Anda di halaman 1dari 9

Model Translation

Source Text (English) Target Text (Arabic)


INTERNATIONAL CHAMBER OF
COMMERCE (I.C.C)
NON-CIRCUMVENTION NON-DISCLOSURE
& WORKING AGREEMENT
WHEREAS, the undersigned wish to enter into this
agreement to define certain parameters of the future
legal obligations, are bound by a duty of confidence
with respect to their sources and contacts. This duty
is in accordance with the International Chamber of
commerce convention
I.C.C.500).
WHEREAS, the undersigned desire to enter a
working business relationship to the mutual and
common benefit of the parties hereto, including their
affiliates, subsidiaries, stakeholders, partners, co-
venturers, trading partners, and other associated
organizations (hereinafter referred to as Affiliates.)
NOW THEREFORE in consideration of the mutual
promises, assertions, and covenants herein and other
good and valuable considerations, the receipt of
which is acknowledged hereby, the parties hereto
mutually and voluntarily agree as follows:

TERMS AND REGULATION:


1. The Parties and/or their affiliates of what so
ever nature shall not, in any manner,
Solicit and/or accept andy business from sources
that have been available by and through the
parties hereto, nor in any manner shall access,
solicit and/or conduct any transaction with such
said sources, without any specific permission of
the party who made such said sources available.
The parties shall maintain complete
confidentiality regarding each other's business
and/or their affiliates and shall only disclose
knowledge pertaining to these specifically named
parties, as permitted by the concerned party,
unless agreed and granted an, expressed written
permission of and by the party who made the
sources available.
2. The parties shall not in any way what so ever
circumvent each other/ or attempt such
circumvention of each other and /or any of
the parties involved in any of the transaction
the parties wish to enter to the best and
proprietary information established are not
altered.
3. The parties shall not disclose any contact
revealed by either party to any third parties as
they fully recognized such information and
contact of the respective party, and shall not
enter into direct and /or indirect offers,
negotiations and/or transactions with such
contact revealed by the other party who made
the contact(s) available.
4. In the event of circumvention by any of the
undersigned parties, whether direct/or
indirect, the circumvented party shall be
entitled to a legal monetary compensation
equal to the maximum service it should
realize from such a transaction, plus any and
all legal fees incurred in lieu recovery of such
compensation.
5. All consideration, benefits, bonuses,
participation, fees, and/or export profits
commissions received as a result of the
contributions of the parties to this and
distributed as mutually agreed between both
the parties concerned specific arrangements,
for each transaction, shall be made available
and/or submitted to the recipient on the very
day due and payable as per each and every
transaction, unless otherwise agreed
6. This agreement is valid for five (5) years
from the date of signature, for any and all
transactions between the parties therein, with
renewal to be agreed upon between the
signatories, it shall become effective
immediately from the date of signing hereof
by all parties.
7. It is further agreed that any controversy,
claims and or dispute arising out and/or
relating to any part of the whole of this
agreement or breach thereof and which is not
settled between the signatories themselves,
shall be settled and binding by and through
arbitration shall be final, conclusive and
binding for the parties and enforceable law in
the country of choice of an award by the
arbitrator, in the event of dispute the English
language shall prevail. If no agreement has
been reached on country of arbitration, the
arbitration shall be conducted in ....under the
law of...
8. This agreement shall be legally binding upon
the parties hereto their respective heirs,
administrators, executors, their successors
and assigns for:
a) The non-circumvention damages, i.e. the total
commission fees or profits which would have
been due, and;
b) All lose sustained by the non-defaulting party
by reason of such breach, and;
c) All expenses incurred in enforcing any legal
remedy rights based upon arising out of this
agreement.
9. Signature of this agreement shall be deemed
to be an executed agreement enforceable and
admissible for all purposes as may be
necessary under the terms of this agreement,
Signatories on this agreement received by the
way of Facsimile, Mail and/or Email shall be
deemed an executed contract.
10. Both signatories hereto acknowledge that
they have read and each Party fully
understands the terms and conditions
contained in this agreement and by their
initial and signature hereby unconditionally
agree to its terms as of the date noted herein.
11. The purpose of this instrument is to establish
an internationally recognized Non-
Circumvention, Non-Disclosure, and working
Agreement between the participating parties.
This and future transactions shall be
conducted under the guideline of the
international chamber of commerce. This
agreement may be signed in one or more
counterparts and the parties agree that
facsimile/email copies of this agreement to be
considered as a legal original and signatures
shall be legal and binding agreement.
Accepted and signed without change ON, 20----
FIRST PARTY SECOND PARTY
SIGNATURE: SIGNATURE
SIGNED ON: SIGNED ON:
SIGNATORY”S FULL NAME:
SIGNATORY”S FULL NAME:
SIGNATORY”S DESIGNATION
SIGNATORY”S DESIGNATION
COMPANY: COMPANY:
TEL+TEL;
‫‪Target Text‬العربية‬

