Anda di halaman 1dari 81

Instrucciones de servicio

Número de identificación:: 123 806-ES

Raptor 150

TREIF - Maschinenbau GmbH Händler:


LEBENSMITTELTECHNIK
D-57641 Oberlahr
Telefon: 0 26 85 . 944-0
Telefax: 0 26 85 . 10 25
E-Mail: info@treif.com
Información sobre el manual de instrucciones de servicio

1. Información sobre el manual de instrucciones de servicio

Por favor, lea esta página detenidamente !

Este manual de operación está dirigido al comprador, al personal usuario


y al personal de mantenimiento de la máquina TREIF RAPTOR 150.
Debe guardarse cerca de la máquina, de modo que pueda ser consult-
ado con facilidad.
Sólo si se conoce el contenido de este manual de operación pueden
evitarse errores en el uso de la TREIF RAPTOR150 y garantizarse su
perfecto funcionamiento. No nos responsabilizamos de daños y fallos en
el funcionamiento que resulten de la no observación de este manual de
operaciones.

Solamente están autorizadas a emplear y manipular la máquina


aquellas personas que hayan leído y comprendido este manual de
operación

Símbolo de seguridad en el trabajo


En este manual de instrucciones de servicio el símbolo de seguridad en el
trabajo aparece junto a todo trabajo cuya ejecución puede representar un
peligro a la salud del individuo o a su integridad física. Por favor, entregue
estas observaciones de seguridad en el trabajo a todos los usuarios de la
máquina.
Además de las observaciones recogidas en este manual de instruccio-
nes de servicio, se observarán las reglas generales de seguridad y las
normas para la prevención de accidentes vigentes a nivel regional.

Para el comprador de la máquina


Como comprador de la máquina cerciórese que su personal de servicio
y de mantenimiento haya leído y comprendido este manual de operación.
Para ello debería utilizar el cuadro de control del capítulo 21
En caso de necesitar más ejemplares de las instrucciones de servicio,
por favor diríjase a su distribuidor o directamente a la firma TREIF.

Editor TREIF Maschinenbau GmbH


D-57641 Oberlahr
Fecha de publicación 11/2004

Sujeto a modificaciones a efectos del progreso tecnológico. Es probable


que algunas de las ilustraciones recogidas en este manual de instruc-
ciones de servicio no coincidan exactamente con las características
técnicas de su máquina.

Página 2 11/2004 123806-ES


Información sobre el manual de instrucciones de servicio

En este manual de instrucciones de servicio encontrará todas las


informaciones relacionadas con los siguientes sectores:

– Medidas, datos técnicos,


Cuadro sinóptico de la máquina
¿Qué es lo que se puede cortar con la RAPTOR 150?

– Seguridad
¡Lectura obligatoria !
Todas las instrucciones de seguridad necesarias para un funcionamien-
to fiable y seguro del equipo.
– Aquí se le explica cómo se transporta la máquina y cómo se pone en
funcionamiento.
Aquí se decribe cómo se realiza la prueba de funcionamiento.

– Componentes de que dispone el equipo Raptor 150


¿Cómo se montan los componentes, y qué debe tenerse en cuenta
durante su instalación?

– Nota sobre la visualización.


Aclaración de la unidad de mando

– ¿Cómo se trabaja con el RAPTOR 150 ?


¿Cuáles son los parámetros que hay que ajustar antes de empezar a
cortar ?
Indicaciones para el corte y equipamientos adicionales

– Limpieza de la máquina.
Trabajos de montaje necesarios para la limpieza.
Plan de limpieza y desinfección.

– Trabajos de mantenimiento necesarios para garantizar un funcionami-


ento perfecto y la disponibilidad permanente de la máquina.

– Ayudas y soluciones en caso de mal funcionamiento


Modo manual de emergencia

– Comprobante de avisos y mantenimiento


Consejos para el stock de piezas de recambio
Cómo poner la máquina definitivamente fuera de servicio
Tabla de ajustes para su visión general

11/2004 123806-ES Página 3


Información sobre el manual de instrucciones de servicio

Índice de referencias
1. Información sobre el manual de instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . Página 2

2. EG - Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 7

3. Especificación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 8


3.1. Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 8
3.2. Área de aplicación y utilización para el fin previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 8
4. Dimensiones y datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 9
4.1. Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 9
4.2. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 10
5. Cuadro sinóptico de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 12
5.1. Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 12
5.2. El dispositivo de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 13
5.3. Dispositivo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 13
6. Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 14
6.1. Normas de seguridad para el manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 14
6.1.1 Utilización para el fin previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 14
6.1.2 Medidas organizativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 14
6.1.3 Cualificación y obligaciones de las personas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 15
6.1.4 Normas de seguridad para el manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 15
6.1.5 Normas de seguridad para máquinas con dispositivo elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 15
6.1.6 Normas de seguridad para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 16
6.1.7 Normas de seguridad para trabajos de mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . Página 16
6.2. Rótulos informativos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 17

7. Transporte y colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 18


7.1. Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 18
7.2. Colocación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 18
8. Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 19
8.1. Control del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 19
8.1.1 Máquinas con embalaje para transporte por vía marítima:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 19
8.2. Tipos de aceite utilizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 19
8.3. Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 20
8.4. El montaje de la horquilla elevadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 20
9. Ciclo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 21
9.1. Conectar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 21
9.2. Verifique si la cuchilla cortante marcha con suavidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 21
9.3. Prueba de la conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
9.4. Prueba de funcionamiento del interruptor de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
9.4.1 Control de seguridad "Tope del carro".. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
9.4.2 Control de seguridad "Puerta de la caja portacuchillas". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 23
9.4.3 Control de seguridad"Embudo" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 23
9.4.4 Control de seguridad "Tapa del sistema de carga". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 23

10. Estructura del mecanismo cortante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 24


10.1. Juegos de rejillas disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 24
10.2. Estabilizadores del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 25
11. Montaje del mecanismo de corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
11.1. Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
11.2. La puesta de la máquina en posición de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
11.3. Montaje de la cuchilla cortante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
11.3.1 Desmonte la cuchilla de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
11.3.2 Montar la cuchilla de corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
11.4. Montaje de las rejillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
11.4.1 Desmontar la rejilla de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
11.4.2 El montaje del enrejado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29

12. El terminal de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30


12.1. Terminal de mando principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30
12.2. Descripción de las teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 31
12.2.1 Teclas directas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 31
12.2.2 Teclas de curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32
12.2.3 Bloque numérico o de cifras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
12.3. Campo de mandos auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34

Página 4 11/2004 123806-ES


Información sobre el manual de instrucciones de servicio

13. Los menús de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35


13.1. Estructura de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
13.2. Modificar los parámetros generales del programa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 36
13.3. Menú "ESTADO" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
13.4. Menú PARÁMETROS DE CORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
13.5. Menú AUTORIZACIÓN DE ACCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 38
13.6. Menú "CARGAR PROGRAMA DE CORTE" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 39
13.7. Menú "GUARDAR PROGRAMA DE CORTE" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 39
13.8. Menú SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 40
13.9. Menú MODO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 41
13.10. Menú "REGISTRO DATOS DE SERVICIO" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
13.11. Menú "CONFIGURACIÓN DE USUARIOS" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 43
13.12. Menú "FALLOS ACTUALES" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45
13.13. Menú "HISTORIAL DE FALLOS" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45
13.14. Menú "CONTACTO". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45

14. Cortar productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 46


14.1. Preparativos para el arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 46
14.2. Carga del dispositivo elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 47
14.2.1 Elevación del carrito de transporte:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 47
14.2.2 Descender el carrito de transporte: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 47
14.3. Selección y arranque del programa de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 48
15. Instrucciones de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 49
15.1. Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 49
15.2. Temperaturas ultrabajas admisibles para los diferentes tamaños de rejilla . . . . . . . . . Página 49
15.3. Presión previa y de descarga correctas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 50
15.4. Combinaciones de dispositivos de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 51

16. Dispositivos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 54


16.1. Tamaños especiales de enrejados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 54
16.2. Marcos distanciadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 54
16.3. Rejillas con cuchillas desalineadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 54
16.4. Contraescuadras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 55
16.5. Cuchillas dobles y quadruples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 55
16.6. Disco de topequadruple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 55
16.7. Rejilla para queso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 56

17. Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 57


17.1. Colocar la máquina en posición de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 57
17.2. Preparación de la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 58
17.2.1 Lleve a la tolva a la posición de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 58
17.2.2 Lleve la cuchilla seccionadora a la posición de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 58
17.2.3 Extraiga la plancha del émbolo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 58
17.2.4 Desmonte las contracuchillas.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 58
17.2.5 Desmonte la cuchilla de corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 58
17.2.6 Desmonte el enrejado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 58
17.3. Instrucciones para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 59
17.4. Plan de limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 60
17.5. Ensamblaje de la máquina tras la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 62
17.5.1 El montaje del enrejado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 62
17.5.2 El montaje del cuchilla cortante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 62
17.5.3 Monte las contracuchillas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 62
17.5.4 Coloque la plancha del émbolo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 62
17.5.5 Lleve a la máquina de nuevo a la posición de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 62

18. Mantenimiento y reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 63


18.1. Intervalos regulares de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 63
18.2. Retirar o colocar la chapa cubierta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 63
18.3. Cuchilla cortante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 64
18.3.1 Afilado de la cuchilla cortante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 64
18.3.2 Cambiar la hoja de la cuchilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 64
18.3.3 Ajuste de la ranura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 65
18.4. El enrejado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 66
18.4.1 Afilado de las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 66
18.4.2 Cambio de las cuchillas del enrejado estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 66
18.4.3 Cambio de cuchillas del enrejado con cuchillas alternas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 67
18.4.4 Su stituir las paredes laterales de la rejilla de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 69

11/2004 123806-ES Página 5


Información sobre el manual de instrucciones de servicio

18.5. El afilado de las cuchillas de separación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 69


18.6. Ajuste de la contracuchilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Página 70
18.7. Cambio de los rodillos del accionamiento del enrejado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 71
18.8. Limpieza y cambio de los conductos de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 71
18.9. La sustitución del aceite del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 72
18.9.1 Purga del aceite viejo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 72
18.9.2 El llenado del nuevo aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 72
18.10. Limpiar el filtro de aceite / Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 73
19. Anomalías y cómo rectificarlas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 74
19.1. Mensajes en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 74
19.2. Otros fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 76
19.3. Modo manual de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 77
19.3.1 Accione manualmente el mecanismo de corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 77
19.3.2 Aquí se puede accionar el enrejado y la cuchilla de corte conjuntamente . . . . . . . . . . Página 77
19.3.3 Accione manualmente la cuchilla seccionadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 77

20. Almacenaje de piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 78

21. Justificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 79


21.1. Justificante de instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 79
21.2. Justificante de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 79
22. La puesta fuera de servicio y el reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 80

23. Tabla de ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 81

Página 6 11/2004 123806-ES


EG - Konformitätserklärung

2. EG - Konformitätserklärung

11/2004 123806-ES Página 7


Especificación de la máquina

3. Especificación de la máquina

3.1. Typenschild
En la placa de características de su máquina se encuentra el número de
máquina de su TREIF-RAPTOR 150
El número de máquina es imprescindible para realizar pedidos de piezas
de recambio.

XXXX XX.XXXXX. XXXX

Tipo Denominación Ejecución


-415 0 RAPTOR 150 Electrónica
con elevación y vuelco
-415 1 RAPTOR 150 Electrónica
sin elevación y vuelco

3.2. Área de aplicación y utilización para el fin previsto


Con el TREIF RAPTOR 150 podrá cortar exclusivamente alimentos
como carne sin huesos, fiambre, queso, patatas o pescado.Por lo tanto,
con esta máquina no está permitido cortar, por ejemplo, madera ni
huesos.

No se considera lícito ningún otro uso de la máquina.


El fabricante no será responsable de ningún daño de tipo alguno deriva-
do del uso indebido; sólo el usuario es quien asume todos los riesgos.
La temperatura mínima permitida para el material de corte depende del
tamaño de sierra utilizado y del material de corte. En el capítulo 15:2
encontrará una tabla de las temperaturas mínimas permitidas.
La máquina sólo debe ponerse en funcionamiento con carritos de
acarreo de 200 litros de volumen que cumplan la norma DIN 9797.
Por utilización para el fin previsto se entiende también el cumplimiento
de las instrucciones de manejo y de las condiciones de mantenimiento.

NOTA: TREIF RAPTOR 150 no puede ser utilizada en espacios con


tránsito de personas (p. ej. en la tienda).

Página 8 11/2004 123806-ES


Dimensiones y datos técnicos

4. Dimensiones y datos técnicos

4.1. Dimensiones
(todas las medidas son en mm)

11/2004 123806-ES Página 9


Dimensiones y datos técnicos

4.2. Datos técnicos

Largo x ancho x alto véase el punto 4.1.


Peso (incl. 1 juego de rejillas) (véase placa de identificación)
Superficie transversal de la 150 x 150 mm
cámara de corte
Largo de la cámara de corte 620 mm
Sección transversal de relleno 280 x 620 mm
máx.
Largo del recorte 1 - 40 mm
(en función de la cuchilla montada
y de las revoluciones de corte
ajustadas)
Rendimiento efectivo máx. 4.000 kg/h
Tensión de servicio véase placa de identificación
Consumo nominal de corriente véase placa de identificación
Nivel equivalente de < 76 dB (A)
intensidad acústica contínua con marcha en vacío
Temperatura mínima del véase tabla, capítulo 15.2
producto que se corta
Tamaños de rejillas 6 / 10 / 12 / 15 / 25 / 30 / 50 mm
disponibles (otros tamaños de rejillas a petición)
Temperatura ambiente 0 a 30° C
admisible
Equipamiento eléctrico Electrónica

Página 10 11/2004 123806-ES


Dimensiones y datos técnicos

11/2004 123806-ES Página 11


Cuadro sinóptico de la máquina

5. Cuadro sinóptico de la máquina

1 2 3 4 5 6 7 8

5.1. Vista general

1 Campo de mandos auxiliar (véase el punto 12.3.)


9 2 Terminal de mando
3 Tapa de la cuchilla seccionadora
4 Horquilla elevadora
5 Carrito de transporte DIN 9797-200
6 Embudo
7 Tapa de la caja de cuchillas
10
8 Bloqueo de carros
9 Bloqueo de la puerta a las cuchillas
10 Interruptor general en el lado trasero de la máquina

Página 12 11/2004 123806-ES


Cuadro sinóptico de la máquina

11

5.2. El dispositivo de corte


11 Rejilla superior

12 Rejilla inferior

13 Cuchilla cortante

12 13

14

5.3. Dispositivo de carga

14 Cuchilla de separación

11/2004 123806-ES Página 13


Seguridad

6. Seguridad
¡ES IMPRESCINDIBLE LEER ESTE CAPÍTULO ANTES DE PONER
EN SERVICIO LA MÁQUINA!

6.1. Normas de seguridad para el manejo

6.1.1 Utilización para el fin previsto


– El TREIF RAPTOR 150 puede originar situaciones de peligro. La
máquina sólo debe ser utilizada por personal cualificado y para el fin
previsto.
Por utilización para el fin previsto se entiende también el cumplimi-
ento de las instrucciones de manejo y de las condiciones de man-
tenimiento.
– El TREIF RAPTOR 150 ha sido diseñado únicamente para cortar
alimentos como carne sin huesos, embutido, queso, diferentes ver-
duras (en el apartado de aplicaciones podrá encontrar información
más detallada al respecto) o pescado. Queda prohibido cualquier
otro uso de la máquina, por ejemplo, cortar huesos o madera.

