Por otra parte, es necesario contar con una muestra significativa que
permita el aporte de datos y números significativos en un estudio
sociolingüístico, ya sean para analizarlos estadísticamente de acuerdo a su
frecuencia de aparición o para contrastar y comparar la evolución de los
mismo en relación al tiempo y su evolución. Por tal motivo, la presente
investigación se basa en un estudio sociolingüístico basado en tres niveles
1
del lenguaje: fonético, morfo-sintáctico y léxico. Esto a su vez permitirá
realizar de la muestra obtenida estudios de tipo sintópico, sincrónico y
sinstrático para así conocer el nivel sinfásico y diaglósico de la misma.
2
2. Reseña del Trabajo de Campo
3
tal motivo, se acordó entonces realizarla en la casa de la entrevistadora
quién reside en la Urbanización Valle de Luna, villa 245, calle 6. Dicha
urbanización se encuentra muy cercana a la urbanización donde vive la
entrevistada.
4
Luego de haber cambiado dos veces la fecha para grabar la entrevista
en inglés, la tercera fue la vencida y finalmente el martes 25 de noviembre se
llevó a cabo. Nuevamente en la casa del entrevistador y en las mismas
condiciones de espacio, ya mucho más confiada pero manifestando estar un
poco cansada de haber estado en el gimnasio antes de dirigirse a la
entrevista, la entrevistada se mostró mucho más segura que la vez anterior.
Por su parte, la entrevistadora no se encontraba en buen estado de salud ya
que el día anterior le fue diagnosticada una infección respiratoria y eso le
preocupaba un poco a la hora de grabar ya que se encontraba afónica; aun
así, contaba con buen ánimo para realizar la misma. Se procedió
nuevamente a revisar el teléfono celular con el que se realizó la grabación
anterior, se verificó que todo estaba en perfectas condiciones y se procedió a
dar inicio a la segunda grabación.
5
detenidamente a la entrevistada por si algún gesto o reacción en particular se
manifestaba al hablar.
Para ésta segunda grabación ambas partes estaban más seguras del
trabajo a realizar. Se fue más puntual en las instrucciones y las respuestas
fueron más amenas, considerando también que se usó la misma matriz de
preguntas que en español pero traducidas al inglés. Las interferencias que
pudieron presentarse fueron algunas presencias de tos y ronquera de parte
de la entrevistadora, sin embargo no entorpecieron la grabación ni la
intervención de la entrevistada. Concluyó satisfactoriamente a los 45 minutos
establecidos.
6
Las grabaciones obtenidas fueron llevadas del Smartphone a una
laptop donde se creó un archivo específico para su colocación. Dos días
después, en sesiones de 4 horas se procedió a transcribir detalladamente y
sin intento de alteración lo que se oía en cada una de ellas a fin de obtener lo
mejor posible la transcripción de lo que luego sería analizado. Este
procedimiento tomó alrededor de cuatro días.
3. Técnicas de Transcripción
7
Se copió con exactitud lo dicho en las entrevistas. De igual modo se
respetaron aspectos esenciales de puntación; así como también se
resaltaron todos los comentarios presentes en ellas, al igual que cualquier
tipo de intervención que pudo manifestarse de parte del entrevistador
mientras el entrevistado desarrollaba su respuesta. Estas intervenciones
fueron incluidas entre corchetes, como por ejemplo:
Sí. Sí, siempre lo hago [INV.: ¿POR QUÉ?] pero no pensando que se vayan
a hacer realidad sino que me impresiona ¡Oye, soñé esto! Y lo, y echo el
cuento pero no porque piense que ese sueño se va a hacer realidad. Lo que
si pienso es que pueden tener un significado, pues.
[…] los “tres puntos suspensivos” después de una palabra para indicar
la extensión de la última sílaba de la misma. También indica pensamiento.
8
[eh…] para denotar duda u organización de ideas al pensar.
[-] guión para señalar que la entrevistada está hablando sobre una
conversación que sostuvo con otra persona, o que hace cita de lo que
alguien más o ella dijo en determinado momento.
9
4. Análisis de la Entrevista en Español
Abertura vocálica.
Nasalización vocálica.
Aspiración consonántica.
Procesos asimilativos.
Germinación.
Debilitamiento intervocálico.
Aféresis.
Sincopa.
Apócope.
Prótesis.
10
Procesos no asimilativos
Metátesis.
Diptongación.
Monoptongación
Epéntesis.
