El doblete es otro ejemplo de diferencia diatópica. Consiste en el empleo de dos o más palabras
que tienen un mismo significado; pero el uso de cada una de ellas se restringe a una determinada
región.
Por ejemplo, en Chile empleamos la palabra maní y en Centro América y España se emplea la
palabra cacahuate. Ambas palabras forman un doblete; significan exactamente lo mismo.
Pertenecen al léxico oficial español, pero cada una de ellas se emplea en una determinada zona
geográfica, y no ambas simultáneamente en una misma región.
A veces sucede que una misma palabra cambia de significado, según
sea la región donde se emplea.
Por ejemplo, la palabra mañoso significa en algunas provincias de Chile
(Norte) ladronzuelo, y de Malleco al Sur se emplea en el sentido de
una persona de mal genio o muy exigente.
Variables lingüísticas
stratica • estrato
DIA=
A TRAVÉS
DE
crónica • tiempo
tópico • lugar
Variable diastrática o social:
Representa las diferencias en el habla de los
distintos estratos sociales. Estas variaciones
se pueden manifestar en el plano gramatical
(el calor por el calor), fonético (realización del
fonema ch, el grupo consonántico /tr/, etc.),
léxico (uso de expresiones o voces propias de
cada grupo socia)l.
Por ejemplo:
Funar (expresión que alude a una agresión
extrema)
Fierro (cuando se alude a un arma de fuego)
Entero (expresión usada por las generaciones
jóvenes, en reemplazo de “medio”. Por
ejemplo: “Era entero cuático el loco”).
La variable diastrática es conocida también con el nombre de
variable socio-cultural.
La lengua, en relación con la cultura, determina dos grandes niveles:
el nivel culto y el nivel no culto.
a) El nivel culto presenta tres registros:
1) Registro Informal que corresponde al lenguaje familiar y
cotidiano, “el lenguaje nuestro de cada día”.
2) Registro Formal que corresponde al lenguaje empleado en las
distintas profesiones; en las artes, en las ciencias y en la técnica. El
registro formal posee una terminología especial y el significado de
las palabras es muy preciso, es decir, su exactitud es mayor que la
del informal.
Por ejemplo, en el registro informal empleamos la palabra raicilla y en
el registro formal de un profesor de ciencias, la palabra radícula.
3) Registro Supraformal que es el que se emplea en situaciones muy
especiales y de gran solemnidad. Implica conductas especiales, ajenas
al lenguaje, tales como recogimiento, silencio, vestuario especial, etc.
Por ejemplo, el discurso fúnebre.
b) Nivel no culto es el lenguaje incorrecto en todos sus registros.
Este se caracteriza en el plano fonológico por el gran número de
sonidos. Coseriu dice, al respecto, que “mientras menor es el
nivel cultural de una persona mayor es el número de sonidos que
ella emplea”. El número de variaciones que experimenta un
fonema al realizarse es muy amplio en los sectores de poca
cultura. La fijeza articulatoria es débil. Es notorio el mal uso de los
acentos.
Por ejemplo, jílguero por jilguero, méndigo por mendigo, etc. En el
plano del léxico, es notorio el uso de barbarismos y vulgarismos.
Por ejemplo, nuestro campesino dice taita por padre y guaina por
joven.
En el plano morfosintáctico, es común el uso de contracciones
contrarias al espíritu de la lengua.
Por ejemplo, se me le cayó por se me cayó.
Variación Diastrática ( Sociocultural)
. Responde a las diferencias sociales y culturales
entre los hablantes, estas diferencias responden
a : edad, sexo, nivel
académico, profesión, grupo social, etc.
Dentro de este grupo se distingue:
1.- Jerga: corresponde a un léxico específico de
los hablantes que realizan una misma actividad.
( médicos, mineros, arquitectos, profesores,
circenses, y otros)
2.-Argot: La emplean ciertos grupos para que no
sean entendidas sus conversaciones por las
demás personas (delincuentes,, narcotraficantes,
apostadores, etc..)
La variable diacrónica
Es aquella que determina cambios en la lengua,
debido al transcurso del tiempo.
Estos cambios de carácter diacrónico afectan
especialmente al nivel del léxico y sólo son
apreciables a través de generaciones o de un largo
tiempo.
Por ejemplo, la palabra villano, que significó un
tranquilo habitante de una aldea significa ahora
persona indígena o de malas costumbres.
Tenemos aquí un típico cambio, debido al factor
tiempo.
Variable diacrónica o generacional:
Es la variación histórica de una lengua.
Se aprecia en la evolución natural de
las lenguas (por ejemplo: del latín al
español actual) o por cambios que las
generaciones provocan en el idioma.
Por ejemplo:
Botica --- farmacia
Pílsener ---cerveza, chela
Frigider ---- refrigerador
Malón ----- convivencia, fiesta, carrete
Algunos ejemplos complementarios:
"Na' que ver" "¡Fuerte lo tuyo!"
"¡Filo!" " Te quiero ene "
"¡Bacan!" "Ando en otra"
"¿Cómo estai?"
