fta Africano, S.
Ent encíafuedeMefa
1
doimuy 1 ¡lufre Sena
do) referida, y loada
r por elprincipe delaelo
\quecia Cicerón, en fu
, Orador perfecto , q el
\hobre agradefcido ha
de Jer como los pobres y llanos labradores q3
\ f 3 mi
me quedara tan atrás de llegar a la obliga-
do en que me veo i ni V.S. tan desuerasen
ella me aleaneara de cuenta. Ai as pues eño
es impofsible,difcrecionferafeguir el con fe-
So de ITulio en el libro.i.delasEpifio lasfami
liares,dodedíZjC, que es de pechosgenerofos
quererfiepre deuermasa quienfe deue muy
mucho'.y afsiyo auiedocon la pobrera demi
humilde ingenio traba]ado eílaobra,que es
<vn verdadero trafunto,y retrato de muchas
"plantas medicinales ¡no conofcidas,ni uifias
for ninguno délos Antiguos, q en efiamate~
riaefcriuieron,quiero aun mas obligarme*
V.S' .confuplicarletega por bie de recogerla
debaxodélas alas defu amparo, q le fera lu
garjagrado, do pueda efiarfegura délos ve-
nenofos dientes de tatos detractores ,como e~
fia edad de cobreproduce. Imitando en eslo
pofirero (ya qenloprimero no puedo) a los
diefiros labradores,q quandoplatan delica
das,y tiernas plantas,procuran arrimarlas
agrandes y poderofos arboles,q las defienda
délos tepefiuofos uietos,demaJiadas lluuias,
e
los
los ingeniofos Pintores enfas admirables re
tratos ^que para de todoperficionar lo q fui
fubtiUs manos obraronfuelen matizarlos
con el oro demos auenta>ados quilate?,Taf
ftfera raz¿on, refciba ZJ.S, efiaobra, como
hechura deaofuelaquienllS.refcibio en ta
efclarefcida República cubriéndola con el
3
CkrifioHalt^cofial
A L L E C T O Jl.
M N E S nomines na-
tura fcire deíiderantj di
zeel Philofopho enel
principio de fu Meta-
phiíícajamado Lector.
Pudiero tato comigo
eílaspalabras, q u e m e
hizieron dexada mi P a
3
nafci-
nafcidos parte por la poca curioíídad,queen
cfto los Antiguos.y Modernos tuuieron,y par
te tábien por no auer podido ver eítas platas en
las regioneSjdonde naícen,y auer creydo incier
tas relaciones,toda via merefcere perdón, pues
me diípongo a efcreuir como teftigo de vifta, y
tal,q puedo dar entera y verdadera relació alo
q enefte breue tratado va colegido.Y cierto no
me ha mouido a tomar eñe trabajo algúa vana
gloria,cT qrer fer tenido por docl;o o q fe me de
5
El
EL L I C E N C I A D O
IVAN COSTA CATHE-
dratico de Rethorica en la
Yniuerfidad de Salamáca,
al curiofo Le<3:or.
<r
Claudij LibeíTardi Atrebaten-
íiSj Epigramma. ,
Cuifortmafotens imidit,atr<equeJorores,
Barbaries gentis^barbariefquemaris. s
Eiufdém, ad Autorem,
Diíliclion.
Te mncEum^aJDoéhr^coJla^tenee.
1F1F f
Eiufdem,in Detraótorem,
Endccafyllabon.
/\
> I
Tabla délos capítulos que en
efta obra fe con tienen.
D Ela Canela Cap.
Déla Pimienta Ca.2.
i. DelSchinanthocap. 24.
D e l Aziuar cap. 25-
Délos Clauos cap. 3. Del Ámbar cap. .26.
Déla N u e z Mofeada.e.4. D e l Árbol Trifte cap. 27.
Déla Macer cap. 5. D e l A m o m o cap. 28.
Del Pauace cap. 6. Délos D u n o n e s c a p . 29.
Déla Galanga cap. 7. D e l Anacardo cap. 30.
D e l Tamarindo.cap. 8. Déla YeruaBinacap. 31.^
Déla Higuera de las In- D ela Yer u a Micnoía.c.32.
dias cap. 9. Déla Canfora cap. 33-
D e l Palo delaChina.c.io. DélasCarambolas.c 34.
Déla Datura cap. 11. Del Acafran délas Indias.
Déla AuellanaIndica ca- cap. 3J-
pitulo. 12. Del Gengibre cap. 3^
Déla Palma y de fu fru¿lo Déla laca cap. 37.
cap. 13. D é l o s I a m b o l o i n s c a . 38.
Délos C o c o s contravene Délos Iambos cap. 39.
no cap. 14. Délas Iangomas cap. 4 0 .
Délas mancanasde la In- D é l o s Mirabolanos.c 4T.
dia cap. iy. Del Negundo cap. 42.
DeiLacre. cap.16. D e l N i m b o cap. .43.
Déla Cañafiftola cap. 17. Del Re o barbar o cap. 4 4 .
Délas Cubebas cap. 18. D é l o s Ambares cap. 45.
D e l Folio Indo cap. 19. Del Spodio cap. '46.
DelCate cap. 20. DelTurbitcap. 47.
Déla piedra Bezahar.c.21. D é l o s Piñones de Malu-
1.
. D é l o s Sándalos cap. 22. cocap. 48.
DelSpicanard.i.cap. .23. Délas Mangas cap. 4 9 .
Délos
D é l a s Charameis cap. j o . D e l Carcapuli cap. 60.
D e l Caitis cap. 51. DclBanguecap. 61.
Déla y e m a de Maluco ca DelAíTaretidacap, 6z.
pitulo. 5« 2
Del Cálamo aromático
D e l Palo de Maluco, c.53. cap. 63.
D e l Palo cf Culebra, c. 5 4- D e l Cardamomo capitu-
D e l Palo d e Culebra.c.55. lo. 64.
Déla Moringa cap. 56. DelCoftocap. 6j.
D e l Ananas brau oca. 57* DelaManna cap. 66.
D e l Ananas cap. 58. D e l Añil cap. 67.
D e l Sargaco cap. 59. D e l O p i o cap. 6%.
A. Albugerius.
' A Riftotcles. Atabari.
•^•Auicena. Archelaus.
Auerrois. Alcanzi.
Albazari. Atheneo.
Andrés Matthiolo. Alexandro Treliano.
Andrés de Laguna. Abenzoar.
Andrés Belunenfe. B.
Andrés Befalio. Bedigoras.
A m a t o Lufitano. Bcnamram.
A n t o n i o Mufa, Brifoto.
Alioniceno. Brafaualo.
Actuario. Bonifaa.
Aecio. Bizantino.
A l o n f o Cadamufto. C.
Ariftophano. Columela.
A b e n Mefuay. Cornelio Tácito.
Cor-
Cornelio Cclfo. loan IacoboenMcíuc.
Cicerón.
D. L o s Fray les.
Dauid. Leonardo Fuchílo.
Diofcorides. LioNiceno.
Demoftrato. Ludouico Vortaraano.
Diocles. M.
E. Mefuc.
Erodoto. Mattheo Syluatico.
Efidoro. Mefe A b e n .
ElMilanes. Metrodoro.
Eliano. Mefarugie.
F. Mabazer.
Fray Gafpar déla Cruz. Mufebab.
G. Monardes.
Galeno. Manardo Ferrarienfe.
García de Orta. Marcelo.
Georgius agrícola. Mattheo de gradi.
Gerardo Cremonenfe. N.
Guaynerio. Nicolao.
H. Nicias.
Hyppoeras, O.
Heimolao. Oppiano.
Hali rodoan. Oribaíio.
Heliodoro- P.
Haboanifa. Plinio.
Hefiodo. Ptolomeo.
I. Phylemon.
Iob. Pythias.
Ifach. Pandetario.
Iacobodepartibus. Paulo.
l o a n Fragofo. Plateario.
Pedro
Pedro deOfma. Salomón.
Platón. Simeón Griego.
Plutarco. Simón Ianuenfe.
PauloEgineta. Sepulueda.
Pe tro Gvllio. Scrabo.
V
Poiphyrio. Serapio.
Sudineo.
Phiioftrato;
Sotaco.
Pomponio Mela.
Suydas Griego.
R.
"O Azis.
-*-\R.uelio. Y-1
T.
Rufo. Theophrafto.
S. V.
San£to Thomas. Valerio C o r d o .
yr
De la Canela. Capitulo I.
V E S E N T R E
las Drogas medicina-
les, vn a de aquellas, de
que tanta confufion ha
.hauido entre Jos Sa-
bios-antiguos, ha íido
de la medicinal, odorí-
fera , y grata Canela,'
bien es de ella primero íe trate: la qual es eíta,
que aquí eíta debuxada,por otro ramo del mif
mo Árbol.
A El
D e la Canela?
i 'y- .1 A 3 auer
6 D e la Canela.'
hauer perfecta noticia de eüas : y por que en
aquel tiempo eran de mucho precio, quando
faltauan,fíngian muchas tabulas, que Plinio
Plin.lib. y Erqdoto trae: y pues coila ta claro fer fábu-
«.cap.i?
las medofas.no ay para que recitar las aqui. Y ta
bien en aquel tiempo falíificaua la Canela, por
ella fer poca, y fu valor fer mucho: y anfi le po-
nían differentes nóbres, fiendo toda vna fpecie.
canela Efta eafia, no fue conofeida de los Griegos,
Kono°í ni de los Árabes: y eíto por la grade diftraciio,
cidadclo« _ n ^
Griegos, y poco trato, que con eltas regiones teman: y
Antes! ' Í ° 4
ue
0
s
I Heuauan a Ormuz, a vender,y al Ara
a
1 T laoa.
lalaoa.
' Y en efte Malabar hazian efcaía de Pimie- J *- clMaI
l
i¿$Tnd ^ T de
d a s ^ partes, es el verdadero Ci-
a l z e
a tQ as
bre
Dcla Canela. II
bre déla CaGa ( que era Cays mánis) la llama-
ron Caíia .Por lo qual fe aduierte a los botica *¡? ^ o
s oti
Arabios. al m f¿ C
\
d a
foro de vn palo de vero Cinamomo.y del tier
po del Papa Paulo.i que íe hallo vn pedazo y
5
mtto:libri»y£ap;!efmub'Piim0t, que, e n l a -
:
1
i B 4 en que
24 Déla Pimienta,
en que efta arrimado el Blepháte,'(del qual fe
dirá en fulugar) y afsi calientes íobre el refcal-
do,las aplican íobre el viétre con buen effeck>.
La planta déla Pimienta luenga,me afirma-
. ron fer muy diírerente,mas yo no la vi: porque
me captiuaron enel Ma!abar>al tiempo en que
yo eíperauayr averia a Bengala.
La mayor cantidad de Pimienta negra es
enel Malabar, y por aquella cofta del cabo de
Comorin,haftaCananor:yla que fe halla en
Malaca,no es tan buena.También fe halla en
Quedaa,y en la Sunda,y en algunas illas de la
l a o a :pero toda es poca, y no ta buena como
ia del Malabar: y de efta felleua la mayor parte
para Pegu,y Martaba, y parala China, en do-
de íe gafta en grade cantidad:y la mas del Mala
bar,fe gafta enlapropriatierra,q aunque es tier
ra caliente y pequeha,en ella fe gafta mucha Pi
mienta:principalmente, por la tierra a dentro,
mas q en las faldas á" la mar:y alguna lleua ellos
portierra, cargada en bueyes para el Balaga-
te:y á allí la lleuá los Moros para el mar roxo.
A cerca déla Pimienta y de fu planta,no tu-
piofeori uiero buena ni verdadera noticíalos mas q ele
«?.i53- ella eicnuicro.En elte error cayo Dioícondes,
enga :
Déla Pimiental 2$
engañado por faifa relación, Pimío, Galeno, p . ! ¡ n ¡ 0
modernos,AntonioMufa,ylosFrayles: y no -
Ai;iccna
íabidacomoeseftaplata,yílifrucl;o,ycomo Muí"
fe haze madura,como fe coge y quando.
3 í¡s. " sFray
n r i • 1 1 r 1 • 1 j • ca
P» >*-
l
nesdeneruios'.yparalas enfermedadesellam
dre:y las Nuezes. grandes, fon de aquellas gei
tes mucha- mas eílimadas,. que de nofotros:
ai
D É L A N U E Z M O F E A D 3$^
-V. , C 3 el lib.
38 D e la' Nuez mofeada,
cí lib -7.de los fimples,dize,q la Macis fe trae de
lasTndias:y prefumefe demuchosjcj no conof-
piofcori ieronel Macis Galeno,Diofcorides,ni T h e o
c
oes, '
pítaño P^ ft°>coino.de fus efcripturas fe eóllige.Pli-
ira
7 - Í H Í fe Baila.
3rincipalmete en elMa
abar,ylamas cantidad
en la ifla íancla Cruz
de Cochin:y por las on
lias del TÍO Mángate,
y j unto a Ctainganor ,
vn arból muy:grañdfe,y muy alto, y de mucha
rama:fuhojaes de grandor de ÍTCte dedos,y de
ancho dos,verdecíala por la parte exterior, y
por la interior verde efeura: ni tiene,niiele labe
otra flor,fruta,ni í1mienüe,^n©vna iiiBiielalfe-.de
grandor de vna blanca, delgaday hecha enfor
ma de vncbra^oinyde color de pajadb*ágo\ y 5
fafóbeétscomoú déla Á t e e n d c a oI m i ó t e
del Priíco^tóda cubierta át ¡vtaatíMca, o yeMo
muy fubtil y blanco •: «nceEradaidjeiítiroide^vjia
^lsrga,¿a ^uail<eEa!eaá m&M © destól^ja ikm
zidá^ !CO'da aiuiugatda fmuf ¿eí g&da. HiemeáS
tife&,^fíOjf^
y detro enel receptáculo,que haze efta vejiga*
ti C $ íein-
42 ..DelaMacer.
fe incluye,ó encierra la dichafímiente ; la qual
no eíta en-todas las hojas, fino en algunas de-
llas:que aunque enel grandor fe parezcan, d e -
fieren en la color,y enla figura, la qual es entre
roxa,y amarilla,y mas feca,y mas delgada q las
Qtrásynoes'.tan aguda en la punta ^ ni tan an-
cha enel pie,ni tan ygual: y tiene las fibras del
piehaíla la punta todas derechas, las quales
van cafi frunziendo eíta ho ja: y fe pareíce en la
vefsiga que tiene , a la del O l m o , pueítoque
cita es vn poco mas ancha , y mas llana, que
la del O l m o , y el árbol mucho mayor que
el O l m o .
Eíte árbol echa leche de íi, como el Moral,
fus rayzes fon como las de la Enzina, grandes,
y grueíTas,y muy diíperías, vnas por la fuperfi-
1
' }
ras y v o -
mo en la mar, toda fuerte de cámaras: y en los j ™ ° cfi s
J
re i i boiCoiu-
nevnneruio grueííoporel medio, y ocho o
nueue atraues-y tiene la flor amarilla , y huele
muypoco.La corteza déla rayzdeíle, es Verde
clara,muy blanda y delgada:y en rompiéndo-
la o cortadola,echa de fi mucha leche blanca,y
mas viícoía que la leche de la primera. Defta
vían mucho los de la tierra (afsi Chriftianos co
rao Gentilicos)en verde, tomando el cumo, el
qual es fierifsimo de tomar, peno de admirable "I
erFe&o en todafuerte de cámaras afsi en laLien ' *
ft, r blc
J 1 1 '-1-1 T re N A U L C Í N A
*
riamente.
DizePtolomeo : Quaedam in Indo fluuio i . Pto e
Calidad O '
aiaMscet [ta no poder íerla Macer,.puesdize (jaleno,co
í e s n / c í - m o. es-verdad!, confiare Macerem. eíTentia píe-
la MaST, raque frígida, terrefínri, pauciala vero calida,
mía. Ma- Aunque los.Frayles que efcriuieron.íosCom-
menj
DelaMacer. 53
mentarios fobreMeíue affirman, no aucrdiffc
rencia entre eJ[Máeis y la Maceren lo que mo-
}
• D 3 Pauate
Del Pauate. Capitulo VI.
¡ g | | I m p l a n t a ay, que es I a ^ t i
gj| tercera efpecie deftos ar Pauate;
apierne- 1 * 5 1
" i
D $ Galanga
59
DeU Galanga. Capitulo. Vil. '•
Eefta Galánga(medici
na muy neceífaria , y
vfual,digna de fe tener
entodaslas,boticas) fe
hallan dos eípecies:vna
pequeña, y muy oloro
¿fa:vla qual fe trae delá
China, co el Reobarba
ro a las partes déla Indiaryde alláfelicúa a-Por
tugal:y a eñ^Rm^^'Cháfi8^umé¡>m -
¡ íQtraay mayor qmrefia, en haj * y rayzes: la
a
/ y TA que.
purgan: indiferentemente y ='finalguna, mole-
E 2 ftia.
68 Del Tamarindo.
ftia. Vían délas-hojas majadas en las Erifípo-
í j ' * ^ las y en los flemones y al rededor de las he-
0 8
ziente,yíinfal.
Nóbies. Llamafe enel Canarin,Chincha: y a fu cuef-
co,Chincharo: enel Malabar,Puli:enel Guza-
rate^mbiliiArabio.TamarindiilosPortugue
fes,Tamarinho. El nombre general del Tama-
rindo éntrelos Árabes Paríios y Turcos, es
r
defoninc 1 1 " r 1 -
¡ores, rabie rruta,es de los q nalcen enlos motes,y en
la rom- los mas llegados al Norte: de cuya fomb rafe
ñíaiboí tiene por efperiecia ,hazer el m íímo daho,q ha
ze la íombra ctlNogal,al q duerme ctbaxo .allí ;
Del Tamarindo." 69
Los antiguos Griegos no conofcieroneftá
medieina-ni hablaron bie de ella Áuicena>Me-'^¡ÍJJj*
fue,Serapio, Valerio CordoJLaguna. "íoJrÍ!*"
Mefue dize,que es fruóio de palmas filueílres ^ i°«
de la lndia,erro en ello. Auicena;.
mejores, sera'pio.
Serapio dize,que en Cefarea, en las tierras del J¿¿jJ
Améjos ay: y que tiene las hojas como Sauze, {¿¡[""Jj
y que fon frucloscf color colorada. Es notorio gJ^J*
no auer eftos arboles cnla tierra de Cefarea, ni de (impli
en las tierras del Amen (que es en las tierras depianci'c*,
laSyria,&c)
Laguna dize, que es vna eípecie de Dátiles,q ^l^f"
vienen de la IndiaOriental:y que por efta razo
leparefce que los Tamarindos n o di frieren dé-
los Dátiles Thebaycos,vifto que los trae de Le
uante, y que tienen la mefma tuerca y virtud,
que aquellos.
Y dize mas,que fegun algunos dizen, es el ár-
bol del Tamarindo vna eípecie de Palmas íil-
ueftres,qué tienen las hojas largas,y a judas en
laspuntas:femejátes alas del Sauze : y que a las
vezes hallan dentro vnos cuefcos am arillos, y
de diuerfas formas: y que fe tienen por perfe-
clo$ aquellos que roxeanjíiedo tierno^rrefcos
;
70 Del Tamarindo."
y graíTos, y que fe falfifican con la pulpa de las
Tamatin Ciruelas paílas:yno fer eípecie de Datiles,ni te
¿ano ES _ í J_ \ , /
fe iuma
es
^ ^ arabios f 4 0 S
I India) porq
u e t r a t a n e n a
leídos.
Valerio Cordo enlas addiciones q hizo .ib- vaieri»
bre Diofcorides,dize, queOxiferixes e l T a - "
Coid<
marindo.
Los Frayles dizen,que pocas vezes vienen a la Fray
LOS
™ f o k
vno de eftos árboles da vn folo ramo á Higos,
¿c: •'. • co-
D e la Higuera de las Indias. . 77
como ella dicho, y en hendo maduros cortan
el famo,y fecafe el arbol,o lo cortan para dallo
a comer a los Elephantesdomefticos: y algu-
nos de las hojas mas interiores del o jo defte ar-
bpljy.de la poma de flores, juntamente con Ge"
gibre verde,y Pimienta,y A jos echa en fal y vi
nagre , para comer en lugar de Alcaparras.
Eftasho jas por fer muy bladas, frefeas, frias,"
y grandes,fe acuellan fobre ellas por el calor, y
las ponen fobre las quemaduras del fuego. M a Maduol
°
thiolohizO mención de efte árbol en el libro
primero dé Diofeorides,cap.i 2 ó .fol.i 4 2 .
Muchos tienen,que co efte fruclo peco Ada, opinión
p o r fer m uy fu a ue en olor.y fa b o r, y p o r 1 a h o - 3 r a u c b o s
Theophrafto. ph»fto.
- Palo
79
Hoja débalo dela.Ch'ma,
8o
r
Dell?alo délaChina, Capitulo. %
Sta excelente y medici-
nal planta (llamada en
Canarin, Bonti.y enla
Ch¡na,Lampatan : en
Decanin , Lampaos:
í l r f en Portugués, Pao da
i J p ^ China: y en Latín, Ra-
™H dix cine,, vel Chinas: y
_en Arabio,Paríio .yTurco,Chopchina)nafcc
:
dos
Del Palo cíela China. Si
dos los dolores de junturas, para opilaciones
delba^o,yflaquezaádeeleílomago , dolores
antiguos déla cabe^a,drugulos,y talp-arias, lla-
ga s.,to fie antigua,íciatica,y gota artética, y pa-
ra la parlefia y apoftemas frios,en vlceras ctlos
riñones y veísiga retificádo con regaliza. T o -
ma fe en eípecie de miel y de acucar , y hecha
poluo cónvino,y beuiendo el agua cozida con alocó-
la miímarayz:elmas ordinario comer, délos q melé t o -
ma.
!a toman,es gallinas cogidas "y -aíTadás.pa-h bla
do:y algunos^qüemas la quieren eftreehar,viz*
cocho con auesafladas , y no beuiendo vino.
Tábuena eseftarayzeníi,qüe fiüTre tomarla
en aquellas partes muchos en pie , comiendo
carne y pcfcado, con toda foltura, y deíorden,,
fin les hazer mas mal de lo que tienen. Pero el £omo fe
toma el
orden mas común , que en tomar el agua del s - a ua
impera l l a l l i - i i
ctor. Quinto le dio el autoridad cotra la podagra.
YefaUo. D e ella hizo mención Andreas Vefalio : y no
menos que eftosconfufo (y como hombres ó¡
poco éíptliméntaron laverdadera rayz de la
íaatMeid. China)hablo AndreasMathiolo enel libro i.
deDioícorides. capituló, n i . folio.i2). y
'co&fieíIa,el-Inuíiil:i£imo Ccíar nun-
ca vfar della, § n nota ble .
prouccho.
• ^ - ' Déla
T>eU Ddtuu:Captulo. XI.
fl-Efta planta fe hallan
& ¿ tres eípecies,de las qüá-
l | | l e s es efta la primera , q
efta eftampada,por'íer
¿la que mas ordinaria-,
'i
emente fe r
gafta
n
tanto
quepocas enamoradas
la dexan de tener entre
fus joyeles para el efFecto que en fu lugar fe di-
ra_. Es vria yerua , o mata tamaña como el
Maluauifco,y mas ramofa,yen elCaule muy fe
méjante. Sus hojas fon muy naturales, en el
parefeer y tamaño a las hojas de la Stramonia,
que Dio leo ri des pinta enel libro 4Í0I.53 4 . pe
5« " f ° r á a s ferradas por el circuito,amanera de
fc0lir o n
mas fe lesantoiavíy-eiquslatoma.quedaena-
genadó por grande efpacio de tiempo rien- ^ ¿¿¿ e
Í V- len rtíiiy bien con* agua ea' piedras jen que los
r
ra(por
P6 Déla Aucllana Indica.
ra(por mucho íécretó)el agua diftilada del Are
ca,para Curar las cámaras coléricas.
Suelen enterrar en el arena efte fructo en
verde,para feboluermejor, y mas grato: el
qual comen Ordinariamente con las hojas del
Bétele j y con las calcaras álimpian los dien-
tes. También hazcn efta Aréca en piecás,y la
. fecan muy bien al Soby gaftaíe mucho, afsi en
comer,cómó en lauatorios éftipticós: y a efta
fecá llaman Cheeani.
Y lo que mas dize SerapiO fe vera libró de
scrapio. ^ p j j i ^
C u s ^ p l a ^ capitulo. 34$.Faüfel*
n s 5
Áuellanu Indica.
r«boani Haboanifa, atbór Faüfel eft fkutNegil:&
u
' émittit camerulas, in quibus eft Faüfel , íicut
Da&illus: & arbór ifta non eft in tcrris Arabü.
Yfáác,§¿Benáhiram, Faüfel eftAtiellana In-
Yfaac, &
Benamrá d i c a ^ eft fru&usfímilis N U C Í S móícatein cjuá-
titate.&c colore fuo:& in ea funt rugc,<k in fapo
reeiuséftparumcáliditatis, cum paüca amari-
tüdine:<k defertur ex fimp.ík eft frigida,<k forti
terftiptíca:&:fortificat membrá : &virtus eius
eftíicut viftus Sandalórurri Rübeórum:&con
íert apoftematibus calidis: quíe^quado no repe-
ntur, póñitúr locó eiuspódus ipOüs^ex Sánda-
lo ru-
Dcla Aucllana Indica. 97
lo rubeo-.ck me dietas ponderiseius ex Corian
dro recenti.
Atabari,Faufeleítfrigidum, Scfortitcrítip- '
Atabari
&duris.
Mefarugie,eít conueniens dolori detium 8í ™f " aru
fcabiei palpebrarum.
In AbemMefuay,Faufel eft frigidú & ficu. Mefnay.
tcrtio gradu &ílipticum: cofert dolori dentiu,
Scfortinxatdetescomotos Scgingiuas lliptici-
tate fua:reprimit caliditatem oculorum, quan-
do fitCoholcum eo,autemplaílrum.
. Afirman en algunas tierras del Arabia, auer
también deítos arboles, como en Dofar,
y en Xael, puertos de la mar, que
fon los lugares que ellos
mas aman.
G Déla
Sr8
Déla Palmay de'fufruteo. Capitulo.
~ —mm^^^m L Á r b o l , en que efl
%^^m^S¿^&k
«4 P\
el "Ríen h ante arrim;
Elephante arrim:
^ d o , es el que da aqu
fruclo ,' que fe trae
Eípaña llamado dele
Porturruefes COCÍ
Nebíes. % (Po r r e
l p ^ de aqu
e c 0
Laxe de-
ñ e Árbol ynaNaue con toda íu clauazon, maftiles, ver-
apiouc- gas,velas,vetas,cabos, fógas, y toda cordoalla;
cka
" y todas quantas cofas fon meneftera la dicha
Ñ a u e , fon hechas defte árbol. Hecha la Ñaue
ypuefta en la M a r , la cargan de mercancía de
la mifma Palmera , de Azeyte, vino , vinagre,
acucar negro , fruta, agua, y agua ardiente.
