233 3001236
Dente P Z13P Z16P Z20P Z25P
3001264 3001218 3001234 3001237
Dente PF Z13PF Z16PF Z20PF Z25PF
3001440 3001443
Tab. 5-18 Designação das peças Nº. do pedido.

Fig. 5-94 Tipos de dentes

5.19.3 Soldagem na máquina


Em todas componentes principais que servem para transferência de forças (como
armação do chassi inferior, plataforma giratória, partes do equipamento, ...) só
podem ser soldadas pelo fabricante ou por uma oficina concessionária autorizada.

Atenção!
Se em peças com soldagem por arco voltaico como mancal ou elementos de
vedação forem percorridos pela corrente de soldagem, então estes podem ser
danificados.
 O cabo da massa do aparelho de soldadura deve ser colocado quanto mais
possível perto do ponto de soldagem, para que a energia da soldagem não
possa percorrer através de peças como cremalheira de rotação, articulações,
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

mancal, buchas, elementos de borracha ou vedações.

 Antes de cada soldagem por arco voltaico na máquina tem que desconectar a
bateria.
 Desconectar sempre primeiramente o polo negativo (-) e ser conectado por
último.
 Desligar o interruptor principal das baterias!

5 - 104 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Pontos de manutenção em geral

 Nestas máquinas equipadas com pré-comando electrónico têm de ser


desencaixadas adicionalmente os componentes abaixo listados do circuito de
pré-comando.

Atenção!
Uma soldagem por arco voltaico pode causar a destruição das placas de circuito
impresso não desencaixadas e como consequência uma imobilização completa da
máquina.

– desencaixar o módulo de comando principal U47 do pré-comando electrónico por


baixo da cabina do condutor.
• retirar a tampa por baixo da cabina do condutor.

• remover os dois conectores de ficha X101 e X201


– desencaixar os módulos de comando U46-D, U48-1 e U48-2 na parte superior do
depósito de óleo hidráulico.
• retirar a capota de protecção em cima sobre o depósito de óleo hidráulico.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

• desencaixar todos os conectores de ficha X830, X840 e X850. Ao mesmo


tempo dar atenção a uma boa marcação, respectivamente marcar o conector.
– desencaixar a alavanca de comando U20, U21 e o módulo de codificação U101
no apoio para os braços da esquerda.
Estes 3 componentes podem ser desencaixados em conjunto através do
conector de ficha X733.
• retirar a tampa do apoio para o braço da esquerda.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 105
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Plano de manutenção

• desencaixar o conector de ficha X733


 Depois de ter terminado os trabalhos de soldadura têm de ser ligados
cuidadosamente todos os componentes.

Observação !
Peças pequenas ou peças facilmente desmontáveis têm de preferência serem
desmontadas para a execução de soldagem por arco voltaico, por razões do
desencaixe das diferentes placas de circuito impresso electrónicas.

5.20 Plano de manutenção

Atenção!
Uma manutenção cuidadosa pode ser executada somente quando a máquina está
limpa. Sobretudo os controlos visuais por exemplo exame de fendas são somente
possíveis numa máquina limpa.
 Deve limpar a máquina antes de começar com os trabalhos de manutenção
(consulte também o Capítulo “Manutenção segura da máquina“, Subcapítulo
“Limpar“ e “Exame de fendas“).

