Anda di halaman 1dari 91

ROL C-8195-2011

FOJAS: 1021
Mil veintiuno

NOMENCLATURA : 1. [40] Sentencia


JUZGADO : 14 º Juzgado Civil de Santiago
CAUSA ROL : C-8195-2011
CARATULADO : BARSPLICE PRODUCTS INC. /
COSTANERA CENTER S.A.

En Santiago, dieciséis días del mes de septiembre de dos mil quince.

VISTOS:

Comparece a fojas 1 don JORGE VIAL ÁLAMOS, abogado, en representaci ón


de BARSPLICE PRODUCTS INC., sociedad del giro de ingenier ía, todos
domiciliados en Avenida Andrés Bello N ° 2711, piso 16, Comuna de Las
Condes, quien deduce demanda de resoluci ón de contrato e indemnizaci ón de
perjuicios en contra de COSTANERA CENTER S.A., sociedad del giro de
construcción, representada por don Guillermo Massaglia, ingeniero civil, ambos
domiciliados en Avenida Kennedy N° 9001, piso 7, Comuna de Las Condes.

Señala el actor que BarSplice Products Inc. o BPI es una empresa estadounidense
que ofrece a sus clientes ubicados alrededor del mundo, una amplia gama de
sistemas de ingeniería de empalme mecánico, para su utilizaci ón en la industria de
la construcción de hormigón armado. Gracias a su liderazgo en el mercado,
experiencia en ventas y distribución en todo el mundo, contin úa, ha participado
de exitosos proyectos del mundo de la construcci ón.

Indica que en este contexto, en diciembre de 2007 profesionales de Costanera


Center S.A. (Chile), encargados de la construcci ón del proyecto inmobiliario que
lleva el mismo nombre, se pusieron en contacto con BPI para efectos de requerir
mayor información de los productos ofrecidos por esta. En virtud de esto, el
Señor Lui Santacaterina, vicepresidente internacional de BPI se comunic ó con el
Señor Sergio Jaime, que en dicha época era el gerente de compras del proyecto
Costanera Center. En dicha oportunidad, el Sr. Jaime se interes ó en los equipos
ROL C-8195-2011

y acopladores mecánicos de su representada y le solicit ó el env ío a Chile de los


mismos, para realizar las pruebas de rigor que demostraran que el producto
funcionara para los fines necesitados.

Precisa que un acoplador mecánico es un manguito de acero formado por dos


piezas: macho y hembra, que se enroscan entre sí permitiendo una completa
transmisión de esfuerzos tracción-compresión. Se utiliza en la construcci ón,
dentro de las barras de refuerzo del hormigón armado y su funci ón es unir
mecánicamente dichas barras de refuerzo.

Expone que los acopladores mecánicos son piezas bastante efectivas en edificios de
gran altura y bajo un alto riesgo sísmico, como lo es el área de Santiago de Chile.
Dichas coplas facilitan dentro de la estructura, que las fuerzas variables propias de
un edificio sean transmitidas directamente de una barra a otra, dando una mejor
postura en la estructura del concreto ante una acción sísmica.

Agrega foto de uno de los productos de BPI, el grip twist, que fue el m ás
requerido por Costanera Center. Lo explica se ñalando que la parte macho de la
pareja grip twist se prensa fijamente a una barra. Lo mismo se hace con la parte
hembra de dicha pareja, pero en otra barra. Ambas barras se unen, roscando una
a la otra, donde tienen prensado la parte macho y hembra respectivamente.

Relata que con fecha 28 de diciembre de 2007, BPI envi ó a Chile, en


consignación, el equipo y los acopladores mecánicos necesarios para las pruebas
técnicas. Estas fueron efectuadas por el Centro de Investigaci ón, Desarrollo e
Innovación de Estructuras y Materiales de la Universidad de Chile (Idiem), el que,
el 16 de enero de 2008 emitió un informe con resultados positivos, acreditando
que los productos de BPI funcionaban correctamente.

Asevera que posterior a ello, este informe pas ó a ser estudiado por el calculista de
la obra, don René Lagos, el cual a fines de enero, aprob ó el uso de acopladores
mecánicos de BPI para la construcción de todas las torres del proyecto Costanera
Center.
ROL C-8195-2011

Añade que paralelamente, se desarrolló la negociación de los precios de cada una


de las piezas requeridas para la obra, la cual concluy ó exitosamente, luego que el
Sr. Sergio Jaime aceptase los valores ofertados por BPI.

Narra que la negociación aludida concluyó con un acuerdo entre Costanera


Center S.A. y BarSplice Products Inc., por medio del cual la primera le compr ó a
la segunda los acopladores o conectores mecánicos necesarios para la realizaci ón
de todas las obras que implicaba el proyecto Costanera Center, a un precio que
varió dependiendo del tipo de pieza.

Acompaña una tabla que contiene el detalle de las piezas solicitadas por
Costanera Center S.A. y las cantidades totales requeridas:

Pieza Precios Precios Cantidad de


parejas
hasta abril 2008 desde abril 2008
Grip twist 10 mm 5,82 5,79 63,129
Grip twist 12 mm 6,14 6,11 30,244
Grip twist 16 mm 6,84 6,76 244,423
Grip twist 18 mm 9,79 9,64 14,828
Grip twist 22 mm 12,36 12,12 2,020
Grip twist 25 mm 13,78 13,45 13,244
Grip twist 28 mm 17,45 16,99 39,635
Grip twist 32 mm 21,89 21,23 4,465
Grip twist 36 mm 22,42 22,42 5,891
Grip twist 22/20 mm 9,43 9,43 2,245
T O T A L 420,124

Indica que la tabla tiene dos columnas de precios, que reflejan un cambio de los
mismos efectuado en abril de 2008. Inicialmente BPI organizaba el transporte de
las piezas desde la planta ubicada en Dayton – Ohio, hasta el puerto de San
Antonio – Chile. En el mes de abril de 2008, a pedido de Claudia Anan ías,
coordinadora de Costanera Center, BarSplice Products Inc. dej ó de hacer los
aspectos logísticos de transportación y por tanto, se produjo una variaci ón de los
precios, con excepción del Grip twist 36 mm y Grip twist 22/20 mm.
ROL C-8195-2011

Asevera que la primera orden de compra de Costanera Center fue recibida por
BPI mediante correo electrónico de fecha 03 de marzo de 2008, el que copia.
Copia también una orden de compra, indicando que en esta se requer ían un total
de 3.350 “coplas para enfierraduras”, pedido al cual BPI respondi ó efectuando
dos envíos parciales: uno con fecha 06 de marzo, por 1.350 parejas de distintas
piezas, por un valor de US$16,224.00.- y otro env ío el 10 de marzo de 2008, por
2.000 parejas por un valor ascendiente a US$24,720.00.- seg ún documentos que
copia en el libelo.

Manifiesta que posteriormente, Costanera Center hizo otra orden, por 612 parejas
de coplas, a la cual BPI respondió satisfactoriamente mediante el env ío de fecha
24 de abril de 2008. Luego Costanera Center prosigui ó enviando la Orden N °
1463. Dicha orden fue completada por BPI en tres env íos, de fechas 3, 10 y 14
de abril de 2008, por un total de 9,498 parejas de coplas.

Expone que con posterioridad Costanera Center hizo siguiente Orden de Compra
por un total de 21,873 parejas de coplas, la cual fue completada por BPI en tres
envíos, por un total de US$195,359.02.-

Precisa que así sucesivamente continuaron las órdenes de compra por parte de
Costanera Center y los sucesivos envíos de BPI, los cuales fueron recibidos sin
reclamo alguno por Costanera Center.

Agrega que entre los meses de abril y mayo de 2008, el Sr. Sergio Jaime, quien
era el contacto de compras de Costanera Center con BPI, fue reemplazado en sus
funciones por doña Paula Henríquez. Ella diseñó un programa de compras
bastante riguroso en cantidades, con rápida entrega y donde se indicaban, mes a
mes, los requerimientos de productos que Costanera Center iba a requerir de BPI.
En el mismo se requerían un total que sumaría 385.087 unidades a enero de
2009, como aparece en la imagen que acompaña.
ROL C-8195-2011

Expone que con posterioridad, este programa fue extendido hasta el 19 de junio
de 2009, a través de las ampliaciones hechas por Costanera Center, cuyas
revisiones fueron aceptadas por doña Paula Henríquez.

Indica que en virtud de las grandes cantidades requeridas por Costanera Center y
la rapidez exigida por el programa de compas se ñalado, BPI no tuvo otra
alternativa que comprar todo el acero y fabricar todos los acopladores mec ánicos
de una sola vez, para cumplir satisfactoriamente con las fechas se ñaladas en el
mismo.

Expresa que dando cumplimiento al programa de compras enviado por do ña


Paula Henríquez a mediados del mes de junio de 2008, BPI envi ó un contenedor
con los productos solicitados. Lo mismo ocurrió a principios de julio, agosto y
septiembre.

Asevera que a cada uno de estos nuevos requerimientos, BPI dio cumplimiento
por completo y oportunamente, entendiendo la importancia econ ómica que ten ía
y sigue teniendo este proyecto inmobiliario, lo que se demuestra en la tabla que
acompaña, resumen de todos los envíos efectuados por BPI a Chile.

Fecha env ío Precio (US$) Cantidad (por Factura BPI


parejas)
06-03-2008 16,224.00 1.350 2072
10-03-2008 24,720.00 2.000 2075
03-04-2008 74,535.86 6.340 2089
10-04-2008 17,835.84 1.736 2092
14-04-2008 17,551.20 1.420 2094
24-04-2008 17,636.78 612 2097
05-05-2008 106,861.10 12.231 2103
13-06-2008 65,747.52 7.282 2112
02-07-2008 22,750.40 2.360 2123
02-07-2008 196,588.50 25.150 2124
02-07-2008 13,715.00 Equipo 2125
02-07-2008 11,195.00 Equipo 2126
28-07-2008 207,197.00 27.400 2141
28-07-2008 18,125.00 Equipo 2145
28-07-2008 965.00 Equipo 2146
11-09-2008 151,225.50 14.110 2173
ROL C-8195-2011

22-09-2008 195,223.00 23.300 2176


09-10-2008 161,076.50 16.090 2179
03-12-2008 165,728.44 20.052 2196
16-12-2008 166,333.28 20.115 2199

Sostiene que a mediados de septiembre de 2008, do ña Paula Henr íquez se


comunicó con don Lui Santacaterina, señalándole que el programa de entregas
iba a ser un poco más lento en los próximos meses, por lo que s ólo deb ía enviarse
un contenedor en octubre, uno en noviembre y otro en diciembre, indicando que
la construcción entraba en una etapa más lenta, por lo cual los env íos
programados se irían dilatando un poco.

Señala que posteriormente, doña Paula Henríquez nuevamente se contact ó con


don Lui Santacaterina, pero en esta oportunidad le comunic ó que el contenedor
que BPI debía enviar en diciembre estaba suspendido, y que las compras
posteriores estarían demoradas, en razón de la paralizaci ón de las obras del
proyecto Costanera Center, consecuencia de la crisis econ ómica del 2008.

Expone que en virtud de esta suspensi ón, BarSplice Products Inc. sufri ó y sigue
sufriendo enormes perjuicios, los cuales acreditará en la oportunidad procesal
correspondiente, y que son los siguientes:

1.- En primer lugar, el precio de acopladores mecánicos fabricados por BPI a


pedido de Costanera Center y cuya compra fue suspendida, los que ascienden a
un total de US$1.478.277,10.- correspondiente a la cantidad de 226.242 parejas
de piezas de diversas medidas, ordenadas para los meses de enero, febrero, marzo,
abril, mayo y junio de 2009, y que fueron unilateralmente suspendidas por
Costanera Center.

Arguye que respecto de estos perjuicios y para efectos de evitar cualquier


enriquecimiento que su parte pudiese obtener con ocasi ón de la demanda,
manifiesta desde ya que a los US$1.478.277,10.- se debe descontar la posible
ganancia que pudiese obtener su representada si vende los acopladores mec ánicos
como chatarra en Estados Unidos. Señala que si se considera que el acero se
ROL C-8195-2011

vende como chatarra a US$0.10 por libra de peso, y que el peso total de los
acopladores mecánicos cuyo cumplimiento se encuentra pendiente es de 201.461
libras, el valor total sería US$20.146,10.-, por lo que la suma total reclamada
sería US$1.458.131,00.-

2.- Sostiene que mientras ha durado el incumplimiento del contrato por parte
de Costanera Center, BPI ha mantenido en inventario los acopladores mec ánicos
encargados, ante un posible requerimiento de Costanera Center, lo que le ha
significado costos administrativos del orden del 2% del total, que son
US$29.565,54.-

3.- Agrega el costo de oportunidad que ha sufrido su representada, en el


sentido de perder diversas posibilidades de fabricar acopladores mec ánicos y
prestar sus servicios a otros clientes, los que estima son del orden del 26% del
total, son US$384.352,04.-

4.- Añade los intereses corrientes en moneda extranjera generados desde la


mora de cada uno de los envíos suspendidos, o en subsidio, desde que la sentencia
se encuentre firme o la suma que el tribunal estime de justicia.

Manifiesta que agrava esta situación, el hecho que las piezas de medidas 10 mm,
12 mm y 16 mm fueron fabricadas por BPI especialmente para este proyecto,
puesto que dichos tamaños de coplas Grip Twist no son com únmente usadas
dentro del mercado en que participa BPI. Por tanto, aun cuando BPI quisiese
vender estas piezas a otros compradores y con ello disminuir los perjuicios sufridos
por la suspensión de las compras por parte de Costanera Center, no podría.

Advierte que el día 4 de diciembre de 2009, se anunci ó p úblicamente la


reanudación de las obras del proyecto en cuesti ón. En esta misma fecha, don Lui
Santacaterina se reunió en Santiago con don Bernardo Hopp, gerente del
proyecto, cita en la cual las partes estuvieron de acuerdo en reanudar los env íos
de las órdenes de compra pendientes que se hab ían suspendido meses atr ás.
ROL C-8195-2011

Sostiene que pese a ello, desde la reanudaci ón de las obras hasta la fecha,
Costanera Center no ha dado cumplimiento con las compras programadas y
suspendidas, aun cuando BPI la ha emplazado reiteradamente a ello desde la
reiniciación de la obra hasta el presente.

Agrega que lo anterior no deja de sorprender a su representada, ya que nunca se


le ha informado la cancelación de las compras, sino sólo la suspensi ón de las
mismas, cosa que tampoco su parte ha aceptado.

Alude a que consecuencia de lo anterior, al reanudarse las obras del proyecto,


Costanera Center no pudo ni puede esgrimir excusa alguna para prescindir de sus
productos, en la forma en que los contrató, puesto que la única raz ón dada para
suspender el plan de compras fue la crisis econ ómica, que llev ó a la paralizaci ón
de las obras del proyecto en cuesti ón, y que en palabras de un profesional que
formaba parte del proyecto, Andrés López Moreno: “resulta inoficioso comprar
hoy acopladores mecánicos para guardar, dado que no se ocupar án hasta nuevo
aviso”.

Precisa que sin perjuicio de que su representada jam ás ha consentido con tal
suspensión, Costanera Center ha debido reactivar el plan de compras pendientes,
lo que no ha ocurrido.

Concluye que Costanera Center ha incurrido en sucesivos incumplimientos del


contrato de compraventa de acopladores mecánicos que a ún mantiene vigente con
su representada. Primero, la suspensión de las compras, supuestamente por la
crisis económica del año 2008. Posteriormente, el incumplimiento de las compras
aún luego de la reanudación de las obras en diciembre de 2009. Todo ello ha
significado para BPI enormes perjuicios económicos, ya detallados.

En cuanto al derecho, cita como legislación aplicable la Convenci ón de las


Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de
Mercaderías.
ROL C-8195-2011

Señala que en el caso sub-lite nos encontramos con la particular situaci ón que las
empresas involucradas en la compraventa en cuesti ón, se encuentran ubicadas en
países distintos: BarSplice Products Inc. tiene su establecimiento en la ciudad de
Dayton, Estado de Ohio, Estados Unidos. Por su parte Costanera Center S.A. en
la ciudad de Santiago – Chile. Ante esta situaci ón, contin úa, cabe preguntarse
válidamente qué legislación regula esta situaci ón, cu ál es el derecho sustantivo
aplicable a la compraventa de mercaderías entre sociedades, una de las cuales se
encuentra en Chile y la otra en Estados Unidos.

Sostiene que tanto en Chile como Estados Unidos se encuentra en pleno vigor la
Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa
Internacional de Mercaderías, siendo esta la legislaci ón aplicable al caso. En
Chile, esta Convención se encuentra vigente desde el 1 de marzo de 1991,
mientras que en Estados Unidos desde el 01 de enero de 1988. Al ser un Tratado
Internacional, suscrito, ratificado y vigente en Chile, es derecho patrio, es Ley de
la República. Indica que así lo ha señalado la jurisprudencia de la Corte
Suprema, y cita partes de fallos al respecto. Agrega que al regular esta
Convención una materia sumamente específica, como lo es la compraventa
internacional de mercaderías, configurándose sus supuestos de aplicaci ón y en
virtud del principio de especialidad, no cabe m ás que concluir que el tribunal
debe preferir esta regulación por sobre la común, en el caso de encontrarse frente
a una compraventa internacional. Así lo ha sostenido la doctrina nacional al
respecto, y cita a Álvaro Vidal Olivares.

Ilustra a continuación cuándo una compraventa puede calificarse de compraventa


internacional de mercaderías, indicando que del contenido de la reglamentaci ón
convencional se extrae que “por compraventa se entiende el contrato
sinalagmático en virtud del cual una parte entrega a otra la propiedad de una
mercancía a cambio del pago de un precio” (cita a Antonio Cabanillas y otros).

Agrega que son mercaderías, a efectos de la convenci ón, “las cosas corporales de
naturaleza mueble de todo tipo, como por ejemplo, autom óviles, maquinarias,
programas de ordenador, fruta o libros” (cita a Antonio Cabanillas y otros).
ROL C-8195-2011

Precisa a continuación, en qué consiste la internacionalidad de una compraventa,


citando el artículo 1 de la convención: la compraventa ser á internacional cuando
las partes tienen sus establecimientos en Estados diferentes que sean parte de la
Convención.

Agrega que estos tres requisitos para la aplicaci ón de las Convenci ón, a saber:
compraventa, internacional, de mercaderías, se cumplen en el caso en cuesti ón, ya
que BPI y Costanera Center acordaron sucesivas compras de acopladores
mecánicos, encontrándose ubicados sus establecimientos en pa íses que son parte
de la convención.

Refiere que la convención regula con detalle la compraventa internacional de


mercaderías, siendo los principales ejes de ello, la normativa relativa a la
formación del contrato, las obligaciones de las partes y por último, los derechos y
acciones de estas en caso de incumplimiento del contrato.

Transcribe los artículos 53 y 54 de la Convención, agregando que a la obligaci ón


principal del comprador de pagar el precio se suma “la obligación de cooperación
en el cumplimiento y de los deberes accesorios e instrumentales que aparecen
como imprescindibles de la obligación principal” (cita a Antonio Cabanillas y
otros), todo lo cual encuentra su fundamento en el principio de buena fe
contractual.

Asegura que para la doctrina nacional, este último art ículo no es m ás que la
expresión de la idea que para la Convenci ón de Viena, m ás que el cumplimiento
de las obligaciones contractuales, se prefiere el cumplimiento del contrato. Cita a
Antonio Cabanillas y otros: “el deudor de Viena no se obliga a la ejecuci ón de
deberes de conducta predefinidos e individuales o fraccionados, sino a la
ejecución de toda aquella actividad que sea razonable esperar de él –habida
cuenta las circunstancias del caso- para alcanzar el fin último perseguido, la
satisfacción del interés del acreedor”.
ROL C-8195-2011

Advierte que en el caso del deudor de autos, al suspender el programa de


compras de acopladores mecánicos en diciembre de 2008, -que por lo dem ás, ella
misma había fijado-, y no cumplirlo, ni siquiera una vez reanudadas las obras,
incurrió en un incumplimiento de sus dos principales obligaciones: pagar el precio
de todas las compras programadas desde dicha época hasta junio de 2009, y
recibir las mercaderías encargadas desde la reanudaci ón de las obras del proyecto
Costanera Center.

Sostiene que ante el incumplimiento del contrato por parte del comprador, la
Convención, en su artículo 61, le otorga al vendedor, junto con la indemnizaci ón
de los daños y perjuicios, los siguientes “remedios” a su elecci ón:

i.- Cumplimiento forzado

ii.- Resolución.

Transcribe el artículo 73 párrafo 1 de la Convenci ón, que regula cu ándo procede


que el vendedor pueda declarar resuelto el contrato en el caso de contratos que
supongan entregas sucesivas; y el artículo 25 de la Convenci ón.

Agrega que en relación con este tema, se ha fallado que el hecho de no pagar
definitivamente el precio constituye un incumplimiento esencial del contrato.
Asimismo, se ha estimado que la negativa definitiva a hacerse cargo de las
mercaderías, también constituyen incumplimientos esenciales del contrato.

Manifiesta que es en el contexto de graves incumplimientos de las obligaciones


esenciales del contrato por parte de la demandada, que se hace aplicable la
hipótesis contemplada en las distintas normas antes aludidas, esto es, que el
contratante diligente, en este caso su representada BarSplice Products Inc., exija la
resolución del contrato de compraventa.

Estima que habida consideración del cumplimiento por parte de BarSplice


Products Inc., su parte viene en ejercer el derecho de solicitar al tribunal declarar
resuelto el contrato de compraventa de acopladores mec ánicos celebrados entre su
ROL C-8195-2011

parte y Costanera Center S.A., para que, de conformidad con el art ículo 81 de la
Convención, se libere a ambas partes de sus obligaciones, salvo a la respectiva
indemnización de daños y perjuicios debida por parte de Costanera Center S.A. a
su representada.

En cuanto al cumplimiento de los requisitos de procedencia de indemnizaci ón de


daños y perjuicios, transcribe el artículo 74 de la Convenci ón, agregando que este
establece que la indemnización de perjuicios debe incluir tanto el da ño emergente
(pérdida sufrida) como el lucro cesante (ganancia dejada de obtener). Con esto, se
consagra como principio general el de la indemnizaci ón íntegra, seg ún el cual se
debe aspirar a dejar a la parte en la misma situaci ón que se encontrar ía de
haberse cumplido el contrato.

Señala en cuanto a la procedencia de la indemnizaci ón de perjuicios


conjuntamente con la solicitud de resoluci ón de la compraventa, transcribe el
artículo 61 párrafo 2 de la Convención, que da cuenta de la plena compatibilidad.

Asegura que a diferencia del régimen de responsabilidad contractual establecido


en las normas de derecho común chileno, que exigen para la configuraci ón de la
indemnización de perjuicios múltiples requisitos, la Convenci ón s ólo requiere la
mera configuración de los daños y perjuicios. Así, la doctrina ha se ñalado que
“para que la responsabilidad contractual pueda nacer, basta que la obligaci ón
haya dejado de ser cumplida en el momento del vencimiento ” (cita a Antonio
Cabanillas y otros), lo que implicaría que “(…) en la Convención de Viena la
responsabilidad se articula a partir del mero hecho del incumplimiento, al margen
de la consideración de la culpa contractual del deudor u otro reproche de
conducta”.