Defta madera haze cafas, muy bie entabladas:
fuertes, y muy bien entalladas: y de las ramas
(a que ellos llaman Oía) las cobijan, en lugar
de teja, y vedan mucho el agua.Con efta mif-
ma Ola cobijan las embarcaciones , quando
por el inuierno las varan en tierra, en los puer-
tos. Dcftas Palmeras hazen dos fuertes, vnas
Vino. 1 0 1 1 i •
para dar bura (la qual es como el vino mo-
fto)y cuezenla al fuego , hafta quedar hecho
vino, a que ellos llaman, Orraca: y facanlade
eftamanera. Cortan vna deftas ramas masa-
llegadas alojo del árbol, de las quales quedan
como dos pies de largo,y en eftas puntas corta
das atan vnas ollas anchas, y de pequeñas bo-
cas, llamadas Caloins:yalIiefta la Palma di-
filiando efta que llaman Sura :1a qual en va-
fos
fos deípues diftilan, para hazer agua ardiente;
de la qual vna, a que ellos llaman Fula,que quie
re dezii? floreesmas fina, y enciendefeen elfue-
gojconníais facilidad , y mejor que nueftra a-
gua ardiente : ylafegunda, que llaman Orra-
ca, no tanto: enla qual mezclan vna poca déla
fina. Defta Sura antes que fe deftile enel fuego,
ponen al Sol,para que íe haga vinagre, el qual
por fi folo fin mezcla de yerua buena,ni de cor- V i a a g l c
gradué co^aiaMédülailaiqüalanté^áébüél
tanegra;es muy tierna y blahcayycómele con
fal y un el,y con vinagrey Pimienta a vezes:tie*
efl^ie^^aepaüíefol^Mise^líál^^pí cabe-
ra del c a r d ó l a Medula de dentro que^ílapé
G 3 gada
1012 .Bcla'Ifálma;y^4c íüíkSál^'¿ r
ffe&aMwiii^
ra,blanca,y fabrofa,tiene,ej0cyEobéjrlGÍr^ 3Epjeda¡
'' wci$&w& aguardarii ?y k&¡nm<diÁch eom6> la
?
faj^^íftjael#p§ár^d.eláirhefiriaPajka,dfemaJ
í,:«i.i> i, O do la*
•Bife Pálmale fóíte ¡9í¡£
r r
. -'tfe
:
d ó r a g r a , y c ó ' n Álícfe^^úeesilgcM^é'-AriFoz
cozidó en a g u a , y defpues picado y muy bien '
íeco al Sol.Tambien lo c'omen ,con-vna fuerte:
meksníverd©bs^üyfgrúéíiá^á
mefttofáipóí dedefcttbyy g u a n d o ésfeeá Miaí^netf. ^ J 6
zedeliátodlifcGordoal^^ logas y
xarcias^d'e lasMaüe's,y de-todas las de m i s c m '
báreaeibáes- pe bmoiírt> e>ÍTas p a r t e s de Hj£alaa
f
5
fe hazedeleípártp. A e l t e T ó l r i l t ó l l á t ó f r t b s ; '
Nayres, Gayro d e l qüal'íc fírUérímucho en quSÍ
r
íJiíoliv . G 4 • Déla
,104 DelaPálrriáyclerufrucl:ó;
D e la otra cafcara que cobija la Medula {la
S«u * 4 ^ g > 7 ^ ' ^ nóíotros llamada C o
u a c s n e r a u r a e
• / .. F R U C T O . j Yo.,-.¿¡-./.r> 0
;
' Y Y . I . o g. ,c:j/., .;
:-.;ü'jí• n * i Ü s l o i p
10.7
ffDílos'CoúW tónira -<iJeneno rCapitulo. XIIII;
t
| L Coco de las-Tílas d e £ ^ s de
a s
|Nalediua,esmuy alaba
§ do déla senté déla tien- í « bue
lediua kdelanteíTambienk)cafcarafesimucho
mví&fysm beum» partllk £^>küq^lJacazeWá
íoajeiigáfí^sáDD ki<Qr(^yoBJíitíaipeníf©ii;m!a íde ?
Maüds^\C^ejE8^)pT^
> 1 _ Nobre».
)pticas-{lamamosLa<;r
*eá,y en ArabloQ P arfio,
Turco, Loe Sumutri,comó fídixeíIen Lacre 5
H íalian
H4 Del Lacre.
(alian los nos de fu/cirrfq y íitio, y que en el lo-
d O'y cieno que que daua, ponían varas peque
ñas, y que en ellas fe criiiuan vnas grandes hor
migas con alas ^que. volauan y ponían aquel
Lacre.en las; varas, y palos, y que por eílo íe
jlallaua mucho Lacre metido eníos palos.Mas
la verdad de efto, e s , que en ciertos Arboles
d'aVáei .grandes de aquellas partes , principalmente
J
"cre-
en efte que eftá pintadpí vñas-hormigas del ta-
maño deftas, que eftan enlamiíma planta pin
tadas, con alas q huelan, y las; piemasmas lar'
gas q-las" de Eípaña, p o r los ramos.mas delga-
dos de eftos. Airóles labran ¡efte Lacre, aísi co
m o l a s Auejas labran-la miel: y la gente de
aquella tierra, rompen eftos ramos,y los enxu
gan -a la fombra, y expedido el; Lacre de los
v
&e
- elLacre,ni vifto el Árbol, en que las hormigas
lo labran,ni eleomo:pues la hazefiemejanteal
árbol dclaMirr^-3^i-j3[uale5;differentc deeftos
en que fe hazeielLacre^eomo.confta por la der
Diofcori fcripciondeDiofcorides,yde Mathiolo en el
Maíhioio libro i.cap.6 7-y de Pjinio libro 1 2 . capitu.i5.y
THEO- ^ e 3 " P % liteo, 9 >eapitu, 4 -jdep 1 atarum
ne 0 n r a
ete j ¿cL
H 3 eraa-
•••W DerLacre.
r
a. ick> A] llamar
a 1 oc Sumutrí ¿ naíciode los Chins,
e
ííi'ediderunt.
Enveró alia Lacea artificialís,quam infeclo-
rificiaiíí. respannorum vcdunt,qux ex faece Braíilij,Vir-
zinij diéti,& cócci refultatquam pictores, pro
cOnficiendo colore rubro , obícuro máxime
serapio* Vtúntur.Hánc vero Serapio inepte admodum
mt «hoí. cum prima confunditLacea. Vnde hodie muí
enei L - olor ni las cali dadesj que ellos le dan, nres go-
a
dc-ll)íH^.Qri^^?p@i^ii2a3rtíó4á. ^fenpdíósí-^F.
Lacre, por Patiloy p i o í c o r i t e y . ^ i í t t i e i i c ^ ^
C^earholmas .
cérrérdéo(pr^1i^u^ ¡;: '
lugar feput^epbTitreife
H $ Bue
. , Buena es la opinión de WFraylés, en de-
íesenquc zir ?c|yenamralezanpauia de.taltaragora en
}
Paul©:
¡44 Del Lacre..
Paulo:y que Auicena cayo en el miímo enga-
ño/jfnofconoício el-Lacre.
Y a.loJs que dixeren, que pues tenemos el La-
cre, y no l a p o demos negar con razón, que do-
de-eíía el.Cancamo/e puede dezir, que menos
maleSiCarefcecde vna medicina , que de dos:
aunq[iueeoetodo(porqueno falte vna ni otra»
pu^naturafcza no falto en e l l a s n i agora ay
mejaiOis-medicinas^que enel tiempo de nueftros
antepaííados )¿es bien que fe lepa,.que ay Cán-
camo, y Lacre . D e cuyo pareícer es el muy do
&p¡,ymuy experimentado , y n o menos efeu-
EüS" drinádor de íecretos de naturaleza, el D t ó o r
J L * ™ . Garciade Gcta: prouando, que . Cáncamo es
c
• - 1
N R 1 " ANIME
loi nobies J J
Goma(ííafsidezirfepuede)facadaporlas hor-
Kota. migas del árbol, comocaufamaterial,labrádá
enlos miímos ramos, como el Aueja labra la
miely la otra es fimiente en todo tan diíferente
comofeveeenladefcripcion de Diofcorides,
D l o f c c r
- 44.traelac6poíiciondelele -
¿fuario'íeueonfecliibj • "•Uv
' ALcherm.es.-•'• -
;
Déla
128
• DelaCañafiftola. Capitulo. XV11.
Orfer tan ordinaria la
vfual Cañaññola, qui*
fiera efcufar capitulo de
ella. Aun que rué igno-
ta a Dioícorides y a Ga
leño,que bien fe cree, q
N o fue
conoíci- filos Griegos la conol-
da de los
Griegos.
cieran, y la eíperimenta
ranja loaran, y dixeran muchos bienes della.
La qual es la ordinaria,queen!as boticas fe ga-
ita : inuentada, loada, y efperimentada por los
Árabes. A los quales,fin culpa,por culpa deGe
GcSdí rardo Cremonenfe,queporno traíladar bien
? i c o ! - o ^ Arabio,fe la pone.y los impugna Menardo,
0
e
r -i- l 1 1r j- r • l»««a t
I 2 luzia,
132 Déla Cañafiílola.
luzia,llena,y pefada. Clarifica la fangre: purga
vittudtí. ligeramete el humor colérico yflematico:refre-
na el furor déla colera,tepla el calor de los riño-
nes'.mitiga el ardor déla orina:expele las arenas
álos nhones,ydefiéde q no íe crie enellos. Alim
pía lasvreteres,yla veísiga^uoca fueño,yes lini
tiua di pecho'.y no fe permite defpues de toma-
da tardar mucho de comer fobreella, porque
3
j As aromáticas, y: venereoías
Cubebasjlamadas de los Ara
bes Cubebe,oQuabeb:y en el * N51,ie í
vulgar ArabioCubabaChini:
y enla Iaoa(de adóde. las trae)
Cumucos:y de toda |a mas ge
te Indiana,Cubab Chihi': y efte vulgar apelli-
do de la Ghina,no lo tiene por auerlas en ella,
fino porque como los Chins en aquellos pri-
meros tiempos (antes q los Portugueíes, oceu-
paíTen las Indias)nauegauan aquella mar Indi-*
ca,y Heuauan las mercadurías, que en aquellas
partes hallauan por dóde yuan:y como los Gu
zarates,y Árabes le oyeron llamar Cumuc,vié-
do que los trayan los Chins, corruptamente le
llamaron,Cubaba Ghini. Es fu frucio de vn ar
bol,el qual dizen,fer como vn mediano Man^a qué Cubebas
es.
noxuyas hojas trepan,como la Yedra,o como;
las hojas déla Pimienta:Conlas quales tiene pa
refeer aunque ion mas pequeñas. Y no es árbol
como Mirto,ni fe parefee a fus hojas: nafce en
razimos,no como las Vuas,fino cadavnopen Cnafce. omo
RIDES ele
A U I A N t o d o , no
EFCRCUIRLO por Y D E X A R
I 4 INCORA
I3<5 Délas Cubebas.
inconueniente, de que Diófcorides y Galeno
ídexaron de efcreuir de las Cubebas, como de
:
tex,íeu Agnw'c'áft^fe^i^cii^al^íéjÉilá^feié-'
• k
I $ cia
pelas Cubebas.'
cia delaplatayfru&o,como enla facultad: por
que las Cubebas fonmuy amigas de Venus, y
acrefcientan la potencia : la qual inhabilita el
•Vide rao
n a c . i n m Agnus Caftus. A l o que dizen AntonioMu-
tidot- Me
ius.fol. fay Serapio,que careícemos délas Cubebas,fe
10
s'.diccn reíponde,que fera mejor dezir, queellos fe en-
TFLSJSIRAT
e;i¿ mi ganaron,en las confundir con el Carpefsio, y
qíí fí" con el-Mirto agrefte. P andetario tiene que Ga-
Síeívi-l^o llama a las Cubebas Cauli, en lo qual fe
Agñicí ugaho:porq es vnaeípecie deDauco filueftre.
e
ía DÍf
ft C
Vfanlos médicos Indianos délas Cubebas*
fettenim para confortar eleftomago, deshazer el crefci-
Carpeí- do,y opilado ba^ o: para refoluer las vetoíida-
Amonio des,y para frialdades déla madre. Y lo principal
Jipío íe56 P ° l a r a
de ordinario las vfan, y gaftan en
u em a s
huno tan . 1 t
tosoíoiesmuchos mas , que antes auia : pues agora el
eíteaffc- mundo es mas defcubierto, vía policía, y de-
riempi licias fon mas creícidas. Galeno y Razis ,no
0
I
Canela podría fer las alcan^áífe. Quanto alo ¡£ inS»!
(jue fe podra echar en lugar de Folio Indo,fal-
K tan-
Í4-6 Del Folio Indo.'
tando : de parefcer es, y con razón, el D o £ k
c2J e
O r t a , que fe echen en fulugar hojas de Gl;
deS u o s : n
y o
k ^ ^ ° ^ 5 echen Canela íi
n a a n c a s
taliosgulanos,filosay^oriadosene]los:ymata
comofelaslombrizes. Hazenfelos trocifcos, pifando
hazen. m U y menudamente efte palo, y coziendolo de
fpues de muy bien majado: forma del fus trocif
cos,o tajadas,có vna harina, hecha devriacier
ta íimiente,n:gray menudaJlamadáNachani,
D e la qual hazen pa, como el de centeno de E-
(paña,}" con efta harina y ceniza? de vn palo ne-
gro, que ay en aquellas tierras)y. ün ella, hazen
fus trocifcos, o tabletas:y las íecan a la íbmbra,
porque el fol no le quite la virtud: y deftamane
ra lo vían y gaftan todas aquellas gentes; y afsi
lo hazen y gaftanjos muy diferetos, curiofes,
y polidos Chinas.
Catees ei Efte Cate no es medicina nueua, ni agora fe
jTeláiie eferiue della:que por cierto tiene el fabió y cu-
riofo
Del Üate; 14$
río ib -D£&ó'r 'Grtafy éisilo/feMMJ-fds q bien $%fj¿
lo^fiiiFáFetíJqüéefté es elprbpTÍciá q l á r m Ga jy* ."
: ¿ ¿v
RaziSíIiyeií^mjylos Grieg6sLyci€rpórc|Ueie *
hall&priítí^ro'én^ : 1 í ; u ;
;
Ypréfiímeíeíerefte'eljw
todos- los eícriptores Antiguos y Modernos, P " « : '
; re! m
indo a t o d b s l o U t r o ^ ^
miíma manera xjáé ló vían los Inmdsi lo víaii
f
; ..
todos: y en elmodo délo^ázéf e3Íffiéreh po co,
YpOrquetodas lá^cotó ^•ralcjü'P^pr^üecfíá'
é)Lycib^aproü8élra ef Gató \ áéñ. rhífma m ' ' "* i!i ;
n'eélbúenLycidínoáyxjílele^
por no le llamar los Árabes Gaíerqmücli^s co
las pierde elnotóbreenlapropriá légúá,cónel
Vfó deMeng^£^eM^
:
„i
CáteelLycicíecm^X^^
bolefpinoíovy qué el ^éjotes%F4&liííWiáry'q Áktíaie^
ay_ iririete) é ¥ 3 ^ e i a , y ^ a p a r l t ó f f fciéttVvir^ ?..
; j 0
obícundad,ílospjQs:y
oíít?n<" para las aíj^rezas,y,^
P
J^^?* qoBes^f^ejehfqbr^en
Auicena. p a p ? $ 4 $ T r f
; tP^ ft*TOÍÍ% ^s4^r^^ií
a e i
s l oFaufel ^m;p^ 3
di^radeft^j^teta^
recay< con p^ceíe^ % p o r ¿ L (blp .fínjiptra-.tnto
Box. c m
' ° < ' Y- - 0 -
J 0 1
: ; a
' a
v °"
líos! Fr jtyleS'feflearrtachó cjüéífe fiáll^eli„and<i»
0
f
íiua o de Cu;u^las\íüfie^^
3
.V; "oclaíe,quenpíell^
no porgue, al^fe haíjq el yfq deí,aej de^fti.rne;
•* '•;diqna,qup.íg p-aj:,é{cia^o^eldei^-Xa-dia- Y aís|
por rajta de jLycio^ela India,fe auia de víar del.
- , deXycia.,fegun razon,pues en' ninguna regioii
le vfa tanto de efte Cate, o Lycio, como en las
1
De
•,¡..a r'.'^.o.'-ivDi;c
;
j ¡mu
.I - I.: . J
; . .'. • • j
f
:[i:.l^ktcfiedra:Be.zahan Capitulo.X'JCl* : /
fVnque en él otro trata-
i d o (que efcreuir eípera-
jmos , de todos los, ani-
^gniales,íerpkntes,y;aúes,
laísi déla tierra como ál
' ^ a g u a q a y , en aquellas
r
^ p a r t e s ) trataremos deto
^ das las piedras precio-
;
, , . J
. L / r 1 . . na todos
waiosnaoo^asiiámfek^
loj aprovecha; admíráblemaeTobre todos los™ ' 5
^&Sü^McáD&.yms^^tímx3ámiiSt.íveneno.; -
-iEfta©ie/cka?Be^Ímr teh^éétáú^tí^ús'&EÁN*
zaJbarde.
as
jeajwte jnp e qoemá^anaí'eiikii^ttray^oíoieeá/Jtanci.
maneras.
>0rqa£ í k i ^ l á . d e ^ d k ^
te $s i^iiahKeacknmi^syfegiití lyofáíy yátaárjé a
'^llanjrnay orcs^ueie^^j&gmfí ídízcfij V&fáívui 'ana en
•ala figúx^^^OEíps^na^íbflí t isd&sdáwbtoof®®*-'.
fu.il como
¡1*4 Déla Piedra Bezahar~
como-h'Uéiios.v.y. cíela mifma forma otras trian
1
vriri,:y eri:alg
ayenlás IndiasOccideritalesjfegun refiere Pe
dro.de Qfma„enlacarta que embio al; Doctor
saeii-^d^onar-o^dizieínifeque enlasfierrasiy monta-
í'-ÍSmdsfReyno,d¿l Perú,:fe halla vnosaniintedísj
"' losqiialesc?aii}ÍQn como eftos del Oriente^ en
: as;
f ^ °J e n ^ a i o . t ó qu^
0 f
c
rioídefeinás^
4$hpw$V3éd& tóanpydeima
;; ten0^pueda;fallr;^
lolqnal íii5esfalfa^afta!¿dolé de vna punta^y fd«
jpJandola>¿l ayreíe IsfekpWl&íraiprW^io:!*
píedjfajs&iciita^ Joí^Ufth^caefc©á<líacjqisá^
verjdaderai. /ílarííbim la mojan con laletfguai
en vna parce' jrjual quieren:v y íriegan la vh J
dra^conadmiraiDleefredo. - .
Eftas-fórí las virtudes y excelencias defta
:
•e^^elé'fiti^imaySe^abámeapiédrkx&Iás'qüá
íes todas, o en las 'mas delias efperimente-efta
piedra enfa tierra,y enla mar,ert diuerfas partes:
y en las de mas virtudes, q y o dexo dedezir, me
" remito a los Antiguos , que de eüaefcriuie-
ron, fublimandoláfobre todas las medicinas,
M a t W ' y remedios contra todo veneno : y a los mo-
dernos como a Andrés Mathioló en el libro
5. de Diofcorides.capitulo 73. folio. 678. yal
G * * D o d o r García de Orta eíperimentado en las
medicinas déla India^dela qual éfcriue en fuli-
br® jcapitulo :proprio defta piedra.y en el capi-
L ^ u n o . tulo de colérica pafsio:y a Amato LuíítanO,en
el.libro fegundo; de Diofcorides , enarratio.
$9.$®&¿'¿2¡i d.yai'Docfcor' Monardes,y a los
0tros{ que idefta piedra efcriuieron, entre los
quales íepuede verlo que dize della, vn Pedro
í f ° ' ' de Ofma,en vna carta,que del reyno del P eru,
ur
Sdítauí
c s
?r:ih Oricn-1
Déla piedra B e z a H í ^9
Oriente: de las qüales fon-lasase jo£es¡irá de la
Perfia. • OJJC ; C ! ^-'p.c.'*;-:i
ce en 1 ímoriadonde es. ;
l a m a y w f antidaddel,y _~-ri
adonde k , l l a m a n Qbá* %é'&
dam.nQmbre general a "' i
liasIílas,principalmenteel.Sándalo banco,y
arnarillo:porque el colorado, o bermejo>. folo.
fe halla en Tanacarin,y en parte de la cofta de f
ja" "^ P 0
mucho mayor cantidad f i n c o m -
a s a r t e s e n
. , M i * - " Aiponlas
co pafoy mucho cerne:::m el ¿qual30a®!e*í£ qu>e 4M»su
es el o jo de! dentro j: tiene ed olor:- y¡ Ú Sañ'dáib Timor.
¡
carcqjuéel|»alo:y;aísíLocbriatTE^bDídexan'ímas t o d e i S P
^/M'íjulakesíirjíichp má^^Woib^u&itptf-enPel?
í L 2 mas
¿!£4 cDeksJSaoBálbs;
'-' 1
«íasíu olor; Son los ¡mercaderes de aquellas
partestan d e l i c a d o s ^ en
^'<-":-X viendo el Sándalo, luego dizen de adonde es.
'ÍS^(f^W^o^\e^Aááqdefeftos Sandalo.s'diffie-
•ÍS« ' f ^ ^ í boindady:color,yno entlos arboles; por
1
dtoloradoresíras^l^
vr.-:' z .1 ' riaj
Délos Sándalos. i<5$
ria, y alega a Galeno.Mas,faluafuapace,el Sa-
cíalo no naíee en la S yria,como bie íe fabe,mas ¡ " £ d
r j.- j r> 1 r • . P
que en 1¡os campos de
M u f a 0 1
• 1 — 1 TA o r \ 1 C De¡nomi
rijd.ize el Doctor (Jrta,que le pareíce, que quie ncMacha
re dezir traydo deMalaca,y q podría íer , eftar•Mazlfia-
;efte nombre corrupto, y dezir Mazafrani, que
quiere d.eízir délos amarillejo-de los a^afrana-
dos.Lo qual parefce mas a propofito,puesMa
zafrani quiere dezir amarillOiO,Cetrino:el qual
.es-ma&olopQÍbyy-aísiloi certificaMeíue, y l o s ^ ^ . y
Frayles,enelAntidotariQ.cap.36r.fol.44ó.di-- - . lc3
de aromático rofarum/SandálrMachazari, id
eft, Sandali Citrini, quifünt magis odorati.
L 5 Ydel
17o Délos Sándalos.
Ydel m u y d o d o lúa Fragofo, que dizein fuó
idearomat rof Gabrielis exMéfper Sándalos
; 3
defalfi
Del Spicanardi. 175
de falíificacio, por fer muy conofcido, y por fe
traer por la nauegacion Portuguefa, délas par-
tes Orientales tanta abundancia del para el
Poniente: por la qual fuperabundancia vale
tanto menos, que no obliga a nadie falfifi-
carle , como antes fe hazia. Y también ay
mas agora, que antes, porque con mas curio-
fidád aparejan aquellas gentes agora la tierra, q
lo da, como es e n M a n d o u , y en C h i t o r , y i eirasa
T ¡ (
.„• laYiaa.
116 I>cl Spicadarclií
la vna dela^cjuales'íe llama Indica,yla otraSy
riaea.No, porque Ce hallen en eftas regiones, fi-
oopofcjuig del móntela donde cadavna^reíce}
la vna parte mira hazia la Sy riá, y la otra, hazia
las I nidias.Y hablando enla ele&ion, dize, que
éntrelos Nardos. índicos, ayvno,que fe llama
Gangetic©- pprreípeéto delrio Ganges, que
x
S«MI*" t o c
^ o m o
y u a que pafcen los gana»
a c o m u n ef
«&árf]&éaJia^k^
máCachabaívy Liaxis Ca^ule,tambienlellá! j
cosAíJabesyParfío^qandaheñlalrícíia- A l á
FLOSDEFTA iPaialibinaFocávlaqüál nundaPviltíf
có^la|>aja,pQm©ínaró
teHdotade ay^fta^rua^cáíd defaflóf f n M ó s & r !
B ^ Á C A T L O & X K ^ L A ? I N D I A ípbwer DIKTFFE&á^n^
i->b'' M 4 auer:
¿;*8.4 , J M Schinantiib.'
auer:y>ísiíe tiene por corruptosílos nombres,
sjiulti" q Mattheo Syluáticole pone de Azqchir, y
u é
CéíHokllamáyf^tó^
losGriégósv'futíeó pdorátov EfemárléCTelfb 1
mun I u n c o . T a m b i e ñ d i z ^ ^ t ó e r i ^ i ^ u e v h O '
p e í Schinantho.
es Arabio y de buen olor, y el otro déla tier
Ü;*' ra del Agiami, y efte es,el» de; Damaíeo. Mas
ca,
come-
,i88 Del S c h i n a n t h o .
cometieron: y moftrando, que no fentteñdie
ron los Frayles a Diofcorides , ni guftaron el
Schinantho,y íi lo vieron fue tan viejo, que ya
temía el olor y fabor perdido.
... .De losmifmos errores los nota A m a t o Lu-
¿¡¡¡¡nU fitano in libro i. Diofcorides enarratío. 1 6 . fo-
lio. 4 4 . Délo qual fe collige eldefcuydo délos
re^uercncfos F r a y l e s e n e f t e cafo.: los quales
r
v
ném^Prodeftt£iecóris;e£lk>machi,;ae'ventris'
inflammationibus. Magis eo aftringit radix.
Q u o d vero rlorem vocant calidius eít:pórro in
ómnibus fui partibus,in alus magisj in alus mi-
ñus guftatibus apparct adílriclio: proinde me-
diciriis, qux hxmotoicis , íiue fanguincm
r A reijeientibus exhibentür, co- p.
• : ' . ' ' / v ' - -. mifeetur,
;
7
yGriego,ylos Árabes
le llamáCebarrlosGuza
rates, y Decanins, A-
|reaa:losCanarins(q fon
los moradores de la fal-
da de la mar) le llaman
Catecomcr: los Cafte^
llanos .AziuatP ortuguefes,Azeure,oAzeuar.
Hazefe del cumo de vna yerua,la qual es llama-
da en Portugués , Herba Baboía. Deftayerua Axiuatdc
ay mucha cantidad en Cambaya, y en B e n - z e ?
gala, y en otras muchas partes: mas ia de ba ¿efe ha* e
fino
igz DelAziuar.
fino poblaciones, con mucho ganado:no fe la
V dalla latierra,para cogerfc la lagrima, que cae:
porque no es ciudad,ni enlalila ay tanta poli-
Aí.natno j € ni fe falfifica por la mucha abundancia,)
a:
a O r m u z , y dealli a Ba^ora,ydealliaAden ,
y a Gida, y de alli por tierra en cáfilas de came-
llos lo llenan a Suez{ que es Cotobelo, o codo
de la mar)y a Alexandria P uerto 4el N i l o , de
donde va enlas galeras de Venecia, para fe ven
der, y comunica': a toda la Europa. Y no porq
en Alexandria huuieíTe Aziuar, para hazeríe
cuenta del, ni menos ay en Alexandria Reo-
barbaro.