6.1.2 Medidas organizativas


– Diariamente, antes de la puesta en marcha, debe comprobarse el
funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad.
– Además de las instrucciones de manejo, deben cumplirse y hacerse
cumplir también las normativas legales de validez general y demás
regulaciones vinculantes relativas a la prevención de accidentes y a
la protección medioambiental.
– El comprador/administrador debe elaborar unas normas de utili-
zación en las que queden reguladas las responsabilidades durante
la puesta en marcha, el manejo y el mantenimiento.
– Al menos una vez al año deberá comprobarse el correcto funciona-
miento de todos los dispositivos de la máquina relacionados con la
seguridad por parte de personal especializado convenientemente
formado.
– Mientras se encuentre en funcionamiento, la máquina no debe
quedar desatendida.
– Es también competencia del operario cuidar de que la máquina no
sea utilizada por personas no autorizadas.
– La máquina sólo debe ponerse en funcionamiento con carritos de
acarreo de 200 litros de volumen que cumplan la norma DIN 9797.
– El comprador/administrador debe controlar, al menos ocasionalmen-
te, que el personal trabaje de forma segura, consciente del peligro y
cumpliendo las instrucciones de manejo.
– En caso de venta o préstamo de la máquina
- proporcione las instrucciones de manejo al nuevo usuario
- llame su atención acerca de las normas de seguridad
- informe de la venta a la empresa TREIF por escrito

Página 14 11/2004 123806-ES


Seguridad

6.1.3 Cualificación y obligaciones de las personas


– El TREIF RAPTOR 150’ sólo puede ser manipulado, mantenido y
puesto en marcha por personal autorizado, formado e instruido.
Estas personas deben haber recibido previamente una formación
específica acerca de los peligros que pueden surgir.
– Cada una de las personas relacionadas con la instalación, la puesta en servicio,
el manejo y el mantenimiento de la máquina, deberá haber leído y comprendido
las instrucciones de manejo íntegras, en especial el capítulo "Seguridad".
– El personal de habla extranjera deberá recibir una formación
especialmente intensiva. El comprador/administrador debe ase-
gurarse de que los colaboradores de habla extranjera realmente
hayan comprendido las instrucciones de manejo. Si necesita ejem-
plares de las instrucciones de manejo en otros idiomas, consulte a
su distribuidor o directamente a TREIF.
– El personal de habla extranjera deberá recibir una formación
especialmente intensiva. El comprador/administrador debe ase-
gurarse de que los colaboradores de habla extranjera realmente
hayan comprendido las instrucciones de manejo. Si necesita ejem-
plares de las instrucciones de manejo en otros idiomas, consulte a
su distribuidor o directamente a TREIF.
– Debe impedirse que personal excesivamente cansado o no formado
trabaje con la máquina.
– Por principio no pueden trabajar en la máquina las personas que no
hayan cumplido 14 años.

6.1.4 Normas de seguridad para el manejo


– El operario está obligado a comunicar de inmediato cualquier modi-
ficación en la máquina que pueda comprometer la seguridad.
– ¡Nunca toque el filo de la cuchilla recortadora ni de las cuchillas de sierra!
– En caso de avería, en primer lugar desconecte siempre el interruptor principal.

– Si las cuchillas o el enrejado siguen funcionando a pesar de estar abiertas


o retiradas las cubiertas de seguridad desconecte la máquina inmediata-
mente.
Sólo se puede volver a poner en funcionamiento la máquina cuando el
servicio técnico de TREIF haya reparado el fallo.
– ¡La portezuela de la caja de cuchillas y el cierre de la tolva no deben
abrirse sin haber desconectado previamente el interruptor principal!
– Nunca se debe manipular desde abajo en el interior del compartimi-
ento de corte estando cerrada la portezuela de la caja de cuchillas.
– ¡Para realizar cualquier trabajo en la cámara de corte abierta use
siempre guantes, un protector resistente a los cortes y zapatos duros
y antideslizantes!
– No debe mantenerse en funcionamiento la máquina durante mucho
tiempo sin material de corte.

6.1.5 Normas de seguridad para máquinas con dispositivo elevador


– Nunca debe utilizarse el dispositivo elevador para levantar carritos
de acarreo deformados.
– Sólo deben utilizarse carritos de acarreo con un volumen de 200 litros
que cumplan la norma DIN 9797.
– Cada vez que se levante un carrito deberá verificarse que el seguro
del contenedor esté cerrado.

11/2004 123806-ES Página 15


Seguridad

– Nunca debe utilizarse el dispositivo elevador para levantar personas


u otros objetos como material de corte.
– Debe comprobarse que no se encuentren objetos o personas debajo
de la horquilla elevadora cuando ésta desciende.

6.1.6 Normas de seguridad para la limpieza


– Antes de iniciar cualquier trabajo de limpieza en la máquina, debe
interrumpirse el suministro principal de corriente e impedirse su cone-
xión accidental.
– Deposite las piezas desmontadas siempre en un lugar seguro.
– Nunca deje las cuchillas desmontadas asomando por el borde de la
mesa.
– ¡Durante la limpieza, ante todo recuerde que las cuchillas pueden
causar lesiones graves aún estando paradas!
– Lleve guantes a prueba de cortes, un mandril a prueba de cortes y
calzado antideslizante a prueba de cortes siempre que vaya a
realizar trabajos en el compartimento de corte abierto o a limpiar la
cuchilla.
– ¡Siempre que vaya a realizar trabajos de limpieza, lleve el equipo de
protección personal descrito en las fichas de datos de seguridad DIN
de los productos de limpieza y desinfectantes!
– Después de cada limpieza deberá comprobarse que no se haya
despegado ninguna pegatina de seguridad y que todas ellas sean
legibles. (Párrafo 6.2)
– Si las juntas de la caja de cuchillas o de la cámara de corte se dañan,
puede formarse un foco de bacterias en el interior de la máquina.
Inspeccione visualmente el estado de las juntas después de cada
limpieza. ¡Toda junta dañada debe ser sustituida inmediatamente
por el Servicio de atención al cliente de TREIF!

6.1.7 Normas de seguridad para trabajos de mantenimiento y reparación


– Antes de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento o reparación en
la máquina, debe interrumpirse el suministro principal de corriente e
impedirse su conexión accidental.
– ¡Para realizar cualquier trabajo en la cámara de corte abierta use
siempre guantes, un protector resistente a los cortes y zapatos duros
y antideslizantes!
– ¡En la máquina sólo se deben atornillar o sustituir recambios o
accesorios suministrados o expresamente autorizados por TREIF!
– No se permite la realización arbitraria de reconstrucciones ni modi-
ficaciones en la máquina que puedan comprometer la seguridad.
– ¡Limpie la cuchilla siempre que vaya a afilarla !
– ¡Deposite la cuchilla de recorte desmontada siempre en un lugar
seguro!
– ¡Después de cada trabajo de mantenimiento o reparación, compru-
ebe el correcto funcionamiento del interruptor de seguridad! (ver
párrafo 9.3)

Página 16 11/2004 123806-ES


Seguridad

6.2. Rótulos informativos de la máquina


La máquina dispone de una serie de rótulos informativos. Todos estos
rótulos deben estar presentes y ser legibles. En caso de necesidad,
pueden pedirse rótulos de recambio.

Parte interior de la portezuela


de la caja de cuchillas
"PELIGRO DE CORTE"
Parte interior de la portezuela
de la caja de cuchillas
"¡LLEVAR GUANTES A PRUEBA DE
CORTES !"

Parte posterior de la máquina


(sólo en máquinas con dispositivo elevador)
"NO PISAR DEBAJO DE LA CARGA
ELEVADA"
Parte posterior de la máquina
(sólo en máquinas con dispositivo elevador)
“CARGA DE ELEVACIÓN MÁX. 200kg.”
Armario de distribución eléctrica (interior de la máquina)
DESCARGA ELÉCTRICA"

Parte posterior de la máquina


"SIGA LAS INSTRUCCIONES DE USO"

Alimentador
"PELIGRO DE CORTE"

Depósito (interior de la máquina)


"RECOGER ACEITE HIDRÁULICO"

11/2004 123806-ES Página 17


Transporte y colocación

7. Transporte y colocación

7.1. Transporte
Le aconsejamos confíe el montaje y la instalación de la máquina a su
distribuidor. Sería útil que sus técnicos de servicio estuvieran presentes
durante los trabajos de montaje e instalación.
Transporte siempre la máquina en posición horizontal observando que
el aceite hidráulico no se derrame!
No obstante, si ocurriera un derrame, recoger el aceite y eliminarlo
adecuadamente.

Se impedirá en todo caso que el aceite hidráulico acceda alalcanta-


rillado.

Si Ud. mismo va a colocar su máquina, siga los siguientes pasos:


Acerque la máquina cuanto más posible al lugar de instalación antes
de retirar el embalaje. Utilice para ello una elevadora de horquilla o
una carretilla elevadora. Si es necesario, desmonte la tolva.
Retire el embalaje e inspeccione la máquina para detectar si ha
sufrido daños durante el transporte.
En caso de detectar cualquier daño, presente reclamación inmedia-
tamente por escrito ante la compañía de transporte.
Compare si los artículos entregados coinciden con lo indicado en el
talón de entrega.

7.2. Colocación
Si la máquina se entregó en una caja u otro tipo de protección, tiene que
enroscar los pies de la máquina que se adjuntan a la entrega en el zócalo.
Levante ligeramente la máquina con una apiladora o una horquilla
elevadora. Coloque dos maderas resistentes debajo de la máquina,
tal y como se muestra en la ilustración.

¡No levante nunca la máquina por debajo de la caja de cuchil-


las !
Enrosque las patas de la máquina a la base.
Ajuste los pies de la máquina de tal forma que la máquina esté
completamente horizontal y haya una distancia entre la caja de
cuchillas y el suelo de 706 hasta 710 mm.
(Esta distancia es importantísima para un funcionamiento seguro de
la máquina. Una distancia superior posibilitaría el acceso al espacio
de corte desde debajo de la máquina y por ello sería un gran peligro
para el usuario.)
Asegure los pies de la máquina con las contratuercas (SW19).

Bajo ningún concepto se colocará la máquina en posición


más alta durante el funcionamiento, p. ej. mediante colocación
de una base o zócalo por debajo de los pies.

Página 18 11/2004 123806-ES


Instalación

8. Instalación

8.1. Control del nivel de aceite


Antes de la puesta en marcha de la máquina es necesario controlar el
nivel de aceite de la caja de engranajes. Proceda según se indica a
continuación:
Retire la chapa de cubierta del lado frontal de la máquina. (Utilice
para ello el mango aspirador adjunto, véase
el capítulo 18.2).
Controlar el nivel de aceite:
El nivel de aceite tiene que llegar, por lo
menos, hasta 5 cm por debajo de la tapa del
depósito (si existe^).

Si falta aceite, debe rellenar con la cantidad correspondiente.

8.1.1 Máquinas con embalaje para transporte por vía


marítima:
En caso de que Ud. reciba la máquina envuelta en embalaje para el
transporte marítimo, el tanque estará vacío y Ud. deberá llenarlo con
aceite hidráulico.

8.2. Tipos de aceite utilizables


¡Sólo se podrán utilizar aquellos aceites hidráulicos autorizados por
TREIF, puesto que en caso contrario podrían dañarse los componentes
hidráulicos de la máquina !

Los aceites tienen que cumplir la ISO VG 22.


Cantidad de aceite: 30 LITROS

MOBIL HLPD 22
SHELL TELLUS OEL 22
SHELL HYDROL DO 22
ARAL VITAM GF 22
ARAL VITAM DE 22
ESSO TERESSO 22
ESSO NUTO H 22
BP ENERGOL HL 22
BP ENERGOL HLP-D 22
TEXACO RANDO OIL 22
TEXACO ALCOR OIL DD 22

Se impedirá en todo caso que el aceite hidráulico acceda al alcanta-


rillado.
Recoja cualquier derrame de aceite que pueda producirse.

11/2004 123806-ES Página 19


Instalación

8.3. Conexión eléctrica

La instalación eléctrica se confiará a la competencia técnica de un electrici-


sta calificado y se realizará en adherencia a las normas vigentes a nivel
regional.

Por favor observe el esquema de conexiones incluido en el catálogo


de piezas de recambio de este manual.
El amperaje del fusible a procurar por el cliente consta en la placa
de identificación.
Por favor verifique si la tensión de servicio indicada en la placa de
identificación coincide con la tensión de su red de alimentación de
corriente eléctrica. La discrepancia máxima admisible es de +/-5%.
Cuando conecte la máquina cerciórese de que el sentido del campo
giratorio de la tensión de alimentación sea correcto
La máquina se suministra de fábrica conectada a "CAMPO GIRA-
TORIO DERECHO".
Si su enchufe de corriente trifásica es para CAMPO GIRATORIO
IZQUIERDO, confíe el cambio de dos de las tres fases a la compe-
tencia técnica de un electricista calificado.

La conexión de la máquina se realizará mediante un enchufe o bien


mediante un interruptor principal cerrable.

8.4. El montaje de la horquilla elevadora


(sólo en máquinas con dispositivo elevador)

Para el montaje es mejor bajar el brazo elevador hasta que su extremo


se encuentre aproximadamente a 80 cm sobre el suelo. Para ello hay
que realizar, sin embargo, la marcha de prueba como se describe en la
página siguiente.
Pulse la tecla "Hebe-Kipp ab" (descenso del elevador basculante)
hasta que el brazo elevador haya descendido hasta la posición
deseada.

Proceda según se indica a continuación:


12 3 3
Desplazar los dos aros de plástico 3 sobre el eje de la horquilla
elevadora. Observe la posición de montaje indicada en el croquis.
Empuje el eje de la horquilla elevadora en el tubo receptor del brazo
elevador .
Deslizar el segundo aro de plástico 3 en el eje de la horquilla
elevadora que sobresale por detrás.
Fije el disco tapador 2 con dos tornillos hexagonales 1 (SW 13).

Fije la cadena de la horquilla elevadora como se indica a continuación.


Colocar el último eslabón de la cadena sobre el perno.
Colocar la arandela de bronce,
bloquear la tuerca hexagonal y la tuerca de sombrerete de modo que
el eslabón quede fijado sobre el perno de forma móvil.

Página 20 11/2004 123806-ES


Ciclo de prueba

9. Ciclo de prueba
Antes de la puesta en servicio inicial, el personal de servicio realizará un
ciclo de prueba con la máquina para verificar si todas las funciones se
desarrollan correctamente. Este ciclo de prueba se realizará también
antes de cada nueva puesta en servicio, es decir:
– tras nuevos ajustes
– tras trabajos de mantenimiento o reparaciones
– antes de la primera puesta en marcha diaria

Antes de poner en funcionamiento la máquina compruebe la


fijación de todos los componentes montados (enrejado,
cuchilla).

