2
00:00:08,494 --> 00:00:11,302
Kita telah kehilangan
orang yang dicintai di kedua pihak.
3
00:00:14,077 --> 00:00:18,536
Ini bukan tentang rumah bangsawan,
ini tentang yang hidup dan yang mati.
4
00:00:18,619 --> 00:00:20,444
Niatku tetap tinggal
di antara yang hidup.
5
00:00:21,994 --> 00:00:23,719
Kalian kutawarkan pilihan.
6
00:00:23,827 --> 00:00:27,536
Bertekuk lutut dan bergabung denganku,
atau menolak, dan mati.
7
00:00:31,827 --> 00:00:34,077
Dia kemari untuk
merebut kembali Tujuh Kerajaan.
8
00:00:34,286 --> 00:00:36,244
Utara adalah salah satu
dari tujuh kerajaan itu.
9
00:00:38,327 --> 00:00:41,377
Kian hari Pasukan Night King
tumbuh lebih besar.
10
00:00:45,035 --> 00:00:47,486
Kita membutuhkan sekutu.
Sekutu yang tangguh.
11
00:00:53,411 --> 00:00:54,971
Monster itu nyata.
12
00:00:56,077 --> 00:00:59,210
Naga, White Walkers, para Dothraki...
13
00:01:00,161 --> 00:01:01,653
Biar para monster itu saling bunuh.
14
00:01:01,827 --> 00:01:04,161
Kita akan berurusan dengan
apa pun yang tersisa.
15
00:01:07,077 --> 00:01:08,728
Kita akan menghancurkan Night King...
16
00:01:08,752 --> 00:01:11,210
...dan pasukannya, dan
kita melakukannya bersama.
17
00:01:12,453 --> 00:01:15,319
Dia berjanji untuk bertarung
demi Daenerys Targaryen.
18
00:01:15,411 --> 00:01:16,611
Dia bertekuk lutut.
19
00:01:16,869 --> 00:01:18,778
Dia perlu tahu yang sebenarnya.
20
00:01:21,086 --> 00:01:22,994
Sebenarnya Jon bukan putra ayahku.
21
00:01:23,578 --> 00:01:27,286
Dia putra Rhaegar Targaryen,
dan bibiku, Lyanna Stark.
22
00:01:28,253 --> 00:01:30,161
Dia adalah pewaris Kursi Tahta.
23
00:01:30,744 --> 00:01:32,119
Kita harus memberi tahu dia.
24
00:01:37,244 --> 00:01:39,744
Hal yang sama akan
terjadi pada kita semua.
25
00:01:42,585 --> 00:01:43,827
Dan ia sudah di sini.
26
00:03:53,128 --> 00:04:00,905
{\move(192,300,192,1)}- Alih Bahasa oleh -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *
27
00:06:25,899 --> 00:06:27,693
Kau harus merasa beruntung.
28
00:06:29,945 --> 00:06:31,947
Kemaluanmu tak beku sampai lepas.
29
00:06:32,031 --> 00:06:34,825
Kau tak suka lelucon kurcaci,
tapi suka hina pria kasim.
30
00:06:34,908 --> 00:06:35,951
Kenapa?
31
00:06:37,119 --> 00:06:40,122
Karena aku punya kemaluan,
dan kau tidak.
32
00:07:07,650 --> 00:07:09,276
Sudah kuperingatkan.
33
00:07:09,360 --> 00:07:12,029
Orang Utara tak terlalu
percaya orang asing.
34
00:07:20,454 --> 00:07:22,122
<i>Semoga Tuhan melindungi kita!</i>
35
00:08:33,610 --> 00:08:34,653
Lihat dirimu.
36
00:08:36,322 --> 00:08:37,448
Kau sudah dewasa.
37
00:08:38,490 --> 00:08:39,533
Hampir.
38
00:08:59,386 --> 00:09:01,680
Di mana Arya? \ Sembunyi.
39
00:09:08,937 --> 00:09:11,315
Ratu Daenerys dari Keluarga Targaryen.
40
00:09:12,566 --> 00:09:16,528
Ini adikku, Sansa Stark,
Lady dari Winterfell.
41
00:09:16,612 --> 00:09:19,448
Terima kasih telah
mengundang kami, Lady Stark.
42
00:09:19,531 --> 00:09:22,701
Daerah Utara memang
secantik yang saudaramu katakan.
43
00:09:22,785 --> 00:09:23,827
Sepertimu.
44
00:09:27,915 --> 00:09:30,167
Winterfell siap melayani, Yang Mulia.
45
00:09:31,669 --> 00:09:33,587
Kita tak ada waktu untuk ini.
46
00:09:33,671 --> 00:09:37,299
Naga Anda kini jadi milik Night King.
Ia salah satu dari mereka.
47
00:09:38,300 --> 00:09:41,470
Tembok telah runtuh,
pasukan mayat menuju ke selatan.
48
00:09:47,559 --> 00:09:49,395
Begitu kami dengar soal Tembok...,
49
00:09:49,478 --> 00:09:52,439
...kupanggil semua pengikut kita
kembali ke Winterfell.
50
00:09:53,691 --> 00:09:54,733
Lord Umber...,
51
00:09:56,276 --> 00:09:59,071
...kapan rombongan Anda akan sampai?
52
00:10:03,367 --> 00:10:07,162
Jika Anda berkenan, kami butuh
lebih banyak kuda dan gerobak.
53
00:10:09,456 --> 00:10:11,125
Dan jika Yang Mulia Raja berkenan.
54
00:10:13,460 --> 00:10:14,670
Dan juga Ratu.
55
00:10:16,171 --> 00:10:19,174
Maaf. \ Kami beri
sebanyak yang kami bisa.
56
00:10:19,258 --> 00:10:22,386
Cepatlah kembali ke Last Hearth
dan bawa kemari penduduk Anda.
57
00:10:25,347 --> 00:10:28,183
Kita perlu kirim gagak
ke Night Watch juga.