Relajamiento o Debilitamiento en la Cadena
Nasalización Vocálica
11
Este fenómeno se produce cuando la vocal se encuentra en posición
inicial sucedida por una consonante nasal o cuando una vocal se encuentra
entre dos consonantes nasales. De acuerdo con Fraca y Obregón, éste se
produce en los contextos: V+CN, y también, pero en una menos perceptible
posición CN+V.
Abertura Vocálica
Aspiración consonántica
12
igual forma manifiestan el predominio general de [h] sobre [s] en dicha
posición. Este fenómeno ocurre con frecuencia y es una tendencia en
nuestro país, es común en el venezolano. En algunos casos se pudiese
presentar la pronunciación de [s] como [h] o [x], y en otros casos se da el
cero fonético.
“…con los que están cerca” ['kon loh ke eh'taN 'θerka] (A.E.pág. 7;
línea 15).
“los edificios” [ loh eði'fiθjoh] (A.E.pág. 8; línea 5). En este caso ocurre
una elisión del sonido al final de la palabra edificios.
Trueque consonántico
Este fenómeno se define como la sustitución del sonido /r/ por /l/. El
cambio o trueque consonántico se da con mayor frecuencia en posición
implosiva. La aparición de este fenómeno es más comúnmente encontrada
en hablantes procedentes de zonas rurales.
13
Asimilación de punto
Germinaciones
14
estudios realizados por los autores no se evidenciaron germinaciones
delante de las fricativas [f], [s], ni de las africadas [t∫] y [ʤ]. De igual modo
señalan que en el caso de las nasales, el proceso puede ser bidireccional m
n, n m.
“…te podría decir que hace diez años si tenía mucho insomnio”
[in'sonnjo] (A.E.pág. 14; líneas 11, 12).
Debilitamiento Intervocálico
15
En el corpus estudiado se evidenció el debilitamiento de /d/ con mayor
frecuencia durante toda la entrevista. Incluso, en algunos casos, la mayoría,
hasta presentarse el cero fonético. Ejemplos:
16
fenómeno no es muy común. Entre los grupos estudiados por los autores se
encuentran: [ks], [kt], [mp], [nd], y [nt]. Por ejemplo:
Procesos no asimilativos
17
“…o te guindas de una ventana para que no te, no te atropelle” [pa]
(A.E.pág. 20; línea 2)
18
debilitamiento de la
cadena
Abertura vocálica X
Nasalización vocálica X
Aspiración consonántica X
Trueque consonántico X
Asimilación de punto X
X
Germinación
X
Debilitamiento
intervocálico
Simplificación de grupos X
consonánticos
Procesos no Asimilativos
Aféresis X
Síncopa X
Apócope X
Prótesis X
Metátesis X
Diptongación X
Monoptongación X
Epéntesis X
Mood Systems
Indicative mood:
Indicative declarative:
19
“No vivo en Caracas.” (A.Epág. 2; línea 2)
Indicative Interrogative:
Imperative Mood:
Epistemic modality
20
“Creo en las causalidades.” (A.E.pág. 20; línea 4)
Perception modality
Buolomaic modality
Deontic modality
Unmarked theme
Marked theme
21
“Margarita, sería chévere vivir” (A.E.pág. 9; línea 4)
Predicated theme
Identyfing theme
No se evidenciaron casos de este tipo en el corpus estudiado.
Preposed theme
Non-proposed theme
“En las causalidades, sí creo, todo pasa por alguna razón.” (A.E.pág.
20; línea 5)
22
Mutually exclusive
“A… veces pienso que no pero cuando llegue el momento creo que sí”
(A.E.pág.20; línea 19)
Episodes tangential:
Grammar: Units
23
Sentence
Clause
Group
Word
Morpheme
{“/Tienen/ /aquí/ /un/ /arroz/ /con/ /mango/ /que/ /no/ /sabe-| mos/ /si/
/son/ /social | ista | s,/ /si/ /son/ /comun | ista | s/, /si/ /son/ /capital | ista | s/,
/qué/ /son/…”} (A.E.pág. 21; líneas 15, 16)
Structures: Sentence
Main element
24
“He visto varios accidentes porque yo viajo mucho” (A.E.pág. 18;
líneas 15, 16)
Subordinate element
Clause:
Subject
Predicator
Complement
25
Adjuct
Group:
Nominal group
“Es una planta donde procesa petróleo y gas creo que también…””
(A.E. pág. 5; líneas 15, 16)
Adjectival group
Adverbial group
“Casi nunca me acuerdo de lo que sueño…” (A.E. pág. 12; línea 21)
“Antes soñaba mucho que iba en mi carro y se me iban los frenos del
carro.” (A.E. pág. 13; línea 11)
Prepositional group
26
“Después de conocerlo resultó ser una persona muy diferente a la que
yo conocí…” (A.E. pág. 9; líneas 10, 11)
Verbal group
“he decidido que me voy a, alejar de… de eso…” (A.E. pág. 20; líneas
12, 13)
Word:
prefix
/a/ proximadamente
/des/ consideración
Base
Infix
27
Este fenómeno no se presenta en el idioma estudiado (español).
