Anda di halaman 1dari 35

1

00:00:05,578 --> 00:00:07,927


Kita telah menderita di kedua pihak.

2
00:00:08,494 --> 00:00:11,302
Kita telah kehilangan
orang yang dicintai di kedua pihak.

3
00:00:14,077 --> 00:00:18,536
Ini bukan tentang rumah bangsawan,
ini tentang yang hidup dan yang mati.

4
00:00:18,619 --> 00:00:20,444
Niatku tetap tinggal
di antara yang hidup.

5
00:00:21,994 --> 00:00:23,719
Kalian kutawarkan pilihan.

6
00:00:23,827 --> 00:00:27,536
Bertekuk lutut dan bergabung denganku,
atau menolak, dan mati.

7
00:00:31,827 --> 00:00:34,077
Dia kemari untuk
merebut kembali Tujuh Kerajaan.

8
00:00:34,286 --> 00:00:36,244
Utara adalah salah satu
dari tujuh kerajaan itu.

9
00:00:38,327 --> 00:00:41,377
Kian hari Pasukan Night King
tumbuh lebih besar.

10
00:00:45,035 --> 00:00:47,486
Kita membutuhkan sekutu.
Sekutu yang tangguh.

11
00:00:53,411 --> 00:00:54,971
Monster itu nyata.

12
00:00:56,077 --> 00:00:59,210
Naga, White Walkers, para Dothraki...

13
00:01:00,161 --> 00:01:01,653
Biar para monster itu saling bunuh.
14
00:01:01,827 --> 00:01:04,161
Kita akan berurusan dengan
apa pun yang tersisa.

15
00:01:07,077 --> 00:01:08,728
Kita akan menghancurkan Night King...

16
00:01:08,752 --> 00:01:11,210
...dan pasukannya, dan
kita melakukannya bersama.

17
00:01:12,453 --> 00:01:15,319
Dia berjanji untuk bertarung
demi Daenerys Targaryen.

18
00:01:15,411 --> 00:01:16,611
Dia bertekuk lutut.

19
00:01:16,869 --> 00:01:18,778
Dia perlu tahu yang sebenarnya.

20
00:01:21,086 --> 00:01:22,994
Sebenarnya Jon bukan putra ayahku.

21
00:01:23,578 --> 00:01:27,286
Dia putra Rhaegar Targaryen,
dan bibiku, Lyanna Stark.

22
00:01:28,253 --> 00:01:30,161
Dia adalah pewaris Kursi Tahta.

23
00:01:30,744 --> 00:01:32,119
Kita harus memberi tahu dia.

24
00:01:37,244 --> 00:01:39,744
Hal yang sama akan
terjadi pada kita semua.

25
00:01:42,585 --> 00:01:43,827
Dan ia sudah di sini.

26
00:03:53,128 --> 00:04:00,905
{\move(192,300,192,1)}- Alih Bahasa oleh -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *
27
00:06:25,899 --> 00:06:27,693
Kau harus merasa beruntung.

28
00:06:29,945 --> 00:06:31,947
Kemaluanmu tak beku sampai lepas.

29
00:06:32,031 --> 00:06:34,825
Kau tak suka lelucon kurcaci,
tapi suka hina pria kasim.

30
00:06:34,908 --> 00:06:35,951
Kenapa?

31
00:06:37,119 --> 00:06:40,122
Karena aku punya kemaluan,
dan kau tidak.

32
00:07:07,650 --> 00:07:09,276
Sudah kuperingatkan.

33
00:07:09,360 --> 00:07:12,029
Orang Utara tak terlalu
percaya orang asing.

34
00:07:20,454 --> 00:07:22,122
<i>Semoga Tuhan melindungi kita!</i>

35
00:08:33,610 --> 00:08:34,653
Lihat dirimu.

36
00:08:36,322 --> 00:08:37,448
Kau sudah dewasa.

37
00:08:38,490 --> 00:08:39,533
Hampir.

38
00:08:59,386 --> 00:09:01,680
Di mana Arya? \ Sembunyi.

39
00:09:08,937 --> 00:09:11,315
Ratu Daenerys dari Keluarga Targaryen.

40
00:09:12,566 --> 00:09:16,528
Ini adikku, Sansa Stark,
Lady dari Winterfell.
41
00:09:16,612 --> 00:09:19,448
Terima kasih telah
mengundang kami, Lady Stark.

42
00:09:19,531 --> 00:09:22,701
Daerah Utara memang
secantik yang saudaramu katakan.

43
00:09:22,785 --> 00:09:23,827
Sepertimu.

44
00:09:27,915 --> 00:09:30,167
Winterfell siap melayani, Yang Mulia.

45
00:09:31,669 --> 00:09:33,587
Kita tak ada waktu untuk ini.

46
00:09:33,671 --> 00:09:37,299
Naga Anda kini jadi milik Night King.
Ia salah satu dari mereka.

47
00:09:38,300 --> 00:09:41,470
Tembok telah runtuh,
pasukan mayat menuju ke selatan.

48
00:09:47,559 --> 00:09:49,395
Begitu kami dengar soal Tembok...,

49
00:09:49,478 --> 00:09:52,439
...kupanggil semua pengikut kita
kembali ke Winterfell.

50
00:09:53,691 --> 00:09:54,733
Lord Umber...,

51
00:09:56,276 --> 00:09:59,071
...kapan rombongan Anda akan sampai?

52
00:10:03,367 --> 00:10:07,162
Jika Anda berkenan, kami butuh
lebih banyak kuda dan gerobak.

53
00:10:09,456 --> 00:10:11,125
Dan jika Yang Mulia Raja berkenan.
54
00:10:13,460 --> 00:10:14,670
Dan juga Ratu.

55
00:10:16,171 --> 00:10:19,174
Maaf. \ Kami beri
sebanyak yang kami bisa.

56
00:10:19,258 --> 00:10:22,386
Cepatlah kembali ke Last Hearth
dan bawa kemari penduduk Anda.

