Anda di halaman 1dari 237

DATA BOOK

Netzsch do Brasil Ind. e Com. Ltda


Hermann Weegue 2383 - Pomerode
89107-000 – Santa Catarina
Tel. (47) 3387- 8222
DATA BOOK
REF. : - Nº MÁQ. : B 106841
PEDIDO : 12-137 CP : PM0000112
CLIENTE : HIGH QUALITY ENGINEERING S.A.S. BOMBA : NM125SY03S18Z
SERVICIO : FLUIDO MULTIFÁSICO TAG : -

ÍNDICE

Título do Documento

1. Documentáción Técnica

2. Manuales

3.Certificados de Prueba y Materiales

C.P. PM0000112 REV. 00 Fecha: 27/11/2012 01/01


SECCIÓN I
ITEM QT DESCRIÇÃO MATERIAL

1 01 Corpo 1.0619 / SA 216 WCB

5 01 Sede (Bocal) 1.4404 / AISI 316L

7 01 Disco 1.4122 / AISI 420RM

1.0501 - 1.4104/ AISI 1035-


8 01 Guia
430F
9 01 Castelo 0.7040 / Gr. 60-40-18
11 01 Espaçador 1.4404 / AISI 316L
12 01 Haste 1.4021 / AISI 420
15 01 Fole 1.4571 / AISI 316Ti
16 01 Prato da mola 1.0718 / AISI 12L13
17 01 Prato da mola 1.0718 / AISI 12L13
18 01 Parafuso de ajuste 1.4104 - PTFE/ AISI 430F
40 01 Capuz 1.0718 / AISI 12L13
54 01 Mola 1.4310 / AISI 302
55 04 Prisioneiro A4-70 / SA 193 B8M
56 04 Porca A4-70 / SA 194 8M
60 03 Junta Graphite -316

DN Entrada / Conexão 2" 300# RF


DN Saída / Conexão 3" 150# RF
Diâmetro Orificio: 46 mm Tipo: -

141 mm 124 mm 602 mm 24 kg


a b Hmax. Peso
Dimensões

Pressão de Calibração à
Pressão de Abertura Faixa da Mola
TAG Tipo Frio - (CDTP) Código da Mola
bar-g bar-g bar-g
540.4694.0000
- 4412.1312 17 17 10,71 -14,50
540.9604.0000

REV. 0 REV. A REV. B REV. C REV. D REV. E REV. F REV. G REV. H


DATA 23/10/2012
PROJETO LESER
EXECUÇÃO THAMIRES
VERIFICAÇÃO SCHARENBERG
APROVAÇÃO M.DARZE
Cliente: NETZSCH Ref.: LESER Job. 20173660
P
Proposta: FAX S&B nro. 0641/12 Nº Ordem: PC 723770 Nº DESENHO DIMENSIONAL
Título: DE-LESER-20173660-001
VÁLVULA DE SEGURANÇA E ALÍVIO
FOLHA 1 de 1
Ref.
Cliente: NETZSCH PC 723770 FOLHA 1 DE 1

REV.
Proposta FAX S&B nro. 0641/12 Leser Job. 20173660 0

FOLHA DE DADOS - VÁLVULA DE SEGURANÇA E ALÍVIO FD-LESER-20173660-001

1 Identificação (TAG / Item) -

2 Serviço / Fluxograma -

3 Linha / Equipamento -

GERAL 4 Bocal: Parcial / Integral INTEGRAL

5 Função: Segurança / Alívio SEGURANÇA

6 Tipo: Convencional / Balanceada BALANCEADA

7 Castelo: Aberto / Fechado FECHADO

8 Entrada: DN Tipo 2" #300 RF


CONEXÕES
9 Saída: DN Tipo 3" #150 RF

10 Corpo 1.0619 / SA 216 WCB

11 Sede (Bocal) 1.4404 / AISI 316L

12 Obturador (disco) 1.4122 / AISI 420RM


MATERIAIS

13 Haste 1.4021 / AISI 420

14 Mola 1.4310 / AISI 302

15 Capuz 1.0718 / AISI 12L13

16 Castelo 0.7040 / Gr. 60-40-18

17 Tampa: Aparafusada / Roscada ROSCADA

OPCIONAIS 18 Alavanca: Sim / Não NÃO

19 Trava para Teste Hidrostático NÃO

20 Código API 520


NORMA
21 Critério de Dimensionamento Bomba

22 Fluido / Estado Físico Crudo + Água + Gás / LÍQUIDO

23 Capacidade Requerida 139.000 kg/h

24 Dens. Temp.Alívio 1.000 kg/m³

25 Peso Molecular -

26 Viscosidade Temperatura Alívio 200 Cp

27 Pressão Normal -
CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO

28 Pressão Máxima -

29 Pressão de Abertura 17 bar-g

30 Superimposta 3 bar-g
Contrapressão
31 Desenvolvida -

32 Temp. Operação -

33 Temperatura de Alívio 65 °C

34 Temperatura de Projeto -

35 Sobrepressão % 10

36 Fator de Compressibilidade (z) -

37 Expoente Isentrópico (k) -

38 Pressão de Calibração à Frio (CDTP) 17 bar-g

39 Área Calculada: 1.378,828 mm²

40 Área Selecionada: 1.661,903 mm²

41 Diâmetro de Orifício 46 mm

42 Fabricante LESER

43 Modelo 4412.1312

44 Notas:

REV. 0 REV. A REV. B REV. C REV. D REV. E REV. F REV. G

DATA 23/10/2012

PROJETO LESER

EXECUÇÃO THAMIRES

VERIFICAÇÃO SCHARENBERG

APROVAÇÃO M.DARZE
REV. 0 REV. A REV. B REV. C REV. D REV. E REV. F REV. G REV. H
DATA 23/10/2012
PROJETO LESER
EXECUÇÃO THAMIRES
VERIFICAÇÃO SCHARENBERG
APROVAÇÃO M.DARZE
Cliente: NETZSCH Ref.: LESER Job. 20173660
P
Proposta: FAX S&B nro. 0641/12 Nº Ordem: PC 723770 Nº MEMÓRIA DE CÁLCULO
Título: MC-LESER-20173660-001
VÁLVULA DE SEGURANÇA E ALÍVIO
FOLHA 1 de 1
Cliente: NETZSCH Ref.: LESER Job. 20173660
P
Proposta: FAX S&B nro. 0641/12 Nº Ordem: PC 723770 Nº MEMÓRIA DE CÁLCULO
Título: MC-LESER-20173660-001
VÁLVULA DE SEGURANÇA E ALÍVIO
FOLHA 2 de 2
SECCIÓN II
Bombas & Sistemas

®
Bomba NEMO
Manual de Instrucciones

NETZSCH Pumps & Systems - Solutions you can trust


Instrucciones de
Servicio y Mantenimiento

Bomba NEMO®
Bomba tipo Pedido no
NM125SY03S18Z PM0000112

Máquina no Fecha de edición


B106841 06/11/2012

Nota de importancia
Las presentes instrucciones para la seguridad funcional y la vida útil • deben estar disponibles en todo
el uso y servicio tienen la misión de la máquina en cuestión; momento en el lugar de uso de la
de facilitar los conocimientos sobre respectiva máquina;
• han de ser estudiadas y aplicadas
una determinada máquina y sus
por toda aquella persona que esté • tienen que ser completado por la
posibilidades de aplicación o uso.
encargada de llevar a cabo los compañia usuaria y su personal
Dichas instrucciones siguientes trabajos que tengan que responsable estara obligado a com-
ver con la máquina : pletarlo para que recoja los regla-
• son aplicable sólo para esta
servicio inclusive preparación de mentos nacionales de seguridad
máquina (n° máquina y pedido)
la maquinaria, eliminación de fallos en el trabajo y medioambientales.
• comprenden informaciones impor- en régimen de funcionamiento, Además de las instrucciones para el
tantes de cómo hacer funcionar la eliminación de residuos de uso y las normas para la prevención
citada máquina de forma segura, producción, conservación, descon- de accidentes vigentes y de obligado
adecuada y económica. Al obser- taminación de combustibles y cumplimiento en el país de destino,
var las mismas ello contribuye a materiales auxiliares deben observarse las reglas del arte
que sean evitados peligros, dis- conservación (mantenimiento, reconocidas para conseguir un fun-
minuidos los gastos de reparación inspección, reparación) y/o cionamiento idóneo, y cumplirse con
y períodos muertos y aumentada transporte; lo establecido en materia de seguridad.

NEMO®, NEMO PUMPEN®, NEMOTUR®, NEMO CERATEC®, SBBPF®, EBPBF®, SM®, NE®, NM®, TORNADO®:
Marca registrada de la NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH

NETZSCH Mohnopumpen GmbH Tel. 0049 - (0) 86 38 - 63 0


Fax 0049 - (0) 86 38 - 67 999
Geretsrieder Str. 1
e-mail: info@nmp.netzsch.com
D-84478 Waldkraiburg Internet: www.netzsch-pumpen.de
E M O
N

PAGINA
INDICE 0.0

N
P U
M P E

E M O
N
N
P

U
M P E

Página

1 Instrucciones de seguridad 1.0

2 Descripción 2.0

3 Embalaje, transporte, almacenaje 3.0

4 Instalación y montaje 4.0

5 Puesta en marcha 5.0

6 Paro temporal 6.0

7 Mantenimiento 7.0

8 Diagnóstico y reparación de averías 8.0

9 Desmontaje y montaje del cuerpo de la bomba 9.0

10 Desmontaje y montaje de las partes rotativas 10.0

11 Desmontaje y montaje de los cojinetes 11.0

12 Desmontaje y montaje del cierre del eje 12.0

13 Desmontaje y montaje de accesorios especiales 13.0

14 Stock o reserva recomendada de piezas de mayor desgaste 14.0

15 Lista detallada de piezas de recambio y planos seccionales 15.0

16 Direcciones 16.0

Aviso: Por motivos técnicos de datos e imprenta, faltan las firmas en las hojas
de texto impreso de las instrucciones de servicio y mantenimiento.

Fecha Apellido Firma Revisión: 1


elaborado 26.09.95 Mangel Sustituye la edición
comprobado 27.09.95 Eitler del 06.05.94
vo bueno 28.09.95 Hantschk
texto no 00000 E
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.0

N
P U
M P E

1 Instrucciones de seguridad capítulo principal de “Seguridad”, sino tam-


bién las medidas especiales, agregadas en
Este manual de instrucciones contiene aque- otros capítulos principales, p.ej. las relativas
llas indicaciones básicas que se deberán cum- al uso privado.
plir durante el montaje, funcionamiento y
mantenimiento. Por consiguiente, es indis-
pensable que, antes del montaje, tanto el 1.1 Símbolos utilizados
montador como el personal técnico respons-
able/el jefe de la planta lean este manual de Las instrucciones de seguridad contenidas en
instrucciones y que éste esté disponible per- este manual, cuyo incumplimiento puede
manentemente junto a la máquina o instala- acarrear un riesgo para las personas o para la
ción correspondiente. máquina y su funcionamiento, vienen expre-
Se tienen que cumplir o respetar no sólo las sadas mediante los símbolos que se indican a
instrucciones de seguridad detalladas en este continuación:

Pictograma DIN 4844 - W9


Peligro para las personas en general

Pictograma DIN 4844 - W8


Peligro por voltaje eléctrico

Peligro de lesiones causadas por la máquina

Peligro por cargas suspendidas

Peligro para la máquina y su funcionamiento

Riesgo de daño en los ojos; usar gafas de protección

Continúa en página 1.0R

Fecha Apellido Firma Revisión: 2


elaborado 30.06.06 Mangel Sustituye la edición
comprobado 30.06.06 Denk del 12.12.96
vo bueno 30.06.06 Denk
texto no 01000-1/6 E
Reciben copias:
PAGINA
1.0R
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Las instrucciones pegadas o fijadas directa- – Montar el accionamiento a una bomba /


mente sobre la máquina, p.e equipo, debe estar cualificado / entrenado
como técnico / mecánico.
– flecha indicadora del sentido de giro
– Poner en marcha instalaciones, debe estar
– símbolo indicador de las tomas de fluido cualificado / entrenado como técnico / mecá-
nico y debe estar familiarizado con el diseño
tienen que respetarse incondicionalmente y y funcionamiento de la planta en la cuál la
deben mantenerse en un estado perfecta- bomba / equipo está siendo instalado.
mente legible.
– Llevar a cabo trabajos de puesta en
marcha, operación y mantenimiento debe
1.2 Cualificación e instrucción del incrementar sus conocimientos al respecto
personal del funcionamiento de la bomba / equipo
antes de realizar los mismos, y debe estudiar
El personal responsable del manejo, man- las instrucciones de seguridad y el manual de
tenimiento, inspección y montaje tiene que manera completa.
disponer de la cualificación correspondiente
a estos trabajos. El jefe de planta tiene que – Hacer reparaciones, debe estar entrenada
establecer con toda claridad el ámbito de res- y cualificada para este trabajo. Debe conocer
ponsabilidades, las competencias y la super- perfectamente todos los detalles específicos
visión del personal. Si el personal no dispone acerca de la bomba / equipos que se indican
de los conocimientos necesarios, será en las instrucciones pertinentes. El personal
necesario instruirlo debidamente. sin experiencia debe ser entrenado y su
Esto lo puede realizar, si fuera necesario, el trabajo verificado.
mismo fabricante o suministrador sobre pedi-
do del usuario de la máquina. Además, el
usuario tiene que asegurarse que el personal 1.3 Peligros por incumplimiento de
ha comprendido perfectamente el contenido las instrucciones de seguridad
del manual de instrucciones.
El incumplimiento de las normas de seguridad
Responsibilidades puede tener como consecuencia un riesgo
tanto para las personas como para el medio
Toda operación con la bomba / equipo debe ambiente y la misma máquina. El incumpli-
ser llevada a cabo por operarios / ingenieros miento de las instrucciones de seguridad
entrenados, competentes y cualificados. puede significar además la pérdida de los
derechos a las indemnizaciones que pudie-
Cualquier persona responsable ó encargada ran exigirse. Dicho incumplimiento puede
de: acarrear, por ejemplo, los peligros siguientes:

– Mover una bomba / equipo mediante


poleas ó cuerdas, deberá ser conveniente-
mente instruida antes de ejecutar esta ope-
ración.

Continúa en página 1.1

Revisión: 2 Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 30.06.06 Mangel
del 12.12.96 comprobado 30.06.06 Denk
vo bueno 30.06.06 Denk
E texto no R 01000-1/6
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.1

N
P U
M P E

▲ fallo de funciones importantes de la ▲ Hay que poner todos los medios para
máquina / instalación descartar los peligros derivados del uso
de la energía eléctrica (para más detalles
▲ fallo de los métodos establecidos de
ver p.ej. las normas de la Asociación
mantenimiento y reparación
Alemana de Electrotécnicos, VDE, y de
▲ peligro para personas por causas eléctricas,
las empresas eléctricas locales).
mecánicas o química
▲ peligro para el medio ambiente por fuga
de materiales peligrosos. 1.6 Instrucciones de seguridad para
trabajos de mantenimiento,
inspección y montaje
1.4 Trabajar con conciencia de la
seguridad El usuario debe procurar que todos los tra-
bajos de mantenimiento, inspección y mon-
Se tienen que cumplir las instrucciones de taje sean realizados por personal técnico
seguridad enumeradas en este manual, las autorizado y cualificado, que esté suficiente-
normas existentes de carácter nacional para mente informado después de haber estudia-
la prevención de accidentes y las posibles nor- do a fondo este manual de instrucciones.
mas internas de trabajo, de fabricación y de
seguridad que la empresa usuaria de esta Los trabajos mencionados se realizarán, en
máquina haya establecido. principio, sólo con la máquina parada. La
máquina tiene que estar además sin presión
y haberse refrigerado. Es indispensable que se
1.5 Normas de seguridad para el respete el proceso de parada de la máquina
usuario / operario de la máquina descrito en el manual de instrucciones.

▲ Si las partes calientes o frías de la Las bombas que transportan medios peligro-
máquina entrañan peligro, tendrán que sos para la salud tienen que descontaminar-
dotarse de protección que evite el se.
contacto.
Antes de dar por finalizados los trabajos,
▲ La protección que evita el contacto todos los dispositivos de seguridad y protec-
(p.ej. del acoplamiento elástico) ciones tienen que volver a colocarse o poner-
no deberá quitarse cuando la máquina se en funcionamiento.
esté funcionando.
Antes de la nueva puesta en marcha, se ten-
▲ Las fugas o derrames (p.ej. del cierre del drán que cumplir los puntos mencionados en
eje) de productos peligrosos (p.ej. ex- el apartado “Puesta en marcha”.
plosivos, tóxicos, calientes) tienen que
evacuarse de tal manera que no cons-
tituyan un peligro para las personas ni
para el medio ambiente. Deben cumplir-
se las disposiciones legales al respecto.

Continúa en página 1.1R

Fecha Apellido Firma Revisión: 1


elaborado 30.06.06 Mangel Sustituye la edición
comprobado 30.06.06 Denk del 12.12.96
vo bueno 30.06.06 Denk
texto no 01000-2/6 E
Reciben copias:
PAGINA
1.1R
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

1.7 Modificaciones no autorizadas Los criterios de idoneidad de la bomba son,


de la máquina y fabricación de entre otros:
repuestos no originales
1. La compatibilidad entre los materiales
Las modificaciones o cambios de la máquina de las partes de la bomba en contacto
sólo estarán autorizados si el fabricante los con el medio transportado y dicho medio
consiente. Las piezas de recambio originales
y los accesorios autorizados por el fabricante 2. El modelo o tipo de las juntas y sobre
son elementos de seguridad. El uso de otras todo del cierre del eje.
piezas anula la responsabilidad del fabrican-
te con respecto a los consecuencias que de 3. La resistencia de los materiales de la
ello pudieran derivarse. bomba a la presión y a la temperatura
del producto bombeado.

1.8 Funcionamiento no autorizado NEMO® es una bomba volumétrica de des-


plazamiento positivo y como tal teoricamen-
El funcionamiento seguro de la máquina en- te puede generar una presión infinitamente
tregada sólo está asegurado cuando se utiliza alta.
en las condiciones especificadas. Esta máqui-
na fue dimensionada en base a condiciones Si se cierra la tubería de impulsión, p.ej. por
de trabajo prefijadas. Los valores que figuran taponamiento o por el cierre fortuito de una
en las condiciones de trabajo deben enten- válvula, la presión generada por la bomba
derse como valores límite y en ningún caso puede alcanzar un valor superior al de la pre-
deberán rebasarse. sión admisible por la instalación. Esto puede
acarrear, p.ej., el reventamiento de las
tuberías, lo cual debe ser evitado a toda costa,
1.9 Normas específicas para sobre todo si se transportan líquidos peli-
el funcionamiento de las grosos.
bombas NEMO ®
Por consiguiente, en la planta deberán
Utilice, por favor, las bombas NEMO® única- instalarse los dispositivos de seguridad ade-
mente bajo las condiciones especificadas, es cuados, p.ej. interruptores de presión, discos
decir, sólo para aquella aplicación para la que de rotura con tuberías de retorno.
se suministró la bomba.

Si usted desea cambiar de producto a bom-


bear, debe aclarar primero, mediante con-
sulta al suministrador o fabricante, si la
bomba es adecuada para el trasiego del
nuevo producto. Lo dicho se aplica sobre todo
al caso de medios agresivos, tóxicos o peli-
grosos.

Continúa en página 1.2

Revisión: 2 Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 30.06.06 Mangel
del 12.12.96 comprobado 30.06.06 Denk
vo bueno 30.06.06 Denk
E texto no R 01000-2/6
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.2

N
P U
M P E

Para realizar trabajos de mantenimiento o manipulación del líquido transportado


reparación de la bomba, tenga en cuenta lo (p.ej. ropa de seguridad, prohibición de
siguiente: fumar, etc).

1. Durante el período completo de ejecución 3. Antes de arrancar de nuevo, asegúrese de


de los trabajos asegúrese que el motor que que están colocadas en el sitio debido todas
acciona la bomba está sin tensión, para las protecciones mecánicas y de otros tipos
impedir cualquier puesta en marcha, ya sea (p.ej. la protección de la correa trapezoidal,
fortuita, ya sea no autorizada. la protección del acoplamiento).

2. En el momento de abrir la bomba, tenga


en cuenta todas las normas referentes a la

Siempre para su seguridad y, por lo tanto,


para trabajos de mantenimiento y repara-
ción tenga en cuenta la normativa de la CE
para máquinas, las correspondientes nor-
mas nacionales, la norma europea EN 292,
las prescripciones para la seguridad en el
trabajo y las demás reglas técnicas.

Continúa en página 1.3

Fecha Apellido Firma Revisión: 2


elaborado 30.06.06 Mangel Sustituye la edición
comprobado 30.06.06 Denk del 12.12.96
vo bueno 30.06.06 Denk
texto no 01000-3/6 E
Reciben copias:
PAGINA
1.2R
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

1.10 Instrucciones para cursar pedido cualificado haya cumplimentado debida-


de inspección / reparación mente y en su totalidad el “CERTIFICADO DE
NO PELIGROSIDAD” adjunto. Utilice por favor
una copia y guarde el original junto con el
Las normas legales de protección laboral, manual de instrucciones y mantenimiento.
como es el reglamento alemán de Centros de
trabajo, el reglamento de Sustancias peli- Si, a pesar del vaciado y limpieza cuidadosos
grosas y las normas de Protección del medio de la máquina, fuera necesaria la adopción de
ambiente, como es la ley alemana de Resi- medidas especiales de seguridad, se tendrán
duos (Abfallgesetz) y la ley alemana de que dar las informaciones pertinentes.
Recursos hidráulicos (Wasserhaushaltgesetz)
obligan a todas las empresas industriales a Las máquinas que hayan transportado
proteger a sus operarios, a las personas y al medios radiactivos serán, por principio,
medio ambiente de los efectos nocivos que reparadas o inspeccionadas por uno de
pudiera llevar asociados el manejo de nuestros montadores especializados, sólo en
sustancias peligrosas. la zona de seguridad del usuario.

Importante: El “CERTIFICADO DE NO PELIGROSIDAD” es


parte integrante del pedido de inspección /
La inspección / reparación de las máquinas o reparación. Independientemente de ello, nos
de sus componentes se realiza únicamente reservamos el derecho de rechazar este pedi-
cuando el personal técnico autorizado y do por otros motivos.

Continúa en página 1.3

Revisión: 2 Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 30.06.06 Mangel
del 27.03.97 comprobado 30.06.06 Denk
vo bueno 30.06.06 Denk
E texto no R 01000-3/6
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.3

N
P U
M P E

1.11 Instrucciones concernientes a protección antiexplosiva


Estas instrucciones són para ser consideradas y cumplidas cuando se estén
usando bombas en áreas potencialmente explosivas y tienen como objeto
garantizar una protección antiexplosiva de las bombas que sea duradera,
y evitar además cualquier peligro de ignición.
De acuerdo con la normativa 94 / 9 / EC, las bombas son admitidas para
su uso en área II 2G IIB T 4.
Debe tenerse en cuenta que en caso de suministros de bomba completa,
los componentes (por ejemplo, reductores, acoplamientos) montados deben
cumplir con la normativa 94/9/EC. Debe considerarse toda la documentación
concerniente a estos componentes.
El área de aplicación de los componentes viene determinada por el área de
aplicación del componente montado con el grado de aprobación más bajo ,
por lo que automáticamente éste grado se extiende al área de aplicación
de la bomba ( II 2G IIB T4).

Categoría de temperatura Max. temperatura de bombeo del producto


T4 100 °C

T3 165 °C

T2 265 °C

T1 415 °C

Las máximas temperaturas de bombeo únicamente aplican cuando se usan


cierres mecánicos Burgmann con carburo –carburo/carburo- carbón como
combinaciones. En el caso de otros fabricantes de cierres ó de otras
combinaciones de materiales, es necesario consultar.

1. Montaje y reparación en áreas potencialmente explosivas


Cuando se realicen trabajos de montaje y reparación de la bomba debe
procurarse que, en especial, durante el calentamiento de las diferentes
partes de la misma, no haya peligro de ignición.Esto significa, por ejemplo,
que el calentamiento se realice mediante dispositivos anti-explosivos ó en
áreas no explosivas. Debe ser considerado el peligro de explosión que puedan
causar las partes sometidas a temperatura, y la temperatura de ignición de los
materiales.

2. Protección contra marcha en seco


Bajo ninguna circunstancia la bomba puede marchar en seco.
La bomba debe estar dotada con un dispositivo contra marcha en seco
apropiado. Este dispositivo debería ser autoregulable.

Continúa en página 1.3R

Fecha Apellido Firma Revisión:


elaborado 30.06.06 Mangel Sustituye la edición
comprobado 30.06.06 Denk del
vo bueno 30.06.06 Denk
texto no 01000-4/6 E
Reciben copias:
PAGINA
1.3R
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Esto significa que puede proporcionar señales de alarma y/o desconectar


la bomba también en caso de fallos en su propio sistema de control.
Protección contra marcha en seco para bombas sumergibles fijas (con bancada)
La operación se recomienda con dispositivos redundantes ó automáticos
autoregulables para garantizar tanto la protección contra marcha en seco
como la regulación del caudal de la bomba.
Protección contra marcha en seco para bombas sumergibles portátiles
(bombas de bidón)
Deben observarse una serie de requerimientos durante el llenado con líquido
de la bomba:
– Las bombas de bidón solamente pueden ser introducidas y extraídas del
contenedor estando desconectadas.
– Las bombas de bidón después de haber sido introducidas en el contenedor,
sólo pueden ser puestas en marcha una vez han sido sumergidas en el fluido.
– Las bombas de bidón deben ser desconectadas antes de que se produzca
marcha en seco, ó de inmediato, cuando ruídos específicos ("sorbido” ó
incremento de velocidad) sugieran que puede presentarse.

3. Protección contra sobrepresión


La bomba no debe funcionar por encima de la presión máxima teórica.
La bomba debe estar equipada con un dispositivo contra sobrepresión
apropiado.
La bomba no debe funcionar contra válvula cerrada.
El dispositivo de protección contra sobrepresión debe ser autoregulable.

4. Accionamientos
Los accionamientos deben ajustarse a las condiciones de trabajo de cada
bomba.
En caso de bloqueo de la bomba, dichos accionamientos deben ser desconec-
tados automáticamente mediante una unidad de protección del motor

5. Alineamiento del accionamiento (para los tipos SY / SH / SA / SO / SF / SP)


Es absolutamente necesario que la alineación del accionamiento esté dentro
de las tolerancias máximas permitidas.Un alineamiento incorrecto causa
daños a juntas y a rodamientos del eje.

6. Ecualización del potencial para bombas sumergibles


Las bombas sumergibles deben respetar la ecualización de potencial de la
instalación. Las bombas sumergibles portátiles con operación manual
estarán conectadas a tierra antes de ser introducidas en el contenedor.
La conexión a tierra debe mantenerse hasta que la bomba haya sido extraída
completamente del container. No debe haber ninguna diferencia de
potencial entre la bomba y el container.
Continúa en página 1.4

Revisión: Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 30.06.06 Mangel
del comprobado 30.06.06 Denk
vo bueno 30.06.06 Denk
E texto no R 01000-4/6
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.4

N
P U
M P E

Esto significa que el container y la bomba deben estar conectados a un punto


de tierra común, y así, de esta manera estarán conductivamente conectados
uno con el otro (vean folleto de información "Statische Elektrizität, Zünd-
gefahren und Schutzmaßnahmen" (Electricidad estática, peligros de ignición
y medidas preventivas); Editorial: "Internationale Sektion für die Verhütung
von Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten in der chemischen Industrie der IVSS"
(Sección internacional para la prevención de accidentes de trabajo y malestares
ocupacionales en la indústria química de la ISSA (Asociación para la Seguridad
Social Internacional) , Heidelberg 1995).
Las bombas sumergibles portátiles estarán equipadas con una indicación
de la conexión a tierra (prestar atención a la toma de tierra).
7. Ecualización del potencial para el resto de bombas (no sumergibles)
Todas las partes conductivas de la bomba estarán integradas en la ecualización
de potencial durante el bombeo, a menos que la conexión conductiva al
potencial de tierra esté garantizada por el accionamiento ó el eje del motor
u otra parte.
8. Estator
El estator debe ser revisado regularmente para vigilar su desgaste. Cuando
se llega al máximo desgaste permitido, el estator debe ser reemplazado.
Antes de cambiar el medio de bombeo, el operario consultará al fabricante
acerca de la duración del estator a menos que el material de éste ya haya sido
confirmado para la aplicación en cuestión.
Inspección e intervalo de mantenimiento del estator:
– Para un tiempo de operación de > 16 h/día, al menos dos veces al año.
– Para un tiempo de operación de < 16 h/día, al menos una vez al año.
9. Articulaciones/lubricación de las articulaciones
El cierre y la lubricación de las articulaciones se revisarán con regularidad.
Si es necesario, se procederá a su reemplazo.
Inspección e intervalo de mantenimiento de las articulaciones:
– Para un tiempo de operación de > 16 h/día, al menos dos veces al año.
– Para un tiempo de operaación de < 16 h/día, al menos una vez al año.
10. Inspección después de la primera puesta en marcha
Los aspectos relevantes para asegurar la protección antiexplosiva (tales como
lubricación y desgaste) serán revisados como muy tarde seis meses después
de la primera puesta en marcha.
11. Rodamientos del eje (para bombas del tipo SY / SH / SA / SO / SF / SP)
Cambio de los rodamientos después de 14,500 horas de trabajo (de acuerdo
con el prEN 13463-5: cambio después de transcurrido el 90 % de su vida
de servicio).

Continúa en página 1.4R

Fecha Apellido Firma Revisión: 1


elaborado 20.11.03 Mangel Sustituye la edición
comprobado 21.11.03 Denk del 30.06.06
vo bueno 21.11.03 Denk
texto no 01000-5/6 E
Reciben copias:
PAGINA
1.4R
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

12. Materiales
Aunque haya sido designado como material de construcción de las bombas, el
aluminio se evitará en áreas potencialmente explosivas.
Las bombas solamente podrán ser utilizadas si, bajo particulares condiciones
de operación, sus materiales de construcción son resistentes a las influencias
mecánicas y/o químicas ó son resistentes a la corrosión, de manera que en
ambos casos la protección antiexplosiva se mantenga.
13. Cambios de sonido (para los tipos de bomba SO / BO / SF / BF / SP / BP)
En el momento en que se detecten sonidos inusuales (tales como golpes ó
frotamiento), la bomba debe ser desconectada. Se eliminará la causa que
produzca dicho ruído anormal antes de poner en marcha de nuevo la bomba.
Revise regularmente el conjunto de las paletas.
14. Dirección del flujo en bombas sumergibles
La dirección del flujo en bombas sumergibles siempre se debe realizar desde
el extremo de la pieza de conexión hasta la brida de impulsión en la parte
superior .No puede hacerse en sentido inverso.
15. Cierre mecánico de las bombas sumergibles
Antes de la primera puesta en marcha y después de una parada prolongada,
aiempre antes de arrancar la bomba, el cierre mecánico se lubricará desde
fuera. Para ello, se tendrá en cuenta la compatibilidad del lubricante con
el material de sellado.
16. Impurezas en las bombas sumergibles
No pueden entrar bajo ningún concepto impurezas en el interior de la bomba,
y especialmente en el caso de bombas sumergibles portátiles de operación
manual. Las bombas sólo pueden ser depositadas en una superfície sólida y
límpia ó quedar suspendidas mediante un dispositivo a tal efecto.
En caso de ruidos anormales ó pérdidas de potencia, las bombas sumergibles
deben desconectarse de inmediato.
17. Empaquetadura
Si se montan empaquetaduras debe tenerse en cuenta que la temperatura
de trabajo no exceda la categoría de temperatura.
Recomendación: apriete con par no muy alto (aprox. 5 Nm) las tuercas
del prensaestopas.

Continúa en página 1.5

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 20.11.03 Mangel
del 30.06.06 comprobado 21.11.03 Denk
vo bueno 21.11.03 Denk
E texto no R 01000-5/6
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.5

N
P U
M P E

CERTIFICADO DE NO PELIGROSIDAD

La máquina y sus accesorios

tipo .............................................
n O .............................................
fecha entrega ............................................. albarán de entrega ...........................

Que nosotros, el abajo firmante, entregamos para su inspección / reparación,


junto con este CERTIFICADO DE NO PELIGROSIDAD:

se ha vaciado cuidadosamente antes del envío o puesta a ■ si


disposición, y se ha limpiado tanto por fuera como por dentro: ■ no

Son necesarias medidas especiales de seguridad en lo referente


a medios peligrosos para la salud o para las aguas durante la ■ si
manipulación posterior: ■ no

La máquina se utilizó para el transporte de sustancias peligrosas


para la salud o para las aguas y estuvo en contacto con líquidos ■ si
sujetos a codificado obligatorio o contaminados con sustancias nocivas: ■ no

Es necesaria la adopción de las medidas de seguridad siguientes en cuanto


a medios de lavado, líquidos residuales y eliminación de los mismos:
.................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................

Aseguramos que los datos anteriores son correctos y completos y que el envío
se ha realizado a tenor de las disposiciones legales vigentes.

Empresa teléfono: .............................................


........................................................................... telefax: .............................................
........................................................................... télex: .............................................

Dirección:
...........................................................................
...........................................................................

Nombre: .............................................................. Cargo: .............................................

............................................. .............................................
fecha firma / sello de la empresa

Fecha Apellido Firma Revisión: 2


elaborado 30.06.06 Mangel Sustituye la edición
comprobado 30.06.06 Denk del 12.12.96
vo bueno 30.06.06 Denk
texto no 01000-6/6 E
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
2 DESCRIPCION Y DATOS GENERALES 2.0

N
P U
M P E

2.1 Descripción
La bomba NEMO ® es una bomba rotativa
volumétrica de desplazamiento positivo. Las pie- Posición
Rotor-
zas principales, que configuran el sistema inven- STATOR
ESTATOR del Rotor
Stellung
tado por el profesor René Moineau, son una ROTOR
ROTOR
0°/360°
pieza rotativa, el “rotor”, y una pieza fija, el
“estator”.
El rotor es un tornillo con paso extremadamen-
te grande, con profundidad de filete grande y
con un diámetro de núcleo pequeño (es decir, es
un husillo sinfín helicoidal de sección circular
(geometria de 1/2 pasos) o de sección ellíptica
(geometria de 2/3 pasos)). El estator tiene dos o
tres filetes y una longitud de paso 2 o 1,5 vez de 90°
la del rotor. Esto permite que entre el estator y
el rotor queden cavidades vacías que se apro-
vechan para el acarreo o transporte. Cuando el
rotor gira dentro del estator, estas cavidades se
desplazan continuamente del lado de la entra-
da al de la salida.
El sistema universal de la bomba NEMO® reúne
en sí muchas propiedades positivas de otros tipos
de bombas: 180°

■ Igual que las bombas centrífugas, la bomba


NEMO® no tiene válvulas en aspiración ni en
impulsión. Sin embargo tiene un caudal directa-
mente proporcional al número de revoluciones.
■ Igual que las bombas de émbolo (pistón), la
bomba NEMO® tiene una capacidad de aspira-
ción vacuométrica que puede alcanzar los 8,5 m.
270°
■ Igual que las bombas de membrana (diafrag-
ma) y de tubo flexible (bombas peristálticas), la
bomba NEMO® puede transportar cualquier tipo
de medios: no homogéneos, que incluyan gases,
abrasivos y también aquéllos que contienen sóli-
dos y fibras hasta una consistencia tal que ya no
sea capaz de fluir.
■ Igual que las bombas de engranajes y las de
tornillo, la bomba NEMO® es capaz de mover
líquidos de viscosidades altísimas. Sección longitudinal y transversal de rotor y
■ Igual que las bombas de émbolo, de membra- estator con geometria de 1/2 pasos durante
na, de engranajes o de tornillo, la bomba un giro completo del rotor.
NEMO® es capaz de cumplir cometidos de dosi-
ficación.
Continúa en página 2.0R

Fecha Apellido Firma Revisión: 1


elaborado 16.11.98 Mangel Sustituye la edición
comprobado 17.11.98 Denk del 06.05.94
vo bueno 18.11.98 Denk
texto no 02000 E
Reciben copias:
PAGINA
2.0R
2 DESCRIPCION Y DATOS GENERALES

1/2-pasos

2/3-pasos

Sección longitudinal y transversal de rotor y estator


con la pared del estator reducida

2.2 Datos generales

Emisión de ruidos:

El nivel de ruidos en el lugar de trabajo es ≤ 70 dB (A).

Este valor ha sido medido siguiendo la norma


DIN 45635-24-01-KL2,
pero sin tener en cuenta el accionamiento ni la tubería.

El valor anterior está condicionado a un trabajo libre de cavitación y


con la bomba anclada sobre cimentación de hormigón.

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 04.11.98 Mangel
del 06.05.94 comprobado 05.11.98 Denk
vo bueno 06.11.98 Hantschk
E texto no R 02000
Reciben copias:
E M O
N

3 EMBALAJE, TRANSPORTE, PAGINA


ALMACENAJE 3.0

N
P U
M P E

3 Embalaje, transporte, almacenaje


3.1 Embalaje y transporte

Las bombas NEMO® se envían en contenedores de ferrocarril o


en jaulas (= cajas de listones), salvo indicación en contra por parte
del cliente.
Los bultos están marcados y llevan señales, según DIN 55402, para
su correcta manipulación.
En el momento de recibir la mercancía, examine los posibles daños
debidos al transporte.
Estos daños de transporte deberán comunicarse inmediatamente al
transportista.
Llevar las bombas en sus embalajes lo más cerca posible del lugar
de trabajo y dejarlas dentro de sus cajas hasta justo antes de su
montaje.

Las bombas horizontales deben ser cogidas sólo por la bancada,


utilizando los agujeros o cáncamos previstos para este fin.
Ver plano de dimensiones generales.

Las bombas verticales deben cogerse por los agujeros de la placa


intermedia o por los cáncamos correspondientes. Normalmente el
accionamiento está montado en la parte superior. Comparar con
el plano de dimensiones generales!
Atención al coger un grupo moto–bomba con el punto de gravedad
por encima de los puntos de fijación. Prever un seguro adicional en
la parte superior!

Las bombas verticales no deben dejarse sin un seguro adecuado.


P e l i g r o d e c a e r s e . Solo depositarlas en horizontal.

De ninguna forma debe cogerse el grupo completo por los cáncamos


montados en el motor o en el moto–variador. Estos puntos de fijación
sólo pueden servir para el transporte del motor / moto–variador
desmontado.

Observar estrictamente las normas de prevención de accidentes.

En vista del gran número de posibles ejecuciones estas indicaciones


sólo pueden ser de caracter general. Son generalmente suficientes
para el montador y el transportista. En caso de duda consúltenos o
pida instrucciones detalladas en cuanto a su bomba específica.

Continúa en página 3.0R

Fecha Apellido Firma Revisión: 2


elaborado 26.08.98 Mangel Sustituye la edición
comprobado 27.08.98 Hantschk del 16.11.94
vo bueno 28.08.98 Hantschk
texto no 03000-1/2 E
Reciben copias:
PAGINA 3 EMBALAJE, TRANSPORTE,
3.0R ALMACENAJE

Al transportar grupos motobombas móviles tomar las siguientes


precauciones:
■ Bloquear el motor y asegurarle contra un arranque imprevisto.
■ Transportar el grupo con mucho cuidado, sobre todo cuando tiene que
ser sobre terreno inclinado o irregular. Atención que non se caiga.
■ Cerciorarse de una posición segura en el lugar de trabajo o en el
almacén. Bloquear todas las ruedas para que no se muevan de improviso.
■ Antes de empezar el bombeo, tener en cuenta las fuerzas de reacción
que pueden desarrollar mangueras y tubos flexibles sueltos.
■ Si hace falta, utilizar cuñas para bloquear el grupo.

3.2 Almacenaje
Las bombas reciben un tratamiento para su conservación durante el
transporte, salvo acuerdo previo en contra.
En caso de almacenaje prolongado hasta el montaje, deberán tomarse
las siguientes medidas:
■ Estator
Si la bomba no debe ser puesta en servicio inmediatamente, el
elastómero en contacto con el rotor permanecerá inactivo y sometido
a una cierta presión (superficie de contacto estator / rotor),
aumentando considerablemente el par de arranque.
Por tanto el estator debe ser desmontado y guardado en un ambiente
seco, frío y limpio.
La norma DIN7716 contiene información detallada respecto al
almacenamiento de cauchos y elastómeros. Las indicaciones siguientes
son un resumen de la misma y son válidas para períodos de almacenaje
de hasta 6 meses.
General:
Una gran mayoría de cauchos y elastómeros suelen sufrir modificaciones
en sus propiedades físicas bajo condiciones de almacenaje desfavorables
o si son menajados / tratados indebidamente, con el resultado de una
menor vida en servicio.
O pueden quedar completamente inservibles debido a un excesivo
endurecimiento o envejecimiento, a deformaciones permanentes y
también a causa de "ampollas", grietas u otros daños que puedan
aparecer en su superficie.
El oxigéno, ozono, calor, luz, humedad y disolventes pueden producirles
los mencionados efectos, así como el mantenerlos / almacenarlos
sometidos a presión ó tensiones.

Continúa en página 3.1

Revisión: 2 Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 26.08.98 Mangel
del 16.11.94 comprobado 27.08.98 Hantschk
vo bueno 28.08.98 Hantschk
E texto no R 03000-1/2
Reciben copias:
E M O
N

3 EMBALAJE, TRANSPORTE, PAGINA


ALMACENAJE 3.1

N
P U
M P E

Si son tratados / almacenados debidamente, mantienen sus propiedades


prácticamente inalteradas, incluso tras largos períodos de tiempo (años).
Sin embargo no ocurre así con los que han sufrido descuidos ó un trato
indebido.
Alamcén
El ambiente del recinto en el que los productos de caucho / elastómeros
van a ser almacenados ó guardados deberá ser seco, frío, libre de polvo
y ventilado. No deben almacenarse a la intemperie ni tampoco en
cobertizos.
La temperatura ambiente del recinto no debe ser inferior a -10 °C ni
superior a +15 °C. No debe haber humedad y debe asegurarse la no
presencia de condensaciones.
El ambiente más favorable es aquél con una humedad relativa inferior
al 65 %.
Los productos almacenados deben quedar protegidos de la luz,
particularmente de la luz solar directa y / ó de la luz artificial con
elevado contenido en radiación UV.
Deben protegerse asimismo de las corrientes directas de aire,
envolviéndolos adecuadamente.
No deben almacenarse en lugares que contengan aparatos / máquinas
que puedan producir ozono, como por ejemplo motores eléctricos ú
otros equipos que puedan producir chispas u otras descargas eléctricas,
debido a la elevada agresividad química del mismo.
No deben ser almacenandos en recintos que almacenen ó contengan
disolventes, aceites, grasas, lubricantes ú otros productos químicos,
ó que puedan contener vapores de los mismos.
■ Rotor
Apoyarlo sobre tacos de madera, y cubrirlo para protegerlo de posibles
daños mecánicos.
Los rotores de RCC (material no 2436):
Proteger la superficie del rotor con grasa conservante contra la corrosión.
■ Cierre del eje mediante empaquetaduras
Quitar las empaquetaduras, proteger eje y orificio con grasa de
conservación.
■ Piezas de acero inoxidable
no precisan grasa de conservación.
■ Demás partes de la bomba que no tengan pintura
proteger con grasa de conservación.
■ Accionamiento
Ver instrucciones del fabricante.

Fecha Apellido Firma Revisión:


elaborado 26.08.98 Mangel Sustituye la edición
comprobado 27.08.98 Hantschk del
vo bueno 28.08.98 Hantschk
texto no 03000-2/2 E
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
4 INSTALACION Y MONTAJE 4.0

N
P U
M P E

4 Instalación y montaje
Si la bomba NEMO® ha sido almacenada con el rotor engrasado,
remover la grasa y limpiar el rotor antes de montarlo, para evitar
una posible incompatibilidad de la grasa con el material del
estator y el producto a bombear.
Fijar la bomba en todos los puntos (caja de rodamientos/
accionamiento, piés delantero, trasero y supletorio)
mediante los taladros existentes y atornillando con
seguridad a la estructura (bancada, fundación, bastidor,
etc.) los pernos necesarios.

4.1 Acoplamiento, accionamiento por correa trapezoidal


Montar en el extremo del eje las mitades del acoplamiento o
las poleas para la correa trapezoidal con ayuda del taladro roscado.
No hacerlo a martillazos!

4.2 Alineado de bomba y accionamiento


(importante para un funcionamiento sin averías).
■ Valores de desplazamiento máximo admisible para acoplamientos,
“Rotex” o “Spidex” (suministro estandar):
– desplazamiento radial: 1 %
(referido al diámetro exterior máximo)
– desplazamiento angular: 1° 30´
■ Para valores relativos a otras marcas, especificadas por el cliente,
rogamos se remitan al catálogo del fabricante correspondiente.
■ Las bombas completas, con su bancada y accionamiento, se alinean en
fábrica durante el montaje.
Después de fijar la placa base sobre la cimentación, se quita la protección
del acoplamiento y se comprueba el alineamiento del mismo con una
regla.
(Peligro de deformación si la base o cimentación no es plana.)

4.3 Sentido de giro


El sentido de giro de la bomba está indicado en la placa de características
y en el acuse de pedido. Este sentido de giro define el sentido de flujo
del producto a través de la bomba NEMO®.
Para cambios contacte con su proveedor y pida confirmación al efecto.

Continúa en página 4.0R

Fecha Apellido Firma Revisión: 2


elaborado 03.11.04 Rafael Sustituye la edición
comprobado 03.11.04 Sérgio del 25.08.98
vo bueno 03.11.04 Lorenz
texto no 04004-1/3 E
Reciben copias:
PAGINA
4 INSTALACION Y MONTAJE
4.0R

4.4 Presión
Si el acuse del pedido no dice nada en contra,
la presión máxima para el cuerpo de la bomba (A) es de
(p.e. en caso de giro a la derecha)
– con cuerpo de la bomba en fundición . . . . . . . . . . . . . . . 6 bar
– con cuerpo de la bomba soldado: ............... 10 bar.
La máxima presión admisible en la impulsion (B) depende de las
conexiones:
– con bridas: Como máximo la presión nominal (p.e. PN 16)
– con rosca interior: 25 bar máximo
– con rosca según DIN 11851 hasta DN 100: para bombas de una o dos
etapas: 12 bar max., para bombas de más de dos etapas: 25 bar max.
– en caso de otras conexiones: la presión máxima de la conexión, sin
que se excedan los 6 bar por etapa del estator montado en la bomba.

4.5 Sistema de tuberías


■ Las tuberías de aspiración y de impulsión se montarán de tal forma que,
durante los paros, quede líquido delante y detrás de la bomba.
Dentro de la bomba quedará también de esta manera líquido suficiente
para garantizar la lubricación de la misma en el momento de ponerla
otra vez en marcha.
■ Se recomienda el montaje en la brida de impulsión de un tubo distanciador
de longitud "ABL", según croquis. Esto facilitará el cambio del estator sin
tener que desmontar la bomba.

Ver cotas "ABL", en función del tipo de bomba y número de etapas, en la


tabla de la página siguiente.

B A

STATOR

ABL

Continúa en página 4.1

Revisión: 3 Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 03.11.04 Rafael
del 21.09.98 comprobado 03.11.04 Sérgio
vo bueno 03.11.04 Lorenz
E texto no R 04004-1/3
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
4 INSTALACION Y MONTAJE 4.1

N
P U
M P E

Cota ABL en mm:

Tamaño de No de etapas
la bomba 1 2 3 4 6 8 10 12

015 90 160 230 310 460 610 770 920

021 130 230 340 450 670 880 1100 1310

031 170 310 450 590 880 1160 1440 1730

038 230 430 630 830 1230 1630 2030 2430

045 270 500 730 960 1430 1890 2350 2820

053 320 600 880 1170 1730 2290 2860 3420

063 370 690 1010 1330 1980 2620 3270 3910

076 420 800 1170 1540 2280 3030 3770 4520

090 500 950 1390 1840 2720 3610 4500

105 630 1180 1740 2300 3410 4520

125 740 1400 2060 2720 4040

148 890 1680 2470 3260

180 1020 1910

Explicación de la clave utilizada

Ejemplo: NM 090 SY 02 S 12 B

Interno
Tamaño bomba
Forma
Ejecución
No etapas
Geometría
Presión máxima admisible para giro a la izquierda
Tipo articulación

Los planos de dimensiones generales, según nuestro estandar QSHV-TB01-002,


asímismo indican la correspondiente cota "ABL".

Continúa en página 4.1R

Fecha Apellido Firma Revisión: 3


elaborado 03.11.04 Rafael Sustituye la edición
comprobado 03.11.04 Sérgio del 22.10.97
vo bueno 03.11.04 Lorenz
texto no 04004-2/3 E
Reciben copias:
PAGINA
4 INSTALACION Y MONTAJE
4.1R

■ Antes de la instalación de la bomba, las tuberías se deben limpiar y


enjuagar mediante paso de líquido.

■ Las tuberías se conectarán de tal manera que no haya fuerzas externas


indebidas que actúen sobre la bomba.

En este sentido, son convenientes los compensadores entre la bomba y


las tuberías:
– las tuberías no se “apoyan” sobre la bomba, es decir, se evita que
puedan dañar el cuerpo de la bomba
– posibles vibraciones en las tuberías no pueden dañar la bomba.

■ Las fuerzas admisibles sobre las bridas (Fx, Fy, Fz) así como los momentos
(Mx, My, Mz) corresponden a las especificaciones API 676.
Constan en la tabla de la página siguiente.

DN
z x

z x
DN

Continúa en página 4.2

Revisión:1 Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 03.11.04 Rafael
del 14.11.94 comprobado 03.11.04 Sérgio
vo bueno 03.11.04 Lorenz
E texto no R 04004-2/3
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
4 INSTALACION Y MONTAJE 4.2

N
P U
M P E

Tamaño Diam. nom. Fx, Fy, Fz Mx, My, Mz


bomba normalizado
NM DN N Nm
003
005
008 (15) G1/2 " 170 (85) Conexiones
011
de rosca
015
021 (32) G 1 /4 "
1
425 (215) no deben
cargarse
31 50 680 350
con momentos
38 65 850 435
que podrían
45 ser la causa
80 1020 520
53
de que el tubo
63 100 1360 695
se apriete
76 125 1700 865 el cuerpo
90 de la bomba,
150 2040 1040
105
o brien
125 200 2720 1385
se suelte
148 250 3400 1730 del mismo.

180 250 3400 1730

4.6 Cierre del eje


■ En caso de empaquetaduras con conexión para líquido de sellado y,
en caso de cierre mecánico con conexión para líquido de lavado y de
enfriamiento rápido o de sellado, antes de la puesta en marcha
se conectarán los sistemas de alimentación correspondientes y se dejarán
listos para entrar en funcionamiento.
Para más detalles, ver apartado 7.4.

4.7 Conexión eléctrica


Todos los trabajos relacionados con este punto solo deben
hacerse por profesionales autorizados, observando las normativas
correspondientes (VDE, Compañía eléctrica, etc).
Especialmente a tener en cuenta, en lo que se refiere a la parte
control y mando
la Normativa Comunitaria para máquinas, Anexo 1, aptdo 1.2,
controles y mandos, en su última edición.

Continúa en página 4.2R

Fecha Apellido Firma Revisión: 2


elaborado 03.11.04 Rafael Sustituye la edición
comprobado 03.11.04 Sérgio del 16.08.95
vo bueno 03.11.04 Lorenz
texto no 04004-3/3 E
Reciben copias:
PAGINA
4 INSTALACION Y MONTAJE
4.2R

4.8 Precaución

Para bombas operando con diferencial de presión mayor o igual a 6 (seis) bar y
para modelos mayores o iguales al modelo NM053
"Cuando esta for apagada y la presión de retroceso for superior a 6 (seis) bar."
La instalación de la bomba deberá ser la siguiente manera:
PELIGRO
"La presión actuará en el rotor que podra girar en el sentido inverso al de trabajo
normal, podiendo llegar a revoluciones peligrosas y dañosas para varias piezas
de las bombas y también de periféricos, como poleas y correas, reductor y motor
electrico."
Obligatoriedad de instalación
Opciónes:
- Instalación de dispositivos contra retroceso en el eje la bomba, en el reductor
(cuando aplicable) o en la polea de accionamiento (cuando aplicable). Obs:
Finalidad de no permitir revolución invertida.
- Instalación de válvula de retención en la linea de recalque solamente es
recomendado donde existir la garantia de que el producto bombeado no atasque
la pasaje de la válvula.
y

z x

z x

Continúa en página 4.2

Revisión: Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 03.11.04 Rafael
del comprobado 03.11.04 Sérgio
vo bueno 03.11.04 Lorenz
E texto no R 04004-3/3
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
5 PUESTA EN MARCHA 5.0

N
P U
M P E

5 Puesta en marcha
Debido al diseño de la bombaNEMO®, ténganse siempre en cuenta
especialmente los puntos siguientes:

La bomba NEMO® nunca deberá trabajar en seco!


Bastan unos pocos giros en seco para dañar el estator!

■ Antes de poner en marcha la bomba por primera vez, se llenará con el


producto a bombear (p.ej. introduciéndolo por el orificio del cuerpo
de la bomba).
En caso de líquidos de alta viscosidad, la bomba se llenará con un líquido
poco viscoso.
Realizar este llenado es absolutamente necesario para garantizar la
lubricación del estator de goma.

La bomba NEMO® es una bomba volumétrica que teóricamente


puede generar una presión infinitamente elevada y, por consiguiente,
puede reventar depósitos y tuberías.
En tal caso, las partes rotativas de la bomba (eje, barra de acoplamiento,
articulaciones, rotor) se sobrecargarán y podrán dañarse o estropearse.
También puede sobrepasarse la resistencia a la presión en el cuerpo de
la bomba de forma que pueda romperse. En cuanto a esta resistencia
a la presión, ver apartado 4 del manual.
Por lo tanto, la bomba no se hará trabajar nunca contra
“válvula cerrada”.
■ Abrir válvulas o correderas antes de la puesta en marcha!
■ Comprobar el sentido de giro mediante una breve puesta en marcha
del motor.

Bombas NEMO® en el sector de la alimentación


La bomba utilizada para el transporte de productos alimenticios tiene
que ser limpia al ponerla en servicio. La limpieza puede efectuarse de
dos maneras distintas:
A) Mediante un lavado manual de las piezas, una vez desmontada la
bomba. Tener cuidado que no se ensucie otra vez durante el montaje.
B) Mediante conexión a un proceso de limpieza in situ (C.I.P. = Cleaning
In Place), si el modelo y la ejecución de la bomba lo permiten.

Continua en página 5.0R

Fecha Apellido Firma Revisión: 2


elaborado 25.08.98 Mangel Sustituye la edición
comprobado 26.08.98 Hantschk del 17.11.94
vo bueno 27.08.98 Hantschk
texto no 05000 E
Reciben copias:
PAGINA
5 PUESTA EN MARCHA
5.0R

Este proceso de limpieza es necesario en los siguientes casos:


■ Antes de utilizar la bomba por primera vez

■ Después de haber montado repuestos que estarán en contacto con


el producto
■ Después del servicio, cuando se prevee un paro prolongado

■ Antes de poner otra vez la bomba en servicio, después de un paro


prolongado.
La mayoría de los usuarios han desarrollado sus propios procesos de limpieza
C.I.P., de acuerdo con los productos que bombean.
En caso de duda consulte con su proveedor para asegurar que la bomba esté
en óptimas condiciones al empezar el proceso previsto.

Proceso caracteristico de limpieza in situ (C.I.P.)


