ÍNDICE
DOUTRINAS
Do Asé – Òyès ..................................................................................................... 004
Ìyá Kota ................................................................................................................ 005
Abiãns - Doutrinas .............................................................................................. 006
Ìáwòs – Doutrinas ............................................................................................... 006
ÀDÚRÁS
Reza do Ajèún .................................................................................................... 007
Reza do Tó ........................................................................................................... 007
Àdúrás d’asé – para ìáwò - reza da benção ...................................................... 008
Àdúrá Èsú ............................................................................................................ 010
Àdúrá D’Ògún ..................................................................................................... 010
Àdúrá D’Òssósè................................................................................................... 011
Àdúrá D’Òssàíny ................................................................................................. 012
Àdúrá D’Òmúlú .................................................................................................. 013
Àdúrá D’Òsúmárè ............................................................................................... 014
Àdúrá D’Sangò .................................................................................................... 014
Àdúrá D’Òyá ....................................................................................................... 014
Àdúrá D’Ìyóbá ..................................................................................................... 015
Àdúrá Lògún-Èdé ............................................................................................... 016
Àdúrá Èrè (Ìbèjí) .................................................................................................. 016
Àdúrá Òsún ......................................................................................................... 016
Àdúrá Nanã ......................................................................................................... 017 Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
Àdúrá Ewá ........................................................................................................... 018
Àdúrá Yemonjá ................................................................................................... 018
Àdúrá Òsálá ......................................................................................................... 019
Reza do paó ......................................................................................................... 019
Àdúrá – Reza para todos os Òrísás ................................................................... 020
AOS ÒYÈS
- Inicia-se para você um começo espiritual.
- Todo sacrifício passado dentro do roncó é em prol do seu
Òrísá.
- O ìáwò deve respeitar os mais velhos, seja ele Èbòmí ou não.
- Usar sempre o paó (palma) para chamar quando precisar de
alguma coisa, nunca a palavra.
- Pensar no sacrifício de mãe, pai e irmãos que estão no Ilè
ajudando em sua feitura.
- Manter-se o máximo com a cabeça no chão rezando para o seu
Òrísá, pedir sempre o bem.
- Ter muito respeito pela sua Ìyá kota, Bábá kèkèrè, Ògãns, Èkéjís
e seu Zelador/a de Òrísá.
- Se recolher com um irmão, ser solidário/a e amigo/a.
- Nunca levantar a cabeça para olhar ninguém dentro dos olhos,
quando estiver no roncó.
- Aprender as doutrinas, ser obediente e amável, muito grato a
todos que estão em função no Ilè.
- Manter a mente ligada somente com que acontece dentro do
roncó.
- Fora cabe o seu zelador/a dar rumo as coisas.
Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
- Se você não aprendeu em sua casa material a ter educação,
paciência, obediência e saber ouvir para aprender. O roncó e sua Ìyá Kota irá
te ensinar.
- Que Yemonjá ampare o seu òrí nesse momento de grande
alegria, medo, sacrifício, que é a feitura de nossos Òrísás. Que todos os Òrísás
lhe deem força, calma, saúde, paz, amor e muita fé.
- Levar ao conhecimento de sua kota quaisquer problema que lhe
ocorra para que ela leve ao conhecimento de sua Ìyálòrísá ou Bábálòrisá.
Ilè Asé ÌYÁ T’ÒGÚN
Ìyálòrísá: Àdúrá Òyès 5
A ÌYÁ KOTA
- Respeitar o ìáwò, dar-lhe o tratamento que você gostaria de ter
quando estiver no roncó.
- Cuidar do ajèún do ìáwò (comida).
- Cuidar da maionga (banho).
- Cuidar do Asó Dudu (roupa suja).
- Levar ao conhecimento da Ìyálòrísá ou Bábálòrisá, tudo que se
refere ao ìáwò.
- Falar somente o possível com o ìáwò, acalma-lo e deixa-lo
seguro e em paz.
- Dormir cedo para não perder os horários do ìáwò.
- Só acordar o ìáwò quando for para cumprir os horários do
ajèún, àdúrá e maionga.