57
00:10:25,347 --> 00:10:28,183
Kita perlu kirim gagak
ke Night Watch juga.

58
00:10:28,267 --> 00:10:29,935
Tak ada gunanya menjaga istana lagi.

59
00:10:30,019 --> 00:10:31,645
Kita akan bertahan di sini.

60
00:10:31,729 --> 00:10:32,855
Secepatnya, Yang Mulia.

61
00:10:33,856 --> 00:10:34,898
"Yang Mulia."

62
00:10:41,071 --> 00:10:42,906
Tapi kau tak mulia, 'kan?

63
00:10:43,907 --> 00:10:46,910
Kau pergi dari Winterfell
sebagai raja tapi kembali sebagai...

64
00:10:49,455 --> 00:10:51,540
Entah apa gelarmu sekarang.

65
00:10:52,124 --> 00:10:53,208
Seorang Lord?

66
00:10:54,376 --> 00:10:55,461
Tidak sama sekali?

67
00:10:56,712 --> 00:10:58,672
Itu tak penting. \ Tak penting?
68
00:10:59,798 --> 00:11:01,967
Kami menobatkanmu jadi Raja Utara.

69
00:11:03,636 --> 00:11:05,095
Raja Utara!

70
00:11:10,184 --> 00:11:11,977
Benar.

71
00:11:13,479 --> 00:11:15,439
Suatu kehormatan besar dalam hidupku.

72
00:11:15,522 --> 00:11:18,192
Aku bersyukur atas kepercayaan Anda.

73
00:11:20,569 --> 00:11:24,281
Tapi sudah kubilang kita
butuh sekutu atau kita akan mati.

74
00:11:25,532 --> 00:11:29,286
Aku bawa semua sekutu itu
untuk berperang bersama kita.

75
00:11:30,537 --> 00:11:32,373
Aku harus memilih.

76
00:11:32,456 --> 00:11:36,335
Tetap jadi raja atau
lindungi daerah Utara.

77
00:11:36,418 --> 00:11:38,170
Aku pilih melindungi.

78
00:11:50,766 --> 00:11:55,229
Kalau ada yang selamat dari perang,
itu berkat Jon Snow.

79
00:11:56,563 --> 00:11:58,732
Pertaruhkan hidupnya
demi tunjukkan ada ancaman.

80
00:11:58,816 --> 00:12:00,776
Berkat keberaniannya...,

81
00:12:00,859 --> 00:12:03,946
...kita punya tentara terhebat di dunia.

82
00:12:04,029 --> 00:12:07,199
Kami bawa dua naga dewasa.

83
00:12:09,368 --> 00:12:13,706
Dan nanti, tentara Lannister
akan ke utara untuk bergabung.

84
00:12:17,543 --> 00:12:21,672
Memang penduduk kita
dahulu tidak berteman.

85
00:12:24,091 --> 00:12:25,718
Tapi kita harus berjuang bersama.

86
00:12:26,760 --> 00:12:27,803
Atau kita akan mati.

87
00:12:29,930 --> 00:12:32,725
Bagaimana kita akan memberi makan...

88
00:12:32,808 --> 00:12:34,727
...tentara terhebat di dunia?

89
00:12:34,810 --> 00:12:37,146
Meski sudah kupastikan cukup
sampai akhir musim...

90
00:12:37,229 --> 00:12:42,735
Aku belum hitung Dothraki,
Unsullied dan dua naga dewasa.

91
00:12:44,361 --> 00:12:46,322
Memang apa makanan naga?

92
00:12:48,490 --> 00:12:49,825
Apa pun yang mereka mau.

93
00:13:08,427 --> 00:13:12,181
Hei, hati-hati. Kita butuh semuanya.

94
00:13:12,264 --> 00:13:13,474
Maaf.
95
00:13:18,020 --> 00:13:19,605
Apa ini gerobak yang terakhir?

96
00:13:19,688 --> 00:13:20,731
<i>Ya.</i>

97
00:13:20,814 --> 00:13:22,858
<i>Ayo bawa semua ke tempat pandai besi.</i>

98
00:13:31,492 --> 00:13:32,534
Yang mulia.

99
00:13:34,662 --> 00:13:35,704
Yang mulia.

100
00:13:42,252 --> 00:13:43,337
Yang mulia.

101
00:13:55,349 --> 00:13:57,351
Lady dari Winterfell.

102
00:13:58,644 --> 00:14:00,604
Kedengarannya bagus.

103
00:14:00,688 --> 00:14:02,523
Begitu juga Hand of the Queen.

104
00:14:03,899 --> 00:14:05,818
Tergantung ratu yang mana.

105
00:14:08,737 --> 00:14:10,948
Terakhir kita bicara
di pernikahan Joffrey.

106
00:14:12,658 --> 00:14:15,327
Acara menyedihkan. \
Tapi ada bagian yang menyenangkan.

107
00:14:21,291 --> 00:14:23,460
Maaf aku pergi begitu saja.

108
00:14:23,544 --> 00:14:25,004
Ya, memang sulit menjelaskan.

109
00:14:25,087 --> 00:14:27,798
Kenapa istriku mendadak pergi
setelah raja dibunuh.

110
00:14:30,384 --> 00:14:31,593
Kita berdua selamat.

111
00:14:34,555 --> 00:14:36,265
Banyak yang meremehkanmu.

112
00:14:37,558 --> 00:14:39,101
Tapi kebanyakan sudah mati.

113
00:14:47,276 --> 00:14:50,738
Aku yakin kau tak suka
tentara Lannister menuju utara.

114
00:14:53,115 --> 00:14:55,492
Kau layak takut akan saudariku.

115
00:14:56,535 --> 00:14:58,996
Aku yang paling takut akan dia.
Kau akan aman...

116
00:14:59,079 --> 00:15:03,375
Cersei bilang tentaranya ke utara
untuk membantumu?

