Anda di halaman 1dari 232

MANUAL DEL OPERARIO

SP3500
Pulverizador

Número de pieza 47886047


2a edición Español
Septiembre 2015
Sustituye al n.º de pieza 47671162
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Indicación sobre el uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Almacenamiento del manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Chasis y número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Identificación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Descripción general Del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Luces de emergencia de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Símbolos internacionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Gasoil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Normativa de seguridad – Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Procedimientos para la manipulación de productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Limpieza de productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Inflado de los neumáticos y ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Obligaciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acceso a la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Escalera de acceso al motor - Aspectos generales de la localización . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

ASIENTO DEL OPERADOR


Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

CONTROLES DE AVANCE
Interruptor de las luces de trabajo - Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Luces de trabajo – Luces de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Panel de control - Bomba de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Controles de la cabina - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Columna de dirección - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10

CONTROLES DEL LADO DERECHO


Monitor de rendimiento - Descripción dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Monitor de rendimiento - Descripción dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Controles de la cabina - Descripción dinámica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Palanca multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Palanca multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Acelerador a mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Consola Consola derecha - Vista ampliada - Bloqueo del control de crucero . . . . . . . . 3-20
Controles de la función de pulverización - Descripción dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21

TABLERO DE MANDOS
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Depósito de combustible - Llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Periodo de rodaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12

ARRANQUE DE LA UNIDAD
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Régimen del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14

PARADA DE LA UNIDAD
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD
Funcionamiento - Bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Calentamiento del motor - Líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Funcionamiento - Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE ENVÍO
Normativa de seguridad para el transporte de la pulverizadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Instrucciones de preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Cómo remolcar la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Funcionamiento – Después de remolcar el vehículo – . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Carga de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Descarga de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Asistencia a la tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Suspensión activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

SISTEMA HIDRÁULICO
Componentes principales del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Luces de emergencia del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Características de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5

SISTEMA DE PULVERIZACIÓN
Descripción general del sistema de inyección directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Extensión y retracción de las plumas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Brazo pulverizador - Descripción dinámica - Centrado de los brazos . . . . . . . . . . . . . 6-9
Funcionamiento - Brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Pulverización - Funcionamiento - Sistema de pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Control de pulverización - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Configuración de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Depósito de producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Ubicación de los componentes Válvulas - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Depósito de inductor químico - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Depósito de aclarado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Limpieza - Lavado del sistema de aplicación de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23

RUEDAS Y NEUMÁTICOS
Ancho de la banda de rodadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Convergencia del cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Guardabarros trasero y parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Llenado del depósito de combustible - Depósito de combustible vacío . . . . . . . . . . 6-25

7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Precauciones de manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Requisitos relativos al combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Consumibles - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Almacenamiento del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Instrucciones básicas de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Características técnicas - Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Especificaciones generales para aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
CUANDO SE ENCIENDAN LAS LUCES DE ADVERTENCIA
Filtro del aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE


Depósito de producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Estabilizadores - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Funcionamiento del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Cilindro de dirección fase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Tuercas de las ruedas delanteras y traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Equipo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Puntos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Depósito del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Radiador y refrigeradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28

PRIMERAS 50 HORAS
Aceite de los cubos de las ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Correa del compresor del aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Correa del ventilador del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31

CADA 50 HORAS
Sección central Resorte - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Filtro de carbón activado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Drenaje del agua y los sedimentos del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Drenaje del separador de agua del filtro de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Drenaje del separador de agua del filtro de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
El sistema de engrase de la transmisión del sacudidor de paja tiene dos depósitos, uno a
cada lado. - Aire en el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Limpieza de las aletas del radiador y el refrigerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Convergencia de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Piezas o pernos sueltos Pernos y piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Nivel de lubricante del buje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Bomba de producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Condiciones de fijación de portaboquillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43

CADA 250 HORAS


Tubos de admisión de aire del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Mangueras hidráulicas y cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Sustitución del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Separador de agua del prefiltro de combustible - Sustitución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Separador de agua del prefiltro de combustible - Sustitución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Aceite de los cubos de las ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Filtro de rejilla del depósito de combustible - Filtro de malla del depósito de combustible
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Correa del ventilador del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Correa del compresor del aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Filtro de carbón activado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Soportes amortiguadores de la cabina y del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62

CADA 500 HORAS


Respiradero del depósito de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Sistema de pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Mantenimiento del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64

CADA 1000 HORAS


Aceite del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65

CADA 1.200 HORAS O ANUALMENTE


Filtros de are del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66

Cada 2000 horas o anualmente


Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68

Cada 1250 horas


Válvula del piloto automático - Sustitución Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70

CADA 2500 HORAS


Sistema de inyección de combustible - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70

MANTENIMIENTO GENERAL
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Procedimiento de eliminación de burbujas d eaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Cuidados del sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Sistema de aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Brazo pulverizador - Verificar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Filtros de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Caudalímetro - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Control hidrostático de la transmisión y la dirección - Verificar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Bomba hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Pernos del motor de la rueda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Luces y bombillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Control manual de la transmisión y la dirección Mando de transmisión - Verificar. . . . 7-81
ALMACENAMIENTO
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Preparación para utilizarse tras el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84

8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Sistema hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Bomba de producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Marcador de espuma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Presurización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12

9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensiones y pesos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Cabina y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Sistema hidráulico y transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Suspensión y ancho de vía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Siega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario
Información general Información acerca de este manual
Este manual se ha preparado para facilitarle los procedi- Este manual proporciona información acerca del uso pre-
mientos correctos de rodaje, conducción, funcionamiento visto de su máquina, teniendo en cuenta las condiciones
y mantenimiento de su nueva máquina. Lea detenida- previstas por el fabricante durante el funcionamiento nor-
mente este manual. La máquina se ha diseñado para mal y durante el mantenimiento diario.
utilizarse en trabajos y aplicaciones agrícolas normales y
habituales. Lea y comprenda el manual, manténgalo en buen estado
y guárdelo siempre en un lugar seguro.
Si necesita asistencia para su máquina en cualquier mo-
mento, no dude en ponerse en contacto con su conce- Este manual no incluye toda la información relacionada
sionario NEW HOLLAND. En él encontrará personal es- con el mantenimiento periódico, las conversiones y las
pecializado, piezas originales y todo el equipo necesario reparaciones que deberá llevar a cabo el personal de ser-
para realizar las operaciones de mantenimiento. vicio profesional de NEW HOLLAND.

Las características técnicas se proporcionan a título infor- Las páginas del índice proporcionan una visión general
mativo y orientativo. Para obtener más información sobre de los principales temas del manual. Al final del manual
el máquina y el equipamiento, consulte a su concesiona- encontrará un detallado índice alfabético para localizar
rio NEW HOLLAND. aspectos específicos.

Todos los datos proporcionados en el presente manual Funcionamiento normal


están sujetos a las variaciones de la producción. Las di-
mensiones y los pesos son aproximados. Las ilustracio- • Funcionamiento normal significa utilizar la máquina
nes no muestran necesariamente la condición estándar con la misma finalidad que diseñó el fabricante, que
de la máquina ni se garantiza que todas estas funciones lo maneje un operario familiarizado con la máquina y
estén disponibles en todos los países. Para obtener infor- sus accesorios montados o remolcados y que dicho
mación exacta sobre una máquina determinada, consulte operario respete la información sobre funcionamiento
a su concesionario NEW HOLLAND. y prácticas seguras, tal como especifica el fabricante
en este manual y como detallan las etiquetas en la
Su máquina se ha diseñado y fabricado para ofrecer el máquina y los accesorios.
máximo nivel de rendimiento, economía y facilidad de
funcionamiento en una gran variedad de condiciones de • El funcionamiento normal incluye la preparación y al-
trabajo. Antes de la entrega, la máquina se ha inspec- macenamiento de la máquina, colocar o retirar los com-
cionado cuidadosamente, tanto en la fábrica como en el ponentes de su posición de trabajo, añadir o retirar las-
concesionario, para garantizar que llegue a su poder en tre así como la conexión y desconexión de los acceso-
condiciones óptimas. Para mantenerla en este estado y rios.
garantizar que no haya problemas durante el funciona- • El funcionamiento normal incluye el ajuste y la configu-
miento, es importante realizar comprobaciones rutinarias ración de la máquina y los equipos para las condiciones
en los intervalos recomendados, según se especifica en específicas del campo y/o del cultivo.
la tabla de mantenimiento de la página Cuadro de man-
tenimiento. Mantenimiento rutinario
Almacenamiento del manual del operario • Servicio y mantenimiento rutinario significan las acti-
vidades que debe realizar a diario un operario fami-
El manual del operario que se incluye con la máquina es liarizado con las características de la máquina y que
una importante fuente de información y debe conservarse cumpla la información sobre mantenimiento rutinario y
en un lugar seguro. prácticas seguras, tal y como especifica el fabricante
en este manual y las etiquetas de la máquina, con el
El manual se ha elaborado específicamente para su trac- fin de preservar su buen funcionamiento. El manteni-
tor, por lo que es importante que anote el número de im- miento rutinario incluye actividades tales como repo-
presión y la fecha de publicación que se indican en la sición de líquidos, limpieza, lavado, engrase y sustitu-
cubierta. De este modo, podrá sustituir el manual por la ción de componentes consumibles como las bombillas.
versión correcta en caso de pérdida o deterioro.

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Adaptaciones, mantenimiento periódico y Seguridad


reparaciones
Las páginas de la sección 2 incluyen las precauciones
• Por "mantenimiento periódico" se entiende las activida- que debe observar para garantizar su seguridad y la de
des que se deben realizar a los intervalos establecidos otras personas. Lea las precauciones de seguridad y siga
por parte de personal cualificado y familiarizado con las los consejos ofrecidos antes de usar la máquina.
características de la máquina, y el cumplimiento de las
prácticas de seguridad y la información sobre el mante- Piezas de recambio
nimiento que se especifican en este manual y en otras
publicaciones del fabricante con el fin para mantener la Debe tenerse en cuenta que las piezas originales han
vida útil prevista de la máquina. sido examinadas y aprobadas por la compañía. La insta-
lación o utilización de productos no originales puede te-
• "Conversión" se refiere a las actividades que deben ser ner efectos negativos en las características de diseño de
realizadas por personal técnico profesional y familiari-
la máquina y afectar a su seguridad. La Empresa no se
zado con las características de la máquina, de acuerdo
hace responsable de ningún daño causado por el uso de
con la información relativa a la conversión que se es-
piezas y accesorios "no originales". Use solamente pie-
pecifica en este manual y en otras publicaciones del
zas de recambio originales. El uso de recambios no ori-
fabricante, con el fin de preparar la máquina para una
ginales puede anular las homologaciones legales de este
configuración específica.
producto.
• Por "reparación" se entiende las actividades que de-
ben ser realizadas por personal técnico profesional y Está prohibido realizar cualquier modificación de la má-
familiarizado con las características de la máquina, de quina sin la autorización específica y por escrito del de-
acuerdo con la información relativa a reparaciones es- partamento de servicio postventa del fabricante.
pecificada por el fabricante en el manual del concesio-
nario, con el fin de restablecer el estado de funciona- Cobertura de la garantía
miento correcto de la máquina después de una avería
o pérdida de rendimiento. La máquina está garantizada conforme a los derechos
legales de su país y al acuerdo contractual con el conce-
Limpieza de la máquina sionario de venta. Sin embargo, no se aplicará garantía
alguna si la máquina no se ha utilizado, ajustado y man-
Cuando utilice un equipo de lavado a alta presión, no per- tenido de acuerdo con las instrucciones que figuran en el
manezca demasiado cerca de la máquina y evite dirigir presente manual.
el chorro de agua a los componentes electrónicos, cone-
xiones eléctricas, respiraderos, juntas, bocas de llenado, Uso de biodiésel
etc. Nunca dirija un chorro de agua fría hacia un motor o
tubo de escape calientes. Antes de usar biodiésel en la máquina, consulte la infor-
mación de la página 7-5 relativa al almacenamiento y uso
Si no se cumplen estas reglas, se anulará la garantía. de biodiésel.

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Indicación sobre el uso previsto


La máquina se ha diseñado para trabajos agrícolas normales en el campo, en una explotación agrícola y sobre una
superficie nivelada. Si utiliza la máquina de manera excesiva o para fines distintos a los indicados, así como si
excede el límite especificado, se desgastará rápidamente y los componentes resultarán dañados. Su concesionario
NEW HOLLAND le resolverá cualquier duda sobre estas comprobaciones. Antes de realizar ninguna operación,
compruebe las especificaciones mínimas de la máquina para obtener un mejor rendimiento durante su uso.

Lea atentamente y cumpla las siguientes medidas de seguridad:

1. NO utilice esta máquina para un fin o un modo dis- la persona correría el riesgo de caerse de la máquina
tinto del que se indica en el manual, en los rótulos o en cualquier movimiento brusco o imprevisto.
en otros datos de seguridad del producto que se su- 5. Es posible que la máquina esté equipada con distin-
ministran con la máquina. Estos materiales definen el tos sensores que controlan las funciones de seguri-
uso previsto de la máquina. dad. La activación de estos sensores garantiza un
2. NO utilice la máquina en terrenos con una inclinación modo de funcionamiento seguro. No trate de anular
superior a los límites indicados para garantizar un fun- las funciones de la máquina. Quedaría expuesto a
cionamiento seguro. Además, evite áreas próximas a riesgos graves y, además, podría ocasionar un com-
canales, zanjas o riberas de ríos. La seguridad siem- portamiento imprevisible de la máquina.
pre es lo primero. En caso de duda, no ponga en 6. La máquina solo cuenta con un asiento para el ope-
funcionamiento la máquina en la tierra o en ciertas rario y debe utilizarse por una persona. No se nece-
condiciones. Cualquier negligencia puede provocar sitan otras personas en la máquina o a su alrededor
la inclinación o vuelco de la máquina. Observe las re- durante el funcionamiento normal. No deje que na-
comendaciones de este manual. die suba a la máquina ni a los peldaños de la cabina
3. Adopte las precauciones necesarias durante la con- mientras la máquina esté en movimiento.
ducción en zonas reducidas, como patios o jardines. 7. Cuando la máquina quede fuera de servicio porque
Compruebe si hay personas en las inmediaciones y tenga daños irreparables o haya llegado al final de su
localícelas. No permita que las personas se acerquen vida útil, únicamente un técnico cualificado debe rea-
a la máquina en funcionamiento. lizar el desmontaje, desguace o reciclado de los com-
4. NO deje que nadie suba a la máquina ni a los pelda- ponentes. Siga las instrucciones de mantenimiento y
ños de la cabina mientras la máquina esté en movi- compruebe las normas y la legislación local.
miento. Su visión a la izquierda quedaría obstruida y

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Almacenamiento del manual del operador


Compartimento para guardar el manual del operario (detrás del respaldo)
Guarde el manual del operario en el compartimento (1)
de la pulverizadora, detrás del asiento del operario. El
manual del operario debe estar a disposición de todos los
operarios.
NOTA: Con los términos "lado derecho" y "lado izquierdo"
se hace referencia a los dos lados de la máquina corres-
pondientes a la posición de sentado en el asiento, orien-
tado hacia delante.

BRIL12SP0279A0A 1

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Chasis y número de serie


Placa de identificación de la máquina
La máquina y sus componentes principales están identificados por códigos. Estos códigos facilitan la identificación
de la máquina. Debe facilitarlos a su concesionario NEW HOLLAND cuando solicite piezas de repuesto o manteni-
miento. A continuación se indica dónde están estampados los códigos de identificación.

La placa del número de identificación del producto (PIN)


se encuentra en la parte delantera de la pasarela, junto a
la escalerilla, en el lado izquierdo de la máquina.
Código de la placa de identificación de la máquina (1):
_____________

BRAG12PUALL008 1

BRIL12SP0434A0A 2

Número de chasis
El número de chasis (1) está grabado en la parte delan-
tera de la máquina, en el lado izquierdo, debajo de la pla-
taforma de acceso de la cabina.

BRIL12SP0435A0A 3

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación del motor


El número de serie del motor (1) se encuentra en la placa
de identificación, en la parte delantera del motor en el lado
izquierdo.

Anote el código en el espacio siguiente.


Código de identificación del motor: ________________

BRIL12SP0436A0A 1

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Descripción general Del motor


Ubicación de los componentes del motor Cummins

BRIL12SP0387B0A 1

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
1 Compresor de A/A 3 Bomba hidráulica doble auxiliar
2 Filtro de combustible

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

BRIL12SP0388B0A 2

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
4 Motor de arranque 7 Depósito de recuperación del refrigerante
5 Varilla de nivel de aceite 8 Alternador
6 Boca de llenado 9 Filtro de aceite del motor

1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Luces de emergencia de la máquina

BRAG12PUALL038 1

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
1 Faros centrales 3 Luces de emergencia
2 Luces de servicio

1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

BRIL12SP0390F0A 2

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
2 Luces de servicio 4 Símbolo SMV
3 Luces de emergencia

Las luces de advertencia ámbar deben estar en funcionamiento siempre que se utilice la pulverizadora durante el día
o de noche. El operario de un vehículo que se acerque a la pulverizadora debe poder ver el símbolo SMV en la parte
trasera y las luces de advertencia ámbar traseras y delanteras.
ATENCIÓN: Según las leyes de tráfico brasileñas, está prohibido conducir este equipo en carreteras públicas o au-
tovías estatales/federales. Para transportar la pulverizadora, utilice solo camionetas de remolque especializadas.
Consulte la página 5-1.

1-10
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Componentes de la máquina

BRAG12PUALL039 1

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
1 Depósito de combustible 3 Depósito hidráulico
2 Motor diésel 4 Depósito de agua limpia

BRIL12SP0392F0A 2

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
5 Brazo interior 8 Depósito de producto
6 Bastidor central 9 Brazo exterior
7 Incorporador de productos químicos

1-11
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Ecología y medioambiente
La tierra, el aire y el agua son factores vitales para la agricultura y la vida en general. En aquellos países cuya legis-
lación no contemple todavía el tratamiento apropiado de algunas sustancias utilizadas por la tecnología avanzada,
debe prevalecer el sentido común a la hora de usar y desechar los productos de naturaleza química y petroquímica.

A continuación, se incluyen algunas recomendaciones que pueden resultar de utilidad:

• Familiarícese con la legislación correspondiente apli- conocer el efecto que estos productos puedan tener en
cable en su país y cúmplala. el ser humano y la naturaleza, y conocer los métodos
seguros de almacenamiento, uso y desecho. En mu-
• Si no existe legislación alguna, obtenga información de
chos casos, los consultores agrícolas también podrán
los proveedores de aceites, filtros, baterías, combusti-
ayudarle.
bles, anticongelantes, agentes limpiadores, etc., para

Consejos útiles
• Evite llenar los depósitos utilizando latas o sistemas de seguro hasta poder desecharlos de manera apropiada
suministro de combustible a presión inadecuados que tal y como exige la legislación local y los recursos dis-
puedan causar derrames. ponibles.
• Si está expuesto a productos químicos peligrosos o en- • Las mezclas actuales de refrigerante, es decir, anticon-
tra en contacto con ellos puede resultar gravemente gelantes y otros aditivos, deben cambiarse cada dos
herido. Los líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, años. No se debe permitir que penetren en la tierra;
refrigerantes, etc. necesarios para el funcionamiento recójalos y deséchelos de manera segura.
de su máquina pueden ser peligrosos. Pueden ser
• El sistema de aire acondicionado contiene gases noci-
atractivos y perjudiciales para los animales domésticos vos que son para el medio ambiente si se expulsan a
y las personas. la atmósfera. No intente revisar ni reparar el sistema.
• Deseche todos los líquidos, filtros y contenedores de Su concesionario o especialista en aire acondicionado
forma respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo disponen de un extractor especial para este fin y po-
con las leyes y normativas locales. Póngase en con- drán recargar el sistema en cualquier caso.
tacto con el concesionario o con un centro medioam-
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del
biental o de reciclaje local para obtener la información sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráu-
correcta sobre eliminación. Almacene los líquidos y los lico.
filtros de acuerdo con las leyes y regulaciones locales.
Utilice solo contenedores apropiados para almacenar • No incremente la presión en un circuito presurizado, ya
substancias químicas o petroquímicas. que podrían estallar los componentes.
• Antes de usar el tractor, asegúrese de que está fami- • Durante el proceso de soldadura, proteja los tubos fle-
liarizado con la posición y el funcionamiento de todos xibles, puesto que las salpicaduras de la soldadura po-
sus mandos. No queme combustibles contaminados ni drían perforarlos o debilitarlos, causando pérdidas de
aceites usados en sistemas de calefacción normales. aceites, refrigerante, etc.
• Evite salpicar cuando vacíe mezclas de líquidos usa- • Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
dos: refrigerante del motor, aceites del motor, de la sonas no autorizadas. Para utilizar productos quími-
caja de cambios y del sistema hidráulico, líquidos de cos, es necesario extremar las precauciones. Antes
freno, etc. No mezcle líquidos de freno ni combusti- de utilizar productos químicos, infórmese bien a través
bles drenados con lubricantes. Almacene en un lugar de su fabricante o distribuidor.

1-12
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Batería
Reciclaje obligatorio
La batería está compuesta esencialmente de placas de
plomo y una solución de ácido sulfúrico. Dado que la ba-
tería contiene metales pesados, como plomo, la resolu-
ción 401/2008 de CONAMA estipula que todas las ba-
terías usadas se devuelvan a su distribuidor cuando se
proceda con su sustitución. No tire la batería a la basura.
Los puntos de venta están obligados a aceptar las bate-
rías usadas, almacenarlas en un lugar adecuado y devol-
verlas al fabricante para su reciclaje.

Una eliminación incorrecta de las baterías puede conta- CUIL13TRO0091AA 1

minar el suelo, las aguas freáticas y las vías fluviales. El


consumo de agua contaminada puede causar una tensión
arterial alta, anemia, depresión, debilidad, dolor de pier-
nas y somnolencia. El contacto de la solución ácida con
los ojos produce conjuntivitis química. El contacto de la
solución ácida con la piel produce dermatitis. En el caso
de contacto accidental con los ojos o la piel, lávese inme-
diatamente con agua corriente y busque atención médica.

1-13
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Símbolos internacionales
Como guía para el funcionamiento de la máquina, se han utilizado varios símbolos universales para los instrumentos,
los controles, los interruptores y la caja de fusibles. A continuación, se enumeran los símbolos junto con su signifi-
cado.

Bujía del
Toma de fuerza Control de
calefactor para Señal de giro
(TDF) reacción
arranque en frío
Carga del Transmisión en Toma para
Memoria activada
alternador punto muerto accesorios

Nivel de Selección del Toma para


Intermitentes
combustible reductor accesorios
Corte de
Intermitentes: un Selección de Porcentaje de
combustible
remolque velocidad baja deslizamiento
automático
Elevación
Régimen del Intermitentes: dos Selección de
del elevador
motor (rpm x 100) remolques velocidad alta
hidráulico
Velocidad en Descenso del
Cuentahoras Lavaparabrisas
carretera enganche trasero
Límite de altura
Presión de aceite Escobilla del Bloqueo del
del elevador
del motor limpiaparabrisas diferencial
hidráulico
Temperatura del Control de la Temperatura del Elevador
refrigerante del temperatura de aceite del eje hidráulico
motor calefacción trasero desactivado
Ventilador de Filtros de la
Nivel del Presión del aceite
recirculación de transmisión y
refrigerante de la transmisión
la cabina filtros hidráulicos
Tracción Extensión de la
Luces de la Aire
delantera auxiliar válvula de control
máquina acondicionado
activa remoto
Retracción de la
Luces de Obstrucción del
¡Advertencia! válvula de control
carretera filtro de aire
remoto
Luces de Flotación de la
Freno de
Luz de cruce advertencia de válvula de control
estacionamiento
peligro remoto
Nivel del líquido ¡Avería! Consulte
Luces de trabajo Control variable
de frenos el manual

Freno del ¡A presión! Abrir ¡Avería! (símbolo


Luces de parada
remolque con cuidado alternativo)
¡Advertencia!
Control de Nivel del líquido
Alarma media Sustancia
posición de frenos
corrosiva

1-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Normativa de seguridad

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual y en las indicaciones de seguridad de las máquinas encontrará palabras como PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas pre-
cauciones se han diseñado para salvaguardar su integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes de
seguridad de este documento.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes o
lesiones graves. El color asociado al PELIGRO es el color ROJO.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, provocará muertes o
lesiones graves. El color asociado a la ADVERTENCIA es el color NARANJA.

El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones corporales
menores o moderadas. El color asociado a la PRECAUCIÓN es el color AMARILLO.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos. El color asociado al término "aviso" es AZUL.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Conducción del vehículo


Conducción en carreteras y autovías/auto-
pistas
NO está permitido conducir la pulverizadora en vías públicas, carreteras, autovías o autopistas (municipales, estata-
les o federales), entre otras, ya que supera la anchura máxima permitida por las leyes de tráfico.

Velocidad máxima permitida


La pulverizadora debe desplazarse solo por propiedades rurales, lugares de trabajo, explotaciones agrícolas y cerca
de estas, respetando siempre las reglas de seguridad y la velocidad máxima permitida especificadas en este manual.
NO exceda la velocidad máxima de avance de 48 km/h.

Transporte de la pulverizadora
NO está permitido remolcar la pulverizadora. Para transportar la pulverizadora, utilice solo camiones con remolque
y equipos adecuados. Siga las instrucciones de transporte incluidas en este manual.

• NO ponga en marcha la máquina ni realice tareas de cuerde que el peso añadido, como el producto del de-
mantenimiento en ella hasta haber leído y comprendido pósito, aumenta la distancia de parada. No se permite
el manual del operario y recibido la formación corres- añadir lastre líquido en los neumáticos o añadir contra-
pondiente sobre el funcionamiento de la máquina. pesos a la máquina.
• Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todos • Nunca ponga en marcha el motor en un espacio ce-
los controles de funcionamiento se encuentran en la rrado. Es necesario mantener una ventilación ade-
posición de punto muerto o de estacionamiento. Esto cuada bajo cualquier circunstancia.
evitará el movimiento involuntario de la máquina o el
• NO fume durante las tareas de mantenimiento de la
arranque del equipo accionado eléctricamente. máquina.
• Esta máquina requiere un operario en todo momento. • NO utilice la máquina bajo la influencia del alcohol o
Nunca deje la máquina en marcha y desatendida. medicamentos.
• Asegúrese siempre de que no hay personas en el área • Si el tapón del radiador se quita con el sistema aún
de trabajo antes de arrancar la máquina. Nunca per- caliente, puede salir un chorro de refrigerante. Para
mita a nadie permanecer en el área de trabajo durante retirar el tapón del radiador, deje que se enfríe el sis-
el funcionamiento de la máquina. NO permita que per- tema. Gire a la primera posición. Espere a que se li-
sonas inexpertas manejen esta máquina. bere toda la presión. Si retira el tapón del radiador an-
• Abróchese correctamente el cinturón de seguridad. El tes de tiempo, se puede provocar quemaduras.
cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
• El aceite hidráulico y el combustible diésel se encuen-
aumenta la seguridad. Lleve siempre el cinturón de tran en sistemas de alta presión. Asegúrese de que
seguridad correctamente ajustado y compruebe que el todas las tuberías y los racores están apretados y en
sistema del cinturón no esté flojo. No se abroche nunca buen estado. Nunca use las manos para comprobar
un cinturón de seguridad doblado o atrapado en el bas- si hay fugas. Las fugas de líquido hidráulico a presión
tidor del asiento. pueden tener fuerza suficiente como para penetrar en
• Toque la bocina antes de arrancar la máquina. la piel y causar lesiones graves.
• La escalera debe estar en la posición "up" (arriba) du- • NUNCA compruebe la existencia de fugas mediante su
rante el funcionamiento. cuerpo para sentir un escape de fluido.
• Ponga SIEMPRE los controles en punto muerto, apa- • Antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento de
gue el motor, ponga el freno de estacionamiento y quite la máquina, asegúrese de que la máquina se ha en-
la llave ANTES de salir de la máquina. friado. Los componentes hidráulicos, el motor, el ra-
diador y el sistema de escape se calientan lo suficiente
ATENCIÓN: Está prohibido transportar la máquina si el como para causar lesiones graves.
depósito de producto está cargado.
• Tras realizar el mantenimiento de la máquina, sustituya
• Si se transporta con el depósito de producto cargado, SIEMPRE las protecciones. NUNCA utilice la máquina
puede tener como resultado un desgaste prematuro, con las protecciones desmontadas.
un fallo de funcionamiento o lesiones personales. El • Tenga en cuenta todos los puntos de pellizcamiento de
incumplimiento de esta recomendación anulará la ga- la máquina y manténgase alejado.
rantía del fabricante.
• Mantenga siempre los pernos apretados. Sustituya
• La distancia de parada aumenta con peso extra o con- siempre las piezas desgastadas o rotas inmediata-
diciones de mala tracción, como fango o hielo. Re-

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

mente después descubrirlas. NO utilice el vehículo si • No eleve la máquina con un gato a menos que este y
alguna pieza no funciona correctamente. la máquina estén en terreno muy firme. Compruebe
que el gato está correctamente apoyado. No trabaje
• Sustituya las piezas SOLO por piezas de fábrica origi-
NUNCA debajo de la máquina sin los suplementos de
nales. En caso contrario, podría reducir la eficacia de
seguridad adecuados.
las medidas de seguridad o la precisión de la máquina.
• Esta máquina está diseñada para la industria agrícola.
• NO salte de la máquina. Arranque la máquina solo si
Cumpla las leyes estatales y locales vigentes en mate-
está sentado en el asiento y con la máquina en punto
ria de peso, iluminación, licencia, partes que sobresa-
muerto. Si no se siguen estas instrucciones, se pueden
len, parachoques, anchura máxima, transporte de pro-
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ductos químicos y cualquier otra normativa aplicable.
ATENCIÓN: Al bajarse de la máquina, el operario debe pulsar el botón del freno de estacionamiento antes de poner
el pie en la escalerilla. Si se intenta activar la escalerilla manualmente sin los frenos ni el botón activados, el operario
se pone en peligro y los componentes del sistema hidráulico podrían dañarse.

Mantenimiento
Seguridad para tareas de mantenimiento
• Pare el motor y ponga el freno de estacionamiento • Nunca intente eliminar obstrucciones u objetos de la
siempre antes de trabajar en la máquina. máquina con el motor en marcha.
• Antes de realizar tareas de mantenimiento en la má- • Al abandonar el asiento del operario o la máquina, pare
quina, coloque el cartel de "NO PONER EN MARCHA". siempre el motor y quite la llave del interruptor de en-
cendido.
• Mantenga siempre limpias y visibles las etiquetas infor-
mativas y de seguridad. Instale etiquetas nuevas si las • Cuando realice el mantenimiento de la máquina, esta-
originales están dañadas, descoloridas o no se pueden cione siempre la máquina sobre una superficie firme y
leer con claridad. nivelada.
• Durante las operaciones de montaje, utilización o man- • Si se quitan o abren las protecciones para realizar
tenimiento de la máquina, utilice ropa de protección operaciones de mantenimiento, vuelva a colocarlas
y los equipos de seguridad personal necesarios para siempre antes de poner en funcionamiento la máquina.
el procedimiento específico. Algunos de los disposi- Nunca utilice la máquina si faltan protecciones o si
tivos de seguridad personal que pueden ser necesa- están abiertas.
rios son: zapatos de seguridad, protección ocular o
• Mantenga el área de mantenimiento de la máquina lim-
facial, casco, guantes reforzados, mascarilla y protec- pia y seca. Los suelos húmedos o con aceite son desli-
ción acústica. zantes. Los puntos húmedos pueden ser peligrosos al
• NO lleve joyas ni ropa demasiado ancha que puedan trabajar con equipos eléctricos. Asegúrese de que to-
quedar atrapadas en piezas móviles. Utilice siempre das las salidas eléctricas y herramientas disponen de
ropa ajustada. Mantener las manos, los pies, la ropa y la conexión a tierra correspondiente.
el cabello lejos de las piezas móviles.
ATENCIÓN: Para todas las tareas de mantenimiento en las que haya que soldar, se deben desconectar los cables
de la batería, quitando siempre primero el polo negativo. Siempre que sea posible, retire la pieza y realice la sol-
dadura por separado. Si no es posible, póngase en contacto con su concesionario NEW HOLLAND para obtener
recomendaciones sobre el procedimiento correcto con el fin de evitar daños en el sistema electrónico, los cojinetes
y otros elementos.

Prevención de incendios o explosiones


1. Los materiales de cosecha, residuos, suciedad, nidos 3. Al menos una vez al día y al finalizar la jornada, retire
de pájaros o materiales inflamables pueden arder en toda la basura y desechos de la máquina especial-
superficies calientes. Este riesgo puede reducirse al mente alrededor de los componentes calientes como
mínimo eliminando con frecuencia el material de cul- el motor, la transmisión, el escape, la batería, etc.
tivo acumulado de la máquina. Si se observan fugas Puede que sea necesaria una limpieza más frecuente
de aceite, corrija la fuga volviendo a apretar los per- de la máquina dependiendo de las circunstancias y
nos o cambiando las juntas según sea necesario. condiciones de funcionamiento. Al menos una vez al
día, retire la acumulación de desechos alrededor de
2. Las fugas o derrames de combustible o de aceite en
los componentes móviles como cojinetes, poleas, co-
superficies calientes o componentes eléctricos pue-
rreas, engranajes, ventilador de limpieza, etc. Puede
den originar un incendio.
que sea necesaria una limpieza más frecuente de la

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

máquina dependiendo de las circunstancias y condi- 7. Use un disolvente no inflamable para limpiar las pie-
ciones de funcionamiento. zas de la máquina.
4. No produzca chispas ni utilice llamas cerca de la ba- 8. Un incendio puede provocar lesiones o muerte.
tería. Para evitar explosiones realice lo siguiente: Tenga siempre a mano un extintor de incendios.
Asegúrese de mantener el extintor de incendios
• Desconecte el cable negativo (-) en primer lugar y conforme a las instrucciones del fabricante.
vuelva a conectar el cable negativo (-) último.
9. Si usa un extintor de incendios, recargue o cambie
• Al utilizar baterías auxiliares o conectar cables puente siempre el extintor antes de usar la máquina en con-
para arrancar el motor, siga el procedimiento de la sec- diciones en las que pueden producirse incendios.
ción 4 de este manual. No cortocircuite los bornes.
10. No almacene trapos grasientos ni materiales infla-
• No cree cortocircuitos en los polos de la batería con mables similares dentro de la máquina.
objetos metálicos.
11. No suelde ni utilice un soplete en elementos que con-
• No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de tengan material inflamable. Limpie a fondo los ele-
una batería. mentos con un disolvente no inflamable antes de sol-
dar o utilizar un soplete.
5. Compruebe si el sistema eléctrico presenta conexio-
nes sueltas o aislamientos desgastados. Repare o 12. No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable
sustituya las piezas sueltas o dañadas. o explosivos.

6. Las chispas procedentes del sistema eléctrico o del 13. Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se
sistema de escape del motor puede provocar una produzca durante el funcionamiento de la máquina.
explosión o un incendio. Antes de utilizar la máquina
en una zona con polvo o vapores inflamables, utilice
un buen sistema de ventilación para eliminarlos.

Gasoil
• Bajo ninguna circunstancia añada gasolina, alcohol u
otros combustibles mezclados al gasoil. Estas combi-
naciones pueden incrementar el riesgo de incendios o
explosiones. En contenedores cerrados, como un de-
pósito de combustible, estos líquidos son más explosi-
vos que la gasolina pura. Por tanto, no las utilice nunca.
• Nunca quite el tapón del depósito de combustible con
el motor en marcha o caliente.
• No fume cuando reposte con el tractor ni cuando se
encuentre cerca de combustible. Mantenga cualquier
tipo de llama lejos del combustible.
• Controle la boquilla del conducto de llenado de com-
bustible cuando llene el depósito.
• No llene completamente el depósito de combustible.
Hágalo únicamente hasta la parte inferior de la boquilla
de llenado, para dejar espacio para la dilatación.
• Limpie inmediatamente el combustible derramado.
• Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
combustible quede bien cerrado.
• Si pierde el tapón original del depósito de combustible,
reemplácelo por un tapón homologado. Un tapón no
aprobado puede no ser seguro.
• Nunca utilice combustible como producto de limpieza.
• Calcule la cantidad de combustible que necesita com-
prar de manera que agote los combustibles de grado
adecuado para el verano antes de la llegada del in-
vierno.

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad – Productos químicos peligrosos


• La exposición o contacto con productos químicos peli- estas instrucciones al realizar el mantenimiento de la
grosos puede causar lesiones graves. Los líquidos, los máquina.
lubricantes, la pintura, las etiquetas, los refrigerantes,
• Antes de realizar el mantenimiento de esta máquina y
etc. utilizados para la máquina pueden ser peligrosos. antes desechar los líquidos y lubricantes, piense siem-
• Las hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS) pre en el medio ambiente. NO vierta aceite ni líquidos
proporcionan información acerca de las sustancias quí- en el suelo o en contenedores que puedan tener fugas.
micas que contiene un producto, los procedimientos
• Póngase en contacto con el centro local de medio am-
para un uso seguro, las medidas de primeros auxi- biente o el centro de reciclaje de su concesionario para
lios y demás acciones que deben seguirse en caso obtener más información sobre los procedimientos co-
de derrame o liberación accidental del producto. Las rrectos de eliminación.
MSDS se pueden obtener en el concesionario NEW
HOLLAND. • El equipo de protección personal es el equipo de pro-
tección que deben llevar las personas que manipulan
• Antes de realizar el mantenimiento de la máquina, pesticidas, como se especifica en las instrucciones de
compruebe las MSDS de cada fluido, lubricante, etc. uso de la etiqueta del pesticida. Para obtener más in-
que se utilice en esta máquina. Esta información formación, consulte el estándar de protección de los
indica los riesgos existentes y la manera de realizar trabajadores.
con seguridad el mantenimiento de la máquina. Siga

Procedimientos para la manipulación de productos químicos peligrosos


Los productos químicos utilizados en agricultura, como • Lávese siempre las manos y la cara después de utilizar
fungicidas, herbicidas, insecticidas, pesticidas, raticidas productos químicos. Lávese también antes de comer,
y fertilizantes, pueden representar riesgos para la salud beber, fumar u orinar.
y para el medio ambiente si no se utilizan con la debida
• No fume ni coma mientras se aplican productos quími-
precaución. cos.
Siga siempre todas las instrucciones de la etiqueta para • Dúchese y cámbiese de ropa siempre después de ma-
un uso eficaz, seguro y legal de los productos químicos nipular productos químicos. Lave la ropa antes de vol-
agrícolas. Utilice el siguiente equipo de protección per- ver a ponérsela.
sonal, de acuerdo con la siguiente clasificación:
• Solicite asistencia médica de inmediato si se siente mal
durante o inmediatamente después de utilizar produc-
tos químicos.
• Conserve los productos químicos en sus envases ori-
ginales. No pase productos químicos a recipientes sin
etiquetar o recipientes destinados a alimentos y bebi-
PELIGRO: Utilice siempre gafas de seguridad, una mas- das.
carilla de respiración, manga larga y protección para la • Almacene los productos químicos en un lugar cerrado
piel al manipular productos químicos con esta palabra en y seguro, lejos de los alimentos para animales o perso-
la etiqueta. nas. Mantenga a los niños alejados de la cosechadora
en todo momento.
ADVERTENCIA: Menos tóxicos. Utilice gafas de seguri-
dad, manga larga y protección para la piel. • Lave los recipientes vacíos tres veces, perfore aguje-
ros o rómpalos y elimínelos de la forma adecuada, se-
PRECAUCIÓN: Los menos tóxicos. Utilice manga larga gún las normas y regulaciones medioambientales loca-
y protección para la piel. les.

• Evite inhalar polvo o partículas pulverizadas.


• Utilice siempre jabón, agua y una toalla cuando trabaje
con productos químicos. Si el producto químico entra
en contacto con la piel, las manos o la cara, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Si el producto quí-
mico entra en los ojos, láveselos inmediatamente con
agua.

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Limpieza de productos químicos peligrosos


ATENCIÓN: Durante la aplicación de productos químicos peligrosos, incluidos los pesticidas, pueden acumularse
residuos en el interior o exterior del vehículo. Limpie el vehículo de acuerdo con las instrucciones de uso de productos
químicos peligrosos.
• Limpie el exterior y el interior del vehículo diariamente
para evitar la acumulación visible de polvo y contami-
nación.
• Limpie y aspire el interior de la cabina.

ATENCIÓN: Evite dirigir los chorros de agua a presión sobre conectores o componentes eléctricos/electrónicos,
juntas y cojinetes hidráulicos, bombas de inyección de combustible y otras partes y componentes sensibles. El in-
cumplimiento de estas recomendaciones podría provocar fallos del equipo.