9.1. Conectar la máquina


1 El interruptor general de la parte trasera de la máquina tiene
que estar en la posición " I" para poder garantizar la protección
contra la condensación de agua en el control.
Desconecte el interruptor general únicamente para trabajar en
el mecanismo de corte o para efectuar el mantenimiento.
Conecte el interruptor general 1en el lado trasero de la máquina.
Interruptor de servicio 2 en la posición "I".
2
NOTA:
Para CONECTAR y DESCONECTAR la máquina utilice únicamente el
interruptor de la parte delantera de la máquina.

9.2. Verifique si la cuchilla cortante marcha con suavidad


Para realizar esta prueba es necesario que esté montado un juego de
rejillas.
El montaje de las rejillas se describe bajo el punto 11.4

Desconectar el interruptor principal y desenchufar de la red de alimentación


eléctrica.
Abrir la puerta del recinto de las cuchillas.
Agarre la cuchilla por la empuñadura y gire a través del enrejado en
el sentido que marca la flecha. No puede rozar en el enrejado.

Cuidado: marcha dura!!!


Si la cuchilla cortante raspa en la rejilla, ajustar de nuevo la fisura de
corte. (Véase punto 18.3.3)

11/2004 123806-ES Página 21


Ciclo de prueba

9.3. Prueba de la conexión eléctrica


Conectar la máquina (véase el punto 9.1.),
Pulse la tecla "Limpieza" del cuadro de mandos principal.
1 Pulse la tecla "SUBIR elevación-vuelco": si no se mueve hacia arriba
la horquilla elevadora desconecte inmediatamente el interruptor
general.
En ese caso avise a un técnico para que cambie la conexión de su
caja de corriente trifásica. Su caja de corriente trifásica tiene que
estar conectada a "CAMPO DEXTRÓGIRO".
Aviso: ¡Los trabajos en el enchufe de corriente trifásica sólo deberán
ser realizados por un electricista autorizado!

9.4. Prueba de funcionamiento del interruptor de seguridad


En la TREIF RAPTOR 150 se emplean interruptores de seguridad de la
máquina (interruptores magnéticos), para controlar los compartimientos
de corte.
Si usted abre o retira una de las cubiertas de seguridad durante el
funcionamiento, la máquina deberá desconectarse y la cuchilla parar al
instante.

De no ser así, no se pondrá la máquina en marcha o se


interrumpirá inmediatamente el funcionamiento de la misma.

NOTA IMPORTANTE: Si no se cumplen las condiciones de seguridad


de la máquina, es decir si está abierta o retirada una de las cubiertas de
seguridad, no se puede arrancar la máquina de corte.
Los interruptores de seguridad defectuosos sólo pueden ser cambiados
por el servicio técnico de TREIF.

9.4.1 Control de seguridad " Tope del carro" .


– Soltar el bloqueo del carro: levantar el asa de plástico y girar 90
grados.
– Fijar el bloqueo del carro: girar el asa de plástico hasta que las
clavijas se inserten en la ranura.

Suelte el bloqueo del carro y llévelo hasta el tope por debajo de la


caja portacuchillas.
Fije el bloqueo del carro.
Asegúrese de que el interruptor principal (de la parte trasera de la
máquina) esté conectado.
Pulsar la tecla "MARCHA". ¡LA MÁQUINA SE PONE EN MARCHA!
Suelte el bloqueo del carro y adelántelo despacio hasta que se
desconecte la máquina.
La máquina tiene que desconectarse cuando el carro transpor-
tador se encuentre a no más de 5 cm.

Está permitido utilizar únicamente carros transportadores


DIN 9797 con un volumen de 200 litros. El carro de transporte
forma parte de los sistemas de seguridad.

Página 22 11/2004 123806-ES


Ciclo de prueba

9.4.2 Control de seguridad " Puerta de la caja portacuchillas" .


Empuje el carrito de acarreo hasta el tope debajo de la caja de
cuchillas y bloquéelo
Pulsar la tecla "MARCHA":
¡LA MÁQUINA SE PONE EN MARCHA!
Soltar la manilla de estrella (flecha).
Abrir la puerta de la caja portacuchillas hasta que la máquina se pare.
La ranura de apertura debe llegar a 8 mm. como máximo.

9.4.3 Control de seguridad" Embudo"


Cierre la puerta del recinto de las cuchillas.
Pulsar la tecla "MARCHA":
¡LA MÁQUINA SE PONE EN MARCHA!
Afloje el cierre de la unidad de carga (cierre del embudo).
Suba ahora la tolva hasta que la máquina se desconecte.
¡La ranura de apertura debe llegar a 8 mm. como máximo!

9.4.4 Control de seguridad " Tapa del sistema de carga" .


Cerrar la tolva y bloquear.
Pulsar la tecla "MARCHA":
¡LA MÁQUINA SE PONE EN MARCHA!
Abrir la tapa del sistema de carga hasta que la máquina se pare.
¡La ranura de apertura debe llegar a 8 mm. como máximo!

11/2004 123806-ES Página 23


Estructura del mecanismo cortante

10. Estructura del mecanismo cortante


El mecanismo cortante de la máquina TREIF RAPTOR 150 está forma-
1 do en general por tres componentes:

1. Rejilla inferior
2. Rejilla superior con estabilizadores de producto (flecha)
3. Cuchilla cortante

2 Las diversas configuraciones de rejilla superior y rejilla inferior le permi-


ten alterar la sección transversal de las piezas que desea cortar.

– Por ejemplo, si utiliza Usted un marco distanciador como rejilla


inferior (marco vacío sin cuchilla), la pieza se cortará sólo en tiras.
¡Es imprescindible que al emplear un marco distanciador extraiga
los estabilizadores de producto del enrejado superior !
3
– En caso necesario, también podrá cortar prescindiendo de la rejilla
cortante. En este el producto se cortará en tiras largas.

Para obtener una buena calidad de corte, observe cuando componga


las rejillas superior e inferior que esta última no tenga más cuchillas que
la superior.

Los marcos de las rejillas superior e inferior están dotados de laterales


de bronce intercambiables. Cuando estas paredes laterales estén des-
gastadas, se pueden cambiar de la forma descrita

10.1. Juegos de rejillas disponibles


Para TREIF RAPTOR 150 existen enrejados estándar de los siguientes
tamaños:
6, 10, 12, 15, 25, 30 y 50 mm.
Todos ellos con enrejado o corte de la cuchilla esmerilado con ondas.

Consulte con nuestra técnica de aplicaciones sobre otros juegos de


enrejados de tamaños especiales.

Enrejado Especial
– Para cortar piezas blandas o muy delicadas en dados muy pequeños
o en tiras menudas, se ofrecen juegos de rejilla especiales con
cuchillas desalineadas o escalonadas.
– Para cortar el material en planchas o tiras grandes se puede utilizar
los cuadros distanciadores.
– Para cortar queso el Raptor 150 dispone de un enrejado especial.

Encontrará indicaciones detalladas sobre los enrejados especiales en el


capítulo 16 "Dispositivos especiales".

Página 24 11/2004 123806-ES


Estructura del mecanismo cortante

10.2. Estabilizadores del producto

Rejilla inferior Rejilla superior

Estabilizador del producto Cuchillas

Los estabilizadores del producto sirven para mejorar la calidad de corte


cuando se cortan piezas de textura blanda.
Éstos se instalan simplemente en las ranuras del enrejado superior. Sólo
después de montar el enrejado superior están fijas en el enrejado y no
pueden perderse.

ATENCIÓN: Para el corte de piezas de textura dura, sacar siempre los


estabilizadores del producto de la rejilla superior.
Cerciórese siempre de que por debajo de cada estabilizador haya una
cuchilla de la rejilla inferior que coincide justo con éste.

El principio de funcionamiento

– Sin estabilizadores de producto:


Las cuchillas del enrejado tiran el producto contra el borde del marco
del enrejado, en lo que el producto se sobresale algo del enrejado.

– Con estabilizadores de producto:


Mediante los estabilizadores de producto que se han colocado en el
enrejado se reduce el movimiento del producto.
Resultado: un corte suave, limpio y paralelo.

11/2004 123806-ES Página 25


Montaje del mecanismo de corte.

11. Montaje del mecanismo de corte.

11.1. Indicaciones generales


IMPORTANTE:
Cualquier descuido puede causar daños en la máquina.
– La máquina está preparada para funcionar únicamente cuando está
montado el enrejado y la cuchilla de corte. Para poder montar sin
problemas el enrejado es necesario que las superficies de contacto
del cuadro del enrejado y de la caja de cuchillas estén limpias. Si las
superficies de contacto están sucias existe el peligro de que la
cuchilla de corte roce el enrejado. Mediante el roce se producen
virutas de metal que pueden llegar al material cortado.
– Observe siempre las posibles combinaciones de montaje entre cada
uno de los componentes del mecanismo de corte. Las combinacio-
nes erróneas pueden provocar daños en la máquina.
– Después de cada montaje del mecanismo de corte, gire la cuchilla
una vez con la mano por encima del enrejado en el sentido que indica
la flecha. No puede rozar.
Si la cuchilla de recorte y la rejilla de corte se rozan, se debe reajustar
de la distancia entre ambas. (ver párrafo 18.3.3)

¡Deposite la cuchilla de recorte desmontada siempre en po-


sición horizontal sobre la hoja de la cuchilla !
Nunca deje las cuchillas desmontadas asomando por el borde
de la mesa.

11.2. La puesta de la máquina en posición de limpieza


¡El interruptor general situado en la parte trasera de la máquina debe
estar conectado!
Cerrar todas las cubiertas de seguridad.
Conecte el interruptor de servicio 1 (la luz del pulsador se enciende).
Pulse la tecla de la función "Limpieza".
La máquina se desplaza a la posición de limpieza. El enrejado y la
cuchilla de corte se aparcan en una posición que permita el desmon-
taje.
Desconecte el interruptor de servicio 1.
Desconectar el interruptor principal y desenchufar de la red de
alimentación eléctrica.

Página 26 11/2004 123806-ES


Montaje del mecanismo de corte.

11.3. Montaje de la cuchilla cortante


Agarre la cuchilla de corte durante el montaje únicamente por el
asa y por el buje. Al hacerlo use siempre guantes protectores, un
delantal protector resistente a los cortes así como zapatos antides-
lizantes y resistentes a los cortes.
¡EXISTE PELIGRO DE LESIONES TAMBIÉN EN LA CUCHILLA PA-
RADA!

11.3.1 Desmonte la cuchilla de corte


La puesta de la máquina en posición de limpieza (véase el punto
11.2.) !
Abrir la puerta del recinto de las cuchillas.
Abrir el cierre central (flecha) con la llave adjunta hasta que la cuchilla
de corte se apoye suelta sobre el eje de la cuchilla.
Agarre la cuchilla por el asa o bien por el buje y extráigala del eje.

¡Deposite la cuchilla de recorte desmontada siempre en po-


sición horizontal sobre la hoja de la cuchilla !
Nunca deje las cuchillas desmontadas asomando por el borde
de la mesa.

11.3.2 Montar la cuchilla de corte.


Monte la cuchilla de corte sólo después de que el enrejado esté comple-
tamente montado.

Inserte la cuchilla de corte sobre el eje (flecha).


Apriete a mano el cierre central (no lo bloquee) y vuelva apretarlo
ligeramente mediante una herramienta.
Agarre la cuchilla por la empuñadura y gire a través del enrejado en
el sentido que marca la flecha. No puede rozar en el enrejado.

Cuidado: marcha dura.!!!


Si la cuchilla cortante raspa en la rejilla, ajustar de nuevo la fisura de
corte. (Véase punto 18.3.3)

11/2004 123806-ES Página 27


Montaje del mecanismo de corte.

11.4. Montaje de las rejillas

¡Durante el montaje agarre el enrejado siempre por el ramal y lleve


puestos guantes y delantal protectores contra el corte así como
zapatos resistentes al corte y al deslizamiento!
Deposite las mitades del enrejado desmontadas siempre en
un lugar seguro.
No agarre nunca por el filo de la cuchilla.
¡EXISTE PELIGRO DE LESIONES TAMBIÉN CON LA CUCHIL-
LA PARADA!
Compruebe la integridad de la cuchilla, la tensión suficiente, el
afilado y los posibles daños antes de efectuar el montaje. Cámbiela
o rectifíquela si fuese necesario.

11.4.1 Desmontar la rejilla de corte


La cuchilla de corte tiene que estar desmontada y la máquina en la
posición de limpieza.

Extraiga los dos pernos insertables (flecha) y colóquelos en los


orificios de la caja portacuchillas.
Ventaja: no se puede cerrar la puerta de la caja portacuchillas si se
olvida los pernos tras el montaje de nuevo del enrejado.

Retirar de los pernos de enganche sucesivamente la parte superior


e inferior del enrejado y depositarlas en un lugar seguro.

Página 28 11/2004 123806-ES


Montaje del mecanismo de corte.

11.4.2 El montaje del enrejado


La cuchilla de corte tiene que estar desmontada y la máquina en la
posición de limpieza.
Seleccione la combinación de rejillas.
Aviso: En caso de emplear enrejados con cuchillas lisas, téngase
en cuenta la correcta utilización de los estabilizadores de producto!
Coloque el enrejado inferior en los pernos de enganche como se
muestra en la figura.

Coloque el enrejado inferior en los pernos de enganche como se


muestra en la figura.
Coloque los dos pernos insertables (flecha).

NOTA: al arrancar la máquina se encajan automáticamente los engra-


najes del enrejado.

11/2004 123806-ES Página 29


El terminal de mando

12. El terminal de mando


El control de la RAPTOR 150 ofrece una gran variedad de funciones y
posibilidades de ajuste.Les recomendamos lean atentamente los dos
siguientes capítulos, para poder aprovechar todas las posibilidades que
le ofrece la máquina.

12.1. Terminal de mando principal

3 5
4 6

1. Pantalla principal
2. Teclas de función
3. Desplazarse por las páginas o los campos de listas.
4. Teclas directas.
5. Pasar a la página anterior o siguiente.
6. Bloque numérico
7. Teclas de curso

Página 30 11/2004 123806-ES


El terminal de mando

12.2. Descripción de las teclas

El LED de las teclas directas in-


dica que el menú respectivo
está activo.

12.2.1 Teclas directas

Estado (home)
Tecla directa para el cambio de pantalla en la página de estado.

Mensajes
Tecla directa para el cambio de pantalla en la lista de mensajes.
Pulsar una vez la tecla: visualización de los mensajes de fallo actuales.
Pulsar dos veces la tecla: visualización del historial de fallos.

Información
Pulsar una vez la tecla: acceso directo al menú "Ayuda".
Pulsar dos veces la tecla: acceso directo al menú "Contacto".

Teclas del programa de corte


Acceso directo para abrir los programas de corte del n° 1 al n° 6.

STOP
Parada del proceso de corte.

ARRANQUE
Inicio del proceso de corte.

