Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
CCD-TRV65
CCD-TRV65
CCD-TRV15/TRV25/TRV35
©1998 by Sony Corporation
Español Português
¡Bienvenido! Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Congratulações pela aquisição desta
Handycam VisionTM. Con su Handycam Vision, videocâmara VisãoTM Handycam. Com a sua
podrá capturar esos preciosos momentos de la Visão Handycam, estará bem equipado para
vida con una calidad de imagen y sonido capturar os momentos preciosos da vida com
superior. qualidades de imagem e som superiores.
Su Handycam Vision está repleta de A sua Visão Handycam vem provida de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil características avançadas, mas é, ao mesmo
manejo. Pronto estará produciendo vídeo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
familiar que podrá disfrutar años y años. estará a produzir montagens pesonalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ADVERTÊNCIA
ni a la humedad. Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. humidade.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente. Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
Español
Índice
Antes de comenzar – para reproducción/edición –
Utilización de este manual .................................... 5 Contemplación en la pantalla de un televisor
Comprobación de los accesorios suministrados ........................................................................... 59
............................................................................. 7 Edición en otra cinta ............................................. 63
Grabación de una videograbadora o un televisor
Preparativos (CCD-TRV65 solamente) .................................. 64
Instalación y carga de la batería ........................... 8
Inserción de un videocassette ............................. 13 Información adicional
Cambio de la pila de litio de la videocámara ... 65
Operaciones básicas Reajuste de la fecha y la hora .............................. 67
Videofilmación ...................................................... 14 Ajuste sencillo del reloj mediante diferencia de
Utilización de la función del zoom ................. 17 hora ...................................................................... 68
Selección del modo de inicio/parada de la Videocassettes utilizables y modos de
grabación .......................................................... 19 reproducción ...................................................... 69
Videofilmación con la pantalla de cristal líquido Sugerencias para utilizar la batería .................... 71
........................................................................... 20 Información sobre el mantenimiento y
Para permitir que el sujeto observe la precauciones ....................................................... 75
videofilmación (Modo de espejo) ................. 21 Utilización de su videocámara en el extranjero
Sugerencias para videofilmar mejor .................. 22 ........................................................................... 81
Comprobación de las imágenes grabadas ........ 24 Solución de problemas ......................................... 82
Reproducción de una cinta ................................. 26 Visualización de autocomprobación ................. 88
Búsqueda del final de una parte grabada ......... 29 Especificaciones .................................................... 90
Identificación de partes ........................................ 94
Operaciones avanzadas Indicadores de advertencia ............................... 104
Utilización de fuentes de alimentación Índice alfabético .................................................. 106
alternativas ......................................................... 30
Utilización de la corriente de la red ................ 30
Cambio de los ajustes de modo .......................... 32
– para la videofilmación –
Videofilmación a contraluz ................................. 38
Utilización de las funciones de aumento gradual
y desvanecimiento (CCD-TRV35/TRV65
solamente) ........................................................... 39
Videofilmación en la obscuridad (Videofilmación
nocturna) (CCD-TRV35/TRV65 solamente)
........................................................................... 42
Utilización de la función de modo panorámico
........................................................................... 43
Utilización de la función exposición automática
programada ........................................................ 45
Enfoque manual (CCD-TRV35/TRV65
solamente) ........................................................... 47
Disfrute de efectos de imagen ............................ 49
Ajuste de la exposición (CCD-TRV35/TRV65
solamente) ........................................................... 51
Superposición de un título .................................. 53
Confección de sus títulos ..................................... 55
Videofilmación con la fecha/hora ..................... 57
Optimización de las condiciones de
videofilmación .................................................... 58
Desactivación de la función de videofilmación
estable (CCD-TRV25/TRV35/TRV65
solamente) ........................................................... 59
3
Português
Índice
Instruções preliminares – para reproduções/montagens –
Utilização deste manual ........................................ 5 Reprodução no écran de um televisor ............... 59
Verificação dos acessórios fornecidos ................. 7 Montagem numa outra cassete ........................... 63
Gravação a partir de um videogravador ou
Preparativos iniciais televisor (somente CCD-TRV65) ..................... 64
Instalação e carregamento da bateria
recarregável .......................................................... 8 Informações adicionais
Inserção de cassetes .............................................. 13 Substituição da pilha de lítio da videocâmara
........................................................................... 65
Operações básicas Reacerto da data e da hora .................................. 67
Registo de cenas com a videocâmara ................ 14 Acerto simples do relógio por diferença
Utilização da função zoom ............................... 17 horária ................................................................. 68
Selecção do modo START/STOP .................... 19 Cassetes utilizáveis e modos de reprodução .... 69
Filmagem com o écran LCD ............................. 20 Conselhos para a utilização da bateria
Deixando o objecto monitorizar a filmagem recarregável ........................................................ 71
(modo espelho) ................................................ 21 Informações sobre manutenção e precauções
Conselhos para melhores tomadas de cena ...... 22 ........................................................................... 75
Verificação da cena registada ............................. 24 Utilização da videocâmara no exterior .............. 81
Reprodução de cassetes ....................................... 26 Verificação de problemas .................................... 85
Busca do final da cena .......................................... 29 Indicação de auto-diagnóstico ............................ 89
Especificações ........................................................ 92
Operações avançadas Identificação das partes ....................................... 94
Utilização de fontes de alimentação Indicadores de advertência ............................... 104
alternativas ......................................................... 30 Índice remissivo .................................................. 107
Utilização da tensão da rede CA ..................... 30
Alteração dos ajustes de modo ........................... 32
4
Antes de comenzar Instruções preliminares
Antes de comenzar
unidad, compruebe el número de su modelo que verifique qual o número do seu modelo na base
se encuentra en la parte inferior de la da videocâmara. A CCD-TRV65 é o modelo aqui
videocámara. En las ilustraciones se utiliza el utilizado para propósitos de ilustração. Em caso
modelo diferente, o nome do modelo estará indicado nas
CCD-TRV65, a menos que en ellas se indique ilustrações. Quaisquer diferenças na operação
otro modelo. Cualquier diferencia se indicará estão claramente indicadas no texto, por
claramente en el texto, por ejemplo exemplo, com os dizeres «somente
“CCD-TRV65 solamente”. CCD-TRV65».
Instruções preliminares
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la No decorrer deste manual, as teclas e os ajustes
videocámara se mostrarán en mayúsculas. na videocâmara estão indicados em letras
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. maiúsculas.
Usted podrá oír un pitido para confirmar su Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
operación. Pode-se ouvir um sinal sonoro como confirmação
da operação em questão.
* Los modelos sin VIDEO/AUDIO IN poseen los * Os modelos sem VIDEO/AUDIO IN possuem
modos CAMERA, OFF, y PLAYER en el modo CAMERA, OFF e PLAYER no
selector POWER. interruptor POWER.
5
Utilización de este manual Utilização deste manual
[a] [b]
6
Comprobación de los
accesorios Verificação dos
suministrados acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram
siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
Antes de comenzar
1 2 3
Instruções preliminares
4 5 6 7
*
or
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 99) 1 Telecomando sem fio (1) (pág. 99)
2 Adaptador de alimentación de CA 2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de de alimentação CA (1) (pág. 9, 30)
alimentación (1) (pág. 9, 30)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 8, 30)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 8, 30)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 65)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 65) A pilha de lítio já vem instalada na sua
La pila de litio ya está instalada en la videocâmara.
videocámara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a telecomando (2) (pág. 100)
distancia (2) (pág. 100)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 60)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 60) * Para modelo estéreo
*para el modelo estéreo
7 Alça tiracolo (1) (pág. 101)
7 Bandolera (1) (pág. 101)
7
Preparativos Preparativos iniciais
1 2
BATT RELEASE
8
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável
Preparativos
adaptador de alimentación de CA adaptador de alimentação CA fornecido à
(suministrado) en dicha toma con la marca 4 tomada DC IN com a marca 4 da ficha
de la clavija hacia arriba. voltada para cima.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentación de CA. de alimentação CA.
(3) Inserte el cable de alimentación en un (3) Ligue o cabo de alimentação CA à tensão da
Preparativos iniciais
tomacorriente de la red. rede CA.
(4) Deslice el selector POWER hasta OFF. En el (4) Deslize o interruptor POWER a OFF. O tempo
visualizador se indicará el tiempo restante de restante de carga da bateria é indicado em
la batería en minutos. Se iniciará la carga. minutos no mostrador. Inicia-se o
Cuando el indicador de batería restante pase a carregamento.
ser ı, habrá finalizado la carga normal. Para Quando o indicador de carga restante de bateria
cargar completamente, la batería, lo que le tornar-se ı, o carregamento normal estará
permitirá utilizarla más de lo normal, déjela concluído. Para o carregamento total, que
instalada durante aproximadamente 1 hora possibilitará a utilização da bateria por mais
después de haberse completado la carga normal tempo do que o usual, deixe a bateria
hasta que en el visualizador aparezca FULL. recarregável acoplada por cerca de 1 hora após a
Antes de utilizar la videocámara con la batería, recarga normal tiver se completado até que FULL
desenchufe el adaptador de alimentación de CA apareça no mostrador.
de la toma DC IN de dicha videocámara. Usted Antes de utilizar a videocâmara com a bateria
también podrá utilizar la batería antes de que se recarregável, desligue o adaptador de
haya cargado por completo. alimentação CA da tomada DC IN da
videocâmara. Pode-se também utilizar a bateria
recarregável antes de se completar o seu
carregamento total.
POWER
CAMERA
OFF
VTR
9
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável
Notas Notas
•En el visualizador aparecerá “– – – min” hasta •«– – – min» aparece no mostrador até que a
que la videocámara calcule el tiempo de batería videocâmara calcule o tempo de carga restante
restante. da bateria recarregável.
•La indicación de tiempo de batería restante del •A indicação do tempo restante de bateria no
visualizador muestra el tiempo aproximado de mostrador indica aproximadamente o tempo de
videofilmación con el visor. Utilice este tiempo gravação com o visor. Utilize-o como guia.
como guía. Éste puede diferir del tiempo de Poderá diferir do tempo real de gravação.
videofilmación real. •Caso exista uma leve diferença no formato entre
•Si existe una ligera diferencia en la forma del a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal
enchufe del cable de alimentación y el terminal do adaptador CA, a mesma pode ser ignorada
del adaptador de alimentación de CA, podrá para a mútua ligação e fornecimento de
ignorarse para su mutua conexión y la fuente alimentação.
de alimentación. •Assegure-se de ligar firmemente o cabo de
•Cerciórese de insertar a fondo el enchufe del alimentação CA ao terminal do adaptador CA,
cable de alimentación en el adaptador de de modo a ficar firmemente encaixado. Caso
alimentación de CA de forma que quede haja uma folga entre a ficha do cabo de
firmemente encajado. Aunque deje cierta alimentação CA e o terminal do adaptador CA,
holgura entre el enchufe del cable de isto não afectará a eficiência do adaptador CA.
alimentación y el terminal del adaptador de
alimentación de CA, la eficacia de dicho
adaptador no se verá afectada.
10
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável
Preparativos
CCD-TRV15
Batería/ NP-F330 NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950
Bateria recarregável (suministrada/fornecida)
Tiempo de videofilmación
continua*/ 130 (115) 225 (200) 260 (230) 450 (405) 530 (480) 710 (640) 815 (730)
Preparativos iniciais
Tempo de gravação 100 (90) 170 (155) 205 (185) 350 (310) 425 (380) 555 (500) 650 (590)
contínua*
Tiempo de videofilmación
típica**/ 65 (60) 115 (105) 135 (120) 235 (210) 280 (250) 375 (335) 430 (385)
Tempo de gravação 55 (45) 90 (85) 110 (100) 190 (170) 230 (205) 305 (275) 355 (320)
típica**
Tiempo de reproducción en la
pantalla de cristal líquido/
100 (90) 165 (150) 200 (180) 335 (300) 410 (365) 535 (480) 630 (570)
Tempo de reprodução
no LCD
CCD-TRV25/TRV35
Batería/ NP-F330 NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950
Bateria recarregável (suministrada/fornecida)
Tiempo de videofilmación
continua*/ 125 (110) 215 (190) 250 (220) 430 (385) 510 (460) 680 (610) 780 (700)
Tempo de gravação 100 (90) 165 (150) 200 (180) 335 (300) 410 (365) 535 (480) 630 (570)
contínua*
Tiempo de videofilmación
típica**/ 65 (55) 110 (100) 130 (115) 225 (200) 270 (240) 360 (320) 410 (370)
Tempo de gravação 55 (45) 90 (80) 110 (95) 180 (165) 225 (200) 290 (260) 345 (310)
típica**
Tiempo de reproducción en la
pantalla de cristal líquido/
100 (90) 165 (150) 200 (180) 335 (300) 410 (365) 535 (480) 630 (570)
Tempo de reprodução
no LCD
CCD-TRV65
Batería/ NP-F330 NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950
Bateria recarregável (suministrada/fornecida)
Tiempo de videofilmación
continua*/ 120 (105) 205 (180) 240 (210) 410 (370) 490 (440) 650 (585) 750 (675)
Tempo de gravação 95 (85) 160 (145) 195 (175) 325 (290) 395 (355) 515 (465) 610 (550)
contínua*
Tiempo de videofilmación
típica**/ 60 (55) 105 (95) 125 (110) 215 (195) 255 (230) 340 (310) 395 (355)
Tempo de gravação 50 (45) 85 (75) 105 (95) 175 (155) 215 (195) 280 (255) 335 (300)
típica**
Tiempo de reproducción en la
pantalla de cristal líquido/
95 (85) 160 (145) 195 (175) 325 (290) 395 (355) 515 (465) 610 (550)
Tempo de reprodução
no LCD 11
Instalação e carregamento da
Instalación y carga de la batería bateria recarregável
Los números entre paréntesis indican el tiempo Os números entre parênteses indicam o tempo
cuando utilice una batería normalmente cargada. quando se utiliza uma bateria com carga normal.
La duración de la batería será más corta si utiliza A duração da carga da bateria será menor, caso
la videocámara en un ambiente frío. utilize a videocâmara em ambientes frios.
∗ Tiempo aproximado de videofilmación ∗ Tempo de gravação contínua aproximado a
continua 25°C. 25°C.
∗∗ Minutos aproximados cuando videofilme ∗∗ Tempo aproximado em minutos durante
repitiendo las operaciones de inicio/parada o registos com operações repetidas de início/
la utilización del zoom y la conexión/ paragem de registo, zoom e activação/
desconexión de la alimentación. La duración desactivação da alimentação. A duração real
real de la batería puede ser más corta. da carga da bateria pode ser menor.
Notas sobre la indicación de tiempo restante Notas acerca da indicação da duração restante
de batería durante la videofilmación de carga na bateria durante a gravação
•El tiempo restante de la batería se visualizará •A duração restante de carga na bateria é
en el visor o en la pantalla de cristal líquido. Sin indicada no écran do visor electrónico ou LCD.
embargo, la indicación puede no visualizarse Entretanto, a indicação pode não ser
adecuadamente dependiendo de las apropriadamente exibida, dependendo das
condiciones de utilización y las circunstancias. circunstâncias e das condições de uso.
•Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y •Ao fechar o painel LCD e abri-lo novamente,
vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo
batería restante correcto tardará 1 minuto en restante correcto seja indicado.
visualizarse.
Para remover a bateria recarregável
Para extraer la batería Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize a
Manteniendo presionado BATT RELEASE, bateria recarregável no sentido da seta.
deslice la batería en el sentido de la flecha.
BATT RELEASE
Usted podrá contemplar la demostración de las Pode-se observar a demonstração das funções
funciones disponibles con esta videocámara disponíveis com esta videocâmara (pág. 36).
(pág. 36).
12
Inserción de un
videocassette Inserção de cassetes
Asegúrese de que haya una fuente de Certifique-se de que uma fonte de alimentação
alimentación conectada a la videocámara. Para esteja instalada. Quando desejar gravar no
grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H.
H. (CCD-TRV65 solamente) (Somente CCD-TRV65)
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido interruptor EJECT, deslize-o no sentido
de la flecha. El compartimiento del indicado pela seta. O compartimento de
Preparativos
videocassette se elevará y abrirá cassete desliza-se para cima automaticamente
e abre-se.
automáticamente.
(2) Insira uma cassete com a janela voltada para o
(2) Inserte un videocassette con la ventanilla
exterior.
hacia afuera. (3) Feche o compartimento de cassete
(3) Cierre el compartimiento del videocassette pressionando a marca «PUSH» no
presionando la marca "PUSH" del mismo. El
Preparativos iniciais
compartimento. O compartimento de cassete
compartimiento del videocassette descenderá descende automaticamente.
automáticamente.
1 2 3
EJECT
PUSH
13
Operaciones básicas Operações básicas
1 POWER
2
CAMERA LO
CK 40min H SP STBY 0:00:00
OFF
VTR
STA
ND
BY
AUTO DATE
START/STOP
ND
BY
JUL 4 1998
START/STOP
14
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
Operaciones básicas
videocassette. cassete.