Utilización de la máquina
Precauciones de seguridad • Antes de arrancar el motor, toque la bocina varias ve-
ces y asegúrese de que no haya nadie cerca de la má-
La mayoría de los accidentes que se producen con ma- quina.
quinaria agrícola se pueden evitar siguiendo unas sen-
cillas precauciones. Lea las instrucciones que figuran a • Mantenga a los niños alejados de la cosechadora en
todo momento.
continuación antes de poner en funcionamiento la pulve-
rizadora. La maquinaria sólo debe ser utilizada por per- • Asegúrese de que los neumáticos están bien inflados.
sonal responsable y personas con experiencia y cualifi-
• No intente limpiar, lubricar o realizar ningún ajuste en la
cadas. cosechadora mientras esta esté en movimiento o con
el motor en marcha.
• La máquina debe ser utilizada por personal capacitado
que conozca todos los controles, comandos y técni- • Por cuestiones de seguridad, no abandone nunca la
cas de pulverización. La utilización de equipos con los plataforma del operario sin antes desacoplar el meca-
que no esté familiarizado puede producir un accidente nismo de accionamiento de la cosechadora, detener
grave. el motor, poner el freno de estacionamiento y retirar la
llave de arranque.
• La máquina se puede utilizar en superficies de hasta
un 18% de declive lateral con la banda de rodadura • No trabaje alrededor de la máquina con ropa holgada
totalmente cerrada y hasta un 21% con la banda de que pueda quedar atrapada en alguna de las piezas
rodadura completamente abierta. En cuanto al declive móviles.
máximo de una rampa, los valores máximos son 21% y
• Mantenga las manos fuera del alcance de las piezas
26%, dependiendo de la configuración de la máquina. móviles de la máquina
Estos valores dependen de las condiciones del terreno
y son válidos para condiciones normales del terreno • Mantenga el extintor de incendios cargado al alcance
(seco y firme). del operario y en el periodo de validez.

ATENCIÓN: La velocidad máxima recomendada en la • Compruebe que la señal de vehículo lento ( SMV) y los
inclinación lateral antes mencionada es de 9 km/h. reflectores están limpios.

• Consulte las normativas de anchura y los requisitos de • Asegúrese de que las ventanas están limpias.
señalización e iluminación de la legislación local antes • Antes de poner en funcionamiento la máquina, asegú-
de poner en funcionamiento la máquina. rese de que todas las luces de advertencia están lim-
• Asegúrese de que todas las luces de advertencia, tra- pias y funcionan correctamente.
seras y delanteras están limpias y funcionan correcta- • Si se transporta con el depósito de producto cargado,
mente. Utilice siempre estas luces como una adverten- puede tener como resultado un desgaste prematuro,
cia para los demás vehículos cuando utilice la máquina un fallo de funcionamiento o lesiones personales. El
o la desplace por carreteras cercanas a la explotación incumplimiento de esta recomendación anulará la ga-
agrícola. rantía del fabricante.
• No permita que nadie, excepto el operario, suba a la • Conduzca LENTAMENTE - La velocidad a la que se
cosechadora. desplaza debe permitirle controlar y mantener la esta-
• Antes de mover la máquina, compruebe que todas las bilidad de la máquina en todo momento.
protecciones estén cerradas y bloqueadas en la posi- • Familiarícese con la zona antes de poner en funcio-
ción. namiento la máquina. Tenga en cuenta las líneas de
transporte de energía eléctrica, las cajas eléctricas, los
escombros y las piedras.

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Compruebe que haya suficiente holgura del techo du- • El contacto prolongado con aceite de motor usado
rante el funcionamiento de la máquina. puede afectar a su piel. Póngase guantes de goma
para proteger la piel.
• La exposición a altos niveles de ruido puede causar
pérdida auditiva. Lleve dispositivos adecuados de pro- • Evite todo contacto con el aceite del motor cuando esté
tección auditiva para protegerse contra los ruidos altos. caliente. Si el aceite del motor está extremadamente
caliente, deje que el aceite se enfríe hasta una tempe-
• Se recomienda disponer de un botiquín de primeros
ratura moderada para poder extraerlo de forma segura.
auxilios en el lugar de trabajo y en el área de manteni-
miento. • No manipule nunca el filtro de aceite caliente sin pro-
tección.
• No trate de ir por encima de la cabina.
• La presión del aceite del motor debe estar dentro de
• Familiarícese con la zona antes de poner en funciona-
los límites normales.
miento la máquina. Tenga cuidado con los tendidos
eléctricos, transformadores y otros componentes eléc- • Si la presión del aceite del motor es superior a los lí-
tricos de la propiedad que puedan suponer un riesgo al mites normales se debe comprobar si el filtro de aceite
trabajar con la máquina. está obstruido o si el conducto de aceite está obstruido.
• Compruebe que haya suficiente holgura del techo du-
rante el funcionamiento de la máquina. Turbocargador del motor
• La exposición a altos niveles de ruido puede causar • Ponga en funcionamiento el motor a ralentí durante 3 -
pérdida auditiva. Utilice siempre los dispositivos de 5 min antes de aplicar una carga.
protección acústica adecuados cuando trabaje en en-
tornos con altos niveles de ruido. • Después de arrancar el motor en frío y dejarlo a ralentí,
aumente gradualmente el régimen del motor para que
los muñones se lubriquen y la presión del aceite lubri-
Motor cante se estabilice.
• Mantenga la zona del motor libre de polvo para evitar • NO aumente el régimen del motor inmediatamente
un posible incendio. después de arrancarlo, ya que esto provocará daños
en el turbocompresor haciendo que el motor alcance
• Tenga cuidado al desmontar el tapón del radiador mien-
un régimen alto con el riesgo de baja presión en los
tras el motor esté caliente. Si no puede esperar hasta
conductos de aceite y posibles daños en el sistema de
que se haya enfriado el motor, cubra el tapón con un
muñones.
trapo y gírelo lentamente hasta el primer tope de ma-
nera que la presión se libere antes de retirar el tapón • NO aumente el régimen del motor antes de apagarlo,
completamente. NUNCA añada agua fría a un radia- ya que esto hace que la presión de lubricación del mu-
dor caliente. Si se pierde la tapa del depósito de ex- ñón descienda mientras el eje está a una velocidad
pansión, sustitúyala siempre por una tapa NEW HO- alta.
LLAND original. Un tapón no homologado puede no
• Las dos condiciones anteriores harán que los muñones
ser seguro.
y el eje se sobrecalienten y se desgasten, lo que pro-
• El aceite de combustible del sistema de inyección se vocará un fallo total del turbo a largo plazo.
encuentra a alta presión y las fugas de fuel-oil pue-
• Antes de apagar el motor, reduzca el régimen del motor
den penetrar en la piel. No intente retirar o ajustar una
a velocidad de ralentí ( 950 RPM). Siga en este estado
bomba de inyección de combustible, inyectores o bo-
durante 3 - 5 min para reducir la temperatura del motor
quillas.
y la velocidad del turbocompresor.

Cinturón de seguridad
1. Ajuste la posición del asiento. Tire del cinturón de
seguridad y colóquelo alrededor de su cuerpo. Intro-
duzca la lengüeta metálica (2) en la hebilla (1) hasta
que se enganche.
2. Ajuste la posición del cinturón de seguridad lo más
baja posible sobre el cuerpo.
3. Para soltar el cinturón de seguridad, pulse el botón
rojo del centro de la hebilla (1). A continuación, separe
la lengüeta metálica de la hebilla (2).

BRIL12SP0393A0A 1

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ATENCIÓN: Abróchese correctamente el cinturón de seguridad. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto


estado, aumenta su seguridad. Lleve siempre el cinturón de seguridad correctamente ajustado y compruebe que el
sistema del cinturón no esté flojo. No se abroche nunca un cinturón de seguridad doblado o atrapado en el bastidor
del asiento. Examine el tejido del cinturón de seguridad, las hebillas y los retractores para asegurarse de que no están
dañados. En caso de daños, realice las reparaciones necesarias antes de poner en funcionamiento la pulverizadora.

Asiento del operador


Indicaciones de seguridad
• Con el fin de evitar daños, no coloque nunca objetos • Compruebe periódicamente la firmeza de las juntas
que puedan interferir con los ajustes del asiento. empernadas. Cualquier movimiento del asiento del
operario puede ser síntoma de pernos flojos u otro tipo
• Antes de utilizar el asiento del operario, debe eliminar
de defecto.
cualquier material de embalaje de la base y la parte
trasera del asiento. • Antes de poner en marcha el vehículo, asegúrese de
que los interruptores que pueden existir en el asiento
• Para evitar el riesgo de accidente, antes de poner en
del operario (para suspender elementos adicionales
marcha el vehículo, asegúrese de que todos los dispo-
cuando abandone el asiento del operario o el vehículo)
sitivos de ajuste están instalados correctamente.
funcionen correctamente. No comience a utilizar el
• El ajuste del asiento y los dispositivos de regulación no vehículo si hay anomalías con su funcionamiento.
deben estar activados mientras se esté en marcha.
ATENCIÓN: Evite que cualquier objeto o líquido entre en
• Si se ha retirado la tapicería del respaldo, el disposi- el asiento del operario.
tivo de ajuste correspondiente sólo debe utilizarse si el El asiento del operario no es impermeable y no debe de-
respaldo se sujeta con la mano. Si esto no se tiene en rramarse agua sobre él.
cuenta, hay un alto riesgo de lesiones cuando la parte
trasera se desplace bruscamente hacia delante.

Inflado de los neumáticos y ruedas


• NO retire, instale o repare un neumático que sigue ins- está correctamente asentado antes de inflarlo con la
talado en la máquina. Si fuera necesario, un técnico de presión recomendada.
campo cualificado deberá desmontar el neumático y la
• Si experimenta una pérdida continua de aire de un neu-
llanta de la máquina utilizando el equipo adecuado. En mático, lleve la llanta a revisión para comprobar si tiene
caso necesario, lleve el neumático y la llanta a un ta- grietas. Si la pérdida de aire se debe a una grieta en la
ller de neumáticos donde haya personal con formación llanta, debe sustituirse la rueda.
específica y herramientas de seguridad especiales.
• NO continúe con la instalación de una cámara de aire.
• La separación por explosión del neumático y/o partes
de la llanta puede causar la muerte o lesiones graves. • NO intente soldar la llanta para repararla. El uso conti-
Si es necesario realizar el mantenimiento de algún neu- nuado de una llanta agrietada tras instalar una cámara
mático, solicite el servicio de un mecánico cualificado de aire o realizar una reparación con soldadura podría
especialista en neumáticos. producir un fallo total de la rueda.
• Utilice una boquilla de aire, una manguera de extensión • NO se recomienda reparar la rueda o la llanta mediante
con manómetro y manténgase alejado del neumático soldadura. Además de los problemas estructurales, los
mientras se infla para evitar la posibilidad de sufrir le- neumáticos pueden acumular una mezcla de gas ex-
siones en caso de que el neumático se separe de la plosivo en su interior que podría estallar a altas tempe-
llanta, por ejemplo. raturas, como por ejemplo las derivadas de los procedi-
mientos de soldadura practicados en el neumático o la
• Los neumáticos pueden explotar mientras se están llanta. Esto puede suceder tanto si los neumáticos es-
inflando y causar graves daños e incluso la muerte. tán inflados como desinflados. Desinflar el neumático
Nunca incremente la presión del aire más allá del nivel y romper el talón del neumático NO evitará el riesgo de
especificado para colocar la banda del neumático explosión. El neumático debe retirarse completamente
en la llanta. Sustituya los neumáticos defectuosos. de la llanta para eliminar el riesgo de explosión.
Sustituya las llantas que presenten grietas, desgaste
o mucha corrosión. Compruebe que ha salido todo el • NO exceda la presión de inflado recomendada por el
aire del neumático antes de desmontar el neumático fabricante de los neumáticos. De lo contrario, se pue-
de la llanta. Nunca se debe forzar un neumático inflado den producir lesiones personales o la muerte.
total o parcialmente. Asegúrese de que el neumático

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Obligaciones legales
Su pulverizadora puede estar equipada con protecciones y otros dispositivos para cumplir con la legislación. Algunos
de estos dispositivos requieren la intervención del operario. Compruebe también la legislación local sobre el uso de
pulverizadoras.

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Extintor de incendios
Se recomienda tener un extintor de incendios en la pulverizadora cuando esté en funcionamiento para ayudar a
controlar incendios.
ATENCIÓN: Es esencial que los extintores reciban un mantenimiento adecuado y que el operario reciba instrucciones
sobre cómo utilizarlo.

Características técnicas del extintor funcionamiento se muestra en el esquema de instruccio-


nes (etiqueta).
Capacidad del extintor 2A: 20–B: C
Clase de incendios ABC La información a seguir es complementaria y se puede
Carga 4 kg utilizar para la formación de los usuarios:
Agente extintor Fosfato monoamónico
1. Retire el extintor del soporte de fijación.

Comprobaciones mensuales 2. Presione el pasador y mueva el chorro en forma de


arco. Si el combustible es líquido, no aplique el cho-
• Compruebe que el extintor no ha caducado. rro directamente sobre la superficie para evitar que
aumente la zona en llamas.
• Compruebe que el indicador de presión está en la
banda verde. 3. Cuando el incendio esté apagado, manténgase alerta
porque el incendio puede prender de nuevo. Sólo los
• Compruebe que la junta está intacta. polvos ABC proporcionan cierta seguridad en prevenir
• Compruebe que los periodos de validez y de durabili- que los sólidos inflamables puedan prender de nuevo.
dad de la prueba hidrostática no han vencido. 4. Evacue y ventile la zona. El humo siempre es tóxico y
• Compruebe que el extintor de incendios se encuentra podría provocar irritaciones en el sistema respiratorio
en buenas condiciones de funcionamiento. o incluso inducir a la pérdida de conciencia.
ATENCIÓN: Si alguno de los elementos anteriores no
son correctos, sustituya el extintor de incendios. Información general
• El tiempo de descarga de los extintores de polvo es
Precauciones de seguridad corto. Debido a la corta duración de la descarga, el
operario debe estar alerta para que no se malgaste el
• No pruebe el extintor. Cualquier uso provocará una agente extintor.
pérdida de presión y lo dejará inoperativo.
• Para combatir incendios con combustibles líquidos
• Un contacto involuntario con residuos del agente extin- (Clase B) se debe hacer con una descarga continua
tor puede provocar irritaciones en la piel, los ojos y en de la pulverizadora.
los conductos respiratorios.
• Para los combustibles sólidos (Clase A), en función de
• Contenidos presurizados. Una vez descargado, no lo las proporciones del incendio, puede ser necesario el
perfore, deforme o exponga a las llamas. uso de una descarga intermitente.

Funcionamiento e instrucciones de uso


El usuario debe tener un conocimiento mínimo para la
correcta utilización del producto. La secuencia básica de

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Señales manuales
A menudo es necesario comunicarse mediante señales manuales en operaciones agrícolas cuando el ruido o la
distancia dificultan la comunicación verbal. Dichas señales manuales, adoptadas por la norma ANSI/ASAE S351,
proporcionan una sencilla forma de comunicación, sobre todo en cuanto a seguridad.

VAYA HASTA AQUÍ: Ponga VENGA HACIA MÍ: Suba DESPLÁCESE HACIA MÍ, COMIENCE A CIRCULAR:
las palmas a la altura de el brazo en vertical, con SÍGAME: Señale a las Oriéntese en la dirección
los oídos orientadas hacia la palma hacia delante, y personas, los vehículos o deseada de movimiento;
la cabeza y muévalas gírelo haciendo círculos las unidades, manteniendo mantenga el brazo
lateralmente hacia dentro grandes en horizontal. el brazo en horizontal extendido hacia el oído; a
para indicar la distancia que hacia delante, con la palma continuación, balancéelo
queda por recorrer. subida, y moviéndolo hacia por encima de la cabeza
el cuerpo. y hacia delante en la
dirección del movimiento
deseado hasta que quede
en horizontal, con la palma
hacia abajo.

PARE: Suba la mano AUMENTE LA DISMINUYA LA ARRANQUE EL MOTOR:


el máximo posible con VELOCIDAD: Suba la VELOCIDAD: Extienda Simule el arranque de
la palma hacia delante. mano desde el hombro con el brazo horizontalmente de vehículos moviendo el
Mantenga esa posición el puño cerrado; suba el lado con la palma abajo, y brazo circularmente a la
hasta que se entienda la puño hacia arriba el máximo mueva el brazo hacia arriba altura de la cintura.
señal. posible y bájelo hasta el y hacia abajo.
hombro rápidamente varias
veces.

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

PARE EL MOTOR: BAJE EL EQUIPO: Haga SUBA EL EQUIPO: Haga


Desplace la mano derecha, un movimiento circular con un movimiento circular con
con la palma hacia abajo, cualquiera de las manos cualquiera de las manos a
por el cuello haciendo apuntando hacia el suelo. la altura de la cabeza.
un movimiento de "corte
de cuello" de izquierda a
derecha.

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Etiquetas de seguridad
Las etiquetas que se reproducen en las páginas siguientes se instalaron en la máquina en las posiciones que se indi-
can en los siguientes dibujos. Estos adhesivos proporcionan información importante para la seguridad del operador
y la de las personas que trabajan con él. Tome el manual con usted y camine alrededor de la máquina, observando la
ubicación de las etiquetas y su significado. Compruebe todas las etiquetas y las instrucciones de manejo detalladas
en este manual con los operarios. Limpie las etiquetas y manténgalas visibles. No use disolvente, gasolina ni otros
productos químicos para limpiarlas. Sustituya todas las etiquetas desgastadas, dañadas o perdidas. Si hay una
etiqueta en una pieza que se va a sustituir, asegúrese de que la nueva pieza tiene la etiqueta.
NOTA: Las etiquetas aplicadas a la máquina pueden variar en función del modelo y el mercado.
NOTA: Hay etiquetas nuevas disponibles en el concesionario NEW HOLLAND.

Procedimiento para cerrar la barra.


Cantidad: 1
87521559

87521559 1

La etiqueta está situada en la consola derecha de la


cabina.

PIIL15SP00012AA 2

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Procedimiento de arranque.
Cantidad: 1
87521558

87532998 3

La etiqueta está situada en el panel derecho de la


cabina.

PIIL15SP00012AA 4

Importante:
Utilice únicamente el filtro de aire de activo de la cabina.
Cantidad: 1
47809707

47809717 5

La etiqueta está situada en el exterior de la cabina, en la


parte superior izquierda de la máquina (por encima del
burlete de la puerta).

PIIL15SP00023AA 6

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Atención!
1. El transporte por carretera no se recomienda si el
depósito de producto está cargado.
2. El peso bruto máximo de la máquina no debe ser
superior a 14742 kg.
3. Consulte el manual del operario para obtener
información sobre la presión de los neumáticos. Las
presiones de carga superiores a los valores límite
invalidarán la garantía de fábrica.
4. Los neumáticos o las cargas de la máquina que
superen los valores límite provocarán un desgaste
prematuro, la rotura del equipo o lesiones personales.
Cantidad: 1
87521562 87533023 7

La etiqueta está situada en el montante derecho de la


cabina.

PIIL15SP00012AA 8

¡Atención! Riesgo de envenenamiento.


Permanezca en la cabina con la puerta cerrada mientras
se llena el depósito con productos químicos.
Cantidad: 1
87521515

87532995 9

La etiqueta está situada en el lado izquierdo del operario,


debajo de la ventana delantera de la cabina.

PIIL15SP00011AA 10

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Nivel del aceite hidráulico.


Cuando el aceite no pueda verse por la parte inferior de
la mirilla de inspección, vuelva a llenar hasta la parte
superior de la mirilla.
Cantidad: 1
87529739

87533024 11

La etiqueta está situada junto al depósito hidráulico, en


la parte trasera, lado izquierdo de la máquina.

PIIL15SP00018BA 12

Texto
Cantidad: 1
82003947

82003947 13

La etiqueta está situada junto a la boca de llenado del


depósito hidráulico en la parte superior de la cubierta
del motor.

PIIL15SP00022AA 14

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Procedimiento de ajuste del nivel de aceite hidráulico.


Cantidad: 1
87718862

87718863 15

La etiqueta está situada junto al depósito hidráulico, en


la parte trasera, lado izquierdo de la máquina.

PIIL15SP00018BA 16

Importante:
Las averías provocadas por el uso incorrecto de fluidos
no recomendados no están cubiertas por la garantía.
Para obtener una máxima protección, use NEW
HOLLAND AMBRA MASTERTRAN® ULTRACTIONy
filtros especificados por el fabricante.
Cantidad: 1
84494387

84519616 17

La etiqueta está situada junto al depósito hidráulico, en


la parte trasera, lado izquierdo de la máquina.

PIIL15SP00039AA 18

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Especificaciones del par de apriete de las tuercas de


las ruedas.
Cantidad: 1
84989135

84989135 19

La etiqueta está situada en raíl del bastidor del chasis,


en el lado delantero izquierdo de la máquina.

PIIL15SP00020BA 20

Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en movimiento
después de desactivar los sistemas de accionamiento.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese
de que todos los sistemas de accionamiento están
completamente desactivados y la máquina se ha
detenido por completo. Si no se cumplen estas
instrucciones, podría causar lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 2
81871830

81871830 21

(1) La etiqueta está situada en el punto de acceso al


compartimento del sistema de refrigeración del motor
(lado izquierdo).

PIIL15SP00019AA 22

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(2) La etiqueta está situada en el punto de acceso al


compartimento del sistema de refrigeración del motor
(lado derecho).

PIIL15SP00021AA 23

¡Atención!
Lea el manual del operario.
Cantidad: 1
84270888

84270888A 24

La etiqueta está situada en raíl del bastidor del chasis,


en el lado delantero izquierdo de la máquina.

PIIL15SP00015AA 25

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Atención!
Alerta para corregir el régimen del motor durante las
operaciones
Cantidad: 1
47500084

47528129 26

Situada en el panel lateral cerca de la palanca del


acelerador del motor.

PIIL15SP00012AA 27

2-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR

Introducción
Controles e instrumentos

Antes del funcionamiento


ATENCIÓN: Antes de conducir o utilizar la máquina, lea • Compruebe el nivel de aceite del motor.
detenidamente las precauciones de seguridad indicadas
• Compruebe el nivel de líquido del depósito hidráulico.
en el comienzo de este manual.
• Compruebe que el nivel de aceite de los cubos de las
Aunque utilice otras pulverizadoras, lea detenidamente ruedas de tracción es correcto.
esta sección del manual. Asegúrese de estar familiari-
• Compruebe el nivel de refrigerante.
zado con la ubicación y el funcionamiento de todas las
características de la pulverizadora antes de poner en fun- • Compruebe la existencia de posibles fugas en el radia-
cionamiento la máquina. dor.
• Compruebe la protección anticongelante.
No arranque el motor ni intente conducir o trabajar con
la máquina hasta que esté completamente familiarizado • Compruebe la tensión de la correa.
con todos los controles. Si tiene alguna duda respecto al • Lubrique todos los racores de engrase.
funcionamiento de su máquina, póngase en contacto con
su concesionario NEW HOLLAND. • Compruebe las conexiones de admisión de aire y los
cartuchos del filtro de aire.
Preste atención a las recomendaciones de rodaje. Esto • Compruebe el suministro de combustible.
garantizará que la máquina le ofrezca la fiabilidad opera-
cional deseada y la vida útil larga para la que fue dise- • Elimine el agua y los sedimentos del filtro de combus-
ñada y fabricada. Para garantizar la fiabilidad y una larga tible principal.
vida útil de la máquina, compruebe cuidadosamente los • Compruebe que el soporte de la batería está bien fi-
detalles de todas las operaciones de lubricación y mante- jado. Compruebe que la batería no esté agrietada.
nimiento general descritas en la sección sobre manteni- Compruebe que las conexiones del cable de la bate-
miento. Consulte las especificaciones de la máquina en ría están apretadas.
la página 9-1.
• Compruebe la calibración del controlador de la aplica-
ción. Consulte el manual de instrucciones del contro-
Lista de comprobación antes de ponerla en lador.
funcionamiento
• Compruebe si alguna conexión del sistema está floja.
En el momento de entrega de la máquina, el Es posible que tenga que volver a apretar las conexio-
concesionario NEW HOLLAND le ayudará a realizar las nes de la brida del colector varias veces para asegu-
inspecciones necesarias de la unidad para comprobar rarse de que la junta no presenta fugas.
que está lista para su funcionamiento. Informe • Compruebe y limpie todos los filtros de lona del sistema
inmediatamente sobre cualquier anomalía. de producto.
Tras el mantenimiento diario, realice una inspección
visual en la parte exterior de la máquina. Compruebe • Sincronice los cilindros de dirección.
lo siguiente: ATENCIÓN: Lea con atención toda la información sobre
• Compruebe que todos los componentes están presen- el motor antes de poner en funcionamiento la máquina.
tes y en perfectas condiciones. El motor requiere una atención especial durante las pri-
meras 100 h de funcionamiento. Lea detenidamente el
• Compruebe que no haya racores hidráulicos sueltos manual del motor completo. Encontrará una descripción
que puedan tener alguna fuga. No use las manos para completa de los procedimientos iniciales en el manual,
comprobar si hay fugas. con instrucciones especiales para el calentamiento del
• Compruebe que los pernos de las ruedas tienen el par motor y su mantenimiento.
correcto.
• Compruebe que los neumáticos están inflados con la
presión correcta.

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Acceso a la máquina
AVISO: Las escalerillas de la parte delantera y lateral de- se detiene y se acciona el freno de estacionamiento,
ben estar en la posición "UP" (arriba) durante el funcio- la escalerilla desciende automáticamente. Cuando se
namiento de la unidad. arranca la máquina y se suelta el freno de estaciona-
miento, la escalerilla se eleva automáticamente.
La escalerilla se eleva y baja automáticamente mientras
la máquina está en funcionamiento. Cuando la máquina

Escalera de acceso al motor - Aspectos generales de la localización


Para llevar a cabo las inspecciones y el mantenimiento Para bajar la escalera, siga el procedimiento que se ex-
en el motor y los sistemas adyacentes, utilice la escalera plica a continuación:
de acceso (1) de la parte trasera derecha de la máquina.
- Tire del pasador (2) para desbloquear la escalera.

- Tire de la escalera hacia delante.


NOTA: No utilice la máquina con la escalera bajada, ya
que esta acción puede causar daños al equipo y al cultivo.

- Para volver a colocar la escalera en su posición inicial,


empújela hacia arriba hasta que el pasador bloquee la
escalera.

SOIL14SP00014AA 1

SOIL14SP00012AA 2

SOIL14SP00013AA 3

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Descripción general
Mandos de la cabina

BRIL12SP0395F0A 1

1. Mando del lavaparabrisas/limpiaparabrisas 7. Control de aceleración


2. Controlador del NEW HOLLAND 8. Asiento
3. Panel de control de los brazos 9. Control hidrostático
4. Freno de estacionamiento 10. Interruptor multifunción
5. Panel de la bomba de producto 11. Ajuste del volante
6. Panel de control 12. Tablero de mandos

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ASIENTO DEL OPERADOR

Asiento del operador


Antes de utilizar la pulverizadora, es importante ajustar el asiento en la posición más cómoda. Consulte el texto y las
ilustraciones siguientes para obtener más información.

BRIL12SP0394H0A 1

1. Correa para la cintura 5. Correa del indicador de peso


2. Ajuste del reposabrazos 6. Ajuste de la rotación del asiento
3. Ajuste de la inclinación del 7. Ajuste del asiento/retroceso
respaldo del asiento
4. Ajuste neumático de
elevación del asiento

• Para evitar daños, es fundamental que el asiento fun- ATENCIÓN: Evite que cualquier objeto o líquido entre en
cione muy bien y que esté ajustado a su peso y altura. el asiento del operario. El asiento del operario no es im-
Para ello, mantenga el asiento en perfectas condicio- permeable y no debe derramarse agua sobre él.
nes utilizándolo con precaución.
NOTA: Los controles de mantenimiento deberían coinci-
dir como mínimo con los intervalos de mantenimiento del
vehículo.

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DE AVANCE

Interruptor de las luces de trabajo - Funcionamiento


Interruptor multifunción
Este interruptor se compone de una palanca instalada en
el lado izquierdo de la columna de dirección. Este inte-
rruptor controla las luces, la bocina y los intermitentes.

Gire la palanca hasta la primera posición (1) para encen-


der las luces laterales y la iluminación del panel.

Gire hasta una segunda posición (2) y presione la palanca


hacia abajo (3) para encender los faros. Esta última posi-
ción funciona tanto si la llave de contacto está en posición
de encendido como de apagado.

Para poner el intermitente a la derecha, mueva la palanca


hacia delante (6).
BRIL12SP0396A0A 1

El intermitente a la izquierda se pone moviendo la palanca


hacia atrás (7).

Cuando los intermitentes se activan, la luz de advertencia


correspondiente se ilumina en el panel de instrumentos.
NOTA: Los intermitentes funcionan solamente con la
llave de contacto en posición de encendido.

Pulse el extremo de la palanca (8) para hacer sonar la


bocina.

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas


Mando del lavaparabrisas/limpiaparabrisas
La palanca (1) del lado derecho de la columna de
dirección controla el limpiaparabrisas/lavaparabrisas
delantero.

Con la llave de contacto (2) en posición de encendido,


mueva la palanca hacia atrás a la posición "1" para activar
el limpiaparabrisas en modo intermitente, y que haga un
barrido cada 5 s.

Mueva la palanca hasta la posición "2" para activar el lim-


piaparabrisas a la velocidad más baja de las "2" veloci-
dades mencionadas. Mueva la palanca totalmente hacia
atrás, a la posición "3", para seleccionar la velocidad más
rápida. Pulse el extremo de la palanca hacia dentro hasta BRIL12SP0409A0A 1
la posición "4" para activar el lavaparabrisas.
NOTA: Las boquillas del lavaparabrisas delantero y tra-
sero están en el centro del bastidor de la cabina, justo
debajo del techo. Con un pasador, es posible ajustar el
ángulo de propulsión.

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luces de trabajo – Luces de servicio


Interruptores de las luces de trabajo
Para accionar las luces de servicio de la máquina, utilice
los interruptores del panel de instrumentos:
1. Luces de servicio y de la parte delantera de la cabina
2. Luces exteriores traseras de la cabina
3. Luces de servicio traseras - brazo

BRIL12SP0413A0A 1

estacionamiento
"a" Enciende las luces de servicio.
"b" Apaga las luces de servicio.

BRIL12SP0414A0A 2

Interruptor de las luces de emergencia


"a" Enciende el interruptor de las luces de emergencia.
"b" Apaga el interruptor de las luces de emergencia.

BRIL12SP0415A0A 3

Luces indicadoras del sistema hidráulico


"a" La temperatura del aceite hidráulico es alta.
"b" El nivel del aceite hidráulico bajo.

BRIL12SP0416A0A 4

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Panel de control - Bomba de producto


Panel de la bomba de producto
1. Indicador de transmisión de la bomba de producto
2. Mando de transmisión de la bomba de producto
3. Interruptor de la bomba de producto

BRIL12SP0417B0A 1

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Panel de control
Panel de control
1. Control de velocidad
2. "A" ajuste de la banda de rodadura
3. Llave general del panel
4. Agitación

BRIL12SP0418A0A 1

Control de velocidad (1)


"a" velocidad alta (3).
"b" velocidad media (2).
"c" velocidad baja (1).

BRIL12SP0419A0A 2

"A" ajuste de la banda de rodadura (2)


"a" Cierra la banda de rodadura.
"b" Abre la banda de rodadura.

BRIL12SP0420A0A 3

Agitación (3)
"a" Abre la válvula agitación.
"b" Cierra la válvula agitación.

BRIL12SP0421A0A 4

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Llave general del panel (4)


"a" Enciende el panel.
"b" Apaga el panel.
NOTA: El sistema de apertura/cierre del brazo sólo fun-
cionará si la llave general del panel está encendida.

BRIL12SP0422A0A 5

Controles de la cabina - Funcionamiento


Otros mandos
1. Interruptor de las luces de emergencia
2. Luz indicadora de temperatura alta del aceite hidráu-
lico
3. Luz indicadora de nivel de aceite hidráulico bajo

BRIL12SP0423A0A 1

Columna de dirección - Ajuste


Ajuste del volante
(1) Ajuste de la altura del volante y de la inclinación.

BRIL12SP0431A0A 1

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DEL LADO DERECHO

Monitor de rendimiento - Descripción dinámica


Controlador NEW HOLLAND SCS4400

BRIL12SP0410F0A 1

1. Teclas de control de los brazos: activan y 5. Teclas de función: se utilizan para mostrar datos e
desactivan las válvulas de las secciones información.
de los brazos individualmente.
2. Tecla de los brazos: activa y desactiva 6. Teclas de calibración: se utiliza para introducir los datos
todas las válvulas de las secciones de de calibración en la consola.
los brazos.
3. Tecla de caudal: en modo manual, se 7. Alimentación: activa y desactiva el controlador.
utiliza para aumentar o disminuir el nivel
de aplicación.
4. Automático/manual: selecciona
el control de aplicación manual o
totalmente automático.

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de rendimiento - Descripción dinámica


Controlador de Intelliview v28
El controlador de NEW HOLLAND IntelliView V28 está
disponible para varias aplicaciones de la pulverizadora.
Consulte en el manual del controlador todas las opera-
ciones de funcionamiento.

RCPH10FWD976BAM 1

Panel Switch Pro


Las máquinas con el controlador de NEW HOLLAND In-
telliview v28 tienen la función para apagar de manera ma-
nual las secciones de los brazos mediante el panel Raven
Switch Pro.

SOIL14SP00004AA 2

ATENCIÓN: Para las máquinas que utilicen el controla- interruptor del canal 2 hasta el interruptor del canal 8 del
dor de NEW HOLLAND Intelliview v28, el recuento para panel Switch Pro. Los interruptores 1, 9 y 10 están en
la desconexión manual de las secciones comienza en el estado de desactivación.

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de la cabina - Descripción dinámica


Panel de control de los brazos
1. Plegado del brazo exterior izquierdo
2. Plegado del brazo interior izquierdo
3. Plegado del brazo interior derecho
4. Plegado del brazo exterior derecho
5. Apertura/cierre automático de los brazos
NOTA: La función Quick fold (cierre automático de la ba-
rra) solo funcionará si las barras se encuentran fuera de
sus soportes. Tanto la retirada de los brazos de su so-
porte como la colocación de nuevo en la cuna se realiza
manualmente.
BRIL12SP0439A0A 1

Plegado del brazo exterior izquierdo (1)


a. Abre el brazo.
b. Cierra el brazo.

BRIL12SP0440A0A 2

Plegado del brazo interior izquierdo (2)


a. Abre el brazo.
b. Cierra el brazo.

BRIL12SP0441A0A 3

Plegado del brazo interior derecho (3)


a. Abre el brazo.
b. Cierra el brazo.

BRIL12SP0442A0A 4

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ATENCIÓN: No cierre los brazos cuando el bastidor cen-


tral está bajo, ya que se dañarán los guardabarros, los
brazos e incluso los neumáticos de la pulverizadora.
Plegado del brazo exterior derecho (4)
a. Abre el brazo.
b. Cierra el brazo.

BRIL12SP0443A0A 5

Apertura/cierre automático de los brazos (5)


a. Abre los brazos derecho e izquierdo
b. Cierra los brazos derecho e izquierdo

BRIL12SP0444A0A 6

Freno de estacionamiento
a. Activa el freno de estacionamiento
b. Suelta el freno de estacionamiento

BRIL12SP0445A0A 7

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca multifunción
Control hidrostático
1. Interruptor de nivel del brazo IZQ y altura del bastidor
central
2. Asistencia a la tracción
3. Interruptor de nivel del brazo DCH y altura del bastidor
central
4. Interruptor de conexión/desconexión de la aplicación
5. Palanca de tracción

BRIL12SP0425B0A 1

Interruptor de nivel del brazo IZQ y altura del bastidor


central (1)
"a" Eleva el brazo IZQ.
"b" Baja el bastidor central.
"c" Baja el brazo IZQ.
"d" Eleva el bastidor central.
ATENCIÓN: No cierre los brazos cuando el bastidor cen-
tral está bajado. Esto puede dañar el guardabarros, los
brazos e incluso los neumáticos de la pulverizadora.

BRIL12SP0426A0A 2

Asistencia a la tracción (2)

Debe mantener pulsado el botón (2) para que la función


"Asistencia a la tracción" esté operativa. Suelte el botón
(2) para finalizar la función "Asistencia a la tracción".
NOTA: El botón "Asistencia a la tracción" se puede pulsar
en ambas direcciones: hacia arriba y hacia abajo.

BRIL12SP0427A0A 3

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de nivel del brazo DCH y altura del bastidor


central (3)
"a" Eleva el brazo DCH.
"b" Baja el bastidor central.
"c" Baja el brazo DCH.
"d" Eleva el bastidor central.
ATENCIÓN: No cierre los brazos cuando el bastidor cen-
tral está bajado. Esto puede dañar el guardabarros, los
brazos e incluso los neumáticos de la pulverizadora.

BRIL12SP0428A0A 4

Interruptor de conexión/desconexión de la aplicación (4)

Utilice este interruptor para interrumpir el flujo de líquido


de pulverización. Este interruptor sólo funciona si la tecla
“WHOLE BOOM” (BRAZO COMPLETO) del controlador
SCS 4400 está en la posición "OFF" (apagado).

BRIL12SP0429A0A 5

Palanca de tracción (5)

Para mover la máquina hacia delante, mueva la palanca


gradualmente hacia delante desde la posición de "punto
muerto". Para moverla marcha atrás, mueva la palanca
hacia atrás desde la posición de "punto muerto".

BRIL12SP0430B0A 6

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca multifunción
Control hidrostático
1. Interruptor de nivel del brazo IZQ y altura del bastidor
central
2. Asistencia a la tracción
3. Interruptor de nivel del brazo DCH y altura del bastidor
central
4. Interruptor de conexión/desconexión de la aplicación
5. Palanca de tracción

BRIL12SP0425B0A 1

Interruptor de nivel del brazo IZQ y altura del bastidor


central (1)
"a" Eleva el brazo IZQ.
"b" Baja el bastidor central.
"c" Baja el brazo IZQ.
"d" Eleva el bastidor central.
ATENCIÓN: No cierre los brazos cuando el bastidor cen-
tral está bajo, ya que se dañarán los guardabarros, los
brazos e incluso los neumáticos de la pulverizadora.

BRIL12SP0426A0A 2

Asistencia a la tracción (2)

Debe mantener pulsado el botón (2) para que la función


"Asistencia a la tracción" esté operativa. Suelte el botón
(2) para finalizar la función "Asistencia a la tracción".
NOTA: El botón "Asistencia a la tracción" se puede pulsar
en ambas direcciones: hacia arriba y hacia abajo.

BRIL12SP0427A0A 3

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de nivel del brazo DCH y altura del bastidor


central (3)
"a" Eleva el brazo DCH.
"b" Baja el bastidor central.
"c" Baja el brazo DCH.
"d" Eleva el bastidor central.
ATENCIÓN: No cierre los brazos cuando el bastidor cen-
tral está bajo, ya que se dañarán los guardabarros, los
brazos e incluso los neumáticos de la pulverizadora.

BRIL12SP0428A0A 4

Interruptor de conexión/desconexión de la aplicación (4)

Utilice este interruptor para interrumpir el flujo de líquido


de pulverización. Este interruptor solo funciona si el inte-
rruptor principal del panel Switch Pro está en la posición
OFF (apagado).

BRIL12SP0429A0A 5

Palanca de tracción (5)

Para mover la máquina hacia delante, mueva la palanca


gradualmente hacia delante desde la posición de "punto
muerto". Para moverla marcha atrás, mueva la palanca
hacia atrás desde la posición de "punto muerto".

BRIL12SP0430B0A 6

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Acelerador a mano
Control de aceleración
Para aumentar el régimen del motor, empuje la palanca
hacia delante y, para reducirlo, tire de la palanca hacia
atrás.

Durante el funcionamiento normal de la unidad, el


acelerador debe colocarse en la posición de trabajo (
2500 RPM) y la velocidad está regulada por la transmi-
sión hidrostática.

BRIL12SP0424B0A 1

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Consola Consola derecha - Vista ampliada - Bloqueo del control de


crucero
El interruptor de bloqueo (opcional) está en la columna
derecha solo en los modelos con control de crucero.

• (A) Posición de activación:


Al activar el interruptor (1), el sistema bloqueará el fun-
cionamiento del control de crucero. En esta posición,
el control de crucero no se iniciará, ya sea a través del
monitor o del pedal de accionamiento (2).

• (B) Posición de desactivación:


Al desactivar el interruptor (1), el sistema del control de
crucero se iniciará a través del monitor o a través del
pedal de accionamiento (2).
BRAG13PUALL017 1

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de la función de pulverización - Descripción dinámica


Panel de control manual de las secciones de pulverización

LED de alimentación lógica


El LED de alimentación lógica (1) muestra el estado de
alimentación lógica. Este LED se activa mediante Intelli-
View™ v28 y se ilumina en verde cuando la alimentación
lógica se activa.