Mattheo Syluatico le HamaSaber,o Cáthar **° Vot
•w'r N 2 pueftq
\$6 Del Aziuar.
puedo que no es efte de que víamos. También
tienen todas las obras de Hypocras, Galeno,
Jícís'cg Ariftoteles,y Platón: puefto que no las tienen
tilico! a t
P enteras, como enla fuente Griega. Los fifi*
a n
yco-
Del-Aziuar. 197
y coziendola con íal.daua de eíle cozimiento A
beuer hafta.ochooncas* con quehazian qua-
tro o cinco camaras^íin moleftia ni daño:y yo
vi vfardefte cozimiento que el Doctor dize,en
muchas partes déla india : y en el Malabar fe
tiene por medicina muy familiar,y fin temor la
dan a niños, y a mugeres preñadas,por efta or-
den. T o m a n hafta tres oncas defta ho ja y he-
cha piecasje echan dos dragmas de fal grueífa,
y a fuego blando le dan vn heruor, y colada el
aguaje echan hafta vna on^a de acucar,yio de
xan toda la noche al fereno, y demañana (co-
mo a las feys horas)dan defta agua afsi fria al q
quieren purgar, ynoledexandormir fobre e-
11o ,masíi fe quiere paífear por el apofento ha-
ze mejor eífecto:palfadas tres horas defque lo
beuio,toma como quatro onceas de caldo de
aue con vnos granos de Maftica: y vna hora
deípues come y beue vino bien templado, y e-
fío fe halla,que tiene buen efFecT:o.Variafe la cá
tidad deftayerua y agua,conforme al fub jeck>
del que la ha de tomany tanto es en vfo efta ma
neradepurgar(para gente regalada, como la
Manna y la Cañafiftola verde, en conferua de
que demarauilla quiere ninguna otra
A C U C A R )
198 Del Aziuar.
de nueftras boticas. Enla ciudad de Guoa fe da
sumo de efta yema majada y mezclada con ljgche,a los q
¿cu*!*- tienen llagas en los ríñones, o en la vcfsiga, y a
c i n a ^ o los que echan materia por las viasde lavrina.
aada. También fe vfa del Aziuar, en las quebraduras
délas piernas délas aues(como enla Europa ha-
zen los citreros) y para madurar los flemones.
P o r lo qual no parefce dezir bien Mathiolo
Lü> 3 ca. Senenfe, el qual dize, que es efta yerua mas pa
J l i
ra fe ver, que para el vfo déla medicina. Vfoes
entre los médicos Indianos, madurarlos apo-
ftemas calientes con efta yerua, alfada en el ref-
caldo del fuego, y majada có mateca: y íi quie-
ren mas madurarle acrefeientan flor de harina
N o t a de detrigo,y enxundia de puerco. Antonio Mufa
Antonio ° , i f 1 r
Mufa. y otros modernos dizen que el amargar talelce
a efta yerua en Eípaña:lo qual no fe halla en la
de aquellas partes^que amarga mucho, y tan-
to mas quanto mas llegada a la rayz,covn hor^
rido olor en toda, puefto que en las puntas de
las hojas no amarga ninguna cofa. Aísi lo que
. dize Antonio Mufa,que la de Sacotora es mas
Antonio r \C 1 1 1
Muía íe amarga,es rallo: porque tanto amarga la de la
«nsano. i ¿[
n } ¿ Sacotora,y la de Efpañano
2 i C o m o a Q
refpondenconIacobodepartibus,que reftrin
ge y confolida por defuera aplicado , y abre
por de dentro tomado: y efto tienen muchas
;: me-
Del Aziuar. .203
medicinas, que tomadas por de dentro tienen
vna operación, y aplicadas por defuera tienen
otra: como la cebolla,q por de dentro tomada
mantiene., y por de fuera aplicada haze llaga.
A lo fegundo en que es reprehédido Mefue,
por dezir,que purga menos con miel, fe dize, q
pues ambos fon folutiuosja miel y el Aziuar,
lo mas folutiuo que es el Az;iuar, es remitido y
enflaquefcido delmenosfolutiuo, q es la miel.
Al tercero en que reprehenden a Mefue por-
}
tien
tienen
puiga
j
co o r c e nf t r o s l a s damos en Efpaña, y las
no 0
B
* ' en pefo de tres óbolos ,;o de vnaudragma con
w
mentó, loe.
Aziuar.
211
O 2 Del
212
7)c-/ ^Amhar. Cáptalo. XXVI.
hi Ámbar haze el D o -
ctor García de Ortavn
capitulo en fu libro , de
cuyas palabras porne a-
quilas que haze mas al
cafo: Ambar(delos Ara
Nóbiei.
bes , y délos Latinos,
Ambarum)es nombre
mas vulgar enlos mas de los lenguages,y enel q
varia, es muy poco. Y la razón que da el D o -
. cl;or,porque efte nombre feacaíi el mifmo en
todas las lenguas,es que ay ciertos nombres, q
no fe varían, y en las que varían es muy poco,
como es el Ambar,Limon,Naranja,y Xabon.
Diuerfas Algunosdixeronfer el Ámbar eíperma de
epin-o^- Vallena, otros affirmaron fer eftiercoldeani-
Ambax. mal déla mar,o efpuma del.otros affirmaro fer
fuente,que manaua del profundo delamar,y e.
fta es la opinión mas acceptada. Auicena y Se-
dé Amce rapio dizen,engendrarieenlamar,aísicomo le
aa
" engendran los H o n g o s enlas piedras, y en los
arboles.Yque quando la mar anda tempeftuo
fa,arroja de íi piedras.conlas qualesxcha tam-
bién el Ambar.Tambien efta razón fe admite,
porque
Del Ámbar.' 213
porque quandofopla mucho j£lLéuante arro-
ja Ja mar dVílmucho^Arribára Qofala , y, alas ' f-
?
Atr ba
la
Del Ámbar. i\$
la tiene bláca,como la greda,y otras ele otras co'
Jores,aííino esinconueniete, cj fe hallen lilas, o
tierras de la mifma manera del Ámbar. Y eílo.
o que fea la tierra fungofa, o de otra fuerte. Y
que fea eílo verdad, fe prueua por la mucha
cantidad que del fale: porque ya fe ha viíto vn " ^ « 5 *
pedazo tan grande como vn hombre, y otro' J¿ * 0
feh
• 1 1 A i . hallo v n ^
bar.
Menardofe contradize diziendo enel Ele-Menudo
cl:uario de gemis, que Ámbar es cofa nueua,y
que no lo tiene en tanto como cuefta: y en el
Electuario de Ámbar,que la compoíicion def
Ele&uarió es muy preciofa, de la qual.el víaua
muchas vezes en mugeres y en viejos: en lo
qual parefee clara la contradicción de efte D o •
cíor, endezir enel Ele&uario de gemis, que
nóvale tanto quáto cuefta,y en el de Ámbar,
alabarlo. .
Lo que dize Serapio, que mucho del viene Nota-
délas tierras del Zing, fe entiende de las partes icrapio.
de Cofala, porque;Zing o Zang,acercade los
Perfas y Arabios quiere dezir negro: y porque
toda aquella cofta de la Ethiopia es délos N e -
gros, íe llama Serapio del Zing. Y también Auicena.
Auicena haze memoria del deMelinde,llama-
dole Almendelí: y al que llama Selachiticum,
es por íer de Ceylon vna de las mas hermofas ma« ííri-
3
yfecoenelprimero:fortificaelcclebroyel co-
raconxonforta los miembros debilitados:agu
za el entendimiento:abiua el fentido: reftituye .
la memoria, alegra los triftes: defopila la má-|
dre,a^uechaíu perfume aleípaímo,y parleíía,'
y gota coral, corrige el ayre peftifero, yes muy
i proue
Del Ámbar. 219
prouechofo a los viejos, y a los Trios de com-
plexión. "'\"
El que mas particularidades quifierc ver del
. Ámbar,lea lo que del eferiue el Doctor
, Monardes, en la fegunda parte
de Tu libro.
Del
22 O
—De/^MTri/le.Ca?-XXVII, .
Y vn árbol en, ciertas
partes déla India, princi
pálmente enelMalabar.
en donde ay del mucha
cátidad,qes del tamaño
y cafi del parefcer (aIo>
menos enlas hojas) del
Ciruelo,o Andrino.
Llámale eñe árbol en Canarin, Parizataco:
en Malayo Singadi:ylos Portuguefes Árbol
Triíle:y en Arabio,Guart: Parfio yTurco,Gul:
enDacanin, Pul. Elle árbol echa muchos ra-
mos delgados,ydiuifos por orden con ñudos
devn efpacio a Otro:y de cada ñudo falé dos ho
jas,vna para cada parte,del tamaño de la hoja
del Ciruelo,o Andrino .muy bláda como la de
laSaluiaporlaparteíilueftre:y cubierta devn
vello bláco:y por la domeftica masverde,y algú
tato afpera,y no es ta picada al rededor, como
la del Ándrino ni con tantas venas. Sale de ca-
3
Del
22$
Del\Amomo. O P . XX VJII-
S tanta la diueríidaddc
opiniones que ay fobre
el Amonio,que aüque
pretendí faber laverdad
dello,pornoeítar della
muycierto dexare el juz
3
P mas
226: - DelAmomo.
mas que entre otras medÍGÍnas,q al Rey trayan
de Turquía, y déla Perfia, y Arabia le trayan
el Amomo.y que le dieron del vnamueítra, la
qual eitraxo a G u o a . Y moftrandola a los ho
ticarios, y cotejándola con los debuxos de
Diofcorides , les pareícia a todos conforme
aldebuxo: y que íe pareícia al Pie de Palo-
ma : y que por la deriuacion del nombre Pie
dePaloma,acerca de la intención de Auicena,
era Amomum.Y vn Bragmene medico e n C o
chin me affirmo lo miímo:í diziendo , que era
verdad,lo que el ludio auia dicho: que Ama-
ina en Arabio era pie de Paloma, y que el me
la cobraría de otro hermano fuyo grande me-
dico y cirujano, que biuiaenChauí, y haziala
compoíicion de la Triaca contra el vene-
no. Y porque eñe nunca me la
dio, niyo Iavi,nolade-
buxoaqui.
De
De los 1)umnes. Capitulo. XXIX.
p ^ ^ ^ ^ N a f r u c t a a j e n Mala-
m-KM/Mca tan;fab.roía, y oloro-
fa , queefcurefce el fa-
bor,y olor de todas las
otras fructas, que en a-
quella tierra ay,que fon
muchas y buenas. La
qual,aunque no fea pa-
ra vio de medicina, por fer tan buena, y el D o -
ctor Orta tocaren ella,enel capitulo del Datu-
ra,aunque el no la vido,me moui como teftigo
.de viíta,hab!ar della,y pintarla.Llamafe efteiru
6to en Malayo (que es la tierra dode la ay) Du-
riaon, y a fu flor Buaa, y al árbol Batan.
\ Es efte árbol muy altOjmuygrande.y fu ma-
dera es muy rezia,y maciza:y la corteza es gruef
fa,y parda. Es árbol poblado de mucha rama,
y de mucho fru¿to:al quallíaman Duriaon: el
.qual dize los hóbres,q!o comen,q precede a to
dos los fructos del mudo enel fabor.Yta buena
es la opinib, q entre los curiólos delpaladartie
ne efte fructo, quelesf&arefceno fer pofsibíe, el
hartarfedliy aísi le pone muchos epitectos.Yo
vi vnasoctauas efcriptas enfuloor porvn difcre
P 2 to P o e -
228 DelosDuriones.
to Poeta >y tales, queden eñe lugar fe admitie
ran, dieran güilo al que las leyera . E s efte fru-
cto del tamaño devn ordinario Melon:tienela
riguradei t z a muy grueífa, y toda llena de vnas pún-
c o r e
tiene no paffaMo$ikt$^
mo fe.encierran.devéynte. ÍJa^flor és1$átóele~ 23¿
elinaríte a amarilló.y la hoja-es del largo dé rae*
mb o-dM^fO^^P^aildptósiJipicprneár::< > c
.r.mzikb :>^a^PÍavqiíem§jorles.-;.n i -r-.
h'.oly./i i: ¡ • - huela ni íépa.: ' oy ' ¡r¡
. . : .ítí-riit-i - Í V J H Í / - íd o-YÍniO3Í:3
! ; :sDuri©¿
.232
Del anacardo. Capitulo. XXX.
Nóbres. Nacardo (llamado de
los Árabes Bajador.:, y
elos i n d i o s , Bibo:.y
^p^|p|^míü^íes|^a-
t
hábloMátthi.olo en el
b w n k l e agradante ^ f o h á ^ ^ a l | c r í t e ^ " ,
feco enel quarto.nilok^mif^mnktíhfegu^
'-^4. ?. $ da par-
i •
23 4 .Del Anacardo. 1
' Oleóle] t i ^ e ^ t f t ^
del Ana
Del Anacardo. 235
Meten vna deltas hauas enla punta de vn cu-
chillo^ ponen la al fuego de vna vela,y enque-
mandofe.coíaes de ver el eftruendo, que haze
con tantos de coetes y centellas de fuego , que
como rayos dé fi echa, con tantos colores,que
totalmente engañan los negros déla tierra,a al-
gunos bifo ños y mugeres con efto, metiéndo-
les en cabera,' que en aquellos rayos y cente-
llas dé fu ego ve en a los ípiritus, y los hablan o
dan a entendér,lo que quieren faber dellos.
1Y con efta metirá engañan a los i|porátes,me
tiedoles en cábe<|a,lo q quieren, yodándoles r e :
11; • t e i | i i e ^ c c i e ¿ a ^ é s i í i ^ i # l i ó t e ^ ^ i •
J !
::•:/;.-?!•,;:> ^Upslopróphetif ^ • r
zaron.
236
; : pehyerm Biudi Qnpknlo XXXL V
Na yerua (c halla en al-
gunas partes del Alia,
llaiHadaen e] vulgo yer
juabiua:: í d e b s l o g u e s
Nóbics.
en íu lenguage, yerua
del Amor: délos Arar
,besy^uraos Suluc: de
T
los?aríloSjSüliieiúe^ \
Eítayerüa es déla figura queeftapintada,tiene
^ayz,mu^peq^a,yen^
llp&a'p^ dejos leua^áp^fobi'eja-tierra, cortos
ycompaílados: las hojas por orden.de vna y
otra parte^parefceníempc^ ho-
j;a%déjps Yeruosy dan íalpmjpar^er alas d¿l
p r i m e o Polipodio^que^
bró ^ c a - i S ? . mas fon m u c h o mas menudaSjy
lifaSr,4c^niJ^asJas^aitiéSyel verde gracioío, co-
m p el de^la^bojai%^ del
medio- d e l # j o ; d c l a r a ^ 2 ^ ^ íe
flotes.
tallo)qya$pfeés^
la vifta, a^©4o t de>¥e!&;eta€lef£ pefciieños, y
Admita- íin ningún olor 4 Amólos-lugares calientes, y
p.e/adde húmidos. Tiene eftayeruavna propriedad tan
la yerua
biua. adr#|JÍble,que confunde la razon^y es que eílá
do muy
t)cla Yerna biua. 237
do muy frefca y apazible,fi la quieren tocar, va
retirando íus hojas, y encogiéndolas -debaxo
de fu delgado Caule:ytocándola fe para de im
prouifo tan marchita que parefce fecarfe: y lo
mas que es de admirar, es que en defuiando la
mano della,fe buelue luego a fu fer, y tantas ve^
zcs fe marchita y reuerdefce, quantas le ponen
la mano, o la tocan . A f i r m á r o n m e , quevn*
hombre curioíoy Philofopho enloqueício en
elMala bar, junto a Cochin deriba a la orilla
del Rio/obre la efpeculacion defta yema.
La yerua videyo y eogila con toda-fu tierra
r
A n r r» dcBut-
Auicena Serapio, ion corruptos. Porque n e o e
Y n
C E N , Samatra y ala
Q U E E S E N Auicena L L Á ^ ó c d
Q U E a
a
e
mo A L C N Z , déla Cunda,
D I Z E N FER fon *J*™' Q U E TIER- 0
A M A L A C Á : y
RAS C O N F I N E S Serapio dize LA Q U E Q
FE T R A E D É L A R E G I Ó N D E G A L C A , H A D E D E Z I R D E M A -
í 3 laca.
246 Pela Canfora^
laca, pues laayenBayrros, que esalli cerca.
Canfora, £fl. Cáforano es Medula del árbol, fino Go
a
Lía de» ^l d
m a e
del árbol de fi luda, y alguna le
m a e r o
,. • 5 r O ' Acer-
Defa Canfora. ¿47
i' Acerca déla falfificadobHelaCariforá| enla'
de Bürneo fe fuelé alguoas^ézes hallar mezcla£***° *. s
ho . i 1 ~> 1 r --ficion de
corruptible, porq las colas í a C m f o
copueftas fon mas aparejadas a corrupcio. Di> 5¡, JreI
vifto,yfilahuuiera>h^^^
néfe,y Ruélib dize q es mejoría déla China,y q
la mejor ct todas las Cáforas fue purificada por « i a c « a
giliíIAS.
. ' ' C A R ;
2.S4-
Déla, Carambolas C^ituloX XXIU L
L f rucio llamado délos
PortuguefesCarambo
la: y de los Decanins,
yCanarins, Gamarix:
délos Malayos, Bolim
ha : de los Malabares,
¡Carambolas, a quien
^ . ^ ^ ^ - W í t a m b i e n llaman los Ca
narins, Carabeli:y los Paríios, Chamaroch:
y en Turco y Arabio no tiene nombre (por-
que no le conofeen) esfruefo de vn arboldel
tamaño de vn membrillero , la hoja como la
del Mancano vn poco mas larga, teñida de vn
3
délas l n - l X
d * para r
l a i y p a l a Períia , y otras partes. A y mu
á D a ) ar
i erna m
J
i . _
Genñíre.
26 o
BelGcnoibre. Cap.XXXVl.
LGengibre (llamado
delosLatinos,Zin«nbe
ris'.dclos Árabes, Par-
dos , y Turcos, Ginzi-
bil-.losGuzarates, y De
canins,y -Bengalas qua
do es verde le llama Ad
rac.yquandofeco, Suc
te losMalabares.en verde vfeco.Inpr.losMala
-y os, Aljaa: los Gatalanes,Giiigebre: Italianos,
Genpeuo: Francefes. Gmo-cmbre:Tudefcos,
IngbenPortugueíeSjgengibre.)
Es de tres ha Ra quatró palmos de alto, tiene
las hojas muy femé jantes a las de la llamada La
crymal ob,feu millium folisrel caule es del grof
for del AfphodeluSjfeu haftu'a regia. Es todo
hecho de vn a juntamiento de hojas, de mane-
ra que parefcea vnas pequeñas cañas verdes.
Las rayzes fon cafi femejantes a las del Lirio
(••Cárdeno^ Iris .Nafce efte Gengibre en muy
grande abundancia por todas las Indias Orien
talcsjcomo en Bengala,en Dabufen Ba^ain,y
en todo el Malabar,a donde es la mayor canti-
dad.El mejor nafce de íimicte,y de. rayz, como
quie<
DelGengibre. 261
quiera que lo fiembren,yde Tuyo fin fe fembrar
nafce en muchas partes.mas no mucho por la
tierra a detro, fino en los lugares mas vezinos,
alamar.Eíle Gengibre efta todo el año verde,
y para lo guardadlo cogen en Deziembre,y en
Enero,y lo fecan y cubre de barro,para le tapar ,p°= • e
fino? vn
ucrdchci
de puntas como-Diamantes¿ y cada, vna de las
puntas tiene vn eípino cortó, y verdey las pu-
tas negras: muy femé jates aiós efpinos del Du-
riao.mas no fon tan agudos, ni pican,aunque
lo amenazan:.El mas pequeño de eftos.frucCos,
es tamaño como, la mayor calabaza , y mas.
grueffo^prindpalmente ene¡Malabar,que los
de Guoa ion los mas pequeños, peores, y mas
iníipido.s:, núüóíüSmá^h^féa mucho me
jores.
Déla laca. 2 65
jores..Quando efte fructo es maduro, tiene el
olor bueno : del qual ay dos efpecies, vna lla-
mada Barca, que es la mejor en todo,y otra lia
mada Papa,o Girafalja qual es mas mala. Y e-
fta poftrerafeconofceenla mollicie, que po-
niéndole las manos, da lugar al dedo , como
laVndimia.
El precio delmejor de eftos fructos.no palla
de quarenta marauedis. Nafceefte fructo del
tronco delarbofy délos ramos: y no naíce de f T.
c
De
2Ó7.
Délos fambohins.Cafr XXXVIII.
Tra fructa a y , llama-
da, enel vulgar Iambo-
loins, Cjuefe parefce co
las Azeytunas madu-
ras de Cordoua. Es e-
fta fructa Pon-tica en el
fabor:y aprieta enla gar
ganta.la hoja es calicó
mo la del M a d r o ñ o , feuarbutus,o Albatro,
délos Italianos. El fabor déla hoja es muy na-
tural al del Array han verde: el color de la ma-
dera de fuera es como el del Lentifco-.yesfru-
ctapara fe comer con el Arroz cozido,ape-
titofa, y ordinaria : no es medicinal,
ni tenida en mucho: y afsi
la efcuíb déla pin-
tura.
Iam-
2éS
hmbos.
Délos
269
léelos Jambos O^ituloXXXlX.
Y otro fructo en las
indias, tanapaziblea
la vifta, y tan íuaiie al
olor, y tan grato al la-
bor, que esdigno fe pin
te, yíehaga memoria
defallede que es medi-
cinal. El árbol que da
eílefrucl:o,fe llama lambeyro.y es del tamaño Albo!
nos^ChebuIosJndoSjEi^blicos,y Belericosi
Narcenentierras:dirrerentes comQ enBenga^ . .
s ; M
ía,crterI>eeaónenBiínaguer,y;eneiGuzarate,?^ « c« o
rr-yy. - dor,
DelosMirahblanóstl $7 f.
fbiüp &rá3m¿&$cisne/la) h ^ a s e c r a f i ^ i a T d e d a !
Séruaq !íd|eft,Sorba. E l ' í k l o s Erablicoi: tiene!
la-feo jim§Qrnudaiv comoda:;del Helécho• y JMas- JuS?"
;
1
ra fmgxfr'izccksxi}^ mhtádaá;
qüé^ofotbos wTámbren^víahí dedoy Ghebu^
los Citrinos, y Indos en coníerua de. A9Ü3;
Garqí^eiitodGheM '".^
tes mucho más; cíbmádos.4 que deqnofatro&^
principalmente íosqucíexcedenen la¡eoinuh)
grandeza.^., an^iíju -¿ohiósü'J toS .zf;taim.ú ' '' '.' ¡ ¡ ÍJ
K
wn.l * S 2 Del
2j6 Délos Mirabolanó^i
¡i D e l cumo: de todas e%sefpqcic$: áej t $ i s b
bólanósyen verdes*íeviaeolascajearas ry¡¿®
losmiímos Citrinos, y Belericós en principió
' , " de comer,: a Jos que tienen cámaras, y el ello-
¡
1
mago lubrico. ^n^hiob'.ú col sb L I. ?.ir\
;
bu s. Z firuen
Délos Mirabolanos^ 2:77
íiruenalas fiebresantiguas.- Los índicos (lia- < « *'
In Jic s
S f , Ne-
Negun-:
Del Negundo.Capitulo. XL11.
i O s arboles fe hallan en
'muchas partes de la In
^dia (principalmete en el
|Malabar) tan medicina
les,y tanto en vfo , que
^en muchas enfermeda-
jdes fe aprouechan de
líos con buen íuceíío.
Macho. Díeíios vno esMacho > llamado délos Cana-
nns Váralo nigunda.y es tamaño como vn Al-
m e n d r o ^ tiene Ja hoja por la parte alta, verde
algún tanto; picada al rededor : y por la parte
bax# es v'elloia,yiEOmola mifma Saluia. Bien
íe podría comparar efta hoja del macho en el
grandor,y parefcer de lexos eo la hoja del Sau
3
,. « ftaíe
DelNegundo^ 2 Sí
fia fe parefcemucho ala hoja del Álamo blan
cójid-cft PopulusAíba.El olory fabor de las
hojas de entrambas las efpecies es como el de
laSaIuia,peromafcandolas,dexan enla boca
mas amargor y agudeza, que la Saluia. Enel
enues délas mas de eftas hojas fe halla enlas ma
nanas pegada vna eípuma muy blanca, que de
ellas íe deftila de noche.
La flor antes de abierta es vn poco parda : y
abicrta,es muynatural a la flordelRomero.Su
fructo es muy femé jante a la Pimienta negra:y
es agudo en el labor. N o quema efta fimiente
tanto, como la Pimienta, y muy poco menos
que el Gengibre .Ticnefe efte arbolpor mode
radamentecaliente,y vnpoco mas caliente fu «
Calidad
mucho.
y EoBarbaro £atfdidtatí
í¡ngular,y digna de fér
de t ó d a e l l i n a g e h u - J ^
mano v.cncrada)fe h a - "
enlaClü
ydefté^úyviéne^or^
ío ,por venir, por la mayor parte corrópido
(por quanto el Reobarbaro íe corrÓpecS mu-
eha&fltdáíl erífe mar^$í$ iitáímatáé^adájrQ
dela Chiha lolíeu ári á la hartarla, j^po^lapro
;
5
! í i
refueláéíttfaGültaav•:• :
CaiMad P ú r g a l a colera y la fiema , m u n d i f i c a el e-
baLaro°." ftomago > . c o n f o r t a d h i g a d o y b a c o , des-haze
i-:! ¿ las
DelReobarba.ro. 2p-.i;.
las rebeldes opilacióiles^aaíka la fangre, re-
íuelúelafTericia, y la Hydr^efe^^exjie-i^ina
las fie^resardi entes, reftriñe t|odor]^xo\ deían
óre^dadoe^
morhurndiénis ctáísi£íénT',W"6Wtót£J'as-íe-'
Bres^&c.Confoüaíeel Reobarba- Como fe
- i ro embuelto enpa ños eneeV cófetea.
T 4 ñudos
29Ó DelSpodio.
ñudos como la caña: y echa de fi muchos ra-
mos derechos,y muy poblados de hoja, tres y
quatro vezes mayor q la hoja del Oliuo, y mas
delgada.Deítas cañas fe hallan vnas mas gruef
fas que otras,y afsi tiene differecia enlos ñudos,
q vnas tienen los ñudos de dos palmos y mas
delargo,yotrasa mucho mas diftancia : y afsi
fon las vnas menos vanas, o huecas,que otras.
