Anda di halaman 1dari 14

110 - Aunque la mona se vista de

seda, mona se queda

K:
Hoy, en Español Automático, te explicamos un refrán:
M:
“Aunque la mona se vista de seda, mona se queda”.
K:
No te vayas, que enseguida te lo contamos.
K:
Bienvenido a otro capítulo más del podcast de Español
Automático.
M:
¿Cómo lo llevas, figura? ¡Bien, o súper bien!
K:
Seguro que súper bien, ¿a que sí?
M:
Bueno, pues hoy te traemos un refrán muy conocido:
K:
“Aunque la mona se vista de seda, mona se queda”.
M:
Es un refrán que suena divertido, ¿verdad? Aunque, es
bastante insultante, así que, mejor no se lo digas a nadie,
¿vale?
K:
Eso. Ya sabes que nos gusta que aprendas expresiones y
refranes, pero también queremos que tengas amigos, así
que, ten cuidado, ¿vale?
M:
Bueno, pues como siempre que explicamos expresiones,
primero vamos a aclarar el significado de las palabras que
forman la frase, ¿ok?
K:
Pues, empecemos por la palabra “aunque”. Aunque es
una “conjunción”. Fíjate que “conjunción” tiene mucho que
ver con la palabra “conjunto”. Puedes pensar en las
conjunciones como un tipo de palabras que hacen
conjuntos, que juntan, que unen. Las conjunciones
relacionan unas frases con otras, unas palabras con otras,
o relacionan las partes de una frase entre sí.
M:
Pues, la palabra “aunque” es una conjunción adversativa,
porque enlaza dos frases estableciendo entre ellas
oposición o contrariedad. Una parte de la frase tendrá la
acción principal, y la otra parte de la frase, tendrá una
dificultad para cumplir esa acción, pero no una dificultad
tan grande como para impedir dicha acción.
K:
Esto se entiende mejor con ejemplos:
“Aunque Alberto estaba agotado, continuó nadando hasta
la isla”.
M:
“Aunque ya estaba lleno, no pudo resistirse a probar el
postre”.
K:
“Aunque sabía que iba a perder, Kasparov movió el alfil”.
M:
¡Qué! ¿Se entiende mejor? Una parte tiene la acción
principal, y la otra tiene una dificultad que no es suficiente
para evitar la acción principal.
K:
Y también hay otra manera de usar la conjunción “aunque”,
que funciona igual que la conjunción “pero”. Contrapone un
concepto a otro. Veamos ejemplos:
M:
“La película era muy buena, aunque el actor principal es
malísimo”.
K:
“Sé que tienes razón, aunque no se pueden decir las cosas
de esa manera. No puedes olvidarte de los buenos
modales, ¿de acuerdo?”.
M:
“Ella todavía le quiere, aunque dice que no puede seguir
con la relación”.
K:
Bueno, ya se entiende, ¿no? Se contrapone un concepto a
otro contradiciéndolo en parte, oponiéndose o matizándolo.