117
00:15:03,459 --> 00:15:04,501
Ya.

118
00:15:06,045 --> 00:15:07,504
Dan kau percaya?

119
00:15:09,006 --> 00:15:13,552
Sekarang dia punya gairah hidup.
Aku yakin dia ingin selamat.

120
00:15:16,263 --> 00:15:18,474
Dulu kukira kau orang terpintar.

121
00:15:50,547 --> 00:15:52,132
Kau dulu lebih tinggi.

122
00:15:55,010 --> 00:15:56,637
Bagaimana kau bisa menyelinap?
123
00:15:56,720 --> 00:15:59,348
Bagaimana kau bisa selamat
tertusuk pisau?

124
00:15:59,431 --> 00:16:00,474
Tidak.

125
00:16:19,243 --> 00:16:20,619
Kau masih memilikinya.

126
00:16:23,747 --> 00:16:24,957
Jarum.

127
00:16:27,001 --> 00:16:28,252
Pernah kau pakai?

128
00:16:29,795 --> 00:16:30,879
Sekali, dua kali.

129
00:16:46,895 --> 00:16:48,022
Baja Valyria.

130
00:16:50,357 --> 00:16:51,400
Cemburu?

131
00:16:52,651 --> 00:16:53,902
Terlalu berat untukku.

132
00:17:02,703 --> 00:17:04,705
Kau dari mana?

133
00:17:04,788 --> 00:17:07,374
Kau bisa membantuku soal Sansa.

134
00:17:09,501 --> 00:17:11,712
Dia tak suka ratumu, ya?

135
00:17:11,795 --> 00:17:14,548
Sansa pikir dia lebih pintar
dari yang lain.

136
00:17:15,883 --> 00:17:18,010
Dia orang terpintar yang pernah kutemui.
137
00:17:19,219 --> 00:17:21,972
Kau membelanya? Kau?

138
00:17:23,307 --> 00:17:25,059
Aku membela keluarga kita.

139
00:17:26,435 --> 00:17:28,187
Dia juga.

140
00:17:28,270 --> 00:17:29,313
Ya.

141
00:17:30,648 --> 00:17:32,191
Aku keluarganya juga.

142
00:17:38,197 --> 00:17:39,490
Jangan lupakan itu.

143
00:17:57,383 --> 00:18:00,803
Yang Mulia, aku bawa kabar buruk.

144
00:18:01,929 --> 00:18:03,722
Pasukan mayat telah menerobos Tembok.

145
00:18:07,393 --> 00:18:08,686
Bagus.

146
00:18:43,262 --> 00:18:45,431
Cepat bunuh aku agar cepat selesai.

147
00:18:47,141 --> 00:18:48,350
Tapi kita keluarga.

148
00:18:49,518 --> 00:18:52,354
Greyjoy terakhir di dunia.

149
00:18:55,274 --> 00:18:57,735
Yang terakhir yang punya kemaluan.

150
00:19:02,406 --> 00:19:03,782
Kalau kau kubunuh...

151
00:19:05,159 --> 00:19:06,702
Aku akan berbincang dengan siapa?
152
00:19:11,623 --> 00:19:13,834
Ada sekelompok awak bisu.

153
00:19:17,171 --> 00:19:18,881
Di laut bisa kesepian.

154
00:19:21,675 --> 00:19:23,052
Apa kita di King's Landing?

155
00:19:29,475 --> 00:19:31,393
Kau pilih sisi yang kalah.

156
00:19:35,189 --> 00:19:37,316
Akan kulayarkan Armada Besi
ke tempat lain.

157
00:19:44,948 --> 00:19:47,785
Tapi aku akan tiduri sang ratu dahulu.

158
00:20:01,340 --> 00:20:03,133
Ada 20.000 pasukan, 'kan?

159
00:20:03,217 --> 00:20:06,178
Ya, Yang Mulia.
Beberapa mati dalam perjalanan.

160
00:20:08,430 --> 00:20:09,974
Mereka curang main dadu.

161
00:20:11,892 --> 00:20:13,852
Atau aku yang curang.

162
00:20:13,936 --> 00:20:15,062
Ada yang curang.

163
00:20:17,314 --> 00:20:19,775
Mereka bukan petarung tangguh.
Bukan kehilangan besar.

164
00:20:19,858 --> 00:20:21,694
Kuda? \ Dua ribu.

165
00:20:21,777 --> 00:20:23,529
Dan gajah?
166
00:20:23,612 --> 00:20:25,531
Tidak ada, Yang Mulia.

167
00:20:27,157 --> 00:20:28,617
Itu mengecewakan.

168
00:20:29,743 --> 00:20:31,912
Ada yang bilang Golden Company
punya gajah.

169
00:20:31,996 --> 00:20:34,415
Gajah adalah monster yang hebat.

170
00:20:34,498 --> 00:20:37,918
Tapi tak cocok untuk
perjalanan laut yang lama.

171
00:20:38,002 --> 00:20:41,922
Bagaimanapun, Anda selalu disambut
di King's Landing, Kapten Strickland.

172
00:20:42,006 --> 00:20:45,050
Kami tak sabar berperang untuk Anda,
Yang Mulia.

173
00:20:56,061 --> 00:20:57,688
Apa aku disambut di sini?

174
00:20:59,273 --> 00:21:03,777
Kau adalah teman sejati kerajaan
dan tamu terhormat.

175
00:21:03,861 --> 00:21:05,195
Bagus.

176
00:21:05,279 --> 00:21:08,240
Sebagai teman sejati
dan tamu terhormat...

177
00:21:17,249 --> 00:21:20,377
Aku ingin bicara empat mata.

178
00:21:21,378 --> 00:21:24,423
Setelah perang.
Itu persetujuan kita.
179
00:21:24,506 --> 00:21:27,468
Kadang itu bisa berlangsung
bertahun-tahun.

180
00:21:28,719 --> 00:21:30,596
Kalau ingin pelacur, beli saja.

