Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
TRATADO COMPLETO
MI
URBANIDAD EN VERSO
PARA ISO DE LAS NIÑAS.
POR
igualada:
^áfo Imprenta de la V? é hijos de J. Abadal,
calle dela Rambla.-1860.
BIBLIOTECA
DE CATALUNYA
URBANIDAD EN VERSO
PARA USO DE LAS NIÑAS
POR
SEGUNDA EDICIÓN.
igualada:
Imprenta de la Viuda é hijos de J. Abadal,
calle de la Rambla.—1860.
R.£6$.¿<53
C
=5=
PRÓLOGO.
-090-
., .» .:.„-i ....*.,..- . :
DE LA CORTESÍA EM GENERAL.
EN LA ESCUELA.
DEL JUEGO.
N
darle treguas es prudente
con alguna distracción : '
un juego por pasatiempo,
el piano, la lectura,
cada uno de éstos procura
una amena diversion.
92. Si en el juego entran mayores
darles á elegir es justo .: ,
el que sea de su gusto ,
y seguid su voluntad.
En las jugadas dudosas; , , .
jamas movais altercados ;
y de los no interesados .
la decision acatad.
93. Cuando ganes no te entregues
á una alegría escesiva, '
porqne seria ofensiva
al sugeto qoe perdió:
sé muy jovial en el juego ,
y nunca te desconciertes
en el momento que adviertes
que acaso otro te venció. (0)
A.
£1 tratamiento de íú no es tan conveniente, ni «ne
na Un bien como el de usted: es propio solamente
de aquellas personas que se tratan con la mayor fran
queza. Sin embargo, merced á los caprichos de la
moda y á las exigencias de ciertos entes , só color de
costumbre de buen tono , va cundiendo entre las se
ñoritas del gran mundo el abuso de tutear á sus pa
dres con mengua de su escelsa autoridad, y olvidan
do el respeto y sumision profunda que les deben ,
relajándose de es'a suerte los lazos con que una hija
está obligada á los autores de su existencia.
La niña ?.l dirigirse á una persona de respeto ó con
la cual no tenga mucha familiaridad, en vez del pro
nombre yo, dirá: una servidora de V.: y si le hicie
se algana pregunta jamas contestará á secas: si ó iío,
pues estas espresiones han de ir seguidas de señor ó
señora, añadiendo al mismo tiempo el título cuando
la etiquetase lo conceda por su rango.
La persona con quien hablamos ha de ponerse en
primer lagarcuando la nombremos, y nosotros en el
último; asi diremos: cuando V. , su señoray yo vol
==43=
viintoi d tal puesto, etc. Debemos ser muy parcos en
hablar de nosotros mismos y de nuestras familias, y
siempre lo liaremos con macha modestia. En este úl
timo caso evitaremos el decir: mi señor padre, mi
señora tía t pero ese dictado de señor ó señora de
berá añadirlo un tercero que pregunte por Ja salud
de éstos . v. gr. ¿ Cómo se encuentra su señor padrel
JB.
Alguna vez será permitido i fin de amenizar la
conversacion con la variedad, continuar la narracion
que acaba de concluirse, asando préviamente de es
tas espreciones: ahora que me acuerdo ii ocurre; d
propósito de esto; en confirmación de lo dicho por
el Sr. ó Sra. voy d referir un lance.... etc. Pero an
tes no debe llamarse la atencion sobre él diciendo _
fueran Vds. que cosa mas chusca; van d desterni
llarse de risa aloir; pdsménse Vds. etc.
