Anda di halaman 1dari 5

PROFESORA: LIDIA OYARZÚN CÁRDENAS

ACHAO - CHILOÉ

LA LITERATURA COMO TEMA DE SÍ MISMA

La gran diferencia entre la literatura contemporánea y la tradicional, es que –la primera- toma conciencia del proceso de escribir una obra. Por ejemplo,
encontrarás obras teatrales como Seis personajes en busca de un autor, en la cual se evidencia el proceso de configuración de la obra de teatro y el mismo
director aparece en escena. Solamente si son capaces de reconocer los principios que componen una obra tradicional, los escritores contemporáneos se
podrán oponer a ellos a través múltiples recursos. Esta reflexión sobre el propio proceso de escritura se manifestará de tres maneras:

Citas, envío implícito o explícito a otros


Intertextualidad Textos literarios o no, de la cultura

Manifestaciones Manifiestos y discursos Artes poéticas, segmentos metanarrativos


metadiscursivas y metadramáticos

Mezcla de géneros (teatro épico, novelas


dramáticas, narrativa testimonial),
desdibujamiento de la frontera entre
Rupturas genéricas
literatura (ficción) e historia( realidad),
o entre literatura y periodismo

Manifiestos:

A principios del siglo XX, surgen una serie de publicaciones en las cuales un grupo de escritores explicaba su punto de vista acerca de la literatura. Estos
textos se llaman “manifiestos”. Veamos un ejemplo:

El Arte nuevo y la Literatura han recorrido los circuitos ideológicos, hasta en los países más antipódicos a Chile.Han hecho su trayectoria, subsolar y
clandestina al principio , abierta y magníficamente frutal más tarde. Europa es hoy el tablero de una planta eléctrica, donde se abren bajo el gobierno
de fosforescentes operadores, las múltiples rosas amarillas de las ampolletas. Y de ese enorme tablero parten incontables ISMOS, cables submarinos
o terrestres que han buscado los intersticios eocénicos, traspasando invertebradamente los estratos seculares para transmitir a las 4 esquinas de la
Rosa Náutica la nueva vitalidad eléctrica, la futurista sensibilidad y la debiscencia jugosa del humour que en Europa, corazón del planeta, han sustituido
a los ancestralismos fatalistas.

Las manifestaciones perforantes de aquellos epimeteos adolescentes en los estrados académicos, un día cualquiera, gritaron su credo arbitrario, su
nuevo Credo, el nacido de sus nervios voltaizados ante el aspecto de las modernas ciudades, que sintonizan la hora actual con la respiración de los
mil pulmones de sus usinas acezantes, sonaron a cosa absurda y combatible hasta en los países mas ecuánimes y espirituales, porque es condición
de los hombres no creer sino en lo que les enseñaron.

Rosa Náutica, Cartel publicado por la Editorial “Tour Eiffel”, Valparaíso, 1922?).

Puedes ver como en este manifiesto se proclama la necesidad de renovar el arte, abandonando la mirada tradicional o de los “estrados académicos” y los
“ancestralismos fatalistas”. Este nuevo arte nace de los “nervios voltaizados ante el aspecto de las modernas ciudades”, es decir, se relaciona con los
cambios que los seres humanos veían en su entorno a principios del siglo XX: el crecimiento de las ciudades, los avances de la técnica, la llegada de los
automóviles y los edificios, etc. La nueva forma de hacer arte debe tener “vitalidad”, ser “futurista” y tener “humor”. Por otra parte, puedes darte cuenta de
que como parte de esta revolución artística impulsada por Huidobro, él intenta innovar en el uso del lenguaje, utilizando términos que antes no existían o
que no estábamos acostumbrados a escuchar, como, por ejemplo; “voltaizados”, “subsolar”, “debiscencia”, etc.

Intertextualidad:
A lo largo de la historia de la literatura, una vez que se da importancia a la figura del autor, se dio importancia también a la originalidad de las obras y se
les asignaba un menor o mayor valor de acuerdo a la novedad de su propuesta. Esto significa que antes de la literatura contemporánea se pensaba que
era posible partir “de cero” al escribir un texto, sin reconocer ninguna relación con obras de épocas anteriores, ya que ello habría sido considerado una
copia. Por el contrario, la literatura que se desarrolla en el transcurso del siglo XX comienza a reconocer la presencia de otros textos dentro de los suyos,
es decir, de la inevitable herencia de la literatura anterior que se observa en todo texto. Para reflexionar sobre este tema, los autores de esta época utilizarán
la intertextualidad como recurso, o sea, evidenciarán la presencia de otros textos en los suyos. El argentino Jorge Luis Borges, por ejemplo, lleva al extremo
este recurso señalando que existe un Quijote de la Mancha escrito por Pierre Menard (autor ficticio) y cuyo texto es exactamente igual al de Cervantes y,
así todo, distinto. Se niega la importancia de la originalidad y se evidencia cómo todo texto literario contiene en sí otros textos de épocas anteriores.