[a] [b]
STBY 0:35:20
CK CK CK
LO LO LO
STA
STA
STA
ND ND ND
BY BY BY
Operações básicas
START/STOP START/STOP START/STOP
Nota Nota
La descarga de la batería instalada en la Há um pequeno desgaste da bateria recarregável
videocámara es muy pequeña. Sin embargo, para que está instalada na videocâmara. Entretanto,
hacer que se indique correctamente el tiempo para obter a indicação correcta do tempo restante
restante de la batería, deje ésta instalada después de carga da bateria, deixe a bateria recarregável
de haberla utilizado. instalada após o uso.
15
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
16
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
Nota sobre la función de fechado automático Nota acerca da função AUTO DATE
AUTO DATE O relógio vem pré-ajustado da fábrica segundo a
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de hora de Tóquio nos modelos vendidos no Japão,
Tokio para los modelos vendidos en Japón y a la e segundo a hora de Hong Kong, Nova Iorque ou
de Hong Kong, de Nueva York, Panamá para los Panamá nos demais modelos. Pode-se reacertar o
demás modelos. Usted podrá reajustar el reloj en relógio no menu de parâmetros do sistema.
el sistema de menús. Usted podrá cambiar los Podem-se alterar os ajustes AUTO DATE
ajustes de AUTO DATE seleccionado ON u OFF. mediante a selecção de ON ou OFF no menu de
La función AUTO DATE mostrará parâmetros do sistema. A função AUTO DATE
Operaciones básicas
automáticamente la fecha una vez al día. mostra a data automaticamente uma vez por dia.
Sin embargo, la fecha puede aparecer Entretanto, a data pode aparecer
automáticamente más de una vez al día cuando: automaticamente mais de uma vez por dia
– reajuste la fecha y la hora. quando:
– extraiga y vuelva a insertar el videocassette. – se reacerta a data e a hora;
– pare la videofilmación antes de 10 segundos. – se ejecta e insere a cassete novamente;
– ajuste AUTO DATE a OFF y después otra vez a – a gravação é cessada dentro de 10 segundos;
ON en el sistema de menús. – se ajusta AUTO DATE a OFF uma vez e depois
Operações básicas
novamente a ON no menu de parâmetros do
Utilización de la función del sistema.
zoom
Utilização da função zoom
El zoom es una técnica de videofilmación que le
permite cambiar el tamaño del motivo en la O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe
escena. permite alterar as dimensões do motivo
Para que sus grabaciones tengan una apariencia enquadrado.
más profesional, no utilice el zoom en exceso. Para dar aos registos um toque profissional,
Lado “T” : para telefoto (el motivo aparece más utilize a função zoom com moderação.
próximo) Lado «T» : para telefotos (o motivo aparece mais
Lado “W” : para gran angular (el motivo aparece próximo)
más alejado) Lado «W» : para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)
W T
W T W T
17
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
W T W T
[b] [a]
18
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
Operaciones básicas
(2) Ajuste START/STOP MODE al modo
desejado.
deseado. : O registo inicia-se quando se pressiona
: La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, e pára quando se volta a
START/STOP, y se parará cuando vuelva a pressioná-la (modo normal).
presionarla (modo normal). ANTI GROUND SHOOTING :A
ANTI GROUND SHOOTING : La videocâmara grava somente durante o
videocámara solamente grabará mientras pressionamento de START/STOP, de modo
mantenga presionada START/STOP para que que pode-se evitar o registo de cenas
usted pueda evitar la videofilmación de indesejáveis.
Operações básicas
escenas innecesarias. 5SEC: Quando se pressiona START/STOP, a
5SEC: Cuando presione START/STOP, la videocâmara regista por 5 segundos e então
videocámara grabará durante 5 segundos y pára automaticamente.
después se parará automáticamente. (3) Gire STANDBY para cima e pressione
(3) Gire STANDBY hasta STANDBY y presione START/STOP. Tem início a gravação.
START/STOP. Se iniciará la grabación. Caso seleccione 5SEC, o contador de fita
Si ha seleccionado 5SEC, el contador de la cinta desaparece e cinco pontos aparecem. Os pontos
desaparecerá, y aparecerán cinco puntos. Los desaparecem à velocidade de 1 por segundo,
conforme ilustrado abaixo.
puntos desaparecerán con una velocidad de uno
por segundo, como se muestra en la ilustración
siguiente.
3
START/STOP
2 MODE LO
CK
LO
CK
5SEC
STA
STA
ANTI ND ND
GROUND BY BY
SHOOTING
START/STOP START/STOP
1
Para prolongar el tiempo de Para estender o tempo de gravação
videofilmación en el modo 5SEC no modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que Carregue em START/STOP novamente antes que
hayan desaparecido todos los puntos. La todos os pontos tenham desaparecido. O registo
grabación continuará durante unos 5 segundos prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do
desde el momento en el que presionó START/ momento em que START/STOP for pressionada.
STOP.
Notas acerca do modo START/STOP
Notas sobre el modo de inicio/parada •Caso tenha desligado os indicadores no écran
•Si ha desactivado los indicadores de la pantalla LCD, os pontos não aparecerão.
•Não é possível utilizar FADER no modo 5SEC
de cristal líquido, los puntos no aparecerán.
ou .
•Usted no podrá utilizar FADER en el modo
5SEC ni . 19
Registo de cenas com a
Videofilmación videocâmara
1 2
90°
210°
LCD
BRIGHT
2 1
90°
Operaciones básicas
líquido, ciérrela completamente.
[a] [b]
Operações básicas
2
21
Sugerencias para Conselhos para melhores
videofilmar mejor tomadas de cena
Cuando videofilme con la videocámara en las Para tomadas de cena com a videocâmara em
manos, obtendrá mejores resultados sujetándola punho, obterá melhores resultados, caso a segure
según las siguientes sugerencias: de acordo com as seguintes sugestões:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela •Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a
con la correa de la empuñadura de modo que com a pega, de modo a poder manipular
pueda manipular fácilmente los controles con el facilmente os controlos com o polegar.
pulgar.
2
3
•Ponga su codo derecho contra su costado. •Mantenha o cotovelo direito contra o abdome.
•Ponga su mano izquierda debajo de la •Posicione a mão esquerda sob a videocâmara
videocámara para sostenerla. Cerciórese de no de maneira a apoiá-la. Assegure-se de não tocar
tocar el micrófono incorporado. no microfone incorporado.
•Apoye el ocular del visor firmemente contra su •Posicione o olho firmente contra o ocular do
ojo. visor electrónico.
•Para determinar el plano horizontal, utilice el •Utilize o quadro no écran do visor electrónico
cuadro del visor como guía. como referência para determinar o plano
•Podrá grabar desde una posición baja para horizontal.
obtener un ángulo de videofilmación •Podem-se também realizar tomadas de cena a
interesante. Levante el visor para grabar desde partir de posições baixas a fim de se obter
una posición baja [a]. interessantes ângulos de registo. Levante o
•Usted también podrá grabar desde una visor electrónico para realizar registos a partir
posición baja o incluso desde una posición alta de uma posição baixa [a].
utilizando la pantalla de cristal líquido [b]. •Podem-se ainda, realizar registos de uma
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en posição baixa ou mesmo de uma posição alta,
exteriores a la luz solar directa, la pantalla de utilizando o painel LCD [b].
cristal líquido puede resultar difícil de ver. •Na utilização do écran LCD em exteriores sob a
Cuando suceda esto, le recomendamos que luz solar directa, pode ser difícil a
utilice el visor. monitorização com o écran LCD. Caso isto
ocorra, recomenda-se a utilização do visor
electrónico.
[a] [b]
22
Sugerencias para videofilmar Conselhos para melhores
mejor tomadas de cena
Coloque la videocámara sobre una superficie Coloque a videocâmara sobre uma superfície
plana o utilice un trípode plana ou utilize um tripé
Pruebe colocando la videocámara sobre una Experimente colocar a videocâmara sobre uma
mesa o cualquier otra superficie plana que tenga mesa ou qualquer outra superfície plana de
la altura apropiada. Si posee un trípode para altura adequada. Caso possua um tripé para
cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con câmaras estáticas, poderá empregá-lo também
esta videocámara. com esta videocâmara.
Cuando utilice un trípode que no sea Sony, Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de
asegúrese de que la longitud del tornillo del que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm
Operaciones básicas
mismo sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no de comprimento. Doutro modo, não será possível
podría fijar el trípode con seguridad, y el tornillo fixar o tripé firmemente e o parafuso poderá
podría dañar las partes interiores de la avariar as partes internas da videocâmara.
videocámara.
Cuidados acerca do visor electrónico e do
Precauciones con el visor y la pantalla de painel LCD
cristal líquido •Não segure a videocâmara pelo visor
•No sujete la videocámara por el visor ni por la electrónico nem pelo painel LCD [c].
Operações básicas
pantalla de cristal líquido [c]. •Não deixe a videocâmara com o visor
•No coloque la videocámara de forma que el electrónico ou com o écran LCD voltado em
visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia direcção ao sol. O interior do visor electrónico
el sol. El interior del visor o de la pantalla de poderá avariar-se. Seja, portanto, cuidadoso(a)
cristal líquido podría deformarse. Tenga ao colocar a videocâmara sob a luz solar ou
cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol junto a uma janela [d].
o cerca de una ventana [d].
[c] [d]
23
Comprobación de las Verificação da cena
imágenes grabadas registada
Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se
última escena grabada o comprobar las imágenes rever a última cena registada ou verificar outras
grabadas en el visor y en la pantalla de cristal cenas gravadas, através do visor electrónico ou
líquido. do écran LCD.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde del selector POWER, póngalo en verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA. CAMERA.
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY. (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
(3) Presione momentáneamente el lado – (Œ) de (3) Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de
EDITSEARCH y se reproducirán los últimos EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho
segundos de la parte grabada (Revisión de la registado serão reproduzidos (revisão de
grabación). registo).
Usted podrá escuchar el sonido a través del Pode-se também monitorizar o som do
altavoz, de auriculares (CCD-TRV65 altifalante, dos auscultadores (somente
solamente), o un auricular (CCD-TRV15/ CCD-TRV65) ou de um auricular (somente
TRV25/TRV35 solamente). CCD-TRV15/TRV25/TRV35).
Mantenga presionado el lado – de Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH
EDITSEARCH hasta que la videocámara até que a videocâmara retroceda à cena
retroceda hasta la escena que usted desee. La desejada. O último trecho registado é
última parte grabada se reproducirá. Para reproduzido. Para avançar, mantenha
avanzar, mantenga presionado el lado + pressionado o lado + da tecla (busca para
(Búsqueda para edición). montagem).
1
POWER
CAMERA
2
CK
LO
OFF
VTR
STA
ND
BY
START/STOP
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
24
Comprobación de las imágenes
grabadas Verificação da cena registada
Operaciones básicas
detendrá. Tenga en cuenta que esta función no se Note que esta função não actuará, caso se tenha
activará una vez que haya expulsado el ejectado a cassete após a gravação na fita.
videocassette después de la grabación.
Para iniciar a regravação
Para reanudar la grabación Carregue em START/STOP. A regravação inicia-
Presione START/STOP. La grabación se iniciará se a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH
desde el punto grabado en último lugar o donde foi liberada. Contanto que não se ejecte a cassete,
soltó EDITSEARCH. Siempre que no extraiga el a transição entre a última cena registada e a
Operações básicas
videocassette, la transición entre la última escena próxima será natural.
grabada y la siguiente se realizará de forma
uniforme.
25
Reproducción de una Reprodução de
cinta cassetes
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
la pantalla de cristal líquido. écran LCD.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde del selector POWER, póngalo en VTR verde no interruptor POWER, ajuste-o para
(CCD-TRV65) o PLAYER (CCD-TRV15/ VTR (CCD-TRV65) ou PLAYER
TRV25/TRV35). Las teclas de control de vídeo (CCD-TRV15/TRV25/TRV35). As teclas de
se encenderán (CCD-TRV35/TRV65 controlo de vídeo acendem-se (somente
solamente). CCD-TRV35/TRV65).
(2) Inserte el videocassette grabado con la (2) Insira uma cassete gravada com a janela
ventanilla hacia afuera. voltada para o exterior.
(3) Manteniendo presionado OPEN, abra la (3) Enquanto mantém premida OPEN, abra o
pantalla de cristal líquido. Si es necesario, painel LCD. Ajuste o ângulo do painel LCD
ajuste el ángulo o el brillo de la pantalla de ou a intensidade de brilho do écran LCD, se
cristal líquido. necessário.
(4) Para rebobinar la cinta, presione 0 . (4) Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(5) Para iniciar la reproducción, presione ( . (5) Carregue em ( para iniciar a reprodução.
(6) Ajuste el volumen utilizando VOLUME, y el (6) Ajuste o volume com o controlo VOLUME e
brillo de la pantalla de cristal líquido ajuste a intensidade do brilho do écran LCD
utilizando LCD BRIGHT. com LCD BRIGHT.
Usted también podrá contemplar las imágenes en Pode-se também monitorizar a imagem pelo
la pantalla de un televisor después de haber écran de um televisor, após ligar a videocâmara a
conectado la videocámara a televisor o una um televisor ou videogravador.
videograbadora.
1 POWER
2 4 REW
CAMERA
OFF
VTR
5 PLAY
6
LCD BRIGHT
VOLUME
3
Para parar la reproducción, presione p. Para cessar a reprodução, carregue em p.
Para rebobinar la cinta, presione 0. Para rebobinar a fita, carregue em 0.
Para hacer que la cinta avance rápidamente, Para avançar rapidamente a fita, carregue em
presione ). ).
26
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes
[a] [b]
Operaciones básicas
15°
Operações básicas
Utilización del mando a distancia Utilização do telecomando
Usted podrá controlar la reproducción utilizando Pode-se controlar a reprodução com o
el mando a distancia suministrado. Antes de telecomando fornecido. Antes de utilizar o
utilizar el mando a distancia, inserte las pilas R6 telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
(tamaño AA).
Nota acerca da tecla DISPLAY
Nota sobre la tecla DISPLAY Carregue em DISPLAY para mostrar os
Presione DISPLAY para hacer que se visualicen indicadores do écran LCD. Para apagar os
los indicadores en la pantalla de cristal líquido. indicadores, carregue em DISPLAY novamente.
Para borrarlos, presione otra vez DISPLAY. Si el Caso o interruptor POWER esteja ajustado a
selector POWER esté en CAMERA, podrá borrar CAMERA, pode-se apagar o indicador mediante
los indicadores presionando DISPLAY. o pressionamento de DISPLAY.
Utilización de unos auriculares o de un Utilização de auscultadores ou de auricular
auricular Ligue os auscultadores (venda avulsa) à tomada
Conecte unos auriculares (no suministrados) en 2 (somente CCD-TRV65) ou um auricular (venda
la toma 2 (CCD-TRV65 solamente) o un avulsa) à tomada @ (somente CCD-TRV15/
auricular (no suministrado) en la toma @ TRV25/TRV35). Pode-se ajustar o volume dos
(CCD-TRV15/TRV25/TRV35 solamente). Usted auscultadores ou de um auricular com o controlo
podrá ajustar el volumen utilizando VOLUME. VOLUME. Quando se utiliza auscultadores ou
Cuando utilice auriculares, o un auricular, el um auricular, o altifalante na videocâmara é
altavoz de la videocámara estará silenciado. silenciado.
Operaciones básicas
Tenga en cuenta que la función de búsqueda del Note que a função de busca do final da cena não
final no podrá activarse una vez que haya funcionará, caso a cassete seja ejectada após a
expulsado el videocassette después de haber gravação na fita.
grabado la cinta. (1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
(1) Manteniendo presionado OPEN, abra la LCD.
pantalla de cristal líquido. (2) Carregue em END SEARCH.
(2) Presione END SEARCH. Esta função actua quando o interruptor POWER
Esta función podrá activarse cuando el selector está ajustado a CAMERA ou VTR/PLAYER.
Operações básicas
POWER esté en CAMERA o en VTR/PLAYER.
2
END SEARCH
1
Si inicia la videofilmación después de haber Caso inicie a gravação após utilizar END
utilizado END SEARCH SEARCH
Es posible que a veces la transición entre la Ocasionalmente, a transição entre a última cena
última escena grabada y la siguiente no sea gravada e próxima a ser gravada pode não ser
uniforme. suave.
29
Operaciones avanzadas Operações avançadas
30
Utilización de fuentes de Utilização de fontes de
alimentación alternativas alimentação alternativas
1 2, 3
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser O cabo de alimentação CA deve ser trocado
cambiado en un taller de reparaciones somente em serviços técnicos qualificados.
cualificado. PRECAUÇÃO
PRECAUCIÓN Mesmo com o interruptor de alimentação
La unidad no se desconectará de la fuente de desactivado, o aparelho não estará desligado da
alimentación de CA (red) mientras permanezca rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado
enchufado en una toma de la red, incluso aunque a uma tomada da rede.
haya desconectado su alimentación. Nota
Nota Mantenha o adaptador CA distante da
Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el videocâmara, caso a imagem apresente
adaptador de alimentación de CA de la interferências.
videocámara.