Agrega que consecuencia de la suspensi ón por parte de Costanera Center del plan
de compras acordado, su representada ha sufrido múltiples perjuicios, a los cuales
ya se ha referido.
ROL C-8195-2011

En el evento que el tribunal estimase que en el caso sub-lite no corresponde la


aplicación de la Convención de Viena sobre Compraventa Internacional de
Mercaderías, sino que la legislación común relativa a la materia, cuyas normas se
encuentran contenidas en el Código Civil y en el C ódigo de Comercio,
igualmente procedería declarar la resolución del contrato de compraventa
celebrado entre BPI y Costanera Center, adem ás de condenar a esta última a la
respectiva indemnización de perjuicios.

Indica que en el presente caso sería plenamente aplicable la instituci ón de la


condición resolutoria tácita, regulada en el artículo 1489 del C ódigo Civil, el que
transcribe. Agrega que misma idea se repite en la normativa del contrato de
compraventa, específicamente por el no pago del precio, transcribiendo el art ículo
1873 del Código Civil.

Agrega que la doctrina ha definido la condici ón resolutoria t ácita: “como aquella


que va envuelta en todo contrato bilateral, y en que el hecho futuro e incierto
que puede provocar la extinción del derecho de una de las partes es el
incumplimiento de sus obligaciones” (cita a René Abeliuk).

Sostiene que la doctrina ha señalado que para que opere esta condici ón, es
necesario que se cumplan los siguientes requisitos:

i.- Que se trate de un contrato bilateral: siendo la compraventa, sea civil o


mercantil, el contrato bilateral por excelencia, puesto que las partes contratantes
se obligan recíprocamente, el vendedor a entregar la cosa y el comprador a pagar
el precio.

ii.- Que haya incumplimiento imputable de la obligaci ón: en el caso sub-lite,


Costanera Center S.A. no ha cumplido con su obligaci ón de recibir las
mercaderías encargadas y pagar el precio de las mismas, incumplimiento
imputable a su propia culpa, puesto que no existe ninguna causal que la exima de
su responsabilidad de cumplir sus obligaciones para con BPI.
ROL C-8195-2011

iii.- Que quien la pide haya cumplido o esté llano a cumplir su propia
obligación: siendo esta última la situación en la que actualmente se encuentra
BPI, ya que desde la suspensión de las compras de los acopladores mec ánicos por
parte de Costanera Center, su representada se encuentra llana a cumplir con su
obligación de entregar los productos encargados, a la espera que la demandada
reciba conforme la respectiva mercadería.

iv.- Que sea declarada por sentencia judicial: que es precisamente lo que
solicita por medio de la presente demanda.

Concluye que se cumplen a cabalidad todos los requisitos para que proceda la
resolución del contrato más la indemnizaci ón de perjuicios, aun en el supuesto
que el tribunal prefiriese la aplicación de la legislaci ón com ún que regula la
materia.

Cita los artículos 253 y siguientes del Código de Procedimiento Civil, y art ículo
53 y siguientes de la Convención de Viena sobre Compraventa Internacional de
Mercaderías, solicitando tener por interpuesta demanda de resoluci ón de contrato
e indemnización de perjuicios en contra de Costanera Center S.A., ya
individualizada, representada por don Guillermo Massaglia, admitirla a
tramitación y en definitiva declarar resuelto el contrato de compraventa de
acopladores mecánicos individualizado en el cuerpo de este escrito, y condenar a
la demandada a indemnizar a su representada por una suma total ascendente a
US$1.872.048,58.- más intereses y costas, equivalentes a $902.327.415,56.- al d ía
13 de abril de 2011, por los siguientes conceptos:

i.- En primer lugar, US$1.458.131,00.- correspondientes al precio de


acopladores mecánicos fabricados por BPI a pedido de Costanera Center y cuya
compra fue suspendida, menos la posible ganancia que pudiese obtener su
representada si vende los acopladores mecánicos como chatarra en Estados
Unidos.
ROL C-8195-2011

ii.- Costos de inventario mientras ha durado el incumplimiento del contrato


por parte de Costanera Center, que son del orden de US$29.565,54.-

iii.- Costo de oportunidad que ha sufrido su representada, que estima en


US$384.352,04.-

iv.- Intereses corrientes en moneda extranjera generados desde la mora de cada


uno de los envíos suspendidos, o en subsidio, desde que la sentencia se encuentre
firme, o la suma que el tribunal estime en justicia.

v.- Todo lo anterior, con expresa condena en costas.

En el primer otrosí, y en subsidio de la demanda de resoluci ón de contrato de lo


principal, y para el improbable evento que se rechace la resoluci ón de contrato,
solicita tener por interpuesta demanda ordinaria de cumplimiento forzado del
mismo, con indemnización de perjuicios, en contra de Costanera Center,
representada por don Guillermo Massaglia, ambos ya individualizados en lo
principal, todo con expresa condena en costas, para lo cual pide tener por
íntegramente reproducidas las consideraciones de hecho y de derecho se ñaladas,
además de las siguientes.

Transcribe los artículos 61 párrafo 1 letra a) y 62 de la Convenci ón de Viena


sobre Compraventa Internacional de Mercaderías, solicitando el cumplimiento
forzado del contrato de compraventa, condenando a Costanera Center a recibir
las mercaderías pendientes, que ascienden a un total de 273.890 parejas de piezas,
de diversas medidas, ordenadas para los meses de enero a junio de 2009 y que
fueron unilateralmente suspendidas por Costanera Center.

Agrega que junto con el cumplimiento forzado del contrato de compraventa y en


razón que BarSplice Products Inc. sufrió y sigue sufriendo enormes perjuicios a
consecuencia del incumplimiento de este contrato, solicita se condene a Costanera
Center al pago de los perjuicios que pasa a enumerar:
ROL C-8195-2011

1.- Pago del precio de acopladores mecánicos fabricados por BPI a pedido de
Costanera Center y cuya compra fue suspendida, los que ascienden a un total de
US$1.478.277,10.- correspondiente a la cantidad de 226.242 parejas de piezas de
diversas medidas, ordenadas para los meses de enero, febrero, marzo, abril, mayo
y junio de 2009, y que fueron unilateralmente suspendidas por Costanera Center.

2.- Mientras ha durado el incumplimiento del contrato por parte de Costanera


Center, BPI ha mantenido en inventario los acopladores mec ánicos encargados,
ante un posible requerimiento de Costanera Center, lo que le ha significado costos
administrativos del orden del 2% del total de US$1.478.277,10.-, que son
US$29.565,54.-

3.- El costo de oportunidad que ha sufrido su representada, en el sentido de


perder diversas posibilidades de fabricar acopladores mec ánicos y prestar sus
servicios a otros clientes, los que estima son del orden del 26% del total de
US$1.478.277,10.-, son US$384.352,04.-

4.- Los intereses corrientes en moneda extranjera generados desde la mora de


cada uno de los envíos suspendidos, o en subsidio, desde que la sentencia se
encuentre firme o la suma que el tribunal estime de justicia.

Cita los artículos 253 y siguientes del Código de Procedimiento Civil, y 61 y


siguientes de Convención de Viena sobre Compraventa Internacional de
Mercaderías, solicitando tener por interpuesta, de manera subsidiaria, demanda
de cumplimiento forzado de contrato e indemnizaci ón de perjuicios en contra de
Costanera Center S.A., ya individualizada, representada por don Guillermo
Massaglia, admitirla a tramitación y en definitiva ordenar a Costanera Center el
cumplimiento forzado del contrato de compraventa de acopladores mec ánicos m ás
indemnización de perjuicios por una suma total ascendente a US$1.892.194,68.-
más intereses y costas, equivalentes a $912.037.835,76.- al d ía 13 de abril de
2011, esto es:
ROL C-8195-2011

i.- Recibir las mercaderías pendientes que ascienden a un total de 226.242


parejas de piezas de diversas medidas, ordenadas para los meses de enero, febrero,
marzo, abril, mayo y junio de 2009, y que fueron unilateralmente suspendidas por
Costanera Center.

ii.- Pagar el precio convenido de los acopladores mec ánicos fabricados por BPI
a pedido de la misma y cuya compra fue suspendida, que ascienden a
US$1.478.277,10.- correspondientes a 226.242 parejas de piezas de diversas
medidas, ordenadas para los meses de enero, febrero, marzo, abril, mayo y junio
de 2009, y que fueron unilateralmente suspendidas por Costanera Center.

iii.- Costos de inventario mientras ha durado el incumplimiento del contrato


por parte de Costanera Center, que son del orden de US$29.565,54.-

iv.- Costo de oportunidad que ha sufrido su representada, que estima en


US$384.352,04.-

v.- Intereses corrientes en moneda extranjera generados desde la mora de cada


uno de los envíos suspendidos, o en subsidio, desde que la sentencia se encuentre
firme, o la suma que el tribunal estime en justicia.

vi.- Todo lo anterior, con expresa condena en costas.

A fojas 42 el actor modifica la demanda en el sentido que, adem ás de Guillermo


Massaglia, cuenta con facultades para representar judicialmente a Costanera
Center S.A., don Daniel Rodríguez Cofré, ingeniero forestal, domiciliado en
Avenida Kennedy 9001, piso 7, Comuna de Las Condes.

A fojas 47 consta certificación de Ministro de Fe, de haber notificado la demanda


a don Daniel Rodríguez Cofré, en representaci ón de Costanera Center S.A., de
conformidad al artículo 44 del Código de Procedimiento Civil.

A fojas 58 comparece don Christian Acuña Fernández, en representaci ón de


Costanera Center S.A., designando abogados patrocinantes y confiriendo poder.
ROL C-8195-2011

A fojas 60 la demandada interpone incidente de excepci ón dilatoria del N ° 2 del


artículo 303 del Código de Procedimiento Civil, esto es, la falta de capacidad del
demandante, o de personería o representaci ón legal del que comparece en su
nombre, el que previo traslado al actor –quien se allana- es acogida por el
tribunal a fojas 80, ordenando subsanar el vicio, lo que consta a fojas 111.

A fojas 114, y de conformidad al artículo 308 del Código de Procedimiento Civil,


la demandada Costanera Center S.A. contesta la demanda principal y subsidiarias
deducidas por BarSplice Products Inc., solicitando el total rechazo con expresa
condena en costas.

Señala que Costanera Center S.A. es una sociedad filial de Cencosud S.A.,
que es uno de los más grandes y prestigiosos conglomerados de retail en Am érica
Latina. Cuenta con operaciones activas en Argentina, Brasil, Chile, Per ú y
Colombia, donde desarrolla una exitosa estrategia multiformato que hoy da
trabajo a más de 100 mil personas. Sus operaciones se extienden a negocios de
supermercados, homecenters, tiendas por departamento, centros comerciales y
servicios financieros, siendo la compañía de capitales latinoamericanos m ás
diversificada del Cono Sur y con la mayor oferta de metros cuadrados.
Adicionalmente, desarrolla otras líneas de negocio que complementan su
operación central, como es el corretaje de seguros, centros de entretenci ón
familiar y agencias de viajes. Todos ellos cuentan con un gran reconocimiento y
prestigio entre los consumidores, con firmas que destacan por su calidad,
excelente nivel de servicio y satisfacción al cliente.

Agrega que en el marco de esas operaciones, Cencosud S.A. a trav és de su


filial Costanera Center S.A. (CCSA) se encuentra desarrollando el proyecto
inmobiliario denominado Costanera Center, que tiene una inversi ón que bordea
los US$500 millones y una superficie construida que supera los 700.000 metros
cuadrados en un terreno de 47.000 metros cuadrados. Su infraestructura albergará
el mal de mayor altura de Chile, con más de 300 locales comerciales, un Jumbo,
un Easy, un Santa Isabel, tiendas París, Ripley y Falabella, un amplio patio de
comidas, un paseo gastronómico con restaurantes y cafés, 12 salas de cine, juegos
ROL C-8195-2011

Aventura Center con pistas de bowling, centros m édicos y de salud, gimnasio y


estacionamientos para recibir a 4.500 vehículos en 5 niveles. Lo que hace m ás
distintivo el proyecto, son sus cuatro grandes torres, las que albergar án oficinas de
importantes compañías nacionales e internacionales, adem ás de hoteles de 4 y 5
estrellas y oficinas.

Añade que por su parte, BPI es una sociedad con domicilio en la ciudad de
Dayton, Ohio y se dedica a la producción de sistemas de ingenier ía de empalme
mecánico, para su utilización en la industria de la construcci ón de hormig ón
armado.

Relata que la relación entre CCSA y BPI se inicia en diciembre de 2007,


ocasión en la que ejecutivos de ambas empresas toman contacto con el objeto de
requerir información respecto de los productos ofrecidos por BPI. En dicha
oportunidad, don Sergio Jaime, gerente de compras de CCSA solicita al ejecutivo
de BPI, don Lui Santacaterina, el envío de los acopladores mec ánicos producidos
por su empresa a Chile, para someterlos a las pruebas t écnicas de rigor en este
tipo de proyectos.

Narra que con fecha 28 de diciembre de 2007 BPI envi ó, en consignaci ón,
los productos necesarios para la realización de dichas pruebas, las que fueron
llevadas a cabo por el Idiem, organismo que con fecha 16 de enero de 2008
emitió un informe que acreditaba el funcionamiento de los referidos acopladores.
Dicho informe fue posteriormente estudiado por el calculista del proyecto
Costanera Center, don René Lagos, quien en el mes de enero de 2008 aprob ó la
utilización de los acopladores mecánicos para la construcci ón del proyecto en
cuestión.

Expone que en el mes de marzo de 2008 se inicia la construcci ón del


proyecto Costanera Center. En virtud de ello, CCSA solicit ó a BPI el env ío del
primer embarque de acopladores mecánicos.
ROL C-8195-2011

Señala que el referido envío fue recepcionado y pagado por CCSA en


tiempo y forma.

Agrega que en el mes de abril, CCSA efectu ó otros pedidos de acopladores


mecánicos a BPI, los que fueron debidamente recibidos y pagados por CCSA.

Expresa que el 03 de junio de 2008 doña Paula Henr íquez, Gerente de


negocios de CCSA envió un correo electrónico a don Lui Santacaterina, en que le
señaló los requerimientos de acopladores para el proyecto Costanera Center que
su representada tenía a esa fecha. Transcribe correo electr ónico, se ñalando que
adjunto a este, doña Paula Henríquez envi ó una tabla en la que se detallaban los
envíos que debería efectuar BPI para cumplir con el programa solicitado, entre
los meses de junio de 2008 y enero de 2009, como detalla con cuadro que se
muestra en el libelo.

Asevera que con fecha 06 de junio de 2008, BPI envi ó sus modificaciones
al programa realizado por su representada, de acuerdo a su disponibilidad de
producción y capacidad de entrega.

Precisa que así comenzó el despacho de los productos de BPI a Chile, de


acuerdo al programa previamente establecido, el que se cumpl ía en la medida que
CCSA confirmara cada embarque según su disponibilidad de presupuesto. Esto
fue acordado expresamente por ambas partes como condici ón para el env ío de los
acopladores por parte de BPI.

Relata que con fecha 15 de octubre de 2008, y como es de p úblico


conocimiento, CCSA debió paralizar la construcci ón de las Torres 1 y 3 del
Proyecto Costanera Center, con lo cual se procedi ó a una revisi ón del stock de
acopladores disponibles para continuar con el resto de la obra. Indica que la
razón para ordenar la paralización de las obras, fue la seria crisis que afect ó en
ese momento a la economía nacional y mundial, cuesti ón que constituye un hecho
público y notorio, y que influyó gravemente en el presupuesto de CCSA y en la
ejecución de sus proyectos inmobiliarios.
ROL C-8195-2011

Menciona que el 07 de noviembre de 2008 se confirmó por parte de la


empresa constructora de la obra (Salfa) los requerimientos de conectores a CCSA,
de acuerdo al análisis de reasignación efectuado por ella. En base a ese
antecedente, con fecha 11 de noviembre de 2008, do ña Paula Henr íquez env ía
correo electrónico a don Lui Santacaterina, el que transcribe.

Señala que ante este cambio en los requerimientos de CCSA, con fecha 14
de noviembre de 2008 BPI envió su aceptación a los embarques solicitados por su
representada. Una vez efectuada la reprogramaci ón de los embarques, s ólo
fueron cursados, recibidos y pagados los 2 primeros, por un total de 20.000
conectores cada uno. El tercero y final de ellos no fue confirmado atendida la
falta de presupuesto de CCSA para ello, que era una condici ón esencial
establecida previamente por las partes para que se efectuara el env ío de las
mercaderías.

Sostiene que durante el mes de diciembre de 2008, BPI insisti ó a CCSA


que confirmara el tercer y último embarque, cuesti ón que CCSA no pod ía hacer
por no tener presupuesto. En respuesta a los requerimientos de BPI, do ña Paula
Henríquez responde a don Lui Santacaterina a trav és de correo electr ónico, con
fecha 23 de diciembre de 2008, el que transcribe.

Expresa que el 17 de enero de 2009, y debido a la falta de presupuesto


para el proyecto Costanera Center, se orden ó la paralizaci ón total de las obras.
Recalca que esto no se debió al mero capricho de Cencosud S.A. o de CCSA,
sino a la seria crisis económica que afectaba a la economía chilena y mundial.

Expone que finalmente, con fecha 21 de enero de 2009, don Lui


Santacaterina en representación de BPI, envi ó correo electr ónico a Andr és L ópez,
Gerente de Compras de CCSA, en que solicita informaci ón para entregar el
tercer y último contenedor. El 27 de enero don Lui Santacaterina vuelve a
insistir al Sr. López, quien responde que atendida la paralizaci ón del proyecto no
se requeriría del saldo ofrecido por BPI, lo que guarda relaci ón con la falta de
confirmación de presupuesto para el envío.
ROL C-8195-2011

En cuanto a excepciones y defensas que la demandada opone a la


demanda principal de resolución de contrato e indemnizaci ón de perjuicios, como
a la subsidiaria de cumplimiento de contrato e indemnizaci ón de perjuicios,
señala:

1.- Las obligaciones emanadas del contrato que ligaba a BPI y CCSA se
encuentran extinguidas.

Indica que se ha definido el contrato de compraventa internacional de


mercaderías como: “un contrato de compraventa de mercaderías, salvo las
excluídas, que se celebre entre partes que tengan sus establecimientos en estados
diferentes, que contemple el transporte internacional de mercader ías, en donde el
pago del precio se efectúe a través de las fronteras” (José Luis López Blanco).

Señala que tal como en nuestro derecho interno, en materia de


compraventa internacional de mercaderías rige plenamente el principio de la
autonomía de la voluntad, que implica que las partes son libres para definir los
términos de su propio acuerdo, cuestión que se ve reflejada en el art ículo 6 de la
Convención de Viena de 1980, el que transcribe. Cita al profesor Bernard Audit:
“la Convención consagra el principio de la autonomía de la voluntad ( …) As í,
aunque la Convención reglamente detalladamente la formaci ón y la ejecuci ón de
la compraventa, toda cláusula convenida que fije los derechos y obligaciones de
las partes de una manera diferente prima sobre sus disposiciones. Especialmente
las partes pueden subordinar la formación misma de la compraventa a ciertas
condiciones, definir lo que será considerado como un incumplimiento, prever
causas de exoneración, fijar el monto de los daños y perjuicios debidos por la
parte incumplidora”.

Expone que CCSA y BPI celebraron un contrato de compraventa


internacional de mercaderías que contemplaba originalmente el env ío por parte
de BPI de 385.087 unidades de acopladores mecánicos, seg ún el calendario fijado
por CCSA. Posteriormente, con fecha 11 de noviembre de 2008, CCSA propuso
una modificación del contrato a BPI, quien la acept ó expresamente con fecha 14
ROL C-8195-2011

de noviembre de 2008. Esta modificación consistió en una reducci ón de la


cantidad de acopladores mecánicos requeridos por CCSA (de 385.087 a 60.281) y
un cambio en los embarques que deb ían ser enviados por BPI. Esta modificaci ón
al contrato consta por escrito y fue libremente pactada por ambas partes.

Arguye que en virtud del contrato modificado, BPI deb ía enviar a CCSA
60.281 acopladores mecánicos en 3 embarques diferentes, previa confirmaci ón de
disponibilidad presupuestaria por parte de su representada, tal como hab ía
sucedido previamente y con todos los embarques anteriores.

Agrega que así, BPI envió los dos primeros embarques con 20.000
acopladores cada uno, quedando pendiente sólo el env ío del tercer embarque.

Refiere respecto a este tercer embarque, y por el cual se pon ía t érmino al


contrato modificado que unía a BPI con su representada, las partes establecieron
como condición esencial para que BPI enviara un embarque con sus productos,
que su representada confirmara el embarque según su disponibilidad de
presupuesto.

Precisa que haciendo uso de tal derecho, CCSA manifest ó a BPI no tener
necesidad del último embarque, ya que a raíz de la paralizaci ón de las obras y la
crisis económica imperante, no tenía disponibilidad de presupuesto para confirmar
el pedido.

Apunta que con esto, la obligación de recibir y pagar el tercer embarque


de productos de BPI no nació, por haber fallado la condici ón suspensiva a que se
encontraba sujeta.

Añade que en efecto, la condición suspensiva consistía en la confirmaci ón


de los embarques según disponibilidad de presupuesto de parte de CCSA,
cuestión que no ocurrió. De hecho, continúa, fue tan evidente lo anterior, que
CCSA comunicó la falta de presupuesto por escrito a BPI, para que no quedara
duda de aquello.
ROL C-8195-2011

Asevera que no teniendo CCSA disponibilidad de presupuesto a la fecha en


que BPI pretendió enviar ese embarque, la condici ón suspensiva fall ó, lo que
provocó que no naciera la obligación ni el derecho correlativo a ella.

2.- BPI ha demandado la resolución por incumplimiento o


cumplimiento forzado de obligaciones inexistentes.

Señala que BPI solicita los perjuicios correspondientes al precio de los


acopladores mecánicos que habría fabricado a pedido de CCSA, cuya compra
habría sido suspendida, siendo 226.242 parejas de piezas de diversas medidas,
supuestamente ordenadas por CCSA para los meses de enero a junio de 2009.
Asevera que para fundamentar lo anterior, la demandante con la m ás absoluta
liviandad se limita a señalar que: “este programa fue extendido hasta el 19 de
junio de 2009, a través de las ampliaciones hechas por Costanera Center, cuyas
revisiones fueron aceptadas por doña Paula Henríquez”. Indica la demandada
que no señala antecedente escrito alguno que permita acreditar la veracidad de
dicha afirmación y omite que el programa original fue posteriormente modificado
de común acuerdo por las partes, con el expreso consentimiento de BPI.

Recuerda que el contrato y todas sus obligaciones se hab ían extinguido por
el pago efectivo de los acopladores recibidos. Adem ás, la condici ón suspensiva de
que dependía el nacimiento de la obligaci ón de recibir y pagar el tercer embarque
falló el día 27 de enero de 2009, por lo que la obligaci ón no naci ó a la vida
jurídica. En virtud de lo anterior, mal podrían haber quedado pedidos pendientes
a BPI hasta el mes de junio de 2009.