Técnicas Narrativas Contemporáneas Relativas Al Texto

LA INTERTEXTUALIDAD LITERARIA

La palabra “intertextualidad” fue creada por la teórica búlgara francesa Julia Kristeva en 1967, a partir del concepto de dialogismo creado por
Mijail Bajtin. Él plantea que en un texto se hacen presentes la sociedad, su historia y su cultura que también pueden considerarse como textos que dialogan
o participan de los textos escritos. Es decir, se amplía el concepto de texto a toda la cultura y sus productos. El escritor mediante su creación de acuerdo o
en oposición a estos “textos” que hablan de la historia, la moral de la sociedad y otros productos culturales.

Se entiende por intertextualidad la relación que establece un texto con partes o elementos de otros textos culturales o literarios. Todorov dice:
“no hay ningún texto que no se relacione con otros enunciados, y eso es esencial”. Podríamos decir entonces, que la intertextualidad consiste en la
presencia de un texto determinado de expresiones, temas y características estructurales, estilísticas, etc., procedentes de otros textos y que han sido
incorporados a una obra a través de citas, alusiones, parodia, polémicas, etc.

Características

 Diálogo: en la intertextualidad, subyace la idea de diálogo o dialogismo, idea formulada por el teórico ruso Mijail Bajtin, quien sostuvo que las
obras literarias no pueden ser entendidas de manera aislada, como objetos descontextualizados.

 Ampliación del horizonte de lectura: desde el punto de vista del lector, la intertextualidad da la posibilidad de realizar una lectura múltiple,
atendiendo a las vinculaciones que puede establecer entre un texto literario determinado y los otros textos aludidos. O bien, un texto literario
puede dar luces acerca de otro texto con el cual guarda una relación intertextual. Por ejemplo, el poema Ítaca, de Constantino Kavafis, puede
entregar otro sentido a la lectura de la Odisea de Homero, al plantear otra interpretación al viaje de Ulises, como el camino de la vida que debe
ser rico en experiencias vitales.

No debemos confundir la influencia con la intertextualidad

La INFLUENCIA generalmente se ha referido a elementos generales externos que tienen importancia en la formación y en la producción artística
de un autor, y en mucha menor medida, a una relación interna efectiva entre las obras y la obra global de un autor.

La INTERTEXTUALIDAD no sólo se reduce a la esfera de la cultura más letrada, sino que incorpora elementos del texto social como el cine, la
historia o la crónica, por ejemplo. También es un concepto que se ha manifestado en otras artes como las variaciones de un pintor sobre un texto anterior.
Ha habido numerosos autores que han sabido incorporar elementos de la cultura popular en sus obras, renovando así los esquemas culturales tradicionales,
como Nicanor Parra, Manuel Puig y Andy Warhol.

La cita consiste en incluir la palabra del otro tal cual este la expresó, es la reproducción literal de un enunciado, el cual es fácil de reconocer. La
polémica consiste en discutir el discurso del otro, puede ser de manera explícita en la polémica abierta o de forma soterrada en la polémica oculta. La
parodia es la destrucción cómica de un modelo oficial de mundo.
La intertextualidad derrota el concepto de originalidad, pues con ella se entiende que toda verbalización está llena de palabras ajenas y que, por tanto, todo
enunciado debe ser analizado como respuestas a enunciados anteriores que el escritor y el lector rescatan de su enciclopedia en su proceso de escritura
o de lectura.

Un epígrafe es, en literatura, lo que las calcomanías en un carro. Son elementos aparentemente decorativos, pero si nos fijamos bien, pueden
darnos pistas sobre el tema del texto, el carácter de la obra, la cultura del autor o su carencia de ella. Según la DRAE epígrafe significa 1. Resumen que
suele preceder a cada uno de los capítulos u otras divisiones de una obra científica o literaria, o a un discurso o escrito que no tenga tales divisiones. 2.
Cita o sentencia que suele ponerse a la cabeza de una obra científica o literaria o de cada uno de sus capítulos o divisiones de otra clase.

El campo de la literatura está repleto de ejemplos de intertextualidad. Uno de los más comunes es el epígrafe, esas citas literales a la obra de
otro autor que anteceden los comienzos de muchas novelas, cuentos, poemas, etc. y que de alguna manera anticipan el sentido de lo que nos aprestamos
a leer.