Interruptor de flujo de aumento/disminución


Para los productos en modo de control automático, el in-
terruptor de flujo de aumento/disminución (2) se utiliza
para aumentar o disminuir la tasa objetivo de los produc-
tos seleccionados y activamente mostrados en el orde-
nador de campo con NEW HOLLAND IntelliView™ v28.
Para que este interruptor funcione correctamente, es pre-
ciso programar un valor " Rate Bump" (Aumento/dismi- SOIL14SP00004AA 1
nución de tasa) (tasa +/-) para cada canal de control o
producto. Consulte el manual de funcionamiento de In-
telliView™ v28 para obtener más información sobre esta
función. Para los productos en modo manual, al mante-
ner pulsado el interruptor de flujo de aumento/disminución
se abrirá o se cerrará la válvula de control, aumentando
o disminuyendo el flujo de producto. Consulte el manual
de IntelliView™ v28 para obtener instrucciones sobre la
programación de productos o la conmutación de un pro-
ducto al modo manual.

Interruptor principal
El interruptor principal Pro master Switch (1) activa o de-
sactiva todos los interruptores de sección. Cuando el inte-
rruptor principal está en la posición ON, cada sección fun-
cionará según el interruptor de sección correspondiente
(consulte a continuación para obtener más información).
Ponga el interruptor principal en la posición OFF para de-
sactivar todas las secciones del brazo manualmente.
NOTA: Si se va a utilizar un interruptor principal remoto
con el interruptor principal Switch Pro, ambos interrupto-
res principales deberán estar en la posición de desacti-
vación para apagar los brazos. Al cambiar la posición del
interruptor principal Switch Pro o del interruptor principal
remoto, las secciones del brazo se activarán. SOIL14SP00004AA 2

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptores de sección seleccionables de


3 vías
ATENCIÓN: Para las máquinas equipadas con Intelli-
View™ v28, las secciones se inician desde el interruptor
2 hasta el interruptor 8. Los interruptores 1, 9 y 10 están
desactivados.

Cada uno de los 7 interruptores de sección se pueden


conmutar individualmente a una de tres posiciones posi-
bles:

1. ON – Controla manualmente la sección activada. Inte-


lliboom se desactiva en esta sección y no se apagará
automáticamente en función de Intelliboom o de los
mapas de cobertura.
3
2. ACCU – El control de Intelliboom en esta sección está SOIL14SP00004AA

activado. Intelliboom controlará automáticamente


esta sección en función de Intelliboom y de los mapas
de cobertura. Consulte el manual de funcionamiento
de IntelliView™ v28 para obtener más información
sobre cómo configurar y utilizar las funciones de
Intelliboom.
3. OFF – Controla manualmente la sección desactivada.
Esta sección permanecerá desactivada con indepen-
dencia de Intelliboom y de los mapas de cobertura.
NOTA: Para las secciones que no use el interruptor prin-
cipal Switch Pro (interruptores 1, 9 y 10), deje el interrup-
tor de las secciones correspondientes en la posición OFF
para que Switch Pro pueda controlar las funciones del
brazo correctamente.

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

TABLERO DE MANDOS

Tablero de mandos
Máquinas con número de chasis anterior a
PRCYS350KEPC01745

Panel de instrumentos
La sección superior del panel de instrumentos consta de
10 luces de colores (1) que proporcionan información so-
bre la funcionalidad o advierten de cualquier anomalía
del sistema. También está equipado con tres indicado-
res analógicos (2), (3) y (4).

BRIL12SP0397A0A 1

Indicadores y medidores

BRIL12SP0398F0A 2

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Presión del aceite del motor


La luz permanece encendida cuando la presión del aceite
del motor es baja. Pare el motor y busque la causa.

BRIL12SP0399A0A 3

Alternador
La luz permanece encendida si el alternador no está car-
gando.

BRIL12SP0400A0A 4

Filtro de aire
La luz permanece encendida cuando el filtro de aire está
total o parcialmente obstruido. Detenga la pulverizadora
y sustituya el filtro de aire para evitar daños al motor. Con-
sulte la sección de mantenimiento del filtro de aire del mo-
tor de este manual.

BRIL12SP0401A0A 5

Freno de estacionamiento
Con la llave de contacto en la posición de encendido, la
luz indica que el freno está activado.

BRIL12SP0402A0A 6

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Filtro de aceite de retorno obstruido


La luz permanece encendida cuando el filtro de aceite
está total o parcialmente obstruido. Pare el motor y limpie
el filtro.

BRIL12SP0403A0A 7

Presión baja del aceite de la transmisión


La luz permanece encendida cuando la presión del cir-
cuito del aceite de la transmisión es baja. Pare el motor
y busque la causa.

BRIL12SP0404A0A 8

Intermitente derecho
Si la luz parpadea, el intermitente derecho de la pulveri-
zadora está activado.

BRIL12SP0405A0A 9

Faro
Se enciende cuando las luces están encendidas.

BRIL12SP0406A0A 10

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz de carretera
Se enciende cuando la luz de carretera de los faros de-
lanteros está encendida.

BRIL12SP0407A0A 11

Intermitente izquierdo
Si la luz parpadea, el intermitente izquierdo de la pulveri-
zadora está activado.

BRIL12SP0408A0A 12

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tablero de mandos
Máquinas con número de chasis a partir de PRCYS350KEPC01745

CUIL13TR00387AA 1

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
Testigo de presión del aceite de la transmisión
1 Tacómetro 9
(rojo)
2 Indicador del nivel de combustible 10 Manómetro de aceite del motor (rojo)
Indicador de temperatura del refrigerante del
3 11 Indicador de dirección izquierdo (verde)
motor
4 Cuentahoras 12 Testigo de carga baja del alternador (rojo)
5 Indicador de dirección derecha (verde) 13 Faros encendidos (verde)
6 Testigo de filtro de aire bloqueado (rojo) 14 Luz larga encendida
Indicador de filtro obstruido de la
7 15 Asistencia a la tracción activada
dirección/hidráulico
8 Luz de freno de estacionamiento aplicado (roja)

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3-28
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD

Introducción
Antes de la puesta en funcionamiento familiarizado con la ubicación y el funcionamiento de to-
das las características de la pulverizadora.
AVISO: Antes de conducir o utilizar la pulverizadora, lea
detenidamente las precauciones de seguridad incluidas No trabaje con la pulverizadora ni intente conducirla o uti-
al principio de este manual. lizarla hasta estar completamente familiarizado con to-
dos los controles. Una vez que la pulverizadora está en
Lea esta sección detenidamente. Contiene información
movimiento, es demasiado tarde para conocer esta infor-
importante para facilitar su funcionamiento y para rea-
mación. Si tiene preguntas sobre cualquier aspecto del
lizar los ajustes necesarios en el campo para lograr un
funcionamiento, consulte a su concesionario NEW HO-
perfecto rendimiento de la máquina.
LLAND.
Aunque utilice otras pulverizadoras, debe leer a fondo
esta sección del manual y asegurarse de estar totalmente

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Depósito de combustible - Llenado


ATENCIÓN: Cuando manipule gasoil, siga las siguientes • Limpie inmediatamente el combustible derramado.
instrucciones:
• Mantenga/sustituya la criba situada en la boquilla de
No fume cerca del combustible diésel. Bajo ninguna cir- llenado durante el abastecimiento de combustible.
cunstancia se debe añadir gasolina, alcohol o queroseno
al combustible diésel, ya que aumenta el riesgo de incen-
dios o explosiones. En contenedores cerrados, como un Llenado del depósito de combustible
depósito de combustible, estos líquidos son más explosi-
1. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado del
vos que la gasolina pura. Por tanto, NO las utilice nunca.
depósito para evitar que la suciedad entre en el depó-
• Limpie la zona circundante al tapón de relleno y no per- sito y contamine el combustible.
mita que se acumule suciedad en ella. 2. Quite el tapón y déjelo en una zona limpia durante el
• El depósito de combustible debe rellenarse al final de repostaje.
cada jornada, para evitar la condensación que podría 3. Después de llenar el depósito, vuelva a colocar el ta-
producirse durante la noche. pón de combustible y apriételo.
• Nunca destape ni rellene el depósito con el motor en NOTA: Sustituya siempre un tapón dañados o perdido
marcha. con un tapón de repuesto original.
• Vigile la boquilla de combustible mientras rellena al de- 4. Combustible con la criba (filtro) ubicado dentro de la
pósito. boquilla de llenado.
• No llene el depósito hasta su capacidad máxima. Deje
espacio para que se expanda. Si se pierde el tapón ori-
ginal del depósito de combustible, sustitúyalo por uno
original y apriete con firmeza.

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Antes de arrancar el motor


Antes de arrancar el motor 5. Compruebe que las correas del compresor y del alter-
nador están correctamente ajustadas.
ATENCIÓN: Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que todos los controles de funcionamiento se encuentran 6. Elimine todo el agua o cualquier sedimento del colec-
en punto muerto y que el freno de mano está accionado. tor de agua del depósito de combustible y del filtro de
Esto evitará el movimiento involuntario de la máquina o combustible principal.
el arranque del equipo accionado eléctricamente. 7. Compruebe la presión de aire de los neumáticos y el
par de apriete de las tuercas de las ruedas.
ATENCIÓN: No arranque nunca el motor en un edificio
cerrado. Es necesario mantener una ventilación ade- 8. Compruebe el nivel de refrigerante del depósito de
cuada bajo cualquier circunstancia. recuperación. Añada mezcla de refrigerante CNH P/N
87016993, según sea necesario.
Realice las siguientes comprobaciones antes de
arrancar el motor de la pulverizadora por primera vez. La pulverizadora debe estar sobre una superficie nive-
Consulte la sección de mantenimiento de este manual. lada para las operaciones comprobación del nivel.
1. Asegúrese de que la pulverizadora está correcta- Realice las comprobaciones siguientes antes de
mente lubricada y engrasada, como se describe en arrancar la pulverizadora por primera vez y antes de
la sección de mantenimiento de este manual. cada período de funcionamiento:
2. Compruebe el nivel de aceite del cárter del motor. 1. Asegúrese de que todo el personal que trabaje o rea-
Compruebe el nivel de líquido del depósito hidráu- lice el mantenimiento en el vehículo comprende la im-
lico. Consulte la sección de mantenimiento de este portancia de utilizar un combustible limpio y de buena
manual. calidad.
3. Compruebe que el depósito de combustible de la 2. Camine alrededor de la máquina y compruebe si hay
pulverizadora está lleno de combustible limpio y que restos de aceite o una fuga de agua. Si encuentra
cumpla las características técnicas indicadas en este alguna fuga, busque la causa y repárela.
manual.
NOTA: No busque fugas con las manos, y despre-
NOTA: Limpie la zona que rodea el tapón del depósito surice el sistema antes de realizar cualquier tarea de
de combustible antes de retirarlo. mantenimiento.
Si tiene alguna dificultad, consulte con su concesio-
4. Compruebe si hay fugas de aire o de aceite en el
nario NEW HOLLAND.
motor, sistema hidráulico, sistema de combustible y
sistema de refrigeración. 3. Compruebe todos los puntos de lubricación.
4. Compruebe y corrija el nivel de aceite en el colector
del motor si fuera necesario. Utilice la varilla de ni-
vel (2) para comprobar si el nivel de aceite está entre
las marcas superior e inferior de la varilla de nivel. In-
troduzca la varilla de nivel dos veces y utilice sólo la
segunda lectura. Si es necesario, rellene el aceite a
través del cuello de llenado (1). No mezcle distintos
tipos de aceite.
Compruebe el nivel de aceite antes de arrancar el mo-
tor, o más de cinco minutos después de detener el mo-
tor.
Utilice un trapo limpio y sin pelusas para limpiar la
varilla de nivel.
Limpie la zona que rodea la varilla de nivel antes de BRIL12SP0471A0A 1
retirarla para la inspección, así como la boquilla de
llenado.

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. A diario, con el motor en frío, compruebe el nivel de


refrigerante del depósito de expansión y rellénelo
cuando sea necesario. El nivel debería llegar al
indicador de nivel (2).
Si el nivel es bajo, añada refrigerante a través de la
abertura (1) de la boca de llenado del depósito de
expansión.
NOTA: Si necesita rellenar el depósito de expansión con
frecuencia, consulte a su concesionario NEW HOLLAND.

Pare siempre la máquina y asegúrese de que el motor


está apagado y frío antes de rellenar el aceite.
NOTA: Nunca utilice agua para sustituir el refrigerante.
Utilice aditivo CNH P/N 87016993.
ATENCIÓN: No retire los tapones del depósito de re-
cuperación o del radiador cuando el refrigerante esté
caliente, ya que el líquido podría desbordarse y provo-
car quemaduras.

BRIL12SP0492B0A 2

4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si el nivel es bajo, añada el refrigerante siguiendo estas


recomendaciones:
• Para volúmenes pequeños (hasta 1 l) rellene a través
del tapón del depósito del radiador (3).
• Para volúmenes mayores, siga este procedimiento:
• Abra el tapón superior de relleno del radiador (3).
• Abra el respiradero situado en el interenfriador del
motor (4).
AVISO: NUNCA ponga refrigerante en un motor ca-
liente, ya que el bloque del motor o los vástagos de
los cilindros se podrían agrietar.
BRIL12SP0472A0A 3
• Con el tapón del radiador (3) y el respiradero del inte-
renfriador (4) ABIERTOS, llene el depósito con mez-
cla de refrigerante CNH P/N 87016993 hasta que el
depósito del radiador está lleno. Si utiliza una bomba
de llenado, utilice una bomba con un caudal de hasta
4 GPM. Un caudal superior provocará turbulencias y,
por consiguiente, la aireación del sistema.
• Ponga en funcionamiento el motor y espere a que al-
cance la temperatura de funcionamiento ( 89 - 93 °C).
A continuación, manténgalo funcionando a esta tem-
peratura durante 25 min. Compruebe el nivel de re-
frigerante y rellene si es necesario, siguiendo las re-
comendaciones dadas. Esto eliminará todo el aire
del sistema. BRIL12SP0473A0A 4

• Después de realizar estos procedimientos, com-


pruebe el nivel de refrigerante del depósito de
recuperación del motor y llénelo hasta (2) a través
del tapón (1), si es necesario.

BRIL12SP0492B0A 5

4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Comprobación y corrección del nivel de aceite hidráu-


lico (1).

BRIL12SP0474A0A 6

7. Compruebe el nivel de combustible en el monitor en


la cabina. Llene el depósito de combustible a través
del tubo de llenado después de cada día de funciona-
miento y cada vez que está vacío.
NOTA: Limpie la zona que rodea el tapón del depósito
de combustible antes de retirarlo.

Si hay cualquier resto de agua, drene usando el filtro


del decantador.
Si entra aire al drenar el agua, siga el procedimiento
de extracción del aire del sistema de combustible en la
sección de mantenimiento.
Extraiga el agua y los sedimentos del filtro del separa-
dor de agua.

NOTA: Filtro (1) válido para máquinas con número de


chasis anterior a PRCYS350ADPC00356 (350181)
NOTA: Filtro (2) válido para máquinas con número de
chasis a partir de PRCYS350ADPC00356 (350181)

BRIL12SP0493B0A 7

BRAG13PUALL046 8

4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

8. Compruebe la presión de aire de los neumáticos.


9. Compruebe el apriete de las tuercas y los pernos, y
vuelva a apretarlos si es necesario.
10. Retire todas las impurezas acumuladas en la má-
quina.
11. Compruebe que el cableado eléctrico no esté roto,
que no haya cortocircuitos ni terminales sueltos.
12. Compruebe el indicador de restricción del filtro de
aire. Si el cartucho del filtro de aire está obstruido,
se enciende una luz de advertencia en el panel de
instrumentos.
En este caso, limpie el cartucho.
ATENCIÓN: Hacer funcionar el motor con la admi-
sión de aire o filtro de aire parcialmente obstruidos
aumenta el consumo de combustible y podría dar
como resultado una fuga de aceite de la entrada.
13. Antes de que la pulverizadora empiece a moverse,
tenga cuidado de que no haya suplementos ni herra-
mientas debajo de la máquina.

4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Antes de arrancar el motor


Antes de arrancar el motor 5. Compruebe que las correas del compresor y del alter-
nador están correctamente ajustadas.
ATENCIÓN: Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que todos los controles de funcionamiento se encuentran 6. Elimine todo el agua o cualquier sedimento del colec-
en punto muerto y que el freno de mano está accionado. tor de agua del depósito de combustible y del filtro de
Esto evitará el movimiento involuntario de la máquina o combustible principal.
el arranque del equipo accionado eléctricamente. 7. Compruebe la presión de aire de los neumáticos y el
par de apriete de las tuercas de las ruedas.
ATENCIÓN: No arranque nunca el motor en un edificio
cerrado. Es necesario mantener una ventilación ade- 8. Compruebe el nivel de refrigerante del depósito de
cuada bajo cualquier circunstancia. recuperación. Añada mezcla de refrigerante CNH P/N
87016993, según sea necesario.
Realice las siguientes comprobaciones antes de
arrancar el motor de la pulverizadora por primera vez. La pulverizadora debe estar sobre una superficie nive-
Consulte la sección de mantenimiento de este manual. lada para las operaciones comprobación del nivel.
1. Asegúrese de que la pulverizadora está correcta- Realice las comprobaciones siguientes antes de
mente lubricada y engrasada, como se describe en arrancar la pulverizadora por primera vez y antes de
la sección de mantenimiento de este manual. cada período de funcionamiento:
2. Compruebe el nivel de aceite del cárter del motor. 1. Asegúrese de que todo el personal que trabaje o rea-
Compruebe el nivel de líquido del depósito hidráu- lice el mantenimiento en el vehículo comprende la im-
lico. Consulte la sección de mantenimiento de este portancia de utilizar un combustible limpio y de buena
manual. calidad.
3. Compruebe que el depósito de combustible de la 2. Camine alrededor de la máquina y compruebe si hay
pulverizadora está lleno de combustible limpio y que restos de aceite o una fuga de agua. Si encuentra
cumpla las características técnicas indicadas en este alguna fuga, busque la causa y repárela.
manual.
NOTA: No busque fugas con las manos, y despre-
NOTA: Limpie la zona que rodea el tapón del depósito surice el sistema antes de realizar cualquier tarea de
de combustible antes de retirarlo. mantenimiento.
Si tiene alguna dificultad, consulte con su concesio-
4. Compruebe si hay fugas de aire o de aceite en el
nario NEW HOLLAND.
motor, sistema hidráulico, sistema de combustible y
sistema de refrigeración. 3. Compruebe todos los puntos de lubricación.
4. Compruebe y corrija el nivel de aceite en el colector
del motor si fuera necesario. Utilice la varilla de ni-
vel (2) para comprobar si el nivel de aceite está entre
las marcas superior e inferior de la varilla de nivel. In-
troduzca la varilla de nivel dos veces y utilice sólo la
segunda lectura. Si es necesario, rellene el aceite a
través del cuello de llenado (1). No mezcle distintos
tipos de aceite.
Compruebe el nivel de aceite antes de arrancar el mo-
tor, o más de cinco minutos después de detener el mo-
tor.
Utilice un trapo limpio y sin pelusas para limpiar la
varilla de nivel.
Limpie la zona que rodea la varilla de nivel antes de BRIL12SP0471A0A 1
retirarla para la inspección, así como la boquilla de
llenado.

4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. A diario, con el motor en frío, compruebe el nivel de


refrigerante del depósito de expansión y rellénelo
cuando sea necesario. El nivel debería llegar al
indicador de nivel (2).
Si el nivel es bajo, añada refrigerante a través de la
abertura (1) de la boca de llenado del depósito de
expansión.
NOTA: Si necesita rellenar el depósito de expansión con
frecuencia, consulte a su concesionario NEW HOLLAND.

Pare siempre la máquina y asegúrese de que el motor


está apagado y frío antes de rellenar el aceite.
NOTA: Nunca utilice agua para sustituir el refrigerante.
Utilice aditivo CNH P/N 87016993.
ATENCIÓN: No retire los tapones del depósito de re-
cuperación o del radiador cuando el refrigerante esté
caliente, ya que el líquido podría rebosar y provocar
quemaduras.

BRIL12SP0492B0A 2

4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si el nivel es bajo, añada el refrigerante siguiendo estas


recomendaciones:
• Para volúmenes pequeños (hasta 1 l) rellene a través
del tapón del depósito del radiador (3).
• Para volúmenes mayores, siga este procedimiento:
• Abra el tapón superior de relleno del radiador (3).
• Abra el respiradero situado en el interenfriador del
motor (4).
AVISO: NUNCA ponga refrigerante en un motor ca-
liente, ya que el bloque motor o la culata se podrían
agrietar.
BRIL12SP0472A0A 3
• Con el tapón del radiador (3) y el respiradero del inte-
renfriador (4) ABIERTOS, llene el depósito con mez-
cla de refrigerante CNH P/N 87016993 hasta que el
depósito del radiador está lleno. Si utiliza una bomba
de llenado, utilice una bomba con un caudal de hasta
4 GPM. Un caudal superior provocará turbulencias y,
por consiguiente, la aireación del sistema.
• Ponga en funcionamiento el motor y espere a que al-
cance la temperatura de funcionamiento ( 89 - 93 °C).
A continuación, manténgalo funcionando a esta tem-
peratura durante 25 min. Compruebe el nivel de re-
frigerante y rellene si es necesario, siguiendo las re-
comendaciones dadas. Esto eliminará todo el aire
del sistema. BRIL12SP0473A0A 4

• Después de realizar estos procedimientos, com-


pruebe el nivel de refrigerante del depósito de
recuperación del motor y llénelo hasta (2) a través
del tapón (1), si es necesario.

BRIL12SP0492B0A 5

4-10
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Comprobación y corrección del nivel de aceite hidráu-


lico (1).

BRIL12SP0474A0A 6

7. Compruebe el nivel de combustible en el monitor en


la cabina. Llene el depósito de combustible a través
del tubo de llenado después de cada día de funciona-
miento y cada vez que está vacío.
NOTA: Limpie la zona que rodea el tapón del depósito
de combustible antes de retirarlo.

Si hay cualquier resto de agua, drene usando el filtro


del decantador.
Si entra aire al drenar el agua, siga el procedimiento
de extracción del aire del sistema de combustible en la
sección de mantenimiento.
Extraiga el agua y los sedimentos del filtro del separa- BRAG13PUALL046 7
dor de agua (1).
8. Compruebe la presión de aire de los neumáticos.
9. Compruebe el apriete de las tuercas y los pernos, y
vuelva a apretarlos si es necesario.
10. Retire todas las impurezas acumuladas en la má-
quina.
11. Compruebe que el cableado eléctrico no esté roto,
que no haya cortocircuitos ni terminales sueltos.
12. Compruebe el indicador de restricción del filtro de
aire. Si el cartucho del filtro de aire está obstruido,
se enciende una luz de advertencia en el panel de
instrumentos.
En este caso, limpie el cartucho.
ATENCIÓN: Hacer funcionar el motor con la admi-
sión de aire o filtro de aire parcialmente obstruidos
aumenta el consumo de combustible y podría dar
como resultado una fuga de aceite de la entrada.
13. Antes de que la pulverizadora empiece a moverse,
tenga cuidado de que no haya suplementos ni herra-
mientas debajo de la máquina.

4-11
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Periodo de rodaje
Procedimiento de rodaje
Si no sigue las instrucciones para la puesta en marcha de un motor nuevo, se podrán dañar los segmentos del pistón
y la superficie interior del cilindro.

Carga
Durante las primeras 8 h de funcionamiento de la pulverizadora en el campo, utilice una velocidad más baja de lo
normal. Durante las siguientes 12 h de funcionamiento, NO SOBRECARGUE el motor. Para evitar la sobrecarga,
coloque el acelerador de mano en la gama de velocidad baja.

No debe hacer funcionar un motor nuevo con cargas excesivas a un régimen del motor bajo.

Sin carga
NO deje en funcionamiento el motor a ralentí durante períodos de tiempo prolongados. Cuando el motor no esté
cargado, se puede mantener la temperatura correcta de funcionamiento dejando el motor a aproximadamente
1500 RPM.

4-12
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DE LA UNIDAD

Arranque del motor


Procedimiento de arranque normal 4. Cuando el motor se haya calentado, compruebe que
el indicador de temperatura del refrigerante está en
ATENCIÓN: Utilice los controles sólo cuando se encuen-
la zona verde y que todos las pantallas de servicio
tre en el asiento del operario.
indican lecturas normales.
NOTA: Deje el motor a ralentí durante 3 - 5 min antes
NOTA: Si los instrumentos en conjunto no indican lectu-
de ponerlo en funcionamiento con una carga. Una vez
ras normales, apague el motor y averigüe la causa.
iniciado y después de funcionar a ralentí, aumente gra-
dualmente el régimen del motor para permitir que los co-
• Si el motor arranca y después se para, espere a que
jinetes se lubriquen y la presión del aceite lubricante se el motor de arranque deje de girar antes de volver a
estabilice. colocar la llave de contacto en la posición de arranque.
1. Asegúrese de que la palanca de control hidrostático • No utilice el motor de arranque durante más de 30 s
está en PUNTO MUERTO. sin parar. Espere tres minutos entre intentos de arran-
que para que las baterías se recarguen y el motor de
2. El acelerador debe estar en la posición de ralentí.
arranque se enfríe.
NOTA: No aumente el ajuste del acelerador hasta que las
RPM del motor aumenten a 750 - 800 RPM. • Si el motor se detiene al trabajar con carga, vuelva a
arrancar el motor inmediatamente para evitar una acu-
3. Asegúrese de que el freno de estacionamiento está mulación excesiva de calor causada al interrumpir el
puesto. flujo de aceite de refrigeración y lubricación.

4-13
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Régimen del motor


Ajuste el acelerador del motor (1) a la posición 2500 RPM
durante la pulverización. Si el régimen del motor con
aceleración máxima cae a menos de 2500 RPM durante
la pulverización, significa que la pulverizadora está
sobrecargada o hay una avería del motor y es necesario
reducir la velocidad de tracción.
• Régimen del motor con aceleración máxima durante la
pulverización: 2500 RPM a plena carga.

PIIL15SP00014AA 1

4-14
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PARADA DE LA UNIDAD

Parada del motor


Parada del motor 2. Reduzca el régimen del motor a ralentí durante 3 -
5 min con el fin de reducir la temperatura del motor y
NOTA: Antes de detener el motor tras una operación con
del turbocompresor.
una carga pesada, deje el motor a ralentí durante 3 -
5 min. Esto permite que la temperatura del motor y del 3. Gire la llave de contacto hasta la posición "OFF".
turbocompresor disminuya gradualmente. Quite la llave de contacto.

1. Para detener la máquina, reduzca el acelerador y ac- AVISO: Antes de abandonar la pulverizadora, apague el
cione los frenos (si es necesario). Ponga la palanca motor, ponga todos los controles en "PUNTO MUERTO"
de control hidrostático en "PUNTO MUERTO". Apli- y accione el freno de estacionamiento.
que el freno de estacionamiento.

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD

Funcionamiento - Bajas temperaturas


Funcionamiento con temperaturas bajas
NOTA: No deje el motor a ralentí durante períodos de tor durante períodos de tiempo prolongados si la tem-
tiempo prolongados si la temperatura ambiente es baja o peratura del refrigerante es inferior a lo normal.
si la temperatura del refrigerante es inferior a lo normal.
• PARADA DEL MOTOR: deje que la temperatura del
motor disminuya antes de pararlo. Si apaga un motor
Cuando utilice la pulverizadora a temperaturas ambiente
caliente, provocará daños en el turbocompresor.
frías, asegúrese de seguir los puntos siguientes:
• CONDENSACIÓN EN EL DEPÓSITO DE COMBUS-
• BATERÍAS: deben estar totalmente cargadas.
TIBLE: para evitar la condensación en el depósito de
• COMBUSTIBLE: debe estar limpio y no contener agua. combustible y la entrada de agua en el sistema de com-
• ACEITE DE MOTOR: debe tener la viscosidad correcta bustible, rellene el depósito de combustible después de
para el intervalo de temperatura ambiente. cada jornada de trabajo.

• LÍQUIDO HIDRÁULICO: utilice líquido NEW HO- • TAPÓN DE DRENAJE DEL AGUA DEL DEPÓSITO DE
LLAND. COMBUSTIBLE: hay un tapón de drenaje en la parte
inferior del depósito de combustible. El agua puede
• SISTEMA DE REFRIGERACIÓN: utilice aditivo CNH drenarse mediante el tapón.
núm. de ref. 87016993 para la protección.
• TAPÓN DE DRENAJE DEL FILTRO DE COMBUSTI-
• PONER EN MARCHA EL MOTOR: nunca ponga en BLE: asegúrese de eliminar el agua del filtro de com-
funcionamiento el motor a velocidad de ralentí durante bustible cada día cuando la temperatura ambiente es
un período prolongado de tiempo si la temperatura am- baja; de lo contrario, el sistema se podría dañar.
biente es baja. Nunca ponga en funcionamiento el mo-

4-15
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Calentamiento del motor - Líquido hidráulico


Calentamiento del motor y del líquido hidráulico
Cuando la temperatura ambiente es baja, el motor no se MANTENGA EL MOTOR A LA TEMPERATURA DE
calienta ni mantiene la temperatura de funcionamiento FUNCIONAMIENTO CORRECTA.
nominal con regímenes del motor bajos. Los regímenes
del motor bajos con temperaturas frías pueden dañar el • Cuando el motor funcione a temperaturas ambiente
motor. Utilice los procedimientos siguientes para calentar frías sin carga, mantenga el motor caliente como se
el aceite del motor para mantener las temperaturas de describe a continuación.
funcionamiento correctas. • Ponga en marcha el motor a no menos de 1500 RPM.
• Siga los procedimientos descritos en este manual al • Cubra la parte delantera de la rejilla para controlar la
encender el motor. cantidad de aire que pasa a través del radiador.
• Para calentar el líquido hidráulico a la temperatura de PARADA DEL MOTOR. Haga funcionar el motor a bajas
funcionamiento, ponga el motor en funcionamiento revoluciones durante un tiempo breve. Esto permite dis-
a 1500 RPM durante 5 min aproximadamente con minuir gradualmente la temperatura del motor antes de
el control hidrostático en la posición de "PUNTO pararlo.
MUERTO".

Funcionamiento - Freno de estacionamiento


Funcionamiento del freno de estaciona- sólo se debe utilizar el sistema hidrostático, desplazando
miento la palanca de control a la posición de punto muerto.
AVISO: Los frenos que hay dentro del cubo están dise- AVISO: El freno de estacionamiento debe estar en la po-
ñadas para el estacionamiento. Para detener la máquina sición “ON” (encendido) cuando salga de la cabina.
Para accionar el freno con el motor en marcha:
Ponga el interruptor del freno de estacionamiento en la
posición “ON” (encendido). El indicador se encenderá.

Para soltar el freno con el motor en marcha:


Ponga el interruptor del freno en la posición "OFF"
(apagado). El indicador se apagará y la alarma dejará
de sonar.
NOTA: Durante la conducción, si el motor se detiene o
se pierde presión en la bomba hidrostática, los frenos se
activarán debido a la pérdida de presión hidráulica a fin
de mantener los frenos en la posición de desactivación.
BRIL12SP0475A0A 1

El freno de estacionamiento de la máquina consta de un


freno en los conjuntos del cubo delantero y trasero.

El freno de estacionamiento debe estar en la posición


“ON” (encendido) al arrancar la máquina. La máquina no
arrancará si el interruptor está en la posición “OFF” (apa-
gado). Después de arrancar la máquina, el interruptor
debe permanecer en la posición “OFF” (apagado) para
que la máquina se mueva.
NOTA: El freno se activa por resorte cuando el motor no
está en marcha (presión de carga hidrostática cero). El
freno se desactiva cuando la bomba de alimentación hi-
drostática proporciona una presión de carga hidrostática
superior a 265 psi con el motor en marcha. El interruptor
del freno de estacionamiento detiene la presión de carga
hidrostática, lo que permite activar el freno con el motor
en marcha.

4-16
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Utilización de la máquina
Capacitación en el funcionamiento de la má- plataforma. Coloque siempre la transmisión en punto
quina muerto, mantenga el sistema de arranque en buen es-
tado de funcionamiento, mantenga tapa del solenoide
AVISO: No intente arrancar la máquina a menos que el del motor de arranque en su lugar.
operario se encuentre en el asiento con la palanca de
control hidrostático en la posición de punto muerto, el cin- NOTA: Antes de arrancar la máquina, conozca a fondo el
turón de seguridad puesto y el freno de estacionamiento motor que la hace funcionar. Lea detenidamente el ma-
activado. Al igual que con cualquier máquina nueva, el nual del operario completo. Siga los procedimientos en
operario debe familiarizarse con el funcionamiento co- todas las etapas de arranque del motor, funcionamiento
rrecto y seguro de la máquina. seguro y mantenimiento, según las instrucciones del ma-
nual del operario.
AVISO: Nunca omita el encendido; por ejemplo, ha-
ciendo un puente. Nunca arranque mientras esté en la
El freno de estacionamiento debe estar activado, el in-
terruptor de control de velocidad (3) en velocidad baja,
la palanca de control hidrostático (2) en punto muerto y
el acelerador (1) a ralentí (posición lenta). Gire la llave
de contacto y arranque la máquina. Ponga el motor a
1000 - 1500 RPM y deje que se caliente hasta la tempe-
ratura de funcionamiento. Una vez que el motor alcance
la temperatura de funcionamiento ya se puede conducir
la máquina. Con la palanca de control hidrostático en la
posición de "PUNTO MUERTO", aumente el régimen del
motor a la velocidad de funcionamiento de 2500 RPM.

Suelte el freno de estacionamiento y empuje lentamente


la palanca de control hidrostático (2) hacia delante para BRIL12SP0485A0A 1
poner la máquina en movimiento. Tire de la palanca hi-
drostática a la posición de punto muerto para detener la
máquina.

Ajuste la posición del asiento hasta que todos los contro-


les estén a su alcance. Incline el volante y/o la columna
de dirección hasta la posición deseada. Abróchese el cin-
turón de seguridad y siga los procedimientos de rodaje,
arranque y funcionamiento del motor.

AVISO: Utilice siempre la palanca de control hidrostático NOTA: Pero no se recomienda reducirla durante su fun-
para controlar la velocidad de la máquina, con el acelera- cionamiento. Antes de reducir la gama de velocidad,
dor ajustado al régimen de funcionamiento del motor. El debe reducir la velocidad por debajo del máximo reco-
intento de controlar la velocidad de la máquina con ajus- mendado para la gama de velocidad deseada. En caso
tes muy bajos del acelerador podría dañar el freno de es- de no reducir la velocidad antes de reducir la gama, se
tacionamiento, ya que podría no haber suficiente presión podrían producir daños en los componentes de tracción.
de alimentación para mantenerlo suelto.
Para cambiar la velocidad de avance (la posición del ace-
AVISO: El operario debe estar familiarizado con los dis- lerador permanece constante) mueva simplemente la pa-
positivos de seguridad de la máquina antes de ponerla lanca de control hidrostático hasta conseguir la veloci-
en funcionamiento. dad de avance deseada. Mueva la palanca hacia delante
AVISO: Cuando conduzca por la ciudad, entre edificios desde la posición de punto muerto para aumentar la ve-
y obstáculos, el interruptor de control de velocidad debe locidad, y muévala hacia atrás hasta la posición de punto
estar en gama baja o media. Para detener la máquina muerto para disminuir la velocidad de avance, lo que tam-
rápidamente, tire con rapidez de la palanca de control bién actúa como un dispositivo de freno de la unidad.
hidrostático hasta el "punto muerto" y "marcha atrás".
Para poner la máquina en marcha atrás, mueva la pa-
Tenga en cuenta las distintas características de la trans- lanca hidrostática ( (2), figura anterior) hacia atrás desde
misión hidrostática. El interruptor de control de velocidad la posición de "punto muerto". Cuanto más tire de la pa-
permite seleccionar la gama de velocidad de avance de- lanca hacia atrás, mayor será la velocidad de la máquina.
seada. La gama de velocidad se puede aumentar con la NOTA: El interruptor de control de velocidad se limita au-
máquina en movimiento. tomáticamente a la gama de velocidad baja mientras se
esté en marcha atrás.

4-17
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

El sistema de control hidrostático responderá lentamente • La conexión de batería no esté suelta.


al arrancar a bajas temperaturas hasta que el líquido hi-
• La llave de contacto no está defectuosa.
dráulico alcance la temperatura de funcionamiento. Con-
sulte "Funcionamiento con temperaturas bajas". • El motor de arranque no está defectuoso.

Ponga en marcha el motor a media aceleración y espere NOTA: La máquina no arrancará si el interruptor del freno
más de los 5 min normalmente necesarios para calentar de estacionamiento está en la posición "OFF" (apagado).
el motor. Esto permitirá que el líquido hidráulico alcance NOTA: Para mantener la convergencia correcta y evitar
la temperatura de funcionamiento antes de utilizar la uni- un desgaste excesivo y prematuro de los neumáticos de-
dad. lanteros, los cilindros de dirección deben sincronizarse
periódicamente.
Para volver a arrancar un motor caliente, ajuste el ace-
lerador a la posición de ralentí con la palanca de control Para apagar la máquina, detenga el vehículo por com-
hidrostático en la posición de punto muerto y gire la llave pleto volviendo a poner la palanca de control hidrostático
de contacto a la posición "ON" (encendido) hasta que el en la posición de punto muerto. Ponga el acelerador a
motor de arranque se active. velocidad de ralentí y active el freno de estacionamiento.
Si el motor de arranque no se activa al girar la llave a Gire la llave de contacto hasta la posición "OFF". Retire
la posición de arranque y la batería no está agotada, la llave antes de abandonar el asiento del operario.
compruebe lo siguiente:
AVISO: Nunca abandone el asiento del operario mientras
• Ha soltado el freno de estacionamiento. vehículo esté en movimiento. En primer lugar, detenga
• La palanca de control hidrostático está en "punto siempre el vehículo por completo, apague el motor y quite
muerto". la llave.

4-18
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE ENVÍO

Normativa de seguridad para el transporte de la pulverizadora


• Compruebe la capacidad de carga del camión que • NO permita que las personas estén en la máquina o
transporta la máquina. dentro de la cabina durante la carga.
• Cumpla EN TODO MOMENTO las leyes y normativas • Al transportar la máquina, no conduzca el camión a una
locales vigentes. En caso necesario, obtenga una au- velocidad alta para reducir el impacto en la máquina y
torización específica para el transporte de la máquina. sus componentes.
• Asegúrese de que comprende completamente todas • Transporte SIEMPRE la máquina con el depósito de
las reglas y normas de seguridad referentes a la má- producto vacío.
quina antes de su transporte.
• Inspecciona el equipo antes de cada uso. NO utilice
• Asegúrese de que el camión con remolque que utiliza un equipo que presente cortes, desgaste, grietas, oxi-
cumple todas las normas de seguridad. dación o falta de identificación.
• Al cargar y descargar la máquina, utilice SIEMPRE • Proteja las correas y las cadenas del contacto con su-
rampas adecuadas y firmes. perficies abrasivas o afiladas.
• Al cargar y descargar la máquina, tenga en cuenta que • Conecte los terminales de soporte del enganche solo
el centro de gravedad de la máquina puede cambiar en las ubicaciones indicadas en este manual.
significativamente. Si no se tiene en cuenta este factor,
• NO permita que las cadenas, cables y correas entren
la máquina puede volcar. Como resultado, se pueden en contacto con los neumáticos de la máquina durante
producir accidentes graves. el transporte.
• Utilice solo las cadenas o correas especificadas en
este manual. Utilice solo equipos en buen estado.
• NO permita que las personas se acerquen o se muevan
alrededor de la máquina durante las operaciones de
carga.
ATENCIÓN: Cumpla las leyes locales sobre la altura y la anchura totales admisibles para el transporte. Tras finalizar
el procedimiento de carga, mida la distancia entre el suelo y la parte más alta de la pulverizadora.
Consulte la página 9-1.

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Instrucciones de preparación
Bloqueo de los brazos
Los brazos deben estar siempre bloqueados cuando es-
tán el soporte para su transporte o para conducir la pul-
verizadora.

Una vez que los brazos estén en sus soportes, inserte


los pasadores de bloqueo de los brazos (1) en el orificio
superior. A continuación, mueva el vehículo.

BRIL12SP0477A0A 1

Inserte también los pasadores de bloqueo del bastidor


central (2) en su sitio antes de mover el vehículo.
NOTA: Los brazos deben estar siempre bloqueados
cuando están el soporte para su transporte o para con-
ducir la pulverizadora.

BRIL12SP0478A0A 2

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Cómo remolcar la máquina


ATENCIÓN: Al remolcar, el límite de velocidad es de 5 - 6 km/h. Solo se debe remolcar la máquina en una distancia
máxima de 10 m. En distancias superiores a la recomendación se pueden dañar los motores hidráulicos de las
ruedas.

