Anda di halaman 1dari 108

3-861-901-42 (1)

Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.

Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.

CCD-TRV65

CCD-TRV65

CCD-TRV15/TRV25/TRV35
©1998 by Sony Corporation
Español Português

¡Bienvenido! Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Congratulações pela aquisição desta
Handycam VisionTM. Con su Handycam Vision, videocâmara VisãoTM Handycam. Com a sua
podrá capturar esos preciosos momentos de la Visão Handycam, estará bem equipado para
vida con una calidad de imagen y sonido capturar os momentos preciosos da vida com
superior. qualidades de imagem e som superiores.
Su Handycam Vision está repleta de A sua Visão Handycam vem provida de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil características avançadas, mas é, ao mesmo
manejo. Pronto estará produciendo vídeo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
familiar que podrá disfrutar años y años. estará a produzir montagens pesonalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ADVERTÊNCIA
ni a la humedad. Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. humidade.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente. Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.

2
Español

Índice
Antes de comenzar – para reproducción/edición –
Utilización de este manual .................................... 5 Contemplación en la pantalla de un televisor
Comprobación de los accesorios suministrados ........................................................................... 59
............................................................................. 7 Edición en otra cinta ............................................. 63
Grabación de una videograbadora o un televisor
Preparativos (CCD-TRV65 solamente) .................................. 64
Instalación y carga de la batería ........................... 8
Inserción de un videocassette ............................. 13 Información adicional
Cambio de la pila de litio de la videocámara ... 65
Operaciones básicas Reajuste de la fecha y la hora .............................. 67
Videofilmación ...................................................... 14 Ajuste sencillo del reloj mediante diferencia de
Utilización de la función del zoom ................. 17 hora ...................................................................... 68
Selección del modo de inicio/parada de la Videocassettes utilizables y modos de
grabación .......................................................... 19 reproducción ...................................................... 69
Videofilmación con la pantalla de cristal líquido Sugerencias para utilizar la batería .................... 71
........................................................................... 20 Información sobre el mantenimiento y
Para permitir que el sujeto observe la precauciones ....................................................... 75
videofilmación (Modo de espejo) ................. 21 Utilización de su videocámara en el extranjero
Sugerencias para videofilmar mejor .................. 22 ........................................................................... 81
Comprobación de las imágenes grabadas ........ 24 Solución de problemas ......................................... 82
Reproducción de una cinta ................................. 26 Visualización de autocomprobación ................. 88
Búsqueda del final de una parte grabada ......... 29 Especificaciones .................................................... 90
Identificación de partes ........................................ 94
Operaciones avanzadas Indicadores de advertencia ............................... 104
Utilización de fuentes de alimentación Índice alfabético .................................................. 106
alternativas ......................................................... 30
Utilización de la corriente de la red ................ 30
Cambio de los ajustes de modo .......................... 32

– para la videofilmación –
Videofilmación a contraluz ................................. 38
Utilización de las funciones de aumento gradual
y desvanecimiento (CCD-TRV35/TRV65
solamente) ........................................................... 39
Videofilmación en la obscuridad (Videofilmación
nocturna) (CCD-TRV35/TRV65 solamente)
........................................................................... 42
Utilización de la función de modo panorámico
........................................................................... 43
Utilización de la función exposición automática
programada ........................................................ 45
Enfoque manual (CCD-TRV35/TRV65
solamente) ........................................................... 47
Disfrute de efectos de imagen ............................ 49
Ajuste de la exposición (CCD-TRV35/TRV65
solamente) ........................................................... 51
Superposición de un título .................................. 53
Confección de sus títulos ..................................... 55
Videofilmación con la fecha/hora ..................... 57
Optimización de las condiciones de
videofilmación .................................................... 58
Desactivación de la función de videofilmación
estable (CCD-TRV25/TRV35/TRV65
solamente) ........................................................... 59

3
Português

Índice
Instruções preliminares – para reproduções/montagens –
Utilização deste manual ........................................ 5 Reprodução no écran de um televisor ............... 59
Verificação dos acessórios fornecidos ................. 7 Montagem numa outra cassete ........................... 63
Gravação a partir de um videogravador ou
Preparativos iniciais televisor (somente CCD-TRV65) ..................... 64
Instalação e carregamento da bateria
recarregável .......................................................... 8 Informações adicionais
Inserção de cassetes .............................................. 13 Substituição da pilha de lítio da videocâmara
........................................................................... 65
Operações básicas Reacerto da data e da hora .................................. 67
Registo de cenas com a videocâmara ................ 14 Acerto simples do relógio por diferença
Utilização da função zoom ............................... 17 horária ................................................................. 68
Selecção do modo START/STOP .................... 19 Cassetes utilizáveis e modos de reprodução .... 69
Filmagem com o écran LCD ............................. 20 Conselhos para a utilização da bateria
Deixando o objecto monitorizar a filmagem recarregável ........................................................ 71
(modo espelho) ................................................ 21 Informações sobre manutenção e precauções
Conselhos para melhores tomadas de cena ...... 22 ........................................................................... 75
Verificação da cena registada ............................. 24 Utilização da videocâmara no exterior .............. 81
Reprodução de cassetes ....................................... 26 Verificação de problemas .................................... 85
Busca do final da cena .......................................... 29 Indicação de auto-diagnóstico ............................ 89
Especificações ........................................................ 92
Operações avançadas Identificação das partes ....................................... 94
Utilização de fontes de alimentação Indicadores de advertência ............................... 104
alternativas ......................................................... 30 Índice remissivo .................................................. 107
Utilização da tensão da rede CA ..................... 30
Alteração dos ajustes de modo ........................... 32

– para o registo de cenas com a videocâmara –


Filmagem em contraluz ....................................... 38
Utilização da função FADER
(somente CCD-TRV35/TRV65) ....................... 39
Filmagem no escuro (Filmagem noturna)
(somente CCD-TRV35/TRV65) ....................... 42
Utilização da função de modo panorâmico ...... 43
Utilização da função PROGRAM AE ................ 45
Focagem manual (somente CCD-TRV35/TRV65)
........................................................................... 47
Desfruto do efeito de imagem ............................ 49
Ajuste da exposição (somente CCD-TRV35/
TRV65) ................................................................. 51
Sobreposição de títulos ........................................ 53
Criação de títulos originais personalizados ...... 55
Registos de cena com data/hora ........................ 57
Optimização das condições de gravação .......... 58
Liberação da função STEADY SHOT
(somente CCD-TRV25/TRV35/TRV65) ......... 59

4
Antes de comenzar Instruções preliminares

Utilización de este Utilização deste


manual manual
Las instrucciones de este manual son para los As instruções neste manual destinam-se aos
cuatro modelos indicados a continuación. Antes quatro modelos listados abaixo. Antes de iniciar
de comenzar a leer el manual y a utilizar la a leitura deste manual e a operação do aparelho,

Antes de comenzar
unidad, compruebe el número de su modelo que verifique qual o número do seu modelo na base
se encuentra en la parte inferior de la da videocâmara. A CCD-TRV65 é o modelo aqui
videocámara. En las ilustraciones se utiliza el utilizado para propósitos de ilustração. Em caso
modelo diferente, o nome do modelo estará indicado nas
CCD-TRV65, a menos que en ellas se indique ilustrações. Quaisquer diferenças na operação
otro modelo. Cualquier diferencia se indicará estão claramente indicadas no texto, por
claramente en el texto, por ejemplo exemplo, com os dizeres «somente
“CCD-TRV65 solamente”. CCD-TRV65».

Instruções preliminares
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la No decorrer deste manual, as teclas e os ajustes
videocámara se mostrarán en mayúsculas. na videocâmara estão indicados em letras
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. maiúsculas.
Usted podrá oír un pitido para confirmar su Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
operación. Pode-se ouvir um sinal sonoro como confirmação
da operação em questão.

Tipos de diferencias Tipos de diferenças


CCD- TRV15 TRV25 TRV35 TRV65
Sistema h h h H
VIDEO/AUDIO IN* — — — r
S VIDEO — — — r
Zoom óptico 16x 16x 18x 18x
Zoom digital 200x 200x 220x 220x
Videofilmación nocturna
— — r r
Filmagem noturna
Videofilmación estable
— r r r
Filmagem estável
LASER LINK — — r r
Función de aumento
gradual y desvanecimiento — — r r
Função de fusão
Superposición
— — — r
Listra
Enfoque manual
— — r r
Focagem manual
Exposición
— — r r
Exposição
Audio monoaural monoaural monoaural estéreo
Áudio monofónico monofónico monofónico estéreo

* Los modelos sin VIDEO/AUDIO IN poseen los * Os modelos sem VIDEO/AUDIO IN possuem
modos CAMERA, OFF, y PLAYER en el modo CAMERA, OFF e PLAYER no
selector POWER. interruptor POWER.

5
Utilización de este manual Utilização deste manual

Nota sobre los sistemas de Nota acerca dos sistemas de


televisión en color cores de TV
Los sistemas de televisión en color difieren de Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación com o país. Para assistir às suas gravações num
en un televisor, éste deberá estar basado en el televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema NTSC. sistema NTSC.

Precauciones sobre los derechos Precaução acerca da protecção


de autor contra cópias
Los programas de televisión, películas, Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
videocintas y demás materiales pueden tener e outros materiais podem estar protegidos contra
reservado el derecho de reproducción. La cópias.
grabación no autorizada de tales materiales Gravações não autorizadas de tais materiais
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
sobre los derechos de autor. de autor.

Precauciones sobre el cuidado Precauções acerca dos cuidados


de la videocámara com a videocâmara
•La pantalla de cristal líquido y/o el visor en •O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido
color han sido fabricados utilizando são fabricados com tecnologia de alta
tecnología de gran precisión. Sin embargo, precisão. Entretanto, pode haver alguns
es posible que en esta pantalla y/o visor minúsculos pontos pretos e/ou pontos
aparezcan continuamente algunos puntos brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde)
diminutos negros y/o punto brillantes (rojos, que aparecem constantemente no écran LCD
azules, o verdes). Estos puntos son normales e/ou visor electrónico. Tais pontos são
en el proceso de fabricación y no afectarán normais no processo de fabricação e não
de ninguna forma las imágenes grabadas. afectam a imagem gravada de nenhuma
Más del 99,99% funcionarán para la forma. Mais de 99,99% é operacional para
utilización efectiva. uso efectivo.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la •Não permita que a videocâmara se molhe.
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
Esto podría causar daños irreparables [a]. do mar, visto que podem causar algum mau
•No deje la videocámara expuesta a funcionamento ao aparelho, às vezes difícil de
temperaturas superiores a los 60°C, como en un ser reparado [a].
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar •Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
directa [b]. temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa [b].

[a] [b]

6
Comprobación de los
accesorios Verificação dos
suministrados acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram
siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua videocâmara.

Antes de comenzar
1 2 3

Instruções preliminares
4 5 6 7

*
or

1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 99) 1 Telecomando sem fio (1) (pág. 99)
2 Adaptador de alimentación de CA 2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de de alimentação CA (1) (pág. 9, 30)
alimentación (1) (pág. 9, 30)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 8, 30)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 8, 30)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 65)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 65) A pilha de lítio já vem instalada na sua
La pila de litio ya está instalada en la videocâmara.
videocámara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a telecomando (2) (pág. 100)
distancia (2) (pág. 100)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 60)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 60) * Para modelo estéreo
*para el modelo estéreo
7 Alça tiracolo (1) (pág. 101)
7 Bandolera (1) (pág. 101)

El contenido de la grabación no podrá O conteúdo da gravação não poderá ser


remunerarse si la grabación o reproducción no compensado, caso a gravação ou a reprodução
se realiza debido a un mal funcionamiento de não seja realizada devido a um mau
la videocámara, el videocassette, etc. funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.

7
Preparativos Preparativos iniciais

Instalación y carga de Instalação e carregamento


la batería da bateria recarregável
Antes de utilizar la videocámara, tendrá que Antes de utilizar a sua videocâmara, será
instalar y cargar la batería. necessário que efectue primeiro a instalação e o
Esta videocámara solamente funciona con una carregamento da bateria recarregável.
batería “InfoLITHIUM”. Esta videocâmara funciona somente com a
bateria «InfoLITHIUM».
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation. «InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony
Corporation.
Instalación de la batería
Instalação da bateria
(1) Manteniendo presionado BATT RELEASE, recarregável
deslice la cubierta de terminales en el sentido
de la flecha. (1) Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize
(2) Instale la batería en el sentido de la marca a tampa do terminal da bateria na direcção da
$de la misma. Deslice la batería hacia abajo seta.
hasta que quede enganchada en la palanca de (2) Instale a bateria recarregável em direcção à
liberación de la misma y chasquee. marca $ na própria bateria. Deslize a bateria
Fije con seguridad la batería a la videocámara. para baixo até que esta se prenda na alavanca
de liberação da bateria e se encaixe.
Fixe a bateria recarregável na videocâmara
firmemente.

1 2
BATT RELEASE

Nota sobre la batería Nota acerca da bateria recarregável


No transporte el videocámara sujetándola por la Não transporte a videocâmara segurando-a pela
batería. bateria recarregável.

8
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável

Carga de la batería Carregamento da bateria


Cargue la batería en un lugar nivelado sin Efectue o carregamento da bateria recarregável
vibraciones. La batería ha sido ligeramente sobre uma superfície plana e livre de vibrações.
cargada en la fábrica. A bateria recarregável vem carregada da fábrica.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o

Preparativos
adaptador de alimentación de CA adaptador de alimentação CA fornecido à
(suministrado) en dicha toma con la marca 4 tomada DC IN com a marca 4 da ficha
de la clavija hacia arriba. voltada para cima.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentación de CA. de alimentação CA.
(3) Inserte el cable de alimentación en un (3) Ligue o cabo de alimentação CA à tensão da

Preparativos iniciais
tomacorriente de la red. rede CA.
(4) Deslice el selector POWER hasta OFF. En el (4) Deslize o interruptor POWER a OFF. O tempo
visualizador se indicará el tiempo restante de restante de carga da bateria é indicado em
la batería en minutos. Se iniciará la carga. minutos no mostrador. Inicia-se o
Cuando el indicador de batería restante pase a carregamento.
ser ı, habrá finalizado la carga normal. Para Quando o indicador de carga restante de bateria
cargar completamente, la batería, lo que le tornar-se ı, o carregamento normal estará
permitirá utilizarla más de lo normal, déjela concluído. Para o carregamento total, que
instalada durante aproximadamente 1 hora possibilitará a utilização da bateria por mais
después de haberse completado la carga normal tempo do que o usual, deixe a bateria
hasta que en el visualizador aparezca FULL. recarregável acoplada por cerca de 1 hora após a
Antes de utilizar la videocámara con la batería, recarga normal tiver se completado até que FULL
desenchufe el adaptador de alimentación de CA apareça no mostrador.
de la toma DC IN de dicha videocámara. Usted Antes de utilizar a videocâmara com a bateria
también podrá utilizar la batería antes de que se recarregável, desligue o adaptador de
haya cargado por completo. alimentação CA da tomada DC IN da
videocâmara. Pode-se também utilizar a bateria
recarregável antes de se completar o seu
carregamento total.

POWER
CAMERA
OFF
VTR

9
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável

Notas Notas
•En el visualizador aparecerá “– – – min” hasta •«– – – min» aparece no mostrador até que a
que la videocámara calcule el tiempo de batería videocâmara calcule o tempo de carga restante
restante. da bateria recarregável.
•La indicación de tiempo de batería restante del •A indicação do tempo restante de bateria no
visualizador muestra el tiempo aproximado de mostrador indica aproximadamente o tempo de
videofilmación con el visor. Utilice este tiempo gravação com o visor. Utilize-o como guia.
como guía. Éste puede diferir del tiempo de Poderá diferir do tempo real de gravação.
videofilmación real. •Caso exista uma leve diferença no formato entre
•Si existe una ligera diferencia en la forma del a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal
enchufe del cable de alimentación y el terminal do adaptador CA, a mesma pode ser ignorada
del adaptador de alimentación de CA, podrá para a mútua ligação e fornecimento de
ignorarse para su mutua conexión y la fuente alimentação.
de alimentación. •Assegure-se de ligar firmemente o cabo de
•Cerciórese de insertar a fondo el enchufe del alimentação CA ao terminal do adaptador CA,
cable de alimentación en el adaptador de de modo a ficar firmemente encaixado. Caso
alimentación de CA de forma que quede haja uma folga entre a ficha do cabo de
firmemente encajado. Aunque deje cierta alimentação CA e o terminal do adaptador CA,
holgura entre el enchufe del cable de isto não afectará a eficiência do adaptador CA.
alimentación y el terminal del adaptador de
alimentación de CA, la eficacia de dicho
adaptador no se verá afectada.

Tempo de carregamento Tempo de carregamento


Batería/ NP-F330
NP-F530/F550 NP-F730/F750 NP-F930/F950
Bateria recarregável (suministrada/fornecida)
Tiempo de carga* (min.)/
150 210 300 390
Tempo de carregamento*
(90) (150) (240) (330)
(min.)

El tiempo requerido para la carga normal se O tempo requerido para um carregamento


indica entre paréntesis. normal está indicado entre parênteses.
* Minutos aproximados para cargar una batería * Tempo aproximado em minutos para o
descargada utilizando el adaptador de carregamento de uma bateria com a carga
alimentación de CA suministrado. (Cuando las completamente exaurida, mediante a utilização
temperaturas sean bajas se tardará más tiempo do adaptador CA fornecido (temperaturas
en realizar la carga.) inferiores requerem um tempo maior de
carregamento).

10
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável

Duración de la batería Duração da carga da bateria


Los números superiores indican el tiempo de Os números maiores indicam o tempo de
videofilmación con el visor. Los números gravação utilizando o visor electrónico. Os
inferiores indican el tiempo de videofilmación números menores indicam o tempo de gravação
con la pantalla de cristal líquido. Si utiliza ambos, utilizando o écran LCD. O uso de ambos irá
el tiempo de videofilmación se reducirá más. reduzir ainda mais o tempo de gravação.

Preparativos
CCD-TRV15
Batería/ NP-F330 NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950
Bateria recarregável (suministrada/fornecida)
Tiempo de videofilmación
continua*/ 130 (115) 225 (200) 260 (230) 450 (405) 530 (480) 710 (640) 815 (730)

Preparativos iniciais
Tempo de gravação 100 (90) 170 (155) 205 (185) 350 (310) 425 (380) 555 (500) 650 (590)
contínua*
Tiempo de videofilmación
típica**/ 65 (60) 115 (105) 135 (120) 235 (210) 280 (250) 375 (335) 430 (385)
Tempo de gravação 55 (45) 90 (85) 110 (100) 190 (170) 230 (205) 305 (275) 355 (320)
típica**
Tiempo de reproducción en la
pantalla de cristal líquido/
100 (90) 165 (150) 200 (180) 335 (300) 410 (365) 535 (480) 630 (570)
Tempo de reprodução
no LCD

CCD-TRV25/TRV35
Batería/ NP-F330 NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950
Bateria recarregável (suministrada/fornecida)
Tiempo de videofilmación
continua*/ 125 (110) 215 (190) 250 (220) 430 (385) 510 (460) 680 (610) 780 (700)
Tempo de gravação 100 (90) 165 (150) 200 (180) 335 (300) 410 (365) 535 (480) 630 (570)
contínua*
Tiempo de videofilmación
típica**/ 65 (55) 110 (100) 130 (115) 225 (200) 270 (240) 360 (320) 410 (370)
Tempo de gravação 55 (45) 90 (80) 110 (95) 180 (165) 225 (200) 290 (260) 345 (310)
típica**
Tiempo de reproducción en la
pantalla de cristal líquido/
100 (90) 165 (150) 200 (180) 335 (300) 410 (365) 535 (480) 630 (570)
Tempo de reprodução
no LCD

CCD-TRV65
Batería/ NP-F330 NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950
Bateria recarregável (suministrada/fornecida)
Tiempo de videofilmación
continua*/ 120 (105) 205 (180) 240 (210) 410 (370) 490 (440) 650 (585) 750 (675)
Tempo de gravação 95 (85) 160 (145) 195 (175) 325 (290) 395 (355) 515 (465) 610 (550)
contínua*
Tiempo de videofilmación
típica**/ 60 (55) 105 (95) 125 (110) 215 (195) 255 (230) 340 (310) 395 (355)
Tempo de gravação 50 (45) 85 (75) 105 (95) 175 (155) 215 (195) 280 (255) 335 (300)
típica**
Tiempo de reproducción en la
pantalla de cristal líquido/
95 (85) 160 (145) 195 (175) 325 (290) 395 (355) 515 (465) 610 (550)
Tempo de reprodução
no LCD 11
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável

Los números entre paréntesis indican el tiempo Os números entre parênteses indicam o tempo
cuando utilice una batería normalmente cargada. quando se utiliza uma bateria com carga normal.
La duración de la batería será más corta si utiliza A duração da carga da bateria será menor, caso
la videocámara en un ambiente frío. utilize a videocâmara em ambientes frios.
∗ Tiempo aproximado de videofilmación ∗ Tempo de gravação contínua aproximado a
continua 25°C. 25°C.
∗∗ Minutos aproximados cuando videofilme ∗∗ Tempo aproximado em minutos durante
repitiendo las operaciones de inicio/parada o registos com operações repetidas de início/
la utilización del zoom y la conexión/ paragem de registo, zoom e activação/
desconexión de la alimentación. La duración desactivação da alimentação. A duração real
real de la batería puede ser más corta. da carga da bateria pode ser menor.

Notas sobre la indicación de tiempo restante Notas acerca da indicação da duração restante
de batería durante la videofilmación de carga na bateria durante a gravação
•El tiempo restante de la batería se visualizará •A duração restante de carga na bateria é
en el visor o en la pantalla de cristal líquido. Sin indicada no écran do visor electrónico ou LCD.
embargo, la indicación puede no visualizarse Entretanto, a indicação pode não ser
adecuadamente dependiendo de las apropriadamente exibida, dependendo das
condiciones de utilización y las circunstancias. circunstâncias e das condições de uso.
•Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y •Ao fechar o painel LCD e abri-lo novamente,
vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo
batería restante correcto tardará 1 minuto en restante correcto seja indicado.
visualizarse.
Para remover a bateria recarregável
Para extraer la batería Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize a
Manteniendo presionado BATT RELEASE, bateria recarregável no sentido da seta.
deslice la batería en el sentido de la flecha.

BATT RELEASE

Usted podrá contemplar la demostración de las Pode-se observar a demonstração das funções
funciones disponibles con esta videocámara disponíveis com esta videocâmara (pág. 36).
(pág. 36).

12
Inserción de un
videocassette Inserção de cassetes
Asegúrese de que haya una fuente de Certifique-se de que uma fonte de alimentação
alimentación conectada a la videocámara. Para esteja instalada. Quando desejar gravar no
grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H.
H. (CCD-TRV65 solamente) (Somente CCD-TRV65)
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido interruptor EJECT, deslize-o no sentido
de la flecha. El compartimiento del indicado pela seta. O compartimento de

Preparativos
videocassette se elevará y abrirá cassete desliza-se para cima automaticamente
e abre-se.
automáticamente.
(2) Insira uma cassete com a janela voltada para o
(2) Inserte un videocassette con la ventanilla
exterior.
hacia afuera. (3) Feche o compartimento de cassete
(3) Cierre el compartimiento del videocassette pressionando a marca «PUSH» no
presionando la marca "PUSH" del mismo. El

Preparativos iniciais
compartimento. O compartimento de cassete
compartimiento del videocassette descenderá descende automaticamente.
automáticamente.

1 2 3
EJECT

PUSH

Para expulsar el videocassette Para ejectar a cassete


Manteniendo presionado el pequeño botón azul Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
del mando EJECT, deslícelo en el sentido de la interruptor EJECT, deslize-o no sentido indicado
flecha. pela seta.

Para evitar el borrado accidental Para evitar apagamentos acidentais


Deslice la lengüeta del videocassette de forma Deslize a lingueta de segurança da cassete, de
que la marca roja quede al descubierto. Si inserta modo a expor a marca vermelha. Caso insira a
un videocassette con la marca roja al descubierto cassete com a marca vermelha exposta e feche o
y cierra el compartimiento, sonará un pitido compartimento de cassete, sinais sonoros serão
durante cierto tiempo. Si intenta grabar con la accionados por algum tempo. Caso tente gravar
marca roja al descubierto, parpadearán los com a marca vermelha exposta, os indicadores
indicadores y 6 y no podrá grabar. e 6 piscarão, e não será possível realizar a
gravação.
Para volver a grabar en esta cinta, deslice la
Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de
lengüeta para cubrir la marca roja.
volta, de modo a cobrir a marca vermelha.

13
Operaciones básicas Operações básicas

Registo de cenas com


Videofilmación a videocâmara
Asegúrese de que la fuente de alimentación esté Certifique-se de que uma fonte de alimentação
instalada y haya un videocassette insertado, y de esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o
que el selector START/STOP MODE del interior interruptor START/STOP MODE no interior do
de la pantalla de cristal líquido esté ajustado a painel LCD esteja ajustado a . Antes de
. Antes de realizar videofilmaciones realizar a gravação de eventos únicos, pode-se
irrepetibles, quizá desee realizar una grabación efectuar um registo experimental para assegurar-
de prueba para comprobar si la videocámara se de que a videocâmara esteja funcionando
funciona correctamente. Cuando vaya a utilizar correctamente.
la videocámara por primera vez, ajuste la fecha y Quando utilizar a videocâmara pela primeira
la hora antes de comenzar a videofilmar vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora
(pág. 67). La fecha se grabará automáticamente correntes antes de iniciar gravações (pág. 67). A
durante 10 segundos después de haberse iniciado data é automaticamente inserida por 10 segundos
la grabación (Función de fechado automático). após o início da tomada de cena (função AUTO
Esta función solamente trabajará una vez al día. DATE). Esta função actua somente uma vez por
Para las indicaciones de información, usted dia.
podrá seleccionar inglés, español, chino, o Para as indicações de informação, pode-se
portugués en el sistema de menús (pág. 34). El seleccionar o idioma inglês, espanhol, chinês ou
ajuste de fábrica es inglés. português no menu de parâmetros do sistema
(1) Presionando el pequeño botón verde del (pág. 34). O pré-ajuste de fábrica é o inglês.
selector POWER, póngalo en CAMERA. (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
(2) Gire STANDBY hacia arriba hasta STANDBY. verde no interruptor POWER, ajuste-o para
(3) Presione START/STOP. La videocámara CAMERA.
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
"REC" y se encenderá la lámpara roja. La (3) Carregue na tecla START/STOP. A
lámpara roja se encenderá en el visor. La videocâmara inicia o registo de cena. O
lámpara de videofilmación/estado de la indicador «REC» aparece e a lâmpada
batería ubicada en la parte frontal de la vermelha acende-se no écran do visor
videocámara también se encenderá. electrónico. Acendem-se também as lâmpadas
de registo/estado da bateria localizadas na
parte frontal da videocâmara.

1 POWER
2
CAMERA LO
CK 40min H SP STBY 0:00:00
OFF
VTR
STA

ND
BY
AUTO DATE
START/STOP

3 40min H SP REC 0:00:01


CK
LO
STA

ND
BY
JUL 4 1998
START/STOP

14
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Para detener momentáneamente la Para interromper momentaneamente


grabación [a] o registo [a]
Vuelva a presionar START/STOP. En el visor Carregue em START/STOP novamente. O
aparecerá el indicador “STBY” (Modo de indicador «STBY» aparece no écran do visor
espera). electrónico (modo de espera).
Para finalizar la grabación [b] Para encerrar o registo [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Gire Carregue em START/STOP novamente. Gire
STANDBY hacia abajo hasta LOCK y ponga el STANDBY para baixo até LOCK e ajuste o
selector POWER en OFF. Después, expulse el interruptor POWER a OFF. A seguir, ejecte a

Operaciones básicas
videocassette. cassete.

[a] [b]
STBY 0:35:20
CK CK CK
LO LO LO

STA
STA
STA

ND ND ND
BY BY BY

Operações básicas
START/STOP START/STOP START/STOP

Nota Nota
La descarga de la batería instalada en la Há um pequeno desgaste da bateria recarregável
videocámara es muy pequeña. Sin embargo, para que está instalada na videocâmara. Entretanto,
hacer que se indique correctamente el tiempo para obter a indicação correcta do tempo restante
restante de la batería, deje ésta instalada después de carga da bateria, deixe a bateria recarregável
de haberla utilizado. instalada após o uso.

Para enfocar la lente del visor Para focar a lente do visor


Si no puede ver claramente los indicadores del electrónico
visor, o cuando emplee la videocámara después Caso não seja possível enxergar os indicadores
de que otra persona la haya utilizado, enfoque la no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá
lente del visor. Gire el anillo de ajuste de la lente utilizar a videocâmara após o manuseamento por
del visor de forma que los indicadores del visor terceiros, efectue a focagem da lente do visor
queden nítidamente enfocados. electrónico. Gire o anel de ajuste da lente do visor
electrónico de modo que os indicadores no écran
do visor electrónico se tornem nitidamente
focados.