181
00:21:32,973 --> 00:21:34,350
Kalau ingin ratu...

182
00:21:35,601 --> 00:21:36,644
Berusaha dapatkan dia.

183
00:21:40,189 --> 00:21:41,231
Caranya?

184
00:21:42,316 --> 00:21:46,528
Sudah kuberi dia keadilan,
tentara dan Armada Besi.

185
00:21:46,612 --> 00:21:49,490
Tapi dia tak memberiku tanda cinta.

186
00:21:50,532 --> 00:21:52,743
Hatiku hampir hancur.

187
00:21:54,953 --> 00:21:56,288
Kau kurang ajar.

188
00:21:58,248 --> 00:22:01,877
Yang tak selancang kau kueksekusi. \
Mereka orang rendahan.

189
00:22:41,750 --> 00:22:44,211
Kudengar naga hanguskan
seribu tentara Lannister.

190
00:22:44,294 --> 00:22:46,046
Hanguskan orang yang kusukai.

191
00:22:46,130 --> 00:22:47,965
Archie, 'kan? \ Dan William.

192
00:22:48,048 --> 00:22:51,343
William yang tinggi dan tampan? \
Ya, William yang tinggi dan tampan.

193
00:22:51,427 --> 00:22:53,429
Kata orang sisanya
bisa dimasukkan gelas.

194
00:22:53,512 --> 00:22:57,266
Aku satu-satunya orang
yang pernah menembak naga.

195
00:22:57,349 --> 00:22:58,976
Sungguhkah? \ Hampir kubunuh.

196
00:22:59,059 --> 00:23:00,561
Berani sekali.

197
00:23:10,529 --> 00:23:11,989
Bocah Eddie itu...

198
00:23:12,072 --> 00:23:13,115
Yang berambut merah?

199
00:23:13,198 --> 00:23:16,243
Ya, kembali dan wajahnya terbakar habis.

200
00:23:16,327 --> 00:23:17,619
Kini dia tak berkelopak.

201
00:23:17,703 --> 00:23:19,330
Bagaimana bisa tidur?

202
00:23:19,413 --> 00:23:21,915
Cukup. Bisa berhenti bicarakan naga?

203
00:23:21,999 --> 00:23:23,459
Ser Bronn dari Blackwater.

204
00:23:26,045 --> 00:23:27,129
Yang benar saja.

205
00:23:27,212 --> 00:23:30,257
Maaf mengganggu, tapi
sang ratu suruh aku bergegas.

206
00:23:33,385 --> 00:23:34,595
Maaf, Nona-nona.

207
00:23:36,680 --> 00:23:38,223
Mungkin dilanjutkan lain kali.

208
00:23:46,065 --> 00:23:49,693
Kalau kesepian,
aku suka pria yang lebih tua.

209
00:23:52,821 --> 00:23:55,908
Gadis malang. Setahun lagi
dia pasti mati karena cacar.

210
00:23:58,202 --> 00:23:59,620
Yang mana? \ Saudara ratu...

211
00:23:59,703 --> 00:24:02,414
...mengingkari janji mereka.

212
00:24:02,498 --> 00:24:04,625
Yang mulia ingin betulkan kesalahan itu.

213
00:24:06,418 --> 00:24:10,464
Dia pernah beri aku istana dan istri,
lalu dia betulkan mereka.

214
00:24:10,547 --> 00:24:12,966
Itu ulah Ser Jaime, bukan sang ratu.

215
00:24:13,050 --> 00:24:16,762
Jika Ratu Cersei ingin sesuatu,
dia bayar dulu dengan emas.

216
00:24:16,845 --> 00:24:18,639
Bahkan beberapa peti.

217
00:24:18,722 --> 00:24:21,558
Itu menunggumu di kereta di luar.

218
00:24:26,647 --> 00:24:30,609
Dia ingin bunuh seseorang,
tapi tak bisa suruh pasukannya.

219
00:24:31,610 --> 00:24:33,570
Jika dia ingin bunuh Ratu Naga...
220
00:24:33,654 --> 00:24:36,365
Beliau punya rencana lain
untuk gadis Targaryen itu.

221
00:24:36,448 --> 00:24:37,908
Ya, silakan coba saja.

222
00:24:37,992 --> 00:24:42,162
Saudara ratu kami takkan bisa selamat
berpetualang ke Utara.

223
00:24:42,246 --> 00:24:44,581
Tapi jika bisa...

224
00:24:51,171 --> 00:24:54,717
Beliau pandai memberi
ganjaran yang pantas.

225
00:24:55,968 --> 00:24:58,178
Dasar keluarga sialan.

226
00:24:58,262 --> 00:25:01,765
Saat Benteng membuangku, kukira
aku akan mati miskin dan sendiri.

227
00:25:01,849 --> 00:25:06,312
Tapi sebagai ganti jasaku,
Ratu Cersei menjadikanku Hand-nya.

228
00:25:06,395 --> 00:25:10,107
Apa imbalan bagi orang yang bisa
bunuh saudaranya yang berkhianat?

229
00:25:26,790 --> 00:25:28,584
Aku ingin gajah.

230
00:25:34,590 --> 00:25:35,632
Jadi...

231
00:25:37,468 --> 00:25:41,430
Bagaimana aku dibanding si raja gemuk?

232
00:25:42,514 --> 00:25:44,266
Apa kau menghina almarhum suamiku?
233
00:25:44,350 --> 00:25:45,643
Apa kau tersinggung?

234
00:25:50,314 --> 00:25:52,232
Robert gonta-ganti pelacur setiap malam.

235
00:25:53,400 --> 00:25:55,944
Tapi dia tetap tak kenal badan wanita.

236
00:25:56,904 --> 00:25:57,988
Dan Kingslayer?

237
00:26:03,786 --> 00:26:05,579
Kau suka ambil risiko, ya?

238
00:26:07,498 --> 00:26:08,582
Hidup membosankan.