58
00:10:28,267 --> 00:10:29,935
Tak ada gunanya menjaga istana lagi.
59
00:10:30,019 --> 00:10:31,645
Kita akan bertahan di sini.
60
00:10:31,729 --> 00:10:32,855
Secepatnya, Yang Mulia.
61
00:10:33,856 --> 00:10:34,898
"Yang Mulia."
62
00:10:41,071 --> 00:10:42,906
Tapi kau tak mulia, 'kan?
63
00:10:43,907 --> 00:10:46,910
Kau pergi dari Winterfell
sebagai raja tapi kembali sebagai...
64
00:10:49,455 --> 00:10:51,540
Entah apa gelarmu sekarang.
65
00:10:52,124 --> 00:10:53,208
Seorang Lord?
66
00:10:54,376 --> 00:10:55,461
Tidak sama sekali?
67
00:10:56,712 --> 00:10:58,672
Itu tak penting. \ Tak penting?
68
00:10:59,798 --> 00:11:01,967
Kami menobatkanmu jadi Raja Utara.
69
00:11:03,636 --> 00:11:05,095
Raja Utara!
70
00:11:10,184 --> 00:11:11,977
Benar.
71
00:11:13,479 --> 00:11:15,439
Suatu kehormatan besar dalam hidupku.
72
00:11:15,522 --> 00:11:18,192
Aku bersyukur atas kepercayaan Anda.
73
00:11:20,569 --> 00:11:24,281
Tapi sudah kubilang kita
butuh sekutu atau kita akan mati.
74
00:11:25,532 --> 00:11:29,286
Aku bawa semua sekutu itu
untuk berperang bersama kita.
75
00:11:30,537 --> 00:11:32,373
Aku harus memilih.
76
00:11:32,456 --> 00:11:36,335
Tetap jadi raja atau
lindungi daerah Utara.
77
00:11:36,418 --> 00:11:38,170
Aku pilih melindungi.
78
00:11:50,766 --> 00:11:55,229
Kalau ada yang selamat dari perang,
itu berkat Jon Snow.
79
00:11:56,563 --> 00:11:58,732
Pertaruhkan hidupnya
demi tunjukkan ada ancaman.
80
00:11:58,816 --> 00:12:00,776
Berkat keberaniannya...,
81
00:12:00,859 --> 00:12:03,946
...kita punya tentara terhebat di dunia.
82
00:12:04,029 --> 00:12:07,199
Kami bawa dua naga dewasa.
83
00:12:09,368 --> 00:12:13,706
Dan nanti, tentara Lannister
akan ke utara untuk bergabung.
84
00:12:17,543 --> 00:12:21,672
Memang penduduk kita
dahulu tidak berteman.
85
00:12:24,091 --> 00:12:25,718
Tapi kita harus berjuang bersama.
86
00:12:26,760 --> 00:12:27,803
Atau kita akan mati.
87
00:12:29,930 --> 00:12:32,725
Bagaimana kita akan memberi makan...
88
00:12:32,808 --> 00:12:34,727
...tentara terhebat di dunia?
89
00:12:34,810 --> 00:12:37,146
Meski sudah kupastikan cukup
sampai akhir musim...
90
00:12:37,229 --> 00:12:42,735
Aku belum hitung Dothraki,
Unsullied dan dua naga dewasa.
91
00:12:44,361 --> 00:12:46,322
Memang apa makanan naga?
92
00:12:48,490 --> 00:12:49,825
Apa pun yang mereka mau.
93
00:13:08,427 --> 00:13:12,181
Hei, hati-hati. Kita butuh semuanya.
94
00:13:12,264 --> 00:13:13,474
Maaf.
95
00:13:18,020 --> 00:13:19,605
Apa ini gerobak yang terakhir?
96
00:13:19,688 --> 00:13:20,731
<i>Ya.</i>
97
00:13:20,814 --> 00:13:22,858
<i>Ayo bawa semua ke tempat pandai besi.</i>
98
00:13:31,492 --> 00:13:32,534
Yang mulia.
99
00:13:34,662 --> 00:13:35,704
Yang mulia.
100
00:13:42,252 --> 00:13:43,337
Yang mulia.
101
00:13:55,349 --> 00:13:57,351
Lady dari Winterfell.
102
00:13:58,644 --> 00:14:00,604
Kedengarannya bagus.
103
00:14:00,688 --> 00:14:02,523
Begitu juga Hand of the Queen.
104
00:14:03,899 --> 00:14:05,818
Tergantung ratu yang mana.
105
00:14:08,737 --> 00:14:10,948
Terakhir kita bicara
di pernikahan Joffrey.
106
00:14:12,658 --> 00:14:15,327
Acara menyedihkan. \
Tapi ada bagian yang menyenangkan.
107
00:14:21,291 --> 00:14:23,460
Maaf aku pergi begitu saja.
108
00:14:23,544 --> 00:14:25,004
Ya, memang sulit menjelaskan.
109
00:14:25,087 --> 00:14:27,798
Kenapa istriku mendadak pergi
setelah raja dibunuh.
110
00:14:30,384 --> 00:14:31,593
Kita berdua selamat.
111
00:14:34,555 --> 00:14:36,265
Banyak yang meremehkanmu.
112
00:14:37,558 --> 00:14:39,101
Tapi kebanyakan sudah mati.
113
00:14:47,276 --> 00:14:50,738
Aku yakin kau tak suka
tentara Lannister menuju utara.
114
00:14:53,115 --> 00:14:55,492
Kau layak takut akan saudariku.
115
00:14:56,535 --> 00:14:58,996
Aku yang paling takut akan dia.
Kau akan aman...
116
00:14:59,079 --> 00:15:03,375
Cersei bilang tentaranya ke utara
untuk membantumu?
117
00:15:03,459 --> 00:15:04,501
Ya.