15
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Nota sobre el modo de espera Nota acerca do modo de espera


Si deja la videocámara en el modo de espera Caso deixe a videocâmara no modo de espera
durante 5 minutos con el videocassette insertado, por 5 minutos com uma cassete inserida, a
la alimentación de la misma se desconectará videocâmara desliga-se automaticamente, a fim
automáticamente. Esto evitará que la batería se de evitar desperdícios de carga da bateria, assim
descargue y el videocassette se desgaste. Para como desgastes da bateria e da fita. Para retornar
reanudar el modo de espera, gire una vez ao modo de espera, gire STANDBY para baixo
STANDBY hasta LOCK y después vuelva a uma vez e então de volta para cima. Para dar
girarlo hasta STANDBY. Para comenzar a início ao registo, carregue em START/STOP.
videofilmar, presione START/STOP.
Nota acerca do registo de cenas
Nota sobre la grabación Quando for realizar registos a partir do início da
Cuando grabe desde el principio de la cinta, haga fita, deixe-a correr por cerca de 15 segundos
que ésta avance unos 15 segundos antes de antes de iniciar o registo em si. Isto seguramente
comenzar a videofilmar. Esto evitará que se evitará a perda de qualquer trecho inicial da cena
pierdan las escenas iniciales cuando reproduzca na reprodução da cassete.
la cinta.
Notas acerca do contador de fita
Notas sobre el contador de la cinta •O contador de fita indica o tempo de registo ou
•El contador de la cinta indica el tiempo de de reprodução. Utilize-o como um guia. Poderá
grabación o reproducción. Utilícelo como guía. ocorrer um lapso de alguns segundos entre o
Habrá un retardo de varios segundos con tempo do contador e o tempo real da fita. Para
relación al tiempo real. Para poner el contador a reajustar o contador a zero, carregue em
cero, presione COUNTER RESET. COUNTER RESET.
•Si graba una cinta en los modos SP y LP •Caso uma cassete seja gravada com as
mezclados, el contador de la cinta mostrará un velocidades SP e LP misturadas, o contador de
tiempo de grabación incorrecto. Cuando tenga fita mostrará um tempo de gravação incorrecto.
planeado editar la cinta utilizando el contador Quando se deseja montar uma cassete
de la misma como guía, grabe en el mismo utilizando o contador de fita como guia, efectue
modo (SP o LP). o registo na mesma velocidade (SP ou LP).

Nota sobre los pitidos Nota acerca do sinal sonoro


Cuando utilice la videocámara sonarán pitidos. Um sinal sonoro é accionado quando a
También sonarán varios pitidos como aviso de videocâmara é activada. Ademais, vários sinais
que se ha producido alguna condición extraña en sonoros são accionados como advertência na
la videocámara. ocorrência de qualquer condição irregular da
Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán videocâmara.
en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos, Note que o sinal sonoro não é gravado na fita
seleccione “OFF” en el sistema de menús. cassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro,
seleccione «OFF» no menu de parâmetros do
sistema.

16
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Nota sobre la función de fechado automático Nota acerca da função AUTO DATE
AUTO DATE O relógio vem pré-ajustado da fábrica segundo a
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de hora de Tóquio nos modelos vendidos no Japão,
Tokio para los modelos vendidos en Japón y a la e segundo a hora de Hong Kong, Nova Iorque ou
de Hong Kong, de Nueva York, Panamá para los Panamá nos demais modelos. Pode-se reacertar o
demás modelos. Usted podrá reajustar el reloj en relógio no menu de parâmetros do sistema.
el sistema de menús. Usted podrá cambiar los Podem-se alterar os ajustes AUTO DATE
ajustes de AUTO DATE seleccionado ON u OFF. mediante a selecção de ON ou OFF no menu de
La función AUTO DATE mostrará parâmetros do sistema. A função AUTO DATE

Operaciones básicas
automáticamente la fecha una vez al día. mostra a data automaticamente uma vez por dia.
Sin embargo, la fecha puede aparecer Entretanto, a data pode aparecer
automáticamente más de una vez al día cuando: automaticamente mais de uma vez por dia
– reajuste la fecha y la hora. quando:
– extraiga y vuelva a insertar el videocassette. – se reacerta a data e a hora;
– pare la videofilmación antes de 10 segundos. – se ejecta e insere a cassete novamente;
– ajuste AUTO DATE a OFF y después otra vez a – a gravação é cessada dentro de 10 segundos;
ON en el sistema de menús. – se ajusta AUTO DATE a OFF uma vez e depois

Operações básicas
novamente a ON no menu de parâmetros do
Utilización de la función del sistema.
zoom
Utilização da função zoom
El zoom es una técnica de videofilmación que le
permite cambiar el tamaño del motivo en la O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe
escena. permite alterar as dimensões do motivo
Para que sus grabaciones tengan una apariencia enquadrado.
más profesional, no utilice el zoom en exceso. Para dar aos registos um toque profissional,
Lado “T” : para telefoto (el motivo aparece más utilize a função zoom com moderação.
próximo) Lado «T» : para telefotos (o motivo aparece mais
Lado “W” : para gran angular (el motivo aparece próximo)
más alejado) Lado «W» : para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)

W T
W T W T

17
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Velocidad del zoom (Zoom a Velocidade do zoom (zoom a


velocidad variable) velocidade variável)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado Mova a alavanca do zoom motorizado em
para efectuar un zoom lento, y muévala más para pequena escala para obter um zoom
un zoom más rápido. relativamente lento. Mova a alavanca em maior
escala para obter um zoom em alta velocidade.
Cuando videofilme un motivo utilizando el
acercamiento con el zoom Registo de motivos com o zoom em telefoto
Si no puede enfocar nítidamente utilizando el Caso não consiga obter uma focagem nítida
ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva durante a utilização do zoom em extremo
la palanca del zoom hacia “W” hasta que el telefoto, desloque a alavanca do zoom
motivo se enfoque nítidamente. En la posición de motorizado para o lado «W», até focalizar a
telefoto, podrá videofilmar un motivo que se imagem com nitidez. Podem-se enquadrar
encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie motivos que estejam situados a pelo menos cerca
del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la de 80 cm de distância da superfície da objectiva
posición de gran angular. na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de
distância na posição grande angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 16x (CCD-TRV15/TRV25) o Notas acerca do zoom digital
18x (CCD-TRV35/TRV65) se realizará •Um zoom maior que 16x (CCD-TRV15/TRV25)
digitalmente, y la calidad de la imagen se ou maior que 18x (CCD-TRV35/TRV65) é
deteriorará al avanzar hacia el lado “T” . Si no digitalmente executado, e a qualidade da
desea utilizar el zoom digital, ajuste la función imagem deteriora-se à medida que se vai em
D ZOOM a OFF en el sistema de menús. direcção ao lado «T». Caso não deseje utilizar o
•La parte derecha [a] del indicador del zoom zoom digital, ajuste a função D ZOOM a OFF
motorizado muestra la zona de zoom digital, y no menu de parâmetros do sistema.
la izquierda [b] muestra la zona del zoom •O lado direito [a] do indicador do zoom
óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la motorizado mostra a zona do zoom digital, e o
zona [a] desaparecerá. lado esquerdo [b] mostra a zona do zoom
óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a
zona [a] desaparece.

W T W T

[b] [a]

18
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Selección del modo de inicio/ Selecção do modo START/STOP


parada de la grabación
A sua videocâmara possui três modos. Tais
Su videocámara posee tres modos. Estos modos modos possibilitam-lhe realizar uma série de
le permitirán videofilmar una serie de tomas tomadas rápidas para produzir um vídeo
rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre. animado.
(1) Manteniendo presionada OPEN, abra la (1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
pantalla de cristal líquido.
(2) Ajuste START/STOP MODE ao modo

Operaciones básicas
(2) Ajuste START/STOP MODE al modo
desejado.
deseado. : O registo inicia-se quando se pressiona
: La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, e pára quando se volta a
START/STOP, y se parará cuando vuelva a pressioná-la (modo normal).
presionarla (modo normal). ANTI GROUND SHOOTING :A
ANTI GROUND SHOOTING : La videocâmara grava somente durante o
videocámara solamente grabará mientras pressionamento de START/STOP, de modo
mantenga presionada START/STOP para que que pode-se evitar o registo de cenas
usted pueda evitar la videofilmación de indesejáveis.

Operações básicas
escenas innecesarias. 5SEC: Quando se pressiona START/STOP, a
5SEC: Cuando presione START/STOP, la videocâmara regista por 5 segundos e então
videocámara grabará durante 5 segundos y pára automaticamente.
después se parará automáticamente. (3) Gire STANDBY para cima e pressione
(3) Gire STANDBY hasta STANDBY y presione START/STOP. Tem início a gravação.
START/STOP. Se iniciará la grabación. Caso seleccione 5SEC, o contador de fita
Si ha seleccionado 5SEC, el contador de la cinta desaparece e cinco pontos aparecem. Os pontos
desaparecerá, y aparecerán cinco puntos. Los desaparecem à velocidade de 1 por segundo,
conforme ilustrado abaixo.
puntos desaparecerán con una velocidad de uno
por segundo, como se muestra en la ilustración
siguiente.

3
START/STOP

2 MODE LO
CK
LO
CK

5SEC
STA
STA

ANTI ND ND
GROUND BY BY
SHOOTING

START/STOP START/STOP

STBY ••••• REC ••••• REC •

1
Para prolongar el tiempo de Para estender o tempo de gravação
videofilmación en el modo 5SEC no modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que Carregue em START/STOP novamente antes que
hayan desaparecido todos los puntos. La todos os pontos tenham desaparecido. O registo
grabación continuará durante unos 5 segundos prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do
desde el momento en el que presionó START/ momento em que START/STOP for pressionada.
STOP.
Notas acerca do modo START/STOP
Notas sobre el modo de inicio/parada •Caso tenha desligado os indicadores no écran
•Si ha desactivado los indicadores de la pantalla LCD, os pontos não aparecerão.
•Não é possível utilizar FADER no modo 5SEC
de cristal líquido, los puntos no aparecerán.
ou .
•Usted no podrá utilizar FADER en el modo
5SEC ni . 19
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Videofilmación con la pantalla Filmagem com o écran LCD


de cristal líquido
Podem-se ainda registar cenas enquanto se as
Usted también podrá videofilmar observando la monitoriza pelo écran LCD.
imagen en la pantalla de cristal líquido. Quando se utiliza o écran LCD, o visor
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el electrónico desliga-se automaticamente. Não é
visor se apagará automáticamente. El sonido no possível monitorizar o som do altifalante durante
podrá oírse a través del altavoz durante la o registo de cenas.
videofilmación. (1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
(1) Manteniendo presionado OPEN, abra la LCD.
pantalla de cristal líquido. (2) Ajuste o ângulo do painel LCD.
(2) Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal O painel LCD move-se cerca de 90 graus para
líquido. este lado, e cerca de 210 graus para o outro
La pantalla de cristal líquido puede moverse lado.
unos 90 grados hacia este lado y unos 210 Para ajustar a intensidade de brilho do écran
grados hacia el otro. LCD, pressione LCD BRIGHT.
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal Lado + :para intensificar o brilho do écran
líquido, presione LCD BRIGHT. LCD
Lado + :para aumentar el brillo de la pantalla Lado – : para atenuar o brilho do écran LCD
de cristal líquido A duração da carga da bateria é maior quando o
Lado – : para reducir el brillo de la pantalla de painel LCD está fechado. Utilize o écran do visor
cristal líquido electrónico no lugar do écran LCD para
La duración de la batería se prolongará si utiliza economizar a carga da bateria.
la videocámara con la pantalla de cristal líquido
cerrada. Utilice el visor en lugar de la pantalla de
cristal líquido para ahorrar energía de la batería.

1 2
90°

210°
LCD
BRIGHT

2 1
90°

Iluminación de fondo de la pantalla Iluminação de fundo do écran LCD


de cristal líquido Caso o écran LCD esteja insuficientemente
Si la pantalla de cristal líquido esté iluminado mesmo após a efectuação do ajuste
insuficientemente iluminada, incluso después de LCD BRIGHT, seleccione LCD B.L. no menu de
haber ajustado LCD BRIGHT, seleccione LCD parâmetros do sistema e ajuste a BRIGHT. Pode-
B.L. en el sistema de menús y ajústelo a BRIGHT. se seleccionar LCD B.L. somente enquanto estiver
Usted solamente podrá seleccionar LCD B.L. utilizando a bateria recarregável como fonte de
cuando esté utilizando la batería como fuente de alimentação.
alimentación.
20
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara

Notas sobre la pantalla de cristal líquido Notas acerca do painel LCD


•Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela •Quando fechar o painel LCD, gire-o
verticalmente hasta que chasquee [a]. verticalmente, até que se encaixe [a].
•Cuando gire la pantalla de cristal líquido, •Quando girar o painel LCD, faça-o sempre
hágalo siempre verticalmente, ya que de lo verticalmente; doutro modo, o corpo da
contrario podría dañar el cuerpo de la videocâmara poderá avariar-se ou o painel
videocámara o la pantalla no se cerraría LCD poderá não se fechar apropriadamente
adecuadamente [b]. [b].
•Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal •Feche o painel LCD completamente quando
não estiver a utilizá-lo.

Operaciones básicas
líquido, ciérrela completamente.

[a] [b]

Operações básicas
2

Para permitir que el sujeto Deixando o objecto monitorizar


observe la videofilmación a filmagem (modo espelho)
(Modo de espejo) Pode-se inverter o painel LCD de modo que o
mesmo fique voltado para o outro lado e
Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido possibilite ao próprio motivo da cena monitorizar
para que quede encarada de forma que el sujeto a filmagem, durante tomadas de cena com o
pueda ver las imágenes mientras usted visor electrónico.
videofilme a través del visor.
Gire o painel LCD verticalmente primeiro, até
Gire en primer lugar verticalmente la pantalla de
que se encaixe, e então inverta-o. O indicador
cristal líquido hasta que chasquee, y después dele aparece no écran LCD (modo espelho) e os
la vuelta. En la pantalla de cristal líquido indicadores da data e de fita restante
aparecerá el indicador (Modo de espejo) y desaparecem.
los indicadores de fecha y de cinta restante
desaparecerán. Para cancelar o modo espelho
Para cancelar el modo de espejo Gire o painel LCD de volta em direcção ao visor
electrónico.
Gire la pantalla de cristal líquido hacia el visor.
Notas sobre el modo de espejo Notas acerca do modo espelho
•Cuando videofilme en el modo de espejo, las •Durante a tomada de cena no modo espelho, a
imágenes aparecerán en la pantalla al igual que imagem no écran LCD é semelhante à imagem
en un espejo. El indicador STBY aparecerá num espelho. O indicador STBY aparece como
Pr, e REC, como r. Os demais indicadores
como Pr y REC como r. Es posible que los
podem não aparecer no modo espelho.
otros indicadores no aparezcan en el modo de •Durante registos no modo espelho, não é
espejo. possível operar as teclas a seguir: TITLE, DATE,
•Cuando videofilme en el modo de espejo, no TIME e MENU.
podrá utilizar las teclas siguientes: TITLE, •A data aparece invertida quando a função
DATE, TIME ni MENU. AUTO DATE é accionada. Entretanto, na
•Cuando la función AUTO DATE esté activada, gravação, estará normal.
la fecha se vera al revés. Si embargo, se grabará
en la forma normal.

21
Sugerencias para Conselhos para melhores
videofilmar mejor tomadas de cena
Cuando videofilme con la videocámara en las Para tomadas de cena com a videocâmara em
manos, obtendrá mejores resultados sujetándola punho, obterá melhores resultados, caso a segure
según las siguientes sugerencias: de acordo com as seguintes sugestões:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela •Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a
con la correa de la empuñadura de modo que com a pega, de modo a poder manipular
pueda manipular fácilmente los controles con el facilmente os controlos com o polegar.
pulgar.

2
3

•Ponga su codo derecho contra su costado. •Mantenha o cotovelo direito contra o abdome.
•Ponga su mano izquierda debajo de la •Posicione a mão esquerda sob a videocâmara
videocámara para sostenerla. Cerciórese de no de maneira a apoiá-la. Assegure-se de não tocar
tocar el micrófono incorporado. no microfone incorporado.
•Apoye el ocular del visor firmemente contra su •Posicione o olho firmente contra o ocular do
ojo. visor electrónico.
•Para determinar el plano horizontal, utilice el •Utilize o quadro no écran do visor electrónico
cuadro del visor como guía. como referência para determinar o plano
•Podrá grabar desde una posición baja para horizontal.
obtener un ángulo de videofilmación •Podem-se também realizar tomadas de cena a
interesante. Levante el visor para grabar desde partir de posições baixas a fim de se obter
una posición baja [a]. interessantes ângulos de registo. Levante o
•Usted también podrá grabar desde una visor electrónico para realizar registos a partir
posición baja o incluso desde una posición alta de uma posição baixa [a].
utilizando la pantalla de cristal líquido [b]. •Podem-se ainda, realizar registos de uma
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en posição baixa ou mesmo de uma posição alta,
exteriores a la luz solar directa, la pantalla de utilizando o painel LCD [b].
cristal líquido puede resultar difícil de ver. •Na utilização do écran LCD em exteriores sob a
Cuando suceda esto, le recomendamos que luz solar directa, pode ser difícil a
utilice el visor. monitorização com o écran LCD. Caso isto
ocorra, recomenda-se a utilização do visor
electrónico.

[a] [b]

22
Sugerencias para videofilmar Conselhos para melhores
mejor tomadas de cena

Coloque la videocámara sobre una superficie Coloque a videocâmara sobre uma superfície
plana o utilice un trípode plana ou utilize um tripé
Pruebe colocando la videocámara sobre una Experimente colocar a videocâmara sobre uma
mesa o cualquier otra superficie plana que tenga mesa ou qualquer outra superfície plana de
la altura apropiada. Si posee un trípode para altura adequada. Caso possua um tripé para
cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con câmaras estáticas, poderá empregá-lo também
esta videocámara. com esta videocâmara.
Cuando utilice un trípode que no sea Sony, Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de
asegúrese de que la longitud del tornillo del que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm

Operaciones básicas
mismo sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no de comprimento. Doutro modo, não será possível
podría fijar el trípode con seguridad, y el tornillo fixar o tripé firmemente e o parafuso poderá
podría dañar las partes interiores de la avariar as partes internas da videocâmara.
videocámara.
Cuidados acerca do visor electrónico e do
Precauciones con el visor y la pantalla de painel LCD
cristal líquido •Não segure a videocâmara pelo visor
•No sujete la videocámara por el visor ni por la electrónico nem pelo painel LCD [c].

Operações básicas
pantalla de cristal líquido [c]. •Não deixe a videocâmara com o visor
•No coloque la videocámara de forma que el electrónico ou com o écran LCD voltado em
visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia direcção ao sol. O interior do visor electrónico
el sol. El interior del visor o de la pantalla de poderá avariar-se. Seja, portanto, cuidadoso(a)
cristal líquido podría deformarse. Tenga ao colocar a videocâmara sob a luz solar ou
cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol junto a uma janela [d].
o cerca de una ventana [d].

[c] [d]

23
Comprobación de las Verificação da cena
imágenes grabadas registada
Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se
última escena grabada o comprobar las imágenes rever a última cena registada ou verificar outras
grabadas en el visor y en la pantalla de cristal cenas gravadas, através do visor electrónico ou
líquido. do écran LCD.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde del selector POWER, póngalo en verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA. CAMERA.
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY. (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
(3) Presione momentáneamente el lado – (Œ) de (3) Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de
EDITSEARCH y se reproducirán los últimos EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho
segundos de la parte grabada (Revisión de la registado serão reproduzidos (revisão de
grabación). registo).
Usted podrá escuchar el sonido a través del Pode-se também monitorizar o som do
altavoz, de auriculares (CCD-TRV65 altifalante, dos auscultadores (somente
solamente), o un auricular (CCD-TRV15/ CCD-TRV65) ou de um auricular (somente
TRV25/TRV35 solamente). CCD-TRV15/TRV25/TRV35).
Mantenga presionado el lado – de Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH
EDITSEARCH hasta que la videocámara até que a videocâmara retroceda à cena
retroceda hasta la escena que usted desee. La desejada. O último trecho registado é
última parte grabada se reproducirá. Para reproduzido. Para avançar, mantenha
avanzar, mantenga presionado el lado + pressionado o lado + da tecla (busca para
(Búsqueda para edición). montagem).

1
POWER
CAMERA
2
CK
LO
OFF
VTR
STA

ND
BY

START/STOP

3
EDITSEARCH

EDITSEARCH

EDITSEARCH

24
Comprobación de las imágenes
grabadas Verificação da cena registada

Para parar la reproducción Para cessar a reprodução


Suelte EDITSEARCH. Libere EDITSEARCH.

Para retroceder hasta el punto Para retroceder ao último ponto


grabado en último lugar después de gravado após a busca para
la búsqueda para edición montagem
Presione END SEARCH. El punto grabado en Carregue em END SEARCH. O último ponto
último lugar se reproducirá durante unos 5 gravado é reproduzido por cerca de 5 segundos
segundos (10 segundos en el modo LP) y se (10 segundos na velocidade LP) e então pára.

Operaciones básicas
detendrá. Tenga en cuenta que esta función no se Note que esta função não actuará, caso se tenha
activará una vez que haya expulsado el ejectado a cassete após a gravação na fita.
videocassette después de la grabación.
Para iniciar a regravação
Para reanudar la grabación Carregue em START/STOP. A regravação inicia-
Presione START/STOP. La grabación se iniciará se a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH
desde el punto grabado en último lugar o donde foi liberada. Contanto que não se ejecte a cassete,
soltó EDITSEARCH. Siempre que no extraiga el a transição entre a última cena registada e a

Operações básicas
videocassette, la transición entre la última escena próxima será natural.
grabada y la siguiente se realizará de forma
uniforme.

25
Reproducción de una Reprodução de
cinta cassetes
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
la pantalla de cristal líquido. écran LCD.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde del selector POWER, póngalo en VTR verde no interruptor POWER, ajuste-o para
(CCD-TRV65) o PLAYER (CCD-TRV15/ VTR (CCD-TRV65) ou PLAYER
TRV25/TRV35). Las teclas de control de vídeo (CCD-TRV15/TRV25/TRV35). As teclas de
se encenderán (CCD-TRV35/TRV65 controlo de vídeo acendem-se (somente
solamente). CCD-TRV35/TRV65).
(2) Inserte el videocassette grabado con la (2) Insira uma cassete gravada com a janela
ventanilla hacia afuera. voltada para o exterior.
(3) Manteniendo presionado OPEN, abra la (3) Enquanto mantém premida OPEN, abra o
pantalla de cristal líquido. Si es necesario, painel LCD. Ajuste o ângulo do painel LCD
ajuste el ángulo o el brillo de la pantalla de ou a intensidade de brilho do écran LCD, se
cristal líquido. necessário.
(4) Para rebobinar la cinta, presione 0 . (4) Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(5) Para iniciar la reproducción, presione ( . (5) Carregue em ( para iniciar a reprodução.
(6) Ajuste el volumen utilizando VOLUME, y el (6) Ajuste o volume com o controlo VOLUME e
brillo de la pantalla de cristal líquido ajuste a intensidade do brilho do écran LCD
utilizando LCD BRIGHT. com LCD BRIGHT.
Usted también podrá contemplar las imágenes en Pode-se também monitorizar a imagem pelo
la pantalla de un televisor después de haber écran de um televisor, após ligar a videocâmara a
conectado la videocámara a televisor o una um televisor ou videogravador.
videograbadora.

1 POWER
2 4 REW
CAMERA
OFF
VTR

5 PLAY

6
LCD BRIGHT
VOLUME

3
Para parar la reproducción, presione p. Para cessar a reprodução, carregue em p.
Para rebobinar la cinta, presione 0. Para rebobinar a fita, carregue em 0.
Para hacer que la cinta avance rápidamente, Para avançar rapidamente a fita, carregue em
presione ). ).

26
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes

Contemplación en la pantalla de Durante a monitorização pelo écran


cristal líquido LCD
Usted podrá dar la vuelta a la pantalla de cristal Pode-se inverter o painel LCD e retorná-lo à
líquido y replegarla en la videocámara encarada videocâmara com o écran LCD voltado para o
hacia afuera [a]. Usted podrá ajustar el ángulo de exterior [a]. Pode-se ajustar o ângulo do écran
la pantalla de cristal líquido girándola hasta 15 LCD, girando-o 15 graus para cima [b].
grados [b].

[a] [b]

Operaciones básicas
15°

Operações básicas
Utilización del mando a distancia Utilização do telecomando
Usted podrá controlar la reproducción utilizando Pode-se controlar a reprodução com o
el mando a distancia suministrado. Antes de telecomando fornecido. Antes de utilizar o
utilizar el mando a distancia, inserte las pilas R6 telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
(tamaño AA).
Nota acerca da tecla DISPLAY
Nota sobre la tecla DISPLAY Carregue em DISPLAY para mostrar os
Presione DISPLAY para hacer que se visualicen indicadores do écran LCD. Para apagar os
los indicadores en la pantalla de cristal líquido. indicadores, carregue em DISPLAY novamente.
Para borrarlos, presione otra vez DISPLAY. Si el Caso o interruptor POWER esteja ajustado a
selector POWER esté en CAMERA, podrá borrar CAMERA, pode-se apagar o indicador mediante
los indicadores presionando DISPLAY. o pressionamento de DISPLAY.
Utilización de unos auriculares o de un Utilização de auscultadores ou de auricular
auricular Ligue os auscultadores (venda avulsa) à tomada
Conecte unos auriculares (no suministrados) en 2 (somente CCD-TRV65) ou um auricular (venda
la toma 2 (CCD-TRV65 solamente) o un avulsa) à tomada @ (somente CCD-TRV15/
auricular (no suministrado) en la toma @ TRV25/TRV35). Pode-se ajustar o volume dos
(CCD-TRV15/TRV25/TRV35 solamente). Usted auscultadores ou de um auricular com o controlo
podrá ajustar el volumen utilizando VOLUME. VOLUME. Quando se utiliza auscultadores ou
Cuando utilice auriculares, o un auricular, el um auricular, o altifalante na videocâmara é
altavoz de la videocámara estará silenciado. silenciado.

Para contemplar las imágenes de reproducción Para monitorizar a imagem de reprodução


en el visor pelo écran do visor electrónico
Cierre la pantalla de cristal líquido. El visor se Feche o painel LCD. O visor electrónico liga-se
encenderá automáticamente. Cuando utilice el automaticamente. Durante a utilização do visor
visor, sólo podrá comprobar el sonido electrónico, o som pode ser monitorizado
empleando unos auriculares o un auricular. somente através de auscultadores ou auricular.
Para ver otra vez las imágenes en la pantalla de Para monitorizar a reprodução novamente pelo
cristal líquido, ábrala. El visor se apagará écran LCD, abra o painel LCD. O visor
automáticamente. electrónico desliga-se automaticamente.

Nota sobre la tapa del objetivo Nota acerca da tampa da objectiva


La tapa del objetivo no se abrirá cuando el A tampa da objectiva não se abre quando o
selector POWER esté en VTR/PLAYER. No la interruptor POWER está ajustado a VTR/
abra manualmente, ya que podría causar un mal PLAYER. Não abra a tampa da objectiva
funcionamiento. manualmente. Caso o faça, poderá causar algum
mau funcionamento.
27
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes

Diversos modos de Vários modos de reprodução


reproducción
Podem-se apreciar imagens nítidas no écran LCD
Usted podrá disfrutar de imágenes claras en la durante a reprodução estática, a reprodução em
pantalla de cristal líquido durante la imagen fija, câmara lenta e a busca de imagem.
la reproducción a cámara lenta, y la búsqueda de (imagem estática/câmara lenta/busca de
imágenes. imagem cristalina)
(Imagen fija/cámara lenta/búsqueda de
imágenes claras) Para obter a imagem estática
(reprodução em pausa)
Para ver una imagen fija Carregue em P durante a reprodução. Para
(reproducción en pausa) retomar a reprodução, carregue em P ou (.
Presione P durante la reproducción. Para
reanudarla, presione P o (. Para localizar uma cena (busca de
Para localizar una escena (búsqueda imagem)
de imágenes) Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a
Mantenga presionada 0 o ) durante la reprodução. Para retomar à reprodução normal,
reproducción. Para reanudar la reproducción libere a tecla.
normal, suelte la tecla.
Para monitorizar a imagem em alta
Para ver las imágenes a alta velocidade durante o avanço rápido
velocidad durante el avance rápido o ou a rebobinagem da fita (pesquisa
el rebobinado de la cinta com salto)
(exploración con salto) Mantenha premida a tecla 0 durante a
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
o ) durante el avance de la cinta. Para fita. Para retomar a reprodução normal, carregue
reanudar la reproducción normal, presione (. em (.
Para ver las imágenes a 1/5 de la
velocidad normal (reproducción a Para monitorizar a imagem à
cámara lenta) velocidade de 1/5 (reprodução em
Presione & del mando a distancia durante la câmara lenta)
reproducción. Para reanudar la reproducción Carregue em & no telecomando durante a
normal, presione (. Si la reproducción a cámara reprodução. Para retomar a reprodução normal,
lenta dura 1 minuto aproximadamente, ésta carregue em (. Caso a reprodução em câmara
cambiará automáticamente a la velocidad de lenta seja mantida por cerca de 1 minuto, a
reproducción normal. videocâmara comutará automaticamente para a
velocidade normal.
Para seleccionar el sonido de
reproducción Para seleccionar o som de
– CCD-TRV65 solamente
Cambie el ajuste del modo “HiFi SOUND” en el reprodução
sistema de menús. – Somente CCD-TRV65
Altere o ajuste de modo «HiFi SOUND» no menu
Notas sobre la reproducción de parâmetros do sistema.
•Es posible que aparezca ruido cuando utilice la
función de imagen fija clara/reproducción a Notas acerca da reprodução
cámara lenta/búsqueda de imágenes para •Interferências podem aparecer quando se
reproducir una cinta grabada en el modo LP. utiliza a função de imagem estática/câmara
•En los diversos modos de reproducción lenta/busca de imagem cristalina, para
aparecerán rayas y el sonido se silenciará. reproduzir fitas gravadas na velocidade LP.
•Cuando el modo de imagen fija dure más de 5 •O som é silenciado e estrias aparecem no écran
minutos, la videocámara entrará dos vários modos de reprodução.
automáticamente en el modo de parada. •Se o modo de reprodução em pausa durar 5
•Si reproduce una cinta en sentido regresivo, minutos, a videocâmara entrará
aparecerá ruido horizontal en el centro, o en las automaticamente no modo de paragem.
partes superior e inferior de la pantalla. Esto es •Uma barra horizontal aparece no centro ou no
normal. topo e base do écran quando se reproduz uma
•Usted podrá reproducir cintas con el sistema de fita no sentido regressivo. Isto é normal.
vídeo Hi8 en una videocámara de 8 mm •Podem-se reproduzir fitas gravadas no sistema
estándar (CCD-TRV15/TRV25/TRV35 de vídeo Hi8 na videocâmara padrão de 8 mm
28 solamente). (somente CCD-TRV15/TRV25/TRV35).
Búsqueda del final de Busca do final da
una parte grabada cena
Usted podrá ir al final de la parte grabada Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após
después de la videofilmación y reproducir la ter-se registado e reproduzido a fita, para fazer a
cinta para que la transición entre la última escena transição entre a última cena e a próxima cena a
grabada y la siguiente se realice de forma ser registada de uma forma natural. A fita é
natural. La cinta se rebobinará o avanzará rebobinada ou avançada rapidamente, e os
rápidamente y se reproducirán los 5 últimos últimos 5 segundos (10 segundos na velocidade
segundos (10 últimos segundos en el modo LP) LP) do trecho gravado são reproduzidos. Então, a
de la parte grabada. Luego la cinta se detendrá al fita pára no final da cena gravada (busca do
final de la imagen grabada (Búsqueda del final). final).

