Doa Dasar Dalam Berbagai Bahasa
Doa Dasar Dalam Berbagai Bahasa
Doa Dasar Dalam Berbagai Bahasa
Bahasa Yunani[sunting]
Dalam bahasa Koinē yang diterjemahkan ke dalam bahasa-bahasa lainnya:
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερο
ν·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ
δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·
ἀμήν.]
Alih aksara
Pater hēmōn, ho en tois ouranois
hagiasthētō to onoma sou;
elthetō hē basileia sou;
genethetō to thelēma sou,
hōs en ouranōi, kai epi tēs gēs;
ton arton hēmōn ton epiousion dos hēmin sēmeron;
kai aphes hēmin ta opheilēmata hēmōn,
hōs kai hēmeis aphiemen tois opheiletais hēmōn;
kai mē eisenenkēis hēmas eis peirasmon,
alla rhusai hēmas apo tou ponērou.
[Hoti sou estin hē basileia, kai hē dúnamis, kai hē doxa eis tous ai
ōnas;
Amēn.]
Bahasa Latin[sunting]
pater noster, qui es in caelis
Sanctificetur nomen tuum;
Adveniat regnum tuum,fiat voluntas tua,
Sicut in caelo et in terra
panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem
sed libera nos a malo.
Amen. vers i Alkitab Ter jemahan Baru (1974 ):
"Amin."
"Amin."
Bahasa Tionghoa[sunting]
我們在天上的父,
願人都尊祢的名為聖,
願祢的國降臨,
願祢的旨意行在地上,如同行在天上。
我們日用的飲食,今日賜給我們,
免我們的債,如同我們免了人的債,
不叫我們遇見試探,
救我們脫離兇惡,
[因為國度、權柄、榮耀,全是祢的,
直到永遠。阿們! ]
Bahasa Jermanik[sunting]
Afrikaans[sunting]
Onse Vader wat in die hemele is,
laat u Naam geheilig word.
Laat u koninkryk kom.
Laat u wil geskied,
soos in die hemel net so ook op die aarde.
Gee ons vandag ons daaglikse brood,
En vergeef ons ons skulde,
soos ons ook ons skuldenaars vergewe.
En lei ons nie in versoeking nie,
maar verlos ons van die Bose.
[Want aan U behoort die koninkryk en die krag
en die heerlikheid tot in ewigheid.
Amen]
Anglo-Saxon[sunting]
Fæder ūre, þū þe eart on heofonum;
Sīe þīn nama gehālgod,
tō becume þīn rīce,
gewurþe þīn willa,
on eorðan swā swā on heofonum.
Urne gedæghwamlican hlāf sele ūs tōdæg,
and forgif ūs ūre gyltas,
swā swā wē forgifaþ ūrum gyltendum,
and ne gelǣd þū ūs on costnunge,
ac ālȳs ūs of yfele, sōþlīce.
Bahasa Denmark[sunting]
Vor Fader, du som er i himlene!
Helliget blive dit navn,
komme dit rige,
ske din vilje
som i himlen således også på jorden;
giv os i dag vort daglige brød,
og forlad os vor skyld,
som også vi forlader vore skyldnere,
og led os ikke ind i fristelse,
men fri os fra det onde.
[For dit er Riget og magten og æren i evighed!
Amen.]
Bahasa Belanda[sunting]
Onze Vader in de hemel,
laat uw naam geheiligd worden,
laat uw koninkrijk komen
en uw wil gedaan worden
op aarde zoals in de hemel.
Geef ons vandaag het brood
dat wij nodig hebben.
Vergeef ons onze schulden,
zoals ook wij hebben vergeven
wie ons iets schuldig was.
En breng ons niet in beproeving,
maar red ons uit de greep van het kwaad.
[Want aan u behoort het koningschap,
de macht en de majesteit tot in eeuwigheid.
Amen.]
Bahasa Inggris[sunting]
Bahasa Perancis[sunting]
'Notre Père qui es aux cieux!
Que ton nom s'oit sanctifié;
que ton règne vienne;
que ta volonté soit faite sur la terre comme au
ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
pardonne-nous nos offenses,
comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous
ont offensés;
ne nous induis pas en tentation,
mais délivre-nous du malin.
[Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les si
ècles,
le règne, la puissance et la gloire. Amen!]
Bahasa-bahasa Slavia[sunting]
Bahasa Belarusia[sunting]
Ойча наш, які ёсьць на небе!
Сьвяціся Імя Тваё.
Прыйдзі Валадарства Тваё.
Будзь воля Твая
Як на небе, так і на зямлі.
Хлеб наш штодзённы дай нам
сёньня.
І адпусьці нам грахі нашы,
як і мы адпускаем вінаватым
нашым.
І ня ўводзь нас у спакусу,
але збаў нас ад злога.
Защото царството е Твое, и
силата и славата, до веков
ете.
Амэн.
Bahasa Bulgaria[sunting]
Отче наш, който си на небес
ата,
да се свети Твоето име,
да дойде Твоето царство,
да бъде Твоята воля
както на небето, така и на
земята.
Дай ни днес ежедневния хля
б,
и прости ни дълговете,
както и ние простихме на н
ашите длъжници.