118
00:15:06,045 --> 00:15:07,504
Dan kau percaya?
119
00:15:09,006 --> 00:15:13,552
Sekarang dia punya gairah hidup.
Aku yakin dia ingin selamat.
120
00:15:16,263 --> 00:15:18,474
Dulu kukira kau orang terpintar.
121
00:15:50,547 --> 00:15:52,132
Kau dulu lebih tinggi.
122
00:15:55,010 --> 00:15:56,637
Bagaimana kau bisa menyelinap?
123
00:15:56,720 --> 00:15:59,348
Bagaimana kau bisa selamat
tertusuk pisau?
124
00:15:59,431 --> 00:16:00,474
Tidak.
125
00:16:19,243 --> 00:16:20,619
Kau masih memilikinya.
126
00:16:23,747 --> 00:16:24,957
Jarum.
127
00:16:27,001 --> 00:16:28,252
Pernah kau pakai?
128
00:16:29,795 --> 00:16:30,879
Sekali, dua kali.
129
00:16:46,895 --> 00:16:48,022
Baja Valyria.
130
00:16:50,357 --> 00:16:51,400
Cemburu?
131
00:16:52,651 --> 00:16:53,902
Terlalu berat untukku.
132
00:17:02,703 --> 00:17:04,705
Kau dari mana?
133
00:17:04,788 --> 00:17:07,374
Kau bisa membantuku soal Sansa.
134
00:17:09,501 --> 00:17:11,712
Dia tak suka ratumu, ya?
135
00:17:11,795 --> 00:17:14,548
Sansa pikir dia lebih pintar
dari yang lain.
136
00:17:15,883 --> 00:17:18,010
Dia orang terpintar yang pernah kutemui.
137
00:17:19,219 --> 00:17:21,972
Kau membelanya? Kau?
138
00:17:23,307 --> 00:17:25,059
Aku membela keluarga kita.
139
00:17:26,435 --> 00:17:28,187
Dia juga.
140
00:17:28,270 --> 00:17:29,313
Ya.
141
00:17:30,648 --> 00:17:32,191
Aku keluarganya juga.
142
00:17:38,197 --> 00:17:39,490
Jangan lupakan itu.
143
00:17:57,383 --> 00:18:00,803
Yang Mulia, aku bawa kabar buruk.
144
00:18:01,929 --> 00:18:03,722
Pasukan mayat telah menerobos Tembok.
145
00:18:07,393 --> 00:18:08,686
Bagus.
146
00:18:43,262 --> 00:18:45,431
Cepat bunuh aku agar cepat selesai.
147
00:18:47,141 --> 00:18:48,350
Tapi kita keluarga.
148
00:18:49,518 --> 00:18:52,354
Greyjoy terakhir di dunia.
149
00:18:55,274 --> 00:18:57,735
Yang terakhir yang punya kemaluan.
150
00:19:02,406 --> 00:19:03,782
Kalau kau kubunuh...
151
00:19:05,159 --> 00:19:06,702
Aku akan berbincang dengan siapa?
152
00:19:11,623 --> 00:19:13,834
Ada sekelompok awak bisu.
153
00:19:17,171 --> 00:19:18,881
Di laut bisa kesepian.
154
00:19:21,675 --> 00:19:23,052
Apa kita di King's Landing?
155
00:19:29,475 --> 00:19:31,393
Kau pilih sisi yang kalah.
156
00:19:35,189 --> 00:19:37,316
Akan kulayarkan Armada Besi
ke tempat lain.
157
00:19:44,948 --> 00:19:47,785
Tapi aku akan tiduri sang ratu dahulu.
158
00:20:01,340 --> 00:20:03,133
Ada 20.000 pasukan, 'kan?
159
00:20:03,217 --> 00:20:06,178
Ya, Yang Mulia.
Beberapa mati dalam perjalanan.
160
00:20:08,430 --> 00:20:09,974
Mereka curang main dadu.
161
00:20:11,892 --> 00:20:13,852
Atau aku yang curang.
162
00:20:13,936 --> 00:20:15,062
Ada yang curang.
163
00:20:17,314 --> 00:20:19,775
Mereka bukan petarung tangguh.
Bukan kehilangan besar.
164
00:20:19,858 --> 00:20:21,694
Kuda? \ Dua ribu.
165
00:20:21,777 --> 00:20:23,529
Dan gajah?
166
00:20:23,612 --> 00:20:25,531
Tidak ada, Yang Mulia.
167
00:20:27,157 --> 00:20:28,617
Itu mengecewakan.
168
00:20:29,743 --> 00:20:31,912
Ada yang bilang Golden Company
punya gajah.
169
00:20:31,996 --> 00:20:34,415
Gajah adalah monster yang hebat.
170
00:20:34,498 --> 00:20:37,918
Tapi tak cocok untuk
perjalanan laut yang lama.
171
00:20:38,002 --> 00:20:41,922
Bagaimanapun, Anda selalu disambut
di King's Landing, Kapten Strickland.
172
00:20:42,006 --> 00:20:45,050
Kami tak sabar berperang untuk Anda,
Yang Mulia.
173
00:20:56,061 --> 00:20:57,688
Apa aku disambut di sini?
174
00:20:59,273 --> 00:21:03,777
Kau adalah teman sejati kerajaan
dan tamu terhormat.
175
00:21:03,861 --> 00:21:05,195
Bagus.
176
00:21:05,279 --> 00:21:08,240
Sebagai teman sejati
dan tamu terhormat...
177
00:21:17,249 --> 00:21:20,377
Aku ingin bicara empat mata.
178
00:21:21,378 --> 00:21:24,423
Setelah perang.
Itu persetujuan kita.
179
00:21:24,506 --> 00:21:27,468
Kadang itu bisa berlangsung
bertahun-tahun.
180
00:21:28,719 --> 00:21:30,596
Kalau ingin pelacur, beli saja.
181
00:21:32,973 --> 00:21:34,350
Kalau ingin ratu...