Operaciones básicas
Tenga en cuenta que la función de búsqueda del Note que a função de busca do final da cena não
final no podrá activarse una vez que haya funcionará, caso a cassete seja ejectada após a
expulsado el videocassette después de haber gravação na fita.
grabado la cinta. (1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
(1) Manteniendo presionado OPEN, abra la LCD.
pantalla de cristal líquido. (2) Carregue em END SEARCH.
(2) Presione END SEARCH. Esta função actua quando o interruptor POWER
Esta función podrá activarse cuando el selector está ajustado a CAMERA ou VTR/PLAYER.

Operações básicas
POWER esté en CAMERA o en VTR/PLAYER.

2
END SEARCH
1

Si inicia la videofilmación después de haber Caso inicie a gravação após utilizar END
utilizado END SEARCH SEARCH
Es posible que a veces la transición entre la Ocasionalmente, a transição entre a última cena
última escena grabada y la siguiente no sea gravada e próxima a ser gravada pode não ser
uniforme. suave.

29
Operaciones avanzadas Operações avançadas

Utilización de fuentes de Utilização de fontes de


alimentación alternativas alimentação alternativas
Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de
fuentes para alimentar la videocámara: batería, alimentação a seguir para esta videocâmara:
corriente de la red, pilas alcalinas, y batería de bateria recarregável, tensão da rede CA, pilhas
automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada alcalinas ou bateria de automóveis de 12/24 V.
según el lugar donde desee utilizar la Seleccione a fonte de alimentação apropriada,
videocámara. conforme o local de utilização da sua
videocâmara.
Lugar Fuente de Accesorio
alimentación necesario Local Fonte de Acessório
Interiores Corriente de la Adaptador de CA alimentação requerido
red (suministrado) Interiores Rede CA Adaptador CA
Exteriores Batería Batería NP-F330 fornecido
(suministrada), Exteriores Bateria Bateria
NP-F530, recarregável recarregável
NP-F550, NP-F330
NP-F730, (fornecida),
NP-F750, NP-F530,
NP-F930, NP-F950 NP-F550,
Pilas alcalinas Caja de pilas NP-F730,
LR6 (tamaño EBP-L7 NP-F750,
AA) NP-F930, NP-F950
En un Batería de Cargador de Pilha alcalina Estojo de pilhas
automóvil automóvil de batería automóvil LR6 (tamanho EBP-L7
12 ou 24V DC-V515A Sony AA)
Interior de um Bateria de Carregador de
Notas sobre las fuentes de alimentación automóvel automóveis de baterias de
•Si desconecta la fuente de alimentación o quita 12V ou 24 V automóvel
DC-V515A Sony
la batería durante la videofilmación o la
reproducción, es posible que se dañe la cinta
insertada. Notas acerca das fontes de alimentação
•La toma DC IN posee prioridad de •O desligamento da fonte de alimentação ou a
alimentación. Esto significa que la batería no remoção da bateria recarregável durante a
suministrará alimentación cuando el cable de gravação ou reprodução pode avariar a cassete
alimentación esté conectado en la toma DC IN, inserida.
incluso aunque dicho cable no esté conectado •A tomada DC IN possui prioridade de fonte de
en un tomacorriente de la red. alimentação. Isto significa que a bateria
recarregável não poderá fornecer nenhuma
alimentação, caso o cabo de alimentação CA
esteja ligado à tomada DC IN, mesmo que o
mesmo não esteja ligado a uma tomada da rede
eléctrica.

30
Utilización de fuentes de Utilização de fontes de
alimentación alternativas alimentação alternativas

Utilización de la corriente de la red Utilização da tensão da rede CA


(1) Quite la cubierta de la toma DC IN y conecte (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
el adaptador de alimentación de CA a la toma adaptador de alimentação CA à tomada DC
de entrada DC IN de la videocámara. IN na videocâmara.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentación de CA. de alimentação CA.
(3) Conecte el cable de alimentación a un (3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tensão
tomacorriente de la red. da rede CA.

1 2, 3

Operaciones avanzadas
Operações avançadas
ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser O cabo de alimentação CA deve ser trocado
cambiado en un taller de reparaciones somente em serviços técnicos qualificados.
cualificado. PRECAUÇÃO
PRECAUCIÓN Mesmo com o interruptor de alimentação
La unidad no se desconectará de la fuente de desactivado, o aparelho não estará desligado da
alimentación de CA (red) mientras permanezca rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado
enchufado en una toma de la red, incluso aunque a uma tomada da rede.
haya desconectado su alimentación. Nota
Nota Mantenha o adaptador CA distante da
Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el videocâmara, caso a imagem apresente
adaptador de alimentación de CA de la interferências.
videocámara.
Utilização da bateria de
Utilización de la batería de un automóveis
automóvil
Utilize o carregador para baterias de automóveis
Utilice un cargador de batería de automóvil DC-V515A Sony (venda avulsa). Ligue o cabo
DC-V515A Sony (no suministrado). Conecte el para baterias de automóveis à tomada do
cable para batería de automóvil a la toma del isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V).
encendedor de cigarrillos de un automóvil (12 o Consulte as instruções de operação do
24 V). carregador de baterias do seu automóvel.
Consulte el manual del cargador de batería de Para remover o carregador de baterias de
automóvil. automóveis
Para extraer el cargador de batería de O procedimento de remoção do carregador para
automóvil baterias de automóveis é semelhante ao da
El cargador de batería de automóvil se extrae de bateria recarregável.
la misma forma que la el adaptador de
alimentación de CA. Esta marca indica que este produto
é um acessório genuíno para
Esta marca indica que este equipamentos de vídeo Sony.
producto es un accesorio genuino Na compra de equipamentos de vídeo Sony,
para productos de vídeo Sony. recomenda-se a aquisição de acessórios que
Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony tragam esta marca «GENUINE VIDEO
recomienda que pida accesorios con la marca ACCESSORIES».
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. 31
Cambio de los Alteração dos
ajustes de modo ajustes de modo
Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el Os ajustes de modo podem ser alterados no
sistema de menús para disfrutar más de las menu de parâmetros do sistema para melhor
características y funciones de la videocámara. desfruto das características e funções desta
(1) Presione MENU para hacer que se visualice el videocâmara.
menú. (1) Carregue em MENU para obter a indicação
(2) Gire el dial de control para seleccionar el do menu.
icono deseado de la parte izquierda del menú, (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
y después presiónelo. ícone desejado no lado esquerdo do menu, e
então pressione o anel.
(3) Gire el dial de control para seleccionar el ítem
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar o item
deseado, y después presiónelo.
desejado, e então pressione o anel.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el (4) Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo deseado, y presione el dial. Si desea modo desejado, e então pressione o anel. Caso
cambiar otros modos, repita los pasos 3 a 4. Si deseje alterar os outros modos, repita os
desea cambiar otros ítemes, seleccione passos 3 e 4. Caso deseje alterar outros itens,
RETURN, presione el dial, y después repita seleccione RETURN e pressione o anel, e
los pasos 2 a 4. então repita os passos de 2 a 4.
(5) Para borrar la visualización del menú, (5) Carregue em MENU ou seleccione o ícone
presione MENU o seleccione el icono . para apagar a indicação do menu.

1 CAMERA VTR 2 CAMERA SET


D ZOOM
16 : 9WIDE
OTHERS
CAMERA SET VTR SET
MENU D ZOOM H i F i SOUND
WORLD TIME
16 : 9WIDE EDIT
BEEP
STEADYSHOT TBC COMMANDER
N. S. LIGHT DNR DISPLAY
WIND REC LAMP
INDICATOR

[MENU] : END PLAYER OTHERS


WORLD TIME 0 HR
BEEP
PLAYER SET COMMANDER
EDIT DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR

3 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR

OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN

OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY OFF
REC LAMP
INDICATOR

4 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY OFF
REC LAMP
INDICATOR
RETURN

5 MENU OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN

32
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

Nota sobre la visualización del menú Nota acerca da indicação do menu


Dependiendo del modelo de su videocámara, la Conforme o modelo da sua videocâmara, a
visualización del menú puede ser diferente a la indicação do menu pode diferir daquela contida
de la ilustración. nesta ilustração.

Notas sobre el cambio de los ajustes de modo Notas acerca das alterações do ajuste de modo
•Los ítemes del menú difieren dependiendo de •Os itens do menu diferem conforme o ajuste do
la posición, VTR/PLAYER o CAMERA, del interruptor POWER a VTR/PLAYER ou
selector POWER. CAMERA.
•Cuando haga que el sujeto vea la •Quando se permite ao próprio motivo da cena
videofilmación (modo de espejo), no aparecerá monitorizar a filmagem (modo espelho), a

Operaciones avanzadas
la visualización del menú. indicação do menu não aparece.

Selección del ajuste de modo de Selecção do ajuste de modo de


cada ítem cada item
ítemes para los modos CAMERA y Itens para ambos os modos, CAMERA
VTR/PLAYER e VTR/PLAYER
LCD B. L.* <BRT NORMAL/BRIGHT> LCD B.L.* <BRT NORMAL/BRIGHT>
•Normalmente seleccione BRT NORMAL. •Normalmente, seleccione BRT NORMAL.

Operações avançadas
•Seleccione BRIGHT cuando la pantalla de •Seleccione BRIGHT quando o écran LCD
cristal líquido esté obscura. estiver escuro.
Cuando seleccione BRIGHT, la duración de la Quando se selecciona BRIGHT, a duração da
batería será aproximadamente un 10% más corta. pilha é encurtada de cerca de 10 porcento
Cuando utilice fuentes de alimentación que no durante a tomada de cena.
sean la batería, se seleccionará automáticamente Quando se utilizam fontes de alimentação outras
BRIGHT, y en el menú no se visualizará LCD B.L. que não a bateria recarregável, BRIGHT é
automaticamente seleccionada, e LCD B.L. não é
LCD COLOR* indicada no menu.
Seleccione este ítem para ajustar el color de la
pantalla de cristal líquido. LCD COLOR*
Seleccione este item para ajustar a cor do écran
REC MODE* <SP/LP> LCD.
•Seleccione SP para grabar en el modo SP
(reproducción estándar). REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione LP para grabar en el modo LP •Seleccione SP quando gravar na velocidade SP
(reproducción larga). (reprodução padrão).
Cuando reproduzca una cinta grabada con esta •Seleccione LP quando gravar na velocidade LP
videocámara en el modo LP en otros tipos de (reprodução prolongada).
videocámaras o videograbadoras de 8 mm, es Quando uma fita gravada nesta videocâmara na
posible que la calidad de la reproducción no sea velocidade LP for reproduzida em outros tipos
tan buena como con esta videocámara. de videogravadores ou videocâmaras de 8 mm, a
En el modo PLAYER, este ítem no se visualizará qualidade de reprodução poderá não ser tão boa
en el menú (CCD-TRV15/TRV25/TRV35 quanto nesta videocâmara.
solamente). No modo PLAYER, este item não é indicado no
menu (somente CCD-TRV15/TRV25/TRV35).

33
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

Ò REMAIN* <AUTO/ON> Ò REMAIN* <AUTO/ON>


•Seleccione AUTO cuando desee que se visualice • Seleccione AUTO se desejar indicar a barra de
la barra de cinta restante. fita restante
•durante unos 8 segundos después de haber •por cerca de 8 segundos após a videocâmara
conectado la alimentación de la ser ligada e calcular a fita restante.
videocámara, y se calcule la cinta restante. •por cerca de 8 segundos após a cassete ser
•durante unos 8 segundos después de haber inserida e a videocâmara calcular a fita
insertado un videocassette y la videocámara restante.
calcule la cinta restante. •por cerca de 8 segundos após ( ser
•durante unos 8 segundos después de haber pressionada no modo VTR/PLAYER.
presionado ( en el modo VTR/PLAYER. •por cerca de 8 segundos após DISPLAY ser
•durante unos 8 segundos después de haber pressionada no telecomando para exibir os
presionado DISPLAY para hacer que se indicadores no écran.
visualicen los indicadores en la pantalla. •pelo período de rebobinagem, avanço
•durante el período de rebobinado, de avance rápido ou busca de imagem no modo VTR/
de la cinta, o de búsqueda de imágenes en el PLAYER.
modo VTR/PLAYER. • Seleccione ON para indicar permanentemente o
•Seleccione ON para que se visualice siempre el indicador de fita restante.
indicador de cinta restante.
AUTO TV ON* <ON/OFF> (somente
AUTO TV ON* <ON/OFF> (CCD-TRV35/ CCD-TRV35/TRV65)
TRV65 solamente) Pode-se utilizar esta função somente com
Usted solamente podrá utilizar esta función con televisores Sony.
televisores Sony. • Seleccione ON para ligar o televisor
•Seleccione ON para que la alimentación del automaticamente quando utilizar a função
televisor se conecte automáticamente cuando LASER LINK.
utilice la función LASER LINK. • Seleccione OFF para não ligar o televisor.
•Seleccione OFF para que no se conecte la
alimentación del televisor. TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>
(somente CCD-TRV35/TRV65)
TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF> Seleccione a entrada de vídeo 1, 2 ou 3 no
(CCD-TRV35/TRV65 solamente) televisor, na qual o receptor IR (venda avulsa)
Seleccione 1, 2, o 3 de la entrada de vídeo del está ligado, quando estiver a utilizar a função
televisor al que esté conectado el receptor IR (no LASER LINK.
suministrado) cuando utilice la función LASER
LINK. LTR SIZE* <NORMAL/2x>
• Normalmente, seleccione NORMAL.
LTR SIZE* <NORMAL/2x> • Seleccione 2x para indicar o item do menu
•Normalmente seleccione NORMAL. seleccionado duas vezes maior que o tamanho
•Seleccione 2x para hacer que se visualicen los normal.
ítemes de los menús con el doble del tamaño
normal. LANGUAGE* <ENGLISH/ESPAÑOL/ /
PORTUGUÊS>
LANGUAGE* <ENGLISH/ESPAÑOL/ / Seleccione o idioma das indicações de
PORTUGUÊS> informação.
Seleccione el idioma para las indicaciones de As indicações a serem exibiclas em um idioma
información. seleccionado são as seguintes: REC, STBY, min,
Las indicaciones visualizadas en el idioma OVER, END, SEARCH, VOL e BRT.
seleccionado son las siguientes: REC, STBY, min,
OVER, END, SEARCH, VOL, y BRT. BEEP* <ON/OFF>
• Seleccione ON de modo que um sinal sonoro
BEEP* <ON/OFF> seja accionado ao iniciar ou cessar registos de
•Seleccione ON para oír el pitido al iniciar/parar cenas, etc.
la videofilmación, etc. • Seleccione OFF quando não desejar escutar o
•Seleccione OFF cuando no desee oír el pitido. sinal sonoro.
34
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

COMMANDER <ON/OFF> COMMANDER <ON/OFF>


•Seleccione ON cuando desee utilizar el mando •Seleccione ON quando utilizar o telecomando
a distancia suministrado para controlar la fornecido para a videocâmara.
videocámara. •Seleccione OFF quando não for utilizar o
•Seleccione OFF cuando no vaya a utilizar el telecomando.
mando a distancia.
DISPLAY* <LCD ou V-OUT/LCD>
DISPLAY* <LCD o V-OUT/LCD> •Normalmente, seleccione LCD. A indicação
•Normalmente seleccione LCD. La visualización
aparece no écran LCD.
aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
•Seleccione V-OUT/LCD para mostrar a
•Seleccione V-OUT/LCD cuando desee que la
indicação em ambos, no écran do televisor e do

Operaciones avanzadas
visualización aparezca tanto en la pantalla del
televisor como en la de cristal líquido. LCD.

INDICATOR* <BL ON/BL OFF> (CCD-TRV65 INDICATOR* <BL ON/BL OFF> (somente
solamente) CCD-TRV65)
•Seleccione BL ON para iluminar el •Seleccione BL ON para iluminar o mostrador.
visualizador. •Seleccione BL OFF para desligar a luz traseira
•Seleccione BL OFF para desactivar la do mostrador.
iluminación del visualizador. Quando utilizar o adaptador CA como fonte de
Cuando utilice el adaptador de alimentación de alimentação, este item não é indicado no menu.
CA como fuente de alimentación, este ítem no se

Operações avançadas
visualizará en el menú. Itens somente para o modo CAMERA
D ZOOM* <ON/OFF>
ítemes para el modo CAMERA •Seleccione ON para activar o zoom digital.
solamente •Seleccione OFF quando não for utilizar o zoom
D ZOOM* <ON/OFF> digital. A videocâmara retorna ao zoom 16x
•Seleccione ON para activar el zoom digital. (CCD-TRV15/TRV25) ou 18x (CCD-TRV35/
•Seleccione OFF cuando no desee utilizar el TRV65).
zoom digital. La videocámara volverá a
ajustarse al zoom de 16x (CCD-TRV15/TRV25) 16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL>
o 18x (CCD-TRV35/TRV65).
•Normalmente, seleccione OFF.
•Seleccione CINEMA para gravar no modo
16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL>
•Normalmente seleccione OFF. CINEMA.
•Seleccione CINEMA para videofilmar en el •Seleccione 16:9FULL para gravar no modo
modo de pantalla panorámica de cine. 16:9FULL.
•Seleccione 16:9FULL para videofilmar en el
modo de pantalla panorámica completa. STEADYSHOT* <ON/OFF> (somente
CCD-TRV25/TRV35/TRV65)
STEADYSHOT* <ON/OFF> (CCD-TRV25/ •Normalmente, seleccione ON.
TRV35/TRV65 solamente) •Seleccione OFF para liberar a função de
•Normalmente seleccione OFF. estabilidade da imagem.
•Seleccione OFF para desactivar la función de
videofilmación estable. N.S.LIGHT* <ON/OFF> (somente
CCD-TRV35/TRV65)
N.S.LIGHT* <ON/OFF> (CCD-TRV35/TRV65 •Normalmente, seleccione ON.
solamente) •Seleccione OFF quando não for utilizar a função
•Normalmente seleccione ON. de iluminação de filmagens noturnas.
•Seleccione OFF cuando no desee utilizar la
función de iluminación para videofilmación
WIND <ON/OFF> (somente CCD-TRV65)
nocturna.
•Seleccione ON para reduzir ruídos de vento
WIND <ON/OFF> (CCD-TRV65 solamente) durante gravações em situações de forte
•Seleccione ON para reducir el ruido del viento ventania.
durante la videofilmación con viento fuerte. •Normalmente, seleccione OFF.
•Normalmente seleccione OFF.
35
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

ORC TO SET* ORC TO SET*


Seleccione este ítem para ajustar Seleccione este item para ajustar
automáticamente las condiciones de automaticamente as condições de registo de
videofilmación a fin de obtener la mejor modo a obter a melhor gravação possível.
grabación posible. Caso já tenha executado esta função, «ORC ON»
Si ya había activado esta función, se visualizará estará indicado.
“ORC ON”.
CLOCK SET*
CLOCK SET*
Reacerte a data ou a hora.
Seleccione este ítem para reajustar la fecha o la
hora.
AUTO DATE* <ON/OFF>
AUTO DATE* <ON/OFF> •Seleccione ON para registar a data por 10
•Seleccione ON para grabar la fecha durante 10 segundos após o início da gravação.
segundos después de haber iniciado la •Seleccione OFF quando não for registar a data.
videofilmación.
•Seleccione OFF cuando no desee grabar la DEMO MODE* <ON/OFF>
fecha. •Seleccione ON para fazer a demonstração
aparecer.
DEMO MODE* <ON/OFF> •Seleccione OFF para desactivar o modo de
•Seleccione ON para hacer que aparezca la demonstração.
demostración.
•Seleccione OFF para desactivar el modo de Notas acerca de DEMO MODE
demostración. •DEMO MODE vem pré-ajustado da fábrica
em STBY (modo de espera) e a
Notas sobre el modo de demostración demonstração se inicia cerca de 10 minutos
•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY após o ajuste do interruptor POWER a
(espera) en la fábrica, y la demostración
CAMERA sem inserir uma cassete.
comenzará unos 10 minutos después de
Note que não é possível seleccionar STBY a
haber puesto el selector POWER en
CAMERA sin haber insertado un partir de DEMO MODE no menu de
videocassette. parâmetros do sistema.
Tenga en cuenta que usted no podrá •Não é possível seleccionar DEMO MODE
seleccionar STBY de DEMO MODE en el quando uma cassete estiver inserida na
sistema de menús. videocâmara.
•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE •Caso insira uma cassete durante a
cuando haya insertado un videocassette en demonstração, esta será cessada. Pode-se
la videocámara. iniciar a gravação de forma usual. DEMO
•Si inserta un videocassette durante la MODE automaticamente retornará a STBY.
demostración, ésta se parará. Usted podrá •Quando NIGHTSHOT está ajustado a ON,
grabar en la forma normal. DEMO MODE «NIGHTSHOT» aparece no visor electrónico
volverá automáticamente a STBY. ou no écran LCD e não é possível
•Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, seleccionar DEMO MODE (somente
aparecerá “NIGNTSHOT” en el visor o en la CCD-TRV35/TRV65).
pantalla de cristal líquido y usted no podrá
seleccionar DEMO MODE (CCD-TRV35/ Para observar a demonstração uma vez
TRV65 solamente).
Ejecte a cassete, caso esteja inserida.
Seleccione ON de DEMO MODE e apague a
Para contemplar inmediatamente la
demostración indicação de menu. A demonstração será
Si hay un videocassette insertado, extráigalo. iniciada. Quando se desliga a videocâmara
Seleccione ON de DEMO MODE y borre la uma vez, DEMO MODE automaticamente
visualización del menú. Se iniciará la retorna a STBY.
demostración. Si desconecta la alimentación
de la videocámara, DEMO MODE volverá
automáticamente a STBY.

36
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo

WORLD TIME* WORLD TIME*


Seleccione este ítem para ajustar el reloj mediante Seleccione este item para acertar o relógio por
diferencia de hora. diferença horária.

REC LAMP* <ON/OFF> REC LAMP* <ON/OFF>


•Seleccione OFF cuando no desee que la lámpara •Seleccione OFF quando não desejar que as
de videofilmación/estado de la batería que se lâmpadas de registo/estado da bateria,
encuentra en la parte frontal de la unidad se localizadas na parte frontal da videocâmara, se
encienda. acendam.
•Normalmente seleccione ON. •Normalmente, seleccione ON.

Operaciones avanzadas
ítemes para el modo VTR/PLAYER Itens somente para o modo VTR/
solamente PLAYER
HiFi SOUND <STEREO/1/2> (CCD-TRV65 HiFi SOUND <STEREO/1/2> (somente
solamente) CCD-TRV65)
•Normalmente seleccione STEREO. •Normalmente, seleccione STEREO.
•Seleccione 1 o 2 para reproducir una cinta con •Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma fita com
pista de sonido doble. dupla pista de áudio.

/ EDIT <ON/OFF> / EDIT <ON/OFF>

Operações avançadas
•Seleccione ON para mantener al mínimo la •Seleccione ON para minimizar deteriorações da
degradación de la imagen durante la edición. imagem durante a montagem.
•Normalmente seleccione OFF. •Normalmente, seleccione OFF.

TBC* <ON/OFF> (CCD-TRV65 solamente) TBC* <ON/OFF> (somente CCD-TRV65)


•Normalmente seleccione ON para corregir •Normalmente, seleccione ON para corrigir
fluctuaciones. tremulações da imagem.
•Si no desea corregir las fluctuaciones, seleccione •Seleccione OFF quando não for corrigir
OFF. Las imágenes reproducidas pueden no ser tremulações da imagem. A imagem poderá não
estables. se apresentar estável durante a reprodução.

Nota sobre el ajuste de TBC Notas acerca do ajuste TBC


Ponga TBC en OFF cuando reproduzca: Ajuste TBC a OFF quando:
•Una cinta duplicada. •reproduzir uma fita sobre a qual se tenha
•Una cinta en la que haya grabado la señal de duplicado;
un juego de vídeo o de otra máquina similar. •reproduzir uma fita na qual foi registado o
•Una cinta en la que las imágenes de sinal de um jogo de TV ou aparelho similar.
reproducción fluctúen. •a imagem de reprodução apresentar
flutuações.
DNR* <ON/OFF> (CCD-TRV65 solamente)
•Normalmente seleccione ON para reducir el DNR* <ON/OFF> (somente CCD-TRV65)
ruido de las imágenes. •Normalmente, seleccione ON para reduzir
•Seleccione OFF si las imágenes tienen mucho interferências na imagem.
movimiento y causan imagen residual notable. •Seleccione OFF caso a imagem apresente
intensos movimentos, causando evidentes
Durante la reproducción solamente trabajarán imagens residuais.
los ajustes siguientes:
EDIT, HiFi SOUND, TBC, y DNR. Os seguintes ajustes funcionam somente
durante a reprodução
* Estos ajustes se conservarán incluso aunque EDIT, HiFi SOUND, TBC, e DNR.
quite la batería, mientras la pila de litio esté en
su lugar. * Tais ajustes são conservados, mesmo que a
bateria seja removida, desde que a pilha de lítio
permaneça instalada.
37
Videofilmación a Filmagem em
contraluz contraluz
Cuando videofilme un motivo con la fuente de Durante a tomada de cena com a fonte de luz
iluminación a sus espaldas, o un motivo con situada atrás do motivo, ou com um fundo de
fondo iluminado, utilice la función de contraluz cena claro, utilize a função BACK LIGHT.
(BACK LIGHT).
Carregue em BACK LIGHT. O indicador c
Presione BACK LIGHT. El indicador c aparecerá aparece no écran do visor electrónico ou do LCD.
en el visor o en la pantalla de cristal líquido.

[a]

BACK [b]
LIGHT

[a] El motivo esté demasiado obscuro debido a la [a] O motivo aparece demasiadamente escuro
contraluz. devido à contraluz.
[b]El motivo adquiere brillo con la compensación [b]O motivo torna-se claro com a compensação
de contraluz. da contraluz.
Después de videofilmar
Após a tomada de cena
No se olvide de cancelar esta condición de ajuste
Certifique-se de liberar esta condição de ajuste,
presionando otra vez BACK LIGHT. El indicador
pressionando novamente BACK LIGHT. O
c desaparecerá. De lo contrario, la imagen
indicador c desaparece. Caso não o faça, a
tendrá un brillo excesivo en condiciones de
imagem ficará demasiadamente brilhante sob
iluminación normal.
condições normais de iluminação.
Esta función también será eficaz en las
condiciones siguientes: Esta função é também efectiva sob as
•Cuando un motivo tenga una fuente de luz seguintes condições:
próxima o un espejo que refleje luz. • Motivo com uma fonte luminosa nas
•Cuando un motivo blanco tenga un fondo proximidades, ou um espelho a reflectir luz.
blanco. Especialmente cuando videofilme a una • Um motivo branco contra um fundo também
persona con ropas brillantes de seda o fibra branco. Especialmente no registo de uma
sintética, su rostro tenderá a obscurecerse si no pessoa a vestir roupas brilhantes feitas de seda
utiliza esta función. ou fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-se
escuro, caso não utilize esta função.
Para ajustar con precisión
Usted podrá ajustar manualmente la exposición.
Para efectuar ajustamentos finos
Sin embargo, cuando ajuste manualmente la Pode-se ajustar a exposição manualmente.
exposición, BACK LIGHT no funcionará. Entrentanto, quando se ajusta a exposição
manualmente, BACK LIGHT não funciona.

38
Utilización de las funciones
de aumento gradual y Utilização da função
desvanecimiento FADER
– CCD-TRV35/TRV65 solamente – Somente CCD-TRV35/TRV65

Selección de la función de Selecção da função de fusão


aumento gradual/
Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de
desvanecimiento encerramento para proporcionar ao registo de
Usted podrá realizar el aumento gradual o el cenas um toque profissional.
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un Quando a imagem aparece gradualmente no
aspecto profesional. écran, o som gradualmente aumenta. Quando a

Operaciones avanzadas
Cuando la imagen aparezca gradualmente, al imagem desaparece gradualmente, o som
sonido aumentará también gradualmente. gradualmente diminui.
Cuando la imagen desaparezca gradualmente, el
sonido también desaparecerá gradualmente.

[a] STBY REC

FADER

Operações avançadas
M.FADER (mosaico)

STRIPE*

BOUNCE
(AUMENTO GRADUAL
solamente/
somente fusão de
abertura)
[b] STBY REC

MONOTONE MONOTONE
Cuando una imagen aumente gradualmente, Na fusão de abertura, a imagem altera-se
cambiará de blanco y negro a color. gradualmente do branco e preto para o colorido.
Cuando la imagen se desvanezca, cambiará Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de color a blanco y negro. gradualmente do colorido para o branco e preto.

* CCD-TRV65 solamente * Somente CCD-TRV65

39
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função FADER

Utilización de las funciones de Utilização da função FADER


aumento gradual y desvanecimiento
Quando efectuar a fusão de abertura
Para realizar el aumento gradual [a] [a]
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
presione FADER hasta que parpadee el carregue em FADER até que o indicador da
indicador de aumento gradual deseado. fusão desejada passe a piscar.
(2) Presione START/STOP para iniciar la (2) Carregue em START/STOP para dar início à
videofilmación. El indicador de aumento gravação. O indicador de fusão cessa o piscar.
gradual dejará de parpadear.
Quando efectuar a fusão de
Para realizar el desvanecimiento [b] encerramento [b]
(1) Durante la videofilmación, presione FADER (1) Durante o registo, carregue em FADER até
hasta que parpadee el indicador de que o indicador da fusão desejada passe a
desvanecimiento deseado. piscar.
(2) Presione START/STOP para iniciar la (2) Carregue em START/STOP para cessar o
videofilmación. El indicador de registo de cenas. O indicador de fusão pára de
desvanecimiento dejará de parpadear, y piscar e então a gravação é cessada.
después se parará la grabación. O último modo de fusão seleccionado é indicado
El modo de aumento gradual/desvanecimiento primeiro.
seleccionado en último lugar se indicará como el
primero de todos.