Utilização da bateria de
Utilización de la batería de un automóveis
automóvil
Utilize o carregador para baterias de automóveis
Utilice un cargador de batería de automóvil DC-V515A Sony (venda avulsa). Ligue o cabo
DC-V515A Sony (no suministrado). Conecte el para baterias de automóveis à tomada do
cable para batería de automóvil a la toma del isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V).
encendedor de cigarrillos de un automóvil (12 o Consulte as instruções de operação do
24 V). carregador de baterias do seu automóvel.
Consulte el manual del cargador de batería de Para remover o carregador de baterias de
automóvil. automóveis
Para extraer el cargador de batería de O procedimento de remoção do carregador para
automóvil baterias de automóveis é semelhante ao da
El cargador de batería de automóvil se extrae de bateria recarregável.
la misma forma que la el adaptador de
alimentación de CA. Esta marca indica que este produto
é um acessório genuíno para
Esta marca indica que este equipamentos de vídeo Sony.
producto es un accesorio genuino Na compra de equipamentos de vídeo Sony,
para productos de vídeo Sony. recomenda-se a aquisição de acessórios que
Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony tragam esta marca «GENUINE VIDEO
recomienda que pida accesorios con la marca ACCESSORIES».
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. 31
Cambio de los Alteração dos
ajustes de modo ajustes de modo
Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el Os ajustes de modo podem ser alterados no
sistema de menús para disfrutar más de las menu de parâmetros do sistema para melhor
características y funciones de la videocámara. desfruto das características e funções desta
(1) Presione MENU para hacer que se visualice el videocâmara.
menú. (1) Carregue em MENU para obter a indicação
(2) Gire el dial de control para seleccionar el do menu.
icono deseado de la parte izquierda del menú, (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
y después presiónelo. ícone desejado no lado esquerdo do menu, e
então pressione o anel.
(3) Gire el dial de control para seleccionar el ítem
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar o item
deseado, y después presiónelo.
desejado, e então pressione o anel.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el (4) Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo deseado, y presione el dial. Si desea modo desejado, e então pressione o anel. Caso
cambiar otros modos, repita los pasos 3 a 4. Si deseje alterar os outros modos, repita os
desea cambiar otros ítemes, seleccione passos 3 e 4. Caso deseje alterar outros itens,
RETURN, presione el dial, y después repita seleccione RETURN e pressione o anel, e
los pasos 2 a 4. então repita os passos de 2 a 4.
(5) Para borrar la visualización del menú, (5) Carregue em MENU ou seleccione o ícone
presione MENU o seleccione el icono . para apagar a indicação do menu.
3 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY OFF
REC LAMP
INDICATOR
4 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY OFF
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
5 MENU OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
32
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo
Notas sobre el cambio de los ajustes de modo Notas acerca das alterações do ajuste de modo
•Los ítemes del menú difieren dependiendo de •Os itens do menu diferem conforme o ajuste do
la posición, VTR/PLAYER o CAMERA, del interruptor POWER a VTR/PLAYER ou
selector POWER. CAMERA.
•Cuando haga que el sujeto vea la •Quando se permite ao próprio motivo da cena
videofilmación (modo de espejo), no aparecerá monitorizar a filmagem (modo espelho), a
Operaciones avanzadas
la visualización del menú. indicação do menu não aparece.
Operações avançadas
•Seleccione BRIGHT cuando la pantalla de •Seleccione BRIGHT quando o écran LCD
cristal líquido esté obscura. estiver escuro.
Cuando seleccione BRIGHT, la duración de la Quando se selecciona BRIGHT, a duração da
batería será aproximadamente un 10% más corta. pilha é encurtada de cerca de 10 porcento
Cuando utilice fuentes de alimentación que no durante a tomada de cena.
sean la batería, se seleccionará automáticamente Quando se utilizam fontes de alimentação outras
BRIGHT, y en el menú no se visualizará LCD B.L. que não a bateria recarregável, BRIGHT é
automaticamente seleccionada, e LCD B.L. não é
LCD COLOR* indicada no menu.
Seleccione este ítem para ajustar el color de la
pantalla de cristal líquido. LCD COLOR*
Seleccione este item para ajustar a cor do écran
REC MODE* <SP/LP> LCD.
•Seleccione SP para grabar en el modo SP
(reproducción estándar). REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione LP para grabar en el modo LP •Seleccione SP quando gravar na velocidade SP
(reproducción larga). (reprodução padrão).
Cuando reproduzca una cinta grabada con esta •Seleccione LP quando gravar na velocidade LP
videocámara en el modo LP en otros tipos de (reprodução prolongada).
videocámaras o videograbadoras de 8 mm, es Quando uma fita gravada nesta videocâmara na
posible que la calidad de la reproducción no sea velocidade LP for reproduzida em outros tipos
tan buena como con esta videocámara. de videogravadores ou videocâmaras de 8 mm, a
En el modo PLAYER, este ítem no se visualizará qualidade de reprodução poderá não ser tão boa
en el menú (CCD-TRV15/TRV25/TRV35 quanto nesta videocâmara.
solamente). No modo PLAYER, este item não é indicado no
menu (somente CCD-TRV15/TRV25/TRV35).
33
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo
Operaciones avanzadas
visualización aparezca tanto en la pantalla del
televisor como en la de cristal líquido. LCD.
INDICATOR* <BL ON/BL OFF> (CCD-TRV65 INDICATOR* <BL ON/BL OFF> (somente
solamente) CCD-TRV65)
•Seleccione BL ON para iluminar el •Seleccione BL ON para iluminar o mostrador.
visualizador. •Seleccione BL OFF para desligar a luz traseira
•Seleccione BL OFF para desactivar la do mostrador.
iluminación del visualizador. Quando utilizar o adaptador CA como fonte de
Cuando utilice el adaptador de alimentación de alimentação, este item não é indicado no menu.
CA como fuente de alimentación, este ítem no se
Operações avançadas
visualizará en el menú. Itens somente para o modo CAMERA
D ZOOM* <ON/OFF>
ítemes para el modo CAMERA •Seleccione ON para activar o zoom digital.
solamente •Seleccione OFF quando não for utilizar o zoom
D ZOOM* <ON/OFF> digital. A videocâmara retorna ao zoom 16x
•Seleccione ON para activar el zoom digital. (CCD-TRV15/TRV25) ou 18x (CCD-TRV35/
•Seleccione OFF cuando no desee utilizar el TRV65).
zoom digital. La videocámara volverá a
ajustarse al zoom de 16x (CCD-TRV15/TRV25) 16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL>
o 18x (CCD-TRV35/TRV65).
•Normalmente, seleccione OFF.
•Seleccione CINEMA para gravar no modo
16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL>
•Normalmente seleccione OFF. CINEMA.
•Seleccione CINEMA para videofilmar en el •Seleccione 16:9FULL para gravar no modo
modo de pantalla panorámica de cine. 16:9FULL.
•Seleccione 16:9FULL para videofilmar en el
modo de pantalla panorámica completa. STEADYSHOT* <ON/OFF> (somente
CCD-TRV25/TRV35/TRV65)
STEADYSHOT* <ON/OFF> (CCD-TRV25/ •Normalmente, seleccione ON.
TRV35/TRV65 solamente) •Seleccione OFF para liberar a função de
•Normalmente seleccione OFF. estabilidade da imagem.
•Seleccione OFF para desactivar la función de
videofilmación estable. N.S.LIGHT* <ON/OFF> (somente
CCD-TRV35/TRV65)
N.S.LIGHT* <ON/OFF> (CCD-TRV35/TRV65 •Normalmente, seleccione ON.
solamente) •Seleccione OFF quando não for utilizar a função
•Normalmente seleccione ON. de iluminação de filmagens noturnas.
•Seleccione OFF cuando no desee utilizar la
función de iluminación para videofilmación
WIND <ON/OFF> (somente CCD-TRV65)
nocturna.
•Seleccione ON para reduzir ruídos de vento
WIND <ON/OFF> (CCD-TRV65 solamente) durante gravações em situações de forte
•Seleccione ON para reducir el ruido del viento ventania.
durante la videofilmación con viento fuerte. •Normalmente, seleccione OFF.
•Normalmente seleccione OFF.
35
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo
36
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo
Operaciones avanzadas
ítemes para el modo VTR/PLAYER Itens somente para o modo VTR/
solamente PLAYER
HiFi SOUND <STEREO/1/2> (CCD-TRV65 HiFi SOUND <STEREO/1/2> (somente
solamente) CCD-TRV65)
•Normalmente seleccione STEREO. •Normalmente, seleccione STEREO.
•Seleccione 1 o 2 para reproducir una cinta con •Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma fita com
pista de sonido doble. dupla pista de áudio.
Operações avançadas
•Seleccione ON para mantener al mínimo la •Seleccione ON para minimizar deteriorações da
degradación de la imagen durante la edición. imagem durante a montagem.
•Normalmente seleccione OFF. •Normalmente, seleccione OFF.
[a]
BACK [b]
LIGHT
[a] El motivo esté demasiado obscuro debido a la [a] O motivo aparece demasiadamente escuro
contraluz. devido à contraluz.
[b]El motivo adquiere brillo con la compensación [b]O motivo torna-se claro com a compensação
de contraluz. da contraluz.
Después de videofilmar
Após a tomada de cena
No se olvide de cancelar esta condición de ajuste
Certifique-se de liberar esta condição de ajuste,
presionando otra vez BACK LIGHT. El indicador
pressionando novamente BACK LIGHT. O
c desaparecerá. De lo contrario, la imagen
indicador c desaparece. Caso não o faça, a
tendrá un brillo excesivo en condiciones de
imagem ficará demasiadamente brilhante sob
iluminación normal.
condições normais de iluminação.
Esta función también será eficaz en las
condiciones siguientes: Esta função é também efectiva sob as
•Cuando un motivo tenga una fuente de luz seguintes condições:
próxima o un espejo que refleje luz. • Motivo com uma fonte luminosa nas
•Cuando un motivo blanco tenga un fondo proximidades, ou um espelho a reflectir luz.
blanco. Especialmente cuando videofilme a una • Um motivo branco contra um fundo também
persona con ropas brillantes de seda o fibra branco. Especialmente no registo de uma
sintética, su rostro tenderá a obscurecerse si no pessoa a vestir roupas brilhantes feitas de seda
utiliza esta función. ou fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-se
escuro, caso não utilize esta função.
Para ajustar con precisión
Usted podrá ajustar manualmente la exposición.
Para efectuar ajustamentos finos
Sin embargo, cuando ajuste manualmente la Pode-se ajustar a exposição manualmente.
exposición, BACK LIGHT no funcionará. Entrentanto, quando se ajusta a exposição
manualmente, BACK LIGHT não funciona.
38
Utilización de las funciones
de aumento gradual y Utilização da função
desvanecimiento FADER
– CCD-TRV35/TRV65 solamente – Somente CCD-TRV35/TRV65
Operaciones avanzadas
Cuando la imagen aparezca gradualmente, al imagem desaparece gradualmente, o som
sonido aumentará también gradualmente. gradualmente diminui.
Cuando la imagen desaparezca gradualmente, el
sonido también desaparecerá gradualmente.
FADER
Operações avançadas
M.FADER (mosaico)
STRIPE*
BOUNCE
(AUMENTO GRADUAL
solamente/
somente fusão de
abertura)
[b] STBY REC
MONOTONE MONOTONE
Cuando una imagen aumente gradualmente, Na fusão de abertura, a imagem altera-se
cambiará de blanco y negro a color. gradualmente do branco e preto para o colorido.
Cuando la imagen se desvanezca, cambiará Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de color a blanco y negro. gradualmente do colorido para o branco e preto.
39
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função FADER
1 2
FADER FADER CK
LO
M.FADER
STRIPE STA
ND
BY
BOUNCE START/STOP
MONOTONE
40
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função FADER
Cuando estén visualizándose los indicadores Quando a data, a hora ou o título estiver em
de la fecha o la hora, o el título indicação
El indicador de la fecha o la hora, y del título no A função de fusão de abertura/encerramento não
aumentarán gradualmente ni se desvanecerán. actua sobre o indicador de data ou hora ou sobre
o título.
Operaciones avanzadas
Cuando haya puesto el selector START/STOP
MODE en 5SEC o en Quando o interruptor START/STOP MODE
Usted no podrá utilizar la función de aumento estiver ajustado a 5 SEC ou
gradual ni de desvanecimiento. Não é possível utilizar a função de fusão de
abertura/encerramento.
Nota sobre las funciones de aumento gradual
y desvanecimiento Notas acerca da função de fusão de abertura/
Mientras esté utilizando la función de rebote, no encerramento
podrá usar las funciones siguientes. Durante o uso da função de salto vertical da
Operações avançadas
– Exposición imagem, não é possível utilizar as seguintes
– Enfoque funções:
– Zoom – Exposição
– Focagem
– Zoom
41
Videofilmación en la
obscuridad Filmagem no escuro
(Videofilmación nocturna) (Filmagem noturna)
– CCD-TRV35/TRV65 solamente – Somente CCD-TRV35/TRV65
La función de videofilmación nocturna le A função de filmagem noturna permite-lhe
permitirá videofilmar un motivo en un lugar filmar um objecto situado em ambientes escuros.
obscuro. Con esta función podrá lograr una Com esta função, pode-se obter um registo
videofilmación satisfactoria de la ecología de satisfatório da ecologia de animais noturnos para
animales nocturnos. observação.
Con esta función, las imágenes grabadas serán Esta função pode registar imagens próximas em
prácticamente en blanco y negro. monocromo.
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON. deslize NIGHTSHOT para ON.
(2) Para iniciar la grabación, presione START/ (2) Carregue em START/STOP para iniciar a
STOP. Los indicadores y gravação. Os indicadores e
“NIGHTSHOT”parpadearán. «NIGHTSHOT» passam a piscar.
OFF
Emisor de la lámpara para
videofilmación nocturna/
ON
Emissor da luz de filmagem
noturna
[b]
Operaciones avanzadas
CINEMA
CINEMA
[a] [c]
Operações avançadas
[e]
16:9 FULL
16:9 FULL
[d] [f]
CINEMA CINEMA
En las partes inferior y superior de la pantalla Faixas pretas aparecem no topo e na base do
aparecerán franjas negras, y las pantallas del écran, e o écran do visor electrónico ou do LCD
visor o de la pantalla de cristal líquido [a], y la de [a] e o écran de um televisor normal [b] parecem
un televisor normal [b] aparecerán ensanchadas. amplos. Pode-se também assistir à cena sem
La imagen podrá verse también sin las franjas faixas pretas num televisor de écran amplo [c].
negras en un televisor de pantalla panorámica
[c]. 16:9 FULL
A imagem no écran do visor electrónico ou do
16:9 FULL LCD [d] ou de um televisor normal [e] é
La imagen del visor o de la pantalla de cristal horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à
líquido [d] , o de un televisor [e] normal se cena com imagens normais num televisor de
comprime horizontalmente. Las imágenes de una écran amplo [f].
grabación normal podrán verse también en un
televisor de pantalla panorámica [f].
43
Utilización de la función de Utilização da função de modo
modo panorámico panorâmico
44
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função
programada PROGRAM AE
Selección del mejor modo Selecção do melhor modo
Usted podrá seleccionar uno de seis modos de Pode-se seleccionar um dos seis modos
exposición automática programada (PROGRAM PROGRAM AE (Exposição Automática) para
AE) de acuerdo con la situación de satisfazer as condições de filmagem, com base no
videofilmación, refiriéndose a lo siguiente. seguinte:
Operaciones avanzadas
a A
Operações avançadas
Modo de proyector Modo holofote
Para motivos situados bajo un proyector, como Para objectos sob reflectores, tais como em
en el teatro o en algún acontecimiento formal. teatros ou eventos formais.
45
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função PROGRAM
programada AE
1 PROGRAM
2
a
A
46
Enfoque manual Focagem manual
– CCD-TRV35/TRV65 solamente – somente CCD-TRV35/TRV65
Operaciones avanzadas
•Luz insuficiente [a] •iluminação insuficiente [a];
•Motivos con poco contraste - paredes, cielo, etc. •motivos com pouco contraste - paredes, céu,
Operações avançadas
[b] etc. [b];
•Demasiado brillo detrás del motivo [c] •iluminação excessiva atrás do motivo [c];
•Rayas horizontales [d] •listras horizontais [d];
•Motivos situados detrás de un vidrio con •motivos que se encontrem por trás de vidros
escarcha foscos;
•Motivos situados detrás de redes, etc. •motivos por trás de redes, etc.;
•Motivo brillante o que refleja luz •objectos brilhantes ou reflectores de luz;
•Cuando videofilme un motivo estacionario •filmagem de um motivo estático, com a
utilizando un trípode utilização de um tripé.