LA INTERTEXTUALIDAD CULTURAL

Uno de los rasgos que caracteriza las producciones culturales del presente, es el de las relaciones múltiples que se establecen entre obras que
proceden de distintos campos de la cultura. Este fenómeno no es algo nuevo, los estudiosos han observado antes, por ejemplo, la forma en que la narrativa
picaresca se nutrió de prácticas discursivas características de los procesos jurídicos, la influencia de las coplas en la obra de Quevedo, la de la filosofía, la
música y el discurso religioso, en la poesía y el teatro de Juana Inés de la Cruz, la presencia de la literatura en los grabados de Francisco de Goya, el
reciclaje de obras literarias en la ópera romántica y en la danza, la influencia de la fotografía en los óleos de los simbolistas, la forma en que música,
arquitectura, danza y plástica, se hacían presentes en las producciones literarias modernistas, las relaciones entre el lenguaje pictórico y los poemas en
José Juan Tablada. Sin embargo, este tipo de relaciones múltiples que se han dado en el arte, a lo largo de la historia, se torna sistemático y como nunca
recurrente en el siglo XX Esta relaciones intertextuales de la cultura popular son el resultado de la globalización comunicativa que afecta al mundo entero.
Entre estas manifestaciones podemos mencionar la incorporación de intertextos de la cultura de masas como telenovelas, radio, televisión o videos, que
influyen en la configuración de obras ficcionales.

No confundir conceptos

PLAGIO:
 Imitación consciente de un modelo sin indicar la fuente de referencia.
 Puede ser temático y estilístico.
 No existe la creatividad.

PARODIA:
 Imitación burlesca de una obra o del estilo de un autor.

INFLUENCIA:
 Imitación inconsciente de un modelo.
 Generalmente es temática, aunque puede ser estilística.
 Si se asume con creatividad puede llegar a ser muy beneficiosa.

INTERTEXTUALIDAD:
 Relación transformativa de una obra con otro texto anterior.
 Es necesario que el diálogo se produzca al nivel de la construcción del texto.
 Es una relación creativa que genera un nuevo texto a partir del diálogo con otro texto anterior.
ACTIVIDAD: Lee el siguiente fragmento de la novela póstuma de Roberto Bolaño, 2666, e identifica el origen de uno de los varios
intertextos que en ella se presenta
Aquella noche, mientras Liz Norton dormía, Pelletier recordó una tarde ya lejana en la que Espinoza y él vieron una película de terror en una
habitación de un hotel alemán.

La película era japonesa y en una de las primeras escenas aparecían dos adolescentes. Una de ellas contaba una historia... trataba de un
niño que estaba pasando sus vacaciones en Kobe y que quería salir a la calle a jugar con sus amigos, justo a la hora en que daban por la tele su
programa favorito. Así que el niño ponía una cinta de vídeo y lo dejaba listo para grabar el programa y luego salía a la calle. El problema entonces
consistía en que el niño era de Tokio y en Tokio su programa se emitía en el canal 34, mientras que en Kobe el canal 34 estaba vacío, es decir era un
canal en donde no se veía nada, sólo niebla televisiva.

Y cuando el niño, al volver de la calle, se sentaba delante del televisor y ponía el vídeo, en vez de su programa favorito veía a una mujer con
la cara blanca que le decía que iba a morir.

Y nada más.

Y entonces llamaban por teléfono y el niño contestaba y oía la voz de la misma mujer que le preguntaba si acaso creía que aquello era una
broma. Una semana después encontraban el cuerpo del niño en el jardín, muerto.

¿Reconoces el intertexto que Bolaño incorporó en su novela? Probablemente sí. Se trata de la película japonesa Ringu (El Aro) de 1998 y cuya
versión norteamericana realizó Hollywood en 2002. Con esta producción, la escalofriante historia de la mujer del televisor que asesinaba en siete días a
quien tuviera la mala suerte de verla, alcanzó fama mundial.

El tipo de intertextualidad de la que hace uso la novela de Bolaño, ha sido identificado como “relaciones intertextuales de la cultura popular”.
Este es un tipo de intertextualidad representativa de las últimas décadas, que se da como resultado de la globalización comunicativa que afecta al mundo
entero. Entre estas manifestaciones se encuentra la incorporación de intertextos de la cultura de masas como telenovelas, radio, cine, videos, etc., que
influyen en la configuración de las obras ficcionales.

INTRATEXTUALIDAD

La intratextualidad es una técnica que corresponde a las relaciones dialógicas que se dan entre fragmentos u obras de un mismo autor. En
Hispanoamérica tenemos varios casos, como el de García Márquez, que en Cien años de Soledad relata hechos que aparecían narrados en sus cuentos
desde otras perspectivas. También encontramos a Juan Carlos Onetti, quien iba armando su universo novelesco en torno a una saga familiar que reiteraba
personajes y situaciones en el mítico pueblo de Santa María.

Anda mungkin juga menyukai