Algunas deltas, principalmete enelMalabar,
fe hallan ta grueíTas, que haze embarcaciones
dellas,no cauádolaSjfino cortado vna caña de-
rlas derecha,y dexandola de ambas las partes
atapada co fus mifmos ñudos,y fohre ella anda
dos negros defnudos(vfo de aquella, tierra an-
dar deínudos)aífentado cada vno dellos.en fu
punta del Mabu(queafsifellama)con dos palé
taSjVna en cada mano,de tres a quatro palmos
cada qual, con que vanremando por aquel rio
Mangate,y fobre efta caña paíTan de vna parte
a otra gente defnuda,y aíTentada co las piernas
comdas.Yo vienlacorrietedelrio de Cranga-
nor,dos deeftos Indios,fobre vna de eftas ca-
ñas fubir con harta prieíTa,por la corriente del
rio arriba,cortandoeIagua, en parte dóde ella
corría mas furiofa. Y muchos en aquel rio vfan
deftas
DelSpodio. 297
deftas cañas en lugar de barcos, poryr feguros
délos muchos Crocodilos, o Caymoins( co-
mo ellos los llama) que enelay(cjue fon lagar-
tos muy grandes y crueles) los quales (acome-
tiendo muchas y diuerfas vezes las embarcacio
nes pequeñas y grandes,y a vn hombre,buey,o
venadojpuerco.Bufaro, o a otro qualquier ani
mal,y tragándoles fi en el agua,o cerca della los
puede aíir)nunca jamas íe ha vifto tfegun -dize
la gente de aquella tierra)acometer a alguna de
las embarcaciones, q deftas cañas fe haze:y me
afíírmaro algunos deftos,q muchasvezes acaef
cia pallar nadando el lagarto por jüto de aque-
llas embarcacioneSjíín fe mouer contra ellas.
Boluiendo a la materia, digo q el Spodio {q
dentro deftas cañas fe halla,en vnas mas que en
otras)fe halla también de dos maneras,vno blá. Spodio
que
300 DelSpodio.
que lo haze amargo-.y porque lo piden a eftas
gentes losMoros del Arabia,y los déla Perfia,
y de Turquia(que fon regiones para donde fe
Heua por mercaduría el Spodio,debaxo del no
bre Tabaxir)le llaman los mercaderes del, T a -
baxirMambu.
Elordinario precio del Spodioenla Perfia,
y en la Arabia( que fon las partes para don-
de lo lleuan por mercaduria)es a pefo
de plata, puefto que quando
falu vale mas.
Del
3oi
T>elTmbit. Capitulo XL Vil
O r íer elTurbitvna de
las medicinas neceíía-
nas,y auer del tanta có
fuíion y variedad de
opiniones, m e paref-
ció jufto n o quedar e-
fte traótado huérfano
del. Aunque por otra
partefeme hizo molefto efcreuir de cofa que
yo no vieífe,y examinaíTe, como fue efte T ur-
bitjCuya planta yo no vi,y por ello no/ la debu-
xo:aunque me la dieron debuxadá enla India,
mas no debuxo ninguna en elle libro fino las q
yo con mis ojos vi, y retrate teniéndolas delan-
te. Mas dando crédito al Doctor Orta, en lo
qdel Turbit efcnue diziédo,quelo auiavifto(al
qual fe puede dar todo crédito, como a hobre
digno del)feguire lo que el eícriue;y afsi lo mas
que en efte capitulo diré, fera la fuma délo que
el del Turbit dixo. Verdad fea que citando yo
enviíperasdéipartidaparaF/pahaenla ciudad
S a neta Cruz de G o c hiriiénl a Xndia,y faltando:
me el tiempo para maslo cípecular, moftre el
capitulo de Turbit del Doftor a ynBragmené
medico
3'o¿ Del Turbit.
medico muy buenletrado á fu guifa,ymuy cu
ñbío,y büé fimplicifta\yí1i^d<ífelq'.^^^íet
fpacio ,y pregutádole,yponiedole algunas dub
dáseme dixo q me affirmaua eftar muy, bie chi-
cho todo,y c] todo lo q diTurbitdezia;er;áyer
da d:yme moftro algunos pedamos del, afsi del
gomoíb.como fin goma.ydel blanco y del ne-
groide! qualnegro me dixoyq quantoa elymas
lo quería,y mejor fe hallaua con el, mas que el
vulgo auia dado en gaftar el blanco,de fuerte q
no auia que porfiar qual era mejor, pues el blá-
co eftauaya bie recebido delpueblo; C o n efta
cofiancá.y conla que de elDoctoryo tenia,tra
duxe lo cj el dixo enlo que mas haze al cafo pa-
ra claridad defta medicina, ü [
<• Turbit afsi llarnado de nofotros por cuya fal
ta algunasvezes boticarios curiofos y de buena
cofciecia dexa de hazerDiafemco y otras com
p.oficiOnes,en q el eritra, diziédo qirri as: quieren
carefccrdellascn fus b o ticas, q tenerlas malas y
adulteradas (lo ql es bueno fi có efta intecio lo
Nóbtcs. na e)eslIkmado"ctIós;Arabes,ParfiosyTurcos
2
p o r el míímoin£c«eaA
en el texto enmaradole llama Terbet&os'ine--
dieos letráctode aqllasnaíeioiaes le iarná Tur?
O r , 1 i. bit.
DelTurbit/: 303
bit,y rto Terbe,t;ios Guzarates,dode ay lo mas ?
Gengibre,dondeno ay fiehre.Retifcaríe có Ge
gibre el Turbit.es en vío:aunque Razis lo retifi
ca con Oleo de Almendras dulces, con temor Jj„ ' c fue
no es blanco,
V Nafce
30 5 Del Turbit.
Nafce en lugares humidos,y Tecos: y mas en
los humidos,que en los Tecos: y no enlos íecos
como eldize,porcaufa defuleche.Yporfer blá
co,y gomoío no es mejor como efta dicho: ni
;
tur Aiafa fon las hojas mas grueíTas.y que tiene el tronco
qui'funt o caule largo de dos palmos/.y que íe diuide en
íl*-1°m
ak° y que múdala flor tres vezes al dia,
a s :
cer
lamareallenanivazialepudieíle tocar co d o s , c a d e ¡a
n 11 • ^ 1 \ r 1 i & T u i b
't
jas eitendido por tierra, como la Yedra, ni la aduiteii-
. 1 r - i r 1 numacni
Amonio dizen 4
r o
verdad, lo que del Tripolio
u e e s
iel
' nofotros lo damos. Y efte no hincha la cara, ni
las manos, como hizo el quelosFraylesdixe-
ron, quepodria fer alguna lacl:icinia,como la
Efula.
Tmbitno Y-aísi confta q no es efte Turbit Efula, niTri
e
?£ polio,niPityufa,niIfatis,niAlipum,niAli-
fuU
siTiipo-r / r
lio. pía íuíimiente,puesel 1 urbit no tiene iimijen
N o tiene 1
. . , i . r i -n 1 •(
fimiente. te,ni tiene las hojas íemejantes a la rerula, n i a
la Verdolaga, ni al Arrayhá,ni nafce tan cerca
déla mar,que lo cobije el agua, ni muda la flor
niel color tresvezesaldia. Y por eftas, y otras
muchas caufas, no es el Turbit délos Griegos,
ni el de los Árabes propriamente, fino que e-
' ftos Árabes vieron vfar de Turbit a fus gen-
tes, lleuadodelas Indias, y quifieron bufeár
enlosGriegos alguna medicina , quefele fé-
mejaífe : porque dauan ellos tanta autoridad
Gríe os
a
^ ^ P 0 s e
Griegos, que les parefeia, que
n t o r e s
humano. „1 1 • • • •/-•..;.-.-.,
Heleos
tUOO manas, que en las diurnas primero elcnuieron
enio D - t ] Hebreós.Y efta fue la caufa ,' porque. Sera-
o s
eípar^ejapo^ L:> _
nio, y a l g u n o s ^ ^ ^ i ^ r i l a i y j e ^ ^ Tapfía: 3
fedeí-qüe^ai-eáfeb^
te^ófe^ésrrnifc'lÉá veráiá^dr^e^Mto
ektóyíübjé®a a pütréfaclior^ j^taritcfi cjüé" eí
Reóbarbaro , y otras medicinas no fe pueden
íuftentar quatro m e í e s d é t a h ó ^
gidbipñmerd '^k^ébl^^eñ^ñif^
que íe coge en Nouiémbrey Deziembre, y E~
:
prouecho pai#lás'ilaquc^'4e-cftomt^.yo;
mitos,y defganas de comer.
Y los que no tienen neceísidad defte auxilio,
primero que lo comanjo dexá remojar vn po-
co en agua, ydefta mañera es muy grato al
apetito.Es cftefruclo tenido en mucha cuenta
ynolc baila en tinglaspari^^i^ciu-
dadSanctaCruzde Gochin 16
ayen muchos jardines,
y huercas. ;
t > X 3 . Yerua
DeUymddeMaIuco.CapituIo.-LÍJ. '
Sta yerua tiene de lar-
go dos y tres codos, y
en p artes viciólas, y hu
midas paila de cinco.
Es toda cf vn verde her-
mofo, y la hoja es muy
delgada,y blanda,pica-
da toda en circuito: del
tamaño,yparefcer déla hoja del Saúco.Su catí
le es deIgado,y tierno, y algún tato hueco por
dedétro. Eftaplátanoíeleuanta en altódeíu-
y o ,íino la leuantan,como a los I ázmines: mas
eftiendefe por latierra,como la Yedra: y de vn
folo pie echa muchos ramos, y eftos echan de
íi.rayzes,co.mo la Menta*© el TForógil;y íé pega
en tierra,y aísi cúden tanto cj traípuefto,y píe-
5
*°
sí
en a z e y t e , y qua janlo con cera,a m o d o de vn-
guentQ,para curar todas las vlceras, aísi rezien-
tes c o m o antiguas,aunq Fean con deperdicion
de fubftancia: o fean fanguinolétas,o fordidas,
y rarasjOcauernQfas»malignadas,y pútridas, cp
effe^o.marauiIloro;y y o vi en llagas viejas de
piernas,yen dos heridas rezientes,hazer grades
efte&os, y buenos* Tábien vfan della en otra
rhanerá,dé los ramos o caules de efta yerua ía-
canla película, que tiene entre la corteza y el
caule,Ia qual deípide defi c o m o el Lino cáña-
m o ^ mojada efta película en Azeyte deCoco
comu,y embuelta enlas proprias h o jas,la mete
debaxoálreícaldo,o ceniza caliete,ycomo efta
caliente,y bláda la majá, y aplica fobre las heri :
dasrezientes^y fanguinolentaSjgrádes o p e q u e
ñas:y en p o c o s días las cóglutiná admirablemé
t e í n inflamar,ni appftema¿Mitigatoc^'<do-
'~ . lor,
•Déla Yema de Maluca -,
Ior,eíHcátbdd flüxd defángreVy al fiíífíri oteo
b:eueicioJasdanaperfecl:amenté:y enlas püclfcú
ras, y heridas de neruioses remedio Angular.
Déla mifma manera vfan jdella.en losapófte-
masabieri: oseara mundihcar,encarnar^ y cica-
trizany aísi lo hazen en llagas viejas y cauerno-
{as,enlas quales a vezes fin mas preparación las
aplican m a j a d a s ^ : ' ' "
. Yportodoseftos efFeclós fer en efta yerua
!
N Maluco fe halla vn
I árbol domeftico, delta-
> maño del árbol de los
Membrilíps: la hoja íe
pareíce a la Malua co-
mún :1a íümiente como
las AuellanaSjVn poqui
to menos:y mas blanda
la corteza,y negreftina.Efte árbolíe hembra, y
íé cultiua,y no íe halla fuera de particulares jar-
din es :y lo tiene la gente de aquella tierra en tan
tonque nafta del agena viftalo celan. Llamafe
Kóbies.
efte árbol enMaIuco(quc es la tierra donde naf
ce)Panaua. Y gouernando el muy prudente y
D ó Luys animófo don Luys de Tayde, Virrey en aque-
de Atay-
de Portu- llas partes fe llamaua la madera defte medici-
3
gués vale
loííílímo nal arbol(con razón en mucho tenido) del nó-
capitá en
las indias
bre del mifmo Vif reyípor quííto fue el q hizo fa
lir a luz entre noTotros fus exceletes virtudes. Y
fue que vn hidalgo Portugués (llamado An-
nquede Lima) hallando fe en aquellas partes
de Maluco, y viendo la curiofidad, co que los
Negros de aquella parte tratauan y regala-
uan efte árbol y en quanto lo tenian, preten-
t
dien-
D el P alo de Maluco. 3 31
diendo faber fus eíFectos, aíearico del muchps
:
délos próücchos, que abaxo fe dirán: Y ebrrío
cofa tannécéíTaria^y dignare íeíáber^ytanue - í
defte árbbl^y^íziédolc a l g u n a ^
auia oydo,yqüexádpmc dé ño ib áüéf vifíe\láé
dio vna parte del que tenia, madañdome; lo ef-
perimentaífe con juyzio, y r a z o ^ y n ^ ^ e n ^
•UúMhiiii^dBúÚáíByk^k^^é c M b ^ ó ^ / a f
(aíTe.Lo qual yo(afsi én algunos de los h'óípi-
talési qúeal tiépp éüráuáicbmB enla m a^éamí-
rtódé Pó'rtú^alí^tóefet^s éhíér médadés^ -6
enla prolixa^largá hauegációrt fe óííreícenjhi
ze^vfando del P afo,énlaforma que fedira,c51a
:
Vi4áskÉ^s^efB^ *b ? x í
{\¡ m i m e r a r M ^ M f ^
332 Bel Palo de Maluco."
tomarlas aues,queparaefto fe firuen della,aí«
íi en aquellas partes donde es natural, corrió en
muchas déla India,para dondelo traen, y fe ve
de.El vfode efta fimiente es darla o echarla a ,
Jas auesfilueftres en poca cantidad, mezclada
con Arroz cozido:y encomiendola caen ador
midas,y eftupidasvy las que comen mucho dé
clla; fe mueren antes del focorro.el qual es agua
3
"^\\ Y 2 Palo
341
Del Palo de Culebra. Caf'tulo. L V.
^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ Sta yerua es muy cor-
£ ta,y delgada:tiene folas
tres hojas del tamaño,
Mi
queaqui efta pintadas:
ion muy blandas, li^Sy
de vn verdefcuro cerra-
, d o . N o le he viílo flor*
' ni fruct.o ni halle perío
5
• ' les
Déla Moringa. 345
les venenofos:y afsi beuida como por defuera
aplicada,es muy efpenmentada,y aprouada.
Enla colérica pafsio tiene fingular eífécto: y en
efte cafo la efperiménte con muy buen fuccef-
ío.Mezclan efta rayz con los remedios contra
los humores melácolicos:yes délos enfermos
Lazaros muy conofcida, y viada, como de re-
medio de que affirmanfanar muchos có la co-
tinuació della.Deftos arboles, íe halla muchos
en muchas partes déla India , principalmente
por todo elMalabar, junto al Rio Mángate,
donde ay muchos,y muy viciofos,y de mucho
frusto:el qual fe vende ordinariamente como
las Hauas verdes en Efpaña, Llamafe en
Arabio y Turco,Morian:en Par- ^
íio,Tame:cn Guza.ra-
te,Turiaa.
Y S Ana-
Del ananas Brauo.Cafu. L VIL 347.
fl^8¡fi|ÍlP Ste arbol(aq llama Ananasbra
fm Ifeip^ uo)es de altura áynalaca, muy
#1 lifo, atrecho, redado, tágrueííó
^ ^ ^ c o m o vnNara jo :d color verde
l l ^ ^ ^ r í ^ l b l a n q u e z i n o : y todo lleno de
vnos piques: las hojas todas eipinoías por las
pütas,yporelmediodvnose(pinosmuy blan
dos,y poco eno joíos.Tiene cada vno deftos ar
boles al pie vna grade matad" h smiímas hojas
efpinoías mayores q las del arboby de lexos fe
parefee co la yerua di Aziuar,pero fon mas del-
gadas,} tiene mas efpmos:y fó verdeclaras. C o
7
Z 2 Car-
DelGáfcdfu-hC¿tf.L'X:
k.rcapu!i es aroblgrári
^deyalté,y grueíFo:íu frü
. £to es del grandory pá
refeer de vna Naranja
ÚÍXn caréára t€rdo 'diuidi-
5
litar el pa ríp.^enjo-q-ugl-^j^cí^f^^-^^ji^^^raki'dí 1
eJíe4tetM??9te? ie|cumo/d;ef^
$eruas ^^pjisa&l©;i/ wr¿?J& Vf^ del d?do
/?
N A A Y G R V C ^ J ^ g i e , d^l i n ^ m o ^ A D O ¿ d ii^iíid^AJ^IÚTTIÉ
t£en§:nu^ e$$l|^ (
er^J^^p^firma
.; J T A T J A G A S ^ ^ Í dizen _cp«:; ^ A & Y
i.
I. .0 -í ¡ .. O' yh;,Xñ 0'(.ú.-i : , i ' ; G ' ! :
¡ t O Hí;' V . C:'.J .T."
DelBdngutjQ^mtlo. LXI*
s?Angue es vna planta femeiá
K - y ^ . ^
es
O ^ i como .
mugareslo&0ádesy para fe olui P«P*»-
1 ^1 r 1 '•' J • r ir • dodelos
ftos,$ague:l^
Bangu&:^f§iláSfm
• C¡ ^tfa'^jfcfetidaXtyimh LXÍ-1. r
.
" ~ Ltiht, Aniuden, Afta
tetida,dulce y o dora ta
^ |jfnedicina(de gue entre
;
carne. C. r- \ n i
con que la comen,ion (Jrtalizas,y Bréaos: co
los quales affirman que fabe mejor. También
losMoros comen defta AíTafetida , pero en
Déla Aífaíetida. 36 $
menos cantida^porqüanto eftos folo la come
por medidaa. -Dizen' 1©s que eornen efta Afta
fétida, que allende de incitar mucho el apetito
Inc'ta el
de comer,que el pbcode amargor que riene,es apecito i I(0 s
- r ' f , gano.
:ganoSejpuíueda:aülaqut''Güanério,.ymúchps
vían.defta medicina por íi fola. Los Indios la
•loan para el eftomago.para facilitar el vientre, ^ tíc
Syiuacico
; a Puerros.
362 DelaAifafetida.
a Puerros.Mas no es afsi, q bien coíi derada la
manera de hablar délos antiguos, no llaman la
cofa olorofa por oler biéjíino por tener el olor
iuerte,y aísillaman Aromático, al Calamo el 5
; . '...
:
í..- do del,
Déla AíTafetidar 3 «5 9
do del que falíanientelc dio tal relación í por
quanto él arboldel Berijúy, és dirfére'ñté del
í
tct
' ' eias,elvnb:íe llama almendrado p o r q u e ta
t
fikáaj^jídsverjopcán^^
^°¿ carpeiislbgaríei b u í ^ ^ t y i l o s í i a e b b l í icpí qw¡
or
Malaca. .nos^rincipalmen^lo^B^pd^áfliml-t&n-i
E í o ? 'éogeíeel'Bfeíijuyodando-yaosígolf es-erílos
1
t o m o íe arlsoleki^Hráíqiiplaelk^fí
I ^ 1
•'•y' • f
"
Ai
>3 J I
Cálamo ^MimoMc^:
3-77
Del Cálamo tsfrcmatko. Capitulo. L XI/./.
Q n tantasy tan diuer-
fas las dubdas y confu-
ías opiniones, que del
f Cálamo Aromático
. muchos D odores m o
demos efcriuieron,con
fundiéndolo vnos con
1
el Acoro, otros con la
Galanga , por muchos y largos rodeos, que
tengp;pormasfeguro ( pues vi y v e o , quejo
que del el Doctor Ortaefcriiiio;, es la purayer
dad) nofalir de lo q u e d e n efta m edicina dixo,
y eferiuio . A f s i que el Cálamo Aromático
(que ¿e aquellas partesitraeni,-y ordinariamenr
te fe gafta enlas boticas } es el proprio Cala-
mo,medicina en la India muy vfada afsi enlos
hombres y rnugereSjXomo enlos eauallos.
Llámale en el Guzarate Jdonde ay la mas ca- ^
tidad del,Vax:en DecaninBache; en Malayo,
Daringoo:en Parfío,Heger: en Arabio, C a k
íab,y Aldirir&cn el Malabar, Yazabu: y en C u
can (que es la falda de la. mar) Vaycan: aun-
que el Árabe Serapio le llama, AiTabeldiri-setapi»
n: mas Serapio efta-corrupto, y Auicena e-¿¡f -
01
Aa $ fta
$78 Del Cálamo Aromático.
Rueiio.
?
díp,fe§érrirírá 3játíci^ Rueli© dizoq hcreleibieá
!
é ^ < J Í W f M ^ a m m ^ í ^ ^ e r p í e ¿ o ! húdbcmiábho
ftó^9&^ac¥^^
nldSs/qw^iránXo masiíeoíi^efdrlpeyia^apf
miS
< " dkt»tfiM¡ las páfeó^é^debmadr^yi/nfisyfeedíí
bim<§fefl(idtó^%^ahtt»© ^bx^kinxKraas « « a r c ó .
l©Í2AVabréS*^íifeiiai-vendar eanalfosa la India, * 01n 10
-Ató^^ianbíerbiaife wntédstr^oeíesJaviapOTL^i'Aw"
-ábaHétó traep ^ y x s ^ n s o í a á i a i o ^ a B a r u ^ í a
^Ftí^tófeHesSaiáauíp o l p erais as Y ^ h ^ n q ^ o s ^ ? ^
.* -Aferá dizclMe^ai^d^kelTOÓí'aiB ánónia, «««««
T - 1
V . i * V • R i, Menaréo
y eFa<ta^ezíifinmi(|aeYtOTpl^ia2tafriae .na üy
%'é^dl¡éQadr£,biKp©dTfa&fe e n g a p á py € IÍK ¿ ;I
na
el tercero grado , no fe hallando en ella nin
guna Acrimonia*ni calor, y efto no íblo ei
las regiones frias,mas ni enlas calietes:y no pui
de fer que vna medicina caliente y fecaenc
tercero, queplantadaen otra parte no qued
caliente
Del Cálamo Aromático^ 381
caliente:pprque eftas calidades ííguen la eípe -
cie,y no íe pueden quitar de todo punto,como
fe vee en el Acoro ordinario. Por lo qual paref
ce íín duda no fer Acoro laEípadaña, que por
tal íe vía;y queocareícemos del, o no lo íaben
buícarenlos lugares donde dize Galeno Diof- » °« G lcn
íehal es^d^Gprc»:,-J$r^íppd&q^c^tien^ra^o^
co m oeneleap itulo delaGaiangaife vlef a porq. y
Aiomatí menoseáheteyfeco,yaísicoftanofer AÍ
lo q por Cálamo Aromático fe vfa. Lo q
z-e Marcelbjque es Canela¡por fer cofa tai
Errorde na de razon,yverdad;no merefee impugn
M«cciio ^{¿j CalamOjC] es efte q efta debuxa
; cadó por el proprio,fe parefce enlas hoja:
dbdéíá tierrá^niuy mucho có la Efpadañ;
rayzes del qual ft va pegando y cotiriuan
nasco otrasrama los lugares de agua,y nal
mucha abundancia. .
'. : 383
El Cardamomo (me-
dicina, y mercaduría
muy vfada en la India,
la qual íe lieua para A-
frica, Alia, y Europa)
efcriue Auicena, hazié
do capitulo de Caco? '
Lib1,3
?
1 aa :y k); diuide; en mar
yor ymenorjlamado al may orQuebir,y al me
ñor Ceguer,como íi dixeííe Cardamomo ma*
yor y m enor. Y poreftos dos nombres fori cof
v
1
J i piueua el
de las qüales quifo elmifericordiofo Dios dar ^ ^ od
t
* . * . P Catda-
nOS en cada tierra medicinas,co que nos cural- momo.
femos:y aísi paraéfta nüeua enfermedad nos
defcubrio la rayz de la China y la carea parrit
1
os,yde • . ° y , .V , P> A
v
r
ios Latí- guieron a ios Á r a b e s , por Cardamomo ie
g
ulii" la
Malagueta. Y también fe ha dereípetar,
a u e r
' O ta es Co»
•taCóbembaffue,ypor razones elk: pües'di- M k g p »
ze que la traen de las partes de Córala, la qual «*.
es tierra continua a la Malagueta: y también
podría fer, que en Gofala, o en fu comarca íc
halle la Malagueta, y íirioióiabemosés por,
la barbaria de aquella íiluéítré gente. Y tañí-- 1
i ' 1
1 coy ni!.
el menor es mayor en virtud,y menor en canti - jorqueei
dad: y afsi queda la Malagueta, o Cobemba- '
m¿ÍOÍ
no con los 1 de
i mas Grie
^ i . p¡¡n„i¡"b.
7 - fimplú
gQs,y Plinio co los La- A^c'.ub.
tinos Antiguos , . y l o . s *
lcai<5
C. 1 1 . . . 11 entiende,
5 , Mana ds
¡tres maneras, QOnCie feys m i -
Uíías.
\>a traen a Ormuz.y ato
da la India: y fin eftas tres ay otras dos eípecies
della en aquellas partes, fuera de laque tene-
mos de Calabria,quealia nó va. Delastres pri-
meras, la vna es blanca,menuda,granulada,
y tiene pareícer de confites, yesdulce,como
los panales déla miel: y a efta llaman aquellas
gentes Xircaft,o Xirqueft,como fi dixeífenlé^
che á arbol,porq Xir a cerca délos Perfas,quie
re dezir leche.D efta dizen vnos q es vn roció, q
caefobreaquellosarboles,ydeallilacogen, y
guardan en vafos de vidrio,muy bic tapados, y
guardados del ayre.Otros dizen, que es goma,,
que nafcedélosmifmosarboles,y efto fe po-
dra ver en Auicena, como natural ctftaprouin
cia,ynaícido enla ciudad dichaBoccor a:ía Otra Auicena
íe llamaTiriamiabim o Trüg¡bim:y dize q efta -.¿¿y "ó
nafce
4oo Déla Manna.
nafce fobre los cardos, de donde la íacan facu-
diendolos con palos. Su color es entre roxoy
c o l o r a d o t e s del tamaño déla fimiente del Cu
lantro.Defta tienen vnos que es frudto de aque
lloscardos,otros que es goma o refina dellos,
y efta fe gafta mucho enla P erfia,y en Ormuz,
por la tener los Perfaspormejorymasfana, y
aísi dan defta a toda perfona por delicada y re-
galada que fea,y en toda la edad,y la otra no la
dan hafta loscatorze años de edad.La otra trae
por la via deBacora,ciudad muy nombrada en
la Perfia: y efta viene en mayores pedacillosy
mezclada con algunas hojas:es blanca, y fe pa-
refee mucho con la Manna de Calabria, y efta
es en ordinario vfo,y no fe corrompe ta prefto,
y vale mas dineros. Otra traen a vender por la
India,derretida en cueros, y botas, como vna
buena miel blanca,y efta fe corrompe con mu-
cha facilidad. T o d a s eftas eípecies de Manna
Manna purgan con facfidad,fin moleftia ni daño. O-
falla
- tra Ple vende
1
• J • en m •
Urmuz,y en otras partes jdéla
i rln
dia, dadódela lleuapara otras muchas, la qual
es en pedacillos algo mayores que la de Cala-
bria y no blanca.Efta purga mucho y con al-
guna violencia,yconio haze obrar mas, tiene
DelaMiÉirial 401
U dirdgopoTBicIcM^í gaftafe mucho cntreér
mas déla gente común* afa por eftacaufa, co-
mo p o í n o valer tatos dineros como las otras.