Sufix
Endings
“Eh… hace dos semanas” (A.E. pág. 11; línea 6) la “s” final en la
palabra semanas es una terminación, en español representa el plural de un
sustantivo. Al igual que en el caso “!Todos los días!” (A.E. pág. 16; línea 8)
Addition
Complex Units:
Complex clause
Complex group
28
“La Gran Sabana O Mérida,…” (A.E. pág. 4; línea 1). Combina dos
partes o grupos nominales.
Complex word
Complex morpheme
29
- Closed interrogative X
clauses
- Open interrogative X
clauses
1.2. Imperative mood
1. Theme Systems
30
Discord
1. Grammar
1.1. Units
1.1.a. Sentence X
1.1.b. Clause X
1.1.c. Group X
1.1.d. Word X
1.1.e. Morpheme X
1.2. Structures
1.2.a. Sentence:
- Main Element X
- Subordinate Element X
1.2.b. Clause:
- Subject X
- Predicator X
- Complement X
- Adjunct X
1.2.c. Group:
- Nominal Group X
- Adjectival Group X
- Adverbial Group X
- Prepositional Group X
- Verbal Group X
1.2.d. Word:
31
- Prefix X
- Base X
- Infix X
- Suffix X
- Ending X
- Addition X
- Complex Clause X
- Complex Group X
- Complex Word X
- Complex morpheme X
El verbo
32
Presente con valor de futuro
“Nosotros lo que tenemos es que trabajar para ver si algún día eso
cambia” (A.E.pág. 20; línea 15).
33
“por ninguno de ellos que me pongan votaría porque estoy
completamente en desacuerdo” (A.E.pág. 22; líneas 4,5).
34
Alternancia Pretérito/Antepresente
Antepresente
35
Futuro en –r- Valor Temporal
(Ir) infinitivo)
Futuro Mandato
36
Pospretérito (valor temporal)
Antecopretérito
“¡Mira que soñé contigo anoche que te había pasado algo!” (A.E.pág.
13; líneas 3, 4)
Presente Subjuntivo
37
Pretérito por el Antepretérito del Subjuntivo
“…el sentido común… sería como ser precavido” (A.E.pág. 22; línea
10)
“…no creo que haya peleado con alguien mayor.” (A.E.pág 12; línea 2)
El Antepretérito Pluscuanperfecto
38
“Si no hubiese tomado tal decisión, quizás me hubiese ido mejor pero
bueno (A.E.pág 19; línea 15)
39
pretérito
Antepresente con valor de X
presente
Antepresente X
Copretérito por el X
pospretérito
Futuro en – r - (valor X
temporal)
Ir + infinitivo X
Futuro (valor modal) X
Futuro (mandato) X
Futuro en frases hechas o X
como marcador
interaccional
Postpretérito (valor X
temporal)
Postpretérito (valor modal) X
Pospretérito para suavizar x
una orden
Antecopretérito X
Presente (subjuntivo) X
Pretérito imperfecto (modo X
subjuntivo)
Pretérito por el X
antepretérito del subjuntivo
Pretérito por pospretérito X
(modo subjuntivo
Pretérito con valor X
comparativo (modo
subjuntivo)
Pretérito con valor X
ponderativo (modo
subjuntivo)
El ante presente (modo X
subjuntivo
El antepretérito X
(pluscuamperfecto)
Ausencia Poco Frecuente Muy
frecuente 4 - 10 frecuente
EL VERBO
0 1-3 Más de
10
El antepretérito por el X
antepospretérito
El antepretérito con valor X
40
ponderativo y comparativo
4. 3. Análisis Semántico
41
Lexía Simple
“Me sentiría más segura debido a que yo vivo sola con mi hijo.
(A.E.pág. 6; líneas 18,19) doce (12) lexías simples.