‫غرفةةةةةةةةةة التجةةةةةةةةةارة‬
‫الدوليةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةة‬
‫منظمة األعمةال التجاريةة‬
‫إتفاقية عدم التفاف و عدم اإلفشاء‬
‫أن الموقّعين أدناه الّذين يرغبان في الدخول في هذه اإلتفاقية‬ ‫وحيث ّ‬
‫لتحديد المعايير المعيّنة لاللتزامات القانونية في المستقبل ينبغي أن‬
‫يضعا في اعتبارهما واجب التزام السرية من الثقة فيما يتعلّق‬
‫بالمصادر والتصاالت‪ .‬يكون هذا الواجب ذات الصلة بإتفاقية‬
‫الغرفة الدولية التجارية (‪)I.C.C. 500‬‬
‫أن رغبة الموقّعين في تكوين العالقة مع تجارية العمل على‬ ‫و حيث ّ‬
‫شروط المنفعات الثنائية و المشتركة بهذه الوثيقة تربطهما مع جميع‬
‫المنظمة الفرعية و التابعة و المساهمين و الشركاء و‬ ‫ّ‬ ‫شركات‬
‫المشاريع و شركاؤها التجاريين و منظمات المساعدين األخرى‬
‫(يشار إليها فيما يلي باسم الفرعيات)‪.‬‬
‫لذا فباعتبار تلك المواثيق و الوعود و التأكيدات‪ ،‬و المعاهدات‬
‫المتبادلة و العقود القيّمة الجيدة األخرى‪ ،‬و إيراداتها الّتي اتفقا‬
‫المساهمان عليها بصورة متبادلة و طوعاً‪ ،‬هي فيما يلي‪:‬‬
‫أحكام و شروط‪:‬‬
‫‪ 01‬يحظر على طرفين أو شركاءهما الجمهور طلب أو قبول‬
‫ّ‬
‫المنظمة أو الشركاء‬ ‫عمل التجارة من اتصاالت ستقدّم عن طريق‬
‫ّ‬
‫المنظمة أيّا كانت طبيعتهم أو بأيّة صورة‪ .‬و أيضا ً ُمنِعا أن يجريا‬
‫أية معامالت تجارية مع الوسائل‪/‬المصادر المشيرة بدون أخذ‬
‫اإلذن من الشركة التي وفرت هذه المصادر ‪.‬‬
‫يجب على الطرفين أن يحافظا سرية تامة بشأن تجارة بعضهما‬
‫البعض‪/‬أو بشأن تجارة شركاءهما و أن ال يكشفا عن معلومات‬
‫الخاص و ينبغي أن ال ت ُكشف هذه المعلومات بقدر ما‬
‫ّ‬ ‫ّإال للشركاء‬
‫المنظمة ّإال بعد أخذ اإلذن‬ ‫ّ‬ ‫تسمح من األطراف المعيّنة في‬
‫المكتوب من الشريكة التي جعلت المصادر موفَّرة‪.‬‬
‫ي حال من األحوال ال يجوز لشريكين التعامل التجاري أو‬ ‫‪.2‬بأ ّ‬
‫األطراف الّذين يودّون المشاركة على أفضل وجه‪ ،‬المخادعة و‬
‫الخيانة بعضهما البعض أو محاولة الخيانة بعضهما البعض‪ ،‬و‬
‫السرية الملكية أبداً‪.‬‬
‫ّ‬ ‫ال أن يغيّروا المعلومات‬
‫ي منهما كشف اتصاالت انكشفت عليهما‬ ‫‪ .3‬الطرفان ال يجوز أل ّ‬