Observação!
Os trabalhos de manutenção diários do operador da máquina incluem uma
verificação do funcionamento de travões assim como dos sistemas eléctrico e
hidráulico.
Além disso tem de ocorrer diariamente um controlo visual sobre a estanqueidade
do motor, instalação hidráulica, caixas de engrenagens e mecanismo de
translação.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5 - 106 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Plano de manutenção

Manutenção /
TRABALHOS A SEREM EFECTUADOS
Inspecção após
R 964 C
horas de serviço

pelo pessoal de manutenção por pessoal especializado e Observa


(exploradores da máquina) autorizado ção
em 2000, 4000
em 1000, 3000
em 500, 1500
todas 10 - 50

 primeiro e único intervalo


todas 8 - 10
Na entrega

 intervalo de repetição
 intervalo especial todas 250 horas  primeiro e único intervalo
 intervalo de repetição

MOTOR DIESEL E MECANISMO DE ACCIONAMENTO DE BOMBAS

      Controlar o nível do óleo no motor

      Controlar a pressão do óleo e temperatura do líquido de refrigeração em


serviço
      Controlar o indicador de manutenção óptico do filtro de ar

     Controlar o separador de água no filtro do combustível e purgar a água (ou


quando aparecer o correspondente símbolo no Display)
     Caso existir, escoar a água condensada do separador de condensado do
sistema do filtro anti-partículas
     Controlar o nível do líquido de refrigeração

    Escoar a água e sedimentos no depósito de combustível

    Controlar o nível do óleo na engrenagem de distribuição

   Controlar e limpar o radiador e ventilador

   Controlar o estado da correia para o compressor do ar condicionado e


montagem do gerador
   Substituir o cartucho do filtro do óleo de lubrificação (pelo mínimo
1 x anualmente)
   Renovar o óleo do motor (pelo mínimo 1 x anualmente) 1)
   Renovar o óleo na engrenagem de distribuição

   Controlar a estanqueidade e o estado dos sistemas de óleo, refrigeração e


combustível
   Controlar o líquido anticorrosivo e anticongelante no líquido de refrigeração,
caso necessário corrigir a percentagem da mistura
   Controlar o estado do apoio da unidade de comando do motor
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

   Controlar o estado dos sensores e ligações do cabo

   Controlar a tampa do travão do motor Diesel, sendo necessário engordurar as


articulações
   Controlar a aleta de bloqueio do retorno do gás de escape

   Caso existir, executar a manutenção do filtro anti-partículas Diesel

Tab. 5-19

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 107
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Plano de manutenção

Manutenção /
TRABALHOS A SEREM EFECTUADOS
Inspecção após
R 964 C
horas de serviço

pelo pessoal de manutenção por pessoal especializado e Observa


(exploradores da máquina) autorizado ção
em 2000, 4000
em 1000, 3000
em 500, 1500
todas 10 - 50

 primeiro e único intervalo


todas 8 - 10
Na entrega

 intervalo de repetição
 intervalo especial todas 250 horas  primeiro e único intervalo
 intervalo de repetição

   Substituir o cartucho dos filtros fino do combustível (ou em queda de potência) 4)


   Substituir o cartucho do pré-filtro do combustível (ou em queda de potência) 4)
   Controlar a estanqueidade e o estado dos sistemas de aspiração e gás de
escape (primeira vez em 500 horas de serviço
   Substituir o elemento filtrante do circuito secundário caso existir (primeira vez 2)
500 horas de serviço / no mínimo todos os 6 meses)
   Controlar / ajustar a folga da válvula

  Controlar a fixação das consolas do motor, cárter do óleo e engrenagem de


distribuição
  Lubrificar com massa a coroa dentada do volante onde engrena o motor de
arranque

Verificar a flange de aquecimento (antes de iniciar o inverno)

Substituir o elemento principal do filtro de ar (após indicação de manutenção,


todavia pelo mínimo 1 x no ano)

Substituição do elemento de segurança do filtro de ar (a cada terceira mudan-


ça do elemento principal, entretanto, pelo menos uma vez por ano)

Controlar o conduto do ar fresco (na manutenção do filtro)

Substituir o líquido de refrigeração com protecção anticongelante e


anticorrosiva (todas as 3000 horas de serviço ou todos os 2 anos, o que
primeiramente aparecer) (só através de pessoal especializado autorizado)
  Substituição do separador de óleo (a todas 1000 horas de operação e, pelo
menos, uma vez por ano)

