A 35
PNEUMATIQUE / PNEUMATIC
PNEUMATISCHE / NEUMÁTICA
Notice / Manual / Betriebsanleitung / Libro : 582.057.110 - 1605
KREMLIN - REXSONl
www.kremlin-rexson.com
KREMLIN - REXSON
150, avenue de Stalingrad
93 245 - STAINS CEDEX - France
1606 578.008.130
: 33 (0)1 49 40 25 25 Fax : 33 (0)1 48 26 07 16
www.kremlin-rexson.com
FR UK DE
Pour une utilisation sure, Il est de votre responsabilité To ensure safe use of the machinery, it is your Eine sichere Nutzung setzt voraus, dass Sie: :
de : responsibility to: alle in der CD enthaltenen Dokumente vor der
Lire attentivement tous les documents contenus Carefully read all documents contained on the Inbetriebnahme der Anlage aufmerksam lesen,
dans le CD joint avant la mise en service de enclosed CD before putting the machinery into service, die Anlage im Einklang mit den Empfehlungen von
l’équipement, Install, use, maintain and repair the machinery in KREMLIN REXSON sowie mit den nationalen und/oder
D’installer, d’utiliser, d’entretenir et de réparer accordance with KREMLIN REXSON's lokalen Bestimmungen installieren, verwenden,
l’équipement conformément aux préconisations de recommendations and national and/or local regulations, warten und reparieren,
KREMLIN REXSON ainsi qu’aux réglementations Make sure that the users of the machinery have sich vergewissern, dass die Nutzer dieser Anlage
nationales et/ou locales, received proper training and that they have perfectly angemessen geschult wurden, die
Vous assurez que les utilisateurs de cet équipement understood the safety rules and apply them. Sicherheitsbestimmungen verstanden haben und sie
ont été formés, ont parfaitement compris les règles de anwenden.
sécurité et qu’ils les appliquent.
ES IT PT
Para una utilización segura, será de su Per un uso sicuro, vi invitiamo a: Para uma utilização segura, é da sua
responsabilidad: leggere attentamente tutta la documentazione responsabilidade:
leer atentamente todos los documentos que se contenuta nel CD allegato prima della messa in Ler atentamente todos os documentos incluídos no
incluyen en el CD adjunto antes de la puesta en servicio funzione dell'apparecchio, CD em anexo antes de pör o equipamento em
del equipo, installare, utilizzare, mantenere e riparare funcionamento,
instalar, utilizar, efectuar el mantenimiento y reparar l'apparecchio rispettando le raccomandazioni di Proceder à instalação, utilização, manutenção e
el equipo con arreglo a las recomendaciones de KREMLIN REXSON, nonché le normative nazionali e/o reparação do equipamento de acordo com as
KREMLIN REXSON y a la normativa nacional y/o local, locali, preconizações de KREMLIN REXSON, bem como com
cerciorarse de que los usuarios de este equipo han accertarvi che gli utilizzatori dell'apparecchio outros regulamentos nacionais e/ou locais aplicáveis,
recibido la formación necesaria, han entendido abbiano ricevuto adeguata formazione, abbiano Assegurar-se que os utilizadores do equipamento
perfectamente las normas de seguridad y las aplican. perfettamente compreso le regole di sicurezza e le foram devidamente capacitados, compreenderam
applichino. perfeitamente e aplicam as devidas regras de
segurança.
NL SE FI
Voor een veilig gebruik dient u: För en säker användning av utrustningen ansvarar ni Käytön turvallisuuden varmistamiseksi
alle document op de bijgevoegde cd aandachtig te för följande: velvollisuutesi on:
lezen alvorens het apparaat in werking te stellen, Läs noga samtliga dokument som finns på den Lukea huolella kaikki CD:llä olevat asiakirjat ennen
het apparaat te installeren, gebruiken, onderhouden medföljande cd-skivan innan utrustningen tas i drift. laitteiston käyttöönottoa,
en repareren volgens de door KREMLIN REXSON Installera, använd, underhåll och reparera Noudattaa laitteiston asennuksessa, käytössä,
gegeven aanbevelingen en overeenkomstig de utrustningen enligt anvisningarna från KREMLIN kunnossapidossa ja huollossa KREMLIN REXSON in
nationale en/of plaatselijke reglementeringen, REXSON och enligt nationella och/eller lokala suosituksia sekä kansallisia ja/tai paikallisia
zeker te stellen dat de gebruikers van dit apparaat bestämmelser. määräyksiä,
zijn opgeleid, de veiligheidsregels perfect hebben Försäkra er om att användare av denna utrustning Varmistaa, että laitteiston käyttäjät ovat koulutettuja
begrepen en dat zij die ook toepassen. erhållit utbildning, till fullo förstått säkerhetsföreskrifterna ja ymmärtävät täysin turvallisuusmääräykset ja miten
och tillämpar dem. niitä sovelletaan.