Desbloqueo del freno de estacionamiento


1. Bloquee las ruedas para asegurarse de que la má-
quina no se mueva cuando suelte el freno de estacio-
namiento.
2. Desconecte el puerto "B" del acoplamiento de diag-
nóstico en el colector del freno de estacionamiento.
3. Conecte la bomba manual (PIN 311682) con 0 -
600 psi al acoplamiento "B" del conducto y el otro
extremo al adaptador "T1" del colector del freno
de estacionamiento. Presurice la bomba manual a
400 psi previamente.

Derivación de caudal de la bomba


La función de derivación se realiza mediante los cartu-
chos de la válvula multifunción. El motor principal debe
estar apagado al abrir o cerrar las válvulas de derivación.
Las válvulas de derivación de las dos válvulas multifun-
ción de las dos bombas deben estar abiertas para conec-
tar la derivación. Active la función de derivación de la
bomba.
ATENCIÓN: NO gire más de tres vueltas y media. Si gira
más de tres vueltas y media, puede producirse una fuga
externa.

Después de remolcar la máquina, bloquee las ruedas de


nuevo para evitar el movimiento accidental.
BRIL12SP0479A0A 1

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Válvula multifunción con función de derivación activada


1. Válvula de derivación de 5/8 in.
2. Válvula de derivación de 5/8 in.
3. Actuador de derivación.
4. Apertura de la válvula de derivación. Permite que el
flujo circule a través de las válvulas multifunción.

BRIL12SP0367A0A 2

BRIL12SP0366A0A 3

5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Funcionamiento – Después de remolcar el vehículo –


Puesta en servicio después de remolcar AVISO: Inspeccione la junta tórica del racor de la man-
guera antes de apretar.
Accione los frenos de estacionamiento
Cierre todas las válvulas de desviación.
1. Purgue lentamente la presión del tubo del freno
(abriendo el racor entre la manguera y el conducto Gire el tapón hexagonal hacia la derecha hasta que esté
de acero) hasta que el indicador de presión muestre en su lugar. Apriete el tapón hexagonal a un par de
0 psi. 41 N·m (30 lb ft).
2. Vuelva a conectar el conducto "B" al colector del freno
de estacionamiento.

5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Carga de la máquina
ATENCIÓN: El encargado de inspeccionar al transportista deberá comprobar y validar los siguientes pasos antes
iniciar el transporte.
ATENCIÓN: Las fijaciones, correas y cadenas deben tensarse a mano tan firmemente como sea posible durante las
paradas de descanso obligatorias y cada 4 h de recorrido.

Carga en el camión remolque


1. Estacione el camión remolque en una superficie nive-
lada.
2. Calce las ruedas del camión remolque correctamente
para evitar movimientos del camión cuando la má-
quina esté cargada.
3. Coloque la palanca del acelerador de mano del motor
en régimen de ralentí.
ATENCIÓN: No permita que personas no autorizadas se
muevan por el área de carga.

PIIL15SP00055AA 1

4. Coloque la máquina con las ruedas correctamente ali-


neadas, hacia la rampa del remolque.
5. Avance con la máquina hacia adelante a baja veloci-
dad. Alinee las ruedas con los laterales del remolque.
6. Aplique el freno de estacionamiento. Apague el motor.
Quite la llave de contacto.
ATENCIÓN: Sólo transporte la máquina cuando los bra-
zos laterales estén totalmente cerrados y bloqueados en
el soporte.

PIIL15SP00056AA 2

5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Fijación de la máquina
Antes de empezar el procedimiento para fijar la máquina al camión remolque, tenga a mano los elementos descritos
a continuación.

PIIL15SP00052FA 3

Elem-
Cantidad Descripción Especificaciones Capacidad
ento
10 mm de diámetro con gancho de
1 4 Conjunto de cadena G8 6300 kg – Tipo 04
cierre
Conjunto de correa de 50 mm de ancho, con cáncamo de
2* 4 2500 kg – Tipo 02
poliéster con trinquete enganche
3 16 Calzos de madera Tipo cuña –

* Use si no dispone del elemento 1 de la tabla.

Para fijar la máquina a la plataforma del camión remolque, realice lo siguiente:


Coloque los calzos de madera (1) debajo de las ruedas
de la máquina. Fije los calzos al suelo del remolque con
clavos.

PIIL15SP00004AA 4

5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Fije el gancho (1) en la parte delantera de la máquina.

PIIL15SP00008AA 5

Fije el gancho (1) en el otro extremo con el cáncamo (2)


situado en el lateral del camión remolque.

Tense a mano el trinquete tan firmemente como sea po-


sible para asegurarse de que el conjunto se mantenga
totalmente estirado.

PIIL15SP00009AA 6

Haga un lazo (1) con la cadena o con la correa en la parte


trasera de la máquina.

PIIL15SP00010AA 7

Asegúrese de que el ángulo horizontal (A) está entre 30


- 35 °. Asegúrese de que el ángulo vertical (B) está entre
30 - 35 ° cuando instale la cadena o la correa en la parte
delantera y trasera de la máquina.

PIIL15SP00002AA 8

5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Asegúrese de que todas las cadenas o correas están co-


rrectamente tensas y fijadas.

PIIL15SP00003AA 9

PIIL15SP00006AA 10

5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Descarga de la máquina
Descarga del remolque
ATENCIÓN: No permita que personas no autorizadas se
muevan por el área de descarga.

1. Estacione el camión con remolque en una superficie


nivelada.
2. Afloje y retire los ganchos de las cadenas o correas.
3. Quite los calzos de madera de las ruedas.
4. Arranque el motor. Suelte el freno de mano.
5. Coloque la palanca del acelerador de mano del motor
en régimen de ralentí.
6. Mueva la máquina lentamente hasta que esté comple-
tamente fuera del remolque. Pare la máquina y apli-
que el freno de estacionamiento.

5-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
INFORMACIÓN GENERAL

Asistencia a la tracción
Cuando se activa, la asistencia a la tracción bloquea el
paso entre las dos bombas hidráulicas para que sean in-
dependientes entre sí.
La asistencia a la tracción se activa mediante el interrup-
tor (1) situado en la palanca multifunción de la consola
derecha.

Utilice esta función cuando una o más ruedas de la


máquina comiencen a deslizarse durante algún trabajo.
Cuando el interruptor de asistencia a la tracción está
activado, los circuitos de las bombas hidráulicas perma-
necen independientes entre sí. Esto permite a las ruedas
que no patinan recibir el flujo de aceite adecuado para
continuar proporcionando tracción en el suelo.

PIIL15SP00013AA 1

Suspensión activo
Suspensión activa
La suspensión activa no sólo funciona como un amorti-
guador hidráulico, sino también como un eficaz disposi-
tivo de control de tracción.

Consta de dos cilindros hidráulicos (1), que sustituyen a


los amortiguadores, y dos resortes (2). La suspensión
activa actúa sobre la parte delantera de la máquina, en
los lados derecho e izquierdo. Este conjunto proporciona
una mejor respuesta a la puesta en marcha de la pulveri-
zadora, una excelente absorción de impactos en el cha-
sis, un rendimiento mejorado en pendientes y una mayor
duración de los componentes.

Cuando se acelera, la pulverizadora aumenta la presión BRIL12SP0355A0A 1


de la bomba de alimentación cerrando la válvula. Esto
fuerza el aceite hacia los cilindros de cada rueda, refor-
zando la suspensión. A velocidad altas, esto da la impre-
sión de mayor capacidad de respuesta y rendimiento.

A velocidades bajas, las válvulas se abren y el aceite va


al depósito. Así, el cilindro funciona como un acumulador
de presión junto con el resorte, suavizando la máquina.
Puede considerarse como una suspensión inteligente, ya
que responde de forma diferente ante cada situación de
la máquina.

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

SISTEMA HIDRÁULICO

Componentes principales del sistema hidráulico


Depósito hidráulico
El líquido hidráulico se almacena en el depósito de líquido
hidráulico. El depósito (1) se encuentra en la parte poste-
rior de la máquina, detrás del motor. Compruebe el nivel
de líquido hidráulico diariamente.

PIIL15SP00039AA 1

Filtros hidráulicos
Hay 3 filtros de aceite hidráulico en el circuito hidráulico.
Dos filtros están situados en la parte superior de la bomba
hidrostática, debajo del depósito de aceite hidráulico. Fil-
tran el aceite conforme entra en el circuito de la transmi-
sión hidrostática. El filtro que hay en el interior de la es-
quina superior del depósito hidráulico es para el circuito
hidráulico auxiliar. Filtra el aceite de retorno del circuito
hidráulico auxiliar a medida que el aceite vuelve al depó-
sito hidráulico.

PIIL15SP00026AA 2

PIIL15SP00025AA 3

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Motores de las ruedas hidráulicas


Los motores de las ruedas hidráulicas (1) proporcionan
potencia a los cubos de tracción. Los motores de las
ruedas (1) se encuentran detrás de los cubos de tracción
acoplados a las ruedas de tracción. Además de mantener
el depósito hidráulico lleno y el circuito hidráulico limpio,
los motores de las ruedas requieren muy poco manteni-
miento. No obstante, si un motor de rueda no funciona
correctamente, póngase en contacto con el concesiona-
rio NEW HOLLAND local.

BRIL12SP0486A0A 4

Bomba hidráulica auxiliar doble


La bomba hidráulica auxiliar doble (1) se encuentra en la
parte delantera izquierda del motor. La bomba delantera
auxiliar (sección más próxima al soporte de la bomba)
proporciona energía hidráulica a la bomba de producto
de la pulverizadora, que se controla desde la cabina con
una electroválvula eléctrica.

La bomba doble trasera auxiliar (sección más alejada del


soporte de la bomba) proporciona energía hidráulica a las
válvulas de control hidráulico, que están accionadas por
motores eléctricos. Estas válvulas accionan los cilindros
hidráulicos auxiliares, cuyos interruptores eléctricos es-
tán montados en la consola de control de la cabina. La
bomba doble trasera auxiliar también proporciona ener- PIIL15SP00057AA 5
gía hidráulica al conjunto de dirección hidráulica. Además
de mantener el depósito hidráulico lleno y el sistema hi-
dráulico limpio, la bomba doble auxiliar requiere muy poco
mantenimiento.

No obstante, si la bomba de alimentación auxiliar no fun-


ciona correctamente, póngase en contacto con el conce-
sionario NEW HOLLAND local.

Bomba hidrostática doble


ATENCIÓN: Asegúrese de que la bomba hidráulica no
está activa cuando desconecte las tuberías a presión.
Debe protegerse los ojos por si queda alguna presión re-
sidual.

La bomba hidrostática doble (1) está situada debajo del


depósito de aceite hidráulico montado en la parte trasera
del motor. La bomba está accionada por el motor dié-
sel y proporciona potencia hidráulica a los motores de las
ruedas. La bomba hidrostática requiere muy poco mante-
nimiento aparte de asegurarse de que haya una cantidad
suficiente de líquido hidráulico en el depósito y mantener
el sistema limpio.
PIIL15SP00025AA 6
La bomba proporciona potencia hidráulica a la transmi-
sión y al sistema del freno de estacionamiento.

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de los cilindros


El control de los cilindros está situado en el lado derecho,
hacia la parte trasera. El control recibe energía hidráulica
procedente de la bomba auxiliar y lo distribuye a los cilin-
dros auxiliares a través de los interruptores eléctricos de
la consola de control de la cabina.

La válvula de descarga está cableada en paralelo con


cada una de las secciones de válvulas de 8 s. Siempre
que se está utilizando una función, debe haber suminis-
tro al solenoide del descargador. Si no hay, el flujo con-
tinuará descargándose en el depósito y la función no se
ejecutará. Si observa problemas con esta válvula, pón-
gase en contacto con el concesionario local NEW HO-
LLAND. BRIL12SP0432A0A 7

Luces de emergencia del sistema hidráulico


Luces indicadoras del sistema hidráulico (sistema de diagnóstico)
ATENCIÓN: Las luces indicadoras del sistema hidráulico se incluyen en la máquina para indicar los problemas del
sistema hidráulico. Están situadas en el panel. Es importante comprender el objetivo de estas luces. Cuando la llave
de contacto está en modo de arranque (START-UP), estas luces cambian al modo "luces de prueba".

El sistema de diagnóstico conectado a las luces detecta lo siguiente:

La temperatura de funcionamiento del aceite


es alta.

Nivel del depósito de aceite demasiado bajo

Cuando se arranca el motor, la luz de carga debe encenderse durante uno o dos segundos al menos mientras la
presión aumenta hasta el nivel aceptable. Esto indica que el sistema de diagnóstico está funcionando. Si la luz no se
enciende en este momento es que algo no funciona correctamente y se debe examinar el sistema para determinar
la causa del problema.

Derivación del filtro durante el arranque en frío


Siempre que la máquina se arranca en frío, es posible que la luz del filtro de retorno permanezca encendida durante
un período prolongado de tiempo (podría no permanecer encendida al ralentí, pero sí encenderse al aumentar las
RPM del motor). Esto es normal, debido a la viscosidad del aceite frío, y es más probable que suceda cuanto menor
sea la temperatura del aceite. Deje el motor en marcha a 1000 RPM.

No mueva la máquina hasta que el aceite se caliente lo suficiente para que el filtro deje de estar en derivación y
la luz se apague. Si la luz permanece encendida después de que el aceite hidráulico alcance la temperatura de
funcionamiento, debe seguirse el procedimiento de comprobación indicado en la sección Solución de problemas.

Consulte las instrucciones de funcionamiento de los controles hidráulicos auxiliares (plegado de los brazos, etc.).

Consulte también las instrucciones de funcionamiento de la bomba de producto.

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Características de la pluma
Intelliheight(según equipamiento)
El control automático de altura Intelliheight utiliza sensores ultrasónicos para controlar la altura del brazo sobre el
objetivo y realiza automáticamente los ajustes de altura necesarios. Al mantener una altura uniforme del brazo sobre
el objetivo, se obtiene una superposición adecuada del patrón de pulverización, lo que produce una mejor aplicación.
Asimismo, se amplía la vida útil del brazo gracias a la eliminación de las colisiones con el suelo.

Las instrucciones del brazo automático se encuentran en


el manual del operario de NEW HOLLAND IntelliView™
v28.
Funciones de la palanca de mando: cuando el control
Intelliheight está activado, puede activar o desactivar el
control de cada brazo a través de la pantalla o pulsando
los mandos de función de la pulverizadora (si está equi-
pado).
NOTA: Pulse el mando de función de bajada durante más
de 1/2 segundo para cambiar el funcionamiento al control
manual. El operario debe tocar el mando de bajada para
activar el sistema Intelliheight.
Pulsar una vez en la mitad superior de los mandos de la
pulverizadora, desactiva el sistema Intelliheight para ese
brazo.
Pulsar una vez en la mitad superior de los mandos de
PIIL15SP00013AA 1
la pulverizadora, activa el sistema Intelliheight para ese
brazo.

Intelliheight Settings (Ajustes)


Parámetro de configuración Valor
Modo Ultraguía
PWM freq (Frecuencia de PWM) 250 Hz
Altura 762 mm (30 in)
Sensivity (Sensibilidad) 12
Velocidad 250
Min pressure % (Presión mínima) 5%
Estabilidad 12
Ht Offset Inner (Desplazamiento de altura interior) 102 mm (4.0 in)
Ht Offset Center (Desplazamiento de altura central) 0.0 mm (0 in)
Ht Offset Outer (Desplazamiento de altura exterior) 229 mm (9 in)
Outer sensor (Sensor exterior) Activado

NOTA: Póngase en contacto con su concesionario NEW HOLLAND para obtener más información sobre los valores
de calibración.

Intelliheight(según equipamiento)
Esta opción está disponible en las pulverizadoras equipadas con un monitor NEW HOLLAND IntelliView™ v28 y un
sistema GPS. El control de desconexión de las secciones del brazo automático Intelliheight desactiva automática-
mente las secciones del brazo cuando entran en un área ya cubierta. El control vuelve a activar las secciones cuando
abandonan el área aplicada. Esta función es eficaz en campos de forma irregular, y permite ahorrar productos quí-
micos gracias a que evita aplicar el producto en exceso o dejar áreas sin cubrir que deben volver a pulverizarse.
NOTA: Consulte el manual de instalación y el manual configuración del sistema Intelliheight para obtener más detalles
sobre la instalación, los ajustes del controlador y el funcionamiento.

6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

SISTEMA DE PULVERIZACIÓN

Descripción general del sistema de inyección directa


Descripción general del sistema
El sistema de inyección directa está diseñado para proporcionar una aplicación eficiente y precisa de productos quí-
micos líquidos desde un módulo de inyección. Al usar un módulo inyección y un depósito independientes, se elimina
la mezcla de productos químicos, se reducen los residuos químicos y se simplifican las operaciones de cuidado y
mantenimiento de los equipos.

Tras la correcta instalación y calibración del sistema de inyección y del controlador, incluido el ajuste de la tasa objetivo
del depósito de transporte y los productos químicos inyectados, el operario activa el sistema de control de producto
y la consola de control mantendrá el caudal automáticamente con independencia de la velocidad del vehículo o las
secciones de los brazos activas.

El rendimiento del sistema de inyección depende de la correcta instalación y el adecuado mantenimiento de todo el
sistema de la pulverizadora.
NOTA: Para consultas e información sobre ajustes, calibración, funcionamiento y diagnóstico, consulte la guía rápida
del sistema de inyección directa.

PIIL15SP00055FA 1

Referencia Descripción Referencia Descripción


(1) Depósito de productos químicos (5) Mezclador en línea
(2) Bomba de inyección (6) Válvula de control
(3) Válvula de retención (7) Caudalímetro
(4) Brazo de la pulverizadora (8) Depósito de transporte

Funcionamiento del sistema


La bomba de desplazamiento positivo (2) empuja el producto directamente a un mezclador en línea (5) cerca del
brazo (4). Dos válvulas de retención (3), una en la línea del depósito de transporte (8) y otra en la línea de producto,

6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

garantizan que las líneas de los depósitos de productos químicos y agua permanezcan puras y sin mezclarse hasta
que lleguen al mezclador en línea (5). Los sensores de RPM y los monitores de los obturadores integrados en la
unidad garantizan una aplicación de productos químicos uniforme. Después de medir la tasa y la concentración del
producto químico, los productores pueden comprobar la realimentación del sistema. El rango de tasas de aplicación
posibles que ofrece el sistema varía enormemente desde 0,148 L/min hasta 5,915 L/min.

6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Extensión y retracción de las plumas


Funcionamiento del sistema de apertura y
cierre automático de los brazos
El sistema de apertura y cierre automático de los brazos
se activa mediante un interruptor instalado en el panel
de control del brazo, que ayuda al operario durante el
proceso de apertura y cierre total de los brazos.

BRIL12SP0412A0A 1

Apertura de los brazos


Cuando se pulsa el botón (5) para abrir ("a") los
brazos, las cuatro funciones siguientes se activan
simultáneamente:
• Abrir el brazo exterior izquierdo
• Abrir el brazo exterior derecho
• Abrir el brazo interior izquierdo
• Abrir el brazo interior derecho

Estas funciones estarán activas mientras esté pulsado el


botón 5. Cuando se suelta el botón, todas las funciones
se desactivan.

Cierre de los brazos


Al cerrar los brazos, es muy importante tener en cuenta • Elevar el brazo interior izquierdo
la posición del bastidor central y de los brazos izquierdo
• Elevar el brazo interior derecho
y derecho. En caso contrario, podría producirse
una colisión con el guardabarros trasero. El sistema • SE CUMPLEN LAS CONDICIONES (se cumplen las
solamente permite cerrar los brazos si se cumplen todas tres condiciones)
las condiciones siguientes:
Las cuatro funciones siguientes se activan
• El bastidor central está a la altura máxima simultáneamente:
• El brazo interior derecho está a la altura máxima • Cerrar el brazo exterior izquierdo
• El brazo interior izquierdo está a la altura máxima • Cerrar el brazo exterior derecho
Cuando se pulsa el botón (5) para cerrar ("b") los brazos, • Cerrar el brazo interior izquierdo
el sistema analiza las condiciones anteriores y actúa • Cerrar el brazo interior derecho
como se indica a continuación:
ATENCIÓN: PRECAUCIÓN: no pulse nunca el botón
• NO SE CUMPLEN LAS CONDICIONES (NO se cum- para abrir (5) el brazo cuando se encuentra en el soporte.
ple cualquiera de las tres condiciones)
Esta operación deberá realizarse siempre manualmente.
Las cinco funciones siguientes se activan Lo mismo es válido para devolver los brazos a los so-
simultáneamente: portes. El sistema sólo debe utilizarse cuando el motor
se encuentra a velocidad de trabajo ( 2500 RPM). Los
• Cerrar el brazo exterior izquierdo sensores deben ajustarse para que el sistema funcione
• Cerrar el brazo exterior derecho correctamente y garantizar que no haya interferencias
con otros componentes de la máquina, como: altura del
• Elevar el bastidor central bastidor central mientras el "brazo interior" está cerrado
y los guardabarros.

6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Brazo pulverizador - Descripción dinámica - Centrado de los brazos


Centrado automático
Esta pulverizadora está equipada con un exclusivo sis-
tema automático de centrado brazos que funciona en la
dirección en que se mueve la pulverizadora.

Este recurso consta de sensores que funcionan junto con


los cilindros hidráulicos, lo que facilita la amortiguación de
impactos en los brazos y su sustitución para garantizar
que queden alineados en un ángulo de 90° con relación
a la dirección en que se desplaza el vehículo.

BRIL12SP0470A0A 1

6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento - Brazos
Brazos debe estar en "punto muerto"; de lo contrario, no se acti-
vará el plegado de los brazos. Si los brazos no se pliegan
AVISO: Antes de plegar los brazos, asegúrese de que
después de activar el interruptor, puede deberse a que la
la sección central está completamente elevada y de que
palanca de control hidrostático no se encuentra en punto
los sistemas de elevación individual de los brazos están
muerto, o que el interruptor de bloqueo en punto muerto
totalmente elevados; de lo contrario, se pueden producir
del control hidrostático no está correctamente ajustado o
daños.
está defectuoso.
AVISO: Las plumas deben estar siempre asentadas en
NOTA: Cuando se bajan ambos brazos, deberán estar
los soportes cuando no estén en la posición abierta de
paralelos con respecto al nivel del suelo para la pulveri-
funcionamiento. No haga funcionar la unidad con una
zación. Cada pluma puede inclinarse por encima o por
o ambas plumas plegadas de forma parcial o total, pero
debajo del nivel para ajustarse a las condiciones del te-
no asentadas en el soporte. La sección central trasera
rreno.
puede sufrir daños.
AVISO: Las cuatro funciones de plegado están cablea-
das electrónicamente de forma que el control hidrostático
Para desplegar los brazos
1. La sección central debe estar totalmente elevada
(pulse el interruptor (1) o (2) para elevarla).
NOTA: Deben retirarse los pasadores de seguridad
para poder bajar.
2. Elevar el brazo LE: pulse el interruptor (1) hacia arriba.
Eleve el brazo lo suficiente como para que no llegue
al soporte.
3. Elevar el brazo LD: pulse el interruptor (2) hacia arriba.
Eleve el brazo lo suficiente como para que no llegue
al soporte.
BRIL12SP0480A0A 1

4. Desplegar el brazo interior LE: pulse el interruptor (4)


hacia arriba.
5. Desplegar el brazo interior LD: pulse el interruptor (5)
hacia arriba.
6. Desplegar el brazo exterior LE: pulse el interruptor
(3) hacia arriba.
7. Desplegar el brazo exterior LD: pulse el interruptor
(6) hacia arriba.
8. Bajar el brazo LE: pulse el interruptor (1) hacia abajo.
NOTA: El brazo debe estar siempre paralelo al suelo.
9. Bajar el brazo LD: pulse el interruptor (2) hacia abajo. BRIL12SP0481A0A 2

NOTA: El brazo debe estar siempre paralelo al suelo.


10. Ajuste la altura de pulverización levantando o ba-
jando la sección central. Pulse el interruptor (1) o
(2) en el lado izquierdo para levantar el brazo o el
interruptor (1) o (2) en el lado derecho para bajar el
brazo.

6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para plegar los brazos


1. Elevar por completo la sección central: pulse el inte-
rruptor (1) o (2) a la izquierda.
2. Elevar el brazo LE: pulse el interruptor (1) hacia arriba.
3. Elevar el brazo LD: pulse el interruptor (2) hacia arriba.
4. Plegar el brazo exterior LE: pulse el interruptor (3) ha-
cia abajo.

BRIL12SP0480A0A 3

5. Plegar el brazo exterior LD: pulse el interruptor (6)


hacia abajo.
6. Plegar el brazo interior LE: pulse el interruptor (4) ha-
cia abajo.
7. Plegar el brazo interior LD: pulse el interruptor (5) ha-
cia abajo.
8. Bajar el brazo LE hasta el soporte: pulse el interruptor
(1) hacia abajo.
9. Bajar el brazo LD hasta el soporte: pulse el interruptor
(2) hacia abajo.
NOTA: En cuanto el brazo baje hasta el soporte,
4
suelte el botón de control (1) y (2) para evitar que el BRIL12SP0481A0A

brazo se doble.
Una vez en el soporte, inserte los pasadores de pestillo
(1) del brazo en su sitio antes de mover el vehículo.

Inserte los pasadores del pestillo (2) del bastidor central


en su sitio antes de mover el vehículo.
NOTA: Los brazos deben estar bloqueados cuando es-
tén dentro del soporte, tanto para transportar como para
conducir la pulverizadora.

BRIL12SP0477A0A 5

BRIL12SP0478A0A 6

6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pulverización - Funcionamiento - Sistema de pulverización


Consulte las instrucciones de calibración y funcionamiento en el manual del controlador suministrado con la docu-
mentación. Calibre el sistema para la velocidad y el caudal deseados.
La pulverizadora está equipada con un caudalímetro Ra-
ven RFM60 (2). El caudalímetro se encuentra entre el
filtro principal (3) y la válvula del controlador (1). El con-
trolador controla el caudal de la válvula (apertura y cierre).

BRIL12SP0483A0A 1

Funcionamiento
1. Pulse el botón (1) para activar la bomba de producto.
2. Active las secciones de los brazos (consulte el manual
del controlador).
3. Mueva la máquina y pulse el botón (2) para iniciar el
flujo de líquido.
4. Aumente la velocidad hasta alcanzar la velocidad de
funcionamiento deseada.
5. Observe la consola del controlador para determinar si
la velocidad de aplicación es la correcta. Si la veloci-
dad no es correcta, detenga la operación y consulte el
manual del controlador.
PIIL15SP00014AA 2

6. Pulse el interruptor (1) de la palanca de control hidros-


tático para cerrar el flujo del líquido.
NOTA: El interruptor principal de los brazos situado en la
consola del controlador debe estar en la posición "OFF"
(apagado) para utilizar el interruptor ubicado en la pa-
lanca de control hidrostático. Si este interruptor no se uti-
liza, el interruptor principal de la consola se puede utilizar
para activar y desactivar los brazos.
NOTA: El caudalímetro no permitirá una presión de fun-
cionamiento superior a 12 bar (174 psi). Evite un exceso
de presión al aumentar la velocidad en el modo manual.

PIIL15SP00013AA 3

6-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desconexión del flujo de líquido (conexión final, cierre temporal, etc. )


Para cerrar el flujo de líquido, pulse el interruptor de apli-
cación que se encuentra en la palanca de control hidros-
tático. También se puede utilizar el controlador para des-
conectar una a una las secciones de los brazos.

PIIL15SP00013AA 4

Desconexión del sistema


1. Pulse el interruptor de la palanca de control hidrostá-
tico para detener el flujo de líquido.

PIIL15SP00013AA 5

2. Pulse el interruptor para apagar la bomba de producto.

PIIL15SP00014AA 6

Calibración de las boquillas


La máquina se suministra sin boquillas instaladas de fábrica. Consulte los procedimientos de calibración en el manual
del controlador y en las instrucciones del fabricante de las boquillas.

Desconexión de la pluma
El conjunto de conductos de los brazos está equipado con una electroválvula para desactivar cada sección individual-
mente. Cada una de estas secciones está conectada al controlador de pulverización para tener en cuenta las áreas
correctas según se desconectan las diferentes secciones del brazo. Cada sección debe tener la anchura correcta
programada en el monitor. La figura siguiente muestra el interruptor correspondiente a la configuración específica de
desconexión del brazo.

6-13
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

BRIL12SP0498E0A 7

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
Sección con 6 boquillas de 30 m o
1 5 Sección con 12 boquillas
Sección con 3 boquillas de 27 m
2 Sección con 6 boquillas 6 Sección con 6 boquillas
Sección con 6 boquillas de 30 m o
3 Sección con 12 boquillas 7
Sección con 3 boquillas de 27 m
4 Sección con 12 boquillas

NOTA: Para las máquinas que usan el controlador NEW HOLLAND IntelliView v28, el recuento para la desconexión
manual de las secciones comienza en el interruptor del canal 2 hasta el interruptor del canal 8 del panel Switch Pro.
Los interruptores 1, 9 y 10 están en estado de desactivación.

6-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de pulverización - Ajuste


Configuraciones del controlador, NEW HOLLAND SCS 4400 y NEW HOLLAND Viper PRO
Controlador
Controlador de NEW NEW
Descripción Notas
HOLLAND SCS440 HOLLAND
Viper PRO
Unidad de medida que se va a utilizar. Se
1. Máquinas SI - hectáreas METRIC recomienda usar las medidas del sistema
métrico
Para pulverizadoras, utilice siempre la
2. Aplicación Control de líquido LÍQUIDO opción de control de líquido.
3. Tipo de válvula Válvula c-sd estándar ESTÁNDAR Modelo utilizado de válvula del controlador.
4. Calibración de las
P. ej.: 2123 P. ej.: 2123 Constante de calibración VALV CAL.
válvulas
Constante de calibración METER CAL.
5. Calibración del medidor P. ej.: 370 P. ej.: 370 Compruebe el valor que se muestra en el
caudalímetro.
Sensor de velocidad del
6. Sensor de velocidad RADAR Tipo de sensor de velocidad utilizado.
radar - sp2
152.4 (27 m) y Número de boquillas x espacio entre
7. Calibración de la barra 1 152 (27 m) y 304 (30 m)
304.8 (30 m) boquillas
Número de boquillas x espacio entre
8. Calibración de la barra 2 304 304.8
boquillas
Número de boquillas x espacio entre
9. Calibración de la barra 3 609 609.,6
boquillas
10. Calibración de la Número de boquillas x espacio entre
609 609.6
barra 4 boquillas
11. Calibración de la Número de boquillas x espacio entre
609 609.6
barra 5 boquillas
12. Calibración de la Número de boquillas x espacio entre
304 304.8
barra 6 boquillas
152.4 (27 m) y Número de boquillas x espacio entre
13. Calibración del brazo 7 152 (27 m) y 304 (30 m)
304.8 (30 m) boquillas

NOTA: Los valores utilizados en la tabla anterior son válidos para una pulverizadora de siete secciones, con un
espacio entre las boquillas de 50.8 cm.
NOTA: La configuración descrita anteriormente sólo debe usarse como una guía de referencia rápida; no elimina
la obligación de leer el MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO del controlador, que se suministra con la
máquina.

6-15
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Configuración de la pantalla
Configuración del controlador SCS 4400 de NEW HOLLAND
Controlador SCS440 de New
Nombre Notas
Holland
Sistema de unidades que se van a utilizar. Se
1. Unidades SI - hectáreas recomienda utilizar el sistema métrico como
unidad de trabajo.
Para pulverizadoras, utilice siempre la opción de
2. Aplicación Control de líquido
control de líquido.
3. Tipo de válvula Válvula c-sd estándar Modelo utilizado de válvula del controlador.
4. Calibración de las válvulas P. ej.: 2123 Constante de calibración VALV CAL.
Constante de calibración METER CAL.
5. Meter calibration
P. ej.: 370 Compruebe el valor que se muestra en el
(Calibración del medidor)
caudalímetro.
Sensor de velocidad del radar
6. Sensor de velocidad Tipo de sensor de velocidad utilizado.
- sp2
7. Calibración del brazo 1 152 (27 m) y 304 (30 m) Número de boquillas x espacio entre boquillas
8. Calibración del brazo 2 304 Número de boquillas x espacio entre boquillas
9. Calibración del brazo 3 609 Número de boquillas x espacio entre boquillas
10. Calibración del brazo 4 609 Número de boquillas x espacio entre boquillas
11. Calibración del brazo 5 609 Número de boquillas x espacio entre boquillas
12. Calibración del brazo 6 304 Número de boquillas x espacio entre boquillas
13. Calibración del brazo 7 152 (27 m) y 304 (30 m) Número de boquillas x espacio entre boquillas

NOTA: Los valores utilizados en la tabla anterior son válidos para una pulverizadora de siete secciones, con un
espacio entre las boquillas de 50.8 cm.
NOTA: La configuración descrita anteriormente sólo debe usarse como una guía de referencia rápida; no elimina
la obligación de leer el MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO del controlador, que se suministra con la
máquina.

6-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Depósito de producto
En la tabla se muestran todas las posiciones de las válvulas de la estación de bombeo.

Consulte la tabla para obtener instrucciones sobre el funcionamiento de las válvulas.

BRIL12SP0500F0A 1

Elemento Descripción Elemento Descripción


Depósito de agua limpia en el lado
6 14 Presostato
izquierdo
Depósito de agua limpia en el lado
7 15 Caudalímetro
derecho
8 Cebado 16 Filtro
9 Depósito de producto 17 Válvula rociadora
10 Limpieza inductor químico 18 Bomba centrífuga
11 Incorporador de producto 19 Comprobación
12 Última 20 Conducto de agua limpia
13 Servomando 21 Registro exterior de agua limpia

6-17
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvulas
Válvulas
Válvula de
Procedimiento 1 2 3 4 5
agitación
Incorpora- A
Uso del incorporador de producto dor de pro- A F F por F
ducto Última
Llenar el depósito de producto con
F F A F F A
la bomba centrífuga
Pulverización y agitación F A F F F A
Uso de la bomba de transferencia
– A A F F –
para llenar el depósito de producto
Llenado de los depósitos de
– – F Llenado F –
aclarado
Descargar el depósito de producto
– A A F F –
por gravedad
Enjuague del depósito de producto Enjuague F F Llenado F F

6-18
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ubicación de los componentes Válvulas -

BRIL12SP0501F0A 1
-

1. Válvula 1: usar el incorporador del depósito de pro- A. Limpieza del incorporador de producto.
ductos químicos y enjuagar el depósito de producto.
B. Área de aclarado manual.
2. Válvula 2: depósito.
NOTA: Consulte la tabla de referencia en la página ante-
3. Válvula 3: enganche rápido y relleno del depósito de rior para conocer el funcionamiento de las válvulas.
producto.
AVISO: Accione el freno de estacionamiento antes de lle-
4. Válvula 4: llenar el depósito de aclarado y enjuagar el nar el depósito de producto.
depósito de producto.
5. Válvula 5: válvula de salida del incorporador de pro-
ductos químicos.

6-19
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Depósito de inductor químico - Funcionamiento


Sistema del incorporador de productos quí-
micos
El incorporador de productos químicos tiene una capa-
cidad de 44 l y se encuentra en el lado izquierdo de la
estructura. Oscila hacia abajo para inducir los productos
químicos y hacia arriba para transportar o pulverizar.
AVISO: La manguera que va del incorporador de produc-
tos químicos a la parte superior del depósito contiene una
solución líquida. Si se quita para realizar tareas de man-
tenimiento, respete las precauciones de mantenimiento
químico.
NOTA: Consulte el esquema de válvulas.

1. Cierre todas las válvulas.


2. Abra la válvula ( (2), Pulverización - Funciona-
miento - Sistema de pulverización ).
3. Abra la válvula ( (5), Pulverización - Funciona-
miento - Sistema de pulverización ).
4. Arranque el motor y ajuste el acelerador a 3/4.
5. Active la bomba de la pulverizadora.
6. Ponga el producto químico en el incorporador de pro-
ducto.
7. Abra la válvula ( (1), Pulverización - Funciona-
miento - Sistema de pulverización ) para inducir el
producto químico hacia el incorporador de producto.
8. Cierre la válvula ( (5), Pulverización - Funciona-
miento - Sistema de pulverización ). BRIL12SP0495B0A 1

9. Cierre la válvula ( (1), Pulverización - Funciona-


miento - Sistema de pulverización ).
ATENCIÓN: No beba ni se lave las manos con agua del
incorporador de producto.

Llenado del depósito de producto (bomba de la 2. Abra la válvula ( (2), Pulverización - Funciona-
pulverizadora) miento - Sistema de pulverización ).
1. Cierre todas las válvulas. 3. Si es necesario, abra la válvula de agitación.
2. Retire la tapa del acoplador rápido. 4. Active la bomba.
3. Conecte la manguera de llenado al tubo al acoplador
Llenado del depósito de producto (bomba de
rápido.
transferencia)
4. Abra la válvula ( (3), Pulverización - Funciona-
1. Cierre todas las válvulas.
miento - Sistema de pulverización ) y la válvula de
agitación. 2. Retire la tapa del acoplador rápido.
5. Active la bomba. 3. Conecte la manguera de llenado al tubo al acoplador
rápido.
6. Llene hasta el nivel deseado.
4. Ponga en marcha la bomba de transferencia.
7. Cierre las válvulas.
5. Abra las válvulas ( (2) y (3), Pulverización - Funcio-
8. Desconecte la manguera de llenado y vuelva a insta-
namiento - Sistema de pulverización ).
lar el tapón del acoplador rápido.
6. Llene hasta el nivel deseado.
Funcionamiento normal de pulverización
7. Cierre las válvulas.
1. Cierre todas las válvulas.
8. Desconecte el suministro de agua.

6-20
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

9. Compruebe si existen fugas.

6-21
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Depósito de aclarado
Kit de aclarado NOTA: Consulte 6-17 y 6-19

La máquina está equipada con dos depósitos de acla-


rado, con un total de 385 l, instalados en los lados dere-
cho e izquierdo de la cabina.
Llenado del depósito de aclarado
1. Conecte el suministro de agua al acoplador de lle-
nado.
2. Abrir la válvula (4).
3. El depósito de aclarado ( (1), figura adyacente) estará
lleno cuando la mirilla indique que está lleno o cuando
el líquido empiece a salir por el tubo del respiradero.
4. Cierre la válvula y desconecte la manguera.

BRIL12SP0484A0A 1

6-22
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Limpieza - Lavado del sistema de aplicación de producto


El procedimiento de limpieza o lavado del sistema de apli- bombas de inyección y para aumentar la vida útil de la
cación de producto ( flush) se debe realizar diariamente pulverizadora en conjunto. Es especialmente importante
después de la aplicación. para los productos que dejan sedimentos o se cristalizan.

Vacíe la mezcla de productos químicos y añada medio La posición correcta de las válvulas para el procedimiento
depósito ( 192.5 l) de agua limpia. Active la bomba con de lavado del sistema de aplicación de producto se puede
el sistema completamente abierto durante 5 - 10 min (re- ver en la etiqueta que muestra el diagrama de funciona-
cuerde poner en marcha el agitador). miento del sistema de producto (en el lateral de la má-
quina, junto al incorporador de producto).
Retire algunas boquillas del portaboquillas y active de
nuevo la bomba para eliminar las impurezas que se ha- Para pulverizadoras con inyección directa, realice el
yan formado en el depósito. proceso completo de lavado del sistema de aplicación
de producto ( flush), así como el procedimiento indicado
Debe realizar este procedimiento básico para asegurarse en el manual suministrado por el fabricante del sistema.
de que el equipo funciona correctamente, para eliminar Consulte el manual del fabricante.
los posibles problemas con las válvulas, caudalímetros y

6-23
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

RUEDAS Y NEUMÁTICOS

Ancho de la banda de rodadura


Ajuste del ancho de vía

Ajuste mecánico
Para cambiar el ancho de vía, ajuste el tope del eje (1) en
cada eje a la configuración de su elección. Cada eje se
puede ajustar en incrementos de 1 in o 2 in en la posición
extendida.
NOTA: Para llevar a cabo este procedimiento, consulte a
su concesionario NEW HOLLAND.

BRIL12SP0482A0A 1

Ajuste hidráulico
Para ajustar el ancho de vía hidráulicamente, ponga en
marcha la máquina, avance en línea recta a una velocidad
de 5 km/h y pulse el botón de ajuste hidráulico (1).

Para abrir el ancho de vía, presione y mantenga presio-


nado el pulsador en la posición (B). Para cerrar el ancho
de vía, presione y mantenga presionado el pulsador en la
posición (A) .