Lexía Compuesta
Lexía Compleja
42
“Muchachas de servicio que he tenido que son deshonestas que me
han robado mis cosas” (A.E.pág. 16; línea 25)
43
“Al borde de la muerte… bueno mi hermano tuvo un accidente
automovilístico muy feo y pienso que sí, estuvo varios días hospitalizado y si
estuvo cerca pero gracias a Dios, está bien ahora.” (pág. 18; línea 7, 8, 9)
Lexía Textual
Archilexías
44
es una archilexía que la informante emplea para denotar: situación,
momento.
“…para ellos es más fácil robar que trabajar, como hemos hecho
nosotros para ganarnos nuestras cosas” (A.E.pág. 7; líneas 7, 8) la archilexía
cosas es empleada por la informante para referirse a: bienes, muebles,
inmuebles, pertenencias personales.
Transferencias
45
Vocativos o Tratamiento
“El muchacho salió de su casa” A.E.(pág. 16; línea 12)“ / …fue este
mismo año que asesinaron a un muchacho estudiante de la universidad”
(A.E.pág. 15; líneas 24, 25) / “…él era un muchacho jovencito como de
veintiuno” (A.E.pág. 16; línea 16) en los tres casos mencionados por la
informante se refiere a un hombre joven.
Ponderativos
46
palabras han sido asimiladas en el hablar del venezolano. Por ejemplo: ace,
harina pan, prestobarba, baygón. En el corpus analizado tampoco se
evidenciaron este tipo de frases.
Lengua Administrativa
47
tratamientos
Ponderativos X
Lengua de los medios X
Lengua administrativa X
48
las 7:14 de la noche en un ambiente tranquilo (setting) donde solo se
contaba con la presencia de entrevistada e investigadora. Se emplearon
varios temas de conversación (scene), unos más provechosos que otros a la
hora de la entrevistada desarrollar respuestas, entre ellos: preguntas
personales, crímenes, sueños, política, entre otros.
49
variaciones dependen de las circunstancia. Durante la entrevista los
mensajes emitidos (messege-form) se dieron de forma espontánea, algunos
formales y otros informales. Con respecto al (messege-content) fueron
empleados diferentes tópicos con preguntas correspondientes a cada uno.
K. Key: en el acto del habla, se manifiestan una serie de claves que permiten
a los hablantes desarrollar la comunicación. De este modo, unas de estas
claves presentes durante la entrevista fueron: algunos silencios breves que
denotaban pensamiento o culminación de las ideas expresadas por la
informante, risas alusivas a algunos comentarios divertidos, éstas eran
indicativo de una entrevista amena y agradable. Otra de las claves fueron
algunos gestos para apoyar el discurso, como señalar con las manos, entre
otros. Todas estas claves se presentaron de manera espontánea durante la
entrevista en español.
50
contar situaciones y anécdotas personales, así como también la opinión,
posición y punto de vista de la informante acerca de diversos tópicos.
Setting X
S Scene X
Speaker or X
sender
Hearer – X
P Receiver
Addressor X
Addressee X
Purposes X
outcomes
E Purposes X
goals
51
Message X
form
A Message X
content
Tone X
K Manner
Spirit
X
X
Dialect X
Code X
I Variety X
Register X
Interaction X
N Interpretatio
n
X
Narration X
Description X
Dialogue X
G Poetics X
(poems)
Others X
52
Siguiendo con el estudio de la muestra obtenida, se examinarán los
fenómenos fonéticos presentes en la entrevista en inglés. Éstos
corresponden a los mismos fenómenos ya analizados en español:
Abertura vocálica.
Nasalización vocálica.
Aspiración consonántica.
Procesos asimilativos.
Germinación.
Debilitamiento intervocálico.
Aféresis.
Sincopa.
Apócope.
Prótesis.
Procesos no asimilativos
Metátesis.
Diptongación.
Monoptongación
Epéntesis.
53
Relajación o debilitamiento en la cadena
“I also have some friends [frɛnd] in Maracay.” (A.I. pág 2; líneas 19, 20)
Apertura vocálica
“The same master degree that you are studying [ˈɛstʌdɪŋ] nowadays.”