SISTEMA HIDRÁULICO

      Controlar o nível do óleo no depósito de óleo hidráulico

      Limpar a barra magnética no filtro de retorno (nas primeiras 300 horas de


serviço diariamente)
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

   Substituir o elemento filtrante na unidade do óleo do comando

   Substituir o filtro do óleo de alimentação na bomba do mecanismo giratório

   Controlar a fixação dos agregados

   Controlar e limpar o radiador do óleo hidráulico e ventilador 4)

Tab. 5-19

5 - 108 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Plano de manutenção

Manutenção /
TRABALHOS A SEREM EFECTUADOS
Inspecção após
R 964 C
horas de serviço

pelo pessoal de manutenção por pessoal especializado e Observa


(exploradores da máquina) autorizado ção
em 2000, 4000
em 1000, 3000
em 500, 1500
todas 10 - 50

 primeiro e único intervalo


todas 8 - 10
Na entrega

 intervalo de repetição
 intervalo especial todas 250 horas  primeiro e único intervalo
 intervalo de repetição

   Escoar a água no depósito hidráulico


(em serviço com líquidos não prejudiciais ao meio ambiente é permitido no
máximo uma percentagem de água de 0,1 %, um filtro de caudal secundário
tem de ser aplicado para recolher as amostras do óleo)
   Controlar o filtro de retorno de martelo caso existir à sujidade se necessário
substituir.
   Purgar o ar nas câmaras de pré-comando da válvula distribuidora através do
pulsador de pressão S248 (todas as 500 horas de serviço e de todas as vezes
que seja necessário)
   Substituir o elemento filtrante no filtro de retorno (primeira vez em 500 horas 2)
de serviço
   Limpar o elemento filtrante no filtro do óleo de fuga ou substituir (primeira vez 2)
em 500 horas de serviço.)
Substituir depois de três limpezas no máximo.
   Substituir o elemento filtrante do circuito secundário caso existir (primeira vez 2)
500 horas de serviço / no mínimo todos os 6 meses)
  Controlar a instalação hidráulica à estanqueidade e função

  Controlar / ajustar as pressões assistidas, primárias e secundárias

 Substituir o óleo hidráulico no depósito (ou optimizar o intervalo através de 2), 3)


análises de óleo)
 Purgar o ar nas bombas hidráulicas (depois da mudança do óleo hidráulico)

 Substituir o filtro de ventilação e de purga de ar no depósito de óleo hidráulico 2)

SISTEMA ELÉCTRICO

      Ao arrancar deve controlar as luzes de controlo e os dispositivos indicadores

   Controlar a iluminação

   Controlar a densidade e o nível do electrólito nas células da bateria


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

   Controlar e limpar os cabos dos bornes e os terminais das baterias

   Pulverizar com Cramolin os anéis colectores da união giratória (se existirem)

   Controlar o funcionamento de todo o sistema e agregados

Tab. 5-19

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 109
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Plano de manutenção

Manutenção /
TRABALHOS A SEREM EFECTUADOS
Inspecção após
R 964 C
horas de serviço

pelo pessoal de manutenção por pessoal especializado e Observa


(exploradores da máquina) autorizado ção
em 2000, 4000
em 1000, 3000
em 500, 1500
todas 10 - 50

 primeiro e único intervalo


todas 8 - 10
Na entrega

 intervalo de repetição
 intervalo especial todas 250 horas  primeiro e único intervalo
 intervalo de repetição