182
00:21:35,601 --> 00:21:36,644
Berusaha dapatkan dia.
183
00:21:40,189 --> 00:21:41,231
Caranya?
184
00:21:42,316 --> 00:21:46,528
Sudah kuberi dia keadilan,
tentara dan Armada Besi.
185
00:21:46,612 --> 00:21:49,490
Tapi dia tak memberiku tanda cinta.
186
00:21:50,532 --> 00:21:52,743
Hatiku hampir hancur.
187
00:21:54,953 --> 00:21:56,288
Kau kurang ajar.
188
00:21:58,248 --> 00:22:01,877
Yang tak selancang kau kueksekusi. \
Mereka orang rendahan.
189
00:22:41,750 --> 00:22:44,211
Kudengar naga hanguskan
seribu tentara Lannister.
190
00:22:44,294 --> 00:22:46,046
Hanguskan orang yang kusukai.
191
00:22:46,130 --> 00:22:47,965
Archie, 'kan? \ Dan William.
192
00:22:48,048 --> 00:22:51,343
William yang tinggi dan tampan? \
Ya, William yang tinggi dan tampan.
193
00:22:51,427 --> 00:22:53,429
Kata orang sisanya
bisa dimasukkan gelas.
194
00:22:53,512 --> 00:22:57,266
Aku satu-satunya orang
yang pernah menembak naga.
195
00:22:57,349 --> 00:22:58,976
Sungguhkah? \ Hampir kubunuh.
196
00:22:59,059 --> 00:23:00,561
Berani sekali.
197
00:23:10,529 --> 00:23:11,989
Bocah Eddie itu...
198
00:23:12,072 --> 00:23:13,115
Yang berambut merah?
199
00:23:13,198 --> 00:23:16,243
Ya, kembali dan wajahnya terbakar habis.
200
00:23:16,327 --> 00:23:17,619
Kini dia tak berkelopak.
201
00:23:17,703 --> 00:23:19,330
Bagaimana bisa tidur?
202
00:23:19,413 --> 00:23:21,915
Cukup. Bisa berhenti bicarakan naga?
203
00:23:21,999 --> 00:23:23,459
Ser Bronn dari Blackwater.
204
00:23:26,045 --> 00:23:27,129
Yang benar saja.
205
00:23:27,212 --> 00:23:30,257
Maaf mengganggu, tapi
sang ratu suruh aku bergegas.
206
00:23:33,385 --> 00:23:34,595
Maaf, Nona-nona.
207
00:23:36,680 --> 00:23:38,223
Mungkin dilanjutkan lain kali.
208
00:23:46,065 --> 00:23:49,693
Kalau kesepian,
aku suka pria yang lebih tua.
209
00:23:52,821 --> 00:23:55,908
Gadis malang. Setahun lagi
dia pasti mati karena cacar.
210
00:23:58,202 --> 00:23:59,620
Yang mana? \ Saudara ratu...
211
00:23:59,703 --> 00:24:02,414
...mengingkari janji mereka.
212
00:24:02,498 --> 00:24:04,625
Yang mulia ingin betulkan kesalahan itu.
213
00:24:06,418 --> 00:24:10,464
Dia pernah beri aku istana dan istri,
lalu dia betulkan mereka.
214
00:24:10,547 --> 00:24:12,966
Itu ulah Ser Jaime, bukan sang ratu.
215
00:24:13,050 --> 00:24:16,762
Jika Ratu Cersei ingin sesuatu,
dia bayar dulu dengan emas.
216
00:24:16,845 --> 00:24:18,639
Bahkan beberapa peti.
217
00:24:18,722 --> 00:24:21,558
Itu menunggumu di kereta di luar.
218
00:24:26,647 --> 00:24:30,609
Dia ingin bunuh seseorang,
tapi tak bisa suruh pasukannya.
219
00:24:31,610 --> 00:24:33,570
Jika dia ingin bunuh Ratu Naga...
220
00:24:33,654 --> 00:24:36,365
Beliau punya rencana lain
untuk gadis Targaryen itu.
221
00:24:36,448 --> 00:24:37,908
Ya, silakan coba saja.
222
00:24:37,992 --> 00:24:42,162
Saudara ratu kami takkan bisa selamat
berpetualang ke Utara.
223
00:24:42,246 --> 00:24:44,581
Tapi jika bisa...
224
00:24:51,171 --> 00:24:54,717
Beliau pandai memberi
ganjaran yang pantas.
225
00:24:55,968 --> 00:24:58,178
Dasar keluarga sialan.
226
00:24:58,262 --> 00:25:01,765
Saat Benteng membuangku, kukira
aku akan mati miskin dan sendiri.
227
00:25:01,849 --> 00:25:06,312
Tapi sebagai ganti jasaku,
Ratu Cersei menjadikanku Hand-nya.
228
00:25:06,395 --> 00:25:10,107
Apa imbalan bagi orang yang bisa
bunuh saudaranya yang berkhianat?
229
00:25:26,790 --> 00:25:28,584
Aku ingin gajah.
230
00:25:34,590 --> 00:25:35,632
Jadi...
231
00:25:37,468 --> 00:25:41,430
Bagaimana aku dibanding si raja gemuk?
232
00:25:42,514 --> 00:25:44,266
Apa kau menghina almarhum suamiku?
233
00:25:44,350 --> 00:25:45,643
Apa kau tersinggung?
234
00:25:50,314 --> 00:25:52,232
Robert gonta-ganti pelacur setiap malam.
235
00:25:53,400 --> 00:25:55,944
Tapi dia tetap tak kenal badan wanita.
236
00:25:56,904 --> 00:25:57,988
Dan Kingslayer?
237
00:26:03,786 --> 00:26:05,579
Kau suka ambil risiko, ya?
238
00:26:07,498 --> 00:26:08,582
Hidup membosankan.
239
00:26:08,666 --> 00:26:11,669
Kau tak membosankan.