PL CS RU
Dla zapewnienia bezpiecznego użytkowania na Pro bezpečné používání jste povinni: Для целей безопасного использования
użytkowniku spoczywa obowiązek: Před uvedením zařízení do provozu si pozorně необходимо:
Uważnego zapoznania się ze wszystkimi přečíst veškeré dokumenty obsažené na přiloženém • Ознакомиться со всеми документами,
dokumentami znajdującymi się na załączonej płycie CD CD, содержащимися в прилагаемом компакт-диске до
przed pierwszym uruchomieniem urządzenia, Nainstalovat, používat, udržovat a opravovat ввода оборудования в эксплуатацию;
Instalowania, użytkowania, konserwacji i naprawy zařízení v souladu s pokyny firmy KREMLIN REXSON • Устанавливать, использовать, производить
urządzenia zgodnie z zaleceniami firmy KREMLIN a s národními a/nebo místními legislativními předpisy, техническое обслуживание и ремонт оборудования в
REXSON oraz z przepisami miejscowymi, Ujistit se, že uživatelé tohoto zařízení byli vyškoleni, соответствии с рекомендациями KREMLIN REXSON и
Upewnienia, że wszyscy przeszkoleni użytkownicy že dokonale pochopili bezpečnostní pravidla a že je национальным и/или местным законодательством;
urządzenia zrozumieli zasady bezpieczeństwa i stosują dodržují. • Убедиться, что пользователи настоящего
się do nich. оборудования прошли подготовку, надлежащим
образом усвоили правила безопасности и
обеспечивают их соблюдение.
Déclaration(s) de conformité au verso de ce document / Declaration(s) of conformity at the back of this document / Konformitätserklärung(en) auf der Rückseite dieser Unterlage /
Declaración (es) de conformidad en el reverso de este documento / Dichiarazione/i di conformità sul retro del presente documento
/ Declaração(ções) de conformidade no verso do documento / Conformiteitsverklaring(en) op de keerzijde van dit document / Försäkran om överensstämmelse på omstående
sida av detta dokument / Vaatimustenmukaisuusvakuutukset tämän asiakirjan kääntöpuolella / Deklaracja(e) zgodności na odwrocie dokumentu
/ Prohlášení o shodě se nachází/nacházejí na zadní straně tohoto dokumentu / Сертификат(ы) соответствия расположены на оборотной стороне настоящего документа
II 2G IIA T6
Procédure d’évaluation de la conformité : Module A Documentation technique (Annexe VIII) archivée par : / Conformity
assessment procedure: Module A Technical documentation (ANNEX VIII) recorded by: / Verfahren zur Konformitätsbewertung:
Modul A Technische Unterlagen (ANLAGE VIII) archiviert durch: / Procedimiento de evaluación de la conformidad: Módulo A
Documentación técnica (ANEXO VIII) archivada por: / Procedura di valutazione della conformità: Modulo A Documentazione 2014/34/UE
tecnica (ALLEGATO VIII) archiviata a cura di: / Procedimento de avaliação da conformidade: Módulo A Documentação técnica
(ANEXO VIII) arquivada por: / Conformiteitsbeoordelingsprocedure: Module A Technische documentatie (BIJLAGE VIII)
gearchiveerd door: / Förfarande för bedömning av överensstämmelse: Modul A Teknisk dokumentation (BILAGA VIII)
arkiverad av: / Vaatimustenmukaisuusarviointimenetelmä: moduuli A Tekninen dokumentaatio (LIITE VIII) arkistoitu:
/ Procedura oceny zgodności: Moduł A Dokumentacji technicznej (ZAŁĄCZNIK VIII) zarchiwizowane przez: / Postup
posuzování shody: Modul A Technická dokumentace (PŘÍLOHA VIII) archivována: / Процедура оценки соответствия:
Модуль A Техническая документация (ПРИЛОЖЕНИЕ VIII), архивированная:
ISSeP Zoning A. Schweitzer Rue de la Platinerie B - 7340 COLFONTAINE BELGIQUE