47
Enfoque manual Focagem manual
1 2W T W T
AUTO
MANUAL
INFINITY
4
3 W T W T
FAR NEAR
Operaciones avanzadas
PASTEL [a] PASTEL [a]
El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen O contraste da imagem é enfatizado e a imagem é
parece como en dibujos animados. semelhante a um desenho animado.
Operações avançadas
invertidas.
SEPIA
La imagen es de color sepia. SEPIA
A imagem é sépia.
B&W
La imagen es monocroma (blanco y negro). B&W
A imagem é monocromática (em preto e branco).
SOLARIZE [c]
La intensidad de iluminación es más clara, y la SOLARIZE [c]
imagen aparece como en la ilustración. A intensidade da luz é mais clara, e a imagem
parece uma ilustração.
MOSAIC [d]
La imagen aparece como un mosaico. MOSAIC [d]
A imagem é mosaica.
SLIM [e]
La imagen se estira. SLIM [e]
A imagem expande-se verticalmente.
STRETCH [f]
La imagen se ensancha. STRETCH [f]
A imagem expande-se horizontalmente.
49
Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem
1 2
PICTURE EFFECT
PASTEL
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
MOSAIC
SLIM
STRETCH
50
Ajuste de la
exposición Ajuste da exposição
– CCD-TRV35/TRV65 solamente – Somente CCD-TRV35/TRV65
Operaciones avanzadas
[a] [a]
•El fondo sea demasiado brillante (contraluz) •o fundo for muito claro (contraluz);
•La iluminación sea insuficiente: la mayor parte •a iluminação estiver insuficiente: a maior parte
de la imagen resultará obscura da imagem apresentar-se escura.
[b] [b]
Operações avançadas
•Motivo brillante y fondo obscuro •o objecto for claro contra um fundo escuro;
•Para videofilmar bien en la obscuridad •para registar com fidelidade a escuridão.
1 EXPOSURE
– +
2 – +
51
Ajuste de la exposición Ajuste da exposição
Videofilmación con el sol a sus espaldas Tomada de cena com o sol às suas costas
Si la fuente de iluminación esté detrás de su Quando a fonte de luz estiver situada atrás do
motivo, o en las situaciones siguientes, dicho objecto, ou ainda nas circunstâncias descritas a
motivo resultará demasiado obscuro. seguir, o objecto aparecerá demasiadamente
•El motivo esté en interiores y existe una escuro no registo.
ventana detrás de él. •O motivo encontra-se no interior de um recinto,
•La escena incluye fuentes brillantes de luz. à frente de janelas.
•Cuando videofilme una persona con vestido •Fontes luminosas com muito brilho fazem parte
blanco o brillante frente a un fondo blanco, la da cena.
cara resultaré demasiado obscura. •Registo de uma pessoa com trajes brancos ou
brilhantes, à frente de um fundo branco. Neste
Videofilmación en la obscuridad caso, o rosto aparecerá muito escuro.
Recomendamos utilizar una lámpara para vídeo
(no suministrada). Para obtener los mejores Tomadas de cena em ambientes escuros
colores, deberá mantener un nivel de iluminación Recomenda-se a utilização de reflectores de
suficiente. vídeo (venda avulsa). Para a obtenção do melhor
colorido, mantenha um nível adequado de
Cuando ajuste manualmente la exposición iluminação.
•BACK LIGHT no trabajará.
•Si cambia el modo de PROGRAM AE, la Quando se ajusta a exposição manualmente
videocámara volverá automáticamente al modo •BACK LIGHT não funciona.
de exposición automática. •Caso altere o modo PROGRAM AE, a
videocâmara retornará automaticamente ao
modo de exposição automática.
52
Superposición de un Sobreposição de
título títulos
Usted podrá seleccionar entre ocho títulos Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-
preajustados. También podrá seleccionar el ajustados e dois títulos personalizados. Pode-se
idioma, la posición, el color, el tamaño, y la também seleccionar o idioma, a cor, o tamanho e
ubicación de los títulos. a posição dos títulos.
Operaciones avanzadas
(3) Gire el dial de control para seleccionar el (3) Gire o anel de controlo para seleccionar o
título deseado, y después presiónelo. Los título desejado, e então pressione o anel. Os
títulos se visualizarán en el idioma títulos aparecem indicados no idioma
seleccionado. seleccionado.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el (4) Gire o anel de controlo para seleccionar a cor,
color, el tamaño, o la ubicación, y después o tamanho ou a posição dos títulos, e então
presiónelo. pressione o anel.
(5) Gire el dial de control para seleccionar el ítem (5) Gire o anel de controlo para seleccionar o item
deseado, y después presiónelo. desejado, e então pressione o anel.
Operações avançadas
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta haber dispuesto el (6) Repita os passos 4 e 5 até que o título seja
título en la forma deseada. ordenado conforme desejado.
(7) Para completar el ajuste, vuelva a presionar el (7) Pressione o anel de controlo novamente para
dial de control. completar o ajuste.
(8) Cuando desee parar la grabación del título, (8) Quando se deseja cessar a gravação do título,
presione TITLE. carregue em TITLE.
3 PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
TITLE
THE END
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END [TITLE] : END
4 SIZE
SIZE
SMALL
LARGE
TITLE
THE END
6 THE END
[TITLE] : END
7
THE END
53
Superposición de un título Sobreposição de títulos
El color del título cambiará de la forma A cor do título altera-se conforme o seguinte:
siguiente: WHITE (BRANCO) ˜ YELLOW (AMARELO)
WHITE (blanco) ˜ YELLOW (amarillo) ˜ ˜ VIOLET (VIOLETA) ˜ RED (VERMELHO)
VIOLET (violeta) ˜ RED (rojo) ˜ CYAN (azul ˜ CYAN (CIANICO) ˜ GREEN (VERDE) ˜
BLUE (AZUL)
verdoso) ˜ GREEN (verde) ˜ BLUE (azul)
O tamanho do título altera-se conforme o
El tamaño cambiará de la forma siguiente: seguinte:
SMALL (pequeño) ˜ LARGE (grande) SMALL (PEQUENO) ˜ LARGE (GRANDE)
La ubicación del título cambiará de la forma A posição do título altera-se conforme o
siguiente: seguinte:
Cuando haya seleccionado el tamaño de título Quando se selecciona o tamanho do título
“SMALL”, podrá elegir 9 posiciones. Cuando «SMALL», pode-se escolher dentre 9 posições.
haya seleccionado “LARGE” , podrá elegir 8 Quando se selecciona o tamanho do título
posiciones. «LARGE», pode-se escolher dentre 8 posições.
Operaciones avanzadas
(CUSTOM2), y después presiónelo. primeira linha (CUSTOM1) ou a segunda
(4) Gire el dial de control para seleccionar la (CUSTOM2), e então pressione o anel.
columna del carácter deseado, y después (4) Gire o anel de controlo para seleccionar a
presiónelo. coluna do caracter desejado, e então pressione
(5) Gire el dial de control para seleccionar el o anel.
carácter deseado, y después presiónelo. (5) Gire o anel de controlo para seleccionar o
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar el título. caracter desejado, e então pressione o anel.
(7) Para finalizar el trabajo de titulación, gire el (6) Repita os passos 4 e 5 até terminar a
dial de control para seleccionar SET, y intitulação.
Operações avançadas
después presiónelo. (7) Para finalizar a intitulação, gire o anel de
controlo para seleccionar SET, e então
pressione o anel.
3 TITLE SET
––––––––––––––––––––
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
4 1 TITLE SET
––––––––––––––––––––
2 TITLE SET
––––––––––––––––––––
7 6
[TITLE] : END [TITLE] : END
TITLE SET
3 TITLE SET
4 TITLE SET
SUMMER CAMP IN LAKE – –––––––––––––––––––– S–––––––––––––––––––
55
Criação de títulos originais
Confección de sus títulos personalizados
56
Videofilmación con Registos de cena
la fecha/hora com data/hora
Antes de iniciar la videofilmación, o durante ella, Antes de iniciar ou durante a gravação, pressione
presione DATE o TIME. Usted podrá grabar la DATE ou TIME. Junto com a cena, pode-se
fecha o la hora indicada en el visor o en la gravar a data ou a hora indicada no écran do
pantalla de cristal líquido junto con las imágenes. visor electrónico ou LCD. Pressione DATE (ou
Presione DATE (o TIME), y después presione TIME), e então carregue em TIME (ou DATE)
TIME (o DATE) para hacer que se visualicen para indicar a data e a hora simultaneamente.
juntas la fecha y la hora. O relógio vem pré-ajustado da fábrica segundo a
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de hora de Tóquio nos modelos vendidos no Japão,
Tokio para los modelos vendidos en Japón y a la e segundo a hora de Hong Kong, Nova Iorque ou
de Hong Kong, de Nueva York, o de Panamá Panamá nos demais modelos. Pode-se reacertar o
para los demás modelos. Usted podrá reajustar el relógio no menu de parâmetros do sistema.
Operaciones avanzadas
reloj en el sistema de menús.
DATE TIME
JUL 4 1998
Operações avançadas
JUL 4 1998
5:30:00 PM
TIME DATE
5:30:00 PM
57
Optimización de las Optimização das
condiciones de condições de
videofilmación gravação
Utilice esta función para comprobar las Utilize esta função para verificar a condição da
condiciones de la cinta antes de la fita antes de efectuar gravações, de modo a obter
videdofilmación a fin de obtener las imágenes a melhor imagem possível (ORC).
mejores posibles (ORC). (1) Com a videocâmara no modo de espera,
(1) Con la videocámara en el modo de espera, carregue em MENU para indicar o menu de
presione MENU para hacer que se visualice el parâmetros do sistema.
menú. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar Ò, e
(2) Gire el dial de control para seleccionar Ò, y então pressione o anel.
después presiónelo. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar ORC
(3) Gire el dial de control para seleccionar ORC TO SET, e então pressione o anel.
TO SET, y después presiónelo. Parpadeará «START/STOP KEY» passa a piscar.
“START/STOP KEY”. (4) Carregue em START/STOP.
(4) Presione START/STOP. A videocâmara leva cerca de 5 a 10 segundos
La videocámara tardará unos 5 a 10 segundos para verificar as condições da fita e então
en comprobar las condiciones de la cinta y retorna ao modo de espera.
después volverá al modo de espera.
1 MENU
2 TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
SP
RETURN
3 TAPE SET
REC MODE
ORC TO SET
REMAIN
RETURN
START/STOP
KEY
4 LO
CK STBY 0:00:00
ORC
STA
ND
BY
START/STOP
Cada vez que inserte un Cada vez que se inserir uma cassete
videocassette Execute os procedimentos acima.
Realice los procedimientos anteriormente
mencionados. Notas acerca da função ORC
• Quando se ajusta ORC TO SET, a gravação na
Notas sobre la función ORC fita é apagada por cerca de 0,1 segundo, de
•Cuando haya ajustado ORC TO SET, la forma que a videocâmara possa verificar as
grabación de la cinta se borrará durante 0,1 condições da fita. Tenha cuidado quando
segundos a fin de que la videocámara pueda utilizar uma fita gravada. O espaço em branco
comprobar las condiciones de la cinta. Tenga de 0,1 segundo é apagado, caso grave a partir
cuidado cuando utilice una cinta grabada. El do ponto onde se ajustou ORC TO SET por
espacio en blanco de 0,1 segundos se borrará si mais de 2 segundos, ou caso grave sobre o
graba desde el punto en el que ajustó ORC TO espaço em branco.
SET durante más de 2 segundos, o si grabó • Não é possível utilizar esta função numa fita
sobre el espacio en blanco. com a marca vermelha da cassete exposta.
•Usted no podrá utilizar esta función en un
videocassette con la marca roja al descubierto.
58
Desactivación de la
función de Liberação da função
videofilmación estable STEADY SHOT
– CCD-TRV25/TRV35/TRV65 solamente – Somente CCD-TRV25/TRV35/TRV65
Cuando la función de videofilmación estable esté Quando a função de estabilidade da imagem está
activada, la videocámara compensará las a funcionar, a mesma compensará tremulações
sacudidas de la misma. da videocâmara.
Operaciones avanzadas
función de videofilmación estable cuando função de estabilidade da imagem quando
videofilme un motivo estacionario con un estiver a registar motivos estacionários com um
trípode. tripé.
Usted podrá seleccionar ON u OFF en el sistema Pode-se seleccionar ON ou OFF no menu de
de menús (pág. 32). parâmetros do sistema (pág. 32).
Operações avançadas
Notas sobre la videofilmación estable Notas acerca da função de estabilidade da
•La función de videofilmación estable no imagem
corregirá las sacudidas excesivas de la •A função de estabilidade da imagem não
videocámara. corrigirá tremulações excessivas da
•Cuando ajuste STEADYSHOT a ON u OFF en videocâmara.
el sistema de menús, es posible que fluctúe la •Quando se ajusta a função STEADYSHOT a ON
exposición. ou OFF no menu, a exposição poderá
•La videofilmación estable no trabajará en el apresentar flutuações.
modo 16:9 FULL. Si ha ajustado STEADYSHOT •A estabilidade da imagem não funciona no
a ON en el sistema de menús, el indicador modo 16:9 FULL. Caso ajuste STEADYSHOT a
parpadeará. ON ne menu de parâmetros, o indicador
passa a piscar.
Contemplación en la
pantalla de un Reprodução no écran
televisor de um televisor
Conecte la videocámara a su televisor o Ligue esta videocâmara ao seu televisor ou
videograbadora para contemplar las imágenes de videogravador para observar a imagem de
reproducción en la pantalla del televisor. Para reprodução no écran do televisor. Na
contemplar las imágenes de reproducción monitorização da imagem de reprodução através
conectando la videocámara a su televisor, le da ligação da videocâmara ao seu televisor,
recomendamos que utilice la corriente de la red recomenda-se utilizar a tensão da rede CA como
como fuente de alimentación. fonte de alimentação.
59
Contemplación en la pantalla Reprodução no écran de um
de un televisor televisor
CCD-TRV15/TRV25/TRV35
IN
VIDEO
VIDEO
AUDIO
AUDIO
CCD-TRV65
(no suministrado)/
S VIDEO (venda avulsa) IN
[a] S VIDEO
VIDEO
VIDEO
[b]
AUDIO
AUDIO
60
Contemplación en la pantalla Reprodução no écran de um
de un televisor televisor
Operaciones avanzadas
– CCD-TRV65 solamente Ligue somente a ficha branca para áudio de
Conecte solamente la clavija blanca para audio ambos, a videocâmara e o televisor ou
tanto de la videocámara como del televisor o de videogravador. Com esta ligação, o som é
la videograbadora. Con esta conexión, el sonido monofónico mesmo no modelo estéreo.
será monoaural incluso con un modelo estéreo.
Para ligar a um televisor ou videogravador
Para realizar la conexión un televisor o una sem tomadas de entrada de vídeo/áudio
videograbadora o a sin tomas de entrada de Utilize um adaptador RFU (venda avulsa).
audio/vídeo
Utilice un adaptador de RFU (no suministrado).
Utilização do receptor IR sem
fio de áudio/vídeo
Operações avançadas
Utilización de un receptor de
rayos infrarrojos inalámbrico – Somente CCD-TRV35/TRV65
para audio/vídeo Uma vez efectuada a ligação do receptor IR sem
fio de áudio/vídeo (venda avulsa), contendo a
– CCD-TRV35/TRV65 solamente marca LASER LINK, ao seu televisor ou
Después de haber conectado un receptor de rayos videogravador, pode-se facilmente monitorizar a
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no imagem no seu televisor. Quanto a detalhes,
suministrado) que posea marca LASER LINK consulte o manual de instruções do seu receptor
a su televisor o videograbadora, podrá IR sem fio AV.
contemplar fácilmente imágenes en su televisor. LASER LINK é um sistema que transmite e
Con respecto a los detalles, consulte al manual de recepciona imagens e som entre equipamentos de
instrucciones de su receptor de rayos infrarrojos vídeo que possuem a marca por meio de raios
inalámbrico para audio/vídeo. infravermelhos.
LASER LINK es un sistema que transmite y LASER LINK é uma marca registada de Sony
recibe imágenes y sonido entre equipos de vídeo Corporation.
que posean la marca utilizando rayos
infrarrojos. Para reproduzir num televisor
LASER LINK es marca comercial de Sony (1) Após ligar o seu televisor ao receptor IR sem
Corporation. fio de áudio/vídeo, ajuste o interruptor
POWER no receptor IR sem fio de áudio/
Para reproducir en un televisor vídeo a ON.
(1) Después de haber conectado su televisor y el (2) Ajuste o interruptor POWER na videocâmara
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para a VTR/PLAYER.
audio/vídeo, ponga el interruptor POWER de (3) Ligue o televisor e ajuste o selector TV/VCR
dicho receptor en ON. no televisor a VCR.
(2) Ponga el selector POWER de la videocámara (4) Carregue em LASER LINK. A lâmpada da
en VTR/PLAYER. tecla LASER LINK acende-se.