- Não fazer nada que seja proibido para não enquizilar o Òrísá
do ìáwò e o seu.
- O ìáwò receberá visita no òbòrí e em alguns dias de àdúrá
(rezas).
- Não permitir que pessoas sem maionga entre no roncó.
- Que Yemonjá e o seu Òrísá Òrí lhe abençoe para que a sua
função de Ìyá Kota, seja para seu filho uma suavidade, paz, doutrina, amizade
e amor ao Òrísá, a você e ao Asé.
Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
Ìyá Kota, tenha:
Alamaju – sabedoria
Aiynde – felicidades
Bibalé – calma
Igbara – vitória
Asé o – Muita força
Aìsàn – saúde
Ejire – amigos
Ilè Asé ÌYÁ T’ÒGÚN
Ìyálòrísá: Àdúrá Òyès 6
ABIÃNS – DOUTRINAS
Abiãn – são todos os filhos que tenham tomado òbí ou òbòrí.
I Doutrinas para virar Òrísá do Abiãn
- Òssósè;
- Sangò;
- Òrísá òrí do abiãn;
- Os Òyès (cargos) devem ficar atentos e tira-los da sala ao virar
e, assim que desvirar mandar de volta a sala;
- Os abiãns que já vierem de fora dando Èsú e Èrè, mantem-se
pouco tempo virados.
- O Èrè não pode ficar exposto na sala, pois ele ainda não nasceu
e não tem batismo.
ÌÁWÒS – DOUTRINAS
Observação para dar doutrina aos Òrísás de ìáwòs (raspados e
rodantes) dentro do roncó. Essa sequência será usada também no Sìrè.
- Ìáwò até tombar 3 (três) anos:
1 – Òssósè Rei do Keto
2 - Òyá Santo da Mãe Gina – Avó
3 - Sangò Nossa cumeeira – 2º Santo da Mãe Gina – Avó
Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
4 – Yemonjá Mãe de todas as cabeças/Òrísás – Santo da Mãe Neuza – Ìyá
5 – Òsálá Pai de todos nós e Òrísás
6 – Òrísá òrí do ìáwò Somente o primeiro santo do ìáwò
REZA DO AJÈÚN
REZA DO AJÈÚN ANTES DE COMER
Ebi pamiô Òlòrún
Ebi pamiô o abace
Ìáwò macasè, macasè
Baba mi
Pega lonãn coizan
Pega lonãn coizan
Chega, chega.
Observação: Antes de iniciar a reza pedir motumbá e bater paó.
Oferecer o ajèún antes de comer:
1) Iyálòrisá ou Bábálòrisá
2) Ìyá Èkéjí
3) Pai Ògãn
4) Ìyá Kota
5) Aos irmãos
Esperar a resposta para poder comer!!!!!
ÀDÚRÁ ÈSÚ
PRIMEIRA
Dandara léba, léba ò (2x)
Bára vodun ele Bára ò
Dandara Òrísá ni pò, pò nige (2x)
SEGUNDA
Iyin o, iyin o, Èsú n ma gbo o
Iyin o, iyin o, Èsú n ma gbo o
Iyin o, iyin o, Èsú n ma gbo o Repetir 4 vezes
Iyin o, iyin o, Èsú n ma gbo o
Èsú Tiriri ogiri òkó ebitá okurin
Èsú Ofiiri òkútá òkó ebitá okurin Falada
Iyin o, iyin o, Èsú n ma gbo o – 1 vez só
Èsú otá Òrísá (Èsú inimigo de Òrísá) – Falada
Iyin o, iyin o, Èsú n ma gbo o – 1 vez só
Èsú e furo mi ló (Èsú proclame minhas necessidades) – Falada
Iyin o, iyin o, Èsú n ma gbo o – 1 vez só
Bara ale so ran, ale so ran (Suplico-lhe diariamente o pai do vermelho) – Falada
Iyin o, iyin o, Èsú n ma gbo o – 1 vez só
Èsú máse, Èsú máse, Èsú máse (Èsú não me faça mal) – Falada
Iyin o, iyin o, Èsú n ma gbo o – 1 vez só
Oba ala tun zue òbí òssún (Rei que nasceu como o sol, pai do vermelho) –
Falada
Iyin o, iyin o, Èsú n ma gbo o – 1 vez só Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
(Èsú escute o meu louvor a ti)
ÀDÚRÁ D’ÒGÚN
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
PRIMEIRA
Ògún pegè runtó
Leu, leu zire o 2x
Ta na silè
Ilè Asé ÌYÁ T’ÒGÚN
Ìyálòrísá: Àdúrá Òyès 11
Ta na sanã
Ilè, ilè Ògún Já 2x
Ògún ta na sile
Ta na sanã
Ilè, ire Ògún Já ô
SEGUNDA
Ògún bè dará
Benea Be nebé
Ògún bè dará
Benea Be nebé
Tá no abeuim
Tabossi Òrísá
Akoro Ògún
Tá no abeuin.