ENGRENAGEM DO MECANISMO DE ROTAÇÃO

    Controlar o nível do óleo e vedação

   Substituir o óleo lubrificante para engrenagens (primeira vez em 500 horas de


serviço
  Controlar a função e eficácia do travão do mecanismo de rotação

  Controlar a fixação da engrenagem e motor hidráulico

COROA ROTATIVA ESFÉRICA

  Controlar o assento seguro dos parafusos de fixação

  Controlar o engate do pinhão do mecanismo de rotação

REDUTOR DO MECANISMO DE TRANSLAÇÃO

    Controlar a estanqueidade

  Controlar a fixação das engrenagens e os motores hidráulicos

  Substituir o óleo lubrificante para engrenagens (primeira vez em 500 horas de


serviço

MECANISMO DE TRANSLAÇÃO

      Controlar visualmente a tensão dos rastos e eventualmente retensionar

  Limpar os rastos (depois de terminar o trabalho)


    Controlar a fixação das sapatas e rodas motrizes

   Limpar e lubrificar as superfícies de deslizamento do dispositivo de


tensionamento
   Controlar a estanqueidade das rodas guias, rolos portadores e rolos de
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

rolamento

CABINA DO OPERADOR + AQUECIMENTO

    Controlar e reencher o produto de lavagem no recipiente para o sistema lava-


para-brisas

Tab. 5-19

5 - 110 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Plano de manutenção

Manutenção /
TRABALHOS A SEREM EFECTUADOS
Inspecção após
R 964 C
horas de serviço

pelo pessoal de manutenção por pessoal especializado e Observa


(exploradores da máquina) autorizado ção
em 2000, 4000
em 1000, 3000
em 500, 1500
todas 10 - 50

 primeiro e único intervalo


todas 8 - 10
Na entrega

 intervalo de repetição
 intervalo especial todas 250 horas  primeiro e único intervalo
 intervalo de repetição

   Controlar a função do aquecimento (antes do início do inverno)

  Controlar a estanqueidade do sistema de aquecimento

  Controlar as dobradiças da porta e janela assim como fechos, sendo


necessário lubrificar
 Controlar a função e a sujidade da válvula de entrada de água, eventualmente
limpar

AR CONDICIONADO

    Ligar regularmente o ar condicionado (no mínimo 1 x em 14 dias)

   Controlar o condensador a sujidades, caso necessário soprar

   Limpar o filtro do ar circulante e ar fresco, caso necessário substituir, em forte


ataque de pó encurtar o intervalo de manutenção
   Controlar os parafusos de fixação e correias de accionamento do compressor

   Controlar a unidade de acumulação seca (humidade, enchimento e estado),


caso necessário substituir
 Controlar a unidade de vaporização, eventualmente limpar

 Controlar os condutores eléctricos sobre pontos de fricção e assento seguro


das conexões encaixáveis
 Controlar a função do interruptor de sobrepressão

 Controlar a potência de frio depois de ter aberto respectivamente reparado, ou


quando necessário

Substituir anualmente a unidade de acumulação seca, ao mesmo tempo


controlar a estanqueidade do circuito de frio e substituir o agente de frio e óleo
de frio

Deixar controlar anualmente por um técnico de frio a função das tampas do ar,
interruptor de pressão, e termóstato de degelar
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

CHASSI INFERIOR + SUPERIOR + EQUIPAMENTO DE TRABALHO

    Executar a lubrificação de todos os pontos do mancal ligados com o sistema


de lubrificação central (accionar através da tecla na cabina do condutor com o
sistema semiautomático, respectivamente não é necessário accionar com
sistema completamente automático).

Tab. 5-19

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 111
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Plano de manutenção

Manutenção /
TRABALHOS A SEREM EFECTUADOS
Inspecção após
R 964 C
horas de serviço

pelo pessoal de manutenção por pessoal especializado e Observa


(exploradores da máquina) autorizado ção
em 2000, 4000
em 1000, 3000
em 500, 1500
todas 10 - 50

 primeiro e único intervalo


todas 8 - 10
Na entrega

 intervalo de repetição
 intervalo especial todas 250 horas  primeiro e único intervalo
 intervalo de repetição

    Executar a lubrificação manual de todos os pontos do mancal não ligados ao


sistema de lubrificação central (se necessário no balde, no equipamento
especial, no chassi inferior especial, ...).
    Controlar visualmente o estado de desgaste dos dentes