(A.I. pág. 4; línea 16)
Nasalización vocálica
54
“I like French [frɛnʧ] a lot but I consider it is very difficult the
pronunciation [prəˌnʌnsɪˈeɪʃən]” (A.I. pág. 6; líneas 5, 6)
“Well, maybe I will move from my house but inside Maturín but near
from [frɒm] my work.” (A.I. pág. 6; línea 9)
Aspiración consonántica
“I guess they were written by… by politics [ʰpɒlɪtɪks].” (A.I. pág. 7; línea
4)
“Do we are shouting each other due to politic things and different
points [ʰ pɔɪnts] of view” (A.I. pág. 8; líneas 9, 10)
Trueque consonántico
55
No se evidenció este fenómeno en el corpus estudiado.
Asimilación de punto
Asimilación progresiva
“Sometimes he walks [wɔːks] asleep” (A.I. pág. 12; línea 16) [s] se
pronuncia como [z] por contacto con [k]
Asimilación regresiva
“Sometimes the people are talking [ˈtɔːkɪŋ] about things that you don’t
know” (A.I. pág. 13; línea 9) [n] como [ŋ] delante de [k] y [g]
Procesos asimilativos
56
Geminación
Debilitamiento intervocálico
57
Este fenómeno se manifiesta en las agrupaciones de dos o tres
sonidos consonánticos en inglés. Muchas veces resulta difícil hasta para
58
hablantes nativos producir todos estos sonidos en una misma palabra, por lo
que en muchos casos suele simplificarse los sonidos en las consonantes
centrales. Algunos casos presentados por nuestra informante fueron:
“It was very scary and I spent months [mʌns] without sleeping very,
very well” (A.I. pág 13; líneas 15, 16)
“…days ago a boy who was a student [ˈstjuːdən] of the university was
kidnaped and killed.” (A.I. pág 13; líneas 23, 24)
“I was pregnant, [ˈprɛgnən] actually” (A.I. pág. 14; línea 21)
Procesos no asimilativos
Aféresis
Síncopa
Apócopa
59
Prótesis
“but I prefer to stay [ɛsteI] at home” (A.I. pág. 21; línea 14)
Procesos no asimilativos
Disimilación
Metátesis
Diptongación
Monoptongación
Epéntesis
60
5.1.1. Cuadro de Índice de Frecuencia Fonético de la Entrevista en
Inglés.
61
Apócope X
Prótesis X
Metátesis
Diptongación X
Monoptongación X
Epéntesis X
Indicative declarative
“I live very far from my work place.” (A.I. pág. 1; línea 14)
“My parents were born in Anzoátegui state.” (A.I. pág 3; línea 20)
Indicative interrogative
Closed interrogative
Son cláusulas que indican preguntas que ameritan una respuesta ante
dos o más alternativas, afirmativas o negativas, tag questions.
62
Open interrogative
“Over there at the university? or any job?” (A.I. pág 5; línea 16)
“…the one who is the mayor... the mayor over there in Caracas?” (A.I.
pág 18; líneas 6,7)
Imperative mood
“Let’s wait for the presidential election and we’ll see…” (A.I. pág. 18;
línea 5)
Modality System
Epistemic modality
“I think it is boring, boring and [LAUGHS] for a while it’s good.” “A.I.
pág 7; líneas 18,19)
“I think I have read about some stories like that about dreams..” (A.I.
pág 11; línea 8)
63
Perception modality
Buolomatic modality
“…we got fired and nobody cares now. I regret that! (A.I. pág 16; líneas
1,2)
Deontic modality
Unmarked theme
“Common sense is to act in an honest and correct way” (A.I. pág 18;
líneas 22, 23)
“Well, exchanging gifts and having dinner on Christmas’ eve and new
years’ eve. (A.I. pág 22; línea 5)
Marked theme
64
“Both of them. My father was born in Clarines, Anzoátegui state and
my mother in Barcelona.” (A.I. pág 3; líneas 22, 23)
Predicated theme
Identifying theme
Preposed theme
“Well, maybe I will move from my house but inside Maturín but near
from my work.” (A.I. pág 6; línea 10)
“I like the most is that the avenues communicate among them and it’s
easy to get to some places through the avenues.” (A.I. pág 8; líneas 1, 2)
65
Expectation and fact concord
“A bad moment. Just a bad moment but for them, not for me because I
don’t really care about that.” (A.I. pág 9; líneas 6,7)
Episodes tangential
Grammar: units
Sentence
“[He likes it because he receives lot of gifts, presents and money.]” (A.I.