Destaca que parece ser que la contraria ha olvidado que la Convenci ón fue
ratificada por el Estado de Chile con una expresa reserva, que dispone: “El
Estado de Chile declara, de conformidad a los art ículos 12 y 96 de la
Convención, que cualquier disposición del artículo 11, del art ículo 29 o de la
Parte II de la Convención que permita que la celebraci ón, la modificaci ón o la
terminación por mutuo acuerdo del contrato de compraventa o cualquier oferta,
aceptación u otra manifestación de intención se hagan por cualquier
ROL C-8195-2011

procedimiento que no sea por escrito, no se aplicar á en el caso de que cualquiera


de las partes tenga su establecimiento en Chile ”. Agrega que en virtud de esta
reserva, la prueba de las obligaciones que alega incumplidas BPI por parte de
CCSA debe constar por escrito y debiera consistir en una modificaci ón del
contrato o en la celebración de uno nuevo entre las partes, ambas situaciones que
desde ya niegan haya ocurrido y que deberán ser acreditadas por la contraria, de
conformidad con el artículo 1698 del Código Civil y en absoluta conformidad al
texto de la reserva citada.

Cita respecto a la reserva al profesor Enrique Paillas: “se hizo la


declaración indicada debido a la amplitud de las normas de la Convenci ón, que
permiten cambiar totalmente un contrato escrito por uno oral. La prueba escrita
da mayor seguridad para fijar la voluntad de las partes. Las palabras simplemente
verbales sólo duran mientras están en el recuerdo, pero la prueba escrita
permanece: ‘verba volante, scripta manent’”.

Manifiesta que el contrato de compraventa internacional de mercader ías


celebrado entre BPI y CCSA terminó con fecha 27 de enero de 2009, por lo que
toda obligación posterior a esa fecha por la que se pretenda demandar a CCSA es
inexistente.

Concluye que el contrato respecto del cual BPI ha demandado su


resolución se encuentra terminado y las obligaciones que emanaban de él,
extinguidas, ya sea por su cumplimiento en tiempo y forma por parte de CCSA o
porque nunca llegaron a nacer por el evento de la condici ón suspensiva fallida
(tercer embarque de acopladores).

Señala que lo que BPI pretende a trav és de sus demandas es lograr la


resolución de un contrato que ya se encuentra terminado en forma legal y la
declaración de incumplimiento de obligaciones inexistentes entre las partes, que
necesariamente deben constar por escrito.

3.- En subsidio, inexistencia de incumplimiento por parte de CCSA.


ROL C-8195-2011

Arguye que según la demandante, CCSA habría incumplido con sus


obligaciones de pagar el precio de las mercaderías y de haberse negado a hacerse
cargo de las mismos. Esto no es efectivo.

Indica que respecto de la obligación de pagar el precio, CCSA no ha


incumplido dicha obligación que, de acuerdo a lo se ñalado en el art ículo 58 de la
Convención, el comprador es obligado al pago del precio s ólo “cuando el
vendedor ponga a su disposición las mercaderías o los correspondientes
documentos representativos conforme al contrato y a la presente convenci ón ”,
cuestión que para el caso de autos no ha ocurrido.

Asevera respecto de los embarques ocurridos con anterioridad a la


modificación del contrato, CCSA ha cumplido con todas sus obligaciones y
pagado el precio de todos los acopladores que ha recibido. As í lo ha entendido la
propia contraria asegura, desde que no ha demandado ni se ñalado
incumplimiento alguno respecto de dichas obligaciones. Lo mismo ocurre con
los 40.000 acopladores recibidos por CCSA con posterioridad a la modificaci ón
del contrato realizado con fecha 14 de noviembre de 2008.

Respecto del tercer y último embarque, BPI no puso a disposici ón de


CCSA las mercaderías, por lo que la obligación de pagar el precio no se ha hecho
exigible. De esta forma, difícilmente CCSA podría haber incumplido dicha
obligación. Asevera que lo anterior ha sido resuelto por la legislaci ón nacional en
el artículo 1872 del Código Civil, el que transcribe.

Sostiene que la jurisprudencia nacional también lo ha entendido as í,


señalando en diversos fallos que: “en la compraventa el pago del precio se haya
subordinado a la entrega de la cosa vendida y mientras esta entrega no se
produce, el comprador no incurre en mora por falta de pago del precio y el
vendedor no puede pedir la resolución del contrato bas ándose en esa
circunstancia”.
ROL C-8195-2011

Agrega que respecto de la obligación consistente en “hacerse cargo ” de las


mercaderías, hace presente al tribunal que dicha obligaci ón tampoco ha sido
incumplida por parte de CCSA. En efecto, respecto de las mercader ías enviadas
con anterioridad a la modificación del contrato, CCSA recibi ó dichas mercader ías
y se hizo cargo. Lo mismo ocurrió con las mercaderías enviadas en los dos
primeros embarques establecidos en el contrato modificado.

Añade que sin perjuicio de ello, y respecto de los acopladores del tercer
embarque establecido en el contrato modificado, CCSA no incumpli ó su
obligación de recibir los acopladores, por cuanto CCSA nunca se encontr ó
obligada a recibir dichas mercaderías de acuerdo a los términos del contrato.

Expresa que el contrato celebrado de común acuerdo entre BPI y CCSA


establecía la condición suspensiva consistente en que CCSA deb ía necesariamente
confirmar el envío de los acopladores de acuerdo a disponibilidad de presupuesto
con que contara.

Precisa que la referida condición suspensiva falló, ya que la confirmaci ón


requerida nunca se envió debido a la falta de presupuesto con que contaba CCSA
con ocasión de la crisis económica. Es más, expresamente se indicó lo contrario.
De esta forma, habiendo fallado la condici ón suspensiva de la cual depend ía el
nacimiento de la obligación, la obligación de recibir las mercader ías nunca existi ó,
y por tanto nunca pudo ser incumplida.

4.- En subsidio, inexistencia de incumplimiento esencial por parte de


CCSA a las obligaciones que le imponía el contrato.

Señala que para el improbable evento que el tribunal considere que las
obligaciones de pagar el precio y de hacerse cargo de las mercader ías existieron y
fueron incumplidas por CCSA, hace presente que las demandas tampoco resultan
procedentes de conformidad al artículo 64 n° 1 letra a) de la Convenci ón, toda
vez que las referidas obligaciones supuestamente incumplidas no revisten el
carácter de esencial.
ROL C-8195-2011

Indica que el artículo 64 n° 1 letra a) de la Convenci ón dispone como


requisito para que el vendedor pueda declarar resuelto el contrato, el que el
comprador –en este caso CCSA- incumpla una obligaci ón esencial de aquellas
que le impone el contrato o la convenci ón. Transcribe el art ículo 25 de la
Convención.

Asevera que es un requisito fundamental para la procedencia de las


demandas de autos que el supuesto incumplimiento denunciado sea esencial de
acuerdo a los términos del artículo 25 de la Convenci ón, cuesti ón que no ocurre
en el caso de autos.

Añade que los supuestos incumplimientos denunciados por la demandante


para fundar sus pretensiones no pueden ser considerados como esenciales, por
cuanto al momento de celebrar el contrato las partes no pudieron razonablemente
prever tal resultado.

Expone que en efecto, CCSA al momento de celebrar el contrato de autos


no pudo preveer de ninguna forma que el no pago del precio de un determinado
embarque de mercaderías generaría en BPI la cantidad de perjuicios que se
demandan en autos.

Sostiene que lo anterior se debe principalmente a que CCSA no pudo


prever razonablemente que BPI fabricaría “todos los acopladores mecánicos de
una sola vez, para cumplir satisfactoriamente con las fechas se ñaladas ” , ya que el
propio contrato establecía envíos parciales de mercadería y sujetos siempre a una
previa confirmación, por lo que lo esperable era que las mercader ías se fueran
elaborando al momento de ser encargadas.

Agrega que CCSA tampoco pudo prever razonablemente al momento de


celebrar el contrato la ocurrencia de una crisis económica mundial, lo que implic ó
la reducción de su presupuesto, la paralizaci ón de todas sus actividades y en el
caso específico del tercer embarque, que fallara la condici ón de la cual depend ía
el nacimiento de la obligación.
ROL C-8195-2011

Alude que CCSA tampoco pudo prever que los productos ofrecidos por
BPI sólo podrían ser usados, supuestamente, en el desarrollo del proyecto
Costanera Center.

Manifiesta que al no haber su representada podido prever razonablemente


que los hipotéticos e inexistentes incumplimientos privar ían a BPI de la ganancia
esperada en el contrato, no resulta procedente se ñalar que CCSA haya
incumplido obligaciones esenciales del contrato de acuerdo a la propia
convención.

5.- En subsidio, excepción de falta de cumplimiento por impedimento


ajeno a su voluntad.

Asegura que el hipotético incumplimiento alegado por la demandante se


debió única y exclusivamente a un impedimento ajeno a la voluntad de su
representada y que fue imposible de prever al momento de celebrar el contrato.

Arguye que constituye un hecho público y notorio que durante los a ños
2008 y 2009 la economía mundial entró en un período de recesi ón con ocasi ón
de la crisis económica ocurrida en Estados Unidos. En septiembre de 2008, los
problemas de Estados Unidos se hicieron públicos con la bancarrota de diversas
entidades financieras relacionadas con el mercado de las hipotecas inmobiliarias,
como el banco de inversión Lehman Brothers, las compa ñías hipotecarias Fannie
Mae y Freddie Mac o la aseguradora AIG. El gobierno norteamericano intervino
inyectando cientos de miles de millones de d ólares para salvar algunas de estas
entidades.

Expone que a su vez, la crisis golpeaba duramente el resto de las


economías mundiales. Así, en febrero de 2008 la agencia period ística Reuters
informó que la inflación había subido a niveles hist óricos por todo el mundo. A
mediados de 2008 los datos del Fondo Monetario Internacional indicaban que la
inflación se hallaba en máximos en los países exportadores de petr óleo, debido al
ROL C-8195-2011

aumento de las reservas de divisas extranjeras, pero tambi én en muchos pa íses


subdesarrollados.

Sostiene que en Chile, la crisis mundial golpe ó duramente la econom ía


local, entrando técnicamente en recesión y deflaci ón, al informar que la actividad
económica cayó 4,6% en abril de 2009 y que los precios se redujeron 0,3% en
mayo en comparación con igual mes de 2008, en lo que fue el sexto mes
consecutivo en retroceso.

Manifiesta que para el caso particular, la crisis econ ómica signific ó que
CCSA tuviera que necesariamente paralizar su proyecto inmobiliario por
restricciones presupuestarias a las que se vio afectada la compa ñía, lo que produjo
el fallo de la condición de la cual depend ía el env ío de las mercader ías y la
supuesta producción de los hipotéticos e inexistentes incumplimientos.

Precisa que para el improbable caso que el tribunal considere que CCSA
incumplió con las obligaciones que le imponía el contrato, se ñala que dicho
hipotético incumplimiento se debió única y exclusivamente a causas absolutamente
ajenas a CCSA como lo es la producción de una gran crisis econ ómica mundial y
que no pudieron ser razonablemente previstas al momento de contratar.
Transcribe el artículo 79 de la Convención.

Puntualiza que de esta forma, y sin perjuicio que lo se ñalado ser á


acreditado, las demandas de autos deben ser necesariamente rechazadas ya que
los hipotéticos incumplimientos denunciados fueron producto única y
exclusivamente de un hecho ajeno a la voluntad de CCSA que no puso ser
razonablemente previsto por esta.

6.- En subsidio, excepción de culpa del acreedor en la generaci ón de los


perjuicios, de conformidad al artículo 88 de la Convención, el que transcribe.

Señala que según la norma transcrita, el vendedor siempre tiene la opci ón,
cuando el comprador se ha demorado excesivamente en tomar posesi ón de las
mercaderías, de venderlas. Con ello se evita que el incumplimiento de parte del
ROL C-8195-2011

comprador le provoque perjuicios que razonablemente podrían evitarse si queda


habilitado para deshacerse de las mercaderías mediante su venta a terceros ajenos
al contrato.

Agrega que no entiende por qué BPI no hizo uso de esa facultad en la
oportunidad correspondiente, y aún mantiene, supuestamente bajo su custodia, las
mercaderías por las que demanda.

Sostiene respecto a la excusa esgrimida por BPI (que dichos tama ños de
coplas Grip Twist no son comúnmente usadas dentro del mercado que participa
BPI), la que constituye una confesión judicial espont ánea, la demandante no s ólo
fabricó piezas de las medidas por las que se excusa, sino que de 18mm, 22mm,
25mm, 28mm, 32mm, 36mm, 22/20mm, respecto de las cuales su parte supone
que no existía la supuesta limitación de venta que se argumenta respecto de otras
medidas.

Evidencia que BPI ha obrado con culpa o negligencia en la generaci ón de


sus propios eventuales perjuicios, lo que implica que CCSA deba ser eximida de
responder de todos ellos o de la parte que corresponda. Indica que lo anterior ha
sido refrendado por la doctrina, citando al profesor Christian Larroumet: “en
cuanto a la intervención de la víctima, si tiene los caracteres de la fuerza mayor,
debe normalmente exonerar al productor de toda responsabilidad conforme al
derecho común. En cambio, si se trata de la culpa del perjudicado que no tenga
caracteres de fuerza mayor, solamente podrá permitir que sea reducida la
indemnización”.

7.- Sólo respecto de la demanda subsidiaria de cumplimiento forzado:


Excepción de ejercicio de acción incompatible. Teoría de los actos propios.
Transcribe el artículo 62 de la Convención.

Señala que ejercer primero una acción de resoluci ón de contrato y en


subsidio pretender el cumplimiento forzado de las obligaciones del mismo
ROL C-8195-2011

contrato, es evidentemente incompatible y cumple por tanto con el presupuesto de


la norma transcrita.

Indica que lo anterior se sustenta principalmente en los fundamentos y


efectos que tiene una y otra acción. La resoluci ón de un contrato tiene por
fundamento que la parte que la invoca estima que dicha convenci ón no debe
subsistir y tiene por objeto que las partes se vean restituidas como si el contrato
nunca se hubiese celebrado. Así por ejemplo, en el caso de una compraventa el
vendedor deberá restituir al comprador el precio que este haya pagado y el
comprador deberá restituir al vendedor la cosa vendida. En cambio, la acci ón de
cumplimiento forzado tiene por fundamento la validez del contrato y por efecto la
exigencia de cumplimiento de las obligaciones en él contenidas, as í, siguiendo el
ejemplo de la compraventa, el comprador exigirá al vendedor la entrega de la
cosa y el vendedor exigirá al comprador el pago del precio.

Asevera que lo anterior es la más pura aplicaci ón de la teor ía de los Actos


Propios, que en palabras de Borda se trata de “una regla de derecho derivada del
principio general de buena fe, que sanciona como inadmisible toda pretensi ón
lícita pero objetivamente contradictoria con respecto al propio comportamiento
anterior efectuado por el mismo sujeto”. Cita al profesor Alejandro Romero
Seguel.

Concluye que ya sea por aplicación de la norma expresa consagrada en el


artículo 62 de la Convención o por la simple aplicaci ón de la teor ía de los Actos
propios, la demanda subsidiaria de cumplimiento forzado con indemnizaci ón de
perjuicios debe ser rechazada, por ser abiertamente contradictoria e incompatible
con la acción de resolución de contrato interpuesta por BPI en lo principal de su
libelo.

8.- Inexistencia de los perjuicios alegados.

En subsidio de todo lo anterior, y para el improbable caso que el tribunal


estimare que sí existió un incumplimiento esencial a las obligaciones que impon ía
ROL C-8195-2011

el contrato por parte de CCSA, se refiere a continuaci ón a los supuestos perjuicios


sufridos por la demandante.

Destaca en primer lugar, que su parte controvierte expresamente la


existencia, naturaleza y monto de los perjuicios supuestamente sufridos por la
demandante. En consecuencia, estará a la prueba que se rinda para determinar el
monto.

Señala que los supuestos daños alegados por la demandante no cumplen


con los requisitos básicos para ser indemnizados, de acuerdo a lo establecido en la
Convención. Transcribe el artículo 74 de la Convención.

Reitera los perjuicios alegados por la demandante como sufridos,


destacando que los daños reclamados no cumplen con los requisitos establecidos
por la Convención, según explica.

a) BPI no ha perdido los acopladores, se encuentran en su dominio y puede


disponer libremente de ellos.

Expone una definición de daño, señalando que para que los perjuicios
alegados revistan el carácter de tal, deben necesariamente menoscabar, molestar o
deteriorar el patrimonio de quien dice haber sufrido dicho perjuicio.

Señala que en autos dicho requisito no se cumple, ya que los acopladores


mecánicos siguen siendo parte del patrimonio de BPI, el cual no se ha visto
menoscabado de forma alguna con el actuar de su representada.

b) Es absurdo pretender que el precio para valorizar los acopladores sea el


de “chatarra”, cuestión que dista mucho de la realidad y que constituye una
evidente actitud de mala fe por parte de BPI.

Expresa que la demandante pretende valorizar sus acopladores mec ánicos


en la suma de US$20,146.10.- (al venderlo como chatarra) pero pretende que su
representada le pague US$1.478.277,10.- que señala expresamente que
ROL C-8195-2011

corresponde al precio de los acopladores mecánicos. Es decir, si BPI señala que el


precio de los acopladores mecánicos es US$1.478.277,10.-, por qu é pretende
valorizarlos como chatarra, es absurdo y contrario a los actos propios de la
demandante sostener esta tesis.

c) Los costos administrativos o de inventario siempre han sido de cargo de


BPI.

Arguye que de existir estos costos que la demandante aval úa en un 2% del


total de US$1.478.277,10.-, esto es, US$29.565,54.-, siempre han sido de cargo de
BPI. En caso de haber incurrido en ellos ser ía por su propia culpa y adem ás, son
absolutamente desproporcionados.

Sostiene que de acuerdo al contrato BPi deb ía enviar los embarques de


acopladores a CCSA una vez que recibiera confirmaci ón de esta, la que depend ía
de la disponibilidad de presupuesto de su representada. Por tanto, mientras no se
emitiera la correspondiente confirmación, era de cargo de BPI asumir el costo de
inventario y administrativo de su mantenci ón. As í, no habiendo BPI recibido la
confirmación referida, no existe causa legal alguna que la habilite a trasladar
dicho costo a CCSA. Asegura que la propia demandante indic ó que “BPI dej ó
de hacer los aspectos logísticos de transportaci ón …”. Por ello la mantenci ón y
costos administrativos de mantener en inventario los acopladores siempre fueron
de cargo de BPI y estaban incluidos en el precio, mientras CCSA no tomara
posesión de las mercaderías, para lo cual era condici ón esencial la emisi ón de
confirmación por su parte.

Agrega que los referidos costos que BPI pretende le sean indemnizados, se
han debido a su propia culpa o negligencia, toda vez que habiendo tenido
siempre la posibilidad de vender los acopladores mec ánicos a terceros, de
conformidad al artículo 88 de la Convención, inexplicablemente no lo hizo,
cuestión que evidentemente hace improcedente que dichos perjuicios puedan ser
imputados a su representada.
ROL C-8195-2011

Reitera que como un reflejo de la precariedad de la alegaci ón de la


sociedad demandante, efectúa el cálculo de los costos administrativos y de
mantención de inventario sobre US$1.478.277,10.-, cuando expresamente ha
señalado que se trataría de “chatarra”, valorizada en US$20.146,10.- Esto
evidentemente constituye una nueva infracci ón a los actos propios de la
demandante. Por ello, y haciendo la misma operaci ón matem ática efectuada por
BPI, el valor de esos costos no podría ser superior a US$402,9.-

d) El costo de oportunidad alegado por BPI –y estimado en 26% del total


del inexistente daño emergente, esto es US$384.352,04.-- se ha debido a su propia
culpa y negligencia. Los perjuicios deben ser reales y ciertos.

Señala que lo anterior es totalmente improcedente y demuestra lo


infundado de la alegación de BPI, toda vez que:

(i) El hecho que BPI no haya eventualmente podido fabricar acopladores


mecánicos y prestar servicios para otros clientes no es un hecho que pueda ser
imputado a CCSA. En materia de responsabilidad contractual es necesario que
el hecho imputado sea la causa directa y eficiente del perjuicio causado. Se
pregunta cómo podría la demandante explicar de qu é forma el obrar de CCSA le
impidió desarrollar el objeto de su negocio, cómo las supuestas acciones de CCSA
son la causa directa y eficiente de la imposibilidad alegada por BPI para fabricar
acopladores y prestar servicios para otros supuestos clientes.

(ii) Si supone que el hecho que BPI haya producido acopladores mec ánicos
en exceso le impidió dedicarse al resto de sus clientes y desaprovechar otras
oportunidades de negocios, es sólo imputable a sus propias decisiones y no a los
actos de CCSA, sobre todo si se considera que esta le hab ía dado estrictas y
expresas instrucciones en torno a sus necesidades de acopladores y a las fechas en
que los requería.

(iii) Si supone que dicho costo de oportunidad se ha debido a las acciones


de CCSA provocando que BPI tuviera un sobre stock de acopladores, por qu é el
ROL C-8195-2011

demandante no hizo uso del derecho consagrado en el art ículo 88 de la


Convención de venderlas. Concluye que los supuestos perjuicios alegados
por BPI se han debido a su propia negligencia y culpa, por no hacer uso de un
derecho que la Convención establece en su favor. As í, BPI se ha puesto por su
propia voluntad y decisión, en posición de ser perjudicada.

(iv) Los perjuicios no pueden ser hipotéticos sino reales y ciertos, por lo que
BPI deberá acreditar que efectivamente tuvo ofertas de otros clientes que le
solicitaron la fabricación de acopladores mecánicos y/o la prestaci ón de servicios
y que a raíz de las acciones imputadas a CCSA perdi ó esas supuestas
oportunidades.

Concluye la demandada, que se debe rechazar con expresa condena en


costas las demandas de autos, en virtud de los siguientes argumentos ya
detallados:

1.- Las obligaciones derivadas del tercer embarque previsto en el


calendario de entregas del contrato no nacieron a la vida el derecho por haber
fallado la condición respectiva el 27 de enero de 2008.

2.- Las obligaciones derivadas del primer y segundo embarque se


extinguieron por el pago efectivo del precio de los acopladores mec ánicos que BPI
había enviado a CCSA.

3.- Las obligaciones correspondientes a los meses de enero a junio de


2009, cuya resolución o cumplimiento forzado se demanda en autos, son
inexistentes o fueron dejadas sin efecto de com ún acuerdo entre las partes, en
virtud de modificación del contrato realizada por escrito con fecha 14 de
noviembre de 2008.