‫ي من الطرفين‪ ،‬من فريق انداد أو الفريق الثالث‪ ،‬حيث‬ ‫من أ ّ‬
‫إنّهما يعرفان معلومة قيّمة و اتصاالت الطرف المعني كما ال‬
‫ي نوع من‬ ‫يجوز الدخول في توفير المباشر أو غير المباشر أو أ ّ‬
‫المفاوضات أو التعامل مع اتصاالت وفرت من ناحية الطرف‬
‫اآلخر‪.‬‬
‫الطرفين الموقّعين سوا ًء‬‫‪ .4‬أيّة حادث الخيانة أو التفاف من قبل ّ‬
‫مباشرة أو غير مباشرة يحق للطرف الم ُخون التعويض النقدي‬
‫القانوني يتساوى للحد األقصى لمدّة الخدمة فال بدّ له أن تفهم من‬
‫مثل هذه الصفقة‪ .‬و باإلضافة إلى جميع النفقات و ما في ذالك و‬
‫جميع أتعاب قانونية ت ّم تكبدها السترداد أجور األيام البديلة لتحقق‬
‫استرداد هذا التعويض‪.‬‬
‫‪ .5‬جميع اعتبارات و منفعات و عالوات و مساهمات و‬
‫مصاريف‪ ،‬و ‪/‬أو عمولة اقتسام ارباح‪ ،‬المتلقاة كنتيجة مساهمات‬
‫المنظمة و ت ّم توزيعها على الترتيبات المحدّدة الّتي‬‫ّ‬ ‫الشركاء في‬
‫اتفقا عليه كال الطرفين بصورة متبادلة‪ ,‬بالنسبة لك ّل معاملة ال بدّ‬
‫ّ‬
‫مستحق أو‬ ‫أن تكون متوفّرة أو ‪/‬و متقدّمة إلى متلقي‪ ،‬في ك ّل يوم‬
‫واجب طبقا لك ّل معاملة‪ .‬ما لم يتم اإلتفاق على غير ذالك‪.‬‬
‫‪ .6‬هذه اإلتفاقية صالحة لجميع الصفقات أو المعامالت بين‬
‫الطرفي المعيّنين لمدة خمس سنوات من تاريخ التوقيع مع تجديد‬
‫سيتفقون عليها الموقّعون‪ .‬سوف تصبح فعّالة من تاريخ توقيع‬
‫من جميع األطراف‪.‬‬
‫‪ .7‬و اتفق كذالك بأن أي خالف أو مطالبة أو منازعة متعلّقة‬
‫يستقر بين‬
‫ّ‬ ‫بجزء اإلتفاق أو بكامله أو أي خرق له الّذي لم‬
‫يستقر و يلتزم من خالل تحكيم وفقا ألنظمة‬‫ّ‬ ‫الموقّعين ينبغي أن‬
‫ي قرار و ‪ /‬أو جائزة‬ ‫و قواعد الغرفة التجارية الدولية ‪ .‬أ ّ‬
‫متوفّرة من ناحية كفيل‪/‬المحكم تعتبر نهائيا ً و حاسما ً و ملزما ً‬
‫للطرفين‪ ،‬و قانونا نافذا في قطاع اختيار الجائزة من قبل المحكم‪.‬‬
‫ي نزاع يتعلّق بهذه القرارات ال بدّ أن تسود‬‫و في حالة وجود أ ّ‬
‫اللغة اإلنجليزية‪ .‬إن لم يبلغ هذا اإلتفاق إلى بلد التحكيم يجب‬
‫إجراء التحكيم في ______ بموجب قانون_________‬
‫‪ .8‬يجب أن تكون هذه اإلتفاقية ملزمة قانونا على ِكلي الطرفين‬
‫أو ورثة الطرفين المعيّنين‪ ،‬و إداريين‪ ،‬و منفذيين‪ ،‬و نائبهما‪ ،‬و‬
‫تجعلهما مسؤولين عن‪:‬‬