LIMPIEZA
La máquina se desplaza a la posición de limpieza.

11/2004 123806-ES Página 31


El terminal de mando

12.2.2 Teclas de curso

" SUBIR"
Desplazarse hacia arriba en los campos o páginas de las listas.

" BAJAR"
Desplazarse hacia abajo en los campos o páginas de las listas.

Pasar a " una página anterior"


Volver a la última página visualizada.

Cursor ARRIBA
Movimiento del cursor de entradas al siguiente campo de entradas más
arriba y
para moverse dentro de los campos de listas.

Cursor ABAJO
Movimiento del cursor de entradas al siguiente campo de entradas más
abajo y
para moverse dentro de los campos de listas.

Cursor IZQUIERDA
Movimiento del cursor de entradas al siguiente campo de entradas hacia
la izquierda y
para abrir o configurar los modos de funcionamiento.

Cursor DERECHA
Movimiento del cursor de entradas al siguiente campo de entradas hacia
la derecha y
para abrir o configurar los modos de funcionamiento.

Tecla " SELECCIONAR"


Para confirmar el modo de funcionamiento o la selección dentro de los
campos de listas.

Página 32 11/2004 123806-ES


El terminal de mando

12.2.3 Bloque numérico o de cifras

Bloque numérico o de cifras


Teclas para efectuar las entradas numéricas.

Retroceso
Tecla de retroceso para borrar los últimos caracteres
en los campos de entradas.

Enter
La tecla ENTER sirve para la aceptar las cifras introducidas en los
campos de entradas.
Si el valor introducido se encuentra fuera de los límites de entrada se
acepta automáticamente el valor límite.

11/2004 123806-ES Página 33


El terminal de mando

12.3. Campo de mandos auxiliar

1 2 3

1. Interruptor de servicio: máquina ON / OFF

2. Tecla elevación-vuelco "SUBIR".

3. Tecla elevación-vuelco "BAJAR".

Página 34 11/2004 123806-ES


Los menús de la pantalla

13. Los menús de la pantalla


A continuación se describe como modificar los parámetros del programa
o configurar nuevos programas de corte.

13.1. Estructura de la pantalla

La estructura básica de la pantalla es igual con todos los menús.

1 Nombre del programa de corte cargado actualmente.


2 Menú actual de la pantalla
3 Campos de funciones para abrir otros menús u otras
funciones. El menú actual está enmarcado en negro. Los
campos de funciones son diferentes según la autorización del
usuario o el menú de la pantalla.
4 Visualización del estado de funcionamiento de la máquina (p.
ej. STOP) o bien de la línea de alarma para los mensajes de
fallo.
5 Visualización del nivel actual de usuario, p. ej. "USUARIO 1".

11/2004 123806-ES Página 35


Los menús de la pantalla

13.2. Modificar los parámetros generales del pro-


grama.

Nota. La autorización para modificar los parámetros de los distintos


menús de la pantalla está controlada por la introducción del nivel de
usuario (véase también el capítulo 13.5). Así, por ejemplo, el operador
puede visualizar todos los puntos del menú pero no modificarlos.

Nota. Los menús de la pantalla presentados a continuación pueden


variar según el nivel de usuario o bien en función de los otros parámetros.

A continuación se describe cada uno de los parámetros que pueden


aparecer en las distintas páginas de la pantalla.

Modificar los parámetros del programa:

Seleccionar los parámetros del programa con las teclas del CUR-
SOR.

Seleccionar el ajuste deseado dentro de los campos de listas de los


parámetros. (p. ej. "Cuchilla sincronizada" en el parámetro del pro-
grama "Modo de funcionamiento").

Modificar o introducir los valores de los parámetros del programa a


través del bloque numérico.

Confirmar la entrada con la tecla ENTER.

NOTA: Si el valor introducido se sitúa por encima del valor límite, al


pulsar ENTER se acepta automáticamente el valor límite especifi-
cado.

Página 36 11/2004 123806-ES


Los menús de la pantalla

13.3. Menú " ESTADO"


Después de conectar la máquina o más tarde al pulsar la tecla HOME
aparece el menú ESTADO.
Aquí se señaliza las cubiertas de seguridad abiertas mediante un trián-
gulo de aviso intermitente sobre el esquema de la máquina.

La visualización de los campos de funciones en las páginas de la pantalla


es distinta según la autorización de acceso actual. (Se ha representado
la visualización mayor).

13.4. Menú PARÁMETROS DE CORTE


Abrir con la tecla directa "PARÁMETROS DE CORTE".

Cada uno de los 30 programas de corte posibles incluye una cantidad


de parámetros que pueden ser visualizados y modificados.
En función de la autorización disponible se visualiza los datos límites
sobre los valores reales.

– Modo de funcionamiento
Se distingue 5 modos de funcionamiento de la máquina:
- Modo sincronizado de la cuchilla individual
- Modo continuo de la cuchilla individual (opcional)
- Cuchilla doble
- Cuchilla cuádruple
- Disco de tope

La indicación correcta de la cuchilla montada es importante para obtener


el resultado correcto en el corte. En el caso de la cuchilla individual se
diferencia entre el avance sincronizado y continuo (opcional). En el resto
de los modos de funcionamiento el avance siempre es continuo.

– Grosor del corte:


Entrada del grosor del corte en mm.

– Revoluciones del mecanismo de corte


Entrada de las revoluciones del mecanismo de corte deseadas para la
cuchilla de corte en 1/min.
Cada giro de la cuchilla equivale a un movimiento de avance y retroceso
del enrejado.

– Compresión inicial
Para mejorar la calidad del corte se puede realizar una compresión
dependiente de la presión del material a cortar en la cámara de corte.
Para ello se presiona el material a cortar contra el mecanismo de corte
hasta que se alcanza la presión previa ajustada. Con el valor de ajuste
"0%" no se comprime el material.
La presión deberá ser ajustada de modo que se obtenga el grosor de
corte deseado ya con los primeros cortes. Observe también las indicacio-
nes sobre "la compresión previa correcta" en el capítulo 15.3.

11/2004 123806-ES Página 37


Los menús de la pantalla

véase el punto 13.4.: PARÁMETROS DE CORTE

– Presión de descarga
Una vez alcanzada la presión previa se suelta el material hasta la presión
de descarga ajustada.
Este parámetro es importante especialmente en el modo de funcionami-
ento con una cuchilla sincronizada porque en ese modo de funcionami-
ento la cuchilla de corte cubre la cámara antes del proceso de compre-
sión permitiendo mayores presiones previas.
Si la presión de descarga es mayor o igual a la presión previa no tiene
lugar la descarga de presión.

– Tiempo de carga:
Ajuste del tiempo desde la apertura de la cuchilla seccionadora (el
material cae al pozo) hasta el cierre de esa cuchilla (pozo lleno).

– Limitación de carga
Ajuste de la cantidad de carga máxima por minuto.
Aquí se puede reducir la capacidad máxima de corte para adaptarla al
proceso siguiente.

13.5. Menú AUTORIZACIÓN DE ACCESO


Abrir con la tecla directa "Autorización de acceso".

Después de encender el control se abre siempre con el nivel de usuario


"USUARIO 1". Mediante la introducción de la contraseña se puede
acceder a uno de los tres niveles de usuario superiores:
- USUARIO 2 (contraseña 1 2 3 4 5 6)
- AJUSTADOR (contraseña 6 5 4 3 2 1)
-SERVICIO (sólo el servicio técnico de TREIF)
Según el nivel de usuario pueden no estar visibles o bloqueados deter-
minados parámetros (o incluso páginas completas).
Así, por ejemplo, el nivel ’USUARIO 1’ permite únicamente cargar e
iniciar programas de corte almacenados, por regla general no se puede
efectuar modificaciones (a no ser que se haya asignado los derechos
respectivos).

Cambio del nivel de usuario


Introduzca la contraseña correspondiente a través del bloque
numérico y confirme con Enter. En la línea de texto aparece la
siguiente nota:
"Registro como AJUSTADOR finalizado"

Modificar la contraseña
Véase el capítulo 13.11.: configuración de usuario.

NOTA: Memorice exactamente esos cambios o bien anote la nueva


contraseña en un lugar secreto. Si se olvida la contraseña modificada,
sólo se podrá acceder a ese nivel introduciendo un >SUPER-PIN<
(servicio de TREIF).

Página 38 11/2004 123806-ES


Los menús de la pantalla

13.6. Menú " CARGAR PROGRAMA DE CORTE"


Abra con la tecla directa "Cargar programa de corte".

Sirve para cargar (y event. modificar a posteriori) un programa de corte


almacenado desde una lista.
Abra el menú "Cargar programa de corte"
En la lista se visualiza el número, el nombre y la fecha de almacen-
amiento de los programas de corte.
Seleccione el programa de corte deseado con las teclas del cursor.

Abra el programa de corte pulsando la tecla de selección.


En la línea de texto aparece la siguiente nota: "Proceso de carga
finalizado".

NOTA: Se recomienda guardar en las seis primeras posiciones los


programas de corte más utilizados ya que esas posiciones permiten
abrirlos rápidamente con las teclas de acceso directo P1 a P6.

13.7. Menú " GUARDAR PROGRAMA DE CORTE"


Abra con la tecla directa "Guardar programa de corte".

Sirve para guardar un programa de corte modificado.


Se dispone de 30 posiciones para programas de corte.
Cargar el programa de corte y llevar a cabo las modificaciones
deseadas.
Pulse la tecla de la función "Guardar programa de corte".
Seleccione la posición de programa deseada con las teclas del
cursor.
Pulse ENTER. Se abre el menú "Guardar como".

Introduzca el nombre del programa.


Mueva el cursor sobre los caracteres deseados con las teclas del
cursor.
Para aceptar un carácter pulse la tecla Enter.
Seleccione el siguiente carácter y pulse Enter hasta
completar el nombre deseado en la línea "nombre nuevo".
Guarde el nombre nuevo con GUARDAR.

Teclas de función:
- Retroceso: para borrar el carácter anterior.
- Guardar: para guardar con el nombre actual.
- Esc: salir de la pantalla sin guardar.

11/2004 123806-ES Página 39


Los menús de la pantalla

13.8. Menú SERVICIO


Abrir con la tecla de acceso directo.

En este menú se puede ajustar y visualizar los parámetros relevantes


para el perfecto funcionamiento de la máquina.

NOTA: Este menú sólo debería ser configurado por el servicio técnico
de TREIF debido a que la configuración correcta de los parámetros
básicos exige mucha experiencia.

Se trata en concreto de los siguientes parámetros:

1. Configuración
Aquí se libera y bloquea determinados grupos de funciones de la
máquina.

2. Accionam. hidráulico
Aquí se puede configurar y consultar los parámetros generales del motor
y el convertidor de frecuencias del accionamiento hidráulico.

3. Mecanismo de corte
Aquí se puede configurar y consultar los parámetros generales del motor
y el convertidor de frecuencias del accionamiento del mecanismo de
corte.

4. Avance
Aquí se puede configurar y consultar los parámetros generales del eje
de avance.

5.Cuchilla de separación
Aquí se puede configurar y consultar los parámetros generales del eje
de la cuchilla seccionadora.

6. Guardar/cargar/inic.
Aquí se puede guardar los parámetros los parámetros de servicio
– configurados en función de la batería.
– Cargar de la memoria independiente de la batería.
(Esta opción tiene que ser ejecutada cuando se ha cambiado el
convertidor de frecuencias, porque los convertidores de frecuencias
son parametrizados de nuevo con esta opción).
– Cargar los ajustes de fábrica.
(Después de ejecutar esta opción hay que guardar siempre porque
sino se pierde los datos cuando falla la batería.)

7. Salidas / entradas
Aquí se puede visualizar las entradas digitales del control y visualizar y
configurar las salidas digitales.
(La configuración de las salidas sólo debería utilizarse para fines de texto
porque se interviene en el proceso de la máquina).

Página 40 11/2004 123806-ES


Los menús de la pantalla

13.9. Menú MODO MANUAL


Abra con la tecla directa "Modo manual".

Sirve principalmente para eliminar fallos, p. ej. de cuerpos extraños en


la cámara de corte.

– En los tres submenús puede accionar manualmente todos los ejes


de la máquina con ayuda de las teclas del cursor así como consultar
todos los datos de servicio específicos de los ejes durante el proce-
so.

Se trata en concreto de los siguientes submenús:

1. Mecanismo de corte
Aquí se puede accionar manualmente los dos accionamientos del meca-
nismo de corte M2 y M3 por separado o bien ambos conjuntamente
mediante las teclas de función respectivas (M2 / M3 / M2 + M3).
Los datos de servicio respectivos pueden ser consultados durante el
proceso.

2. Avance
Aquí se puede desplazar manualmente hacia adelante o bien hacia atrás
el cilindro de avance mediante las teclas de función (flecha).
Los datos de servicio respectivos pueden ser consultados durante el
proceso.

3. Cuchilla de separación
Aquí se puede desplazar manualmente hacia adelante o bien hacia atrás
la cuchilla seccionadora mediante las teclas de función (flecha).
Los datos de servicio respectivos pueden ser consultados durante el
proceso.

11/2004 123806-ES Página 41


Los menús de la pantalla

13.10. Menú " REGISTRO DATOS DE SERVICIO"


Abrir con la tecla directa "Registro de datos de servicio".

Sirve para visualizar los datos de servicio, incluso con la máquina en


marcha.
Seleccione para ello los submenús correspondientes.

Se trata en concreto de los siguientes submenús:

1. General
Aquí se visualiza los datos generales como
- Tiempo de funcionam. total
- Horas servicio total
- Total lotes
- Tiempo de funcionam. actual
- Horas de servicio actual
- Lotes actual

2. Presión del sistema


Presentación gráfica de la presión del sistema.

3. Accionam. hidráulico
Presentación gráfica de la corriente del motor del accionamiento hidráu-
lico.

Página 42 11/2004 123806-ES


Los menús de la pantalla

4. Mecanismo de corte
Presentación gráfica de la corriente del motor del accionamiento hidráu-
lico.

5. Nivel de llenado
– Aquí se muestra en gráficamente el grado de llenado actual de la
cámara de corte en la parte superior de la pantalla.
– En la tabla debajo se indica los últimos 30 grados de llenado.

13.11. Menú " CONFIGURACIÓN DE USUARIOS"


Abrir con la tecla directa "Configuración de usuarios".

Sirve para modificar los distintos parámetros del usuario como:


– Idioma
– Hora/Contraste
– Asignación de los derechos de usuario
– Asignación de las contraseñas

1.Idioma
Aquí se puede cambiar entre los distintos idiomas visualizados.

11/2004 123806-ES Página 43


Los menús de la pantalla

véase el punto13.11.: Menú "CONFIGURACIÓN DE USUARIOS"

2.Hora/Contraste
Sirve para ajustar la hora actual, la fecha y el contraste de la pantalla.

3.Asignación de derechos
El control del Raptor incluye niveles de autorización a los que se puede
acceder introduciendo la contraseña correspondiente.
Nivel 1 - Usuario 1
Nivel 2 - Usuario 2
Nivel 3 - Ajustador
En el menú "Asignación de derechos" se pude liberar o bloquear cada
uno de los parámetros o de los puntos del menú para los distintos niveles.