BRIL12SP0420A0A 2

Convergencia del cilindro de dirección


Sincronización de los cilindros de dirección
Para mantener la convergencia correcta y evitar un desgaste excesivo y prematuro de los neumáticos delanteros, los
cilindros de dirección deben sincronizarse periódicamente. La sincronización de los cilindros de dirección centra la
dirección y ajusta la convergencia para asegurar que las ruedas delanteras permanecen paralelas. Esta operación
debe realizarse al comienzo de cada día y después de cada aplicación en el campo. Esto es especialmente impor-
tante antes de iniciar el transporte por carretera.
Procedimiento de sincronización de los cilindros de
dirección:
1. Gire el volante a la derecha hasta que las ruedas de-
lanteras giren lo máximo posible. A continuación, gire
el volante al menos otra vuelta completa.
2. Repita el paso uno. Gire el volante a la izquierda.

6-24
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Guardabarros trasero y parte delantera


Además de su función estética, el guardabarros protege
la pulverizadora y sus componentes contra la suciedad y
los daños causados por el impacto de piedras y de hierba.

Es imprescindible mantener limpios los componentes


de la pulverizadora para advertir problemas potenciales,
como las fugas. También facilita el mantenimiento del
equipo.

BRIL12SP0468A0A 1

SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Llenado del depósito de combustible - Depósito de combustible vacío


Cómo llenar el depósito si se queda sin combustible durante el trabajo
1. Llene el depósito de combustible. Consulte la página
4-2.
2. Afloje el tapón superior del filtro de primera fase (1).
Utilice la herramienta especial 84238065.

BRIL12SP0194A0A 1

3. Llene el filtro de primera fase con combustible a través


de la abertura del tapón superior (1) hasta que el com-
bustible alcance la línea negra grabada en la cubierta
(2) del cartucho del filtro.

BRIL12SP0193A0A 2

6-25
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Afloje el perno banjo (1) con el filtro de combustible del


motor (2).
5. Accione la bomba de cebado (3) hasta que el combus-
tible salga a través del perno banjo (1).
6. Vuelva a apretar el perno banjo (1).

SOIL15SP00011AA 3

7. Llene el filtro de primera fase con combustible a través


de la abertura (1) del tapón superior hasta que el com-
bustible alcance la línea negra grabada en la cubierta
(2) del cartucho del filtro.

BRIL12SP0193A0A 4

8. Vuelva a instalar el tapón superior (1).

BRIL12SP0194A0A 5

9. Arranque el motor.
10. Aumente el motor a 1500 RPM. Deje el motor en mar-
cha durante aproximadamente 1 min.

6-26
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL

Introducción
Información general Tabla de lubricación y mantenimiento

Introducción En la tabla de lubricación y mantenimiento se indican los


intervalos para realizar los procedimientos de comproba-
En esta sección se proporciona información detallada ción, lubricación, mantenimiento o ajustes. Utilice la tabla
sobre los procedimientos de mantenimiento necesarios como guía de consulta rápida cuando realice el manteni-
para obtener la mayor eficacia de su pulverizadora. El miento de la pulverizadora.
cuadro de lubricación y mantenimiento de las siguientes
páginas es una referencia rápida de dichos requisitos. Mantenimiento después de las primeras 50
horas
Precauciones de seguridad
Debe ponerse en contacto con su concesionario NEW
Lea y siga todas las precauciones de seguridad incluidas HOLLAND para programar el mantenimiento de 50 h re-
en las secciones de mantenimiento e introducción de la comendado por el fabricante. Asegúrese de que el jefe
pulverizadora de este manual. de mantenimiento o el concesionario rellena y firma el cu-
pón.
NOTA: Deseche los filtros y líquidos usados de forma
adecuada.
Piezas de recambio
ATENCIÓN: No compruebe, lubrique, repare ni ajuste la
pulverizadora con el motor en marcha. Debe tenerse en cuenta que las piezas originales han
sido examinadas y aprobadas por la fábrica. La instala-
Durante las primeras 50 horas de funciona- ción o utilización de productos "no originales" puede tener
miento. efectos negativos en las características de diseño de la
pulverizadora y, por lo tanto, afectar a su seguridad. La
NOTA: Los elementos enumerados correspondientes a fábrica no se hace responsable de ningún daño causado
las primeras 50 h de mantenimiento son importantes. Si por el uso de piezas y accesorios "no originales".
no se realizan, podrían producirse averías de los compo-
nentes y la reducción de la vida útil de la pulverizadora. Sólo debe utilizar piezas de recambio NEW HOLLAND
originales. El uso de recambios no originales puede anu-
ATENCIÓN: Prevención de la contaminación del sistema lar las homologaciones legales de este producto.
Para evitar la contaminación al cambiar el aceite, los fil-
tros, etc., limpie siempre el área que rodea los tapones Está prohibido realizar cualquier modificación en la pul-
de llenado, los tapones de nivel y de drenaje, las varillas verizadora, a menos que se cuente con la autorización
de nivel y los filtros antes de retirarlos. Para evitar la en- específica por escrito del departamento del Servicio pos-
trada de suciedad durante las operaciones de engrase, venta de la fábrica.
limpie la suciedad de los engrasadores antes de aplicar
grasa. Limpie el exceso de grasa del engrasador des-
pués de haberlo engrasado.
Cobertura de la garantía
La pulverizadora está en garantía de acuerdo con la le-
Flexibilidad de los intervalos de manteni- gislación actual del país y con los contratos acordados
miento con el concesionario en el momento de su venta. Sin
embargo, la garantía pierde su validez si no se cumplen
Los intervalos recogidos en la tabla de lubricación y man- las normas e instrucciones de uso y mantenimiento de la
tenimiento son directrices que deben seguirse al encon- pulverizadora descritas en este manual.
trase la máquina en condiciones normales de funciona-
miento. Para obtener más información sobre la garantía, consulte
el folleto de garantía suministrado con este manual.
NOTA: Consulte la documentación de garantía.

7-1
7 - MANTENIMIENTO

Precauciones de manipulación de combustible


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
No añada gasolina, alcohol o mezclas de combustible, excepto en la forma que se recomienda en este
manual. Las combinaciones de combustible pueden aumentar el riesgo de fuego o explosión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0401A

Diésel
ATENCIÓN: No fume cerca del combustible. No debe el combustible diésel se filtra, el agua termina por entrar
añadir, bajo ningún concepto, gasolina, alcohol o cual- en el depósito del equipo.
quier otro combustible, dado el riesgo de fuego o explo-
sión. En un espacio cerrado, como un depósito del com- Use depósitos con fácil acceso para el dre-
bustible, estas mezclas son mucho más explosivas que
naje
la gasolina pura. Nunca use estas mezclas. Además,
está prohibido mezclar gasoil con alcohol debido a la po- Instale los depósitos diésel en un ángulo que permita la
sibilidad de una lubricación inadecuada del sistema de comprobación y el drenaje periódicos del agua en el com-
inyección de combustible. bustible. Este ángulo es importante para facilitar la lim-
pieza periódica del depósito y debe ajustarse de modo
Limpie la boca de llenado y retire cualquier material ex-
que el tubo de descarga del producto quede en el punto
traño. Llene el depósito después de cada jornada de tra-
más bajo del depósito.
bajo para reducir la condensación que se produce du-
rante la noche. Nunca quite la tapa ni reposte la máquina
con el motor en marcha. Observe el extremo de la man- Drene el depósito
guera mientras añade el combustible. No llene el depó-
Los depósitos que se instalan suspendidos, en vertical u
sito hasta su límite de capacidad. Deje espacio para la
horizontal usan válvulas que facilitan el drenaje del agua.
expansión del combustible. Si pierde la tapa original, sus-
titúyala por otra original y apriétela firmemente. Limpie Ya que el agua se acumula en el depósito, por la con-
cualquier salpicadura de combustible inmediatamente. densación o por la absorción del agua del biodiésel, se
recomienda drenar cada 15 días. Incluso en pequeñas
Tratamiento y almacenamiento del combus- cantidades, la calidad del combustible se ve afectada
tible
No deje el depósito expuesto a la intemperie
Tome las precauciones siguientes para evitar que la su-
ciedad, el agua u otros contaminantes se acumulen el El agua puede acumularse rápidamente si el depósito
combustible almacenado. queda expuesto a la intemperie por las siguientes razo-
nes:
Los depósitos suelen fabricarse de acero al carbono y
se oxidan por la acumulación de agua y con el paso 1. El depósito se ve afectado por los cambios de tempe-
del tiempo. Esta corrosión acaba por formar una capa ratura, que propician una condensación rápida.
de óxido que consume las paredes metálicas del depó-
sito, provocando que se descascarillen y depositen en el 2. La lluvia directa puede acumular el agua más rápida-
fondo. Si esto sucede con su depósito, limpie manual- mente en el fondo del depósito.
mente para eliminar el óxido, de forma que los restos de
Por tanto, instale y mantenga siempre el depósito en un
metal descascarillados no dañen la calidad del combus-
lugar ventilado y apartado de los efectos de la intemperie.
tible ni obstruyan el filtro de forma anticipada.

Use siempre depósitos de almacenamiento Consejos para mantener la calidad del com-
con filtros. bustible
Evite el deterioro prematuro del combustible. El agua, los
Los filtros instalados antes de la toma desde la que se
sedimentos y el óxido del depósito pueden causar que el
reponen los niveles de líquido del equipo evitan la acu-
combustible se oxide y deteriore rápidamente.
mulación de partículas de óxido y sedimentos (bacterias,
hongos y levaduras) en el equipo y, por extensión, que
se produzcan daños graves. No almacene el combustible durante perío-
dos largos
Este tipo de filtros no suele retener el agua presente en el
aceite. Sin embargo, retiene los sedimentos y el material Consulte siempre a su distribuidor la fecha de uso reco-
sólido en suspensión en el combustible diésel. Incluso si mendada del combustible. Cuando se almacena, la oxi-

7-2
7 - MANTENIMIENTO

dación natural propicia la contaminación y el deterioro del Tratamiento específico para climas extrema-
producto. damente fríos
No exponga el combustible diésel a tempe- La finalidad de este tratamiento es reducir la formación
raturas altas de parafina y la cristalización del biodiésel por las bajas
temperaturas. Antes de llenar el depósito, y cuando el
El combustible diésel se oxida cuando se expone a tem- motor esté aún caliente, aplique el aditivo en el depósito
peraturas altas. La oxidación no permite usar el combus- principal con las siguientes proporciones:
tible y disminuye su período de uso.
1. Un litro por cada 1000 litros de combustible diésel
(0,1%) para proteger incluso a -21 °C.
Tratamientos del depósito de almacena-
miento 2. Dos litros por cada 1000 litros de combustible diésel
(0,2%) para proteger incluso a -24 °C.
La finalidad del tratamiento es disolver las impurezas y 3. Cuatro litros por cada 1000 litros de combustible dié-
eliminar las trazas de agua de los depósitos. Así se evita sel (0,4%) para proteger incluso a -28 °C.
el riesgo de contaminación bactericida del depósito de
almacenamiento. Este tratamiento suele durar hasta tres Repita el proceso cada vez que llene el depósito siempre
años. Lleve a cabo las siguientes comprobaciones: que las temperaturas sean bajas.

1. Con el depósito lleno de combustible entre un 25% y


50%, aplique el aditivo con las siguientes proporcio-
nes: tres litros por cada 1000 litros, es decir, 0,3%
de la capacidad total del depósito. En caso de con-
taminación excesiva (depósitos sin limpiar durante 2
años), trate el depósito con 4 litros de aditivo por cada
1000 litros
2. Deje que el producto actúe durante dos horas.
3. Llene el depósito de combustible.

7-3
7 - MANTENIMIENTO

Requisitos relativos al combustible


Diésel
La calidad del combustible utilizado es un factor impor- Para lograr la mejor combustión y el mínimo desgaste
tante para lograr un rendimiento fiable y una vida útil sa- del motor, el combustible seleccionado debe cumplir los
tisfactoria del motor. Los combustibles tienen que estar requisitos de uso y propiedades que se indican en el si-
limpios, bien refinados y no ser corrosivos para las pie- guiente "Cuadro de selección de combustible diésel".
zas del sistema de combustible. Asegúrese de utilizar un
combustible de calidad contrastada proporcionado por un
proveedor de confianza.
AVISO: El combustible diésel aprobado para su motor
debe cumplir la especificación estándar EN 590 (o equi-
valente).

Tenga en cuenta que el uso de diésel que no respete la


especificación estándar mencionada anteriormente po-
dría derivar en daños graves al motor y en el sistema
de combustible. Tenga en cuenta también que el uso de
combustible no aprobado puede anular la cobertura de la
garantía.

Utilice el número 2-D a temperaturas superiores a -7 °C


(19 °F).

Utilice el número 1-D a temperaturas inferiores a -7 °C


(19 °F).

Tabla de selección de combustible diésel


Clasificación general del Punto de ebullición final Contenido de azufre
(máx.) Índice de cetano (mín.) (máx.)
combustible
Nº 1-D 288 °C (550 °F) 40* 3 mg/kg
Nº 2-D 357 °C (675 °F) 40 5 mg/kg

*Con un funcionamiento continuo a bajas temperaturas o Para ahorrar combustible, utilice el número 2-D siempre
a gran altura, es necesario un índice de cetano mínimo que lo permitan las temperaturas.
de 45.
No utilice el combustible número 2-D a temperaturas infe-
NOTA: Si se trabaja durante largos períodos a ralentí o a riores a -7 °C (19 °F). Las bajas temperaturas harán que
temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F), o si se utiliza conti- el combustible se espese, lo que puede impedir que el
nuamente en altitudes superiores a 1500 m (4921 ft), uti- motor se ponga en marcha. (Si esto ocurre, póngase en
lice el combustible número 1-D. contacto con su concesionario).
El uso de combustible con un contenido de azufre de más Para asegurarse de que el combustible cuenta con las
de 5 mg/kg requiere cambios de aceite más frecuentes, propiedades necesarias, obtenga la ayuda de un provee-
según se indica en el programa de mantenimiento. Con- dor de gasoil de confianza. La responsabilidad de utilizar
sulte la información a partir de la página 7-8. un combustible limpio recae en el proveedor del mismo y
en el usuario que lo emplea.
No se recomienda utilizar combustible diésel con un con-
tenido de azufre superior al 10 mg/kg.

7-4
7 - MANTENIMIENTO

Consumibles - Combustible biodiésel


Introducción
El combustible de éster de metilo de ácidos grasos (FAME), llamado biodiésel en esta sección, es una familia de
combustibles derivados de aceites vegetales tratados con ésteres de metilo.

Existen dos tipos de combustibles principales: éster de metilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res-
pectivamente, por sus siglas en inglés). El RME es una mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, y
es el tipo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, el tipo mayoritario es el SME.

Los motores diésel pueden funcionar con biodiésel puro o con una mezcla de gasóleo estándar y biodiésel:
• B5: indica una mezcla de 5 % de biodiésel y 95 % de combustibles diésel.
• B20: indica una mezcla de 20 % de biodiésel y 80 % de combustibles diésel.
• B100: indica biodiésel en estado puro o con un 100 % de combustible biodiésel.
NOTA: Compruebe en el rótulo biodiésel la mezcla adecuada para su máquina.

El combustible biodiésel es una fuente de combustible alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve en
todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados Unidos. El biodiésel tiene varias características positivas:
• El biodiésel añade poder lubricante al combustible, y esto resulta beneficioso en muchas circunstancias, sobre
todo al eliminar el azufre y los aromas del combustible.
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su combustión es más limpia.
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las emisiones de gases.
• El biodiésel es completamente biodegradable y no es tóxico.

Normas sobre combustible diésel y biodiésel


Especificaciones para combustible diésel o gasóleo Tier IV:
• Europa: EN 590 - especificación de gasóleo (10 ppm máximos de azufre)
• Brasil y Estados Unidos: ASTM D975-10 - especificación estándar para gasóleo (15 ppm máximos de azufre)
• Argentina: 6537-1:1997 y 6538:2010

Las mezclas de biodiésel se indican en:


• La especificación europea para gasóleo EN 590 permite hasta un 7 % de biodiésel desde 2009. Los proveedores
de combustible europeos pueden utilizar hasta el 7 % de combustible biodiésel (B7) para suministrarlo a la red.
• La especificación de combustible diésel en Brasil ASTM D6751-09A permite hasta un 5 % de biodiésel. Los pro-
veedores de combustible brasileños pueden utilizar hasta el 5 % de combustible biodiésel (B5) para suministrarlo
a la red.

Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en combustible biodiésel utilizable, debe experimentar una transeste-
rificación para eliminar los glicéridos. Durante el proceso de transesterificación, el aceite reacciona con alcohol para
separar la glicerina de la grasa o del aceite vegetal. Durante este proceso se generan dos productos: éster metílico
(el nombre químico del biodiésel) y glicerina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros productos).
NOTA: Los combustibles biodiésel aprobados para su uso en las máquinas de NEW HOLLAND deben superar un
proceso de transesterificación y cumplir con la norma europea EN14214, la norma brasileña y estadounidense ASTM
D6751 y la norma argentina 6515-1:2013.
AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más gene-
rales no refinados que se utilizan como combustible de motor son combustibles generados normalmente a partir de
aceite de colza o de cultivos similares con un alto contenido oleaginoso. Estos combustibles no están transesterifica-
dos y no cumplen las normas EN14214, ASTM D6751 o los requisitos 6515-1:2013. No existe una calidad estándar
reconocida disponible para estos combustibles. Por lo tanto, el uso de biodiéseles o aceites prensados en frío, aceite
vegetal puro (SVO) o aceites vegetales no refinados NO ESTÁ APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto
de NEW HOLLAND.
AVISO: Usar el motor y el equipo de inyección de combustible en un vehículo de NEW HOLLAND con una mezcla
de combustible no aprobada (combustible que no cumple las especificaciones de la norma EN14214 de Europa, la

7-5
7 - MANTENIMIENTO

norma ASTM D6751 de Brasil y los Estados Unidos y la norma 6515-1:2013 de Argentina) invalida la garantía NEW
HOLLAND.

Condiciones de uso del combustible


Debe respetar las condiciones de uso del combustible. Un uso incorrecto puede acarrear daños graves tanto al motor
como al equipo de inyección.

Las principales consideraciones cuando se trabaja con biodiésel son:


• Bloqueo de los filtros y del inyector debido a la mala calidad del combustible.
• Desgaste y corrosión de los componentes internos causados por el contenido de agua que afecta al poder lubri-
cante.
• Deterioro de algunos compuestos del sellado de caucho en el sistema de combustible.
• Oxidación de biodiésel que puede producir la formación de depósitos que pueden dañar el sistema de inyección
de combustible.
AVISO: Cualquier problema que se produzca en el sistema de inyección de combustible del motor derivado del no
cumplimiento de las siguientes condiciones de manipulación y de mantenimiento del combustible biodiésel no será
cubierto por la garantía de NEW HOLLAND.

Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de confianza que conozca el producto y mantenga intacta su cali-
dad. Use biodiésel de proveedores garantizados BQ 9000 para mantener la calidad y consistencia del combustible.
El programa de gestión de calidad BQ 9000 está garantizado por el organismo National Biodiesel Board para los
productores y comercializadores de combustible biodiésel. Consulte el sitio web en www.biodiesel.org para obtener
más información.

El proveedor deberá mezclar previamente el combustible biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ podría
ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema de combustible.
AVISO: NEW HOLLAND puede invalidar su garantía si se produce algún problema en el motor o en el circuito de
combustible debido a baja calidad del combustible por mezclas inadecuadas. El consumidor y el proveedor de com-
bustible son los responsables de distribuir y utilizar mezclas y combustibles correctos.

Uso de aditivos de biodiésel


A pesar de los estrictos estándares para la elaboración del biodiésel, el combustible podría presentar problemas tras
un período de almacenamiento. Estos problemas incluyen la formación de microorganismos, oxidación y cristaliza-
ción por el frío. Aunque el porcentaje de biodiésel mezclado con combustible diésel es pequeña, los problemas que
pueden derivarse del combustible provocan perturbaciones importantes.

Para evitar interrupciones y posibles daños en el equipo, NEW HOLLAND realiza la recomendación siguiente:

Utilice un aditivo con biocidas biodiésel para tratar de evitar la formación de colonias de microorganismos en el sis-
tema de combustible de la máquina. El aditivo, además de tener propiedades biocidas, debería funcionar también
como lubricante y antioxidante. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND para obtener información detallada
sobre la concentración y frecuencia de uso del aditivo.

Esta información se aplica solo a las zonas en las que el biodiésel está disponible.

7-6
7 - MANTENIMIENTO

Almacenamiento del combustible


Almacenamiento del combustible
Tome las precauciones siguientes para evitar que la su-
ciedad, el agua u otros contaminantes alteren el combus-
tible guardado.

1. Almacene el combustible en recipientes de hierro ne-


gro no galvanizados, porque las placas de zinc reac-
cionarán con el combustible y formarán compuestos
que pueden dañar la bomba de inyección y las boqui-
llas de combustible.
2. Los depósitos de almacenamiento deben protegerse
del sol (figura 1).
Mantenga el depósito ligeramente inclinado (figura 2)
de forma que los sedimentos se acumulen lejos del
tubo de salida. BRIL12SP0305A0A 1

3. Para facilitar la extracción de la humedad y los sedi-


mentos, instale un tapón de drenaje (A) en el punto
más bajo, en el lado opuesto del tubo de salida.
4. Si el combustible no se filtra en el depósito de alma-
cenamiento, coloque un embudo con red de malla fina
en la boca del tapón de llenado del depósito del com-
bustible durante el reabastecimiento.
5. Organice la compra de combustible de manera que los
combustibles de verano no se almacenen ni utilicen
durante el invierno; no almacene diésel durante un
período prolongado (>6 meses).
BRIL12SP0306A0A 2

7-7
7 - MANTENIMIENTO

Fluidos y lubricantes
El grado de viscosidad correcto del aceite del motor de-
pende de la temperatura ambiente. Consulte la tabla
cuando seleccione el aceite para el motor de la máquina.
NOTA: En zonas donde predominen largos periodos de
temperatura extrema, puede recurrirse a las prácticas lo-
cales de uso de lubricantes, tales como el uso de SAE
5W30en temperaturas extremadamente bajas o SAE 50
en temperaturas muy altas.

Consulte la capacidad de cada uno de los componentes


de la máquina y los líquidos especificados en el apartado
Líquidos y lubricantes de la sección Especificaciones.

SS09J076 1

Contenido de azufre en combustible


El intervalo de cambio de aceite del motor y del filtro de aceite es cada 300 h de funcionamiento. No obstante, el
aceite de fabricación local puede tener un alto contenido de azufre; en estos casos, los intervalos de cambio del filtro
y del aceite del motor se deben ajustar de la forma siguiente:

Contenido de azufre Intervalo de sustitución del aceite


Inferior a 0.5 % Normal
Desde 0.5 - 1.0 % La mitad del normal
Por encima de 1.0 % Un cuarto del normal

NOTA: No se recomienda utilizar combustible con un contenido de azufre superior al 1.3 %.

Refrigerante
ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los agentes químicos pueden contener residuos perjudiciales.
-Evite el contacto con los ojos, y el contacto prolongado/repetido con la piel.
-Use gafas protectoras durante la manipulación.
-Contacto con los ojos: aclárelos con agua durante 15 minutos. Busque ayuda médica inmediata-
mente.
-Lávese la piel con agua y jabón tras la manipulación.
-Manténgalos fuera del alcance de los niños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0370A

Para reducir el número de depósitos y el nivel de corrosión, el agua usada en el sistema de refrigeración debe tener
los siguientes valores:

Dureza total Cloruro Sulfato


300 partes por millón 100 partes por millón 100 partes por millón

Uso de agua destilada


Si reside en un país donde no es posible obtener anticongelante, utilice agua limpia mezclada previamente con inhi-
bidor químico al 5 %. Este inhibidor puede encontrarse en el concesionario NEW HOLLAND.

7-8
7 - MANTENIMIENTO

Instrucciones básicas de la máquina


Diversas comprobaciones Consideraciones ecológicas
Compruebe con regularidad los componentes siguientes Cuando sea necesario rellenar el depósito de combus-
y, si existen fallos, solicite a su concesionario NEW HO- tible o cambiar el aceite, nunca olvide colocar un reci-
LLAND que sustituya las piezas dañadas, si es necesa- piente debajo del componente para evitar derrames. Los
rio: productos usados son contaminantes; por lo tanto, es im-
portante que evitemos contaminar el ambiente en que vi-
• Terminales de la dirección: compruebe si estos com- vimos.
ponentes muestran signos de holgura y si se han ins-
talado correctamente. Compruebe también si existen Neumáticos
fugas de grasa de los selladores y verifique su estado.
• Cilindros de la dirección hidráulica: los tubos no deben Instale y desmonte siempre los neumáticos en condicio-
mostrar ningún signo de aplastamiento ni otro tipo de nes de perfecta limpieza. Evite trabajar sobre tierra. Para
daño. Compruebe también si hay restos de aceite en- facilitar el montaje y desmontaje de los neumáticos, evite
tre el cilindro y las conexiones. usar grasa; es preferible usar agua y jabón.
• Compruebe si el mecanismo del freno de estaciona- Al instalar un neumático nuevo o usado, calíbrelo con
miento se aplica correctamente. 61 psi de modo que encaje correctamente y, a continua-
ción, ínflelo a la presión correcta para el trabajo a realizar.
Indicadores luminosos
Presión de los neumáticos
La máquina tiene testigos que ofrecen información sobre
las condiciones de funcionamiento. Algunas anomalías Recuerde que los valores de presión indicados pueden
se deben solucionar inmediatamente, por ejemplo, nivel diferir en función de los siguientes factores: neumáticos
de aceite del motor, líquido de frenos, refrigerante, líquido distintos de los instalados por NEW HOLLAND, tipo de
del lavaparabrisas, obstrucciones del filtro de aire, etc. contrapeso, diferentes condiciones de uso, etc. El fabri-
cante de los neumáticos podrá aconsejarle sobre las pre-
Bomba de inyección de combustible siones de los mismos.

Durante el período de garantía, todas las reparaciones No olvide comprobar las presiones con regularidad. La
deben ser realizadas exclusivamente por personal espe- frecuencia de estas comprobaciones dependerá de las
cializado del concesionario. Si se rompe la junta de se- condiciones de uso y de las condiciones climáticas.
guridad de la bomba, NEW HOLLAND no se puede hacer
responsable de las condiciones de la garantía bajo nin-
guna circunstancia.

7-9
7 - MANTENIMIENTO

Características técnicas - Aire acondicionado


Aire acondicionado • Desecante XH7 – R12, R134A

Todas las máquinas están equipadas con compresores • Desecante XH9 – R12, R134A, mezclas ternarias
de aire acondicionado diseñados para el uso de refrige-
rante R134A y lubricante Sanden PAG SP15. R134a - Válvulas TX y tubos de orificio

• Refrigerante R134A (tetrafluoroetano – CH2FCF3). Las válvulas TX estándar y los tubos de orificio
diseñados sistemas de automoción R12 no se verán
R134A es un gas licuado estable, incoloro, no tóxico, no afectados físicamente por R134A. Sin embargo, la
inflamable, con un ligero olor etéreo. Se trata de un HFC capacidad o el valor se modifican debido al aumento de
y, por tanto, no contiene cloro con elementos dañinos la presión de funcionamiento de R134A.
para el ozono, así que tiene un ODP (potencial destructor
• Una válvula de 1,0 tonelada con R12 se convertirá en
del ozono) de cero. Su potencial de efecto invernadero una válvula de 1,2 toneladas con R134A.
es inferior al 10% que el del R12i.
• Una válvula de 1,5 tonelada con R12 se convertirá en
Póngase en contacto con un distribuidor autorizado para una válvula de 1,8 toneladas con R134A.
limpiar el sistema de aire acondicionado una vez al año.
• Una válvula de 2,0 tonelada con R12 se convertirá en
Refrigerante Potencial Efecto una válvula de 2,4 toneladas con R134A.
destructor del invernadero
(una tonelada de refrigerante = 12.000 btu)
ozono
R11 1 1
R12 1 3.0 Lubricantes R134a
R134A 0 0.29 R134A es totalmente incompatible con todos los aceites
Mezcla ternaria minerales utilizados en los sistemas R12. Cualquier in-
(HCFC22 + tento de utilizar 5GS con R134A producirá una avería del
0.02 0.15
HFC152A + compresor.
HCFC124)
El aceite PAG (glicol de polialquileno) se ha desarrollado
Seguridad especialmente para su uso con R134A y no debe utili-
zarse ningún otro lubricante. Tipos y grados de aceites
Seguridad, primeros auxilios y manejo básico de R134A que no deben mezclarse. Algunas mezclas provocarán
son similares a los requisitos de R12 y se deben tener en una acumulación de goma, que salga el aceite y la se-
cuenta siempre las mismas precauciones de seguridad paración del aceite. En otras palabras, una avería del
generales. compresor.

No mezcle R134A con aire comprimido de sistemas de Los aceites PAG son mucho más higroscópicos que 5GS.
aire acondicionado, ya que bajo determinadas condicio- Por lo tanto, es esencial que se limpien bien y cuenten
nes se pueden inflamar. con un tiempo de evacuación adecuado con una bomba
de vacío capaz de producir un vacío de 200 micras (
Compatibilidad R134a 29.9 in HG o 101 kPa).

R134A es totalmente incompatible con R12 y con los acei- NOTA: El tipo de aceite PAG puede variar según los dis-
tes minerales (como por ejemplo 5GS), utilizados actual- tintos modelos y marcas de compresores. Compruebe
mente en un sistema R12. las características técnicas del fabricante.

Las mezclas de R134A y R12 en algunas proporciones Ejemplos de problemas de mezclas:


pueden formar un azeótropo y las presiones de vapor • R134A con 5GS
pueden aumentar hasta un 100%. Incompatible. Producirá una acumulación de goma,
que salga el aceite y una avería del compresor.
Mediante la utilización de 5GS con R134A puede provo-
car que salga el aceite y una acumulación de goma. Se • R134A con PAG/5GS
producirá una avería del compresor. Incompatible. Producirá la separación del aceite, una
acumulación de goma, que salga el aceite y una avería
del compresor.
Secadores/Desecantes R134a
• R12 con PAG
R134A requiere un desecante distinto y hay que tener Incompatible. PAG y R12 no se pueden mezclar. La
en cuenta lo siguiente. falta de lubricación hará que el compresor se averíe.
• Desecante XH5 – R12 • R12 con PAG/5GS

7-10
7 - MANTENIMIENTO

Incompatible. Producirá la separación del aceite y lo


dejará salir, lo que provocará una avería del compresor.

7-11
7 - MANTENIMIENTO

Especificaciones generales para aceite de motor


Selección del aceite del motor
Si el aceite de motor de viscosidad múltiple recomendado en la tabla de líquidos y lubricantes de la página 9-3 no
está disponible, utilice solo un aceite de motor de viscosidad múltiple que cumpla con la categoría de servicio API
CI4 para aceites de motor.

Consulte el gráfico para seleccionar un aceite con la viscosidad recomendada para la temperatura ambiente del aire.
NOTA: NO añada ningún tipo de aditivo para aceite ni para aumentar el rendimiento en el cárter del motor. Los inter-
valos de cambio de aceite proporcionados en el presente manual se han desarrollado a partir de pruebas realizadas
con lubricantes NEW HOLLAND.

Viscosidad / Temperatura del aceite / Recomendaciones de uso

BRAG12PUALL036 1

Elemento Descripción Elemento Descripción


1 Trópico 4 Ártico
2 Todas las estaciones 5 Centígrados
3 Invierno 6 Fahrenheit

En algunas regiones puede ser necesario utilizar un calentador de aceite del motor o un calentador de refrigerante
del motor.

Lubricantes sintéticos
Hay lubricantes sintéticos disponibles para su máquina. Los lubricantes sintéticos se utilizan de la misma manera
que los lubricantes de base mineral.
NOTA: El uso de aceites sintéticos NO permite ampliar los intervalos de mantenimiento recomendados. Todos los
aceites sintéticos deben cumplir o superar los requisitos de mantenimiento de la API.
NOTA: Utilice únicamente combustible, lubricante y refrigerante especificados en este manual.

7-12
7 - MANTENIMIENTO

CUADRO DE MANTENIMIENTO

Cuadro de mantenimiento
Comprobación Lubricación
Llenado Cambio de líquido
Limpieza Drenaje de líquido
Sustitución Calibración
Acción de mantenimiento Página
N.º
CUANDO SE ENCIENDEN LAS LUCES DE EMERGENCIA
Filtro de aire x 7-15
CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE
Depósito de producto x 7-16
Cabina x 7-17
Estabilizadores: limpieza x 7-17
Depósito de combustible x 7-17
Nivel de aceite del motor x 7-19
Nivel de refrigerante del motor x 7-19
Nivel de aceite hidráulico x 7-19
Funcionamiento del sistema eléctrico x 7-21
Fase del cilindro de dirección x 7-21
Tuercas de las ruedas delanteras y traseras x 7-21
Equipo de seguridad x 7-22
Puntos de engrase x 7-23
Depósito del limpiaparabrisas x 7-26
Presión de los neumáticos x 7-27
Radiadores y refrigeradores x 7-28
PRIMERAS 50 HORAS
Aceite de los cubos de las ruedas x 7-29
Correa del compresor del aire acondicionado x 7-30
Correa del ventilador del motor x 7-31
Batería x 7-31
CADA 50 HORAS
Sección central de muelle: comprobar x 7-32
Filtro de carbón activado x 7-32
Drenaje del agua y los sedimentos del depósito de x 7-33
combustible
Drenaje del separador de agua del filtro de combustible x 7-35
Aire en el sistema de combustible x 7-37
Limpieza del radiador y de las diferentes aletas del x 7-37
refrigerador
Convergencia de la dirección x 7-39
Pernos o piezas sueltos, pernos y piezas sueltos x 7-39
Nivel de lubricante del buje x 7-40
Mantenimiento de la batería x 7-40
Bomba de producto x 7-42
Condiciones de fijación de portaboquillas x 7-43
Extintor x 7-43
CADA 250 HORAS
Mangueras de entrada aire del motor x 7-44
Mangueras hidráulicas y cableado eléctrico x 7-44
Filtro de combustible x 7-45
Separador de agua del prefiltro de combustible - Sustitución x 7-47
Separador de agua del prefiltro de combustible - Sustitución x 7-50
Aceite y filtro del motor x 7-53
Filtro de aceite hidráulico x 7-54

7-13
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación Lubricación
Llenado Cambio de líquido
Limpieza Drenaje de líquido
Sustitución Calibración
Acción de mantenimiento Página
N.º
Aceite de los cubos de las ruedas x 7-29
Filtro de rejilla del depósito de combustible x 7-57
Correa del ventilador del motor x 7-58
Correa del compresor del aire acondicionado x 7-59
Filtros de combustible x 7-60
Filtro de carbón activado x 7-61
Soportes amortiguadores de la cabina y del motor x 7-62
CADA 500 HORAS
Respiradero del depósito de aceite x 7-63
Sistema de pulverización x 7-64
Mantenimiento del sistema de combustible x 7-64
CADA 1000 HORAS
Aceite del sistema hidráulico x 7-65
CADA 1200 HORAS O UNA VEZ AL AÑO
Filtros de aire del motor x 7-66
Cada 2000 horas o anualmente
Refrigerante del motor x 7-68
Cada 1250 horas
Válvula de Autopilot: sustituir filtro x 7-70
CADA 2500 HORAS
Sistema de inyección de combustible x 7-70
MANTENIMIENTO GENERAL
Limpieza de la máquina x 7-70
Procedimiento de eliminación de burbujas d eaire x 7-72
Cuidados del sistema hidráulico x 7-73
Aire acondicionado x 7-74
Brazo de la pulverizadora: comprobar x 7-75
Filtros de los brazos x 7-76
Caudalímetro x 7-77
Control hidrostático de la transmisión y la dirección x 7-77
Bomba hidrostática x 7-78
Pernos del motor de la rueda x 7-79
Luces y bombillas x 7-80
Control manual de la transmisión y la dirección x 7-81

7-14
7 - MANTENIMIENTO

CUANDO SE ENCIENDAN LAS LUCES DE ADVERTENCIA

Filtro del aire


Filtro de aire del motor
Si se enciende el testigo de advertencia del filtro de aire del motor (bloque del filtro
de aire del motor), significa que el filtro de aire está obstruido total o parcialmente.
Sustituya los cartuchos del filtro de aire inmediatamente para evitar daños en el
motor.

NOTA: Para ver el procedimiento de cambio de los cartuchos del filtro, consulte la sección 7-66 .

7-15
7 - MANTENIMIENTO

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE

Depósito de producto
PRECAUCIÓN
¡Peligro:productos químicos!
Lleve ropa de seguridad y una máscara protectora al trabajar con productos químicos. Evite el con-
tacto de los productos químicos con la piel y los ojos. Respete siempre las instrucciones del fabri-
cante de dichos productos químicos.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0101A

ATENCIÓN: Siga las instrucciones del fabricante y el las normativas estatales y federales sobre la manipulación,
transporte y desecho de fertilizantes y residuos químicos.
• Inspeccione las conexiones para detectar piezas ro-
tas, grietas, signos de desgaste u otros indicios de
posibles fugas.
• Compruebe si las juntas de las conexiones están
dañadas.
• Inspeccione las válvulas o las bombas conectadas al
depósito. Inspeccione también las mangueras y las
conexiones por si presentan signos de desgaste.
• Lave la máquina y limpie el interior y el exterior del
depósito de producto cada día.

NOTA: Sustituya las rejillas de las boquillas del depósito lleno y las rejillas o filtros de la red del circuito de pulveriza-
ción con frecuencia (según sea necesario) o entre temporadas.

Limpieza del depósito de producto


1. Vacíe toda la mezcla de productos químicos. Llene la
mitad del depósito con agua limpia.
2. Ponga en marcha la bomba de producto con el sistema
completamente abierto durante 5 - 10 min.
NOTA: Ponga en marcha el agitador durante este proce-
dimiento.
3. Retire algunas boquillas del portaboquillas y active de
nuevo la bomba para eliminar las impurezas que se
hayan formado en el depósito.

NOTA: La posición correcta de las válvulas está disponible en la etiqueta que muestra el diagrama de funcionamiento
del sistema de producto (en el lateral de la máquina, junto al incorporador de producto).
NOTA: Realice todo el proceso de limpieza para pulverizadoras equipadas con inyección directa. Además, siga el
procedimiento indicado en el manual del fabricante del sistema. Consulte el manual del fabricante.

7-16
7 - MANTENIMIENTO

Cabina
Mantenimiento de la cabina
• Las zonas del suelo deben estar limpias de materia-
les extraños. Se recomienda barrer o pasar la as-
piradora por el suelo y los revestimientos periódica-
mente.
• Los revestimientos del techo y los de las paredes
interiores se deben limpiar con un paño, con una
aspiradora o de otra forma periódicamente.
• Se recomienda lavar el exterior de un vehículo que
ha estado expuesto a pesticidas durante las aplica-
ciones de campo a fin de reducir el riesgo de que los
operarios entren en contacto con los pesticidas.
• La eliminación del agua de lavado que contenga
concentraciones peligrosas de ingredientes activos/
inertes debe llevarse a cabo conforme a las directi-
vas o normativas correspondientes.

Estabilizadores - Limpieza
Área de articulación del brazo de estabilización
Limpie el área de articulación del brazo de estabiliza-
ción cada 10 h. Asegúrese de que la suspensión, el
motor de la rueda y el muelle están limpios de barro.

BRIL12SP0486A0A 1

Depósito de combustible
Sistema de combustible
el sistema de combustible consta de un depósito de
combustible, filtros de combustible y piezas de inyec-
ción de combustible. Para evitar que la suciedad o el
agua dañen las piezas de la inyección y disminuya el
rendimiento, utilice combustible limpio, mantenga el de-
pósito de combustible lleno, limpie el colector de agua
de combustible a intervalos regulares y realice el man-
tenimiento de los filtros.

Depósito de combustible
Llene el depósito de combustible al final de cada jor-
nada de trabajo para evitar la condensación en el de-
pósito.

7-17
7 - MANTENIMIENTO

Si el combustible se mantiene almacenado durante


un período de tiempo, puede entrar material extraño o
agua en el depósito de almacenamiento de combus-
tible. Muchos problemas del motor están causados
por la presencia de agua en el combustible. Mantenga
el depósito de almacenamiento del combustible a
cubierto y protegido. Mantenga el combustible lo más
fresco posible.
Extraiga el agua del depósito de almacenamiento del
combustible en intervalos regulares.

Acondicionador de combustible
A través de su representante de servicio puede obtener
acondicionador de combustible diésel. Las instruccio-
nes de uso del acondicionador de combustible se en-
cuentran en el envase.
NOTA: Se necesitan diferentes grados de combustible dié-
sel para verano e invierno. Consulte a su distribuidor de
combustible para conocer los requisitos de combustible de
invierno de su zona.
ATENCIÓN: Tenga cuidado al llenar los depósitos de com-
bustible. Nunca llene el depósito de combustible con el
motor caliente o en marcha. No fume ni permita que haya
llamaradas cerca de la máquina mientras rellena el depó-
sito de combustible.
El uso de acondicionador de combustible diésel:
• Limpiará los inyectores de combustible, las válvulas
y los colectores para aumentar su vida útil.
• Dispersará los depósitos pegajosos insolubles que
pueden formarse en el sistema de combustible.
• Separará la humedad del combustible.
• Estabilizará el combustible almacenado.