– Prelavado con agua limpia para eliminar los restos de producto.
– Lavado alcalino con hidróxido sódico al 1 – 2 %, a 60 – 80 °C
durante unos 10 – 20 min.
– Lavado intermedio, con agua, 5 – 10 min.
– Lavado con ácido nítrico al 1 – 1,5 %, a 50 – 70 °C, durante 5 – 10 min.
Recomendamos que durante el proceso de limpieza C.I.P., la velocidad
de flujo del líquido de limpieza no sea inferior a 1,5 m/s en ningún sitio.
Durante el proceso C.I.P. el estator está sujeto a una elevada carga
química y térmica. Por lo tanto se recomienda hacer girar la bomba NEMO®
durante el proceso de lavado, sólo en marcha intermitente: dos a tres
arranques por minuto con una o dos revoluciones por arranque.

Esto es suficiente para la limpieza de las cámaras entre rotor y estator,


limitando, al mismo tiempo, la carga mecánica sobre el estator.

Revisión: 2 Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 25.08.98 Mangel
del 17.11.94 comprobado 26.08.98 Hantschk
vo bueno 27.08.98 Hantschk
E texto no R 05000
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
6 PARO TEMPORAL 6.0

N
P U
M P E

6 Paro temporal
■ Una vez parada, vaciar y lavar la bomba o respectivamente
adicionar un anticongelante si:
– el líquido transportado pudiera congelarse en el interior
de la bomba a la temperatura ambiente. El peligro de
congelación es mayor cuando la bomba trabaja al aire libre.
– el líquido transportado puede sedimentar o polimerizar.
– el producto bombeado puede pegarse al cierre del eje.

■ Estator:
En caso de paro prolongado, el rotor puede provocar una
deformación permanente al estator en los puntos de contacto
entre ambas piezas.
Esto exige un mayor par de arranque en el momento de la
puesta en marcha.
Por consiguiente, el estator deberá desmontarse
(¡véase sección 9!), embalarse protegido de la luz y del aire
y almacenarse en sitio fresco y seco.

■ Rotor:
Rotores CERAMICOS: Desmontar (¡véase sección 10!) y guardar
dentro del embalaje original.
Rotores metálicos: Habiendo desmontado el estator, apoyar
el rotor con tacos de madera y cubrirlo para protegerlo contra
daños mecánicos.
En caso de rotores en material 1.2436:
Durante un paro prolongado engrasar el rotor para protegerle
contra la corrosión.
Esta grasa deberá retirarse limpiando el rotor antes de volver
a ponerlo en marcha, para evitar una posible incompatibilidad de
la grasa con el producto a bombear o con el material del estator.

■ Bombas en reserva ("stand by"):


Bombas que han sidos instaladas como reserva para una bomba
principal, deben ponerse en marcha de vez en cuando.
En caso contrario la bomba podría quedar bloqueada después
de un paro prolongado.
(Causa: deformación permanente del estator en las puntos de
contacto con el rotor).

Fecha Apellido Firma Revisión: 3


elaborado 25.04.07 Mangel Sustituye la edición
comprobado 26.04.07 Denk del 07.08.97
vo bueno 26.04.07 Denk
texto no 06000 E
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
7 MANTENIMIENTO 7.0

N
P U
M P E

7 Mantenimiento

7.1 Bomba, generalidades

■ La bomba deberá lavarse y/o limpiarse a intervalos regulares


cuando el líquido transportado dé lugar a incrustaciones
(sedimentos).

Caso de que para ello se tenga que abrir la bomba,


ésta se parará y el motor se desconectará adecuadamente
para impedir una puesta en marcha fortuita del mismo
(p.ej. sacar el fusible).

Se establecerán en planta los intervalos temporales para


efectuar la limpieza, ya que estos intervalos dependerán
del medio y del tipo de funcionamiento.

■ La bomba puede limpiarse:

– a través de los orificios de limpieza que posiblemente tendrá


el cuerpo de la bomba

– manualmente, previo desmontaje de la bomba

– automaticamente (limpieza CIP) en caso de disponer


de cuerpo de la bomba especial con tomas para
líquido de lavado
(ver en sección 5 (PUESTA EN MARCHA) indicaciones
de suma importancia sobre limpiezas CIP).

Fecha Apellido Firma Revisión: 1


elaborado 16.12.96 Mangel Sustituye la edición
comprobado 17.12.96 Denk del 06.05.94
vo bueno 18.12.96 Hantschk
texto no 07100 E
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
7 MANTENIMIENTO 7.1

N
P U
M P E

7.2 Lubricación de los rodamientos del eje

Los rodamientos del eje se engrasan durante el montaje para toda


su vida útil (“for life”).

■ Los rodamientos deben limpiarse y engrasarse de nuevo siempre que,


por el motivo que sea, éstos hayan tenido que ser desmontados.

Tipo de rodamiento y cantidad de grasa que se les aplicará en función


del diámetro “d” del eje:

Rodamientos
Tamaño
Ød básico Posición A Grasa Posición B Grasa
en mm caja de por por
(ver es- roda- Uni. Tipo DIN rodam. Uni. Tipo DIN rodam.
quema) mientos en g en g

12 NM 011 1 6203.C3 625 3 1 6002.C3 625 2


14 NM 015 1 3304 B.TVH.C3 628 4 1 6303.C3 625 4
14 NM 021 1 3304 B.TVH.C3 628 4 1 6303.C3 625 4
16 NM 031 1 3305 B.TVH.C3 628 6 1 6304.C3 625 6
22 NM 038 1 3306 B.TVH.C3 628 10 1 6305.C3 625 8
28 NM 045 1 3308 B.TVH.C3 628 20 1 6307.C3 625 15
32 NM 053 1 3309 B.TVH.C3 628 35 1 6308.C3 625 30
38 NM 063 1 3311 B.TVH.C3 628 40 1 6309.C3 625 30
48 NM 076 1 3312 B.TVH.C3 628 50 1 6311.C3 625 40
55 NM 090 1 3314.C3 628 95 1 6313.C3 625 70
60 NM 105 1 3314.C3 628 95 1 6313.C3 625 70
75 NM 125 1 3317M.C3 628 160 1 6316.C3 625 160
85 NM 148 1 3320M.C3 628 220 1 6319.C3 625 220
110 NM 180 1 QJ 328 N2 MA.C3 628 550 1 6226.C3 625 300

A B
Ød

Continúa en página 7.1R

Fecha Apellido Firma Revisión: 2


elaborado 14.04.97 Mangel Sustituye la edición
comprobado 15.04.97 Denk del 04.09.96
vo bueno 16.04.97 Hantschk
texto no 07206 E
Reciben copias:
PAGINA
7.1R
7 MANTENIMIENTO

Grasa:

Temperatura Denominación
Ejemplo
de uso, °C DIN 51502

-30 ... +120 K "SHELL" Alvania G3


3K - 20

-30 ... +180 KE "KLÜBER" PETAMO GHY 443


3R - 30

-35 ... +260 KFK "KLÜBER" Barrierta L55/3


3U - 30

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 04.12.95 Mangel
del 06.05.94 comprobado 04.12.95 Eitler
vo bueno 04.12.95 Hantschk
E texto no R 07206
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
7 MANTENIMIENTO
7.2

N
P U
M P E

7.3 Engrase de articulaciones de cardán

Las articulaciones de cardán funcionan en baño de aceite y están


engrasadas para toda su vida útil (for-life).

■ Se debe cambiar el aceite de la articulación y revisar la junta:


– cuando se cambian las piezas desgastadas de la articulación
– cuando se abre la bomba por cualquier otro motivo.

Cantidad de aceite a utilizar en cada articulación de cardán,


en función del diámetro “D” de la misma:

Diámetro exterior Tamaño Cantidad de aceite


de la articulación base de la por articulación,
D en mm articulación en dm3
(ver croquis)

175 NM 125 1,65


212 NM 148 2,80
260 NM 180 5,50

Continúa en página 7.2R

Fecha Apellido Firma Revisión: 1


elaborado 09.12.96 Mangel Sustituye la edición
comprobado 10.12.96 Denk del 10.01.96
vo bueno 11.12.96 Hantschk
texto no 07311 E
Reciben copias:
PAGINA
7.2R
7 MANTENIMIENTO

Aceite de engrase:

Campo de Denominación
Producto autorizado
aplicación DIN 51502

Solo para autorizado CLP HC "KLÜBER"


industrias para uso en 460 KLÜBEROIL 4 UH 1 - 460
alimentarias alimentación autorizado bajo USDA H1
y de bebidas

Este aceite sintético cumple las exigencias alemanas


"Arzneimittelbuch" y las todavia más estrictas normas
americanas US FDA.
Sin embargo, ies inócuo sólo si se ingiere en pequeñas
dosis!
Una rotura súbita de las juntas / manguito de las articulaciones puede
ocasionar que hasta 5,5 l de aceite lubricante junto con limaduras
metálicas puedan mezclarse con el producto bombeado. Por tanto, es
de esencial importancia chequear regularmente el estado de las juntas /
manguitos de las articulaciones y renovarlas a tiempo, si es necesario.

industria CLP
"SHELL" Omala 460
en general 460

Revisión: 2 Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 16.06.98 Mangel
del 11.12.96 comprobado 17.06.98 Denk
vo bueno 18.06.98 Hantschk
E texto no R 07311
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
7 MANTENIMIENTO
7.3

N
P U
M P E

7.4 Cierre del eje mediante empaquetaduras


7.4.1 Puesta en marcha
En primer lugar averiguar si el alojamiento de las empaquetaduras está
dotado de conexiones para líquido de cierre y de un anillo linterna
(ver la confirmación de pedido y un examen visual). Existen las posibili-
dades siguientes cuando entre los anillos de la empaquetadura se halla
montado un anillo linterna (7050) y el alojamiento de las empaquetaduras
está provisto de los correspondientes taladros de conexión: 7050
a) Alimentación de un líquido limpio como
líquido de cierre con una ligera sobrepresión.
(Cuando el líquido transportado está sucio o
es peligroso, o bien cuando hay que evitar
la entrada de aire en el líquido y se está
trabajando en condiciones de aspiración.)
b) Aporte de lubricante
c) Alimentación de líquido de refrigeración o
calefacción, o bien incluso de vapor.
En los supuestos a) y b) basta normalmente con la mera alimentación.
En tal caso se cierra el segundo taladro de conexión en el alojamiento de
las empaquetaduras. En el supuesto c) normalmente es necesaria la
alimentación y la evacuación a través de ambos taladros de conexión.
En caso de haber motivos imperiosos de trabajar con empaquetaduras y
anillo, sin alimentación del líquido mencionado en los supuestos a) - c),
entonces es absolutamente necesario cerrar herméticamente con tapones,
los taladros de conexión del alojamiento de las empaquetaduras.
(Comprobar que los tapones sean de material resistente.) Esto es particu-
larmente importante en caso que la bomba tenga que aspirar, porque de
lo contrario succionaría aire a través de los taladros de conexión.
Las empaquetaduras tienen la misión de limitar, pero no impedir, la salida
del líquido transportado. Es necesaria la lubricación con engrasante y con
líquido para reducir al mínimo el desgaste del eje y evacuar el calor que se
genera por fricción.
Eviten el roce o contacto en el extremo giratorio del eje.
Peligro de lesión en caso de que aparezca una rebaba.
Por ello es conveniente apretar sólo ligeramente el
prensaestopas con la mano antes de la puesta en
marcha. Cuando se arranca por primera vez, sobre
todo en empaquetaduras de PTFE o impregnadas
de PTFE, es necesario dejar escapar un derrame
inicial alto (en función del líquido transportado y
de la velocidad de deslizamiento: unas 50 – 200 gotas/min).

Continúa en página 7.3R

Fecha Apellido Firma Revisión: 1


elaborado 01.02.95 Mangel Sustituye la edición
comprobado 02.02.95 Eitler del 06.05.94
vo bueno 03.02.95 Hantschk
texto no 07401-1/2 E
Reciben copias:
PAGINA
7.3R
7 MANTENIMIENTO

Durante la fase inicial de la puesta en marcha y


durante unos 30 minutos se procederá a apretar
de forma gradual y uniforme las tuercas del prensa
estopas, cada vez aprox. 1/6 de giro hasta que la
fuga sea mínima. La temperatura no deberá
aumentar por ello de forma exagerada (son
admisibles aprox. 20-60 °C por encima de la
temperatura del líquido transportado).
Si la temperatura tiene una subida abrupta y la fuga cesa bruscamente,
hay que soltar inmediatamente la tapa del prensaestopas y repetir la
puesta en marcha.
Los valores de fuga alcanzables dependerán entre otros del líquido
transportado, de su presión, temperatura, tolerancias de la estopada,
velocidad de deslizamiento, excentricidad del eje y material utilizado
para la empaquetadura.
En caso de fuga periférica notable (derrame por el diámetro exterior
de la empaquetadura) es necesario, una vez parada la bomba, un
apriete fuerte, por poco tiempo, de los anillos de la empaquetadura.
A continuación se suelta la tapa y se repite la puesta en marcha.

7.4.2 Sustitución

Respetar las instrucciones de seguridad 1.5, 1.6 y 1.8!

Quitar la empaquetadura vieja:


Después de descomprimir la máquina y
quitar la tapa, se irán quitando con un
sacaestopas todos los anillos viejos de la
empaquetadura y los restos hasta el fondo.
Preparación de la cámara de la
empaquetadura:
Limpiar a fondo la cámara de la empaque-
tadura y la superficie del eje. Sustituir los ejes
o los casquillos de protección corroidos o “ranurados”, revisar el
rodamiento y la rotación del eje.
Comprobar los espacios entre la empaquetadura y el prensaestopas,
así como en el fondo de la cámara. Para reducir un espacio demasiado
grande, hay que colocar discos o un casquillo de fondo para evitar que
el material de la empaquetadura salga extruido por la ranura. Esto
puede lograrse también con cámaras de material de empaquetadura
apropiado.

Continúa en página 7.4

Revisión: Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 04.05.94 Mangel
del comprobado 05.05.94 Eitler
vo bueno 06.05.94 Hantschk
E texto no R 07401-1/2
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
7 MANTENIMIENTO
7.4

N
P U
M P E

Elección del tamaño y calidad de la empaquetadura:


Antes del montaje comprobar una vez más si se ha elegido la empaqueta-
dura correcta, correspondiente a las condiciones de trabajo previstas.
Corte de los anillos de empaquetadura:
Un aparato de cortar empaquetadura garantiza que los anillos cortados
serán exactos. Si no dispone de tal aparato, proceda como sigue:
La longitud de corte LM de los anillos se determina por el diámetro del eje d
y el ancho de la empaquetadura s, a partir de la fórmula siguiente:
LM = (d+s) · X · π (mm)
X = factor suplementario:
X = 1,10 para ejes de Ø ≤ 60 mm
X = 1,07 para ejes de Ø ≤ 100 mm
X = 1,04 para ejes de Ø > 100 mm
Estos son valores promedio que pueden variar para algunas calidades de
empaquetadura y casos de aplicación.
Ejemplo:
diámetro del eje d = 60 mm
diámetro de la cámara del prensaestopas D = 80 mm
ancho (grosor) de la empaquetadura s:
s = (D-d) / 2 = (80 - 60) / 2 = 10 (mm)
longitud de corte LM:
LM = (d+s) · 1,10 · π = (60 +10) · 1,10 · π = 242 (mm)
D
d
h
ca. 12° - 20° ca. 12° - 20°
L

s
LM

Corte recto:
Recomendamos fundamentalmente el corte recto de la empaquetadura,
perpendicular al eje. Para lograr que los extremos del corte adopten una
posición paralela, sin fisuras, cuando se unen para cerrar el anillo, el ángulo
de corte será de aprox. 12-20° en ambos extremos.
Utilizando la fórmula mencionada para hallar LM o bien recurriendo a la
máquina de cortar empaquetadura, se obtiene un ligero exceso de longitud
en el anillo cortado.

Continúa en página 7.4 R

Fecha Apellido Firma Revisión:


elaborado 04.05.94 Mangel Sustituye la edición
comprobado 05.05.94 Eitler del
vo bueno 06.05.94 Hantschk
texto no 07401-2/2 E
Reciben copias:
PAGINA
7.4R
7 MANTENIMIENTO

Esto junto con el corte recto conduce durante el montaje a una ligera
deformación del anillo en la parte del diámetro exterior de empaquetadura
y evita el arrastre y giro de los anillos de la empaquetadura próximos al
líquido transportado y el derrame al exterior.
Montaje:
■ Los anillos prensados previamente se abren con cui-
dado en sentido axial y radial sólo en la medida justa
y necesaria para que puedan deslizarse sobre el eje.
Abrir los anillos en exceso puede significar el
deterioro de su estructura por doblamiento.
■ Cada anillo se introducirá por separado:
– con los extremos cortados en posición adelantada
– con el corte de cada anillo girado 90 ° respecto al
anillo anterior
– utilizando medios tubos de montaje o el mismo
prensaestopas.
Nunca se utilizarán para ello objetos puntiagudos,
porque se corre el riesgo de dañar el eje y de
deformar el material de la empaquetadura.
■ Montar en el alojamiento del prensaestopas, tantos anillos como sean
necesarios para que éste, entre por lo menos la mitad de la anchura “s”
de un anillo.
■ Después de empujarlos hacia el interior, los anillos se aprietan con el prensa-
estopas y las tuercas se aprietan con la mano. En caso de existir un anillo
linterna, con referencia a las conexiones, hay que prestar atención a que
su posición sea correcta, incluso después de apretado el prensaestopas.

7.4.3 Errores de montaje y sus efectos


Correcto:
Engrase por líquido y por lubricante
Incorrecto:
No hay engrase de líquido porque el prensaestopas
está demasiado apretado; el lubricante que impregna
los anillos sale por exceso de presión.
Secuelas
de un apriete excesivo del prensaestopas: giro en seco,
quemadura de la empaquetadura; fuerte desgaste
del eje y, en consecuencia, derrames considerables.

Fuente de información: Estas aclaraciones y figuras se han copiado del folleto de la empresa BURGMANN de
Wolfratshausen (Alemania), con amable autorización de la misma. No obstante, pueden aplicarse también a
las empaquetaduras de otros fabricantes.

Revisión: Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 04.05.94 Mangel
del comprobado 05.05.94 Eitler
vo bueno 06.05.94 Hantschk
E texto no R 07401-2/2
Reciben copias:
E M O
N

8 DIAGNOSTICO Y REPARACION PAGINA


DE AVERIAS 8.0

N
P U
M P E

8 Diagnóstico y reparación de averías


8.1 Tabla de fallos

En la tabla de la próxima página se encuentran

– Tipo
– Causa posible
– Reparación

de fallos eventuales.

■ Un fallo puede tener diversas causas –


varias casillas con cruces en una columna vertical.

■ Una causa puede conducir a diversos fallos –


varias casillas con cruces en una línea horizontal.

8.2 ¿Partiendo del tipo de avería, cómo se obtiene


la causa posible?

– En la columna perteneciente a un fallo posible


se encuentran una o varias casillas con cruces.

– En las líneas correspondientes se encuentran tanto


causas posibles como indicaciones para la reparación del fallo.
De esta forma se puede delimitar y finalmente detectar la
efectiva causa del fallo.

■ La tabla ayuda a encontrar las causas de los fallos y, en casos


sencillos y claros, puede ayudar a la reparación de los mismos.
En caso de no poderse solucionar de esta forma, debe dirigirse
al fabricante.

Continua en página 8.0R

Fecha Apellido Firma Revisión: 1


elaborado 20.09.95 Mangel Sustituye la edición
comprobado 21.09.95 Eitler del 18.07.94
vo bueno 22.09.95 Hantschk
texto no 08000-1/2 E
Reciben copias:
Tipo de avería

La vida útil del estator es demasiado corta

La vida útil del rotor es demasiado corta

El cierre del eje no es estanco


La presión es demasiado baja
El caudal es demasiado bajo

El motor está sobrecargado


La bomba está agarrotada
La bomba (ya) no arranca
La bomba (ya) no aspira

La bomba hace ruido


El caudal es irregular

Causa posible
Con bomba o estator nuevos: fricción excesiva.
Los datos eléctricos del motor no coinciden con los de la red.

La presión es excesiva.

Un cuerpo extraño ha entrado en la bomba.


La temperatura del líquido transportado es demasiado alta, el estator se dilata en exceso.

El estator se ha hinchado, el elastómero no resiste al líquido transportado.


El líquido lleva demasiados sólidos y se producen taponamientos.

El líquido transportado sedimenta o polimeriza en reposo.


Entra aire en la tubería de aspiración.

La tubería de aspiración no es estanca.


El cierre del eje no es estanco.

El número de revoluciones es demasiado bajo.


En caso de rotores con diámetros reducidos: la temperatura de trabajo todavía no se ha alcanzado.

La altura de aspiración es excesiva o la presión a la entrada demasiado baja (cavitación).


La bomba gira en seco.

El estator está desgastado.


El material del estator se ha hecho quebradizo.

El rotor está desgastado.


Las articulaciones están desgastadas.

La bomba está desalineada con respecto al eje del accionamiento.


La pieza elástica intermedia del acoplamiento está desgastada.

Los rodamientos están rotos.


El número de revoluciones es demasiado elevado.

La viscosidad es demasiado alta.


El peso específico del líquido transportado es demasiado elevado.

El prensaestopas está mal apretado.


El tipo de empaquetadura no es adecuado para el líquido transportado.

Sello mecánico: el sentido de giro es incorrecto.


Sello mecánico: desgaste del anillo deslizante y/o del anillo estático.

Cierre mecánico: las juntas auxiliares están dañadas, hinchadas o se han hecho quebradizas.

Revisión: Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 20.09.95 Mangel
del comprobado 21.09.95 Eitler
vo bueno 22.09.95 Hantschk
E texto no R 08000-1/2
Reciben copias:
E M O
N

PAGINA
8 DIAGNOSTICO Y REPARACION DE AVERIAS 8.1

N
P U
M P E

Reparación de la avería
Llenar la bomba y con un útil apropiado hacerla girar manualmente; en caso necesario lubricar el estator con glicerina.
Revisar los datos del pedido. Revisar la instalación eléctrica (posiblemente sea monofásica).

Medir la presión con manómetro y compararla con los datos del pedido; reducir la presión o cambiar el accionamiento.

Retirar el cuerpo extraño y subsanar los posibles daños.


Si la temperatura del líquido transportado no se puede bajar, utilizar un rotor con diámetro reducido.

Comprobar si el líquido transportado coincide con los datos del pedido. En caso necesario cambiar el material del estator.
Aumentar la parte de líquido de la flotación.

Limpiar la bomba y cada vez que se termina el trasiego lavarla pasando un líquido limpio.
Elevar el nivel del líquido en aspiración, eliminar las turbulencias de alimentación, evitar las entradas de aire.

Revisar las juntas, reapretar las uniones de las tuberías.


Empaquetaduras: reapretar o sustituir. Sello mecánico: sustituir anillos deslizantes o las juntas, quitar sedimentos.

Si el motor es de velocidad variable: seleccionar un número de revoluciones más alto. En caso necesario, cambiar el accionamiento.
Calentar primero la bomba (estator) a la temperatura de trabajo.

Reducir las resistencia a la aspiración; reducir la temperatura del líquido transportado; instalar la bomba en posición más baja.
Llenar la bomba; prever una protección contra marcha en seco; modificar el sistema de tuberías.

Sustituir el estator por otro nuevo.


Montar un estator nuevo. Comprobar si el líquido transportado es idéntico con el que figura en el pedido. En caso necesario, cambiar el material del estator.

Cambiar el rotor; buscar la causa; desgaste, corrosión, cavitación; en caso necesario, elegir otro material o recubrimiento.
Sustituir las piezas afectadas; engrasar y estanqueizar.

Alinear otra vez la bomba.


Utilizar una nueva pieza intermedia y alinear la bomba otra vez.

Sustituir los rodamientos, engrasar, estanqueizarlos. Para temperaturas altas: tener en cuenta la holgura del rodamiento y el tipo del lubricante.
Si el accionamiento es de velocidad variable: seleccionar un número de revoluciones más bajo. En caso necesario, cambiar el accionamiento.

Medir la viscosidad y compararla con los datos del pedido. En caso necesario, cambiar la viscosidad o el accionamiento.
Medir el peso específico y compararlo con los datos del pedido. En caso necesario, cambiar el peso específico o el accionamiento.

Hacer mantenimiento del prensaestopas según página 7.4; en caso necesario, sustituir el eje desgastado.
Sustituir la empaquetadura actual por otra de otro tipo.

Cambiar la conexión eléctrica.


Pulir los anillos afectados o sustituir por nuevos.

Sustituir las juntas auxiliares. Comprobar que el líquido transportado coincide con el que figura en el pedido; en caso necesario cambiar el tipo de material.

Fecha Apellido Firma Revisión: 2


elaborado 20.09.95 Mangel Sustituye la edición
comprobado 21.09.95 Eitler del 16.02.95
vo bueno 22.09.95 Hantschk
texto no 08000-2/2 E
Reciben copias:
E M O
N

9 DESMONTAJE Y MONTAJE PAGINA


DEL CUERPO DE LA BOMBA 9.0

N
P U
M P E

9 Desmontaje y montaje de la brida de impulsión,


del estator y del cuerpo de la bomba
La bomba y las tuberías conectadas a ella tienen que estar
vacías y frías!
Quitar los tornillos que fijan las tuberías de entrada
y de salida a la bomba.
El desmontaje y el montaje para las bombas con la geometría
de 1/2 pasos es diferente de los trabajos para las bombas con
geometría de 2/3 pasos.
Como un cambio de una geometría a la otra es facíl, se describen
ambos procesos a continuación.

Desmontaje

■ Quitar los tornillos (S) que fijan los pies de la bomba


(2035) a la bancada (G).

2035/2

G 2035/1 S

■ Quitar las tuercas hexagonales A (3020) y las aran-


2005
delas (3015) y después sacar la brida de impulsión
(2005) y el primer pie soporte (2035/1) con las aran-
delas (3070).
■ Sacar el anillo (2115) y la junta tórica (8210).

3015
3020
A

2035/1 3070
Continua página 9.0R

Fecha Apellido Firma Revisión:


elaborado 27.01.03 Mangel Sustituye la edición
comprobado 28.01.03 Denk del
vo bueno 28.01.03 Denk
texto no 09062-1/2 E
Reciben copias:
PAGINA 9 DESMONTAJE Y MONTAJE
9.0R DEL CUERPO DE LA BOMBA

■ Apoyar el cuerpo de bomba (2010) y el estator (3005)


3010 2010
con tacos de madera.
■ Soltar las tuercas hexagonales B (3020) si las hubiera
y desatornillar los prisioneros (3010).

3020

■ Quitar el segundo pie soporte (2035/2) y las arande-


3005
las (3070).

2035/2
■ Sacar el estator (3005) hacia delante.
Existe un dispositivo de desmontaje como accesorio
especial. 3070

■ Si los hobiera sacar el anillo (2115) y la junta tórica


3005 1999 2115 8210
(8210).
■ El desmontaje del cuerpo de bomba de 1/2–pasos es
diferente del proceso para las bombas de 2/3–pasos.
Debido al mayor diámetro de la sección del rotor, en
el caso de las bombas de 2/3–pasos, no puede des-
montarse el cuerpo de la bomba sacándola por enci-
ma del rotor.
Observación: La sección del taladro en el estator
tiene forma oblonga, con el rotor de sección redon-
da para las bombas de 1/2–pasos, mientras el tala-
dro en el estator tiene forma triangular con las
esquinas redondeadas en las bombas de 2/3–pasos,
donde además la sección del rotor es elíptica.

Para las bombas de 1/2–pasos, con la sección del


rotor redonda (Tipo NM_ _ _ _ _ _ _ S _ _ _):
■ Quitar las tuercas hexagonales (2030) y las aran-
delas (2025).
■ Sacar el cuerpo de la bomba (2010) por completo
hacia delante.
2030
1999 2010 2025
Continua página 9.1

Revisión: Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 27.01.03 Mangel
del comprobado 28.01.03 Denk
vo bueno 28.01.03 Denk
E texto no R 09062-1/2
Reciben copias:
E M O
N

9 DESMONTAJE Y MONTAJE PAGINA


DEL CUERPO DE LA BOMBA 9.1

N
P U
M P E

Para las bombas de 2/3–pasos, con la sección del


1998
rotor elíptica (Tipo NM_ _ _ _ _ _ _ D _ _ _):
■ Quitar las tuercas hexagonales (2030) y las aran-
delas (2025).
■ Sacar el cuerpo de bomba (2010) solo hasta tal punto
que quede libre la articulatión lado accionamiento.
■ Desmontar esta articulación (ver pag. 10.0), sacar el
cuerpo de bomba (2010) junto con las partes rotati-
vas y quitar estas del cuerpo de la bomba (2010).
1999 2010
Montaje
Para el montaje se procede en orden inverso.
■ Solo par bombas de 1/2–pasos:
Atención al sentido de montaje del estator (3005).
La parte en forma de embudo de la entrada E será
– orientada hacia el cuerpo de bomba (2010)
en caso de giro a la izquierda
– orientada hacia la brida de impulsión (2005)
en caso de giro a la derecha
en ambos casos visto sobre el extremo del eje. E

■ No existe la entrada E en forma de embudo para las


bombas de 2/3–pasos. D

■ Estatores en elastómeros (A) tienen perfiles de


estanqueidad (D) en ambos lados y por lo tanto no
necesitan juntas en las dos caras hacia la brida de
impulsión (2005) y hacia el cuerpo de bomba (2010)
A 2005
2010
respectivamente. B
■ En cambio no tienen este perfil de estanqueidad los
Estatores de material sólido (B).
Por lo tanto hay que prever las juntas correspon-
8005
dientes (8005) en las dos caras para obtener estan-
queidad hacia el cuerpo de bomba (2010) y la brida
de impulsión (2005). 3005 1999

En la maniobra de montar el estator (3005) sobre el


rotor (1999) puede existir el riesgo de pillarse los
dedos entre ambos. No se deben poner los dedos en
el interior del estator.

El montaje del estator (3005) sobre el rotor (1999)


se facilita untándolos con glicerina.

Continua página 9.1R

Fecha Apellido Firma Revisión:


elaborado 27.01.03 Mangel Sustituye la edición
comprobado 28.01.03 Denk del
vo bueno 28.01.03 Denk
texto no 09062-2/2 E
Reciben copias:
PAGINA 9 DESMONTAJE Y MONTAJE
9.1R DEL CUERPO DE LA BOMBA

■ Cuando se aprietan tuercas hexagonales (2030) siempre debe quedar un


espacio entre la caja de rodamientos (0005) y el cuerpo de la bomba (2010).
¡ No intentar hacer desaparecer este espacio apretando más
las tuercas hexagonales (2030) ó los tornillos cilíndricos !
¡ La caja de rodamientos (0005) puede romperse !
Valores del par de apriete para tuercas hexagonales (2030):

Tamaño M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30

Par de
apriete 8 15 30 45 75 80 100 120
Nm

■ Fijar la brida de impulsión (2005):


3015 3070
Colocar la tuerca hexagonal C (3020) al final de la
rosca. Poner la primera arandela (3070), el pie sopor-
te (2035), el segundo juego de arandelas (3070), la
brida de impulsión (2005) y fijar el conjunto con las
arandelas (3015) y las tuercas hexagonales A (3020).
Al final apretar el pie soporte (2035) mediante las
tuercas hexagonales C (3020).
A C

2005 2035 3020 3010

Controlar durante el montaje que las juntas tóricas (8015) y (8210) y – en caso de
una camisa de calefacción (3025) – las juntas tóricas (8030) estén en perfecto
estado y encajen bien en sus asientos.

No apretar demasiado el tapón (2015) en el cuerpo de la bomba (2010), ya que su


rosca cónica podría romper este cuerpo.
Par de apriete 40 – 50 Nm apr.

Revisión: Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 27.01.03 Mangel
del comprobado 28.01.03 Denk
vo bueno 28.01.03 Denk
E texto no R 09062-2/2
Reciben copias:
E M O
N

10 DESMONTAJE Y MONTAJE PAGINA


DE LAS PARTES ROTATIVAS 10.0

N
P U
M P E

10 Desmontaje y montaje de las partes giratorias


en las articulaciones de cruceta

10.1 Desmontaje del rotor y barra de acoplamiento

■ Poner en el banco de trabajo la unidad conjunta, ya


1999 1998 1005 0005
desmontada, constituida por la caja de rodamientos
(0005) con el eje motriz (1005), barra de acopla-
miento (1998) y rotor (1999), apoyando el rotor
(1999) sobre un taco de madera.

■ Quitar los tornillos cilíndricos (5035), (5095) y (5101).


5095 1998
Tras ésto, separar entre sí el rotor (1999), la barra de
acoplamiento (1998) y el eje motriz (1005) con el
adaptador (5325).
Cada una de las articulaciones de cruceta se conser-
va como una unidad cerrada y llena con lubricante.

5325

1999
5035, 5101 1005

■ Cuando la protección elástica exterior (8151) no está


dañada, la articulación, en general, puede volver a
ser utilizada. Antes del nuevo montaje, debe cam-
biarse el aceite de la articulación como se describe
a continuación.

En caso contrario, quitar las protecciones elásticas


(8151, 8150) y examinar el estado de la articulación.
Modo de proceder: ver página 10.2, apartado 10.3.

8151
Continúa en página 10.0R

Fecha Apellido Firma Revisión:


elaborado 10.03.97 Mangel Sustituye la edición
comprobado 11.03.97 Denk del
vo bueno 12.03.97 Hantschk
texto no 10126 E
Reciben copias:
PAGINA 10 DESMONTAJE Y MONTAJE
10.0R DE LAS PARTES ROTATIVAS

Cuidado al vaciar el aceite:


El lubricante del interior de las articulaciones 5172
puede estar a presión. 5240
!Utilizar gafas de protección!
■ Quitar el tapón (5172) y la boquilla de engrase a pre-
sión (5450) con arandelas (5240), vaciar el aceite de
la articulación en un recipiente y evacuarlo confor-
me a las normas medioambientales. 5240
5450
■ Enroscar de nuevo la boquilla de engrase a presión
(5450) con una junta (5240) nueva. 5051, 5245

■ Quitar el tapón (5051) y la junta (5245).


Llenar desde abajo con aceite nuevo a través del A
taladro R 1/8” de la boquilla de engrase (5450) hasta
que por arriba, por el taladro roscado para el tapón
de cierre (5172), sólo salga aceite, sin burbujas de
aire.
Mover un poco la articulación en esta misma posi- B
ción, para que puedan subir las burbujas de aire. Si
es necesario, añadir más aceite por abajo.

■ Cuando la articulación esté completamente llena de


aceite, quitar el tubo de rebose (A) y roscar el tapón 5172
de arriba (5172) con una junta nueva (5240). 5240
La válvula de retención incorporada en la boquilla
de engrase (5450) evita que el aceite se derrame o
retroceda. Añadir algo más de aceite bajo una lige-
ra presión, hasta que las protecciones elásticas (8150,
8151) se hinchen un poco.
■ Quitar el tubo de alimentación (B). Cerrar el orificio
de llenado de aceite R 1/8” de la boquilla de engra- 5245
se (5450) con el tapón roscado (5051) y una junta 5051
nueva (5245).
■ Sustituir las juntas tóricas (8060).
1998 5095
■ Montar con tornillos cilíndricos (5101), (5095) y
(5035) el rotor (1999), la barra de acoplamiento
8060
(1998) y el eje motriz (1005) con el adaptador (5325),
en la articulación.
Los tornillos cilíndricos (5101), (5095) y (5035) son de
distinta longitud, por eso, no cambiarlos. 5325
Ver el dibujo seccional G... 8060
Utilizar la clave para pares de giro. Asegurar los
tornillos con Loctite. Ver en el dibujo seccional G.... 5101
el par de giro y los números de tipo de Loctite. 1999, 1005 5035

Revisión: Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 10.03.97 Mangel
del comprobado 11.03.97 Denk
vo bueno 12.03.97 Hantschk
E texto no R 10126
Reciben copias:
E M O
N

10 DESMONTAJE Y MONTAJE PAGINA


DE LAS PARTES ROTATIVAS 10.1

N
P U
M P E

10.2 Desmontaje y montaje del adaptador de articulación en el eje


y el rotor

El adaptador (5325) está unido al eje (1005) y al rotor (1999) mediante


un pasador elástico (5200) y mediante una brida de apriete (5330) y
tornillos (5140).

■ Quitar los tornillos (5140) y la brida de apriete (5330).


5330 5140

5205

5200

1005, 1999 5325

■ Desatornillar los tapones (5205) y quitar el pasador


elástico (5200).

■ Sacar el adaptador (5325).

5205 5200 5325

■ Montar el adaptador (5325) en el orden inverso.


5140
Montar juntas tóricas (8060, 8145) nuevas. Los tor-
nillos (5140) se aseguran con Loctite*. 5325
8060
Con Loctite* se hacen estancos los tapones (5205).
5325
* Tipos de Loctite, ver plano de sección G...
8145

5205 5200

Fecha Apellido Firma Revisión: 1


elaborado 07.07.97 Mangel Sustituye la edición
comprobado 08.07.97 Franz del 06.05.94
vo bueno 09.07.97 Denk
texto no 10200 E
Reciben copias:
E M O
N

10 DESMONTAJE Y MONTAJE PAGINA


DE LAS PARTES ROTATIVAS 10.2

N
P U
M P E

10.3 Desmontaje y montaje 5195


de las protecciones elásticas

■ Antes de cambiar las protecciones elásticas (8150, 5180


8151) vaciarlas de lubricante. Procedimiento:
ver página 10.0R, apartado 10.1.
Quitar el tornillo cilíndrico y sacar el casquillo de suje-
ción (5180). Las protecciones elásticas (8150), 8151)
antiguas y dañadas pueden romperse para ser des-
montadas con facilidad. 8151

■ Extraer el alojamiento de la articulación (5005).


Quitar la arandela de metal vulcanizado (A) de la
5005
protección elástica (8150) interior.
A

5005

■ Examinar el estado de la articulación.


Cambiar completamente una articulación en caso
de:
movilidad dificultosa, amplio juego de articulación
o partes interiores de la articulación corroidas
debido a protecciones plásticas deterioradas (8150,
8151).

■ La articulación desgastada o dañada, deberá envi-


arse a reparar, ya que se necesitan dispositivos de
montaje especiales, p. ej. para cambiar el cardán
que se encuentra apoyado sobre cojinete de agujas.

An
Netz
s
Mo ch
hno
pum
pen
Gm
bH

Continúa en página 10.2R

Fecha Apellido Firma Revisión:


elaborado 10.11.94 Mangel Sustituye la edición
comprobado 11.11.94 Eitler del
vo bueno 14.11.94 Hantschk
texto no 10303 E
Reciben copias:
PAGINA 10 DESMONTAJE Y MONTAJE
10.2R DE LAS PARTES ROTATIVAS

■ Lubricar el primer alojamiento de la articulación


A 5005
(5005) y colocarla en una nueva protección elástica.
Atención a la orientación correcta. Ver también
dibujo G....
Colocar la protección elástica interior (8150) sobre 8150
la articulación.

■ Dar media vuelta a la articulación con su protección


B 5005
elástica (8150).
Lubricar el segundo alojamiento de la articulatión B
(5005) y colocarla hasta su tope debajo de la pro-
tección elástica interior (8150).
No utilizar ninguna herramienta puntiaguda, como 8150
p. ej. destornillador, para no dañar la protección
elástica (8150).

A 5005

■ Untar con glicerina la superficie externa de la pro-


8151
tección elástica interior (8150).

■ Colocar la protección elástica exterior (8151) sobre


la protección elástica interior (8150).

No utilizar ninguna herramienta puntiaguda, como


p. ej. destornillador, para no dañar las protecciones
elásticas (8150, 8151).

8150

■ Fijar el casquillo de sujeción (5180) siempre con


2 o 4 tornillos cilíndricos, dependiendo del tipo de 5195
articulación. Para que el casquillo de sujeción no se
5180
incline, apretar siempre al mismo tiempo dos tor-
nillos opuestos.

Para el llenado de lubricante y posterior montaje, ver


página 10.0R, apartado 10.1.

Revisión: Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 10.11.94 Mangel
del comprobado 11.11.94 Eitler
vo bueno 14.11.94 Hantschk
E texto no R 10303
Reciben copias:
E M O
N

11 DESMONTAJE Y MONTAJE PAGINA


DE LA CAJA DE RODAMIENTOS 11.0

N
P U
M P E

11 Desmontaje y montaje de la caja


de rodamientos 1010

11.1 Desmontaje del eje


■ Quitar la chaveta (1010).

■ Si hay un casquillo de unión (5055) que no haya sido


desmontado junto con las articulaciones, proceder
según
5055
– pag. 10.3, aptdo 10.3 para articulaciones de bulón
– pag. 10.5, aptdo 10.6 para articulaciones de
dientes curvos.

1005

■ Sacar el cuerpo de la empaquetadura (7015) de la


caja de rodamientos (0005) y del eje (1005).
7015
■ Si la bomba está equipada de otros cierres del eje,
p.e. sello mecánico, ver las instrucciones correspon-
1005 0005
dientes en los capítulos 7 y 12 de este manual.

■ Sacar el anillo obturador (7111) del eje (1005). Qui-


tar el retén del eje (0030) que deberá sustituirse sin 7111
falta por uno nuevo al volver a montar la bomba. 0030

■ A continuación quitar el anillo de fijación (0135).

■ Sacar a presión de la caja de rodamientos (0005) el


eje (1005) junto con los rodamientos (0020, 0110).

■ Sacar de la caja de rodamientos (0005) el retén del


eje (0041) que deberá ser sustituido sin falta, por uno
nuevo al volver a montar el conjunto.

Continua página 11.0R

Fecha Apellido Firma Revisión: 1


elaborado 07.12.98 Mangel Sustituye la edición
comprobado 08.12.98 Denk del 21.11.94
vo bueno 09.12.98 Hantschk
texto no 11017-1/3 E
Reciben copias:
PAGINA 11 DESMONTAJE Y MONTAJE
11.0R DE LA CAJA DE RODAMIENTOS

11.2 Sacar los rodamientos del eje


0035
■ Quitar el anillo de fijación (0035).
0055/1
■ Quitar el primer disco soporte (0055/1).

■ Sacar el rodamiento (0110) del eje (1005).

■ Quitar el anillo nilos (0050) y el segundo disco sopor-


te (0055/2).

0110

0050
0055/2
1005

■ Quitar el anillo nilos (0310).

■ Quitar el anillo de seguridad (0315).

0310

0315

■ Sacar el rodamiento (0020) del eje (1005).

0020

1005
Continua página 11.1

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 07.12.98 Mangel
del 21.11.94 comprobado 08.12.98 Denk
vo bueno 09.12.98 Hantschk
E texto no R 11017-1/3
Reciben copias:
E M O
N

11 DESMONTAJE Y MONTAJE PAGINA


DE LA CAJA DE RODAMIENTOS 11.1

N
P U
M P E

11.3 Premontaje de eje 0020


■ Calentar el rodamiento (0020) a unos 100 °C
(p.e. sobre una placa eléctrica).

■ Untar el eje (1005) en los asientos de los rodamien-


tos con una pasta antioxidante. Evitará la oxidación
durante el servicio y facilitará un desmontaje
posterior.

¡Utilizar guantes resistentes al calor!

■ Orientar el rodamiento (0020) de tal manera que la


F 0315
ranura (F) mire hacia el extremo del eje (1005) pro-
visto del chavetero. Pasar el rodamiento (0020) hasta 0025
el tope (A) sobre el eje (1005).

■ Pasar el disco soporte (0025) sobre el eje (1005) hasta


que toque el anillo interior del rodamiento (0020). 0020

A
■ Pasar el anillo de seguridad (0315) hasta el disco
soporte (0025) y asegurarse que encaja por toda la
circunferencia en su ranura. 1005

■ Engrasar el rodamiento (0020) por ambos lados, llen-


ando todas las cavidades.
0310
■ Pasar el anillo nilos (0310) sobre el eje (1005) apoyán-
dolos contra el rodamiento (0020). Atención a la
correcta orientación del anillo nilos (0310).
Ver croquis NM....!
0020

1005

■ Pasar el primer disco soporte (0055/1) hasta el tope


pequeño (B) sobre el eje (1005).

■ Pasar el anillo nilos (0050) sobre el eje (1005) hasta


que tenga contacto con el primer disco soporte 0050
(0055/1). Atención a la correcta orientación. Ver cro-
quis NM....! B 0055/1

1005

Continua página 11.1R

Fecha Apellido Firma Revisión: 1


elaborado 07.12.98 Mangel Sustituye la edición
comprobado 08.12.98 Denk del 21.11.94
vo bueno 09.12.98 Hantschk
texto no 11017-2/3 E
Reciben copias:
PAGINA 11 DESMONTAJE Y MONTAJE
11.1R DE LA CAJA DE RODAMIENTOS

■ Calentar el rodamiento (0110) a unos 100 °C


(p.e. sobre una placa eléctrica).

■ Untar el eje (1005) en los asientos de los rodamien-


tos con una pasta antioxidante. Evitará la oxidación
durante el servicio y facilitará un desmontaje 0110
posterior.

¡Utilizar guantes resistentes al calor! 0050

1005
■ Pasar el rodamiento (0110) sobre el eje (1005) hasta
su contacto con el anillo nilos (0050).

0035
■ Engrasar el rodamiento (0110) por ambos lados,
0055/2
llenando todas las cavidades.
■ Pasar el segundo disco soporte (0055/2) sobre el eje (1005)
hasta que tenga contacto con el rodamiento (0110).
■ Pasar el anillo de seguridad (0035) sobre el eje (1005)
y dejarle encajar con toda su circunferencia en la 0110
ranura al lado del segundo disco soporte (0055/2).
1005
■ Dejar enfriarse por completo el eje (1005) premontado
antes de colocarlo dentro de la caja de rodamientos.

11.4 Colocación del eje premontado dentro de 0005


la caja de rodamiento
■ Proteger el interior de la caja de rodamientos (0005)
pulverizando un aceite antioxidante. Calentarla en
baño de agua a 50 - 70 °C.
Los siguientes trabajos deben ser bien preparados,
para poder terminarlos sin interrupciones. Atención
que no se enfríe la caja de rodamientos (0005), ya que
esto haría más difícil el montaje de los rodamientos.
¡Utilizar guantes resistentes al calor!

■ Colocar la caja de rodamientos (0005) en vertical y


con el lado "accionamiento" (A) hacia abajo, en un
tornillo de banco, o bien apoyarla con tacos de
madera. Tiene que quedar el suficiente espacio libre
en el lado "accionamiento" (A), para que pueda 0005
salir el extremo del eje (1005) durante su montaje.
Secar la caja de rodamientos (0005) con aire com-
primido y volver a pulverizar aceite antioxidante en
A
su interior.
1005

Continua página 11.2

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 07.12.98 Mangel
del 21.11.94 comprobado 08.12.98 Denk
vo bueno 09.12.98 Hantschk
E texto no R 11017-2/3
Reciben copias:
E M O
N

11 DESMONTAJE Y MONTAJE PAGINA


DE LA CAJA DE RODAMIENTOS 11.2

N
P U
M P E

■ Introducir el eje premontado (1005) con sus roda-


1005
mientos (0020) y (0110) en la caja de rodamientos
(0005) y bajarlo. 0020
¡No interrumpir este proceso!
Utilizar una grúa a partir del tamaño NM 063... . 0110

0005

■ Colocar el anillo de fijación (0135) en la caja de roda-


mientos (0005), encajándolo por toda su circun-
0030
ferencia en la ranura correspondiente.
0135
■ Colocar un nuevo retén del eje (0030) en la caja de
rodamientos (0005). Atención a su orientación cor-
recta. Muelle hacia dentro, dirección rodamiento.
Ver dibujo de corte NM… .
0020

0005

■ Pasar el anillo obturador (7111) sobre el eje (1005)


y colocarlo a unos 5 - 10 mm de la caja de roda-
mientos (0005). 7015
■ Montar el cuerpo de empaquetaduras (7015) pre-
montado y con su empaquetadura (7040, 7045) pue-
sta sobre el eje (1005) y colocar el conjunto dentro 0005
de la caja de rodamientos (0005).
Si la bomba está equipada de otros cierres del eje, 1005
p.e. sello mecánico, ver las instrucciones correspon- 7111
dientes en los capítulos 7 y 12 de este manual. 0020

■ Colocar el retén del eje (0041) en la caja de roda-


mientos (0005).
■ Atención a su orientación correcta. Muelle del retén 1010
del eje (0041) hacia dentro, dirección rodamiento
(0110). Ver dibujo NM...!
■ Colocar la chaveta (1010).

■ Si hay un casquillo de unión (5055) montarlo según: 0041


– Pag. 10.3, aptdo 10.3 para articulaciones de bulón
– Pag. 10.5, aptdo 10.6 para articulaciones de
dientes curvos.

Fecha Apellido Firma Revisión: 1


elaborado 07.12.98 Mangel Sustituye la edición
comprobado 08.12.98 Denk del 21.11.94
vo bueno 09.12.98 Hantschk
texto no 11017-3/3 E
Reciben copias:
E M O
N

14 STOCK O RESERVA RECOMENDADA PAGINA


DE PIEZAS DE MAYOR DESGASTE 14.0

N
P U
M P E

14 Piezas de repuesto recomendadas


(bombas con articulación tipo cardán)
En general todas las piezas están disponibles en nuestro almacén. Las dele-
gaciones de nuestro grupo de empresas y nuestros representantes exclusivos
disponen también de una cierta existencia. En casos especiales y cuando no
es posible la espera (ni con plazos de entrega cortos), se recomienda que el
usuario tenga en su propio almacén las piezas de reserva correspondientes
a las bombas que están funcionando.

No Unidades Posición Denominación


reserva reserva
grande reducida

1 - 1999 Rotor
1 1 3005 Estator
5005
5251
5266
5281
5051
5169
5171
2 - 5172 Articulación de cardán
5180 completa y lista para el
5195 montaje, con aceite llenada
5240
5245
5450
8150
8151
1 1 8015 Junta tórica
1 1 8145 Junta tórica
4 4 8060 Junta tórica
- 1 8150 Protección elástica interior
- 2 8151 Protección elástica exterior

Recomendamos adicionalmente mantener en stock las piezas correspondientes


al sellado del eje (Pos. No. 7010, 7040, 7091, 7106, 7045, 7141, 7146).
Las piezas deben identificarse mediante el número de posición indicado en
el plano seccional y el no de Identificación indicado en el listado de piezas
de repuesto, para evitar confusiones y suministros incorrectos.

Continúa en página 14.0R

Fecha Apellido Firma Revisión: 1


elaborado 22.04.02 Mangel Sustituye la edición
comprobado 23.04.02 Denk del 18.09.96
vo bueno 23.04.02 Denk
texto no 14036 E
Reciben copias:
PAGINA 14 STOCK O RESERVA RECOMENDADA
14.0R DE PIEZAS DE MAYOR DESGASTE

Los datos que siguen se tienen que incluir necesariamente en


el momento de cursar un pedido

Número de unidades - Denominación - Número identificación


(columna 2) (columna 3) (columna 4)

El número de columna y el texto de la misma se refieren al listado


de piezas de repuesto, ver muestra.

Muestra:

LISTADO DE PIEZAS DE REPUESTO 10.05.94 10:50:18 Pag.: 1 / 5


1 2 3 4
PIEZA Denominación
No identif.
EURO POS. Cantitad en Dimens. - Norma - Superf. mat.

3410 0005 1,000 Uni. caja rodam. 850221

2910 0010 1,000 Uni. casquillo distan. 850220

3520 0015 1,000 Uni. tapa rodam. 850222

Aviso: Los planos seccionales pueden contener números de posición que


no figuren en el listado de piezas de repuesto.

En tal caso las piezas correspondientes a estas posiciones no estarán


montadas en la bomba.

PARA TODAS LAS PIEZAS MONTADAS EN SU BOMBA


DEBERA USARSE EL LISTADO DE PIEZAS DE REPUESTO
ESTABLECIDO CON OCASION DEL PRIMER SUMINISTRO.

En caso de que haya más de una lista de piezas, comparar


fecha y hora indicadas en la primera línea. Si hay diferencias
en uno de estos datos entre una lista y otra, son versiones
distintas. En este caso vale la lista con la fecha u hora más
reciente.

Revisión: Fecha Apellido Firma


Sustituye la edición elaborado 16.09.96 Mangel
del comprobado 17.09.96 Denk
vo bueno 18.09.96 Hantschk
E texto no R 14036
Reciben copias:
8012 2016 2005 8210 2115 3005 1999 2115 8210 2045 2055 2060 8050 2010 8015 0005 1010 1005

15000
3020 N.•.
G...
3015 2035 3010 3020 3070 2035 1998 8010 2015 2020 2025 0365 2030 w...
m
Gf
0135 0020 0310 0050 0110
11017
Ge
0035
Gc

0041 09062
oaooo
Wa
Ga
07206
07100
06000
05000
04004
OJOOO
02000
01000
00000
TEXTO
Formato/Format Tipas/fypes:
Desenho em Corte
A3 Drawing Nr. NM105SY--S24-
0030 0315 0005 0055 Escala/Scale: NM125SY--S18-
1:X N MS Y O 3 7 O O O
Data Date Nome/Name
Desenhado Draw: 13.06.02 Eduardo
Verificado Checkecl: 13.06.02 Behlln
Notas:
Note.
1- Considerar som.,te os poalç8es que constam no Uata de Peças da Bombo.
ean.ldlr only the pmltlons li.teci ln Pump Perl U.t.
Normalizado Releaaed: 13.06.02 Behlin IEIZSDI
2- As poalç8es nao Indicados no Lista de Peças_. referem-se a diferentes altemotlvos construtlvoe. Substitui Des. Nr./ tllSY037000 da 10 12.01
llie positlons not llsted ln the port llst,, rmer to dlfferent constructlve alternatlves. Replaces Drowlng Nr.: '
7040 7015 7030/7930 7935 7111
7025 7035

7040 7050 7045


Wa 07401
TEXTO
Notas: 1- Considerar somente as posições que constam na Listo de Peças do Bomba.
Notes: Consider only the positions listed in Pump Port List.
2- As posições nllo Indicados na Listo de Peçol!.o referem-se a diferentes alternativas construtivas.
The posltlons not llsted ln the port llst, rerer to dlfferent constructlve altematlves.