(Por supuesto, usted también puede heredar sus propios derechos a un


nivel inferior).
Derecho 2 - liberación
Derecho 1 - visualizar o bloquear
Derecho 0 - ocultar
Por lo tanto, en función del nivel de autorización se puede liberar, vi-
sualizar o bloquear campos de entradas o submenús.

4.Asignac. contraseña:
Para poder asignar una nueva contraseña para los derechos de acceso
del ’Usuario 2’ y ’Ajustador’.

NOTA: Memorice exactamente esos cambios o bien anote la nueva


palabra clave en un lugar secreto. Si se olvida la contraseña modificada,
sólo se podrá acceder a ese nivel introduciendo un >SUPER-PIN<
(servicio de TREIF).

Página 44 11/2004 123806-ES


Los menús de la pantalla

13.12. Menú " FALLOS ACTUALES"


Abrir con la tecla directa ’Mensajes’.

En esta pantalla se visualiza todos los fallos y averías presentes. La


máquina estará preparada de nuevo para funcionar cuando se haya
subsanado todas las averías y fallos.

Los mensajes de fallo con una ’A’ al final de la línea se borran automáti-
camente de la lista de fallos después de eliminado el fallo respectivo y
no pasan a formar parte del ’historial de fallos’.

Los mensajes de fallo sin una ’A’ al final de la línea tienen que ser
confirmados con Enter y pasan a formar parte del ’historial de fallos’.

13.13. Menú " HISTORIAL DE FALLOS"


Abrir con la tecla directa ’Mensajes’ (pulsar 2 veces).

En esta pantalla se puede consultar los últimos 100 mensajes de fallo


que han sido guardados en el historial.

13.14. Menú " CONTACTO"


Abrir con la tecla directa ’Ayuda’ (pulsar 2 veces).

– Visualización de la dirección del fabricante con el número de teléfono


y de fax.
– Indicación del número de máquina.
(Importante para la comunicación con los técnicos de servicio de
TREIF).
– Indicación de la versión de software instalada.
(Importante para la comunicación con los técnicos de servicio de
TREIF).

11/2004 123806-ES Página 45


Cortar productos

14. Cortar productos


Guía para seleccionar e iniciar programas de corte.
Antes de comenzar a cortar debe asegurarse de que todos
estén instalados y bien montados el enrejado y la cuchilla de
corte.
Compruebe diariamente la integridad de la cuchilla, la tensión suficiente,
el afilado y los posibles daños antes de poner la máquina en funciona-
miento. Cámbielo o rectifíquelo si fuese necesario.

Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguri-


dad a diario, antes de ponerlo en funcionamiento por primera
vez. (Capítulo 9.3.)
En caso de fallos desconecte inmediatamente con el interrup-
tor de PARO DE EMERGENCIA.
Si usted abre o retira una de las cubiertas de seguridad o la tolva durante
el funcionamiento, la máquina deberá desconectarse y la cuchilla parar
al instante.

Si el mecanismo de corte no se detiene inmediatamente,


desconecte la máquina al instante.

14.1. Preparativos para el arranque


Compruebe siempre, antes de empezar a cortar, si su máquina está
perfectamente limpia.
Si no fuera este el caso, límpiela a fondo y desinféctela. (Véase capítulo
17)
Cierre y bloquee las cubiertas de seguridad (tapa de la caja por-
tacuchillas / tolva).
Vacíe el carro transportador y llévelo hasta el tope por debajo de la
caja portacuchillas.
Conecte el interruptor general del lado trasero de la máquina.
1 Conexión del interruptor de servicio 1
- Se enciende el ordenador.
- Se abre el menú ESTADO (más detalles en el capítulo 13.3).
- Se activa de nuevo el último programa ejecutado.

Contraseña
El control se sitúa automáticamente en el nivel de acceso más bajo
después del inicio. Según la aplicación puede ser necesario introducir
aquí la contraseña correspondiente para poder ejecutar los siguientes
pasos.

Página 46 11/2004 123806-ES


Cortar productos

14.2. Carga del dispositivo elevador

¡Emplee sólo carritos de transporte homologados a la norma


DIN 9797 con un volumen de 200 litros !
¡No emplee nunca carritos de transporte fuertemente defor-
mados. Sólo los carritos de transporte que estén en perfectas
condiciones pueden ser elevados con toda seguridad !
¡Bajo ningún concepto deberán introducirse ni personas ni
objetos en el carrito de transporte para ser elevadas! El carrito
sólo debe emplearse para elevar los productos que pretenda
cortar.

1 2 14.2.1 Elevación del carrito de transporte:


Realizar los preparativos de arranque (capítulo 14.1).
Retraer el carro transportador con el material a cortar hasta el tope
de la horquilla elevadora.
Mantenga la tecla "elevador/volcador ARRIBA" 1 pulsada hasta que
el carrito transportador haya sido elevado unos 20 cm.
NOTA: Si no se puede subir la horquilla elevadora pulse la tecla
’Limpieza’ del panel de mandos principal.

¡Asegúrese de que el cierre de seguridad del depósito (flecha)


esté cerrado!
Mantenga la tecla "elevador/volcador ARRIBA" 1 pulsada hasta que
el carrito transportador se haya colocado en la posición superior final
y se haya volcado.
Aviso: ¡Mediante el modo de funcionamiento de "sacudidas" puede
vaciarse el carrito de transporte de forma dosificada!
NOTA: El dispositivo de elevación y vuelco no se enciende si la
cuchilla seccionadora está abierta y la plancha del émbolo no se
encuentra en la posición de carga.

14.2.2 Descender el carrito de transporte:


Pulse la tecla "BAJAR elevación y vuelco" 2 hasta que el carro
transportador sea depositado en su posición final inferior.

Asegúrese de que no se encuentren objetos o incluso perso-


nas debajo de la horquilla elevadora cuando ésta descienda.

Pise el dispositivo de seguridad del carrito de transporte y extraiga


el carrito de la horquilla elevadora.

11/2004 123806-ES Página 47


Cortar productos

14.3. Selección y arranque del programa de corte


No se realiza aquí una descripción detallada de todas las posibilidades
de configuración debido a la multiplicidad de los parámetros del progra-
ma. Observe también el capítulo

Dos opciones le llevan al programa de corte deseado:


Pulsar las tecla directas ’F1 a F6’:
Se carga el programa de corte respectivo
o bien
Pulsar la tecla de la función "Cargar programa de corte".
Seleccione el programa de corte deseado mediante las teclas del
cursor.
Confirme con Enter.

Cargue lentamente el embudo mediante el dispositivo elevador


(véase al respecto el apartado 14.2)
Pulse la tecla START:
Se inicia el proceso de corte.

Observaciones acerca del proceso de corte:


El embudo puede seguir cargándose de forma contínua durante el
proceso de corte en marcha.
Los procesos de corte se ejecutan sucesivamente hasta que se ha
vaciado la tolva (si no se ha rellenado con material nuevo) o bien se
desconecta desde el interruptor de servicio o general

Página 48 11/2004 123806-ES


Instrucciones de corte

15. Instrucciones de corte


15.1. Indicaciones generales

– Observe que el producto no sea demasiado blando.


Los mejores resultados de corte se obtienen en general con una tempe-
ratura de 0 a -2°C.
– En el caso de manipular productos congelados, téngase en cuenta que
la temperatura mínima autorizada depende del tamaño del enrejado
montado y del tipo de producto Tenga en cuenta la tabla de las bajas
temperaturas admisibles según el tamaño del enrejado (capítulo 15.2).
– En el caso de productos de textura blanda, valerse de los estabilizadores
de producto.
– En el caso de salchichas o chorizos, los mejores resultados de corte se
obtienen cuando el calibre de la salchicha corresponde al de la sección
transversal de la cámara.
– Asegúrese que las cuchillas de corte y las de los enrejados estén
perfectamente afiladas. Tenga en cuenta las instrucciones para afilar las
cuchillas ! (apartado 18.3.1 +18.4)
– Para conseguir una buena calidad de los dados es importante aplicar
una correcta presión previa.

Si el largo del producto cortado es desigual, por favor observe las


instrucciones recogidas en el capítulo "Anomalías y cómo rectificarlas".

Rejillas de filo liso / filo ondulado:


– Las rejillas de filo liso son aconsejables para cortar productos de textura
blanda (frescos) .
– Las cuchillas de filo ondulado se prestan particularmente para el corte
de productos de textura dura (congelados).

15.2. Temperaturas ultrabajas admisibles para los


diferentes tamaños de rejilla
Los valores recogidos en esta tabla son sólo valores de "referencia", ya
que la dureza de los productos puede ser muy diferente.

Tamaño Rejillas con cuchilla Rejillas con cuchillas


de la rejilla de filo liso de filo ondulado
6 mm - 1° Cel. - 1° Cel.
10 mm - 2° Cel. - 2° Cel.
12 mm - 2° Cel. - 2° Cel.
15 mm - 3° Cel. - 3° Cel.
25 mm - 3° Cel. - 4° Cel.
30 mm - 3° Cel. - 4° Cel.
50 mm -3° Cel. -4° Cel.

11/2004 123806-ES Página 49


Instrucciones de corte

15.3. Presión previa y de descarga correctas


La presión previa y de descarga deberá ser ajustada de modo que se
obtenga el grosor de corte deseado ya con los primeros cortes. Para
conseguirlo se puede realizar una compresión dependiente de la presión
del material a cortar en la cámara de corte.

El principio
Al comienzo de todos los procesos de corte:
– la cuchilla seccionadora cierra la cámara de corte,
– la placa de empuje presiona el material contra el mecanismo de corte
fijo hasta que se alcanza la presión previa ajustada.
– el sistema de avance afloja la presión hasta la presión de descarga
especificada.

Sólo entonces se pone en funcionamiento el mecanismo de corte. El


resultado son cubos exactos desde el primer corte.

El ajuste
No se puede especificar unos valores orientativos exactos debido a las
distintas temperaturas y durezas de los materiales a cortar. Tiene que
ser el usuario quien determine en cada caso la presión previa que sea
adecuada para cada tipo de producto y de enrejado.

En el caso de cortar productos muy delicados como p.ej. embutido


debería ajustar una mínima presión previa.
(Con el valor de ajuste ’0%’ no se comprime el material).

La presión de descarga es importante especialmente en el modo de


funcionamiento de ’cuchilla sincronizada’ porque en ese modo de fun-
cionamiento la cuchilla de corte cubre la cámara antes del proceso de
compresión permitiendo mayores presiones previas.
Si la presión de descarga es mayor o igual a la presión previa no tiene
lugar la descarga de presión.

Regla general:
El primer corte siempre es demasiado corto: aumentar la presión pre-
via!
El primer corte simpre es demasiado largo: reducir la presión previa!

Página 50 11/2004 123806-ES


Instrucciones de corte

15.4. Combinaciones de dispositivos de corte


Combinando de diferentes maneras el dispositivo de corte Ud. puede
determinar la forma del producto que pretende cortar.
La siguiente tabla le ayudará en conocer las posibles combinaciones.

Aviso: Al combinar los enrejados superiores e inferiores tenga en


cuenta que, por razones de calidad de corte, el enrejado inferior no tiene
más cuchillas de enrejado que el enrejado superior.

Forma Producto °C Posibilidades Observación


Tamaño de la rejilla Cuchilla
Tocino 0° 5 x 5 mm al tresbolillo individual emplear estabilizadores
(fresco o doble de producto,
cocido) quadruple

Tocino 0° 6 x 6 mm al tresbolillo individual emplear estabilizadores


a 8 x 8 mm al tresbolillo doble de producto,
4° quadruple

Tocino 40° 6 x 6 mm al tresbolillo individual emplear estabilizadores


doble de producto,
quadruple

Tocino 4° 12 x 12 mm al tresbolillo individual emplear estabilizadores


doble de producto,
quadruple

Tocino en 0° 37,5 x 12 mm disco de tope emplear estabilizadores


tiras finas a quadruple de producto,

Jamón 5° 5 x 5 mm individual no emplear


cocido al tresbolillo doble estabilizadores de
quadruple producto,

Jamón crudo 0° 5 x 5 mm al tresbolillo individual no emplear


doble estabilizadores de
quadruple producto,

Jamón 0° 21 x 21 mm individual emplear estabilizadores


a 25 x 25 mm de producto,

Jamón en 0° 37,5 x 5 mm al tresbolillo disco de tope emplear estabilizadores


tiras finas a 50 x 5 mm al tresbolillo quadruple de producto,
(crudo o 4°
cocido)
Guiros 0° 37,5 x 6 mm al tresbolillo individual, emplear estabilizadores
a 50 x 8 mm al tresbolillo doble de producto,

11/2004 123806-ES Página 51


Instrucciones de corte

Forma Producto °C Posibilidades Observación


Tamaño de la rejilla Cuchilla
Carne de 0° 20 x 12 mm individual, emplear estabilizadores
vacuno o a 30 x 12 mm disco de tope de producto
de cerdo en 2° quadruple
planchas
Carne de 0° 8 x 8 mm al tresbolillo individual emplear estabilizadores
vacuno o a 12 x 6 mm al tresbolillo de producto
de cerdo en 2° 12 x 12 mm
cubitos
Fiambre en 4° 6 x 6 mm al tresbolillo individual
gelatina 8 x 8 mm al tresbolillo doble
quadruple

Fiambre en 4° 12 x 12 mm al tresbolillo individual emplear estabilizadores


gelatina de producto

Gulyas de 0° 21 x 21 mm individual emplear estabilizadores


cerdo 25 x 25 mm de producto

Gulyas de 0° 21 x 21 mm individual emplear estabilizadores


vacuno 25 x 25 mm de producto

Ensalada de 2° 37,5 x 4 mm al tresbolillo disco de tope emplear estabilizadores


carne 37,5 x 5 mm al tresbolillo quadruple de producto
37,5 x 6 mm al tresbolillo

Riñones 0° marco distanciador disco de tope


a Parte superior e inferior quadruple

Patatas cruda 12 x 12 mm individual no emplear


s 21 x 21 mm estabilizadores de
producto,

Cubitos de 0° enrejado para queso individual


queso a (alambre) doble
4° quadruple
6 x 6 mm
8 x 8 mm
Tiras de 0° enrejado para queso individual
queso a (alambre) doble
4° 5 x 21 mm quadruple
5 x 30 mm
5 x 37,5 mm

Página 52 11/2004 123806-ES


Instrucciones de corte

Forma Producto °C Posibilidades Observación


Tamaño de la rejilla Cuchilla
Queso tierno 0° enrejado para queso individual
(p.ej. moza- a (cuchilla) doble
rella) 4° quadruple
6 x 6 mm
8 x 8 mm
Zana-horias 20° 12 x 12 mm individual
(blan-
queadas)

Pepino para 0° marco distanciador disco de tope


ensa-ladas a parte superior e inferior quadruple
20°

Salchi-chas 0° marco distanciador disco de tope


en rodajas a parte superior e inferior quadruple

11/2004 123806-ES Página 53


Dispositivos adicionales

16. Dispositivos adicionales

16.1. Tamaños especiales de enrejados


Existen enrejados especiales de los tamaños 7, 8, 14, 17, 19, 21 y 37,5
mm; cada uno de ellos con filo de corte liso y ondulado.