4.- CCSA no incumplió con la obligación de pagar el precio de los


acopladores mecánicos puesto que dicha obligaci ón, de conformidad al art ículo 58
de la Convención se hacía exigible una vez que se entregaran las mercader ías,
cuestión que a la fecha no ha ocurrido.
ROL C-8195-2011

5.- CCSA tampoco incumplió su obligación de recibir los acopladores


mecánicos puesto que esta obligación se encontraba sujeta a una condici ón
suspensiva que falló, por lo que nunca llegó a existir dicha obligaci ón.

6.- En subsidio, y para el improbable caso que el tribunal estime que


CCSA efectivamente incumplió con sus obligaciones, las demandas de autos
tampoco resultan procedentes toda vez que no cumplen con los requisitos
establecidos para su procedencia de conformidad al art ículo 64 n ° 1 letra a) de la
Convención. En efecto, ninguno de los supuestos incumplimientos denunciados
por la demandante pueden considerarse como incumplimientos esenciales de
conformidad al artículo 25 de la Convención, por cuanto no pudieron ser
razonablemente previstos por CCSA.

7.- En subsidio y para el improbable caso que el tribunal estime que


CCSA incumplió con sus obligaciones y que esas eran esenciales de conformidad
al artículo 25 de la Convención, las demandas deben ser rechazadas toda vez que
los supuestos incumplimientos denunciados se produjeron única y exclusivamente
por impedimentos ajenos a la voluntad de CCSA, los que no pudieron ser
previstos razonablemente, por lo que de conformidad al art ículo 79 de la
Convención, su representada no puede ser responsable por ellos.

8.- En subsidio y para el improbable caso que el tribunal estime que los
hipotéticos incumplimientos son responsabilidad de CCSA, esta debe ser eximida
de responder de los perjuicios derivados de estos incumplimientos por cuanto BPI
ha obrado con culpa en la generación de los perjuicios demandados, ya que no ha
vendido las mercaderías a otros compradores, pese a estar expresamente
autorizada por la Convención para hacerlo.

9.- La demanda subsidiaria debe ser rechazada puesto que corresponde


a una acción incompatible con la demanda principal, de conformidad al art ículo
62 de la Convención.
ROL C-8195-2011

10.- Los perjuicios demandados no cumplen con los requisitos para ser
indemnizados de conformidad al artículo 74 de la Convenci ón.

11.- BPI mantiene en la actualidad dentro de su patrimonio los


acopladores mecánicos supuestamente fabricados para CCSA, por lo que no
pueden ser considerados como un perjuicio, ya que pueden ser enajenados en
cualquier minuto no existiendo impedimento legal para ello.

12.- El valor de los acopladores mecánicos señalado por la demandante


para disminuir los perjuicios soportados no corresponde al valor de la chatarra, ya
que es la misma BPI quien les asigna un valor de US$1.478.277,10.- cuando le
favorece.

13.- Los costos de administración o de inventario del contrato siempre


han sido de carga de BPI ya que esta deb ía enviar los acopladores mec ánicos s ólo
cuando recibiera una confirmación por parte de CCSA. Sin perjuicio de esto, el
precio para calcular los costos de administraci ón no corresponde al precio de
venta de los acopladores, sino al precio de chatarra, que es el valor que ha
señalado la propia demandante para los acopladores mecánicos almacenados.

14.- El costo de oportunidad alegado por BPI como perjuicio, se ha


debido única y exclusivamente al propio actuar de la demandante, quien en virtud
de sus propias decisiones se ha visto supuestamente imposibilitada de realizar otros
encargos profesionales, pese a que ese es precisamente su giro principal.

A fojas 152, y previa resolución del tribunal, la demandante evac úa la r éplica,


rechazando los hechos expuestos en la contestaci ón de la demandada, reiterando
lo expuesto en su demanda, y haciendo consideraciones en cuanto a las defensas y
excepciones opuestas por Costanera Center S.A.

A fojas 161, y previa resolución del tribunal, la parte demandada evac úa la


dúplica, ratificando lo expuesto en la contestaci ón, sin perjuicio de las
aclaraciones, complementaciones y adiciones que hace en el escrito.
ROL C-8195-2011

A fojas 177 el tribunal cita a las partes al respectivo comparendo de conciliaci ón.
A fojas 178 consta notificación respectiva a ambos apoderados.

A fojas 179 consta realización del comparendo, con la sola asistencia del
apoderado de la demandante y la inasistencia del demandado. Llamadas las
partes a conciliación, esta no se produce por la inasistencia de la parte
demandada.

A fojas 181 se recibe la causa a prueba por el término legal, fij ándose los hechos
sustanciales, pertinentes y controvertidos sobre los cuales habr á de recaer. A fojas
288 consta notificación de la interlocutoria de prueba a las partes. A fojas 289 la
parte demandada repone, con apelación subsidiaria, a la interlocutoria de prueba,
la que previo traslado es resuelta por el tribunal a fojas 308 acogiendo
parcialmente la reposición, y concediendo apelaci ón (consta cumplimiento del
artículo 197 del Código de Procedimiento Civil a fojas 310). A fojas 294 la parte
demandante repone, con apelación subsidiaria, a la interlocutoria de prueba, la
que previo traslado es resuelta por el tribunal a fojas 308, rechazando la
reposición y concediendo apelación, respecto a la cual consta cumplimiento del
artículo 197 del Código de Procedimiento Civil a fojas 309.

A fojas 311 la parte demandada presenta lista de testigos. A fojas 317, 320, 322
consta certificación de haber efectuado el llamado por receptor a los testigos de la
demandada, ninguno comparece. A fojas 383 las partes de com ún acuerdo
alegan entorpecimiento y proponen fecha para rendir prueba testimonial, a lo que
el tribunal accede a fojas 388. A fojas 390 y 399 consta certificaci ón de Ministro
de Fe, de haber efectuado llamado a viva voz, pero los testigos no comparecen.

A fojas 352 la parte demandante presenta lista de testigos, solicitando de


conformidad al artículo 382 del Código de Procedimiento Civil que se designe
intérprete a fin de interrogar a uno de los testigos. El tribunal accede a fojas 313,
designando como perito intérprete a don Guillermo Antonio C áceres San Mart ín,
quien comparece a fojas 385 no aceptando el cargo. A fojas 316, 319, 321
consta el llamado efectuado por receptor a los testigos de la demandante, ninguno
ROL C-8195-2011

comparece. A fojas 383 las partes de común acuerdo alegan entorpecimiento y


proponen fecha para rendir prueba testimonial, a lo que el tribunal accede a fojas
388. A fojas 396 la demandante solicita designar nuevo perito interprete, a lo que
el tribunal accede a fojas 398 designando a doña María Patricia Grez Jordan. Sin
embargo, en audiencia a fojas 400 comparece doña Dianne Maxine Lowy, por
acuerdo de las partes.

A fojas 358 la parte demandada acompaña documentos, entre ellos correos


electrónicos,

A fojas 364 la parte demandada solicita citar a absolver posiciones a don Lui
Santacaterina, representante de BarSplice Products Inc., a lo que el tribunal
accede a fojas 388. Consta notificación a fojas 406.

A fojas 365 la parte demandante acompaña documentos, y en el primer otros í


solicita se designe perito traductor idioma inglés para aquellos documentos en ese
idioma, a lo que el tribunal accede a fojas 388. Al segundo otros í solicita citar a
audiencia de percepción documental respecto a correos electr ónicos. Al tercer
otrosí, solicita que la demandada exhiba los documentos que indica. Al cuarto
otrosí solicita peritaje contable y peritaje por ingeniero metal úrgico. Al quinto
otrosí solicita citar a absolver posiciones al representante legal de Costanera
Center S.A., don Daniel Rodríguez Cofré. A todo el tribunal accede a fojas 388,
ordenando notificación por cédula

A fojas 381 la parte demandada solicita informe de perito Ingeniero Civil con
conocimientos de comercio internacional, lo que el tribunal rechaza a fojas 498.

A fojas 392 y siguientes, 400 y siguientes consta la prueba testimonial de la


demandante, con la asistencia de ambos apoderados y los siguientes testigos:

1.- Don José Francisco Segarra Domingo, quien es tachado por la parte
demandada por las causales del n° 6 y n ° 7 del art ículo 358 del C ódigo de
Procedimiento Civil, toda vez que de sus dichos se desprende que el testigo carece
de imparcialidad para prestar declaración, ya que ha se ñalado que la demandante
ROL C-8195-2011

tiene razón y que la demandada ha actuado de mala forma, raz ón por la cual ha
manifestado una opinión de fondo y ha dejado ver una enemistad con la
demandada.

2.- Don Steve Edward Holdsworth, respecto a quien la demandada


opone tacha del n° 4 del artículo 358 del Código de Procedimiento Civil, ya que
el testigo es trabajador hace más de 30 años de la demandante, tiene la calidad de
dependiente de la parte que lo presenta.

3.- Don José Nibaldo Vásquez Peña, respecto a quien no se formula


tacha.

A fojas 410 y siguientes, 415 y siguientes, 422 y siguientes consta prueba


testimonial de la demandada, con la asistencia de los apoderados de ambas partes
y los siguientes testigos:

1.- Doña Paula Alejandra Henríquez Lagos, respecto a quien la


demandante opone la tacha del n° 5 del art ículo 358 del C ódigo de
Procedimiento Civil, en razón de ser la testigo trabajadora dependiente de la
parte que la presenta.

2.- Don Bernardo Hopp, respecto a quien la demandante opone la


tacha del n° 5 del artículo 358 del Código de Procedimiento Civil, en raz ón de
ser el testigo trabajador dependiente de la parte que lo presenta.

3.- Don Andrés Antonio López Moreno, respecto a quien se formula la


tacha del n° 5 del artículo 358 del Código de Procedimiento Civil, por ser
trabajador dependiente de la parte que lo presenta.

A fojas 475 las partes de común acuerdo fijan fechas para absoluciones de
posiciones de don Lui Santacaterina y Christian Acu ña Fern ández, a lo que el
tribunal accede a fojas 476 y se notifica la misma a fojas 477 y 478. Constan
respectivas pruebas a fojas 485 y 494.
ROL C-8195-2011

A fojas 524 consta comparendo de designación de perito contable y perito


ingeniero metalúrgico solicitado por la parte demandante a fojas 365, con la
asistencia de los apoderados de ambas partes, pero sin lograr acuerdo en las
personas de los peritos por lo que el tribunal queda en resolver, lo que consta a
fojas 543 designando perito contador auditor a don Jos é Luis Varela Gonz ález –
quien acepta el cargo y jura ante Secretaria del Tribunal a fojas 635- y perito
Ingeniero metalúrgico a don Patricio Ernesto Carrasco Gómez –quien acepta el
cargo a fojas 570 y 636-, pero no cumple lo ordenado por el tribunal por lo que
en definitiva la prueba no es diligenciada.

A fojas 525 consta audiencia de exhibición de correos electr ónicos acompa ñados a
fojas 365 por la parte demandante, haciendo presente la parte demandada que los
signados con los n° 10 y 11 de fojas 365 no fueron exhibidos.

A fojas 526 consta prueba de designación de perito traductor, de conformidad a


lo solicitado por el demandante a fojas 365. No existiendo acuerdo en la persona
del perito traductor, el tribunal queda en resolver, lo que consta a fojas 543
designando a doña Paula Teresita Zuckermann Undurraga. A fojas 560, 566 y
574 consta aceptación del cargo, propone honorarios y cita a audiencia de
reconocimiento.

A fojas 626 y anteriores la perito traductor Paula Teresita Zuckermann


Undurraga acompaña traducciones.

A fojas 920 y siguientes consta Informe Pericial Contable acompa ñado por don
José Luis Varela González.

A fojas 1015 el tribunal cita a las partes a una nueva audiencia de conciliaci ón, la
que consta notificada a fojas 1016. A fojas 1017 se lleva a efecto la audiencia de
conciliación decretada en autos, con la asistencia de los apoderados de ambas
partes, quienes solicitan de común acuerdo fijar nueva fecha a a fin de intentar
llegar a acuerdo a lo que el tribunal accede. A fojas 1018 consta continuaci ón del
comparendo, aunque llamadas las partes a conciliación, esta no se produce.
ROL C-8195-2011

A fojas 1020 se cita a las partes a oír sentencia.

CON LO RELACIONADO Y CONSIDERANDO:

RESPECTO A TACHAS OPUESTAS POR LA PARTE DEMANDADA A


TESTIGOS PRESENTADOS POR LA PARTE DEMANDANTE.

PRIMERO: Que a fojas 392 y siguientes consta prueba testimonial de la


demandante, compareciendo el testigo don José Francisco Segarra Domingo,
quien es tachado por la parte demandada por dos causales:

1.- La causal del n° 6 del artículo 358 del Código de Procedimiento Civil,
esto es, los que a juicio del tribunal carezcan de la imparcialidad necesaria para
declarar por tener en el pleito interés directo o indirecto; fundado seg ún expresa
en que “carece de imparcialidad, ya que ha declarado que el demandante tiene
razón y que la demandada ha actuado de mala forma ”. Considerando que la
parte que opuso la tacha no fundamentó la norma legal, ni menos se aprecia tal
inhabilidad del testigo por sus dichos, habrá de rechazarse la tacha opuesta por
infundada y el testigo se declara hábil para declarar. El hecho que el testigo haya
emitido una opinión, no configura la tacha opuesta, que seg ún ha reiterado la
jurisprudencia de manera uniforme, debe tratarse de un inter és econ ómico, y no
meramente moral o por “afán de justicia”. En efecto, dos son los elementos –
copulativos- que configuran la causal en estudio: 1.- Un inter és directo o indirecto
en el resultado del juicio; y 2.- Falta de imparcialidad de la persona que se
presenta a declarar. Siendo una causal subjetiva, se faculta al tribunal para que
determine cuándo, a su parecer, estamos frente a un inter és directo o indirecto
en el resultado del juicio y cómo éste genera una falta de imparcialidad a la hora
de declarar, lo que demuestra que el Legislador otorga al juez la facultad para
establecer los criterios interpretativos, de análisis y resolutivos. As í, es necesario
que de la declaración del testigo se deduzca en forma clara que de las resultas del
juicio se desprenda un interés directo o indirecto, estimable en dinero, cierto y
determinado en su favor. Por el contrario, si el testigo no posee un inter és
ROL C-8195-2011

económico, o ello no ha sido claramente establecido, se debe rechazar la tacha


invocada, cual es el caso de marras.

2.- La causal del n° 7 del artículo 358 del C ódigo de Procedimiento Civil,
esto es, los que tengan íntima amistad con la persona que los presenta o
enemistad respecto de la persona contra quien declaren; fundado seg ún la parte
demandada en que de sus dichos “ha dejado ver una enemistad con la
demandada”, argumento que al tenor de lo expresado por el testigo habr á de ser
rechazado por no verificarse de manera alguna la tacha opuesta en el testigo, por
lo que este será declarado hábil para declarar.

SEGUNDO: Que a fojas 400 y siguientes consta prueba testimonial de la


demandante, compareciendo el testigo don Steve Edward Holdsworth, quien es
examinado a través de perito traductor que comparece a la audiencia, y que es
tachado por la parte demandada por la causal del n ° 4 del art ículo 358 del
Código de Procedimiento Civil, esto es, los criados dom ésticos o dependientes de
la parte que los presente. Se entenderá por dependiente, el que preste
habitualmente servicios retribuidos al que lo haya presentado por testigo. Se ha
entendido que en esta causal deben concurrir tres elementos: la dependencia, la
habitualidad y la retribución, todos los cuales concurren en el testigo, al tenor de
su propia declaración, por lo que se le declarará inhábil para declarar. En efecto,
ha declarado el testigo que es Gerente Técnico y Vicepresidente de Operativa de
la demandante BarSplice Products Inc., trabaja hace 30 a ños percibiendo una
remuneración por su trabajo. Esta causal se trataría de la misma causal de
inhabilidad del n° 5 del 358, que se mantiene diferenciada por factores hist óricos,
ya que en la antigua legislación laboral se realizaba una distinci ón entre
empleados, obreros y labradores, lo que hoy ha sido superado por la nueva
legislación, siendo todos trabajadores. Sin perjuicio de lo expuesto, la inhabilidad
se mantiene vigente y es plenamente aplicable en materia civil, por lo que el
testigo se declarará inhábil para declarar.

RESPECTO A TACHAS OPUESTAS POR LA PARTE DEMANDANTE A


TESTIGOS PRESENTADOS POR LA PARTE DEMANDADA.
ROL C-8195-2011

TERCERO: Que a fojas 410 y siguientes consta la prueba testimonial de la


parte demandada, compareciendo la testigo do ña Paula Alejandra Henr íquez
Lagos, quien es tachada por la demandante por la causal del n ° 5 del art ículo
358 del Código de Procedimiento Civil, esto es, los trabajadores y labradores
dependientes de la persona que exige su testimonio, tacha que al tenor de la
declaración de la testigo habrá de ser acogida. En efecto, se ñala la testigo que es
empleada de la demandada, con contrato de trabajo. Se ha entendido que en
esta causal deben concurrir tres elementos: la dependencia, la habitualidad y la
retribución, todos los cuales concurren en la testigo, al tenor de su propia
declaración, por lo que se le declarará inhábil para declarar.

CUARTO: Que a fojas 415 y siguientes consta la prueba testimonial de la parte


demandada, compareciendo el testigo don Bernardo Hopp, quien es tachado por
la demandante por la causal del n° 5 del art ículo 358 del C ódigo de
Procedimiento Civil, esto es, los trabajadores y labradores dependientes de la
persona que exige su testimonio, tacha que al tenor de la declaraci ón de la testigo
habrá de ser acogida. En efecto, señala el testigo que es Gerente de proyecto y
tiene contrato de trabajo indefinido desde mayo del 2008 hasta la fecha con la
demandada. Cumpliendo los requisitos señalados en el considerando anterior: la
dependencia, la habitualidad y la retribuci ón , el testigo será declarado inhábil
para declarar.

QUINTO: Que a fojas 422 y siguientes consta la prueba testimonial de la parte


demandada, compareciendo el testigo don Andrés Antonio L ópez Moreno, quien
es tachado por la demandante por la causal del n ° 5 del art ículo 358 del C ódigo
de Procedimiento Civil, esto es, los trabajadores y labradores dependientes de la
persona que exige su testimonio, tacha que al tenor de la declaraci ón del testigo
habrá de ser acogida. En efecto, señala que actualmente est á a cargo del área de
contratos de Costanera Center, y su cargo es Gerente Regional de Procurement
Inmobiliaria, Proyectos y Materiales de Construcción, trabaja con la parte que lo
presenta desde marzo de 2012 en el proyecto. Se ha entendido que en esta
causal deben concurrir tres elementos: la dependencia, la habitualidad y la
ROL C-8195-2011

retribución, todos los cuales concurren en la testigo, al tenor de su propia


declaración, por lo que se le declarará inhábil para declarar. El propio apoderado
al responder la tacha asegura que el testigo ocupa un alto cargo en el grupo de la
empresa demandada, aunque el resto de su argumento habrá de ser rechazado.

RESOLVIENDO EL FONDO DE LA ACCI ÓN DEDUCIDA:

SEXTO: Que comparece don Jorge Vial Álamos, abogado, en representaci ón de


BarSplice Products Inc., quien en lo principal deduce demanda de resoluci ón de
contrato e indemnización de perjuicios –y en el primer otros í, en subsidio,
demanda de cumplimiento forzado de contrato e indemnizaci ón de perjuicios., en
contra de Costanera Center S.A., representada por Christian Acu ña; fundándose
para ello en los antecedentes de hecho y de derecho expuestos en su libelo, los
que han sido precedentemente reseñados en lo expositivo de esta sentencia.

S ÉPTIMO : Que legalmente notificada comparece la demandada Costanera


Center S.A., contestando las demandas en su contra y solicitando el total rechazo,
de acuerdo a los fundamentos de hecho y de derecho expuestos en la parte
expositiva de esta sentencia.

OCTAVO: Que la parte demandante acompaña la siguiente prueba documental,


no objetada legalmente por la demandada:

1.- Copia simple de correo electrónico de doña Paula Henr íquez –Easy .S.A.-
a don Lui Santacaterina, de fecha 03 de junio de 2008, que detalla conectores
que requiere para el proyecto Costanera Center. Total a comprar 385.087
unidades.

2.- Copia simple de impresión de página internet de Diario El Mercurio de


fecha 29 de enero de 2009, que titula: “Cencosud decide postergar
indefinidamente (…) del proyecto Costanera Center”.
ROL C-8195-2011

3.- Copia simple de fax enviado por don Lui Santacaterina a “Sr. Hopp ”, de
fecha 22 de diciembre de 2009, que hace referencia a reactivaci ón de las obras de
Proyecto Costanera Center.

4.- Copia autorizada de Escritura Pública de Protocolización Escritura P ública


de Poder Especial entre BarSplice Products Inc. a Jorge Vial Alamos y otra, ante
Notaría Pública de don Raúl Undurraga Laso (Repertorio n° 1471-2011).

5.- Copia de certificado emitido por Banco de Chile de fecha 13 de abril de


2011, que da cuenta que al 13 de abril de 2011 a las 14:00 horas, el d ólar de los
Estados Unidos de Norteamérica en pizarra, tenía un valor de $482,00 vendedor.

6.- Copia autorizada de Escritura Pública de Protocolización, Ratificaci ón y


Poder Especial entre BarSplice Products Inc. y Jorge Vial Alamos y Marcela
Rodríguez, ante la 29ª Notaría Pública de Santiago de don Ra úl Undurraga Laso
(Repertorio n° 3945-2011). Incluye documentos respecto legalizaci ón.

7.- Copia autorizada de Protocolización de Traducción Certificado de


Existencia y Vigencia de BarSplice Products Inc., de fecha 12 de agosto de 2011,
ante la 49ª Notaría Pública de Santiago de don Enrique Tornero Figueroa
(Repertorio n° 45035).

8.- Copia autorizada de Protocolización de Traducción Certificado


Modificatorio de Documento de Constitución de Dayton Barsplice Inc. de fecha
12 de agosto de 2011, ante la 49ª Notaría Pública de Santiago de don Enrique
Tornero Figueroa (Repertorio n° 45033).

9.- Copia autorizada de Protocolización de Traducción Carta BarSplice


Products Inc., de fecha 12 de agosto de 2011, ante la 49 ª Notar ía P ública de
Santiago de don Enrique Tornero Figueroa (Repertorio n° 45034).

10.- Copia simple de correo electrónico de fecha 17 de diciembre de 2008


enviado por don Lui Santacaterina a Sr. Jaime (Costanera Center), en que
acompaña cotización n° 222814 (traducida).
ROL C-8195-2011

11.- Copia simple de correo electrónico de fecha 20 de diciembre de 2007


enviado por Sergio Jaime a don Lui Santacaterina, se ñalando estar de acuerdo
con los valores ofertados, pero previo a cualquier cierre es necesaria la verificaci ón
y aceptación de las coplas por parte de un laboratorio local.

12.- Copia simple de Informe preliminar de ensayo n° 506283 emitido por


Idiem “Ensayo de Tracción Monotónica a Sistema de Empalme Mec ánico de
Barras de Acero para Hormigón Armado Denominado “BPI Grip Twist ”, a
nombre de Lagos & Castillo S.A.