1 2
FADER FADER CK
LO

M.FADER

STRIPE STA
ND
BY

BOUNCE START/STOP

MONOTONE

Nota sobre la función de rebote Nota acerca da função de salto vertical da


Cuando utilice las funciones siguientes, o cuando imagem
haya ajustado D ZOOM a ON en el sistema de Quando for utilizar as seguintes funções ou
menús, no aparecerá el indicador “BOUNCE”. D ZOOM estiver ajustado a ON no menu de
– Modo panorámico parâmetros do sistema, o indicador «BOUNCE»
– Funciones que utilicen la tecla PICTURE não aparece.
EFFECT – Modo panorâmico
– Funciones que utilicen la tecla PROGRAM AE – Funções que utilizam a tecla PICTURE
EFFECT
– Funções que utilizam a tecla PROGRAM AE

40
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função FADER

Para cancelar las funciones de Para cancelar a função de fusão de


aumento gradual y desvanecimiento abertura/encerramento
Antes de presionar START/STOP, presione Antes de pressionar a tecla START/STOP,
FADER hasta que desaparezca el indicador de carregue em FADER até que o indicador de fusão
aumento gradual y desvanecimiento. desapareça.

Cuando estén visualizándose los indicadores Quando a data, a hora ou o título estiver em
de la fecha o la hora, o el título indicação
El indicador de la fecha o la hora, y del título no A função de fusão de abertura/encerramento não
aumentarán gradualmente ni se desvanecerán. actua sobre o indicador de data ou hora ou sobre
o título.

Operaciones avanzadas
Cuando haya puesto el selector START/STOP
MODE en 5SEC o en Quando o interruptor START/STOP MODE
Usted no podrá utilizar la función de aumento estiver ajustado a 5 SEC ou
gradual ni de desvanecimiento. Não é possível utilizar a função de fusão de
abertura/encerramento.
Nota sobre las funciones de aumento gradual
y desvanecimiento Notas acerca da função de fusão de abertura/
Mientras esté utilizando la función de rebote, no encerramento
podrá usar las funciones siguientes. Durante o uso da função de salto vertical da

Operações avançadas
– Exposición imagem, não é possível utilizar as seguintes
– Enfoque funções:
– Zoom – Exposição
– Focagem
– Zoom

41
Videofilmación en la
obscuridad Filmagem no escuro
(Videofilmación nocturna) (Filmagem noturna)
– CCD-TRV35/TRV65 solamente – Somente CCD-TRV35/TRV65
La función de videofilmación nocturna le A função de filmagem noturna permite-lhe
permitirá videofilmar un motivo en un lugar filmar um objecto situado em ambientes escuros.
obscuro. Con esta función podrá lograr una Com esta função, pode-se obter um registo
videofilmación satisfactoria de la ecología de satisfatório da ecologia de animais noturnos para
animales nocturnos. observação.
Con esta función, las imágenes grabadas serán Esta função pode registar imagens próximas em
prácticamente en blanco y negro. monocromo.

(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON. deslize NIGHTSHOT para ON.
(2) Para iniciar la grabación, presione START/ (2) Carregue em START/STOP para iniciar a
STOP. Los indicadores y gravação. Os indicadores e
“NIGHTSHOT”parpadearán. «NIGHTSHOT» passam a piscar.

OFF
Emisor de la lámpara para
videofilmación nocturna/

ON
Emissor da luz de filmagem
noturna

Para cancelar la función de Para cancelar a função de filmagem


videofilmación nocturna noturna
Deslice NIGHTSHOT hasta OFF. Deslize NIGHTSHOT para OFF.

Utilización de la lámpara para Utilização da luz de filmagem


videofilmación nocturna noturna
Si pone N.S.LIGHT en ON en el sistema de Quando se ajusta N.S.LIGHT a ON no menu de
menús, las imágenes serán más claras. parâmetros do sistema, a imagem ficará mais
Los rayos de la l’ampara para videofilmación nítida.
nocturma son infrarrojos y, por lo tanto, Os raios da luz de filmagem noturna são
invisibles. El alcance máximo de la lámpara para infravermelhos e, portanto, invisíveis. O limite
videofilmación nocturna es de unos 3 metros. máximo de luz da Filmagem Noturna é de cerca
de 3 metros.
Notas sobre la videofilmación nocturna
•Si deja NIGHTSHOT en ON durante la Notas acerca da filmagem noturna
videofilmación normal, es posible que las •Na gravação normal, quando se mantém o
imágenes se graben con color incorrecto/ ajuste de NIGHTSHOT em ON, a imagem
innatural. poderá ser gravada na cor incorrecta ou
•Si el enfoque es difícil con el enfoque artificial.
automático cuando utilice la función de •Quando utilizar a função de filmagem noturna,
videofilmación nocturna, enfoque caso seja difícil focalizar com o modo de
42 manualmente. focagem automática, focalize manualmente.
Utilización de la
función de modo Utilização da função
panorámico de modo panorâmico
Selección del modo deseado Selecção do modo desejado
Usted podrá grabar imágenes como las de cine Pode-se gravar uma imagem semelhante à de
(CINEMA) o una imagen alargada de 16:9 para cinema (CINEMA) ou uma imagem ampla de
verla en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 para assistir num televisor de écran
16:9 (16:9 FULL). panorâmico 16:9 (16:9 FULL).

[b]

Operaciones avanzadas
CINEMA
CINEMA
[a] [c]

Operações avançadas
[e]

16:9 FULL
16:9 FULL
[d] [f]

CINEMA CINEMA
En las partes inferior y superior de la pantalla Faixas pretas aparecem no topo e na base do
aparecerán franjas negras, y las pantallas del écran, e o écran do visor electrónico ou do LCD
visor o de la pantalla de cristal líquido [a], y la de [a] e o écran de um televisor normal [b] parecem
un televisor normal [b] aparecerán ensanchadas. amplos. Pode-se também assistir à cena sem
La imagen podrá verse también sin las franjas faixas pretas num televisor de écran amplo [c].
negras en un televisor de pantalla panorámica
[c]. 16:9 FULL
A imagem no écran do visor electrónico ou do
16:9 FULL LCD [d] ou de um televisor normal [e] é
La imagen del visor o de la pantalla de cristal horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à
líquido [d] , o de un televisor [e] normal se cena com imagens normais num televisor de
comprime horizontalmente. Las imágenes de una écran amplo [f].
grabación normal podrán verse también en un
televisor de pantalla panorámica [f].

43
Utilización de la función de Utilização da função de modo
modo panorámico panorâmico

Utilización de la función de Utilização da função de modo


modo panorámico panorâmico
Usted podrá seleccionar el modo panorámico Pode-se seleccionar o modo panorâmico (OFF,
(OFF, CINEMA, 16:9FULL) en el sistema de CINEMA, 16:9FULL) no menu de parâmetros do
menús (pág. 32). sistema (pág. 32).

Para cancelar el modo panorámico Para cancelar o modo panorâmico


Seleccione OFF en el sistema de menús. Seleccione OFF no menu de parâmetros do
sistema.
Para ver una grabación en el modo
panorámico Para assistir a fitas gravadas no
Para ver una grabación en el modo CINEMA, modo panorâmico
ajuste el modo de televisor de pantalla Para assistir a fitas gravadas no modo CINEMA,
panorámica al modo de zoom. Para ver una cinta ajuste o modo de écran do televisor de écran
en el modo 16:9 FULL, ajústelo al modo panorâmico ao modo de zoom. Para assistir a
completo. Con respecto a los detalles, consulte el fitas gravadas no modo 16:9 FULL, ajuste-o ao
manual de instrucciones del televisor. modo total. Quanto a maiores detalhes, consulte
Tenga en cuenta que las imágenes grabadas en el o manual de instruções do seu televisor.
modo 16:9 FULL se verán comprimidas en un Note que a imagem gravada no modo 16:9 FULL
televisor normal. parece comprimida num televisor normal.

Notas sobre el modo panorámico Notas acerca do modo panorâmico


•Si el modo panorámico esté ajustado a 16:9 •Caso o modo panorâmico esteja ajustado em
FULL, la función de videofilmación estable no 16:9 FULL, a função de estabilidade da imagem
trabajará y el indicador parpadeará não funciona e o indicador passa a piscar.
(CCD-TRV25/TRV35/TRV65 solamente). (somente CCD-TRV25/TRV35/TRV65).
•En el modo panorámico, no podrá seleccionar •No modo panorâmico, não é possível
la función de rebote con FADER (CCD-TRV35/ seleccionar a função de salto vertical da
TRV65 solamente). imagem com FADER (somente CCD-TRV35/
•Cuando grabe en el modo 16:9 FULL, el TRV65).
indicador de la fecha o la hora se ensanchará en •Durante gravações no modo 16:9 FULL, a
un televisor de pantalla panorámica. indicação da data ou da hora será ampliada
•Si duplica una cinta, ésta se copiará en el mismo num televisor de écran panorâmico.
modo que la grabación original. •Caso efectue a duplicação de cassetes, a fita será
•Durante la videofilmación, usted no podrá copiada no mesmo modo da gravação original.
cambiar el modo. •Durante a gravação, não se pode alterar o
modo.

44
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função
programada PROGRAM AE
Selección del mejor modo Selecção do melhor modo
Usted podrá seleccionar uno de seis modos de Pode-se seleccionar um dos seis modos
exposición automática programada (PROGRAM PROGRAM AE (Exposição Automática) para
AE) de acuerdo con la situación de satisfazer as condições de filmagem, com base no
videofilmación, refiriéndose a lo siguiente. seguinte:

Operaciones avanzadas
a A

Operações avançadas
Modo de proyector Modo holofote
Para motivos situados bajo un proyector, como Para objectos sob reflectores, tais como em
en el teatro o en algún acontecimiento formal. teatros ou eventos formais.

a Modo de retrato suave a Modo retratos suave


Para acercarse con telefoto a un motivo fijo en el Para aproximar o zoom de um motivo estático no
modo de telefoto, o para un motivo situado modo telefoto, ou de um motivo por trás de um
detrás de un obstáculo como una pantalla. Este obstáculo, tal como uma tela. Cria um fundo
modo crea un fondo suave para motivos tales suave para objectos tais como pessoas ou flores, e
como personas o flores, y reproduce fielmente el reproduz com fidelidade a cor da pele.
color de la piel.
A Modo lição de esporte
A Modo de aprendizaje de deportes Para a gravação de objectos em movimento
Para videofilmar motivos de movimiento rápido, rápido, tal como em jogos de ténis ou golfe.
como un partido de tenis o juegos de golf.
Modo praia & esqui
Modo de playa y esquí Para pessoas ou rostos sob iluminação intensa ou
Para personas o caras muy iluminadas o que reflectida, tal como numa praia em pleno verão
reflejen luz, como en una playa en verano, o en ou numa rampa de esqui nas montanhas.
una pista de esquí.
Modo pôr-do-sol & luar
Modo de crepúsculo e iluminación lunar Para o registo de motivos em ambientes escuros,
Para videofilmar motivos en ambientes obscuros, tais como pôr-do-sol, fogos de artifício, sinais em
como puestas del sol, fuegos artificiales, letreros neon ou vistas noturnas em geral.
de neón, o vistas nocturnas en general.
Modo paisagem
Modo de paisaje Para o registo de motivos distantes, tais como
Para motivos distantes, tales como montañas, o montanhas, ou motivos situados atrás de um
cuando el motivo se encuentre detrás de un obstáculo, tal como uma janela ou écran.
obstáculo como una ventana o una red.

45
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função PROGRAM
programada AE

Utilización de la función Utilização da função PROGRAM


exposición automática AE
programada
(1) Pressione PROGRAM AE.
(1)Presione PROGRAM AE. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
(2) Gire el dial de control para seleccionar el modo PROGRAM AE desejado.
modo de exposición automática programada
(PROGRAM AE) deseado.

1 PROGRAM
2

a
A

Para desactivar la exposición Para desligar a função PROGRAM AE


automática programada Carregue em PROGRAM AE.
Presione PROGRAM AE.
Notas acerca do ajuste do foco
Notas sobre el ajuste del enfoque • Nos modos Holofote, Lição de Esporte e Praia
•En los modos de proyector, de aprendizaje de & Esqui, não se pode tomar cenas em close-up
deportes, y de playa y esquí, no podrá tomar primeiro plano pois a videocâmara está
primeros planos porque la videocámara estará ajustada para focar somente objectos a média
ajustada para enfocar solamente motivos ou longa distância.
situados de media a gran distancia. • Nos modos Pôr-do-sol & Luar e Paisagem, a
•En los modos de crepúsculo e iluminación lunar videocâmara é ajustada para focar somente
y de paisaje, la videocámara solamente enfocará objectos distantes.
motivos distantes. •Tremulações ou mudanças de cor podem
•En los modos siguientes, si realiza la ocorrer nos modos a seguir, caso a gravação
videofilmación bajo un tubo de descarga como seja executada sob um tubo de descarga tal
una lámpara fluorescente, una lámpara de como uma lâmpada fluorescente, lâmpada de
sonido, o una lámpara de mercurio es posible sódio ou lâmpada de mercúrio. Se isto ocorrer,
que se produzca parpadeo o cambios de color. desligue o programa AE.
Cuando suceda esto, desactive la exposición – Modo Retratos Suave
automática programada. – Modo Lição de Esporte
– Modo de fotografía suave
– Modo de aprendizaje de deportes

46
Enfoque manual Focagem manual
– CCD-TRV35/TRV65 solamente – somente CCD-TRV35/TRV65

Cuándo utilizar el enfoque Quando optar pela focagem


manual manual
En los casos siguientes se obtendrán mejores Nos casos a seguir, melhores resultados podem
resultados ajustando manualmente el enfoque. ser obtidos mediante o ajustamento manual do
foco.

[a] [b] [c] [d]

Operaciones avanzadas
•Luz insuficiente [a] •iluminação insuficiente [a];
•Motivos con poco contraste - paredes, cielo, etc. •motivos com pouco contraste - paredes, céu,

Operações avançadas
[b] etc. [b];
•Demasiado brillo detrás del motivo [c] •iluminação excessiva atrás do motivo [c];
•Rayas horizontales [d] •listras horizontais [d];
•Motivos situados detrás de un vidrio con •motivos que se encontrem por trás de vidros
escarcha foscos;
•Motivos situados detrás de redes, etc. •motivos por trás de redes, etc.;
•Motivo brillante o que refleja luz •objectos brilhantes ou reflectores de luz;
•Cuando videofilme un motivo estacionario •filmagem de um motivo estático, com a
utilizando un trípode utilização de um tripé.

47
Enfoque manual Focagem manual

Enfoque manual Focagem manual


Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer Quando realizar a focagem manual, efectue
lugar en telefoto antes de videofilmar, y después primeiro a focagem em telefoto antes dos registos
ajuste la distancia de videofilmación. de cenas, e então reajuste o comprimento de
(1) Ponga FOCUS en MANUAL. En el visor o en filmagem.
la pantalla de cristal líquido aparecerá el (1) Ajuste FOCUS a MANUAL. O indicador f
indicador f . aparece no écran do visor electrónico ou no
(2) Mueva la palanca del zoom motorizado hasta écran LCD.
el final del lado “T” de la zona del zoom (2) Mova a alavanca do zoom motorizado para o
óptico. final do lado «T» na zona do zoom óptico.
(3) Gire el dial NEAR/FAR hasta enfocar con (3) Gire o anel NEAR/FAR para obter um foco
nitidez. nítido.
(4) Ajuste la distancia de videofilmación deseada (4) Ajuste o comprimento de filmagem desejado
utilizando la palanca del zoom motorizado. com a alavanca do zoom motorizado.

1 2W T W T
AUTO
MANUAL
INFINITY

4
3 W T W T
FAR NEAR

Para volver al modo de enfoque Para retornar ao modo de focagem


automático automática
Ponga FOCUS en AUTO. El indicador f Ajuste FOCUS a AUTO. O indicador f no écran
desaparecerá del visor o de la pantalla de cristal do visor electrónico ou no écran LCD desaparece.
líquido. Registo de cenas em locais relativamente
Para videofilmar en lugares relativamente escuros
obscuros Realize a tomada de cena em grandes angulares
Videofilme en gran angular después de haber após ter efectuado a focagem na posição telefoto.
enfocado en telefoto.
Para videofilmar un motivo muy Para gravar um motivo a uma
distante distância muito grande
Empuje FOCUS hasta INFINITY. El objetivo Pressione FOCUS para baixo até INFINITY. A
enfocará el motivo más distante mientras objectiva focalizará o objecto mais distante
mantenga presionada FOCUS. Cuando la suelte enquanto se mantiver pressionada FOCUS. Ao se
se restablecerá el enfoque manual. liberá-la,o modo de focagem manual é retomado.
Utilice esta función para videofilmar a través de Utilize esta função nas tomadas de cena através
una ventana o una reja, a fin de enfocar el motivo de janelas ou telas, para focalizar motivos mais
más lejano. distantes.
Nota sobre el enfoque manual Notas acerca da focagem manual
Es posible que aparezcan los indicadores Os seguintes indicadores podem aparecer:
siguientes: em registos de objectos infinitamente
cuando videofilme un motivo muy distante. distantes;
cuando el motivo se encuentre demasiado quando o objecto está demasiadamente
48 cerca como para poder enfocarlo. próximo para ser focado.
Disfrute de efectos Desfruto do efeito
de imagen de imagem
Selección de un efecto de Selecção do efeito de imagem
imagen
Podem-se criar imagens como aquelas da
Con la función de efectos de imagen, podrá televisão, com a função de efeito de imagem.
conseguir imágenes como las de televisión.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

Operaciones avanzadas
PASTEL [a] PASTEL [a]
El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen O contraste da imagem é enfatizado e a imagem é
parece como en dibujos animados. semelhante a um desenho animado.

NEG. ART [b] NEG. ART [b]


El color y el brillo de la imagen se invierten. A coloração e o brilho da imagem estão

Operações avançadas
invertidas.
SEPIA
La imagen es de color sepia. SEPIA
A imagem é sépia.
B&W
La imagen es monocroma (blanco y negro). B&W
A imagem é monocromática (em preto e branco).
SOLARIZE [c]
La intensidad de iluminación es más clara, y la SOLARIZE [c]
imagen aparece como en la ilustración. A intensidade da luz é mais clara, e a imagem
parece uma ilustração.
MOSAIC [d]
La imagen aparece como un mosaico. MOSAIC [d]
A imagem é mosaica.
SLIM [e]
La imagen se estira. SLIM [e]
A imagem expande-se verticalmente.
STRETCH [f]
La imagen se ensancha. STRETCH [f]
A imagem expande-se horizontalmente.

49
Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem

Utilización de la función de Utilização da função de efeito


efectos de imagen de imagem
(1) Presione PICTURE EFFECT. (1) Carregue em PICTURE EFFECT.
(2) Gire el dial de control para seleccionar el (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo de efecto de imagen deseado. modo de efeito de imagem desejado.

1 2
PICTURE EFFECT
PASTEL

NEG. ART

SEPIA

B&W

SOLARIZE

MOSAIC

SLIM

STRETCH

Para desactivar el efecto de imagen Para desligar o efeito de imagem


Presione PICTURE EFFECT. El indicador del Carregue em PICTURE EFFECT. O indicador no
visor o de la pantalla de cristal líquido écran do visor electrónico ou LCD apaga-se.
desaparecerá.
Nota acerca do efeito de imagem
Nota sobre los efectos de imagen Quando se desliga a alimentação, a videocâmara
Cuando desconecte la alimentación, la retorna automaticamente ao modo normal.
videocámara volverá automáticamente al modo
normal.

50
Ajuste de la
exposición Ajuste da exposição
– CCD-TRV35/TRV65 solamente – Somente CCD-TRV35/TRV65

Cuándo ajustar la exposición Quando ajustar a exposição


Ajuste manualmente la exposición en los casos Ajuste a exposição manualmente quando sob as
siguientes. condições a seguir.
[a] [b]

Operaciones avanzadas
[a] [a]
•El fondo sea demasiado brillante (contraluz) •o fundo for muito claro (contraluz);
•La iluminación sea insuficiente: la mayor parte •a iluminação estiver insuficiente: a maior parte
de la imagen resultará obscura da imagem apresentar-se escura.

[b] [b]

Operações avançadas
•Motivo brillante y fondo obscuro •o objecto for claro contra um fundo escuro;
•Para videofilmar bien en la obscuridad •para registar com fidelidade a escuridão.

Ajuste de la exposición Ajuste da exposição


(1) Presione EXPOSURE. (1) Carregue em EXPOSURE.
(2) Gire el dial de control para ajustar el brillo. (2) Gire o anel de controlo para ajustar o brilho.

1 EXPOSURE
– +

2 – +

Para volver al modo de exposición Para retornar ao modo de exposição


automática automática
Presione otra vez EXPOSURE. Carregue em EXPOSURE novamente.

51
Ajuste de la exposición Ajuste da exposição

Videofilmación con el sol a sus espaldas Tomada de cena com o sol às suas costas
Si la fuente de iluminación esté detrás de su Quando a fonte de luz estiver situada atrás do
motivo, o en las situaciones siguientes, dicho objecto, ou ainda nas circunstâncias descritas a
motivo resultará demasiado obscuro. seguir, o objecto aparecerá demasiadamente
•El motivo esté en interiores y existe una escuro no registo.
ventana detrás de él. •O motivo encontra-se no interior de um recinto,
•La escena incluye fuentes brillantes de luz. à frente de janelas.
•Cuando videofilme una persona con vestido •Fontes luminosas com muito brilho fazem parte
blanco o brillante frente a un fondo blanco, la da cena.
cara resultaré demasiado obscura. •Registo de uma pessoa com trajes brancos ou
brilhantes, à frente de um fundo branco. Neste
Videofilmación en la obscuridad caso, o rosto aparecerá muito escuro.
Recomendamos utilizar una lámpara para vídeo
(no suministrada). Para obtener los mejores Tomadas de cena em ambientes escuros
colores, deberá mantener un nivel de iluminación Recomenda-se a utilização de reflectores de
suficiente. vídeo (venda avulsa). Para a obtenção do melhor
colorido, mantenha um nível adequado de
Cuando ajuste manualmente la exposición iluminação.
•BACK LIGHT no trabajará.
•Si cambia el modo de PROGRAM AE, la Quando se ajusta a exposição manualmente
videocámara volverá automáticamente al modo •BACK LIGHT não funciona.
de exposición automática. •Caso altere o modo PROGRAM AE, a
videocâmara retornará automaticamente ao
modo de exposição automática.

52
Superposición de un Sobreposição de
título títulos
Usted podrá seleccionar entre ocho títulos Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-
preajustados. También podrá seleccionar el ajustados e dois títulos personalizados. Pode-se
idioma, la posición, el color, el tamaño, y la também seleccionar o idioma, a cor, o tamanho e
ubicación de los títulos. a posição dos títulos.

Superposición de títulos Sobreposição de títulos


(1) Presione TITLE para hacer que se visualice el (1) Carregue em TITLE para indicar o menu de
menú de títulos. títulos.
(2) Gire el dial de control para seleccionar ,y (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e
después presiónelo. então pressione o anel.

Operaciones avanzadas
(3) Gire el dial de control para seleccionar el (3) Gire o anel de controlo para seleccionar o
título deseado, y después presiónelo. Los título desejado, e então pressione o anel. Os
títulos se visualizarán en el idioma títulos aparecem indicados no idioma
seleccionado. seleccionado.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el (4) Gire o anel de controlo para seleccionar a cor,
color, el tamaño, o la ubicación, y después o tamanho ou a posição dos títulos, e então
presiónelo. pressione o anel.
(5) Gire el dial de control para seleccionar el ítem (5) Gire o anel de controlo para seleccionar o item
deseado, y después presiónelo. desejado, e então pressione o anel.

Operações avançadas
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta haber dispuesto el (6) Repita os passos 4 e 5 até que o título seja
título en la forma deseada. ordenado conforme desejado.
(7) Para completar el ajuste, vuelva a presionar el (7) Pressione o anel de controlo novamente para
dial de control. completar o ajuste.
(8) Cuando desee parar la grabación del título, (8) Quando se deseja cessar a gravação do título,
presione TITLE. carregue em TITLE.

1, TITLE 2 PRESET TITLE


HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!

8 OUR SWEET BABY


WEDDING
VACATION
THE END
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END [TITLE] : END

3 PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
TITLE

THE END
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END [TITLE] : END

4 SIZE

SIZE
SMALL

LARGE
TITLE

THE END
6 THE END
[TITLE] : END

7
THE END

53
Superposición de un título Sobreposição de títulos

Para superponer un título desde el Para sobrepor o título a partir do


comienzo início
Después del paso 7, presione START/STOP para Após o passo 7, carregue em START/STOP para
iniciar la grabación. iniciar a gravação.

Para añadir el título durante la Para sobrepor o título durante uma


videofilmación tomada de cena
Después de haber presionado START/STOP para Após o pressionamento de START/STOP para
iniciar la videofilmación, comience desde el paso iniciar a gravação, prossiga a partir do passo 1.
1. En este caso no oirá pitidos. Neste caso, o sinal sonoro não será escutado.
Para seleccionar o idioma do título
Para seleccionar el idioma de los
programado
títulos programados Quando se deseja seleccionar o idioma,
Cuando desee seleccionar el idioma, elija antes seleccione antes do passo 2. A seguir,
del paso 2. Después seleccione el idioma y vuelva seleccione o idioma e retorne ao passo 2.
al paso 2.
Para utilizar títulos personalizados
Para utilizar un título personalizado Quando quiser utilizar títulos personalizados,
Cuando desee utilizar un título personalizado, seleccione no passo 2.
seleccione en el paso 2.
Notas acerca da sobreposição de títulos
Notas sobre la superposición de un título •Caso não tenha criado nenhum título
•Si no ha confeccionado ningún título personalizado, «– – – – ...» aparece no
personalizado, en el visualizador aparecerá mostrador.
“– – – – ...” . •A função FADER funciona durante a indicação
•Las funciones de aparición gradual y de um título, entretanto o título não sofre fusão
desvanecimiento trabajarán mientras esté de abertura/encerramento (somente
visualizándose el título, pero el título no se verá CCD-TRV35/TRV65).
afectado (CCD-TRV35/TRV65 solamente). •Caso chame a indicação do menu ou o menu de
•Si hace que se visualice el menú durante la títulos durante a sobreposição de um título, o
superposición de un título, el título no se título não será gravado enquanto o menu ou o
grabará mientras esté visualizándose el título. menu de títulos estiver indicado.

El color del título cambiará de la forma A cor do título altera-se conforme o seguinte:
siguiente: WHITE (BRANCO) ˜ YELLOW (AMARELO)
WHITE (blanco) ˜ YELLOW (amarillo) ˜ ˜ VIOLET (VIOLETA) ˜ RED (VERMELHO)
VIOLET (violeta) ˜ RED (rojo) ˜ CYAN (azul ˜ CYAN (CIANICO) ˜ GREEN (VERDE) ˜
BLUE (AZUL)
verdoso) ˜ GREEN (verde) ˜ BLUE (azul)
O tamanho do título altera-se conforme o
El tamaño cambiará de la forma siguiente: seguinte:
SMALL (pequeño) ˜ LARGE (grande) SMALL (PEQUENO) ˜ LARGE (GRANDE)
La ubicación del título cambiará de la forma A posição do título altera-se conforme o
siguiente: seguinte:
Cuando haya seleccionado el tamaño de título Quando se selecciona o tamanho do título
“SMALL”, podrá elegir 9 posiciones. Cuando «SMALL», pode-se escolher dentre 9 posições.
haya seleccionado “LARGE” , podrá elegir 8 Quando se selecciona o tamanho do título
posiciones. «LARGE», pode-se escolher dentre 8 posições.

Notas sobre el título Notas acerca do título


•Dependiendo del tamaño o la posición del •Conforme o tamanho ou a posição do título,
título, no se visualizarán la fecha ni la hora, ni tanto a data como a hora, ou uma delas não
ambos. será indicada.
•Si introduce 13 o más caracteres para un título •Caso introduza 13 caracteres ou mais para um
LARGE, éste se reducirá automáticamente al título LARGE, este é automaticamente reduzido
tamaño apropiado después de haber ajustado la num tamanho apropriado, após a posição ter
ubicación. sido ajustada.
•Cuando esté visualizándose el título, no •Enquanto o título é exibido, os indicadores LCD
aparecerán los indidicadores LCD BRIGHT ni BRIGHT e VOLUME não aparecem.
VOLUME.
54
Confección de sus Criação de títulos
títulos originais personalizados
Usted podrá confeccionar dos títulos y Podem-se criar até dois títulos e armazená-los na
almacenarlos en la videocámara. Recomendamos videocâmara. Recomenda-se ajustar o interruptor
poner el selector POWER en VTR/PLAYER o POWER a VTR/PLAYER ou ejectar a cassete
extraer el videocassette antes de comenzar. antes de iniciar.
Su título podrá tener hasta 20 caracteres. O seu título pode ter até um total de 20
(1) Presione TITLE para hacer que se visualice el caracteres.
menú de títulos. (1) Carregue em TITLE para indicar o menu de
(2) Gire el dial de control para seleccionar , y títulos.
después presiónelo. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e
(3) Gire el dial de control para seleccionar la então pressione o anel.
primera línea (CUSTOM1) o la segunda (3) Gire o anel de controlo para seleccionar a

Operaciones avanzadas
(CUSTOM2), y después presiónelo. primeira linha (CUSTOM1) ou a segunda
(4) Gire el dial de control para seleccionar la (CUSTOM2), e então pressione o anel.
columna del carácter deseado, y después (4) Gire o anel de controlo para seleccionar a
presiónelo. coluna do caracter desejado, e então pressione
(5) Gire el dial de control para seleccionar el o anel.
carácter deseado, y después presiónelo. (5) Gire o anel de controlo para seleccionar o
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar el título. caracter desejado, e então pressione o anel.
(7) Para finalizar el trabajo de titulación, gire el (6) Repita os passos 4 e 5 até terminar a
dial de control para seleccionar SET, y intitulação.