Paó!
ÀDÚRÁ D’ÒSSÓSÈ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
PRIMEIRA
Akídàví é um tó beuá, a, a
Akídàví é um tó beui, i, i
Tateto é vodun Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
É um tó beuá, a, a
Akídàví é um tó beui, i, i
SEGUNDA
Òdé Ibò ejá que manace o – 2x
Òdé ilo qüe mim
Gigenã golomãn 2x
Òdé meu in
Manosiló
Ime, ime, ime
Adeuá quero 2x
Ilè Asé ÌYÁ T’ÒGÚN
Ìyálòrísá: Àdúrá Òyès 12
ÀDÚRÁ D’ÒSSÀÍNY
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
PRIMEIRA
Merè, merè Òssàíny
Ewe din 2x
Merè, merè
Èwé din, um benãn
Èwé din, merè, merè 2x
Òssàíny alè
SEGUNDA
Fala vodunce eum
Aè è zan, zan 2x
Meu zan, zan do berè
Do berè, do berò mina zan
Berê, berê no abaçá
Nezi não há 2x Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
Nezi berê, Òssàíny è – 2x
Obalala truzuê é meu Òsún – 2x
Nado, nado, e nado ezò
E no céu azuelou
Tassuena, tassuena nado Òyá – 2x
Bessen é um beija flor, orumbè
É guere de Efãn rundè.
Ilè Asé ÌYÁ T’ÒGÚN
Ìyálòrísá: Àdúrá Òyès 13
ÀDÚRÁ D’ÒMÚLÚ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
PRIMEIRA
Vodupé, vodupé ireò
Vodupé, vodupé iaò
Ajunsun kalofé
Vodupé ireò, vodupé iaò
Oninja flor oninjá – 2x
Oninja Lufãn
Oninja Eudi
Duro, duro, darrum
Aché belé, belé acorô
Oninja flor, oninja flor,
Oninja flor, leuá, leuá oninja acá
Oninja acá, leuá, leuá oninja acá
Oninja eudi, oninja eudi
Oninja eudi, leuá, leuá, oninja eudi
Fala nagô biauè a se dodo – 2x
A roda que madobe
Cedeu o povo dó
Cogenane, cogenane
Sakpata, Òmúlú, darromé – 2x
O iluãe comagegé, Orixalá queu ao
Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
Obalufãn olonin
Òsòguíãn luoxe
Ae, iluãe, Ògún fregege
Coro lélé iò 2x
Ilè Asé ÌYÁ T’ÒGÚN
Ìyálòrísá: Àdúrá Òyès 14
ÀDÚRÁ D’ÒSÚMÁRÈ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
PRIMEIRA
Òsúmárè e sé wa dé òjò
Awa gbè ló singbá opé wa
E kun òjò wa
Dájú e òjò odò
Dájú e òjò s’àwa
Tradução
Òsúmárè é quem nos traz a chuva
Nós a recebemos e retribuímos agradecidos
É o bastante, a chuva para nós
Certamente a vossa chuva é o rio
Certamente a vossa chuva é o rio, para nós.