13.- Copia simple de correo electrónico de fecha 23 de enero de 2008 enviado a


Sergio Jaime de Cencosud, de Rodrigo González –Lagos y Castillo S.A.-,
adjuntando cuadro resumen de acopladores para las losas de las torres 1 a 4; que
se podría dar curso a la orden de compra de los acopladores para losas.

14.- Copia simple de correo electrónico enviado con fecha 27 de febrero de


2008 por Rodrigo González –Lagos y Castillo S.A.-, a don Lui Santacaterina, con
detalle de envío marítimo en 8,25 containers de 201.

15.- Copia simple de correo electrónico de fecha 03 de marzo de 2008 enviado


por Paulo Lara, Cencosud, a don Lui Santacaterina, con Orden de Compra de
coplas para envío aéreo.

16.- Copia simple de Orden de Trabajo Interna (OTI) enviada por Costanera
Center S.A. a BarSplice Products Inc., de fecha 29 de febrero de 2008, que
solicita provisión de coplas para enfierraduras.

17.- Copia simple de correo electrónico enviado por do ña Paula Henr íquez a
don Lui Santacaterina, con fecha 03 de junio de 2008, en que detalla los
conectores que requieren en el proyecto Costanera Center, junto con el programa
de requerimiento mensual. Total a comprar: 385.087 unidades.
ROL C-8195-2011

18.- Copia simple de correo electrónico enviado por Paulo Lara –Easy- a
Ashley Taulbee (BarSplice Products Inc.), de fecha 25 de agosto de 2008, en que
adjunta cantidad a enviar en tercer embarque a Costanera Center. Adjunta
planilla por 25.000 unidades.

19.- Copia simple de correo electrónico enviado por do ña Paula Henr íquez
(Easy) a Ashley Taulbee (BarSplice Products Inc.), de fecha 11 de noviembre de
2008, en que informa que dado los últimos acontecimientos en la obra por
suspensión de construcción de dos torres, confirma nuevo programa de conectores
que anula y reemplaza el programa enviado el 05 de junio. Total: 60.281
conectores.

20.- Copia simple de correo electrónico enviado por don Lui Santacaterina (a
través de cuenta de Ashley Taulbee) a Andr és L ópez Moreno (Easy), con fecha 21
de enero de 2009 señalando que en octubre de 2008 Paula se comunic ó diciendo
que los tres contenedores pendientes podrían ser despachados en noviembre y
diciembre de 2008; que los dos primeros contenedores fueron despachados pero el
tercer contenedor sería despachado a fines de diciembre, pero departamento de
finanzas no dio visto bueno para el pago del tercer contenedor; ninguna
conclusión a la fecha.

21.- Copia simple de correo electrónico enviado por Andr és L ópez Moreno
(Easy) a Ashley Taulbee (aunque dirigido a Lui), de fecha 29 de enero de 2009,
en que envía prensa para que dimensione la envergadura de lo comentado; que
definitivamente resulta imposible e inoficioso comprar hoy acopladores mec ánicos
para guardar, dado que no se ocuparán hasta nuevo aviso.

22.- Copia simple de correo electrónico enviado por don Lui Santacaterina
(BarSplice Products Inc.) a Bernardo Hopp (Cencosud Ltda.) de fecha 24 de junio
de 2010, respecto a resolver reclamo efectuado por BarSplice Products Inc. a
través de informe enviado el 22 de diciembre de 2009 (5 p áginas); que las
cantidades y tipos de acopladores suman US$1.460.000,00.- al cual le ofrecen
ROL C-8195-2011

US$500.000,00.- para resolver el caso; BPI reconsideraría el valor del reclamo


original, podría ser ajustado a US$750.000,00.-; queda a la espera de
confirmación.

23.- Copia de carta enviada por Bernardo Hopp (Costanera Center) a don Lui
Santacaterina (BarSplice Products Inc.), con fecha 20 de julio de 2010, en que
manifiesta su conformidad a las condiciones propuestas en su carta del 24 de
junio de 2010, que tiene por objeto poner fin al reclamo efectuado por BarSplice
Products Inc. con fecha 22 de diciembre de 2009; para ello BarSplice Products
Inc. deberá entregar las coplas de diámetros 10,12 y 16mm a Costanera Center,
totalizando aproximadamente 226.00 conectores, y contra entrega de los mismos
Costanera Center pagará la suma de US$750.000,00.- dando por cumplidos todos
los compromisos de las partes en virtud de confirmaci ón de compra cursada por
Costanera Center el 05 de junio de 2008 con su correspondiente programa de
despachos, no habiendo reclamos por ningún concepto.

NOVENO: Que a fojas 392 y siguientes consta prueba testimonial de la


demandante, compareciendo los siguientes testigos, quienes legalmente
examinados y juramentados, sin tachas, hábiles e interrogados al tenor de la
interlocutoria de prueba exponen:

1.- Don José Francisco Segarra Domingo, quien interrogado al tenor del punto
1 de la interlocutoria de prueba expone que hubo un encuentro en el a ño 2007,
una petición de oferta de venta de unos acopladores que ofrec ía la demandante a
la demandada; explica lo que son las “coplas”: piezas de acero que sirven para
empalmar barras de acero para la construcción, que se componen de macho-
hembra como una sola pieza; que hubieron negociaciones con un Sr. Jaime, para
acercar el tema de precios que llegaron a buen fin; que no recuerda t érminos del
contrato que fue del 2007, pero que la demandada pagaba a la demandante y
esta mandaba el material.

Interrogado al tenor del punto 2 de la interlocutoria de prueba expone que


según entiende estaban fabricados una grand ísima parte de esos acopladores que
ROL C-8195-2011

no se suministraron porque lo convenido en el contrato era que la demandada


tenía que pagar y la demandante enviaba los acopladores mec ánicos, y en su
momento la demandada pensaba demorar la entrega de los acopladores, no sabe
la razón, que si no pagó él no le enviaba material si la demandada no hac ía el
pago, como lo hacía otras veces; la intenci ón era demorar el env ío, no sabe la
razón.

Interrogada al tenor del punto 4 de la interlocutoria de prueba expone que


sí existen perjuicios para la demandante, que consisten en que se ha fabricado un
material que no se ha suministrado, que existen almacenamientos sin facturar y
ocupando un espacio físico y también un trabajo que se podr ía haber realizado
para otras compañías que no se hayan hecho, aparte de unos aceros para fabricar
estos acopladores que había que comprar dada la premura del suministro;
también intereses del capital empleado para soportar esos stocks y esas compras
de materiales; que estima los perjuicios de la demandante en por lo menos
US$2.000.000.-

2.- Don José Nibaldo Vásquez Peña, quien interrogado al tenor del punto 4 de
la interlocutoria de prueba expone que es efectivo, existen perjuicios para la
demandante y estos consisten, de acuerdo a los antecedentes analizados por el
testigo, existen aproximadamente 235.000 productos que no fueron despachados
por la demandante, dado que la demandada en forma arbitraria puso t érmino
unilateral a la relación contractual; existen órdenes de compra enviadas por la
demandada a la demandante efectuando el requerimiento correspondiente por
ciertos productos de distintas características, que en este caso eran unos que
técnicamente no sabe el nombre, pero son uniones del enfierrado para la
construcción del edificio Costanera Center; que existe un plan de requerimiento
de producto que fue enviado en agosto de 2008, en este caso la demandante a la
demandante, de los cuales sólo se enviaron 180.000 productos, y el resto qued ó
pendiente de despacho porque estuvo el problema de la crisis econ ómica en que
la demandada congeló toda la construcción del edificio; cuando reanud ó la
construcción del edificio, no se continuó con los productos requeridos para
ROL C-8195-2011

terminar la construcción de la demandada; de los antecedentes que revis ó no


existe un término ni documento que dé término a los requerimientos solicitados
en primera instancia; que avalúa los perjuicios en US$1.500.000.- que son los
productos que quedaron y no se enviaron a la demandada.

D ÉCIMO : Que a fojas 490 y siguientes consta diligencia de absoluci ón de


posiciones solicitada por la parte demandante, compareciendo don Christian
Reinaldo Acuña Fernández en representación de la demandada Costanera Center,
quien interrogado al tenor del pliego de posiciones acompa ñado, expone: que no
tiene antecedentes de la reuni ón nombrada, pero conoce la relaci ón contractual
establecida entre las partes; que la demandada solicit ó los elementos que fabrica la
demandante para su utilización en la obra, asume que se realiz ó verificaci ón
técnica de los materiales; que respecto a negociaciones, estas son dirigidas por los
departamentos técnicos de las distintas unidades de la demandada, asume que si
la demandada estuvo de acuerdo en cumplir sus obligaciones contractuales, fue a
consideración de la aceptación de las condiciones asumidas por la demandada
Costanera Center; que está al tanto de la suspensi ón de la obra y el diferimiento
de los pedidos de coplas, y que esto fue debidamente conversado con el
demandante.

UND ÉCIMO : Que la demandada Costanera Center S.A. acompa ña siguiente


prueba documental, no objetada por la demandante:

1.- Copia simple de Escritura Pública de Reducci ón a Escritura P ública de la


Sesión de Directorio de Costanera Center S.A., de fecha 03 de noviembre de
2009, ante la Notario Reemplazante de la 48ª Notaría P ública de Santiago
(Repertorio n° 13489/2009).

2.- Copia simple de Decreto 544, promulga Convenci ón de las Naciones


Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercader ías.

3.- Copia de correos electrónicos entre Andrés López Moreno (Costanera


Center S.A.), Ashley Taulbee (BarSplice Products Inc.), do ña Paula Henr íquez
ROL C-8195-2011

(Easy S.A.), TARA House (BarSplice Products Inc.) entre siguientes fechas: 03 de
junio de 2008 a 05 de agosto de 2010.

DUOD ÉCIMO: Que a fojas 485 y siguientes consta diligencia de absoluci ón


de posiciones solicitada por la parte demandada, compareciendo don Lui
Santacaterina, quien interrogado al tenor del pliego de posiciones acompa ñado,
expone: que es efectivo que entre BarSplice Products Inc. y Costanera Center
S.A. existió un acuerdo para la compraventa y env ío de acopladores mec ánicos
para el proyecto Costanera Center; que dicho acuerdo establec ía una cantidad
total de acopladores a vender y un calendario de env íos; que el acuerdo no fue
cumplido por Costanera Center; que la demandada suspendi ó los env íos que
había contratado; que recibió un correo de fecha 03 de junio de 2008 de do ña
Paula Henríquez, que contenía una cantidad determinada de acopladores para el
proyecto Costanera Center; que la cantidad de acopladores mec ánicos
mencionada en el correo era la cantidad total de acopladores mec ánicos que
BarSplice Products Inc. vendió a Costanera Center, aunque fue ampliado
posteriormente; que con fecha 11 de noviembre de 2008 recibi ó nuevo correo de
doña Paula Henríquez respecto a la cantidad de acopladores mec ánicos que
BarSplice Products Inc. debía vender a Cencosud, y varios m ás en que se ampli ó
el pedido; que no es cierto que el correo modificara y anulara las cantidades e
acopladores mecánicos que BarSplice Products Inc deb ía enviar a Costanera
Center; que BarSplice Products Inc. cumpli ó con el requerimiento de acopladores
enviado el 11 de noviembre de 2008, pero la demandada no cumpli ó en aceptar;
que la cantidad de acopladores mecánicos que BarSplice Products Inc. ha enviado
a Costanera Center según correo de 30 de junio de 2008 ha sido parcial, pero eso
no significa que no se cumplió; que BarSplice Products Inc. no acept ó las nuevas
condiciones señaladas por Costanera Center en correo de 11 de noviembre de
2008, que el envío fue suspendido y no aceptado por Costanera Center; que no
tiene noción de la disponibilidad de presupuesto, s ólo ten ían conocimiento del
depósito bancario que debía hacerse contra envío; que su compañía cumpli ó con
el programa de embarques y ampliaciones al mismo que fueron hechas por
Costanera Center, sea en envíos completos o parciales; que el material necesario y
ROL C-8195-2011

la fabricación de los acopladores debía ser hecho con antelaci ón dentro de


BarSplice Products Inc. para el cumplimiento de los env íos requeridos por
Costanera Center; que el proceso del producto final comprende adquisici ón de
materiales, programación de su fabricación dentro del programa de producci ón
que BarSplice Products Inc. tuvo dentro de otros compromisos de clientes, que
por ello se requiere cumplir con la logística del proceso del producto final que
requiere su planteamiento para que estén elaborados los acopladores mec ánicos
dentro de los compromisos de envío, que el material que es acero depende de la
entrega que estas acerías pueden disponer dentro de su programa de fabricaci ón,
dichas entregas pueden demorar semanas o meses desde que BarSplice Products
Inc. trata de adquirir los materiales, dependiendo del programa de la acer ía, por
ello fue indispensable anticipar cualquier demora que hubiere podido ser posible
dentro de lo dicho y así cumplir con los requerimientos de Costanera Center; o
sea, que la ejecución de los acopladores mecánicos depend ía de la materia prima
como a su vez también del programa interno de fabricaci ón en BarSplice
Products Inc. que a su vez debe cumplir con otros clientes; que no tomaron esa
decisión, fue en respuesta a la orden hecha por Costanera Center en su deseo que
los acopladores mecánicos lleguen a tiempo; que no es cierto que los perjuicios
demandados corresponden en su mayoría al costo de los acopladores mec ánicos
que BarSplice Products Inc. no vendió a Costanera Center; que no es cierto que
la decisión de fabricar en una sola partida los acopladores mec ánicos contribuy ó a
la existencia de perjuicios, aclara que no fueron hechos en una sola partida, sino
progresivamente en un tiempo anticipado a la entrega; que lo de una sola partida
puede tener muchas interpretaciones, lo importante es que han sido fabricados en
respuesta al pedido hecho por Costanera Center en el tiempo demandado, a tal
efecto fue necesario fabricarlos con anticipación que pudo haber sido hecho en
más de una partida, entendiéndose por partida un lapso de tiempo entre una
fabricación y la otra y no excluye una secuencia en tiempo inmediata.

D ÉCIMO TERCERO: Que a fojas 525 consta audiencia de percepci ón


documental de la demandante, respecto a correos electr ónicos acompa ñados a
fojas 365 –y en custodia del tribunal-¸cuya traducci ón consta en considerando
ROL C-8195-2011

siguiente. Respecto a ciertos correos que no fueron exhibidos, acompa ña disco


compacto con su contenido.

D ÉCIMO CUARTO: Que a fojas 626 y anteriores consta informe pericial


acompañado por doña Paula Zuckermann Undurraga, perito traductor designada
por el tribunal para traducir los documentos en idioma ingl és acompa ñados por la
demandante a fojas 365 y que constan en custodia del tribunal.

1.- Cotización N° 1A emitida por BarSplice Products Inc. a Cenco Sud Ltda.
– proyecto Costanera Center, de fecha 17 de diciembre de 2007, que cotiza
anclajes atornillables de siguientes medidas: 10mm, 12mm, 16mm, 10mm, 12mm,
16mm.

2.- Facturas emitidas por BarSplice Products Inc.

Factur Fecha Emitida a: Fecha Cantida Descripci ón Sub-total


a N° env ío d
CC 1A 28-12-2007 Cencosud 28-12- Muestras prueba US$48.640,79
07

CC 2A 06-03-2008 Costanera 06-03- 1352 Anclaje atornillable US$16.224,00


Center 08

CC 3A 10-03-2008 Costanera 10-03- 2000 Anclaje atornillable US$24.720,00


Center 08

CC 4A 03-04-2008 Costanera 04-04- 6340 Set anclajes con US$52.861,92


Center 08 unión

CC 5A 10-04-2008 Costanera 10-04- 1738 Set anclajes y US$17.835,84


Center 08 troquel

CC 6A 14-04-2008 Costanera 14-04- 1420 Set anclajes US$17.551,20


Center 08

CC 8A 24-04-2008 Costanera 24-04- 612 Anclaje atornillable US$12.341,30


Center 08

CC 9A 05-05-2008 Costanera 05-05- 12.233 Anclaje atornillable US$106.881,10


Center 08

4B 13-06-2008 Costanera TBD 7.282 Anclaje atornillable US$65.747,52


Center

4C 02-07-2008 Costanera 02-07- 2.360 Anclaje atornillable US$22.750,40


Center 08

4D 02-07-2008 Costanera 02-07- 25.150 Anclaje más unión U$$196.588,50


ROL C-8195-2011

Center 08

4E 02-07-2008 Costanera 02-07- 12 Set moldes US$13.715.00


Center 08

4H 28-07-2008 Costanera 28-07- 5 Prensa, manguera, US$18.125,00


Center 08 set adaptador

4I 28-07-2008 Costanera 28-07- 1 Set moldes US$965,00


Center 08

4G 28-07-2008 Costanera 28-07- 27.500 Anclaje atornillable US$207.197,00


Center 08

4J 11-09-2008 Costanera 11-09- 14.110 Anclaje atornillable US$151.225,00


Center 08

4K 22-09-2008 Costanera 22-09- 23.200 Anclaje atornillable US$195.223,00


Center 08

4L 10-09-2008 Costanera 10-09- 16.090 Anclaje atornillable US$161.076,50


Center 08

4M 03-12-2008 Costanera 03-12- 20.255 Anclaje atornillable US$165.728,44


Center 08

4N 16-12-2008 Costanera 16-12- 20115 Anclaje atornillable US$166.333,28


Center 08

3.- Correo electrónico (fax) enviado por don Lui Santacaterina a Sr. Hopp, de
fecha 22 de diciembre de 2009, respecto reactivaci ón obras del Proyecto
Costanera Center.

4.- Cuadro con cantidades solicitadas por Costanera Center.

5.- Carta enviada por don Lui Santacaterina a Bernardo Hopp, Cencosud
Ltda., de fecha 24 de junio de 2010, respecto a queja de BarSplice Products Inc.
por informe enviado el 22 de diciembre de 2009; que de acuerdo a ese informe,
las cantidades y tipos de anclajes solicitados fueron por un total de
US$1.460.000.-, que Costanera Center ofreci ó US$500.000,00 para resolver el
caso; que hay una diferencia de 33% por el valor m ínimo en el cual BarSplice
Products Inc. se ve perjudicado; que BPI estaría pensando en reconsiderar el
monto del reclamo original.

6.- Copia de respuesta enviada por Bernardo Hopp, Costanera Center, con
fecha 20 de julio de 2010, para confirmar el acuerdo a propuesta hecha el 24 de
ROL C-8195-2011

junio de 2010, y llegar a acuerdo por el reclamo hecho por BarSplice Products
Inc. Este procederá a entregar las coplas de diámetros 10mm, 12mm y 16mm a
Costanera Center, dando un total de aproximadamente 226.000 conectores;
contra entrega Costanera Center hará un pago de US$750.000.-; no habr án
futuros reclamos de BarSplice Products Inc.

7.- Traducciones de transferencias efectuadas por Costanera Center a


BarSplice Products Inc., siguientes fechas:

- 02-04-2008 por US$109.922,90.-

- 01-07-2008 por US$22.750,40.-

- 01-07-2008 por US$22.750,40.-

- 04-07-2008 por US$211.268,50.-

- 05-08-2008 por US$29.320,00.-

- 09-09-2008 por US$151.225,50.-

- 16-09-2008 por US$195.223,00.-

- 07-10-2008 por US$161.076,50.-

- 27-11-2008 por US$165.728,44.-

- 16-12-2008 por US$166.333,28.-

D ÉCIMO QUINTO: Que a fojas 920 y siguientes consta el Informe Pericial


emitido por don José Luis Varela González, perito contador designado por el
tribunal, quien concluye:

1.- De acuerdo a auditoría efectuada a los antecedentes tenidos a la vista,


relacionados con el valor total del programa de compras del mes de junio y
agosto del 2008, señala que el presupuesto inicial, el ajuste y el total general
ROL C-8195-2011

debidamente valorizados, alcanza un total general de US$3.469.600,52, que


resume en el cuadro que acompaña.

2.- De acuerdo a los análisis expuestos relacionados con el total de parejas al


que alcanzan las 20 facturas señaladas en el anexo, se llega a la suma de 181.548
parejas y el monto neto de esas parejas alcanza a la suma de US$1.624.265,50.-,
según cuadro que acompaña.

3.- De acuerdo a los antecedentes de autos, lo que adem ás fue confirmado por
la parte demandante al perito, el detalle y monto de las facturas se muestran en
anexo 4/1-2, respaldado por cada una de las 20 facturas que corresponden a la
suma de 181.548 parejas de acopladores mecánicos fabricados por BPI a pedido
de Costanera Center, cuyo monto neto alcanza a la suma de US$1.624.265,50.-
(sin impuesto), monto que fue pagado por Costanera Center en forma anticipada
a BarSplice Products Inc.

D ÉCIMO SEXTO : Que la demandante BarSplice Products Inc. demanda en lo


principal de su libelo, la resolución de contrato con indemnizaci ón de perjuicios
en contra de Costanera Center, sometiéndose a las normas pertinentes
establecidas principalmente en la Convenci ón de las Naciones Unidas sobre los
Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. Igualmente, al
contestar la demanda, la demandada Costanera Center se somete a las mismas
normas, además de aquellas pertinentes del Código Civil y del C ódigo de
Comercio, que ambas partes citan en sus escritos.

D ÉCIMO S ÉPTIMO: Que según lo establecen los artículos 32 N° 17 y 50 N°


1 de la Constitución Política de la República, para que un Tratado Internacional
se entienda incorporado a nuestro derecho debe ser negociado y firmado por el
Presidente de la República, aprobado por el Congreso Nacional, ratificado por el
Jefe de Estado, y finalmente promulgado y publicado en el Diario Oficial. De
conformidad al artículo 82 n° 2 de la Constitución Política de la Rep ública, el
mecanismo de control que establece la Constituci ón para los tratados y su
incorporación al orden jurídico interno, es el control preventivo de
ROL C-8195-2011

constitucionalidad que realiza el Tribunal Constitucional, a requerimiento de


autoridad expresamente facultada para ello.

D ÉCIMO OCTAVO: Que de acuerdo al artículo 2 n° 1 letra a) del Decreto


381 promulgado el 05 de mayo de 1981 y publicado el 22 de junio de 1981, que
promulga la Convención sobre el Derecho de los Tratados y su anexo, suscrito
por el Gobierno de Chile en Viena y cuya vigencia data del 22 de junio de 1981,
para los efectos de la presente convenci ón, se entiende por "tratado" un acuerdo
internacional celebrado por escrito entre Estados y regido por el derecho
internacional, ya conste en un instrumento único o en dos o m ás instrumentos
conexos y cualquiera que sea su denominación particular.

D ÉCIMO NOVENO: Que en un sentido amplio, tratado es un acuerdo entre


sujetos del derecho de gentes, destinado a producir determinados efectos jur ídicos.
Es un acuerdo concluido entre miembros de la comunidad internacional (Anales
de la Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales). Seg ún Enrique Silva, los tratados
son fuente primordial del derecho internacional, aunque seg ún otros autores, la
costumbre es la fuente primordial del derecho internacional. Seg ún el profesor
Benadava: “A fin de cuentas toda la fuerza obligatoria de los tratados depende de
la existencia de una norma consuetudinaria: pacta sunt servanda”. A su vez, se
define el tratado en sentido estricto, al procedimiento empleado para concertar el
acuerdo y no en relación al contenido del acuerdo.