Formato/Format:
Desenho em Corte Porta Gaxeta Tipas/Types:

A4 Drawing Nr.
Sem anel pa'J:!_ Sêlo Lfguldo
Com anel poro Sêlo Lfquido NM 015
até
Stuffing box
Escala/Scale:
1:X wo 8 4 ooo With/without rlng for buffer seal
NM 180

Data/Date Nome/Name
Desenhado/Drawn: 02.12.96
Verificado/Checked: 02.12.96 e CA-884 27.10.11 Joao
Normalizado/Released: 02.12.96 IEIZSl:H B CA-881 27.10.11 Joao
A CA-8096 15.12.10 Mie hei e
Substitui De~. Nr./ W084000 de 24.09.96 rev. 4 lnd Revisão Data/ Nome/
Replaces Draw1ng Nr.:
lnd. Revision Date Na me
1999 5101 8060 5195 5180 5169 8151 8150 5171 5450 5169 5180 5195 5051 5330 5205 5200 8145

5035
T = 150 ±5Nm
+ "Loctite 245"
e, 14036
1998 5172 5240 5251 5281 5005 5266 5281 5251 5240 5245 51408060 5325 "' 10303
5095 5266 T=150±5Nm • • Gc 10200
T = 150±5 Nm T = 150±5Nm +"Loctlte 245" + Loctite 245 Q, 10126
+ "Loctite 245" + "Loctite 245" 07311
TEXTO
Formato/format: Tipos/Types:
Desenho em Corte Articulação tipo Cruzeta
A3 Drawing Nr.
Escolo/Scole: Journal cross joint NM 148
1:X

D .,._.... 21.10.11 Jollo


e CA-8841 21.10.11 Jollo
Notas:
Notes:
1- Considerar somente as r.osiçllies que constam no Lista de Peças do Bombo.
Conskler only the poelt ons llsted ln Pump Port Usl
NonnoDzado eleoaed:
1--"====='--'--"==--'--=""'----l IEIZSEH •• CA-BBIO 22.09.11 Joio
CA-l!OllB 15.12.10
2- As posiçllies nela ndlcados na Lista de Peçall!. referem-se o diferentes oltemotlYCJ11 canatrutlvaL
Ttie posltiona not llsted ln the part llst. retw to dlffera'lt constructlve oltemotlwa.
ReSupbstila~i ~wl·ngNr.N/r.·.G067000 de
....... Ul'u
26.04.96 rw. 4 lnd Revisllo Doto/ """"
Nome/
lnd. Revision Dote Name
DISEÑO EN CORTE:SY037000/G067000/W084000
AUTOR:DENNER
NR. MÁQUINA:B106841
NÚMERO DE
POSICIÓN CANTIDAD NOMBRE IDENTIFICACIÓN
5 1 MANCAL NM148S GGG-50 LUB GRAXA 892061
20 1 ROLAM 3320 C3 691260
30 1 RETENTOR 180,00 x 215,00 x 15,00mm BORRACHA NITRILICA R2 690491
35 1 ANEL RET E 95X3,0DIN 471 ACO-MOLA 512068
41 1 RETENTOR 90,00 x 120,00 x 12,00mm BORRACHA NITRILICA R5 944128
50 1 ANEL NILOS 6319 AV 690493
55 2 ARRUELA ENCOSTO 95x115x3,50mm AÇO MOLA HRC-46 DIN 988 690494
110 1 ROLAM 6319 C3 690495
135 1 ANEL RET F215X5,0DIN 472 ACO-MOLA 690496
310 1 ANEL NILOS 3320 JV 691270
315 1 ANEL RET E100X3,0DIN 471 AC0-MOLA 512069
365 1 COTOV 90 1BSP FIG92 CL10 FERRO MAL 520098
1005 1 EIXO ACIONAMENTO Z NM148 S AISI 304 CROMADO CROMO 0,05mm 157856
1010 1 CHAV A 22,0X14,0X140,0 DIN 6885 1045 470411
1998 1 EIX ACL Z NM148-14Z 304 NDB4969833
1999 1 ROTOR Z NM125 03 S 18 AISI 304 UM60 CROMADO ESP. NDB4978294
2005 1 BOCA RE NM125-18 304 6/300/FF EXECUÇÃO SOLDADA NDB4933971
2010 1 CO BO NM148-14 304 12/ 150/ FF/ 3D FLANGE SLIP-ON NDB4933723
2015 3 BUJAO SEXT EXT 1NPT 304 NDB4021886
2016 1 BUJAO SEXT EXT 3/4NPT 304 NDB4021885
2020 4 PRISIONEIRO M30 x 65,00 AISI 316 E=38,00 B=42,00 679008
2025 4 ARRUELA PRESSÃO M30 AISI 304 DIN 127 5725
2030 4 PORCA SEXT. M30 AISI 304 DIN 934 590456
2035 2 APOIO INTERM NM148-12 "A" 1020 892149
2115 1 ANEL RED NM148/NM125 304 FORM A ANEL NDB4963821
3005 1 ESTATOR NM125 03 S HSB 1020 71 SHORE STP3 NDB4978295
3010 4 TIRANTE M30 2240x130x130 AISI 304 NM125-03S18 NDB4976395
3015 4 ARRUELA PRESSÃO M30 AISI 304 DIN 127 5725
3020 8 PORCA SEXT. M30 AISI 304 DIN 934 590456
3070 8 ARRUELA LISA M30 AISI 304 DIN 125 NDB4036113
4570 1 STP3 NE120~NE150/NM125~NM148 NDB4955007
4580 1 TERMOSTATO DIGITAL INV-34101 -PT100 85-250V NDB1552294
5005 4 BU ACL NE150 1020 874816
5035 14 PARAFUSO SIC M16 x 60,00mm AISI 304 DIN 912 519639
5051 2 BUJAO SEXT INT 1/8BSP D908 ACO 5.8 509298
5095 28 PARAFUSO SIC M16 x 25,00mm AISI 304 DIN 912 7606
5101 14 PARAFUSO SIC M16 x 70,00mm AISI 304 DIN 912 519733
5140 6 PARAFUSO SIC M10 x 20,00mm AÇO 12.9 DIN 912 500128
5169 4 ADAPTADOR NM 148-Z 304 NDB4964257
5171 2 CJ CRUZETA FLANGEADA NE150 MONTADA GKN 598165
5172 2 BUJAO SEXT INT 1/4BSP D908 1112 509040
5180 4 ANEL APERTO NE150 304 874823
5195 8 PAR CIL NE120 a=9,0 1.4401 878825
5200 1 PINO CI NM148 VM40 NDB4917713
5205 2 BUJAO SEXT INT M33X2 D906 316 690506
5240 4 JUNTA VED 14/18X1,5 CU D 7603 422279
5245 2 JUNTA VEDACAO 10X14X1,0 COBRE 422277
5251 32 PRISIONEIRO M14 x 30,00 SAE 1112 E=18,00 B=25,00 690499
5266 32 PORCA SEXT. M14 AÇO 8.8 DIN 934 501057
5281 32 ARRUELA PRESSÃO M14 AÇO MOLA HRC-46 DIN 127 502031
5325 1 ADAPTADOR NM 148-Z 304 NDB4964258
5330 1 FLANGE AP NM148S-Z 1045 892073
5450 2 GRAXEIRA A 142 1/4BSP 681675
7015 1 PORTA GA NM148S 304 NDB4960416
7025 1 APERTA GAXETA NM148S 304 NDB4960404
7035 2 PORCA SEXT. M20 AISI 304 DIN 934 501409
7040 3 GAXETA T 115X147X15,9 ARAM TEFL 2043 690500
7045 3 GAXETA T 115X147X15,9 ARAM TEFL 2043 690500
7111 1 ANEL CENT NM148S SBE 690501
7930 2 PARAFUSO CR M20 x 85,00mm AISI 316 DIN 261 NDB4053072
7935 2 ARRUELA LISA M20 AISI 304 DIN 125 502307
8015 1 ANEL-O 240,00 x 5,00mm PERBUNAN PB 70-80 SHORE 517157
8060 4 ANEL-O 110,00 x 4,00mm PERBUNAN PB 70-80 SHORE 517158
8145 1 ANEL-O 105,00 x 4,00mm PERBUNAN PB 70-80 SHORE 679223
8150 2 VED INT NE 150VI 874910
8151 2 VED EXT NE 150VI 874891
8210 1 ANEL-O 300,00 x 5,00mm PERBUNAN PB 70-80 SHORE NMP5060590
9500 1 REDUT VEL MC2PLSF02-1FAN i= 8,1755 FC-23 FS-2,24 NDB4044808
9600 1 MOT EL 100,0 CV 4P IPW-55 FC-B3D AR NDB4024982
9991 1 BY PASS NM125SY03S18- VALV. MOD. 4412.1312 2"RF X 3"RF ESP NDB4933727
9992 1 VALV ALIVIO MOD. 4412.1312 DN 2" 300 RF X DN 3" 150 RF NDB4044811
9993 1 ACOPLAMENTO ELÁSTICO D-13 A=80,00mm B=85,00mm C=22,00mm NDB4972910
9994 1 ACOPLAMENTO ELÁSTICO D-9 A=48,00mm B=51,50mm C=14,00mm NDB4968281
9995 1 PROTEÇÃO ACL NM148 SAE 1020 NDB4978329
9996 1 PROTEÇÃO ACL NM148 SAE 1020 ESPECIAL NDB4933762
9997 2 TRANSMISSOR DE PRESSAO 0-40 BAR PMC51-AWP5/101 ENDRESS NDB4042655
9999 1 BASE-E NM125SY03S18- / MC2PLSF02 / 250S/M SAE1020 NDB4801461
10000 4 PARAFUSO SEXT. M16 x 40,00mm AÇO 8.8 DIN 933 NDB4057285
10001 4 PARAFUSO SEXT. M16 x 50,00mm AÇO 8.8 DIN 933 NDB4058365
10002 8 ARRUELA PRESSÃO M16 AISI 304 DIN 127 4013265
10003 4 PARAFUSO SEXT. M20 x 60,00mm AÇO 8.8 DIN 933 NDB4020950
10004 4 PARAFUSO SEXT. M20 x 75,00mm AÇO 8.8 DIN 931 NDB4058270
10005 8 ARRUELA PRESSÃO M20 AISI 304 DIN 127 9827
11000 8 PARAFUSO SEXT. M8 x 10,00mm AÇO 8.8 DIN 933 500682
12000 12 PARAFUSO SEXT. M24 x 100,00mm AÇO 8.8 DIN 931 NDB4041780
12001 12 ARRUELA PRESSÃO M24 AISI 304 DIN 127 NDB4152888
12002 12 PORCA SEXT. M24 AISI 304 DIN 934 501460
12003 12 PARAFUSO SEXT. M16 x 75,00mm AÇO 8.8 DIN 931 NDB4059272
12004 12 PORCA SEXT. M16 AISI 304 DIN 934 501357
12005 12 ARRUELA PRESSÃO M16 AISI 304 DIN 127 4013265
12005 12 PARAFUSO SEXT. M20 x 110,00mm AÇO 8.8 DIN 931 BICROMATIZADO NDB4034527
12006 12 ARRUELA PRESSÃO M20 AISI 304 DIN 127 9827
12007 12 PORCA SEXT. M20 AISI 304 DIN 934 501409
12008 1 JUNTA PLANA P/ FLANGE 12" ANSI 125/150 PSI FF SBE NDB4967779
12009 1 JUNTA PLANA P/ FLANGE 6" ANSI 250/300 PSI FF SBE NDB4967784
12010 1 JUNTA PLANA 2" NA-1002 C=2,00mm A=92,00 B=53,00 NDB4910583
12011 1 JUNTA PLANA 3" NA-1002 NDB4911772
13000 12 PARAFUSO SEXT. M16 x 60,00mm AÇO 8.8 DIN 933 NDB4028965
13001 8 PARAFUSO SEXT. M20 x 85,00mm AÇO 8.8 DIN 933 NDB4028445
13002 8 PORCA SEXT. M20 AISI 304 DIN 934 501409
13003 4 CHAPA PROT MOTOR 250 FORMA "A" ALU NDB4967611
13004 4 CHAPA PROT REDUTOR MC2-F02 FORMA "B" ALU NDB4967610
13005 2 TERMINAL TUBOLAR REF 6309 P/FIO 50MM 8500
13006 2 PARAFUSO SEXT. M8 x 10,00mm AISI 316 DIN 933 NDB4028532

NETZSCH DO PM0000112/12 CLIENTE:HQE


BRASIL BOMBA NEMO MOD NM125SY03S18Z - C/ ACIONAMENTO C.P:PM0000112
FECHA DE ENTREGA ORIGINALES:16/11/2012 CANTIDAD: 1,00
NTIT03.tmp
--------------------------------------------------------------------------------
Confirmación de Pedido PM0000112 Cliente 57675 HQE Page: 1
---------------------------------------------------------- 06/11/2012 - 05:53:41

EJECUCIÓN DE LA BOMBA
_____________________

Carcasa................: AISI 304


Estator................: HSB P/ STP3
Partes Giratorias......: AISI 304
Rotor .................: AISI 304 CR.ESP UM60
Articulación...........: "Z" - DUPLA VED. SM VITON
Guarnición del Eje.....: GAXETAS 101 DP

Sentido................: Esquerda
Instalación............: HORIZONTAL
Bocal Succión..........: FLANGE DN 12",
CFME. NORMA ANSI 16.5-150 PSI / RF
HORIZONTAL/ESQUERDA
Bocal Presión..........: FLANGE DN 6",
CFME. NORMA ANSI 16.5-300 PSI / RF
HORIZONTAL
Pintura................: P3 / CINZA RAL 7031 - VERDE B60G / MAX. 120C /
LIMPEZA MEC
Performance............: NDB 114-ENSAIO 02 PONTOS

CONDICIONES DE TRABAJO
______________________
Medio....................: FLUIDO MULTIFÁSICO
Temperatura..............: 125 - 150 ºF
Voltaje de alimentación..: 440V
Red......................: Trifásico
Frecuencia...............: 60HZ
Diseño de flujo......: 88,00 m³/h
Convertidor de frecuencia: No
Suministro de la Asamblea: Sem Inversor
Flujo Nominal............: 84,00 m³/h
Aspiración...............: 3,0 bar
Presión Manométrica......: 14,7 BAR
Presión Diferencial......: 11,7 BAR
NPSH Pedir...............: 2,6 mca
Revolución...............: 214 rpm
Potencia Absorbida.......: 55,0kW
COMPOSICIÓN DE SUMINISTRO
__________________________
Cant Descripción
1 BOMBA NEMO MOD NM125SY03S18Z - C/ ACIONAMENTO
1 MOTOR ELÉTRICO WEG 75kw,220/380/440V,60Hz,3F,IPW-5
5,TFVE,4 POLOS,ISOL. CLASSE "F"
1 REDUTOR SEW MC2PLSF02/1FAN, 214rpm - i=8,17
1 BY-PASS SAE 1020 COM VALVULA LESER MOD. 4412.1312
(PRESSÃO DE ABERTURA=17,0bar)
2 ACOPLAMENTO ELÁSTICO COM PROTEÇÃO
2 TRANSDUTORES DE PRESSÃO ENDRESS+HAUSER MOD. PMC51-
AWP5/101
1 DISPOSITIVO CONTRA TRABALHO A SECO PT100(NDB495500
7) + DISPLAY (NDB1522294)
-------------------------------------------------------------------------------
Página 1
NTIT03.tmp
-
Confirmación de Pedido PM0000112 Cliente 57675 HQE Page: 2
---------------------------------------------------------- 06/11/2012 - 05:53:41

Cant Descripción
1 BASE METÁLICA SAE 1020 - PADRÃO PETRÓLEO

1 Preço Unitário do conjunto DOLAR - US$


1 Preço Total Para 001 unidades DOLAR - US$

Página 2
NETZSCH

www.netzsch_.com .br

Brasil
Filial São Paulo - SP
Fone: 55(11) 2134-0300
E-mail: saopaulo@ndb-netzsch.com.br

Filial Pomerode - PR/SC e Exportação


Fone: 55(47)3387-8222
E-mail: info@ ndb-netzsch.com br

Filial Rio Grande do Sul - RD


Fone: 55 (51) 3332-1450 ~ETZSCH lncorporated - EUA
E-ma il : portoalegre@ ndb-netzsch.com.br _,.)' 19 P1ckering Way
Exton, PA 19341

~
Filial Rio de Janeiro - RJ

1
Fone 1610363 8010
Fone: 55 (21) 2531-2262 ~ Fax16103630971
E-mail : riodejaneiro@ ndb-netzsch.com.br E-mail: netzsch@ netzschusa.com

Filial Minas Gerais - MG


Fone: 55 (31) 3261-5553
E-mail: belohorizonte@ ndb-netzsch.com.br '-f ~;_D
Filial Centro Oeste - CO
Fone: 55 (11) 2134-0340
E-mail: saopaulo@ndb-netzsch.com.br

NETZSCH SERVICE NORDESTE


Fone: 55 (84) 3213-3212
·v;
E-mail: info@ nsn-netzsch.com.br ~
(])

NETZSCH SERVICE BAHIA


o
"D
Fone: 55 (71) 3645-1727
E-mail: info@ nsb-netzsch.com.br
"'>
-~

"'Q;
"D
Distribuidor Helifab Q)
LL

Fone 55 (19) 3464-5540


E-mail: vendas@helic.co m .br
"'
.!:,!
..o
' :::l
o._
Q)
a:

NETZSCH do Brasil "'e


oVl
lnd . e Com. Ltda . Vl
Q)
Q_
Rua Hermann Weege, 2383 E
BR - 89.107 - 000 Pomerode / SC ()")
Fone: 55 (47) 3387 8222 o
lí)
o
Fax : 55 (47) 3387 8400
lO
o
'N-
E-mail: info@ ndb-netzsc h. com.br (Y)
lí)

www.netzsch.com.br (])
"D
z
El Grupo NETZSCH es una empresa tecnológica con proyección internacional y sede
central en Alemania, dirigida por la familia NETZSCH.

Las tres unidades de negocios : Bombas y Sistemas, Analisis y Ensayos , Molienda y


Dispersión, ofrecen soluciones personalizadas para lograr un alto nivel de
satisfacción. Mas de 2.300 empleados en 130 oficinas de ventas y plantas fabriles en
23 paises, aseguran un servicio especializado siempre cerca de nuestros clientes.

La Unidad de Negocio NETZSCH Bombas y Sistemas ofrece Bombas NEMO® de


Cavidades Progresivas, Bombas de Lóbulos TORNADO®, Bombas Tornillo ,
Trituradoras, Sistemas de Dosificación y equipos personalizados y soluciones para
aplicaciones en todo el mundo.

Filiales de Ventas

NdB • 781/05 • 0312 • Impresso na República Federativa do Brasil. A NETZSCH se reserva o direito de alterar as informações contidas neste informativo técnico sem prévio aviso.
NETZSCH ARGENTINA S.A BOLIVIA HONDURAS
Ruta Panamericana KM 33,5 (Ramal Teléfono / Phone: 591 3 3353171 Teléfono / Phone: 502 2312 1700
Escobar) CP (1615) Grand Bourg E-mail: walter.pena@flow-eng.com.bo E-mail: rhaeckel@componentes.com.gt
Pcia. De Buenos Aires
Teléfono / Phone: 54 (0)3327-444935 CHILE NICARAGUA
Fax + 54 (0) 3327-444934 Teléfono / Phone: 56 2 7773819 Teléfono / Phone: 502 2312 1700
E-mail: info@nar.netzsch.com.ar 7321091 / 7774560 E-mail: rhaeckel@componentes.com.gt
E-mail: maquin@maquin.cl
NETZSCH MÉXICO S.A. de C.V PARAGUAY
Calle Pisagua, 600 COLOMBIA Teléfono / Phone: 595 21 900726
Col. Valle del Tepeyac Teléfono / Phone : 57 1 429 9704 E-mail: ventas@protectorsrl.com
Del. Gustavo A. Madero - CP 07740 E-mail: dor@etb.net.co
México DF - México PANAMA
Teléfono / Phone: 52 55 5567 1934 COSTA RICA Teléfono / Phone: 507 323 1474
E-mail: info@netzsch.com.mx Teléfono / Phone: 506 22 82 4949 E-mail: tecnopower@cwpanama.net
E-mail: iferencz@pfmcr.com
NETZSCH Pumps North America PERU
119 Pickering Way ECUADOR Teléfono / Phone: 55 47 3387 8309
Exton, PA 19341 Teléfono / Phone: 593 22347449 E-mail: info@ndb-netzsch.com.br
Teléfono / Phone: 1 610 363 8010 E-mail: gerencia@fca.com.ec
Fax: 1 610 363 0971 URUGUAY
E-mail: npa@netzsch.com EL SALVADOR Teléfono / Phone: 598 2 9080805
www.netzschusa.com Teléfono / Phone: 502 2312 1700 E-mail: dortan@dortan.com.uy
E-mail: rhaeckel@componentes.com.gt
NETZSCH Canada, Inc VENEZUELA
740 Huronia Road, Unit #10 GUATEMALA Teléfono / Phone: 55 (47) 3387 8309
Barrie, ON L4N 6C6 Teléfono / Phone: 502 2312 1700 E-mail: info@ndb-netzsch.com.br
Canada E-mail: rhaeckel@componentes.com.gt
Teléfono: 001 (705) 797-8426
Fax : 001 (705) 797-8427
E-Mail: george.balcerczyk@netzsch.com
www.netzsch.ca

Brasil
NETZSCH do Brasil Ind. e Com. Ltda.
Rua Hermann Weege, 2383
BR - 89.107 - 000 Pomerode / SC
Teléfono / Phone: +55 47 3387 8222
Fax: +55 47 3387 8400
info@ndb-netzsch.com.br
www.netzsch.com.br www.netzsch.com.br
nstruttiones
~ârâ ânstâlâtión fmântenimiento
~e Motores el!ttritos
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN DEL MOTOR

VERIFICACIÓN EN LA RECEPCIÓN

- Verifique si ocurrieron daños durante el transporte.


- Verifique los datos de la placa de características.
- Retire el dispositivo de bloqueo del eje (cuando exista), antes de poner el motor en funcionamiento.
- Gire el eje con la mano para verificar si está girando libremente.

MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
1 - GENERAL

LOS MOTORES NO DEBEN SER IZADOS POR EL EJE , USE PARA ELLO LOS CÁNCAMOS DE
SUSPENSIÓN, YA QUE LOS MISMOS ESTÁN DISEÑADOS SOLAMENTE PARA SOPORTAR EL PESO DEL
MOTOR.

Si el motor por su diseño constructivo tiene dos cáncamos de suspensión, use dispositivos que permitan el izaje por
ambos elementos al mismo tiempo.
El izage así como el descenso del motor deben ser realizados en forma suave, sin golpes, caso contrario los rodamientos
pueden sufrir daños.

LOS MOTORES CON RODAMIENTOS DE RODILLOS O DE CONTACTO ANGULAR ESTÁN


PROTEGIDOS, DURANTE EL TRANSPORTE, CONTRA DAÑOS POR MEDIO DE UN DISPOSITIVO DE
BLOQUEO.

LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO DEBEN SER USADOS SIEMPRE QUE SE TRANSPORTE EL MOTOR,
AUNQUE ESTO IMPLIQUE EN TENERLO QUE DESACOPLAR NUEVAMENTE DE LA MÁQUINA
ACCIONADA.

ALMACENAMIENTO

Si los motores no fueran inmediatamente instalados, deben ser almacenados em un local seco, libre de polvo, vibraciones,
gases y vapores corrosivos; dotado de temperatura uniforme,colocándolos en posición normal y sin apoyar sobre ellos otros
objetos.
En el caso de motores con más de dos años de amacenaje, se debe proceder al cambio de rodamientos o a la substitución
total de la grasa lubricante después de la limpieza de los mismos.

En los motores monofásicos almacenados durante dos años o más, se debe además cambiar los condensadores (cuando
existan).

Recomendamos girar el eje del motor (con la mano) al menos una vez al mes y medir la resistencia del aislamiento antes
de instalarlo, en caso de motores almacenados durante más de 6 meses o cuando están sometidos a ambientes con alta
humedad.

Si el motor dispone de resistencias de calefacción, estas deberán ser conectadas.

Medición de la resistencia del aislamiento

Mida la resistencia del aislamiento antes de poner el motor en servicio y/o cuando haya indicios de humedad en el
bobinado.

La resistencia, medida a 25ºC, debe ser: Ri ≥ (20 X U) / (1000 + 2P) [ MΩ] (medido con MEGGER a 500 Vc.c.)
Donde U= tensión (V); P = potencia (KW).

Si la resistencia del aislamiento medida es inferior a 2 Mohm, el bobinado deberá ser secado de acuerdo con lo que sigue:
Calentar el estator bobinado en un horno partiendo de una temperatura de 80ºC y elevando 5ºC por hora hastallegar a
los 105ºC; esta última temperatura debe permanecer durante un período mínimo de una hora.

2
Medir nuevamente la resistencia del aislamiento del bobinado para comprobar si es constante y con valores dentro
de los mínimos recomendados; caso contrario, se deberá proceder a una nueva impregnación del estator bobinado.

INSTALACIÓN

1 – Seguridad

Los profesionales que trabajan en instalaciones eléctricas, sea en el montaje, en la operación o en el mantenimiento,
deberán estar permanentemente informados Y actualizados sobre las normas Y requisitos vigentes en materia de seguridad
y cuidadosamente ponerlas em práctica.

Se recomienda que éstos servicios sean efectuados por personal cualificado.

VERIFIQUE QUE LOS MOTORES ELÉCTRICOS ESTÉN DESCONECTADOS ANTES DE INICIAR


CUALQUIER TRABAJO DE MANTENIMIENTO.

Los motores deben estar protegidos contra arranques accidentales.


Al realizar servicios de mantenimiento sobre el motor, desconecte la red de alimentación. Verifique si todos los
accesorios fueron desconectados.
Para impedir la penetración de polvo y/o agua en el interior de la caja de conexiones, es necesario instalar prensaestopas
o tapones roscados en la salida de los cables de conexión.
No modifique el ajuste de los dispositivos de protección, para evitar daños.

2 – Condiciones de operacíon

Las máquinas eléctricas, en general, están diseñadas para operación a una altitud hasta 1000m sobre el nível del mar
con temperaturas ambientes de 0º a 40ºC . Variaciones respecto a los valores mencionados deben estar indicados en la placa
de características.

COMPARE LA CORRIENTE,TENSIÓN, FRECUENCIA, VELOCIDAD, POTENCIA Y OTROS VALORES


EXIGIDOS POR LA APLICACIÓN, CON LOS DATOS CONTENIDOS EN LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN.

Motores para áreas clasificadas deberán ser instalados en lugares de conformidad con la identificación en la placa del
motor.

MANTENER LA ENTRADA Y SALIDA DE AIRE DEL MOTOR SIEMPRE LIMPIAS. EL AIRE EXPELIDO
POR EL MOTOR NO DEBE SER ASPIRADO NUEVAMENTE. LA DISTANCIA ENTRE LA ENTRADA DE
AIRE DEL MOTOR Y LA PARED, NO DEBE SER INFERIOR A ¼ DEL DIÁMETRO DE LA ABERTURA
DE LA ENTRADA DE AIRE QUE POSEE DICHO MOTOR.

3 – Fundaciones del motor

Los motores con patas deberán ser instalados sobre apoyos rígidos para evitar excesivas vibraciones.
El comprador es totalmente responsable de estos apoyos.
Las partes metálicas deberán estar pintadas para evitar la corrosión.
La base debe ser uniforme y lo suficientemente robusta para suportar fuertes choques. Debe ser diseñadas de manera
que impida las vibraciones originadas por resonancias.

4 – Agujeros de drenaje

Asegúrese que los agujeros de drenage del motor se sitúen en su parte inferior, cuando la forma de montaje del motor
difiera de la especificada en la compra del mismo.

5 – Equilibrado

LOS MOTORES WEG SON EQUILIBRADOS DINÁMICAMENTE CON “MEDIA CHAVETA”, EN VACÍO
Y DESACOPLADOS.

Los elementos de transmisión, tales como, poleas, acoplamientos etc.; precisan ser equilibrados dinámicamente con

3
“media chaveta” antes de ser instalados.
Utilice siempre herramientas apropriadas tanto en la instalación como en el desacople de los motores.

6 - Alineación

ALINEAR LAS PUNTAS DE EJE Y UTILICE SIEMPRE QUE FUERA POSIBLE ACOPLAMIENTOS
FLEXIBLES.

Certifiquese de que los dispositivos de montaje del motor no permitan alteraciones en alineación y
futuros daños em los rodiamentos.

Cuando se proceda al montaje de una mitad del acoplamiento, deben ser usados los medios
adecuados y las herramientas necesarias para no dañar los rodamientos.

Montaje correcto de la mitad del acoplamiento: compruebe que la distancia y sea inferior a 0,05 mm y que la diferencia
de X1a X2 también sea menor que 0,05 mm.

Obs: X1 y X2 deberan ser inferiores a 3 mm

Figura y tolerancias para la alineación

7 – Poleas

Cuando se utilice un acoplamiento por medio de correas y poleas , se debe observar:


- Las correas deben ser tensadas apenas lo suficiente como para evitar deslizamiento en el funcionamiento, de acuerdo
con las recomendaciones del fabricante de las correas.

ATENCIÓN
Una excesiva tensión en las correas dañará los rodamientos y hasta puede provocar la rotura del eje.

8 – Conexión

PELIGRO:
Aún con el motor detenido, puede existir energia eléctrica en el interior de la caja de conexiones debido a la presencia
de resistencias calefactoras o en el mismo bobinado en el caso de que éste sea usado como elemento de calefaccion de
reposo.
PELIGRO:
Los condensadores de los motores monofásicos pueden tener energia eléctrica, la misma estará presente em los
terminales del motor aún cuando el motor estuviere detenido.

TODA CONEXIÓN EFECTUADA DE FORMA INCORRECTA PUEDE QUEMAR EL MOTOR.

La tensión y forma de conexión están indicadas en la placa de características. La variación aceptable de tensión es de
±10%,la variación admitida en la frecuencia es de ±5% y la variación simultánea total de ambas es de ±10%.

9 – Sistema de arranque

Es preferible que el motor arranque en forma directa, en el caso de que esto no sea posible, utilizar métodos alternativos
que sean compatibles con la carga Y tensión del motor.

4
El sentido de giro es el horario, mirando el motor desde el extremo del eje y conectando las fases en la secuencia
L1, L2 y L3.

Para cambiar el sentido de giro, invertir dos de los tres cables de alimentación.

LA CONEXIÓN DE LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DEBE SER EFECTUADA POR


PERSONAL CUALIFICADO CON MUCHA ATENCIÓN PARA ASEGURAR UN CONTACTO SEGURO Y
PERMANENTE .
DESPUÉS DE HABER CONECTADO EL MOTOR, VERIFIQUE QUE NINGÚN CUERPO EXTRAÑO
PERMANEZCA EN EL INTERIOR DE LA CAJA DE CONEXIONES. TODA ENTRADA DE CABLES A LA
CAJA QUE NO ESTÉ SIENDO UTILIZADA, DEBE SER CERRADA.

Asegúrese de utilizar el diámetro correcto para el cable de alimentación, tomando como base la corriente nominal
indicada em la placa de característica del motor.

ANTES DE CONECTAR EL MOTOR, VERIFIQUE QUE LA CONEXIÓN A TIERRA FUE REALIZADA DE


ACUERDO CON LAS NORMAS VIGENTES.
ESTE DETALLE ES FUNDAMENTAL PARA EVITAR ACCIDENTES.

Cuando el motor esté equipado con dispositivos de protección o control de temperatura como termostatos,termistores,
protectores térmicos, etc., conecte sus respectivosterminales al panel de control que le corresponda.

10- Puesta en Marcha Inicial ( Start-Up)

LA CHAVETA DEBE ESTAR COMPLETAMENTE ASEGURADA O POR EL CONTRARIO RETIRADA


ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR.

a) El motor debe arrancar y funcionar de manera suave. En el caso de que esto no ocurra, desconecte el motor y verifique
nuevamente el sistema de montaje y de conexiones antes de nueva puesta en marcha .
b) Si se perciben vibraciones excesivas, verifique el sistema de fijación del motor a la base así como el acoplamiento
motor-máquina.
Puede ocurrir también que la vibración sea originada por máquinas adyacentes se recomienda hacer controles periódicos
de las vibraciones .
c) Dejar en marcha el motor bajo carga nominal durante um pequeño periodo de tiempo y comparar la corriente de
operación con la placa de característica del motor.

MOTORES ACCIONADOS POR


CONVERTIDOS DE FRECUENCIA

Instalaciones con convertidores de frecuencia sin filtro pueden modificar las siguientes características de funcionamieto
del motor :
- Rendimiento menor;
- Vibración mayor;
- Ruido mayor;
- Corriente nominal mayor;
- Elevación de temperatura mayor;
- Vida util del aislamiento menor;
- Vida util de los rodamientos menor.

1 - Motores Normales.

- Para tensión menor a 440V no hay necesidad de utilizar filtros.


- Para tensión mayor o igual a 440V y menor a 575V, debe ser utilizado filtro para cables de alimentación de motor
mayores a 20 metros.
- Para tensión igual o superior a 575V, debe ser utilizado filtro para cualquier largo de cable.

5
EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS ORIENTACIONES CAUSA LA PÉRDIDA DE GARANTÍA DEL
MOTOR.

2 - Motores Inverter Duty

- Observar tensión de alimentación del conjunto ventilación forzada.


- No necesita instalación de filtros.

MANTENIMIENTO

PERLIGRO:
CONTROL DE SEGURIDAD (CHECK LIST)

1 – Inspección General

• Inspeccionar el motor periódicamente.


• Mantener limpio el motor y asegurar libre flujo de aire.
• Verifique el sello o V Ring y efectúe la substitución caso sea necesario .
• Verifique el ajuste de las conexiones del motor.
• Verifique el estado de los rodamientos teniendo en cuenta: aparición de fuertes ruidos, vibraciones, temperatura
excesiva y condiciones de la grasa.
• Cuando se detecte un cambio en las condiciones de trabajo normales del motor, analice el motor y reemplaze las
piezas requeridas.
La frecuencia adecuada para realizar las inspecciones dependerá del tipo de motor y delas condiciones de
aplicación.

LUBRIFICACIÓN

PROCEDA DE ACUERDO CON LOS INTERVALOS DE REENGRASE RECOMENDADOS ESTO ES VITAL


PARA LA OPERACIÓN DEL MOTOR.

1 -Motores sin engrasador

Los motores hasta la carcaza IEC 200 normalmente no levan engrasador. En éstos casos el reengrase deberá se y
efectuado conforme al plan de mantenimiento preventivo existente, teniendo en cuenta los siguientes aspectos:

- Desarmar cuidadosamente los motores.


- Retirar toda la grasa
- Lavar los rodamientos con keroseno o gasóleo.
- Reengrasar el rodamiento inmediatamente.

Nota: No rodar el rodamiento sin grasa.

2 - Motores con engrasador

Es aconsejable efectuar el reengrase durante el funcionamento del motor, de modo que permita la renovación de la grasa
em el alojamiento del rodamiento. Si esto no fuera posible debido a la presencia de piezas giratoricas cerca de la entrada
de grasa ( poleas, acoplamientos, etc.) que puedan poner em riesgo la integridad física del operador, se procede de la
siguiente manera:
- limpiar las proximidades del orificio del engrasador.
- inyectar aproximadamente la mitad de la cantidad total de grasa estimada y poner em marcha
el motor durante 1 minuto aproximadamente em rotación nominal desconectar nuevamente
el motor y colocar la grasa restante .
- La inyección de toda la grasa con el motor parado puede llevar a la penetración de parte del
lubricante al interior del motor, a través del orificio de pasaje de eje en las tapas de
rodamientos interiores.

6
PARA LA LUBRICACIÓN, USE EXCLUSIVAMENTE PISTOLA ENGRASADORA MANUAL .

Cantidad.
Carcaza 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
De
Tipo rpm rpm rpm rpm rpm rpm
Graxa (g.)
Rodamientos de esferas intervalos de lubrificación,
en horas
160-180 10 4300 5900 9500 10900 12700 14400
200 15 3800 5400 9300 10300 12400 14300
225 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
250 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
280 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
315 40 700 1600 3700 5400 5400 6100
355 50 - 800 3100 4000 5000 5700
Rodamientos de rodillos intervalos de lubrificación,
en horas
200 15 1600 2700 6800 8300 9600 10700
225 30 700 1100 2800 3600 4400 5000
250 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
280 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
315 40 700 1100 2800 3600 4400 5000
355 50 - - 1900 2600 3900 4400

PELIGRO:

La máxima temperatura de trabajo aconsejada tanto para la grasa como para el rodamiento es de 70ºC, y en lo posible
no debe se superada. Por cada incremento de 15ºC sobre esta temperatura,el intervalo de reengrase debe ser reducido por
la mitad.

3 – Lubricantes

Al reengrasar, use solamente grasa específica para rodamientos, con las siguientes propriedades:

- Base Litio o compuestos de Litio de buena calidad


- Viscosidad 100 - 140 cSt a 40ºC
- Consistencia NLGl grado 2 o 3
- Temperatura de trabajo continuo, entre – 30ºC hasta + 130ºC

En aplicaciones especiales, tales como temperaturas elevadas o bajas, variación de velocidad, etc; el tipo de grasa y
el intervalo de relubrificación están indicados en una placa de características adicional.

LA UTILIZACIÓN DE MOTORES NORMALES EN LOCALES Y/O APLICACIONES ESPECIALES DEBE


ESTAR PRECEDIDA DE UNA CONSULTA AL FABRICANTE DE GRASAS Y/O WEG.

DESMONTAJE Y MONTAJE

El desmontaje y montaje del motor deberá ser efectuada por personal cualificado, utilizando solo herramientas y métodos
adecuados.
Las garras del extractor deberán estar aplicadas sobre la pista interna del rodiamento o sobre la tapa de rodiamento
interior al intentar extraer el rodamiento.
Es esencial que el montaje de los rodamientos sea ejecutado en condiciones de rigorosa limpieza, para asegurar el buen
funcionamiento y evitar daños. En el caso de colocar rodamientos nuevos, éstos deberán ser retirados de su embalaje
solamente en el momento previo de sua montaje al motor .
Antes de la colocación de un rodamiento nuevo, es necesario verificar sí el alojamiento del mismo en eje se encuentra
exento de rebarbas o señales de golpes.

7
Para el montaje de los rodamientos calentar la pista interna de los mismos utilizando máquinas adecuadas (proceso
inductivo de calentamiento), o en su defecto utilizar herramientas apropriadas.

PARTES Y PIEZAS -REPUESTOS

Al solicitar piezas para reposición, es conveniente indicar la designación completa del motor, así como el código del
mismo, que aparecen marcados em la placa de características.
Rogamos informen también el número de serie indicado em la placa de características.

MOTORES PARA AMBIENTES PELIGROSOS

Además de las recomendaciones anteriores se deben tener em cuenta las seguientes:

LA ESPECIFICACIÓN DEL LOCAL PARA LA INSTALACIÓN DEL MOTOR ES DE RESPONSABILIDAD


DEL USUARIO, QUE DETERMINARÁ LAS CARACTERÍSTICAS DE LA ATMOSFERA AMBIENTE.

Los motores para ambientes peligrosos son fabricados conforme normas específicas para estos ambientes, siendo
certificados por organismos acreditados.

1 – Instalación

La instalación debe seguir procedimentos elaborados por la legislación vigente em el lugar.

LA INSTALACIÓN DE MOTORES PARA AMBIENTES PELIGROSOS DEBE SER EJECUTADA POR


PERSONAL ESPECIALIZADO Y LA PROTECCIÓN TÉRMICA DEBERÁ SIEMPRE SER INSTALADA, SEA
ESTA INTRINSECA AL MOTOR O EXTERNA AL MISMO, OPERANDO CON CORRIENTE NOMINAL

2 – Mantenimiento
El mantenimiento debe ser ejecutado por talleres tecnicos autorizados y acreditados por WEG MOTORES.

Talleres y personal sin autorización que realicen reparación en los motores para ambientes peligrosos, serán totalmente
responsables por el trabajo ejecutado y los daños ocurridos en su servicio.

CUALQUIER MODIFICACIÓN ELÉCTRICA O MECÁNICA EN LOS MOTORES PARA AMBIENTES


PELIGROSOS ACARREARÁ LA PÉRDIDA DE LA CERTIFICACIÓN DE LOS MISMOS.

En la ejecución del mantenimiento, instalación y relubricación, se deben seguir las seguientes orientaciones:
• Verificar si los componentes están exentos de rebabas, golpes y suciedad.
• Observar si las piezas están en perfectas condiciones.
• Lubricar superficialmente los encastres de las tapas con aceite protector para facilitar el montaje.
• Utilizar solamente martillo de material blando en la colocación de las piezas..
• Verificar si todos los tornillos están bien apretados.
• Utilizar sonda calibrada para verificar asiento de la caja de conexíones (menor de 0,05 mm).

NO RECUPERAR PIEZAS DAÑADAS O CON DESGASTE. SUBSTITUIR POR NUEVAS, ORIGINALESS DE


FÁBRICA.

8
GARANTIA
WEG ofrece garantía contra defectos de fabricación o de materiales para sus productos, por un período de
12 meses, contados a partir de la fecha de la emisión de la factura por parte de fábrica o del
distribuidor/revendedor, teniendo como límite 18 meses de la fecha de fabricación independiente de la fecha
de intalación del motor, siempre y cuando hayan sido satisfechos los siguientes requisitos: transporte,
manipulación y almacenamiento adecuados; instalación correcta y en condiciones ambientales específicas y sin
presencia de gases corrosivos; operación dentro de los límites de la capacidad del motor; realización periódica
del debido mantenimiento preventivo; realización de reparaciones y/o modificaciones al producto original
efectuada solo por los agentes autorizados de la Red de Asistencia Técnica WEG: entregar el producto al
proveédor en el caso de ocurrir un fallo con reclamación de garantía em un período mínimo suficiente como para
identificar la causa de la anomalia y su conveniente reparación; dar aviso inmediato a WEG, por parte del
comprador de los defectos detectados y quelos mismos sean posteriormente analizados por WEG como causados
por defectos de fabricación.
La garantía no incluye los servicios de desmontaje del motor en las instalaciones del comprador, costos de
transporte del producto y gastos de traslado,alojamiento y alimentación del personal de Asistencia Técnica
cuando sean locicitados por el cliente.
Los servicios en garantía serán prestados exclusivamente en talleres de Asistencia Técnica Autorizada
WEG o em la propia fábrica. Se excluyen de esta garantía los componentes cuya vida útil, en uso normal, sea
inferior al período de garantía otorgado por WEG. Las reparaciones o substituciones de piezas o productos, a
criterio de WEG o su asistencia técnica autorizada, no prorrogará el plazo de garantía original.
La presente garantía se limita al producto entregado, nosiendo responsable WEG por daños a personas,
a terceros, a otros equipos e intalaciones, lucros cesantes o cualquier otro daño emergente o consecuente.

WEG MOTORES
Rua Prefº Waldemar Grubba, 3000
89256-900 Jaraguá do Sul - SC
Tel. (047) 372-4000 - Fax (047) 372-4040
http://www.weg.com.br
e-mail: wmo-mkt@weg.com.br
São Paulo: Tel. (011) 574-6877 - Fax (011) 549-7015

9
lllMMIF1éi!.i!H!.!.&&IH++iift.!.!Hi!FH.!."::"+'*M*M!5!ii!.i.ii.!!+'%HH+ 1111111111111111111111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111 •

Reductores de las series A6 .B01

R .. 7, F .. 7, K .. 7, 5 .. 7, SPIROPLAN® W

Edición 05/2004
11 226900 I ES 1nstrucciones de funcionamiento
SEW·EURODRIVE - Driving lhe world

- ·- -
--====- --- ::-- --- -
- .
-·-
--·--
.. ..
--- --. --
-. -. ..
---- --
- -
• l.

--- --- .
-· -- .
--. -
Índice

1 Notas importantes............................................................................................. 4
2 Notas de seguridad ............................................................................... ............ 6
3 Estructura dei reductor .................................................................................... 9
3. 1 Estructura general de los reductores de engranajes cilíndricos ... ......... ... 9
3.2 Estructura general de los reductores cilíndricos de ejes paralelos ......... 1O
3.3 Estructura general de los reductores de pinón cónico ............................ 11
3.4 Estructura general de los reductores de tornillo sin fin .... ....................... 12
3.5 Estructura general de los reductores SPIROPLAN® .............................. 13
3.6 Placa de características, designación de modelo ................................... 14
4 lnstalación mecánica ...................................................................................... 15
4.1 Herramientas y material necesario ......................................................... 15
4.2 Requisitos previ os para el montaje ......................................................... 15
4.3 lnstalación dei reductor ........................................................................... 16
4.4 Reductores con eje macizo ..................................................................... 19
4.5 Brazos de par para reductores de eje hueco ......................................... 21
4.6 Reductores de eje hueco con chavetero o acanalado ............................ 23
4.7 Reductor con eje hueco y anillo de contracción ...... .... .................. ...... ... 27
4.8 Reductor con eje hueco y TorqLOC® ................... .................................. 30
4.9 Acoplamiento dei adaptador AM ............................................................. 36
4.10 Acoplamiento dei adaptador AQ ............................................................. 38
4.11 Tapa dei lado de entrada AD ........ .......................................................... 40
5 Puesta en marcha ........................................................................................... 44
5. 1 Puesta en marcha de reductores W de tornillo sin fin y SPIROPLAN® .. 44
5.2 Puesta en marcha de reductores de engranajes cilíndricos, de
ejes paralelos y cónicos .......................................................................... 44
6 lnspección y mantenimiento .......................................................................... 45
6.1 Periodos de inspección y de mantenimiento .......................................... 45
6.2 Períodos de sustitución de lubricantes ........ ........................................... 45
6.3 Trabajos de inspección y mantenimiento dei reductor ............................ 46
6.4 lnspección y mantenimiento dei adaptador AM /AQA ............................ 47
6.5 lnspección y mantenimiento dei adaptador AD .... .................................. 47
7 Fallos ................................................................................................................ 48
7. 1 Fallos en el reductor .................................... ........................................... 48
7.2 Fallos Adaptador AM /AQA I AL ............................................................. 48
7.3 Fallos Tapa dei lado de entrada AD ....................................................... 49
8 Posiciones de montaje ................................................................................... 50
8. 1 Observaciones generales sobre las posiciones de montaje ................... 50
8.2 Leyenda de las hojas de las posiciones de montaje ............................... 51
8.3 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes
cilíndricos R ............................................................................................ 52
8.4 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes
cilíndricos RX ............................ ..................................... ......................... 55
8.5 Posiciones de montaje de motorrreductores cilíndricos de ejes
paralelos ........... ................ ................................................... ................... 57
8.6 Posiciones de montaje de motorreductores cónicos .............................. 60
8.7 Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin ................. 65
8.8 Posiciones de montaje de motorreductores W SPIROPLAN®................ 71
9 Lubricantes ...................................................................................................... 74
9.1 Tabla de lubricantes ................................................................................ 74
9.2 Cantidades de llenado de lubricante ....................................................... 77
1O Apéndice .......................................................................................................... 82
10.1 lndice de modificaciones ........................................................................ . 82
10.2 Índice de palabras clave .............. ........................................................... 83

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. . 7, S.. 7, SPIROPLAN® W 3


Notas importantes
1

1 Notas importantes
Notas de 1Tenga en cuenta las notas de seguridad y de advertencia de esta publicación!
seguridad y
advertencia
Peligro eléctrlco
Puede ocasionar: lesiones graves o fatales.

Peligro lnmlnente
Puede ocasionar: lesiones graves o fatales.

Sltuaclón pellgrosa
Puede ocasionar: lesiones leves o de menor importancia.

Sltuaclón perjudicial
Puede ocasionar: danos e n el aparato y en el entorno de trabajo.

Consejos e inforrnación útil.

Atenerse a estas instrucciones de funcionamiento es imprescindible para:


• un funcionamiento sin problemas
• poder reclamar los derechos de la garantía
Lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el aparato.
Este manual contiene información importante sobre el funcionamiento de la máquina.
Por este motivo, siempre deberá mantenerlo en la proximidad dei reductor.

• Si cambia la posición de montaje, adapte la cantidad de llenado de lubricante y la


posición dei tapón de salida de gases correspondientemente (véanse los capítulos
"Lubricantes" y "Posiciones de montaje").
• Tenga en cuenta las indicaciones dei capítulo "lnstalación mecánica" / "lnstalación
dei reductor".

4 /nstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F. .7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


Notas importantes
1

Tratamiento de Respete las disposiciones vigentes: Deshágase de los siguientes rnateriales teniendo
resíduos en cuenta las directivas vigentes :

~
• Chatarra de acero:
Piezas de la carcasa
- Engranajes
Ejes
Rodarniento
Fundición gris (si no se hace una recogida específica)
• Algunos engranajes de tornillo sin fin están fabricados con rnetales no férreos .
Deseche consecuenternente estos engranajes de tornillo sin fin.
• Recoja el aceite residual y deshágase de él según la normativa.

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. . 7, S .. 7, SP/ROPLAN® W 5


Notas de seguridad
2

2 Notas de seguridad
Observaciones Las siguientes notas de seguridad tratan principalmente sobre el uso de reductores.
preliminares Si se usan motorreductores, consulte también las notas de seguridad de las
instrucciones de funcionamiento relativas a los motores.
Tenga en cuenta también las notas de seguridad suplementarias de cada uno de
los capítulos de estas instrucciones de funcionamiento.

lnformación Los motorreductores, los reductores y los motores tienen durante y después de su
general funcionamiento:
Piezas bajo tensión eléctrica
Piezas móviles
Probablemente superficies a elevada temperatura
Sólo personal especializado está autorizado a efectuar las siguientes operaciones:
• Transporte
• Almacenamiento
lnstalación y montaje
Conexión
Puesta en marcha
Mantenimiento
Reparación
Durante estos trabajos debe tener en cuenta las siguientes indicaciones y
documentación:
Las instrucciones de funcionamiento y los diagramas de conexión correspondientes
• Las sefiales de advertencia y de seguridad que se encuentran en el reductor/
motorreductor.
Las especificaciones y los requisitos específicos dei sistema
La normativa nacional o regional de seguridad y prevención de accidentes.
Pueden ocasionarse lesiones graves o danos en las instalaciones por las
siguientes causas:
Uso incorrecto
lnstalación o manejo incorrecto
Retirada no autorizada de las tapas de protección requeridas o la carcasa

Uso indicado Los motorreductores/reductores de SEW están destinados a sistemas industriales.


Cumplen los estándares y las normativas aplicables.
En la placa de características y en las instrucciones de funcionamiento se encuentra la
información y los datos técnicos referentes a las condiciones de funcionamiento
autorizadas.
Es fundamental tener en cuenta todos estos datos.

6 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F. .7, K.. 7, S.. 7, SP/ROPLAN® W


Notas de seguridad
2

Transporte lnmediatamente después de la recepc1on, inspeccione el envio en busca de


danos derivados dei transporte. En caso de haberlos, informe inmediatamente a
la empresa transportista. Posiblemente no podrá poner en servicio el
accionamiento.
Apriete firmemente los cáncamos de suspensión. Sólo están disefiados para soportar
el peso dei reductor/motorreductor. No aplique ninguna carga adicional.
Los tornillos de cáncamo montados satisfacen la norma DIN 580. Las directivas y las
cargas descritas en la norma DIN deberán respetarse estrictamente. En el caso de que
en el motorreductor se hubieran colocado dos cáncamos, para llevar a cabo el
transporte deberán utilizarse ambos cáncamos. Según la norma DIN 580, el vector de
fuerza de tensión de las eslingas no debe exceder un ángulo de 45º.
Use, si es necesario, el equipo de manipulación adecuado. Antes de la puesta en
marcha, retire todos los amarres dei transporte.

Reductores para Los reductores de tipo "almacenamiento prolongado" disponen de lo siguiente:


e/ almacena- En el caso dei aceite mineral {CLP) y dei aceite sintético {CLP HC), un nivel de
miento llenado de aceite adecuado para la posición de montaje y de forma que la unidad
prolongado esté lista para su uso. De todas formas, compruebe el nivel de aceite antes de la
puesta en marcha {véase el capítulo "lnspección y mantenimiento" I "Trabajos de
inspección y mantenimiento dei reductor").
Un nivel de aceite más alto en algunos casos (aceite sintético CLP PG I aceite
compatible con alimentos). Corrija el nivel de aceite antes de la puesta en marcha
(véase el capítulo "lnspección y mantenimiento" I "Trabajos de inspección y
mantenimiento der reductor" ).

Para el almacenamiento prolongado, respete las condiciones de almacenamiento


sefialadas en la tabla siguiente:
Zona cllmàtlca Embalaje'I Lugar de almacenamlento Tlempo de almacenamlento
Mâx. de 3 af\os efectuando
Embalados en contenedores
controles periódicos dei
sellados con una película de Cubiertos, protegidos frente a la lluvia y la
embalaje y dei indicador de
plástico, y dotados de secante y nieve, y libras de vibraciones.
humedad (humedad relativa
Moderada de un indicador de humedad.
< 50%).
(Europa, EE.UU.,
Canadà, China y 2 o mâs af\os si se efectúa una
Cubierto y cerrado con una temperatura y una
inspección regularmente. En
Rusla,aexcepclón humedad constantes (5 ºC < S < 60 ·e. < 50 %
de las àreas d icha inspección, se debe
de humedad relativa).
troplcales) comprobar la limpieza y si
Abierto Sin cambies bruscos de temperatura y con una
existen daf\os mecânicos.
ventilación controlada con filtro (libre de
Ademâs, se comprobarâ si la
suciedad y de polvo). Sin vapores agresivos ni
protección anticorrosión estâ
vibraciones.
en buen estado.
Embalados en contenedores
sellados con una película de Mâx. de 3 anos efectuando
plástico, y dotados de secante y controles periódicos dei
Cubiertos, protegidos frente a la lluvia, y libras
de un indicador de humedad. embalaje y dei indicador de
Tropical (Asla, de vibraciones.
Tratados quimicamente para humedad (humedad relativa
África, América protegertos contra los insectos y < 50%).
Central y dei Sur, la formaclón de moho.
Australla, Nueva
Zelanda, a 2 o mâs af\os si se efectúa una
Cubierto y cerrado con una temperatura y una
excepclón de las inspección regularmente. En
humedad constantes (5 ºC < S < 60 ºC, < 50 %
ãreas de clima dicha inspección, se debe
de humedad relativa).
templado) comprobar la limpieza y si
Abierto Sin cambies bruscos de temperatura y con una
existen daf\os mecânicos.
ventilación controlada con filtro (libra de
Ademâs, se comprobarâ si la
suciedad y de polvo). Sin vapores agresivos ni
protección anticorrosión estâ
vibraciones. Protegidos contra los insectos.
en buen estado.

1) EI embalaje deberâ realizarse por parte de una empresa experimentada utilizando un material de embalaje aprobado para cada caso
especifico.

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F.. 7, K.. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 7


Notas de seguridad
2

lnstalación y Respete las indicaciones contenidas en los capítulos "lnstalación" y "Montaje/


montaje Desmontaje".

Puesta en marcha En estado desacoplado, compruebe que el sentido de giro sea correcto. Preste
y funcionamiento atención a si se oyen ruidos de roce inusuales cuando el eje gira.
Fije las chavetas dei eje para realizar las pruebas sin elementos de salida. No desactive
el equipo de vigilancia y protección durante las pruebas.
Desenchufe el motorreductor en caso de duda cuando se observen cambies respecto
ai funcionamiento normal (por ejemplo, incrementes de temperatura, ruidos,
vibraciones). Determine la causa; si fuera preciso, contacte con SEW-EURODRIVE.

lnspección y Respete las indicaciones dei capítulo "lnspección y mantenimiento".


Mantenimiento

8 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F.. 7, K.. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


Estructura dei reductor
Estructura general de los reductores de engranajes cilíndricos
O '
3

3 Estructura dei reductor

Las ilustraciones siguientes deben entenderse como ilustraciones de carácter general.


Sólo sirven de ayuda para la asignación de las piezas a las listas correspondientes.
Es posible que existan diferencias en función dei tamarío dei reductor y de su diserío.