(3) Conecte la alimentación del televisor y ponga (5) Carregue em ( na videocâmara para iniciar
el selector TV/VCR del mismo en VCR. a reprodução.
(4) Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla (6) Aponte o emissor LASER LINK ao receptor IR
LASER LINK se encenderá. sem fio de áudio/vídeo.
(5) Presione ( de la videocámara para iniciar la
reproducción.
(6) Apunte con el emisor LASER LINK hacia el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para
audio/vídeo.
61
Contemplación en la pantalla Reprodução no écran de um
de un televisor televisor
62
Montagem numa
Edición en otra cinta outra cassete
Usted podrá crear su propio programa de vídeo Podem-se criar programas de vídeo
editando con cualquier otra videograbadora h personalizados mediante a montagem com
8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, algum outro videogravador h 8 mm, H Hi8,
VHSC, K S-VHSC o l Betamax que j VHS, k S-VHS, VHSC, K
disponga de entradas de vídeo/audio. S-VHSC ou l Betamax que possua entradas de
vídeo/áudio.
Antes de la edición
Preparativos para a montagem
Conecte la videocámara a la videograbadora con
el cable conector de audio/vídeo suministrado. Ligue a videocâmara ao videogravador,
Ponga el selector de entrada de la mediante a utilização do cabo de ligação A/V
Operaciones avanzadas
videograbadora en LINE, si tiene esta posición. fornecido.
Ponga EDIT en ON en el sistema de menús Ajuste o selector de entrada no videogravador a
(pág. 32). LINE, caso disponível.
Ajuste EDIT a ON no menu de parâmetros do
sistema (pág. 32).
Inicio de la edición
Durante la edición, mantenga reducido el Início da montagem
volumen de la videocámara. De lo contrario, las
imágenes podrían distorsionarse. Reduza o volume da videocâmara durante a
(1) Inserte un videocassette en blanco (u otro que montagem. Doutro modo, podem ocorrer
Operações avançadas
desee regrabar) en la videograbadora e inserte distorções de imagem.
el grabado en la videocámara. (1) Insira uma cassete em branco (ou a cassete na
(2) Reproduzca la cinta grabada en la qual deseja gravar) no videogravador, e insira
videocámara hasta localizar el punto a cassete gravada (matriz) na videocâmara.
inmediatamente anterior al deseado para (2) Reproduza a cassete gravada na videocâmara
comenzar la edición. Después presione P até localizar o ponto onde deseja iniciar a
para poner la videocámara en el modo de montagem, e então pressione P para ajustar a
reproducción en pausa. videocâmara no modo de reprodução em
(3) En la videograbadora, localice el punto de pausa.
inicio de la grabación y ponga la (3) No videogravador, localize o ponto de início
videograbadora en el modo de grabación en para a gravação e ajuste o videogravador no
pausa. modo de gravação em pausa.
(4) Presione primero P de la videograbadora y (4) Carregue em P primeiro na videocâmara e
después de algunos segundos P de la após alguns segundos em P no
videocámara para comenzar la edición. videogravador para iniciar a montagem.
VTR
TV
S VIDEO (no suministrado)/(venda avulsa)
VCR
VIDEO [a] S VIDEO
VIDEO
[b]
AUDIO
AUDIO
Información adicional
La pila de litio para la videocámara durará A pilha de lítio da videocâmara dura cerca de 1
aproximadamente 1 año en condiciones normales ano sob condições normais de funcionamento. (A
de funcionamiento. (La pila de litio instalada en pilha de lítio que vem instalada da fábrica pode
fábrica en la videocámara puede que no dure 1 não chegar a durar 1 ano.)
año.)
Informações adicionais
JUL 4 1998
(+) (--)
-
ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
La pila de litio puede explotar si no se trata A pilha pode explodir, se utilizada de maneira
adecuadamente. No la cargue, desarme, ni la tire inapropriada. A pilha não deve ser recarregada,
al fuego. desmontada nem disposta ao lume. 65
Cambio de la pila de litio de la Substituição da pilha de lítio
videocámara da videocâmara
1
1 2 3
25
R 20
1
C
2
25
R 20
C
66
Reajuste de la fecha Reacerto da data e
y la hora da hora
Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el Pode-se acertar a data e a hora no menu de
sistema de menús. parâmetros do sistema.
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el carregue em MENU para obter a exibição do
menú. menu.
(2) Gire el dial de control para seleccionar ,y (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ,e
después presiónelo. então pressione o anel.
(3) Gire el dial de control para seleccionar (3) Gire o anel de controlo para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo. CLOCK SET, e então pressione o anel.
(4) Gire el dial de control para seleccionar el año (4) Gire o anel de controlo para ajustar o ano
deseado, y después presiónelo. desejado, e então pressione o anel.
(5) Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutos (5) Ajuste o mês, o dia, a hora e os minutos
girando el dial de control, y después girando o anel de controlo e então
presionándolo. pressionando-o.
(6) Presione MENU para borrar la visualización (6) Carregue em MENU para apagar a indicação
Información adicional
del menú. do menu.
1, MENU
2 3
6
SETUP MENU SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET JAN 1 1997 CLOCK SET
AUTO DATE AUTO DATE 12:00:00 AM AUTO DATE
AUTO TV ON AUTO TV ON AUTO TV ON 1997 JAN 1
TV INPUT TV INPUT TV INPUT
LTR SIZE LTR SIZE LTR SIZE
LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE
DEMO MODE 12 00 AM
Informações adicionais
DEMO MODE DEMO MODE
RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END
5
4 INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
AUTO TV ON 1998 JULAUTO
1
INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
TV ON 1998 JULAUTO
4
INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
TV ON 1998 JULAUTO
4 TV ON 1998 JUL 4
TV IN SEL TV IN SEL TV IN SEL TV IN SEL
MENU DISP MENU DISP MENU DISP MENU DISP
LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE
TV SYSTEM 12 00 TV
AM SYSTEM 12 00 TV
AM SYSTEM 5 00 TV
PM SYSTEM 5 30 PM
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE
RETURN RETURN RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END
1998 JAN 1 1998 JAN 1
12 00 AM 12 00 AM
1, MENU
2 3
5
OTHERS OTHERS OTHERS
WORLD TIME WORLD TIME 0 HR WORLD TIME JUL 4 1998
BEEP BEEP BEEP 5 : 30 : 00 PM
COMMANDER COMMANDER COMMANDER
DISPLAY DISPLAY DISPLAY
REC LAMP REC LAMP REC LAMP 0 HR
INDICATOR INDICATOR INDICATOR
RETURN RETURN
4 OTHERS
WORLD TIME JUL 4 1998
OTHERS
WORLD TIME – 8 HRS
BEEP 9 : 30 : 00 AM BEEP
COMMANDER COMMANDER
DISPLAY DISPLAY
REC LAMP – 8 HRS REC LAMP
INDICATOR INDICATOR
RETURN RETURN
68
Videocassettes Cassetes utilizáveis e
utilizables y modos modos de
de reproducción reprodução
Selección del tipo de Selecção dos tipos de cassete
videocassette
– Somente CCD-TRV65
– CCD-TRV65 solamente Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema 8mm
Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de padrão, e foi desenvolvido para proporcionar
8 mm estándar, y fue desarrollado para ofrecer melhor qualidade de imagem.
imágenes de mejor calidad. Pode-se utilizar uma cassete de vídeo Hi8 ou 8
Usted podrá utilizar videocassettes de Hi8 y de mm padrão para esta videocâmara. Caso utilize
8 mm estándar. Cuando utilice un videocassette uma cassete de vídeo Hi8, a gravação será
de Hi8, la grabación se realizará según el sistema realizada no sistema Hi8. Caso utilize uma
Hi8. Cuando use un videocassette de 8 mm cassete de vídeo 8 mm padrão, a gravação será
Información adicional
estándar, la grabación se efectuará con el sistema realizada no sistema 8 mm padrão. Cassetes de
de 8 mm estándar. Usted no podrá grabar vídeo 8 mm padrão não podem ser gravadas pelo
videocassettes de 8 mm estándar en el sistema de sistema Hi8.
Hi8. Caso pretenda utilizar um videogravador/
Cuando vaya a reproducir una cinta en una reprodutor 8 mm padrão para a reprodução de
videocámara o en una videograbadora de 8 mm uma cassete de vídeo, será necessário utilizar
estándar, deberá utilizar videocassettes de 8 mm uma cassete de vídeo 8 mm padrão para a
estándar. gravação.
Informações adicionais
Qué es video 8 /video Hi8 O que é vídeo 8 /vídeo Hi8
“XR”, abreviatura de “Extended Resolution” «XR» é uma abreviação de «Resolução
(resolución ampliada), representa el nuevo tipo Estendida» e representa o novo tipo de
de videocámara de 8 mm que posee la capacidad videocâmara 8 mm que possui a propriedade de
de ofrecer imágenes de mejor calidad en oferecer maior qualidade de imagem em
comparación con las videocámaras comparação com as videocâmaras convencionais,
convencionales, incluyendo los modelos Hi8. incluindo os modelos Hi8. As imagens podem ser
Usted podrá grabar y reproducir imágenes con gravadas e reproduzidas com maior clareza de
mayor claridad y detalles con una videocámara detalhes com a videocâmara «XR».
“XR”. Fitas de vídeo gravadas com uma videocâmara
Las videocintas grabadas con una videocámara que possua a função «XR» exibem excelência
que posea la función “XR” ofrecen imágenes de máxima em qualidade de imagem quando
la máxima calidad cuando se reproducen en una reproduzidas numa videocâmara «XR».
videocámara “XR”. Caso fitas de vídeo gravadas por esta
Cuando una videocinta grabada con esta videocâmara «XR» sejam reproduzidas numa
videocámara “XR” se reproduzca con una videocâmara convencional 8/Hi8 ou caso fitas de
videocámara 8/Hi8 convencional, o cuando una vídeo gravadas por uma videocâmara
videocinta grabada con una videocámara 8/Hi8 convencional 8/Hi8 sejam reproduzidas nesta
convencional se reproduzca en esta videocámara videocâmara «XR», a qualidade de imagem da
“XR”, la calidad de las imágenes será la normal reprodução é a qualidade normal de uma
de las grabadas con una videocámara 8/Hi8. videocâmara 8/Hi8.
69
Videocassettes utilizables y Cassetes utilizáveis e modos de
modos de reproducción reprodução
Nota sobre el modo estéreo de alta Nota acerca de AFM HiFi estéreo
fidelidad de AFM – Somente CCD-TRV65
– CCD-TRV65 solamente Quando se reproduz uma cassete, o som será
Cuando reproduzca una videocinta, el sonido monofónico, caso:
será monoaural si: •a cassete tenha sido gravada com esta
•Reproduce una cinta grabada en esta videocâmara, e então reproduzida num
videocámara en una videograbadora videogravador/reprodutor AFM HiFi
monoaural de alta fidelidad de AFM. monofónico;
•Reproduce en esta videocámara una cinta •a cassete tenha sido gravada num
grabada en una videograbadora monoaural de videogravador AFM HiFi monofónico e então
alta fidelidad de AFM. reproduzida nesta videocâmara.
70
Conselhos para a
Sugerencias para utilização da bateria
utilizar la batería recarregável
En esta sección se indica la forma de obtener el Esta secção mostra-lhe como obter o máximo
máximo rendimiento de su batería. rendimento da sua bateria recarregável.
Información adicional
A duração da bateria é menor em
La eficacia de la batería disminuirá y se ambientes frios
consumirá con mayor rapidez si videofilma en A eficiência da bateria diminui e a bateria se
climas fríos. esgota mais rapidamente quando se realizam
gravações em ambientes frios.
Para ahorrar energía de la batería
Gire STANDBY de la videocámara hacia abajo Para conservar a carga da bateria
cuando no videofilme para ahorrar energía de la Gire STANDBY para baixo quando não estiver
batería. filmando, a fim de conservar a carga da bateria.
Aunque detenga y reinicie la videofilmación,
Informações adicionais
Uma transição suave entre cenas pode ser obtida,
obtendrá una grabación sin transiciones bruscas mesmo que a gravação seja interrompida e
entre las escenas. Cuando enfoque el motivo, depois reiniciada. Durante o enquadramento do
seleccione un ángulo, o mire a través del visor o a objecto, a selecção do ângulo ou a monitorização
la pantalla de cristal líquido, el objetivo se através do écran do visor electrónico ou écran
moverá automáticamente y la batería se LCD, a objectiva move-se automaticamente e a
consumirá. La batería también se empleará carga da bateria é utilizada. A carga da bateria é
cuando inserte o extraiga un videocassette. também consumida na inserção ou ejecção de
cassetes.
Cuándo reemplazar la batería
Quando substituir a bateria
Mientras utilice la videocámara, el indicador de
capacidad restante de la batería disminuirá recarregável
gradualmente según se descargue la batería. Durante a utilização desta videocâmara, o
Aparecerá el tiempo restante en minutos. indicador de carga restante diminui
gradualmente, à medida que a carga da bateria
vai sendo consumida. O tempo restante em
minutos aparece.
71
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável
Temperatura de carregamento
A bateria deve ser recarregada sob temperaturas
entre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a esta
faixa requerem um tempo maior de
carregamento.
72
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável
Información adicional
en minutos*. Sin embargo, si la utiliza con un , o equipamento de vídeo indicará o
equipo que no posea esta marca, la capacidad tempo restante de carga da bateria em minutos*.
restante de la batería no se indicará en minutos. Entretanto, caso utilize-a com equipamentos de
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony vídeo sem esta marca, a duração da carga da
Corporation. bateria não será indicada em minutos.
* La indicación puede no ser precisa de acuerdo «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
con las condiciones y el medio ambiente de Corporation.
utilización del equipo. * A indicação pode não ser precisa, dependendo
Informações adicionais
das condições e do ambiente em que o
Forma de visualización del consumo de la equipamento é utilizado.
batería
El consumo de energía de la videocámara Como o consumo de carga da bateria é
cambiará dependiendo de su utilización, por exibido
ejemplo, cómo esté trabajando el enfoque O consumo de alimentação da videocâmara
automático. altera-se conforme o seu uso, por exemplo, como
Durante la comprobación de la condición de la a focagem automática está a funcionar.
videocámara, la batería “InfoLlTHlUM” mide el Durante a verificação das condições da
consumo de la batería y calcula la energía videocâmara, a bateria recarregável
restante. Si la condición cambia bruscamente, la «InfoLITHIUM» mede o consumo de carga da
indicación de tiempo restante de la batería puede bateria e calcula a carga restante. Caso as
reducirse o aumentar repentinamente más de 2 condições se alterem drasticamente, a indicação
minutos. da carga restante pode diminuir ou aumentar em
Aunque el tiempo restante de la batería indicado mais de 2 minutos.
en la pantalla de cristal líquido o en el visor sea Mesmo que 5 a 10 minutos sejam indicados como
de 5 a 10 minutos, es posible que el indicador i o tempo restante de carga no écran LCD ou no
parpadee en ciertas condiciones. écran do visor electrónico, o indicador i pode
também piscar sob alguma condição.
73
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da
batería bateria recarregável
Para obtener una indicación más precisa de la Para obter uma indicação mais precisa da
duración restante de la batería carga restante de bateria
Ponga la videocámara en el modo de grabación Ajuste a videocâmara ao modo de gravação em
en espera y apunte hacia un motivo estacionario. pausa e aponte-a em direcção a um objecto
No mueva la videocámara durante 30 segundos o estacionário. Não mova a videocâmara por 30
más. segundos ou mais.
•Si la indicación parece ser incorrecta, recargue •Caso a indicação pareça incorrecta, recarregue a
completamente la batería (carga completa1)). bateria recarregável completamente (recarga
Tenga en cuenta que si ha utilizado la batería completa1)). Note que, se a bateria tiver sido
en un ambiente cálido o frío durante mucho utilizada em ambientes quentes ou frios por um
tiempo, o si ha repetido la carga muchas veces, longo tempo, ou o processo de recarga tiver
la batería puede no mostrar el tiempo correcto sido repetido muitas vezes, a bateria
después de haber sido completamente cargada. recarregável poderá não ser capaz de exibir o
•Después de haber utilizado la batería tempo correcto, mesmo após ser
“InfoLlTHlUM” con un equipo que no posea la completamente recarregada.
marca cerciórese de descargarla en •Após a utilização da bateria recarregável
otro equipo que posea la marca y «InfoLITHIUM» com um equipamento que não
después recárguela completamente. possua a marca , certifique-se de
esgotar a carga da bateria no equipamento que
Razón por la que la indicación del tiempo possua a marca e então então
restante de batería no coincide con el tiempo recarregá-la completamente.
de grabación continua del manual de
instrucciones Por que a indicação da carga restante da
El tiempo de grabación se ve afectado por la bateria não corresponde ao tempo de
temperatura ambiental y las condiciones. El gravação contínua no manual de instruções
tiempo de grabación se acortará mucho en un O tempo de gravação é afectado pela
ambiente frío. El tiempo de grabación continua temperatura e condições do ambiente. O tempo
del manual de instrucciones se ha medido con la de gravação torna-se muito curto em ambientes
condición de utilizar una batería completamente frios. O tempo de gravação contínua no manual
cargada (o carga normal) a 25°C. Como la de instruções é medido sob a condição de se
temperatura ambiental y las condiciones son utilizar uma bateria recarregável plenamente
diferentes a las de utilización real de la carregada (ou normalmente carregada) a 25°C.
videocámara, el tiempo restante de batería no es Como a temperatura e as condições ambientais
igual que el tiempo de grabación continua são diferentes quando se usa realmente a
indicado en el manual de instrucciones. videocâmara, o tempo de carga restante não
coincide com o tempo de gravação contínua no
1)
Carga completa: Carga hasta que en el manual de instruções.
visualizador aparezca FULL.