Dominique LAGOUGE
Directeur Général / Chief Executive Officer / Generaldirektor
/ Director General / Direttore Generale / Director Geral / Algemeen
Directeur / Generaldirektör / Pääjohtaja / Dyrektor Naczelny
/ Dyrektor Generalny / Generální ředitel / Генеральный директор
Fait à Stains, le / Established in Stains, on / Geschehen zu Stains, am / En Stains, a / Redatto a Stains, / Vastgesteld te Stains, / Utformat i
Stains, den / Stains, Ranska, / Sporządzono w Stains, dnia / Stains, dnia / Издано в г. Стен (Stains) 10/06/2016 - 06/10/2016
IMPORTANTE: Lea con atención todos los documentos antes de almacenar, instalar o
poner en marcha el equipo (uso exclusivamente profesional).
LAS FOTOGRAFÍAS E ILUSTRACIONES NO SON VINCULANTES. LOS MATERIALES ESTÁN SUJETOS A CAMBIOS SIN
PREVIO AVISO.
KREMLIN - REXSON
l
www.kremlin-rexson.com
Leer con atención todas las instrucciones más adelante antes de poner en marcha
el equipo.
A D C G
F E
H J L K M Q
N P R
¡OJO!
Prohibido utilizar disolventes con base de hidrocarburo halogenado, así como productos que
contienen estos disolventes en presencia de aluminio o cinc. Al no respetar estas
instrucciones, el usuario se expone a riesgos de explosión que provocan heridas graves o
mortales.
BOMBA
Es imperativo comprobar las compatibilidades de los motores y de las bombas antes de
acoplarlos, así como leer y entender las instrucciones particulares de seguridad. Estas
instrucciones se encuentran en los libros de instrucciones de las bombas.
El motor neumático está derstinado a acoplarse con una bomba. Nunca modificar el sistema
de acoplamiento. Dejar las manos fuera de las piezas en movimiento. Estas piezas deben ser
F
limpias. Antes de poner en marcha o utilizar la bomba, leer con atención las ETAPAS DE
DESCOMPRESIÓN. Comprobar que las válvulas de aire de descompresión y de purga
funcionen correctamente.
A
TUBERÍAS
Alejar las tuberías de las zonas de circulación, de las piezas en movimiento y de las
zonas calientes.
Nunca exponer las tuberías de producto a temperaturas superiores a 60°C o inferiores a
0°C.
No utilizar las tuberías para arrastrar o desplazar el material.
Apretar todos los racores, así como las tuberías y los racores de unión antes de poner
en marcha el equipo.
Comprobar las tuberías regularmente, cambiarlas en caso de desgaste.
Nunca superar la presión de servicio indicada en la tubería (PS).
PRODUCTOS EMPLEADOS
Teniendo en cuenta que los usuarios emplean una diversidad de productos, y que es imposible
enumerar la totalidad de las características de las substancias químicas, de sus interacciones y
de su evolución en el tiempo, KREMLIN REXSON no podrá ser responsable :
de la incorrecta compatibilidad de los materiales en contacto,
de los riesgos inherentes para con el personal y el medioambiente,
de los desgastes, de los desajustes de regulación o del mal funcionamiento del material
o de las máquinas, así como de las calidades del producto final.
El usuario tendrá que identificar e impedir los peligros potenciales inherentes, como vapores
tóxicos, incendios o explosiones cuando se utilizan los productos. Tendrá que establecer los
riesgos de reacciones inmediatas o debidos a las exposiciones frecuentes sobre el personal.
KREMLIN REXSON declina toda responsabilidad, por heridas corporales o psíquicas o por
prejuicios materiales directos o indirectos debidos a la utilización de sustancias químicas.