Operações avançadas
después presiónelo. (7) Para finalizar a intitulação, gire o anel de
controlo para seleccionar SET, e então
pressione o anel.

1 TITLE 2 TITLE SET


CUSTOM1 " – – – – – – – – – – ··"
TITLE SET
––––––––––––––––––––
CUSTOM2 " – – – – – – – – – – ··" ––––––––––––––––––––
RETURN

[TITLE] : END [TITLE] : END

3 TITLE SET
––––––––––––––––––––
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN

[TITLE] : END [TITLE] : END

4 1 TITLE SET
––––––––––––––––––––
2 TITLE SET
––––––––––––––––––––

7 6
[TITLE] : END [TITLE] : END

TITLE SET
3 TITLE SET
4 TITLE SET
SUMMER CAMP IN LAKE – –––––––––––––––––––– S–––––––––––––––––––

[TITLE] : END [TITLE] : END [TITLE] : END

55
Criação de títulos originais
Confección de sus títulos personalizados

Para editar un titulo que haya Para editar um título armazenado


almacenado No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2,
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2, conforme o título que desejar editar, e então
dependiendo de qué título desee editar, y altere o título.
después cambie el título.
Nota
Nota Não é possível introduzir títulos com mais de 20
Usted no podrá introducir un título de más de 20 caracteres.
caracteres.
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir
Si tarda 5 minutos o más en introducir caracteres enquanto uma cassete estiver
caracteres mientras haya un videocassette en inserida na videocâmara
la videocámara A alimentação desliga-se automaticamente. Os
La alimentación se desconectará caracteres introduzidos permanecem. Gire
automáticamente. Los caracteres que haya STANDBY para baixo uma vez e então para cima
introducido permanecerán. Gire STANDBY hacia novamente, para então executar a partir do passo
abajo una vez, después hacia arriba, y vuelva al 1.
paso 1.
Para apagar um título
Para borrar un titulo No passo 4, gire o anel de controlo para
En el paso 4, gire el dial de control para seleccionar [M] , e então pressione o anel. O
seleccionar [M] , y después presiónelo. Se borrará último caracter é apagado. Repita este passo até
el último carácter. Repita este paso hasta haber que todos os caracteres sejam apagados.
borrado todos los caracteres.

56
Videofilmación con Registos de cena
la fecha/hora com data/hora
Antes de iniciar la videofilmación, o durante ella, Antes de iniciar ou durante a gravação, pressione
presione DATE o TIME. Usted podrá grabar la DATE ou TIME. Junto com a cena, pode-se
fecha o la hora indicada en el visor o en la gravar a data ou a hora indicada no écran do
pantalla de cristal líquido junto con las imágenes. visor electrónico ou LCD. Pressione DATE (ou
Presione DATE (o TIME), y después presione TIME), e então carregue em TIME (ou DATE)
TIME (o DATE) para hacer que se visualicen para indicar a data e a hora simultaneamente.
juntas la fecha y la hora. O relógio vem pré-ajustado da fábrica segundo a
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de hora de Tóquio nos modelos vendidos no Japão,
Tokio para los modelos vendidos en Japón y a la e segundo a hora de Hong Kong, Nova Iorque ou
de Hong Kong, de Nueva York, o de Panamá Panamá nos demais modelos. Pode-se reacertar o
para los demás modelos. Usted podrá reajustar el relógio no menu de parâmetros do sistema.

Operaciones avanzadas
reloj en el sistema de menús.

DATE TIME

JUL 4 1998

Operações avançadas
JUL 4 1998
5:30:00 PM
TIME DATE

5:30:00 PM

Para pararla grabación de la fecha y/ Para cessar a gravação com a data e/


o la hora ou a hora
Vuelva a presionar DATE o TIME. La indicación Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O
de la fecha y/o de la hora desaparecerá. La indicador de data e/ou de hora desaparece. O
grabación continuará. registo tem continuidade.

57
Optimización de las Optimização das
condiciones de condições de
videofilmación gravação
Utilice esta función para comprobar las Utilize esta função para verificar a condição da
condiciones de la cinta antes de la fita antes de efectuar gravações, de modo a obter
videdofilmación a fin de obtener las imágenes a melhor imagem possível (ORC).
mejores posibles (ORC). (1) Com a videocâmara no modo de espera,
(1) Con la videocámara en el modo de espera, carregue em MENU para indicar o menu de
presione MENU para hacer que se visualice el parâmetros do sistema.
menú. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar Ò, e
(2) Gire el dial de control para seleccionar Ò, y então pressione o anel.
después presiónelo. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar ORC
(3) Gire el dial de control para seleccionar ORC TO SET, e então pressione o anel.
TO SET, y después presiónelo. Parpadeará «START/STOP KEY» passa a piscar.
“START/STOP KEY”. (4) Carregue em START/STOP.
(4) Presione START/STOP. A videocâmara leva cerca de 5 a 10 segundos
La videocámara tardará unos 5 a 10 segundos para verificar as condições da fita e então
en comprobar las condiciones de la cinta y retorna ao modo de espera.
después volverá al modo de espera.

1 MENU
2 TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
SP

RETURN

3 TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
RETURN
START/STOP
KEY

4 LO
CK STBY 0:00:00

ORC
STA

ND
BY

START/STOP

Cada vez que inserte un Cada vez que se inserir uma cassete
videocassette Execute os procedimentos acima.
Realice los procedimientos anteriormente
mencionados. Notas acerca da função ORC
• Quando se ajusta ORC TO SET, a gravação na
Notas sobre la función ORC fita é apagada por cerca de 0,1 segundo, de
•Cuando haya ajustado ORC TO SET, la forma que a videocâmara possa verificar as
grabación de la cinta se borrará durante 0,1 condições da fita. Tenha cuidado quando
segundos a fin de que la videocámara pueda utilizar uma fita gravada. O espaço em branco
comprobar las condiciones de la cinta. Tenga de 0,1 segundo é apagado, caso grave a partir
cuidado cuando utilice una cinta grabada. El do ponto onde se ajustou ORC TO SET por
espacio en blanco de 0,1 segundos se borrará si mais de 2 segundos, ou caso grave sobre o
graba desde el punto en el que ajustó ORC TO espaço em branco.
SET durante más de 2 segundos, o si grabó • Não é possível utilizar esta função numa fita
sobre el espacio en blanco. com a marca vermelha da cassete exposta.
•Usted no podrá utilizar esta función en un
videocassette con la marca roja al descubierto.
58
Desactivación de la
función de Liberação da função
videofilmación estable STEADY SHOT
– CCD-TRV25/TRV35/TRV65 solamente – Somente CCD-TRV25/TRV35/TRV65
Cuando la función de videofilmación estable esté Quando a função de estabilidade da imagem está
activada, la videocámara compensará las a funcionar, a mesma compensará tremulações
sacudidas de la misma. da videocâmara.

Usted podrá desactivar la función de A função de estabilidade da imagem pode ser


videofilmación estable cuando no necesite liberada quando não for necessário utilizá-la. O
utilizarla. El indicador aparecerá en el visor o indicador aparece no écran do visor
en la pantalla de cristal líquido. No utilice la electrónico ou no écran LCD. Não utilize a

Operaciones avanzadas
función de videofilmación estable cuando função de estabilidade da imagem quando
videofilme un motivo estacionario con un estiver a registar motivos estacionários com um
trípode. tripé.
Usted podrá seleccionar ON u OFF en el sistema Pode-se seleccionar ON ou OFF no menu de
de menús (pág. 32). parâmetros do sistema (pág. 32).

Para volver a activar la función de Para activar novamente a função de


videofilmación estable estabilidade da imagem
Ponga STEADYSHOT en ON en el sistema de Ajuste STEADYSHOT a ON no menu de
menús. parâmetros do sistema.

Operações avançadas
Notas sobre la videofilmación estable Notas acerca da função de estabilidade da
•La función de videofilmación estable no imagem
corregirá las sacudidas excesivas de la •A função de estabilidade da imagem não
videocámara. corrigirá tremulações excessivas da
•Cuando ajuste STEADYSHOT a ON u OFF en videocâmara.
el sistema de menús, es posible que fluctúe la •Quando se ajusta a função STEADYSHOT a ON
exposición. ou OFF no menu, a exposição poderá
•La videofilmación estable no trabajará en el apresentar flutuações.
modo 16:9 FULL. Si ha ajustado STEADYSHOT •A estabilidade da imagem não funciona no
a ON en el sistema de menús, el indicador modo 16:9 FULL. Caso ajuste STEADYSHOT a
parpadeará. ON ne menu de parâmetros, o indicador
passa a piscar.

Contemplación en la
pantalla de un Reprodução no écran
televisor de um televisor
Conecte la videocámara a su televisor o Ligue esta videocâmara ao seu televisor ou
videograbadora para contemplar las imágenes de videogravador para observar a imagem de
reproducción en la pantalla del televisor. Para reprodução no écran do televisor. Na
contemplar las imágenes de reproducción monitorização da imagem de reprodução através
conectando la videocámara a su televisor, le da ligação da videocâmara ao seu televisor,
recomendamos que utilice la corriente de la red recomenda-se utilizar a tensão da rede CA como
como fuente de alimentación. fonte de alimentação.

Cuando reproduzca en la pantalla de un Durante a reprodução no écran de um televisor,


televisor, cierre la pantalla de cristal líquido. De feche o painel LCD. Doutro modo, poderão
lo contrario, la imágenes podrían distorsionarse. ocorrer distorções da imagem.

59
Contemplación en la pantalla Reprodução no écran de um
de un televisor televisor

Conexión directa a una televisor/ Ligação directa de um televisor/


videograbadora con tomas de videogravador com as tomadas
entrada de audio/vídeo de entrada de vídeo/áudio
Cuando conecte el cable conector de audio/ Quando ligar o cabo de ligação A/V, certifique-
vídeo, cerciórese de hacer coincidir las clavijas se de ter ligado as fichas às tomadas da mesma
con las tomas del mismo color. cor.
Abra la cubierta de las tomas. Utilizando el cable Abra o tampão da tomada. Ligue a videocâmara
conector de audio/vídeo suministrado, conecte la às entradas LINE IN no televisor ou no
videocámara a las entradas LINE IN del televisor videogravador ligado ao televisor, mediante a
o de la videograbadora conectada a éste. Ponga el utilização do cabo de ligação A/V fornecido.
selector TV/VCR del televisor en VCR o en Ajuste o selector TV/VCR no televisor a VCR.
LINE. Na ligação com o videogravador, ajuste o selector
de entrada no videogravador a LINE.

CCD-TRV15/TRV25/TRV35

IN

VIDEO
VIDEO

AUDIO
AUDIO

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

CCD-TRV65

(no suministrado)/
S VIDEO (venda avulsa) IN
[a] S VIDEO
VIDEO
VIDEO
[b]
AUDIO
AUDIO

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

60
Contemplación en la pantalla Reprodução no écran de um
de un televisor televisor

– CCD-TRV65 solamente – Somente CCD-TRV65


Si su videograbadora o televisor dispone de toma Caso o seu videogravador ou televisor possua
de vídeo S, realice la conexión utilizando un uma tomada de vídeo S, efectue a ligação
cable de vídeo S (no suministrado) [a] a fin de utilizando o cabo de vídeo S (venda avulsa) [a]
obtener imágenes de gran calidad. Si va a para obter uma imagem de alta qualidade. Caso
conectar la videocámara utilizando un cable de vá ligar a videocâmara com o cabo de vídeo S
vídeo S (no suministrado) [a], no necesitará (venda avulsa) [a], não será necessário ligar a
conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V [b].
conector de audio/vídeo [b].
Caso o seu televisor ou videogravador seja do
Si su televisor o videograbadora es de tipo tipo monofónico
monoaural – Somente CCD-TRV65

Operaciones avanzadas
– CCD-TRV65 solamente Ligue somente a ficha branca para áudio de
Conecte solamente la clavija blanca para audio ambos, a videocâmara e o televisor ou
tanto de la videocámara como del televisor o de videogravador. Com esta ligação, o som é
la videograbadora. Con esta conexión, el sonido monofónico mesmo no modelo estéreo.
será monoaural incluso con un modelo estéreo.
Para ligar a um televisor ou videogravador
Para realizar la conexión un televisor o una sem tomadas de entrada de vídeo/áudio
videograbadora o a sin tomas de entrada de Utilize um adaptador RFU (venda avulsa).
audio/vídeo
Utilice un adaptador de RFU (no suministrado).
Utilização do receptor IR sem
fio de áudio/vídeo

Operações avançadas
Utilización de un receptor de
rayos infrarrojos inalámbrico – Somente CCD-TRV35/TRV65
para audio/vídeo Uma vez efectuada a ligação do receptor IR sem
fio de áudio/vídeo (venda avulsa), contendo a
– CCD-TRV35/TRV65 solamente marca LASER LINK, ao seu televisor ou
Después de haber conectado un receptor de rayos videogravador, pode-se facilmente monitorizar a
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no imagem no seu televisor. Quanto a detalhes,
suministrado) que posea marca LASER LINK consulte o manual de instruções do seu receptor
a su televisor o videograbadora, podrá IR sem fio AV.
contemplar fácilmente imágenes en su televisor. LASER LINK é um sistema que transmite e
Con respecto a los detalles, consulte al manual de recepciona imagens e som entre equipamentos de
instrucciones de su receptor de rayos infrarrojos vídeo que possuem a marca por meio de raios
inalámbrico para audio/vídeo. infravermelhos.
LASER LINK es un sistema que transmite y LASER LINK é uma marca registada de Sony
recibe imágenes y sonido entre equipos de vídeo Corporation.
que posean la marca utilizando rayos
infrarrojos. Para reproduzir num televisor
LASER LINK es marca comercial de Sony (1) Após ligar o seu televisor ao receptor IR sem
Corporation. fio de áudio/vídeo, ajuste o interruptor
POWER no receptor IR sem fio de áudio/
Para reproducir en un televisor vídeo a ON.
(1) Después de haber conectado su televisor y el (2) Ajuste o interruptor POWER na videocâmara
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para a VTR/PLAYER.
audio/vídeo, ponga el interruptor POWER de (3) Ligue o televisor e ajuste o selector TV/VCR
dicho receptor en ON. no televisor a VCR.
(2) Ponga el selector POWER de la videocámara (4) Carregue em LASER LINK. A lâmpada da
en VTR/PLAYER. tecla LASER LINK acende-se.
(3) Conecte la alimentación del televisor y ponga (5) Carregue em ( na videocâmara para iniciar
el selector TV/VCR del mismo en VCR. a reprodução.
(4) Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla (6) Aponte o emissor LASER LINK ao receptor IR
LASER LINK se encenderá. sem fio de áudio/vídeo.
(5) Presione ( de la videocámara para iniciar la
reproducción.
(6) Apunte con el emisor LASER LINK hacia el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para
audio/vídeo.
61
Contemplación en la pantalla Reprodução no écran de um
de un televisor televisor

Para cancelar la función de enlace Para cancelar a função LASER LINK


láser Carregue em LASER LINK.
Presione LASER LINK.
Caso utilize um televisor Sony
Si su televisor es Sony •Pode-se ligar o televisor automaticamente
•Usted podrá conectar automáticamente la quando se pressiona a tecla LASER LINK ou
alimentación del televisor al presionar la tecla (. Para isso, ajuste AUTO TV ON a ON no
LASER LINK ( Para ello, ponga AUTO TV menu de parâmetros do sistema e ligue o
ON en ON en el sistema de menús, ponga en interruptor principal do televisor; a seguir,
ON el interruptor de alimentación principal del execute um dos seguintes:
televisor, y después realice lo siguiente: •Aponte o emissor LASER LINK em direcção
•Apunte con el emisor LASER LINK hacia el ao sensor remoto do televisor e pressione
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para LASER LINK.
audio/vídeo y presione LASER LINK. •Ligue a tecla LASER LINK e carregue em
•Ponga en ON la tecla LASER LINK y presione (.
(. •Pode-se comutar a entrada de vídeo do
•Usted podrá cambiar automáticamente la televisor automaticamente para aquela na qual
entrada de vídeo del televisor a la que esté o receptor IR sem fio AV está ligado. Para isso,
conectado el receptor de rayos infrarrojos ajuste AUTO TV ON para ON e ajuste TV
inalámbrico para audio/vídeo. Para ello, ponga INPUT para a mesma entrada de vídeo (1, 2, 3)
AUTO TV ON en ON y TV INPUT en la misma no menu de parâmetros do sistema. Em alguns
entrada de vídeo (1, 2, 3) en el sistema de modelos, entretanto, a imagem e o som podem
menús. Sin embargo, con algunos modelos, la ser desligados momentaneamente, quando a
imagen y el sonido pueden desconectarse entrada de vídeo é comutada.
momentáneamente cuando cambie la entrada •A função acima pode não funcionar com alguns
de vídeo. modelos de TV.
•La función mencionada puede no funcionar con
ciertos modelos de televisores. Nota
Quando LASER LINK estiver activada (a tecla
Nota LASER LINK está acesa), a videocâmara
Cuando LASER LINK esté activado (tecla LASER consumirá energia. Pressione e desligue a tecla
LINK encendida), la videocámara consumirá LASER LINK quando esta não for necessária.
energía. Cuando no vaya a utilizar el enlace láser,
ponga en OFF la tecla LASER LINK.

62
Montagem numa
Edición en otra cinta outra cassete
Usted podrá crear su propio programa de vídeo Podem-se criar programas de vídeo
editando con cualquier otra videograbadora h personalizados mediante a montagem com
8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  algum outro videogravador h 8 mm, H Hi8,
VHSC, K S-VHSC o l Betamax que j VHS, k S-VHS,  VHSC, K
disponga de entradas de vídeo/audio. S-VHSC ou l Betamax que possua entradas de
vídeo/áudio.
Antes de la edición
Preparativos para a montagem
Conecte la videocámara a la videograbadora con
el cable conector de audio/vídeo suministrado. Ligue a videocâmara ao videogravador,
Ponga el selector de entrada de la mediante a utilização do cabo de ligação A/V

Operaciones avanzadas
videograbadora en LINE, si tiene esta posición. fornecido.
Ponga EDIT en ON en el sistema de menús Ajuste o selector de entrada no videogravador a
(pág. 32). LINE, caso disponível.
Ajuste EDIT a ON no menu de parâmetros do
sistema (pág. 32).
Inicio de la edición
Durante la edición, mantenga reducido el Início da montagem
volumen de la videocámara. De lo contrario, las
imágenes podrían distorsionarse. Reduza o volume da videocâmara durante a
(1) Inserte un videocassette en blanco (u otro que montagem. Doutro modo, podem ocorrer

Operações avançadas
desee regrabar) en la videograbadora e inserte distorções de imagem.
el grabado en la videocámara. (1) Insira uma cassete em branco (ou a cassete na
(2) Reproduzca la cinta grabada en la qual deseja gravar) no videogravador, e insira
videocámara hasta localizar el punto a cassete gravada (matriz) na videocâmara.
inmediatamente anterior al deseado para (2) Reproduza a cassete gravada na videocâmara
comenzar la edición. Después presione P até localizar o ponto onde deseja iniciar a
para poner la videocámara en el modo de montagem, e então pressione P para ajustar a
reproducción en pausa. videocâmara no modo de reprodução em
(3) En la videograbadora, localice el punto de pausa.
inicio de la grabación y ponga la (3) No videogravador, localize o ponto de início
videograbadora en el modo de grabación en para a gravação e ajuste o videogravador no
pausa. modo de gravação em pausa.
(4) Presione primero P de la videograbadora y (4) Carregue em P primeiro na videocâmara e
después de algunos segundos P de la após alguns segundos em P no
videocámara para comenzar la edición. videogravador para iniciar a montagem.

Para editar más escenas Para montar mais cena


Repita los pasos 2 a 4. Repita os passos de 2 a 4.

Para superponer un título durante la Para sobrepor o título durante a


edición montagem
Usted podrá superponer un título durante la É possível sobrepor o título durante a montagem.
edición. Consulte “Superposición de un título” Consulte «Sobreposição de títulos» (pág. 54).
(pág. 54).
Para cessar a montagem
Para parar la edición Carregue em p tanto na videocâmara como no
Presione p de la videocámara y de la videogravador.
videograbadora.
Nota acerca da montagem sincronizada fina
Nota sobre la edición sincronizada precisa Caso ligue um deck de vídeo que possua função
Si ha conectado un equipo de vídeo que posea la de montagem sincronizada fina à tomada LANC
función de edición sincronizada precisa al l da videocâmara por meio de um cabo LANC
conector LANC l de la videocámara, utilizando (venda avulsa), a montagem será ainda mais
un cable LANC (no suministrado), la edición será precisa.
todavía más exacta.
63
Grabación de una Gravação a partir de
videograbadora o un um videogravador
televisor ou televisor
– CCD-TRV65 solamente – Somente CCD-TRV65
Usted podrá grabar una videocinta desde otra Pode-se gravar uma fita de um outro
videograbadora o un programa de televisión videogravador ou um programa de TV de um
desde un televisor que posea salidas de audio/ televisor que possua saídas de vídeo/áudio.
vídeo. Conecte la videocámara a la Ligue a videocâmara ao videogravador ou
videograbadora o al televisor utilizando el cable televisor mediante a utilização do cabo A/V
conector de audio/vídeo suministrado. Durante fornecido. Reduza o volume da videocâmara
la edición, mantenga reducido el volumen de la durante a montagem. Doutro modo, poderão
videocámara, de lo contrario, las imágenes ocorrer distorções de imagem.
podrían distorsionarse. (1) Enquanto pressiona a pequena tecla verde do
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón interruptor POWER, ajuste-o a VTR.
verde en el selector POWER, deslícelo hasta (2) Ajuste DISPLAY para LCD no menu de
VTR. parâmetros do sistema. A seguir, carregue em
(2) Ajuste DISPLAY a LCD en el sistema de r REC e na tecla à direita simultaneamente
menús. Después presione simultáneamente r na videocâmara, no ponto onde deseja iniciar
REC y la tecla situada a su derecha de la a gravação.
videocámara en el punto en el que desee No modo de gravação e gravação em pausa, as
iniciar la grabación. tomadas de vídeo S e VIDEO/AUDIO funcionam
En el modo de grabación y en el de grabación en automaticamente como tomadas de entrada.
espera, las tomas de vídeo S y VIDEO/AUDIO
trabajarán automáticamente como tomas de
entrada.
1 POWER
CAMERA
OFF
2 REC

VTR

TV
S VIDEO (no suministrado)/(venda avulsa)
VCR
VIDEO [a] S VIDEO
VIDEO
[b]
AUDIO

AUDIO

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal


Si su videograbadora o su televisor solamente Caso o seu videogravador ou televisor possua
posee tomas de vídeo S, realice la conexión uma tomada de vídeo S, faça a ligação utilizando
utilizando un cable de vídeo S (no suministrado) o cabo de vídeo S (venda avulsa) [a] para obter
[a] a fin de obtener imágenes de gran calidad. uma imagem de alta qualidade.
Si su videograbadora o televisor es de tipo Caso o seu videogravador ou televisor seja do
monoaural, conecte solamente la clavija blanca tipo monofónico, ligue somente a ficha branca
para audio tanto en la videocámara como en el para áudio tanto na videocâmara quanto no
televisor. videogravador ou televisor.
Si su videograbadora o televisor no posee toma Caso o seu videogravador ou televisor não
S VIDEO OUT, conecte el cable [b]. No conecte el possua uma tomada S VIDEO OUT, ligue o cabo
cable de vídeo S (no suministrado) [a] a la [b]. Não ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa)
videocámara. [a] à videocâmara.
Para parar la grabación Para cessar a gravação
Presione p. Carregue em p.
Nota sobre la grabación Nota acerca da gravação
Usted no podrá grabar imágenes que posean Não é possível gravar uma imagem que possua
señal de protección de derechos de autor de um sinal de controlo de direitos de autor para
software. Si usted intenta grabar tales imágenes, protecção de tais direitos do software. «COPY
INHIBIT» aparecerá, caso tente gravar tal
64 aparecerá “COPY INHIBIT”.
imagem.
Información adicional Informações adicionais

Cambio de la pila de Substituição da pilha


litio de la videocámara de lítio da videocâmara
Su videocámara se suministra con una pila de A sua videocâmara vem fornecida com uma
litio instalada. Cuando la pila se debilite o agote, pilha de lítio já instalada. Quando a pilha se
en el visor o en la pantalla de cristal líquido tornar fraca ou exaurida, o indicador I piscará
parpadeará el indicador I durante unos 5 no écran do visor electrónico por cerca de 5
segundos cuando ponga el selector POWER en segundos, ao se ajustar o interruptor POWER a
CAMERA. En este caso, reemplace la pila por CAMERA. Neste caso, substitua a pilha por
otra de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell. uma nova pilha de lítio Sony CR2025 ou
La utilización de cualquier otra pila podría Duracell DL-2025. O uso de algum outro tipo
suponer el riesgo de incendio o explosión. de pilha poderá gerar riscos de incêndio ou
Deseche las pilas usadas de acuerdo con las explosão. Encaminhe as pilhas exauridas de
instrucciones del fabricante. acordo com as instruções do fabricante.

Información adicional
La pila de litio para la videocámara durará A pilha de lítio da videocâmara dura cerca de 1
aproximadamente 1 año en condiciones normales ano sob condições normais de funcionamento. (A
de funcionamiento. (La pila de litio instalada en pilha de lítio que vem instalada da fábrica pode
fábrica en la videocámara puede que no dure 1 não chegar a durar 1 ano.)
año.)

Informações adicionais
JUL 4 1998

Notas sobre la pila de litio Notas acerca da pilha de lítio


•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de •Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
los niños. crianças. Se a pilha for engolida, consulte
Si alguien traga la pila, consulte imediatamente um médico.
inmediatamente a un médico. •Limpe a pilha com um pano seco para
•Limpie la pila de litio con un paño suave para assegurar um bom contacto.
asegurar su buen contacto. •Não segure a pilha com pinças metálicas; do
•No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que contrário, poderá ocorrer um curto-circuito.
podría provocar un cortocircuito. •Note que a pilha de lítio possui um terminal
•Tenga en cuenta que la pila de litio tiene una positivo (+) e um terminal negativo (–), tal
cara positiva (+) y otra negativa (–) como se como ilustrado. Certifique-se de inserir a
muestra en la ilustración. Cerciórese de pilha de lítio de forma que os terminais da
instalar la pila de litio de forma que sus caras mesma correspondam aos terminais na
coincidan con los terminales de la videocâmara.
videocámara.

(+) (--)
-

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
La pila de litio puede explotar si no se trata A pilha pode explodir, se utilizada de maneira
adecuadamente. No la cargue, desarme, ni la tire inapropriada. A pilha não deve ser recarregada,
al fuego. desmontada nem disposta ao lume. 65
Cambio de la pila de litio de la Substituição da pilha de lítio
videocámara da videocâmara

Cambio de la pila de litio Substituição da pilha de lítio


Cuando reemplace la pila, mantenga la batería u Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha a
otra fuente de alimentación conectada. De lo bateria recarregável ou outra fonte de
contrario, tendrá que volver a ajustar la fecha, la alimentação acoplada. Doutro modo, será
hora y otros ítemes en el sistema de menús. necessário reacertar a data, a hora e outros itens
(1) Abra la pantalla de cristal líquido y la tapa del do menu de parâmetros do sistema conservados
compartimiento de la pila de litio. pela pilha de lítio.
(2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y (1) Abra o painel LCD e a tampa do
sáquela del portapila. compartimento da pilha de lítio.
(3) Coloque la pila nueva con la cara positiva (+) (2) Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e
hacia afuera. Cierre la tapa. então extraia-a do compartimento.
(3) Instale a pilha de lítio com o lado positivo (+)
voltado para o exterior. Feche a tampa.

1
1 2 3
25
R 20

1
C

2
25
R 20
C

66
Reajuste de la fecha Reacerto da data e
y la hora da hora
Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el Pode-se acertar a data e a hora no menu de
sistema de menús. parâmetros do sistema.
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el carregue em MENU para obter a exibição do
menú. menu.
(2) Gire el dial de control para seleccionar ,y (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e
después presiónelo. então pressione o anel.
(3) Gire el dial de control para seleccionar (3) Gire o anel de controlo para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo. CLOCK SET, e então pressione o anel.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el año (4) Gire o anel de controlo para ajustar o ano
deseado, y después presiónelo. desejado, e então pressione o anel.
(5) Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutos (5) Ajuste o mês, o dia, a hora e os minutos
girando el dial de control, y después girando o anel de controlo e então
presionándolo. pressionando-o.
(6) Presione MENU para borrar la visualización (6) Carregue em MENU para apagar a indicação

Información adicional
del menú. do menu.