1)
Recarga completa: Carregamento até que
«FULL» apareça no mostrador.
74
Información sobre el Informações sobre
mantenimiento y manutenção e
precauciones precauções
Condensación de humedad Condensação de humidade
Si traslada directamente la videocámara de un Caso a videocâmara seja transportada
lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um quente,
condense humedad en su interior, en la poderá ocorrer condensação de humidade no
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas interior da videocâmara, na superfície da fita ou
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
de cabezas y estropearse, o la videocámara puede aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
no funcionar adecuadamente. Para evitar la a videocâmara poderá não funcionar
posibilidad de daños en estas circunstancias, la apropriadamente. A fim de evitar possíveis
videocámara dispone de sensores de humedad. avarias decorrentes de tais circunstâncias, a
Información adicional
Sin embargo, tome las precauciones siguientes. videocâmara é provida de sensores de humidade.
Convém, também, tomar as precauções descritas
En el interior de la videocámara a seguir.
En el interior de la videocámara Cuando se haya
condensado humedad en el interior de la No interior da videocâmara
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el Se houver humidade no interior da videocâmara,
indicador { . Cuando suceda esto, no trabajará o sinal sonoro soará e o indicador { piscará.
ninguna función, excepto la de expulsión del Neste caso, nenhuma função, excepto a de
videocassette. Abra el compartimiento del ejecção de cassetes, funcionará. Abra o
Informações adicionais
videocassette, extraiga éste, desconecte la compartimento de cassete, desligue a
alimentación de la videocámara, y déjela así videocâmara e deixe-a inerte por cerca de uma
durante 1 hora. Si también parpadea el indicador hora. Caso o indicador 6 pisque
6 , habrá un videocassette insertado en la simultaneamente, uma cassete está inserida na
videocámara. Extráigalo, desconecte la videocâmara. Ejecte a cassete, desligue a
alimentación de la videocámara, y déjela así, con videocâmara e deixe também a cassete em
el videocassette insertado, durante repouso por cerca de 1 hora. A videocâmara
aproximadamente 1 hora. La videocámara podrá pode ser utilizada novamente, quando o
volver a utilizarse si el indicador { no aparece al indicador { não mais aparecer ao se religar a
conectar de nuevo la alimentación. alimentação.
En el objetivo Na objectiva
Si se condensa humedad en el objetivo, no Caso ocorra condensação de humidade na
aparecerá ningún indicador, pero las imágenes se objectiva, nenhum indicador aparecerá, porém a
difuminarán. Desconecte la alimentación y deje imagem se tornará opaca. Desligue a alimentação
sin utilizar la videocámara durante e deixe de utilizar a videocâmara por cerca de
aproximadamente 1 hora. uma hora.
75
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções
[a] [b]
Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeças
con un cassette limpiador V8-25CLH/V8-25CLD de vídeo com a cassete de limpeza Sony
Sony (no suministrado). Después de haber V8-25CLH/V8-25CLD (venda avulsa). Após
comprobado las imágenes, si siguen siendo verificar a imagem, caso ainda persistam as
“ruidosas” repita la limpieza. (No repita la chuvas , repita a limpeza (porém não mais do
limpieza más de 5 veces en una sesión.) que 5 vezes por sessão).
Precaución Atenção
No utilice cassettes limpiadores de tipo húmedo, Não utilize cassetes de limpeza do tipo húmidas
de venta en establecimientos del ramo. Estos disponíveis no comércio, visto que as mesmas
cassettes podrían dañara las cabezas de vídeo. podem danificar as cabeças de vídeo.
Nota
Si no puede adquirir el cassette de limpieza Nota
V8-25CLH/V8-25CLD Sony en su zona, consulte Caso a cassete de limpeza Sony V8-25CLH/V8-
a su proveedor Sony. 25CLD não esteja disponível na sua região,
solicite informações ao seu agente Sony mais
próximo.
76
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções
1 2
Información adicional
Informações adicionais
Para volver a instalar el ocular Para recolocar o ocular
(1) Alinee la ranura del ocular con la marca • del (1) Alinhe o sulco no ocular com a marca • no
barril. cilindro.
(2) Gire el ocular en el sentido de la flecha. (2) Gire o ocular ao sentido indicado pela seta. A
Después vuelva a colocar el tornillo. seguir, recoloque o parafuso.
1 2
Precaución Atenção
No quite ningún otro tornillo. Usted solamente Não remova nenhum outro parafuso. É
deberá quitar el tornillo para desmontar el permitido remover somente o parafuso para
ocular. remover o ocular.
77
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções
Precauciones Precauções
Operación de la videocámara Funcionamento da videocâmara
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u •Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
8,4 V (adaptador de alimentación de CA). recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los •Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
accesorios recomendados en este manual. acessórios recomendados neste manual.
•Si dentro de la videocámara entra algún objeto •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea interior do aparelho, desligue a videocâmara e
comprobada por su proveedor Sony antes de solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
volver a utilizarla. de voltar a utilizá-la.
•Evite manejar la videocámara con rudeza y •Evite manuseamentos bruscos ou choques
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado 98 mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
con el objetivo. com as lentes.
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara •Mantenha o interruptor POWER ajustado a
ponga el selector POWER en OFF. OFF quando não estiver a utilizar a
•No utilice la videocámara envuelta porque videocâmara.
podría recalentarse internamente. •Não embrulhe a videocâmara e a opere, visto
•Mantenga la videocámara alejada de campos que poderá ocorrer um sobreaquecimento
magnéticos intensos y de vibraciones interno.
mecánicas. •Mantenha a videocâmara distante de intensos
•No empuje la pantalla de cristal líquido. campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
•Si utiliza la videocámara en un lugar frío, es •Não pressione o écran LCD.
posible que en la pantalla de cristal líquido •Caso a videocâmara seja utilizada em locais
aparezca una imagen residual. Esto no significa frios, uma imagem residual pode aparecer no
mal funcionamiento. écran LCD. Isto não representa mau
•Cuando utilice la videocámara, la parte funcionamento.
posterior de la pantalla de cristal líquido puede •Durante a utilização da videocâmara, a parte
calentarse. Esto no significa mal traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não
funcionamiento. representa mau funcionamento.
78
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções
Información adicional
•Limpie el objetivo con un cepillo suave para digitais impregnadas, remova-as com um pano
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, macio.
elimínelas con un paño suave. •Limpe o corpo da videocâmara com um pano
•Limpie el cuerpo de la videocámara con un macio seco ou um pano macio levemente
paño suave y seco, o con un paño suave humedecido com solução de detergente suave.
ligeramente humedecido en una solución poco Não utilize nenhum tipo de solvente que possa
concentrada de detergente. No utilice ningún avariar o acabamento.
tipo de disolvente, ya que podría dañar el •Não deixe que areia penetre na videocâmara.
acabado. Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
Informações adicionais
•No permita que entre arena en la videocámara. ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
Cuando utilice la videocámara en una playa o ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
en un lugar polvoriento, protéjala contra la funcionamento do aparelho, às vezes
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede impossível de ser consertado.
causar el mal funcionamiento de la unidad, y a
veces este mal funcionamiento puede resultar Adaptador CA
irreparable. •Desligue o aparelho da tomada da rede quando
não for utilizá-lo durante um período
Adaptador de alimentación de CA prolongado. Para desligar o cabo de
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para próprio cabo.
desconectar el cable de alimentación tire del •Não utilize o adaptador CA com um cabo de
enchufe. No tire nunca del propio cable. alimentação CA avariado ou após quedas ou
•No utilice la unidad con el cable de avarias do mesmo.
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si •Não dobre o cabo de alimentação CA
esté dañada. forçosamente, nem coloque objectos pesados
•No doble a la fuerza el cable de alimentación a sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
sobre él. Esto podría dañar el cable de •Certifique-se de que nenhum objecto metálico
alimentación y provocar incendios o descargas entre em contacto com as partes metálicas da
eléctricas. placa de ligação. Do contrário, poderá provocar
•Cerciórese de que ningún objeto metálico entre um curto-circuito e avarias no aparelho.
en contacto con las partes metálicas (contactos) •Mantenha sempre as partes metálicas de
de la placa conectora. En caso contrario, podría contacto limpas.
producirse un cortocircuito que dañaría la •Não desmonte o adaptador CA.
unidad.
•Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
•No desarme la unidad.
79
Información sobre el Informações sobre manutenção
mantenimiento y precauciones e precauções
•No golpee ni deje caer la unidad. •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
•Cuando esté utilizando la unidad o adaptador CA.
especialmente durante la carga, manténgala •Durante o seu funcionamento, particularmente
alejada de receptores de AM y de equipos de durante o carregamento da bateria, mantenha o
vídeo porque podría interferir en la recepción adaptador CA distante de receptores AM e
de AM y en la operación de dichos equipos de equipamentos de vídeo, pois isto provocará
vídeo. interferências na recepção de AM e na operação
•La unidad se calentará cuando esté en de vídeo.
funcionamiento. Esto es normal. •O adaptador CA aquece-se durante o seu
•No coloque la unidad en lugares: funcionamento. Isto é normal.
– Extremadamente cálidos o fríos •Não coloque o adaptador CA em locais:
– Polvorientos o sucios – extremamente quentes ou frios;
– Muy húmedos – com poeira ou sujidades;
– Sometidos a vibraciones – muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
Notas sobre las pilas
Para evitar los posibles daños que podría causar Notas acerca das pilhas secas
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
cuenta lo siguiente. de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
•Cerciórese de colocar correctamente las pilas. pontos a seguir.
•Las pilas no son recargables. •Certifique-se de inserir as pilhas observando a
•No utilice pilas nuevas junto con las viejas. correspondência dos pólos.
•No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. •Pilhas secas não são recarregáveis.
•Las pilas se descargarán gradualmente aunque •Não use uma combinação de pilhas novas com
no las utilice. velhas.
•No utilice una pila con derrame. •Não use diferentes tipos de pilha juntos.
•As pilhas descarregam-se lentamente quando
Si el electrólito de las pilas se derrama não estão em uso.
•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja •Não utilize uma pilha com vazamento.
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
•Si toca el electrólito, lávese con agua. Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
•Si el electrólito le entra en los ojos, lávelos con •Limpe o líquido no estojo de pilhas
mucha cantidad de agua y después consulte a cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
un médico. •Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
Si se produce cualquier problema, desenchufe la com água em abundância e então consulte um
unidad y póngase en contacto con su proveedor médico.
Sony.
Caso surja alguma dificuldade, desligue o
aparelho da tomada da rede e consulte o seu
agente Sony mais próximo.
80
Utilización de su Utilização da
videocámara en el videocâmara no
extranjero exterior
Cada país o área posee sus propios sistemas Cada país ou região possui o seu próprio sistema
eléctrico y de televisión en color. Antes de eléctrico e sistemas de cores de TV. Antes de
utilizar su videocámara en el extranjero, utilizar esta videocâmara no exterior, verifique os
compruebe los puntos siguientes. pontos a seguir.
Información adicional
Diferencias en los sistemas de Diferenças entre os sistemas de
color cores
Esta videocámara esté basada en el sistema Esta videocâmara é baseada no sistema NTSC.
NTSC. Si desea contemplar las imágenes de Caso deseje assistir à imagem de reprodução
reproducción en un televisor, éste deberá estar num televisor, este deve ser baseado no sistema
basado en el sistema NTSC. NTSC.
Compruebe la lista siguiente. Verifique a lista a seguir.
Informações adicionais
Sistema NTSC Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
Taiwan, Venezuela, etc. E.U.A., Venezuela, etc.
81
Español
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o con
un taller de reparaciones autorizado por Sony.
Videocámara
Alimentación
Síntoma Causa y/o solución
La alimentación no se conecta. • La batería no está instalada.
m Instálela. (pág. 8)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 9)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una
toma de la red.
m Conéctelo. (pág. 30)
La alimentación se desconecta. • Al utilizar la videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de pausa durante más de 5 minutos.
m Deslice STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba.
(pág. 14)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 9)
La batería se descarga rápidamente. • La videocámara no funciona cuando se utiliza una batería que
no es “InfoLlTHlUM”.
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 73)
• La temperatura ambiental es demasiado baja. (pág. 71)
• La batería no estaba completamente cargada.
m Vuelva a cargar la batería. (pág. 9)
• La duración útil de la batería se ha agotado y no puede
cargarse.
m Utilice otra batería. (pág. 72)
Durante la carga de la batería no • El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
aparece indicador, o éste parpadea en m Conéctelo firmemente.
el visualizador. • La batería tiene algún problema.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
La alimentación de la videocámara se • La videocámara está trabajando con el adaptador de
conecta/desconecta al utilizar un alimentación de CA.
accesorio instalado en la zapata para m Utilice la batería.
accesorios inteligente. (CCD-TRV65
solamente)
Operación
Síntoma Causa y/o solución
START/STOP no funciona. • La cinta está pegada al tambor.
m Extraiga el videocassette. (pág. 13)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o utilice un videocassette nuevo. (pág. 26)
• El selector POWER está en VTR/PLAYER.
m Póngalo en CAMERA. (pág. 14)
• La lengüeta del videocassette está deslizada hacia afuera (rojo).
m Utilice un nuevo videocassette o deslícela hacia adentro.
(pág. 11)
82
Solución de problemas
Información adicional
la videofilmación. El parpadeo cesará pronto.
• La pila de litio está débil o agotada.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 65)
La cinta no se mueve al presionar • El selector POWER está en CAMERA u OFF.
una tecla de control de vídeo. m Póngalo en VTR/PLAYER.
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o utilice un videocassette nuevo. (pág. 26)
La función de videofilmación estable • STEADYSHOT está en OFF.
Informações adicionais
no se activa (CCD-TRV25/TRV35/ m Ajústelo a ON. (pág. 59)
TRV65 solamente). • La función de videofilmación estable no trabajará cuando el
modo panorámico esté ajustado a 16:9 FULL.
La función de enfoque automático no • FOCUS está en MANUAL.
trabaja (CCD-TRV35/TRV65 m Póngalo en AUTO. (pág. 48)
solamente). • Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
m Ponga FOCUS en MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 48)
La función aumento gradual y • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .
desvanecimiento no trabaja m Ajústelo a . (pág. 19)
(CCD-TRV35/TRV65 solamente).
Al reproducir una cinta, no hay • Esté reproduciendo una cinta estéreo con HiFi SOUND del
sonido, o éste es bajo (CCD-TRV65 sistema de menús ajustado a 1 o 2.
solamente). m Ajústelo a STEREO. (pág. 37)
Se oye excesivo sonido de tono alto • Usted videofilmó con WIND del sistema de menús ajustado a
(CCD-TRV65 solamente). ON.
m Cuando no haya viento, ajústelo a OFF. (pág. 35)
El indicador de la fecha o de la hora • Reajuste la fecha y la hora. (pág. 67)
desaparece.
Imágenes
Síntoma Causa y/o solución
Las imágenes de la pantalla del visor • La lente del visor no está ajustada.
no son claras. m Ajústela. (pág. 15)
(continúa)
83
Solución de problemas
Otros
Síntoma Causa y/o solución
El mando a distancia suministrado • COMMANDER está ajustado a OFF.
no trabaja. m Ajústelo a ON. (pág. 35)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
m Elimine el obstáculo.
• Las pilas no están insertadas con la polaridad correcta.
m Insértelas correctamente. (pág. 100)
• Las pilas están agotadas.
m Reemplácelas por otras nuevas. (pág. 100)
Las imágenes de un televisor o una • DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en el sistema de menús.
videograbadora no aparecen incluso m Ajústelo a LCD. (pág. 35)
aunque la videocámara esté
conectada a las salidas del televisor o
de la videograbadora (CCD-TRV65
solamente).
84
Português
Verificação de problemas
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre
em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local.
Videocâmara
Alimentação
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
A alimentação não se liga. • A bateria recarregável não está instalada.
m Instale a bateria recarregável (pág. 8).
• A bateria está exaurida.
m Utilize uma bateria plenamente carregada (pág. 9).
Información adicional
• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.
m Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 30).
