Anda di halaman 1dari 15

See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.

net/publication/324417566

LINGUISTIC ERRORS ON NARRATIVE TEXT TRANSLATION USING GOOGLE


TRANSLATE

Research · January 2017

CITATIONS READS

0 104

2 authors, including:

Muhamad Sofian Hadi


Universitas Muhammadiyah Jakarta
4 PUBLICATIONS   0 CITATIONS   

SEE PROFILE

Some of the authors of this publication are also working on these related projects:

Technology and Language Learning View project

All content following this page was uploaded by Muhamad Sofian Hadi on 10 April 2018.

The user has requested enhancement of the downloaded file.


Linguistic Errors On Narrative Text...., Aria Septi Anggaira, 1-14

LINGUISTIC ERRORS ON NARRATIVE TEXT TRANSLATION USING


GOOGLE TRANSLATE

Aria Septi Anggaira


Universitas Negeri Jakarta
Email: ariasepti@yahoo.com

Muhamad Sofian Hadi


Universitas Muhammadiyah Jakarta
Email: m_sofianhadi@yahoo.com

Abstract:This study aims to identify and analyze errors of language aspects that
appear on the machine translator from Google-Translate on narrative texts in
English into Indonesian. Based on the results of the analysis, it is showed that the
morphological aspects occupy the highest positions in the data summary types of
errors, as many as 13 errors. Next is the syntactic aspect for 9 errors, and
morphology of for 12 errors. It can be concluded that the translation using Google
Translate is not the right solution for someone who wants to translate foreign
language text, especially if it is used in the learning process at schools.

Keywords: error, language, translation, Google-translate

INTRODUCTION text which is commensurate with the


Translation is a process of source text. A translation cannot
communication between two easily be produced to be the same as
languages. The point was reiterated the original due to differences in
the intent or content of the message culture and language support
in the source text that can be structure within each language.
understood by the people of the Translation is a reproduction
target language. In other words, in the target language that has the
translation is an activity to closest equivalent messages and
understand the text in one language, proper performance of the source
which is commonly referred to as the language, the meaning of the first
source language, and reveals an and the second in style (Nida and
understanding of literature into other Taber; 1996, 12). Therefore, the
languages, called the target language. communication through the
The results of these activities translation process should produce a
are carried out by a so-called translation that has an equivalence of
translator is a translation or target meaning with the source text and the
ISSN. 2338-882X - Vol. 5 No. 1, January-June 2017 1
Linguistic Errors On Narrative Text...., Aria Septi Anggaira, 1-14

reasonableness of the language in the theory and the lack of supporting


target text. facilities. In terms of cultural issues,
it is too difficult to find a matching
In other words, the translation
word between two different cultures.
is an attempt to convey the message
Avoiding trouble translate, in
it contained in source language into
the era of sophisticated technology
commensurately (Newmark; 1988,
that they no longer flipping through a
5). It can be concluded that simply
dictionary, no longer come to the
translating the efforts to change a
library, but enough to sit down while
form of the language into another
opening the laptop computer or even
language (the target language) while
with increasingly sophisticated
maintaining aspects of the
mobile phones. Internet is not
equivalence of all the elements in it,
something foreign to us as
ie, phrases, clauses, paragraphs, and
intellectuals. By using the internet
others, either oral and written.
anyone can search for and obtain the
Translation activity is not
information he needs quickly without
something foreign to anyone who is
moving from their seats. Internet
involved in language, especially a
allows everyone to access
foreign language. However, not a
information from all over the world
few of them are faced with various
anytime and anywhere.
difficulties related to aspects of
One service that helps
language, non-linguistic and cultural.
Internet users to search for
From the aspects of language to an
information effectively is Google.
interpreter will inevitably face the
Google currently offers a wide range
problems in finding the equivalent
of applications.One of them is
meaning of a word. This is
Google-Translate. Machine
something that can not be avoided
translation of Google is a solution.
because there may not be a matching
Machines attached to this Google
words between two languages in the
will help translate text or web pages
aspects of both linguistics and non-
from one language to another
linguistics.
automatically, so that it is helpful
Therefore, the problems faced
when a reader tries to understand the
by an interpreter meanings arise due
content of a web page.
to differences in the system, both
Currently Google-Translate
systems morphological, syntactic and
can translate into more than 50
semantic contained between the
languages in the world, one of which
source language and the target
is from English into Indonesian and
language. While non linguistics
vice versa. Google Translation is an
aspects related with the weak
example of application of Machine
mastery of the target language and
Translation (MT). MT is a
translators will be the translation

2 Pedagogy - Journal of English Language Teaching, STAIN Jurai Siwo Metro


Linguistic Errors On Narrative Text...., Aria Septi Anggaira, 1-14

combination of linguistics with THEORITICAL REVIEW


computational science, often referred Translation
to as part of the science of Translating is the written transfer
computational linguistic. The point activity text messages from one
of this science tries to make the language into another language texts
machine capable of translating one (Hoed; 2006: 5). In this case, the
language into another. translated text is called the source
In English language teaching text and a language called the source
at schools, both junior high school or language. With regard to the
high school, translation plays an translation, the text drafted by the
important role in the learning translator is called the target text, and
process. The translation is done not the language is called the target
only by students but also by teachers. language.
Most learners’ translation is done Catford (1965:20) stated
with the help of a dictionary or with translation is the transfer of textual
the are currently popular Google material in one language (the source
translate. Many teachers still take language) with equivalent textual
advantage of the Google translation material in another language (the
services. Although we recognize that target language). Nida and Taber
the results of the translation via (1996: 34) stated "translation is the
Google translate is not yet up but still reproducing message in the source
only tool is to be the best choice for language with natural equivalence in
teachers and learners. the target language, play through two
From the above phenomenon, steps, first, based on the meaning and
the research was conducted in order second based on style". In other
to determine and then attempt to words, the translation is to reproduce
analyze the aspects of language the message in the source language
errors that appear on the machine with their natural equivalents in the
translator from Google-Translate. target language, in two steps, first,
The text to be analyzed is a narrative based on the meanings and the
text in English, which is one type of second based on the style (the
text taught at both junior and senior language) it.
high school. The selected text is Based on some of the above
'Snow White' which is a narrative definitions of translation, translation
text that comes from mainland is a section on the relationship
Europe. The text is analyzed using a between two or more languages that
knife error analysis (error analysis). then either transfers the meaning of
the source language (SL) into target
language (TL).

ISSN. 2338-882X - Vol. 5 No. 1, January-June 2017 3


Linguistic Errors On Narrative Text...., Aria Septi Anggaira, 1-14

Types of Translation order) source languages is


Translation can be classified into maintained and words in source
several types. According to language translated one by one in
Lado(1968; 261-262) translation is accordance with the general
not only used for formal purposes, meaning, and not taking account
but the translation is also used for of the context.
informal purposes. Therefore, the 2. Literal Translation
translation may occur in two areas, In this translation, grammatical
namely in the realm of factual formal constructions source (source
translation in literature (literary) in language) was transferred into the
the realm of informal translation. target language grammatical
Larson (1984: 35) stated that constructions (target language)
translation based translations into closest, but the words translated
shapes (form-based translation) and lexical still single, out of context.
translation of the meaning-based 3. Faithful Translation
(meaning-based translation). In this type of translation,
Examples of forms-based translation contextual meaning diverted from
are a literal translation, while source language into target
translating idiomatic translation is an language, despite the limitations
example of the meaning-based of target language grammatical
translation. Literal translation is the structure. Words cultures are
translation of the word per word transferred and the degree of
(word to word translation). This "abnormality" grammatical and
translation is usually used in lexical persists.
linguistic translation. In idiomatic 4. Semantic Translation
translation (idiomatic translation), This translation is promoting the
the translator tries to divert the values the beauty of source
meaning of source language into language. Translating this model
target language so that it can be more flexible by providing a
understood easily and naturally. space for creativity and intuition
Therefore, the emphasis on the interpreter.
idiomatic translation of the meaning 5. Adaptation Translation
or message is not on words or other This type of translation is a form
lexical items. of translation 'most free',
Moreover, Newmark (1988: commonly used in drama and
45-47) classifies translation into poetry.
eight kinds, namely: 6. Free Translation
1. Word for word translation In this type of translation, the
In translating word for word message and mandate reproduced,
translation, the wording (word- regardless of the form in the

4 Pedagogy - Journal of English Language Teaching, STAIN Jurai Siwo Metro


Linguistic Errors On Narrative Text...., Aria Septi Anggaira, 1-14

source language. In other words, a broad notion that can be understood


in this kind of translation, 'content' through a variety of different ways.
is translated without following the For example, people will talk about
'shape' as in source language. translation as process and product,
7. Idiomatic translation and recognize each sub kinds as
In translation this type of message literary translation, technical
or mandate reproduced in target translation, subtitling and machine
language but there is a tendency translation; furthermore even if the
to distortion shades of meaning, term translation refers specifically to
due to the use of idiom that was transfer the written text, the term is
not there at source language. sometimes also includes interpreting
8. Communicative Translation ".
In this type of translation, This definition introduces
contextual meaning source variables more (1) subtypes, which
language diverted so that the specifically includes not only the
message and the language can be writings as the literal translation and
received and understood by the technical translation, but also forms a
target audience of the translation. translation that has been created in
the last decade, such as audiovisual
Machine Translation translation-product written read in
Machine translation is a blend conjunction with the images on the
of linguistics with computational screen (cinema, television, DVD or
science, often referred to as part of computer game). In the world of
the science of computational translation is known as Google
linguistic. The point of this science Translate and Rekso Translator. Both
tries to make the machine capable of of these applications are examples of
translating one language into applications Machine Translation
another. Besides proving that the (MT).
translation is no longer solely a Nowadays, there are several
translation by humans, but in a types of MT, which is commonly
professional context, an encountered is the Statistical
improvement of processes and Machine Translator (SMT), Rule
products that combine the power of Based Machine Translator, and
computers and the analysis of Hybrid Machine Translator. SMT
language-based computers with the uses statistical calculations to
human ability to analyze the meaning translate a sentence certain language
and determine an appropriate form to another language. One status SMT
into other languages , famous example is Google Translate
Based on the Dictionary of and Microsoft Translator. Because it
Translation Studies (Shuttleworth uses a statistical count, the SMT
and Cowic; 1997: 181) Translation is

ISSN. 2338-882X - Vol. 5 No. 1, January-June 2017 5


Linguistic Errors On Narrative Text...., Aria Septi Anggaira, 1-14

requires examples of existing brain's ability to remember the


translations (commonly called address of a web page is very
bilingual corpora). Example of limited. Google was first developed
translation is then calculated chance in 1996 by two students in the United
of a word or phrase is translated into States that Larry Page and Sergey
another language. The result of this Brin. Currently, Google became the
calculation is to produce a model of most popular search engine in the
translation. Also required sentence world.
examples in both languages (regular Google search engine
called monolingual provides various facilities. In its
corpora).Examples of this phrase is development, it is not just looking
used as a language model. This for a web address. Amenities that
language model is used so that the include image search, video, books,
translation generated a better research, scholarship and translator,
grammar. The more data translation called Google translator or Google
and data examples of example translate. This facility was first
sentences are the better the results developed by Google in 2007 by
generated translation. using a system called SYSTRAN.
Google's use of machine translation
The accuracy of Google Translate is easy.
Google Translate is a service As a machine translator, the
provided by Google Inc. to translate results of translated by Google is
a section of text or web page in one incomplete and sometimes
language to another. Google uses its misleading. The translation can be
own translation software. Google referred to as pre-translation which
Translate, like other automatic still needs to be revised. The
translation tools, has some translation of machine translators
limitations. While it can help the needs to be explored further,
reader to understand the general especially to see the existing
content of a foreign language text, linguistic error, because there is more
but does not provide an accurate doubtful quality.
translation. Related to the quality or
Google at the beginning of accuracy of machine translation,
the discovery of a tool or machine Google Translate himself admitted in
that helps Internet surfers to quickly their website that the most advanced
find websites are searched translation engine once now not been
(http://en.wikipedia.org/wiki/google_ able to approach the quality of a
translate). This search engine is very native language or do not have the
useful given the number of web skills of a professional translator.
pages in cyberspace could be With a firm, Google Translate also
millions in number, while the human

6 Pedagogy - Journal of English Language Teaching, STAIN Jurai Siwo Metro


Linguistic Errors On Narrative Text...., Aria Septi Anggaira, 1-14

provides that they will probably take meaning of the phenomenon by the
a long time before it can offer a good participants of a research setting.
human translation. Qualitative analysis in this study is
used to find errors from the
Language Error translation of narrative text entitled
Dulay, Burt, and Krashen explains "Snow White" for users of the
(1982: 146-197), that in describing service Google-translate and classify
the linguistic fault lines can be each of these errors according to
classified into four categories, linguistic aspects. The approach used
namely: is error analysis is done with the
a. Linguistic category following steps: 1) Collect the
b. Outward strategy category sample 2) Identifying and classifying
c. Comparative category errors 3) Sorting error 4) Explains
d. Communication affects categories error 5) Correcting errors (Silalahi;
In accordance with the 2009: 41).
interest of analysis in this study, the Basic data used in the form of
categories of errors that are discussed narrative text in English 'Snow
in this study are linguistic category. White' is translated into Indonesian
The description of linguistic fault by using Google translate service. In
according to linguistic category is a this study, researcher used a method
presentation of errors based on refer, by tapping the basic techniques
constituent components of language and advanced engineering techniques
or linguistics. Components include in the form of free refer ably
the language phonology, accompanied by technical log; i.e.
morphology, syntax and semantics. researchers only be observers or
RESEARCH METHOD listeners translation English narrative
This research use descriptive text 'Snow White' using Google
qualitative approach. Bogdan and translate, then record the most errors.
Taylor cited Moleong (2010: 5) The technique used in this
define qualitative methodology as a research is the analysis technique
research procedure that produces errors. Working procedures error
descriptive data in the form of words analysis has measures as proposed by
written or spoken of people and Corder (citied in Nurhadi; 1991: 90),
behaviors that can be observed. which include:
While the data is qualitative research 1. Provision of data in the form of
in the form of words or pictures, the narrative text in English, entitled
inductive approach, the goal "Snow White".
childbirth theory, emphasizing on the 2. Identifying of errors.
interpretation of social reality, and 3. The classification of errors, that is
the intention to understand the by recognizing and sorting out

ISSN. 2338-882X - Vol. 5 No. 1, January-June 2017 7


Linguistic Errors On Narrative Text...., Aria Septi Anggaira, 1-14

errors based on aspects of Snow White entered the little


language, such as syntax, house and finding it very untidy, started
to clean up. Upstairs she found seven
morphology and semantics. little beds. She was very tired and
4. Explanation of error. stretching out on one of the beds, was
5. Evaluating of error. soon asleep.
When the Dwarfs came home
they were surprised to find Snow White
RESULTS AND DISCUSSION and after some argument, decided to let
Result her stay. She promised to cook and look
In this study, according to the data after them.
The Queen discovered where
analysis technique used, the Snow White was living and disguising
linguistic errors in the analysis herself as a witch, took a poisoned apple
and set out for the Dwarfs cottage. She
procedure, the first step that must be gave Snow White the poisoned apple to
done is the provision of data. Below eat and as soon as she bit the apple, she
is the data that will be translated by sank into unconsciousness.Thinking she
was dead, the Dwarfs built a glass coffin
using Google translate, the text of and put her in it. For days she lay in the
Snow White forest in her glass coffin. One day, the
(http://www.sekolahbahasainggris.co Prince was riding through the forest
looking for Snow White and found
m/dongeng-snow-white-and-7-
her. He leaned over and kissed
dwarfs). her. She opened her eyes and sat
up with a smile. Everyone was
A long time ago, a child was happy. The Prince took Snow
born to a queen and king and she was
called Snow White. When the queen White to his palace where they
died, the king married again. This new were married and lived happily
queen was wicked and hated Snow ever after.
white. The queen gave orders that
Snow White was to be treated as a
servant.
Results of narrative text translation
Snow White grew very beautiful "Snow White" on Google translate.
and one day a Prince riding by, saw her
Beberapa waktu yang lalu, seorang
at work and fell in love with her.
anak lahir dari ratu dan raja dan dia dipanggil
The queen was beautiful too, and Putri Salju. Ketika ratu meninggal, raja menikah
every day she asked her Magic Mirror, lagi. Ratu baru ini adalah jahat dan membenci
"Who is the fairest in the land?" and the salju putih. Ratu memerintahkan bahwa Snow
mirror always answered, "You are the White untuk diperlakukan sebagai seorang
fairest one of all". hamba.
But one day the mirror answered Salju tumbuh sangat indah dan satu
Snow White was the fairest in the land, hari Pangeran naik oleh, melihatnya di tempat
and in a rage the queen gave orders to kerja dan jatuh cinta padanya.
Ratu juga indah, dan setiap hari ia
one of her Huntsmen to take Snow
bertanya Cermin Ajaib, "Siapa yang paling adil
White into the woods and kill her. di negeri ini?" dan cermin selalu menjawab,
The Huntsman had a kind heart "Anda adalah salah satu yang paling adil
and couldn't do the deed so told her to semua".
run away. She fled into the woods Tapi satu hari cermin menjawab Putri
where Seven little dwarfs lived. Their Salju adalah yang tercantik di negeri itu, dan
house was small and strange. dalam kemarahan Ratu member perintah kesalah
satu Pemburu untuk mengambil Putri Salju
kehutan dan membunuhnya.

8 Pedagogy - Journal of English Language Teaching, STAIN Jurai Siwo Metro


Linguistic Errors On Narrative Text...., Aria Septi Anggaira, 1-14

was - Ratu Semantic


The Huntsman memiliki hati yang baik - salju putih baru ini s
- Snow -bahwa jahat
dan tidak bias melakukan perbuatan sehingga white - Snow White
menyuruhnya lari. Dia melarikan diri kehutan di P.2
- that - hamba syntactic
- Snow - Putri syntactic
manaTujuh kurcaci kecil hidup. Rumah mereka White Salju syntactic
kecil dan aneh. - servant - agar
Morpholo
- indah - Putri
Salju memasuki rumah kecil dan Salju gy
menemukan itu sangat berantakan, mulai - satu hari - pelayan
- beautiful Pangeran naik
membersihkan. Di lantai atas ia menemukan P.3 oleh Morpholo
tujuh tempat tidur kecil. Dia sangat lelah dan - one day a
gy
Prince -ditempat kerja -cantik
peregangan pada salah satu tempat tidur, segera riding syntactic
tertidur. by - suatu
- indah hari
Ketika Kurcaci pulang mereka terkejut - at work - bertanya ketika Semantic
menemukan Putri Salju dan setelah beberapa P.4
Cermin Ajaib pangerang
s
sedang
argumen, memutuskan untuk membiarkan dia - beautiful - Anda adalah berkuda
tinggal. Dia berjanji untuk memasak dan - she asked salah satu yang -saat
syntactic
her paling adil bekerja
menjaga mereka. Magic semua Morpholo
Ratu ditemukan di mana Putri Salju gy
- You are -cantik
tinggal dan menyamarkan dirinya sebagai the - ia
penyihir, mengambil apel beracun dan berangkat fairest - satu hari bertanya
Semantic
one of kepada
untuk dwarf pondok. Dia member Salju apel all cerminny s
-mengambil
beracun untuk makan dan segera setelah ia P.5
a
menggigit apel, ia tenggelam tak sadarkan diri. - one day -Andalah Semantic
Berpikir dia sudah mati, dwarf - to take yang
s
tercantik
membangun peti mati kaca dan menempatkan dari Morpholo
dia di dalamnya. Untuk hari ia berbaring di - The semua
gy
Huntsm - The
hutan di peti gelasnya. Suatu hari, Pangeran naik P. 6 an -pada syntactic
Huntsman
melalui hutan mencari Putri Salju dan - lived suatu hari
Morpholo
-
menemukan dia. Dia membungkuk dan - hidup membawa gy
menciumnya. Dia membuka matanya dan duduk
- it
dengan senyum. Semua orang bahagia. P.7 -pemburu
Pangeran mengambil Putri Salju - started to - tinggal
Morpholo
clean up
keistananya di mana mereka menikah dan gy
hidup bahagia selamanya. - -Nya
Morpholo
stretchin (rumah) gy
g out - itu
- was soon - dan
asleep. mulai
membersi
The identification of errors on the hkannya
Semantic

- mulai s
forms of existing faults has been membersihkan Morpholo
-
done. After that, the errors were - after
berbaring gy
- diapun
classified by recognizing and sorting some
argument
terlelap

out errors based on aspects of P.8 Semantic


language, such as, syntax, - peregangan s
-dengan
morphology and semantics in table - segera tertidur
sedikit
- decided perdebata
form. to let her
n
Semantic
The following results table error stay s

analysis of the above data: -mereka


memutusk
a untuk
Par Text Google The Error mengizin
- look after kannya.... Semantic
agr Sources Translation Correct Type
s
aph Results Translati
-
on - setelah - merawat
discovered syntactic
P.1 - A long -Beberapa -Pada Semantic beberapa
argumen,
time ago waktu yang zaman s - telah
- for the Morpholo
lalu dahulu menemuk
Dwarfs an gy
- called - Dipanggil - Di beri Morpholo cottage.
nama gy She gave
Snow -ke rumah
-This new - Ratu baru ini para
White the
queen adalah kurcaci.

ISSN. 2338-882X - Vol. 5 No. 1, January-June 2017 9


Linguistic Errors On Narrative Text...., Aria Septi Anggaira, 1-14

poisoned Dia senyum


apple to memberik
eat and as an sebuah
-memutuskan apel
soon as she untuk beracun
bit the membiarkan untuk
apple, she dia tinggal. dimakan syntactic
sank into oleh Putri
unconsciou Salju dan - mengambil
sness. begitu
P.9 dimakan
Semantic
maka dia
akan tidak s
sadarkan - di mana
diri. mereka
menikah dan
- menjaga hidup bahagia
Para selamanya
- the kurcaci
Dwarfs

-Selama The following are the types of errors


- ditemukan beberapa Morpholo
hari ia
gy
found based on the data summary.
terbaring
- For days
dihutan syntactic
she lay in didalam Error type Amount
the forest peti
- untuk dwarf
in her kacanya. Semantic
pondok. Dia Suatu hari
glass Morphology 13
memberi Salju s
coffin. sang
apel beracun pangeran
One day,
the Prince
untuk makan berkuda
syntactic Syntactic
dan segera melewati 9
was riding hutan
setelah ia Semantics
through untuk
menggigit apel,
the forest
ia tenggelam
mencari 12
looking for putri salju
tak sadarkan yang
Snow
diri. akhirnya
White and
dapat
Total 34
found her.
ditemuka
nnya.

-
menundu
k
- leaned
over
-duduk
dan
Discussion
- sat up tersenyum
with a Errors of Linguistic Aspects on
smile
- Translation through Google
membawa
- took
- dwarf
Translate.
-mereka
- where menikah The next step is to explain the error
they were dan hidup
married bahagia in accordance with aspects of the
untuk
and lived
happily
selamany existing language. There are three
a.
ever after. aspects used in the error analysis.
- Untuk hari ia Morphology Aspects
berbaring di
hutan di peti Translation is essentially a
gelasnya. Suatu
hari, Pangeran transfer of the semantics text source
naik melalui
hutan mencari
built by vocabularies. Thus, the
Putri Salju dan vocabulary is important in
menemukan
dia. translation, even imperative.
Vocabulary forms the basis for
building a text to be translated and
the translated text.
Morphology is the branch of
-membungkuk
linguistics that examines aspects of
language which are words and their
- duduk dengan
parts. In other words, morphology

10 Pedagogy - Journal of English Language Teaching, STAIN Jurai Siwo Metro


Linguistic Errors On Narrative Text...., Aria Septi Anggaira, 1-14

discusses the formation of the word. syntactic means putting together


Linguistic units in the level of words into groups of words or
morphological form are the smallest sentences. Syntactic is the study of
linguistic forms, commonly called how to string words into a sentence
morpheme. based on the creativity and ideas of
In the text of Snow White, the author, which is then compiled in
morphological aspects most accordance with the rules in
commonly found. There were 14 linguistics. Syntactic includes two
errors that existing in morphology. things: the study of how words form
For example, the word 'beautiful' in sentences, and the main points of the
terms of significance is appropriate, rules governing the formation of the
but in terms of morphology is would structure of the sentence. In English
be more appropriate if it is translated sentences, syntax elements consist of
as 'beautiful'. Likewise with the word words, phrases, clauses, and
'shop' is used twice in the text. The sentences. In the syntactic element,
word means taking, while more the word is the object of study of
precise equivalent for the word with syntax and sentence, the smallest
the existing context is the 'carry'. object of study is the largest syntax.
Then the words 'the dwarfts' which There are nine errors in the
remains translated as 'dwarft'. The aspect of syntax. The first mistake
word should have been translated that the word 'Snow White' which
become after 'the dwarves'. Added the translated as Snow White. While on
word 'the' because there is suffix -s the other sentences translated as
indicating that the number is plural. 'snow white'. The next word is 'that'
In addition there is the use of which translated to 'that'. Then the
the word 'called' translated 'called', of word 'one day a prince riding by'
the meaning of translation is which translated to 'one day the
appropriate, but in this context it prince by' errors that occurred said
would be worth it if the word used is this sentence is not only on the
'called'. Likewise with the word aspect of syntactic but also on
'servant' which when translated into semantic aspects. Then the word 'at
'slave' will be worthy. It is work' are interpreted in the
interpreted as 'maids'. At the word workplace, semantically had been
'one day' which was appropriate appropriate, but if we look at the
when interpreted as 'one day' but it context of the discourse of the word
would be worthy it if it is defined as is not commensurate with the
'one day'. Then the word 'lived' existing context. No exception to the
which translates to 'live' would be word 'to take' which translated to the
more appropriate in this context if it word 'take' the phrase is more worth
is defined as 'live'. it if interpreted as the word 'carry'.
The next word is 'look after' which
Syntactic Aspects translated as 'keep'.
Syntactic etymologically Errors exist a lot on the
derived from the Greek, the 'sun' and phrase 'for the Dwarfs cottage. She
synonymous with 'tattein' means Gave Snow White the poisoned
placing. Therefore, etymologically apple to eat and as soon as she bit the

ISSN. 2338-882X - Vol. 5 No. 1, January-June 2017 11


Linguistic Errors On Narrative Text...., Aria Septi Anggaira, 1-14

apple, she sank into unconsciousness. Lexical meaning is mainly in


In the sentence above, errors that the form of words in the dictionary,
occur not only on the aspect of which are usually the first meaning
syntactic but also on semantic of the word or the entry listed in the
aspects. Sentence translated by dictionary. While the meaning of
Google translate into 'for dwarf grammatical meaning is the meaning
cottage. She gave Snow poisoned that arise as a result of malfunction
apple to eat and soon after he bit the of the word in a sentence.
apple, she sank into Grammatical meaning is what is
unconsciousness'. Translation is still emerging as a result of a grammatical
a word for word translation that process. Contextual meaning is the
although the meaning of each word is meaning derived from the linguistic
appropriate but can not be interpreted environment that surrounds a word,
properly because it has not been in phrase or sentence. Contextual
accordance with proper grammar. meaning is also based on social
Just as the next sentence 'For condition, situation or place and
days she lay in the forest in her glass circumstances and occasions where
coffin. One day, the Prince was riding the word or phrase was uttered with
through the forest looking for Snow all its elements, either from the
White and found her 'which translates speaker or the listener. That's why
to' four days he lays in the woods in many experts say that a new word
her glass coffin. One day, Prince riding can be determined meaning, if it has
through the woods looking for Snow been said in the context of the
White and found him. Errors that sentence.
occur are also not only in the aspect of Errors on semantic aspects
syntactic but also on aspects of occur as many as six. Beginning
semantics. It would be worth it when it with the introduction of 'Once upon
is translated as' For several days he lay a time' which translated to 'some
in the forest in the glass coffin. One time ago' translation is not
day the prince rode through the forest appropriate to the context used in
to look for the snow princess who the target language for the
finally can be found. appropriate word used in fairy-tale
opening in the target language are
Semantics Aspects the days of yore. So in this case it
The word semantics agreed as a term would be worthy it if it translated to
for the science language to discuss 'once upon a time'.
and learn about the meaning or Then in clause 'one day a
significance. There is some argument Prince riding by', which is not only
about the kinds of meaning. There is one of the semantic aspects but also
some argument about the kind of on aspects of syntax, just as
meaning. The following are among described in the aspect of syntax.
the types of meanings, including Likewise the phrase 'for the Dwarfs
lexical meaning can be interpreted as cottage. She Gave Snow White the
meaning the word loosely outside the poisoned apple to eat and as soon as
context of the sentence. she bit the apple, she sank into
unconsciousness'. Then in the

12 Pedagogy - Journal of English Language Teaching, STAIN Jurai Siwo Metro


Linguistic Errors On Narrative Text...., Aria Septi Anggaira, 1-14

sentence 'For days she lay in the important in this regard beside
forest in her glass coffin. One day, linguistic context of course.
the Prince was riding through the Thus, the context of linguistic
forest looking for Snow White and and cultural context is very important
found her '. And the sentence at the in meaning. The definition of the
end of the paragraph that 'where they linguistic context is a collection of
were married and lived happily ever sounds, words, and sentences that
after.' Errors that occur not only on can be delivered on a particular
the semantic level but also at the meaning, or the entire state,
level of syntax. condition, and linguistic elements
Then in clause 'one day a that surround a word. While the
Prince riding by' who is not only one definition of cultural context are the
of the semantic aspects but also on cultural values and social bladder by
aspects of syntax, just as described in a word or phrase, it is associated with
the aspect of syntax. Likewise the a particular culture and society.
phrase 'for the Dwarfs cottage. She By reviewing briefly the
Gave Snow White the poisoned translation of the English text into
apple to eat and as soon as she bit the Indonesian by Google's machine
apple, she sank into translation. It is found that this
unconsciousness'. Then in the machine translates word by word,
sentence 'For days she lay in the sentence context is often overlooked.
forest in her glass coffin. One day, This aspect is a major weakness of
the Prince was riding through the the translation results obtained
forest looking for Snow White and through Google's machine
found her '. And the sentence at the translation. Therefore, users who
end of the paragraph that 'where they want to translate a text must make
were married and lived happily ever improvements to the text of the
after.' Errors that occur not only on translation.
the semantic level but also at the
level of syntax. CONCLUSION
Errors that occur on semantic Google Translate service in
aspects mostly due to the translation translating English text into
done by google translate only Indonesian on the type of narrative
recognize or denotative lexical text showed that the morphological
meaning alone. The text used in this aspects occupy the highest positions
study is that the mythical narrative in the data summary types of errors,
text. Each country has the usual fairy as many as 13 errors. Next is the
tale into children's literature. Because syntactic aspect for 9 errors, and
usually the language used is not too morphology of with 12 errors.
difficult to be translated into other It can be concluded that the
languages. Related to the translation, translation using Google Translate is
the meaning of which is produced not the right solution for someone
normally have to be adjusted or who wants to translate foreign
matched to the target language. The language text. Google Translate is
cultural context plays a very only a pre-translation which still

ISSN. 2338-882X - Vol. 5 No. 1, January-June 2017 13


Linguistic Errors On Narrative Text...., Aria Septi Anggaira, 1-14

needs a lot to be revised, especially Larson, M.L, 1984. Meaning-Based


from all kinds of linguistic aspects. Translation: A Guide to
SUGGESTION CrassLanguage Equivalence.
It is recommended to teachers, Boston: University Press of
especially to good English teacher at America.
secondary level and upper level who
Moleong.2010. Metodologi
are accustomed to using Google
Penelitian Kualitatif. Bandung:
Translate to be more careful in using PT Remaja Rosdakarya.
it as an alternative means of
translation assistance so that the Newmark, Peter. 1988. A
results will not have any linguistic Textbook of Translation.
errors. Hertfordshire: Prentice Hall
REFERENCES International.
Catford, J.C. 1965. A Linguistic Nida, Eugene Aand Taber, Charles
Theory of Translation: An R. 1969. The theory and
Essay in Applied Practice of
Linguistics. London: Oxford Translation.Leiden: E. J. Brill
University Press.
Nurhadi, Roekhan.1990. Dimensi-
Heidi C. Dulay, Marina K. dimensid.alamBelajarBahasa
Burt, Stephen D. Krashen. Kedua. Bandung: SinarBaru.
1982. Language Two. Oxford
University Press.
Shuttleworth. M, , and Cowie.M.
Hoed, Benny Hoedoro. 1997. Dictionary of
2006. Penerjemahan dan Translation Studies
Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Manchester: St Jerome
Publishing.
Jaya

http://en.wikipedia.org/wiki/google_t Silalahi, Ulber . 2009. Metode


ranslate. Penelitian Sosial .Bandung: PT
Refika Aditama.
http://www.sekolahbahasainggris.co
m/dongeng-snow-white-and-7-
dwarfs

Lado, R. 1968. Linguistics Across


Culture: Applied Linguistics
for Language Teacher. An
Arbor: University of Michigan
Press.

14 Pedagogy - Journal of English Language Teaching, STAIN Jurai Siwo Metro

View publication stats

Anda mungkin juga menyukai