Nota : Cada motor de bomba se equipa con un anillo. Este anillo sirve para elevar una
bomba y no debe en ningún caso utilizarse para la manipulación de una máquina completa.
3. ALMACENAMIENTO
Para impedir riesgos causados por la electricidad estática, el material, así como sus
componentes, deben estar conectados a tierra.
Para los equipamientos de bombeo (bombas, elevadores, chasis…), se fija un hilo de
sección 2,5 mm² en el material. Utilizar este hilo para conectar el material “a tierra”.En
los casos de medio ambiente severos (protección mecánica del hilo de toma a tierra
insuficiente, vibraciones, material móvil…), dónde los daños de la función de toma a
tierra son probables, el usuario deberá sustituir al hilo de 2,5 mm. ² proporcionado, por
un dispositivo más adaptado a su medio ambiente (hilo de sección más grande, trenza
de masa, fijación por terminal a ojal…)
Hacer controlar la continuidad de la tierra por un electricista cualificado. Si la continuidad
de la tierra no está garantizada, comprobar el terminal, el hilo y el punto de toma a
tierra. Nunca hacer funcionar el material sin haber solucionado este problema.
La pistola se conecta "a tierra" mediante una tubería de producto o una tubería de aire.
En el caso de una pulverización mediante una pistola con bote, la tubería de aire tendrá
que ser conductora.
Los materiales a pintar deben también conectarse "a tierra", mediante pinzas con
cables, o si están colgados, mediante ganchos que deben estar siempre limpios.
La totalidad de los objetos situados en la zona de trabajo también tienen que
conectarse a tierra.
5. MARCAJE MATERIALES
Cada equipo se equipa con una placa de señalización.
Esta placa tiene el nombre del fabricante, la referencia del aparato y las informaciones importantes para
utilizar el equipo (presión de aire, potencia eléctrica…).
A 35
Desmontaje / Montaje
IMPORTANTE : Lea con atención todos los documentos antes de almacenar, instalar o
poner en marcha el equipo (uso exclusivamente profesional).
LAS FOTOGRAFÍAS E ILUSTRACIONES NO SON VINCULANTES. LOS MATERIALES ESTÁN SUJETOS A CAMBIOS SIN
PREVIO AVISO.
KREMLIN - REXSON
l
www.kremlin-rexson.com
C1 52
C1
53
43
50
42
45
44
51
S1 Par de apriete : 18 Nm
CAMBIO DE LA PISTOLA
Cortar las alimentaciones en aire y en producto de la pistola. Descomprimir los circuitos.
Separar la pistola de su base desenroscando los 4 tornillos.
Montar la nueva pistola en la base cambiando las juntas (25 y 26) y volver a montar los 4 tornillos.
CARTUCHO Y AGUJA
Desenroscar el cilindro (35) - (tenga cuidado con los muelles 33 y 34).
Coger el conjunto aguja y pistón (11 y 29) y quitarlo por detrás.
Quitar el cabezal (1) y la boquilla (7).
Desenroscar el tornillo (27) de 2 vueltas (téstigo de fuga).
Introducir uno de los tornillos (52 o 59) por detrás en lugar de la aguja hasta que el cartucho (20)
salga por adelante.
Limpiar correctamente y soplar con aire.
Cambiar todas las juntas. Montar juntas nuevas.
Introducir el nuevo cartucho por adelante.
IMPORTANTE : con el cabezal del tornillo (52 o 59), empujar el cartucho a fondo.
Golpearlo un poco si necesario.
Apretar el testigo de fuga (27).
Volver a montar el conjunto aguja y pistón (11 y 29).
Montar los muelles (33 y 34).
Roscar el cilindro (35).
Desenroscar el tope de aguja (36) y volver a montar la boquilla (7) y el cabezal (1).