16.2. Marcos distanciadores

Los marcos distanciadores son las mitades de las rejillas que no están
dotadas de cuchillas. Se utilizan en lugar de las mitades convencionales.
Por ejemplo, si utiliza Usted un marco distanciador como rejilla inferior,
el producto se cortará sólo en tiras.

Aviso: Cuando se valga de esta combinación, verifique que no haya


estabilizadores de producto en la rejilla superior.
Aviso: Para obtener una buena calidad de corte, no combine un marco
distanciador-parte superior con una rejilla inferior dotada de cuchillas.

16.3. Rejillas con cuchillas desalineadas


Los juegos de rejillas con cuchillas desalineadas se utilizan especialmente
en el caso de rejillas de división muy fina y para el corte de productos
delicados.Las cuchillas del enrejado tienen una disposición alterna en dos
niveles según el marco del enrejado. Véase el croquis.
Aviso: Antes de proceder al montaje, verifique que por debajo de cada
estabilizador haya una cuchilla de la rejilla inferior que quede en posición
Àmás alta" (véase la ilustración adyacente).

Tamaños disponibles: enrejados con cuchillas alternas existen en los


tamaños: 5, 6, 7, 8, 10 y 12 mm.

Página 54 11/2004 123806-ES


Dispositivos adicionales

16.4. Contraescuadras
Los contrahierros ( flecha) sirven como apoyo cuando se cortan pro-
ductos de textura blanda. Sin el contrahierro, estos productos podrían
apartarse al cortar lo cual resultaría en dados de forma irregular.
Los contrahierros solamente surten efecto si se emplean con rejillas de
filo liso a partir de 17 mm de tamaño.

16.5. Cuchillas dobles y quadruples


¡Cuando manipule cuchillas múltiples lleve siempre el equipo de
protección personal puesto, tal y como se describe en el apartado
" seguridad" !
Las cuchillas dobles y cuádruples se utilizan para aumentar la capacidad
de corte.
El montaje de las cuchillas múltiples se efectúa como con las cuchillas
de corte estándar. Antes de empezar el corte hay que especificar la
cuchilla en el menú de parámetros de corte (capítulo 13.4).

La sustitución de las aristas cortantes


Aflojar los tornillos avellanados de la parte trasera y cambiar la hoja de
la cuchilla. Después de cambiada las hoja de la cuchilla hay que ajustar
la separación entre el enrejado y la hoja de la cuchilla como se indica en
el capítulo 18.3.3.

¡Deposite las hojas de cuchilla desmontadas siempre en po-


sición horizontal sobre el filo!

16.6. Disco de topequadruple


¡Cuando manipule cuchillas de tope lleve siempre el equipo de
protección personal puesto, tal y como se describe en el apartado

" seguridad" !
Las cuchillas de tope se emplean para cortar lonchas delgadas. El
montaje de las cuchillas de tope se realiza de la misma manera que las
cuchillas de corte estándar.Antes de empezar el corte hay que especifi-
car el disco de tope en el menú de parámetros de corte (capítulo 13.4).

La sustitución de las aristas cortantes


Aflojar los tornillos avellanados de la parte trasera y cambiar la hoja de
la cuchilla. Después de cambiada las hoja de la cuchilla hay que ajustar
la separación entre el enrejado y la hoja de la cuchilla como se indica en
el capítulo 18.3.3.

¡Deposite las hojas de cuchilla desmontadas siempre en po-


sición horizontal sobre el filo!

11/2004 123806-ES Página 55


Dispositivos adicionales

16.7. Rejilla para queso


El diseño de las rejillas para queso permite cortar el producto en dados
o en tiras. Para el queso se montan las rejillas monopieza en lugar de
las rejillas compuestas de dos mitades.

Las rejillas para queso se ofrecen en dos diferentes versiones:


– Rejilla para queso con alambres cortantes
"Versión standard"
– Rejilla para queso con cuchillas
Versión especial para mejor calidad de corte y vida útil más prolon-
gada.

Otros tamaños de rejillas para queso a petición.

Cómo retensar el alambre cortante


Cuando inicie el proceso de corte, verifique si el alambre cortante sigue
bien tirante.
Si constata que ha aflojado considerablemente, deberá retensarlo. Para
ello, apriete cuidadosamente los tornillos de sujeción (hexágono interior
entrecaras 6) del taco tensor, ubicado en la parte inferior de la rejilla para
queso. Apriételos hasta que el alambre recupere la tirantez necesaria.

Cómo cambiar el alambre cortante


(Sólo es necesario en caso de romperse el alambre viejo.)
Afloje los tornillos de sujeción (hexágono interior entrecaras 6) del
taco tensor ubicado en la parte inferior de la rejilla para queso.
Soltar los tornillos de sujeción de los extremos del alambre y retirar
el alambre roto.
Atornillar fijamente el nuevo alambre a uno de los extremos e
introducirlo bien tirante en la ranura.
Atornillar fijamente el extremo del alambre y apretar los tacos tenso-
res hasta obtener la tirantez necesaria.

En caso de dificultades con el cambio del alambre, confíe este trabajo a


su distribuidor o directamente a TREIF.

Página 56 11/2004 123806-ES


Limpieza

17. Limpieza
La máquina se habrá de limpiar y desinfectar tras cada turno de trabajo,
también cuando el tipo de producto lo requiera o cuando se haya
acumulado mucha suciedad. En todo caso, se limpiará como mínimo
una vez al día.

Con el fin del poder limpiar la máquina a fondo, tiene que desmontar
algunos componentes. En las siguientes páginas se le explica como
debe hacerlo.

Deposite las piezas desmontadas siempre en un lugar seguro.

Norma general aplicable a todas las trabajos de limpieza:


¡Desconectar siempre el interruptor principal y desenchufar
el enchufe de red !
¡Durante la limpieza, ante todo recuerde que las cuchillas
pueden causar lesiones graves aún estando paradas !
¡Siempre que realice trabajos en la cámara de corte abierta o
durante la limpieza de las cuchillas y de las cuchillas del
enrejado use siempre guantes contra los cortes, un protector
resistente a los cortes y zapatos duros y antideslizantes!

1
17.1. Colocar la máquina en posición de limpieza
¡El interruptor general situado en la parte trasera de la máquina debe
estar conectado!
Cerrar todas las cubiertas de seguridad.
Conecte el interruptor de servicio 1 .
Pulse la tecla de la función "Limpieza".
La máquina se desplaza a la posición de limpieza.

Posición de limpieza
– El avance y la cuchilla seccionadora se desplazan hasta la posición
final trasera.
– El enrejado y la cuchilla de corte se aparcan en una posición que
permita el desmontaje.

11/2004 123806-ES Página 57


Limpieza

17.2. Preparación de la limpieza

17.2.1 Lleve a la tolva a la posición de limpieza.


Suelte el bloqueo de la tolva (flecha) y vuélquela.
Abra la tolva hasta el tope.
Un seguro bloquea la tolva para que no pueda caerse por sí sola.

17.2.2 Lleve la cuchilla seccionadora a la posición de limpieza.

Existe peligro de lesiones por las hojas de las cuchillas en la


parte derecha de la cuchilla seccionadora.
Abra la tapa de la alimentación.
Gire la cuchilla seccionadora hacia atrás.
Un seguro bloquea la cuchilla seccionadora para que no pueda
caerse por sí sola.

Extraiga las dos hojas de la cuchilla seccionadora y deposítelas en


un lugar seguro.

17.2.3 Extraiga la plancha del émbolo.


Extraiga la plancha del émbolo tirando hacia arriba.

17.2.4 Desmonte las contracuchillas.


Extraiga las contracuchillas tirando hacia arriba.

17.2.5 Desmonte la cuchilla de corte.


véase el punto 11.3.

17.2.6 Desmonte el enrejado.


véase el punto 11.4.

Página 58 11/2004 123806-ES


Limpieza

17.3. Instrucciones para la limpieza


Para evitar que la máquina se dañe y al mismo tiempo garantizar una
limpieza higiénica de la misma, es importante atenerse al plan de
limpieza y desinfección indicado a continuación.
Aviso: Los datos recogidos en el plan de limpieza se refieren a un turno
de operación por día.

Requisitos para una higiene satisfactoria:


Para una desinfección satisfactoria de la máquina es imperativo realizar
previamente una concienzuda limpieza de la misma. Los trabajos de
limpieza se confiarán exclusivamente a personal debidamente capacita-
do.
Aténgase a los pasos descritos en el plan de limpieza:
- limpieza preliminar
- limpieza
- desinfección
No inicie la desinfección mientras no haya ejecutado todas las
medidas de limpieza necesarias inclusive la limpieza del local.
Observe estrictamente la dosificación recomendada para el producto
de limpieza y el agente desinfectante. Válgase de dosificadores.
Evite que se formen charcos de agua.

Instrucciones de seguridad para la limpieza


Procúrese las hojas de datos de seguridad DIN publicadas por los
fabricantes de los productos de desinfección y limpieza que utilice.

¡Siempre que vaya a realizar trabajos de limpieza, lleve el


equipo de protección personal descrito en las fichas de datos
de seguridad DIN de los productos de limpieza y desinfectan-
tes!

Si usted trabaja con limpiador a altas presiones o con chorro de


vapor
– Manténgase a como mínimo 50 cm de distancia de la máquina.
– Observe que la presión no exceda 50 bar.
– No dirija el chorro hacia los botones de mando y control.
– No dañe las etiquetas adhesivas.

11/2004 123806-ES Página 59


Limpieza

17.4. Plan de limpieza y desinfección

impieza preliminar (inicia al final de la producción)


Pasos de trabajo Producto de limpieza Procedimiento Aparatos Observaciones
Limpieza básica ––– manual, mecánico espátula controlar las
(eliminación de de plástico, ranuras en el
restos de producto) raspador enrejado
de plástico
Desmontaje de ––– ––– –––
piezas pequeñas
Prelavado agua potable baja presión < 30 bar aparato de baja limpiar de arriba
concienzudo temperatura 50-60° C presión, tubo de hacia abajo sin
(según el punto de agua olvidar las piezas
reblandecimiento de la pequeñas
grasa)
Control visual ––– visual ––– –––
para verificar
la eficacia del
prelavado

Desinfección (tras ejecución de todas las medidas de limpieza necesarias inclusive la limpieza del local)
Pasos de trabajo Producto de limpieza Procedimiento Aparatos Observaciones
Limpieza de Fa. Henkel Ecolab en cuba, limpieza aplicador de pulverizar las
piezas pequeñas 1-2% * manual con cepillo espuma de piezas pequeñas
P3-steril baja presión < 30 bar baja presión, de abajo
tiempo de reacción: pulverizador hacia arriba
15-30 min, temperatura manual,
40° C cepillo, cuba

piezas de bronce limpieza manual con


y aluminio cepillo
2-5 % * tiempo de reacción:
SOMPLEX F 5-10 min, temperatura
20° C
Limpieza Fa. Henkel Ecolab hacer espumar, aplicador aplicar espuma a
alcalina 2-5% * baja presión < 30 bar de espuma de toda la máquina
(diaria) P3-topax 19 oder tiempo de reacción: baja presión trabajando de
10- 15 min abajo hacia arriba

Limpieza ácida Fa. Henkel Ecolab hacer espumar, aplicador de aplicar espuma a
(En caso necesario, 2-5% * baja presión < 30 bar espuma de toda la máquina
aprox. 1 vez por P3-topax 56 tiempo de reacción: baja presión trabajando de
semana en lugar de aprox. 15 min abajo hacia arriba
la limpieza alcalina.
Para la eliminación de
depósitos calcáreos)

Página 60 11/2004 123806-ES


Limpieza

Desinfección (tras ejecución de todas las medidas de limpieza necesarias inclusive la limpieza del local)
Pasos de trabajo Producto de limpieza Procedimiento Aparatos Observaciones
Lavado agua potable baja presión < 30 bar aparato de lavar toda la máquina
temperatura 50 - 60° C baja presión, trabajando de abajo
tubo de agua hacia arriba, para el
lavado de piezas
pequeñas colocarlas
sobre una rejilla o
sobre una mesa
Control visual ––– visual ––– controlar
para verificar especialmente las
la eficacia del partes que quedan
prelavado cerca del producto o
que entran en
contacto con el
mismo

Desinfección (tras ejecución de todas las medidas de limpieza necesarias inclusive la limpieza del local)
Pasos de trabajo Producto de limpieza Procedimiento Aparatos Observaciones
Desinfección Fa. Henkel Ecolab: pulverizar sin diluir aparato de pulverizar
piezas pequeñas P3-alcodes baja presión, las piezas
pistola de pequeñas de
pulverización, arriba hacia abajo
dosificador
Desinfección Fa. Henkel Ecolab: pulverizar, hacer aparato de pulverizar
1%* espumar baja presión, la máquina de
P3-topax 91 baja presión < 30 bar, pistola de arriba hacia abajo
P3-topax 99 según el espectro de pulverización,
acción, consultar las dosificador observar las
instrucciones de la especificaciones
fa.Henkel. legales

Aclarado agua potable baja presión < 30 bar aparato de observar las
baja presión, especificaciones
tubo de agua recogidas en el
extracto del
reglamento de
higiene para
productos cárnicos
Secado ––– ––– ––– –––
* = Disolver en agua potable

Extracto del reglamento de higiene para productos cárnicos, anexo 2, II,


4
Todo agente de limpieza o desinfección se aplicará de modo que no obre
de manera adversa sobre el equipamiento, maquinaria de elaboración o
sobre la carne.
Aclarar las superficies tratadas con abundante agua limpia tras la
aplicación del producto.

Controle los letreros con avisos de seguridad tras cada proceso de


limpieza verificando que no estén dañados o falte alguno de ellos.

11/2004 123806-ES Página 61


Limpieza

17.5. Ensamblaje de la máquina tras la limpieza

17.5.1 El montaje del enrejado.


véase el punto 11.4.

17.5.2 El montaje del cuchilla cortante


véase el punto 11.3.
cierre la puerta de la caja portacuchillas y bloquee.

17.5.3 Monte las contracuchillas.


Coloque las dos contracuchillas por arriba.

17.5.4 Coloque la plancha del émbolo.


Inserte la plancha del émbolo hacia abajo.

17.5.5 Lleve a la máquina de nuevo a la posición de trabajo.

Existe peligro de lesiones por las hojas de las cuchillas en la


parte derecha de la cuchilla seccionadora.
Coloque las dos hojas de la cuchilla en la parte derecha de la cuchilla
seccionadora.

Levantar un poco el bloqueo


(flecha) y girar la cuchilla secciona-
dora hacia delante a la posición de
trabajo
Cerrar la tapadera de la carga

Girar la tolva a su posición original y bloquear.

Página 62 11/2004 123806-ES


Mantenimiento y reparaciones

18. Mantenimiento y reparaciones


Después de cada trabajo de mantenimiento o reparación deberá
comprobar el correcto funcionamiento de los interruptores de se-
guridad. (ver párrafo 9.3) Después de cada mantenimiento, realice un
control del funcionamiento.