7-18
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite del motor


Nivel de aceite del motor
Para comprobar el nivel de aceite del motor:
• Estacione la pulverizadora sobre una superficie
plana y detenga el motor.
• Espere 15 min para que el aceite se estabilice antes
de comprobar el nivel de aceite.
• Asegúrese de que la varilla de aceite (1) llega hasta
el fondo antes de medir el nivel de aceite.
• Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de
la marca "ADD" (AÑADIR), añada aceite a través
del tubo de relleno (2) para incrementar el nivel de
aceite hasta la marca "FULL" (LLENO). El aceite NO
debe superar la marca "FULL" (LLENO). BRIL12SP0489A0A 1

Nivel de refrigerante del motor


Refrigerante

Nivel de refrigerante
Compruebe el nivel de refrigerante del depósito de re-
cuperación cada 10 h de funcionamiento o a diario.
ATENCIÓN: No extraiga el tapón del radiador si el radiador
está caliente.
Comprobar el nivel de refrigerante en frío y con el motor
parado.
El nivel de refrigerante debe estar por encima de la lí-
nea del mínimo (1) del depósito de recuperación.
Si el nivel se encuentra por debajo de esta línea, llene
el depósito hasta el nivel normal con la mezcla de refri-
gerante especificada en este manual.

Nivel de aceite hidráulico


Sistema hidráulico

Aceite hidráulico
NOTA: Se debe tener mucho cuidado al trabajar con con-
ductos de aceite hidráulico de alta presión o cerca de ellos.
Si el aceite penetra en la piel, es fundamental que la per-
sona lesionada busque inmediatamente ayuda médica es-
pecializada en este tipo de lesiones o la lesión podría ser
permanente.
El uso de aceite homologado en el sistema hidráulico
es esencial para lograr un funcionamiento adecuado
del sistema.
Mantenga el aceite hidráulico en los recipientes origi-
nales cerrados. Limpie la parte superior del recipiente
antes de abrirlo y verter el contenido. Utilice un em-
budo limpio con filtro colador y tenga mucho cuidado
de que no entre suciedad en el sistema.

7-19
7 - MANTENIMIENTO

Cambie el aceite hidráulico:


• Como se especifica en el programa de manteni-
miento recomendado de este manual.
• Siempre que se sospeche la existencia de contami-
nación o
• Una vez al año cuando la máquina esté en almace-
namiento
ATENCIÓN: Si en algún momento el nivel de aceite del
depósito de aceite hidráulico desciende por debajo del ni-
vel de funcionamiento seguro, una manguera hidráulica fa-
lla o se produce una fuga hidráulica, apague INMEDIATA-
MENTE el motor y no lo vuelva a arrancar hasta que los
niveles de aceite regresen a los niveles de funcionamiento.
NOTA: Si el color natural del líquido se ha vuelto negro
o de aspecto lechoso, es posible que exista un problema
de sobrecalentamiento o de contaminante en el agua. Si
se produce cualquiera de estas situaciones, determine la
causa y realice las reparaciones necesarias; a continua-
ción, cambie el aceite y los filtros.
Consulte el inicio de esta sección para conocer las ca-
racterísticas técnicas y las capacidades del aceite hi-
dráulico. Utilice sólo los aceites hidráulicos especifica-
dos. (El uso de un aceite no especificado anulará la
garantía).
NOTA: Se recomienda no mezclar aceite hidráulico de di-
ferentes fabricantes. No obstante, es preferible mezclar
aceites antes que hacer funcionar el vehículo con un nivel
bajo de aceite. Se debe cambiar por completo el aceite
mezclado lo antes posible. Utilice los aceites recomenda-
dos y especificados en este manual. Esta pulverizadora
salió de fábrica con el aceite hidráulico indicado en la eti-
queta del cuello de relleno o la llave de contacto.

7-20
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel del aceite hidráulico


Compruebe el nivel de aceite hidráulico a diario.
ATENCIÓN: Si el aceite no está visible en la parte inferior
de la mirilla (1), significa que el nivel de aceite es bajo.
Añada aceite hasta que se vea en la parte superior de la
mirilla. Arranque el motor y déjelo en punto muerto a una
velocidad mínima de 1800 RPM durante al menos 20 min
para filtrar y calentar el aceite antes de realizar cualquier
operación.

BRIL12SP0491B0A 1

Funcionamiento del sistema eléctrico


Indicadores, interruptores y luces
Compruebe que todos los indicadores, interruptores y
luces funcionan correctamente cada 10 h de funciona-
miento. Sustituya cualquier pieza que no funcione co-
rrectamente.

Cilindro de dirección fase


Sincronización de los cilindros de dirección
Para sincronizar los cilindros de dirección, consulte
6-24 en este manual.

Tuercas de las ruedas delanteras y traseras


Requisitos de par de apriete
Compruebe las tuercas de las ruedas a diario. Apriete
las tuercas de las ruedas a un par de 610 - 732 N·m.
NOTA: Tenga cuidado al apretar las tuercas de las ruedas.
No apriete demasiado.

7-21
7 - MANTENIMIENTO

Equipo de seguridad
Equipo de seguridad
Compruebe que todos los equipos de seguridad, como
las luces de emergencia, las etiquetas adhesivas, el
cinturón de seguridad, etc. funcionan correctamente y
están en el lugar adecuado después de cada 10 h de
funcionamiento.

Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad


ATENCIÓN: Abróchese firmemente el cinturón de seguri-
dad. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto es-
tado, aumenta su seguridad. Lleve siempre el cinturón de
seguridad correctamente ajustado y compruebe que el sis-
tema del cinturón no esté flojo. No lleve el cinturón de se-
guridad retorcido o atrapado entre el bastidor del asiento.
• Mantenga lejos de las correas bordes y elementos
afilados que puedan dañarlas.
• Cada cierto tiempo, compruebe el cinturón, las hebi-
llas y los pernos de montaje por si presentan daños.
• Sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
• Sustituya el cinturón si presenta cortes que puedan
afectar a su resistencia.
• Comprueba que los pernos están bien apretados en
el soporte del asiento.
• Mantenga el cinturón de seguridad limpio y seco.
• Limpie el cinturón con una solución de jabón y agua
templada. No utilice lejía o tintes sobre el cinturón,
ya que podría afectar a su resistencia.

7-22
7 - MANTENIMIENTO

Puntos de lubricación
Juntas y cilindros de la pluma
Engrase a diario los seis racores de engrase por cada
lado. Utilice grasa multiusos con base de litio n.º 2.

BRIL12SP0451A0A 1

BRIL12SP0452A0A 2

BRIL12SP0453A0A 3

BRIL12SP0450A0A 4

7-23
7 - MANTENIMIENTO

Soporte central de los brazos


Engrase a diario los ocho racores de engrase por cada
lado. Utilice grasa multiusos con base de litio n.º 2.
"A" Cuatro racores de engrase
"B" Dos racores de engrase

BRIL12SP0454A0A 5

BRIL12SP0455A0A 6

BRIL12SP0456A0A 7

7-24
7 - MANTENIMIENTO

BRIL12SP0457A0A 8

BRIL12SP0458A0A 9

Conjunto de pieza de sujeción y eje


Engrase los cinco racores de engrase de cada rueda,
como se indica. Utilice grasa multiusos con base de
litio n.º 2.
“A” a diario
“B” cada 50 h

BRIL12SP0459A0A 10

7-25
7 - MANTENIMIENTO

Depósito del lavaparabrisas


1. A diario, llene el depósito del lavaparabrisas (1) con 9 L
de agua limpia a través de la boquilla que se encuentra
justo por debajo de la parte trasera de la cabina.

SOIL14SP00010AA 1

7-26
7 - MANTENIMIENTO

Presión de los neumáticos


Ruedas y neumáticos
ATENCIÓN: Consulte todos los procedimientos de seguridad en la página 2-8.

Inflado de los neumáticos


NOTA: Esta información es para cargas del depósito de producto con una gravedad específica equivalente al agua.
NOTA: El operario es el responsable de conocer la gravedad específica del material que se aplica y ajustar la carga
según sea necesario.

Medida del neumático Presión de aire (psi) Llanta


320/90R46 - Índice de carga: 153 58 psi 46
380/90R46 - Índice de carga: 172D 53 psi 46

*Las presiones de inflado en el campo representan la


carga cíclica de los neumáticos conforme el depósito de
producto se vacía durante la aplicación. No transporte
la unidad ni la conduzca por carretera con producto en
el depósito.

ATENCIÓN: No exceda el peso bruto máximo de la máquina: 14.742 kg (32.5 lb). Si se excede este peso afectará
negativamente al rendimiento de la máquina y podría causar un fallo o la pérdida de control de la máquina y causar
lesiones graves o incluso la muerte a usted u otras personas. El incumplimiento anulará la garantía de máquina.
ATENCIÓN: No exceda la velocidad máxima de transporte de 48 km/h (30 mph) o podría perder el control de la
máquina. Esto podría causar lesiones graves e incluso la muerte al operario u otras personas.
ATENCIÓN: Transporte o mueva la máquina siempre con un DEPÓSITO VACÍO DE PRODUCTO. Si se transporta
con el depósito de producto cargado, puede tener como resultado un desgaste prematuro, un fallo de funcionamiento
o lesiones personales. El incumplimiento de esta recomendación puede anular la garantía.

Instalación de neumáticos
Para conseguir la tracción y para que la banda de ro-
dadura se limpie sola, los neumáticos deben instalarse
en las ruedas de forma que la banda de rodadura gire
como se muestra en la figura.
No intente quitar, reparar ni instalar un neumático en la
rueda. Solicite un técnico de servicio especializado.

BRIL12SP0201A0A 1

7-27
7 - MANTENIMIENTO

Radiador y refrigeradores
Compruebe las condiciones de almacenamiento y de
limpieza de las rejillas, el condensador del aire acondi-
cionado, el refrigerador de aceite y el área del radiador
cada 10 h de funcionamiento, o con mayor frecuencia
si es necesario cuando trabaje en condiciones de mu-
cha suciedad.
Retire la rejilla para acceder al condensador del aire
acondicionado, al refrigerador de aceite y al área del
radiador para su limpieza. Limpie la suciedad (si es
necesario) y el polvo de las rejillas, del condensador
del aire acondicionado, del refrigerador de aceite, del
radiador y del refrigerador.
NOTA: Si desea obtener más información, consulte el pro-
cedimiento de limpieza del radiador en la sección 7-37.

7-28
7 - MANTENIMIENTO

PRIMERAS 50 HORAS

Aceite de los cubos de las ruedas


Lubricante del cubo de la rueda
El lubricante OEM inicial utilizado para todos los cubos
planetarios de este vehículo es el lubricante de engra-
najes 85W-140.
Es muy importante cambiar el lubricante del cubo des-
pués de 50 h de funcionamiento (período de rodaje)
para todos los cubos nuevos, o siempre que se insta-
len nuevos cubos o engranajes en un cubo como pie-
zas de reparación. La importancia de este cambio del
lubricante inicial no puede subestimarse. Consulte la
tabla de líquidos y lubricantes de la página 9-3.
Cuatro cubos que permiten tracción en terrenos con
poca adherencia para poder mover el vehículo. Cada
cubo debe comprobarse periódicamente para ver si
tiene la lubricación adecuada.

Para sustituir el lubricante del cubo:


NOTA: El aceite podría estar caliente. Por este motivo,
tenga cuidado al retirar el tapón y al drenar el aceite.
1. Estacione la pulverizadora en una superficie nivelada.
2. Gire el cubo hasta que el tapón se encuentre en la parte
inferior.
3. Quite el tapón y drene el aceite. Para obtener mejores
resultados, drene el aceite cuando esté templado. In-
cluso así, tenga cuidado al retirar el tapón.
4. Siga ahora las instrucciones de la página 7-40 para
añadir aceite en el cubo.
Consulte la página 9-3 de este manual para conocer la
capacidad de aceite total de cada cubo delantero y tra-
sero. Las cuatro cubos tienen frenos integrales. Debe
comprobar el nivel de aceite de los cubos cada 50 -
50 h. Debe cambiar el aceite cada 500 h en condicio-
nes de funcionamiento normal. Si el cubo tiene dema-
siado aceite, drene el exceso de aceite para corregir
el nivel. Compruebe de nuevo 2 h más tarde. Si está
demasiado lleno otra vez, es posible que una junta del
eje del motor de la rueda tenga fugas de aceite hidráu-
lico al cubo. En este caso, póngase en contacto con su
concesionario NEW HOLLAND.
NOTA: Cuando la máquina funciona a velocidades altas,
los engranajes planetarios generan calor y presión en el
cubo. Esta presión se libera alrededor de la junta y se
puede producir un pequeño goteo de aceite.

7-29
7 - MANTENIMIENTO

Correa del compresor del aire acondicionado


Comprobación de las primeras 50 h

Inspección y/o sustitución de la correa del compresor de A/A


NOTA: Compruebe la tensión de la correa después de las primeras 50 h y, posteriormente, siga el intervalo de control
habitual.
Compruebe la tensión correcta de la correa del com-
presor de A/A utilizando un indicador de tensión de co-
rrea. Ajuste la correa conforme a las características
técnicas siguientes:
• Correa nueva: 422 - 516 N (95 - 116 lb)
• Correa usada: 400 - 489 N (90 - 110 lb)
NOTA: Ajuste las correas nuevas según las características técnicas de la correa usada después de 10 min de fun-
cionamiento.

Ajuste de la correa del compresor de A/A


Para ajustar la tensión de la correa, afloje los pernos
de ajuste y los pernos de pivote del compresor de A/A.
Presione el compresor de A/A hasta alcanzar la tensión
correcta de la correa.
Apriete los pernos de ajuste y el perno de pivote del
compresor de A/A.

Sustitución de la correa del compresor de A/A


1. Afloje los pernos de ajuste y el perno de pivote del
compresor de A/A. Presione el compresor de A/A hacia
abajo para aflojar la correa.
2. Extraiga la correa de transmisión del compresor de
A/A. Instale una nueva correa de transmisión.
3. Compruebe que la tensión de la correa del compresor
de A/A sea la correcta utilizando un dinamómetro de
correa. La tensión correcta debe ser de 422 - 516 N (95
- 116 lb) para una correa nueva. Después de dejar la
correa nueva en funcionamiento durante diez minutos,
ajuste su tensión a 400 - 489 N (90 - 110 lb).
4. Presione el compresor de A/A hasta alcanzar la tensión
correcta de la correa. Afloje el perno de ajuste y el
perno de pivote.

7-30
7 - MANTENIMIENTO

Correa del ventilador del motor


Comprobación y/o sustitución de la correa del ventilador del motor 50 h
ATENCIÓN: Debe quitar la correa del compresor de A/A
para extraer la correa del ventilador. Sustituya el ventila-
dor si se ha doblado o dañado de alguna manera. Pare y
realice las correcciones necesarias si el ventilador choca
contra cualquier parte de la máquina.
1. Compruebe si la correa tiene cortes o está desgastada.
Si detecta daños, sustitúyala de la siguiente manera:
2. Afloje los pernos de montaje del compresor de A/A y
empuje el compresor hacia abajo, hacia el motor.
3. Extraiga la correa del compresor de A/A.
4. Levante la polea del tensor de la correa del ventila-
dor. Retire la correa del ventilador antigua e instale
una nueva.
5. Instale la correa del compresor de A/A y ajústela. Con-
sulte el procedimiento de ajuste de la correa.

Batería
Batería

Terminales y cables de la batería


Los terminales de la batería deben mantenerse limpios
y apretados. Limpie los terminales retirando la corro-
sión con un cepillo de acero y lavando con una solución
suave de bicarbonato sódico o amoníaco.
Aplique vaselina o grasa ligera en los terminales para
evitar que se continúen oxidando.

7-31
7 - MANTENIMIENTO

CADA 50 HORAS

Sección central Resorte - Verificar


Compruebe la presión de los muelles que fijan el bas-
tidor central cada 50 h de funcionamiento. La longitud
del muelle (A) debe ser de 240 mm.
NOTA: Si no está seguro de cómo llevar a cabo este pro-
cedimiento, consulte a su concesionario NEW HOLLAND.

SOIL14SP00008AA 1

Filtro de carbón activado


Por cada 50 h de funcionamiento, compruebe el estado
del filtro de carbón activo de la cabina. El filtro si está
dañado, cámbielo.
ATENCIÓN: Esta cabina está equipada con un cartucho
de filtro de carbón activado que adsorbe pesticidas. NO
LIMPIE EL FILTRO. Utilice siempre un cartucho del filtro
sellado y aprobado de fábrica. Deseche el cartucho del
filtro usado conforme a las normativas federales, estatales
y locales. Siga siempre las instrucciones de la etiqueta del
producto.

BRIL12SP0460A0A 1

7-32
7 - MANTENIMIENTO

Drenaje del agua y los sedimentos del depósito de combustible


Drenaje de agua del depósito de combustible
El tapón de drenaje del agua del depósito de combus-
tible (1) está situado en la parte inferior del depósito de
combustible.
Afloje el tapón (1) hasta que el agua pase por los fila-
mentos para eliminar cualquier resto de agua o sedi-
mento del depósito de combustible. Recoja los líqui-
dos en un recipiente adecuado y deséchelos correcta-
mente. Una vez que el agua se haya drenado, cierre el
tapón.
La válvula de traspaso (2) se utiliza cuando se cambia
el filtro de combustible.

BRIL12SP0487A0A 1

Drenaje del separador de agua del filtro de combustible


NOTA: NOTA: Procedimiento válido para máquinas con número de chasis a partir del PRCYP350VDPC00373.

Drenaje de agua del filtro de combustible


Cada 50 h de funcionamiento, afloje el tapón de dre-
naje (2, a continuación) de la parte inferior del filtro de
combustible para permitir el drenaje de cualquier resto
de agua o sedimento del filtro.
Cierre el tapón una vez drenada el agua.
NOTA: Realice este procedimiento siempre con el motor
apagado para evitar que entre aire en el sistema.

Drenaje del prefiltro separador de agua del sistema de combustible


ATENCIÓN: Siga este procedimiento para evitar que pe-
netre aire en el sistema de combustible. En caso de que
entre aire en el sistema, siga las directrices de purga del
sistema de combustible según se describe en el procedi-
miento para eliminar burbujas de aire del sistema del pre-
filtro del separador de agua y la purga del sistema de com-
bustible.
NOTA: Utilice el núm. ref. 84238065 (1). Póngase en
contacto con el concesionario NEW HOLLAND.
Prepare un recipiente adecuado debajo de los filtros
para impedir que el combustible caiga directamente en
el suelo.
1. Abra el tapón superior del prefiltro (2).

BRIL12SP0184A0A 1

7-33
7 - MANTENIMIENTO

2. Abra la válvula de descarga (1) del filtro y vacíe toda el


agua acumulada. Drene sólo el agua.
ATENCIÓN: El nivel de combustible debe ser siempre vi-
sible en el cubo transparente.

BRIL12SP0185A0A 2

3. Cierre el tapón de drenaje (1) y, a continuación, el ta-


pón superior (2) del filtro.
NOTA: Compruebe y controle que el nivel de combustible
del cartucho del filtro no supere la marca inferior (3) para
evitar que entre aire en el sistema.

BRIL12SP0186A0A 3

Drenaje de agua del filtro de combustible


NOTA: Procedimiento válido para máquinas con número de chasis anterior al PRCYP350VDPC00373.
Cada 50 h de funcionamiento, afloje el tapón de dre-
naje (2, a continuación) de la parte inferior del filtro de
combustible para permitir el drenaje de cualquier resto
de agua o sedimento del filtro. Cierre el tapón una vez
drenada el agua.

7-34
7 - MANTENIMIENTO

Drenaje del separador de agua del filtro de combustible


Drenaje de agua del filtro de combustible
Cada 50 h de funcionamiento, afloje el tapón de dre-
naje (2, a continuación) de la parte inferior del filtro de
combustible para permitir el drenaje de cualquier resto
de agua o sedimento del filtro.
Cierre el tapón una vez drenada el agua.
NOTA: Realice este procedimiento siempre con el motor
apagado para evitar que entre aire en el sistema.

Drenaje del prefiltro separador de agua del sistema de combustible


ATENCIÓN: Siga este procedimiento para evitar que pe-
netre aire en el sistema de combustible. En caso de que
entre aire en el sistema, siga las directrices de purga del
sistema de combustible según se describe en el procedi-
miento para eliminar burbujas de aire del sistema del pre-
filtro del separador de agua y la purga del sistema de com-
bustible.
NOTA: Utilice el núm. ref. 84238065 (1). Póngase en
contacto con el concesionario NEW HOLLAND.
Prepare un recipiente adecuado debajo de los filtros
para impedir que el combustible caiga directamente en
el suelo.
1. Abra el tapón superior del prefiltro (2).

BRIL12SP0184A0A 1

2. Abra la válvula de descarga (1) del filtro y vacíe toda el


agua acumulada. Drene sólo el agua.
ATENCIÓN: El nivel de combustible debe ser siempre vi-
sible en el cubo transparente.

BRIL12SP0185A0A 2

7-35
7 - MANTENIMIENTO

3. Cierre el tapón de drenaje (1) y, a continuación, el ta-


pón superior (2) del filtro.
NOTA: Compruebe y controle que el nivel de combustible
del cartucho del filtro no supere la marca inferior (3) para
evitar que entre aire en el sistema.

BRIL12SP0186A0A 3

7-36
7 - MANTENIMIENTO

El sistema de engrase de la transmisión del sacudidor de paja tiene dos


depósitos, uno a cada lado. - Aire en el sistema
Procedimiento de purga de aire del sistema de combustible
El aire puede entrar en el sistema de combustible en
las siguientes situaciones:
• Si el depósito de combustible se vacía o tiene un
nivel bajo de combustible.
• Después de extraer piezas del sistema de combus-
tible para mantenimiento o reparaciones.
• Si la pulverizadora ha estado almacenada durante
un periodo largo de tiempo.
Siga este procedimiento para eliminar el aire del sis-
tema de combustible.
1. Asegúrese de que hay combustible en el depósito;
compruebe el indicador.
2. Afloje el tornillo ubicado en el racor de salida del
filtro de combustible. (1)
3. Accione la bomba manual (2) para llenar el depó-
sito de combustible. Apriete el tornillo cuando el
combustible salga a través del tornillo sin burbu-
jas. Si la bomba de cebado no puede activarse,
deje girar un poco el motor.
4. Active la llave de contacto para activar el solenoide BRAG13PUALL045 1
de cierre del combustible.
5. Afloje el perno de drenaje situado en la parte su-
perior del filtro de combustible. Accione la bomba
de cebado manual. Apriete el perno cuando fluya
combustible limpio sin burbujas de aire por el ra-
cor del conducto. Arranque el motor y compruebe
si hay fugas de combustible alrededor del filtro, los
tubos de combustible y los racores.
ATENCIÓN: Nunca arranque el motor en lugares cerra-
dos. Es necesario mantener una ventilación adecuada
bajo cualquier circunstancia.
Si el motor no arranca, puede ser necesario purgar las
tuberías de alta presión de los inyectores. Consulte con
su concesionario NEW HOLLAND, si fuera necesario.

Limpieza de las aletas del radiador y el refrigerador


Limpie las rejillas, el condensador del aire acondicio-
nado, el refrigerador de aceite y el área del radiador
cada 50 h de funcionamiento, o con mayor frecuencia
si es necesario cuando trabaje en condiciones de mu-
cha suciedad. Limpie el condensador del aire acondi-
cionado con aire comprimido a baja presión en la direc-
ción de expulsión del polvo.
NOTA: Procure no doblar ni dañar las aletas durante la
limpieza.

7-37
7 - MANTENIMIENTO

Retire la rejilla para acceder al condensador del aire


acondicionado, al refrigerador de aceite y al área del
radiador para su limpieza. Limpie la suciedad y el polvo
de las rejillas, el condensador del aire acondicionado,
el refrigerador de aceite, el radiador y el refrigerador.
ATENCIÓN: No lave con vapor las piezas del sistema de
aire acondicionado mientras se carga el sistema. El calor
provocará que aumente la presión del refrigerante hasta
un valor que podría producir que el sistema explosione.
ATENCIÓN: No extraiga el tapón del radiador si el radiador
está caliente. El tapón del radiador está sometido a una
gran presión. No extraiga el tapón del radiador hasta que
la presión sea de cero. Si quita el tapón demasiado pronto,
podría resultar herido.
ATENCIÓN: Inspeccione y limpie siempre las aletas del
radiador con el motor parado. El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar daños corporales causados
por las paletas en movimiento del ventilador.

7-38
7 - MANTENIMIENTO

Convergencia de dirección
Ajuste los tirantes de las ruedas delanteras en 1/4 -
1/2 in menos en la parte delantera del neumático que
en la parte trasera (centro del cubo).
El conjunto del brazo de dirección debe estar centrado
y recto en el eje delantero.

BRIL12SP0449A0A 1

Piezas o pernos sueltos Pernos y piezas sueltas


Realice una comprobación exhaustiva de la máquina
cada 50 h de uso en busca de pernos o componentes
flojos. Si hay alguna pieza o perno suelto, vuelva a
apretarlo al par especificado.

7-39
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de lubricante del buje


Para comprobar el lubricante del cubo:
1. Gire la rueda hasta que el tapón de drenaje (1) se en-
cuentre en la parte inferior del cubo.
2. Quite el tapón de comprobación (2) con una llave Allen.
Si el aceite está en ese nivel, se encuentra en el nivel
operativo adecuado. Si el aceite está por debajo de la
apertura, añada aceite de engranajes 85W-140 hasta
que el aceite esté a 25 mm por debajo del tapón de
llenado.
3. Vuelva a colocar el tapón de comprobación (2).

BRIL12SP0461A0A 1

Mantenimiento de la batería
Cada 50 h

Terminales y cables de la batería


Los terminales de la batería deben mantenerse limpios
y apretados. Limpie los terminales retirando la corro-
sión con un cepillo de acero y lavando con una solución
suave de bicarbonato sódico o amoníaco.
Aplique vaselina o grasa ligera en los terminales para
evitar que se continúen oxidando.

SOIL14SP00011AA 1

7-40
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel de la batería


Compruebe el nivel de electrólito de cada celda. Retire
con cuidado la placa superior. Se debe añadir agua en
la parte delantera de la parte superior de los separado-
res. No sobrepase la marca "MAX".
Añada agua destilada a la batería. Si se añade agua
a una temperatura ambiente inferior a 0 °C (32 °F), las
baterías se deben cargar de inmediato para mezclar el
agua con el electrolito. El agua se congelará si no está
mezclada con el electrólito, ya que el agua permane-
cerá en la parte superior.
ATENCIÓN: EL ÁCIDO DE LA BATERÍA PUEDE PRO-
DUCIR QUEMADURAS GRAVES. Las baterías contienen
ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos y la
ropa. Antídoto: Contacto EXTERNO, lavar con abundante
agua; Contacto INTERNO, beba grandes cantidades de
agua o leche. A continuación, ingerir leche de magnesia,
huevo batido o aceite vegetal. Llamar al médico inmediata-
mente. OJOS: lavar con abundante agua durante 15 min
y buscar asistencia médica inmediatamente. LAS BATE-
RÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS. Mantenga ale-
jados chispas, llamas y cigarrillos encendidos. Ventilar al
cargar o utilizar en un espacio cerrado. Lleve siempre ga-
fas protectoras al trabajar cerca de una batería. MANTE-
NER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ATENCIÓN: Las columnas de baterías, los terminales y
otros accesorios relacionados contienen plomo. El plomo
causa cáncer, defectos de nacimiento y otros daños gené-
ticos. Lávese las manos después de la manipulación.
Mantenga la batería en buen estado de funcionamiento
de la siguiente manera:
• Añada agua destilada según sea necesario para
mantener los separadores cubiertos de agua.
• Mantenga la batería completamente cargada, como
se muestra en un densímetro.
• Mantenga la batería limpia y seca. Asegúrese de
que la batería está bien sujeta en su sitio.
• Si la batería no mantiene su carga, instale una nueva
batería de 12 V CC 950-CCA. Estas baterías requie-
ren poco mantenimiento.
• Antes de añadir agua, compruebe cada celda con un
densímetro. La gravedad específica de cada celda
debe indicar carga completa.
• Si usa un cargador de baterías, cargue a la veloci-
dad más lenta posible para reducir la formación de
gas. NO cargue la batería si está congelada, ya que
podría explotar.
NOTA: El nivel de electrólito debe estar 3.2 - 6.4 mm
(0.126 - 0.252 in) por debajo del depósito ventilado.

7-41
7 - MANTENIMIENTO

Bomba de producto
Unidad hidráulica que acciona la bomba de producto.
ATENCIÓN: Riesgo de daños a los componentes durante la limpieza de la unidad.
1. • Limpie la unidad hidráulica que acciona la bomba de
producto con regularidad.
• Retire la suciedad visible correctamente.
2. • Asegúrese de no dañar las juntas durante la desins-
talación.
• Nunca aplique el aspirador de alta presión en com-
ponentes sensibles, como por ejemplo: retenes y
componentes eléctricos y las conexiones de la uni-
dad.
• No utilice sustancias corrosivas ni productos quími-
cos para limpiar la unidad.

NOTA: Las unidades de engranajes hidráulicas no suelen necesitar mantenimiento.


Sin embargo, la vida útil de la unidad y los componentes también depende de la calidad del líquido hidráulico de la
máquina.

7-42
7 - MANTENIMIENTO

Condiciones de fijación de portaboquillas


Por cada período de 50 h de funcionamiento, com-
pruebe el estado de sujeción del portaboquillas en el
brazo pulverizador.

Extintor de incendios
La máquina no está equipada con un extintor de incen-
dios de fábrica, pero se recomienda encarecidamente
tener uno a mano, ya que se puede utilizar para apagar
los inicios de un incendio.
NOTA: Para obtener más información de seguridad, con-
sulte la sección de seguridad.
ATENCIÓN: Es fundamental que el extintor tenga un co-
rrecto mantenimiento y que el operario reciba instrucciones
sobre cómo utilizarlo.

Cada mes o cada 50 h, compruebe que los siguientes puntos son correctos:
Si la máquina está equipada con un extintor, com-
pruebe lo siguiente:
1. El extintor está dentro del período de validez.
2. El indicador de presión está en la zona verde.
3. La junta está intacta.
4. La durabilidad y los períodos de validez de la
prueba hidrostática no han caducado.
5. El aspecto general externo es bueno (no hay co-
rrosión, abolladuras ni otros daños).
ATENCIÓN: Si alguno de los puntos anteriores no es co-
rrecto, sustituya el extintor de incendios.

Precauciones de seguridad
1. No pruebe el extintor, cualquier uso provocará una
pérdida de presión e impedirá que sea operativo.
2. Un contacto involuntario con residuos del agente
extintor puede provocar irritaciones en la piel, los
ojos y en los conductos respiratorios.
3. Si tiene malestar físico, busque atención médica.
4. Contenidos presurizados. Una vez descargado,
no lo perfore, deforme o exponga a las llamas.

7-43
7 - MANTENIMIENTO

CADA 250 HORAS

Tubos de admisión de aire del motor


Mangueras de admisión de aire del motor
Compruebe que todas las mangueras y bridas estén
apretadas en el sistema de inducción de aire.
Sustituya las mangueras que estén dañadas.

Mangueras hidráulicas y cableado eléctrico


Mangueras hidráulicas y cableado eléctrico
Cada 50 h de funcionamiento, compruebe todas las
mangueras y conexiones hidráulicas para detectar la
presencia de fugas o desgaste. Compruebe todas las
conexiones eléctricas y los conectores. Sustituya cual-
quier pieza deteriorada.
ATENCIÓN: Utilice un trozo de cartón o de papel para bus-
car posibles fugas. No utilice las manos.
ATENCIÓN: Se debe tener mucho cuidado al trabajar con
conductos de aceite hidráulico de alta presión o cerca de
ellos. Si el aceite penetra en la piel, es fundamental que la
persona lesionada busque inmediatamente ayuda médica
especializada en este tipo de lesiones o la lesión podría
ser permanente.

7-44
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución del filtro de combustible


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

NOTA: Procedimiento válido para máquinas con número de chasis anterior a PRCYS350ADPC00356 (350181)

El filtro de combustible (1) se encuentra junto al incor-


porador de productos químicos en el lado izquierdo de
la máquina.
1. Llene el depósito de combustible. Consulte la página
4-2.
2. Cierre la válvula de traspaso (2).
3. Cierre la válvula situada detrás del panel de válvulas
del incorporador de producto.

BRIL12SP0487A0A 1

7-45
7 - MANTENIMIENTO

4. Afloje el tapón de drenaje (2) para drenar el agua.


5. Retire el filtro (1).
6. Aplique aceite o grasa en la junta del nuevo filtro.
AVISO: No llene el nuevo filtro con combustible antes de
instalarlo.
7. Instale el filtro manualmente.
AVISO: No utilice una llave para filtros. Si el filtro queda
demasiado apretado, el anillo de estanqueidad y el filtro
podrían dañarse.
8. Gire el filtro hasta que el anillo entre en contacto con el
asiento. Gire otra media vuelta.
9. Abra el perno de drenaje (3) para liberar el aire del
sistema.
10. Afloje la válvula de traspaso junto al depósito.
11. Compruebe que ya no salgan más burbujas de aire
por el perno de drenaje (3).
12. Cierre el perno de drenaje (3).

BRIL12SP0496B0A 2

13. Abra la válvula de traspaso (2) situada junto al filtro.

BRIL12SP0487A0A 3

7-46
7 - MANTENIMIENTO

Separador de agua del prefiltro de combustible - Sustitución


Inspección visual para la sustitución del filtro de primera fase combustible
El separador de agua del filtro de primera fase de com-
bustible (1) se encuentra cerca de la carcasa del motor,
detrás del depósito de producto.
El filtro de primera fase del separador de agua (1) del
sistema de combustible debe cambiarse en el intervalo
especificado o cuando el combustible alcance la línea
negra de la cubierta del cartucho del filtro, lo que ocurra
primero.

BRIL12SP0183A0A 1

Las siguientes instrucciones proporcionan información


sobre las condiciones de sustitución del filtro de primera
fase a modo de ayuda para la inspección visual.
El nivel de combustible diésel no llega a la parte supe-
rior del filtro de primera fase.
• Situación normal. No cambie el filtro.

BRIL12SC1372A0A 2

El nivel de combustible diésel llega a la parte superior


del filtro de primera fase y parece estar lleno de cera:
• Limpie el alojamiento.
• Sustituya el elemento del filtro. Consulte la página
7-50 para obtener más información.

BRIL12SC1373A0A 3

7-47
7 - MANTENIMIENTO

Hay burbujas flotando en el combustible diésel:


• Compruebe todos los racores y los conductos que
van del depósito de combustible al cabezal del pre-
filtro.
• Compruebe las juntas superior e inferior del collarín.

BRIL12SC1374A0A 4

El combustible diésel se descarga de nuevo en el de-


pósito cuando se cambia el filtro de primera fase o se
drena el separador:
• Limpie o sustituya la válvula de retención.
• Compruebe si hay fugas de aire en el conducto de
combustible.

BRIL12SC1375A0A 5

El nivel de combustible llega a la parte superior del


filtro. Rendimiento insuficiente.
• Sustituya el filtro de primera fase en cuanto tenga
ocasión.

BRIL12SC1376A0A 6

Hay poca demanda de potencia y el nivel de combus-


tible está por debajo del collarín:
• Compruebe el estado de las juntas de estanqueidad.
• Compruebe si hay algún muelle dañado en la parte
superior del filtro.

BRIL12SC1377A0A 7

7-48
7 - MANTENIMIENTO

Presencia de agua en la cubierta:


• Drene el sistema.

BRIL12SC1378A0A 8

7-49
7 - MANTENIMIENTO

Separador de agua del prefiltro de combustible - Sustitución


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

Sustitución del filtro de primera fase del separador de agua del sistema de combustible
NOTA: El filtro de primera fase del separador de agua del
sistema de combustible debe cambiarse en el intervalo es-
pecificado o cuando el combustible alcance la línea negra
de la cubierta del cartucho del filtro, lo que ocurra primero.
1. Retire el tapón superior (1). Utilice la herramienta es-
pecial 84238065.
2. Drene el combustible a través de la válvula de drenaje
(2) hasta que el nivel quede por debajo del collarín (3).

BRIL12SP0187A0A 1

3. Retire el collarín (1). Utilice la herramienta especial


84238065.

BRIL12SP0188A0A 2

4. Saque el elemento del filtro (1).


NOTA: Deseche el filtro de acuerdo con la legislación me-
dioambiental vigente.

BRIL12SP0189A0A 3

7-50
7 - MANTENIMIENTO

5. Limpie el alojamiento del filtro (1).


6. Evalúe el estado de la válvula de retención (2).

SOIL15SP00012AA 4

7. Sustituya las juntas de estanqueidad.

BRIL12SP0190A0A 5

8. Limpie la cubierta (2) del cartucho del filtro (1).


9. Instale el nuevo cartucho del filtro (1) y la cubierta (2).

BRIL12SP0191A0A 6

10. Instale y apriete el collarín (1).


11. Cierre la válvula de drenaje (2).

BRIL12SP0192A0A 7

7-51
7 - MANTENIMIENTO

12. Llene el filtro de primera fase con combustible a tra-


vés de la abertura del tapón superior (1) hasta que el
combustible alcance la línea negra grabada en la cu-
bierta (2) del cartucho del filtro.

BRIL12SP0193A0A 8

13. Instale el tapón superior (1).

BRIL12SP0194A0A 9

14. Arranque el motor.


15. Aumente el motor a 1500 RPM. Deje el motor en mar-
cha durante aproximadamente 1 min.
16. Reduzca el régimen del motor a ralentí, espere un
minuto y apague el motor.

AVISO: Intente no agotar el combustible de la máquina. Si el combustible se acaba, rellene el sistema. Consulte la
página 6-25 para obtener más información.

7-52
7 - MANTENIMIENTO

Aceite y filtro del motor


Cambio del filtro y el aceite del motor
NOTA: El intervalo de servicio puede ampliarse a 300 h si
se utilizan el aceite y los filtros de aceite especificados en
el manual.
Para cambiar el aceite del motor, estacione la pulveri-
zadora sobre una superficie nivelada, detenga la má-
quina y quite la llave. Cambie el aceite del motor de la
manera siguiente:
NOTA: Para obtener los mejores resultados, cambie el
aceite cuando el motor esté aún caliente. Tenga cuidado
al retirar el tapón y drenar el aceite.
ATENCIÓN: Elimine el aceite y los filtros conforme a las
normas locales. NO vacíe el aceite en el suelo, en el de-
sagüe ni en un recipiente que pueda tener fugas. Sea res-
ponsable con el medioambiente.

BRIL12SP0490A0A 1

1. Coloque un recipiente de tamaño adecuado debajo del


tapón de drenaje del aceite del motor. Quite el tapón de
drenaje (1) y drene el aceite. Tenga cuidado al drenar
aceite caliente.
2. Gire el filtro de aceite (2) a la izquierda para extraerlo.
Utilice una llave de filtros (si es necesario) para extraer
el filtro.
3. Aplique aceite limpio al anillo de estanqueidad del filtro
nuevo. Instale el filtro nuevo. Gire el filtro hacia la dere-
cha hasta que el anillo de estanqueidad esté alineado
con el vástago del filtro. Apriete el filtro una vuelta más
con la mano.
NOTA: No utilice una llave de filtros para instalar el filtro de
aceite, ya que esto puede dañar el anillo de estanqueidad
y el filtro.
4. Coloque una nueva arandela de estanqueidad en el
tapón de drenaje. Coloque el tapón de drenaje en su
lugar.
5. Ponga el tipo y la cantidad correctos de aceite nuevo en
el conducto de llenado de aceite del motor . Consulte
las características técnicas y las capacidades de aceite
del motor establecidas anteriormente en esta sección.
6. Ponga el motor en funcionamiento durante cinco minu-
tos a 1000 RPM. Compruebe si se producen fugas de
aceite en la base del filtro y el tapón de drenaje. BRIL12SP0497B0A 2

7. Apague el motor. Espere aproximadamente 5 min


hasta que el aceite retorne al cárter. Utilice la varilla
de nivel para comprobar el nivel de aceite y añada
más si es necesario.

7-53
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aceite hidráulico


Filtros del aceite hidráulico
ATENCIÓN: La filtración del aceite hidráulico es funda-
mental para una correcta lubricación. Utilice sólo filtros
que cumplan las características técnicas de rendimiento.
El uso de filtros inadecuados puede producir una avería
prematura en el sistema hidráulico y anular la garantía.
Esta máquina tiene tres filtros de aspiración compues-
tos por una malla de acero inoxidable tamaño 100.
Tiene un filtro de retorno dentro del depósito (1), con
una relación Beta 75 de 6 micras (absoluto), situado
en la parte superior del depósito hidráulico. También
tiene dos filtros de carga hidrostática ( (3), fig. 2), con
una relación Beta 75 de 5 micras (absoluto), situados
a cada lado de la bombas hidráulicas.