Kau kuberi kenikmatan.
240
00:26:23,639 --> 00:26:25,557
Apa aku membuat ratu gembira?
241
00:26:27,142 --> 00:26:30,479
Kurasa kau orang paling arogan
yang pernah kukenal.
242
00:26:32,648 --> 00:26:34,024
Aku suka itu.
243
00:26:36,443 --> 00:26:37,903
Saat ini aku ingin sendirian.
244
00:26:44,910 --> 00:26:47,621
Akan kuisi perutmu seorang pangeran.
245
00:28:22,049 --> 00:28:24,718
Euron tak bisa lindungi Pulau Besi.
246
00:28:24,802 --> 00:28:27,554
Tak bisa jika dia di King's Landing
bersama pasukannya.
247
00:28:29,264 --> 00:28:30,941
Kita bisa rebut kembali rumah kita.
248
00:28:31,642 --> 00:28:32,810
Daenerys ke utara.
249
00:28:32,893 --> 00:28:35,813
Daenerys akan perlu tempat
jika tak bisa pertahankan Utara.
250
00:28:36,814 --> 00:28:38,357
Yang tak bisa didekati para mayat.
251
00:28:44,279 --> 00:28:47,449
Kau ratuku.
Aku akan patuhi perintahmu.
252
00:28:52,538 --> 00:28:54,415
Kau ingin ke Winterfell.
253
00:28:54,498 --> 00:28:55,916
Untuk membantu keluarga Stark.
254
00:28:59,753 --> 00:29:00,796
Pergilah.
255
00:29:05,634 --> 00:29:07,678
Yang sudah mati tak akan bisa mati.
256
00:29:11,223 --> 00:29:13,142
Yang sudah mati tak akan bisa mati.
257
00:29:18,230 --> 00:29:19,982
Bunuh saja si bedebah itu.
258
00:29:47,968 --> 00:29:49,595
Selamat datang kembali.
259
00:29:50,846 --> 00:29:52,222
Silakan ikuti aku.
260
00:29:52,306 --> 00:29:53,641
Karstark.
261
00:29:53,724 --> 00:29:55,809
Salah satu lambang yang bagus.
262
00:29:56,977 --> 00:29:58,354
Lebih bagus daripada bawang.
263
00:29:59,897 --> 00:30:01,774
Benar sekali.
264
00:30:01,857 --> 00:30:03,909
Belum lama berselang,
keluarga Stark dan Karstark...
265
00:30:03,942 --> 00:30:05,986
...saling bunuh di medan perang.
266
00:30:06,070 --> 00:30:08,197
Jon Snow membawakan kedamaian.
267
00:30:08,280 --> 00:30:10,366
Dan ratu kami berterima kasih.
268
00:30:10,449 --> 00:30:12,826
Rasa terima kasihnya baik,
tapi bukan itu intinya.
269
00:30:13,911 --> 00:30:16,789
Warga Utara setia pada Jon Snow,
bukan padanya.
270
00:30:16,872 --> 00:30:17,915
Mereka tak mengenalnya.
271
00:30:17,998 --> 00:30:20,459
Manusia Bebas tak kenal dia.
272
00:30:20,542 --> 00:30:23,212
Aku sudah lama di sini,
dan kuberi tahu...,
273
00:30:23,295 --> 00:30:25,214
...kepala mereka sekeras kepala kambing.
274
00:30:25,297 --> 00:30:27,966
Kalau ingin kesetiaan mereka,
kalian harus berusaha.
275
00:30:39,353 --> 00:30:41,855
Sepertinya kau akan beri usulan.
276
00:30:42,856 --> 00:30:45,693
Usulan adalah yang kuusulkan.
277
00:30:45,776 --> 00:30:49,029
Kalau kita berhasil lawan Night King.
278
00:30:49,113 --> 00:30:53,283
Bagaimana kalau sekali saja dalam
sejarah Tujuh Kerajaan yang payah...
279
00:30:53,367 --> 00:30:56,787
...kita dipimpin oleh wanita yang adil
dan pria yang terhormat?
280
00:30:59,248 --> 00:31:01,166
Memang mereka bisa jadi pasangan serasi.
281
00:31:01,250 --> 00:31:03,002
Kau terlalu membesarkan pengaruhmu.
282
00:31:03,085 --> 00:31:06,296
Jon dan Daenerys takkan mau
mendengarkan pria tua.
283
00:31:06,380 --> 00:31:07,631
Aku tak terlalu tua.
284
00:31:09,341 --> 00:31:10,759
Tak setua dia.
285
00:31:13,095 --> 00:31:14,972
Ratu kami hargai orang tua yang bijak.
286
00:31:15,055 --> 00:31:16,557
Tentu saja.
287
00:31:16,640 --> 00:31:19,393
Kaum muda hormat untuk menjauhkan kami.
288
00:31:19,476 --> 00:31:22,896
Agar kami tak ingatkan mereka
akan kejujuran yang pahit.
289
00:31:22,980 --> 00:31:24,148
Kejujuran apa?
290
00:31:25,232 --> 00:31:26,692
Tak ada yang permanen.
291
00:31:35,701 --> 00:31:37,411
Saudarimu tak suka aku.
292
00:31:42,708 --> 00:31:43,876
Dia belum mengenalmu.
293
00:31:46,295 --> 00:31:47,338
Jangan sedih.
294
00:31:47,421 --> 00:31:49,173
Dia juga tak suka aku saat kami kecil.
295
00:31:49,256 --> 00:31:51,300
Dia tak perlu jadi temanku.
296
00:31:52,885 --> 00:31:54,261
Tapi aku adalah ratunya.
297
00:31:58,349 --> 00:32:00,392
Kalau dia tak bisa menghormatiku...
298
00:32:11,570 --> 00:32:13,280
Berapa hari ini?
299
00:32:13,364 --> 00:32:16,158
Hanya 18 kambing dan 11 domba.