3. 1 Estructura general de los reductores de engranajes cilíndricos

03438AXX
Fig. 1: Estructura general de los reductores de engranajes cillndricos
Leyenda
1 Pil'lón 19 Chaveta 42 Rodamiento 507 Arandela de ajuste
2 Rueda 20 Tapón de salida de gases 43 Chaveta 508 Arandela de ajuste
3 Arbol pií'\ón 22 Carcasa 45 Rodamiento 515 Arandela de ajuste
4 Rueda 24 Tomillo de câncamo 47 Circlip 516 Arandela de ajuste
5 Arbol pil'lón 25 Rodamiento 59 Tapón roscado 5 17 Arandela de ajuste
6 Rueda 30 Rodamiento 88 Circlip 521 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 3 1 Chaveta 100 Tapa dei reductor 522 Arandela de ajuste
8 Chaveta 32 Distanciador 101 Tomillo de cabeza hexagonal 523 Arandela de ajuste
9 Retén 34 Rodamiento 102 Junta
11 Rodamiento 37 Rodamiento 131 Capuchón
12 Circlip 39 Circlip 181 Capuchón
17 Distanciador 4 1 Circlip 506 Arandela de ajuste

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K.. 7, S.. 7, SPIROPLAN® W 9


Estructura dei reductor
3 Estructura general de los reductores cilíndricos de ejes paralelos

3.2 Estructura general de los reductores cilíndricos de ejes paralelos

20-~
1 59
1 1

-~~
. . .-'fÍ 59
~~ ~
/V
165dQ)
_.- 1
160

102

7 i
59 -~

14 1
16

05676AXX
Fig. 2: Estructura general de los reductores ci//ndricos de ejes paralelos

Leyenda
1 Pinón 22 Carcasa 91 Circlip 506 Arandela de ajuste
2 Rueda 25 Rodamiento 92 Arandela 507 Arandela de ajuste
3 Árbol pii'\ón 30 Rodamiento 93 Arandela de bloqueo 508 Arandela de ajuste
4 Rueda 31 Chaveta 94 Tornillo de cabeza hexagonal 515 Arandela de ajuste
5 Árbol pif\ón 32 Distanciador 100 Tapa dei reductor 516 A randela de ajuste
6 Rueda 37 Rodamiento 101 Tornillo de cabeza hexagonal 517 Arandela de ajuste
7 Eje hueco 39 Circlip 102 Junta 521 Arandela de ajuste
9 Retén 41 Circlip 131 Capuchón 522 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 42 Rodamiento 160 Tapón de cierre 523 Arandela de ajuste
14 Tomillo de cabeza hexagonal 43 Chaveta 161 Capuchón
16 Brida intermedia 45 Rodamiento 165 Tapón de cierre
17 Distanciador 59 Tapón roscado 181 Capuchón
19 Chaveta 81 Junta tórica 183 Retén
20 Tapôn de salida de gases 88 Circlip

10 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R .. 7, F. . 7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


Estructura dei reductor
Estructura general de los reductores de pifíón cónico
3

3.3 Estructura general de los reductores de piflón cónico

536
3 43 537 533
1 1 538 534
1 535 2
~
o~ !
/ {)cp{jj/i;SJ /11~3
45 ' ....
1
101

42 119 (Wd~
(116)
523 89 59 /,
522 88 \ - 'ill
521 \

"

05675AXX
Fig. 3: Estructura general de los reductores de piflón cónico

Leyenda
1 Pinôn 25 Rodamiento 102 Aglutinante y agente de estanqueidad 522 Arandela de ajuste
2 Rueda 30 Rodamiento 11 3 Tuerca estriada 523 Arandela de ajuste
3 Árbol pinôn 31 Chaveta 114 Arandela de seguridad 533 Arandela de ajuste
4 Rueda 37 Rodamiento 116 Anillo obturador roscado 534 Arandela de ajuste
5 Arbol pinôn 39 Circlip 119 Distanciador 535 Arandela de ajuste
6 Rueda 42 Rodamiento 131 Capuchôn 536 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 43 Chaveta 132 Circlip 537 Arandela de ajuste
8 Chaveta 45 Rodamiento 133 Arandela de apoyo 538 Arandela de ajuste
9 Retén 59 Tapôn roscado 135 Anillo Nilos 542 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 83 Anillo Nilos 161 Capuchôn 543 Arandela de ajuste
12 Circlip 84 Anillo Nilos 506 Arandela de ajuste 544 Arandela de ajuste
17 Distanciador 88 Circlip 507 Arandela de ajuste
19 Chaveta 89 Capuchôn 508 Arandela de ajuste
20 Tapôn de salida de gases 100 Tapa dei reductor 521 Arandela de ajuste
22 Carcasa 101 Tornillo de cabeza hexagonal 521 Arandela de ajuste

lnstrocciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F. . 7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 11


Estructura dei reductor
3 Estructu ra general de los reductores de torn illo sin fin

3.4 Estructura general de los reductores de tornillo sin fin

59

~1
20
1

1
9

50884AXX
Fig. 4: Estructura general de los reductores de tomillo sin fin

Ley enda
1 Pinôn 20 Tapón de salida de gases 88 Circlip 518 Arandela de ajuste
2 Rueda 22 Carcasa 89 Capuchón 519 Arandela de ajuste
5 Tomillo sin fin 25 Rodamiento 100 Tapa dei reductor 520 Arandela de ajuste
6 Rueda para tornillo sin fin 30 Rodamiento 101 Tornillo de cabeza hexagonal 521 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 37 Rodamiento 102 Junta de goma 522 Arandela de ajuste
9 Retén 39 Circlip 131 Capuchón 523 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 43 Chaveta 137 Arandela de apoyo
12 Circlip 59 Tapôn roscado 506 Arandela de ajuste
19 Chaveta 61 Circlip 507 Arandela de ajuste

12 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F. . 7, K.. 7, S.. 7, SPIROPLAN® W


Estructura dei reductor
Estructura general de los reductores SPIROPLAN®
O '
3

3.5 Estructura general de los reductores SPIROPLAN®

f;T- 101
1

05674AXX
Fig. 5: Estructura general de los reductores SPIROPLAN®

Leyenda
1 Pinón 19 Chaveta 88 Circlip 251 Circlip
6 Rueda 22 Carcasa 89 Capuchôn 518 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 25 Rodamiento 100 Tapa dei reductor 519 Arandela de ajuste
8 Chaveta 65 Retén 101 Tornillo de cabeza hexagonal 520 Arandela de ajuste
9 Retén 66 Rodamiento 102 Junta 521 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 71 Arandela de apoyo 132 Circlip 522 Arandela de ajuste
12 Circlip 72 Circlip 183 Retén 523 Arandela de ajuste
17 Distanciador 143 Arandela de apoyo 250 Circlip

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 13


Estructura dei reductor
3 Placa de características, designación de modelo

3.6 Placa de características, designación de modelo


Placa de características (ejemplo)

~~o[j!!J~ Bruchsal / Germany (( ~


Typ RF47 I A / 112GD
Nr. 01 .3229561201.0001.03 IM M1
na 1/min 113 "e max 1/min 1400 IP 65
O Ma Nm 186 Memax Nm 14,6 ~9 37
FRamax N 2820 FRemax N - 1 = 12540
MR Nm ~s Nm fb = 1,Ó5
Bedienungsanleitung muss beachtet werden
~ li 2GD c,k T4/ 120 ·e
~ Schmierstoff CLP HC 220 Synth. ÔI 0,71
FSA GmbH 2EUCode0588 Made in Germany 117 882 2.10

06687ADE
Fig. 6: Ejemplo de placa de caracteristicas

fb = Factor de servicio
FRa max [N) = Carga radial máxima en el lado de salida
FRe max [N) = Carga radial máxima en el lado de entrada (con tapa AD en el lado de entrada)
=Indica de reducción
IM = lndicación de la posición de montaje
IP.. = Indica de protección
ílemax [r.p.m.) = Velocidad de entrada máxima
[r.p.m.) = Velocidad de salida

Memax [Nm) = Par de entrada máximo
Ma [Nm) = Par de salida
MR [Nm] = Par de deslizamiento en caso de uso de un adaptador AR
MRs [Nm] = Par de bloqueo dei antirretorno

Designación de modelo
Ejemplo: Reductor de engranajes cilíndricos de la categoría l/2GD
RF 47 IA / 112GD

L= Versión EX según la directiva 94/9/CE

Para montaje directo en el motor

Tamai'io dei reductor

Serie dei reductor de engranajes cilíndricos (ejecución con brida)

Ejemplo: Número de fabricación


3229561201 . 0001 . 03

~
Últimas cifras dei afio de fabricación (2 dígitos)

Referencia de pieza (4 dígitos)

Referencia (10 dígitos)

14
- - - - -..
SEW lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R..7, F.. 7, K .. 7, S.. 7, SP/ROPLAN® W
a:.URODR VE - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
~
lnstalación mecánica
Herramientas y material necesario ,r 4

4 lnstalación mecánica
4. 1 Herramientas y material necesario
• Juego de llaves
• Llave dinamométrica para:
- Anillos de contracción
- Adaptador de motor AQH
- Tapa dei lado de entrada con pestana de centraje
• Dispositivo de montaje
• Distanciadores y anillos separadores, en caso de que sean necesarios
• Dispositivos de fijación para los elementos de entrada y salida.
• Lubricante (por ejemplo, fluido NOCO®)
• Compuesto para fijación de tornillos, por ejemplo, Loctite® 243 (para tapas de
entrada con pestana de centraje).
• Las piezas normalizadas no se incluyen en el pedido
Tolerancias de
montaje
Extremo dei eje Brldas

..
Tolerancia diametral de conformidad con DIN 746
ISO k6 para ejes macizos con 0 s 50 mm
Tolerancia· de centraje de conformidad con
DIN 42946

.. ISO m6 para ejes macizos con 0 > 50 mm


ISO H7 para ejes huecos .. ISO j6 con b1 s 230 mm
ISO h6 con b1 > 230 mm
Orifício central de conformidad con DIN 332, forma DR

4.2 Requisitos previas para e/ montaje


Compruebe que se han satisfecho los siguientes puntos:
• Los datos de la placa de características dei motorreductor coinciden con los de la
fuente de alimentación.
• EI accionamiento no presenta danos causados por el transporte o el
almacenamiento.
• Asegúrese de que se cumplen los requisitos que se mencionan a continuación:
- En el caso de los reductores estándar:
Temperatura ambiente según la tabla de lubricantes dei capítulo "Lubricantes"
(véase estándar).
No se debe realizar el montaje dei accionamiento si se presenta alguna de las
siguientes condiciones en su entorno:
- Atmósfera explosiva
- Aceites
- Ácidos
- Gases
- Vapores
Radiaciones
- En el caso de versiones especiales:
EI accionamiento debe de estar adaptado a las condiciones ambientales.
- Para reductores de tornillo sin fin / reductores W SPIROPLAN®:
No debe haber grandes masas externas con gran momento de inercia que
puedan originar una carga reversible sobre el reductor
[donde 11' (en reversibilidad) =2 - 1/11 < 0,5 autobloqueo)

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K .. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 15


lnstalación mecánica
4 lnstalación dei reductor

• Los ejes de salida y las superficies de las bridas deben limpiarse completamente de
productos anticorrosivos, impurezas o similares. Use para ello un disolvente
comercial. No permita que el disolvente entre en contacto con los bordes de cierre
de los retenes, ya que podría danarse el material.
• Tome las medidas necesarias para evitar el desgaste de los retenes dei eje de salida
cuando se encuentren expuestos a un ambiente abrasivo.

4.3 lnsta/ación dei reductor


EI reductor o el motorreductor debe montarse exclusivamente en la posición
establecida. Los reductores SPIROPLAN® no dependen de la posición de montaje.
La estructura de soporte debe presentar las siguientes características:
• Nivelada
• Capaz de amortiguar vibraciones
• Rígida a la torsión
La tolerancia de planitud máxima admisible en el montaje con brida y sobre zócalo
(valores de referencia en relación con la norma DIN ISO 1101) es de:
• Tamano dei reductor ::; 67: máx. 0,4 mm
• Tamano dei reductor 77 ... 107: máx. 0,5 mm
• Tamano dei reductor 137 ... 147: máx. 0,7 mm
• Tamano dei reductor 157 ... 187: máx. 0,8 mm
No tense las fijaciones de las patas y las bridas de montaje unas contra otras, y respete
las cargas radiales y axiales admisibles.
Para la fijación de los motorreductores utilice tornillos de calidad 8.8.
Para la fijación de los siguientes motorreductores utilice tornillos de calidad 10.9:
• RF37, R37F con brida de 0 120 mm
• RF47, R47F con brida de 0 140 mm
• RF57, R57F con brida de 0 160 mm

Los tapones de nivel, vaciado y salída de gases deben estar accesibles.

En este momento dei montaje, compruebe también si el nivel de llenado de aceite es el


previsto para esta posición de montaje (véase el capítulo "Lubricantes" I "Cantidades
de llenado de lubricantes" o la indicación de la placa de características). De fábrica, los
reductores se suministran con el nível de aceite requerido. En función de la posición de
montaje, es posible que se den ligeras desviaciones en el tapón de control dei nivel de
aceite, que son admisibles dentro de las tolerancias de fabricación establecidas.

16 fnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


lnstalación mecánica
lnstalación dei reductor ,r~ 4

Ajuste las cantidades de llenado de lubricante y la posición dei tapón de salida


de gases ai cambiar la posición de montaje.
Consulte ai servicio técnico de SEW si la posición de montaje de los reductores K pasa
a ser M5 o M6 o varia dentro de dichas posiciones de montaje.
Consulte ai servido técnico de SEW si la posición de montaje de los reductores S de
los tamarios S47 ... S97 pasa a ser M2.
Use distanciadores de plástico de 2 ... 3 mm de espesor si existe riesgo de corrosión
electroquimica entre el reductor y la máquina accionada. EI plástico utilizado debe
poseer una resistencia de escape eléctrica < 109 n. Se puede presentar corrosión elec-
troquímica entre metales diferentes, como p. ej. hierro fundido y acero fino. Ponga
también arandelas de plástico en los tornillos. Conecte a tierra la carcasa usando los
tornillos de toma de tierra en el motor.
lnstalación en Los accionamientos se suministran en ejecuciones resistentes a la corrosión para su
zonas de ambiente uso en zonas expuestas a la humedad o ai aire libre. Debe repararse cualquier dano
húmedo o ai aire que pueda surgir en la pintura (p. ej. en el tapón de salida de gases).
libre Si se montan motores a adaptadores AM, AQ, AR, AT, se deben sellar las superficies
de las bridas con un producto sellador conveniente, p. ej. Loctite® 574.

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 17


4
/ lnstalación mecánica
lnstalación dei reductor

Aireación dei Los siguientes reductores no precisan aireación:


reductor • R07 en las posiciones de montaje M1, M2, M3, M5 y M6
• R17, R27 y F27 en las posiciones de montaje M1, M3, M5 y M6
• Reductores SPIROPLAN® W
EI resto de los reductores suministrados por SEW-EURODRIVE vienen equipados en
su totalidad con el tapón de salida de gases ya instalado para la posición de montaje
correspondiente y activado.
Excepciones:
1. SEW suministra los siguientes reductores con un tapón roscado en el orifício de
aireación previsto:
• Reductores para almacenamiento prolongado
• Posiciones de montaje pivotantes, en caso de que sean factibles
• Reductores para montaje en posiciones inclinadas
EI tapón de salida de gases se encuentra en la caja de bornas dei motor. Antes de
la puesta en marcha, sustituya el tapón roscado situado en la parte más elevada por
el tapón de salida de gases suministrado.
2. SEW suministra un tapón de salida de gases en una bolsa de plástico para los
reductores solos que se deben airear por el lado de entrada.
3. SEW suministra los reductores de diseno estanco sin tapón de salida de gases.

Activación dei Normalmente el tapón de salida de gases viene activado de fábrica. Si el tapón de
tapón de salida de salida de gases no está activado, debe retirar el seguro de transporte dei tapón de
gases salida de gases antes de la puesta en marcha dei reductor.

1. Tapón de salida de gases 2. Retirar el seguro de transporte 3. Tapón de salida de gases activado
con seguro de transporte

02053BXX 02054BXX 02055BXX


Pintado dei Si se va a pintar por encima el accionamiento completo o de modo parcial, se deben
reductor cubrir previamente con tiras adhesivas el tapón de salida de gases y los retenes.
AI acabar de pintar, retire las tiras adhesivas.

18 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K.. 7, S .. 7, SP/ROPLAN® W


~ 4
lnstalación mecánica
Reductores con eje macizo ,r
4.4 Reductores con eje macizo
Montajede La figura siguiente muestra un dispositivo de montaje para acoplamientos o moyús en
elementos de los extremos dei eje de motores y reductores. En caso necesario es posible prescindir
entrada y sa/ida dei rodamiento de empuje dei dispositivo de montaje.

1) Extremo dei eje dei reductor


2) Rodamiento de empuje
3) Moyú de acoplamiento

03371BXX

Para evitar cargas radiales superiores a lo permitido: Monte la rueda dentada o el pif\ón
de arrastre siguiendo la figura B.

1 = Moyú
A B
A = incorrecto
B = correcto

03369BXX

• Para instalar los elementos de entrada y de salida, utilice siempre de un dispositivo


de montaje. Para posicionaria, utilice el orificio roscado de centraje situado en el
extremo dei eje.
• Para introducirlos en el extremo dei eje, no golpee nunca con un martillo las
poleas para correas, los acoplamientos, los piiíones, etc. Los rodamientos, la
carcasa y el eje podrían sufrir danos.
• Respete la tensión correcta establecida para las correas de las poleas de
conformidad con las indicaciones dei fabricante.
• Los elementos de transmisión instalados deben estar equilibrados y no deben
generar ninguna fuerza radial o axial inadmisible (véanse los valores permitidos en
el catálogo "Motorreductores" o "Accionamientos antiexplosivos").

Nota:
EI montaje es más fácil si se aplica antes lubricante a la pieza o si se calienta ésta
durante un breve espacio de tiempo (a 80 ... 100 ºC).

lnstrucciones de fun cionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K .. 7, S.. 7, SP/ROPLAN® W 19


4
/ lnstalación mecánica
Reductores con eje macizo

Montaje de AI montar acoplamientos, se deben equilibrar los elementos a continuación sefialados


acoplamientos de conformidad con las indicaciones dei fabricante de dichos acoplamientos:
a) Distancias máxima y minima
b) Desalineamiento axial
c) Desalineamiento angular

a) b) e)

~
- ---

03356AXX
Fig. 7: Distancia y desalineamiento en e/ montaje de los acoplamientos

Los elementos de entrada y salida, como son las poleas para correas, los
acoplamientos, etc., deben cubrirse con un dispositivo de protección contra el
contacto.

20 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K.. 7, S.. 7, SPIROPLAN® W


lnstalación mecánica
Brazos de par para reductores de eje hueco ,rJ1' 4

4.5 Brazos de par para reductores de eje hueco


Durante el montaje, no fuerce los brazos de par.
Reductores
cilíndricos de
ejes paralelos

01029BXX
Fig. 8: Brazos de par de los reductores
cíffndricos de ejes paralelos

Reductores de • Coloque el casquillo en ambos lados~ (1).


pinón cónico • Monte el lado de conexión B de forma simétrica respecto a A.

01030CXX
Fig. 9: Brazos de par de los reductores cónicos

Reductor Tornlllos Par de aprlete


KA37 4 X M10 X 25 - 8.8 48Nm
KA47 4-M10-30-8.8_ 48 Nm
KA67 4 X M12 X 35 - 8.8 86Nm
KA77 4 X M16 X 40 - 8.8 210Nm
KA87 4 X M16 X 45 - 8.8 210 Nm
KA97 4 X M20 X 50 - 8.8 410Nm
KA107 4 X M24 X 60 - 8.8 710 Nm
KA127 4 X M36 X 130 - 8.8 2500 Nm
KA157 4 X M36 X 130 - 8.8 2500 Nm

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 21


lnstalación mecánica
4 Brazos de par para reductores de eje hueco

Reductores de Coloque el casquillo en ambos lados~ (1 ).


tornillo sin fin

01031CXX
Fig. 1O: Brazos de par de los reductores de tomillo sin fin
Reductor Tornlllos Par de aprlete
SA37 M6 X 16 - 6.6 11 Nm
SA47 M8 X 20 - 6.6 25Nm
SA57 M6 X 20 - 6.6 25Nm
SA67 M12 x 25-6.6 66 Nm
SA77 M12 X 35 - 6.8 86Nm
SA87 M16 X 35 - 8.8 210 Nm
SA97 M16 x 35-8.8 210 Nm

Reductores • Coloque el casquillo en ambos lados~ (1 ).


SP/ROPLA~W

\@}

ift (1)

Q_2050CXX
Fig. 11: Brazos dei par de los reductores SPIROPLAN'9 W
Reductor Tornlllos Par de aprlete
WA10 M6 X 16 11 Nm
WA20 M6 X 16 11 Nm
WA30 M6 x 16 11 Nm

22 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F.. 7, K.. 7, S.. 7, SPIROPLAN® W


j' 4
lnstalación mecánica
Reductores de eje hueco con chavetero o acanalado ,r
4. 6 Reductores de eje hueco con chavetero o acana/ado

Para disenar el eje dei cliente, le rogamos que tenga también en cuenta las notas de
construcción incluidas en el catálogo de motorreductores.

lnstrucciones de 1. Aplique el fluido NOCO®


montaje

020428)()(

2. Distribuya con cuidado el fluido NOCO®

02043AXX

3. Monte el eje y fíjelo axialmente


(la instalación resultará más sencilla si utiliza un dispositivo de montaje)
3A: Montaje con los elementos incluidos en el volumen de suministro estándar

~rr('r2
3
4
Tornillo de sujeción corto
(volumen de suministro
estándar)
2 Arandela de bloqueo
A 3
4
Arandela
Circlip
6 Eje dei cliente

03361BXX

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F . 7, K.. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 23


4
/ lnstalación mecánica
Reductores de eje hueco con chavetero o acanalado

38: Montaje con el kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE


(--+ página 26)
- Eje dei cliente con tope

1 Torn illo de retención


2 Arandela de bloqueo
3 Arandela
4 Circlip
6 Eje dei cliente con tope

03362BXX

. 3C: Montaje con el kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE (--+ página 26)
- Eje dei cliente sin tope

1 Tornillo de retención
2 Arandela de bloqueo
3 Arandela
5

e 4
5
6
Circlip
Distanciador
Eje dei cliente sin tope

03363AXX

4. Apriete el tornillo de sujeción con el par correspondiente (véase la tabla).


Tornlllo Par [Nm]
M5 5
M6 B
M10/ 12 20
M16 40
M20 BO
M24 200

03364AXX

Nota:
Para evitar que se oxide la superficie de contacto, recomendamos que el eje dei cliente
gire libremente entre las dos superficies de contacto.

24 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F . 7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


lnstalación mecánica ~ 4
Reductores de eje hueco con chavetero o acanalado ,,

lndicaciones para La descripción aqui proporcionada sólo es aplicable a los reductores que hayan sido
e/ desmontaje montados con ayuda dei kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE (--+página 26)
(véase en la descripción anterior los puntos 3B ó 3C).
1. Afloje el tornillo de sujeción 1.
2. Retire las piezas de la 2 a la 4 y, en caso de existir uno, el distanciador 5.

~~
r P· 2 3
5
1
2
3
Tornillo de retención
Arandela de bloqueo
Arandela
4 Circlip
5 Distanciador
6 Eje dei cliente

03366AXX

3. lnserte la arandela de extracción 8 y la tuerca de bloqueo 7 dei kit de montaje y


desmontaje SEW-EURODRIVE entre el eje dei cliente 6 y el circlip 4.
4. Vuelva a introducir el circlip 4.
5. Vuelva a apretar el tornillo de sujeción 1. Ahora es posible sacar el reductor dei eje
apretando el tornillo.

~~
f,~@.?·
1
4 •
1
4
Tornillo de retención
Circlip
7 6 Eje dei cliente
8 •
7 Tuerca de bloqueo
8 Arandela de extracción

03367AXX

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F. . 7, K .. 7, S .. 7, SP/ROPLAN® W EW


RODRIV - -
25
--
4
/ lnstalación mecánica
Reductores de eje hueco con chavetero o acanalado

Kit de montaje y EI kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE se puede pedir indicando el nº de


desmontaje SEW referencia abajo sefialado.