Como comprador de la máquina cerciórese que su personal de servicio


y de mantenimiento haya leído y comprendido este manual de operación.

18.1. Intervalos regulares de mantenimiento


Para garantizar el funcionamiento seguro y sin fallos de la máquina se
requiere únicamente unos pocos trabajos de mantenimiento que, sin
embargo, son fundamentales. A continuación se describe el modo de
proceder.

Mantenimiento Intervalo

Limpieza del conducto anualmente


de refrigerante. véase el punto 18.8.

Cambio del aceite hidráulico.la primera vez tras 300 horas de servicio
luego en turnos de 3.000 horas de ser-
vicio
véase el punto 18.9

Limpiar o cambiar el filtro la primera vez tras 300 horas de servicio


del aceite. luego en turnos de 3.000 horas de servicio
véase el punto 18.10

Controlar las barras anualmente


guía de la cuchilla
seccionadora y el cojinete
de deslizamiento.

18.2. Retirar o colocar la chapa cubierta.


Las chapas de cubierta de TREIF TWISTER están sujetas con perfiles
de apriete.
Para retirar y colocar las chapas utilice el mango
de aspiración adjunto como sigue:
Coloque el mango aspirador (abrir la palanca
abatible) centrado sobre la parte superior de la
chapa.
Cierre la palanca (en el sentido que marca la
flecha).
Retirar la chapa de la máquina con un empujón fuerte.

El montaje se realiza en orden inverso.

11/2004 123806-ES Página 63


Mantenimiento y reparaciones

18.3. Cuchilla cortante


¡Siempre que vaya a manipular cuchillas, lleve el equipo de protec-
ción personal descrito en el capítulo " Seguridad" !

18.3.1 Afilado de la cuchilla cortante


Desmonte la cuchilla de corte ( véase el punto11.3.1)
– Arista cortante sin filo normal
Afilar la arista cortante de la cuchilla a mano con una piedra afiladora
– Mayores desperfectos en la arista cortante
Afilar la arista cortante de la cuchilla con una muela afiladora

Indicaciones generales:
El acero endurecido de la cuchilla, de alta calidad, no debe, bajo ningún
concepto, alcanzar una temperatura superior a los 100º centígrados. A
temperaturas superiores, la cuchilla se reblandecerá y el filo se volverá
con mayor rapidez romo.
– Afilar la cuchilla sólo bajo chorro de agua constante y abundante.
– Afilar solamente el lado opuesto a la rejilla.
– No rebajar la punta de la cuchilla excesivamente al afilar.

Tras cada proceso de afilado, elimine la rebaba del dorso de la cuchilla


valiéndose para ello de una piedra de suavizar o de un disco de pulir.

18.3.2 Cambiar la hoja de la cuchilla.


El cambio de la cuchilla es necesario cuando ésta sea demasiado corta
en la punta (flecha) debido a múltiples rectificaciones. Proceda como
sigue:
Desmonte la cuchilla de corte . (véase el punto11.3.1)
Afloje los tornillos hexagonales 1 de la parte trasera.
Extraiga las hojas de la cuchilla.

¡Deposite siempre la arista cortante desmontada de forma


plana, reposando sobre su lámina !
2 3
Afloje las contratuercas 3.
Extraiga los tornillos de ajuste 2 hasta que sus extremos no sobre-
salgan por el otro lado de la brida.
Atornille la hoja nueva de la cuchilla en la brida.

Después de realizar un cambio de hoja es imprescindible reajustar la


separación de corte (distancia entre el corte de la cuchilla y el nivel de
corte del enrejado. Véase la página siguiente.

Página 64 11/2004 123806-ES


Mantenimiento y reparaciones

18.3.3 Ajuste de la ranura de corte


Después de cada cambio del enrejado o de la cuchilla de corte hay que
revisar la separación de corte (distancia entre el enrejado y la cuchilla
de corte) y reajustarlo si fuese necesario. La separación de corte tiene
que ser de 0,1 a 0,2 mm.
El mejor método para medir la separación es utilizar galgas de espesores
(o bien con una cuchilla de afeitar).

Reajuste de la ranura de corte.


Desconectar el interruptor principal y desenchufar de la red de
alimentación eléctrica..
Abrir la puerta del recinto de las cuchillas..
Aflojar las tres contratuercas 2 (SW 13).
Apretar totalmente los tres tornillos de ajuste 1.
Coja la cuchilla de corte por las asas y gíre la lámina de la cuchilla
(en dirección de corte) pasando por encima del enrejado..
Atornille los tornillos de ajuste 1 hasta que la lámina de la cuchilla
esté a una distancia de aprox. 0,1 mm del enrejado (empiece con el
tornillo de ajuste que se encuentra más al interior (flecha).
Revisar la distancia de corte y, si fuera necesario, reajustar..
Sujetar el tornillo de ajuste 1y apretar las contratuercas 2.
1 2
CONTROL: gire la cuchilla de corte con la mano sobre el enrejado. No
puede rozar.

11/2004 123806-ES Página 65


Mantenimiento y reparaciones

18.4. El enrejado.
¡Durante el montaje agarre el enrejado siempre por el ramal y lleve
puestos guantes y delantal protectores contra el corte así como
zapatos resistentes al corte y al deslizamiento!

18.4.1 Afilado de las cuchillas


Desmonte el enrejado (véase el apartado 11.4.1).

– cuchillas de enrejado lisas


.Afilar con una lima de picado fino de precisión (picado 4) en la
dirección de corte’

– cuchillas de afilado ondulado


Acabar el afilado con una lima de precisión cilíndrica (picado 4).

TREIF ofrece también limas para el afilado de estas cuchillas.

18.4.2 Cambio de las cuchillas del enrejado estándar.

¡Siempre que vaya a manipular cuchillas, lleve el equipo de protec-


ción personal descrito en el capítulo " Seguridad" !

Principio de tensión de las cuchillas de la rejilla de corte:


1 2 Apretando los dos tornillos hexagonales 1, las dos traviesas 2 y 3 se
separan. De esta forma, los pasadores (flecha) de la cuchillas que hay
en las traviesas tensan las cuchillas de la rejilla de corte.

Desmonte las cuchillas del enrejado viejas.


Afloje ambos tornillos hexagonales 1 (SW 19).
Saque las espigas con las cuchillas del enrejado de los travesaños.
Retire las cuchillas del enrejado de las espigas.

Montaje de las nuevas cuchillas del enrejado.


3 Coloque las nuevas cuchillas del enrejado en las espigas.
Colocar el cuadro del enrejado como se muestra en la figura.
Insertar las cuchillas del enrejado (con el filo hacia abajo) en las ranuras
correspondientes. Para ello inserte las espigas de las cuchillas en las
ranuras del travesaño.
Apriete uniformemente y alternando los dos tornillos hexagonales 1
hasta que todas las cuchillas del enrejado estén bien sujetas.

ATENCIÓN: ¡No tense en exceso los tornillos !

Página 66 11/2004 123806-ES


Mantenimiento y reparaciones

18.4.3 Cambio de cuchillas del enrejado con cuchillas alternas


Las cuchillas de rejillas desalineadas se tensan a dos niveles desalinea-
dos por cada mitad de rejilla.

3
4

Desmontaje de cuchillas viejas:


Soltar los tornillos de hexágono interior 1 (entrecaras 6) y retirar el
travesaño 2 de las barras deslizantes.
Con un punzón, extraer los pasadores de las cuchillas 5 de los tacos
tensores 3 y 4..
Retirar el travesaño 6 de las barras deslizantes y retirarlo del marco
junto con las cuchillas.
Empujar los pasadores 6 para extraerlos del travesaño:con ello, las
cuchillas quedan sueltas y se podrán retirar.

Para el montaje de las nuevas cuchillas véase la página siguiente.

11/2004 123806-ES Página 67


Mantenimiento y reparaciones

Montaje de las cuchillas nuevas de la rejilla:

1
2
3

Asentar las cuchillas en las ranuras del travesaño 4 y sujetarlas


introduciendo para ello los pasadores de las cuchillas (véase ilu-
stración)
Asentar el travesaño sobre las barras deslizantes.
Introducir las cuchillas de la rejilla inferior en las ranuras del taco
tensor 3 y sujetarlas con el pasador.
Fijar las cuchillas de la rejilla superior de la misma manera al taco
tensor 2.
Colocar el travesaño 2 sobre las barras deslizantes y atornillarlo al
taco tensor valiéndose para ello de los tornillos de hexágono interior.
No apretar del todo.
Tense primeramente las cuchillas de la rejilla inferior
Apriete los dos tornillos de hexágono interior uniforme y alternada-
mente. Atención a no apretar excesivamente los tornillos.
Proceda igualmente para tensar las cuchillas de la rejilla superior ..

Es importante que las nuevas cuchillas queden correctamente dispue-


stas en el marco de la rejilla. La ilustración adyacente indica la dispo-
sición correcta de las cuchillas.

NOTA IMPORTANTE: Básicamente debajo de cada estabilizador del


material a cortar (marcado en el croquis con una flecha) tiene que haber
una cuchilla del enrejado más alta en el enrejado inferior.

Página 68 11/2004 123806-ES


Mantenimiento y reparaciones

18.4.4 Su stituir las paredes laterales de la rejilla de corte


Las paredes laterales de bronce del marco de la rejilla son piezas que
se desgastan. Las rendijas en las paredes laterales van dando de sí a
causa del roce con las cuchillas al cortar. Por ello, estas paredes son
recambiables.

Pasos (con la rejilla desmontada):


Desmonte la cuchilla (véase el punto 18.4.2)
Golpear las paredes laterales con un martillo de plástico hasta
extraerlos del marco, como muestra la ilustración.
Montar las paredes nuevas en las rendijas del marco y encajarlas,
dándoles algunos golpes con el martillo de plástico.
Montar las cuchillas como se indica en el párrafo 18.4.2.

18.5. El afilado de las cuchillas de separación


¡Siempre que vaya a manipular cuchillas, lleve el equipo de protec-
ción personal descrito en el capítulo " Seguridad" !!
Para ser afilado, la cuchilla de separación debe desmontarse de la
unidad de carga. Para ello, proceda de la siguiente manera:
Desconectar el interruptor principal y desenchufar de la red de
alimentación eléctrica.
Abra la tapa de la alimentación.
Gire la cuchilla seccionadora hacia atrás.
Un seguro bloquea la cuchilla seccionadora para que no pueda
caerse por sí sola.
Retirar la hoja de la cuchilla seccionadora.

Ahora ya se puede afilar los lados biselados de la


hoja de la cuchilla.
– Arista cortante sin filo normal
Afile las hojas con una piedra de repasar.
– Mayores desperfectos en la arista cortante
Afile las hojas con una piedra de afilar.

Indicaciones generales: El acero endurecido de la cuchilla, de alta


calidad, no debe, bajo ningún concepto, alcanzar una temperatura
superior a los 100º centígrados. A temperaturas superiores, la cuchilla
se reblandecerá y el filo se volverá con mayor rapidez romo.
– Afile las hojas de la cuchilla sólo bajo un chorro de agua continuo
entero.
– Rectificar únicamente los lados biselados.

Tras cada proceso de afilado, elimine la rebaba del dorso de la cuchilla


valiéndose para ello de una piedra de suavizar o de un disco de pulir.

El montaje se realiza en orden inverso.

Preste atención al volver a girar la cuchilla seccionadora para


no pillarse los dedos.

11/2004 123806-ES Página 69


Mantenimiento y reparaciones

18.6. Ajuste de la contracuchilla.


Entre las hojas de la cuchilla y la contracuchilla (flecha) hay que ajustar
una separación de 0,1 y 0,2 mm. Esa separación tienen que ser
reajustada de nuevo:
– Cuando se ha montado hojas nuevas en la cuchilla seccionadora.
– Cuando se ha colocado una contracuchilla nueva.

Proceda según se indica a continuación:


Conectar la máquina.
Desplace la cuchilla seccionadora con el ’modo manual’ (véase
capítulo 13.9) hasta el tope delantero y a continuación 1 cm hacia
atrás.
Desconectar el interruptor principal y desenchufar de la red de
alimentación eléctrica.
Abra la tolva
(si la hoja de la cuchilla no se encuentra por debajo de la contracuchil-
la como muestra la figura: cierre de nuevo la tolva y desplace de
nuevo la cuchilla a la posición).

Ajuste de la contracuchilla
Ajuste la contracuchilla con el tornillo de ajuste (flecha) de modo que
se encuentre paralela a las hojas de la cuchilla seccionadora con una
separación de 0,1 a 0,2 mm.
Fije los tornillos de ajuste en esa posición.
Nuevo ajuste del bloqueo (véase el capítulo siguiente).

Ajuste del bloqueo


Los tornillos de ajuste del lado derecho de la tolva sirven para sujetar las
contracuchillas en su posición con la tolva cerrada. Si se ajusta de nuevo
la contracuchilla habrá que reajustar también los tornillos de ajuste.
Aflojar completamente los tornillos de ajuste (flecha).
Cerrar la tolva y bloquear.
Girar manualmente los tornillos de ajuste hasta el tope
(los tornillos de ajuste chocan con la contracuchilla y la sujetan en
su posición).
Fije los tornillos de ajuste en esa posición.

Página 70 11/2004 123806-ES


Mantenimiento y reparaciones

18.7. Cambio de los rodillos del accionamiento del enrejado.

Los rodillos del accionamiento del enrejado están sujetos a desgaste y


pueden ser cambiados con facilidad.

Desmontaje
Afloje los tornillos hexagonales 4.
Retire el casquillo 3 junto con el rodillo 2 del eje del accionamiento.

1 2 3 4
Montaje
Monte el casquillo 3 junto con el rodillo nuevo 2 en el eje del
accionamiento (no se olvide del disco 1).
Apriete los tornillos hexagonales 4.

18.8. Limpieza y cambio de los conductos de refrigerante


Los conductos de refrigerante de los dos motores del accionamiento
deberían ser limpiados o cambiados anualmente.
Proceda como sigue:
Retire la chapa de cubierta de la máquina por
su parte delantera y trasera. Utilice para ello
el mango aspirador adjunto (véase el capítulo
18.2).
Afloje los dos anillos de sujeción por cada
conducto de aire y retire el conducto.
Limpie los conductos de aire o bien cámbielos si están muy desgasta-
dos.
Monte los conductos del aire en orden inverso.
Coloque de nuevo las cubiertas.

11/2004 123806-ES Página 71


Mantenimiento y reparaciones

18.9. La sustitución del aceite del sistema hidráulico


El aceite hidráulico debería ser cambiado por primera vez tras 300 horas
de servicio; luego en turnos de 3.000 horas.

Durante el funcionamiento de la máquina el aceite hidráulico


se calienta hasta alcanzar una temperatura de 70°C. Por con-
siguiente, deje enfriar la máquina antes de proceder al cambio
del aceite.
¡El aceite hidráulico nunca debe derramarse en el desagüe!
Recoja cualquier derrame de aceite que pueda producirse.