VIG ÉSIMO : Que en cuanto a la fuerza obligatoria de los Tratados


Internacionales, es un tema doctrinal ampliamente debatido. A su vez, la
conclusión de la jurisprudencia chilena es que el ordenamiento jur ídico ha
excluido al tratado como fuente directa de derecho interno, adoptando el m étodo
de incorporación por Conversión, o sea, su transformación en ley. De esta
manera, un tratado no publicado no es obligatorio en Chile y, por tanto, es
inoponible y en consecuencia los derechos que consagra son meras expectativas.
Chile apoyó decididamente el actual art ículo 27 de la Convenci ón de Viena sobre
Derecho de los Tratados, que dispone: “El derecho interno y la observancia de
ROL C-8195-2011

los tratados Una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno
como justificación del incumplimiento de un tratado (…)”.

VIG ÉSIMO PRIMERO: Que en ese sentido, corresponde analizar las normas
pertinentes del Decreto 381 promulgado el 05 de mayo de 1981 y publicado el 22
de junio de 1981, que promulga la Convención sobre el Derecho de los Tratados
y su anexo, suscrito por el Gobierno de Chile en Viena y cuya vigencia data del
22 de junio de 1981. Con fecha 23 de mayo de 1969 se suscribi ó en la ciudad
de Viena- Austria, la Convención sobre el Derecho de los Tratados y su Anexo.
Dicha Convención fue aceptada por Chile, seg ún consta en el Decreto Ley N °
3.633 de 26 de febrero de 1981, y el Instrumento de Ratificaci ón se deposit ó ante
el Secretario General de las Naciones Unidas con fecha 9 de abril de 1981 con las
reservas siguientes:

1) La República de Chile declara su adhesión al principio general de la


inmutabilidad de los Tratados, sin perjuicio del derecho de los Estados de
estipular, particularmente, normas que modifiquen dicho principio, por lo cual
formula reserva a lo preceptuado en los apartados 1 y 3 del art ículo 62 de la
Convención, los que considera inaplicable a su respecto. En ese sentido, el
artículo 2 de la Convención, letra d), señala que se entiende por "reserva" una
declaración unilateral, cualquiera que sea su enunciado o denominaci ón, hecha
por un Estado al firmar, ratificar, aceptar o aprobar un tratado o al adherirse a
él, con objeto de excluir o modificar los efectos jur ídicos de ciertas disposiciones
del tratado en su aplicación a ese Estado. En ese sentido, la reserva efectuada por
Chile al artículo 62 de la Convención sobre el Derecho de los Tratados y su
anexo se refiere a:

- N° 1 señala que un cambio fundamental en las circunstancias ocurrido


con respecto a las existentes en el momento de la celebraci ón de un tratado y que
no fue previsto por las partes no podrá alegarse como causa para dar por
terminado el tratado o retirarse de él, a menos que:
ROL C-8195-2011

a) la existencia de esas circunstancias constituyera una base esencial del


consentimiento de las partes en obligarse por el tratado; y

b) ese cambio tenga por efecto modificar radicalmente el alcance de las


obligaciones que todavía deban cumplirse en virtud del tratado.

- N° 3 indica que cuando con arreglo a lo dispuesto en los p árrafos


precedentes, una de las partes pueda alegar un cambio fundamental en las
circunstancias como causa para dar por terminado un tratado o para retirarse de
él, podrá también alegar ese cambio como causa para suspender la aplicaci ón del
tratado.

2) La República de Chile formula objeción a las reservas que se hayan


efectuado o se efectuaren en el futuro al apartado 2 ° del art ículo 62 de la
Convención.

- N° 2 señala que un cambio fundamental en las circunstancias no podr á


alegarse como causa para dar por terminado un tratado o retirarse de él:

a) si el tratado establece una frontera; o

b) si el cambio fundamental resulta de una violaci ón, por la parte que lo


alega, de una obligación nacida del tratado o de toda otra obligaci ón
internacional con respecto a cualquier otra parte en el tratado.

VIG ÉSIMO SEGUNDO: Que de conformidad al artículo 1 de la Convenci ón


en comento, esta se aplica a los Tratados entre Estados. El art ículo 26 de la
Convención sobre el Derecho de los Tratados y su anexo establece el principio
Pacta Sunt Servanda, esto es, que todo tratado en vigor obliga a las partes y
debe ser cumplido por ellas de buena fe. Se ñala el art ículo 29 que un tratado
será obligatorio para cada una de las partes por lo que respecta a la totalidad de
su territorio, salvo que una intención diferente se desprenda de él o conste de otro
modo. El artículo 31 establece la regla general en materia de interpretaci ón de
los Tratados: Un tratado deberá interpretarse de buena fe conforme al sentido
ROL C-8195-2011

corriente que haya de atribuirse a los términos del tratado en el contexto de éstos
y teniendo en cuenta su objeto y fin.

VIG ÉSIMO TERCERO: Que el Decreto N° 544, promulgado el 31 de mayo


de 1990 y publicado el 03 de octubre de 1990, Promulga la Convenci ón de las
Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de
Mercaderías. Con fecha 11 de abril de 1980 el Gobierno de Chile suscribi ó esta
Convención en Viena – Austria, aceptada por el Presidente de la Rep ública,
previo cumplimiento de los trámites constitucionales correspondientes, y el
Instrumento de Ratificación se depositó ante el Secretario General de la
Organización de las Naciones Unidas con fecha siete de febrero de 1990 con la
siguiente Declaración: "El Estado de Chile declara, en conformidad con los
artículos 12 y 96 de la Convención, que cualquier disposici ón del art ículo 11, del
artículo 29 o de la Parte II de la Convención (formaci ón del contrato) que
permita que la celebración, la modificación o la terminaci ón por mutuo acuerdo
del contrato de compraventa o cualquier oferta, aceptaci ón u otra manifestaci ón
de intención se hagan por cualquier procedimiento que no sea por escrito, no se
aplicará en el caso de que cualquiera de las Partes tenga su establecimiento en
Chile".

VIG ÉSIMO CUARTO: Que el artículo 1 de la Convención de las Naciones


Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercader ías
establece el ámbito de aplicación, señalando:

1.- La presente Convención se aplicará a los contratos de compraventa de


mercaderías entre partes que tengan sus establecimientos en Estados diferentes:

a) Cuando esos Estados sean Estados Contratantes; o

b) Cuando las normas de derecho internacional privado prevean la


aplicación de la ley de un Estado Contratante.

2.- No se tendrá en cuenta el hecho de que las partes tengan sus


establecimientos en Estados diferentes cuando ello no resulte del contrato, ni de
ROL C-8195-2011

los tratos entre ellas, ni de información revelada por las partes en cualquier
momento antes de la celebración del contrato o en el momento de su celebraci ón.

3.- A los efectos de determinar la aplicación de la presente Convenci ón, no se


tendrán en cuenta ni la nacionalidad de las partes ni el car ácter civil o comercial
de las partes o del contrato.

VIG ÉSIMO QUINTO: Que de conformidad al artículo 3 de la Convenci ón de


las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de
Mercaderías, se considerarán compraventas los contratos de suministro de
mercaderías que hayan de ser manufacturadas o producidas, a menos que la parte
que las encargue asuma la obligación de proporcionar una parte sustancial de los
materiales necesarios para esa manufactura o producción.

VIG ÉSIMO SEXTO: Que de conformidad al artículo 4 de la Convención de


las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de
Mercaderías, esta regula exclusivamente la formación del contrato de
compraventa y los derechos y obligaciones del vendedor y del comprador
dimanantes de ese contrato. Salvo disposición expresa en contrario de la presente
Convención, ésta no concierne, en particular; a) a la validez del contrato ni a la
de ninguna de sus estipulaciones, ni tampoco a la de cualquier uso; b) a los
efectos que el contrato pueda producir sobre la propiedad de las mercader ías
vendidas.

VIG ÉSIMO S ÉPTIMO: Que de acuerdo al artículo 8 de la Convenci ón en


comento, las declaraciones y otros actos de una parte deber án interpretarse
conforme a su intención cuando la otra parte haya conocido o no haya podido
ignorar cuál era esa intención. Si esto no fuere aplicable, las declaraciones y otros
actos de una parte deberán interpretarse conforme al sentido que les habr ía dado
en igual situación una persona razonable de la misma condici ón que la otra parte.
Para determinar la intención de una parte o el sentido que habr ía dado una
persona razonable deberán tenerse debidamente en cuenta todas las circunstancias
pertinentes del caso, en particular las negociaciones, cualesquiera pr ácticas que las
ROL C-8195-2011

partes hubieran establecido entre ellas, los usos y el comportamiento ulterior de


las partes.

VIG ÉSIMO OCTAVO: Que de conformidad al artículo 9 de la Convenci ón


de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de
Mercaderías, las partes quedarán obligadas por cualquier uso en que hayan
convenido y por cualquier práctica que hayan establecido entre ellas. Salvo pacto
en contrario, se considerará que las partes han hecho t ácitamente aplicable al
contrato o a su formación un uso del que ten ían o deb ían haber tenido
conocimiento y que, en el comercio internacional, sea ampliamente conocido y
regularmente observado por las partes en contratos del mismo tipo en el tr áfico
mercantil de que se trate.

VIG ÉSIMO NOVENO: Que expresa el artículo 12 de la Convenci ón –


declarado así por Chile-, que no se aplicará ninguna disposici ón del art ículo 11,
del artículo 29 ni de la Parte II de la presente Convenci ón que permita que la
celebración, la modificación o la extinción por mutuo acuerdo del contrato de
compraventa o la oferta, la aceptación o cualquier otra manifestaci ón de
intención por se hagan por un procedimiento que no sea por escrito, en el caso de
que cualquiera de las partes tenga su establecimiento en un Estado Contratante
que haya hecho una declaración con arreglo al art ículo 96 de la presente
Convención. Las partes no podrán establecer excepciones a este art ículo ni
modificar sus efectos. De conformidad al artículo 13, a los efectos de la presente
Convención, la expresión "por escrito" comprende el telegrama y el télex.

TRIG ÉSIMO: Que los artículos 14 a 24 de la Convenci ón de las Naciones


Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercader ías, que
forman parte del Párrafo II – Formación del Consentimiento, no se aplican en
Chile a no ser que el acuerdo se establezca por escrito. Se ñala el art ículo 14 que
la propuesta de celebrar un contrato dirigido a una o varias personas
determinadas constituirá oferta si es suficientemente precisa e indica la intenci ón
del oferente de quedar obligado en caso de aceptaci ón. Una propuesta es
suficientemente precisa si indica las mercaderías y, expresa o t ácitamente, se ñala
ROL C-8195-2011

la cantidad y el precio o prevé un medio para determinarlos. Toda propuesta no


dirigida a una o varias personas determinadas será considerada como una simple
invitación o hacer ofertas, a menos que la persona que haga la propuesta indique
claramente lo contrario. El artículo 15 señala que la oferta surtir á efecto cuando
llegue al destinatario. La oferta, aun cuando sea irrevocable, podr á ser retirada si
su retiro llega al destinatario antes o al mismo tiempo que la oferta. El art ículo
16 La oferta podrá ser revocada hasta que se perfeccione el contrato si la
revocación llega al destinatario antes que éste haya enviado la aceptaci ón. Sin
embargo, la oferta no podrá revocarse: a) si se indica, al se ñalar un plazo fijo
para la aceptación o de otro modo, que es irrevocable; o b) si el destinatario
podía razonablemente considerar que la oferta era irrevocable y ha actuado
basándose en esa oferta. El artículo 17 indica que la oferta, aun cuando sea
irrevocable, quedará extinguida cuando su rechazo llegue al oferente. El art ículo
18 señala que toda declaración u otro acto del destinatario que indique
asentimiento a una oferta constituirán aceptaci ón. El silencio o la inacci ón, por s í
solos, no constituirán aceptación. La aceptación de la oferta surtir á efecto en el
momento en que la indicación de asentimiento llegue al oferente. La aceptaci ón
no surtirá efecto si la indicación de asentimiento no llega al oferente dentro del
plazo que éste haya fijado o, si no se ha fijado plazo, dentro de un plazo
razonable, habida cuenta de las circunstancias de la transacci ón y, en particular,
de la rapidez de los medios de comunicación empleados por el oferente. La
aceptación de las ofertas verbales tendrá que ser inmediata a menos que de las
circunstancias resulte otra cosa. No obstante, si, en virtud de la oferta, de
prácticas que las partes hayan establecido entre ellas o de los usos, el destinatario
puede indicar su asentimiento ejecutando un acto relativo, por ejemplo, a la
expedición de las mercaderías o al pago del precio, sin comunicaci ón al oferente,
la aceptación surtirá efecto en el momento en que se ejecute ese acto, siempre que
esa ejecución tenga lugar dentro del plazo establecido en el p árrafo precedente.

TRIG ÉSIMO PRIMERO : Que el artículo 25 y siguientes de la Convenci ón de


las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de
Mercaderías establece disposiciones generales sobre la compraventa de
ROL C-8195-2011

mercaderías, señalando que el incumplimiento del contrato por una de las partes
será esencial cuando cause a la otra parte un perjuicio tal que la prive
sustancialmente de lo que tenía derecho a esperar en virtud del contrato, salvo
que la parte que haya incumplido no hubiera previsto tal resultado y que una
persona razonable de la misma condición no lo hubiera previsto en igual
situación. Señala el artículo 26 que la declaración de resoluci ón del contrato
surtirá efecto sólo si se comunica a la otra parte. A su vez el art ículo 27 indica
que salvo disposición expresa en contrario, si una de las partes hace cualquier
notificación, petición u otra comunicación conforme y por medios adecuados a las
circunstancias, las demoras o los errores que puedan producirse en la transmisi ón
de esa comunicación o el hecho de que no llegue a su destino no privar án a esa
parte del derecho a invocar tal comunicación.

TRIG ÉSIMO SEGUNDO: Que los artículos 30 y siguientes de la Convenci ón


de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de
Mercaderías, establecen las obligaciones de la parte vendedora, se ñal ándose que
son: 1) entregar las mercaderías, 2) transmitir su propiedad y 3) entregar
cualesquiera documentos relacionados con ellas en las condiciones establecidas en
el contrato y en la presente Convención.

TRIG ÉSIMO TERCERO: Que a su vez, los artículos 53 y siguientes de la


Convención en comento establecen las obligaciones del comprador, que se
refieren principalmente a: 1) pagar el precio de las mercader ías y 2) recibirlas en
las condiciones establecidas en el contrato y en la presente Convenci ón. Se ñala el
artículo 54 que la obligación del comprador de pagar el precio comprende la de
adoptar las medidas y cumplir los requisitos fijados por el contrato o por las leyes
o los reglamentos pertinentes para que sea posible el pago. Expresa el art ículo 58
que el comprador, si no estuviere obligado a pagar el precio en otro momento
determinado, deberá pagarlo cuando el vendedor ponga a su disposici ón las
mercaderías o los correspondientes documentos representativos conforme al
contrato y a la presente Convención. El vendedor podr á hacer del pago una
condición para la entrega de las mercaderías o los documentos. El art ículo 59
ROL C-8195-2011

expone que el comprador deberá pagar el precio en la fecha fijada o que pueda
determinarse con arreglo al contrato o a la presente Convenci ón, sin necesidad de
requerimiento ni de ninguna otra formalidad por parte del vendedor.

TRIG ÉSIMO CUARTO: Que el artículo 61 de la Convención de las


Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de
Mercaderías señala que si el comprador no cumple cualquiera de las obligaciones
que le incumben conforme al contrato o a la presente Convenci ón, el vendedor
podrá:

1.- Ejercer los derechos establecidos en los artículos 62 a 65;

2.- Exigir la indemnización de los daños y perjuicios conforme a los art ículos
74 a 77. El vendedor no perderá el derecho a exigir la indemnizaci ón de los
daños y perjuicios aunque ejercite cualquier otra acci ón conforme a su derecho.

TRIG ÉSIMO QUINTO: Que de conformidad al artículo 62, el vendedor


podrá exigir al comprador que pague el precio, que reciba las mercader ías o que
cumpla las demás obligaciones que le incumban, a menos que el vendedor haya
ejercitado un derecho o acción incompatible con esa exigencia. Se ñala el
artículo 64 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de
Compraventa Internacional de Mercaderías, que el vendedor podr á declarar
resuelto el contrato:

1.- Si el incumplimiento por el comprador de cualquiera de las obligaciones


que le incumban conforme al contrato o a la presente Convenci ón constituye un
incumplimiento esencial del contrato; o

2.- Si el comprador no cumple su obligación de pagar el precio o no recibe las


mercaderías dentro del plazo suplementario fijado por el vendedor conforme al
párrafo 1) del artículo 63 o si declara que no lo hará dentro del plazo así fijado.

TRIG ÉSIMO SEXTO: Que los artículos 71 y siguientes de la Convenci ón de


las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de
ROL C-8195-2011

Mercaderías se refieren a disposiciones comunes a las obligaciones del vendedor y


del comprador. Señala el artículo 71 que cualquiera de la partes podr á diferir el
cumplimiento de sus obligaciones si, después de la celebraci ón del contrato,
resulta manifiesto que la otra parte no cumplirá una parte sustancial de sus
obligaciones a causa de: Un grave menoscabo de su capacidad para cumplirlas o
de su solvencia (…) Continúa la norma que la parte que difiera el
cumplimiento de lo que le incumbe, antes o despu és de la expedici ón de las
mercaderías, deberá comunicarlo inmediatamente a la otra parte y deber á
proceder al cumplimiento si esa otra parte da seguridades suficientes de que
cumplirá sus obligaciones. Indica el artículo 72 que si antes de la fecha de
cumplimiento fuere patente que una de las partes incurrir á en incumplimiento
esencial del contrato, la otra parte podrá declararlo resuelto. Si hubiere tiempo
para ello, la parte que tuviere la intenci ón de declarar resuelto el contrato deber á
comunicarlo con antelación razonable a la otra parte para que ésta pueda dar
seguridades suficientes de que cumplirá sus obligaciones. Los requisitos del
párrafo precedente no se aplicarán si la otra parte hubiere declarado que no
cumplirá sus obligaciones. De acuerdo al artículo 73 de la Convenci ón de las
Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de
Mercaderías, en los contratos que estipulen entregas sucesivas de mercader ías, si
el incumplimiento por una de las partes de cualquiera de sus obligaciones relativas
a cualquiera de las entregas constituye un incumplimiento esencial del contrato en
relación con esa entrega, la otra parte podrá declarar resuelto el contrato en lo
que respecta a esa entrega. Si el incumplimiento por una de las partes de
cualquiera de sus obligaciones relativas a cualquiera de las entregas da a la otra
parte fundados motivos para inferir que se producir á un incumplimiento esencial
del contrato en relación con futuras entregas, esa otra parte podr á declarar
resuelto el contrato para el futuro, siempre que lo haga dentro de un plazo
razonable. El comprador que declare resuelto el contrato respecto de cualquier
entrega podrá, al mismo tiempo, declararlo resuelto respecto de entregas ya
efectuadas o de futuras entregas si, por razón de su interdependencia, tales
ROL C-8195-2011

entregas no pudieren destinarse al uso previsto por las partes en el momento de la


celebración del contrato.

TRIG ÉSIMO S ÉPTIMO: Que de conformidad al artículo 74 de la


Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa
Internacional de Mercaderías, la indemnización de da ños y perjuicios por el
incumplimiento del contrato en que haya incurrido una de las partes
comprenderá el valor de la pérdida sufrida y el de la ganancia dejada de obtener
por la otra parte como consecuencia del incumplimiento. Esa indemnizaci ón no
podrá exceder de la pérdida que la parte que haya incurrido en incumplimiento
hubiera previsto o debiera haber previsto en el momento de la celebraci ón del
contrato tomando en consideración los hechos de que tuvo o debi ó haber tenido
conocimiento en ese momento, como consecuencia posible del incumplimiento del
contrato. Señala el artículo 76 que si se resuelve el contrato y existe un precio
corriente de las mercaderías, la parte que exija la indemnizaci ón podr á obtener
(…) la diferencia entre el precio se ñalado en el contrato y el precio corriente en el
momento de la resolución, así como cualesquiera otros da ños y perjuicios exigibles
conforme al artículo 74. No obstante, si la parte que exija la indemnizaci ón ha
resuelto el contrato después de haberse hecho cargo de las mercader ías, se
aplicará el precio corriente en el momento en que se haya hecho cargo de ellas en
vez del precio corriente en el momento de la resoluci ón. El precio corriente es el
del lugar en que debiera haberse efectuado la entrega de las mercader ías o, si no
hubiere precio corriente en ese lugar, el precio en otra plaza que pueda
razonablemente sustituir ese lugar, habida cuenta de las diferencias de costo del
transporte de las mercaderías. El artículo 77 señala que la parte que invoque el
incumplimiento del contrato deberá adoptar las medidas que sean razonables,
atendidas las circunstancias, para reducir la p érdida, incluido el lucro cesante
resultante del incumplimiento. Si no adopta tales medidas, la otra parte podrá
pedir que se reduzca la indemnización de los da ños y perjuicios en la cuant ía en
que debía haberse reducido la pérdida.
ROL C-8195-2011

TRIG ÉSIMO OCTAVO: Que el artículo 78 de la Convención de las


Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de
Mercaderías se refiere a los intereses, indicando que si una parte no paga el
precio o cualquier otra suma adeudada, la otra parte tendr á derecho a percibir los
intereses correspondientes, sin perjuicio de toda acci ón de indemnizaci ón de los
daños y perjuicios exigibles conforme al artículo 74.

TRIG ÉSIMO NOVENO: Que el artículo 79 de la Convención se refiere a lo


que denomina Exoneración, al indicar la norma que una parte no ser á
responsable de la falta de cumplimiento de cualquiera de sus obligaciones si
prueba que esa falta de cumplimiento se debe a un impedimento ajeno a su
voluntad y si no cabía razonablemente esperar que tuviese en cuenta el
impedimento en el momento de la celebraci ón del contrato, que lo evitase o
superase o que evitase o superase sus consecuencias. Precisa la norma que la parte
que no haya cumplido sus obligaciones deberá comunicar a la otra parte el
impedimento y sus efectos sobre su capacidad para cumplirlas. Si la otra parte no
recibiera la comunicación dentro de un plazo razonable despu és de que la parte
que no haya cumplido tuviera o debiera haber tenido conocimiento del
impedimento, esta última parte será responsable de los da ños y perjuicios causados
por esa falta de recepción. Nada de lo dispuesto en este art ículo impedir á a una u
otra de las partes ejercer cualquier derecho distinto del derecho a exigir la
indemnización de los daños y perjuicios conforme a la presente Convenci ón.