...
:r
~~~' 1::;~"4.1~-+T"'t""I O
OS>

03394CXX
Fig. 12: Kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE

1 Tomlllo de retención
7 Tuerca de bloqueo para el desmontaje
8 Arandela de extracción

Tipo oH7 M 1) C4 C5 C6 u-0,s T "°·5 03"°·5 u Nº de


[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] referencia dei
kit de montaje
y desmontaje
WA.. 10 16 M5 5 5 12 4,5 18 15,7 50 643 712 5
WA..20 18 M6 5 6 13,5 5,5 20,5 17,7 25 643 682 X
WA .. 20, WA ..30, SA..37 20 M6 5 6 15,5 5,5 22,5 19,7 25 643 683 8
FA..27, SA ..47 25 M10 5 10 20 7,5 28 24,7 35 643 684 6
FA .. 37, KA.. 37, SA ..47, SA.. 57 30 M10 5 10 25 7,5 33 29,7 35 643 685 4
FA..47, KA..47, SA ..57 35 M12 5 12 29 9,5 38 34,7 45 643 686 2
FA.. 57, KA..57, FA ..67, KA ..67, SA ..67 40 M16 5 12 34 11 ,5 41 ,9 39,7 50 643 687 o
SA ..67 45 M16 5 12 38,5 13,5 48,5 44,7 50 643 688 9
FA..77, KA ..77, SA..77 50 M16 5 12 43,5 13,5 53,5 49,7 50 643 689 7
FA..87, KA ..87, SA.. 77, SA..87 60 M20 5 16 56 17,5 64 59,7 60 643 690 o
FA ..97, KA ..97, SA.. 87, SA..97 70 M20 5 16 65,5 19,5 74,5 69,7 60 643 691 9
FA .. 107, KA .. 107, SA..97 90 M24 5 20 80 24,5 95 89,7 70 643 692 7
FA ..127, KA .. 127 100 M24 5 20 89 27,5 106 99,7 70 643 693 5
FA ..157, KA .. 157 120 M24 5 20 107 31 127 119,7 70 643 694 3

1) Tornillo de retención

EI kit de montaje de SEW para la fijación dei eje dei cliente que se ilustra representa una sugerencia que
SEW-EURODRIVE le proporciona. Se ha de comprobar siempre que esta estructura puede compensar las
fuerzas axialesquese presenten. En el caso de aplicacionesespeciales (p. ej. fijación deejes de mezcladores
o agitadores) se debe disponer de ser necesario otra estructura para la fijación axial. En estos casos puede
el cliente recurrir a una fijación axial disei'\ada por él mismo. Para ello debe asegurarse sin embargo de que
la estructura no suponga un riesgo de aparición de fuentes de ignición (p. ej. proyección de chispas) siguiendo
lo especificado en la norma DIN EN 13463.

26 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F. . 7, K .. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


lnstalación mecánica
Reductor con eje hueco y anillo de contracción
4

4. 7 Reductor con eje hueco y anil/o de contracción


lndicaciones para • No apriete los tornillos de bloqueo si no está instalado el eje, ya que el eje hueco
e/ montaje podría deformarse.
1. Afloje los tornillos de bloqueo 2. Elimine la grasa dei orificio dei eje hueco
desenroscándolos un poco y dei eje de entrada con cuidado.
(no los desenrosque por completo).

51092AXX 51093AXX

3. Eje hueco / eje de entrada desengrasados 4. Aplique el fluido NOCO® en la zona dei
casquillo dei eje de entrada 1>.

51094AXX 51095AXX

11 Bajo ningún concepto debe haber grasa en la zona de sujeción dei anillo de
contracción.
Por ello, el fluido NOCO® no debe aplicarse jamás directamente sobre el casquillo
ya que, ai introducir el eje de entrada, la pasta podría meterse en la zona de sujeción
dei anillo de contracción.

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K.. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 27


4
/ lnstalación mecánica
Reductor con eje hueco y anillo de contracción

5. Instale el eje de entrada; ai hacerlo, asegúrese de dejar espacios iguales en paralelo


entre los anillos exteriores dei anillo de contracción2l. En carcasas con resalte dei
eje, monte el anillo de contracción en el tope de d icho resalte. En carcasas sin
resalte dei eje, monte el anillo de contracción a una d istancia de la carcasa de
entre 1 y 2 mm. Apriete los tornillos de bloqueo en secuencia (no de forma cruzada
entre sí) en varios ciclos con la llave dinamométrica hasta que no se puedan girar
más. Véanse los pares de apriete en la tabla de abajo.

51096AXX
2 l Tras el montaje

Entre los anillos exteriores debe quedar un espacio residual de s > 1 mm


• Como medida de protección anticorrosión, se debe engrasar la superficie exterior
dei eje hueco en la zona dei anillo de contracción.
Modelo de reductor Tornlllo Nm <} Máx .11
SH37 M5 5
KH37 ... 77 FH37 ...77 SH47 ...77 M6 12
KH87/97 FH87/97 SH87/ 97 M8 30
KH107 FH1 07 M1 0 59 60º
KH1 27/157 FH1 27 M 12 100
KH1 67 M1 6 250
KH1 87 M20 470

1) A ngulo de apriete mâximo por ciclo

28 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K.. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


lnstalación mecánica
Reductor con eje hueco y anillo de contracción ,r~ 4

lndicaciones para 1. Afloje todos los tornillos de bloqueo por igual, uno tras otro. AI principio, cada tornillo
el desmontaje dei de bloqueo no se debe girar más de un c uarto por cada ciclo, para evitar así que se
anil/o de atasquen los anillos exteriores. No desenrosque dei todo los tornillos de bloqueo.
contracción 2. Desmonte el eje o retire el moyú dei eje (previamente, se deben eliminar los posibles
restos de óxido que se hayan formado en el eje, delante dei moyú).
3. Retire el anillo de contracción dei moyú.

1Precauciónl
Si se desmonta de manera incorrecta el anillo de contracción, existen riesgos de
lesionarse.

Limpieza y Antes de proceder a tensarlos otra vez, no es necesario separar y engrasar de nuevo
lubricación dei los anillos de contracción desmontados
anil/o de Sólo deberán limpiarse y volverse a engrasar si estuvieran sucios.
contracción
En las superficies cónicas, se utilizará uno de los lubricantes sólidos que se indican a
continuación:
Lubricante (Mo 52) Comercializado como
Molykote 321 (barniz lubricante) Aerosol
Molykote Spray (aerosol en polvo) Aerosol
Molykote G Rapid Aerosol o pasta
Aemasol MO 19P Aerosol o pasta
Aemasol 0 10-sétral 57 N (barnlz lubricante) Aerosol

Para engrasar los tornillos de bloqueo, se utiliza grasa multiuso ai estilo de Molykote BR
2 o productos similares.

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K.. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 29


lnstalación mecánica
4 Reductor con eje hueco y TorqLOC®
/ - - - -

4.8 Reductor con eje hueco y TorqLOC®


1. Limpie cuidadosamente el interior dei eje hueco y el eje dei cliente. Asegúrese de
que se ha eliminado cualquier resto de grasa o aceite.
2. Monte el anillo de tope y el casquillo en el eje dei cliente.

520B9AXX

3. Aplique el fluido NOCO® sobre el casquillo y extiéndalo con cuidado

52090AXX

4 . Desplace el reductor hasta el eje dei cliente 1.

52091AXX

30 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F . 7, K. . 7, S.. 7, SPIROPLAN® W


4
lnstalación mecánica
Reductor con eje hueco y TorqLOC® ,r
/'

5. Monte previamente el brazo de par (no apriete los tornillos).

52092AXX

6. lnserte el casquillo en el reductor hasta el tope.

52093AXX

7. Apriete todos los tornillos de sujeción dei brazo de par.

52094AXX

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F.. 7, K .. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 31


lnstalación mecánica
4 Reductor con eje hueco y TorqLOC®

8. Fije el casquillo con el anillo de tope. Apriete el anillo de tope ai casquillo con el par
de apriete que corresponda, siguiendo lo indicado en la tabla siguiente.

52095AXX

Tipo Par (Nm)


KT/FT ST niquelado acero lnoxldable
- 37 16 7,5
37 47 16 7,5
47 57 16 7,5
57,67 67 35 16
77 77 35 16
67 67 35 16
97 97 35 16

9. Desplace el anillo de contracción hasta el eje hueco e insértelo. Asegúrese de que


todos los tornillos están aflojados.

52096AXX

32 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R .. 7, F.. 7, K .. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


lnstalación mecánica
Reductor con eje hueco y TorqLOC® ,r~ 4

1O.Desplace el contracasquillo sobre el eje dei cliente e insertándolo en el eje hueco, o


bien inserte completamente el anillo de contracción hasta su tope.

52097AXX

11 .Golpee suavemente sobre la brida dei contracasquillo para asegurarse de que el


casquillo se encuentra correctamente alojado y fijo en el eje hueco.

52098AXX

12.Asegúrese de que el eje dei cliente está alojado en el contracasquillo.

o o

53478AXX

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K.. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 33


lnstalación mecánica
4 Reductor con eje hueco y TorqLOC®

13.Apriete los tornillos dei anillo de contracción simplemente con la mano y asegúrese
de que los collares dei anillo de contracción quedan paralelos.

52100AXX

14.Apriete los tornillos de bloqueo en secuencia (no de forma cruzada entre sí) en
varios ciclos. Véanse los pares de apriete en la tabla.

Después dei montaje debe quedar entre los anillos exteriores dei anillo de
contracción un espacio residual > O mm.

52101AXX

Tipo niquelado acero lnoxldable


1
KT/FT ST Par [Nm]
- 37 4,1 6,8
37 47 10 6,8
47 57 12 6,8
57,67 67 12 15
77 77 30 30
87 87 30 50
97 97 30 50

34 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F. . 7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


lnstalación mecánica
Reductor con eje hueco y TorqLOC® ,r~ 4

15.Las distancias de separación entre el contracasquillo y el extremo dei eje hueco y


entre casquillo, anillo de tope y anillo opresor no pueden superar los valores
siguientes. La tabla siguiente ilustra los valores máximos y mínimos de la ranura de
separación .

a
o o o
a
-
o o
º·- -

o o

52102AXX

Tipo Distancia de separaclón (mm]


KT/FT ST amln. amãx.
- 37 3,3 5,6
37 47 3,3 5,6
47 57 5,0 7,6
57, 67 67 5,0 7,6
77 77 5,0 7,6
87 87 5,8 8,6
97 97 5,8 8,6

lnstrucciones de fun cionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K.. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 35


4 ~ lnstalación mecánica
~ _A_c_o_p_la_m
~ ie_n_to_d_e_l_a_d_a_p_
ta_d_o_r_A_M~~~~~~~~~~~~~~~~

4.9 Acoplamiento dei adaptador AM


Adaptador IEC
AM63-225 /
04469CXX
adaptador NEMA
AM56-365 ~479
~ ~481
! G - -484

1
p - -491·

l-1 A
IEC AM63 ... 280
eíe dei motor

NEMA S AM145

1. Limpie el eje dei motor y las superficies de las bridas dei motor y dei adaptador.
2. Retire las chavetas dei eje dei motor y monte las chavetas (484) incluidas en el
suministro (excepto para AM63 y AM250).
3. Caliente el semiacoplamiento (479) a aprox. 80 - 100ºC, y empújelo hacia el eje dei
motor.
Hasta el tope situado en el resalte dei eje dei motor (excepto AM250 / AM280 y
NEMA, posicionar a la distancia A ).
4. Fije ai eje dei motor la chaveta y el semiacoplamiento con ayuda dei tornillo
prisionero (481) y con el par de apriete TA que corresponda según la tabla.
5. Compruebe la distancia A.
6. Selle las superfícies de contacto entre el adaptador y el motor con un sellador para
superfícies adecuado.
7. Monte el motor en el adaptador; ai hacerlo, las mordazas de acoplamiento dei eje
dei adaptador deben penetrar en el anillo de levas de plástico.

IECAM 63/71 80 / 90 100 / 112 132 160 / 180 200 225 250 / 280
A 24,5 31 ,5 41 ,5 54 76 78,5 93,5 139
TA 1,5 1,5 4 ,8 4,6 10 17 17 17
Rosca M4 M4 M6 M6 M6 M10 M10 M1 0
NEMAAM 56 143 / 145 162 / 164 213 / 215 254 / 256 264 / 286 324 / 326 364 / 365
A 46 43 55 63,5 76,5 65,5 107 107
TA 1,5 1,5 4,8 4,6 10 17 17 17
Rosca M4 M4 M6 M6 M6 M10 M10 M1 0

36 lnstrucciones de fun cionamiento - Reductores Series R.. 7, F. . 7, K.. 7, S .. 7, SP/ROPLAN® W


lnstalación mecánica
Acoplamiento dei adaptador AM ,r~ 4

Para evitar que se oxide la superficie de contacto, recomendamos aplicar fluido NOCO®
sobre el eje dei motor antes de montar el semiacoplamiento.

Cuando monte un motor ai adaptador, debe usar un sellador anaeróbico que


garantice la estanqueidad frente la entrada de líquidos, y asegurar de esta forma
que no entre humedad de ningún tipo en el adaptador.

Cargas admisibles

Los datos senalados para la carga en la tabla de abajo no deben ser rebasados
con el montaje de un motor.

T--·-·-·--·
1

1
i

51102AXX

Tipo de adaptador Fq11 [N]


IEC NEMA x 1>(mm] Adaptador IEC Adaptador NEMA
AM63/71 AM56 77 530 410
AMB0/90 AM143/145 113 420 380
AM100/112 AM1B2/184 144 2000 1760
AM132 2 l AM213/2152l 1600 1250
186
AM132 .. AM213/215 4700 3690
AM160/1BO AM254/286 251 4600 4340
AM200/225 AM324-AM365 297 5600 5250
AM250/2BO - 390 11200 -
1) EI peso mâximo admisible para el motor a instalar Fqmâx se debe reducir de manara lineal si aumenta la
distancia dei centro de gravedad x. Pero cuando se reduce la distancia dei centro de gravedad x , estâ
prohibido aumentar el peso máximo admisible Fqmâx·
2) Diâmetro de la brida de salida dei adaptador: 160 mm

/nstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F . 7, K. . 7, S.. 7, SPIROPLAN® W 37


4
/ lnstalación mecánica
Acoplam iento dei adaptador AQ

Adaptador AM Antes de proceder ai montaje o a la puesta en marcha, se debe comprobar el sentido


con antirretorno de giro dei accionamiento; si fuera incorrecto, le rogamos que se lo comunique ai
AM../RS servicio de atención ai cliente de SEW-EURODRIVE.
Cuando está en funcionamiento, el antirretorno no precisa ningún tipo de
mantenimiento.
En función dei tamario, los antirretornos poseen los llamados regímenes mínimos de
velocidad de despegue(~ tabla de abajo). Si no se alcanzan los regímenes mínimos
de despegue, los antirretornos sufren un desgaste durante su operación y, a
consecuencia de la fricción, se alcanzan temperaturas elevadas.
Réglmen mlnlmo de
Par de b loqueo máximo dei antirretorno
Tipo velocldad de despegue
[Nm]
[r.p.m.)
AMB0/90/RS,
90 640
AM143/1451RS
AM100/112/RS,
340 600
AM182/184/RS
AM132/RS,
700 550
AM213/2151RS
AM160/180/RS,
1200 630
AM254/286/RS
AM200/225/RS,
1450 430
AM324-365/RS

Durante el funcionamiento nominal, el régimen de giro no puede bajar de los


valores mínimos. No alcanzar dichos regímenes sólo está permitido durante el
proceso de arranque o de frenado.

4.10 Acoplamiento dei adaptador AQ

AQA ~ AQH

479 _-fJlri
~ ti-479
i

_J ~ 1 i
1 eje dei motor
2 Tornillo de fijación
3 Tornillo

AQA = con chavetero


AQH =sín chavetero
2 3

A A

j- -

53512AXX

1. Limpie el eje dei motor y las superficies de las brid as dei motor y dei adaptador.
2. Versión AQH: Suelte los tornillos dei semiacoplamiento (479) y afloje la conexión
cónica.

38 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F..7, K.. 7, S.. 7, SPIROPLAN® W


lnstalación mecánica
Acoplamiento dei adaptador AQ ,r~ 4

3. Caliente el semiacoplamiento (80 ºC - 100 ºC) y empújelo hacia el eje dei motor.
Versión AQA I AQH : hasta la distancia "A" (véase la tabla).
4. Versión AQH: Apriete los tornillos dei semiacoplamiento en cruz en varias pasadas
y de manera uniforme, hasta que se haya alcanzado en todos ellos el par de apriete
TA indicado en la tabla.
Versión AQA: Fije el semiacoplamiento con ayuda dei tornillo de fijación (véase la
tabla).
5. Compruebe la posición dei semiacoplamiento (distancia "A", véase la tabla).
Monte el motor en el adaptador; ai hacerlo, las mordazas de los dos semiacopla-
mientos deben penetrar la una en la otra. La fuerza de inserción necesaria para unir
los dos semiacoplamientos se suprime después dei montaje final, por lo que no
supone ningún peligro de carga axial en el rodamiento adyacente.

Sólo para AQA, no permitido para AQH: Para evitar que se oxide la superficie de
contacto, recomendamos aplicar fluido NOCO® sobre el eje dei motor antes de montar
el semiacoplamiento.

Cuando monte un motor ai adaptador, debe usar un sellador anaeróbico que


garantice la estanqueidad frente la entrada de líquidos, y asegurar de esta forma
que no entre humedad de ningún tipo en el adaptador.

Dimensiones de
ajuste, pares de Tipo Tamano dei Distancia "A" Tornlllos DIN 912 Par de aprlete TA [Nm)
apriete acoplam lento [mm)
AQA AQH AQA AQH
AQA /AQH 80 /1/2/3 44,5
AQA /AQH 100 /1/2 39
19/24 M5 M4 2 3
AQA /AQH 100 /3/4 53
AQA /AQH 115 /1 /2 62
AQA /AQH 115 /3 62
24/28 M5 M5 2 6
AQA /AQH 140 /1/2 62
AQA /AQH 140 /3 74,5
28/38 M8 M5 10 6
AQA /AQH 190 /1/2 76,5
AQA /AQH 190 /3 38/45 100 M8 M6 10 10

lnstrucciones de funcíonamíento - Reductores Series R.. 7, F . 7, K. . 7, S.. 7, SP/ROPLAN® W 39


4
/ lnstalación mecánica
Tapa dei lado de entrada AD

4.11 Tapa dei lado de entrada AD


Consulte el capítulo "Montaje de los ejes de entrada y salida" cuando monte los
elementos de entrada
Tapa con Montaje dei motor y ajuste de su plataforma de montaje.
plataforma de
montaje dei
motorAD..!P

1 Plataforma de montaje dei motor


2 Espárragos roscados (sólo AD6/P y AD7/P)
3 Soporte (sólo AD6/ P y AD7/P)
4 Tuerca
5 Columna roscada
2

03519BXX

1. Ajuste la plataforma de montaje dei motor a la posición de montaje adecuada


apretando las tuercas de ajuste de manera uniforme. Para la posición de ajuste más
baja en el caso de los reductores de engranajes cilíndricos, retire los tornillos de
cáncamo o los cáncamos; repare las capas protectoras que hayan sufrido danos.
2. Alinee el motor en la bancada (los extremos dei eje deben quedar alineados) y fíjelo.
3. Monte los elementos de accionamiento en el extremo dei eje de entrada y en el eje
dei motor, y alinéelos entre sí; si fuera necesario, vuelva a corregir la posición dei
motor.
4. Coloque los mecanismos de tracción (correas, cadenas, ... ) y apriételos ajustando
de manera uniforme la bancada dei motor. AI hacerlo, no debe tensar la bancada dei
motor contra las columnas.
5. Fije las columnas roscadas con las tuercas que no se hayan utilizado para efectuar
el ajuste.
SóloAD6/Py Afloje las tuercas de los espárragos roscados antes de proceder ai ajuste, de modo que
AD7/P: los espárragos se puedan mover axialmente sin obstáculo alguno sobre el soporte.
Apriete las tuercas una vez que se haya alcanzado la posición de ajuste definitiva. No
ajuste la plataforma de montaje dei motor mediante el soporte.

40 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F. . 7, K.. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


lnstalación mecánica ~ 4
Tapa dei lado de entrada AD ,,

Diseno con Montaje de aplicaciones en la tapa dei lado de entrada con pestana de centraje.
pestana de 1. Para fijar la aplicación, se deben preparar unos tornillos cuya longitud sea
centraje AD..IZR apropiada. La longitud 1 de los nuevos tornillos se calcula de la siguiente manera:

1= t +a
t = Profundidad dei tornillo (véase la tabla)
a = Espesor de la aplicación
s = Rosca de fijación (véase la tabla)

02725CXX

EI valor calculado para la longitud de los tornillos se tiene que redondear a la


longitud estándar inmediatamente inferior.
2. Quite los tornillos de sujeción de la pestana de centraje.
3. Limpie las superficies de contacto y la pestana de centraje.
4. Limpie la rosca de los nuevos tornillos y aplique un producto adhesivo en los
primeros pasos de rosca (p. ej ., Loctite 243).
5. Coloque la aplicación en la pestana de centraje y apriete los tornillos de sujeción con
el par de apriete especificado TA (véase la tabla).
Profundldad Par de aprlete
Rosca de fljaclón
Tipo dei tornlllo TA para tornlllo s de unló n con grado de
s reslstencla 8.8. [Nm]
t [mm]
AD2/ZR 25,5 M8 25
AD3/ZR 31,5 M10 48
AD4/ZR 36 M12 86
AD5/ZR 44 M1 2 86
AD6/ZR 48,5 M16 2 10
AD7/ZR 49 M20 410
ADB/ZR 42 M12 86

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F. . 7, K .. 7, S .. 7, SP/ROPLAN® W 41


4
/ lnstalación mecánica
Tapa dei lado de entrada AD

Cargas admisibles

Los datos especificados para la carga en la tabla de abajo no deben ser


rebasados.

'
l
'"'·.....__ ______ _
53513AXX

x 11 F 1)
q
Tipo
[mm] [N]
AD2/ZR 193 330
AD3/ZR 274 1400
AD4/ZR2l 1120
361
AD4/ZR 3300
AD5/ZR 487 3200
AD6/ZR 567 3900
AD7/ZR 663 10000
ADS/ZR 5 16 4300

1) Valores mâximos de carga de los tomillos de unión con grado de resistencia 6.6. EI peso máximo admisible
para el motor a instalar Fqmâx se debe reducir de manera lineal si aumenta la distancia dei centro de
gravedad x. Cuando se reduce la distancia dei centro de gravedad x, está prohibido aumentar Fqmàx·
2) Diámetro de la brida de salida dei adaptador: 160 mm

42 IWI /nstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F.. 7, K.. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


---- EURODRIVE ~--------------------------------
lnstalación mecánica
Tapa dei lado de entrada AD ,r> 4

Tapa con Antes de proceder ai montaje o a la puesta en marcha, se debe comprobar el sentido
antirretorno de giro dei accionamiento; si fuera incorrecto, le rogamos que se lo comunique ai
AD../RS servicio de atención ai cliente de SEW-EURODRIVE.
Cuando está en funcionamiento, el antirretorno no precisa ningún tipo de
mantenimiento.
En función dei tamano, los antirretornos poseen los llamados regímenes mínimos de
velocidad de despegue(~ tabla de abajo). Si no se alcanzan los regímenes mínimos
de despegue, los antirretornos sufren un desgaste durante su operación y, a
consecuencia de la fricción, se alcanzan temperaturas elevadas.
Réglmen minimo de
Par de bloqueo milxlmo dei antirretorno
Tipo velocldad de despegue
[Nm]
[r.p.m.]
AD2/RS 90 640
AD3/RS 340 600
AD4/RS 700 550
AD5/RS 1200 630
AD6/RS 1450 430
A07/RS 1450 430
AD8/RS 2860 430

Durante el funcionamiento nominal, el régimen de giro no puede bajar dei valor


correspondiente a la velocidad de despegue. No alcanzar dichos regímenes sólo
está permitido durante el proceso de arranque o de frenado.

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F.. 7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 43


5 (~~ Puesta en marcha
,y~ Puesta en marcha de reductores W de tornillo sin fin y SPIROPLAN®
~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~

5 Puesta en marcha
Compruebe antes de proceder a la puesta en marcha si el nivel de aceite es
adecuado para la posición de montaje especificada. Los tapones de nível y de
vaciado así como los tapones y válvulas de salida de gases deben estar
accesibles.

5. 1 Puesta en marcha de reductores W de tornillo sin fin y SPIROPLAN®


Atención: EI eje de salida de los reductores de tornillo sin finde la serie S..7 ha pasado
de girar a la derecha a girar a la izquierda , lo que supone un cambio respecto a la serie
S.. 2. Para invertir el sentido de giro: intercambie dos cables de alimentación eléctrica
dei motor.

Período de rodaje Los reductores SPIROPLAN® y de tornillo sin fin requieren un periodo de rodaje minimo
de 24 horas antes de alcanzar su máximo rendimiento. Si el reductorfunciona en ambos
sentidos de giro, cada sentido tiene su propio periodo de rodaje. La siguiente tabla
muestra la reducción media de potencia durante el periodo de rodaje.
Tornlllo sln fln Splroplan~
Velocidades
Pérdlda de potencia Intervalo de 1 Pérdlda de potencia Intervalo de 1
1 velocidades aprox. 12% aprox. 50 ... 280 aprox. 15% aprox. 40 ...75
2 velocidades aprox. 6% aprox. 20 ...75 aprox. 10% aprox. 20 ... 30
3 velocidades aprox. 3% aprox. 20 ...90 aprox. 8% aprox. 15
4 velocidades - - aprox. 8% aprox. 10
5 velocidades aprox. 3% aprox. 6 ...25 aprox. 5% aprox. 8
6 velocidades aprox. 2% aprox. 7 ...25 - -

5.2 Puesta en marcha de reductores de engranajes cilíndricos, de ejes paralelos


ycónicos
En el caso de los reductores de engranajes cilíndricos, los reductores cilíndricos de ejes
paralelos y los reductores cónicos, no es necesario observar ninguna medida especial
para la puesta en marcha , siempre que dichos reductores hayan sido montados de
conformidad con lo senalado en el capitulo "lnstalación mecánica".

44 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F.. 7, K. . 7, S .. 7, SP/ROPLAN® W


lnspección y mantenimiento
Períodos de inspección y de mantenimiento
6

6 lnspección y mantenimiento
6. 1 Períodos de inspección y de mantenimiento

Periodo de tlempo lQué hacer?


. Cada 3.000 horas de servicio de la máquina, como
mínimo cada 6 meses.
.. Compruebe el aceite y el nível de aceite.
Control visual de las juntas por si presentaran

. fugas.
En reductores con brazos de par: compruebe
el tope de goma y cambiarlo si es necesario.
. En función de las condiciones de f uncionamiento . Cambie el aceite mineral.
(véase el gráfico que figura más abajo), a lo sumo . Suslituya la grasa para rodamientos
. cada 3 anos.
De acuerdo con la temperatura dei aceite. . (recomendación)
Sustituya el retén dei eje de salida (no montario
de nuevo sobre la misma huella).
. En función de las condiciones de funcionamiento . Cambie el aceite sintético.
(véase el gráfico que figura más abajo), a lo sumo . Sustituya la grasa para rodamientos
. cada 5 anos.
De acuerdo con la temperatura dei aceite . . (recomendación)
S ustituya el retén dei ejede salida (no montarlo
de nuevo sobre la misma huella).
. Los reductores R07, R17 , R27, F27 y Spiroplan® están lubricados de por vida y, por tanto, no precisan
mantenimiento.
. Varios (en función de las influencias externas). . Retoque o aplique nuevamente la pintura
anticorrosiva de protección de superficies.

6.2 Períodos de sustitución de lubricantes

[h]

25000

20000

15000

[1]
10000

5000

80 90 100 110 115 120


[2) - -- -- - - [ºC]

53232AXX
Fig. 13: Períodos de cambio para reductores estándar en condiciones ambientales normales.

[1] Horas de servicio [3] CLP PG


[2] Temperatura constante dei bano de aceite [4] CLP HC / HCE 1f
• Valor medio según el tipo de aceite a 70 ºC [5] CLP I HLP I E e

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F.. 7, K. . 7, S .. 7, SP/ROPLAN® W 45


lnspección y mantenimiento
6 Trabajos de inspección y mantenimiento dei reductor

6.3 Trabajos de inspección y mantenimiento dei reductor


No mezcle lubricantes sintéticos entre sí o con lubricantes minerales.
Como lubricante estándar se utiliza aceite mineral (a excepción de los reductores
Spiroplan®).
La posición dei tapón de nivel de aceite, dei tapón de drenaje dei aceite y dei
tapón de salida de gases depende de la posición de montaje y se puede consultar
en los diagramas de las posiciones de montaje.

Comprobación 1. Desconecte el motorreductor y protéjalo frente a un posible arranque accidental.


dei nivel de aceite Espere hasta que el reductor se enfrie para evitar el riesgo de quemaduras.

& 2. En caso de modificación de la posición de montaje, tenga en cuenta las indicaciones


dei capítulo "lnstalación dei reductor".
3. En los reductores con tapón de nivel de aceite: retire el tapón de nivel de aceite,
compruebe el nivel de llenado, corríjalo si fuera necesario y enrosque el tapón de
nivel de aceite.

Comprobar e/ 1. Desconecte el motorreductor y protéjalo frente a un posible arranque accidental.


aceite Espere hasta que el reductor se enfrie para evitar el riesgo de quemaduras.

& 2. Extraiga un poco de aceite a través dei tapón de drenaje.


3. Compruebe la consistencia dei aceite.
-
-
Viscosidad
Si el aceite muestra un grado elevado de suciedad se recomienda cambiar el
aceite fuera de los períodos de mantenimiento fijados en "Períodos de inspección
y de mantenimiento".
4. En los red uctores con tapón de nivel de aceite: retire el tapón de nivel de aceite,
compruebe el nivel de llenado, corríjalo si fuera necesario y enrosque el tapón de
nivel de aceite.

Cambio de aceite EI cambio de aceite sólo debe realizarse cuando el reductor está a temperatura de trabajo.
Desconecte el motorreductor y protéjalo frente a un posible arranque accidental.
Espere hasta que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras.
Nota: el reductor debe seguir caliente; de lo contrario, la falta de fluidez debida a
un aceite excesivamente frío puede dificultar el vaciado.
Con tapón de 1. Coloque un recipiente debajo dei tapón de drenaje dei aceite.
drenaje dei aceite I 2. Retire el tapón de nivel de aceite, el tapón/válvula de salida de gases y el tapón de
tapón de nível de drenaje dei aceite.
aceite
3. Vacíe todo el aceite.
4. Enrosque el tapón de drenaje dei aceite.
5. lntroduzca por el orificio de aireación aceite nuevo dei mismo tipo (o consulte ai
servicio de atención ai cliente). No está permitido mezclar diferentes lubricantes
sintéticos.
lntroduzca la cantidad de aceite que corresponda a la posición de montaje (véase
el capítulo "Cantidades de llenado de lubricante") o especificada en la placa de
características.
- Compruebe el nivel en el tapón de nivel de aceite.
6. Enrosque el tapón de nivel de aceite.
7. Enrosque el tapón/la válvula de salida de gases.

46 lnstrucciones de funcionamiento - Reducfores Series R. . 7, F. .7, K. . 7, S.. 7, SPIROPLAN® W


lnspección y mantenimient o
lnspección y mantenimiento dei adaptador AM /AQA
J
CI 6

Sin tapón de 1. Retire la tapa de montaje.


drenaje dei aceite I 2. Purgue todo el aceite a través de la abertura de la tapa de montaje.
tapón de nível de
aceite 3. lntroduzca por el orificio de aireación aceite nuevo dei mismo tipo (o consulte ai
servicio de atención ai cliente). No está permitido mezclar diferentes lubricantes
sintéticos.
lntroduzca la cantidad de aceite que corresponda a la posición de montaje (véase
el capítulo "Cantidades de llenado de lubricante") o especificada en la placa de
características.
4. Compruebe el nivel de aceite (~ Capítulo "Comprobación dei nivel de aceite en
reductores sin tapón de nivel de aceite")
5. Vuelva a atornillar bien la tapa de montaje (tenga en cuenta los pares de apriete y la
secuencia ~ Capítulo "Comprobación dei nivel de aceite en reductores sin tapón de
nivel de aceite")

Sustituya e/ r etén 1. Desconecte el motorreductor y protéj alo frente a un posible arranque accidental.
Espere hasta que el reductor se enf ríe para evitar el riesgo de quemaduras .
2. AI cambiar el retén, asegúrese de que exista una cantidad suficiente de grasa entre
el borde de cierre y el retén antisuciedad, en función de la ejecución.
3. Si se utilizan retenes dobles, se debe llenar de grasa un tercio dei espacio
intermedio existente.

6.4 /nspección y mantenimiento dei adaptador AM /AQA


Perlodo de tlempo l Qué hacer?
Cada 3.000 horas de servicio de la máquina, como
mlnimo cada 6 meses.
.. Camprobar la talerancia de tarsión .
Cantrol visual de la corona dentada

. elástica.
Control visual dei adaptador por si
presentara fugas.
. Después de 25.000 - 30.000 horas de servicio de la
máquina. .. Sustituir la grasa de razamientos.
Sustituya el retén dei eje de salida (no

. montaria de nueva sobre la misma huella).


Cambiar la carona dentada elástica .

6.5 lnspección y mantenimiento dei adaptador AD


Perlodo de tlempo l Q ué hacer?
. Cada 3.000 horas de servicio de la máquina, como . Compruebe el ruido de funcionamiento
mlnima cada 6 meses.
. por si e l rodamiento presentara dal\os
Contrai visual dei adaptador por si
presentara fugas.
. Después de 25.000 - 30.000 horas de servicio de la . Sustitulr la grasa de rozamientos .
máquina. . Sustituya el retén .

lnstrocciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K.. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 47


Fallos
7 Fallos en el reductor

7 Fallos
Servicio ai cliente
Cuando requlera la aslstencla de nuestro servicio de atención ai cliente, deberá propor-
cionarle los slgulentes datos:
Datos de la placa de características (completos)
Tipo y gravedad dei fallo
Momento y circunstancias dei fallo
Causa posible

7.1 Fal/os en e/ reductor


Fallo Causa poslble Soluclón
Ruidos de funcionamiento A Ruido de roces o chlrridos: rodamiento A Compruebe el aceite (véase "lnspecciôn y mante-
inusuales y contínuos. danado. nimiento"), cambie el rodamiento.
B Ruido de golpeteo: irregularidad en los B Contacte con el servicio ai cliente.
engranajes.
Ruídos de funcionamiento Cuerpos extranos en el aceite. . Compruebe el aceite (véase "lnspecciôn y
inusuales y disconlinuos.
. mantenimiento").
Pare el accionamiento, contacte con el servicio ai
cliente.
Fuga de aceite1 >

..
A Junta de goma de la tapa dei reductor no A Apriete de nuevo los tornillos de la tapa dei
por la tapa dei reductor estanca . reductor y vigllelo. SI conlinúan las fugas de

. por la brida dei motor


por el retén dei eje dei
B
c
Junta defectuosa.
Reductor sin venlilaciôn. B
c
aceite, Contacte con el serviclo ai cliente.
Contacte con el servicio ai cliente.

.. motor
por la brida dei reductor
por el retén dei eje de
Airee el reductor (véase "Posiciones de montaje").

salida.
Fugas de aceite en el tap6n de A Exceso de aceite. A Corrija el nivel de aceite (véase "lnspección y
salida de gases. B Accionamiento en posiciôn de montaje mantenimiento").
incorrecta. B Coloque el tapón de salida de gases
e Arranques en frio frecuentes (espuma en el correctamente (véase "Posiciones de montaje") y
aceite) y/o nível de aceite elevado. corrija el nivel de aceite (véase "Lubricantes").
EI eje de salida no gira a pesar La conexión entre los moyús de los ejes en el Envie el reductor o el motorreductor para repararto.
de que el motor funciona oel eje reductor se ha interrumpido.
de entrada gira.

1) Pueden produclrse fugas momentâneas de aceite o grasa en los retenes en la fase de rodaje (24 horas de rodaje).

7.2 Fallos Adaptador AM IAQA / AL


Fallo Causa poslble Soluclón
Ruldos de funcionamiento Ruido de roces o chirridos: rodamiento danado. Consultar ai servicio de atención ai cliente de
inusuales y contínuos. SEW-EURODRIVE.
Fuga de aceite. Junta defectuosa. Consultar ai servicio de atención ai cliente de
SEW-EURODRIVE.
EI eje de salida no gira a pesar La conexiôn entre los moyús de los ejes en el Enviar el reductor a SEW-EURODRIVE para que
de que el motor funciona o el reductor o el adaptador se ha interrumpido. lo repare.
eje de entrada gira.
Alteraciones en los ruídos de A Desgaste de la corona dentada, transmisiôn A Cambiar la corona dentada.
funcionamiento y /o apariciôn momentânea dei par debido ai contacto de B Apretar los tomillos.
de vlbraciones. metales.
B Tornillos para la fijaciôn axial dei moyú sueltos.
Desgaste prematuro de la A Contacto con fluidos o aceites agresivos, Consultar ai servicio de atenciôn ai cliente de
corona dentada. influencia dei ozono, temperaturas ambiente SEW-EURODRIVE.
excesivas, etc. que pueden provocar cambios
físicos en la corona dentada.
B Temperaturas ambiente y de contacto muy
elevadas e inadmisibles para la corona dentada;
temp. mâx. admisibles -20 ·c a +80 ºC.
c Sobrecarga

48 lnstrocciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. . 7, S.. 7, SP/ROPLAN® W


Fallos
Fallos Tapa dei lado de entrada AD
7

7.3 Fallos Tapa dei lado de entrada AD


Fallo Causa poslble So luclón
Ruidos de funcionamiento Ruido de roces o chirridos: rodamiento danado. Consultar ai seivicio de atención ai cliente de
inusuales y continues. SEW-EURODRIVE.
Fuga de aceite. Junta defectuosa. Consultar ai seivicio de atención ai cliente de
SEW-EURODRIVE.
EI eje de salida no gira a La conexión entre los moyús de los ejes en el Enviar el reductor a SEW-EURODRIVE para que lo
pesar de que el eje de reductor o la tapa se ha lnterrumpido. repare.
entrada gira.

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. . 7, S .. 7, SP/ROPLAN® W 49


Posiciones de montaje
8 M1 ... M6 Observaciones generales sobre las posiciones de montaje

8 Posiciones de montaje
8. 1 Observaciones genera/es sobre las posiciones de montaje
Denominación de las posiciones de montaje
Para los reductores, SEW distingue entre las seis posiciones de montaje M1 ... M6. La siguiente representa-
ción muestra la distribución espacial dei motorreductor para las posiciones de montaje de M1 ... M6.

R..

F..

K ..
w..
s ..

03203AXX
Fig. 14: Representación de las posiciones de montaje M1 ... M6

50 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F. . 7, K. . 7, S.. 7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Leyenda de las hojas de las posiciones de montaje M1 .. . M6 8

8.2 Leyenda de las hojas de las posiciones de montaje

Los motorreductores SPIROPLAN® no dependen de la posición de montaje. Sin


embargo, para una mejor orientación, también se representan las posiciones de
montaje M1 a M6 para los motorreductores SPIROPLAN ®.

Importante: No está permitido instalar tapones de salida de gases o tapones de control


dei nivel de aceite o de drenaje dei aceite en los motorreductores SPIROPLAN®.

Símbolos La siguiente tabla contiene todos los símbolos utilizados en las hojas de las posiciones
utilizados de montaje y su significado:
Sim bolo Significado

@ Tapón de salida de gases

~ Tapón de nivel de aceite

@. Tapón de drenaje dei aceite

Pérdidas por En algunas posiciones de montaje se pueden dar unas elevadas pérdidas por
salpicaduras salpicaduras. En el caso de las siguientes combinaciones, consulte a SEW-
EURODRIVE:

* Poslclón de montaje Tipo de reductor Tamai\o dei reductor

97 ... 107
Velocldad de entrada
[r.p.m.]
> 2500
M2, M4 R
> 107 >1500
97 ... 107 > 2500
F
> 107 > 1500
M2, M3, M4, M5, M6 77 ... 107 > 2500
K
> 107 > 1500
s 77 ... 97 > 2500

/nstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K.. 7, S .. 7, SP/ROPLAN® W 51


Posiciones de montaje
8 M1 · · · M6 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes cilíndricos R

8.3 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes cilíndricos R


R07-R167

1
04 040 200
1

90º(8)
__ ____________ J1

M4 *

M5
M6

R07 ~ M1, M2 , M3 , MS , M6

R17, R27 ~ M1 , M3 , M5,M6

R07, R17, R27 ~@


R47, R57 ~ MS

• ~ página 51

52 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F. .7, K.. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje 8
Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes cilíndricos R M1 ··· M6

RF07-RF167

04 041 200
X 270º (T) 1

Oº(R~1BOº(L) ~ i

~~
_ ____________ _ J
~I

M2 *

M5 M3 M6

RF07 ~ M1,M2,M3 , M5,M6

RF17, RF27 ~ M1, M3 , M5 , M6

RF07, RF17, RF27 ~~


RF47, RF57 ~ M5

* ~ página 51

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F. . 7, K..7, S.. 7, SPIROPLAN® W 53


Posiciones de montaje
8 M1 ... M6 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes cilíndricos R

R07F-R87F

04042 200

M1

M2*

R07F R17F

M3
M5 M6

R07F @ M1 , M2,M3 , M5,M6

R17F, R27F @ M1, M3, M5, M6

R07F, R17F, R27F~ ~


R47F,R57F ~ M5

* --+ página 51

Importante: Tenga en cuenta las indicaciones (!)incluidas en el cap. "Planificacíón de los reductores I Sobrecargas
radiales y axiales" dei catálogo "Motorreductores".

54 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. . 7, S.. 7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje 8
Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes cilíndricos RX M1 ··· M6

8.4 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes cilíndricos RX


RX57-RX107

04 043 200

M1

M2*

M3

M5 M6

* ~ página 51

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. . 7, S .. 7, SPJROPLAN® W 55


Posiciones de montaje
8 M1 .. . M6 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes cilíndricos RX

RXF57-RXF107

04 044 200

M1

M3

M5 M6

* --+ página 51

56 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R..7, F.. 7, K. . 7, S .. 7, SP/ROPLAN® W


Posiciones de montaje 8
Posiciones de montaje de motorrreductores cilíndricos de ejes paralelos M1 ··· M6

8.5 Posiciones de montaje de motorrreductores cilíndricos de ejes paralelos


F/FA .. B/FH27B-157B, FV27B-107B

42 042 200

M5*
M3* ~ M6*

F .. 27 ~ M1, M3, M5, M6

F..21 @ M1 - M6

F ..21 @ M1, M3, M5, M6

* ~ pág ina 51

Jnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. . 7, S .. 7, SPJROPLAN® W 57


Posiciones de montaje
8 M1 ·· · M6 Posiciones de montaje de motorrreductores cilíndricos de ejes paralelos

FFIFAF/FHF/FAZIFHZ27-157, FVF/FVZ27-107

42 043 200

M1

M4* M2*

F..27 ~ M1, M3, MS, M6

F..27 ~ M1 -M6

F..27 ~ M1, M3, MS, M6

* ~página 51

58 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R .. 7, F . 7, K .. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje 8
Posiciones de montaje de moto rrreductores cilíndricos de ejes paralelos M1 ··· M6

FAIFH27-157, FV27-107, FT37-97

42 044 200

M1

M4* M2*

M3*
MS* M6*
1
Ot-f;;,

ij . ::::3 E ·B

X
F..21@ M1, M3, M5, M6
F.. 27
~ M1 -M6

F.. 27~ M1, M3, M5, M6

* -+ página 51

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F. . 7, K. .7, S. .7, SPIROPLAN® W 59


Posiciones de montaje
8 M1 ... M6 Posiciones de montaje de motorreductores cónicos

8. 6 Posiciones de montaje de motorreductores cónicos


K!KA .. BI KH378-1578, KV378-1078

34 025 200

M1

M6*

* ~ pág in a 51

Importante: Tenga en cuenta las indicaciones (!)incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" dei catálogo "Motorreductores".

60 lnstruccíones de funcíonamíento - Reductores Series R.. 7, F. .7, K. . 7, S.. 7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Posiciones de montaje de motorreductores cónicos M1 ... M6 8

K167-187, KH167B-187B

34 026 200

M6*

* -+ página 51

Importante: Tenga en cuenta las indicaciones (!)incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" dei catálogo "Motorreductores".

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F.. 7, K.. 7, S .. 7, SP/ROPLAN® W 61


Posiciones de montaje
8 M1 ··· M6 Posiciones de montaje de motorreductores cónicos

KF/KAF/KHFIKAZIKHZ37-157, KVFIKVZ37-107

1
34 027 200
1
180º (L) i

______________
90º (B) J 1

M2*

M3*
M6*

*~página 51

62 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. .7, F. . 7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje 8
Posiciones de montaje de motorreductores cónicos M1 ··· M6

KAIKH37-157, KV37-107, KT37-97

1
39 025 200

x ~I 1

--------------
90º (B) jl
M1

M4 * M2*

M3 *
M5 * M6*

* ~ página 51

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K.. 7, S.. 7, SPIROPLAN® W 63


Posiciones de montaje
8 M1 ··· M6 Posiciones de montaje de motorreductores cónicos

KH167-187

39 026 200

M2*

M6*

*--+página 51 1.

64 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R..7, F. .7, K .. 7, S.. 7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin M1 .. . M6 8

8. 7 Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin


S37

05 025 200

M1

M4 M2

Importante: Tenga en cuenta las indicaciones (!)incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" dei catálogo "Motorreductores".

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R..7, F.. 7, K..7, S.. 7, SPIROPLAN® W 65


Posiciones de montaje
8 Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin

547-597

05 026 200

M1

M2*

M5*

* --+ página 51

Importante: Tenga en cuenta las indicaciones (!)incluidas en el cap. "Planificación de los reductores I Sobrecargas
radiales y axiales" dei catálogo "Motorreductores".

66 /nstrocciones de funcionamiento - Reductores Series R .. 7, F.. 7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje 8
Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin M1 ·· · M6

SFISAF/ SHF37

1
05 027 200
~R: (T> 1
~n ~I
2
1
Oº (R ~~180º (L) 1
0
(s)@ X 1
______________ J

M4 M2

M6
~· ~
00·~210•
EBídf@ ~/!=~
@® 180º

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K.. 7, S.. 7, SPIROPLAN® W 67


Posiciones de montaje
8 M1 ... M6 Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin

SF/SAF/SHF/SAZ!SHZ47-97

1
05 028 200
1

______________
90º(B) J 1

* ~ página 51

68 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F . 7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje 8
Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin M1 ·· · M6

SAISHIST37

28 020 200

M2

M5 M6

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F . 7, K. . 7, S .. 7, SP IROPLAN® W 69


Posiciones de montaje
8 Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin

SAISHIST47-97

28 021 200

M1

M4* M2 *

MS* M6*

*-*página 51

70 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F. . 7, K.. 7, S.. 7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje 8
Posiciones de montaje de motorreductores W SPIROPLAN® M1 ··· M6

8.8 Posiciones de montaje de motorreductores W SPIROPLAf'liY


W10-30

20 001 002

M1

M4 M2

M3

M5 M6

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F. .7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® W 71


Posiciones de montaje
8 M1 ... M6 Posiciones de montaje de motorreductores W SPIROPLAN®

WFIWAF10-30

20 002 002
180º (L)

M1

M4 M2

M3

M5 M6

72 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R..7, F. . 7, K.. 7, S .. 7, SP/ROPLAN® W


Posiciones de montaje 8
Posiciones de montaje de motorreductores W SPIROPLAN® M1 ··· M6

WA10-30

1
20 003 002

x ~I 1

_____________
90º (B) _ J1

M1

M4 M2

M3

M5 M6

270º

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. .7, S . .7, SPIROPLAN® W 73


Lubricantes
9 Tabla de lubricantes

9 Lubricantes
lnformación Salvo que se establezca un acuerdo especial, SEW-EURODRIVE suministra los accio-
general namientos con un lubricante específico en función dei reductor y de la posición de
montaje. Por ello, es muy importante indicar la posición de montaje (M1 ... M6, ~ cap.
"Posiciones de montaje y datos importantes para el pedido") ai solicitar el acciona-
miento. Si se modifica la posición de montaje con posterioridad, se debe adaptar la
cantidad de llenado de lubricante a la posición de montaje modificada(~ Cantidades
de llenado de lubricantes).

9.1 Tabla de lubricantes


La tabla de lubricantes de la página siguiente muestra los lubricantes que está permitido
utilizar en los reductores de SEW-EURODRIVE. Lea detenidamente la leyenda
explicativa de la tabla de lubricantes que aparece a continuación.
Leyenda Abreviaturas utilizadas, significado de los sombreados y notas:
explicativa de la CLP = Aceite mineral
tabla de CLPPG = Poliglicol (reductores W de conformidad con USDA-H1)
lubricantes CLPHC = Hidrocarburos sintéticos
E = Aceite diéster (clase de contamlnación dei agua WGK 1)
HCE = Hidrocarburos sintéticos+ aceite diéster (autorización USDA - H1)
HLP = Aceite hidràulico
c = = J = Lubricante sintético (= grasa para rodamientos de base sintética)
c = = J= Lubricante minerai(= grasa para rodamientos de base mineral)
1) Reductores de tornillo sin fin con aceite PG : solicite la autorización de SEW
2) Lubricante especial sólo para los reductores Spiroplan®
3) Recomendación: Seleccione SEW f8 ~ 1,2
4) Observe que con temperaturas bajas se dan unos comportamientos de puesta en marcha crllicos.
5) Grasa fluida
6) Temperatura ambiente

n Lubricante para la industria alimentaria (tolerado por los alimentos)

e Aceite biodegradable (lubricante para los sectores agrlcola, forestal y de las aguas)

74 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R ..7, F. .7, K. .7, S.. 7, SP/ROPLAN® W


Lubricantes
Tabla de lubricantes
~J
lCI g

Grasas para Los rodamientos de los reductores y los motores incluyen de fábrica las grasas que se
rodamientos senalan a continuación. En los rodamientos que se suministren con grasa, SEW-
EURODRIVE recomienda renovar el llenado de grasa cuando se cambie el aceite.
Temperatura ambiente Fabricante Tipo
-20 ·e ... +60 ·e Mobil Mobilux EP 2
Rodamlento dei reductor
-40ºC ... +BOºC Mobil Mobiltemp SHC 100
-20 ºC ... +BOºC Essa Unirex EQ3
-20 ·e ... +60 ·e Shell Alvania RL3
Rodamlento dei motor
+BOºC ... +100ºC KIOber Barrierta L55/2
-45ºC ... -25ºC Shell Aero Shell Grease 16
Grasas especlales para rodamlentos de reductores:

n -30ºC ... +40ºC Aral Eural Grease EP 2

e -20 ºC ... +40ºC Aral Aralube BAB EP2

Se precisan las siguientes cantidades de grasa:


En rodamientos de funcionamiento rápido (en el motor y en el lado de entrada dei
reductor): rellene con grasa una tercera parte de las cavidades existentes entre los
elementos de rodamiento.
En rodamientos de funcionamiento lento (en el reductor y en el lado de salida dei
reductor): rellene con grasa dos terceras partes de las cavidades existentes entre
los elementos de rodamiento.

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. .7, S .. 7, SPIROPLAN® W 75


<O
'""'
cn

iiji

e(
• ô ~
O\'!

~ L I
li E
e 6)

~
..........
~ • l''' 'l '' ' 'l ·;iü1)
150,NLGI M o bil~ Tiibol FUCHS g.
She ll "IV'
1 ·e -50 o
Standard
+50 +100 DIN (ISO)
c-i::r
~
Mobilgear Shell Omala Klüberoll Aral Degol BP Energol Triboi Optigear Renolin
R... - 101 +40
CLP(CC) VG220
630 220 GEM 1-220 BG220 GR·XP220 1100/220
Meropa 220
BM220 CLP 220

•e
Mobil Shell n vela Klübersynth Aral Degol BP Enersyn Triboi Synlube Optlflex A :::i
25 +!o CLP PG VG220
~
rui tT
~
Glygoyl e 30 HD220 GH 6-220 GS220 SG-XP 220 800/220 CLP 220 220
4)
-'o +!O VG220
Mobll
SHC 630
Shell Omala KIObersynth
HD220 EG 4-220
Aral Degol
PAS 220
Triboi
15101220
Pinnacle
EP 220
Optlgear Syn- Renolln Unlayn
theticA 220 CLP 220
-O"
D.> - ·
..,

--
K ... (HK... ) CLPHC o.(")
5" 4) -<O 40 Mobil Shell Omala Klübersynth Plnnacle (ll Q)
VG 150
HD 150 :::s
~
SHC 629 EG 4-150 EP 150
e CD
g ~
-20 +2 CLP (CC) VG 150
VG 100
Mobilgear
627
Shell Omala
100
Klüberoil
GEM 1-150
Aral Degol
BG 100
BP Energol
GR-XP 100
Triboi
1100/100
Meropa 150
Optigear
BM 100
Renolin
CLP 150
g: (1)
g· VG 68-46 Mobil Shell Tellus Klüberoil Aral Oegol Triboi Rando EP Optigear Renolin
(")
D.>
F... 30 +1 0 HLP (HM)
~ VG 32 D.T.E. 13M T32 GEM 1·68 BG 46 1100/68 Ashless46 32 B 46 HVI :::::J
......

~
~ 4)
-'o +10 CLPHC VG32
Mobil Klüber-Summit Cetus (ll
(/)
SHC 624 HySyn FG-32 PA046
2'
:::i
a-
:::i
Ql
4)
-4>
-t
Stlandard
HLP (HM)
VG22
VG 15
Mobll
D.T.E. 11M
Mobilgear
Shell Tellus
T15
lsoflex
MT30 ROT
Shell Omala Klüberoil A ral Degol
BP Energol
HLP·HM 15
BP Energol Triboi
Rando
HDZ15
Optigear Renolin
3 o 40 CLP (CC) VG680
636 680 GEM 1-680 BG680 GR·XP680 1100/680
Meropa 680
BM680 CLP 680
(D•
:::i
õ -20 +60 CLPPG VG 680 1 ) Shell Tivela Klübersynth BP Enersyn Triboi Synlube
s 680 GH 6-680 SG-XP 680 800/680 CLP 680
1 S... (HS ...) 4)

o
::o Mobil Shell Omala Klübersynth Pinnacle
30 +81> VG460
(1) SHC 634 HD460 EG 4-460 EP460
g. 4)
CLPHC
Mobll Shell Omala Klübersynth Pinnacle
~ -<IP +10 VG 150
SHC 629 HO 150 EG 4-150 EP 150
Cil
Cll VG 150 Mobllgear Shell Omala Klüberoil Aral Degol BP Energol Triboi Optigear Renolin
-20 +10 CLP (CC) Meropa 100
VG 100 627 100 GEM 1·150 BG 100 GR-XP 100 1100/100 BM 100 CLP 150
~ 1 Mobil Shell Tlvela Klübersynth Triboi Synlube Optlfle x A
~· 25 +21 CLPPG VG 220 )
Glygoyle 30 s 220 GH 6-220 800/220 CLP 220 220
Cll
;:o 4) Mobil KJüber·Summit Cetus
-~
-<IP lo CLPHC VG32
SHC 624 HySyn FG-32 PA046

.
;-ri 4) Shell Ca asida Klübero ll Aral Eural Optileb
-~
R...,K. .. (HK ... ), 30 40 HCE
11 VG460 Fluid GL 460 4UH1-460 N Gear460 GT460
?'\
-~
~
F...,S ... (HS ...)

W...(HW...)
-20

Standarc
40
.--
E ~ 11~ VG 460

2
VG 460 )
Klüberbi o
CA2-460
KlüberSEW
Aral Degol
BAB 460
Optlsynt
BS460

-20 40 SEWPG
-~
HT-460-S

~
4) SAE 75W90 Mobllube SHC
~ -'o +10 APIGL5
(- VG 100) 75 W90.LS
~
o -20 40 CLP PG !I 3
VG 460 ) Klübersynth
UH1 6-460
~ R32 25 +60 00
Glygoyl e Shell Tivela Klübersynth Multlfak ~

~
Grease 00 GL OO GE 46-1200 6833 EP 00 CD
DIN 51 818 o
R302 Standar~ Mobilux Shell Alvani• Aralub BP Energrease Multlfak Longtime Renolln 01
~ -15 40 5) ººº.o EP 004 GLOO MFLOO LS-EP 00 EP 000 PD 00 SF7·041
CD
<.O
N
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-