pág 22; línea 9)
Clause
“[{He likes it} because {he receives lot of gifts, presents and money.}]”
66
Group
“[{He/ /likes it/} /because/ {/he/ /receives/ /lot of/ /gifts, presents and
money./}]”
Word
“[{He/ /likes/ /it/} /because/ {/he/ /receives/ /lot/ /of/ /gifts/, /presents/
/and/ /money./}]”
Morpheme
“[{He/ /like |s/ /it/} /because/ {/he/ /receive |s/ /lot/ /of/ /gift |s/, /present |
s/ /and/ /money./}]”
Structures: sentence
Main element
“They are waiting for their Christmas gifts at least something because
their parents never buy anything.” (A.I. pág 23; lineas 11, 12)
Subordinate element
Clause
Subject
67
“I will send the police right away” (A.I. pág 14; línea 8)
Predicate
Complement
Adjunt
Group
Nominal group
“My parents were born in Anzoátegui state.” (A.I. pág 3; línea 20)
Adjectival group
“Nature was very generous with Venezuela but people is not taking
care of them.” (A.I. pág.8; Línea 8)
Adverbial group
“He drove very, very fast and was unconscious” (A.I. pág 14; línea 22)
68
Prepositional group
“Well, maybe I will move from my house but inside Maturín but near
from my work.” (A.I. pág 6; línea 10)
Verbal group
“I think, I have read about some stories like that about dreams…” (A.I.
pág 11; línea 8)
Word
Prefix
Base
Sufix
69
Infix
“I think women, we are more careful. Men are very risky…” (A.I. pág
19; línea 12)
Woman- women
Man- men
Ending
“He turns around that and he pushes with the other foot and… he goes
thought the house asking for food or something. (A.I. pág 21; líneas 1, 2, 3)
Addition
Complex units
70
Complex clause
Complex group
Complex word
Complex morpheme
71
5.2.1. CUADRO DE ÍNDICE DE FRECUENCIA FUNCIONAL
MORFOSINTÁCTICO DE LA ENTREVISTA EN INGLÉS
72
1–3 10 y más
3. Theme Systems
2. Grammar
2.1. Units
2.1.a. Sentence X
2.1.b. Clause X
2.1.c. Group X
2.1.d. Word X
2.1.e. Morpheme X
2.2. Structures
2.2.a. Sentence:
73
- Main Element X
- Subordinate Element X
2.2.b. Clause:
- Subject X
- Predicator X
- Complement X
- Adjunct X
2.2.c. Group:
- Nominal Group X
- Adjectival Group X
- Adverbial Group X
- Prepositional Group X
- Verbal Group X
2.2.d. Word:
- Prefix X
- Base X
- Infix X
- Suffix X
- Ending X
- Addition X
- Complex Clause X
- Complex Group X
- Complex Word X
- Complex morpheme X
74
5.2.2 Análisis de los Tiempos Verbales de la Entrevista en Inglés.
75
por el copretérito. “He came into the house and scares all the people over
there.” En lugar de “scared all the people over there.”
“Three years ago, my son and I were talking about that because I was
talking about common sense and he told me: Mom, common sense is not
behaving well and doing things that you think that are all right! [LAUGHS] and
I told him: well tell me then what is common sense?” (A.I. pág. 18; líneas
20,21, 22, 23) en éste fragmento tomado de la entrevista se aprecia como la
informante durante su relato cambia al presente para expresar exactamente
lo que se dijo en ese momento.
“Well, I think so. I think I have, I have common sense.” (A.I. pág. 20,
línea 5)
76
“Yes, I think so! I think so. Teenagers don’t have common sense at all.”
(A.I. pág. 20, línea 12)
I don’t know. Because always I have to travel (A.I. Pág. 21; línea 9)
“No, I don’t speak any… I used to talk a little bit of Portuguese but I
forgot it. [INV: YOU FORGOT IT!] I didn’t practice anymore.” (A.I. pág. 6;
líneas 3, 4)
Alterancia pretérito/antepresente
77
Antepresente con valor pretérito
“No, I have been living there about… fifteen years.” (A.I. pág 2; línea 2)
Antepresente
“Yeas, I know the whole country. I have visited many places here in
Venezuela.” (A.I. pág. 4; línea 7)
78
“Maybe for the president election I’ll vote but now for these elections
coming I don’t, I will not vote” (A.I. pág. 16; líneas 17, 18)
“No, never! I will never vote for them.” (A.I. pág 17; línea 16)
“Let’s wait for the presidential election and we’ll see…” (A.I. pág 18;
línea 5)
Ir + valor Infinitivo
“I’m not saying that I’m not going to vote but I’m not pretty sure. (A.I.
pág. 16; líneas 16, 17)
“If I say something I say that straight ahead and don’t quarrel because
if I get mad, I’m going to say things that I’m going to regret after a while. (A.I.
pág. 9; líneas 13, 14)
“I keep remain in silent and the other one should be in silent too or we
would be retire because if you don’t have somebody to quarrel to shout out
you are going to… to go away [LAUGHS] …quick! (A.I. pág. 9; líneas 18,19,
20)
“Yeas, sure. I’d like to live near them because family always helps.”