    Controlar a existência de fendas nas peças

    Controlar a fixação do lastro e depósitos


   Controlar o assento seguro das ligações dos condutores e uniões roscadas

  Controlar as dobradiças do revestimento, fechos rápidos e molas de pressão


a gás nas coberturas, sendo necessário lubrificar ou substituir
   Controlar a velocidade de descida do equipamento ~4
segundo
s
 Informar sobre a utilização adequada do equipamento
 Deixar o operador da máquina lubrificar a máquina conforme o plano de
lubrificação e informar sobre eventuais erros de operação

ADAPTADOR DE MUDANÇA RÁPIDA HIDRÁULICO

      Controlar as funções dos dispositivos de aviso ópticos e acústicos

     Controlar visualmente a posição expandida das cavilhas de travamento

     Controlar as mangueiras hidráulicas, o feixe de cabos e as tampas de


segurança do gancho de carga no adaptador de mudança rápida ao perfeito
estado
    Lubrificar as cavilhas de travamento

 Limpar os crivos do filtro nas uniões roscadas das mangueiras hidráulicas

ADAPTADOR DE MUDANÇA RÁPIDA MECÂNICA


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

     Controlar visualmente a posição expandida das cavilhas de travamento

    Lubrificar as cavilhas de travamento

Tab. 5-19

Tab. 5-20 Plano de manutenção

1 Dependente da temperatura ambiente, qualidade do combustível e do óleo deverão ser


eventualmente encurtados os intervalos de mudança do óleo do motor.
2 Observar os intervalos de manutenção encurtados em aplicações com poeiras intensivas.

5 - 112 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Plano de manutenção

3 Na utilização de líquidos hidráulicos ecológicos o intervalo de manutenção é determinado


através de análises regulares.
4 Dependente das condições de aplicação (por exemplo em aplicação com poeiras intensivas,
enchimento de barril) encurtar eventualmente o intervalo de manutenção.
LFR/pt/Edição: 01 / 2010

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


5 - 113
MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Plano de manutenção

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5 - 114 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS
Manual de operação Equipamentos
Equipamento 1 - Vídeo - monitorização da área atrás da máquina

6 Equipamentos

6.1 Equipamento 1 - Vídeo - monitorização da


área atrás da máquina

1 Câmera de monitorização 2 Display de indicação


3 Caixa de ligação e de comutação

Este sistema de vídeo serve para assegurar ao operador da escavadora a visão da


área atrás do chassi superior da escavadora.
À medida que o operador da escavadora não possui uma visão directa desta área
atrás da máquina quando ele se encontra sentado no seu local de trabalho, este
sistema se constitui em um dispositivo de segurança essencial para uma operação
segura da máquina.

Atenção!
Não opere a escavadora ou, se for o caso, não ligue a escavadora, se o sistema
de monitorização por vídeo não estiver mais operacional
 Faça com que, imprescindivelmente, o sistema de monitorização por vídeo
esteja funcionando antes de recolocar a máquina em operação.

6.1.1 A câmera de monitorização


Para a descrição, o manejo, a manutenção, etc., consulte as páginas seguintes.

6.1.2 O display de indicação


LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Para a descrição, os dados técnicos, as medidas de segurança, o manejo, a


manutenção, etc., consulte as páginas seguintes.

6.1.3 A caixa de ligação e de comutação


Para a descrição, os dados técnicos, as medidas de segurança, o manejo, a
operação, diagnósticos de erros, manutenção, etc., consulte as páginas seguintes.

R 964 C-Litronic / 10069852 Index


6-1
MJFCIFSS
Equipamentos Manual de operação
Equipamento 1 - Vídeo - monitorização da área atrás da máquina

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

6-2 Index R 964 C-Litronic / 10069852


MJFCIFSS

Anda mungkin juga menyukai