Anda di halaman 1dari 82

Instrucciones de servicio

Bomba de tornillo
¡Únicamente
 para el personal
especializado!
Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Antes de comenzar cualquier trabajo leer las ins-
trucciones!

Tipo
SLH-4G,
SLHS-4G

01/2016 JPB 5
01/2016 RW 5

ITT Bornemann GmbH


Postfach 1162
D-31676 Obernkirchen
Teléfono: +49 5724 390-0
Telefax: +49 5724 390-290
Correo electró-
nico: info.bornemann@itt.com
Internet: www.bornemann.com
02/2013-Rev0-JPB, 5, es_ES

© ITT Bornemann GmbH 2013

2 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Índice de contenido

Índice de contenido
1 Sobre este manual.................................................................................... 6
1.1 Grupos destinatarios.......................................................................... 6
1.2 Documentos vigentes......................................................................... 7
1.3 Indicaciones de advertencia y símbolos............................................. 7
1.4 Términos técnicos.............................................................................. 9
2 Seguridad................................................................................................ 10
2.1 Utilización conforme a lo previsto..................................................... 10
2.2 Utilización no conforme a lo previsto................................................ 11
2.3 Evaluación de riesgos...................................................................... 11
2.4 Indicaciones de seguridad................................................................ 12
2.4.1 Seguridad del producto................................................................. 12
2.4.2 Obligaciones de la empresa explotadora/operadora..................... 13
2.4.3 Obligaciones del personal............................................................. 14
2.4.4 Leyes, directrices y normas........................................................... 15
2.5 Riesgos especiales........................................................................... 15
2.5.1 Atmósfera potencialmente explosiva............................................. 15
2.5.2 Medios de bombeo peligrosos....................................................... 15
2.5.3 Concentración de radioactividad natural....................................... 16
3 Estructura y funcionamiento................................................................. 17
3.1 Señalización..................................................................................... 17
3.1.1 Placa de características................................................................ 17
3.1.2 Identificación del modelo............................................................... 18
3.2 Estructura......................................................................................... 18
3.3 Juntas de ejes.................................................................................. 20
3.3.1 Retén frontal.................................................................................. 20
3.4 Sistemas operativos auxiliares......................................................... 21
3.5 Limpieza CIP/SIP (Cleaning/Sterilisation in Place).......................... 21
4 Transporte y almacenamiento............................................................... 22
4.1 Transporte........................................................................................ 22
4.1.1 Desembalar y comprobar el estado de suministro........................ 22
4.1.2 Elevación....................................................................................... 22
4.2 Protección anticorrosiva................................................................... 24
4.2.1 Para una duración de almacenamiento inferior a 3 meses........... 24
4.2.2 Para una duración de almacenamiento superior a 3 meses
(máximo 3 años)............................................................................ 24
4.3 Almacenamiento............................................................................... 25
4.4 Eliminar la protección anticorrosiva.................................................. 25
5 Instalación y conexión........................................................................... 27
5.1 Preparar el grupo de bombeo........................................................... 27
5.1.1 Preparar la bomba......................................................................... 27
5.1.2 Montar el aislamiento térmico (opcional)....................................... 28
5.1.3 Montar el acoplamiento................................................................. 28
5.1.4 Montar el motor sobre la placa de base........................................ 29
5.2 Preparación de la instalación........................................................... 29
5.2.1 Comprobar las condiciones ambientales....................................... 29
5.2.2 Preparación del lugar de instalación............................................. 30
5.2.3 Preparación del cimiento y la base................................................ 30
5.3 Instalar la unidad de bomba sobre el cimiento................................. 30
5.3.1 Colocar la unidad de bomba sobre el cimiento............................. 31

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 3


Índice de contenido

5.3.2 Ajuste de la placa de base............................................................ 32


5.3.3 Fijación de la unidad de bomba..................................................... 32
5.4 Instalar la unidad de bomba sin cimiento......................................... 33
5.5 Alineación del grupo de bombeo...................................................... 33
5.5.1 Determinar las tolerancias de ajuste............................................. 34
5.5.2 Tolerancias de ajuste de bomba................................................... 34
5.5.3 Tener en cuenta la variación de la altura máxima......................... 36
5.5.4 Verificar la alineación del acoplamiento........................................ 38
5.5.5 Alinear el motor............................................................................. 39
5.5.6 Montar la protección del acoplamiento.......................................... 40
5.6 Planificación de las tuberías............................................................. 40
5.6.1 Dimensionamiento de soportes y conexiones embridadas........... 40
5.6.2 Establecer diámetros nominales................................................... 40
5.6.3 Establecer longitudes de tuberías................................................. 41
5.6.4 Optimización de los cambios de sección y de dirección............... 41
5.6.5 Prevención de sobrepresión.......................................................... 41
5.6.6 Previsión de dispositivos de seguridad y control........................... 42
5.6.7 Usar tuberías flexibles................................................................... 45
5.7 Conexión de las tuberías.................................................................. 45
5.7.1 Prevención de ensuciamiento de las tuberías............................... 46
5.7.2 Montaje de las tuberías secundarias............................................. 46
5.7.3 Montar la tubería de entrada......................................................... 46
5.7.4 Montar la tubería de salida............................................................ 46
5.7.5 Montar la tubería de calefacción (opcional)................................... 46
5.7.6 Comprobar la ausencia de tensión en las conexiones de las
tuberías.......................................................................................... 47
5.8 Conexión del sistema eléctrico......................................................... 47
5.8.1 Efectuar puesta a tierra de la bomba............................................ 47
5.8.2 Conexión del el motor.................................................................... 47
5.8.3 Comprobar el sentido de rotación................................................. 48
5.8.4 Conexión del instrumental............................................................. 48
6 Funcionamiento...................................................................................... 49
6.1 Realizar la primera puesta en servicio............................................. 49
6.1.1 Determinar el modelo de bomba................................................... 49
6.1.2 Puesta en servicio tras período de inactividad.............................. 50
6.1.3 Eliminar la protección anticorrosiva............................................... 50
6.1.4 Lubricar cojinetes/engranajes........................................................ 50
6.1.5 Preparar los sistemas operativos auxiliares (si existen)................ 50
6.1.6 Inertización (con ATEX)................................................................. 51
6.1.7 Llenar y purgar de aire.................................................................. 52
6.1.8 Encendido...................................................................................... 53
6.1.9 Apagado........................................................................................ 55
6.2 Funcionamiento................................................................................ 55
6.2.1 Preparación para el funcionamiento.............................................. 56
6.2.2 Encendido...................................................................................... 56
6.2.3 Apagado........................................................................................ 57
6.3 Limpiar/esterilizar la bomba.............................................................. 58
6.3.1 Limpieza/esterilización CIP con temperatura CIP inferior a 80 °C 58
6.3.2 Limpieza/esterilización CIP con temperatura CIP superior a 80
°C y bomba con sistema de bloqueo o sistema de absorción....... 58
6.3.3 Limpieza/esterilización CIP con temperatura CIP superior a 80
°C y bomba sin sistema de bloqueo y sin sistema de absorción. . 59

4 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Índice de contenido

6.3.4 Limpiar/esterilizar mecánicamente................................................ 59


6.4 Poner fuera de servicio..................................................................... 60
6.4.1 Medidas en función del medio de bombeo.................................... 61
6.5 Reanudar el servicio......................................................................... 61
6.6 Funcionamiento de la bomba de reserva......................................... 61
6.7 Eliminación....................................................................................... 61
7 Mantenimiento y reparación.................................................................. 63
7.1 Piezas de desgaste.......................................................................... 63
7.2 Supervisión....................................................................................... 64
7.3 Mantenimiento.................................................................................. 65
7.3.1 Tabla de mantenimiento................................................................ 66
7.3.2 Lubricación.................................................................................... 67
7.4 Desmontar la bomba y enviarla al fabricante................................... 68
7.4.1 Desmontar la bomba..................................................................... 69
7.4.2 Enviar la bomba al fabricante........................................................ 70
7.5 Reparar la bomba............................................................................. 71
7.5.1 Pedido de piezas de repuesto....................................................... 72
7.6 Puntos de lubricación....................................................................... 72
7.7 Lubricantes....................................................................................... 72
7.7.1 Aceite para engranajes, temperatura del medio de bombeo 10 –
300 °C............................................................................................ 73
7.8 Cantidades de lubricante.................................................................. 73
7.9 Anticorrosivo..................................................................................... 73
7.10 Agentes de limpieza....................................................................... 73
8 Subsanación de averías......................................................................... 75
9 Anexo....................................................................................................... 77
9.1 Datos técnicos.................................................................................. 77
9.1.1 Condiciones ambientales.............................................................. 77
9.1.2 Nivel de emisión de ruido.............................................................. 77
9.2 Declaración de no objeción.............................................................. 78
9.3 Declaraciones según la Directiva de máquinas CE.......................... 79
9.3.1 Declaración de conformidad según la directiva de máquinas CE. 79
9.3.2 Declaración de incorporación según la Directiva de máquinas
CE.................................................................................................. 80

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 5


Sobre este manual

1 Sobre este manual


Este manual: n forma parte de la bomba;
n es válido para las mencionadas series SLH-4G y SLHS-4G.

1.1 Grupos destinatarios


Grupos destinatarios y sus tareas

Grupo destinatario Definición Tarea


Empresa explotadora/operadora n Se considera empresa explotadora/ n Mantener este manual disponible en
operadora a toda persona natural el lugar de trabajo, también para su
que utilice la bomba o por cuyo uso posterior.
encargo se utilice ésta. n Requerir al personal la lectura y el
seguimiento del presente manual y
de la documentación suministrada
con éste, especialmente de las indi-
caciones de seguridad y adver-
tencia.
n Observar las disposiciones y pres-
cripciones adicionales referidas a la
instalación.
Personal técnico El personal técnico autorizado debe: n Leer, tener en cuenta y seguir este
manual, especialmente las indica-
n contar con una experiencia profe- ciones de seguridad y advertencia.
sional de varios años o una forma-
ción profesional en reparación, man-
tenimiento e inspección de bombas;
n estar familiarizado con la puesta en
servicio, el funcionamiento y el man-
tenimiento de la bomba de ITT
Bornemann GmbH;
n estar formado, capacitado o ins-
truido;
n conocer todas las normas y disposi-
ciones correspondientes;
n contar con conocimientos técnicos
sobre electrotecnia.

6 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Sobre este manual

1.2 Documentos vigentes


Documentos vigentes y objetivo

Documento Descripción

Documentación de la instalación 1) Documentación técnica para unidad de bomba o sistema de bombeo

Instrucciones adicionales ATEX 1) Funcionamiento en zona potencialmente explosiva

Listas de piezas de repuesto 1) Dibujo seccional, números de piezas, denominaciones de los compo-
nentes
Declaración de conformidad Conformidad con las normas, contenido de la declaración de confor-
midad (Ä Capítulo 9.3 »Declaraciones según la Directiva de máquinas
CE« en la página 79)
Dibujos acotados Dimensiones, peso y conexiones
Ficha de datos de la bomba Datos técnicos, condiciones de uso, límites de potencia y de funciona-
miento

Documentación del proveedor 1) Documentación técnica para piezas suministradas por otras empresas

1) Solo forman parte del volumen de suministro si se incluyen en el pedido de la bomba.

1.3 Indicaciones de advertencia y símbolos


Indicaciones de advertencia Las indicaciones de advertencia vienen señaladas mediante símbolos en el pre-
sente manual. Las indicaciones de advertencia se introducen mediante palabras
señalizadoras que expresan el alcance del peligro.

Indicación de advertencia Grado de peligro Consecuencias en caso de inobser-


vancia
PELIGRO peligro inminente muerte, lesiones corporales graves
ADVERTENCIA peligro potencial muerte, lesiones corporales graves
PRECAUCIÓN posible situación de peligro lesiones corporales leves
NOTA posible situación de peligro daños materiales

Indicaciones de advertencia en las ins- Las indicaciones de advertencia pueden referirse a determinadas instrucciones
trucciones de manejo de manejo específicas. Dichas indicaciones de advertencia se integran en las
instrucciones de manejo para que no interrumpan una lectura fluida cuando se
esté realizando el manejo. Se utilizan para ello las palabras señalizadoras indi-
cadas más arriba.
Ejemplo:
1. Soltar el tornillo.
2.
¡CUIDADO!
¡Peligro de aprisionamiento en la tapa!

Cerrar la tapa con cuidado.


3. Apretar el tornillo.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 7


Sobre este manual

Indicaciones de advertencia especiales Para advertir de peligros especiales, en las indicaciones de advertencia se usan
los siguientes símbolos:

Señal de advertencia Clase de peligro


Riesgo eléctrico.

Zona con riesgos de atmósferas


explosivas.

Materias explosivas.

Cargas suspendidas.

Materias radiactivas o radiaciones


ionizantes.

Peligro en general.

Sugerencias y recomendaciones
Este símbolo llama la atención sobre sugerencias y recomenda-
ciones útiles y destaca informaciones para un funcionamiento efi-
ciente y sin averías.

Otras señalizaciones Para llamar la atención sobre indicaciones de manejo, resultados, enumera-
ciones, referencias y otros elementos, en el presente manual se usan las
siguientes señalizaciones:

Señalización Explicación
Indicaciones de manejo paso a paso
ð Resultados de pasos de manejo
Referencia a apartados de este manual y docu-
mentos vigentes
Enumeraciones sin orden establecido

8 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Sobre este manual

1.4 Términos técnicos


Términos técnicos y significado

Término Significado
Plano API Ejecución del sistema de sellado conforme al American Petroleum Institut (API).
CIP Cleaning in Place.
Golpes de ariete Oscilaciones bruscas de mezclas que contengan gases contra un líquido puro o al revés.
Sistema operativo auxiliar Dispositivo para el funcionamiento de la bomba.
Gas inerte Gas de reacción química sumamente lenta y que desplaza al oxígeno.
Inertizar Adición de gas de reacción lenta (p. ej. nitrógeno) para desplazar gases potencialmente explo-
sivos.
Cavitación Surgimiento y disolución súbitos de burbujas de vapor en el medio de bombeo al no alcan-
zarse localmente la presión del vapor.
Contaminación Intoxicación o ensuciamiento con sustancias nocivas.
Medio refrigerante Medio para enjuagar la bomba, la cámara de obturación y las superficies de deslizamiento.
Unidad de bomba Bomba con accionamiento y placa de base.
Instalación de bombeo Término genérico que engloba el sistema de bombeo y la unidad de bomba.
Sistema de bombeo Bomba con accionamiento, placa de base y sistema de control.
Absorción Sistema de sellado en el cual la presión del medio de absorción es inferior a la presión del
medio de bombeo. El medio de bombeo lubrica la junta.
El medio de absorción absorbe medio de bombeo.
Medio de absorción Medio para absorción de retenes frontales o juntas de ejes.
SIP Sterilisation In Place.
Aislamiento Sistema de sellado en el cual la presión del medio obturador es superior a la presión del medio
de bombeo. El medio obturador lubrica la junta.
El medio de bombeo absorbe medio obturador. El medio de bombeo no tiene contacto con la
atmósfera.
Medio obturador Medio para aislamiento de retenes frontales.
Medio de lavado Medio para enjuagar la bomba, la cámara de obturación y las superficies de deslizamiento.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 9


Seguridad

2 Seguridad
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte debido por inobservancia de la documenta-
ción!
– Tenga en cuenta toda la documentación sobre la bomba y
todos los componentes de la instalación.
– Leer y observar la documentación forma parte de la utilización
prevista del producto.