A alimentação desliga-se. • Durante o funcionamento no modo CAMERA, a videocâmara
foi deixada no modo de espera por mais de 5 minutos.
m Gire STANDBY para baixo uma vez e então de volta para
cima (pág. 14).
• A bateria está exaurida.
m Utilize uma bateria plenamente carregada (pág. 9).
A bateria recarregável descarrega-se • A videocâmara não funciona quando se utiliza uma bateria
Informações adicionais
rapidamente. recarregável que não seja uma bateria recarregável
«InfoLITHIUM».
m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM»
(pág. 73).
• A temperatura ambiente está muito baixa (pág. 71)
• A bateria recarregável não foi plenamente carregada.
m Recarregue a bateria novamente (pág. 9).
• A vida útil da bateria recarregável está esgotada, e não pode
mais ser recarregada.
m Utilize uma outra bateria recarregável (pág. 72).
Durante a recarga da bateria • O adaptador CA está desligado.
recarregável, nenhum indicador m Ligue-o firmemente.
aparece, ou o indicador pisca no • Algo está errado com a bateria recarregável.
mostrador. m Contacte o seu agente Sony ou o centro de serviços
autorizado Sony local.
A videocâmara liga-se/desliga-se • A videocâmara está a funcionar com o adaptador de
quando se utiliza o acessório que está alimentação CA.
conjugado ao calço de acessório m Utilize uma bateria recarregável.
inteligente (somente CCD-TRV65).
Funcionamento
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
START/STOP não funciona. • A fita aderiu-se ao cilindro da cabeça.
m Ejecte a cassete (pág. 13)
• A fita atingiu o seu final.
m Rebobine-a ou utilize uma nova cassete (pág. 26).
• O interruptor POWER está ajustado em VTR/PLAYER.
m Ajuste-o a CAMERA (pág. 14).
• A lingueta na cassete está exteriorizada (vermelha).
m Utilize uma nova cassete ou deslize a lingueta (pág. 11).
(continua)85
Verificação de problemas
Imagem
Sintoma Causa e/ou acção correctiva
A imagem no écran do visor • A lente do visor electrónico não está ajustada.
electrónico não está nítida. m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 15).
86
Verificação de problemas
Información adicional
electrónico. m Feche o painel LCD (pág. 20).
Uma imagem desconhecida é • Caso tenham decorrido 10 minutos após ter ajustado o
indicada no visor electrónico ou no interruptor POWER a CAMERA sem inserir uma cassete, a
écran LCD. videocâmara automaticamente inicia a demonstração ou
DEMO está ajustado a ON no menu de parâmetros do sistema.
m Insira a cassete e a demonstração cessa.
Pode-se desactivar a demonstração (pág. 36).
A imagem não aparece no écran • O tubo fluorescente incorporado está queimado.
Informações adicionais
LCD. m Entre em contacto com o seu agente Sony mais próximo.
O código de cinco dígitos aparece. • A função de auto-diagnóstico está activada.
m Verifique o código e solucione o problema (pág. 89).
A imagem está gravada na cor • NIGHTSHOT está ajustado a ON.
incorrecta/desnatural (somente m Ajuste-o a OFF (pág. 42).
CCD-TRV35/TRV65).
Outros
Sintoma Causa e/ou acção correctiva
O telecomando fornecido não • COMMANDER está ajustado a OFF no menu de parâmetros do
funciona. sistema.
m Ajuste-o a ON (pág. 35).
• Algo está a bloquear os raios infravermelhos.
m Remova o obstáculo.
• As pilhas não estão inseridas conforme a correspondência dos
pólos.
m Insira as pilhas observando a correspondência dos pólos
(pág. 100).
• As pilhas estão exauridas.
m Insira outras novas (pág. 100).
A imagem de um televisor ou • DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD no menu de parâmetros
videogravador não aparece mesmo do sistema.
quando a videocâmara está ligada às m Ajuste-o a LCD (pág. 35).
saídas no televisor ou videogravador
(somente CCD-TRV65).
O sinal sonoro é accionado por 5 • Ocorreu condensação de humidade.
segundos. m Retire a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
uma hora (pág. 75).
• Ocorreu algum problema com a videocâmara.
m Retire a cassete e volte a inseri-la, e então opere a
videocâmara.
87
Español
Visualización de autocomprobación
La videocámara posee una visualización de
autocomprobación. Pantalla de cristal líquido
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con cinco dígitos (combinación de C:21:00
una letra y cuatro números) en el visor, en la
pantalla de cristal líquido, o en el visualizador.
Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de
códigos siguiente. La visualización de cinco
dígitos le indicará la condición actual de la
videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ππ) diferirán dependiendo del estado Visualización de autocomprobación
de la videocámara. •C:ππ:ππ
Usted podrá solucionar el problema de
la videocámara.
•E:ππ:ππ
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
88
Português
Indicação de auto-diagnóstico
A videocâmara possui uma indicação de auto-
diagnóstico. Écran LCD
Esta função mostra a condição da videocâmara
com cinco dígitos (combinação de uma letra e C:21:00
números) no visor electrónico, no écran LCD ou
no mostrador. Caso isto ocorra, verifique a tabela
de códigos a seguir. O mostrador de cinco dígitos
informa-lhe a condição actual da videocâmara.
Os últimos dois dígitos (indicado por ππ) irão
diferir conforme a condição da videocâmara.
Indicação de auto-diagnóstico
•C:ππ:ππ
O próprio utente pode reparar a
Información adicional
videocâmara.
•E:ππ:ππ
Contacte o seu agente Sony ou um
serviço autorizado Sony local.
Informações adicionais
m Remova a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
uma hora (pág. 75).
C:22:ππ • As cabeças de vídeo estão contaminadas.
m Limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza
V8-25CLH/V8-25CLD Sony (venda avulsa) (pág. 76).
C:23:ππ • A bateria que está sendo usada não é uma bateria recarregável
«InfoLITHIUM».
m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 73).
C:31:ππ • Ocorrência de uma situação reparável não causada por mau
C:32:ππ funcionamento, tal como acima.
m Remova a cassete e volte a inseri-la, e então opere a
videocâmara.
m Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de
alimentação, opere a videocâmara.
E:61:ππ • Ocorrência de algum mau funcionamento na videocâmara que
E:62:ππ não pode ser reparado pelo próprio utente.
m Contacte o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado
Sony local, e informe-o dos cinco dígitos (exemplo: E:61:10).
Caso não seja possível resolver o problema, consulte o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony
local.
89
Español
Especificaciones
Temperatura de color Conectores de entrada y
Videocámara Automática salida
Sistema Iluminación mínima*
CCD-TRV15: 0,4 lux (F 1,4) Salida de vídeo S/entrada de
Sistema de videograbación (Iluminación baja mínima de monitor (CCD-TRV65 solamente)
CCD-TRV65: visibilidad de 0,2 en algunas áreas) Miniconector DIN de 4 contactos
4 cabezas giratorias CCD-TRV25/TRV35/TRV65: Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75
(Cabezas independientes para SP/ 0,7 lux (F 1,4) ohmios, desequilibrada Señal de
LP) CCD-TRV35/TRV65: crominancia: 0,286 Vp-p, 75 ohmios,
CCD-TRV15/TRV25/TRV35: 0 lux (en el modo de videofilmación desequilibrada
2 cabezas giratorias nocturna)** Entrada (CCD-TRV65 solamente)/
Sistema de FM de exploración **Los motivos invisibles en la salida de vídeo
helicoidal obscuridad podrán videofilmarse Tona fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,
Sistema de audiograbación con iluminación infrarroja. desequilibrada
Cabezas giratorias, sistema de FM Gama de iluminación Entrada (CCD-TRV65 solamente)/
Señal de vídeo CCD-TRV15: salida de audio
Color NTSC, normas EIA 0,4 a 100.000 lux CCD-TRV15/TRV25/TRV35:
Videocassettes utilizables CCD-TRV25/TRV35/TRV65: Monoaural
Videocassettes de formato de 8 mm 0,7 a 100.000 lux Toma telefónica, 327 mV
CCD-TRV15/TRV25/TRV35: Iluminación recomendada CCD-TRV 65:
8 estándar Más de 100 lux Tomas fono (2: estéreo, canales
CCD-TRV65: * La iluminación mínima expresa el izquierdo y derecho) 327 mV (con
Hi8 u 8 estándar nivel de iluminación requerido una impedancia de salida de 47
Tiempo de grabación/ por una videocámara para kiloohmios), impedancia interior a
reproducción (utilizando un producir una imagen. 2,2 kiloohmios
videocassette de 120 min.) La iluminación baja mínima de RFU DC OUT
Modo SP: 2 horas visibilidad expresa el nivel de Minitoma especial, 5 V CC
Modo LP: 4 horas iluminación para producir una Toma para auriculares
Tiempo de avance rápido/ señal visible. (CCD-TRV65 solamente)
rebobinado (utilizando un Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
videocassette de 120 min.) Toma para auricular (CCD-TRV15/
Aprox. 5 min. TRV25/TRV35 solamente)
Pantalla de cristal líquido
Dispositivo de imagen Minitoma monoaural (ø 3,5 mm)
Dispositivo de transferencia de Imagen Toma de control LANC
carga (CCD) 2,5 pulgadas medidas Microtoma estéreo (ø 2,5 mm)
Visor diagonalmente Toma MIC
Visor electrónico 50,3 x 37,4 mm Minitoma, 0,388 mV, baja
Blanco y negro Indicaciones en pantalla impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,
Objetivo Método de matriz activa TN LCD/ impedancia de salida de 6,8
Objetivo con zoom motorizado TFT kiloohmios (ø 3,5 mm)
combinado Número total de puntos CCD-TRV15/TRV25/TRV35:
Diámetro para filtro de 37 mm 61.380 (279 x 220) Tipo monoaural
CCD-TRV15/TRV25: CCD-TRV65: Tipo estéreo
16x (óptico), 200 (Digital) Altavoz
CCD-TRV35/TRV65: Dinámico
18x (óptico), 220 (Digital) Zapata para accesorios inteligente
Distancia focal (CCD-TRV65 solamente)
CCD-TRV15/TRV25: 4,1 - 65,6 mm Conector de 8 contactos
CCD-TRV35/TRV65:
4,1 - 73,8 mm
Convertida a una cámara
fotográfica de 35 mm
CCD-TRV15: 39,4 - 630 mm
CCD-TRV25: 47,2 - 755 mm
CCD-TRV35/TRV65:
47,2 - 850 mm
90
Especificaciones
Generales Adaptador de
Alimentación alimentación de CA
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de Alimentación
CA) 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo medio Consumo
(utilizando la batería) 23 W
Durante la videofilmación Tensión de salida
utilizando la pantalla de cristal DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo de
líquido operación
CCD-TRV15: 3,1 W Temperatura de funcionamiento
CCD-TRV25/TRV35: 3,2 W 0 a 40 °C
CCD-TRV65: 3,3 W Temperatura de almacenamiento
Visor –20 a 60 °C
Información adicional
CCD-TRV15: 2,5 W Dimensiones aproximadas
CCD-TRV25/TRV35: 2,6 W 125 x 39 x 62 mm (an/al/prf),
CCD-TRV65: 2,7 W incluyendo partes salientes
Temperatura de funcionamiento Masa (Aprox.)
0 a 40 °C 280 g, excluyendo el cable de
Temperatura de almacenamiento alimentación
20 a 60 °C
Dimensiones aproximadas El diseño y las especificaciones
107 x 107 x 209 mm (an/al/prf) están sujetos a cambio sin previo
Masa (Aprox.) aviso.
Informações adicionais
CCD-TRV15/TRV25: 890 g
CCD-TRV35/TRV65: 900 g
excluyendo la batería, la pila de
litio, el videocassette, y la bandolera
1 kg
incluyendo la batería NP-F330, la
pila de litio CR2025, un
videocassette, y la bandolera
Micrófono
CCD-TRV15/TRV25/TRV35:
Tipo monoaural
CCD-TRV65:
Tipo estéreo
Accesorios suministrados
Consulte la página 7.
91
Português
Especificações
Temperatura de cor Conectores de entrada e
Videocâmara Automática saída
Sistema Iluminação mínima*
CCD-TRV15: 0,4 lux (F1,4) Entrada/saída de vídeo S
Sistema de gravação de vídeo (somente CCD-TRV65)
(Intensidade de luz baixa mínima
CCD-TRV65: 4 terminais mini-DIN
visível de 0,2 lux em algumas áreas)
4 cabeças giratórias Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75
CCD-TRV25/TRV35/TRV65:
(Cabegas independentes SP/LP) ohms, desequilibrado
0,7 lux (F1,4)
CCD-TRV15/TRV25/TRV35: Sinal de crominância: 0,286 Vp-p, 75
CCD-TRV35/TRV65:
2 cabeças giratórias ohms, desequilibrado
0 lux (no modo de filmagem
Sistema FM de varredura helicoidal Entrada (somente CCD-TRV65)/
noturna)**
Sistema de gravação de áudio saída de vídeo
**Objectos invisíveis no escuro
Sistema FM, com cabeças giratórias Tomada RCA, 1 Vp-p, 75 ohms,
podem ser filmados com luz
Sinal de vídeo desequilibrado
infravermelha.
NTSC colorido, padrões EIA Entrada (somente CCD-TRV65)/
Gama de iluminação
Cassetes utilizáveis saída de áudio
CCD-TRV15:
Cassetes com formato de vídeo de 8 CCD-TRV15/TRV25/TRV35:
0,4 lux a 100.000 lux
mm Monofónica, tomada universal,
CCD-TRV25/TRV35/TRV65:
CCD-TRV15/TRV25/TRV35: 327 mV
0,7 lux a 100.000 lux
Padrão 8 CCD-TRV65: Tomadas RCA (2:
Iluminação recomendada
CCD-TRV65: Hi8 ou padrão 8 estéreo L/esquerda e R/direita)
Maior que 100 lux
Tempo de gravação/reprodução 327 mV (a uma impedância de saída
* A iluminação mínima expressa o
(com cassete de 120 min.) de 47 kohm), impedância inferior a
grau de iluminação que uma
Velocidade SP: 2 horas 2,2 kohm
videocâmara requer para produzir
Velocidade LP: 4 horas RFU DC OUT
uma imagem. A intensidade de
Tempo de avanço rápido/ Minitomada especial, 5 V CC
luz baixa mínima visível expressa
rebobinagem (com cassete de 120 Tomada para auscultadores
o grau de iluminação para
min.) (somente CCD-TRV65)
produzir um sinal visível.
Aprox. 5 minutos Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
Sensor de imagem Tomada para auriculares
Écran LCD
CCD (dispositivo de carga (somente CCD-TRV15/TRV25/
acoplada) Imagem TRV35)
Visor 2,5 polegadas medida Minitomada monofónica (ø 3,5 mm)
Visor electrónico monocromático diagonalmente Tomada de controlo LANC para
Objectiva 50,3 x 37,4 mm comando à distância
Lentes com zoom motorizado Indicação no écran Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)
combinadas Método de matriz activa TN LCD/ Tomada MIC para microfone
Diâmetro do filtro de 37 mm TFT Minitomada, 0,388 mV, baixa
CCD-TRV15/TRV25: Número total de pontos impedância com 2,5 a 3 V CC,
16x (óptico), 200x (digital) 61.380 (279 x 220) impedância de saída de 6,8 kohms
CCD-TRV35/TRV65: (ø 3,5 mm)
18x (óptico), 220x (digital) CCD-TRV15/TRV25/TRV35:
Distância focal Tipo monofónico
CCD-TRV15/TRV25: CCD-TRV65: Tipo estâreo
4,1 - 65,6 mm Altifalante
CCD-TRV35/TRV65: Altifalante dinâmico
4,1 - 73,8 mm Calço de acessório inteligente
Quando convertido a uma câmara (somente CCD-TRV65)
estática de 35 mm Conector de 8 terminais
CCD-TRV15:
39,4 - 630 mm
CCD-TRV25:
47,2 - 755 mm
CCD-TRV35/TRV65:
47,2 - 850 mm
92
Especificações
Generalidades Adaptador CA
Alimentação requerida
Alimentação requerida
7,2 V (bateria recarregável)
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
8,4 V (adaptador CA)
Consumo
Consumo médio (quando utilizar
23 W
a bateria recarregável)
Tensão de saída
Durante tomadas de cena
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de
utilizando o LCD
funcionamento
CCD-TRV15: 3,1 W
Temperatura de funcionamento
CCD-TRV25/TRV35: 3,2 W
0 °C a 40 °C
CCD-TRV65: 3,3 W
Temperatura de armazenagem
Visor electrónico
–20 °C a +60 °C
CCD-TRV15: 2,5 W
Dimensões (aprox.)
CCD-TRV25/TRV35: 2,6 W
Información adicional
125 x 39 x 62 mm (l/a/p), excluindo
CCD-TRV65: 2,7 W
partes salientes
Temperatura de funcionamento
Peso (aprox.)
0 °C a 40 °C
280 g, excluindo o cabo de
Temperatura de armazenagem
alimentação
–20 °C a +60 °C
Dimensões (aprox.)