ÀDÚRÁ D’SANGÒ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
PRIMEIRA
Locia, vodunce a vodun
Locia, vodunce a vodun
Sangò é locia
Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
É um jacia
ÀDÚRÁ D’ÒYÁ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
PRIMEIRA
Ela mina do aíyè
Ela mina do Òyá
Ìyá karaloce
Ela mina do Òyá Lobe
Ilè Asé ÌYÁ T’ÒGÚN
Ìyálòrísá: Àdúrá Òyès 15
SEGUNDA
Onicá, onicá carajé sessun
Badé, badéa lorun
Onicá badéa lorun
Onicá, onicarajé, oni ala deo
Onicarajé sesun
ÀDÚRÁ D’ÌYÓBÁ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
PRIMEIRA
Obá mo pe o – 2x
Oba ojowu Òyá Sangò sare
Wa gbo àdúrá wa o
Enin wa òwò, ki o fun ni òwò
Enin wa òmò, ki o fun ni òmò
Enin wa aláfia, ki o fun ni aláfia Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
Sare wa je mi o
Tradução
Obá eu te chamo, oba eu te chamo
Venha logo me atender
Oba, mulher ciumenta, esposa de Sangò, venha correndo
Ouvir a nossa súplica
A quem quer filhos, dá filhos
A quem quer saúde, dá saúde
Venha logo me atender.
Ilè Asé ÌYÁ T’ÒGÚN
Ìyálòrísá: Àdúrá Òyès 16
ÀDÚRÁ D’LÒGÚN-ÈDÉ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
Òdé jarê oni ònílè, o Lògún
Òdé jarê, Òdé jarê
Oni, ònílè, o Lògún
ÀDÚRÁ D’ÒSÚN
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
PRIMEIRA
Òsún mamãe
Bàbálásé aleuim
Bàbálásé ni leuá
Òsún mamãe Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
Bàbálásé ni leuá
Ìáwò, mamãe
Òsún tá no arè rè rèò
Mogi de mãe Ìyábá
Òsún Òpará
Òsún ta no Arè, rè rèò
Mãe, o mãe, Ìyá Òsún é mãe
Minha izacutala, meu kusso, kusso
Òrísá demiò
Ilè Asé ÌYÁ T’ÒGÚN
Ìyálòrísá: Àdúrá Òyès 17
SEGUNDA
A indeé de ò
O iraua, Araua o irò o
Òlòrún modupé a indeé de ò
Òsún pá mi ladè
O iraua, Araua, o irò o
A indeé de ò
ÀDÚRÁ D’NANÃ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
PRIMEIRA
Ozan murelè
Mandou Ingò 2x
Mandou Senhora do Beinan
Tote irè
Ozan murelè, vodunce minazan
Oniè o Nanã Saludan
É com abomin
Nanãxe é com xe
É com dè, é com kó 2x
Ú, ú, ú
Nanã ébame se
Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
No conkebè
Com, com, com
Qua, qua, qua
Ú, ú, ú
Ilè Asé ÌYÁ T’ÒGÚN
Ìyálòrísá: Àdúrá Òyès 18
ÀDÚRÁ D’EWÁ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
PRIMEIRA
Pèlè nbo Ewá a mire o – 2x
Òrísá yin a nbo yensá
Ewá a nire o
Tradução
Delicadamente cultuamos Ewá, por estarmos felizes
Delicadamente cultuamos Ewá, por estarmos felizes
Òrísá estamos cultuando-vos Ewá
Ewá estamos felizes
ÀDÚRÁ D’YEMONJÁ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
PRIMEIRA
Yemonjá, sinhá areò
Alodé sinhá areò
Yemonjá, sinhá areò
Alodé sinhá areò
SEGUNDA Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
Iulério, Iulério ò
Iulério ò, Òrúnmílá 2x
Mifá komadarebo Òrúnmílá
Ìyá Omã Ìyá beji riquiji a è
Yemonjá que daborò, Yemonjá que daborò
Òrí se
Yemonjá ke se semi
Yemonjá ke se semi lochè
Iulério, Iulério ò
Iulério ò, Òrúnmílá
Ilè Asé ÌYÁ T’ÒGÚN
Ìyálòrísá: Àdúrá Òyès 19
ÀDÚRÁ DE ÒSÁLÁ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
PRIMEIRA
Baba è è paó
Atacorico para mim soa diè
Baba é paó
Baba é com acoxè
Acoxè Obámirò
Da me um arè areré
Para mim soa diè
Baba é paó
SEGUNDA
Oni saurè
Saunlaxé
Oni saurè
Oberioman
Oni saurè
A um axé bábá
Oni saurè oberioman
TERCEIRA
Observação: Nessa reza, ìáwò levanta e fica de joelhos com a cabeça baixa.