Al contar un suceso, para confirmarlo jamás deben
usarse los juramentos ü otras aseveraciones que, sin
serlo, lo parecen. Cuando escuchemos nua historia
nunca seha de interrumpir con preguntas necias ¿im
pertinentes,' 6 cortará la persona que habla, dicien
do como algunos descorteses: eso io se yo muy bien;
esa anécdota me acuerdo de haberla leído en tal li
bro. Semejante defecto no solo es una grosería insu
frible, si que tambien un desaire para el sugeto que
pensaba complacernos con su relación. Al que acaba
de hacerla sería desmentirle abiertamente si, ponien
do en duda aiguin circunstancia ó algun pormenor
de poca entidad , se le dijese : d ser cierto lo arte y.
refiere; ó si V. dice verdad....- etc. en lugar de decir:
según lo que V. refiere ; ó atendido lo/jue F. acaba
=44-
de manijestar....elc. Sin embargo, cuando la narra-
, clon fuese una impostura manifiesta, para que una jo-
Ten no pase por tonta á trueque Je no parecer impo
lítica, podrá decir: si no estuviera yo persuadida de
la veracidad de V. , diría que eso es una pura fic
cion, ó una, pulla.
Por pesada é insípida que sea una relacion , espe
cialmente cuando es un anciano quien la hace, es
menester escucharla, pues fuera una grosería el ins
tarle á que la abreviase diciéudole : al grano ; ó aun
no acaba V. durara mucho ese cuento ó esa histo-
„ riu7 ¡ Jesus que larga!
En la conversacion debe huirsela repeticion ilees-
tus espresiones : Estd V% -Suponga V.-Digo bien1.
Si f. quiere. -V. me comprende \ y otras frases, su
perfinas y empalagosas hijas de un mal hábito. En la
esposicion de un hecho tampoco han de usarse con
frecuencia los verbos dice, dijo, pues señor, ya se ve,
como iba diciendo, amigo de mi alma, etc. La nar
racion tiene de ser breve para no molestar quizás con
digresiones á los que nos escuchan..
Cuando á la persona que habla le falte algun te'r-
míno, no debemos sugerírselo,. á menos queeKa mis
ma lo pidiére. , ..i
c.
Al referirse un hechoque ha ejecutado la persona
con quien hablamos, los actos que no le hacen favor
deben ponerse en impersonal ó espresarse vagamente,
t. gr. : uno se enfada d veces sin motivo suficiente,
en vez de decir directamente: V. se enfada sin ton
ni son. Jamás la urbanidad se manifiesta mejor que
cuando el hombre se ve obligado á decir una verdad
desagradable.
Como las comparaciones exigen mucho tino y sue
len ser odiosas., tienen que evitarse, mayormente
cuando pueden ajar el orgullo ó la protesiou de alguno
delos presentes, como ej decir: Fulano charla mas
que un abogado, ó es, mas embustero que un sastre;
el caballero N. ha bailado con mas gracia ó tiene
mejor voz que no el de T. pues á ésto se le hace un
disfavor imperdonable en su concepto. Por último,
el adherirse esclusivamente á un caballero dolante de
otros es faltar al miramiento que á éstos se les debe.
Respecto á las suposiciones debemos advertir, que
cuando una de éstas se sugeta á la razon, ala costum
bre y al gusto, está bien : pero (- cuantas veces sucede
locontrario! La suposicion es del todo inconveniente
sien el curso de una discusion etc., empeñáis á una
persona respetable á ponerse en el puesto de un mal
criado , de un loco , ó de un facineroso , como también
si suponeis quesea en una posicion vergonzosa ó ri
dicula. Asi por ejemplo sería fuera de propósito decir:
Supongamos que V.sea ese mal sugeto, 6 que hubie
se cometido tal crimen, d atas horas ya lo habría
V. expiado en el cadalso.
No es menos importuno comparar una persona au
sente con alguna de las presentes manifestando la
semejanza que hay entre el mal ganio ó esterior paco
ventajoso de la primera y el de la segunda; seria por
lo mismo mny "chocante defcir: el infeliz de que hablo
es jorobado como f.
CU.
Conviene aconsejar con mucha reserva y miramien
to, aun cuando el afecto y el deber lo justifiquen;
porque ¿ hay cosa mas incómoda que oir á uu vanido
-46=*
so ó impertinente repetir á todas horas ; yo en vues
tro caso haría esto] Mejor será decir: mi parecer no
puede tener gran peso : pero es éste.