2.1 Utilización conforme a lo previsto


n Utilizar la bomba exclusivamente para bombear los medios de bombeo acor-
dados ( Ficha de datos de la bomba).
n Observar los límites de funcionamiento ( Ficha de datos de la bomba).
n Evitar la marcha en seco:
– Asegurarse de que la bomba se ponga en funcionamiento solamente
con medio de bombeo y nunca opere sin éste (Ä Capítulo 6.1.7 »Llenar
y purgar de aire« en la página 52).
n Evitar la cavitación:
– Abrir completamente la válvula del lado de entrada durante el funciona-
miento de la bomba y no usarla para regular el caudal.
– Abrir completamente la válvula del lado de salida durante el funciona-
miento.
n No hacer funcionar nunca la bomba en sentido contrario a la válvula cerrada
o parcialmente cerrada en la tubería de salida.
n Evitar daños al motor:
– Observar la cantidad de encendidos de motor por segundo ( Especifi-
caciones del fabricante).
n Hacer funcionar la bomba únicamente cuando se encuentre en perfecto
estado técnico, y hacerlo conforme a la utilización prevista, con conciencia
de la seguridad y de los peligros y observando las indicaciones contenidas
en este manual.
n Acordar con ITT Bornemann GmbH cualquier otra utilización.
n Observar los límites de utilización de la bomba respecto a temperatura, pre-
sión, viscosidad, caudal y número de revoluciones ( Ficha de datos de la
bomba).
n En el bombeo de líquidos que contengan sustancias sólidas observar los
valores límite para los componentes sólidos y el tamaño de grano ( Ficha
de datos de la bomba).
n En el bombeo de líquidos que contengan gases observar los valores límite
para los componentes gaseosos ( Ficha de datos de la bomba).
n Prever unas válvulas de seguridad adecuadas (las válvulas de sobrepresión
no son válvulas de seguridad de la instalación).
n No utilizar la bomba sin válvula de seguridad de sobrepresión o un seguro
equivalente para evitar la superación de la presión diferencial.
n No utilizar válvulas de seguridad contra sobrepresión para regular el caudal o
la presión.
n No operar la bomba sin válvula de retención.
n Conectar las tuberías de entrada y salida correctamente en el sentido del
caudal (véase la identificación de conexiones).
n Comprobar el sentido de montaje de la válvula de retención.
n Realizar y comprobar la identificación de conexiones y la conexión de las
tuberías de entrada y salida.

10 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Seguridad

2.2 Utilización no conforme a lo previsto


Toda otra utilización aparte de la mencionada en Ä Capítulo 2.1 »Utilización con-
forme a lo previsto« en la página 10se considera no conforme a lo previsto y
queda prohibida, como por ejemplo:
n el bombeo de ácidos u otros líquidos corrosivos sin autorización de ITT
Bornemann GmbH,
n el bombeo de gases puros,
n la utilización de tuberías sin autorización de ITT Bornemann GmbH,
n el funcionamiento sin las redundancias de seguridad necesarias,
n el estrangulamiento del lado de salida,
n el llenado de la bomba en estado caliente,
n el llenado durante el funcionamiento,
n el rociado con limpiadores a alta presión o dispositivos de extinción de incen-
dios,
n el funcionamiento con los dispositivos de protección retirados,
n omisión de mediciones y controles para detección anticipada de daños,
n la inobservancia de los intervalos de mantenimiento,
n omisión de sustitución de piezas desgastadas,
n trabajos de mantenimiento o reparación no realizados correctamente,
n inversión del sentido de bombeo permitido,
n la utilización no conforme a lo previsto también de los sistemas auxiliares.

2.3 Evaluación de riesgos


Los riesgos residuales inevitables a causa de la construcción, con efecto durante
todo el ciclo de vida de la bomba, pueden ser:
n peligro de muerte,
n peligro de lesiones,
n impacto ambiental,
n daños materiales en la bomba,
n daños materiales en otros bienes,
n limitaciones del rendimiento o la funcionalidad.

Los peligros residuales existentes se evitan poniendo en práctica y cumpliendo


estas especificaciones:
n las indicaciones especiales de advertencia en la bomba,
n las indicaciones generales de seguridad de este manual,
n y las indicaciones especiales de advertencia de este manual.

De la bomba puede derivarse un peligro mortal para las personas por:


n uso erróneo,
n manipulación inadecuada,
n ausencia de dispositivos de seguridad,
n componentes averiados o dañados,
n vapores de medios de servicio,
n gases de medios de servicio.

De la bomba pueden derivarse peligros de lesiones para las personas por:


n manipulación inadecuada,
n transporte,

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 11


Seguridad

n piezas calientes,
n contacto con las manos descubiertas.

De la bomba pueden derivarse situaciones de riesgo para el medio ambiente por:


n manipulación inadecuada,
n sustancias de servicio (medios de bombeo, lubricantes, aceite para motor,
etc.),
n emisión de gases,
n emisión de ruidos,
n peligro de incendio.

La bomba puede sufrir daños materiales debido a:


n manipulación inadecuada,
n sobrecarga,
n sobrecalentamiento,
n nivel de aceite demasiado bajo/alto en la transmisión sincronizada,
n inobservancia de especificaciones de funcionamiento y mantenimiento,
n sustancias de servicio inadecuadas.

La bomba puede sufrir restricciones de rendimiento o funcionalidad debido a:


n una temperatura ambiente inferior a -10 °C o superior a +40 °C,
n el dimensionamiento de la red de tuberías conectadas en serie en función
del modo de funcionamiento.

2.4 Indicaciones de seguridad


2.4.1 Seguridad del producto
La bomba está construida según el estado de la técnica y las reglas técnicas de
seguridad reconocidas. Sin embargo, durante su utilización no se pueden excluir
completamente peligros para la salud y la integridad física del usuario o terceros,
así como daños a la bomba y otros bienes.

Es imprescindible cumplir las siguientes n El manejo de la bomba debe ser realizado únicamente por personal técnico
indicaciones: especializado en bombas.
n Cumplir las indicaciones del manual de instrucciones referidas a transporte,
almacenamiento, montaje, puesta en funcionamiento, funcionamiento, man-
tenimiento y llenado de la bomba.
n Montar, poner en funcionamiento, manejar, llenar y realizar el mantenimiento
de la bomba de manera adecuada.
n Hacer funcionar la bomba únicamente cuando se encuentre en perfecto
estado técnico, y hacerlo conforme a la utilización prevista, con conciencia
de la seguridad y de los peligros y observando las indicaciones contenidas
en este manual.
n Conservar este manual de instrucciones y todos los documentos vigentes
íntegros y legibles y en un lugar accesible en todo momento para el per-
sonal.
n Mantener íntegras y legibles las indicaciones que figuran en la bomba.
n Evitar cualquier modo de trabajo que ponga en peligro al personal o a per-
sonas ajenas.
n Hacer funcionar la bomba únicamente con los dispositivos de seguridad en
estado funcional.

12 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Seguridad

n No hacer funcionar nunca la bomba en sentido contrario a la válvula cerrada


o parcialmente cerrada en la tubería de salida. El lado de salida nunca
deberá estrangularse.
n En caso de averías relevantes para la seguridad, detener de inmediato la
bomba y encargar la subsanación de la avería a una persona competente.
n Observar de manera complementaria a la documentación general las pres-
cripciones legales y de otro tipo sobre seguridad y prevención de accidentes,
así como las normas y directivas vigentes del respectivo país de la empresa
explotadora.
n Queda prohibida toda transformación arbitraria, manipulación o modificación
en la bomba (modificaciones de las relaciones de transmisión, p. ej. potencia
y número de revoluciones).
n No está permitido alterar por cuenta propia el software de control, instalar
software adicional en el ordenador de control y alterar los parámetros de
control.
n Emplear exclusivamente piezas originales y accesorios homologados por ITT
Bornemann GmbH.
n Mantenimiento regular conforme al plan de mantenimiento.
n No se deben alterar los valores de conexión y ajuste. En caso necesario,
contactar con ITT Bornemann GmbH.
n El personal a cargo no debe encontrarse bajo el efecto de medicamentos,
alcohol o drogas.

2.4.2 Obligaciones de la empresa explotadora/operadora

El volumen de suministro no incluye un equipo de primeros auxilios


ni extintores de incendio. Éstos deben ser instalados por la
empresa explotadora/operadora. Asegurarse de que en todo
momento hay acceso libre a la instalación, a todas las aberturas de
ventilación, a todos los extintores de incendio y equipos de pri-
meros auxilios, así como a otros dispositivos de seguridad.

Trabajo consciente de la seguridad n Hacer funcionar la bomba únicamente cuando se encuentre en perfecto
estado técnico, y hacerlo conforme a la utilización prevista, con conciencia
de la seguridad y de los peligros y observando las indicaciones contenidas
en este manual.
n Asegurar el cumplimiento y la supervisión de:
– la utilización conforme a lo previsto,
– las prescripciones legales y de otro tipo sobre seguridad y prevención de
accidentes,
– las disposiciones de seguridad para la manipulación de sustancias peli-
grosas,
– las normas y directivas vigentes del respectivo país de la empresa explo-
tadora/operadora,
– inspecciones periódicas de los depósitos de presión y de las instala-
ciones eléctricas conforme a las prescripciones y directivas locales.
n Facilitar equipos de protección individual, como p. ej.:
– Casco y gafas de protección, zapatos de seguridad, protección auditiva,
– Costa afuera: Ropa de protección antiestática y retardante de las llamas.
n Colocar y tener preparado el equipo de primeros auxilios.
n Instalar y preparar extintores de incendio.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 13


Seguridad

Cualificación del personal n Asegurarse de que el personal encargado de tareas en la bomba haya leído
y entendido este manual de instrucciones y todos los documentos vigentes
antes de comenzar el trabajo, especialmente la información sobre seguridad,
mantenimiento y reparación.
n Regular las responsabilidades, competencias y supervisión del personal.
n Disponer que únicamente el personal técnico especializado realice todos los
trabajos:
– Montaje, primera puesta en funcionamiento, reparación, mantenimiento,
– Trabajos en el sistema eléctrico y electrónico.

Dispositivos de seguridad n Prever los siguientes dispositivos de seguridad y asegurar su funciona-


miento:
– para piezas calientes, frías y móviles: el propietario debe prever protec-
ción contra el contacto para las bombas;
– en caso de una posible carga electrostática: prever puesta a tierra
correspondiente;
– en caso de que no esté disponible en ninguna válvula de seguridad
contra sobrepresión en la instalación: prever limitación de presión abso-
luta apropiada en la instalación;
– en caso de que no esté disponible en ninguna válvula de seguridad
contra sobrepresión o disco de reventamiento en la bomba: prever segu-
ridad contra presión diferencial disponible en la bomba.

2.4.3 Obligaciones del personal


Obligaciones del personal n Observar las prescripciones de seguridad locales.
n Leer y observar la documentación, especialmente los respectivos capítulos
"Seguridad". Cumplir todas las prescripciones de seguridad, señalizaciones y
rotulados.
n Cumplir y mantener legibles las indicaciones en la bomba, p. ej., la flecha de
sentido de rotación o la señalización para conexiones de fluidos.
n No retirar la protección contra el contacto de piezas calientes, frías y en
movimiento durante el funcionamiento.
n Llevar siempre el equipo de protección personal prescrito en todos los tra-
bajos, a saber, zapatos de seguridad con suela resistente a aceites y
cubierta de acero, gafas de protección, protección auditiva, casco de protec-
ción y ropa de trabajo antiinflamable.
n Realizar trabajos en la bomba sólo cuando se encuentre detenida.
n Realizar trabajos en la bomba sólo tras una completa despresurización.
n Antes de cualquier trabajo de montaje y mantenimiento, desconectar la ten-
sión del motor y asegurarlo contra una reconexión.
n Una vez finalizados todos los trabajos en la bomba, montar de nuevo los dis-
positivos de seguridad debidamente.
n Tratar toda lesión cortante o quemadura que pudiera provocar una infección.
En caso de lesiones física, llamar a un médico.

14 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Seguridad

2.4.4 Leyes, directrices y normas

Recomendamos cumplir las prescripciones alemanas y europeas,


p. ej., las disposiciones sobre seguridad operativa (BetrSichV, por
su abreviatura alemana), la normativa sobre prevención de acci-
dentes (UVV, por sus siglas en alemán), las disposiciones de la
Asociación de Electrotécnicos Alemanes (VDE, por sus siglas en
alemán), el plan de protección contra incendios, la normativa ATEX,
la directiva para equipos de presión (DGRL, por sus siglas en
alemán), el uso de equipos de elevación conforme a la directiva
europea.

Observar las respectivas prescripciones, leyes, directivas, disposiciones y


normas nacionales. Estas deben tenerse en cuenta durante el funcionamiento.
En caso de dudas, dirigirse al encargado de seguridad local.

2.5 Riesgos especiales

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por explosión!
– Si la bomba está instalada en un edificio, antes de acceder
encender siempre la ventilación.
– ¡Existe prohibición de fumar en el área de la instalación!

¡PELIGRO!
¡Peligro de lesiones por deficiencia técnica!
– La instalación debe operarse únicamente si se encuentra
íntegra y en perfecto estado técnico.

2.5.1 Atmósfera potencialmente explosiva

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte debido a explosión!
¡Observe las instrucciones adicionales ATEX!

2.5.2 Medios de bombeo peligrosos


Observar lo siguiente: n Al manipular medios de bombeado peligrosos (p. ej. calientes, inflamables,
explosivos, tóxicos, nocivos para la salud) observar las disposiciones de
seguridad para la manipulación de sustancias peligrosas ( Fichas de datos
de seguridad).
n En todos los trabajos en la bomba utilizar equipo de protección personal.
n Procurar una ventilación o succión suficiente.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 15


Seguridad

2.5.3 Concentración de radioactividad natural

¡ADVERTENCIA!
¡Perjuicios para la salud debido a radioactividad natural!
– El gas natural o los yacimientos petrolíferos pueden contener
sustancias radioactivas.
– Si durante el bombeo de las materias primas se produce una
concentración de radioactividad natural (p. ej. debido a precipi-
tación o concentración radioactiva), no se pueden excluir perjui-
cios para la salud a raíz de la absorción de partículas sólidas
de radiación natural.
– Llevar el equipo de protección personal adecuado.
– Observar todas las medidas de protección relativas a la
radioactividad.

Medidas: n Emplear instrumentos adecuados para medir la radiación natural.


n Informar sobre ello a toda persona que acceda al área afectada.
n Informar a las autoridades de control competentes.
n Las personas con lesiones cutáneas no deben trabajar en las áreas poten-
cialmente contaminadas.
n Llevar una máscara de respiración asistida en las zonas afectadas y no
acceder a otras zonas.
n Evitar una manipulación innecesariamente prolongada con las sustancias
naturalmente radioactivas.
n Mantener la mayor distancia posible de dichas sustancias.
n Abrir las partes contaminadas de la instalación exclusivamente con la ropa
de protección personal.
n Limpiarse a fondo con agua y jabón tras cada actividad en este área.
n Las ropas contaminadas y/o las partes de la instalación contaminadas deben
descontaminarse o eliminarse debidamente.
n Todos los componentes en contacto con el medio deben considerarse tam-
bién como potencialmente contaminados.
n Debe evitarse en todos los casos el arrastrar sustancias radioactivas (p. ej.
materia filtrada) a otras áreas.

16 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Estructura y funcionamiento

3 Estructura y funcionamiento
3.1 Señalización
3.1.1 Placa de características

El número de serie está impreso adicionalmente en la carcasa de la


bomba.

Fig. 1: Placa de características (ejemplo)

Nº Descripción Nº Descripción
1 Viscosidad 7 Modelo
2 Caudal 8 Nº de revoluciones
3 Número de pedido 9 Presión máx. de admisión
4 Número de serie 10 Año de construcción
5 Presión diferencial 11 Demanda de potencia
6 Peso 12 Presión máx. de descarga

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 17


Estructura y funcionamiento

3.1.2 Identificación del modelo

Fig. 2: Identificación del modelo (ejemplo)

Nº Descripción
1 Serie
2 Tamaño
3 Paso de husillo de transporte [mm]

3.2 Estructura

La estructura de la bomba se representa aquí a modo de ejemplo.


Para la disposición de las tubuladuras de admisión y escape, así
como para las dimensiones de la bomba, es determinante el dibujo
acotado ( Dibujo acotado).

18 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Estructura y funcionamiento

Fig. 3: Estructura de la bomba sin placa de base (ejemplo)

Nº Descripción Nº Descripción
1 Tubuladura de admisión 4 Caja de cojinetes
2 Carcasa de la bomba 5 Caja de engranajes
3 Tubuladura de escape 6 Árbol de transmisión

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 19


Estructura y funcionamiento

Fig. 4: Estructura de la bomba con placa de base (ejemplo)

Nº Descripción Nº Descripción
1 Tubuladura de admisión 5 Acoplamiento
2 Carcasa de la bomba 6 Motor
3 Tubuladura de escape 7 Placa de base
4 Caja de cojinetes

3.3 Juntas de ejes

Sólo se puede emplear uno de los siguientes juntas de ejes.