1, MENU
2 3
6
SETUP MENU SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET JAN 1 1997 CLOCK SET
AUTO DATE AUTO DATE 12:00:00 AM AUTO DATE
AUTO TV ON AUTO TV ON AUTO TV ON 1997 JAN 1
TV INPUT TV INPUT TV INPUT
LTR SIZE LTR SIZE LTR SIZE
LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE
DEMO MODE 12 00 AM

Informações adicionais
DEMO MODE DEMO MODE
RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END

5
4 INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
AUTO TV ON 1998 JULAUTO
1
INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
TV ON 1998 JULAUTO
4
INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
TV ON 1998 JULAUTO
4 TV ON 1998 JUL 4
TV IN SEL TV IN SEL TV IN SEL TV IN SEL
MENU DISP MENU DISP MENU DISP MENU DISP
LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE
TV SYSTEM 12 00 TV
AM SYSTEM 12 00 TV
AM SYSTEM 5 00 TV
PM SYSTEM 5 30 PM
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE
RETURN RETURN RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END
1998 JAN 1 1998 JAN 1

12 00 AM 12 00 AM

Para corregir la fecha y la hora Para corrigir o ajuste da data e da


Repita el procedimiento anterior. hora
Para comprobar la fecha y la hora Repita o procedimento acima.
ajustadas Para verificar a data e a hora pré-
Presione DATE para hacer que se visualice el ajustadas
indicador de la fecha. Carregue em DATE para obter o indicador da
Presione TIME para hacer que se visualice data.
indicador de la hora. Carregue em TIME para obter o indicador da
Cuando presione otra vez la misma tecla, el hora.
indicador desaparecerá. Caso pressione a mesma tecla novamente, o
El año cambiará de la forma siguiente: indicador se apagará.
1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029 A indicação do ano altera-se como segue:
1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029
n

Nota sobre el indicador de la hora


El reloj interno de esta videocámara funciona Nota acerca do indicador da hora
según el ciclo de 12 horas. O relógio interno desta videocâmara funciona em
•12:00 AM significa medianoche. ciclos de 12 horas.
•12:00 AM significa meia-noite.
•12:00 PM significa mediodía.
•12:00 PM significa meio-dia.
67
Ajuste sencillo del Acerto simples do
reloj mediante relógio por
diferencia de hora diferença horária
Usted podrá reajustar fácilmente el reloj a la hora Pode-se facilmente acertar o relógio para uma
local mediante la diferencia de hora en el sistema hora local mediante uma diferença horária no
de menús. menu de parâmetros do sistema.
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el carregue em MENU para obter a exibição do
menú. menu.
(2) Gire el dial de control para seleccionar ,y (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,
después presiónelo. e então pressione o anel.
(3) Gire el dial de control para seleccionar (3) Gire o anel de controlo para seleccionar
WORLD TIME, y después presiónelo. WORLD TIME, e então pressione o anel.
(4) Gire el dial de control para introducir la (4) Gire o anel de controlo para ajustar uma
diferencia de hora, y después presiónelo. La diferença horária e então pressione o anel. A
hora del reloj cambiará de acuerdo con la hora do relógio altera-se em concordância
diferencia de hora introducida. com a diferença horária ajustada.
(5) Presione MENU para borrar la visualización (5) Carregue em MENU para apagar a exibição
del menú. do menu.

1, MENU
2 3
5
OTHERS OTHERS OTHERS
WORLD TIME WORLD TIME 0 HR WORLD TIME JUL 4 1998
BEEP BEEP BEEP 5 : 30 : 00 PM
COMMANDER COMMANDER COMMANDER
DISPLAY DISPLAY DISPLAY
REC LAMP REC LAMP REC LAMP 0 HR
INDICATOR INDICATOR INDICATOR
RETURN RETURN

[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END

4 OTHERS
WORLD TIME JUL 4 1998
OTHERS
WORLD TIME – 8 HRS
BEEP 9 : 30 : 00 AM BEEP
COMMANDER COMMANDER
DISPLAY DISPLAY
REC LAMP – 8 HRS REC LAMP
INDICATOR INDICATOR
RETURN RETURN

[MENU] : END [MENU] : END

Nota sobre WORLD TIME Nota acerca de WORLD TIME


Si no ha ajustado la hora, WORLD TIME no Caso a hora não esteja acertada, WORLD TIME
trabajará. não funcionará.

68
Videocassettes Cassetes utilizáveis e
utilizables y modos modos de
de reproducción reprodução
Selección del tipo de Selecção dos tipos de cassete
videocassette
– Somente CCD-TRV65
– CCD-TRV65 solamente Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema 8mm
Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de padrão, e foi desenvolvido para proporcionar
8 mm estándar, y fue desarrollado para ofrecer melhor qualidade de imagem.
imágenes de mejor calidad. Pode-se utilizar uma cassete de vídeo Hi8 ou 8
Usted podrá utilizar videocassettes de Hi8 y de mm padrão para esta videocâmara. Caso utilize
8 mm estándar. Cuando utilice un videocassette uma cassete de vídeo Hi8, a gravação será
de Hi8, la grabación se realizará según el sistema realizada no sistema Hi8. Caso utilize uma
Hi8. Cuando use un videocassette de 8 mm cassete de vídeo 8 mm padrão, a gravação será

Información adicional
estándar, la grabación se efectuará con el sistema realizada no sistema 8 mm padrão. Cassetes de
de 8 mm estándar. Usted no podrá grabar vídeo 8 mm padrão não podem ser gravadas pelo
videocassettes de 8 mm estándar en el sistema de sistema Hi8.
Hi8. Caso pretenda utilizar um videogravador/
Cuando vaya a reproducir una cinta en una reprodutor 8 mm padrão para a reprodução de
videocámara o en una videograbadora de 8 mm uma cassete de vídeo, será necessário utilizar
estándar, deberá utilizar videocassettes de 8 mm uma cassete de vídeo 8 mm padrão para a
estándar. gravação.

Informações adicionais
Qué es video 8 /video Hi8 O que é vídeo 8 /vídeo Hi8
“XR”, abreviatura de “Extended Resolution” «XR» é uma abreviação de «Resolução
(resolución ampliada), representa el nuevo tipo Estendida» e representa o novo tipo de
de videocámara de 8 mm que posee la capacidad videocâmara 8 mm que possui a propriedade de
de ofrecer imágenes de mejor calidad en oferecer maior qualidade de imagem em
comparación con las videocámaras comparação com as videocâmaras convencionais,
convencionales, incluyendo los modelos Hi8. incluindo os modelos Hi8. As imagens podem ser
Usted podrá grabar y reproducir imágenes con gravadas e reproduzidas com maior clareza de
mayor claridad y detalles con una videocámara detalhes com a videocâmara «XR».
“XR”. Fitas de vídeo gravadas com uma videocâmara
Las videocintas grabadas con una videocámara que possua a função «XR» exibem excelência
que posea la función “XR” ofrecen imágenes de máxima em qualidade de imagem quando
la máxima calidad cuando se reproducen en una reproduzidas numa videocâmara «XR».
videocámara “XR”. Caso fitas de vídeo gravadas por esta
Cuando una videocinta grabada con esta videocâmara «XR» sejam reproduzidas numa
videocámara “XR” se reproduzca con una videocâmara convencional 8/Hi8 ou caso fitas de
videocámara 8/Hi8 convencional, o cuando una vídeo gravadas por uma videocâmara
videocinta grabada con una videocámara 8/Hi8 convencional 8/Hi8 sejam reproduzidas nesta
convencional se reproduzca en esta videocámara videocâmara «XR», a qualidade de imagem da
“XR”, la calidad de las imágenes será la normal reprodução é a qualidade normal de uma
de las grabadas con una videocámara 8/Hi8. videocâmara 8/Hi8.

69
Videocassettes utilizables y Cassetes utilizáveis e modos de
modos de reproducción reprodução

Cuando reproduzca Na reprodução


El modo de reproducción (SP/LP) y sistema A velocidade de reprodução (SP/LP) e o sistema
(Hi8/8 mm estándar) se seleccionará (Hi8/8mm padrão) são seleccionados
automáticamente de acuerdo con el formato en el automaticamente, de acordo com o formato no
que haya sido grabada la cinta. Sin embargo la qual foi gravada a fita. A qualidade da imagem
calidad de las imágenes grabalas en el modo LP gravada em velocidade LP, entretanto, não será
no será tan buena como en el modo SP. tão boa quanto a em velocidade SP.

Nota sobre el modo estéreo de alta Nota acerca de AFM HiFi estéreo
fidelidad de AFM – Somente CCD-TRV65
– CCD-TRV65 solamente Quando se reproduz uma cassete, o som será
Cuando reproduzca una videocinta, el sonido monofónico, caso:
será monoaural si: •a cassete tenha sido gravada com esta
•Reproduce una cinta grabada en esta videocâmara, e então reproduzida num
videocámara en una videograbadora videogravador/reprodutor AFM HiFi
monoaural de alta fidelidad de AFM. monofónico;
•Reproduce en esta videocámara una cinta •a cassete tenha sido gravada num
grabada en una videograbadora monoaural de videogravador AFM HiFi monofónico e então
alta fidelidad de AFM. reproduzida nesta videocâmara.

Videocassettes de 8 mm del Materiais de vídeo 8 mm


extranjero estrangeiros
Videocassettes de 8 mm del extranjero Visto que os sistemas de cores de TV diferem de
Como los sistemas de color de televisión difieren país a país, pode não ser possível reproduzir
de país a país, no podrá reproducir cintas cassetes pregravadas estrangeiras. Consulte a
grabadas en el extranjero. Con respecto al lista em «Utilização da videocâmara no exterior»
sistema de color de televisión de otros países, para verificar o sistema de cores de TV de países
consulte “Utilización de la videocámara en el estrangeiros.
extranjero”.

70
Conselhos para a
Sugerencias para utilização da bateria
utilizar la batería recarregável
En esta sección se indica la forma de obtener el Esta secção mostra-lhe como obter o máximo
máximo rendimiento de su batería. rendimento da sua bateria recarregável.

Preparación de baterías Preparação da bateria


recarregável
Lleve siempre baterías de repuesto
Prepare suficientes baterías como para poder Traga sempre baterias de reserva
alimentar la videocámara el doble o el triple del Providencie baterias com carga suficiente para a
tiempo de videofilmación planeado. realização de gravações duas a três vezes mais
longas do que o planejado.
La duración de la batería se acortará
en climas fríos

Información adicional
A duração da bateria é menor em
La eficacia de la batería disminuirá y se ambientes frios
consumirá con mayor rapidez si videofilma en A eficiência da bateria diminui e a bateria se
climas fríos. esgota mais rapidamente quando se realizam
gravações em ambientes frios.
Para ahorrar energía de la batería
Gire STANDBY de la videocámara hacia abajo Para conservar a carga da bateria
cuando no videofilme para ahorrar energía de la Gire STANDBY para baixo quando não estiver
batería. filmando, a fim de conservar a carga da bateria.
Aunque detenga y reinicie la videofilmación,

Informações adicionais
Uma transição suave entre cenas pode ser obtida,
obtendrá una grabación sin transiciones bruscas mesmo que a gravação seja interrompida e
entre las escenas. Cuando enfoque el motivo, depois reiniciada. Durante o enquadramento do
seleccione un ángulo, o mire a través del visor o a objecto, a selecção do ângulo ou a monitorização
la pantalla de cristal líquido, el objetivo se através do écran do visor electrónico ou écran
moverá automáticamente y la batería se LCD, a objectiva move-se automaticamente e a
consumirá. La batería también se empleará carga da bateria é utilizada. A carga da bateria é
cuando inserte o extraiga un videocassette. também consumida na inserção ou ejecção de
cassetes.
Cuándo reemplazar la batería
Quando substituir a bateria
Mientras utilice la videocámara, el indicador de
capacidad restante de la batería disminuirá recarregável
gradualmente según se descargue la batería. Durante a utilização desta videocâmara, o
Aparecerá el tiempo restante en minutos. indicador de carga restante diminui
gradualmente, à medida que a carga da bateria
vai sendo consumida. O tempo restante em
minutos aparece.

Cuando el indicador de capacidad restante de la Quando o indicador de carga restante na bateria


batería alcance el punto más bajo, aparecerá el alcança o ponto mais baixo, o indicador i pode
indicador i y comenzará a parpadear en el aparecer e começar a piscar no écran do visor
visor o la pantalla de cristal líquido. electrónico ou no écran LCD.
Cuando el indicador i del visor cambie de Quando o indicador i passar de um piscar lento
parpadeo lento a rápido mientras esté para um piscar acelerado durante o registo de
videofilmando, ponga el selector POWER de la cenas, ajuste o interruptor POWER a OFF na
videocâmara e substitua a bateria recarregável.
videocámara en OFF y reemplace la batería. Deje
Deixe a cassete inserida na videocâmara, a fim de
el videocassette en la videocámara para obtener
obter uma transição suave entre as cenas após a
una transición natural entre las escenas después substituição da bateria recarregável.
de haber reemplazado la batería.

71
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável

Notas sobre la batería Notas acerca da bateria


recarregável
Precaución
Nunca deje la batería a temperaturas superiores a Atenção
60°C, como en un automóvil estacionado al sol o Nunca deixe a bateria recarregável em locais com
bajo la luz solar directa. temperaturas superiores a 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
La batería se calienta. ou em locais expostos à luz solar directa.
Durante la carga o la grabación, la batería se
calentará. Esto se debe a la energía que se genera A bateria recarregável se aquece
y al cambio químico que se produce en el interior Durante o recarregamento ou a tomada de cenas,
de la batería. Esto no es motivo de preocupación, a bateria recarregável torna-se quente. Isto se
es normal. deve à geração de energia e a reações químicas
ocorridas no interior da bateria recarregável.
Tenga en cuenta lo siguiente: Trata-se de uma reação normal, não havendo
•Mantenga la batería alejada de fuego. motivo para preocupações.
•Mantenga la batería seca.
•No abra ni desarme la batería. Assegure-se de observar os pontos a
•No exponga la batería a golpes. seguir
•Mantenha a bateria recarregável distante do
Duración útil de la batería fogo.
Si el indicador de estado de la batería parpadea •Mantenha a bateria recarregável seca.
rápidamente después de conectar la alimentación •Não abra nem tente desmontar a bateria
de la videocámara con una batería recarregável.
completamente cargada, ésta deberá •Não exponha a bateria recarregável a choques
reemplazarse por otra nueva completamente mecânicos.
cargada.
Vida útil da bateria recarregável
Temperatura de carga Quando o indicador de bateria passar a piscar
Las baterías deberán cargarse a temperaturas rapidamente logo após a videocâmara ter sido
comprendidas entre 10 y 30°C. A bajas ligada com uma bateria completamente
temperaturas, el tiempo de carga se prolongará. carregada, esta deverá ser substituída por uma
nova bateria plenamente carregada.

Temperatura de carregamento
A bateria deve ser recarregada sob temperaturas
entre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a esta
faixa requerem um tempo maior de
carregamento.

72
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável

Notas sobre la batería Notas acerca da bateria


“InfoLITHIUM” recarregável «InfoLITHIUM»
Qué es “InfoLlTHlUM” O que é «InfoLITHIUM»
La batería InfoLlTHlUM es una batería de iones A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
de litio que puede intercambiar datos con íon lítio capaz de intercambiar dados com o
equipos de vídeo compatibles sobre su consumo equipamento de vídeo compatível acerca do
de energía. Sony recomienda utilizar la batería consumo da sua carga. Sony recomenda o uso da
“InfoLlTHlUM” con equipos de vídeo que bateria recarregável «InfoLITHIUM» com
posean la marca . equipamentos de vídeo que possuam a marca
Cuando utilice esta batería con un equipo de .
vídeo que posea la marca el equipo de Quando se utiliza esta bateria recarregável com
vídeo indicará la duración restante de la batería equipamentos de vídeo que possuam a marca

Información adicional
en minutos*. Sin embargo, si la utiliza con un , o equipamento de vídeo indicará o
equipo que no posea esta marca, la capacidad tempo restante de carga da bateria em minutos*.
restante de la batería no se indicará en minutos. Entretanto, caso utilize-a com equipamentos de
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony vídeo sem esta marca, a duração da carga da
Corporation. bateria não será indicada em minutos.
* La indicación puede no ser precisa de acuerdo «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
con las condiciones y el medio ambiente de Corporation.
utilización del equipo. * A indicação pode não ser precisa, dependendo

Informações adicionais
das condições e do ambiente em que o
Forma de visualización del consumo de la equipamento é utilizado.
batería
El consumo de energía de la videocámara Como o consumo de carga da bateria é
cambiará dependiendo de su utilización, por exibido
ejemplo, cómo esté trabajando el enfoque O consumo de alimentação da videocâmara
automático. altera-se conforme o seu uso, por exemplo, como
Durante la comprobación de la condición de la a focagem automática está a funcionar.
videocámara, la batería “InfoLlTHlUM” mide el Durante a verificação das condições da
consumo de la batería y calcula la energía videocâmara, a bateria recarregável
restante. Si la condición cambia bruscamente, la «InfoLITHIUM» mede o consumo de carga da
indicación de tiempo restante de la batería puede bateria e calcula a carga restante. Caso as
reducirse o aumentar repentinamente más de 2 condições se alterem drasticamente, a indicação
minutos. da carga restante pode diminuir ou aumentar em
Aunque el tiempo restante de la batería indicado mais de 2 minutos.
en la pantalla de cristal líquido o en el visor sea Mesmo que 5 a 10 minutos sejam indicados como
de 5 a 10 minutos, es posible que el indicador i o tempo restante de carga no écran LCD ou no
parpadee en ciertas condiciones. écran do visor electrónico, o indicador i pode
também piscar sob alguma condição.

73
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável

Para obtener una indicación más precisa de la Para obter uma indicação mais precisa da
duración restante de la batería carga restante de bateria
Ponga la videocámara en el modo de grabación Ajuste a videocâmara ao modo de gravação em
en espera y apunte hacia un motivo estacionario. pausa e aponte-a em direcção a um objecto
No mueva la videocámara durante 30 segundos o estacionário. Não mova a videocâmara por 30
más. segundos ou mais.
•Si la indicación parece ser incorrecta, recargue •Caso a indicação pareça incorrecta, recarregue a
completamente la batería (carga completa1)). bateria recarregável completamente (recarga
Tenga en cuenta que si ha utilizado la batería completa1)). Note que, se a bateria tiver sido
en un ambiente cálido o frío durante mucho utilizada em ambientes quentes ou frios por um
tiempo, o si ha repetido la carga muchas veces, longo tempo, ou o processo de recarga tiver
la batería puede no mostrar el tiempo correcto sido repetido muitas vezes, a bateria
después de haber sido completamente cargada. recarregável poderá não ser capaz de exibir o
•Después de haber utilizado la batería tempo correcto, mesmo após ser
“InfoLlTHlUM” con un equipo que no posea la completamente recarregada.
marca cerciórese de descargarla en •Após a utilização da bateria recarregável
otro equipo que posea la marca y «InfoLITHIUM» com um equipamento que não
después recárguela completamente. possua a marca , certifique-se de
esgotar a carga da bateria no equipamento que
Razón por la que la indicación del tiempo possua a marca e então então
restante de batería no coincide con el tiempo recarregá-la completamente.
de grabación continua del manual de
instrucciones Por que a indicação da carga restante da
El tiempo de grabación se ve afectado por la bateria não corresponde ao tempo de
temperatura ambiental y las condiciones. El gravação contínua no manual de instruções
tiempo de grabación se acortará mucho en un O tempo de gravação é afectado pela
ambiente frío. El tiempo de grabación continua temperatura e condições do ambiente. O tempo
del manual de instrucciones se ha medido con la de gravação torna-se muito curto em ambientes
condición de utilizar una batería completamente frios. O tempo de gravação contínua no manual
cargada (o carga normal) a 25°C. Como la de instruções é medido sob a condição de se
temperatura ambiental y las condiciones son utilizar uma bateria recarregável plenamente
diferentes a las de utilización real de la carregada (ou normalmente carregada) a 25°C.
videocámara, el tiempo restante de batería no es Como a temperatura e as condições ambientais
igual que el tiempo de grabación continua são diferentes quando se usa realmente a
indicado en el manual de instrucciones. videocâmara, o tempo de carga restante não
coincide com o tempo de gravação contínua no
1)
Carga completa: Carga hasta que en el manual de instruções.
visualizador aparezca FULL.
1)
Recarga completa: Carregamento até que
«FULL» apareça no mostrador.

74
Información sobre el Informações sobre
mantenimiento y manutenção e
precauciones precauções
Condensación de humedad Condensação de humidade
Si traslada directamente la videocámara de un Caso a videocâmara seja transportada
lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um quente,
condense humedad en su interior, en la poderá ocorrer condensação de humidade no
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas interior da videocâmara, na superfície da fita ou
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
de cabezas y estropearse, o la videocámara puede aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
no funcionar adecuadamente. Para evitar la a videocâmara poderá não funcionar
posibilidad de daños en estas circunstancias, la apropriadamente. A fim de evitar possíveis
videocámara dispone de sensores de humedad. avarias decorrentes de tais circunstâncias, a

Información adicional
Sin embargo, tome las precauciones siguientes. videocâmara é provida de sensores de humidade.
Convém, também, tomar as precauções descritas
En el interior de la videocámara a seguir.
En el interior de la videocámara Cuando se haya
condensado humedad en el interior de la No interior da videocâmara
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el Se houver humidade no interior da videocâmara,
indicador { . Cuando suceda esto, no trabajará o sinal sonoro soará e o indicador { piscará.
ninguna función, excepto la de expulsión del Neste caso, nenhuma função, excepto a de
videocassette. Abra el compartimiento del ejecção de cassetes, funcionará. Abra o

Informações adicionais
videocassette, extraiga éste, desconecte la compartimento de cassete, desligue a
alimentación de la videocámara, y déjela así videocâmara e deixe-a inerte por cerca de uma
durante 1 hora. Si también parpadea el indicador hora. Caso o indicador 6 pisque
6 , habrá un videocassette insertado en la simultaneamente, uma cassete está inserida na
videocámara. Extráigalo, desconecte la videocâmara. Ejecte a cassete, desligue a
alimentación de la videocámara, y déjela así, con videocâmara e deixe também a cassete em
el videocassette insertado, durante repouso por cerca de 1 hora. A videocâmara
aproximadamente 1 hora. La videocámara podrá pode ser utilizada novamente, quando o
volver a utilizarse si el indicador { no aparece al indicador { não mais aparecer ao se religar a
conectar de nuevo la alimentación. alimentação.

En el objetivo Na objectiva
Si se condensa humedad en el objetivo, no Caso ocorra condensação de humidade na
aparecerá ningún indicador, pero las imágenes se objectiva, nenhum indicador aparecerá, porém a
difuminarán. Desconecte la alimentación y deje imagem se tornará opaca. Desligue a alimentação
sin utilizar la videocámara durante e deixe de utilizar a videocâmara por cerca de
aproximadamente 1 hora. uma hora.

Cómo evitar la condensación de Como evitar a condensação de


humedad humidade
Antes de trasladar la videocámara de un lugar Ao transportar a videocâmara de um local frio
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e
y de que se adapte a las condiciones de la sala permita-lhe adaptar-se gradualmente às novas
durante cierto tiempo. condições ambientais por um certo período.
(1) Cerciórese de sellar bien la bolsa de plástico. (1) Certifique-se de vedar completamente a bolsa
(2) Saque la videocámara de la bolsa cuando la plástica contendo a videocâmara.
temperatura del aire del interior haya (2) Retire o aparelho da bolsa quando a
alcanzado la temperatura ambiental (después temperatura do ar no interior da mesma tiver
de aproximadamente 1 hora). alcançado a temperatura ambiente (após cerca
de uma hora).

75
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

Limpieza de las cabezas de Limpeza das cabeças de vídeo


vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
Para asegurar la grabación normal e imágenes nítidas, limpe periodicamente as cabeças de
claras, limpie las cabezas de vídeo. Cuando el vídeo. Quando o indicador v˚ e a mensagem
indicador vy el mensaje “ CLEANING « CLEANING CASSETTE» aparecerem um
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando após o outro ou as imagens de reprodução
las imágenes de reproducción sean “ruidosas” o apresentarem «chuvas» ou difícil visibilidade, as
apenas se vean, es posible que las cabezas de cabeças de vídeo poderão estar contaminadas.
vídeo estén sucias.

[a] [b]

[a] Ligeramente sucias [a] Contaminação leve


[b] Muy sucias [b] Contaminação crítica

Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeças
con un cassette limpiador V8-25CLH/V8-25CLD de vídeo com a cassete de limpeza Sony
Sony (no suministrado). Después de haber V8-25CLH/V8-25CLD (venda avulsa). Após
comprobado las imágenes, si siguen siendo verificar a imagem, caso ainda persistam as
“ruidosas” repita la limpieza. (No repita la chuvas , repita a limpeza (porém não mais do
limpieza más de 5 veces en una sesión.) que 5 vezes por sessão).

Precaución Atenção
No utilice cassettes limpiadores de tipo húmedo, Não utilize cassetes de limpeza do tipo húmidas
de venta en establecimientos del ramo. Estos disponíveis no comércio, visto que as mesmas
cassettes podrían dañara las cabezas de vídeo. podem danificar as cabeças de vídeo.
Nota
Si no puede adquirir el cassette de limpieza Nota
V8-25CLH/V8-25CLD Sony en su zona, consulte Caso a cassete de limpeza Sony V8-25CLH/V8-
a su proveedor Sony. 25CLD não esteja disponível na sua região,
solicite informações ao seu agente Sony mais
próximo.

76
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

Eliminación del polvo del Remoção de sujidades no


interior del visor interior do visor electrónico
(1) Quite el tornillo con un destornillador (no (1) Remova o parafuso com uma chave de fenda
suministrado). Después, deslizando el mando (não fornecida). A seguir, enquanto desliza o
RELEASE, gire el ocular en el sentido de la botão RELEASE, gire o ocular ao sentido
flecha y tire hacia afuera. indicado pela seta e extraia-o.
(2) Limpie la superficie con un cepillo soplador (2) Limpe a superfície com um soprador
adquirido en un establecimiento del ramo. disponível no comércio.

1 2

Información adicional
Informações adicionais
Para volver a instalar el ocular Para recolocar o ocular
(1) Alinee la ranura del ocular con la marca • del (1) Alinhe o sulco no ocular com a marca • no
barril. cilindro.
(2) Gire el ocular en el sentido de la flecha. (2) Gire o ocular ao sentido indicado pela seta. A
Después vuelva a colocar el tornillo. seguir, recoloque o parafuso.

1 2

Precaución Atenção
No quite ningún otro tornillo. Usted solamente Não remova nenhum outro parafuso. É
deberá quitar el tornillo para desmontar el permitido remover somente o parafuso para
ocular. remover o ocular.

77
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

Precauciones Precauções
Operación de la videocámara Funcionamento da videocâmara
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u •Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
8,4 V (adaptador de alimentación de CA). recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los •Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
accesorios recomendados en este manual. acessórios recomendados neste manual.
•Si dentro de la videocámara entra algún objeto •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea interior do aparelho, desligue a videocâmara e
comprobada por su proveedor Sony antes de solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
volver a utilizarla. de voltar a utilizá-la.
•Evite manejar la videocámara con rudeza y •Evite manuseamentos bruscos ou choques
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado 98 mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
con el objetivo. com as lentes.
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara •Mantenha o interruptor POWER ajustado a
ponga el selector POWER en OFF. OFF quando não estiver a utilizar a
•No utilice la videocámara envuelta porque videocâmara.
podría recalentarse internamente. •Não embrulhe a videocâmara e a opere, visto
•Mantenga la videocámara alejada de campos que poderá ocorrer um sobreaquecimento
magnéticos intensos y de vibraciones interno.
mecánicas. •Mantenha a videocâmara distante de intensos
•No empuje la pantalla de cristal líquido. campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
•Si utiliza la videocámara en un lugar frío, es •Não pressione o écran LCD.
posible que en la pantalla de cristal líquido •Caso a videocâmara seja utilizada em locais
aparezca una imagen residual. Esto no significa frios, uma imagem residual pode aparecer no
mal funcionamiento. écran LCD. Isto não representa mau
•Cuando utilice la videocámara, la parte funcionamento.
posterior de la pantalla de cristal líquido puede •Durante a utilização da videocâmara, a parte
calentarse. Esto no significa mal traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não
funcionamiento. representa mau funcionamento.

Manejo de los videocassettes Acerca do manuseamento das


No inserte nada en los pequeños orificios de la cassetes
parte posterior del videocassette. Estos orificios Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su traseira da cassete. Tais orifícios servem para
grosor, y si la lengüeta esté deslizada o no. detectar o tipo e espessura da fita e a presença ou
não da lingueta de gravação.

78
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

Cuidados de la videocámara Cuidados com a videocâmara


•Cuando no vaya a utilizar la videocámara •Quando a videocâmara não for ser utilizada por
durante mucho tiempo, desconecte la fuente de um longo intervalo, desligue a fonte de
alimentación y extraiga el videocassette. alimentação e remova a cassete.
Conecte periódicamente la alimentación, ponga Periodicamente, ligue a alimentação, opere as
en funcionamiento las secciones de secções da câmara e do reprodutor e reproduza
videocámara y reproductor, y reproduzca una uma fita por cerca de 3 minutos.
cinta durante unos 3 minutos. •Caso o écran LCD esteja contaminado por
•Si las huellas dactilares o las manchas han impressões digitais ou fragmentos, recomenda-
ensuciado la pantalla de cristal líquido se utilizar um jogo de limpeza LCD (venda
recomendamos utilizar un juego de limpieza de avulsa) para limpá-lo.
pantallas de cristal líquido (no suministrado) •Limpe a objectiva com uma escova macia para
para limpiarla. remover a sujidade. Caso haja impressões

Información adicional
•Limpie el objetivo con un cepillo suave para digitais impregnadas, remova-as com um pano
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, macio.
elimínelas con un paño suave. •Limpe o corpo da videocâmara com um pano
•Limpie el cuerpo de la videocámara con un macio seco ou um pano macio levemente
paño suave y seco, o con un paño suave humedecido com solução de detergente suave.
ligeramente humedecido en una solución poco Não utilize nenhum tipo de solvente que possa
concentrada de detergente. No utilice ningún avariar o acabamento.
tipo de disolvente, ya que podría dañar el •Não deixe que areia penetre na videocâmara.
acabado. Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa

Informações adicionais
•No permita que entre arena en la videocámara. ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
Cuando utilice la videocámara en una playa o ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
en un lugar polvoriento, protéjala contra la funcionamento do aparelho, às vezes
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede impossível de ser consertado.
causar el mal funcionamiento de la unidad, y a
veces este mal funcionamiento puede resultar Adaptador CA
irreparable. •Desligue o aparelho da tomada da rede quando
não for utilizá-lo durante um período
Adaptador de alimentación de CA prolongado. Para desligar o cabo de
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para próprio cabo.
desconectar el cable de alimentación tire del •Não utilize o adaptador CA com um cabo de
enchufe. No tire nunca del propio cable. alimentação CA avariado ou após quedas ou
•No utilice la unidad con el cable de avarias do mesmo.
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si •Não dobre o cabo de alimentação CA
esté dañada. forçosamente, nem coloque objectos pesados
•No doble a la fuerza el cable de alimentación a sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
sobre él. Esto podría dañar el cable de •Certifique-se de que nenhum objecto metálico
alimentación y provocar incendios o descargas entre em contacto com as partes metálicas da
eléctricas. placa de ligação. Do contrário, poderá provocar
•Cerciórese de que ningún objeto metálico entre um curto-circuito e avarias no aparelho.
en contacto con las partes metálicas (contactos) •Mantenha sempre as partes metálicas de
de la placa conectora. En caso contrario, podría contacto limpas.
producirse un cortocircuito que dañaría la •Não desmonte o adaptador CA.
unidad.
•Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
•No desarme la unidad.