Y quiere (¿tener muy guardadadela humedad
porque fe íCOrropeíuucho co ella.¥iando:mu- ft°"«
Hi
fa copuefta ,y prefumiédo^uc^taáiazopeníaí
cafa{porq yo (upe vna vez no ithaá0ninguna
defta, y auer falta della) y diziendoiae dantes*
que íe la trayandeOráiu^ deííde &poeosídiaf
íiendo inukmo^fpo en q noiniuega'&fl á^üe^
llaspartes,y fin venir de fuera enbarcacion que
felá¡pudieíle traer^me mpftío vna cantidad de
llarezieñte. Yeoadu^e^O^elíbuea Gentílico . 2
Bragrriene me c o n t í f o , que el lahazía como
otros la hazian enla í eríía doéde el Jo depren*
v
le-mezeiáuandel fttáuáffeoVflajff^^la^efiJaT
eMafai y llarbádá í & a o l ^ c ^ i & g t ó i s s # ialgu
. ¿ K Ü A n r^5[gdoa^V a¿bá5clQ:QÍj5flr sths^a&qwU&jg&níiq
T
Jiaspasé&Ycnoíeé^
B«tha- »*»^«¿K'íaJfifi|^a-láíSpibéDasiBezáharcs, las
¡
fic»n fam
^ks&fon^aW^
¿nV : D la miel;
•l^rniei : adóirídédjáée i g r ^ n d é ^ t ^ p i o G men-
1
autoridad de Hefiodolib.3.cap;9ídeplantaríi
hiítoria^nola oluido corricV eníasipafabras qíié
3
torüM'íécund.IoG. á i z i e n d o e í í e p u r g a r r í e n ^ . ^ ^ r
tüm-turis]^ elimo.
quintó del mefmó Volumen dize : M a l i n a -efc:
fe medtóament&rri•{ quod magis quam tu$:
r
;<' Ce 2 adílrin-
4^4 .I3teIa,Mániisi.'
adftringjt.V4de Matthiote f
los^Gií ^ ^ í
a a
de l°s Griegos: y íer differentes vna
n n a
m
i d ? " bre de agua.Las quales fe llaman en aquel len-
que lku.i guage,afsi como en el Arabio, Cax cax.
vna aij
bre de a" Deftas dormideras fe haze el Opio, dando cu-
a
Pauto. ft eeítos,paíIelosojosporPaulo,yporlac6
ar
podraelcuriofoverenel lib.6.íimplic.med.íe
Ga!eno. cud.loc.de dolore capitis,ylib.3. eiufdem tract
de aurium infláinatione:yaCsi-amónertaGale-
rio,q nos guardemos de-vfár.del Opio ternera-
riamente.yíincbníideracion. G o m o fe ha de
corregir y adminiflrarídef meímo Galeno íe
puc-
Del Opio.' 411
puede colegir de fulibro 8.de copofionephar-
macorunifecund.loc.dicens'.Calefaciétia miC'
centur,quíE refrigerantium ftupefaCtionede-
ducerepoíTunt,cumillaipfa per fe tardi tanfi-
tus exilian t, &c. Porque es tan grande fu frial-
dad que quita elfentido a las partes , yanfi a-'
dormefcey obfcurefce el dolor, aunque*acref-^edl!
cienta la caufa que lo produxo,y dexa los m i e - g ° ¡ s
a s a
ue dar
4t6 Del Opio.
• TRA-
T R A C T A p Ó D E L
E l e p h a n t e y de ííis
calidades.
V E S T O qué efte tra
otado delElephaníe te-
nia llegado al libro que
1
entre manos tego, de to
' das las plantas, inicios,
aues,yanimaks,de aque
Has partes del Aíia, me
^parcfcio ajuntallo aqui
con algunas hiftorias verdaderas, q del fe verá.
Ypuefto que defte animal ay mucho efcripto,
fon tan notables, verdaderas y memorables las'
muchas cofas q del fe pueden dezir, y. tantas,q
por mucho que del fe hable, no fe cleüé tener
pordemaílado. D é l o qual todo diremos lo
mas verdadero,y mucho por mis o jos vifto:po
niendo la figura y effigie primero,muy al natu-
ral facada,para que en nada vaya falto efte tra-
bado :1a qual es la figuiente.
; Ele-
418 • Elephante arrimado a lá Palma.
Elefante armado, 419
42 o DelElephante.
En elMalabar, donde los ay,fellaman An
Kóbrc*. n ej Arabia,Fil,y a fudiete,Cenalfil:en Gul
: e n a
- v \ - /-'v;::;
;
v léza
Beiílepriaritc. ¡4.21
lezaclementejVergon^ófOjentendido, y a m o -
r o f o x o m ó adelante fe moftrara. Es graaadede
cuerpo, y afsi lo dize Ébano de m&gxámáms
Elep hantorum xáp.3 i.Elepbanti jpottctti caÍ»-2!5¡¿
torum altitudine, latitudinefe.ro t^iáaípe fea- ^ o fe
C t
S n T . " andar p o'co ,íe a del ata a qual qui er hó bre q cor.
0
Dd 4 fto que
42 4 Del Elephante.
fto que benignos,{onmuy vengatiuos; Eliano
de ElephantQrum hiftoria. capit. 4 . cuenta de
vno > queeferiuiopor derecha orden vnos ver
f©seJaLatin.Yacercade fu difeiplina y obedic
eia,ydeleftudio y curiofidad, que tienen dí
poíSó. muftea felea Eliano, o Porfirio , Eliodoro
Spíno! OpiartQ,yGyllio,&c.
oyiuo. . Guardan los Efephantes cierta efpecie de reí
gion,inclinandofe al Sol quando nafce , y a 1;
Luna.YdecOmo guardan efta manera de reli
gioriy como óífrefeen ramos a la Luna crefeü
te,fi el curiofio lector particularmente faber le
Eiiano quifiere,Iea Eliano.traclatu de Elephate.c.9.&
19.en dóde dize eftas y otras muchas cofas de
Elepháte,y de muchas dellas foy yo teftigo d<
cicerón, vifta. Affirma Cicero, que tiene el Elephantí
grande fociedad con el ingenio i prudencia j
íentido del hóbre, lo qualpareíce,por mucha:
cofas que de fu faber y fagacidad, fe veen , yf<
N o « . leen. Afli como de losq auiedodeferlleuado:
vna veg & tierras eftrañas yperegrinas,nofequ
fiero %m bircar en las naues,hafta les jurar, loi
ftíf fellmua», quelosboluemn a traerá
p f 0 p r ^ lu^t^de donde los íacauan.
MatS. Qj¡%té& al defte Animal dize Matthío
C O I T O
. lo re
DelElephante. 425
lo recitando a Anftoteles, enel ltb.6.cap.27.dc
hiílona Animalium, que los Iilephanf.es no *
Alift{)£
híhm áim h mú
Plinio dize, que el macho i m p i d a d§ telad
nimemñ
de cinco a n o s , y la di
labe en la verdad, 6 ftb« Jjj^itgdar
mente quanto tiempo dure ¿ parlo á$ f ftf
Animal por fermuyeafta , f&mm jamas fe
ajumara la hembra fino f s í n j p ? muf F f f e -
do, y lo mas oculto y hmm q¡á§ fMÍ$ hallar,
tf^km
por fer muy vergoneafo.
Opinión es de Eliano d i €aft|fafe & fi»**».
ym¿ái&
probitate Elephantorum.capit. 22. y a(si ja es
de otros.q anda preñada im fá© f ¿os
añosda verdad de la qual cofa yo nunca pude
Pd j faber
426 Del Elephante.
íaber deningunNayre,niGentiIico : pueíh
Ni*». l-oiinxjta¡eri cpn:ddigéü^/aío.fealle.- preíump
!
Vida
- algunos, dozicntos.años, y halla los '©chi
ta íeconferuan en fus; fuerzas. Ariílotelcs
Aíiftotc. , que viue dozientos años, y que florefee 1
z e
ftafetenta.••-!^'-:,)\ •
: - ' V í a n del Marfil ordinariamente^ para c(
r
•üÓJ' 'V - T
r
"• " ' ílri
DelElephante. 4*7
Pciiñir las blancas purgaciones cíelas mugeres:
iprouecha: a.. las \diuéutnas-ii>fef£feU"cfcix>i*é^^y
: ,
fí quieroiyiBGka^&li^W^bftrarA&tow fim^/o
^
1 y
' hable c ó .
COntentO. - >\ - ..-.••>;. hombres
Común opiñ-io esqn aquellas partes] qucJos "j^íio
EleMantes.fe bnt¿erideníbabla>ndo:< b n t r e f í j f y
t
atímaiS
•Elepí^mehfetieidoi^^ el
maeflro^quenoleidaua de comerá por criarla
ca!dera enquefelo guríauarota, que la-Ileuafe
;
al Galderemiqiuefolaic^^
Elep hanté:fa"caldera|el^
maído qual vifto.poríctm
•pliate. airen tádoleiflMlpalabtó,ylrÜáii^Ofbtpí-
ttiow'&l uer
4 jo Del Elephante.
ucr a licuar al Calderero, para que íe la aderé-
is aífebic* y el Calderero de induftria y malicia,
lo hizo muy peor que dé primero,y la rompió
mas délo que eftaua, y la entrego al Elephan
te: el qualla tomo en íu trompa y Ja lleuo al
fio que eftaua cerca ,jr la hinchió de agua,y vic
f do que eftaua mucho mas rota, quede prime-
. ro la boluio a la puerta del Calderero, dando
- grandesbramidos^los quales acudieron vn fa
tor delRey,y otras períonas conoíciendo que
el Elephante fe quexaua,y el Calderero pidié
dolé perdón con amoróíasi y¿dulces palabras,
le concertó muy bien fu caldera y íe la bol
uio, y el Elephante boluio ante todos a hin-
! chir fui caldera de ag^Ua en él rio, y vien do que
eftaua buena, fe la boluib a fu maeftro, hazien
do primero mueftra alos que eftauanprefen-
tes,como que los tomaua por teftigos.
, Del íaberyjuyzio délos Elephantes, allen-
de de muchas cofas verdaderas, que de ellos
fe cuentari,fe vea vna que Eliano cuenta capí
' itulo i2¿ áqBlephantorum íapientia^ que vien
I I i a n o
• 1 1- 1 • 1 V -r r n / c l i o s !a
"
terbianco . T á m t ó á a v - firanderñiiiticáBOielellási
en eiíreíco y.frucljfero CeyIon,y elfos Elepha
E i e p L a n - - d e Ceyló fon mas domeftic0s,y capaces, q
tes
To A , ? ® l® ^ ^(oteosGd&<íocíásia-C]Jlas.|5!arfe$}yiaís¿los
7 t ( s 0
\ A j . r r í pnatesno
mudan los dientes, lépale, quenoesaísi,y que muda ios
i i r 1 l
r
r 1 dientes.
no los mudan, lino quando iosmatan.yic los i , e n o y P S
' ^ a - ^ , Ee 2 Tho- -
colia
43 Del Elephante. "
Thomas:fuperIobvEfcphas eft animal melá-
m l l ' cholicurrij&cüccz
1 0
compie!xiohis :& habitat in
tenis calidis:vnde contra calorem & íiccitatem
acftusí qu&rit refrigeriuhumiditatis,•&vmbra.
Y fer los E!ephaia.tesmu7dfolitaric^.;, lo affirma
Ariftóteles, dizi en do: Anima 1 ium, Elephantes
in foiitudinibusmanent: & máxime qui arca
fluuios folenteíTe,arundineta,&:falices, ek loca
S de 'no y ni bro (á .Son lo s Elephantes: m uy temerofos
-
cils
de noche:y quando duermen,deípiertan co im
petu y temor,efpatandofe'por lo qual,fus mae
Jiros(que fe lia manNayres) duerme fobre ellos
y eftanles hab!ando,y impidiendo el fueño.Pa
_ f defeen muchas vezes enfermedad de cámaras:
Enferme- , r
dad ddos yf on t a r i celofos.q de celos caen en muy fuerte
Elefantes. j , . r \ C • !1
.P .
r 1 1 J
1 J
>ag»en«.
rey que tiene mil Elephantes de pelea, y otros
mas, y menos, fegun la pofsibilidad de cada
vno.Vanala guerra armados en la frente , y C o m o v á
. . C . . J
simados.
en el pecho , como cauallos encubertados
con muchas campanillas, pendientes del pre-
tal, y de las cinchas, con que van ligados los
Camilos, de madera, queíobrefilleuan: den-
tro délos quales vanNayres de guerra, con
Ee 3 fus
438 Del Elephante.
fus efcopetas y mofquetes, arcos, y flechas, y
' cada vno de eftos Elephantes,lleua vn maeftro
a quien obedefce. Lleuan mas eftos Elephan-
tesde guerra en cada vno de los colmillos vna
bifarma, engaftada con que hieren ydefordc
íota
* nan los foldadós: y acaefce que íiendo herido
vn Elephante deftos buelue para tras > lleno de
yra y de temor,defbaratando,y deíordenando
a los fuyos,y afsi en la guerra cada qual preten-
de herir a los Elephantes.
También por exercicio,y apueftas, hazen
pelearlos Elephantes domefticos vnos con-
tra otros,y animándolos con palabras de va-
nidad, pelean por el valor de fusperfonas,có
toda crueldad, y furia, rompiendofe con los
dientes, y con las bifarmas, quando las lle-
uan , encontrando fe furiofamente con fus fren
tes , de fuerte que muchas vezes queda muer-
to el vno de los competidores: y para efte eífe-
los fuelen algunas vezes emborrachar.
Entre los domefticos , y los íilueftres fu ele
T i a
' acaefcer > íi con yra cogen vn hombre en la
trompa , echarlo tan alto que antes que buel-
ua atierra viene muerto , y otras vezes apre-
tándole con la trompa le parten, y a vezes
der-
Del Elephante. 439
derriban el hombre, y carganle la mano en-
cima del cuerpo,y lo defhazen.
Quanto a lo que dize Plinio, que el anima
del Elephante tira las ferpiétes de fus cauernas, '
plmi0
/ - i 1 J - . Perqué
aborref-
448 Del Elephante.
aborrefcémuchomasa las hormigas. Yporcj
todo efto q efta dicho del Elephante es lo mas
verdadero de lo q di fe fabe,no recito otras mu
£° chas cofas queMatthiolo Senenfe,y otros mu
chos cuetan:aunq del mifmo Elep bate y de las
Drogas medicinales que de aquellas partes fe
;
. Aziuar
T A B LA.
Aziuar que calidades tie- - 62.pag.374.
ne,y paraq.c.2j\p. 208. Benjuy para que.capi. $2,
Aziuar.pa.211 pag-375- -.y.] i :>
,B. Benjuy nocsCacamo.ca.
T> Angue.pa.3y9. : 16.pag.124. • V
^ B a n g u e que,es,y que fa Betele q cofa.c!i9.p. 139.
bor tiene.ca,(5i.pa.36o. Betele c o m o fe llama-poje
Bangue para que firue a l a otros nombres, cap ,-19.
gente Indiana.capit.61. pág.13?.
pag.360. Betele que lugares ama.
Bangue c o m o es prepara- V cap. 19.pag.139.
do délas gentes Indianas Betele para que. capit. 19.
. y para qtie erícelos.capit. . pag.13 9.y cap.29.pa.225>.
6i.pag.361. 7250.
Bague como, fe llama por Betele y Pimienta fe pare
otros nombres.capit.6i. fcen mucho enlas hojas.
f pag.361. cap.i9.pa-i39.y 14°- .:
Baneanes no c o m e n car- Betele diffiere mucho de
.' ne.cap.tí2.pa.364. y 3 67. las hojas de la Canela, y
Benjuy,y Laííerpicio fon . del Malabathro.cap.19.
• diferentes.capi.62. pag. •. p a g . t 4 9 - . .
36s>.y 370. ., Boticarios que vfaran en
Be¡uy enquepartes fega- ; lugar de Cinamomo.c.
fta mas.ca.62.pag.3 69. ... i.pag.n, ,;
;Bejúy fe halla de tres fuer
tes.cap-62.p..37.2.y.373'.
B en j n y cóm o fe 1 lam a p o r G Anela no fe halla en.
las tierras^del Prefte
otros nombres. cap.:62. IuarA.cap.19.pa.141,
< P3g.373'' :
Canela del Malabar n o
Benjuy de adonde e s m e - están buena ni tan aro
• jor;cap:.62;pa.374. '. • marica conlo la de Cey
Benjuy c o m o fe c o g e ca. lon.cap.i.pag.4. - ;
Ff 4 Canc-
í T A B L A.
Canela es la íegunda cor- Calidades de la Auellana
teza delarbol.ca.i.pa.4. Indica.c.i2.p.95.hafta. 97
Canela blanquezina, Ca- Calidadcs,dela Pimienta.
nelanegra, y Canela c o - cap.2.pag.2g.
lorada,que es.capít.i.pa* Calidades délos Clauos <í
gina.13. efpecias.ca.3.pag.j?.
Canela porq fe falíificaua Calidades de las Nuezcs
enlos primeros tiempos moícadas.ca. 4-p-3 9-
ca.r.pag.6. ' Calidades del arbolCoru.
Cancla,porq no fue c o n o cap-J.pag.4J-
fcida délos Griegos,ni cf Calidades del Macis.ca.6\
los Arabes.cap.i. pa.6. pag.ji.
Canela fma es el verdade- Calidades del Macer. ca.
ro Cinamomo.c.i.p.7. ¿.pag.52.
Calla es nóbre corrupto Calidades déla Galangax.
de Caifmanis.e.i. p . n . 7.pag.63-
Canelagrucfla es la Cafia Calidades del Tamarindo
lignea.cap.i.pag.8. cap.8.pag 7i.y 72.
?
naAlcuZjComofeha de Carcapuli.pag.356 ;
entender c. 33.pa.245. Carcapuliqueftudo esf,y
''Ganfor'a,queSerapÍo dize . paraq.c.:6o.p.357.y353Í.3
/ traerfe déla regio deGal Carambolas.pa.253.. . , .
ca,como fe ha de enten- .Garambolasquefrúdo ts
dcr.cap.33.pag.24y. y fusnóbres.cí^.p. 254.
Caforaes Goma,y no Me, Carambolas para que. ca»
duladaibol.c33-p.246. . 34.püg-254-yi)"y.
•; o ? [i Caiu
TAB
Caiu que fruóto es.cap.51. ma por otros nombres; -
ca.64.pag.383.y384.
Caiu c o m o nalce.capi, 51. Cardamomo menor n o -
pag.324. es Malagueta. cap. 6 4 /
Caiu para que.c.51. p . 325. •pagino. 1
1 aca.pa.263.
laca q fructo es y c o m o
. fe llama por otros nom-
Lacre c o m o fe llama por
otros nombres, cap. 16.
pag.113.
bres.capit. 37. pag. 2 6 4 . Lacre en donde fe .halla
hafta.266. . en mas abundancia, cap.
laca c o m o nafce. cap. 37. 16.pag.113.
pag.26y.- Lacreporq fe llama L o e
Iamboloins.capit. 38. pag. Sumutri.c16.pa.113.
. 267. Lacre de que tierras esme
Iambos.p. 168. jor.ca.i6.pag.113.
Iarnbosquefru&oes. ca. Lacre c o m o fefalfificá. c.
;3,9.pag.26í>.y 2 7 0 . I6.pag.ll6. i.:.
íambos como. Je. llaman Lacre es difFerente de la
por otros nombres, cap. Mirrha.ca.i6.p.ii6-.
39.pag.271. Lacre c o m o fe derrite y'
Iangomasxa.40.pa. 272. fe mezcla c o n el color q
Gg 2 quie-
2o T A BLA.
quicrcn.cap.i6. pa.rj.5. Licio c o m o fe llama por
Lacrey fangrede Drago otros nombres.cap. 2 0 .
en que diffíeren. c.16. p. pag.147.y1 jo.
117.y 118. Licio fi faltare que fe por-
Lacre no fe halla en Sama na en fulugar.c2cp.152
tra.ca.16.pa.n8. Licio porque fe llamo de
Lacre es mercaduría para cite nombre.c. 20,0.152.
elArabia.cró.pa.uo. Los Antiguos porque no
Lacrever¿adero c o m o lo pudieron auer pérfida
tenemos.ca.16.pag. 122. noticia déla Canela, cap.
y 123. i.pag.5.
Lacre c o m o íe llama pro- LosFrayles que efcriuie-
priamente.c 16. pa. 113 .y ron en Mefue, aúque fea
pa.i2j. reprehendidos no por
Lacre porq fe llamo Lac, eííbpadefccn detrimen
L o c , o Lucc.16.pa. 125. to, en fu dignidad.c.24.
y 126.. pa.iss.
Lacre no es lo que los Ara Los Fray les fe engañaron
bes llaman Chcrmes o enlaPimienta.cap.2. pa.
Charmen.ca. 16.pa.126. 25.
La.verdad.del Lacre qual Los Fraylcs conofcieron
es.cap.16.pa.114. mal el Macis,y la Macer.
Laíferpicio y Benjuy fon ca-5.pag.52.y 53-
differentes.ca.62.p. 3 6 9 . LosFrayles n o conofcie-
Leonardo, Fuchíío erro ron la Galanga.c.7.p.62.
en elMarfil.p.428. Los Fray les erraron en el
L i c i o que cs.ca.2o.p.i47¿ Lacre.ca.16.pa.121.
hafta.149. LosFrayles erraron enel
Licio fe prefume fer el Ca Schinantho.cap.24.pag.
te-ca.20.pag.149. 187..
Lrcioparaque.cap.20.pa. LosFrayles erraron en la
ijo.yijr. calidad del Lacre, ca.16'
Pag.
TA: LA. 21
•pag. 117. Macer q cofa es y adonde
Los Fray les c o m o fon re- fchalla.ca.5.pag.4i.y j2.
prchédidos de Andreas Macer para que ílr ue y c o
Matthiolo, fobre elSchi m o f e vía della. capit.f.
nancho.cap.24.p.i87.y pag. 43.
183. Macer que lugares ama.c.
Los Frayles c o m o fon re- 5-pag.44*
prehendidos de Amato Macer c o m o es llamada
LuíitariO; fobre el Schi- d é l o s logues y que di-
nantho.ca.24.pa.188. zen della.ca. j.pa. 47.
Los Frayles en que erraxó Macer porque están mal
eap.i(í.pa.i¿2. conofcidafiendo medi-
Los Frayles en que acerta cina tan neceífaria. cap.
ron.cap.16.pa.122. 5.pag.50.y5i.
M. Macer es medicina muy
Xyf Attheo Siluatico fe conofeiday vfada de va-
engaño.c.64. p. 392. rias naciones para cama-
Marfil que es y para que. ras y fluxos.de fangre.ca.
pa.426.hafta.435. 5.pag.5i.
Marcelo c-rro en el Cála- Macer y Macis,cn que djf
mo aromático, ca.63. pa. fieren.cap.5.pa.52.
382. Malabathro que cofa es.
Manardo e n q u e fe cotra- cap.x9.pa.14cy 141.
dize.ca.2o.pa.2r7. Malabathro no nafce c a
MattheoSiluatico en que el agua, capitulo.19. pag.
íe engaño, cap.62^.365. 140.
Manardo porque fe enga- Malabathro no fe halla en
ño en el Spodio. cap. 46. las tierras del Prefte loa.
pag„298. cap.19.pag.141.
Macis,q.ue cofa es y a don Malabathro y Spicanardi
de fe halla, cap.5. pag.52. en que diffieren.cap. 19.
ycap.4-pag.37. pag.142.
Gg 3 Mala
22 T A BLA.
Malabathro que color tie Maruiaes medicina bedi-
ne y c o m o fe cogeicapit. ta,y familiar, ca. 66. pag.
19.pag.14z. 404.
Malabathro no fe halla en Manna para que. cap. 6 6 .
la Sy da ni en Egypto.ca. pag.404.
1p.pa.143. Manna qual es mejor.cap,
Malabathro para que. ca. 66.pag.405.
19.pag.145. Malaguetaquees.cap.64.
Mangas.pag.316. pag.391.
Mangas brauas mortal ve Mefue fe engaño en el Ta
neno.cap.47. pag. 309.y marindo.cap.8.pag. 6 9 .
cap.49.pa.319. Mefue fe engaño enelTur
Mangas que finida es y a- bir.cap.47.pag.305.
donde fe halla, capit.49. Médicos curiofos de la
pag.317. China, de la Perfia , y de
Mangas c o m o fe llaman toda lalndia tienen por
por otros nombres.cap. verdadero Cinamonlo
49.pag.319. la Canela de Ceylon , y
Mannaqueesy fus n o m - por Cafia lignca la de la
bres.cap. 6 <5.pa.3 9 9. Iaoa,y la del Malabar.ca.
Manna de quancas mane- i.pag.18.
ras fe halla,yadonde.ca. Médicos Efpañoles c o -
66.pa.3 99-y 4 0 0 . m o curan los accidentes
Manna faifa q es y c o m o déla Datura .cap. 11. pag.
fehaze.cap.66.pa. 4 0 0 . 88.y 8 9 .
y 402. Médicos Gétilicos como
Manna n o es medicina curan los accidentes de
nueuamente hallada, ca. la Datura, capit. n. pag.
66.pa.402. 89.
Mahna efpreffamente de Médicos Gentílicos para
l0s:Griegos,esOlibano de que vfan del Aziuar.cap.
las b o t i c a s . c . 6 6 . p . 4 0 4 . 25.pag.196. .
Mcdi-
TABLA 23
Médicos Indianos que or de fe halla y para que ur-
den tienen en purgar, ca. ue.capit.y 6. pagina. 344.
25.pag.204. y 345.
Mirrha que es y ítis calida Mügeres Indianas para q
des.ca.16.pag.116. mafcan. los Clauos de
Mirabolanos medicina efpecias.ca.3.pa.33.
bendira.ca.41.pa.273. N.
Mirabolanos fon 5 cinco "KJArdo yFoiio Indo en
maneras.ca.4i.pa.273. - ^ q u e diffieren.cap.15).
Mirabolanos nafce en dif pag.143.
ferentes ti erras, cap. 41. Nardo porque fe falfifica-
pag.273.y 274. uaenlos otros tienipos 3
breS.Cap.43.pa.3i5- Q,
Plinio fe engaño enla Ca-
nela.c.i.p.17.
Q Ve cofas fe hallan en
_ la lila de Ceylon.
Plinio fe engaño en la Pi- cap.i.pag.14.
mienta.ca.2.pa.25.y 26. Q u e cofas traen déla Chi-
Plinio fe engaño enel Ma- na.cap.33.pa.251.
labatro.c.i9.p.i40.y 143. Q_ueftion del Aziuar. ca.
Plinio fccngaño en el Fo- 25.pag.201.hafta.204.
lio Indo.cap.19. p.144. Que fe echara en lugar de
Plinio fe engaño enla Spi- Folio Indo.ca.19.pa.146".
caNardi.cap.23.p.i78. R.