3.3.1 Retén frontal

Los retenes frontales poseen una fuga condicionada por el funcio-


namiento.

n Retén frontal de acción simple ( Ficha de datos de la bomba, documenta-


ción del fabricante).
n Retén frontal de doble acción ( Ficha de datos de la bomba, documenta-
ción del fabricante).

20 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Estructura y funcionamiento

n Retén frontal de acción simple con retén para ejes ( Ficha de datos de la
bomba, documentación del fabricante).
n Retén frontal de acción simple con retén para ejes y recipiente despresuri-
zado ( Ficha de datos de la bomba, documentación del fabricante).
n Retén frontal de doble acción y sistema de bloqueo ( Ficha de datos de la
bomba, documentación del fabricante).
n Retén frontal de doble acción con absorción o sistema de bloqueo ( Ficha
de datos de la bomba, documentación del fabricante).

3.4 Sistemas operativos auxiliares

Estructura y funcionamiento de los sistemas operativos auxiliares


Especificaciones del fabricante, ficha de datos de la bomba,
documentación de la instalación.

3.5 Limpieza CIP/SIP (Cleaning/Sterilisation in Place)

Bombas de las series SLH, SLH-S, SLH-4G y SLHS-4G:


– se pueden limpiar sin desmontar.
– se pueden usar en áreas estériles.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 21


Transporte y almacenamiento

4 Transporte y almacenamiento
4.1 Transporte

Datos de peso Dibujos acotados.


Antes del transporte: Vaciar y limpiar la bomba de sustancias
nocivas para el medio ambiente ( Ficha de datos de seguridad de
sustancias de servicio).
Transporte con placa de base Dibujo acotado, General Arrange-
ment Drawing (plano de distribución general), manual de instruc-
ciones de sistema de bombeo.

4.1.1 Desembalar y comprobar el estado de suministro


1. Desembalar la bomba o el grupo al recibir el equipo y comprobar si pre-
senta daños de transporte externos visibles.
2. Comunicar de inmediato a la empresa transportista y a ITT Bornemann
GmbH los daños de transporte.
3. Eliminar el material de embalaje conforme a las disposiciones locales
vigentes.

4.1.2 Elevación

¡PELIGRO!
Peligro de muerte o aplastamiento de miembros debido a caída
de la carga.
– No permanecer debajo de cargas suspendidas.
– Mantener la distancia de seguridad.

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a transporte inadecuado.
– No elevar la bomba de la caja de cojinetes o de engranajes.
– Asegurarse de que la unidad de bomba no se deforme al ser
elevada.
– Asegurar que el equipo de elevación no dañe tuberías o
grupos; en caso necesario emplear bastidores de suspensión
( Dibujos acotados, manual de instrucciones de sistema de
bombeo).
– Facilitar equipos de protección individual.
– Cumplir las prescripciones legales y de otro tipo sobre segu-
ridad y prevención de accidentes.

22 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Transporte y almacenamiento

Fig. 5: Fijar el equipo de elevación a la bomba

Fig. 6: Fijar el equipo de elevación a la unidad de bomba

Los ojales y puntos de amarre para el transporte están indicados en


la bomba.

1. Escoger el equipo de elevación de acuerdo con el peso total a transportar


( Dibujos acotados).
2. Fijar el equipo de elevación según las marcas de la bomba indicadas en
las anteriores ilustraciones.
3. Asegurarse de que el equipo de elevación no se tuerza.
4. Elevar la bomba/unidad debidamente.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 23


Transporte y almacenamiento

4.2 Protección anticorrosiva

Mientras no se solicite de otro modo, en el momento de suministro


todas las partes visibles del eje, así como todas las piezas de metal
pulido propensas a la corrosión están protegidas contra la corrosión
para el transporte.

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a una protección anticorrosiva inade-
cuada.
– Utilizar solamente un protector anticorrosivo compatible con el
medio de bombeo.
– Proteger adecuadamente el interior y el exterior de la bomba
contra la corrosión.
– No aflojar la brida de obturación de los retenes frontales.
– No aplicar protector anticorrosivo a las piezas no metálicas.

4.2.1 Para una duración de almacenamiento inferior a 3 meses


1. En caso de existir: Retirar la cubierta de plástico del lado de entrada y del
lado de salida.
2. Untar todas las partes pulidas de metal visibles, internas y externas, con
grasa libre de ácidos y resinas.
3. Obturar el lado de entrada y el lado de salida con una cubierta de plástico.

4.2.2 Para una duración de almacenamiento superior a 3 meses (máximo 3 años)

¡INDICACIÓN!
¡Daños materiales debido a un almacenamiento inadecuado!
– Garantizar la aplicación de un producto anticorrosivo adecuado
para evitar daños por corrosión.

1. En caso de existir: Retirar la cubierta de plástico del lado de entrada y del


lado de salida.
2. Lubricar con grasa sin resina ni ácidos todas las piezas visibles metálicas
pulidas, situadas en el interior y en el exterior.
3. Engrasar todas las conexiones embridadas con grasa libre de ácidos y
resinas.
4. Rellenar las zonas interiores de la carcasa de la bomba con protector anti-
corrosivo (Ä Capítulo 7.9 »Anticorrosivo« en la página 73).
5. Obturar el lado de entrada y el lado de salida con una cubierta de plástico
(tapón obturador).
6. Proteger los retenes frontales del polvo y de posibles daños.
7. Purgar el aceite de lubricación de la caja de engranajes y de la cubierta de
cojinetes; rellenar a continuación con aceite anticorrosivo (Ä Capí-
tulo 7.3.2 »Lubricación« en la página 67).
8. Retirar el filtro de purga de la caja de engranajes y de la cubierta de coji-
netes y sellar herméticamente los orificios con un tapón obturador.

24 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Transporte y almacenamiento

9.
¡INDICACIÓN!
Daños materiales por una presión excesiva al rellenar
con grasa
– Al rellenar con grasa, evitar una presión excesiva.

Rellenar de grasa los huecos de los rodamientos cuidadosamente a través


de los racores de lubricación; limpiar a continuación la grasa escurrida de
los correspondientes puntos rellenados.
10. En el caso de lubricar con aceite los rodamientos del lado de acciona-
miento, llenar los huecos del alojamiento con aceite.

Tras una duración de almacenamiento superior a 3 años: contacte


con ITT Bornemann GmbH para volver a poner en servicio la
bomba.

4.3 Almacenamiento

Para una duración de almacenamiento superior a 3 meses:


Observar las medidas para una protección anticorrosiva de larga
duración (Ä Capítulo 4.2.2 »Para una duración de almacenamiento
superior a 3 meses (máximo 3 años)« en la página 24).

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a un almacenamiento inadecuado.
– Proteger la bomba contra la corrosión y almacenarla debida-
mente.

1. Obturar todas las aberturas con bridas ciegas, tapones obturadores o


tapas de plástico.
2. Asegurarse de que el espacio de almacenamiento cumpla las siguientes
condiciones:
n seco,
n libre de heladas,
n libre de sacudidas.
3. Girar el eje una vez al mes (aprox. 30º).
4. Controlar la protección anticorrosiva una vez al mes y en caso necesario
renovarla.

4.4 Eliminar la protección anticorrosiva

Sólo es necesario en bombas con protección anticorrosiva.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 25


Transporte y almacenamiento

¡ADVERTENCIA!
Los agentes de limpieza son nocivos para la salud.
– Utilizar equipo de protección individual en todos los trabajos
con agentes de limpieza.
– No inhalar los vapores de los agentes de limpieza.

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a presión de agua elevada o a salpi-
caduras de agua.
– No limpiar la bomba con chorro de agua o limpiador a vapor.

¡INDICACIÓN!
Daños en las juntas debido a agentes de limpieza incorrectos.
– Asegurarse de que el agente de limpieza no corroe la junta.

1. Quitar la cubierta de plástico (tapón obturador) del lado de entrada y del


lado de salida.
2. Escoger el agente de limpieza de acuerdo al campo de aplicación (Ä Capí-
tulo 7.10 »Agentes de limpieza« en la página 73).
3. Quitar la protección anticorrosiva con el agente de limpieza y un paño, o
hacer funcionar la bomba con el agente de limpieza.
4. Eliminar el agente de limpieza conforme a las disposiciones locales
vigentes.
5. Comprobar la elasticidad de forma de todos los elastómeros exteriores
(juntas tóricas, juntas de ejes) y reemplazarlos en caso necesario.
6. Tras una duración de almacenamiento superior a 3 meses: Purgar el
aceite anticorrosivo de la caja de engranajes y de la cubierta de cojinetes;
rellenar a continuación con aceite lubricante (Ä Capítulo 7.3.2 »Lubrica-
ción« en la página 67).
7. Tras una duración de almacenamiento superior a 3 meses: Quitar el tapón
obturador de la caja de engranajes y de la cubierta de cojinetes, y colocar
el filtro de purga.
8.
Debido a la elevada humedad del aire y a las diferencias de
temperatura, se acumula agua de condensación, la cual no
es perceptible bajo el aceite.

En caso de lubricación con aceite de los cojinetes en el lado de acciona-


miento, drenar por completo el aceite de los huecos del alojamiento y sus-
tituir por aceite nuevo.

26 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Instalación y conexión

5 Instalación y conexión
Tras un período de almacenamiento superior a 3 meses, adoptar las medidas
para eliminar la protección anticorrosiva (Ä Capítulo 4.4 »Eliminar la protección
anticorrosiva« en la página 25).

Posibilidades de instalación:
– con bastidor de cimentación de acero ( Dibujo acotado,
manual de instrucciones de sistema de bombeo).
– con cimiento de hormigón (acordar con ITT Bornemann GmbH)

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte debido a explosión!
¡Observe las instrucciones adicionales ATEX!

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones debido a trabajos realizados incorrecta-
mente!
– Hacer realizar todos los trabajos únicamente por personal téc-
nico especializado que cuente con los conocimientos y las
experiencias prácticas requeridos:
– Montaje, primera puesta en servicio, reparación, manteni-
miento,
– Trabajos en el sistema eléctrico y electrónico.
– Facilitar equipos de protección individual.
– Cumplir las prescripciones legales y de otro tipo sobre segu-
ridad y prevención de accidentes.

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a impurezas
– Quitar cubiertas y tapas de transporte justo antes de conectar
las tuberías a la bomba.

5.1 Preparar el grupo de bombeo


5.1.1 Preparar la bomba
1. Si la bomba se pone en servicio directamente tras la instalación y cone-
xión: Eliminar la protección anticorrosiva antes de la instalación (Ä Capí-
tulo 4.4 »Eliminar la protección anticorrosiva« en la página 25).
2. Adoptar las medidas necesarias tras un período prolongado de almacena-
miento/inactividad (Ä Capítulo 4.4 »Eliminar la protección anticorro-
siva« en la página 25).

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 27


Instalación y conexión

5.1.2 Montar el aislamiento térmico (opcional)

Solo para las bombas pedidas adquiridas con él. Solamente es


necesario para mantener correctamente la temperatura del medio
de bombeo.

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a un aislamiento erróneo
– Montar el aislamiento de tal forma que siempre pueda detec-
tarse una fuga con seguridad.

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a sobrecalentamiento
– Montar el aislamiento térmico sólo en la carcasa de la bomba.

Montar el aislamiento térmico debidamente (solo en el sector A), no aislar


la caja de engranajes y de cojinetes.

5.1.3 Montar el acoplamiento

Solo es necesario si la unidad de bomba se completa ya en el lugar


de instalación.
Si la bomba se suministra sin placa de base, ésta debe fabricarse
de tal modo que durante el funcionamiento se impidan de forma
segura torsiones y vibraciones no permitidas. Prever compensación
de altura para el accionamiento.
De manera estándar, el semiacoplamiento del lado de la bomba ya
está montado con un ajuste de paso.

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a un montaje erróneo
– Cuidar que los semiacoplamientos no se doblen al introducirlos.
– No someter a golpes ni impactos a los componentes de la
bomba y del motor.
– No dilatar los semiacoplamientos mediante calentamiento.

En el caso de acoplamientos con ajustes prensados, consultar al


fabricante.

1. Para información detallada y para acoplamientos especiales tener en


cuenta las especificaciones del fabricante.
2. Cerciorarse que ambos semiacoplamientos tengan el mismo diámetro.
3. Aplicar al extremo del eje del motor disulfuro de molibdeno (p. ej. Moly-
kote).

28 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Instalación y conexión

4. Colocar chaveta de ajuste.


5. Introducir el semiacoplamiento del lado del motor hasta que el extremo del
eje y el cubo del acoplamiento queden a ras.
6. En caso de existir, apretar los tornillos prisioneros en ambos semiacopla-
mientos. Tener en cuenta los pares de apriete ( Especificaciones del
fabricante).

5.1.4 Montar el motor sobre la placa de base

Solo es necesario si la unidad de bomba se completa ya en el lugar


de instalación.
Si la bomba se suministra sin placa de base, ésta debe fabricarse
de tal modo que durante el funcionamiento se impidan de forma
segura torsiones y vibraciones no permitidas. Prever compensación
de altura para el accionamiento.
De manera estándar, el semiacoplamiento del lado de la bomba ya
está montado con un ajuste de paso.

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a un montaje erróneo
– Cuidar que los semiacoplamientos no se doblen al introducirlos.
– No someter a golpes ni impactos a los componentes de la
bomba y del motor.
– No dilatar los semiacoplamientos mediante calentamiento.

Materiales: n Chapas distanciadoras

1. Elevar el motor ( Especificaciones del fabricante).


2. Colocar el motor sobre la placa de base.
3. Unir los semiacoplamientos. Observar aquí la holgura especificada entre
los semiacoplamientos ( Dibujos acotados).
4. Ajustar el extremo del eje del motor a la altura del extremo del eje de la
bomba colocando chapas intermedias adecuadas en el motor.
5. Enroscar los tornillos del motor sin apretarlos completamente (Ä Capí-
tulo 5.5 »Alineación del grupo de bombeo« en la página 33).

5.2 Preparación de la instalación


5.2.1 Comprobar las condiciones ambientales
1. Asegurar las condiciones de entorno requeridas ( Ficha de datos de la
bomba).
2. Asegurarse de que no reine una atmósfera potencialmente explosiva (
Instrucciones adicionales ATEX).

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 29


Instalación y conexión

5.2.2 Preparación del lugar de instalación


Asegurarse de que el lugar de instalación reúna las siguientes condi-
ciones:
n libre acceso a la bomba desde todos los lados ( Dibujos acotados),
n suficiente espacio para montaje/desmontaje de las tuberías, así como
para trabajos de mantenimiento y reparación, especialmente para
montaje y desmontaje de la bomba y del motor,
n ninguna influencia de vibraciones externas sobre la bomba (daños en
los cojinetes),
n protección contra heladas,
n suficiente iluminación.

5.2.3 Preparación del cimiento y la base

Para la instalación sobre cimiento de hormigón, consultar a ITT


Bornemann GmbH.

Asegurarse de que cimiento y base reúnan las siguientes condiciones:


n que sean planos: divergencia permitida Dibujos acotados, manual
de instrucciones de sistema de bombeo,
n estén limpios (sin aceites, polvo u otras impurezas),
n sean aptos para absorber el peso propio de la unidad de bomba y de
todas las fuerzas operativas en servicio,
n Estabilidad garantizada del grupo de bombeo.

5.3 Instalar la unidad de bomba sobre el cimiento

Para la instalación sobre cimiento de hormigón, consultar a ITT


Bornemann GmbH.

La bomba debe montarse únicamente sobre una placa de base


(bastidor de acero).

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a una deformación de la placa de
base
– La placa de base deformada puede imposibilitar el ajuste del
acoplamiento y producir daños en la bomba.
– Fijar la placa de base únicamente sobre un cimiento plano y del
modo indicado a continuación.
– Tener en cuenta las tolerancias de alineación sin excepción.

30 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Instalación y conexión

5.3.1 Colocar la unidad de bomba sobre el cimiento


Herramienta especial: n Nivel de burbuja
Materiales: n Tornillos de anclaje
n Insertos de acero
n Mortero de lechada de cemento, libre de contracción

Fig. 7: instalación con cimiento (ilustración de principio)


1. Elevar la unidad de bomba ( Manual de instrucciones del sistema de
bombeo y Ä Capítulo 4.1 »Transporte« en la página 22).
2. Introducir los tornillos de anclaje (1) desde abajo en los taladros de fijación
de la placa de base.