79
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções

•No golpee ni deje caer la unidad. •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
•Cuando esté utilizando la unidad o adaptador CA.
especialmente durante la carga, manténgala •Durante o seu funcionamento, particularmente
alejada de receptores de AM y de equipos de durante o carregamento da bateria, mantenha o
vídeo porque podría interferir en la recepción adaptador CA distante de receptores AM e
de AM y en la operación de dichos equipos de equipamentos de vídeo, pois isto provocará
vídeo. interferências na recepção de AM e na operação
•La unidad se calentará cuando esté en de vídeo.
funcionamiento. Esto es normal. •O adaptador CA aquece-se durante o seu
•No coloque la unidad en lugares: funcionamento. Isto é normal.
– Extremadamente cálidos o fríos •Não coloque o adaptador CA em locais:
– Polvorientos o sucios – extremamente quentes ou frios;
– Muy húmedos – com poeira ou sujidades;
– Sometidos a vibraciones – muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
Notas sobre las pilas
Para evitar los posibles daños que podría causar Notas acerca das pilhas secas
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
cuenta lo siguiente. de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
•Cerciórese de colocar correctamente las pilas. pontos a seguir.
•Las pilas no son recargables. •Certifique-se de inserir as pilhas observando a
•No utilice pilas nuevas junto con las viejas. correspondência dos pólos.
•No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. •Pilhas secas não são recarregáveis.
•Las pilas se descargarán gradualmente aunque •Não use uma combinação de pilhas novas com
no las utilice. velhas.
•No utilice una pila con derrame. •Não use diferentes tipos de pilha juntos.
•As pilhas descarregam-se lentamente quando
Si el electrólito de las pilas se derrama não estão em uso.
•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja •Não utilize uma pilha com vazamento.
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
•Si toca el electrólito, lávese con agua. Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
•Si el electrólito le entra en los ojos, lávelos con •Limpe o líquido no estojo de pilhas
mucha cantidad de agua y después consulte a cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
un médico. •Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
Si se produce cualquier problema, desenchufe la com água em abundância e então consulte um
unidad y póngase en contacto con su proveedor médico.
Sony.
Caso surja alguma dificuldade, desligue o
aparelho da tomada da rede e consulte o seu
agente Sony mais próximo.

80
Utilización de su Utilização da
videocámara en el videocâmara no
extranjero exterior
Cada país o área posee sus propios sistemas Cada país ou região possui o seu próprio sistema
eléctrico y de televisión en color. Antes de eléctrico e sistemas de cores de TV. Antes de
utilizar su videocámara en el extranjero, utilizar esta videocâmara no exterior, verifique os
compruebe los puntos siguientes. pontos a seguir.

Fuentes de alimentación Fontes de alimentação


Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier Esta videocâmara pode ser utilizada em qualquer
país con el adaptador de alimentación de CA país ou região, com o adaptador CA fornecido,
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. entre 100 V e 240 V CA, 50/60 Hz.

Información adicional
Diferencias en los sistemas de Diferenças entre os sistemas de
color cores
Esta videocámara esté basada en el sistema Esta videocâmara é baseada no sistema NTSC.
NTSC. Si desea contemplar las imágenes de Caso deseje assistir à imagem de reprodução
reproducción en un televisor, éste deberá estar num televisor, este deve ser baseado no sistema
basado en el sistema NTSC. NTSC.
Compruebe la lista siguiente. Verifique a lista a seguir.

Informações adicionais
Sistema NTSC Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
Taiwan, Venezuela, etc. E.U.A., Venezuela, etc.

Sistema PAL Sistema PAL


Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
checoslovaca, República eslovaca, Singapur, Singapura, República de Eslováquia, Espanha,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc. Suécia, Suíça, Tailândia, etc.

Sistema PAL-M Sistema PAL M


Brasil Brasil

Sistema PAL-N Sistema PAL N


Argentina, Paraguay, Uruguay Argentina, Paraguai, Uruguai

Sistema SECAM Sistema SECAM


Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc. Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.

81
Español

Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o con
un taller de reparaciones autorizado por Sony.

Videocámara
Alimentación
Síntoma Causa y/o solución
La alimentación no se conecta. • La batería no está instalada.
m Instálela. (pág. 8)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 9)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una
toma de la red.
m Conéctelo. (pág. 30)
La alimentación se desconecta. • Al utilizar la videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de pausa durante más de 5 minutos.
m Deslice STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba.
(pág. 14)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 9)
La batería se descarga rápidamente. • La videocámara no funciona cuando se utiliza una batería que
no es “InfoLlTHlUM”.
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 73)
• La temperatura ambiental es demasiado baja. (pág. 71)
• La batería no estaba completamente cargada.
m Vuelva a cargar la batería. (pág. 9)
• La duración útil de la batería se ha agotado y no puede
cargarse.
m Utilice otra batería. (pág. 72)
Durante la carga de la batería no • El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
aparece indicador, o éste parpadea en m Conéctelo firmemente.
el visualizador. • La batería tiene algún problema.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
La alimentación de la videocámara se • La videocámara está trabajando con el adaptador de
conecta/desconecta al utilizar un alimentación de CA.
accesorio instalado en la zapata para m Utilice la batería.
accesorios inteligente. (CCD-TRV65
solamente)

Operación
Síntoma Causa y/o solución
START/STOP no funciona. • La cinta está pegada al tambor.
m Extraiga el videocassette. (pág. 13)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o utilice un videocassette nuevo. (pág. 26)
• El selector POWER está en VTR/PLAYER.
m Póngalo en CAMERA. (pág. 14)
• La lengüeta del videocassette está deslizada hacia afuera (rojo).
m Utilice un nuevo videocassette o deslícela hacia adentro.
(pág. 11)
82
Solución de problemas

Síntoma Causa y/o solución


La grabación se para después de • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .
unos segundos. m Ajústelo a . (pág. 19)
No es posible extraer el videocassette • La batería está agotada.
del portavideocassette. m Utilice una batería cargada o el adaptador de alimentación de
CA. (pág. 9, 30)
Los indicadores { y 6 parpadean y • Se ha producido condensación de humedad.
no trabaja ninguna función excepto m Extraiga el videocassette y deje la videocámara sin utilizar
la de expulsión del videocassette. durante 1 hora por lo menos. (pág. 75)
El indicador de la fecha o de la hora • Ha mantenido simultáneamente presionadas DATE y TIME
esté parpadeando. durante más de 2 segundos.
m La videocámara no está funcionando mal. Usted podrá iniciar

Información adicional
la videofilmación. El parpadeo cesará pronto.
• La pila de litio está débil o agotada.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 65)
La cinta no se mueve al presionar • El selector POWER está en CAMERA u OFF.
una tecla de control de vídeo. m Póngalo en VTR/PLAYER.
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o utilice un videocassette nuevo. (pág. 26)
La función de videofilmación estable • STEADYSHOT está en OFF.

Informações adicionais
no se activa (CCD-TRV25/TRV35/ m Ajústelo a ON. (pág. 59)
TRV65 solamente). • La función de videofilmación estable no trabajará cuando el
modo panorámico esté ajustado a 16:9 FULL.
La función de enfoque automático no • FOCUS está en MANUAL.
trabaja (CCD-TRV35/TRV65 m Póngalo en AUTO. (pág. 48)
solamente). • Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
m Ponga FOCUS en MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 48)
La función aumento gradual y • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .
desvanecimiento no trabaja m Ajústelo a . (pág. 19)
(CCD-TRV35/TRV65 solamente).
Al reproducir una cinta, no hay • Esté reproduciendo una cinta estéreo con HiFi SOUND del
sonido, o éste es bajo (CCD-TRV65 sistema de menús ajustado a 1 o 2.
solamente). m Ajústelo a STEREO. (pág. 37)
Se oye excesivo sonido de tono alto • Usted videofilmó con WIND del sistema de menús ajustado a
(CCD-TRV65 solamente). ON.
m Cuando no haya viento, ajústelo a OFF. (pág. 35)
El indicador de la fecha o de la hora • Reajuste la fecha y la hora. (pág. 67)
desaparece.

Imágenes
Síntoma Causa y/o solución
Las imágenes de la pantalla del visor • La lente del visor no está ajustada.
no son claras. m Ajústela. (pág. 15)

(continúa)

83
Solución de problemas

Síntoma Causa y/o solución


En motivos como luces o llamas de • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
velas videofilmadas sobre un fondo La videocámara no está funcionando mal.
obscuro aparece una franja vertical. m Cambie de lugar.
Al videofilmar un motivo muy • La videocámara no está funcionando mal.
brillante aparece una franja vertical.
Las imágenes reproducidas no son • EDIT del sistema de menús está ajustado a ON.
claras. m Ajústelo a OFF. (pág. 37)
Las imágenes son “ruidosas”. • Es posible que las cabezas de vídeo están sucias.
m Límpielas utilizando un cassette limpiador de cabezas
V8-25CLH/V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 76)
No aparecen imágenes en el visor. • La pantalla de cristal líquido está abierta.
m Ciérrela. (pág. 20)
En el visor o en la pantalla de cristal • Si han transcurrido 10 minutos después de haber puesto el
líquido aparece una imagen selector POWER en CAMERA sin haber introducido un
desconocida. videocassette, la videocámara iniciará automáticamente la
demostración, o DEMO se ajustará a ON en el sistema de
menús.
m Inserte un videocassette, y la demostración se parará.
Usted podrá desactivar la demostración. (pág. 36)
No aparecen imágenes en la pantalla • El tubo fluorescente incorporado está quemado.
de cristal líquido. m Póngase en contacto con su proveedor Sony.
Aparece un código de cinco dígitos. • Se ha activado la función de autocomprobación.
m Compruebe el código y resuelva el problema. (pág. 88)
Las imágenes se grabaron con color • NIGHTSHOT está en ON.
incorrecto/innatural (CCD-TRV35/ m Ajústelo a OFF. (pág. 42)
TRV65 solamente).

Otros
Síntoma Causa y/o solución
El mando a distancia suministrado • COMMANDER está ajustado a OFF.
no trabaja. m Ajústelo a ON. (pág. 35)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
m Elimine el obstáculo.
• Las pilas no están insertadas con la polaridad correcta.
m Insértelas correctamente. (pág. 100)
• Las pilas están agotadas.
m Reemplácelas por otras nuevas. (pág. 100)
Las imágenes de un televisor o una • DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en el sistema de menús.
videograbadora no aparecen incluso m Ajústelo a LCD. (pág. 35)
aunque la videocámara esté
conectada a las salidas del televisor o
de la videograbadora (CCD-TRV65
solamente).

Suena un pitido durante 5 segundos. • Se ha producido condensación de humedad.


m Extraiga el videocassette y deje la videocámara durante 1
hora por lo menos. (pág. 75)
• Ha ocurrido algún problema en su videocámara.
m Extraiga el videocassette, vuelva a insertarlo, y después
utilice la videocámara.

84
Português

Verificação de problemas
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre
em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local.

Videocâmara
Alimentação
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
A alimentação não se liga. • A bateria recarregável não está instalada.
m Instale a bateria recarregável (pág. 8).
• A bateria está exaurida.
m Utilize uma bateria plenamente carregada (pág. 9).

Información adicional
• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.
m Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 30).
A alimentação desliga-se. • Durante o funcionamento no modo CAMERA, a videocâmara
foi deixada no modo de espera por mais de 5 minutos.
m Gire STANDBY para baixo uma vez e então de volta para
cima (pág. 14).
• A bateria está exaurida.
m Utilize uma bateria plenamente carregada (pág. 9).
A bateria recarregável descarrega-se • A videocâmara não funciona quando se utiliza uma bateria

Informações adicionais
rapidamente. recarregável que não seja uma bateria recarregável
«InfoLITHIUM».
m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM»
(pág. 73).
• A temperatura ambiente está muito baixa (pág. 71)
• A bateria recarregável não foi plenamente carregada.
m Recarregue a bateria novamente (pág. 9).
• A vida útil da bateria recarregável está esgotada, e não pode
mais ser recarregada.
m Utilize uma outra bateria recarregável (pág. 72).
Durante a recarga da bateria • O adaptador CA está desligado.
recarregável, nenhum indicador m Ligue-o firmemente.
aparece, ou o indicador pisca no • Algo está errado com a bateria recarregável.
mostrador. m Contacte o seu agente Sony ou o centro de serviços
autorizado Sony local.
A videocâmara liga-se/desliga-se • A videocâmara está a funcionar com o adaptador de
quando se utiliza o acessório que está alimentação CA.
conjugado ao calço de acessório m Utilize uma bateria recarregável.
inteligente (somente CCD-TRV65).

Funcionamento
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
START/STOP não funciona. • A fita aderiu-se ao cilindro da cabeça.
m Ejecte a cassete (pág. 13)
• A fita atingiu o seu final.
m Rebobine-a ou utilize uma nova cassete (pág. 26).
• O interruptor POWER está ajustado em VTR/PLAYER.
m Ajuste-o a CAMERA (pág. 14).
• A lingueta na cassete está exteriorizada (vermelha).
m Utilize uma nova cassete ou deslize a lingueta (pág. 11).

(continua)85
Verificação de problemas

Sintoma Causa e/ou acções correctivas


A gravação cessa em poucos • O interruptor START/STOP MODE está ajustado a 5SEC ou
segundos. .
m Ajuste-o a (pág. 19).
Não é possível remover a cassete do • A bateria está com a carga exaurida.
compartimento. m Utilize uma bateria carregada ou o adaptador CA (pág. 9, 30).
Os indicadores { e 6 piscam e • Ocorreu condensação de humidade.
nenhum comando pode ser activado, m Retire a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
excepto o de ejecção de cassetes. uma hora (pág. 75).
O indicador de data ou hora está a • DATE e TIME foram pressionados juntos por mais de 2
piscar no mostrador. segundos.
m Isto não significa um mau funcionamento da videocâmara.
Pode-se iniciar a gravação. O piscar logo cessará.
• A pilha de lítio está fraca ou exaurida.
m Substitua a pilha de lítio por outra nova (pág. 65).
A fita não entra em movimento ao se • O interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou em OFF.
premir uma tecla de controlo de m Ajuste-o a VTR/PLAYER.
vídeo. • A fita atingiu o seu fim.
m Rebobine-a ou utilize uma outra nova (pág. 26).
A função de estabilidade da imagem • STEADYSHOT está ajustado em OFF.
não funciona (somente CCD-TRV25/ m Ajuste-o a ON (pág. 59).
TRV35/TRV65). • A função de estabilidade da imagem não funciona quando o
modo panorâmico está ajustado em 16:9 FULL.
A focagem automática não funciona • FOCUS está ajustado a MANUAL.
(somente CCD-TRV35/TRV65). m Ajuste-o a AUTO (pág. 48).
• As condições de registo não são adequadas para a focagem
automática.
m Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente
(pág. 48).
A função de fusão não funciona • O interruptor START/STOP MODE está ajustado a 5 SEC ou
(somente CCD-TRV35/TRV65). .
m Ajuste-o a (pág. 19).
Ausência de som ou apenas um som • A cassete estéreo está sendo reproduzida com HiFi SOUND
baixo é escutado na reprodução de uma ajustado a 1 ou 2 no menu de parâmetros do sistema.
cassete (somente CCD-TRV65). m Ajuste-o a STEREO no menu (pág. 37).
Excesso de sons de alta tonalidade é • A imagem foi gravada com WIND ajustado a ON no menu de
escutado (somente CCD-TRV65). parâmetros do sistema.
m Na ausência de vento, ajuste-o a OFF (pág. 35).
A indicação de data ou de hora • Reacerte a data e a hora (pág. 67).
desaparece.

Imagem
Sintoma Causa e/ou acção correctiva
A imagem no écran do visor • A lente do visor electrónico não está ajustada.
electrónico não está nítida. m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 15).

86
Verificação de problemas

Sintoma Causa e/ou acção correctiva


Uma faixa vertical aparece quando • O contraste entre o motivo e o fundo é excessivo. A
motivos como luzes ou chama de vela videocâmara não está funcionando mal.
são filmados contra um fundo escuro. m Altere as locações.
Uma faixa vertical aparece quando se • Isto não significa um mau funcionamento da videocâmara.
regista um objecto muito claro.
A imagem de reprodução não é • EDIT está ajustado a ON no menu de parâmetros do sistema.
nítida. m Ajuste-o a OFF (pág. 37).
A imagem apresenta «chuvas» difícil • As cabeças de vídeo podem estar contaminadas.
visibilidade. m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza V8-25CLH/
V8-25CLD Sony (venda avulsa) (pág. 76).
A imagem não aparece no visor • O painel LCD está aberto.

Información adicional
electrónico. m Feche o painel LCD (pág. 20).
Uma imagem desconhecida é • Caso tenham decorrido 10 minutos após ter ajustado o
indicada no visor electrónico ou no interruptor POWER a CAMERA sem inserir uma cassete, a
écran LCD. videocâmara automaticamente inicia a demonstração ou
DEMO está ajustado a ON no menu de parâmetros do sistema.
m Insira a cassete e a demonstração cessa.
Pode-se desactivar a demonstração (pág. 36).
A imagem não aparece no écran • O tubo fluorescente incorporado está queimado.

Informações adicionais
LCD. m Entre em contacto com o seu agente Sony mais próximo.
O código de cinco dígitos aparece. • A função de auto-diagnóstico está activada.
m Verifique o código e solucione o problema (pág. 89).
A imagem está gravada na cor • NIGHTSHOT está ajustado a ON.
incorrecta/desnatural (somente m Ajuste-o a OFF (pág. 42).
CCD-TRV35/TRV65).

Outros
Sintoma Causa e/ou acção correctiva
O telecomando fornecido não • COMMANDER está ajustado a OFF no menu de parâmetros do
funciona. sistema.
m Ajuste-o a ON (pág. 35).
• Algo está a bloquear os raios infravermelhos.
m Remova o obstáculo.
• As pilhas não estão inseridas conforme a correspondência dos
pólos.
m Insira as pilhas observando a correspondência dos pólos
(pág. 100).
• As pilhas estão exauridas.
m Insira outras novas (pág. 100).
A imagem de um televisor ou • DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD no menu de parâmetros
videogravador não aparece mesmo do sistema.
quando a videocâmara está ligada às m Ajuste-o a LCD (pág. 35).
saídas no televisor ou videogravador
(somente CCD-TRV65).
O sinal sonoro é accionado por 5 • Ocorreu condensação de humidade.
segundos. m Retire a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
uma hora (pág. 75).
• Ocorreu algum problema com a videocâmara.
m Retire a cassete e volte a inseri-la, e então opere a
videocâmara.
87
Español

Visualización de autocomprobación
La videocámara posee una visualización de
autocomprobación. Pantalla de cristal líquido
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con cinco dígitos (combinación de C:21:00
una letra y cuatro números) en el visor, en la
pantalla de cristal líquido, o en el visualizador.
Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de
códigos siguiente. La visualización de cinco
dígitos le indicará la condición actual de la
videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ππ) diferirán dependiendo del estado Visualización de autocomprobación
de la videocámara. •C:ππ:ππ
Usted podrá solucionar el problema de
la videocámara.
•E:ππ:ππ
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.

Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución


C:21:ππ • Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocassette y deje la videocámara durante 1
hora por lo menos. (pág. 75)
C:22:ππ • Las cabezas de vídeo están sucias.
m Límpielas utilizando un cassette limpiador de cabezas
V8-25CLH/V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 76)
C:23:ππ • Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 73)
• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
C:31:ππ m Extraiga el videocassette, vuelva a insertarlo, y después
C:32:ππ utilice la videocámara.
m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice la videocámara.
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
E:61:ππ m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
E:62:ππ de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)

Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.

88
Português

Indicação de auto-diagnóstico
A videocâmara possui uma indicação de auto-
diagnóstico. Écran LCD
Esta função mostra a condição da videocâmara
com cinco dígitos (combinação de uma letra e C:21:00
números) no visor electrónico, no écran LCD ou
no mostrador. Caso isto ocorra, verifique a tabela
de códigos a seguir. O mostrador de cinco dígitos
informa-lhe a condição actual da videocâmara.
Os últimos dois dígitos (indicado por ππ) irão
diferir conforme a condição da videocâmara.
Indicação de auto-diagnóstico
•C:ππ:ππ
O próprio utente pode reparar a

Información adicional
videocâmara.
•E:ππ:ππ
Contacte o seu agente Sony ou um
serviço autorizado Sony local.

Mostrador de cinco dígitos Causa e/ou acção correctiva


C:21:ππ • Ocorrência de condensação de humidade.

Informações adicionais
m Remova a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
uma hora (pág. 75).
C:22:ππ • As cabeças de vídeo estão contaminadas.
m Limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza
V8-25CLH/V8-25CLD Sony (venda avulsa) (pág. 76).
C:23:ππ • A bateria que está sendo usada não é uma bateria recarregável
«InfoLITHIUM».
m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 73).
C:31:ππ • Ocorrência de uma situação reparável não causada por mau
C:32:ππ funcionamento, tal como acima.
m Remova a cassete e volte a inseri-la, e então opere a
videocâmara.
m Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de
alimentação, opere a videocâmara.
E:61:ππ • Ocorrência de algum mau funcionamento na videocâmara que
E:62:ππ não pode ser reparado pelo próprio utente.
m Contacte o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado
Sony local, e informe-o dos cinco dígitos (exemplo: E:61:10).

Caso não seja possível resolver o problema, consulte o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony
local.

89
Español

Especificaciones
Temperatura de color Conectores de entrada y
Videocámara Automática salida
Sistema Iluminación mínima*
CCD-TRV15: 0,4 lux (F 1,4) Salida de vídeo S/entrada de
Sistema de videograbación (Iluminación baja mínima de monitor (CCD-TRV65 solamente)
CCD-TRV65: visibilidad de 0,2 en algunas áreas) Miniconector DIN de 4 contactos
4 cabezas giratorias CCD-TRV25/TRV35/TRV65: Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75
(Cabezas independientes para SP/ 0,7 lux (F 1,4) ohmios, desequilibrada Señal de
LP) CCD-TRV35/TRV65: crominancia: 0,286 Vp-p, 75 ohmios,
CCD-TRV15/TRV25/TRV35: 0 lux (en el modo de videofilmación desequilibrada
2 cabezas giratorias nocturna)** Entrada (CCD-TRV65 solamente)/
Sistema de FM de exploración **Los motivos invisibles en la salida de vídeo
helicoidal obscuridad podrán videofilmarse Tona fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,
Sistema de audiograbación con iluminación infrarroja. desequilibrada
Cabezas giratorias, sistema de FM Gama de iluminación Entrada (CCD-TRV65 solamente)/
Señal de vídeo CCD-TRV15: salida de audio
Color NTSC, normas EIA 0,4 a 100.000 lux CCD-TRV15/TRV25/TRV35:
Videocassettes utilizables CCD-TRV25/TRV35/TRV65: Monoaural
Videocassettes de formato de 8 mm 0,7 a 100.000 lux Toma telefónica, 327 mV
CCD-TRV15/TRV25/TRV35: Iluminación recomendada CCD-TRV 65:
8 estándar Más de 100 lux Tomas fono (2: estéreo, canales
CCD-TRV65: * La iluminación mínima expresa el izquierdo y derecho) 327 mV (con
Hi8 u 8 estándar nivel de iluminación requerido una impedancia de salida de 47
Tiempo de grabación/ por una videocámara para kiloohmios), impedancia interior a
reproducción (utilizando un producir una imagen. 2,2 kiloohmios
videocassette de 120 min.) La iluminación baja mínima de RFU DC OUT
Modo SP: 2 horas visibilidad expresa el nivel de Minitoma especial, 5 V CC
Modo LP: 4 horas iluminación para producir una Toma para auriculares
Tiempo de avance rápido/ señal visible. (CCD-TRV65 solamente)
rebobinado (utilizando un Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
videocassette de 120 min.) Toma para auricular (CCD-TRV15/
Aprox. 5 min. TRV25/TRV35 solamente)
Pantalla de cristal líquido
Dispositivo de imagen Minitoma monoaural (ø 3,5 mm)
Dispositivo de transferencia de Imagen Toma de control LANC
carga (CCD) 2,5 pulgadas medidas Microtoma estéreo (ø 2,5 mm)
Visor diagonalmente Toma MIC
Visor electrónico 50,3 x 37,4 mm Minitoma, 0,388 mV, baja
Blanco y negro Indicaciones en pantalla impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,
Objetivo Método de matriz activa TN LCD/ impedancia de salida de 6,8
Objetivo con zoom motorizado TFT kiloohmios (ø 3,5 mm)
combinado Número total de puntos CCD-TRV15/TRV25/TRV35:
Diámetro para filtro de 37 mm 61.380 (279 x 220) Tipo monoaural
CCD-TRV15/TRV25: CCD-TRV65: Tipo estéreo
16x (óptico), 200 (Digital) Altavoz
CCD-TRV35/TRV65: Dinámico
18x (óptico), 220 (Digital) Zapata para accesorios inteligente
Distancia focal (CCD-TRV65 solamente)
CCD-TRV15/TRV25: 4,1 - 65,6 mm Conector de 8 contactos
CCD-TRV35/TRV65:
4,1 - 73,8 mm
Convertida a una cámara
fotográfica de 35 mm
CCD-TRV15: 39,4 - 630 mm
CCD-TRV25: 47,2 - 755 mm
CCD-TRV35/TRV65:
47,2 - 850 mm

90
Especificaciones

Generales Adaptador de
Alimentación alimentación de CA
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de Alimentación
CA) 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo medio Consumo
(utilizando la batería) 23 W
Durante la videofilmación Tensión de salida
utilizando la pantalla de cristal DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo de
líquido operación
CCD-TRV15: 3,1 W Temperatura de funcionamiento
CCD-TRV25/TRV35: 3,2 W 0 a 40 °C
CCD-TRV65: 3,3 W Temperatura de almacenamiento
Visor –20 a 60 °C

Información adicional
CCD-TRV15: 2,5 W Dimensiones aproximadas
CCD-TRV25/TRV35: 2,6 W 125 x 39 x 62 mm (an/al/prf),
CCD-TRV65: 2,7 W incluyendo partes salientes
Temperatura de funcionamiento Masa (Aprox.)
0 a 40 °C 280 g, excluyendo el cable de
Temperatura de almacenamiento alimentación
20 a 60 °C
Dimensiones aproximadas El diseño y las especificaciones
107 x 107 x 209 mm (an/al/prf) están sujetos a cambio sin previo
Masa (Aprox.) aviso.

Informações adicionais
CCD-TRV15/TRV25: 890 g
CCD-TRV35/TRV65: 900 g
excluyendo la batería, la pila de
litio, el videocassette, y la bandolera
1 kg
incluyendo la batería NP-F330, la
pila de litio CR2025, un
videocassette, y la bandolera
Micrófono
CCD-TRV15/TRV25/TRV35:
Tipo monoaural
CCD-TRV65:
Tipo estéreo
Accesorios suministrados
Consulte la página 7.

91
Português

Especificações
Temperatura de cor Conectores de entrada e
Videocâmara Automática saída
Sistema Iluminação mínima*
CCD-TRV15: 0,4 lux (F1,4) Entrada/saída de vídeo S
Sistema de gravação de vídeo (somente CCD-TRV65)
(Intensidade de luz baixa mínima
CCD-TRV65: 4 terminais mini-DIN
visível de 0,2 lux em algumas áreas)
4 cabeças giratórias Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75
CCD-TRV25/TRV35/TRV65:
(Cabegas independentes SP/LP) ohms, desequilibrado
0,7 lux (F1,4)
CCD-TRV15/TRV25/TRV35: Sinal de crominância: 0,286 Vp-p, 75
CCD-TRV35/TRV65:
2 cabeças giratórias ohms, desequilibrado
0 lux (no modo de filmagem
Sistema FM de varredura helicoidal Entrada (somente CCD-TRV65)/
noturna)**
Sistema de gravação de áudio saída de vídeo
**Objectos invisíveis no escuro
Sistema FM, com cabeças giratórias Tomada RCA, 1 Vp-p, 75 ohms,
podem ser filmados com luz
Sinal de vídeo desequilibrado
infravermelha.
NTSC colorido, padrões EIA Entrada (somente CCD-TRV65)/
Gama de iluminação
Cassetes utilizáveis saída de áudio
CCD-TRV15:
Cassetes com formato de vídeo de 8 CCD-TRV15/TRV25/TRV35:
0,4 lux a 100.000 lux
mm Monofónica, tomada universal,
CCD-TRV25/TRV35/TRV65:
CCD-TRV15/TRV25/TRV35: 327 mV
0,7 lux a 100.000 lux
Padrão 8 CCD-TRV65: Tomadas RCA (2:
Iluminação recomendada
CCD-TRV65: Hi8 ou padrão 8 estéreo L/esquerda e R/direita)
Maior que 100 lux
Tempo de gravação/reprodução 327 mV (a uma impedância de saída
* A iluminação mínima expressa o
(com cassete de 120 min.) de 47 kohm), impedância inferior a
grau de iluminação que uma
Velocidade SP: 2 horas 2,2 kohm
videocâmara requer para produzir
Velocidade LP: 4 horas RFU DC OUT
uma imagem. A intensidade de
Tempo de avanço rápido/ Minitomada especial, 5 V CC
luz baixa mínima visível expressa
rebobinagem (com cassete de 120 Tomada para auscultadores
o grau de iluminação para
min.) (somente CCD-TRV65)
produzir um sinal visível.
Aprox. 5 minutos Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
Sensor de imagem Tomada para auriculares
Écran LCD
CCD (dispositivo de carga (somente CCD-TRV15/TRV25/
acoplada) Imagem TRV35)
Visor 2,5 polegadas medida Minitomada monofónica (ø 3,5 mm)
Visor electrónico monocromático diagonalmente Tomada de controlo LANC para
Objectiva 50,3 x 37,4 mm comando à distância
Lentes com zoom motorizado Indicação no écran Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)
combinadas Método de matriz activa TN LCD/ Tomada MIC para microfone
Diâmetro do filtro de 37 mm TFT Minitomada, 0,388 mV, baixa
CCD-TRV15/TRV25: Número total de pontos impedância com 2,5 a 3 V CC,
16x (óptico), 200x (digital) 61.380 (279 x 220) impedância de saída de 6,8 kohms
CCD-TRV35/TRV65: (ø 3,5 mm)
18x (óptico), 220x (digital) CCD-TRV15/TRV25/TRV35:
Distância focal Tipo monofónico
CCD-TRV15/TRV25: CCD-TRV65: Tipo estâreo
4,1 - 65,6 mm Altifalante
CCD-TRV35/TRV65: Altifalante dinâmico
4,1 - 73,8 mm Calço de acessório inteligente
Quando convertido a uma câmara (somente CCD-TRV65)
estática de 35 mm Conector de 8 terminais
CCD-TRV15:
39,4 - 630 mm
CCD-TRV25:
47,2 - 755 mm
CCD-TRV35/TRV65:
47,2 - 850 mm

92
Especificações

Generalidades Adaptador CA
Alimentação requerida
Alimentação requerida
7,2 V (bateria recarregável)
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
8,4 V (adaptador CA)
Consumo
Consumo médio (quando utilizar
23 W
a bateria recarregável)
Tensão de saída
Durante tomadas de cena
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de
utilizando o LCD
funcionamento
CCD-TRV15: 3,1 W
Temperatura de funcionamento
CCD-TRV25/TRV35: 3,2 W
0 °C a 40 °C
CCD-TRV65: 3,3 W
Temperatura de armazenagem
Visor electrónico
–20 °C a +60 °C
CCD-TRV15: 2,5 W
Dimensões (aprox.)
CCD-TRV25/TRV35: 2,6 W

Información adicional
125 x 39 x 62 mm (l/a/p), excluindo
CCD-TRV65: 2,7 W
partes salientes
Temperatura de funcionamento
Peso (aprox.)
0 °C a 40 °C
280 g, excluindo o cabo de
Temperatura de armazenagem
alimentação
–20 °C a +60 °C
Dimensões (aprox.)
Design e especificações sujeitos a
107 x 107 x 209 mm (l/a/p)
alterações sem aviso prévio.
Peso (aprox.)
CCD-TRV15/TRV25: 890 g
CCD-TRV35/TRV65: 900 g

Informações adicionais
excluindo bateria recarregável,
pilha de lítio, cassete e alça tiracolo
1 kg, incluindo a bateria
recarregável NP-F330, a pilha de
lítio CR2025, cassete de vídeo e alça
tiracolo
Microfone
CCD-TRV15/TRV25/TRV35:
Tipo monofónico
CCD-TRV65:
Tipo estéreo
Acessórios fornecidos
Consulte a página 7.