239
00:26:08,666 --> 00:26:11,669
Kau tak membosankan.
Kau kuberi kenikmatan.

240
00:26:23,639 --> 00:26:25,557
Apa aku membuat ratu gembira?

241
00:26:27,142 --> 00:26:30,479
Kurasa kau orang paling arogan
yang pernah kukenal.

242
00:26:32,648 --> 00:26:34,024
Aku suka itu.

243
00:26:36,443 --> 00:26:37,903
Saat ini aku ingin sendirian.

244
00:26:44,910 --> 00:26:47,621
Akan kuisi perutmu seorang pangeran.

245
00:28:22,049 --> 00:28:24,718
Euron tak bisa lindungi Pulau Besi.

246
00:28:24,802 --> 00:28:27,554
Tak bisa jika dia di King's Landing
bersama pasukannya.
247
00:28:29,264 --> 00:28:30,941
Kita bisa rebut kembali rumah kita.

248
00:28:31,642 --> 00:28:32,810
Daenerys ke utara.

249
00:28:32,893 --> 00:28:35,813
Daenerys akan perlu tempat
jika tak bisa pertahankan Utara.

250
00:28:36,814 --> 00:28:38,357
Yang tak bisa didekati para mayat.

251
00:28:44,279 --> 00:28:47,449
Kau ratuku.
Aku akan patuhi perintahmu.

252
00:28:52,538 --> 00:28:54,415
Kau ingin ke Winterfell.

253
00:28:54,498 --> 00:28:55,916
Untuk membantu keluarga Stark.

254
00:28:59,753 --> 00:29:00,796
Pergilah.

255
00:29:05,634 --> 00:29:07,678
Yang sudah mati tak akan bisa mati.

256
00:29:11,223 --> 00:29:13,142
Yang sudah mati tak akan bisa mati.

257
00:29:18,230 --> 00:29:19,982
Bunuh saja si bedebah itu.

258
00:29:47,968 --> 00:29:49,595
Selamat datang kembali.

259
00:29:50,846 --> 00:29:52,222
Silakan ikuti aku.

260
00:29:52,306 --> 00:29:53,641
Karstark.

261
00:29:53,724 --> 00:29:55,809
Salah satu lambang yang bagus.

262
00:29:56,977 --> 00:29:58,354
Lebih bagus daripada bawang.

263
00:29:59,897 --> 00:30:01,774
Benar sekali.

264
00:30:01,857 --> 00:30:03,909
Belum lama berselang,
keluarga Stark dan Karstark...

265
00:30:03,942 --> 00:30:05,986
...saling bunuh di medan perang.

266
00:30:06,070 --> 00:30:08,197
Jon Snow membawakan kedamaian.

267
00:30:08,280 --> 00:30:10,366
Dan ratu kami berterima kasih.

268
00:30:10,449 --> 00:30:12,826
Rasa terima kasihnya baik,
tapi bukan itu intinya.

269
00:30:13,911 --> 00:30:16,789
Warga Utara setia pada Jon Snow,
bukan padanya.

270
00:30:16,872 --> 00:30:17,915
Mereka tak mengenalnya.

271
00:30:17,998 --> 00:30:20,459
Manusia Bebas tak kenal dia.

272
00:30:20,542 --> 00:30:23,212
Aku sudah lama di sini,
dan kuberi tahu...,

273
00:30:23,295 --> 00:30:25,214
...kepala mereka sekeras kepala kambing.

274
00:30:25,297 --> 00:30:27,966
Kalau ingin kesetiaan mereka,
kalian harus berusaha.
275
00:30:39,353 --> 00:30:41,855
Sepertinya kau akan beri usulan.

276
00:30:42,856 --> 00:30:45,693
Usulan adalah yang kuusulkan.

277
00:30:45,776 --> 00:30:49,029
Kalau kita berhasil lawan Night King.

278
00:30:49,113 --> 00:30:53,283
Bagaimana kalau sekali saja dalam
sejarah Tujuh Kerajaan yang payah...

279
00:30:53,367 --> 00:30:56,787
...kita dipimpin oleh wanita yang adil
dan pria yang terhormat?

280
00:30:59,248 --> 00:31:01,166
Memang mereka bisa jadi pasangan serasi.

281
00:31:01,250 --> 00:31:03,002
Kau terlalu membesarkan pengaruhmu.

282
00:31:03,085 --> 00:31:06,296
Jon dan Daenerys takkan mau
mendengarkan pria tua.

283
00:31:06,380 --> 00:31:07,631
Aku tak terlalu tua.

284
00:31:09,341 --> 00:31:10,759
Tak setua dia.

285
00:31:13,095 --> 00:31:14,972
Ratu kami hargai orang tua yang bijak.

286
00:31:15,055 --> 00:31:16,557
Tentu saja.

287
00:31:16,640 --> 00:31:19,393
Kaum muda hormat untuk menjauhkan kami.

288
00:31:19,476 --> 00:31:22,896
Agar kami tak ingatkan mereka
akan kejujuran yang pahit.

289
00:31:22,980 --> 00:31:24,148
Kejujuran apa?

290
00:31:25,232 --> 00:31:26,692
Tak ada yang permanen.

291
00:31:35,701 --> 00:31:37,411
Saudarimu tak suka aku.

292
00:31:42,708 --> 00:31:43,876
Dia belum mengenalmu.

293
00:31:46,295 --> 00:31:47,338
Jangan sedih.

294
00:31:47,421 --> 00:31:49,173
Dia juga tak suka aku saat kami kecil.

295
00:31:49,256 --> 00:31:51,300
Dia tak perlu jadi temanku.

296
00:31:52,885 --> 00:31:54,261
Tapi aku adalah ratunya.

297
00:31:58,349 --> 00:32:00,392
Kalau dia tak bisa menghormatiku...

298
00:32:11,570 --> 00:32:13,280
Berapa hari ini?