A 35
PISTOLET PNEUMATIQUE AVEC EMBASE
AIRSPRAY GUN WITH BASE
PNEUMATISCHE PISTOLE MIT GRUNDPLATTE
PISTOLA NEUMÁTICA CON BASE
A 35 HTi - A 35 HPA
A 35 HTi : Pistolet à haut taux de transfert / Gun with high transfer efficiency
Pistole mit ausgezeichneter Űbertragungsrate / Pistola con alta tasa de transfer
A 35 HPA : Pistolet à haut pouvoir d'atomisation / Gun with high spraying quality
Pistole mit hoher Zerstäubungsqualität / Pistola con alto poder de atomización
A A
B1 B2
A : Pistolet sans embase / Gun without base / Pistole ohne Grundplatte / Pistola sin base
B1 / B2 : Embase / Base / Grundplatte / Base
B 1 : raccordements produit latéraux / lateral fluid connections
Materialanschlüsse seitlich / conexiones producto laterales
B 2 : raccordements produit arrière / back fluid connections
Materialanschlüsse hinten / conexiones producto trasero
PISTOLET / GUN / PISTOLE / PISTOLA : A 35
A 35 HTi
# A 35 HTi # A 35 HPA # A + B2
(KHVLP)
+ 06 E3 KHVLP 135 300 212 + 06 EP 3 135 300 211 + 06 EN 3L 135 305 206
+ 07 E3 KHVLP 135 300 201 + 07 EP 3 135 300 206 + 07 EN 3L 135 305 201
+ 09 E3 KHVLP 135 300 202 + 09 EP 3 135 300 207 + 09 EN 3L 135 305 202
+ 12 E3 KHVLP 135 300 203 + 12 EP 3 135 300 208 + 12 EN 3L 135 305 203
+ 15 E3 KHVLP 135 300 204 + 15 EP 3 135 300 209 + 15 EN 3L 135 305 204
+ 18 E3 KHVLP 135 300 205 + 18 EP 3 135 300 210 + 18 EN 3L 135 305 205
Tête / Aircap
Projecteur / Projector / Zerstäubereinheiten / Proyector (Ind. 1+7+11)
Luftkappe / Cabezal
Ind. 1+7+11 # Ind. 1+7+11 # Ind. 1+7+11 # Ind. 1 #
06 E3 K HVLP 031 300 012 06 EP 3 031 300 011 06 EN 3L 031 305 006 E3 132 300 100
07 E3 K HVLP 031 300 001 07 EP 3 031 300 006 07 EN 3L 031 305 001 K HVLP
09 E3 K HVLP 031 300 002 09 EP 3 031 300 007 09 EN 3L 031 305 002
12 E3 K HVLP 031 300 003 12 EP 3 031 300 008 12 EN 3L 031 305 003 EP 3 132 300 300
15 E3 K HVLP 031 300 004 15 EP 3 031 300 009 15 EN 3L 031 305 004
18 E3 K HVLP 031 300 005 18 EP 3 031 300 010 18 EN 3L 031 305 005 EN 3L 132 305 200
6
5 8 9 10
4
3
2
Ind. 1 Ind. 7
15
13 21 22 30
12
31
14 32
35 049 030 042 Clé plate Gun wrench Pistolenschlüssel Llave para pistola 1
36 906 300 101 Goupillon Large size brush Reinigungsbürste, groß Cepillo grande 1
Ind. 35 Ind. 36
* 129 300 901 Pochette de joints Package of seals Dichtungssatz Bolsa de juntas 1
(ind. 3, 6, 10, 14, 22x2, (ind. 3, 6, 10, 14, 22x2, (Pos. 3, 6, 10, 14, 22x2, (índ. 3, 6, 10, 14, 22x2,
25, 26x4, 28, 30, 32, 43, 25, 26x4, 28, 30, 32, 43, 25, 26x4, 28, 30, 32, 43, 25, 26x4, 28, 30, 32, 43,
44, 45 + tube de 44, 45 + grease tube) 44, 45 + tube-fett) 44, 45 + tubo de grasa)
graisse)
52 60
59
48
53 42
46 47
50 56 56
42
48
61 46
47
51
58
Ind. 42
43 44 45
Pour embase / For base / Für Grundplatte / Para base : # 129 300 060
Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté
55 NC / NS Embases Bases Grundplatten Bases 1
56 150 040 328 Joint (les 10) Seal (pack of 10) Dichtung (10 St.) Junta (bolsa de 10) 1
57 050 261 103 Bouchon Plug Blindstopfen Tapón 1
58 933 151 275 Vis M 5 x 20 Screw, model M 5 x 20 Schraube M 5 x 20 Tornillo, tipo M 5 x 20 2
59 88 126 Vis M 5 x 40 Screw, model M 5 x 40 Schraube M 5 x 40 Tornillo, tipo M 5 x 40 2
60 930 151 596 Vis M 5 x 60 Screw, model M 5 x 60 Schraube M 5 x 60 Tornillo, tipo M 5 x 60 2
61 905 190 417 Raccord droit (produit) Straight fitting (material) Gerader Nippel (Material) Racor recto (producto) 2
M 1/4" - T 6 x 8 M 1/4" - hose 6 x 8 AG 1/4" - Schlauch 6 x 8 M 1/4" - tuberĺa 6 x 8
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
IMPORTANTE : Lea con atención todos los documentos antes de almacenar, instalar o
poner en marcha el equipo (uso exclusivamente profesional).