‫أ‪ .‬خسائر عدم االتفاف مثل‪ .‬مجموع العموالت ‪ ،‬و األجور‪ ،‬أو‬
‫المنفعات التي ما زالت واجبة األداء‪ .‬و ;‬
‫خسائر تكبدها طرف مساهم غير المقصر بسب ذلك‬ ‫ب‪.‬‬
‫اإلخالل ‪ ،‬و;‬
‫جميع المصاريف المتكبدة في إنفاذ أي سبيل لالنتصاف‬ ‫ت‪.‬‬
‫يستندأو كنتيجة اتفاق هذا‪.‬‬
‫‪ .9‬يعتبر توقيع هذا اإلتفاق مقبوالً و قابالً لإلنفاذ لجميع‬
‫األغراض الالزمة بموجب أحكام هذه اإلتفاقية‪ .‬التوقيعات على‬
‫هذا اإلتفاق الواردة عبر آلة فاكس أو عبر البريد اإللكتروني‪،‬‬
‫سوف تعتبر مقبولة‪ ،‬على أساس عقود مستوفية‪.‬‬
‫‪ .10‬طرفان متوقّعان يعترفان بكامل قواي العقلية بأنّهما قرأا و‬
‫بك ّل جدّية فهما جميع أنظمة و قواعد الواردة في هذه اإلتفاقية و‬
‫األول هما بدون أيّة شروط يتفقا على شروط اعتبارا ً‬ ‫مع توقيعهما ّ‬
‫من تاريخ التقديم‪.‬‬
‫الصك إنشاء إتفاق عدم االلتفاف و عدم‬ ‫ّ‬ ‫‪ .11‬الغرض من هذا‬
‫اإلفشاء الدولي ‪ ,‬و إنشاء إتفاقية العمل فيما بين فريقين مشاركين‪.‬‬
‫هذا و جميع معامالت مستقبلية سيت ّم إجراءها تحت توجيهات‬
‫الغرفة التجارية الدولية‪.‬‬
‫هذا االتفاق يمكن أن يوقع في وثيقة واحدة أو أكثر و نظرائه و‬
‫أن نسخ هذا اإلتفاق أيضا سوف يعتبر األصل‬‫الطرفين اتفقا على ّ‬
‫القانوني ‪ ،‬و توقيعات في هذا الشأن ال بد أن تعتبر قانونية و‬
‫اتفاقية ملزمة‪.‬‬

‫موافقة و موقّعة بدون تغيير في موعد‪......20 :‬‬

‫الطرف الثاني‬ ‫األول‬


‫الطرف ّ‬
‫______________‬ ‫___________‬

‫الموعد________‬ ‫الموعد________‬
‫_____‬ ‫___________‬
‫اسم الموقّع‬ ‫اسم الموقّع ___________‬
‫____________‬ ‫__________‬
‫_________‬
‫منصب‬ ‫منصب الموقّع __________‬
‫الموقّع_________‬

‫الشركة‬ ‫الشركة ______________‬


‫_______________‬
‫الهاتف‪:‬‬ ‫الهاتف‪:‬‬
‫______________________‬
‫______________________‬

Anda mungkin juga menyukai