Si se usan pernos de anclaje de fijación por pegado: Tener


en cuenta las especificaciones del fabricante.

3. Colocar la unidad de bomba sobre el cimiento. Introducir los tornillos de


anclaje (1) en los agujeros de anclaje preparados.
4. Alinear la unidad de bomba a la medida de altura y de sistema con insertos
de acero del siguiente modo:
n Colocar un inserto de acero (2) a la izquierda y a la derecha junto a
cada tornillo de anclaje (1).
n Si la distancia de los agujeros de anclaje es > 750 mm, colocar
insertos de acero adicionales (3) a cada lado de la placa de base, en
el centro.
5. Asegurarse de que la placa de base y los insertos de acero queden apo-
yados de forma plana.
6. Comprobar con un nivel de burbuja para máquinas (unidad de alineación
con láser) en sentido longitudinal y transversal:
n la divergencia de altura admisible (Ä Capítulo 5.3.2 »Ajuste de la
placa de base« en la página 32 Dibujos acotados, manual de instruc-
ciones del sistema de bombeo).
7. Repetir la operación hasta que la placa de base quede correctamente nive-
lada.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 31


Instalación y conexión

5.3.2 Ajuste de la placa de base

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a una deformación de la placa de
base
– La placa de base deformada puede imposibilitar el ajuste del
acoplamiento y producir daños en la bomba.
– Fijar la placa de base únicamente sobre un cimiento plano y del
modo indicado a continuación.
– Tener en cuenta las tolerancias de alineación sin excepción.

Fig. 8: Ajuste de la placa de base (tolerancias)

Nº Descripción
1 Superficie
2 Placa de base
3 Tolerancia

Los puntos de apoyo de la placa de base con la cimentación (acero) no deben


superar las siguientes tolerancias
n Placa de base menor o igual a 3 m:
– Tolerancia de 1 mm de planitud entre puntos de apoyo,
n Placa de base más larga de 3 m:
– Tolerancia de 2 mm de planitud entre puntos de apoyo.

5.3.3 Fijación de la unidad de bomba


1. Rellenar los agujeros de anclaje con mortero de lechada de cemento.
n El relleno con mortero de lechada de cemento mejora las caracterís-
ticas de amortiguación.
2. Una vez bien fraguado el mortero de lechada de cemento atornillar la placa
de base en tres puntos con el par de apriete adecuado.
3. Antes de apretar los tornillos restantes compensar las irregularidades de la
superficie de fijación colocando chapas distanciadoras junto a cada tornillo.

32 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Instalación y conexión

4. Rellenar el interior de la placa de base si estaba previsto hacerlo. Asegu-


rarse mediante golpeteos de que no queden huecos debajo.

5.4 Instalar la unidad de bomba sin cimiento


Herramienta especial: n Llave de tornillos
n Nivel de burbuja

Fig. 9: Instalación sin cimiento (ilustración de principio)


1. Elevar la unidad de bomba (Ä Capítulo 4.1.2 »Elevación« en la página 22).
2. Montar cuatro patas de nivelación (3) tal como se representa.
3. Colocar la unidad de bomba sobre el suelo.
4. Ajustar la placa de base por medio de las patas de nivelación (3) tal como
se representa:
n Apretar con la llave de tornillos de cabeza hexagonal en la pata de
nivelación (3).
n Aflojar las tuercas hexagonales (1).
n Ajustar la altura girando las tuercas hexagonales (2).
n Apretar las tuercas hexagonales (1).
n Comprobar la divergencia de altura permitida < 0,33% (1 cm/300 cm)
con un nivel de burbuja para máquinas en sentido longitudinal y trans-
versal.
n Repetir la operación hasta que la placa de base quede correctamente
nivelada.

5.5 Alineación del grupo de bombeo

Para determinar las tolerancias de ajuste correctas deberán deter-


minarse las tolerancias de la bomba, el acoplamiento y el motor.
Para la alineación se aplica el valor más bajo.

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a una alineación inadecuada del aco-
plamiento
– Si hay desplazamiento vertical, lateral o angular: Alinear exac-
tamente el motor con respecto a la bomba.
– Para información más detallada y acoplamientos especiales
Especificaciones del fabricante.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 33


Instalación y conexión

5.5.1 Determinar las tolerancias de ajuste


1. Determinar las tolerancias de ajuste para la bomba.

Discrepancias y medidas permitidas Ä Capítulo 5.5.2 »Tole-


rancias de ajuste de bomba« en la página 34.

2. Determinar las tolerancias de ajuste para el acoplamiento.

Discrepancias y medidas permitidas Especificaciones del


fabricante.

3. Determinar las tolerancias de ajuste para el motor.

Discrepancias y medidas permitidas Especificaciones del


fabricante.

4. Determinar el valor más bajo de las tolerancias de ajuste determinadas


(bomba, acoplamiento, motor) y usarlo para ajustar el acoplamiento.

5.5.2 Tolerancias de ajuste de bomba


Desplazamiento axial

Fig. 10: Desplazamiento axial

Tamaño DKa
SLH-4G 10xx +1.0 mm
SLH-4G 20xx +1.0 mm
SLH-4G 30xx +1.0 mm
SLH-4G 40xx +1.0 mm

34 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Instalación y conexión

Desplazamiento angular

Fig. 11: Desplazamiento angular

Tamaño DSadm

750 rpm 1000 rpm 1200 rpm 1450 rpm 1750 rpm 2000 rpm 2400 rpm 2800 rpm
SLH-4G 10xx 0.25 mm 0.22 mm 0.20 mm 0.18 mm 0.16 mm 0.15 mm 0.14 mm 0.13 mm
SLH-4G 20xx 0.28 mm 0.24 mm 0.22 mm 0.20 mm 0.18 mm 0.17 mm 0.16 mm 0.14 mm
SLH-4G 30xx 0.32 mm 0.27 mm 0.25 mm 0.23 mm 0.21 mm 0.19 mm 0.18 mm 0.16 mm
SLH-4G 40xx 0.36 mm 0.31 mm 0.28 mm 0.26 mm 0.24 mm 0.22 mm 0.20 mm 0.19 mm

Desplazamiento radial

Fig. 12: Desplazamiento radial

Tamaño DSadm

750 rpm 1000 rpm 1200 rpm 1450 rpm 1750 rpm 2000 rpm 2400 rpm 2800 rpm
SLH-4G 10xx 0.25 mm 0.22 mm 0.20 mm 0.18 mm 0.16 mm 0.15 mm 0.14 mm 0.13 mm
SLH-4G 20xx 0.28 mm 0.24 mm 0.22 mm 0.20 mm 0.18 mm 0.17 mm 0.16 mm 0.14 mm

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 35


Instalación y conexión

Tamaño DSadm

750 rpm 1000 rpm 1200 rpm 1450 rpm 1750 rpm 2000 rpm 2400 rpm 2800 rpm
SLH-4G 30xx 0.32 mm 0.27 mm 0.25 mm 0.23 mm 0.21 mm 0.19 mm 0.18 mm 0.16 mm
SLH-4G 40xx 0.36 mm 0.31 mm 0.28 mm 0.26 mm 0.24 mm 0.22 mm 0.20 mm 0.19 mm

5.5.3 Tener en cuenta la variación de la altura máxima


Durante la alineación en frío, tener en cuenta la variación de la altura máxima
que influye en la temperatura de servicio, de acuerdo con las siguientes ilustra-
ciones. En cuanto el sistema de bombeo haya funcionado a la temperatura de
servicio una vez durante la puesta en servicio, deberá controlarse de nuevo la ali-
neación (alineación en caliente).

Para determinar la ejecución material de la bomba Ficha de


datos de la bomba.

Explicación de las abreviaturas Abreviatura Significado


Tm Valor medio de temperatura Tm = (T2-T1)/2
T1 Temperatura ambiente
T2 Temperatura del medio
ΔH Variación de la altura máxima

36 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Instalación y conexión

Variación de la altura máxima

Fig. 13: Variación de la altura máxima

Nº Tamaño
1 SLH 80, SLH-4G 10xx
2 SLH-4G 20xx
3 SLH 125
4 SLH-4G 30xx
5 SLH-4G 40xx
6 SLH 180

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 37


Instalación y conexión

5.5.4 Verificar la alineación del acoplamiento


Herramienta especial: n Alineador por láser
n Galga de espesores
n Regla de canto agudo
n Comparador de cuadrante
Materiales: n Especificaciones del fabricante

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte debido a piezas giratorias!
– Antes de cualquier trabajo de montaje o mantenimiento: Desco-
nectar la tensión del motor y asegurar contra una reconexión.

Fig. 14: Verificar la alineación del acoplamiento


1. Medir en dos planos en el perímetro del acoplamiento, con un desfase de
90º.
2. Comprobar la holgura con el diámetro exterior mediante una regla de canto
agudo (1):
n Colocar la regla sobre ambos semiacoplamientos.
n En caso de holgura en el diámetro exterior alinear el motor (Ä Capí-
tulo 5.5.5 »Alinear el motor« en la página 39).
3. Comprobar la holgura con la galga de espesores (2):
n Holgura permitida Dibujos acotados, especificaciones del fabri-
cante.
n Medir la holgura (A) entre los semiacoplamientos con la galga de
espesores.
n En caso de una holgura no permitida: alinear el motor (Ä Capí-
tulo 5.5.5 »Alinear el motor« en la página 39).

38 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Instalación y conexión

Fig. 15: Comprobar el desplazamiento lateral y vertical


4. Comprobar el desplazamiento lateral y vertical con un comparador de cua-
drante:
n Llevar a cabo la medición como se ilustra.
n En caso de desplazamiento lateral o vertical: alinear el motor (Ä Capí-
tulo 5.5.5 »Alinear el motor« en la página 39).
Discrepancia axial o radial permitida, medida en la parte frontal del
acoplamiento o en el perímetro del mismo: Especificaciones del
fabricante.

Fig. 16: Comprobar el desplazamiento angular


5. Comprobar el desplazamiento angular con un comparador de cuadrante:
n Llevar a cabo la medición como se ilustra.
n En caso de desplazamiento angular: alinear el motor (Ä Capí-
tulo 5.5.5 »Alinear el motor« en la página 39).
6. Comprobar nuevamente la alineación del acoplamiento y corregir la alinea-
ción del motor en caso necesario.

5.5.5 Alinear el motor

Necesario en caso de holgura demasiado pequeña o grande, des-


plazamiento lateral, vertical o angular.

1. Alinear el motor de tal forma que los semiacoplamientos estén exacta-


mente alineados, en caso necesario colocar chapas de nivelación por
debajo.
2. Comprobar la alineación.
3. Si continúa existiendo el desplazamiento vertical: repetir el proceso de ali-
neación.
4. A continuación apretar los tornillos del motor.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 39


Instalación y conexión

5.5.6 Montar la protección del acoplamiento


1. En caso de que la protección del acoplamiento no se suministre completa-
mente montada:
n Montar dicha protección.
n Adaptar la protección del acoplamiento a la distancia entre el motor y
la bomba.
Para ello desplazar la pieza corrediza en la parte exterior de la protec-
ción del acoplamiento.
n Atornillar la parte exterior y la pieza corrediza.
2. En caso de emplear una cubierta protectora:
n Asegurar un espacio libre entre la cubierta protectora y la bomba/el
motor para ventilar el grupo.

5.6 Planificación de las tuberías

Funcionamiento en paralelo de bombas únicamente con autoriza-


ción expresa de ITT Bornemann GmbH.

5.6.1 Dimensionamiento de soportes y conexiones embridadas

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a fuerzas y pares de apriete dema-
siado fuertes de las tuberías sobre la bomba
– No sobrepasar los valores permitidos ( Dibujos acotados).
– En caso de existir: Tener en cuenta las especificaciones del
fabricante de los sistemas operativos auxiliares.

1. Calcular las fuerzas de las tuberías y tener en cuenta todos los estados de
funcionamiento:
n frío/caliente,
n vacío/lleno,
n sin presión/presurizado,
n cambios de posición de las bridas.
2. Asegurarse de que los apoyos de las tuberías sean continuamente desliza-
bles y no se agarroten por oxidación.
3. Prever purgas de aire en los lados de entrada y de salida.

5.6.2 Establecer diámetros nominales

Mantener la resistencia al flujo en las tuberías lo más baja posible.

40 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Instalación y conexión

1. Observar las dimensiones de las tuberías de entrada, salida y secundarias


( Dibujo acotado).
2. Establecer diámetro nominal de tubería de entrada ³ diámetro nominal de
tubuladura de admisión.
3. Establecer diámetro nominal de tubería de salida ³ diámetro nominal de
tubuladura de escape.

5.6.3 Establecer longitudes de tuberías


Cumplir los valores mínimos recomendados para el montaje de la bomba.

Lado de entrada: Es posible también emplear longitudes menores


pero pueden restringir los datos de rendimiento hidráulico.
Lado de salida: Es posible también emplear longitudes menores
pero pueden provocar un ruido más intenso.

5.6.4 Optimización de los cambios de sección y de dirección


1. Evitar los cambios súbitos de sección y de dirección en el recorrido de las
tuberías.

Funcionamiento en paralelo de bombas únicamente con autoriza-


ción expresa de ITT Bornemann GmbH.

2. Si se operan varias bombas en paralelo y se bombea medio de bombeo


que contenga gas:
n Asegurar para cada bomba idénticas condiciones de presión mediante
un tendido simétrico de las tuberías.
n Usar secciones y longitudes de tuberías idénticas desde la tubería de
alimentación común hasta las bombas.
3. Asegurarse de que no se produzca cavitación.
4. Tener en cuenta la dilatación térmica.

En caso de necesitar asesoramiento para la optimización del sistema de


tuberías, contacte con ITT Bornemann GmbH.

5.6.5 Prevención de sobrepresión

¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones debido a sobrepresión
– Si la bomba no posee una válvula de seguridad de sobrepre-
sión: Prever un dispositivo de seguridad adecuado (p. ej. disco
de reventamiento) en la tubería de salida.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 41


Instalación y conexión

1. Tener en cuenta las especificaciones del fabricante.


2. Asegurarse de que los ajustes de los dispositivos de seguridad por parte
de la obra satisfagan los requerimientos de la instalación.
3. Reconducir el retorno del dispositivo de seguridad siempre al sector
seguro (despresurizado).
4. Controlar continuamente el aumento de la presión para descartar un
aumento de presión no permitido.
5. Descargar de forma segura los medios de bombeo inflamables y potencial-
mente explosivos.
6. Cerciorarse de que el nivel de presión en el sector seguro garantiza la des-
carga de presión a través del dispositivo de seguridad.

5.6.6 Previsión de dispositivos de seguridad y control


Evitar la suciedad
También se recomienda, estando en marcha un filtro en la tubería
de entrada.

Si el medio de bombeo lo requiere, se puede aumentar la abertura


de la malla del filtro o suprimir el filtro por completo. Los sólidos
duros deben impedirse mediante las medidas pertinentes.

42 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Instalación y conexión

1. Prever un filtro en la tubería de entrada conforme al siguiente cuadro:


Filtro para tubería de entrada: abertura de malla por fase operativa

Fase operativa Tamaño de bomba Abertura de


malla [mm]
Fase de arranque en primera todos 1
puesta en servicio, tras trabajos
de mantenimiento, etc.
durante el funcionamiento 10xx 2–5
20xx 2–5
30xx 2–5
40xx 4–6
50xx 4–6
60xx 4–6

¡INDICACIÓN!
Daño de la bomba por filtro inadecuado.
– El uso de un filtro inadecuado puede menoscabar la
capacidad de transporte de la bomba, provocar cavita-
ción y ocasionar daños en la bomba.
– El filtro con una abertura de malla de 1 mm se utiliza
solamente durante la puesta en marcha o la fase de
arranque. Este filtro es inadecuado para el funciona-
miento en curso dado que la abertura de malla es dema-
siado pequeña.
– Después de la puesta en marcha, limpiar el filtro y susti-
tuir el inserto de filtro, para tal efecto seguir los datos
sobre la abertura de malla (Ä en la página 43).
– Comprobar suciedad en el inserto de filtro y la carcasa y
limpiar:
– de manera preventiva por lo menos una vez cada
seis meses.
– con un porcentaje de sólidos elevado, si fuera nece-
sario acortar los intervalos.

2. Para controlar la contaminación prever la supervisión de presión diferen-


cial:
n Tener en cuenta la presión diferencial permitida del filtro ( Especifi-
caciones del fabricante).