(A.I. pág 3; línea 9) I’d like to” es la forma contraída de “I would like to”.
79
“Well, I would to like visit again the Great Sabana and Mérida.” (A.I.
pág 4; línea12)
“I would like to live on downtown, near from the university.” (A.I. pág 6;
línea 14)
Futuro mandato
“She was dreaming about cockroaches and some things and she took
her shoes and was hitting the walls because she was dreaming about
cockroaches going through the bedroom. (A.I. pág 12; líneas 21, 22, 23)
“Yeas, I’d like to visit it.” (A.I. pág 4; línea 3) como respuesta a la
pregunta: “Would you like to visit it? Refiriéndose al lugar donde vive su
familia.
80
Postpretérito para suavizar una orden
Antecopretérito
Presente (subjuntivo)
81
Pretérito por pospretérito (modo subjuntivo)
“I think, I have read about some stories like that about dreams or
somebody that dream something and after a while it became true. But it
hasn’t happened to me. (A.I. pág.11; líneas 8, 9)
El antepretérito (pluscuamperfecto)
“Once he had finished all he had to do, he came back home”. En ésta
frase se puede traducir el “past perfect” como un pretérito anterior (o
antepretérito).
82
El antepretérito con valor ponderativo y comparativo.
83
Postpretérito (valor modal) X
Pospretérito para suavizar X
una orden
Antecopretérito X
Presente (subjuntivo) X
Pretérito imperfecto (modo X
subjuntivo)
Pretérito por el X
antepretérito del subjuntivo
Pretérito por pospretérito X
(modo subjuntivo
Pretérito con valor X
comparativo (modo
subjuntivo)
Pretérito con valor X
ponderativo (modo
subjuntivo)
El ante presente (modo X
subjuntivo
El antepretérito X
(pluscuamperfecto)
Ausencia Poco Frecuente Muy
frecuente 4 - 10 frecuente
EL VERBO
0 1-3 Más de
10
El antepretérito por el X
antepospretérito
El antepretérito con valor X
ponderativo y comparativo
84
5.3. Análisis Semántico
Lexía
Una lexía puede ser definida como una unidad lexical memorizada.
Lexía simple
“Because the traffic jams I have to face every day and it’s a nightmare.”
(A.I. pág. 6; línea 12) el siguiente ejemplo tomado del corpus estudiado
cuenta con 14 lexías simples.
Lexía compuesta
85
Corresponden con las palabras compuestas.
“I think, I have read about some stories like that about dreams or
somebody that dream something and after a while it became true. But it
hasn’t happened to me.” (A.I. pág 11; líneas 8, 9)
“Catwalk? Ah! Over there, the catwalk.” (A.I. pág 19; línea 4)
Lexía compleja
“You don’t have to cross it eh… walking, you have to run if you want to
cross it down” (A.I. pág 18; líneas 26, 27)
“So, you have the common sense and walk up the stair and you cross
it…” (A.I. pág 19; líneas 1, 2)
“Catwalk? Ah! Over there, the catwalk.” (A.I. pág 19; línea 4)
Lexía textual
86
Archilexía
“Everything is wonderful over there and the people too.” (A.I. pág 4;
línea 14)
“He works with the… with boats, and... Receiving the boats and
receiving materials they bring to the… to that industry.” (A.I. pág 5; líneas 19,
20)
“I’m going to say things that I’m going to regret after a while.” (A.I. pág
9; línea 14)
Transferencias
Vocativos o tratamientos
Ponderativos
“I also have some friends in Maracay.” (A.I. pág 2; líneas 19, 20)
“Not yet. Well, I hope I don’t have to study any more. [LAUGHS] I’m
guessing lately” (A.I. pág. 4; línea 23)
87
“I used to talk a little bit of Portuguese but I forgot it.” (A.I.. Pág. 6; línea
3)
Lengua administrativa
88
Transferencias X
Vocativos o X
tratamientos
Ponderativos X
Lengua de los medios X
Lengua administrativa X
89
intercambian frecuentemente con cada turno al habla. Por último, la
audiencia o receptor final corresponde a todo aquel que lea este trabajo de
pre-investigación.