Lubricantes
Cantidades de llenado de lubricant e
'e< g

9.2 Cantidades de llenado de lubricante


Las cantidades de llenado indicadas son valores orientativos. Los valores exactos
varían en función dei número de etapas y de la relación de transmisión. Preste mucha
atención ai tapón de nivel de aceite que sirve de indicador para establecer la
cantidad correcta de aceite.
Las siguientes tablas muestran unos valores orientativos para las cantidades de llenado
de lubricantes en función de la posición de montaje M1... M6.
Reductores de
engranajes Modelo de Cantldad de llenado en litros
cilíndricos (R) reductor
R .. ,R.. F M1 1l M21 l M3 M4 M5 M6

R07/R07F 0,12 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20


R17/R17F 0,25 0,55 0,35 0,55 0,35 0 ,35
R27/R27F 0,25/0,40 0,70 0,50 0,70 0,50 0,50
R37/R37F 0,30/0 ,95 0,85 0,95 1,05 0,75 0,95
R47/R47F 0,70/1,50 1,60 1,50 1,65 1,50 1,50
R57/R57F 0,80/1,70 1,90 1,70 2,10 1,70 1,70
R67/R67F 1,10/2,30 2,60/3,50 2,80 3,20 1,80 2 ,00
R77/R77F 1,20/3,00 3,80/4,10 3,60 4,10 2,50 3 ,40
RB7/RB7F 2 ,30/6,0 6,7/8,2 7,2 7,7 6,3 6 ,5
R97 4,60/9,8 11 ,7/14,0 11,7 13 ,4 11 ,3 11,7
R107 6,0/13,7 16,3 16,9 19,2 13,2 15,9
R137 10,0/25,0 28,0 29,5 31,5 25,0 25,0
R147 15,4/40,0 46,5 48,0 52,0 39,5 4 1,0
R167 27,0/70,0 82,0 78,0 88,0 66,0 69,0
Modelo de Cantldad de llenado e n litros
r eductor
M1 1l M2 1 ) M3 M4 M5 M6
RF.. / RM ..
RF07 0,12 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20
RF17 0,25 0,55 0,35 0,55 0 ,35 0 ,35
RF27 0,25/0,40 0,70 0,50 0,70 0 ,50 0 ,50
RF37 0,35/0,95 0,90 0,95 1,05 0,75 0,95
RF47 0,65/1,50 1,60 1,50 1,65 1,50 1,50
RF/RM57 0,80/1,70 1,80 1,70 2,00 1,70 1,70
RF/RM67 1,2012,50 2,70/3,60 2,70 2,60 1,90 2 ,10
RF/RM77 1,20/2,60 3,80/4,10 3,30 4,10 2,40 3,00
RF/RMB7 2,40/6,0 6,8/7,9 7,1 7 ,7 6,3 6,4
RF/RM97 5,1/10 ,2 11,9/14,0 11 ,2 14 ,0 11,2 11 ,8
RF/RM107 6,3/14 ,9 15,9 17,0 19,2 13, 1 15,9
RF/RM137 9,5/25,0 27,0 29,0 32,5 25,0 25,0
RF/RM147 16,4/42,0 47,0 48,0 52,0 42,0 42,0
RF/RM167 26,0/70,0 82,0 78,0 88,0 65,0 71,0
1) En los reductores dobles se debe llenar el reductor dei eje de salida con la cantidad de aceite mayor.

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K .. 7, S.. 7, SPJROPLAN® W 77


Lubricantes
9 Cantidades de llenado de lubricante

Reductores de
engranajes Modelo de Ca ntldad de llenado en litros
cilíndricos (RX) reductor
RX .. M1 M2 M3 M4 M5 M6
RX57 0,60 0,80 1,30 1,30 0,90 0,90
RX67 0,80 0,80 1,70 1,90 1, 10 1, 10
RX77 1,10 1,50 2,60 2,70 1,60 1,60
RX87 1,70 2,50 4,80 4,80 2,90 2,90
RX97 2,10 3.40 7,4 7 ,0 4,80 4,80
RX107 3,90 5,6 11 ,6 11,9 7 ,7 7 ,7
Modelo de Cantldad de llenado en lltros
reductor
RXF.. M1 M2 M3 M4 M5 M6

RXF57 0,50 0,80 1, 10 1,10 0,70 0,70


RXF67 0,70 0,80 1,50 1.40 1,00 1,00
RXF77 0,90 1,30 2.40 2,00 1,60 1,60
RXF87 1,60 1,95 4,90 3,95 2,90 2,90
RXF97 2,10 3,70 7,1 6,3 4,80 4,80
RXF107 3,10 5,7 11 ,2 9 ,3 7,2 7 ,2

Reductores
cilíndricos de ejes
paralelos (F)
F. ., FA..B, FH .. B, FV .. B:
Modelo de Cantldad de llenado en lltros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
F.. 27 0,60 0,80 0,65 0,70 0,60 0 ,60
F..37 0,95 1,25 0,70 1,25 1,00 1,10
F..47 1,50 1,80 1,10 1,90 1,50 1,70
F. .57 2,60 3,50 2,10 3,50 2,80 2 ,90
F. .67 2,70 3,80 1,90 3 ,80 2,90 3 ,20
F..77 5,9 7,3 4,30 8,0 6,0 6 ,3
F..87 10,8 13,0 7,7 13,8 10,8 11 ,0
F..97 18,5 22,5 12,6 25,2 18,5 20,0
F..107 24,5 32,0 19,5 37,5 27,0 27,0
F..127 40,5 54,5 34,0 61,0 46,3 47,0
F.. 157 69,0 104,0 63,0 105,0 86,0 78,0

FF .. :
Modelo de Cantldad de llenado en litros
red uctor M1 M2 M3 M4 M5 M6
FF27 0,60 0,80 0,65 0,70 0,60 0,60
FF37 1,00 1,25 0,70 1,30 1,00 1,10
FF47 1,60 1,85 1,1 0 1,90 1,50 1,70
FF57 2,80 3,50 2,10 3 ,70 2,90 3 ,00
FF67 2,70 3,80 1,90 3,80 2,90 3 ,20
FF77 5,9 7,3 4,30 8,1 6,0 6 ,3
FF87 10,8 13,2 7,8 14,1 11,0 11,2
FF97 19,0 22,5 12,6 25,6 18,9 20,5
FF107 25,5 32,0 19,5 38,5 27,5 28,0
FF127 41,5 55,5 34,0 63,0 46,3 49,0
FF157 72,0 105,0 64,0 106,0 87,0 79,0

78 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K.. 7, S.. 7, SP/ROPLAN® W


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lubricantes
Cantidades de llenado de lubricante
cÍ g

FA. ., FH .. , FV.., FAF .. , FHF .. , FVF .. , FAZ .., FHZ .., FVZ .. :
Modelo de Cantldad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
F..27 0,60 0,80 0,65 0,70 0,60 0,60
F..37 0,95 1,25 0,70 1,25 1,00 1,10
F..47 1,50 1,80 1,1 0 1,90 1,50 1,70
F..57 2,70 3,50 2,10 3,40 2,90 3,00
F.. 67 2,70 3,80 1,90 3,80 2,90 3,20
F..77 5,9 7,3 4,30 8,0 6,0 6 ,3
F..87 10,8 13,0 7,7 13,8 10,8 11,0
F..97 18,5 22,5 12,6 25,2 18,5 20,0
F.. 107 24,5 32,0 19,5 37,5 27,0 27,0
F..127 39,0 54,5 34,0 61,0 45,0 46,5
F.. 157 68,0 103,0 62,0 104,0 85,0 77,0

Reductores
cónicos (K)
K.. , KA .. B, KH ..B , KV..B:
Modelo de Cantldad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
K ••37 0,50 1,00 1,00 1,25 0,95 0,95
K ..47 0,80 1,30 1,50 2,00 1,60 1,60
K .. 57 1,20 2,30 2,50 2,80 2,60 2,40
K.. 67 1,10 2,40 2,60 3,45 2,60 2,60
K ..77 2,20 4,10 4,40 5,8 4,20 4,40
K ..87 3,70 8,0 8,7 10,9 8,0 8,0
K ..97 7,0 14,0 15,7 20,0 15,7 15,5
K ..107 10,0 21,0 25,5 33,5 24,0 24,0
K ..127 21 ,0 41 ,5 44,0 54,0 40,0 41 ,0
K ••157 31,0 62,0 65,0 90,0 58,0 62,0
K ..167 33,0 95,0 105,0 123,0 85,0 84,0
K .. 187 53,0 152,0 167,0 200 143,0 143,0

KF .. :
Modelo de Cantldad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
KF37 0,50 1,10 1,10 1,50 1,00 1,00
KF47 0,80 1,30 1,70 2,20 1,60 1,60
KF57 1,30 2,30 2,70 3,15 2,90 2,70
KF67 1, 10 2,40 2,80 3,70 2,70 2,70
KF77 2,10 4,10 4,40 5,9 4,50 4,50
KF87 3 ,70 8,2 9,0 11,9 8,4 8,4
KF97 7 ,0 14,7 17,3 21 ,5 15,7 16,5
KF107 10,0 21,8 25,8 35,1 25,2 25,2
KF127 21,0 41 ,5 46,0 55,0 41,0 41 ,0
KF157 31,0 66,0 69,0 92,0 62,0 62,0

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K.. 7, S .. 7, SP/ROPLAN® W 79


_ 9 t( Lubricantes
Cantidades de llenado de lubricante

KA . ., KH .. , KV.. , KAF .. , KHF .. , KVF .. , KAZ .. , KHZ .. , KVZ .. :


Modelo de Cantldad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
K ..37 0,50 1,00 1,00 1,40 1,00 1,00
K ..47 0,80 1,30 1,60 2,15 1,60 1,60
K ..57 1,30 2,30 2,70 3,15 2,90 2,70
K .. 67 1,10 2,40 2,70 3,70 2,60 2,60
K ..77 2 ,10 4,10 4 ,60 5,9 4,40 4,40
K ..87 3 ,70 8,2 8,8 11, 1 8,0 8 ,0
K ..97 7,0 14,7 15,7 20,0 15,7 15,7
K .. 107 10,0 20,5 24,0 32,4 24,0 24,0
K .. 127 2 1,0 41 ,5 43,0 52,0 40,0 40,0
K .. 157 31,0 66,0 67,0 87,0 62,0 62,0
KH167 33,0 95,0 105,0 123,0 85,0 84,0
KH187 53,0 152,0 167,0 200 143,0 143,0

Reductor Los reductores Spiroplan® tienen siempre la misma cantidad de llenado, con
Spiroplan® (W) independencia de cuál sea su posición de montaje:.
Modelo de
Cantldad de llenado en litros no dependlente de la poslclón de montaje
reductor
w..10 0 ,16
w..20 0 ,26
w.. 3o 0,50

Reductores de
tornillo sin fin (S)
s .. :
Modelo de Cantldad de llenado en litros
reductor M1 M2 M31l M4 M5 M6
S37 0,25 0,40 0,50 0,55 0,40 0,40
S47 0,35 0,80 0,7010,90 1,00 0,80 0,80
S57 ,50 1,20 1,0011,20 1,45 1,30 1,30
S67 1,00 2,00 2,2013,10 3,10 2,60 2 ,60
S77 1,90 4,20 3,7015,4 5,9 4,40 4 ,40
SB7 3,30 8,1 6,9110,4 11 ,3 8,4 8 ,4
S97 6,8 15,0 13,4118,0 21,8 17,0 17,0
1) En los reductores dobles se debe llenar el reductor grande con la canlidad de aceite mayor.

SF .. :
Modelo de Cantldad de llenado en litros
reductor M1 M2 M31l M4 M5 M6
SF37 0,25 0,40 0,50 0,55 0,40 0,40
SF47 0,40 0,90 0,9011,05 1,05 1,00 1,00
SF57 0,50 1,20 1,0011,50 1,55 1,40 1,40
SF67 1,00 2,20 2,3013,00 3,20 2,70 2,70
SF77 1,90 4,10 3,9015,8 6,5 4,90 4 ,90
SF87 3,80 8,0 7,1/10, 1 12,0 9,1 9,1
SF97 7,4 15,0 13,8/18,8 22,6 18,0 18,0
1) En los reductores dobles se debe llenar el reductor grande con la cantidad de aceite mayor.

80 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F.. 7, K.. 7, S.. 7, SP/ROPLAN® W


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-
Lubricantes
Cantidades de llenado de lubricante
cÍ g

SA .. , SH .., SAF .., SHF .. , SAZ.., SHZ .. :


Modelo de Cantldad de llenado en litros
reductor M1 M2 M311 M4 M5 M6
s .. 37 0,25 0,40 0,50 0 ,50 0,40 0,40
s ..47 0,40 0,80 0,70/0,90 1,00 0,80 0,80
s .. 57 0,50 1,10 1,00/1 ,50 1,50 1,20 1,20
s .. 67 1,00 2,00 1,80/2,60 2 ,90 2,50 2,50
s.. 11 1,80 3,90 3,60/5,0 5,8 4,50 4,50
s..a1 3,80 7,4 6,0/8,7 10,8 8,0 8,0
s ..97 7,0 14,0 11 ,4/16,0 20,5 15,7 15,7
1) En los reductores dobles se debe llenar el reductor grande con la cantldad de aceite mayor.

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. . 7, S.. 7, SPIROPLAN® W 81


Apéndice
10

10 Apéndice
10.1 Índice de modificaciones
Se han llevado a cabo las siguientes ampliaciones y modificaciones con respecto a la
edición anterior de las instrucciones de funcionamiento "Reductores de las series R. .7,
F .. 7, K .. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W" (número de documento: 10552790, edición 07/2002):
Ampliaciones generales y correcciones

lnstalación • lnstalación dei reductor: Datos sobre la tolerancia de planitud


mecánica • Montaje de los brazos dei par para reductores de eje hueco Datos sobre los
tornillos de sujeción:
• Reductor con eje hueco y anillo de contracción: lndicaciones ampliadas sobre el
montaje y desmontaje .
• Reductor con eje hueco y TorqLOC®.
• Acoplamiento dei adaptador AM: Distancia A
lnspección y • Intervalos de cambio dei lubricante.
mantenimiento

82 lnstrocciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F.. 7, K. . 7, S.. 7, SPIROPLAN® W


Índice de palabras
10

10.2 Índice de pa/abras clave


A F
Acoplamientos, Montaje 20 Fallos 48
AD, Montaje de la tapa dei lado de entrada 40 Adaptador AM /AQA / AL 48
AD, lnspección I Mantenimiento 47 Reductor 48
Adaptador IEC 36 Tapa dei lado de entrada AD 49
Adaptador NEMA 36
Aireación dei reductor 18 G
AI aire libre 17 Grasas para rodamientos 75
Almacenamiento prolongado 7
AM con antirretorno 38
AM , Acoplamiento dei adaptador 36 lnspección dei adaptador AD 47
AM , lnspección I Mantenimiento 47 lnspección dei adaptador AM / AQA 47
Anillo de contracción 27 lnstalación dei reductor 16
Antirretorno RS 38, 43 lnstalación mecánica 15
AO, Montaje dei acoplamiento dei adaptador 38
L
AQA, Mantenimiento / lnspección 47
Lubricantes 74
B
M
Brazos de par
Montaje 21 Mantenimiento dei adaptador AD 47
Reductores cilíndricos de ejes paralelos 21 Mantenimiento dei adaptador AM /AQA 47
Reductores cónicos 21 Modificación de la posición de montaje 17
Reductores de tornillo sin fin 22 Montaje de acoplamientos 20
Reductores W SPIROPLAN® 22 Montaje de la tapa dei lado de entrada AD 40
Montaje de los brazos de par 21
e Montaje de los elementos de entrada y salida 19
Cambio de aceite 46 Montaje dei acoplamiento dei adaptador AM 36
Cambio de la posición de montaje 17 Montaje dei acoplamiento dei adaptador AQA 38
Cantidades de llenado de lubricante 77
N
Reductores cilíndricos de ejes paralelos 78
Reductores de engranajes Notas de seguridad 6
cilíndricos 77, 78 Número de fabricación 14
Reductores de pif\ón cónico 79 p
Reductores sin fin 80
Pérdidas por salpicaduras 51
Reductores Spiroplan® 80
Períodos de inspección 45
Chavetero 23
Períodos de mantenimiento 45
Comprobación dei nivel de aceite 46
Pestana de centraje AD ../ZR 41
Comprobar el aceite 46 Pintado dei reductor 18
D Placa de características 14
Denominación de las posiciones de montaje 50 Plataforma de montaje dei motor 40
Designación de modelo 14 Posiciones de montaje
Reductores cilíndricos de ejes paralelos 57
E Reductores cónicos 60
Eje hueco acanalado 23 Reductores de engranajes
Eje macizo 19 cilíndricos 52, 55
Elementos de entrada y salida, Montaje 19 Reductores de tornillo sin fin 65
Estructura Reductores Spiroplan® 71
Reductores cilíndricos de ejes paralelos 10 Programa de sustitución de lubricantes 45
Reductores de engranajes cilíndricos 9 Puesta en marcha 44
Reductores de piríón cónico 11 Reductores W de tornillo sin fin y
Reductores de tornillo sin fin 12 Spiroplan® 44
Reductores Spiroplan® 13 Puesta en marcha de reductores de engranajes
Estructura dei reductor 9 cilíndricos, de ejes paralelos y cónicos 44

lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R. . 7, F.. 7, K. . 7, S .. 7, SPIROPLAN® w 83


Índice de palabras
10

R
Reductores cilíndricos de ejes paralelos
Cantidades de llenado de lubricante 78
Estructura 1o
Reductores de eje hueco 23, 27, 30
Reductores de engranajes cilíndricos
Cantidades de llenado de lubricante 77, 78
Estructura 9
Reductores de pinón cónico
Cantidades de llenado de lubricante 79
Estructura 11
Reductores de tornillo sin fin
Estructura 12
Reductores F
Cantidades de llenado de lubricante 78
Reductores K
Cantidades de llenado de lubricantes 79
Reductores R
Cantidades de llenado de lubricante 77
Reductores RX
Cantidades de llenado de lubricante 78
Reductores S
Cantidades de llenado de lubricantes 80
Reductores sin fin
Cantidades de llenado de lubricante 80
Reductores Spiroplan® W
Cantidades de llenado de lubricantes 80
Estructura 13

s
Servicio ai cliente 48
Spiroplan®, Cantidades de llenado de
lubricante 80
Sustituya el retén 47

T
Tabla de lubricantes 74, 76
Tapa con antirretorno AD ../RS 43
Tapa con plataforma de montaje dei motor AD ../
p 40
Tapón de salida de gases 18
Tolerancia de planitud 16
Tolerancias de montaje 15
TorqLOC® 30
Trabajos de inspección dei reductor 46
Trabajos de mantenimiento dei reductor 46
Transporte 7
Tratamiento de residuos 5

u
Uso indicado 6

z
Zonas expuestas a humedad 17

84 lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R.. 7, F . 7, K.. 7, S .. 7, SP/ROPLAN® W


Índice de direcciones •1
Índice de direcciones
Alemanla
Cent ral Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 725 1 75-0
Fabrlcacl6n Ernst-Blickle-StraBe 42 Telefax +49 7251 75 1970
Ventas D-76646 Bruchsal http://www.sew-eurodrive.de
Dirección de apartado postal sew @sew-eurodrive.de
Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal
Servlclo Centro SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 7251 75-1710
Competence Center Reductores/ Emst-Blickle-StraBe 1 Telefax +49 7251 75 1711
Motores D-76676 Graben-Neudorf sc-mitte-gm@sew-eurodrive.de
Centro SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 7251 75-1780
Electrónica Emst-Blickle-StraBe 42 Telefax +49 7251 75 1769
D-76646 Bruchsal sc-mitte-e@sew-eurodrive.de
Norte SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 5137 6796-30
A lte Ricklinger StraBe 40-42 Telefax +49 5137 6796 55
D-30823 Garbsen (cerca de Hannover} sc-nord@sew-eurodrive.de
Est e SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 3764 7606-0
Dankritzer Weg 1 Telefax +49 3764 7606 30
D-06393 Meerane (cerca de Zwickau} sc-ost@sew-eurodrive.de
Sur SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 89 909552-10
DomagkstraBe 5 Telefax +49 89 909552 50
D-85551 Kirchheim (cerca de Munich) sc-sued@sew-eurodrlve.de
Oeste SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 2173 6507-30
SiemensstraBe 1 Telefax +49 2173 6507 55
D-40764 Langenfeld (cerca de Düsseldorf} sc-west@sew-eurodrive.de
Drive Service Hotline/Serviclo de aslstencia 24 h +49 160 5 SEWHELP
+49 160 5 7394357
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Alemania póngase en contacto con nosotros.

Francia
Fabricaci6n Hag uenau SEW-USOCOME Teléfono +33 3 66 73 67 00
Ventas 46-54, route de Soufflenheim Telefax +33 3 68 73 66 00
Servlcio B. P. 20165 http://www.usocome.com
F-67506 Haguenau Cedex sew@usocome.com
Montaje Burdeos SEW-USOCOME Teléfono +33 5 57 26 39 00
Ventas Pare d'activités de Magellan Telefax +33 5 57 26 39 09
Serv lcio 62, avenue de Magellan - B. P. 182
F-33607 Pessac Cedex
Lyon SEW-USOCOME Teléfono +33 4 72 15 37 00
Pare d'Affalres Roosevelt Telefax +33 4 72 15 37 15
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
Paris SEW-USOCOME Teléfono +33 1 64 42 40 60
Zone industrlelle Telefax +33 1 64 42 40 66
2, rue Denis Papin
F-77390 Verneuil l'Etang
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Francia póngase en contacto con nosotros.

A lgeria
Ventas A lger Réducom Teléfono +213 2 1 6222-84
16, rue des Frêres Zaghnoun Telefax +213 21 6222 64
Bellevue El-Harrach
16200 Alger

A rgentina
Montaje Buenos A ires SEW EURODRIVE ARGENTINAS.A. Teléfono +54 3327 4572-64
Ventas Centro Industrial Garin, Lote 35 Telefax +54 3327 4572 21
Serviclo Ruia Panamericana Km 37,5 sewar@sew-eurodrive.com.ar
1619 Garin
•1 Índice de direcciones

Australla
Montaje Melbourne S EW-EURODRIVE PTY. LTD. Teléfono +61 3 9933-1000
Ventas 27 Beverage Drive Telefax +61 3 9933 1003
Servlclo Tullamarine, Victoria 3043 httpJ/www.sew-eurodrive.com.au
enquires@sew-eurodrive.com.au
Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Teléfono +61 2 9725-9900
9, Sleigh Place, Wetherill Park Telefax +61 2 9725 9905
New South Wales, 2164 enquires@sew-eurodrive.com.au

Austrla
Montaje Viena SEW-EURODRIVE Ges.m.b. H. Teléfono +43 1 617 55 00-0
Ventas Richard-Strauss-Strasse 24 Telefax +43 1 617 55 00 30
Servlclo A-1230 Viena httpJ/sew-eurodrive.at
sew@sew-eurodrive.at

Bélgica
Montaje Bruselas CARON-VECTOR S.A. Teléfono +32 10 231-31 1
Ventas Avenue Eiffel 5 Telefax +32 10 231 336
Servlclo B-1 300 Wavre httpJ/www.caron-vector.be
info@caron-vector.be

Brasil
Fabrlcaclón Sao Paulo SEW-EURODRIVE Brasil Lida. Teléfono +55 11 6489-9133
Ventas Avenida Amancio Gaiolli, 50 Telefax +55 11 6480 3328
Servlc lo Caixa Postal: 201 -07111-970 http://www.sew.com.br
Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250 sew@sew.com.br
Si desea mâs direcciones de puntos de servicio en Brasil pôngase en contacto con nosotros.

Bulgarla
Ventas Sofia BEVER-DRIVE G MBH Teléfono +359 2 9532565
Bogdanovetz Str.1 Telefax +359 2 9549345
BG-1606 Sofia bever@mbox.infotel.bg

Camerún
Ventas Douala Electro-Services Teléfono +237 4322-99
Rue Drouot Akwa Telefax +237 4277-03
B.P. 2024
Douala

Canadã
Montaje Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono +1 905 791 -1553
Ventas 210 Walker Drive Telefax +1 905 791 2999
Servlclo Bramalea, Ontario L6T3W1 http://www.sew-eurodrive.ca
l.reynolds@sew-eurodrive.ca
Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono +1 604 946-5535
7188 Honeyman Street Telefax +1 604 946 2513
Delta. B .C. V4G 1 E2 b.wake@sew-eurodrive.ca
Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono +1 514 367-1124
2555 Rue Leger Street Telefax +1 514 367 3677
LaSalle, Quebec H8N 2V9 a.peluso@sew-eurodrive.ca
Si desea mâs direcciones de puntos de servicio en Canadâ pôngase en contacto con nosotros.

Chile
Montaje Santiago de SEW-EURODRIVE CHILE LTDA. Teléfono +56 2 75770-00
Ventas Chile Las Encinas 1295 Telefax +56 2 75770 01
Servlclo Parque Industrial Valle Grande sewsales@entelchile.net
LAMPA
RCH-Santiago de Chile
Direcciôn de apartado postal
Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile
Índice de direcciones •
1
China
Fabrlcaclón Tlanjln SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. Teléfono +86 22 25322612
Montaje No. 46, 7th Avenue, TEDA Telefax +86 22 25322611
Ventas Tianjin 300457 victor.zhang@sew-eurodrive.cn
Servlclo http://www.sew.com.cn
Montaje Suzhou SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd. Teléfono +86 512 62581781
Ventas 333, Suhong Middle Road Telefax +86 512 62581783
Servlclo Suzhou Industrial Park suzhou@sew.com.cn
Jiangsu Provlnce, 215021
P. R. China

Colombla
Montaje Bogotã SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Teléfono +57 1 54750-50
Ventas Calle 22 No. 132-60 Telefax +57 1 54750 44
Servlclo Bodega 6, Manzana B sewcol@andinet.com
Santafé de Bogotá

Corea
Montaje Ansan-Clty SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD . Teléfono +82 31 492-8051
Ventas B 601-4, Banweol Industrial Estale Telefax +82 31 492 8056
Servlclo Unit 1048-4, Shingil-Dong master@sew-korea.co.kr
Ansan 425-120

Costa de Marfll
Ventas Abldjan SICA Teléfono +225 2579-44
Ste industrielle et commerciale pour l'Afrique Telefax +225 2584-36
165, Bld de Marseille
B.P. 2323, Abidjan 08

Croacla
Ventas Zagreb KOMPEKS d. o . o . Teléfono +3851 4613- 158
Servlclo PIT Erdõdy 4 li Telefax +385 1 4613 158
HR 1O 000 Zagreb kompeks@net.hr

Dinamarca
Montaje Copenhague SEW-EURODRIVEA/S Teléfono +45 43 9585-00
Ventas Geminivej 28-30, P.O . Box 100 Telefax +45 43 9585 09
Servlclo DK-2670 Greve http://www.sew-eurodrive.dk
sew@sew-eurodrive.dk

EE.UU.
Fabrlcaclón Greenvllle SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 864 439-7537
Montaje 1295 Old Spartanburg Highway Telefax Sales +1 864 439-7830
Ventas P.O. Box 518 Fax Manuf. +1 864 439-9948
Servlclo Lyman, S.C. 29365 Telefax Ass. +1 864 439-0566
Telex 805 550
http://www.seweurodrive.com
cslyman@seweurodrive.com
Montaje San Francisco SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 510 487-3560
Ventas 30599 San Antonio St. Telefax +1 510 487 6381
Servlclo Hayward, Califomia 94544-7101 cshayward@seweurodrive.com
Phlladelphla/PA SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 856 467-2277
Pureland lnd. Complex Telefax +1 856 467 3792
2 107 High Hill Road , P.O. Box 481 csbridgeport@seweurodrive.com
Bridgeport, New Jersey 08014
Dayton SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 937 335-0036
2001 West Maln Slreet Telefax + 1 937 440 3799
Troy, Ohio 45373 cstroy@seweurodrive .com
Dali as SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 2 14 330-4824
3950 Platinum Way Telefax +1 214 330 4724
Dallas, Texas 75237 csdallas@seweurodrive.com
Si desea mâs direcciones de puntos de servicio en EE.UU. póngase en contacto con nosotros.

1 Índice de direcciones

EI Llbano
Ventas Belrut Gabriel Acar & Fils sarl Teléfono +961 1 4947-86
B. P. 80484 +961 1 4982-72
Bourj Hammoud, Beirut +961 3 2745-39
Telefax +961 1 4949 71
gacar@beirut.com

Eslovaqula
Ventas Sered SEW-Eurodrive SK s.r.o. Teléfono +421 3 1 7891311
Tmavska 920 Telefax +421 3 1 7891312
SK-926 01 Sered sew@sew-eurodrive.sk

Eslovenla
Ventas Celje Pakman - Pogonska Tehnika d .o.o. Teléfono +386 3 490 83-20
Servlclo UI. XIV. divizije 14 Telefax +386 3 490 83-21
SLO - 3000 Celje pakman@siol.net

Espana
Montaje Biibao SEW-EURODRIVE ESPA~A. S.L. Teléfono +34 9 4431 84-70
Ventas Parque Tecnológico, Edificio, 302 Telefax +34 9 4431 84 71
Servlclo E-48170 Zamudio (Vizcaya) sew.spain@sew-eurodrive.es

Estonla
Ventas Talllnn ALAS-KUUL AS Teléfono +372 6593230
Paldiski mnt.1 25 Telefax +372 6593231
EE 0006 Tallin

Flnlandla
Montaje Lahtl SEW-EURODRIVE OY Teléfono +358 201 589-300
Ventas Vesimaentie 4 Telefax +358 201 7606 211
Servlclo FIN-15860 Hollola 2 http:/lwww.sew.fi
sew@sew.fi

Gabón
Ventas Llbrevllle Electro-Services Teléfono +241 7340-11
B.P. 1889 Telefax +241 7340-12
Libreville

Gran Bretana
Montaje Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Teléfono +44 1924 893-855
Ventas Beckbridge Industrial Estale Telefax +44 1924 893 702
Servlclo P.O. Box No.1 http://www.sew-eurodrive.co.uk
GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1 QR info@sew-eurodrive.co.uk

Grecla
Ventas Atenas Christ. Boznos & Son S.A. Teléfono +30 2 1042 251-34
Servlclo 12, Mavromlchali Street Telefax + 30 2 1042 251-59
P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus http://www.boznos.gr
Boznos@otenet.gr

Hong Kong
Montaje Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Teléfono +852 2 7960477 + 79604654
Ventas Unit No. 801 -806, 8th Floor Telefax +852 2 7959129
Servlclo Hong Leong Industrial Complex sew@sewhk.com
No. 4 , Wang Kwong Road
Kowloon, Hong Kong

Hungria
Ventas Budapest SEW-EURODRIVE Kft. Teléfono +36 1 437 06-58
Servlclo H-1037 Budapest Telefax +36 1 437 06-50
Kunigunda u. 18 office@sew-eurodrive.hu
Índice de direcciones •
1
lndla
Montaje Baroda SEW-EURODRIVE lndia Pvt. Ltd. Teléfono +91 265 2631021
Ventas Plot No. 4, Gidc Telefax +912652631067
Servlclo Por Ramangamdi · Baroda - 391 243 mdoffice@seweurodriveindia.com
Gujarat
Oficinas técnicas Bangalore SEW-EURODRIVE lndla Private Limited Teléfono +91 60 22266565
306, Prestlge Centre Point Telefax +91 60 22266569
7, Edward Road sewbangalore@sify.com
Bangalore
Mumbal S EW-EURODRIVE lndla Private Limited Teléfono +91 22 28346440
312 A, 3rd Floor, Acme Plaza Telefax +91 22 26217658
Andheri Kurla Road, Andheri (E) sewmumbai@vsnl.net
Mumbai

Irlanda
Ventas Dublin Alperton Engineering Ltd. Teléfono +353 1 630-6277
Servlclo 46 Moyle Road Telefax +353 1 830 6456
Dublin Industrial Estale
Glasnevin, Dublin 11

Israel
Ventas Tel Avlv Liraz Handasa Ud. Teléfono +972 3 5599511
Ahofer Str 348 I 226 Telefax +972 3 5599512
58856 Holon lirazhandasa@barak-online.net

ltalla
Montaje Mllãn SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Teléfono +39 2 96 9601
Ventas Via Bemini,14 Telefax +39 2 96 799781
Servlclo 1-20020 Solaro (Milàn) sewit@sew-eurodrive.it

Japón
Montaje Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD Teléfono +61 536 373811
Ventas 250-1, Shimoman-no, Telefax +61 536 373614
Servlclo Toyoda-cho, lwata gun sewjapan@sew-eurodrive.co.jp
Shizuoka prefecture, 436-06 18

Lltuanla
Ventas Alytus UAB lrseva Teléfono +370 315 79204
Merkines g . 2A Telefax +370 315 56175
LT-62252 Alytus info@irseva.lt

Luxemburgo
Montaje Bruselas CARON-VECTOR S.A. Teléfono +3210 231-311
Ventas Avenue Eiffel 5 Telefax +32 10 231 336
Servlclo B-1300 Wavre http://www.caron-vector.be
info@caron-vector.be

Malas la
Montaje Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD Teléfono +60 7 3549409
Ventas No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya Telefax +60 7 3541404
Servlclo 61000 Johor Bahru, Johor kchtan@pd.jaring.my
West Malaysia

Marruecos
Ventas Casablanca S. R. M. Teléfono +212 2 6166-69 + 6166-70
Société de Réalisations Mécaniques + 6166-71
5, rue Emir Abdelkader Telefax +212 2 6215 86
05 Casablanca srm@marocnet.net.ma

Noruega
Montaje Moss SEW-EURODRIVE NS Teléfono +47 69 241-020
Ventas Solgaard skog 71 Telefax +47 69 241 040
Servlclo N-1599 Moss sew@sew-eurodrive.no

1 Índice de direcciones

Nueva Zelanda
Montaje Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Teléfono +64 9 2745627
Ventas P.O. Box 58-428 Telefax +64 9 2740165
Servlclo 82 Greenmounl drive sales@sew-eurodrive.co.nz
East Tamaki Auckland
Chrlstchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Teléfono +64 3 384-6251
1O Setllers Crescent. Ferrymead Telefax +64 3 384 6455
Christchurch sales@sew-eurodrive.co.nz

Palses Bajos
Montaje Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Teléfono +3110 4463-700
Ventas lndustrieweg 175 Telefax+31104155552
Servlclo NL-3044 AS Rotterdam http:l/www.vector.nu
Postbus 10085 info@veclor.nu
NL-3004 AB Rotterdam

Perú
Montaje Lima SEW DEL PERU Teléfono +51 1 3495280
Ventas MOTORES REDUCTORES S.A.C. Telefax +51 1 3493002
Servlclo Los Calderos # 120-124 sewperu@sew-eurodrive.com.pe
Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima

Polonla
Montaje Lodz SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Teléfono +48 42 67710-90
Ventas ui. Techniczna 5 Telefax +48 42 67710 99
Servlclo PL-92-518 Lodz http:l/www.sew-eurodrive.pl
sew@sew-eurodrive .pl

Portugal
Montaje Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Teléfono +351 231 20 9670
Ventas Apartado 15 Telefax +351 231 20 3685
Servlclo P-3050-901 Mealhada http:l/www.sew-eurodrive.pt
infosew@sew-eurodrive.pt

Rep. Sudafrlcana
Montaje Johannesburgo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono +27 11 248-7000
Ventas Eurodrive House Telefax +27 114943104
Servlclo Cnr. Adcock lngram and Aerodrome Roads dross@sew.co.za
Aerolon Ext. 2
Johannesburg 2013
P.O. Box 90004
Bertsham 2013
Cludad dei Cabo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono +27 21 552-9820
Rainbow Park Telefax +27 21 552 9830
Cnr. Racecourse & Omuramba Road Telex 576 062
Montague Gardens dswanepoel@sew.co.za
Cape Town
P.O. Box 36556
Chempet 7442
CapeTown
Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono +27 31 700-3451
2 Monaceo Placa Telefax +27 31 700 3847
Pinetown dtait@sew.co.za
Durban
P.O . Box 10433, Ashwood 3605

República Checa
Ventas Praga SEW-EURODRIVE CZ S.R.O. Teléfono +420 220121234 + 220121236
Business Centrum Praha Telefax +420 220121237
Lunâ 591 http:l/www.sew-eurodrive.cz
CZ-16000 Praha 6 - Vokovice sew@sew-eurodrive.cz

Rumania
Ventas Bucurestl Sialco Trading SRL Teléfono +40 21 230-1328
Servlclo slr. Madrid nr.4 Telefax +40 2 1 230 7170
011785 Bucuresti sialco@sialco.ro
Índice de direcciones •
1
Rusla
Ventas S. Petersburgo ZAO SEW-EURODRIVE Teléfono +7 812 5357142
P.O. Box263 +812 5350430
RUS-195220 SI. Petersburg Telefax +7 812 5352287
sew@sew-eurodrive.ru

Senegal
Ventas Dakar SENEMECA Teléfono +221 849 47-70
Mécanique Générale Telefax +221 849 47 71
Km 8, Route de Rufisque senemeca@sentoo.sn
B.P. 3251, Dakar

Serbla y Montenegro
Ventas Beograd DIPAR d .o .o . Teléfono +381 11 3046677
Kajmakcalanska 54 Telefax +381 11 3809380
SCG-11000 Beograd dipar@yubc.net

Slngapur
Montaje Slngapur SEW-EURODRIVE PTE. LTD. Teléfono +65 68621701 ... 1705
Ventas No 9, Tuas Drive 2 Telefax +65 68612827
Servlclo Jurong Industrial Estale Telex 38 659
Singapore 638644 sales@sew-eurodrive.com.sg

Suecla
Montaje Jõnkõplng SEW-EURODRIVE AB Teléfono +46 36 3442-00
Ventas Gnejsvagen 6-8 Telefax +46 36 3442 80
Servlclo S-55303 Jõnkõping http://www.sew-eurodrive.se
Box 3100 S-55003 Jõnkõping info@sew-eurodrive.se

Sulza
Montaje Basllea Alfred lmhof A.G. Teléfono -t41 61 41717-17
Ventas Jurastrasse 1 O Telefax +41 614171700
Servlclo CH-4142 MOnchenstein bei Basel http://www.imhof-sew.ch
info@imhof-sew.ch

Tallandla
Montaje Chon Burl SEW-EURODRIVE (Thailand) Lld. Teléfono +66 38 454281
Ventas Bangpakong Industrial Park 2 Telefax +66 38 454288
Servlclo 700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh sewlhailand@sew-eurodrive.co.th
Muang Distrlct
Chon Buri 20000

Túnez
Ventas Túnez T. M.S. Technic Marketing Service Teléfono +216 1 4340-64 + 1 4320-29
7. rue lbn EI Heithem Telefax +216 1 4329 76
Z.I. SMMT
2014 Mégrine Erriadh

Turquia
Montaje Estambul SEW-EURODRIVE Teléfono +90 216 44 19163
Ventas Hareket Slstemleri Sirketi + 216 4419164 + 216 3838014
Servlclo Bagdat Cad . Koruma Cikmazi No. 3 Telefax +90 216 3055867
TR-81540 Maltepe ESTAMBUL sew@sew-eurodrive.com.Ir

Venezuela
Montaje Valencla SEW-EURODRIVE Venezuela S. A. Teléfono +58 241 832-9804
Ventas Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Telefax +58 241 838 6275
Servlclo Zona Industrial Municipal Norte sewventas@cantv.net
Valencia, Estado Carabobo sewfinanzas@cantv.net
Motorreductores 1Reductores industriales 1lngeniería de accíonamiento 1Automatizaci6n de accíonamiento 1SeNicios

Cómo mover el mundo

Con una calidad sin


Con personas de ideas Con un servicio de Con accionamientos y Con un amplio know-how limites cuyos elevados
rãpidas e innovadoras mantenimiento a su controles que mejoran en los sectores mãs estãndares hacen dei
con las que disenar el disposición en todo el automãticamente el importantes de nuestro trabajo diario una labor
futuro conjuntamente. mundo. rendimiento de trabajo. tiempo. mãs sencilla.

SEW-EURODRIVE
Guiando ai mundo

Con una presencia global Con ideas innovadoras Con presencia en internet
para soluciones rápidas y en las que podrã donde le serã posible
convincentes: encontrar soluciones acceder a la información y
en cualquier rincõn dei para el manana. a actualizaciones de
mundo. software las 24 horas dei
dia.

SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG


P.O. Box 3023 · D-76642 Bruchsal, Germany
Phone +49 7251 75-0 ·Fax +49 7251 75-1970
sew@sew-eurodrive.com
-7www.sew-eurodrive.com
,,
./ 1''
lCLrn~rn-~
/ The-§atety-Valve.com
I # 1

J'

MANUAL DE INSTALAÇÃO E
MANUTENÇÃO
Indicação
Manual de Instruções

LJ.:::i · ~~rn 00 The-Safety-Valve.com


Manual de instrução LESER

Conteúdo

• 1 Introdução ................................. 3

1.1 Fabricante ....................................... 3


1.2 Sobre este manual de
instruções ........................................3
6 Montagem ..................................... 8

6. 1 Informações Gerais sobre a


montagem ....................................... 8
6.2 Montagem da válvula de
1.3 Guia de ilustrações ........................ 3 segurança ..................................... 1O

2 Segurança ................................. 4 7 Partida..................................... 1O

2.1 Uso adequado ............................... .4 7.1 Início das operações .................. 10


2.2 Uso inadequado .............................4
2.3 Normas e diretrizes técnicas ...... .4 8 Operação ................................ 1O
2.4 Mensagens básicas de
segurança ....................................... 5 8.1 Informações gerais sobre a
operação ....................................... 1O
3 ldentificação .............................. 6 8.2 Verificando o funcionamento da
válvula de segurança .................. 11
4 Informações Gerais sobre 8.3 Inspeção da válvula de
válvulas de segurança ............. 6 segurança ..................................... 11

4.1 Vedações e vazamentos .............. 6 9 Manutenção ............................ 12


4.2 Drenagem ....................................... 7
4.3 Pressão de operação e pressão 9.1 Informações gerais sobre a
de abertura .....................................7 manutenção ................................. 12
4.4 Condições ambientais ...................? 9.2 Ajuste da pressão de abertura .. 12
4. 5 Pintura de proteção ....................... 7

5 Embalagem, transporte e
armazenamento ........................ 8

5.1 Embalagem ..................................... 8


5.2 Transporte .......................................8
5.3 Armazenamento............................. 8

2
Manual de instrução LESER
1 Introdução
1.1 Fabricante 1.3 Guia de ilustrações
A LESER fabrica válvulas de segurança
para todas as aplicações industriais,
disponibilizando um amplo portfólio de
modelos, materiais e acessórios.

As válvulas de segurança da LESER


As orientações de segurança
advertência indicam a relevância da
instrução para a segurança. Neste manual
e

de instruções, distinguem-se os seguintes


níveis de risco:

atendem a todos os requisitos ambientais !QM;IM•_. . .________
e de qualidade.
Indica o mais alto nível de risco. O não
• A LESER é certificada de acordo com: cumprimento das instruções provoca
• DIN EN ISO 9001/2008 (sistema de lesões graves ou morte.
gestão da qualidade).
• DIN EN ISO 14001/2005 (sistema de
gestão ambiental),
• PED - Diretriz de equipamentos
submetidos à pressão, módulo 8+01 Indica situação de alto risco . O não
(garantia de qualidade na produção), cumprimento das instruções pode
• ASME VIII (UV), provocar lesões graves ou morte.
• KTA 1401.
CUIDADO
1.2 Sobre este manual de
Indica situação de risco. O não
instruções cumprimento das instruções pode
Este manual de instruções contempla de provocar lesões leves ou moderadas.
forma sucinta os seguintes tipos de
válvulas de segurança e equipamentos WW14JJ.;
periféricos:
• válvulas de segurança atuadas por Indica advertências sobre danos
mola (A), materiais. O não cumprimento das
• válvulas de segurança piloto-operadas instruções pode provocar danos materiais.
(B),
• válvulas de segurança com sistema
pneumático auxiliar (C).
As orientações de segurança e
As válvulas de segurança podem ser advertência estão organizadas da
equipadas adicionalmente com disco de seguinte forma:
ruptura, sistema pneumático auxiliar, fole
e válvulas de troca a montante. Fonte de perigo
Consequências da não observação do
Dependendo do sistema e do fluido,
perigo
determ inadas normas e regulamentos são
aplicáveis. Tais regulamentos e normas • Medidas de prevenção de riscos e
devem ser considerados. lesões

Além das informações contidas neste


manual, devem ser consideradas as
medidas de segurança e prevenção de As orientações básicas de segurança
acidentes de trabalho vigentes. Da mesma estão resumidas no capítulo 2.4.
forma, as normas de proteção ambiental Mensagens de advertência encontram-se
devem ser respeitadas. nas instruções de uso.

Parágrafos individuais aplicáveis à


determinados tipos de válvulas de
segurança, serão indicados por uma letra.

3
Manual de instrução

As seguintes letras são utilizadas para As observações de segurança e


identificação: advertência devem ser verificadas.

• A para válvulas de segurança atuadas 2.2 Uso inadequado


li •
por mola,
B para válvulas de segurança piloto-
As válvulas de segurança não devem ser
utilizadas inadequadamente. Em caso de
operadas, uso inadequado, extingue-se a
• e para válvulas de segurança com responsabilidade do fabricante.
sistema pneumático auxiliar.
Os lacres de segurança não podem ser
2 Segurança danificados ou removidos.

Qualquer alteração pode influenciar o


2.1 Uso adequado
funcionamento da válvula de segurança.
Existem diferentes modelos de válvulas de Neste caso, a garantia perde a validade.
seg urança. Na seleção de uma válvula de
segurança, o tipo de aplicação deve ser As partes móveis e importantes pa~a o
considerado. funcionamento não podem ser fornecidas
com pintura de proteção.
Uma válvula de segurança é projetada
para operar dentro de uma determinada Válvulas de segurança - especialmente o
faixa de pressão. atuador e o acoplamento - não podem ser
bloqueadas.
A pressão máxima de trabalho admissível
depende de vários fatores, tais como: Alavancas em válvulas de segurança não
podem ser utilizadas para pendur~r
• material da válvula de segurança, objetos. A posição de uma alavanca nao
• temperatura do fluido, pode ser modificada. Não é permitido
• pressão de projeto , aplicar nenhum peso adicional nas
• classe de pressão do flange. alavancas.
Com base nos documentos de aprovação, 2.3 Normas e diretrizes técnicas
deve-se avaliar se a válvula de segurança
correta foi selecionada para a finalidade
de uso prevista. As válvulas de segurança encontram-se
em perfeito estado no momento do
Dependendo do sistema valores li~ite
fornecimento.
específicos para a temperatura ,do fluido
são aplicáveis. A mola da valvula de As seguintes normas devem ser
segurança deve ser projetada de acordo. verificadas durante o manuseio de
A pressão de abertura deve ser ajustada válvulas de segurança:
de acordo. • TRD 421 , 721,
• TRB 403,
Em aplicações com fluidos perigosos ou
• AD2000 Merkblatt A2 e A4,
nocivos à saúde, as normas e
• DIN EN ISO 4126,
regulamentos correspondentes devem ser • PED 97/23/EU (Diretriz de
verificados. equipamentos submetidos a pressão) ,
• Código ASME, seções li e VIII,
Podemos destacar os seguintes fluidos
• APl520, 526, 527,
perigosos:
• fluidos venenosos, • ATEX 100.
• fluidos corrosivos, Conforme a utilização da válvula de
• fluidos irritantes, segurança, outras normas e regulamentos
• fluidos nocivos ao meio ambiente,
devem ser verificados.
• fluidos quentes.

4
Manual de instrução
LESE R
Na declaração de conformidade podem Temperatura ambiente extremamente
ser encontradas as normas e diretrizes baixa
técnicas que são aplicáveis a um


determinado tipo de válvula de segurança. Formação de gelo, vapores de
congelamento, redução da velocidade de
2.4 Mensagens básicas de fluxo através de solidificação do fluido.
segurança Perigos causados por falha de
funcionamento da válvula de segurança.
, M~a-;-n-1-·1111111~~~~~~~~-
~
• Proteger a válvula de segurança e
En~enenamento, corrosões, queimaduras, tubulações contra o frio (somente C).
lesoes. • Tomar medidas correspondentes para
• Utilizar equipamentos de proteção temperaturas abaixo de 2 °C (somente
adequados. C).
• Utilizar tanques coletores adequados. • Para temperaturas abaixo de 2 °C,
• Usar equipamento de proteção aquecer o painel de controle e as
individual adequado. linhas de tomada de pressão (somente
C).
Corpo estranho na válvula de
segurança Faixa de pressão do suprimento de ar
acima ou abaixo do limite (somente CJ
Perigos causados por falhas ou
vazamentos na válvula de segurança Funcionamento inadequado do sistema
pneumático auxiliar. Perigos causados por
• Lavar o sistema antes da instalação de falha de funcionamento da válvula de
uma válvula de segurança. segurança.
• Examinar a válvula de segurança
quanto a corpos estranhos. • Manter a faixa de pressão do
suprimento de ar:
• Remover corpos estranhos .
- pressão máxima: 1O bar,
Proteção contra insetos (bug screen) - pressão mínima: 3,5 bar.
danificada ou inexistente (B ou
acessório) Fluidos abrasivos ou corrosivos
Sujeiras, objetos ou insetos entram na Partes móveis travam ou ficam presas.
válvula de segurança. Perigos causados Perigos causados por falha de
por funcionamento inadequado da válvula funcionamento da válvula de segurança.
de segurança. • Realizar a manutenção da válvula de
• Montar corretamente a proteção contra segurança após cada acionamento.
insetos. • Utilizar foles.
• Verificar regularmente a proteção
Fluidos com alta concentração de
contra insetos.
partículas (somente B)
Temperatura ambiente elevada Depósitos e Incrustações. Perigos
Expansão do material. Perigos causados causados por funcionamento inadequado
por funcionamento inadequado da válvula da válvula de segurança.
de segurança. • Utilizar filtros com abertura de malha
correta.
• Se a temperatura estiver acima de
60 °C, as linhas de tomada de pressão • Para aumentar a capacidade de
filtragem, utilizar filtros adicionais.
devem ser projetadas para serem tão
longas quanto possíveis e com selo
Resíduos de fluidos na válvula de
hidráulico (somente C).
segurança
• Posicionar painel de controle e
atuadores de modo que não sejam Envenenamento, corrosões, queimaduras,
expostos a temperaturas superiores a lesões.
60 °C (somente C).
• Usar equipamento de proteção
individual adequado.

5
Manual de instrução LESE R
• Remover resíduos de fluidos • Manusear cuidadosamente a válvula
de segurança.

li Válvula de segurança com vazamento


Perigos causados por vazamento de
Nível de ruído elevado
Lesões auditivas.

fluidos devido a juntas danificadas e • Usar protetores auditivos.


superfícies de vedação.
• Proteger a válvula de segurança
contra vibrações e choques,
principalmente no transporte e na 3 Identificação
montagem.
Após ajuste e teste, cada válvula de
• Verificar regularmente a
segurança é lacrada. Somente lacres
estanqueidade da válvula de
intactos garantem que a válvula de
segurança.
segurança funciona conforme as
Castelo aberto ou guias de haste identificações.

Perigo causado por vazamento de A plaqueta de identificação de uma


fluidos. válvula de segurança informa, entre
• Garantir que não haja nenhum perigo outros, sobre:
causado por vazamento de fluidos • dados do pedido (número de série),
• Manter distância de segurança. • dados técnicos,
• Usar equipamento de proteção • pressão de abertura,
individual adequado. • número de teste VdTÜV,
• marcação CE com número do órgão
CUIDADO responsável,
• marcação UV, se necessário.
Fluido quente
Outras marcações podem ser usadas
Queimaduras ou escaldaduras conforme especificado nas normas
• Usar equipamento de proteção aplicadas, por exemplo:
individual adequado . • marcação por punção marcador,
• marcação do fundido,
Superfícies quentes • marcação por impacto (por exemplo,
para válvulas de segurança com
Queimaduras
conexão roscada),
• Usar equipamento de proteção • marcação independente (por exemplo,
individual adequado . para camisa de aquecimento),
• Indicação de advertência (por
Fluido agressivo exemplo, para trava).
Queimaduras cáusticas.
Em caso de modificações técnicas de uma
• Usar equipamento de proteção válvula de segurança, as marcações
individual adequado. devem ser adaptadas.

Castelos abertos ou guias de haste 4 Informações Gerais sobre


Perigo de esmagamento das partes válvulas de segurança
móveis.
• Instalar medidas de proteção 4.1 Vedações e vazamentos
adequadas.

Arestas e bordas cortantes As válvulas de segurança são fabricadas


Perigo de ferimentos. com alta precisão. Em particular, as
superfícies de vedação das válvulas de
• Usar luvas de proteção.
6
Manual de instrução LESE R
segurança devem ser tratadas com permanentemente inferior à pressão de
cuidado. abertura.
Válvulas de segurança com vedação A pressão de operação deve ser inferior à
elástica e válvulas de segurança com
vedação metálica são distintas.
pressão de abertura em, pelo menos, o
valor da diferença de pressão de
fechamento mais 5%.
li
Válvulas de segurança com vedação
metálica atendem aos requisitos de Com uma pressão de operação crescente,
estanqueidade das normas alemãs e a força de fechamento de uma válvula de
internacionais. segurança atuada por mola diminui.
Quanto mais próxima à pressão de
Para válvulas de segurança com vedação operação estiver da pressão de abertura,
elástica, há diferentes elastômeros maior será a possibilidade de o fluido ser
disponíveis. O elastômero deve ser descarregado (somente A).
selecionado conforme a área de
aplicação. A seleção dependerá do fluido, Poderão ocorrer vazamentos,
pressão e temperatura. especialmente se a superf fcies de
vedação estiverem danificadas ou
Um manômetro de controle pode ser contaminadas.
utilizado para identificar vazamentos. No
caso de válvulas de segurança atuadas Em caso de falha do suprimento de ar
por mola é possível utilizar foles para comprimido para o sistema pneumático
evitar vazamentos. auxiliar, a válvula de segurança funciona
como uma válvula de segurança
Podem-se utilizar recipientes coletores convencional, sem carga adicional
para coletar fluidos decorrentes de (somente C).
vazamento.
4.4 Condições ambientais
4.2 Drenagem

Os controles e atuadores são projetados


De modo geral, as válvulas de segurança para uma aplicação entre 2 °C e 60 °C.
são fornecidas sem dreno, porque a
drenagem deve ocorrer através de uma Para a aplicação sob condições extremas,
tubulação de exaustão. Apenas em casos recomendam-se válvulas de segurança de
excepcionais serão permitidos, ou mesmo aço inoxidável.
requeridos, orifícios de drenagem
diretamente na válvula de segurança (por As válvulas de segurança e as tubulações
exemplo, para instalações em navios). devem ser protegidas contra as
Somente em casos de solicitação, as influências climáticas.
válvulas de segurança serão fornecidas
com orifício de drenagem. É possível 4.5 Pintura de proteção
também perfurar posteriormente um
orifício de drenagem no local previsto. Os
desenhos correspondentes devem ser As válvulas de segurança são fornecidas
solicitados ao fabricante. com uma pintura de proteção de fábrica. A
pintura de proteção protege a válvula de
Os orifícios de drenagem que não segurança durante o armazenamento e o
possuem função devem ser fechados. transporte. Em caso de condições
corrosivas, uma proteção adicional contra
4 .3 Pressão de operação e pressão corrosão é necessária.
de abertura
Para garantir um fechamento seguro após As partes móveis e importantes para o
a abertura de uma válvula de segurança, funcionamento não podem ser fornecidas
a pressão de operação deve ser com pintura de proteção.

7
Manual de instrução LESE R
5 Embalagem, transporte e 6 Montagem
armazenamento
6.1 Informações Gerais sobre a

111 5.1 Embalagem


Antes da entrega, as válvulas de
segurança são verificadas quanto a danos
montagem
Somente pessoal treinado poderá montar
as válvulas de segurança.
e vazamentos. Para um transporte seguro,
todas as superfícies de vedação, juntas de Os treinamentos podem ser obtidos
vedação e roscas devem ser protegidas. através de seminários na LESER, em
oficinas ministradas por pessoal
5.2 Transporte competente ou através do estudo da
documentação fornecida pela LESER,
As válvulas de segurança somente podem como vídeos, catálogos e instruções de
ser suspensas pelos suportes fornecidos
montagem.
para o transporte (somente B).
Além deste manual de instruções geral,
As válvulas de segurança não podem ser
existem instruções de montagem
suspensas pela alavanca nem por
específicas por tipo de válvula. Essas
tubulações externas.
instruções de montagem devem ser
As válvulas de segurança devem ser verificadas.
transportadas cuidadosamente. As As válvulas de segurança devem ser
válvulas de segurança não podem sofrer montadas conforme as indicações dos
quedas. Vibrações e choques podem desenhos. Todos os elementos de fixação
danificar as superfícies de vedação. previstos devem ser utilizados para que
não ocorram forças ou tensões mecânicas
As válvulas de segurança devem ser
elevadas demais.
protegidas contra sujeiras durante o
transporte. Protetores e embalagens As exigências relativas a torques devem
adequadas devem ser utilizados. ser respeitadas. As especificações do
fabricante devem ser verificadas.
5.3 Armazenamento
As válvulas de segurança devem ser As válvulas de segurança - em particular
armazenadas em locais secos e as superfícies de vedação - devem ser
protegidos contra sujeiras. protegidas contra choques durante a
montagem.
A temperatura de armazenamento segura
situa-se entre 5 °C e 40 °C. De modo geral, as válvulas de segurança
devem ser instaladas em posição vertical.
O limite superior para a temperatura de Exceções são permitidas somente quando
armazenamento é de 50 "C; o limite outras posições de montagem são
inferior é de - 1O °C. descritas nos documentos de
homologação. O operador, o fabricante e
As válvulas de segurança são fornecidas o especialista devem estar de acordo
de fábrica com tampas de proteção para quanto à instalação horizontal da válvula.
flanges. Durante o armazenamento, as
tampas de proteção para f langes devem As válvulas de segurança devem ser
estar montadas. montadas de tal forma que as oscilações
dinâmicas do sistema não sejam
Quando as válvulas de segurança são transmitidas às mesmas. Se o sistema
armazenadas a temperaturas negativas, a não é livre de oscilações, foles, 0-rings ou
resistência à temperatura dos materiais curvaturas de tubos são adequados para
(por exemplo, de vedações) deve ser separar as válvulas de segurança do
considerada. sistema.

8
Manual de instrução LE&E R
As válvulas de segurança com suporte O orifício de drenagem deve estar
devem ser fixadas ao sistema. Os localizado no ponto mais baixo da
suportes absorvem as forças de reação. tubulação de descarga. O orifício de
drenagem deve ser suficientemente
Juntas de vedação suficientemente
dimensionadas devem ser utilizadas nas
conexões das válvulas de segurança. As
dimensionado, de fácil acesso
monitorável. Os fluidos descarregados
e
li
devem ser coletados (por exemplo,
conexões devem ser executadas através de separadores de água,
conforme especificado nas normas. recipientes coletores ou filtros) .
Em caso excepcional, se um orifício de
As tubulações de entrada e saída da drenagem estiver localizado diretamente
válvula de segurança devem ser na válvula de segurança, este deve estar