LAS FOTOGRAFÍAS E ILUSTRACIONES NO SON VINCULANTES. LOS MATERIALES ESTÁN SUJETOS A CAMBIOS SIN
PREVIO AVISO.
KREMLIN - REXSON
150, avenue de Stalingrad
93 245 - STAINS CEDEX – France
: 33 (0)1 49 40 25 25 Fax : 33 (0)1 48 26 07 16
www.kremlin-rexson.com
INCIDENCIAS DE FUNCIONAMIENTO
IMPORTANTE : Lea con atención todos los documentos antes de almacenar, instalar o
poner en marcha el equipo (uso exclusivamente profesional).
LAS FOTOGRAFÍAS E ILUSTRACIONES NO SON VINCULANTES. LOS MATERIALES ESTÁN SUJETOS A CAMBIOS SIN
PREVIO AVISO.
KREMLIN - REXSON
l
www.kremlin-rexson.com
ABANICO DEFORMADO
Esta deformación está provocada por un defecto del chorro
central. Se debe limpiar el cabezal y la boquilla como arriba
indicado. También comprobar que :
- el cabezal esté bien centrado sobre la boquilla,
- la boquilla no sea muy grande (la aguja y la boquilla deben ser
adaptadas),
- no trabaja con una apertura insuficiente de la aguja. Con una
aguja casí cerrada, la alimentación no es homogénea en todas
las direcciones.
ABANICO CORTADO
La presión de las salidas de aire de los eventos es muy fuerte
respecto al caudal de pintura :
- Reducir el aire de los eventos cerrando la aguja de reglaje. El
abanico será menos ancho.
- Aumentar el caudal de pintura.
FUNCIONAMIENTO, REGLAJE
Y MANIPULACIÓN
IMPORTANTE : Lea con atención todos los documentos antes de almacenar, instalar o
poner en marcha el equipo (uso exclusivamente profesional).
LAS FOTOGRAFÍAS E ILUSTRACIONES NO SON VINCULANTES. LOS MATERIALES ESTÁN SUJETOS A CAMBIOS SIN
PREVIO AVISO.
KREMLIN - REXSON
150, avenue de Stalingrad
93 245 - STAINS CEDEX – France
: 33 (0)1 49 40 25 25 Fax : 33 (0)1 48 26 07 16
www.kremlin-rexson.com
Instrucciones de seguridad :
Nunca dirigir la pistola hacia otra persona. Nunca intentar parar el chorro con el
cuerpo (manos, dedos...) tampoco con trapos.
Una inyección de producto en la piel u otras partes del cuerpo (ojos, dedos...) debe
tratarse en urgencia con asistencias médicas apropriadas.
Siempre bloquear el gatillo con el sistema de seguridad cuando la pistola no
está en marcha.
Seguir imperativamente las etapas de descompresión y de purga para toda
operación de limpieza, comprobación, mantenimiento del material o limpieza de las
boquillas de la pistola.
2. REGLAJE
Esta pistola profesional comporta 3 reglajes :
LA PRESIÓN DE AIRE
- Alimentar la pistola con el aire de la red (aire limpio - presión máxima : 6 bar).
- Mandar la apertura de la pistola (presión aire > 3 bar).
- Ajustar la presión de aire más arriba de la pistola para obtener una correcta pulverización.