Evitar la marcha hacia atrás


¡INDICACIÓN!
¡Daños materiales debido a rotación en sentido inverso de la
bomba!
– No hacer funcionar la bomba sin dispositivo de retención.

1. Asegurar con un componente de seguridad (válvula de retención) que no


haya reflujo del medio tras desconectar la bomba.
2. La distancia entre la tubuladura de escape y el dispositivo de retención
debe ser inferior a 2 m.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 43


Instalación y conexión

Evitar el vaciado
Tender la tubería de entrada y la tubería de salida, así como las
tuberías secundarias, de tal forma que bomba, sistema de bloqueo
y tuberías no se vacíen cuando estén inactivos.

Permitir el vaciado restante

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de intoxicación debido a los agentes de limpieza en el
medio de bombeo!
– Permitir el vaciado restante de la bomba y de la instalación.

Permitir la limpieza
1. Tender las tuberías de entrada y salida y las tuberías secundarias de tal
forma que quede suficiente espacio para el desmontaje y el montaje de la
bomba.
2. Con bombas con tubuladura axial:
n prever una pieza de ajuste de tubo recta
n Longitud de pieza de ajuste de tubo > longitud de carcasa de la bomba
(carcasa de la bomba desmontable sin problemas)
n Proveer la pieza de ajuste de tubo con una perforación de vaciado

Posibilitar la separación y bloqueo de


las tuberías Para trabajos de mantenimiento y reparación prever empalmes de
tubería para enjuagar, purgar y vaciar todos los tramos de tubería
relevantes (instalación por parte del cliente).

1. Escoger dispositivos de bloqueo que puedan asegurarse contra una aper-


tura accidental.
2. Prever dispositivos de bloqueo en la tubería de entrada y en la tubería de
salida.
3. Prever bridas ciegas en la tubería de entrada y en la tubería de salida.

Posibilitar la medición de las condi- 1. Prever un control de presión en la tubería de entrada y en la tubería de
ciones de funcionamiento salida:
n En lo posible, cerca de la bomba, observando el valor límite ( Ficha
de datos de la bomba)
2. Prever una medición de la temperatura del lado de la bomba.
3. Prever una protección contra la marcha en seco.

44 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Instalación y conexión

Limpieza CIP/SIP
¡INDICACIÓN!
¡Daños del retén frontal!
– Impedir un giro con arrastre incontrolado de la bomba en
bombas sin sistema de bloqueo y con temperaturas de limpieza
superiores a 80 °C.

1. Prever la limpieza CIP de la bomba y de las tuberías.


2. En bombas sin sistema de bloqueo y con temperaturas de limpieza supe-
riores a 80 °C: Impedir el giro por arrastre de la bomba durante la esterili-
zación SIP.
3. Prever válvulas para el vaciado de las tuberías.

5.6.7 Usar tuberías flexibles

Tener en cuenta las especificaciones del fabricante.

Asegurarse de que al usar mangueras se cumplen los siguientes requi-


sitos:
n mangueras adecuadas para el medio de bombeo y la presión,
n mangueras adecuadas en la tubería de entrada para el funcionamiento
de aspiración,
n observar el radio de flexión mínimo, sin dobleces,
n sin esfuerzos de tracción,
n no torsionar las mangueras,
n no conducir las mangueras sobre bordes afilados ni superficies
rugosas,
n usar soportes para mangueras cuando haya largos extremos libres de
las mangueras.

5.7 Conexión de las tuberías

Conexiones de las tuberías de entrada, salida, drenaje y secunda-


rias Dibujo acotado.

¡INDICACIÓN!
Daños en la bomba, mangueras o válvulas durante pruebas de
presión o enjuagues
– En pruebas de presión o enjuagues: no someter a la bomba,
las mangueras o las válvulas a una presión no permitida.
– En caso necesario, separar previamente de la instalación
dichos elementos.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 45


Instalación y conexión

5.7.1 Prevención de ensuciamiento de las tuberías

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a suciedad en la bomba
– Asegurar que no penetre suciedad en la bomba.

1. Antes del ensamblaje limpiar todas las partes de la tubería y las válvulas.
2. Asegurar que las juntas de bridas no sobresalgan hacia dentro.
3. Quitar las bridas ciegas, tapones, láminas protectoras y/o pinturas protec-
toras de bridas.

5.7.2 Montaje de las tuberías secundarias

Tener en cuenta las especificaciones del fabricante sobre los sis-


temas operativos auxiliares ( Documentación del fabricante).

1. Montar las tuberías secundarias sin tensión y de forma estanca.


2. Evitar la formación de bolsas de aire: Tender las tuberías en continuo
ascenso o descenso con respecto a la bomba.

5.7.3 Montar la tubería de entrada


1. Quitar los tapones de transporte de la bomba.
2. Montar la tubería de entrada.
3. Asegurarse de que las juntas de brida no sobresalgan.
4. Montar la conexión para el llenado de la bomba. Tener en cuenta que la
medida de conexión contempla la viscosidad del medio de bombeo.
5. Comprobar el correcto sentido de circulación en la tubería de entrada.

5.7.4 Montar la tubería de salida


1. Quitar los tapones de transporte de la bomba.
2. Montar la tubería de salida.
3. Asegurarse de que las juntas de brida no sobresalgan hacia el interior.
4. Si la instalación no posee una válvula de seguridad de sobrepresión:
prever una limitación adecuada de la presión absoluta en la instalación.
5. Comprobar el correcto sentido de circulación en la tubería de salida.
6. Equipar la tubería de salida con un dispositivo de retención (tener en
cuenta el sentido de montaje).

5.7.5 Montar la tubería de calefacción (opcional)


1. Quitar los tapones de transporte de la bomba.
2. Instalar las válvulas.

46 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Instalación y conexión

3. Montar la tubería de calefacción.


4. Asegurarse de que las juntas de brida no sobresalgan hacia el interior.

5.7.6 Comprobar la ausencia de tensión en las conexiones de las tuberías


Requisito n Tubería tendida y enfriada.
Procedimiento 1. Separar de la bomba las bridas de conexión de las tuberías.
2. Controlar si la tubería puede moverse libremente en todas las direcciones
dentro del margen de dilatación esperado:
n Diámetro nominal < 150 mm: a mano
n Diámetro nominal > 150 mm: con una pequeña palanca
3. Asegurarse de que las bridas estén ortogonalmente paralelas.
4. Fijar nuevamente a la bomba las bridas de conexión de las tuberías.
5. Asegurarse de que las juntas de brida no sobresalgan.

5.8 Conexión del sistema eléctrico


5.8.1 Efectuar puesta a tierra de la bomba

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por electrocución!
– Los trabajos en el sistema eléctrico deben ser realizados única-
mente por un técnico electricista.
– Antes de conectar la instalación eléctrica: efectuar la puesta a
tierra del sistema de bombeo.

Efectuar puesta a tierra de la bomba Para evitar cargas estáticas, efectuar la puesta a tierra del sistema de bombeo
en las conexiones de puesta a tierra previstas antes de la puesta en servicio.
Las conexiones de puesta a tierra están identificadas mediante el símbolo de
puesta a tierra (Fig. 17).

Fig. 17: Símbolo de puesta a tierra

5.8.2 Conexión del el motor

¡PELIGRO!
Peligro de muerte debido a electrocución
– Los trabajos en el sistema eléctrico deben ser realizados única-
mente por un técnico electricista.
– Antes de realizar trabajos en la instalación eléctrica, cortar la
corriente y asegurarla contra reconexiones.

1. Conectar el motor conforme al esquema de conexiones.


2. Prever boquillas de paso de cables adecuadas.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 47


Instalación y conexión

3. Asegurarse de que no se genere peligro debido a la corriente eléctrica.


4. Instalar el pulsador de desconexión de emergencia.

5.8.3 Comprobar el sentido de rotación

En caso de existir, comprobar el sentido de rotación con el aparato


de medición del campo rotatorio.

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte debido a piezas giratorias!
– Utilizar equipo de protección individual en todos los trabajos en
la bomba.
– Durante el control del sentido de rotación, asegurar la chaveta
de ajuste para que no salga despedida por los aires.
– Mantener una distancia suficiente con las piezas giratorias.

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a marcha en seco y sentido de rota-
ción erróneo
– Desacoplar el motor de la bomba.

1. Encender el motor y apagarlo de inmediato.


2. Verificar si el sentido de rotación del motor coincide con la flecha de sen-
tido de rotación de la bomba.
3. En caso de sentido de rotación diferente:
n Intercambiar dos fases (Ä Capítulo 5.8.2 »Conexión del el
motor« en la página 47).
4. Acoplar nuevamente el motor.

5.8.4 Conexión del instrumental

Conectar el instrumental Manual de instrucciones del sistema de


bombeo.

48 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Funcionamiento

6 Funcionamiento
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte debido a explosión!
¡Observe las instrucciones adicionales ATEX!

Para bombas como parte de un sistema de bombeo Manual de


instrucciones del sistema de bombeo.

¡INDICACIÓN!
¡Daños irreparables en el sistema de bombeo debido al estran-
gulamiento del lado de salida!
– Carga excesiva de la bomba por golpes de ariete debido al
estrangulamiento del lado de salida.
– No hacer funcionar nunca la bomba en sentido contrario a la
válvula cerrada o parcialmente cerrada en la tubería de salida.
– No estrangular nunca el lado de salida.

6.1 Realizar la primera puesta en servicio

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones debido a trabajos realizados incorrecta-
mente!
– Hacer realizar todos los trabajos únicamente por personal téc-
nico especializado que cuente con los conocimientos y las
experiencias prácticas requeridos:
– Montaje, primera puesta en servicio, reparación, manteni-
miento
– Trabajos en el sistema eléctrico y electrónico.
– Facilitar equipos de protección individual.
– Cumplir las prescripciones legales y de otro tipo sobre segu-
ridad y prevención de accidentes.

6.1.1 Determinar el modelo de bomba


Constatar el modelo de bomba ( Ficha de datos de la bomba).

Los modelos de bomba se refieren, p. ej., al tipo de lubricación de


cojinetes, al tipo de junta de ejes o a los sistemas operativos auxi-
liares.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 49


Funcionamiento

6.1.2 Puesta en servicio tras período de inactividad

¡INDICACIÓN!
¡Daños a la bomba por una puesta en servicio inadecuada!
– Después de un almacenamiento prolongado, la puesta en
marcha de la bomba debería realizarla personal técnico de ITT
Bornemann GmbH.

6.1.3 Eliminar la protección anticorrosiva

Solo es necesario en bombas con protección anticorrosiva.

Eliminar la protección anticorrosiva (Ä Capítulo 4.4 »Eliminar la protección


anticorrosiva« en la página 25).

6.1.4 Lubricar cojinetes/engranajes

Las bombas con rodamientos lubricados con grasa en el lado de


accionamiento están listas para ser suministradas.

Llenar con aceite lubricante (Ä Capítulo 7.3.2 »Lubrica-


ción« en la página 67).

6.1.5 Preparar los sistemas operativos auxiliares (si existen)

¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones debido al uso de sistemas de terceros
– Utilizar únicamente sistemas operativos auxiliares autorizados
por ITT Bornemann GmbH.

Sistema de sellado 1. Asegurarse de que el medio de sellado sea compatible con el medio de
bombeo.
2. Constatar el sistema de sellado ( Ficha de datos de la bomba).
3. Instalar el sistema de sellado ( Documentación del fabricante, instruc-
ciones adicionales para sistema de bombeo).
4. Asegurar los parámetros requeridos para el sistema de sellado instalado
( Ficha de datos de la bomba, documentación del fabricante).

50 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Funcionamiento

Válvula de seguridad de sobrepresión


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones debido a válvula de seguridad de sobre-
presión a presión!
– Si la válvula de seguridad de sobrepresión se encuentra bajo
presión, no tocarla.
– Las válvulas de seguridad de sobrepresión están ajustadas y
no se deben alterar.
– Asegurarse de que la válvula de seguridad de sobrepresión del
lado de la instalación cumpla los requisitos de la bomba.

Calefacción/refrigeración de la carcasa
(opcional) Mediante el calentamiento es posible que se produzca una varia-
ción de la altura máxima del árbol de transmisión. En tal caso hay
se debe alinear de nuevo la unidad de bomba (Ä Capítulo 5.5 »Ali-
neación del grupo de bombeo« en la página 33).

1. Tender las conexiones e instalar debidamente la calefacción/refrigeración


( Especificaciones del fabricante).
2. Comprobar los datos técnicos del medio de calefacción/refrigeración (
Ficha de datos del pedido).
3. Purgar de aire la calefacción/refrigeración.
4. Garantizar para la calefacción/refrigeración lo siguiente:
n los parámetros necesarios ( Documentación de la instalación, ficha
de datos de la bomba, dibujo acotado)
n Diferencia de temperatura entre el medio de calefacción y el medio de
bombeo inferior a 50 °C
n Conectar la calefacción de la bomba por lo menos 2 h antes de la
puesta en servicio.

Lubricación por circulación de aceite 1. Identificar el sistema de lubricación por circulación de aceite ( Ficha de
datos de la bomba).
2. Instalar el sistema de lubricación por circulación de aceite ( Especifica-
ciones del fabricante, manual de instrucciones del sistema de bombeo).
3. Asegurar los parámetros de funcionamiento requeridos ( Especifica-
ciones del fabricante).

6.1.6 Inertización (con ATEX)

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte debido a explosión!
¡Observe las instrucciones adicionales ATEX!

Con ATEX, asegurarse de que están disponibles y listos para su


uso los dispositivos adecuados (entre otros la conexión de inertiza-
ción, el medidor de gas, gas inerte) para inertizar la bomba y las
tuberías.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 51


Funcionamiento

Preparación del inertizado 1. n Cerrar bien todas las interfaces para el proceso de bombeo:
– Principio de "doble bloqueo y purga",
– bridas ciegas,
– discos intercalables tipo espejuelo (asegurar contra una apertura
accidental),
– cerrar las válvulas,
– interrumpir de manera efectiva la energía de los accionamientos
de válvulas,
– colocar letreros de advertencia en las válvulas manuales que no
pueden cerrarse ("¡no abrir!"),
– Controlar la estanqueidad con detectores de gas.
2. Conducir todos los puntos de purga (principio "doble bloqueo y purga") al
sector seguro.
3. Desconectar la tensión del sistema de accionamiento y asegurarlo contra
la reconexión.

Requisitos del inertizado n Preparación de inertizado (Ä »Preparación del inertizado« en la página 52)
realizada.
n Bomba desconectada y desenchufada de la instalación eléctrica.
n Válvulas de lados de entrada y salida (a cargo del cliente) cerradas.

Procedimiento de inertizado 1. Seleccionar una tubería adecuada como tubería de purga de aire (en el
punto más elevado de la instalación) y conducir a la zona segura.
2. Conectar el medidor de gas en el extremo de la tubería de purga de aire
previamente seleccionada.
3. Activar la medición de gas.
4. Abrir la válvula en la tubería de purga de aire elegida (válvula de purga).
5. Conectar el gas inerte a la válvula de llenado adecuada (en el punto más
bajo del sistema).
6. Inertizar por completo la bomba y las tuberías con una presión de llenado
máx. de 5 bar desde abajo hacia arriba, hasta que por la tubería de purga
de aire solo salga gas inerte puro.
ð Ahora están inertizadas la bomba y las tuberías. Antes de la puesta en
servicio: Llenar correctamente la bomba (Ä Capítulo 6.1.7 »Llenar y
purgar de aire« en la página 52).

6.1.7 Llenar y purgar de aire

¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones e intoxicación debido a medios de bombeo
peligrosos
– Recolectar de forma segura el medio de bombeo que haya
salido al exterior y eliminarlo de manera adecuada para el
medio ambiente.

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a marcha en seco
Asegurarse de que la bomba esté debidamente llenada.

52 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Funcionamiento

En caso de medios de bombeo potencialmente inflamables o explo-


sivos Instrucciones adicionales ATEX.

Requisitos para el llenado n Bomba correctamente instalada, conectada e inertizada (Ä Capí-


tulo 6.1.6 »Inertización (con ATEX)« en la página 51).
n Todos los empalmes conectados sin esfuerzos y herméticos.
n Válvula de lados de entrada y salida (a cargo del cliente) cerrada.
n Válvulas de drenaje cerradas.
n Medios de producción auxiliares listos para el servicio.