299
00:32:13,364 --> 00:32:16,158
Hanya 18 kambing dan 11 domba.

300
00:32:19,411 --> 00:32:20,454
Kenapa?

301
00:32:20,537 --> 00:32:22,247
Para naga tak banyak makan.

302
00:32:40,391 --> 00:32:41,684
Kenapa mereka?

303
00:32:41,767 --> 00:32:43,310
Mereka tak suka wilayah Utara.

304
00:32:59,535 --> 00:33:00,661
Naiklah.

305
00:33:06,834 --> 00:33:09,461
Aku tak tahu cara menunggang naga.

306
00:33:09,545 --> 00:33:11,714
Tak ada yang tahu, sampai dicoba.

307
00:33:14,299 --> 00:33:16,552
Bagaimana kalau ia tak mau?

308
00:33:16,635 --> 00:33:18,762
Maka aku senang telah mengenalmu,
Jon Snow.

309
00:33:38,240 --> 00:33:39,825
Harus pegangan ke mana?

310
00:33:41,327 --> 00:33:42,661
Apa pun yang bisa dipegang.

311
00:35:39,278 --> 00:35:41,530
Bagiku naik kuda jadi tak seru lagi.

312
00:35:50,706 --> 00:35:52,708
Kita bisa tinggal 1.000 tahun.

313
00:35:54,835 --> 00:35:56,128
Takkan ada yang temukan kita.

314
00:35:58,756 --> 00:36:00,349
Saat itu kita sudah sangat tua.

315
00:36:08,349 --> 00:36:11,268
Di sini dingin bagi gadis selatan.

316
00:36:11,352 --> 00:36:13,062
Kalau begitu hangatkan ratumu.

317
00:36:27,785 --> 00:36:28,911
Jangan takut.
318
00:36:52,643 --> 00:36:54,353
Gendry? \ Dia di sini.

319
00:37:00,651 --> 00:37:03,195
Tidak mudah buat pedang sebesar itu
pakai kaca naga.

320
00:37:05,614 --> 00:37:08,242
Maksudmu kau andal, begitu?

321
00:37:08,325 --> 00:37:09,868
Maksudku itu bahan sulit...

322
00:37:09,952 --> 00:37:13,038
Tahu siapa yang buat senjata
untuk para Wildling?

323
00:37:13,122 --> 00:37:15,582
Orang cacat dan menjijikkan.

324
00:37:15,666 --> 00:37:18,043
Kau yang mana? \ Biarkan dia.

325
00:37:25,301 --> 00:37:26,969
Kudengar kau di sini.

326
00:37:29,513 --> 00:37:31,189
Kau tinggalkan aku untuk mati.

327
00:37:32,016 --> 00:37:33,392
Awalnya aku merampokmu.

328
00:37:45,237 --> 00:37:47,406
Kau jalang berdarah dingin, ya?

329
00:37:51,118 --> 00:37:53,203
Mungkin karena itu kau masih hidup.

330
00:38:01,003 --> 00:38:03,505
Kau buatkan dia kapak yang bagus.

331
00:38:03,589 --> 00:38:04,798
Kau jadi lebih andal.
332
00:38:04,882 --> 00:38:07,259
Ya, terima kasih. Kau juga.

333
00:38:08,552 --> 00:38:10,846
Maksudku, kau terlihat baik saja.

334
00:38:12,348 --> 00:38:14,391
Terima kasih. Kau juga.

335
00:38:18,187 --> 00:38:20,522
Ini bukan tempat yang buruk,
kalau tak dingin.

336
00:38:22,274 --> 00:38:24,068
Jangan jauh-jauh dari tungku itu.

337
00:38:24,151 --> 00:38:26,487
Apa itu perintah, Lady Stark?

338
00:38:26,570 --> 00:38:27,655
Jangan panggil aku itu.

339
00:38:27,738 --> 00:38:29,823
Baik, Tuan Putri.

340
00:38:37,206 --> 00:38:38,374
Ini keinginanku.

341
00:38:40,709 --> 00:38:42,336
Bisa kau buatkan?

342
00:38:42,419 --> 00:38:44,129
Untuk apa?

343
00:38:44,213 --> 00:38:45,506
Bisa buat atau tidak?

344
00:38:45,589 --> 00:38:47,758
Kau sudah punya pedang.

345
00:38:47,841 --> 00:38:48,884
Apa ini?

346
00:38:54,974 --> 00:38:56,433
Baja Valyria.

347
00:38:56,517 --> 00:38:58,978
Sudah kuduga kau gadis kaya.

348
00:39:01,230 --> 00:39:03,315
Kau tak kenal gadis kaya lain.

349
00:39:13,742 --> 00:39:14,785
Masuk.

350
00:39:22,459 --> 00:39:24,569
Lord Glover tulis semoga beruntung.

351
00:39:24,653 --> 00:39:27,948
Tapi dia akan tetap di Istana Deepwood
dengan pasukannya.

352
00:39:30,175 --> 00:39:32,386
"Keluarga Glover akan dukung
Keluarga Stark...

353
00:39:32,469 --> 00:39:34,763
...seperti yang sudah dilakukan
selama 1.000 tahun."

354
00:39:36,098 --> 00:39:37,391
Itu katanya, 'kan?

355
00:39:37,474 --> 00:39:40,185
Katanya, "Aku akan dukung Jon Snow."

356
00:39:41,770 --> 00:39:43,647
"Raja di Utara."

357
00:39:44,773 --> 00:39:46,817
Kubilang kita perlu sekutu. \
Kau tak bilang...

358
00:39:46,900 --> 00:39:49,320
...akan berhenti jadi raja.

359
00:39:49,403 --> 00:39:51,655
Aku tak pernah inginkan gelar itu.

360
00:39:51,739 --> 00:39:54,491
Aku hanya ingin melindungi daerah Utara.

361
00:39:54,575 --> 00:39:57,202
Kubawa kembali dua rombongan
pasukan, dua naga.