projetadas suficientemente e adaptadas protegido através de medidas de proteção
às condições operacionais locais. A para que umidade e sujeira não penetrem.
contrapressão máxima e a temperatura
devem ser consideradas. Se a temperatura estiver acima de 60 "C,
as linhas de tomada de pressão devem
As válvulas de segurança devem ser ser projetadas para serem tão longas
montadas de forma que nenhuma tensão quanto possíveis e com selo hidráulico
estática e térmica elevada inadmissível (somente C).
nas tubulações de abastecimento e de O painel de controle e os atuadores
descarga possa ser transferida das devem ser posicionados de modo que não
tubulações de entrada e saída para a sejam expostos a temperaturas superiores
válvula de segurança. Durante a a 60 °C (somente C).
montagem, as forças de reação eventuais
durante a exaustão e a expansão térmica Para temperaturas inferiores a 2 °C há
durante a operação devem ser perigo de congelamento. Para
consideradas. Para isso, devem ser temperaturas mais baixas, o painel de
previstas possibilidades de extensão. controle e as linhas de tomada de pressão
devem ser aquecidas (somente C).
As tubulações de saída devem ser
instaladas de modo a otimizar o fluxo de As linhas de tomada de pressão não
descarga. Conforme a finalidade, as devem ser bloqueadas. Barras de
tubulações de saída devem apresentar travamento ou selos evitam que as
diferentes sentidos do fluxo. Existe mesmas sejam bloqueadas (somente C).
diferença entre as tubulações de descarga
para vapores ou gases e tubulações de O painel de controle para o sistema
descarga para fluidos. pneumático auxiliar deve ser protegido
contra sujidades. O painel de controle
A tubulação de descarga de vapores ou deve permanecer fechado. Quando não é
gases deve possuir uma declividade possível excluir sujeiras, deve ser utilizado
adequada, capaz de garantir uma um painel de controle encapsulado
exaustão segura. (somente C).

A drenagem da tubulação de descarga Quando se utiliza uma válvula de


deve ser disposta de modo que haja um segurança com disco de ruptura, deve-se
declive entre O orifício de drenagem e o observar que a válvula de segurança não
ponto mais baixo. Uma drenagem correta se torne inoperante devido ao disco de
somente é possível se a tubulação de ruptura a montante. A construção do disco
descarga passar diretamente atrás da de ruptura deve ser tal que garanta seu
válvula de segurança com um ligeiro perfeito alinhamento na instalação.
declive, de modo que o fluido possa ser
drenado completamente. Nesta tubulação Os discos de ruptura somente podem ser
não deve haver qualquer curvatura virada utilizados se atenderem aos requisitos de
para cima, pois impediria a correta segurança. Deve ficar comprovado que os
drenagem de condensado. discos de ruptura abrem livre de
fragmentos.

9
Manual de instrução LESER
6.2 Montagem da válvula de operações. Somente as etapas principais
segurança estão descritas nessa instrução que deve
Dependendo do sistema e do tipo da ser utilizada como uma orientação
preliminar.
li válvula de segurança, são necessárias
outras etapas de montagem. Somente as
etapas principais de montagem estão
Pré-requisitos
descritos nessa instrução que deve ser
• A válvula de segurança deve estar
utilizada como uma orientação preliminar. montada.
Os detalhes devem ser obtidos nas
instruções de montagem específicas por Procedimento:
tipo de válvula.
• Para válvulas de segurança com trava,
Pré-requisitos deve-se realizar o teste de pressão.
• Verificar a posição da alavanca.
• A válvula de segurança deve ser
• Remover a trava.
identificada com base na plaqueta de
• Proteger o local de descarga.
identificação.
• Iniciar o sistema e aumentar a pressão
• Uma verificação visual do sistema
lentamente, mas não até a pressão de
deve ser realizada. abertura.
• A estanqueidade das conexões deve
• Verificar a estanqueidade das válvulas
ser verificada.
de segurança e conexões.
• O sistema deve ser lavado para
impedir que impurezas ou corpos O sistema está em operação.
estranhos penetrem na válvula de
segurança.
• Para válvulas de segurança sem trava
8 Operação
para teste hidrostático, o teste de
pressão do sistema deve ser realizado 8.1 Informações gerais sobre a
com flange cego ou prato de vedação. operação
Durante a operação, a funcionalidade das
Procedimento: válvulas de segurança deve ser verificada
regularmente.
• Fixar a válvula de segurança. Os
suportes, se existentes, devem ser Para válvulas de segurança piloto-
utilizados. operadas, é possível utilizar para a
• Instalar tubulações de abastecimento verificação da pressão de abertura a
e descarga. Utilizar vedações de alavanca de abertura do piloto, a alavanca
dimensão adequada. de abertura da válvula principal ou a
• Se necessário, instalar um dreno na conexão de teste do piloto (FTC). A
tubulação de descarga. conexão de teste deve estar sempre
• Se necessário, posicionar o orifício de acessível (somente 8).
drenagem no ponto mais baixo da
tubulação de descarga. As válvulas de segurança devem ser
• Remover a proteção para transporte e abertas regularmente para controlar o seu
armazenamento da válvula de funcionamento e remover eventuais
segurança. depósitos. Por este motivo, elas podem
ser abertas o mais tardar a partir de uma
A montagem está concluída. pressão de operação <::75% da pressão de
abertura. Os intervalos de manutenção
devem ser obtidos nas normas e
7 Partida
regulamentos.
7.1 Início das operações Para válvulas de segurança piloto-
Dependendo do sistema e do tipo da operadas com conexão de teste do piloto,
válvula de segurança, são necessárias a verificação pode ocorrer durante a
diferentes etapas para o início das operação. O fluido de teste correto deve

10
Manual de instrução LESER
ser utilizado. Depois que o piloto realizar a nas instruções específicas por tipo de
operação de comutação, a válvula válvula.
principal é aberta. O fluido deve ser
descarregado em segurança. Após o
teste, deve-se verificar se a válvula de
segurança está estanque. A conexão de
teste do piloto deve ser protegida contra
Fluidos descarregando com alta
velocidade, alta temperatura e elevado
li
impurezas (somente 8). nível de ruído.

Para válvulas de segurança piloto- Perigo de ferimentos e lesões auditivas.


operadas sem conexão de teste do piloto, • Usar equipamento de proteção
o teste deve ser realizado em uma individual.
bancada de testes (somente B). • Usar protetores auditivos.

A válvula de segurança deve ser limpa


caso haja vazamento devido a impurezas
entre as superfícies de vedação. Nesse
caso, é necessário abrir a válvula de Procedimento:
segurança e descarregar o fluido.
• Abrir a válvula de segurança.
A válvula de segurança que apresenta • Se necessário, verificar o sistema
vazamento devido a uma superfície de pneumático auxiliar (somente C).
vedação danificada deve ser limpa. • Descarregar o fluido.
• Remover os depósitos.
Vibrações no sistema podem provocar a • Controlar se as superfícies móveis da
liberação de componentes. As conexões guia ou vedações elásticas estão
aparafusadas devem ser verificadas coladas.
regularmente. • Verificar se a alavanca está acessível.
• Verificar o funcionamento da
Os intervalos de manutenção dependem drenagem.
das condições de aplicação. Para todas
as válvulas de segurança, intervalos de A válvula de segurança foi inspecionada.
manutenção devem ser definidos em
concordância com o operador, fabricante 8.3 Inspeção da válvula de
e órgão responsável. segurança
Os intervalos de manutenção são Dependendo do sistema e do tipo da
reduzidos se: válvula de segurança, são necessárias
diferentes etapas para testes durante a
• Fluidos corrosivos, agressivos ou operação. Somente as etapas principais
abrasivos forem utilizados e a válvula estão descritas nessa instrução que deve
de segurança abre frequentemente. ser utilizada como uma orientação
• O sistema pneumático auxiliar deve preliminar. As instruções abaixo são
ser verificado no mínimo uma vez por somente para fornecer uma orientação
ano. aproximada e são aplicáveis às válvulas
piloto-operadas. Os detalhes devem ser
obtidos nas instruções específicas por tipo
8.2 Verificando o funcionamento
de válvula.
da válvula de segurança
Dependendo do sistema e do tipo da Procedimento:
válvula de segurança, são necessárias
diferentes etapas para testes durante a 1. Verificar as tubulações externas
operação. Somente as etapas principais quanto a danos.
estão descritos nessa instrução que deve 2. Verificar as conexões aparafusadas.
ser utilizada como uma orientação 3. Limpar a tomada de pressão e as
preliminar. Os detalhes devem ser obtidos linhas de controle.

11
Manual de instrução LESER
4. Verificar peças complementares preenchidos, as juntas devem ser
quanto a danos. substituídas. Peças sobressalentes
5. Verificar a mobilidade das peças LESER podem ser compradas para
complementares. substituição.
li 6. Limpar regularmente o filtro do piloto.
7. Limpar regularmente os filtros Caso a pressão de abertura tenha que ser
adicionais. alterada, é necessário verificar com base
em tabelas de molas, se as molas podem
~ A válvula de segurança foi ser utilizadas. As molas corretas para a
inspecionada. pressão de abertura prevista devem ser
utilizadas. Após a alteração da pressão de
9 Manutenção abertura, é necessário verificar o
dimensionamento de toda a válvula de
9.1 Informações gerais sobre a segurança.
manutenção
É necessário remover o lacre para o
Somente pessoal treinado poderá montar ajuste da pressão e substituição das
as válvulas de segurança. molas. Com isso, a garantia perde a
validade. As mudanças devem ser
Os treinamentos podem ser obtidos realizadas na fábrica, por uma subsidiária
através de seminários na LESER, em LESER ou empresa autorizada.
oficinas ministradas por pessoal
competente ou através do estudo da
9.2 Ajuste da pressão de abertura
documentação fornecida pela LESER.
Dependendo do sistema e do tipo da
Para desmontar válvulas de segurança, é válvula de segurança, são necessárias
necessário informar-se sobre os perigos. diferentes etapas para a desmontagem.
Somente as etapas principais estão
As subsidiárias da LESER oferecem descritas nessa instrução que deve ser
serviços de manutenção. utilizada como uma orientação preliminar.
As instruções abaixo são somente para
Para serviços de manutenção, a válvula fornecer uma orientação aproximada e
de segurança deve ser desmontada. A são aplicáveis às válvulas de segurança
desmontagem pode ser dificultada se os sem acessórios especiais. Os detalhes
lubrificantes tiverem sido removidos. devem ser obtidos nas instruções
específicas por tipo de válvula.
O sistema deve ser despressurizado antes
da desmontagem.

Antes da desmontagem, deve-se verificar Vazamento de Fluido


se há fluido no castelo. Caso seja
Perigo para pessoas e para o meio
detectado vazamento do fluido através do
ambiente.
castelo aberto ou do orifício de drenagem,
o fole está danificado. Um fole danificado • Tomar medidas de segurança de
deve ser substituído imediatamente. acordo com o fluido.
• Coletar o fluido das tubulações.
Os foles devem ser verificados durante a • Não permitir o acesso de pessoas não
desmontagem da válvula de segurança e, autorizadas à zona de perigo.
em caso de danos, ser substituídos • Usar equipamento de proteção
imediatamente. individual adequado.

Os foles têm um número limite de ciclos


de funcionamento. Ao atingir esse
número, os foles devem ser substituídos. A haste não é protegida contra torção

É necessário verificar regularmente as Dano das superfícies de vedação.


juntas e pontos de vedação. Se os • Proteção da haste contra torção
requisitos de estanqueidade já não são

12
Manual de instrução LESER

Vazamento de Fluido


Pré-requisitos
Perigo para pessoas e para o meio
ambiente.
• Assegurar que o sistema está
despressurizado. • Tomar medidas de segurança de
• Não deve haver fluidos no castelo das acordo com o fluido.
válvulas de segurança. • Coletar o fluido das tubulações.
• Não permitir o acesso de pessoas não
Procedimento: autorizadas à zona de perigo.
• Usar equipamento de proteção
1. Romper o lacre. individual adequado.
2. Remover o capuz.
3. Proteger a haste contra torção
4. Apertar as molas e ajustar o parafuso
de regulagem para a pressão de Molas sob tensão
abertura desejada. Observar a faixa de
ajuste admissível da mola. Perigo de ferimentos por peças lançadas.
- A pressão de abertura será maior • Observar as instruções de montagem
se o parafuso de regutagem for da válvula de segurança.
girado para a direita. A mola será • Usar equipamento de proteção
tensionada com mais força. individual.
- A pressão de abertura será menor
se o parafuso de regulagem for
girado para a esquerda. A tensão
da mola será aliviada. Molas substituídas.
5. Verificar a pressão de abertura. Molas de bloqueio. Falha de
6. Recolocar o capuz. funcionamento.
7. Providenciar o lacre da válvula de
segurança através de uma empresa • Não substituir as molas ao desmontar
autorizada. a válvula de segurança.

}lo- A pressão de abertura está ajustada. [illJJW•t•J


Substituir as molas A haste não é protegida contra torção
Dano das superfícies de vedação.
Dependendo do sistema e do tipo da
válvula de segurança, são necessárias • Proteger a haste contra torção
diferentes etapas para a desmontagem.
Somente as etapas principais estão
descritas nessa instrução que deve ser
utilizada como uma orientação preliminar.
As instruções abaixo são somente para
fornecer uma orientação aproximada e
são aplicáveis às válvulas de segurança
sem acessórios (A). Os detalhes devem
ser obtidos nas instruções específicas por
tipo de válvula.

13
Manual de instrução LESER
Procedimento (somente A)

1. Romper o lacre.


2. Remover o capuz .
3. Proteger a haste contra torção.
4. Afrouxar o parafuso de regulagem.
5. Remover o castelo.
6. Remover a mola.
7. Remover a haste com guia e o disco.
8. Limpar a sede, o disco e o corpo.
9. Reinstalar a haste com guia e o disco.
1O. Inserir a nova mola.
11 . Recolocar o castelo.
12. Proteger a haste contra torção.
13. Apertar as molas e ajustar o parafuso
de regulagem para a pressão de
abertura desejada. Observar a faixa de
ajuste admissível da mola.
- A pressão de abertura será maior se o
parafuso de regulagem for girado para
a direita. A mola será tensionada com
mais força.
- A pressão de abertura será menor se
o parafuso de regulagem for girado
para a esquerda. A tensão da mola
será aliviada.
14. Verificar a pressão de abertura.
15. Recolocar o capuz.
16. Puxar a alavanca de acionamento em
direção ao centro para que o garfo de
elevação segure por baixo do
acoplamento.
17. Providenciar o lacre da válvula de
segurança através de uma empresa
autorizada.

~ A mola foi substituída.

14
Manual de instrução LE wER

Cbrn~rnCRi. The-Satety-Valve.com
Declaration of Conformity I Konformitãtserklãrung
according to Pressure Equipment Directive 97123/EC (PED)
nach Oruckgeraterichtlinie 9712.3/EG (DGRL)
LESER GmbH & Co. KG
Wendenstrasse 133-135
20537 Hamburg / Germany
mimo end sddtess cf lhe manufoetlrer / Nome und Anschrill eles Herstellers

Flow dlameter I
Strõmungs·
Nomfnaf she I Nom/naf pfpe sfze J EC • type examlnatlon noJ
EG • Baumusterprlllnummer
CE
Nonnwelto RohrgrõBe
type / Type• durchmessor
srarus of lhe revlslon see EC. cettlncare
do[mm] ON NPS [lnchl on/y 1Rovslonsstand nur lm EG • Zor1.lfikat
anoeoebon
424. 440 18 -165 20 - 200 - 07 202 0111Z0008/0/04
427. 429 12-92 15 -150 W-6- 07 202 O111 Z0008IOJ05
431. 433 12- 92 15-150 %· - 6- 07 2020111Z0008/0/06
441. 442. 444,
SVL 606 18-295 20 -400 '!." - 16" 07 202 01 11ZOOOB/0/08

447.449 23 . 92 25 · 100 1· -4' 07 202 0111Z0008/0/09


455. 456. 457, 458 15 -100 25-150 1"'-6" 07 202 0 111ZOOOB/0/11
459. 459 HDD / 15-40 14·.1 ~-
6· 17,5 07 202 0111Z000810/13
462. 462 HOO
532. 534 15·125 15 - 150 - 07 202 0111ZOOOB/0/15
546. 5466 23 - 87 25 · 100 1" - 4" 07 2020111Z.0008IOl19
463. 484, 485 13-25 25-50 1·-2· 07 202 0111Z0008/0/20
437, 438. 439. 481 6-10 15-25 315· - 1· 07 202 0111Z0008/0I21
700. 702, 712, 714 - 07 202 0111ZOOOB/0/22
460 13· 17.5 15 ·20 y.• • 1" 07 202 0111Z0008/0/24
488. SVL488 23-92 25. 100 1·.4· 07 2020111Z0008/0/25
526 14 • 161.5 25·200 1· -a· 07 202 11112.0012/2/26
descnpt;on Of lhe pressure equrpment !Besclveib\slg des Oruc:ilgerlites

Cateoorv IV <PED 97123/EC\ reso lbru Kateaorie IV <DGRL 97123/EG\


aoolied cateaoJV accon:ltna lo artlcle 3 and onnex li I Anaewandte Koteoorie nacl1 Altikel 3 und Anhano li
confomilty 8$$<!Ssment pn>eedures 1 cettlncare number 1 Beschelnlg\lngsnummor
modulo! M oduJ Konformltãtsbowertungsvertahren
B EC Tu.....f:xomination / EG..aaumusterotii!Ung see table ebave I siehe Tllbell& oben
07 202 0111Z0008/0/01
OIDI Production Quslíty Assunmce I Ouaíil8tsslc::herung Produktion status of revision on EC · c.t1Jffcate on/y I
Revfslonsstand nur in EG • Zerti1lkal
·-
confomJJty 11ssessmen1 proc.edures 8C()O(dmg to ameie 10 1 ~'81'1dte Konformtãtsbe'Wertung5Veffahten nach Mkel 1O

T0v CERT - Zertitizlerungsstelle fOr Oruckgerâle der TÜV NORD SYSTEMS GmbH & Co. KG
ldentificatlon number 0045. Grolle Bahnstrass,e 31 . 22525 Hamburg/Germany
name and oddress Of lhe nccified body (moniJnrino a.m. conlonnily assessment procadUres)
Name und Anschnft der benllnnten Ste/le (Zertifiverung / ÜberwlJdlung nach o.g. Moduten)

The signing manufecturer oonfinns by thls declaretlon that lhe design, manufacturing and inspection of lhls pressure equ/pment
meel tfle requirements oi lhe Pressure Equlpment D1rective
Oer unterzeichnende Hersteller bescheimgt hiermrt, dass Konstruk\ion, Herstellung und Prüfung dieses Druckgerates den
Anrorderungen der Druckgerãterichtlinie entsprechen.

OIN EN ISO 412 6- 1.-5.-7; OIN EN 12516-1 .-2; OIN EN 12266' DIN EN 1503; OIN EN 12952-10; OIN EN 12953-8:
applied IW/mon/zed s/llnd8rds I Angewanclte hannonlsierte Normen
AO 2000-Merkblãtter A2 A4 : VdTÜV SV 100; TRB 403: TRO 110; TRO 421 : TRO 721
Cllw spplied standttrds or t«hnicaJ roles / Andere engewandte Normen oder teclrlsche Spezifikalionen /

3003.2011
dnr,r D:ltmn
LESER GmbH & Co, KG
Wendenstr. 133•135• 20537 HalnllUlg
------~~
-..,....,....,...,...----
""""'$f"8th,....ror1GclehãlWUbttr

LESER GmbH & Co. KG H!lll'blrg HRA.82 42l Fon "49 (40)251llS · 100 8111k~AG. llooTIJu'l1 LESER - lho S.foly Valve
Gf · il<>O .iollc:hm IOl<A. Miri> l.Der
'1!:Eil~-m135
e....,......,..mn
F., •49 (40)25165·!00
lnwnttwww.lesel'Ollil
eu201r:K10 oo.Kam -
81:~
IWtOE6420031lXXJIXIXl 203171
:JlDJ111

2Q50;~PO lb<261651<=J
USt•ID ·VAT-lltg DE 118840935

15
Manual de instrução LESER

[b[§~[§[R]. The-Safety-Valve.com ·

Dec/aration of Conformity I Konformitãtserklãrung


according to Pressure Equipment Directive 97123/EC (PED)
nach Druckgerãterichtlinie 97/23/EG (DGRL)

LESER GmbH & Co. KG


Wendenstrasse 133-135
(
20537 Hamburg I Germany

Ffow d/ameter I Nomln11l sin I Nominel p/pe s/:re/ ec. ~ examinatlon.hoJ


Str6mungs- Nennweite Rohrgrcsn. EG- BaumusterprOfnummer
l)'pe f Type• durchmesser
do[mm] status ofthe rev/slon see EC- cerlif1cate
ON NPS [lnch] onfy f Re'"1õionsstand nur lm EG • Z8rtlfik41t
,.,,_,...,.n
810,820,811,821 11 - 180 20· 200 , •. e- 07 2021321Z0038/9/01
.. .
CateooN IV fPED 97123/ECJ reso I bzw Kateaorie IV lOGRL 97123/EG)
aMlied catel'ttVV accMJlna to srtlcle 3 ~nd 8/IAliX li / Anoewandte Kateaorie nach Artikel 3 und AnhaM li
conformlty assessment procedures l EC • typo examlnatlon no. /
module/Modul Konfonnitlltsbewertungsverfahren EG • BaumusterpR!fnummer
8 EC Tun4..EJtamiMiion 1EG-Ba\J!Tluslamnlfuna seo tablo ol>Ov9 I &lehe TabeUe oben
07 202 0111ZOQ08J0/01
0/01 PtOáuctlon Quallty Assutanee I QuaUtetsslcherung Produkllon status oi tevWcn M EC • 08ltiftc8Je ~ I
Revisionss1aod: nut ín EG ~ Zertifíkat
conformlty sssossmont próoedures 8CCOrcfmg to atticle 10 / Aogewandte Konformltãtsbelilertungsverf3hfen nach Mikel 10

TOV CERT • zertlfizlerungsstelle fOr Druckgerate der T0v NORD SYSTEMS GmbH & Co. KG
ldentification numbcr 0045. Gro§e Babostrasse 31. 22525 Hamburo/Gerroany
n11m11 and address oi lhe notifl8'1 bOdy (monitoring a m. confonnlty e~nt proceduras)
Name und Anschrilt dl!r benannten Stelle (ZenífizlefUng / Oberwachung nach o.g. Modulen)

The signing manufacturer confirms by this declaration that lhe design, manufacturing anel inspection of this prasSIJ/'11 eq(Jfpmenf
meat lhe req11irements ofthe Pressure Eqillpment D/reclive.
Der unterzeichnende Hersteller bescheinigt hiermil dass KonslN!ltion, Herste!lung und Prtifung dleses Dn.rckgerl!.te$ den
Anforderungen der Druck.gerãterichUinie entsprechen.

OIN EN ISO 412fH. -7: OIN EN 12516-1.·2: DIN EN 12266: DlN EN 15()3:
opplied hlttmOflil«l stondards f Angewandto harrnonlslerte Normen

AD 200Q:Merlsblãtter A2. A4; VdTOV SV 100:


othtr applkKI stand8/d$ 0t tectmiáll IUles 1 Andere ange'Naodle Nonnen oder technische Spezlflcationen

30.03.2011
dat• I D3rum

LESER Glnl>H & Co. KG Harlllltg l1AA 82 42A Foo•"9(40) ~165 · !00 lfSER • The Safaty Vllve
Gf ' SoO~ l<llus. ~ Les<r fu od(4q 25165 - 5()1)
21\537~ w.deRw. 133-1:)5 E.-c.....-~
20506 Hamlxrg. P.O. ao< 2616 611'f'l) lnlinMl11W#.leHf.tlllll

16
Solutions
LESER products ata glance

Higll EJfiden<y -
Supplemtntaiy
High Efficie>cy - loa<llng system
Hlgh Performance Pllot operated Compact
safety vatve
Performonce

Modulate Actlon S&R


BestAv~íll'f­ Best Av>illbility -
KUB Burstlog dlK Oiang~C!'I' valve
Cnocal Se<vice

[L~~ 00 The-Safety-Valve.com

lESER GmbH & Co. KG lOS37 Hamb<Jrg. Wcndenstr. 133·135 Fon +49(40)is1 65-100 E-Maik saleJOfeseccom
20506 Hamb<Jrg. P.O. 8ox i6 16 Sl Fax +49 (40) is1 6S-500 www.les«com
SECCIÓN III
Certificado de lnspección
NETZSCH lnspection Certificate Fecha:
PM0000112

19/11/2012

Tipo/Type: NEMO Pedido/Order: 12-137

Modelo/Range: NM125SY03S18Z Item/Item (TAG):

Cliente/Purchaser: HIGH QUALITY ENGINEERING S.A.S. Máq. Nº/Serial Nr: 8 106841

Prueba Hidrostática I Hydrostatic Test


1. Condiciónes I Conditions
Presiôn de Descarga Temperatura de Trabajo
kgf/cm 2 14,7 ºF 125 à 150
Discharge Pressure Op. Temperature

Presiôn de Succiôn Presiôn de Prueba


kgf/cm 2 3,0 kgf/cm 2 4 ,5 / 28
Suction Pressure Test Pressure

Presiôn Diferencial Duraciôn de Prueba


kgf/cm 2 11,7 min. 10
Tot Man. Pressure Test Duration

2. Pieza Testada/Tested Part


Cuerpo de la Bomba/Cámara de la Bomba Peça Nº Material
a X A ISI 304
Pump Casing/Pump Chamber Part Nr Material
Cuerpo de la Bomba/Cámara de Calentamiento Peça Nº Material
b
Pump Casing/Heating Chamber Part Nr Material
Boca de Descarga/Regiôn de Presiôn Peça Nº Material
e X - AISI 304
End Branch/Pressure Part Part Nr Material
Tubo de lmersión/Regiôn de Presiôn Peça Nº Material
d
lmmersion Tube/Pressure Part Part Nr Material
Cuerpo da la Válvula Peça Nº Material
e
Valve Casing Part Nr Material
3. Dispositivo de Prueba / Test Device
Tamanho e/ou Escala Size
Dispositivo I Device Tipo I Type Fabricante I Manufacturer
and/or Range

a Bomba I Pump NEMO NETZSCH

Manômetro
b
Pressure Gauge
MA 131 / MA240 o - 14 1o - 40 kgf/cm2 W ILLY

Fluido I Fluid Agua Temperatura I Temperature ( ºC) Ambiente

4. Teste I Test
Presión / Duración 2a 2b 2c 2d 2e
Presiôn de Prueba kgf/cm2 Controle Visual
4,5 28
Test Pressure Sight Control
Duraciôn de Prueba min. 1
10 10
Test Duration
5. Resultado I Result
La pieza probada no apresenta fugas y atende las exigencias de las especificaciones.
m The tested part is tight and according to requeriments of the specification
Verificado por: lnspeccionado: Observaciones:
Acceptance: Remarks:

1.
I
.... .
Priscila Bernarde s
Analista de Doe. da Qualidade
FNdB013-1-rev.01-12.02.09 Página 1 de 1
1 Certificado de Prueba de Performance
NETZSCH Tipo: NEMO Modelo: NM125SY03S182

Cliente: HIG H QUALITY ENGINEERING S.A.S. Item (TAG): -


C.P. Nº: PM0000112 Pedido: 12-137

Máq. Nº: B 106841 Fecha: 20/11/2012

Garantía de Rendimiento Condiciónes de Prueba


FLUIDO
Fluido de Trabajo
MULTIFASICO Bancada: MOVO?, TRP013, TC45, A20, V20

Caudal m'/h 84,00 Fluido: ÁGUA Curva Caract.: -


2
Presión de Descarga kgf/cm 14,7 Sentido de Giro de la Bomba: IZQUIERDO
2
Presión de Succión kgf/cm 3 ,0 Posición de lnstalación de la Bomba: HORIZONTAL
2 6"
Presión Diferencial kgf/cm 11 ,7 Tubulación : Recalque DN Sucção DN 12"

NPSH Requerido m.c.a. 2 ,6 Tipo de Motor: ELÉCTRICO Fabricante: WEG


PH - Máq. Nº: 1017448698

Densidad
- - Volt. Hz
100 CV 440 122 A 60
Temperatura de Trabajo ºF 125 à 150 4 Polos IP W55 Carcaça 250S/M
Rotación RPM 214 REDUCTOR (SEW) : 70.0215107101 .0001 .12

Potencia Absorbida CV 74,78 MOTOR ALTO RENDIMIENTO


Resultados de la Prueba
Circulac16n • Válvula de Seguridad abre en: 17 kgf/cm2 Presión com la Válvula totalmente abierta: - kgf/cm2

FLUIDO Tiempo Factor


Presión Presión Presión Temp. Vise. Rot. de Vaza o 'l e Quant. Freq. Ne '1 M Tensao Corriente de
Descarga Succión Diferencial RPM Mediciôn Med. Potencia
kgf/cm2 kgf/cm2 kgf/cm2 •e ºE s m'lh o/o mm Hz CV o/o V A (Cos. <;>)

1,0 - 1,0 - - 219 - 107,50 10,90 - 60 36,5 93 441 55,7 0 ,67

11 ,7 - 11 ,7 - - 218 - 86,20 60,93 - 60 61 ,3 94 438 82,1 0 ,76

Obs.: Los dados obte n idos en la condición de ensayo arribaespecificada aseguram que, "en Cam po" ;

operando con "FLUIDO MULTIFASICO", 11 ,7kgf/cm2, 214 rpm, 125 à 150 ºF , esta bomba apresentará
3
caldai en el rango de (84 ,00 à 94,27) m /h
.
. .
. .
Corriente de Partida - A 1 Succión Máxima : - mmHg
Corriente c/Valv. Totalmente Abierta : 108,9 A Cavitación : - mmHg
Verificado por: Representante dei Cliente: Obs.:
Procedimiento: NdB 114

l '
Priscila Bernardes
'----
Rotor: UM60
Válvula de Seguridad (LESER):
10682560

Analista de Doe. da Qualidade


1
CURVAS DE Equipamento : NEMO

NETZSCH PRUEBA ModelofTamanho : NM 125SY03S 18Z


1. Referência
Netzsch CP: PM0000112 Pedido 12-137
Nº de Máquina : B 106841 Item (TAG)

2. Condicciónes de Prueba
Fluido I Rotación ( RPM ): ÁGUA 219

- Caudal [m'l h]

- Potencia (cv)

- Rendimiento [%]
120

107,5

100

86,2
80

61 ,3
60 60,9

40

36,5

20 1
/
"
10,9

o
o 2 4 6 8 10 12 14

Presión Diferencial [kgf/cm2]

Elaborado: Verificado: Fecha : 20/ 11 /2012

/
P riscila Bernardes
Analist a de Doe . da Qualidade
Elab. : Pãmela

NETZSCH Registro de Certificação de Matéria-Prima Verif. : Pãmela


Data : 21 /11/2012-mo

Folha: 01 I 01

Cliente : HIGH QUALITY ENGINEERING S.A.S. Nr.: CP PM0.000112

Pedido : Equipamento : NM125SY03S18Z

Componente Material Código da Matéria-Prima I Código da Peça

Fabricante I Nr. Certificado da Matéria-Prima

Nr. Série B 106841

128H149(1210K984)

Rotor AISI 304 Villares

636252

(1210K3031)

Eixo de Acoplamento AISI 304 128H 1398 - 128H 1974

Metalinox - Villares

326798 - 634352

]_
128H 1387(1210K1631)

Eixo de Acionamento AISI 304 Villares

633702 __
1

1
-r-
OVILLARES METALS
Pag 11 l
USINA''t.E SUMARÉ I ESCRITORIO CENTRAL
R Alfredo Dumont V111ares 155
13177-900 - Sumare Sf' - ORAZIL
Ph.-.-~ 55 19 3303-6000 Fax 55 19 3303-8696
e.. ,,etals@v1llaresmetals com br
CERTIFICADO DE QUALIDADE CERT Nr 000000636252

CONFORME EN 10204 3 1

cuENrE NETZSCH DO BRASIL INDUSTRIA E COMER CIO L TOA NOTA FISCAL Nº 000061989

PEOIDO DO CLIENTE I SEOUÉNCIA Nr /ITEM 802001-125.05 2012

I REFER~NCIAS DA VILLARES METALS


i
ios
i
Nr. 1546826 LOTE Nr. t546826 VOLUME Nr. 1546B2MJ2

1LIGA VIL LARES LIGA CLIENTE / SIMILAR


J
1 V304UF A/SI 304

NORMAS ATENDIDAS

ASTM A276/2010

i PROCESSO DE FUSÃO LINHA DE PRODUTO TRATAMENTO TÉRMICO ACABAMENTO

1 roRNO ELETRICO A ARCO Forjados Soiublillado Descascado

I PE'. QUANTIDADE PRODUTO ~ENSÔES 1 Nº DO DESENHO (mm) COMPRIMENTO (mm)


1 295 KG 2 Barra Redonda 177,BO (-}0,000 (+}1,000 3.000 / 5.000
1
1

COMPOSIÇÃO OUIMICA f'~ em peso) CORRIDA N. 0802284

C0021 Si a 31 Mn t 86 P0.030 S0023 Co0.09 Cr 18. 18 Mo 0.48 Nt 8 38 Cu0.37


T1<O005 Ta <O 05 N0.096

lo=za Conforme Norma ASTM A 370


i Resu1tado 174 HO

tn spcção visual e dimcnsior.al

Situação. Aprovado

r -
Ul t ra-som Confonne Norma ASTM A388

Situação. Aprovaoc

T est e .anti-mistura

Situação Aprovado

Tra \:ao - transv ersal

Corpo de prova n• 17073 Sen!Jdo Transversal Temperalura· 24,30 ' C c. ruptura. 7600 kgf C esc 0,2% 3730 kgf Dimensão: 12,53 mm D1m final: 8,73 mm Compr inicial· 50,00 mm

Compr final : 75,30 mm Ltm. res1 st 605 MPa Lim esc. 0,2%: 297 MPa Estricção. 51.5 ºA. Alongamenlo· 50.6 ºA.

·-
RASTR-fZ-ÁVEL
Nr. Cartão / vjzfo Da ta
I ]!J_j__ ______ ~ lé~_f-_Ç:__
~ !?_0,,,_JI_.{
Nr. Rastfe abilidad e

1
-{_,2_J/-/Lí/..7_:_!:::f2._Jgl.5..9. 1
1 ;:..,.-- -...

0109.2012

NOSSO SISTEMA DE QUALIDADE E CERTIFICADO DE ACORDO COM IS09001 , TS 16949, NBR 15100 (l\S 9100), ISO 14001 E NAOCAP('). ~
Leonardo Taborda Sandor
' ")Tf{ATAMENTO TERMICO E ENSAIOS NÃO DESTRUTIVOS. SUPERVISOR DA ENG•PRODUTO i
[~1
\;;- = = = . fl

CERTIFICADO DA QUALIDADE Nº0000326798


Cliente: 201345 NETZSCH DO BRASIL IND. E COM.LTDA
CNPJ: 82.749.987/0001-06 Inser. Estad . : 250.050.50
Endereç o: RUA HERMANN WEEGE 2383 Cidade : POMERODE Es t . se
DADOS DO MATERIAL
Código : BR02 0 1 0 11100-01254
BARRA REDONDO ACO INOX AISI 304 190,51 MM

P:irtida: 9990041794 Tipo: 304 Corrida: 101039

Bitola: 19'6, 510 0,000 0,000

R.R.M. 4 9000164 6 9 /7 0 Em issão: 03 . 02. 2011 Entrada: 20. 07. 2011

Fornecedor:

Certificado: 002O1104 3 88 8 Fabricante COGNE

Nota Fiscal O59107 Data 15. 08 . 2012 Pedido: 35125942/2 O

Quantitade: 236 U.M.: KG

COMPOSIÇÃO QUIMICA( %)
e Mn Si p s Cr Ni N Co
0,018 1,300 0,370 0,033 0,021 18,230 8, 130 0,330 0,000 0,085 0,000 0,380 0,000 0,000 0,000 0,000

ENSAIOS MECANICOS / TECNOLOGICOS


ENSAIOS o
Ensaios Hidrostàtico
não Pneumàtico
Destrutivos Eddy Current
Achatamento
Ensaios
Achatamento Reverso
Destrutivos

-·- --- - · · ---··.:.:.·.: · · --J

Dobramento
Ensaios Limite de Resistencia 607 MPA
de Tração %Alon amento 56 , 60
Limite de Escoamento 344 MPA
%Estricção 68,30

Ensaio e Dureza 176HB


Tratamento Térmico RECOZID

ASTM: A 276 de :

Note:

São Paulo ,15.08 . 2012 º~wrnica


Cont~e Qualidade

Metalinox Aços e metais Lida Av. Presidente Wilson , 4382 - lpiranga São Paulo - SP Brasil
CGC: 48.790.539/00001 -18 - 1.E. 109.793.662. 11 9 http://www.metalinox.com.br E-mail: c.qualidade@metalinox.com.b r
OVILLARES METALS
Pag 1/ 1
USINA OE SUMARIÔ I ESCRITÓRIO CENTRAL
R Alfredo Dumon1 Villares 155
131 77· 900 • Sumaré • SP • BRAZIL
Pr
e-
55 19 3303-8000 • Fax 55 19 3303-8696
netals@vollar~:;metals com b<
CERTIFICADO D E QUALIDADE CERT Nr 000000634 352
CONFORME EN 10204 3 1

cuENTE NETZSCH DO BRASIL INDUSTRIA E COMER CIO L TOA NOTA FISCAL Nº 000060970

PEDIDO DO CLIENTE I SEQU~NCIA Nr / ITEM.80799J. / 25.05 2012

REFER~ NC IAS DA VILLARES METALS

OSNr. 1546818 LOTE Nr. 1546818 VOLUME Nr. 15468tMJt

LIGA VILLARES LIGA C.'.:'.7NTE / SIMILAR

V304UF AIS/ 304

NORMAS ATENDIDAS

ASTM A276 l 2010

PROCESSO DE FUSÃO LINHA DE PRODUTO !TRATAMENTO TIÕRMICO ACABAMENTO

FORNO E~TRICO A ARCO Lammados Solubtl12ado Descascado

-
PE. QUANTIDADE PRODUTO .~ENSÔES 1Nº DO DESENHO (mm) COMPRIMENTO (mm)

2.588 KG 8 Barra Redonda 111, 13 (·)O.DOO (+)0,500 3000 15000

COMPOSIÇÃO QUIMICA (ºA. em peso) ' CORRIDAN 0802168

C0040 Si o37 Mn 189 P0.029 S0026 Co008 Cr 18.22 Mo0.58 Ni 8 26 Cu 0.22


r; <O 005 Ta <005 N0.085

Du reza Conforme Nonma ASTM A370


Resultado 1n HB

Inspeção visual e dimensional

Situação Aprovado

Teste a nti-mistura

Situação Aprovado

Traçao ·longitudinal Confonme Norma AST M A370

c~-~ de prova n• 15282 PoSlção LONGITUDINAL Temperatura: 21.90 ·e e ruptura 8160 kgf c esc. 0, 2%' 4460 kgf Dimensão 12,60 mm 0 1m. final: 6,81 mm Compr. 1rnc1al 50,00 mm

~ nal. 77,60mm Llm res1st 642 MPa Um esc. 0,2%: 351 MPa Estncção. 70.8 % Alongamento: 55,2 %

1 RASU<Éé<'\IEL ~--
l Nr. Cart~.?Lt Vj?<é) l Dat:i
li.JJ.1.. _}6.f(~. bzdL?!t!~
1 Nr. Rasfreabtlidade

~/.Li.Z~ Af '2b .1 91.í

2008 2012

JllOSSO SISTEMA DE QUALIDADE !Ô CERTIFICADO DE ACORDO COM ISO 9001 , TS 16949. NBR 151CXl(AS 9100). ISO 14001 E NADCAP(' ) <n~·w.C1l ~h
Alceu F. Costa Neto
º)TRATAMENTO TIÔRMICO E ENSAIOS NÃO DESTRUTIVOS SUPER VISOR DA ENG•PRODUTO
'ovILLARES METALS
Pag 11 1

USINA DE SUMARÉ / ESCRITÓRIO CENTRAL


R Alfredo Dumont V1llares, 155
13177 .900 • Sumaré - SP • BRAZIL
Pt
e-
55 19 3303·8000 • Fax. 55 19 3303-6696
T1etaJs@v1llaresmetals com br
CERT IFICADO DE QUALIDADE CERT Nr 000000633702
CONFORME EN 10204 3 1

CLIENTE NET1-SCH DO BRASIL INDUSTRIA E COMER CIO L TDA NOTA FISCAL Nº 000060702

PEDIDO DO CLIENTE / SEOU~NCIA Nr l ITEM.801996-1 25.05.2012

REFERENCIAS DA VILLARES META LS

OS Nr. 1545820 LOTE Nr. 1546820 VOLUME Nr. 1546820IOt

LIGA VILLARES LIG~NTE / SIMILAR


V304UF AIS/ 304

NORMAS ATENDIDAS

ASTM A276 l 2010

PROCESSO DE FUSÃO LINHA DE PRODUTO RATAMENTO TIÕRMICO ACABAMENTO

FORNO ELÉTRICO A ARCO Laminados Solubilizado Descascado

-
p, QUANTIDADE PRODUTO .oJENSôES I Nº DO DESENHO (mm) COMPRIMENTO (mm)
1.341 KG 3 Barra Redonda 124.50 (-)0,000 (+}0,500 3.0001 5 000

COMPOSIÇÃO OUiMICA (% em peso) CORRIDAN. 08021 68

e 0040 SiO 37 Mn 1.89 P0029 s 0026 Co0.08 Cr 18.22 Mo0.58 NI 8 26 Cu O 22

Ti <0005 Ta <O 05 N0085

Du reza Con forme Norma AST M A370

Resultndo 179 HB

Inspeç ão visual e d imensional

Situação· Aprovado

Te ste anti-mistura

Situação. Aprovado

Tração ·longitudinal Conforme Norma AST M A370


C,... ....o ae prova n• 15282 Posição. LONGITUDINAL Temperatura: 21 ,90 ·c c ruplura 8160 kgf c. esc. 0,2% 4460 kgf Dimensão· 12,60mm D1m final 6,81 mm Compr 1nicia1· 50.00 mm

final 77,60mm L1m res1st. 642 MPa L1m. esc. 0,2%: 351 MPa Eslncção: 70,6 % Alongamento. 55,2 %

- -- ---·~
- ----f{AST~i0JFL
Nr. Cartão ·/ v~ Oat::i

J)J) ____ ~_ il?.9-f{~ V_l Jt:J1l l


N r. R asefeab ilidade

Lf J1/i_f_jJ ~- _(l.~~lif2J/.~
t_ - - -·· - ·-- --- -- - - -· ---· -- .. ---- ~--

14.08.2012

NOSSO SISTEMA DE QUALIDADE ECERTIFICADO DE ACORDO COM ISO 9001. TS 16949, NBR 15100 (AS 9100), ISO 14001 E NADCAP{'). <rl~· cv-~l ~l
Alceu F. Costa Neto
' )TRATAMENTO TIÕRMICO E ENSAIOS NÃO DESTRUTIVOS SUPERVISOR DA ENG•PRODUTO
111111111111111111111111111
PROTEGO
PROTEGO-LESER do Brasil

CERTIFICADOS DE CAPACIDADE
October 26, 2011

Mr. Jens Bergmann


LESER GmbH &Company KG
Wendenstrasse 133 - 135
20537 Hamburg,
GERMANY
THE
NATIDNAL SUBJECT: Capacity Certification, Valve Type: 441/ 442/ 444 Liquid
8DARD
(NB Cap Cert No.: LES-M37055)
OF' BOILER ANO
Dear Mr. Bergmann:
PRESSURE VESSEL

IN SPECTORS We have reviewed the test results referenced below which were performed at the Leser
Laboratory on October 11, 2011 which demonstrate successful completion of testing for
capacity certification of the subject valve as required by paragraph UG-136(c)(3) of Section
VIII of the ASME Code.

LESER GmbH & Company KG is hereby granted capacity certification and authorization
to apply the "NB" mark to the valve type listed in the scope of certification. This
authorization is valid for the above location and only while the organization holds a current
ASME "UV" Certificate of Authorization and is fully implementing its quality system as
accepted by the National Board.

SCOPE OF CERTIFICATION

Valve Type: 441/ 442/ 444 Liquid

Organization Type: Manufacturer

Certified Rating Value / Sizes I Pressure Ranges:


l 0 5 5 CRUPPER AVE .
As listed in NB-18
COLUMBUS, OHIO

43229-1 1 83 Certification Expiration Date: February 5, 2018


U .S.A.

61 4.888.8320 Yours truly,

EXECUTIVE

Fax 614.888.0750
Stephen R. lrvin, Sr.
T EC HNICAL Senior Staff Engineer, Pressure Relief Department
Fax 614.847.1828

PRESSURE REL I EF" DEPT.


FILE: MF: 111026LESM37055.DOC
Fax 614.848.3474
REFERENCING TEST NUMBERS: LESER 1141 W031, 1141 W041
0ROER D EPART M E N T
Fax 614.847 1147

TRAINING D EPARTMENT

Fax 614.847.5542

EMAIL

1nformat1on@na11onalboard.org

WES SITE
nationalboard.org
November 28, 2011

Mrs. Marie-Luise Muller


LESER GmbH & Company KG
Wendenstrasse 133 - 135
20537 Hamburg,
THE GERMANY
NATIDNAL
BDARD
SUBJECT: Capacity Certification, Valve Type: 441/442/444
(NB Cap Cert No.: LES - M37044)
OF'" BCILER ANO

PRESSURE VESSEL
Dear Mrs. Muller:
INSPEC TORS

We have reviewed the test results referenced below which were performed at the LESER
Lab on October 11-12, 2011 and enclosed please find a copy of test report number
317748 performed at the National Board Testing Laboratory on November 9, 2011
which demonstrate successful completion of testing for capacity certification of the subject
valve as required by paragraph UG-136(c)(3) of Section VIII of the ASME Code(s).

LESER GmbH & Company KG is hereby granted capacity certification and authorization
to apply the "NB" mark to the valve type listed in the scope of certification. This
authorization is valid for the above location and only while the organization holds a current
ASME "UV" Certificate of Authorization and is fully implementing its quality system as
accepted by the National Board.

SCOPE OF CERTIFICATION

Valve Type: 441/442/444

Organization Type: Manufacturer


1 0 5 5 CRUPPER AVE.

COLUMBUS, OHIO
Certified Rating Value / Sizes I Pressure Ranges:
43229-1183 As listed in NB-18
U.S.A.

61 4.888.8320 Certification Expiration Date: February 5, 2018

Yours truly,
EXECUTIVE

Fax 614.888.0750

TECHNICAL

Fax 614.847. 1828


1~r~
:Joseph F. Bali, P.E.
PRESSURE REL I EF" DEPT.

Fax 614.848.3474 Director, Pressure Relief Department


0ROER DEPARTMENT
FILE: MF: 111128LESM37044.DOC
Fax 614.847.1147

TRAININO DEPARTMENT
REFERENCE TESTNUMBERS: LESER 1141A021, 1141A011
Fax 614.847.5542

EMAIL

informalion@nationalboard.org

WEB S I TE

nationalboard.org
CERTIFICADO DE CALIBRAÇÃO
~rn~rn[R] The-satety-Valve.com

CERTIFICADO DE CALIBRAÇÃO DE VÁLVULA DE SEGURANÇA E ALÍVIO


Cliente: Netzsch do Brasil Data : 22/10/2012
Contato: Barbara Clasen Referência do Cliente: 723770
Endereço: Rua Hermann Weege, 2383 Certificado de Calibração Nº.: 20173660-2560
CEP: 89107-000 Montador: Walter Canuto
Cidade: Pomerode Telefone: (21) 2112-5702 Fax: (21) 2112-5723
Estado: se E-Mail: manoel.cezario@leser.com.br / luiz.estevao@leser.com .br

DESCRIÇÃO DA VÁLVULA

Modelo Válvula de segurança e alívio LESER, linha High Performance, tipo 441 , vedação metálica .castelo fechado , sem alavanca.
Acessórios : Material do Corpo: Conexões:

4412.1312 Aço Carbono Entrada : Saída:


FOLE DIN 1.0619
SA216WCB 2" - ANSI 300# RF 3" - ANSI 150# RF

CONDIÇÕES DO TESTE

Pressão de Calibração Contra


TAG da Válvula Pressão de abertura Vazamento Observado Vazamento Admissível
à frio (CDTP) Pressão
..................... 17,00barg 17,00barg N/A 06 bolhas/min 20 bolhas/min
Nº de Série da
Faixa: O- 700 bar Nº de Série: TB 00 1
Válvula
Bancada de Teste:
10682560 Nº do Certificado: ---------- Validade: 08/08/13

Observações: Teste de contra pressão do fole


Temperatura de Teste: Ambiente
Tolerância de Calibração: 0% à + 3%
Transmittal of Certificates(TC) e LESER Certificate for Global Application (CGA).
O nº de série 10627976 informado no TC e CGA foi alterado p/ o nº de série 10682560 sem alteração da 6,0 bar g
configuração orig inal.

RASTREABILIDADE

Componente Corpo Bocal Obturador I Disco Castelo Capuz


Corrida ou
YA6885 9853 10097 286 9939
Código LESER

NORMAS APLICÁVEIS

Teste Hidrostático do Corpo: EN 12266 / ASME Sec. VIII / API 520


Teste de Estanqueidade do Corpo: EN 12266

Teste de Vazamento Admissível: EN 12266 /API 527/ ASME Sec. VIII

Tolerâncias de Calibração da Pressão de Abertura : EN 12266 / ASME Sec. VIII Div. 1

Instrução para Calibração e Teste Wl_Br_4214.00

• As Válvulas foram testadas e aprovadas conforme Normas supracitadas.

Vaness~RMelo
Inspetora · alldade
LESER Válvul d gurança Ltda

Inspetor de Qualidade

Rua Montevidéu , 486 - Penha CEP 21020-290 •Rio de Janeiro - RJ • Tel. : (21) 2112-5702 Fax:(21) 2112-5723
Home-Page: www.leser.com
.....
.-- ----i -'
. ,.. ~·
~ -,
''• • . ... ~
-
r
~

lnspection certificate l - - - J - - -- -

Prüfgegenstand !Product Air../Water Test Bench (Brasil)


Prüfmittel-Nr ./Test ob1ect no -1-Te> ro!- 5\i_ . Prüftemperatur/Tes eMperaw re: 22ºC
Prüfgeg enstand!Produc : Pru rsc I Tes Bench Druckbereichlpressure range: 0-700 bar
PrüfmediumJ est med1um: Luft I A" Eichfehlergrenze/Cal1orat10n errar 11 ti: ±o 50/í.
Klassel Class 0,6

Ergebnis der Kalibrierung I Result of calibration

Anz!!1g!! Anz!!1g!! AbsolutN R!!IJl1ver


Oruc1<.bere1ch Prufstand K .1ilbr1crnormal F!!lller Fí'IJ/er
- ... .. t

1bar 1 1baf) 1bar1 ('o )


0,0000 O.O• 'Vo
0-2 ,5
º·ººº
0,500 0.5042
º·ººº
0,004 0,17%
E1chfehlergrenze/Ca/1brc111on e•ror 1 000 1 0039 0004 0 .16%
500 5047 0005
- o .•9%
• I- 0,0125
20053 0005
-
2000 o 2'
1000 OS990 -000· -0or..
()..6 2.000 2 032 0003 o 05%
E1chfe ergrenze1Ca :blat10n error 3 .000 30006 0001 001 %
• I· 0,03 4,000 4 0039 0,004 006%
5.000 5,0019 0.002 0 .03%
2 000 2 .000 0.000 000%
0-16 4 000 4 002 0.002 00 '
E ich e i iergren zel Cê ora:;-0n e,..,, 8000 8024 0.024 o 5'11.
•.. º·ºª 1 000 1 023
... 0023 o 14%
15000 15 016 o 016 o 10 '
5.000 4 992 -0.008 -O 02 V.
O- 40 10.000 10.024 0,024 0.06%
E1chfehlergrenze/Ca/1bra11on error 20,000 20,019 0,019 0.05%
30,000 29,990
- -0010 -0,03%
• 1- 0.2
35 .ooo 34 975
- -0025 -0.06 4.
30.000 29 982 -o o•8 -002%
- 100 50.000 49995 -- -0.005 -001 ~
60.000 59915
- -0085 -O 09°
-
E•Cll e ·ergrenze C11 brat>O'> e-ror
. ,_ 0,5 0 .000 69898
-
-O 102 -O 10%
-
90.000 89,975 - -0,025 -0,03%
50.00 50,02 o 022 0,01%
O- 250 100.00 100,00
- -0004 0,00%
E 1chfehlergrenze/ CaliOlllt•on enor 25 00 124 86
- -O 143 -006%
+i-1.25 5000 149 85 -O 155 -0.06
20000 99 76 -0240 -O 10%
10000 9985 -O 15 ~ -0.04 ,.
5000 149, 9 - -0.2 5
-
-O 05 '•
0-400 -
200 00 199.72 -0 .285 -0.07 %
E1chfehle rgrenze/Ca11ora1ion errar -
250,00 250, 19 0,194 0.05%-
+I· 2,0
300,00 299.25 -O 749 -0,19%
350 .00 34888 -1 125 -0.28%
300.00 29865 . • 355 -0.14
40000 - 39835 65< -O
O- ooc 45000 .:AS~ _, 525 -O 5"t-
E1ch e e rgrenze •ca bfa·:on err:x 500.00
- 497 88 -2 125 -0.2 .
• 1- s.o 550.00 547 99 -2 013 -0.20%
600.00 597 89 -2 113 -0.21%
700.00 697 82 -2 185 -0.22%

Kalibriernormal1ca/ibration normal
Bezeichnu n g /manong Druckau nehmer Press re Transducers CI O 025
Hersteller ma er WIKA
Prüfm l ttel-N r ./ Test 001ect no : 01splay 10 01 261 (0-0.4 bar) 10 01 265 (0-100 bar)
CPH6400 10 .01 .262 (0-6 bar) 10.01 .266 (0-250 bar)
10 01 .260 10 01 .263 (0-16 bar) 1O 01 .229 (0-1 600 ba r)

Prüfer!Tester' OatumlOare · Nãchste Kalibrierung :


~'l/exr calrbranon
/
Bernd Behmer 08.08.2012 Aua. 13
• of 1 Cahbrahon Report A1r-Wate r Test Bench
Werkszeugnis nach EN 10204 - 2.2
IWIKAll
Testreport according to EN 10204 · 2.2

Seite 1
Page •I
Kunde Zeugn1s-Nr
Wilhelm Fe ldmann Druckluft 00949275
Customer: Certificate No
Spreestr. 6
24539 Neum ünster
Datum
28.06.2012
Date

Kundenbeste llnummer Kunden Art1i<el-Nr Bestelldatum


1203198 27.06 .20 12
Customer Order No. Customer Part No Order Date

Auftrags-Nr 1 Pos Art1kel-Nr. Menge


20806928/1 o 13303678 1.00
Order No. I Item Part No Quanlity

Typ Seriennummer Anzeigebereich


P-30 2243331 0 ... 6 bar
Modet Serial number Scale range

Klasse Messstellen-Nr
0,1%
Class TagNo

~iermi: wir, dass vorgenar...:1te Einneic(e~ ) zum Zeitp~nkt àes


bescheinige~
Inverkehrbri~g ens ,dem Stand der Tecr_~ik er-tsprochen haben.
~ie Bestellvorgaben wuràen eingehalte~. Die Q~ali:::a: der Einhei:(er.) w~ràe ~~
Rahmen des Quali:i:smanagement-Sys:::ems sic~ergestel::.

~ür medienber~hrte, metallisc~e Ba\:teile wc:rder. folgende Werks:of=e eingesetz~:


: .4571

lve herewith cerciry that above mentioneà unic 1s) complied wir;h sr;ar;e-of - :::he are
technology at the time of suppl.y. 'i'he order specifications were adhered to. The
quality of the unit (s) was contirmed by the Quality Management System.

The following materials have been employcd for wetr::ed, mer::a.2lic component:s:
1. 4571

Abnahmebea uftragte r (TRI \


lnspection Representat1ve Klaus Frosch 2á
Dieses Dokument wurde automatisch erstellt und Qil ohne Unterschnft
This document was created automatically and needs no s1gnature

WIKA Alexande1 Wlegand SE & Co KG Phone +49 9372 '3210


A'exander-W1egand·Slr 30 Fax lnland .,.49 9372 1321406
63911 Klingenberg E-Ma11 1nfo@w1ka.de
GerlT'any lnter~et www w1ka de
Werkszeugnis nach EN 10204 - 2.2
IWIKAll
Testreport according to EN 10204 - 2.2

Seite
1/
Page
Kunde Zeugnis-Nr
Wilhelm Feldmann Druckluft 00949276
Customer Cerlificate No
Spreestr. 6
24539 Neumünster
Datllm
28.06 .2012
Date

Kundenbestellnummer Kunoen Art1kel-Nr Bestelldatum


1203198 27 .06.2012
Custorner Order No Customer Part No OrderDate

Auftrags-Nr t Pos Arti kel-N r Menge


20806928/20 13303716 1.00
Order No. /Item Part No Quant1ty

Typ Seriennummer Anze igebereich


P -30 2243332 0 ... 25 bar
Model Sena/ number Sca/e range

Klasse Messstellen-Nr
0,1%
Class TagNo

Hiermi t bescheinigen wir , dass vorgenannce Einheit(en) zum Zeitpunk: des


C:nve rkehrbringens, dem Stand der ':'echnik cntsprochen haben.
Jie Bestellvorgaben wurden eingehalten. J e Qualicãc der Einileit(e~) wurde im
Rahmen des Qualita:smanagemenc-Syscems s~chergescellc.

?ür medienberührte, met allische Bauteile wurden folgende Werkscoffe ei~gese:z::


1 .4571

We herewith certify that above mentio~ed unit1s) complied with stace - ot - che-arc
ceclmology ac cl1e cime of supply. The order specificacions t<'ere adhered co. The
quality of the unit(s) was confirmed by che Quality Management Syscem.

The following materials have been employed =ar wetced, mecallic components:
1. 4571

Abnahmebeauftragter
ITR) ! "'
lnspect1on Representativa Klaus Frosch 25·
D1eses Dokument wurde automatisch erstellt und Qilt ohne Unterschrift.
Thls document was created automatically and needs no s1gnature

WIKA Aiexander Wiegand SE & Co KG Pnone ~49 9372 i 32i0


A.exander-W1egand-Str 30 Fax l~land +49 9372 • 321406
63911 Khngenberg E·Mad 1nfo@w ~a de
Gcrmany I~ eme· v.ww w1ka de
Werkszeugnis nach EN 10204 - 2.2
IWIKAll
Testreport according to EN 10204 - 2.2

Se te
Page
i<.u~de Zeugr ~· ·r
Wilhelm Feldmann Oruckluft 00949277
Customer Ceni!icille 1 o
Spreestr 6
24539 Neumünster
Da tum
28.06 2012
Oare

Kundenbestellnummer Kunden Art1kel·Nr Bestelldatum


1203198 27 .06.2012
Customer Order No. Customor Parl No OrderDate

Auftrags-N r I Pos Art:kel·Nr Menge


20806928/30 13303619 1,00
01der No /Item PanNo Ouan/lty
-yp p.30
Ser e m.r ·ner Anze1gebere1ch
2243373 0 ... 60 bar
'AocJel Senol t1umber Sc;a!e range

·asse ~ssste er.-~r


0 . 1~'•
CIBSS Is~

:!~e=~:.:. :oesc:-:e:.:-::.ger. ·,.·:..r, das.:; ____ e .• n ... :e _.::--.:;.e:..~ e:: > :!:.!rr ~e:.:p~:: ..::: des
I:-.. ·.·er~e-1:. rbr:.!':ge!'"'. .:>, ·em S~a::'i de- 7ech!~:.k ~::-sç::-oc:-.e:: .-:aber:.
-::.e 3es~e :: vo:::-gabe!": ~"'~rde:-: e .:::ge::a_ ~er.. ::>:;...:. -. :a:.:. t.à: der E:..n."le~: e::~ -...~:..:.!·..J.e -··
Ra::rr:e:: êes ;i.:.a:~::at.:;;l.c:t.:1a..ger1e:::. - S ·s:.etn:J ~:.che:.~es7:e:l:.

?ür rr.eâi e:-~erf:.~r:: e, ne al::..:;-~.:;: 5a·_:~ il~ Wllrô.e:: =':I ge:.de r:er:<~~cf~e e:..:--.9ese:z::
l.~s - 1 316TI 2. ~ 7~~

,'/e herewith certify tha above menc.ioned u11it ts) compl.ied l•.lth state - of-the-art
technology at the ime of supply. Tlw oi:der specifications were adhered co. The
quality of the wzit (s) was confilmed by the Quality Management System.

The following materials ha·..-e beer: emplcye · =o:: we::.ced, mecallic comoOI:e~:s:
~.4s-: 3:!.GTI 2 . .;-::;.

Ab"a"'T"eoea ... ragte• IR.


nspec:on qeorese'lra• ~ K laus Frosc h

J eses Do«ul"ent w.Jrde auto,..,a1oscr ers:e• t - -~ :; · º""' Unterscn• lt


Th1s doc;,-nen ; as crea:ed au:omat _ , a'ld ·;,,eds no ,?atu

WIK!l A exa'loe- Viegand SE & Co KG Pllore ·49 ?372 ··3210


Ale.<a"lCer- i ega'lO-S!! 30 Fax Ir a<>C ·~S 9372 • 32 ~06
53911 K ..,ge•:ie-g E" '04",. a C€
Gr-any lr:'l!rre• ww ·a :e
Werkszeugnis nach EN 10204 - 2.2
IWIKAll
Testreport accordíng to EN 10204 - 2.2

Sete
Page
Ze~g., s-
W olhe lm Fel d m ann Oruc luh 00949278
Cvst::J""er Ce. !cale•·
Spreeslr 6
24539 eumunster
Oa:_r"'I
28 06.2012
Oo:e

tl.unoenbestel n mmer Kunaen A:t1kel-Nr Beste ioat rn


12031 98 27 .06.2012
Customer Oraer No Customer Part No Ordo1 Date

Auftrags-Nr. I Pos Art1kel- Nr Menge


20806928/40 13303520 1,00
Order No. I Item Part No Q11ant1tv

lyp Ser1ennummer Anze1gebere1ch


P -30 2243372 0 ... 400 bar
Modal Seriai number Scale range

K asse Messstel en- r


0,1%
Class TagNo

H:..er.,..:.:. besc::e::..::i ge:. ;.: _, da.ss ·; o:.:se::a:-ln~e ~:.:::-:e:.= e:: ::w.•~ Ze1~p·:::;:= cie~
_::~:e:=-.-te::~br:=:ge::s, ~:r. S-=a=:::i .:ler .ecr.r...:r; .:::.-~~·::c::e .. :ia e:;,.
:.e Bes=e:.:?o~gabe:: ·w· ::-êe:: 1:::::.::":"c ~a:: n. :_ ~..:a::.:.a: de:- ~:..~t-i.e::.: e:: J ·.ç..: rd~
~a~-e~ jes -~a:1-:-5~3~3ge~e~--:ys:~~ n1c~er_es =e::=

r·:e }1e.re~:.: th cei ::.!!y t!Jdt .a.b ...... r..·8 :r.e.:~:1c:ied t.n . . ~ S ,' -.:omp.2.1r=ai ~~·~eh s:'.:ace-;:-:-t .'1-? - :-1! ..
:::echno.I.ogy ac the c;.me of s:.ipp.Ly. Th:: ozde: speci!: carJ01;s '"ere adhe.:·ed ~,,, . • !k.
qualicy of che uni e (s} was cont.irme' by .he Qualicy Man.3g<.!m"'11c System.

The following maceiials have been cmployed for wec:ted, rnetallic components:
l."1571 / 316TI 1 2.4 7 1.l

Aoranl"'ebeauft•ag:er ·TR 1
nspec;1on Representat;ve K laus Frosch ~-

Deses De..... ...,e.,. 1'. roe a ... :on'at.sc-: erste · ... no g. t c~~e Unte•sc'"'"
Tr1s aocumem was createci outoma:Jea, y ano needs rio 51gnstum

YV·KA Alexanoer W1egand SE & Co KG Phone ·J9 9372 13210


A.1eJ<ander-W1egand-Str 30 f"ax 1~1and •499372132'~06
6391' K ngen:ierg E ·.:.a lf\'o@" <a oe
t • r- • ,,....,.,.,. •a e
"'"'"'ª~"
Werkszeugnis nach EN 10204 • 2.2
IWIKAll
Testreport according to EN 10204 • 2.2

Se1te 1I
Page
unde Ze.;gnis- r
Wilhelm Feldmann Oruckluft 00949279
Cus:omer CemficattJ 'o
Spreestr. 6
24S39 Neumunster
28.06 2012

Kunoenbestellnummer Kunden Artu<el-Nr Bestellda!um


1203198 27.06 2012
Customer Order No Customer Part No OrderDaw

Auf rags- r Pos Ar:•e-' • 'erge


20806928/SO 14050408 1 .00
Omer r. ren1 Part 'º Qua'7t1ty

o Ser e" :i1.1o-Te· Ari.ze geoe e e~


P-30 2243371 O.. 1000 bar
Model S<>ria n.,~t:;e, Scaera
Kasse • esss:e en-
0,1%
Class Tag Vo

AiermJ.L be~cheinigen wi1, dass vorge,a::-r.~P E ~h ei:: ( ~n l z~m Zei:::punk::: ces


inver·.<ehrbringer:s, dem Sta:-:ô à;;:i 7ec::;'ii: e .• tso::-oc!':en l:.aoen.
Jl"' 5es:.e::.vo.rga.De:1 ,,..... ràe:: e:::-.c:;ena l:.e: . . _:e .,._..:a~.:.::a::: "'lP.r ::::..::::e:.:. l e:-_ ·.,_:::-ô.e
~a!'l;:oe:-- :ies ::...:.a:_:..ê.:s:r.a::age:-.e :-.:.- S:·~ -.:..75 s:. "'"!ie:-ge s=e::-.

~~= ~eàie::-..De::-C~r:.e, :c:ge::d4? ~erk~t:o::e


.. 457: /E6TI - . --
"':
•• 1

Wt:! herewith cercify that above: mcr;c.ioned unit (s1 comoliea with st<1te - o·-rn,.>-ar.-
ccchnology at the cime of supply . The or e specifications were adhered r:o. "l'he
