Pesquisa e Tradução:
Deyse Mendes Leão de Paula
Bubok Publishing S.L., 2018
1ª edição
ISBN:
Impresso em Brasil / Printed in Brazil
Editado por PenSe
Agradeço
Iorubá ou ioruba (Èdè Yorùbá), por vezes referida como yorubá ou yoruba é um
idioma da família linguística nígero-congolesa falado secularmente pelos iorubás em
diversos países ao sul do Saara, principalmente na Nigéria e por minorias em Benim,
Togo e Serra Leoa. No Brasil dentro de um contínuo cultural-linguístico composto
por 22 milhões a 30 milhões de falantes. No continente americano, o iorubá é usado
em ritos religiosos afro-brasileiros (onde é chamado de nagô) e afro-cubanos (onde é
conhecido também por lucumí).
Os fonemas latinos foram utilizados para dar forma escrita aos sons das palavras
ouvidas. Trata-se de um idioma subsaariano (parte da África ao sul do Saara), e é a
língua nativa do povo homônimo, falado em países como Nigéria, Benin, Togo e
Serra Leoa. Por conta da migração e da diáspora yorubá, este idioma também é falar
nos EUA, Cuba, Brasil dentre outros países. A área linguística do Yorubá é
conhecida com a definição geral de Yorubalândia, e compreende hoje os estados
federais Nigerianos de Óyọ, Ògún, Ọṣun, Ondo, Kwara, Lagos e a parte ocidental do
estado de Kogi. Pelo ponto de vista geográfico se encontra no planalto, delimitado a
norte e a leste do rio Níger.
O continuo dialetal Yorubá consiste de mais de quinze variedades, que possam ser
reagrupadas em três idiomas principais: Yorubá norte ocidental, central e sul oriental.
Dicionário YORUBÁ – ©Direitos autorais pertence a Deyse de Paula P á g i n a 6 | 161
Obviamente não é possível traçar alguma linha de divisa definida, e cedo os
territórios de divisa de isoglossa dialetal possam apresentar semelhanças com os
dialetos confinantes.
Yorubá standard
Sistema de escritura
No curso do tempo, a ortografia foi submetida à revisões para permitir, entre outros
motivos, a possibilidade de transcrever os tons. Em 1875 a CMS organizou uma
conferência sobre a ortografia Yorubá. O standard estabelecido constitui a base da
ortografia da corrente religiosa da literatura dos seguintes anos.
Estrutura linguística
Outro exemplo:
a b d e ẹ f g gb h i j k l m n o ọ p r s t u w y
Vogais e tons
Orais Nasais
Fechada i u ĩ ũ
Semifechada e o
Semiaberta ɛ ɔ ɛ ɔ
Aberta a
Consoantes
Pós-alveolar/ Velar
Labial Alveolar Glotal
Palatal simples labial
Nasal m
Oclusiva b t d ɟ k ɡ ɡ
Fricative f s ʃ h
Aproximante l~n j w
Rótica ɾ
Números
O iorubá, que foi levado pelos escravos africanos que foram traficados para o Brasil,
legou muitas palavras ao português brasileiro, quase sempre termos referentes à
culinária (angu,xinxim, acarajé, abará, vatapá etc.) ou
a candomblé (Xangô, Iansã, Oxóssi, Oxum, Nanã, Oxalá, Iemanjá, Omolu, Ogum, O
xumarê, orixá, ialorixá, babalaô, babalorixá etc.).