300
00:32:19,411 --> 00:32:20,454
Kenapa?
301
00:32:20,537 --> 00:32:22,247
Para naga tak banyak makan.
302
00:32:40,391 --> 00:32:41,684
Kenapa mereka?
303
00:32:41,767 --> 00:32:43,310
Mereka tak suka wilayah Utara.
304
00:32:59,535 --> 00:33:00,661
Naiklah.
305
00:33:06,834 --> 00:33:09,461
Aku tak tahu cara menunggang naga.
306
00:33:09,545 --> 00:33:11,714
Tak ada yang tahu, sampai dicoba.
307
00:33:14,299 --> 00:33:16,552
Bagaimana kalau ia tak mau?
308
00:33:16,635 --> 00:33:18,762
Maka aku senang telah mengenalmu,
Jon Snow.
309
00:33:38,240 --> 00:33:39,825
Harus pegangan ke mana?
310
00:33:41,327 --> 00:33:42,661
Apa pun yang bisa dipegang.
311
00:35:39,278 --> 00:35:41,530
Bagiku naik kuda jadi tak seru lagi.
312
00:35:50,706 --> 00:35:52,708
Kita bisa tinggal 1.000 tahun.
313
00:35:54,835 --> 00:35:56,128
Takkan ada yang temukan kita.
314
00:35:58,756 --> 00:36:00,349
Saat itu kita sudah sangat tua.
315
00:36:08,349 --> 00:36:11,268
Di sini dingin bagi gadis selatan.
316
00:36:11,352 --> 00:36:13,062
Kalau begitu hangatkan ratumu.
317
00:36:27,785 --> 00:36:28,911
Jangan takut.
318
00:36:52,643 --> 00:36:54,353
Gendry? \ Dia di sini.
319
00:37:00,651 --> 00:37:03,195
Tidak mudah buat pedang sebesar itu
pakai kaca naga.
320
00:37:05,614 --> 00:37:08,242
Maksudmu kau andal, begitu?
321
00:37:08,325 --> 00:37:09,868
Maksudku itu bahan sulit...
322
00:37:09,952 --> 00:37:13,038
Tahu siapa yang buat senjata
untuk para Wildling?
323
00:37:13,122 --> 00:37:15,582
Orang cacat dan menjijikkan.
324
00:37:15,666 --> 00:37:18,043
Kau yang mana? \ Biarkan dia.
325
00:37:25,301 --> 00:37:26,969
Kudengar kau di sini.
326
00:37:29,513 --> 00:37:31,189
Kau tinggalkan aku untuk mati.
327
00:37:32,016 --> 00:37:33,392
Awalnya aku merampokmu.
328
00:37:45,237 --> 00:37:47,406
Kau jalang berdarah dingin, ya?
329
00:37:51,118 --> 00:37:53,203
Mungkin karena itu kau masih hidup.
330
00:38:01,003 --> 00:38:03,505
Kau buatkan dia kapak yang bagus.
331
00:38:03,589 --> 00:38:04,798
Kau jadi lebih andal.
332
00:38:04,882 --> 00:38:07,259
Ya, terima kasih. Kau juga.
333
00:38:08,552 --> 00:38:10,846
Maksudku, kau terlihat baik saja.
334
00:38:12,348 --> 00:38:14,391
Terima kasih. Kau juga.
335
00:38:18,187 --> 00:38:20,522
Ini bukan tempat yang buruk,
kalau tak dingin.
336
00:38:22,274 --> 00:38:24,068
Jangan jauh-jauh dari tungku itu.
337
00:38:24,151 --> 00:38:26,487
Apa itu perintah, Lady Stark?
338
00:38:26,570 --> 00:38:27,655
Jangan panggil aku itu.
339
00:38:27,738 --> 00:38:29,823
Baik, Tuan Putri.
340
00:38:37,206 --> 00:38:38,374
Ini keinginanku.
341
00:38:40,709 --> 00:38:42,336
Bisa kau buatkan?
342
00:38:42,419 --> 00:38:44,129
Untuk apa?
343
00:38:44,213 --> 00:38:45,506
Bisa buat atau tidak?
344
00:38:45,589 --> 00:38:47,758
Kau sudah punya pedang.
345
00:38:47,841 --> 00:38:48,884
Apa ini?
346
00:38:54,974 --> 00:38:56,433
Baja Valyria.
347
00:38:56,517 --> 00:38:58,978
Sudah kuduga kau gadis kaya.
348
00:39:01,230 --> 00:39:03,315
Kau tak kenal gadis kaya lain.
349
00:39:13,742 --> 00:39:14,785
Masuk.
350
00:39:22,459 --> 00:39:24,569
Lord Glover tulis semoga beruntung.
351
00:39:24,653 --> 00:39:27,948
Tapi dia akan tetap di Istana Deepwood
dengan pasukannya.
352
00:39:30,175 --> 00:39:32,386
"Keluarga Glover akan dukung
Keluarga Stark...
353
00:39:32,469 --> 00:39:34,763
...seperti yang sudah dilakukan
selama 1.000 tahun."
354
00:39:36,098 --> 00:39:37,391
Itu katanya, 'kan?
355
00:39:37,474 --> 00:39:40,185
Katanya, "Aku akan dukung Jon Snow."
356
00:39:41,770 --> 00:39:43,647
"Raja di Utara."
357
00:39:44,773 --> 00:39:46,817
Kubilang kita perlu sekutu. \
Kau tak bilang...
358
00:39:46,900 --> 00:39:49,320
...akan berhenti jadi raja.
359
00:39:49,403 --> 00:39:51,655
Aku tak pernah inginkan gelar itu.
360
00:39:51,739 --> 00:39:54,491
Aku hanya ingin melindungi daerah Utara.
361
00:39:54,575 --> 00:39:57,202
Kubawa kembali dua rombongan
pasukan, dua naga.