Expresiones todas propias del habla de
los jóvenes chilenos. También es posible
distinguir formas de expresión comunes
a los jóvenes como a los adultos,
pertenecientes a un registro coloquial:
Variable diatópica o geográfica:
Representa las diferencias en el habla de
distintas regiones geográficas, las que se
pueden manifestar en el uso de palabras,
expresiones, modismos, tonos, etc. Por
ejemplo:
Marraqueta ----Pan batido o pan francés.
Pava ------ Tetera (Argentina)
Pibe ------- Niño, muchacho.
Estufa ----- cocina
La variable diafásica
es aquella que determina diferencias en la lengua,
causadas por el estilo o manera personal de
expresarse.
En el estilo, tienen especial importancia las
connotaciones o detalles concomitantes de carácter
no lingüístico que acompañan a la palabra, tales
como el tono y la entonación del hablante. De
acuerdo con el estilo tenemos lengua común,
lengua literaria, estilo esmerado.
v Variable estilística o diafásica: La lengua
está determinada por la situación comunicativa y la actitud
que adoptan los hablantes en esa situación. Puede ser formal
o informal. Influirá en ello:
Sexo: hay diferencias no solamente en el tono de
voz, sino en el empleo del vocabulario y el rol social.
Profesión: expresión de un grupo de personas que
comparten un mismo oficio.
Edad: expresión propia de una generación.
Eufemismos: Expresar las ideas de modo indirecto y
más suave,
voces mal sonantes. Ejemplo: Pasó al patio de los
callados
Hipercorrección: Aplicar normas de corrección en
palabras o frases que no corresponden, por
generalización de una norma considerada culta.
Ejemplo: Toballa
Poema 20 a lo flaite
Puedo escribir los versos más flaites esta noche
escribir, por ejemplo: "La noche esta entera estrillá,
y tiritan así con cuática, azules, los astroh,
allá tiriule lejos así por ser".
El viento de la noche gira como curao en el cielo
y canta alguna cumbia villera
Puedo escribir los versos mas flaites esta noche.
Yo la quise a la loquita,
y a veces ella también me hacia añuñú.
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos
así le pusimos wendy en lo oscurito
La bese con cuatica bajo el cielo entero infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería poh.
Como no le iba a amarle sus grandes ojitos fijos.
Puedo escribir los versos mas flaites esta noche.
Cha!.. pensar que no la tengo a la guachita.
Cashar qui la he perdido.
Rochar la noshe inmensa, mas inmensa sin mi pierna.
Y el verso cae al alma
como al pasto el rocio de la cansha 'el club.
Qui tanto si mi amor no pudiera guardarla.
La noche esta entera estrillá y mi pierna
no está ni allí conmigo.
Eso es todo, poh.
Allá tiriule lejos alguien canta. A la shusha.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como pa' acircarla mi mirada la busca así pá!
Mi cucharón la busca a la reina,
y ella no esta ni ahí conmigo.
La misma noche brigida que hace
blanquear los mismos árboles.
Losotroh, los brokas de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero poh, la pulenta , pero cuanto la quise,
si hasta peinaba la muñeca cuando le daba un piquito.
Mi voz buscaba el viento para tocarli su oído.
Di otroh, sirá de otro longi. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerá blanquita como la carne del pavo.
Sus ojitos infinitos.
Ya no la quiero, la pulenta,
pero tal vez igual la quiero a mi camboyana.
Es tan corta la volá del amor,
y es tan largo el sicoseado olvido.
Porque en las noches como esta le puse wendy entre mis
brazos, mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque esta sea la ultima puñalá que ella me chanta,
y estos sean los ultimos versos longi que yo le escribo.
Trilce César Vallejo
I
Quién hace tanta bulla y ni deja
Testar las islas que van quedando.
Un poco más de consideración
en cuanto será tarde, temprano,
y se aquilatará mejor
el guano, la simple calabrina tesórea
que brinda sin querer,
en el insular corazón,
salobre alcatraz, a cada hialóidea grupada.
Un poco más de consideración,
y el mantillo líquido, seis de la tarde
DE LOS MÁS SOBERBIOS BEMOLES.
Y la península párase
por la espalda, abozaleada, impertérrita
en la línea mortal del equilibrio.
Discurso de Pablo Neruda pronunciado con ocasión de la entrega
del Premio Nobel de Literatura (1971)
Mi discurso será una larga travesía, un viaje mío por regiones, lejanas
y antípodas, no por eso menos semejantes al paisaje y a las soledades
del norte. Hablo del extremo sur de mi país. Tanto y tanto nos
alejamos los chilenos hasta tocar con nuestros limites el Polo Sur, que
nos parecemos a la geografía de Suecia, que roza con su cabeza el
norte nevado del planeta.
Por allí, por aquellas extensiones de mi patria adonde me condujeron
acontecimientos ya olvidados en sí mismos, hay que atravesar, tuve que
atravesar los Andes buscando la frontera de mi país con Argentina.
Grandes bosques cubren como un túnel las regiones inaccesibles y
como nuestro camino era oculto y vedado, aceptábamos tan sólo los
signos más débiles de la orientación. No había huellas, no existían
senderos y con mis cuatro compañeros a caballo buscábamos en
ondulante cabalgata -eliminando los obstáculos de poderosos árboles,
imposibles ríos, roqueríos inmensos, desoladas nieves, adivinando mas
bien el derrotero de mi propia libertad.
Inculto