ATENCIÓN: Utilice solamente tipos de aceite hidráulico autorizados por


TREIF de lo contrario correrá el riesgo de que se dañen los componentes
hidráulicos de la máquina! (Siehe Abschnitt 8.2.)
Elimine adecuadamente los filtros de aceite usados y cualquier paño
sucio de aceite.

18.9.1 Purga del aceite viejo:


Desconectar el interruptor principal y desenchufar de la red de alimentación
eléctrica.
Retire la chapa de cubierta de la parte delantera de la máquina.
Utilice para ello el mango aspirador adjunto (véase el capítulo 18.2).
Destornille la tapa roscada de la boca de llenado.
Afloje el conducto de salida (flecha) guiándolo hasta un recipiente
colector.
Desenroscar el tornillo de purga y recoger el aceite.
Apriete de nuevo el tornillo de salida y sujete el conducto.
Limpie o sustituya el filtro de aceite. (véase el apartado 18.10)

18.9.2 El llenado del nuevo aceite hidráulico


Llene el circuito con nuevo aceite hidráulico hasta ver el nivel de
aceite en el visor 2 (ara tipos de aceite y cantidades, véase la
siguiente 8.2.)
Ponga en marcha la máquina varias veces y vuelva a controlar el
nivel de aceite.
Vuelva a colocar las protecciones de la máquina.

Página 72 11/2004 123806-ES


Mantenimiento y reparaciones

18.10. Limpiar el filtro de aceite / Sustitución


¡El aceite hidráulico nunca debe derramarse en el desagüe!
Recoja cualquier derrame de aceite que pueda producirse.

Desconectar el interruptor principal y desenchufar de la red de


alimentación eléctrica.

Retire la chapa de cubierta de la


parte posterior de la máquina. Uti-
lice para ello el mango aspirador
adjunto (véase el capítulo 18.2).
Destornille la parte inferior de la
carcasa 3 del filtro de aceite con
la ayuda de una llave de tornillos
1 SW 32mm.
Extraiga el juego de filtros 1 tirando
hacia abajo y límpielos con gasolina de lavado o cámbielos.

2 ATENCIÓN: ¡Cuando limpie el filtro, vigile que no se introduzcan


partículas del lavado en la parte interior del filtro !
Limpie la parte inferior de la carcasa 3 con gasolina de lavado.
Componga en orden invertido las piezas del filtro de aceite.
3
ATENCIÓN: Cerciórese que el anillo de junta 2 se coloque cor-
rectamente en la ranura de la parte inferior de la carcasa.

11/2004 123806-ES Página 73


Anomalías y cómo rectificarlas

19. Anomalías y cómo rectificarlas


19.1. Mensajes en pantalla
Para todos los mensajes de fallo se aplica lo siguiente: Pulse de
nuevo la tecla ARRANQUE (START).Busque la causa i el mensaje de
fallo sigue visualizándose después de confirmarlo varias veces con la
tecla ARRANQUE.
NOTA: En algunos casos se puede eliminar un fallo apagando el equipo
desde el interruptor general situado en la parte trasera de la máquina,
conectándolo de nuevo y confirmando el mensaje en el menú ’Fallos
actuales’.

N° Fallo Solución
1 (-N1) Error Nr.: XXX Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos actuales’.
Si el fallo no se elimina por esa vía: llame al servicio técnico de Treif.
2 (-N1) Error CAN-Init
3 (-N1) Error CAN
4 (-N2) Error Nr.: XXX
5 (-N2) Error CAN-Init
6 (-N2) Error CAN
10 (Intern) Error Nr.:XXX
11 (-M4) Termocontrol El motor M4 (accionamiento elevación - vuelco) está recalentado.
Déjelo enfriar y confirme el fallo en el menú ’Fallos actuales’.
12 Ejecutar mantenimiento Visualización de los intervalos de mantenimiento.
Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos actuales’ y llevar a
cabo el mantenimiento (o encargarlo).
13 (-S1) Compartimento portacuchillas abierto. Cierre de nuevo la caja portacuchillas.
14 (-S2) Cub. cuchilla secc. abierta! Cierre la cubierta de la cuchilla seccionadora.
15 (-S3) Carga abierta. Cierre la carga.
16 (-S4) Salida desacoplada Enganche el carro en la salida.
17 Error de entrada. Introduzca un valor válido.
18 (Proceso de corte.) Error Nr.:XXX Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos actuales’.
Si el fallo no se elimina por esa vía: llame al servicio técnico de Treif.
19 (Retroceso) Error Nr.:XXX
20 (Retroceso)
No alcanza la presión de descarga.
21 (Retroceso) ¿Está colocada la plancha del émbolo
No llega al interruptor final. Si la respuesta es sí: Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos actuales’.
Si el fallo no se elimina por esa vía: llame al servicio técnico de Treif.
22 (Retroceso) Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos actuales’.
No llega a la posición. Si el fallo no se elimina por esa vía: llame al servicio técnico de Treif.
23 (Retroceso) ¿Está colocada la plancha del émbolo
No llega al interruptor final. Si la respuesta es sí: Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos actuales’.
Si el fallo no se elimina por esa vía: llame al servicio técnico de Treif.
24 (Retroceso) Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos actuales’.
No alcanza la presión de posición final. Si el fallo no se elimina por esa vía: llame al servicio técnico de Treif.
25 (cuchilla de separacion V2 hacia
atras) Endschalter nicht erreicht !
26 (cuchilla de separacion V2 hacia
atras) Endlagendruck nicht erreicht !

Página 74 11/2004 123806-ES


Anomalías y cómo rectificarlas

N° Fallo Solución
27 (cuchilla de separacion V2 Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos actuales’.
hacia adelante) Error Nr.: XXX Si el fallo no se elimina por esa vía: llame al servicio técnico de Treif.
28 (cuchilla de separacion V2
hacia adelante)
No alcanza la presión de descarga.
29 (cuchilla de separacion V2 hacia
adelante) No llega a la posición.
30 (cuchilla de separacion V2 hacia
adelante)No llega al interruptor final.

31 (cuchilla de separacion V2 hacia adelante)No


alcanza la presión de posición final.

32 (Compresión previa.) Error


Nr.:XXX
33 (Posición de limpieza.)
Error Nr.:XXX
34 (Rejilla inferior) No llega a la Marcha dura o bloqueada del mecanismo de corte.
posición de limpieza. Si la respuesta es no: Confirme los mensajes de fallo en el menú
35 (Rejilla superior) No llega a la ’Fallos actuales’.Si el fallo no se elimina por esa vía: llame al servicio
posición de limpieza. técnico de Treif.

36 (Avance hacia atrás) Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos actuales’.
No llega a la posición. Si el fallo no se elimina por esa vía: llame al servicio técnico de Treif.
37 (Avance hacia atrás) ¿Está colocada la plancha del émbolo
No llega al interruptor final. Si la respuesta es sí: Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos
actuales’.Si el fallo no se elimina por esa vía: llame al servicio técnico de Treif.

38 (Avance hacia atrás) Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos actuales’.
No alcanza la presión de posición final. Si el fallo no se elimina por esa vía: llame al servicio técnico de Treif.
39 (cuchilla de separacion V2 hacia
atras) No alcanza la presión de descarga.
40 (cuchilla de separacion V2 hacia
atras) No llega a la posición.
41 (Compresión previa.) No se alcanza
la presión previa y de descarga.

42 (Compresión previa.) No llega a la Marcha dura o bloqueada del mecanismo de corte.


posición de las cuchillas para AVS. Si la respuesta es no:Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos
actuales’.Si el fallo no se elimina por esa vía: llame al servicio técnico de Treif.

43 (Compresión previa.) No alcanza Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos actuales’.
la presión de compresión previa. Si el fallo no se elimina por esa vía: llame al servicio técnico de Treif.
44 (Compresión previa.) No alcanza
la presión de descarga posterior.

45 Continuo Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos actuales’.


46 (Hidráulica) Presion de Avance sobrecargado por cuerpos extraños en la cámara, material demasiado duro,
sobrecarga! distribución del enrejado demasiado pequeña, grosor del corte demasiado grande,
montaje erróneo de las cuchillas del enrejado o de la cuchilla de corte.

47 (Desarrollo del corte) Marcha dura del mecanismo de corte por error de montaje, cuchilla
Control de las revoluciones incorrecta o presión previa demasiado elevada.
48 (Desarrollo del corte) No llega Marcha dura o bloqueada del mecanismo de corte.
a la posición de las cuchillas Si la respuesta es no:Confirme los mensajes de fallo en el menú ’Fallos actuales’.Si el
para AVS. fallo no se elimina por esa vía: llame al servicio técnico de Treif.

11/2004 123806-ES Página 75


Anomalías y cómo rectificarlas

19.2. Otros fallos

Fallo Causa Solución Capítulo


La cuchilla cortante raspa en la rejilla Fisura de corte incorrecta ajustar nuevamente 18.3.3
entre la rejilla y la cuchilla
cortante
El mecanismo de corte saca hebras Fisura demasiado amplia ajustar nuevamente 18.3.3
entre la rejilla y la cuchilla
cortante
Cuchilla cortante desafilada afilar nuevamente 18.3.1
La punta de la cuchilla de sustituir la cuchilla de corte 18.3.2
recorte es demasiado corta
por excesivos afilados
se corta demasiada cortar menos corteza
corteza del tocino
La forma de corte no es correcta Cuchilla cortante desafilada afilar nuevamente 18.3.1
Cuchilla de la rejilla afilar nuevamente 18.4.
desafilada
La punta de la cuchilla de sustituir 18.3.2
recorte es demasiado
corta por excesivos afilados
no se han eliminado los retirar
estabilizadores de
producto al cortar con
marcos distanciadores
no se han montado los introducir 10.2. bzw.
estabilizadores de 16.3.
producto al cortar
productos blandos
se han empleado los controlar la posición de los 10.2. bzw.
estabilizadores de estabilizadores de producto 16.3.
producto de manera
equivocada

la temperatura del enfriar ligeramente 15.


producto no es correcta
hay huesos en el enrejado desmontar el enrejado y
(sobre todo en productos eliminar los huesos
cocidos)
la presión del prensado ajustar nuevamente 15.3.
previo está mal ajustada

Página 76 11/2004 123806-ES


Anomalías y cómo rectificarlas

19.3. Modo manual de emergencia


Finalidad: El ’modo de emergencia manual’ sirve al usuario principal-
mente para eliminar los fallos en la cámara de corte.
Enrejado y cuchilla de corte, placa de avance y cuchilla seccionadora
pueden ser desplazados manualmente con el modo de emergencia
manual para, por ejemplo, retirar los cuerpos extraños de la cámara de
corte.

Procedimiento:
Conectar la máquina.
Pulse la tecla de la función ’Modo manual’.
En el menú ’Modo manual’ aparecen tres submenús para seleccionar:

– mecanismo de corte
– avance
– cuchilla seccionadora
Seleccione el que corresponda y confirme.

19.3.1 Accione manualmente el mecanismo de corte.


Aquí se puede accionar el enrejado y la cuchilla de corte conjuntamente
o por separado con las correspondientes teclas de función.
-M2 = cuchilla de corte y enrejado superior.
-M3 = enrejado inferior.
Permite consultar los datos de servicio también durante el proceso.

19.3.2 Aquí se puede accionar el enrejado y la cuchilla de corte


conjuntamente
Por separado con las correspondientes teclas de función.
Los datos de servicio respectivos pueden ser consultados durante el
proceso.

19.3.3 Accione manualmente la cuchilla seccionadora.


Aquí se puede desplazar manualmente hacia adelante o bien hacia atrás
la cuchilla seccionadora mediante las teclas de función (flecha).
Los datos de servicio respectivos pueden ser consultados durante el
proceso.

11/2004 123806-ES Página 77


Almacenaje de piezas de recambio

20. Almacenaje de piezas de recambio


Para asegurar el funcionamiento y la disponibilidad permanente de la
TREIF RAPTOR 150., es imprescindible que el cliente conserve en
almacén recambios de las piezas más importantes así como de piezas
sujetas a desgaste.

Para el pedido de estas piezas, por favor utilice el catálogo de piezas de


recambio. Observe que nuestra garantía solamente cubre en caso de
utilizarse RECAMBIOS ORIGINALES suministrados por TREIF.

Consideramos oportuno advertirle que cualquier pieza o accesorio no


suministrado por nuestra empresa tampoco dispone de la autorización y la
homologación de nuestros técnicos. El montaje y/o el empleo de este tipo
de productos puede obrar de manera adversa sobre ciertas propiedades
constructivas de la TREIF RAPTOR 150 y con ello mermar la seguridad
activa y/o pasiva de la máquina. TREIF Maschinenbau GmbH quedará
exonerada de toda responsabilidad en caso de producirse daños im-
putables al empleo de PIEZAS DE RECAMBIO o accesorios no ORIGINA-
LES TREIF.

Por favor observe que, con frecuencia, las especificaciones de fabricación


y suministro tanto de piezas de propia producción como ajenas son de
carácter especial. Nuestra empresa le ofrece recambios que corresponden
al estado actual de la técnica y satisfacen las más recientes disposiciones
legales.

A petición le suministraremos una lista de las piezas de recambio que


aconsejamos conservar siempre en existencias.

Página 78 11/2004 123806-ES


Justificantes

21. Justificantes
21.1. Justificante de instrucción
Como comprador, exija de su personal de trabajo y de mantenimiento
que le confirmen en la siguiente tabla que han leído el manual de
operación y que lo han comprendido.

Manual de instrucciones leído y entendido.

Fecha Nombre y apellidos Firma

21.2. Justificante de mantenimiento


Como comprador, exija de su personal de mantenimiemnto que medi-
ante la siguiente tabla le confirme la ejecución de los trabajos de
mantenimiento y de las comprobaciones de la funcionabilidad.

Trabajo realizado Fecha Nombre y


apellidos/ Firma

11/2004 123806-ES Página 79


La puesta fuera de servicio y el reciclaje

22. La puesta fuera de servicio y el


reciclaje
Después de finalizar la utilización de la máquina
TREIF RAPTOR 150 deberá efectuar su puesta fuera de
servicio definitiva o su reciclaje.
Deberá reciclar la máquina de acuerdo con la normativa nacional vigen-
te.
Deje salir el aceite hidráulico de la máquina.
Vacíe también los filtros, las válvulas, las mangueras y los cilindros de avance.
Limpie el tanque y la caja del engranaje, antes de reciclar la máquina.

¡Los aceites que se encuentran en la máquina son tóxicos. En


ningún caso deben llegar a las aguas residuales.!
¡Recoja los aceites y recíclelos de forma respetuosa con el medio
ambiente!

Página 80 11/2004 123806-ES


Tabla de ajustes

23. Tabla de ajustes


La tabla de ajustes debe servirle de ayuda.
Aquí puede anotar con qué programa de corte hay que montar qué enrejado, etc.

El Producto Nr. División Número Presión Presión Grosor Revolucio Cuchilla simple
de la de previa de del nes Cuchilla doble
rejilla en estabiliza en %. descarga corte mecanism Disco de
mm dore en %. en mm. o de raspado
corte Enrejado para
queso
OG UG Disco de tope

11/2004 123806-ES Página 81

Anda mungkin juga menyukai