BRIL12SP0447A0A 1

Limpie o sustituya los filtros de aspiración, según sea


necesario.
Cambie los filtros de aceite hidráulico de acuerdo con
lo siguiente:
• Cambie los filtros de aceite hidráulico de la forma
especificada en el programa de mantenimiento re-
comendado.
• Cambie los filtros de aceite hidráulico cuando se
cambie el aceite cada temporada.
• Cambie el cartucho del filtro de retorno del interior
del depósito (, (1) fig. 1) cuando el indicador esté en
rojo para la temperatura normal de funcionamiento
con el motor a máxima aceleración. El depósito hi-
dráulico está presurizado. Libere la presión antes de
abrir el alojamiento del filtro aflojando lentamente el BRIL12SP0448A0A 2

tapón del respiradero presurizado ( (2), figura 1).


• Cambie los filtros del sistema de carga hidrostático
(3). Libere la presión del depósito antes de abrir el
alojamiento del filtro.
• Cambie los filtros de aceite hidráulico y el aceite hi-
dráulico si se sospecha de la existencia de contami-
nación.

Cambio del aceite hidráulico y los filtros


ATENCIÓN: Pare siempre el motor y accione el freno de estacionamiento antes de trabajar en la máquina.
ATENCIÓN: El depósito hidráulico es un sistema presurizado. Ventile el depósito antes de trabajar en el sistema
hidráulico.
ATENCIÓN: Se recomienda lavar a presión el exterior y la parte superior del depósito hidráulico. Lave también el
conjunto del filtro de aceite y el área alrededor del filtro de aceite. Realice esta operación antes de iniciar el proce-
dimiento siguiente.
NOTA: Cuando se cambia el aceite hidráulico, se reco-
mienda limpiar o sustituir también los filtros de aspiración
y sustituir los filtros hidráulicos.

7-54
7 - MANTENIMIENTO

1. Limpie la parte superior del depósito y las áreas del


filtro antes de continuar.
2. Ventile el depósito hidráulico quitando el respiradero
situado en la parte superior.
3. Retire el tapón de seguridad de la parte inferior de la
manguera de drenaje, abra la válvula de drenaje de la
parte inferior del depósito hidráulico y drene el aceite
en un recipiente adecuado.
4. Cierre la válvula de drenaje de la parte inferior del de-
pósito hidráulico y coloque el tapón de seguridad en su
sitio en el otro extremo de la manguera de drenaje.
5. Inspeccione los filtros de aspiración hidráulica. Límpie-
los cada vez que sea necesario y sustitúyalos si están
dañados.
6. Instale los receptáculos de los nuevos filtros de aceite
hidráulico de las bombas hidrostáticas dobles e instale
también un nuevo filtro del depósito.
7. La parte superior del depósito debe estar limpia.
(Véase la nota anterior sobre el lavado a presión.)
Quite el tapón -12 SAE de la parte superior del filtro
de retorno del depósito. Bombee el aceite al depósito
a través de esta entrada. No deje caer materiales
extraños en el depósito.
8. Llene el depósito hidráulico con el aceite hidráulico es-
pecificado.
9. Instale el tapón -12 SAE en el filtro del depósito.
10. Deje el motor funcionando a 1800 RPM con el
vehículo en punto muerto durante un mínimo de
20 min antes de llevar a cabo cualquier operación,
para filtrar y calentar el aceite hidráulico.
11. Ponga la máquina en funcionamiento con una carga
durante un mínimo de 1 h para completar la filtración
del aceite hidráulico.
NOTA: Debe haber aceite en el depósito siempre que el
motor esté en marcha. Si las bombas no reciben aceite,
podrían dañarse seriamente en tan sólo 10 s.

7-55
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de los cubos de las ruedas


Lubricante del cubo de la rueda
El lubricante OEM inicial utilizado para todos los cubos
planetarios de este vehículo es el lubricante de engra-
najes 85W-140.
Es muy importante cambiar el lubricante del cubo des-
pués de 50 h de funcionamiento (período de rodaje)
para todos los cubos nuevos, o siempre que se insta-
len nuevos cubos o engranajes en un cubo como pie-
zas de reparación. La importancia de este cambio del
lubricante inicial no puede subestimarse. Consulte la
tabla de líquidos y lubricantes de la página 9-3.
Cuatro cubos que permiten tracción en terrenos con
poca adherencia para poder mover el vehículo. Cada
cubo debe comprobarse periódicamente para ver si
tiene la lubricación adecuada.

Para sustituir el lubricante del cubo:


NOTA: El aceite podría estar caliente. Por este motivo,
tenga cuidado al retirar el tapón y al drenar el aceite.
1. Estacione la pulverizadora en una superficie nivelada.
2. Gire el cubo hasta que el tapón se encuentre en la parte
inferior.
3. Quite el tapón y drene el aceite. Para obtener mejores
resultados, drene el aceite cuando esté templado. In-
cluso así, tenga cuidado al retirar el tapón.
4. Siga ahora las instrucciones de la página 7-40 para
añadir aceite en el cubo.
Consulte la página 9-3 de este manual para conocer la
capacidad de aceite total de cada cubo delantero y tra-
sero. Las cuatro cubos tienen frenos integrales. Debe
comprobar el nivel de aceite de los cubos cada 50 -
50 h. Debe cambiar el aceite cada 500 h en condicio-
nes de funcionamiento normal. Si el cubo tiene dema-
siado aceite, drene el exceso de aceite para corregir
el nivel. Compruebe de nuevo 2 h más tarde. Si está
demasiado lleno otra vez, es posible que una junta del
eje del motor de la rueda tenga fugas de aceite hidráu-
lico al cubo. En este caso, póngase en contacto con su
concesionario NEW HOLLAND.
NOTA: Cuando la máquina funciona a velocidades altas,
los engranajes planetarios generan calor y presión en el
cubo. Esta presión se libera alrededor de la junta y se
puede producir un pequeño goteo de aceite.

7-56
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de rejilla del depósito de combustible - Filtro de malla del depósito


de combustible
El filtro de malla, situado entre la tapa y el cuello de
llenado del depósito de combustible, evita que el com-
bustible se contamine debido a la entrada de residuos
sólidos durante el repostaje. Por tanto, es importante
sustituir el filtro dentro del periodo especificado para re-
ducir al mínimo las posibilidades de contaminación del
combustible.
NOTA: Para conseguir una mayor durabilidad y rendi-
miento del equipo, siga las instrucciones referentes al
combustible que aparece en este manual.
Retire la tapa (1) y sustituya el filtro de malla (2) insta-
lado en el cuello de llenado del depósito de combusti-
ble.

SOIL14SP00005BA 1

7-57
7 - MANTENIMIENTO

Correa del ventilador del motor


Comprobación y/o sustitución de la correa del ventilador del motor 250 h
ATENCIÓN: Debe quitar la correa del compresor de A/A
para extraer la correa del ventilador. Sustituya el ventila-
dor si se ha doblado o dañado de alguna manera. Pare y
realice las correcciones necesarias si el ventilador choca
contra cualquier parte de la máquina.
1. Compruebe si la correa tiene cortes o está desgastada.
Si detecta daños, sustitúyala de la siguiente manera:
2. Afloje los pernos de montaje del compresor de A/A y
empuje el compresor hacia abajo, hacia el motor.
3. Extraiga la correa del compresor de A/A.
4. Levante la polea del tensor de la correa del ventila-
dor. Retire la correa del ventilador antigua e instale
una nueva.
5. Instale la correa del compresor de A/A y ajústela. Con-
sulte el procedimiento de ajuste de la correa.

7-58
7 - MANTENIMIENTO

Correa del compresor del aire acondicionado


Comprobación cada 250 h

Comprobación y/o sustitución de la correa del compresor de A/A


NOTA: Compruebe la tensión de la correa después de las primeras 50 h y, posteriormente, siga el intervalo de control
habitual.
Compruebe la tensión correcta de la correa del com-
presor de A/A utilizando un indicador de tensión de co-
rrea. Ajuste la correa conforme a las características
técnicas siguientes:
• Correa nueva: 422 - 516 N (95 - 116 lb)
• Correa usada: 400 - 489 N (90 - 110 lb)
NOTA: Ajuste las correas nuevas según las características técnicas de la correa usada después de 10 min de fun-
cionamiento.

Ajuste de la correa del compresor de A/A


Para ajustar la tensión de la correa, afloje los pernos
de ajuste y los pernos de pivote del compresor de A/A.
Presione el compresor de A/A hasta alcanzar la tensión
correcta de la correa.
Apriete los pernos de ajuste y el perno de pivote del
compresor de A/A.

Sustitución de la correa del compresor de A/A


1. Afloje los pernos de ajuste y el perno de pivote del
compresor de A/A. Presione el compresor de A/A hacia
abajo para aflojar la correa.
2. Extraiga la correa de transmisión del compresor de
A/A. Instale una nueva correa de transmisión.
3. Compruebe que la tensión de la correa del compresor
de A/A sea la correcta utilizando un dinamómetro de
correa. La tensión correcta debe ser de 422 - 516 N (95
- 116 lb) para una correa nueva. Después de dejar la
correa nueva en funcionamiento durante diez minutos,
ajuste su tensión a 400 - 489 N (90 - 110 lb).
4. Presione el compresor de A/A hasta alcanzar la tensión
correcta de la correa. Afloje el perno de ajuste y el
perno de pivote.

7-59
7 - MANTENIMIENTO

Filtros de combustible
La válvula de corte del combustible (2) se encuentra
debajo de la sección trasera del depósito de combus-
tible (1). El cartucho de filtro principal (3) está situado
en el lado izquierdo del motor.
1. Cierre la válvula de cierre del combustible .
2. Limpie el cabezal, el filtro y el área alrededor del filtro.
3. Coloque un recipiente debajo del filtro . Utilice una
llave de filtros para girar el filtro hacia la izquierda visto
desde abajo. Extraiga el filtro y deséchelo.
4. Aplique una película de aceite en la junta del filtro
nuevo.
5. Gire el filtro nuevo hacia la derecha, visto desde abajo,
hasta que la junta del filtro quede en contacto con el
cabezal. Apriete 1/2 vuelta más a mano. Para garanti-
zar un sellado correcto, afloje el filtro y, a continuación,
BRIL12SP0487A0A 1
vuelva a apretar de 1/2 a 3/4 de vuelta más cuando la
junta del filtro toque el cabezal.
AVISO: No utilice una llave de filtros para instalar el filtro
de combustible, ya que podría provocar daños en la junta
y en el filtro.

SOIL14SP00153AA 2

7-60
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de carbón activado


PELIGRO
¡Peligro:productos químicos!
Al sustituir el filtro, preste atención a la etiqueta adhesiva del filtro. Para un funcionamiento correcto,
deben utilizarse el filtro antipolen o el de carbono activo especificados y no podrán intercambiarse.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0007A

Filtro de aire exterior de la cabina


ATENCIÓN: Los filtros de carbón activado ofrecen cierto nivel de protección contra el polvo y los productos quími-
cos pulverizados para proteger los cultivos y controlar las malas hierbas. NO PROTEGEN CONTRA FUMIGANTES.
Muchos de estos productos químicos son tóxicos cuando se utilizan incorrectamente y pueden ser peligrosos para
los operarios y las demás personas que se encuentren en los alrededores. Siga las instrucciones de los fabricantes
de los equipos y de los productos químicos, especialmente en lo relativo a la prohibición de inhalar polvo o productos
pulverizados, a las prácticas de higiene personal y otras precauciones. Para obtener más información e instruccio-
nes, consulte el estándar de protección de los trabajadores definido por las agencias de protección ambiental locales,
estatales o federales.
ATENCIÓN: Esta cabina está equipada con un cartucho de filtro de carbón activado que adsorbe pesticidas. NO
LIMPIE EL FILTRO. Utilice siempre un cartucho del filtro sellado y aprobado de fábrica. Deseche el cartucho del filtro
usado conforme a las normativas federales, estatales y locales. Siga siempre las instrucciones de la etiqueta del
producto.
El cartucho del filtro debe sustituirse cada año o des-
pués de 250 h de funcionamiento, lo que ocurra pri-
mero. Siga estas instrucciones al sustituir el cartucho
del filtro: El filtro está en el lado de la cabina.
1. Localice el filtro situado por encima del parabrisas.
2. Afloje los mandos (2) a ambos lados.
3. Retire la sujeción con el filtro (1).
4. Coloque el nuevo filtro en el retén del filtro con la junta
de espuma, hacia arriba.
5. Deslice el retén con el filtro hacia las varillas roscadas
y apriete firmemente los mandos. SOIL14SP00015AA 1

6. Coloque la etiqueta de mantenimiento del filtro sumi-


nistrada con el filtro en un lugar bien visible en el inte-
rior de la cabina o en una ventana. Limpie el cristal y
séquelo antes de colocar la etiqueta. Introduzca la fe-
cha y la hora de la máquina en las que debe sustituirse
en filtro. El cartucho del filtro debe sustituirse cada año
o después de 250 h de funcionamiento, lo que ocurra
primero.
7. Deseche el cartucho del filtro usado conforme a las
normativas federales, estatales y locales.
NOTA: La carcasa del filtro está empotrada para que en-
caje en el hueco del panel de la cabina. Esta zona hueca SOIL14SP00016AA 2
está cubierta de espuma, por lo que debe tener cuidado
durante la instalación. La carcasa del filtro debe colocarse
correctamente en el hueco de la cabina para que filtre co-
rrectamente. Si la carcasa del filtro no está instalada en
el hueco del panel de la cabina, el aire del exterior puede
entrar sin pasar por el filtro.

7-61
7 - MANTENIMIENTO

Soportes amortiguadores de la cabina y del motor


Compruebe el estado y la firmeza de los tacos que fi-
jan la cabina al chasis de la máquina. Compruebe el
estado y la firmeza de los tacos que fijan el motor al
chasis de la máquina.
NOTA: Para obtener más información sobre el procedi-
miento, consulte con su concesionario NEW HOLLAND.

7-62
7 - MANTENIMIENTO

CADA 500 HORAS

Respiradero del depósito de aceite


La cubierta del depósito hidráulico está equipada con
un respiradero (1) que mantiene una presión positiva
en el depósito. Es necesario reemplazar el respiradero
una vez por temporada o con más frecuencia si la uni-
dad está funcionando en condiciones de extrema su-
ciedad.

Sustitución de piezas hidráulicas


Siga estas directrices al reparar o sustituir cualquier
pieza hidráulica:
1. Lave a fondo toda la máquina, especialmente alrede-
dor de la zona en la que se va a trabajar.
2. Limpie todas las conexiones que se van a retirar con
un desengrasante en aerosol y un cepillo antes de aflo-
jarlas. Limpie de nuevo con un aerosol desengrasante
y el racor aflojado 2 o 3 vueltas.
3. Cierre inmediatamente todas las conexiones abiertas
utilizando tapas o tapones roscados limpios.
4. Reparar si es necesario.
5. Instale un nuevo contenedor de filtro de retorno del
depósito en el circuito hidráulico auxiliar.
SOIL14SP00009AA 1
6. Arranque el motor y póngalo en marcha en punto
muerto a un mínimo de 1800 RPM.
7. Realice un recorrido completo cinco veces con cual-
quier cilindro que se haya abierto, a fin de desplazar
cualquier resto de aire o residuo al depósito.
8. Deje el motor funcionando a 1800 RPM con el vehículo
en punto muerto durante un mínimo de 20 min antes
de llevar a cabo cualquier operación, para filtrar y ca-
lentar el aceite hidráulico.
9. Ponga en funcionamiento la máquina con una ligera
carga durante un mínimo de 1 h para completar la fil-
tración del aceite hidráulico.

7-63
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de pulverización
Recalibración del sistema de pulverización
El sistema de pulverización debe calibrarse cada 500 h
de funcionamiento. Debe consultar los procedimientos
de calibración en el manual del controlador.

Mantenimiento del sistema de combustible


El objetivo de este tratamiento es proteger el sistema
de combustible de las máquinas que usan combustible
biodiésel. Lleve a cabo las siguientes comprobaciones:
1. Limpie el prefiltro y sustituya el filtro principal.
2. Con el depósito principal lleno de combustible entre un
25% y 50%, añada una cantidad de aditivo igual al 1%
de la capacidad total del depósito. Ejemplo: para un
depósito de 100 litros, utilice 1 litro de aditivo.

Código Volumen de llenado


71104731 1L
71104732 5L
71104733 20 L
71104734 2000 L

3. Llene el depósito con combustible de manera que el


producto y el combustible se homogenicen.
4. Ponga en marcha el motor durante 15 minutos, para
que el tratamiento se distribuya por todo el circuito de
combustible.
5. Repita el proceso cada seis meses o cada 500 h.

7-64
7 - MANTENIMIENTO

CADA 1000 HORAS

Aceite del sistema hidráulico


ATENCIÓN: La filtración del aceite hidráulico es fundamental para una correcta lubricación. Utilice sólo filtros que
cumplan las características técnicas de rendimiento. El uso de filtros inadecuados producirá una avería prematura
en el sistema hidráulico y anulará la garantía.
ATENCIÓN: Pare siempre el motor y accione el freno de estacionamiento antes de trabajar en la máquina.
ATENCIÓN: El depósito hidráulico es un sistema presurizado. Ventile el depósito antes de trabajar en el sistema
hidráulico.
ATENCIÓN: Se recomienda lavar a presión el exterior y la parte superior del depósito hidráulico. Lave también el
conjunto del filtro de aceite y el área alrededor del filtro de aceite. Realice esta operación antes de iniciar el proce-
dimiento siguiente.
NOTA: Cuando se cambia el aceite hidráulico, se recomienda limpiar o sustituir también los filtros de aspiración y
sustituir los filtros hidráulicos.

1. Limpie las zonas por encima del depósito y del filtro


antes de continuar.
2. Ventile el depósito quitando el respiradero situado en
la parte superior.
3. Retire el tapón de seguridad de la parte inferior de la
manguera de drenaje, abra la válvula de drenaje de la
parte inferior del depósito hidráulico y drene el aceite
en un recipiente adecuado.
4. Cierre la válvula de drenaje de la parte inferior del de-
pósito hidráulico y coloque el tapón de seguridad en su
sitio en el otro extremo de la manguera de drenaje.
5. Inspeccione los filtros hidráulicos de aspiración. Lím-
pielos cada vez que sea necesario y sustitúyalos si es-
tán dañados.
6. Instale nuevos contenedores de filtro de aceite hidráu-
lico. Instale también un filtro nuevo en el depósito.
7. La parte superior del depósito debe estar limpia.
(Véase la nota anterior sobre el lavado a presión.)
Quite el tapón - 12 SAE de la parte superior del filtro de
retorno del depósito y bombee el aceite al depósito a
través de esta entrada. No permita que caiga material
extraño en el depósito.
8. Llene el depósito de aceite hidráulico con el aceite hi-
dráulico especificado.
9. Instale el tapón - 12 SAE en el filtro del depósito.
10. Deje el motor funcionando a 1800 RPM con el
vehículo en punto muerto durante un mínimo de
20 min antes de llevar a cabo cualquier operación,
para filtrar y calentar el aceite hidráulico.
11. Ponga en funcionamiento la máquina con una carga
durante un mínimo de 1 h para completar la filtración
del aceite hidráulico.
ATENCIÓN: Debe haber aceite en el depósito cuando el
motor está en marcha. Si las bombas no reciben aceite,
podrían dañarse seriamente en tan sólo 10 s.

7-65
7 - MANTENIMIENTO

CADA 1.200 HORAS O ANUALMENTE

Filtros de are del motor


Filtro de aire del motor
El filtro de aire del motor contiene dos elementos en el
alojamiento. El elemento exterior es el filtro de aire prin-
cipal y el elemento interior es el filtro de aire secundario
(de seguridad). Para llevar a cabo tareas de manteni-
miento en los filtros de aire, debe inspeccionar todos
los conductos entre el alojamiento del filtro de aire y la
admisión del motor, a fin de detectar fugas de aire que
pueden permitir la entrada de suciedad en el motor.
NOTA: Los elementos principal y secundario deben susti-
tuirse, no limpiarse. Es importante utilizar los cartuchos del
filtro de aire correctos, ya que el uso de cartuchos de filtro
que no cumplan las características técnicas o un manteni-
miento incorrecto pueden causar fallos en el motor.
Esta máquina está equipada con un piloto de restricción
de aire en el panel de instrumentos. La luz se ilumina
si el filtro de aire está total o parcialmente obstruido.
Para restringir el flujo de aire de motores con turbocom-
presor, deben estar funcionando a plena carga.
Cada sistema de filtración de aire tiene una determi-
nada cantidad de restricción de aire interno, incluso los
nuevos cartuchos del filtro. Esto se puede ver cuando
los cartuchos son nuevos y el motor tiene carga com-
pleta. Esto ocurre a unos 8,5" H2O.
El indicador de restricción del filtro de aire se restablece
automáticamente una vez que el filtro de aire se ha re-
parado. El requisito de mantenimiento del fabricante es
de 25" H2O. Este es el final de la vida útil del cartucho
del filtro. Si hay suciedad adicional en el elemento, se
producirá una elevación rápida de la restricción del flujo
de aire, humo negro, un alto consumo de combustible
y una baja potencia. No debe continuar funcionando,
ya que el motor se puede dañar.
Si la potencia del motor es baja, pero el indicador de
restricción del filtro de aire no se enciende, compruebe
si está obstruido uno de los filtros de combustible.
El indicador de restricción del filtro de aire debe resta-
blecerse automáticamente después de realizar el man-
tenimiento. Si no se restablece, compruebe si hay al-
guna obstrucción golpeando el racor con suavidad.
Compruebe todas las bridas entre la salida del filtro de
aire y el turboalimentador. Apriételas si es necesario.
NOTA: Debe evitar realizar un uso excesivo, ya que esto
aumenta el riesgo de dañar los elementos.

7-66
7 - MANTENIMIENTO

Cambio del cartucho del filtro


1. Abra el compartimento del filtro de aire aflojando las
cuatro grapas y retirando la cubierta.
2. Extraiga el cartucho del filtro principal tirando hacia
fuera.
3. Extraiga el cartucho del filtro secundario tirando hacia
fuera.
4. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire, la junta y
la cubierta.
5. Instale un nuevo cartucho del filtro secundario empu-
jándolo hacia dentro. Asegúrese de que el elemento
está totalmente a ras de la junta.
BRIL12SP0446A0A 1
6. Instale un nuevo cartucho del filtro principal empuján-
dolo hacia dentro. Asegúrese de que el elemento está
totalmente a ras de la junta.
7. Instale la cubierta del compartimento del filtro de aire.

7-67
7 - MANTENIMIENTO

Cada 2000 horas o anualmente

Refrigerante del motor


Refrigerante
Añada aditivo CNH núm. ref. 87016993.

Cambio del refrigerante


Para cambiar el refrigerante, realice el procedimiento
siguiente:
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada, apa-
gue el motor y extraiga la llave.
2. Deje que el motor y el refrigerante se enfríen.
NOTA: El calor generado por el motor diésel causa un
cambio natural en los inhibidores del refrigerante, lo que
provoca una pérdida de protección frente a la corrosión.
La pérdida de los inhibidores podría provocar la formación
de burbujas en la bomba y la erosión del bloque de cilin-
dros.
ATENCIÓN: Compruebe y realice el mantenimiento del
sistema de refrigeración según las instrucciones de man-
tenimiento. Si el tapón del radiador se quita con el sistema
aún caliente, puede salir refrigerante hirviendo. Para re-
tirar el tapón del radiador, deje que el sistema se enfríe,
gire el tapón hasta el primer tope y, a continuación, espere
a que se libere toda la presión. Si retira el tapón del radia-
dor antes de tiempo, se puede provocar quemaduras.
3. Coloque una manguera en la válvula de drenaje del
radiador y ábrala. Quite los tapones de drenaje del
bloque del motor. Cierre la válvula de drenaje e instale
los tapones cuando el sistema esté vacío.
4. Utilice un líquido de limpieza del radiador de buena
calidad y llene el sistema con agua limpia. Siga las
instrucciones proporcionadas con el líquido de limpieza
del radiador para limpiar el sistema.
5. Lave el sistema con agua limpia para eliminar la solu-
ción de limpieza del radiador.
6. Inspeccione las mangueras y los racores para ver si
hay daños y fugas. Sustituya las mangueras y los ra-
cores dañados.
7. Llene el sistema de refrigeración con la solución de
refrigerante especificada en este manual.

Llenado del sistema


Si el radiador se ha vaciado, debe seguir el siguiente
procedimiento para rellenar el sistema de refrigeración:
1. Coloque una brida en la manguera de retorno de agua
del calentador para limitar el caudal. Abra totalmente
la válvula de control de temperatura de la cabina.

7-68
7 - MANTENIMIENTO

2. Llene el radiador por completo con la solución de refri-


gerante especificada.
ATENCIÓN: Nunca ponga refrigerante frío en un motor ca-
liente. El bloque del motor o las culatas pueden agrietarse
debido a la diferencia de temperatura entre el metal y el
refrigerante.
3. Llene el radiador con la solución, como se especifica
en este manual.
4. Coloque el tapón del radiador.
5. Arranque el motor y déjelo a ralentí durante un minuto.
Pare el motor y añada refrigerante al depósito si es
necesario. Coloque el tapón del radiador.
6. En caso necesario, cubra el núcleo del radiador para
subir la temperatura del motor rápidamente.
7. Arranque el motor de la pulverizadora y déjelo a ralentí
sin carga para aumentar la temperatura del refrigerante
hasta el intervalo normal de funcionamiento (esto se
consigue cuando el termostato se abre, calentando la
manguera entre el motor y el depósito superior del ra-
diador). Continúe con el motor a ralentí durante 3 min
después de abrirse el termostato.
8. Con el motor a ralentí, quite la brida de la válvula de
retorno de agua del calentador. Continúe con el motor
a ralentí durante 5 min.
9. Detenga el motor para que el refrigerante se enfríe.
10. Retire la cubierta temporal (si se ha utilizado, consulte
el PASO 6 anterior) del núcleo del radiador.
11. Cuando el motor esté frío, retire el tapón del radiador.
Rellene el radiador. Coloque el tapón del radiador.

7-69
7 - MANTENIMIENTO

Cada 1250 horas

Válvula del piloto automático - Sustitución Filtro


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

1. Desconectar el tubo flexible (1).


NOTA: Cubra los extremos desconectados con tapones
adecuados.
2. Sustituya el filtro (2).
3. Conecte el tubo flexible (1).

CUIL14TR00792AA 1

CADA 2500 HORAS

Sistema de inyección de combustible - Verificar


Inspección general del sistema de combustible
Cada 2.500 h de funcionamiento, solicite al concesio-
nario NEW HOLLAND que realice una inspección del
sistema de combustible y de las boquillas de inyección
de combustible. Compruebe también el motor por si
necesita mantenimiento general o una puesta a punto.
Para evitar que la suciedad o el agua lleguen a las pie-
zas del sistema de inyección, cause daños y disminuya
el rendimiento, utilice combustible limpio, mantenga el
depósito de combustible lleno, drene el agua del filtro
de combustible principal a intervalos regulares y realice
el mantenimiento de los filtros.

MANTENIMIENTO GENERAL

Limpieza de la máquina
Limpieza de la pulverizadora
Debe tener cuidado de proteger los componentes eléc-
tricos y las conexiones al limpiar la pulverizadora, es-
pecialmente si utiliza chorros de agua a alta presión.
La presión generada por algunas de estos sistemas es
tal que es imposible garantizar una total hermeticidad
frente a la entrada de agua.

7-70
7 - MANTENIMIENTO

Cuando lave la pulverizadora con un sistema de lim-


pieza de alta presión, retírese de la pulverizadora y
evite dirigir el chorro a conexiones eléctricas, respira-
deros, juntas, tapones de llenado, etc. No dirija nunca
el chorro de agua fría a un motor o tubo de escape ca-
liente.
Cuando lave el motor, no eche chorros de agua direc-
tamente en el actuador ni le ponga productos químicos.
Esto podría dañar el sellado del vástago, oxidar el re-
sorte de transmisión o el diafragma del actuador.
Mantenga los cristales de la cabina limpios para dis-
poner de buena visibilidad. Utilice una mezcla de amo-
niaco doméstico y agua, un cepillo suave con palo largo
y una escobilla limpiacristales para limpiar el exterior de
las ventanas de la cabina y los retrovisores.
La limpieza diaria contribuye más a prolongar la vida
útil de la máquina que cualquier otra tarea de mante-
nimiento. Cualquier acumulación de producto químico
o fertilizante producirá una corrosión rápida. El agua
a alta presión es uno de los agentes de limpieza más
eficaces.
NOTA: Los lubricantes, como el líquido hidráulico o las gra-
sas especiales, se suelen utilizar durante las operaciones
de montaje en la fábrica para facilitar la instalación de las
mangueras en los acoplamientos y algunos componentes
hidráulicos o mecánicos. Por este motivo, la humedad en
las zonas donde se conectan las mangueras o alrededor
de las juntas no indica necesariamente una fuga. En reali-
dad, debe observar un goteo real de líquido antes de sus-
tituir las mangueras u otros componentes por fuga.

7-71
7 - MANTENIMIENTO

Procedimiento de eliminación de burbujas d eaire


NOTA: Procedimiento válido para máquinas con número de bastidor a partir de PRCYS350ADPC00356 (350181)

Procedimiento para retirar burbujas de aire del sistema del prefiltro del separador de agua
1. Aparecerán burbujas de aire en el cubo transparente
del prefiltro si se producen fugas de aire entre el depó-
sito de combustible y el prefiltro. Este procedimiento
sirve para aislar el origen de la fuga de aire.
1. Instale una manguera en la admisión del prefiltro
a un contenedor de combustible o al mismo de-
pósito de combustible abierto. Arranque el motor
y compruebe si hay burbujas de aire en el cubo
transparente.
2. Arranque el motor. Si las burbujas de aire se eli-
minan, el origen de la fuga está en los racores del
depósito de combustible diésel o los racores de la
manguera.
A. Apriete todas las conexiones.
B. Repita el procedimiento.
3. Si las burbujas de aire permanecen, el origen de la
fuga de aire se encuentra en el sistema del prefiltro.
A. Apriete todos los racores del prefiltro del sepa-
rador de agua.
B. Apriete el collar de sujeción con la mano.
C. Si hay algún indicio de fallo en la válvula de
drenaje, instale un tapón de obturación en lugar
de una válvula de drenaje estándar (sólo con
fines de comprobación).
4. Si todavía hay burbujas de aire, haga lo siguiente:
A. Retire el prefiltro del separador de agua de la
máquina.
B. Instale un tapón de obturación en la salida de
combustible del prefiltro. No retire ningún com-
ponente del prefiltro.
C. Aplique una presión de aire de 15 psi a la en-
trada de combustible del prefiltro. Hunda el
prefiltro en un depósito de agua y compruebe
si hay burbujas de aire.
D. Repare las fugas y repita el procedimiento.
NOTA: Si tiene dudas sobre cómo llevar a cabo este proce-
dimiento, póngase en contacto con su concesionario NEW
HOLLAND.

7-72
7 - MANTENIMIENTO

Cuidados del sistema hidráulico


Mantenimiento del sistema hidráulico limpio
ATENCIÓN: Siempre que abra los sistemas hidráulicos
para efectuar reparaciones, cambiar o añadir líquido, debe
tener en cuenta que se introducen contaminantes en el sis-
tema. No se puede dejar de insistir en la importancia de la
limpieza. Debe cambiar el filtro de aceite y el aceite en los
intervalos correctos con el fin de mantener la calidad y un
sistema fiable.
El aceite nuevo adquirido a granel o en recipientes her-
méticos no cumple los estándares de limpieza necesa-
rios para garantizar el funcionamiento adecuado y una
larga vida útil de los componentes hidrostáticos.
Por tanto, se recomienda añadir aceite nuevo al depó-
sito mediante una bomba externa equipada con filtros
de presión compatible.
El sistema de filtración del vehículo es muy eficaz y
puede utilizarse para limpiar el aceite hidráulico des-
pués de abrir el sistema hidráulico para su reparación, o
después de añadir o cambiar el aceite hidráulico. Para
filtrar y calentar el aceite hidráulico, deje el motor en
funcionamiento a 1800 RPM con el vehículo en punto
muerto durante 20 min antes de llevar a cabo cualquier
operación. Ponga la máquina en funcionamiento con
una carga durante un mínimo de 1 h para completar la
filtración del aceite hidráulico. De esta forma, se redu-
cirá al mínimo el riesgo de daños por contaminación.
ATENCIÓN: Al trabajar con cualquier sistema hidráulico,
es de vital importancia mantener lo más limpios posibles
los componentes y la zona circundante donde se están
realizando los trabajos. Limpie a presión todo el barro, la
grasa, el aceite y la suciedad del área que se va a abrir y
en la que van a realizarse los trabajos. Antes de aflojar y
retirar las mangueras y los racores hidráulicos, pulverice el
área inmediata circundante a los racores con un limpiador
a presión.
Los desengrasantes en aerosol, como los limpiadores
de frenos y de carburador, son líquidos inflamables. No
fume si los va a utilizar y utilícelos sólo en zonas bien
ventiladas. Asegúrese de disponer de tapas y/o tapo-
nes roscados del tamaño adecuado para instalar inme-
diatamente. No deje las mangueras ni los componen-
tes hidráulicos expuestos.
NOTA: Utilice únicamente filtros de aceite hidráulico que
cumplan o superen los niveles Micron y Beta especificados
por NEW HOLLAND. El uso de filtros que no cumplan las
características técnicas de las máquinas NEW HOLLAND
puede anular la garantía del sistema hidráulico, en función
de las circunstancias individuales. Se recomienda enca-
recidamente el uso de filtros suministrados por el departa-
mento de piezas de repuesto de NEW HOLLAND.

7-73
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de aire acondicionado


Mantenimiento según sea necesario

Aire acondicionado
ATENCIÓN: Nunca intente realizar operaciones de man-
tenimiento en el sistema de aire acondicionado a menos
que esté totalmente familiarizado con el aire acondicio-
nado y las precauciones de seguridad que deben seguirse
cuando se manipula refrigerante líquido. El refrigerante lí-
quido puede causar graves y dolorosas quemaduras por
congelación. Póngase en contacto con el representante de
servicio para obtener información sobre el mantenimiento
y cómo manipular los refrigerantes.
ATENCIÓN: Esta pulverizadora está equipada con refrige-
rante HFC-134a. Nunca recargue el sistema de aire acon-
dicionado con un refrigerante que no sea HFC-134a, ya
que esto dará como resultado la pérdida de refrigeración
y daños permanentes en todos los componentes del sis-
tema.
Para asegurarse de que la instalación de aire acondi-
cionado funciona de manera eficaz, debe poner en fun-
cionamiento el sistema de aire acondicionado durante
aproximadamente 10 min cada 15 días.
NOTA: Este procedimiento es necesario para lubricar el
sistema de aire acondicionado y evitar posibles fugas.
Ponga en marcha el motor de la máquina a velocidad
de ralentí, encienda el ventilador del sistema de aire
acondicionado y pulse el botón para activar el compre-
sor.
Cuando el sistema de aire acondicionado está encen-
dido, debe permanecer abierta al menos una salida de
aire para evitar que el evaporador se congele como re-
sultado de la falta de circulación de aire.
Es normal que se condense agua en el evaporador
cuando el sistema de aire acondicionado está en mar-
cha. Este agua condensada se elimina a través de los
puntos de drenaje de la parte delantera de la cabina.

7-74
7 - MANTENIMIENTO

Brazo pulverizador - Verificar


Brazos

Seguridad de los brazos


Es muy importante que el mecanismo de bloqueo de
seguridad esté ajustado de forma que la sección se
desprenda sólo cuando encuentra un obstáculo. No
debería desprenderse durante el funcionamiento nor-
mal. Realice los ajustes cambiando la posición de la
placa (1) en el brazo.

BRIL12SP0499F0A 1

7-75
7 - MANTENIMIENTO

Filtros de los brazos


ATENCIÓN: El filtro puede estar sometido a presión. Purgue la presión del conducto de alimentación antes de des-
montar el cilindro del filtro.
ATENCIÓN: Si la pulverizadora contiene una solución de productos químicos o fertilizantes, asegúrese de usar el
equipo de seguridad adecuado.

Limpieza de los filtros de sección


Antes de limpiar los filtros de los brazos (1), compruebe
que los conductos de los brazos se han despresuri-
zado.
1. Gire la llave de contacto a la posición (marcha). No
encienda el motor.
2. Ponga el interruptor de la bomba de producto en "ON"
(encendido) y los interruptores de las válvula de los
brazos en "OFF" (apagado).
3. Coloque recipientes debajo de las distintas boquillas
de cada una de las secciones de los brazos.
4. Afloje con cuidado los tapones de diafragma de los
BRIL12SP0462A0A 1
cuerpos de las boquillas situados encima de los reci-
pientes de recogida.
5. Deje que el líquido se drene de las tuberías de la
pluma. Esto puede tardar varios minutos.
6. Retire con cuidado los recipientes de los filtros de las
tuberías, ya que puede quedar producto en la carcasa
del filtro. Limpie las pantallas si es necesario.
7. Vuelva a instalar los recipientes de los filtros de las
tuberías.
8. Apriete todos los tapones de diafragma aflojados pre-
viamente.
NOTA: Las mallas (1) de los filtros de la sección son RED
MESH50.

BRIL12SP0215A0A 2

7-76
7 - MANTENIMIENTO

Caudalímetro - Limpieza
La limpieza de los componentes internos del caudalí-
metro (1) y/o el ajuste de los cojinetes de la turbina
del caudalímetro debe llevarse a cabo según sea nece-
sario. Estas tareas forman parte del procedimiento de
mantenimiento del funcionamiento normal de la pulve-
rizadora. La frecuencia de limpieza y/o ajuste depende
del tipo de producto aplicado.
Algunos de los signos que indican que es el momento
oportuno de limpiar y/o ajustar el caudalímetro son los
que aparecen cuando las velocidades correspondien-
tes no son precisas, se produce una gran variación en
la velocidad de aplicación o la máquina pulveriza, pero
no se muestra la velocidad en el controlador de caudal
de aplicación. BRIL12SP0463A0A 1
Las instrucciones detalladas de limpieza y ajuste del
caudalímetro se pueden encontrar en el manual del
operario de Raven.

Control hidrostático de la transmisión y la dirección - Verificar


Varillajes de control - Bomba hidrostática
La palanca de cambios de la consola de la cabina debe
encontrarse en la posición de punto muerto cuando la
palanca de control de la bomba hidrostática se encuen-
tra en la posición de punto muerto (la palanca de con-
trol de la bomba se coloca automáticamente en la po-
sición de punto muerto). Para realizar ajustes en los
cables, la palanca de cambios y la palanca de control
de la bomba deben encontrarse en la posición de punto
muerto. Ajuste la horquilla en el extremo de la bomba
del cable del cambio para alinearla con el orificio de la
palanca de control de la bomba.

BRIL12SP0464A0A 1

7-77
7 - MANTENIMIENTO

Bomba hidrostática
Bomba hidrostática
Compruebe los pernos de montaje de la bomba hidros-
tática para asegurarse de que están apretados. Las
vibraciones pueden aflojar los pernos. Esto podría pro-
vocar un desgaste prematuro de las ranuras del eje de
entrada de la bomba hidrostática.
Es de vital importancia comprobar periódicamente que
estos cuatro pernos tienen el par de apriete correcto (55
lb/pie). Utilice el procedimiento siguiente para volver a
montar los cuatro pernos de montaje de la bomba.
1. Bloquee la parte trasera de la bomba hidrostática.
2. Quite un perno de montaje.
3. Aplique una capa abundante de LOCTITE® 271™ a los
primeros 25 mm de rosca.
4. Vuelva a colocar el perno y apriételo a un par de
74.6 N·m (660 lb in).
5. Repita el proceso para los pernos restantes.
Hay un soporte de apoyo instalado para evitar que se
descuelgue la parte trasera de la bomba hidrostática.
Si esta holgura no se corrige, puede contribuir a un des-
gaste prematuro de las ranuras de la bomba hidrostá-
tica. El correcto ajuste de este soporte proporciona la
suficiente fuerza como para sostener la parte trasera
de la bomba hidrostática, pero no tanta como para em-
pujar con demasiada fuerza hacia arriba.
Un empuje excesivo hacia arriba puede poner el área
de montaje la bomba en una situación tal que también
puede provocar el desgaste prematuro de las ranuras
del eje de entrada de la bomba hidrostática.