Òsòguíãn nada gèo – 2x Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
O didè ìáwò – 2x
Quem quer omim – 2x
Òrísá, òrísá dideò – 2x
ÀDÚRÁ DO PAÓ
Ah ê ê paó
Ah ê ê paó três vezes
Ah ê ê paó
Agò íngèná, lò ingenã
E ê paó
Pedir motumbá a todos.
Ilè Asé ÌYÁ T’ÒGÚN
Ìyálòrísá: Àdúrá Òyès 20
Ìyóbá no àbèuín
Òrísá Guiãn, tá no àbèuín
E, e, e, e gebè
Vodun é um Òrísá
Tateto Yemonjá é ungi
Agò é gebè
Gebe iro o
E, e, e, e gebè
Vodun é um Òrísá
Oba laiè ò
- AMALÁ – PROCEDIMENTOS
Sair da cozinha carregando o Amalá, rodar no Asé (a pessoa
que preparou traz o Amalá). Reza-se:
BENI GÈ NIA PABÒ
GEBÈ O OU NIA PABÒ
ÀDÚRÁ – ÒYÁ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
E na odò – 2x
Labo, labo meje
O dundum osoro
Balé hei
Tradução
Eu vou ao rio, eu vou ao rio
Do seu modo encontrando nos arbustos reparte em 7
Vós que fala através do dundum
Tocando o solo eu te saúdo
ÀDÚRÁ – ÒGÚN
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
Ògún da lè kò
Eni adé ran
Ògún da lè kò
Eni adé ran
Ògún to uado
Eni adé ran
Ògún to uado
Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
Eni adé ran
Tradução
Ògún constrói a casa sozinho
A mando do rei
Ògún constrói a casa sozinho
A mando do rei
Basta Ògún nas instalações de nosso vilarejo
A mando do rei
Basta Ògún nas instalações de nosso vilarejo
A mando do rei
Ilè Asé ÌYÁ T’ÒGÚN
Ìyálòrísá: Àdúrá Òyès 30
ÀDÚRÁ – ÒSSÓSÈ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
Pa kó tòrí san didè
Aja in pa Igbò
Òdé àrólè o
Àrólè o oni as gbo òlúwò
Òdé àrólè o nku lodè
Tradução
Fisga, mata e arrasta ferozmente sua presa
O cão morto na floresta
Ele é o caçador herdeiro
Hoje o herdeiro exibe sua riqueza
Ele é o caçador herdeiro que tem o poder de atrair a caça para a morte
ÀDÚRÁ – YEMONJÁ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
Yemonjá gbí rere ku e singbá
Gbá ni a gbé wi
To bo sinú ódò yin
Òrísá o ginyon gbá ni ódò yin
Tradução Ìyálòrísá Neuza de Yemonjá -17 mar. 18
Yemonjá traz boa sorte repentinamente retribuindo
Receba-nos e proteja-nos em vosso rio
Cultuamos-vos suficientemente em vosso rio
Òrísá comedor de inhames novos, receba-nos em vosso rio
Ilè Asé ÌYÁ T’ÒGÚN
Ìyálòrísá: Àdúrá Òyès 31
ÀDÚRÁ – ÒSÁLÁ
- PEDIR MOTUMBÁ
- PAÓ
Bábá esá re wá
Ewá agbá awo a sare wá
A jé agutan
A sare wá ewá agbá awo
Igbá Òrísá yin agbá oginyon
Tradução
Pai dos ancestrais, venha nos trazer boa sorte
Belo ancião do mistério, venha depressa
Comedor de ovelha
Venha depressa belo ancião do mistério
Saudação Òrísás escute-me, ancião comedor de inhame pilado