EL CAUDAL DE PINTURA
Una vez elegido el proyector y la presión del producto, es posible hacer un reglaje más fino del
caudal modificando la carrera de la aguja (botón de tope de aguja).
El mejor reglaje se obtiene con la aguja del producto abierta al máximo (con una aguja casí cerrada
la regularidad del caudal no será buena).
A 35
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
IMPORTANTE : Lea con atención todos los documentos antes de almacenar, instalar o
poner en marcha el equipo (uso exclusivamente profesional).
LAS FOTOGRAFÍAS E ILUSTRACIONES NO SON VINCULANTES. LOS MATERIALES ESTÁN SUJETOS A CAMBIOS SIN
PREVIO AVISO.
KREMLIN - REXSON
l
www.kremlin-rexson.com
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tasa de transfer
74 % ± 2 % 72 % ± 2 % 63% ± 2 %
(Norma EN 13966-1) (¤)
Materiales en contacto con el producto Inox - inox tratado
Nota : para las pistolas HTi equipadas del cabezal E 3 KHVLP, una presión de aire de 1,9 bar más
arriba de la pistola es equivalente a una presión de 0,68 bar al cabezal de la pistola.
KREMLIN REXSON -1- N° : 578.021.120-SP-1307
Base () (salidas laterales) Base () (salidas traseras)
Tipo
En la base, se puede montar : - 2 racores producto (P1 - P2) circulación del producto
- o 1 racor producto y un tapón
Aplicar cola en el roscado de los racores producto o del tapón (cola tipo Loctite 577).
P2 F1
PE
AP
F1
P1 AC
PE
P2
P1
AP AC
Índ A B C D E F G H I K L
mm 162 44,5 39 67,5 59 33 45 Ø8 67 65 88
M5 R N V
Q
Y M
M8
Q
U P V
4 agujeros : M 5x10 mm - 1 agujero: M 8x7 mm
Índ. M N P Q R U V X Y
mm 33 48,5 37,7 5,75 5,5 16,3 5 20,25 25
Índ. A B C D E F G H K
mm 162 44,5 39 81 59 33 45 Ø8 65
Q M Q
V V
M5
P
N X
Y U
M8
O Q
3 agujeros : M 5x15 mm - 1 agujero : M 8x10 mm
Índ. M N O P Q U V X Y
mm 33 54 38.75 37,7 5,75 16,3 5 26,25 24
06 150 10 a 25 cm 10 a 24 cm 10 a 30 cm
07 200 10 a 29 cm 10 a 25 cm 10 a 31 cm
09 250 10 a 35 cm 10 a 31 cm 10 a 34 cm
12 300 10 a 38 cm 10 a 32 cm 10 a 38 cm
15 350 10 a 41 cm 10 a 34 cm 10 a 39 cm
18 400 10 a 43 cm 10 a 38 cm 10 a 41 cm
Placa de firma
(ej. : Pistola A 35 HTi)
Marcado determinado por la directiva ATEX
KREMLIN REXSON
Firma y dirección del fabricante
STAINS FRANCE
A 35 HTi Modelo de la pistola
II : grupo II 2 : categoría 2
CE II 2 G Material de superficie para un ambiente en el cual atmósferas explosivas
debido a gases, vapores, nieblas pueden manifestarse ocasionalmente en
funcionamiento normal.
G : gas
P air : 6 bar / 87 psi Presión máxima de alimentación en aire de la pistola
P prod : 6 bar / 87 psi Presión producto máxima a la entrada de la pistola
- Número entregado por KREMLIN REXSON.
Las 2 primeras cifras indican el año de fabricación.
Textos :
1- Mediante una tubería producto (3), conectar el racor pintura de la pistola a la bomba. Roscar
fuertemente los racores.
2- Mediante una tubería de aire conductora (4), conectar el racor "Aire de pulverización" de la pistola
(2) a un manorreductor de aire (5) capaz de abastecer al mínimo 3 bar ( aire de pulverización).
3- Mediante una tubería de aire (6), conectar el racor "Aire de mando" de la pistola a la válvula o la
electroválvula (7) que va a controlar la apertura de la pistola.
Una presión mínima de 3 o 4 bar es necesaria para el mando de la pistola
( aire de mando).