7-78
7 - MANTENIMIENTO

Pernos del motor de la rueda


Bomba auxiliar y motores de las ruedas
Los motores de las rueda y la bomba auxiliar hidráulica
(1), situada en la parte delantera izquierda del motor,
utilizan un bloque de montaje con dos pernos que es
similar a la bomba hidrostática. Es obligatorio inspec-
cionar estos pernos periódicamente. Deben inspeccio-
narse los conjuntos de los cubos planetarios de los mo-
tores de todas las ruedas.

BRIL12SP0465A0A 1

Fallo de la bomba o del motor hidráulicos


ATENCIÓN: Si se sospecha que hay una avería en la bomba o el motor hidráulicos, apague el motor inmediatamente.
Para mover el vehículo para llevar a cabo las reparaciones, active la función de desviación de la bomba.
ATENCIÓN: Con la función de desviación activada, el vehículo está en rueda libre y podría rodar desde la posición
de estacionamiento.
Si sospecha que hay una avería en la bomba o el motor
hidráulicos, póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND.

7-79
7 - MANTENIMIENTO

Luces y bombillas
Identificación de luces y bombillas
Uso Potencia Modelo
Faros 60 W / 55 W H7/H4
Luces de servicio de la cabina 37.5 W H894
Indicadores delanteros de la cabina 21 W P21
Luces traseras de la cabina 55 W H3
Freno trasero y luces de advertencia 21 W P21
Luces del brazo, bastidor central 55 W H3
Indicadores traseros de la cabina 21 W P21
Indicador/luz de advertencia
7W P27
delantero
Luz de cortesía interior de la cabina 10 W 2 terminales

7-80
7 - MANTENIMIENTO

Control manual de la transmisión y la dirección Mando de transmisión -


Verificar
Cable de control de movimiento
ATENCIÓN: En las siguientes advertencias se describen importantes operaciones con cables tipo push-pull (empuje-
tiro) e información de mantenimiento.
1. No ajuste el cable de control con la alimentación co-
nectada o el motor en marcha. Se pueden producir
lesiones graves o incluso la muerte.
2. Un aumento gradual o repentino en la fricción sin carga
(cable desconectado en ambos extremos) de un ca-
ble de control es una indicación de un problema no re-
suelto o un problema de rendimiento actual. El cable
de control debe sustituirse; de lo contrario, se podrían
producir lesiones graves o la muerte.
3. Un disminución gradual o repentina del recorrido nor-
malmente utilizado es una indicación de un problema
no resuelto o un problema de rendimiento actual. El
cable de control debe sustituirse; de lo contrario, se
podrían producir lesiones graves o la muerte.
4. Los cables de control con humedad en el interior y/o
congelados deben sustituirse. No aplique calor para
descongelar o secar los cables de control.
5. Los cables de control están lubricados para toda su
vida útil. No retire las juntas ni lubrique el cable de
control.
6. Los cables de control están diseñados para que no
pueden repararse. No intente reparar este cable de
control.

7-81
7 - MANTENIMIENTO

ALMACENAMIENTO

Almacenamiento de la máquina
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Lea y observe atentamente las precauciones de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0044A

Adopte las siguientes precauciones si la máquina no se


usa durante mucho tiempo.
El motor está equipado con una bomba de inyección ro-
tativa, cuyo mantenimiento se debe realizar de acuerdo
con las instrucciones indicadas en las Instrucciones ge-
nerales para la máquina, en la sección 7.
Proteja el motor como se indica a continuación:

1. En caso de un tiempo de almacenamiento superior a un mes, estas precauciones no son necesarias si el


aceite del motor no ha superado las 100 h de servicio. En caso contrario, proceda según se describe a
continuación.
2. Cuando el tiempo de almacenamiento sea superior a un mes, vacíe el aceite del motor mientras que se
encuentra caliente. Llene el cárter con el aceite especificado, arranque el motor y déjelo funcionando en
ralentí durante unos minutos.
3. Retire el cartucho del filtro de aire externo y límpielo de acuerdo con las instrucciones de esta sección.
4. No vacíe el sistema de refrigeración del motor durante el invierno; no obstante, asegúrese de que la
proporción de la mezcla de agua y aditivo cumple las características técnicas. En este paso, siga las
instrucciones incluidas en esta sección.
5. Al arrancar el motor tras un determinado período de almacenamiento, preste especial atención a las
instrucciones de arranque del motor detalladas en la sección 4.
6. Preparación del sistema de combustible:
1. Drene el depósito de combustible.
2. Añada aproximadamente 8 litros de combustible con un 1% de aditivo en el depósito de combustible.
3. Ponga en marcha el motor durante 15 minutos, para que el tratamiento se distribuya por todo el circuito
de combustible.
4. Repita el proceso cada seis meses.
AVISO: Las máquinas equipadas con depósitos de acero deben almacenarse con los depósitos llenos de
combustible. Esta medida evita la oxidación de las paredes laterales del depósito de combustible.

Adopte las siguientes precauciones con la máquina:

- Aplique grasa a todos los puntos de lubricación.


- Limpie la máquina, especialmente la carrocería. Proteja las partes pintadas con una capa de cera. Proteja
las piezas metálicas sin pintar con una capa de lubricante. Mantenga siempre la máquina en un lugar
seco, cubierto y ventilado.
- Compruebe que todos los mandos están en punto muerto (incluidos los interruptores eléctricos y el freno de
estacionamiento).
- No deje nunca la llave de contacto en el interruptor.
- Asegúrese de que los vástagos y los cilindros (dirección hidrostática, sistema hidráulico, etc.) estén
alineados correctamente.
- Aplique grasa a todos los puntos de lubricación.
- Desmonte la batería, limpie la tapa y aplique vaselina a todos los terminales y bornes. Después, mantenga
la batería en un lugar ventilado que no esté expuesto a temperaturas inferiores a 10 °C y lejos de la luz
directa del sol.

7-82
7 - MANTENIMIENTO

- Revise el nivel de refrigerante del radiador. Si quedan menos de 200 h hasta el próximo cambio, drene,
descargue y, a continuación, rellene el sistema. Deje el motor en marcha durante 1 h para distribuir el
líquido a todo el sistema.
- Proteja los vástagos de los cilindros hidráulicos de la máquina con vaselina. Gire la dirección por completo
a ambos lados para dejar al descubierto la mayoría de los vástagos de los cilindros hidráulicos. Haga lo
mismo para todas las transmisiones hidráulicas.
- Compruebe la carga de la batería con un voltímetro. Consulte los procedimientos descritos en el capítulo
Mantenimiento general.
- Coloque suplementos u otros soportes debajo de los ejes para subir las ruedas de modo que no toquen el
suelo. Con la máquina elevada, recomendamos quitar el aire de los neumáticos. Si no, eleve la máquina y
compruebe periódicamente la presión de los neumáticos.
- Cubra la máquina con una funda permeable que no sea de plástico.
- Durante largos períodos de inactividad, encienda el sistema de aire acondicionado durante unos minutos
cada mes para permitir que el aceite circule a través del sistema y lo mantenga en buenas condiciones.
Ponga el sistema en funcionamiento solamente cuando el motor esté caliente y la temperatura de la cabina
alcance los 20 °C.

7-83
7 - MANTENIMIENTO

Preparación para utilizarse tras el almacenamiento


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Lea y observe atentamente las precauciones de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0044A

Después de un almacenamiento prolongado, prepare la máquina para su uso como se indica a continuación:
- Infle los neumáticos a la presión correcta y baje la máquina al suelo.
- Sistema de combustible: llene completamente el depósito de combustible, agregando una cantidad de
aditivo igual al 1% de la capacidad del depósito. Ponga en marcha el motor durante 15 minutos, para que el
tratamiento se distribuya por todo el circuito de combustible.
- Compruebe el nivel de refrigerante.
- Compruebe todos los niveles de aceite.
- Instale una batería totalmente cargada.
- Retire la protección del tubo de escape.
- Arranque el motor y compruebe que todos los instrumentos y controles funcionan correctamente.
- Compruebe el funcionamiento del aire acondicionado (si está instalado).
- Conduzca la máquina sin carga para asegurarse de que funciona satisfactoriamente.

7-84
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA

Introducción
Información general • Motor
• Sistema hidráulico
Introducción
• Sistema eléctrico
En este capítulo se tratan problemas que puedan afectar • Sistema de pulverización del producto
a su vehículo. Se indican las causas probables y se su-
gieren medidas correctivas. • Controlador de velocidad

El aplicador tiene los siguientes equipos de


Procedimientos de solución de problemas autodiagnóstico instalados a fin de simplificar la solución
de problemas de la máquina.
Las listas de solución de problemas son búsquedas sis-
temáticas y teóricas de funcionamientos incorrectos en el • Indicador de nivel de combustible
vehículo. • Indicador de la temperatura del motor
Si todos los síntomas se conocen y diagnostican correc- • Indicador de presión de aceite del motor
tamente, es relativamente fácil determinar qué compo- • Indicador y luz de restricción del filtro de aire
nente no funciona correctamente y qué medidas correcti-
vas es son necesarias para restablecer el funcionamiento • Mirilla del nivel del depósito de aceite hidráulico
correcto de la máquina. • Indicador y luz de temperatura del aceite hidráulico
El aplicador consta de cinco componentes principales, • Luz del filtro de presión del aceite de la transmisión
sin incluir el equipo opcional: • Luz de filtro del aceite de transmisión obstruido

8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Sistema hidráulico
Problema Causa posible Corrección
La luz de nivel del aceite El sistema tiene poco líquido Pare el motor. Compruebe el nivel de
hidráulico se enciende aceite en la mirilla del depósito. Si el nivel
de aceite es bajo: compruebe si hay fugas
de aceite y repárelas. Llene el depósito de
aceite hasta el nivel adecuado
La luz de temperatura La temperatura del líquido es muy alta Compruebe la temperatura del aceite en
del aceite hidráulico se la mirilla. Si la temperatura del aceite es
enciende superior a 93 °C (199 °F), póngase en
contacto con el concesionario NEW HO-
LLAND.
La luz de la presión de La presión de alimentación del sistema es Póngase en contacto con su concesionario
alimentación se enciende demasiado baja NEW HOLLAND.
La luz del filtro de aceite El filtro de líquido desvía el aceite Póngase en contacto con su concesionario
de la transmisión se NEW HOLLAND.
enciende
La luz del filtro de aceite El filtro de líquido desvía el aceite Mire en la parte superior del depósito hi-
del depósito hidráulico se dráulico a través de la ventana trasera de
enciende la cabina. Si el indicador de émbolo del fil-
tro está en el área roja, reduzca el régimen
del motor a 1000 RPM. Si se ve el indica-
dor completo, es posible que el filtro esté
obstruido y deba reemplazarse con un car-
tucho aprobado
Una de las luces Fallo en el circuito de iluminación • Compruebe si hay un fallo en un cable
indicadoras del sistema o en un conector del cable que no está
hidráulico se enciende y correctamente conectado
permanece encendida
• Compruebe el relé del circuito de
diagnóstico. Si el relé está defectuoso,
la luz se encenderá al girar la llave de
contacto y permanecerá encendida.
Sustituir el relé
• Si la luz continúa en este estado,
póngase en contacto con el
concesionario NEW HOLLAND
Si las luces de advertencia Fallo en el circuito de iluminación o bombi- • Compruebe las conexiones del cableado
del panel no se encienden lla defectuosa y los fusibles
al girar la llave de contacto
• Compruebe la bombilla y sustitúyala si
a la posición de arranque es necesario
Funcionamiento caliente Nivel de líquido bajo Vuelva a llenar el suministro de líquido
del sistema. (Temperatura
de depósito superior a
82 °C)
Fuga interna debido a un fallo en las vál- Sustituya la válvula de descarga de alta
vulas de descarga de alta presión en la presión en la bomba. (Póngase en con-
bomba hidrostática tacto con el concesionario NEW HO-
LLAND.)
Fuga interna debido al desgaste del motor Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
o la bomba con el concesionario NEW HOLLAND.)
Refrigerador de líquido obstruido Limpieza
Bomba hidráulica auxiliar desgastada Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
con el concesionario NEW HOLLAND.)
Unidad de dirección o divisor de prioridad Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
de la dirección defectuosos con el concesionario NEW HOLLAND.)
Funcionamiento caliente Perno de ajuste de la desviación de la Ponga el tornillo de ajuste en el lateral del
del sistema. (Temperatura bomba del aceite hidráulico ajustado para motor hidráulico en la posición totalmente
de depósito superior a dejar pasar una gran cantidad de aceite cerrada
82 °C)

8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causa posible Corrección


Orificio de medición incorrecto instalado en Retire el orificio
el puerto de presión de la bomba de aceite
hidráulico
Instalación ruidosa. Aire en el sistema • Bajo nivel de líquido en el depósito;
vuelva a llenar el suministro de líquido.
• El sistema de conductos de aspiración
entre el depósito y la bomba de
alimentación tiene una fuga en algún
punto por donde entra aire en el
sistema. Un buen indicador de que hay
aire en el sistema es una gran cantidad
de espuma en el depósito.
El líquido hidrostático es muy viscoso o • Compruebe que está utilizando el
está muy frío líquido adecuado
• Si el líquido contiene lodo, cambie el
líquido
• Si el líquido está muy frío, haga
funcionar la unidad al ralentí hasta que
se caliente
El conducto de entrada a la bomba hidráu- Limpie o sustituya las mangueras según
lica está obstruido o atascado sea necesario
Manguera o conductos apoyados sobre la Compruebe que las bridas de las mangue-
unidad ras o conductos están apretadas
Dificultades para acelerar Presión de alimentación baja, cero u os- Averigüe la corrección para la presión de
y desacelerar cilante. La presión de carga normal debe alimentación baja, cero u oscilante. El sis-
ser 350 psi con el motor a 1800 RPM y la tema no funciona de ninguna manera
bomba hidrostática en punto muerto
Fallo del conjunto de control de la bomba Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
con el concesionario NEW HOLLAND.)
Trozos o virutas de latón Desgaste o daños internos en los motores Si alguna pieza está considerablemente
en el depósito y el filtro o la bomba. También se indica mediante: desgastada o dañada, las demás piezas
presión de alimentación baja, cero u osci- también deberían comprobarse y limpiarse
lante con cuidado. (Póngase en contacto con el
concesionario NEW HOLLAND.)
Alimentación auxiliar del Bomba hidráulica auxiliar desgastada Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
accesorio con el concesionario NEW HOLLAND.)
Ajuste muy bajo de la válvula de descarga Ajuste la válvula de descarga en 2.200 psi
o sustituya la válvula defectuosa
El sistema tiene poco líquido Vuelva a llenar el suministro de líquido
Pérdida de líquido debido Fuga en la junta del eje Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
a una fuga externa con el concesionario NEW HOLLAND.)
Fugas en tapones y juntas Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
con el concesionario NEW HOLLAND.)
Fugas en racores y conductos Apriete los racores flojos y reemplace las
mangueras desgastadas o los conductos
agrietados
Fuga en válvula de descarga de alta pre- Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
sión con el concesionario NEW HOLLAND.)
Fuga entre la brida y el alojamiento Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
con el concesionario NEW HOLLAND.)
Los ejes no se mantienen Fallo en la válvula de retención del banco Sustituya las válvulas de retención
en la posición "out" de válvulas 7 de la parte trasera
(fuera)
Ninguna de las funciones Fallo en el cableado de la válvula de des- Compruebe el cableado: el descargador
hidráulicas conectadas al carga debe abrirse siempre que los cilindros co-
banco trasero de válvulas nectados al banco trasero de válvulas se
funciona muevan
El fusible del módulo de relés está fundido Sustituya el fusible y compruebe si hay cor-
tocircuitos

8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causa posible Corrección


Relé defectuoso Sustituir el relé
Problema hidráulico Compruebe el sistema hidráulico

8-4
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Sistema hidrostático
Problema Causa posible Corrección
El vehículo continúa La válvula piloto de la caja de transmisión Sustituya la válvula piloto
en movimiento cuando está atascada
la palanca de control
hidrostático regresa a la
posición de punto muerto
La válvula de descarga de alta presión de Sustituya la válvula de descarga
la bomba hidrostática está averiada
El sistema no funciona en El sistema tiene poco líquido • Compruebe el nivel de líquido en el
ninguna dirección depósito y vuelva a llenarlo. Utilice sólo
líquido nuevo aprobado
• Localice las fugas que producen
pérdida de líquido y repárelas. Consulte
"Síntoma" Pérdida de líquido debido a
una fuga externa
Fallo en el cable de control a la bomba Compruebe todo el cable desde la palanca
de control hasta el brazo de control de la
bomba hidrostática para asegurarse de
que está conectado y funciona como debe-
ría. Este cable que va al brazo de control
debe ajustarse de forma que cuando el
resorte de centrado externo del brazo de
control de la bomba hidrostática tenga
el brazo de control en posición de punto
muerto, el control de cambios de la cabina
esté en punto muerto. No debe haber
presión alguna sobre el brazo de control
Presión de alimentación baja, cero u osci- • Fallo de la bomba de alimentación:
lante. La presión de alimentación debe ser repárela o sustitúyala. (Póngase en
350 psi con la bomba hidrostática en punto contacto con el concesionario NEW
muerto y el régimen del motor a 1800 RPM HOLLAND.)
• Fallo del motor o la bomba hidrostática
que produce una pérdida excesiva
de aceite a través del drenaje de la
carcasa. (Póngase en contacto con el
concesionario NEW HOLLAND.)
• Fuga en un conducto hidráulico que
produce pérdida de aceite a una
velocidad superior a la que la bomba de
alimentación puede reponerlo. Repare
el conducto
El filtro del conducto de alimentación que Sustituya el elemento
va a la bomba hidrostática está obstruido
Conducto de aspiración hidráulica obs- Limpieza
truido
Suministro de líquido frío Deje que el motor se caliente
Daños internos en los motores de las rue- Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
das o la bomba con el concesionario NEW HOLLAND.)
Aire en el sistema El aire en el interior del sistema produce
ruido. Compruebe todos los racores del
conducto de aspiración entre el depósito
y la bomba de alimentación, y localice el
punto o los puntos a través de los cuales
entra aire en el sistema. Apriete los racores
y las juntas donde hay fugas de aire

8-5
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causa posible Corrección


Fallo del conjunto de control interno de la Compruebe el mecanismo interno accio-
bomba nando la palanca de control de la bomba
hidrostática. Si no hay respuesta: repárelo
o sustitúyalo. (Póngase en contacto con el
concesionario NEW HOLLAND.)
Daños internos en la bomba o las transmi- Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
siones de la bomba entre la bomba y el mo- con el concesionario NEW HOLLAND.)
tor
El sistema funciona sólo Fallo en el cable de control a la bomba hi- Compruebe todo el cable desde la palanca
en una dirección drostática de control hasta el brazo de control de la
bomba para asegurarse de que está co-
nectado y funciona correctamente.
La válvula de descarga de alta presión de Cambie las cuatro válvulas de descarga de
la bomba hidrostática está averiada alta presión. Si el sistema funciona en la di-
rección en la que no funcionaba antes, una
o dos de las válvulas no funcionan. Las vál-
vulas de descarga deben examinarse y, si
están dañadas, sustituirse. (Póngase en
contacto con el concesionario NEW HO-
LLAND.)
Fallo del conjunto de control interno de la Compruebe el mecanismo interno accio-
bomba nando la palanca de control de la bomba
hidrostática. Si no hay respuesta, repárelo
o sustitúyalo. (Póngase en contacto con el
concesionario NEW HOLLAND.)
Avería de la bomba hidrostática Sustituya la bomba. (Póngase en contacto
con el concesionario NEW HOLLAND.)
El punto muerto es difícil Cable de control defectuoso Desconecte el cable de control del brazo
o imposible de encontrar de control direccional de la bomba. Si
el sistema vuelve a la posición de punto
muerto, el cable de control está mal ajus-
tado o atrapado de alguna manera
Conjunto de control de la bomba mal ajus- Ajuste. (Póngase en contacto con el con-
tado cesionario NEW HOLLAND.)
Los orificios centrales de la bomba están Sustituya la bobina y el manguito. (Con-
obstruidos trol de movimiento manual). (Póngase en
contacto con el concesionario NEW HO-
LLAND.)
La presión máxima que se Desgaste o daños internos en los motores Si alguna pieza está considerablemente
puede alcanzar, tanto de o la bomba. También se indica mediante: desgastada o dañada, las demás piezas
avance como de marcha presión de alimentación baja, cero u osci- también deberían comprobarse y limpiarse
atrás, es inferior al valor lante con cuidado. (Póngase en contacto con el
normal de 5.000 psi para concesionario NEW HOLLAND.)
la válvula de descarga
Unidad ruidosa. (Bomba Desgaste o daños internos en los motores Si alguna pieza está considerablemente
o motor) o la bomba. También se indica mediante: desgastada o dañada, las demás piezas
presión de alimentación baja, cero u osci- también deberían comprobarse y limpiarse
lante con cuidado. (Consulte con su concesio-
nario NEW HOLLAND)
No hay alimentación en Conjunto de control de la bomba mal ajus- Ajuste
las ruedas de tracción. tado
(Sin problemas de motor)
Conjunto de control de la bomba desgas- Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
tado con el concesionario NEW HOLLAND.)
La bomba o los motores de las ruedas es- Averigüe la corrección para el desgaste o
tán desgastados o dañados daño interno de la bomba o los motores.
Dificultades para acelerar y desacelerar
Baja presión de alimentación. Averigüe la corrección para la presión baja,
cero u oscilante. El sistema no funciona en
ninguna dirección

8-6
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causa posible Corrección


Velocidad de avance Baja presión de alimentación. Averigüe la corrección para la presión baja,
inferior a la normal cero u oscilante. El sistema no funciona en
ninguna dirección
El motor de la rueda no se puede engranar La corredera de cambio de marcha está
bloqueada o defectuosa
Cable de control defectuoso Averigüe la acción correctora para un ca-
ble defectuoso de control de bomba. El sis-
tema no funciona en ninguna dirección
Conjunto de control de bomba defectuoso Repare o ajuste. Ajuste el tirante entre las
o mal ajustado bombas hidrostáticas cuando ambas bom-
bas estén en posición de punto muerto
La dirección no funciona Unidad de dirección sucia o dañada • Lave la unidad de dirección con líquido
correctamente: la limpio para eliminar la suciedad y las
dirección es dura, lenta o partículas extrañas. En los casos más
no responde graves, la unidad se puede desmontar
y limpiar
NOTA: vuelva a montarla con cuidado
para evitar un montaje incorrecto, lo que
puede generar nuevos problemas.
• Repare o sustituya la unidad de
dirección
Avería en la bomba hidráulica auxiliar Sustituir o reparar la bomba.
Bajo nivel de suministro de líquido Vuelva a llenar el suministro de líquido
hasta el nivel adecuado
Los conductos hidráulicos están obstruidos Limpie o sustituya las mangueras hidráuli-
cas obstruidas de los conductos
La dirección no funciona Las juntas del cilindro de dirección están Sustituya las juntas del cilindro de dirección
correctamente: la desgastadas
dirección es dura,
lenta o no responde.
(Continuación)
Avería en el divisor de prioridad de la direc- Repare o sustituya el divisor de prioridad
ción
Válvula de descarga averiada Ajuste la válvula de descarga en 2.200 psi
o sustituya la válvula defectuosa.
Columna de dirección dañada Repare o sustituya
No se puede cambiar de Cableado defectuoso o corroído Compruebe el cableado. Los solenoides
marcha baja del selector de marchas de cada uno de
los motores de las ruedas deben funcionar
de la siguiente manera:
• Baja: parte delantera apagada/trasera
apagada
• Media: parte delantera
encendida/trasera apagada
• Alta: parte delantera encendida/trasera
encendida
Relé o fusible defectuoso Sust.
Interruptor de selección de velocidad de- Póngase en contacto con el concesionario
fectuoso NEW HOLLAND.
Interruptor de marcha atrás El interruptor de marcha atrás debe estar:
• encendido cuando está en marcha atrás
• apagado en punto muerto y marcha de
avance
Solenoides Si el cableado está bien, compruebe los
solenoides

8-7
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Bomba de producto
Problema Causa posible Corrección
Descarga baja La bomba no está cebada Compruebe el conducto de ventilación que
va a la parte superior del depósito y lím-
pielo si es necesario
Fugas de aire en el conducto de aspiración Compruebe los racores de entrada y
vuelva a sellarlos
El filtro del conducto está bloqueado u obs- Compruebe los racores de entrada y
truido vuelva a sellarlos
Impulsor obstruido o suelto Inspecciónelo y limpie la obstrucción o
apriételo
Ajuste desviación mal ajustado Ajuste el tornillo de ajuste del lateral del
motor hidráulico en la posición totalmente
cerrada
La argolla del impulsor roza la voluta Retire la cubierta delantera e inspeccione
el impulsor. Si detecta desgaste, lije el
borde exterior de la argolla del impulsor con
un papel de lija

8-8
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Marcador de espuma
Problema Causa posible Corrección
El marcador de espuma Fusible defectuoso Sustituya el fusible
no funciona
Fallo en el interruptor de la empuñadura Cambie el conmutador
tipo pistola
Fallo en el circuito de control del marcador
Póngase en contacto con su concesionario
de espuma NEW HOLLAND.
Fallo en la bomba de aire/bomba de agua Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND.
El marcador de espuma Fallo en el relé del motor de espuma del Sustituir el relé
derecho no funciona lado derecho
El marcador de espuma Fallo en el relé del motor de espuma del Sustituir el relé
izquierdo no funciona lado izquierdo
Fallo en el relé del marcador de espuma Sustituir el relé
del lado izquierdo
Solenoide defectuoso. Sustituya el solenoide

8-9
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Motor
Problema Causa posible Corrección
El motor no arranca Batería sin carga Cárguela o sustitúyala, lo que sea necesa-
rio, y compruebe la salida de corriente
Cables sueltos/corroídos Apriételos/límpielos según sea necesario
Fallo en el interruptor automático Sustituya el interruptor automático
El interruptor de seguridad en punto muerto Ajuste o sustituya el interruptor de seguri-
no se ha cerrado dad en punto muerto
El relé de arranque en punto muerto está Sustituir el relé
defectuoso
El motor de arranque o el solenoide del Póngase en contacto con su concesionario
motor de arranque están defectuosos NEW HOLLAND.
Fallo en el interruptor de arranque Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND.
El motor se enciende pero Bomba de combustible cerrada. El sole- • Compruebe el cableado del solenoide:
no arranca noide no funciona debería llegarle corriente cuando la llave
está en la posición de encendido.
• Sustituya el solenoide si es defectuoso
El alternador no carga Correa suelta o partida Apriete o sustituya según corresponda
Cableado defectuoso o corroído Compruebe los cables conforme al es-
quema. Compruebe la tensión de la bobina
inductora (debe tener corriente cuando la
llave está en la posición de encendido)
No hay tensión en la bobina inductora • Compruebe el cableado
• Compruebe el diodo y sustitúyalo si
está defectuoso. (El diodo funciona
como una válvula unidireccional entre la
cabina y el alternador.)
El tacómetro no muestra El alternador está cargando Si la batería está baja, sobre todo después
las RPM correctas del de arrancar, el tacómetro no funcionará co-
motor (la aguja oscila) o rrectamente. El funcionamiento normal se
no responde reanudará cuando la batería se cargue
Fallo en señal del cableado de entrada o Compruebe los terminales o sustituya el
señal del cableado de conexión a tierra cableado, según sea necesario
Tacómetro defectuoso Sustituya el tacómetro

8-10
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Sistema eléctrico
Problema Causa posible Corrección
Los ejes no se extienden El cableado no funciona correctamente Compruebe el funcionamiento del ca-
o retraen correctamente bleado: la válvula de descarga del banco
7 debe abrirse cuando el eje se extiende y
cuando se retrae. La válvula de ajuste del
tirante (ATA) debe abrirse sólo cuando el
eje se retrae.
Fallo en el interruptor de ajuste del eje Cambie el conmutador
Los ejes no se extienden Fallo en el solenoide de entrada/salida o de Sustituya el solenoide
o retraen correctamente. descarga
(Continuación)
Sistema hidráulico Problemas de cableado: compruebe el sis-
tema hidráulico
Fuente de alimentación Relé o fusible defectuoso Sust.
conmutada defectuosa a
los fusibles 1-6
Fuente de alimentación Relé o fusible defectuoso Sust.
conmutada defectuosa
a uno de los buses de
datos de la fuente de
alimentación
Fuente de alimentación Relé o fusible defectuoso Sust.
conmutada defectuosa a
los fusibles 13-18
Fuente de alimentación Fallo en el interruptor automático del blo- Sustituya el interruptor automático
conmutada defectuosa que
en todas las ubicaciones
anteriores

8-11
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Presurización de la cabina
Problema Causa posible Corrección
Baja presión en la cabina El presurizador no funciona El motor debe estar en marcha para que el
presurizador funcione
Fuga de aire en la cabina, ventana o puerta Cierre las puertas y ventanas. Las puertas
abierta, juntas de caucho dañadas y las ventanas tienen bisagras. Apriételas
y compruebe que cierran. Inspeccione los
casquillos de las bisagras. Sustituya los
casquillos que están desgastados o daña-
dos. Compruebe el estado de los pestillos
las ventanas. Compruebe si hay imperfec-
ciones o daños en las juntas de caucho de
las puertas. Compruebe si hay grietas o
aberturas en el adhesivo de los parabrisas
delanteros y traseros de la cabina. Utilice
caucho de silicona vulcanizada para sellar
donde sea necesario. Compruebe si hay
orificios ocultos en el suelo de la cabina.
Compruebe si hay fugas en los conductos
de ventilación del sistema de aire acondi-
cionado debajo del suelo. Utilice caucho
de silicona vulcanizada para sellar donde
sea necesario.
Filtro obstruido Retire el filtro y limpie el interior del aloja-
miento del filtro. Sustituya la cubierta del
alojamiento del filtro. Compruebe la pre-
sión en el interior de la cabina sin el filtro.
Si la cabina permanece presurizada sin el
filtro, cambie el filtro. Si no es necesario
un filtro nuevo, vuelva a instalar el filtro an-
tiguo. No limpie el filtro. No ponga en fun-
cionamiento la máquina sin el filtro de aire
de la cabina. Deseche el cartucho del fil-
tro usado conforme a las normativas me-
dioambientales federales, estatales y mu-
nicipales vigentes.
Conductos de admisión de aire obstruidos Compruebe si las manguera de entrada y
salida están dañadas. Compruebe la en-
trada de aire de la parte superior trasera
izquierda del techo de la cabina (debajo de
la cubierta del techo)
Indicador defectuoso Retire el indicador de la línea del sensor.
Aplique 1 psi a la entrada del indicador. Si
el diafragma no se mueve, sustituya el in-
dicador. Limpie el conducto aplicando aire
comprimido en dirección opuesta al flujo.
Sustituya el indicador

8-12
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Dimensiones y pesos
Las características técnicas de las páginas siguientes se incluyen a título informativo y orientativo. Para obtener más
información sobre la pulverizadora, póngase en contacto con su concesionario NEW HOLLAND.

NEW HOLLAND sigue una política de mejora continua y se reserva el derecho a cambiar precios, características
técnicas o accesorios en cualquier momento y sin previo aviso.

Todos los datos proporcionados en este manual están sujetos a variaciones entre productos. Las dimensiones y los
pesos son sólo aproximados y las ilustraciones no muestran necesariamente la pulverizadora como se suministra
de serie. Para obtener información más precisa sobre una determinada pulverizadora, consulte a su concesionario
NEW HOLLAND.

BRIL12SP0508G0A 1

9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Referencia Dimensiones Referencia Dimensiones


A 8.20 m Y 0.76 - 2.033 m
B 7.70 m F 1.43 m
C 3.78 m G 3.05 - 3.99 m
D 3.56 m H 3.66 m

Dimensiones y peso totales de la máquina


Peso en seco 9900 kg
Longitud 8.2 m
Altura 3.78 m
Holgura de la cadena 1.43 m (aro llanta de 46)
Distancia entre ejes 3.56 m
Longitud de las barras 27.4 m/ 30.4 m
Altura del brazo 76 - 203 cm (aro llanta de 46)
Espacio entre las boquillas 50,8 cm
Radio de giro 6.9 m
Neumáticos
380x46

9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Fluidos y lubricantes
Líquidos y lubricantes
Racores de engrase
Juntas y racores de engrase (TODOS)
Capacidad Según sea necesario
NEW HOLLAND AMBRA GR-9 MULTI-PURPOSE
Especificaciones
GREASE
Aceite del motor
Capacidad (sin cambio de filtro) 14.3 L
Capacidad (con cambio de filtro) 15 L
NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ ENGINE
Especificaciones
OIL CJ-4 SAE 15W-40
Cubos de las ruedas
Capacidad (individual) 1.1 L
Especificaciones NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 140
Depósito del limpiaparabrisas
Capacidad 9L
Especificaciones Agua limpia
Refrigerante
Capacidad 37.9 L
Mezcla de refrigerante (referencia de CNH 87016993)
Especificaciones
con un 50 % de agua
Sistema hidráulico
Capacidad del depósito 152 L
Capacidad completa del sistema 190 L
Capacidad del sistema con Intelliheight 195 L
NEW HOLLAND AMBRA MASTERTRAN®
Especificaciones
ULTRACTION
Depósito de combustible
Capacidad 454 L
Especificaciones Diésel n.º 2
Lubricante para el compresor del aire acondicionado
Capacidad 285 mL
Especificaciones Aceite PAG SP20
Gas refrigerante del aire acondicionado
Capacidad 1.9 kg
Especificaciones Gas respetuoso con el medio ambiente HFC R134A
Depósito de aditivo y sistema de combustible
Capacidad 4.5 L
Especificaciones Paquete de 1 L con número de pieza 71104731
Paquete de 5 L con número de pieza 71104732
Paquete de 20 L con número de pieza 71104733
Paquete de 2000 L con número de pieza 71104734
NOTA: Póngase en contacto con su concesionario NEW HOLLAND para adquirir el paquete correcto que mejor se
adapta a su aplicación, máquina y/o depósito de almacenamiento de combustible. Consulte también las páginas
7-2.7-13 y 7-64.

9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Motor
Motor
Marca Cummins
Serie 6B
Tipo Cummins diésel/refrigerador intermedio por agua turboalimentado
Potencia 200 CV
Número de rodillos 6
Diámetro 102 mm
Carrera 120 mm
Relación de compresión 18:01
Secuencia de inyección 1-5-3-6-2-4
Desplazamiento de los cilindros 5.9 l
Velocidad de ralentí 950 RPM
RPM del motor sin carga 2800 RPM
Velocidad nominal 2500 RPM
Holgura de las válvulas de
0.254 mm/ 0.508 mm
admisión/escape (motor frío)
Sentido de la rotación (visto desde la
Hacia la derecha
parte delantera del motor)
Peso aproximado del motor 410 - 440 kg
Temperatura máxima del motor 102 °C
Temperatura de trabajo del motor 71 °C
Bomba de inyección rotativa Bosch

9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Sistema eléctrico
Batería
Cantidad 1
Cadena 100 A
Tensión 12 V
Alternador
Cadena 120 A
Tensión 14 V

Cabina y aire acondicionado


Cabina
Asiento Ajustable
Volante Tipo automoción ajustable
Iluminación Cabina
Instrumentación Conjunto completo
Aire acondicionado
Carga de gas 1.9 kg.
Aire acondicionado y calefacción Con filtro de aire carbón activado

Sistema hidráulico y transmisión


Sistema hidráulico
Capacidad del depósito 152 L
Transmisión
Tipo Hidrostato con tracción a las 4 ruedas
Velocidades 3

Suspensión y ancho de vía


En culata
Parte delantera Sistema hidráulico activo
Parte trasera Resortes y amortiguadores
Ajustes de vía
Tipo Manual
Gama 305 - 399 cm

Siega
Sistema de pulverización
Depósito de producto 3500 L
Arandela De embalaje
Capacidad del incorporador producto 44 L
Depósito de agua limpia 385 L
Control electrónico de pulverización Intelliview™ III
Bomba de producto Centrífuga de acero inoxidable
Caudalímetro
Modelo Raven RFM 60P
Caudal 7.57 - 227.12 l/min (2 - 60 US gpm)
Valor nominal de la válvula 12.07 bar (175 psi)

9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9-6
Índice

###_Index_###

A
Acceso a la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Aceite de los cubos de las ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Aceite de los cubos de las ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Aceite del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Acelerador a mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Almacenamiento del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Almacenamiento del manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Ancho de la banda de rodadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3, 4-8
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8, 3-4
Asistencia a la tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

B
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13, 7-31
Bomba de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42, 8-8
Bomba hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Brazo pulverizador - Descripción dinámica - Centrado de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Brazo pulverizador - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75

C
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Cabina y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Calentamiento del motor - Líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Características de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Características técnicas - Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Carga de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Caudalímetro - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Chasis y número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Cilindro de dirección fase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Columna de dirección - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Cómo remolcar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Componentes principales del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Condiciones de fijación de portaboquillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Configuración de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Consola Consola derecha - Vista ampliada - Bloqueo del control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Consumibles - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Control de pulverización - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Controles de la cabina - Descripción dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Controles de la cabina - Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Controles de la función de pulverización - Descripción dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Control hidrostático de la transmisión y la dirección - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Control manual de la transmisión y la dirección Mando de transmisión - Verificar . . . . . . . . . . . . . 7-81
Convergencia de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Convergencia del cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Correa del compresor del aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30, 7-59
Correa del ventilador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Correa del ventilador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Cuidados del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73

D
Depósito de aclarado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Depósito de combustible - Llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Depósito de inductor químico - Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Depósito del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Depósito de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17, 7-16
Descarga de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Descripción general Del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Descripción general del sistema de inyección directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Dimensiones y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Drenaje del agua y los sedimentos del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Drenaje del separador de agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Drenaje del separador de agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33

E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
El sistema de engrase de la transmisión del sacudidor de paja tiene dos depósitos, uno a cada lado. - Aire en el
sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Equipo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Escalera de acceso al motor - Aspectos generales de la localización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Especificaciones generales para aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Estabilizadores - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Extensión y retracción de las plumas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10, 7-43

F
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Filtro de carbón activado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32, 7-61
Filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Filtro de rejilla del depósito de combustible - Filtro de malla del depósito de combustible . . . . . . . . . 7-57
Filtros de are del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Filtros de los brazos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8, 9-3
Funcionamiento - Bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Funcionamiento - Brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Funcionamiento del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Funcionamiento – Después de remolcar el vehículo – . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Funcionamiento - Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16

G
Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Guardabarros trasero y parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25

I
Identificación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Indicación sobre el uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Inflado de los neumáticos y ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Instrucciones básicas de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Instrucciones de preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Interruptor de las luces de trabajo - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1, 4-1, 7-1, 8-1

L
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Limpieza de las aletas del radiador y el refrigerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Limpieza de productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Limpieza - Lavado del sistema de aplicación de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Llenado del depósito de combustible - Depósito de combustible vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Luces de emergencia de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Luces de emergencia del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Luces de trabajo – Luces de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Luces y bombillas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80

M
Mangueras hidráulicas y cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Mantenimiento del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Marcador de espuma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Monitor de rendimiento - Descripción dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11, 3-12
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10, 9-4

N
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Nivel de lubricante del buje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad para el transporte de la pulverizadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Normativa de seguridad – Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

O
Obligaciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9

P
Palanca multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15, 3-17
Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Panel de control - Bomba de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Periodo de rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Pernos del motor de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Piezas o pernos sueltos Pernos y piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Precauciones de manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Preparación para utilizarse tras el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Presurización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Procedimiento de eliminación de burbujas d eaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Procedimientos para la manipulación de productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Pulverización - Funcionamiento - Sistema de pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23

R
Radiador y refrigeradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Régimen del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Requisitos relativos al combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Respiradero del depósito de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63

S
Sección central Resorte - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Separador de agua del prefiltro de combustible - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47, 7-50
Siega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Símbolos internacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Sistema de inyección de combustible - Verificar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Sistema de pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11, 9-5
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Sistema hidráulico y transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Sistema hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Soportes amortiguadores de la cabina y del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Suspensión activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Suspensión y ancho de vía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Sustitución del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45

T
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23, 3-27
Tubos de admisión de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Tuercas de las ruedas delanteras y traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21

U
Ubicación de los componentes Válvulas - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6, 4-17

V
Válvula del piloto automático - Sustitución Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Sello del concesionario

CNH Industrial Latin America LTDA se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las
especificaciones en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar
los componentes modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las
ilustraciones del material que aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento,
pero pueden variar sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario New Holland.

© 2015 CNH Industrial Latin America LTDA. Reservados todos los derechos.
New Holland es una marca registrada en Estados Unidos y muchos otros países,
cuyo propietario o licenciatario es CNH Industrial N.V., sus sociedades filiales o sus asociadas.
Todas las marcas mencionadas en el presente documento relacionadas con productos y/o servicios de sociedades, cuyo propietario
o licenciatario es una sociedad distinta a CNH Industrial N.V., sus filiales o sus asociadas, son propiedad de dichas sociedades.

Anda mungkin juga menyukai