qua.:.ity of the unir s t.ras co!1f1:med .ty ::.he ua.:'.i:y Ma:-:ageme;-:t Sys:em.

Abnahmebeauftrag1er (TFll
/11spec/1on Representat1ve Klaus Frosch 28

D1eses Dokumem wurde automa t1sch erstell! und Qi.t ohne Un erschnh
Th1 document wes creeted au1omo11cally ano nccds no srgnarure

,..,. 'IA exa er V e;rc s: & :::e G


<allde·-::ega·o-s·· 30
53. • · ~e·::ie11
GPf::'>a'l'.
TúVllOllD

Z E RTIFIKA T
CE RTIFI CA TE
(Konformitãtsbescheinigung) I (of conformlty)
EG-Einzelprüfung I EC unit verification
nach Richtlinie 97/23/EG I according to directive 97/23/EC
Zertifikat-Nr. I Certificate No.: 07 202 1207 Z 0025/1 2/0-002
Name und Anschrift des Herstellers l eser GmbH & Co. KG
Name and add ress of bearer/ Armaturenfabrik
manufacturer: ltzehoer Str. 63-65
24594 Hohenweste

Hiermit wird bescheinigt, dass die Ergebnisse der an dem unten genannten Druckgerãt
vorgenommenen Prüfungen die Anforderungen der Richtlinie 97/23/EG erfüllen. Das Druckgerãt
ist mit dem abgebildeten Zeichen gekennzeichnet. We hereby certify that according to the results of the
product verification the pressure equipment mentioned below fu tfills the requirements of directive 97/23/EC. The
pressure equipment is marked with :

( € 0045
Geprüft nach Richtlinie 97/23/EG: EG-Einzelprüfung (Modul G) , AD 2000
Tested according to 97/23/EC: EC unit verification (module G)

Prüfbericht-N r.: / Test report No.: 1207P0025/12/1-001


Beschreibung des Druckgerates: Pilotspeicher
Description of pressu re equipment: pilot accumulator

Herstellnummer: I Serial number: 605.2512.0006


Kategorie I category: li
Fertigungsstãtte I Place of manufacture: Leser GmbH & Co. KG
Armaturenfabrik
ltzehoer Str. 63-65
24594 Hohenwestedt
Kiel, 27 .07.2012 Zertifizierung sstelle für Druckgerãte
der TÜV NORD Systems
GmbH & Co. KG

zS~~Benannte Stelle/ Notified Body. 0045

TÜV NORD Systems


GmbH & Co. KG
Tel.
Fax
+49-(0) 431 17307-112
+49-(0) 43117307-181
Mitglied der
Memberof ~
CO'UCD@RA'nQH ~fJM DORGAHISME$ OE CXINTAÔlE
Segeberger Landstr. 2b e-mail regionkiel@tuev-nord.de
D-24 145 Kiel. Germany
[R] The-Safety-Valve.com

Declaration of Conformity/Konformitãtserklãrung
according to Pressure Equipment Directive 97/23/EC (PED)
nach Druckgeraterichtlinie 97/23/EG (DGRL)
LESER GmbH & Co. KG
Wendenstrasse 133-135
20537 Hamburg I Germany
name and address of the manufacturer I Name und Anschrtlt des Herste/lers

Type I Bezeichnung: Druckspeicher 605.2512.0006

Technische Daten
Max. zu lassiger Druck 1 700,0 bar

Min./max. zulassige Temperatur -10 / 50 ºC

Volumen 1.4 Liter

Baujahr 2012

Medium (Einsatzbedingungen) Druckluft

Prüfdruck 1001 ,0 bar

Med 1um (Prüfdruck) Wasser 1

SchweiP..nahtwertigkeit 85%
1

Kategorie des Druckmessgerates Kategorie li , Diagramm 2


1

Konformitatsbewertung nach DGRL Modul G

Benannte Stelle TÜV Nord Systems

Prüfberichtsnurnmer (Entwurfsprüfung) STK1 P0559001 Rev.1

97/23/EG (PED. DGRL)


Prufgrundlage
AD2000 HP511

The signing manufacturer confirms by this declaration that lhe design, manufacturing and inspection of this pressure equipment
meet th e requirements of the Pressure Equipment Directive.
Der unterzeichnende Hersteller bescheinigt hiermit, dass Konstruktion, Herstellung und Prüfung dieses Druck.gerates den
Anford erungen der Druck.geraterichtlinie entsprechen.

13.07 2012
{ (
date Datum

lfSER G!Nlll & Co. KG Hi1nburV HRA 82 424 +49 (40) 251 65 - 100 LESER • Tht-Safety·Valve.com
20537 Hambu<g Wendensr 1~135 sales@lew com www laser com
Boll Jolcl\Jm Klaus Mlrt<o Engel. Alexander V~
TdVNO/lD

ZERTIFIKAT
CERTIFICA TE
(Konformitãtsbescheinigung) I (of conformity)
EG-Einzelprüfung I EC unit verification
nach Richtlinie 97/23/EG I according to directive 97/23/EC
Zertifikat-Nr. I Certificate No.: 07 202 1207 Z 0025/12/0-001
Name und Anschrift des Herstellers Leser GmbH & Co. KG
Name and address of bearer/ Armaturenfabrik
manufacturer: ltzehoer Str. 63-65
24594 Hohenweste

Hiermit wird bescheinigt, dass die Ergebnisse der an dem unten genannten Druckgerãt
vorgenommenen Prüfungen die Anforderungen der Richtlinie 97/23/EG erfüllen. Das Druckgerãt
ist mit dem abgebildeten Zeichen gekennzeichnet. We hereby certify that according to the results of the
product verification the pressure equipment mentioned below fulfills the requirements of directive 97123/EC . The
pressure equipment is marked with:

CE 0045
Geprüft nach Richtlinie 97/23/EG: EG-Einzelprüfung (Modul G) , AD 2000
Tested according to 97123/EC: EC unit verification (module G)

Prüfbericht-Nr.: I Test report No.: 1207P0025/12/1-001


Beschreibung des Druckgerãtes: Pilotspeicher
Oescnption of pressure equipment: pilot accumulator

Herstellnummer: I Serial number: 605.2512.0005


Kategorie I category. li
Fertigungsstãtte I Place of manufacture: Leser GmbH & Co. KG
Armaturenfabrik
ltzehoer Str. 63-65
24594 Hohenwestedt
Kiel , 27.07 .2012 Zertifizierungsstelle für Druckgerãte
der TÜV NORD Systems
GmbH &Co. KG

Benannte Stelle/ Notified Body, 0045

TÜV NORD Systems Tel +49-(0l 431 n 307-112 Mitghed der


GmbH&Co. KG Fax +49-(0) 431n307-181 Memberof
Segeberger Landstr 2b e-mail regionkiel@tue11-nord.de
D-24145 Kiet. Germany

Q
[L[§~[§[R} The-Safety-Valve.com

Declaration of Conformity/Konformitãtserklãrung
according to Pressure Equipment Directive 97/23/EC (PED)
nach Druckgeraterichtlinie 97/23/EG (DGRL)
LESER GmbH & Co. KG
Wendenstrasse 133-135
20537 Hamburg I Germany
name and address of the manufacturer I Name und Anschrift des Hersteflers

Type I Bezeichnung: Druckspeicher 605.2512.0005

Technische Daten
Max. zulassiger Druck 700,0 bar

Min./max. zulassige Temperatur -10 I 50 ºC

Volumen 1,4 Liter

Baujahr 2012

Medium (Einsatzbedingungen) Druckluft

Prüfdruck 1001 ,0 bar

Med ium (Prüfdruck) Wasser

Schweif1nahtwertigkeit 85%

Kategorie des Druckmessgerates Kategorie li , Diagramm 2

Konformitatsbewertung nach DGRL Modul G

Benannte Stelle TÜV Nord Systems

Prüfberichtsnummer (Entwurfsprüfung) STK1 P0559001 Rev.1

97/23/EG (PED, DGRL)


I Prüfgrundlage AD2000 HP511

The signing manufacturer confirms by this declaration that the design, manufacturing and inspection of this pressure equipment
meet the requirements of the Pressure Equipment Directive.
Der unterzeichnende Hersteller bescheinigt hiermit, dass Konstruktion , Herstellung und Prüfung dieses Druckgerates den
Anforderungen der Druckgeraterichtlinie entsprechen.

13.07.2012
dare Darum

LESER GmbH & Co. KG Hamburg HRA 82 424 "49 (40) 25165 - 100 LESER • Th•Slfety·V1lvt.com
20537 Hambufg. Wendenstr 133-135 sales@lesef com: www leser.com
8oM Joachim Klaus, Mirko Engel. Alexalder Vocke
TúVNOllD

ZERTIFIKAT
CERTIFICA TE
(Konformitãtsbescheinigung) / (of conformity)
EG-Einzelprüfung I EC unlt verification
nach Richtlinie 97/23/EG I according to directive 97/23/EC
Zertifikat-Nr. I Certificate No.: 07 202 1207 Z 0025/12/0-003
Name und Anschrift des Herstellers Leser GmbH & Co. KG
Name and address of bearer/ Armaturenfabrik
manufacturer: ltzehoer Str. 63-65
24594 Hohenweste

Hiermit wird bescheinigt, dass die Ergebnisse der an dem unten genannten Druckgerãt
vorgenommenen Prüfungen die Anforderungen der Richtlinie 97/23/EG erfüllen. Das Druckgerãt
ist mit dem abgebildeten Zeichen gekennzeichnet. We hereby certify that according to the results of the
product verification the pressure equipment mentioned below fulfills the requirements of directive 97123/EC. The
pressure equipment is marked with:

(€ 0045
Geprüft nach Richtlinie 97/23/EG: EG-Einzelprüfung (Modul G) , AD 2000
Tested according to 97/23/EC: EC unit verification (module G)

Prüfbericht-Nr.: I Test report No.: 1207P0025/12/1-001


Beschreibung des Druckgerãtes: Pilotspeicher
Oescription of pressure equipment: pilot accumulator

Herstellnummer: I Serial number: 605.2512.0007


Kategorie I category: li
Fertigungsstãtte I Place of manufacture: Leser GmbH & Co. KG
Armaturenfabrik
ltzehoer Str. 63-65
24594 Hohenwestedt
Kiel , 27 .07.2012 Zertifizierungsstelle für Druckgerãte
der TÜV NORD Systems

}~~
Benannte Stelle/ Notified Body, 0045

TÜV NORD Systems Tel. +49-(0) 43117307-1 12 Mitglied der ~


GmbH &Co. KG Fax +49-{0) 431 n 307-181 Memberof ~
Segeberger Landstr. 2b e-mail regionkiel@tuev-nord.de
D-24145 Kiel, Germany

<
Declaration of Conformity/Konformitãtserklãrung
according to Pressure Equipment Directive 97/23/EC (PED)
nach Druckgerãterichtlinie 97 /23/EG (DGRL)
LESER GmbH & Co. KG
Wendenstrasse 133-135
20537 Hamburg I Germany
name and address of the manufacturer I Name und Anschrift des Herstel/ers

Type I Bezeichnung : Druckspeicher 605.2512.0007

Technische Oaten
Max. zulassiger Druck 700,0 bar

Min /max. zulassige Temperatur -10 / 50 ºC

Volumen 1,4 Llter

Bau1ahr 2012

Medium (Einsatzbedingungen) Druckluft


1

Prüfdruck 1001 ,0 bar

Medium (Prüfdruck) Wasser

Schwei~nahtwerti 9 keit 85% 1

Kategone des Druckmessgerates Kategorie li. Diagramm 2

Konform1tatsbewertung nach DGRL Modul G

Benannte Stelle TÜV Nord Systems

Prüfberichtsnummer (Entwurfsprüfung) STK1 P055900 1 Rev 1

97/23/EG (PED. DGRL)


Prüfgrundlage
AD2000 HP511

The s19ning manufacturer confirms by this declaration that the design, manufacturing and inspection of this pressure equ1pment
meet the requ1rements of the Pressure Equipment D1rect1ve.
Der unterzeichnende Hersteller bescheinigt hiermit. dass Konstrukt1on. Herstellung und Prüfung d1eses Druckgerates den
Anforden.mgen der Druckgerãtenchtlinie entsprechen.

13.0 2012 LESER GmbH & Co KG


Wendenstr. 133-135, 20537 Hambufv - - \ -1w-
/ -,..-
/ í"<::;--.
gi11g-D-1rr_c_t. .c>~
.,. .,.,-
,. ~,
--
.,.....
'sfah -. r_v _ __

LESER GlllllH 1 Co. KG H..wg HRA 82 424 ..9 (40) 251 65 . 100 LESER • Tt.Saftty-Valve.com
20S37~ ~ 133-135 lllllQleser COll\. .,,.,. ._com
8oll JoEnim Klals t.Mo Engll A1e1tn1er \IOCM
111111111111111111111111111
PROTEGO
PROTEGO-LESER do Brasil

CERTIFICADOS DE MATERIAIS
--
ln~'-"'""..

L, . . rn~rn~ The-Safety-Valve.com
LESER CERTIFICATE FOR GLOBAL APPLICATION
lnspection certifica te 3.1 according to DIN EN 10204
Declaration of conformity according to Pressure Equipment Directive 97/23/EC

LloSl:J< GmbH & Co KG Postfach 26 16 51 · 20506 Hamburg · Germany


Company Customers Order No.: 4500080981
LESER Valvulas de Segurança Ltda. LESER-Job-No.: 20158949 / 730
Rua Montevidéu 486-A LESER-Customers-No .: 116752
Pen ha
21020-170 Rio de Janeiro - RJ
Brasil LESER-Contact: Oliver Demmer
Fon : 040 25165 187
Fax: 040 25165 587
eMail : demmer.o@leser.com

This LESER CGA confirms that lhe undermentioned LESER safety valves are manufactured and certified according to the rules world-wide . LESER makes lhe
world-wide employment possible of the safety valves by the reference on these regulations .

1 Test object High Performance Safety Relief Valve, Type 441 ANSI Full Nozzle,
closed bonnet, gastight cap H2 ,
for steam , gas and liquid service

E
-
Art.-No.

4412.1312

Tag-No.:
1
1
Cold differential test pressure

I barg
1
I psig

LESER-Job-No. Pos.No
Option Code :

Further SV-lnfo:

Serial-No.:
M67XOOL39H89H79H65H22H01A77

Body material Nominal size:


lnlet 1 Outlet
Pressure rating:
lnlet 1 Outlet
20158949 730 10627976 1.0619 WCB WCC NPS 2" I NPS 3" 300 lbs l 150 lbs

-
Kind of certification VdTUEV-Type test approval EC Type-examination ASME certification
Rules AD 2000-Merkblatt A2 : DIN EN ISO 4126-1 : ASME-Code Sec.Vlll , Div.1:
Certification No./ valid until D/G: TÜV-SV 09-576 31 .05 .14 G/S : 07202011120008/0/08-3 30 .06 .20 G/S : M37044 05 .02.18
F: TÜV-SV 09-576 31 .05 .14 L: 07202011120008/0/08-3 30 .06 .20 L: M37055 05 .02.18
--
Flow diameter do 46 [mm] - 46[mm] - 1,811 [in .]
Flow area A 1661,9 [mm 2] A 1661 ,9 (mm 2] A 2,576 [sq .in .]
Certified derated coefficient D/G: 0,700
ªw Kdr G/S: 0,700 K G/S : 0,699
of discharge F: 0,45 L: 0,45 L. 0,521
Certified capacity
Lift H 11 ,2(mm] h 11 ,2(mm] 1 0,44 [in .]
Overpressure c D/G : 5(%] c GIS. 5(%] G/S: 10(%]
F: 10(%] L: 10(%] L· 10(%]
Cold differential test pressure p I [bar g] Pe I [barg] cdtp I (psig]
Temperature T 20,00 [ºC] T 20,00 [ºC] T 68 [ºF]
Backpressure Pa 0,00 [bar g] - 0,00 (bar g] - 0,00 [psig]
Set pressure p I (barg] p I (barg] p I [psig]

2 Conformity assessment procedure and LESER Management Systems


Conformity assessment procedure: Category IV according to PED 97/23/EC Modul B D/D1
Notified Body: TÜV NORD Systems GmbH & Co . KG , Gror..e Bahnstrar..e 31, D-22525 Hamburg
Certification No.: 004 5

LESER Management Systems: Quality Management System DIN EN ISO 9001


Environmental Management SystemDIN EN ISO 14001
Production Quality Assurance PED 97/23/EC Modul D/D1
ASME Certificate of Authorization ASME Code Sec.Vlll , Div.1

3 Regulations
LESER certifies with this CGA that design , marking , production an approval of this pressure equipment corresponds to the requirements of the following
regulatione (directives. codes , rules and standards) .
Harmonized standards : Other regulations:
DIN EN ISO 4126-1 PED 97/23/EC VdTÜV SV 100 ASME-Code Sec. li API RP 521
DIN EN ISO 4126-7 AD 2000-Merkblatt A2 TRD 110 ASME-Code Sec. VIII Div.1 API Std . 526
DIN EN 12266-1 AD 2000-Merkblatt A4 TRD 421 ASME PTC 25 API Std . 527
DIN EN 12266-2 AD2000-Merkblatt HPO TRD 721 API RP 520 API RP 576

~O~r,EH~mi~b.H.te~~ê~~ ~;~~"{g HRA 82 424 +49 (40) 251 65 - 100


sales@leser com ,www leser com
UrnCredil Bank AG, Hamburg
BLZ 200 300 00
LESER - Thc-Safcty-Val vc.com
BoM: Joach1m ~laus, Mirl<o Engel. Alexander Vocke Konto Account 32031 71
BIC HYVEDEMM300
IBAN: DE64 2003 0000 0003 2031 71
USt-10 VAT-Reg DE 118840936
...
~ -1§§
,..~
[g [R} The-Safety-Valve.com
Job 20158949 / 730 I Ser.No. 10627976 / Page 2

Directive DIN EN DIN EN 12266 AS ME CODE API AD2000 Merkblatt TRD SESER
ISO tandard
97/23/EC 4126-1 Teil 1 Teil 2 Sec.Vlll Div.1 526 527 576 A2 A4 HPO TRD 110 LDeS
Annex 1

Cdtp test 3.2.3 6.5 UG 136(d)(4) 4.2 2/3/4 6.2.14 11 .1 1331-12-E


11 .4
Seat tightness test 6 .6 4.4 (P12) UG 136{d}(5) 4 .3 2/3/4 6.2.17 1331-13-ê
1331-16-
Back seat tightness test 4. (P21) UG 136(d)(3) 1331 -15-E

Test of operability 7 4. (F20) 11 .3 1330-20-E


-
Design review 6.1.(1) 4.2.1(1) 3300-00

Shell tightness test 4.4 (P11) 4.2.1(4) 1331-14-E

Hydrostatic testing 3.2.2 6.3.1 4.4 (P10) UG 136{d)(2) 6.1.(4) 4 .2.1(5) 1331 -09-ê
7.4 6.3.2 1331-18-
Nondestructive testing UG 136(f) 6.1.(5) 4.2.1(6) 1331-03-E -
-06-E ; -21-E
Material identification 6.1.(6) 4.2.1(7) 1331 -07-E

Marking UG77 8 7.1 4 5. 3201-04

Check for dimensional 6.1.(3) 1331 -19-E


Laccw:ac.v

4 Material suitability and marking


4.1. LESER certifies that the suitability of the used materiais corresponds to the regulations quoted in chapter 3.
4.2. The marking of the materiais as well as theirtransmission took place as follows :
Pos Oescription Material Manufacturer Cast LESER-Code
1 Body 1.0619 WCB WCC Anugraha YA6885

5 Tests
The tests specified in lhe following one were realized on basis of the stated LESERS works standard without any objection :
5.1. Shell test
Design review in respect of stresses and technical safety
Shell tightness test
Hydrostatic testing
Nondestructive testing
Material identification check for alloyed materiais
The realization of lhe test took place through : LESER GmbH & Co.KG
5.2. Valve setting and testing
Seat tightness
Back seat tightness
Operability
Cold differential test pressure

Setting at I [X] barg LJ psig


with [X]air U water LJ saturated steam
at [X] ambient temperature LJ saturated steam temperature LJ ____ U ºC U ºF

The safety valve is protected by a seal marked with :

Setting and testing were done by: LESER GmbH & Co. KG

6 CERTIFICATE OF SHOP COMPLIANCE


By lhe signature of the Certified Individual (CI) noted below, we certify that the statements made in this report are correct and that all details for design ,
material , construction , and workmanship of the pressure relief devices are conform with the requirements of Section VIII , Division 1 of the
ASME Boiler and Pressure Vessel Cede.

Joachim Klaus Date: 11 .04 .2012 Manfred Orlowski


LESER GmbH & Co . KG lnspection Representative Works Hohenwestedt
Certified Individual (C I)

LESER - Th e-Safety-Valve.com
sales@leser.com;www.leser.com ~Cfii~1 ~~n~tG · Hamburg
3
+49 (40) 251 65 - 100
Konto · Account 3203171
BIC: HYVEDEMM300
IBAN: DE64 2003 0000 0003 2031 71
USt-10 · VAT-Reg DE 118840936
ANUGRAHA VALVE CASTINGS LIMITED

® 391/2 , S.G.PUDUR , ARASUR VILLAGE . COIMBATORE - 64 1 407 , INDIA


PH : 91 -422-2360124. 2360910 , FAX : 91-422-2360026, E-Mail - anuqraha@anuqrahavalvecastinas.com
THE QUALITY MANAGEMENT SYSTEM ISO 9001 ·2008 IS CERTIFIED BY . 1LLOYD'S U.K. CERT. No:MUM0060546
. . lrüv
NORD, GERMANY., CERT. No : 44 100 084158-E3
INSPECTION CERTIFICATION ACCORDING TO EUROPEAN STANDARD EN 10204 3 .1
Foundry Name IAddress Trade Mark
Anuaraha Valve Castinas Limited ICoimbatore lndia A
lnspection certificate Certificate No: AVCULES/80000875 1Date of deliverv: 22 .10.2011
With consent of: TUV NORD 1Registration No:
07 202 1423 WP 1091/08
for : 1.0619/WCB/WCC
Purchaser LESER GmbH & Co. K.G Hambura
Purchase order No: 4500066415 1Date oi issue: 127.05 .2011
Mele Pos.No Item

2"X3" BODY 103-0800-02-802/02 (103 08 20)

Material designation wcc ASME Section li A , SA-216 Edition/Addenda : 2007/2008a


WCB ASME Section li A, SA-216 rei.to
1.0619 DIN EN 10213 LESER Work Standard íLWNl 289 .07
Requirements LWN 289 .01-E , LWN 290.04-E and LWN 221-13
These LESER Work Standards cover all requirements for above mentioned materiais and additional
requirements given in PED (pressure Equipment Directive 97/23/EC) : ASME Code:Section VIII+ Section
llA : AD-2000-Merkblatt:A2,A4 , W5,W10,HP2/ 1; DIN EN 10213, 1559- 1, 1559-2, DIN 1690 Part 10;
BNIF359-01 ; MSS SP 55 ; NACE MR0175 ; SEW110;TRD: 103, 110
Numberof LESER Uni!
Pos.No Heat No. Test No
Pieces Article number Weight 1 1

See Annexure

Chemical composition e Si Mn s p cr· Ni • Mo• v· Cu• Ce Total·


Required Min . Pos.No 0.18 0.30 0.50 - - - - -
Max. 0.23 0.60 1.00 0.020 0.030 0.30 0.40 0.12 0.03 0.30 0.43 1.00
Actual value
See Annexure

Mechanical properties Rp Rm A5 z (HRC) KV(J)


Yield Strength Tensile Elongation Reduction
Hardness lmpact value Charpy-V, (J)
0.2% Strength Alter of area
Pos.No (N/mm') fracture(%) (%) HBW ISO 148-1
(N/mm' )
Required Min . 275 485 22 35 - min ,ava .27 J at 20' C 1 0
Max. 600 (237)22HRC 1 1 2 1 3 1 Avq
Actual value
See Annexure

Heat treatment Pos.No Normalized Temperature Hold Time 1 Cooling media

Normalising Heated to 900ºC To 940ºC Soaked and Cooled in Air


Soaking Time See Annexure
Suoolementarv information CEV: %C+%Mn/6+(%Cr+%Mo+%V)/5+(%Ni+%Cu)/15, Declared that the casting are free from radioactive contam1nation.
Quality Levei DIN 1690 Part 10, Class D tl!!' fulfilled
BN IF 359-01 (as specified in LWN 290.04-E) tl!!' fulfilled
MSS SP-55 ll1I fulfilled
Visual inspection and
Without objections ~ fulfilled
dimension check
Assessment Castings fulfil lhe requirements oi LWN 289.01-E, LWN 290.04-E and LWN 221-13 ~ fulfilled
lnspection representative Stamp

® 22.10.2011
Date of validation
Cert. No :
Na me : P.Moorthi
Official oosition : GM/QA
The entnes of this certif1ca tion are complete D fulfilled
Check of th is
Cede-No:
certifica te by The requirements oi LWN 289.01 -E. LWN
LESER QM Annroved: 290 04-E and LWN 221 -13 as well as AD-2000 D fulfilled
LESER internai cn trics
Date : WS and ASME Cede VIII are lulfilled
Ordering by LESER-Order-No
LESER customer Cust. TAG - No :
Th1s Cert1ficatc was 1ssucd by DP-equ1pment and 1s vahd without s1gnature
LAB/F0/46 REV.2 dt:17 .05.2008
ANUGRAHA VALVE CASTINGS UMITED
39112., S G PUDUR. ARASUR VILLAGE. COIMBATORE - 641 407, INDIA.

ANNEXURE to lnsoection Ccrtificatc No: AVCULES/80000875 01:22110/2011


- lmoacUJ) Soakina
YS
Q ly Weight TS
lieat No. %C %Si %Mn %S %P %Cr %Ni %Mo %V %Cu %Ce Total MP a %E %RA HBW
(Nos) (Kgs)
0.2% Rp
MPa 1 2 3 Avg. N -
YA6893 8 20 .50 0 .194 0.40 0.91 0.014 0.022 0 .041 0.016 0.002 0.002 0.012 0.36 O.Q7 307.60 505.60 33.30 58.80 146 108.0 98.0 94 .0 100.0 4.00 -
YA6890 8 20 .50 0.198 0.46 0.96 0.01 4 0.022 0.064 0.042 0.002 0.003 0.011 0.38 0.12 312.90 505.80 35.30 59.00 146 98.0 106.0 96 .0 100.0 4.00 --
YA6885 14 20 .50 0.190 0 .37 0.89 0 .01 4 0.023 0.049 0.031 0.003 0.003 0.013 0.35 0.10 311.60 505.50 32 .80 56.60 148 114.0 106.0 110.0 110.0 4 .00 --

P.Moorthi
GM/QA
WORKS INSPECTOR

T his Certlficate was issued by DP-equipmen t and is valid without signature


ANUGRAHA VALVE CASTINGS LIMITED
WORKS : 391/2 S.G PUDUR , ARASUR VILLAGE PALLADAM TALUK COIMBATORE - 641 407 .
PH :2360124,236091 O, FAX:91-0422-2360026 ,E-mail: anuoraha@anugrahavalvecastinos .com
MAGNETIC PARTICLE INSPECTION REPORT

Customer LESER GMBH & CO.KG


Report No. LES/MPl/80000875
Date 22/10/2011

Item 2"X3" BODY/103 0820.9000


Drawing No. 103-0800-02-802 /02
PO . No. : 4500066415 Dt.27 05.2011
Specificati on 1.0619/WCB/WCC_LES
Procedure Ref ASTM E 709
Stage of Test AFTER HEAT TREATMENT
Type of Equipment ELECTROMAGNETIC CRACK DETECTOR
Equipment Manufacturer K.ELECTRONICS MUMBAI
Test Method WET FLUORESCENT
Magnetic Powder Colour FLUORESCENT GOLDEN YELLOW
Trade Name MAGNAGLO - 14A
Batch No. & Date 10F120-JUN'10
Wet Particle Conditioning Agent MX/MG CARRIER-11
Conditioning Agent Batch No. 11 G20-JUL Y'11
Accepted Standard DIN 1690 PART-2
Surface Condition UNMACHINED
Current HWDC
Magnetization CIRCULAR
Magnetization Type HEAD SHOT

SI.No. Heat No. MPI No. SI.No. Heat No. MPI No. SI. No. Heat No. MPI No.
1 YA6893 MT1 11 YA6890 MT3 21 YA6885 MT5
2 YA6893 MT2 12 YA6890 MT4 22 YA6885 MT6
3 YA6893 MT3 13 YA6890 MT5 23 YA6885 MT7
4 YA6893 MT4 14 YA6890 MT6 24 YA6885 MT8
5 YA6893 MT5 15 YA6890 MT7 25 YA6885 MT9
6 YA6893 MT6 16 YA6890 MT8 26 YA6885 MT10
7 YA6893 MT7 17 YA6885 MT1 27 YA6885 MT11
8 YA6893 MT8 18 YA6885 MT2 28 YA6885 MT12
9 YA6890 MT1 19 YA6885 MT3 29 YA6885 MT13
10 YA6890 MT2 20 YA6885 MT4 30 YA6885 MT14

Prod Spacing --
Magnetizing Current 2800 AMPS
Area Coverage ALL ACCESSIBLE AREA
Description on lndication NO SIGNIFICANT DEFECT
Demagnetization NOT DONE
Result ACCEPTABLE TO DIN 1690 PART-2 SEVERITY LEVEL MS3.

Marking:MT

M.(_/){/6 CV ~
Customer/External M.GNANA ANAND R.RAMESH KUMAR
lnspection Agency LPT & MT LEVEL-11 LPT & MT LEVEL-11
Operator NDT lncharoe
INS/F0/09(P) REV 01/ 03 08.2008
9 B 53
Zutlflrlcrt ISO 9001
DEUTSCHE EDELSTAHLWERKE .


nach: ISO I TS 16949 .
EN 9100
ISO 14001 Providlng special steel solutions '""'
T
.
'

D ·S8452 Witten, D-57012 Siegcn, htfp:/hw.-w.dew-,t«l.com


Oatum/Dato: 05.02 . 11 Seitc/Pogo; l / 3
Werkstofilieferant Abnahmeprfifzeugnis nach DlN EN 10204 3.1/01.05
7.crlifizierl AD2000\VO gcm!IB lnspeclion Ccrtifü:alc acc.to/Ccrtilicat de réceplion st:lon DIN EN 10204 3.IB/08.95
nach : TRO 100 Dmckger!lte-
richtlinie Zeugnis-Nr.ICertilicate No./No.de Certificai 1607529/7527871 /bit
97 / 23 EG

e
il!Wl'SCHE EDEl.STAHLWEHJU;
Schmolz + Bickenbach Distributio Uentcllcrlekhcn/Supplicr's Mar.kJMarque d'usinc
GmbH
Eupener Str.
DE-40549 DOsseldorf
PrO[•tcmpel/lnspcclor's stamp/Poincon de l'expert

lhrc Auftr.-Nr. vom


Your order No. date /No.de votrc commlllldc du
W~renempfltQg!'.L
1049065528 000003127.10. 10
Schmolz + Bickcnbach Distributio
Un.cre Auftr.-Nr. IJn•crc Matcrlal-Nr.
Ombll Our ordcr No./No.dc notrc Commaudc Our material No./ No.de noite matéricl
13redowstrassc 1255595 / 3 2181800
DE-22113 Hamburg
Unserc Ablcllnng/Our dcpartmcnt/Notre départcmcut Tclcfon /Tckphonc/Télépbonc
VR-H 02302/29-2182

Produkt'Prg_duct'Produit
STAEBE AUS NlCliTROSTENDEM STAHL FerCigungsauftr.-Nr.f Production lot-No./Lot de fabricatioo No.
REMANIT 440114404 surJM, 1YPE 316/3 l6L
GEWALZT, ABGESCHRECKT, Lleftncheln-Nr./Delivcry note/No. de l'avls de livraisoo
ClERICHTF.l", GESCHAELT Schmelzeo-Nr./lleat No./No.de couléc 396300
1.440111 .4404
EN l0272, A02000-W2/WIO, EN 10088-3, StOckzahl/ Piece No.!Nombre des plõccs : 13
/\STM A l821276/479, ASMESA 182/479,
NACE Jl.tR 0175, Cc1\icht/Wcight/~fa.<se : 4000[kg]
IN /\NLEHNUNG AN EN 10222-5, DIN 17440196 Zelchuungs-Nr.fOrawing No./No.du dcs.<ln
STAINLESS STEEL BARS ~·nnnat/Shape!Profil : nn'ld I routtd I rond
REMANIT 440114404 SIJPJM, TYPE 3161316L
llOT ROLLED, QUENCHED, Dure b.ru./Breltc / Oiameterlwidlh I Diumêtre/largcur :95[mo1] 10.540/- 0.000[mm]
STRAIOHTENED, PEEl.ED
1.4401/1.4<101 Dlckel1bickncss/ Epaisscur
EN 10272, AD2000-W2/Wl0, EN 10088·3, Ll!nge/Lcngili/Longueur : 5000 - 6000{mm]
ASTM A 18V276/479, ASME SA 182/4'/9,
NACE Mil 0175,
FOLLOWING EN 10222-5, DIN 17440196 Stilckzahl uod Gcwicht sicbc Rcclww1g. / Quantity and weigl1t see delivery billlinvoire.
Nombre dcs pi~es ct masse voir facturc.
Ueferzustand/Coodition as supplicd/ Elat de livraison:
1920 DEGR.EE F SOLUTION ANNEALED AND QUENCllED, 1050 GRAD C
LOESUNGSGEGLUEHT UND ADGESCllRECKT, NO WELDL'lO liAS BEEN PERFORMED,
AM MATERIAL WlJRDE NICHT GESCHWEISST

Die PrUforgcb11isse zu lhrcr Licfonwg lindcn Sic auf der Rllckseite hzw. den nltchslcn Scitcn
As for test resull< of'your dclivcry sce ovcrlcaL / Vouz trouvcrcz lcs resultats d'~<ais !lo votre livraison aux pagcs suivantcs.
DEUTSCH.E EDELSTAHLWERKE GMBH
Abnahmctechnik / lnspcction dcpartmcnt/ Départcment de Réception

y_) Q4_,. ~-
Krausc ·
Abnahmebeaufl regter/JJcrWerkssachverslllnd lge
Test Hou.se M.anagcrl\Vorlts' ínspcctorl Resousablc Reccptlon/L' Agent Réccptionnairo ele l'11Sine
Zcrtlfizlcrt
li L_'~:: ~~-~i~J 9 B53

nach:
IS09001
ISO I TS 16949 DEUTSCHE EDELSTAHLWERKE
EN 9100
ISO 14001 Providing special steel solutions
~<Ml-ll· ?Hl

D-58452WIUCfl,1>-57012 Skgen, hUp://www.<lcw-•tC<OLcom


Dotuov'Date: 05.02. 11 SciteJPagc· l / 3
'.l..cugnls-Nr. Unserc.Auftr.-Nr. l.hrc Auflr.·Nr. , ·om Fertlguogsa uftr .-Nr.
Ccrtilicale No./No.de Certilicat Our ordcr No./ No.de notrc CollllDallde Your order No. date /No.de votre commando du l'roduclion lot-No. / Lot de fabricalion No.
1607529/7527871 /bit
·-
1255595 / 3 10.19065528 000003

Scbmelzen-Nr. Erscbme~art Sekund!lrruetallnrglc


l!cat No./ No.de coulée Steclmaking process/P é d'élaboration Secondary mctallwgy/MetaUurgic sccondaire
-
396100 E voo
Chcmische Zusammcnselzung/ Chcmicnl Corupositiou/ Composilion chimiquc
e SI 111n p s Cr Mo NI Cu V Co Ai N
- - ----
Isll Actual/ Aclucl
-- -
0 .016 0.22 l.68 0.027 0.o2S 16.66 2.04 10.06 0. 19 0.03 0.041 0.003 0.035 [%]
- - - M O ..
·- - f---
B TI Nh Ca
·- --
lsl/ Actual/ Actucl 0.0040 < 0.002 < 0.005 < o.ooos [%J

H!lrle/ Hardncss/ Durclé


1.iefcmLSta11J/Couditio11 as supplicd/ Erat de livmison
Proben-Nr./Spccimen-Nn./No.d'cprouvette 2882!
Is!/ Actual/ Actuel 142 (lIB]
llRC: MAX 22

Zugvcrsuch/ Tcnsilc lcst/ flssai de traction


Lie!Crwstmd/Condition as supplied/ Etat de livralson
l'robennbm. /Specimen dirnensioo/Dimcnsioo d'éprouvette 1 Probenrkhtllilg/Spccimen direction/Sea• de Prélêvement 1Prllflemp./Test temper~turc/Tcmpérnturc d'e&Sai
Zugprobe; 12,5 mmnl 1 lãrlil-' /longitudiI~11/longucur 1 23{ºC]

rro!Jrn-Nr./Specimeo-No./No.d'cprouvcttc Rpo.2 (MPa (N/mn1')) Rp l.o [MPa (N/mm'J) Rm [MPa (N/mm')] AS[%] A2"[%J Z[%]
98239 267 303 578 55.9 57.9 78
9K238 266 306 578 55.5 57.4 76

Scblagblegeversucb/ lmpacl tcst/ Essai de résilíence


U cfcrwstlna/Coodition as supplied/Etat de livralson
J•rohenfonn/Typc of spccimcn/Type d'éprouvette 1 l'robe1ulchtung/Specimen directiou/SC!IS de Pn!levcment 1 PrDftcmp./Tcst tcmperaturc/Tcmpérature d'es'"i
[C HAill'Y V] 1 Ja.n gs/ longitudinal/ loogueur 1 23 ["CJ
l'roben-Nr./Spccimci>-No./No.tl'~prou,· cttc l. l'rfl./Spec./ Eprouvcttc 2. P~/Spec./ Eprouvcltc 3. l'rfl.!Spec./ Eprouve\te
98239 281 [JJ 272[J] 271 [J]
98238 280[J] 29S(J] 286[JJ

Korngr!llle/ Grain size/ Grosscur de grain


Licfcr'lUstandfCondition as supplied/Etat de llvia ison
Rlcbtrelbe gemnll/Chart a_cc_.t_o_JS_é_a_'é_ty'-'pe
'--se
- lo_n_ _ __ _ _ __ _ _ Grõllc f Si zc I Grosscur
- -- - -- - - - --+--
5 -6
-
ASTME 112
· --~-----------------------------------'------------------~

1nlcrkrislaUine Korrosion/ lntcrgranular corrosiou/ Corrosíon inlcn:ristullinc


ASTM A 262 PRACTICE E I OIN 50914 f EURONOR.M l 14 ISO 3651-2

US··PrUJung/ Ultrosouic Wsting/ Conlrôle pnndtrasons


JJie Licfcrung wurde IJS-gcpólfl nac h/Deliyery IJS-checked ncc.to : EN 10228-4 TYP IA. Tab.-1, Kl,j

EN°l'S PJUCUT AU l Al.SO CORRESPONDING TO/CO RRESPONDE TAMBIEN E N 1 T P 1 K.L.4, ASTM A 388

Uic Llcfcru.ng wurdc auf!deotitllt geprOfi(Oplische Emissi<lruspcktroa1elrie) /ldentily b.:il becu chcck~d(Optical Emission Spcctrornetry)
RiOkontrnlle wurde durchge lllbrt./Tcsting for surface cracks bas becn pcrfomicd.

llie Lkfenmg wurde bcsicbtigt und auf .Mal! kontrolliert/Visual iospection and contrnl of dimensional accuracy bave been pcrformcd

Da.< Material ist frei vou Radloaktivitãt./'lbc l'rnducl is fi'oc froni radioacth·c./Lc matéricl n'cst pas radioactif.
EI mat r. ri~I cs libre de radloact!vidad.
r-~· --~-----·--··--·--··---------,
: o".~1··;"\ P..Yi.\), i;~ ~.,... t
! ( L~ ~ f; .~:>...~·:-·)l i~o·.~ f
·~~·~ ~, ...<· ;1!' ':!!~~ l 9 B53
1
· · - - ---·-·~ ·~ ........,.. - •.• ._..l
ISO 9001
Zertl Hzlert
DEUTSCHE EDELSTAHLWERKE .


nacb: ISO I TS 16949 .
EN 9!00
ISO 14001 Providing special steel solutions .
.
D-S84S2 WiHcn. D-57012 Slegcn, hl~>: /,...,,w.dow- otttl.coru

Datl un!Datc · OS 02 11 se1tclP age: 3/3


7.A!ugai•-Nr, Un.scrc Anftr.-Nr. lhre Aufir.-Nr. vom Fertlguogsauftr.-Nr.
Certifica te No. / No.de Certificai Our order No. / No.de notre Commande Your orderNo. date /No.de votre commande du Produelion lot-No. / Lot de fabricatioo No.
160752917527871 /bit 12SS59.5/ 3 1049065528 000003
Das Qualitael<mana emcnt-S stcm wurde dun:h LRQA (Kcun-Nr.0525)
çcmllss der Richt1iufe 97t23Jo Anhang 1, /\bschnitt 4.3
(Druckgcrãtcrichtlinio) ílbcrpnlft (Zertiíikats-Nr.: 50072).

lt is bcreby ccrtificd that lhe quaUty management system bas beca


revicwed by LRQA (idcnti.ficalion no.0525) accordiog lo lhe
requiremeats of lhe l'ressure Equipmeat Directive 97f23fF.C Annex 1, 4.3
(r;uidelines for pressuro imtrumeuts) (CCTtillcate uo.: 50072).

Lc systême d'assurancc de quaüté e.<t vcrifié 1>ar la snciété LRQ/\ (no.


indicalif0525) scloo rccomn1cndation 97/2J/EG aoocxe 1,
section 4.) (Directlve pour Apparcils sounti.< a Pres.<íon)
(ccrtificate no.: 50072).

EI Sis1ema de Cal iclad fue examinado por cl LRQA (no.de ldentificución


0525) cn coofonnidad coo la dlrectiva 970.3/EG anexo 1, sécclon 43
(para equipas de prcsión) (certificado no.: 50072).

Erlitulerung/ Explanations/ Exp i ations


11Erschmdznngsart/Stcclmaking proccs.</Procédé d'élaboration :
~ = Elcktrostahl I Eleetric-are-furnace steel I Acicr éle<.1riquc
nSckundilrmctall11rglc/Scco11dary mctaUwgy/Mctallurgie secondaire:
VOD = Vakuum-Saucrstoff-Entkoluungs- Verfabrcn I Vacuum-Ox.ygcn-Decatburizatioo I Vacuum-Ox.ygrne-Décarburation

Oic 1.icfcnmg wurdc aus cinem bevo.r:ratcteu, gcprüften Abnahmelos eotoommen.


Material agairut tbis dclivcry bas been takcn from a stored and tcsted inspoclioo lot
La livraison a été pris d'un lot de réccptioo stockó et éprouvé.

Es winl bestatigt, daB die Lieferung gcpr:ilft wurdcund den Verel11barungen bei der Bestelhmgsannahmc cnspricbt.
We hcreby ccrtify tbat the material dcscribcd above hasbeeu lcstcd and com111ies wilh tbe tenns oflhe onlcr.
N<ms ccrtifions que la livrnison été vérifiéc et estconforme aux stlpulations de 1·acccptioo de la commandc.
-------
1
! (~ ~ )
1
..
li'''~#

D E 1 o0·9 7
L _________
Uslnn pt<Jcluctt lco Ugfne ABNAHMEPRUEFZEUGNIS 3.1 - - - - .- •.• 1
Ho,stellor
Manulacluro1
Avenue Paul
Girod
73403 Uglne
F1ankrelch
CERTIFICA T DE RECEPTION 3. 1
INSPECTION CERTIFICA TE 3. 1
----
-.-...... __ ... --- --- ---- ------ ........ ----- ...
EN 10204 / 3.1
UGITECH
Provldlng spoclnl sleel ~oluUons
$
5 3 1
Numó10 I Numrnor / Number Ordro do
-
lab. / Avlt•ag I P1od. 01der 1N• covl,. 1Schmer1en N1 1 Hou u• Nº 101 MM / Chargon / llatch
00994112 00001 o A1116CS93200 121108 11-2 1115CS9320

e
4 11-1 11-3
Co/llllcotlon · Wc1kzougnls · Corllllcalo Marque d'usfno
AD 2000-MERKBLATT W0/TRD100 Herslellellefcher\
Pressure Equipment Directive 97 /23/EC Suppller's Murl< 97
ISO 9001 Polnçon ele l'oxport
ISOJTS 16949
ISO 14001 99
ISO 9100
ISO 9120
Prulslempe
98 lnpeolot'õ slamp
IQ 96
UGt 4122 STAB GESCHLIFFEN POLIERT VERGÜTET QT750 H9RUNO 60,000MM LONG. 3,000M + 100,00
OMM -0,000MM
Prouuit UGI 4122 13ARl1E RECTIFfEE POLIE TRAIT~(EI OT750 H9RONDHiJ 60,000MM LONO . 3,000M + 100,000MM -0,00
Erzougolsform UGI 4122 STAB GESCHLIFFEN POlfERT VERGÜTET OT760 H9RUND 60,000MM LONG . 3,000M + 100,000MM -0,000
Product UGI 4122 BA!I GROUND POLISHED OUENCHED AND TEMPEflED OT760 H9ROUND 60,000MM LONO. 3,000M + t 00,000 6
CHenl et/ou dutlnatotro · D"l<llcr undlodar En>P'ó!Cl>S" • Purchutf and/01 Con>!gnor 1N• ~o coinmando cllenl · Kvndebestollnummor · Purchase order numb<r

15001 SCHMOLZ + BICKENBACH 9 M 1049065427 10


Norrno do 1óf6ronco f Be•uosnorrn /Standard foi rola1011co
EN 10088·3 ED 2006 1.41 22

12·2

Spécfflcallon cllent / Kundenspezlfikallon I Cus1omor's spoclflcallon


LV S & B ,J UNI 2007 12-3
Nomb10 Prollf Dlmon•lon long11ov1 Polds
Stueckzahl Prolile Ausmessung laongo Gewfcht
Pieces Nbr Shape Dlmensfon Longlh Wofgh
15 18 AO 19

o e mando f Vofschrift J Requlr~d


ººººº42 21-1

43 44
3,000
45
21·2
46
1002 KG
47 48
22
49
Modo Nº prólôvomont %C %Sf %MN %NI % CR %MO %S %P
d'álabo1a1lon Probenummor Mln 0 ,3300 16,6000 0,8000
Etchrnel iu11gsa1l Tesl numbe1 Max 0,4600 1,0000 1,6000 1,0000 17,6000 1,3000 0,0300 0,0400
Moltln9 prucoss
EAí- +AOD 1W12 couMo/ Schmelzen / Heat 0,3760 0,3660 0,6340 0,2400 16,6390 0,9100 0,0097 0,0211
+CC 38 39A Pfodull / Erzeuonlslorm/ P1oduct

Oe1na/'\dé / Vor.sch1ih / At!lulred 50 51 52 63 54 66 70 71 72 73 74 75

Mlr'
Max

coull!e/ Schmolzen I Heat


Produil J F.riei.ron1srorn1/ P1oduct

Oemo l'.d6 / Vo1SchMt I Rcqulted 76 rJ 78 79 80 81 82 83 84 65 86 87

Mln
Max

coulóo/ Schrnolzco / Hoat


Produil / Erzougnlslorml l'roduol
Hl eunit crlcllr4?n ,.,1,, dau das zi1le11a P1-0dutct mil dcn l\nt<11derunoondcs Vcrt1a9s. konform (.si und den Anfordtrungen sowlo
dcn geltcndentlo1men ul'ld Vor.schtihcn nac.h den d1..1rch9aführten Kon11o'len urvJ PrüfongenftEACH·Vcrordnur.g.ln Jeder Hindcht
Uglno la 24.06.2011
not.sJ1t/t:ht. -.iorbohaltUch gelistete Au.snahmcn oderOedenken von dlour Konformítâlurklãrung; Olases Oo\ument Jst dutehelne l 'agent Rl!c~pt i onnaf10 do l'uslno
dlolt•!• Unierschrift aul1la. Produ~t ht1arnen1 oem!a 66·1
Dot Worksachvetstãnd l g d ~
\V& declare thst 1ho rr.entloneil pioduct Is 111 comp!lance wilh 1huequlrement$ of lhe con1tul and Uut~ attrr chtck' ard 1as1t.
Th11 wa1k fnspector (
i\ mccu fn aa rupacls the si;.edfifll reqvlrements and applrc;sbto standards arKkeguJations, exc"P' reseNallons 01 exopllons as llslcd
ln thlsdec.1atatlon of conforrrily, Ootumtnt v,alidal~d by ,f&clfonlc .slgnature.Mite1lal manufactured ln tha AEACH tegulaHcn re~pect .
.. 68·2 !Od00004Sl0]7R P~OA 1 /? r\'I
Usina prod uc lt lco Ugino ABNAHMEPRUEFZEUGNIS 3.1
f ' •...
--:r,;.4'
r·1 r"\ E 1 nog7
--
1
flor s to/101 Avenuo P1111I CERTIFICAT DE RECEPTION 3.1 ! ,.~...,- ···~ ·~-,. - ··--

Manulacluter Giro d
73403 Uglne
frankrolch
R
INSPECTION CERTIFICA TE 3.1
.... -...... _... ---- .............. ------- --........ -------
EN 10204 / 3.1
~
UGJTECH
Ptovldlng s~ec lnl s!oel so!ullons
$
Numéro / NÚmri1cr / N11mbe1 01dr• de fab . f Aufl••G f Ptcd. Order / Nº cculee f Schmelan Nt / llut Nº N• fot MM I Chargen / llatch '
80994112 00001 o 4 A1115CS93200 11-1 121108 1115CS9320
Llm/10 à'dlas!lclté
- RM Alongemem
11 -2
Strlctlon Duretó-Haerte-Hardness
11 ·3

S lrtc\:wcruo l"'tJ lc.1t9\.<:i ftl\:'tt-.dchn"'r.g 6N(W~ \r,.,.}


TºC Ylold Strenght Tensllo Elongetlon Red a1oa HB HV HRB HRC
24 90 o,2o;,, lo/o A60 A4D
ºC Mpa Mpa Mpa % % %
Min 20 550 750 12
13 Max 20 950
Mln
Max
N • prólbvoment 1W12 1 L 20 683 867 18
Ptobenummor
Te!t numbor

398
A l1ótat de R4141enco / 11eatrn en1 on test
stJ mple I YíOtle1 1rt-1fo nbahandfu n!J

!d ?!\ 2SA ?AR ?7 ?R AO AA 1nn ~7


"º ""
Taux de cc:>uoyogo Résfllenco-Kerbschlagzaehigkolt-Notch T oughness
Fo1glng tal/o Type Sar1S Valours /ndtv!duellos Moyenno Expanslon lalé•ale
Vc1schmledungs11<od Form r•c Rlchtun11 Mio Einzelwo1 te Mlnelwert• SelUlcho B1eltung
Type Olrectlon Individual values Ave•oao lateral Expanslon
13,9
101 31 33 32 91> 36 36 91
- --
A l'étet do llvrnlson / Uelerzusland /A s ºC J J J
d ellvo1ed
13 20 L 20 21-22-21 21
Vn•gOlot ..
OT760 --
A t'tll a1 d D R~fd 11rne 1:1 J ueatrmnt on te H
nmplo f P1obo>11tllenbtha.,dlur.g

ld

100 % RISSGEPRÜFT DURCH WIRBELSTROM 5


100 % USGEPRÜFT l.O. 6
SPEKl HOSKOPISCH VERWECHSLUNGSPRÜFUNG IN ORDNUNG
100 % CRACK-CONTROLEO WITH EDDY-CURRENT.
100 % UL'íRASONIC TEST PERFORMED.
f\NTIMIXING TEST PERFOHMEO : CONFORM.

HB = 264 / 100% USGEPRÜFT NACH EN10308 KL.2: 1.0. /


100 % RISSGEPRÜFT DURCH WIROELSTROM NACH EN 10277-1 KLASSE 4: 1.0. I
FREI VON RADIOAKTIVER STRAHLUNG & FREI VON TOXISCHEN WIRKSTOFFEN I
BES!CHTIGUNG UNO MASSKONTROLLE : 1.0. I SPEKTROSKOPISCHER
VERWECHSLUNGSPRÜFUNG : 1.0. I
ULTRASONJC TEST PERFORMED ACCORDING TO EN 10300 OUAUTY 2 : CONFORM I
100% CRACK-CONTROLED WITH EDDY-CURRENl CL.1 : CONFORM I
FREE Of RADIOACTIVITY STATEMENT I SUllFACE ANO DIMENSIONS ARE CONTROLLEO
ANTIMIXING TEST PERFORMED : CONFORM
Ovan tit' JN ré e I dtl iva ttd ~ antilV / goHtftne OuantlM\

ltle•mit er)d~ren wif, diss d~' zaleno P1odu\;t rr.h den


QJ
Anlorderur.gend~ VcrH1gs ko11rorm f1l und de'1 Anloro'erungan sowle
MI Od

dM Qtllend tnNormon und Vo,.ch1llten oach den durchgalüMtn Konuollen urid Pr\llunrnREACH·Verordnung.ln frde1 ltrn1lcht Uglno le 24 .08.2011
enuptlchl , vo1bdtJl1 llch ye lls1010 Au, na1mltri odttBcdenken von dleser Kootormilc1t$tl llnJng; O!cses Oo\vment ls1 durcheíne
dlgll•lo un1erschril1 gui\IQ. P1odukl he1~u1e •lt ge mjB 66· 1 L'agent Rleepllonn•lro d& l'V$fn •

de~
We dtef1re that the mE:ntlcmed p1oduc1 Is ln comptia11ce wit>i tha r~u lrernenls of 1h1 con1tact and lh.l t, ortcr çheds and 1os1s~ Oet We 1 kfia chve1s1~nd :ge
il me eut n ali r&speolt the .spteifled 1equ fe m c ~u and apptlc1ble st~ndit s snd1f9urat1on1, except tUcrv~tfol\s ot oxeepllons •i ti.,ted
ln 1h!s.êe cla1;ulo11 of confotrni1)' : Oocument vtJ~id a ted by e~eclfonlc s!gni1tu10.Mat&rial m~n u r~ cturc--d ln 'he REACH re-our1.1lo11 rupHl. Th~ w~ c k lnspecto1
66· 2
0400004B0776 Paoe 2/2 63
NORTORFER GUSSWERK
CLAAS GUSS GmbH · Postfach 1160 · D-24589 Nortorf
CLAAS GUSS GmbH
Gie Bereiweg 17
Armaturenfabrik Gebr. Leser GmbH D-24589 Nortorf
Telefon +49 (O} 43 92/91 29-0 · Telefax +49 (O) 43 92/91 29-25
Internet: www.claasguss.de · E-Mail : F.Sommer@claasguss.de
Sitz: Bielefe ld · Registergericht: Bielefeld HRB 7582
ltzehoer Str.
Geschãftsführer: Dr.- lng . Andreas Huppertz (Sprecher) ,
Karl -Heinz Kalze
D-24594 Hohenwestedt USt.ldNr.: DE 181849967

Abnahmeprüfzeugnis / lnspection Certificate 1 Nr. / No Datum / Date Zeichen / Sign


3.1 /3.1 B nach EN 10204 45/ 12 24.05.2012 QU4/som
1
Besteller / Orderer: Armaturenfabrik Gebr. Leser GmbH , D-24594 Hohenwestedt
Bestell-Nr. / Reference-No: 4500081065
Auftrags-Nr. I Commission-No :
Prüfgegenstand : Eckgehause DN15
Subject: Machinery paris made out of cast iron
Hersteller / Producer: CLAAS GUSS GmbH , D-24589 Nortorf
Auftrags-Nr. / Commission-No: 210416 vom 06.03.12
Lieferschein-Nr. / Delivery-Note: 4302108
GieBdatum / casting date: 19C2K + 1OD2K (19.03 . + 10.04.12)
Anforderungen / Requirements : LWN 290.02E
These LESER Work Standard covers ali requirements for above mentioned materiais and additional
requirements given in PED (Pressure Equipment Directive 97/23/EC) , ASME Code ; Section Vlll -Section llA; AD-
2000 Merkblatt : A2 , A4 , W3/2, W10 , HP2/1 ; DIN EN 1563, 1559-1, 1559-3; DIN1690part10 ; BNIF359-01 ; MSS
SP55; SEW11 O;TRD 108, 11 O

Werkstoff / Grade : 07043/EN-GJS-400-18-LT (60-40-18 SA 395)


Kenn zeichnung : aufgeg . Modell. - u. Proben-Nr. , Werkstoff
Distinguished Marks: casted on Pattern- a. Specimen-No , Grade

Zeichen des Herstellers Stempel der Werkssachverstandigen


Foundry-mark Experts-stamp ~

UmfanQ der LieferunQ / Extent of suooly


Stückzahl Bezeichnung , Zeichnungs-Nr. , Modell -Nr.
lV Proben-Nr.
No of pieces Description , Drawin_ -No , Pattern:_No Specimen -No

12 Eckgehause DN 15 3, 12 kg 286
Zeich. -Nr .(Drawing-No) :105 6200 lndex 02 (29.01 .201 O) Ch .-Nr.: 3-3-4220
98 Modell-Nr.( Pattem-No) : GL 105 6260 386
Ch .-Nr.: 1-18662
100 387
Ch .-Nr.: 1-18662

- -----~
Ergebnis der Prüfungen : Die gestellten Anforderungen sind lt. Anlage erfüllt.
Results of the tests : The conditions of the acceptance specification are accomplished as described in the enclosure.
Telcfon (04392)9129-0 1 6U55 ~
Telcfax (04392)9129-25
f.sommer@claasguss .de CLAAS GUSS GmbH
Internet: http://www.claasguss .de Qualitãtsstelle I I '>o-::;;;
1/ 2 Werksachverstãndiger / Abnahmebeauftragter
( .'~" 7 .1 /J ; :1 J 1
_c -=.u.r.:.:®
i -/~Ln , _/l ,_- /. . iiilliiill CLAAS GUSS GmbH
GieBereiweg 17
D-24589 Nortorf
Empfanger I Addresse : Armaturenfabrik Gebr. Leser GmbH , D-24594 Hohenwestedt

Anlage zum Abnahmeprüfzeugn is Nr. / No Datum / Date Blatt / Page


Enclosure to lnspection Certificate 45/ 12 24.05.2012 -2-
1 1 1

Ergebnis der Prüfungen / Results of the Tests

1. Besichtigung/ Abmessung / Sichtkontrolle: keine Feh ler auBerlich erkennbar


lnspection and Measurement.· Sight-inspection: no mistakes outside recognizable

2. Chemische Analyse (siehe Tafel) / Chemicale Analyse (see schedule)


3. Harteprüfung nach Brinell / Brinell hardness test HB 5/750 DI N EN 10 003
4. Zugversuch , Probestab / tensile test, test specimen DIN EN 10 002
5. Biegeversuch , Probestab / Transverse. Bending Test, specimen
6. Kerbschlagarbeit / notched-bar work
7. Ultraschall I ultrasonics
8. Probenform und 0 / Kind of specimen and 0 DIN 50 125, Form A , 0 13,9 mm
9. Radioaktivitat: Die Dosisleistung an der Oberflache der Liefercharge liegt bei 0,08 µSv/h. Das entspricht dem
Nulleffekt'

1O. Die Teile und Proben wurden ferritisch geglüht!

Pr.-Nr. 0,2% Zugfestigkeit Dehnung Einschnürung Kerbschlagarbeit Biegefestigkeit Durchbiegung


Sp.-No Dehngrenze Tensile-St. Elongat. Contraction Notched bar work Bending-St. Deflection HB
0,2 % Yield point N/mm 2 % % ISO-V N/mm 2 mm
N/mm>
- J
- - --- >-
Anforderung 276 415 18 o 12 (-20) 'C o o 135 -
Requirement 185
- - - - - --

286 297 420 21 ,3 o 15-15-15 o o 150


386 301 418 22,8 o 17-15-15 o o 145
387 284 418 22,8 o 17-17-17 o o 142

- - - -- - - -

%C % Si % Mn % P %S % Mg %Cu % Cr

286 3,46 2,17 0,338 0,019 0,0 12 0,047


386 3,56 2,14 0,297 0,020 0,008 0,040
387 3,56 2,14 0,297 0,020 0,008 0,040

% Mo % Ni % AI

286
386
387

Die gestellten Anforderungen sind erfüllt .


The conditions of the acceptance specifications are accomplished
· ·: .,. : li · J.- ~&U55®
CLAAS GUSS GmbH / fl ~;:;;?
"J'
Qualitatsstelle
Werksachverstãndiger / Abnahmebeauftragter
2/2
~1.11115&055 . . .. Werkstotf und Formgebung
Werkstoffbericht Nortorl,den 24.05.2012
Kunden Nr.: Leser
Proben Nr.: 12/387
Gief3datum: 10.04.12
Modell. -Nr: GL 105 6260
Bezeichnung : Eckgehause
Werkstoff: EN -GJS-400 -18LT
Bemerkung: Schliffbild von der Kerbschlagprobe

Graph .-Ausb .: > 90%


Form: VI
Grõf3e : 6-7
Ferrit : 98 %
Perlit: 2 %
Karbid : O

• f

••

V=200
Geatzt mit 3% HN03

Anal --
se und mechanische Werte -
e s

~-
p
- Si
-- - Mn -- Cr Mo
o o o o o o
- -
-
-
º- --·
---- - -
-

Ni AI Cu Ti V Mg Pb Bi
o o o o --- o o o o
Streckgrenze Zugfestigkeit Dehnung Kerbschlag HB 5/750 Bemerkung
- ---- - 1---
N/mm 2 N/mm 2 %
---- J
Soll
-------- - - -o
---- o - o o
lst o o o o
lst o o o o
Sachbearbeiter: F.Sommer

Anlage zum Werkszeugnis 45/12 vom 24.05.12


E:l.llA5CiU55 ... Werkstoff und Formgebung
Werkstoffbericht Nortorf,den 24.05.2012
Kunden Nr.: Leser
Proben Nr.: 12/368
GieBdatum: 10 .04.12
Modell. -Nr: GL 105 6260
Bezeichnung: Eckgehause
Werkstoff : EN-GJS-400-18LT
Bemerkung : Schliffbild von der Kerbschlagprobe

Graph .-Ausb .: > 90%


Form : VI
GrõBe : 6-7
Ferrit: 98 %
Perlit: 2 %
Karb id : O

•• •
1

V=200
..
Geatzt mil 3% HN03

Anal~e und mechanische Werte


- -- - - -- - -- - - -
- e -- Si Mn
--- - --
p
-- - --
s- Cr - -
--- Mo -~ -- -
- - -o- - o o o o o o
-- -
Ni AI Cu Ti V Mg Pb Bi
o o o o o o o o
Streckgren ze Zugfestigkeit Dehnung Kerbschlag HB 5/750 Bemerkung
-
N/mm 2 -
----
N/mm 2
------ ~
%
---
J -
Soll
- - - - -
o - - ---
o - ~ - o - -
o - - - -- ---
lst o o - - o -- -
o - -- - ~ - - --
lst o o- - ~
o -
o-
- - - - -

Sachbearbeiter: F.Sommer

Anlage zum Werkszeugnis 45/12 vom 24.05.12


~l.11115&U55 . . .. Werkstoff und Formgebung
Werkstoffbericht Nortorf,den 24.05.2012
Kunden Nr.: Leser
Proben Nr.: 12/286
GieBdatum: 19.03.12
Modell.-Nr: GL 105 6260
Bezeichnung : Eckgehause
Werkstoff: EN -GJS-400-18LT
Bemerkung : Schliffbild von der Kerbschlagprob e

Graph .-Ausb. : > 90%


Form : VI
GrõBe : 6-7
Ferrit: 98 %
Perlit: 2 %
Karbid : O

• ... •·,,; .

'4

• ,• •• •
• ,.
••

• •-.• ... •

V=200
• •
Geatzt mit 3% HN03

Anal ~ und mechanische Werte


- - -·
-
e Si Mn p s Cr Mo
o o -- o o o o o
,_ _____ 1-- - - ~

Ni - AI ~-
Cu ~ -
Ti
-
V
--- ~- Pb Bi
o o o o o o o o
~

Streckgrenze Zugfestigkeit Dehnung Kerbschlag HB 5/750 Bemerkung


N/mm 2 N/mm 2 % J
Soll o o o o
lst o o o o
lst o o o o
Sachbearbeiter: F.Sommer

Anlage zum Werkszeugnis 45/12 vom 24 .05.1 2


Sesteller I consignee I purchaser

;,~.!!~.~~·
Werksauftras Lieferanzeige-Nr. / vom Abnahmep~üfzeugnís I certificai de réception !
commande usine avis du livraison I de inspection certificate
mills order rio. 8estellr.r. / no.commande I order no. delivery note I of 3.1 r.ach/selon/acc.to EN 10204
~,.,.,
80076974 DEOO 12.08.2011 I 00.00.0000 NrJNo. 1000012709 / 00 vom:/du: 12.08.2011 1
Kunde I client I customer Produkt I produit I product Stab R und 11SMnPb30 +C Z01cr.en dos s~c:tworst.ancigen
Zoic.~en eles Hollitollers

GS@
Norm I norme I code: A:.o:omatenstahl - Sonderposten
poinçon do cor:trõ:o
Kundennorm I norme client / customer code: gezogen poioçon de prod.JCtov
Abmessung I dimension I dimens ion 55.0000 mm h9 Materialnr./no.matériel/material no
inspec1or·s stomp
Lanqe / lonqueur / lenath 3000-3100 mm 3007976 mé1:it.1.~cturer· s $:.&mp

Chemische Zusammensetzuna in % I composition chimique en % / chemical composition in %


Schmetzen-Nr. e Si Mn p s Cr Ni Mo Pb Cu
No du coulée
Heat-No.
6052H 0.07 0 ,01 1,08 0,058 0,300 0,07 0,10 0.03 0,24 0.1 2
-
Mechanische Profunq I test mécanique I mechanical test
Harte/áureté/hardness Zuoversuch I traction I tensile test KerbschlaQarb. / Resilience / Jmoact value Hc Wannzuci QuerdehnunQ
Vormateriallieferant: Probenformlforme/type: Prollenfom1iformeltype: ci1amp coercitiv iraction chaud extension de trav.
préfoumisseur de matériel: Temp.!tempJtemp.: TempJtemp.ttemp.: coercifjve field hot :ensile test transverse strain
presuppl ier of material: Temp:
Schmelzen-Nr. Menge Probennummer HB HRC HV Rp02 Rm AS z Proben J Nem Rp02
no. du coulée quantité no. d' échantillon >= 400 >= lage
Heat-No. quantity Sample No. 305 650 9,0 positlon
MPa MPa % % position 1 2 3 x 1 2 MP a % %
L6052H 5000 510 534 12,9 1

Sonsticie Prüfuncien I autre tests I miscel!aneous tests


Schmelzen-Nr. Stirnabschrecl<test / essai de trempabilité I end-quench test (hardenability) Reinheitsgrad Austenitkomgrõl1er - 1
no. du coulée
Heat-No.
Abstand
Einheit
degré de pureté
deciree of puritv
Taille du grain austén te
austenite qrain size
o\
o
L6052H HRC -ASTM

Besondere PrOfvnge und Bemerkungen / Essa is particuliers et rema rques I Special tests and remarks :
wirbe!strorTH"issgeprOft. Güteklasse 2
1
o
m
Markierung I marquage I marking:
-- ------'
\

BesichtiQuílQ + Mal?.kontrolle = ohne BeanstandunQ / insoection + contrõle mesure = sans réclamation I inspection + dimensional check = without complaints
Dieses Zeugn is wurde mit EDV erstellt und gilt ohne Unterschrift. SCHMOLZ + BICKENBACH Dipl. lng. K. Beyer - Abnahmebeauftragter I Der Werkssachverstãndige Hersteller I producteur I manufacturer:
SCHMOLZ + BICKENBACH
Blankstahl GmbH
Düsseldorf
r---- - -·-·
CODE
-~-

9939
'

SCHMOLZ + BICKENSACH
Providfng sped<il steGI solulions

Kundeninformation

RacHoaktiv kontaminiertes Material

lm Februar hat d?s Bundesumwel!mlnlsterium lnformiert 1 dass .ln mehreren Bu,nde{;landern ra.cfloaktlv
kcmJ.?.ml.nlerle Stahletzeugnisse aüfgefunden Wl;l(aêh. Dabei handell e~ ~lch ~un SIClh!!JrzeugnJsse,
dle durch unbeabsfchtígtes Einsclimeliel) von mi( r~cJ!oaklivem Kobalt-60 belastetem Material ln
niehreren lndlschen Stahlwerken er$.chmolzen Wurderi. .

SCHMOLZ + BICKENE!ACH h!iil kern Maieri"al v_on çien betroffenen StàhlWerke·n bezog~n. Der Quali-
tfüsanspt0bh qer $QHMOLZ + 8i.CKENBAôH Gruppe lst es, den deutschen Mark.! mit hoc:ihwerllgem
Material ZLI Versorgen. Dies -aus der Pí9.QU.kllon ·d~r elgenen Werke Und voh zér!Íflzierteil führenden
S!<Jhlherstellern, mit qenf.ln wlr selt .~ahrzehnten erfoigrelch zus·ami11énarbeiteil.

Um diesen Anspruch gerecht zu werilen, wisere Klin_defl nur míf h9chwertlgen. $tahlprodükten zu
peliefem, haberi wlr schon seh vleien Jahren uhseren Péirlnern der $lahlind~s trle vomegeper:i, dle
Freihell Vôri radio"aktlver Sfrahlung lm Werkszeugnls zu bestâ1igen. Ebenfalls ;Sefzen wlr seit mehr
01ls 10 Jahr.en zur Radlo~ldivil~tsbberwach:ung· eln rnobl)es Messgerfit der Firma s:_E.AG~ eln. bíeses
RadióçiktlviWtsrriessgera!, mlt d~in wir regelrfüif!ig unseren Lagerbestand überwachen, lsl ein hoch-
emp"firidlfch riiess.ende.s pºosfsle!~tungs,rnessger*, we!Ches unabhatiglg vom Leltnúklid jed~ A~ von
Gammaraclioaktlvlta\ misst und berells bei etwa dem Zwel~ bis DreJfachéh des nalOr.lichen Nulleffek-
tes <iiarmiért. ),Lis dlesém Grund sino wl.r qavon OberzeL1gi, dass w!.r Je.tzt und Z!Jkünftlg ciie At.i~·liefe,..
rung vo"ri radfocildiv kontaminierleri·i M<=liédai an ünsere 1\laiôen auss.chlieí!en kõnhen und nur hoch-
wertige S't<1hlprodukle lieiern. ,..
SCHM.OLZ +.SIC!<ENBACH Drslributíons GnibH
blisse~dori· ~

/?/<
Wéler
CEO
~ . h~rie L !u_;~ Helner Melfes
CFO

SC flMOLZf DICKENOACH Dlitrllivuoiis Grr\iM \iorsltt Mder ~o~ Aulsichls1a~1 : Orciilner Dank AO oDsseldorl
!Jlp[.·JJlp. J blpl.·l<ím. Benedll<l Niemoyer aci: 300 soo. o~ •1<10-Nr.:,01 s11 .2.o.e .oo
sl!z oe"r Gescl!sch·an: oosse·ld°ort ·
Regfiterg·e1fthl:· oosseldoff, Hlil;I ~-4576 IBAN:.OEoo ªººª0000 01e1 12ao oo GLC
EUpilMf Sft, 70 1 .(0549 DDHeldo1I {>$;ehllfs/Ohrtr. -lilc; PRE!S DE fN~o · C.l .Allllfl>
\'/\W/.sc.~mof ~- bfckenbad1 . de Dipl::r<rin. Peier"Sch\'12rio C()·mmorzbank Bech um
Ôlpl. Jfo~I! p heg~r Heinei IMl!es IJ~ 4J·o 400_ 3~ • Klo ·Nr.; 3 . ~oo 039 00 llliiiliJ
l!lAH: OI! 16 ~~04 0038 0300 OJlO oo C!El§D
BIC: Cbliii DE ff XXX
(Tsl·ID·Nr.:·oF. 260 ~961~6 .Se!te 1 vo11 j

Anda mungkin juga menyukai