CUADRAG ÉSIMO : Que en cuanto a los efectos de la resoluci ón, indica el


artículo 81 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de
Compraventa Internacional de Mercaderías que la resoluci ón del contrato liberar á
a las dos partes de sus obligaciones, salvo la indemnizaci ón de da ños y perjuicios
que pueda ser debida. La resolución no afectará a las estipulaciones del contrato
relativas a la solución de controversias ni a ninguna otra estipulaci ón del contrato
que regule los derechos y obligaciones de las partes en caso de resoluci ón. La
parte que haya cumplido total o parcialmente el contrato podr á reclamar a la otra
parte la restitución de lo que haya suministrado o pagado conforme al contrato.
ROL C-8195-2011

Si las dos partes están obligadas a restituir, la restituci ón deber á realizarse


simultáneamente.

CUADRAG ÉSIMO PRIMERO: Que el artículo 85 de la Convención de las


Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de
Mercaderías señala que si el comprador se demora en la recepci ón de las
mercaderías o, cuando el pago del precio y la entrega de las mercader ías deban
hacerse simultáneamente, no paga el precio, el vendedor, si est á en posesi ón de las
mercaderías o tiene de otro modo poder de disposici ón sobre ellas, deber á
adoptar las medidas que sean razonables, atendidas las circunstancias, para su
conservación. El vendedor tendrá derecho a retener las mercader ías hasta que
haya obtenido del comprador el reembolso de los gastos razonables que haya
realizado. Continúa el artículo 88 en el sentido que la parte que est é obligada a
conservar las mercaderías conforme a los artículos 85 u 86 podrá venderlas por
cualquier medio apropiado si la otra parte se ha demorado excesivamente en
tomar posesión de ellas, en aceptar su devoluci ón o en pagar el precio o los gastos
de su conservación, siempre que comunique con antelaci ón razonable a esa otra
parte su intención de vender.

CUADRAG ÉSIMO SEGUNDO : Que a su vez, en nuestro Código Civil se


define la compraventa como “… un contrato en que una de las partes se obliga a
dar o entregar una cosa y la otra a pagarla en dinero. Aquella se dice vender y
ésta comprar. El dinero que el comprador da por la cosa vendida se llama
precio.” En ese entendido, el artículo 1793 del C ódigo Civil le otorga a la
compraventa la calidad de mero título traslaticio de dominio, como ocurr ía en el
Derecho Romano bonitario o vulgar. Se evidencia a partir de la definici ón legal
que la compraventa simplemente posibilita un cambio de una cosa por dinero.
Las partes sólo se obligan a efectuar el cambio. La obligaci ón del vendedor no es
hacer dueño de la cosa al comprador, sino darle la posesi ón pacífica de la cosa.
Lo anterior confirma que la compraventa no es un contrato real, sino consensual,
por regla general. Dos partes intervienen en el contrato de compraventa: el
ROL C-8195-2011

vendedor, aquél de los contratantes que se obliga a dar la cosa, y el comprador,


aquél que se obliga a entregar por esa cosa, cierta cantidad de dinero.

CUADRAG ÉSIMO TERCERO: Que de conformidad al artículo 1801 del


Código Civil, son elementos esenciales de la compraventa: una cosa, un precio y
el consentimiento (res, pretium, consensus). El acuerdo de voluntades sobre la
cosa y el precio es suficiente para perfeccionar el contrato, de ah í el car ácter
consensual que por regla general le confiere la ley. Este cambio de cosa por
precio, sin embargo, debe contar además con el ánimo de cambio entre los
contratantes. Alessandri expresa que “es el cambio de una cosa por dinero lo que
constituye la compraventa, y si ese cambio no se realiza por la omisi ón de alguno
de esos elementos, no hay venta, ni material ni jurídicamente hablando ”.

CUADRAG ÉSIMO CUARTO: Que en cuanto a los efectos del contrato de


compraventa son los derechos y obligaciones que engendra para las partes, y
como es un contrato bilateral, desde el momento mismo de su celebraci ón origina
obligaciones a cargo de ambas partes. Para el vendedor, las obligaciones de
entregar y sanear la cosa; para el comprador, las obligaciones de pagar el precio y
la de recibir la cosa que le entrega el vendedor. De estas obligaciones, y de
acuerdo al artículo 1793 del Código Civil, sólo son de la esencia del contrato de
compraventa la obligación del vendedor de entregar la cosa y la obligaci ón del
comprador de pagar el precio. Las demás son de la naturaleza del contrato, es
decir, no requieren cláusula expresa, pero las partes pueden excluirlas del
contrato. Además de las mencionadas, las partes tambi én pueden pactar
obligaciones accidentales, de acuerdo a las reglas generales. Como toda obligaci ón
es correlativa de un derecho, las obligaciones de cada una de las partes
constituyen para la otra un derecho personal o crédito, estos derechos rec íprocos
no pueden reclamarse sino de las personas que han contra ído las obligaciones
correlativas.

CUADRAG ÉSIMO QUINTO: Que según el artículo 1824 del Código Civil,
son en general obligaciones del vendedor: la entrega o tradici ón de la cosa
vendida y el saneamiento de la cosa vendida, la que a su vez se descompone en
ROL C-8195-2011

dos: el saneamiento de la evicción y el saneamiento de los vicios redhibitorios.


En cuanto a la obligación de entregar la cosa vendida y el riesgo, la regla general
es que el riesgo es de cargo del comprador. Si se trata de una especie o cuerpo
cierto, debe además conservarla hasta la entrega y emplear en su custodia el
debido cuidado (artículos 1548 y 1549 del C ódigo Civil). A su vez, como la
compraventa es un contrato que reporta beneficios a las dos partes, el vendedor
responde hasta de la culpa leve, de acuerdo al art ículo 1547 del C ódigo Civil, de
manera que debe emplear en el cuidado de la cosa la diligencia de un buen padre
de familia, o sea, aquella diligencia o cuidado que los hombres emplean
ordinariamente en sus negocios propios, y es por tanto responsable de los
deterioros o de la pérdida de la cosa en el tiempo que media entre la celebraci ón
del contrato y la entrega, producidos por un hecho o culpa suya. Si la cosa
vendida se pierde o deteriora a consecuencia de un caso fortuito, la p érdida o
deterioro es de cargo del comprador de acuerdo al artículo 1820 del C ódigo Civil;
sin perjuicio de las excepciones que se desprenden de los art ículos 1820 y 1550
del Código Civil).

CUADRAG ÉSIMO SEXTO: Que en cuanto a la forma en que debe hacerse


la entrega de la cosa vendida, de conformidad al art ículo 1824 del C ódigo Civil,
la entrega de la cosa vendida deberá hacerse de acuerdo a las reglas de la
tradición y distinguimos si se trata de bienes muebles –cual es el caso de marras-
o inmuebles. Si se trata de la entrega de bienes muebles, rige el art ículo 684 del
Código Civil. Si se trata de la entrega de bienes inmuebles, se efectuar á mediante
la inscripción del título en el Registro de Propiedad del Conservador de Bienes
Raíces competente (artículo 686 del Código Civil), regla que tiene excepciones.

CUADRAG ÉSIMO S ÉPTIMO: Que en cuanto a la época en que ha de


hacerse la entrega de la cosa, señala el artículo 1826 en relaci ón al 1824 del
Código Civil que ha de hacerse inmediatamente despu és de celebrado el contrato,
si nada se hubiere estipulado. La obligaci ón de entregar es un requisito de la
esencia del contrato de compraventa, y si nada se dice a su respecto se debe
entender que la entrega ha de efectuarse de inmediato. Si el vendedor no entrega
ROL C-8195-2011

la cosa vendida en el tiempo convenido o de no haber estipulaci ón,


inmediatamente de celebrado el contrato, el comprador puede pedir la resoluci ón
o el cumplimiento del contrato, con indemnizaci ón de perjuicios (art ículo 1826,
en relación a regla general del art. 1489 del Código Civil). Sin embargo, para
que el comprador pueda ejercer este derecho alternativo, es necesario que haya
pagado el precio o que esté llano a pagarlo o que haya estipulado pagar a plazo
(artículos 1826 y 1552 del Código Civil). Importante en cuanto a la materia de
marras es el Derecho Legal de Retenci ón que establece el art ículo 1826 p árrafo 4,
que señala que si después de celebrado el contrato hubiere disminuido la fortuna
del comprador, en forma que el vendedor se halle expuesto a perder el precio, el
vendedor no estará obligado a entregar la cosa, aunque se hubiere estipulado
pagar el precio a plazo, sino cuando el comprador efectivamente se lo pague o
asegure su pago suficientemente: se trata de una aplicaci ón del art ículo 1496 del
Código Civil.

CUADRAG ÉSIMO OCTAVO : Que en cuanto a los gastos de la entrega, y de


conformidad al artículo 1806 del Código Civil, son de cargo del vendedor, salvo
pacto en contrario. A su vez, los gastos que demande el traslado de la cosa al
lugar en que definitivamente debe quedar, son de cargo del comprador, de
acuerdo con el artículo 1825.

CUADRAG ÉSIMO NOVENO: Que en cuanto a la obligación de saneamiento


que pesa sobre el vendedor, de conformidad al artículo 1824 del C ódigo Civil, el
vendedor debe entregar la cosa en condiciones tales que el comprador pueda
gozar de ella tranquila y pacíficamente, a fin de que pueda obtener la utilidad
que se propuso al celebrar el contrato. Si esto no ocurre, la ley le otorga al
comprador la Acción de Saneamiento, que busca precisamente sanear una cosa
de los gravámenes o defectos de que adolece. La acci ón comprende dos objetivos
de acuerdo al artículo 1837 del Código Civil: Amparar al comprador en el goce
y posesión pacífica de la cosa vendida y Reparar los defectos o vicios ocultos de
que adolezca la cosa vendida, denominados redhibitorios.
ROL C-8195-2011

QUINCUAG ÉSIMO: Que en cuanto a las obligaciones que pesan sobre el


comprador, como ya adelantado, la principal y de la esencia del contrato de
compraventa es pagar el precio (artículo 1871 del C ódigo Civil). De conformidad
a los artículos 1587 y 1588 del Código Civil que establecen la regla general en
cuanto al pago como modo de extinguir las obligaciones, debe hacerse en el
lugar acordado en la convención, y a falta de estipulaci ón: - Si se trata de una
obligación de especie o cuerpo cierto, el pago debe hacerse en el lugar en que
dicha especie existía al momento de constituirse la obligaci ón; - Si la obligaci ón
es de género, el pago se hará en el domicilio del deudor. En la compraventa, y
de conformidad al artículo 1872 del Código Civil, el pago del precio debe hacerse
en el lugar y tiempo convenidos y en defecto de la estipulaci ón en el lugar y
tiempo de la entrega, de lo cual se deduce que el pago del precio ser ía posterior,
siquiera un instante, a la entrega de la cosa. Los art ículos 1826, 1872 y 1873
establecen reglas especiales en la compraventa: el pago del precio se halla
subordinado a la entrega de la cosa vendida, y mientras esta entrega no se
produce, el comprador no incurre en mora por falta de pago del precio y el
vendedor no puede pedir la resoluci ón del contrato bas ándose en esta
circunstancia. Alessandri ha señalado que es el vendedor quien en estricto
derecho debe comenzar por dar cumplimiento al contrato, entregando la cosa.
Una vez efectuada esta entrega, el comprador debe pagar el precio. Sin embargo,
ambas obligaciones son correlativas y simultáneas. El comprador a su vez est á
autorizado a retener el precio cuando fuere turbado en el goce de la cosa o
tuviere noticias de alguna acción real que pese sobre ella, y de que el vendedor no
le ha dado conocimiento (artículo 1872 del C ódigo Civil). Sin embargo, ninguna
de estas causales permiten al comprador retener para s í el precio, sino que debe
depositarlo con autorización de la justicia.

QUINCUAG ÉSIMO PRIMERO: Que en cuanto a la sanción al comprador


por su incumplimiento en pagar el precio, el art ículo 1873 reitera el principio
general del artículo 1489 del Código Civil. Podrá el vendedor exigir el pago del
precio, entablando la respectiva acción ordinaria o ejecutiva, seg ún la naturaleza
del título, o podrá pedir la resolución del contrato. Si opta el vendedor por la
ROL C-8195-2011

resolución del contrato y es pronunciada esta por sentencia judicial, se producen


los efectos propios de toda condición resolutoria cumplida, se ñalados en el art ículo
1875 del Código Civil, pero con una importante modificaci ón en lo tocante a los
frutos. La resolución del contrato, siguiendo al profesor Juan Andr és Orrego,
confiere los siguientes derechos al vendedor y al comprador.

1.- Derechos del vendedor:

a) El vendedor tiene derecho para retener las arras o exigirlas dobladas.

b) El vendedor tiene derecho para exigir que se le restituyan los frutos


percibidos por el comprador o que éste debi ó percibir, en el per íodo en que la
cosa estuvo en su poder, ya en su totalidad si ninguna parte del precio se le
hubiere pagado, ya en la proporción que corresponda a la parte del precio que no
hubiera sido pagada. En este punto el art ículo 1875 es una excepci ón a la regla
general del artículo 1488, según la cual, verificada una condici ón resolutoria, no
se deberán los frutos percibidos en el tiempo intermedio.

c) Tiene derecho el vendedor a exigir que se le restituya la cosa objeto del


contrato, y sus accesorios.

d) Tiene derecho el vendedor a que el comprador le indemnice los


deterioros producidos a la cosa.

e) Tiene derecho el vendedor a demandar la indemnizaci ón de todos los


perjuicios que el incumplimiento del contrato por el comprador, le hubiere
ocasionado, conforme a las reglas generales (artículo 1489 y 1873 del C ódigo
Civil).

2.- Derechos del comprador:

a) Tiene derecho el comprador para que se le restituya la parte que


hubiera pagado del precio.

b) Tiene derecho el comprador a que se le abonen las mejoras necesarias.


ROL C-8195-2011

QUINCUAG ÉSIMO SEGUNDO: Que en cuanto a la condición resolutoria,


la doctrina distingue tres formas que esta puede asumir: la ordinaria, el pacto
comisorio y la tácita. Este magistrado se referirá sucintamente a las dos primeras:

1.- La Condición resolutoria ordinaria es la que consiste en un hecho


cualquiera, futuro e incierto, que no sea el incumplimiento de una obligaci ón, del
que pende la extinción de un derecho. Produce sus efectos de pleno derecho, por
el solo ministerio de la ley. El derecho se extingue ipso iure por el cumplimiento
de la condición (artículo 1479 del Código Civil). Obviamente cumpli éndose una
condición resolutoria ordinaria no se autoriza al acreedor para demandar
indemnización de perjuicios, pues no hubo incumplimiento de obligaciones.

2.- El pacto comisorio conforme al artículo 1877 del Código Civil: “por el
pacto comisorio se estipula expresamente que, no pag ándose el precio al tiempo
convenido, se resolverá el contrato de venta.” Se trata de la condici ón de no
cumplirse por una de las partes lo pactado, expresamente estipulada. En otras
palabras, es la condición resolutoria tácita, expresada en el contrato. Se clasifica
en:

a) Pacto comisorio simple: es aquel en que lisa y llanamente se estipula que


se resolverá el contrato, en caso de no cumplirse lo pactado. Tiene utilidad en los
contratos unilaterales (por ejemplo cláusula de “aceleraci ón ” de la deuda en el
mutuo, ante el no pago de una o más cuotas).

b) Pacto comisorio calificado: es aquel en que se estipula que si no se


cumple lo pactado se resolverá ipso facto el contrato, o de pleno derecho.
Tratándose de la compraventa y cuando el comprador no ha pagado el precio de
la misma, no se entiende que el acreedor (o sea, el vendedor) haya renunciado a
su derecho a pedir el cumplimiento del contrato, si le conviene; se trata de una
estipulación que cede en beneficio del acreedor. Sin embargo, tampoco opera de
pleno derecho, sino que es necesario interponer la acci ón respectiva.
ROL C-8195-2011

QUINCUAG ÉSIMO TERCERO: Que en cuanto a la Condición Resolutoria


Tácita, consiste en no cumplirse lo pactado. El hecho futuro e incierto es el
incumplimiento de una obligación. Es una condici ón negativa y simplemente
potestativa. Se le llama “tácita”, porque se subentiende en todo contrato bilateral,
no es necesario pactarla (artículo 1489 del Código Civil, aunque procede en otro
tipo de contratos, en especial si son onerosos). Se fundamenta en el principio de la
equidad de las prestaciones: si una parte no cumple con su obligaci ón, la otra que
cumplió con la suya o está llana a cumplirla sin estar en mora, puede demandar
la resolución del contrato, con la indemnización pertinente.

QUINCUAG ÉSIMO CUARTO: Que en cuanto a los efectos de la Condici ón


Resolutoria Tácita, el contratante diligente puede pedir, a su arbitrio: La
resolución del contrato (y la respectiva indemnizaci ón compensatoria y moratoria);
o el cumplimiento del contrato (más la indemnizaci ón moratoria). En uno y otro
caso, puede además pedir que se le indemnicen los perjuicios en la forma
indicada. Sin embargo, la condición resolutoria tácita no opera de pleno derecho,
no produce de pleno derecho la resoluci ón del contrato, sino que es necesaria una
acción resolutoria y la declaración al efecto de un tribunal. Adem ás, el
incumplimiento debe ser imputable, es decir, que el demandado se encuentre en
mora de cumplir. En efecto, requisito necesario para exigir la indemnizaci ón de
perjuicios, es que el deudor esté en mora, si la obligaci ón es positiva (art ículos
1557, 1826, 1873 y 2101 del Código Civil). Si la obligaci ón es negativa, basta la
sola contravención. Para declarar la resolución, se ha entendido que el juez debe
determinar si no se ha cumplido lo pactado, es decir, lo que constituye el contrato
en sí mismo. En cuanto al momento en que se produce la resoluci ón, el contrato
queda resuelto desde que la sentencia que lo declara queda ejecutoriada. Sin
embargo, el comprador puede enervar la acción resolutoria pagando durante el
juicio, ya que la causa de la acción es el incumplimiento de las obligaciones, y
éstas subsisten hasta que la sentencia declara resuelto el contrato, de manera que
pueden cumplirse hasta ese momento, y cumplidas, desaparece la causa de la
demanda.
ROL C-8195-2011

QUINCUAG ÉSIMO QUINTO: Que en cuanto a los efectos de la condici ón


resolutoria (cualquiera de sus tres formas), hay que distinguir si la condici ón
resolutoria se encuentra pendiente, fallida o cumplida:

1.- Efectos de la condición resolutoria pendiente: la condici ón resolutoria no


afecta a la adquisición del derecho. La obligaci ón produce sus efectos como si
fuere pura y simple, aunque existe la incertidumbre acerca de si ese derecho vivirá
permanentemente o se extinguirá al verificarse la condici ón.

2.- Efectos de la condición resolutoria fallida: se consolidan definitivamente los


derechos emanados del acto jurídico. La condici ón se considera como no escrita y
se reputa el acto como puro y simple, desde su celebraci ón.

3.- Efectos de la condición resolutoria cumplida: se extingue el derecho para


uno, desaparece la obligación para el otro (artículo 1567 n úmero 9 del C ódigo
Civil). La condición resolutoria cumplida opera retroactivamente: la resoluci ón de
un contrato de compraventa por falta de pago del precio, termina el contrato, éste
se reputa no haber existido jamás, y las partes tendr án derecho -en principio-, a
que se les restituya al mismo estado en que se encontrar ían si no hubiesen
contratado. En este caso, debemos remitirnos a continuaci ón a los efectos de la
condición resolutoria cumplida, entre las partes y respecto a terceros.

QUINCUAG ÉSIMO SEXTO: Que en cuanto a los efectos de la condici ón


resolutoria cumplida, entre las partes, tenemos:

1.- Restitución de la cosa recibida bajo condición (artículo 1487 del C ódigo
Civil): “Cumplida la condición resolutoria, deberá restituirse lo que se hubiere
recibido bajo tal condición, a menos que ésta haya sido puesta a favor del
acreedor exclusivamente, en cuyo caso podrá éste, si quiere, renunciarla; pero ser á
obligado a declarar su determinación, si el deudor lo exigiere. ”

2.- Restitución de los frutos (artículo 1488 del C ódigo Civil). El principio de la
retroactividad sufre aquí una importante limitaci ón: no se deben restituir los frutos
percibidos pendiente la condición (como ocurre trat ándose de la condici ón
ROL C-8195-2011

suspensiva cumplida). Sin embargo, en la compraventa y de conformidad al


artículo 1875, en la resolución del contrato por no pago del precio dará derecho
al vendedor para (…) que se le restituyan los frutos, ya en su totalidad si ninguna
parte del precio se le hubiere pagado, ya en la proporci ón que corresponda a la
parte del precio que no hubiere sido pagada. El comprador a su vez tendrá
derecho para que se le restituya la parte que hubiere pagado del precio.

QUINCUAG ÉSIMO S ÉPTIMO : Que en cuanto a los efectos de la condici ón


resolutoria cumplida, respecto de terceros. De conformidad a los art ículos 1490 y
1491 del Código Civil, el principio fundamental es que la resoluci ón no afecta a
terceros de buena fe. Esta consiste aquí en el desconocimiento por los terceros de
la existencia de la condición. Para juzgar la buena o mala fe de los terceros, la ley
hace una marcada diferencia entre bienes muebles e inmuebles:

- Bienes muebles (artículo 1490) La buena fe se presume (art ículo 707) y quien
intente la acción contra los terceros deberá probar la mala fe de éstos (se aplica
entonces la regla general de la buena fe).

- Bienes inmuebles (artículo 1491 del Código Civil). En este caso, la condici ón
debe haber constado en el título respectivo. Se modifica el r égimen de la prueba
de la buena o mala fe, estableciendo la ley una presunci ón de derecho: el tercero
se presume de mala fe cuando la condici ón consta en el t ítulo respectivo, y de
buena fe en caso contrario.

QUINCUAG ÉSIMO OCTAVO : Que la acción resolutoria es la que nace de


la condición resolutoria tácita y del pacto comisorio, para pedir la resoluci ón del
contrato por incumplimiento de las obligaciones contra ídas. Es una acci ón
personal que compete sólo al contratante diligente.

QUINCUAG ÉSIMO NOVENO: Que siguiendo al profesor Juan Andrés


Orrego, el contrato es un acto jurídico bilateral o convenci ón que crea derechos y
obligaciones. Se atribuye a la voluntad de las partes un poder soberano para
engendrar obligaciones. La voluntad de las partes es por lo tanto, al mismo
ROL C-8195-2011

tiempo: Fuente de las obligaciones y Medida de dichas obligaciones, en cuanto


ella fija el alcance o extensión de las mismas. La voluntad de las partes
contratantes determina así el nacimiento del contrato y sus efectos. Tal concepto
de contrato es fruto de la doctrina de la autonom ía de la voluntad, que recogida
por el Código Civil francés, también se encuentra como uno de los principios
fundamentales del Código Civil chileno. Para la doctrina, este principio
fundamental de la autonomía de la voluntad, se descompone, fundamentalmente,
en dos subprincipios: El consensualismo y La libertad contractual. Ambos
subprincipios operan en el momento en que nace el contrato. A su vez, nuestro
Código Civil menciona los contratos como una de las cinco fuentes cl ásicas de las
obligaciones: “Las obligaciones nacen, ya del concurso real de las voluntades de
dos o más personas, como en los contratos o convenciones …” (art ículo 1437). El
artículo 1438 define el contrato “o convenci ón”, haciendo sin ónimas ambas
expresiones: “Contrato o convención es un acto por el cual una parte se obliga
para con otra a dar, hacer o no hacer alguna cosa. Cada parte puede ser una o
muchas personas.” Tal confusión es criticada por una parte de la doctrina
nacional, puesto que la convención es el género (acuerdo de voluntades destinado
a crear, modificar, transferir o extinguir derechos u obligaciones) y el contrato una
especie de convención (acuerdo de voluntades destinado a crear derechos y
obligaciones), recordándose que todo contrato es una convenci ón, pero no toda
convención es un contrato. Hoy en día, la mayoría de los c ódigos enfatizan el
acuerdo de voluntades como elemento esencial del contrato, y no su contenido o
finalidad.