И не ни въвеждай в изкушен
ие
но избави ни от лукавия.
Защото царството е Твое, и
силата и славата, до веков
ете.
Амин.
Bahasa Kroasia[sunting]
Oče naš, koji jesi na nebesima,
sveti se ime Tvoje,
dođi kraljevstvo Tvoje,
budi volja Tvoja
kako na nebu tako i na zemlji.
Kruh naš svagdanji daj nam danas
i otpusti nama duge naše
kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
I ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od zla.
Amen.
Bahasa Ceko[sunting]
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno Tvé.
Přijď království Tvé.
Buď vůle Tvá
jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
A odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštime našim viníkům.
A neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého.
Amen.
Bahasa Makedonia[sunting]
Оче наш, кој си на небесата,
да се свети името Твое;
да дојде царството Твое;
да биде волјата Твоја
како на небото, така и на з
емјата.
Лебот наш насушен дај ни го
денес,
и прости нѝ ги долговите на
ши,
како што им ги проштаваме
и ние на нашите должници.
И не не воведи во искушени
е
но избави не од лукавиот,
зашто Твое е царството и с
илата и славата во сите ве
кови.
Амин.
Bahasa Polandia[sunting]
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje,
przyjdź królestwo Twoje,
bądź wola Twoja jako
w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.
[Bo twoje jest królestwo, potęga, i chwała na wieki
wieków]
Amen.
Bahasa Rusia[sunting]
Отче наш, сущий на небесах.
Да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое;
да буде воля Твоя
и на земле как и на небе;
хлеб наш насущный дай нам
на сей день,
и прости нам долги наши ка
к и мы прощаем должникам н
ашим,
и не введи нас в искушение
но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и си
ла и слава во веки. Аминь.
Bahasa Serbia[sunting]
Оче наш, који си на небесим
а,
да се свети име Твоје,
да дође царство Твоје,
нек буде воља Твоја
на земљи као што је на небу.
Хлеб наш насушни дај нам да
нас
и опрости нам дугове наше
као што и ми опраштамо дуж
ницима својим.
И не уведи нас у искушење,
већ нас избави од зла.
Амин.
Bahasa Slovakia[sunting]
Otče náš, ktorý si v nebesiach,
posvät’sa meno tvoje.
Príd’ královstvo tvoje.
Bud’ vôla tvoja
ako v nebi tak i na zemi.
Chlieb náš vezdejší daj nám dnes.
A odpust’ nám viny naše,
ako aj my odpúšt’ame vinnikom svojim.
I neuvod’ nás v pokušenie,
ale zbav nás od zleho.
Lebo tvoje je královstvo i moc i sláva na veky. Amen.
Bahasa Slovenia[sunting]
Oče naš, ki si na nebesih,
posveti se ime tvoje.
Pridi kraljestvo tvoje.
Zgodi se volja tvoja
kakor na nebu tudi na zemlji.
Kruh naš vsakdanji daj nam danes.
In odpusti nam dolge naše,
kakor tudi ml odpuščamo dolžnikom svojim.
In ne vpelji nas v izkušnjavo,
nego reši nas zlega.
Ker tvoje je kraljestvo in moč in slava na vekomaj.
Amen.
Bahasa Ukraina[sunting]
Отче наш, що єси на небесах!
Нехай святиться Ім'я Твоє,
нехай прийде Царство Твоє,
нехай буде воля Твоя,
як на небі, так і на землі.
Хліба нашого насущного дай
нам сьогодні.
І прости нам довги наші, як і
ми прощаємо винуватцям наш
им.
І не введи нас у випробовув
ання,
але визволи нас від лукаво
го.
Бо Твоє є царство, і сила, і сл
ава навіки. Амінь.
Bahasa-bahasa Baltik[sunting]
Bahasa Lithuania[sunting]
Tėve Mūsų kuris esi danguj!
Teesie šventas tavo vardas,
teateinie tavo karalystė,
Teesie tavo valia
kaip danguje, taip ir zemeje.
Kasdienės mūsų duonos duok mums šiandien
ir atleisk mums mūsų kaltes,
kaip ir mes atleidžiame savo kalininkams.
Ir nevesk mus į pagundą,
bet gelbėk mus nuo pikto.
Nes tavo yra karalystė ir macis ir garbė iki amži
ų.
Amen.
Bahasa-bahasa Ural[sunting]
Bahasa Finlandia[sunting]
Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Tulkoon sinun valtakuntasi.
Tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin
kuin taivaassa.
Anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme.
Ja anna meille anteeksi velkamme,
niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme.
Äläkä saata meitä kiusaukseen,
vaan päästä meidät pahasta.
Sillä sinun on valtakunta
ja voima ja kunnia iankaikkisesti.
Aamen.
Bahasa Hongaria[sunting]
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
szenteltessék meg a te neved;
jöjjön el a te országod;
legyen meg a te akaratod,
amint a mennyben, úgy a földön is.
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma;
és bocsásd meg vétkeinket,
miképpen mi is megbocsátunk
az ellenünk vétkezöknek;
és ne vígy minket kísértésbe;
de szabadíts meg a gonosztól.
[Mert tiéd az ország, a hatalom és a dicsőség
mindörökkön örökké
Ámen.