Anda di halaman 1dari 2

Sinonimia y antonimia: significado y sentido

Ma. Del Camino Garrido Rodríguez-Universidad de León


 Imprecisiones al hablar de sinonimia y antonimia. No distinción clara entre dos
niveles significativos significado (semántica) y sentido (pragmática).
Operan como mecanismos de coherencia y cohesión textual.

Sinonimia y antonimia de significado o lengua: relaciones que se establecen entre


los significados de las palabras, independiente de la realización contextual.
Sinonimia y antonimia de sentido o de habla: relaciones que representan algún tipo
de semejanza o equivalencia u oposición entre diferentes términos, teniendo en
cuenta factores pragmáticos: contexto y mundo compartido por los hablantes.

 Sinonimia: Carácter metalingüístico. Multiplicidad de teorías que van desde negar


su existencia hasta pasar por grados intermedios. (S. Gutiérrez 1989:117).
Hay sinónimos totales: cuando dos o más elementos coinciden en su significado
conceptual, cognoscitivo y en los significados son idénticos. Son intercambiables en
todos los contextos: idéntica distribución. Relación bilateral y simétrica. Dificultad de
hallarse por serie de distinciones que pueden proceder de la estructura argumental.
Ej. magrear, manosear, catar, degustar.
Hiperonimia e hiponimia relación unilateral, asimétrica e irreversible.
La clase designativa del hiperónimo incluye a la del hipónimo, ej. funcionarios-
agentes de policía. Es un archilexema o valor de contenido unitario que comparten
todos los miembros hipónimos de un mismo campo semántico.
En el mismo ejemplo la significación (conjunto de rasgos semánticos) del hipónimo
es mayor que la del hiperónimo.
Cohiponimia es la relación existente entre distintos hipónimos cuyo hiperónimo
sería verbo de lengua: declarar, manifestar, añadir.
Sinónimos casi totales utilizados en la enseñanza de español como lengua
extranjera, hablante nativo capta matices de significado. Ej.: libreta/cuaderno,
pila/batería.
Los sinónimos parciales se caracterizan por conservar rasgos connotativos
propios, de carácter poco preciso, cambiantes, subjetivos. (Martinell Gifre
1994:335).
Muchos autores, como B. García Hernández consideran la sinonimia como una
relación de semejanza, afinidad significativa entre expresiones diferentes.
 Antonimia: Implica polarización de percepciones de la realidad. Relaciones
dicotómicas de la realidad en presocráticos y Aristóteles. Interdisciplinario: lógica,
lingüística, estilística. Relación de la cual no se duda, aunque implica indefinición y
ambigüedad. Puede interpretarse como:
1) En un sentido abarcador como contraste binario frente a otro tipo de contraste
no binario,
2) Oposición gradual entre dos lexemas, en contraposición a la complementariedad
y la inversión.
3) Relación gradual entre adjetivos pero únicamente aplicada a cualidades
inherentes a las realidades designadas por los sustantivos a los que acompañan,
frente a otras relaciones adjetivas graduables (Varo Varo, 2003:57).
Retoma Lyons distinción entre contrarios y contradictorios de Aristóteles, e introduce
concepto de implicación oposiciones diversas:
o Complementariedad: la aserción de un término implica negación de otro y al
contrario, ej. macho-hembra, verdadero-falso, virtual-real.
o Contrariedad: implican gradación, antónimos propiamente dichos, ej. joven-
viejo, euforia-abatimiento, mucho-poco, grande-pequeño.
o Inversión: dos términos que se presuponen recíprocamente, ej. padre-hijo.
Polemizado.
Tipos especiales de inversión, de términos que presuponen a otro, ej.
despegar-aterrizar.
o Agrega una oposición direccional, movimiento en una de las dos direcciones
opuestas con relación a un punto dado, ej. arriba-abajo.
Amplitud del sentido de antónimo, en especial en el ámbito significativo.
Tratamiento textual de relaciones léxicas
 Inaugurado con Halliday y Hasan (1976) los estudios sobre los mecanismos de
coherencia y cohesión textuales. La sinonimia encontrada entre los mecanismos de
cohesión léxica, por tratarse de palabras de un texto que están relacionadas
semánticamente de algún modo, también asociada a la repetición léxica (por
ejemplo en Casado Velarde (1993)). Incluye fenómenos de sustitución por
hipónimos, hiperónimos o antónimos.
 Fenómenos dados en la lingüística del hablar, ante hechos de sentido y no de
significado, por los cual son frecuentes los ejemplos de tipo lingüístico e incluso
literario.
Relaciones entre sinonimia, antonimia y fraseología
 Sinonimia y antonimia interna o intrafraseológica, entre los signos que componen la
expresión fija, ej. sano y salvo (significados próximos), ni vivo ni muerto (términos
complementarios, expresión paradójica).
 Externa o interfraseológica (entre dos o más expresiones fijas), ej. año de vacas
gordas-año de vacas flacas (antonimia de flacas-gordas), apretarse el cinturón-tirar
la casa por la ventana (contrastes antitéticos de carácter pragmático).

La palabra
Unidad lingüística que se divide entre unidades con significado léxico (lexema: conjunto de
semas: unidades mínimas de significación e implica rasgo diferencial de significado) que
está fuera de la lengua, entre las cuales se encuentran: el sustantivo (con flexión,
heterónimos y competencia léxica), el adjetivo, los verbos plenos (regulares, irregulares y
verboides), adverbios y unidades con significado gramatical (vacías) que están dentro de la
lengua y agregan información que permite determinar relaciones entre elementos del
sistema lingüístico dentro del mismo: verbos auxiliares, preposiciones, determinantes,
pronombres y conjunciones.

Anda mungkin juga menyukai