Design e especificações sujeitos a
107 x 107 x 209 mm (l/a/p)
alterações sem aviso prévio.
Peso (aprox.)
CCD-TRV15/TRV25: 890 g
CCD-TRV35/TRV65: 900 g
Informações adicionais
excluindo bateria recarregável,
pilha de lítio, cassete e alça tiracolo
1 kg, incluindo a bateria
recarregável NP-F330, a pilha de
lítio CR2025, cassete de vídeo e alça
tiracolo
Microfone
CCD-TRV15/TRV25/TRV35:
Tipo monofónico
CCD-TRV65:
Tipo estéreo
Acessórios fornecidos
Consulte a página 7.
93
Identificación de Identificação das
partes partes
1 8
9
2
4
!º
5 !¡
!™
6
7 !£
1 Tecla de búsqueda para edición 1 Tecla EDITSEARCH de busca para
(EDITSEARCH) (pág. 24) montagem (pág. 24)
2 Tecla de enlace láser (LASER LINK) 2 Tecla LASER LINK de elo laser (somente
(CCD-TRV35/TRV65 solamente) (pág. 61) CCD-TRV35/TRV65) (pág. 61)
3 Zapata para accesorios inteligente 3 Calço de acessório inteligente (somente
(CCD-TRV65 solamente) (pág. 98)/Zapata CCD-TRV65) (pág. 98)/calço de acessório
para accesorios (somente CCD-TRV35)
(CCD-TRV35 solamente)
4 Tampa da objectiva
4 Tapa del objetivo
5 Selector de alimentación (POWER) (pág. 14) 5 Interruptor POWER de alimentação (pág. 14)
6 Selector de enfoque (FOCUS) (CCD-TRV35/ 6 Interruptor FOCUS de focagem (somente
TRV65 solamente) (pág. 48) CCD-TRV35/TRV65) (pág. 48)
7 Dial para videofilmación de cerca/lejos 7 Anel NEAR/FAR de perto/distante (somente
(NEAR/FAR) (CCD-TRV35/TRV65 solamente) CCD-TRV35/TRV65) (pág. 48)
(pág. 48) 8 Teclas de controlo de vídeo (pág. 26)
8 Teclas de control de vídeo (pág. 26) p STOP de paragem
Parada (p STOP) 0 REW de rebobinagem
Rebobinado (0 REW) ( PLAY de reprodução
Reproducción (( PLAY) ) FF de avanço rápido
Avance rápido () FF) P PAUSE de pausa
Pausa (P PAUSE) r REC de gravação (somente CCD-TRV65)
Grabación (r REC) (CCD-TRV65 solamente)
9 Alavanca do zoom motorizado (pág. 17)
9 Palanca del zoom motorizado (pág. 17)
0 Interruptor para videofilmación nocturna 0 Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
(NIGHTSHOT) (CCD-TRV35/TRV65 noturna (somente CCD-TRV35/TRV65)
solamente) (pág. 42) (pág. 42)
!¡ Visualizador (pág. 102) !¡ Mostrador (pág. 102)
!™ Tecla de aumento gradual y !™ Tecla FADER de fusão (somente
desvanecimiento (FADER) (CCD-TRV35/ CCD-TRV35/TRV65) (pág. 40)
TRV65 solamente) (pág. 40) !£ Receptáculo para tripé (pág. 23)
!£ Rosca para trípode (pág. 23) Certifique-se de que o comprimento do
Cerciórese de que la longitud del tornillo del parafuso do tripé seja inferior a 6.5 mm,
trípode sea inferior a 6,5 mm, ya que de lo doutro modo, não poderá fixar o tripé
contrario no podría fijar con seguridad el firmemente e o parafuso poderá avariar as
trípode, y el tornillo podría dañar la partes internas da videocâmara.
94 videocámara.
Identificación de partes Identificação das partes
!¢ @™
!∞
@£
!§
!¶
@¢
!•
@∞
Información adicional
!ª
@§
@º @¶
@¡ @•
Informações adicionais
!¢ Visor (pág. 15) !¢ Visor electrónico (pág. 15)
!∞ Altavoz (pág. 27) !∞ Altifalante (pág. 27)
!§ Pantalla de cristal líquido (pág. 20) !§ Écran LCD (pág. 20)
!¶ Teclas de brillo de la pantalla de cristal !¶ Teclas LCD BRIGHT de brilho do écran LCD
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 20) (pág. 20)
!• Tecla de apertura (OPEN) (pág. 19) !• Tecla OPEN de abertura (pág. 19)
!ª Tecla de volumen (VOLUME) (pág. 26) !ª Teclas VOLUME (pág. 26)
@º Compartimiento de la pila de litio (pág. 66) @º Compartimento da pilha de lítio (pág. 66)
@¡ Gancho para la bandolera (pág. 101) @¡ Prendedores da alça tiracolo (pág. 101)
@™ Ocular @™ Ocular
@£ Mando de liberación de la batería (BATT @£ Alavanca BATT RELEASE de retirada da
RELEASE) (pág. 8, 12) bateria (pág. 8, 12)
@¢ Gancho para la bandolera (pág. 101) @¢ Prendedores da alça tiracolo (pág. 101)
@∞ Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 14) @∞ Interruptor STANDBY de espera (pág. 14)
@§ Tecla de inicio/parada (START/STOP) @§ Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 14) (pág. 14)
@¶ Superficie de montaje de la batería @¶ Superfície de montagem da bateria
@• Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 9, 30) @• Tomada DC IN de entrada CC (pág. 9, 30)
95
Identificación de partes Identificação das partes
@ª #§
#º
#¡
#¶
#™
#•
#£
#ª
#¢
$º
#∞ $¡
@ª Tecla de puesta a cero del contador @ª Tecla COUNTER RESET de reinício do
(COUNTER RESET) (pág. 16) contador (pág. 16)
#º Tecla de hora (TIME) (pág. 57) #º Tecla TIME da hora (pág. 57)
#¡ Tecla de fecha (DATE) (pág. 57) #¡ Tecla DATE de data (pág. 57)
#™ Tecla de visualización (DISPLAY) (pág. 27) #™ Tecla DISPLAY de indicações (pág. 27)
#£ Tecla de título (TITLE) (pág. 53) #£ Tecla TITLE de títulos (pág. 53)
#¢ Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH) #¢ Tecla END SEARCH de busca do último
(pág. 29) ponto gravado (pág. 29)
#∞ Tecla de efectos de imagen (PICTURE #∞ Tecla PICTURE EFFECT de efeitos de
EFFECT) (pág. 50) imagem (pág. 50)
#§ Selector de modo de inicio/parada (START/ #§ Tecla START/STOP MODE do modo de
STOP MODE) (pág. 19) início/paragem
(pág. 19)
#¶ Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 38)
#¶ Tecla BACKLIGHT de contraluz (pág. 38)
#• Tecla de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 46) #• Tecla PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 46)
#ª Tecla de exposición (EXPOSURE)
(CCD-TRV35/TRV65 solamente) (pág. 51) #ª Tecla EXPOSURE de exposição (somente
CCD-TRV35/TRV65) (pág. 51)
$º Dial de control (pág. 32)
$º Anel de controlo (pág. 32)
$¡ Tecla de menú (MENU) (pág. 32)
$¡ Tecla MENU (pág. 32)
96
Identificación de partes Identificação das partes
$•
$™
$£
$¢
$∞ $ª
Información adicional
$§
%º
$¶
%¡
Informações adicionais
$™ Mando de liberación del ocular (RELEASE) $™ Botão RELEASE de liberação da ocular
(pág. 77) (pág. 77)
$£ Mando de expulsión (EJECT) (pág. 13) $£ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 13)
$¢ Toma de control remoto (LANC l) $¢ Tomada de controlo LANC l
l significa sistema de control de bus de l representa o Sistema de Barramento de
aplicación local. La toma l se utiliza para Controlo de Aplicação Local. A tomada l de
controlar el movimiento de la cinta de controlo é empregue para comandar o
equipos de vídeo y de dispositivos periféricos transporte da fita do equipamento de vídeo e
conectados a la misma. Esta toma posee la dos periféricos ligados ao mesmo. Esta
misma función que los conectores indicados tomada possui a mesma função das tomadas
como CONTROL L o REMOTE. indicadas como CONTROL L ou REMOTE.
97
Identificación de partes Identificação das partes
%£
%¢
%™ %∞
%§
Información adicional
4
3
Informações adicionais
1 Transmisor 1 Transmissor
Apunte con él hacia el sensor remoto para Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar la videocámara después de haber controlar a videocâmara após ligar
conectado la alimentación de la misma. alimentação desta.
2 Teclas de control de vídeo (pág. 26) 2 Teclas de controlo de vídeo (pág. 26)
3 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) 3 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 27)
(pág. 27)
4 Tecla START/STOP de início/paragem
4 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 14)
(pág. 14)
5 Tecla do zoom motorizado (pág. 17)
5 Tecla del zoom motorizado (pág. 17)
99
Identificación de partes Identificação das partes
100
Identificación de partes Identificação das partes
1 2 3
Información adicional
Para contemplar la demostración Para assistir à demonstração
Usted podrá iniciar la demostración ajustando Pode-se iniciar a demonstração mediante o ajuste
Informações adicionais
DEMO MODE en el sistema de menús. de DEMO MODE no menu de parâmetros do
También podrá iniciar la demostración sistema.
realizando la operación siguiente. Pode-se também accionar a demonstração pela
Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, no operação a seguir.
podrá contemplar la demostración Quando NIGHTSHOT estiver ajustado a ON, não
(CCD-TRV35/TRV65 solamente). é possível assistir à demonstração (somente
CCD-TRV35/TRV65).
Para entrar en el modo de demostración
(1) Extraiga el videocassette y ponga el selector Para entrar no modo demonstração
POWER en VTR/PLAYER. (1) Ejecte a cassete e ajuste o interruptor POWER
(2) Gire STANDBY hacia arriba hasta STANDBY. a VTR/PLAYER.
(3) Manteniendo presionada (, ponga el (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
selector POWER en CAMERA. (3) Enquanto mantém pressionada (, ajuste o
interruptor POWER a CAMERA.
Para salir del modo de demostración
(1) Ponga el selector POWER en VTR/PLAYER. Para sair do modo demonstração
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY. (1) Ajuste o interruptor POWER a VTR/PLAYER.
(3) Manteniendo presionada p, ponga el selector (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
POWER en CAMERA. (3) Enquanto mantém pressionada p, ajuste o
interruptor POWER a CAMERA.
101
Identificación de partes Identificação das partes
1 Indicador de modo de grabación (pág. 33)/ 1 Indicador de modo de gravação (pág. 33)/
Indicador de modo de espejo (pág. 21) indicador de modo espelho (pág. 21)
2 Reproducción o grabación en formato Hi8 2 Reprodução ou gravação no formato Hi8
(CCD-TRV65 solamente) (pág. 69) (somente CCD-TRV65) (pág. 69)
3 Indicador de tiempo de batería restante 3 Indicador de carga restante da bateria
102
Identificación de partes Identificação das partes
Información adicional
Indicador de modo de 5 segundos (5SEC)
(pág. 19) !§ Indicador de fita restante
5min 0min
!§ Indicador de cinta restante
5min 0min !¶ Indicador END SEARCH de busca do último
ponto gravado (pág. 29)
!¶ Indicador de búsqueda de fin (END
SEARCH) (pág. 29) !• Indicador NIGHTSHOT de filmagem noturna
(somente CCD-TRV35/TRV65) (pág. 42)
Informações adicionais
!• Indicador de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (CCD-TRV35/TRV65 !ª Indicador AUTO DATE de data automática
solamente) (pág. 42) (pág. 14)/indicador de data (pág. 57)
103
Indicadores de Indicadores de
advertencia advertência
Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido Caso indicadores pisquem no écran do visor
parpadean indicadores, compruebe lo siguiente: electrónico ou no mostrador, efectue as
≥≥... : Si BEEP esté ajustado a ON, oirá pitidos. verificações a seguir:
≥≥... : pode-se escutar um sinal sonoro quando
BEEP está ajustado em ON.
1 2 3
5min 0min
4 5 6
C:21:00
7 8 9
CLEANING
CASSETTE C:31:10
JUL 4 1998
COPY
INHIBIT
104
Indicadores de advertencia Indicadores de advertência
Información adicional
9 La pila de litio está débil o no está
instalada. 0 Quando se tentou gravar uma imagem que
possui um sinal de controlo de direitos de
0 Ha intentado grabar imágenes con señal de autor (somente CCD-TRV65) (pág. 64).
control de derechos de autor. (CCD-TRV65
solamente) (pág. 64)
Informações adicionais
105
Índice alfabético
A, B F, G, H S
Ajuste del reloj ........................... 67 FADER ........................................ 39 Sistema de menús ...................... 32
Ajuste del visor .......................... 15 Fuentes de alimentación ........... 30 Solución de problemas .............. 82
ANTI GROUND SHOOTING Sonido de alta fidelidad de AFH
................................................... 19 ............................................. 37, 70
Bandolera .................................. 101
I, J, K, L STEADY SHOT .......................... 59
Batería de automóvil ................. 31 LANC .......................................... 97
LASER LINK .............................. 62
Limpieza de las cabezas de vídeo T, U, V
C, D ................................................... 76 TBC .............................................. 37
Carga de la batería ....................... 9 Título ........................................... 53
Conexión ..................................... 60 Toma de control remoto (LANC)
Contador de la cinta .................. 16
M, N ................................................... 97
Contemplación en un televisor Modo de espera .......................... 15 Toma MIC (micrófono) ............. 98
................................................... 59 Mode de grabación .................... 33 Videofilmación ........................... 14
Contraluz .................................... 38 Modo WIDE ............................... 43 Visualización de
Corriente de la red ..................... 31 Montaje en trípode .................... 23 autocomprobación .................. 88
COUNTER RESET ..................... 16 NIGHTSHOT ............................. 42
DATE/TIME .............................. 57
DEMO ................................. 36, 101
W, X, Y, Z
O, P WIND .......................................... 35
DISPLAY ..................................... 27 ORC ............................................. 58
DNR ............................................. 37 WORLD TIME ............................ 68
PICTURE EFFECT ..................... 49 Zoom ........................................... 17
Pila de litio .................................. 65 Zoom digital ............................... 18
E Pitidos .......................................... 16 Zoom motorizado ...................... 18
Edición ........................................ 63 PROGRAM AE ........................... 45
EDIT ............................................. 37
EDITSEARCH ............................ 24 Q, R
END SEARCH ............................ 29 Rebobinado ................................. 26
Enfoque automático .................. 48 Reproducción en pausa ............ 28
Enfoque manual ......................... 47 Revisión de la videofilmación
Exploración con salto ................ 28 ................................................... 24
Exposición ................................... 51
106
Índice remissivo
A, B I, J, K, L Q, R
Acerto do relógio ....................... 67 Indicação de auto-diagnóstico Rebobinagem .............................. 26
Ajuste do visor electrónico ....... 15 ...................................................... 89 Registo de cenas ......................... 14
Alça tiracolo .............................. 101 LANC .......................................... 97 Reprodução em pausa .............. 28
ANTI GROUND SHOOTING . 19 LASER LINK .............................. 62 Reprodução no écran de um
Bateria de automóvel ................ 31 Ligação ........................................ 60 televisor .................................... 59
Limpeza das cabeças de vídeo Revisão de registo ...................... 24
.......................................................... 76
C, D S
Carregamento da bateria ............ 9 Sinal sonoro ................................ 16
Contador de fita ......................... 16 M, N Som AFM HiFi ..................... 37, 70
Contraluz .................................... 38 Menu de parâmetros do sistema STEADY SHOT .......................... 59
COUNTER RESET ..................... 16 ...................................................... 32
DATE/TIME .............................. 57 Modo de espera .......................... 15
DEMO ................................. 36, 101 Modo de gravação ..................... 33 T, U, V
TBC .............................................. 37
Información adicional
DISPLAY ..................................... 27 Modo WIDE ............................... 43
DNR ............................................. 37 Montagem ................................... 63 Tensão da rede CA .................... 31
Montagem do tripé .................... 23 Títulos .......................................... 53
NIGHTSHOT ............................. 42 Tomada de comando à distância
E (LANC) ..................................... 97
EDIT ............................................. 37 Tomada MIC (microfone) ......... 98
EDITSEARCH ............................ 24 O, P Verificação de problemas ......... 85
END SEARCH ............................ 29 ORC ............................................. 58
Exposição .................................... 51 Pesquisa com salto ..................... 28
PICTURE EFFECT ..................... 49 W, X, Y, Z
Pilha de lítio ................................ 65 WIND .......................................... 35
Informações adicionais
F, G, H PROGRAM AE ........................... 45 WORLD TIME ............................ 68
FADER ........................................ 39 Zoom ........................................... 17
Focagem automática ................. 48 Zoom digital ............................... 18
Focagem manual ........................ 47 Zoom motorizado ...................... 18
Fontes de alimentação ............... 30
107
Sony Corporation Printed in Japan