Procedimiento de llenado 1. Abrir completamente la válvula del lado de entrada.


2. Esperar hasta que se haya compensado la presión y cerrar de nuevo la
válvula del lado de entrada.
3. Purgar de aire la bomba y las tuberías.
4. Repetir el proceso de llenado hasta que la bomba se haya llenado correc-
tamente.
5. Cerrar la válvula del lado de entrada.
6. Asegurarse de que todas las conexiones y uniones son estancas.

6.1.8 Encendido
Requisitos:
n Bomba correctamente instalada y conectada.
n Motor correctamente instalado y conectado.
n Motor alineado exactamente con respecto a la bomba.
n Sentido de rotación del motor verificado.
n Todos los empalmes conectados sin esfuerzos y herméticos.
n Todos los dispositivos de seguridad instalados y su funcionamiento verifi-
cado.
n Bomba correctamente preparada, inertizada, llenada y purgada.
n En caso de existir: Calefacción/refrigeración y medio de bombeo a tempera-
tura de servicio ( Ficha de datos de la bomba).
n Sistemas operativos auxiliares listos para funcionar y encendidos.

¡PELIGRO!
Peligro de lesiones debido a que la bomba está en funciona-
miento.
– No tocar la bomba en funcionamiento.
– No realizar trabajos en la bomba cuando esté en funciona-
miento.
– Si es posible: Dejar enfriar la bomba antes de los trabajos.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 53


Funcionamiento

¡PELIGRO!
¡Peligro de lesiones e intoxicación debido a salpicaduras del
medio de bombeo!
– Llevar equipo de protección individual en todos los trabajos en
la bomba.

¡INDICACIÓN!
Daños en los cojinetes debido a sobrecalentamiento
– En caso de existir, abrir la descarga para fugas.
– Mantener libres las aletas de refrigeración.
– Proteger la bomba de la radiación solar directa.

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a marcha en seco
Asegurarse de que la bomba esté debidamente llenada.

¡INDICACIÓN!
¡Daños irreparables en el sistema de bombeo debido al estran-
gulamiento del lado de salida!
– Carga excesiva de la bomba por golpes de ariete debido al
estrangulamiento del lado de salida.
– No hacer funcionar nunca la bomba en sentido contrario a la
válvula cerrada o parcialmente cerrada en la tubería de salida.
– No estrangular nunca el lado de salida.

¡INDICACIÓN!
Peligro de cavitación al estrangular el flujo del medio
– Abrir completamente la válvula del lado de entrada y no usarla
para regular el caudal.
– Controlar regularmente la suciedad del filtro.
– Mantener la viscosidad del medio de bombeo dentro del
margen especificado ( Ficha de datos de la bomba).

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a una alineación incorrecta
Una vez que el sistema de bombeo haya alcanzado la temperatura
de servicio una vez durante la puesta en servicio:
– ¡Comprobar de nuevo la alineación!

1. Asegurarse de que el medio de bombeo esté a la temperatura de servicio


( Ficha de datos de la bomba).
2. Abrir completamente la válvula del lado de entrada.
3. Abrir completamente la válvula del lado de salida.
4. Encender el motor y comprobar que marcha correctamente.
5. En bombas con medios de bombeo calientes: Asegurar una variación de
temperatura inferior a 2 ºC/min.

54 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Funcionamiento

6. Tras los primeros esfuerzos debidos a presión y a la temperatura de ser-


vicio: Comprobar si la bomba está estanca.
7. Tras alcanzarse la temperatura de servicio: Comprobar si la alineación es
correcta (Ä Capítulo 5.5 »Alineación del grupo de
bombeo« en la página 33).

6.1.9 Apagado

¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones debido a piezas calientes de la bomba
– Llevar equipo de protección individual en todos los trabajos en
la bomba.
– Dejar enfriar la bomba antes de los trabajos.

1. Apagar el motor. Si las hay, mantener las siguientes funciones:


n Sistema de sellado,
n Entrada de agua fría hasta que la temperatura de servicio de la bomba
esté por debajo de 100 °C.
2. Cerrar las válvulas de los lados de entrada y salida.
3. En caso de existir y estar permitida en el proceso: Apagar la calefacción.
n el medio de bombeo no debe solidificarse.
4. A temperatura de servicio: Comprobar la alineación del acoplamiento y, en
caso necesario, alinear de nuevo el motor (Ä Capítulo 5.5 »Alineación del
grupo de bombeo« en la página 33).
5. Controlar todos los tornillos de unión y reapretarlos en caso necesario.

6.2 Funcionamiento

¡INDICACIÓN!
¡Daños irreparables en el sistema de bombeo debido al estran-
gulamiento del lado de salida!
– Carga excesiva de la bomba por golpes de ariete debido al
estrangulamiento del lado de salida.
– No hacer funcionar nunca la bomba en sentido contrario a la
válvula cerrada o parcialmente cerrada en la tubería de salida.
– No estrangular nunca el lado de salida.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 55


Funcionamiento

6.2.1 Preparación para el funcionamiento


En caso necesario, llevar a cabo los n Con calefacción: Conectar la calefacción de la bomba por lo menos 2
siguientes pasos: h antes de la puesta en servicio.
n Preparar los sistemas operativos auxiliares (Ä Capítulo 6.1.5 »Pre-
parar los sistemas operativos auxiliares (si existen)« en la página 50).
n Si fuera necesario, limpiar/esterilizar la bomba (Ä Capítulo 6.3 »Lim-
piar/esterilizar la bomba« en la página 58).
n Llenar y purgar la bomba (Ä Capítulo 6.1.7 »Llenar y purgar de
aire« en la página 52).
n Asegurar que el medio de bombeo esté a la temperatura de servicio
( Ficha de datos de la bomba).

6.2.2 Encendido
Requisito:
n Primera puesta en servicio realizada correctamente (Ä Capítulo 6.1 »Rea-
lizar la primera puesta en servicio« en la página 49).
n Funcionamiento preparado correctamente.

¡PELIGRO!
Peligro de lesiones debido a que la bomba está en funciona-
miento.
– No tocar la bomba en funcionamiento.
– No realizar trabajos en la bomba cuando esté en funciona-
miento.
– Si es posible: Dejar enfriar la bomba antes de los trabajos.

¡PELIGRO!
¡Peligro de lesiones e intoxicación debido a salpicaduras del
medio de bombeo!
– Llevar equipo de protección individual en todos los trabajos en
la bomba.

¡INDICACIÓN!
Daños en los cojinetes debido a sobrecalentamiento
– En caso de existir, abrir la descarga para fugas.
– Mantener libres las aletas de refrigeración.
– Proteger la bomba de la radiación solar directa.

¡INDICACIÓN!
Peligro de cavitación al estrangular el flujo del medio
– Abrir completamente la válvula del lado de entrada y no usarla
para regular el caudal.
– Controlar regularmente la suciedad del filtro.
– Mantener la viscosidad del medio de bombeo dentro del
margen especificado ( Ficha de datos de la bomba).

56 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Funcionamiento

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a marcha en seco
Asegurarse de que la bomba esté debidamente llenada.

¡INDICACIÓN!
¡Daños irreparables en el sistema de bombeo debido al estran-
gulamiento del lado de salida!
– Carga excesiva de la bomba por golpes de ariete debido al
estrangulamiento del lado de salida.
– No hacer funcionar nunca la bomba en sentido contrario a la
válvula cerrada o parcialmente cerrada en la tubería de salida.
– No estrangular nunca el lado de salida.

1. Abrir completamente la válvula del lado de salida.


2. Abrir completamente la válvula del lado de entrada.
3. Encender el motor y comprobar que marcha correctamente.
4. En bombas con medios de bombeo calientes: Asegurar una variación de
temperatura inferior a 2 ºC/min.

6.2.3 Apagado

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a picos de tensión
– Apagar la unidad solo en caso de emergencia mediante el pul-
sador de desconexión de emergencia.

1. Apagar el motor. Si las hay, mantener las siguientes funciones:


n con retenes frontales dobles: presión de bloqueo, hasta que la bomba
se despresurice ( Especificaciones del fabricante).
n Sistema de sellado,
n Alimentación de agua de refrigeración hasta que la temperatura de
servicio de la bomba esté por debajo de 100 °C.
2. Cerrar las válvulas de los lados de entrada y salida.
3. Cerrar las válvulas del lado de salida.
4. En caso de existir y estar permitida en el proceso: Apagar la calefacción.
n el medio de bombeo no debe solidificarse.
5. Abrir el tornillo de purga hasta que la bomba esté despresurizada.
6. Atornillar y apretar el tornillo de purga.
7. Si fuera necesario, limpiar/esterilizar la bomba (Ä Capítulo 6.3 »Limpiar/
esterilizar la bomba« en la página 58).

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 57


Funcionamiento

6.3 Limpiar/esterilizar la bomba

Las bombas de las series SLH y SLH-S se pueden limpiar/esteri-


lizar sin desmontar.
Establecer el medio CIP y la temperatura CIP de acuerdo con los
requerimientos de servicio.

¡INDICACIÓN!
Daños en la bomba, mangueras o válvulas durante pruebas de
presión o enjuagues
– En las pruebas de presión o enjuagues no someter a la bomba,
las mangueras o las válvulas a una presión no permitida.
– En caso necesario, separar previamente de la instalación
dichos elementos.

6.3.1 Limpieza/esterilización CIP con temperatura CIP inferior a 80 °C


Requisitos:
n En bombas con sistema de bloqueo: sistema de bloqueo en funcionamiento.
n La bomba se queda parada.
1. Conmutar el sistema de tuberías en el medio CIP.
2. Arrancar la bomba (Ä Capítulo 6.2.2 »Encendido« en la página 56).
3. Limpiar el sistema de tuberías y la bomba.
4. Desconectar la bomba (Ä Capítulo 6.2.3 »Apagado« en la página 57).
5. Eliminar el medio CIP sin que queden restos.

6.3.2 Limpieza/esterilización CIP con temperatura CIP superior a 80 °C y bomba con sis-
tema de bloqueo o sistema de absorción
Requisitos:
n Sistema de bloqueo/absorción en funcionamiento.
n La bomba se queda parada.

¡INDICACIÓN!
¡Daños materiales por bomba bloqueada!
– Recalentar la bomba en el estado de inactividad.

1. Conmutar el sistema de tuberías en el medio CIP.


2. Arrancar la bomba (Ä Capítulo 6.2.2 »Encendido« en la página 56).
3. Si la bomba está fría:
n detener la bomba durante aprox. 10 minutos.
n Esperar a que la temperatura de la carcasa sea superior a 60 °C.
n Volver a arrancar la bomba.
4. Limpiar el sistema de tuberías y la bomba.
5. Desconectar la bomba (Ä Capítulo 6.2.3 »Apagado« en la página 57).
6. Eliminar el medio CIP sin que queden restos.

58 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Funcionamiento

6.3.3 Limpieza/esterilización CIP con temperatura CIP superior a 80 °C y bomba sin sis-
tema de bloqueo y sin sistema de absorción
Requisito:
n La bomba se queda parada.

¡INDICACIÓN!
¡Daños materiales por un retén frontal sobrecalentado!
– Limpiar/esterilizar la bomba solo en estado de inactividad.
– Duración de la limpieza inferior a 30 minutos.

¡INDICACIÓN!
¡Daños materiales por autorrotación de hélice!
– Durante la limpieza/esterilización por vapor: bloquear la bomba.

1. Conmutar el sistema de tuberías en el medio CIP.


2. Limpiar el sistema de tuberías y la bomba.
3. Eliminar el medio CIP sin que queden restos.
4. Retirar el bloqueo.

6.3.4 Limpiar/esterilizar mecánicamente


Requisitos:
n Bomba desconectada y despresurizada.
n Válvulas de los lados de entrada y salida cerradas.
n En caso de existir: Calefacción/refrigeración desconectada.
n Sistemas operativos auxiliares desconectados y despresurizados.

¡PELIGRO!
Peligro de lesiones debido a que la bomba está en funciona-
miento.
– No tocar la bomba en funcionamiento.
– No realizar trabajos en la bomba cuando esté en funciona-
miento.
– Antes de cualquier trabajo de montaje y mantenimiento, desco-
nectar la tensión del motor y asegurarlo contra una reconexión.
– Antes de cualquier trabajo de montaje o mantenimiento ase-
gurar la bomba contra una aplicación accidental de presión.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones e intoxicación debido a medios de bombeo
peligrosos
– Recolectar de forma segura el medio de bombeo que haya
salido al exterior y eliminarlo de manera adecuada para el
medio ambiente.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 59


Funcionamiento

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de intoxicación debido a los agentes de limpieza en
aplicación de industria alimentaria!
– Usar con el medio de bombeo únicamente agentes de limpieza
compatibles.
– Usar agentes de limpieza acordes con las especificaciones del
fabricante.
– Observar las directrices de limpieza propias de la empresa.

¡INDICACIÓN!
¡Daños materiales por agua en zona de cojinetes!
– Sellar el orificio de purga del tornillo de llenado de aceite.

1. Soltar las tuberías de entrada y salida de la carcasa de la bomba.


2. Con bombas con tubuladura axial: Desmontar la pieza de ajuste de tubo.
3. Desenroscar los tornillos de fijación.
4. Retirar cuidadosamente la carcasa de la bomba.
5. Extraer el anillo obturador de la brida intermedia.
6. Limpiar/esterilizar la carcasa de la bomba y las piezas internas de la
bomba con un agente de limpieza adecuado.
7. Deslizar cuidadosamente la carcasa de la bomba sobre los husillos,
teniendo en cuenta la posición de montaje de las tubuladuras de admisión
y escape ( Dibujo acotado).
8. Enroscar y apretar los tornillos de fijación.
9. Volver a retirar la obturación del orificio de purga del tornillo de llenado de
aceite.

6.4 Poner fuera de servicio

¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones e intoxicación debido a medios de bombeo
peligrosos
– Llevar equipo de protección individual en todos los trabajos en
la bomba.
– Vaciar completamente la bomba y las tuberías.
– Recolectar de forma segura el medio de bombeo que haya
salido al exterior y eliminarlo de manera adecuada para el
medio ambiente.
– Neutralizar los restos del medio de bombeo en la bomba.

60 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Funcionamiento

6.4.1 Medidas en función del medio de bombeo


Comportamiento del medio Duración de la interrupción del funcionamiento (en función del proceso)
de bombeo
breve prolongada
Sedimentación de sólidos n Vaciado de la bomba n Vaciado de la bomba
n Enjuague de la bomba. n Enjuague de la bomba.
solidificado/congelado, sin n Calentar o vaciar bomba, depósito y n Vaciar bomba, depósito y tuberías
efecto corrosivo tuberías
solidificado/congelado, con n Calentar o vaciar bomba, depósito y n Vaciar bomba, depósito y tuberías
efecto corrosivo tuberías n Enjuagar la bomba, el depósito y las tube-
rías
n Aplicar protección anticorrosiva a bomba,
depósito y tuberías Ä Capítulo 4.2 »Protec-
ción anticorrosiva« en la página 24
permanece líquido, sin efecto - -
corrosivo
permanece líquido, con efecto - n Vaciar bomba, depósito y tuberías
corrosivo n Enjuagar la bomba, el depósito y las tube-
rías
n Aplicar protección anticorrosiva a bomba,
depósito y tuberías Ä Capítulo 4.2 »Protec-
ción anticorrosiva« en la página 24

6.5 Reanudar el servicio


1. Observar las especificaciones del fabricante (Ä Capítulo 4.4 »Eliminar la
protección anticorrosiva« en la página 25).
2. Llevar a cabo todos los pasos como en el caso de la puesta en servicio
(Ä Capítulo 6.1 »Realizar la primera puesta en servicio« en la página 49).

6.6 Funcionamiento de la bomba de reserva

Funcionamiento en paralelo de bombas únicamente con autoriza-


ción expresa de ITT Bornemann GmbH.
Hacer funcionar la bomba y la bomba de reserva de forma alterna-
tiva.

Requisito:
n Bomba de reserva llenada y purgada.
Hacer funcionar la bomba de reserva por lo menos una vez a la semana.