90
K. Key: K. Key: en el acto del habla, se manifiestan una serie de claves que
permiten a los hablantes desarrollar la comunicación. De este modo, unas de
estas claves presentes durante la entrevista, de manera espontánea, fueron:
algunos silencios breves que denotaban pensamiento o culminación de las
ideas expresadas por la informante, risas alusivas a algunos comentarios
divertidos, las cuales fueron más frecuentes en la entrevista en inglés que en
la entrevista en español, éstas eran indicativo de una conversación amena y
agradable. No se evidenciaron gestos, pero si algunas preguntas de
interacción a la investigadora para asegurarse sobre datos específico, entre
otros.
91
G. Genre: se refiere a categorías como poemas, narraciones, descripciones,
mitos, cuentos entre otros. Durante el lenguaje formal/informal empleado en
la entrevista el género predominante fue el diálogo. El diálogo sirvió para
contar situaciones y anécdotas personales, así como también la opinión,
posición y punto de vista de la informante acerca de diversos tópicos.
Setting X
S Scene X
Speaker or X
sender
Hearer – X
P Receiver
Addressor X
Addressee X
Purposes X
outcomes
E Purposes X
goals
Message X
form
A Message X
content
Tone X
K Manner
Spirit
X
X
Dialect X
Code X
I Variety X
Register X
Interaction X
92
Interpretatio X
N n
Narration X
Description X
Dialogue X
G Poetics X
(poems)
Others X
93
En el análisis semántico, es abundante el uso de lexías simples,
compuestas y complejas en el habla de la informante, siendo estas dos
últimas más recurrentes en inglés. Las lexías textuales no se presentaron en
ninguno de los dos idiomas estudiados. Los vocativos, ponderativos fueron
más empleados en inglés, mientras que el lenguaje administrativo fue similar
en ambos idiomas.
94
7. Análisis del Habla del Investigador
95
En el idioma inglés, se percibieron fenómenos de relajamiento de la
cadena, nasalización vocálica, aspiración y la reducción de grupos
consonánticos. Hubo la presencia de algunos fenómenos no asimilativos.
96
8. Conclusiones
8. 1. Aspectos generales
97
siendo más informal en el caso de la informante. Esto dependía de los
tópicos o temas de conversación que se hablaban.
8.5 Transferencia
Las transferencias tienen que ver con las interferencias que se dan de
un idioma a otro, especialmente de la lengua nativa (español) cuando se
quiere llevar o se interfieren elementos de esta lengua a la segunda lengua
(inglés).
98
9.5 Cambio de Código
99
8.4. Proyección del Trabajo
100
y frases en el habla coloquial, también lo son en inglés; por lo tanto, hoy en
día es muy importante resaltar la enseñanza de verbos frasales, expresiones
idiomáticas, marcadores interacciónales y tiempos verbales para la
transmisión del mensaje en inglés, el no haberse evidenciado estos casos en
durante la investigación denota que debe hacerse un mayor énfasis en ello.
101
8.5 Recomendaciones Finales
102
antes de la transcripción de las entrevista, esto con la finalidad de poder ir
analizando los casos conforme se vaya realizando la transcripción y así
economizar tiempo. De la misma manera, proveer el índice de trabajo con
todos los aspectos a tratar desde el primer encuentro para que los
investigadores (participantes de la asignatura) puedan realizar un
cronograma de actividades correspondiente al trabajo que les permita
ajustarse al tiempo de entrega del mismo.
9. Referencias Bibliográficas
103
LEÓN, E. (2004). An Introduction to Systematic-Functional Grammar: A Guide
for EFL Students. Universidad Pedagógica Experimental Libertador
(UPEL). Ediciones del Vicerrectorado de Investigación y Postgrado.
Caracas, Venezuela.
10. Anexos
A. Datos de la informante
INFORME DE ENTREVISTA
Español:
14/11/2014
Inglés: 7:04 pm/
Fecha de entrevista: 25/11/2014 Hora: 6:30 pm Duración: 45 minutos c/u
104
Si es la casa del entrevistado:
Tipo de casa:
Tipo de muebles:
Libros:
Periódicos:
Televisión:
Lectura: No hubo
Comentarios: ninguno
105
106