SEXAG ÉSIMO : Que teniendo presente todo lo expuesto, y el tenor de las


declaraciones de las partes a través de sus escritos, no existe controversia en
cuanto a la existencia de un contrato de compraventa entre BarSplice Products
Inc. y Costanera Center, referido a cierta cantidad de acopladores mec ánicos que
la primera le vendía a la segunda. En ese sentido, y de acuerdo a la prueba
acompañada, este magistrado puede tener por acreditados los siguientes hechos de
la causa:
ROL C-8195-2011

1.- Que con fecha 17 de diciembre de 2007 don Lui Santacaterina env ía
correo electrónico a Sr. Jaime (Costanera Center), en que acompa ña cotizaci ón n °
222814 (traducida), la que ofrece siguientes precios por acopladores mec ánicos:

Item Descripci ón Valor Unitario


1 Acopladores mecánicos 10 mm US$5.82
2 Acopladores mecánicos 12 mm US$6.14
3 Acopladores mecánicos 16 mm US$6.84
4 Acopladores mecánicos con brida 10 mm US$6.93
5 Acopladores mecánicos con brida 12 mm US$7.25
6 Acopladores mecánicos con brida 16 mm US$7.82
7 Acopladores mecánicos estructural 10 mm US$5.95
8 Acopladores mecánicos estructural 12 mm US$6.27
9 Acopladores mecánicos estructural 16 mm US$7.77

2.- Que con fecha 20 de diciembre de 2007, don Sergio Jaime env ía correo
electrónico a don Lui Santacaterina, señalando “estar de acuerdo con los valores
ofertados, pero previo a cualquier cierre es necesaria la verificaci ón y aceptaci ón
de las coplas por parte de un laboratorio local”.

3.- Que con fecha 03 de junio de 2008, doña Paula Henríquez –por Easy
S.A.-, envía correo electrónico a don Lui Santacaterina –BarSplice Products Inc.-,
detallando conectores que requiere para el proyecto Costanera Center, junto con
el programa de requerimiento mensual. Total a comprar: 385.087 unidades.

RESUMEN CONECTORES Costanera Center S.A.

Junio 2008
Suma de Compra Junio Julio Agosto Septie Octubre Noviemb Diciemb Enero
Diametro TOTAL 12% 15% 16% 16% 16% 13% 10% 2%
10 mm 63.129 7.575 9.469 10.101 10.101 10.101 8.207 6.313 1.263
12 mm 29.244 3.509 4.387 4.679 4.679 4.679 3.802 2.924 585
16 mm 234.423 28.131 35.16 37.508 37.508 37.508 30.475 23.442 4.688
3
18 mm 7.243 869 1.086 1.159 1.159 1.159 942 724 145
25 mm 11.244 1.349 1.687 1.799 1.799 1.799 1.462 1.124 225
28 mm 32.635 3.916 4.895 5.222 5.222 5.222 4.243 3.264 653
32 mm 3.465 416 520 554 554 554 450 347 69
36 mm 1.459 175 219 233 233 233 190 146 29
18/22 mm 2.245 269 337 359 359 359 292 225 45
384.581 46.210 57.76 61.614 61.614 61.614 50.061 38.509 7.702
3
385.087
ROL C-8195-2011

4.- Que con fecha 11 de noviembre de 2008, doña Paula Henr íquez (Easy)
envía correo electrónico a Ashley Taulbee (BarSplice Products Inc.), en que
informa que “dado los últimos acontecimientos en la obra en que se suspendi ó la
construcción de dos torres, y tras la revisión de la constructora, confirma nuevo
programa de conectores que anula y reemplaza el programa enviado el 05 de
junio. Solicita ajustar los nuevos contenedores de acuerdo a este detalle y
confirmar fecha de retiro”. Adjunta tabla:

Conector 16 mm 42.080
Conector 20 mm 13.028
Conector 22 mm 2.020
Conector 25 mm 762
Conector 36 mm 2.391
TOTAL 60.281

5.- Que con fecha 21 de enero de 2009 don Lui Santacaterina (a trav és de
cuenta de Ashley Taulbee) envía correo electrónico a Andr és L ópez Moreno
(Easy), señalando que “en octubre de 2008 Paula se comunic ó diciendo que los
tres contenedores pendientes podrían ser despachados en noviembre y diciembre
de 2008; que los dos primeros contenedores fueron despachados pero el tercer
contenedor sería despachado a fines de diciembre, pero departamento de finanzas
no dio visto bueno para el pago del tercer contenedor; ninguna conclusi ón a la
fecha”.

6.- Que con fecha 29 de enero de 2009 don Andrés López Moreno (Easy)
envía correo electrónico a Ashley Taulbee (aunque dirigido a Lui), en que
acompaña prensa “para que dimensione la envergadura de lo comentado; que
definitivamente resulta imposible e inoficioso comprar hoy acopladores mec ánicos
para guardar, dado que no se ocuparán hasta nuevo aviso ”. Diario El Mercurio
(edición online) de fecha 29 de enero de 2009, titula: “Cencosud decide postergar
indefinidamente (…) del proyecto Costanera Center”.
ROL C-8195-2011

7.- Que con fecha 22 de diciembre de 2009, don Lui Santacaterina env ía fax
a “Sr. Hopp”, que hace referencia a reactivación de las obras de Proyecto
Costanera Center.

8.- Que con fecha 24 de junio de 2010 don Lui Santacaterina (BarSplice
Products Inc.) envía correo electrónico a Bernardo Hopp (Cencosud Ltda.),
respecto a resolver reclamo efectuado por BarSplice Products Inc. a trav és de
informe enviado el 22 de diciembre de 2009 (5 páginas) “que las cantidades y
tipos de acopladores suman US$1.460.000,00.- al cual le ofrecen US$500.000,00.-
para resolver el caso; BPI reconsideraría el valor del reclamo original, podr ía ser
ajustado a US$750.000,00.-; queda a la espera de confirmación”.

9.- Que con fecha 20 de julio de 2010, don Bernardo Hopp (Costanera
Center) envía carta a don Lui Santacaterina (BarSplice Products Inc.), en que
“manifiesta su conformidad a las condiciones propuestas en su carta del 24 de
junio de 2010, que tiene por objeto poner fin al reclamo efectuado por BarSplice
Products Inc. con fecha 22 de diciembre de 2009; para ello BarSplice Products
Inc. deberá entregar las coplas de diámetros 10, 12 y 16mm a Costanera Center,
totalizando aproximadamente 226.00 conectores, y contra entrega de los mismos
Costanera Center pagará la suma de US$750.000,00.- dando por cumplidos todos
los compromisos de las partes en virtud de confirmaci ón de compra cursada por
Costanera Center el 05 de junio de 2008 con su correspondiente programa de
despachos, no habiendo reclamos por ningún concepto”.

10.- Que de acuerdo a prueba acompañada –y traducci ón efectuada por perito


designado por el tribunal, BarSplice Products Inc. emiti ó siguientes facturas entre
el 06 de marzo del 2008 y el 16 de diciembre de 2008. Habr á de tener presente
este magistrado que la perito no individualizó correctamente las facturas, ya que
estas constaban de un número propio que no fue asignado en la traducci ón. Sin
embargo, este hecho no obsta a la validez de la traducci ón.

Factur Fecha Emitida a: Fecha Cantida Descripci ón Sub-total


a N° env ío d
CC 1A 28-12-2007 Cencosud 28-12- Muestras prueba US$48.640,79
ROL C-8195-2011

07
CC 2A 06-03-2008 Costanera 06-03- 1352 Anclaje atornillable US$16.224,00
Center 08
CC 3A 10-03-2008 Costanera 10-03- 2000 Anclaje atornillable US$24.720,00
Center 08
CC 4A 03-04-2008 Costanera 04-04- 6340 Set anclajes con US$52.861,92
Center 08 unión
CC 5A 10-04-2008 Costanera 10-04- 1738 Set anclajes y US$17.835,84
Center 08 troquel
CC 6A 14-04-2008 Costanera 14-04- 1420 Set anclajes US$17.551,20
Center 08
CC 8A 24-04-2008 Costanera 24-04- 612 Anclaje atornillable US$12.341,30
Center 08
CC 9A 05-05-2008 Costanera 05-05- 12.233 Anclaje atornillable US$106.881,10
Center 08
4B 13-06-2008 Costanera TBD 7.282 Anclaje atornillable US$65.747,52
Center
4C 02-07-2008 Costanera 02-07- 2.360 Anclaje atornillable US$22.750,40
Center 08
4D 02-07-2008 Costanera 02-07- 25.150 Anclaje más unión U$$196.588,50
Center 08
4E 02-07-2008 Costanera 02-07- 12 Set moldes US$13.715.00
Center 08
4H 28-07-2008 Costanera 28-07- 5 Prensa, manguera, US$18.125,00
Center 08 set adaptador
4I 28-07-2008 Costanera 28-07- 1 Set moldes US$965,00
Center 08
4G 28-07-2008 Costanera 28-07- 27.500 Anclaje atornillable US$207.197,00
Center 08
4J 11-09-2008 Costanera 11-09- 14.110 Anclaje atornillable US$151.225,00
Center 08
4K 22-09-2008 Costanera 22-09- 23.200 Anclaje atornillable US$195.223,00
Center 08
4L 10-09-2008 Costanera 10-09- 16.090 Anclaje atornillable US$161.076,50
Center 08
4M 03-12-2008 Costanera 03-12- 20.255 Anclaje atornillable US$165.728,44
Center 08
4N 16-12-2008 Costanera 16-12- 20115 Anclaje atornillable US$166.333,28
Center 08

11.- Que también constan traducidas transferencias efectuadas por Costanera


Center a BarSplice Products Inc., entre el 02 de abril del 2008 al 16 de diciembre
de 2008.

SEXAG ÉSIMO PRIMERO: Que teniendo presente lo expuesto, puede este


magistrado señalar que el caso de marras se refiere a un contrato de compraventa
ROL C-8195-2011

de mercaderías internacionales entre BarSplice Products Inc., como vendedor- y


Costanera Center, como comprador. Se trata de un contrato consensual, en que
la vendedora se comprometía a enviar a Costanera Center cierta cantidad de
Acopladores mecánicos, a petición expresa de Costanera Center. Esto se hac ía a
través de Órdenes de Compra, que una vez recibidas y confirmadas por BarSplice
Products Inc., eran pagadas por Costanera Center, y una vez recibido el pago –a
través de transferencia electrónica-, eran despachadas por flete a éreo –de costo de
la parte compradora-, a Santiago, a la orden de Costanera Center.

SEXAG ÉSIMO SEGUNDO: Que según se ha acreditado en autos, la


demandada Costanera Center, con fecha 11 de noviembre de 2008, envi ó correo
electrónico a BarSplice Products Inc., en que informa de la modificaci ón del
contrato de compraventa, en el sentido de disminuir la cantidad de Acopladores
mecánicos a enviar, debido a la situaci ón econ ómica vigente y que al parecer,
afectada a Costanera Center. Como expresado en aquellos art ículos pertinentes
de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa
Internacional de Mercaderías, esta modificación informada por escrito, consta fue
conocida y aceptada por BarSplice Products Inc., lo que se colige de los continuas
comunicaciones posteriores que instan al cumplimiento del acuerdo en cuanto a
ese tercer embarque pendiente. Consta que Costanera Center se comprometi ó en
aquella modificación, a adquirir 60.281 conectores, en tres env íos. Consta
igualmente que dio cumplimiento sólo a dos de aquellos tres env íos. En ese
orden de ideas, consta que se enviaron con fecha 03 de diciembre de 2008, a
petición de Costanera Center, dos de los tres env íos, por un total de 40.370
Acopladores mecánicos, quedando pendiente el env ío de 19.911 Acopladores
mecánicos. No se individualiza la medida de los Acopladores mec ánicos que
quedaban por enviar a aquella época, por lo que tampoco puede colegirse el valor
unitario de aquella porción de envío que qued ó pendiente. Sin embargo,
teniendo presente el valor de aquellos env íos efectuados con fecha 03 de
diciembre de 2008, puede colegirse –a través de un simple c álculo matem ático-,
que aquellos 19.911 Acopladores mecánicos, a aquella época, tendr ían un valor
de US$8,225.- cada uno. Es decir, un total de US$163.767,975.-
ROL C-8195-2011

SEXAG ÉSIMO TERCERO : Que de acuerdo a fallo pronunciado por la Corte


Suprema, “los negocios jurídicos dan origen a vinculaciones entre las partes,
especialmente obligaciones, que constituyen el efecto de la fuente que la genera.
La obligación a su vez produce los siguientes efectos: Desde el punto de vista
activo, otorga al acreedor el derecho principal de exigir el cumplimiento, y
derechos secundarios destinados a obtenerlo, y desde el punto de vista pasivo, la
necesidad jurídica, por tratarse de un vínculo de esta naturaleza, de soportar el
ejercicio de las acciones del acreedor tendientes al cumplimiento. En consecuencia
se consideraban los efectos de las obligaciones en relaci ón con el incumplimiento,
y por ello el señor Alessandri los definía como los derechos que la ley confiere al
acreedor para exigir del deudor el cumplimiento exacto, íntegro y oportuno de la
obligación, cuando éste no la cumpla en todo o en parte o est á en mora de
cumplirla (René Abeliuk M, Las Obligaciones, Editorial Jurídica, Tomo II, p ágina
531). El cumplimiento de la obligación, se traduce en la realizaci ón por el deudor
de la prestación debida, que puede ser de dar, hacer o no hacer una cosa. El
cumplimiento puede ser voluntario o forzado. Voluntario es aqu él en que el
deudor realiza la prestación debida en forma espont ánea, sin que el acreedor
necesite recurrir a algún medio compulsivo que la ley le otorga para que sea
satisfecho su crédito. Cumplimiento forzado es aquel en que por no haber
cumplido el deudor la obligación íntegra u oportunamente, el acreedor recurre a
la autoridad judicial para que constriña a dicho deudor a salvar los defectos
mencionados (Arturo Alessandri R., Manuel Somarriva U. y Antonio Vodanovic
H., Tratado de las obligaciones, Editorial Jurídica, p ágina 8). El incumplimiento
genera la obligación de cumplir forzadamente la prestaci ón, en naturaleza o por
equivalencia, se genera así la responsabilidad civil, que es la obligaci ón que tiene
una persona de indemnizar o reparar los perjuicios a otra ocasionados, y se le ha
dividido tradicionalmente en contractual y extracontractual, seg ún si previamente
unía a las partes un vínculo convencional o no (…)”

SEXAG ÉSIMO CUARTO: Que de conformidad al artículo 1437 del Código


Civil: "Las obligaciones nacen, ya del concurso real de las voluntades de dos o
más personas, como en los contratos o convenciones; ya de un hecho voluntario
ROL C-8195-2011

de la persona que se obliga, como en la aceptaci ón de una herencia o legado y en


todos los cuasi contratos; ya a consecuencia de un hecho que ha inferido injuria o
daño a otra persona, como en los delitos y cuasidelitos; ya por disposici ón de la
ley, como entre los padres y los hijos sujetos a patria potestad". Por su parte el
artículo 2284 las simplifica a convenciones, ley y hecho voluntario de una de las
partes, dividiendo estos últimos en hechos lícitos o cuasicontrato e il ícitos que dan
nacimiento a los delitos y cuasidelitos. El art ículo 578 reconoce que los derechos
personales que pueden reclamarse de ciertas personas, son aquellos que tienen su
origen en un hecho suyo o la sola disposición de la ley.

SEXAG ÉSIMO QUINTO : Que teniendo presente todo lo expuesto, y en


especial el considerando sexagésimo segundo de esta sentencia, el comprador
Costanera Center se encuentra en incumplimiento de pagar el precio, referido
sólo a aquel tercer envío a que se comprometi ó a trav és de correo electr ónico,
modificación del contrato de compraventa aceptada por BarSplice Products Inc.
En este sentido, y de conformidad a los artículos 1873 en relación al artículo 1489
del Código Civil, el acreedor BarSplice Products Inc. se encuentra facultado para
exigir el pago del precio, o la resoluci ón del contrato, con indemnizaci ón de
perjuicios. Según consta del libelo pretensor, el demandante solicita la resoluci ón
del contrato de compraventa y la indemnizaci ón de perjuicios, la que a su vez
refiere al precio de los Acopladores mecánicos fabricados por BarSplice Products
Inc. a pedido de Costanera Center, y que seg ún la demandante ascienden a
US$1.458.131,00.-, monto que según se ha adelantado, habr á de ser rechazado,
así como la pretensión del actor.

SEXAG ÉSIMO SEXTO: Que en efecto, el actor impetra su acci ón como


resolución de contrato, lo que en derecho corresponde, pero limitando la
indemnización de perjuicios al monto que pretende val ían los acopladores
mecánicos fabricados por BPI, y que según señala ascienden a US$1.458.131.-
Sin embargo, siendo aquel un daño emergente, este se ha entendido como el
empobrecimiento real y efectivo que sufre el patrimonio del acreedor, y que como
ya adelantado, sólo ha sido acreditado en la suma de US$163.767,975.-, que
ROL C-8195-2011

correspondería al valor de aquellos 19.911 Acopladores mec ánicos que fueron


acordados enviar por las partes, pero que Costanera Center nunca solicit ó, nunca
fueron enviados por BarSplice Products Inc. y obviamente, no fueron pagados.

SEXAG ÉSIMO S ÉPTIMO: Que en cuanto a los costos de inventario, costo


de oportunidad solicitados por la parte demandante, y no habiendo sido
acreditados de manera alguna, la pretensi ón habr á de ser rechazada. A mayor
abundamiento, señala el artículo 1806 del Código Civil que los gastos de la
compraventa serán de cargo del vendedor, salco pacto en contarrio. El único
costo que según consta de la prueba, era de cargo del comprador, era el costo de
envío desde BarSplice Products Inc. (Dayton, Ohio) a Costanera Center (Santiago,
Chile). Además, de conformidad a los artículo 1548 y 1549 del C ódigo Civil, el
vendedor debe conservar la cosa hasta la entrega y responde de su cuidado.

SEXAG ÉSIMO OCTAVO : Que en relación a los reajustes, y de conformidad


al artículo 24 de la Ley N°18.010 sobre operaciones de cr édito de dinero: “En las
obligaciones expresadas en moneda extranjera para pagarse en moneda nacional
no podrá pactarse otra forma de reajuste que la que llevan impl ícita ”. En cuanto
a los intereses solicitados, se accederá a ello, debiendo pagarse la suma otorgada
en autos más el interés corriente para operaciones expresadas en moneda
extranjera, los que se devengarán sólo a contar desde que la presente sentencia
quede ejecutoriada, atendido el carácter declarativo de ésta.

SEXAG ÉSIMO NOVENO : Que habiéndose acogido, aunque parcialmente, la


demanda de lo principal, se rechazará la petici ón subsidiaria del actor en cuanto
al cumplimiento del contrato. Habrá de señalarse que el procedimiento, en aquel
caso, es diferente al de marras. El contratante diligente puede pedir, a su arbitrio:
La resolución del contrato o El cumplimiento del contrato, ambos con
indemnización de perjuicios. Consecuencia de que la Condici ón Resolutoria
Tácita no procede de pleno derecho, es que si el contratante diligente puede
exigir el cumplimiento del contrato es precisamente porque este se encuentra
vigente, no ha operado su resolución por el solo incumplimiento.
ROL C-8195-2011

SEPTUAG ÉSIMO: Que en nada modifican en cuanto a los fundamentos de


este fallo, las probanzas acompañadas por las partes a la causa.

Por tanto, de acuerdo a lo establecido en los art ículos 1683, 1684, 1437 y
siguientes del Código Civil; artículos 254, 346 y siguientes, 356 y siguientes, 385,
428 y siguientes del Código de Procedimiento Civil; 350 y siguientes del C ódigo
de Comercio, normas pertinentes y analizadas de la Convenci ón de las Naciones
Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercader ías,

SE RESUELVE:

I.- Que se rechaza la tacha opuesta por la demandada al testigo de la


demandante don José Francisco Segarra Domingo.

II.- Que se acoge la tacha opuesta por la demandada al testigo de la


demandante don Steve Edward Holdsworth.

III.- Que se acoge la tacha opuesta por la demandante al testigo de la parte


demandada doña Paula Alejandra Henríquez Lagos.

IV.- Que se acoge la tacha opuesta por la demandante al testigo de la parte


demandada don Bernardo Hopp.

V.- Que se acoge la tacha opuesta por la demandante al testigo de la parte


demandada don Andrés Antonio López Moreno.

VI.- Que se acoge parcialmente la demanda de resoluci ón de contrato de


compraventa consensual de mercaderías internacionales, entre BarSplice Products
Inc. como vendedor y Costanera Center como comprador, referido a Acopladores
mecánicos.

VII.- Que se acoge parcialmente la demanda de indemnizaci ón de perjuicios por


daño emergente, condenándose a la demandada Costanera Center a pagar aquella
parte del acuerdo entre las partes ascendente a US$163.767,975.-, que
ROL C-8195-2011

correspondería al valor de 19.911 Acopladores mecánicos que fueron acordados


solicitar por Costanera Center.

VIII.- Que se rechaza la demanda en aquella parte que solicita el pago de costos
de inventario y costo de oportunidad.

IX.- Que a la suma otorgada deberá aplicársele el interés corriente para


operaciones expresadas en moneda extranjera, los que se devengar án s ólo a
contar desde que la presente sentencia cause ejecutoria.

X.- Que se rechaza la demanda de cumplimiento forzado de contrato e


indemnización de perjuicios impetrada subsidiariamente por la actora en el
primer otrosí de su libelo.

XI.- Que cada parte pagará sus costas.

NOTIF ÍQUESE Y REG ÍSTRESE.-

Rol C-8195-2011

DICTADA POR DON OSVALDO CORREA ROJAS. JUEZ TITULAR


DEL D ÉCIMO CUARTO JUZGADO CIVIL DE SANTIAGO.

AUTORIZADA POR FABIOLA PAREDES ARAVENA, SECRETARIA


SUBROGANTE DEL DÉCIMO CUARTO JUZGADO CIVIL DE
SANTIAGO.

Se deja constancia que se dio cumplimiento a lo dispuesto en el inciso final del


artículo 162 del Código de Procedimiento Civil, en Santiago a 16 d ías del mes
de septiembre del año dos mil quince.

01934760259555

Anda mungkin juga menyukai