6.7 Eliminación
¡Observar las disposiciones nacionales para la eliminación!

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 61


Funcionamiento

¡PELIGRO!
¡Peligro de intoxicación por medio de bombeo!
– Contaminación de la bomba y piezas en contacto con el medio
debido a medios de bombeo tóxicos o medios de bombeo con
sustancias secundarias naturalmente radiactivas.
– Dependiendo del nivel de contaminación, una limpieza de las
piezas en contacto con el medio puede no ser suficiente.
– Eliminar las piezas en contacto con el medio según las disposi-
ciones nacionales.
– Llevar puesto el equipo de protección personal.

¡PELIGRO!
Peligro de explosión
– En el bombeo de petróleo/mezclas de gas natural puede produ-
cirse una acumulación de compuestos de óxido hierro, los
cuales en caso de altas temperaturas o proyección de chispas
son susceptibles de inflamación espontánea.
– En las instalaciones abiertas alejar lo más posible el material
de inflamación espontánea y eliminarlo debidamente.
– No dejar las instalaciones abiertas sin vigilancia.
– Tener a disposición agentes de extinción adecuados durante
los trabajos.

Antes de eliminar la bomba: n Bomba desconectada y desenchufada de la instalación eléctrica.


n Válvulas de lados de entrada y salida (a cargo del cliente) cerradas.
n Recoger en forma segura el medio de bombeo, las sustancias de servicio y
el aceite derramado, y eliminarlos por separado en conformidad con las dis-
posiciones locales vigentes.
n Bomba completamente vaciada y enjuagada.
n Neutralizar los restos del medio de bombeo en la bomba.
n Eliminar la protección anticorrosiva (Ä Capítulo 4.4 »Eliminar la protección
anticorrosiva« en la página 25).
n Desmontar los componentes plásticos y eliminarlos conforme a las disposi-
ciones locales vigentes.
n Desmontar los componentes electrónicos y eliminarlos conforme a las dispo-
siciones locales vigentes.

62 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Mantenimiento y reparación

7 Mantenimiento y reparación
Para trabajos de montaje y reparación están a su disposición mon-
tadores capacitados del servicio de atención al cliente de ITT
Bornemann GmbH. En caso de solicitarlos, presentar comprobante
del medio de bombeo – ficha de datos de seguridad DIN o declara-
ción de no objeción (Ä Capítulo 9.2 »Declaración de no obje-
ción« en la página 78).

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte debido a explosión!
¡Observe las instrucciones adicionales ATEX!

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones debido a trabajos realizados incorrecta-
mente!
– Hacer realizar todos los trabajos únicamente por personal téc-
nico especializado que cuente con los conocimientos y las
experiencias prácticas requeridos:
– Montaje, primera puesta en servicio, reparación, manteni-
miento,
– Trabajos en el sistema eléctrico y electrónico.
– Facilitar equipos de protección individual.
– Cumplir las prescripciones legales y de otro tipo sobre segu-
ridad y prevención de accidentes.

n Emplear exclusivamente piezas originales u homologadas por ITT


Bornemann GmbH.
n Suministramos catálogos de piezas de repuesto e instrucciones de repara-
ción a solicitud, en caso de no estar incluidos en el volumen de suministro.

7.1 Piezas de desgaste


Las piezas de desgaste tienen una duración limitada que dependen del funciona-
miento, por lo que no están sujetas a la garantía.
Se consideran piezas de desgaste estándar:
n retenes frontales,
n juntas planas,
n rodamientos,
n retenes radiales para ejes,
n juntas tóricas,
n empaquetaduras para prensaestopas.
Se consideran piezas de desgaste de larga duración:
n ejes y husillos de transporte,
n elemento de carcasa.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 63


Mantenimiento y reparación

7.2 Supervisión

Los intervalos de control dependen de la utilización de la bomba.


Informaciones sobre las funciones de control automáticas Docu-
mentación de la instalación.

¡PELIGRO!
Peligro de lesiones debido a que la bomba está en funciona-
miento.
– No tocar la bomba en funcionamiento.
– No realizar trabajos en la bomba cuando esté en funciona-
miento.
– Si es posible: Dejar enfriar la bomba antes de los trabajos.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones e intoxicación debido a medios de bombeo
peligrosos
– Llevar equipo de protección individual en todos los trabajos en
la bomba.

1. Controlar a intervalos adecuados:


n Temperatura de rodamientos con jaula de metal
(alarma a 100 °C, desconexión a 120 °C),
n ninguna modificación del estado normal de funcionamiento,
n alineación del acoplamiento y estado de los elementos elásticos,
n función de los dispositivos de seguridad ( Especificaciones del fabri-
cante),
n estado correcto de los sistemas operativos auxiliares,
n en caso de existir: integridad del disco de reventamiento ( Especifi-
caciones del fabricante),
n sistema de obturación y estado del medio obturador,
n todas las placas de advertencia e indicaciones disponibles y legibles.
2. Para un funcionamiento sin averías, asegurarse de lo siguiente:
n ninguna marcha en vacío,
n estanqueidad,
n ausencia de cavitación,
n válvulas del lado de entrada abiertas,
n válvulas del lado de salida abiertas,
n filtros libres y limpios,
n suficiente presión de alimentación,
n ausencia de ruidos de giro y vibraciones inusuales,
n ausencia de escapes no permitidos en la junta de ejes,
n funcionamiento de los sistemas operativos auxiliares,
n en el marco de los intervalos de inspección, comprobar si las vibra-
ciones de los cuerpos rígidos afectan al funcionamiento de la bomba,
p. ej., a través de los cimientos o de las conexiones de tuberías,
n limpieza regular de superficies, a fin de evitar sedimentos de más de 5
mm.

64 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Mantenimiento y reparación

7.3 Mantenimiento

¡PELIGRO!
Peligro de muerte debido a electrocución
– Los trabajos en el sistema eléctrico deben ser realizados única-
mente por un técnico electricista.
– Antes de realizar trabajos en la instalación eléctrica, cortar la
corriente y asegurarla contra reconexiones.

¡PELIGRO!
Peligro de lesiones debido a que la bomba está en funciona-
miento.
– No tocar la bomba en funcionamiento.
– No realizar trabajos en la bomba cuando esté en funciona-
miento.
– Antes de cualquier trabajo de montaje y mantenimiento, desco-
nectar la tensión del motor y asegurarlo contra una reconexión.
– Antes de cualquier trabajo de montaje o mantenimiento ase-
gurar la bomba contra una aplicación accidental de presión.

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte debido a piezas giratorias!
– Después de realizar trabajos en la bomba asegurarse de que
se monte la protección del acoplamiento.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones e intoxicación debido a medios de bombeo
peligrosos o calientes
– Llevar equipo de protección individual en todos los trabajos en
la bomba.
– Si es posible, dejar enfriar la bomba antes de los trabajos.
– Asegurarse de que la bomba esté despresurizada.
– Vaciar la bomba, enjuagarla en caso necesario, recolectar el
medio de bombeo de forma segura y eliminarlo de forma ecoló-
gica.
– Durante los trabajos en la instalación comprobar las fugas de
gas con un detector de gases adecuado (detector de gas móvil
o instalado en forma fija).
– No trabajar en la instalación solo o sin contacto regular.
– En caso de aplicaciones con radioactividad natural:
– Utilizar protección respiratoria y evitar la inhalación de
polvos y la absorción de sustancias sólidas.
– Tras los trabajos descontaminar o eliminar la ropa de pro-
tección.

Los retenes frontales tienen fugas debido a su funcionamiento (


Especificaciones del fabricante).
Los retenes frontales están sometidos a un desgaste natural que
depende en gran medida de las condiciones respectivas de utiliza-
ción. Por ello, no pueden emitirse opiniones generales sobre su
vida útil.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 65


Mantenimiento y reparación

Los intervalos de mantenimiento se acortan en condiciones difíciles


de funcionamiento (p. ej. encendido y apagado frecuente, tempera-
turas elevadas, viscosidades reducidas, condiciones de entorno y
de proceso agresivas).

Tenga en cuenta: n Antes de abrir la bomba o los componentes de la instalación debe garanti-
zarse siempre que la bomba ha sido puesta fuera de servicio correctamente
(Ä Capítulo 6.4 »Poner fuera de servicio« en la página 60).

7.3.1 Tabla de mantenimiento


Mientras el modo de funcionamiento no requiera otra cosa, llevar a cabo
los trabajos de mantenimiento como se indica en la tabla siguiente.

Mantenimiento – Intervalos y medidas

Intervalo Módulo (en caso de existir) Quién Medida


una vez, tras alcan- Bomba, acoplamiento, motor Personal técnico Comprobar la alineación en caliente (Ä Capí-
zarse por primera vez tulo 5.5.3 »Tener en cuenta la variación de la
la temperatura de ser- altura máxima« en la página 36).
vicio
cada hora, durante la Sistema de presión de blo- Personal técnico n Revisar la suciedad del filtro y de la válvula
fase de arranque queo 1) de purga. 1)
n Comprobar el nivel de llenado del estado del
medio de bloqueo. 1)
semanalmente Acoplamiento Personal técnico n Comprobar el desgaste del acoplamiento.

Caja de engranajes 2) Personal técnico n Revisar el nivel de aceite.


n Rellenar/cambiar en caso necesario (Ä Capí-
tulo 7.3.2 »Lubricación« en la página 67).
Retén frontal Personal técnico n Revisar si hay fuga.
n En caso de fuga intensa:
– Comprobar la intensidad de la fuga con-
tando las gotas.
– Acordar con el fabricante (indicar la ubi-
cación e intensidad de la fuga).
– Reemplazar el retén frontal (acordar con
el fabricante).
Retenes para ejes Personal técnico n Revisar si hay fuga.
n En caso de fuga intensa:
– Revisar el nivel de aceite a intervalos
cortos
– Comprobar la intensidad de la fuga con-
tando las gotas.
– Acordar con el fabricante (indicar la ubi-
cación e intensidad de la fuga).
– Reemplazar el retén para ejes (acordar
con el fabricante).

66 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Mantenimiento y reparación

Intervalo Módulo (en caso de existir) Quién Medida


Sistema de bloqueo Personal técnico n Comprobar el funcionamiento. 1)
Sistema de absorción n Limpiar filtro y válvula de purga. 1)
n En caso necesario, rellenar con medio obtu-
rador. 1)
n Si el líquido obturador o el líquido de absor-
ción están sucios:
– Revisar el retén frontal y sustituir el
líquido obturador o el líquido de absor-
ción.

Unidad motriz 1) Personal técnico n Comprobar desgaste. 1)

Calefacción (opcional) 1) Personal técnico n Comprobar el funcionamiento. 1)


n Comprobar la estanqueidad. 1)
al cabo de las primeras Caja de engranajes 2) Personal técnico n Cambiar el aceite lubricante (Ä Capí-
250 horas de servicio, tulo 7.3.2 »Lubricación« en la página 67).
a más tardar al cabo de
3 meses
3 meses Sistema de bloqueo Personal técnico Cambiar el líquido obturador/líquido de absor-
ción.
Sistema de absorción
con funcionamiento Caja de engranajes 2) Personal técnico n Cambiar el aceite lubricante (Ä Capí-
intermitente: cada 1000 tulo 7.3.2 »Lubricación« en la página 67).
horas de servicio, como
tarde cada 6 meses
cada 6 meses Sistema de presión de blo- Personal técnico Cambiar el medio obturador.
queo
con funcionamiento Caja de engranajes 2) Personal técnico n Cambiar el aceite lubricante (Ä Capí-
continuo cada 3000 tulo 7.3.2 »Lubricación« en la página 67).
horas de servicio
anualmente Caja de engranajes 2) Personal técnico n Limpiar el filtro de purga.
n Cambiar en caso necesario.

1) Especificaciones del fabricante, manual de instrucciones del sistema de bombeo


2) incluye rodamientos y engranajes

7.3.2 Lubricación

Observar la documentación relacionada con el pedido ( Docu-


mentación de la instalación).
En caso de duda, rigen las cantidades de lubricante indicadas allí.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 67


Mantenimiento y reparación

¡INDICACIÓN!
¡Daños materiales debido a una lubricación errónea!
– Asegurarse de que se usa la clase de lubricante correcta
(Ä Capítulo 7.7 »Lubricantes« en la página 72).
– Asegurarse de que se usa la cantidad de lubricante correcta
(Ä Capítulo 7.8 »Cantidades de lubricante« en la página 73).

Cambio de aceite lubricante


Cambiar el aceite lubricante (Ä Capítulo 7.7 »Lubri-
cantes« en la página 72).

1. Abrir la purga de aceite y purgar el aceite de lubricación en caliente y reco-


gerlo en un recipiente adecuado.
2. Volver a cerrar la purga de aceite y rellenar aceite de lubricación.

Cargar aceite lubricante

Fig. 18: Mirilla para nivel de aceite en la caja de engranajes o caja de cojinetes

Nº Descripción
1 Nivel de aceite máximo
2 Nivel de aceite mínimo

Procedimiento 1. Desconectar la bomba y asegurar contra reconexiones.


2. Dejar enfriar la bomba (mín. 15 min de tiempo de refrigeración).
3. Abrir el tornillo de llenado de aceite.
4. Llenar aceite de lubricación en la caja de engranajes/caja de cojinetes
hasta que la mirilla para nivel de aceite esté en los límites establecidos.
5. Girar el tornillo de llenado de aceite con el anillo obturador.
6. Comprobar el nivel de aceite en la mirilla y rellenar en caso necesario.

7.4 Desmontar la bomba y enviarla al fabricante

Toda reclamación de garantía se extinguirá si la bomba es abierta


por el cliente durante el período de garantía.

68 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Mantenimiento y reparación

¡PELIGRO!
Peligro de muerte debido a electrocución
– Los trabajos en el sistema eléctrico deben ser realizados única-
mente por un técnico electricista.
– Antes de realizar trabajos en la instalación eléctrica, cortar la
corriente y asegurarla contra reconexiones.

¡PELIGRO!
Peligro de lesiones debido a que la bomba está en funciona-
miento.
– No tocar la bomba en funcionamiento.
– No realizar trabajos en la bomba cuando esté en funciona-
miento.
– Antes de cualquier trabajo de montaje y mantenimiento, desco-
nectar la tensión del motor y asegurarlo contra una reconexión.
– Antes de cualquier trabajo de montaje o mantenimiento ase-
gurar la bomba contra una aplicación accidental de presión.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones e intoxicación debido a medios de bombeo
peligrosos o calientes
– Llevar equipo de protección individual en todos los trabajos en
la bomba.
– Si es posible, dejar enfriar la bomba antes de los trabajos.
– Asegurarse de que la bomba esté despresurizada.
– Vaciar la bomba, enjuagarla en caso necesario, recolectar el
medio de bombeo de forma segura y eliminarlo de forma ecoló-
gica.

Tenga en cuenta: n Antes de desmontar la bomba debe garantizarse siempre que la bomba ha
sido puesta fuera de servicio correctamente (Ä Capítulo 6.4 »Poner fuera de
servicio« en la página 60).

7.4.1 Desmontar la bomba

¡ADVERTENCIA!
Peligro de resbalamiento
– Limpiar las fugas de las superficies transitables.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 69


Mantenimiento y reparación

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido a transporte inadecuado.
– No elevar la bomba de la caja de cojinetes o de engranajes.
– Asegurarse de que la unidad de bomba no se deforme al ser
elevada.
– Asegurar que el equipo de elevación no dañe tuberías o
grupos; en caso necesario emplear bastidores de suspensión
( Dibujos acotados, manual de instrucciones de sistema de
bombeo).
– Facilitar equipos de protección individual.
– Cumplir las prescripciones legales y de otro tipo sobre segu-
ridad y prevención de accidentes.

Requisitos: n Bomba desconectada y asegurada contra la reconexión.


n Bomba despresurizada.
n Bomba completamente vaciada y enjuagada.
n Bomba desconectada de la instalación eléctrica.
n Válvulas del lado de entrada y salida cerradas y aseguradas contra una
apertura accidental.
n Bomba enfriada.
n Protección del acoplamiento desmontada.
n En acoplamientos con espaciador: Quitar el espaciador.
Procedimiento: Desmontar la bomba de la instalación.

7.4.2 Enviar la bomba al fabricante

Los trabajos de reparación se realizan únicamente una vez presen-


tada la declaración de no objeción (Ä Capítulo 9.2 »Declaración de
no objeción« en la página 78).