362
00:39:57,286 --> 00:39:58,996
Dan Ratu Targaryen.
363
00:40:00,164 --> 00:40:02,750
Menurutmu kita bisa kalahkan
Pasukan mayat hidup tanpanya?
364
00:40:02,833 --> 00:40:05,878
Aku pernah lawan mereka, Sansa.
Dua kali.
365
00:40:05,961 --> 00:40:07,796
Kau peduli soal jabatan orang.
366
00:40:07,880 --> 00:40:09,923
Tapi itu tak penting.
367
00:40:10,924 --> 00:40:13,886
Tanpa dia, kita tak punya kesempatan.
368
00:40:22,394 --> 00:40:24,271
Apa kau tak percaya padaku sama sekali?
369
00:40:26,398 --> 00:40:27,691
Aku percaya.
370
00:40:32,154 --> 00:40:33,781
Dia akan jadi ratu yang baik.
371
00:40:34,865 --> 00:40:35,949
Untuk kita semua.
372
00:40:37,618 --> 00:40:39,119
Dia bukan ayahnya.
373
00:40:45,709 --> 00:40:47,836
Benar, dia lebih cantik.
374
00:40:52,925 --> 00:40:56,845
Kau bersumpah selamatkan Utara
atau karena mencintainya?
375
00:41:25,582 --> 00:41:27,376
Jadi, kau orangnya?
376
00:41:28,502 --> 00:41:30,629
Orang yang mana, Yang Mulia?
377
00:41:30,713 --> 00:41:33,841
Yang selamatkan Ser Jorah
saat yang lain tak bisa.
378
00:41:33,924 --> 00:41:36,468
Orang lain bisa, tapi tak mau.
379
00:41:38,304 --> 00:41:41,223
Aku harus ubah Benteng
begitu aku jadi raja.
380
00:41:41,307 --> 00:41:44,476
Jasa besar layak dapat imbalan besar.
381
00:41:44,560 --> 00:41:46,812
Suatu kehormatan untuk
melayani Yang Mulia.
382
00:41:46,895 --> 00:41:49,273
Pasti ada sesuatu yang bisa kuberi.
383
00:41:51,150 --> 00:41:56,280
Kalau berkenan,
Anda bisa memberiku pengampunan.
384
00:41:56,363 --> 00:41:57,614
Untuk kejahatan apa?
385
00:41:58,991 --> 00:42:01,702
Aku pinjam beberapa buku dari Benteng.
386
00:42:04,121 --> 00:42:06,290
Dan juga pedang.
387
00:42:06,373 --> 00:42:07,583
Dari Benteng?
388
00:42:07,666 --> 00:42:08,709
Dari keluargaku.
389
00:42:10,336 --> 00:42:12,212
Sudah lama ada di tangan Keluarga Tarly.
390
00:42:12,296 --> 00:42:15,299
Dan nantinya akan jadi milikku.
391
00:42:15,382 --> 00:42:18,344
Tapi ayahku berpikiran lain.
392
00:42:20,679 --> 00:42:22,014
Apa Randyll Tarly?
393
00:42:24,016 --> 00:42:25,434
Anda kenal dia?
394
00:42:29,480 --> 00:42:33,275
Kubiarkan dia pertahankan tanah
dan gelarnya jika dia sumpah setia.
395
00:42:36,362 --> 00:42:37,404
Tapi dia menolak.
396
00:42:50,751 --> 00:42:54,213
Paling tidak aku boleh pulang,
karena saudaraku kini menjabat.
397
00:42:58,384 --> 00:43:00,719
Saudaramu bersama ayahmu.
398
00:43:17,861 --> 00:43:19,738
Terima kasih, Yang Mulia.
399
00:43:19,822 --> 00:43:21,156
Telah memberi tahu.
400
00:43:23,200 --> 00:43:25,744
Boleh aku... \ Tentu.
401
00:44:09,204 --> 00:44:10,372
Sedang apa di sini?
402
00:44:11,623 --> 00:44:13,917
Menunggu teman lama.
403
00:44:15,336 --> 00:44:17,254
Saatnya jujur kepada Jon.
404
00:44:18,213 --> 00:44:19,340
Tidak.
405
00:44:20,507 --> 00:44:23,427
Kau saudaranya.
Kau harus beri tahu dia, 'kan?
406
00:44:24,345 --> 00:44:25,763
Aku bukan saudaranya.
407
00:44:26,680 --> 00:44:28,849
Dia lebih memercayaimu
dibanding yang lain.
408
00:44:29,892 --> 00:44:31,143
Sekaranglah saatnya.
409
00:45:07,171 --> 00:45:08,797
Sam?
410
00:45:08,881 --> 00:45:12,384
Maaf, aku tahu
aku tak seharusnya di sini.
411
00:45:15,888 --> 00:45:17,097
Apa kau sembunyi dariku?
412
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
Tentu tidak.
413
00:45:19,349 --> 00:45:21,560
Sedang apa kau di Winterfell?
414
00:45:21,643 --> 00:45:24,188
Atau kau selesai baca semua buku
di Benteng?
415
00:45:27,608 --> 00:45:29,318
Ada apa?
416
00:45:29,401 --> 00:45:31,987
Gilly? Apa dia baik saja? \ Ya.
417
00:45:32,070 --> 00:45:33,155
Sam Kecil?
418
00:45:34,907 --> 00:45:35,949
Kau tak tahu?
419
00:45:37,284 --> 00:45:38,452
Tahu apa?
420
00:45:39,828 --> 00:45:40,871
Daenerys...
421
00:45:41,914 --> 00:45:44,374
Dia eksekusi ayah dan saudaraku.
422
00:45:45,250 --> 00:45:46,793
Mereka tawanannya.
423
00:45:50,797 --> 00:45:52,216
Dia tak memberitahumu.
424
00:46:01,225 --> 00:46:02,518
Aku turut prihatin.