Plinio porque fe engaño T> Azis erro en el Lacre.
en el olor del Folio Indo cap.16.pa.12r.
cap.19.pa.143. Razisfeengañoen el Fo-
Plinio hablo de la Macer. lio Indo.ca.19.pa. 144.
cap-5.pag.51. R a z i s c o m o fellama por
plata de laPimietanegra, otro nóbre.ca.25.p.i95.
pag.ip- Rayz déla planta de la Pi-
Planta déla Pimienta ne- mienta, cap. 2.pa. 22.
gra y blanca fon muy fe- Rayz del árbol Curodapa
mejantes.cap-2.p-23, la para que.c5.p-48.
Planta del Pauate.pa.54. Rayz déla China y fu pía
Planta déla Datura, pa.85. ta.pa.78.
Porque ay tantos errores Rayz déla China en don-
cnlos nombres de las me de nafce. cap. io.pag. 8 0 .
Rayz
3 o TABLA:
Rayz deía China de qPia- fácilmente con la hurne-
•taes.cap.io.pag.8o. dad.c44.pa.287.
Rayz delaChina para que. Reobarbaro porque par-
. cap.io.pag.So.y 81. tes lo traen a la Europa.
Rayz déla China c o m o fe 0.44.0^287^288.
toma.ca.io.pa.Si.y 82. Reobarbaro Turquefco
Rayz delaChina en q e n - comofecndende.ca.44.
fermedades aprouecha pag.28S..
1
mas.c.io.pa.82. Reobarbaro déla india, y
Rayz déla China fe toma de Berberia,como fe en
cozida, y enpoluo,yen tiende.ca.44.pa.288.
conferua.cap.10.pa.83. Reobarbaro no fe cueze,
Rayz delaChina fe come ni fe efprime primero q"
verde c o m o losnauos en fe trayga a la Europa, ca.
la Europa, c. 10.pa.83. 44.pa.288.-y 289.
Rayz déla China fe deítila Reobarbaro c o m o fe co-
para el vfo de medicina. -ferua.c.44.p.2S9.y29i.
ca.io.pag.83. Reobarbaro qual es rae-
Rayz déla China c o m o fe ior.c44.pa.290.
conterua.cap.10.pa.83. Reobarbaro para q u e c a .
Rayz déla Datura para q. 44,pa.290.y 291.
cap.11.pag.89. Renoceronte,que animal
ReynodelaChina mayor es.pag.443.
mas político, y mas rico Róbale, uz que quiere de-
que quátosoy fe faben. zir.ca.62.pa.364.
c33.pag.250.y 251. Ruelio fe engaño enla Ca
Reobarbaro medicina fin fora.cap.33.pa.249.
gular.-cap.44. pag. 237. y Ruelio fe engaño enelCar
i 29 o. damomo.cap.64.p.38é.
Reobarbaro,fe halla folo Y3$7-
enlaChina.c.44.p.287. Ruelio c o m o íe engaño.
Reobarbaro fe corrompe ca.62.pa. 371.
'• « . . R«*
TÁB LA 31
Rumes y Turcos c o m o yi o.
7 - • <
ion diíFercces.c.25.p.20i. Sándalo fue mal conofci-
S. do délos Griegos y de los
C Ándalos que fon y ado Árabes.c.22.p.i64'.y 165.
^ d e fe halla.ca. 22. p. 161. Sándalo Cetrino porque
yi68. fe llamo Machazari, p
Sándalos para que.cap.22. Mazahari,y c o m o fe ha-
pa.171.y172. de llamar, capit. 22. pag.
Sándalos q calidades tie- i6S.yi69.
nen, cap. 22. pa. 171. Sándalo amarillo porque
Sándalos c o m o íe llaman fe halla ta p o c o en la Eu.
por otros nóbres. ca. 22. ropa.cap.22.pag.165>.
pag.161. Sándalo blanco es mas He
Sándalos donde fe hallan gado a la naturaleza del
mas y mejores.cap.22.p. Cetrino que el colorado
161.y 163. ca.22.pag.170.
Sándalo bláco y amarillo Sadaíono huele fino de-
fe gafta mucho mas en la fpues de feco.c.22.p.i70.
Aíía,q enla Europa, cap. Sangre de Drago^y Lacre
22.pa.162. en que diffieren. cap. 1 6 .
Sándalo blaco y amarillo pa.iij.y lis.
adonde nafce.Ca.22. pag. Sangre-de D r a g o , no fe-
i62.y 163. echara en 1 uffar de Lacre
Sádalo colorado endóde cap.16.pa.126.
• nafce.c.22.p.i62.y 170. Sargaco.pa.352.
Sádalo colorado y palo ál Sargaco q yerua es y ado-
Braíil c o m o los cófundé de nafce, y para q íirue.C;
y c o m o fe conofcé y apar 59.pa.353.hafta.355-
tan.c.22.pa.i62.y 163; Serapio fe engaño enla Ca
Sándalo amarillo o cetri- nela.ca.i,pag.,ii .
;
Turbit,de donde es m c -
jor.cap.47.pag.303.
Turbit porque es tan bue
n o él que tiene Goma, V Arios autores queef-
criuieron del Elefan-
c o m o el que no la tiene» tc.pag.448.
cap.47.pag.30 4. Varios autores fobre las
Turbit para que. cap. 47. Cubebas. capit. 18. pag.
pag.305. 138.
Turbit n o es medicina ve' Varias opiniones fobre
nenofa.capitu.47. pag. el Turbit. capic. 47. pa-
309. . gina.308.
Turbit no es Efula, ni Tri Varias opiniones fobre el
p o l i o , ni tiene Amien- Spodio.capitulo.46. pa-
te, capit. 47. pag. 310. y gina.299.
311. Valor del Folio Indo enel
Turbit de Mefue no es Ta otro tiempo, capitu.19.
pfia.cap.47.pa.308. pag.143.
Turbit no es Alipio. cap. Valerio Cor do porque fe
47.pa.3n. engaño en el Spodio. ca
Turbit no es femejante a pit.46.pag.298.
la Férula > ni a Verdo- Valerio Cordo fe engaño
, lagas, ni al Array'hanc. enel Cardamomo, cap.
47.pag.3n. 64.pag.386.
Turbit del Apulia no es Venenos ordinarios en-
. el verdadero Turbit. ca. tre Moros y Gentílicos.
47.pa.3n. cap.23.pa.179.y180.
Turbit en que tiempo fe V e n e n ó mortal, cap.49.
"' coge.capitulo. 47-pag. pag.319.
312. . -<••-> Vezados a comer Opio,
*Turbítno fue conoícidó c o m o fe mueren en fal-
tan-
-TABLA. 35
,•• • tandoIes.cap.68.pagiñ. Y.
412. V E r u a del Aziuar es
Vezados a comer Opio •*• purga familiar,y ben
con que fe les quita el dita.capitul0.2j .pagina
vfo y ei peligro, cap. 68. 196.
pag.4i2.y 413. Yerua del Aziuar, c o m o
Vir tu des déla Cañafiílola. fe da para purgar .cap.
cap.i7.pa.i?o.y 132. 25.pag.19 7-
Virtudes délas Cubeb'as. Yerua del Aziuar, para
cap.18.pag.138. que.capit.25.pag. 198. y
Virtudes del Betele. cap. 207.
i9.pag.139. Yerua del Aziuar, n o tie-
Virtudes delMalabatb.ro. ne Goma, capitulo. 2y.
cap.19.pag.14y. pag.200.
Virtudes del Licio, capit. Yerua del Aziuar corno
20.pag.150. fe llama.cap.25.p.208.
Virtudes délos Sándalos. Y e r u a B i u a q u e e s , y c o -
cap.22.pag.171. m o fe llama, cap.31.pa-
Virtudes del Nardo.cap. gina.236.
23-pag.i8o.y 181. Yerua Biua, queproprie
Virtudes del Schinatho. dad tiene, capit. 31. pag.
cap.24pag.190. 236.
Vfo del Opio corrió buel Yerua Biua.pag.240.
ueimpotentesalos h ó - YeruaMimofa.ca.32.pag.
brcs.cap. 68. pag. 412. y 241^243.
414. Yerua Mimofa de que fir-
Vfo del Opio c o m o ayu- ue.cap.32.pag.242.
da al vfo venéreo, capi Yeruas lacticíneas las mas
tulo.68.pagina. 412, ha- fon venenofas. ca. 4 7 .
lla. 415. pag.305>.
Yeruas venenofas quales
fon.cap.47.pag.309.
Hh 2 Yerua
36 TABLA.
Yerua de Maluco.p.326. fe llama por otros n o m -
Y e r u a d c M a l u c o , quees bres.ca.52.pa.3A27.
y c o m o nafce. capit.52. Yerua SMaluco para que
pag.327. firuey c o m o . cap. 52.pa»
Yerua de Maluco c o m o 326^329.
F I N DE LA T A B L A .
37
Tabla de los arboIes,plantas,
y yemas, queeftan debuxadas
en,efte libro, f
gina.294.
: Árbol Carcapuíi. pa.
Árbol délos Piñones 356.
deMaluco.pag.313. YeruaBangue.p.359v
Ardol délas Mangas. Cálamo Aromático,
pag.316. P § 'A^ a , 3 7 6
Á r b o l de los C h a r a LosdosElelantes.pa.
: 1
meis.pa.320. ... 4 « y 4 P «
l8 I
F I N Í S .
E N B # 0 S.
or Martin de Victoria im
prefl&r de íü 'Kía^éftaá;
;
m 2). LXXVIII.
Léxico del Tractado de las drogas y medicinas de las
Indias Orientales de Cristóbal Acosta
Resumen. Este trabajo se deriva de las tareas llevadas a cabo para el Nuevo Tesoro Lexicográfico
del Español (s. XIV-1726), aunque no se reflejará en él. Se presenta el léxico español que emplea el
médico de origen portugués, al final de su vida afincado en Burgos, Cristóbal Acosta en su Tractado de
las drogas y medicinas de las Indias Orientales (1578). El interés de este léxico es doble, por un lado
se suma al de otros tratados medicinales y de farmacopea de la época (como son los Dioscórides de
Nebrija y Laguna, pero no sólo ellos), y por otro presenta unos remedios procedentes de tierras lejanas
observados directamente, por lo que sus descripciones y comentarios son objetivos, y para nombrarlos
emplea, en ocasiones, términos que comienzan a usarse en nuestra lengua durante la segunda mitad del
s. XVI, si no es más tarde, aunque es Acosta el primero en emplear unas cuantas de esas designaciones.
La importancia de este tratado es evidente al observar que fue manejado por lexicógrafos posteriores
como John Stevens (1706).
Palabras clave: lexicología histórica, léxico médico, nombres de plantas
Abstract. This work is part of the project carried out for the Nuevo Tesoro Lexicográfico del
Español (s. XIV-1726), nevertheless it will not appear in the NTLE. The Spanish lexicon presented was
used by the physician Cristóbal Acosta -of Portuguese origin but settled down in Burgos at the end of
his life- in his Tractado de las drogas y medicinas de las Indias Orientales (1578). This lexicon has
double interest: on the one hand, it shares the interest of other medicinal and pharmacopoeia treaties of
the time (i.e. the Dioscórides of Nebrija and Laguna, and many others); on the other hand, it presents
some remedies from distant lands observed directly on site, therefore his descriptions and comments
are objective. In order to name these remedies, he sometimes uses terms that were beginning to be used
VERBA,
VERBA,2006,
ISSN vol.
0210-377X,
33: 7-30 2006, vol. 33: 7-30
Manuel Alvar Ezquerra
in the Spanish language during the second half of the XVIth century, if not later, being Acosta the first
person to use some of them in the Spanish language. The relevance of this treaty is evident considering
that it was handled by later lexicographers like John Stevens (1706).
Keywords: historical lexicology, medical terms, names of plants
En adelante NTLE. El proyecto fue presentado hace casi tres lustros por Lidio Nieto, “El Nuevo Tesoro
Lexicográfico Español (1490-1726)”, en M. Ariza, R. Cano, J. Mª Mendoza y A. Narbona (eds.), Actas del
ii Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Madrid, Pabellón de España, 1992, i, págs.
1267-1275. De su marcha he dado cuenta en varias ocasiones: “El Nuevo Tesoro Lexicográfico del español (s.
xiv-1726): repertorios anteriores a 1600”, en Paz Battaner y Janet DeCesaris (edas.), De Lexicografia. Actes
del I Symposium Internacional de Lexicografia (Barcelona, 16-18 de maig de 2002), Barcelona, Universitat
Pompeu Fabra, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2004, págs. 19-38, “Estado actual del Nuevo
Tesoro Lexicográfico del Español (s. xiv -1726): repertorios posteriores a 1600”, en José Mª Antonia Martín
Zorraquino y José Luis Aliaga Jiménez, La lexicografía hispánicas ante el siglo xxi. Balance y perspectivas
(Actas del Encuentro de Lexicógrafos celebrado en Zaragoza en el marco del Centenario María Moliner,
los días 4 y 5 de noviembre de 2002), Zaragoza, Gobierno de Aragón-Institución «Fernando El Católico»,
2003, págs. 25-49, “Un proyecto en marcha: el Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. xiv-1726)”, en
prensa en las Actas del Congreso de la AJHILE, y “El Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. xiv-1726)
y los diccionarios con las lenguas románicas”, en las Actas de la III Escuela Interlatina de Altos Estudios en
Lingüística Aplicada. La lexicografía plurilingüe en lenguas latinas: patrimonio, actualidad, perspectivas (San
Millán de la Cogolla, 22-25 de octubre de 2003), en prensa. Además, véanse, Manuel Alvar Ezquerra y Lidio
Nieto Jiménez, “El Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. xiv-1726)”, en prensa en el Homenaje a José
Joaquín Montes Giraldo, y Lidio Nieto Jiménez y Manuel Alvar Ezquerra, “El Nuevo Tesoro Lexicográfico
del Español (s. xiv-1726)”, en prensa en las Actas del I Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica,
La Coruña, 14-18 de septiembre de 2004.
Tractado Delas Drogas, y medicinas de las Indias Orientales, con sus Plantas debuxadas al biuo por Chris-
tóual Acosta médico y cirujano que las vio ocularmente. En el qual se verifica mucho de lo que escriuió el
Doctor García de Orta, Martín de Victoria, Burgos, 1578. No es difícil encontrar ejemplares de la primera
edición del libro en las principales bibliotecas españolas, habiéndose sucedido en los últimos años varias
ediciones facsimilares de distinta índole. De los tres ejemplares que se conservan en la biblioteca de mi uni-
versidad, Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla, he consultado el que lleva la signatura MED-891; este
ejemplar puede consultarse, digitalizado, en la dirección http://alfama.sim.ucm.es/dioscorides/consulta_libro.
asp?ref=X531446734&idioma=0.
Aparece, por ejemplo, en la Bibliotheca Hispana Nova de Nicolás Antonio, t. I, Joaquín Ibarra, Madrid, 1783,
págs. 242-243, como Christophorus da Costa. Está en el Diccionario histórico de la ciencia moderna espa-
ñola de José M. López Piñero, Thomas F. Glick, Víctor Navarro Brotóns y Eugenio Portela Marco, ediciones
Península, Barcelona, 1983, vol. I, págs. 21-22. Los datos biobibliográficos más completos que conozco son
los ofrecidos por Raúl Rodríguez Nozal y Antonio González Bueno en el estudio que acompaña, en volumen
independiente, a la edición facsimilar de la obra, con el título de El Tratado de las drogas de Cristóbal de
Acosta (Burgos, 1578). Utilidad comercial y materia médica de las Indias orientales en la Europa renacen-
tista, Ediciones de Cultura Hispánica. AECI, Madrid, 2000. Véase, igualmente, José María López Piñero,
“El Tractado de las drogas y medicinas de las indias orientales, con sus plantas debuxadas al vivo (1578),
de Cristóbal Acosta”, Bibliofilia antigua, IV (Estudios bibliográficos), Vicent García Editores, s. a., Valencia,
2002, págs. 101-120. En ambos trabajos el lector encontrará una abundante bibliografía.
Véase a este propósito el recién citado artículo de López Piñero, págs. 112-116.
Giacomo Cornetti, Venecia, 1582.
Venecia, 1592.
Además del Tractado, Acosta tenía en mente redactar –si es que no lo hizo y se per-
dió– otro de naturaleza similar, como anuncia al final de las palabras que dirige Al lector:
“procuraré offrescer te otro tratado mayor, y más copioso, con el resto de las más delas
yeruas, plantas, fructos, aues y animales assí terrenos como aquátiles, que en aquellas partes
y en la Persia y en la China ay”. La idea debía ser muy firme, pues en el interior del libro
repite casi las mismas palabras: “aunque en el otro tratado (que escreuir esperamos, de todos
los animales, serpientes y aues, assí dela tierra como del agua, que ay en aquellas partes) tra-
taremos de todas las piedras […]”. Que lo suyo era algo más que una idea queda bien claro
al inicio del “Tractado del elephante y de sus calidades”, que tiene el aire de ser un añadido al
Tractado de las drogas, como anticipo de la otra obra: “puesto que este tractado del elephante
tenía llegado al libro que entre manos tengo de todas las plantas, fructos, aues y animales
de aquellas partes del Asia, me paresció ajuntallo aquí con algunas historias verdaderas que
dél se verán”. Pero no son ésas las únicas referencias que encuentro al otro tratado, pues al
hablar de la pimienta dice: “y cómo se cura esta enfermedad y otras muchas (que en las Indias
son comunes) en el otro tratado que entre manos tenemos se dirá mediante el fauor diuino”10,
o al hablar de las manzanas de la India considera el Tractado que nos ocupa como el primero
de las dos obras: “me paresció bien […] hablar eneste primero libro”11.
La finalidad que movió a Acosta a escribir su obra la pretensión de erradicar errores y
confusiones que se venían transmitiendo en las farmacopeas y tratados de las plantas medicina-
les, pues los autores no habían visto las plantas de que trataban, y menos los traductores, adap-
tadores y cuantos autores se basaban en las obras más conocidas. En la dedicatoria dice el autor
que su obra “es vn verdadero trasunto y retrato de muchas plantas medicinales no conoscidas
ni vistas por ninguno delos antiguos que en esta materia escriuieron”. Y así no tiene ningún
inconveniente en corregir al mismísimo Galeno, a Dioscórides, a Serapio, a Plinio, a Teofrasto,
a Matiolo, a Esidoro y a Avicena, entre los antiguos, y a Antonio Musa, entre los modernos,
pese al prestigio de los escritos de todos ellos y la autoridad que suponían en la materia.
Acosta, como hemos visto, viajó por tierras lejanas, “me hizieron, dexada mi patria,
buscar por diuersas regiones y prouincias sabios y curiosos, de quien pudiesse aprender cada
día algo nuevo” escribe en Al lector. En sus viajes por las Indias Orientales se encontró,
como cuenta más adelante, con el médico portugués García de Orta, autor de un tratado, en
forma de diálogos, sobre remedios, el Aromatum et simplicium aliquot medicamentorum
apud Indos nascentium historia12, que le debió causar una gran impresión, pese a los errores
que contiene, como vemos en sus propias palabras: “Paresciéndome a mí que en esta nuestra
nación sería aquel libro de grande prouecho, si se diesse notitia delas cosas buenas que en él
ay, mostrándose con sus exemplos y figuras para mejor conoscerlas, y que esto no lo podría
hazer sino quien ocularmente con sus mismos ojos las huuiesse visto y esperimentado, celoso
del bien desta tierra, con la charidad que a mis próximos deuo, deliberé tomar este trabajo
y debuxar al biuo cada planta, sacada de raýz abueltas de otras muchas cosas que yo vi y el
doctor García de Orta no pudo [...]”13. Acosta siguió de cerca la obra de García de Orta, si
bien no puede ser acusado de plagiario, pues trata productos de los que no habló éste, y la
extensión en los que son comunes es diferente14.
Las informaciones que nos transmite son debidas a la observación de la realidad, pues
vio las plantas: “procuré ver por diuersas regiones y prouincias la diuersidad de plantas que
para la salud humana Dios ha criado”, escribe también en las páginas dirigidas Al lector, para,
más adelante, volver a insistir sobre lo mismo: “me dispongo a escreuir como testigo de vista,
y tal que puedo dar entera y verdadera relación delo que en este breue tratado va colegido”.
El ser testigo ocular debió convertirse para Acosta en una verdadera obsesión, ya que un poco
más abajo, cuando quiere granjearse la benevolencia del lector, vuelve a recordarlo: “Y tengo
por cierto que si en esta obra no loas el prouecho, alomenos tendrás por buena la diligencia,
y por honesto el trabajo, no reprobando el ánimo con que he procurado (peregrinando tantas
y tan diuersas tierras) ver con mis ojos lo que otros de sólo oýdas escriuieron”. Cuando no le
ha sido posible ver lo que describe, lo dice (por ejemplo, el chebulo, una de las especies de
mirabolano, el reobárbaro o la asafétida), y hasta explica el motivo, como en el amomo15 o
en la pimienta luenga: “la planta dela pimienta luenga me afirmaron ser muy differente, mas
yo no la vi porque me captiuaron enel Malabar al tiempo que yo esperaua yr a verla a Ben-
gala”16. Se siente incómodo por hablar de cosas que no ha visto, aunque le es necesario por la
importancia de lo tratado: “por ser el turbit vna de las medicinas necessarias, y auer dél tanta
confusión y variedad de opiniones, me pareció justo no quedar este tractado huérfano dél.
Aunque, por otra parte, se me hizo molesto escreuir de cosa que yo no viesse y examinasse,
como fue este turbit, cuya planta yo no vi”17. Bien es cierto que cuando habla de lo que no
conoce, sus comentarios son más reducidos. El esfuerzo por describir lo visto muestra que
“Acosta tenía una mentalidad científica avanzada y asumió con profunda convicción el con-
cepto renacentista de “experiencia” o comprobación personal, como criterio científico frente
al principio de autoridad de clásicos y de modernos”18.
La búsqueda de sus informaciones hizo sufrir no pocos padecimientos a Acosta, que son
recordados por Juan Costa, catedrático de Retórica de la Universidad de Salamanca, en sus
palabras Al curioso lector: “la limpieza de su intención, la qual te offresce embuelta en el fructo
desta obra, que no fue criada como otras en los descansos de sus naturalezas y patrias, sino en
la dureza de tristes captiuerios, qual él los padesció enla África, enla Asia y en la China”.
Pero Acosta no se limitó a contar pormenorizadamente lo que veía y probaba, sino que
preguntó a los médicos locales, a los que tenía por autoridad, ya que poseían experiencia en
sanar con las plantas que describe19. Igualmente, nos cuenta el uso que hacen de las plantas los
médicos portugueses, no olvidemos el influjo de García de Orta20, aunque también conocían, por
los incesantes viajes y el viejo comercio, los remedios, que llegaban continuamente a Portugal.
El conocimiento directo de aquello de lo que habla le permite hacer sus precisiones, y
ofrecer imágenes reales de lo tratado, “debuxadas al biuo” por el propio autor como se hace
constar en la portada, si bien no todas las plantas tratadas van acompañadas del correspon-
diente grabado (por ejemplo, no lo hay en la palma, el lacre, la cañafístola, las cubebas, el
folio indo, el cate, la espicanardi, etc.), por más que en alguna ocasión se muestre además
de la planta algún detalle de ella (la hoja), o se resalte algún detalle de interés para sus fines.
Las imágenes que ofrece son las de su propia observación, por eso no aparece ninguna ajena,
aunque haya podido disponer de ellas, como le ocurrió con el turbit “cuya planta yo no vi,
y por esso no la debuxo, aunque me la dieron debuxada enla India, mas no debuxo ninguna
en este libro, sino las que yo con mis ojos vi y retraté teniéndolas delante”21. Las imágenes
xilográficas que contiene el libro no son de una gran calidad técnica, de la que hicieron gala
los grabadores naturalistas de la época, aunque, por supuesto, resulta comparable con las que
podemos ver en otras farmacopeas. Unas veces se presentan al iniciarse el capítulo, y otras,
las menos, al final, siempre ocupando la página completa, con lo que se puede apreciar con
gran claridad lo representado, de un vivo realismo no exento de ingenuidad (véase, por ejem-
plo, el ananás o el elefante). Por otra parte, las letras iniciales de cada capítulo van insertadas
en un grabado de una notable belleza.
Aunque los comentarios suelen extenderse a lo largo de varias páginas, en algunas oca-
siones son muy escuetos y no sobrepasan la plana, como sucede en los capítulos XXX‑VIII
(iamboloins) y XL (iangomas). Además de los capítulos dedicados a las plantas, el libro
contiene uno final muy largo (págs. 417-448), el “Tractado del elephante y de sus calidades”,
al que ya me he referido, en el que se habla de las virtudes del animal y la ayuda que supone
para el hombre, amén de contarnos algunas entretenidas anécdotas relacionadas con el ani-
mal. Éste parece ser la primera monografía impresa en Europa sobre el elefante indio22.
El libro concluye con una tabla de todas las cosas contenidas en él, que no es sino un
índice de lo tratado, por lo que, de ningún modo, podemos considerarlo un índice léxico: no
19 Véase, por ejemplo, la conversación con uno de ellos a propósito de la macer (pág. 44), o el conocimiento del
uso que se hacía del tamarindo (pág. 67).
20 Así, por ejemplo, en los Discursos de las cosas aromáticas, árboles y frutales, y de otras muchas medicinas
simples que se traen de la India Oriental, y siruen al uso de medicina, Madrid, Francisco Sánchez, 1572, de Juan
Fragoso, aunque a través de la versión latina hecha por Charles de l’Ecluse, también traductor de Acosta.
21 Pág. 301.
22 Cfr. López Piñero, art. cit., pág. 111.
persigue un fin lexicográfico o lexicológico, tan sólo es la enumeración de las materias pues-
tas por orden alfabético. El todo se cierra con una tabla de las ilustraciones, y el colofón.
En sus descripciones, Acosta sigue un patrón ya conocido, el de Valerius Cordus –quien,
a su vez, había descrito remedios americanos–, que consiste23 en: descripción general (indi-
cando su tamaño, forma, aspecto, aspectos relevantes, etc.), para lo que acude normalmente
a comparaciones con referentes conocidos para los lectores occidentales, descripción de sus
partes (raíz, tronco, corteza, hoja, y sus olores y sabores), descripción de la flor y sus partes,
descripción externa e interna del fruto (tamaño, color, olor, sabor, consistencia, semilla, etc.),
y descripción de los lugares en que se encuentra y cultivo. Por supuesto, todo ello seguido de
las propiedades medicinales de las plantas, sus preparaciones y aplicaciones, y lo que han
dicho otros autores, desde la Antigüedad, donde discute lo expuesto por ellos gracias a su
propia experiencia. En sus descripciones, las medidas que proporciona no son precisas, pues
acude a comparaciones con las partes del cuerpo humano: el brazo, la pierna, el puño, el
dedo, de manera que el lector, gracias a las imágenes, las descripciones y las comparaciones,
pueda hacerse una idea exacta de lo tratado, cuando la planta no se halla también en nuestras
tierras (como sucede con la cañafístola).
Acosta nos presenta sus descripciones bajo los nombres vulgares de las plantas, pro-
porcionándonos, además, los que reciben no sólo en las lenguas de los lugares en que se
encuentran, sino también, como aparecía, por ejemplo, en el Dioscórides de Andrés Laguna
(1555), en un buen número de lenguas europeas: griego, latín, castellano, portugués, italiano,
francés, alemán, inglés, flamenco, entre ellas el catalán y el vascuence, además del escocés,
cretense, apolonio, turco, árabe y persa. En el interior de sus comentarios aparecen de vez
en cuando otras denominaciones españolas de lo tratado, o de sus formas, variantes, etc.24
De este modo, el Tractado se convierte, pese al corto número de plantas descritas, en un rico
filón de terminología en múltiples lenguas.
La exposición es objetiva, y, como en cualquier tratado de tipo técnico, sin alardes estilís-
ticos; se limita a describir, de manera todo lo detallada que considera, lo que ha visto, y lo que
concierne a la planta tratada, sin excursos, que, por lo escasos que son, resultan significativos,
como alguno de los que hemos visto antes. Su voluntad no es la de divagar –el libro habría
resultado muy extenso en este caso–, y lo dice: “si huuiera de contar qüentos que en este caso
he visto y oýdo, y las differencias de personas que yo vi con estas enagenaciones, mucho papel
borraría, mas como no hazen al caso, las dexo”25. Sin embargo, no siempre logra mantenerse
en la sequedad del relato descriptivo, aunque, en todo caso, cuenta cosas que tienen que ver
con lo tratado, como al hablar del tronco de la avellana índica: “vna vara deste tronco, hecha
23 Sigo lo expuesto por Raúl González Nozal y Antonio González Bueno, op. cit., págs. 28-29.
24 En el glosario que pongo al final de estas líneas, recojo esas voces como entradas, remitiendo al lugar en que
aparecen.
25 Pág. 88, al tratar de la datura.
de grossor de dos dedos, suele tener asido vn grande crocodillo assí en el agua como en tierra,
atrauessándosele en la garganta, que es la arte con que los caçan y matan en aquellas partes,
como yo muchas vezes vi”26. La precisión en sus comentarios, y las puntualizaciones sobre lo
que han dicho otros autores, pueden hacerle escribir capítulos algo extensos, como los dedica-
dos al folio indo y al acíbar, donde más que la descripción de la planta le interesa señalar los
errores y las diferencias con respecto a otras plantas y sus utilidades.
Mi interés actual se centra en el nombre de las plantas tratadas y su descripción, por lo
que acompaño este trabajo con un glosario de los términos españoles contenidos en el libro,
con las citas de los lugares en que aparecen, así como la parte del texto que pueda servir para
la identificación de la planta o de lo tratado27.
La cantidad de nombres vulgares españoles recogidos no es muy abundante, pues la fina-
lidad perseguida por el autor no es léxica, ni, mucho menos, lexicográfica. Sin embargo, las
designaciones de los elementos descritos poseen su interés, ya que se refieren a unas realidades
muy alejadas en el espacio que, bajo determinadas formas, eran conocidas en la Europa de la
época, o despertaban algún interés, si bien Acosta es el primero en dar cuenta del natural, no
de los preparados que llegaban gracias a los intercambios terrestres que se venían produciendo
desde hacía siglos, a través de la Ruta de la seda o de las especias, y, por otro, gracias a las
exploraciones y descubrimientos marítimos que tenían lugar desde hacía pocas décadas.
No todos los productos eran originarios de las Indias Orientales, ni, lógicamente, las
palabras empleadas para designarlos proceden directamente de lenguas de aquellas tierras.
Es más, muchas de las voces aquí recogidas nos han llegado a través del portugués, pues
portugueses eran los navegantes que nos traían los productos. Incluso, en el caso concreto del
tratado de Cristóbal Acosta, los portuguesismos se explican porque él mismo era portugués,
porque trataba con portugueses, y, sobre todo, porque la autoridad que sigue en la materia es
la del doctor García de Orta, portugués. Entre las voces recogidas en el Tractado nos han sido
transmitidas a través del portugués ananás, jaca, jamboloin, mambú, etc.
Los nombres de algunos productos eran de sobra conocidos en la lengua y en nuestra
tradición lexicográfica cuando Acosta publica el Tractado; es lo que sucede con voces como
acíbar, ámbar, añil, assafétida, canela, canfora, cañafístola, clavo, elefante, espicanardi,
espodio, gengibre, manná, mirabolano, nuez moscada, opio, palma, pimienta, támara, etc.
Al comparar las voces recogidas por Acosta con los datos contenidos en el Nuevo Tesoro
Lexicográfico del Español (s. xiv-1726) (NTLE), vemos que hay un nutrido grupo de ellas
que constan en este repertorio, pero que no aparecen en fuentes de carácter estrictamente
lexicográfico, sino en tratados de medicina, farmacopeas, etc., en buena medida deudoras del
26 Pág. 94.
27 Raúl Rodríguez Nozal y Antonio González Bueno, en el estudio citado antes, a partir de la pág. 43, y por el
mismo orden en que aparecen en el Tractado, nos ofrecen los nombres de las plantas, con breves citas de lo
que se dice sobre ellas, y una identificación y explicación de lo tratado, así como lo que aparece en los trabajos
especializados que tiene que ver con lo expuesto por Acosta.
Dioscórides, todas ellas anteriores al Tractado de Cristóbal Acosta, y cuyo interés para la his-
toria de nuestro léxico resulta incuestionable –de ahí que se hayan recopilado para el NTLE.
Así, por ejemplo, el chebulo, el cinamomo, el citrino y la lacca fueron registrados antes úni-
camente por Laredo28 (1527), el junco oloroso y el malabatro por Laguna29 (1555), el áloes
por Laredo (1527) y Laguna (1555), el amomo y el cardamomo por ellos dos y Fragoso30
(1566), el anacardo y el lycio constan en Laguna (1555) y Fragoso (1566), el costo, con este
valor, aparece en las obras de Amato Lusitano31 (1553), Laguna (1555) y Fragoso (1566), la
galanga en Laredo (1527) (bajo la forma galange), Lusitano (1553) y Laguna (1555), así
como la paja de Meca; el macis figura en Lusitano (1553) y Laguna (1555).
Hay otras cuantas voces que se hallan en la anterior relación de términos médicos con
sus equivalentes españoles –o de uso especializado– que confeccionó Antonio de Nebrija,
y que se creían perdidos, si bien fueron publicados en la edición del diccionario hecha en
Amberes en 154532 (preparada por el médico, también portugués, Luis Nunes), en la que
llevan una marca que los distingue; entre esas denominaciones están avellana índica, belé-
rico, cálamo, cardamomo (antes estaba en Laredo, 1527), cubebas (luego fue señalada por
Laguna, 1555), emblico (bajo la forma emblicus), galanga (antes también en Laredo, 1527),
madreclavo, opio, sándalo, tamarindo y turbit (también en Laredo, 1527).
Como se ve, son palabras que comienzan su andadura en nuestra lengua durante la segunda
mitad del siglo xvi, salvo aquellas que fueron consignadas en la temprana obra de fray Bernar-
dino de Laredo o en el diccionario médico nebrisense. Ello viene a atestiguar los cambios que
se estaban produciendo en la medicina como consecuencia de la llegada de los nuevos reme-
28 Fray Bernardino de Laredo, Modus faciendi cum ordine medicandi, Jacobo Cromberger, Sevilla, 1527. Es
la primera farmacopea redactada en español. De la obra hay una edición de Milagro Laín y Doris Ruiz Otín,
Fundación de Ciencias de la Salud, Madrid, 2001.
29 Pedacio Dioscórides Anazarbeo, Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortíferos [...].Traducción
al castellano de Andrés Laguna, Juan Latio, Amberes, 1555. De la obra hay una reproducción facsimilar,
Consejería de Agricultura y Cooperación de la Comunidad de Madrid, Madrid, 1991.
30 Juan Fragoso, Catalogus simplicium medicamentorum, quæ in usitatis huius temporis compositionibus prae-
sertim Mesuæi & Nicolai aliorum penuria inuicem supponuntur, tum ex Dioscoride, Galeno, Actio & Paulo,
tum etiam es Arabibus. Antiballomena Græcis dicuntur, & nostræ ætatis medicis, Quid pro Quo, Pedro de
Robles y Juan de Villanueva, Alcalá de Henares, 1566. Sobre él, véase mi trabajo “Léxico español en el
Catalogus simplicivm medicamentorum de Juan Fragoso”, en prensa en el Homenaje a Juan Martínez Marín,
Granada.
31 In Dioscoridis Anazarbei de medica materia libros quinque, Amati Lusitani, doctoris medici ad philosophi
celeberrimi, enarrationes eruditissimae, Gualterum Scotum, Venecia, 1553.
32 Dictionarium Aelii Antonii Nebrissensis iam denvo innvmeris dictionibvs locvpletatvm, Jean Steelsius, Am-
beres, 1545. Sobre el diccionario médico debe verse Enrique Montero y Avelina Carrera de la Red, “El
Dictionarivm medicvm de E. A. de Nebrija”, en Carmen Codoñer y Juan Antonio González Iglesias (eds.),
Antonio de Nebrija: Edad Media y Renacimiento, Universidad de Salamanca, Salamanca, 1994, págs. 399-
411. Además, disponemos de una edición en la que se reflejan los cambios sufridos en las salidas posteriores,
y con estudio de las voces: Ælii Antonii Nebrissensis, Dictionarivm medicvm (el Diccionario médico de Elio
Antonio de Nebrija), introducción, edición y glosario de Avelina Carrera de la Red, Universidad de Sala-
manca, Salamanca, 2001.
dios, unos venidos de América, los otros de Oriente, si bien estos no eran totalmente descono-
cidos. Es cierto que algunas de esas voces no tardaron en pasar a los repertorios lexicográficos
en sentido estricto. Y no deja de ser llamativo que el primer diccionario en recoger un puñado
de éstas sea el de Richard Percivale33 (1591), como sucede con coco34, malagueta, tamarindo
o turbit; y también lacre, aunque ya estaba en el manuscrito de las Etimologías españolas del
Brocense (1580)35. No son muchas, es cierto, pero fueron consignadas. No tengo una explica-
ción satisfactoria sobre el proceso que llevó esas palabras a la Bibliotheca hispanica, aunque
no cabe descartar que procedan de los materiales que cedió a Percivale el médico Thomas
D’Oyley, quien elaboraba un diccionario español-inglés-latín y que, al ver que la redacción del
otro se encontraba más adelantada, le entregó cuanto llevaba realizado.
Otras palabras comienzan su presencia en la lexicografía del español en repertorios de
diversa clase: areca figura por vez primera en nuestra lexicografía en el diccionario de César
Oudin (1607)36, cajú, bangue y durión en el anónimo de 163937, macis (que Acosta utiliza en
el capítulo de la nuez moscada) en el de Hornkens (1599)38.
Sin embargo, un repertorio que no ha gozado de todas las atenciones que merece es el
que da cuenta, por vez primera en nuestra lexicografía, de una buena parte de las voces de
Acosta. Me refiero al diccionario de John Stevens (1706)39. En él están ambar, ananás, árbol
triste, azafrán de las Indias, carambola, carcapuli (bajo la forma carcapulo), charamey (bajo
la forma caramea), datura, jaca, jambolion (bajo la forma jambolano), jangoma, manga,
moringa, negundo, nimbo, palo de la China, palo de Maluco, panava, pavate y sargazo.
Esta copia de palabras, a las que debemos añadir las que tenían documentaciones ante-
riores, sólo se explica porque el Tractado de Cristóbal Acosta fue una de las fuentes emplea-
das por el capitán Stevens, como podemos comprobar en la lista que nos ofrece al comienzo
En su Bibliotheca Hispanica. Containing a Grammar, with a Dictionarie in Spanish, English, and Latine,
33 ������
gathered out of diuers good Authors: very profitable for the studious of the Spanish toong, Iohn Iackson, for
Richard Watkins, London, 1591. Sobre el repertorio, véase mi trabajo ���������������������������������������
“El diccionario de Richard Percyvall”,
en De antiguos y nuevos diccionarios del español, Arco-Libros y Agencia Española de Cooperación Interna-
cional, Madrid, 2002, págs. 170-190.
34 Bien es cierto que entre la obra de Laguna (1555) y la de Percivale (1591), la voz fue registrada por Lorenzo
Palmireno tanto en el “Lexicon puerile” que hay en su De vera et facili imitatione Ciceronis cui aliquot opus-
cula studiosis adolescentibus utilissima adjuncta sunt, Pedro Bernuz, Zaragoza, 1560, como en el Vocabulario
del humanista, Pedro de Huete, Valencia, 1569.
35 Manuscrito K-III-8 de la Biblioteca de El Escorial.
36 Tesoro de las dos lenguas francesa y española, Marc Orry, París, 1607.
37 El grande dictionario y thesoro de las tres lenguas Española, Francesa y Flamenca, con todos los nombres
de los Reynos, Ciudades y lugares del Mundo, César Joaquín Trognesius, Amberes, 1639.
Henricus Hornkens, Recveil de dictionaires francoys, espaignolz et latins, Rutger Velpius, Bruselas, 1599.
38 �������������������
39 A Spanish and English Dictionary, ��������������������������������������������������������������������������
George Sawbridge, Londres, 1706. Para cuestiones paralelas a las tratadas
aquí, debe verse ��������������������������������������������� «El español americano en A spanish and
Manuel Alvar Ezquerra y Lidio Nieto Jiménez, �������������������������
english dictionary de John Stevens», en Francisco Moreno Fernández, Francisco Gimeno Menéndez, José
Antonio Samper, Mª Luz Gutiérrez Araus, María Vaquero y César Hernández (coords.), Lengua, variación y
contexto. Estudios dedicados a Humberto López Morales, I, Arco-Libros, Madrid, 2003, págs. 81-103.
Acosta:
Del açafrán delas Indias. […] su pie o tronco es hecho de ajuntamiento de hojas, la raýz es muy
semejante al gengibre por defuera, y por de dentro es muy amarilla […]. Esta raýz es vna
medicina muy vsual enlas Indias, assí para teñir los guisados, como para enfermedades de
los ojos, y para la sarna con çumo de naranjas, litargirio, y azeyte de coco. Es mercancia
que se lleua mucha para el Arabia y para la Persia y otras partes […].
Stevens:
azafrán de la India, a plant in India, so call’d by the Europeans because it has the qualities of
zafrán. Its stalk is composs’d of a mass of leaves. The root without is very like ginger, and
yellow within, and is much us’d in India to colour broth, for diseases in the eyes and for the
itch, mix’d with juice of oranges, lytharge, and oyl of coco-nuts. It is a great commodity in
Arabia, Persia, and other parts [...].
Acosta:
Delas carambolas. […] es fructo de vn árbol del tamaño de vn membrillero, la hoja como la
del mançano, vn poco más larga, teñida de vn verde escuro, y al sabor vn poco amarga;
la flor, pequeña, blanca y roxa, muy hermosa y apazible, tiene cinco hogitas y no tiene
olor alguno, y el sabor desta flor es el proprio dela acetosa. Su fructo es tamaño como vn
buen hueuo de gallina, oblongo, amarillo, hermoso, partido en quatro partes, quedando los
cóncauos entrados vn poco adentro que le dan mucha gracia; tiene dentro vnas pequeñas y
tiernas pepitas, su sabor es de vn agrio muy sabroso.- Deste fructo se vsa mucho en medi-
cina, y en los manjares porque lo dan a comer quando es maduro a los que tienen fiebres
coléricas, y hecho en conseua de açúcar lo dan en lugar de xaraue acetoso; es conserua muy
sabrosa y de mucho apetito […].
Stevens:
carambola, a fruit growing in India, on a tree about the bigness of a quincetree, the leaves like
that of an apple, somewhat longer, of a dark green and bitterish. The blossom small, white
and red, and very beautiful, consisting of five little leaves, without any smell, and tastes
just like sorrel. The fruit is as big as a large hen-egg, long, yellow, beautiful, divided into
four parts by deep cavities, which make it the more sightly. Within it there are small tender
seeds, its taste is a pleasant tartness. It is commonly eaten, and us’d in physick, being given
when ripe in fevers, and preserv’d instead of sharp sirrups [...].
Más tardíos son los registros lexicográficos de otras palabras, como el bambú. La voz
fue traída por los portugueses, por lo que no debe extrañarnos que el primer diccionarista en
reflejarla sea el portugués Rafael Bluteau40. Probablemente sea Acosta el primero en regis-
trarla en nuestra lengua41, bajo la forma mambú, en el capítulo dedicado al espodio. El yambo
(Acosta escribe iambo) entrará en la lexicografía en el repertorio académico de 1899.
Alguna de las palabras empleadas por Acosta en el Tractado que nos está ocupando parece
constituir la primera documentación en nuestra lengua, si seguimos el DCECH; es el caso de
ananás 42. Otras voces no tienen testimonio lexicográfico en español, al menos entre los datos
del NTLE, como betele, cadegi,cate, coru, curo, curodapala, hierba de Maluco, hierba mimosa,
hierba viva, palo de culebra, pasto de camellos, piñones de Maluco, sacotrino o tembul, pero es
que ninguna de esas denominaciones aparece en el DCECH ni en el CORDE académico, salvo
el palo de culebra, registrado por el CORDE hacia 1600. El esquinanto, que Acosta consigna
como schinanto, figura bajo la forma latinizante squinantum como entrada en el vocabulario
médico de Nebrija (1545), aunque con la forma española esquinanto no figurará en los diccio-
narios hasta el de Terreros43, si bien era conocida desde mucho antes44.
A través de estas notas vemos el interés que pueden encerrar para el conocimiento del
léxico de nuestra lengua, y de su historia, los tratados técnicos, especialmente los de aquella
época, por más que la cantidad de designaciones que encierren no nos parezca un gran tesoro.
Cualquier texto, por muy deleznable que se nos antoje desde el punto de vista lingüístico, nos
puede transmitir nuevos datos y nuevas informaciones sobre los que antes no se había reparado.
40 Bluteau es autor de un Vocabulario Portuguez et Latino en ocho volúmenes (1712-1721) más dos suplementos
(1727-1728). En el último tomo (Joseph Antonio da Sylva, Lisboa, 1721) figura un Diccionario castellano y
portuguez para facilitar a los curiosos la noticia de la lengua latina, el primero hispano-luso. Sobre esta obra,
véase Pilar Salas, «Los comienzos de la lexicografía bilingüe con el portugués y el español. El Diccionario
castellano-portuguéz de Raphael Bluteau», Res Diachronicae. Anuario de la Asociación de Jóvenes Investi-
gadores de Historiiografía e Historia de la Lengua Española, 2, 2003, págs. 343-351.
41 El Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, 6 vols., Gredos, Madrid, 1980-1991, de Joan Co-
rominas y José Antonio Pascual (DCECH), da la primera documentación en 1606.
42 La referencia más antigua del CORDE de la Real Academia Española es de 1789.
43 Esteban de Terreros y Pando, Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en
las tres lenguas francesa latina e italiana, I, Viuda de Ibarra, Madrid, 1786; II, 1787; III, 1788; IV, Benito Cano,
Madrid, 1793; de la obra hay una edición facsimilar, con presentación mía, Arco-Libros, Madrid, 1987.
44 El CORDE aporta un testimonio de 1493.
bien, y la majan muy fuertemente con vnos den […]. No pintamos este árbol porqwue no
palos dentro de vnos como estanques muy lim- lo auemos visto, por quanto viene la goma de
pios; y des que es muy bien majada, la ajuntan y lexos por la tierra a dentro, a cuya causa no es
la ponen a enxugar por días al sol, y quando se de marauillar no se saber bien su figura […],
va secando paresce de color verde, y más seca y muchas vezes se toma la goma por el árbol
se muestra de color azul claro, y después de […]. Desta assafétida ay dos especies, vna
bien seca se buelue el color azul obscuro, y assí que es limpia y clara, y otra ttúrbida y suzia
la dexan secar hasta se boluer del más fino azul […]. El árbol del benjuý, según la vera rela-
obscuro que pueda ser […]. (cap. LXVII). ción, es grande, alto, hermoso, de mucha y
árbol triste, Del árbol triste. [..]. Ay vn árbol en bien ordenada rama, y de grande sombra; es el
ciertas partes dela India, principalmente en tronco deste árbol de muy grande altura, muy
el Malabar, en donde ay dél mucha cantidad, gruesso, de madera muy rezia y muy sólida y
que del tamaño y casi del parescer (alomenos maciça, y muy diffícil de cortar […]. Cógese
en las hojas) del ciruelo o andrino […]. Este el benjuý dando vnos golpes enlos árboles
árbol echa muchos ramos delgados y diuisos para que dellos se destile esta goma en más
por orden, con ñudos devn espacio a otro, y de cantidad, como hazen en Europa a los pinos.
cada ñudo salen dos hojas, vna para cada parte, La hoja deste árbol es más pequeña que la del
del tamaño de la hoja del ciruelo o andrino, limón, y no tan verde, y por la partes siluestre
muy blanda, como la de la saluia por la parte
más blanca […]. (cap. LXII).
siluestre, y cubierta de un bello blanco, y por la
avellana índica, Dela avellana índica. […] Es
doméstica más verde, y algún tanto áspera, y
muy alto, derecho, redondo, delgado y diuido
no es tan picada alrededor como la del andrino,
en ñudos de trecho a trecho, desde el pie hasta
ni con tantas venas. Sale de cada pie de hoja
lo alto. Y con ser muy espongioso es muy difí-
vn peçón con cinco cabeçuelas pequeñas en
cil de romprese.– Las hojas son más anchas y
la punta, y cada cabeçuela tiene quatro hogi-
más largas que las dela palmera delos cocos.
tas pequeñas en redondo, y de dentro de cada
Haze este árbol antes del ojo vn ayuntamiento
cabeçuela salen cinco flores, vna en cada hoja,
y otra en el medio, las quales de día están muy de hojas contiguas con el tronco, delas qua-
cerradas y recogidas, y en anochesciendo se les salen vnas varas delgadas con algunos
abren. Estas cabeçuelas echan de sí vnas muy nudos, y todas muy pobladas de flores peque-
hermosas flores blancas, del tamaño y pares- ñas, blancas y casi sin olor. Y estas varas se
cer dela flor del naranjo, mas son más subti- hinchen del fructo llamado areca, el qual es
les, más hermosas y más olorosas. El pie de tamaño como vna nuez, mas no es redondo,
esta flor es más colorado que amarillo, y sirue sino largo, en forma de vn hueuo pequeño,
este pie en aquellas partes para teñir el guisado cuya corteza exterior es muy verde, y siendo
con él, como se haze con el açafrán ordinario madura se buelue muy amarilla. Esta corteza
[…]. El fructo deste árbol es del tamaño de es lánguida y tomentosa, y tiene este fructo de
vn altramuz, llamado en latín lupinus, y de vn lexos grande parescer con los dátiles maduros.
verdeclaro, hecho a forma de vn coraçón […]. El fructo que se encierra dentro de esta corteza
Y en cada vna destas partes tiene vn receptá- (el qual se come) es blanco y muy duro, del
culo en el qual se encierra vna simiente del tamaño de vna grande castaña, con vn assiento
tamaño dela simiente dela algarroua […]. Es como la castaña, y todo lleno de venas colora-
esta simiente blanca y tierna, cubierta de vna das […]. (cap. XII).
película verdeclara, y algún tanto amarga en el azafrán de las Indias, Del açafrán delas Indias.
sabor […]. (cap. XXVII). […] Tiene las hojas mayores, y más anchas,
areca, v. avellana índica. que las del testiculus, dicho serapias, del color
asafétida, Dela assafétida. […] es vna goma de las hojas dela scila o cebolla albarrana, más
[…]. El árbol de adonde mana se llama anju- claras y delgadas, su pie o tronco es hecho de
ajuntamiento de hojas, la raýz es muy seme- […], y entre la haua y la flor sale el pomo, y
jante al gengibre por defuera, y por de dentro este pomo va chupando la haua, y quanto más
es muy amarilla […]. (cap. XXXV). va el pomo cresciendo, tanto más va la haua
bambú, v. espodio. menguando, hasta que el caiú es maduro, lo
bangue, Del bangue. […]. Bangue es vna planta qual se conosce quando está bien amarillo, o
semejante al cáñamo, seu canabis de los lati- bien roxo y oloroso […], y siendo maduro le
nos […]. Leuántase esta planta dela tierra queda asida la pequeña haua que sobró en el
hasta cinco palmos; su caule es quadrado […], ojo, y con ella se coge […]. (cap. LI).
el color es más verdeclaro que el del cáñamo; cálamo, Del cálamo aromático. […]. Assí que
la hoja […] del mismo color dela planta por el cálamo aromático (que de aquellas partes
la parte alta, y por la baxa es blanca y vellosa. traen y ordinariamente se gasta en las boticas)
Tiene esta hoja el sabor terrestre y insípido; es el proprio cálamo, medicina en la India muy
ama lugares húmidos y es muy diffícil de se vsada assí enlos hombres y mugeres como
romper la correa, y los hilos que haze son domo enlos cauallos […]. Assí que el cálamo […]
del mismo cáñamo, pero los tallos del bangue se paresce enlas hojas saliendo dela tierra muy
no son tan vazíos como los del cáñamo; la mucho con la espadaña, las raýzes del qual se
simiente es más pequeña que la del cáñamo, y van pegando y continuando vnas con otras;
no es tan blanca […]. (cap. LXI). ama los lugares de agua, y nasce en mucha
belérico, v. mirabolano. abundancia. (cap. LXIII).
canela, De la canela. […] El árbol de la canela
benjuí, v. asafétida.
es del tamaño de vn naranjo, y dellos mayores,
betele, v. pimienta.
y más pequeños; la hoja es como la del laurel,
bezahar, Dela piedra bezahar. […]. Esta pie-
más ancha, y más clara en el color, y no tan
dra bezahar se halla de varias formas, grande
seca; y tiene tres neruios [...]; su flor es blanca
y pequeña, y varía enla figura y colores […].
y poco olorosa; su fructo es del grandor de las
Críase esta piedra dentro devn cierto receptáculo
azeytunas del azebuche, y de color verdoso, y
particular del buche de vn animal, casi de figura
quando se haze maduro, va roxeando; y siendo
y parescer de cabrón, tamaño como vn grande
maduro, se buelue negro y translúcido, y en
carnero, y algo mayor, roxo de color, casi como esta sazón lo cogen, y tiene de dentro cuesco
venado, ligero y viuo enel sentido […]. Estas [...]. Tiene este árbol dos cortezas, y la canela
son las virtudes y excelencias deste excelentís- es la segunda corteza, la qual cortada y echada
sima y bezahártica piedra […]. (cap. XXI). en tierra, por sí misma se enrosca con el calor
bezahártico, -ca, bezahártica piedra, v. beza- del Sol, y se haze colorada, siendo antes su
har. color como de ceniza, y de tres a tres años
caballino, v. acíbar. buelue a criar nueua corteza [...]. Ay un abuso
cadegi, v. folio indo. entre médicos y boticarios de poner en lugar
cajú, Del caius. […]. Este árbol es del tamaño de de casia lígnea, canela, siendo la canela la
vn granado, la hoja es verde clara y gruessa, la misma casia lígnea [...]. Y si algunos están
flor blanca, casi como del naranjo, mas tiene aún ciegos y pertinaces en esta antigua y falsa
más hojas y no huele tanto. Da este árbol vn opinión, y no creen ser la verdadera canela el
fructo llamado caiú vulgarmente […]. Es verdadero cinamomo y la canela gruessa la
este fructo o pomo tamaño como vna grande casia lígnea [...] y los que dudan ser ésta, es
mançana, muy amarillo y oloroso. Tiene por la mucha quantidad que agora ay della. Y
mucho çumo yes todo de dentro espongioso, crean que no hazen en aquellas parte ninguna
y no tiene ningún cuesco. Su sabor es sobre- differencia en los nombres de la canela y de la
dulce, y aprieta vn poquito enla garganta. Este casia lígnea como nosotros, porque la verdad
fructo nasce dos vezes en el año, desta manera: es que no ay differencia en ella, mas que es
sale primero la flor y della vna haua grande más fina y más gruessa [...]. (cap. I).
canfora, Dela canfora. […] Entre los célebres y dos vnos de otros como son los de la naranja;
doctos griegos, ninguno hasta oy hemos sabido están cubiertos de vna delgada casca lisa, lus-
que de la canfora (medicina tan vsual y neces- trosa, no muy seca, de color pálida, y quando
saria) alguna cosa escriuiesse, sino fue sólo madura más áurea; el sabor es muy austero,
Aecio, escritor moderno […]. Esta canfora es con vn póntico agradable […]. (cap. LX).
de dos suertes, vna se dize de Burneo, la qual cardamomo, Del cardamomo. […] pues el mayor
nunca se trae a Europa […]. Esta canfora no cardamomo no es mayor que vn piñón con su
es medula de árbol, sino goma que el madero corteza. Siémbrase el cardamomo como en
del árbol de sí suda, y alguna se recoge dentro España las legumbres, y el más alto es de tres
del mismo madero […]. Esta canfora suele ser palmos, de cuya delgada asta penden las bay-
muy blanca, sin máculas coloradas ni negras nillas o cápsulas, en cada vna delas quales se
[…]. La que se halla con máculas negras o encierran hasta veynte granillos […]. Nótase
coloradas dizen ser por auer sido maltratada, del cardamomo mayor y menor, que entram-
o porque se mojó […]. La canfora dela China, bos son de vna misma figura, y no diffieren
que se dize de panes, se presume ser hecha más que en grande y pequeño. Y que no sea
dela canfora dela China de menos precio, con cardamomo menor la simiente que por él se
alguna parte mezclada de la de Burneo […]. vsa en España, llamada malagueta, seu grana
(cap. XXXIII). paradisi, se ha verificado por muchas perso-
cañafístula, Dela cañafístola. […] Por ser tan nas curiosas que anduuieron enla India, y en
ordinaria la vsual cañafístola, quisiera escusar Malagueta […]. (cap. LXIIII).
capítulo de ella […]. Es el árbol del grandor casia lígnea, v. canela.
de vn grande almendro, la hoja, verde, tiene cate, Del cate. […] Tiene este árbol la hoja
mucho parescer con las del prisco […]; las flo- menuda, y del parescer de las hojas del tama-
res son amarillas, y el olor no es ingrato. En risco, algo mayores, y no las pierde en todo
cayendo la flor, nasce la verde cañafístola, la el año. Tiene flores y no fruta, y dizen ser las
qual está de vn verde muy hermoso teñida en flores como las del tamarisco, el qual no da
quanto es verde, y en madurando se buelue en fructo ni simiente. Es árbol espinoso, de muy
breue término negra […]. (cap. XVII). dura, maciça, sólida y muy pelada madera, y
carambola, Delas carambolas. […] El fructo affirman que nunca se pudre ni corronpe con
llamado delos portugueses carambola […] es agua ni con sol, y que resiste los golpes, por
fructo de vn árbol del tamaño de vn membri- su dureza, más que ninguno otro palo, y assí
llero, la hoja como la del mançano, vn poco le llaman muchos palo que siempre viue […].
más larga, teñida de vn verde escuro, y al sabor Y presúmese ser éste el proprio lycio, porque
vn poco amarga; la flor, pequeña, blanca y roxa, todos los escriptores antiguos y modernos,
muy hermosa y apazible, tiene cinco hogitas y griegos, árabes y latinos prefieren el lycio indo
no tiene olor alguno, y el sabor desta flor es el a todos los otros […]. Y porque todas las cosas
proprio dela acetosa. Su fructo es tamaño como para que aprouecha el lycio aprouecha el cate
vn buen hueuo de gallina, oblongo, amarillo, […]. (cap. XX).
hermoso, partido en quatro partes, quedando charamey, Delos charameis. […]. Deste árbol ay
los cóncauos entrados vn poco adentro que le dos especies, vno es del tamaño de vn niéspero,
dan mucha gracia; tiene dentro vnas pequeñas la hoja es verdeclara y se paresce a la hoja del
y tiernas pepitas, su sabor es de vn agrio muy pero, el fructo es como auellana, muy amari-
sabroso […]. (cap. XXXIIII). llo, todo quarteado y hermoso, su sabor es el
carcapuli, Del carcapuli. […]. Carcapuli es proprio del agraz […]. La segunda especie es
árbol grande, alto y gruesso, su frusto es del del mismo tamaño, tiene la hoja más pequeña
grandor y parescer de vna naranja sin cáscara, que la del mançano […], tiene la fructa mayor
todo diuidido en grumos, mas no son separa- que la primera […] (cap. L).
más doméstico y apto a deprender todo lo esquinanto, Del schinantho. […]. El vsual schi-
que le enseñaren […]. Es el elephante ani- nanto (llamado de los latinos iuncus odoratus
mal benigno de su naturaleza, clemente, ver- […]) es la palla de camelo de los portugue-
gonçoso, entendido y amoroso […]. Es grande ses o paja de Meca de los castellanos […]. Y
de cuerpo […]; es gruesso y de grande vientre, lamarle pasto o paja de camellos no es muy
malenconizado y muy cargado al parescer, fuera de razón […]. Quanto a la flor (llamada
pero ligero al caminar; tiene grande cabeça, schinantho corruptamente del vocablo griego
el pescueço corto, las orejas grandes y anchas schænu anthos, como si dixesse flos de junco,
[…]; los ojos muy pequeños y muy viuos, y la porque anthos en griego significa ‘flor’, y
boca grande, en la qual tiene solos dos colmi- schænos ‘el juntco’) es verdad que la flor de
llos blancos […]. Tiene las piernas gruessas, este junco olorosa se ha perdido del vso por
grandes y fuertes […] redondas y cubiertas la poca curiosidad de médicos y boticarios, y
de gruesso y feo cuero, qual es el de todo su nóase que cada vez que se pusiere solo este
cuerpo, tan áspero y rugoso, y de tan raros nombre schænos se ha de entender junco olo-
y cortos pelos que paresce pelado. Tiene los roso […]. (cap. XXIIII).
pies redondos […] en cada uno de los quales folio indo, Del folio indo. […] Folio indo […] es
tiene en la parte baxa que anda por tierra cinco muy differente del que Andrés Laguna llama
dedos pequeños y distinctamente formados, y tembul […]. El qual es aromático, cordial y
gruessos, y en cada qual se termina vna vña confortatiuo del estómago, resolutiuo de las
que paresce venera. Tiene la cola tan corta que ventosidades, restauratiuo delas muelas que se
la mayor no llega a quatro palmos, y de muy andan […]. Y no es el malabathro o folio indo,
cortas y raras cerdas […]. porque el folio indo o cadegi […] son vnas
emblico, v. mirabolano. hojas muy semejantes a las hojas dela canela
espicanardi, Del spicanardi. […]. Es este nardo el o del naranjo, pero más delgadas en la punta.
proprio y verdadero que de aquellas partes nos Son de color verdescuras, tienen tres neruios
traen, y en las boticas de ordinario se gasta, y hasta la punta, vno por el medio, y otros dos
el de muchos desseado, y de algunos dubdado que lo acompañan. Su olor es muy suaue […].
ser él […]. Esya spica cresce echando dela (cap. XIX).
raýz vna hasta corta sobre la tierra, la mayor galanga, Dela galanga. […] De esta galanga [...]
dellas de tres palmos de grandor, y otras más se hallan dos especies, vna pequeña y muy
pequeñas, y luego de la raýz sale esta espiga, olorosa [...]. Otra mayor que ésta en hojas y
dela qual por la hasta arriba va echando algu- raýzes [...]. Esta galanga es de alto de vna vara,
nas espigas […]. (cap. XXIII). y algo mayor en partes viciosas, sus hojas se
espodio, Del spodio. […] Spodio […] es vna parescen a las del testículos que Dioscórides
humedad blanca cuajada dentro de los cañutos pinta [...], pero son las hojas de la galanga
de vnos árboles, o, por mejor decir, cañas, si mucho más largas, y más anchas, y son verde-
por ser vanas y ñudosas se pùeden assí llamar.- claras por la parte exterior, y verde escuras por
Es esta caña grande y gruessa, y tan alta como la interior [...]. Su flor es blanca y sin olor, su
el álamo, y algunas más, toda llena de ñudos simiente pequeña, y de que no se haze cuenta,
como la caña, y echa de sí muchos ramos dere- la cabeça de su raýz es gruessa y bulbosa, y las
chos y muy poblados de hoja, tres y quatro raýzes, que son las vsuales, son al modo del
vezes mayor que la hoja del oliuo, y más del- gengibre, pero mayores [...]. (cap. VII).
gada […]. Llámanse estas cañas donde se cría girofé, v. clavo.
el espodio mambú de toda aquella gente, y el hierba de Maluco, Dela yerua de Maluco. […].
spodio saccar mambú, que quiere dezir açúcar Esta yerua tiene de largo dos y tres codos […].
de mambú, y llámanle assí por ser dulce […]. Es toda de vn verde hermoso, y la hoja es muy
(cap. XLVI). delgada y blanda, picada toda en circuito, del
tamaño y parescer dela hoja del saúco. Su caule y gruessa, mantenimiento muy familiar alos
es delgado y tierno, y algún tanto hueco por elephantes, su hermosa hoja es verdeclara por
de dentro […]. La flor de esta yerua es ama- la parte interior y más obscura por la exte-
rilla como el açafrán, y tiene mucho parescer rior. Tiene hasta nueue palmos de largo, y dos
con con las flores dela camomila, algún tanto y medio de ancho, y por el medio vn neruio
mayores […]. (cap. LII). gruesso hasta la punta, y es toda llena de fibras
hierba mimosa, Dela yerua mimosa. […] Otra trasuersales. Del ojo deste árbol sale vn tallo
yerua se halla en jardines de curiosos, que se de gordor de vn braço de hombre repartido
leuanta cinco palmos de la tierra, y se llega a en muchos ñudos, y en cada vno tiene diez y
los árboles y paredes; el caule es delgado, no catorze higos, y de la punta desre árbol sale vn
muy redondo, de vn verde muy fino, sembrado, hermoso pomo de flores, amassadas y reboru-
de espacio a espacio, de vnos picos o espinos jadas en sí, que hazen la figura de vna piña,
pequeños y agudos. Tiene la hoja del tamaño roxa enel color. No da este árbol ás que vn solo
désta, más pequeña que la hoja del helecho ramo de higos, el qual tiene de ciento hasta
seu filix fœmina. Ama los lugares húmidos y dozientos [...]. No se planta este árbol más que
de piedras; y llámase en vulgar yerua mimosa vna sola vez, y de su pie nascen otros sin los
porque en tocándole con la mano se enuejece y plantar [...]. (cap. IX).
se marchita, y en quitándole la mano se buelue indo, v. mirabolano.
a su estado […]. (cap. XXXII). jaca, Dela iaca. […]. Es este árbol muy grande
hierba viva, Dela yerua biua. […]. Vna yerua se y muy gruesso, su hoja es de vn palmo, ver-
halla en gunas partes del Asia llamada en el declara, con vn neruio gruesso y duro por el
vulgo yerua biua […]. Esta uerua es dela figura medio. El pomo es grande, largo, y gruesso,
que está pintada, tiene la raýz muy pequeña, y y todo verde escuro, cubierto de vna gruessa
en circuyto ocho ramillos, dos dedos leuanta- y dura corteza, todo cercado de puntas como
dos sobre la tierra, cortos y compassados, las diamantes, y cada vna de las puntas tiene vn
hojas por orden de vna y otra parte peréscense espino corto y verde, y las puntas negras, muy
mucho a las tiernas hojas de los yeruos […]. semejantes a los espinos del duriaõ, mas no
Echa del medio del ojo dela raýz (por quanto son tan agudos, ni pican aunque lo amenazan.
caresce de tallo) quatro flores amarillas, muy El más pequeño de estos fructos es tamaño
hermosas a la vista, a modo de vnos claueles como la mayor calabaça, y más gruesso […].
pequeños y sin ninguno olor […]. Tiene esta (cap. XXXVII).
yerua vna propiedad tan admirable que con- jambo, Delos iambos. […] El árbol que da este
funde la razón, y es que estando muy fresca y fructo se llama iambeyro, y es del tamaño del
apazible, si la quieren tocar, va retirando sus mayor naranjo de España, muy poblado de
hojas y encogiéndolas debaxo de su delgado ramos, y de grande copa y sombra, muy her-
caule, y tocándola se para de improuiso tan moso a la vista, y mucho más su flor y fructo
marchita que paresce secarse, y lo más que es […]. Su flor es roxa y purpúrea, de vn color
de admirar es que, desuiando la mano della, se muy biuo, con muchas fibras salidas de todo
buelue luego a su ser, y tantas vezes se mar- el interior della. Es su color, y ella, tan her-
chita y reuerdesce quantas le ponen la mano o mosa, que da grande contento ala vista, y el
la tocan […]. (cap. XXXI). fructo (cuyo nombre es iambo) es del tamaño
higuera de las Indias, Dela higuera de las Indias de vn pero de rey, y es de dos manera, vnos
[...]. Tiene este hermoso y apazible árbol diez son teñidos de vn roxo tan obscuro que pares-
y ocho o veynte palmos de alto, el qual consta cen negros, y los más déstos no tienen cuescos
de ayuntamiento de muchas cortezas contiguas dentro, y en todo son los mejores.- Otros son
vnas con otras. Su tronco es gruesso del gros- blancos y roxos, y tienen vn cuesco blanco, no
sor de la pierna de vn hombre, la raýz redonda muy redondo, duro, y del tamaño de vn cuesco
de prisco […]. Su olor es como dela rosa fina el palo pegado, y assí es mejor el que menos
[…]. (cap. XXXIX). palo tiene y menos mezcla de tierra […]. (cap.
jamboloin, Delos jamboloins. […] Otra fructa XVI).
ay, llamada enel vulgar iamboloins, que se lycio, v. cate.
paresce con las azeytunas maduras de Cór- macer, Dela macer. […] Hállase [...] vn árbol
doua. Es esta fructa póntica en el sabor, y muy grande, y muy alto, y de mucha rama; su
aprieta enla garganta, la hoja es casi como la hoja es de grandor de siete dedos, y de ancho
del madroño […] y es fructa para se comer dos, verdeclara por la parte exterior, y por la
con el arroz cozido, apetitosa y ordinaria; no interior verde escura; ni tiene, ni se le sabe
es medicinal ni tenida en mucho […]. (cap. otra flor, fruta, ni simiente, sino vna simiente
XXXVIII). de grandor de vna blanca, delgada y hecha en
jengibre, Del gengibre. […]. Es de tres hasta forma de vn coraçón, de color de paja de trigo,
quatro palmos de alto, tiene las hojas muy y su sabor es como el de la almendra o miollo
semejantes a las de la llamada lacrima Iob, del prisco, toda cubierta de vna túnica o vello
seu millium solis; el caule es del grossor del muy subtil y blanco, encerrada dentro de vna
asphodelus, seu hastula regia. Es todo hecho vessiga, la qual está enel medio de vna hoja
de vn ajuntamiento de hojas, de manera que frunzida, y toda arrugada y muy delgada [...].
paresce a vnas pequeñas cañas verdes. Las En aquellas mismas partes ay (a fuera este
raýzes son casi semejantes a las del lirio cár- árbol dicho, que es el verdadero macer) dos
deno o iris […]. Este gengibre está todo el año árboles differentes en todo ser, vno dellos a
verde, y para lo guardar lo cogen en deziembre que llaman en Malabar curodapala y curo, y
y en enero, y lo secan y cubren de barro para en Canarin, coru, y los bragmenes, cura. Este
le tapar los poros y agugeros que tiene, por los árbol es del tamaño de vn pequeño naranjo,
quales se corrompe con facilidad, y también y en las hojas se le paresce mucho [...]. (cap.
porque con el barro está más reziente, y su V).
humedad más conseruada, y más preseruado macis, v. nuez moscada.
del gusano […]. (cap. XXXVI). madreclavo, v. clavo.
junco oloroso, v. esquinanto. malabatro, v. folio indo.
lacca, v. lacre. malagueta, v. cardamomo.
lacre, Del lacre. […] Lacre es medicina vsual y mambú, v. espodio.
necessaria, de la qual no ay menos confusión maná, Dela manná. […]. La suaue, sabrosa y
que de las otras medicinas que vienen de las medicinal manná […] se halla en aquella
partes orientales, al qual enlas boticas llama- prouincia de Vzbeque […]. Delas tres prime-
mos lacca […]. Mas la verdad de esto es que ras, la vna es blanca, menuda, granulada, y
en ciertos árboles grandes de aquellas partes, tiene parescer de confites y es dulce como los
principalmente en este que está pintado45, vnas panales dela miel […]. Désta dizen vnos que
hormigas del tamaño déstas que están en la es vn rocío que cae sobre aquellos árboles, y de
misma planta pintadas, con alas que buelan y allí la cogen y guardan en vasos de vidrio muy
las piernas más largas que las de España, por bien tapados y guardados del ayre. Otros dizen
los ramos más delgados destos árboles labran que es goma que nasce delos mismos árboles
este lacre, assí como las auejas labran la miel; […]; la otra […] nasce sobre los cardos, de
y la gente de aquella tierra rompen estos ramos donde la sacan sacudiéndolos con palos. Su
y los enxugan a la sombra, y expedido el lacre color es entre roxo y colorado, y es del tamaño
de los palos, queda en cañutos y en mucho dél dela simiente del culantro. Désta tienen vnos
que es fructo de aquellos cardos, otros que es
45 Se refiere al manzano de la India que aparece en goma o resina dellos […]. Otra traen a vender
la pág. 110. por la India derretida en cueros y botas, como
vna buena miel blanca, y ésta se corrompe con El de los indos tiene las hojas semejantes a las
mucha facilidad […]. (cap. LXVI). del sauze, id est, salix. Los beléricos tienen la
manga, Delas mangas. […]. Es este árbol grande hoja casi semejante a la del laurel en la figura,
y de mucha rama, y su fructo (al qual llaman mas no tamaña, ni tan gruessa, y la color más
mangas) es comúnmente poco mayor que vn blanquezina. Delos chebulos dizen ser la hoja
hueuo de ánsar […]. De éstas vnas son de semejante a la delos priscos o duraznos […].
color verdeclaro, otras amarillas, y otras entre- (cap. LXI).
coloradas y verdecalaras, y el árbol es todo moringa, Dela moringa. […]. La moringa es de
vno. Es este fructo muy sabroso y oloroso, y el altura de vn lentisco, con el qual se parescen
que es bueno excede a los buenos melocotones las hojas mucho; no echa muchos ramos, ni
[…]. Otra especie siluestre ay deste fructo, lla- haze gran sombra. Es todo ñudoso, y tan fácil
mado mangas brauas, el qual es tan venenoso de romper que assí el mismo árbol, como los
que se siruen en aquellas partes los negros dél ramos con mucha facilidad se rompen. La
para matarse, porque en comiendo vn poco dél hoja es verdescura, de color muy biuo, cuyo
luego mueren […]. (cap. XLIX). sabor es delas hojas del nauo. El fructo es de
manzana de la India, Delas mançanas de la vn palmo y medio de largo, gruesso como vn
India. […] Por ser este árbol en que se haze rábano, de color remisso, entre verde y pardo,
el lacre […]. Y puesto que son differentes en todo de fuera ochauado, y de dentro blanco,
ser este mançano mayor que el de las iuju- meduloso y lleno de vnos garuanços verdecla-
bas, y tener la hoja mucho más semejante ros y muy tiernos, de figura de yeruos […].
al camueso, y menos redonda, los fructos (cap. LVI).
se parescen mucho. Estas mançanas de que nardo, v. espicanardi.
hablamos […] vnas son más dulces y mayo- negundo, Del negundo. […] Dos árboles se hallan
res que otras, y ninguna de ellas se viene a en muchas partes de la India […]. Déstos vno
madurar tanto que se puedan guardar y passar es macho […], y es tamaño como vn almen-
como las açofeyfas, y siempre tienen algún dro, y tiene la hoja por la parte alta verde algún
sabor póntico […]. Este árbol es grande, de tanto, picada alrededor, y por la parte baxa es
mucha hoja, y de mucha flor y fructo; es esta vellosa y como la misma saluia […]. El otro
hoja como la del camueso, y menos redonda, llamado negundo hembra […]. Es del mismo
es verde escura por la parte interior, y por la grandor dela primera, y tiene la hoja mayor
exterior blanca y vellosa, como la hoja de la y sin picar, y más redonda, y ésta se paresce
saluia, y el sabor terrestre; su flor es menuda y mucho a la hoja del álamo blanco, id est popu-
blanca, compuesta de cinco hogitas, y no tiene lus alba […]. (cap. XLII).
olor […]. (cap. XV). nimbo, Del nimbo. […] Ay otro árbol muy medi-
mimosa, v. hierba mimosa. cinal, y estimado de christianos y gentílicos, y
mirabolano, Delos mirabolanos. […] Los mira- de todos los de aquellas partes de las Indias,
bolanos por ser medicina benedicta y sancta se los quales nascen en pocas tierras, y en las más
ponen entre las medicinas sagradas […]. Des- que lo conoscen se llama nimbo […]. Es del
tos mirabolanos ay cinco especies differentes, tamaño de vn fresno, id est fraxinus, con el
nascidos en differentes árboles y en tierras qual, de lexos, tiene muy grande parescer, las
differentes; estas cinco especies son: citrinos, hojas son verdes de todas las partes, y no son
chebulos, indos, emblicos y beléricos […]. El pardas ni vellosas, y por toda la redondez son
árbol de los citrinos es mediano en grandor y son menudamente asserradas y puntiagudas, y
bien copado, poblado de mucha rama y bien son los ramos muy llenos de hojas, las flores
ordenada, y tiene la hoja como la de la serua, son muchas, blancas y menudas, y constan de
id est, sorba. El de los emblicos tiene la hoja cinco hogitas, y del medio echan vnas punticas
menuda, como la del helecho, y más gruessa. amarillas, y huelen al trébol oloroso. Su fructo
pauate [...]. Es un árbol pequeño y de poca viene por mar no se haze mucho caso, por
rama, de alto de ocho hasta nueue pies, y las venir, por la mayor parte, corrompido […] y
hojas raras y del tamaño de las más peque- dela misma tierra dentro dela China lo lleuan
ñas hojas del naranjo [...]. Su flor es menuda a Tartaria, y por la prouincia de Vzbeque lo
y blanca, tiene quatro hojas pequeñas en cir- lleuan a Ormuz, y a toda la Persia, Arabia y
cuito, y enel medio vna fibra blanca, con la Alexandría, de donde se distribuye por toda
puntica verde, y de lejos tiene grande parescer la Europa. Y ésta es la verdad del reobárbaro,
con la flor de la madre selua; su olor es al pro- quanto hasta agora se ha podido saber, ni yo
prio dela flor de la madre selua [...]. (cap. VI). otra cosa dél he alcançado […]. (cap. XLIIII).
pimienta, Dela pimienta [...]. La planta dela sacotrino, v. acíbar.
pimienta es como vn sarmiento, y trepa como sándalo, Delos sándalos. […]. El cordial sándalo
la yedra, liándose y pegándose al árbol a nasce en Timor […]. Del sándalo el mejor y
donde se allega; tiene de espacio a espacio vn más estimado es el amarillo o citrino, y des-
ñudo corto, y de cada ñudo sale vna hoja [...] pués déste el de las islas de Timor, adonde ay
las quales por la parte interior son verdescuras, mucho del blanco y menos del citrino, el qual
y por la siluestre verdes claras, agudas enla es mucho más oloroso y dura más su olor […].
punta y, mordicantes en el gusto [...]. Desta Aunque estos sándalos diffieren en bondad
pimienta vna es doméstica y buena y la otra y color, y no en los árboles, porque son tan
es siluestre y amarga, y ansí es el betele, cuyas semejantes en todo, según dizen, que sólo los
hojas y de la pimienta se parescen infinito [...]. que tratan entre ellos, y son en ello bien expe-
La planta dela pimienta negra, blanca y luenga rimentados, los conoscen […]. Es el árbol,
no es toda vna [...] y no tienen más differencia según el doctor Ortiz dize, y otros affirman,
que la hoja de la blanca ser más delgada y más del tamaño de vn nogal, la hoja muy verde y
blanda algún tanto, pero la pimienta blanca es menuda, de la figura de la hoja del lentisco,
más aromática y de mejor que la negra [...]. la flor azul obscura y sin olor, el verde e insí-
De todas tres suertes de pimienta se haze el pido fructo es como vna cereza en figura, y en
diatrion pipéreon, el qual en las enfermedades siendo maduro se cae luego, lo que se conosce
frías y húmedas del estómago es muy saluda- quando se buelue negro […]. (cap. XXII).
ble remedio [...]. (cap. II). sargazo, Del sargaço. […]. Es de vn palmo, los
piñón, Delos piñones de Maluco. […] es del gran- ramillos delgados y sin raýz, veese toda el
dor de vn peral, la hoja es teñida devn verde- agua cubierta desta yerua en montones pegada
claro por la parte siluestre, y por la doméstica y liada vna con otra, y especulándolo bien se
más obscura, es muy delgada y muy blanda, vee venir del profundo de la mar tan liada y
y mascándola se siente muy mordaz al gusto, embuelta que paresce cada montón vna grande
dexando enla lengua vna muy viua agudeza. mata.- La hoja es delgada, de medio dedo en
Su fructo es del tamaño de vna auellana trian- largo, estrecha y muy picada en circuyto, de
gular, y de dentro todo separado en receptácu- color no muy roxa, insípida en el sabor, con
los, enlos quales guarda la simiente, la qual es vna insensata mordicación, que paresce más
blanca, maciça, rolliza y del proprio tamaño del agua salada que de ella. Cada pie de hoja
de vn piñón mondado […]. (cap. XLVIII). tiene vna simiente redonda, como vn grano de
reobárbaro, Del reobárbaro. […] Reobárbaro pimienta vana, y toda labrada de vn delgado
(medicina singular y digna de ser de todo el coral blanco, y algunas de coral roxo y blanco,
linage humano venerada) se halla solamente y muy tierno […]. (cap. LIX).
dentro dela China, de donde lo traen a vender támara de la India, v. tamarindo.
a Cantaón (que es el puerto de más comercio tamarindo, Del tamarindo. […] Es el tama-
de la China, donde están los portugueses) y rindo fructo de vn hermoso y apazible árbol
de allí vienen por mar a la India; y déste que a la vista, grande como vn castaño o vna alga-