M:
Pues, pasemos a la siguiente palabra: “la mona”, “una
mona”.
K:
Mona es el femenino de mono. Es un animal, más
concretamente, un tipo de simio. En España se suele
llamar monos a todos o casi todos los simios. En el
lenguaje científico no se llama “monos” a los que son más
cercanos al ser humano, como el gorila, el orangután y
otros.
M:
Eso es, pero fuera de los laboratorios no hablamos
lenguaje científico, así que muchas veces puedes escuchar
que se llama “mono” a cualquier simio.
Figura, una pregunta: ¿Tú que crees? ¿En España hay
monos?
K:
No te vamos a dar la respuesta en el podcast. Podrás
encontrar la respuesta en la transcripción. Y también te
contaremos cuál es el mono más famoso que ha
habido en los zoológicos de España, y de todo el
mundo.
M:
Bueno, este es el significado principal de la palabra “mono”
o “mona”. Y este es el significado que tiene esta palabra en
el refrán del que estamos hablando hoy.
K:
Pero, tenemos una peculiaridad. Resulta que, como
muchas palabras, “mono” y “mona” también tienen otros
significados, muy distintos. Y algunos de estos significados
son exclusivos de la palabra “mono”, y otros son exclusivos
de la palabra “mona”.
M:
Sí, por ejemplo, un “mono” también es un uniforme de
trabajo de una sola pieza. Suele ser la prenda que visten
los operarios como fontaneros o electricistas. Ese uniforme
se llama “mono de trabajo”, pero no se llama “mona de
trabajo”.
K:
Me pregunto si tendrá que ver con el prefijo “mono”, que
significa “uno”. Como es un uniforme de una única pieza, a
lo mejor viene de ahí. Como una abreviatura de
“monotraje”, o “monouniforme”.
M:
Pues, no lo sé, pero tiene bastante sentido. Habrá que
investigarlo. Pero, bueno, ahora veamos otros significados
de la palabra “mona”.
K:
“La mona” también es un juego de cartas, de naipes, muy
fácil de jugar, que se puede jugar con los niños. Se quita
una carta de la baraja. El resto de cartas se reparten entre
todos los jugadores. Luego, por turnos, los jugadores se
intercambian una carta con el de al lado, y se van
deshaciendo de las parejas. El jugador que se queda con la
única carta que no tiene pareja, pierde, y es “la mona”,
jajaja. A los niños les encanta, claro.
M:
Una mona también es una borrachera. Hay una expresión
muy popular que se le dice a los borrachos molestos, que
es “¡vete a dormir la mona!”.
K:
También está la “mona de Pascua”, que es un alimento de
repostería típico de Cataluña, propio de las fechas de
Pascua. Tradicionalmente, el Domingo de Pascua el
padrino regala la mona a su ahijado. Antiguamente la mona
consistía en un bizcocho redondo con un huevo en medio
pero, en la actualidad, la mona es una verdadera obra de
arte. En muchas poblaciones, las pastelerías compiten
exhibiendo en su escaparate la escultura de chocolate más
espectacular, que puede ser una maqueta de un edificio,
una figura de un personaje popular o un conjunto de tartas
con figuras de chocolate. Las monas no son nada baratas.
Los precios oscilan entre los 20 y los 100 euros, en función
de las dimensiones de las figuras de chocolate y del
bizcocho. Pero, volviendo al tema de hoy…
M:
Seguro que habrás oído decir que alguien es muy mono o
muy mona. Esto se dice de forma cariñosa cuando ese
alguien es muy guapo, por tanto, se dice mucho de los
niños. Si se dice de los adultos, es porque son guapos de
una manera angelical, con cara de buenas personas. No se
dice de alguien muy guapo con rasgos fuertes.

K:
En cambio, se dice que alguien está muy mono o muy
mona, usando el verbo “estar”, cuando se maquilla o se
viste con algo que le sienta muy bien. Igual que antes, se
utiliza cuando la vestimenta no es agresiva, ni atrevida, ni
estridente.

M:
También se usa para describir objetos bonitos, no solo para
personas. Puedes escuchar: “¡Mira qué pulsera más mona
me he comprado!”. Pero, igual que antes, será una pulsera
bonita, fina y delicada. Una pulsera de cuero con tachuelas,
por muy bonita que sea, no se describe como “mona”.
K:
Bueno, creo que se entiende bastante bien. Veamos
algunos sinónimos. Por un lado, tenemos: simio, macaco, o
mico.
M:
Y, por el otro, tenemos: bonito, lindo, fino o bello.
¡Bueno, figura! ¡Pasemos a la siguiente palabra!:
“vestirse”.

K:
Vestirse significa cubrirse el cuerpo con ropas. El
pronombre “se” indica que la acción afecta directamente al
sujeto.

M:
Vestirse también hace referencia a cambiarse de ropa para
hacer algo. Por ejemplo, alguien puede decir: “voy a
vestirme”, si se va a quitar la ropa que lleva en casa para
estar cómodo y se va a poner algo más apropiado para
salir a la calle.