425
00:46:06,063 --> 00:46:07,773
Kita harus akhiri perang ini.
426
00:46:09,483 --> 00:46:11,109
Apa kau juga akan eksekusi mereka?
427
00:46:13,445 --> 00:46:15,030
Pernah kueksekusi yang tak patuh.
428
00:46:15,113 --> 00:46:17,074
Tapi kau juga pernah mengampuni.
429
00:46:17,357 --> 00:46:19,651
Ribuan Wildling yang
menolak bersumpah setia.
430
00:46:19,735 --> 00:46:21,319
Aku bukan raja.
431
00:46:23,655 --> 00:46:24,698
Tapi dulu kau raja.
432
00:46:26,450 --> 00:46:27,784
Dan takkan pernah berubah.
433
00:46:29,703 --> 00:46:31,413
Kulepaskan gelarku, Sam.
434
00:46:32,381 --> 00:46:34,758
Kulepaskan gelarku.
Aku bukan lagi Raja dari Utara.
435
00:46:34,842 --> 00:46:36,301
Maksudku bukan Raja dari Utara.
436
00:46:36,385 --> 00:46:38,971
Maksudku adalah Raja Tujuh Kerajaan.
437
00:46:47,271 --> 00:46:49,064
Bran dan aku buat kesepakatan.
438
00:46:49,147 --> 00:46:51,859
Kuambil buku harian High Septon.
Bran ambil...
439
00:46:52,985 --> 00:46:54,361
Yang Bran ambil.
440
00:46:54,444 --> 00:46:56,363
Apa maksudmu?
441
00:46:59,491 --> 00:47:00,534
Ibumu...
442
00:47:01,702 --> 00:47:02,995
Adalah Lyanna Stark.
443
00:47:04,621 --> 00:47:05,914
Dan ayahmu...
444
00:47:07,165 --> 00:47:09,168
Yang sebenarnya.
445
00:47:09,251 --> 00:47:10,836
Adalah Rhaegar Targaryen.
446
00:47:13,130 --> 00:47:15,090
Kau bukan anak haram.
447
00:47:15,966 --> 00:47:19,595
Kau adalah Aegon Targaryen,
pewaris sejati Takhta Besi.
448
00:47:23,932 --> 00:47:26,643
Maaf, memang itu sangat mengejutkan.
449
00:47:35,986 --> 00:47:39,156
Ayahku adalah orang paling terhormat
yang pernah kukenal.
450
00:47:42,951 --> 00:47:44,703
Maksudmu dia berbohong padaku.
451
00:47:44,786 --> 00:47:45,954
Tidak.
452
00:47:47,039 --> 00:47:50,584
Ayahmu... Ned Stark.
453
00:47:50,667 --> 00:47:54,087
Dia janji pada ibumu
akan selalu melindungimu.
454
00:47:54,171 --> 00:47:56,673
Dan ditepati, karena Robert
pasti membunuhmu jika tahu.
455
00:47:58,842 --> 00:48:00,344
Kaulah raja yang sebenarnya.
456
00:48:01,512 --> 00:48:05,432
Aegon Targaryen, Pewaris Keenam,
Penjaga Alam, semua gelar itu.
457
00:48:20,113 --> 00:48:22,991
Daenerys adalah ratu kita. \
Tak seharusnya.
458
00:48:24,952 --> 00:48:26,828
Itu pengkhianatan. \ Itu kebenaran.
459
00:48:28,705 --> 00:48:30,832
Kau lepaskan gelarmu
untuk selamatkan rakyatmu.
460
00:48:32,835 --> 00:48:34,169
Apa dia akan lakukan juga?
461
00:50:42,756 --> 00:50:44,424
Mundur, matanya biru!
462
00:50:44,508 --> 00:50:46,051
Mataku biru sejak lahir!
463
00:50:56,186 --> 00:50:57,271
Kau temukan seseorang?
464
00:51:30,721 --> 00:51:32,890
Si bocah Umber.
465
00:51:32,973 --> 00:51:34,099
Itu sebuah pesan.
466
00:51:35,184 --> 00:51:37,060
Dari Night King.
467
00:51:37,144 --> 00:51:40,606
Pasukannya di antara kita
dan Winterfell. Kita berjalan.
468
00:51:40,689 --> 00:51:43,066
Kita akan berkuda ke Istana Hitam.
469
00:51:43,150 --> 00:51:44,943
Satu kuda bisa dinaiki dua orang.
470
00:51:45,027 --> 00:51:49,281
Kalau kuda kita mampu, kita bisa
sampai sebelum pasukan mayat.
471
00:51:49,364 --> 00:51:51,950
Tapi semoga saja Raja Malam
tidak sampai duluan.
472
00:52:43,502 --> 00:52:46,004
Jangan berhenti! Maju terus!
473
00:52:47,923 --> 00:52:50,759
Jangan berpisah! Jangan tertinggal!
474
00:55:05,661 --> 00:55:07,754
Saat aku masih kecil,
saudaraku akan menceritakan...
475
00:55:07,778 --> 00:55:11,535
...cerita pengantar tidur,
tentang pria yang membunuh ayah kami.
476
00:55:12,570 --> 00:55:15,028
Tentang semua hal yang akan
kami lakukan pada pria itu.
477
00:55:17,695 --> 00:55:19,328
Semestinya kau jangan memercayai Cersei.
478
00:55:19,362 --> 00:55:20,862
Semestinya kau juga tidak.
479
00:55:22,153 --> 00:55:23,320
Kematian...
480
00:55:23,904 --> 00:55:27,278
...memiliki banyak wajah,
kuharap dapat melihat yang satu ini.
481
00:55:28,654 --> 00:55:30,037
Berapa lama lagi waktu kita?
482
00:55:34,570 --> 00:55:36,570
Sebelum matahari terbit esok.
483
00:55:36,571 --> 00:55:44,348
{\move(192,300,192,1)}- Alih Bahasa oleh -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *