net/publication/324417566
CITATIONS READS
0 104
2 authors, including:
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Muhamad Sofian Hadi on 10 April 2018.
Abstract:This study aims to identify and analyze errors of language aspects that
appear on the machine translator from Google-Translate on narrative texts in
English into Indonesian. Based on the results of the analysis, it is showed that the
morphological aspects occupy the highest positions in the data summary types of
errors, as many as 13 errors. Next is the syntactic aspect for 9 errors, and
morphology of for 12 errors. It can be concluded that the translation using Google
Translate is not the right solution for someone who wants to translate foreign
language text, especially if it is used in the learning process at schools.
provides that they will probably take meaning of the phenomenon by the
a long time before it can offer a good participants of a research setting.
human translation. Qualitative analysis in this study is
used to find errors from the
Language Error translation of narrative text entitled
Dulay, Burt, and Krashen explains "Snow White" for users of the
(1982: 146-197), that in describing service Google-translate and classify
the linguistic fault lines can be each of these errors according to
classified into four categories, linguistic aspects. The approach used
namely: is error analysis is done with the
a. Linguistic category following steps: 1) Collect the
b. Outward strategy category sample 2) Identifying and classifying
c. Comparative category errors 3) Sorting error 4) Explains
d. Communication affects categories error 5) Correcting errors (Silalahi;
In accordance with the 2009: 41).
interest of analysis in this study, the Basic data used in the form of
categories of errors that are discussed narrative text in English 'Snow
in this study are linguistic category. White' is translated into Indonesian
The description of linguistic fault by using Google translate service. In
according to linguistic category is a this study, researcher used a method
presentation of errors based on refer, by tapping the basic techniques
constituent components of language and advanced engineering techniques
or linguistics. Components include in the form of free refer ably
the language phonology, accompanied by technical log; i.e.
morphology, syntax and semantics. researchers only be observers or
RESEARCH METHOD listeners translation English narrative
This research use descriptive text 'Snow White' using Google
qualitative approach. Bogdan and translate, then record the most errors.
Taylor cited Moleong (2010: 5) The technique used in this
define qualitative methodology as a research is the analysis technique
research procedure that produces errors. Working procedures error
descriptive data in the form of words analysis has measures as proposed by
written or spoken of people and Corder (citied in Nurhadi; 1991: 90),
behaviors that can be observed. which include:
While the data is qualitative research 1. Provision of data in the form of
in the form of words or pictures, the narrative text in English, entitled
inductive approach, the goal "Snow White".
childbirth theory, emphasizing on the 2. Identifying of errors.
interpretation of social reality, and 3. The classification of errors, that is
the intention to understand the by recognizing and sorting out
- mulai s
forms of existing faults has been membersihkan Morpholo
-
done. After that, the errors were - after
berbaring gy
- diapun
classified by recognizing and sorting some
argument
terlelap
-
menundu
k
- leaned
over
-duduk
dan
Discussion
- sat up tersenyum
with a Errors of Linguistic Aspects on
smile
- Translation through Google
membawa
- took
- dwarf
Translate.
-mereka
- where menikah The next step is to explain the error
they were dan hidup
married bahagia in accordance with aspects of the
untuk
and lived
happily
selamany existing language. There are three
a.
ever after. aspects used in the error analysis.
- Untuk hari ia Morphology Aspects
berbaring di
hutan di peti Translation is essentially a
gelasnya. Suatu
hari, Pangeran transfer of the semantics text source
naik melalui
hutan mencari
built by vocabularies. Thus, the
Putri Salju dan vocabulary is important in
menemukan
dia. translation, even imperative.
Vocabulary forms the basis for
building a text to be translated and
the translated text.
Morphology is the branch of
-membungkuk
linguistics that examines aspects of
language which are words and their
- duduk dengan
parts. In other words, morphology
sentence 'For days she lay in the important in this regard beside
forest in her glass coffin. One day, linguistic context of course.
the Prince was riding through the Thus, the context of linguistic
forest looking for Snow White and and cultural context is very important
found her '. And the sentence at the in meaning. The definition of the
end of the paragraph that 'where they linguistic context is a collection of
were married and lived happily ever sounds, words, and sentences that
after.' Errors that occur not only on can be delivered on a particular
the semantic level but also at the meaning, or the entire state,
level of syntax. condition, and linguistic elements
Then in clause 'one day a that surround a word. While the
Prince riding by' who is not only one definition of cultural context are the
of the semantic aspects but also on cultural values and social bladder by
aspects of syntax, just as described in a word or phrase, it is associated with
the aspect of syntax. Likewise the a particular culture and society.
phrase 'for the Dwarfs cottage. She By reviewing briefly the
Gave Snow White the poisoned translation of the English text into
apple to eat and as soon as she bit the Indonesian by Google's machine
apple, she sank into translation. It is found that this
unconsciousness'. Then in the machine translates word by word,
sentence 'For days she lay in the sentence context is often overlooked.
forest in her glass coffin. One day, This aspect is a major weakness of
the Prince was riding through the the translation results obtained
forest looking for Snow White and through Google's machine
found her '. And the sentence at the translation. Therefore, users who
end of the paragraph that 'where they want to translate a text must make
were married and lived happily ever improvements to the text of the
after.' Errors that occur not only on translation.
the semantic level but also at the
level of syntax. CONCLUSION
Errors that occur on semantic Google Translate service in
aspects mostly due to the translation translating English text into
done by google translate only Indonesian on the type of narrative
recognize or denotative lexical text showed that the morphological
meaning alone. The text used in this aspects occupy the highest positions
study is that the mythical narrative in the data summary types of errors,
text. Each country has the usual fairy as many as 13 errors. Next is the
tale into children's literature. Because syntactic aspect for 9 errors, and
usually the language used is not too morphology of with 12 errors.
difficult to be translated into other It can be concluded that the
languages. Related to the translation, translation using Google Translate is
the meaning of which is produced not the right solution for someone
normally have to be adjusted or who wants to translate foreign
matched to the target language. The language text. Google Translate is
cultural context plays a very only a pre-translation which still