362
00:39:57,286 --> 00:39:58,996
Dan Ratu Targaryen.

363
00:40:00,164 --> 00:40:02,750
Menurutmu kita bisa kalahkan
Pasukan mayat hidup tanpanya?

364
00:40:02,833 --> 00:40:05,878
Aku pernah lawan mereka, Sansa.
Dua kali.

365
00:40:05,961 --> 00:40:07,796
Kau peduli soal jabatan orang.

366
00:40:07,880 --> 00:40:09,923
Tapi itu tak penting.

367
00:40:10,924 --> 00:40:13,886
Tanpa dia, kita tak punya kesempatan.

368
00:40:22,394 --> 00:40:24,271
Apa kau tak percaya padaku sama sekali?

369
00:40:26,398 --> 00:40:27,691
Aku percaya.

370
00:40:32,154 --> 00:40:33,781
Dia akan jadi ratu yang baik.

371
00:40:34,865 --> 00:40:35,949
Untuk kita semua.

372
00:40:37,618 --> 00:40:39,119
Dia bukan ayahnya.

373
00:40:45,709 --> 00:40:47,836
Benar, dia lebih cantik.

374
00:40:52,925 --> 00:40:56,845
Kau bersumpah selamatkan Utara
atau karena mencintainya?

375
00:41:25,582 --> 00:41:27,376
Jadi, kau orangnya?

376
00:41:28,502 --> 00:41:30,629
Orang yang mana, Yang Mulia?

377
00:41:30,713 --> 00:41:33,841
Yang selamatkan Ser Jorah
saat yang lain tak bisa.

378
00:41:33,924 --> 00:41:36,468
Orang lain bisa, tapi tak mau.

379
00:41:38,304 --> 00:41:41,223
Aku harus ubah Benteng
begitu aku jadi raja.

380
00:41:41,307 --> 00:41:44,476
Jasa besar layak dapat imbalan besar.

381
00:41:44,560 --> 00:41:46,812
Suatu kehormatan untuk
melayani Yang Mulia.

382
00:41:46,895 --> 00:41:49,273
Pasti ada sesuatu yang bisa kuberi.

383
00:41:51,150 --> 00:41:56,280
Kalau berkenan,
Anda bisa memberiku pengampunan.

384
00:41:56,363 --> 00:41:57,614
Untuk kejahatan apa?

385
00:41:58,991 --> 00:42:01,702
Aku pinjam beberapa buku dari Benteng.

386
00:42:04,121 --> 00:42:06,290
Dan juga pedang.

387
00:42:06,373 --> 00:42:07,583
Dari Benteng?
388
00:42:07,666 --> 00:42:08,709
Dari keluargaku.

389
00:42:10,336 --> 00:42:12,212
Sudah lama ada di tangan Keluarga Tarly.

390
00:42:12,296 --> 00:42:15,299
Dan nantinya akan jadi milikku.

391
00:42:15,382 --> 00:42:18,344
Tapi ayahku berpikiran lain.

392
00:42:20,679 --> 00:42:22,014
Apa Randyll Tarly?

393
00:42:24,016 --> 00:42:25,434
Anda kenal dia?

394
00:42:29,480 --> 00:42:33,275
Kubiarkan dia pertahankan tanah
dan gelarnya jika dia sumpah setia.

395
00:42:36,362 --> 00:42:37,404
Tapi dia menolak.

396
00:42:50,751 --> 00:42:54,213
Paling tidak aku boleh pulang,
karena saudaraku kini menjabat.

397
00:42:58,384 --> 00:43:00,719
Saudaramu bersama ayahmu.

398
00:43:17,861 --> 00:43:19,738
Terima kasih, Yang Mulia.

399
00:43:19,822 --> 00:43:21,156
Telah memberi tahu.

400
00:43:23,200 --> 00:43:25,744
Boleh aku... \ Tentu.

401
00:44:09,204 --> 00:44:10,372
Sedang apa di sini?
402
00:44:11,623 --> 00:44:13,917
Menunggu teman lama.

403
00:44:15,336 --> 00:44:17,254
Saatnya jujur kepada Jon.

404
00:44:18,213 --> 00:44:19,340
Tidak.

405
00:44:20,507 --> 00:44:23,427
Kau saudaranya.
Kau harus beri tahu dia, 'kan?

406
00:44:24,345 --> 00:44:25,763
Aku bukan saudaranya.

407
00:44:26,680 --> 00:44:28,849
Dia lebih memercayaimu
dibanding yang lain.

408
00:44:29,892 --> 00:44:31,143
Sekaranglah saatnya.

409
00:45:07,171 --> 00:45:08,797
Sam?

410
00:45:08,881 --> 00:45:12,384
Maaf, aku tahu
aku tak seharusnya di sini.

411
00:45:15,888 --> 00:45:17,097
Apa kau sembunyi dariku?

412
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
Tentu tidak.

413
00:45:19,349 --> 00:45:21,560
Sedang apa kau di Winterfell?

414
00:45:21,643 --> 00:45:24,188
Atau kau selesai baca semua buku
di Benteng?

415
00:45:27,608 --> 00:45:29,318
Ada apa?
416
00:45:29,401 --> 00:45:31,987
Gilly? Apa dia baik saja? \ Ya.

417
00:45:32,070 --> 00:45:33,155
Sam Kecil?

418
00:45:34,907 --> 00:45:35,949
Kau tak tahu?

419
00:45:37,284 --> 00:45:38,452
Tahu apa?

420
00:45:39,828 --> 00:45:40,871
Daenerys...

421
00:45:41,914 --> 00:45:44,374
Dia eksekusi ayah dan saudaraku.

422
00:45:45,250 --> 00:45:46,793
Mereka tawanannya.

423
00:45:50,797 --> 00:45:52,216
Dia tak memberitahumu.

424
00:46:01,225 --> 00:46:02,518
Aku turut prihatin.