93
Identificación de Identificação das
partes partes

1 8
9
2

4

5 !¡
!™
6

7 !£
1 Tecla de búsqueda para edición 1 Tecla EDITSEARCH de busca para
(EDITSEARCH) (pág. 24) montagem (pág. 24)
2 Tecla de enlace láser (LASER LINK) 2 Tecla LASER LINK de elo laser (somente
(CCD-TRV35/TRV65 solamente) (pág. 61) CCD-TRV35/TRV65) (pág. 61)
3 Zapata para accesorios inteligente 3 Calço de acessório inteligente (somente
(CCD-TRV65 solamente) (pág. 98)/Zapata CCD-TRV65) (pág. 98)/calço de acessório
para accesorios (somente CCD-TRV35)
(CCD-TRV35 solamente)
4 Tampa da objectiva
4 Tapa del objetivo
5 Selector de alimentación (POWER) (pág. 14) 5 Interruptor POWER de alimentação (pág. 14)
6 Selector de enfoque (FOCUS) (CCD-TRV35/ 6 Interruptor FOCUS de focagem (somente
TRV65 solamente) (pág. 48) CCD-TRV35/TRV65) (pág. 48)
7 Dial para videofilmación de cerca/lejos 7 Anel NEAR/FAR de perto/distante (somente
(NEAR/FAR) (CCD-TRV35/TRV65 solamente) CCD-TRV35/TRV65) (pág. 48)
(pág. 48) 8 Teclas de controlo de vídeo (pág. 26)
8 Teclas de control de vídeo (pág. 26) p STOP de paragem
Parada (p STOP) 0 REW de rebobinagem
Rebobinado (0 REW) ( PLAY de reprodução
Reproducción (( PLAY) ) FF de avanço rápido
Avance rápido () FF) P PAUSE de pausa
Pausa (P PAUSE) r REC de gravação (somente CCD-TRV65)
Grabación (r REC) (CCD-TRV65 solamente)
9 Alavanca do zoom motorizado (pág. 17)
9 Palanca del zoom motorizado (pág. 17)
0 Interruptor para videofilmación nocturna 0 Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
(NIGHTSHOT) (CCD-TRV35/TRV65 noturna (somente CCD-TRV35/TRV65)
solamente) (pág. 42) (pág. 42)
!¡ Visualizador (pág. 102) !¡ Mostrador (pág. 102)
!™ Tecla de aumento gradual y !™ Tecla FADER de fusão (somente
desvanecimiento (FADER) (CCD-TRV35/ CCD-TRV35/TRV65) (pág. 40)
TRV65 solamente) (pág. 40) !£ Receptáculo para tripé (pág. 23)
!£ Rosca para trípode (pág. 23) Certifique-se de que o comprimento do
Cerciórese de que la longitud del tornillo del parafuso do tripé seja inferior a 6.5 mm,
trípode sea inferior a 6,5 mm, ya que de lo doutro modo, não poderá fixar o tripé
contrario no podría fijar con seguridad el firmemente e o parafuso poderá avariar as
trípode, y el tornillo podría dañar la partes internas da videocâmara.
94 videocámara.
Identificación de partes Identificação das partes

!¢ @™

!∞



!•
@∞

Información adicional


@º @¶
@¡ @•

Informações adicionais
!¢ Visor (pág. 15) !¢ Visor electrónico (pág. 15)
!∞ Altavoz (pág. 27) !∞ Altifalante (pág. 27)
!§ Pantalla de cristal líquido (pág. 20) !§ Écran LCD (pág. 20)
!¶ Teclas de brillo de la pantalla de cristal !¶ Teclas LCD BRIGHT de brilho do écran LCD
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 20) (pág. 20)
!• Tecla de apertura (OPEN) (pág. 19) !• Tecla OPEN de abertura (pág. 19)
!ª Tecla de volumen (VOLUME) (pág. 26) !ª Teclas VOLUME (pág. 26)
@º Compartimiento de la pila de litio (pág. 66) @º Compartimento da pilha de lítio (pág. 66)
@¡ Gancho para la bandolera (pág. 101) @¡ Prendedores da alça tiracolo (pág. 101)
@™ Ocular @™ Ocular
@£ Mando de liberación de la batería (BATT @£ Alavanca BATT RELEASE de retirada da
RELEASE) (pág. 8, 12) bateria (pág. 8, 12)
@¢ Gancho para la bandolera (pág. 101) @¢ Prendedores da alça tiracolo (pág. 101)
@∞ Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 14) @∞ Interruptor STANDBY de espera (pág. 14)
@§ Tecla de inicio/parada (START/STOP) @§ Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 14) (pág. 14)
@¶ Superficie de montaje de la batería @¶ Superfície de montagem da bateria
@• Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 9, 30) @• Tomada DC IN de entrada CC (pág. 9, 30)

95
Identificación de partes Identificação das partes

@ª #§



#™
#•



#∞ $¡
@ª Tecla de puesta a cero del contador @ª Tecla COUNTER RESET de reinício do
(COUNTER RESET) (pág. 16) contador (pág. 16)
#º Tecla de hora (TIME) (pág. 57) #º Tecla TIME da hora (pág. 57)
#¡ Tecla de fecha (DATE) (pág. 57) #¡ Tecla DATE de data (pág. 57)
#™ Tecla de visualización (DISPLAY) (pág. 27) #™ Tecla DISPLAY de indicações (pág. 27)
#£ Tecla de título (TITLE) (pág. 53) #£ Tecla TITLE de títulos (pág. 53)
#¢ Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH) #¢ Tecla END SEARCH de busca do último
(pág. 29) ponto gravado (pág. 29)
#∞ Tecla de efectos de imagen (PICTURE #∞ Tecla PICTURE EFFECT de efeitos de
EFFECT) (pág. 50) imagem (pág. 50)
#§ Selector de modo de inicio/parada (START/ #§ Tecla START/STOP MODE do modo de
STOP MODE) (pág. 19) início/paragem
(pág. 19)
#¶ Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 38)
#¶ Tecla BACKLIGHT de contraluz (pág. 38)
#• Tecla de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 46) #• Tecla PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 46)
#ª Tecla de exposición (EXPOSURE)
(CCD-TRV35/TRV65 solamente) (pág. 51) #ª Tecla EXPOSURE de exposição (somente
CCD-TRV35/TRV65) (pág. 51)
$º Dial de control (pág. 32)
$º Anel de controlo (pág. 32)
$¡ Tecla de menú (MENU) (pág. 32)
$¡ Tecla MENU (pág. 32)

96
Identificación de partes Identificação das partes

$•
$™

$∞ $ª

Información adicional



Informações adicionais
$™ Mando de liberación del ocular (RELEASE) $™ Botão RELEASE de liberação da ocular
(pág. 77) (pág. 77)
$£ Mando de expulsión (EJECT) (pág. 13) $£ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 13)
$¢ Toma de control remoto (LANC l) $¢ Tomada de controlo LANC l
l significa sistema de control de bus de l representa o Sistema de Barramento de
aplicación local. La toma l se utiliza para Controlo de Aplicação Local. A tomada l de
controlar el movimiento de la cinta de controlo é empregue para comandar o
equipos de vídeo y de dispositivos periféricos transporte da fita do equipamento de vídeo e
conectados a la misma. Esta toma posee la dos periféricos ligados ao mesmo. Esta
misma función que los conectores indicados tomada possui a mesma função das tomadas
como CONTROL L o REMOTE. indicadas como CONTROL L ou REMOTE.

$∞ Compartimiento del videocassette $∞ Compartimento de cassetes (pág. 13)


(pág. 13) $§ Pega (pág. 22)
$§ Correa de la empuñadura (pág. 22)
$¶ Tomada RFU DC OUT de saída CC do
$¶ Toma de salida de CC para el adaptador de adaptador RFU (pág. 61)
RF (RFU DC OUT) (pág. 61)
$• Anel de ajuste da lente do visor electrónico
$• Anillo de ajuste de la lente del visor (pág. 15)
(pág. 15)
$ª Tomada S VIDEO (somente CCD-TRV65)
$ª Toma de vídeo S (S VIDEO) (CCD-TRV65 (pág. 60)
solamente) (pág. 60)
%º Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 60)
%º Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO)
(pág. 60) %¡ Tomada 2 para auscultadores (somente
%¡ Toma para auriculares (2) (CCD-TRV65 CCD-TRV65) (pág. 27)/tomada @ para
solamente) (pág. 27) /Toma para auricular auriculares (somente CCD-TRV15/TRV25/
(@) (CCD-TRV15/TRV25/TRV35 solamente) TRV35) (pág. 27)
(pág. 27)

97
Identificación de partes Identificação das partes

%™ %∞

%™ Toma para micrófono (MIC) alimentado a %™ Tomada MIC (PLUG IN POWER)


través de la clavija (PLUG IN POWER) Ligue um microfone externo (venda avulsa).
Conéctele un micrófono externo (no Esta tomada também aceita um microfone de
suministrado). Esta toma acepta también un «alimentação-mediante-inserção-da-ficha».
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”. %£ Lâmpada de gravação/estado da bateria
%£ Lámpara indicadora de videofilmación/ (pág. 14)
estado de la batería (pág. 14) %¢ Emissor LASER LINK (somente CCD-TRV35/
%¢ Emisor para enlace láser (LASER LINK) TRV65) (pág. 61)/Emissor da luz de
(CCD-TRV35/TRV65 solamente) (pág. 61)/ filmagem noturna (somente CCD-TRV35/
Emisor de la lámpara para videofilmación TRV65) (pág. 42)
nocturna (CCD-TRV35/TRV65 solamente)
(pág. 42) %∞ Sensor remoto (pág. 100)
Aponte aqui o telecomando para o controlo à
%∞ Sensor de control remoto (pág. 100) distância.
Apunte hacia aquí con el mando a distancia
para controlar remotamente la videocámara. %§ Microfone
%§ Micrófono
Nota acerca do calço de acessório inteligente
Nota sobre la zapata para accesorios – Somente CCD-TRV65
inteligente Fornece alimentação a acessórios opcionais tais
– CCD-TRV65 solamente como luz de vídeo ou microfone. O calço de
Suministrará alimentación a accesorios acessório inteligente está conjugado ao
opcionales tales como una lámpara para vídeo o
un micrófono. La zapata para accesorios interruptor STANDBY, possibilitando-lhe ligar e
inteligente esté enlazada con el interruptor desligar a alimentação fornecida pelo calço.
STANDBY, lo que le permitirá conectar y Consulte o manual de instruções do acessório
desconectar la alimentación suministrada por la quanto a maiores informações. Para ligar um
zapata. Para más información, consulte el manual acessório, pressione-o para baixo e empurre-o até
de instrucciones del accesorio. Para conectar un a extremidade, para então apertar o parafuso.
accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo hasta Para remover um acessório, afrouxe o parafuso,
el final, y después apriete el tornillo. Para extraer para então pressionar para baixo e extrair o
el accesorio, afloje el tornillo, presiónelo hacia
abajo, y después deslícelo hacia afuera. acessório.
Si la videocámara no funciona adecuadamente Caso a videocâmara não funcione correctamente
cuando utilice el adaptador de alimentación de com o adaptador de alimentação CA, utilize a
98 CA, use la batería. bateria recarregável.
Identificación de partes Identificação das partes

Mando a distancia Telecomando


Las teclas del mando a distancia con la misma As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
marca que las de la videocámara poseen idéntica telecomando quanto na videocâmara funcionam
función. de maneira idêntica.

Información adicional
4
3

Informações adicionais
1 Transmisor 1 Transmissor
Apunte con él hacia el sensor remoto para Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar la videocámara después de haber controlar a videocâmara após ligar
conectado la alimentación de la misma. alimentação desta.
2 Teclas de control de vídeo (pág. 26) 2 Teclas de controlo de vídeo (pág. 26)
3 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) 3 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 27)
(pág. 27)
4 Tecla START/STOP de início/paragem
4 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 14)
(pág. 14)
5 Tecla do zoom motorizado (pág. 17)
5 Tecla del zoom motorizado (pág. 17)

99
Identificación de partes Identificação das partes

Notas sobre el mando a distancia Notas acerca do telecomando


•Mantenga el sensor de control remoto alejado •Mantenha o sensor remoto distante de fontes
de fuentes de iluminación intensa, como la luz luminosas intensas, tais como luz solar directa
solar directa o luces intensas. De lo contrario, ou iluminações. Caso contrário, o telecomando
es posible que no pudiese controlar a distancia poderá não funcionar eficientemente.
la videocámara. •Certifique-se de que não haja nenhum
•Cerciórese de que no haya obstáculos entre el obstáculo entre o sensor remoto da
sensor de control remoto de la videocámara y el videocâmara e o telecomando.
mando a distancia. •Esta videocâmara funciona no modo de
•Esta videocámara funciona con un mando a comando VTR 2. Os modos de comando (1, 2 e
distancia de modo VTR2. Los modos de control 3) servem para distinguir esta videocâmara de
remoto (1, 2, y 3) se utilizan para diferenciar outros videogravadores Sony, para evitar erros
esta videocámara de videograbadoras Sony a de operação do telecomando. Caso esteja a
fin de evitar problemas de control remoto. utilizar outro videogravador Sony com o modo
Cuando vaya a utilizar una videograbadora de comando VTR 2, recomenda-se alterar o seu
Sony en el modo de control remoto VTR2, le modo de comando ou cobrir o seu sensor
recomendamos que cambie el modo de control remoto com um papel preto.
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro. Para preparar o telecomando
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
Preparación del mando a distancia a correspondência dos pólos + e – das pilhas com
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo o diagrama de polaridade no interior do
coincidir + y – de las mismas con el diagrama del compartimento de pilhas.
interior del compartimiento de las pilas.

Nota sobre las pilas Nota acerca da duração das pilhas


Las pilas del mando a distancia durarán As pilhas para o telecomando duram cerca de 6
aproximadamente unos 6 meses en meses sob condições normais de funcionamento.
funcionamiento normal. Cuando las pilas se Quando as pilhas se enfraquecerem ou se
debiliten o se agoten, el mando a distancia no exaurirem, o telecomando não mais funcionará.
trabajará.
Para evitar avarias decorrentes de eventual
Para evitar el daño que podría causar el fuga do electrólito das pilhas
electrólito de las pilas Retire as pilhas quando não for utilizar o
Cuando no vaya a utilizar el mando a distancia telecomando durante um período prolongado.
durante mucho tiempo, extráigale las pilas.

100
Identificación de partes Identificação das partes

Colocación de la bandolera Colocação da alça tiracolo


Fije la bandolera suministrada en los ganchos Encaixe a alça tiracolo fornecida nos prendedores
para la misma. para a mesma.

1 2 3

Información adicional
Para contemplar la demostración Para assistir à demonstração
Usted podrá iniciar la demostración ajustando Pode-se iniciar a demonstração mediante o ajuste

Informações adicionais
DEMO MODE en el sistema de menús. de DEMO MODE no menu de parâmetros do
También podrá iniciar la demostración sistema.
realizando la operación siguiente. Pode-se também accionar a demonstração pela
Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, no operação a seguir.
podrá contemplar la demostración Quando NIGHTSHOT estiver ajustado a ON, não
(CCD-TRV35/TRV65 solamente). é possível assistir à demonstração (somente
CCD-TRV35/TRV65).
Para entrar en el modo de demostración
(1) Extraiga el videocassette y ponga el selector Para entrar no modo demonstração
POWER en VTR/PLAYER. (1) Ejecte a cassete e ajuste o interruptor POWER
(2) Gire STANDBY hacia arriba hasta STANDBY. a VTR/PLAYER.
(3) Manteniendo presionada (, ponga el (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
selector POWER en CAMERA. (3) Enquanto mantém pressionada (, ajuste o
interruptor POWER a CAMERA.
Para salir del modo de demostración
(1) Ponga el selector POWER en VTR/PLAYER. Para sair do modo demonstração
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY. (1) Ajuste o interruptor POWER a VTR/PLAYER.
(3) Manteniendo presionada p, ponga el selector (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
POWER en CAMERA. (3) Enquanto mantém pressionada p, ajuste o
interruptor POWER a CAMERA.

101
Identificación de partes Identificação das partes

Indicadores de operación Indicadores de operação


Visor/Visor electrónico Visualizador/Mostrador
1 !¢ @¡
2 2
3
40min H SP STBY 0:00:00 !∞ @¢
4 W T
5 M.FADER END !§
CINEMA SEARCH
6 SEPIA
!¶ 1 3
7
!• @£
AUTO DATE
8 c„ f 12:00:00 AM !ª
9 @º
0


!™ @™

1 Indicador de modo de grabación (pág. 33)/ 1 Indicador de modo de gravação (pág. 33)/
Indicador de modo de espejo (pág. 21) indicador de modo espelho (pág. 21)
2 Reproducción o grabación en formato Hi8 2 Reprodução ou gravação no formato Hi8
(CCD-TRV65 solamente) (pág. 69) (somente CCD-TRV65) (pág. 69)
3 Indicador de tiempo de batería restante 3 Indicador de carga restante da bateria

4 Indicador de exposición (CCD-TRV35/ 4 Indicador de exposição (somente


TRV65 solamente) (pág. 51)/Indicador del CCD-TRV35/TRV65) (pág. 51)/indicador de
zoom (pág. 17) zoom (pág. 17)
5 Indicador de aumento gradual y 5 Indicador FADER de fusão da imagem
desvanecimiento (FADER) (CCD-TRV35/ (somente CCD-TRV35/TRV65) (pág. 40)
TRV65 solamente) (pág. 40)
6 Indicador do modo panorâmico (pág. 44)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 44)
7 Indicador PICTURE EFFECT de efeito de
7 Indicador de efecto de imagen (PICTURE imagem (pág. 50)
EFFECT) (pág. 50)
8 Indicador LCD BRIGHT de intensidade de
8 Indicador de brillo de la pantalla de cristal brilho do LCD (pág. 20)/indicador VOLUME
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 20)/Indicador de de volume (pág. 26)
volumen (VOLUME) (pág. 26)
9 Indicador PROGRAM AE de programas de
9 Indicador de exposición automática exposição automática (pág. 45)
programada (PROGRAM AE) (pág. 45)
0 Indicador de contraluz (pág. 38)
0 Indicador de contraluz (pág. 38)

102
Identificación de partes Identificação das partes

!¡ Indicador de viento (WIND) (CCD-TRV65 !¡ Indicador WIND de ruído de vento (somente


solamente) (pág. 35) CCD-TRV65) (pág. 35)
!™ Indicador de videofilmación estable !™ Indicador de estabilidade da imagem
(CCD-TRV25/TRV35/TRV65 solamente) (somente CCD-TRV25/TRV35/TRV65)
(pág. 59) (pág. 59)
!£ Indicador de enfoque manual !£ Indicador de focagem manual (somente
(CCD-TRV35/TRV65 solamente) (pág. 48) CCD-TRV35/TRV65) (pág. 48)
!¢ Indicador de modo de control de vídeo !¢ Modo de controlo de vídeo (pág. 14)
(pág. 14)
!∞ Contador de fita (pág. 16)/indicador de
!∞ Contador de la cinta (pág. 16)/Indicador de funções de auto-diagnóstico (pág. 89)/
funciones de autocomprobación (pág. 88)/ indicador de modo 5 SEC (pág. 19)

Información adicional
Indicador de modo de 5 segundos (5SEC)
(pág. 19) !§ Indicador de fita restante
5min 0min
!§ Indicador de cinta restante
5min 0min !¶ Indicador END SEARCH de busca do último
ponto gravado (pág. 29)
!¶ Indicador de búsqueda de fin (END
SEARCH) (pág. 29) !• Indicador NIGHTSHOT de filmagem noturna
(somente CCD-TRV35/TRV65) (pág. 42)

Informações adicionais
!• Indicador de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (CCD-TRV35/TRV65 !ª Indicador AUTO DATE de data automática
solamente) (pág. 42) (pág. 14)/indicador de data (pág. 57)

!ª Indicador de fechado automático (AUTO @º Indicador de hora (pág. 57)


DATE) (pág. 14)/Indicador de fecha (pág. 57) @¡ Indicadores de advertência (pág. 104)
@º Indicador de hora (pág. 57) @™ Lâmpada de gravação (pág. 14)
@¡ Indicadores de advertencia (pág. 104) @£ Indicador de data ou hora (pág. 57)/
@™ Lámpara indicadora de videofilmación Indicador de contador de fita (pág. 15)/
(pág. 14) indicador de funções de auto-diagnóstico
(pág. 89)/indicador de tempo de carga
@£ Indicador de fecha u hora (pág. 57)/ restante da bateria
Indicador del contador de la cinta (pág. 15)/
Indicador de funciones de @¢ Indicador de carga FULL de carregamento
autocomprobación (pág. 88)/Indicador de total (pág. 9)
tiempo de batería restante
@¢ Indicador de carga completa (FULL) (pág. 9)

103
Indicadores de Indicadores de
advertencia advertência
Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido Caso indicadores pisquem no écran do visor
parpadean indicadores, compruebe lo siguiente: electrónico ou no mostrador, efectue as
≥≥... : Si BEEP esté ajustado a ON, oirá pitidos. verificações a seguir:
≥≥... : pode-se escutar um sinal sonoro quando
BEEP está ajustado em ON.

1 2 3
5min 0min

4 5 6
C:21:00

7 8 9
CLEANING
CASSETTE C:31:10

JUL 4 1998

COPY
INHIBIT

1 La batería está débil o agotada. 1 A bateria está com carga reduzida ou


Parpadeo lento: La batería está débil. esgotada.
Parpadeo rápido: La batería está agotada. Piscar lento: a bateria está com pouca carga.
Piscar rápido: a bateria está com a carga
2 La cinta está a punto de finalizar. exaurida.
El parpadeo es lento.
2 A fita está próxima do seu término.
3 La cinta ha finalizado. O piscar torna-se lento.
El parpadeo es rápido.
3 A fita atingiu o seu término.
4 No hay videocassette insertado. O piscar torna-se rápido.

5 La lengüeta del videocassette está 4 Não foi inserida uma cassete.


deslizada hacia afuera (rojo).
5 A lingueta de segurança está deslizada de
modo a expor a marca vermelha.

104
Indicadores de advertencia Indicadores de advertência

6 Se ha producido condensación de 6 Ocorrência de condensação de humidade.


humedad.
7 As cabeças de vídeo podem estar
7 Las cabezas de vídeo pueden estar contaminadas.
contaminadas.
8 Ocorrência de algum outro problema.
8 Se ha producido algún otro problema. Utilize a função de auto-diagnóstico (pág. 89).
Utilice la función de autocomprobación Caso a indicação não desapareça, entre em
(pág. 88). contacto com o seu agente Sony ou com o
Si la visualización no desaparece, póngase en serviço autorizado Sony local.
contacto con su proveedor Sony o con un
taller de reparaciones autorizado por Sony. 9 A pilha de lítio está fraca ou não foi
inserida.

Información adicional
9 La pila de litio está débil o no está
instalada. 0 Quando se tentou gravar uma imagem que
possui um sinal de controlo de direitos de
0 Ha intentado grabar imágenes con señal de autor (somente CCD-TRV65) (pág. 64).
control de derechos de autor. (CCD-TRV65
solamente) (pág. 64)

Informações adicionais

105
Índice alfabético
A, B F, G, H S
Ajuste del reloj ........................... 67 FADER ........................................ 39 Sistema de menús ...................... 32
Ajuste del visor .......................... 15 Fuentes de alimentación ........... 30 Solución de problemas .............. 82
ANTI GROUND SHOOTING Sonido de alta fidelidad de AFH
................................................... 19 ............................................. 37, 70
Bandolera .................................. 101
I, J, K, L STEADY SHOT .......................... 59
Batería de automóvil ................. 31 LANC .......................................... 97
LASER LINK .............................. 62
Limpieza de las cabezas de vídeo T, U, V
C, D ................................................... 76 TBC .............................................. 37
Carga de la batería ....................... 9 Título ........................................... 53
Conexión ..................................... 60 Toma de control remoto (LANC)
Contador de la cinta .................. 16
M, N ................................................... 97
Contemplación en un televisor Modo de espera .......................... 15 Toma MIC (micrófono) ............. 98
................................................... 59 Mode de grabación .................... 33 Videofilmación ........................... 14
Contraluz .................................... 38 Modo WIDE ............................... 43 Visualización de
Corriente de la red ..................... 31 Montaje en trípode .................... 23 autocomprobación .................. 88
COUNTER RESET ..................... 16 NIGHTSHOT ............................. 42
DATE/TIME .............................. 57
DEMO ................................. 36, 101
W, X, Y, Z
O, P WIND .......................................... 35
DISPLAY ..................................... 27 ORC ............................................. 58
DNR ............................................. 37 WORLD TIME ............................ 68
PICTURE EFFECT ..................... 49 Zoom ........................................... 17
Pila de litio .................................. 65 Zoom digital ............................... 18
E Pitidos .......................................... 16 Zoom motorizado ...................... 18
Edición ........................................ 63 PROGRAM AE ........................... 45
EDIT ............................................. 37
EDITSEARCH ............................ 24 Q, R
END SEARCH ............................ 29 Rebobinado ................................. 26
Enfoque automático .................. 48 Reproducción en pausa ............ 28
Enfoque manual ......................... 47 Revisión de la videofilmación
Exploración con salto ................ 28 ................................................... 24
Exposición ................................... 51

106
Índice remissivo
A, B I, J, K, L Q, R
Acerto do relógio ....................... 67 Indicação de auto-diagnóstico Rebobinagem .............................. 26
Ajuste do visor electrónico ....... 15 ...................................................... 89 Registo de cenas ......................... 14
Alça tiracolo .............................. 101 LANC .......................................... 97 Reprodução em pausa .............. 28
ANTI GROUND SHOOTING . 19 LASER LINK .............................. 62 Reprodução no écran de um
Bateria de automóvel ................ 31 Ligação ........................................ 60 televisor .................................... 59
Limpeza das cabeças de vídeo Revisão de registo ...................... 24
.......................................................... 76
C, D S
Carregamento da bateria ............ 9 Sinal sonoro ................................ 16
Contador de fita ......................... 16 M, N Som AFM HiFi ..................... 37, 70
Contraluz .................................... 38 Menu de parâmetros do sistema STEADY SHOT .......................... 59
COUNTER RESET ..................... 16 ...................................................... 32
DATE/TIME .............................. 57 Modo de espera .......................... 15
DEMO ................................. 36, 101 Modo de gravação ..................... 33 T, U, V
TBC .............................................. 37

Información adicional
DISPLAY ..................................... 27 Modo WIDE ............................... 43
DNR ............................................. 37 Montagem ................................... 63 Tensão da rede CA .................... 31
Montagem do tripé .................... 23 Títulos .......................................... 53
NIGHTSHOT ............................. 42 Tomada de comando à distância
E (LANC) ..................................... 97
EDIT ............................................. 37 Tomada MIC (microfone) ......... 98
EDITSEARCH ............................ 24 O, P Verificação de problemas ......... 85
END SEARCH ............................ 29 ORC ............................................. 58
Exposição .................................... 51 Pesquisa com salto ..................... 28
PICTURE EFFECT ..................... 49 W, X, Y, Z
Pilha de lítio ................................ 65 WIND .......................................... 35

Informações adicionais
F, G, H PROGRAM AE ........................... 45 WORLD TIME ............................ 68
FADER ........................................ 39 Zoom ........................................... 17
Focagem automática ................. 48 Zoom digital ............................... 18
Focagem manual ........................ 47 Zoom motorizado ...................... 18
Fontes de alimentação ............... 30

107
Sony Corporation Printed in Japan

Anda mungkin juga menyukai