Requisitos: n Bomba desmontada.


n Bomba enfriada.
n Bomba limpia.
n Todas las bridas y taladros obturados.
1. Enviar a ITT Bornemann GmbH las bombas o piezas individuales única-
mente con la declaración de no objeción completamente cumplimentada y
conforme a la verdad (Ä Capítulo 9.2 »Declaración de no obje-
ción« en la página 78).
2. Mediante la siguiente tabla, cumplir las medidas necesarias para el envío
de retorno al fabricante, según el deseo de reparación.

70 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Mantenimiento y reparación

Medidas para el envío de retorno

Reparación Medidas para el envío de retorno


a cargo de ITT Bornemann GmbH n Enjuagar la bomba, y en caso de
medios de bombeo peligrosos,
descontaminarla.
n Enviar la bomba completa (sin
desarmarla) a ITT Bornemann
GmbH.
n Adjuntar los siguientes datos:
– Motivo de la reparación
– Condiciones de funciona-
miento
con derecho de garantía a cargo de n Enjuagar la bomba, y en caso de
ITT Bornemann GmbH medios de bombeo peligrosos,
descontaminarla.
n Enviar la bomba completa (sin
desarmarla) a ITT Bornemann
GmbH.
n Adjuntar los siguientes datos:
– Información sobre cómo se
produjo el daño
– Condiciones de funciona-
miento

7.5 Reparar la bomba

Para trabajos de montaje y reparación están a su disposición mon-


tadores capacitados del servicio de atención al cliente de ITT
Bornemann GmbH. En caso de solicitarlos, presentar comprobante
del medio de bombeo – ficha de datos de seguridad DIN o declara-
ción de no objeción (Ä Capítulo 9.2 »Declaración de no obje-
ción« en la página 78).
Para trabajos de reparación efectuados por sí mismos pueden soli-
citarse instrucciones de reparación al efectuar el pedido de
repuestos.

¡PELIGRO!
Peligro de lesiones debido a que la bomba está en funciona-
miento.
– No tocar la bomba en funcionamiento.
– No realizar trabajos en la bomba cuando esté en funciona-
miento.
– Antes de cualquier trabajo de montaje y mantenimiento, desco-
nectar la tensión del motor y asegurarlo contra una reconexión.
– Antes de cualquier trabajo de montaje o mantenimiento ase-
gurar la bomba contra una aplicación accidental de presión.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 71


Mantenimiento y reparación

7.5.1 Pedido de piezas de repuesto


1. Tener a mano la siguiente información para el pedido de piezas de
repuesto (Ä Capítulo 3.1.1 »Placa de características« en la página 17):
n denominación abreviada de la bomba,
n número de pedido,
n número de máquina/número de serie,
n número de artículo de la pieza ( Listas de piezas de repuesto) o
número TAG ( Lista de material de servicio del fabricante),
n denominación,
n cantidad.
2. En el pedido de rodamientos, indicar el juego interno requerido (no utilizar
rodamientos estándar):

7.6 Puntos de lubricación


Ejecución de lubricación con aceite

Fig. 19: Vista general de los puntos de lubricación

Nº Descripción Nº Descripción
1 Entrada de aceite y purga de aire 3 Purga de aceite
2 Mirilla de nivel de aceite

7.7 Lubricantes

El lubricante empleado está apuntado en un colgante de material


en la bomba.

¡INDICACIÓN!
Daños materiales debido al empleo de lubricantes incompati-
bles entre sí
– Utilizar únicamente un tipo de lubricante.

72 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Mantenimiento y reparación

7.7.1 Aceite para engranajes, temperatura del medio de bombeo 10 – 300 °C

Los siguientes aceites para engranajes son adecuados para los


sectores de la industria alimentaria y farmacéutica.

Lubricantes – Aceite para engranajes

Fabricante Aceite para engranajes


Finke Lubriplate SFGO Ultra ISO VG 100
Fuchs BEL RAY NO-TOX SYNTH. GEAR OIL 100
Klüber Klüberoil 4 UH1-100
Shell Cassida Fluid GL 150
Total NEVASTANE SL 100

7.8 Cantidades de lubricante


Cantidades de lubricante

Tamaño Cantidad de aceite aprox. [l]


10xx 0,30
20xx 0,50
30xx 0,90
40xx 1,50
50xx 4,70
60xx 5,40

7.9 Anticorrosivo
Fabricante Anticorrosivo
aceitoso ceroso
Finke Pharmawhite W – 00 -

7.10 Agentes de limpieza

Los agentes de limpieza indicados son adecuados únicamente para


la limpieza exterior. Agentes de limpieza para limpieza interior por
solicitud.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 73


Mantenimiento y reparación

Campo de aplicación Agentes de limpieza


Otros Bencina, disolvente de cera, gasóleo,
petróleo, limpiadores alcalinos

74 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Subsanación de averías

8 Subsanación de averías
Consultar a ITT Bornemann GmbH las averías que no aparezcan en el siguiente
cuadro, o que no puedan remitirse a las causas indicadas.
Las posibles averías llevan un número en el cuadro siguiente. Con dicho número
se llega a la correspondiente causa y a la medida en el cuadro de averías.

Avería Número
La bomba no bombea. 1
La bomba bombea muy poco. 2
La bomba bombea demasiado. 3
La bomba marcha inestable o con mucho ruido. 4
La bomba está atascada. 5
La bomba tiene fugas. 6
El consumo de potencia del motor es muy elevado. 7

Cuadro de averías

Número de Causa Subsanación


avería
1 2 3 4 5 6 7
X X - - - - - Juego demasiado grande entre: n Reparar las piezas desgastadas o reempla-
zarlas.
n Husillos de transporte
n Acordar con ITT Bornemann GmbH.
n Husillos de transporte y carcasa
X - - X - - - Tubería de alimentación/entrada cerrada por vál- n Abrir completamente la válvula.
vula.
X - - X - - - La bomba no está completamente llena. n Llenar completamente la bomba (Ä Capí-
tulo 6.1.7 »Llenar y purgar de
aire« en la página 52).
X X - X - - - El número de revoluciones es demasiado bajo. n Aumentar el número de revoluciones en el regu-
lador.
X X - X - - - Tubería de alimentación/entrada, bomba o filtro n Limpiar la tubería de alimentación/entrada, la
obstruidos o cubiertos de incrustaciones. bomba o el filtro.
n Comprobar la abertura de malla del filtro y modi-
ficar en caso necesario tras consulta con ITT
Bornemann GmbH.
X - - X - - - Apertura incontrolada de la válvula de seguridad. n Comprobar el ajuste de la válvula de seguridad y
reajustar en caso necesario.
X - X X - - - El sentido de rotación de la bomba es erróneo. n Comprobar el sentido de rotación del acciona-
miento y corregirlo en caso necesario (Ä Capí-
tulo 5.8.3 »Comprobar el sentido de rota-
ción« en la página 48).
X - - X X - X La bomba tiene suciedad abundante. n Acordar con ITT Bornemann GmbH.
X X - X . . X Tubería de salida obstruida. n Limpiar la tubería de salida.
X X - X X X X Los tornillos de unión están mal apretados. n Apretar los tornillos de unión.

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 75


Subsanación de averías

Número de Causa Subsanación


avería
1 2 3 4 5 6 7
X X X X X X X La viscosidad o la temperatura del medio de n Acordar con ITT Bornemann GmbH.
bombeo difieren de los datos de diseño de la
bomba ( Ficha de datos de la bomba).
- X - X - - - Sección de las tuberías de entrada o salida dema- n Aumentar la sección.
siado estrecha. n Limpiar las tuberías de entrada o salida de las
posibles incrustaciones.
- X - X - - - La temperatura del medio de bombeo es dema- n Reducir la temperatura.
siado elevada: n Adaptar el número de revoluciones.
La bomba cavita. n Acordar con ITT Bornemann GmbH.

- X - X - - X La válvula del lado de salida no está suficiente- n Abrir completamente la válvula del lado de
mente abierta. salida.
- - X X - - X El número de revoluciones es demasiado elevado. n Reducir el número de revoluciones en el regu-
lador.
- - - - - X - La bomba no es hermética. n Acordar con ITT Bornemann GmbH.
- - - X - - - Empaquetadura del acoplamiento desgastada. n Reemplazar la empaquetadura del acopla-
miento, comprobar la alineación del acopla-
El acoplamiento no está alineado correctamente. miento y corregirla si fuera necesario.
(Ä Capítulo 5.5 »Alineación del grupo de
bombeo« en la página 33)
- - - X - - - Nivel de aceite insuficiente en la caja de engra- n Rellenar con aceite.
najes. (Ä Capítulo 7.3.2 »Lubrica-
ción« en la página 67).
- - - X - - - Nivel de aceite insuficiente en la caja de cojinetes. n Rellenar con aceite.
(Ä Capítulo 7.3.2 »Lubrica-
ción« en la página 67).
- - - X X - - Las tuberías están sometidas a esfuerzo. n Comprobar las tuberías.
n Empalmar las tuberías sin someterlas a
esfuerzo.
- - - X X - X Dilatación de las piezas interiores de la bomba por n Esperar la compensación de temperatura.
elevada temperatura.
- - - X X - X Los rodamientos/engranajes están averiados. n Acordar con ITT Bornemann GmbH.
Enviar la bomba a ITT Bornemann GmbH si
fuera preciso.
- - - X X - X La bomba está sometida a esfuerzo. n Comprobar los empalmes y soportes de las
tuberías y la sujeción de la bomba.
n Comprobar la alineación del acoplamiento.
n Comprobar la fijación de la pata de apoyo.
n Comprobar el cimiento.
- - - X X - X El rodamiento en el motor está averiado. n Acordar con el fabricante.

76 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Anexo

9 Anexo
9.1 Datos técnicos

Otros datos técnicos Ficha de datos de la bomba.

9.1.1 Condiciones ambientales

Utilización bajo otras condiciones ambientales Ficha de datos de


la bomba o acordar con ITT Bornemann GmbH.

n Temperatura máx. 40 °C, mín. -10 °C (o Ficha de datos de la bomba).


n Altura de instalación s.n.m. máx. 1000 m.

9.1.2 Nivel de emisión de ruido

Las mediciones se efectuaron conforme a DIN 45635, parte 1. Los


valores de emisiones se determinaron en condiciones reproducibles
conforme a DIN 45635, parte 24. La medición está referida a una
bomba de tornillo individual.
Los valores acústicos especificados son valores indicativos.

Fig. 20: Diagrama de nivel de ruido propagado por el aire (fuente: VDI 3734)

Letra Descripción
x Demanda de potencia [kW]
y Nivel de ruido propagado por el aire en superficies de medición
LpA [dB]
A Banda de dispersión

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 77


Anexo

9.2 Declaración de no objeción

Copiar y enviar con la bomba.

Declaración de no objeción

Las disposiciones legales obligan a todas las empresas comerciales a proteger a su personal o a las personas y al medio
ambiente de efectos nocivos durante la manipulación de sustancias peligrosas.
Por tal motivo, una reparación o inspección de productos y sus componentes se realizará únicamente si se presenta la
siguiente declaración, cumplimentada y firmada completamente y de manera correcta por personal técnico cualificado y auto-
rizado.
Si a pesar de un vaciado y una limpieza completos por parte del propietario se requiriesen medidas de seguridad, deberá
proporcionarse la información necesaria. La declaración de no objeción forma parte de la orden de reparación o inspección.
Por la presente hacemos constar que el equipo adjunto
Modelo: ___________________________________
Número de serie: ___________________________________
n no contiene sustancias nocivas para la salud. No se requieren medidas de seguridad especiales para la manipulación
ulterior.
n fue completamente vaciado y limpiado a fondo por dentro y por fuera antes de su envío o puesta a disposición.

Como último medio, se bombeó: _______________________________________________


El medio era nocivo para la salud: r SÍ r NO
La bomba fue vaciada por la empresa explotadora: r SÍ r NO
La bomba fue totalmente limpiada por dentro y por fuera por la empresa explotadora: r SÍ r NO
La bomba entró en contacto con sustancias peligrosas: r SÍ r NO
En caso afirmativo: Número de sustancia peligrosa ___________________________________________
según el Reglamento alemán sobre Sustancias Peli-
grosas (GefStoffV):
o número de registro CAS (Chemical Abstract Service): _________________________________

Empresa / Instituto: _________________________________


Calle: _________________________________
C.P., lugar: _________________________________
Teléfono: _________________________________
Nombre: _________________________________
Cargo: _________________________________
Fecha: _________________________________
Firma, _________________________________
sello de la empresa:

78 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Anexo

9.3 Declaraciones según la Directiva de máquinas CE


9.3.1 Declaración de conformidad según la directiva de máquinas CE

La siguiente declaración no contiene número de serie ni firma. La


declaración original se entrega junto con la respectiva bomba.

Declaración de conformidad

Declaración de conformidad CE conforme a la Directiva de máquinas 2006/42/CE, anexo II A


Por la presente declaramos,
ITT Bornemann GmbH
P.O. Box 1162, 31676 Obernkirchen (Alemania)
Tel. +49 (0) 5724-390-0, Fax +49 (0) 5724-390-290,
que la máquina:
Número de serie: _______________________________________________
Denominación: _______________________________________________
Año de construcción: _______________________________________________
satisface las siguientes directivas europeas, en tanto se cumplan los requisitos para la puesta en servicio mencionados en la
documentación técnica, especialmente en el manual de instrucciones:
n Directiva de máquinas (2006/42/CE),
n Directiva de baja tensión (2006/95/CE),
n Directiva de compatibilidad electromagnética (2004/108/CE).
(Las directivas pertinentes están señaladas.)
Normas armonizadas aplicadas:
n EN 349:1993+A1:2008
n EN 953:1997+A1:2009
n EN 13732-1:2008
n EN 1672-2:2005+A1:2009
n EN 13951:2012
n EN 12162:2001+A1:2009
n EN ISO 12100:2010
n EN 809:1998+A1:2009+AC:2010
n EN ISO 14159:2008
Normas armonizadas aplicadas para el funcionamiento en zonas con riesgo de explosión:
n EN ISO 1127-1:2011
n EN 13463-1:2011
n EN 13463-5:2011
n EN 13463-6:2005
Encargado de la compilación de la documentación que acompaña a la declaración de conformidad:
ITT Bornemann GmbH
P.O. Box 1162
31676 Obernkirchen
Sello de la empresa/firma: Sello de la empresa/firma:

Director técnico Director General de Ventas

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 79


Anexo

9.3.2 Declaración de incorporación según la Directiva de máquinas CE

La siguiente declaración no contiene número de serie ni firma. La


declaración original se entrega junto con la respectiva bomba.

Declaración de incorporación

Declaración de incorporación CE conforme a la Directiva de máquinas 2006/42/CE, anexo II B


Por la presente declaramos,
ITT Bornemann GmbH
P.O. Box 1162, 31676 Obernkirchen (Alemania)
Tel. +49 (0) 5724-390-0, Fax +49 (0) 5724-390-290,
que la cuasi máquina:
Número de serie: _______________________________________________
Denominación: _______________________________________________
Año de construcción: _______________________________________________
cumple con los siguientes requisitos de la Directiva de máquinas (2006/42/CE):
Anexo I, artículos 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.7.3.
Normas armonizadas aplicadas:
n EN 349:1993+A1:2008
n EN 953:1997+A1:2009
n EN 13732-1:2008
n EN 1672-2:2005+A1:2009
n EN 13951:2012
n EN 12162:2001+A1:2009
n EN ISO 12100:2010
n EN 809:1998+A1:2009+AC:2010
n EN ISO 14159:2008
Normas armonizadas aplicadas para el funcionamiento en zonas con riesgo de explosión:
n EN ISO 1127-1:2011
n EN 13463-1:2011
n EN 13463-5:2011
n EN 13463-6:2005

Queda prohibida la puesta en servicio hasta que se compruebe que la máquina a la cual debe incorporarse esta máquina
cumple con las disposiciones de la Directiva 2006/42/CE.
Declara además que la documentación técnica especial para esta cuasi máquina fue redactada conforme al anexo VII, parte
B y se compromete a enviar una copia de la misma a solicitud de las autoridades de control de mercado.
Encargado de la compilación de la presente documentación:
ITT Bornemann GmbH
P.O. Box 1162
31676 Obernkirchen
Sello de la empresa/firma: Sello de la empresa/firma:

80 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 01/2016 JPB Rev. 5


Anexo

Director técnico Director General de Ventas

01/2016 JPB Rev. 5 Tipo SLH-4G, SLHS-4G 81


www.bornemann.com

Anda mungkin juga menyukai