K:
Y, por supuesto, también se refiere a prepararse de forma
especial. Como nuestra mona, que se viste de seda.
M:
También puede emplearse de forma poética cuando una
cosa se cubre con otra, por ejemplo: “el cielo se vistió de
estrellas”, o “el campo se vistió de nieve”.
K:
Tenemos que avisar de que este verbo se usa con la
preposición “de” en casos como: “vestirse de seda”,
“vestirse de uniforme”, “vestirse de carnaval”, “vestirse de
negro”, “vestirse de gala” … Son los casos en los que se
describe una característica del traje, como el color, o el tipo
de traje. Y sería incorrecto usar la preposición “en”.
M:
Bueno, pues pasemos a la palabra “seda”. Y, conocemos
por seda a determinados tejidos que están hechos con una
fibra natural que se llama de la misma forma, seda.
Esta fibra natural la producen algunos insectos, como las
arañas, pero solo se usa en la industria textil la producida
por el gusano de seda.
K:
Este tejido ya se producía en China hace más de 3000
años. Es un tejido de sobra conocido, y uno de los más
apreciados. Algunos sinónimos pueden ser: raso, satén o
tisú.
M:
Esta ha sido muy fácil. Veamos la última. El verbo
“quedarse”. Mmmm, este es bastante complicado. Tiene
unas cuantas acepciones. Si las vemos todas te vas a
hacer un lío, figura.
K:
Es verdad, así que veremos solo algunas de ellas, ¿ok? A
ver, en la expresión que estamos viendo, “quedarse”
significa permanecer en el mismo estado, o pasar a otro
más o menos estable. La mona permanece en el mismo
estado de mona. No se vuelve princesa ni nada parecido,
¿verdad?
M:
Eso es. Y en una frase como: “Ana se tomó un calmante y
se quedó dormida”, tenemos el ejemplo de pasar a otro
estado más o menos estable.
K:
El significado más común del verbo “quedarse” es el de
permanecer en un lugar. Por ejemplo: “Sonia se quedó
todo el verano en casa de sus padres”.
M:
También se utiliza para referirse a la parte de algo que aún
permanece o subsiste. Por ejemplo: “Después de pagar el
alquiler, le queda menos de la mitad de su sueldo”. O
también: “De las tareas que me he propuesto hacer hoy,
solo me queda una”.
K:
Veamos un último significado: el de ganarse cierta
reputación, ya sea por el propio comportamiento o por las
circunstancias. Por ejemplo: “Sergio contó un chiste de
muy mal gusto en la cena de empresa y quedó como un
tonto”. O también: “Vicente le puso la zancadilla al ladrón, y
quedó como un héroe”.

M:
Bueno, mejor que no lo compliquemos más. Con todo esto
ya puedes entender nuestro refrán al pie de la letra:
“Aunque la mona se vista de seda, mona se queda”.
K:
Que, al pie de la letra significa que, aunque una mona se
vista con un vestido de telas preciosas, como la seda,
sigue siendo una mona, igual de fea. Barack Obama lo dijo
de otra manera cuando dijo que puedes ponerle pintalabios
a un cerdo, pero sigue siendo un cerdo.
M:
Sí, eso causó bastante revuelo. Figura, ¿sabes de dónde
viene este refrán? Pues, parece ser que fue Cayo Julio
Fedro quien lo escribió por primera vez. Fedro era un
romano que escribía fábulas en el S. I. Muchas de sus
fábulas están basadas en las fábulas de Esopo. Y esta
parece ser una de ellas.
K:
La fábula trata de un faraón que ordenó que enseñaran a
bailar a unas monas. Las enseñaron, las vistieron muy
elegantes, y presentaron el espectáculo. Todo iba muy bien
hasta que desde el público empezaron a tirar comida a las
monas y, estas, rompieron su formación de baile para
abalanzarse sobre ella. Fedro termina diciendo: “aunque la
mona se vista de seda, ¡en simple mona se queda!”.
M:
Este refrán significa que no se puede disimular lo que
somos. Sobre todo, se emplea para criticar a la gente
vulgar que intenta aparentar ser de una clase más elevada.
Con esta frase se criticaba a los nuevos ricos, que
conseguían dinero, pero no tenían los modales propios de
la clase alta.
K:
También se usa de forma más literal, para reírse de una
persona muy fea que intenta arreglarse para estar guapa.
Como ves, no es una frase que debas decirle a nadie,
porque es bastante insultante.
Bueno, pues terminamos con una frase célebre de Stephen
Hawking:
M:

“Somos solo una raza avanzada de monos en


un planeta menor de una estrella mediana.
Pero podemos entender el universo.
Eso nos hace muy especiales”.

K:
Encanto, puedes entender el universo y también puedes
entender el español hablado. Y, para ayudarte, te recuerdo
que tenemos nuestro curso “Entender conversaciones
en español”: 3 meses para comprender el español a
cualquier velocidad. El único curso para gente
ocupada que te desvela los “Do’s & Dont’s” para
comprender a cualquier nativo.
M:
Lo puedes encontrar en nuestra página de recursos, en
espanolautomatico.com/recursos
K:
Y, si te ha gustado nuestro podcast de hoy, danos un
pulgar arriba en YouTube, y dale a la campanita para no
perderte nuestras publicaciones.
M:
Y también nos puedes seguir desde iTunes y desde
Spotify. ¿Nos has buscado en Spotify? Si usas Spotify, te
será muy cómodo tenernos localizados allí, así que,
síguenos y añádenos a tus favoritos.
K:
¡Ah! Y no te olvides de que en la transcripción te damos la
respuesta a la pregunta de antes: ¿Tú crees que en
España hay monos? Y no nos referimos a los monos del
zoo, claro.
M:
Y también te contamos cuál es el mono más famoso que
ha habido en los zoológicos de España, y de todo el
mundo.
K:
Trabajar con la transcripción es muy importante, incluso
para los alumnos avanzados. Es importante crear
conexiones entre la forma sonora y la forma escrita de las
palabras. Implicamos más sentidos, y, además, ayuda a
asimilar la pronunciación de las palabras.
M:
Así que, descárgala gratis en nuestra web, en uno de los
links que habrá debajo de la clase de hoy. En
espanolautomatico.com. Nos vemos el martes que viene,
campeón.
K:
¡Hasta el martes que viene!




¡Qué tal, encanto! Durante el podcast de hoy te hemos
hecho una pregunta: ¿Crees que hay monos en España?
Y aquí tienes la respuesta:
M:
Pues, no puedo decir que sí, pero sí hay monos en la
Península Ibérica. Y no me refiero a Portugal. Hay monos
en libertad en el peñón de Gibraltar. El peñón de Gibraltar
está al sur de la península, en la costa.
K:
Lo que pasa es que el peñón de Gibraltar pertenece al
Reino Unido, y no a España. Así que, la respuesta correcta
es que no hay monos en España. Pero el peñón es una
reserva natural, y hay unos 250 monos, que se conocen
como “macaco de Gibraltar” o “mona de Gibraltar”.

M:
Y también te hemos dicho que te diríamos cuál es el mono
más famoso que ha habido en los zoológicos de España, y
del mundo. Y, se trata de “Copito de nieve”. Copito de
nieve ha sido el único gorila albino del que se ha tenido
noticia.
K:
Lo encontraron en la selva de Guinea ecuatorial y lo
trajeron a Barcelona en 1966. Apareció en la portada de
National Geographic, y se convirtió en un símbolo de la
ciudad. Tuvo 22 hijos, pero ninguno de ellos fue albino.
M:
Murió en 2003, y millones de cartas han llegado al zoo de
Barcelona pidiendo su clonación. Es uno de los animales
más solicitados para clonación.

Anda mungkin juga menyukai