IK
Cuando alguien nos baga alguna objecion, mayor*
mente si es en términos decorosos, como : sin animo
de contradecir dF., me parece que esto puede enten
derse de ate modo ; ó si P'. no lo lleva d mal me to
maré la franqueza de advertirle que en lo que ha
dicho padece equivocación , contestaremos sin calor
y hasta con agrado: mas bien que llevarlo d mal me
hard V. mucho favor en rectificar mis errores ; no
dudo haberme equivocado , y espero se servirá P".
manifestdrmelo francamente. No digais; K. no me ha
comprendido, sino: sin d\uda me he esplicado mal.
E. '.
Cuando á una niña la alaben en su presencia guár
dese de responder groseramente como algunas, con
las palabras: V. se burla, ó trata de divertirse d
costa mia; sino modestamente con estas it otras aná
logas : es favor que P. me dispensa , ó que debo d la
bondad deP.; he cumplido solamente con mi deber;
P. me confunde con unos elogios de que no soy digna;
es P. demasiado indulgente con migo; su escesiva be
nevolencia le ciega d P. ijffi duda; ó según el caso se
dice : celebro su buen humor.
Si una persona nos prestare algún servicio, ó nos
regalare alguna cosa, le agradeceremos su esmero en
estos it otros términos semejantes: eslimo elfavor de
P.; aprecio muchísimo su atencion; acepto su fineza
con el mayor gusto , y le doy d P. mil gracias.
Al citar un obsequio que hayamos recibido dé tana
persona, mayormente si es superior, en veide decir;
D. N, me visitó ; la señora tal cumplió mi encargo ,
podrán asarse estas espresiones: D. Fulano me hizo
el honor, 6 tuvo la amabilidad de visitarme; la seño
ra de tal se tomó la molestia de cumplir con mi en
cargo. '. .
. F«
Para saludar se inclinará modestamente !a cabera
usando de esta espresion: besod V. ó fds. la manos
y si fuese una señora catalana, ia que se dirigiese á otra
persona de este principado se dirá; servidora de V.\
Dios guarde d V.¡ buenos dias , lardes , ó felices no
ches. Luego se preguntará por su salud con una de es
tas frases: como lopasa V. f 6 V. sigue bien ? ; y des-
pues de habérsenos contestado: sin novedad ¡perfecta
mente ó 41a disposicion de y., añadiremos gracias^ y
pasaremos á tomar asiento en la silla que nos baya pre
sentado la persona que nos recibe. Mas si el asiento fue
se de preferencia , por ejemplo un sofá á otro fijo, no
debemos ocuparlo sin una ligera demostracion de re
pugnancia, y solamente despues que nos lo haya roga
do por segunda vez alguno de los dueños de la casa.
G.
Los lugares distinguidos que debemos ofrecer auna
persona superior ó ala que deseamos obsequiar son:
en una sala el sofá , según queda advertido ; en nn pal
co los asientos de enfrente, y entre estos los de los
ángulos, especialmente aquel desde el cual se te la
funcion sin volver la cara: en un coche la testera ó
los asientos de delante, prefiriéndoselos ángulos, so
bre todo el de la derecha; por illtimo en la mesa lo
es la cabecera, y luego el sitio opuesto.
-48- ,
II.
Siempre que una precisa ocupacion, ana nece
sidad corporal úotro motivo nos obligues dejar mo
mentáneamente á la persona ó personas con quienes
''ajamos ó nos hallemos reunidos en una casa, etc.,
les pediremos antes su venia diciendo: Vds.me disi-
mulardn si por un momento me separo de su amable
compañía para hacer una diligencia; ó si \ds. me
permiten hablaré dos palabras con talsugeto. Al vol
ver á reunimos añadiremos: dispensen \ds. , pero el
asunto era tan urgente... A lo cual se responde : no
hay jde qué; era V. muy dueña.
Para despedirnos serémos breves y nos valdremos
de estas ií otras palabras semejantes : con permiso
de \ds. me retiraré; y despues que nos le hayan
otorgado, añadiremos: pues de ese modo quedo d la
disposicion de Vds.: me alegro de que V. siga bien
celebraré que V. descanse ó pase felices noches, etc.
quede V. con Dios ; vaya V. en hora buena, etc.
Y si se nos encarga un recado ó espresiones para
nuestra familia, debemos corresponder á esta aten
cion respondiendo : serdn muy bien recibidas; agra
decerdn la fineza: las estimard mucho; déla V.
por saludada etc. ,pero nunca. contestarémos gracias
segun suelen algunos, pues esto es darlas de un
obsequio que no va dirigido á nosotros. Si el que
nos despide nos dijere : estimaré se sirva V. poner
me d los pies de su señora madre etc., contestare
mos: serd V. servido ó recibird el favor de V. Sin
embargo á las personas mas autorizadas que noso
tros uos guardaremos de encomendarles memorias
ó encargos para otro».
=49=
I.
Caando nno se vé precisado á estornudar, log
presentes suelen decir á media voz: Jesus, ó salud:
á esto se contesta gracias, ó haciendosolamente una
cortesía.
J-
Tengo el honor 6 el placer ele acompañarle d V.
en el júbilo que le cabe con motivo del feliz alum
bramiento de su señora, mientras hago los mas fer
vientes votos por la nueva prenda de amory de union
que el Eterno se ha dignado concederles.
y. 'Al dar d V. la bienvenida por su próspero regre
so del viaje, no acierto d ponderarle mi satisfaccion
por verle otra vez entre sus verdaderos amigos, á
lo$ cuales me lisongeo de pertenecer.
Cumplo con un grato deber al rendirles d Fds. mi
sincero parabien por su venturoso enlace. Quiera el
cielo qué mis pldcemes sean acompañados de sus
bendiciones , para que Vds. por muchos años vivan
unidos y dichosos.
Doy d P. la enhorabuena por el empleo ó ascenso
que acaba de obtener, y le deseo nuevos aumentos en
su honrosa carrera, para satisfaccion de los amigos
y mejor servicio de la patria.
Cuando se felicita verbalmente á una persona eu sus
dias ó en las pascuas, ordinariamente despues de los
cumplimientos generales suele añadirse: que ¿os ten
ga V. muy felices ; por muchos años, ó simplemente:
mil felicidades , D. N.
Para hacerlo. por escrito en los casos referidos y
otros muchos, puede consultarse nuestro opúsculo
titulado Nueva coleccioií de felicitaciones eh verso,
impreso en Manresa, librería de Abadal.
=50=
L.
Cuando á alguno de nuestros deudos ó amigos le
haya sobrevenido una desgracia le manifestaremos la
parte que en la misma nos tomamos, como tambien
nuestro deseo de aliviarle diciendo seguu el caso: sien
to, en el alma el pesar que aflige el corazon de V. por
tal adversidad ; pero si mi persona y facultades
pueden contribuir á su consuelo, las emplearé gusto
sa en su obsequio. — La novedad ocurrida en la sa
lud de D N. me tiene en el mayor cuidado , y no
cesard éste hasta su total restablecimiento. ~ Todos
hemos de pagar tarde ó temprano el tributo comun
al criador, y debemos conformarnos con sus altos jui
cios : procure V, pues consolarse con la dulce convic
cion de que la madre de V. en premio de sus virtudes
estard ya gozando de mejor vida, — Acompaño d V.
en el justo dolor que le cabe por la muerte inespera
da de su apreciable hermano, rogando al mismo
tiempo al Señor le conserve d F. muchos años como
el único que puede reemplazar una pérdida tan la
mentable.
£1 desgraciado que llora una pérdida sensible gima
en buen hora dentro de si mismo , 6 desahogue su
llanto en el seno de un fiel amigo; pero abste'ngase de
llevar ala sociedad su pesadumbre, y quédese encasa
con sus ideas melancólicas.
J. VernéV
"\ <!?T
llt
Biblioteca
de Catalunya
£-VF0$
-zS3
BIBLIOTECA DE CA rern¿
:4¿
1000081506
1