425
00:46:06,063 --> 00:46:07,773
Kita harus akhiri perang ini.

426
00:46:09,483 --> 00:46:11,109
Apa kau juga akan eksekusi mereka?

427
00:46:13,445 --> 00:46:15,030
Pernah kueksekusi yang tak patuh.

428
00:46:15,113 --> 00:46:17,074
Tapi kau juga pernah mengampuni.

429
00:46:17,357 --> 00:46:19,651
Ribuan Wildling yang
menolak bersumpah setia.

430
00:46:19,735 --> 00:46:21,319
Aku bukan raja.

431
00:46:23,655 --> 00:46:24,698
Tapi dulu kau raja.

432
00:46:26,450 --> 00:46:27,784
Dan takkan pernah berubah.

433
00:46:29,703 --> 00:46:31,413
Kulepaskan gelarku, Sam.

434
00:46:32,381 --> 00:46:34,758
Kulepaskan gelarku.
Aku bukan lagi Raja dari Utara.

435
00:46:34,842 --> 00:46:36,301
Maksudku bukan Raja dari Utara.

436
00:46:36,385 --> 00:46:38,971
Maksudku adalah Raja Tujuh Kerajaan.

437
00:46:47,271 --> 00:46:49,064
Bran dan aku buat kesepakatan.

438
00:46:49,147 --> 00:46:51,859
Kuambil buku harian High Septon.
Bran ambil...

439
00:46:52,985 --> 00:46:54,361
Yang Bran ambil.

440
00:46:54,444 --> 00:46:56,363
Apa maksudmu?

441
00:46:59,491 --> 00:47:00,534
Ibumu...

442
00:47:01,702 --> 00:47:02,995
Adalah Lyanna Stark.

443
00:47:04,621 --> 00:47:05,914
Dan ayahmu...

444
00:47:07,165 --> 00:47:09,168
Yang sebenarnya.

445
00:47:09,251 --> 00:47:10,836
Adalah Rhaegar Targaryen.

446
00:47:13,130 --> 00:47:15,090
Kau bukan anak haram.

447
00:47:15,966 --> 00:47:19,595
Kau adalah Aegon Targaryen,
pewaris sejati Takhta Besi.

448
00:47:23,932 --> 00:47:26,643
Maaf, memang itu sangat mengejutkan.

449
00:47:35,986 --> 00:47:39,156
Ayahku adalah orang paling terhormat
yang pernah kukenal.

450
00:47:42,951 --> 00:47:44,703
Maksudmu dia berbohong padaku.

451
00:47:44,786 --> 00:47:45,954
Tidak.

452
00:47:47,039 --> 00:47:50,584
Ayahmu... Ned Stark.

453
00:47:50,667 --> 00:47:54,087
Dia janji pada ibumu
akan selalu melindungimu.

454
00:47:54,171 --> 00:47:56,673
Dan ditepati, karena Robert
pasti membunuhmu jika tahu.

455
00:47:58,842 --> 00:48:00,344
Kaulah raja yang sebenarnya.

456
00:48:01,512 --> 00:48:05,432
Aegon Targaryen, Pewaris Keenam,
Penjaga Alam, semua gelar itu.

457
00:48:20,113 --> 00:48:22,991
Daenerys adalah ratu kita. \
Tak seharusnya.
458
00:48:24,952 --> 00:48:26,828
Itu pengkhianatan. \ Itu kebenaran.

459
00:48:28,705 --> 00:48:30,832
Kau lepaskan gelarmu
untuk selamatkan rakyatmu.

460
00:48:32,835 --> 00:48:34,169
Apa dia akan lakukan juga?

461
00:50:42,756 --> 00:50:44,424
Mundur, matanya biru!

462
00:50:44,508 --> 00:50:46,051
Mataku biru sejak lahir!

463
00:50:56,186 --> 00:50:57,271
Kau temukan seseorang?

464
00:51:30,721 --> 00:51:32,890
Si bocah Umber.

465
00:51:32,973 --> 00:51:34,099
Itu sebuah pesan.

466
00:51:35,184 --> 00:51:37,060
Dari Night King.

467
00:51:37,144 --> 00:51:40,606
Pasukannya di antara kita
dan Winterfell. Kita berjalan.

468
00:51:40,689 --> 00:51:43,066
Kita akan berkuda ke Istana Hitam.

469
00:51:43,150 --> 00:51:44,943
Satu kuda bisa dinaiki dua orang.

470
00:51:45,027 --> 00:51:49,281
Kalau kuda kita mampu, kita bisa
sampai sebelum pasukan mayat.

471
00:51:49,364 --> 00:51:51,950
Tapi semoga saja Raja Malam
tidak sampai duluan.

472
00:52:43,502 --> 00:52:46,004
Jangan berhenti! Maju terus!

473
00:52:47,923 --> 00:52:50,759
Jangan berpisah! Jangan tertinggal!

474
00:55:05,661 --> 00:55:07,754
Saat aku masih kecil,
saudaraku akan menceritakan...

475
00:55:07,778 --> 00:55:11,535
...cerita pengantar tidur,
tentang pria yang membunuh ayah kami.

476
00:55:12,570 --> 00:55:15,028
Tentang semua hal yang akan
kami lakukan pada pria itu.

477
00:55:17,695 --> 00:55:19,328
Semestinya kau jangan memercayai Cersei.

478
00:55:19,362 --> 00:55:20,862
Semestinya kau juga tidak.

479
00:55:22,153 --> 00:55:23,320
Kematian...

480
00:55:23,904 --> 00:55:27,278
...memiliki banyak wajah,
kuharap dapat melihat yang satu ini.

481
00:55:28,654 --> 00:55:30,037
Berapa lama lagi waktu kita?

482
00:55:34,570 --> 00:55:36,570
Sebelum matahari terbit esok.

483
00:55:36,571 --> 00:55:44,348
{\move(192,300,192,1)}- Alih Bahasa oleh -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *

Anda mungkin juga menyukai